Professional Documents
Culture Documents
FILOZOFSKI FAKULTET
ODSEK ZA ANGLISTIKU
Doktorska disertacija
Mentor:
Kandidat:
mr Nataa Karanfilovi
NOVI SAD
2010.
Monografska dokumentacija
Tekstualni tampani materijal
Doktorska disertacija
mr Nataa Karanfilovi
Prof. dr Vladislava Gordi Petkovi
Tekst, identitet i alernativna istorija u
romanima Pitera Kerija
srpski
srpski, engleski
Srbija
Novi Sad
2010.
Autorski reprint
Novi Sad, dr Zorana inia 2, Filozofski
fakultet, Novi Sad
8 poglavlja, 4 priloga, 301 stranica, 385
referenci
Nauka o knjievnosti
Postkolonijalna i postmoderna knjievnost
Piter Keri, tekst, identitet, istorija,
postkolonijalizam,
postmodernizam,
australijska knjievnost
Jezik publikacije: JP
Jezik izvoda: JI
Zemlja publikovanja: ZP
Ue geogeafsko podruje: UGP
Godina: GO
Izdava: IZ
Mesto i adresa: MA
Fiziki opis rada: FO
Nauna oblast: NO
Nauna disciplina: ND
Predmetna odrednica, kljune rei: PO
UDK
uva se: U
Vana napomena: VN
Izvod: IZ
Datum prihvatanja teme NN vea: DP
14. 6. 2007.
Datum odbrane: DO
lanovi komisije: KO
1.___________________________
2.___________________________
3.___________________________
Monograph documentation
Print wording material
PhD thesis
Nataa Karanfilovi, M.A.
Vladislava Gordi Petkovi, PhD
Text, Identity and Alternative History in
the Novels of Peter Carey
Serbian
Serbian, English
Serbia
Novi Sad
2010
Authors re-print
Novi Sad, dr Zorana inia 2, Filozofski
fakultet, Novi Sad
8 chapters, 4 appendices, 301 pages, 385
references
Study of literature
Postcolonial and postmodern literature
Peter Carey, text, identity, history,
postcolonialism,
postmodernism,
Australian literature
Language of text: LT
Language of abstract: LA
Country of publication: CP
Locality of publication: LP
Publication year: PY
Publisher: PU
Publication place: PL
Physical description: PD
Scientific field: SF
Scientific discipline: SD
Subject, Key words: CX
UDK
Holding data: HD
Note: N
Abstract: AB
Accepted by the Scientific Board on: ASB
June 14 2007
Defended on: DE
Thesis Defend Board: DB
1._______________________
2._______________________
3. _______________________
Faculty of
SADRAJ
APSTRAKT........................................................................................................................5
ABSTRACT........................................................................................................................6
1. UVOD......................................................................................................................7
2. PITER KERI PISAC SA MARGINE CENTRA................................................21
3. POSTKOLONIJALNI I POSTMODERNI TEORIJSKI OKVIR.........................72
3.1. TA JE POSTKOLONIJALIZAM?...................................................72
3.2. EDVARD SAID.................................................................................83
3.3. HOMI K. BABA................................................................................92
3.4. GAJATRI AKRAVORTI SPIVAK...............................................100
3.5. CARSTVO UZVRAA PISANJEM...................................................105
3.6. PITANJE DOSELJENIKIH KOLONIJA......................................110
3.7. POSTKOLONIJALIZAM I POSTMODERNIZAM.......................116
4. POJMOVI TEKSTA, IDENTITETA I ISTORIJE U POSTKOLONIJALNOJ I
POSTMODERNOJ KNJIEVNOSTI, TEORIJI I KRITICI..............................122
4.1. TEKST..............................................................................................122
4.2. IDENTITET......................................................................................147
4.3. ISTORIJA.........................................................................................157
5. DEK MEGS ILI PONOVNA POSETA VELIKIM OEKIVANJIMA..............171
6. ISTINITA PRIA O KELIJEVOJ BANDI APROPRIJACIJA VLASTITE
ISTORIJE............................................................................................................198
7. MOJ KRIVOTVORENI IVOT UMETNOST KRIVOTVORENJA ILI
KRIVOTVORENJE UMETNOSTI....................................................................227
8. ZAKLJUAK......................................................................................................250
PRILOG 1..................................................................................................................256
PRILOG 2..................................................................................................................258
PRILOG 3..................................................................................................................272
PRILOG 4..................................................................................................................273
LITERATURA..........................................................................................................274
Apstrakt: U radu se analiziraju tri kljuna pojma: tekst, identitet i istorija i njihova
realizacija u romanima australijskog romansijera Pitera Kerija. Rad se usredsreuje na tri
romana srednjeg perioda pievog stvaralatva: Dek Megs, Istinita pria o Kelijevoj
bandi i Moj krivotvoreni ivot, te kljune pojmove sagledava naspram simbiotikog
odnosa postkolonijalnih i postmodernih obeleja Kerijeve proze.
Kritikim prikazom ukupnog Kerijevog opusa uspostavljen je kontinuitet
pievog interesovanja za problematiku teksta, identiteta i istorije u postkolonijalnom i
postmodernom drutvu i knjievnosti. Na osnovu dela istaknutih teoretiara, poglavito
Edvarda Saida, Homija Babe, Gajatri akravorti Spivak, Bila Akrofta, Linde Haion i
Brajana Makhejla, predstavljen je i analiziran postkolonijalni i postmoderni teorijskokritiki aparat, a zatim je pojedinano razmotreno poimanje teksta, identiteta i istorije u
postkolonijalnom i postmodernom diskursu.
Analizom izabranih romana istraeno je i pokazano kako se u njima sustiu
postmoderno i postkolonijalno sa zajednikim imeniteljem preraivanja i ponovnog
promiljanja prolosti prolosti shvaene kao skup dogaaja i linosti koje su za
potomstvo sauvane u obliku zvaninih istorijskih zapisa koje Keri u postmodernom i
postkolonijalnom maniru tretira ne kao neprikosnovene injenice nego kao tekstove
nuno podlone hirovima i potrebama istoriara, poput knjievnih tekstova u rukama
pisaca. Osim subverzivnog i revizionistikog odnosa prema pisanoj istoriji kolonijalne i
postkolonijalne Australije, razmotrena je i pieva potreba da jednak stav zauzme i prema
postojeim knjievnim tekstovima, prema kojima zadrava isti stav istovremenog
prihvatanja i odbacivanja, priznavanja i podrivanja. Tendencija ka preradi i
reinterpretaciji knjievnih i istorijskih tekstova sagledana je i u kontekstu problematike
identiteta u postkolonijalnim drutvima, gde se identitet shvata kao nuan preduslov za
pronalaenje i definisanje mesta i uloge u istoriji.
Kljune
rei:
Piter
Keri,
tekst,
identitet,
istorija,
postkolonijalizam,
Abstract: The thesis focuses on the concepts of text, identity and history as
realised in the trio of novels belonging to the late-middle period of the Australian writer
Peter Carey. The issues of text, identity and alternative history in Jack Maggs, True
History of the Kelly Gang and My life as a Fake have been investigated against the
symbiotic background of postcolonial and postmodern features of Careys fiction.
A critical survey of Careys short stories and novels serves to establish a
continuity of the writers interest in the subject matter of text, identity and history in
postcolonial and postmodern society and literature. The works of distinguished theorists
such as Edward Said, Homi Bhabha, Gayatri Chakravorty Spivak, Bill Ashcroft, Linda
Hutcheon and Brian Mchale have been used to introduce and explicate postcolonial and
postmodern theories and strategies, which is followed by an individual inquiry into the
meaning of the key concepts of text, identity and history in postcolonial and postmodern
discourses.
The analyses of Jack Maggs, True History of the Kelly Gang and My Life as a
Fake have shown the coexistance of postmodern and postcolonial strategies with the
common denominator of rethinking and recasting of the past understood as a written
record of past events and people. Carey approaches official historical records not as
unassailable facts but as texts affected by the needs and whims of historians in the same
way as literary texts are by those of authors. The primary interest of the thesis is the
subversive and revisionist treatment of colonial and postcolonial Australian history and
the same treatment that has been given by Carey to both European and Australian literary
texts. His approach displays both acceptance and rejection, recognition and subversion of
official historical writings and canonical texts. The practice of reimagining of literary and
historical texts has been investigated alongside the issue of identity in postcolonial
societies where identity is seen as the key to finding ones place and defning ones role in
history.
Key words: Peter Carey, text, identity, history, postcolonialism, postmodernism,
Australian literature.
6
1. UVOD
Orijentalizam je, u Saidovom tumaenju, zbir znanja na osnovu koga je Evropa stvorila
sliku o Istoku koja e opravdati teritorijalna osvajanja. Istraivanja o tome kako se pojam
Orijenta pojavio u evropskoj misli i kako je nastao skup znanja o Orijentu ( tzv.
orijentalizam) koja Said iznosi u Orijentalizmu posluila su kao obrazac na osnovu
kojeg se sagledava kako narodi i kulture mogu biti delom prisiljeni, a delom voljno
pristajati na samoodreenje putem stereotipa koji o njima stvara jedna dominantna strana
kultura. Said tvrdi da postoji tesna veza izmeu znanja i moi i primenjuje ovu
fukoovsku spregu na analizu imperijalnog zapta u kom je Evropa drala svet koji je
otkrila u doba kolonijalne ekspanzije. Kombinujui ovu teoriju sa dihotomijom Ja/Drugo
koju je na osnovama Hegelove filozofije razradio an-Pol Sartr, Said smatra da je
kolonijalizam stvorio hijerarhijski odnos u kome je kolonizator uvek Ja u odnosu na
marginalizovano Drugo kolonizovanih. Svojim znanjem o Drugom kolonizator je uzimao
za pravo da odreuje ta Drugo moe i treba da bude. Drugim reima, od kolonizovanog
subjekta se doslovno moglo napraviti bilo ta to najbolje slui ekonomskim i politikim
interesima kolonizatora. Pisani tekst, kako zvanini tako i knjievni, bio je glavno orue
u ovom procesu.
U delu poglavlja koji se bavi radom Edvarda Saida objanjava se i pojam
kolonijalnog diskursa kao sistema iskaza o kolonijama, kolonizovanim narodima,
kolonizatoru i odnosima izmeu njih. To je sistem znanja i verovanja o svetu u okviru
kojih se deava kolonizacija. Kolonijalni diskurs stvara drutvo i kultura kolonizatora, ali
on postaje i diskurs kojim kolonizovani isto tako mogu da sagledavaju sebe. Kod
kolonizovanih naroda ovaj diskurs moe biti izvorite konflikta jer dolazi do sukoba s
drugaijim vienjem i spoznajom sveta. Kolonijalni diskurs poiva na uverenju u
superiornost kolonizatorske kulture, istorije, jezika, umetnosti, politikih struktura,
drutvenih konvencija, s jedne strane, i potrebe da se kolonizovani uzdignu putem
kolonijalnog kontakta, s druge strane. U kolonijalni diskurs ukljuene su i rasne teorije
koje se javljaju naporedo s evropskim imperijalizmom. U skladu s njima, kolonijalni
diskurs predstavlja kolonizovana drutva i kulture kao primitivne, dok su drutva i
kulture kolonizatora civilizovane. Iz kolonijalnog diskursa su, naravno, iskljueni svi
iskazi koji govore o eksploataciji kolonizovanih naroda i teritorija; materijalni interesi
imperije skrivaju se iza iskaza o primitivnoj prirodi drugih rasa i varvarskoj bedi
11
novog teksta pokae kako je trei svet kreiran kao slika ili predstava, odnosno skup
predstava koje nisu namenjene iskljuivo Zapadu nego i samoj kulturi ija je slika
konstruisana. Veliki doprinos Spivakove postkolonijalnim raspravama jeste i eksplikacija
pojma subalternog. Spivakova problematizuje i stav da kontra-istorija jednostavno
podrazumeva samo pozicioniranje subalternog na mesto subjekta vlastite istorije. Kao vid
analize, subalterna istorija e uvek ukazivati na ona mesta gde konvencionalna
istoriografija skriva sopstvene kognitivne promaaje. Predmet interesovanja Gajatri
Spivak su i imperijalistike prakse koje su se nastavile do dananjih dana, ali s druge
strane budno motri na nominalno radikalne ili opozicionistike istoriare koji esto
nesvesno, a nekad i svesno, idu na ruku strukturama i podilaze stavovima upravo onih
sistema kojima ele da se suprotstave, kao to je, na primer, liberalno zapadnjako
vienje ene treeg sveta.
U nastavku poglavlja prikazuje se studija Carstvo uzvraa pisanjem. Izdvaja se
definicija
postkolonijalizma
koju
daju
ovi
autori,
koja
vremenski
odreuje
U okvirima kolonijalnog diskursa termin doseljenik oznaava Evropljane koji su se iz domovine preselili
u kolonije s namerom da tamo i ostanu. U poslednje vreme sve ee se koristi termin doseljenik-zavojeva
(settler-invader) da bi se uputilo na ozbiljne posledice koje je njihovo doseljavanje imalo po uroenike
narode i njihovo drutvo i kulturu.
13
Nakon toga, objanjavaju se strategije kojima postkolonijalni pisci nanovo piu kanonske
tekstove engleske knjievnosti. Nakon eksplikacije termina otpisivanje ili uzvraanje
pisanjem,
kontradiskurs,
aproprijacija,
subverzija
iznutra,
kon-tekst,
napor
dekonstrukciju
tog
neprikosnovenog
velikog
teksta
istorije.
tragina smrt. Nasuprot tome, Kerijev osuenik, deportovan u Australiju 1813. godine
zbog provale i pljake, u Novom Junom Velsu izgradio je uspenu karijeru ciglara i
zaradio dovoljno novca da kupi kuu siroetu s kojim se sprijateljio. No, kada dolazi u
Englesku da ga pronae, upoznaje pisca i hipnotizera, Tobajasa Outsa, koji eli da uz
pomo hipnoze provali u Megsov um i ukrade njegovu ivotnu priu jer u njoj vidi
potencijalnu grau za svoj spisateljski rad. Megs se, s druge strane, nada da e mu Outs
pomoi da pronae Fipsa. Na ovom zapletu poiva borba za nadmo izmeu
romanopisca i njegovog subjekta u kojoj Megs odnosi pobedu nad svojim piscem i vraa
se u Australiju da se brine o svoj deci i vodi srean, uspean i udoban ivot. Keri smatra
da njegov roman nije naprosto osveta niti uzvraanje udarca velikom engleskom
romanopiscu, nego da je to roman o Australijancima, koji e, po njegovom miljenju,
uvek biti pod uticajem svog osuenikog porekla i kolonijalnih poetaka. Tu se vidi da
Keri pripada onim piscima za koje in pisanja jeste in ponovnog ispisivanja australijske
istorije, a da njegov metod obuhvata korienje klasika literature kolonijalne sile.
Istraivanje u ovoj doktorskoj tezi u velikoj meri je usredsreeno na Kerijevu ponavljanu
i vie puta potvrenu tendenciju da u svom romansijerskom postupku ispie alegoriju
australijske istorije, to jest, tendenciju da pozajmljene i modifikovane junake i zaplete
iskoristi u svrhu postkolonijalnog iitavanja svih onih sudara i dodira sa anglofonom
tradicijom koji su oblikovali australijsku istoriju i kulturu. U postkolonijalnim drutvima
udaljavanje od britanske knjievne tradicije bilo je sastavni deo procesa uspostavljanja
sopstvenog nacionalnog identiteta. Dek Megs kao aproprijacija Dikensovog zapleta
ilustruje proces preraivanja imperijalne verzije istorije, pri emu sporedni lik
imperijalnog teksta postaje glavni lik postkolonijalne prie i pripoveda koji kazuje priu
sa sopstvene take gledita. Aproprijacijom zapleta i pripovednih ingerencija i
marginalizovani protagonisti dobijaju priliku da stvore sopstveni tekst, sopstvenu
naraciju koja e reflektovati drugaije vienje ne samo istorije ljudskog drutva, nego i
knjievne istorije.
U Istinitoj prii o Kelijevoj bandi Keri istoriji pristupa kao tekstu i preispisuje je u
obliku knjievne proze. U ovom radu se analizira kako Keri, na osnovu tekstualnog
svedoanstva koje je iza sebe ostavio najpoznatiji, najozloglaeniji ali i najomiljeniji
australijski razbojnik Ned Keli, pokuava da sljuti mitske slojeve i doe do oveka iji
18
sud. Kerijev roman zapravo poinje tamo gde se poznata pria zavrava. Naime, roman
poiva na pretpostavci da je Ern Mali zaista postojao, ili jo preciznije, da je neko
umislio kako je on autor Malijevih pesama i nastavio da pie autentine pesme istim
pesnikim glasom. Roman je analiziran kao postkolonijalna alegorija koja govori o
neprirodnom roenju jedne nacije i posledicama takvog roenja, naroito traumama
problematinog odnosa izmeu roditelja i deteta. Posledice najvidnije rezultiraju krizom
identiteta. Uoen je jo jedan interpretativni nivo, te se Kerijev roman razmatra i kao
postmodernistiki autorefleksivni tekst o prirodi i procesu umetnikog stvaranja. Na oba
nivoa analize, to jest na nivou kako nacionalne, tako i tekstualne geneze, kao glavna
metafora hibridnosti, neautentinosti, monstruoznosti, ali i kreativnosti, sinergije i lepote
najistaknutijih osobina, ali i strahova postkolonijalnog identiteta izdvajaju se drevni
ritual sparagmos i udovite koje je stvorio Viktor Frankentajn.
U zakljuku teze se na osnovu najnovijeg Kerijevog romana konstatuje da se
pisac okrenuo detaljnijem ispitivanju zemlje u kojoj ivi ve vie od dvadeset godina.
Slino kao to je to radio i u romanima o Australiji, Keri se, ostajui veran svom
ubeenju da je sadanjost uvek ukorenjena u prolosti, vraa u prolost Sjedinjenih
Amerikih Drava, tanije u decenije razvoja one tekovine koju ova nacija smatra
najvanijom u svojoj istoriji demokratije. Sjedinjene Drave u prvoj polovini
devetnaestog veka prikazane su kroz vizuru jednog francuskog aristokrate i jednog
britanskog zanatlije. U drugom delu zakljuka predlae se nekoliko dodatnih pristupa i
moguih strategija analize Kerijevog romanesknog opusa koji bi se mogli pokazati isto
tako plodonosnim kao i analiza primenjena u ovoj tezi.
20
21
Na poetku karijere Keri je napisao nekoliko romana koji nikada nisu objavljeni. Za prvi od njih,
Contacts, izjavio je da bi ga bilo sramota da to ponovo uzme i proita (Morton-Evans, 1984: 8). Za tri
naredne knjige, The Futility Machine, Wog i Adventures Aboard Marie Celeste, zainteresovalo se nekoliko
izdavaa, ali nikada nisu objavljene.
22
Balon u Bartelmijevoj prii jeste metafora teksta, a razliite reakcije graana (dece, odraslih, vlasti...) na
balon predstavljaju razliite strategije itanja i potrage za znaenjem.
23
ostvarenjima sopstvene kulture. Narator i njegov otac razliito tumae nameru koja stoji
iza kreacije gospodina Glisona. Dok naratorov otac misli da je replika napravljena kako
bi stanovnici uvideli lepotu svoga grada, postali ponosni na sebe i prestali da sanjaju
amerike snove, a da sve to je usledilo nije deo Glisonove svesne namere, narator misli
da je otac previe sentimentalan, te smatra da je Glison tano znao ta e se desiti. Ovde
je, naravno, gospodin Glison metafora umetnika, a replika je metafora umetnosti, pri
emu Keri ukazuje na kontradikcije i opasnosti sadrane u umetnosti, parodira teorije o
nameri umetnika i smrti autora, kao i kritiku recepciju umetnikog dela.
U Guljenju (Peeling), sloj po sloj, ljuti se odea jedne devojke, a zatim
nestaje i njeno telo i njen identitet. Ispod oljutene devojke ukazuje se mladi, a ispod
oljutenog mladia opet, neto mravija, devojka, iji udovi nestaju kako se razodevaju,
zatim se raspadaju, i na kraju ostaje samo mala bela lutka, poput onih koje junakinja,
zaposlena na klinici za abortuse, sakuplja. Pria anticipira spoznaju slojevite prirode
realnosti do koje dolazi Hari Doj (Harry Joy), junak prvog Kerijevog romana. Moe se
tumaiti i kao postkolonijalno shvatanje slojevitosti, odnosno hibridnosti identiteta. No,
moe se itati, kao to to Vudkok (Woodcock, 2003: 30) ini, i kao ispitivanje granica
roda gde se razotkrivaju senovita podruja mukih fantazija o enama, koje su
kompenzacija za kulturoloki nametnute distorzije mukog iskustva. Naslov Guljenje
moe se odnositi i na nain vrenja abortusa, pri emu se doslovno gule zidovi materice.
Osim toga, lutke koje junakinja skuplja da bi im uklonila kosu, oi i zube, a zatim ih
obojila u belo, mogu predstavljati fetuse nad kojima ona sprovodi ritual ienja i
pripreme za ulazak u raj. S druge strane, isti ritual moe se shvatiti i kao
depersonalizacija, odnosno svoenje oveka na status vetake, bezbojne i bezline lutke,
ime se, naravno, umiruje junakinjina savest.
Vodenica na zapadu (A Windmill in the West) prikazuje usamljenog vojnika
koji uva liniju razgranienja usred nenaseljene pustinje centralne Australije. Odavno je
zaboravio svrhu svog zadatka, ali niti ima snage niti moi da se usprotivi uzaludnosti
vlastitog stradanja. Podruje zapadno od granice moe se smatrati Sjedinjenim
Dravama, iako to u stvari nije, a podruje istono od granice moe se smatrati
25
... the area to the west could be considered the United States, although in fact, it was not; that the area to
the east of the line could be considered Australia, which it was; ... (U daljem tekstu rada, sve navode za
koje je u fusnoti dat tekst originala, sa engleskog je prevela N.K.)
8
to be fat is to be an oppressor, to be greedy, to be pre-revolutionary.
26
Vredno je pomena da je Borhes autor pripovetke Vavilonska lutrija u kojoj se opisuje kako ivotima
stanovnika drevnog Vavilona upravlja lutrija. Na taj nain, oba pisca ispituju ulogu igre sluaja u ljudskom
ivotu.
10
O prirodi anra kratke prie pogledati na primer Renik knjievnih termina, Beograd: Nolit, 1985, 378379; J. A. Cuddon, The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, 3rd edition, London:
Penguin Books, 1992.
27
Hari Doj e umreti tri puta, ali najvee posledice na njega ostavila je prva smrt, i
upravo njegovoj prvoj smrti emo sada prisustvovati. (Carey, 2001: 3)11
Dok mu duh lebdi iznad travnjaka, Hari Doj postaje svestan svetova
zadovoljstva i bola, blaenstva i kanjavanja, raja i pakla (Carey, 2001: 4).12 Drugu
kliniku smrt doivaljava na operacionom stolu, a kada se probudi, Harijev doivljaj
stvarnosti i percepcija korenito su izmenjeni. Probudivi se iz klinike smrti Hari Doj je
ubeen da ivi u paklu koji nastanjuju tri vrste bia. Na vrhu hijerarhijskog trougla nalaze
se Nadleni (Those in Charge), koji vre suptilnu torturu, zatim Akteri (Actors), koji
izvravaju date im naredbe, i naposletku Zatoenici (Captives), kao to je on sam,
osueni na patnju. Pre smrti Hari je bio poslovina dobriina i verovao svemu to pie u
novinama, dok mu se posle smrti oi otvaraju i vidi stvari za koje je pre bio slep
njegov sin trguje drogom i ima rodoskrvni odnos sa sestrom, a supruga ga vara sa
poslovnim partnerom. Hari Doj pokuava da se izbori sa i snae u tom nanovo
spoznatom svetu u kome dobrostojei graani jure za povrnim napretkom i kljukaju se
hranom sa aditivima koji izazivaju rak, dok se niko ne obazire na ouvanje sredine i
zdravlja.
No, nepravedno bi bilo nazvati Blaenstvo pesimistinim romanom. Osim toga to
je proet humorom, u liku Medene Barbare (Honey Barbara), iskrene ali prevejane
devojke sa sela koja deo ivota provodi u primitivnoj zajednici usred praume, a deo u
gradu gde zarauje prostituiui se i prodajui marihuanu, roman pokazuje da se sudbina
moe uzeti u vlastite ruke i ne dozvoliti drugima da upravljaju vama. Osim toga,
poslednji deo romana nudi viziju blaenstva na zemlji. Poto je pobegao iz duevne
bolnice u koju ga je zatvorila vlastita porodica, Hari Doj se pridruuje Medenoj Barbari
u praumskom raju, a njihova deca, naratori cele ove prie, nasleuju legendu o raju
ponovo steenom.
Naslov Kerijevog romana pozajmljen je iz istoimene prie Ketrin Mensfild
(Katherine Mansfield) Blaenstvo (Bliss, 1920). Poput Berte Jang (Bertha Young),
Hari Doj veruje da ivi srenim i blaenim ivotom da bi kasnije shvatio da je u paklu
11
Harry Joy was to die three times, but it was his first death which was to have the greatest effect on him,
and it is this first death which we shall now witness.
12
... the worlds of pleasure and worlds of pain, bliss and punishment, Heaven and Hell.
28
i, kao i Berta, saznao da ga brani partner vara. Obe prie bave se percepcijom stvarnosti
koja nas okruuje, govore o sklonosti oveka da ivi u udobnom svetu iluzija, slep za
stvarno stanje stvari.
Najvanije je, meutim, istai da je Blaenstvo roman, odnosno (pri)povest o
priama i prianju pria, o tome kako prie mogu zarobiti ljude, odvesti ih na pogrean
put, ili ih dovesti do blaenog kraja. Blaenstvo je zbir razliitih zapleta, koji govori o
tome kako prie nastaju, kakvo mesto i koju ulogu imaju u drutvu, kakav uticaj imaju na
oveka i zajednicu. Prvi Kerijev roman je, dakle, metapria, odnosno metamit,
postmodernistiki neskriveno upuuje na svoj status fiktivne tvorevine. Hari Doj bio je
zadojen priama tih davno minulih dana u maloj daari na obodu grada (Carey, 2001:
12).13 Harijev otac, Vans (Vance), roeni Njujoranin koji je proputovao svet, oduvek je
priao prie Hariju, prie o Njujorku, najlepem i najstranijem gradu na svetu (Carey,
2001: 17)14, o Junoj Americi i Hopi Indijancima. Svaka Vansova pria imala je neku
poruku i znaenje. Odrastao na Vansovim priama, Hari ih je znao napamet i kao
odrastao ovek svoju porodicu zabavlja istim tim priama. Meutim, one nisu ba sasvim
iste, jer Hari nije razumeo oeve prie, te ih papagajsko ponavljanje obezvreuje i
obesmiljava tako da Harijeve prie postaju jadna izgubljena stvar, ostavljena da sama
tumara onaokolo i znai ta god ti volja (Carey, 2001: 29).15 Tako su Vansove prie u
Harijevim rukama izgubile prvobitno znaenje, ali Harijevi sluaoci imaju potrebu za
znaenjem, pa im ih sami pripisuju i prie tako za svakoga postaju neto drugo.
was suckled on stories in these long lost days in the little weatherboard house on the edge of town.
the most beautiful and terrible city on earth
15
a poor directionless thing, left to bump around by itself and mean what you wanted it to
14
29
sadravale su apokaliptine vizije i sukobe Dobra i Zla, ali za Harija Doja su one
bile samo prie koje se priaju, a za Betinu su opet bile neto sasvim drugo.
(Carey, 2001: 19-20)16
Harijeva supruga Betina i sin Dejvid doslovno shvataju Harijeve prie i na tim
mitovima grade san o vlastitoj budunosti. Drugim reima, igraju uloge u tuoj prii i
zavravaju tragino. Dejvid je ubijen u Junoj Americi gde je trgovao drogom i orujem,
a Betina na pragu ispunjenja svog amerikog sna saznaje da je smrtno obolela od raka i
izvrava samoubistvo diui u vazduh ne samo sebe ve i bogate klijente za iju je
kancerogenu robu pravila reklame.
Hariju se, meutim, prua prilika za novi poetak. Naputa grad i odlazi da ivi u
hipi komuni gde upoznaje potpuno novi svet i poinje da shvata Vansove prie. Prie sa
znaenjem dobijaju i vrednost. Hari je svestan da su prie njegova konstrukcija, ali i da
imaju znaenje, da obogauju stvarnost. Prvi put osea sklad izmeu rei i misli. Hari
postaje umetnik i pronalazi svoje mesto u novoj zajednici mesto pripovedaa.
16
Vance's stories had drifted like groundsel seeds and taken roots in the most unlikely places. They had
rarely grown in the way he would have imagined, in that perfect green landscape of his imagination,
intersected with streams and redolent of orange blossom.
In certain climates they became like weeds, uncontrollable, not always beautiful, a blaze of rage or desire
from horizon to horizon. All these Harry had carried innocently, passing them on to his wife, his son, his
daughter. Not having understood them, he transmitted them imperfectly and they came to mean quite
different things. Vance Joy's stories of New York contained apocalyptic visions and conflict between Good
and Evil, but to Harry Joy were merely stories to be told, and to Bettina they were something else again.
30
ne neku drugu. Znao je kako pria moe da ulije snagu ili nadu. Znao je takve
prie, vane prie, toliko tune da je od suza jedva mogao da ih ispria.
A i svakoj prii davao je vrednost, tako da neto vredi, da bude bitna, na svoj
nain, kao dobra kua ili vrsta brana. Stalno je govorio da pria nije njegova, a ni
njihova. Morate neto dati, govorio je deci, safir ili plavi hleb umeen od
kedrovog pepela. Tako je ono to je poelo kao igra preraslo u ritual.
Bili su izbeglice iz propale kulture kojima je jedino preostala aica seanja i
ceremonija da se na njih oslone ili, ponekad, opljakane relikvije iz hramova
drugih ljudi. Hari je posekao novo drvo koje je izniklo na njihovm tlu i sagradio
neto vrsto to je svima bilo po volji. Bili su gladni ceremonija i pria. Nisu se
stideli ovih novih tvorevina (Carey, 2001: 346-347).17
Zavrni deo ovog pasusa se, kao to primeuje Hermina Krasnicer (Krassnitzer,
1995: 46), moe protumaiti kao aluzija na postmoderno i postkolonijalno drutvo.
Postmoderno drutvo je propalo jer mu nedostaje sigurnost metafizikog uporita,
apsolutnih znaenja i vrstih verovanja. To je drutvo koje obiluje verskim sektama,
fundamentalistikim pokretima, pluralizmom mitova i verovanja. Postkolonijalno
multikulturno drutvo je veoma slino, sa raznovrsnim, neretko sukobljenim,
vrednostima i verovanjima. Takva pluralistika, decentrirana i marginalizovana drutva
imaju jaku elju za neim vrstim na ta bi mogla da se oslone. (Krassnitzer, 1995: 47)
17
He was not only liked, he was also necessary. He could dig a decent-sized hole for a tree; he could tell a
story for a funeral and a story for a birth (...) He never thought of what he did as original. It wasn't either.
He told Vance's old stories, but told them better because he now understood them. He retold the stories of
Bog Onion Road. And when he told stories about the trees and the spirits of the forest he was only
dramatizing things that people already knew, shaping them just as you pick up rocks scattered on the
ground to make a cairn. He was merely sewing together the bright patchwork of lives, legends, myths,
beliefs, hearsay into a splendid cloak that gave a richer glow to all their lives. He knew when it was right to
tell one story and not another. He knew how a story could give strengths or hope. He knew stories,
important stories, so sad he could hardly tell them for weeping.
And also he gave value to a story, so that it was something of worth, as important, in its way, as a strong
house or a good dam. He insisted that a story was not his, and not theirs either. You must give something,
he told the children,a sapphire or blue bread made from cedar ash. And what began as a game ended as a
ritual.
They were the refugees from a broken culture who had only the flotsam of belief and ceremony to cling to
or, sometimes, the looted relics from other people's temples. Harry cut new wood grown on their soil and
built something solid they all felt comfortable with. They were hungry for ceremony and story. There was
no embarrassment in these new constructions.
31
Osim toga, Hari Doj koji je postao dobar pripoveda, a ne lik u tuoj prii, i
zajednica kojoj je on potreban da uoblii njene mitove, uspostavi rituale i podari im
smisao i znaenje, u postkolonijalnom kontekstu se mogu shvatiti kao potreba
postkolonijalnih drutava, kao to je Australija, da stvore sopstvenu (pri)povest, a ne da
budu likovi u imperijalnoj (pri)povesti. Najpoznatiji australijski istoriar Maning Klark
(Manning Clark), isticao je kako je za Australijance vano da nau nain i sredstva kako
da stvore sopstvenu istoriju, a ne da im je neko stvara umesto njih u Londonu ili
Vaingtonu. Ova potraga za identitetom prisutna je u Blaenstvu, gde je Australija
prikazana kao ispostava amerike imperije.
Hari Doj je prvi od Kerijevih likova-rtava, koji uspeva da izae iz vrzinog kola,
da pobegne iz komarnog zatvora grada i porodice i da se preobrazi tako to e umesto
marketinkih lai priati ritualne, ivotvorne prie u ruralnoj zajednici. Promena u liku
oznaava i promenu u Kerijevoj spisateljskoj karijeri. Ne zanemarivi postmodernu
sofisticiranost pria i njihov problematian status, Keri sada eli da istakne ulogu koju
dobre i loe prie mogu imati, naroito u kolonizovanom i jo ne posve samostalnom i
formiranom drutvu, drutvu koje vapi za monim mitovima, autohtonim priama koje bi
zamenile uvezene. Ono to sada postaje bitno jeste mesto i uloga pria, a ne njihova
istinitost ili neistinitost, originalnost ili neoriginalnost. Drutvu su potrebni mitovi, ljudi
ude za priama s kojima se mogu poistovetiti i u njima nai podsticaj. Prema miljenju
Rolana Barta (Barthes, 1973: 109) nije vano o emu je mit nego kako ga drutvo koristi,
odnosno emu slui. Mitogeneza se javlja kao vitalna potreba ljudi i drutva, budui da
se istoriari, mitolozi, kao i teoretiari kulture slau u tome da je ovek stvarao mitove
tokom celokupne istorije civilizacije. Andreas Gejl (Gaile, 2005: 36) primeuje da
Grejam Svift izdvaja stvaranje mitova i prianje pria kao osobinu po kojoj se ljudska
rasa zalikuje od svih drugih ivih bia. ovek je ivotinja koja pria prie. (Swift,
1984: 53)
Prvi beli doseljenici u Australiju nisu imali mitove koji bi ih povezivali sa novom
zemljom. Nije postojao oseaj pripadanja, jer nova zemlja nije bila usvojena i spoznata
posredstvom narativnih tvorevina. O blagotvornom uticaju mitova na pojedinca, kao i o
inspirativnoj ulozi mitova u stvaranju zajednitva i zajednikog identiteta govorio je i
Nie kritikujui savremeni demitologizovani svet (Nie, 2001: 199).
32
Bez mita pak svaka kultura gubi svoju zdravu, stvaralaku prirodnu snagu: tek
mitovima opasani horizont zaokruuje ceo jedan kulturni pokret u celovito
jedinstvo. Sve snage mate i apolonskog sna tek mitom spasavaju se od lutanja
nasumice. Slike mita moraju da budu neprimeeni, svuda prisutni demonski
uvari, pod ijom zatitom raste mlada dua, a po znacima tih slika ovek tumai
svoj ivot i svoje borbe: ni drava sama ne poznaje monije nepisane zakone no
to je mitski temelj koji jemi za njenu vezu s religijom, za njeno izrastanje iz
mitskih predstava.
Australijska istorija je skoro ivopisna. (...) Uopte ne zvui kao istorija nego
kao najlepa la. (...) Puna je iznenaenja i pustolovina, neslaganja,
33
Uasna sam laovina, oduvek sam i bio laovina. Odmah vam to govorim, da ne
bi bilo zabune. Caveat emptor. Moje godine su jedino u ta moete biti sigurni, ali
ne zato to ja tako tvrdim, nego zato to je struno potvreno (...) Ali to se
18
Australian history is almost picturesque. (...) It does not read like history, but like the most beautiful lies.
(...) It is full of surprises and adventures, the incongruities, and contradictions, and incredibilities; but they
are all true, they all happened.
34
ostalog tie, treba da znate da mi je laganje glavna stvar, moja specijalnost, moje
umee. Veliko je olakanje nai mu novu svrhu. (Carey, 1996: 3)19
Naravno da se italac pita koja je to svrha. Laganje se moe shvatiti kao metafora
knjievne proze, fiktivne tvorevine, te se Varalica moe protumaiti kao debata o istini i
romanu. Vi to nazivate la, a ja to nazivam dar (Carey, 1996: 24).20 Nepouzdani
pripoveda je Kerijevo postmodernistiko sredstvo kojim se ukazuje na tekstualnu
samosvest i fiktivnu prirodu teksta. Razbija se iluzija da su roman i dogaaji u njemu
verni odraz ivota, italac od samog poetka zna da je sve izmiljeno, konstruisano, i
smiljeno radi njegovog uitka i zabave. La u ovom romanu, i u celokupnom Kerijevom
opusu, meutim, ima daleko ozbiljniju ulogu od zabavljake. Posredstvom predivnih
lai izrie se istina. Iskrivljena stvarnost u knjievnom delu itekako izrie istine o
vanknjievnom svetu. Lai Herberta Baderija ne poruuju da istina ne postoji, jer bez
istine ne bi bilo ni lai. Keri je jedan od onih pisaca za koje Dejvid Maluf (David
Malouf) kae da su laoklepci ije vienje istine zahteva imaginativnu transformaciju
iroko prihvaenih verzija stvarnosti (Hassall, 1998: 84).
Povezujui naratorove fabulatorne sklonosti sa nainom na koji bela Australija
(pogreno) tumai vlastitu prolost i sadanjosti, Kerijev roman preispituje proces
kolonizacije, razotkriva odnos prema istoriji i pisanju istorije, kritiki sagledava kulturni
identitet, ispituje izgradnju mitova koji se nalaze u osnovi australijskog drutva i analizira
sliku koju su Australijanci izgradili o sebi. Nije sluajno to je Herbert Baderi zavrio
istoriju na univerzitetu u Sidneju, a omiljeni istoriar mu je izvesni M. V. Anderson, koji
istie lai na kojima se temelji austalijska istorija i ujedno ogoljuje najruniju stranu
procesa kolonizacije:
Nai preci su svi listom bili veliki laovi. Lagali su o tome koliko zemlje obrauju
i koliko grla stoke imaju. Lagali su o svom poreklu i od koje su im loze ene. No,
najimpresivnija je njihova prva la, jer je prosto monumentalna, a koja kae da je
19
I am a terrible liar and I have always been a liar. I say this early to set things straight. Caveat emptor. My
age is the one fact you can rely on, and not because I say so, but because it has been publicly authenticated
(...) But for the rest of it, you may well know, lying is my main subject, my specialty, my skill. It is a great
relief to find a new use for it.
20
You call it a lie. I call it a gift.
35
kontinent, kada su stigli prvi doseljenici, bio naseljen, ali da niko nije obraivao
zemlju, pa im je ta jednostavna mudrolija omoguila da izigraju zakonske
vlasnike, i da kada se ovi pobune protiv njih upotrebe muskete ili otrovano
brano, i da ih zbog toga ne pee savest. Upravo u kontekstu ovog ogromnog
kamena temeljca moramo zapoeti izuavanje australijske istorije. (Carey, 1996:
422)21
Vudkok
(Woodcock,
2003:
57)
ovaj
roman
naziva
postkolonijalnim
Our forefathers were all great liars. They lied about the lands they selected and the cattle they owned.
They lied about their backgrounds and the parentage of their wives. However it is their first lie that is the
most impressive for being so monumental, i.e. that the continent, at the time of the first settlement, was
said to be occupied but not cultivated and by that simple device they were able to give the legal owners
short shrift and, when they objected, to use the musket or poison flour, and to do so with a clear
conscience. It is in the context of this great foundation stone that we must begin our study of Australian
history.
22
Russel Ward, The Australian Legend (1958) slika tipinog Australijanca stvorena u ovom delu je ono
to se obino naziva mitom ili legendom.
23
the shearers (...) dry, laconic anti-authoritarian wit (...) inventors, manufacturers, bushmen, aboriginals.
24
Australijska prozna knjievnost obiluje slikama utamnienja to je verovatno naslee iz doba kada je
zemlja bila kaznena kolonija, a njeni stanovnici zarobljeni na margini diskursa metropole (Hasall, 1998:
115).
36
Nije mi krivo to si ukrao toliko toga to sam ja napisala (...) nisi me udostojio da
preuzme neto u celosti nego si uzimao komadi odavde komadi odande,
skraivao, menjao i tako dalje. Ukrao si kao varvarin, izrezao grozd iz sredine
platna. (Carey, 1996: 509-510)25
I do not mind that you have stolen so much of what I have written (...) you have not done me the honour
of thieving things whole but have taken a bit here, a bit there, sipped, altered and so on. You have stolen
like a barbarian, slashing a bunch of grapes from the middle of canvas.
26
O metamorfozama u romanima vidi Hassall, 1998.
37
27
38
U pitanju je takozvana Paskalova opklada, to jest Paskalova teorija o verovanju u Boga koja kae da iako
se boje postojanje ne moe dokazati, ovek nema nita da izgubi samo da dobije kladei se da Bog
postoji.
39
30
Su Rajan-Fazijo (Ryan-Fazilleau, 2005: 11-30) stoga Lusindin lik naziva katalizatorom u naratorovoj
prii o sopstvenoj porodinoj istoriji, to je naravno u sukobu sa italakim romantinim oekivanjima.
italac time biva marginalizovan naratorovom egocentrinou. Rajan-Fazijo u tome vidi metaforu
postkolonijalnog odnosa prema istoriji, isticanje marginalizovanih diskursa, i subverziju ustaljenih mitova.
31
Najizraenije odlike realistinog pripovedanja koje Keri koristi u romanu su upotreba sveznajueg
pripovedaa, tok naracije bez autorskih upadica, detaljni opisi likova, procesa, dogaaja i situacija,
realistini dijalozi.
40
antijunak, dok je Lusinda netipina industrijalka, koju fabrici stakla privlai lepota
umetnosti, a ne elja za zaradom.32
Do kraja romana postaje jasno da je pripoveda fabrikator fikcije koji ne prenosi
nego konstruie istoriju svoje porodice. Narator se zanima za svog pradedu jer ne veruje
u priu o Oskaru koju mu je majka ispriala, i uopte je podozriv prema lokalnoj istoriji.
Odavno sam nauio da ne verujem lokalnoj istoriji. Darkvud se, rei e vam u
Zaviajnom drutvu, zove Darkvud zato to je tamo lie tamno, ali ne tako davno
mogli ste uti da ga ljudi zovu Darkis Point, pre nego to je tamo otiao deda
Horasa Klarka sa svojim pajtosima toga bi se morale setiti sve stare porodice
kad se svaaju oko prevlasti u oblasti i gurnuo sa litice u ponor celo jedno
domorodako pleme mukaraca, ena i dece. (Keri, 2004: 8)
Hermina Krasnicer (Krassnitzer, 1995: 58) u liku Oskara Hopkinsa vidi parodiju Isusa Hrista. Oskar
dolazi da ponudi spasenje ljudima u Australiji, ali ga oni odbijaju; za razliku od Isusa koji je hodao po
vodi, Oskar ima patoloki strah od vode; Oskarovo putovanje kroz unutranjost Australije parodira Isusovo
etrdesetodnevno iskuavanje u pustinji, ali dok Isus odoleva iskuenju, Oskar se predaje Mirijam edvik;
Oskar krsti Aboridinku i daje joj ime Marija Magdalena; Oskar umire na Veliki petak.
33
Neki od primera su: Pakstonova Kristalna palata na Svetskoj izlobi u Londonu; poplave iz 1862. i
1955., Amelija Blumer, izumiteljka blumerki, Henri Parks, otac australijske federacije, viktorijanska
spisateljica Dord Eliot, australijski istraivai Berk i major Miel, prva fabrika stakla u Sidneju,
imena ulica i lokala u Sidneju itd.
