Professional Documents
Culture Documents
Prface, par Jean-Claude FREDOUILLE .... .. ............ .... .. ... .. ... ................. .. ....... .
5- 23
25- 41
43- 73
75- 89
91-112
113-125
127-139
COMIT DE DIRECTION
Jean-Claude FREDOUILLE, Franois DOLBEAU, Georges FOLLIET,
Jacques FONTAINE, Claude LEPELLEY, Andr WARTELLE
CONSEIL SCIENTIFIQUE
lrena BACKUS, Anne DAGUET-GAGEY, Jean DOIGNON, Martine DULAEY, Yves-Marie DUVAL,
Alain LE BOULLUEC, Goulven MADEC, Pierre PETITMENGIN, Herv SAVON
Le secrtariat des Recherches est assur par Anne DAGUET-GAGEY ; l'administration par
Jean-Denis BERGER. Les manuscrits doivent tre envoys l'Institut d 'tudes
Augustiniennes, 3, rue del' Abbaye, 75006 Paris.
DIFFUSION
ditions Brpols
1996 - 29
ISSN 0484-0887
ECHERCHES
AUGUST! IEN ES
priodicit fixe (29 volumes en 38 ans), elles permettent de publier des tudes
qui dpassent/' ampleur habituelle d'un article de revue ou encore de rpondre
plus commodment l'actualit scientifique immdiate.
Nous avons pens qu'il serait utile aussi de leur donner /'occasion une
unit thmatique.C'est le cas de la prsente livraison, qui rassemble des tudes
de caractre linguistique et littraire prsentes, sauf une, au dernier congrs
d'Oxford (1995).
J.-C.F.
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
Le constat s'impose: mme les linguistes les plus nuancs ou les mieux
disposs l'gard des auteurs chrtiens n'chappent pas au prjug selon lequel
leur langue ne possde plus les qualits de celle des ges prcdents et qu'elle a
une coloration facilement "vulgaire". Le cas chant, pour conforter "objectivement" cette apprciation, on fait appel au tmoignage des crivains chrtiens
eux-mmes.
Par exemple, aux dclarations dlibrment provocantes d' Arnobe, revendiquant le droit aux solcismes et aux barbarismes :
Mais [vos] rcits [nous objecte-t-on] ont t crits par des hommes ignorants et
incultes, et par consquent on ne doit pas leur prter une oreille complaisante. Prends garde: ne serait-ce pas plutt une bonne raison pour qu'ils ne soient pas
entachs de mensonge, tant l'uvre d'esprits simples, qui ne savent pas les
rehausser de vaines sductions? - Le style en est vulgaire et bas. - C'est que la vrit
n'a jamais cherch se farder et que ce qui est prouv et certain ne souffre pas les
circonlocutions de trop longues priodes. Syllogismes, enthymmes, dfinitions, et
tous ces ornements par lesquels on cherche rendre croyable une affirmation, tout
cela est une aide pour qui forme des conjectures, mais ne rvle pas nettement les
traits de la vrit ... Vos livres, nous dit-on, sont pleins de barbarismes et de
solcismes, et gts par des fautes grossires. - Critique purile, assurment, et qui
rvle un esprit troit... Comment une affirmation serait-elle moins vraie, si elle
contient une faute de nombre ou de cas, de prposition, de participe, de
conjonction? Que ce langage pompeux, cette loquence soumise aux rgles, soient
rservs aux assembles, aux procs, au forum, aux tribunaux, et qu'on les offre
bien plutt ceux qui sont sensibles la sduction des plaisirs et ne se passionnent
que pour le brillant du style. Mais quand il s'agit de questions trangres toute
ostentation, il faut examiner ce qui est dit, et non pas avec quel agrment cela est dit;
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
non pas ce qui charme les oreilles, mais quel profit en tirent les auditeurs ... (trad.
Le Bonniec)?.
12. Feneratur peut tre interprt comme tant le passif defenero ou ayant le sens actif de
feneror (Cf. n. suiv.).
13. Enarr. in Ps. 36, iii, 6 (CCL 38, p. 371) : Tata die miseretur et feneratur. Feneratur
quidem latine dicitur et qui dat mutuum et qui accipit ; planius hoc autem dicitur, si dicamus
f enerat. Quid ad nos quid grammatici uelint ? Meli us in barbarismo nostro uos intelligitis, quam
in nostra disertitudine uos deserti eritis.
14. Cf. TLL s. u. "fenero", col. 475, 83.
15. De gram. et rhet., 22 (CUF p. 22 ).
10
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
11
que l'on nous dcrit complaisamment). Seule une lite tait en mesure de
comprendre l'intrt et les raisons de telles observations.
Cela dit, que l'on rencontre chez Augustin des mots, des tours, des
expressions, trangers la langue littraire, emprunts la langue courante,
c'est le contraire qui serait surprenant. Quel est l'auteur qui, des fins
diverses, ne recourt des locutions, des termes, peu ou non littraires, qui ne
reproduit les propos d'individus ou de personnages peu lettrs, voire illettrs?
Mais l'interprtation exige, en chaque cas, l'examen du contexte.
Un exemple, parmi d'autres, emprunt encore aux Sermons d'Augustin et
souvent cit comme un "trait vulgaire": Facit frigus, ("il fait froid"). Tous
les ans, crit Augustin, nous disons souvent, quand nous ressentons le froid:
'jamais il n'a fait aussi froid' - numquam fecit tale frigus. Mais cette
expression de la langue parle courante est ici rapporte dans un dessein bien
prcis: elle offre Augustin l'avantage de pouvoir rappeler que Dieu est
l'auteur des variations climatiques, car il ne fait pas de doute ses yeux que le
sujet de facit frigus est Deus25. Trait "vulgaire" donc, si l'on veut, ou plutt
pr-roman, qu'Augustin se borne rappeler, mais qui lui permet, comme
l'avait fait un Tertullien, de dcouvrir jusque dans la langue parle
quotidienne, le signe de la prsence et de la toute-puissance divine26. (Mais on
sait que, en l'espce, de faon comparable, Grecs et Latins avaient pourvu d'un
agent "divin" certains verbes impersonnels dsignant des phnomnes
atmosphriques27.)
Les Anciens le soulignaient dj: le propre d'un grand crivain est d'tre
capable de pratiquer plusieurs niveaux de langue et de style28. Aprs avoir lou
la puret de la langue de Lysias, Denys d'Halicarnasse souligne cette autre
qualit de l'orateur: il savait toujours mettre ses paroles en parfaite harmonie
avec l'auditoire, ne s'adressant pas de la mme manire un juge, une
assemble du peuple, une foule en fte29. Et Quintilien, la suite de Denys
d'Halicarnasse et dans la mme ligne de pense, formulait cette rgle: Un
25. Sermones de VT, 25, 3 (CCL 41, p. 336).
26. Apol. 17, 5-6 (CUF p. 40).
27. P. CHANTRAINE, Le divin et les dieux chez Homre, Entretiens sur l' Antiquit
classique, I, Vandoeuvres-Genve, 1952, p. 56-57: Le fait que chez Homre le sujet Zeus est
toujours exprim [dans les tours primitivement impersonnels dsignant des phnomnes
atmosphriques] rsulte d'un effort de l'esprit pour 'mythologiser', c'est--dire pour
rationaliser un phnomne obscur et inquitant ; E.T., Synt. lat., p. 209, 230a.
28. Le cas-limite est sans doute celui du "roman populaire" : ainsi a-t-on vraisemblablement
tort de prendre pour le parler fidlement transcrit des affranchis celui que Ptrone leur prte,
alors que, dans une certaine mesure, il le recre. L'crit ne pouvant reproduire exactement un
langage essentiellement oral, l'auteur se voit contraint de recourir un langage de convention.
Si, naturellement, la dmonstration est difficile, voire impossible, apporter pour le Satiricon,
les tudes linguistiques sur le roman populaire contemporain sont particulirement rvlatrices
cet gard (Cf. Grammaire des fautes et franais non conventionnel, Paris, Presses de !'ENS,
1992, en particulier p. 117-149).
29. Lys. 9, 1 (CUF p. 83).
12
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
13
lettrs; mais ce que l'on aura prch aux savants restera compltement
incomprhensible aux simples33.
tre compris de tous, en utilisant des mots de tous les jours (communia
uerba 34), telle est donc, expose non sans talent, l'ambition de notre vque:
des phrases simples, des comparaisons empruntes la vie quotidienne et
rurale, des rptitions "pdagogiques", des concessions dans l'emploi de
vocables locaux ou rgionaux, cette loquence familire, mais non "vulgaire",
est consciente et dlibre. Pour le reste, la langue de Csaire reflte celle de
son temps35.
14
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
15
de dgnrescence sous prtexte que, avec le recul de l'histoire, ils sont perus
comme des "prromanismes"?
Mais nous ne pouvons prendre que quelques exemples, extrmement
simples. Pour exprimer l'ide de relation au moyen d'un syntagme nominal, la
prposition de + abl. se maintient (on sait, du reste, l'extension de ses
emplois); mais elle est dsormais concurrence par circa + acc.(attest depuis
Quintilien et Tacite) et par super + abl.(attest depuis Plaute, avec, chez
Cicron, une limitation de ses emplois au syntagme scribere super aliqua re).
Sauf vouloir percer les mystres de l'criture dans des contextes donns,
l'historien de la langue se contentera de constater que la frquence de circa et
super dans des emplois autres que le sens local est plus grande que par le pass
et, peut-tre, variable d'un sicle l'autre, d'un auteur l'autre.
Lorsque la prposition absque se dtache du syntagme ancien quasi fig
absque me (te ) esset (''en mon J ton, absence", "sans moi, sans toi") pour
acqurir son autonomie, l'origine de cette autonomie est sans doute
rechercher dans la langue parle, mais son attestation chez Fronton, Aulu Gelle
ou Apule, montre l'vidence qu'absque a chang entre-temps de niveau de
langue et que l'infraction au bon usage d'hier est devenu la norme.
Quand un crivain tardif utilise quelques lignes d'intervalle l'ablatif
(instrumental) du grondif et le participe accord, nous ne sommes pas en
mesure, en gnral, de prciser la diffrence de sens ou de valeur; mais cet
emploi du grondif en fonction participiale, rare chez Cicron, s'est ensuite
rpandu : nous observons, par exemple dans telle phrase de Tacite, la mme
alternance, la mme variation41.
Lorsque Philosophie s'adresse Boce pour lui rappeler que le caractre de
Fortune est d'tre constante dans son inconstance mme, elle lui dit: "Tel est
depuis toujours son comportement, telle est sa nature" - Hi semper eius mores
sunt, ista natura42. Ce changement de dmonstratif (hic - iste), sans
modification smantique perceptible, doit tre analys, sous la plume de cet
rudit styliste, non comme un trait de langue vulgaire, mais bien comme un
effet de uariatio (lui-mme suscit, peut-tre, par des motifs subjectifs
d'euphonie, d'eurythmie, ou autres); il est au demeurant attest, par exemple,
chez Frontin43 ou Apule44.
Dans certains cas plus complexes, quand deux ou plusieurs tours taient
devenus concurrents, il est vraisemblable que les auteurs avaient une
conscience plus claire de leur histoire respective. Ainsi de dico + prop. inf.
alternant avec dico quod chez un grand crivain: la premire construction ne
pouvait pas ne pas tre sentie par lui comme plus "classique", la seconde
41. Ann. XV, 38, 3 (CUF p. 165; E. T. Synt. lat., p. 267, 279c).
42. Consol. II, 1, 10 (CCL 94, p. 18).
43. Aqueducs, 89, 4 (CUF p. 43).
44. De deo Socr. 23, 174-175 (CUF p. 44); Mtam. I, 23, 3 (CUF p. 24): ... de ista
corporis speciosa habitudine deque hac uirginali prorsus uerecundia.
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
16
17
largissent la norme. Car la norme ancienne ne devient pas pour autant caduque. Les usages classiques ne sont pas frapps d'exclusion (volontairement
ou involontairement). Ils se maintiennent souvent, coexistent ct d'usages
qui les concurrencent - tout au moins, nous le soulignons une nouvelle fois,
dans la langue littraire (et crite) des grands crivains. Et ces variantes disponibles, dsormais offertes, leur permettaient d'insuffler un dynamisme nouveau une figure de style souvent mise l'honneur dans l'esthtique des crivains partir, prcisment, du ne s.: la uariatio sermonis et l'inconcinnitas.
Les rflexions prcdentes, certainement la fois trop gnrales et
partielles, ont laiss de ct un aspect essentiel de la langue des auteurs
chrtiens: leur lexique. Car si ceux-ci ont contribu au renouvellement de la
langue latine, c'est, par excellence, dans le domaine du vocabulaire48. Cet
enrichissement a fait l'objet, depuis plus d'un demi sicle, des travaux de
l'cole de Nimgue, dont l'apport notre connaissance de la langue des
auteurs chrtiens a t considrable, en dpit de certains excs classificatoires
contests.
Ce vocabulaire chrtien est tributaire, pour une part, du "grec chrtien",
mais, pour une autre part, il est original, endogne, tir du fonds latin. D'une
manire gnrale, pour dsigner les institutions et les ralits concrtes du
christianisme, les crivains ont emprunt les termes grecs par transcription du
signifiant (ecclesia, baptisma, episcopus, etc.); pour dsigner les notions
abstraites de la doctrine chrtienne, ils ont recouru des calques morphologiques (resurrectio en face d' civacrta.m, reuelatio correspondant ciitoKau\jfl, etc.); pour exprimer enfin les concepts scripturaires dj transposs en
grec, ils ont utilis des calques smantiques (/ides prenant le sens de mcrn ,
sa/us celui de crrotripia., etc.).
Le recours ces trois types de procds n'tait nullement, du reste, une
innovation dans l'histoire du lexique latin. On les retrouve par exemple dans la
constitution de son vocabulaire philosophique: philosophia est une cration
lexicale par transcription du signifiant, spectrum un calque morphologique
d'!::i.oroov et sapiens a hrit du sens de cptocro<j>a .
L'influence grecque est donc bien marque dans le domaine du donn rvl
entendu au sens large; en revanche, celui de la rflexion proprement dite et de
la conceptualisation chappe largement cet empire du grec. Comme avant eux
Cicron, Lucrce ou Snque dans le cadre de la philosophie, les Pres latins
ont utilis et dvelopp toutes les potentialits que leur offrait leur langue - la
langue philosophique sans doute, mais aussi la langue courante (condicio,
persona, regula, etc.). Ils ont ainsi cr un langage autonome, indpendant des
modes de pense et d'expression du monde grec. On sait le rle jou par
Tertullien dans cette entreprise de renouvellement, poursuivie au cours des
48. Cf. J.-C. FREDOUILLE, Langue philosophique et thologie d'expression latine (ne_iue
sicles.), La langue latine langue de la philosophie, Rome, 1992, p. 187-199.
18
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
BRAUN,
19
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
20
54. Les quelques coupures que nous avons opres, des fins "pdagogiques", dans la
traduction de ces deux passages, n'tent rien, pensons-nous, au caractre probant de la
dmonstration. Nous reproduisons d'ailleurs l'intgralit des textes originaux.
55. CUF p. 42-44 : Vt cum uidemus speciem primum candoremque caeli, dein
conuersionis celeritatem tantam quantam cogitare non possumus, tum uicissitudines dierum ac
noctium commutationesque temporum quadrupertitas ad maturitatem frugum et ad
temperationem corporum aptas eorumque omnium moderatorem et ducem solem lunamque
adcretione et deminutione luminis quasi fastorum notantem et significantem dies, tum in eodem
orbe in duodecim partes distributo quinque stellas ferri eosdem cursus constantissime seruantis
disparibus inter se motibus nocturnamque caeli formam undique sideribus ornatam, tum
globum terrae eminentem e mari, fixum in medio mundi uniuersi loco, duabus oris distantibus
habitabilem et cultum, quarum altera quam nos incolimus,
Sub axe posita ad ste/las septem, unde horrifer
Aquilonis stridor gelidas molitur niues a,
altera australis, ignota nobis, quam uocant Graeci vnxeova, ceteras partis incultas, quod aut
frigore rigeant aut urantur calore ; hic autem, ubi habitamus, non intermittit suo tempore
Cae/um nitescere, arboresfrondescere,
21
- De Trinitate 1, 1-5:
... Dieu ...crateur pleinement parfait de toutes choses ... a suspendu le ciel dans
les hauteurs altires, a prcipit et affermi la masse de la terre, a rpandu les eaux et
tendu les mers, et a ralis toutes ces choses belles et abondantes, en les munissant
d'lments propres et adapts. En effet, dans le rmnament du ciel, il a fait surgir les
levers lumineux du soleil, pour secourir la nuit il a fait grandir le globe brillant de la
lune jusqu' sa plnitude au cours de phases mensuelles, il a illumin aussi les
rayons des toiles qui brillent de leur scintillement. Et il a voulu que tous ces
lments parcourent la totalit du monde en suivant des orbites fixes, pour indiquer
au genre humain jours, mois, annes, signes zodiacaux, saisons et tout ce qui lui est
utile. Sur la terre aussi il a soulev dans les hauteurs les montagnes altires, creus
au fond les valles, nivel uniformment les plaines ; il a cr les troupeaux
d'animaux l'intention des hommes pour satisfaire leurs besoins varis; il a aussi
donn leur robustesse aux chnes des forts pour l'usage des hommes, produit des
fruits pour leur nourriture, ouvert les sources et empli les cours d'eau. Aprs quoi,
craignant de ne pas pourvoir au plaisir des yeux, il a tout revtu de fleurs aux
couleurs varies pour satisfaire le regard. Dans la mer aussi, quelque admirable
qu'elle ft par son tendue et son utilit, il faonna des cratures vivantes de toute
espce, de taille tantt modre, tantt immense, tmoignant par cette varit de
cratures de l'intelligence de leur auteur. Mais ce n'tait pas suffisant pour lui. Pour
viter que les eaux, dans leur cours mugissant, n'empitent sur un lment qui leur
est tranger, au dtriment de son possesseur humain, il les enferma dans les limites
des rivages; ainsi quand les flots mugissants et l'eau cumante, jaillissant des
profondeurs, arriveraient, ils retourneraient en arrire, sans franchir les limites
permises, respectant les rgles fixes, afin que l'homme observt d'autant plus les
lois divines, que mme les lments les respecteraient. Aprs quoi, il plaa aussi
l'homme la tte du monde ... Il le dota de l'intelligence, de la raison, de la
prudence ... 56
Vites /aetificae pampinis pubescere,
Rami bacarum ubertate incuruescere,
Segetes largirifruges,fiorere omnia,
Fontes scatere, herbis prata conuestirierb,
56. d. V. LOI (1975), p. 52-54 : Regula exigit ueritatis, ut primo omnium credamus in
Deum pattern et dominum omnipotentem, id est rerum omnium perfectissirnum conditorem : qui
caelum alta sublimitate suspenderit, terram deiecta mole solidauerit, maria soluto liquore
diffuderit, et haec omnia propriis et condignis instrumentis et ornata et plena digesserit. Nam et
in solidamento caeli luciferos solis ortus excitauit, lunae candentem globum ad solacium noctis
mensurnis incrementis orbis impleuit, astrorum etiam radios uariis fulgoribus micantis lucis
accendit. Et haec omnia legitimis meatibus circumire totum mundi ambitum uoluit, humano
22
JEAN-CLAUDE FREDOUILLE
Que conclure ou, plutt, que retenir de ces rflexions? Par leur prcision,
les priodisations courtes, qui s'appuient, en ralit, sur la chronologie de
l'histoire politique et institutionnellle, sont le plus souvent arbitraires et
illusoires. Autant adopter, dans ces conditions, un dcoupage par sicles !
