Professional Documents
Culture Documents
ISSN 0484-0887
RECHERCHES
AUGUSTINIENN S
SOMMAIRE
3-18
.................................................................................................................
19-63
65-69
71-94
95-107
109-154
155-167
169- 178
179-207
209-2 13
215-230
23 1-243
COMIT DE DIRECTION
Jean-Claude FREDOUILLE, Franois DOLBEAU, Georges FOLLIET,
Jacques FONTAINE, Claude LEPELLEY, Andr wARTELLE (t)
CONSEIL SCIENTIFIQUE
Irena BACKUS (Genve), Jean-Denis BERGER, Isabelle BRUNETIRE,
Anne DAGUET-GAGEY, Martine OULAEY,Yves-Marie DUVAL,
Allan D. FITZGERALD (Rome), Alain LE BOULLUEC, Goulven MADEC,
Pierre PETITMENGIN, Herv SAVON, Franz-Bernhard STAMMKTTER (Bochum)
Administrateur : Jean-Denis BERGER
Les manuscris doivent tre envoys Jean-Denis BERGER,
l'Institut d'Etudes Augustiniennes, 3, rue de l' Abbaye, 75006 PARIS.
DIFFUSION EXCLUSIVE
BREPOLS PUBLISHERS
Begijnhof 67. B-2300 TURNHOUT (Belgique)
tlphone : OO 32 14 44 80 20
tlcopie : OO 32 14 42 89 1 9
e-mail : info.publisher@brepols.com
www.brepols.net
Compte bancaire
Crdit du Nord, BP 569, 59023 LILLE
RIB : 30076 02906 16834 1 042 OO 17
ISSN 0484-0887
L' Oraison dominicale est la prire enseigne par Jsus ses disciples.
Quelques informations sur les circonstances dans lesquelles cet enseignement a
t donn, sont transmises par le troisime vangile sous la forme suivante :
Un j our, quelque part, Jsus priait. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit :
"Seigneur, apprends-nous prier, comme Jean l ' a appris ses disciples." Il leur
rpondit : "Quand vous priez, dites : Pre, que ton Nom soit sanctifi ! que ton
rgne arrive ! donne-nous chaque jour notre pain quotidien ; remets-nous nos
pchs, car nous-mmes remettons quiconque nous doit ; et ne nous soumets pas
la tentation 1."
La comparaison entre Jean-B aptiste et Jsus n ' est pas une formule
rdactionnelle tardive, que Luc, qui crivait entre 70 et 90, aurait introduite dans
son vangile, mais elle renvoie au moment o Jsus semblait encore tre un
disciple de Jean. Ce souvenir historique a perdu, lorsque Luc le recueille, sa date
et sa localisation prcises, rduites de vagues indications : un jour, quelque
part . Si l 'on se fie la composition du troisime vangile2, on pourrait placer
cet pisode aprs la mort de Jean, lorsque Jsus vers la fin de sa vie pouvait
rvler, sans craindre la concurrence en quelque sorte, la forme de sa prire, qui
diffrait certainement de celle qu' enseignait le B aptiste, mme si celle-ci ne
nous est pas parvenue. Mais saint Luc fait connatre les paroles de Jsus en grec,
selon la traduction que des disciples d' origine paenne avaient tablie, peut-tre
avant la mort de leur Matre.
Lorsque Luc composait son vangile, depuis longtemps dj la traduction
grecque de la formule de prire enseigne par Jsus s'tait largement rpandue
sous une forme amplifie, que conservent le premier vangile et la Didach,
1. Luc. 1 1 , 1-4 ; trad. E. Osty.
2. Les allusions l' arrestation et la mort de Jean-Baptiste (Luc. 3 , 19-20 et 9,9)
appartiennent la partie du troisime vangile consacre au ministre de Jsus en Galile
(Luc. 3 , 1-9,50), avant la monte vers Jrusalem (Luc. 9,5 1 - 1 9,27), qui conduit Jsus vers sa
passion et sa mort.
JEAN-PA UL BOUHOT
l'un et l' autre probablement composs vers les annes 80-90, dans la rgion
d' Antioche3. Cette forme de !' Oraison dominicale est souvent tenue, en parti
culier par les exgtes contemporains4, pour antrieure celle que fait connatre
Luc, partir d' arguments thologiques, philologiques ou linguistiques, mais
l'historien peut difficilement admettre cette hypothse, comme on peut en juger
en comparant seulement l'invocation initiale dans les deux formules. Donner
Dieu le nom de Pre, sans aucune autre dtermination, c' est affirmer qu'il est
universellement prsent dans la vie de tous les hommes et en mme temps qu'il
est personnellement proche de chacun d' entre eux. Par contre, seule la
communaut des croyants peut dire notre Pre ; Dieu est alors le Pre de
ceux qui sont devenus par la foi et le baptme ses fils : c' est l 'glise et non
l' humanit entire. En outre, le Pre qu' invoque sur terre la communaut
croyante, s'en trouve spar par une distance infinie, puisqu' il est dans les
cieThx . Ainsi, dans l' invocation initiale de l' oraison dominicale selon le
premier vangile, le nom de Pre sert toujours pour dsigner Dieu, mais en
perdant ses lments essentiels de signification, qui avaient sans aucun doute
conduit Jsus le choisir comme dnomination divine. Sans pousser plus avant
la comparaison entre les textes5, il n ' est pas possible d' admettre que des
disciples, ou peut-tre seulement Marcion6 vers 1 40, aient retrouv partir de
3. Matth. 6,9- 13; Didach 8,2. La Didach parat tre le plus ancien des recueils canonico
liturgiques, qui, attribus aux Aptres, sont ns et se sont multiplis avec l'organisation et le
dveloppement des communauts chrtiennes, qui se sont rendues indpendantes des
pratiques juives et dont on signale !'existence Antioche vers les annes quarante (Actes
1 1 ,26) ; M. GOGUEL, La naissance du christianisme, nouv. d., Paris, 1 955, p. 209-2 1 1 .
4. J. CARMIGNAC, Recherches sur le Notre Pre, Paris, 1 969, p. 1 8-28 : relev des
diverses positions adoptes par les exgtes modernes et contemporains ; l'auteur ne discute
gure les thses en prsence et fonde son choix sur un argument d'autorit : En dfinitive,
crit-il en conclusion, le scepticisme de ceux qui se refusent choisir entre Luc et Matthieu
n'est pas une solution scientifique. Puisqu'il y a, semble-t-il, des motifs pour prfrer Mat
thieu Luc, prenons pour texte de base celui de Matthieu, sans oublier d'examiner soigneuse
ment les variantes de Luc. Les diverses liturgies, de l'Orient comme de l'Occident, ont d
elles-mmes se prononcer. Elles ont choisi Matthieu, et l'on a tout lieu d'estimer qu'elles ont
bien choisi !
5. S. DocKK, La Gense du "Notre Pre" replace dans le cadre de l'histoire , Chro
nologies notestamentaires et Vie de l 'glise primitive. Recherches exgtiques, Leuwen,
1984, p. 299-308. En comparant le texte du Notre Pre dans Luc et Matthieu, avec dif
frents passages du Nouveau Testament, l 'auteur imagine une construction par amplifi
cations successives (p. 307), de sorte que la Prire du Seigneur serait une compilation,
relativement tardive, de prires effectivement prononces par Jsus. Il est beaucoup plus
probable que les auteurs du Nouveau Testament ont insr dans leurs rcits ou leurs exhor
tations des expressions empruntes la prire enseigne par Jsus, reprise par les disciples du
vivant mme de leur Matre, et par la communaut croyante ds le dbut de sa constitution.
lA
l' enseignement de Jsus qu' aurait transmis exactement saint Matthieu, une
forme de prire que nous connaissons par saint Luc, et qui est bien plus
conforme gue la prcdente la pense et la religion de Jsus. Au contraire, le
troisime Evangile fournit la meilleure approche de la prire que Jsus a confie
ses disciples, tandis que le premier vangile en transmet la forme que trs tt
lui a donne la communaut des croyants, en effectuant en quelque sorte la
premire exgse de la Prire du Seigneur.
L' usage de cette prire s 'est certainement dvelopp du vivant de Jsus, et
davantage encore aprs sa mort, puisque ce modle de prire avec la fraction du
pain constituent les seuls moyens pratiques laisss aux disciples pour manifester
leur foi et leur appartenance la communaut des croyants. Sans aucun doute, la
connaissance de la Prire du Seigneur est un lment essentiel dans toute
catchse et marque, tout autant que le baptme qui a t organis par les
Aptres?, le dbut de la vie chrtienne, mais la raret des documents limite notre
connaissance de la catchse aux premiers sicles chrtiens. Dans l'glise latine,
la premire explication du Notre Pre , pour l' instruction des fidles avant et
sans doute aussi, aprs le baptme, se trouve dans l' opuscule De oratione, que
Tertullien8 a rdig vers 1 98-200, Carthage. Le Pater est cit dans une recen
sion proche de celle que transmet saint Matthieu9, et le commentaire, qui occupe
peine un tiers de l 'ouvrage, aprs avoir mis en vidence la nouveaut du nom
de Pre donn Dieu, dveloppe surtout les implications pratiques de la Prire
du Seigneur dans la conduite chrtienne, comme le montre la conclusion de
l'expos :
Dans quelques mots, que d'oracles, emprunts aux Prophtes, aux vangiles,
aux Aptres ! Que de discours du Seigneur, de paraboles, d' exemples, de
prceptes ! Que de devoirs exprims ! Hommage rendu Dieu par le titre de Pre,
tmoignage de foi dans son nom, acte de soumission l ' gard de sa volont,
mmoire de l'esprance en la venue de son rgne, demande de la vie dans le pain,
aveu de nos pchs, souci des tentations, en rclamant protection. Quoi d'ton
nant ? Dieu seul a pu nous apprendre comment il voulait tre pri lO.
9. Tertullien parat commenter cette forme du Pater : PATER QUI IN CAELIS ES, SANCTIFICETUR
NOMEN TUUM, FIAT VOLUNTAS TUA IN CAELIS ET IN TERRA, VENIAT REGNUM TUUM; PANEM
NOSTRUM QUOTIDIANUM DA NOBIS HODIE; <DIMITTE> NOBIS DEBITA NOSTRA <SICUT ET NOS DIMIT
TIMUS> DEBITORIBUS NOSTRIS ; NE NOS INDUCAS IN TEMPTATIONEM, SED DEVEHE NOS A MALO.
10. TERTULLIEN, De oratione IX, 1 -3 ; traduction, p. 22.
JEAN-PA UL BOUHOT
. .
L' explication du Pater n'est lie aucun rite liturgique particulier, mais elle
est la partie essentielle d'un enseignement sur la prire l' imitation de la prire
de Jsus lui-mme. Saint Cyprien se place dans la mme perspective catch
tique que Tertullien, dont il reproduit parfois presque littralement le texte, mais
en levant les directives pratiques au niveau des considrations exgtiques et
thologiques. Presque le tiers du trait, selon Rveillaud (p. 52), est rserv
transcrire des passages de la Bible : pour interprter les termes de l' Oraison
dominicale et fonder son enseignement sur la prire, saint Cyprien multiplie les
citations du Nouveau mais aussi de l' Ancien Testament, selon une exgse typo
logique, qui permet d'expliciter la nouveaut vanglique. Le dbut d' explica
tion de l'invocation initiale du Pater manifeste assez bien ce lien entre l'exgse
qui fixe le sens des mots et la rflexion sur l' unit de l' glise qui dtermine la
conduite chtienne :
Avant tout le Docteur de la paix et le Maitre de l'unit n'a pas voulu que la
prire soit individuelle et prive, en sorte qu'en priant chacun ne prie que pour soi.
Nous ne disons pas : Mon Pre qui es aux cieux ; ni : Donne-moi aujourd'hui mon
pain ; chacun ne demande pas que la dette lui soit remise lui seul, et ce n'est pas
pour lui seul qu'il sollicite de ne pas tre induit en tentation et d'tre dlivr du
Malin. Pour nous, la prire est publique et communautaire ; et quand nous prions,
nous intercdons non pour un seul mais p our tout le peuple ; car nous, peuple tout
entier, sommes uns. Le Dieu de la paix et le Maitre de la concorde, qui a enseign
l 'unit, a voulu qu'un seul prie pour tous, comme lui-mme en un seul a port
tous les hommes [ . . ] Nous constatons que les Aptres et les disciples, aprs
l' ascension du Seigneur, priaient de la mme manire. Il est dit : "Tous d'un
mme cur persvraient dans la prire, avec les femmes, avec Marie, qui avait
t la mre de Jsus, et avec ses frres" (Act. 1 , 14). D'un mme cur ils pers
vraient dans la prire ; par leur ferveur et leur amour mutuel ils tmoignaient que
.
Dieu, qui fait habiter les hommes conciliants dans une mme maison, n' admet
dans sa demeure ternelle que ceux dont la prire traduit l'union des mes l 3 .
Malgr ses liens troits avec la situation particulire de l' glise de Carthage
menace vers le milieu du me sicle par la perscution et le schisme, et malgr
son caractre catchtique trs accus, l' opuscule de saint Cyprien a rapidement
fait autorit et a t largement diffus en Afrique et dans toute l' glise latine.
Hilaire de Poitiers, au dbut de son piscopat a rdig vers 353-355 un commen
taire exgtique ln Matthaeum, dans lequel il substitue toute explication du
Pater, qu'il nomme sacrement de la prire , une simple rfrence Cyprien :
Sur la doctrine sacre [= sacrement] de la prire, Cyprien, homme de sainte
mmoire, nous a dispenss de l'obligation de faire un commentaire (De orationis
Vers la fin de son piscopat, autour de 400-407, Chromace d' Aquile a crit
un commentaire sur le premier vangile, qui, divis en tractatus, que terminent
rgulirement des doxologies, tire probablement son origine d'une srie de
prdications. Contrairement l'ln Matthaeum d'Hilaire, l' ouvrage de Chromace
relve moins de l' exgse que de la catchse. L' vque d' Aquile ne pouvait
donc pas se librer de l' obligation d' expliquer le Pater en donnant une simple
rfrence. En consquence, il consacre ce sujet (Matth. 6, 9 - 1 5 ) son vingt
huitime Tractatus 1 5. Mais la substance de ce commentaire est emprunte
l'opuscule de Tertullien et surtout celui de Cyprien, en mettant l' accent sur les
rgles pratiques de conduite chrtienne, plutt que sur les recherches exgti
ques. Saint Jrme, cependant, avait dj publi vers le dbut de 398 ses Com
mentarii in Evangelium Matthaei, mais les remarques consacres au Pater sont
en gnral brves et visent expliquer un mot ou une expression difficile, sans
montrer que l' Oraison dominicale peut tre considre comme un abrg de
l'vangile16. Deux gloses retiennent particulirement l' attention et seront
souvent reproduites au Moyen ge : l'une explique la variante Panem nostrum
supersubstantialem au lieu de Panem nostrum quotidianum ou Panem nostrum
JEAN-PA UL BOUHOT
10
JEAN-PA UL BOUHOT
(serm. 27 et 29) pour la tradition du Symbole, et une autre (serm. 30) pour la tra
dition du Psaume 22 ceux qui se prparent au baptme23.
23. Un autre sermon pour la tradition du Psaume 22 ceux qui se prparent au baptme,
faussement attribu saint Augustin, Serm. 3 66 (PL 39, 1 646-1650), parat galement avoir
une origine africaine.
24. M. ANDRIEU, Les Ordines romani du haut Moyen ge, t. 2, Louvain, 1 948, p. 409447.
25. L. C . MOHLBERG, L. EIZENHOFER, P. SIFFRIN, Liber Saramentorum Romanae Aeclesiae
Anni Circuli (Sacramentarium Glasianum), Rerum Ecclesiasticarum Documenta, Series
Maior, Fontes IV, Roma, 1 960, n 283-328, 4 1 9-424, 444-452.
26. J.-P. BoUHOT, Remarques sur !' Ordo du baptme des petits enfants dans le sacra
mentaire glasien , Ecclesia orans, 15, 1 998, p. 27-37.
27 CHROMACE D'AQUILE, Praefatio orationis dominicae ; CCL 9, 445-447 ; CCL 9A,
p. 172-173 (serm. 40).
28. G. MORIN, Liber Commicus ( Anecdota Maredsolana I, 1 893) App. IV: Capitula
Evangeliorum Neapolitana, p. 426-435.
29. PIERRE CHRYSOLOGUE, Sermones 67-72 ; CCL 24A, p. 400-433 . Trad. fr. dans :
A. HAMMAN, Le Pater expliqu par les Pres, Nouv. d., Paris, 1 962, p. 183-209.
=
11
Venance Fortunat30, peut-tre durant son piscopat Poitiers, vers l' anne 600.
Enfin au tmoignage de Jean Cassien, le Notre Pre a nourri la mditation
des moines, qui en ont parfois donn une interprtation spirituelle et mystique.
En effet, dans une Confrence31, publie vers 425, il introduit un commentaire
de l ' Oraison dominicale dans un long expos sur la prire, car il lui semble
que le Pater doive renfermer toute plnitude de perfection, puisque c' est le Sei
gneur lui-mme qui nous en a donn la fois l' exemple et le prcepte (d. cit.,
p. 6 1 ).
Si le Pater est un lment primordial de la catchse et de l' enseignement
donn aux moines, l'glise ne pouvait manquer d' accorder une place la prire
du Seigneur dans la clbration de l 'Eucharistie. Les tmoignages32 ne per
mettent pas de remonter au-del du 1ve sicle, mais rciter le Notre Pre
aprs le Canon de la messe ou avant la communion a t une pratique trs an
cienne et observe dans un grand nombre d'glises. Il suffit cependant, pour
dterminer l ' origine de plusieurs explications du Pater de l' poque carolin
gienne, de connatre sur ce point l' organisation de la messe romaine, qui a t
fixe par Grgoire le grand. Le Pape a dcid que la Prire du Seigneur devait
tre rcite aussitt aprs le Canon, alors que sans doute auparavant elle tait
dite aprs la fraction du pain, avant la communion, et il a justifi ce changement,
pour se dfendre du reproche d' introduire en Occident des usages grecs, dans
une lettre Jean de Syracuse33, dont l' argumentation a suscit des interpr
tations divergentes depuis le Moyen ge jusqu' nos jours34.
Au temps de saint Grgoire, l' aube du vue sicle, une forte tradition cat
chtique pour faire connatre et comprendre le Pater s ' tait dveloppe en
Occident, depuis ses lointaines origines africaines avec Tertullien et saint
Cyprien, alors que l' Oraison dominicale s' implantait dans deux importantes
actions liturgiques, la prparation au baptme et la clbration de l'eucharistie.
Par contre, pour toute cette priode la tradition exgtique proprement dite n'est
vraiment reprsente que par le De sermone Domini in monte de saint Augustin.
partir de la fin du vme sicle et pendant la premire moiti du 1xe, sous 1' effet
de la renaissance carolingienne, mais aussi et peut-tre surtout, des prescriptions
piscopales et de la lgislation royale ou impriale concernant 1' enseignement de
la religion chrtienne, de nombreux exposs sur le Pater vont voir le jour, soit
comme partie d' une explication des prires et crmonies de la messe, soit sous
forme d' opuscule indpendant ou incorpor dans un manuel catchtique, soit
30. VENANCE FORTUNAT, Carmina, X, 1 : Expositio orationis dominicae; MGH auct. ant.
IV, 1 (1881), p. 221-229. Compos vers 425-430, l'Opus Paschale de Sedulius contient une
explication en prose du Pater (Il, 17; CSEL 10, p. 220-230).
31. JEAN CASSIEN, Conlationes, IX; SC, vol. 54, Paris, 1958, p. 38-73 (texte et traduction
par Dom Pichry), voir p. 55-62, une explication complte du Pater.
32. J.-A. JuNGMANN, Missarum sollemnia, t. 3, Paris, 1958, p. 200-218 (Thologie, 21).
33. GREGOIRE LE GRAND, Registrum IX, 26; CCL 1 40A, p. 586.
34. C. LAMBOT, Le Pater dans la liturgie apostolique d'aprs saint Grgoire , Revue b
ndictine, 42, 1930, p. 265-269; R. CRENO, "Ad ipsam solummodo orationem". Comment
JEAN-PA UL BOUHOT
12
enfin dans les commentaires de l 'vangile. Tous ces ouvrages nouveaux font un
grand usage des textes anciens, si bien qu' ils tirent souvent toute leur originalit
du choix et de l' organisation des citations, mais dj quelques auteurs, dont le
nom n' est pas toujours connu, ont fait vritablement uvre nouvelle, en donnant
en quelque sorte un vtement nouveau la tradition.
ct des Expositiones missae, dont seules les plus rcentes contiennent une
explication du Pater35, on a confectionn diverses Expositiones orationis domi
nicae, qui toutes sont anonymes. La premire difficult sera donc de les identi
fier : pour tre srement d'poque carolingienne, un opuscule de ce genre doit
tre attest par au moins un manuscrit de la fin du vme sicle ou de la premire
moiti du 1xe. Malheureusement, le rpertoire publi par Bloomfield36 ne
contient aucune indication sur la date des manuscrits ; il faut donc le complter
l' aide du Repertorium biblicum de Stegmller37ou consulter les catalogues de
bibliothque. l'intention de Jean Carmignac38, Raymond taix avait tabli une
liste des Commentaires carolingiens du Pater, qui a fourni un point de dpart
mes recherches, de sorte que j ' ai pu en identifier et tudier une dizaine.
1. Expositio Utfilius esse merearis
Mss. : Albi, B.M. 29, vme s . , f. 22v ; Bamberg, Staatliche Bibliothek, Lit.
1 3 1 (A. II. 53), xe s., f. 1 07- 1 09 ; Lit. 1 40 (Ed. II. 1 6), xne s., f. 1 9v-20 ;
Karlsruhe, Landesbibliothek, Aug. perg. XVIII, dbut rxe s., f. 9v ; Oxford,
Bodleian Library, Junius 25, dbut rxe s., Murbach, f. 1 90- 1 9 1 ; Saint-Gall,
Stiftsbibliothek 1 25 , 2e moiti du vme s., p. 1 98-200 (cf. Stegmller, Repert.
bibl. 1 1030) ; 1 93 , fin vrne s., p. 1 92- 1 95 ; 230, fin vme s., p. 4 1 7-4 1 9 ;
Wrzburg, Universitatsbibliothek, M . p. th. f. 1 09, xe s., f. 1 58v- 159.
du vme sicle, parce qu'elle est transmise dans des manuscrits du vrne sicle
et parce qu' elle est utilise dans l' expositio Hic confessio intellegendum ,
dont le seul tmoin connu (manuscrit 1 25 de Saint-Gall) appartient lui-mme
la seconde moiti du vrne sicle. Le rdacteur suit le texte de saint
Ambroise, De sacram. V, 1 9-29, en retenant surtout les applications morales
et les directives pour la vie chrtienne. Dans l 'explication de : Fiat volun
tas tua . . . , une phrase : ut quo modo angeli tibi serviunt in caelo sine
culpa, ita et in terra serviant homines , est emprunte Jrme, In
Mattheum, I, lig. 764-766 ; CCL 77, p. 36-37.
13
Mss.: Grenoble, BM 242 (cat. 1 1 72), lre moiti du xne S., Grande
Ms.: Munich, Staatsbibliothek, Clm 27 152, premier quart du 1xe s., f. 27-30.
dition: R. taix, Revue bndictine, 9 1 , 1 9 8 1 , p. 1 24- 1 25 .
Date et sources : C e texte pourrait avoir t compos pour l e manuel de
Ms.: Verdun, BM 27, dbut de la seconde moiti du 1xe s., f. 60-66v. Une
main de la fin du 1xe s. a transcrit dans les marges du manuscrit (f. 3 99)
bon nombre de gloses, pour indiquer des synonymes de divers termes ;
l'explication du Pater a reu 56 gloses, dont quelques-unes (gloses 7, 20 et
54) rvlent le sens qu'un lecteur pouvait donner une expression dforme
par les copistes.
14
JEAN-PA UL BOUHOT
5. Expositio
Ms.: Troyes (et non : Douai, comme l' indique par erreur Bloomfield), BM
804, fin 1xe s., f. 5 1 -52v.
Date et sources : Cette explication du Pater est sans doute un peu antrieure
41. J.-P. B ouHOT, Les sources de l' Expositio missae de Rmi d'Auxerre , Revue des
tudes augustiniennes, 26, 1 980, p. 1 1 8-169, voir p. 1 3 1 -140.
42. Traduction franaise (par J.-P. Bouhot) dans : Prier au Moyen ge. Pratiques et Exp
riences (ve-xve sicles), Brepols, 1 99 1 , p. 255-261 (Tmoins de notre histoire).
43. B. LAMBERT, Bibliotheca Hieronymiana Manuscripta, t. III B, Steenbrugis Hagae
Comitis, 1969, n 472b.
44. D. MAZZUCONI, La diffusione dell' Expositio Missae "Primum in ordine" e l'Expo
sitio orationis dominicae cosiddetta milanese , Archivio Ambrosiano, XLV. Ricerche stori
che sulla Chiesa Ambrosiana, XI, 1 982, p. 208-266, voir p . 249 : L 'explication du Pater
(B. LAMBERT, o. c. , n 472c), qui parat faire un emprunt Expositio 6, n'a t insre qu'au
xe s. dans l'Expositio missae Primum in ordine , qui date de la fin du vrn s.
15
Expositio
Mss.: Paris, BnF, lat. 1 008, rxe-xe s., abbaye de Saint-Denis, f. 1 8v- 1 9v ;
2373, rxe-xe s., f. 34rv ; 1 3440, dbut rxe s . , Corbie, f. 2 1 9-222 ; Troyes, BM
804, fin rxe S., f. 50v-5 1 .
8. Expositio
: Bloomfield 8652.
9. Expositio
Ms.: Saint-Gall, Stiftsbibliothek 1 25, seconde moiti du vme s., p. 1 90- 198
(cette copie unique est de mauvaise qualit).
16
JEAN-PA UL BOUHOT
Les explications du Pater font connatre l' enseignement donn tous les
fidles, mais dans les monastres et les coles piscopales, la lectio divina a
naturellement conduit l'tude de l' ensemble des critures et en particulier la
rdaction de plusieurs commentaires du premier46 vangile. Dans ces derniers
ouvrages, souvent assez volumineux, le Pater est expliqu, comme l' ensemble
du texte vanglique, selon la mthode adopte par le commentateur, car malgr
les apparences, il y a entre les auteurs d' assez profondes diffrences.
Une premire manire consiste reproduire largement, avec ou sans
coupures, le texte d'un auteur antrieur, en insrant quelques gloses qui provien
nent le plus souvent d'un autre ouvrage de l'poque patristique. C'est selon cette
45. M. GoRMAN, The carolingian miscellany of exegetical texts in Albi 39 and Paris lat.
2 175 , Scriptorium, 5 1 , 1 997, p. 336-354, voir p. 340-344 : analyse du ms. Paris, BnF lat.
614A.
46. Les commentaires du troisime vangile sont beaucoup plus rares. Cependant, chez
Bde (ln Lucam, III, lig. 2378-2428 ; CCL 1 20, p. 226-228) l'explication du Pater comporte
deux phrases, pour tablir le lien de cet enseignement sur la prire avec ce qui le prcde dans
l' vangile, puis la transcription de : AUGUSTIN, Enchir. xxx, 1 15- 1 1 6, lig. 12-50 ; CCL 46,
p. 1 10-1 1 1 .
17
mthode que Raban Maur a crit en 821 son In Mattheum en huit livres, pour
rpondre une demande des moines de Fulda. L'explication du Pater47est pour
l'essentiel emprunte au De sermone Domini in monte, avec l' insertion de quatre
passages du De oratione dominica de saint Cyprien, et de la glose sur Amen de
saint Jrme ; Raban Maur pourrait tre responsable des quatre dernires lignes
de ce commentaire. Un peu auparavant, Claude qui n' tait pas encore vque de
Turin, mais qui enseignait !' criture sainte aux clercs de l'cole palatine Aix
la-Chapelle, a rdig vers 8 1 5-8 1 6 un In Mattheum48, que lui avait demand
pour ses moines l'abb Juste de Charroux (dioc. de Poitiers). Cet ouvrage est
compos comme celui de Raban, de sorte que l'explication du Pater49 est
entirement emprunte au De sermone Domini in monte d' Augustin, sauf deux
trs courts passagesso. Vers le milieu du 1xe sicle, Sedulius Scottus a compos,
probablement l'cole piscopale de Lige, un In Mattheum qui prsente davan
tage l' aspect d'une chane : chaque verset (ou groupe de versets) est expliqu
par la srie de tous les tmoignages anciens que connat le rdacteur, mais pour
le Pater5I les emprunts au De sermone Domini in monte constituent la plus
grande partie du commentaire.
Les ouvrages carolingiens peuvent se prsenter sous une forme beaucoup plus
originale. Ainsi, dans l' In Mattheum, que vers le dbut de la seconde moiti du
1xe sicle, Chrtien de Stavelot, surnomm Druthmar, a crit, parce que les
jeunes moines auxquels il avait expliqu cet vangile n' avaient presque rien
retenu, les textes antrieurs sont rsums plutt que transcrits littralement. De
cette manire, la courte explication du Pater52 ne contient gure de citations,
mises part deux gloses empruntes Jrme, mais voque les thmes dve
lopps par Augustin et Cyprien, sans rpter exactement les mots et expressions
que ces derniers ont employs. Pour cette priode, cependant, le commentaire le
plus nouveau est celui de Paschase Radbert. Moine et coltre Corbie,
Radbert, avant 8 3 1 , composa les premiers livres de son In Mattheum, qui
contiennent en particulier un trs long commentaire du Pater53 : prs de mille
lignes pour exposer tous les thmes traditio nnels de faon personnelle, car
d'aprs le dernier diteur, Dom Beda Paulus, quelques courtes phrases ou
expressions seulement sont empruntes divers auteurs de l'poque patristique.
47. RABAN MAVR ln Mattheum, II ; PL 107, 817 B, lig. 8 - 823 A, lig. 14.
,
48. M. GoRMAN The Commentary on Genesis of Claudius of Turin and Biblical Studies
under Louis the Pious , Speculum, 72, 1997, p. 279-329, voir p. 284 et 322.
,
49. Le commentaire de Claude de Turin est indit. D'aprs le manuscrit Troyes, BM 676,
premire moiti du rx0 s., criture de Tours (anc. collection Bouhier), l'explication du Pater se
trouve p. 69, col. 1, lig. 7-73, col. 1, lig. 13.
50. Troyes, BM 676, p. 70, col. 2, lig. 30-35 (d' aprs la glose de Jrme sur panem super
substantialem), et p. 7 1 , col. 2, lig. 13-15.
5 1 . B . LFSTEDT, Sedulius Scottus, Kommentar zum Evangelium nach Matthi:ius, I,
Freiburg, 1 989, p. 193-206 (Aus der Geschichte der lateinischen Bibel, 14).
18
JEAN-PA UL BOUHOT
N' oublie pas de regarder les poules derrire l'autel. Regarde-les bien, et
pense que Dieu a fait des choses miraculeuses. Qu'elles se soient envoles de la
broche, je sais que ce n' est pas un mensonge, car moi-mme, j ' ai vu le trou par
lequel elles s'en sont alles la queue leu leu, ainsi que le four sur lesquelles on
les a rties!.
Le moine Hermann Kunig von Vach n'est pas le seul avoir t enthousiasm
par la prsence de poules ressuscites dans 1' glise de Santo Domingo de la
Calzada. Quatre-vingt annes avant lui (en 1 4 1 7), le seigneur Nompard de
Caumont fut tellement heureux d'y avoir vu un coq et une poule blanches qu'il
ne manqua pas de raconter l' histoire qui s'y rapporte2 : un plerin se rendait
Saint-Jacques de Compostelle avec sa femme et son fils, qui tait un beau jeune
homme. Il s ' arrtrent pour la nuit dans une auberge Santo Domingo de la
Calzada. La servante s' amouracha du fils, qui la ddaigna. Pour se venger, elle
introduisit dans son sac une tasse en argent. Les plerins une fois partis, elle cria
au vol. Le jeune homme fut arrt et pendu. Malgr leur tristesse, les parents
continurent leur chemin. En revenant de Saint-Jacques, ils vinrent voir le gibet
o leur fils tait pendu. leur surprise, ils entendirent leur enfant leur annoncer
qu'il tait en vie, car quelqu' un (saint Jacques) l' avait soutenu.
Et encontinent ils s'en allrent au juge, disant qu'il lui plt faire descendre du
gibet leur enfant, car il tait en vie. Et le juge ne le voulait jamais croire pour ce
que tait impossible. Et tout jour plus fort le pre et mre affirmer qu'il tait ainsi.
Et le juge avait apprt son dner, o il avait en !'hte au feu un coli et une gline
qui rtis taient. Et le juge va dire qu'il croirait ainsi tt que celle poulaille de
* Cet article a pu tre rdig grce un subside du Fonds National Suisse de la Recherche
scientifique.
1. Propos de Hermann Kunig von Vach cits dans H. JACOMET, Un miracle de saint
Jacques : le pendu dpendu , Archeologia 278 (avril 1 992), p. 38.
2. Voyaige d'Oultremer en Jhrusalem, Paris, 1 85 8 (rimpression : Genve, 1 975), p. 144145. Pour faciliter la lecture de ce texte, nous en avons modernis orthographe et ponctuation,
et avons modifi, en quelques cas, les formes verbales.
RMI GOVNELLE
20
!'hte que tait prs cuite chanterait, comme que celui enfant ft vif. Et
incontinent le co!i et le gline sortirent de !'hte et chantrent. Et lors le juge fut
moult merveill et assembla gens pour aller au gibet. Et trouvrent qu'il tait vrai,
et le mirent bas sain et en vie. Et il alla compter comme il ne savait rien de le
tasse et comme le chambrier !'avait pri. Et icelle fut prise et confessa le vrit,
qu'elle l'avait fait pour ce qu'il n' avait voulu faire sa volont, et fut pendue.
Les multiples versions de cette clbre histoire ont t analyses par plusieurs
savants au cours du x xe sicle3 . Il est ainsi devenu clair que le motif de la
volaille cuite qui chante n'est pas un lment primitif de la lgende du pendu
dpendu mais qu'il y a t insr au xrve sicle4. L' origine de cet adynaton n' a
pas pour autant t claircie. Le motif (peut-tre trop futile) du coq cuit qui
chante n'a, en effet, pour ainsi dire pas attir l' attention des chercheurs durant le
sicle qui vient de s' achever5. Celui qui s' intresse l'histoire du motif de la
volaille qui ressuscite doit donc continuer se rfrer aux inventaires de sources
publis dans la seconde moiti du xrxe sicle par F. J. Child et H. Gaidoz6.
De l' abondante matire runie par ces deux folkloristes, on retient gnra
lement l'ide selon laquelle une des plus anciennes mentions du coq cuit qui
3 . Cf. surtout P. SAINTYVES, En marge de la Lgende Dore. Songes, miracles et
survivances, Paris, 1930, p. 1 93-2 1 7 (rdition : Paris, 1 987, p. 644-661) ; B . DE GAIFFIER,
Un thme hagiographique : le pendu miraculeusement sauv , Revue belge d'archologie
et d 'histoire de l 'art 1 3 ( 1 943), p . 1 23- 1 48, repris dans, du mme, tudes critiques
d'hagiographie et d 'iconologie, Bruxelles (Subsidia Hagiographica, 43), 1 967, p. 1 94-226
(nous citons d' aprs cette rimpression). Cet article a t complt par son auteur dans
Liberatus a suspendio , Mlanges de linguistique et de littrature romanes offerts Mario
Roques, Il, B ade / Paris, 1 953, p. 93-97, repris dans tudes critiques, B ade-Paris, 1953,
p. 227-232. Sur la diffusion de cette lgende dans l ' iconographie, cf. en dernier lieu
L. RIVIALE, Les vitraux du xve sicle consacrs la lgende du "pendu-dpendu" . . . ,
Histoire de l 'art, 40/4 1 , 1 998, p. 1 14-125.
4. Cf. surtout B . DE GAIFFIER, op. cit., p. 223-224.
5. Deux exceptions doivent toutefois tre signales : intrigu par des traditions irlandaises
sur le coq, St. J. D. SEYMOUR a publi The Cock and Pot , The Journal of the Royal Society
ofAntiquaries of Ireland 5 1 ( 1921), p. 147- 1 5 1 . Quarante ans plus tard, L. KRETZENBACHER a
publi Der Hahn auf dem Kirchturm. Sinnzeichen, Bibelexegese und legende , Rheinisches
Jahrbuch fr Volkskunde 9 ( 1 958), p . 1 94-206 et Pilgerfahrt nach Maria Luschari ,
Sdostdeutsches Archiv 3 ( 1 960), p. 87-100. Si ces travaux contiennent quelques informations
intressantes, ils ne sont pas systmatiques et n'exploitent pas suffisamment la bibliographie
antrieure. Les travaux sur la symbolique des animaux ne mentionnent gure le motif du coq
cuit qui chante ; cf. par exemple H. LECLERCQ, Coq , Dictionnaire d'Archologie Chr
tienne et de Liturgie, III/2, Paris, 1 9 14, col. 2886-2905 ; F. CUMONT, Lux Perpetua, Paris,
1949, p. 409-41 1 ; C. GAIGNEBET et J.-D. LAJOUX, Art profane et religion populaire au Moyen
ge, Paris, 1 985, p. 170-173 ; R. M. FERRO, Symboles animaux. Un dictionnaire des repr
sentations et croyances en Occident, Paris, 1996, p. 101-104. Cf. aussi G. AMIOTTI, Il gallo
animale oracolare ? , dans I. CHIRASSI COLOMBO et T. SEPPILLI (dir.), Sibille e linguaggi ora
colari. Mita, storia, tradizione. Atti del convegno Macerata-Norcia - Settembre 1 994,
Pise/Rome (Ichnia, 3), 1998, p. 1 1 9- 1 32.
6. F. J. CHILD, English and Scottish Popular Ballads, I, Boston, 1 857, col. 232a-242b ( St
Stephen and Herod ) ; H. GAIDOZ, Le coq cuit qui chante , Mlusine VI ( 1 892- 1 893), col.
25-27 ; Le plerinage de Compostelle , ibid., col. 23-24 ; La pie mange qui parle ,
ibid., col. 27.
21
chante se lit dans les Actes de Pilate, appels aussi vangile de Nicodme? .
Pour insatisfaisante qu' elle soit, une telle affirmation a le mrite d' attirer
l' attention sur le fait que le motif de la volaille cuite ressuscitant apparat non
seulement dans des rcits de plerinage, mais aussi dans des rcits apocryphes
de la passion du Christ. Les utilisations de cet adynaton dans la littrature apo
cryphe chrtienne n' ont toutefois jusqu'ici pas attir l' attention de la recherche.
Le prsent article tente de remdier ce manque en prsentant des lgendes
conserves en grec, en latin, en copte, en thiopien, en roumain, en vieux
franais, en vieil anglais, et en irlandais8. L' analyse compare de ces traditions,
dont de nouveaux tmoins seront ici prsents, permettra de retracer l'histoire du
motif de la volaille cuite qui chante et de rendre notamment compte de son
apparition dans les lgendes lies au plerinage de Compostelle.
Les traditions apocryphes recourant au motif d'une volaille cuite revenant la
vie sont non seulement peu connues, mais aussi mal dates et mal localises.
Aussi convient-il de commencer par les prsenter et de les analyser, en fonction
du moment de la passion du Christ o la volaille chante.
l.
UNE VOLAILLE CHANTE LORS DU DERNIBR REPAS DE JSUS AVEC SES DISCIPLES
Le coq cuit qui chante s' est manifest pour la premire fois lors du dernier
repas de Jsus avec ses disciples. Cette tradition n' est atteste que dans deux
textes, qui ont tous deux partie lie avec l'gypte. Elle ne semble pas connue
dans l'Occident latin.
A. Matthias, Jsus et le coq : une tradition copte d'origine inconnue
Le plus ancien tmoin de cette tradition est probablement celui conserv dans
le manuscrit Paris, BnF, Copte, 1 29/17, f' 6 l r-v9. On y apprend que le Christ
7. B. DE GAIFFIER, op. cit., p. 2 1 1 .
8 . L a constitution d'un dossier textuel aussi vaste n ' a pu s e faire sans l a collaboration
d'autres chercheurs. C'est ainsi que C.T. Ariesan (Timisoara) nous a procur des photocopies
des lgendes roumaines, qu' A. Jakab (Genve) nous a traduites. Les informations sur les tra
ditions polonaises nous ont t communiques par M. Starowieyski (Varsovie) et traduites par
D. Amsler (Genve). M. McNamara (Dublin), quant lui, nous a obtenu des photocopies de
,
plusieurs travaux sur les traditions irlandaises. A tous ces savants va notre gratitude.
9. Ce fragment a t dit et traduit par P. LACAU, Fragments d 'apocryphes coptes, Le
Caire (Mmoires publis par les membres de l'Institut franais d' archologie orientale du
Caire, IX), 1904, p. 25-26, 33-34 (avec une description du manuscrit p. 40). J.-D. KAESTLI et
P. CHERIX en ont propos une nouvelle traduction, que nous citons, dans L 'vangile de
Barthlemy d'aprs deux crits apocryphes, Turnhout (Apocryphes), 1993, p. 176-177 ; cette
traduction a t republie, avec une annotation plus dtaille, dans F. BovoN et P. GEOLTRAIN
(dir.), crits apocryphes chrtiens, !, Paris (Bibliothque de la Pliade), 1 997, p. 307-308.
Une nouvelle dition et traduction du texte a t rcemment propose par M. WESTERHOFF,
RMI GOUNELLE
22
tait table avec les douze aptres. Sur la table se trouvait du sel, auquel
s ' aj outa le coq qu' apporta Matthias. Alors que chacun s ' tait servi de sel,
Matthias rapporta que les Juifs s ' taient raills de lui tandis qu'il tuait la
volaille : Le sang de votre matre sera vers comme celui de votre coq !
s' taient-ils exclams. Jsus rpondit en riant IO :
" Matthias, la parole qu'ils ont prononce se ralisera. Car le coq annonce
d'avance la lumire qui va se lever. Il est la figure de Jean le Baptiste qui prche
avant moi (cf. ln 1, 6-8). Je suis la lumire vritable en qui il n'y a pas de tnbres
(cf. ln 1 , 9 ; 1 ln 1 , 5). Comme ce coq est mort, ils disent de moi que je vais
mourir moi aussi, moi que Marie a enfant hors de sa matrice, alors que je me
trouvais dans son ventre avec les Chrubins et les Sraphins. Mais moi, je suis
descendu du haut des cieux sur la terre et la terre n'a pu supporter ma gloire. Je
suis devenu homme cause de vous. Maintenant donc, ce coq va ressusciter."
Alors Jsus toucha le coq et lui dit : "Je te le dis, toi coq, tu vivras comme tu
vivais auparavant, des ailes te pousseront et tu t'envoleras en l'air afin d'annoncer
le jour o je serai livr." Et le coq bondit sur le plat et s'chappa. Jsus dit
Matthias : "Voici, le volatile que tu avais gorg il y a trois heures est ressuscit,
vivant. En effet, je serai crucifi et mon sang deviendra le salut des
nations [ . . . ]"
P. Lacau, sur lequel la recherche ultrieure s'est fonde, a dit en 1 904 trois
fragments coptes sous le titre vangile (?) apocryphel l . Il utilisa cette fin
deux manuscrits dmembrs, qu'il nomma A et B . Le premier fragment (ci
aprs LACAU I) est conserv au f' 6 1 du ms. Paris, BnF, Copte, 1 29/17, et narre
l' histoire du coq cuit qui chante ; il appartient au codex A. Le deuxime (ciHerm, Wiesbaden (Orientalia Biblica et Christiana, 1 1), 1 999, p. 50-53. Ces travaux sont
de loin prfrables l 'dition et la traduction donnes par . RtNILLOUT, Les apocryphes
coptes : Les vangiles des douze aptres et de saint Barthlemy, Paris (Patrologia Orientalis,
II/2), 1 907, p. 1 57(41)-158(42) (Al 2, fragment 6). . Revillout avait considr ce fragment
comme une partie de l ' vangile des douze aptres, qu'il avait reconstitu l'aide d'autre
tmoins ; comme l' a dmontr notamment A. B AUMSTARK dans le svre compte-rendu qu'il a
fait de cette publication (Revue Biblique, N. S . , 15 [ 1 906], p. 245-265), le regroupement des
divers fragments est artificiel, et leur attribution l ' vangile perdu des douze aptres
infonde.
10. J.-D. KAES1LI et P. CHERIX, L'vangile de Barthlemy. . . , p. 176-177.
1 1 . P. LACAU, op. cit., p. 23-37.
23
aprs LACAU Il), transmis par le ms. Paris, BnF, Copte, 1 29/1 7 au :F 59, a pour
caractristique principale de reprsenter la femme de Judas comme la nourrice
du fils de Joseph d' Arimathe ; il se rattache au codex B . Le troisime (ci-aprs
LACAU III), qui rapporte l' arrive d' Ananias au pied de la croix et son martyre,
est conserv dans le ms. Paris, BnF, Copte, 1 2911 7 au :F 5 1 (qui se rattache au
codex A), et au folio 60 (qui appartient au codex B). Le savant franais a ensuite
dit d' autres fragments des deux mmes manuscrits A et B sous le titre Apoca
lypse de Barthlemy auquel la recherche a depuis substitu celui de Livre de la
rsurrection de Jsus-Christ par l 'aptre Barthlemyl2.
-
P. Lacau estima que les trois fragments conservs dans les ms. A et B appar
tiennent un mme ouvrage, qui n' est autre que l' apocryphe qu'il a publi en
second lieu partir des mmes manuscritsB. Ils furent ds lors gnralement
rattachs au cycle des apocryphes sur B arthlemy, et, plus prcisment au Livre
de la rsurrection, comme le proposait P. Lacaul4.
Au vu de nouvelles dcouvertes effectues depuis l' dition de P. Lacau, la
question de l' appartenance des trois fragments de l' vangile (?) apocryphe
au Livre de la rsurrection doit tre reprise nouveaux frais.
a)
propos du rattachement du fragment LACAU II (qui n' est transmis que par le
manuscrit B), l' ouvrage attest par LACAU III, P. Lacau avait exprim quelques
p. 182.
16. Cf. J.-D. KAESTLI et P. CHERIX, op. cit. , p. 181-182. Cf. infra, n. 23.
RMI GOUNELLE
24
rservesI7 : Le second fragment (folio 59, ms. B) a toute chance d' appartenir
au rcit qui est contenu dans le deuxime feuillet (folio 60) du mme manuscrit
B . Il n'y a pas de pagination : un doute reste possible. De telles rserves sont
d' autant plus importantes noter que et J.-D. Kaestli et P. Cherix ont rcemment
soulign l'htrognit stylistique de ce fragment avec le reste du Livre de la
rsurrection lS. Le rattachement de ce fragment sur la femme de Judas au Livre
est donc peu probable.
c)
Qu'en est-il du premier fragment qui narre l'histoire du coq cuit qui chante ?
L' attribution du premier fragment (kq- J,. ms. A) au mme ouvrage que les
deux autres est hypothtique crivit P. Lacau. Rien n' indique (du texte lui
mme) qu'il se rattache aux deux autres fragments. Il s ' agit d'un dtail apo
cryphe sur la Cne. S ' il fait partie du mme ouvrage que le second texte qui se
rapporte la crucifixion, il doit naturellement le prcder. La pagination kq-let
le- l smontre qu'il peut fort bien en tre ainsi19. Une telle hypothse peut tre
value de deux faons diffrentes sur de simples bases palographiques, en
excluant de la discussion le fragment LACAU II, dont l' appartenance au Livre de
la rsurrection est fort peu probable, comme nous venons de le rappeler.
En premier lieu, si P. Lacau a raison en estimant que les fragments LACAU I et
LACAU III appartiennent un mme ouvrage, une srie d 'vnements devait
figurer entre le repas de Jsus avec ses disciples (narr dans LACAU I) et les
pleurs d' Ananias devant Jsus crucifi (dbut de LACAU III)20 : on s ' attendrait
au moins la mention de la trahison de Judas ( laquelle la suite du rcit fait
allusion21), de l' arrestation de Jsus et de sa mise en croix. Ces lments
auj ourd' hui disparus auraient occup au maximum les 4 folia qui sparent
LACAU I et LACAU III dans le ms. A. Cela est bien peu, si l' on suppose qu'ils ont
t narrs par l' auteur du Livre de la rsurrection ; celui-ci n'a en effet pas pour
habitude de raconter rapidement les vnements qui ont trait Jsus, mais met
bien plutt constamment en scne des propos ou des motifs permettant d'en
saisir la porte thologique22.
En second lieu, si LACAU I et LACAU III permettaient de reconstituer le dbut
du Livre de la rsurrection, celui-ci pourrait-il tre contenu dans les premires
pages perdues de C ? Pour rpondre cette question, faut-il aussi tenir compte
de deux autres fragments qui permettent de faire la jointure entre la fin de
20. la diffrence des Questions de Barthlemy, le Livre de la rsurrection suit une trame
chronologique simple, sans retours en arrire.
21. Livre de la rsurrection, 6.4-7 (trad. J.-D. KAESTLI et P. CHERIX, op. cit. , p. 1 90- 192).
22. titre de comparaison, le premier fragment, qui narre la seule rsurrection du coq,
occupe 2 folia dans le ms. A.
25
LACAU III et le dbut du ms. C23 ? Probablement non, car ces fragments sem
blent attester une forme du Livre plus dveloppe (et probablement plus
ancienne) que celle atteste dans le manuscrit C24.
La comparaison des ms. A et B permet d ' estimer que la portion de texte
comprise entre le dbut de LACAU I et la fin de LACAU III quivaut 9 folia du
codex A, soit environ 5 1 39 lettres. Le ms. C tant crit pleine page raison de
26 lignes d'une trentaine de caractres par page25, ceci signifie que la portion de
texte comprise entre le dbut de LACAU I et le dbut conserv du ms. C peut tre
estime un peu plus de 6 folia du ms. C, avec une marge d'erreur de 1 folio.
Or, le ms. C a perdu ses 1 0 premiers folia26. Si 6 d'entre eux contenaient l' qui
valent de LACAU I, de LACAU III et du texte qui devaient figurer entre eux, les
4 folia restant (avec la mme marge d' erreur) comprenaient probablement un
titre, qui a pu occuper jusqu' un ou deux folia27, ainsi que le dbut du rcit, le
premier fragment semblant difficilement assimilable au commencement de la
narration proprement dite.
Les chiffres donns ci-dessus ne permettent pas de trancher dfinitivement la
question de l' appartenance du premier fragment au Livre de la rsurrection. Il
n'est en effet pas entirement impossible que le rcit sur le coq cuit qui chante
(LACAU I) ait figur dans les premires pages manquantes du codex C, et ce
d' autant plus que ce codex transmet une forme textuelle moins dveloppe que
A, comme nous l ' avons dj signal. Il conviendrait cependant que l' espace
ment entre le premier et le troisime fragment dans le codex A soit plus impor
tant, et que le ms. C ait quelques pages manquantes de plus, pour que l'on puisse
considrer une telle hypothse comme trs vraisemblable28 . Un tel scnario
23. Voir E. LuccHESI, Feuillets coptes non identifis du prtendu vangile de
Barthlemy , Vigiliae Christianae 5 1/3 ( 1 997), p. 273-275. Le premier de ces fragments
(Paris, BnF, Copte, ms. 1 32/1 , f" 40), qui formait originellement les f" 39-40 du ms. A, est
indit ; le second (Le Caire, ms. 8015, f" 43-44), qui correspondait originellement aux f" 4344 de B , a t dit et traduit par A. ZIKRI, Un fragment copte indit sur la vie du Christ
(avec 1 planche) , Annales du service des Antiquits de l 'gypte 26/1 ( 1 936), p. 45-48 (ci
aprs ZIKRI).