41
iznutra podriva njegove osnovne postavke. Istorija se sagledava ne kao niz pouzdanih
injenica, dogaaja i motiva nego kao tekst podloan hirovima i potrebama istoriara kao
to je knjievni tekst podloan hirovima i potrebama pisaca. Iz toga se zakljuuje da je
prolost ideoloka konstrukcija, nestabilna i podlona promenama u zavisnosti od
potreba vremena.
Parodijski odnos prema viktorijanskom romanu slui postkolonijalnoj svrsi
obrtanja knjievne hijerarhije, odnosno subverzije analogije prema kojoj su
postkolonijalne knjievnosti deca/grane imperijalnog roditelja/stabla. Ovim romanom
Keri ne prepravlja kanon britanske knjievnosti nego ga menja i proiruje, i ukazuje na
postojanje drugih mogunosti. S obzirom na to, Oskar i Lusinda je vie postkolonijalni
roman u kome postmodernistike odlike slue samo da istaknu uglavnom politika i
ideoloka pitanja koja pisac postavlja. Zvanina, imperijalna verzija istorije predstavljena
je u romanu majinom verzijom Oskarove line istorije, te se naratorova reenost da
ispria alternativnu verziju moe smatrati dekonstrukcijom, rainjavanjem, odnosno
relativizovanjem zvaninog teksta istorije koji je sainjen iz evropske perspektive.
Revizionistiki pristup istoriji dekonstruie uvreene mitove kao to su verovanje da je
australijsko nacionalno bogatstvo zasnovano na nedunom unapreenju prirodnih
bogatstava. Iz poglavlja o Lusindinom detinjstvu italac saznaje da je zemlja koju su
belci obraivali oteta od uroenika, koji su proterani, otrovani, pobijeni. Nadalje, kritika
hrianstva zbog zanemarivanja i nametanja preko ve postojeeg sistema verovanja
oigledno se kosi sa slikom Oskara kao anglikanskog pionira, to je majina verzija.
Staklena crkva koja plovi ka unutranjosti kontinenta simbolie dolazak hrianskih pria
u nehrianske predele.
Moj pradeda se kretao uzvodno rekom Belinder kao slepac u sredinjem brodu
crkve Notr Dam. Nije nita video. Zemlja kojom je putovao bila je zasiena
svetim priama, mnogo starijim od onih koje je nosio u svojoj konoj Bibliji,
klizavoj od znoja. Niti je nasluivao njihovo prisustvo. Neke od tih pria bile su
sasvim male, kao providna bia koja ive u lokvama pod stablima gvozdenog
drveta pored reka. Te prie su bile kao buve, vai, tako majune da su mogle da
obitavaju na mestima (u unutranjosti semenki klasova trave) preko kojih e
42
kasnije gaziti a da nita ne primeti. U tom predelu svaka stena imala je neko ime,
a veina imena krila je duhove, aveti, znaenja. (Keri, 2004: 460-146)
ljubavne tragedije (Oskar i Lusinda), Keri je napisao psiho-triler (Hassall, 1998: 143),
pun sukoba i nasilja. Udaljio se i od postmoderne i postkolonijalne tematike, a u pravcu
socijalnog romana o savremenom sidnejskom drutvu.
Roman prikazuje etiri dana u ivotu porodice Keprajs (Catchprice) u toku kojih
se porodini posao trgovine polovnim automobilima nalazi pod istragom dravnog
poreznika, Marije Takis (Maria Takis). lanovi izrazito disfunkcionalne porodice
Keprajs dre predstavnitvo Deneral Motorsa u Franklinu, gradiu kojeg je progutao
Sidnej, pretvorivi ga u svoje runo predgrae. Keprajsovi su galerija gubitnika i
udaka. Najstarija i najdominantnija je Frida Keprajs, Baka, koja polusenilna sa
osamdeset i est godina pokuava da dri sve konce u rukama. Ve godinama u torbici
nosi nitroglicerinske tapie i fitilje i italac je svestan da e, kao to to biva sa pukom u
ehovljevoj predstavi, kao to primeuje Robert Tauers (Towers, 1992: 35), do kraja
opaliti.
Ostatak porodice sainjavaju Bakina etrdesetpetogodinja erka Keti (Cathy),
koja oboava Elvisa Prislija, oblai se kao kaubojka i jedino eli da pobegne od
prodavnice automobila i majinih kandi, da bi postala pevaica kantri i vestern muzike
(uprkos nedostatku talenta); Ketin gadni mu; Ketin brat, a Bakin sin, Mort (Mort),
pleat i snaan mukarac, koji odie oseanjem krivice i depresije; i Mortova dva sina,
Doni (Johnny) (zvani Vinabarnu jer se pridruio Hare Krini) i esnaestogodinji Beni
(Benny), koji je daleko najudniji od svih. Jo jedan Keprajs pojavljuje se neto kasnije
u romanu. To je Dek (Jack), omiljeni Bakin sin, koji je davno otiao od kue i postao
uspean preduzetnik u Sidneju.
Dva dana nakon to je Keti je otpustila Benija iz odeljenja za rezervne delove on
se pojavljuje transformisan, kose obojene u belo, izdepiliranog tela i, to e se kasnije
videti, istetoviranih aneoskih krila du celih lea. Uz pomo kaseta sa kursa
samoaktualizacije on sada veruje da poseduje ogromnu mo, kao pali aneo. Patetian,
ali i zastraujue opasan, Beni ivi u podrumu ispod radionice.
Tako izgleda gotski svet porodice Keprajs u koji ulazi Marija Takis, zdrava,
mlada i dobroudna devojka, koju alje Poreska uprava sa zadatkom da pregleda
poslovne knjige Keprajsovih. Ona je u osmom mesecu trudnoe, a otac njenog deteta je
ve oenjen. Njen dolazak prekida proceduru koju je Keti pokrenula da bi Baku smestila
u staraki dom. Izmeu Bake i Marije razvija se prijateljstvo, te Marija odluuje ne samo
da spasi Baku od starakog doma nego i da prekine poresku istragu koja e unititi
Keprajsove. Na kraju romana, Marija, koja se u meuvremenu zaljubila u Deka,
jedinog Keprajsa sa svetlom budunou, nalazi se u Benijevom podrumu koji pokuava
da je ubije dok se ona poraa. Ta drama se odvija u trenutku kada zahvaljujui Bakinom
nitroglicerinu sve leti u vazduh. Tako doslovno pada kua i porodica Keprajs, iz
ruevina izlazi samo Marija i novoroene.
Keprajsovi zaista jesu mentalno i psihiki izopaena ljudska bia na granici
monstruoznog, ali u spletu kominog, sentimentalnog, senzacionalno perverznog i
35
stravinog, Keri, poput Meri eli u Frankentajnu prikazuje udnje i patnje bia koja su
nakazna i iji ivoti su nepovratno osujeeni. Tokom romana otkriva se da je kao mlada
supruga Baka Keprajs elela da ima farmu cvea, ali je umesto toga morala da vodi
farmu pilia, a kasnije i servis za popravku i prodaju automobila. Umesto mirisa cvea
dobila je miris gumenih cevica, motornog ulja, benzina i otrovnih isparenja.
Eksplozivom koji nosi nekada je htela da raznese tri stara panja kako bi tu posadila
cvee. Otkriva se isto tako da sve to Beni hoe jeste da bude lep i cenjen. Kada mu otac
posle transformacije kae da izgleda kao peder, Beni je na ivici suza.
eleo je da zavee oca i da mu sipa vodu na lice sve dok ne kae da mu je ao.
Oseao se poput pua kome su skinuli kuicu. Bio je ruiast i sluzav i blistav.
ak mu je i vazduh nanosio bol. Dolo mu je da umre. Ne samo zbog oca. Zbog
svega. Oseao je kako ga obuzima depresija, poput plesni, poput prokislog mleka,
poput mokrih prljavih izguvanih arava u podrumu. Poeleo je da ode u podrum
i zakljua vrata.36 (Carey, 1992: 50)
36
He wanted to tie his father up and pour water over his face until he said he was sorry. He felt like a snail
with its shell taken off. He was pink and slimy and glistening. Even the air hurt him. He felt like dying. It
was just his father. It was everything. He could feel depression came down on him like mould, like bad
milk, like the damp twisted dirty sheets in the cellar. He wanted to go to the cellar and lock the door.
46
oslikao drutvo s kraja osamdesetih godina dvadesetog veka, spojivi dva osetljiva
pitanja: kapitalizam koji je izmakao kontroli i zlostavljanje dece.
Neobini ivot Tristana Smita (The Unusual Life of Tristan Smith, 1994), podelio
je australijsku kritiku na one koji su bili razoarani ovim romanom i one koji su ga
smatrali do tada najboljim Kerijevim romanom.37 Vudkok (Woodcock, 2003: 108) ovaj
roman naziva najudnijim Kerijevim romanom, dok Bil Akroft (Ashcroft, 2005: 199)
smatra da roman pokree sveobuhvatna kulturoloka teza: da su kultura, identitet i
odnosi moi koji iz njih proizlaze proizvod simulacije, kao i da se u knjizi, putem
prikaza dve dimenzije simulacije, presecaju postmoderno polje simulacije u kome
znaenje implodira i gde se nita ne moe uiniti i postkolonijalno polje reprezentacije u
kome simulacija i performativnost postaju strategije kulturoloke borbe (Ashcroft, 2005:
202).
Tristan Smit je drutvena satira koja podsea na Guliverova putovanja po tome
to je izmiljena pria koja se deava u nepostojeim zemljama, no umesto putnika iz
naeg sveta, glavni lik, Tristan Smit, stanovnik je zemlje po imenu Efika (Efica), a
njegovo odrastanje u Efici i pustolovine u udaljenom Vurstandu (Voorstand) ine radnju
romana koji je delimino bildungsroman, delimino pikarski roman, a delimino i
alegorija o potrazi za nacionalnim i individualnim identitetom. Keri stvara sloen svet s
mnotvom detalja, ak prilae mape i renik, izmilja dijalekte, belei istoriju i narodna
predanja imaginarnog sveta. Slino Australiji i Americi, Efika i Vurstand su bive
evropske doseljenike kolonije, gde su starosedeoci potpuno istrebljeni. Dva naroda su,
stoga, slina i za oekivati je da postoji tendencija da se identifikuju jedan sa drugim pre
nego da konstruiu jedan drugi kao rasno, kulturoloko, versko ili lingvistiko Drugo.
No, poto je odbacio inferiorni status kolonije, Vurstand je izrastao u svetsku silu, dok
skupina ostrva koja ine Efiku, zavise od Vurstanda odakle stiu roba, investicije i pop
kultura. Uz to, Vurstand je na Efici izgradio svoje vojne baze, a koristi je i kao deponiju.
U pogledu kulture i politike, dve bive kolonije se, dakle, nalaze u neokolonijalnom
poloaju drave-klijena (Efika) i drave-zatitnika (Vorstand).
Tristan Smit, Efikanac, fiziki izoblieno dete pozorine glumice Felisiti Smit i
jednog od tri mogua oca, pria svoju ivotnu priu: Roen sam usred kotskog
37
komada, na kraju generalne probe (Carey, 1995: 7).38 Samo nekoliko sati kasnije izlazi i
na scenu, kada Tristanova majka, inae Ledi Magbet, ali zbog trudnoe u ulozi Prve
vetice, nesigurnim koracima pravo iz porodiljskog kreveta izlazi na scenu i mae
novoroenetom:
Tristan ne moe da hoda niti da pravilno artikulie glasove i normalno govori, ali jo kao
desetogodinji deak izraava elju da bude glumac, tako da ga u majinom pozoritu, Fu
Fole (Feu Follet), ue scenskim pokretima i pravilnom disanju. Tristanova majka,
poreklom iz Vurstanda, umetniki je direktor i glavna zvezda Fu Folea. Ona je estoki
protivnik kulturne hegemonije Vurstanda i angauje se na ouvanju izvorne efikanske
umetnosti, a uz to je i politiki aktivista i podrava agitprop predstave koje protestuju
protiv vojnog prisustva Vurstanda u Efici. Kandiduje se za parlament, a glavna taka
njenog programa je otpor Vurstandu, no pre izbora ubijaju je agenti tajne slube
Vurstanda.
Drugi deo romana, u duhu pikarskog anra, govori o Tristanovim pustolovinama
u Vurstandu. Sa dvadeset godina, nakon godina provedenih prikaen na tajnu
revolucionarsku raunarsku mreu gde je prikupio podatke o Vurstandu, odluuje da
krene na opasan put u majinu domovinu, gde se nalazi i njegov bioloki otac, Bil,
glumac u Fu Foleu, koji se sada pridruio najpopularnijoj i najmonijoj pozorinoj
instituciji, Cirkusu (Sirkus). Na put kree sa svojim surogat ocem i bolniarem (za koga
se ispostavlja da je prelepa pijunka koja radi za efikanske revolucionare). Sa lanim
38
48
vizama ulaze u Vurstand i poinje najei Kerijev napad na ameriku kulturu. Jezik
Vurstanda, holandsko-engleski, nalik je na jezik u Junoj Africi, a u narodnim priama o
miu, patku i psu (Bruder Mouse, Oncle Duck, Bruder Dog) zapisana je, u stvari,
krvoedna istorija izgradnje imperije i samozadovoljne kulture i vere Vurstanda. Njihova
vera temelji se na potovanju prava ivotinja u Vurstandu niko ne jede meso, nema
domaih ivotinja niti kunih ljubimaca. Ljudska prava i nasilje nad ljudima su neto
sasvim drugo.
Cirkus, kljuna i sveprisutna institucija koja zadire u svaku poru ivota
stanovnika Vurstanda, je tehnoloki pozorini spektakl sa akrobatima, glumcima, video
projekcijama i svetlosnim i zvunim efektima. Glavni Cirkus nalazi se u glavnom gradu
Vurstanda, a postoje i putujue varijante koje obilaze Efiku i zadivljuju stanovnitvo
provincije. Uprkos kritikama, naroito u Efici, gde postoji podrka domaem pozoritu sa
glumcima od krvi i mesa, zavodljiva mo Cirkusa je velika, te je i sam Tristan kao dete
tajno otiao da pogleda predstavu putujueg Cirkusa.
U Vurstandu, Tristan opet odlazi na predstavu, gde se figure Mia i Patka
ponekad fiziki pojave na sceni a ponekad samo kao hologramske projekcije, i izvode
epizode iz uvenih narodnih pria. Niski i izoblieni Tristan zaiva sebe u odelo Mia i
izigrava robota, u poetku s namerom da se prerui. No, unutar kostima, Tristan se
zapravo oslobaa svog preanjeg identiteta, izoblienog i ogavnog stvorenja, i zapravo
postaje veselo, udovite, koje je, meutim, u slubi kulture koju je od malih nogu uen
da prezire. Tristan-Mi izvodi smene poze, koluta se i valja i s rukama na licu nestano
kikoe, ak se i eka po glavi, to je ustaljeni komini gest Mia.
Tristan u kostimu Mia toliko pleni i armira da ga je usvojila jedna gospoa iz
visokog drutva sa jakim politikim vezama. U njenoj kui Tristan zabavlja uvaene
goste, a gospoa ga ak prima i u vlastiti krevet. Vlasti, meutim, postaju sumnjiave i
ini im se da Mi nije robot nego politiki protivnik, subverzivni element koji se ubacio u
njihove redove. Tristan odbacuje odelo i zajedno s prijateljima nadmudruje vlasti i svi
bee iz Vurstanda. Obogaen iskustvom i znanjem, u pikarskom maniru, Tristan kree
dalje u nepoznato, o emu nam, meutim, nee kazivati ovom prilikom. Poslednja
49
reenica romana glasi: Tada, iako to jo nisam znao, moj neobini ivot zapravo je tek
poinjao. (Carey, 1995: 414)40
Kao to kritiari mahom istiu (v. Bernard, 1995: 47; Carol, 1995: 7; Hassall,
1998: 170; Rouwerda, 2006: 117-122) najoiglednija meta Kerijeve satire u Tristanu
Smitu jeste diznilendizacija/holivudizacija svetske kulture. Poput Diznilenda i Holivuda,
koji diktiraju globalnu industriju zabave, Cirkus je kolonizovao pozorinu tradiciju Efike
i olienje je amerikog kulturnog imperijalizma koji prati globalnu ekonomsku i politiku
dominaciju Sjedinjenih Amerikih Drava. Cirkus se nalazi u sreditu Kerijevog
ispitivanja neokolonijalizma u Tristanu Smitu. Efika je mala zemlja, biva kolonija iji se
narod na kraju dvadesetog veka bori za sopstveni politiki i kulturni identiet i opire se
identitetu koji mu namee mona sila. U drutvu Efike vidno je i kontradiktorno naslee
imperijalnog procesa koje se ogleda u ambivalentnim oseanjima ljubavi i mrnje prema
imperiji, kao to je to sluaj u dananjem drutvu izmeu amerikanizovanih kultura i
same Amerike. Hegemonija se postie kako pristankom tako i prisiljavanjem. Cirkus i
tajna sluba su sredstva ugnjetavanja i kontrole, sredstva koja umrtvljuju um kako
Efikanaca tako i Vurstandovaca i potpomau stvaranje politike surevnjivosti, a sve to
putem homogenizovane globalne infozabave (eng. infotainment) zasnovane na
zavodljivoj tehnologiji. Ubistvo Felisiti Smit pravi je pri primer uplitanja u unutranju
politiku drave-klijenta. Postoje, meutim, i znaci da se zla imperija raspada i da nije
imuna na subverzivne aktivnosti, te Tristanovom osvetom i Kerijeva knjiga postaje
subverzivni tekst. Obukavi na sebe kostim Mia, jednog od sredinjih simbola
imperijalne kulture, Tristan izvrava neku vrstu subalterne odmazde i destabilizacije koju
izvodi putem postkolonijalne mimikrije vladajuih kolonijalnih sila, onako kako to
objanjava Homi Baba, mimikrije koja je ujedno i slinost i pretnja, dvostruka vizura,
koja razotkrivajui ambivalentnost kolonijalnog diskursa ujedno podriva vladajue
strukture.41 Tristan uspeva da se poigra s vlastima i tajnom slubom Vurstanda i proe
nekanjeno, dok Cirkus trpi promene u svojim provincijskim verzijama: u Efici, na
primer, ubacuju se prie i likovi iz domaeg folklora. Izmeu imperije i drave-klijenta
vodi se neprekidna borba, a knjiga prikazuje kako Tristan koristi mitologiju i tehnologiju
40
41
At that time, although I did not know it, my unusual life was really just beginning.
O pojmu mimikrije u postkolonijalnoj teoriji bie vie rei u narednom poglavlju, str. 95-97.
50
A man from the last century would not have rocognized it; a man from even fifteen years before would
have been confused.
43
He was a tall man in his forties, so big in the chest and broad in the shoulder that his fellows on the
bench seat had felt the strain of his presence (...) His brows pushed down hard upon the eyes, and his
cheeks shone as if life had scrubbed at him and rubbed until the very bones beneath his flesh had been
burnished in the process. (...) His eyes were dark, inquiring, and yet there was a bruised, even belligerent
quality which had kept his fellow passengers at their distance all through that long journey up from Dover.
51
Olienje siromatva, besa i oaja, ali i snage, Dek Megs privlai Outsa i kada se
udni lakej srui na pod u napadu tic douloureux-a dok slui Baklove goste, Outs
zakljuuje da je Megs idealna prilika da na njemu veba hipnozu kojom se amaterski
bavi i postane arheolog ove misterije (...) hirurg ove due (Carey, 1998: 54).46 Megs
nevoljno pristaje. Odnos, odnosno borba, izmeu Megsa i Outsa koji eli da pretvori
44
not just as the author of comic adventures, but as a novelist who might topple Thackeray himself.
He feared poverty; he wrote passionately about the poor. He had nightmares about hanging; he sought
out executions, reporting them with a magistrates detachment.
46
... the archeologist of this mystery (...) the surgeon of this soul.
45
52
Megsa u knjievni lik, ini okosnicu romana. Pod hipnozom otkrivaju se tajne biveg
osuenika. Uz to, o Megsovom detinjstvu i zatvorenikim danima, sazanaje se i iz
pisama koja Megs nevidljivim mastilom pie Fipsu u nadi da e mladi razumeti jednog
osuenika i oprostiti mu. Naime, kada je bio samo tri dana star Megs je baen na blatne
nanose Temze ispod Londonskog mosta, gde ga je pronala i spasila ena koja ilegalno
vri abortuse. No, ena ga odgaja kao lopova, te Megs ve kao sasvim mali deak postaje
pomonik kradljivca srebra, sputa se kroz dimnjak u bogate kue i otkljuava vrata
kradljivevoj erki, Sofini (Sophina), sa kojom onda zajedno pljakaju kuu. Izmeu njih
se razvija tinejderska ljubav, koja se, meutim, zavrava tragino, abortusom i smru.
rtva izdaje, Megs je doivotno transportovan u Novi Juni Vels, gde postaje i rtva
brutalnosti Kapetana Logana.
Megsova ivotna pria moe se itati i kao beleka o pokuajima preobraaja
(Hassall, 1988: 197) u nastojanju da pobegne od prljavtine, siromatva i ivota
prestupnika u detinjstvu, zatim kao pokuaj bega iz zatvorenitva, onda iz Novog Junog
Velsa i naposletku kao nastojanje da ivot kakav je eleo za sebe stvori za Henrija Fipsa.
Fips, meutim, tokom celog romana uspeva da izmakne Megsu, i naposletku se
razotkriva kao nezahvalni snob, slabi koji ak pokuava da ubije svog dobrotvora jer,
zgroen injenicom da njegovo blagostanje poiva na osuenikom zlatu, on ne osea
nita osim prezira prema Megsu. Zato se skriva u jednom Klubu za gospodu (saznajemo i
da je homoseksualac), a zatim odluuje da sve napusti i stupi u vojnu slubu. Megs, u
uverenju da e mu Outs pomoi da nae Fipsa, dozvoljava piscu da ga hipnotie i lei,
oslobodi fantoma. Pisac, meutim, eli da prisvoji Megsovu priu i od nje napravi
roman, Megsova smrt. Megs je za Outsa dar s nebesa, jer je odavno eleo da istrai um
kriminalca. No, uskoro postaje jasno da se ne moe povui jasna linija izmeu
prestupnika i primernog graanina, jer Megs uvia da je Outs preljubnik, da vara suprugu
sa njenom sestrom, koja ostaje u drugom stanju. Moralno i emocionalno ranjen, Outs se s
Megsom uplie u nezakonite radnje, u ubistvo, te je primoran da bei od zakona i ivot
mu zavisi od Megsove milosti.
S napetou jednog trilera, roman dostie vrhunac, Megs se suoava sa
opasnostima koje ga vrebaju u Londonu i asno okonava duel s piscem. Partiju su
odigrali nereeno. Dek Megs naputa lanu sliku koju je stvorio o Fipsu, ali i o
53
domovini, i uz pomo Mersi Larkin (Mercy Larkin), sluavke Persija Bakla, prihvata
istinu i miri se s injenicom da je njegov ivot u Austaliji, gde zajedno odlaze i zasnivaju
porodicu u koju su osim zajednike dece dobrodoli i Megsova dva sina, koja je bio
zanemario u potrazi za engleskim gospodinom. Nakon uspenog i udobnog ivota, Megs
umire zadovoljan, ali ne doekavi objavljivanje Outsovog romana, koji Mersi kupuje i
ita. Ovaj nesumnjivo optimistian zavretak je i pomalo neoekivan ako imamo na umu
da je do sada samo Kerijev prvi roman Blaenstvo imao srean kraj.
Roman Megsova smrt Tobajasa Outsa objavljen je 1860. godine, iste godine kad u
nastavcima poinju da izlaze Dikensova Velika oekivanja sa ijim zapletom se Piter
Keri poigrava u Deku Megsu. Keri je iznova napisao priu o Megviu i uneo
mnogobrojne izmene u Dikensov tekst. Prebacivanjem centra panje s Pipa (Henri Fips)
na Megvia (Dek Megs) i samog Dikensa (Tobajas Outs), ispriao je priu o dve zemlje
i dva oveka, pri emu se imperijalna pria o kanjeniku preispisuje kao australijska
pria o uspehu. Keri ovde sledi tendenciju postkolonijalnih pisaca da otpisuju centru47
putem revizionistikog pristupa kanonu s namerom da preispitaju i restrukturiraju
dominantne knjievne i politike ideologije. U tom svetlu se Dek Megs moe smatrati
sofisticiranom reakcijom na knjievnu tradiciju devetnaestog veka (Litvack, 1998: 58)
u kojoj kolonije ostaju na periferiji interesovanja. Kreativnom upotrebom anrova
istorijskog romana i romana o osuenicima uz primenu postkolonijalnih strategija kontradiskursa i postmoderne metafikcionalnosti Keri pokazuje kako kolonijalni i imperijalni
diskurs dovode do brisanja i aproprijacije teksta, identiteta i istorije. Njegov roman je,
stoga, ispisivanje australijskog teksta, uspostavljanje australijskog identiteta i primer
alternativne istorije Australije.
Slino romanima Oskar i Lusinda i Dek Megs, Istinita pria o Kelijevoj bandi
(True History of the Kelly Gang, 2001) istorijski je roman koji svedoi o vetini s kojom
Keri, s prednou koju mu daje istorijska distanca, iznalazi nova znaenja u svetu
devetnaestog veka, uspevajui pri tome da autentino doara minulo doba. U romanu koji
je 2001. godine osvojio prestinu nagradu Buker, kao i jo tri knjievne nagrade, Keli se
47
The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures (1989) naslov je temeljnog
dela postkolonijalne teorije i kritike. Autori Bil Akroft, Garet Grifits i Helen Tifin frazu iz naslova
preuzeli su iz Rudijevog lanka The Empire Writes Back with a Vengeance objavljenog u London
Tajmsu 3. jula 1982. godine.
54
bavi mitom kolonijalne Austalije koji je ukorenjen u australijsku kulturu vie nego bilo
koji drugi ivotnom priom Edvarda Neda Kelija. Kerijeva imaginativna kreacija
dosledno prati sve opte poznate istorijske detalje.48 Ned je roen 1855. godine u
unutranjosti drave Viktorije u siromanoj irskoj porodici Kelijevih koja se neprestano
nalazila na meti policije jer je otac bivi robija, a lanovi majine porodice isto tako
viestruki prekrioci zakona. Sa dvanaest godina je ostao bez oca i kao najstarije dete
postao hranitelj porodice, radio kao drvosea, krotio konje, igosao stoku, krio
zemljite, pravio ograde. Prvi put je uhapen sa etrnaest godina jer je ukrao 10 ilinga od
jednog Kineza. Njegova majka, iako je volela sina i zatitniki se odnosila prema njemu,
bila je odgovorna za to to je Ned poao putem odmetnika, jer ga je poslala da bude
pomaga razbojniku Hariju Paueru. Posle jedne oruane pljake u kojoj je pridravao
Pauerovog konja, Ned je uhapen, ali je osloboen zbog nedostatka dokaza. Nedugo
zatim, Ned se opet naao iza brave zbog fizikog napada. U to vreme ve je bio poznat
kao najbolji bokser u okrugu. No, ozbiljne nevolje s policijom poinju 1877. godine kada
je Elen Keli, Nedova majka, sa odojetom na grudima, uhapena i osuena na tri godine
zatvora zbog pokuaja ubistva policajca Ficpatrika, koji je doao u kuu Kelijevih da
uhapsi mlaeg sina Dena zbog krae konja. Optueni su i Ned i njegov mlai brat Den,
Ficpatrik je tvrdio da je Ned tri puta pucao u njega. Ned je za to vreme bio preko 600
kilometara udaljen od mesta deavanja. Ned i Den bee i skrivaju se u divljini
severnoistone Viktorije, gde im se pridruuju jo dva prijatelja. Ned Keli nije pokuao
da provali u zatvor i oslobodi majku, kao to je planirao, ali je postavio ultimatum
tadanjim vlastima:
... da ljudima koji neduni pate date pravdu i slobodu. ako ne biu primoran da
primenim neke kolonijalne strategije koje e otvoriti oi ne samo policiji i
stanovnicima Viktorije nego i celoj britanskoj vojsci... (Jerilderie Letter, 19)49
48
Kerijev glavni izvor bila je autoritativna biografija Ijana Dounsa (Ian Jones) Ned Kelly: A Short Life.
...to give those people who are suffering innocence, justice and liberty. if not I will be compelled to show
some colonial stratagems which will open the eyes of not only the Victoria Police and inhabitants but also
the whole British Army...
49
55
50
Uzimanje odlivka lica pogubljnih robijaa postala je ustaljena praksa u Viktoriji jo od sredine
devetnaestog veka, te je napravljena i posmrtna maska Neda Kelija koja se danas uva u Dravnoj
biblioteci u Viktoriji.
51
Dozef Ferfi (Joseph Furphy) uzeo je Kelijeve poslednje rei (Such is life) za naslov svog romana,
napisanog 1897. godine, objavljenog 1903. godine. Roman govori o stanovnicima ruralne Australije
osamdesetih godina devetnaestog veka.
56
pretnjom svima koji mu se suprotstave: Ja sam Udoviin Sin, stavljen van zakona i moja
se nareenja moraju izvriti (Jerilderie Letter, 39).52
Kako i sam priznaje, ubica i kradljivac stoke, Ned Keli najpoznatija je linost iz
australijske istorije ije je nasilje zaodenuto u svetaku auru. Omiljen u narodu jo za
ivota, Kelijev lik je narastao do mitskih proporcija superjunaka, a pria o njegovom
ivotu poprimila je u umu Australijanaca ire implikacije, prerasla u mit koji su
Australijanci ugradili u svoj identitet i predstavu o sebi. Ned Keli u svom oklopu postao
je simbol borbe nesavrenog junaka, robijaa, za pravdu, slobodu i prava nedunih ljudi,
uao je u australijsku mitologiju kao hrabra rtva drutvene nepravde koja se usudila da
se suprotstavi vlastima, da se pobuni protiv britanskog imperijalizma i nepravde.
ivotna pria i lik Neda Kelija privukla je i brojne stvaraoce Australije iz oblasti
filmske industrije, knjievnosti, slikarstva. Prvi australijski dugometrani igrani film,
snimljen 1906. godine, inspirisan je Kelijevim ivotom. Pria o Kelijevoj bandi (The
Story of the Kelly Gang) postigla je uspeh kako u Australiji tako i u Britaniji, i smatra se
zaetkom jednog popularnog anra prie o razbojnicima.53 Uprkos brojnim
biografijama i umetnikim obradama,54 kao i injenici da je Kelijev ivotopis opte
poznat, Keri pie roman, potaknut oseanjem da u tom ivotopisu neto nedostaje.
Prema Kerijevim reima:
Pria o Keliju je kao veliko, mrano platno na kojem s vremena na vreme bljesnu
prizori estine i nasilja. Svuda oko njih su mrane dubine nepoznatih dogaaja i
oseanja. Mi Australijanci jo nismo ni poeli da zamiljamo emocionalni ivot
znaajnih likova nae istorije. (McCrum, Reawakening Ned, par. 11)55
52
57
Ove
Kerijeve
rei
svedoe
nasunoj
potrebi
istaknutih
pripadnika
odtampali na listove papira koje su prethodno isprskali ajem i suili na suncu. Stvorili
su i fiktivnog pesnika, kome su pripisali te pesme, kao i biografiju samoukog
automehaniara pesnike due i tragino kratkog ivota koji je odnela Grejvsova bolest.
Nazvali su ga Ern Mali (Ern Malley). Izmislili su i lik Ernove sestre, obine
neobrazovane domaice, koja je meu stvarima pokojnog brata nala njegove pesme i
budui da su njoj bile potpuno nerazumljive poslala ih je Maksu Harisu, uredniku
cenjenog avangardnog knjievnog asopisa Gnevni pingvini (Angry Penguins). Maks
Haris je odmah naseo i u jesenjem broju 1944. godine objavio sve Malijeve pesme i
napisao predgovor gde je izrazio neskriveno oduevljenje poezijom nepoznatog mladog
pesnika. Kada je prevara obelodanjena Harisov ugled bio je nepovratno upropaten,
postao je predmet podsmeha u knjievnim krugovima. tavie, pred sudom u Adelejdu
optuili su ga za objavljivanje nepristojnih publikacija, jer je bilo i onih koji su smatrali
da neke pesme sadre neprihvatljiv homoerotski sadraj i dvosmislene seksualne aluzije,
to je jo vie zakomplikovalo pitanja originalnosti, autentinosti i odgovornosti koja su
prevarom pokrenuta. Harisu niko nije pritekao u pomo, niti stao na njegovu stranu.
Sluaj Erna Malija najpoznatiji je dogaaj i najbolja pria koja krui u
australijskim literarnim krugovima, uvena koliko i pria o Nedu Keliju meu irom
populacijom. Slino prethodnom romanu, Keri opte poznatu pripovest pretae u
knjievni tekst. Ono to ga je privuklo prii o prevari bilo je da istrai efekat koji
krivotvorina ima u jednoj bojaljivoj kulturi koja sumnja u sebe (Gaile, 2005: 15).56 Moj
krivotvoreni ivot poinje 1972. godine u Londonu, koktelom na kome su se okupile
zvanice iz knjievnih krugova. U toku veeri, Don Slejter, oronuli, ali i dalje pohotni
starac, ne ba talentovan ali veoma uspean pesnik, uspeva da ubedi Saru Vud-Daglas
(Sarah Wode-Douglass), naratorku i glavnu urednicu niskotiranog elitistikog poetskog
asopisa, da s njim krene na put u Maleziju. U Kuala Lumpuru Sara sluajno sree
vremenog i zaboravljenog australijskog pesnika Kristofera aba (Christopher Chubb).
ab je ljutura od oveka, noge su mu prekrivene otvorenim irevima, deluje nervozno i
tajnovito, kao ivotinja koja je navikla da se stalno skriva (Maliszewski, 2003: 8). Ima
samo jedno odelo, koje se u toku romana raspadne na kii. Popravlja bicikle u stranjem
delu jedne zaguljive radnjice, a kada ima vremena i iste ruke, ita Rilkeovu poeziju.
56
ab je zaboravljen kao pesnik ali je upamen po okrutnoj ali ija je meta bio Dejvid
Vajs (David Weiss), mladi Jevrejin, urednik uglednog knjievnog asopisa.
Pre dvadeset i est godina ab je izmislio pesnika po imenu Bob Makorkl (Bob
McCorkle), mehaniara koji popravlja bicikle i odlino poznaje grki i latinski. ab je
takoe napisao i skupinu posthumnih pesama, koje je fiktivna sestra preminulog
pesnika poslala Dejvidu Vajsu, koji ih obasipa hvalom i objavljuje u svom asopisu.
Kada je prevara izala na videlo, Vajs je bio osramoen i ponien, a asopis
diskreditovan, to je i bila abova namera. No, ono to nije bio deo abovog plana jeste
suenje Vajsu za objavljivanje pesama opscenog sadraja. Urednika zatim pronalaze
mrtvog u stanu, sve upuuje na samoubistvo. Tada se pojavljuje jedna nepoznata osoba,
samo kako se nepoznate osobe imaju obiaj pojaviti kod Dikensa i Kerija, remete
svakodnevicu i unose nered (Maliszewski, 2003: 8) tvrdei ne samo da je on Makorkl
nego i da je autor objavljenih pesama. Postavlja se pitanje da li to udnovato stvorenje
zaista otelotvorena kreacija abovog uma ili je ludak koji lii na falsifikovanu fotografiju
pesnika-mehaniara prisvojio njegov identitet. U svakom sluaju, Makorkl poinje da
proganja aba zahtevajui da mu, kao njegov tvorac, stvori i rodni list, urui dokaz o
postojanju i podari identitet, jer e mu doneti slobodu i samostalnost. Besan na tvorca
koji ga odbacuje, Makorkl otima abovu tek roenu erku, jer je ab njemu oteo
detinjstvo. Logika iza Makorklove osvete je jasna: gubitak pravog deteta je rtva koju
ab mora da podnese u zamenu za nastanak fiktivne tvorevine Makorkla, koji e u
zamenu za vlastito detinjstvo gledati kako raste abova devojica. Takvu razmenu ab
ne eli da prihvati, a dugogodinja potraga za Makorklom ga je iz Australije dovela u
tropski lavirint Malezije, gde ga i zatiu Sara i Slejter.
ab svoju ivotnu priu pripoveda Sari u stilu Kolridovog Starog mornara,
nadugo i nairoko, a uredniinu nepodeljenu panju dobio je kada joj je na samo nekoliko
sekundi pokazao Makorklovu pesmu. Iako je ubeena da je Makorkl izmiljen, a ab
krajnje nepouzdan, na ta je upozorava i Slejter, koji aba poznaje iz mladosti, Sara
veruje da su stihovi koje je proitala pravo remek-delo. abova sopstvena poezija je
ostavlja ravnodunom, ali pesme napisane pod Makorklovim imenom pune je arom
knjievnog otkria, i to se nje tie snaga poezije uklanja svaku mrlju nanesenu
prevarom. U elji da se domogne celog rukopisa, strpljivo slua i zapisuje (jer ab eli da
60
se njegova pria objavi) abovo kazivanje, kupuje mu hranu, oblai ga. italac se ovde
neizostavno zapita da li je ab naao jo jednod Vajsa, lakovernog urednika kojeg e
nasamariti, ili samo eli da se otvori i olaka duu tako to e ispriati u kakvu se pusto
njegov ivot pretvorio zbog dogaaja koje je izazvala njegova prevara. No, njegovoj prii
teko je odoleti, puna je intriga, tajni i pustolovina, narativna dvorana s ogledalima
(Graham, 2003: 40), sa po nekoliko pria umetnutih jedna u drugu.
Nakon etiri godine mahnite potrage po celoj Maleziji, ab je konano pronaao
Makorkla i svoju erku. Prekasno je, meutim, jer Makorkl je jedini otac za koga
devojica, Tina, zna i kojeg voli. Naviknuta je na samotnjaki nomadski ivot s njim u
tropskoj umi i veruje u lokalne legende o duhovima. Upravo to verovanje pomae
Makorklu da ubedi Tinu da je ab zloduh. Tina nikad nee promeniti miljenje o abu,
pa kada mu Makorkl na samrti poverava erku na uvanje, abova pobeda je bljutava.
Sve to, naravno, pred pretpostavkom, da se poveruje u abovu neverovatnu, uzbudljivu i
oaravajuu priu. Paralelno sa abovom priom, Sara u razgovorima sa Slejterom, koga
je krivila za majino samoubistvo, saznaje da on nije imao nita s tim, i da je pravi uzrok
u stvari bila oeva skrivena homoseksualnost. Sara, razumljivo, zapada u krizu i roman
nakratko poprima introspektivni ton, pre krvavog raspleta. Osim erke, Makorkl je abu
na uvanje ostavio i svoju enu domorotkinju, kao i svoj rukopis, koji je meutim, pod
budnim i ljubomornim okom te dve ene koje preziru aba. Sara uspeva da se domogne
knjige, ali je vraa, zbog trenutne slabosti ili saoseanja. Posle abovog ubistva, ije
raskomadano telo Sara prepoznaje na ulici, Sara se vraa u London. Ubrzo zatim poinje
besomunu ali i uzaludnu potragu za rukopisom, to je dovodi do nervnog sloma. Roman
se zavrava njenom zapitanou nad time ta se zapravo desilo.
Keri i u ovom romanu kombinuje injenice i stvaralaku imaginaciju, slui se
navodima stvarnih pesama i transkripta sa suenja dvojici pesnika i ugrauje ih u svoj
roman koji poinje epigrafom iz Frankentajna Meri eli. U Kerijevom romanu
tvorevina oivljava i progoni tvorca, koji oajniki eli da je uniti. Osim toga, u
postkolonijalnom kontekstu u kome se otkriva fikcionalnost istorijskih tekstova, Moj
krivotvoreni ivot jeste Kerijev komentar na to kako proizvod fabrikovanja i
preformulacije teksta moe postati ne samo stvarniji od stvarnosti ve moe poeti da
ivi sopstvenim ivotom. U romanu postoji vie pripovedaa, a pripovedanje se odvija
61
62
Ako si Amerikanac, u ivotu nee shvatiti kakav je oseaj biti umetnik na kraju
sveta (...) I ne, to ni u kom sluaju nije isto kao da si iz Luboka u Teksasu ili
Grand Forksa u Severnoj Dakoti. Ako si Australijanac, slobodno moe da tvrdi
da se to vreme podanitva zavrilo pre 1981, da se prolost ne rauna, i da samo
to nismo, u svakom sluaju, mi postali sredite jebenog svemira, ukus meseca,
dobrovoljno sjedinjenje itd., ali priznau vam iskreno, u ivotu nisam mogao
zamisliti nita nalik ovome ... (Keri, 2008: 165)
Lebovica kojeg je nedavno nabavio Koskin sused. Slika, meutim, biva ukradena, a
Koska postaje glavni osumnjieni i postaje laka meta, ne samo Marlininih enskih ari,
nego i njenog plana kojim e se oboje proslaviti, obogatiti i iveti sreno do kraja ivota.
No, ni najbolji planovi ne uspevaju uvek. Posle mnogih obrta u najrazliitijim krajevima
sveta (to podsea na igru make i mia iz Mog krivotvorenog ivota) Koska uspeva da se
oslobodi Marlin i vrati povuenom ivotu u Australiji. Marlin, meutim, nastavlja svoje
falsifikatorske igre. Postarala se da jedna galerija u Nemakoj nabavi dve Bunove slike, a
kada po pozivu Bun poseuje galeriju, tamo je i jedna Leboviceva slika, upravo ona koju
je on sam lairao dok je u Njujorku bio Marlinin sauesnik u zloinu i strasti.
U romanu se smenjuju dva naratorska glasa. Hjuov opis dogaaja, dat iz
pomerenog ugla slaboumne osobe, ali ipak izuzetno perceptivan smenjuje se sa
ozlojeenim, grubim i na mahove zbunjenim i izgubljenim Koskinim glasom.
Multiperspektivizam je vetina koja je oarala Kerija u Foknerovom Dok leah na samrti,
kao i elja da podari bogat glas siromanima, to je najoitije pokazao u liku Neda Kelija,
koji se sa Hjuom moe uporediti po poetinosti neukog glasa i neoptereenosti
pravopisnim konvencijama.
Kraa je jo jedan u nizu Kerijevih romana koji za polaznu taku uzima znaajno
knjievno ili kulturoloko uporite britanske i/ili australijske kulture. Neobini ivot
Tristana Smita nosi vie od nominalne aluzije na Tristrama endija, Dek Megs se uputa
u postkolonijalni dijalog sa Velikim oekivanjima, Istinita pria o Kelijevoj bandi
istovremeno demitologizuje i remitologizuje ivotopis australijske kulturoloke ikone
Neda Kelija, dok Moj krivotvoreni ivot preuzima zaplet od legendarne mistifikacije u
australijskoj knjievnosti. Slino tome, uoljive su znaajne tematsko-strukturalne
podudarnosti izmeu Kerijevog devetog romana i dela australijskog nobelovca,
moderniste Patrika Vajta. Tako, na primer, Vajtova Savrena mandala (Solid Mandala)
je pria o Arturu (Arthur) i Valdu (Waldo), brai blizancima, od kojih je jedan umno
zaostao a drugi je umetnik (pisac). Iako su im ivoti neraskidivo povezani jer Valdo
osea obavezu da se doivotno brine o retardiranom bratu, slino kao Hju u Krai, Artur
je taj koji neretko jasnije percipira dogaaje i ljude, i u stanju je da vidi istinu kroz
koprenu iluzije, te da u skladu s tim sebe smatra zatitnikom i uvarom pametnijeg
brata. Uz to, i Vajt je napisao roman o slikaru, Vivisektor. Nadimak Koska Majkl Bun
64
je dobio zbog toga to mu je otac bio kasapin, ali u romanu je jasno izvedena analogija
izmeu umetnika i kasapina. Poput Vajtovog Hertla Dafilda, glavnog protagoniste
Vivisektora, Koska za ivot zarauje i izgrauje karijeru secirajui ljudska bia i iskustvo
bolnim i esto moralno nedefinisanim inom. Dve najvrednije Bunove slike izrasle su iz
ivota disfunkcionalne porodice, gde se osobito razotkriva lik majke, naizgled krotke i
saaljenja vredne ene koja ne zasluuje surovo ogoljavanje na Bunovim platnima. Osim
toga, lik retardiranog Hjua podsea na lik Rode, Dafildove grbave i nedokuive sestre,
koji ne samo da su stalni podsetnik na ljudsku nesavrenost, nego im je dodeljena i uloga
bremena umetnikove savesti (Bliss, 2007: 85). tavie, oni su inkarnacija odbojnog i
prolaznog ljudskog bia koje ipak ima primat nad istom umetnou neoptereenom
moralnim principima. Dok pincetom uklanja tela uginulih insekata sa slika koje se sue,
Hju na sledei nain razmilja o odnosu ivota i umetnosti:
... ta e ti kog vraga ta velika posuda puna pinceta. Odgovor je da bi kreten Hju
mogao da klekne ispred mene i uklanja iz vlane boje sve te siune trunice i
mrvice i estice i mrtva tela i delove sutine paperjaste i iscepkane i slince
nasune koji svi naruavaju istotu DVODIMENZIONALNOG PROSTORA.