L'idal, sans doute inaccessible vue humaine, consisterait tudier
l'volution de domaines particuliers. En attendant, et sans mconnatre ni la
generi dies, menses, annos, signa, tempora utilitatesque factura. In terris quoque altissimos
montes in uerticem sustulit, ualles in ima deiecit, campos aequaliter strauit, animalium greges ad
uarias hominum seruitutes utiliter instituit, siluarum quoque robora humanis usibus profutura
solidauit, fruges in cibum elicuit, fontium ora reserauit et lapsuris fluminibus infudit. Post
quae, ne non etiam ipsis quoque deliciis procurasset oculorum, uariis florum coloribus ad
uoluptatem spectantium cuncta uestiuit. In ipso quoque mari, quamuis esset et magnitudine et
utilitate mirabile, multimoda animalia nunc mediocris, nunc uasti corporis finxit, ingenium
artificis de institutionis uarietate testantia. Quibus non contentus, ne forte fremitus et cursus
aquarum cum dispendio possessoris humani alienum occuparet elementum, fines litoribus
inclusit; quo cum fremens fluctus et ex alto sinu spumans unda uenisset, rursum in se rediret
nec terminos concessos excederet seruans iura praescripta, ut diuinas leges tanto magis homo
custodiret, quanto illas etiam elementa seruassent. Post quae hominem quoque mundo
praeposuit, et quidem ad imaginem Dei factum : cui mentem et rationem indidit et prudentiam,
ut Deum posset imitari. Cuius etsi corporis terrena primordia, caelestis tamen et diuini halitus
inspirata substantia.
23
I. -
lNTRODUCCIN
El tema general que voy a tratar aqufl tiene por objeto estudiar las relaciones
entre el latin biblico y el latin cristiano. Se trata de saber si existe un latin
bfblico como fen6meno lingfstico especial en el marco del latfn tardio. Si
existe, cual es su naturaleza y su influencia en el latfn cristiano, y cuales son, en
definitiva, sus rasgos esenciales.
El tema, evidentemente, implica aspectos discutibles. La Hamada "escuela de
Nimega", por ejemplo, no distingue entre latin bfblico y latin cristiano. Y,
ademas, ni siquiera se plantea el problema de su posible diferencia. Para esta
escuela, el latfn de las versiones bfblicas es un ingrediente mas del latin
cristiano. Esta misma posici6n defienden otros investigadores de otras escuelas.
Corno intentar demostrar, esta postura va contra la antigua tradici6n cristiana
sobre el latin bfblico, representada sobre todo por San Agustin y San Jer6nimo,
y va en contra de los datos concretos. De hecho, el latfn bfblico constituye una
entidad lingfstica propia, que puede y debe estudiarse como algo propio y
distinto del latfn cristiano. Y sus diferencias respecto al latin cristiano van desde
el dominio sintactico hasta el dominio lxico y semantico, sin olvidar el dominio
estilistico, tan novedoso para la mentalidad latina, y que refleja la mentalidad
semftica de los autores de la Biblia.
la
et
al
el
26
No voy a ocuparrne aqui del viejo problema, ya superado, del latin cristiano
como lengua especial. Es sta una cuesti6n estril, porque para decidir algo en
favor o en contra, habrfa que ponerse de acuerdo en los elementos que
constituyen una lengua especial y nadie lo ha hecho hasta ahora. Yo parto
6nicamente del hecho de que el latin cristiano se consideraba como algo especial
en el latin de la poca. Era una variedad o modalidad del latin hablado y escrito,
que no debfan comprender, o por lo menos no debfan comprender fcilmente los
contemporneos paganos sin alguna explicaci6n previa.
Para conforrnar esta tesis - que para mi es un hecho cierto - voy a citar in
extenso el texto de una carta de San Jer6nimo al Papa Damaso, citado por R.
Braun en un trabajo reciente sobre L'influence de la Bible sur la langue latine2.
Es un texto que considero muy apropiado para mostrar al mas escptico la
singularidad de la lengua latina llamada cristiana. El texto <lice asf:
Quoniam vetusto oriens inter se populorum furore conlisus indiscissam Domini
tunicam et desuper textam minutatim per frusta discerpit et Christi vineam exterminant vulpes, ut inter lacus contritos qui aquam non habent, difficile ubi Jons
signatus et hortus ille conclusus sit, possit intelligi, ideo mihi cathedram Petri et
fidem apostolico ore laudatam censui consulendam, inde nunc meae animae
postulans cibwn unde olim Christi vestimenta suscepi.
27
y "fuente sellada" del Cant 4, 12, opuesta a las "cistemas estropeadas" de Jer 2,
137, y el bautismo como el hecho de "revestirse de Cristo")S.
Braun tiene raz6n cuando duda de que Cicer6n o Salustio hubieran podido
entender este texto sin recibir previamente algunas explicaciones, aunque es un
texto redactado en un latn sintacticamente correcto. Es, pues, evidente que el
latin cristiano es algo especial en el latn. Este latn nos introduce en un mundo
nuevo de ideas y de sentimientos y sobre todo de trminos con significados
nuevos, de expresiones ins61itas, de estilo y de simbolismo desconocidos del
latin profano habituai. En cuanto a los dominios fonticos, morfol6gicos y
sintacticos, el latin cristiano participa, en general, de la evoluci6n de la lengua
latina del Ultimo periodo, y estos hechos se encuentran tambin en los autores
profanos de la misma poca. Por consiguiente, podemos decir que, en relaci6n a
estos hechos gramaticales, la diferencia entre el latn cristiano y el latin profano
contemporaneo es menor que la que existe entre el latin cristiano y el latin
clasico.
III. -
Las principales novedades del latn cristiano ya son conocidas por los trabajos
de la escuela de Nimega, en particular por los de Chr. Mohrmann, y los Estudios
patrfsticos de la escuela de Washington, y no voy a repetirlas aqui. Ya se sabe
que se refieren esencialmente al dominio lxico y semantico, pero no exclusivamente.
Yo quisiera hacer notar que todos estos estudios hablan del latfn cristiano o
de latfn patrfstico, en general, englobando en este concepto el latin de las
versiones bfblicas. Este hecho no debe extraiiamos puesto que las versiones
latinas de la Biblia son escritos cristianos, como lo es la version latina de la
Carta de Clemente a los Corintios o la traducci6n latina del Pastor de Hermas,
por no citar mas que algunas de las traducciones latinas mas antiguas.
Sobre este hecho y sobre esta base estan construidos los manuales de latn
cristiano, comenzando por el viejo manual de G. Koffmane, Geschichte des
Kirchenlateins, Breslau, 1879 (reimpr. Hildesheim, 1966), que comienza con un
capftulo sobre el latfn de la Biblia (AT; NT; expresiones bblicas, p. 7-19), hasta
los manuales mas modemos de G.Calio, Il latino cristiano, Bolonia, 1965, que
dedica tambin un captulo a las antiguas versiones de la Biblia, titulado
curiosamente El latfn cristiano preliterario (p. 57-60), y el de G. Reichenkron,
Historische latein altromanische Grammatik, I, Wiesbaden 1965, que consagra
igualmente un punto especial al latfn bfblico dentro del capftulo mas general
sobre el Latfn de los escritos cristianos del los siglos III y IV (p. 96-101),
pasando por el clebre manual de A. Blaise, Manuel du latin chrtien,
Strasbourg, 1955, que no menciona ya en ninguna parte, como asunto diferente,
el latn bfblico, sino que lo confonde y lo mezcla completamente con la noci6n
7. Las cisternas que no pueden contener el agua, mientras que Yahvh es la "fuente de
agua viva" (Jr 3, 13).
8. Ibid, p. 130.
28
29
IV. -ELLATNBBLICO
Esto que acabo de decir, y que podrfa parecer una gran novedad, es la
ensefianza tradicional de los grandes escritores cristianos de la antigedad,
Jer6nimo y Agustin, que le han dado las denominaciones de consuetudo
scripturarum, mos scripturarum, idioma scripturarum, con las que se referian a
la lengua de la Biblia latina como lengua distinta del latin clasico, por una parte,
y de la lengua hablada, pagana o cristiana, por otra. Corno lo subrayan bien los
dos grandes escritores mencionados, las innovaciones que supone la lengua de la
Biblia no se cifien al dominio lxico o semntico, sino que se extienden tambin
al dominio sintactico y estilistico, como vamos a ver.
4.1.- Novedades del latin biblico
30
31
32
29. Hay, por lo menos, 39 textos de la Vg que conservan este giro, cf. ibid., p. 220 con
ejemplos.
30. Ibid., p. 220.
31. lbid., p. 221 con ejemplos.
32. lbid., p. 235-237 con muchos ejemplos y la correspondencia latina ordinaria.
33. lbid., p. 189-191 con ejemplos.
34. Aquf hay un doble hebrafsmo : el del pronombre indefinido y el verbum con el
significado de "cosa"; cf. ibid., p. 193-195, y p. 201-202 para verbum.
35. lbid., p. 195-198 con muchos textos y otros giros biblicos.
33
otros"; et iudicium fecerit inter virum et virum, "y que haga un juicio Uusto)
entre unos y otros"36.
13, 3) Anima: si peccaverit anima per ignorantiam, "si uno peca por
ignorancia"; omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, "nadie de vosotros
cornera sangre"37.
13, 4) Frater: sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam
eius, "como un ladron se lanza contra uno y le mata"; omnis qui irascitur fratri
suo, "quien se encoleriza contra otro"; et domum fratris tui ne ingrediaris, "no
entres en la casa de nadie"38; vir fratrem suum deridet, "se engafian los unos a
los otros"39,
13, 5) Proximus: qui percusserit proximum suum, "quien mata a otro", uxor
proximi tui o uxor proximi, "la mujer de otro"; unus quisque proximum suum,
"cada uno a otro'', "unos a otros"40.
13, 6) Amicus: si introieris in segetem amici tui, "si entras en la siega de
otro" (ode "uno"); nec habebit amicum in quo requiescat, "ni tendra a nadie en
quien descansar"; homo ad amicum suum, "uno a otro"41.
14) Uso superfluo, superabundante y hasta confuso de et en algunos textos,
traducidos demasiado literalmente: mulier quaecumque semen receperit et
pepererit masculum et immunda erit (Lv 12, 2: VL), "toda mujer que est
encinta y haya engendrado un nifio varon (y), sera impura (durante siete
dias)"42.
15) Uso del futuro en lugar del imperativo, por ejemplo: tu autem
testamentum meum conservabis, "ru, por tanto, guarda mi testamento"43.
16) Uso de plurales, que en latfn aparecen solo en singular, por ejemplo:
carnes, sanguines, etc.44.
17) Uso de singulares, que en latin se emplean solo en plural, por ejemplo:
primitia, insidia, altare, inimicitia, virgultum, etc.45.
18) Cambio total del orden normal de palabras del latfn clasico. Es ste un
fenomeno sintactico de primer orden, que ha influido enormemente en el latin
cristiano y tardio en general y que ha llevado, junto con otros factores, hacia el
orden romnico, contrario al clasico. La Septuaginta y todas las demas versiones
griegas de la Biblia reproducen el orden de palabras hebreo. Las versiones
36. lbid., p. 198-200 con muchos ejemplos de otros giros bfblicos.
37. lbid., p. 200-201 con muchos ejemplos de otros giros bfblicos.
38. El contexto indica claramente que no se trata de la casa de un "hermano".
39. lbid., p. 205-206 con otros ejemplos.
40. lbid., p. 206-207 con otros ejemplos.
41. lbid., p. 207-208 con otros ejemplos.
42. lbid., p. 236 con otros ejemplos.
43. lbid., p. 212 con otros ejemplos.
44. lbid., p. 175 con otros ejemplos.
45. lbid., p. 175 con otros ejemplos.
34
35
36
encuentra en una de las acepciones del verbo hebreo hadah, "alabar y dar
gracias a Dios"53. Esta acepci6n bfblica nunca se integr6 plenamente en la
lengua viva de los cristianos, y fuera de algunos textos aislados, como en el
comienzo del Te Deum Iaudamus, te Dominum confitemur, "a ti, Dios, te
alabamos, a ti, Sefior, te glorificamos", o en las Confesiones de San Agustin, no
paso a ninguna de las lenguas romnicas.
Confessio. En latin clasico y profano, "declaraci6n", "reconocimiento" .En
latin cristiano, "confesi6n de la fe", "confesi6n de los pecados", ademas de los
sentidos precedentes del latin profano. En latin bfblico, "alabanza de Dios",
"acci6n de gracias a Dios"54. Esta acepci6n bfblica no fue nunca popular, y s6lo
aparece en textos bfblicos o en textos patristicos aislados o en las Confesiones
de San Agustin, cuyo titulo significa "acci6n de gracias a Dios" porque le
perdon6 los pecados mas bien que "confesi6n de los pecados".
Gloria. En latin profano y cristiano, "gloria, opinion de la gente, alabanza de
fos hombres".En latin bfblico, "poder, resplandor, majestad de Dios". Es la
traducci6n literai del hebreo kabd, que significa la manera de manifestarse
externamente, de una manera maravillosa, una cosa sublime y divina,
normalmente Dios. De aquf, la expresi6n "gloria de Dios, del Sefior, de Cristo"
ha pasado al latin cristiano55.
Glorificare. Trmino de origen bfblico, atestiguado ya en la VT, como otros
verbos terminados en -ficare, de creaci6n cristiana o bfblica. Significa: a)
exaltar, colmar de gloria; b) reconocer la majestad de Dios, segun la acepci6n
de kabd-gloria56.
Honorare. En latfn profano y cristiano, "honrar por medio de saludos o de
cualquier distinci6n especial".En latin bfblico, "honrar por medio de regalos o
dones", "hacer un regalo", "hacer una limosna"; por ejemplo: honora viduas
quae vere viduae sunt (lTm 5, 3). El texto alude a la caridad que debe ejercitar la
iglesia local con las viudas que carecen de recursos. Lo mismo la conocida frase
del Decalogo: honora patrem tuum et matrem tuam (Ex 20, 12), "honra a tu
padre y a tu madre", dndoles loque necesitan para vivir. Este sentido bfblico es
explicable, porque es la traducci6n literai del verbo hebreo kabbed, que significa
"ser pesado" y que significaba originariamente "dar grandes cantidades de
alimentos"57.
Honor. En latin profano y cristiano, "honor, consideraci6n". En latn bfblico,
"don, regalo, remuneraci6n"; por ejemplo: presbyteri duplici honore digni
habeantur, maxime qui Iaborant in verbo et doctrina (lTm 5, 17), los presbfteros
que trabajan bien, deben recibir el doble de remuneraci6n, ganar el doble. La
raz6n que alega el Ap6stol es clara: dignus est operarius mercede sua, "el
obrero es digno de su salario", y, ademas, non alligabis os bovi trituranti, "no
pondras bozal al buey que trilla". El significado de "salario, remuneraci6n" es
53. 0. GARcfADELA FUENTE, o. C., p. 252-253; G.Q.A. MEERSHOEK, o. c., p. 67-85.
54. 0. GARcfADELA FUENTE, o. C., p.2 52; G.Q.A. MEERSHOEK, o. c., p. 67-85.
55. 0. GARCfADELA FUENTE, o. c., p. 252; G.Q.A. MEERSHOEK, o. c., p. 86-113.
56. 0. GARCfA DE LA FUENTE, o. C., p. 252; G.Q.A. MEERSHOEK, o. c., p. 86-113.
57. 0. ARCfADELAFuENTE,o. c., p. 252; G.Q.A. MEERSHOEK, o. c., p. 114-116.
37
38
39
C.,
68. 0. GARC1ADELAFUENTE,o.
C.,
C.,
40
41
1. Un rsum en anglais de cet article est paratre dans les actes du Twelfth International
Conference on Patristic Stuies (Oxford, 21-26 aot 1995) sous le titre: The Development of
the Infinitive in Late Latin, in Stuia Patristica, Volume XXIX, Peeters, Leuven, 1996, p.
468-475).
2. M. LA VENCY (Vsus p. 186, 288) mentionne le "caractre anomal de la proposition
infinitive", en raison, entre autres, de son "prdicat l'infinitif, sans dsinences personnelles".
MICHLE FRUYT
44
!. -
A. - Infinitif substantiv
On voit se dvelopper en latin tardif des infinitifs substantivs, qui
rappellent pour la formation les substantifs franais : le savoir, le coucher (du
soleil), le lever (du roi), le djeuner, le dner, le boire et le manger (dans la
locution fr. en perdre le boire et le manger), etc. Si ce procd de cration
lexicale n'est plus gure productif en franais contemporain que dans le
vocabulaire philosophique (fr. le dire), il fut productif en franais dans des
synchronies antrieures et l'tait galement en latin tardif. On peut citer,
prcisment dans le vocabulaire philosophique, l'emploi de l'infinitif prsent
actif du verbe "tre" esse comme substantif pour dsigner "le fait d'exister",
c'est--dire "l'tre, l'existence", ou l'emploi de l'infinitif du verbe "pouvoir"
posse comme substantif pour dsigner "le pouvoir" :
Tert., Praesc. 2, 2: quae, dum sunt, habent posse; et dum possunt, habent
esse : tant qu'elles (= les hrsies) existent, elles disposent de ce pouvoir (de
faire prir la foi); et tant qu'elles ont ce pouvoir, elles ont l' existence4.
Cet infinitif substantiv du latin tardif, dont on pourrait multiplier les
exemples puisqu'il semble qu'il ait constitu une formation ouverte, fonctionne
comme un substantif neutre singulier, trait mis en vidence par l'accord de
l'adjectif pithte : Tert., An. 45, 6 : sapere nostrum : "le pouvoir d'exercer
nos facults"5 (cf. fr. notre savoir)6. Des exemples en sont dj attests
l'poque classique : Cie., Fin. 2, 18 : hoc non dolere solum uoluptatis nomine
appellaret; Att. 13, 28, c : cum uiuere ipsum turpe sit nobis7.
Il convient de distinguer cet emploi pleinement nominal de l'infinitif, qui
fonctionne comme un substantif neutre, des cas o l'infinitif remplit les
fonctions syntaxiques dont le prototype est le substantif : par ex. les fonctions
de sujet ou d'objet. Dans errare humanum est ou est regis tueri ciues, ou
encore possum + infinitif, l'infinitif est le constituant de la fonction sujet (pour
les deux premiers ex.) et objet (pour le troisime), mais il ne s'agit pas d'un
substantif. Il existe cependant des cas intermdiaires, o l'infinitif remplit une
fonction syntaxique qu'il ne remplissait pas l'poque classique et qui nous
semblent relever aussi, dans une certaine mesure, de la substantivation : par ex.
45
8. Nous remercions vivement Simone DELANI de nous avoir fourni plusieurs exemples de
Cyprien.
9. Expression utilise, par ex., par H. HOPPE, Synt. 90.
10. D'aprs la traduction J.-P. MAH, dans la collection "Sources chrtiennes" n 216.
11. Ex. cit par BLAISE, Manuel, p. 184; VMNANEN, Introd. p. 139.
12. Expression utilise par H. HOPPE, Synt. 91; et ERNOUT-THOMAS p. 260-261, 286-287.
MICHLE FRUIT
46
47
- Lact., Inst. 1, 22, 14 : illos aetas facit putare quod non est et hos stultitia :
les premiers, c'est l'ge qui leur fait croire ce qui n'existe pas ; mais les
seconds, c'est la sottisel7 .
symtrique: faire voir (quelque chose quelqu'un) fonctionne comme fr. montrer (quelque
chose quelqu'un).