26. Sur la premire page conserve du manuscrit (reproduite dans A. E. WALLIS BUDGE,
RMI GOUNELLE
26
27
32. Cette expression peut renvoyer au reniement de Pierre (Mt 26, 74 par. ; cf. J.-D.
BovoN et P. GEOLTRAIN [op. cit. , p. 307, note 1, 1 -3], qui
considrent que le coq est identifi au coq qui chante au moment du reniement de Pierre ),
ou la trahison de Judas et l'arrestation du Christ (Mt 26, 20-25, 47-56 par.).
28
RMI GOUNELLE
34. Le monastre et la ncropole de Baout, II/ l , Le Caire (Mmoires publis par les
membres de l'Institut Franais d'Archologie Orientale du Caire, 39), 1916, p. 6-7. Voir aussi
Baout , Dictionnaire d'Archologie Chrtienne et de Liturgie, II/ I , Paris, 19 10, col. 243,
o J. CLDAT dcrit les scnes sans la prudence qu'il avait dans Le monastre . . . , op. cit.
35. Ibid. , p. 6. Nous remercions Mme M.-H. Rutschowscaya d'avoir bien voulu vrifier
que les feuillets indits de J. Cldat conservs au Louvre ne contiennent aucune prcision
indite sur les fresques de la paroi est de la chapelle xxx, fouille par J. Cldat en avril-mai
1903.
36. Cette mosaque est reproduite dans H. LECLERCQ, Cne , Dictionnaire d 'Archo
logie Chrtienne et de Liturgie, II/2, Paris, 1 910, col. 3045-3046. Cette reprsentation devrait
tre mise en parallle avec des traditions l ittraires inspires de ln 2 1 , 1 3 , comme celle
conserve dans le texte souvent appel vangile de Gamaliel occitan, dont on trouvera une
traduction, due C. CENNAC, dans Aux frontires du Nouveau Testament. Inventaire des
motifs apocryphes en Maurienne et en Tarentaise (Savoie), l, Grenoble-Turnhout, 1 998,
p. 88-89.
37. Sur l 'iconographie des banquets, voir particulirement E. JASTRZEBOWSKA, Les
scnes de banquet dans les peintures et sculptures chrtiennes des me et ive sicles , Recher
ches Augustiniennes 14 ( 1 979), p. 3-90. Plusieurs des exemples analyss dans cet article
comprennent cinq convives ; des volailles ne sont en outre pas absentes sur les tables, de
mme que des pains, qui ne sont pas forcment des symboles eucharistiques.
29
(Judas) se leva, la haine de Satan au cur, entre en lui avec le pain (voir ln 13,
27). Notre Seigneur lui dit : "Fais ce que tu veux, mon ami" (voir ln 1 3 , 27). Mais
Judas sortit (ln 13, 30) aussitt sans recevoir la bndiction de Notre Seigneur.
Jsus toucha alors de son doigt le coq tu, qui se trouvait plac devant lui, dans le
plat, et sur le champ le coq se leva plein de vie, comme auparavant, debout vis-
vis d'eux, comme si le couteau ne l'et point touch et n'et rien enlev de sa
chair. Le Seigneur Jsus-Christ lui dit : "Je t'ordonne, coq, de suivre en cachette
les traces de Judas. Va dans Jrusalem et dis-moi ce qu'il va faire chez lui et chez
les Juifs. Va dans le temple et reviens ici en parlant sans crainte ; il te sera donn
la parole humaine et tu pourras raconter aux aptres tout ce qui s'est pass".
Le coq prit aussitt son vol, se mit la suite de Judas et vint dans Jrusalem.
Judas entra dans sa maison. Il fut seul d'entre les disciples commettre le crime.
Aprs avoir suivi notre Roi, il n'y eut d'autre coupable que Judas seul. Depuis ce
temps, nous nous souvenons de ce premier Judas et de sa femme ; nous nous
rappelons comment ils livrrent notre Seigneur aux Juifs, aux princes des prtres
et aux scribes.
" coute mon conseil", dit Judas sa femme maudite, "va chez les Juifs. Tu
recevras une rcompense si tu les conduis vers le lieu o rside Jsus. Offre-leur
38. Voir R.W. COWLEY, The so-called "Ethiopie Book of the Cock" Part of an Apocry
phal Passion Gospel, The Homily and Teaching of our Fathers the Holy Apostles , Journal of
the Royal Asialie Society, 1985/1, p. 16-22. Une traduction intgrale de ce texte est en cours
d 'laboration par P.-L. PIOVANELLI (Universit d' Ottawa) ; elle paratra dans J.-D. KAESTLI et
P. GEOLTRAIN (dir.), crits apocryphes chrtiens, II, Paris (La Pliade).
-
RMI GOUNELLE
30
31
L'histoire de l a volaille ressuscite sur laquelle nous allons nous arrter main
tenant a donc partie lie avec l' gypte, comme la prcdente. Elle y a t
utilise dans le cadre de la liturgie pascale, o elle tait lue le Jeudi Saint.
2) Le coq cuit qui chante
La faon dont la figure du coq est construite et utilise dans cet apocryphe
thiopien est la fois proche et diffrente de ce que nous avons pu observer dans
le fragment copte dj analys.
Comme dans le rcit copte, l' action se passe avant la crucifixion, plus
prcisment lors du dernier repas de Jsus avec ses aptres (ici situ Bthanie,
probablement sous l'influence de Mc 1 4, 3 et de Mt 26, 6). Jsus et les douze
aptres sont galement les protagonistes de l' histoire. Mais, alors que le
fragment LACAU I met en scne la figure de Matthias, celui conserv dans
l' Homlie et enseignement de nos Pres les saints Aptres est centr sur Judas,
auquel le coq est fortement associ. D' autre part, les femmes jouent ici un rle
important : c'est l'pouse de Simon le pharisien qui apprte le coq et l' apporte
Jsus, et c' est la femme de Judas qui le pousse trahir le Christ. Sous cet aspect,
la tradition conserve en thiopien prsente des parents remarquables avec la
lgende du coq cuit qui chante atteste dans plusieurs traditions dont il sera
question plus loin.
La trahison de Jsus est le prtexte un rcit haut en couleurs, o le coq ne se
contente pas de ressusciter, mais marche, vole, parle et pleure. Les faits et gestes
de la volaille sont suscits par le Christ : Jsus touche du doigt le coq afin qu'il
ressuscite, comme dans le fragment copte cit, puis lui donne divers ordres. Ce
trait commun aux deux textes ne se retrouvera pas dans les autres rcits que
nous analyserons plus loin.
Derrire les agissements du volatile se dessine la figure du coq annonciateur
qui apparaissait galement dans le fragment copte : la fonction primordiale de la
volaille est d' espionner les faits et gestes de Judas et de venir les rapporter
Jsus. Le rle ici donn au coq rappelle celui qui lui est octroy dans les
vangiles canoniques : comme lors du reniement de Pierre (Mt 26, 74 par.), la
volaille rvle une trahison ; en outre, ses pleurs amers face au Christ sonnent
comme un clin d'il de !'crivain qui signale son lecteur l'influence qu' a d
exercer sur lui cette pricope dans sa version lucanienne (voir Le 22, 6 1 -62)45 .
Orientalia Christiana
RMI GOUNELLE
32
Les traditions copte et thiopienne du coq cuit qui chante exploitent donc
toutes deux le motif du coq annonciateur. Cela signifie-t-il que la mort et la
rsurrection du coq sont aussi associes la crucifixion et au retour de Jsus la
vie dans l' Homlie et enseignement de nos Pres les saints Aptres ? Il est
certes possible que la prcision selon l aquelle le dernier repas se droule la
neuvime heure fasse cho la chronologie de la passion (Mt 27, 45-46 par).
L'indication selon laquelle le coq, une fois sa mission accomplie, reoit pour
ordre de (monter) au ciel pendant mille ans pourrait, quant elle, faire
allusion des traditions comme celles rapportes dans III Baruch, 6- 7, qui
associe au lever du soleil le phnix, gardien de la terre , et le coq, qui
ordonne au dispensateur de la lumire (de donner) l'univers la lumire46 .
Si ce rapprochement est lgitime, il permettrait de discerner dans le texte une
lecture christologique du motif du coq : sa mort et sa rsurrection pourraient tre
interprtes comme une allusion la mort et la rsurrection du Soleil de
Justice, tandis que sa monte aux cieux pour mille annes pourrait renvoyer la
session du Christ auprs du Pre jusqu ' son retour sur terre pour lutter contre
l'Antchrist. La prcision selon laquelle la volaille, une fois ressuscite, retrouve
son tat antrieur devrait ds lors tre interprte christologiquement comme
dans le fragment copte.
Une telle lecture est certes possible, mais elle est peu convaincante, car les
rfrents symboliques qui sont ncessaires pour la construire sont singulire
ment peu visibles dans le rcit thiopien. De fait, l' Homlie et enseignement de
nos Pres les saints Aptres semble bien plutt faire du retour la vie du coq un
acte digne de magie, comme il y en a beaucoup d' autres dans ce long rcit. La
puissance du miracle effectu par Jsus est d' autant plus vidente que la volaille
tait dj dcoupe en morceaux.
C. Conclusion
Si l' Homlie et enseignement de nos Pres les saints Aptres et le fragment
copte cit sont les deux seuls textes conservs associer le motif du coq cuit qui
chante au dernier repas de Jsus avec ses disciples, ils ne s'en diffrencient pas
moins par plusieurs traits. La richesse symbolique du texte copte, et, inversedisciples au mont des Oliviers (Mc 14, 36-00 ; Mt 26, 30-35). Ceci signifie que la trame
biblique suivie par le rcit thiopien mentionnait le chant du coq au cours du dernier repas de
Jsus. Dans le rcit du reniement de Pierre transmis par l' Homlie et enseignement de nos
Pres les saints Aptres, le motif du coq rapparat, conformment au formes canoniques de
cette histoire, mais sans que ce coq soit mis en lien avec celui qui est ressuscit lors du dernier
repas de Jsus.
46. III Baruch, 6.4 et 6.14 (traduction par J. RIAUX dans A. DUPONT-SOMMER et M. PmLo
NENKO, La Bible. crits intertestamentaires, Paris [Bibliothque de La Pliade], 1987,
p. 1 156). On retrouve des traces de ces traditions dans le Livre de l'chelle de Mahomet, 9 et
29 (Le Livre de l 'chelle de Mahomet. dition nouvelle. Traduction de G. BESSON et
M. BROSSARD-DANDR, Paris [Lettres Gothiques] , 1 99 1 , p. 1 1 8- 1 19 , 1 76 - 179). Sur le III
Baruch, voir R. VAN DEN BROEK, The Myth of the Phoenix according to Classical and Early
Traditions, Leiden (EPRO 24), 1 972, p. 26 1 -287.
33
JI.
Par rapport aux traditions orientales que nous venons d' analyser, les lgendes
utilisant le motif du coq cuit qui chante pour dcrire ce qui s'est pass une fois
que Jsus a t livr prsentent d'intressantes variations : aucune d' entre elles
n' associe, mme implicitement, le motif de la volaille au dernier repas de Jsus
avec ses disciples. Elles voient pourtant toutes dans la mort et le retour de la
volaille la vie un symbole de la destine du Christ, comme le fragment copte
cit, tandis que deux d'entre elles associent le coq et la figure de Judas, comme
le rcit thiopien.
A. Judas, sa femme et le coq : la recension grecque byzantine
de l 'vangile de Nicodme
La forme la plus connue de ces lendes figure dans plusieurs manuscrits de
la recension grecque byzantine de l'Evangile de Nicodme47. On y apprend que
Judas a tent en vain de rendre aux grands-prtres les trente pices d'argent qu'il
avait reues pour la trahison du Christ, et qu' alors arriva ce que voici48 :
47. Le rcit du coq cuit qui chante est rest inconnu des traditions latines et vernaculaires
de !' vangile de Nicodme. Le motif du coq cuit qui chante qui apparat dans le folklore
irlandais a en effet voir avec les traditions anglo-irlandaises sur Judas et sa mre (cf. plus
bas), et non avec avec la lgende contenue dans la recension grecque byzantine des Actes de
Pilate comme semble l'avoir suggr A. PARTRIDGE (Caoineadh na dTr Muire, Dublin,
p. 73), suivie par A. DooLEY, The Gospel of Nicodemus in Ireland , dans Z. IZYDORCZYK
(dir.), The Medieval Gospel of Nicodemus. Texts, Intertexts and Contexts in Western Europe,
Tempe AZ (Mediaeval et Renaissance Texts et Studies, 1 58), Tempe, Ariz., 1 997, p. 400.
48. Au texte publi par C. VON TISCHENDORF dans !'apparat critique de son dition de la
recension grecque byzantine des Actes de Pilate (Evangelia apocrypha, adhibitis plurimis
codicibus graecis et latinis, maximam partem nunc primum consultis atque ineditorum copia
insignibus, 2e d., Leipzig, 1 876, p. 290) et traduit notamment par H . J. KLAUCK (Judas ein
Jnger des Herm, Freiburg i. Br., [Quaestiones disputatae, 1 1 1 ] , 1 987, p . 1 3 1- 1 32), on
-
prfrera celui dit partir du seul manuscrit Paris, BnF, gr. 808 sur la base d'une
transcription de F. Duebner par F. HUIDEKOPER, Acts of Pilate from a Transcript of the Codex
Designated by Thilo as Paris D, Cambridge, 1 887, p . 1 2 ; c'est ce texte que nous traduisons
(F. HUIDEKOPER n'a pas jug bon de traduire le rcit du coq cuit qui chante dans Indirect
Testimony of History to the Genuineness of the Gospels, New York, 1 880, comme il le prcise
p. 1 12, n. 20). Nous proposerons une nouvelle dition de ce texte dans R. GoUNELLE,
L 'vangile de Nicodme byzantin, paratre dans la collection Instrumenta de la Series
Apocryphorum du Corpus Christianorum (Turnhout, Brepols).
RMI GOVNELLE
34
Et tant retourn (Mt 27, 5) chez lui faire un lacet l'aide d'une corde de jonc
pour se pendre, il trouva sa femme assise en train de faire rtir un coq sur des
braises49 avant de le manger, et il lui dit : "Lve-toi, femme, prpare-moi une
corde, car je veux me pendre comme je le mrite !" Sa femme lui dit : "Pourquoi
donc parles-tu ainsi ?" Et Judas lui dit : "Sache, en vrit, qu'injustement j 'ai livr
mon maitre Jsus aux malveillants pour Pilate afin qu'il le fasse mourir. Mais lui,
il va ressusciter le troisime jour, et malheur nous !" Et sa femme lui dit : "Ne
parle pas ainsi et n'aie pas de telles penses, car aussi vrai que ce coq rti sur les
braises peut donner de la voix, Jsus aussi ressuscitera, comme tu le dis !" Et ces
propos, ce coq donna aussitt des ailes et chanta trois fois. Alors Judas, renforc
dans sa conviction, fit un lacet l'aide d'une corde de jonc et se pendit, et c'est
ainsi qu'il mourut trangl (Mt 27, 5).
L' origine de ce rcit, qui ne figure pas dans l' tat le plus ancien de la recen
sion grecque byzantine (M 1 )50, est obscure. Lorsque l'histoire du coq cuit qui
chante apparat pour la premire fois dans la famille intermdiaire (M2)5I, elle
est soigneusement intgre dans une harmonie vanglique insre entre les cha
pitres 1 , 4 et 1 , 5 de l' vangile de Nicodme : le rcit du retour de Judas auprs
des grands-prtres pour leur rendre l'argent est soud au reniement de Pierre par
une citation de Jn 1 8, 28 (influence par Mt 27, 2) ; suit le cortge d'infamie que
le peuple juif fait subir Judas, puis l 'histoire du coq cuit qui chante que nous
venons de donner en traduction, suivie du rcit de l' achat du Champ-du-Potier
(Mt 27, 6- 1 0). Le fait que la saynette sur le coq s' ouvre et se ferme sur une
citation de Mt 27, 5 permet de la prsenter comme un dveloppement de ce
verset, et rend donc acceptable sa prsence dans une harmonie vanglique. Il
est l'heure actuelle difficile de dterminer si les aventures de Judas ont circul
indpendamment ou non de l'harmonie vanglique dans laquelle elles ont t
insres.
Dans la forme rcente (M3 )52, le matriau strictement vanglique contenu
dans l'harmonie a t en grande partie supprim, et, avec lui, les chapitres 1 , 1 -4
49. Nous ne traduisons par ifrn:ro v Tij crot..i , que nous considrons comme une glose
explicative qui a pntr dans le texte (cf., dans le mme sens, J. C. THILO, Codex apocryphus
Novi Testamenti, I, Leipzig, 1 832, p. CXXIX). Elle visait expliciter v Tij veea-xtq (sur des
braises) en prcisant que le poulet tait sur une broche (v Tij crot..i).
50. Sur cette terminologie, voir R. GOUNELLE, op. cit. Nous avons sommairement prsent
les trois traditions textuelles principales de ! ' vangile de Nicodme byzantin dans Acta
Pilati grecs B (B H G 779u-w) Traditions textuelles , Recherches Augustiniennes, 26
( 1 992), p. 273-294 ; M 1 , Mz et M3 correspondent respectivement aux anciens B1, B3, B 2.
5 1 . La forme Mz est reprsente dans l'dition cite de C. VON TrscHENDORF par le manus
crit B, dont le texte a t dit et traduit par F. HUIDEKOPER (op. cit.).
-
52. La forme M3 est reprsente dans l ' dition cite de C. VON TISCHENDORF par le
manuscrit C. Une rcriture tardive de cette recension est l'origine de plusieurs ditions
pieuses, dans lesquelles l 'histoire de Judas se retrouve : crToQa &xQt] rr<:Qt Tiiv
TE.Ecr8f:nrov xaT T]v crTetQWcrtv xal. vcnacr1v Tou Kueiou xal. crw-rfjeo Tjiiv ' Iricrou
35
de l' vangile de Nicodme, qui, dsormais, commence avec le rcit des aven
tures de Judas (y compris l'histoire du coq) et poursuit en narrant comment les
enseignes impriales ont ador Jsus.
Les modifications que les manuscrits de type M1 et M3 ont apportes
l' ensemble de l' vangile de Nicodme semblent en grande partie motives par
l'utilisation liturgique qui en a t faite53. L'insertion de l'harmonie vanglique
et des aventures de Judas dans la famille M1 et le maintien de l'histoire de Judas
dans la forme M3 seraient-elles une trace du rle que cette lgende a pu
localement j ouer dans la liturgie du Vendredi Saint ? Cela n'est pas impossible,
car, en commenant avec le rcit des aventures de Judas, la forme M3 de
l' vangile de Nicodme s' ouvre sur ln 1 8, 28, une des lectures proposes pour
la neuvime heure du Vendredi Saint54.
2) Le coq cuit qui chante
La volaille intervient ici dans un contexte relativement intime : seuls Judas et
sa femme sont tmoins du retour du coq la vie. La mise en scne de cette
rsurrection est plus proche du fragment copte que de l' apocryphe thiopien. En
effet, le coq n'est ni dcoup en morceaux ni entam ; une action est rappele
par un protagoniste (dans un cas Matthias c ite la parole des Juifs, dans l' autre
Judas avoue sa trahison) ; une rponse voque ironiquement la ralisation de ce
que dit le protagoniste (Jsus se raille de la prtention des Juifs le faire mourir
comme le coq ; la femme considre la rsurrection de Jsus comme aussi vrai
semblable que celle du coq). Le rle ngatif imparti l' pouse de Judas voque
toutefois plutt l' Homlie et enseignement de nos Pres les saints Aptres. Dans
le rcit thiopien, l'pouse de l' aptre est cependant l' origine de la trahison
(qui lui permettait de gagner de l' argent), tandis qu' elle n'intervient dans
l' vangile de Nicodme que pour viter son repentif final.
36
RMI GOUNELLE
des ailes et chanter tout en restant sur les braises. Sa destine ne parat d 'ailleurs
pas intresser le narrateur, alors que les rcits analyss prcdemment prcisent
que le Christ renvoie le coq aux cieux. La volaille sert ainsi de simple
matrialisation de ce qui arrive au Christ : sa mort symbolise le dcs de Jsus
(comme le prcise la femme de Judas), tandis que son retour la vie symbolise
sa rsurrection venir. Par les mouvements qu'il effectue sur la braise, le coq
montre que Jsus n'est pas dfinitivement mort, et qu'il a le pouvoir de revenir
la vie. La question de son intgrit corporelle ne se pose pas ici.
B. Judas, sa mre et le coq : un rcit occidental
Les principaux traits par lesquels le rcit de la mort de Judas transmis par
l' vangile de Nicodme se distingue des traditions coptes et thiopiennes
conserves se retrouvent dans une forme latine de la mort de Judas. Voici
comment le ms. Londres, British Library, Royal E. VII.7, fol. 340v (xrve s.) la
rapporte55 :
Aprs que Judas eut livr Jsus aux Juifs , ce Judas vint vers sa mre, et lui
rapporta par le menu comment et de quelle manire il avait livr Jsus pour trente
deniers d'argent. ces propos, elle fondit en larmes en disant : "Hlas, malheur
moi pour t'avoir engendr, fils sclrat ! Pourquoi, malheureux, as-tu livr un
(homme) saint et juste ? Maintenant, sans aucun doute, s'accompliront en toi
toutes les maldictions qui ont t crites par le prophte : Que ses fils soient
orphelins, et sa mre veuve (Ps 108[109], 9), car ce n'est pas seulement le fils
d'un homme que tu as livr, mais le fils unique de Dieu le Pre. Voici, cause de
toi on recherche son sang et toi tu es condamn mort. Le prophte dit vrai son
sujet : Le Fils de l 'Homme s 'en va comme il est crit, mais malheur celui par
lequel il sera livr (Mt 26, 24). Maintenant donc, fils de la douleur, que vas-tu
faire jusqu' ce que tu saches que le prophte de la vrit est ressuscit des
morts ?" la voix de sa mre en larmes, Judas se mit en colre et vit sur le foyer
une marmite en train de chauffer et un coq moiti cuit en elle. Il s 'cria
l'encontre de sa mre : "Comment as-tu pu en arriver te tromper au point de dire
qu'il va ressusciter des morts ? Je jure on ne peut plus solennellement et j'affirme
que ce coq dplum et moiti cuit dans la marmite pourra plus facilement en
sortir vivant que lui, crucifi, ressusciter !" Comme le malheureux Judas avait dit
cela, le coq moiti cuit revint la vie et aussitt, s'lanant de la marmite en
train de chauffer, apparut, avec des pennes et des plumes de toute beaut, et il
s'envola sur le toit de la maison et resta l tout le jour chanter, comme procla
mant la rsurrection du Christ.
Le (texte des grecs) a affirm que le coq qui s'est manifest est le mme qui, la
mme nuit, a dnonc le reniement de Pierre en chantant trois fois, (Pierre) que le
Seigneur a vu en se retournant immdiatement aprs, en pleurs (Le 22, 61).
55. Texte dit dans P. LEHMANN, Judas Ischarioth in der lateinischen Legenden
berlieferung des Mittelalters , dans Erforschung des Mittelalters. ., II, Stuttgart, 1 959,
p. 284-285. Nous n'avons pu avoir accs l ' dition de ce texte que semble avoir donne
E. M. THOMPSON, Apocryphal Legends , Journal of the British Archeological Association
37 ( 1 88 1 ), p. 241-243.
.
37
Cette tradition date au plus tard de 1 243, puisqu' on en trouve trace dans la
Bible des Sept tats du Monde, un ouvrage de Geoffroi de Paris conserv dans
le ms. Paris, BnF, fr. 1526 dat de 1 24356. Si l'on excepte la Passion de Semur
(xve s.)57 et une tradition polonaise mettant en scne la femme de Judas58, tous
les autres tmoins connus de cette lgende sont d' origine anglo-irlandaise. Il
s' agit du Cursor mundi, une compilation date des annes 1 30059, du manuscrit
Cambridge, Jesus College, 46 Q . D. 4, fol. 1 3 6 (xve s.)60, d'une histoire de la
vraie croix transmise notamment par le manuscrit irlandais Dublin, Royal Irish
Academy, 23.P. 1 6 ( 1 230), connu sous le nom de The Leabhar Breac, p. 222b223a61 et d'un pome irlandais intitul Crist rocrochadh ( Christ tait cruci
fi ), qui substitue la mre de Judas la sur du tratre62. La lgende sur Judas
est, en outre, probablement la source d'une spcificit de nombreux crucifix
trouvs dans des tombes irlandaises depuis la fin xve sicle jusqu'au dbut du
56. Le passage correspondant figure au fol. 99vb. Il est dit par . ROY, Le Mystre de la
Passion en France du XIV" au XVI" sicle. tude sur les sources et le classement des mystres
de la Passion. . Revue Bourguignonne 1 313-4 ( 1 903) , p. 38 * .
57. Texte dit par . ROY, op. cit., p. 124-125 (v. 6090-61 53).
58. Cf. M. ZoWCZAK, Biblia Ludowa. Interpretacje wtk6w biblijnych w kulturze Ludowej,
.
Wrodaw (Monografie fundacji na rzecz nauki polskiej), 2000, p. 348. Sur le caractre
interchangeable de la femme et de la mre de Judas, cf. plus loin.
59. Cf. R. MORRIS, Cursor mundi, a Northumbrian Poem of the 14th century, in Four
Versions, Londres (Early English Text Society, Original Series, 62), 1 876, p. 9 1 2-915,
v. 1 5949-1 60 1 6 . Dans un des manuscrits, l'histoire est accompagne de la note marginale
suivante : bonafabula de Juda traditore et gallo occiso et scaturizato, p. 9 14.
60. Cf. P. F. BAUM, The Mediaeval Legend of Judas Iscariot , Publications of the
Modern Language Association ofAmerica 3 113, N. S. 24/3) ( 1 916), p. 5 14 (cf. n. 9).
61. Cf. ibid., p. 550. La lgende sur Judas, intitule dans le manuscrit De Gallo , n'a t
dite ni par R. ATKINSON, The Passions and the Homiliesfrom Leabhar Breac, Dublin (Todd
Lecture Series, 2), 1 887, ni par G. SCHIRMER, Die Kreuzeslegenden im Leabhar Breac
(Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doctorwrde), Saint-Gall, 1 886, qui omet le
contenu des p. 222a35-227a18 du manuscrit. On trouvera une prsentation de l'histoire du
bois de la Croix dans M. McNAMARA, The Apocrypha in the Irish Church, Dublin, 1 984,
p. 78-79 (item 65), et un rsum du rcit sur le coq dans St. J. D. SEYMOUR, op. cit. , p. 149.
Sur la date de copie du manuscrit connu sous le nom de The Leabhar Breac ( 1 408-141 1 ), cf.
T. 6 CONCHEANAINN, The Scribe of the Leabhar Breac , riu 24 ( 1 973), p. 64-79.
62. Ce texte figure dans un manuscrit de la fin du xive sicle : Dublin, Royal Irish
Academy, D ii 1 ( 1 225) (connu sous le nom de The Book of Hy Mainy), fol. l 32d. Il a t
dit et traduit par T. 6 MAILLE, Christ was crucified , riu 3 ( 1 907), p. 1 96-1 99 (strophes
1 8-23). T. 6 MAILLE (ibid. , p. 1 94), signale qu'un pome semblable a t dit par
W. STOKES dans la Revue celtique 8, p. 350.
RMI GOUNELLE
38
x1xe sicle : un coq y est reprsent au-dessus d ' un pot duquel il semble
merger63.
Le rcit conserv dans le ms. Cambridge, Jesus College, 46 Q. D. 4 figure
aprs l' Histoire de la Croix ; celui du Leabhar Breac apparat au dbut d'une
srie de lgendes sur la dcouverte de la Vraie Croix. Cette concidence donne
une ide des moyens par lesquels cette tradition a pu se diffuser. Il est tout fait
possible que d' autres tmoins puissent en tre dcouverts dans les multiples
manuscrits transmettant des histoires du bois de la Croix.
2) Le coq cuit qui chante
Cette histoire est en apparence proche de celle transmise dans la recension
grecque byzantine de l' vangile de Nicodme. Dans les deux textes, la rsurrec
tion du coq a en effet lieu dans l' intimit de la famille de Judas, et le retour du
volatile la vie matrialise la rsurrection venir de Jsus, comme le prcise le
protagoniste fminin. De plus, le volatile revient la vie sans que personne ne le
touche ou ne lui donne d' ordre.
Mais ces points communs ne doivent pas voiler les diffrences qui sparent
ces deux textes. La plus marquante est probablement le statut du protagoniste
fminin, qui est prsent comme l' pouse de Judas dans l'vangile apocryphe, et
comme sa mre dans la lgende que nous venons de traduire64. De plus, les rles
masculin et fminin sont inverss : alors que, dans l' vangile de Nicodme, la
femme de Judas joue le mauvais rle, ici, c' est la figure de Judas qui est consi
drablement noircie65. Enfin, le moment auquel le coq cuit qui chante intervient
n'est pas le mme dans les deux rcits : ce miracle a lieu une fois que Judas a
tent de rendre l' argent aux grands-prtres dans l' vangile de Nicodme, mais
avant cet vnement dans le texte latin.
Ces diffrences vont toutes dans la mme direction. Dans la lgende latine, la
figure de Judas est noircie autant qu'il est possib1e66 : l'histoire du coq cuit qui
chante sert montrer qu'il est totalement rfractaire au message vanglique et
sr de lui (au point de contredire sa mre qui, sur la base de deux versets
bibliques, se lamente sur l' action de son fils et sur les consquences que celle-ci
ne saurait manquer d' avoir pour elle-mme). Dans l' vangile de Nicodme, en
revanche, l' aptre est peint sous un jour plus nuanc ; l'histoire du coq cuit qui
63. Cf. ST. J. D. SEYMOUR, op. cit. , p. 149- 1 5 1 et A. T. LUCAS, Penal Crucifixes, Dublin,
1 958, p. 1 1- 12, 27-31 (avec les illustrations 5-1 1 et 15). Il n'est pas certain, comme l' affirme
A. T. LUCAS (ibid., p. 12), que tous les crucifix avec un coq mais sans pot soient des illustra
tions de la lgende sur Judas. Nous n'avons pu consulter A. PARTRIDGE, Caoineadh na dTrf
Muire, Dublin, p. 73 (sur cet ouvrage, voir toutefois supra, n. 47).
64. Par la mise en valeur du personnage de la mre de Judas, ce texte se rattache aux
traditions tudies par P. F. BAUM, op. cit., p. 481-632.
39
chante se droule alors qu'il s ' est dj repenti de sa trahison ; elle lui prouve
qu'il a mal agi, et condamne l' endurcissement de son pouse.
L'histoire de la volaille prsente quelques points de contact avec les traditions
copte et thiopienne dont il a t question prcdemment : le coq retrouve des
plumes et s ' envole ; par ces dtails, le rcit insiste sur la ralit de sa
rsurrection (et, indirectement, de celle du Christ), comme les lgendes copte et
thiopienne mentionnes plus haut, et la diffrence de l' vangile de Nicodme.
En outre, le volatile monte sur le toit de la maison, d'o il s ' exprime, comme
dans le texte thiopien.
Cette tradition rattache explicitement la figure du coq cuit qui chante au
reniement de Pierre, et ce ds ses plus anciennes attestations67. Le peu de points
de contact que ces lgendes entretiennent avec la pricope biblique correspon
dante montre qu'il s ' agit d'un rattachement sans fondement rel la tradition
vanglique, utilis pour lgitimer une lgende qui lui semble bien trangre.
C. Un coq ressuscite pour condamner les Juifs aprs la crucifixion
Deux autres traditions font chanter le coq cuit aprs la crucifixion de Jsus.
Dans la premire, estonienne, Marie ne croit la rsurrection prochaine de son
fils qu' aprs avoir vu un volatile revenir la vie68. La seconde, conserve dans
un cycle roumain de lgendes mariales connu sous le nom d' Histoire de la Mre
de Dieu, d' Histoire des Histoires, ou de la recherche de Notre Seigneur Jsus
le Christ par sa Mre69, rapporte comment la rsurrection d'un coq a abouti la
condamnation des Juifs qui se raillaient de Marie. Il ne sera ici question que de
cette seconde tradition, le texte de la premire nous tant rest inaccessible.
1) Une lgende originellement autonome
Selon l' diteur de ce cycle de brves histoires, Simon Florea Marian, le rcit
mettant en scne un coq cuit qui chante est un lment originellement ht
rogne. La preuve en serait qu' elle a circul de faon autonome en Bucovine et
en Transylvanie7o. Voici la forme que cette lgende a prise lorsqu'elle a circul
67. Dans la forme que nous avons cite, ce renvoi est attribu une lgende grecque.
68. Cf. L. KRETZENBACHER, op. cit. , p. 98, qui renvoie en notes deux travaux que nous
n'avons pu consulter : M. J. EISEN et O. KALLAS, Eesti rahvalaulud (Estonum carmina popu
laria) ' Sammlung Jacob Hurt, II, Dorpat, 1 932, p. xiii, et J. KROHN, Kantelettaren tutki
muskia, II, p. 174s.
69. Les titres roumains sont : Povestea Maicii Domnului, Povestea Povestilor et Cautarea
D.N.l.H. selon F. TAILLIEZ, La Vierge dans la littrature populaire roumaine , dans H. DU
MANOIR (d.), Maria. tudes sur la sainte Vierge, Il, Paris, 1 952, p. 289. On trouvera un
rsum de l'ensemble du cycle, ibid. , p. 291-293.
70. S . F. MARIAN, Legendele Maicii Domnului. Studiu Folkloristic, Bucarest, 1904, p. 300,
suivi par F. TAILLIEZ, op. cit. , p. 302, bien qu'avec rserve.
RMI GOUNELLE
40
a)
71. S. F. MARIAN, op. cit., p. 300-301 . Dans le chant transylvanien, l'histoire du coq est
incorpore dans un rcit sur Pilate : Un coq rouge il [Pilate] prit, et de ses plumes le
dpluma, et dans une pole le fit revenir, et sur la table le posa, et de sa bouche ainsi il dit :
"Quand ce coq ressuscitera, alors que le Christ ressuscite !" peine sa parole finissait que le
coq bondit de la marmite et aspergea le visage de tout le monde.
72. Ibid., p. 249 : aprs le retour la vie des aliments (dont un coq) prpars par les Juifs,
les gardiens voient le Christ sortir comme une lumire divine de la grotte o il avait t
enseveli.
73. Ceci est particulirement clair dans la version dite ibid., p. 1 12. Une version isole
situe l'action aprs que Marie s'est rendue chez Pilate (ibid., p. 249)
74. Ibid. , p. 178, 224.
75. Ibid. , p. 1 12, 220-221 , 249.
76. Ibid. , p. 178.
77. Ibid. , p. 1 12, 220-221 , 249 (o le poisson est une truite).
78. Ibid. , p. 224. Le vin redevient raisin, et le pain azyme bl vert. En un cas, l'histoire est
ddouble en un premier rcit de rsurrection du poisson, puis en un second narrant le retour
du coq la vie (ibid. , p. 220-221).
79. S'ils sont gnralement revenus dans une pole (ibid., p. 1 12), ils peuvent galement
tre bouillis dans une terrine (ibid. , p. 178, 220-221 , 224, ainsi, probablement, que p. 249).
41
RMI GOUNELLE
42
le modle d' autres micro-lgendes qui le composent86. Une telle hypothse est
confirme par l' existence, en Pologne, de rcits semblables la lgende
autonome de Bucovine que nous avons cite plus haut87.
Est-il possible de dterminer si la rsurrection du coq cuit qui chante se
rattachait originellement la crucifixion ou l' ensevelissement ? Les deux
attestations qui en ont t conserves en dehors d' la recherche de Notre
Seigneur Jsus le Christ par sa Mre (ainsi que leurs parallles polonais) la
situent alors que le Christ est enseveli, tout comme une des formes de la lgende
mariale. Il est donc probable que l' ancrage premier du motif du coq cuit qui
chante ait t l'ensevelissement du Fils de Dieu.
Il n'est l' heure actuelle pas possible de reconstituer plus en dtail la forme
la plus ancienne de la lgende sur le coq. Cet animal tait-il originellement le
seul aliment revenir la vie ou non ? La prcision sur l' origine des taches de
rousseur des Juifs faisait-elle ou non partie intgrante du rcit sur le coq cuit qui
chante sous sa forme autonome ? Rpondre ces questions ncessiterait une
base textuelle beaucoup plus tendue que celle dite par Simon Florea Marian,
et une recherche de parallles ventuels dans la littrature en vieux-slavon.
2) Le coq cuit qui chante
Au vu des variantes auxquelles l'dition de S .F. Marian permet d' avoir accs,
l' importance du motif du coq peut sembler moins grande dans cette tradition que
dans celles que nous avons analyses prcdemment. Comme nous l' avons dj
signal, plusieurs versions ajoutent en effet aux cts de la volaille un autre
aliment, le plus souvent un poisson. Ds lors, la rsurrection du coq n' apparat
que comme l'un des retours la vie qui permettent de dvoiler l' erreur dans
laquelle sont les Juifs.
Quelques dtails conduisent toutefois nuancer une telle analyse. En premier
lieu, le coq est le seul aliment prsent dans toutes les variantes dites du rcit,
que ce soit comme une partie intgrante d' la recherche de Notre Seigneur
Jsus le Christ par sa Mre, ou comme une histoire indpendante de ce cycle.
En second lieu, la prcision selon laquelle les animaux sont bouillis pendant
trois nuits et trois jours88 et la mention du vin et ainsi que du pain azyme89 dans
86. Cf. notamment l'histoire de la truie, brivement rapporte par F. TAILLIEZ, op. cit.,
p. 302. Cette modification a pu tre inspire par l'influence de traditions recueillies dans le
Mirologue grec de la Vierge, un ensemble de lgendes mariales dont plusieurs micro-rcits se
retrouvent dans la recherche de Notre Seigneur Jsus le Christ par sa Mre. la fin du
cycle grec, le Christ en croix exhorte en effet sa mre faire un repas funbre ; alors que
Marie et ses invits sont attabls, une femme, la Sainte Belle , passe par l et se raille de
Marie, qui la maudit (cf. B . BOUVIER, Le Mirologue de la Vierge. Chansons et pomes grecs
sur la Passion du Christ, I : La Chanson populaire du Vendredi Saint, Genve [Bibliotheca
Helvetica Romana, 16], 1 976, p. 266-288). Il est possible que cette histoire d'un banquet
interrompu par une raillerie ait facilit l'incorporation de la lgende sur le coq cuit qui chante
dans le cycle roumain de lgendes mariales.
87. Cf. M. ZOWCZAK, op. cit., p. 349.
88. Texte dit par S. F. MARIAN, op. cit. p. 178.
'
43
RMI GOUNELLE
44
Comme on pouvait s'y attendre, le coq se met alors ressusciter, battre des
ailes et chanter.
E. Conclusion
Les traditions exploitant la figure du coq cuit qui chante aprs l' arrestation de
Jsus partagent plusieurs caractristiques : le coq ressuscite de lui-mme, sans
que personne ne le touche, suite un serment mettant en cause la possiblit pour
le Christ de revenir la vie ; il matrialise en son corps la rsurrection du Fils de
Dieu ; aucune trace d'une thmatique lie la lumire ou au reniement de Pierre
n'est exploite par le rcit (si on excepte la prcision, probablement secondaire,
de la lgende latine) ; le sort futur de la volaille est manifestement hors de
l'horizon du narrateur.
Plusieurs de ces caractristiques sont absentes des traditions copte et thio
pienne que nous avons analyses prcdemment. Les univers dans lesquels ces
lgendes ont t produites sont donc diffrents de celui des traditions qui situent
la rsurrection du coq avant l' arrestation de Jsus. Une telle catgorisation se
heurte bien videmment dans le dtail toute une srie de contre-exemples, que
nous avons relevs dans le commentaire de chacun des textes. Le plus manifeste
d'entre eux est la prsence de la figure de Judas dans l' vangile de Nicodme,
dans la lgende latine cite et dans l' Homlie et enseignement de nos Pres les
saints Aptres.
HI.
45
de Thvenot93 prtendit l ' avoir entendue dans une glise copte), mais n' est
conserve que dans des manuscrits postrieurs au xvre sicle. Il est possible que
la lgende roumaine et la tradition irlandaise dont il vient d'tre question soient
plus rcentes encore, tandis que l'histoire latine sur Judas et le coq est nettement
antrieure, puisqu' elle date au plus tard de 1 243. Quant l'insertion du rcit sur
le coq cuit qui chante dans l' vangile de Nicodme, elle a probablement eu lieu
aux alentours du xne sicle94, mais on ne peut exclure que cette histoire ait
circul plus tt indpendamment de l' vangile apocryphe. Enfin, l' appartenance
du fragment copte LACAU I au Livre de la rsurrection de Jsus-Christ par
l 'aptre Barthlemy tant insuffisamment fonde, les seuls lments de datation
dont nous puissions tenir compte sont la date laquelle le manuscrit dmembr
auquel il appartient a t copi et la langue dans lequel il a t rdig. Sur la
base de ces deux donnes, il est possible d' affirmer que ce fragment est antrieur
au xue s., peut-tre mme antrieur la fin du rxe sicle95.
Une datation plus fine des diffrents textes que nous venons d' analyser ne
faciliterait pas ncessairement l'tude de leurs ventuels rapports de dpen
dance. Les attestations crites des lgendes ne donnent en effet qu'un terminus
ad quem pour leur formation. Les traditions dont elles font tat ont pu circuler et
s' changer bien avant. Or, l'tude de la gense et de la diffusion du motif du coq
cuit qui chante doit se placer au niveau de ces tapes de germination et
d'changes, et non de la mise par crit des traditions, ce qui implique que l' ana
lyse ne peut faire l'conomie d 'un certain nombre d'hypothses difficilement
vrifiables. Il s' agit, en effet, moins de prouver que le motif du coq cuit qui
chante a volu de telle manire que de dterminer, avec le plus grand degr de
vraisemblance possible, dans quels univers culturels les traditions sur le coq cuit
qui chante lors de la passion du Christ ont raisonnablement pu voir le jour. La
prsence d'lments-types d'un univers dans un autre permettra de dterminer
des lieux probables de transfert de traditions.
A. De l 'origine des lgendes occidentales sur le coq cuit qui chante
lors de la Passion du Christ
Les traditions situant la rsurrection du coq aprs que Jsus a t livr situent
le retour de la volaille la vie aprs qu'un serment blasphmatoire a t
prononc. Or, d' autres lgendes font aussi du coq un animal qui ressuscite pour
dnoncer un blasphme. Elles y recourent toutefois dans des contextes qui n' ont
rien voir avec la passion du Christ. Il convient d' examiner brivement ces
traditions, qui sont toutes occidentales.
93. Cf. n. 43
94. Cf. R. GOUNELLE, L'vangile de Nicodme byzantin, op. cit.
95. Cf. M. WESTERHOFF, op. cit., p. 19.
RMI GOUNELLE
46
1) Lgendes occidentales sur des volailles revenant la vie
La plus ancienne de ces lgendes se trouve chez Pierre Damien, qui rapporta
en 1 067 l'histoire suivante, qu'il dit tenir d'un diacre, sage et honor dans le
sicle96 : deux amis habitant la rgion de Bologne sont attabls. L'un d'eux
dcoupe le coq qui leur est servi et l' arrose de jus de poivre fin.
Cela fait, l'autre lui dit tout de go : "Eh bien !, compre, tu as dcoup ce coq
d'une faon que saint Pierre lui-mme, s'il voulait le remettre comme il l'tait,
n'y arriverait pas". quoi le premier rplique : "Pour sr, non seulement saint
Pierre, mais si le Christ lui-mme ne donnait l'ordre, jamais ce coq ne ressusci
terait." ces mots, d'un seul coup, le coq vivant et tout emplum sauta sur ses
pattes, battit des ailes, chanta, secoua ses plumes et aspergea les convives de tout
le jus. Aussitt le blasphme tmraire et sacrilge est suivi du chtiment qu'il
mritait : en effet, du mme coup qu'ils sont aspergs de poivrade, ils sont frapps
de la lpre. Et ce mal, non seulement ils le subirent jusqu' leur mort, mais ils le
transmirent tous leurs descendants, de gnration en gnration, comme quelque
chose d'hrditaire. Et, de ce fait, ils furent contraints d'entrer au service de
l'glise de Bologne, qui justement porte le nom de l'aptre saint Pierre. Leurs
descendants, toujours lpreux, m'assurait celui qui me faisait ce rcit, subissent
l 'imposition de livrer des vans l'glise, du travail de leur main. Ainsi, ainsi, c'est
bien clair : par le double chtiment dont ils endurent les peines la lpre et en
mme temps la servitude - ils apprennent ne plus parler la lgre de la
puissance divine.
47
transmis par le ms. Paris, BnF, lat. 15912, la Copia exemplorum et le Speculum
exemplorum lui font galement une placetos. Le fait que les blasphmateurs
attrapent la lpre est gnralement mentionn dans ces diffrentes versions d'un
mme rcit.
La mention de l' aptre Pierre la fin de cette histoire a pu tre motive par le
rcit biblique du reniement de Pierre (Mt 26, 74 par), mais elle peut aussi
s' expliquer par la durable prminence donne cet aptre par les thologiens
carolingiens. Le commentaire que Pierre Damien donne de cette histoire appuie
les deux interprtations : le coq qui avait dnonc autrefois le reniement de
Pierre confirma alors le rgne de Pierre, au ciel, avec celui qu'il avait reni106.
L' exemplum sur le coq cuit qui chante est l' origine de plusieurs histoires
illustrant les consquences que le mpris de l' enseignement chrtien peut avoir.
Ces lgendes ont la mme structure que le rcit de Pierre Damien. Elles s'en
distinguent simplement par le fait qu' elles situent l' action dans un contexte
diffrent. Il s ' agit donc de simples dcalques de l' exemplum sur le coq cuit qui
chante.
La premire d ces histoires se situe au xre sicle : on raconte que le premier
roi de Hongrie, Etienne, invita saint Gunther a manger un paon rti qui venait
d' tre apport sur la table, offre que le saint dclina, car sa rgle le lui inter
disait. Le roi n ' accepta pas cette excuse, mais lui intima l ' ordre de manger du
paon. Le saint invoqua la misricorde divine et la volaille s'envola du plat107.
Une histoire semblable est rapporte au xvne sicle par Gian Vittorio Rossi
(sous le pseudonyme de Janus Nicius Erythraeus) qui prtendit l' avoir entendu
la cour de l'empereur Ferdinand : un noble polonais protestant avait forc un
prtre participer un banquet un jour de Vendredi Saint, et voulait le contrain-
107. Acta Sanctorum Septembris . . , I, Anvers, 1746, p. 529AC. Cette lgende est rapporte
la date du 2 septembre ( XXVI, alinea 289).
.
48
RMI GOUNELLE
dre manger de la volaille ; le prtre pria Dieu et toutes les volailles ressus
citrent ; le noble polonais se convertit au catholicismeI08.
Une dernire tradition, peu connue de nos jours, mais bien diffuse au cours
du Moyen ge et jusqu'aux Temps modernes en anglais, en danois, en franais,
en sudois et en norvgien, peut tre aussi rapproche de l' exemplum du coq cuit
qui chante : les trois mages (ou tienne) annoncent au Roi qu'un prophte est
n, qui va racheter le monde entier. ces paroles, Hrode rpond qu'il ne croira
pas cette histoire avant que le coq rti qu'il a sur sa table ne batte des ailes et
chante. Le coq se met battre des ailes et chanter devant lui. Hrode se lance
alors la poursuite du nouveau-n que ses parents emmnent en gypte pour le
sauver109.
2) Du coq comme rvlateur de blasphme
Aucune des traditions que nous venons de mentionner ne considre claire
ment le coq comme un motif christique. Cela n'a rien de surprenant. Si, en effet,
le coq ou le poulet ont t considrs aux rve-ve sicles dans le monde latin,
comme des symboles du Christll, une autre grille de lecture s'est impose
partir de Grgoire le Grand1 1 1 : sur la base de Jb 3 8 , 36, qui clbre
l'intelligence du coq, cet animal a t dsormais considr comme un symbole
108. Janus Nicius ERYTHRAEVS (Gian Vittorio RossI), Exempta uirtutum et uitiorum,
n 155 (la premire dition de cet ouvrage a paru Cologne en 1 644), cit par H. GArnoz, op.
cit., col. 26.
109. Textes et analyses dans F. J. CHILD, op. cit. , col. 233a-236a, 239a, 242a-244b. Cette
lgende est antrieure au dbut du xme sicle, puisqu'elle apparat dans la seconde partie de la
chanson de geste Ogier le Danois , communment date des annes 1 200- 1215 (texte dit
dans M. EusEBI, La Chevalerie d'Ogier de Danemarche, Canzone di gesta, Milan [Testi e
documenti di letteratura modema, 6], 1963, p. 417 (v. 10908-10927 ; sur la date de ce texte,
cf. K. TOGEBY, Ogier le Danois dans les littratures europennes, Munksgaard, 1 969, p. 4748). Nous mentionnons aussi pour mmoire une trange histoire rapporte par le Pre Merolla
dans le rcit de son voyage au Congo publi en 1 682 : une arme partisane entra dans une
ville ennemie, dserte, et y trouva un grand coq. Malgr une certaine mfiance l'gard de
cet trange animal, les soldats affams dcidrent de le faire bouillir. Ds qu'ils voulurent le
manger, le coq se recomposa, sauta hors du plat, s'envola sur un mur, o il recouvrit d'un
coup ses plumes, puis sur un arbre, o il battit trois fois des ailes et poussa un abominable cri
avant de disparatre. Comme le remarque F. J. Child (op. cit., p. 239 [note]), cette histoire
doit avoir t introduite en Afrique par quelque missionnaire ; lorsque le miracle a t intro
duit, il devait avoir un objet, qui a t perdu avant que l'histoire ne vienne aux oreilles du Pre
Merolla .
1 10. Sur l e coq, cf. Bucher d e Lyon, Formulae, s. v. Gallus " (CSEL 3 1 , 24) : Gallus
Dominus, ut puto, aut sanctus ; Prudence, Cathaemerinon, I : Hymnus ad Galli cantum (d.
et trad. : M. LAVARENNE, Prudence, I : Cathemerinon liber [Livre d'heures], Paris [CUF],
1 972, p. 4-7) ; Fortunatien d' Aquile, Commentarii in Euangelia, III (CCSL 9, 370). Sur
Ambroise de Milan, cf. plus loin.
1 1 1. GRGOIRE LE GRAND, Regula pastoralis III.40 (LXIV) (SC 382, 530-533) et Moralia
in lob, 30, 3 . 1 1-16 (CCSL 143B, 1498-1502).