(Keri, 2008: 55-56)
prirodi
njegovih
dilema.
Umetnici
postmodernizma
nisu
skloni
svetu umetnosti jeste tema kojom se Keri bavi jo od svojih literarnih poetaka, ali je pre
Krae ona najizraenije obraena u romanu Moj krivotvoreni ivot. U oba romana
falsifikat i kraa prikazani su kao osnovni sastojak umetnikog stvaranja, pri emu se
takoe razmatraju ozbiljne posledice tih nedela u vanumetnikom svetu.
U Kerijevom desetom romanu, Njegovo nelegalno ja (His Illegal Self) (2008)
dvoje glavnih protagonista, sedmogodinji e Selkirk57 (Che Selkirk) i mlada
intelektualka Ana Zenos (Anna Xenos) , zvana Dajal (Dial), takoe prelaze pola sveta u
potrazi za idetnitetom i utoitem. Keri takoe ostaje dosledan motivima lai, prevare,
falsifikata, i moralnih posledica dvosmislenih istina. Radnja romana deava se poetkom
sedamdesetih godina dvadesetog veka u doba izraenog politikog radikalizma u
Americi. e (nazvan po kubanskom revolucionaru Gevari) je dete mladih buntovnih
pripadnika privilegovane klase koji su se pridruili militantnom ogranku kontra-kulture, i
posle pljake banke dospeli na crnu listu policije, ostavivi ea na brigu i staranje
bogatoj baki, Fibi Selkirk (Phoebe Selkirk), njujorkoj matroni koja ivi na visokoj nozi,
smatra sebe boemom, prezire erkin revolucionarni ar i svoga unuka uporno zove Dej.
Baka eu nikad nije objasnila gde su mu roditelji niti zato ne moe da vidi majku nego
e od jednog starijeg deaka s kojim se drui saznaje da su mu roditelji revolucionari, da
su kul, radikalni i veoma vani, da se skrivaju i da ih moda ak i FBI trai, kao i da se
blii dan kada e doi po njega i izvesti ga iz bakinog buroaskog zatvora da im se
pridrui u revolucionarnim aktivnostima. e je, naravno, zbunjen celom tom misterijom,
a onda se jednoga dana na vratima pojavljuje Ana Zenos i posle otre prepirke, od ega
e nita nije razumeo, baka joj predaje ea, koji pretpostavlja da je ta mlada ena
njegova dugo iekivana majka.
U nizu dramatinih dogaaja koji slede italac polako a e jo sporije shvata
da to nije istina. Ana je erka grkog mesara i drugarica eove majke iz studentskih dana
na Harvardu. Dok e sedi na autobuskoj stanici, na televizoru iznad njegove glave na
vestima se objavljuje da je mladu revolucionarku (eovu majku) raznela bomba, sledi i
nimalo prijatan susret s ovekom, koji bi mogao biti eov otac, a zatim Ana i e sa
lanim pasoima bee u Australiju gde se u zabaenoj unutranjosti pridruuju jednoj
57
Kristofer Tejler (Tayler, The Lost Boy, par. 6) smatra da Keri time to likove iz imperijalnog cetra
premeta u nedoiju evocira postkolonijalne teme, kao i da je moda imao na umu Robinsona Krusoa kada
je je za svoga protagonistu izabrao prezime brodolomnika Selkirka.
66
izolovanoj kuici na jezeru, a kada prvi put stupa u svet, to je kao begunac pod lanim
imenom koji odlazi u najudaljenije krajeve jedne udaljne zemlje. Ako je italac strepeo
nad neizvesnom sudbinom ovog deaka u toku romana, strepnja ne nestaje sa krajem, jer
ostaje pitanje da li e e uspeti da stvori svoje legalno ja i zauzme ulogu u svetu kad
jednom izae iz skrovita. U svakom sluaju, naslov bi mogao da sugerie da u svakome
koegzistiraju legalno i nelegalno ja, da je svaki ovek i poslunik i prestupnik, da se
identitet gradi kako uvaavanjem tako i krenjem drutvenih normi.
Prolo je trideset i pet godina otkad su prvi ameriki turisti u prozi Pitera Kerija
posetili australijsku provinciju da porede njene stanovnike sa umetnikim prikazom
njihove svakodnevice. Stanovnici neimenovanog zabaenog gradia u Amerikim
snovima trude se da ispune oekivanja i prilagode se zahtevima amerikih turista, igraju
propisane im uloge. Trideset i pet godina kasnije, u Njegovom nelegalnom ja Keri
ponovo dovodi Amerikance u Australiju. Ovaj put, meutim, to su sluajni turisti, kako
ih Ron arls naziva u istoimenom lanku (Charles, The Accidental Tourist), iji
opstanak zavisi od toga koliko e nauiti o stvarnom ivotu i prilagoditi se uslovima
ruralne Australije i kodeksu njenih stanovnika. Put australijske nacije od jedne zabaene i
marginalne do znatno optimistinije i samopouzdanije kulture ocrtan je u romanima
Pitera Kerija, a obuhvata suoavanje s prolou, ponovno iitavanje i prevrednovanje
istorije, potragu za identitetom i njegovo redefinisanje. Poetkom sedamdesetih godina
dvadesetog veka, kada Keri objavljuje svoju prvu prozu, romanopisci su uglavnom
zanemarivali i zaobilazili temu australijske istorije, a osuenika prolost bila je izvor
stida i mrlja na identitetu nacije. Za razliku od veine, Kerija je privukao moralno sloeni
poloaj odbaenih Evropljana koji su na drugom kraju sveta pokuavali da zaponu novi
ivot i pri tome doli u sukob sa uroenicima. Najvia knjievna priznanja doneli su mu
upravo oni romani u kojima se bavi problematinom prolou. U nizu izuzetnih romana,
Keri stvara upeatljivu sliku doseljenika koji donose hrianstvo u australijsku nedoiju
(Oskar i Lusinda), vlastitom imaginacijom nadometava ono to je arls Dikens
izostavio iz Velikih oekivanja i skrajnutu priu o Megviu (Dek Megs) iz traginog
mraka izvlai pravo na centar pozornice, oivljava legendarnog razbojnika Neda Kelija
stavljajui akcenat na ljudski lik nasuprot mitskoj figuri i, konano, doslovno udahnjuje
68
ivot imaginativnom pesniku Ernu Maliju (Bob Makorkl) uvlaei u kolo istorijskih lai,
koje su se zavrtele u Varalici, i priu o australijskoj knjievnosti.
Pol Kejn smatra da u sintagmi australijska knjievnost Piter Keri spaja termin
Australija u smislu postkolonijalno i knjievnost u smislu postmoderno (Kane, 1993:
519-522). I zaista, u kritikoj literaturi o Piteru Keriju gotovo da nema teksta koji ovog
pisca ne smeta u postkolonijalni kontekst i ne otkriva postmoderne odlike njegove
proze. Kao postkolonijalni pisac, Keri se svrstava u grupu sve brojnijih pisaca zemalja
Komonvelta koji otpisuju centru, protive se dominantnim evrocentrinim pogledima i
stavovima tako to se hvataju u kotac sa svojim imperijalnim iskustvima,
problematizuju svoj postkolonijalni poloaj i stvaraju sopstvenu estetiku. Kao
postmoderni pisac Keri preuzima tradicionalne narativne oblike, podriva ih iznutra,
prerauje i kombinuje sa postmodernistikim metafikcijskim elementima.
Zauujue je kako su postkolonijalizam kao skup tekstova i ideologija i
postmodernizam kao stilska formacija, iako nastali nezavisno jedan od drugog, sa
potpuno razliitim korenima i razvojnim putevima, razliitih motivacija i sa razliitim
razlozima, razvili skoro identine strategije i tehnike, to je dovelo do velikih slinosti
njihovih narativa. Oba delaju subverzivno, koriste i prerauju elemente onih sistema i
ideja koje ele da ospore i podriju iznutra. No, oni imaju razliite motivacije, razloge i
ciljeve: dok se postmodernizam bavi filozofskim i epistemolokim pitanjima,
postkolonijalizam operie na istorijskom i politikom nivou. Stvaralatvo Pitera Kerija,
meutim, iitava se na oba nivoa, ime australijska knjievnost zahvaljujui
postmodernistikom u njegovim delima, ini neizostavni deo tokova svetske
knjievnosti, ali se, zahvaljujui postkolonijalnim temama, isto tako ne odrie
australijskog identiteta.
Strategije dekolonizacije u Kerijevom stvaralatvu privukle su kritiare iz oblasti
postkolonijalnih studija, jer njegovi romani kritiki sagledavaju politike i kulturoloke
aspekte kolonijalizma, odraene kako na planu nacionalne istorije i kolektivnog identiteta
tako i na planu individualne borbe za samoodreenje. Kerijevi romani zahvataju
australijsku istoriju od sredine devetnaestog veka, kada je britanska kolonijalna imperija
bila na geografskom i politikom vrhuncu, do poetka dvadeset i prvog veka, kada se
dekolonizovane nacije u dijalogu sa kolonijalnim diskursom bore za mesto i ulogu na
69
kojima
pisac
podriva
zapadnjaku
percepciju
stvarnosti,
shvatanje
kao
upotrebi
istoriografske
metafikcije,
specifino
zrelost
ine
ispitivaki
angaman
tematske
preokupacije
58
Gimnazija u koju je Keri iao (Geelong Grammar) promovisala je izrazito britanske vrednosti i kulturu,
Gejl je naziva australijskim Itonom (Gaile, 2005: xxvii); australijsku kulturu upoznao je u detinjstvu i ranoj
mladosti, a od 1989. ivi u Njujorku.
59
Jo jedan termin skovan da opie delo Salmana Rudija primenjuje se na Kerija. Izraz pokomo (v.
Gaile, 2005: xxv) izraava upravo spoj postkolonijalnog i postmodernog u romanima ova dva pisca.
71
3.1. TA JE POSTKOLONIJALIZAM?
60
Na engleskom jeziku ovaj termin pie se na dva naina, s crticom i bez nje. Dok neki kritiari koriste
oblik s crticom kako bi istakli proces dekolonizacije koji je usledio posle nezavisnosti, drugi se odluno
opiru ovom hronolokom razdvajanju perioda kolonijalizma i perioda posle nezavisnosti kolonija zato to
smatraju da je postkolonijalno razdoblje poelo ve s poetkom kolonijalne okupacije, a ne tek na njenom
kraju.
61
Prevod naslova knjige preuzet je iz Pojmovnika suvremene knjievne teorije (1997) Vladimira Bitija.
72
We use the term post-colonial, however, to cover all the culture affected by the imperial process from
the moment of colonization to the present day. This is because there is a continuity of preoccupations
throughout the historical process initiated by European imperial aggression.
63
Definitions of the post-colonial of course vary widely, but for me the concept proves most useful not
when it is used synonymously with a post-independence historical period in once-colonised nations, but
rather when it locates a specifically anti- or post-colonial discursive purchase in culture, one which begins
in the moment that colonial power inscribes itself onto the body and space of its Others and which
continues as an often occulted tradition into the modern theatre of neo-colonialist international relations.
73
postkolonijalizma kojim se namerno ili nenamerno previa injenica da se, iako je doba
kolonijalne vladavine okonano, globalna hegemonija Zapada nastavlja u drugim
vidovima. I kritiar Brus King ukazuje na to da postkolonijalizam moe biti samo
maska neprekidnog kolonijalizma, nain na koji zapadne kulture vre aproprijaciju
Drugog (King, 1996: 25).64 Ako se tome doda i zapaanje da u doseljenikim
kolonijama poput Kanade ili Australije, belci nikada nisu napustili koloniju, onda bi
alternativni odgovor na postavljeno pitanje mogao da bude da postkolonijalizam, osobito
za narode etvrtog sveta, jo nije ni nastupio. Reima Gajatri Spivak, []ivimo u
postkolonijalnom neokolonizovanom svetu65 (Spivak, 1990: 166).
ajlds i Vilijams izdvajaju jo jedno znaenje prefiksa post, ono koje se nalazi i
u drugim sloenicama poput poststrukturalizma, na primer, gde naglasak nije toliko na
hronolokom sledu u smislu neega to dolazi posle strukturalizma, modernizma ili
feminizma nego na konceptualnom prevazilaenju ili nadrastanju parametara drugog
termina66 (Childs Williams, 2003: 4). U skladu sa ovim shvatanjem, postkolonijalnim
bi se smatrali oni tekstovi koji su se pomakli dalje od kolonijalizma i njegovih ideologija
do te mere da su se nali u poziciji s koje mogu da ga kritikuju i izvedu svojevrstan
kontranapad. Ela ohat (Ella Shohat) istog je miljenja kada kae da postkolonijalizam
podrazumeva prevazilaenje antikolonijalnih nacionalistikih teorija, ali dodaje da taj
termin isto tako oznaava i odmicanje ili udaljavanje od odreenog istorijskog trenutka,
to jest od kolonijalizma i borbe zemalja Treeg sveta za osloboenje od kolonijalne vlasti
(Shohat, 1996: 323).
Osim temporalnog odreenja zasnovanog na periodizaciji, o postkolonijalizmu je
mogue razmiljati i u okvirima prostornog odreenja, odnosno postaviti pitanje gde se
deava postkolonijalizam? I kod ovog pitanja prvo se namee jedan oigledan odgovor
da se postkolonijalnim mogu smatrati politika, lingvistika i kulturoloka iskustva
onih podruja koja su bila pod kontrolom evropskih kolonijalnih sila. Edvard Said (Said,
1994: 6) iznosi podatak da su na poetku Prvog svetskog rata oko 85% zemljine kugle
inile evropske kolonije, protektorati, dominioni i komonvelti, gde, naravno, treba uoiti
razlike izmeu imperija, njihovih strategija osvajanja, kontrole i naina i stepena
64
Postcolonialism is said to mask continuing colonialism, a way to appropriate Others for Western culture.
We live in a post-colonial neocolonized world.
66
...conceptually transcending or superseding the parameters of the other term.
65
74
Posebno interesantan i sloen sluaj su Sjedinjene Amerike Drave, nekadanja kolonija koja je sama
postala svetska sila na elu savremenih neokolonijalnih procesa.
68
Termin neokolonijalizam prvi je skovao i upotrebio prvi predsednik nezavisne Gane, Kvame Nkruma
(Kwame Nkrumah).
75
promene
intelektualnih
pristupa
pod
uticajem
poststrukturalizma
pitanjima ropstva, migracije, ugnjetavanja i otpora, rasnih i rodnih razlika, mesta, kao i
reakcija na diskurse imperijalne Evrope kao to su istorija, filozofija, antropologija i
lingvistika. U njegovo polje izuavanja spadaju takoe i rasne manjine na Zapadu, poput
Indijanaca i Afroamerikanaca u Sjedinjenim Dravama, britanskih Azijata i
Afrokaribljana u Ujedinjenom Kraljevstvu ili Aboridina u Australiji. Definiui kljune
pojmove u oblasti postkolonijalnih studija Akroft, Grifits i Tifinova (Ashcroft et al.,
2002: 187) zakljuuju da je termin postkolonijalizam danas u veoma rasprostranjenoj
upotrebi s raznorodnim znaenjima i da obuhvata prouavanje i analizu evropskih
teritorijalnih
osvajanja,
raznovrsnih
kolonijalnih
institucija
evropskih
zemalja,
70
70
Post-colonialism, as it is now used in various fields, describes a remarkably heterogeneous set of
subject positions, professional fields, and critical enterprises. It has been used as a way of ordering a
critique of totalizing forms of Western historicism; as a portmanteau term for a retooled notion of Class,
as a subset of both post-modernism and post-structuralism (and conversely, as the condition from which
those two structures of cultural logic and cultural critique themselves are seen to emerge); as the name for a
condition of nativist longing in post-independence national groupings; as a cultural marker of nonresidency for a Third World intellectual cadre; as the inevitable underside of a fractured and ambivalent
discourse of colonialist power; as an oppostitional reading practice; and and this was my first encounter
with the term as the name for a category of literary activity which sprang from a new and welcome
political energy going on within what used to be called Commonwealth literary studies.
79
80
mu
je
cilj
da
opovrgne.
metaforikom
smislu
terminom
priznaje linearni
protok vremena
ideja o
razvitku,
koje
[T]he term post-colonial (...) is haunted by the very figure of linear development that it sets out to
dismantle. Metaphorically, the term post-colonialism marks history as a series of stages along an epochal
road from the pre-colonial, to the colonial, to the post-colonial an unbidden, if disavowed,
commitment to linear time and the idea of development. (...) Metaphorically poised on the border between
old and new, end and beginning, the term heralds the end of a world era but by invoking the very same
trope of linear progress which animates that era. (...) If post-colonial theory has sought to challenge the
grand march of Western historicism and its entourage of binaries (self other, metropolis colony, centre
periphery, etc.), the term post-colonialism nonetheless reorients the globe once more around a single,
binary opposition: colonial post-colonial (...) [I]t does not distinguish between the beneficiaries of
colonialism (the ex-colonizers) and the casualties of colonialism (the ex-colonized). The post-colonial
scene occurs in an entranced suspension of history, as if the definitive historical events have preceded our
time and are not now in the making. (...) [T]he singularity of the term effects a recentering of global history
around the single rubric of European time. Colonialism returns at the moment of its disappearance.
81
72
82
U radu Edvarda Saida, kako primeuje Ato Kvejson (Quayson, 2000: 3), prepliu
se raznovrsni teoretsko-kritiki tokovi na koje se oslanja postkolonijalizam. Budui da je
roen u Palestini, a odrastao u Egiptu i Sjedinjenim Dravama, Said predstavlja upravo
onaj hibridni karakter postkolonijalnog kritiara na kome poiva i sam postkolonijalizam.
Orijentalizam (1978) Edvarda Saida smatra se tekstom od kljunog znaaja za razvoj
postkolonijalne teorije i kritike jer se u njemu definie delokrug postkolonijalizma. U
ovoj knjizi Said kritiki sagledava kako su kolonizovane kulture predstavljane na Zapadu
i kako je znanje o njima kodifikovano u pojedinim naunim disciplinama Zapada. U
analizi konstrukcije Orijenta naspram Okcidenta Said se eklektiki oslanja na francuskog
poststrukturalistu Miela Fukoa (19261984), njegov pojam diskursa74, kao i na pojam
hegemonije75 italijanskog marksistikog kritiara Antonija Gramija (18911937),
izlaui paradigmu svojstvenu svim kolonijalnim i imperijalnim strukturama prema kojoj
Evropa svoje Drugo, to jest kolonizovanu kulturu, neizostavno konstruie kao neto
misteriozno i pretvorno, uvek s negativnim predznakom, ime se identitet
imperijalistike sile nuno afirmie kao primaran, ispravan, to jest s pozitivnim
predznakom. Saidovim reima reeno, Orijent je pomogao da se Evropa (ili Zapad)
definie kao njegova kontrastna slika, ideja, linost, iskustvo (Said, 2008: 10). Evropska
kultura je ojaala sopstvenu snagu i identitet profiliui se spram Orijenta. Znaajnu
ulogu u ovom binarnom pozicioniranju, prema Saidu, ima pitanje predstavljanja datih
kultura. Shodno tome, ukoliko kolonizovani narodi ele da zauzmu aktivno mesto u
istoriji zadatak postkolonijalizma jeste da istrai diskurzivne procese formiranja
imperijalnog Drugog, kao i da ispita i uz to pomogne jaanju diskurzivnih procesa ija je
uloga pruanje otpora kolonijalistikim perspektivama gde konstruisanje njih uvek
slui da afirmie nas.
Said pod orijentalizmom podrazumeva nekoliko stvari, koje su prema njegovom
miljenju meusobno zavisne, te izdvaja tri glavna odreenja orijentalizma. Ono prvo,
74
Fuko pod pojmom diskursa podrazumeva sistem iskaza koji uokviruje spoznaju sveta. Ova tvrdnja
temelji se na uverenju da svet nije data realnost o kojoj se govori nego je diskurs taj koji stvara svet.
75
Grami pod pojmom hegemonije podrazumeva vladavinu uz pristanak onih nad kojima se vlada.
Hegemonija oznaava mo vladajue klase da putem kontrole nad ekonomijom, obrazovanjem i medijima
ubedi ostale klase da su interesi vladajue klase interesi svih lanova drutva.
83
Jo mnogo pre Saida, Franc Fanon (Frantz Fanon) je tvrdio kako je Evropa kreacija Treeg sveta, jer je
evropsko izobilje poivalo na materijalnom bogatstvu, to jest sirovinama, kao i radnoj snazi iz kolonija.
Osim toga, zapadni kritiari poput Teodora Adorna i Valtera Benjamina uvideli su povezanost
intelektualne produkcije kolonijalnih zemalja i njihove svetske dominacije.
86
87
77
Najvei Saidov kritiar je Adaz Amad (Aijaz Ahmad), koji kao i Said nastupa sa antikolonijalnog
stanovita, ali se od njega razlikuje u svim drugim aspektima. Amad je postkolonijalni kritiar koji nerado
prihvata tu etiketu najvie zbog globalnog zamaha postkolonijalizma. Prema miljenju ovog kritiara, koji
ivi i radi u Nju Delhiju i otvoreno je socijalistiko-marksistike orijentacije, Said opasno nalikuje upravo
na figuru koju u svom radu najvie eli da diskredituje zapadnjakog intelektualca, humanistu
globalistikih nakana.
88
78
Detaljnije o kritikama Orijentalizma videti, na primer, u Loomba, 1998: 48-49; Bauer, 1998: 403-416;
Porter, 1993: 179- 193; McClintock, 1992: 1-15.
89
zadovoljstva (Said, 1994: xii).79 Ovo prvo odreenje obuhvata i narodna verovanja o
udaljenim delovima sveta, kao i specijalistika znanja naunih disciplina poput
etnografije, istoriografije, filologije, sociologije i istorije knjievnosti. U drugom, neto
uzvienijem, znaenju, koje se oslanja na formulaciju Metjua Arnolda (Matthew Arnold),
kultura je riznica svega najboljeg to je jedno drutvo spoznalo i intelektualno postiglo,
pa u tom smislu ona postaje izvor identiteta. Said, zatim, postavlja glavnu tezu Kulture i
imperijalizma: kako je kultura uestvovala u imperijalizmu, a ipak joj je nekako
oprotena ta uloga (Said, 1994: 128).80 Kulturne forme poput romana, smatra Said, od
ogromnog su znaaja za formiranje imperijalnih stavova i iskustava, te se otud u Kulturi i
imperijalizmu usredsreuje prevashodno na itanje kanonskih autora evropske
knjievnosti. Tehniku itanja koju pri tome predlae naziva kontrapunktno itanje.
79
...all those practices, like the arts of description, communication, and representation, that have relative
autonomy from the economic, social, and political realms and that often exist in aesthetic form, one of
whose principal aims is pleasure.
80
...how culture participates in imperialism yet is somehow excused for its role.
81
As we look back at the cultural archive, we begin to reread it not univocally but contrapuntally, with a
simultaneous awareness both of a metropolitan history that is narrated and of those other histories against
which (and together with which) the dominating discourse acts.
90
83
91
...deploy a language whose imagery of growth, fertility, and expansion, whose teleological structure of
property and identity, whose ideological discrimination between us and them had already matured
elsewhere in fiction, political science, racial theory, travel writing.
92
The objective of colonial discourse is to construe the colonized as a population of degenerate types on
the basis of racial origin, in order to justify conquest and to establish systems of administration and
instruction.
93
kljuni
pojam
Babine
teorije,
neophodan
za
razradu
termina
86
87
klasu individua, Indusa po krvi i boji, ali Engleza po ukusu, miljenju, moralu i
intelektu88 (u Bhabha, 1994: 87).
Ambivalentnost se u mimikriji, kako objanjava Baba, ispoljava kao aproprijacija
i kao znak neprikladnosti. Aproprijacija zato to stvaranje mree poengleenih Indijaca,
prevodilaca i administratora, ijim e kanalima tei izvrna vlast imperije, vodi ka
aproprijaciji Drugog. Meutim, mimikrija je takoe i znak neprikladnosti, jer biti
poengleen jeste empatino ne biti Englez89 (Bhabha, 1994: 87). Mimikrija, odnosno
metonimija prisustva90 (Bhabha, 1994: 90), jo je jedno ambivalentno uspostavljanje
slinosti i razlike i kao takva u sukobu je sa opte prihvaenim znanjem o kolonizovanim
i kolonizatoru, jer mimikrijom jedno postaje imitacija drugog ali se zapravo ne briu
razlike u stepenu slobode, statusu i pravima skoro isto, ali ne ba. Imitacija nastala
mimikrijom uvek se mora razlikovati od originala, ime se postavljaju dva neugodna
pitanja. Kao prvo, ta je to to ini original i po emu se on razlikuje od imitacije,
odnosno ta je to to ini Engleza. Kao drugo, kakve se to nepravilnosti ili deformacije
uoavaju u imitaciji, koja nikad nije potpuno ista kao original, to opet dovodi do analize
originala, odnosno pitanja o tome ta znai biti Englez. To znai da mimikrija ispituje ne
samo definiciju ve i identitet originala, kao i njegovu sliku o sebi i svom identitetu.
Baba takoe primeuje da engleska knjievnost vrvi od mimiara i navodi
primere doktora Aziza iz Forsterovog romana Put u Indiju, doktora Verasvamija u
Orvelovom romanu Burmanski dani i Ralfa Singa u Najpolovom romanu Mimiari. Baba
ih naziva autorizovanim verzijama drugosti (Bhabha, 1994: 88) koji su pretnja za
kolonizatora zbog dvostruke vizure koju imaju. Mimikrijom se kolonijalna vlast
reprodukuje kao delimino prisustvo, ono koje je necelovito i virtuelno, te zbog toga
remeti neprikosnovenost moi i razliitosti na kojoj poiva autoritet kolonizatora. Iz te
delimine slinosti, kao i iz odbojnosti prema srodnosti koja bi iz toga proizala, izvire
pretei aspekt mimikrije. Mimikrijom se neprestano sugerie identitet drugaiji od
kolonizatorovog, neprikladan, nepoznat, pretei. Razradom pojmova ambivalentnosti i
mimikrije u analizama odnosa kolonizatora i kolonizovanih moe se zakljuiti da Baba
88
...a class of interpreters between us and the millions who we govern a class of persons Indian in blood
and colour, but English in tastes, opinions, in morals, and in intellect.
89
...to be Anglicized is emphatically not to be English.
90
...metonymy of presence...
96
Fernando Ortiz je kubanski etnolog, sociolog i esejista koji je etrdesetih godina dvadesetog veka u
svojoj pionirskoj studiji na temu afro-kubanske kulture (Contrapunteo cubano, 1947) skovao termin
transkulturacija da oznai stapanje kultura.
93
Homi Baba pravi razliku izmeu kulturnog diversiteta i kulturne razlike. Baba smatra da nije
dovoljno prepoznati oznaitelje kulturnog diversiteta jer time bi se samo registrovalo postojanje niza
odreenih sistema ponaanja, stavova i vrednosti. Takav bi okvir i dalje mogao sugerisati da je njihova
razliitost egzotina ili da odstupa od norme, to imperijalistike etnografije i impliciraju. Kulturna razlika,
s druge strane, podrazumeva da kulturni autoritet ne izrasta iz zbira fiksiranih i determinisanih objekata
nego iz naina spoznaje tih objekata.
98
The interstitial passage between fixed identifications opens up the possibility of a cultural hybridity that
entertains difference without an assumed or imposed hierarchy.
95
Third Space of enunciation
96
...contradictory belief...
99
metonim
jer
kolonijalni
subjekat
predstavlja
posredstvom
opte
prihvaenih
98
...to promote a systematic and informed discussion of subaltern themes in the field of South Asian
studies...
102
prolosti.
Imperijalnim
reprezentacijama
prolosti
Spivakova
ne
If these facts were remembered, not only in the study of British literature but in the study of the
literatures of the European colonising cultures of the great age of Imperialism, we would produce a
narrative, in literary history, of the worlding of what is now called the Third World.
103
...must play out her role, act out the transformation of her self into that fictive Other, set fire to the
house and kill herself, so that Jane Eyre can become the feminist individualist of British fiction. I must read
this as an allegory of the general epistemic violence of imperialism, the construction of a self-immolating
colonial subject for the glorification of the social mission of the colonizer.
104
naspram kojih se kao antiteza konstruiu primitivno i divlje, koje zatim treba
reformisati. Akroft, Grifits i Tifinova zapravo istiu kako je knjievnost bila centralni
kulturoloki poduhvat imperije.
U segmentu studije koji govori o razvoju postkolonijalnih knjievnosti navode se
dva stepena njenog razvoja pre nego to je realizovan subverzivni potencijal. Prvi je
imperijalni period u kome je knjievna dela, jezikom imperijalnog centra, pisala
obrazovana elita koja se primarno identifikovala s kolonijalnom vlau. Tako su prve
tekstove u kolonijama napisali predstavnici kolonijalne vlasti kao, na primer,
dobrostojei doseljenici, putnici, administratori, vojnici ili njihove supruge. Ovakvi
tekstovi ne mogu sluiti kao osnova za autentinu knjievnost niti se mogu integrisati u
ve postojeu kulturu zaposednute kolonije. Uprkos detaljnim opisima krajolika, obiaja,
jezika, svi oni favorizuju centar, istiu domae nad uroenikin, metropolu nad
provincijom ili kolonijom. Iza proklamovane objektivnosti ovih tekstova krije se
imperijalni diskurs u ijim su okvirima nastali. To ne vai samo za memoare i putopise
ve i za knjievna dela tog perioda, gde kao primer mogu posluiti pesme i prie
Radjarda Kiplinga. Druga faza na putu do postkolonijalnog diskursa jeste knjievnost
nastala uz dozvolu imperije iji su autori uroenici ili odmetnici. Takvu su
knjievnost pisali Indijci iz vie klase sa engleskim obrazovanjem, ali i australijski
privilegovani osuenici poput Dejmsa Takera koji je napisao roman o osuenikom
sistemu na vladinom papiru i vladinim mastilom. U oba sluaja, pisci koji piu jezikom
vladajue kulture pokazuju time da su postali deo privilegovane klase koja ima
obrazovanje i slobodno vreme da stvori takva dela. Karakteristino za ove rane
postkolonijalne tekstove jeste da njihov anti-imperijalistiki potencijal ostaje
neiskorien jer ni diskurs koji je bio dostupan u ranom periodu postkolonijalnih drutava
niti materijalni uslovi literarne produkcije nisu dozvoljavali ovu mogunost. Neposrednu
kontrolu nad institucijom knjievnosti u koloniji ima vladajua imperijalna klasa koja
odreuje prihvatljivost nekog dela i odobrava njegovo izdavanje i distribuciju. Nastanak i
razvoj nezavisne knjievnosti zavisi od abrogacije, to jest odbacivanja ogranienja koja
namee vladajui sloj, i aproprijacije, to jest prisvajanja jezika i knjievnosti, te njihovo
korienje u nove i osobene svrhe.
107
101
...a refusal of the categories of the imperial culture, its aesthetic, its illusory standard of normative or
correct usage, and its assumption of a traditional and fixed meaning inscribed in the words.
102
...the process by which the language is taken and made to bear the burden of ones own cultural
experience, (...) to convey in a language that is not ones own the spirit that is ones own. Autori koje
Akroft, Grifits i Tifinova navode u ovom citatu su inua Aebe (Chinua Achebe) i Rada Rao (Raja Rao).
103
...all postcolonial literatures are cross-cultural...
104
...the postcolonial text is always a complex and hybridised formation...
105
...colonialism inevitably leads to hybridisation of culture...
108
ponovno otkriti apsolutnu istotu kulture iz perioda pre kolonijalizma106 (196). Ovakve
izjave, koje Gandijevu podseaju na diskurs orijentalizma, su po njenom miljenju znak
zanemarivanja heterogenih svojstava postkolonijalnog iskustva i knjievne produkcije.107
Naredna zamerka Gandijeve jeste teorijski embargo (Gandhi, 1998: 163) koji autori
stavljaju na tekstove koji nisu pisani na engleskom jeziku i time pokazuju predrasude i
prema najmanjim simptomima lingvistike ili kulturne razlike. Na primedbu autora da je
onima koji ne govore, na primer, regionalne indijske jezike veoma teko prosuivati o
knjievnosti na tim jezicima sve dok ne budu postojali prevodi, Gandijeva se jednostavno
pita ta oni podrazumevaju pod prosuivati, ko to donosi sud i o emu. Lila Gandi
ovde verovatno misli na to da bi se regionalna knjievnost na narodnom jeziku opet nala
u kolonijalnoj situaciji da o njoj sude govornici engleskog jezika prema merilima i
vrednostima tog jezika, kulture i knjievnosti. Ovo pitanje Gandijeva postulira u
okvirima Sosirovih kategorija parole, govora, i langue, skupa jezikih pravila koja
omoguavaju nastanak govora uopte, te tvrdi da Akroft i koautori podrazumevaju
prioritet evropskog langue nad ne-evropskim parole, to znai da autori knjige Carstvo
uzvraa pisanjem ponavljaju kolonijalistiki stav da je Zapad onaj ko putem teorije i
istorije omoguava ostatku sveta da se iskae na razumljiv nain. Takvo tumaenje
postkolonijalizma nije nita drugo do benigno lice kolonijalistikog rezonovanja. Brusa
Kinga, meutim, vie zanima sudbina evropske tradicije u knjizi ova tri australijska
autora. On, naime, smatra da se deava to da teorija kolonizuje knjievnost, te joj se treba
istovremeno opirati i uiti od nje, pa u vezi s tim istie da Akroft i koautori pokazuju
kako se teorija moe primeniti na nove knjievnosti, ali da s druge strane konstruiu
demonizovanu evropsku tradiciju protiv koje se imperija buni (King, 1996: 20).
Carstvo uzvraa pisanjem pozicionira se negde izmeu metropole i kolonije, to
jest izmeu postmodernistikih tokova i tokova knjievnosti koja se opire imperiji, jer
njeni autori ne ele da na pisanje iz kolonija primenjuju evroameriki teorijsko-kritiki
aparat. ajlds i Vilijams (ChildsWilliams, 2003: 87) smatraju da je doprinos teoretiara
iz doseljenikih kolonija postkolonijalnoj teoriji izuzetno vredan jer su pozicionirani na
106
107
kojim se
kree preovlaujua
postkolonijalna kritika teorija Prvog sveta ... zato to ta ista teorija, koja se
vrsto dri ubeenja da je otpor iskazan u postkolonijalnoj knjievnosti nuno
ambivalentan, i koja nastoji da taj otpor jasno smesti izmeu predstavljakih
struktura Prvog i Treeg sveta, takoe eli da knjievnost zemalja Drugog sveta,
to jest knjievnost bivih doseljenikih kolonija, bez problema uvrsti u istu
kategoriju s knjievnou imperije, to jest knjievnou zemalja Prvog sveta,
upravo zbog njenog ambivalentnog poloaja u okviru binarne opozicije Prvi svetTrei svet, kolonizator-kolonizovani.108 (Slemon, 1996: 79)
There is a contradiction within the dominant trajectory of First-World post-colonial critical theory (...)
for that same theory which argues persuasively for the necessary ambivalence of post-colonial literary
resistance, and which works to emplace that resistance squarely between First- and Third-World structures
of representation, also wants to assign Second World or ex-colonial settler literatures unproblematically
to the category of the literature of empire, the literature of the First World, precisely because of its
ambivalent positon within the First-World/Third-World, coloniser/colonised binary.
109
...the alien within...
111
knjievno
stvaralatvo
doseljenikih
kolonija
Drugog
sveta
...the ambivalence of literary resistance itself is the always already condition of Second-World settler
and post-colonial literary writing, for in the white literatures of Australia, or New Zealand, or Canda, or
southern Africa, anti-colonialist resistance has never been directed at an object or a discursive structure
which can be seen as purely external to the self. The Second-World writer, the Second-World text, that is,
have always been complicit in colonialisms territorial appropriation of land, and voice, and agency, and
this has been their inseparable condition even at those moments when they have promulgated their most
strident and most spectacular figures of post-colonial resistance.
111
O tome videti Chris Prentice, Some Problems of Response to Empire in Settler Post-Colonial
Societies, Fiona Giles, The Softest Disorder: Representing Cultural Indeterminacy i Bridget Orr, The
Only Free People in the Empire: Gender Differences in Colonial Discourse, u: Lawson-Tiffin, 1994.
112
...genteel...
113
Pojmovima filijacije i afilijacije bavi se Edvard Said, koji sugerie da je u sloenim uslovima savremene
civilizacije teko zadrati obrasce filijacije (naslea ili porekla) koji su igrali ulogu kohezivne sile u
tradicionalnom drutvu, te stoga bivaju zamenjeni obrascima afilijacije. Filijacija oznaava liniju
prirodnog naslea, dok afilijacija oznaava proces identifikacije putem kulture. Said se, pri tome, zalae za
afilijaciju kao opti kritiarski princip jer se time kritiar oslobaa uskog posmatranja tekstova povezanih s
drugim tekstovima putem filijacije. Filijacija ne dozvoljava da se tekstovi posmatraju u svetu u kome su
nastali, dok afilijacija omoguava kritiaru da posmatra knjievno delo kao pojavu u svetu, lociranu u
mreu vanliterarnih, nekanonskih i netradicionalnih afilijacija. Afilijacija na taj nain predstavlja osnovu za
novu vrstu kritike u kojoj e uoavanje procesa afilijacije meu tekstovima omoguiti kritici da se oslobodi
uskog utemeljenja u evropskom kanonu.
114
Rizom je botaniki termin i oznaava korensku masu koja se rasprostire na razne strane, a ne iskljuivo
u dubinu, i pri tome korenje raste iz nekoliko mesta, a ne iskljuivo iz jednog glavnog korena. U
postkolonijalnoj teoriji termin se koristi u cilju naruavanja binarnog vienja stvarnosti karakteristinog za
kolonijalni diskurs. Ovim terminom se ukazuje na to da represivne strukture imperijalne vlasti deluju
rizomorfno a ne monolitno, to jest da kulturna hegemonija deluje putem nevidljive mree filijalnih veza i
psiholokih internalizacija.
115
3. 7. POSTKOLONIJALIZAM I POSTMODERNIZAM
postkolonijalne
istorije
najpre
eli
da
razgranii
pojmove
spisateljske prakse unutar Evrope i Severne Amerike, pri emu moe da obuhvati i dela
iz drugih podruja ukoliko odgovaraju postavljenim evroamerikim propozicijama.
Slino postmodernizmu, poststrukturalizam se odnosi na evroamerike teorije, ali
prvenstveno one koje se javljaju kao reakcija na Sosirov lingvistiki strukturalizam.
Tifinova je izriita u tome da je postmodernizam diskurs koji potie iz Evrope i
Sjedinjenih Drava i koji o njima govori, te se otro protivi uestaloj hegemonijskoj
upotrebi tog termina da oznai kulture i tekstove van Evrope, ime se, smatra Tifinova,
vri asimilacija postkolonijalnih tekstova ija je politika orijentacija i eksperimentalna
forma kreirana upravo u cilju suprotstavljanja takvoj evropskoj aproprijaciji. Tifinova
kae:
115
je
postojanje odreenih
konvencija poput
heterogenim
hibridnim
miljenjem.
Postkolonijalizam
obuhvata
116
The major project of postmodernism the deconstruction of the centralised, logocentric master
narratives of European culture, is very similar to the post-colonial project of dismatling the Center/Margin
binarism of imperial discourse. The decentring of discourse, the focus on the significance of language and
writing in the construction of experience, the use of the subversive strategies of mimicry, parody and irony
all these concerns overlap those of postmodernism and so a conflation of the two discourses has often
occured.
120
121
4.1. TEKST
Detaljnije o istorijatu odreenja pojma teksta videti u Vladimir Biti, Pojmovnik suvremene knjievne
teorije. Zagreb: Matica hrvatska, 1997. i Renik knjievnih termina. Beograd: Nolit, 1985.
118
...a finite, structured whole composed of language signs.
123
ga poistovetiti s priom, jer tekstovi se mogu razlikovati ak i ako prenose istu priu.119
Pomenuta razliitost proizlazi ponajvie iz njihove strukture, to nesumnjivo svrstava
tekst u red vetakih tvorevina. Upravo to svojstvo teksta, odnosno naglasak stavljen
na njegovu struktuiranost, ureenost, pa ak i sraunatost, ini ga popritem kako
postkolonijalnih tako i postmodernih knjievno-teorijskih polemika.
Podjednako vaan, u tom polemikom kontekstu, jeste i pristup tekstu kao
izdanku kulture (Bal, 1997: 9) koji postaje spremnik i prenosnik odreene ideologije,
katkad neskrivene, u komentarima koji nisu deo fabule niti prie ili u argumentativnim
delovima teksta, a katkad skrivenije, uronjene u narativne prikaze (Bal, 1997: 34). Mo
koja je sadrana u oblicima prikazivanja i izvire iz naina predstavljanja zauzima kljuno
mesto u promiljanjima jednog od najznaajnijih teoretiara postkolonijalizma, Edvarda
Saida. Tekstovi stvaraju i dobijaju znaenja, poprimaju oblike koji su artikulacija
vrednosti i verovanja, odnosno ideologije odreene kulture. Kad kultura proizvodi
tekstove, ona daje prednost odreenim znaenjima, tematskim strukturama i formalnim
strategijama. U okviru tih odabranih formi i znaenja nalazi se ideologija date kulture,
odnosno nain na koji ona objanjava sebe i pripisuje znaenja svojim institucijama i
delatnostima. Prouavanje tekstova date kulture, tavie, otkriva i nain na koji odreena
kultura poima svet i svoje mesto u njemu. Tekstovi su, nadalje, neodvojivi od
ekonomskog i politikog konteksta u kome nastaju. U tekstovima, kako knjievnim tako i
neknjievnim, odraavaju se istorijske prilike i ispoljavaju okolnosti, bilo da se radi o
represiji ili postrepresivnom oporavku zajednice.
Postkolonijalne knjievnosti nale su se u ii akademske panje zato to su
kritiari postulirali kolonijalni susret kao tekstualno nadmetanje, odnosno bibliografsku
bitku opresivnih i subverzivnih knjiga (Gandhi, 1998: 141). Postkolonijalna knjievna
teorija smatra da su tekstovi, vie nego bilo koji drugi produkt drutva i vladajue
politike, najmonije sredstvo uspostavljanja i legitimisanja imperijalnog autoriteta i
kolonijalne vlasti, s jedne strane, i najznaajniji podstrekai postkolonijalnog otpora i
antiimperijalnih aktivnosti, s druge strane. U raznovrsnim tekstovima, od romanse, preko
119
U Naratologiji (Narratology, 1997: 5) Mike Bal pria je isto ono to ruski formalisti zovu sie. To je
fabula prezentovana na odreeni nain, to jest, pria je nain na koji su dogaaji prikazani i ne treba je
meati sa fabulom, koja je niz logki i hronoloki povezanih dogaaja koje uzrokuju ili doivljavaju akteri
(vrioci radnje).
124
Praznine na
imperijalnoj karti, pri tome, nisu bezazleno neznanje, ve otvaraju prostor i daju pravo ili
mogunost kolonizatoru da deluje. Te su praznine odgovorne za potonja oduzimanja
zemlje i zatiranja uroenikog stanovnitva, to je najoiglednije u doktrini terra
nullius120 kojom je u kolonijama poput Australije kompletno izbrisan pretkolonijalni
narod i njegova kultura. Tom procesu doprinelo je i uverenje imperijalnog i kolonijalnog
diskursa da su narodi i kulture koje poznaju pismo superiornije od onih koji imaju
usmenu tradiciju.