17. D'aprs la traduction de P. MONAT, p. 235,collection "Sources chrtiennes" n 326.
18. Pour les deux passages, traduction J.-C. FREDOUILLE dans la collection "Sources
chrtiennes" n 280.
19. Ex. fourni par S. DELANL
20. Traduction de la collection "Sources chrtiennes".
48
MICHLE FRUYT
E. - Infinitif jussif
Il. -
A. - Innovation ou continuit ?
49
B. - Influence du grec ?
Dans pratiquement tous ces cas, les grammaires estiment que c'est sous
l'influence de la langue grecque que le latin tardif a dvelopp ces tournures.
Cette opinion, notre avis errone, rsulte de deux prjugs : le fait de
concevoir, tout d'abord, ces tournures comme des bizarreries, des carts par
rapport l'ide que l'on se fait de la langue latine. On pense qu'elles ne
peuvent s'expliquer par les structures internes du latin et l'on en cherche
l'origine dans des interfrences venues de l'extrieur, d'une langue trangre.
Il serait pourtant bien tonnant qu' autant de faits de syntaxe allognes puissent
devenir assez usuels en latin pour passer ensuite dans les langues romanes.
La seconde erreur de mthode tient, notre avis, au fait que l'on se contente
d'un rapprochement binaire entre latin et grec, au lieu de re-situer ces deux
langues au sein des langues indo-europennes. Si le latin et le grec ont des
points communs, cela rsulte beaucoup plus d'hritages parallles partir de
l'indo-europen que d'emprunts horizontaux du latin au grec.
C. - Des phnomnes hrits re-situer au sein des langues indoeuropennes
En fait, les phnomnes tudis ici sont bien enracins dans la langue latine ;
loin d'tre des importations trangres, ils appartiennent aux structures
centrales du latin et c'est pour cette raison qu'ils perdurent dans les langues
romanes. Ces emplois s'clairent si on les considre la lumire de l'origine et
des proprits fondamentales anciennes des infinitifs dans les langues indoeuropennes.
Les prtendues bizarreries de la syntaxe du latin tardif sont en ralit des
archasmes24 et s'expliquent en grande partie par l'origine et la nature de la
catgorie de l'infinitif dans les langues indo-europennes.
Ill. -
MICHLE FRUYT
50
qui devient substantif verbal et forme nominale du verbe. Dans certains tats
de langue, comme le (sanskrit) vdique, certaines formes (notamment de datif
sg.) sont encore ambigus quant leur statut nominal ou verbal, illustrant
l'existence d'une zone "floue" la frontire nomino-verbale ou verbonominale. Aucun des critres habituels (sens, rection, existence d'un paradigme
nominal entier, etc.) ne suffit trancher de manire sre25.
Ainsi le dveloppement de l'infinitif substantiv en latin tardif, emploi trs
nominal, dj prsent l'poque classique, ne fait-il que reflter le statut
nominal fondamental de l'infinitif des langues indo-europennes anciennes.
L'infinitif substantiv, loin d'tre une innovation du latin tardif, reprsente le
maintien d'une proprit ancienne, trs rpandue dans les langues indoeuropennes anciennes et modernes26 et qui se prolonge dans les langues
romanes.
Mais peut-tre l'appellation d'"infinitif substantiv" est-elle ici trompeuse,
puisqu'elle prsuppose une conversion d'une forme verbale vers une forme
nominale, alors que la forme qu'on appelle "infinitif' est toujours reste
nominale, mme lorsqu'elle a pu remplir des fonctions l'intrieur du
paradigme verbal (ou plutt dans les parties priphriques du paradigme
verbal). L'appellation de "nom verbal" ou "substantif verbal" serait, cet
gard, prfrable.
B. - Formes casuelles de noms de procs
25. L.
RENDU
1954; J.
HAUDRY,
FRUIT:
1992, p. 26.
26. Celles qui ont des articles dfinis, comme le grec ancien, ayant encore davantage de
facilits pour fabriquer des infinitifs substantivs.
27. A. MEILLET 1931.
28. Sans parler du supin l'ablatif sg. en -t avec u long, attest chez Plaute, signal par les
grammaires allemandes, mais ignor des grammaires franaises : opsonatu redeo "je reviens de
faire les courses, je reviens du march'', o la forme d'ablatif d'origine opsont du subst.
obsontus, -s M. fonctionne comme nom de procs du verbe obsonr"faire les provisions".
51
MICHLE FRUYT
52
0
0
La mme fonction d'infinitif-prospectif (mme si la morphologie n'est pas
toujours aussi claire)37 se retrouve en grec, germanique (gotique, vieilislandais), lituanien.
32. J. HAUDRY 1980, p. 3 : il convient de distinguer, dans une certaine mesure, l'origine
morphologique d'un infinitif et sa fonction smantique et syntaxique, comme on le voit par
exemple en grec, o des infinitifs d'origine morphologique varie peuvent tre amens jouer
ensuite le mme rle (par ex. infinitif prospectif, bien reprsent chez Homre). Les infinitifs
des langues indo-europennes anciennes peuvent avoir une valeur de datif sans en avoir
exactement la forme.
33. Cf. infra III, D propos du germanique, par ex.
34. On observe, nanmoins, une tendance l'infinitif unique: cf. l'infinitif en -tum du
sanskrit classique, qui succde la pluralit des infinitifs vdiques (cf. supra note 30).
35. J. HAUDRY 1994, p. 3, 2, 5.
36. J. HAUDRY 1994, p. 5.
37. Pour un ventuel dcalage entre morphologie et smantique-syntaxe, cf. supra note 32.
53
HAUDRY,
44. J. HAUDRY 1994, p. 7, 5, qui rappelle que le datif-locatif est le seul cas commun aux
langues germaniques anciennes pour l'infinitif situ derrire une prposition.
45. Germ. occidental *to I *te et v. -isl. at expriment aussi bien le lieu sans mouvement (v.angl. t horse "zu Pferd", v.-isl. hrafn at meidhi all. "Der Rabe auf dem Baum") que la
direction vers (got. at: J. 14, 25: at izwis wisands ail. "bei euch seiend"; mais Mk 1,40:
qam at imma al!. "er kam zu ihm") (J. HAUDRY 1994, p. 7).
54
MICHLE FRUYT
IV. -
HAUDRY
1994, p. 4, 3.
49. Vsp 19: asc veit ec standa ail. "Ich weiss, dass eine Esche steht" (J.
4, 3).
HAUDRY
1994, p.
55
50. Mme tournure prpositionnelle dans d'autres langues romanes : it. dare a bere.
51. Cette interprtation nous parat prfrable aux explications antrieures : a) celle,
usuelle (reflte par VNNEN p. 139), selon laquelle la prsente tournure ad+ infinitif
rsulterait du croisement entre dare + inf. et dare ad ..ndum (grondif) - interprtation dj
critique par SZANTYR (p. 369) - ; b) celle d'ERNOUT-THOMAS (p. 270), qui part de ad ..ndum
avec, ensuite, une substitution de l'infinitif au grondif. D'une certaine manire, nous nous
rapprochons ici de BLAISE (Manuel p. 187-188), qui traite ces exemples dans la rubrique
"infinitif prcd d'une prposition", mettant en parallle ad+ inf. avec inter+ inf. (TERT., Nat.
1, 5: inter dici et posse) ou in+ inf.
52. Pour la discussion des autres occurrences de ad+ infinitif cites par les manuels, voir
!'annexe de cet article.
53. Cf. Thesaurus Linguae Latinae, s.u. ad, colonne 559, !. 66-67. Cette interprtation du
texte parat plus probable que la suivante : "le mdecin qui, pour les cas dsesprs, ordonne
qu'on les serve selon leur volont" avec un infinitif substantiv derrire ad pris au sens de
"selon" (pour la seconde interprtation, cf. CAss., Var. 6, 15, 4: ad suum uelle festinat, cit
par BLAISE p. 187 au sein des infinitifs substantivs).
54. Pour les dtails de cette occurrence, voir l'annexe de cet article, exemple n 3.
55. Cf. supra III, D.
MICHLE FRUYT
56
K*-
57
pont". Un tour comme effici ut... + subj. peut galement rendre des valeurs causatives. Il est
nanmoins "lourd", puisqu'il ncessite la mise en oeuvre de toute une proposition subordonne.
62. Cf. infra V, B, 6.
63.
MACDONELL
334.
58
MICHLE FRUYT
Certains cas jugs difficiles par les grammaires s'expliquent comme des
infinitifs prospectifs en position syntaxique de circonstant - notamment
derrire des verbes d'existence - , tels certains exemples cits par Szantyr (p.
345), Roppe (Synt. 91):
a) par ex. derrire le verbe adesse : Tert., Apol. 22,2 : Vtriusque nominis
testes esse uel magi adsunt les mages sont aussi l pour attester l'existence des
dmons et des anges67, place o l'on rencontre aussi un adjectif verbal au
datif: Tert., Bapt. 5, 5 : credat angelum ... aquis ... temperandis adesse ;
64. Et peut-tre mme la plus usuelle pour ces verbes.
65 Traduction de W. BLMEL 1979, 93.
59
b) derrire le verbe esse : variante dans Itala, gen. 2, 5 : homo non erat
operari terram (Vulg. qui operaretur) il n'y avait pas encore d'homme pour
travailler la terre68.
5) Adjectif + inf. :
Tous les adjectifs latins ne se construisent pas avec un infinitif : seuls le
peuvent ceux qui se prtent une valeur prospective : adjectifs de modalit, de
capacit, signifiant "facile '', "(assez) fort pour". Selon H. Hoppe (p. 89-90),
l'infinitif derrire de tels adjectifs est employ comme un datif et on observe
des flottements entre l'infinitif et le supin-datif en -tu(i) :
- Tert., Bapt. 4, 1 : spiritalem (= materiam) et penetrare et insidere
facilem ; ct de Tert., An. 18, 4 : stultos sensus deceptui faciles ; Tert.,
adv. Marc. 2, 4, 3 : (deus) bonus et dicere et facere ("nelle parole e nelle
opere"69).
On trouve les mmes restrictions lexicales en sanskrit, lituanien, gotique :
elles ont donc, l encore, des chances d'tre anciennes :
- vdique : ddhrvir bhdradhyai "strong to carry"70 ;
,/'
0
- lit. drt(a)s ozys milzt(i) "difficile! un bouc J traire" ; lit. eiti buvau
greitas "pour marcher /j'tais / rapide".
- germanique : gotique : Mth. 9, 5 : hvathar ist raihtis azetizo qithan ... thau
qithan "lequel est plus facile dire ... ou dire"71.
68. Ex. cit de mme par SZANTYR (p. 345) comme un infinitif difficile expliquer. La
tournure latine est parallle au texte grec, mais il ne s'agit pas, comme l'affirme SZANTYR (p.
345), d'un hellnisme : le tour est hrit dans les deux langues. Cf. aussi R. ROPPE, Synt. 42
f., Beitr. 41 f.
69. Trad. italienne de R. RoPPE p. 89-90. Les cas o un nom de nombre ordinal est suivi de
l'infinitif relvent, notre avis, du mme infinitif prospectif latin, mme s'il existe un tour
parallle en grec : TERT., Pal/. 2, 5 : regnare primus selon R. ROPPE p. 89-90 serait un
accusatif de relation la grecque et il rapproche gr. f3amZ\}etv 7tpcO'tO. Mme si, dans tel
ou tel passage en contexte de traduction, l'influence du tour grec a pu jouer, elle n'a jou que
sur cette traduction particulire et la slection que le traducteur a opr parmi les tournures sa
disposition (cf. infra note 94). Le tour latin nous parat tout aussi hrit que le tour grec.
70. MACDONELL 334.
71. Exemple prcisment rapproch de lat.facile dictu par J. HAUDRY 1994, p. 2, 2.2.
MICHLE FRUYT
60
V. -HABEO + INFINITJF
A. - tat de la question
72. Si l'on suit H. HoPPE et l'article habeo du Thesaurus, repris comme un acquis thorique
par tous les auteurs.
73. Certains auteurs font intervenir en outre une valeur "volitive" pour habeo: comme l'a
montr R. COLEMAN (1976, p. 156), il est prfrable de voir l un effet de sens secondaire li au
"semantic complex of prospectivity represented by Tertullian' s usage".
74 C'est, en effet, l l'origine du futur du grec ancien (en sifflante, ancien morphme de
dsidratif), du grec moderne (priphrase l'aide du verbe "vouloir"), de l'anglais ("ncessit"
pour la premire personne du sg. : angl. / shall corne; ct du verbe "vouloir'' utilis comme
auxiliaire pour les autres personnes: angl. he will corne). C'est aussi l'origine des formes de
futur du latin lui-mme, puisqu'elles continuent probablement d'anciens subjonctifs (pour le
morphme -- long de leg--s "tu liras" et peut-tre pour le morphme -b-i-(s) d'am-bi-s "tu
aimeras", s'il reprsente un ancien subjonctif voyelle brve).
61
"crire'', "dire" : habeo aliquid dicere (scribere) ''j'ai quelque chose dire
(crire )"75 :
- de re publica nihil habeo ad te scribere nisi ... (Cie., Att. 2, 22, 6)
propos de la situation politique, je n'ai rien t'crire si ce n'est que ... : dans
une telle construction, notre avis, nihil et habere sont tous deux complments
de habeo (cf. les ex. vdiques de "double datif' : supra 3.4.)76;
- haec fere dicere habui Voil peu prs tout ce que j'avais dire (Cie.,
Nat. 3, 93) ; de .. somniis quid habemus dicere ? (Cie., Ac. 2, 136) ; etc.
Le verbe pollicr "promettre", employ chez Cicron dans ce tour (Cie.,
Fam. 1, 5, 3 : de illa re ... tantum habeo polliceri me ... facturum}, relve
encore de la classe des verbes 'dire' auxquels il ajoute une valeur
performative. Le verbe sudre "persuader" employ dans ce tour par Horace
est, lui aussi, la limite des verbes 'dire' et des verbes de persuasion ou
d'ordre (Hor., Epod. 16, 23 : an melius quis habet suadere ?). Mais on trouve
ds Ovide des verbes d'action relevant nettement d'autres classes smantiques :
Ov., Met. 9, 658 : quid... dare maius habebant? Pont. 3, 1, 82 : nec te ...
laedere rumor habet. Le processus vers la gnralisation du tour toutes les
classes smantiques de verbe semble alors engag.
La particularit du latin tardif rside donc non dans la cration de la
tournure, mais dans :
a) son extension d'autres classes smantiques de verbes, de manire
suffisamment large pour qu'il soit dsormais difficile de percevoir des
limitations smantiques pour le verbe l'infinitif;
b) l'augmentation considrable de sa frquence d'emploi : non seulement on
la rencontre dsormais avec de nombreux lexmes verbaux, mais ces lexmes
sont usuels et de haute frquence ;
c) corollairement, le changement de statut, la grammaticalisation du tour : la
tournure de l'poque cicronienne habeo aliquid scribere "j'ai quelque chose
crire" rsultait de l'association77 de deux lexmes, deux units lexicales part
entire, tandis que habeo facere (uidere / uenire, ... ), ds Tertullien au moins,
est une priphrase verbale avec auxiliarisation de habeo, et utilisation
grammaticale du tour paralllement au paradigme du verbe facere (udre /
uenTre, ... ). Les deux lments, habe et l'infinitif, sont alors souds en une
seule forme de lexme ; ils fonctionnent en bloc et forment eux deux une
seule unit morpho-syntaxique, dont ils sont chacun des constituants
75. Premire attestation du tour habeo dicere selon le Thesaurus (article de BULHART), R.
(1971), H. PlNKSTER (1985, p. 197): multosferro, multos ueneno (occidit); habeo
etiam dicere quem ... de ponte in Tiberim deiecerit (Oc., S. Rose. 100).
76. L'infinitif complment commute alors parfois avec une proposition relative au
subjonctif: nihil habeo quod ad te scribam Oc., Att. 7, 19 "je n'ai rien t'crire".
77. Cette association est "libre" au sens syntaxique, limite seulement par la classe
smantique des verbes dcere, scribere, ...
COLEMAN
62
MICHLE FRUYT
63
85. H. PrNSKTER 1985, p. 202: "habere ... lacks the specific modal features of these
verbs" ... "habere just meant habere and just like with English have to and Dutch hebben te
varions interpretations may arise depending on person, sentence type, illocutionary force, etc.".
86. J. ADAMS 1991, p. 157 : "it is clear that it was nota modal verb precisely comparable to
(e.g.) debeo andposswn".
MICHLE FRUYT
64
Elle n'est pas galement sans rappeler la formule de R. Coleman87, qui parle
d'un "semantic complex of prospectivity".
Quant l'hypothse de J. Adams, selon laquelle l'ordre des mots joue ici un
rle pertinent88, elle ne nous parat pas incompatible avec la conception d'une
priphrase "pr-modale" et seulement prospective. Il peut exister, en effet,
l'intrieur de la polysmie89 de la tournure, des zones d'emploi plus spcifiques que d'autres et l'ordre des mots peut tre l'une des variantes formelles
de signifiant employes pour des signifis plus spcifiques, au mme titre que
certains adverbes, comme nous allons le voir dans le paragraphe suivant.
2) habeo + inf modifi par un adverbe
COLEMAN
88. L'originalit de J. ADAMS (1991) consiste affirmer ici le rle dterminant de l'ordre des
mots au sein de notre tournure. Selon cet auteur (p. 157-158), qui prend ainsi ses distances vis-vis de H. PINKSTER, un statut ambigu, diffrent de celui d'un vrai verbe de modalit, et
flottant entre possibilit et obligation, n'existerait que lorsque la priphrase offre l'ordre des
mots habeo +infinitif avec l'auxiliaire en tte. Au contraire, lorsque la tournure prsente l'ordre
des mots inverse en infinitif+ habe avec l'auxiliaire en seconde position, elle exprimerait
nettement et uniquement l'obligation (cf. supra note 78).
89. L'adjectif en *-ndo-, qui fut grammaticalis dans le paradigme verbal, est galement
polysmique, offrant des emplois o il marque l'obligation (avec le verbe "tre"), le simple
procs non-accompli (par opposition l'adjectif en *-to-: opus perficiendum "un travail
accomplir" vs opus peifectum "un travail achev") ou encore le futur passif ( l'poque tardive,
il sert de participe futur passif).
90. Pour d'autres occurrences de necesse dterminant habe + inf., voir par ex. J.
1991.
ADAMS
91. Exemple cit par P. RAISKILA 1990, p. 210. Mais cet auteur confond malheureusement
dans cette page la prsente tournure avec des lexies comme satis habeo (cf. supra note 80).
65
92. "Qui pouvons-nous har?" selon J.-P. W ALTZING, CUF, Paris, Belles Lettres.
93. Trad. P. MARAVAL, coll. "Sources chrtiennes" n 296.
94. Peut-tre, d'ailleurs, en partie dmotiv en franais contemporain dans la conscience du
sujet parlant.
66
MICHLE FRUIT
COLEMAN
1976, p. 151-152.
67
68
MICHLE FRUYT
l'expression du futur dans le pass (fr. il allait tre appel, quelques annes
plus tard, de hautes fonctions).