49
du prdicateur, qui veille les mesI I2. Le Christ, quant lui, a t figur par le
lion, qui, d' aprs Pv 30, 30-3 1 , est le plus fort des animaux en particulier plus
fort que le coq, aussi mentionn dans la forme latine de Pv 30, 30 113 L'inter
prtation du coq comme symbole du Christ s emble ds lors avoir t particuli
rement rare dans l 'Occident latin aprs le vie sicle1 14.
.
Les lgendes que nous venons de citer recourent plutt au coq comme un
rvlateur de blasphme. C 'est en effet par s a rsurrection, et par le chant qui
l ' accompagne, que l' erreur commise par un des protagonistes est rvle. Ceci
est particulirement manifeste dans l'histoire difiante de Pierre Damien et dans
celles qui la dcalquent : la volaille revient la vie pour dfendre une vrit
religieuse malmene - la puissance effective du Christ, le respect absolu par un
moine de sa rgle et par un catholique du carme, l'Incarnation1 1s.
Cette utilisation du coq comme rvlateur de blasphme peut tre rapproche
d'une des fonctions attribue au volatile au cours du Moyen ge. En tant qu'il
symbolise le prdicateur, le coq a, en effet, notamment pour mission de dtour
ner les mes du pch, ce qu'Hugues de Saint-Victor formule en ces termesl16 :
Discerner les heures de la nuit [comme le coq], c'est rprimander, en exprimant
des reproches adapts, les tnbres des actions.
RMI GOUNELLE
50
profession de foi suivit [ . . . ] . (Pierre) ne comprit pas que le remde tait venu,
aprs lequel il ne pourrait plus jamais tre dans l 'erreur [ . . . ] . Tourne aussi ton
regard sur nous, Seigneur Jsus, afin que nous aussi nous reconnaissions nos
propres erreurs [ . . . ]. C'est pourquoi nous nous sommes dessein attards sur ce
sujet afin que le coq chante pour nous aussi, et qu'il vienne au secours de ceux qui
parlent, pour que si quelque faute se glisse dans les propos tenus, tu pardonnes,
Christ, l'erreur commise.
Dnoncer les erreurs qui se glissent dans les discussions, tel est bien le rle
assign au coq dans les traditions que nous venons de rapporter, mme si
certaines d' entre elles n' ont pas jug bon d' tre aussi misricordieuses
qu' Ambroise l' gard des locuteurs pris en faute, et leur ont accord un sort
plus en harmonie avec la doctrine pnitentielle de leur temps.
3) Des mises en rcit d 'un exemplum ?
Un exemplum sur le coq cuit qui chante a donc circul dans l' Occident
mdival pour mettre en garde contre le blasphme et a servi de base des
histoires difiantes poursuivant le mme but. Or, plusieurs traditions qui asso
cient le motif du coq cuit qui chante la passion du Christ se situent dans une
perspective similaire. L' vangile de Nicodme, la lgende latine sur Judas et la
lgende bucovine mettent en effet respectivement dans la bouche de l'un des
protagonistes les serments suivants :
Aussi vrai que ce coq rti sur les braises peut donner de la voix, Jsus aussi
ressuscitera, comme tu le dis !
Je jure on ne peut plus solennellement et j 'affirme que ce coq dplum et
moiti cuit dans la marmite pourra plus facilement en sortir vivant que lui,
crucifi, ressusciter.
Quand le coq chantera et que le poisson nagera dans ce bortsch, alors le Christ
ressuscitera !
Il convient ici de rappeler quelques faits bien connus : une lgende sur Judas
le parricide et l' incestueux a joui d'un grand succs au cours du Moyen gells.
1 18. Sur ce rcit, cf. P. F. BAUM, op. cit., p. 4 8 1 -632. Cette lgende figure notamment dans
la Lgende dore ; cf. T. GRAESSE, Jacobi a Voragine Legenda Aurea, uulgo Historia Lom
bardica dicta, Vratislava, ( 1 8461), 1 8903 , p . 1 84- 1 85 , ainsi que les traductions de T. DE
WYZEWA, Le bienheureux Jacques de Voragine. La Lgende dore. . ( 19001), rd. Paris,
1 9 1 3 , p. 1 6 1 - 165, et de J.-B. M. ROZE, Jacques de Voragine. La Lgende dore . . ( 1 9001 ) ,
rd. Paris (Garnier-Flammarion, 132), l , 1 967, p. 214-216. La source de Jacques de Voragine
a t notamment dite par J. KNAPE, Die "Historia apocrypha" der "Legenda aurea" ,
.
51
Cette tradition rapporte qu'un des parents d e Judas fit un songe, dans lequel il
apprit que le fils qu'ils attendaient allait tuer son pre (et pouser sa mre). Ils
prirent les dispositions ncessaires pour loigner leur fils d'eux, et ce ds sa
naissance. Mais le destin vit les choses autrement : Judas fut sauv de la mort.
Devenu adulte, il alla cueillir des pommes dans un jardin pour satisfaire Hrode.
Ce faisant, il tua le propritaire de l' arbre (qui n' tait autre que son pre).
Hrode lui vita tout chtiment, et lui donna pour pouse la femme du mort.
Judas et sa mre vcurent ensemble en toute innocence avant de s' aperevoir
que, par leur union, le terrible songe s'tait ralis.
Cette lgende, qui exploite de faon intensive la figure de la mre du tratre,
rapporte avec force dtails la naissance, l' enfance, et la vie incestueuse de Judas,
mais devient extrmement peu explicite lorsqu'il s' agit de sa frquentation de
Jsus. La forme la plus ancienne se contente en effet de prciser brivement que
Judas s'est rendu auprs de Jsus pour obtenir le pardon des graves pchs qu'il
avait commis, qu'il s' enrla comme disciple et fut responsable de la trsorerie
du groupe et qu'il rvla une nouvelle fois sa nature en livrant le fils de Dieu
aux Juifs, avant de se pendrel l9. Dans les versions postrieures, cette section du
rcit a eu plutt tendance tre abrge120. La version la plus longue de la
lgende s' arrte la rponse que Jsus fit Judas qui lui demandait le pardon de
ses pchs, sans mme mentionner la trahison de l' aptre et sa mort tragique121.
Les modifications que la fin de cette histoire a subies au fil des sicles prouve
qu'elle n'a pas t considre comme trs satisfaisante. Or, la tradition latine sur
Judas et le coq se situe dans la mme ligne que cette lgende sur le parricide et
l'inceste commis par l' aptre. La mre de Judas, en particulier, y est reprsente
de la mme manire. Se pourrait-il, ds lors, que l'histoire latine sur Judas et le
coq ait t labore pour complter un rcit narrant si brivement ce qui faisait
de cet aptre un personnage ignominieux : la trahison de son matre, Jsus ? Un
faisceau d'indices rend plausible une telle hypothse.
En premier lieu, la lgende latine sur Judas et le coq et celle sur Judas et sa
mre ont circul conj ointement. Dans le ms. Londres, British Library, Royal
E. VII.7, l'histoire sur Judas et le coq suit celle sur Judas et sa mre122. En outre,
tous les tmoins du xve sicle de la lgende sur Judas et le coq insrent la
tradition de la naissance incestueuse de l' aptre dans le rcit sur la rsurrection
dans J. KNAPE/K. STROBEL, Zur Deutung von Geschichte in Antike und Mittelalter, Bamberg
(Bamberger Hochschulenschriften, 1 1 ), 1 985, p. 1 13- 172. Sur la nature de cette source et la
faon dont Jacques de Voragine s'en est servi, cf. surtout B. DE GAIFFIER, L"'Historia apo
crypha" dans la Lgende Dore , Analecta Bollandiana, 9 1 ( 1 973), p. 265-272 ; B. FLEITH,
Die Legenda Aurea une ihre dominikanischen Bruderlegendarre. Aspekte der Quellenver
haltnisse apokryphen Gedankenguts , Apocrypha, 7 ( 1 996), p. 167-1 9 1 .
1 19. Cf. P. F . BAUM, op. cit. , p. 4 9 1 (type A).
120. Cf. ibid., p. 494 (type R), et la Lgende dore (op. cit.), qui correspond au type L.
121. Cf. ibid. , p. 508 (type H).
122. Cf. P. LEHMANN, op. cit., p. 284.
52
RMI GOUNELLE
du volatile, mais le font de diffrentes faons, prouvant ainsi que ces deux
traditions ont circul ensemble123.
En second lieu, le rcit latin sur Judas et sur le coq est form d'une discussion
entre deux personnages, comme 1' exemplum rapport pour la premire fois par
Pierre Damien124. Un des protagonistes affirme une vrit de foi, que le second
nie ; la rsurrection du volatile donne raison au premier. Il est donc possible que
cette lgende soit aussi un dmarcage de 1' exemplum du coq cuit qui chante pour
dfendre une vrit religieuse malmene par un blasphme. Cet exemplum a pu
en effet sembler particulirement appropri un continuateur de la lgende sur
Judas le parricide et l'incestueux : l' auteur de ce complment ne pouvait pas
narrer la trahison de Jsus sans mettre en scne la mre de l' aptre, qui est un
personnage central de cette lgende. L ' exemplum lui fournissait un dialogue
appropri entre la mre de Judas, prdfinie par le rcit comme pieuse, et son
fils ignominieux.
Enfin, la rutilisation de matriaux qui n' avaient originellement rien voir
avec la rsurrection du Christ peut tre la raison pour laquelle le coq ne semble
pas investi d'une symbolique christique particulire dans la lgende latine sur
Judas et le coq. Le choix de cet animal est conditionn par l' exemplum dcalqu,
et non par le contexte narratif spcifique dans lequel il apparat. La mention du
reniement de Pierre la fin de la lgende latine sur Judas et le coq a pu aussi
bien tre reprise la source narrant l' exemplum qu'tre labore pour pallier
cette insignifiance apparente du choix de l' animal.
Ainsi le Moyen ge occidental fournit-il un contexte culturel plausible dans
lequel les traditions sur Judas et le coq ont pu natre : un exemplum dpendant
d'un dveloppement d'Ambroise de Milan a pu servir complter une lgende
sur Judas clbre au Moyen ge. Le recours un motif exemplaire explique les
parents structurelles que le rcit sur Judas et le coq entretient avec d' autres
lgendes sur la passion du Christ (comme les traditions roumaines dont il a t
question prcdemment125), mais aussi avec d' autres rcits qui recourrent au
motif du coq en dehors de toute rfrence la mort et la rsurrection du Fils de
123. Dans le Leabhar Breac et la Passion de Semur, en particulier, l'inceste est rappel par
la mre de Judas lorsqu' elle reproche son fils d'avoir trahi Jsus pour de l' argent ; dans le
ms. Cambride, Jesus College, 46 Q. D. 4, le rappel de l 'origine incestueuse de Judas suit le
rcit sur le coq.
124. Dans la Passion de Semur, Judas s'exclame : Bien croy que Dieu puissant sera, I
Quant ce chappon s'anvollera I Jay ne le croiray autrement (v. 6 1 39-6141 ; E. ROY, op. cit.,
p. 124). Cette mention de la puissance divine rappelle le contexte dans lequel l'exemplum
apparat chez Pierre Damien (cf. plus haut) ; cette ressemblance ne doit toutefois pas tre
survalorise, car l'apparition de ce thme dans la Passion de Semur a pu simplement tre
suscite par !' attitude de Judas.
125. Une de ces traditions prcise d'ailleurs que le volatile a battu des ailes, et, ce faisant, a
envoy de la sauce sur les convives, qui en ont attrap des tches de rousseur. Ce trait ne
trouve de parallle que dans l' exemplum attest pour la premire fois chez Pierre Damien.
53
Dieu, comme les traditions sur le massacre des Innocents ou le rcit du pendu
dpendu commmor en l'glise de Santo Domingo de la Calzada126.
Ceci signifie que la lgende sur Judas et le coq est postrieure la lgende sur
l' aptre parricide et incestueux, c'est--dire la fin du xre sicle127 ; elle est,
d' autre part, antrieure 1 243, date de composition de la Bible des Sept tats du
Monde de Geoffroi de Paris. Il se pourrait donc qu'elle ait t compose au
cours du xne sicle ou dans la premire moiti du xme s.
b)
supposer que les hypothses que nous venons de formuler soient exactes,
elles ont certaines consquences sur le reste du dossier que nous avons runi.
L'histoire de Judas et du coq contenue dans l' vangile de Nicodme prsente en
effet une structure narrative extrmement proche de la lgende latine dont il
vient d'tre question. Dans les deux cas, l' attitude du personnage fminin est
l'exact contraire de celle l' aptre ; la rsurrection du volatile donne raison l'un
des protagonistes contre l'autre et sert ainsi de moteur l' action :
Lgende latine sur Judas
Action de Judas
Action de la mre/femme
Attitude de Judas
Attitude de la mre/femme
vangile de Nicodme
Cuit un coq
Cuit un coq
Judas
La femme de Judas
En train de cuire
En train de cuire
La rsurrection de Jsus
La rsurrection de Jsus
La mre de Judas
Judas
Comme ce tableau le montre, ces deux rcits diffrent seulement parce que le
rle de Judas et du protagoniste fminin sont inverss. Ces diffrences peuvent
simplement s' expliquer par le moment du rcit dans lequel l'histoire de Judas et
du coq apparat. Dans l' vangile apocryphe, elle est insre entre les deux
126. Les lgendes lies au culte de Jacques le Majeur Compostelle dont il a t question
au dbut de notre tude se distinguent en ce qu'aucun blasphme n'y est directement profr
l'gard de Dieu ou de son Fils : la rsurrection du volatile sert prouver au prvt que les
parents ne mentent pas lorsqu'ils prtendent que leur fils est vivant. Le miracle sert en
apparence simplement distinguer le vrai du faux, et pourrait ds lors tre rapproch de toute
une srie d' autres traditions dans lesquelles un animal - voire une plante revient la vie
pour attester la vracit d'une information. Dans le contexte de la lgende de Saint-Jacques de
Compostelle, la rsurrection du coq permet toutefois de dnoncer une atteinte l 'intgrit
d'un plerin.
127. Cf. P. F. BAUM, op. cit., p. 629.
RMI GOUNELLE
54
verbes sur lesquels se clt Mt 27, 5 : Judas est bien conscient de sa faute ; il a
dj tent de rendre les trente pices d' argent aux grands-prtres, et le retour du
volatile la vie lui prouve une nouvelle fois qu'il a mal agi. La tradition latine
se situe dans une toute autre optique : la rsurrection du coq a lieu avant que
Judas ait tent de rendre les trente pices d' argent ; elle provoque le repentir de
l' aptre qui tait jusque-l sr de son fait. En somme, la tradition latine tente
d' expliquer pourquoi Judas s'est vu condamn et s'est repenti , aux dires de
Mt 27, 3 , tandis que l' vangile de Nicodme se sert de la rsurrection du coq
pour expliquer ce qui a conduit Judas du repentir au suicide.
La tradition latine sur Judas et l' vangile de Nicodme apparaissent ainsi
comme un miroir l'un de l' autre. Il serait ds lors surprenant que ces deux
lgendes ne soient pas apparentes d'une manire ou d' une autre. Or, la tradition
latine sur Judas l'incestueux dont il a t question prcdemment a t traduite
en grec partir d'une forme du rcit latin qui est antrieure au xrne s. et qui n'a
plus gure circul par la suitel28. Le passage de cette tradition latine en monde
grec pourrait donc tre assez ancien. Ceci signifie que les traditions sur Judas et
le coq, qui ont en partie circul dans l' Occident latin aux cts de celles sur
Judas et sa mre, ont a priori pu tre aussi connues en grec.
Si l' vangile de Nicodme dpend d'une manire ou d'une autre de la
lgende latine sur Judas, comment expliquer toutefois que le protagoniste
fminin de l'vangile apocryphe soit la femme de Judas et non sa mre, comme
dans la lgende occidentale ? D'aprs la lgende sur Judas le parricide et l'inces
tueux, la mre et la femme de Judas ne forment qu'un seul et mme personnage.
D ' ailleurs, dans les deux versions dites de la lgende grecque, le narrateur
parle de la mre-pouse de Judas comme de sa femme, mme aprs que l'inceste
a t dcouvert129, tandis que l' ancienne forme latine du rcit en parle alors
comme de sa mreB O. Cette diffrence pourrait donc n'tre que mineure.
Que la tradition latine sur Judas et le coq influence le rcit contenu dans
l' vangile de Nicodme apparat ds lors comme une hypothse vraisemblable :
cette lgende, dont la gense s' explique dans le contexte du Moyen ge
occidental, a pu tre connue en monde grec ; la structure littraire du rcit occi
dental y a t conserve, trahissant sa source ; les rles de Judas et du protago
niste fminin ont simplement t inverss pour tenir compte du contexte narratif
o ce rcit a t insr. Dans une telle perspective, la recension intermdiaire
128. Cf. les analyses de P. F. BAUM, op. cit., p. 522-526. Deux formes du rcit ont t
dites par V. lSTRIN, Die griechische Version der Judas-Legende , Archiv fr slavische
Philologie, 20 ( 1 898), p. 605-619. L'une d'elles provient de la brochure de 1 889 cite plus
haut, dans la n. 52. L'histoire de Judas se trouve aussi dans celle publie en 1 895, aux p. 6772, avec une fin plus longue.
129. V. IsTRIN, op. cit., p. 619. Dans la brochure de 1 895 (cf. n. 5 1), p. 7 1 , il est question
de son pouse et mre , comme dans certaines formes latines.
130. Cf. P. F. BAUM, op. cit., p. 49 1 (forme A).
55
(M2) de l' vangile de Nicodme, qui atteste pour la premire fois cette lgende,
ne saurait tre date d' avant le xne siclel3 1.
B. De l 'origine des lgendes orientales sur le coq cuit qui chante
lors de la Passion du Christ
Tout comme l' vangile de Nicodme et la lgende latine sur Judas et le coq,
l' Homlie et enseignement de nos Pres les saints Aptres associe la rsurrec
tion d'une volaille aux aventures de Judas et de sa femme. Leur serait-il donc
aussi apparent ? Cela n'est pas impossible, car les compilateurs de cet apo
cryphe thiopien tardif manifestent une bonne connaissance des traditions rela
tives Ponce Pilate, et connaissent en particulier le nom d'un des accusateurs de
Jsus propre la recension grecque byzantine de l' vangile de Nicodme132.
La tradition thiopienne se distingue toutefois des lgendes sur Judas que
nous venons d ' analyser sur quatre points : en premier lieu, elle situe la scne
lors d'un repas o aucun blasphme n' est profr. En deuxime lieu, le coq
ressuscite aprs avoir t touch et reoit un ordre de mission, dont il
s ' accomplit en annonant un vnement. En troisime lieu, la rsurrection du
volatile ne joue aucun rle dans les dcisions prises par le tratre ; le retour du
coq la vie se fait d' ailleurs en l' absence de Judas, qui est dj sorti pour livrer
Jsus. En quatrime lieu, Judas et sa femme sont tous deux reprsents comme
ignominieux 133 alors qu 'ils s' opposent dans les lgendes conserves dans
l' vangile de Nicodme et dans la lgende latine sur Judas et le coq.
Par ces spcificits, le rcit thiopien est apparent aux traditions conserves
dans le fragment copte que nous avons analys au dbut de la prsente tude.
Comme lui, il situe la rsurrection du volatile lors du dernier repas de Jsus avec
ses disciples ; il souligne le fait que Jsus a touch le coq et que la rsurrection
du volatile s' est faite dans un but bien prcis, fix par le Christl34. La perte de la
fin du texte copte nous empche de savoir dans quelle mesure la suite des
aventures du volatile prsentait des similitudes du mme type.
La parent de ces deux rcits n'est somme toute pas surprenante, car, comme
nous l' avons rappel prcdemment, le tmoignage de voyageurs permet
d'tablir que la lgende conserve par l' apocryphe thiopien est atteste en
gypte aux xvne-xvme sicles. Serait-il ds lors possible de rattacher ces
traditions sur le coq cuit qui chante au christianisme copte ?
1 3 1 . Une telle datation est confirme par d'autres indices sur lequels nous reviendrons
dans R. GouNELLE, L'vangile de Nicodme byzantin, op. cit.
132. Cf. R. COWLEY, op. cit., p. 20.
133. Le rcit thiopien le prcise en ces termes : Depuis ce temps, nous nous souvenons
de ce premier Judas et de sa femme ; nous nous rappelons comment ils livrrent notre
Seigneur aux Juifs , aux princes des prtres et aux scribes. Cf. plus haut.
134. On notera, en outre, que dans les deux textes, le volatile fait partie d'un repas plus
ample, et est le deuxime aliment consomm.
RMI GOUNELLE
56
1) Des lgendes issues de milieux coptes
57
RMI GOUNELLE
58
59
Hippolyte de Rome :
C'est lui, celui qui, depuis le dbut, veille les curs des hommes, qui indique
l'avance (nQ011vulv) par beaucoup de choses le jour de sa venue dans la chair,
qui chasse l'obscurit, et qui indique tous de faon limpide la lumire divine.
Pour Hippolyte de Rome (?) et Didyme d' Alexandrie, les divers tres men
tionns en Pv 30, 30-3 1 , sont des symboles du Fils de Dieul48. Ils considrent
donc non seulement le bouc et le roi, mais aussi le coq comme une figure du
Christ. Cette association est lgitime par le fait que le volatile annonce
l' avance la lumire, qu'Hippolyte (?) interprte comme l' incarnation tandis que
Didyme y voit le Royaume des Cieux.
Une telle mtaphore ne semble pas avoir t trs courante en Orient. Sa pr
sence en contexte exgtique chez Hippolyte de Rome (?) et chez Didyme
146. Pour le fragment de Didyme, nous suivons le texte dit par M. RICHARD, Le
commentaire du codex Marcianus gr. 23 sur Prov. XXX, 15-33 , dans Miscellanea Marciana
di Studi Bessarionei, Padoue (Medioevo e Umanesimo, 24), 1 974, p. 363 (republi dans
M. RICHARD, Opera Minora, III, Turnhout-Louvain, 1 977, s. n 84). Pour celui d'Hippolyte,
nous traduisons le texte dit par M. RICHARD, Le commentaire de S. Hippolyte sur les
Proverbes de Salomon , Le Muson 79 ( 1966), p. 93 (fragment 74) (republi dans Opera
Minora, I, Turnhout-Louvain, 1 976, s. n 17) ; il ne reste rien de ce commentaire dans le
florilge pseudo-athanasien dit par M. RICHARD sous les fragments catniques (ibid.).
147. PG 39, 1 644D4-5 lit
RMI GOUNELLE
60
61
avoir circul dans 1' Orient chrtien, depuis l ' Antiquit au moins jusqu' la prise
de Constantinople en 1453 15 1 .
3) Confluence de traditions
La confrontation des quelques informations conserves sur les traditions du
coq cuit qui chante en Orient permet d' avancer prudemment les hypothses
suivantes. En premier lieu, le fragment copte sur Matthias et le coq peut tre
rapproch d'une part de fragments catniques sur Pv 30-3 1 a, d' autre part de la
Lgende de saint Matthias de Bartos. En revanche, une influence de l' exemplum
attest par Pierre Damien la fin du xre sicle sur ce rcit ne parat pas trs
vraisemblable, puisque le fragment copte n' utilise pas la thmatique du
blasphme. S on ancrage dans la culture gyptienne est donc trs probable.
L'exploitation de la figure du coq peut tre en partie explique par une tradition
exgtique sur Pv 30, laquelle l' nigmatique Hippolyte de Rome se rattache
rait galement.
L'histoire du rcit sur le coq contenu dans l ' Homlie et enseignement de nos
Pres les saints Aptres semble plus complexe. D'une part, il exploite la figure
du coq ressuscitant en lien avec la figure de Judas et de sa femme, comme les
lgendes sur le tratre qui ont circul en Occident au Moyen ge et qui ont
pntr dans l' vangile de Nicodme. D ' autre part, il semble apparent au
fragment copte sur Matthias et le coq. Enfin, le rle que l' apocryphe thiopien
accorde au coq peut tre rapproch d' autres adynata, pas ncessairement
d'origine gyptienne, ni lis un volatile. L' Homlie et enseignement de nos
Pres les saints Aptres est ainsi aux confluences de plusieurs traditions. Si cet
apocryphe a peut-tre connu l'histoire de Judas et du coq par l'intermdiaire de
la recension grecque byzantine de l' vangile de Nicodme, il a galement
exploit une tradition d ' origine gyptienne dont le fragment sur Matthias
conserve la trace, et a reformul les donnes qu' il en a tires, faisant de l'histoire
du coq cuit qui chante un adynaton de plus dans la liste de ceux consacrs des
tres miraculeusement dots de parole.
Miracle Stories and Vision Reports in the Acts of Peter [PhD Thesis], Cambridge Mass.,
1 982, p. 72-42, 1 64- 1 67, d'o ressort notamment le fait que la figure de Pierre semble
trangre au rcit, et que ce miracle a trs bien pu tre repris la littrature attache un autre
thaumaturge. Sur le fait que des animaux soient miraculeusement dots de parole, cf. en par
ticulier Actes de l 'aptre Philippe. Introduction, traduction et notes par F. AMSLER, F. BovoN
et B. BOUVIER, Turnhout (Apocryphes, 8), 1996, p. 1 86, n. 384.
1 5 1 . Cf. l'histoire du poisson qui aurait ressuscit le 29 mai 1453 dans S. SALAVILLE,
Marie dans la liturgie byzantine ou grco-slave , dans H. DU MANOIR (d.), Maria. tudes
sur la sainte Vierge, I, Paris, Beauchesne, 1 949, p. 275 (cf. aussi F. J. CHILD, op. cit., p. 241).
De tels miracles sont aussi attests en Occident. Cf. surtout THOMAS DE CANTIMPR, Bonum
uniuersale de Apibus, II. 1 . 10 (texte cit par H. GAIDOZ, La pie mange qui parle , op. cit.,
col. 27).
RMI GOUNELLE
62
IV.
C ONCLUSION
63
66
JACQUES FONTAINE
Saragosse : Aprs tant de malheurs subis par l'Espagne, je crois que Dieu l'a
suscit tout rcemment pour restaurer les monuments des anciens, et pour
carter de nous en toutes circonstances le vieillissement de l' ignorance, et qu'il
l'a plac devant nous comme une sorte de tuteur 3 ; de tuteur au sens jardinier horticole - du substantif destina. Et Braulion poursuit en empruntant la Cit de
Dieu de saint Augustin l'loge que Cicron avait fait de Varron, en ces termes :
Nous allions en errants dans notre propre ville comme des trangers, et tes
livres nous ont en quelque sorte ramens dans notre demeure, pour nous
permettre enfin de reconnatre qui nous tions et o nous tions4. Ce double
jugement vaut aussi pour l' uvre exgtique d'Isidore : elle renoue en effet avec
les grandes traditions de l' exgse chrtienne antique, traditions qu' elle transmet
et actualise par un plerinage modeste, mais efficace, aux sources de l' exgse
occidentale.
3. BRAVLIO, Renotatio Isidori (d' aprs le cod. Legion. 22), 358 Lynch Galindo : Quem
Deus post tot defectus Hispaniae nouissimis temporibus suscitans, credo ad restauranda
antiquorum monumenta, ne usquaquaque rusticitate ueterasceremus, quasi quandam opposuit
destinam.
4. Ibid. , sq. : Cui non immerito illud philosophicum (== Cie. Acad. post. 1, 3, 9, travers
AVG. ciu. Dei 6, 2) a nobis aptatur : nos, inquit, in nostra urbe peregrinantes errantes
que tanquam hospites tui libri quasi domum reduxerunt, ut possimus aliquando qui et ubi
essemus agnoscere . Sur les analogies entre l'inspiration restauratrice de l'uvre de
Varron et celle d'Isidore, voir notre tude : lsidorus Varro christianus ? , dans Bivium,
Homenaje a M. C.Diaz y Diaz, Madrid, 1 983, p . 89-106.
5. Sur cette actualit de l' uvre isidorienne, et son contexte historique, voir notre Isidore
de Sville et la culture classique dans l'Espagne wisigothique, Paris 1 9832, surtout la sixime
partie ; notre article lsidorus von Sevilla dans le RA C (sous presse) ; nos trois chapitres sur
l'Espagne des v0 et vie sicles, dans Histoire du christianisme, 3, Paris, Descle (sous presse) ;
enfin notre communication la V Reunin de arqueologa hispnica (Cartagena 1 998) sur
Isidoro de Sevilla frente a la Espa\a bizantina (parue dans les Actes de cette Reunin),
Brepols, 2000.
67
son loge de l 'Espagne6. On le voit donc : les traits d' exgse d'Isidore ne
sauraient tre isols d'un projet global et pastoral, qui vise jeter les bases d' une
culture wisigothique, ancienne dans ses sources et nouvelle dans ses formes.
Ce bref dtour a paru ncessaire, pour situer d' abord les manuels exgtiques
d' Isidore dans la conjoncture pour laquelle ils ont t conus, et qui les a en
quelque sorte conditionns . Ainsi que toutes les autres uvres d' Isidore, ils
sont en effet clairement fonctionnels : ils tiennent une place essentielle dans ce
qu' on pourrait appeler la pastorale d' ensemble du royaume wisigoth. Ils se
proposent d' accueillir et d' actualiser, pour la mieux transmettre, la grande
tradition de quatre sicles d' exgse chrtienne, d' Origne Grgoire le Grand.
Cette exgse, fonde sur une lecture christique de l' Ancien Testament
enseigne par Jsus lui-mme aux disciples d' Emmas, puis atteste par saint
Paul - pour nous en tenir ses origines -, s ' tait diffuse en Occident par les
traductions des uvres d' Origne, qui demeure encore pour Isidore l' auctor par
excellence. C'est ce que proclamait le dbut de la longue inscription en distiques
lgiaques, qui figurait probablement sous son effigie dans la bibliothque de
Sville : C ' est moi le grand Origne, j adis le docteur le plus vridique, le
premier que l'illustre Grce ait donn la foi . . . 7.
Mais comment restaurer et assumer dans toute sa puret un tel hritage, au
dbut du vne sicle hispanique, dans un pays et une glise appauvris
matriellement, intellectuellement, spirituellement, par deux sicles d' invasions,
de guerres, de dissensions religieuses ? Sans doute deux vagues de rfugis
d' Afrique avaient-elles pu aider reconstituer les bibliothques d' Espagne et
surtout de Btique, comme le suggre la notice d' Ildefonse de Tolde sur l' abb
Donat, arriv d' Afrique en Espagne avec soixante-dix moines et une quantit
de livres d' ouvrages manuscrits - et devenu l' ami intime de Landre de
Sville, le frre an et prdcesseur d' Isidores. Sans doute, aussi, le second
Concile de Tolde avait-il prescrit ds 53 1 que les futurs clercs fussent duqus
dans la maison d'glise sous la surveillance de l' vque9 . Mais l'vque Just
68
JACQUES FONTAINE
d' Urgell se plaignait, en ce mme v1e sicle, dans l' ptre de ddicace de son
commentaire sur le Cantique des Cantiques, du manque de parchemin sa
disposition, et surtout du peu d' intrt que suscitaient en son temps les grandes
uvres des Pres catholiques IO ; et Licinien de Carthagne, lui, en rponse
aux recommandations de Grgoire le Grand sur la formation du clerg, dplorait
l'ignorance de ses futurs prtresl l . Cependant Martin de Braga venait de donner
l' exemple d'une activit littraire qui visait la formation religieuse et morale
des moines, des clercs et des lacs, des paysans aux princes. Et Isidore (il l'a dit
dans son Trait des hommes illustres) admira ces uvres pastorales de Martin,
autant que le commentaire sur le Cantique d Just d 'Urgell, et celui sur
l'Apocalypse compos par l' vque de Bja Apringius sous le rgne du roi
Theudisl 2.
Plac la fois devant ces dficiences anciennes et ces efforts de redressement,
Isilore ne voulut pas sparer de l'instruction lmentaire la formation religieuse,
sachant que la restauration de la premire demeurait un pralable indispensable
l' acquisition de la seconde. C'est pourquoi il mit d' abord en chantier un
triptyque d' uvres grammaticales d'o ne sont d' ailleurs pas exclus les savoirs
religieux, et mme une certaine introduction l' exgse : telles sont les Diff
rences, les Synonymes, les tymologies. Mais il conut aussi l'urgence de
pourvoir les chrtiens, et d ' abord les clercs et les moines, de ces instruments
lmentaires de travail exgtique que sont les Prludes, les Allgories et la
petite prosopographie biblique intitule De la naissance et du dcs des Pres o une prose rythme et rime sert souvent de support la mmorisation. Enfin,
en deux uvres majeures et symtriques, l' hritage de la lecture christique
traditionnelle fut, d' une part, rsum didactiquement au fil des textes bibliques,
d' autre part, ordonn polmiquement la rfutation des lectures littrales des
juifs : tels sont respectivement les Exgses des sens sacrs et spirituels, et le
trait De la foi catholique contre les juifs. L'un et l' autre rpondent des
besoins actuels de l' glise d' Espagne : reconstruire une culture exgtique
assimilable, propre la formation lmentaire aussi bien qu' l' ducation
permanente de tous les chrtiens qui lisent, mditent ou expliquent l'criture clercs, moines, ou lacs - ; mais aussi affronter de manire persuasive la dernire
Roma, 1 955, 73, et P. RICH, ducation et culture dans l 'Occident barbare, Paris, 1 962,
p. 168 : ce serait le plus ancien texte sur l'institution officielle d'une cole piscopale.
10. Jusws, Explicatio mystica in Cantica canticorum, epistula dedicatoria, PLS 4, 233.
1 1 . LICINIANUS CARTHAGINENSIS, epist. 1,5 Madoz, dclare Grgoire le Grand qu'il ne
trouve pas de candidats au sacerdoce assez i nstruits pour tre ordonns prtres : s ' il doit
dfrer aux prescriptions de Grgoire sur la culture exigible des prtres, nemo erit in hoc
loco qui peritus esse dicatur : nemo erit utique sacerdos, si nisi peritus esse non debet . Et le
commentaire de J. FERNANDEZ ALONSO, La cura pastoral (cit supra, n. 9), p. 74-76.
12. Ism. De uiris illustribus 22 Codofier : sur Martin de Braga ; 21 : sur Just d'Urgell ; et
17 : sur Apringius de Pax Iulia (= Bja au Sud-Est de l'actuel Portugal). Le phnomne de ce
que j ' ai appel les prrenaissances priphriques du vie sicle n'a donc pas peu contribu
inciter Isidore composer ses diffrentes uvres. Il faut y associer videmment l'influence,
encore plus proche, de l'activit littraire de Landre et de Grgoire le Grand (sur lesquels
voir des notices substantielles ibid., 28 et 27).
69
13. Aprs s'tre oppos la politique de conversions forces instaure par le roi Sisebut,
Isidore insista vivement sur l'obligation de respecter la libre volont des futurs convertis, et
donc sur la ncessit corrlative de recourir la persuasion : c'est tout le sens du De fide malgr son dbut trs virulent contre l'obstination des juifs.
14. Si le terme n'est pas prsent chez Isidore et ses contemporains, on a vu que les images
de restauration, de rajeunissement, de redressement, ne sont pas ignores de Braulion (supra,
n. 3). Plus proche est encore, dans un contexte analogue de caractrisation de l'uvre
isidorienne, l 'usage du verbe reciprocare chez Valre du Bierzo, Vita sancti Fructuosi 1 ,
p. 80, 9 Daz y Daz : dogmata reciprocauit Romanorum ; sur ce texte et cette valeur
d 'emploi de reciprocare, voir notre Isidore de Sville et la culture. . . (cit supra, n. 5), p. 866
et 1 1 82.
72
MARTINE D ULAEY
polyte. La tentation serait ds lors de collationner tous les passages qui ne sont
pas tirs des auteurs mentionns dans l' introduction pour reconstituer le
commentaire de Victorin.
En ralit, la tche n'est pas si simple. Car on constate qu'Isidore a recouru
bien des textes patristiques dont son avertissement prliminaire ne souffle mot.
C 'est ainsi que nous avons repr chez lui un bref emprunt Cyprien, d' autres
plus abondants Paulin de Nole et Csaire d'Arles, pour ne rien dire de Rufin et
Grgoire d'Elvire, dont le Svillan reproduit des pans entiers. Une fois retran
che cette seconde couche de fragments, on se trouve devant un rsidu, au sens
chimique du terme, qui renferme certainement des lments du commentaire de
Victorin.
Mais le fait qu'Isidore utilise des sources non mentionnes dans la prface
nous interdit d'attribuer purement et simplement au Pannonien les textes dont la
source demeure introuvable. Il est des passages, rares il est vrai, o la probl
matique et le vocabulaire excluent que Victorin en soit l' auteur4. Nous exclurons
aussi de notre recherche le chapitre sur le sacrifice d'Abraham, parce que nous
avons reconnu qu' Isidore se servait l d'un sermon perdu d'Augustin et qu'il
n' est videmment pas possible de connatre l' ampleur de sa dette l'gard de
cette homlie. Nous laisserons galement de ct les passages - assez nombreux
dans les sept premiers chapitres - o Isidore continue visiblement s 'inspirer
d'Augustin ou d'un autre Pre, tout en redisant les choses dans son style et sa
manire.
Comme Victorin est par deux fois dsign comme responsable d'une exgse
reproduite par Isidore dans le cycle de Jacob, c'est sur ces chapitres (In Gen. 2327)5, peu comments par les grands auteurs dont Isidore revendiquait le
patronage, ainsi d' ailleurs que par ceux qu'il a utiliss sans le dire, que nous
nous concentrerons d'abord. Nous examinerons si les passages en qute d' auteur
prsentent des ressemblances avec ce qu'on connat de l' vque de Poetovio.
Nous parcourrons ensuite l' ensemble de l' ouvrage d' Isidore en y pinglant
quelques interprtations que de bons arguments permettent, notre avis, d' attri
buer Victorin.
4. Par exemple In Gen. 8, 1 3 , PL 83, 237 : Cham, figure des rprouvs ; In Gen. 15, 3
(c. 245) : interprtation allgorique de type philonien de la destruction des villes de la
Pentapole.
5. In Gen. 25, 30, c. 264 ; In Gen. 23, 5-9 : ici, c'est Jrme qui nous avertit que l'exgse
tait victorinienne (Epist. 36, 16, Labourt, t. 2, p. 63, 8) ; Isidore a coup cette mention.
1.
73
oculis.
8. RIG. Gen. cat., dans Le Muson 92, 1 979, p. 90, n1237 ; CYR. A. In Gen. 4, PG 69,
213 B .
9 . RIG., Ibid.
MARTINE DUIAEY
74
75
L' auteur suivi par l' vque de Sville donne une signification la dure du
service de Jacob : L' esclavage de sept ans du mme Jacob pour ses deux
pouses signifie le temps de la vie prsente qui s' coule en rvolutions de sept
j ours20 : ces deux fois sept ans sont aussi mentionns par Justin et Cyrille
d ' Alexandrie, tandis que les autres auteurs parlent plutt de vingt ans de
servitude2I . Justin, Origne : les seuls parallles se trouvent dans des ouvrages
grecs. On peut penser que c' est travers Victorin de Poetovio qu' Isidore a
connu ces exgses.
L'ide que les brebis tachetes, obtenues par l 'habilet de Jacob en salaire de
son service, reprsentent les diffrentes nations dans leur diversit est une
ide fort ancienne, qui remonte Justin et Irne22. Quant aux explications
donnes sur l'trange subterfuge grce auquel Jacob russit obtenir des brebis
tachetes (des baguettes dcortiques plonges dans les auges aux temps des
amours), elles frappent d'abord par leur trs grande simplicit : pas de subtiles
considrations sur les diffrents bois des baguettes, comme on en trouve la fin
du ive ou au dbut du ve s. chez Ambroise, Augustin, ou Paulin, mais une inter
prtation baptismale des auges et des trois baguettes : il s ' agit du baptme au
nom de la Trinit. Or, cette interprtation, connue de plusieurs crivains de
provenance varie la fin du ive s., mais rarement dveloppe, a toutes chances
d' avoir t rpandue l' poque ancienne. Il est trs vraisemblable que le
commentaire de Victorin est toujours ici la source d'Isidore23.
B . Jacob et Esau : ln Gen. 23
MARTINE D UIAEY
76
la bndiction d' Esa dont il n'est pas possible de retrouver la source dans les
commentaires latins qui sont parvenus jusqu' nous ( 12- 1 3).
Selon l' auteur ici reproduit par Isidore, Gn 27, 41 annonce prophtiquement
la volont du peuple juif de mettre le Christ mort : Pouss par l' aiguillon de
la jalousie, Esa mdite tratreusement de tuer son frre Jacob. En vrit, le
peuple juif, qui avait prmdit cela propos du Christ, a non seulement livr le
Seigneur au gibet de la croix, mais aussi perscut jusqu' l' effusion du sang
ceux qui ont cru en lui27. Certaines expressions d ' Isidore28 se retrouvent dans
1'ptre 36 de Jrme, qui dveloppe davantage le thme en citant une Vieille
Latine trs particulire, certainement reprise Victorin29, et qu'Isidore a prfr
retrancher. Mais l'ide que la volont de meurtre d'Esa, figure du peuple juif,
vise non seulement le Christ historique, mais aussi ceux qui croient en lui dans
l'glise n' est pas dans Jrme. Elle peut avoir t reprise par Isidore Victorin,
car elle figure chez Justin et Irne, auteurs qu'utilise l'vque de Poetovio3o.
La possibilit que l' ensemble du dveloppement final d'In Gen. 23, dont on
ne retrouve pas la trace chez les auteurs anciens conservs, provienne du
commentaire sur la Gense de Victorin de Poetovio est renforce par la
constatation suivante : Isidore nous prsente alors deux lments hippolytens
qui ne figurent pas dans le passage de Jrme auquel il emprunte le reste. Il
tablit, comme Hippolyte, une distinction entre la bndiction qu' Isaac accorde
Jacob (Gn 27, 27-29) et la prophtie dont Esa est l'objet (Gn 27, 39-40). Or,
le thme est rare31 . Comme Hippolyte encore, il comprend la prophtie dont
Esa est le bnficiaire, tu secoueras le joug de ton cou , de la conversion
future du peuple juif au christianisme, quand il aura rejet le j oug de la Loi32,
une interprtation qui trouve d' ailleurs un correspondant exact dans un passage
du Commentaire sur ! 'Apocalypse de Victorin33. Isidore n' a certainement pas lu
Hippolyte : c'est dans le trait sur la Gense de l' vque de Poetovio, qui s'en
inspirait troitement, qu'il a d lire ces commentaires.
Certaines des affirmations antijudaques du passage s' expliquent au mieux si
l'on songe que le Svillan les a trouves dans le livre de Victorin, car il y avait
Poetovio un climat de vive tension avec la communaut juive34. Tu vivras de
ton pe (Gn 27, 40) signifie que ce peuple vou au sang a procd la mise
mort du Christ et des prophtes , et tu vivras de la graisse de la terre
voque le pouvoir du rgne qu' a eu c e peuple , tous lments sans parallles
77
35. Le seul parallle est dans GREG. I. Tract. 3, 29, CC 69, p. 26, 238-239, dans un
contexte victorinien.
36. Contrairement ce que l'on pourrait croire, ce thme est ancien. Cf. par exemple IREN.
Haer. 4, 18, 4.
37. CYR. A. In Gen. 3, 2, PG 87, 1 59-1600.
38. HIER. Epist. 36, 16, Labourt, t. 2, p. 64-65 ; CYR. A. In Gen. 5 (PG 69, 259 B).
39. AMER. Apol. Dau. 5, 20, SC 239, p. 96, 2-5 ; Fid. 5, 12, 147. La mme association se
Gn 27, 43 et Le 1 9, 12 se retrouve chez Csaire d'Arles, ce qui n'est probablement pas un
hasard : CAES. Ser. 87, 1, CC 103, p. 357.
MARTINE D ULAEY
78
Il.
79
D'o Isidore tient-il tout cela ? L' utilisation d'un Onomasticon ancien, trs
probablement fond sur l'hbreu43, les accointances avec des auteurs syriaques
suggrent que la source pourrait tre Hippolyte, d' autant qu' Ambroise, qui
l' avait lu, prsente galement l' assimilation de Bthel et de Bethlem44. Or,
Victorin de Poetovio a transmis l' Occident bien des exgses d' Hippolyte, et
son commentaire sur la Gense pourrait encore ici avoir t la source d' Isidore.
La suite de l'interprtation reproduite par l 'vque de Sville en In Gen. 24
confirme que l' auteur dont il s' inspire tait familier des exgses orientales.
Jacob y est la figure du Christ : ce n'est pas frquent dans la tradition exgtique
de Gn 28, et c'est surtout Jacques de Sarug qui dveloppe l' ide45. Cet auteur de
langue syriaque est encore le seul donner une exgse du sommeil de Jacob
analogue celle d' Isidore : Ce sommeil de Jacob, crit l' vque de Sville, est
la mort ou la Passion du Christ ; et Jacques de Sarug : Le sommeil ici
dpeint figure la mort du Fils de Dieu46.
Le sommeil de Jacob figurant la mort du Christ, on s' attendrait ce que son
rveil figurt la rsurrection ; or, il n'en est rien : c' est l' rection de la pierre qui
symbolise la rsurrection du Christ. Pareille interprtation s' explique aisment
en grec, o le verbe qui signifie dresser la pierre (fo-rricrr:v cr-rl.riv) voque la
rsurrection (vfo't"ricrsv : il est ressuscit ) : dans un passage d'Hippolyte, la
gerbe dresse de Joseph dans la vision de Gn 37, 7 est une prophtie du
Christ relev d' entre les morts47. Cette interprtation ne se retrouve par
ailleurs que chez Cyrille d ' Alexandrie, sans doute sous l ' influence
d' Hippolyte48, et chez un crivain du vme s . , Ambroise Autpert, qui l ' a
emprunt Isidore49. Une homlie pascale d e Jacques de Sarug tablit un lien
entre Gn 28 et la rsurrection, o les gardiens du tombeau ont la vision d' une
43. Il n'y en a aucune trace dans les listes recueillies par F. WuTZ, Onomastica sacra, TU
42, 1 9 1 4- 1 915. En Gn 28, 1 7 et 1 9, on ne lit pas le nom de Bthel, mais sa "traduction"
tymologique : Maison de Dieu ; les variantes du texte hbreu (Gn 28, 1 7 : Beth-Ha-Elohim ;
Gn 28, 1 9 : Beth-El) pouvaient induire une alternance Bethe! / Bethlem.
44. AMBR. fac. 2, 7, 32, CSEL 32, 2, p. 50, 22-23 ; Abr. 2, 3, 1 1 , CSEL 32, 1 , p. 572, 1324. Cf. aussi GREG. I. In Cant. 4, 5, CC 69, p. 200, 33, probablement sous l'influence d' Am
broise.
45. JAC. SAR. Sur la vision de Jacob 59-6 1 , L 'Orient Syrien 6, 1 96 1 , p. 230 ; prsent, mais
non exploit, dans ZEN. Tract. 1 , 37, 1 , CC 22, p. 1 0 1 , 5, ainsi que dans CAES. Ser. 87, 3 , CC
1 03, p. 358.
46. Sur la vision de Jacob 25, p. 228. Cf. 61 (p. 230) : Voyant qu'il a treint son bton
et s'est couch au sommet de la montagne, les foules l'ont entour pour voir en spectacle la
crucifixion : sur le thme du bton de Jacob, figure de la croix, voir notre article Jacob
figure du Christ .
47. HlPP. Ben. , PO 27, p. 4, 1 - 1 1 , avec un jeu sur 6Q0our:vov et avicr-rrit ; mme thme
chez BARSAB. Discours 40, PO 4 1 , p. 249 ( La gerbe de Joseph s'leva, Jsus ressuscita de la
terre d' entre les morts ) et dans AMBR. Ios. 1 , 7, CSEL 32, 2, p . 75, 1 7-22, qui le tient
probablement d'Hippolyte. Cf. aussi EPHR. Hymn. res. 1 , 3 (J. SLIM, Hymne I de S . Ephrem
sur la Rsurrection , L 'Orient Syrien 1 2, 1 967, p . 5 1 1).
48. CYR. A. In Gen. 4, PG 69, 1 89 C.
49. AMBR. AVTP. In Apoc. 5, prol., CCM 27, p. 367.
MARTINE DUIAEY
80
81
propos de cet pisode clbre, Isidore entrelace des fragments de l' ptre
24 de Paulin de Nole Svre, et un passage de la Cit de Dieu56. Mais les
quelques lignes de la fin rsistent toute recherche. Jacob, touch la cuisse par
la mystrieuse apparition, y est la figure du peuple juif. Quand sa force virile
(uiribus) a t atteinte, ce peuple non seulement boite, mais est frapp d'engour
dissement (torpescit), en sorte qu'il ne peut plus engendrer de fils. Enfin, ce qu'a
dit aprs cela le mme patriarche, savoir qu'il avait vu Dieu face face, alors
que plus haut il raconte que c' est un homme qui a lutt avec lui, signifie que ce
mme Dieu deviendrait un homme qui lutterait avec le peuple de Jacob57 .
Le commentaire repose sur une Vieille Latine qui n' est pas celle des deux
sources prcdemment utilises, Augustin et Paulin. L'engourdissement de la
cuisse de Jacob est rendu par le verbe torpescere, ce qui n' est le cas dans aucun
des textes connus58. Le vocabulaire employ pour la cuisse de Jacob est
galement singulier : si en effet tous les Pres s' accordent pour voir dans ce mot
un euphmisme dsignant les parties sexuelles, aucun d' entre eux n' a rendu le
nerf de la cuisse par uires, parties viriles. La blessure de Jacob est rapporte
la strilit du peuple juif quand grandit le jeune peuple chrtien, thme qu'on
a dj vu propos de La et de Rachel, et qui, en Gn 32, 26, ne rencontre de
parallle que dans la lettre de Paulin dj mentionne. Isidore pourrait l'en tirer,
55. CYR. A. ln Gen. PG 69, 25 1 -252 ; RIG. Cat. Gen. PG 12, 125 D-128 A.
56. PAVL. N. Epist. 24, 8 ; Ciu. 1 6, 39.
57. Ism. ln Gen. 27, 5, c. 266 C.
58. H.J. FREDE, Vetus Latina, 1, Genesis : on trouve (ex)aruit, obstupescit, emarcuit, sopor,
stupor.
MARTINE D ULAEY
82
III.
AUTRES EMPRUNTS
au paradis
Le chapitre d'Isidore sur le paradis (In Gen. 3) s' inpire pour l' essentiel
d'Augustin et mle des extraits de la Cit de Dieu, du Contre Fauste, et du De
Genesi contra Manichaeos. Mais plusieurs lignes appartiennent une source
introuvable. Le fleuve du paradis, nous dit-on, est le Christ qui coule de la
source du Pre et irrigue son glise par la parole de la prdication et le don du
baptme (donum baptismi), lui dont le prophte dit justement : "Le Seigneur
notre Dieu est un fleuve glorieux j aillissant sur une terre assoiffe"62. Or, pour
Victorin aussi, le fleuve du paradis est la parole de la prdication, et l' expression
59. Cf. M. DULAEY, La figure de Jacob dans l'exgse palochrtienne , RechAug, 32,
200 1 , p. 75-1 68.