O imperijalnoj tekstualnoj politici u funkciji imaginarnog zaposedanja
vanevropskih teritorija najopirnije govori Edvard Said u Orijentalizmu, gde se evropski
kolonijalizam sagledava kao diskurs, to jest, in predstavljanja, zamiljanja,
prevoenja, obuhvatanja i savladavanja nepopustljivog i neshvatljivog Orijenta pomou
tekstualnih kodova i konvencija. Kolonijalni, odnosno orijentalistiki diskurs, je uticajan
sistem ideja, koji je, kako smatra Said, ugraen u socijalni, politiki i institucionalni
kontekst kolonijalne hegemonije. Pomou tekstova je, dakle, Evropa proizvela Orijent
koji superiorniji Zapad moe i treba da kolonizuje. Imaginativno ovladavanje Orijentom
se, stoga, moe smatrati generalnom probom pre vojne i administrativne dominacije.
Teoretiarka Eleke Bumer (Elleke Boehmer) u studiji o kolonijalnim i postkolonijalnim
knjievnostima takoe opisuje britanski kolonijalizam kao tekstualno preuzimanje
120
Izraz terra nullius potie iz rimskog zakona i znai niija zemlja. Njime se u meunarodnom
zakonu upuuje na teritorije koje nikad nisu bile pod vlau i upravom neke drave, ili se prethodni vladar
odrekao vladavine nad tom zemljom. Takva se teritorija moe okupirati.
126
nezapadnog sveta (Boehmer, 1995: 15)121. Ona imperijalnu tekstualnu produkciju vidi
kao pokuaj da se putem pisanja ukroti alarmantni alteritet nepokornih naroda,
neprohodnih dungli, nepreglednih pustopoljina, ogromne i bezobline rulje (Boehmer,
1995: 94)122. Tekstualna prerada nepoznatih kolonizovanih prostora u okviru poznatih
narativa i anrovskih modela moe se smatrati pokuajem kako sveobuhvatnog
shvatanja, tako i sveobuhvatne kontrole (Boehmer, 1995: 97)123.
Kulturna i knjievna produkcija devetnaestog veka u Evropi, u trenutku kada je
imperijalizam na vrhuncu, neraskidivo je povezana sa istorijom i uspehom
imperijalistikog
procesa
zbog
ega
se
mora
izuiti
njeno
saveznitvo
sa
...textual takeover...
...recalcitrant peoples, unbreachable jungles, vast wastelands, huge and shapeless crowds.
123
...an attempt at both extensive comprehension and comprehensive control...
124
Interpelacija je koncept koji uvodi Luj Altiser da bi opisao proces kojim se ideologija obraa
(apstraktnom) pre-ideolokom pojedincu, i tako od pojedinca proizvodi subjekt ideologije. U tom smislu,
Altiser negira klasinu definiciju koja vidi subjekt kao uzrok i supstancu; drugim reima, situacija
(drutvene okolnosti) uvek prevazilazi individualni ili kolektivni subjekt. Po Altiseru, subjekt je uvek ve
interpeliran.
125
...an ensamble of linguistically-based practices unified by their common deployment in the management
of colonial relationships.
122
127
najbolji instrument za sprovoenje onog oblika poslunosti koji Grami naziva kulturnom
dominacijom uz pristanak. Engleska knjievnost je odigrala znaajnu ulogu u
uvrivanju hegemonije evropskog kolonijalizma, jer su putem knjievnih tekstova
kolonizovani narodi usvajali ideoloke procedure kolonijalne civilizacijske misije.
Engleski knjievni tekst [u indijskim kolama], u ulozi surogat Engleza u
najuzvienijem i najsavrenijem izdanju, postaje maska kojom se uspeno kamuflira
ekonomska eksploatacija (...) i materijalne aktivnosti kolonizatora (Viswanathan, 1989:
20).126
Dudi Njuman (Judie Newman) koristi istorijski roman Dejmsa Gordona Farela
(J. G. Farrell), Opsada Krinapura (The Siege of Krishnapur, 1973) kao primer romana u
kome se razotkriva kako je viktorijanska imperijalistika kultura bila paravan za
eksploataciju, to jest, kako je eksploatacija upakovana u sjajni papir viktorijanske
imperijalistike kulture. Britanci se nalaze pod opsadom. Opkolili su ih indijski
nacionalisti tokom dogaaja koji britanska istorija belei pod nazivom indijska pobuna.
Britanske misionarske dunosti i ideali o univerzalnom napretku padaju u vodu,
uruavaju se, nestaju kada Britanci moraju da se brane od uzastopnih naleta sepoja,
kolere i gladi. Kultura i osvajaki pohodi vidno idu rame uz rame u tim trenucima, jer se
predmeti koji predstavljaju vrhunac viktorijanske civilizacije, poput klavira, bisti i knjiga,
koriste da ojaaju krhke odbrambene bedeme. Veza izmeu hegemonije i neposredne
vojne dominacije dramatizovana je u trenutku kada, u nedostatku municije, pocinkovane
glave britanskih pesnika poinju da slue kao topovska ulad. Oekivano, ekspir se
pokazuje naroito ubojitim.
...the English literary text, functioning as a surrogate Englishman in his highest and most perfect state,
becomes a mask for economic exploitation...successfully camouflaging the material activities of the
coloniser.
128
Without a doubt the most effective missiles in this matter of improvised ammunition had been the heads
of his electrometal figures (...). And of the heads (...) the most effective of all had been Shakespeares; it
had scythed its way through a whole astonished platoon of sepoys advancing in single file through the
jungle. (...) the Bards success in this respect might have had a great deal to do with the ballistic advantages
stemming from his baldness. The head of Keats, for example, wildly festooned with metal locks (...) had
flown very erratically indeed, killing only a fat moneylender and a camel standing at some distance from
the action.
129
kolonijalnoj vlasti. U njemu su neobino neprimetni, ali ipak sveprisutni bili prikazi
imperije koji su doprineli razumevanju sopstvene nacionalne kulture. U romanima Dejn
Ostin ili Dord Eliot oblikovano je poimanje engleskog drutva i predstava o Engleskoj
tako da joj daju poseban identitet iji je deo bio i odnos doma, bliskog, vrednog i
pomno prouavanog, i dalekih zemalja, koje su se nalazile u neodreenim egzotinim
krajevima, ali pod britanskom kontrolom. U romanim poput Vaara tatine, Dejn Ejr ili
Velikih oekivanja udaljenim teritorijama dodeljena je relativno jednostavna uloga, one
su svojevrsni deus ex machina za viktorijanske pisce; kada se svi planovi izjalove,
uvek je mogue pobei u kolonije. Osim to su bile domen otvorenih mogunosti,
fantazije, ispunjenja elja, mesto gde je mogue transformisati vlastiti identitet, promeniti
sudbinu, stei bogatstvo, kolonije su bile i mesto izgnanstva, nezakonitih radnji,
ugnjetavanja i drutvene sramote, mrane zemlje u koje poteni graani ne ele da kroe.
Viktorijanski roman okretao je glavu od neprijatnih kolonijalnih detalja. Karakteristina
za ovaj stav jeste zgroenost Pipa, glavnog junaka Dikensovih Velikih oekivanja, nad
saznanjem da je izvor njegovog bogatstva i njegov dobroinitelj u stvari bivi osuenik
transportovan u kanjeniku koloniju. Od druge polovine devetnaestog veka imperija
dobija istaknutiju ulogu u romanima pisaca poput Konrada, Kiplinga i Konana Dojla. U
njihovim delima kolonije nisu vie samo egzotine teritorije, ve se one imaginativno
prerauju u skladu s narativnim tehnikama, ali i istorijskim i politikim stavovima i
idejama koji su razvijali esencijalistike pozicije u evropskoj kulturi i u skladu s
drutvenim darvinizmom govorili da Evropljani treba da vladaju, a svima ostalima treba
da se vlada. Evropljani su prisvojili pravo na predstavljanje te su sebe pozicionirali u
centar, a prikazi svega onoga to lei izvan metropolskih granica potvrivali su evropsku
mo i opravdavali zadravanje kontrole nad vanevropskim regijama i narodima. Roman
je znaajno doprineo stvaranju slike britanskih imperijalista kao osvajaa i civilizatora
sveta. U engleskim romanima devetnaestog veka britanska dominacija je neka vrsta
norme, stvorena je slika Engleske u kulturnom i trgovinskom centru sveta i niza
prekomorskih teritorija na periferiji. Romani nisu dovodili u pitanje postojee odnose i
hijerarhiju, njihov cilj je bio da imperiju dre na mestu.
O evropskom romanu devetnaestog veka, ali iz postmodernistike perspektive
slino razmilja i Linda Haion (Hutcheon, 1996; 2002), ime se podvlae ve pominjane
130
129
Detaljnije o kontrapunktnom itanju romana Mensfild park pogledati u: Said, Edvard. Dejn Ostin i
imperija. Prev. Brana Miladinov. Re 33 (1997): 82 89.
132
Na primer, Esnaf, kompanija i udruenje trgovakih pustolova za otkrivanje regiona, dominiona, ostrva
i nepoznatih mesta osnovan je u Londonu 1551. godine; Istona kompanija je osnovana 1579. godine da
trguje sa skandinavskim i baltikim zemljama; Istonoindijska kompanija osnovana je 1600. godine da
trguje sa indijskim potkontinentom i Kinom; Levantska kompanija je osnovana 1605. godine da trguje s
Turskom; Kompanija Virdinija osnovana je 1606. godine s ciljem kolonizovanja i naseljavanja obala
Severne Amerike; Kompanija na Somerskim ostrvima osnovana je 1616. godine da upravlja britanskom
kolonijom na Somerskim ostrvima (Bermudi); radi trgovine afrikim robovima osnovane su Kraljevska
afrika kompanija (1672) i Kompanija Sijera Leone (1792); radi sistematskog naseljavanja i
eksploatacije Australije i Novog Zelanda osnovane su Kompanija u Van Dimonovoj zemlji (1824),
Junoaustralijska kompanija (1835) i Novozelandska kompanija (1839). Britanski monarsi potpisivali
su Kraljevske povelje kojim su dozvoljavali rad trgovakih preduzea, a ta preduzea su zauzvrat deo
ostvarenih prihoda davali u kraljevsku blagajnu.
133
Junakinja se uzdie od siroeta do dame, a raste i njena moralna vrednost. Ona nasleuje
i bogatstvo koje je njen ujak stekao u Maderi. Otkriva se, meutim, da je jedina prepreka
njenoj ljubavi injenica da Roester ima ludu suprugu, Bertu Mejson, zakljuanu na
tavanu. Marksistiki kritiari poput Terija Igltona (Terry Eagleton) tumae Dejnino
napredovanje od siromanog siroeta preko guvernante do supruge bogatog gospodina
Roestera kao prikaz drutvene mobilnosti i dvosmislenog poloaja guvernante. Za
feministike kritiarke Sandru Gilbert (Sandra Gilbert) i Suzan Gubar (Susan Gubar)
ovaj roman je kljuni tekst koji govori o roenju enskog individualizma i nastanku
enskog subjekta u engleskoj prozi. Postkolonijalno tumaenje daje Gajatri Spivak
(1985) koja kritikuje feministiku taku gledita, jer Bertu Mejson analizira samo u
psiholokim
okvirima
kao
Dejninu
mranu
dvojnicu.
Ona
kae
da
je
...must play out her role, act out the transformation of her self into that fictive Other, set the fire to the
house and kill herself, so that Jane Eyre can become the feminist individualist of British fiction. I must read
this as an allegory of the general epistemic violence of imperialism, the construction of a self-immolating
colonial subject for the glorification of the social mission of the colonizer.
135
Strah od uticaja jeste primena Edipovog kompleksa na knjievnu teoriju. Strah od uticaja govori o
paraliuem uticaju monih literarnih oeva na pesnike poetnike, uticaj koji poetnici prevazilaze ne
abrogacijom, to jest, potpunim odbacivanjem, nego svesnim i kreativnim pogrenim itanjem i izvrtanjem
znaenja i pogrenim razumevanjem knjievnih pretea.
137
139
prethodnika
namerom
da
dekonstruiu
konvencionalne
prikaze
Ova teza usredsreena je prvenstveno na primere preispisivanja dela britanskog kanona, meutim,
vano je istai da su, na primer, amerike spisateljice devedesetih godina dvadesetog veka pokazale
izrazito interesovanje za preispisivanje klasinih dela amerike knjievnosti sa enske take gledita.
Primer takvog romana jeste Ahabova ena (Sena Jeter Naslud, Ahabs Wife, 1999).
142
Kako objanjava prevodilac romana na srpski, ovaj termin ima mnotvo oprenih znaenja. U poetku
se odnosio na potomke anglo-evropskih doseljenika roene u kolonijama i koriten je da bi se naglasila tzv.
rasna istoa. Takoe je upuivao na robove i ivotinje roene na tom podruju, za razliku od onih koji su
uvoeni, pa mu je stoga kasnije dodavan pridev beli, da bi se napravila razlika izmeu belih i crnih
Karibljana. Od XIX st. ovim se pojmom sve ee oznaava rasna pomeanost ili lingvistiko ukrtanje
evropskih i afrikih jezika, odnosno hrana ili kulturni obrasci povezani sa crnim stanovnitvom Kariba
(Ris, 2006: 45)
143
crni zemljaci. Poput robova, i nju, dobiti radi, kupuje skoro pa odsutni zemljoposednik
koji je smatra divljom, egzotinom, pola avolom, pola detetom, teretom koji on mora
da nosi kada proe medeni mesec i on se domogne njenog bogatstva. Poput robova,
Antoaneta postaje zarobljenik druge kulture, i utamniena kao ludakinja, pri emu svaki
njen pokuaj pobune ili povratka slobode samo nanovo potvruje njen ve prethodno
formirani status ludakinje. Njena osveta je klasino robovska ona spaljuje veliku
kuu. Ovakvom interpretacijom demonstrira se kako Evropa konstruie i crne robove i
bele kreole putem imperijalnih slika drugosti.
Kritiarka
Benita
Pari
(Benita
Parry)
savetuje,
meutim,
oprez
pri
144
naalost, gube se u prevodu. Za naslov svoga romana Kuci uzima raniji oblik Defoovog
prezimena. Naime, autor Robinzona Krusoa imao je skoro etrdeset godina kada je svom
prezimenu dodao De. U engleskom jeziku foe je i zajednika imenica koja oznaava
neprijatelja ili suparnika. Iako za Suzan Barton to ostaje zagonetka do kraja romana,
samom itaocu postaje jasno da je Fo u stvari taj neprijatelj koji je prvobitno odsekao
Petkov jezik i koji ga je zarobio u Robinzonu Krusou i iznova ga hvatao u diskurzivnim
strategijama koje obeleavaju kolonijalni tekst i kolonijalnu praksu. U Fou Kuci
pokazuje da je autor teksta, osobito tekstova koji se bave rasnim ili kulturnim alteritetom,
po pravilu uvek neprijatelj. Uz to, jasno je da je pisac romana koji e nastati iz istinite
prie Suzan Barton, to jest autor Robinzona Krusoa, ne samo Petkov neprijatelj, prema
zahtevima drutva koje je pripadnike neevropskih naroda cenilo samo kao robove, ve i
njen neprijatelj, jer to isto drutvo smatralo je ene manje vrednim i neravnopravnim
lanovima zajednice, te im je zvanina istorija uskratila glas, kao i robovima. Stoga se na
stranicama Kucijevog teksta vodi borba izmeu Suzan Barton i Foa za kontrolu nad
istinom koja e biti zapisana i sauvana u prii. Bartonova insistira na vernom prikazu
stvarnih dogaaja, dok Fo eli da istinitu priu pretoi u knjievnu konstrukciju, osnosno
diskurs prilagoen horizontu knjievnih, politikih i drutveno-kulturnih oekivanja
ciljane publike. Drugim reima, pretakanje dogaaja u tekst relativizuje istinu i prikazuje
je kao arbitrarnu konstrukciju u slubi vladajue ideologije, ureenja ili pogleda na svet.
4.2. IDENTITET
mesta i putem nasilnih migracija, ropstva ili najamnog rada, pri emu je vren pritisak na
dislociranu populaciju da se odrekne sopstvene kulture, jezika i tradicije. Izraziti primer
su robovi i najamni radnici dovoeni ponajvie iz Afrike i Indije da rade na karipskim
plantaama eera i plantaama pamuka na jugu dananjih Sjedinjenih Amerikih
Drava. Dislokacija, egzil i migracija remete odnos mesta i ljudske jedinke i izvor su
postkolonijalne krize identiteta i opsednutosti postkolonijalnih zajednica mitovima o
identitetu i autentinosti. Kao tree, kolonizacija naruava predstavljanje mesta u koloniji
time to namee kolonijalni jezik, to je nuno praeno oseanjem nepodudarnosti,
odnosno stvaranja jaza izmeu doivljaja okruenja i uvezenog jezika kojim se on nastoji
opisati. Lingvistika alijenacija je klasina i sveprisutna osobina postkolonijalnih
tekstova koja vodi ka transformaciji engleskog jezika. Da bi nepoznati prostor postao
mesto potrebno ga je imaginativno zaposesti u jeziku, odnosno knjievnosti i mitu, te
je postkolonijalno bavljenje identitetom esto zaokupljeno pitanjem jezika. Izbor jezika
jeste izbor identiteta. U sluaju engleskog jezika, postkolonijalni pisci biraju da piu
engleskim jezikom, koji predstavlja subverzivne lingvistike kodove, nasuprot
Engleskom jeziku koji podrazumeva imperijalni standard. Veliko E koje potuje
pravopisnu normu imperijalnog jezika zamenjuje se malim e koje je indikator
kolonijalne aproprijacije i transformacije gospodarevog orua. U Kerijevom
romanesknom opusu, jezik u funkciji markera klasnih i rasnih ralika i jezik kao
najmonije sredstvo izraavanja identiteta i orue za borbu protiv imperijalne nepravde
najizrazitije se oituje u romanu Istinita pria o Kelijevoj bandi.
Za doseljenike nacije koje jo oseaju duboku povezanost i kontinuitet s
domovinom, problem je bio iskovati razliit identitet na temelju iskustva ivota u udnoj
nepoznatoj zemlji. Doseljenici su nastojali da uspostave kontinuitet s mestom i s
prostorom. Nedostatak smislene veze sa okruenjem izraen je u tekstovima
postkolonijalnih pisaca koji se bave odsutnou kulturnih korena, doma, ili
nepostojanjem oseaja lociranosti u ovde i sada. Osim toga, postkolonijalni doseljeniki
narativi esto su rasprave o prirodi i dilemama pripadnosti ili razrada neprirodnog
oseaja pripadnosti zemlji koja je jo uvek smatrana stranom. Pisci u doseljenikim
kolonijama strahovali su da ne podlegnu iskuenju mimikrije izazvane metropolskom
dominacijom i poeli su da tragaju za identitetom koji bi bio razliit od britanskog. Taj
150
151
i identiteta
dijaspore.
Taj
identitet
ini
veliki
deo
postkolonijalnog
iskustva.
154
Talas migracije koji je usledio posle Drugogo svetskog rata dao je podstreka mitu
o novom Edenu, pa je u tim okvirima Australija ivopisno rekonstruisana kao liberalna i
pluralistika nacija. Posle proslave dvestogodinjice prisustva belaca u Australiji (1988)
pitanja nacionalnog identiteta poela su iznova da se postavljaju. Razlog tome bio je
multikulturalizam. Vladalo je miljenje da bi se nacionalni identitet zapravo mogao
unaprediti ako bi se prihvatila realnost kulturnog diversiteta. Kulturni diversitet je izvor
hibridnog identiteta savremene Australije, te je hibridni identitet nezaobilazni element
diskursa o identitetu. Pri tome valja napomenuti da u taj hibrid sve izraenije ulazi i
aboridinska kultura i identitet kao znaajan element australijskog identiteta.
4.3. ISTORIJA
139
... the greatest and most highly civilized people that ever the world saw ... the acknowledged leaders of
the human race in the career of political improvement...
140
Telos je re grkog porekla i znai cilj, svrha. Nalazi se u korenu rei teleologija kojom se u
filozofiji upuuje na uenje po kome se sve u prirodi ureeno svrsishodno, prema unapred postavljenim
ciljevima.
141
Zato je u postkolonijalnim drutvima autobiografija veoma prisutan anr kako knjievne tako i
neknjievne proze.
159
prinuda/odmazda
minimalizuje
ulogu
pristanka
kolonizovanih
na
istorijskoj arhivi neminovne, istoriar se, kako smatra Kolingvud, slui primarnom
imaginacijom u postupku naknadnog konstruisanja potpune, celovite slike prolosti
(Kolingvud, 2003: 231, 234).142
Postkolonijalizam se, poput poststrukturalizma, nadograuje na modernistiku
reakciju na prosvetiteljstvo. Za razliku od prosvetiteljstva, koje je verovalo u mo razuma
da spozna stvarnost i da oveanstvu donese napredak time to e pobediti prirodno i
drutveno zlo, moderno doba smatra da je spoznaja prirode koja nas okruuje, kao i
sopstvene prirode, nemogua. Sve to se moe znati o svetu jeste ono to je o njemu
reeno, to zapravo znai da svet tvore reenice, diskurs, tekstovi. Ne postoji nita izvan
teksta, kao to kae Derida. Upravo je primarnost teksta ono to Gajatri Spivak istie kao
poststrukturalistiko polazite. Poststrukturalisti, smatra Spivakova, ne ele da ukinu
samu naraciju, njih zanima granica naracije, tumaenja narativnosti, izmiljanje pria
koje kau ovo je istorija. Narativ ima tendenciju da se otme kontroli dok itate, tako da
italac stie utisak da to nije realnost posredovana tekstom. italac poinje da govori da
to nije narativ, nego stvarno stanje stvari. Poststrukturalizam donekle posmatra istoriju
ne kao niz golih injenica nego kao narativ generisan na ovaj ili onaj nain. Derida je
jednom rekao da je dekonstrukcija dekonstrukcija temeljnih pojmova istorijskog narativa
Zapada (Spivak, 1990: 31).143
Analiza kolonijalnog diskursa i postkolonijalna kritika prihvataju stanovite
prema kome je istorija prevashodno vid tekstualnosti, svi istorijski zapisi su tekstovi i
koriste se konotativnim jezikom i stilskim figurama, bilo da se radi o metonimiji,
metafori, alegoriji ili ironiji. Budui da je prvenstveno tekstualna, istorija je podlona
proceduri pomnog itanja koju upranjavaju knjievni kritiari. Tradicionalne,
autoritativne nacionalne i institucionalne verzije istorije imaju tendenciju da provizorne i
veoma sporne verzije istorije zamrznu u zvanine identitete. Meutim, stabilni identiteti
odravani zvaninim diskursima bivaju poljuljani kada se istorija shvati kao tekst, jer se
tada otvaraju vrata osporavakoj sili interpretativnog metoda koji se bavi disparatnim, ali
isprepletanim i meusobno zavisnim tokovima istorijskog iskustva. Uz to, perspektiva
142
O knjievnom potencijalu praznina u istorijskoj arhivi govori Makhejl, vidi str. 166.
To an extent I think the post-structuralist project would look at history not as a series of brute facts but
as narratives generated in one way or another. Derrida has a statement where he says that deconstruction is
the deconstruction of the founding concepts of the Western historical narrative.
143
163
su,
prema
tome,
dogaaji
kojima
je
pripisano
neko
znaenje.
koja postavlja pitanje da li istoriar otkriva ili izmilja totalizujui narativni oblik,
odnosno model koji koristi u svom prikazu prolosti. Istoriografska metafikcija se
poigrava sa istinom i neistinom istoriografskog zapisa tako to poznate istorijske detalje
namerno falsifikuje s ciljem da istakne greke u zapisanoj verziji istorije. Time se u prvi
plan, u stvari, istie tekstualizovana dostupnost prolosti i situacija iskazivanja koju ine
tekst, proizvoa teksta, primalac teksta i istorijski i drutveni kontekst. Postmodernizam
ukazuje na to da je prolost ve upisana u diskurs i uvek ve interpretirana. U
postmodernistikoj prozi narativizacija prolih dogaaja nije skrivena i ne eli se ostaviti
utisak da dogaaji govore sami za sebe, ve se pokazuje i u istorijskom tekstu postoji
autorska figura koja dogaaje ulanava u tekst. U postmodernistikom romanu jasno je
da kretanje ka cilju, poredak, ne postoji inherentno u dogaajima, ve da taj poredak
i krajnju svrhu konstruie pripoveda/autor.
Istoriografska metafikcija sueljava ono to ljudi misle da znaju o prolosti, bilo
iz arhiva ili iz linog seanja, i alternativni prikaz koji u prvi plan istie postmoderno
epistemoloko pitanje koje se tie prirode istorijskog znanja. Koje i ije injenice
dospevaju u istoriju? Na povrinu tada izlaze istorije gubitnika, regionalne istorije,
kolonijalne, ali i revidirane istorije pobednika, odnosno kolonizatora, a sve se razlikuju
od unitarnih, zatvorenih i tradicionalnih istoriografskih tekstova. U postmodernoj prozi
se esto prelaze granice sadanjosti i prolosti, fiktivnog i faktivnog, ali nikad ne postoji
razreenje nastalih kontradikcija, to jest, granice ostaju, iako su dovedene u pitanje. To je
u skladu s Liotarovom definicijom postmodernog stanja koje se odlikuje aktivnim
nepoverenjem u vladajue, odnosno tradicionalne, narative kojima se tumaio i
razumevao svet. Liotar insistira na istorijskoj i drutvenoj posebnosti fiktivnih svetova
postmodernih romana i skree panju ne na ono to se uklapa u vladajui narativ, nego na
eks-centrino, marginalno, granino, to jest, sve one to ini pretnju (iluzornoj, ali
utenoj) sigurnosti centralnih, totalizujuih, vladajuih diskursa Zapadne kulture
(Lyotard, 2001: 327-337). Linda Haion (Hutcheon, 2002: 48) koristi termin
postmoderna denaturalizacija da ukae na strategiju kojom postmoderni romani ujedno
ponavljaju i podrivaju narativne konvencije prikazivanja prolosti u tekstu istorijskom
ili proznom. Denaturalizacija je, dakle, nain na koji se razotkriva politika ina
prikazivanja.
165
postala je sredstvo kojim je mogue vratiti se u prolost, ali pri tome zadrati kritiku
distancu i delovati unutar sistema i konvencija koji se ele ispitati i/ili sruiti.
I postkolonijalni i postmoderni teoretiari slau se, dakle, da je istorija jedan vid
diskursa koji je zapravo kulturno motivisan i ideoloki uslovljen. Budui da je prolost
dostupna samo posredstvom jezika, to jest, da je jezik medijator izmeu sadanjosti i
prolosti, upravo jezik uslovljava nain na koji ljudi vide prolost i tradicije koje utiu na
sadanjost. Zato su teoretiari saglasni da se panja mora obratiti ne samo na istorijski
sadraj nego i na jeziki filter. Stepen do kojeg se istorija moe tumaiti kao jezik,
diskurs, ili kao nain posmatranja jeste ujedno i stepen do kojeg se moe destabilizovati
istorijska fiksiranost, osporiti njena datost, i otvoriti je transformativnoj moi
imaginativne revizije. Problem istorije postaje naroito bitan za postkolonijalne pisce.
Oni ele da srue mit o neprikosnovenosti i objektivnosti istorije. Pred postkolonijalnim
piscima nalazi se dvostruki zadatak. Kao prvo, reeni su da ospore istorijsku poruku, a
kao drugo uputaju se u sam medijum narativnosti s ciljem da raine njenu monolitnost
tako to e u istoriju upisati predstavljaku heterogenost. Put kojim postkolonijalni pisci
najee ulaze u intelektualno bojno bolje evropske misli i dovode u pitanje objektivnost
narativa jeste knjievna proza.
Bil Akroft izdvaja etiri naina reakcije na imperijalnu ulogu istorije: pristanak,
odbacivanje, ubacivanje i interpolaciju (Ashcroft, 1996: 194-212). Pristanak oznaava
pomirenje sa stavom da je kolonija ispostava civilizacije, i da je istorija kolonije beleka
o kretanju civilizacijskih vrednosti u divljinu i neotkrivenu pusto, dok je
odbacivanje potpuno suprotna reakcija i podrazumeva pobijanje bilo kakve vanosti
evrocentrinog diskursa. Ubacivanje je strategija koja prihvata osnovne premise
istorijskog narativa, ali daje kontranarativ koji tvrdi da nudi neposredniju, istinitiju
sliku postkolonijalnog ivota. U istorijski zapis se ovom metodom ubacuje beleka o
iskustvima izostavljenim iz imperijalne istorije. Ugnjeteni uzurpiraju mo jezika, a time i
istorije, i otkrivaju razliitu verziju iste istorije. Hibridnost i mnotvo postkolonijalne
realnosti se ubacuju u okviru prostora koji otvara imperijalna istorija s ciljem da se
smer te istorije promeni. Naposletku, kao najefektniji vid postkolonijalne opozicije i
preovladavajui nain postkolonijalnog delanja, Akroft izdvaja interpolaciju.
Interpolacija je korienje dominantnog diskursa poput istorije, filozofije ili politike u
167
esto koriena metafora gospodarevog orua i gospodareve kue potie od amerike spisateljice,
teoretiarke, pesnikinje i aktivistkinje jamajanskog porekla, Odri Lord (Audre Lorde), koja je rekla da
gospodarevo orue nikad nee sruiti gospodarevu kuu.
168
itanja pre nego to stekne znaenje. Poenta postkolonijalne alegorije jeste da stvori
situaciju u kojoj se istorijski materijal mora itati i to uporedo sa svojim proznim
prikazom. Na taj nain postkolonijalni alegorijski tekstovi ugrauju provizornu,
diskurzivnu prirodu istorije u strukturu i tekstualni narativni modus tako da se do nje
moe doi samo inom itanja kojim se u prvi plan stavlja njena sekundarna priroda,
njena veza s fikcionalnou. Isticanjem injenice da istorija nije skup nepromenjivih
prolih postignua, ve diskurs, otvoren, kao i sve diskurzivne prakse, za reinterpretaciju,
postkolonijalni alegorijski narativi pokazuju da alegorijska transformacija moe biti i
efikasno sredstvo subverzije imperijalnih mitova. Izlaganjem nasleenih pojmova
imaginativnoj transformaciji, postkolonijalna alegorija pomae nastanku novih vienja
istorije, novih naina itanja sveta. Postkolonijalne alegorije ne ele da opravdaju
istoriju niti da je izbriu, nego samo da otvore prolost za imaginativnu reviziju.
Alegorijsko ponavljanje ima mo da otvori prolaz u prihvaene kodove tradicije i istorije,
da otvori nain iitavanja prolosti, i uea sadanjosti u njoj, putem oslobaajueg
procesa imaginativne rekonstrukcije. Alegorijskim ponavljanjem istorija se transformie:
sve apsolutno postaje fragmentarno, nevieno postaje vieno, lane jasnoe u tradiciji
postaju nesigurno tle na kome se mogu konstruisati unutranje samopouzdanje i autoritet
postkolonijalnih kultura koje nastoje da uspostave kontrolu nad prolou i daju joj oblik.
Ciljevi postkolonijalnog diskursa mogu se uiniti konfliktnim. S jedne strane
postkolonijalno iskustvo eli se ubaciti u program istorije, a s druge odbacuje se istorija
jer je ona imperijalna narativizacija prolosti. Reenje, prema postkolonijalnim
teoretiarima, nije ubacivanje u istoriju nego njena revizija; ne naknadno ubacivanje
marginalizovanih u prikaz nego aproprijacija metoda, revizija istorije u pokuaju da se
preuzme kontrola nad procesom predstavljanja. Put ka tome vodi preko spoznaje
tekstualnosti istorije i njene srodnosti s knjievnom prozom. I istorija i fikcija
sagledavaju se kao jezike igre upotrebljene u razliitim kontekstima, a istorija se shvata
vie kao metod nego kao istina. Rei su te koje stvaraju odreenu istoriju. Na osnovu tog
uvida gradi se strategija postkolonijalnog pisanja koja rui binarizam i upoljava metod
koji ne unitava istoriju potpuno nego samo istie njenu provizornost. Postkolonijalni
pisci sugeriu da istorija moe da se otvori transformativnoj moi imaginativne revizije,
ali i da se istorija moe ugraditi u strukturni princip knjievnog dela. Takvom strategijom
169
170
Dek Megs, delo ija se radnja deava u Londonu u prvoj polovini devetnaestog
veka, meavina je istorijskog romana, fiktivne (auto)biografije i metafikcije, sa izraenim
elementom intertekstualnosti, jer su likovi i pojedinosti zapleta preuzeti iz Dikensovog
romana Velika oekivanja. Kerijev roman iznova kazuje priu o Avelju Megviu, upisuje
kolonijalno iskustvo u imperijalni narativ i smeta Megvia u sredite prie, nainivi ga
glavnim junakom deavanja u kojima se Pip samo jednom nakratko pojavljuje, a Dikens
igra istaknutu ulogu.
Dikensovim romanom Velika oekivanja Edvard Said ilustruje tezu da itanje
tekstova kao elemenata kulture koja je neodvojivi deo drutvene stvarnosti proiruje
njihovo interpretativno polje, odnosno da upoznavanje s tim, uglavnom zanemarivanim,
aspektom uea kulture u drutvenopolitikoj stvarnosti odreene epohe istinski
doprinosi itanju i razumevanju tekstova. Lik Megvia kao produkta stvaralake
imaginacije pisca koji je produkt odreene epohe Said sagledava naspram ireg konteksta
odnosa izmeu Engleske i njenih prekomorskih teritorija u devetnaestom veku. Saidovo
stanovite je da oni nisu puke istorijske sluajnosti, ve uesnici u istoriji, kao to je i
kultura uesnik u istoriji, kao i da ta istorija nije iskljuivo metropolska istorija nego i
istorija jedne doseljenike kolonije, te se dinamiki odnos ove dve istorije mora uzeti u
obzir prilikom tumaenja romana (Said, 1994: xiv-xv).
Britanska kolonizacija Australije zapoinje krajem osamnaestog veka. Prva
naseobina osnovana je 1788. godine, od kada poinje istorija belake populacije u
Australiji. To naselje je, meutim, bilo kaznena kolonija. Naime, zbog Amerikog rata za
nezavisnost (17751783) obustavljeno je transportovanje osuenika u britanske kolonije
u Americi dok je kazna transportovanja i dalje postojala u britanskom zakonu i suci su
nastavili da je izriu. Reenje za pretrpane zatvore ministri su pronali u prostranstvu
daleke zemlje na ije je istone obale jo 1770. godine pristao kapetan Kuk.145 U vreme
145
Transportovanje zatvorenika u Novi Juni Vels trajalo je od 1788. do 1850. godine, posle ega su
transportovani u Zapadnu Australiju, koja je osnovana 1827, a kaznenom kolonijom proglaena 1849.
godine. Kvinslend je osnovan 1824. godine kao kaznena kolonija za one koji su krili zakon nakon
transportovanja u Australiju. Najokoreliji zatvorenici slati su u Port Artur, zloglasni zatvor koji se od 1830.
do 1877. nalazio na teritoriji dananje Tasmanije. Juna Australija i Severna Teritorija nikada nisu bile
kaznene kolonije, ali je na njihovoj teritoriji ivelo dosta bivih osuenika iz drugih australijskih drava.
171
uvaeni graanin, duhovnu snagu crpi iz misli o Engleskoj i Pipu. S druge strane,
Engleska i Pip uasavaju se robijaa povratnika i bilo kakvog kontakta s njim. Time se
objanjava Pipovo zaprepatenje kad otkrije da njegov gospodski ivot poiva na
robijakom zlatu, posle ega se njegov dotadanji ivot doslovno uruava. Pipov
preobraaj iz dokonog gospodina u marljivog trgovca koji zapoinje novi ivot na Istoku
Said tumai kao pozitivnu promenu (Said, 1994: xvii). Uprkos Saidovom optimistinom
tumaenju zavretka Dikensovog romana, teko je, meutim, ne primetiti da u
Dikensovom tekstu, s briljivo izgraenom metropolskom hijerarhijom likova, za Pipa,
kontaminiranog robijakom vezom, vie nema mesta. Primeuje se i to da se u
hijerarhiji britanskih kolonija, koja se moe izvesti na osnovu ovog viktorijanskog teksta,
Australija nalazi na najniem mestu jer, beei od prolosti, Pip bira da svoju karijeru
gradi u onim kolonijama koje nude neku vrstu normalnosti koju Australija zbog
kanjenike mrlje nikad nije mogla da ponudi.
Piter Keri iitava Dikensov roman na veoma slian nain kao Said:
Roman Velika oekivanja nije samo veliko delo engleske knjievnosti; (za
Australijanca) to je takoe roman koji pokazuje kako su Englezi kolonizovali
nain na koji mi doivljavamo sebe. To je veliki roman, ali je, s druge strane,
ujedno i zatvor. Dek Megs je pokuaj oslobaanja iz tog zatvora i imaginativnog
pomirenja s tamniarem. Svoj roman tumaim prevashodno u tom svetlu.
(Randomhouse Interview, par. 16)147
Great Expectations is not only a great work of English literature; it is (to an Australian) also a way in
which the English have colonized our ways of seeing ourselves. It is a great novel, but it is also, in another
way, a prison. Jack Maggs is an attempt to break open the prison and to imaginatively reconcile with the
gaoler. I see Jack Maggs primarily in this light.
173
drugog ugla i dati joj drugaije tumaenje u vremenu kada je mlada nacija teila napretku
i civilizovanom razvitku. Roman poput Doivotne robije (For the Term of His Natural
Life, 1874) Markusa Klarka (Marcus Clarke) tipian je pokuaj pravdanja osuenika
putem razotkrivanja nepravednosti sistema koji ga je osudio. Klarkov roman preinauje
mit o kolonijalnim poecima australijske nacije tako to osuenika prikazuje kao nevinu
rtvu. Odnos izmeu osuenike prolosti i znaenja koja joj je vladajua ideologija u
Australiji pripisivala menjao se kroz istoriju. Zbog klasne povezanosti osuenitva i
siromanih, konzervativna vlast smatrala je da je potpuno neprimereno koristiti
osueniku prolost za kreiranje predstave o Australiji, jer to je sramna i mrana prolost
koju treba zaboraviti. Shodno tome, tokom dvadesetih godina prolog veka u Australiji je
bilo zabranjeno snimanje filmova iji su junaci osuenici ili odbegli robijai. Tako je
jedna od tipinih reakcija na predlog o ekranizovanju Klarkovog romana bila osuda, jer
ne treba oivljavati sramni ig prolosti niti zaraivati na turobnim i bednim danima
Australije (Turner, 1986: 61).148 Tridesetih godina dvadesetog veka leviari koriste
prikaze osuenike istorije da kritikuju politiku represiju, dok je za istoriara Rasela
Vorda (Russell Ward), autora uticajne studije Australijska legenda (The Australian
Legend, 1958), osueniko iskustvo izvor egalitarizma kojim se, prema njegovom
miljenju, odlikuje australijsko drutvo.
Svestan da Australijanci, za razliku od Amerikanaca koji slave trenutak kada je
brod Mejflauer pristao na obale Amerike, ne veliaju trenutak kada je Prva flota s prvim
kontingentom osuenika prispela na obale Novog Junog Velsa,149 Keri je poeleo da
svom pretku150 podari ono to mu je uskratio imperijalni narativ:
...stigma of the past...making capital out of the drag and sordid days of Australia.
Australijanci (belci) uglavnom slave dolazak kapetana Kuka i njegovog broda Endevor.
150
Keri je svestan da veoma malo dananjih Australijanaca zaista vodi poreklo od transportovanih robijaa,
ali smatra da su osuenici ostavili neizbrisiv trag na australijskoj naciji. Slino je, smatra Keri, i sa
Amerikancima, jer neznatan broj dananjih Amerikanaca su direktni potomci onih koji su doplovili na
Mejflaueru, ali ti prvi doseljenici su zauvek promenili Ameriku (Randomhouse Interview, par. 4).
149
174
mu podarim onu ljubav i neno saoseanje koje Dikensova pria u prvom licu
daruje svom engleskom junaku Pipu. (Randomhouse Interview, par. 6)151
U Australiju iz Engleske nisu stigli samo njeni prvi stanovnici (robijai i slobodni
doseljenici), nego i prvi knjievni tekstovi. Meu njima najvei i najpopularniji bio je
Dikens, a njegov stvaralaki period pokriva one decenije kada se Novi Juni Vels od
kaznene kolonije u zapeku sveta pretvorio u naprednu doseljeniku koloniju iji su
stanovnici sve vie oseali potrebu za formiranjem zasebne nacije. Ta nacija zahtevala je
repozitorijum sopstvenih, australijskih pria. Deo tog impulsa je ne samo stvaranje novih
narativa, nego i nastojanje da se prisvoje one engleske prie koje su inile prvu
metanaraciju australijske nacije, kao i da se te prie ponovo napiu s take gledita
kolonije.
Na prvi pogled se ini da se Kerijev roman bavi vie preispisivanjem negativnih
prikaza Australije kao kaznene kolonije, nego to nastoji da prikae Australiju kao
obeanu zemlju za radniku klasu. Dikensovog Megvia Keri ponovo stvara u liku
biveg robijaa Deka Megsa i s margina Dikensovog teksta premeta ga u centar
vlastitog teksta. Sreni zavretak kojim je Megs nagraen u Australiji, meutim, govori
da je Keri u svoj roman ukljuio oba vienja Australije koja se nalaze i kod Dikensa. I
element osvete je ve prisutan u Velikim oekivanjima, jer, iako prognan, Megvi je ipak
taj koji povlai konce u ivotu jednog engleskog gospodina koji je njegova vlastita
kreacija, bez obzira to Pip toga nije svestan. Novac jednog zatvorenika posluio je
stvaranju pravog londonskog gospodina to je Megvieva suptilna osveta drutvu koje
ga je prezrelo. Isti motiv i Keri zadrava u svom romanu. Poput Megvia, i Dek Megs
dolazi u London da pronae mladia iji je dobrotvor bio dugo godina. Za razliku od
Megvia, Megs je o svom dolasku obavestio Henrija Fipsa, koji za razliku od Pipa vrlo
dobro zna ko mu je dobrotvor, te u elji da izbegne susret naputa kuu i skriva se u
klubu za gospodu. Megs, tako, poput Suzan Barton u Fou, vei deo romana provodi u
potrazi za osobom koja se skriva od njega. Don Time (Thieme, 2002: 108) zapaa i
151
Dickens' Magwitch is foul and dark, frightening, murderous. Dickens encourages us to think of him as
the "other," but this was my ancestor, he was not "other." I wanted to reinvent him, to possess him, to act as
his advocate. I did not want to diminish his "darkness" or his danger, but I wanted to give him all the love
and tender sympathy that Dickens' first person narrative provides his English hero Pip.
175
bolji ivot, mogunosti i izbore koje on sam nije imao. Odrao je re, posredstvom
advokata, ali bez anonimnosti kojoj pribegava Megvi u Velikim oekivanjima. S
obzirom da za ovaj susret italac saznaje tek u poslednjoj etvrtini romana, njegov znaaj
je neuporedivo manji nego u Dikensovom romanu, jer do tada je Keri ve obrnuo uloge
likova u odnosu na viktorijanski tekst. Sada je Henri Fips (Pip) nejasna figura s margine
prie iji se ivot odvija van scene, dok je Dek Megs (Megvi) zauzeo Pipovo mesto
glavnog lika u romanu. Njegova ivotna pria, u sadanjosti i u prolosti, ini okosnicu
romana. Dok su Velika oekivanja pisana kao Pipova autobiografija, Dek Megs pie
svoju autobiografiju u kojoj je lik siroeta sporedna figura.
Iako su glavne uloge zamenjene, London s polovine devetnaestog veka, kojim se
obojica protagonista kreu, oivljen je s podjednakom energijom i preciznou u oba
romana. Da bi verno prikazao viktorijanski London, sredite britanske imperije na
vrhuncu moi, Keri je obavio obimno istraivanje kako bi stekao oseaj mesta, upoznao
se s nainom ivota, pronaao karte iz toga doba, imena ulica i radnji. Prikaz
viktorijanskog Londona omoguava da se Dek Megs ita i kao istorijski roman. Verno
su prikazani viktorijanski maniri, nain ophoenja, oblaenja, frizure lakeja (i kako ih
napraviti), data je hijerarhija posluge u viktorijanskom domainstvu, protokol
posluivanja, postavljanja stola, opisana je vrednosno rangirana srebrnina, a nisu
izostavljeni ni smrdljivi pansioni. Mnoga mesta u Kerijevom romanu koja opisuju
London iz ranog viktorijanskog perioda podseaju na delove u Dikensovim romanima u
kojima se opisuje drutveni ivot viktorijanskog doba. Pri tome je jasno da Keri
ivopisnim i detaljnim opisima lica i mesta ne eli da postigne iskljuivo vernu
reprodukciju, nego da ga zanima literarna tehnika kojom se stvaraju takve iluzije.