Au fil du temps, nanmoins, la grammaticalisation va devenir complte,
aboutissant au futur de la plupart des langues romanes (fr. je chanter-ai). Nous
assistons, comme pour la priphrase causative facio + inf. (cf. supra IV, 3,
b), un phnomne de renouvellement cyclique, puisque le futur latin en -bo,
-bis, -bit tait lui-mme issu d'une priphrase en "nom de procs + forme du
radical indo-europen *bhw-H- 'devenir' au double degr zro".
VI. -
CONCLUSION
103. Cf. par ex.: P. RA!SKILA 1990, p. 214: the semantic shift of habere from possession
to futurity; J. ADAMS 1991, p. 157 : one is to interpret the possession by habeo ( +
infinitive) of two different.. meanings...
104. Le sens ancien de "pousser en avant" est bien reprsent par la racine sanskrite YUDH-, ainsi que par les emplois de latin iubeo lui-mme, qui sert d'antonyme ueto,
-are. Pour l'interprtation de l'volution smantique de lat. iubeo comme la consquence de sa
liaison avec un infinitif-datif: J. HAUDRY 1980, p. 7, 3.1, qui cite galement pour illustrer le
mme phnomne: grec hom. leat l'origine "je poursuis"+ "pour... ", d'o "je dsire"
(radical i.-e. *wey-H- au double degr zro). Pour les origines indo-europennes du tour latin
habeo + inf., nous rejoignons ici en partie W. BLMEL (1979: 93 et n. 62).
105. Dans le cas des traductions du grec vers le latin, et notamment dans le cas des
traductions de la Bible, il est certain que la nature formelle de la tournure grecque a pu
influencer le traducteur latin, lequel, au sein des diverses possibilits offertes par la langue
latine et smantiquement acceptables pour traduire une certaine tournure grecque, aura eu
tendance (consciemment ou non) slectionner celle qui tait formellement la plus proche de la
69
MICHLE FRUIT
70
ANNEXE
Il s'est avr plus difficile que prvu de trouver des occurrences certaines de la
prposition ad renforant un infinitif prospectif. Les trois occurrences cites par les
manuels pour la Vetus Latina ne sont pas aussi assures qu'on l'crit.
- ex. 1 : A ct des leons dare manducare et dare ad manducandum qu'offrent la
plupart des manuscrits pour loh. 6,52 paralllement au grec oovai ... ~yev (cf. Adolf
JBLICHER, /tala, ... Berlin, Walter De Gruyter, 1963), les manuels de VNANEN (lntrod.
p. 139), SZANTYR (p. 369), ERNOUT-THOMAS (p. 270), BLAISE (Manuel... p. 184, 187),
reprenant probablement Hermann RONSCH (/tala und Vulgata, Marburg, 1875, p.
430), citent une variante :
quomodo potest hic nobis carnem dare ad manducare "comment il peut nous
donner sa chair manger" (Itala, loh. 6, 52) dans le codex Vercellensis. Cette leon
est galement signale en note par SABATIER pour le codex Corbeiensis.
Or, le Pre P. BooAERT, que nous avons consult ce sujet, a limin cette variante
pour le Vercellensis, en s'appuyant sur l'dition diplomatique du Cardinal GASQUET (t.
1, p. 167) et BIANCHINI (Euangeliarium Quadruplex t. 1, 2, p. 326). Pour le
Corbeiensis, le Pre BOOAERT, constatant que RONSCH utilise BIANCHINI et SABATIER,
estime que BIANCHINI son tour a trouv la leon ad manducare dans les variantes
donnes par dom CALMET en appendice son commentaire de l' Apocalypse.
On avait donc d'une part, pour la prposition ad, dom CALMET et , d'autre part,
contre la prposition ad, BucHANAM (dition diplomatique, vol. 5 des Old-Latin
Biblical Texts, 1907, p. 28).
Afin de trancher, le Pre BooAERT nous conseilla de consulter le Corbeiensis la
Bibliothque Nationale Paris : nous avons constat que la prposition ad n'y figure
pas (le Corbeiensis porte la leon : Quomodo potest hic nobis carnem suam dare
manducare).
La leon ad manducare pour ce passage semble donc devoir tre limine.
- ex. 2 : H. RONSCH (p. 430) cite :
sanare duos Tobin de squama maris albuginis ab oculis illius, ut uideat lumen
coeli, et ad Sarram filiam Rague/ dare Tobiae filio Tobi uxorem (Tob. 3, 25) dans le
manuscrit de la Reine de Sude (Regin. Suec.), alors qu'aucun autre manuscrit ne
porte ad.
Le Pre P. BooAERT estime que ce cas est galement peu probant. Selon lui, dans le
texte de Reg. 3, 17(25) (et missus est ange/us Raphael sanare duos : Tobin de
squamam aris albuginis ab oculis illius ut uideat lumen caeli et ad Sarram filiam
Rague/ dare Tobiae filio Tobi uxorem ... ), la prposition ad n'est pas ncessaire pour
introduire Sarram et ad est galement loin de dare (on pourrait mme envisager *ad
desquamare).
71
- ex. 3 : L'exemple suivant est, selon le Pre P. BOGAERT, meilleur. H. RNSCH (p.
430), suivi par BLAISE (Manuel p. 187), cite :
ipsum elegit ab omni uiuente ad offerre sacrificium deo ( Eccli. (Sirac.) 45, 20)
dans le manuscrit Tolet., alors que les autres manuscrits ont ad/erre ou afferre (leon
retenue par les diteurs comme la lectio difficilior).
Selon le Pre P. BooAERT (qui s'appuie sur l'dition de l'abbaye Saint-Jrme
(Rome), Biblia Sacra ... (XII) Sapientia Salomonis. Liber Hiesufilii Sirach, 1964, p.
344), deux manuscrits espagnols, souvent trs bons, ont la leon ad offerre.
Le Prof. Dr. W. THIELE (du Vetus Latina Institut Beuron), que nous avons
consult sur les conseils du Pre P. BOGAERT, nous confirme, effectivement, l'existence
de cette leon dans les manuscrits C (Codex Cavensis), ST (Codex Toletanus) et SC
(Codex Complutensis)l08.
BIBLIOORAPHIE
- ADAMS John N. : 1991 : Sorne neglected evidence for Latin habeo with
infinitive : the order of the constituents, Transactions of the Philological
Society 89, 2, p.131-196.
- BLAISE Albert : 1954 : Dictionnaire latin-franais des auteurs chrtiens,
Brepols.
- 1955 : Manuel du latin chrtien, Strasbourg.
BLMEL Wolfgang : 1979 : Zur historischen Morphosyntax der
Verbalabstrakta im Lateinischen, Glotta 57, 77-125.
CHANTRAINE Pierre: 1963: Grammaire homrique II, Syntaxe, Paris.
COLEMAN Robert: 1971 : The Origin and Development of Latin habeo +
infinitive, The Classica/ Quarter/y 21, 1, 1971, p. 215-232.
1976 : Further observations on habeo + infinitive as an exponent of
futurity, The Classical Quarter/y 26, 1, 1976, p. 151-159.
1983 : The Indo-European Origins and Latin Development of the
Accusative with Infinitive Construction, in Ch. TOURATIER (d.), Syntaxe et
latin, Actes du 2me congrs internat. de linguistique latine, Aix-en-Provence,
28-31mars1983, p. 307-341.
1985 : The Latin Future Passive Infinitive, Glotta 63, 1985, p. 208-212.
- DELBRCK B. : 1888 : Altindische Syntax, Halle.
108. Vetus Latina, Sirach (Ecclesiasticus), d. Walter THIELE, Verlag Herder, Freiburg,
1987, volume 11/2 (1 : introduction, p. 24, 55, 53).
72
MICHLE FRUYT
73
Parmi les traits qui caractrisent la langue latine tardive, on peut relever
l'emploi des verbes simples et des verbes forms d'un prverbe. Il est ainsi
bien connu qu'un auteur comme Tertullien fait figurer, dans certains cas, le
verbe simple la place du prverb, ou, rciproquement, le prverb la
place du verbe simplel. Cet tat de fait peut tre l'indice d'une tendance, dans
la langue tardive, l'affaiblissement de la valeur des prverbes et
l'indiffrenciation entre eux. C. Mohrmann relevait ainsi la confusion de proet prae- dans le latin tardif2.
Le phnomne est en ralit assez complexe, et seule l'tude mthodique et
systmatique de l'volution des diffrents prverbes permettrait d'y voir plus
clair. C'est cela que nous souhaiterions contribuer, prcisment en tudiant le
prverbe prae- chez Tertullien. Ce choix nous fut dict par la prdilection
pour ce prverbe, que nous croyons percevoir chez cet auteur.
Nous voudrions donc soumettre cette prverbation chez Tertullien trois
interrogations: Tertullien a-t-il une relle prdilection pour ce type de
formation? Quelle est la valeur dominante de prae- dans ces formations? Cette
valeur est-elle conforme au sens originel de prae-, ou celui-ci a-t-il perdu chez
notre auteur sa valeur profonde? Cela devrait nous permettre de dterminer
Ce texte est la version plus dveloppe d'un expos prononc lors de la Twelfth
International Conference on Patristic Studies d'Oxford (21-26 aot 1995). Nos remerciements
vont Monsieur Jean-Claude Fredouille qui fut l'inspirateur de cette tude, ainsi qu' Madame
Michle Fruyt pour ses conseils et ses suggestions.
1. Ainsi dans Adu. Valentinianos 3, 3, suadere quivaut persuadere; inversement dans De
anima 19, 3 le compos inornare est substitu au simple ornare. Sur ce phnomne, cf. H.
HoPPE, Sintassi e stile di Tertulliano, ed. italiana a cura di G. ALLEGRI, Brescia 1985 (lre d.
Leipzig, 1903), p. 250; J.H. WASZINK, Q.S.F. Tertulliani De anima. Edited with Introduction
and Commentary, Amsterdam, 1947, p. 272; LEUMANN-HOFMANN-SZANTYR, Lateinische
Grammatik, II. Lateinische Syntx und Stilistik, Mnchen, 1965, p. 298-300.
2. Cf. C. MOHRMANN, Sur l'histoire de praefari - praefatio, Vigiliae Christianae, 8, 1953,
p. 1-15.
FRDRIC CHAPOT
76
7. praecellentia (Apologeticum 23, 2); praecessor (Adu. Praxean 1, 5); praeclusor (Adu.
M arcionem IV, 27, 9); praecogitatio (Adu. Marc. IV, 39, 7) ; praedamnatio (Apologeticwn 27,
6; De cultu feminarum I, 4, 1); praedicatrix (De anima 46, 8); praeformator (De
praescriptionibus 30, 5); praegnatus (Adu. Marc. III, 13, 5; Adu. ludaeos 9, 8; De carne
Christi 1, 4); praelator (De pudicitia 2, 6); praelibatio (De anima 58, 2); praemeditatoriwn (De
ieiunio 6, 1); praeminister (De oratione l, 3); praemonitio (Adu. Marc. II, 4, 6; De patientia 5,
11 ); praenuntiatio (De anima 46, 12); praeparator (Adu. Marc. IV, 11, 5; 33, 8);praeparatura
(Adu. Marc. IV, 13, 5; 18, 4; De anima 43, 9); praescientia (Adu. Marc. II, 5, 3; 7, 1-2);
praestructio (Adu. Hermogenem 16, l; Adu. Marc. IV, 14, 9; V, 5, 1; De baptismo 9, 1; De
carne Christi 25, 2; De resurrectione 18, 1; 20, 1; 49, 13); praesumptor (De paenitentia 6, 23;
De testimonio animae 4, 11); praetractatus (Defuga 4, 1); praeuentus (Adu. Marc. V, 12, 4;
De monogamia 7, 3); praemonitorius (De anima 3, 1) ;praescriptiue (Adu. Marc. IV, 1, 2);
praestructim (De pallia 3, 4); praesumptorie (Adu. Marc. IV, 41, 2).
8. Cf. praefortis (De carne Christi 5, 7), praeopimus (De paenitentia 8, 6).
77
praeindicare (Aduersus ludaeos 6, 1), praeindicere (Adu. ludaeos 4, 5), praeluminare (De resurrectione 33, 5)10, praemaledicere (Adu. Marcionem V, 3,
10), praenubere (De oratione 22, 10), praeostendere (Adu. ludaeos 4, 5; 5, 3;
6, 1)11. Seul praefigurare (De praescriptionibus 26, 3) reprend sans changement le sens du verbe simple figurare.
Le prverbe prae- est donc rest trs vivant, et mme productif, chez
Tertullien, ce qui apparat encore mieux quand on compare cette utilisation
celle rserve au prfixe pro-12: le seul verbe ainsi form, proleuare (De
paenitentia 4, 3), ne prsente aucune nuance supplmentaire par rapport au
simple leuare et s'explique uniquement par la recherche d'une allitration et
d'une paronymie avec protelabitB. Quant aux autres mots, soit ils sont issus du
grec14, soit ils ont t forms sur un verbe prexistant prverb en pro-15.
Nous pouvons donc conclure que le prfixe pro- n'a pas le caractre vivant de
prae-, ce qui tend confirmer la prdilection de Tertullien pour ce dernier.
En outre ces nologismes en prae- restrent pour la plupart des hapax ou ne
connurent qu'une postrit trs limite, comme s'il s'tait agi surtout de
l'expression d'un got trs personnel.
Une autre proccupation stylistique de Tertullien rside dans les jeux
sonores, particulirement les allitrations, notamment partir des prfixes16.
Or l encore le travail sur prae- est manifeste: praeceptum et praedicare, deux
mots bien reprsents chez notre auteur, sont l'origine de nombreuses
squences de ce type17. Mais ces squences deviennent plus significatives
10. De resurrectione 33, 5: parabolam ... a commentatore euangelii p ra e lu m in a ta m ,
parabole claire l'avance par le commentateur vanglique, propos du juge et de la
veuve, dont Luc expose le sens avant d'en faire le rcit (cf. Luc 18, 1).
11. Praedemonstrare de I'Adu. ludaeos 3, 10, transmis par le seul codex Trecensis 523 et
adopt par KROYMANN (C.CL. II, Turnhout, 1954), est rejet parTRANKLE (Wiesbaden 1964).
12. On compte 21 nologismes ainsi forms chez notre auteur.
13. Paen. 4, 3: Haec te peccatorumfluctibus mersump ro leu ab i t et inponum diuinae
clementiae p r o te l a b i t , toi qui tais plong dans les flots du pch, elle te soutiendra, elle
te conduira jusqu'au port de la clmence divine (d. et trad. C. MUNIER, Paris 1984, S.C.
316).
14. Il s'agit du nomprophetis, des adjectifs prophetialis, propheticus et protoplastus, et de
l'adverbe prophetice .
15. Il s'agit des noms: profanatio (De idololatria 18, 3), profanitas (De pallio 2, 5),
profusor (Adu. Marc. I, 24, 3), promotus (De corona 3, 4), prosector (De anima 25, 5),
prospex (De testimonio animae 5, 2), prostitutio (Apologeticum 27, 1; De pudicitia 6, 10),
prostitutor (De pudicitia 10, 12), prostratio (De praescriptionibus 41, 3) et protector (Ad
nationes II, 1, 6; Apologeticum 5, 6; 6, 1); des adjectifs: properabilis (De anima 43, 3) et
prouocaticius (Adu. Marc. II, 3, 5); des adverbes: proiecte (De pudicitia 13, 9), promissiue
(Adu. Marc. V, 10, 11) et prospecte (Apologeticum 6, 7).
16. Par exemple De paenitentia 7, 9: obseruat, oppugnat, obsidet; De anima 53, 5: obstruit
et obscurat. Cf. le recensement ralis par H. HOPPE, Sintassi e stile, p. 266-273.
17. Par exemple De monogamia 12, 5:Praescribe constanter non omnibus
p ra e c i p i quae quibusdam sint p ra e cep ta, pose en principe, sans broncher, que les
ordres certains ne valent pas pour tous (d. et trad. P. MATTI, Paris 1988, S.C. 343 ).
FRDRIC CHAPOT
78
79
l'tape suivante; enfin sur le plan notionnel, il recouvre, dans le cadre d'une
comparaison, l'ide de supriorit.
L'tude d'un corpus restreint, emprunt Tertullien et compos des trois
premiers livres de l'Adu. Marcionem23, montre que les valeurs spatiale et
notionnelle de prae- sont largement sous-reprsentes par rapport la nuance
temporelle : pour la nuance spatiale nous relevons essentiellement praetendere
(I, 23, 1; II, 6, 5; III, 13, 7) et praedicare avec le sens de "dire devant tous,
proclamer". Quant l'ide de supriorit, elle apparat dans les emplois de
praecellere (I, 4, 5; 15, 1), praeferre (I, 8, 1; 22, 1; 24, 3. 7; 25, 1; 29, 2),
praelatior (I, 9, 4; III, 24, 8) et praepotentia (II, 7, 2). Les autres emplois
relvent de la notion d'antriorit et se partagent entre les cas o il s'agit d'une
remarque mthodologique et ceux o Tertullien envisage deux ralits de deux
poques diffrentes, particulirement le lien des deux testaments24.
Contexte mthodologique
Concernant l'acception mthodologique, on pense naturellement au terme de
praescriptio-praescribere, dont l'importance dans les mthodes d'argumentation est un fait bien connu chez Tertullien. Avec 141 occurrences rparties
sur 29 ouvrages25, la frquence de ce mot et de ses drivs dpasse trs
largement ce que l'on peut rencontrer chez d'autres auteurs. Or Tertullien est
intress non pas par la valeur juridique de ce mot, mais par son sens logique
d'objection de principe26, et le prverbe joue dans cette valeur un rle
dterminant.
Dans l'pilogue du trait De praescriptionibus, dans lequel Tertullien s'en
est pris l'hrsie dans son ensemble, sans s'attacher particulirement l'une
d'entre elles, il rsume ainsi son argumentation contre les hrsies: Nous
avons montr qu'il faut les carter de toute discussion concernant les critures
23. Le choix de ce corpus fut motiv par le grand nombre de formes en prae- que contient le
trait contre Marcion; d'autre part la limitation aux trois premiers livres s'explique par des
raisons de commodit: outre que nous disposons pour ces textes d'une solide dition rcente,
celle-ci propose un index nominum, non pas complet, mais pratique et bien reprsentatif de
!'oeuvre: R. BRAUN, Contre Marcion. Introduction, texte critique, traduction et notes, tomes III-III, Paris, 1990-1991-1994, S.C. 365-368-399.
24. Cf. praecurare Marc. II, 29, 4; praedamnare II, 10, 5; 23, 2; III, 3, 3; praefari III, 3,
2; praemeditatus II, 17, 4; praemittere I, 16, 1; II, 29, 3; III, 24, 9; praemonstrare II, 4, 3.
praeparare II, 4, 3; praenotare III, 6, 4; 7, 1; praenuntiare I, 20, 6; praeripere III, 3, 2;
praescientia II, 5, 3; 7, 1-2; praesignare I, 13, 1 ; praestruere I, 11, 8; 12, 3; III, 11, 1 ; 13, 4.
25. Cf. tableau en annexe. A titre de comparaison nous avons fait quelques sondages dans la
littrature latine: Csar: 9; Snque: 8 (dans les Lettres); Sutone: 3; Apule: 5; Cyprien: 4
(dans les traits); Prudence: 10.
26. Cf. l'analyse de J.-Cl.
Paris, 1972, p. 195-234.