60. JUST. Dia[. 1 26, 3, Archambault, p. 248. HYMEN. Fr. (G. BARDY, Paul de Samosate,
Paris 1929, p. 1 6) ; NOVAT. Trin. 19, 1 14, CC 4, p. 50, 80-91 ; 49, 7 1 -73.
61. Victorin de Poetovio, p. 278-279.
62. Ism. In Gen. 3, 2, c. 2 1 6 C.
83
donum baptismi lui est familire63. Quant au texte donn pour une citation
prophtique, il reprsente un srieux remaniement d'Is 44, 3 ( je rpandrai de
l' eau sur une terre assoiffe ), o l' expression le Seigneur notre Dieu est un
fleuve glorieux , inspire du Ps 45, 5 (ou 64, 1 0), peut passer pour une formule
d ' introduction annonant la citation. Ceci n' est pas sans rappeler les
transformations subies par le texte biblique dans les recueils anciens de
testimonia.
Le fait que Dieu place l'homme dans l e paradis devient dans la source
d' Isidore une figure de l'Incarnation : Dieu prit l' homme, c' est--dire Dieu
assuma la chair et et il devint la Tte de l'glise64. L'homme est plac dans le
paradis pour le garder, dtail rapproch de Jn 17, 1 2 o le Christ affirme qu'il
a gard ceux que le Pre lui a donns. Dans la formule il n' est pas bon que
l'homme soit seul , la source d'Isidore comprend : il n'est pas bon qu'Adam,
c ' est--dire le Christ, soit seulement homme ; le verset devient un argument
contre les hrtiques qui pensent que le Christ est seulement homme et pas
en mme temps Dieu . Ce jeu sur hominem solum rappelle celui qu'on lit dans
le trait sur l' Apocalypse de Victorin quand il commente l' hominem unum
d 'Is 4, J 65.
Les animaux varis qui Adam donne leur nom sont une figure des Nations
qui reoivent leur nom du Christ, puisqu'elles sont dsormais appeles chris
tianae66 ; cette interprtation est appuye sur une citation d'Is 65 , 1 5 , trans
forme en vue de son utilisation chrtienne67. Mais parmi tous les animaux de
l'Eden, Adam est incapable de trouver une aide qui lui soit semblable (Gn 2,
20). Voici comment Isidore explique la chose :
C'est parce que, tout fidles et justes que soient les hommes, ils ne peuvent
cependant galer le Christ. "Qui en effet, dit Mose, est semblable toi parmi les
dieux, Seigneur ?" (Ex 1 5, 1 1 , LXX). De fait, David aussi dit : "Tu es le plus beau
parmi les enfants des hommes" (Ps 44, 3). Personne en effet ne pouvait librer le
genre humain de la mort et vaincre la mort elle-mme sinon le Christ, dont
l' Apocalypse dit : "Personne, ni dans le ciel ni sur terre ni sous terre, ne fut trouv
digne d'ouvrir le livre" (Ap 5, 3)68 .
Deux choses nous ramnent ici Victorin de Poetovio. D'une part, la citation
d' Ap 5, 3, dans une traduction latine qui est exactement celle qu'on lit dans le
63. VICT. In Apoc. 4, 4, SC 423, p. 68, 37 : image ancienne, qu'on a chez Hippolyte (voir la
note ad lac.) et dans BARSAB. Dise. 5, PO 4 1 , p. 21 1 . Donum baptismi : 1 , 5, p. 52, 2 ; 1 1, 1 ,
p . 92, 14.
64. Ism.
In Gen. 3, 5, c. 217 A.
65. VICT. In Apoc. 1, 7, SC 423, p. 54, 1 8 .
66. Ism. In Gen. 3, 6 , c. 2 1 7 A .
67. Et uocabo seruos meos nomine alio . Dj CYPR. Quir. 1 , 22, CC 3 , p. 24, 4,
transforme "ses serviteurs" en "mes serviteurs", sans aller jusqu' mettre le verbe la pre
mire personne. Le verset est utilis par Irne, Tertullien, Hippolyte, Cyprien et Eusbe pour
parler de la conversion des Nations au Christ.
68. Ism. In Gen. 3, 7, c. 217 B .
MARTINE D ULAEY
84
commentaire du Pannonien sur l' Apocalypse69, et d' autre part, le fait que la
source d' Isidore donne la mme interprtation du verset que ce trait : ouvrir le
livre, c ' est vaincre la mort pour en dlivrer l 'humanit?O. On peut ajouter que
1' expression Christo aequari non potest rappelle un autre passage de
l ' opuscule du Pannonien71 .
B . L 'hostilit entre la femme e t le serpent (Gn 3, 15)
85
du dbut du ve s., semble-t-il, qui nous est p arvenue. En effet, celui qui sera
attaqu au talon est appel par lui le fruit du sein de Marie (jructus
uentris Mariac), alors que dans l 'Irne latin on lit partus Mariac. Il y a donc
quelque vraisemblance que tout ce passage a t emprunt Victorin, qui
utilisait abondamment Irne et le lisait en grec.
C. La postrit d'Abraham (Gn 15, 5)
Le ch. 25 de la Gense renouvelle solennellement Abraham la promesse
divine d'une postrit innombrable et la scelle d'un vieux rite d' alliance o le
contractant passe entre les chairs partages des victimes sacrifies. Isidore
emprunte l'essentiel du commentaire de ce chapitre (In Gen. 1 2) la Cit de
Dieu ( 1 6, 23-24), qu' il complte avec des phrases tires d' autres uvres o
Augustin avait abord ce thme, le Contre Fauste (22, 32) et l' Enarratio sur le
Psaume 1 03 (3, 5).
Mais le commentaire de la promesse proprement dite n' est pas augustinien.
En voici la teneur :
Dieu, faisant sortir Abraham l 'extrieur, lui montre les toiles du ciel en
disant : "Je rendrai telle ta descendance", c'est--dire : je ferai en sorte que le
peuple chrtien dont tu es le pre par la foi resplendisse de la lumire de la rsur
rection. Ensuite, il lui montre le sable de la mer et dit : "Telle sera ta descendance
en sa multitude", c'est--dire : le peuple juif sera effectivement nombreux, mais il
demeurera strile et infcond comme le sable76 .
MARTINE D ULAEY
86
87
MARTINE D ULAEY
88
89
enfers" (Ps 1 5 , 1 0)100. Or, cette interprtation est trs semblable, sans tre
identique, celle que l'on trouve chez Hippolyte, la fois dans les Bndictions
et dans les fragments de son commentaire sur la Gense : Dan y figure Judas, le
Christ est le cavalier, son cheval est la nature humaine, la chute et le relvement
du cavalier voquent la Passion et la Rsurrection du Christ, qui ainsi relve
Adam de sa chute IOI . Ambroise s' tait inspir de cette exgse, mais d'une
faon fort diffrente de ce qu'on lit chez Isidore102, et il ne saurait tre sa source.
On supposera volontiers que le Svillan a emprunt ces quelques lignes au
commentaire sur la Gense de Victorin de Poetovio, dont on sait qu'il exploitait
largement l' uvre d'Hippolyte, sans pour autant le suivre la lettre. On note au
passage que la morsure au talon revt ici l a mme signification que dans le
commentaire de Gn 3, 15, que nous avons prcdemment propos d' attribuer
aussi au Pannonien.
G. L 'histoire de Joseph (ln Gen. 30)
Quand on a limin du chapitre qu'Isidore consacre au cycle de Joseph toutes
les sources reprables, qui sont en l'occurrence les traits Sur Joseph et Sur les
patriarches d'Ambroise, le Tractatus 5 de Grgoire d'Elvire, et le Sermon 89 de
Csaire d'Arles, quelques lments d'interprtation subsistent, dont on ne trouve
pas trace dans nos textes. Or, dans trois cas, ils mettent en j eu des thmes
origniens, sans toutefois qu'il y ait reprise littrale d'un texte de l' Alexandrin :
il y a plutt adaptation au contexte de la Gense, ce qui fait songer qu'Isidore a
recours un commentateur ancien familier d' Origne, comme l'tait l'vque de
Poetovio.
1) Gn 41, 46
Dans le premier cas, Isidore, commentant le fait que Joseph avait trente ans
quand il se prsenta devant Pharaon , prcise : On dit que le Christ avait le
mme ge quand il se rvla aux yeux d'Hrode, dont Pharaon tait le typeI03.
Ce parallle entre Joseph et Jsus, qui commencent tous deux trente ans la vie
publique, o ils vont remdier la faim des hommes, matrielle pour le premier,
spirituelle, pour le second, est mis en lumire dans les Homlies sur la Gense
d' Origne ainsi que dans d' autres livres du mme auteur104. Aucun point de
contact prcis ne laisse supposer qu'Isidore reprend le thme aux homlies sur la
Gense de l' Alexandrin, qu'il connat et utilise. Il l'emprunte plutt un auteur
100. Isrn. In Gen. 3 1 , 36, PL 83, 282 A-B.
101. HIPP. Ben., PO 27, p. 92, 3-8 ; In Gen. fr. 35 (GCS 1, p. 64, 1 1) ; 35 (p. 65, 7).
102. AMBR. Patr. 7, 32, CSEL 32, 2, p. 143, 9-1 7.
103. Isrn. In Gen. 30, 21, PL 83, 274 C.
104. RIG. Hom. Gen. 2, 5, SC 7 b, p. 102 ; Hom. Le 28, 5, SC 87, p. 356 ; In Mat. ser. 78,
GCS 38, p. 1 88, 6. Repris par HIER. In Ez. 1 (1 b-2), CC 75, p. 5, 15-17. Inconnu ailleurs,
l'exception d'APHR. Dem. 21, 9, SC 359, p. 821 .
MARTINE D UIAEY
90
Le second exemple concerne l' eunuque gyptien qui a achet Joseph aux
marchands ismalites. Le fait que Putifar soit un eunuque n' est j amais
comment par les Pres, sans doute parce que cela cadrait mal avec la suite du
rcit, o il est un mari jaloux106. L'eunuque, dans la source cite par Isidore, est
considr comme la figure du peuple chrtien chaste dans la discipline vang
lique107 . Grgoire d' Elvire connat une interprtation analogue, mais qu' il
applique aux deux officiers de Pharaon dont Joseph interprte les songes en
prison : On les appelle des eunuques, parce qu'ils ont accueilli la rgle chaste
de l' enseignement dont parle David : "Les paroles du Seigneur sont chastes" (Ps
1 1 , 7)108. Ces mmes lignes tant reprises quelques lignes plus loin par
Isidore, nous avons l'assurance que, dans le cas de Putifar, il dpend d'un autre
auteur que Grgoire d'Elvire109, sans doute un crivain latin lecteur d' Origne,
qui est le seul auteur ancien faire un s ort au terme d' eunuque dans l'histoire de
Josephl lO.
D' autres dtails de l'interprtation, visiblement anciens, pourraient galement
remonter au Pannonien. A la fin du rcit, sur l' ordre de Pharaon, Joseph comble
ses frres de cadeaux et leur offre notamment des vtements doubles (Gn 45,
22, LXX). Cela signifie que les frres de Joseph, figure des chrtiens, doivent
confesser le Christ la fois Dieu et homme, selon ce qu'on lit dans les Pro
verbes : "Tous les gens de sa maison sont revtus de vtements doubles" (Prov
3 1 , 2 1 ) l l l . Cette interprtation est insre dans un passage emprunt au De
Joseph d'Ambroise, mais n'en provient pas : pour l' vque de Milan en effet, les
vtements doubles dsignent le sens moral et le sens mystique des critures,
explication qu' Isidore reprend d' ailleurs aussi, sans se proccuper de l'harmo
niser avec la prcdente112.
L'ide que le vtement double que doit revtir le chrtien est la confession de
foi dans les deux natures du Christ tait connue d' Ambroise, comme on peut le
105. Cette ide se rencontre parfois dans les parallles tablis entre le massacre des
premier-ns d' gypte et le massacre des saints Innocents : cf. GREG. I. Tract. 7, 8, CC 69,
p. 58, 60-61 .
106. Voir la remarque d e HIER. Quaest. Gen. 37, 36, CC 72, p . 45, 5.
107. Isrn. ln Gen. 30, 10, PL 83, 272 C.
108. GREG. I. Tract. 5, 24, CC 69, p. 40, 214-215.
109. lsrn. ln Gen. 30, 1 3 , c. 275 B.
1 10. RIG. Gen. cat., PG 12, 1 30 B : les eunuques qui se dressent contre Pharaon et sont
mis en prison sont l'image des martyrs chrtiens qui s'opposent au pouvoir imprial ; ln Mat.
com. 15, 4, GCS , p. 359 : l'eunuque est celui qui retranche les passions au moyen du glaive
de !'Esprit.
91
dduire d'un passage de son commentaire sur l'vangile de Lucm, ainsi que
d ' Augustin114, mais il parat exclu qu'Isidore l ' ait emprunte ces deux auteurs
qui la prsentent d' une faon tout autre dans un contexte fort diffrent de ce
qu'on a ici. Il est plus probable que tous drivent d'une source antrieure. Est-ce
le commentaire sur la Gense de Victorin ?
D ' autres dtails semblent issus d'une source ancienne. Voulant commenter le
fait que Joseph tait le prfr de son pre Jacob, Isidore explique qu'il tait le
fils de sa vieillesse , prfigurant ainsi le fait que le Christ viendrait en notre
monde quand celui-ci serait dj vieux. Cette explication, tire du De patriar
chis d' Ambroise, est prcde d'une autre, qui ne trouve de correspondance que
dans l' uvre d' Hippolyte : il est prfr parce que Dieu a prfr l'humanit du
Christ tous les hommesI 15. Victorin pourrait ici encore tre l'intermdiaire.
H. Autres exemples
Il reste enfin des exgses pour lesquelles les indices srieux qui permet
traient de les attribuer Victorin font dfaut. Mais une longue frquentation de
cet auteur nous fait penser que c'est le type d'interprtations qu' il donne
gnralement, christocentriques et de saveur archaque.
1 ) Gn 2, 21
Gn 2, 2 1 dit que Dieu, pour crer la femme, prit une cte Adam et il
substitua de la chair sa place116 . L'auteur suivi par Isidore comprend : Et il
plaa de la chair pour elle ( et posuit carnem pro ea ) et commente en disant
que c' est ainsi que le Christ en mourant a plac sa chair sur le gibet de la croix
pour l'glise l l7 . Il n'est pas d' autre exemple dans les textes connus de la Vetus
Latina o venQmaev soit ainsi rendu par posuit : c'est l' interprtation qui a
entran la modification du texte biblique, ce qui est un indice d' antiquit pour
cette exgse dont on ne trouve pas d' quivalent, alors que par ailleurs le
sommeil d'Adam est une figure ancienne et rpandue de la Passion.
2) Gn 22, 1 3
I l n' est pas impossible que l' exgse du buisson d' pines dans lequel est pris
le blier destin tre immol la place d'Isaac provienne aussi de VictorinI I S .
1 13. AMBR. In Le 8, 1 1 , CC 14, p. 302, 108-1 10 : cette interprtation est suppose par
l'interprtation morale donne l.
92
MARTINE D ULAEY
Elle est en effet insre entre une explication tire d'un sermon perdu d' Augus
tin (mais cit dans la lettre d'Hadrien Jer Charlemagne) et une autre qui est
emprunte la Cit de Dieu1 19. Or cette dernire interprtation est annonce par
un alii qui fait penser que la prcdente n'est pas d' Augustin. Elle rappelle ce
qu'on trouve souvent propos du buisson pineux d'Ex 3, dont les pines, nous
dit-on, figurent les pchs du peuple.
On sait que le blier aux cornes prises dans le buisson figure le Christ en croix
pour plus d'un commentateur ancien120. Aussi, selon l' auteur cit par Isidore, les
pines reprsentent non plus les pchs , mais les pcheurs, et plus particuli
rement les Juifs lors de la Passion. L' interprtation est justifie par un verset
attribu au prophte Jrmie : Ce peuple m'a entour des pines de ses
pcheurs. Peccatorum suorum : le sens obvie serait ses pchs, l ' image des
pines des pchs tant familire aux Pres121. Mais on observe ici un glisse
ment analogue celui qu'on trouve propos du Ps 1 17, 1 2, le seul texte biblique
qui ait un lger rapport avec ce prten du texte biblique : Ils m 'ont entour
comme des abeilles un rayon de miel et ils ont flamb comme le feu dans les
pines . Le texte avait t trs anciennement appliqu la Passion, et il tait
devenu au II' s. chez le Ps. Barnab : Une assemble de mchants m ' a cern ;
ils m' ont entour comme des abeilles un rayon de miel122.
C' est visiblement un processus analogue de transformation du texte biblique
par l' usage qui en est fait qui est l 'uvre chez l' auteur utilis par Isidore. De
fait, cette pseudo-citation de Jrmie se retrouve dans des florilges bibliques
appartenant la polmique anti-juive123. On est l devant quelque chose de trs
ancien, qui pourrait avoir t transmis par Victorin, dont on sait qu' il utilisait
encore des sources archaques.
CONCLUSION
Que toutes les exgses que nous venons de mentionner aient figur dans le
Commentaire sur la Gense de Victorin de Poetovio, il va sans dire qu' on ne
peut le prouver au sens strict du terme. Mais il nous a sembl qu'il y avait
1 19. In Gen. 1 8 , 8- 1 1 , c. 25 1 ; MGH, Epist. 5, p. 43. Ava. Ciu. 1 6, 32, 1
buisson figurent le couronnement d'pines.
les pines du
120. F. NIKOLASCH, Das Lamm als Christussymbol in den Schriften der Viiter, Vienne
1963, p. 25-40.
121. Cf. par exemple Ava. Ser. 7, 6, CC 4 1 , p. 75, 146.
122. Ps. BARN . Epist. 6, 6 a, SC 172, p. 1 1 8 ; P. PRIGENT, L 'Eptre de Barnab et ses
sources, Paris 1961, p. 177 et 1 82.
123. F. DoLBEAU, A propos d'un florilge biblique traduit du grec par Mose de
Bergame , Revue d'Histoire des Textes 24, 1994, p. 344-345 : la mme citation apparat,
sous le nom de Jrmie galement, dans les Vies grecque et latine de saint Silvestr, et
perdure dans des florilges du xn' s. Je remercie F. Dolbeau d'avoir attir mon attention sur
ces textes.
93
suffisamment d' indices qui nous permettaient de le croire. Outre une exgse
radicalement christocentrique, l o a prvalu ensuite l ' exgse littrale ou
morale, nous avons rencontr des textes inconnus de la Vetus Latina, et surtout
de prtendues citations bibliques qui nous ont rappel le travail opr sur
l' criture par les recueils anciens de testimonia, c'est--dire en tout tat de cause
des sources anciennes. On a remarqu plusieurs reprises que les seuls rappro
chements qu'on pouvait tablir avec la source inconnue d' Isidore taient avec
des auteurs grecs anciens comme Justin, Irne, Hippolyte, Origne dans des
livres non traduits en latin124, ou encore avec des crivains syriaques : or, telles
sont bien les bases de la culture de Victorin telles qu'on peut les dcouvrir dans
les textes conservs de cet auteur.
Nous verrions volontiers une confirmation de nos hypothses dans le fait que
les fragments d'exgse que nous avons cru pouvoir restituer Victorin -et-l
dans l' Expositio in Genesin d'Isidore ne sont pas totalement disparates. Il y a
des thmes rcurrents. Quatre fois revient l'ide que les Juifs sont un peuple
nombreux, voire puissant, ce qui, on l ' a dit, convient assez bien la situation
dans laquelle se trouvait Victorin Poetovio, o les Juifs pourraient n' avoir pas
t trangers au dclenchement de la perscution contre la communaut chr
tienne125 ; en contre-partie, on insiste sur sa strilit126, ou sur son caractre
sanguinaire, parce qu' il a tu les prophtes et le Christl27. La polmique avec le
judasme affleure encore dans l ' interprtation des gages de Tamar, qui doivent
prouver la Synagogue que l ' glise n ' a pas falsifi la Loil28. L' ide que
l' Ancien Testament est quelque chose de ferm ou de scell avant la venue du
Christ, thme fondamental dans le trait de Victorin sur l' Apocalypse, revient
plusieurs fois : l'eau qui pourrait sauver Agar au dsert est enferme dans
l'outre de peau morte ; La, figure de la Loi, a une taie sur les yeux ; le puits o
les bergers, c ' est--dire les prophtes de l' Ancien Testament, abreuvaient les
brebis de Rachel est ferm jusqu ' la venue de Jacob, figure du Christl29. Le
serpent qui mord la femme au talon en Gn 3 et celui qui attaque cheval et
cavalier la bndiction de Dan (Gn 49, 17), voquent tous deux Satan qui
prcipite le Christ dans la mortl30. Et ce n'est probablement pas un hasard si l'on
retrouve dans la source inconnue d' Isidore plusieurs thmes apocalyptiques
traits la manire de Victorin : l'ouverture du Livre, la venue de l 'Antchrist et
la conversion eschatologique des Juifs la prdication d'liel31.
124. Dans le cas d'Irne, on a vu que la source prsume d' Isidore n'utilise pas la
traduction latine qui apparat au v e s., mais lit l'auteur en grec.
125. ln Gen. 12, 2 (PL 83, 241 A) ; 23, 12 (257 B) ; cf. aussi 3 1 , 6 (277 C) et 25, 3 1 (264).
Cf. Victorin de Poetovio, p. 223 et n. 25.
126. 23, 12 (241 A) ; 27, 5 (266 C).
127. 23, 13 (257) ; 23, 3 (254).
128. 29, 19 (271 A).
129. ln Gen. 17, 4 (248 C) ; 25, 30 (264) ; 24, 7 (259).
130. ln Gen. 5, 7 ; 3 1 , 36.
131. /n Gen. 3, 7 ; 5, 7 ; 17, 6.
94
MARTINE DULAEY
En exposant ainsi aux yeux du lecteur les principales exgses de l' Expositio
in Genesin d'Isidore qui ont rsist la recherche des sources et que nous
croyons pouvoir attribuer Victorin, notre but tait double : les faire mieux
connatre, pour qu'un plus habile dtecte un emprunt qui nous aurait chapp, et
dresser du commentaire Sur la Gense de Victorin une sorte de portrait-robot
qui permettra peut-tre un spcialiste des manuscrits anciens d' identifier ce
commentaire s ' il le rencontre en quelque bibliothque. Le fait ne serait pas
impossible, puisqu'Isidore en disposait encore au vue sicle et qu'un exemplaire
en circulait sans doute plus tard encore en Italie : dans le Vercellensis 1 2 1 ,
fol. 5 r (Italie du Nord, xe s.), M. Gorman a retrouv un commentaire de la
Gense qui citait une exgse de Gn 1 , 2 expressment attribue Victorinus, et
dont le contenu est trs probablement authentique.
Martine DULAEY
EPHE, Section des Sciences Religieuses
DOMINIQUE PO/REL
96
dimensions, ces trois crits sont plus limits, mais les proccupations et les
choix d ' Isidore ainsi rduits l ' essentiel n'en sont par l mme que plus
flagrants. Aussi n'est-il pas sans intrt d' tudier l ' un d'eux, les Allegoriae, afin
d' lucider sa nature, la date de sa composition, l ' identit de son destinataire et
ses relations avec d' autres ouvrages d ' Isidore ; de cette manire, il sera plus
facile de comprendre la mthode et les intentions de son exgse spirituelle.
I.
PRSENTATION DE L'OUVRAGE
Les Allegoriae consistent en 250 notices brves, tires pour l ' essentiel des
Pres et qui exposent la signification allgorique ou morale de personnages
bibliques : d' abord de l 'Ancien Testament, depuis Adam jusqu' aux sept Mac
cabes ; puis du Nouveau Testament, depuis les quatre vanglistes jusqu'aux
sept disciples qui ont partag un repas avec le Christ ressuscit. L'ordre est donc
en principe celui des textes bibliques, avec toutefois quelques correctifs de type
gnalogique : Isidore aime regrouper les membres d'une mme famille et les
prsenter suivant leur rang dynastique6.
Le titre mme des Allegoriae n' est pas d ' Isidore : le tmoignage des
manuscrits est sur ce point trop divers ou trop tardif?. Mais il n ' y a pas
d' inconvnient le conserver car le S villan ne semble pas avoir intitul lui
mme son opuscule. Mme Braulion de Sarragosse, lorsqu'il mentionne le trait
d'Isidore dans sa Renotatio, le dsigne faute de mieux d' aprs les premiers mots
de l 'ptre ddicatoire :
Braulio, Renotatio
J. Fontaine. Un rsum est paru sous le mme titre dans cole nationale des Chartes.
Positions des thses, 1 986, p. 1 5 1-157. L' dition critique et la traduction franaise sont
destines paratre dans la collection Auteurs latins du Moyen ge .
6. La notice sur Goliath (94) est spare de David (89) pour tre rejete aprs Salomon
(91), Roboam (93) et Jroboam (94). Ou encore les douze fils de Jacob (35-46) ne sont
prsents ni selon l'ordre chronologique de leur naissance (Gen. 29,32-35 ; 30,1 -25 ; 35,1 8),
ni suivant l 'ordre de leur bndiction par Jacob (Gen. 49,3-27), mais par lit et par ordre de
primogniture (cf. Gen. 35,23-26).
7. Le titre mme des Allegoriae est toujours trac d'une main moderne, donc postrieure
aux ditions imprimes qui l'ont impos. Les deux autres titres les plus courants : Liber de
interpretatione quorundam nominum ueteris nouique testamenti , De floratibus , se
cantonnent chacun un petit groupe de manuscrits troitement apparents et sont plus ou
moins adroitement tirs de l'ptre ddicatoire.
97
nous en avons repr une bonne vingtaine d' autres8. Dans l' ensemble, l'histoire
du texte est analogue celle d' autres crits isidoriens, en particulier du De
natura rerum dit par Jacques Fontaine9. Comme ce trait, les Allegoriae se
diffusent en deux traditions principales : l' une entre en Gaule par la Septimanie
et de l se divise en deux branches pour gagner la Gaule du Nord (Laon,
Bourges, Fleury-sur-Loire, Corbie et Cambrai notamment) et le sud du monde
germanique. Dans cette dernire rgion, l' abbaye de Saint-Gall parat avoir jou
un rle dominant : le texte des Allegoriae y est corrig, en combinant deux
familles textuelles diffrentes, puis copi destination de Reichenau, Salzburg,
Tegemsee et l' Italie du Sud. On peut donc parler d'une dition sangallienne des
Allegoriae d'Isidore. La seconde tradition apparat d' abord en Angleterre
B ath, d ' o elle reflue vers le nord de la Germanie et la Lotharingie. Son texte
parat trs pur, mais il est difficile de savoir s' il vient directement de l'Espagne,
ou au contraire d'un tmoin gaulois antrieur ceux que nous avons conservs.
Par la suite, les Allegoriae sont largement copies jusqu'au xne s., puis, leur
prsence dcline dans le royaume de France, o la nouvelle culture scolaire et
universitaire produit des instruments exgtiques plus modernesio. Elles
continuent cependant d' tre retranscrites dans les abbayes germaniques, restes
plus fidles, semble-t-il, la culture monastique des ges prscolastiques.
Pour comprendre le sens et la vise des Allegoriae, il n' est pas inutile de
prciser d ' abord quelques points historiques : la date de leur composition,
l' identit de leur destinataire et le rapport qu' elles entretiennent avec d' autres
textes exgtiques d'Isidore.
II.
98
DOMINIQUE POIREL
12. Les Allegoriae mettent contribution la prface (Alleg. 54-56), puis les livres 1 6
(Alleg. 1 1 ), 2 3 (Alleg. 53-56, 108), 2 5 (Alleg. 67), 2 9 (Alleg. 80), 30, (Alleg. 27, 76, 1 28), 3 1
(Alleg. 42) et 4 2 (Alleg. 99- 1 00) des Moralia in lob. L'allusion de Grgoire le Grand la
mission d'Augustin de Cantorbry se trouve dans les Moralia, 27, 1 1 , d. ADRIAEN (Marcus),
Turnhout, 1 985, CCSL 143B, p. 1436 = PL 76, 4 1 1 .
13. Jacques FONTAINE, Isidore de Sville, Trait de la nature, Bordeaux, 1 960 (Biblio
thque de l'cole des hautes tudes hispaniques, fasc. XXVIII), p. 1 -3.
14. Ed. Th. MOMMSEN, Chronica Minora, t. 2, Berlin, 1 894 (Auctores antiquissimi, 1 1),
p. 424-48 1 = PL 83, 1017- 1058. M. Jos Carlos MARTIN IGLESIAS prpare en ce momment
une dition nouvelle.
15. Pierre CAZIER, Isidorus Hispalensis, Sententiae, Turnhout, 1 998 (Corpus Christia
norum, Series latina, 1 1 1 ) . Voir Marc REYDELET, Isidore de Sville et la naissance de
l 'Espagne catholique, Paris, 1 994 (Thologie historique, 96), Introduction , p. 5.
16. L'autre recension des Allegoriae donne la salutation suivante, adopte par Arevalo puis
Migne : Domino sancto ac reuerentissimo (sic) fratri Orosio Isidorus. Le titre piscopal
d' Orose/Aurasius n'y est pas prcis, mais il peut se dduire du mot fratri , qui dsigne
trs probablement un vque, ds lors qu'Isidore lui-mme avait dj coiff la mitre.
17. Cf. AREVALO, lsidoriana, d. PL 8 1 , 38 1AB.
18. Les nom de Theodosius et d' Orontius n'ont aucun appui dans la tradition
manuscrite ; de plus, l'vque Orontius n'apparat pas avant 638, soit deux ans aprs la mort
d'Isidore. Quant l'hypothse d'Honorius de Cordoue, elle parat d' abord supporte par
certains tmoins qui donnent en effet la leon : Honorio au lieu d' Orosio ; mais ils
sont peu nombreux, troitement apparents et remontent tous !' dition sangallienne du
IXe s. ; leur tmoignage ne saurait donc tre invoqu contre le reste de la tradition manuscrite.
99
1 00
DOMINIQUE POIREL
101
III.
Il est en effet fort probable que les Allegoriae ont t diffuses en compagnie
de deux autres opuscules bibliques d' Isidore : les Prooemia in libros Veteris ac
Noui Testamenti, et le De ortu et obitu patrum, rcemment dit par Cesar Cha
parro Gomez. Proches par le propos et par la forme, ces trois crits apparaissent
ensemble dans toutes les branches de la tradition manuscrite. Quelle que soit la
date de leurs compositions respectives, ils ont t groups un moment donn
en une sorte de triptyque introduisant la lecture de la Bible : les Prooemia sont
un accessus la Bible dans son ensemble et chacun des livres saints qui la
composent ; le De ortu et obitu patrum donne pour chaque personnage ou auteur
de l' Ancien, puis du Nouveau Testament, les lments biographiques ou
historiques qui permettent de comprendre son rle dans ! 'criture. En com
plment, les Allegoriae numrent peu prs les mmes personnages, mais
indiquent la signification allgorique ou morale de chacun. Il est donc tentant de
voir dans le De ortu et les Allegoriae deux ouvrages comylmentaires,
introduisant l'un, au sens historique, l' autre, au sens spirituel de !'Ecriture.
Un autre ouvrage doit tre rapproch des Allegoriae, c' est le grand commen
taire d'Isidore sur l' Ancien Testament, imprim tort sous le nom anachronique
de Quaestiones in Vetus Testamentum. Cet ouvrage est un florilge exgtique,
compilant les principaux Pres de l'glise de manire former un commentaire
continu de l'Ancien Testament. Tout le travail d'Isidore y consiste dans le choix
et l' agencement des passages extraits ; pour le reste, le Svillan s' est peu prs
abstenu de les retravailler. Or, pour plus de la moiti des notices consacres
l' Ancien Testament, trs prcisment 69 sur 1 29, les Allegoriae consistent en
une rcriture condense des Quaestiones. Celles-ci ont donc servi d'instrument
de travail pour la rdaction des Allegoriae. De ce fait, il est probable que le
grand commentaire isidorien sur l'Ancien Testament, dat d' aprs 624 par Jos
de Aldama d ' aprs sa place dans la Renotatio, est en ralit antrieur aux
Allegoriae, que nous assignons aux annes 603-6 15.
dans
DOMINIQUE POIREL
1 02
Les rapports troits que l'on observe entre les deux ouvrages d' Isidore ne sont
pas instructifs pour la seule chronologie de l' opuscule isidorien ; ils clairent
aussi les mthodes de travail du Svillan et ses prfrences en matire littraire
ou exgtique. Puisque l'on dispose la fois des sources d'Isidore, de leur
centonisation dans les Quaestiones et de leur laboration finale dans les Allego
riae, on peut, en comparant ces trois strates textuelles, entrevoir quels furent les
choix d' Isidore et quels taient ses buts en composant les Allegoriae.
Comme on pouvait s ' y attendre, les Allegoriae sont presque entirement
inspires des Pres de l'glise. Augustin vient largement en tte avec plus de
40 % des emprunts, puis Jrme, Grgoire, Ambroise, etc.27 Au total, nous
avons repr dix-huit auteurs pour quarante-sept textes. Parmi ces sources, le
choix des personnages comments semble banal, donc judicieux. De mme, les
interprtations proposes pour chacun d'eux sont de celles qui taient dj, ou
qui sont devenues par la suite, des lieux communs de l' exgse allgorique.
C'est d' ailleurs bien ce qu'ont pens les diteurs de la Patrologie latine, puisque
le plus souvent leur Indexfigurarum et leur Index parabolarum (t. 220, col. 241 274) retranscrivent peu prs telles quelles les notices des Allegoriae avant de
les faire suivre chacune des rfrences Isidore et aux auteurs qui adoptent une
interprtation analogue.
IV.
FoRME LITTRAIRE
Pas plus que leur matire, la forme littraire des Allegoriae n'est originale.
Elles sont en effet un compendium, crit sententiali breuitate28 comme tant
d' autres crits du Svillan, depuis les Dif.ferentiae jusqu'aux vingt livres des
Etymologiae, en passant par les deux autres opuscules exgtiques, Prooemia et
De ortu et obitu Patrum. Toutefois, ce qui notre connaissance est neuf dans les
Allegoriae, c' est qu' elles utilisent la forme littraire du compendium dans le
domaine prcis de l' exgse allgorique. Aprs une brve ptre de ddicace,
elles consistent uniquement en une liste sche de noms de personnages
bibliques, suivis chacun d'une, quelquefois de deux interprtations, allgorique
ou morale. Ces 250 notices sont toutes composes selon le mme schma : A
signifie A'
27. On trouve aussi l'influence de Cyprien, Grgoire d'Elvire, Hilaire, Jean Cassien, Lon
le Grand, Origne, Paulin de Milan, Pierre Chrysologue, le Pseudo-Arnobe et le Pseudo
Prosper, Rufin d' Aquile, Sdulius, Tertullien.
28. De ortu et obitu Patrum, praef. 1 , d. Cesar CHAPARRO GMEZ, p. 103 = PL 83, 129.
1 03
Rdempteur
Job
Marie
signifie au sens
allgorique
D aemoniacus,
quem Dominus in
Le possd du dmon, que le Seigneur a
regione Gerasenorum a Legione curauit, guri de Lgion dans la rgion des Gras
significat gentilem populum multorum culti niens, signifie le peuple paen en proie au
bus daemoniorum obnoxium (157).
culte de dmons nombreux
Il y a donc en principe une notice par personnage biblique, ce qui, Isidore lui
mme l ' avoue dans sa prface, n' a pas p ermis d' expliquer pleinement les
mystres des figures , c' est--dire le sens spirituel des prfigurations. Mais,
ajoute-t-il, le sens sera tel qu' partir de ce qui est crit, on puisse comprendre
aussi bien ce qui prcde que ce qui suit . Autrement dit, li par la forme
littraire du compendium, Isidore doit rsumer chaque personnage en un vne
ment central, celui qui claire l' ensemble de sa vie, avant et aprs. De ce fait, la
progression des rcits bibliques est fortement minimise. Isidore se place
d'emble du point de vue de l'ternit : pour chaque personnage de l'Ancien ou
du Nouveau Testament, il doit, comme Dieu lui-mme, prononcer un jugement
dfinitif : celui-ci signifie-t-il le Christ ou bien le diable, l 'glise ou la Syna
gogue, l' me fidle ou l' homme charnel ? C'est partir de cette signification
centrale que le lecteur des Allegoriae doit interprter en amont et en aval les
autres pisodes o le mme personnage intervient. Ce parti a naturellement
l'inconvnient d' abolir toute volution psychologique. Ainsi, ds lors que David
signifie le Christ, son adultre est prsent en bonne part comme la rdemption
de l'glise des gentils, tandis que le mari tromp, Urie, devient la figure du
diab1e29.
29. L' allgorie est cependant tire d'Augustin : Vrias uero . . . quid aliud quam diabo
lum . . . significat ? Cuius erant pessimo coniugio deligati omnes quos gratia Dei liberat, ut
Ecclesia sine macula et ruga Saluatori proprio copuletur . . . adamauit Ecclesiam super tectum
DOMINIQUE POIREL
1 04
Isaac
Jacob
Esau
l
Synagogue
Eglise
signifie au sens
allgorique
En fait, ce cas de figure est de loin le plus frquent. En dpit de leur forme
littraire, les trois quarts des notices concernent en ralit des groupes de deux
six personnes. Isidore doit alors dcomposer une allgorie collective en
plusieurs notices. Ainsi, le double mariage de Jacob est trait en quatre notices,
l'une consacre Jacob, l' autre son beau-pre Laban, les deux dernires Lia
et Rachel ; ou encore, commentant la parabole des vignerons homicides,
Isidore explique successivement ce que signifient le matre de la vigne, ses
vignerons, les serviteurs qu'il envoie, son fils, enfin les nouveaux vignerons
auxquels il afferme sa vigne aprs punition des criminels ; mais chaque notice
ne prend tout son sens qu'une fois rapproche de ses voisines.
Gnralement, Isidore n' a pas de mal rsoudre la difficult. Parfois
cependant, la structure s' avre inadapte, tmoin cette phrase chaotique :
se lauantem, id est mundantem se a sordibus saeculi , Augustinus, Contra Faustum, 22, 87,
d. Josephus ZYCHA, Pragae - Vindobonae - Lipsiae, 1891 (CSEL, 25, 1), p. 691-693 = PL
42, 459.
1 05
Ici, l' anacoluthe rvle fidlement le divorce entre une forme littraire, qui
met l' accent sur des individus, et les tendances profondes de l' exgse
spirituelle, qui rapproche moins souvent des personnages que des pisodes ou
des situations.
Pourquoi Isidore a-t-il choisi la forme d'un rpertoire d' exgses allgoriques
de personnages, ou plutt, comme il dit lui-mme en prface, de noms de
personnages bibliques ? videmment pour des raisons pdagogiques. Les
Allegoriae sont destines, nous dit Isidore, rendre clairs et accessibles aux
lecteurs certains noms trs connus de la Loi et des vangiles, qui sont
caches sous l'image d'une allgorie et ont besoin d'tre interprts30 . Elles
sont donc un aide-mmoire d'exgse spirituelle. L'examen plus approfondi des
thmes rcurrents suggre en outre que la vise d 'Isidore y est essentiellement
pastorale.
Si l ' on compare l' opuscule d'Isidore avec ses sources patristiques, voire avec
la compilation intermdiaire dont il s' est servi pour le composer, on est frapp
par la prdilection du Svillan pour certains thmes :
- l' antagonisme entre les juifs d'une part, le Christ ou l'glise des nations de
l' autre ;
- les dangers de l'hrsie ;
- l'histoire rcente de l'glise et de ses perscutions ;
- la catchse sacramentaire ;
- la ncessit pour les chrtiens de s'instruire dans la science des critures ;
- la morale chrtienne ;
- l'utilit et les conditions d'une saine prdication.
L' ensemble de ces thmes suggre que les Allegoriae ont surtout une vise
pastorale. Le thme le plus frquent est l' opposition de l'glise et de la Syna
gogue, qui apparat en moyenne toutes les cinq notices3I . Dans deux d' entre
30. Alleg. I , d. PL 83, 97-98.
3 1 . Dans 48 notices sur 250.
DOMINIQUE POIREL
1 06
Allegoriae
Or, la question des juifs, on le sait, est d'une grande actualit, non seulement
pour Isidore, qui a polmiqu contre eux33 et a lgifr en concile contre leur
proslytisme avant de condamner la politique de conversions forces du roi
Sisebut34, mais aussi pour Aurasius, destinataire probable des Allegoriae et
auteur d'une lettre d' excommunication contre un goth judasant35.
L'ouvrage d'Isidore fait aussi plusieurs allusions des hrtiques36. L' hrsie
la plus prsente l' poque d' Isidore est videmment l' arianisme, puisque la
conversion du royaume wisigoth la foi nicenne ne date que de quelques
annes. Or, les Allegoriae ne contiennent peu prs aucune exgse relative aux
deux natures du Christ, alors qu'on en trouverait un certain nombre chez ses
sources patristiques . L' hrsie n' est donc pas considre dans son contenu
christologique, ft-ce pour la rfuter, mais uniquement dans une perspective
pastorale, comme un danger et une rupture moralement rprhensible37.
Les personnes charges d' enseigner ou de prcher la foi chrtienne sont
particulirement vises par Isidore, puisqu'il rapproche d' elles une douzaine au
moins de personnages bibliques38 : les mauvais prdicateurs sont ceux qui
32. Nous n ' avons pu jusqu ' prsent identifier une source pour ce passage des
Quaestiones.
33. Liber fidei catholicae contra ludaeos, d. PL 83, 451-538.
34. Cf. Bernhard BLUMENKRANZ, Juifs et chrtiens dans le monde occidental (430-1096),
Paris, 1960 ; Pierre CAZIER, De la coercition la persuasion, l' attitude d'Isidore de Sville
face la politique anti-juive des souverains visigothiques , dans De l 'antijudasme antique
l'antismitisme contemporain, Lille, 1979, p. 125-146 ; L. GARCIA IGLESIAS, Los Judios en la
Espafia antigua, Madrid, 1978.
35. Cf. plus haut, note 26.
36. Alleg. 55. 66. 68. 127. 149. 22 1. 222.
37. [ . . . ] hereticorum prauitatis . . . perniciem, qui se a sacerdotibus Christi et a societate
Ecclesiae diuidunt , 66 ; heretici . . . qui . . . diuersitatem habent scismatum . . . detersa omni
uarietate errorum, unitatis percipiant sacramentum.
38. Nephtali (41), Dan (42), Benjamin (46), Eliud (56), Phines (68), Abdias ( 1 14), les
aptres (1 36), l'homme sage qui a construit sa maison sur le roc ( 148), l'aubergiste de la
parabole du bon Samaritain (206), les serviteurs qui reoivent dix, cinq et un talent (229-23 1).
1 07
blment trop durement les fidles, tel liud vis--vis de Job39, ou ceux qui
ngligent de rpandre par la prdication la grce qu'ils ont reue, comme le
serviteur de la parabole, qui enfouit son talent au lieu de le faire fructifier40. Au
contraire, le bon prdicateur est comme Nephtali un cerf bondissant : tantt il
s' lance vers le haut pour contempler, tantt il redescend sur terre pour commu
niquer aux fidles ce qu'il a reu41. Semblable Abdias qui nourrissait cent
prophtes cachs dans une caverne, il vient apporter aux fidles la nourriture des
saintes critures42.
Cette insistance sur la prdication n'est pas sans rapport avec le public vis
par Isidore dans les Allegoriae, puisque les 250 personnages retenus correspon
dent des textes de l' Ancien et du Nouveau Testament gnralement lus comme
premires lectures et comme vangiles lors de la clbration de la messe. C'est
ce que confirme, par exemple, la comparaison avec le Liber commicus prove
nant de Silos, qui transmet d' aprs Dom Morin l'usage liturgique de la province
de Tolde l 'poque d'Ildefonse, vque de 657 667, donc vingt trente ans
aprs la mort d'Isidore43. Aussi suggrons-nous que les Allegoriae furent
conues par leur auteur comme un instrument au service de la prdication, une
sorte de vade mecum destin aider le clerg ordinaire composer ses homlies
dominicales.
Dominique POIREL
IRHT, Paris
39. Eliu uero doctorem superbum et adrogantem demonstrat qui durius increpatione sua
fideles inrogat intra Ecclesiam (56).
40. Qui uero minam ipsam in sudario conseruauit ostendit eum qui creditum sibi gratiae
donum delicate otioseque tractauit ; unde et recte amittit conlatam gratiam, quia per
neglegentiam praedicare contempsit, ut ei augeatur qui inde laborauit (23 1).
41. Neptalim exprimit omnes sanctos praedicatores qui, instar cerui transilientes, ad
supema se erigunt cunctisque credentibus doctrinae eloquia conferunt (41).
42. Abdias, qui in Samaria centum pauit prophetas, significat omnes fidei praedicatores,
qui in hoc mundo alimentis sanctarum Scripturarum omnes credentes reficiunt ( 1 14).
43. Ce Liber commicus est aujourd'hui conserv dans le ms. Paris, BN, nouv. acq. lat.
2 1 7 1 (x1e s.), provenant de Silos. Voir Klaus GAMBER, Codices liturgici Latini antiquiores,
t. l , Freiburg (Schweiz), 1 963 (Spicilegii Friburgensis Subsidia), p. 6 1 , n 360. Deux ditions
en ont t donnes : Dom Germain MORIN, Liber comicus sive lectionarius missae quo Tole
tana Ecclesia ante annos mille et ducentos utebatur, Maredsous, 1 893 (Anecdota Mared
solana, 1) et F. J. P. DE URBEL A. GONZALEZ Y RuIZ-ZORILLA, Liber Commicus, Madrid,
1950- 1 955 (Monumenta Hispaniae sacra, Serie liturgica, II-III). On trouvera une table des
lectures dans G. GoDu, art. ptres et vangiles , dans Dictionnaire d'archologie
chrtienne et de liturgie, t. 5 , 1 , 1 922, col. 261 -27 1 , 857-863. Une comparaison entre les deux
textes montre que les Allegoriae commentent environ 62 % des lectures du Liber commicus.
-
Mais pour la grande majorit de ces noms, le texte biblique ne donne pas leur
signification. Pour remdier cette lacune, un certain nombre de manuscrits du
haut Moyen ge de la Bible ou des vangiles ajoutrent des listes d' interpr
tations de noms hbreux au texte biblique. Ces listes allrent en s ' amplifiant
avec le temps jusqu' former de volumineux glossaires de trente folios et plus
dans les Bibles du xme sicle notamment2.
Toutes ces listes proviennent de sources directes diverses, mais leur infor
mation remonte principalement, au moins de manire indirecte, aux ouvrages de
Jrme et notamment son Liber interpretationis Hebraicorum nominum qu'il
composa prcisment pour que ses lecteurs connussent la signification de la
plupart des noms propres de la Bible. Toutefois, Jrme donna galement des
interprtations de noms hbreux dans de nombreux autres ouvrages et jusque
dans ses lettres. En outre, Jrme est loin d' tre la seule source pour ces
interprtations car un grand nombre d' autres auteurs ont interprt les noms
1. Exemples tirs de la Vulgate, d. R. WEBER et alii, Stuttgart, 1969, 19945.
2. Cf. O. SzERWINIACK, '" Des recueils d'interprtations de noms hbreux chez les Irlandais
et le Wisigoth Thodulf , Scriptorium, 48, 2, 1994, p. 1 87-258 et P. McGURK O. SzER
WINIACK, Des recueils d'interprtations de noms hbreux (suite) , Scriptorium, 50, 1 , 1996,
p. 1 17- 1 22.
1 10
OLIVIER SZERWINIACK
hbreux qu'ils citaient dans leurs uvres. C' est ainsi qu'on trouve aussi des
interprtations chez entre autres Ambroise, Augustin, Aponius, Amobe le Jeune,
Eucher ou encore Cassiodore3. Le plus souvent ces interprtations sont reprises
de Jrme (Eucher est mme all jusqu ' condenser l' ouvrage de Jrme dans le
second livre de ses Instructiones), mais elles peuvent aussi provenir d' autres
sources, notamment grecques, que Jrme lui-mme utilisa4. Ainsi Augustin
semble ne s'tre servi de Jrme que de faon indirecte pour ses Enarrationes in
Psalmos. Quant Cassiodore, il a utilis pour son Expositio Psalmorum la fois
les interprtations des Enarrationes in Psalmos d 'Augustin, qui lui servait de
modle, et celles qu' il pouvait trouver chez Jrmes . Dans ce dernier cas,
Jrme est donc la fois la source directe et indirecte, via Augustin, de
Cassiodore.
Les lettrs mdivaux aussi sont nombreux avoir utilis des interprtations
hbraques dans leurs uvres : on les trouve parsemes dans pratiquement tous
les textes exgtiques du haut Moyen ge mais galement regroupes dans des
condenss, des glossaires ou des listes. Pour l'exgse en effet, l' interprtation
latine de la signification en hbreu d'un nom permet au commentateur de passer
aisment du sens littral au sens allgorique, tropologique ou anagogique selon
les cas. On comprend dans ces conditions pourquoi les exgtes ont toujours t
aussi friands d'interprtations de noms hbreux et les analyses du processus
interprtatif par G. Dahan6 propos des exgtes des xne et xrne sicles, peuvent
s' appliquer galement aux auteurs du haut Moyen ge. C' est pourquoi Isidore,
Bde, Alcuin, Raban Maur ou encore Remi d'Auxerre, entre autres, ont tous
utilis des interprtations de noms hbreux dans leurs commentaires bibliques
ou dans leurs traits. Les Allgories d ' Isidore comportent de nombreuses
interprtations, mais c' est surtout dans le livre VII des tymologies qu'Isidore a
constitu un vritable recueil d'interprtations partir de Jrme et du condens
d'Eucher. son tour Isidore est devenu une source o les lettrs postrieurs ont
puis leurs interprtations : ainsi le manuscrit Vatican, B .A.V., Reg. lat. 23 1 ,
manuscrit composite du 1xe sicle pour la partie qui nous intresse, contient aux
folios 1 3 8v- 1 4 1 des Interpretationes nominum ex hebreo in latinum7 qui sont
tires au moins partiellement du livre VII des tymologies d' Isidore. Ainsi les
3. Pour une liste plus complte, on se reportera l' ouvrage fondamental de M. THIEL,
Grundlagen und Gestalt der Hebriiischkenntnisse des frhen Mittelalters, Spolte, 1 973
(Biblioteca degli Studi Medievali 4).
4. Voir la prface du Liber interpretationis Hebraicorum nominum de Jrme.
5. Cf. M. THIEL, op. cit. , p. 36-37 sur Augustin et p. 44 sur Cassiodore.
6. G. DAHAN, Lexiques hbreu/latin ? Les recueils d'interprtations des noms hbra
ques , dans Les manuscrits des lexiques et glossaires de ! 'Antiquit tardive la fin du
Moyen ge, d. J. Hamesse, Louvain-la-Neuve, 1 996, p. 48 1 -526 : p. 506-5 10. G. Dahan
analyse plus spcialement l'utilisation des interprtations des noms hbreux chez Antoine de
Padoue dans son article L'exgse d'Antoine de Padoue et les matres de l'cole biblique
morale (fin XIIe-dbut xme sicle) , Euphrosyne, 24, 1996, p. 341-373.