Dikensovi se junaci esto kreu detaljno opisanim lavirintom londonskih ulica, to je
tehnika kojom se koristi i Keri, te s mnogo realistinih detalja opisuje, na primer,
Megsov put do Fipsove kue kad tek stigne u London.
obreo u St Martins lejnu. Tu, neto junije od Sedam satova, stranac je zastao na
tihom, mranom uglu, sam, zaklonjen od svetla gasnih lampi.
Nalazio se u ulici Sesil, koja je bila veoma kratka i povezivala je ulicu Kros sa
St Martins lejnom. (Carey, 1998: 3)153
153
...he started along the Strand, then seemed to change his mind, for a moment later he was heading up
Agar Street, then cutting up to Maiden Lane.
In Floral Street, he paused before the now illuminated window of McCluskys Pudding Shop. (...) What he
began in Floral Street he finished back on St Martins Lane. Here, just a little south of Seven Dials, the
stranger stood on a quiet dark corner, alone, free from the blaze of gas.
It was Cecil Street he had come to, a very short street linking Cross Street to St Martins Lane.
154
Na primer: Megs ilegalno boravi u Londonu i ako ga otkriju, preti mu kazna smru; Megs provaljuje u
Outsovu i u Fipsovu kuu; Megs ubija Tragaa zbog izdaje; Outsov otac je osuen zbog ubistva; Outs
ima udela u abortusu sa smrtnim ishodom, a odgovoran je i za smrt batlera u Baklovom domainstvu;
Megs postaje rtva zavere koja se umalo zavrava njegovim ubistvom; Megsova pomajka za ivot zarauje
vrei abortuse i preprodajui ukradenu robu; skoro svi u romanu deo su neke zavere i izdaje; pisma koja
Fips pie svom dobrotvoru su iste lai; portret koji Fips alje Megsu ne prikazuje njega nego Dorda IV;
Outs pie lane izvetaje i opise seansi s Megsom; Outs i sestra njegove ene su u preljubnikoj vezi.
155
...counter-statement...
178
periodu, kao to su, na primer, Outsova preljubnika veza s Lizi, vrenje abortusa, deja
prostitucija ili homoseksualne veze.156
Dikens je u Kerijevom romanu rekonstruisan tako da postaje knjievni, odnosno
izmiljeni lik, ime mu se oduzima autoritet koji se obino vezuje za pisce kao primarne
pokretae sopstvenih tvorevina. Sredinje mesto u zapletu romana zauzima odnos Deka
Megsa i romanopisca Tobajasa Outsa, alter ega arlsa Dikensa. O tome da je Tobajas
Outs postkolonijalni rimejk arlsa Dikensa posvedoie i paralele koje se mogu povui
izmeu lika pisca u Kerijevom romanu i uvenog viktorijanskog pisca.157 Outs je u
vreme kada sree Megsa ve poznat kao autor romana Kapetan Kramli, to podsea na
Dikensov uspeh koji na poetku karijere postie s prvim romanom, Pikvikov klub (The
Pickwick Papers, april 1836 novembar 1837). Zatim, tu su zebnja i nesigurnost koje
Outs osea zbog porekla, ponajvie zbog oevog zloina;158 nezadovoljstvo poloajem
novinskog reportera, jer prieljkuje karijeru pisca; ljubav prema glumi i dramskoj sceni;
fascinacija zloinakim umom; uivanje u druenjima uz veeru; aluzije na kasniju
popularnost javnih itanja njegovih romana; njegove godine Outs ima dvadeset i etiri
godine, a Dikens je u aprilu 1837. godine imao dvadeset i pet godina; i naposletku slina
porodina situacija, odnosno ljubav prema eninoj sestri koja s njim i suprugom ivi pod
istim krovom. Tobajas Outs je u seksualnoj vezi sa svastikom Lizi, to dovodi do
devojine smrti posle nestrunog abortusa, dok je Dikens gajio duboka oseanja prema
sestri svoje ene, Meri Hogart, mada biografi sumnjaju da je ikada dolo do fizike veze,
i duboko je alio posle njene smrti u sedamnaestoj godini. Obe devojke umiru 7. maja
1837. godine. I Dikens i Outs su neko vreme stanovali na istoj adresi (Furnivals Inn) i
naruili svoj portret od istog slikara, Danijela Maklisa (Daniel Maclise). Poput Dikensa, i
Outs se bavi hipnozom, za koju se Dikens zainteresovao preko doktora Eliotsona, koji
mu je postao prijatelj i porodini lekar. I u Kerijevom romanu pominje se izvesni doktor
156
Iz slinog ulga viktorijanski svet posmatra i Sara Voters u svojoj viktorijanskoj trilogiji. Usne od
somota (Tipping the Velvet, 1998), Srodne due (Affinity, 1999) i Deparo (Fingersmith, 2002) su romani
sa centralnim homoerotskim odnosom protagonistkinja ije prie otvaraju vrata londonske pozorine
supkulture, uline prostitucije (muke i enske), skrivenih odaja u aristokratkim kuama koje kriju sanduke
pune ljubavnih pomagala, zatvora, duevnih bolnica, privatnih biblioteka erotske literature, tamnih odaja
gde se prizivaju duhovi.
157
Paralelama se detaljnije bave Thieme (2002: 110) i Maak (2005: 231-232).
158
Outsov otac ubio je oveka po imenu Dad kad je Outs imao pet godina. Outs, zatim, odrasta u sirotitu,
gde ga krupniji deaci zadirkuju i tuku. Nije bio u prilici da se koluje, te je samouk.
179
159
Outs se bavi hipnozom ve 1837. godine. Keri ovde na potuje hronologiju Outsovog u odnosu na
Dikensov ivot jer svoj roman smeta u godinu kada je kraljica Viktorija dola na presto. Vreme radnje
Deka Megsa blie je vremenskom okviru Olivera Tvista nego Velikih oekivanja.
180
isto tako, zbog aluzije na Tita Outsa, upuuje na irenje neistina.160 Na ovaj nain se
romanopisac dovodi u vezu s falsifikovanjem dokaza, prianjem izmiljenih pria, a u
Kerijevom romanu jasno je da Tobajas Outs nije ba najpoteniji prema nekoliko likova u
romanu, a sasvim izvesno prisvaja prie iz tuih ivota i izobliava ih u skladu sa svojim
spisateljskim namerama.
Samouki i samoproklamovani kartograf koji e iscrtati mapu zloinakog
uma (Carey, 1998: 90), Outs pie istoriju Megsovog sluaja i prouava ga kao
drugost, alteritet, podvrgnuvi ga hipnozi. Kvazinauni metod ispitivanja zloinakog
uma u Kerijevom romanu uveliko podsea na viktorijansku reenost da prodre u
primitivni um putem metoda kao to je frenologija, izuavanje domorodakih lobanja
kojim se nastojalo nai nauno opravdanje rasne diskriminacije u skladu s Darvinovom
teorijom evolucije. Posle prvih nekoliko seansi Megs shvata da je opljakan, poharan i
da to vie nee trpeti (Carey, 1998: 32).161 Neto kasnije kad proita Outsovu priu o
eni s kanarincima, novinski lanak koji mu je na brzinu doneo pet funti, Megs
povezuje prisvajanje tuih pria sa Outsovom spisateljskom delatnou i, kako u njemu
stasava saznanje da Outs i njegovu priu koristi na isti nain, optuuje ga za krau i
karikaturalno iskrivljavanje istine (Carey, 1998: 226-229). Situacija u kojoj
transportovani robija optuuje uglednog graanina i mladog pisca da je provalnik i
lopov, to i zaplet podrava, svakako predstavlja ironini obrt. No, zanimljivija ironija je
u tome to pisac jednog autorefleksivnog romana, koji svoju temu i narativni modus
duguje drugom romanu, pisanje predstavlja kao krau. Piter Keri interesuje se za mo
koju imaju prie, istinite ili neistinite, kao i za etiku vrednost autora tih pria. Zanimljivi
su Kerijevi komentari o procesu pisanja:
160
Tit Outs (Titus Oates, 1649 1705) bio je anglikanski svetenik koji je 1678. godine izmislio takozvanu
papsku zaveru, navodnu zaveru katolika, mahom pripadnika jezuitskog reda i uglednih plemikih
porodica, s ciljem da se pogubi arls II i na presto dovede Dejms II.
161
...burgled, plundered, and he would not tolerate it.
181
The notion of the writer raiding, burgling the soul of his subject was really interesting to me (...) where
the writer was a thief and the thief would be a writer (...) I wanted the idea that there was a true story and
that the writer would finally not tell the true story.
163
This doctor, with his twisted red mouth and wild bright eyes, was incredible, ridiculous, and yet he
existed, given life by some violent magic in his creators heart. The jerky little writer thus made invisible.
A glaring demon had taken his place, and this being took Jacks jaw in its dry square hands and made as if
to thrust a metal spatula down his throat. (...) the convicts heart fell pray to a new anxiety a blook-dark
feeling in his gut that he had become the captive of someone whose powers were greater than he had the
wit to ever understand.
182
homoseksualac zadivljen je Dekom, kao i Mersi Larkin. I kao najvei znak pieve
naklonosti, tu je i prilika koja je Megsu pruena da ispria, tanije da zapie svoju priu.
Megsovi zapisi, meutim, specifine su prirode. To je tajni kontra-diskurs u
obliku pisama Henriju Fipsu. Pisma nastaju nou, u tajnosti, u praznoj kui, pri emu
Megs koristi nevidljivo mastilo i pie s desna nalevo. Drugim reima, da bi se zabeleio
subalterni iskaz, neophodno je izvrtanje zapadnih normi pisanja. Povratkom u London
Megs, kao i Megvi, ugroava svoj ivot, jer je u Australiju prognan doivotno. Stoga on
mora ostati nevidljiv, skrivati identitet i pribegavati tajnim vidovima izraavanja. Otud se
Megsov poloaj moe uzeti kao metonim pozicije Kerijevog teksta, kao i kon-tekstova ili
kontra-diskursa uopte. Kerijev prikaz Megsa kako sedi za Fipsovim radnim stolom i
pie uveliko podsea na Kucijevog Petka koji sedi za Foovim radnim stolom i pie
njegovim perom, a neto kasnije kad sa Outsom putuje u Gloster, Megs uzima Outsovo
pero da nastavi svoje pismo Henriju. Tada se moe rei da je Megs preuzeo i ulogu svog
alter ega koji je sam stvorio (Pipa) i ulogu autora koji ga je stvorio (Outsa, odnosno
Dikensa). U kontra-diskursu likovi se oslobaaju sudbine koju im je namenio pisac
kanonskog diskursa. Uz to, da bi proitao Megsova pisma, Henri Fips mora hartiju
premazati limunovim sokom i upotrebiti ogledalo sa srebrnom drkom koje mu je Megs
poslao. Ogledalo je vredno, o emu svedoi peat na drci (u ta je Megs kao kradljivac
srebra vrlo dobro upuen), te Megs kae da e Henri Fips vrednu priu proitati na
drci, ali e u ogledalu proitati sasvim drugu priu, hou rei moju vlastitu (Carey,
1998: 74).165 Moe se rei da Dek Megs na slian nain predstavlja antipodsko ogledalo
u kome se mogu videti do sada nevidljive dimenzije Dikensovog teksta. Subalterno
izranja iz gotskih senki kanonskog teksta da ispria drugu stranu prie (Thieme, 2002:
117).166
U Kerijevom romanu preplie se nekoliko naizgled realistinih tekstova koji ine
metafikcionalnu slagalicu167 (Maack, 2005: 236). Kao prvo, tu je hronoloki i precizno
datiran narativ o dogaajima koji su se desili u Londonu od 15. aprila 1837, kada Megs
stie u London, do 7. maja iste godine, kada Henri Fips pokuava da ubije Megsa. Kao
165
...will read a distinguished story on the mirrors handle (...) will read a different kind of story in the
glass, by which I mean mine own.
166
...a subaltern who emerges from the Gothic shadows of the canonical text to tell another side of the stoy.
167
...metafictional puzzle...
184
...ovde se nalazi jedan svet bogat poput samog Londona. Kakav se zagonetni ivot
vodi u mranim uliicama ove jadne due, kakvo ukradeno zlato se krije u
podrumima ispod njegovih trokavih ulica. (Carey, 1998: 90)168
168
...here is a world as rich as London itself. What a puzzle of life exists in the dark little lane-ways of this
wretchs soul, what stolen gold lies hidden in the vaults beneath his filthy streets.
185
...this was how Jack Maggs would end. (...) Tobiass freckled eyes stared back at his questioner, but he
saw instead this horrifying vision: Jack Maggs trapped inside his burning house, a whirl of fire blazing all
about him. (...) He turned away and watched the disturbed beetles and spiders running away across the
burning floor. He had glimpsed the ending of his book.
170
Jack Maggs, the murderer (...). Jack Maggs flowering, threatening, poisoning. (...) Jack Maggs began to
take the form the world would later know. This Jack Maggs was, of course, a fiction.
186
strategije
sastavni
su
deo
razotkrivanja
(samo)obmana
istine.
italac
takoe
postaje
svestan
procesa
pisanja
romana,
187
Ni slukinja ni gospodar nikad nisu razgovarali o tome zato oboje vole ovaj
roman, ali bilo joj je jasno kao dan da bi i ona, poput Pamele, jednog dana mogla
postati gospodarica kue u koju je dola kao sluavka. (Carey, 1998: 151)171
171
Neither servant nor master ever discussed their attachment to the novel, but it was clear as day to her
that she, like Pamela, might one day be mistress of the house wherein she had been called to serve.
188
189
1998: 289),172 kako Megs objanjava Tobajasu Outsu. U Kerijevom romanu Fipsu je
dodeljena minorna uloga, prikazan je kao slabi i nezahvalnik koji se rukovodi iskljuivo
sopstvenim interesima i uivanjem. Jedini put kada se on zapravo pojavljuje na
pozornici jeste u sceni koja je ispripovedana iz perspektve nekoliko fokalizatora i
predstavlja prekretnicu u zapletu Kerijevog romana. To je trenutak kada Fips pokuava
da ubije svog dobrotvora. Dok metak koji je Fips namenio Megsu raznosi prst Mersi
Larkin, raspruju se i sve Megsove iluzije o Fipsu, ali i ubeenje da mu je mesto u
Engleskoj, iji klasni sistem moe pobediti tako to e Henrija Fipsa uiniti svojim
sinom. Stoga se moe rei da Kerijev roman pokazuje kako se Megsov doivljaj i
shvatanje vlastitog identiteta menja. Na poetku romana, Megs sebe doivljava kao
Engleza koji pokuava da uini nemogue da se iz kanjenike kolonije vrati u London,
moj dom, kako ga sam naziva (Carey, 1998: 5). Dok okruenje doivljava Megsa kao
robijaa, prestupnika kojeg se treba bojati, u Kerijevom romanu upravo okruenje
postaje kuno, jer u njemu cveta obmana i izdaja. Niko od likova koji ga okruuju nije
moralno superiorniji od Megsa. Outs je kradljivac, prevarant, manipulator, laov, pa i
ubica. Bakl podstie Fipsa da ubije Megsa, a Fips rado uzima novac svog dobrotvora,
kojeg se gadi, izbegava i naposletku eli da ubije. Megs, meutim, ne prihvata uloge koje
mu nameu Outs, Bakl niti bilo ko drugi. On se vratio kui i identifikuje se sa
Engleskom:
190
In the place Jack Maggs had most recently come form, the houses had been, for the most part, built from
wood. They strained and groaned in the long hot nights, crying out against their nails, contracting,
expanding, tugging at their bindings as if they would pull themselves apart.
Tobias Oatess house in Lambs Conduit Street was built from London brick. It was newly painted, newly
furnished. Everything in it glistened and was strong and bright and solid. This was a house that would
never scream in the dark, nor did it reek of sap or creosote. It smells were English smells polished oak,
coal dust, Devon apples.
176
...under the scalding sun, which burned his flesh as soon as it was mangled (...) the long mellow light of
English summer (...) the home to which he would one day return.
191
Taj dan nikad nisam zaboravio, tako nam Bog pomogao, kad je majka Engleska
tako neto uinila sopstvenom detetu. (Carey, 1998: 97)177
177
I never did forget that day, God help us all, that Mother England would do such a thing to one of her
own.
192
bogatstva i ivotu bogatih slojeva u Engleskoj, to pokazuje Fipsov primer, ali i Baklovo
nagovaranje Fipsa da ubije Megsa i nasledi njegovu imovinu ili da ga prijavi vlastima, u
kom sluaju e Megsova imovina biti oduzeta i pripasti dravi. Megs se postepeno budi
iz tog varljivog sna i fantazija o Engleskoj i uspeva da sagleda runo lice stvarnog
Londona koji ga je gurnuo u svet kriminala, a zatim zbog toga kaznio. Ideja o naciji koja
je izdala svoju decu izraena je i injenicom da su i Megs i Fips i Outs siroad.
Kao to istie Hasal (Hassall, 1998: 204-205), Megsovo razoaranje u dom i
majku Englesku dovodi Kerijev roman u vezu sa australijskim romanima s poetka
dvadesetog veka koji odmeravaju vrednosti Engleske i Australije i belee poraavajua
iskustva onih koji se vrate u domovinu. Tu temu najupeatljivije obrauje trilogija
Sudbina Riarda Mahonija (The Fortunes of Richard Mahony, 1930) autorke Henri
Handel Riardson.178 Radnja se deava sredinom devetnaestog veka kada se protagonista
vraa kui u Englesku, gde ga, meutim, doekuju kriminal, provincijalizam i
uskogrudost. U poslednjem delu Mahoni se vraa u Australiju, gde i umire, a roman se
zavrava u kritiarskoj literaturi veoma esto navoenom reenicom.
Bogato i blagonaklono tlo zemlje koju je izabrao prihvatilo je njegovo smrtno telo
onako kako sama zemlja nikada nije uspela da usvoji njegov hiroviti, nestalni
duh. (Richardson, Ultima Thule)179
London u koji se Megs vraa posle dvadeset i pet godina provedenih u Australiji
mrano je i prljavo mesto u kome cvetaju najrazliitiji oblici kriminala. Godine koje je
proveo u Australiji toliko su ga izmenile da Megs vie ne moe da ivi u Engleskoj, a
Australiju doivljava kao utoite gde moe mirno da ivi. Drugim reima, I sam Dek
na kraju postaje Australijanac, a ne Englez, jer je shvatio da je australijska kultura
otvorenija, velikodunija i se jednako odnosi prema svima (Hassall, 1998: 205).180
Susret s Fipsom za Megsa je otrenjenje, trenutak kad se konano oslobaa sna o
viktorijanskom gospodinu. Megsu se ne prua prilika da upozna gospodina kojeg je
178
Trilogiju ine romani Australia Felix (1917), The Way Home (1925) i Ultima Thule (1929).
The rich and kindly earth of his adopted country absorbed his perishable body, as the country itself had
never conrived to make its own, his wayward, vagrant spirit.
180
Jack himself is finally transformed from an Englishman into an Australian, opting for the more open,
generous and egalitarian Australian culture he has come to recognise.
179
193
194
festering heart of the great Wen, they could not bear the prospect of never more seeing their beloved
Motherland.
M would not go mad, but only because he carried with him the strong conviction that he would, no matter
what Judge Denman read to him, walk once more in Englands green and pleasant land.
The great Wen je naziv za London.
184
...real children...
185
...that race...
186
...new town of Wingham...
195
potovana u lokalnoj zajednici kao gospodarica velike kue (Carey, 1998: 328).187 U
Londonu Dek Megs je mogao da bude samo zloinac, a Mersi Larkin prostitutka i
ljubavnica. Zajednica u Vingamu ih, meutim, spremno prihvata i ceni njihovu
fundamentalnu ljudskost.188 Upravo se u uspenoj sudbini lika Mersi Larkin, koji ne
postoji u Dikensovom originalu, najodlunije i najvidnije potvruje autonomija
australijskog teksta, identiteta i istorije.
Keri upotrebljava vie od jednog Dikensovog, kao i druge pre-tekstove i time
problematizuje pojam jedinstvenog (imperijalnog) uticaja na (postkolonijalno) knjievno
delo. Uz to, Dek Megs, ipak, kri sopstvenu knjievnu teritoriju, time to obre
kontinuirani filijativni odnos sa domovinom dominantan u Doivotnoj robiji. Skoro
celukupna radnja Deka Megsa deava se u Londonu devetnaestog veka, ali Kerijev
roman je u potpunosti prepoznatljivo australijski po stavu i pogledu na svet, te je sasvim
primereno to se tekst zavrava u Australiji, gde Deka i Mersi eka napredak i srea u
okruenju gde ne moraju da skrivaju svoj identitet. Ispunjenje oekivanja smeteno je u
Australiju. Megsov povratak u drutvo koje ga je nateralo na kriminal, a o kome je gajio
romantine predstave dok je bio u udaljenoj koloniji, omoguava mu da prepozna i ceni
slobodu koja mu nudi drutveni poredak njegovog biveg zatvora, koji se od kaznene
kolonije poeo transformisati u slobodnu zemlju. Dek Megs je esti Kerijev roman, ali
tek drugi sa srenim krajem.189 Optimistini zavretak svedoi o Kerijevom tumaenju,
odnosno bolje je rei reinerpretaciji poetaka australijskog drutva koja odbacuje oaj
zbog prolosti, a prihvata nadu u budunost.
Ako su Velika oekivanja napisana iz perspektive kolonizatora, onda u Deku
Megsu Keri gromoglasno otpisuje. Keri je kolonizovao knjievni prostor Dikensovog
romana putem aproprijacije njegovih likova koje, zatim, koristi za ciljeve razliite od
187
...grand mansion...
Dek Megs bi se u tom pogledu mogao povezati s kolonijalnim pustolovnim romanom poput Oruane
pljake (Robbery under Arms, 1888) Rolfa Boldervuda (Rolf Bolderwood). Protagonista ovog romana, Dik
Marston (Dick Marston), vezan lancima u tamnici dok eka izvrenje smrtne kazne na koju je osuen zbog
razbojnitva, kazuje priu o svom uzbudljivom ivotu sve do trenutka kada mu u posledjem asu stie
pomilovanje. Narednih dvanaest godina Marston provodi u zatvoru, a nakon izlaska na slobodu eni se
ljubavlju iz detinjstva po imenu Grejsi Storfild (Gracey Storefield). Boldervudov roman zavrava se
izjavom da bilo gde u Australiji, poto ovek pokae da se odrekao nepotenih radnji i ozbiljno namerava
da u budunosti vodi poten ivot, ljudi e mu izai u susret, naroito ako je oenjen enom kao to je
Grejsi.
189
Optimistini zavretak pre Deka Megsa ima jo samo Kerijev prvi roman, Blaenstvo.
188
196
onih koje je Dikens imao na umu (Bradley, 1997: 661).190 Nedovoljno je, meutim,
Kerijev roman iitavati iskljuivo u okvirima paradigme otpisivanja engleskoj
knjievno-kulturnoj tradiciji. Ugledanje na Velika oekivanja potvruje da je engleski
uticaj deo australijske kulturne batine, ali je u Deku Megsu oigledno da se
intertekstualnost protee dalje od postkolonijalne, odnosno imperijalne veze izmeu
dvaju tradicija. Budui da je Kerijev roman vrsto ukorenjen i u australijskoj knjievnoj
tradiciji, s jedne strane postaje jasno da osvrtanje i ugledanje na domovinu suava vidike,
a s druge strane se istie da i Australija ima vlastiti knjievni kanon vredan panje i
ugledanja. Dek Megs preinauje Velika oekivanja u australijski narativ i time obre
odnos izmeu originalnog teksta i nastavka na kojem se zasniva strategija otpisivanja
imperijalnom kanonu.
Kerijev roman je revizija koja se slui aproprijacijom lingvistikih, stilskih i
tematskih osobina narativa koji mu slui kao uzor s ciljem da u taj narativ ubaci
kolonijalno iskustvo i da podrije koncept originalnog teksta. Dek Megs je veoma jasan
primer paradigme otpisivanja, to jest uzvraanja pisanjem, ali Kerijev roman istovremeno
preispituje osnovne postavke na kojima ta paradigma poiva, posebno poimanje po kome
snaga postkolonijalnog teksta poiva na vezi s engleskim tekstom. Takoe se naruava
binarni odnos imperijalnog i postkolonijalnog teksta time to Keri svoj roman povezuje i
s autralijskom knjievnom tradicijom i na poslednjim stranicama romana prikazuje novo,
mlado australijsko drutvo osloboeno kolonijalnih stega.
190
Carey has colonized the fictional space of Dickenss novel by appropriating his characters and then
using them for quite different ends from those Dickens might have envisaged.
197
Istinita pria o Kelijevoj bandi je drugi po redu istorijski roman za koji je Piter
Keri dobio nagradu Buker. To moe biti pokazatelj izrazitog interesovanja Bukerovog
strunog irija za revizionistiki pristup istoriji karakteristian za postkolonijalne pisce.
U vezi s tim znaajan je podatak da vie od polovine romana koji su do sada dobili
nagradu istrauje prevashodno aspekte kolonijalne istorije ili prikazuje seanja koja
protivree zvaninim istorijskim zapisima (nav. prem. Lamb, 2005: 23).191 To to je
Piter Keri dvostruki dobitnik Bukera, za dva istorijska romana, isto tako moe znaiti da
se za alternativna vienja istorije moe nai mesto u okvirima britanskog vienja
imperijalistike istorije isto kao i u okvirima populistikih ideja postkolonijalne nacije.
U prethodnom romanu Dek Megs opravdava sebe pred sinom kojeg eli da
usvoji, a u Istinitoj prii o Kelijevoj bandi Ned Keli nastoji da objasni svoj ivot erki
koju nikad nije video. Oba ova istorijska romana bave se obrascima odbaenosti i
neprilagoenosti, prestupnitvom i naputenom decom. U njima su ponovo ispriane
prie marginalizovanih likova koje je drutvo odbacilo, fiktivnih u Deku Megsu,
istorijskih u Istinitoj prii o Kelijevoj bandi. Keri nanovo stvara i osmilja glasove tih
likova da bi se upleo u postojee tekstove i iznova ih napisao. U romanu koji govori o
Nedu Keliju, jednom od najnepokornijih sinova Australije, istorija je preispisana kao
knjievna proza, ali na veoma upeatljiv i ubedljiv nain. Polazna taka ovog romana je
istorija, a poreenjem romana sa onim to je poznato o ivotu Neda Kelija otvara se
pitanje stepena do
kojeg je
mogue istorijske
zapise smatrati
pouzdanim.
191
More than half of the prizewinning novels to date investigate aspects of primarily colonial history or
present a counter-memory to the official historical record.
198
192
intervencija jeste glas koji Keri daje Nedu. Taj glas je najupeatljivija karakteristika
romana i ujedno najtei zadatak za prevodioca.193
Susret s Kelijevim glasom iz prolosti je trenutak u kome je i zapoelo Kerijevo
interesovanje za ivot uvenog razbojnika. Prvi put je proitao Kelijevo pismo sredinom
ezdesetih godina dvadesetog veka i ocenio ga kao izuzetno svedoanstvo, estoki glas
oveka koji pie da objasni svoj ivot, da spasi svoj ivot, i svoj ugled (McCrum,
Reawakening Ned, par. 17)194:
Deo koji se bavi analizom Kelijevog jezika objavljen je kao ogled: Karanfilovi, Nataa Biljana
Radi-Bojani. Jezik i karakterizacija: knjievno trbuhozborenje u Istinitoj prii o Kelijevoj bandi.
Godinjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu 32 (2007): 739-752.
194
an extraordinary document, the passionate voice of a man who is writing to explain his life, save his
life, his reputation
195
When the time came for me to write the book, I never doubted how I should begin the job. For it was
Kelly's language that drew me to this story. In those eccentric sentences was my character's DNA. I found
the letter reproduced but I did not attempt to parody Kelly's style. What I finally wrote grew not just from
the Jerilderie Letter but my first 10 years of life which I spent in the very small country town of Bacchus
Marsh. I once knew people who spoke more or less like Ned does in my novel. I could inhabit this voice
like an old, familiar shoe.
196
uneducated but intelligent, funny and then angry
200
197
The Kelly story is like a great, dark plain on which, here and there, passionate or violent scenes are
played. All around these bright scenes are black seas of unseen incident and unknown feeling. We
Australians had not even begun to imagine the emotional life of the characters in our great story.
201
Prikaz lien emocija mogao bi Kelijev lik preinaiti u aradu s kantama na glavi
i varnicama kakva se mogla videti na otvaranju Olimpijskih igara u Sidneju (Fictions
Great Outlaw, par. 1). U Istinitoj prii Ned pripoveda svoju priu, ali je isto tako smeta
i u okvire drutvene istorije, te Nedovim insistiranjem na istinitosti Keri nastoji da stane
na put iskrivljenom vienju istorije. Takoe nastoji da premosti jaz izmeu Neda i
dananjih Australijanaca koji su svojim tumaenjima i konstrukcijama Kelijevog lika
stvorili brojni istoriari i biografi. U svom prvom romanu, Blaenstvo, Keri preispituje
mehanizam mitotvorstva, koji se, kako roman pokazuje, sastoji u ponavljanju i
prepriavanju tuih originalnih pria. Svaki novi pripoveda iznova konstruie i
prilagoava prie potrebama i zahtevima zajednice. Poetna namera i znaenje se, u toku
procesa, obino izvitopere ili postanu nejasni, pa ak i potpuno izgube. Samo najvetiji
pripovedai uspevaju da zadre izvornu emocionalnu snagu prie. U Istinitoj prii, Ned
pripoveda sopstvenu priu jezikom koji, osim sporadinih taaka, skoro da ne poznaje
interpunkciju, pa se na itaoca izliva neposrednou govorenog jezika. Nedov glas
zaklinje se na vernost istini: ova je pria namenjena tebi i u njoj nee biti ni jedne lai ni
neistine dabokda goreo u paklu ako sve nije istina (Keri, 2004: 15). Ovaj otvoreni i
transparentni jezik vodi itaoca pravo do srca glavnog lika. Iako je Kerijev jezik
ogranien time to je izabrao Kelija za pripovedaa, upravo time se u prvi plan stavljaju
Kelijeve perceptivne moi, a one svedoe da je Keli pronicljiv komentator ljudi i
dogaaja sposoban za veoma duboke i otroumne uvide. Kada, na primer, prepriava
prvu pljaku u kojoj je uestvovao kao mladi pomonik razbojnika Harija Pauera,
oigledno je da Keli ima irinu shvatanja koja obuhvata prolost, sadanjost i blisku
budunost:
Bilo mi je samo 14 god. i brija jo nije ni dodirnuo moje nausnice al dok sam
jaho za Harijem u lakom galopu i moji depovi bili prepuni staklenih kuglica znao
sam da napredujem punom parom oveku kakav u kasnije postati. (...) Nas
dvojica smo bili Prolost & Budunost bili smo Nevinost & Vremenost koji
naporno jau do Vitfilda gde smo oslobodili jednog siromanog farmera od jedne
vree zobi. (Keri, 2004: 105)
202
Keli je svestan toga da mu je ovaj prvi prestup odredio dalji ivotni put, to se
uskoro i potvruje kada uestvuje u jo jednoj pljaki. Budui da se u tom trenutku nalazi
u ulozi sveznajueg pripovedaa, Kelijeve rei takoe nagovetavaju predstojee
dogaaje. Prolost & Budunost koje jau rame uz rame oznaavaju Harijeve sitne
pljake koje e uskoro postati stvar prolosti i Kelijevu buduu slavu steenu pljakom
banke u Derilderiju. Njih dvojica su isto tako i Nevinost & Vremenost, ime se
ukazuje na Nedovu mladost, njegovu nevinost koju Vremenost uvodi u svet
iskustva.
Ulanane klauze198 su najistaknutija osobina Kelijevog jezika, a zasnivaju se na
sauvanim zapisima istorijskog Neda Kelija. Njihov efekat u romanu je ponekad toliki da
je nemogue u Kelijevom glasu ne osetiti Kerijevu autorsku vetinu. Jedan takav primer
je kada razjareni policajac eli da povredi Nedovu majku time to e deci ispriati o
zloinu koji je njihov otac poinio u Irskoj:
Narednik O'Nil se tako zano priajui ovu priu da mu je glas postajao sve glasniji
i reko je da su gazdina deca vritala i molila za milost ali su zaverenici zapalili
njihovu kuu a one koji su uspeli da pobegnu napolje iz zapaljene kue doekivali
i dokrajivali pijucima i majke s bebama u naruju Narednik nas nije potedeo ni
jednog detalja mi smo deca sluali s otvorenim ustima ne samo zbok stravinosti
zloina nego i to nam je isprio o hapenju krivaca i kukaviluku tog Izvesnog
oveka koji ih je sve izdo sve koje je uvuko u zaveru. (Keri, 2004: 21-22)
198
smatrati alternativnom istorijom iji je cilj, slino kao u Deku Megsu, da protivrei
prihvaenim verzijama.
U ulananim klauzama skoro je nemogue razluiti uzrok od posledice, kao to se
vidi iz reenice koja nas uvodi u priu o tome kako je Ned zaklao junicu bogatog komije
stoara:
Zemlja u Ejvenelu bila je v. dobra ali bila je sua i tu nije raalo nita sem bede a
ja sam bijo najstariji sin i mislijo sam da je vreme da zasluim svoje mesto. (Keri,
2004: 34)
Raznosijo je buter po engleskim kuama i to je bijo poso zbok kog je uvek bijo
besan i kad mu je Eni pokazala ubijenu junicu odro mi je kou svojim opasaem
od ega jo uvek nosim beleg na nozi. (Keri, 2004: 36)
204
Ova reenica objedinjuje okolnosti pod kojima je Ned odrastao u celinu vrsto
povezanih uticaja koji su uobliili njegovo detinjstvo: posao koji otac mrzi i smatra
poniavajuim, pripadnost najniim slojevima drutva, antagonizam izmeu Engleza koji
su uvaeni lanovi drutva i Iraca koje pritiska osuenika prolost, i kako nematina,
bespomonost i ponienje unitavaju ovenost i donose jad i bedu porodicama u kojima
nezadovoljni oevi daju sebi oduka kanjavanjem dece. Vrhunac, meutim, nije kazna
ve oiljak koji Ned jo uvek nosi. On upuuje na epigraf koji je Keri preuzeo od
Foknera: Prolost nije mrtva. Ona ak nije ni prola. Prolost, lina ili nacionalna, deo
je sadanjosti, a moe ak biti i najava budunosti. S obzirom na to da mu je otac irski
osuenik, a majina porodica nita manje poznata po neposlunosti i nezakonitim
radnjama, Ned je od roenja obeleen kao potencijalni prestupnik. Nematina,
korumpirane institucije vlasti, nepravda i maltretiranje kojima su Kelijevi stalno izloeni
samo ubrzavaju deakovo prihvatanje identiteta koji je, u neku ruku, porodino naslee.
Sva Nedova nastojanja da vodi miran i poten ivot, bilo da radi na porodinom imanju
ili u pilani, zavravaju se neuspehom. Identitet prestupnika ga u stopu prati i manifestuje
se ili u obliku neosnovanih optubi ili time to drugi od njega uvek oekuju najgore, sve
dok ga Ned naposletku ne usvoji. Navedena reenica, stoga, nije samo hronoloki prikaz
dogaaja koji su se zbili toga dana ve iskazuje i mranu prolost porodice Keli, njihovu
nasigurnu sadanjost i loe izglede u budunosti.
Kelijev jezik odlikuje se i slikovitou, koja je u funkciji karakterizacije i, uz to,
omoguava metaforika i simbolika tumaenja Kelijevog jednostavnog i neposrednog
jezika. Ned se prisea kako ga je majka kada je imao svega tri godine povela u policijsku
stanicu, gde je traila doputenje da poseti brata u zatvoru i donese mu neto za jelo:
morala da klekne u blato i proturi izmrvljeni kola ispod vrata otvor nije bijo vei
od dva prsta i bijo je nedovoljno irok za tu nameru. (Keri, 2004: 16-17)
Slika uzanog prostora izmeu poda i vrata ukazuje na to kako su toplota i hrana
dostupne u oskudnim koliinama njegovoj porodici i svima onima koji su obeleeni i
izopteni iz uglednog drutva. Pod u njegovoj kui takoe je zemljani kao i u zatvorskoj
eliji. Kada prvi put ugleda tepih u kui jedne bogate protestantske porodice, ta slika mu
zauvek ostaje pred oima. Znaajna je ara na tepihu: mustra s crvenim ruama
(Keri, 2004: 45), koja simbolizuje razliku izmeu trnovitog puta koji je pred njim i onog
posutog ruama koji je za njega zatvoren. Nedu je trinaest godina kada prvi put ulazi u
sudnicu da prisustvuje ujakovom suenju: ... uo [sam] sa eirom u ruci i pognute
glave u tu ladnu zgradu koja je mirisala na kre ko da je crkva (Keri, 2004: 66). Tada je
prvi put video sudiju i on u Nedovim oima izgleda kao neki kardinal. Institucije vlasti
ine se veoma udaljenim od obinog naroda i nedodirljive poput Boga.
Ned je skoro pola ivota proveo bosonog, pa ne udi to uvek primeuje tue
izme i cipele. izme su pokazatelj drutvenog statusa i klasne pripadnosti.
Najupeatljiviji primer je kada Ned i njegov brat Dem tre koliko ih noge nose da bi
videli ogromno krdo volova i krava koje stie u Beverid na prodaju:
Nismo zavrili hranjenje svinja i ivine ali nije nas bilo briga. Bili smo bosi a
zemlja je bila tvrda i kamenita i mada smo navikli bilo je teko jer smo morali da
proemo kroz polje indijskog kukuruza. (...)
Samo to smo stigli do ivice movare kad ugledasmo ivotinje kako se prelivaju
niz jasno zelenu padinu Beverida ko da se talas bljetavog blaga svih naroda sliva
prema nama i podvodnom terenu. Bokte gle one crnje reko je Dem.
Od 7 stoara 5 su bili crni i jahali su ispred nadolazee bujice s dreavim
crvenim maramama oko vrata i nogama u izmama s elastinim sarama. Dem
ree vidi im izme.
Prokletinje. Da prokletinje reko je Dem jerbo su nas vaspitali tako da smatramo
crne ljude najniim biima i nazivali smo ih proklinjali i psovali dok smo trali ka
njima. (Keri, 2004: 23-24)
206
pilie (Keri, 2004: 30), ika Dejms je jeo ko konj (Keri, 2004: 59), kada je udario
oveka koji je uvredio njegovu majku, ovek se zano od [njegovog] udarca otvorenih
usta ko Marijevo tele (Keri, 2004: 120-121),199 a onda ga je Ned uzjaho ko svinju i
guro ga u blato (Keri, 2004: 121), a Bil Frost, neverni drubenik njegove majke, se
upiljio u nju sa strane ko koko koja se sprema da kljucne gusenicu leptira kupusara
(Keri, 2004: 146).200
Iz navedenih primera se vidi da se Nedov slikoviti govor oslanja na poznate
prizore i scene iz neposredne okoline kada eli da opie ponienja i maltretiranje kojima
je njegova porodica izloena u drutvu koje ih prezire ili kada eli da opie licemerne,
prevrtljive pojedince ili kada govori o tekom ivotu i bedi u kojoj ive. Kada eli da
doara neto lepo, meutim, on to ini uz pomo nepoznatog. Na primer, kora
ogromnog ajronbark eukaliptusa ispod kojeg se njegova banda zaklinje na vernost
svom voi vrsta je ko elini oklop kakvog stranog kralja (Keri, 2004: 130), a sudija
ima votano belu kou ko da je neki dragoceni strani predmet koji treba uvati umotan u
fatu (Keri, 2004: 66). italac e se prisetiti ovog poslednjeg poreenja kada Neda
pretuku u zatvoru i modrice poinju da se pojavljuju po njegovoj boleljivo utoj irskoj
koi.201 Razlika izmeu belog i nezdravo, bolesno utog oznaava razliku izmeu
poeljnog i nepoeljog, privilegovanih i obespravljenih, obrazovanih i neobrazovanih,
bogatih i siromanih, vlasti i prestupnika, monih i nemonih. Osim toga, u devetnaestom
veku u Australiji postojao je jo jedan vid diskriminacije, klasna i verska razlika izmeu
Engleza i Iraca, protestanata i katolika.
U Australiji s kraja devetnaestog veka, biti Irac i katolik obino je znailo biti
siromaan i u sukobu sa zakonom. Keli se s ljubavlju sea kako im je majka dok su bili
deca priala o junacima i junakinjama iz irskih narodnih pria i legendi, a onda ogoreno
zakljuuje, I takve velianstvene ene nazivali su irskim ubretom ovde u Ejvenelu
(Keri, 2004: 40). Kada policajci dolaze da uhapse Kelijevog oca, jedan od njih kae: Mi
199
Prevodilac ovde nije veran originalu. ... he staggered back his mouth open like a Murray cod (Carey,
2001: 103). Radi se o najkrupnijoj slatkovodnoj ribi u Australiji i jednoj od najveih u svetu.
200
Prevodilac ni u ovom primeru nije veran originalu. ... peering sideways at her like a chook about to
peck a cabbage stalk (Carey, 2001: 126). U pitanju je stabljika kupusa.
201
Ovde nije korien postojei srpski prevod u kome stoji beloj irskoj koi (140). U originalu je sallow
Irish skin (Carey, 2001: 121).
208
ovde u Ejvenelu ne volimo irske lopove (Keri, 2004: 38). Da su Irci bili najnii od
najniih bila je lekcija koja se uila u australijskim kolama u to vreme.
Oni su ti svi bili snobovi i nisu znali nita o nama sem da Ned Keli ne zna dobro
da pie i da nema izme da Megi Keli ima bradavice i da je odea Eni Keli
iznoena i zarozana ko arapa kakvog starog ie. Znali su da nam je otac u apsu a
svakog dana kad smo dolazili u kolu mogli su da uju od gospodina Irvinga da su
Irci gori od stoke. (Keri, 2004: 42-43)202
Dok pie svoj ivotopis za erku, Nedu Keliju je veoma stalo da joj objasni sve
okolnosti koje su uslovljavale njegove postupke. Tako Hari ima tvrdu etvrtastu glavu
kakve se vide u zatvorenika ko da je nainjena uz eki i nakovanj (Keri, 2004: 153).
Time se sugerie da ljudi poput Harija nisu grubijani po prirodi ve su maltretiranje i
okrutnost kojima su bili izloeni u njima ubili svaku ovenost. Ned opisuje oevo
nasilno ponaanje prema majci i deci, ali objanjava da se koreni njegovog ponaanja
nalaze u strahotama preivljenim u zatvoru, kao i u ponienjima koja je morao da
podnosi po izlasku iz zatvora u koloniji koja je zamiljena tako da se siromasi moraju
klanjati svojim tamniarima (Keri, 2004: 211). Njegov bes i grubijansko ponaanje
ishode iz oajanja, bespomonosti i nemoi. To je onaj ar mislim na onu vatru koju
engleska vlada rasplamsava u utrobi svakog siromaha svaki put kad ga natera da nosi
osuenika gvoa (Keri, 2004: 219). Keli ovim objanjenjima indirektno eli da kae
da ni on sam nije zao, kako je njegova erka mogla uti ili proitati u novinama, ve da
su ga okolnosti naterale na surovo ponaanje. Za zloine koje je poinio i posledice koje
su usledile iznalaze se racionalna objanjenja i opravdanja: oni su rezultat nematine,
nepravde, ponienja, sumnjienja, predrasuda i, konano, toga to mu nikada nije
pruena prilika da se popravi.
Za ove nepovoljne uslove odgovorna je vlada, kao i oni ija je dunost da
sprovode zakon. Sukob je, stoga, u krajnjoj liniji izmeu ljudi na vlasti, drutvenog
202
Re koja je na srpski prevedena kao snobovi u originalu glasi proddies, to je u kotskom i irskom
slengu pogrdan naziv za protestante. Slino tome, re koja je na srpski prevedena kao Irci u originalu
glasi micks, to je uvredljiva i pogrdna re za ljude irske nacionalne pripadnosti (ili irskog porekla) ili
rimokatolike veroispovesti. Time Keli istie tesnu vezu izmeu verskih, nacionalnih i klasnih razlika.