FREDOUILLE,
80
FRDRIC CHAPOT
81
82
FRDRIC CHAPOT
Tibre38. Dans le mme livre praetexere, renforc par prius, sert annoncer
la premire partie du dveloppement consacre l'expos de la doctrine de
l' adversaire39.
Le mme sens peut s'appliquer galement !'Ecriture et la mthode
d'exposition qu'elle a adopte. Un verbe comme praemittere permet ainsi de
dtacher un verset et de souligner sa place par rapport ce qui suit. Dans Adu.
Marcionem Ill, 20, 5 par exemple, aprs la citation d'lsae 55, 4-5, il introduit
celle d'lsae 55, 3, ce qui permet de souligner que l'interprtation propose par
Marcion est d'avance interdite par le verset prcdent: ce passage non plus, tu
ne l'interprteras pas comme se rfrant David, car juste avant il a dit40.
Appliqu la mthode de ses adversaires, prae- se charge d'une valeur
ngative et suggre l'erreur de raisonnement due un jugement prcipit.
Dans Adu. Marcionem I, 2, 2 Tertullien explique que Marcion dduisit d'lsae
45, 7 que le Crateur tait l'auteur des maux et il en prsuma (praesumpsit)
qu'il devait exister un autre dieu correspondant au bon arbre porteur de bons
fruits. Dans ce cas-l prae-, qui a gard une valeur temporelle, signifie trop
l'avance, trop vite, avant d'avoir eu le temps de rflchir41.
Dans tous ces emplois le prfixe, dont la valeur d'antriorit domine, prend
le sens de "commencer par dire" et sert souligner l'unit d'un raisonnement
qui, dans un ordre dtermin, tend tout entier dmontrer la vanit de la
pense adverse. Cela relve d'ailleurs du mme souci qui pousse notre auteur
multiplier les formules annonant ou concluant un thme, ainsi qu' proposer
rgulirement des rcapitulations42.
Contexte prophtique
Mais c'est peut-tre dans le cadre prophtique que s'exprime le mieux cette
prdilection de Tertullien pour la prfixation en prae-. En effet, pour dsigner
ou introduire les prophties de l'Ancien Testament, ct des mots en pro-,
comme profiteri, (re)promittere, pronuntiare, prophetare, prospicere et
prouidere, nous relevons avec Van der Geest43:
38. Marc. I, 19, 3., traduit par R. BRAUN: la chronologie tablit avant toute autre
considration que ...
39. Cf. Marc. I, l, 7, cit supra.
40. Marc. III, 20, 5: Nec enim haec in Dauid interpretaberis, quia p ra e m i si t. Cf. aussi
Marc. II, 4, 4; 24, 3; III, 13, 1; 22, 5.
83
84
FRDRIC CHAPOT
acception constitue une innovation plus grande, qui rside dans la ractivation,
par Tertullien, de la valeur d'antriorit du prverbe, que le mot avait perdue
trs rapidement. Cette volution a pu tre favorise par l'utilisation, chez
Justin, de xnpcrcretv, et surtout de npoxnpcrcruv, propos de l'acte prophtique53, ainsi que par la paronymie avec praedicere.
Malgr la prsence de ces deux acceptions, le mot garde son unit. Or celleci ne figure pas dans la valeur du prverbe, signifiant tantt "devant tous",
tantt " l'avance", mais dans l'ide d'un enseignement contenu dans le
discours: qu'il s'agisse des prophtes et d'une prdication portant sur l'avenir,
ou du Christ et des aptres, et d'une prdication portant sur le prsent,
Tertullien est surtout sensible la transmission d'une vrit, future ou ralise.
La coexistence, dans un mme texte, des deux acceptions est cet gard
significative. Ainsi en Adu. Marcionem III, 22, 4 Tertullien crit: Quelles
souffrances les aptres ont-ils subies partir de l? Tu dis: toute l'iniquit des
perscutions, de la part videmment des hommes du Crateur, qui lui-mme
est l'adversaire de celui qu'ils prchaient (praedicabant) l Et pourquoi alors, si
le Crateur tait l'adversaire du Christ, le voit-on non seulement prdire
(praedicat) ces souffrances que subiront les aptres, mais mme en faire
reproche ?54 La traduction doit rendre diffremment les deux occurrences de
praedicare : dans le premier cas, le verbe dsigne la prdication des aptres sur
le Christ, ennemi du Crateur dans le marcionisme; dans le deuxime cas, il
s'agit de l'action prophtique du Dieu Crateur, qui a annonc dans l'Ancien
Testament les souffrances venir des disciples du Christ. Mais il est clair que,
dans l'esprit de Tertullien, l'opration est la mme, c'est--dire l'enseignement
d'une vrit.
La mme polysmie est prsente dans le passage du De praescriptionibus 44,
8 o Tertullien fait parler le Fils de Dieu: J'avais annonc (praenuntiaueram)
que des doctrines de mensonge viendraient en mon nom et au nom des
prophtes et des aptres, et j'avais ordonn mes disciples de vous donner les
mmes avertissements (eadem praedicare )55. Deux interprtations sont
possibles: les aptres annoncent-ils les hrsies venir, et praedicare reprendil simplement praenuntiare ? Ou les disciples du Christ renseignent-jls sur une
ralit prsente, comme inviterait le comprendre la Premire Eptre aux
Corinthiens 11, 19 que Tertullien cite ou voque souvent pour expliquer la
53. Cf. Justin, I Apologie 31, 1. 7; 36, 3; 52, 1. 2. 3; 54, 3. 7; 56, 1; 58, 1; 61, 13; II
Apologie 8, 5; Dialogue avec Tryphon 78, 6; 84, 2; 91, 4; 106, 1; 111, 1; 115, 4; 120, 3;
122, 5.
54. Ed. et trad. de R. BRAUN, Paris 1994, S.C. 399: Quae dehinc passi sunt apostoli ?
Omnem, inquis, iniquitatem persecutionum, ab hominibus scilicet Creatoris, ut aduersarii eius
quem praedicabant. Et quare Creator, si aduersarius erat Christi, non modo
p ra e di c a t hoc passuros apostolos eius, uerum et exprobat ?
55. Ed. et trad. de R.F. REFOUL et P. DE LABRIOLLE, Paris 1957, s.c. 46:
Pr a en u n t i au e ra m plane futuros fallaciae magistros in meo nomine et prophetarum et
apostolorum etiam, et discentibus meis eadem ad uos p ra e di car e mandaueram.
85
prsence des hrsies56 et qui voque une situation actuelle: Il faut bien qu'il
y ait chez vous des partis, afin que ceux d'entre vous qui sont de vertu
prouve puissent se rvler57? Cette deuxime solution nous semble la
meilleure, et nous aurions l encore un emploi de praedicare dans lequel le
sens d'enseignement domine, tandis que la notion d'antriorit reste
secondaire.
Le mot conservait donc les deux valeurs, spatiale et temporelle, du prverbe
et, selon le contexte, l'auteur exploitait davantage l'une ou l'autre d'entre elles.
Surtout, par l'intermdiaire de ce verbe, qui dsignait d'abord un enseignement, mais pouvait galement suggrer l'ide d'antriorit, Tertullien tait
amen saisir la fois ce qui unissait fondamentalement l'Ancien et le
Nouveau Testaments, la transmission d'une vrit, et ce qui les ordonnait:
l'Ancien Testament prcde et annonce le Nouveau. Le prverbe prae- pouvait
alors, selon les circonstances et le propos, rester secondaire - le sens
d'enseigner dominait - ou, au contraire, l'emporter et suggrer la relation
chronologique des deux testaments. Ainsi, malgr ces deux acceptions, le terme
garde son unit, qui rside cependant moins dans l'ide d'une promesse pour
l'avenir - la ralisation des prophties concernant les vnements de la vie du
Christ ou l'annonce du salut final-, que dans celle d'un enseignement58.
En fait ce prfixe, tel que nous en avons dfini prcdemment le contenu
smantique, tait particulirement bien adapt pour exprimer la relation qui
unissait l'Ancien et le Nouveau Testaments, c'est--dire pour dfinir, en ces
premiers sicles du christianisme, la place de l'Ancien Testament et de ses
prophties59, qui annoncent le Messie, mais sans relever d'une autre conomie
que le Nouveau; en un mot, il rend compte de la solidarit qui unit les deux
alliances et du rle d'anticipation del' Ancien Testament sur le Nouveau. Car,
face plusieurs adversaires, Tertullien devait montrer que le Christ est venu
achever ce qui avait t entrepris avec la premire alliance: praelibata
supplere, praedicata repraesentare60. Prae- s'imposait donc particulirement
dans le dbat avec les hrtiques qui, comme Marcion, distinguaient le Dieu
Crateur de l'Ancien Testament et le Dieu du salut qui s'exprimait dans le
86
FRDRIC CHAPOT
87
65. De anima 3, 1 : Atque utinam nu/las haereses oportuisset existere, ut probabiles quique
emicarent.
66. Adu. Praxean 10, 8: Potuit, si uoluisset, Deus pennis hominem ad uolandum
instruxisse quod et miluis praestitit, non tamen qui potuit statim et fecit. Potuit et Praxean et
omnes pariter haereticos statim extinxisse, non tamen quia potuit extinxit. Oportebat enim et
miluos esse et haereticos, Dieu aurait bien sr pu, s'il l'avait voulu, apprendre l'homme
voler avec des ailes, comme il en a donn la possibilit aux milans, mais ce n'est pas parce qu'il
le pouvait qu'il l'a fait. Il aurait pu touffer aussitt Praxeas et, de la mme faon, tous les
hrtiques, mais il ne les a pas touffs sous prtexte qu'il le pouvait. Il fallait en effet qu'il y
et des milans et des hrtiques. Cf. aussi De praescriptionibus 4, 6; 30, 4; 39, 1.
WALTZING,
88
FRDRIC CHAPOT
pas tranger ce qui suit : les paens ont tir des critures ce que leurs
doctrines contiennent de mieux, antiquitas ... diuinae litteraturae, quo facile
credatur, thesaurum eam fuisse posteriori cuique sapientiae69, Cette mme
antriorit des prophtes sur les Grecs explique galement qu'ils aient prdit
certaines extravagances religieuses de la superstition paenne: Nous lisons que
chez les Grecs galement il y avait un Apollon portier et des dmons exposs
au soleil chargs de la surveillance des portes. L'Esprit Saint, prvoyant cela
ds l'origine, a donc prdit, par la bouche d'Enoch, un trs ancien prophte,
que mme les portes deviendraient l'objet d'un culte religieux7o.
Face ses trois principaux adversaires - les hrtiques, les Juifs et les
paens - Tertullien devait mettre en lumire le sens et le rle des prophties et
situer leur place dans l'histoire de l'humanit; elles sont au centre de sa
dmonstration, et en sont mme l'enjeu. Cette proccupation semble d'ailleurs
relever d'un vritable schma mental propre notre auteur, dont J.-Cl.
Fredouille a montr que la pense tait largement structure par le schme de
l' Antrieur et du Postrieur71. Applique initialement aux ralits humaines et
divines, cette opposition a dict sa dmarche argumentative au point
d'imprgner son vocabulaire. On comprend alors que le prverbe prae-, avec
sa valeur d'antriorit et de continuit, tait un outil particulirement adquat,
que le Carthaginois a su exploiter.
Il apparat galement, l'issue de cette tude, que Tertullien tait sensible
la valeur authentique de l'lment prae- : qu'il s'agisse de dfinir la relation
entre l'Ancien et le Nouveau Testaments, dans l'intention de montrer l'unit de
l'conomie divine et la ncessit de la ralisation de certains vnements, ou de
situer les hrsies par rapport la tradition, ou encore de dfinir une
dmarche qui cherche rfuter ses adversaires d'emble, avant d'entrer dans
les dtails de l'argumentation, il respecte le sens originel du prverbe, et il sait
en faire une arme contre ses adversaires. La prdilection de Tertullien pour
prae- n'est donc pas le fruit du hasard ou la manifestation d'une manie, mais
s'explique bien plutt par l'aptitude de prae- exprimer ce qui lui tenait le
plus coeur. Cela devrait alors inviter la prudence quand on considre
69. Apologeticum 47, 1: l'antiquit de la divine criture, ... car elle fera admettre
facilement que! 'criture est un trsor o a puis toute la sagesse venue plus tard. Cf. aussi Ad
nationes II, 2, 5; Apologeticum 19, 1, 5*-6*; 47, 1-4; De testimonio animae 5, 6; De anima 2,
3. On ne rencontre toutefois pas de mots en prae- dans ces passages. Sur ce thme, cf. R.
BRAUN, Tertullien et la philosophie paenne. Essai de mise au point, p. 239-240, dans
BA.G.B. 1971, p. 231-251 (repris dans Approches de Tertullien, Paris 1992).
70. De idololatria 15, 6: Etiam apud Graecos Apollinem Thyraeum et Antelios daemonas
ostiorum praesides legimus. Haec igitur ab initio p ra eu ide n s spiritus sanctus etiam ostia
in superstitionem uentura p ra e ce c i n i t per antiquissimum propheten Enoch.
71. Cf. J.-Cl. FREDOUILLE, op. cit. , p. 235-300, qui notait propos de praescriptio: Ce
vocable d'auteur ... recouvre moins une notion qu'il ne rvle une attitude intellectuelle (p.
234).
89
ANNEXE
Tableau des occurrences de praescribere et ses composs chez Tertullien
OeuVTes
An.
Ap.
Bapt.
Carn.
Cast.
Cor.
Cult.
Fug
Herm.
Idol.
lei.
Iud.
Marc. I
Marc. II
Marc. III
Marc. IV
Marc. V
Mart.
Mon.
Nat.
Orat.
Paen.
Pal.
Pat.
Praes.
Prax.
Pud.
Res.
Scap.
Scorp.
Spect.
Test.
Val.
Virg.
Vx.
TOTAL
praescribere
2
4
2
2
1
2
praescriptio
praescriptum
4
2
2
1
4
3
3
2
2
4
4
3
5
10
2
2
5
3
total
2
4
2
l
4
3
3
5
6
5
1
4
5
praescriptiue
7
3
12
8
0
6
6
2
0
0
3
1
3
1
1
1
2
5
7
4
2
5
4
5
7
0
3
7
0
2
4
1
1
2
85
36
1
1
1
13
2
4
135
1. Une tradition relativement rcente a transmis le premier sous le titre inexact de Testimonia
ad Quirinum. Ce titre ne figure pas dans les manuscrits les plus anciens et les plus srs, et
Cyprien n'emploie jamais le terme testimonium avec le sens de "tmoignage scripturaire" (voir
S. DELANI, Les titres des traits de saint Cyprien : forme et fonction, dans Titres et
articulations du texte dans les uvres antiques, Actes du Colloque de Chantilly (13-15
dcembre 1994), Paris, sous presse, p. 423, n. 113).
2. CYPR., Ad Quir., l,praef., CCSL, 3, 1. 7 et 17-26: Ut[ ... ] uiam uitae per salutaria
sacramenta teneamus ; conplexus sum uero libellos duos pari qualitate moderatos : unum
quo ostendere enisi sumus, Iudaeos [ ... ] a Deo recessisse, [ ... ] successisse uero in eorum
locum Christianos [... ].Item libellus alius continet Christi sacramentum, quod idem uenerit qui
secundum scripturas adnuntiatus est, et gesserit ac perfecerit uniuersa quibus intellegi et
cognosci posse praedictus est.
3. C. H. TURNER, Prolegomena to the Testimonia and Ad Fortunatum of St Cyprian.
IV. The date and text of the two writings : the O. T. citations in Ad Fort., The Journal of
Theological Studies, 31, 1930, p. 231.
4. CYPR., Ad Quir., 3, praef., CCSL, 3, 1. 5 : capitula ad religiosam sectae nostrae
disciplinam pertinentia.
SIMONE DELANI
92
Valrien5, encourage et arme les fidles pour l'preuve. Comme nous pensons
l'avoir montr lors d'un rcent colloque, les trois prfaces prsentent la
mthode et le but de l'auteur dans les mmes termes que celles de l' Histoire
Naturelle de Pline et des Nuits Attiques d' Aulu-Gelle6. Les florilges
cyprianiques s'inscrivent encore dans la tradition antique du genre littraire de
la compilation par l'emploi d'intertitres - dont l'authenticit est assure7 - et
par le regroupement de ces intertitres en une table des matires suivant
immdiatement la prface, et mme rattache syntaxiquement elle dans l'Ad
F ortunatum. Les intertitres des recueils d' excerpta sont gnralement ngligs
par la critique. Ils mritent pourtant qu'on s'intresse eux parce qu'ils ont un
statut intermdiaire entre le paratexte et le texte : vritables sommaires, ils
rsument le contenu des chapitres qu'ils prsentent. Dans les recueils de
Cyprien, ils fournissent en vrit la cl exgtique des dossiers scripturaires
qu'ils prcdent et leur donnent sens. C'est sur la syntaxe des intertitres de
saint Cyprien que nous voudrions prsenter ici quelques observations.
l. -
5. Postrieure l'Ad Quirinum (voir l'tude de C. H. TURNER cite n. 3), cette uvre
pourrait avoir t compose la mme poque que la lettre aux fidles de Thibaris (253 ;
Epist., 58), mais on la croit aujourd'hui plutt contemporaine de la perscution de Valrien
(V. SAXER, La Bible chez les Pres latins du III sicle, dans Le monde latin antique et la
Bible, sous la dir. de J. Fontaine et C. Pietri (BIT, 2), p. 349 ; S. DELANI, Une typologie du
martyre chrtien: la Passion des frres Maccabes et de leur mre selon saint Cyprien, dans
Figures de l'Ancien Testament chez les Pres [Cahiers de Biblia Patristica, 2], Strasbourg,
1989, p. 212).
6. S. DELANI, Les titres ... (art. cit. n. 1), p. 417-421.
7. Ils ont t transmis par toute la tradition manuscrite. Les fragments de l'Ad Quirinum
conservs par un manuscrit de Brescia du ye sicle les prsentent matriellement comme des
intertitres, intercals dans le texte (voir P. PETITMENGIN, art. Codex, dans Augustinus-Lexikon,
1, c. 1034).
8. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 1.
93
:-1-
Il Ad Quir. 1 et 2
AdQuir. 3
Ad Fort.
Total
54 (3)
120 (2)
13 (2)
187 (6)
56
122
15
193
syntagmes de + ablatif
Nombre de
interrogatives inditectes
propositions infinitives
113
124
50
58
13. CYPR., Ad Fort., tit. 11. Dans ce titre, le premier lment correspond la premire partie
du dossier scripturaire, faite de textes prdisant la perscution, et le second lment la seconde
partie, consacre aux prdcesseurs des martyrs chrtiens. Le changement de temps indique
bien que les deux premires propositions en quod dveloppent praedictum esse et que la
troisime constitue un nouveau titre (voir plus bas, p. 110 et n. 99). Voir aussi Ad Fort., tit. 1.
94
SIMONE DELANI
Par une sorte de prolepse hardie, le sujet de la compltive est antpos sous la
forme d'un complment introduit par deI6.