7. G. DAHAN en a dit le premier folio dans Un lexique hbreu-latin , dans Autour de
Gerbert d'Aurillac, le Pape de l 'an mil. Album de documents comments, d. O. Guyotjean
111
1 12
OLIVIER SZERWINIACK
17. Paris, B.N.F., Rs. A. 98 ( 1 -2) : n B-368 du Catalogue des incunables de la Biblio
thque Nationale de France, t. I. 2, Paris, 1996, p. 297-298. Il s 'agit de l'dition incunable
que cite O. Bardenhewer, Der Name Maria. Geschichte der Deutung desselben, Freiburg im
Br., 1 895 (Biblische Studien I. 1), p. 83-85. Sur Konrad Sweynheym, Arnold Pannartz et
l'vque d' Alria, Giovanni Andrea Bussi (Johannes Andreas de Buxis), cf Jean-Louis
CHARLET, Trois tmoignages humanistes sur les dbuts de l'imprimerie (Nicolo Perotti,
Francesco Mario Grapaldo, Polidoro Virgili) , Helmantica, 50, n 15 1-153, 1999 (Chemins
de la re-connaissance. En hommage Alain Michel, d. Ph. Heuz et J. Pigeaud), p. 97-107 :
p. 97-98.
1 13
1 14
OLNIER SZERWINIACK
1 15
Patrologie reprend malgr tout l' dition de 1 563, mais via celle de Cologne.
Ainsi, l'dition de notre liste courte est identique dans les deux ditions de 1 563
et 1 6 1 2, un dtail prs : le vingtime nom est crit Cyson dans l'dition de
1563, mais Cesion dans celle de 1 6 1 2. Or la Patrologie prsente au t. 93,
col. 1 1 03 : Cesion . Cette rectification est errone, puisque, selon la
concordance biblique de B. Fischer 29, il faut distinguer la forme Cesion
inconnue du Psautier, mais qui se lit en Ios 1 9 , 20 et 2 1 , 28, et la forme
Cison (Ps 82, 1 0) . L' dition de 1 563 tait donc moins fautive sur ce point
que celle de 1 6 1 2 et de Migne. Mis part ce dtail et quelques diffrences
orthographiques, la collation de ces trois ditions montre qu' elles sont iden
tiques quant au fond mais que Migne a boulevers l' ordre de certaines
interprtations parce qu'il a voulu distinguer I et J, remplacer F par Ph et res
pecter davantage (mais pas compltement) l' ordre alphabtique des noms. C'est
pourquoi l' ordre qui tait dans les ditions de 1 563 et 1 6 1 2 Iacob, Israel,
Iordanes, Iuda, Idumrea, Iudrea, Ioseph, Ismahel, Ionadad, Iabim et Isaac est
devenu dans la Patrologie : Idumrea, Israel, Isaac, Ismael, Jabin, Jacob,
Jonadab, Jordanis, Joseph, Juda et Judrea. En outre dans les ditions de 1 563
et 1 6 1 2, les noms Finees et Farao suivaient immdiatement Effrem et
Effrata , alors que dans la Patrologie, Phinees et Pharao sont spars
d' Ephrem et Ephrata par plus d'une vingtaine de noms.
L' dition de Migne ne fait donc que reprendre de manire inutilement altre
l' dition de Cologne de 1 6 1 2, rimprime en 1 688, qui, elle-mme, reproduit
avec quelques rectifications parfois errones l ' dition de Herwagen parue B le
en 1 563. Nous l' appelons dition Herwagen pour faire court, mais Johann
Herwagen fils est loin de l' avoir prpare seul, puisque dans son adresse initiale
au lecteur30, il l'informe que c' tait dj un projet de son pre, Johann Her
wagen, mais que celui-ci n' avait pu le mener son terme. Il remercie en outre
spcialement Jacques de Pamle31 pour son travail de recherche et de correction
des manuscrits. Mais surtout, l' diteur scientifique des Opera omnia fut
29. Nouae concordantiae Bibliorum sacrorum iuxta Vulgatam uersionem critice editam,
d. B. Fischer, 5 t., Stuttgart, 1977.
30. Cf. fol. a, 4r : Ad Lectorem. loannes Heruagius Typographus Basiliensis, piis &
candidis Lectoribus felicitatem D. . Le texte complet de l'adresse est reproduit et traduit en
anglais par M. GORMAN, The Canon of Bede's Works and the World of Ps. Bede , Revue
bndictine, 1 1 1 , 200 1 , p. 399-445 : appendix 1, p. 441-443.
31. Sur Johann Herwagen pre ( 1497-1558) et fils (t 1564) ainsi que Jacobus Pamelius
( 1536-1 587), cf Peter JACKSON, Herwagen' s lost manuscript of the Collectanea dans
Collectanea Pseudo-Bedae, d. Martha Bayless et Michael Lapidge, Dublin, 1998 (Scriptores
Latini Hibemiae XIV), p. 101- 120 et les quatre articles de M. GoRMAN, The Commentary
on the Pentateuch attributed to Bede in PL 9 1 . 1 89-394 , Revue bndictine, 106, 1996,
p. 61-64 ; The Argumenta and Explanationes on the Psalms attributed to Bede , Revue
bndictine, 108, 1998, p. 214-21 6 ; Jacobus Pamelius ( 1536- 1587) and a St Victor Manus
cript Used for the 1563 Edition of Bede : Paris, lat. 14489 , Scriptorium, 52, 1998, p. 321330 ; enfin The Canon of Bede's Works and the World of Ps. Bede , Revue bndictine,
1 1 1, 200 1 , surtout p. 399, 406-41 1 et pl. 1, 3, 5 et 6.
1 16
OLIVIER SZERWINJACK
Johannes Basilius Hrold32, qui signa la prface et ddia son dition l' vque
de Spire, Marquard von Hattstein (t 1 5 8 1 )33. Selon Hrold, la publication des
uvres de Bde devait apaiser la controverse religieuse qui faisait rage34 et
montrer tous les chrtiens le vritable enseignement du Christ, car Bde, tel
une abeille, avait recueilli le miel des Pres de l' glise35. Hrold prcise encore
que l'dition de Bde lui a pris plus de cinq ans36 et remercie tous ceux qui l' ont
32. Sur l'dition de 1 563 et J. B . Hrold (15 14- 1567), diteur, correcteur, traducteur,
historien et polmiste, cf M. E. WELTI, Der Basler Buchdruck und Britannien. Die Rezeption
britischen Gedankenguts in den Basler Pressen von den Anfngen bis zum Beginn des 1 7.
Jahrhunderts, Ble, 1 964 (Basler Beitrage zur Geschichtswissenschaft 93), p. 25-38 ;
A. BURCKHARDT, Johannes Basilius Herold. Kaiser und Reich im protestantischen Schrifttum
des Basler Buchdrucks um die Mitte des 16. Jahrhunderts, B le, 1 966 (Basler Beitrage zur
Geschichtswissenschaft 1 04), p. 1 04-105 et 148-149 ; H . HOLECZEK, Herold Johannes
Basilius , dans Literatur-Lexikon, d. W. Killy, t. 5, Munich, 1 990, p. 254-255 ; L'Europe
des Humanistes (XIV"-XVII" sicle). Rpertoire tabli par J.-F. MAILLARD, J. KECSKEMT! et
M. PORTALIER, Paris, 1 995, p. 234 ; enfin P. JACKSON, Herwagen' s lost manuscript of the
Collectanea dans Collectanea Pseudo-Bedae, d. M. Bayless et M. Lapidge, Dublin, 1998,
p. 102-105.
33. La prface d'Hrold, qui se trouve aux fol. a 2r-v et a 3r-v, est ainsi adresse : Mar
quardo apud Nemetum Spin Pontifici & Sebusiorum Collegio Prreposito, uiro Principi
omnium optimo, B . I. H. S . . Selon M. GORMAN, The Canon of Bede's Works and the
World of Ps. Bede , Revue bndictine, 1 1 1 , 200 1 , p. 409-413, le rle de Hrold fut mineur
et c'est Pamle qui fut le vritable diteur scientifique.
34. Hrold dveloppe l' ide que son dition de Bde va rconcilier les chrtiens, contrai
rement aux livres de ses contemporains qui, voulant passer pour savants, contribuent attiser
les dissensions religieuses : cf P. JACKSON, art. cit., p. 1 04. Cette ide tait dj celle
qu'rasme avait exprime propos d'Irne de Lyon dans la prface de son dition d'Irne
de 1 526 : cf J.-L. QUANTIN, A. MOLINIER, P. PETITMENGIN et O. SZERWINIACK, Irne de
Lyon entre Humanisme et Rforme. Les citations de l 'Adversus haereses dans les contro
verses religieuses de Johann Fabri Martin Luther ( 1 522- 1 527) , Recherches Augusti
niennes, 27, 1 994, p. 1 64.
35. Cf. fol. a 2v, propos de l'dition des uvres de Bde : [ . . . ] hoc nostro seculo, in
tanta diuersitate opinionum, nihil exhiberi potest Reip. Christianre magis utile, uel
ponderatius, ad explicationem controuersiarum qure nunc inter doctos uigent. Et plus loin,
en parlant de Bde : Cisternas, lacunas, et paludes somniorum humanorum euitauit, ex fonte
ipso hausit omnia, et CHRISTI prreceptoris dicta, sententiis ab ipso illo seruatore prolatis,
explanauit. Inanes qurestiones nunquam mouet ipse, neque friuolas ullius concertationes uel
amplectitur uel impugnat, alienus ab omni diBidio. Patrum mella instar apiculre prouidre legit,
margaritas ex stercore colligit, et ut paucis dicam, otEQ]veuTTJ Ecclesire aptus et uerus dici
potest in congregatione sanctorum, magno quidem Dei dono, maiori ornamento domus Dei.
36. Ce dlai de cinq ans est confirm par le privilge royal de Charles IX en date du
1 8 juin 1 5 6 1 qui se trouve en tte de l'dition finalement parue en 1 563. Charles IX y
rappelle en effet que son pre, Henri II, par ses lettres patentes du vingt quatrime de Iuillet,
mil cinq cens cinquante huict , avait dj accord Bernard Brand, lors marchand libraire,
demourant Basle, de imprimer, faire imprimer et mettre en vente les uures de Beda
uenerabilis presbyter, avecque deffence tous, de ne l'imprimer de dix ans ensuivans, a
commencer du jour et dacte que lesdicts uures seroyent achevez d'imprimer . Comme
entre-temps Bernard Brand ( 1523- 1 594), le beau-frre de J. Herwagen pre, quitta la profes
sion de libraire pour devenir membre du Conseil du canton de Ble, Charles IX a remis
lesdicts liure et Priuilge es mains de Iehan Heruage, marchand Libraire demourant audict
Basle : cf P. JACKSON, art. cit., p. 107-108.
1 17
37. Cf. fol. a 3 : Mihi nihil sumo, licet per totum quinquennium integrum, ac diutius,
longinquis, difficillimis et periculosiBimis itineribus, qu abstrusa latebant indagarim et
eruerim : fateor tamen et Remp. Christianam, ac meipsum debere qum plurimum multis et
magnis uiris, qui in assequendis istis libris fauorem suum mihi prstiterunt, aut ultro eos qui
apud ipsos latebant communicarunt, siue in emendandis uetustiBimis exemplaribus diligenti
Bimam operam nauarunt : digni profecto, qui hoc suo merito probentur omnibus, et maiori,
qum in nostra censura a me factum est, uehantur laude. IoANNI uero HERVAGIO posteritas
ipsa prmium persoluet dignum, qui sumptibus priuatis iisque grauiBimis Remp. ita
locupletari uoluit, ut sese Religionis qum lucri maiorem rationem habuisse ostendat. Ce
paragraphe est traduit par P. JACKSON, art. cit., p. 103, note 1 1 .
38. Cf. l' analyse dtaille du contenu des huit tomes par M . GoRMAN, The Canon of
Bede's Works and the World of Ps. Bede , Revue bndictine, 1 1 1 , 2001, p. 427-439.
39. Cf. fol. a 4r : id quod potissimum contigit in octauo tomo, qui quartum sequi debuit,
& esse ordine quintus. Psalmorum quoque commentarius ad quartum tomum pertinebat, & in
eo suum idoneum locum habere debuit. Sed quid agas ? cum is postremus absoluto fere opere,
prter spem nobis sit allatus.
40. Cf. B. B1scHOFF, Zur Kritik der Heerwagenschen Ausgabe von Bedas Werken (Base!
1 563) , Studien und Mitteilungen zur Geschichte des Benedictiner-Ordens und seiner
Zweige, 5 1 , 1 93 3 , p. 1 7 1 - 176, rimpression augmente dans Mittelalterliche Studien l ,
Stuttgart, 1 966, p. 1 12- 1 17 . B . Bischoff montra aussi dans cet article que le manuscrit
Munich, B.S.B., Clm 14506 avait t utilis pour l'dition de 1563.
41. H. WEISWEILER, Die handschriftlichen Vorlagen zum Erstdruck von Pseudo-Beda, In
Psalmorum librum exegesis , Biblica, 1 8, 1 937, p. 1 97-204, identifia le manuscrit Stuttgart,
Theo!. phil. fol. 206. B. Colgrave et I. Masson, The editio princeps of Bede's Prose Life of
St. Cuthbert and its Printer' s xnth century 'Copy' , The Library, 4e srie, 1 9, 1938
1 18
OLIVIER SZERWINIACK
identifi depuis trois autres manuscrits qui, outre les ditions partielles
antrieures de Bde, servirent l'dition de 1563.
Toutefois, la liste brve d'interprtations ne figure pas uniquement dans le
manuscrit de Ratisbonne que Hrol d et Herwagen utilisrent : grce aux
dcouvertes de Dom G. Morin, B . Bischoff et B . Fischer, dernirement
rcapitules par M. Gorman42, on sait qu' elle se trouve aussi dans cinq autres
manuscrits. Pour ma part, j ' ai dcouvert un nouveau tmoin conserv
aujourd'hui Laon. Au total, les sept manuscrits contenant la liste courte
reprs jusqu' ce jour sont les suivants :
- Munich, B.S.B., Clm 14387 (1xe s., Saint-Amand ou Salzburg) : fol. 39v-40v43
- Paris, B .N.F., lat. 12273 (Ixe s., Saint-Pierre de Corbie) : fol. 23v-2444
- Paris, B .N.F. , lat. 2384 (rxe s. pour la partie qui nous intresse, Saint-Denis) :
fol. 1 0345
- Reims, Bibliothque Municipale 1 1 8 (1xe s., manuscrit d' Hincmar : Sainte
Marie de Reims) : fol. 12v- 1 346
- Angers, B .M., 1 8 (rxe s., peut-tre Saint-Remy de Sens) : fol. 7-8v47
42. Cf. Dom G. MORIN, Notes sur plusieurs crits attribus Bde le Vnrable , Revue
bndictine, 1 1 , 1 894, p. 289-295 ; B . BISCHOFF, Zur Kritik der Heerwagenschen
Ausgabe . . . ; B. FISCHER, Bedae de Titulis Psalmorum Liber , dans Festschrifi Bernhard
Bischoff zu seinem 65. Geburtstag dargebracht, d. J. Autenrieth et F. Brunhlzl, Stuttgart,
1 97 1 , p. 90- 1 10 ; enfin M. GORMAN, The Argumenta and Explanationes on the Psalms
attributed to Bede , Revue bndictine, 108, 1 998, p. 214-233 et 6 planches.
43. Cf. la description de B . BiscHOFF, Zur Kritik der Heerwagenschen Ausgabe . . . ,
p. 1 13 (limite aux fol. 20-94) et celle de M. GoRMAN, The Argumenta . . . , p. 222.
44. Cf. D. GANz, Corbie in the Carolingian Renaissance, Sigmaringen, 1 990, p. 157, ainsi
que les descriptions de Dom G. MORIN, Notes sur plusieurs crits attribus Bde . . . ,
p. 292-293 et M. GORMAN, The Argumenta . . . , p. 223-224.
45. Cf. Donatella NEBBIAI - Dalla GUARDA, La bibliothque de l 'abbaye de Saint-Denis en
France du 1xe au XVII sicle, Paris, 1 985, p. 2 10. On compltera la description du Catalogue
gnral des manuscrits latins de la Bibliothque Nationale, t. 2, d. Ph. Lauer, Paris, 1 940,
p. 436-437, par celles de J. VEZIN, Reims et Saint-Denis au IXe sicle. L' anctre du manus
crit 1 1 8 de la Bibliothque municipale de Reims , Revue bndictine, 94, 1 984, p. 3 15-325
(surtout p. 3 15-3 18) et de M. GoRMAN, The Argumenta . . . , p. 222-223.
46. Voir les descriptions de H. LORIQUET, Catalogue gnral des manuscrits des biblio
thques publiques de France. Dpartements, t. 3 8 , Reims, Paris, 1 904, p. 1 09 - 1 12 et
M. GORMAN, The Argumenta . . . , p. 224 et 222, n. 29. Ce manuscrit est l'un des vingt-deux
qui portent l' ex-dono d'Hincmar : ce dernier l'offrit un certain tienne (Stephanus), qui
son tour donna le manuscrit au chapitre de la cathdrale de Reims. Le mme tienne trs
probablement offrit aussi la cathdrale le clbre manuscrit en partie autographe du
Periphyseon I-IV de Jean Scot rigne, Reims, B.M. 875 : cf F. M. Carey, The scriptorium
of Reims during the Archbishopric of Hincmar (845-882 A.D.) , dans Classical and medi
val Studies in honour of Edward Kennard Rand, d. L. W. Jones, New-York, 1938, rimp.
1 968, p. 52-53 ainsi que . Jeauneau et P. E. Dutton, The Autograph of Eriugena, Turnhout,
1 996 (C.C. Autographa Medii Aevi III), p. 37-38. Selon J. Vezin, Reims et Saint-Denis au
IXe sicle . . . , art. cit. supra, Reims 1 1 8 descend du manuscrit Paris 2384, qui prsente des
symptmes insulaires. Il pourrait mme en tre une copie. Si cela est exact, ce serait un cas de
plus o Hincmar fit copier pour lui un manuscrit de Saint-Denis, son ancienne abbaye.
1 19
et 2 pl., p . 50. Ce manuscrit, crit en criture irlandaise, prsente plusieurs notes marginales
en vieil irlandais : cf John. J. CONTRENI, The Cathedra[ School of Laon from 850 to 930. Its
Manuscripts and Masters, Munich, 1 97 8 (Mnchener Beitrage zur Mediavistik und
Renaissance-Forschung 29), surtout p. 93 et 157. Les notes en vieil irlandais ont t dites
par Kuno MEYER, Neu aufgefundene altirische Glossen , Zeitschrift fr Celtische
Philologie, 8, 1 91 2, p. 175- 1 76 ( complter par le trs court addendum d'E. J. GWYNN, dans
Miscellanea celtica , Hermathena 44, 1926, p. 66).
1 20
OLIVIER SZERWINIACK
qui en fait partie, pour la premire fois par Hrold et Herwagen en 1 563 d' aprs
le manuscrit de Munich. Leur dition fut reprise ensuite par Hierat et Gymnich
en 1 6 1 2, Friessem en 1688 et enfin par Migne dans sa Patrologie Latine, mais
elle ne fut pas reproduite par Giles (voir note 28). B . Fischerso a analys en
dtails cet ensemble qui se dcompose ainsi :
- une prface, compilation plus ou moins libre d' extraits de Cassiodore, Jrme
et Hilaire sur les Psaumes : Herwagen, t. 8, col. 4 19-420 ; Hierat et Gymnich,
t. 8, 307-308 ; P.L. t. 93, 477B-478D = pice n 2 chez B . Fischer, p. 9 1 -92
- un prologue, dont l ' inspiration au moins partielle semble venir de sources
grecques, comme dans le Psautier de Cantorbry51 : Herwagen, t. 8, 420-421 ;
Hierat et Gymnich, t. 8, 308 ; P.L. t. 93, 477D-480A = pice n 3 chez
B . Fischer, p. 92-93
- une srie d 'arguments comprenant pour chaque Psaume sa situation historique
le plus souvent d' aprs le Commentaire sur les Psaumes de Thodore de Mop
sueste paraphras en latin et rsum par Julien d ' clane52 ; le texte corres
pondant de la premire srie des Tituli Psalmorum53 ; enfin une brve interpr
tation morale d' aprs Jrme et Arnobe le Jeune54 : Herwagen, t. 8, 425- 1 05 8 ;
Hierat et Gymnich, t. 8, 3 1 2-895 ; P.L. t. 93, 483B- 1 098B (Argumenta
seulement) = pice n 4 chez B. Fischer, p . 93-97
- un sous-ensemble55 de trois opuscules lexicographiques sur les Psaumes
comprenant :
(a) une explication du mot sela ou diapsalma d' aprs Jrme, Augustin et
Cassiodore, puis un Catalogus diapsalmatum : Herwagen, t. 8, 1 062 et
1 057- 1 060 ; Hierat et Gymnich, t. 8, 900 et 895-898 ; P.L. t. 93, l 1 02D et
1 097D- 1 100D = pice n 5a chez B. Fischer, p. 97 ;
(b) une Interpretatio Psalterii artis . . . , compilation d' extraits de l'Expositio
Psalmorum de Cassiodore complts avec des citations d' Amobe le Jeune
51. Cf. D. WRIGHT, d. The Vespasian Psalter, British Museum Cotton Vespasian A. !,
Copenhague, 1 967 (Early English Manuscripts in Facsimile 14), p. 49. Ce Psautier copi
Saint-Augustin de Cantorbry vers 698 contient au folio 6r-v l'interprtation hbraque des
mots alleluia, gloria et l'alphabet hbreu.
52. Cf. Theodori Mopsuesteni Expositionis in Psalmos luliano Aeclanensi interprete in
Latinum uersae quae supersunt, d. Luc de Coninck, Turnhout, 1 977 (C.C.S.L. 88A) et
M. GORMAN, The Argumenta . . , p. 229.
53. d. P. SALMON, Les Tituli Psalmorum des manuscrits latins, Rome, 1 959 (Collectanea
.
121
60. Ainsi ont-ils en commun, entre autres, des Dicta sancti Augustini ainsi que les
pices n 2, 3 et 5b de B. Fischer, outre la liste d'interprtations, c'est--dire la pice n 5c.
Les deux Psautiers prsentent de plus de superbes miniatures figurant notamment diverses
sortes d'instruments de musique de la famille de la cythare et David jouant du psaltrion.
6 1 . Je remercie Madame Claudine Belayche, conservateur de la Bibliothque municipale
d'Angers, qui a bien voulu vrifier sur le manuscrit les initiales rubriques qui taient peu ou
pas lisibles sur le microfilm de l'I.R.H.T.
122
OLIVIER SZERWINIACK
la suite de celle qui les prcdait immdiatement. On lit donc dans le manus
crit d' Amiens : Allophili alienigenae egyptus tribulatio coangustans et
Dathan domum eorum siue sufficiens domum zraites semen dei . Au total, la
liste des interprtations est identique dans les deux psautiers hormis quelques
dtails orthographiques (Cyson . . . laetitia dans Angers 1 8, Cyson. . . leticia dans
Amiens ; Nephtali dans Angers 1 8 , Nepthali dans Amiens), quelques diffrences
dans les abrviations, moins nombreuses dans le manuscrit d' Amiens et une
erreur de lecture ou un lapsus : au lieu de Cades inmutata uel sancta , le
copiste d' Amiens a crit Cades inmutatalis sancta . Cette mlecture mise
part, la liste d ' interprtations est donc semblable dans les deux psautiers, le
manuscrit d'Amiens ayant recopi celui d'Angers.
Notre liste d' interprtations n ' a jamais t dite sur nouveaux frais depuis
1563 et seul le manuscrit de Munich fut alors utilis. Il nous semble donc justifi
de la rditer ici. Vu sa brivet, nous prfrons donner une dition parallle de
six des sept manuscrits reprs actuellement, plutt qu' une dition critique, qui
poserait le dlicat problme des variantes orthographiques des noms hbreux.
Nous n' ditons que six des sept tmoins car, pour la deuxime famille de
manuscrits, nous reproduisons uniquement la liste du manuscrit d'Angers, celle
d' Amiens n'en tant que la copie une erreur prs, comme nous l' avons montr.
Dans l'dition suivante, une barre oblique double signifie qu'on passe au folio
recto ou verso suivant tandis qu' une barre simple signale un changement de
colonne dans les manuscrits Angers 1 8, Laon 26 et Paris 2384, leurs interpr
tations tant disposes sur deux colonnes (trois au fol. 8r du Laon 26). Dans le
manuscrit de Reims, elles sont crites la suite, sans aller la ligne, comme
dans les manuscrits Munich 1 4387 et Paris 12273, mais la disposition de ces
deux derniers est are compare celle de Reims 1 1 8 . Nous avons dvelopp
les abrviations et signal en italiques les lettres restitues, car les leons
errones de certains manuscrits semblent parfois dues des abrviations mal
comprises dans le modle recopi par le copiste. On a indiqu entre crochets
droits les abrviations remarquables des manuscrits et leurs corrections l'ex
ception des rectifications orthographiques rcentes portes par Herwagen et ses
collaborateurs dans le manuscrit de Munich. En revanche, la suite de chaque
interprtation de ce tmoin, nous reproduisons entre parenthses la leon de
l 'dition Herwagen, t. 8, col. 1 062- 1 063, tablie d' aprs ce manuscrit. Nous
avons normalis l ' usage des majuscules en mettant systmatiquement une
majuscule l 'initiale des noms propres et des noms interprts et en transcrivant
en minuscules les titres souvent crits en majuscules.
Pour la recherche des sources, nous avons d' abord utilis le glossaire
cumulatif que Matthias Thiel a publi en deuxime partie de son ouvrage
Grundlagen und Gestalt der Hebraischkenntnisse des frhen Mittelalters dj
cit en note 3. Ses indications ont ensuite t vrifies dans les ditions cites ci
dessous et dans le C.D.-Rom Cetedoc Library of Christian Latin Texts, afin de
leur apporter les rectifications parfois ncessaires. Lorsque certaines interpr
tations se retrouvent l' identique dans plusieurs sources diffrentes qui se sont
copies entre elles, il est souvent difficile de savoir quelle est la source directe
dont le compilateur s'est servi : nous indiquons alors par un entre autres ou
1 23
notamment , que la source mentionne n'est que l'une des sources possibles,
d ' autres prsentant la mme interprtatio n . En ce cas, la source cite
l 'exclusion des autres a t retenue selon le principe suivant : quand il apparat
pour certaines interprtations rares que le compilateur n'a pu se servir que d'une
source unique, on prsume que c' est de celle-ci que proviennent galement les
interprtations plus courantes qui ont d' autres sources possibles. On part en effet
du postulat que le compilateur n' avait qu'un nombre limit de sources sa
disposition et que c' est dans celles-ci exclusivement qu'il a puis ses interpr
tations. Selon ce principe d'conomie, nous avons retenu comme source le Liber
interpretationis nominum hebraicorum de Jrme, chaque fois que cela tait
possible, en commenant par la section des Psaumes, puis les autres sections du
mme ouvrage et ensuite les autres uvres hironymiennes. Bucher semble tre
la source la plus proche pour deux interprtations au moins. Quant Cassiodore,
il est retenu dans dix-sept cas, o il n' est que l' une des sources possibles
(souvent avec les Enarrationes in Psalmos d 'Augustin, dont Cassiodore s'est
amplement inspir) car pour trois noms, c'est lui qui prsente sans quivoque
l'interprtation la plus proche. Lorsque Jrme et Cassiodore ou deux uvres de
Jrme peuvent galement tre la source, les deux sont indiqus alternativement.
Enfin, dans quelques cas particuliers, deux sources sont donnes conjointement.
Dans l' dition, pour indiquer les sources, les sigles suivants ont t utiliss :
- J., N. H. = Jrme, Liber interpretationis nominum hebraicorum, d.P. de
Lagarde, Turnhout, 1 959 (CCSL 72) : cette dition reprend celle publie dans
Onomastica sacra, Gttingen, 1 870, 1 8872
- J., ln Hier. = Jrme, ln Hieremiam libri VI, d. S. Reiter, Turnhout, 1 960
(CCSL 74)
- J., ln Gn. = Jrme, Hebraicae Quaestiones in libro Geneseos, d. P. de
Lagarde, Turnhout, 1 959 (CCSL 72) : cette dition reprend celle de Leipzig,
1 868
- J., ln Ez. = Jrme, Commentariorum in Hiezechielem libri XIV, d. F. Glorie,
Turnhout, 1 964 (CCSL 75)
- E., lnst. 2, 1 = Eucher, Instructions, d. K. Wottke, Vienne, 1 894 (CSEL 3 1 ) :
livre 2, De nominibus Hebraicis , p. 140- 145
- C., Ps. = Cassiodore, Expositio Psalmorum, d. M. Adriaen, 2 vol., Turnhout,
1 958 (CCSL 97 et 98)
- B., Nomina = Bde, Nomina regionum atque locorum de Actibus Apostolorum,
d. M. L. W. Laistner, Turnhout, 1983 (CCSL 1 2 1 ) .
1 24
Munich, Clm 14387,
fol. 39v-40v
(dition Herwagen,
t. 8, col. 1062-1063)
OLIVIER SZERWINIACK
Paris, B.N.F.,
lat. 2384, fol. 103
Item interpretatio
Item interpraetatio
nominum Hebraeorum nominum Hebreorum
(Item interpretatio
nominum Hebneorum)
Abessalom pater pacis Abessalon pater pacis
(Abessalon, pater
1pacis)
Asaph congregans
Asaph congregans
I CAsaph, congreirnns)
Abraham pater uidens Abraham pater uidens
populum uel pater
populum uel pater
multarum id est [7]
multarum id est
gentium
gentium
(Abraham, pater
uidens populum, uel
pater multarum, id est
lgentium)
Allophili alienigenae Allophili alienigene
(Alloohili, alienigenre)
Aegyptus tribulatio
Aegyptus tribulatio
coangustans
coangustans
(Aegyptus, tribulatio
coangustans)
Aethiopia tenebrae uel Aethiopia tenebre uel
ignis
ignis
(Aethiopia, tenebrre
uel ignis)
Arabum
Arabum
(Arabum)
Agareni aduenae
l (Agareni, aduenre)
Ammon populus
meroris //
(Ammon, populus
mroris)
Assur dirigens
(Assur, dirigens)
Abirom
(Abaron, pater
suscitans dolorem)
Paris, B.N.F.,
lat. 12273, fol. 23v-24
Item interpretatio
Item interpraetatio
nominum Hebreorum nominum Hebreorum
Abessalon pater pacis Abessalom pater pacis
Asaph congregans
Asaph congregans
Allophili alienigenae
Allophyli alienigenae
Aegyptus tribulatio
coangustans
Aegyptus tribulatio
coangustans
Arabum
Agareni aduene
Agareni aduene
Amon populus
memoris
Ammon populus
memoris
Agapem [Agareni
a. c.l aduenae
Amon populus
meroris
Assur dirigens
Assur dirigens
Asur dirigens
Abirom
Abirom
Abirom
Item intep1tp]tatio
nominum H]f3p]orum
1 25
Sources
Interpretatio nominum
Hebreorum
Assab congregans
Asaph congregans
Allophyli alienigenae
Allophili alienigenae
tribulatio coangustans
Arabum
Arabum sacrorum eo
quod sit regio (.i. Arabia
supra uerbum] turifera
odores creans
Agareni aduenae
Agareni aduenae
Assur dirigens
Asur dirigens
Abirom
62. Selon M. Thiel, Grundlagen . . , p. 52, note 2 14, ignis s'explique par un passage la
ligne cal-iginis non reconnu dans l' archtype de la liste, ou mme dans le manuscrit de
Jrme que l'auteur de l'archtype consultait.
.
63. L'abrviation errone sps (au lieu de pps) peut se lire spiritus ou species.
OLIVIER SZERWINIACK
1 26
Munich, Clm 14387,
fol. 39v-40v
(dition Henvagen,
t. 8, col. 1062-1063)
Paris, B.N.F.,
lat. 2384, fol. 103
Aaron mons
Aaron mons
fortitudinis
fortitudinis
(Aaron, mons
fortitudinis)
Amorreorum
Ammorreorum
amarorum
amarorum
(Amorreorum,
amarorum)
Aleph mille siue
Aleph mille siue
doctrina
doctrina
(Aleph, mille siue
doctrina)
Beniamin filins
Beniamin filins
dexterae
dexterae
(Beniamin, filins
dexterae)
Basan pinguedo siue Basan pinguuedo
[pinguedo a. c.] siue
brucus nam quod
bruchus nam quod
interpretari solet
ignominia busa dicitur interpretari solet
(Basan, pinguedo siue ignominia busa dicitur
brucus. nam quod
interpretari solet
ignominia, busa
dicitur)
Babilon confusio
Babyllon confusio
(Babvlon, confusio)
Belphegor habens os Belphegor habens os
pellicium
pellicium
(Belphegor, habens os
pellicium)
Cades inmutata
Cades immutata
uesancta [uesc]
uesancta [uesc]
(Cades, immutata, uel
sancta)
Cyson duritia eorum Cyson duritia eorum
uel laetitia
uel laetitia
(Cyson, duritia eorum
uel lretitia)
Cof uocatio ueI auis
Cof uocatio uel auis
sed melius excusio
sed melius excusio
(Cof, uocatio, uel auis,
sed melius excussio)
Cedar tenebre uel
Cedar tenebrae uel
meror
meror
(Cedar, tenebrae uel
mror)
Paris, B.N.F.,
lat. 12273, fol. 23v-24
Aaron mons
fortitudinis
[fortitudines a. c.]
Aaron mons
fortitudinis
Amorreorum
amarorum
Amorreorum
amarorum
Beniamin filins
dexterae
Beniamin filins
dexterae
Babylon confusio
Babylon confusio
Belphegor habens os
pellicium
a. c.]
Cades inmutata
uesancta [uesc]
Cades immutata
uesoam
1 27
Sources
est]
Amorreorum
Amorreorum amarorum
Beniamin filius dexterae Beniamin filins dexterae Entre autres C., Ps., 79, 3 : Beniamin
filins dexterae
Babylon confussio Il
Babylon confusio
Beelphegor habens os
Belphegor habens os
pellicium [pelicium a. c.] pellicium
Cyson duritia eorum uel J., N.H., Ide 5, 21 : Cison inpegerunt siue
laetitia
duritia eorum uel laetitia
Cof uocatio uel auis s ed Cof uocatio uel laus sed J., N.H. , Ps 1 1 8, 145 : Cof uocatio uel
melius excusatio
melius excusio
auis. Sed melius excussio quam Graeci
xxQoua uocant
Cedar tenebrae uel
meror
OLIVIER SZERWINIACK
1 28
Munich, Clm 14387,
fol. 39v-40v
(dition Herwagen,
t. 8, col. 1062-1063)
Paris, B.N.F.,
lat. 2384, fol. 103
Paris, B.N.F.,
lat. 12273, fol. 23v-24
Cherubim scientiae
Cherubim scientiae
multitudo aut scientiae multitudo aut scientiae
intellectus
intellectus
1 29
Sources
Channaan [Channan
a. c.] motus eorum uel
negotiator aut humilis
Cherubim scientiae
multitudo aut scientiae
intellectus
Cherubim scientiae
multitudo aut scientiae
intellectus
OLIVIER SZERWINIACK
1 30
Munich, Clm 14387,
fol. 39v-40v
(dition Herwagen,
t. 8, col. 1062-1063)
Dauid fortis manu siue
desiderabilis
(Dauid fortis manu,
siue desiderabilis)
Dathan domum eorum
siue sufficiens donum
(Dathan, domum
eorum siue sufficiens
donum)
Ezraites semen dei
(Ezraites, semen Dei)
Ermon anathema eius
(Ermon, anathema
eius)
Paris, B.N.F.,
lat. 2384, fol. 103
Iacob subplantator
(Iacob, supplantator)
Paris, B.N.F.,
lat. 12273, fol. 23v-24
Dauid fortis manu siue Dauid fortis manu siue Dauid fortis manu siue
desiderabilis
desiderabilis
desiderabilis
Dathan domum eorum Dathan domum eorum Dathan domum eorum
siue sufficiens donum sunt sufficiens donum siue sufficiens domum
Hermon anathema
eius /
Hermon anathema
eius
Effrata ubertas
Efratha ubertas
Finees ori pascens uel Finees ori pascens uel Finees ori parcens uel
ore requiescens
ore requiescens
ore requieuit
Pharao dissipans siue Pharao dissipans siue
discuperiens eum
discuperiens eum
Galaad aceruus
testimonii
Galaad aceruus
testimonii
Galaad aceruius
testimonii
Iacob supplantator
Iacob supplantator
Iacob subplantator
131
Sources
Efrata ubertas
Effrata ubertas
Galaad aceruus
testimonii
Galaad aceruus
testimonii
Iacob supplantator
Iacob supplantator
1 32
OLIVIER SZERWINIACK
Paris, B.N.F.,
lat. 2384, fol. 103
Iordanes descentio
eorum
Iordanes descentio
eorum
Iordanes descentio
eorum
Ioseph augmentum
Ioseph augmentum
Ioseph augmentum
Ionadab domini
spontaneus
Ionadab domini
spontaneus
Ionadab domini
spontaneus
Loth declinans
Loth declinans
Loth declinans
Paris, B.N.F.,
lat. 12273, fol. 23v-24
133
Sources
Ioseph augmentum
Ioseph augmentum
Ionadab domini
spontaneus
Ionadap domini
spontaneus
Isaac risus siue gaudium Isaac risus siue gaudium J., N.H., Gn 2 1 , 3 : Isaac risus uel
gaudium
Loth declinans
Loth declinans
64. Selon M. Thiel, Grundlagen . . , p. 52, note 2 1 3 , cette interprtation est tire de Jrme,
Hebraicae Quaestiones in libro Geneseos, 32, 28-29. Il me semble plutt que la source
.
1 34
Munich, Clm 14387,
fol. 39v-40v
(dition Henvagen,
t. 8, col. 1062-1063)
Manasses oblitus
(Manas ses, oblitus)
Moab ex patte
(Moab, ex patre)
Moyses assumptus
(Movses, assumptus)
Manna qui est hoc
(Manna, quid est hoc)
Madia de iudicio
Madia, de iudicio)
Melchisedech rex
iustitiae
(Melchisedech, rex
iustiti)
Neptali latitudo siue
conparatio
(Neptali, latitudo siue
comoaratio)
Nun fetus uel piscis
siue sempitemum
(Nun, ftus uel piscis,
siue sempitemum)
Oreb siccitas
(Oreb, siccitas)
Og coacerbans siue
absconditus
(Og, coaceruans siue
absconditus)
Sion arcs [ars a. c.]
siue specula
(Sion, arx siue
soecula)
Sychem humerus
(Sichem, humerus)
Syna mandatum uel
mensura
(Syna, mandatum uel
mensura)
Selmon umbra
offendiculi siue imago
fortitudinis
(Selmon, umbra
offendiculi, siue
imago fortitudinis)
Saba captiuitas
(Saba, caotiuitas)
OLIVIER SZERWINIACK
Paris, B.N.F.,
lat. 2384, fol. 103
Paris, B.N.F.,
lat. 12273, fol. 23v-24
Manasses oblitus
Manasses oblitus
Manases oblitus
Moab ex patte
Moab ex patte
Moab ex patre
Moyses assumptus
Moyses assumptus
Moses assumptus
Madian de iudicio
Madian de iudicio
Madian de iuditio
Melchisedech rex
iustitiae
Melchisedech rex
iustitiae
Melchisedech rex
iustitiae
Oreb siccitas
Oreb siccitas
Oreb riccitas
Og coacerbans siue
absconditus
Og coacerbans siue
absconditus
Og coacerbans siue
absconditus
Sichem humerus
Sichem humerus
Sichem umerus
Selmon umbra
Selmon umbra
Selmon umbra
offendiculi siue imago offendiculi siue imago offendiculi siue [sunt
fortitudinis
fortitudinis
a. c.] imago
fortitudinis
Saba captiuitas
S aba captiuitas
Saba captiuitas
135
Sources
Mannasses oblitus
Mannasses oblitus
Moab ex patre
Moab ex patre
Moses assumtus
Moyses assumptus
Madian de iudicio
Madian de iudicio
Melchisedech rex
iustitiae
Melchisedech rex
iustitiae
Oreb siccitas
Orep siccitas
Og coaceruans siue
absconditus
Og coacerbans siue
absconditus
specula, interpretatur
Sichem umerus
Sichem humerus
Selmon umbra
offendiculi siue imago
fortitudinis
Selmon umbra //
offendiculi siue imago
fortitudinis
Saba captiuitas
Saba captiuitas
OLIVIER SZERWINIACK
1 36
Munich, Clm 14387,
fol. 39v-40v
(dition Herwagen,
t. 8, col. 1062-1063)
Paris, B.N.F.,
lat. 2384, fol. 103
Paris, B.N.F.,
lat. 12273, fol. 23v-24
Tanis man-//-dans
humilia
Tanis mandans
humilia
Zeb lupus
Zep lupus
Zebeae uictima
Zebeae uictima
FINIS.)
1 37
Sources
Samuel nomen eius deus Samuel nomen eius deus Entre autres J., N.H., Nm 34, 20 :
S amuhel nomen eius deus
Seon germen inutile siue Seon germen inutile siue Cf. J., N.H., Nm 21, 27 : Seon gramen
temptatio lascesciens /
temptatio lacesiens
quod non est uel germen inutile uel
adloquium inutile aut calor siue tentatio
lacessiens
Tyrus [Tirus a. c.] quod Tyrus quod hebraice
Notamment J., N.H., Ios 1 9, 29 : Tyrus,
dicitur sors tribulatio siue quae hebraice dicitur Sor, et interpretatur
hebreice dicitur sor
angustia
tribulatio siue angustia
tribulatio siue angustia uel fortitudo
Seb lupus
Zep lupus
Zebee uictima
Zebeae uictima
Zabulon habitaculum
fortitudinis
Zabulon habitaculum
fortitudinis
138
OLIVIER SZERWINIACK
DIAPSALMA
10
11
12
139
1 40
OLIVIER SZERWINIACK
apparemment prise pour un nom propre, Yr ou Vr, mprise dite par Herwagen
en 1 563 et reproduite jusque dans la Patrologie. Enfin pour l'interprtation de
Choreb, la premire famille, hormis le manuscrit de Laon, prsente l' abrviation
incorrecte intempr , logiquement dveloppe << in tempore dans les manus
crits de Munich et Paris 1 2273, contre l' abrviation exacte inte rpretatur dans
la seconde famille et le manuscrit de Laon.
Chaque famille de manuscrits a des erreurs qui lui sont propres et il est donc
difficile de dterminer quelle est la meilleure. La premire famille semble moins
complte que la seconde du fait de l' absence d'interprtation pour Abirom. Il
n ' est donc pas exclu que notre liste ait d' abord fait partie d'un psautier, avant
d' tre regroupe avec d' autres textes expliquant les Psaumes dans un manuscrit
de commentaires. D'un autre ct, les deux erreurs signales dans les inter
prtations de Cof et d'Amman dans la seconde famille semblent infirmer cette
hypothse et font au contraire supposer que l'histoire de la transmission des
textes fut longue avant que le glossaire ft copi dans les deux psautiers. En
outre la prsence exclusive d' une interprtation d'Arabum dans le manuscrit de
Laon, qui appartient la premire famille, semble dsigner celle-ci comme plus
ancienne, moins qu'il ne s' agisse d' une initiative personnelle du copiste de
Laon 26, qui parat avoir voulu complter le glossaire qu'il copiait.
Un certain nombre de particularits isolent en effet le manuscrit de Laon du
reste des tmoins : sans parler des dix-huit interprtations supplmentaires,
Laon 26 est le seul manuscrit crire (avec plus ou moins de succs) en
caractres grecs quatre lettres de deux mots du titre, offrir une interprtation
pour Arabum (en fait il adapte une interprtation d'Arabia extraite des tymo
logies d' Isidore ou des Nomina regionum atque locorum de Actibus Aposto
lorum de Bde, qui l'a reprise d'Isidore), prsenter une interprtation complte
de Cham (tous les autres manuscrits omettent litteram non habeat ), au
rebours n' avoir aucune interprtation pour Amorreorum, dcaler de deux
places l'interprtation d'Aaron, crire comfessio (Iuda), Iudqea comfitens ,
coacergans contre coacer/z_ans chez les autres tmoins, enfin Seb crit partout
ailleurs avec un Z initial. Le manuscrit de Laon prsente aussi quelques
spcificits au sein de la premire famille : on a dj vu qu' il est le seul
manuscrit de cette famille lire interpretatur dans l' interprtation de Choreb,
comme les psautiers de la seconde famille, avec lesquels il partage aussi quid
contre qui dans la premire famille pour l' interprtation de Manna. Finalement,
il est le seul de sa famille avoir bien compris l' abrviation de uel sancta
(Cades), comme le psautier d'Angers. Laon 26 partage galement quelques
leons particulires avec le manuscrit Paris 1 2273 : tous deux prsentent correc
tement l ' abrviation insulaire de super (comme la seconde famille) dans
l' interprtation de Chusi, donnent les leons parcens et requieuit contre pascens
et requiescens (Finees), Moses contre Moyses, umerus contre humerus (Sichem),
enfin sor contre sors dans tous les autres tmoins (Tyrus).
Certaines singularits isolent toutefois galement le manuscrit Paris 1 2273 du
reste des manuscrits : Besan contre Basan, usa contre busa (mme interpr
tation), hos contre os (Belphegor), uesoam contre uesancta ou mieux uel sancta
141
(Cades), melio contre melius (Cof), fruigifuer contre frugifer (Efrem), riccitas
contre siccitas (Oreb), luimen contre lumen (Tabor), enfin Zep (leon commune
avec la seconde famille) contre Zeb. Certaine s de ces erreurs semblent dnoter
une connaissance approximative du latin et des habitudes phontiques qui
rappellent les caractristiques de l'hibemo-latin : la prsence ou l'absence de la
lettre i pourrait indiquer la palatalit ou non de certaines consonnes (fruigifuer,
luimen) et certaines occlusives semblent avoir subi une lnition (usa pour uusa,
Zep). En outre la confusion entre les lettres s et r pourrait tre l'indice que le
copiste a pris certains s pour des r plongeants insulaires : parcens (leon com
mune avec Laon 26), riccitas. L'erreur sunt pour siue , qui a t corrige
dans les interprtations des noms Selmon, Seon et Tyrus, mais pas Idumea,
provient de mme de l' abrviation s' mise pour siue et confondue avec celle
de sunt (st). Le manuscrit de Reims, qui est trs proche du manuscrit Paris 2384
par de nombreuses leons communes (notamment priscis contre piscis (Nun),
ars contre arx (Sion) et Vr contre Yr ou super dans l' interprtation de Chusi)
partage nanmoins certaines leons spcifiques avec le manuscrit Paris 1 2273
telles que l' abrviation st pour sunt au lieu de siue dans l' interprtation
du nom Idumea (toutefois, dans celle de Dathan, il s' agit d'une leon spcifique
au manuscrit de Reims) ou excluso sans i dans l' interprtation de Sisara
(leon commune galement avec le manuscrit de Munich). Enfin, la leon
uesc des manuscrits Munich 1 4387, Paris 2384 et Reims 1 1 8 doit tre rap
proche de la leon ueso (Paris 1 2273), qui reprsente un degr suppl
mentaire dans la dformation de l' abrviation incomprise de l' expression uel
sancta (le c a t lu o) .
Chaque manuscrit comporte certaines erreurs qui lui sont propres et il est
donc difficile de dterminer un manuscrit de base. Dans la seconde famille, le
meilleur manuscrit est sans conteste celui d' Angers et si l'on excepte les deux
interprtations errones Immon spiritus meroris et Cof uocatio uel laus ,
Angers 18 est suprieur au reste des manuscrits, l'exception de Laon, qui est
sans aucun doute le meilleur manuscrit de la premire famille et galement de la
seconde, si l ' on met de ct l' absence d'interprtation pour Abirom et Amor
reorum, ainsi que quelques singularits. Hormis Laon 26, parmi les quatre autres
manuscrits de la premire famille, Paris 1 2273, malgr tous ses symptmes
orthographiques insulaires, prsente parfois des leons plus correctes que les
trois autres manuscrits restant : ainsi, il est le seul des quatre ne pas avoir pris
l' abrviation de super pour un nom propre. Except Laon 26, ses leons peuvent
mme tre plus exactes que celles de tous les autres manuscrits des deux
familles, comme dans le cas de l'interprtation de Finees. Ce manuscrit soign
et rubriqu de 74 folios ne contient que les sept textes explicatifs des Psaumes
analyss par B. Fischer, l' exception des quatre premiers folios qui prsentent
sept Lectiones in natali omnium sanctorum . Encore ces quatre folios ont-ils
t rapports ultrieurement aux 72 autres, comme le montre l' annonce sans
suite d'une huitme Lectio la fin du fol. 4v. Les trois autres manuscrits de la
premire famille comprennent d' autres textes, parfois fort nombreux, en plus
des sept expliquant les Psaumes. En particulier, les manuscrits Reims 1 1 8 et
Paris 2384 sont des manuscrits de travail qui groupent beaucoup de textes sem-
OLIVIER SZERWINIACK
142
blables dans un nombre de pages restreint : alors que les sept textes sur les
Psaumes occupent 70 folios dans le manuscrit Paris 1 2273 et 75 folios dans
celui de Munich, ils ne couvrent que 34 folios dans celui de Reims et 1 9 folios
dans le manuscrit Paris 2384. Ce sont donc des copies de travail, qui ne peuvent
gure tre retenues comme manuscrit de base. Quant au manuscrit de Munich, il
est apparent aux deux derniers manuscrits, mme s ' il prsente parfois de
meilleures leons.
Les noms interprts ne sont pas tous des noms de personne ou de lieu, mme
si ces derniers sont majoritaires : il y a aussi des noms de lettres de l' alphabet
hbreu, bien que leur nombre ait t ramen trois (Aleph, Cof, Nun) contre
vingt-deux dans la section des Psaumes chez Jrme66, et des noms communs
(Manna), y compris un nom grec (Allophyli).
Les noms interprts apparaissent tous dans le texte des Psaumes, deux
exceptions prs : d' aprs la concordance de B . Fischer67, Ismael n' apparat pas
dans les Psaumes, mme si Ismahelitae se lit en PsG 82, 7, non plus que Selom
peut-tre confondu avec Selo (Ps 77, 60) . Certains noms de la liste ne se lisent
que dans la traduction latine du texte grec, c'est--dire dans le Psautier gallican.
Ainsi, toujours d' aprs la mme concordance, Allophyli est un hapax dans la
Bible, puisqu' il ne se lit qu' en PsG 5 5 , 1 . Plusieurs autres noms sont inconnus
de la traduction latine d' aprs le texte hbreu : Arabum ne se lit qu'en PsG 7 1 ,
1 0, Chusi en PsG 7 , 1 , Ismahelitae pour Ismael en PsG 82, 7 , enfin Ionadab en
PsG 70, 1 uniquement. Au rebours, il y a un cas o la liste prsente un nom
spcifique la traduction latine du texte hbreu des Psaumes : Sychem est la
forme du Psautier hbreu (PsH 1 07, 8), alors que celle du Psautier grec est Sici
ma (PsG 1 07, 8). Toutefois, il ne s'agit dans ce cas que d'une forme alternative
d ' un nom qui se trouve dans la version traduite du grec. De mme, dans
l ' interprtation de Choreb (PsG 1 05 , 19), le compilateur prcise que dans le
Psautier traduit d'aprs l'hbreu, la forme du nom est Horeb. Il semble donc que
le compilateur de cette liste d' interprtations avait l' habitude d' utiliser le
Psautier gallican, mais qu' au besoin, il pouvait prfrer la forme alternative d'un
nom dans la version hbraque.