209
sistema, i njegovih rtava ljudi poput Kelija, koji, iako ne mogu da shvate nain na koji
sistem funkcionie, i te kako oseaju njegovu mo. Keli ponovo pribegava poznatim
prizorima iz prirode da bi opisao prvi susret s viim policijskim slubenicima.
ue da love zeeve iz nude, da bi imali ta da jedu, dok se bilijar igra u slobodno vreme
zabave radi. Ova epizoda je primer i otre drutvene kritike; ono to je za siromane
pitanje ivota i smrti, pitanje opstanka, jeste samo arogantno, superiorno razmetanje za
vlastodrce.
Pria o tome kako je Ned Keli osuen na tri godine zatvora za prestup koji nije
poinio je ujedno i pria o korumpiranim pravosudnim organima i urovanju politiara,
policije i bogataa. Keli ih smatra nedodirljivim lopovima (Keri, 2004: 239). Jedan
takav lopov je gospodin Viti, bogati stoar, koji je bez ikakvih zakonskih posledica
prisvojio dravnu zemlju, a onda zaplenio stoku Kelijevih koja je tamo zabasala u toku
pae. Zato, kada provaljuje u tor i oslobaa stoku, Keli sebe doivljava kao vrioca
pravde. Nepravda je ono to Kelija najvie boli i razmilja kako bi ivot u koloniji mogao
doneti zadovoljsto samo kad bi bilo pravde (Keri, 2004: 152). On i mnogi drugi koji su
proli kroz isto tumae njegove prestupe kao in pobune protiv nepravde. To objanjava
popularnost Neda Kelija, kao i to to mu je mnogo ljudi pomoglo kada se njegova banda
skrivala od policije, naroito kada su pravili uveni metalni oklop:
Britanska Imperija nije mogla da mi uskrati kandidate jer to su bili ljudi kojima su
oduzeli zakupljenu zemlju ni zbok ega drugog ve samo zato to su nai prijatelji
ljudi koji su morali da seju ito koje bi potom unitila plamenjaa ljudi koje su
razvlaili po trouglu Van Dimenove zemlje ljudi iji sinovi behu u zatvoru ljudi
koji su gledali kako se njihova teko steena zemlja daje zemljoposednicima ljudi
kojima se sudilo na osnovu krivokletstva i ljudi koje su trpali u zatvor bez krivice
ljudi kojima se smuilo neprestano apenje iz dana u dan bez prekida. (Keri, 2004:
449)
Svaki put kada Kelijeva banda uspe da nadmudri policiju i umakne, siromani
narod se silno radovao da vidi uasnu sramotu ... ljudi od ugleda i visokog obrazovanja
... to nisu imali dovoljno mozga da poapse bandu sastavljenu od ljudi tako niskog
obrazovanja (Keri, 2004: 417). Vlada mora da poalje pun voz policajaca da se
obraunaju sa Kelijevom bandom. Keli opisuje taj dogaaj i svoju nadmo koristei
metaforu koja umesto na klasnoj poiva na razlici u obrazovanju i pismenosti: nisu ni
211
sanjali da e oni biti ukebani u drami koju sam ja reirao. (Keri, 2004: 457) Keli
satirino komentarie stav da neuki nisu u stanju da piu istoriju, kako doslovno tako i
metaforino, te kada je gospodin Kernou, uitelj, ugledao rasprostrte papire na Nedovom
radnom stolu skoro je zakiljijo od radoznalosti ko da je ugledo psa koji stoji na zadnjim
nogama i govori (Keri, 2004: 460).
Kelijevu priu uokviruju dva opisa istog dogaaja obrauna u Glenrovanu, kada
je Keli uhvaen. Razlika izmeu njih pokazuje kako razliiti stavovi i take gledita
mogu izmeniti pisanje istorije, to jest uticati na nain na koji e neki dogaaj ostati
zabeleen u istoriji. Prva beleka se naizgled ini neutralnom i nepristrasnom, ali u stvari
odraava taku gledita kolonijalnih vlasti: Keli u sebi nije imao nita ljudsko, on je
stvor i divlja zver koju su napokon ulovili (Keri, 2004: 11-12). Druga beleka,
pretpostavljamo iz pera sveznajueg pripovedaa, sadri objanjenja Kelijevih postupaka,
pa se utoliko moe smatrati da podrava Kelijevu taku gledita. U oba opisa istie se da
je Keli drkom revolvera udarao po metalnom oklopu, a zvuk udaraca u oba je identino
odzvanjao jasno i zvonko poput kovakog ekia na sveem jutarnjem vazduhu (Keri,
2004: 11, 477). U prvom opisu se, meutim, ne objanjava razlog takvog Kelijevog
postupka i ini se da on to radi kako bi prkosio policiji; u drugom je sasvim jasno da Keli
time prua moralnu podrku svom ranjenom bratu kome signalizira da je jo uvek iv i da
e mu pritei u pomo. Drugi opis humanizuje neljudskog stvora iz prvog opisa time to
dodaje emocionalni sadraj.
Novinski iseci koji su inkorporirani u Kelijevu priu naglaavaju istu poentu: iz
suprotstavljenih kazivanja nastaju suprotstavljene istine. Poto je proitao ta novine piu
o njemu i video kako ga prikazuju u propratnim crteima, Keli arko eli da svet uje i
njegov sopstveni glas svata li da je prava istina tajna koju samo ja znam (Keri, 2004:
276). Novinar je od [njih] Iraca napravijo prave ludake, a autor crtea je bijo strana
kukavica (...) njegov jedini poso bijo je da ubedi ljude da mrze i da se plae oveka koga
nisu nikad ni videli (Keri, 2004: 359). U novinskim izvetajima pljakai banke u
Derilderiju opisani su kao runi i glupi grubijani koji ulivaju strah u kosti. Komentari
koje Kelijeva ena Meri ispisuje po marginama dnevnih novina mogu se tumaiti kao
pokuaj da pojedinac upie sebe i vlastite istine u glavni tekst zvanine istorije. Isti poriv
stoji iza Kelijevog pokuaja da objavi pismo u kome objanjava motiv za pljaku banke i
212
daje svoju verziju dogaaja. Keli je verovao da je moralna obaveza tampara kome je dao
pismo da uini sve kako bi istina izala na videlo, ali kasnije uvia da je pismo predao u
ruke neprijatelju. Pokuo sam da progovorim al gadovi mi ukradoe jezik, kae
ogoreni Keli (Carey, 2001: 349).203 Ono to istoriari nazivaju dokumentima, gde
spadaju novine, tampa, novinski iseci, pravna dokumenta, fotografske ilustracije, Piter
Keri je ovde upotrebio u obliku paratekstualnih umetaka. Sluei se tom
postmodernistikom strategijom inkorporiranja razliitih tragova istorijskih dogaaja,
Keri je denaturalizovao istorijski arhiv i istakao tekstualnost istorijskih prikaza.
Dokument vie ne moe tvrditi da daje transparentni uvid u proli dogaaj, dokument je
tekstualno transformisani trag prolosti. Inertekstovi istorije postavljaju vano
postmodernistiko i postkolonijalno pitanje: kako mi to tano saznajemo prolost?
Vano je uoiti da u naslovu engleskog originala ne stoji ni neodreeni niti
odreeni lan (True History of the Kelly Gang): od itaoca se ne oekuje da Kelijevu
priu prihvati kao jedinu istinitu verziju dogaaja. S druge strane, to nije bilo koja niti
jedna od mnogih verzija; ona je odreena utoliko to potie od Kelija. Namera je da se
Keliju d prilika da progovori u svoje ime, jezik, koji mu gadovi ukradoe za ivota.
Ovim glasom Keli dobija priliku da postoji. Moro [sam] da piem da bi ti mogla da se
rodi (Keri, 2004: 440), pie Keli erki. To znai da on moe da postoji samo ako
postoji istinita pria o njemu204 i da bez nje ni njegova erka ne moe da postoji. On eli
da ga ona prihvati, a ne da se stidi to joj je on otac.
Keli ne pie kao ozloglaeni bandit niti kao junak ije je nasilje narod zaodenuo u
svetaku auru, ve kao otac koji eli da ga erka upozna i razume. Njegova pripovest je
svedoanstvo nabijeno emocijama, jedino to ima da ostavi svojoj erki i zbog toga ga
prevashodno treba shvatiti i doiveti kao ljudsko bie. Keri svoj roman zasniva na
Kelijevom vlastitom objanjenju za pljaku banke i proiruje ga u objanjenje
celokupnog Kelijevog ivota koje je namenjeno njegovoj erki. Pri tome Keri poziva
svoje sunarodnike da zamisle emocionali ivot svog slavnog junaka. Doputa mu da bude
deak skrhan bolom za ocem:
203
I tried to speak but mongrels stole my tongue. Pasus u kome se javlja ova reenica izostavljen je u
prevodu.
204
Isti motiv naracije koja proizvodi ivot nalazi se i u romanima Dek Megs i Moj krivotvoreni ivot.
Prototipom tog motiva smatraju se Prie iz hiljadu i jedne noi.
213
Tog dana mi je bilo 12 god. i tri ned. i mada su mi noge bile ukaljane blatom
debelim itav palac ruke ogrubele a moja teaka kolena ranjava i poseena i
toliko prljava da ih nikakv sapun nije mogo oprati zar nisam i ja imo srce i zar mi
nije darovo ivot ba on koji sad lei ovde mrtav i izgubljen? O oe sine moga srca
dal si umro zbok mene dal sam te ja ubijo oe moj? (Keri, 2004: 52)
uvia sopstvene greke, izdie se iznad svog porekla i u metaforikom uzletu razvija se u
neustraivog, neobuzdanog mladia iz kolonije koji se ruga i upuuje izazov upravo
imperijalnom sistemu koji ga je stvorio.
Da bi se u potpunosti razumela popularnost Neda Kelija potrebno je predznanje o
statusu razbojnika tokom formativnih decenija australijskog drutva. Razbojnici poput
Neda Kelija u australijskoj istoriji i procesu formiranja australijskog identiteta zauzimaju
veoma znaajno i privilegovano mesto, naroito u periodu kada je Australija jo bila
kaznena kolonija. Osim toga to je romantini doivljaj razbojnika u evropskom drutvu
dostigao vrhunac krajem osamnaestog veka, razbojnici u Australiji bili su omiljeni meu
kolonistima i zbog toga to su bili profesionalni neprijatelji policije. Policijske snage
Novog Junog Velsa su u poetku velikim delom bile sastavljene od bivih robijaa, te su
ih njihovi bivi drugari robijai prezirali jer su prekrili prvo pravilo drugovanja
lojalnost drugu.205 Kolonisti su se tokom devetnaestog veka esto alili na policijsku
brutalnost, korupciju i zatucanost (Carroll, 1992: 9). ak su i u Viktoriji, dravi koja se
ponosi time to nije bila kaznena kolonija, valom oduevljenja i antiautoritarnim
oseanjima pozdravljane vesti o tome da je neki razbojnik nadmudrio i osramotio
pripadnike snaga reda i zakona.
Razbojnici su mahom bili odbegli robijai, a najvie ih je bio irskog porekla.
Moglo bi se rei da je kazneni sistem proizvodio razbojnike, i to ne samo zbog
okrutnosti kojoj su bili izloeni, ve i zbog toga to je stalni nedostatak radne snage
dovodio u iskuenje slobodne doseljenike da izdejstvuju produenje kazne zatvorenicima
koji su radili na njihovim imanjima.206 Oajni robijai, beali su u australijsku divljinu,
bu. Vremenom, zadobili su simpatije naroda koji se divio njihovoj hrabrosti i odlunosti
u suprotstavljanju vlastima. Razbojnik je postao nosilac ruralnog etosa i to vie nego
ostali stanovnici australijske pustinjske unutranjosti zato to je razbojnik bio nezavisniji,
izdrljiviji, snalaljiviji, lojalniji drugovima i u izrazitijem sukobu s vlastima nego to je
to bio sluaj sa strigaima ovaca, ratarima, goniima stoke ili drugim ruralnim radnicima.
205
Drugovanje (eng. mateship) je osoben vid prijateljstva koji se javlja izmeu mukih pripadnika
zajednice u Australiji u tekim ivotnim uslovima gde od pomoi drugara zavisi opstanak kako pojedinca,
tako i zajednice.
206
Robijai su korieni kao besplatna radna snaga na poljoprivrednim i stoarskim gazdinstvima irom
Australije, te je ratarima i stoarma bilo u interesu da to due zadre zarobljenike na svom imanju,
naroito one zarobljenike koji su marljivo radili i nisu pravili probleme.
216
Pria o Nedu Keliju, istaknutom pojedincu slobodnog duha koja se buni protiv
nepravedne dravne vlasti, naroito ako se smatra da mo te vlasti poiva na
obespravljivanju naroda, ima sav potencijal da preraste u mit. Ona je donekle slina
legedarnoj prii o Robinu Hudu, osim to je Robin Hud podravao legitimnu monarhiju,
a Keli se borio protiv onih koje su on i njegove pristalice smatrali predstavnicima
nelegitimne autokratije. Ned Keli je i savremenik amerikog odmetnika Desija Dejmsa
(1847-1882) kojeg su vlasti progonile zbog vernosti junjakoj (gubitnikoj) strani u
Amerikom graanskom ratu. Razbojnici na amerikom divljem zapadu nastali su
mahom zahvaljujui graanskom ratu, dok se odmetnika tradicija u Australiji razvila
zahvaljujui odnosu izmeu robijaa i zatvorskih uvara, odbeglih robijaa i kolonijalne
policije.
Meu osuenima na transportovanje u Australiju veinu su inili ljudi koji su
poinili sitne krae, meutim, u australijskoj istoriji istie se znaaj politikih
zatvorenika poput artista i fenijanaca. Mrnja katolikih Iraca prema protestantima, kao
207
217
odmetnici koje i gospod bog i drava smatraju zloincima, ali koje seoska
zajednica prihvata i smatra junacima, braniteljima, osvetnicima, borcima za
218
...outlaws whom the lord and state regard as criminals, but who remain within peasant society and are
considered by their people as heroes, as champions, avengers, fighters for justice, perhaps even leaders of
liberation, and in any case to be admired, helped and supported.
219
O nejasnim podrujima govori Brajan Makhejl (McHale, 2001: 90). Vidi str. 166 ovog rada.
220
Kelijeva autobiografija nikako ne eli da porekne mitsku vrednost prie o Keliju time to
e sebe postaviti kao konani i jedini pravi narativ o Kelijevom ivotu. Naprotiv, ova
autobiografija, kako ju je osmislio Keri, trai od italaca, prevashodno onih u Australiji,
da razmotre implikacije i znaenja dobro im znane prie.
Kritiarka Karolin Blis se slui terminom H. Portera Abota (H. Porter Abbott)
glavne prie i analizira kako postojanje tih kulturnih narativa odreuje lik Neda Kelija,
odnosno predodreuje uloge koje on mora da ispuni ili, rukovodei se glavnim
priama, smatra da mora da ispuni. S obzirom na Abotovo odreenje glavnih pria,
uoava se da su veoma bliski kako mitovima tako i nainu na koji Keri koristi pominjane
intertekstove u svom romanu. Naime, glavne prie su:
221
222
metanarativa,
odnosno
razgraivanjem
evropskih
kodova
Kellys far more to us than a Jesse James. Hes more like our Thomas Jefferson.
224
preterano, ali Keri je u svom romanu uobliio jednog Neda Kelija ija je osvetoljubivost
oplemenjena njegovim oseanjem istorijskih nepravdi koje su bogati naneli siromanim
Australijancma, naroito onima irskog porekla. Keri tvrdi i da postoje istorijski dokazi
koji podravaju ono vienje koje Neda Kelija izjednaava s Robinom Hudom. No, sve do
danas stavovi Australijanaca prema Nedu Keliju ostaju podeljeni po klasnoj liniji. Da li
je Ned Keli iskljuivo razbojnik i ubica ili miljenik naroda i njegov junak zavisi od
drutvenog i imovinskog statusa onog ko donosi sud. Piter Keri smatra da je Ned Keli
predstavnik jedne potinjene kulture i da bi Australijanci trebalo da se identifikuju s
njim.
S druge strane, meutim, stoje rei jednog policijskog komesara iz Novog Junog Velsa,
roenog u Britaniji, koji smatra da Ned Keli odslikava mrano srce nitavila koje se
nalazi u sreditu australijskog karaktera (Gussow, 2001: E1).218
Lik Neda Kelija upotrebljen je da se istrae problemi nepravde, obespravljenosti i
oduzimanja imovine, kao i da se preispita proces mitologizacije i idealizacije ove
istorijske linosti. Keliju je omogueno da govori u svoje ime, ali mora se imati na umu
da je on nepouzdani pripoveda, s jedne strane zbog toga to je njegovo tumaenje
dogaaja uvek pod uticajem svesti o tome da pie za svoju erku, a s druge strane i zbog
toga to je vienje dogaaja s jedne take gledita uvek ogranieno. Stoga se ni njegova
verzija dogaaja ne moe smatrati jedinom (tanom). Kelijeva pria je njegova
alternativna istorija, odgovor autorizovanoj verziji istorije koju je pisala britanska
217
I would think that the people who call him simply a horse thief and a murderer are in an absolute
minority. By and large, theyre the genteel types who care what the British think about them the same
people who wont have Waltzing Matilda as their national song.
Rasplesana Matilda smatra se nezvaninom australijskom himnom. Ta pesma govori o siromanom
nadniaru iz unutranjosti koji e radije izvriti samoubistvo nego dopustiti da ga uhvate i odvedu u zatvor.
Tekst pesme nalazi se u Prilogu 3, str. 272.
218
Ned Kelly is a reflection of the black heart of nothingness that sits at the heart of the Australian
character.
225
Ovim obrtom na kraju romana, Keri, iako nastoji da oivi autentini glas zakopan ispod
brojnih biografskih, mitskih i legendarnih slojeva, u stvari postavlja pitanje da li se
subaltenom zaista moe omoguiti da progovori ili se jedino moe ukazati na praznine u
postojeim narativima.
226
Osmi po redu Kerijev roman ima slino ishodite kao i dva romana koja mu
prethode i s kojima ini trio iz kasnog srednjeg perioda njegovog stvaralatva
(Pierce, 2005: 72). Naime, za polazite romana Dek Megs, Istinita pria o Kelijevoj
bandi i Moj krivotvoreni ivot Piter Keri uzima ve postojee tekstove Velika
oekivanja arlsa Dikensa, Pismo iz Derilderija Neda Kelija (napisano 1879, a prvi
put objavljeno 1948. godine) i Pomraenje (The Darkening Ecliptic, pesme Erna Malija,
objavljene u specijalnom izdanju asopisa Gnevni pingvini 1944. godine). Moj
krivotvoreni ivot, meutim, daleko nadilazi svoje prethodnike po brojnosti i
raznovrsnosti intertekstualnih referenci to zapadni knjievni kanon, a naroito
knjievnost na engleskom jeziku, ini ne samo emotivnim sreditem Kerijevog romana,
ve i neophodnim rekvizitom za njegovo potpunije razumevanje. Od klasika engleske
knjievnosti izdvajaju se Don Milton (11, 243), Meri eli (od koje Keri pozajmljuje
epigraf za svoj roman), Defri oser (57), Vilijam ekspir (51, 57, 84, 243), Don Don
(84, 243), Don Banjan (121) i Samjuel Tejlor Kolrid (114, 243). Osim navedenih,
znaajne su i reference koje obuhvataju stvaraoce modernizma, jer se uz pomo njih
obrazuje knjievno-filozofsko okruenje perioda u kome se desila stvarna prevara na
kojoj Keri zasniva svoj roman clef. Andreasu Gajlu (Gaile, 2005: 44) podui spisak
modernistikih knjievnika na koje Keri aludira lii na Ko je ko u meunarodnom
knjievnom eksperimentalizmu i modernizmu.219 Na tom spisku nalaze se Rajner Marija
Rilke (13-14, 3, 41, 84, 259, 268), Franc Kafka (49, 72, 268), Robert Grejvs (250), T. S.
Eliot (31, 52, 57, 81, 250), Herbert Rid (57), Vilijam Batler Jejts (243), Ezra Paund (31,
39, 110, 235), Vistan Hju Oden (43, 98, 214), Somerset Mom (206), Stefan Malarme (30,
84, 97, 199), Dilan Tomas (3, 35, 105, 109), Dozef Konrad (163), Lafkadio Hern (17) i
tefan George (13, 23). Kerijev roman je stilski i anrovski amalgam, literarna
mozgalica, egzotina avantura ije okruenje i narativni metod podseaju na Konrada, a
gotska nota na Meri eli. Izvornu priu Keri zainjava konradovskim putovanjem u srce
219
tame i tipinim gotskim elementima kao to su udovino stvorenje i lepa devojka ije je
roenje obavijeno velom tajne.220
Moj krivotvoreni ivot je pria o fantomskom roenju, zasnovana na doslovnom
shvatanju stvaralake metafore prema kojoj je knjievni tekst dete uma svoga
stvaraoca.221 U ovom romanu Keri zamilja kako bi izgledalo kad bi proizvod pesnike
imaginacije zaista oiveo, to jest, ta bi se desilo kad bi dete uma zaista moglo da hoda,
govori i dela. O doslovnom otelovljenju velike smele zamisli govori i pria o Viktoru
Frankentajnu, koja je prvi put anonimno objavljena u Londonu 1818. godine, a
autorkino ime se nalo pored naslova tek u drugom izdanju 1831. godine. Frankentajn:
pripovest o modernom Prometeju (Frankenstein; or, The Modern Prometheus) je
najvaniji intertekst Kerijevog romana. Epigraf uzet iz ovog gotskog romana govori o
trenutku kada se prvi put sreu pogledi udovita i njegovog tvorca:
220
ab zapravo i nije sasvim siguran da je on otac deteta. A devojica odrasta u uverenju da joj je Makorkl
otac i nikad ne prihvata aba. U stvari, nije sasvim neverovatno da je njen otac neko sasvim trei, neko od
ljubavnika above tadanje devojke.
221
Doslovnim shvatanjem ove metafore bave se i feministike autorke. U pobuni protiv patrijarhalnog
diskursa u kome je knjievno delo uvek dete boanskog oca i gde je stvaralaki proces uvek lien
pozitivne enske kreativnosti, one piu tekstove gde se potencira uloga enskog tela u metafori roenja.
Primer takvog pisma u australijskoj knjievnosti jesu romani Elizabet Doli (Elizabeth Jolley, 1923-2007).
Ovo je jo jedan primer srodnih strategija kojima se koriste postkolonijalni i feministiki diskurs da bi
podrivali imperijalni, odnosno patrijarhalni diskurs.
222
I beheld the wretch the miserable monster whom I had created. He held up the curtain of the bed; and
his eyes, if eyes they may be called, were fixed on me.
228
I na tom mestu u tom asu, na gradskom groblju u Melburnu u est sati jednog
zimskog predveerja, poto je raskoraio duge masivne noge i opet uhvatio aba
za runi zglob, otpoeo je udno i strastveno recitovanje.
esto sam, obavijen sanjivim tekim vazduhom...
ab je, naravno, znao pesmu, ali nita ga nije pripremilo na ovakvo njeno
izvoenje, na udno i strastveno mahanje slobodnom rukom, na zabacivanje
glave, izvrnute oi kao kod slepca koji svira dez klavir. A glas, koji je originalni
autor pesme uvek zamiljao kao neku varijaciju standardnog engleskog koji
govore voditelji BBC-ija, bio je sada toliko buan i nazalan, grub, uniten
neuspehom i tugom. ab je jednom prilikom sluao snimak Eliotove pesme i
uinila mu se dosadnom kao propoved, ali ovaj ovek bio je nalik okovanoj zveri,
podivljalom oveku u kavezu.
(...)
To i jeste i nije bila pesma koju je ab napisao. Zamiljena je kao parodija i kao
glavni klju za reenje celokupne prevare, ali ovaj ludak je nekako uspeo da je
preinai a da ne promeni ni jednu jedinu re. Ono to je bilo mudro smiljeno
sada se obistinilo, bila je to pesma samoukog oveka, oveka iz kolonije,
povreene zveri s drugog kraja Zemlje. (Carey, 2003: 81-82)223
Obrazovani glas kanonskog teksta postaje kolonijalni glas, glas povreene zveri
s drugog kraja Zemlje. Moj krivotvoreni ivot je i pria o borbi za jezik, pria o borbi
jednog preuzetog jezika protiv optubi za neautentinost. Makorkl je otelovljenje
223
And there and then, in Melbourne General Cemetery at six oclock on a winter evening, he set his great
heavy legs astride and, having once more taken Chubbs wrist, commenced a strange and passionate
recitation.
I had often, cowled in the slumberous heavy air...
Chubb knew the poem, of course, but nothing had prepared him for this performance of it, the strange and
passionate waving of his free arm, the twisting of the head, the eyes rolled back like a bling man playing
jazz piano. And the voice, which its original author had always imagined to be some variation of standard
BBC English, was here so fierce and nasal, hoarse, ravaged by failure and regret. Chubb had heard a
recording of Eliot reading and judged it as a boring as a sermon, but this man was like a tethered beast, a
wild man inside a cage. (...)
This was and was not the poem Chubb had written. It had been conceived as a parody and the first key to
the puzzle of the hoax, but this lunatic had somehow recast it without altering a word. What had been
clever had now become true, the song of the autodidact, the colonial, the damaged beast of the antipodes.
229
Prepoznao sam fotografiju koju sam napravio, sklopio od tri razliita oveka.
Moje stvorenje. Visoko preko metar i osamdeset. Savrene glave, velikog
224
230
snanog nosa i jagodica, visokog ela poput ekspirove biste. Sastavio sam ga uz
pomo prijateljice Tese Makman. Iseckao ga i zalepio. Zaboravio sam od koga
smo uzeli glavu, ali prsa su pripadala uvenom fudbaleru Ozi rulza, Kitu Ginanu.
Kako smo ga samo vaskrsnuli.
(...) Podsetio sam ga [Vajsa] da sam ja stvorio Boba Makorkla, i to ne samo
njegove rei, nego sam isekao njegovu glavu i noge i telo. Ja sam ga lepkom
fiziki sastavio. (Carey, 2003: 51-52)228
pripovest
modernom
Prometeju.
Iako
grkoj
mitologiji
228
The photograph I recognised as one I made myself, patched together from three different men. My
creature. Over six feet tall. Fantastic head, huge powerful nose and cheekbones, great forehead like the bust
of Shakespeare. I had put him together with the help of my friend Tess McMahon. Chopped him up and
glued him. I forget where we got the head, but the chest belonged to the famous Aussie Rules footballer
Keith Guinnane.
(...) I reminded him that I was the one who made Bob McCorkle, not just the words, but also cut up his
head and legs and body. I physically pasted him together.
231
Poela sam sumanuto da putujem gore dole i skupljam deo po deo te jezive
slagalice. Ta me je potraga nagnala da otputujem u Australiju u vreme kada sam
jedva imala za autobusku kartu do ulice Old er, a poto sam se toliko
229
Egzotina Malezija se moe tumaiti i kao objektivni korelativ, zemlja siromatva, okrutnosti i sone
lepote (Malin, 2004: 146)
230
I sama Sara jednom prilikom za aba kae: Bio je to Stari mornar, glavom i bradom.
It was the Ancient Mariner himself. (Carey, 2003: 114). S obzirom na intertekst Konradovih romana, ab
bi se mogao tumaiti i kao marloovski tip pripovedaa.
231
Sparagmos oznaava ritual izvoen za vreme svetkovina u ast boga Dionisa. Tokom rituala ivotinja ili
ak ljudsko bie (esto dete) prinoeni su bogu kao rtva tako to bi njihovo telo bilo raskomadano.
232
Kada je prvi put doao pred Makorklovu radnju, iznad koje je Makorkl iveo sa enom i erkom, ab je
sa sobom nosio lek za Makorkla. Dok je izlazio iz taksija, meutim, vrata taksija su prikljetila kutiju u
kojoj je bio lek, zapakovan i zatien radi transporta, te je iz oteene transportne kutije poeo da se die
oblak ugljen dioksida i potpuno obavio aba, pa je izgledao kao bestelesni stvor ... fluorescentno plave
utrobe (Carey, 2003: 252).
A creature with no body. Entrails flashing blue.
232
besmisleno istroila i napatila jedina injenica u koju sam bila sigurna jeste da
je Makorkl fiziki postojao odvojeno od aba. (Carey, 2003: 265)233
I now commenced to travel compulsively up and down gathering up limb by limb of that horrid
puzzle. It was this quest that sent me journeying out to Australia at a time when I could scarcely afford the
bus fare to Old Church Street, and at the end of all this ridiculous expense and anguish the only fact I
could be certain of was that McCorkle had a physical existence and it was separate from Chubbs.
234
I loathe dishonesty.
235
Pri tome se Keri naroito bavi istorijskim laima poput neistina o tome kako je naseljen kontinent,
kakvu su sudbinu doiveli Aboridini laima iza kojih je stajala britanska kolonijalna vlast. Ovakve lai
zauzimaju znaajno mesto osobito u romanima Varalica i Oskar i Lusinda u kojima se prikazuje nekoliko
verzija istorije datih s teke gledita razliitih likova.
233
materijalizovala i (iz nehata) ubila urednika Vajsa? Ili se radi o krai identiteta? I
Nabokov i Keri piu roman u ijem se sreditu nalaze likovi pesnika, ejda i Kinbota u
Bledoj vatri i aba, Makorkla, ali i Slejtera, u Mom krivotvorenom ivotu, pri emu
romanima dominira metafikcijska preokupacija temama kreativnosti, inspiracije,
autentinosti, kao i njihovim suprotnostima plagijatorstvu, krai, neoriginalnosti, na ta
se upuuje i naslovima romana. Nabokov naslov pozajmljuje iz ekspirove drame Timon
Atinjanin (IV, 3), gde se mesec naziva lopovom koji svoju bledu vatru krade od sunca,
dok Keri u naslovu eksplicitno govori o (ne)autentinosti.
No, nije ba sasvim jasno iji je ivot krivotvoren, ko se to lano predstavlja, ko
krade tui ivot i tuu priu. Naslovom se upuuje na autobiografski anr, ali u romanu
se smenjuje nekoliko naratora koji kazuju svoju priu i svaki od njih bi se mogao
okarakterisati kao falsifikat, kao osoba iji ivot poiva na neistinama ili poluistinama.
Sara Vud-Daglas u Kuala Lumpuru saznaje da se njen dotadanji ivot zasnivao na
laima.
I went to bed with the disconcerting knowledge that almost everything I had assumed about my life was
incorrect, that I had been baptised in blood and raised in secrets and misconstructions which had,
obviously, made me who I was.
234
i Sara krije skelet u ormaru. Njena velika tajna jeste da je ve godinama u diskretnoj
lezbejskoj vezi. italac isto tako saznaje da je Sara spremna na svaku zamislivu
metamorfozu da bi dola do cilja: I tako sam i sama postala laljivica, pretvarala se da
u zapisati njegovu priu (Carey, 2003: 83).237 Uz to, Sara vai za uvaenu urednicu
knjievnog asopisa, ali po sopstvenom priznanju nikada [nije] objavila izuzetnu
pesmu (Carey, 2003: 166).238 Ni Slejter, poznati pesnik, rado vien i uvaen gost u
visokim krugovima engleskog drutva, po sopstvenom priznanju nikada [nije] napisao
izuzetnu pesmu (Carey, 2003: 166).239 Osim toga, Sara svoj narativ poinje tvrdnjom da
Slejtera poznaje itav ivot i da je italac moda uo o tome kako se Slejter javno
posvaao s Dilanom Tomasom (Carey, 2003: 3). Implikacija je, svakako, da je Slejter
poznatiji zbog svae sa uvenim pesnikom i piscem nego po kvalitetu svoje poezije. U
tom smislu, Sarin i Slejterov ivot je pria o proputenim prilikama za veliko, ivotno
delo. Sasvim prikladno, poglavlje koje se zavrava njihovim neveselim iskazima poinje
abovom priom o putovanju parobrodom od Severne Sumatre do Penanga, iji opis ab
zapoinje reima Lord Dim ili jo gore (Carey, 2003: 163). above pesme su, takoe,
drugorazredne i jedino po emu e ostati upamen jesu pesme Boba Makorkla.
Postavlja se pitanje, meutim, da li su Kristofer ab i Bob Makorkl jedna te ista
osoba. Roman nudi jedan borhesovski odgovor u pitanju je razlika izmeu oveka i
pisca.240 ab-ovek je osrednji pesnik i njegovo najvie postignue, ono najvrednije
to je stvorio, jeste njegova erka. S druge strane, najuspenije ostvarenje aba-pisca
jeste Bob Makorkl i to je ono po emu e ga generacije pamtiti, ivot Pisca dobija
prednost nad ivotom oveka, to pokazuje i injenica da Makorkl kidnapuje i prisvaja
abovu erku. Dete za oveka znai ivot, odnosno nastavak ivota, te zbog toga ab
237
And that was how I became a fake myself, pretending that I would write him up. Ironija je u tome to
e se to zaista, u skladu s obrascem celokupnog romana, i desiti, la e postati stvarnost, kao to i Sara
primeuje u nastavku reenice: not for an instant imagining that thirteen years later I would sit down here
in Antrims gatehouse to do that very thing.
238
I never published a great poem.
239
I never wrote a great poem.
240
U prii Borhes i ja govori se o tome da postoji razlika izmeu Borhesa oveka i Borhesa pisca.
Jedan ivi u svakodnevici, a drugi pie. ovek ivi da bi Borhes mogao da pie, a to pisanje opravdava
postojanje Borhesa oveka. Teko je odrediti striktnu granicu izmeu njih, tako da na kraju teksta autor
priznaje da nije siguran koji je od njih napisao tu stranicu. Vidi i Philip Graham, A Pranksters Peril, The
New Leader. Nov/Dec 2003, 86, 6, 39-40, i Robert Ross, It Cannot Not Be There: Borhes and
Australias Peter Carey u: Aizenberg 44-58.
235
kada kree u poteru za Makorklom kae: moram sluiti ivotu (Carey, 2003: 163).241
Pesme znae ivot za pesnika i Sara osea organsku mekou knjige Makorklovih
pesama (Carey, 2003: 234).242 tavie, kreativni umetnik poistoveuje se sa sopstvenim
delom i za javnost on postaje neodvojiv od svoje umetnike kreacije. Uspeh Makorklovih
pesama naterao je aba da ivi ivotom sopstvene lai (Carey, 2003: 257).243 I zaista,
od intelektualca u Melburnu ab se pretvorio u mehaniara koji u Kuala Lumpuru
popravlja bicikle i na ijim su dlanovima linije sudbine i ljubavi istaknute uljem za
bicikle (Carey, 2003: 83).244 Da je Makorkl ovaploenje najdubljeg i najintimnijeg dela
abovog mentalnog, duhovnog i fizikog bia posvedoie i oseaj koji ab ima dok
dri Makorkla na samrti: Tolika prisnost s Bobom Makorklom mi se gadila, bio je to
neprirodan i stravian oseaj, kao da u rukama drite vlastite vitalne organe. (Carey,
2003: 254)245 Makorkl je pesniki genij unutar aba, genije koji ga izjeda, koji mu ne da
mira i kojeg ab mora izbaciti iz sebe (na papir) poput pantljiare koja vam ve toliko
dugo zadaje muke (Carey, 2003: 254).246 ab smatra da mu je Makorkl oduzeo ivot, a
Makorkl smatra da su njih dvojica jedno (Carey, 2003: 255-256). Pisac i njegova
tvorevina moda jesu jedno, ali delo obino zaivi sopstvenim ivotom, a neretko postaje
uvenije, voljenije i potovanije od samog pisca. Umetnost stie prednost nad ivotom.
Bob Makorkl je metafora upravo teksta koji oivi i zaseni svog autora, osamostaljuje se i
razvija se u interakciji sa okolnim svetom.
Kakav je samo uspeh postigao! Kako me je prevaziao! Nije znao nita kad sam
ga doneo na svet, a sad je govorio est jezika, od kojih ja za pet nisam nikad ni
uo. Sada je bio tako uen! Razumeo se u svete knjige Bude i proroka
Muhameda. Znao je poimence svako stvorenje na malezijskom tlu. Bio je najvei
pisac koga je svet ikada video. (Carey, 2003: 250)247
241
236
Buddha and Mohammed. He knew the name of everything that lived on the Malaysian earth. He was the
greatest writer ever born.
248
What was the joke? That I had needed him? That he was my life?
249
...he had, with his own pen, created blood and bone, and a beating heart...
237
se u Australiji dodeljuje za roman prvenac autora mlaeg od trideset i pet godina. Radli
je pod svojim imenom objavio roman koji je napisao njegov vremeni ujak, a prevara je
otkrivena tek esnaest godina kasnije. Istu nagradu (Vogel) dobila je 1993. godine Helen
Demidenko za roman koji govori o stradanju Ukrajinaca tokom tridesetih godina
dvadesetog veka za koje su odgovorni jevrejski boljevici. Demidenkova je tvrdila da
je prie o stradanju sluala od svog nepismenog oca, taksiste. Ispostavilo se, meutim, da
Helen Demidenko nije erka ukrajinskog para, ve Harija i Grejs Darvil (Darville) iz
Brizbejna. Pokuaji da se pronae Marko Demidenko bili su podjednako (ne)uspeni kao
i pokuaji da se pronae Etel, sestra Erna Malija. Demidenkova je 1995. godine za svoj
roman dobila i nagradu Majls Frenklin.251 Britanski pisac Hauard Dejkobson (Howard
Jacobson) razmatra zato su knjievne prevare toliko brojne u Australiji:
Majls Frenklin (Miles Franklin, 1879-1954) se i sama koristila pseudonimima (Brent of Bin Bin i Mrs
Ogniblat LArtsau). U stvari Majls Frenklin je samo jedna u nizu australijskih pisaca koji su objavljivali
pod pseudonimom. Pomenimo samo neke: Meri Forun (Mary Fortune, 1833-1910, alias Waif Wander,
Mary Wilson), Meri Fulerton (Mary Fullerton, 1868-1946, alias Alpenstock), Dozef Ferfi, koji se smatra
ocem australijskog romana, (Joseph Furphy, 1842-1912, alias Tom Collins), Desi Ketrin Kuvrer (Jessie
Catherine Couvreur, 1848-1897, alias Tasma), Henri Handel Riardson (Henry Handel Richardson, 18701946), ije je pravo ime Etel Florens Lindsi Riardson (Ethel Florence Lindesay Richardson). Ne treba
izgubiti iz vida ni da je Ketrin Suzana Priard (Katherine Susannah Prichard, 1883-1969) osvojila nagradu
asopisa Bilten (Bulletin) 1928. godine za roman Kunardu (Coonardoo) pod pseudonimom Dim Aberton
(Jim Ashburton). Dimfna Kjusak (Dymphna Cusack, 1902-1981) i Florens Dejms (Florence James, 19021993) su za koautorski roman objavljen pod pseudonimom Sidni Wajborn (Sydney Wyborne) dobile
nagradu Dejli Telegrafa (Daily Telegraph). Pobrojani autori nisu, meutim, iza lanih imena gradili i
fiktivne identitete iz kojih bi crpeli grau za romane, kao to je to sluaj sa Ernom Malijem ili Helenom
Demidenko, te se verovatno stoga ne smatraju prevarama i krivotvorenjem. Sa najvie pseudonima
verovatno se sluila pesnikinja Gven Harvud (Gwen Harwood, 1920-1995, alias Alan Carvosso, Francis
Geyer, Timothy (TF) Kline, Walter Lehmann, Miriam Stone, Theophilus Panbury, W. W. Hagendoor, to
je anagram od njenog imena). Gven Harvud je majka australijskog pisca Dona Harvuda (John Harwood,
1946 - ). Iscrpnije o pseudonimima, kraama identiteta, prevarama i aproprijacijama u istoriji australijske
knjievnosti vidi Maggie Nolan Carrie Dowson, Whos sho? Mapping Hoaxes and Imposture in
Australian Literary History, Australian Literary Studies, 21 (2004): v-xx.
Srpskom itaocu e najinteresantniji biti podatak da se meu onima koji su prisvojili aboridinski identitet
nalazi Sreten Boi, koji je pod imenom Banumbir Vongar (Banumbir Wongar, 1932 - ) objavio nekoliko
knjiga koje su, pre nego to se otkrilo da je on u stvari imigrant iz Jugoslavije, hvaljene kao autentini glas
aboridinske Australije.
239
se otmenih tie, oni to su grevito obgrlili jugoistoni obod kontinenta i nisu bili
prava stvar u najstroem smislu govorei. Prava stvar, a Englezi e to uvek rado
sasuti Australijancima u lice (jer nemaju gde drugo), je uvek iskljuivo tamo gde
su oni. Sigurno nije bilo zabavno biti intelektualac u Australiji otuen od
centara evropske civilizacije prema kojoj osea divljenje i ogorenost, otuen od
vitalnosti same australijske kulture, jer je prosta i bezoseajna; nasukan, kako se
izrazio slikar Albert Taker, na ostrvu nestvarnog odakle nema spasa. Posvaajte
avangardnog umetnika koji ivi na pogrenom mestu i lokalnog genija za parodiju
i neistine i sve je spremno za preteranu istananost s jedne strane i podrugljivu
prevaru s druge. O tome svedoe nekoliko uesnika u sluaju Erna Malija,
najveeg australijskog pesnika koji nikad nije postojao. (nav. prem. Macfarlane,
2005: 340)252
Prikaz literarne prevare koji Piter Keri daje u svom romanu potpuno je u skladu s
ovom Dejkobsonovom analizom i u celosti se zasniva na uverenju, koje je u Australiji
bilo veoma rasprostranjeno tridesetih i etrdesetih godina dvadesetog veka, da
Australijanci ive u krivotvorenoj kulturi na kraju sveta, gde brane evropske vrednosti u
zemlji koju ne razumeju. Pri poetku romana Don Slejter razmilja na temu stabilnosti
engleske kulture, koja zbog toga to je sigurna u sebe nije ranjiva i podlona prevarama,
jedna podvala ne bi poljuljala temelje kulture, za razliku od Australije gde je sve
krhkije (Carey, 2003: 19).253 ab objanjava Sari da je prevaru izveo zarad same (...)
umetnosti, i zarad zemlje gde retko ko razume da moramo biti spremni da se borimo za
vanije stvari od sudijske odluke na terenu za kriket u Melburnu (Carey, 2003: 77252
Long before universities picked up on the concept of the vanishing author, Australia was enjoying storytellers whose stories you couldnt trust, bearers of tall tales from a vast unexplored interior, tricksters and
mountebanks who loved to astound the stay-at-home sophisticates clinging to the fringe. (...) As
sophisticates go, those hugging the south-eastern seaboard of the country for dear life were not strictly the
real thing. The real thing, as the English never tired of throwing in Australian faces (having nowhere else
to throw it), was only ever where they were. It couldnt have been much fun being an Australian
intellectual estranged from the centres of European civilization you revered and resented, estranged from
the vitality of Australian culture itself, by virtue of its vulgarity and indifference; marooned, in the painter
Albert Tuckers words, in a terminal unreality. Set an avant-garde situated in the wrong place and a
native genius for parody and untruth at one anothers throat, and you have all the materials for overrefinement on the one side and derisive imposture on the other. As witness the several parties to Ern
Malley, the greatest Australian poet never to have existed. (Howard Jacobson, Black Swan of Trespass:
great hoaxes and the perils of authenticity. Times Literary Supplement 3. oktobar 1997: 20).
253
...if you take a country like Australia, you see the whole thing is much more fragile...
240
78).254 Australijsku kulturu ini ranjivom to to samu sebe smatra drugorazrednom, jer je
udaljena i odseena od evropskih centara kulture. Primer Kristofera aba, obrazovanog
izdanka te kulture, upravo dokazuje to miljenje.
Vajs je bio komunjara, ree ljutito [ab]. Od Makorkla bih napravio rudara, ali
onda bi se dali u potragu za lanskom kartom sindikata. Zato sam na svet doneo
mehaniara za bicikle. Ali njegove pesme imale su da budu uene, sa mnogo
klasinih aluzija od jednog masnog majmuna. Objasnite mi to. To ne moe biti.