Plusieurs titres s'enchanent les uns aux autres : item ("pareillement"), ou
item illic ("pareillement l"), relie un premier titre un ou plusieurs autres
titres prsentant un dossier de citations tires du mme livre scripturaire que le
dossier prcdentI7. Le cas d'enchanement le plus intressant se rencontre au
dbut du premier recueil Quirinus :
Titulus 1 : ludaeos in offensam Dei grauiter deliquisse, quod Dominum
reliquerint et idola secuti sint
Titulus 2 : Item quod prophetis non crediderint et eos interfecerint
Le second titre de ce recueil doit tre interprt comme une subordonne mise
par item sur le mme plan que la subordonne du premier titre. L'lment
syntaxique principal du premier titre (Iudaeos in offensam Dei grauiter
deliquisse) est dvelopp et expliqu par deux subordonnes causales
introduites par quod, la premire appartenant au premier titre ( quod
Dominum reliquerint et idola secuti sint), la seconde constituant elle seule le
second titre (quod prophetis non crediderint et eos interfecerint)l8.
De + abl., interrogation indirecte, compltive en quod, AcI, sont des
lments qui, dans un texte, seraient subordonns un lment explicite, de
caractre assertif, tel que on parle ici de, on expose que, on se demande
qui, quand, si ... . Pour reprendre la description et la terminologie, fort
commodes, de G. Genette, on peut dire que dans des titres constitus de tels
lments, seule est explicite la partie "thmatique" du titre, savoir celle qui
dit le contenu du chapitre, la partie "rhmatique" tant implicitel9. Dans l'Ad
F ortunatum, opuscule plus littraire et plus travaill que les livres Quirinus,
14. Quod ... et quod ... : Ad Quir., 1, tit. 22 (cit ci-dessus) et Ad Fort., tit. 1 ; deux
interrogatives indirectes coordonnes : Ad Quir., 3, tit. 64.
15. AcI et quod: Ad Fort., tit. 11 (cit ci-dessus); quod et de +ab!. : Ad Quir. 2, tit. 2
(Quod sapientia Dei Christus et de sacramento concamationis eius [ ... ]); tit. 15 (Quod ipse
dictus sit ouis et agnus, qui occidi haberet, et de sacramento passionis ).
16. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 118. Ce tour se rencontre aussi en dehors des titres, p. ex.
CYPR., Epist., 64, 1, 1 : [ ... ] significasti de Victore quondam presbytero, quod ei [... ] temere
Therapius [ ... ] pacem dederit.
17. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 72-72; 81-84; 102-106; 110-112.
18. Cette particularit entrane ce qui pourrait passer pour une anomalie dans le tableau de la
page 93 (col. 1, ligne 2) : il n'y a pas d'lment syntaxique principal dans le second titre d'Ad
Quir., 1, ce qui ramne 56 le nombre d'lments syntaxiques principaux dans les titres du
premier recueil Quirinus, au lieu des 57 attendus.
19. G. GENETIE, Seuils, Paris, 1987, notamment p. 73-85 et 273-284.
95
Cyprien montre qu'il est parfaitement conscient du mcanisme du titresommaire. plusieurs reprises en effet, il subordonne le titre un verbe de
"dclaration" exprim dans la premire phrase du chapitre qui suit. Ainsi, le
chapitre 12 dbute par :
l'Esprit Saint montre et prophtise par la bouche de Salomon,
Mieux encore, la table des matires de l'Ad Fortunatum n'est pas, comme
celles de l'Ad Quirinum, une simple liste des divers sommaires, mais elle est
intgre la prface - dont elle constitue le dernier paragraphe -, chaque
titre tant mis dans la dpendance d'un verbe introducteur exprim:
S'agissant d'exhorter et de prparer nos frres, de les armer de la fermet du
courage et de la foi, afin qu'ils confessent publiquement le Seigneur et soutiennent
le combat de la perscution et de la passion, il faut en premier lieu dire "que les
idoles ne sont pas des dieux"[ ... ] (c'est le premier sommaire). Il faut montrer "que
Dieu seul doit tre honor" (c'est le second sommaire). Il faut alors ajouter "de quoi
Dieu menace ceux qui sacrifient aux idoles" (il s'agit du troisime sommaire). Il
faut enseigner en outre "que Dieu ne pardonne pas facilement aux idoltres"
(quatrime sommaire)[ ...]21
20. CYPR., Ad Fort., 12, CCSL 3, p. 211, L 1-2 (titre): Quae spes et merces maneat
iustos et martyras post conflictationes huius temporis et passiones; L 3 (dbut du chapitre):
Per Solomonem Spiritus sanctus ostendit et praecanit dicens [ ... ]; mme procd aux
chapitres 10 et 13, peut-tre aussi au chapitre 6.
21. CYPR., Ad Fort., praef., 5, CCSL, 3, L 71-124: In exhortandis itaque ac parandis
fratribus nostris, et uirtutis ac fidei firmitate ad praeconium dominicae confessionis atque ad
proelium persecutionis et passionis armandis, primo in loco dicendum est idola deos non esse
[.... ]. Ostendendum Deum solum colendum esse. Tune addendum quae comminatio Dei sit
aduersus eos qui idolis sacrificant. Praeterea docendum non facile ignoscere Deum idolatris
[ ... ].
22. On comparera CYPR., Ad Fort., praef., 5, CCSL, 3, L 74, 83, 85 : primo in loco
dicendum est idola deos non esse[ .... ]. Tune addendum quae comminatio Dei sit aduersus eos
qui idolis sacrificant. Praeterea docendum non facile ignoscere Deum idolatris et quod sic
idolatriae indignetur Deus[ ... ], avec Ad Fort., tit. 1 (Quod idola dii non sint), 3 (quae
comminatio Dei sit aduersus eos qui idolis sacrificant ), 4 (Non facile ignoscere Deum
96
SIMONE DELANJ
Insinuandum quoque ne erepti de faucibus diaboli et de laqueis saeculi liberati, si
in angustiis et praessuris esse coeperint, regredi denuo ad saeculum uelint et
perdant quod euaserint23,
97
modle De Antichristo quod in homine ueniat est attest deux ou trois fois dans
les Nuits Attiques29 ; les titres multiples y abondent, rsultant de la
coordination ou de la juxtaposition d'lments de mme nature ou de nature
diffrente30, et l'enchanement d'un chapitre sur le prcdent est signal dans le
titre3t. Tous ces procds, nous l'avons vu, sont utiliss par Cyprien.
L'usage de Cyprien s'inscrit donc bien dans la tradition antique, reprsente
plus prcisment par Aulu-Gelle, mais les quatre formes que revtent les
titres-sommaires ne se rencontrent pas chez lui dans les mmes proportions
que chez Aulu-Gelle. Trs frquents chez Aulu-Gelle, les titres en De et les
titres-interrogatives indirectes sont pratiquement absents des florilges
scripturaires de Cyprien. Il n'y a gur~ lieu de s'en tonner: le propos de
l'vque tant de formuler, partir des Ecritures, des vrits doctrinales et des
prceptes, le recours la compltive proprement dite, qu'elle soit introduite
par quod ou qu'elle soit l'infinitif, paraissait s'imposer. La rpartition de ces
deux formes de compltive, qui est sensiblement la mme dans les quinze livres
des Nuits Attiques, varie beaucoup d'un recueil cyprianique l'autre. Elles
sont galement distribues dans l'Ad Fortunatum et trs ingalement dans les
deux recueils Quirinus : les titres en quod dominent largement dans le
premier, alors que le second n'en connat proprement parler qu'un seul32. On
comprend que, devant une telle disparit, certains rudits aient mis
l'hypothse de l'inauthenticit, soit du livre III, soit des livres I et IJ33. Il nous
faut donc nous interroger sur le statut de la compltive conjonctive et de la
compltive l'infinitif dans les titres de Cyprien.
[ ... ].Aulu-Gelle emploie assez souvent super, au lieu de de, mais le procd syntaxique et le
sens sont les mmes.
29. AvL. GEL., Noct. Att., 3, tit. 6 : De ui atque natura palmae arboris, quod lignum ex ea,
ponderibus positis, renitatur (trad. Marache, CUF: Sur la force naturelle du palmier, que le
bois de cet arbre, si on le charge, fait effort en sens inverse) ; 10, tit. 27 : Historia de
populo Romano deque populo Poenico, quod pari propemodum uigore fuerint aemuli. On
trouve ce tour aussi avec une proposition interrogative (5, tit. 6: De coronis militaribus, quae
sit earum triumphalis, quae obsidionalis [ ... ]; 7, tit. 15 : De uerbo "quiesco", an "e" littera
corripi an produci debeat ). Dans ses titres, Aulu-Gelle place volontiers devant l'interrogative
indirecte le sujet de celle-ci (10, tit. 11 : Verbum "mature" quid significet ). Il y a mise en
valeur du "thme" du dossier.
30. A VL. GEL., Noct. Att., 2, tit. 24 : De uetere parsimonia ; deque antiquis legibus
sumptuariis ; 4, tit. 3 : Quod nullae fuerunt rei uxoriae actiones in urbe Roma ante
Caruilianum diuortium ; atque inibi, quid sit proprie "paelex" quaeque eius uocabuli ratio sit.
Dans le cas de titres multiples, nous avons renvoy la partie retenue pour illustrer notre
propos, l'aide d'une lettre accole au numro du titre (p. ex., Noct. Att. 8, tit. 14a, 14b, 14c).
31. AVL. GEL., Noct. Att., 8, tit. 1et2: itidem signale, dans le titre, que le chapitre 2 traite
de Chrysippe, comme le prcdent.
32. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 51 : Quod nemo in opere suo extolli debeat.
33. On se reportera l'tude et la bibliographie de P. MONAT, "Les testimonia bibliques",
dans Le monde latin antique et la Bible, sous la dir. de J. Fontaine et C. Pietri, Paris, 1985
(BIT, 2), p. 499-507 et p. 653, n 20.
SIMONE DELANI
98
IL - COMPLTIVES EN QUOD ET Acl
99
SIMONE DELANI
100
ou de deux propositions unies entre elles par un fort lien adversatif, temporel,
causal :
minus considerauit quod non martyres euangeliumfaciant, sed per euangelium
martyres fiant48,
48. CYPR., Epist., 27, 3, 3 ; cf. Epist., 66, 8, 1 : scripsisti quoque quod ecclesia nunc
propter me portionem sui in disperso habeat, quando omnis ecclesiae populus et collectus sit ;
De mortal., 3, CCSL, 3A, 1. 43 : cum ei diuinitus responsum fuisset quod non ante moreretur
quam Christum uidisset.
49. CYPR., De hab. uirg., 13, CSEL, 3, 1, p. 197, 1. 16; cf. Ad Demetr., 17, CCSL, 3A,
l. 328.
50. P. CuzzoLIN, Sull' origine ... (op. cit. n. 36), passim.
51. J. HERMAN, Accusativus ... (art. cit. n. 35), p. 142.
52. J. HERMAN. ibid. L'crivain chrtien semble recourir la conjonctive pour viter toute
quivoque et donc tout risque de blasphme.
101
La vrit doctrinale est ainsi prsente- clairement, sans risque d' ambigut
quant son sujet.
Pour rendre compte des titres en quod dans les recueils scripturaires de
Cyprien, on peut prsenter, l'occasion, l'une ou l'autre des explications
prcdentes, donnes pour les compltives par quod en situation textuelle.
L. Bayard prenait dj un titre de l'Ad Quirinum pour montrer que, grce
la conjonctive, tait vite une forme rare d'infinitif55. Certains sommaires
prsentent aussi l'association troite de deux propositions dont l'une est
subordonne l'autre; le recours la conjonction favorise alors l'emploi d'un
verbe personnel de mme mode, de mme temps, voire de mme personne,
dans les deux propositions, et renforce ainsi leur corrlation :
Quod in nouissirnis temporibus idem mons manifestaretur, super quem gentes
uenirent et in quem iusti quique ascenderent56.
55. L. BA YARD, Le latin ... (op. cit. n. 38), p. 233, suggre que Quod lex noua dari
haberet>> (Ad Quir., l, tit. 10) a t prfr legem nouam datum iri.
56. CYPR., Ad Quir., 2, tit. 18; cf. tit. 8, 9 et 26 et Ad Fort., tit. 5 et 1 lb.
57. CYPR., Ad Quir., 2, tit. 2a: Quod sapientia Dei Christus; Ad Fort., tit. 2: Quod
Deus solus colendus sit ; etc.
SIMONE DELANI
102
58. Conscient de la spcificit de la syntaxe des compltives dans les titres, L. Bayard lui a
consacr une page dans son livre sur le latin de saint Cyprien. Il est du reste le seul avoir
considr cette syntaxe comme digne d'intrt. Nous ne nous arrterons cependant pas son
jugement impressionniste sur le choix de Cyprien entre quod et 1' Acl : les titres-infinitives
exprimeraient un fait ou un jugement de faon ferme, comme chose acquise et certaine, les
titres en quod une pense ou un fait dmontrer (Le latin ... [op. cit. n. 38), p. 231).
59. AvL. GEL., Noct. Att., 3, tit. 15; cf. 2, tit. 28; 15, tit. 7; etc.
60. AvL. GEL., Noct. Att., 8, tit. 6a; cf. 9, tit. 8a : Necessum esse qui multa habeat multis
indigere.
61. AVL. GEL., Noct. Att., 11, tit. 7.
62. AvL. GEL., Noct. Att., 6, tit. 10; cf. 10, tit. 19a : Non purgari neque lauari
peccatum, curn [ ... ].
63. AvL. GEL., Noct. Att., 3, tit. 12; cf. 7, tit. 14a. Dans les quatre exemples suivants,
l'accent est mis sur les adverbes, tandis que l'agent est relgu l'arrire-plan : 7, tit. 6a:
Temere inepteque reprehensum esse a Iulio Hygino Vergilium, quod [ ... ]; 7, tit. 16a:
Verbum "deprecor" a poeta Catullo inusitate quidem, sed apte positum et proprie; 10, tit.
26; 15, tit. 5.
103
Dans les deux ou trois infinitives qui ont pour sujet un individu dtermin, est
mis en valeur, notamment par l'antposition, un autre lment de la
proposition que ce sujet :
Diuersum de natura leonum dixisse Homerum in carminibus et Herodotum in
historiis67.
L'usage de Cyprien n'est pas diffrent. Dans les trois recueils on trouve
plusieurs titres dont l'lment principal est le passif impersonnel praedictum
esse69. La plupart des infinitives n'expriment pas l'agent, car elles sont
64. AvL. GEL., Noct. Att., 6, tit. 11 ; cf. 1, tit. 7a: ln hisce uerbis Ciceronis [... ] neque
mendum esse neque uitium ; 8, tit. 13 : "Cupsones'', quod homines Afri dicunt, non esse
uerbum Poenicum, sed Graecum; 5, tit. 11; 10, tit. 7; 13, tit. 17a; 13, tit. 30; etc.
65. AVL. GEL., Noct. Att., 2, tit. 13; cf. 3, tit. 14b; 6, tit. 9a; etc.
66. AvL. GEL., Noct. Att., 12, tit. lla; cf.1, tit. 7b: errare istos qui bonos libros
uiolant; 3, tit. 14a: "Dimidium librum legi" aut"dimidiam fabulam audiui" aliaque
huiuscemodi qui dicat, uitiose dicere ; etc.
67. AVL. GEL., Noct. Att., 13, tit. 7. Le contenu du dossier montre bien que le thme n'en
est ni Homre ni Hrodote, mais les deux descriptions divergentes des lions.
68. AVL. GEL., Noct. Att., 11, tit. lOa; cf. 3, tit. 13a: Quod Demosthenes [ ... ] destitit a
Platone ; et passim.
69. CYPR., Ad Fort., tit. l la; Ad Quir., 1, tit. 3; 3, tit.. 29, 67 et 93.
SIMONE DELANI
104
ou bien d'un infinitif passif avec un sujet l'accusatif, mais sans complment
d'agent:
Ad hoc pressuras et persecutiones fieri ut probemur7I.
d'individus :
Bonos quosque et iustos plus laborare sed tolerare debere, quia probantur73,,.
Dans le second recueil, c'est Christus, repris d'un titre sur l'autre par idem ou
ipse quand il n'est pas lui-mme rpt:
Quod Christus idem sit et sermo ; Quod idem et lapis dictus sit ; Quod ipse
sit sponsus ecclesiam habens sponsam 75.
70. CYPR., Ad Fort., tit. 8; cf. Ad Quir., 3, tit. 12: Non iurandum. On trouve aussi des
verbes impersonnels : Ad Quir., 3, tit. 34 : Fidelem gentiliter uiuere non oportere ; etc.
71. CYPR., Ad Fort., tit. 9; cf. Ad Quir., 3, tit. 39: Datum nobis esse exemplum uiuendi
in Christo.
72. CYPR., Ad Fort., tit. 10; cfAd Quir., 3, tit. 5: Humilitatem et quietem in omnibus
tenendam.
73. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 6; cf. tit. 11 : Eum qui fidem consecutus est [ ... ] spiritalia
cogitare debere; Ad Fort., tit. 7 : Ereptos de faucibus diaboli et de laqueis saeculi liberatos
(Ceux qui ont t arrachs la gueule du diable et librs des filets du sicle) non debere
denuo ad saeculum reuerti [ ... ].
74. CYPR., Ad Quir., 1, tit. 9, 17 et 18. Voir l'ensemble des titres 8 18.
75. CYPR., Ad Quir., 2, tit. 3, 16 et 19. Voir l'ensemble des titres 3 7, 14, 16, 19.
76. CYPR., Ad Fort., tit. 1 et 2.
105
Tableau rcapitulatif
Aulu-Gelle, Nuits attiques
Florilges de Cyprien
Obseruatum esse in senibus quod (15, 7)
Verbis minime utendum (11, 7)
... minime utile esse (8, 6)
... reprehensum Sallustium (IO, 26)
In hisce uerbis non mendum esse (1, 7a)
Id uocabulum ueteres non dixisse (2, 20)
Errare istos qui peccent (12, 11)
Quod Demosthenes destitit a Platone (3, 13)
SIMONE DELANI
106
L'auteur a-t-il voulu mettre l'accent moins sur l'obligation elle-mme que,
pour l'un, sur l'unicit du Dieu honorer, pour l'autre, sur la Rdemption81 ?
Inversement, l' AcI apparat dans deux titres qui contiennent une vrit de foi
et pour lesquels quod semblerait premire vue plus appropri :
Non facile ignoscere Deum idolatris ; Plus nos accipere in passionis mercede
quam quod hic sustinemus in ipsa passione82.
En fait, ces titres sont noncs la manire des maximes et prsentent la vrit
doctrinale comme une vrit d'observation courante83.
Dans le Livre III Quirinus, quelques articles de foi sont contenus dans des
titres-Ac!: l'auteur aurait-il choisi d'employer systmatiquement l' AcI dans
tout l'ouvrage pour en signaler la spcificit disciplinaire84? Inversement,
l'unique compltive par quod du recueil dicte un prcepte valeur gnrale,
pour lequel on attendrait plutt un AcI85.
78. Comparer CYPR., Ad Fort., praef., 5, CCSL 3, l. 74-82: Primo in loco dicendum est
idola deos non esse quae homo sibi faciat [ ... ] sed nec elementa colenda esse quae homini
secundum dispositionem et praeceptum Dei seruiunt. [ ... ] ostendendum Deum solum colendum
esse avec l'intertitre la et b : Quod idola dii non sint et quod nec elementa uice deorum
colenda sint et l'intertitre 2: Quod Deus solus colendus sit.
79. CYPR., Ad Fort., tit. 7 13, l'exception du titre 12 - qui se prsente sous la forme
d'une interrogation indirecte-, et du second lment du titre 11 - compltive en quod rappelant
l'exemple des justes del' Ancien Testament qui ont souffert ou sont morts pour Dieu.