Les deux noms Arabum et Abirom sont interprts uniquement dans le manus
crit de Laon pour le premier et dans la seconde famille pour l' autre, mme si
cela ne se voit pas dans l'dition de Hrold et Herwagen, faite partir du seul
manuscrit Munich 14387. En effet, chez eux, le nom Arabum est regroup avec
l' interprtation suivante, celle d'Agareni, soit qu ' ils n' aient pas compris
qu'Arabum (PsG 7 1 , 1 0) et Aggareni (Ps 82, 7) sont deux noms diffrents, ou
qu'ils aient voulu ainsi combler le vide. Quant l' interprtation Abaron pater
suscitans dolorem que leur dition indique pour Abirom, elle ne provient pas
des manuscrits, comme il est manifeste ci-dessus, mais de la liste longue
d 'tienne Langton, qu' ils ditrent dans leur tome trois. On y lit en effet,
col. 499 : Abaron, pater suscitans dolorem, uel pater uigilans murmurationi :
66. Cf. M. THIEL, Grundlagen . . , p. 52, n. 2 12.
.
143
LE TRAVAIL DU COMPILATEUR
. . .
, p. 52, n. 2 1 3 .
OLNIER SZERWINIACK
144
interprtation, ce nom est sous la forme hbraque Oreb. Le compilateur n'a pas
retenu l'unique nom commenant par D qu'interprtait Jrme (Deleth) et en a
introduit deux nouveaux. Pour E, sur les cinq noms de Jrme, il en a retranch
deux (E, Eth) et ajout deux autres, dont Endor, pour lequel il a gard la graphie
du Psautier gallican (PsG 82, 1 1 ), alors que Jrme, N.H. , 1 Sm 28, 7, la source
de l' interprtation, prsente la graphie hbraque Aendor. Sur les trois noms
conservs, il a prfr le dbut de l'interprtation d'Efratha que Jrme indique
dans la section concernant la Gense (J., N.H. , Gn 35, 1 6 : Efratha ubertas siue
puluerulenta ), l' interprtation de la section du Psautier (J., N. H. , Ps 1 3 1 , 6 :
Efratha frugifera siue equidem uides ). Pour F, le compilateur n'a pas repris
l' unique nom de Jrme (Fe) et en a introduit deux. Sur les deux noms commen
ant par G chez Jrme, il en a supprim un (Gimel) et ajout un. Quant au nom
Gebal qu' il a retenu, il a prfr son interprtation Gebal definiens uel
disterminans (J., N.H. , Ps 82, 8), la deuxime partie de celle que Jrme donne
dans la section sur la Gense : Gebal praeruptum siue uallis uetus (J., N.H.,
Gn 10, 28). Pour I, les additions du compilateur ont t massives (onze), alors
qu'il n'a conserv aucun des trois noms de Jrme (lemini, Idithun et Ioth). De
mme, il a supprim l'unique nom de Jrme en L (Lameth) et en M (Mem),
alors qu'il a ajout un nom en L et six en M. Le compilateur a en revanche gard
le seul nom en N de Jrme et en a introduit un deuxime. Il n'y a aucun nom
commenant par 0 dans la section des Psaumes de Jrme : le compilateur en a
introduit deux, dont le nom de personne Oreb (Ps 82, 1 2), qui ne doit pas tre
confondu avec le nom de lieu Choreb/Horeb (Ps 105, 19) dj interprt plus
haut. Au contraire, le compilateur a supprim, sans rien introduire de nouveau,
les seuls noms en R (Res) et en V (Vau) de Jrme. Pour la lettre S, sur les
quatre noms de Jrme, il en a cart trois (Samech, Sade, Sin) et ajout huit,
dont Selom qui ne figure pas dans les Psaumes et Sichem, pour lequel le
compilateur a adopt la forme spcifique au Psautier hbraque (PsH 1 07, 8).
Toutefois, c' est galement la forme sous laquelle ce nom figure dans l' inter
prtation de Jrme (N.H. , Nm 26, 3 1 ) , que le compilateur a reprise ici. Le
remaniement est tout aussi important pour T, puisque sur cinq noms, le
compilateur en a omis quatre (Teth, Thau, Thalasar, Thobel) et introduit deux
nouveaux. Enfin pour Z, il a cart l'un des deux noms de Jrme (Zaith) et en a
ajout deux. Il a pu tirer l ' interprtation du nom Zebee qu'il a gard, soit de
Jrme, en l' abrgeant, soit de Cassiodore, qui l' avait dj courte.
Au total, le compilateur a cart vingt-trois interprtations de la section des
Psaumes du Liber interpretationis de Jrme et en a ajout cinquante-huit
nouvelles. Sur les vingt-trois interprtations cartes, seules quatre ne sont pas
des interprtations de noms de lettres de 1' alphabet hbreu : Iemini, Idithun,
Thalasar et Thobel. Le compilateur n' a donc conserv que les interprtations
des trois noms de lettres Aleph, Coph et Nun et a cart les dix-neuf autres69.
Pour les cinquante-huit nouvelles interprtations et mme pour trois des dix-sept
noms repris de la section des Psaumes (Belphegor, Efratha et Gebal), il les a
69. Cf. M. THIEL, Grundlagen . . , p. 52, n. 2 1 2.
.
14S
tires notamment d' autres parties du mme ouvrage de Jrme : les sections
Gense ( 14), Nombres (9), Exode (6), Josu (2), Juges (2), Samuel (2), Isae (2),
l'ptre aux Corinthiens ( 1), enfin l'ptre de B arnab ( 1 )70. En outre, le compi
lateur a eu recours de faon certaine l' In Hieremiam de Jrme et peut-tre
aussi deux autres de ses commentaires (In Ezechielem et Hebraicae Quaes
tiones in libro Geneseos). Il a galement puis deux interprtations au moins
dans les Instructions d 'Eucher. De plus, pour vingt-et-une interprtations, dont
trois de faon univoque, le compilateur a eu recours l' Expositio in Psalmos de
Cassiodore. Enfin, dans deux cas, il a complt une interprtation donne par un
auteur par celle indique par un second : pour Israel, le compilateur a insr
dans l'interprtation d 'Eucher l' alternative aut mens tire de Jrme, et pour
Neptali, il a ajout l' interprtation de Jrme, N.H. Ex 1 , 4, l' alternative siue
comparatio extraite des Hebraicae Quaestiones in libro Geneseos.
Cette liste a t imprime pour la premire fois par Herwagen parmi les
uvres de Bde, parce que, dans le manuscrit de Munich utilis par lui et plus
gnralement dans quatre des manuscrits de la premire famille, elle fait partie
d'un ensemble de sept textes, dont l' explicit complet (il ne l' est pas dans les
quatre manuscrits) est : Explicit Expositio Bedae XVI Kalendas Augusti feria
III. Amen. Feliciter. La question est videmment de savoir si cet explicit
attribue Bde tout l'ensemble ou seulement la dernire pice (n 6) ou encore
les dernires pices. A priori, la question est insoluble et seule l' analyse de
chaque pice de l' ensemble peut tenter d'y rpondre. Toutefois, on remarque
que la formulation Expositio Bedae n' est pas sans rappeler le titre de l'ou
vrage de Cassiodore Expositio Psalmorum et que les quatre dernires pices de
l' ensemble (n S a, Sb, Sc et 6) citent prcisment souvent l' Expositio de Cassio
dore. En outre, un certain nombre de manuscrits, contenant certaines pices
seulement de l'ensemble, comportent eux aussi des attributions Bde7I :
- en tte du manuscrit Paris, B .N.F., lat. 1 2273, sur le verso du folio de garde,
une main qui semble contemporaine avec celle du copiste ou lgrement post
rieure elle, a crit outre Liber sancti Petri Corbeie : Codex Bedae de titu
lis psalmorum liber . Il est vraisemblable que c' est ce manuscrit que renvoie
l' entre Beda de titulis psalmorum du catalogue mdival de l' abbaye de
Corbie72.
70. Cf. M. THIEL, Grundlagen . , p. 52, n. 214.
. .
71. Certains de ces manuscrits ont t signals pour la premire fois par Dom G. MORIN,
Notes sur plusieurs crits attribus Bde le Vnrable , Revue bndictine, 1 1 , 1 894,
p. 292 ; d' autres par M. LAISTNER, A Hand-List of Bede 's manuscripts, New-York, 1 943,
p. 159 ; enfin les derniers par B. FISCHER, Bedae de Titulis Psalmorum Liber , p. 105-108 :
cf la rcapitulation de M. GoRMAN, The Argumenta. . , p. 223-227.
.
72. Cf. G. BECKER, Catalogi bibliothecarum antiqui, Bonn, 1885, p. 186, n 79 (Corbie), 68.
146
OLIVIER SZERWINIACK
1 47
oxoniensia. Mediaeval and Modern S eries 8) p. XIII, penchait plutt pour le milieu du
vme s. Ce trait est apparent d'autres commentaires exgtiques hiberno-latins, notamment
le fameux Bibelwerk : cf P. 6 NILL, The Old-Irish Treatise on the Psalter and its Hiberno
Latin B ackground , riu 30, 1 979, p. 148- 1 64.
79. Cf. K. MEYER, Hibernica minora, p. 32, 1. 3 60-378. Le texte restitu correspond au
fol. 47 du manuscrit d'Oxford (dition diplomatique, p. 1 1 , 1. 360-378) et au fol. 23v-24 de
celui de Londres (K. Meyer en dite les variantes p. 1 7).
80. Traduction : Question : Quel est l'argument de ce Psaume-ci ? Ce n'est pas diffi
cile . . .
8 1 . Cf. P.L. 93, col. 483 B (In primum psalmum./Argumentum) : Omnes generaliter ad
studia uirtutum incitat, simul adiungens quae merces bona, quae mala gesta sequatur .
82. Traduction : Question : Pourquoi ce Psaume-ci n'a-t-il pas de titre ? Ce n'est pas
difficile . . . .
8 3 . Selon une note d e K . MEYER, p. 90, 1 . 366, cette phrase serait une citation d e P.L. 9 3 ,
col. 4 8 3 C (Commentarius) : Primus psalmus duabus d e causis caret titulo, uel quia ipse
titulus et principium est aliorum, uel quia . . . Cela est impossible car H. Weisweiler (cf note
41 supra) a dmontr que les commentaires qui suivent les arguments et les explications pour
chaque Psaume dans la Patrologie, les deux ditions de Cologne et celle de Herwagen, ont t
insrs cette place pour la premire fois en 1563 d' aprs le manuscrit Stuttgart, Theo!. phi!.
fol. 206, qui contient le commentaire sur les Psaumes de Manegold de Lautenbach (t 1 103).
Herwagen et son quipe ont donc fait un montage indit jusqu' alors partir des manuscrits de
Munich et Stuttgart : cf M. GoRMAN, The Argumenta . . . , p. 2 14-2 1 8 et 227-228 et
P. JACKSON, Herwagen's lost manuscript of the Collectanea , art. cit. n. 3 1 , p. 108, n. 38.
84. Cf. P.L. 93, col. 483C (Explanatio) : Primus psalmus ideo non habet titulum quia
capiti nostro Domino Saluatori, de quo absolute dicturus est, nihil debuit praeponi.
Traduction de ol Bid : dit Bde .
85. Cette phrase traduit en irlandais la citation latine qui suit : Bien que les Psaumes
parlent de Lui, aucun Psaume ne parle de sa faon de vivre, comme en parle ce Psaume-ci.
86. Cf. P.L. 93, col. 483C (Explanatio), suite : Nam licet et alii psalmi de ipso multa
dicant, nemo tamen de eius qui fuit in terris conuersatione sic loquitur : et quoniam ad hune
quae dicenda sunt, cuncta respiciunt, merito caput sancti operis ponitur.
148
OLNIER SZERWINIACK
87. Cf. l'dition du catalogue par M. Tos1, Il govemo abbaziale di Gerberto a Bobbio ,
dans Gerberto : Scienza, storia e mito. Atti del Gerberti Symposium (Bobbio, 25-27 Iuglio
1 983), Bobbio, 1 985, p. 2 1 2, n 635.
88. Cf. F. DoLBEAU,
1 996, p. 105, n. 1.
1 49
prtent89 . Bde donne ensuite la liste de ses uvres dans laquelle on trouve en
outre les mentions explicites suivantes :
- Sur Isae, Daniel, les douze prophtes et une partie de Jrmie : ttes des
chapitres tires du trait du bienheureux Jrme90
- Sur l' Aptre : tout ce que j ' ai trouv expos dans les ouvrages de saint
Augustin, j ' ai pris soin de le transcrire dans l' ordre91 .
Le dpouillement massif de l ' Expositio Psalmorum de Cassiodore et sa
combinaison critique avec des extraits d' autres auteurs, pour complter ou
corriger Cassiodore serait donc tout fait conforme avec la faon de travailler
de Bde92.
Dans sa bibliographie finale, Bde ne mentionne aucune compilation sur les
Psaumes, ce qui fait fortement douter M. Gorman93 de l' authenticit des pices
attribues Bde. Cette objection ne prouve cependant pas que Bde (t 735) ne
puisse en tre l' auteur car, comme le souligne Dom Morin94 ce peut tre une
uvre tardive compose aprs que cette bibliographie eut t rdige en 73 1 en
principe. De plus, cette bibliographie est loin d' tre complte, puisqu'elle omet
des uvres courtes absolument authentiques telles que les VIII Quaestiones95 ou
le De lacis sanctis96. Mais surtout, Bde a pu ngliger de la mentionner, la
jugeant trop scolaire ou pas assez labore. Ce ne serait pas la premire fois que
89. Ex quo tempore accepti presbyteratus usque ad annum aetatis meae LVIIII haec in
Scripturam sanctam meae meorumque necessitati ex opusculis uenerabilium patrum breuiter
adnotare siue etiam ad formam sensus et interpretationis eorum superadicere curaui (d.
Ch. Plummer, Oxford, 1 896, p. 357 ; d. B. Colgrave et R. Mynors, Oxford, 1 969, 1 9 9 1 2 ,
p. 566). La traduction est tire de Bde, Histoire ecclsiastique du peuple anglais, prsent,
traduit et annot par O. SZERWINIACK, Fl. BOURGNE, J. ELFASSI, M. LESCUYER et A. l\1oLINIER,
Paris, 1 999 (La Roue Livres).
90. In Isaiam, Danihelem, XII prophetas et partem Hieremiae, distinctiones capitulorum
ex tractatu beati Hieronimi excerptas (d. Ch. Plummer, p. 358 ; d. B . Colgrave et
R. Mynors, p. 568). Cf. P. MEYVAERT, Bede's Capitula Lectionum for the Old and New
Testaments , Revue bndictine, 105, 1 995, p. 348-380.
9 1 . In Apostolum quaecumque in opusculis sancti Augustini exposita inueni, cuncta per
ordinem transcribere curaui (d. Ch. Plummer, p. 358 ; d. B. Colgrave et R. Mynors,
p. 568). Cf. I. FRANSEN, Description de la collection de Bde le Vnrable sur !' Aptre ,
Revue bndictine, 7 1 , 1961, p. 22-70.
92. Cf. F. DOLBEAU, Bde, lecteur des sermons d'Augustin , p. 1 1 9- 122.
93. Cf. M. GORMAN, The Argumenta . . . , p. 23 1 .
94. Cf. Dom G . MORIN, Notes sur plusieurs crits attribus Bde l e Vnrable ,
p . 2 9 3 . M. GORMAN, qui cite l ' argument d e D o m Morin dans son article The Argu
menta . . . , p. 232, estime que celui-ci l'a repris de l'explication forge de toutes pices par
Herwagen et ses collaborateurs, pour motiver l'arrt brutal du Commentarius (cf. son article,
p. 2 17-21 8). En fait, cela n'est pas prouv et quand bien mme cela serait, cette explication
invente en 1563 ne prouve rien sur les uvres que Bde a pu crire aprs 7 3 1 .
9 5 . Cf. M. GORMAN, Bede's VIII Quaestiones and Carolingian Biblical Scholarship ,
Revue bndictine, 109, 1 999, p. 32-74.
96. Cf. P. LEHMANN, Wert und Echtheit einer Beda abgesprochenen Schrift , dans
150
OLIVIER SZERWINIACK
Bde aurait nglig de mentionner une compilation trop brute. Ainsi, les ttes
des chapitres tires du trait du bienheureux Jrme, cites ci-dessus, sont
omises par la famille C des manuscrits de l' Histoire ecclsiastique et leur place
incongrue dans les manuscrits de la famille M au milieu de traits exgtiques
rdigs pourrait tre le signe d'un ajout ultrieur, peut-tre mme par un lve
de Bde, qui pourrait avoir omis de les mentionner97. Les textes expliquant les
Psaumes dont nous parlons sont des compilations du mme genre que celles
cites dans la bibliographie finale de Bde et omises par certains manuscrits : les
argumenta et les explanationes relvent de la mme catgorie que les ttes de
chapitres tires de Jrme, mis part le fait qu'ils sont majoritairement inspirs
d' autres auteurs. P. Meyvaert a montr rcemment que ces ttes de chapitres de
Bde que l'on croyait perdues se trouvent en fait dans un certain nombre de
Bibles. Or, nous avons vu que plusieurs des pices analyses par B . Fischer et
attribues Bde dans des manuscrits du dbut du 1xe sicle, se trouvent dans
des Psautiers98 et qu'il n'est pas exclu que ces pices aient d'abord circul dans
des Psautiers avant d' tre rassembles dans des manuscrits xgtiques.
Qui plus est, Cassiodore est rarement utilis comme source dans les listes
d'interprtations des noms hbreux : dans pratiquement tous les cas, les sources
sont, outre Jrme, Eucher et Isidore de Sville. Le cas de notre liste est donc
atypique. Il ne se comprend que si le compilateur de la liste et celui des autres
pices tires de Cassiodore (n 5 a, b et 6) sont une seule et mme personne :
seul celui qui a dpouill de manire exhaustive l' Expositio Psalmorum de
Cassiodore pour expliquer ou rsumer chaque Psaume, a pu extraire de ce trs
long commentaire les nombreuses interprtations qui sont rassembles dans la
liste courte. Or, on sait depuis les travaux de P. Lehmann, R. Bailey et P. Mey
vaert, que Bde avait accs un exemplaire complet de l' Expositio Psalmorum
de Cassiodore. Ce texte semble mme avoir t particulirement tudi au
vme sicle en Northumbrie, puisqu'un exemplaire rsum de cette uvre, il est
vrai un peu postrieur Bde (auquel il fut longtemps attribu), en est origi
naire99. De plus, Bde parle en des termes logieux de Cassiodore, qui prsente
l' avantage d' avoir examin, pour expliquer les Psaumes, tout ce que ses prd
cesseurs avaient crit ce sujet et d ' avoir reu l' enseignement des Juifs :
Qualis fuit Cassiodorus, quondam senator, repente ecclesiae doctor, qui, dum
in expositione psalmorum, quam egregiam fecit, diligenter intuitus est quid
97. Cf. P. MEYVAERT,
362.
98. Cf. M. Grn soN, Carolingian Glossed Psalters , dans The early medieval Bible. Its
production, decoration and use, d. R. Gameson, Cambridge, 1 994, 19952, p. 78- 100 : p. 96-97.
99. Cf. P. LEHMANN, Cassiodorstudien , dans Erjorschung des Mittelalters II, Stuttgart,
1 959, p. 85-89 ; R. BAILEY, The Durham Cassiodorus, Jarrow, 1 97 8 (Jarrow Lecture) ; du
mme, Bede's Text of Cassiodorus' s Commentary on the Psalms , The Journal of
Theological Studies, 34, 1983, p. 1 89-193 ; R. BAILEY et R . HANDLEY, Early English
Manuscripts of Cassiodorus' Expositio Psalmorum , Classical Philology, 78, 1 983, p. 5 155 ; J. HALPORN, Further on early English Manuscripts of Cassiodorus' Expositio Psalmo
rum , Classical Philology, 80, 1 985, p. 46-50 ; enfin P. MEYVAERT, Bede, Cassiodorus and
the Codex Amiatinus , Speculum, 7 1 , 1 996, p. 828-829 et 83 1 .
151
Ambrosius, quid Hilarius, quid Augustinus, quid Cyrillus, quid Iohannes, quid
ceteri fratres dixerint, edoctum se procul dubio a senioribus Iudaeorum, id est
confitentium et laudantium Deum, probauit100. Il est d' autant plus vraisem
blable que cette dernire prcision concernant les Juifs fasse allusion aux
interprtations de noms hbreux qui maillent le texte de Cassiodore, que Bde
y donne l' interprtation du nom Iudaei. Or une interprtation apparente ce
mot se retrouve dans la liste courte : Iudea confitens aut laudans .
D' autres interprtations de la liste figurent aussi dans des uvres de Bde.
Ainsi, l'interprtation Amorreorum amarorum se retrouve chez Bde, In
principium Gene sis II, VII, 17- 1 8 (d. C. Jones, Turnhout, 1 967, CCSL 1 1 8A,
1. 1 6 1 9-20) : Amorraeus quippe amarus . . . interpretatur. Quant l'interprta
tion Cusi ethiops uel notabilis quod ad S aulem pertinet quia ab umero et
sursum eminebat super omnem populum , elle comporte une allusion I Sm 9,
2 ( Et erat ei filius uocabulo Saul electus et bonus et non erat uir de filiis
Israhel melior illo, ab umero et sursum eminebat super omnem populum ), que
Bde cite videmment dans son commentaire In primam partem Samuhelis II,
IX, 2. Enfin, on a dj vu que l' interprtation d'Arabum, qui se trouve unique
ment dans le manuscrit de Laon, est l' adaptation de celle d'Arabia, qu' on lit
chez Bde, Nomina regionum atque locorum de Actibus Apostolorum, II, 1 0
(CCSL 1 2 1 , p. 1 67), qui l'a reprise d'Isidore. Plusieurs interprtations de l a liste
courte se retrouvent donc dans des uvres de Bde, ce qui en soi ne prouve rien,
mais ajout d' autres indices, finit par crer un faisceau concordant.
Les symptmes insulaires que nous avons relevs propos de certaines
abrviations mal interprtes et spcialement des manuscrits Laon 26 et Paris,
B .N.F., lat. 23 84 et 12273, font galement partie de ce faisceau. En outre
certaines des sept pices se retrouvent plus particulirement dans des manuscrits
anglo-saxons : le prologue (pice n 3) et les Argumenta (pice n 4) 101 auraient
des liens troits avec plusieurs manuscrits anglais, dont le Psautier de Cantor
bry et le Psautier de Paris (ca. 1 040), originaire du Wessex102. En troisime
lieu, nous avons vu que le compilateur utilisait essentiellement le Psautier
gallican, mme si un cas au moins prouve qu' il avait galement accs au
Psautier iuxta Hebraeos. Or, Bde cite dans ses ouvrages le Psautier gallican,
mme s ' il connaissait bien le Psautier iuxta Hebraeos, puisque c'est cette
version que prsente le Codex Amiatinus excut dans le monastre mme de
Bde et peut-tre sur ses indications103.
100. BDE, In Ezram et Neemiam Il, d. D. Hurst, C.C.S.L. l 1 9A, Turnhout, 1969, 1. 283289.
101. Cf. B. FISCHER, Bedae de Titulis Psalmorum Liber , p. 94-5 et M. GORMAN, The
Argumenta . . , p. 229.
.
102. d. B. COLGRAVE, The Paris Psalter, MS. Bibliothque Nationale fonds latin 8824,
Copenhague, 1958 (Early English Manuscripts in Facsimile 8). Sur le Psautier de Paris,
cf King Alfred's Old English Prose Translation of the First Fifty Psalms, d. Patrick
P. O'Neill, Cambridge, Mass., 200 1 . Pour le Psautier de Cantorbry, voir la n. 5 1 .
103. Cf. B . WARD, Bede and the Psalter, Jarrow, 1 99 1 (Jarrow Lecture), p . 5-6 (reproduit
152
OLIVIER SZERWINIACK
L' attitude critique du compilateur plaide enfin pour l' attribution Bde. On a
vu que la section des Psaumes du Liber interpretationis de Jrme est complte
ment repense : de nombreux noms, parfois fort rares, tel Allophyli, qui appa
raissent dans le Psautier mais sont absents de la section de Jrme sont ajouts.
Au rebours, tous les noms des lettres de l' alphabet hbreu sauf trois sont sup
prims, peut-tre parce que leur interprtation est dj indique dans les Expla
nationes du Psaume 1 1 8 . Mme parmi les noms de la section de Jrme qui sont
maintenus, nous avons vu que dans trois cas une autre interprtation a t
prfre celle indique par Jrme dans la section du Psautier. Toutes ces
modifications apportes sont la marque d'un compilateur critique, qui fait
preuve d'une audace intellectuelle certaine en voulant amliorer Jrme,
l' autorit inconteste en matire hbraque pendant tout le Moyen ge. Pour
multiplier ou amliorer ses interprtations, le compilateur a puis dans les autres
sections de l' ouvrage de Jrme, et mme dans son Commentaire sur Jrmie,
ce qui suppose qu'il connaissait bien son uvre et qu'il n'hsitait pas l'utiliser.
Quand il ne trouvait pas une interprtation chez Jrme, le compilateur a eu
recours Bucher et Cassiodore. Enfin, si dans bien des cas, le compilateur n'a
pas hsit abrger les interprtations qu' il reprenait, dans le cas des inter
prtations d'Israel et de Neptali, on a vu qu' il a cr une interprtation plus
complte en additionnant deux interprtations plus sommaires. Toutes ces
modifications supposent un compilateur ayant une certaine envergure intellec
tuelle, qui n' est pas incomptatible avec Bde. On relve certes des traces d'ina
chvement dans la liste des interprtations (par exemple, Arabum n' est pas
interprt except dans le manuscrit de Laon) mais c' est, outre sa brivet, ce
qui pourrait expliquer son absence de l a bibliographie de Bde, dans le cas o il
s' agirait bien de l'une de ses uvres.
Trs tt on a su que le glossaire Aaz apprehendens n' tait pas de Bde.
C' est pourquoi il n'a t reproduit ni dans l'dition de Giles ni dans celle de
Migne. Pour ce qui est de la liste courte, en revanche, si Giles ne l'a pas reprise,
Migne l ' a conserve tout en la considrant comme douteuse puisqu'il l'a dite
parmi les Dubia et Spuria . Selon le Supplment de la Patrologie104, la liste
courte peut tre de Remi d' Auxerre. Selon J. Machielsenl05, elle pourrait tre
attribue Remi d' Auxerre ou plutt tienne Langton. Ces deux attributions
sont impossibles, car la date des premiers manuscrits (tout dbut du 1xe s.)
interdit l' hypothse Remi, n probablement vers 841 106 et a fortiori tienne
dans Bede and his World, t. 2. The Jarrow Lectures 1979-1993, d. M. Lapidge, Aldershot,
1994, p. 875-876).
104. Patrologiae cursus completus. Series latina. Supplementum, d. A. Hamman, vol. 42,
Paris, 1 9 7 1 , col. 2226.
105. Clavis Patristica Pseudepigraphorum Medii Aevi, II A. Exegetica, Turnhout, 1 994
(C.C.S.L.), p. 464, n 2061 .
106. Cf. l a notice biographique par C . JEUDY dans L 'cole carolingienne d'Auxerre de
Muretach Remi, 830-903. Entretiens d 'Auxerre 1 989, d. D. Iogna-Prat, C. Jeudy et
G. Lobrichon, Paris, 1 99 1 , p. 459.
153
la vrit, on est effar de constater quel point la liste des uvres d'un
auteur aussi important et tudi que Bde, est encore ouverte et peu assure.
Comme le reconnat Dom E. Dekkers lui-mmeI09, si certains commentaires
furent dits tort sous le nom de Bde dans les ditions compltes de ses
uvres, d' autres, authentiques, en revanche sont peut-tre encore cachs dans
les manuscrits ou mme dans ces ditions. Comme l'a rappel P. Lehmann en
introduction l'un de ses articles dj citl lO, la prsence ou l' absence d'un
texte dans les diverses ditions compltes de Bde ne prouve rien. Seule l' di
tion scientifique des diverses pices du dossier et la critique internel l l permet
tront de trancher dfinitivement la question de leur authenticit 1 1 2.
Olivier SZERWINIACK
Universit de Picardie Jules Verne
107. Cf. The Argumenta . . . , p. 233. La thse de M. GORMAN n'a pas convaincu Detlev
JASPER, qui rend compte de l'article de celui-ci dans Deutsches Archiv fr Eiforschung des
108. Si Dom Dekkers enregistre cette probabilit dans sa Clavis (n 1 3 84), R. Sharpe, A
Handlist of the Latin Writers of Great Britain and lreland before 1540, Turnhout, 1 997,
p. 75, en revanche, classe toujours les Tituli psalmorum parmi les spurious . Aucun de ces
deux rpertoires ne cite explicitement la liste courte.
109. Cf. Clavis patrum Latinorum, p. 449.
1 10. Wert und Echtheit einer Beda abgesprochenen Schrift , p. 1 84. Sur la dfectuosit
des ditions des uvres de Bde depuis Herwagen jusqu' nos jours, cf M. GoRMAN,
Bede's Vlll Quaestiones and Carolingian Biblical Scholarship , Revue bndictine, 1 09,
1 999, p. 60-62.
1 1 1. Cf. les critres exposs par P. Meyvaert dans son article sur les Capitula lectionum.
1 12. J'ai plaisir remercier pour leur aide et leur patience Mesdames Cl. Belayche,
Conservateur de la Bibliothque Municipale d'Angers, P. Bourgain (cole des Chartes),
M . Fragnaud (Bibliothque Sainte-Genevive), D. Hillard (B.N.F., Rserve des livres rares)
ainsi que Messieurs J.-D. Berger (L .A.), Fr. Dolbeau ( .P.H. . IV), M. Gorman (Milan),
J. Heil (Technische Universitat Berlin, Zentrum fr Antisemitismusforschung), M. Lescuyer
(B.N.F., Dpartement des Manuscrits) et P. Petitmengin ( .N.S.). Une premire version de cet
article a t amende et discute par Michael Gorman, dont les rcents articles sur Bde ont
stimul mes recherches. Je reste seul responsable des erreurs et des opinions contenues dans
cet article.
156
JEAN-MICHEL PICARD
Irland und Europa III qui s' est tenu Dublin en aot 1 9845. Depuis 1 990, une
quipe de trois chercheurs s ' est attele cette tche : Pr6insas Ni Chathin,
professeur d' irlandais ancien University College Dublin, Aidan Breen,
spcialiste d'exgse mdivale et chercheur rattach la Royal Irish Academy,
et moi-mme. Compte tenu du volume des gloses et de la densit du
commentaire exgtique, nous avons dcid de publier cette dition en 5 fas
cicules, dont le premier comprendra l ' ptre aux Romains (fol. l r-7r ; texte de
saint Paul et plus de 2 500 gloses). Un premier compte rendu de notre travail a
t prsent par Aidan Breen en mars 1 994 l' issue de notre premire trans
cription du manuscrit6. La phase de vrification de la transcription et d' identifi
cation des sources s' achve, mais il nous reste encore rdiger une traduction en
anglais du texte bilingue - latin et irlandais - et finir la rdaction des chapitres
d'introduction.
Les informations gnrales que nous avons pu dgager de ce travail sont les
suivantes :
I.
LA RDACTION
Le manuscrit, qui date du vrne sicle7, a t copi par trois scribes. Le premier
a copi le texte biblique avec ses signes de construction et quelques gloses
brves en irlandais ancien ; le second scribe a crit l' ensemble des gloses
jusqu'au folio 32v et le troisime a continu la glose jusqu'au folio 34r sans
achever son travail pour les deux derniers folios. Les trois mains sont peu prs
contemporaines. Les rdacteurs se sont servi d'un manuscrit plus ancien qui
comprenait dj les signes de construction syntaxique ainsi que des gloses
latines et irlandaises, mais ils ont auss i utilis une autre dition commente des
ptres de Paul, ce qui explique la prsence de variantes du texte biblique et les
gloses marginales en zigzag utilisant l' espace laiss libre dans l' architecture
originale de l' dition. La transcription du commentaire plus ancien est d' ailleurs
imparfaite et comprend des erreurs difficilement possibles dans un travail
original8.
L 'EXGSE IRLANDAISE
1 57
158
JEAN-MICHEL PICARD
L 'EXGSE IRLANDAISE
159
1 60
JEAN-MICHEL PICARD
a) Orthographe
On aura remarqu dans le texte latin les graphies courantes chez les scribes
irlandais : i pour e (septim pour septem ; similis pour similes ; geniris pour
generis) ; confusion entre o et u (curruptionis ; homani) ; flottement dans
l' emploi des consonnes doubles, en particulier s/ss (pasiones) ; insertion d'un i
penthtique d un problme gnral de traitement du hiatus (parturiit) et,
surtout, amussement des semi-voyelles (jilorum pour filiorum ; cratura pour
creatura 2 occurrences, y compris une o cratura a t corrig par l'ajout d'un
e en interligne). Ces phnomnes ne sont pas particuliers aux scribes irlandais,
mais sont particulirement frquents dans les manuscrits insulaires24.
-
b) Apparat linguistique
Plusieurs outils ont t prvus pour aider une meilleure comprhension du
texte. Premirement, les mots ou expressions sont expliqus par de courtes
gloses, qui sont gnralement en irlandais. Par exemple, dans notre passage (8,
1 9), la glose asnindnide itt c' est l ' attente dans laquelle elle est explique la
fonction de gnitif subjectif dans l' expression expectatio creaturae. En 8, 22,
conchta se lamente est le calque exact de congemescit25, tout comme
omnino hortamur ut a uestris mentibus huiusmodi uenenatum superstitionis facinus aufe
ratur ; cf. D. CRINiN, 'New heresy for old' : Pelagianism in Ireland and the Papal letter
of AD 640 , Speculum, 60, 1 985, p. 505-5 1 6.
22. J. -M PICARD, The purpose of Adomnn'sVita Columbae , Peritia, 1 , 1 982, p. 1 6077, p. 1 65 - 1 66 ; ibid., Bede, Adomnn and the writing of history , Peritia, 3, 1 984, p. 5070, p. 69.
.
23. C'est aussi la conclusion de Joseph KELLY, Pelagius, Pelagianism and the early
Christian Irish , Mediaevalia, 4, 1 978, p. 99-124.
24. Nous avons trait ces questions en dtail dans une tude linguistique sur le manuscrit le
plus ancien de la Vita Columbae d' Adomnn, crit en Irlande entre 700 et 7 1 3 ; voir J.
M. PICARD, The Schaffbausen Adomnn - a unique witness to Hibemo-Latin , Peritia, l ,
1982, p. 2 16-49.
25. con + iachtaid gmir, se lamenter .
L'EXGSE IRIANDAISE
161
Nieuwe Reeks, 20, 1 957, p. 261-282 ; ID. The higher teaching of Latin grammar in Ireland
during the ninth century , Nieuwe Reeks, 30, 1 967, p. 109- 1 44 ; M. RoRHAMMER, Mittel
alterliche Konstruktionshilfen und alt-englische Wortstellung , Scriptorium, 34, 1 980, p. 1858 ; P.-Y. LAMBERT, Les signes de renvois dans le Priscien de S aint-Gall , tudes Celti
ques, 24, 1 987, p. 2 17-238 ; R.H.F. HOFMAN, The Sankt Gall Priscian commentary, Mnster,
1 996.
29. Dublin, Trinity College, 52 (saec. IX, c. 807), fol. 1 12v, !. 8
subiecit eam in spem.
1 62
JEAN-MICHEL PICARD
traditions en plaant au dessus de parturit un signe d' appel de glose qui renvoie
un uel dolet dans la marge de gauche. Alors que Jrme et la plupart des Pres
avaient choisi de traduire 0uvroivs1 par parturit Ambroise avait t plus prcis
avec comparturit la Vetus Latina avait opt pour dolet. C 'est la version que
connaissait Augustin et Rufin - qui utilisent la fois dolet et condolet mais
aussi Cassiodore qui, bien que donnant parturit dans le lemme, consacre un long
passage de son commentaire l' expression ingemiscit et dolet. Le Livre
d 'Armagh donne la leon omnis creatura congemescit et dolet. Il semble donc
que, tout en respectant le texte sacr de la Vulgate, les matres irlandais n' taient
pas ignorants des autres versions en circulation, et que les variantes faisaient
l' objet de commentaires.
-
3. L'exgse
33. Hbr 1 , 14 : nonne omnes sunt adrninistratorii spiritus in ministerium missi propter eos
qui hereditatem capient salutis.
L 'EXGSE IRLANDAISE
163
cela se rfre moins au texte de saint Paul qu' celui de Plage qui rapproche
ce passage de l' ptre aux Hbreux, 1 0, 36 : patientia uobis necessaria est ut
uoluntatem Dei facientes, reportetis repromissionem34.
En 8 , 23 le texte de la Vulgate, primitias Spiritus diffre totalement de celui
de l'Ambrosiaster ou de Plage qui, avec la leon receptaculum Spiritus, s' loi
gnent du grec T]v rmQx]v Tou ITw::romo. C ' est pour cela que, pour ce lemme,
les rdacteurs irlandais ont utilis uniquement le commentaire d' Origne. Tel
qu' il est exprim dans notre manuscrit, le texte semble donner deux interpr
tations contradictoires de l' expression primitias Spiritus : Origne. LES
PRMICES DE L' ESPRIT : c' est--dire que parmi tous les autres tres spirituels qui
sont saints et bienheureux, il y en a un qui est dit tre l' Esprit suprieur. N' est-ce
pas plutt qu' il [= Paul] appelle don de !' Esprit et fort justement prmices de
!' Esprit ce qui en eux occupe la place la plus sublime et la plus remarquable de
toutes . En fait, il s ' agit d ' une contraction drastique du texte original qui
comprend une longue argumentation sur la prsence universelle de ! 'Esprit -
titre d' indication une colonne et demie de la Patrologie Grecque de Migne
spare les deux phrases35. L' auteur irlandais a conserv les deux lments
extrmes de l ' argument, qui sont certainement utiles comme aide-mmoire, mais
qui donnent une impression de coq--l' ne au lecteur non averti.
Une dernire caractristique de ce commentaire est la prsentation de choix
d'interprtation multiples. Ainsi, en 8, 20, aprs avoir glos eum par Deum ce
qui n' est pas une glose linguistique anodine puisque, depuis Jean Chrysostome,
le sens d' eum dans ce verset tait un sujet de controverse : fallait-il comprendre
qu'il s' agissait de l'homme pcheur ou du crateur ? - le rdacteur irlandais fait
remarquer que beaucoup comprennent qu ' il s ' agit ici du diable qui promit
l' espoir de la divinit Adam et ve . Le commentateur n'impose donc pas
une interprtation unique mais propose son lecteur deux sens possibles. Cette
technique existe dj chez Plage, mais on peut aussi la rapprocher de celle de
C Cuimne d' Iona et de Ruben de Dairinis qui compilrent une Collectio cano
num hibernensis dans le premier quart du vrne sicle. Bien que rdigeant un
texte juridique, les auteurs n' ont pas voulu composer un code rigide, mais plutt
une collection de textes faisant autorit, qui puissent servir l' argumentation
des juristes. C ' est le mme tat d'esprit qui anime le texte de Wrzburg : il ne
s' agit pas d'un commentaire magistral formel, mais de notes destines clairer
le texte biblique sous des angles divers et veiller la curiosit du lecteur en lui
faisant entrevoir la complexit plurielle du texte sacr. En comparant notre
dition aux commentaires modernes de l'ptre aux Romains - ceux de Cornely,
Lietzman, Lagrange ou Huby36 - on s ' apercevra que bien peu des difficults
34. PEL., Rm 8, 25 : per patientiam expectamus . Ideo fides per patientiam grandis est
praemii, quia quod non uidet credit et quasi iam acceperit ita secura est de nondum acceptis
sicut ait ad Hebraeos patientia uobis necesseria est ut uoluntatem [Dei] facientes reportetis
repromissionem. Spes enim sine patientia esse non nouit .
35. PG, 14, col. 1 1 14A- 1 1 1 5B .
36. M . DIBELIUS et H . LIETZMANN, Die Briefe des Apostels Paulus, 7 vols, Tbingen, 19101 921 ; R. CORNELY, Commentarius in S. Pauli Apostoli Epistolam ad Romanos, Paris, 1 9272 ;
1 64
JEAN-MICHEL PICARD
souleves par le texte de saint Paul ont chapp l' attention de nos matres
irlandais.
Jean-Michel PICARD
National University of Ireland, Dublin
M.-J. Lagrange, Saint Paul, pitre aux Romains, Paris, 1 950 ; J. Huby, Saint Paul, pitre aux
Romains, Paris, 1 957.
L 'EXGSE IRLANDAISE
1 65
1 66
JEAN-MICHEL PICARD
[8:18] EXISTIMO ENIM QUOD NON SUNT CONDIGNAEt PASIONES HUIUS IEM!"QRJ_S AD FUTURAM
GLORIAM QUAE E-Il!J.!lJ,ABJJY_R IN NOBfS.
t Pel[agius] existmo quod nihil potest homo condignum pati gloriae caelesti1
[8: 19] NJ>.Jv! EXPECTATIO CREATURAEt REUELATIONEM FILIORUM DEI ffg.JAT.tt
t .i. as-n-indnide itta Il tt .i. ecce ego creo crelos nouos et terram nouam et non erunt priora in
memoria et erit lx lunae sicut lux solis et lux solis sicut lux septim dierum2
spiritalibus sancts et beatis unus aliquis esse praecipuus spiritus dicitur; an putius quod in eos
prae ceteris sublimius et praeclarius collocatum est sancti spiritus donum et merito primitias
spiritus sancti appellauit?5 11 H .i. coinmi 11 .i. gloria futura
8:20
8:22
8:20
8:22
8:23
sup.l.
subiecit eam VULG(S)D RUF PEL CAS : subiecit illam AMSt subiecit VULG(cett.) Il in spem VULG(cett.) D :
in spe VULG(RFS) RUF AMst CAS
congemescit VULG(FC) D : congemiscit AUG RUF PEL ingemescit VULG(cett.) AMst CAS Il parturit VULG
AMS! PEL CAS : dolet D AUG condolet RUF
fi!orum : filiorum VULG(cett.) D PEL(A) filiorum dei VULG(K<)>) RUF PEL(RH2G) a m . A Mst PEL(BV) Il
ingemescimus AMst AUG : congemescimus D gemimus VULG RUF PEL CAS
L 'EXGSE IRLANDAISE
8, 18
1 67
8, 20
L'ESPOIR:j::j:
t = moins que ce ne soit par force ; tt = Dieu ;
8, 21
DE L'ENFANTEMENTt t
t = se lamente ; tt = <engendre> le gmissement
JUSQU' CE JOURt
t = jusqu'au jour du jugement
8, 23 ET NON SEULEMENT ELLEt , MAIS NOUS-MMEs t t, QUI AVONS LES PRJV!ICES DE
L'ESPRIT:J:, NOUS AUSSI GMISSONS EN NOUS-MMES DANS L'ATTENTE DE L'ADOPTION DES
FILS,:j::j:
t = la cration ; = nous gmissons ; tt Origne : Les prmices de l'Esprit : c'est--dire que
parmi tous les autres tres spirituels qui sont saints et bienheureux, il y en a un qui est dit tre
!'Esprit suprieur. N'est-ce pas plutt qu'il (= Paul) appelle don de !'Esprit Saint, et juste titre
prmices de !'Esprit Saint, ce qui en eux occupe la place la plus sublime et la plus
remarquable de toutes. :j: = nous nous lamentons ; :j::j: = la gloire future
ET ASPIRANT LA RDEMPTIONt DE NOTRE CORPS tt
t = la recomposition et la rsurrection ; t t = au jour du jugement
8, 24 CAR C'EST EN ESPRANCEt QUE NOUS AVONS T SAUVS ; OR, VOIR CE QU'ON ESPRE
CE N'EST PAS ESPRER tt ; EN EFFET, COMMENT PEUT-ON ESPRER CE QUE L'ON VOIT ?:J:
t = des choses futures ; t t car c'est dans les choses qui ne se voient pas que se trouve
l'espoir ; :j: = car ce que !'oeil voit n'est pas l'espoir.
8, 25 MAIS SI NOUS ESPRONS CE QUE NOUS NE VOYONS PAS, NOUS Y ASPIRONS PAR LA
PATIENCE. t
t = la patience est ncessaire pour cela
2
3
4
5
6
7
Is 65:17; ls 30:26
cf. PEL Rm 8:19 (65, 20-22); cf. CAS. 460 A ; cf. P s HIER 16, 85-86
cf. PEL Rm 8:21 (66, 1 1)
RuF. ! 1 14 A ; l l 15 B
Cf. CAS. 460D
cf. PEL Rm 8:25 (67, 10) ; CAS. 46 IA
.-
Avant d' entrer dans l' tude de la mthode exgtique de Raban Maur telle
qu' elle se dploie dans son commentaire sur les quatre Livres des Rois, il peut
tre utile de jeter un rapide regard sur la vie de cet exgte qui fut aussi abb du
monastre de Fulda. Nous nous attacherons essentiellement aux lments qui
touchent de prs le contexte de la rdaction du commentaire biblique abord ici.
Raban est n Mayence en 780 ou 78 1 (au plus tard 783) de famille noble
franque. En 788 ou au plus tard en 79 1 , il est offert par ses parents l' abbaye de
Fulda selon un usage rpandu et dj prvu par la Rgle de saint B enot
(chapitre 59).
Envoy la cour de Charlemagne vers 798 il se rend Tours pour tudier
auprs d' Alcuin qui lui donne le surnom de Maur, du nom du disciple prfr de
saint Benot1 .
Nous le retrouvons comme Matre de l' cole de son monastre au plus tard en
804. Il rdigera la plupart de ses commentaires bibliques dans les annes 8 1 8822 car, en 822, Raban Maur devient abb de Fulda.
Amen prendre parti dans les conflits entre Louis le Pieux et ses fils (829835) puis entre Lothaire et ses frres, il soutient le parti de l' unit de l'Empire,
celui de Lothaire. Ce dernier vaincu en 842, Raban doit dmissionner et il se
retire dans un ermitage proche du monastre pour achever plusieurs de ses
uvres.
En 845 , Louis le Germanique se rconcilie avec Raban qui devient en 847
archevque de Mayence o il meurt le 4 fvrier 856.
JEAN-LOUIS VERSTREPEN
170
1. PRSENTATION DU COMMENTAIRE
(DATATION, CONTEXTE ET MODE DE RDACTION)
-
A. Versions du texte
Signalons avant tout 1' absence d ' dition cnt1que contemporaine. Nous
disposons de 1' dition de la Patrologie latine (t. 1 09, c. 1 1 -280) qui reprend
l'dition de Jacques de Pamle (t 1 587) publie par Georges Colvener
Cologne en 1 627.
Pour aborder de faon plus prcise le texte du commentaire, nous avons pu
cependant disposer du microfilm d'un manuscrit de la Bibliothque royale de
Stockholm, le manuscrit Stockholm A. 1 37 ( 1 52 folios), microfilm qui
reproduirait l' exemplaire prsent par Raban Maur en 829 l' abb de Saint
Denis, Hilduin, et conserv ensuite dans la bibliothque de ce dernier
monastre2.
B . Le commentaire
Ce commentaire avait en fait t termin vers 825 selon les estimations les
plus couramment rpandues3. Avant Raban, seul Claude de Turin a crit un
ouvrage du mme type. Raban y commente les Livres des Rois en les parcourant
du dbut la fin. Il ne commente pas tous les versets mais un bon nombre
cependant. Il y aurait sans doute intrt tudier les raisons de la slection par
Raban des versets comments, c'est une recherche qui est encore faire.
La lettre ddicatoire accompagnant le manuscrit envoy Hilduin nous donne
des prcisions intressantes4. crit la demande de moines tudiant Fulda, le
L 'EXGSE DE RABAN MA UR
171
Commentaire sur les Livres des Rois5 rassemble e n u n seul les commentaires
des Pres tels que Augustin, Jrme, Grgoire le Grand, Isidore de Sville, Bde
et ceteri patres quorum longum est nomina recensere, commentaires disperss
dans plusieurs ouvrages . la suite de Bde, Raban Maur utilise des initiales
dans la marge (AG, H, GG, ISS, B) pour dsigner ses sources patristiques. Mais
il annote galement les passages qu'il prsente comme personnels par la lettre
M dans la marge de son surnom de Maurus. Enfin, il dsigne par les lettres
EB (Ebraeus) les commentaires d'un Juif contemporain qui constituent une
nouveaut dans l'exgse chrtienne de son temps. Ces Quaestiones Hebraicae
reprsentent assurment le corpus le plus important de textes juifs de l' ouvrage
de Raban. D' aprs les tudes les plus rcentes, effectues par Avrom Saltman,
ces passages, j adis attribus saint Jrme, mais dsigns par la note marginale
EB dans le commentaire de Raban, auraient t l' uvre d'un Juif peut-tre
originaire de Narbonne, lev dans la tradition juive mais converti par la suite au
christianisme et appel Orlans ou Fleury par l' vque Thodulfe afin de
l' aider dans la rvision du texte biblique partir du texte hbreux6. Cette
hypothse, qui ne dit rien sur l' opinion rpandue d'un contact direct de Raban
avec son Ebraeus7, ne contredit cependant pas absolument celle-ci puisque
Saltman place la rdaction des Quaestiones Hebraicae in Libros Regum entre les
annes 800 et 829, ce qui n' exclut pas la possibilit d'une rencontre entre les
deux exgtes. Signalons cependant que Raban n'a reproduit que les Quaes
tiones Hebraicae portant sur les deux premier Livres des Rois, alors qu' il en
existe galement pour le troisime Livre des Rois. Il nous parat difficile
d' expliquer cette absence si nous postulons une rencontre entre Raban et son
Ebraeus.
Nous apprenons galement de la lettre ddicatoire que Raban lui-mme a
choisi l'ouvrage donn Hilduin, dont il avait appris l'intrt port son uvre
par un moine de Fulda pass l' anne prcdente la cour. Ceci nous permet de
supposer que Raban attachait une importance particulire ce commentaire. Est
ce en fonction des circonstances (le dbut du conflit de l'empereur avec ses fils)
ou de la place de chapelain de l 'empereur qu' occupe son destinataire ? Sans
doute les deux.
Raban, dans sa lettre tmoigne de controverses autour de son exgse ou de
son uvre en gnral. Il laisse en effet Jrme rpondre sa place aux
dtracteurs ventuels et se recommande la charit de l' abb de Saint-Denis
pour l'en protger. Tout ceci nous permet de penser qu'il y a une vraie vie
intellectuelle la cour avec ses dbats mais que l ' abb de Fulda n'y a pas que
172
JEAN-LOUIS VERSTREPEN
des admirateurs. L'envoi de son commentaire n'a-t-il pas pour but galement de
l' innocenter de critiques formules dans l'entourage de l' empereur ?