Kakva besmislica da neznalice mogu stvarati lepu umetnost. (...) Smrdelo je na
prevaru. (...) Smrdelo je, ree, ali znao sam da je mladi Vajs izgubio njuh. Znao
254
...for the sake (...) of art itself, and for a country where we seldom understand that we must be prepared
to fight for issues bigger than an upires decision at the Melbourne Cricket Ground.
255
Chubb had been a sort of beloved boy in Sydney literature, respected not only for his precocious
learning and the rigor of his arguments but for his ferociously high standards. The boy from Haberfield was
known for the small number of poets he would allow into his library: Donne, Shakespeare, Rilke,
Mallarm. He had been born into a second-rate culture, or so he thought, and one can see in that austere
bookshelf all the passion that later led to the birth of Bob McCorcle a terror that he might be somehow
tricked into admiring the second-rate, the derivative, the shallow, the provincial.
241
sam da toliko eli da nae bisere u svinjskim govnima, da toliko eli da mehaniar
bude genij da ni u jednom trenutku nee zastati da proveri dokaze. (Carey, 2003:
32)256
256
Weiss was a pinko, he said angrily. I would have made McCorkle a coal miner except theyd have gone
looking for his union card. I gave birth to a bicycle mechanic instead. But his poems would be learned, so
many classical allusions from a grease monkey. Explain that. It cannot be. What a notion, that the
ignorant can make great art. (...) It reeked of a rat-lah. (...) Reeked, he said, but I knew young Weiss had
lost his schnozzle. He would so want pearls in the shit of swine, so want the genius to be a mechanic that
he would never stop to question the evidence.
257
...the creature...
258
Vajs je sahranjen u blizini poznatog igraa bilijara. U Melburnu e igraa bilijara uvek vie ceniti nego
pesnika, tako da je to jo uvek najbolji nain da saznate put do Vajsovog groba. (Carey, 2003: 72)
In Melbourne a billiard player will always outrank a poet, so this is still the best way to ask directions to
the grave.
242
Erazmus Darvin (Erasmus Darwin, 1731- 1802), deda arlsa Darvina, bio je filozof, prirodnjak, pesnik i
lekar. Za drutvo okupljeno u vajcarskoj hladne letnje veeri 1816. godine, kad je Meri eli dola na ideju
o Frankentajnu, Erazmus Darvin je bio znaajan i zbog eksperimenata koje je vrio u pokuajima da oivi
neivu materiju.
262
Did I request thee, Maker from my clay
To mould Me man? Did I solicit thee
From darkness to promote me?
244
stihovima. Makorkl citira iste stihove kao i elijeva u epigrafu kada ljutito zahteva da mu
njegov tvorac stvori i rodni list (Carey, 2003: 95), a Sara Vud-Daglas u nekoliko navrata
u emotivno tekim i zbunjujuim situacijama pribegava itanju Izgubljenog raja jer je to
umiruje i podsea na to ta je smisao [njenog] ivota (Carey, 2003: 11).263
Razliiti tekstovi velikih prethodnika ukljueni u tekst Frankentajna mogu se
tumaiti i kao strah od uticaja, pri emu je stvor otelovljenje tog straha. Moj
krivotvoreni ivot stoga nije iskljuivo epistemoloki triler niti snovienje, ve ispitivanje
korena originalne umetnosti. I sama autorka u predgovoru za izdanje iz 1831. godine
ukazuje na postojeu analogiju izmeu procesa kojim Frankentajn sklapa svoje
udovite i postupka kojim je ona stvarala svoj roman (Macfarlane, 2005: 343). Roman
koji je elijeva napisala zaiveo je sopstvenim ivotom; pria o Frankentajnu postala je
mit koji je u svom daljem ivotu opet ralanjivan, a delovi korieni u brojnim knjigama
i filmovima od kojih je Kerijev roman samo jedno od najskorijih kreativnih
preoblikovanja.264 Time nain nastanka romana i status koji je zadobio u kulturi
oponaaju kljune organizacione i idejne trenutke samog narativa. To bi se
postmodernim jezikom nazvalo autorefleksivnost i ona je svakako prisutna u
Kerijevom romanu, jer autor svakako eli da italac primeti da je roman (Moj
krivotvoreni ivot) o oivljavanju tekstualnog udovita (Makorkl), izmeu ostalog,
inspirisan i romanom (Frankentajn) koji je, poput udovita o kome govori, skrojen
od mnogo razliitih delova/izvornih tekstova.
Stvoriti (...) ne znai kreirati ni iz ega, ve stvoriti iz postojeeg haosa; mora se,
prvo, imati graa: stvaranjem se moe dati oblik nejasnim, bezoblinim tvarima,
ali se ne moe stvoriti sama tvar. (Shelley, 1969: 8).265
263
...Paradise Lost, which always reminded me (...) of what my life was given to.
Za
spisak
filmova
inspirisanih
romanom
Meri
eli
vidi:
http://www.english.upenn.edu/Projects/knarf/Pop/filmlist.html i (sadri ezdeset i devet naslova na
engleskom, japanskom, francuskom, panskom, italijanskom, nemakom i trskom jeziku u periodu od
1910. do 1994. godine) http://www.wsu.edu/~delahoyd/frankenstein.films.html (sadri pedeset i devet
naslova na engleskom jeziku u periodu od 1910. do 2005. godine)
Za spisak literarnih aluzija na roman Meri eli u pesnikim i proznim tekstovima iz devetnaestog veka
vidi: http://www.english.upenn.edu/Projects/knarf/Pop/lit.html
265
Invention (...) does not consist in creating out of void, but out of chaos; the materials must, in the fist
place, be afforded: it can give form to dark, shapeless substances, but cannot bring into bieng the substance
itself.
264
245
objanjava Sari, desila u Engleskoj, ali nije toliko poljuljala samopouzdanje umetnikih
krugova u kulturno stabilnoj Engleskoj koliko je to uinila abova prevara u kulturno
nesigurnoj Australiji.
U igri autentinosti i falsifikata ne treba izgubiti iz vida ni Dulijana Barnsa
(Julian Barnes). etiri detektivska trilera objavio je pod pseudonimom Den Kavana (Dan
Kavanagh). Jedan esej iz zbirke Pisma iz Londona (Letters from London, 1995) zove se
Falsifikat! (Fake!) i razmatra umetnost obmane u Britanskom muzeju. Barns se
ubraja meu majstore konfabulacije, najuspelije romanopisce koji su zainteresovani za
popunjavanje nejasnih podruja bilo u individualnoj bilo u svetskoj istoriji i seanju.
Svedoanstvo tih preokupacija su romani Istorija sveta u 10 poglavlja (A History of
the World in 10 Chapters, 1989) i, osobito, Floberov papagaj (Flauberts Parrot,
1984), u kome je autentinost centralna tema jer taj toman postavlja pitanje kako se bilo
ta to znamo o Floberovom ivotu moe smatrati istinom.266 Nemogue je, kako se na
osnovu romana moe zakljuiti, bilo ta znati pouzdano o bilo kom drugom ljudskom
biu, tekstu ili ak sebi samom. Na takvoj premisi poiva i Istinita pria o Kelijevoj
bandi, a i roman Pitera Akrojda Poslednja oporuka Oskara Vajlda (The Last Testament
of Oscar Wilde, 1983).
Zakljuci na temu autentinosti do kojih stiu savremeni autori, kao i Keri u
romanu Moj krivotvoreni ivot jeste da, ako se poblie razmotri, razlika izmeu stvoriti
i krivotvoriti ne ini se toliko velikom, kao i da je neki oblik falsifikovanja neophodan
uslov knjievnog stvaranja. Taj motiv viestrukog autorstva, odnosno viestrukih izvora
pojavljuje se u romanu Moj krivotvoreni ivot u nekoliko razliitih oblika, a
najupeatljivije u prizoru rakomadanog abovog (autorovog) tela, kojim se eksplicitno
uvodi ve pominjani motiv rituala sparagmos. Kao urednica asopisa Modern Review,
Sara je svakako upoznata sa imaistima kasnog modernizma, delima Ezre Paunda,
njegovim ogledima Skupljam telo Ozirisovo (I Gather the Limbs of Osiris) koji su
izlazili tokom zime 1911-1912. godine u asopisu New Age. Paljivo birajui naslov za
svoje oglede, Paund je u njima izloio elemente svoje nove poetike, napisao neku vrstu
manifesta koji sadri principe i koncepciju poezije koju je pisao u drugoj deceniji
266
Vredi istai da su i Barns i Keri zainteresovani za Bodrijarovu ideju simulakruma, te da zabavni park u
Barnsovom roman Engleska, Engleska nalikuje Cirkusu iz Kerijevog Tristana Smita.
247
dvadesetog veka. Osnovu te poezije ini skup raznorodnih istorijskih i literarnih figura,
kao i eksperimentisanje s dramskim monologom. Taj postupak je za Paunda predstavljao
proces oivljavanja, podizanja mrtvih. Sara, kojoj je ab dopustio da proita uzorke
Makorklove poezije da bi je zainteresovao za svoju (i Makorklovu) istoriju, na isti nain
razmilja o Makorklovim pesmama.
I dalje verujem u Erna Malija. (...) Ern Mali, kako ga ja doivljavam, otelovljuje
istinsku tugu i alost naeg vremena. Osealo se da negde po ulicama svakog
grada hoda jedan Ern Mali (...) ovek od krvi i mesa, sam, izvan knjievnih klika,
izvan tampe, umire, izvan oveanstva, ali kao njegov deo. (...)
267
He had ripped up history and nailed it back together with its viscera on the outside, all that glistening
green truth showing in the rip maks. (...) To say that the poet had attempted to create a country may sound
simply glib, until you understand that this is exactly what he has done, and so deeply, and in such breadth
that he sends you, as Pound will, back to the library of Babel, deep into the histories and theologies and
dictionaries.
I Ezra Paund u svojim esejima kae: The essential thing in a poet is that he builds us his world.
248
Kako sam ga ja zamislio, Ern Mali imao je neto od ugodnog sjaja Franca Kafke;
neto od Rilkeove tegobne amotinje, neto od gnevnog fatalizma Vilfreda
Ovena. Verujem da se etao niz ulicu Princes negde u Melburnu. (...)
I dalje mogu da zatvorim oi i izmatam takvu osobu na naim ulicama. Mladia.
Osobu bez zatite koju prua svet kada ste njegov deo. oveka koji je izvan sveta.
(Carey, 2003: 267-268)268
268
I still believe in Ern Malley. (...) For me Ern Malley embodies the true sorrow and pathos of our time.
One had felt that somewhere in the streets of every city was an Ern Malley (...) a living person, alone,
outside literary cliques, outside print, dying, outside humanity but of it. (...) As I imagined him Ern Maley
had something of the soft staring brilliance of Franz Kafka; something of Rilkes anguished solitude;
something of Wilfred Owens angry fatalism. And I believe he realy walked down Princess Street
somewhere in Melbourne. (...) I can still close my eyes and conjure up such a person in our streets. A
young person. A person without the protection of the world that comes from living in it. A man outside.
269
Michael Heyward, The Ern Malley Affair (1993).
270
...many-limbed...
249
8. ZAKLJUAK
Tokvil i Bomon nisu bili pristalice reima Luja Filipa I i takozvane julske monarhije i rado su
napustili Francusku sa zadatkom da proue zatvorski sistem u Sjedinjenim Dravama. Najvie vremena
proveli su u Bostonu, Njujorku i Filadelfiji. Tokvil se upoznao s mnogim vienim lanovima amerikog
drutva, razgovarao sa advokatima, bankarima, istaknutim misliocima, a upoznao je i arlsa Kerola
(Charles Carroll), jednog od potpisnika Deklaracije nezavisnosti (jedinog ivog u to vreme). Pomno je
beleio zapaanja o amerikim drutveno-politikim institucijama, o strukturi vlade, o pravnom i sudskom
sistemu. Na osnovu tih beleaka nastalo je delo po kome je najvie ostao upamen i koje se jo smatra
relevantnim tivom u raspravama o prirodi demokratskog druva. No, treba rei i da je primarni zadatak
putovanja ispunjen i da su Tokvil i Bomon objavili delo Ameriki zatvorski sistem i njegova primena u
Francuskoj koje je nailo na dobar prijem i uticalo na reformu zatvorskog sistema u evropskim zemljama.
273
Papagajev otac je za vreme francuske revolucije tampao lana dokumenta i novac za Tilbota.
274
U Americi je promenio ime an-ak u Don Dejms.
251
275
U romanu Mejson i Dikson Pinon koristi nain pisanja, gramatiku i sintaksu engleskog jezika iz
osamnaestog veka, to svakako podsea na Kerijev lingvistiki poduhvat u Istinitoj prii o Kelijevoj bandi.
253
se slui Piter Keri utiru put kritikom ispitivanju kontroverznih pitanja identiteta i istorije
u postkolonijalnom australijskom drutvu. Autorefleksivnost koja se poigrava italakim
oekivanjima, zaokupljenost pitanjima autentinosti i krivotvorenja, opsednutost laima i
istinama predstavljaju orue kojim Keri sagledava i tumai australijsku prolost i
sadanjost, to ga ini otroumnim posmatraem drutveno-politikog ivota.
Svi znaajni diskursi u sadanjosti sadre elementa istorijskih i knjievnih
diskursa iz prolosti. Postkolonijalni pisci ne zaboravljaju svoju kolonijalnu prolost niti
njene binarne opozicije kao to su kolonizovani i kolonizatori, eksploatisani i
eksploatatori, potlaeni i tlaitelji. Te opozicije su deo savremenog sveta i diskurs
postkolonijalnih pisaca ih ne moe izostaviti iz napisanog teksta, niti moe izbei
upotrebu jezika kolonizatora. No, moe na njih reagovati i suoiti se s njima tako to e
ih koristiti, podrivati i transformisati. Piter Keri u svojim romanima koristi istorijsko i
literarno naslee australijske kolonijalne prolosti i pokuava ga istraiti putem onoga to
Linda Haion naziva parodijskom intertekstualnou. Keri, poput Rolana Barta, tekst
tumai kao tkanje, odnosno splet sainjen od niti najraznovrsnijih tekstova, a tekstualno
kulturno naslee, u skladu s tim, postaje mnogostruka mrea narativa. Kerijevo delo je
inventivni kola koji preureuje australijsko iskustvo, istoriju, identitet i kulturu
pokazujui da je to podruje i dalje otvoreno za rekonstrukciju. Poigravajui se
nacionalnim konstrukcijama, Kerijevi tekstovi razaraju shvatanje istorije kao stabilnog
pojma i umesto njega nude slobodu nove izgradnje koja nee biti ograniena i merena
kriterijumom istinitosti. Keri upozorava na opasnost istoriografije i ne dozvoljava
itaocima da zaborave da je istorija ljudska konstrukcija i da se moe menjati u
zavisnosti od elja i interesa onih koji je konstruiu. Njegovi su romani primer
izoblienih verzija prave istine i italac se neprestano opominje da su sve to lai koje
odstupaju od istorijskih injenica, ali pri tome, ipak, nikad do kraja ne presecaju vezu s
istorijskim izvorima, nego moda ak doprinose i njihovom boljem shvatanju.
ira italaka publika, meutim, neopremljena teorijskim aparatom za detekciju
pojedinih strategija postkolonijalnog i postmodernog diskursa, ponajvie uiva u vetini
pripovedanja, humoru, galeriji idiosinkratikih likova, upeatljivim okruenjima i
grotesknim obrtima gusto tkanog zapleta. Perspektive iz kojih se moe pristupiti
Kerijevom opusu i sagledati knjievno postignue ne iscrpljuju se analizom romana
254
276
...repeats himself less, and surprises his readers more, than any other Australian writer.
255
PRILOG 1
SPISAK KNJIEVNIH NAGRADA KOJE JE PITER KERI OSVOJIO ILI UAO U
UI IZBOR
1979 Miles Franklin Award (Australia) War Crimes
1980 New South Wales Premier's Literary Award War Crimes
1981 Miles Franklin Award (Australia) Bliss
1982 National Book Council Award (Australia) Bliss
1982 New South Wales Premier's Literary Award Bliss
1985 Australian Film Institute (Best Adapted Screenplay) Bliss
1985 Australian Film Institute (Best Film) Bliss
1985 Book Council Award (Australia) Illywhacker
1985 Booker Prize for Fiction (shortlist) Illywhacker
1985 The Age Book of the Year Award Illywhacker
1986 Ditmar Award for Best Australian Science Fiction Novel Illywhacker
1986 Vance Palmer Prize for Fiction Illywhacker
1986 Victorian Premier's Literary Award (Australia) Illywhacker
1986 World Fantasy Award for Best Novel (shortlist) Illywhacker
1988 Book Council Award (Australia) Oscar and Lucinda
1988 Booker Prize for Fiction Oscar and Lucinda
1989 Miles Franklin Award (Australia) Oscar and Lucinda
1994 The Age Book of the Year Award The Unusual Life of Tristran Smith
1997 James Tait Black Memorial Prize (for fiction) (shortlist) Jack Maggs
1997 The Age Book of the Year Award Jack Maggs
1998 Commonwealth Writers Prize (Overall Winner, Best Book) Jack Maggs
256
257
PRILOG 2
PISMO IZ DERILDERIJA
Strana 1
Dear Sir
I wish to acquaint you with some of the occurrences of the present past and future. In or
about the spring of 1870 the ground was very soft a hawker named Mr Gould got his
waggon bogged between Greta and my mother's house on the eleven mile creek, the
ground was that rotten it would bog a duck in places so Mr. Gould had abandon his
waggon for fear of loosing his horses in the spewy ground. he was stopping at my
Mother's awaiting finer or dryer weather Mr. McCormack and his wife. hawkers also
were camped in Greta the mosquitoes were very bad which they generally are in a wet
spring and to help them
2
Mr. Johns had a horse called Ruita Cruta although a gelding was as clever as old Wombat
or any other Stallion at running horses away and taking them on his beat which was from
Greta swamp to the seven mile creek consequently he enticed McCormack's horse away
from Greta. Mr. Gould was up early feeding his horses heard a bell and seen McCormack
horses for he knew the horse well he sent his boy to take him back to Greta. When
McCormack's got the horse they came straight out to Goold and accused him of working
the horse; this was false, and Goold was amazed at the idea I could not help laughing to
hear Mrs. McCormack
3
accusing him of using the horse after him being so kind as to send his boy to take him
from the Ruta Cruta and take him back to them. I pleaded Goulds innocence and Mrs
McCormack turned on me and accused me of bringing the horse from Greta to Goolds
waggon to pull him out of the bog I did not say much to the woman as my Mother was
present but that same day me and my uncle was cutting calves Gould wrapped up a note
and a pair of the calves testicles and gave them to me to give them to Mrs McCormack. I
did not see her and I gave the parcel to a boy to give to her when she would come instead
of giving it
4
to her he gave it to her husband consequently McCormack said he would summons me I
told him neither me or Gould used their horse. he said I was a liar & he could welt me or
any of my breed I was about 14 years of age but accepted the challenge and dismounting
when Mrs McCormack struck my horse in the flank with a bullock's shin it jumped
forward and my fist came in collision with McCormack's nose and caused him to loose
his equillibrium and fall postrate I tied up my horse to finish the battle but McCormack
got up and ran to the Police camp. Constable Hall asked me what the row was about I
told him they
5
accused me and Gould of using their horse and I hit him and I would do the same to him
258
cowardly Hall on his belly I straddled him and rooted both spurs onto his thighs he
roared like a big calf attacked by dogs and shifted several yards of the fence I got his
10
hands at the back of his neck and trid to make him let the revolver go but he stuck to it
like grim death to a dead volunteer he called for assistance to a man named Cohen and
Barnett, Lewis, Thompson, Jewitt two blacksmiths who was looking on I dare not strike
any of there as I was bound to keep the peace or I could have spread those curs like dung
in a paddock they got ropes tied my hands and feet and Hall beat me over the head with
his six chambered colts revolver nine stitches were put in some of the cuts by Dr
Hastings And when Wild Wright and my mother came they could trace us across the
street by the blood in the dust and which spoiled the lustre of the paint on the gate-post of
the Barracks Hall sent for more Police and Doctor Hastings Next morning I was
handcuffed
11
a rope tied from them to my legs and to the seat of the cart and taken to Wangaratta Hall
was frightened I would throw him out of the cart so he tied me whilst Constable Arthur
laughed at his cowardice for it was he who escorted me and Hall to Wangaratta. I was
tried and committed as Hall swore I claimed the mare the Doctor died or he would have
proved Hall a perjurer Hall has been tried several times for perjury but got clear as this is
no crime in the Police force it is a credit to a Policeman to convict an innocent man but
any muff can pot a guilty one Halls character is well known about El Dorado and Snowy
Creek and Hall was considerably in debt to Mr L. O.Brien and he was going
12
to leave Greta Mr O.Brien seen no other chance of getting his money so there was a
subscription collected for Hall and with the aid of this money he got James Murdock who
was recently hung in Wagga Wagga to give false evidence against me but I was acquitted
on the charge of horsestealing and on Halls and Murdocks evidence I was found guilty of
receiving and got 3 years experience in Beechworth Pentridges dungeons. this is the only
charge ever proved against me Therefore I can say I never was convicted of horse or
cattle stealing My Brother Dan was never charged with assaulting a woman but he was
sentenced to three months without the option of a fine and one month and two pounds
fine
13
for damaging property by Mr. Butler P.M. a sentence that there is no law to uphold
therefore the Minister of Justice neglected his duty in that case, but there never was such
a thing as Justice in the English laws but any amount of injustice to be had. Out of over
thirty head of the very best horses the land could produce I could only find one when I
got my liberty. Constable Flood stole and sold the most of them to the navvies on the
railway line one bay cob he stole and sold four different times the line was completed
and the men all gone when I came out and Flood was shifted to Oxley. he carried on the
same game there all the stray horses that was any time without an owner and not in the
Police Gazette Flood used to claim
260
14
He was doing a good trade at Oxley until Mr Brown of the Laceby Station got him
shifted as he was always running his horses about. Flood is different to Sergeant Steel,
Strachan, Hall and the most of Police a they have got to hire cads and if they fail the
Police are quite helpless. But Flood can make a cheque single-handed he is the greatest
horsestealer with the exception of myself and George King I know of. I never worked on
a farm a horse and saddle was never traced to me after leaving employment since
February 1873 I worked as a faller at Mr J. Saunders and R Rules sawmills then for
Heach and Dockendorf I never worked for less than two pound ten a week since I left
Pentridge
15
and in 1875 or 1876 I was overseer for Saunders and Rule. Bourke's water--holes
sawmills in Victoria since then I was on the King River, during my stay there I ran in a
wild bull which I gave to Lydicher a farmer he sold him to Carr a Publican and Butcher
who killed him for beef, sometime afterwards I was blamed for stealing this bull from
James Whitty Boggy Creek I asked Whitty Oxley racecourse why he blamed me for
stealing his bull he said he had found his bull and never blamed me but his son-in-law
Farrell told him he heard I sold the bull to Carr not long afterwards I heard again I was
blamed for stealing a mob of calves from Whitty and Farrell which I knew nothing about.
I began to think they wanted
16
me to give them something to talk about. Therefore I started wholesale and retail horse
and cattle dealing Whitty and Burns not being satisfied with all the picked land on the
Boggy Creek and King River and the run of their stock on the certificate ground free and
no one interfering with them paid heavy rent to the banks for all the open ground so as a
poor man could keep no stock, and impounded every beast they could get, even off
Government roads. If a poor man happened to leave his horse or bit of a poddy calf
outside his paddock they would be impounded. I have known over 60 head of horses
impounded in one day by Whitty and Burns all belonging to poor farmers they would
have to leave their
17
ploughing or harvest or other employment to go to Oxley. When they would get there
perhaps not have money enough to release them and have to give a bill of sale or borrow
the money which is no easy matter. And along with this sort of work, Farrell the
Policeman stole a horse from George King and had him in Whitty and Farrells Paddocks
until he left the force. And all this was the cause of me and my step-father George King
taking their horses and selling them to Baumgarten and Kennedy. the pick of them was
taken to a good market and the culls were kept in Petersons paddock and their brands
altered by me two was sold to Kennedy and the rest to Baumgarten who were strangers to
me and I believe honest men.
18
They paid me full value for the horses and could not have known they were stolen. no
261
person had anything to do with the stealing and selling of the horses but me and George
King. William Cooke who was convicted for Whittys horses was innocent he was not in
my company at Petersons. But it is not the place of the Police to convict guilty men as it
is by them they get their living had the right parties been convicted it would have been a
bad job for the Police as Berry would have sacked a great many of them only I came to
their aid and kept them in their bilits and good employment and got them double pay and
yet the ungrateful articles convicted my mother and an infant my brother-in-law and
another man
19
who was innocent and still annoy my brothers and sisters and the ignorant unicorns even
threaten to shoot myself But as soon as I am dead they will be heels up in the muroo.
there will be no more police required they will be sacked and supplanted by soldiers on
low pay in the towns and special constables made of some of the farmers to make up for
this double pay and expence. It will pay Government to give those people who are
suffering innocence, justice and liberty. if not I will be compelled to show some colonial
stratagem which will open the eyes of not only the Victoria Police and inhabitants but
also the whole British army and now doubt they will acknowledge their hounds were
barking at the
20
wrong stump. And that Fitzpatrick will be the cause of greater slaughter to the Union
Jack than Saint Patrick was to the snakes and toads in Ireland. The Queen of England was
as guilty as Baumgarten and Kennedy Williamson and Skillion of what they were
convicted for When the horses were found on the Murray River I wrote a letter to Mr
Swanhill of Lake Rowan to acquaint the Auctioneer and to advertize my horses for sale I
brought some of them to that place but did not sell I sold some of them in Benalla
Melbourne and other places and left the colony and became a rambling gambler soon
after I left there was a warrant for me and the Police searched the place and watched
21
night and day for two or three weeks and when they could not snare me they got a
warrant against my brother Dan And on the 15 of April Fitzpatrick came to the Eleven
Mile Creek to arrest him he had some conversation with a horse dealer whom he swore
was William Skillion this man was not called in Beechworth, besides several other
Witnesses, who alone could have proved Fitzpatricks falsehood after leaving this man he
went to the house asked was Dan in Dan came out. I hear previous to this Fitzpatrick had
some conversation with Williamson on the hill. he asked Dan to come to Greta with him
as he had a warrant for him for stealing
22
Whitty's horses Dan said all right they both went inside Dan was having something to eat
his mother asked Fitzpatrick what he wanted Dan for. the trooper said he had a warrant
for him Dan then asked him to produce it he said it was only a telegram sent from
Chiltren but Sergeant Whelan ordered him to releive Steel at Greta and call and arrest
Dan and take him into Wangaratta next morning and get him remanded Dans mother said
262
Dan need not go without a warrant unless he liked and that the trooper had no business
on her premises without some Authority besides his own word The trooper pulled out his
23
revolver and said he would blow her brains out if she interfered. in the arrest she told him
it was a good job for him Ned was not there or he would ram the revolver down his throat
Dan looked out and said Ned is coming now, the trooper being off his guard looked out
and when Dan got his attention drawn he dropped the knife and fork which showed he
had no murderous intent and slapped heenans hug on him took his revolver and kept him
there until Skillion and Ryan came with horses which Dan sold that night. The trooper
left and invented some scheme to say that he got shot which any man can see is false, he
told Dan to
24
clear out that Sergeant Steel and Detective Brown and Strachan would be there before
morning Strachan had been over the Murray trying to get up a case against him and they
would convict him if they caught him as the stock society offored an enticement for
witnesses to swear anything and the germans over the Murray would swear to the wrong
man as well as the right. Next day Williamson and my mother was arrested and Skillion
the day after who was not there at all at the time of the row which can be proved by 8 or
9 witnesses And the Police got great credit and praise in the papers for arresting the
mother of 12 children one an infant on her breast and those two quiet
25
hard working innocent men who would not know the difference a revolver and a
saucepan handle and kept them six months awaiting trial and then convicted them on the
evidence of the meanest article that ever the sun shone on it seems that the jury was well
chosen by the Police as there was a discharged Sergeant amongst them which is contrary
to law they thought it impossible for a Policeman to swear a lie but I can assure them it is
by that means and hiring cads they get promoted I have heard from a trooper that he
never knew Fitzpatrick to be one night sober and that he sold his sister to a chinaman but
he looks a young strapping rather genteel more fit to be a
26
starcher to a laundress than a Policeman. For to a keen observer he has the wrong
appearance or a manly heart the deceit and cowardice is too plain to be seen in the puny
cabbage hearted looking face. I heard nothing of this transaction until very close on the
trial I being then over 400 miles from Greta when I heard I was outlawed and a hundred
pound reward for me for shooting at a trooper in Victoria and a hundred pound for any
man that could prove a conviction of horse-stealing against me so I came back to Victoria
knew I would get no justice if I gave myself up I enquired after my brother Dan and
found him digging on Bullock Creek heard how the Police
27
used to be blowing that they would not ask me to stand they would shoot me first and
then cry surrender and how they used to rush into the house upset all the milk dishes
263
break tins of eggs empty the flour out of the bags on to the ground and even the meat out
of the cask and destroy all the provisions and shove the girls in front of them into the
rooms like dogs so as if anyone was there they would shoot the girls first but they knew
well I was not there or I would have scattered their blood and brains like rain I would
manure the Eleven mile with their bloated carcasses and yet remember there is not one
drop of murderous blood in my Veins
28
Superintendent Smith used to say to my sisters, see all the men I have out today I will
have as many more tomorrow and we will blow him into pieces as small as paper that is
in our guns Detective Ward and Constable Hayes took out their revolvers and threatened
to shoot the girls and children in Mrs Skillions absence the greatest ruffians and
murderers no matter how deprived would not be guilty of such a cowardly action, and
this sort of cruelty and disgraceful and cowardly conduct to my brothers and sisters who
had no protection coupled with the conviction of my mother and those men certainly
made my blood boil as I dont think there is a man born could have
29
the patience to suffer it as long as I did or ever allow his blood to get cold while such
insults as these were unavenged and yet in every paper that is printed I am called the
blackest and coldest blooded murderer ever on record But if I hear any more of it I will
not exactly show them what cold blooded murder is but wholesale and retail slaughter
something different to shooting three troopers in self defence and robbing a bank. I
would have been rather hot-blooded to throw down my rifle and let them shoot me and
my innocent brother, they were not satisfied with frightening my sisters night and day
and destroying their provisions and lagging my mother and infant
30
and those innocent men but should follow me and my brother into the wilds where he had
been quietly digging neither molesting or inter-fering with anyone he was making good
wages as the creek is very rich within half a mile from where I shot Kennedy. I was not
there long and on the 25 of October I came on Police tracks between Table top and the
bogs. I crossed them and returning in the evening I came on a dif-ferent lot of tracks
making for the shingle hut I went to our camp and told my brother and his two mates me
and my brother went and found their camp at the shingle hut about a mile from my
brothers house saw they carried long
31
firearms and we knew our doom was sealed if we could not beat those before the others
would come As I knew the other party of Police would soon join them and if they came
on us at our camp they would shoot us down like dogs at our work as we had only two
guns. we thought it best to try and bail those up take their fire-arms and ammunition and
horses and we could stand a chance with the rest We approached the spring as close as
we could get to the camp as the intervening space being clear ground and no battery We
saw two men at the logs they got up and one took a double barreled fowling-piece and
fetched a horse down and hobbled him at the tent
264
32
we thought there were more men in the tent asleep those being on sentry we could have
shot those two men without speaking but not wishing to take their lives we waited
McIntyre laid the gun against a stump and Lonigan sat on the log I advanced, my brother
Dan keepin McIntyre covered which he took to be constable Flood and had he not
obeyed my orders, or at-tempted to reach for the gun or draw his revolver he would have
been shot dead but when I called on them to throw up their hands McIntyre obeyed and
Lonigan ran some six or seven yards to a battery of logs insted of dropping behind the
one he was sitting on, he had just got to the logs and put
33
his head up to take aim when I shot him that instant or he would have shot me as I took
him to be Strachan the man who said he would not ask me to stand he would shoot me
first like a dog. But it happened to be Lonigan the man who in company with Sergeant
Whelan Fitzpatrick and King the Boot maker and constable O.Day that tried to put a pair
of hand-cuffs on me in Benalla but could not and had to allow McInnis the miller to put
them on, previous to Fitzpatrick swear-ing he was shot, I was fined two pounds for
hitting Fitzpatrick and two pounds for not allowing five curs like Sergeant Whelan
O.Day Fitz-patrick King and Lonigan who caught me by the privates
34
and would have sent me to Kingdom come only I was not ready and he is the man that
blowed before he left Violet Town if Ned Kelly was to be shot he was the man would
shoot him and no doubt he would shoot me even if I threw up my arms and laid down as
he knew four of them could not arrest me single-handed not to talk of the rest of my
mates, also either me or him would have to die, this he knew well therefore he had a right
to keep out of my road, Fitzpatrick is the only one I hit out of the five in Benalla this
shows my feeling towards him as he said we were good friends & even swore it but he
was the biggest enemy I had in the country with the exception
35
of Lonigan and he can be thankful I was not there when he took a revolver and threatened
to shoot my mother in her own house it is not fire three shots and miss him at a yard and
a half I dont think I would use a revolver to shoot a man like him when I was within a
yard and a half of him or attempt to fire into a house where my mother brothers and
sisters was. and according to Fitzpatricks statement all around him a man that is such a
bad shot as to miss a man three times at a yard and a half would never attempt to fire into
a house among a house full of women and children while I had a pairs of arms and bunch
of fives on the end of them
36
that never failed to peg out anything they came in contact with and Fitzpatrick knew the
weight of one of them only too well, as it run against him once in Benalla, and cost me
two pound odd as he is very subject to fainting. As soon as I shot Lonigan he jumped up
and staggered some distance from the logs with his hands raised and then fell he
surrendered but too late I asked McIntyre who was in the tent he replied no one. I
265
advanced and took possession of their two revolvers and fowling-piece which I loaded
with bullets instead of shot. I asked McIntyre where his mates was he said they had gone
down the creek, and he did not expect them that night he asked me was I
37
going to shoot him and his mates. I told him no. I would shoot no man if he gave up his
arms and leave the force he said the police all knew Fitzpatrick had wronged us. and he
intended to leave the force, as he had bad health, and his life was insured, he told me he
intended going home and that Kennedy and Scanlan were out looking for our camp and
also about the other Police he told me the N.S.W Police had shot a man for shooting
Sergeant Walling I told him if they did, they had shot the wrong man And I expect your
gang came to do the same with me he said no they did not come to shoot me they came to
apprehend me I asked him what they carried spenceir rifles and breech loading fowling
pieces and so much ammunition for as the Police was
38
only supposed to carry one revolver and 6 cartridges in the revolver but they had eighteen
rounds of revolver cartridges each three dozen for the fowling piece and twenty one
spenceir-rifle cartridges and God knows how many they had away with the rifle this
looked as if they meant not only to shoot me only to riddle me but I dont know either
Kennedy Scanlan or him and had nothing against them, he said he would get them to
give up their arms if I would not shoot them as I could not blame them, they had to do
their duty I said I did not blame them for doing honest duty but I could not suffer them
blowing me to pieces in my own native land and they knew Fitzpatrick wronged
39
us and why not make it public and convict him but no they would rather riddle poor
unfortunate creoles. but they will rue the day ever Fitzpatrick got among them, Our two
mates came over when they heard the shot fired but went back again for fear the Police
might come to our camp while we were all away and manure bullock flat with us on our
arrival. I stopped at the logs and Dan went back to the spring for fear the tropers would
come in that way but I soon heard them coming up the creek. I told McIntyre to tell them
to give up their arms, he spoke to Kennedy who was some distance in front of Scanlan he
reached for his revolver and jumped off, on the off
40
side of his horse and got behind a tree when I called on them to throw up their arms and
Scanlan who carried the rifle slewed his horse around to gallop away but the horse would
not go and as quick as thought fired at me with the rifle without unslinging it and was in
the act of firing again when I had to shoot him and he fell from his horse. I could have
shot them without speaking but their lives was no good to me. McIntyre jumped on
Kennedys horse and I allowed him to go as I did not like to shoot him after he
surrendered or I would have shot him as he was between me and Kennedy therefore I
could not shoot Kennedy without shooting him first. Kennedy kept firing from
266
41
behind the tree my brother Dan advanced and Kennedy ran I followed him he stopped
behind another tree and fired again. I shot him in the arm pit and he dropped his revolver
and ran I fired again with the gun as he slewed around to surrender I did not know he had
dropped his revolver. the bullet passed through the right side of his chest & he could not
live or I would have let him go had they been my own brother I could not help shooting
there or else let them shoot me which they would have done had their bullets been
directed as they intended them. But as for handcuffing Kennedy to a tree or cutting his
ear off or brutally treating any of them, is a falsehood, if Kennedys ear was cut off it was
not done by me and none
42
of my mates was near him after he was shot I put his cloak over him and left him as well
as I could and were they my own brothers I could not have been more sorry for them this
cannot be called wilful murder for I was compelled to shoot them, or lie down and let
them shoot me it would not be wilful murder if they packed our remains in, shattered into
a mass of animated gore to Mansfield, they would have got great praise and credit as well
as promotion but I am reconed a horrid brute because I had not been cowardly enough to
lie down for them under such trying circumstances and insults to my people certainly
their wives and children are to be pitied but they must remember those men came into the
bush with the intention
43
of scattering pieces of me and my brother all over the bush and yet they know and
acknowledge I have been wronged and my mother and four or five men lagged innocent
and is my brothers and sisters and my mother not to be pitied also who has no alternative
only to put up with the brutal and cowardly conduct of a parcel of big ugly fat-necked
wombat headed big bellied magpie legged narrow hipped splaw-footed sons of Irish
Bailiffs or english landlords which is better known as Officers of Justice or Victorian
Police who some calls honest gentlemen but I would like to know what business an
honest man would have in the Police as it is an old saying It takes a rogue to catch a
rogue and a
44
man that knows nothing about roguery would never enter the force an take an oath to
arrest brother sister father or mother if required and to have a case and conviction if
possible Any man knows it is possible to swear a lie and if a policeman looses a
conviction for the sake of swearing a lie he has broke his oath therefore he is a perjurer
either ways. A Policeman is a disgrace to his country, not alone to the mother that
suckled him, in the first place he is a rogue in his heart but too cowardly to follow it up
without having the force to disguise it. next he is traitor to his country ancestors and
religion as they were all catholics before the Saxons and Cranmore yoke held sway since
then they were perse
45
cuted massacreed thrown into martrydom and tortured beyond the ideas of the present
267
generation What would people say if they saw a strapping big lump of an Irishman
shepherding sheep for fifteen bob a week or tailing turkeys in Tallarook ranges for a
smile from Julia or even begging his tucker, they would say he ought to be ashamed of
himself and tar-and--feather him But he would be a king to a policeman who for a lazy
loafing cowardly bilit left the ash corner deserted the shamrock, the emblem of true wit
and beauty to serve under a flag and nation that has destroyed massacreed and murdered
their fore-fathers by the greatest of torture as rolling them down hill in spiked barrels
46
pulling their toe and finger nails and on the wheel. and every torture imaginable more
was transported to Van Diemand's Land to pine their young lives away in starvation and
misery among tyrants worse than the promised hell itself all of true blood bone and
beauty, that was not murdered on their own soil, or had fled to America or other
countries to bloom again another day, were doomed to Port Mcquarie Toweringabbie
norfolk island and Emu plains and in those places of tyrany and condemnation many a
blooming Irishman rather than subdue to the Saxon yoke Were flogged to death and
bravely died in servile chains but true to the shamrock and a credit to Paddys land What
would people say if I became a policeman and took
47
an oath to arrest my brothers and sisters & relations and convict them by fair or foul
means after the conviction of my mother and the persecutions and insults offered to
myself and people Would they say I was a decent gentleman, and yet a police-man is still
in worse and guilty of meaner actions than that The Queen must surely be proud of such
herioc men as the Police and Irish soldiers as It takes eight or eleven of the biggest mud
crushers in Melbourne to take one poor little half starved larrakin to a watch house. I
have seen as many as eleven, big & ugly enough to lift Mount Macedon out of a crab
hole more like the species of a baboon or Guerilla than a man.
48
actually come into a court house and swear they could not arrest one eight stone larrakin
and them armed with battens and neddies without some civilians assistance and some of
them going to the hospital from the affects of hits from the fists of the larrakin and the
Magistrate would send the poor little Larrakin into a dungeon for being a better man than
such a parcel of armed curs. What would England do if America declared war and
hoisted a green flag as its all Irishmen that has got command of her armies forts and
batteries even her very life guards and beef tasters are Irish would they not slew around
and fight her with their own arms for the sake of the colour they dare not wear
49
for years. and to reinstate it and rise old Erins isle once more, from the pressure and
tyrannism of the English yoke, which has kept it in poverty and starvation, and caused
them to wear the enemys coats. What else can England expect. Is there not big fat-necked
Unicorns enough paid to torment and drive me to do thing which I dont wish to do,
without the public assisting them I have never interefered with any person unless they
deserved it, and yet there are civilians who take firearms against me, for what rea-son I
268
do not know, unless they want me to turn on them and extermin-ate them without
medicine. I shall be compelled to make an example of some of them if they cannot find
no other employment
50
If I had robbed and plundered ravished and murdered everything I met young and old
rich and poor. the public could not do any more than take firearms and Assisting the
police as they have done, but by the light that shines pegged on an ant-bed with their
bellies opened their fat taken out rendered and poured down their throat boiling hot will
be fool to what pleasure I will give some of them and any person aiding or harbouring or
assisting the Police in any way whatever or employing any person whom they know to be
a detective or cad or those who would be so deprived as to take blood money will be
outlawed and declared unfit to be allowed human buriel their property
51
either consumed or confiscated and them theirs and all belonging to them exterminated
off the face of the earth, the enemy I cannot catch myself I shall give a payable reward
for, I would like to know who put that article that reminds me of a poodle dog half
clipped in the lion fashion, called Brooke E. Smith Superin-tendent of Police he knows as
much about commanding Police as Cap-tain Standish does about mustering mosquitoes
and boiling them down for their fat on the back blocks of the Lachlan for he has a head
like a turnip a stiff neck as big as his shoulders narrow hipped and pointed towards the
feet like a vine stake and if there is any one to be called a murderer
52
regarding Kennedy, Scanlan and Lonigan it is that mis-placed poodle he gets as much
pay as a dozen good troopers, if there is any good in them, and what does he do for it he
cannot look behind him without turning his whole frame it takes three or four police to
keep sentry while he sleeps in Wangaratta, for fear of body snatchers do they think he is
a superior animal to the men that has to guard him if so why not send the men that gets
big pay and reconed superior to the common police after me and you shall soon save the
country of high salaries to men that is fit for nothing else but getting better men than him
self shot and sending orphan children to the industrial school
53
to make prostitutes and cads of them for the Detectives and other evil dis-posed persons
Send the high paid and men that received big salaries for years in a gang by themselves
after me, As it makes no difference to them but it will give them a chance of showing
whether they are worth more pay than a common trooper or not and I think the Public
will soon find they are only in the road of good men and obtaining money under false
pretences, I do not call McIntyre a coward for I reckon he is as game a man as wears the
jacket as he had the presence of mind to know his position, directly as he was spoken to,
and only foolishness to disobey, it was cowardice that made Lonigan and the others fight
it is only
269
54
foolhardiness to disobey an outlaw as any Police-man or other man who do not throw up
their arms directly as I call on them knows the consequence which is a speedy dispatch to
Kingdom Come, I wish those men who joined the stock protection society to with-draw
their money and give it and as much more to the widows and orphans and poor of Greta
district wher I spent and will again spend many a happy day fearless free and bold as it
only aids the police to procure false witnesses and go whacks with men to steal horses
and lag innocent men it would suit them far better to subscribe a sum and give it to the
poor of their district and there is no fear of anyone stealing their property for no man
55
could steal their horses without the knowledge of the poor if any man was mean enough
to steal their property the poor would rise out to a man and find them if they were on the
face of the earth it will always pay a rich man to be liberal with the poor and make as
little enemies as he can as he shall find if the poor is on his side he shall loose nothing by
it, If they depend in the police they shall be drove to destruction, As they can not and will
not protect them if duffing and bushranging were abolished the police would have to
cadge for their living I speak from experience as I have sold horses and cattle
innumerable and yet eight head of the culls is all ever was found I never was interfered
with whilst I kept up this successful
56
trade. I give fair warning to all those who has reason to fear me to sell out and give 10
out of every hundred towards the widow and orphan fund and do not attempt to reside in
Victoria but as short a time as possible after reading this notice, neglect this and abide by
the consequences, which shall be worse than the rust in the wheat in Victoria or the druth
of a dry season to the grasshoppers in New South Wales I do not wish to give the order
full force without giving timely warning. but I am a widows son outlawed and my orders
must be obeyed.