80. CYPR., Ad Fort., tit. 2 et 6.
81. Le titre 6 est accompagn, dans la table des matires (CCSL 3, p. 186, l. 92-98), d'un
commentaire qui est un vritable abrg de sotriologie (voir R. CACITTI, Ad caelestes
thesauros. L' esegesi della pericope del giovane ricco nella parenesi di Cipriano di Cartagine
-Aevum, 67, 1993, p. 136-138) et inscrit donc l'obligation dans l'conomie du salut.
82. CYPR., Ad Fort., tit. 4 et 13.
83. Dans Je premier (tit. 4), c'est non facile, et non Deum, qui est mis en valeur: Il n'est
pas facile Dieu de pardonner aux idoltres. On comparera avec les titres d' Aulu-Gelle cits
plus haut (n. 63). Pour le second (tit. 13), l'emploi de l' AcI semble dlibr. En effet, la
compltive par quod utilise dans la table des matires (praef. 5, CCSL, 3, l. 120: ln
nouissima parte ponendum [ ... ] quod plus accepturi simus in passionis remuneratione quam
quod hic sustinemus in ipsa passione est substitu l' AcI dans l'intertitre.
84. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 33a :Nihil Pattern iudicare sed Filium ; tit. 35 ; tit. 56.
85. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 51 : Quod nemo in opere suo extolli debeat.
107
SIMONE DELANI
108
109
SIMONE DELANI
110
Les titres en quod dont le verbe est au prsent ou au parfait sont mettre en
relation, non plus avec praedictum esse, mais avec un lment implicite au
prsent. Ou bien ils rappellent qu'il y a eu prdiction ou promesse:
Quod propheta alius sicut Moyses promissus sit, scilicet qui testamentum nouum
daret et qui magis audiri deberet!Ol,,,
ou bien ils noncent une proposition de foi sans la rapporter une prophtie
antrieure :
Quod ad regnum caelorum magis gentes quam Iudaei perueniant 102,, ;
Quod Christus idem sit et sermol03,,_
97. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 67.
98. CYPR., Ad Quir., 3, tit. 93.
99. CYPR., Ad Fort.; tit. 11. Dans ce dernier sommaire, les deux premires compltives par
quod, au subjonctif imparfait, dveloppent le contenu de la prophtie vtro-testamentaire, et la
concordance des temps s'y fait avec praedictum esse; la troisime compltive, au subjonctif
parfait, constitue en fait un second titre, coordonn au premier et correspondant la seconde
partie du dossier annonc (voir plus haut, p. 93 et n.13); elle se rattache un verbe implicite
au prsent (les critures montrent que).
100. CYPR., Ad Quir., l, tit. 10 et 13; 2, tit. 7; etc. Sur l'expression, l'intrieur des
compltives, du futur dans le pass, avec ou sans participe futur, dj dans la langue classique,
mais surtout chez Cyprien, voir P. A. H. J. MERKX, Zur Syntax der Kasus und Tempora in den
Traktaten des Hl. Cyprians (Latinitas Christianorum Primaeva, 9), Nijmegen, 1939, p. 88 sqq.
101. CYPR., Ad Quir., 1, tit. 18. On observera que, par concordance avec promissus sit, les
verbes des deux relatives dveloppant le contenu de la promesse sont l'imparfait du
subjonctif. Cf. Ad Quir., 1, tit. 8 et 19; 2, tit. 15 et 16.
102. CYPR., Ad Quir., 1, tit. 23.
103. CYPR., Ad Quir., 2, tit. 3.
111
104. Respectivement dossiers 6 et 7; 9 17; 20 22. Sur l'ouverture du livre avec des
dossiers titres-Ac!, voir plus haut, p. 107, n. 86.
105. Respectivement titre 8, titres 18 et 19.
106. CYPR., Ad Quir., 2, tit. 16 et 17 : Quod idem et lapis dictus sit / Quod deinde idem
lapis mons fieret et inpleret totam terram.
107. CYPR., Ad Quir., 2, tit. 14 et 26.
108. J. DANILOU, Origines du christianisme latin (Histoire des doctrines chrtiennes avant
Nice, 3) Paris, 1978, p. 234-239, tudie l'Ad Quirinum, dans un chapitre sur les Testimonia.
Bien qu'il cherche avant tout y dcouvrit les lments de dossiers antrieurs, il est sensible
l'originalit de Cyprien qui, au livre II, intercale des dossiers sur les signes entre les
mystres et suit l'ordre de la rgle de foi (p. 236).
112
SIMONE DELANI
langue latine et dans la tradition littraire. Nous pouvons tirer de notre tude
les conclusions suivantes :
1) Jusqu'ici, la syntaxe des titres-sommaires n'a gure intress les
grammairiens. Elle mrite pourtant leur attention, notamment en ce qui
concerne les compltives. L'emploi de quod et del' Ac! dans les titres s'inscrit
bien dans l'histoire gnrale de cette catgorie de propositions. Dans les titres
comme dans les textes, l'infinitive n'est pas vince par la conjonctive. Mais
l'emploi de chacun des deux types est soumis, nous a-t-il sembl, des
contraintes spcifiques. Enfin, le fait que l'emploi de l'infinitive dans les titres
soit limite des noncs dans lesquels l'agent est absent, ou faiblement
dtermin, ou relgu au second plan, pourrait contribuer une meilleure
dfinition du fonctionnement de l' Ac! en gnral. Peut-tre pourrait-on mme
y voir une preuve a contrario de l'importance de la corfrence dans son
emploi.
2) L'usage de Cyprien dans les titres de ses recueils bibliques n'a rien
d'arbitraire. Il est conforme aux habitudes des compilateurs antiques, dont
Aulu-Gelle est un excellent reprsentant. L'tude de cet usage confirme
l'appartenance des florilges scripturaires de Cyprien ce genre littraire.
3) Il n'y a pas lieu de suspecter, comme on l'a fait, l'authenticit de tel ou tel
des trois florilges : la diffrence de traitement des sommaires s'explique par
le statut particulier de l' Ac! dans les titres et par la diffrence des sujets traits.
4) Des contraintes grammaticales et des conventions littraires Cyprien tire
le meilleur profit: dans l'Ad Fortunatum, en conjuguant l'Acl et quod, il
enseigne la regula fidei, en tire des prceptes disciplinaires et rejoint ses
lecteurs dans leur exprience du martyre ; dans le premier recueil Quirinus,
selon le temps employ, il fait alterner prophties et vrits doctrinales
atemporelles. Il manifeste ses qualits d'crivain, jusque dans l'laboration de
ses titres.
Simone DELANI
Institut d 'tudes Augustiniennes
3. B.
DOMBART,
4. J. MARTIN, Commodiani Carmina; Claudii Marii Victorii Alethia, C.CL. 128, Turnhout,
1960.
114
CHRISTIANE INGREMEAU
XVIlme sicle6. A titre d'exemple, je citerai trois cas qui m'ont laisse perplexe: dans le premier, pour un mme vers, les trois diteurs proposent trois
textes diffrents; dans le second, deux d'entre eux s'accordent, mais leur
commune conjecture pose quelques problmes; dans le troisime, deux des
trois diteurs s'accordent et le texte semble recevable, mais ils l'interprtent
diffremment.
1. Dans le pome intitul De infantibus, c'est--dire en instr. II, 6 (= 10 dans
le C.S.E.L.7), Commodien voque la perscution, et les enfants des lapsi qui se
trouvent, sans l'avoir voulu, prisonniers de l'ennemi. On lit, v.6 8: Je les
exhorte pourtant, quand ils seront adultes, revenir au bercail, et renatre en
quelque sorte du ventre de leur mre. Qu'ils fuient cette race redoutable et
toujours ensanglante, ( ... )8.
Je viens de proposer une traduction du texte de 1' dition Dombart. Si on lit
Commodien dans cette dition, le v. 8 de notre pome ne prsente rien de
remarquable.
Si on le lit dans l'dition Martin, il en va un peu diffremment. Il faut
entendre: ils renaissent en quelque sorte du ventre de leur mre, en fuyant
cette race redoutable; et le participe fugiens attire l'attention: un singulier
7. Jusqu' l'dition du C.CL. en 1960, la tradition ditoriale a gard, entre les deux livres
des lnstructiones, le dcoupage du manuscrit C, soit 41 pomes pour le livre I. Mais les quatre
suivants, de par leur contenu eschatologique, forment l'vidence un tout avec le pome 41;
d'o le nouveau dcoupage: livre 1, 45 acrostiches; livre II: 35.
8. instr. Il, 6 (= 10 dans le C.S.EL.): De infantibus.
d. Dombart: v. 6-8 (C.S.E.L. 15, p. 73)
Attamen adultos hortor, in aula recurrant
Nascanturque quasi denuo suae matri de uentre.
Terribilem gentemfugiant semperque cruentam,
d. Martin: v. 6-8 (C.C.L. 128, p. 47)
Attamen adultos hortor, in aula recurrant,
Nascunturque quasi denuo suae matri de uentre,
Terribilem gentemfugiens semperque cruentam,
d. Salvatore: v. 6-8 (vol. 3, p. 30)
Attamen adultos hortor in aula recurrant
Nascanturque quasi denuo suae matri de uentre.
Terribilem gentemfugient semperque cruentam,
[nascuntur CBA nascantur edd. - fugiens CBA, rl fugiant edd.]
(rl = l'editio princeps de Nicolas Rigault, 1649).
115
appos au pluriel nascuntur (ce qui n'est d'ailleurs pas sans exemple dans les
Jnstructiones9).
Mais si l'on dispose en outre de l'dition Salvatore, on lit, non plus fugiant
oufugiens, maisfugient ! Cette conjecture est d'ailleurs assez sduisante, car la
squence fugient semper pourrait fort bien avoir conduit le copiste une
assimilation fautive :fugiens semper.
On se trouve donc cette fois devant un indicatif futur, que l'diteur comprend et traduit comme un impratif, arguant du fait que le futur peut bien
avoir la valeur modale d'un impratiflO.
2. Dans l'acrostiche intitul Qui apostatauerunt Deo, c'est--dire en instr. II,
5 (= 9 dans le C.S.E.L.), Commodien enseigne que, lorsque l'ennemi envahit la
9. Cf., dans la seule proximit de notre pome, instr. II, 1, v. 9-10 (si quis ... notantur); 4,
v. 10-14 (uulneratos ... tibi); 9, v. 3-5 (Radix Cananea ... quos); 10, v. 1-2 (qui stant ...
messis); v. 5-6 (qui fecerit ... nobis); et, peut-tre, 12, v. 8 (cui ... priora).
10. Ed. Salvatore, vol. 3, comm. p. 129, qui renvoie LEUMANN - HOFMANN - SZANTYR,
Lateinische Grammatik, t. II, p. 311 ( 174, b): valeurs modales du futur et proximit,
notamment, du futur et de l'impratif, ds le latin archaque. Mais la rfrence instr. II, 17, v.
8, faite par A. Salvatore, n'est pas vraiment convaincante.
11. instr. II, 5 (= 9 dans le C.S.EL.): Qui apostatauerunt Deo.
d. Dombart: v. 10-12 (C.S.E.L. 15, p. 71s.)
Transfluuiat hostis, tu sub latebra <te> conde,
Aut si intrare potest, + si nec ne cessa.
Vndique te redde tutum, tuos quoque : uicisti;
d. Martin: v. 10-12 (C.C.L. 128, p. 46)
Transfluuiat hostis, tu sub latebra <re>conde,
Aut si intrare potest sine c<aede>, ne cessa.
V ndique te redde tutum, tuos quoque : uicisti;
d. Salvatore: v. 10-12 (vol. 3, p. 29)
Transfluuiat hostis, tu sub latebra <te> conde,
Aut si intrare potest sine c<aede>, ne cessa:
Vndique te redde tutum, tuos quoque : uicisti,
[sub laterebra reconde C 1 sub laterebra conde C2- si nec ne cessa C si nec necesse BA si
necne <ne> cessa r]
116
CHRISTIANE INGREMEAU
117
CHRISTIANE INGREMEAU
118
Les deux derniers diteurs adoptent donc le mme texte, qu'on peut tenir
pour recevable. Reste la syntaxe ... Or ils en jugent diffremment! Dans son
apparat critique, J. Martin prcise qu'il considre martyrii comme un gnitif
complment de habere ; il faudrait donc traduire ainsi le second hmistiche:
"vouloir avoir part au martyre". A. Salvatore, lui, voit en velle un infinitif
substantiv dont martyrii est le complment; d'o sa traduction: "avoir le
dsir du martyre''21. Et le plus piquant est que chacun d'eux, pour justifier son
interprtation, invoque l'autorit du mme Einar Lofstedt: le premier nous
renvoie aux Syntactica22, de 1942; et l'autre Late Latin23, de 1959 !
* * *
Mais Commodien, dira-t-on, est un cas particulier: texte peu sr, mtrique
difficile, langue souvent surprenante, tel point qu'on a longtemps vu en lui
un pote du vme sicle. Un auteur comme Lactance offre, l'vidence, plus de
facilits qui veut scruter la langue d'un crivain du dbut du IVme sicle.
Pour cet auteur, outre les ditions de livres spars, on dispose d'une bonne
dition critique de l'oeuvre complte: celle que Samuel Brandt et Georges
Laubmann ont donne au C.S.E.L.24 Mais, cette fois, l'cueil est gnralement
inverse: alors qu'avec Commodien on croit devoir s'attendre tout ou
presque, la bonne rputation du "Cicron chrtien" fait que ses diteurs ont eu
tendance ne lui rien passer, pas mme un subjonctif prsent, l o un
imparfait serait plus "classique"! Tous les exemples qui suivent25 sont tirs du
livre VI des Institutions divines, dont je prpare l'dition pour la collection
"Sources Chrtiennes"; en chacun de ces passages, je m'carterai du texte de
l'dition Brandt.
21. Traduction: vol. 3, p. 25; commentaire: ibid., p. 123. A. Salvatore y signale que telle a
d'abord t l'interprtation de J. Martin lui-mme, dont il cite les Commodianea, p. 83
(Sitzungsber. der K. Akademie in Wien 181, 6, 1917, p. lss.).
22. E. LoEFSTEDT, Syntactica I, p. 144. On n'y trouve que deux exemples comparables au
ntre: Benedicti Regula 41, 4 (C.S.E.L. 75, p. 103): si operis in agris habuerint; et
Mulomedicina Chironis 371 (d. Oder, p. 113, 1. 19): ut habeat virium. Mais, sur cet emploi
du gnitif partitif, voir aussi L.H.S. II, p. 54 ( 52), o est cit notamment TAC. ann. XV, 53,
2 : ut quisque audentiae habuisset.
23. E. LoEFSTEDT, Late Latin, p. 43, n. 1 (sur le double dveloppement de l'infinitif
substantiv: d'une part dans la langue populaire, ds Plaute; et d'autre part, sous l'influence du
grec, dans le vocabulaire scientifique, grammatical, philosophique et juridique). Mais les
exemples cits concernent des infinitifs substantivs avec adjectif pithte; aucun n'est suivi
d'un complment de nom.
24. S. BRANDT - G. LAUBMANN, Lactantii Opera omnia, C.S.E.L. 19 (2 fasc.), Vienne,
1890; et C.S.E.L. 27 (2 fasc.), Vienne, 1893.
25. Aucun d'entre eux ne se trouve signal dans les trois articles d'H. Glaesener: L'emploi
des modes chez Lactance, MB 4, 1900, p. 26-37; La syntaxe des cas chez Lactance, MB 5,
1901, p. 223-235; Note additionnelle sur l'emploi des modes et la syntaxe des cas chez
Lactance, MB 5, 1901, p. 316-317.
119
26. Mais avant de commencer dnombrer toutes les vertus, il me faut dfinir la vertu ellemme, car les philosophes n'ont pas bien dtermin ce qu'elle tait ni ce en quoi elle consistait,
quelles sont sa tche et sa fonction.
habeat codd. cett.; -beret B2, Br. - bet B 1 (Br. =d. Brandt, p. 494).
27. Cette conduite, Dieu ne l'a certes pas prescrite comme une obligation, puisqu'il faut
que des hommes soient engendrs, mais il en a offert la possibilit.
120
CHRISTIANE INGREMEAU
28. mme s'il veut suivre la justice, ignorant qu'il est du droit divin, ce qu'il embrasse
comme le droit vritable, ce sont les lois de sa nation, que l'intrt a inventes, non certes la
justice.
29. Mais s'ils pouvaient souponner ou concevoir ce que sont les biens clestes(... ), ils
comprendraient dj qu'ils sont bien insenss avec ces vains devoirs; mieux: qu'ils veuillent
bien contempler cette lumire cleste que nous appelons le soleil, et ils sentiront dj quel
point Dieu n'a pas besoin de leurs lampes( ... ).
30. PL 6, col. 637.
121
*
Outre les formes verbales, des cas ont t parfois modifis par les diteurs,
apparemment pour rtablir un paralllisme ou une symtrie jugs plus
"classiques", ou plus conformes la langue de l'auteur. J'en ai relev deux
exemples dans le livre VI des Institutions.
5. En inst. VI, 12, 16, il est question du devoir qui incombe aux justes de
nourrir les pauvres et de payer la ranon des prisonniers. On lit: His enim
maxime laudis est benefacere quos nemo sperauit essefacturos31.
Or la leon his ... quos, donne par tous les manuscrits, a gn les diteurs.
Certains ont corrig en his ... quod; Heumann a propos quos nemo<paria> ;
dans l'dition Brandt, his ... quos est devenu his ... quibus (et le sens donn la
phrase est autre). Celui-ci a prfr suivre une conjecture propose par J.
Davies dans son dition de l'Epitome parue en 1718 (ch. 65 [= 60], adn. 9, o
il propose, pour notre phrase, de lire queis au lieu de quos). Ladite conjecture
est cite dans la PL (t. 6, col. 679, notes) qui, tout en mentionnant un jugement
favorable de Bnemann, garde la leon des manuscrits. Ici encore, le texte que
je retiendrai s'cartera de celui de l'dition Brandt, car la leon transmise par
toute la tradition manuscrite me semble devoir tre garde telle quelle.
6. En inst. VI, 24, 2, propos du repentir et du pardon, notre auteur cite
une phrase de Cicron, tire des Acadmiques32: Quodsi liceret, ut his qui in
itinere deerrauissent, sic uitam deuiam secutos corrigere errorem paenitendo,
facilior esset emendatio temeritatis33.
Dans la proposition quodsi liceret ( ...), est introduite une comparaison: ut
his qui ( ... ), sic uitam deuiam secutos ( ... ). Les deux constructions de licet,
avec un datif et avec une proposition infinitive, sont parfaitement attestes et
classiques. Mais la juxtaposition de ces deux constructions dans une mme
phrase semble avoir gn quelques diteurs, dont S. Brandt, qui ont corrig
secutos en secutis34. Ce fragment de Cicron ne nous tant connu que par
Lactance, nous ne pouvons nous rfrer qu' la tradition manuscrite de ce
dernier. Or elle est unanime: tous les manuscrits collationns offrent la leon
secutos, l'exception du ms. B qui donne secutus; mais on sait que la
confusion entre u et o est trs frquente, comme en atteste ici mme le
31. En effet, il est particulirement louable de faire du bien ceux dont on n'a jamais espr
qu'ils puissent vous en faire.
32. Acad. post. frg. 16 dans les ditions Halm (1861), Baiter (1863) et Mller (1878);
Academicorwn liber tertius, prooem., dans l'dition d'O. Plasberg, Stuttgart, 19692, p. 24 (!.
12-14).