Signalons pour terminer que 73 manuscrits de ce commentaire nous sont
parvenus, que l' ouvrage a t recopi principalement en France et en Allemagne
jusqu'au xve sicle et que la Glossa ordinaria en a recopi des passages, en
particulier ceux que Raban s' attribue, cela nous permet d'valuer l' impact relati
vement important de cette uvre au Moyen ge.
Il.
L 'EXGSE DE RABAN MA UR
173
Lorsque Raban utilise des textes d' auteurs plus anciens, il ne les reproduit pas
ncessairement comme tels. Il lui arrive de les modifier sans que cette
modification soit la consquence d'une variante de la source.
1 . Modifications : En P.L. 1 09, c. 20AC, remplacement de ut non eos judi
cando condemnet, chez Augustin (La Cit de Dieu), par hoc est populo chris
tiano qui explicite regi suo :
La Cit de Dieu
JEAN-LOUIS VERSTREPEN
174
mais une interprtation plus large risquait d' tre retenue. En outre, Raban a
transfr Ecce dies qui praenuntiati sunt, jam venerunt. Nullus sacerdos est
secundum Aaron ; ce qui modifie de faon importante le texte d' Augustin. Ecce
dies qui praenuntiati sunt, jam venerunt n'est plus reli exterminabo semen
tuum et semen domus patris tui disparu dans le texte de Raban - mais unique
ment Nullus sacerdos est secundum o rdinem Aaron.
Une autre omission de Raban, celle de vigilet /ides, praesto sunt res, cer
nuntur, tenentur et videre nolentium oculis ingeruntur dmontre peut-tre qu'il
hsite suivre l' assurance tranquille d'Augustin. Si Raban affirme clairement
avec ses sources la substitution du sacrifice chrtien au sacrifice juif, il nous dit
aussi qu ' il existe encore des Juifs pour s ' en attrister en n' liminant pas cette
phrase d'Augustin.
3) Textes exgtiques d'origine juive
L 'EXGSE DE RABAN MA UR
175
c. 2 1 BC : Heli s' interprte "tranger" . Il est certes tranger Dieu celui qui
ne tient pas la discipline et ne corrige pas ses fils pour qu'ils vivent selon le bien
et la justice. Celui qui ne corrige pas ses fils afin qu'ils s' amendent de ce qu'ils
ont fait de mal est plus impie parce qu'il est indulgent aux vices et donne son
consentement aux injustes dans leur mal.
Rfrence ensuite aux deux fils d' Hli (Ophni et Phinees) qui sont le type des
prtres injustes d'aujourd'hui alors que les fils d' lazar sont le type des prtres
justes.
c. 82 C : Si David tient l' image du Christ, comment crit-on qu'il ait eu
plusieurs femmes et concubines, ce que le roi Christ a en horreur et condamne ?
Ceci tait en effet une figure. Les nombreuses pouses de David taient l'image
des nombreux peuples et nations qui par la foi au Christ sont unis en un
ensemble. Mais ses concubines signifient les glises des hrtiques qui se
glorifient de demeurer sous le titre du nom de Christ mais, parce qu' cause de
gains charnels, elles se sont spares du Christ, elles sont appeles non pas
pouses mais concubines. Et en effet actuellement, les rois, s ' ils ont plusieurs
pouses ou concubines, c'est un crime, parce que dj les figures sont passes,
pour les rois d' alors, il leur tait concd d' avoir des pouses et des concubines.
Mais maintenant, parce que les figures ont pass, aucune permission n' est
donne.
c. 200 AB : En effet, Roboam, le fils de Salomon qui, ayant abandonn le
conseil utile d' anciens, a suivi le conseil d' adolescents, bien qu' il fut de la
maison de David, cependant ne marchait pas sur son chemin. [ . ] Donc, cela
signifie les mauvais chefs de l'glise qui, livrs aux dsirs terrestres, ngligent
d' avoir soin de leurs ouailles, et, se dlectant dans la multitude de ceux qui les
servent, n'ont cependant pas la sollicitude convenable pour leurs dlits.
. .
176
JEAN-LOUIS VERSTREPEN
III.
CONCLUSION
Comment un moine du xxe sicle se situe-t-il devant cette uvre d'un frre
qui le prcde de plus de mille ans ?
Pour ce qui est du commentaire de Raban Maur sur les Quatre Livres des
Rois, nous devons bien reconnatre que cette exgse, trs proche dans son esprit
et dans sa forme de l' exgse patristique, est donc trs loigne de l' exgse
historico-critique dveloppe depuis le xrxe sicle et laquelle un moine
d' aujourd'hui est certainement plus habitu. Raban Maur ne se pose pas la
question de l' origine des textes, de leur datation et des ventuelles couches
rdactionnelles. En cela, il est de son temps. Il aborde le texte biblique dans son
ensemble et le considre comme un tout sans rechercher le ou les contextes
historiques qui l' ont vu natre. Il faut cependant remarquer que ce genre
d' exgse considrant le texte biblique tel que l'a fix le canon de l' glise aprs
celui de la tradition juive est actuellement en plein renouveau.
Pour un moine du xxe sicle, la principale qualit de ce commentaire nous
parat rsider dans le motif de sa composition : le rassemblement en un ouvrage
de ce que la tradition patristique latine essentiellement a pu composer sur les
Livres des Rois. Il permet d' avoir un bon rsum facile d' accs et en ce sens, il
ne devait pas tre inutile aux moines chargs de devoir rdiger une homlie. Il
est en outre certain que la dimension spirituelle de son commentaire est relle
177
178
JEAN-LOUIS VERSTREPEN
sources et les motifs qui l' ont anim dans sa rdaction relve d'une recherche
videmment ardue et patiente que ne permet pas une lecture superficielle.
L' tude dtaille de tels commentaires ne nous fera probablement pas dcouvrir
des nouveauts renouvelant compltement notre connaissance historique du
milieu monastique carolingien de la premire moiti du 1xe sicle. Par contre, il
peut nous faire approcher de plus prs et de manire plus concrte l' univers
intellectuel, culturel et spirituel d'un moine qui a eu un impact considrable dans
la vie religieuse de son temps et des sicles postrieurs ; l'importance de la
tradition manuscrite qui nous est parvenue en tmoigne.
frre Jean-Louis VERSTREPEN
Abbaye Sainte Marie de la Pierre-qui-Vire
89630 Saint-Lger-Vauban
CARLO ALBARELLO
1 80
curiosit pour l' astronomie, son activit philologique et pdagogique tandis que
l' uvre exgtique demeure un corpus diffus qui attend encore d'tre reconnu.
En effet, l' dition du Comput de Raban Maur a permis de prciser l'intrt
particulier de Walafrid pour les mathmatiques et l ' astronomie2. L' dition
commente du Libellus de exordiis et incrementis publie par Alice L. Harting
Correa et les intressantes observations que Veronika Von Bren a consacres
son travail d'diteur de Solin, ont permis de se faire une ide plus prcise de ce
lettr carolingien3. Mais en raison d' une certaine dfiance pour la partie de son
uvre consacre la Bible, son travail subtil de lecture et relecture de la tradi
tion patristique est rest oubli dans l'histoire de la littrature mdivale4.
On sait que Walafrid frquenta le milieu monastique de Fulda qui tait, son
poque, un des principaux foyers des tudes bibliques. Un manuscrit de travail
personnel, le clbre ST. GALLEN S tiftisbibl. 878, nous renseigne sur son
parcours intellectuel. N en Souabe en 808 ou en 809, Walafrid fut puer oblatus
Reichenau Uusqu'en 826), lve de Raban Maur Fulda (827-829), prcepteur
imprial de Charles le Chauve la cour carolingienne (829-837) et enfin abb de
l'Augia felix dans laquelle il tait entr tout jeune (838-849). Il mourut en se
noyant dans la Loire tandis qu'il tait en mission diplomatique (aot 849)5.
Le mme destin qui le fit mourir accidentellement l'a, dans le mme temps,
rendu clbre pour une uvre qu'il n'a pas crite, la Glossa Ordinaria. En effet,
il faut bien admettre, depuis les travaux de Beryl Smalley, que les gloses de la
Verona a Walafrido Strabone : la 'Glossa super Exodum' (Verona, Bibl. Cap., Cod. LXIX
olim 66) , dans Aevum, t. 7 1 , 1 997, p. 237 n. 30 ; ID. , Fra chiostro e corte : Walafrido
Strabone letterato , dans Per Alberto Piazzi. Scritti offerti nel 50 di sacerdozio, d.
c. ALBARELLO-G. ZIVELONGHI, Verona, 1998, p. 1 5-33.
2. RABANVS MAVRVS, De Computa, d. W. M. STEVENS, dans CCCM, t. 44, 1 979, p. 1 63323 ; W. M. STEVENS, " Computus-Handschriften Walahfrid Strabos , dans Science in
Western an Eastern Civilization in Carolingian Time, d. P. L. BUTZER
D. LOHRMANN,
Base!, 1 993, p. 363- 8 1 , avec bibliographie.
-
181
Bible ont pris naissance Laon, dans l e cercle du matre Anselme (t 1 1 17) au
troisime quart du xne sicle. Sous sa forme courante, la Glossa Ordinaria, une
uvre compose par plusieurs autres matres franais contemporains6. L' attri
bution de cette uvre Walafrid est fonde sur deux entreprises critiques :
l'opration de propagande chevronne de Jean Trithme ( 1 462- 1 5 1 6) dans le De
scriptoribus ecclesiasticis ( 1 494) et l'dition parisienne de la Biblia sacra!cvm/
glossa ordinaria,!primum qvidem a Strabo Fuldensis!collecta [. . . } en 1 590.
Dans la premire, l'abb de Sponheim accumulait des remarques d' origines
diverses pour rattacher Walafrid la tradition culturelle allemande mdivale
que cherchait exhumer, dans les premires annes du xv1e sicle, la Sodalitas
Rhenana :
Strabus monachus Fuldensis, natione Teutonicus, Rabani abbatis quondam
auditor et scriba, uir in diuinis scripturis eruditus et in studiis secularium literarum
nobiliter doctus, ingenio subtilis et clarus eloquio. Scripsit in sacris uoluminibus
expositis non pauca opuscula in quibus se uirum doctum exhibens, nomen suum
cum gloria transmisit ad posteros. Imitatus itaque magistrum suum Rabanum
abbatem, scripsit In Genesim lib. I, in Exodum lib. I, in Leuiticum lib. I., Libri
Leuitici breuiss. et alia multa. Hic denique Strabus glossam, quae ordinaria nunc
dicitur, super totam Bibliam ex dictis sanctorum patrum primus comportasse
memoratur, quam alii multis postmodum adiunctis sententiis patrum ampliarunt.
Claruit sub Ludouico Imperatore Anno Domini 8407 .
CARLO ALBARELLO
1 82
cet instrument d'exgse biblique si rpandu, ils ont associ son nom celui
d' Anselme de Laon9. En utilisant les rpertoires alors disponibles, ils n'ont pas
hsit, par exemple, trouver une notice relative :
Strabus, monachus coenobii Fuldensis, natione Germanus, Rabani Mauri
Moguntini archiepiscopi. [ . . ] Inter alia opuscula quo claro et succinto sermone
illustrauit quosdam particulares sacrae legis libros collegit etiam ad irnitationem
praeceptoris sui ex dictis sanctorum patrum, appositis eorum norninibus, commen
tarios in uniuersa Biblia ; quos nunc Glossam ordinariam appellant, ab aliis postea
scriptoribus multis uariisque antiquorum doctorum sententiis locupletatam l .
.
Le cardinal Bellarmin reprend l' opinio communis quand il crit dans ses De
scriptoribus ecclesiasticis :
Strabus Fuldensis Monachus Rabani discipulus, ex magistris operibus decerpens
explicationes scripturarum, composuit glossam, quae dicitur ordinariam, in
scripturas utriusque testamenti, quae postea aucta et ornata a posterioribus
fuit 12.
9. Cf. P. M. BAUMGARTEN. Neue Kunde von alten Bibeln : mit zahlereichen Beitriigen zur
Kultur- und Literaturgeschichte Roms am A usgange des 16. Jahrhunderts, t. 2, Krumbach,
1 927, p. 63-67.
10. H. F. SIXTVS SENENSIS, Bibliotheca Sancta, Lugduni, 1575, p. 324bB.
1 1 . Apparatus Sacri, t. 3, Venetiis, 1 606, p. 253-254.
12. De scriptoribus ecclesiasticis, Romae, 1 6 1 3, p. 160.
1 3 . M. lNGVANEZ, Codicum Casinensium Manuscriptorum Catalogus cura et studio
monachorum S. Benedicti Archicoenobii Montis Casini, t. I/1-2, Montis Casini, 1 9 1 5 , p. 212 ;
1 83
Pour achever cet excursus historiographique, il faut noter qu' il existe peu
d'tudes sur le vritable Walafrid exgte, auteur des Commentaires sur l' Exode
(Stegm. 83 1 8), au Lvitique (Stegm. 83 19) , au livre des Nombres (Stegm. 8320),
au Deutronome (Stegm. 8321), ainsi qu' aux Psaumes !-XX (Stegm. 8324) et
peut-tre sur la Gense (Stegm. 8 3 1 6) 14. Le rpertoire de Stegmller, qui reste la
pierre angulaire pour toute recherche concernant l'univers biblique mdival, se
termine par de nombreuses attributions douteuses qui mriteraient d' tre rexa
minesl5.
RABANO MAURO, De rerum naturis. Cod. Casin. 132/Archivio dell 'Abbazia di Montecassino,
d. G. CAVALLO, Pavone Canavese (TO), t. 2, Priuli & Verlucca, 1 994.
14. Cette dernire attribution est mise en doute par B. VAN NAME EDWARDS, The
Commentary on Genesis Attributed to Walahfrid Strabo : a Preliminary Report from the
Manuscripts , dans Proceedings of the Patristic, Medieval and Renaissance Conference,
t. 1 5 , 1 990, p. 7 1-89. De toutes ces uvres, seuls les Commentaires sur le Lvitique et les
Psaumes ont t publis dans PL, t. 1 14, col. 795-862 ; 751-794. Sur l'exgse de Walafrid
voir : L. C. MoHLBERG, Kleine Notizen zur einem 'verschollenen' Psalmenkommentar
Walahfrid Strabos , dans Miscellanea Giovanni Mercati, t. 2, Citt del Vaticano, 1 947, p. 1 1 5 (Studi e Testi, 222) ; J. D e Buc, L'uvre exgtique d e Walafrid Strabon e t l a Glossa
ordinaria , dans Recherches de thologie ancienne et mdivale, t. 16, 1 949, p . 5-28 ;
A. NNERFORS, " ber Walahfrid Strabos Psalter-Kommentar , dans Literatur und Sprache
im europaischen Mittelalter, Festschrift fr Karl Langosch zum 70. Geburtstag, d.
A. NNERFORS-J. RATHOFER-F. WAGNER, Darmstadt, 1 973, p. 75- 1 2 1 ; R. SAVIGNI, Purit
rituale e ridefinizione del sacro nella cultura carolingia : l' interpretazione del Levitico e
dell'Epistola agli Ebrei , dans Annali di storia dell 'esegesi, t. 1 3 , 1 996, p. 229-255 .
15. Par exemple Stegm. 83 15, 8317, 8325-30 ; 833 1 , 1-7.
16. Pour ces dates, voir plus loin les descriptions des manuscrits. La liste se fonde sur :
E. STEINMEYER-E. SIEVERS, Die althochdeutschen Glossen, t. 4, Berlin, 1 898 [= Frankfort am
Main, 1 969], p. 252 n. 1 ; R. SCHTZEICHEL, Addenda und Corrigenda (Il) zur althoch
deutschen Glossensammlung, Gttingen, 1 985, p. 56-64 ; Stegm. 83 1 8 ; VAN NAME EDWARDS,
art. cit., p. 8 1 -83 ; W. P. STONEMAN, A Sumamry Guide to the Medieval and Later Manus
cripts in the Bergendal Collection, Toronto , dans Studies in Honor of Leonard E. Boyle,
O. P., d. J. BROWN-W. P. STONEMAN, Notre Dame, Indiana, 1 997, p. 1 8 1 Ue remercie
Christine Maria Grafinger qui m'a signal cet article). Je renvoie pour les datations des
manuscrits qui ne sont pas du IX0 s. aux indications des catalogues disponibles dont j ' ai aussi
repris les indications de provenance.
1 84
CARLO ALBARELLO
EINSIEDELN, Stiftsbibl., 1 84 ( 1 90), p. 1 84-272, X0 S.
GRENOBLE, Bibl. mun., 266, f. 64A-93B, xrre S. (Chartreux)
GRENOBLE, Bibl. mun., 267, f. 129 v0A- 182 v0B, xme s. (Chartreux)
KARLSRUHE, Landesbibl., Aug. CCXXXI, f. 54v0-74v0, xe S. (recension abrge)
LE MANS, Bibl. mun., 2 1 3, f. 79A- l l 7A, milieu du 1xe s. (St-Pierre-de-la-Couture)
LINZ, Studienbibl., 48 1 (41), f. 129A-1 58A, xrne S. (Baumgartenberg)
LINZ, Studienbibl., 386 (97), f. 41 v0-92v0, xne S. (Garsten)
MNCHEN, Bayerische Staatsbibl., Clm 5 1 16, f. 36v0-72, xne S. (Beurberg)
MNCHEN, Bayerische Staatsbibl., Clm 6221 , f. 98v0- l 02v0, xne s. (Freising)
MNCHEN, Bayerische Staatsbibl., Clm 6227, f. 20v0-44v0, xe-xie S. (Freising)
MNCHEN, Bayerische Staatsbibl., Clm 1 7 1 14, f. 32v0A-67A, sec. XIe s. (Scheftl.)
MNCHEN, Bayerische Staatsbibl., Clm 1 8528, f. 30-68v0, xre S. (Tegemsee)
MNCHEN, Bayerische Staatsbibl., Clm 22307, f. 43-64v0, x0-XI0 S. (Windberg)
ORLANS, Bibl. mun., 3 1 (28), p. 77A-140B, deuxime moiti du rxe s.
OXFORD, Ashmolean Museum, 1 5 1 6, f. 65A-92v0A, xne S.
OXFORD, New College, 29, f. 93A-123B, xme S.
PARIS, Bibl. Nat., lat. 9568, f. 60A (63A)-84v0B (87v0B), XI0 S.
PARIS, Bibl. Nat., lat. 12307, f. 90A- 1 4 1 B , xrre S. (Saint-Germain-des-Prs)
REIMS, Bibl. mun., 1 30, f. 3-32, deuxime quart du rx0 s. (Chapitre)
ST. GALLEN, Stiftsbibl., 283, p. 297-449, deuxime moiti du IX0 s.
TORONTO, Bergendal Collection, 37, f. 1 0 1- 147v0, fin du XII s. (Italie, Chiaravalle della
Colomba)
TROYES, Bibl. mun., 3 1 , f. 72v0A- 107v0A, XIIe s. (Clairvaux)
VALNCIA, Bibl. Universit., 1759, 1 64v0B-187v0A, xve S.
WIEN, sterreichische Nationalbibl., 1042, f. 52r0-1 1 5v0, xe S.
WoLFENBTTEL, Herzog August. Bibl., Weissenburg 29 (41 1 3), f. 2-66v0, milieu du
IX0 S.
ZWETTL, Zisterzienserstiftsbibl., 95, f. 32v0-72v0, XIIe s.
ces manuscrits connus, nous devons ajouter le tmoin de Vrone, Bibl. Cap.
LXIX (66), que je peux dater du deuxime quart du rxe sicle. Dcouvert en
1730 par Scipione Maffei ( 1 675- 1 755), qui fut sans doute l'un des bibliophiles
vronais les plus entreprenants, il tait jusqu' auj ourd'hui considr comme un
fragment d'un commentaire complet de !' criture Sainte attribu Pacifico de
Vrone. L' archidiacre, bien connu des historiens de la culture littraire et des
institutions et qui vcut dans la premire moiti du rxe sicle est clbr par une
pitaphe dans la cathdrale de Vrone, comme glossateur de la Bible. Le texte
dcouvert Vrone prouvait pour Maffei que Pacifico tait le fondateur de la
Classa ordinariaI7. Je rappelle seulement ici que le manuscrit en question
transmet peu prs les deux tiers du commentaire et qu'il est priv du prologue.
Il est, en revanche, le seul possder un titre initial qui l ' identifie comme
Glosae super Exodum. Le texte fut imprim comme anonyme en 1756 par
l'hellniste et chanoine de la Congrgation du Saint-Sauveur de Bologne, Gian
Luigi Mingarelli ( 1 722- 1793), dans une dition normalise mais qui donne aussi
17. Pour un approfondissement de cette question, je me permets de renvoyer mon Da
Pacifico di Verona a Walafrido Strabone , art. cit., p. 229-238.
1 85
CARLO ALBARELLO
1 86
verso, au centre. Dans la premire partie qui contient des textes de saint Augustin
(cahiers 1-9) je vois seulement VIII au f. 63v0 (cahier 8). La section qui contient
l' uvre de Walafrid, l 'inverse, (cahiers 1 0-22) est signe de 1 XII. En
revanche, je ne vois aucune numrotation sur les cahiers restants. Des trous
d'origine sont visibles dans le parchemin. Lignes marginales verticales externes et
internes doubles, et pleines ; extension des rectrices majeures simples en tte et en
pied de page ; criture 'above top line ' . Piqres visibles sur presque tous les
feuillets et plus l'extrieur dans les cahiers 1-9, plus proche de la ligne d'criture
dans les autres. crits par plusieurs c opistes qui utilisent une caroline assez pose
et riche d'lments archaques. Les titres sont en Auszeichnungsschriften capitale
mixte onciale, trs lgante de mme que les premires lignes du texte. La rubri
que initiale du Commentaire de saint Jrme aux Prophtes mineurs se distingue
particulirement par son dessin gomtrique (f. 1 68A). Des lettres capitales
isolent dans la page une titulatio d'un rare effet stylistique. On note la main d'un
rviseur, du rx' sicle selon Bischoff. Une note interlinaire ajoute en glosant
crabrones (Ex. 23, 28) i.e. freslons (f. 95B, 1. 32).
Il faut en outre voir dans l' architecture du manuscrit du Mans une preuve de
la fortune particulire des Commentaires de Walafrid sur l' Exode, le Deut
ronome, le Lvitique et le livre des Nombres, dignes de figurer aux cts des
Commentaires de saint Augustin sur la Gense et de ceux de saint Jrme sur les
Prophtes mineurs (BHM 21 6) :
l] f. l A- 14A, l] f. l A- 14A, <AUGUSTINUS, Enchiridion> :
(texte) inc. Il non crediderunt ? Quid autem sperari potest quod non creditur ?
Porro aliquid etiam quod non speratur. . . , exp!. . . . librum ad te, sicut uolui,
utinam tam commodum quam prolixum, de fide, spe et caritate conscripsi (d.
E. EVANS, dans CCSL, t. 46, p. 5 1 , !. 1 3-1 14, !. 7) ;
2] f. 14A-78v0B, <ID., De Genesi ad litteram, lib. 1- XII> :
titre AVRELII A VGVSTINI DE GENESI AD LITTERAM. LIBER PRIMVS
INCIPIT ,
(texte) inc. Omnis scriptura diuina bipartita est secundum id quod dominus
significauit, dicens scribam . . . , expl. . . . sed iam uniuersum hoc opus, quod
duodecim uoluminibus continetur, isto tandem fine concludimus (d. PL, t. 34,
col. 245A-486C ; Stegm. 1459),
la fin EXPLICIT LIBER XII AVRELII A VGVSTINI GENESIS A <D>
LITTERA <M>. AMEN ;
3] f. 79A- 1 1 7A, <WALAFRIDVS STRABO, Abbreuiatio Rabani Mauri in
Exodum> :
(prologue) titre INCIPIT PROLOGVS SVBSEQVENTIS OPERIS , inc.
HVIVS LIBRVM QV AM subiectam cernis explanatiunculam domnus
Hrabanus . . . , expl. . . . apud Deum perpetuam beatitudinem optare meminerit.
HVNC LIBRVM EXPOSVIT HRABANVS IVRE SOPISTAISTRABVS ET
IMPOSVIT FRIVOLVS HOS TITVLOS ;
(texte) inc. EXODVS EXITVS dici potest quia greci odum uiam, odoporicum
uiaticum uocant. Hebraice autem Ellesmoth idem liber uocatur. . . , expl. . . . ad
tabernaculum tuum peruenire concedas, quod beati inhabitant, et te laudabunt in
saecula saeculorum. Amen (Stegm. 8 3 1 8) ;
1 87
188
CARLO ALBARELLO
(prologue) inc. TRIENNIVM CIRCITER FLVXIT postquam quinque prophetas
interpretatus Micheam, Naum, Habacuch, Sophoniam, Aggeum, et alio opere
detentus . . . , exp!. . . . apud illos Barabbas latro dimittitur, nobis Christus Dei
Filius soluitur ,
la fin EXPLICIT PROLOGVS ,
(texte) inc. Et factum est uerbum domini ad Ionam filium Amathi, dicens coram
me <Io 1 , 1 >. LXX, excepto quod dixerunt . . . , exp!. . . . qui comparantur
iumentis insipientibus et similantur eis (d. PL, t. 25, col. 1 1 17B- 1 1 52B ;
Stegm. 3363),
la fin EXPLICIT EXPLANATIO IN IONAM PROPHETAM ;
10] f. 240A-245v0A, <ID., Commentarium in Abdiam> :
(prologue) titre INCIPIT PROLOGVS IN ABDIAM PROPHETAM , inc.
Cum essem paruulus, ut paruulus loquebar, ut paruulus sapiebam, ut paruulus
cogitabam . . . , exp!. . . . uolumen hoc scribitur confragosum mare, et saeculi
recuruos gurgites transfretare ,
(texte) inc. VISIO ABDIAE <Abd. 1 , 1>. Hune aiunt esse hebraei qui sub rege
Samariae Achab . . . , exp!. . . . qui ueriora et meliora dixerit, in illius sententiam
transgredere (d. PL, t. 25, col. 1097A- 1 1 18A ; Stegm. 3362),
la fin EXPLICIT EXPLANATIO IN ABDIAM PROPRETAM ;
11) f. 245v0A-267v0B, <ID., Commentarium in Micheam, Iib. I-11> :
titre INCIPIT IN MICHEAM PROPHETAM "
(prologue) inc. Micheas in quem nunc commentarios dictare cupio, in ordinem
duodecim prophetarum, secundum in LXX interpretes tertius est. . . , exp!. . . .
ex uirtutum uocabulo liberis a parentibus imponuntur ,
(texte) inc. Verbum domini quod factum est ad Micheam Morasthiten . . .
Hierusalem <Mich. 1 , 1 > siue iuxta LXX, de quibus uidit. . . , exp!. . . . atque
calcabitur ne amplius de luto et paleis aegyptias exstruat ciuitates (d. PL, t. 25,
col. 1 15 1 C -1230C ; Stegm. 3365),
la fin IN MICHEAM PROPHETAM EXPLANATIONVM EXPLICIT Il
LIBER ;
12) f. 267v0B- 279v0B <ID., Commentarium in Nahum> :
(prologue) titre INCIPIT PRAEFATIO IN NAVM , inc Iuxta LXX inter
pretes in ordine XII prophetarum, post Ionam Naum ponitur. . . , exp!. . . . ubi
ultor aduersum uiros assyriorum futurus est dominus ,
la fin FINIT PREFATIO ,
(texte) titre INCIPIT EXPOSITIO , inc. DEVS AEMVLATOR ET
VLCISCENS DOMINVS <Nah. 1 , 2>. Vox prophetae laudantis Deum, quod de
assyriis populi sui sit ultus iniuriam . . . , exp!. . . . et omni custodia seruante, cor
nostrum irruit quidem, sed ingredi non potest (d. PL, t. 25, col. 1 23 1A- 272D ;
Stegm. 3366),
la fin EXPLANATIONVM IN NAVM EXPLICIT LIBER PRIMVS .
1 89
Dans le manuscrit d' Orlans, Bibl. mun. 3 1 (28), copi vers le milieu du
sicle, Walafrid et Bde le Vnrable se trouvent runis. Il semble que le
compilateur ait voulu offrir un recueil dans lequel l 'tude de !' criture Sainte Commentaires au Pentateuque - et le calcul du temps chrtien - opuscules de
Bde De Natura Rerum, De Temporibus, Temporum ratione et la Tab u l a
paschalis - constituent les deux versants d'un mme unicum22.
1xe
IXe s., milieu. Parchemin, p. 290 (pagination moderne, angle suprieur) ; 321 x
252 mm. ; justification : 220 x 180 mm. ; deux colonnes de 41 (p. 1 83-290) 42
lignes (p. 1 - 1 82), tables du comput sur plusieurs colonnes (p. 283-290) ; rglure
la pointe sche.
Composition : 1 -48 , 56 , 6-17 8 , 1 87 (quaternion originel : pas de lacune), 1 94
(ternion originel : pas de lacune) ; plusieurs cahiers manquent ; ct poil
!'extrieur. Lignes marginales verticales externes et internes doubles ; extension
des rectrices majeures simples en tte et en pied de page ; criture 'above top
line' . Piqres visibles sur presque tous les folios. Titres en onciale et premire
ligne de texte en capitale. Un seul copiste a travaill la confection du manuscrit,
mais il n'est pas exclu qu'il ait pu y avoir l'intervention d'une autre main (p. 283290), peu diffrente du scribe prcdent. Sa main est dlicate et trace une caroline
au dessin ferme et assur.
Les textes recopis ont t trs largement diffuss dans toute l ' Europe
carolingienne mme si la prsence massive des opuscules de Bde fait plutt
penser une origine monastique. Selon l ex libris du xvme sicle (p. 1 , marge
suprieure : Est liber mon. S. Benedicti Floriac. ), le manuscrit serait originaire
de l ' abbaye de Fleury comme Elisabeth Pellegrin l' avait propos, mme si
aucun palographe parmi ceux qui l ' ont tudi ne fournit de preuve formelle23.
Par ailleurs, mais cela ne constitue pas une preuve suffisante, ce recueil
s' articule autour d'un thme central de la rflexion bndictine : la Bible dans le
Temps24.
'
mdivaux en France. Relev des inventaires du vme au XVIII' sicle, Paris, 1 987, p. 1 17
n 923.
22. Cat. gn. , t. 1 2, Orlans, d. M. Ch. CUISSARD, Paris, 1 889, p. 20-21 (dat du xe s.) ;
Ch. SAMARAN-R. MARICHAL. Catalogue des manuscrits en criture latine portant des indi
cations de date, de lieu ou de copiste, t. 7, Paris, 1 984, p. 568 (manuscrits limins ou
douteux : dat de la deuxime moiti du ixe s.).
23. Note indite conserve, sans signature, Paris, IRHT (Section latine). Je remercie
vivement Denis Escudier (IRHT), qui je dois ce renseignement.
24. A. VAN DE V YNER, Les uvres indites d' Abbon de Fleury , Rbn., t. 47, 1 935,
p. 151 (dat du xe s.) ; Ch. W . JONES, Beda Opera de temporibus, Cambridge (Mass.), 1943,
p. 154, 1 62, 168, 1 7 1 (dat du xe s.) ; M. L. W . LAISTNER, A Hand-List of Bede Manuscripts,
lthaca, New York, 1 943, p. 146 (dat du xe s.) ; De Buc, art. cit., p. 1 7 ; Cl. SIBERTIN BLANC,
Peiresc, Saint-Benot-sur-Loire et les Laudes Crucis de Raban Maur. Le manuscrit n 145 de
la Bibliothque d'Orlans , dans Recueil de travaux offerts M. Clovis Brunell, t. 2, Paris,
1955, p. 546-547 ; d. Ch. W. JoNES, Bedae Venerabilis opera, Pars VI : Opera didascalica 13, dans CCSL, t. 123 A/C, 1 975-80 : A, p. 178 ; B , p. 249 ; C p. 5 8 1 , 634 (toujours dat au
xe s.) ; M. MoSTERT, The Library of Fleury : a Provisional List of Manuscripts, Hilversum,
1 989, p. 1 16.
CARLO ALBARELLO
1 90
191
26. Cf. Les manuscrits classiques de la Bibliothque Vaticane. Catalogue tabli par
E. PELLEGRIN-J. FOHLEN ET ALI!, t. 21 1 , d. E. PELLEGRIN, Paris, 1 978, p. 1 89-1 90.
CARLO ALBARELLO
1 92
193
inc. Pietatem tuam Deus omnipotens obnxe deprecor ut me facias tibi semper
placitum sacrificium . . . , expl. . . . in tuae seruitio dilectionis ardest in saeculum.
AMEN ; (d. PL, t. 1 14, col. 850B, 1. 26-C ; Stegm. 83 1 9) ;
f. 107 : blanc ;
3) f. 1 07v0-1 35, <In., Abbreuiatio Rabani Mauri in Numeros> :
inc. LOCVTVSQVE EST DOMINVS AD MOYSEN IN MONTE SYNAI in
tabernaculo foeders <Num. 1 , 1 >. Synai interpretatur rubus . . . , expl. . . .
poenitentia et flagellis tui in numerum tibi p lacentium cum hostiis urtutum
quandoque transre concedas, qui in trintate et unitate perfecta regnat in saecula.
Amen (Stegm. 8320) ;
4) f. 1 35v0- 1 55v0, <ID., Abbreuiatio Rabani Mauri in Deuteronomium> :
inc. Deuteronomium dicitur secunda lex uel innouatio legis quia deuteros grece
secunda dcitur, nomos uero !ex. Huius libri scribendi causa fut . . . , expl. . . .
sgnificat sanctorum deuotionem quam Christo exhibent saluatori (Stegm.
8321) 28 .
3 L Les manuscrits classiques latins de la Bibliothque Vaticane, op. cit., p. 370-373, repris
par M. BUONOCORE, Codices Horatiani in Bibliotheca Apostolica Vaticana, Citt del Vaticano,
1 992, p. 146-148, avec bibliographie. Si l'on suit BISCHOFF, art. cit., p. 43, 48, 50, il aurait
copi aussi de nombreux morceaux et des folios entiers comme f. 1 27, 1 28 v0, 1 29, 1 32, 132
v0, etc.
1 94
CARLO ALBARELLO
gloses Horace en haut allemand qu' on lit dans le manuscrit datent des xe
sicles et qu' elles proviennent non pas de Weissembourg mais de la rgion
de Reichenau d ' o le manuscrit peut avoir t transport aprs le x1e sicle. La
question reste donc ouverte32.
x1e
1 95
38. Je lis ainsi dans le Cat. gn. , t. 38, op. cit., p. 1 2 1 . En raison de l'tat de la reproduction
photographique, je suis dans l'impossibilit de prciser davantage.
CARLO ALBARELLO
1 96
. .
197
mon avis, on peut nourrir quelques doutes sur l' origine du manuscrit, mme
si les rapports entre Fulda et Mayence taient trs troits. Raban Maur tait l' ami
de l' vque Hincmar (845-882) et le manuscrit comporte de nombreuses notes
qui lui sont attribues4I. Dans l' annotation des mots ou des phrases du Commen
taire, toujours prcde d'un signe caractristique pour Nota, Hincmar dfinit un
index personnel d'un texte singulirement dpourvu de divisions internes42.
Tous ces faits pourraient bien rvler une activit de Probus Reims, tout en
venant de Mayence. La prsence de l' uvre de Walafrid dans la bibliothque de
l' vque de Reims reste lucider43. On sait qu'il avait dj relu la Visio Wettini
de Walafrid Strabon en l'estimant comme un classique de ce genre littraire44.
Il.
On aura compris qu'un chantier s' ouvre nous dans le domaine de la litt
rature biblico-exgtique. C' est un vritable art de la marquetterie textuelle qui
utilise les sources patristiques antrieures, les rassemble et les recompose selon
des pratiques et des lectures dont il reste encore faire l' exacte archologie. On
se trompe si on considre l' exgse carolingienne comme un exercice de criti
que textuelle au sens moderne du terme alors que c' est l'intelligence de la tradi
tion plus que le texte biblique lui-mme qui est en jeu. Cette exgse cre un
nouvel espace de comprhension sous la forme d'une exgse de l' ex
gse45 .
prsent, pour mieux comprendre l a 'grammaire exgtique' d e Walafrid
Strabon, il faut restituer les diverses modalits des choix et des relectures des
sources, et mettre l' accent non sur la passivit de l' inuentio, mais sur le travail
198
CARLO ALBARELLO
De tout ce travail, Walafrid a tir une adaptation qui prsente un texte d'un
accs et d' une diffusion plus facil es, comme le montre bien sa tradition
manuscrite tandis qu 'il n' existe que six tmoins connus du matre Raban. Sa
longue exgse se prtait aisment, e n raison de sa longueur, l' abrviation48.
Le commentaire de Walafrid est un texte continu, priv de subdivisions internes,
prcd d'une brve prface qui fait participer le lecteur au dessein implicite :
Huius libri quam subiectam cernis explanatiunculam domnus Hrabanus de
46. L'expression 'grammaire exgtique' (qui ne se rfre pas l'auteur en question mais
la porte politique de l'exgse biblique) est de G. CASPARY, Politics and Exegesis. Origen
and the Two Swords, Berkeley, 1979, p. 1 12.
47. MGH, Epist. , t. 5, ep. 9, p. 395, !. 1-3, 31 -34-396, 1. 1-2.
48. Stegm. 7022 ; S. CANTELLI, Angelomo e la scuola esegetica di Luxeuil, t. 1, Spoleto,
1990, p. 104 n. 27 (Biblioteca di Medioevo latino, 1) ; C. LEONARD!. Il De rerum naturis e la
tradizione enciclopedica medievale , dans RABANO MAURO, De rerum naturis. Cod. Casin.
132, op. cit. , p. 13-23.
49. MGH, Epist., t. 5, ep. 58, p. 5 1 6, 1. 2- 14 ; VAN NAME EDWARDS, art. cit., p. 83-84.
199
Walafrid manifeste la volont de ne pas laisser dans l' anonymat ses uvres
contrairement beaucoup de ses contemporainss2. Dans le prologue notre
49. E. R. CURTIUS, La littrature europenne et le Moyen ge latin, trad. par J. BREJOUX
Paris, 1956, p. 103-106.
50. La mmoire de Raban sophista et poetarum sui temporis nulli secundus est rappele
dans les Annales Fuldenses, op. cit. , p. 364, 1. 12-13.
51. PL4.C, t. 2, carm. II, p. 297, 1. 1-14. Rappelons galement les cas les plus significatifs :
Haec tibi seruitii munuscula uilia parui/Strabo tuus, Grimalde pater dictissime, seruus/Pec
tore deuoto nullius ponderis offert [ . ] (De cultura hortorum, dans PL4.C, t. 2, carm. IV,
p. 349, 1. 429-431) ; Edidit haec Strabus, paruissima portio fratrum/Augia quos uestris
insula alit precibus./Strabonem quamquam dicendum regula clamet,/Strabum me ipso uolo
dicere, Strabus ero (De imagine Tetrici, ibidem, carm. XXIII, p. 378, 1. 1-4) ; Hoc opus
exiguum Walafridus pauper hebesque/Collegit patrum dogmata lata sequens (Libellus de
exordiis et ornamentis, d. V. KRAUSE, p . 474, 1. 1-2) ; Augustae haec humilis mittit
munuscula Strabus/Pignora multorum domino transmissa sequestro (PL4.C, t. 2, carm.
XXIIIa, p. 379, 1. 1-2) ; voir aussi le carm. XXIV, p. 380, 1. 49-50.
. .
52. D ' autres signatures de Walafrid se trouvent dans PL4.C, t. 2, carm. XXXVI (Ad
Thomam praeceptorem Palatii), p. 387, !. 4 ; carm. XXXVIII (Ad Ruadbernum laicum),
p. 388, 1. 99 ; voir aussi le carm. XV (Ad Lipharium monachum) p. 361, 1. 3 ; carm. VI
(Drogoni episcopo Mettensi), p. 355, 1. 84.
200
CARLO ALBARELLO
Pour Donat, voir L. HOLTZ, Donat et la tradition de l 'enseignement grammatical. tude sur
l 'ARS DONAT! et sa diffusion (JVe-JXe sicle) et dition critique, Paris, 1981, p. 30 n. 23. Pour les
rfrences dans l' uvre de Jrme, cf. HIERONYMVS, Commentarius in Ecclesiasten, d.
M. A.DRIAEN, dans CCSL, t. 72, 1959, p. 249, 1. 9- 12 ( nunc in Bethlehem positus, augustiori
uidelicet ciuitate, et illius memoriae et uobis reddo quod debeo, hoc breuiter admonens, quod
nullius auctoritatem secutus sum ) ; Io., Commentarii in Esaiam, d. M. ADRIEN, dans CCSL,
t. 73, 1963, prol., p. 4, 1. 108-109 ( nolui libros explanationis extendere, qui etiam in simplici
expositione modum breuitatis excedunt ).
201
Le terme explanatiuncula peut faire l' obj et d'un double niveau d' interpr
tation. Il dsigne une uvre de dimensions rduites, synonyme de glosa qu'on
trouve dans les manuscrits pour les autres Commentaires de Walafrid. Mais il
ressort de la connotation diminutive la notion d' humilit, de petitesse et de
fausse modestie : meae tarditatis ignaviae62.
Walafrid Strabon sait qu'une uvre comme la sienne n'a de valeur qu' en tant
qu' elle s ' appuie sur celles qui l' ont prcde. Dans cette documentation
massive, Walafrid dit qu'il a choisi et abrg (notaui)63 ou comme il le dira dans
58. Cf. supra.
59. Cf. P. PETITMENGIN, " Capitula paens et chrtiens , dans Titre et articulations du texte
dans les uvres antiques. Actes du Colloque International de Chantilly {13-15 dcembre,
1 994], d. J-C!. FREDOUILLE et alii, Paris, 1997, p. 491 -507 (Collection des tudes Augus
tiniennes. Srie Antiquit, 152).
60. Le diminutif de explanatio est en fait dj attest dans le Commentaire de Bde sur les
Actes des Aptres : Misi autem et explanatiunculam epistolae beatissimi euangelistae
Iohannis, cuius maximum partem ex omeliis sancti Augustini latissima suauitate diffusis
compendiosus breuiator excerpsi (d. M. L. W. LAINSTNER, dans CCcM, t. 121, 1983, praef ,
p. 5 , L 76-79).
61. HRABANVS MAVRVS, Commentaria in leremiam, dans PL, t. 1 1 1 , col. 793A (= MGH,
Epist. , t. 5, ep. 28, p. 443, 1. 1-6). SEDVLIVS ScoTVs a galement crit une Explanatiuncula de
breviariorum et capitolorum canonumque (PL, t. 103, col. 271 -290).
62. Cf. supra (= MGH, Epist., t. 5, ep. 58, p. 5 16, 1. 7) ; cf. aussi du mme le Libellus de
exordiis et incrementis, Prologue : Hoc opus exiguum Walahfridus pauper hebesque/Col
legit patrum dogmata lata sequens , et chap. 1 5 : Haec de sacrorum fabricis et usibus
locorum nos pro modulo tarditatis et ignaviae nostrae commemorare sufficiat (d. KRAUSE,
p. 474, 1. 1-2 ; p. 498, 1. 1 6- 1 7) . Dans le Prologue au Lvitique, on lit aussi : [ . . . ] meae
inertiae deputare incipias (ibid. , ep. 59, p. 5 1 6, 1. 30), ainsi comment par Hincmar de
Reims : Nota. Auctor huius operis excusat ingenii sui tenuitatem (Reims 1 30, f. 32). Pour
Raban Maur, cf. supra.
63. Le verbe notare est utilis dans la Visio Wettini qui a t reue par Walafrid de son
ancien matre mourant : Has ego conscripsi manibus, quibus ista notaui./Denique cum
primum radios produxerat aura,/me uocitare iubet ridensque infigere cerae/Praecepit [ . ]
.
CARLO ALBARELLO
202
(PLAC, t. 2, p. 332, 1. 12-15) ; voir aussi le carm. LVI : Ooliab sculpsit quam Beseleelque
notauit (ibid. , p. 401 , 1. 19), qui reste une des rares rfrences littraires tires de !'Exode
dans les carmina de W alafrid.
64. MGH, Epist. , t.
203
memoriae Ludouici imperatoris gesta et laudes saepius audire cupio uel proferre,
ut facilius uolentibus scire singula pateant titulorum compendio72 .
Une fois admise la ncessit d' abrger le texte, comment les emprunts faits
aux devanciers, Raban Maur in primis, vont-ils prendre place dans le nouveau
Commentaire ? Pratiquement sous des formes trs diverses : paraphrase, citation
littrale, rduction ou dveloppement, ou bien encore plagiat du modle. Mais
comment savoir si Walafrid a consult de premire main toutes ses sources ? Il
est trs possible (et c'est une pratique courante dans l' Antiquit) qu' il ait eu
connaissance des plus anciennes travers les plus rcentes. Il est vraisemblable
qu' il met sur le mme plan les auteurs qu' il a lu lui-mme et ceux qu ' il ne
connat qu'indirectement par ses principales lectures. De ce fait, il faut rester
prudent dans la reconstitution d' une 'bibliothque de travail' . Il semble avoir
utilis directement Pline (PLIN., Nat. Hist. , XII) et Flavius Josphe.
L'importance des Antiquits judaques dans le Commentaire de Walafrid nous
conduit nous interroger sur la fortune particulire de Flavius Josphe dans la
culture mdivale et souligner la dette de Walafrid envers l' cole de Fulda o
cet auteur hellnis tait particulirement apprci73. Le got pour l' historio
graphie dans les milieux monastiques ne doit pas surprendre. Pour le matre de
Walafrid, la grammaire tait scientia interpretandi poetas et historicos et corres
pondait aussi au dsir de ceux qui cherchaient dans le droulement de l'histoire
du monde la prsence de Dieu et de ses magnalia74. La diffusion des auteurs
comme Eusbe, Orose ainsi que celle de l' Historia tripartita dans les catalogues
des bibliothques mdivales, parmi lesquelles le Vademecum de Walafrid
Strabon, tmoignent de ce got gnral75.
L'influence de Flavius Josphe sur les Pres doit certainement beaucoup la
fortune de saint Jrme qui, dans la lettre Eustachius, ne craint pas de nommer
Flavius Josphe le Tite-Live grec, ni de le qualifier souvent de Iudaicae scriptor
historiae76. Les Pres de l' glise ont tous partag cette estime. L' encyclopdie
72. THEGAN, Die Taten Kaiser Ludwigs ASTRONOMUS, Das Leben Kaiser Ludwigs, d.
E. TREMP, Hannover, 1 995, p. 168- 1 69, 1. 13-16 (MGH, Script. rer. Germ. in usum scholarum,
64) ; sur la Bearbeitung et les capitula : cf. E. TREMP, Studien zur den Gesta Hludowici impe
ratoris des Trierer Chorbischofs Thegan, Hannover, 1 988, p. 1 12-128 (MGH, Schriften, 32).
-
73. Cf. G. BARDY, " Le souvenir de Josphe chez les Pres , dans Revue d'histoire eccl
siastique, t. 43, 1 948, p. 1 79- 1 9 1 ; A. SIEGMUND, Die berlieferung der griechischen christli
chen Literatur in der lateinischen Kirche bis zum zwolften Jahrhundert, Mnchen, 1949,
p. 1 02- 1 07, 1 64- 1 66 ; H. SCHRECKENBERG, Die Flavius-Joseph-Tradition in Antike und Mittel
alter, Leiden, 1 972 ; L. H. FELDMAN, Josephus and Modern Scholarship (1937-1980), Berlin
New York, 1 984, p. 892-894 ; ID., Josephus : A Supplementary Bibliography, New York,
1 986.
74. RABANVS MAVRUS, De institutione clericorum, dans PL, t. 107, col. 395B.
75. M. lNNEs-R. MCKJTIERICK, The writing of history , dans Carolingian Culture : Emu
lation and Innovation, d. R. McKITTERICK, Cambridge, 1 994, p. 1 93-200 ; B!SCHOFF, Eine
Sammelhandschrift Walahfrid Strabos (Cod. Sangall. 878) , art. cit., p. 38-4 1 .
76. HIERONYMVS, Ep. 2 2 : Tales Philo, Platonicis sermonis imitator, tales Iosephus,
Graecus Liuius, in secunda Iudaicae captiuitatis historia Essenos refert (d. I. HILBERG, dans
CSEL, t. 54, 1 996, p. 200, 1. 7-9) ; ID. Commentariorum in Danielem libri III <IV> : Ad
204
CARLO ALBARELLO
Mais c' est dans la narration sur l ' arche d' Alliance et sur les instructions
relatives aux vtements sacerdotaux (Ex. 25 sq. ) que la prsence de Flavius
Josphe est la plus dcisive. propos du pectoral des prtres, sur lequel on
devait lire le nom des douze tribus d ' Isral, Walafrid fournit un tmoignage
particulier sur la faon dont taient copis les textes potiques dans les
manuscrits de son temps. Tous ceux qui ont vu des manuscrits carolingiens le
savent : les vers taient copis en retournant la ligne chaque vers. Le Vat.
Reg. lat. 469, peut-tre recopi Fulda (deuxime moiti du rxe s.), est une
anthologie potique entirement consacre Walafrid Strabon qui offre un bon
exemple de ce type de mise en page79. Walafrid le dit :
intellegendas autem extremas partes Danielis, multiplex Graecorum historia necessaria est :
[ . . . ] Iosephi quoque et eorum quos ponit Iosephus (d. F. GLORIE, dans CCSL, t. LXXVA,
1964, prol. , p. 775, 1. 86-91 ).
77. Ios., Ant. iud. II, IX, 1 <203> ; II, IX, 4 <220-22 1> ; II, IX, 7 <233-236> ; II, xv, 1 <3 153 17> ; II, XV, 3 <324-325> ; III, I, 3, <9-10> ; III, I, 6, <28-29> ; III, V, 2 <79-80> ; III, VI, 1
<104-105> ; III, VI, 2 <108- 1 1 1 , 1 1 1- 1 13, 1 14, 1 1 5> ; III, VI, 3 < 1 1 5-1 16, 1 16, 1 19, 120121> ; III, VI, 4 < 1 22, 122-123, 125-126, 127-129, 1 30, 132> ; III, vi, 5 <1 34, 136, 1 37, 138,
1 39-140> ; Il, VI, 7 <144-146> ; III, VII, 1 <151, 152-153> ; Ill, VII, 3 <1 57, 158> ; III, VII, 4
< 160> ; III, VII, 5 <162-164> ; Ill, VIII, 3 <199> ; III, IX, 4 <236> ; III, X, 5 <250-25 1> ; III, X,
6 <252> ; Ill, X, 7 <255> ; HIERONYMVS, Ep. 64, d. cit. , p. 605, 1. 6-14.
78. Les textes donns se fondent sur la c ollation de Le Mans 213, Orlans 31 (28), Reims
( 1 30), Vrone LXIX (66), Weissenburg 29 (41 1 3).