270
271
PRILOG 3
TEKST PESME RASPLESANA MATILDA
Waltzing Matilda
Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a Coolibah tree,
And he sang as he watched and waited till his billy boil,
You'll come a Waltzing Matilda with me.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,
You'll come a Waltzing Matilda with me,
And he sang as he watched and waited till his billy boil
You'll come a Waltzing Matilda with me.
....................
Down came a jumbuck to drink at that billabong
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag
You'll come a Waltzing Matilda with me.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda,
You'll come a Waltzing Matilda with me,
And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag
You'll come a Waltzing Matilda with me.
.....................
Up rode the squatter mounted on his thorough-bred
Down came the troopers One Two Three
Whose that jolly jumbuck you've got in your tucker bag
You'll come a Waltzing Matilda with me.
Waltzing Matilda Waltzing Matilda
You'll come a Waltzing Matilda with me
Whose that jolly jumbuck you've got in your tucker-bag
You'll come a Waltzing Matilda with me.
......................
Up jumped the swagman sprang in to the billabong
You'll never catch me alive said he,
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You'll come a Waltzing Matilda with me.
Waltzing Matilda Waltzing Matilda
You'll come a Waltzing Matilda with me
And his ghost may be heard as you pass by that billabong
You'll come a Waltzing Matilda with me.
272
PRILOG 4
PREVODNA RECEPCIJA DELA PITERA KERIJA
Carey, Peter. Guljenje, Gradac, 1979, VI, 26 27, str. 44 49, prev. David Albahari
Carey, Peter. Soba br. 5 (escribo), Gradina, 1981, XVI, 1, str. 51 59, prev. David Albahari
Carey, Peter. Srea; Vetrenjaa na zapadu. prev Adrijana Mareti; O Grkim tiranima.
prev. Dejan Anastasijevi, Pismo, 2 (1986), 5/6, str. 20 61
Carey, Peter. Srena pria, Knjievna re, god. 19, br. 356 (25. 01. 1990), dodatak str. 5 6,
izbor i prevod Milisav Savi
Carey, Peter. Oskar i Lusinda, Delo (Beograd), god. 37, br. 1- 3 (1991), str. (5) 22, prev. Dejan
Kuzmanovi
Carey, Peter. Zagonetna priroda plavog, Shakespeare & Co, god. 1, br. 1 (1992), str. 170 185,
prev. Adrijana Mareti
Keri, Piter. Izvetaj o industriji senki, Politika, 25. VI 1978, LXXV, 23246, prev. David
Albahari
Keri, Piter. Srena pria, Knjievne novine, 13. XI 1980., XXXII, 614, prev. David Albahari
Keri, Piter. Izvetaj o industriji senke, Bagdala, 1983, XXV, 290 291, str. 20, prev. Velimir
B. Kostov
Keri, Piter. Ameriki snovi, Letopis Matice srpske, 161, 435, 6 (jun 1985), str. 861 871, prev.
Adrijana Mareti
Keri, Piter. Voli li me?. Prevod: Adrijana Mareti. Knjievna re, VII 1985, XIV, 260
261
Keri, Piter. Poslednji dani uvenog mimiara. Prevod: Adrijana Mareti. Knjievne novine,
15. IX 1985, XXXVI, 694
Keri, Piter. Ameriki snovi, Gradina, Ni, 1996. (Biblioteka Pokretni praznik), prev.
Adrijana Mareti, David Albahari
Keri, Piter. Oskar i Lusinda. Prev. Branislava Radevi-Stojiljkovi. Beograd: Laguna, 2004.
Keri, Piter. Istinita pria o Kelijevoj bandi. Prev. Mira Orlovi. Beograd: Narodna knjiga-Alfa,
2004.
Keri, Piter. Kraa: ljubavna pria. Prev. Ksenija Vlatkovi. Beograd: Laguna, 2008.
273
LITERATURA
PRIMARNA LITERATURA
1. Carey, Peter. The Fat man in History. London-Boston: Faber and Faber, 1990.
2. Carey, Peter. The Tax Inspector. London: Faber and Faber, 1992.
3. Carey, Peter. The Unusual Life of Tristan Smith. London: Faber and Faber,
1995.
4. Carey, Peter. Illywhacker. London: Faber and Faber, 1996.
5. Carey, Peter. Jack Maggs. London: Faber and Faber, 1998.
6. Carey, Peter. Oscar and Lucinda. London: Faber and Faber, 1999.
7. Carey, Peter. Bliss. London: Faber and Faber, 2001.
8. Carey, Peter. True History of the Kelly Gang. London: Faber and Faber, 2001.
9. Carey Peter. My Life as a Fake. London: Faber and Faber, 2003.
10. Carey Peter. Theft: a love story. New York: Alfred A. Knopf, 2006.
11. Carey, Peter. His Illegal Self. London: Faber and Faber, 2008.
12. Carey, Peter. Parrot and Olivier in America. London: Faber and Faber, 2010.
13. Keri, Piter. Oskar i Lusinda. Prev. Branislava Radevi-Stojiljkovi. Beograd:
Laguna, 2004.
14. Keri, Piter. Istinita pria o Kelijevoj bandi. Prev. Mira Orlovi. Beograd:
Narodna knjiga-Alfa, 2004.
15. Keri, Piter. Kraa: ljubavna pria. Prev. Ksenija Vlatkovi. Beograd: Laguna,
2008.
SEKUNDARNA LITERATURA
Studije o Piteru Keriju
16. Gaile, Andreas. ur. Fabulating Beauty: Perspectives on the Fiction of Peter
Carey. New York-Amsterdam: Rodopi, 2005.
274
17. Hassall, Anthony J. Dancing on Hot Macadam: Peter Careys Fiction. St.
Lucia: University of Queensland Press, 1998.
18. Huggan, Graham. Peter Carey. Melbourne: Oxford University Press, 1996.
19. Krassnitzer, Hermine. Aspects of Narration in Peter Careys Novels. LewistonQueenston-Lampeter: The Edwin Mellen Press, 1995.
20. Woodcock, Bruce. Peter Carey. Drugo izdanje. Manchester-New York:
Manchester University Press, 2003.
275
30. Larsson, Christer. Years Later: Temporality and Closure in Peter Careys
Novels. Australian Literary Studies 19. 2 (1999): 176-185.
31. Levy, Paul. Eye on London: British Commonwealths Best Novelist: An
Aussie From New York. Wall Street Journal 18. oktobar 2001: A.24.
32. Pierce, Peter. Kinds of Captivity in Peter Careys Fiction, Gaile 71-82.
33. Ross, Robert. It Cannot Not be There: Borges and Australias Peter Carey.
Borges and His Successors: The Borgesian Impact on Literature and the Arts.
Ur. Aizenberg, Edna. Columbia-London: University of Missouri Press, 1990.
44-58.
45. King, Francis. Suburban Inferno. Spectator 12. decembar 1981: 21.
46. Natale, Antonella Riem. Harry Joys Children: The Art of Storytelling in Peter
Careys Bliss. Australian Literary Studies 16.3 (1994): 341-348.
47. Review of Bliss. The New Yorker 23. avgust 1982: 92.
48. Ryle, John. Magic and Poison. The Times Literary Supplement 20. novembar
1981: 1350.
49. Smolowe, Jill Carl Robinson. Literary High Down Under. Newsweek 10.
maj 1982: 54.
60. Taylor, D. J. Down Under with Waltzing Jane. Encounter 65.3 (1985): 51-52.
278
74. Walters, Margaret. You Bet Your Life. The London Review of Books 21. april
1988: 20.
75. Wilhelmus, Tom. Knowing. Hudson Review 41.3 (1988): 548-556.
103.
Woodward, Richard B. Out of Efica. The Village Voice 40.9 (1995): 59.
104.
280
108.
Bradley, James. Bread and Sirkuses: Empire and Culture in Peter Careys
The Unusual Life of Tristan Smith and Jack Maggs, Meanjin 56. 3-4. (1997):
657-665.
109.
Brennan, Geraldine. Review of Jack Maggs. New Statesman 24. juli 1998:
48.
110.
Brittan, Alice. A Ghost Story in Two Parts: Charles Dickens, Peter
Carey, and Avenging Phantoms. Australian Literary Studies 21.4 (2004): 4055.
111.
Bryant, Eric et. al. Review of Jack Maggs. Best Books of 1998. Library
Journal 124.1 (1999): 55.
112.
Carnegie, Marc. Dickenss World Upside Down. Wall Street Journal 4.
februar 1998: 1.
113.
Connally, Molly. Review of Jack Maggs. School Library Journal. 44.5
(1998): 175.
114.
Crossen, Cynthia. Historical Novels Offer Insights into the Past That
Textbooks Cant. Wall Street Journal 2. juni 2004: B1.
115.
Dwyer Ingraham, Janet. Review of Jack Maggs. Library Journal 123.2
(1998): 109.
116.
117.
Gussow, Mell. An Australian Novelist Takes Another Look at Dickenss
Inimitable Convict. New York Times 25. maj 1998: E9.
118.
Hassall, Anthony J. A Tale of Two Countries: Jack Maggs and Peter
Careys Fiction. Australian Literary Studies 18.2 (1997): 128-135.
119.
Hensher, Philip. Great Expectations Disappointed. The Spectator 20
septembar 1997: 36-37.
281
120.
8.
Kermode, Frank. Pooka. The London Review of Books 16. oktobar 1997:
121.
Landon, Philip. Review of Jack Maggs. Review of Contemporary Fiction
18.2 (1998): 239-240.
122.
123.
Maack, Annegret. Peter Careys Jack Maggs: An Aussie Story? Gaile
229-243.
124.
Miller, Karl. Late Expectations. The New Republic. 218.16 (1998): 4041.
125.
Mulrine, Anna. Review of Jack Maggs. U.S. News and World Report
124.5 (1998): 71.
126.
Nokes, David. Criminal Concerns. The Times Literary Supplement 12.
septembar 1997: 6.
127.
Ott, Bill. Review of Jack Maggs. The Booklist 94.9/10 (1998): 774.
128.
Ott, Bill. Review of Jack Maggs. The Booklist. 94.16 (1998): 1368.
129.
Ott, Bill. Review of Jack Maggs. American Libraries. 29.6 (1998): 128.
130.
Pfeil, Fred. Ghost of Dickens Past. The Nation 266.7 (1998): 27-28.
131.
Ross, Robert. Expectations Lost and Found. The World and I 13.7
(1998): 250-257.
132.
Schmidt-Haberkamp, Barbara. The Writing-Back Paradigm Revisited:
Peter Carey, Jack Maggs, and Charles Dickens, Great Expectations, Gaile
245-262.
133.
Steffens, Daneet. Review of Jack Maggs. Entertainment Weekly 419/420.
(1998): 111.
134.
Steinberg, Sybil S. Review of Jack Maggs. Publishers Weekly. 244.49
(1997): 45.
282
Books and Arts: A Wizard from Oz. The Economist 20. januar 2001: 82.
138.
Bemrose, John. Dialogue with a Desperado. Macleans.114.13 (2001):
48-49.
139.
Bliss, Carolyn. Lies and Silences: Cultural Masterplots and Existential
Authenticity in Peter Careys True History of the Kelly Gang, Gaile 275-300.
140.
Coad, David. Review of True History of the Kelly Gang. World Literature
Today. 75.2 (2001): 314.
141.
Eggert, Paul. The Bushrangers Voice: Peter Careys True History of the
Kelly Gang (200) and Jerilderie Letter (1879). College Literature 34.3
(2007): 120-139.
142.
Fictions Great Outlaw The Guardian 6. januar 2001.
http://www.guardian.co.uk/books/2001/jan/06/fiction.petercarey
(decembar
2009)
143.
Freudenberg, Neil. Review of True History of the Kelly Gang. The Village
Voice. 46.6 (2001): 79.
144.
Gerster, Robin. The Ned Kelly Myth and Australian Identity. The
Lancet 3. februar 2001: 401.
145.
146.
Gussow, Mel. For Novelist, a Rogue Australian Sums Up His Underdog
Culture. The New York Times 15. februar 2001: E.1.
147.
Jaivin, Linda. Kelly Finds His Tongue. Far Eastern Economic Review.
164.43 (2001): 68.
148.
James, Jamie. A Legendary Fugitive Rides Again. Wall Street Journal.
5. januar 2001: W.8.
149.
283
150.
Karanfilovi, Nataa Biljana Radi-Bojani. Jezik i karakterizacija:
knjievno trbuhozborenje u Istinitoj prii o Kelijevoj bandi. Godinjak
Filozofskog fakulteta u Novom Sadu 32 (2007): 739-752.
151.
Klepp, L. S. Review of True History of the Kelly Gang. Entertainment
Weekly 9. februar 2001: 71.
152.
Marsh, Alex. Review of True History of the Kelly Gang.
http://www.bookwire.com/bbr/reviews/april2001/PeterCarey_review.htm
(decembar 2009).
153.
Maslin, Janet. A Wild Criminal in a Wider Australia. The New York
Times 4. januar 2001: E.10.
154.
Matchett, Stephen. Review of the Reviewers, The Sydney Institute
Quarterly 13.5.1 (2001):16-22.
155.
Morgan, Wendy. Treading a Fine Line? Careys Kelly. Social
Alternatives 20.1 (2001): 71-72.
156.
OReilly, Nathanael. The Influence of Peter Careys True History of the
Kelly Gang: Repositioning Ned Kelly Narrative in Australian Popular Culture.
Journal of Popular Culture. 40.3 (2007): 488-502.
157.
Ott, Bill. Review of True History of the Kelly Gang. American Libraries
34.2 (2003): 66.
158.
Quinn, Anthony. Robin Hood of the Outback. New York Times Book
Review 7. januar 2001: 8.
159.
Review of True History of the Kelly Gang. The New York Times Book
Review 2. decembar 2001: 11-14.
160.
Ross, Robert. Heroic Underdog Down Under. The World and I. 16.6
(2001): 251.
161.
Scott, A. O. Its High Noon in the Australian Outback. The New York
Times 26. mart 2004: E1:26.
162.
Steinberg, Sybil S. Review of True History of the Kelly Gang. Publishers
Weekly 247.46 (2000): 83.
163.
Taylor, D. J. A Ventriloquists Tale. New Statesman 130.4519 (2001):
42.
284
166.
Gorra, Michael. Fabulous Forgeries. The Atlantic Monthly 292.4 (2003):
163-164.
167.
Graham, Philip. A Pranksters Peril. The New Leader 86.6 (2003): 3940.
168.
Jones, Malcolm. Review of My Life as a Fake. Newsweek. 142.21 (2003):
84.
169.
King, Bruce. Review of My Life as a Fake. World Literature Today 78.3/4
(2004): 84-85.
170.
Kot, Greg. Review of My Life as a Fake. Entertainment Weekly 21.
novembar 2003: 90.
171.
172.
Macfarlane, Robert. Monstrosity, Fakery and Authorship in My Life as a
Fake, Gaile 335-348.
173.
Malin, Irving. Review of My Life as a Fake. Review of Contemporary
Fiction 24.1 (2004): 146-147.
174.
175.
Maslin, Janet. On a Treasure Hunt, Poetry as the Payoff. The New York
Times 6. novembar 2003: E.9.
176.
Morrison, Blake. Damaged beast of the antipodes. The Guardian 13.
septembar 2003.
http://www.guardian.co.uk/books/2003/sep/13/fiction.petercarey (decembar
2009).
177.
Munson, Sam. Surrealism Down Under. The Weekly Standard 9.3
(2003): 34-35.
285
178.
Overdorf, Jason. Poetry or Protestation. Far Eastern Economic Review
166.46 (2003): 64-65.
179.
Porter, Peter. Spooked by a Spoof. The Spectator. 293.913827 (2003):
54-55.
180.
Press, Joy. My Little Phony. The Village Voice 48.45 (2003): C84.
181.
Rafferty, Terrence. Never Mess with a Poet. New York Times Book
Review 9. novembar 2003: 12.
182.
183.
Templeton, Tom. Hoax of the Century. The Observer 23. maj 2004.
http://www.guardian.co.uk/books/2004/may/23/features.review1/print
(decembar 2009).
184.
Updike, John. Review of My Life as a Fake. The New Yorker 24.
november 2003: 100.
286
191.
Gordi Petkovi, Vladislava. asni falsifikati. Formatiranje. Beograd:
Slubeni glasnik, 2009. 95-98.
192.
Gurria-Quintana, Angel. Stolen Moments. Financial Times 2. juni 2006.
http://www.ft.com/cms/s/2/ea15cf7c-f131-11da-940b-0000779e2340.html (juli
2009).
193.
Ness, Patrick. The Sacred in the Profane. The Guardian 27. maj 2006.
http://www.guardian.co.uk/books/2006/may/27/hayfestival2006.hayfestival
(juli 2009).
194.
Reese, Jennifer. Review of Theft. Entertainment Weekly 5. maj 2006.
http://www.ew.com/ew/article/0,,1190958,00.html (juli 2009).
195.
Reimer, Andrew. Review of Theft. The Sydney Morning Herald 10. april
http://www.smh.com.au/news/book-reviews/theft-a-love2006.
story/2006/04/10/1144521261992.html?page=fullpage (juli 2009).
196.
Smith, Ali. The Business of Art and Love. The Telegraph 28. maj 2006.
http://www.complete-review.com/reviews/careyp/theft.htm (juli 2009).
197.
Thomas, Christine. Art world setting spins brothers keeper story. San
Francisco
Chronicle
14.
maj
2006.
http://www.sfgate.com/cgibin/article.cgi?f=/c/a/2006/05/14/RVGLRIMH751.DTL (juli 2009).
198.
Updike, John. Blood and Paint: Australians in the art world. The New
Yorker 29. maj 2006.
http://www.newyorker.com/archive/2006/05/29/060529crbo_books2 (juli
2009).
199.
Wood, James. Damaged Beasts. London Review of Books 8. juni 2006.
http://www.lrb.co.uk/v28/n11/wood02_.html (juli 2009).
287
203.
Brandmark, Wendy. The Odd Love Between Boy and Hippie. The
http://www.independent.co.uk/artsIndependent
15.
februar
2008.
entertainment/books/reviews/his-illegal-self-by-peter-carey-782279.html (juli
2009)
204.
Charles, Ron. The Accidental Tourist. The Washington Post 10. februar
2008.
http://www.washingtonpost.com/wpdyn/content/article/2008/02/07/AR2008020704240.html (juli, 2009).
205.
Cooke, Rachel. Review of His Illegal Self. The Observer 20. januar 2008.
http://www.guardian.co.uk/books/2008/jan/20/fiction.petercarey/print
(juli
2009).
206.
Davison, Liam. Review of His Illegal Self. The Australian 26. januar
2008.
http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,230910725001986,00.html (juli 2009).
207.
Deutsch, Abigail. Peter Careys New Novel Plays Disorientating Identity
Games.
The
Village
Voice
22.
januar
2008.
http://www.villagevoice.com/2008-01-22/books/peter-carey-s-new-novelplays-disorienting-identity-games/ (juli 2009).
208.
Eder, Richard. Running on Empty. The Boston Globe 10. februar 2008.
http://www.boston.com/ae/books/articles/2008/02/10/running_on_empty/?page
=full (juli 2009).
209.
Griffiths, Paul J. Child of the Revolution. First Things maj 2008: 59-62.
210.
Harvey, Giles. Children of the 60s. The Sun 30. januar 2008.
http://www.nysun.com/arts/children-of-the-60s/70404/ (juli 2009).
211.
Hunter-Tilney, Ludovic. The Fugitives Lament. The Financial Times
15. februar 2008. http://www.ft.com/cms/s/2/f0f17a86-d93c-11dc-bd4d0000779fd2ac.html?nclick_check=1 (juli 2009).
212.
Kakutani, Michiko. Dickensian Happenings for a Child of the 60s. New
York Times 2. maj 2008.
http://www.nytimes.com/2008/02/05/books/05kaku.html?ref=review (maj
2009).
213.
Kemp, Peter. Review of His Illegal Self. The Sunday Times 3. februar
2008.
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/fiction
/article3276707.ece (juli 2009).
288
214.
Ley, James. Review of His Illegal Self. The Age 28. januar 2008.
http://www.theage.com.au/news/book-reviews/his-illegalself/2008/01/28/1201369007318.html?page=fullpage (juli 2009).
215.
Lowry, Elizabeth. Peter Careys Portrait of a Counterculture. The Times
Literary Supplement 13. februar 2008.
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/the_tls/article
3363716.ece (juli 2009).
216.
Shriver, Lionel. Flashes of Mastery from Peter Carey. The Telegraph
10. februar 2008.
http://www.telegraph.co.uk/culture/books/fictionreviews/3671065/Flashes-ofmastery-from-Peter-Carey.html (juli 2009).
217.
Moore, Caroline. Dial M for Mother. The Spectator 13. februar 2008.
http://www.spectator.co.uk/books/502076/dial-m-for-mother.thtml (juli 2009).
218.
Murphy, Neil. Review of His Illegal Self. Review of Contemporary Fiction
22. mart 2008: 184-184.
219.
Oyeyemi, Helen. Lost and Found. New Statesman. 137.4883 (2008): 59.
220.
Quint, Michelle. Review of His Illegal Self. San Francisco Chronicle 3.
februar
2008.
http://www.sfgate.com/cgibin/article.cgi?f=/c/a/2008/02/03/RVD1UF61T.DTL (juli 2009).
221.
Preston, John. Peter Carey, the Outback Dickens. The Telegraph 10.
februar
2008.
http://www.telegraph.co.uk/culture/books/fictionreviews/3670767/Peter-Careythe-outback-Dickens.html (juli 2009).
222.
Riemer, Andrew. Review of His Illegal Self. The Sydney Morning Herald
4. februar 2008. http://www.smh.com.au/news/book-reviews/his-illegalself/2008/02/04/1201973779701.html?page=fullpage (juli 2009).
223.
Schillinger, Liesl. Child of the Revolution.
http://www.nytimes.com/2008/02/10/books/review/Schillingert.html?pagewanted=1&_r=1 (maj, 2009).
224.
Schine, Cathleen. The Call of the Wild. The New York Review of Books
20. mart 2008. http://www.nybooks.com/articles/21132 (juli 2009).
225.
Scurr, Ruth. Review of His Illegal Self. The Times 8. februar 2008.
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/book_r
eviews/article3336418.ece (juli 2009).
289
226.
Smith, Wendy. Review of His Illegal Self. Los Angeles Times 17. februar
2008. http://articles.latimes.com/2008/feb/17/books/bk-smith17 (juli 2009).
227.
Sutcliffe, William. Review of His Illegal Self. Independent on Sunday 17.
februar 2008. http://www.independent.co.uk/artsentertainment/books/reviews/his-illegal-self-by-peter-carey-782212.html (juli
2009).
228.
Tayler, Christopher. The Lost Boy. The Guardian 2. februar 2008.
http://www.guardian.co.uk/books/2008/feb/02/fiction.petercarey/print (juli
2009).
229.
Wood, James. Notes from Underground. The New Yorker 3. mart 2008.
http://www.newyorker.com/arts/critics/books/2008/03/03/080303crbo_books_
wood (juli 2009).
236.
Adam, Ian. Oracy and Literacy: A Post-Colonial dilemma? The Journal
of Commonwealth Literature 31.1 (1996): 97-108.
237.
Antor, Heinz Kevin L. Cope, ur. Intellectual Encounters Studies in
English Literatures: Essays Presented to Rdiger Ahrens on the Occasion of
His Sixtieth Birthday. Heidelberg: Universittsverlag C. Winter, 1999.
238.
Antor, Heinz Klaus Stierstorfer, ur. English Literatures in International
Contexts. Heidelberg: Universittsverlag C. Winter, 2000.
239.
Appiah, Kwame Anthony. Is the Post- in Postmodernism the Post- in
Postcolonial? Critical Inquiry 17.2 (1991): 336-357.
240.
Arthur, Kateryna Olijnyk. Between Literatures: Canada and Australia.
ARIEL 19.1 (1986): 3-12.
241.
Ashcroft, W. D. Constitutive Graphonomy: A Post-Colonial Theory of
Literary Writing. Kunapipi (Special Issue on Postcolonial Criticism) 11.1
(1989): 58-73.
242.
Ashcroft, Bill. Africa and Australia: The postcolonial connection.
Research in African Literatures 25.3 (1994): 161-171.
243.
Ashcroft, Bill. Resistance. Post-Colonial Transformation. London:
Routledge, 2001.
244.
Ashcroft, Bill. On Post-Colonial Futures: Transformations of Colonial
Culture. London-New York: Continuum, 2001.
245.
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths Helen Tiffin. The Empire Writes Back:
Theory and practice in post-colonial literatures. Drugo izdanje. London-New
York: Routledge, 2002a.
246.
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths Helen Tiffin. Post-Colonial Studies: The
Key Concepts. London-New York: Routledge, 2002b.
247.
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths Helen Tiffin. The Post-Colonial Studies
Reader. London-New York: Routledge, 2003.
248.
Ashcroft, Bill. Is Australian Literature Post-Colonial? Plenarno
predavanje na 8. EASA konferenciji, Roskilde 26-30. 9. 2007.
249.
Bader, Rudolf. The Visible Past: Images of Europe in Anglo-Australian
Literature. Bern-Frankfurt am Main-New York-Paris-Wien: Peter Lang, 1999.
291
250.
Bahri, Deepika. Once More with Feeling: What is Postcolonialism?
Ariel 26.1 (1995): 51-82.
251.
Bal, Mike. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Drugo
izdanje. Toronto-Buffalo-London: University of Toronto Press, 1997.
252.
Barker, Francis, Peter Hulme Margaret Iversen, ur. Colonial
discourse/postcolonial theory. Manchester: Manchester University Press, 1991.
253.
Barthes, Roland. Mythologies. Trans. Annette Lavers. London-TorontoSydney-New York: Granada, 1973.
254.
Bauer, Ralph. Criticism on the Boundary: Postcoloniality and the
Worlding of Literature. The Centennial Review (College of Arts and Letters,
Michigan State University) 42.3 (1998): 401-416.
255.
Bhabha, Homi. Representation and the Colonial Text: A Critical
Exploration of Some Forms of Mimeticism. The Theory of Reading. Frank
Gloversmith, ur. The Harvester Press: Sussex, Barnes & Noble Books: New
Jersey, 1984.
256.
Bhabha, Homi. Of Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial
Discourse. October (Discipleship: A Special Issue on Psychoanalysis) 28
(1984): 125-133.
257.
Bhabha, Homi K, ur. Nation and Narration. London-New York:
Routledge, 1990.
258.
Bhabha, Homi K. The Location of Culture. London-New York: Routledge,
1994.
259.
Boehmer, Elleke. Colonial and Postcolonial Literature: Migrant
Metaphors. Oxford-New York: Oxford University Press, 1995.
260.
Brydon, Diana. Commonwealth or Common Poverty?: the New
Literatures in English and the New Discourse of Marginality. Kunapipi
(Special Issue on Postcolonial Criticism) 11.1 (1989): 1-14.
261.
Carroll, John, ur. Intruders in the Bush: The Australian Quest for Identity.
Drugo izdanje. Melbourne: Oxford University Press, 1992.
262.
Chakrabarty, Dipesh. Provincializing Europe: Postcolonial Thought and
Historical Difference. Princeton: Princeton University Press, 2000.
263.
Childs, Peter Patrick R. J. Williams. An Introduction to Post-Colonial
Theory. Singapore: Longman, 2003.
292
264.
Collett, Anne, Lars Jensen Anna Rutherford, ur. Teaching PostColonialism and Post-Colonial Literatures. Aarhus: Aarhus University Press,
1997.
265.
Collier, Peter Helga, Geyer-Ryan, ur. Literary Theory Today.
Cambridge: Polity Press, 1990.
266.
Dalrymple, Rawdon. Continental Drift: Australias Search for Cultural
Identity. Aldershot: Ashgate, 2003.
267.
Darian-Smith, Kate, Liz Gunner Sarah Nuttall, ur. Text, Theory, Space:
Land, Literature and History in South Africa and Australia. London-New
York: Routledge, 1996.
268.
DHaen, Theo, Rainer Grbel Helmut Lethen, ur. Convention and
Innovation in Literature. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 1989.
269.
During, Simon. Postmodernism or Postcolonialism? Landfall 39.3
(1985): 366-380.
270.
Durix, Jean-Pierre. Mimesis, Genres and Post-Colonial Discourse:
Deconstructing Magic Realism. New York: Macmillan, 2002.
271.
Gandhi, Leela. Postcolonial Theory: A Critical Introduction. New York:
Columbia University Press, 1998.
272.
Goldberg, David Theo Ato Quayson, ur. Relocating Postcolonialism.
Oxford: Blackwell Publishers, 2002.
273.
Gordi Petkovi, Vladislava. Naracija i karakterizacija: enski glas u
knjievnoj istoriji. Glas u jeziku knjievnosti i kulturi. Beograd: Philologia,
2007. 87-93.
274.
Griffiths, Gareth. Imitation, Abrogation and Appropriation: the
production of the post-colonial text. Kunapipi 9.1 (1987): 13-20.
275.
Gunew, Sneja. Australia 1984: A Moment in th Archeology of
Multiculturalism. Europe and Its Others: Proceedings of the Essex Confernce
on the Sociology of Literature. Vol. 1. Barker, Francis et. al. Ur. Colchester:
University of Essex, 1985. 178-193.
276.
Haion, Linda. Poetika postmodernizma. Prev. Vladimir Gvozden i
Ljubica Stankovi. Novi Sad: Svetovi, 1996.
293
277.
Hassan, Ihab. Pluralism in Postmodern Perspective. Critical Inquiry
12.3 (1986): 503-520.
278.
Hodge, Bob Vijay Mishra. Dark Side of the Dream: Australian
literature and the postcolonial mind. North Sydney: Allen & Unwin, 1991.
279.
Huggan, Graham. Opting out of the (Critical) Common Market:
Creolization and the Post-Colonial Text. Kunapipi (Special Issue on
Postcolonial Criticism) 11.1 (1989): 27-39.
280.
Hutcheon, Linda. Narcissistic Narrative: The metafictional paradox.
London-New York: Methuen, 1984.
281.
Hutcheon, Linda. A Theory of Parody: The Teachings of TwentiethCentury Art Forms. New York-London: Methuen, 1985.
282.
Hutcheon, Linda. The Politics of Postmodernism. 2nd edition. LondonNew York: Routledge, 2002.
283.
Jang, Robert. Dezorijentiui orijentalizam. Prev. Vladimir Petrovi.
Re 33 (1997): 63 74.
284.
Kapferer, Judith. Being All Equal: Identity, Difference and Australian
Cultural Practice. Oxford-Washington, D.C., BERG, 1996.
285.
King, Bruce, ur. The Commonwealth Novel Since 1960. Houndmills:
Palgrave Macmillan, 1991.
286.
King, Bruce, ur. New National and Post-Colonial Literatures: An
Introduction. Oxford: Clarendon Press, 1996.
287.
Krishnaswamy, Revathi. Mythologies of Migrancy: Postcolonialism,
Postmodernism and the Politics of (Dis)location. ARIEL: A Review of
International English Literature 26.1 (1995): 125 146.
288.
Lawson, Alan, Leigh Dale, Helen Tiffin Shane Rowlands, ur. PostColonial Literatures in English: General, Theoretical and Comparative 19701993. New York: G. K. Hall & Co.; London: Prentice Hall International, 1997.
289.
Lee, Robert A., ur. Other Britain, Other British: Contemporary
Multicultural Fiction. London-East Haven: Pluto Press, 1995.
290.
Loomba, Ania.
Routledge, 1998.
Colonialism/Postcolonialism.
294
London-New
York:
291.
Lyotard, Jean-Franois, Answering
Postmodernism?, Rice and Waugh 329-337.
the
Question:
What
is
292.
Maes-Jelinek, Hena, Kirsten Holst Petersen Anna Rutherford, ur. A
Shaping of Connections: Commonwealth Literature Studies Then and Now.
Sydney: Dangaroo Press, 1989.
293.
Marcus, Julie, ur. Writing Australian Culture: Text, Society, and National
Identity. (Social Analysis Journal of Cultural and Social Practice) 27 (1990).
294.
McClintock, Anne. The Angel of Progress: Pitfalls of the term Postcolonialism. Social Text (1992): 1-15.
295.
McClintock, Anne. Imperial Leather: Race, Gender and Sexuality in the
Colonial Contest. New York: Routledge, 1995.
296.
McHale, Brian. Postmodernist Fiction. London-New York: Routledge,
2001.
297.
Michel, Martina. Positioning the Subject: Locating Postcolonial Studies.
Ariel. 26.1 (1995): 83-95.
298.
Mills, Sara. Discontinuity and Postcolonial Discourse. ARIEL 26.3
(1995): 73-88.
299.
Milutinovi, Zoran. Kritika kolonijalnog diskursa i postkolonijalna
kritika. Re 33 (1997): 61 62.
300.
Milutinovi, Zoran. Susret na treem mestu: ogledi iz teorije i
interpretacije. Beograd: Geopoetika, 2005.
301.
Mohanram, Radhika Gita Rajan, ur. English Postcoloniality: Literatures
form Around the World. Westport, Connecticut-London: Greenwod Press,
1996.
302.
Mongia, Padmini, ur. Contemporary Postcolonial Theory: A Reader.
London-New York-Sydney-Auckland: Arnold, 1996.
303.
Moody, David. The Tick of a Heretic; or, on Using the Poison of Theory
in the Post-Colonial Operation. Kunapipi 15.2 (1993): 113-122.
304.
Moore-Gilbert, Bart. Which Way Post-Colonial Theory?: Current
Problems and Future Prospects. History of European Ideas 18.4 (1994): 553570.
295
305.
Newman, Judie. The Ballistic Bard: Intertextuality and Postcolonial
Fiction. Zach and Goodwin 95-101.
306.
Parkinson Zamora, Lois Wendy B. Faris, ur. Magical Realism: Theory,
History, Community. Durham-London: Duke University Press, 1995.
307.
Porter Dennis, Orientalism and Its Problems. The Politics of Theory.
Barker, Francis, Peter Hulme, Margaret Iversen Diane Loxley, ur. Colchester:
University of Essex, 1993, 179-193.
308.
Porter, Roy. Rewriting the Self: Histories from the Renaissance to the
Present. London-New York: Routledge, 1997.
309.
Prahash, Gyan. Whos Afraid of Postcoloniality. Social Text 49, 14.4
(1996): 187-203.
310.
Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation.
Lonodn: Heinemann, 1992.
311.
Quayson, Ato. Postcolonialism: Theory, Practice or Process? Cambridge:
Polity Press, 2000.
312.
Ray, Sangeeta and Schwarz, Henry. Postcolonial Discourse: The Raw
and the Cooked. ARIEL: A Review of International English Literature 26.1,
(1995): 147 166.
313.
Rice, Philip Patricia Waugh, ur. Modern Literary Theory: A Reader.
London: Arnold, 2001.
314.
Ross, Bruce Clunies Werner Senn, ur. European Perspectives:
Contemporary Essays on Australian Literature. A special issue of Australian
Literary Studies 15.2. St. Lucia: University of Queensland Press, 1991.
315.
Rutherford, Anna, ur. From Commonwealth to Post-colonial. Sydney:
Dangaroo Press, 1992.
316.
Said, Edward. The World, the Text, the Critic. Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1983.
317.
318.
Said, Edvard V. Ponovo razmotren orijentalizam. Prev. Sran Vujica.
Re 33 (1997): 75 81.
319.
Said, Edvard. Dejn Ostin i imperija. Prev. Brana Miladinov. Re 33
(1997): 82 89.
296
320.
Said, Edvard. Orijentalism. Drugo izdanje. Prev. Drinka Gojkovi.
Beograd: igoja tampa, 2008.
321.
Sharpe, Jenny. Figures of Colonial Resistance. Modern Fiction Studies
35:1, 1989. 137 155.
322.
323.
Short, John Rennie. Imagined country: Environment, culture and society.
LondonYew York: Routledge, 1991.
324.
Slemon, Stephen. Monuments of Empire: Allegory/CounterDiscourse/Post-Colonial Writing. Kunapipi 9.3 (1987): 1-16.
325.
Slemon, Stephen. Post-Colonial Allegory and the Transformation of
History. The Journal of Commonwealth Literature 33.1 (1988): 157-168.
326.
327.
Slemon, Stephen Helen Tiffin, ur. After Europe: Critical Theory and
Post-Colonial Writing. Sydney: Dangaroo Press, 1992.
328.
Slemon, Stephen. Unsettling the Empire: Resistance Theory for the
Second World. Contemporary Postcolonial Theory: A Reader. Ur. Padmini
Mongia. London-New York-Sydney-Auckland: Arnold, 1991.
329.
Slemon, Stephen. The Scramble for Post-Colonialism. Tiffin Lawson
15-32.
330.
Slemon, Stephen. Reading for Resistance in the Post-Colonial
Literature. Maes-Jelinek et. al., 100-115.
331.
Spillman, Lyn. Nation and commemoration: Creating national identities
in the United States and Australia. Cambridge: Cambridge University Press,
1997.
332.
Spivak, Gayatri Chakravorty. Three Womans Texts and a Critique of
Imperialism. Critical Inquiry 12.1 (1985): 243-261.
333.
Spivak, Gayatri Chakravorty. In Other Words: Essays in Cultural Politics.
London-New York: Routledge, 1988.
334.
Spivak, Gayatri Chakravorty. The Post-colonial Critic: Interviews,
Strategies, Dialogues. Ur. Sarah Harasym. New York-London: Routledge,
1990.
297
335.
Spivak, Gayatri Chakravorty. "Can the Subaltern Speak?" Colonial
Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader. Ur. Patrick Williams Laura
Chrisman. New York: Harvester/Wheatsheaf, 1994. 66-111.
336.
Thieme, John. Postcolonial Con-texts: Writing back to the Canon.
London-New York: Continuum, 2002. (text on jack maggs)
337.
Tiffin, Chris Alan Lawson, ur. De-Scribing Empire: Post-colonialism
and textuality. London-New York: Routledge, 1994.
338.
Tiffin, Helen. Post-Colonial Literatures and Counter-Discourse.
Kunapipi 9.3 (1987): 17-34.
339.
Tiffin, Helen. Post-Colonialism, Post-Modernism and the Rehabilitation
of Post-Colonial History. The Journal of Commonwealth Literature 33.1
(1988): 167-181.
340.
Tiffin, Helen. Platos Cave: Educational and Critical Practices. King
143-163.
341.
Toro, Fernando de Alfonso de Toro, ur. Borders and Margins: PostColonialism and Post-Modernism. Vervuert: Iberoamericana, 1995.
342.
Turner, Graeme. National Fictions: Literature, film, and the construction
of Australian Narrative. Sydney-London-Boston: Allen & Unwin, 1986.
343.
Turner, Graeme. Nation, Culture, Text: Australian cultural and media
studies. London-New York: Routledge, 1993.
344.
Viswanathan, Gauri. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule
in India. New York: Columbia University Press, 1989.
345.
Walder, Dennis. Post-Colonial Literatures in English: History, Language,
Theory. Oxford: Blackwell, 1998.
346.
Walker, David. Dream and Disillusion: A Search for Australian Cultural
Identity. Canberra: Australian National University Press, 1976.
347.
Whitlock, Gillian Helen Tiffin, ur. Re-Siting Queens English: Text and
Tradition in Post-Colonial Cultures. Essays presented to John Pengwerne
Matthews. Amsterdam-Atlanta, GA: Rodopi, 1992.
348.
Young, Robert. White Mythologies: Writing History and the West.
London-New York: Routledge, 1990.
298
349.
Young, Robert. White Mythologies: Writing History and the West. The
Postmodern History Reader. Ur. Jenkins, Keith. London-New York: Routledge,
1997, 75-76.
350.
Zach, Wolfang Ken L. Goodwin, ur. Nationalism vs. Internationalism:
(Inter)National Dimensions of Literatures in English. Tbingen: StauFFenburg
Verlag, 1996.
OSTALO
351.
Anderson, Benedict. Nacija: zamiljena zajednica: razmatranja o
porijeklu I irenju nacionalizma. Prev. engi Nata, Pavlovi Nataa, Zagreb:
kolska knjiga, 1990.
352.
Biti, Vladimir. Pojmovnik suvremene knjievne teorije. Zagreb: Matica
hrvatska, 1997.
353.
Biti, Marina Danijela Marot-Ki. Poetika uma: osvajanje, propitivanje i
spaavanje znaenja. Zagreb: Hrvatska sveuilina naklada, Izdavaki centar
Rijeka, 2008.
354.
Cermanovi-Kuzmanovi, Aleksandrina Dragoslav Srejovi. Leksikon
Religija i mitova drevne Evrope. Beograd: Savremena administracija, 1992.
355.
Clarke, Marcus. For the Term of His Natural Life.
http://www.planetebook.com/ebooks/For-the-Term-of-His-Natural-Life-2.pdf
(januar 2010).
356.
Clunies Ross, Bruce A. Laszlos Testament: Structuring the Past and
Sketching the Present in Contemporary Short Fiction, Mainly Australian.
Kunapipi 1.2 (1979): 110-123.
357.
358.
Convicts
and
the
British
Colonies
in
Australia.
http://www.cultureandrecreation.gov.au/articles/convicts/ (mart 2007).
359.
Crystal, David. Cambridge Encyclopedia of the English Language.
Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
360.
Cuddon, J. A. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary
Theory. Tree izdanje. London: Penguin Books, 1992.
361.
Daniel, Helen. An Interview with David Malouf. Australian Book
Review septembar 1996: 10.
299
362.
Engineering an Empire.
http://www.history.com/marquee.do?content_type=Marquee_Generic&content
_type_id=51242&display_order=2&marquee_id=51188 (avgust 2009).
363.
Grigorescu Pana, Irina. The Tomis Complex: Versions of Exile in
Australian Literature. World Literature Today 67.3 (1993): 521-539.
364.
Kolingvud, Robin D. Ideja istorije. Prev. dr Risto Tubi i Aleksandar
Gordi, Beograd: Plato, 2003.
365.
366.
Nie, Fridrih. Roenje tragedije. Prev. Milo N. uri, Beograd: Dereta,
2001.
367.
Nolan, Maggie Carrie Dowson. Whos Who? Mapping Hoaxes and
Imposture in Australian Literary History. Australian Literary Studies 21
(2004): v-xx.
368.
Quartermaine, Peter. The Commonwealth Comeback. The Times
(Higher Education Supplement) 12. februar 1982: 11.
369.
Radi-Bojani, Biljana Nataa Karanfilovi. Kolonijalni glasovi u
globalnom kontekstu: sluaj Australije. Glas u jeziku, knjievnosti i kulturi.
Beograd: Philologia, 2007. 201-210.
370.
371.
Richardson,
Henry
Handel.
Ultima
Thule.
http://gutenberg.net.au/ebooks01/0100071.txt 27. januar 2010. (decembar
2009)
372.
Ris, Din. iroko Sargako more. Prev. Alan Bei. Zrenjanin: Agora,
2006.
373.
Risti, Ratomir. An Introduction to Australian Studies. Ni: University of
Ni, 2003.
374.
Savi, Svenka. Diskurs analiza. Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu,
Filozofski fakultet, 1993.
375.
See, Carolyn. Why Australian Writers Keep Their Heads Down. The
New York Times Book Review 14 maj 1989: 1, 35-37.
300
376.
Shelley, Mary. Frankenstein; Or, The Modern Prometheus. Oxford:
Oxford University Press, 1969.
377.
378.
ekspir, Viljem. Bura, Celokupna dela. Knjiga prva. Borivoje Nedi i
ivojin Simi (prir.). Beograd: BIGZ-Narodna knjiga-NOLIT-Rad, 1978.
379.
380.
381.
382.
Webby, Elizabeth. The Long March of Short Fiction: A Seventies
Retrospective, Meanjin 39.1 (1980): 127-133.
383.
White, Hayden. The Historical Text as Literary Artifact. Clio 3.3
(1974): 277-303.
384.
White, Hayden. The Value of Narrativity in the Representation of
Reality. Critical Inquiry 7.1 (1980): 5-27.
385.
White, Hyden. The Narrativization of Real Events. Critical Inquiry 7.4
(1981): 793-798.
301