33. Si, lorsqu'on fait fausse route dans la vie, on pouvait corriger son erreur en se
repentant, comme on fait lorsqu'on s'est gar en chemin, il serait plus facile de s'amender
d'une conduite irrflchie.
34. L'dition Lenglet-Dufresnoy, entre autres, a gard secutos. Voir PL t. 6, col. 722.
CHRISTIANE INGREMEAU
122
*
Enfin, il est trois autres passages du livre VI des Institutions o les diteurs
me paraissent avoir cd la tentation de "normaliser" le texte de notre auteur.
7. En inst. VI, 24, 14, un ut a t transform en ac (voir entre autres la
PL35) ou en et (S. Brandt). Aprs avoir cit une superbe phrase de Snque,
Lactance crit: Potuit esse uerus dei cultor, si quis illi monstrasset; ut
contempsisset profecto Zenonem et magistrum suum Sotionem, si verae
sapientiae ducem nactus esset'36.
Vt est donn par tous les manuscrits, y compris le palimpseste G qui, ici, est
lisible! Seul le manuscrit R porte uiam, o l'on pourrait supposer qu'il s'agit
d'une mlecture de ut iam (voire, peut-tre, de utinam ?). Quant la correction
ac, que l'on trouve dans certains manuscrits tardifs et chez les diteurs anciens,
elle est sans doute due au souci d'tablir un paralllisme entre la premire et la
seconde parties de la phrase, toutes deux l'irrel du pass. Mais ce ut peut,
me semble-t-il, introduire une comparative (bien que rien ne l'ait annonce, il
est vrai): la premire partie de la phrase, en effet, met en lumire ce qu'aurait
pu tre la relation de Snque au vrai Dieu; de mme, la seconde partie de la
phrase met en lumire ce qu'aurait pu tre sa relation au matre de la vraie
doctrine. Et l'on pourrait mme aussi comprendre ce ut en lui donnant une
valeur exclamative: combien peu d'estime il aurait gard pour Znon ou pour
son matre Sotion, assurment ( ... ) ! Un tel emploi est bien attest chez
Cicron37. Quant la pause que ce ut (exclamatif ou comparatif) suppose dans
la phrase, elle est tout fait satisfaisante du point de vue mtrique, puisque illi
monstrasset constitue une bonne clausule, unanimement apprcie (troche molosse).
Quoi qu'il en soit, que l'on entende cette deuxime partie de la phrase
comme une exclamative ou plutt comme une comparative, il me semble tout
fait possible - et donc prfrable - de s'en tenir la leon des manuscrits
unanimes.
35. PL 6, col. 725.
36. Il aurait pu tre un authentique serviteur de Dieu, si on le lui avait fait connatre; comme
il aurait coup sr perdu son estime pour Znon et pour son matre Sotion, s'il avait rencontr
le guide de la vraie sagesse.
37. a. Att. VII, 21, 1: Gnaeus autem noster ( .. .)ut totus iacet ! ; Mil. 64: quae ut sustinuit,
di immortales ! sustinuit? immo uero, ut contempsit ( ...)!;fin. 5, 61: ut pudet victos ! ut se
accusari nolunt !
123
38. Ils ne sont pas dignes d'tre humains, les esprits qui ont profr ces inepties ! Les
malheureux, les misrables: ils ont confi leur sottise la littrature et l'histoire ! Ils voyaient
bien que, mme chez les animaux dpourvus de langage, est inne la facult de s'assembler
(...); mais ils sont alls imaginer que les hommes, eux , (... )ne se seraient jamais assembls et
n'auraient jamais invent un langage articul, si les btes sauvages ne les avaient dvors!
39. La PL en revanche, comme l'dition Lenglet-Dufresnoy, garde autem (PL 6, col. 669).
40. Un troisime cas est cit par S. Brandt: inst. IV, 28, 13. Il est moins proche du ntre,
car la phrase ne comporte pas de cum concessif; mais, ici encore, se manifeste une certaine
hsitation entre les deux mots, qui ne saurait tenir des raisons palographiques, car leurs
abrviations ne se prtent gure tre confondues.
124
CHRISTIANE INGREMEAU
STANGL,
43. En opif. 4, 17, S. Brandt propose: Sequitur <quod> necesse est. Sur les diverses
conjectures au sujet de cette phrase, voir son apparat ad loc. (C.S.E.L. 27, fasc. 1, p. 17).
Dans son dition (SC 213-214), M. Perrin rejette ce quod introduit par Brandt, en s'appuyant
(SC 214, comm. p. 276) sur l'article d'E. Heck: Bemerkungen zum Text von Lak:tanz, De
opificio Dei, VChr. 23, 1969, p. 273-292 (ici, p. 281).
44. Mais toutes ces passions Dieu a fix certaines limites : si elles les dpassent et se font
plus violentes qu'il ne faut, elles dgradent leur nature et deviennent des maladies et des vices.
En me limitant aux 5 mss collationns par S. Brandt, mon apparat serait: quam BRH: omis.
PV deprauant Bi RHPiV: -uent p3 -bant B2 uertuntur BRHPiV: -tantur p3
Les cinq autres mss collationns confirment cette leon.
125
*
Vrai ou faux classicisme? Vraies ou fausses innovations? On a vu d'emble,
pour Commodien, qu'il est parfois hasardeux de trancher, s'agissant d'une
langue difficile et sur une base manuscrite fort rduite. En ce qui concerne
Lactance - pourtant rput facile ! - , la confrontation des faits de langue et
des problmes textuels sur un livre entier confirme l'impression que la mme
prudence est ncessaire; car, cette fois, les habitudes ditoriales sont telles que
la langue et le style tendent tre banaliss. Bref, je conclurai qu'il est
toujours dlicat de juger de la langue d'un auteur, car on s'appuie
ncessairement sur un ou des texte(s) qui, pour tre des textes critiques, n'en
sont pas moins dpendants, parfois, des prjugs de l'diteur sur "son" auteur.
Christiane lNGREMEAU
Universit du Maine
45. Voir Th. STANGL, ibid., p. 244. Dans sa dmonstration prcdente propos de
l'interpolation d'un autre quam, en inst. V, 10, 4, l'auteur est convaincant. Mais pour notre
texte, il s'appuie ici sur un seul lemme de l'apparat de Brandt, lequel est lacunaire, puisqu'il
omet la prsence de quam dans le ms. B. Et Th. Stang! n'a pas song rapprocher ce quam de
la suite de la phrase, dont il traite pourtant, sous une autre rubrique, quelques pages plus loin.
Elments de romanesque
dans le Commentaire sur le Cantique
de Nil d' Ancyre 1
Le sens de l'hermneutique qui se rattache aux
mthodes anciennes ne peut se rvler pleinement
qu'avec le temps, en considrant les choses en
fonction de leur issue. P. C. BoRI, L' Interprtation
infinie, Paris, 1991.
128
MARIE-GABRIELLE GURARD
129
d'Aristote en regard des pratiques observes chez les auteurs des romans
antiques, s'accordent sur quelques lments communs: un roman narre en
prose une histoire d'amour dote d'une certaine unit d'action, dans laquelle
le bien doit finalement triompher9. Dans sa gnralit et son imprcision,
cette dfinition pourrait tout fait convenir l''Ep:rrvda de Nil. Puisque
l'univers du roman antique est reconnu comme un genre part entire, au
point mme que certains textes de l' A.T., des apocryphes bibliques, des Vies
de saints sont identifis comme des romansIO, il est lgitime de se demander
dans quelle mesure une uvre exgtique peut tre apparente ce genrel 1
promis un considrable dveloppement, et ce qui en dcoule pour les
lecteurs.
En premire approche, une relecture du Prologue attentive aux intentions
dclares et la mthode affiche par l'auteur permettra de reconnatre des
rminiscences que l'auteur n'a pas puises chez ses prdcesseurs, Origne et
Grgoire de Nysse. Puis l'observation des temps dans lesquels il inscrit son
rcit clairera sur la nature de la fiction forge par Nil. Il restera alors
comprendre quelle sorte de guide la voix du narrateur, entendue dans sa
diversit, offre aux lecteurs.
13. Cf. I. HADOT, Les introductions aux commentaires exgtiques, Les rgles de
/'interprtation, M. Tardieu (d.), Paris, 1987, p. 99-122.
14. vnypaij;m TU ypmp, P2 (=Avant-propos).
130
MARIE-GABRIELLE GURARD
131
II. -
TEMPS ET RCIT
132
MARIE-GABRIELLE GURARD
133
Cette actualit s'exprime au premier chef dans la longueur du rcit, les 200
pages du commentaire nilien. A partir des brefs versets du pome biblique,
l'auteur se livre la narration dtaille des pisodes qui transforment la
prostitue des premiers paragraphes dans la femme accomplie des derniers50.
48. ComCant. 13, 7-8.
49. Cf. A.-M. PELLETIER, L'exgse biblique sous l'interprtation de l'hermneutique: un
accs rouvert la temporalit biblique, p. 305-306, dans Paul Ricoeur, Les mtamorphoses
de la raison hermneutique, Actes du colloque de Crisy-la-Salle, 1'-11 aot 1988, d. par J.
GREISCH et R. KEARNEY, Paris, 1991.
50. ComCant. 136 (sera publi dans le second volume, paratre).
134
MARIE-GABRIELLE GURARD
135
3. - Le statut de la fiction
En effet, dans le ComCant., le statut de l'intrigue narre diffre de celui de
la fiction romanesque. Dans les romans la fiction symbolise l'histoire de
l'me6(), parce que - le lecteur le sait depuis Platon - l'amour, sous sa forme
la plus haute, est le principe de la vie spirituelle61. Ici l'allgorie du Cantique
sert de cadre prophtique des vnements qui ont vraiment eu lieu62: toute
l'histoire du salut se trouve en quelque sorte "mise en abme" l'intrieur du
Cantique63 qui concentre en ses courtes pages l'ensemble des critures, des
premires prophties de la Gense au triomphe de la parousie qu'annonce
Paul. Les vnements majeurs de 1' incarnation que sont la passion et la
rsurrection du Christ en constituent le centre; ce n'est pas qu'ils fournissent
au narrateur une trame vnementielle, mais leur occurrence apporte la
preuve de la vracit des prophties: Ti bct>acn (28, 13; 54, 5; 57, 29) est le
mot favori de Nil dans ces passages. Ainsi l'auteur se propose-t-il d'expliciter
la vision prophtique que Salomon a dcrite sous l'inspiration de l'EspritSaint64: Il a prvu que l'glise issue des nations deviendrait l'pouse du
Christ. Moins que la crdibilit du rcit, c'est la foi dans l'incarnation et la
rsurrection du Christ, Verbe de Dieu, qui est en jeu et le rcit doit emporter
non seulement l'adhsion du lecteur, mais la conviction que c'est de lui qu'il
s'agit. Telle est la signification des nombreux passages o l'on reconnat le
ton de la parnse monastique65 ; Nil entend bien entraner son lecteur au
plaisir et la gloire des noces promises l' pouse66. Et par l, la narration
dpasse la simple sduction pour devenir vritablement "mystagogique67".
Car il s'agit bien d'une initiation, dans la mesure o l'auteur la fois montre
son lecteur la voie d'interprtation trace par le TB, et lui dsigne les tapes
que son me doit parcourir, de faon raliser son tour pour lui-mme la
vracit de la prophtie du salut.
60. CT.
CHARITON,
61. Cf. P. GRIMAL, Romans grecs et latins, Paris, 1958, Introduction, p. XIII.
62. Cf. ComCant. 28, 13; diverses reprises l'auteur insiste sur la ralit et l'historicit des
vnements prophtiss; voir les occurrences de n0w, lcri:opr.xw.
63. Cf. SC 403, p. 53-55.
64. ComCant. 1, 13.
65. Dans la lre partie, on peut signaler p. ex. les passages suivants: 21, 27-30; 24, 12-15;
25, 11-20; 26, 47-64; 79, 8-21.
66. C'est videmment le sens qu'il faut donner la sobre et belle doxologie qui clt le
ComCant.: Le texte appelle 'montagnes des parfums' les saints qui sont dans la Jrusalem
d'en-haut, qui tiennent pour assure, puisqu'ils sont en scurit, la bonne odeur de leurs actions
droites, acquise en combattant les passions et en luttant pour la rcompense de l'appel d'enhaut. [Le bien-aim] se trouvant dans les trois contres, terrestre, souterraine, cleste, est
semblable la gazelle et au faon, passant son temps sur les montagnes, avec les saints de
chaque contre, 'afin que flchisse tout genou, dans les cieux, sur terre et sous terre et que toute
langue confesse Dieu que Jsus-Christ est le Seigneur pour la gloire de Dieu le Pre'. Amen!
67. p 2, 11-15.
136
MARIE-GABRIELLE GURARD
III.-VOIXDUNARRATEURETSTATUTDULECTEUR
Une des caractristiques du texte de Nil que peroit trs vite le lecteur est
la diversit des instances narratives : si le narrateur parle la premire
personne dans le Prologue, dans la suite tantt il s'exprime la 3e personne
pour expliquer le TB, observant en quelque sorte de l'extrieur les
mouvements des personnages68, tantt il donne la parole au TB69, tantt les
personnages eux-mmes, investis de la parole, s'expriment en leur propre
nom70. Il arrive que ces changements de narrateur soient marqus dans le
texte par i\.tyu ou <Pncr(7t, mais le plus souvent ces mots sont rservs
l'introduction des citations bibliques qui illustrent les explications et, en
l'absence de guillemets dans les manuscrits, le lecteur est priv des signaux
smantiques, que l'diteur aurait pu utiliser comme points de repre pour
placer des guillemets dans le texte. Aucun des procds signals n'est
dominant et l'auteur ne semble en privilgier aucun. Comme il est difficile
d'imaginer qu'il s'agit d'incohrences chappes un crivain maladroit, tant
est soigne la rdaction de Nil, il revient au lecteur de construire la
signification que produisent pareils effets de narration.
Les critiques notent une telle mouvance de l'instance narrative chez les
crivains contemporains, qui n'en sont pourtant certainement pas les
inventeurs. Il en rsulte, crit P. Ricoeur, un texte o aucune frontire ne
spare plus le discours du narrateur de celui du personnage; du moins cette
combinaison merveilleuse du psycho-rcit et du monologue racont ralise+
elle la plus complte intgration au tissu de la narration des penses et des
paroles d'autrui : le discours du narrateur y prend en charge le discours du
personnage en lui prtant sa voix, tandis que le narrateur se plie au ton du
personnage72. Au lecteur d'tre alors sensible aux modulations du ton. Chez
Nil, il arrive que, du monologue au commentaire, on ne puisse faire fond que
sur la personne des verbes73. Et il est des exemples o le passage du
68. Cf ComCant. 22, 1 - 28,37.
69. Cf. ComCant. 16, 1-7; 29,1.
70. Cf. ComCant. 16, 8 - 19,14.
71. Cf. ComCant. 30, 6; 51, 2; 59, 10; 88, 2.
72. Temps et rcit Il, p. 171.
73. E. g. ComCant. 11, 10-14: Mais toi tu as raison d'aimer ... Peut-tre appelle-t-elle
aussi cellier; 29, 12-13.
137
138
MARIE-GABRIELLE GURARD
sens parut neuf79. Ces lectures accumules par strates fertilisent un texte
dont la fcondit gnre la profuse interprtation. Pour autant, l' uvre n'est
pas proprement parler "ouverte" au sens o l'entend U. Eco, n'tant pas
vritablement " faire" par le lecteurso. Pourtant lorsqu'il revit l'aventure
narre la premire personne de sa vie spirituelle, ce n'est pas seulement par
identification fantasmatique au personnage fminin qui serait un autre luimme, une sorte de double possible dans le rcit. Notre lecteur ne peut dire
de soi-mme "lector in fabula", tant en personne "agissant et en acte",
"npanwv xal. vepyG>v81": son me est la prostitue qui se convertit et est
appele l'union avec le Verbe de Dieu dans l'avenir ternellement prsent
de la vision contemplative qui transcende l'intrigue. En mme temps, le
lecteur contemporain, exerc par la pense de Ricoeur la "volont de
soupon" et "l'iconoclasme82'', ne peut pas ne pas tenir compte de
l'ensemble de son exprience de lecteur, de tout ce qu'il a appris lire et qui,
en outrepassant la volont de l'auteur, devrait permettre de restaurer l'uvre
dans sa totalit symbolique.
La nouveaut de ce texte - nouveau par rapport aux ouvrages qui l'ont
prcd et nouveau parce qu'il tait indit - est loin de s'puiser dans la
notion d'i:pnve(a. L'diteur de textes anciens se livre une tche
archologique qui ne peut suffire au traducteur et moins encore au lecteur
contemporain. Tenter de reconstituer les environnements idologique et
culturel dans lesquels l'uvre a vu le jour offre un recours solide mais limit
quand il s'agit de donner lire un tel texte. Par ailleurs la connaissance des
romans antiques et les recherches contemporaines sur le roman et ses lecteurs
jettent sur le ComCant. une lumire oblique qui dessine ses reliefs et
rafrachit ses couleurs. Comme le dirait U. Eco, nous possdons tout de
mme sur les contemporains de Nil l'avantage d'avoir lu Finnegans Wake83.
Notre auteur a sans doute consciemment apparent son livre un genre
succs sur le modle de Daphnis et Chlo, quoique sa narration se spare sur
plusieurs points des "Love Stories" traditionnelles. Investi par la foi
chrtienne, son texte doit procurer davantage qu'un enseignement, une
vritable initiation au terme ultime de la vie du chrtien : le mode de vie
cleste. Parce que son Commentaire n'est pas seulement un "roman pieux", on
peut dire que Nil pratique un genre mixte o la narration soutient le plus
souvent l'explication proprement dite et l'enrichit. Bien qu'il existe
79. Cf. P. RICOEUR, De l'interprtation, Paris, 1965, p. 35-36.
80. A maintes reprises, le narrateur reprend l'initiative pour lui dire comment il faut lire ("de
cette faon", 28, 33; "il a raison d'appeler", 34, 1-2), mme s'il lui arrive d'assortir ses
remarques de restrictions ("peut-tre, sans doute'', 'icrw, Tcixa, 36, 30; 42, 10; 47, 2).
81. Cf. ARISTOTE, Potique 1448a 23.
82. Cf. P. RICOEUR, ouv. cit., p. 36.
83. Cf. U. Eco,Lector in fabula, trad. franaise, Paris, 1985, p. 75-76. La remarque est
tire de la substance de ces deux pages. C'est au dernier chapitre de L'uvre ouverte, Paris,
1965, d. de poche 1979, p. 257-304, qu'il faut lire le travail du critique italien sur l'ultime
uvre de Joyce.
139
84. La critique contemporaine voit surtout dans le Cantique un texte potique suscitant des
lectures potiques, cf. J. GROSJEAN, La reine de Saba, Paris, 1987; pour les Pres, c'tait avant
tout un texte "dramatique"; en tmoignent les copistes del' Epitom de Procope qui ajoutent la
fin du texte la liste des personnages ou npo-wna.
BIBLIOTHQUE AUGUSTINIENNE
uvres de saint Augustin, vol. 74 A, Homlies sur l'vangile de saint Jean, LV-LXXIX.
Traduction, introduction et notes par M.-F. Berrouard, 1993, 1008 p.
uvres de saint Augustin, vol. 21 , La crise plagienne /, Introduction, traductions et
notes par G. de Plinval et J. de la Tullaye, 1994, 671 p.
PRIODIQUES