79. Selon A. WILMART, Codices Reginenses Latini, t. 2 (Codices 251-500), In Bibliotheca
Vaticana, 1 945, p. 629-63 1 , ce tmoin pourrait tre originaire du scriptorium de Fulda ; cf.
aussi PLAC, t. 2, p. 263 ; A. NNERFORS, " Philologisches zu Walafrid Strabos , dans Medie
valia. Abhandlungen und Aufsiitze, Frankfort am Main-Bern-Las Vegas, 1977, p. 8 (Latei
nische Sprache und Literatur des Mittelalters, 6).
205
Les citations de l' Histoire Naturelle drivent en ralit du livre XII. L' erreur
dans la numrotation des livres peut provenir d'une erreur de copie ou d'un
florilge, mais plus probablement de l'utilisation d'un manuscrit de Pline dans
lequel le livre I n'a pas t compt ou bien a t redistribu en tte de chacun
des trente-six livres suivants.
Pour la description des objets et des lieux du culte, Bde le Vnrable se
rvle la source principale : le De tabernaculo et le De Templo offrent une
vritable mine d'lments pour la descriptions1. Ou plutt partir de Ex. 25, 2,
c' est--dire avec les instructions regardant le sanctuaire et son service. Cette
dernire uvre devient le texte de rfrence, je dirais le principe directeur si
bien que le texte biblique semble n' tre cit que parce qu'il est prsent dans la
source. L' analyse de cette section permet de faire le point sur l' uvre de
Walafrid dans ses rapports avec celle de Raban. Le commentaire du matre dont
les sources n' ont pas t recherches est dans cette partie une longue citation du
De Tabernaculo. Walafrid intervient en synthtisant, choisissant mais aussi en
80. Pour un complment bibliographique sur ce point, cf. Farrago Historiae Papyri. tude
de la Premire partie de la Bibliologie d' Ulisse Aldrovandi, d. M-E. BOUTROUE, paratre.
8 1 . BEDA VENERABILIS, De Tabernaculo, d. D. HURST, dans CCSL, t. 1 1 9A, 1 969, p. 1 139 ; !D., De Templo, d. D . HURST, dans CCSL, t . 1 1 9A, 1 969, p . 147-234 ; cf. A . G . HoLDER,
Bede and the Tradition of Patristic Exegesis , dans Anglican Theological Review, t. 72,
1 990, p. 399-4 1 1 ; !D. , Allegory and History in Bede ' s Interpretation of Sacred Archi
tecture , dans American Benedictine Review, t. 40, 1 989, p. 1 1 5-1 3 1 .
CARLO ALBARELLO
206
insrant des passages de Flavius Josphe trangers l' uvre de Bde et donc
celle de Raban.
Parmi les autres sources, les Etymologiae d' Isidore de Sville prvalent pour
tout ce qui concerne les questions lexicales. Il faut encore mentionner une glose
en vieil allemand (Thorn studa) pour dsigner le buisson ardent (Ex. 3, 2)82. Le
mot honorificabilitudinitate, vritable monstre mdival par son tranget et sa
taille, souvent copi comme essai de plume et preuve d' habilet mnmotech
nique dans les exercices d' criture des copistes mdivaux, est prsent dans le
Commentaire de Walafrid. De cette Wortungeheuer, je trouve trace dans les
Excerpta de Pierre de Pise (codex Bernensis 522)83. On dcouvre peut-tre un
cho du grammairien de Charlemagne dans le prologue du Libellus de exordiis
et incrementis, qui peut tre lu en parallle avec le chant qui ouvre l'Ars gram
matica dans Bern 207 (f. 148v0- l 68v0), attribue par Herman Hagen Pierre de
Pise :
Hoc opus, exiguo quod cemis trarnite, lector,
Jam Petrus dornini fecit amore sui.
Plurimus, quae procerum tribuit purganda cylindro,
Ordine sunt forsan non bene dicta suo.
Te flagito, precibus, lector, si flecteris ullis,
Vt dicat clams : 'Petre rniselle uale ! 84.
Walafrid semble avoir connu l' uvre de Pierre de Pise. Au dbut du prologue
mtrique son histoire liturgique, il utilise en effet l' expression hoc opus
exiguum.
III.
CONCLUSION
207
Carlo ALBARELLO
La Bible de Dhuoda
Lors de l' dition du Manuel pour mon fils dans la collection Sources
chrtiennes , en 1 975, une tude rapide avait relev les citations bibliques de
Dhuodal . Depuis, Bernadette Janssens a effectu un sondage concernant les
citations des livres sapientiaux2. Mais une enqute d' ensemble n'a pas t
reprise. Malgr son ampleur nous pouvons, dans le cadre de ce colloque, donner
au moins les grandes lignes de cette recherche3.
Les clercs et les moines carolingiens, du moins les plus instruits, sont bons
connaisseurs de la Bible. Les aristocrates lacs lettrs, qui souffrent d'une sorte
de complexe d'infriorit l' gard des religieux, veulent aussi avoir accs au
texte sacr, afin d' assurer leur salut. Les auteurs des Miroirs de princes
recommandent leur lecteur l'tude du Livre des Rois d'o ils peuvent tirer des
conseils pour la politique ; mais les autres livres de la Bible sont possds par
des lacs comme le montre le contenu des bibliothques. Eberhard de Frioul,
mort en 864, possde les vangiles, et plusieurs psautiers. Eccard, comte de
Mcon, mort en 876, a une Bible latine, un psautier avec des prires et mme un
vangile en langue germanique4. Le comte Grard, abb lac d'Aurillac, s'est
fait faire un florilge des principaux passages de la Bible qu'il lit tous les soirs
et, ajoute son biographe, donne des claircissements aux jeunes gens qui le
demandent5.
1 . DHUODA, Manuel pour mon fils, Introduction, texte critique et notes par P. Rich. Trad.
par B . de Vregille et Cl. Mondsert, Sources Chrtiennes n 225, Paris, 1 975, 2e d. 1 99 1 ,
rimp. 1 997.
2. B. JANSSENS, L' tude de la langue et les citations latines dans le Liber Manualis de
Dhuoda : un sondage , dans Mlanges Sanders, d. M . van Uytfanghe, Instrumenta
patristica XXIII, La Haye, 1 99 1 , p. 259-275.
3. Je remercie Jean Figuet pour les renseignements et conseils qu'il m'a donns lors de la
prparation de cette communication.
4. P. RrcH, coles et enseignement dans le haut Moyen ge, Paris, 2e d. 1 989, p. 303305 .
5. ODON DE CLUNY, Vita Geraldi I, 14 et II, 1 9 .
210
PIERRE RICH
211
En dehors du psautier, Dhuoda cite les livres s apientiaux, comme l ' a montr
B . Janssens. Le Siracide ou Ecclsiastique est particulirement utilis dans le
chapitre consacr au respect d au pre13 Le livre des Proverbes, celui de la
S agesse, plus de dix citations chacun, mais aus si l'Ecclsiaste (6 citations) sont
galement utiliss.
Dhuoda, qui se reconnat un peu dans le personnage de Job, aime citer ce
livre (plus de 30 passages). Elle connat galement le livre de Samuel et parmi
les prophtes prfre Isae. Le Livre des Rois est galement utilis surtout pour
le chapitre concernant les conseillers du princeI4.
Enfin pour le Nouveau Testament qui ne reprsente qu'un tiers des citations,
l'vangile de saint Matthieu l'emporte sur les autres et les ptres de saint Paul
(Romains, phsiens, Corinthiens I et II) sont bien reprsentes.
Il faut maintenant tenter de voir la faon dont Dhuoda procde lorsqu'elle cite
la B ible et d' abord si elle indique l' auteur. Elle peut crire simplement Sancta
scriptura ait, mais prcise Beatus Petrus ou simplement pour Pierre Apostolus
(p. 222 ou p. 66). De mme Paul est Apostolus ou predicator egregius (p. 3 14 et
p. 1 20), Jacques Apostolus (p. 1 53). Lorsqu'elle dit Propheta, il s'agit en gnral
d' Isae, mais il s' agit aussi de la Sagesse (p. 282). Quant Job, il est beatus
(p. 265). Pour les psaumes, elle dit psalmista ou psalmographus (p. 1 08). Enfin
elle peut se contenter de parler de l' auctor (p. 262), de l' admonitor almaficus, il
s ' agit de saint Luc (p. 250), ou simplement elle dit ait quidam.
En gnral, Dhuoda ne se trompe pas dans ses rfrences. Une seule fois nous
la trouvons en dfaut, confondant la Gense et l ' Exode. Ses citations sont de
diffrents types. Il s ' agit d ' allusions, de citations tronques, de citations
modifies enfin de citations explicites. Elle procde souvent par allusion sans
donner l' auteur. Ainsi, lorsqu' elle crit Tu ergo humiliare te ipsum frequens ut
exalteris ab illo semper (I, 3, 6), elle se souvient de la Premire ptre de Pierre,
5-6. Dans I, 6, 1 0 ut non valerent omnipotentis magnitudinem et latitudinem
altitudinemque et sublimatis profunditatem . . . elle se souvient de phs. III, 1 8 .
Dans l e chapitre I, 2 , sur l a recherche de Dieu , s e comparant une petite
chienne indiscrte et rappelant que celui qui fit parler un animal muet peut lui
donner l'intelligence, elle combine Luc 24, 45, Matthieu 15, 27, Nombres 22,
28, et Ps. 1 1 8 , 1 25 . S ans citer la rfrence, elle incorpore quelques mots de
!' criture son propre texte. Ainsi en IV, 8, 1 84, elle crit Nihil enim illi proficit
si totum lucretur mundum et se perdat, ne donnant que trois mots de Marc 8, 36.
Il lui arrive de combiner plusieurs textes. Citant la vision d'zchiel (IV, 1, 65),
elle utilise Is. 6, 2-3, Apoc. 4, 8 et z. 1 , 5-1 1 , et sur le chapitre des maladies (V,
8, 5), elle cite en mme temps les Proverbes et l'ptre aux Hbreux en disant
simplement Scriptum est. Dhuoda peut galement donner l ' auteur mais
raccourcir la citation (VIII, 1 3 , 69).
212
PIERRE RICH
Enfin, nous pouvons parler comme l ' a fait Jean Figuet pour saint Bernardl 5
du jeu biblique de Dhuoda. Ainsi, se rfrant Ps. 36, 3 sans le citer, elle
crit pascere in deliciis ejus au lieu de pasceris in divitiis ejus. Le psaume 1 3 1 ,
9 , Sacerdotes tui induantur e t sancti tui exsultent l a conduit crire ut ait
Scriptura Justitiam induunt cum Sanctorum consortio juncti. Exultantes et
sanctificati jlorentesque in Christo, etc. Elle peut ajouter un adverbe, carnaliter,
pour renforcer un passage de Matthieu sur la concupiscence (IV, 6, 40), ou crer
des mots partir d'une expression biblique, par exemple Deus figmentor en
lisant Ps. 1 02, 1 4 : Quoniam ipae cognovit figmentum nostrum (III, 10, 9). Elle
ajoute un pro dolor au Ps. 1 19, 5 (IV, 8, 7 1 ) .
Tout ceci montre que Dhuoda a l u et relu l'criture. Elle connat certains
passages par cur et elle sait que son lecteur, qui connat galement le texte, s'y
retrouvera.
Examinons maintenant de quelle version biblique se sert Dhuoda. On sait en
effet que Charlemagne avait fait corriger par Alcuin les livres de l' Ancien et du
Nouveau Testament corrompus par l' impritie des diteursI6 . La rvision de
la Bible prpare dj par Maudramne de Corbie a t ralise en 800, la
Vulgate de saint Jrme a t purifie des interpolations de la Vetus latina. Mais
cette version alcuinienne, pourtant popularise par de nombreux manuscrits faits
Tours, n ' a pas t adopte par tous et la Vetus latina reste utilise. Jean
Devisse dans sa thse sur Hincmar a consacr un appendice la Bible!?. Il
signale que 30 % des 2 000 citations bibliques viennent de la Vetus latina. On
peut faire quelques sondages pour les citations de Dhuoda, en indiquant ce
qu'elle trouve dans la Vetus latina l 8.
Citant Job 38, 8 (p. 108, 2), elle donne terminis au lieu de ostiis dans Vulg.
Dans Isae 66, 2 (p. 2 10, 1 9), super quem au lieu de ad quem. Dans Jermie 9,
2 1 (p. 226, 3), intravit mors per fenestras et non ascendit. Pour les Psaumes de
nombreux emprunts la Vetus latina : Ps. 15, 8 (p. 1 86, 27) praevidebam au lieu
de providebam (il s ' agit alors peut-tre d'une erreur de copiste) ; Ps. 30, 1 0
(p. 230, 2 ) prae ira pour in ira ; Ps. 1 43, 7 (p. 66, 1 8) mitte pour emitte ; Ps. 144,
16 (p. 1 1 2, 27) reples pour impies dans Vulg. Chez saint Paul : I Cor. 1 0, 1 2
(p. 3 1 8 , 60) qui stat et non qui s e existimat ; Hbreux XIII, 6 (p. 380, 3) corripit
pour castigat dans Vulg. ; II Tim. 2, 19 (p. 1 02, 17) novit pour cognovit. Dhuoda
utilise galement le psautier courant et celui juxta Hebraeos Ps. 40, 1 (p. 252,
230) Scriptum enim : Beatus qui intelligit super egenum ; et item Beatus qui
cogitat de paupere.
LA BIBLE DE DHUODA
213
Sans doute l'utilisation de la version Vetus latina peut dpendre des citations
que Dhuoda trouve dans ses lectures et dont il faut parler maintenant.
D ' abord les Pres de l'glise. Jean Devisse tudiant les citations bibliques
d ' Hincmar remarque que beaucoup sont empruntes Augustin, Grgoire le
Grand, Bde, etc.19 Le mme travail pourrait tre fait pour Dhuoda. Elle a lu les
doctores, elle cite souvent Augustin, Grgoire, Isidore. Dans sa Prface (p. 67,
1 6), elle cite I Pierre 5, comme l' avait fait Grgoire. Beaucoup des leons de la
Vetus latina se retrouvent dans les citations d 'Augustin, d' Ambroise. Ainsi
Prov. 2 1 , 20 (p. 284, 1 2) Thesaurus desiderabili in corde sapientis (dans la
Vulgate in habitaculo justi) rappelle Augustin in ore sapientis.
Dhuoda connat galement la Rgle de saint Benot qu' elle cite souvent, car
elle vit dans une atmosphre monastique , son beau-pre Guillaume, ne
l' oublions pas, s' tant retir Gellone (Saint-Guilhem du Dsert). Elle reprend
p. 1 32, 1 0 le psaume 85, 17 utilis par Benot au chapitre 35. Plus intressant est
le passage (p. 1 57) dans lequel elle s 'inspire de Benot parlant des j eunes
S amuel et Daniel qui jugrent les anciens. Enfin, il est vident que beaucoup des
citations bibliques viennent de la liturgie20. Dhuoda suivait les offices et se
rappelait des prires. Lorsqu' elle cite II Sam. 1 , 25 Quomodo ceciderunt fortes
in hello (Vulg. in praelio), elle se souvient de l' antienne du samedi avant le
5' dimanche de la Pentecte. Conditor et largitor omnium bonorum (p. 1 26), Te
decet laus, honorque potestas . . . (p. 1 56, 49), sont des oraisons. Dans le cha
pitre VIII, 17, Dhuoda utilise Tobie 4, 20 qui est repris dans une bndiction
pour le voyage. Dans le chapitre IX, 5 et 6, les bndictions liturgiques sont
explicites. On pourrait poursuivre l' enqute2I .
Ces quelques sondages montrent que beaucoup de recherches doivent encore
tre entreprises pour connatre la culture biblique de Dhuoda, travail ingrat, mais
ncessaire d' autant qu' avec notre auteur nous avons la seule femme aristocrate
lettre de l' poque carolingienne. Il faudrait galement comparer les citations
releves avec celles que l'on trouve chez les autres moralistes et chez les auteurs
de Miroirs , tel Jonas d'Orlans, mort en 841, donc contemporain de Dhuoda.
Alain Dubreucq a donn les citations du De institutione regia22, il faut le faire
pour le De institutione laicali crit pour Matfrid d' Orlans et par suite pour les
autres Miroirs.
Pierre RICH
Au sujet des Fleurs des psaumes que votre Grandeur bien-aime en Dieu a
trouv bon de me commander, notre humilit dans sa fidlit votre gard n'a
pu s' excuter ni mieux ni plus vite. De fait, notre obissance a subvenu votre
ordre d ' autant plus dvotement, que l' ordre lui-mme provenait d'une sainte
dvotion [ ] . Le court ouvrage sans valeur que notre pauvre petitesse vous
envoie, je demande votre opulente Excellence de ne pas le ddaigner. Car s ' il
n' est pas serti d'or et de gemmes, il est toutefois entirement l' uvre d'une
fidlit affectionne et le don d 'une affection fidle. la suite des Fleurs des
psaumes, sept prires ont t ajoutes . ! Cette lettre envoye vers 1 072 par
s. Anselme, alors prieur de l' abbaye du Bec, une princesse de sang royal,
Adelide, sans doute la fille cadette de Guillaume le Conqurant2, marque un
tournant symbolique dans l' histoire de la dvotion prive du Moyen ge. En
effet, la demande classique de la princesse d' obtenir de son guide spirituel une
slection d'extraits du psautier, Flores psalmorum, Anselme fournit une double
rponse. D ' une part, il lui fait parvenir le psautier abrg demand - seul
ouvrage d' Anselme qui ne nous soit pas parvenu -, mais il y ajoute sept prires
de sa composition. Dans sa lettre ddicatoire, le prieur du Bec ne consacre au
. . .
. .
216
JEAN-FRANOIS COTTIER
psautier que quelques mots3, qui semblent indiquer que les Flores psalmorum
sont avant tout le fruit d' une humble obissance, alors qu' il analyse en
profondeur l' objet de ses prires, la mthode qu' il convient d' adopter en les
lisant, et leur vise :
Sept prires ont t ajoutes, dont la premire doit moins tre appele prire que
mditation, par laquelle l' me du pcheur s'examine rapidement, s'examinant se
mprise, se mprisant s'humilie, s'humiliant se trouble la crainte du jugement
dernier, trouble clate en gmissements et en larmes . Par contre dans les prires
saint tienne et sainte Marie Madeleine, il y a des choses qui, si elles sont
dites du fond du cur, lorsqu' on s ' y consacre, visent davantage enflammer
l'amour . . . 4
Une page est en train de se tourner : les psautiers abrgs, outils privilgis de la
dvotion prive pendant tout le haut Moyen ge, cdent peu peu le pas,
partir de la seconde moiti du xre sicle, des recueils de prires et de
mditations beaucoup plus labors et moins impersonnels5, comme ceux de
Jean de Fcamp ou Anselme de Cantorbry par exemple6. Ma contribution cet
atelier voudrait, dans une perspective diachronique, remonter au point de dpart
de la tradition occidentale des Flores psalmorum, pour tenter de montrer
comment les psautiers abrgs sont devenus progressivement l'instrument de
3. Ep. 10, 1. 4 et L 1 3 , o seul le titre est donn.
4. Ep. 10, 1. 14- 1 9 : Post Flores psalmorum additre sunt orationes septem. Quarum prima
non tantum oratio quantum meditatio dicenda est, qua se peccatoris anima breuiter discutiat,
discutiendo despiciat, despiciendo humiliet, humiliando terrore ultimi iudicii concutiat,
concussa in gemitus et lacrymas erumpat. In orationibus uero Stephani et sanctre Marire
Magdalenre quredam sunt, qure si intimo corde dicantur, cum uacat, plus tendunt ad accenden
dum amorem . . .
5. Mais les liens entre le psautier et les prires prives ne disparatront pas compltement
pour autant : voir par exemple l' article consacr par V. BROWN au manuscrit du Vatican,
Archivio S. Pietro G. 49, xm0 sicle, qui est compos d'extraits du psautier, o chaque verset
est accompagn d'une prire, Flores psalmorum and Orationes psalmodicae in Beneventan
script , Mediaeval Studies, 5 1 , 1989 , p. 424-466. Voir aussi A. WILMART, The Prayers of
the Bury Psalter , The Downside Review, 48, 1930, p. 1 98-2 1 6 ; P. SALMON, La compo
sition d'un Libellus Precum l'poque de la rforme grgorienne , Benedictina, 1 , 1979,
p. 285-322 ; J. LEMARIE, Le Pontifical d'Hugues de Salins, son Ordo Missae et son Libellus
precum , Studi Medievali, 19, 1 , 1 978, p. 369-425, surtout p. 393 sq. : <le livret> se place
la charnire entre les libelli precum compils au xr0 sicle partir des livrets carolingiens
(Amoulf, Jean Gualbert) et ceux qui apparaissent partir de la seconde moiti du mme
sicle, les recueils de dvotion de Pierre Damien et de Jean de Fcamp. Comme Jean de
Fcamp et Pierre Damien, Hugues de Salins est nourri de !' criture Sainte. Les psaumes en
particulier, viennent spontanment sous sa plume pour exprimer ses sentiments personnels . . . (p. 397).
6. Pour Jean de Fcamp, voir les travaux de dom J. LECLERCQ, et en particulier en collabo
ration avec J. P. BONNES, Un matre de la vie spirituelle au x1e sicle, Jean de Fcamp, Paris,
1 946. Quant aux prires d'Anselme, on trouve le texte latin des vingt-trois textes authentiques
dans l'dition de dom F. S. SCHMITT, op. cit., vol. 3, p. 3-9 1, et la traduction franaise dans la
collection dirige par M. CORBIN au Cerf, L'uvre de S. Anselme de Cantorbry, Paris, vol. 5,
p. 247-43 1 .
217
J.
PSAUMES ET PRIRE
L'utilisation du psautier pour soutenir la prire chrtienne n'est certes pas une
invention du haut Moyen Age. Le modle d ' une telle pratique est le Christ en
personne, vritable matre de prire7 . Les critures attestent de nom
breuses reprises que le Fils de Dieu lui-mme a pri en chantant les psaumes, se
faisant partie prenante de la prire communautaire du peuple de Dieus. De
mme, il ressort des textes du Nouveau Testament que les premiers chrtiens
priaient en utilisant aussi les psaumes, les hymnes et des cantiques inspirs
(Col 3, 1 6) : Rcitez entre vous des psaumes, des hymnes et des cantiques
inspirs ; chantez et clbrez le Seigneur de tout votre cur (Eph 5, 1 8).
Par ailleurs dans le Nouveau Testament, e t en particulier chez saint Paul, on
applique au Christ ce qui dans les psaumes est dit de Dieu ou du psalmiste ; ds
lors, les pomes sacrs semblent trouver leur accomplissement dans le Christ,
comme par exemple en Rom 1 5 , 8-1 1 , o Paul voit dans les psaumes l' annonce
de la conversion des paens :
Je !' affirme en effet, le Christ s' est fait rrnistre des circoncis, l'honneur de la
vracit divine, pour accomplir les promesses faites aux patriarches, et les nations
glorifient Dieu pour sa rrsricorde, selon le mot de !' criture : C'est pourquoi je
te louerai parmi les nations et je chanterai la gloire de ton nom (Ps 1 8 , 50), et
cet autre : Nations, exultez avec son peuple (Deut 32, 43), ou encore : Toutes les
nations, louez le Seigneur, et que tous les peuples le clbrent (Ps 1 17, 1) 9.
La prire communautaire
Cette lecture christologique des psaumes explique que les chrtiens ont
privilgi le psautier comme base pour la prire commune, comme l' atteste pour
7. Voir P. GRELOT, Jsus, matre de prire , article Prire , in DSp XII, 2, col. 22262234.
8. Ainsi lors de la dernire cne, Marc et Mathieu nous font entrevoir la rcitation des
psaumes du grand Hallet (Ps 1 12- 1 17) : Mc 14, 26 et Mt 26, 30.
9. Voir Dom F. VANDENBROUCI, Le psautier, prophtie ou prire du Christ ?
Questions Liturgiques et Paroissiales, 33, 1952, p. 201 sq.
Les
218
JEAN-FRANOIS COTTIER
les dbuts du monachisme Jean Cassien (t 435) au second livre de ses Insti
tutions cnobitiqueslO :
5 Quelqu'un se leva au milieu pour chanter des psaumes au Seigneur. Tous
taient assis - comme c'est aujourd'hui encore la coutume en gypte - l'attention
de leur cur fixe aux paroles du chantre. Lorsque ce dernier eut chant onze
psaumes spars par des prires, les versets se suivant sans interruption avec un
dbit uniforme, il acheva le douzime par le rpons d'un allluia et se droba
subitement aux regards de tous [ . . . ] 6 . partir de ce moment, comprenant que, par
l'enseignement d'un ange, le Seigneur avait voulu fixer une rgle gnrale pour
les runions des frres, la vnrable assemble des Pres dcida que ce nombre
serait gard aussi bien dans les runions du soir que dans celle de la nuit. .
.
Il apporte un peu plus loin cette prcision au sujet de la faon de dire les
psaumes :
l i C'est pourquoi, mme les psaumes qu'ils chantent dans les assembles, ils ne
cherchent pas les rciter d'une seule traite, mais selon le nombre des versets, ils
ne vont jusqu'au bout qu'en les coupant en deux ou trois sections par les prires
intercalaires. En effet, ils ne se satisfont pas du nombre des versets, mais de
l' intelligence spirituelle, s' appliquant de toutes leurs forces cet avis : 'Je
chanterai avec l'esprit, je chanterai aussi avec l'intelligence' . Aussi estiment-ils
plus profitable de chanter dix versets avec application que de dvider tout un
psaume avec l'esprit brumeux. . .
Jean Cassien atteste donc que ds le 1ve sicle on intercalait entre les
psaumes, des prires destines orienter les intentions euchologiques de
l' assemble en fonction des thmes propres chacun des textes utilis dans
l' office! 1 . On connat trois grandes sries de ces collectes psalmiques : une srie
africaine, une srie italienne12 (srie qui selon Ch. Mohrmann pourrait tre
l' uvre de Cassiodore, et provenir du Vivarium)l3, et une srie hispanique,
toutes trois inspires de ! ' criture et des commentaires exgtiques du
psautier l4. Mais dans le cadre de cette tude, ce n'est pas tant le rle liturgique
du psautier et des collectes qui l ' accompagnent qui m' intresse, que
l' mergence de la tradition des psautiers abrgs dans le cadre du dvelop
pement de la dvotion prive.
10. dition J.-C. GUY, Paris, 1 965 (SC, 1 09). Sur ce sujet voir aussi l'ouvrage du Pre
R. TAFT, La Liturgie des Heures en Orient et en Occident. Origine et sens de l'Ojjfice divin,
traduit de l' anglais par G. PASSELECQ, Turnhout, 1 9 9 1 ( 1 986 pour la version anglaise)
(Mysteria, 2), passim.
1 1 . Voir aussi Le Journal de Voyage d' Egrie (381-384), dit par P. MARAVAL, Paris,
1 982 (SC, 296).
12. L. BROU et A. WILMART, The Psalter Collects from V-VI Century Sources, Londres,
1949 (HBS, 83), et PL 26, col. 821 - 1 270 : Breuiarium in Psalmos.
13. propos des Collectes du Psautier , Vigiliae Christianae, 6, 1952, p. 17.
14. Recomposition et dition critique par dom J. PINELL, Liber orationum psalmographus.
Colectas de salmos del antiguo rito hispdnico, B arcelone-Madrid, 1 972 (Monumenta
Hispaniae Sacra, Series liturgica, vol. IX).
219
JEAN-FRANOIS COTTIER
220
semble bien tre la trace la plus ancienne du changement qui est en train de
s 'oprer dans l 'utilisation des psaumes. C ' est galement le nom de Bde qui
apparat, un peu plus tard, dans la prface du psautier abrg de Verceil, prface
transmise sous le nom d' Eginhard (t 840)19 : Prface d'Eginhard [ . . . ) . Avant
moi, Bde, prtre angle, a fait un tel recueil qui pourrait suffire ceux qui
veulent l ' avoir, s'il ne l ' avait pas fait partir du psautier que nous appelons
hbreu20 . . . Il n' est pas anodin que d ans les deux cas, la figure invoque soit
celle de Bde le Vnrable (t 735), matre d'A:<:lbert d' York, dont Alcuin fut le
disciple, et que Notker le Bgue (t 9 12) dsigne comme un nouveau soleil
surgi de l' Occident pour illuminer toute la terre2I .
En quoi consiste alors ce petit psautier que Bde aurait compos en
recueillant dans chaque psaume selon la vrit hbraque les versets qui
conviennent la louange de Dieu et la prire ? Ce que la tradition occi
dentale connat sous le nom de Collectio psalterii Bedae22 est en fait un choix
de versets psalmiques (entre un et dix vers suivant les psaumes, mais la
moyenne est de deux ou trois versets par pome qui pour chaque psaume offre
des formules qui peuvent tre directement assumes23). Cette Collectio est alors
suivie d'un recueil euchologique, ayant pour but d' aider le chrtien exprimer
sa prire personnelle. Ce texte fut d' abord publi par E. Martne Paris en
17 1 724 sous le nom de Bde suivant un ancien manuscrit de St-Germain-des-
collegit per uersos dulces in laude Dei et orationibus per singulos psalmos iuxta Hebraicam
ueritatem . . .
19. M. VATASSO ( Del Libellus de psalmis di Einardo felicemente ritrovato , Bessarione,
19, 1 9 1 5 , p. 92-104) avait cru pouvoir identifier le psautier abrg de Verceil avec le Libellus
Einardi de psalmis mentionn par Sigebert de Gembloux dans son Liber de scriptoribus
ecclesiasticis (PL 160, col. 566), indiqu galement dans le catalogue de Bobbio au IXe sicle.
Mais dom Salmon a dmontr que ce psautier a t crit en Allemagne au IXe sicle, et que le
nom d'Eginhard en tte de la prface tait sans doute un pseudonyme. Le manuscrit de
Verceil (Bibl. Cap., Eusebiana 149) comprend principalement un psautier gallican, avec pour
chaque psaume, titres chrtiens, oraisons psalmiques (srie romaine ou italienne des oraisons
psalmiques) et gloses marginales ; il renferme galement comme tous les psautiers de cette
poque, les cantiques bibliques, les symboles, des litanies et des preces, seconde partie o se
trouve le psautier abrg, f. 146- 154 : voir Testimonia orationis christianae antiquioris, d.
P. SALMON, c. COEBERGH, et P. DE PuN!ET, Turnhout, 1987 ( CCCM, 47), introduction, p. 39-53.
20. Psalterium Vercellense, d. P. SALMON, ibidem, p. 55, l. 1 1 : Prefatio Einhardi [ . . . ]
Fecit hanc excerptionem ante me Beda presbyter Anglorum, qure sufficere potest illam habere
uolentibus, si de illo psalterio, quod Hebraicum appellamus, eam non fecisset. . .
21. Notatio de illustribus uiris, PL 1 3 1 , col. 996 :
illuminationem totus orbis direxit.
221
Prs25 : Paris, B . N., lat. 1 3388, St-Martin de Tours, m. 1xe s., f. 82- 1 06 : Inci
piunt uersi uenerabilis Bedae presbyteri collecti de singulis psalmis orationibus
conuenientes cotidianis ; A. Wilmart en donna nouveau une dition dans ses
Precum Libelli quattuor Aevi Karolini26, en attribuant galement le texte
Bde. La mme composition fut encore reprise sous le titre de Collectio psal
terii Bedae parmi les uvres d'Alcuin, dans l' dition de Duschene27 qui uti
lisa le manuscrit Paris, B . N., lat. 1 1 53, St-Denis, m. 1xe s., f. 56v-65v. Enfin
J. Fraipont fit du texte une dition critique, sur la base des deux tmoins dj
cits, et du manuscrit de Cologne, Diozesanbibliothek, 1 06, Cologne, d. 1xe s.,
f. 65-7 1 . : Dicta Bedae presbyteri.
Les modernes ont d'ordinaire accord Bde la paternit sinon du Libellus
precum (PL 94, col. 529-532 sq.), du moins de la Collectio psalterii (PL 94, col.
5 1 5-529 sq.) . Mais leur source commune est la phrase d'Alcuin dj cite, o
l' emploi de dicitur semble au contraire faire peser sur l' ouvrage l' ombre du
doute, doute renforc par l' absence de toute mention de cet ouvrage dans la liste
de ses uvres tablie par Bde en personne dans la partie autobiographique qui
sert de dernier chapitre son Histoire ecclsiastique28. Cette assertion fut
ensuite reprise et amplifie pendant tout le Moyen ge, comme dans la prface
du psautier abrg de Verceil dj cit, ou chez Sigebert de Gembloux (t 1 1 1 2)
qui dans le chapitre consacr Eginhard (ch. 84) de son De scriptoribus eccle
siasticis29, affirme son tour que ce dernier a imit l' uvre de Bde qui avait
abrg le psautier hbreu3o, ouvrage dont pourtant lui-mme ne fait aucunement
mention dans son chapitre sur Bde (c. 68, col. 561 -562) . Les modernes n' ont
fait alors que reprendre l' attribution mdivale Bde31 , transformant ainsi une
tradition en certitude.
25. dition reprise par J.-P. Migne dans sa Patrologie Latine, 94, col. 5 15-527.
26. Rome, 1940, p. 143-159.
27. PL 101, col. 569-579.
28. Bede 's Ecclesiastical History of the English People, d. B. CoLGRAVE et R.A.B. MY
NORS, Oxford, 1 969, et BDE LE VNRABLE, Histoire ecclsiastique du peuple anglais, traduit
de l'anglais et du latin, prsent et annot par Ph. DELAVEAU, Paris, 1 995 (L'Aube des
Peuples), Livre V, ch. 24 B, p. 365-367 : Depuis mon ordination sacerdotale jusqu' ma
cinquante-neuvime anne, je me suis appliqu, tant pour mes propres besoins que pour ceux
de mes frres, reproduire, sous une forme brve, des commentaires sur les critures saintes
que j'ai tirs des uvres des saints Pres, suraj outant ma contribution la formule de leurs
interprtations . .
.
222
JEAN-FRANOIS COTTIER
partir des diffrents psautiers abrgs qui nous sont parvenus, il est permis
de distinguer trois types d' ouvrages qui correspondent aussi trois formes
diffrentes d'utilisation. Ainsi, la Collectio psalterii attribue Bde demeure
genuitas confirmatur , tout comme B . Ward, qui a consacr cette uvre le seul article sur
la question, en proposant en outre une traduction anglaise de la Collectio psalterii : Bede
and the Psalter , Bede and his World. The Jarrow Lectures, vol. 2, 1979-1 993, Aldershot,
1 994, p. 872-902.
32. On trouve in PL 93, col. 587-612 un recueil compos vers 1 140- 1 1 50, intitul In
psalmorum librum exegesis, o pour chaque psaume sont donns un argumentum - qui repr
sente en fait la srie des tituli tributaires de Thodore de Mopsueste -, puis une explanatio
tire du Commentaire du psautier de Cassiodore (Expositio psalmorum, d. M. ADRIAEN,
Turnhout, 1 958 [CCSL, 97 et 98)), et enfin un commentarius qui est de Manegold de
Lautenbach ( t d. xne s.) : voir J. LECLERCQ, Les psaumes 20-25 chez les commentateurs du
haut Moyen ge , Richesses et dficiences des anciens psautiers latins, Vatican, 1 959
( Collectanea Biblica Latina, XIII).
33. Voir B. BiscHOFF, Zur Kritik der Heerwagenschen Ausgabe von Bedas Werken
(Base!, 1 563) , 1 933, repris dans Mittelateinischen Studien, 1 , 1 966, p. 1 12-1 17. Voir aussi
H. WEISWEILER, Die handschriftlichen Vorlagen zum Erstdruck von Pseudo-Beda, In
psalmorum librum exegesis , Biblica, 1 8 , 1 937, p. 197-204.
34. Voir B . FISCHER, Bedre de titulis psalmorum liber , Festschrift Bernhard Bischoff,
J. AuTENRIETH et F. BRUNHLZL, Stuttgart, 1 97 1 , p. 90-1 10.
35. Voir P. SALMON, Les 'Tituli psalmorum' des manuscrits latins, Rome-Vatican, 1959
(Collectanea Biblica Latina, 12), sries I et VI ; PL 93, col. 477-1 104.
36. Voir R. L. RAMSAY, Theodore of Mopsuestia in England and Ireland , Zeitschriftfr
celtische Philologie, 8 , 1 9 12, p. 452-497, et Theodori Mopsuesteni Expositio in psalmos, ed.
L. DE CoNINCK, Turnhout, 1 977 (dition du texte grec traduit en latin par Julien d' clane).
37. M.L.W. LAISTNER, A Hand-List of Bede Manuscripts, 1943, p. 17.
223
trs proche du texte biblique, son texte tant celui du Psautier iuxta Hebraeos
selon une recension insulaire38. Elle n'omet aucun des 150 psaumes et tente de
donner une ide gnrale de chaque texte. En voici quelques exemples39 :
Ps 1
[ . . .]
Ps 3
1 Beatus uir qui non abiit in consilio impiorum. Et in uia peccatorum non
stetit. Et in cathedra derisorum non sedit.
2 Sed in lege Domini uoluntas eius.
Et in lege eius meditabitur die ac nocte.
3 Et erit tamquam lignum transplantatum iuxta riuulos aquarum. Quod
fructum suum dabit in tempore suo. Etfolium eius non defluet. Et omne quod
fecerit prosperabitur.
4 Tu autem Domine clypeus circa me.
[. . . ]
Ps 72
[. . .]
Ps 1 50
C ' est le mme esprit qui anime les Flores psalmorum40 de Prudence de
Troyes (t 861), compos vers 830-833 qui veut lui aussi rester le plus proche
possible de l' expression de la prire formule dans chacun des psaumes
bibliques. Toutefois, il ne s' agit plus d' une simple compilation, mais raison
d'un texte pour chacun des 1 50 psaumes, Prudence cherche dvelopper une
prire plus personnelle. On y trouve peu de trace des psaumes historiques ou
prophtiques, encore moins des maldictions contre les impies ; les psaumes
messianiques ou ceux du rgne de Yahv ne semblent pas non plus l' avoir
beaucoup intress. Ces Flores sont donc avant tout un recueil d'expressions de
confiance en Dieu et d' actions de grces sous forme individuelle, qui anticipent
en quelque sorte les textes de la devotio moderna4I .
JEAN-FRANOIS COIT/ER
224
Domine Iesu Christe rex altissime, Filius benedicti Patris, fac me sociari inter
uiuos beatos, qui in lege tua meditantur die ac nocte.
Et dignum esse cum omnibus qui confidunt in te.
etc.
Ps l50
42. P. SALMON, Analecta Liturgica. Vatican, 1 974 (Studi e Testi, 273), p. 74 sq.
43. The Prayer Book of JEdeluald the Bishop, commonly called the Book of Cerne, edit
par A. B . KUYPERS, Cambridge, 1 902 ; M. P. BROWN, The Book of Cerne. Patronage and
Power in ninth-century England, Londres-Toronto, 1 996 (The British Library Studies in
Medieval Culture, 1).
44. ID., op. cit., p. 148.
45. Voir J. P. BouHOT, in Prier au Moyen ge. Pratiques et Expriences (ve-xve sicles),
Turnhout, 1991, p. 24.
46. f. 21 : JEdelvald episcopus.
47. Voir en particulier M. P. BROWN, op. cit. , p. 1 29 sq. : Observations on the Textual
Components .
48. P. SALMON, Analecta Liturgica. Vatican, 1 974 (Studi e Testi, 273), p. 70.
225
2 Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt aduersum me.
3 Multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius.
4 Tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum.
7 Exsurge Domine saluum me fac Deus meus et super populum tuum sit
Ps 20
benedictio tua.
14 Exaltare Domine in uirtute tua cantauimus et psallemus uirtutes tuas.
49. P. SALMON (d.), Psalterium Vercellense, Turnhout, 1 977 (CCCM, 47), p. 44.
50. Ibid., p. 4 1 .
5 1 . Ibid.
52. Voir l'dition de THOMASII-VEZZOSI, PL 1 15 , col. 1451 sq. : Breuiarium psalterii conti
nens uersus psalmorum uerba orationis continentes.
53. Voir tableau comparatif de P. SALMON, Psalterium Vercellense, Turnhout, 1 977
(CCCM, 47), p. 47 sq.
226
JEAN-FRANOIS COITIER
54. P. SALMON, Analecta Liturgica, Vatican, 1 974 (Studi e Testi, 273), p. 84-85 : hi qui
[ . . . ] nec totum queunt explere psalterium, etiam nec horis ualent psallere canonicis : hos non
pigeat in corde et ore reuolui uersiculos. [ . . . ] In his, ut scriptum est, totum pro parte, et
partem pro toto, potest, iuuante Domino Christo, centum quinquaginta perficere psalmos.
55. Voir Institutions, 10.
56. Confrences, 10, dition E. PICHERY, Paris, 1 95 8 (SC, 54), p. 85, huius quoque
spiritalis theori tradenda uobis est formula, ad quam semper tenacissime uestrum intuitum
defigentes uel eandem salubriter uoluere indisrupta iugitate discatis uel sublimiores intuitus
scandere illius usu ac meditatione possitis. Hc igitur uobis huius quam quritis disciplin
227
Alcuin
Alcuin est l' autre grand responsable de la place de plus en plus importante
accorde aux psaumes dans le dveloppement de la dvotion prive. En effet,
vers 802 il fit copier l'intention de son ami Arnon de Salzbourg un petit
atque orationis formula proponetur, quam unusquisque monachus ad iugem Dei memoriam
tendens incessabili cordis uolutatione meditari expulsa omnium cogitationum uarietate con
suescat, quia nec alias eam ullo modo poterit retentare, nisi ab omnibus fuerit corporalibus
curis ac sollicitudinibus absolutus. Qure sicut nobis a paucis qui antiquissimorum patrum
residui erant tradita est, ita a nobis quoque non nisi rarissimis ac uere sitientibus intimatur.
Erit itaque ad perpetuam Dei memoriam possidendam hrec inseparabliter proposita uobis for
mula pietatis : Deus in adiutorium meum intende : Domine ad adiuuandum mihifestina . .
.
57. P. SALMON, Psalterium Vercellense, Turnhout, 1 977 (CCCM, 47), p. 54 : Liber psal
morum quamuis totus sacer sit, atque ad diuina officia celebranda ceteris sanctre Scripturre
libris multo accomodatior habeatur, Deum tamen inuocare ac pro suis peccatis supplicare
uolentibus totus conuenire non potest. Idcirco eam partem, qure ad hoc proprie pertinere
uidetur, excerpere atque unum ex ea libellum conficere curaui. . .
58. PIERRE DAMIEN, Vita B. Romualdi, d. J. LECLERCQ, Saint Pierre Damien, Ermite et
Homme d'glise, Rome, 1 960, p. 24-35.
59. PL 1 1 8, col. 1 002 C : ex ipsis compunctiuis rebus, ex sacra Scriptura sumptis, per
omnes psalmos propriam aptauit oratiunculam [ . . ]. In quibus uidelicet pigmentis, non
compositionem uerborum curabat, sed compunctionem cordis tantum qurerebat. .
.
JEAN-FRANOIS COITIER
228
manuel de dvotion6o, dont nous possdons une description de l' auteur lui
mme, qui nous permet de constater la place trs grande qu' il accorde au
psautier :
ce petit manuel contient beaucoup de choses sur des sujets divers : de brves
expositions sur les sept psaumes de la pnitence, sur le psaume 1 1 8 et pareil
lement sur les quinze psaumes des degrs ; ce livret contient encore le petit
psautier attribu au saint prtre Bde et que ce dernier a confectionn en
recueillant dans chaque psaume selon la vrit hbraque les versets qui
conviennent la louange de Dieu et la prire ; il contient encore le trs bel
hymne Sur la cration en six jours et les six ges du monde ; on y trouve la lettre
sur la confession que nous avons rdige pour les enfants et les jeunes lves ; on
y trouve l'ancien hymne sur les quinze psaumes des degrs ; il renferme encore
diverses prires et aussi le trs noble hymne en vers lgiaques . . . sur une reine
nomme Edildryde61 .
229
CONCLUSION
La place fondamentale qu ' occupent les psaumes dans les libelli precum
carolingiens, soit sous forme d'extraits du psautier, accompagns parfois d'un
bref commentaire ou d'une courte prire, soit plus simplement sous forme de
versets isols, est directement lie au dveloppement depuis le vue sicle des
psautiers abrgs. Et mme si ces derniers ont pu galement jouer un rle dans
la prire publique, notament en remplacement d' offices communautaires, ils ont
t destins avant tout la prire prive, des moines et des clercs d' abord, puis
assez rapidement des laques. Ces libelli precum se sont influencs mutuelle
ment, et comme le montrent les compilations plus tardives des xe et x1e sicles,
certains textes ont connu une fortune dpassant largement le cadre spatial et
temporel qui les a vus natre. Aussi, avant les productions majeures de Jean de
Fcamp, d' Anselme de Cantorbry ou de Bernard de Clairvaux, qui partir de
la seconde moiti du xre sicle vont vritablement recrer le genre littraires des
64. Berlin, Elect. 250 Theo!., f. 58 ; Florence, Bibl. Laur., Ashbumham 10, copi vers 895
et B. N., lat. 9433, copi vers 895-900R. R. CONSTANT!NESCU, op. cit., p. 20, n. 1 2.
230
JEAN-FRANOIS COITIER
Prires et Mditations, on peut dire que les psautiers abrgs ont t l' origine
d'un nouveau courant de spiritualit, permettant la pit personnelle d' expri
mer de faon instante les sentiments de foi, de componction et de confiance en
Dieu.
Jean-Franois COTTIER
Universit de Nice-Sophia Antipolis
THOMAS FALMAGNE
232
cette poque, les rfrences l' auteur, inaugures dans les commentaires de
Bde, ne sont pas le moindre acquis de l' exgse. Elles permettent d'abord d' as
surer le respect du texte grce celui de l' autorit voque, ensuite de distinguer
plus srement la contribution de l' exgte par rapport ses prdecesseurs, une
poque o on ose peine affronter les questions d ' exgse de manire
personnelle.
La conjugaison de meilleures conditions matrielles et la mise au point
d'instruments de rfrence ont certainement permis l' poque carolingienne un
progrs de la connaissance. Il a t exprim avec justesse par Haimon d'Auxerre
dans son commentaire sur Paul, qui y voit l'entre de la mthode philosophique
- c'est--dire dialectique - dans le domaine de la thologie et de l' exgse.
Mme si on compte de nombreux florilges ou rsums qui ne brillent pas par
leur originalit, les exgtes du Haut Moyen ge ont produit aussi de nouvelles
synthses qui arrangent, paraphrasent et ajoutent au matriel accumul. En
outre, dans la perspective de commenter toute la Bible, mme l o leurs
prdcesseurs n' avaient pas laiss de commentaires spcifiques, les matres
carolingiens durent inventer, comme l ' avait fait Bde avec des commentaires
aux livres d' Esdras ou de Tobie, aux ptres catholiques et aux Actes, comme
l'a fait plus tard Raban Maur expliquant les hagiographes mineurs (Ruth, Esther,
Judith) et les Macchabes ou Paschase Radbert pour le livre des Lamentations.
I.
DONNES D'ENSEMBLE
233
des tmoins qui accompagne cette bibliographie est appele tre corrige et
augmente rgulirement, mais elle constitue dj un bel chantillon statistique!.
Voici ce que donne un tableau qui rpartit en pourcentages les manuscrits sub
sistants de ces uvres, par poque de copie.
S. 8
8-9 9
9-10 10
10-1 1 1 1
12,3 1 , 6
1 1 - 1 2 12
10,7 1,3
1 2- 1 3 13
33,3 2
1 3- 14 14
9,9 0,6
14- 1 5 15
5,1 0,4
16
6,1
1. Prs de 2 000 mss. sont rpertoris dans cette base de donnes, desquels j'ai retranch
les tmoins d'un certain nombre de textes, soit postrieurs 900, soit reprsentants de genres
littraires diffrents de celui des commentaires, telles les homlies particulires (par ex.
l 'Homelia de transfiguratione Domini d'Ambroise Autpert), les homliaires (par ex. ceux
d'Haimon d'Auxerre ou de Smaragde de Saint-Mihiel), ou encore des textes dgags du cadre
scripturaire comme le De universo de Raban Maur, son De institutione clericorum ou le
Diadema monachorum de Smaragde.
2. 1 82 mss. : Haimo Autissiodorensis In epistolas Pauli ; 1 4 1 mss : Haimo Autissio
dorensis In Apocalipsim ; 109 mss. : Haimo Autissiodorensis In Canticum canticorum ; 83
mss. : Florus Lugdunensis In epistolas Pauli ex Augustino ; 79 mss. : Hieronymus Pseudo
Quaestiones Hebraicae in Librum !-II Samuelis ; 58 mss. : Berengaudus In Apocalipsim ; 56
mss. : Johannes Scottus Eriugena Homelia in prologum Iohannis ; 52 mss. : Rabanus Maurus
In quattuor libros regum ; 50 mss. : Alcuinus In Genesim interrogationes et responsiones 4 1
mss. : Haimo Autissiodorensis In Isaiam ; 3 9 mss. : Rabanus Maurus In Mattheum ; 3 4 mss. :
Rabanus Maurus In libros Macchabeorum ; 3 1 mss. : Ambrosius Autpertus In Apocalipsim ;
30 mss. : Beatus de Liebana In Apocalipsim ; 28 mss. : Walafridus Strabo Abbreuiatio Rabani
Mauri in Exodum ; 27 mss. : Rabanus Maurus In genesim ; 26 mss. : Remigius Autissio
dorensis In Mattheum ; 24 mss. : Rabanus Maurus In Judith ; 23 mss. : Walafridus Strabo
Abbreuiatio Rabani Mauri in Leviticum ; 22 mss. : A ngelomus Luxoviensis In quattuor libros
regum ; 21 mss. : Haimo Autissiodorensis In duodecim prophetas minores ; 20 mss. : Haimo
Autissiodorensis in Genesim ; 1 9 mss., Walafridus Strabo Abbreuiatio Rabani Mauri in
librum Numerum ; Alcuinus In Iohannem ; Remigius Autissiodorensis In psalmos versio B
(Steg. 7213) ; 1 8 mss. : Rabanus Maurus In Esther ; 17 mss. : Adrevaldus Floriacensis De
benedictionibus patriarcharum ; 16 mss. : Haimo A utissiodorensis In Deuteronomium ; 1 5
mss. : Claudius Taurinensis In epistolas Pauli ; Rabanus Maurus In Exodum ; Paschasius
Radbertus In Lamentationes Ieremiae ; Salonius Pseudo In parabolas Salomonis.
THOMAS FALMAGNE
234
S. 8
8-9 9
9- 1 0 1 0
10- 1 1 1 1
22,7 1 ,7
11-12 12
9,6 0,5
12-13 1 3
28, 1 1
1 3- 1 4 14
4,7 0
14- 1 5 1 5
1 ,5 0
16
1,2
Cette dmarche de rpartition par type d' uvres par poques pourrait tre
applique de faon progressive, en ne considrant que les traditions suprieures,
non plus quinze exemplaires, mais dix, puis cinq exemplaires, pour ne retenir
en dfinitive qu'un corpus riche d'une centaine de textes, o prdominent alors
largement les exemplaires antrieurs l'an mil. Ce constat temporel vrifie
l' impression laisse par la lecture du corpus exgtique insulaire runi par
B . Bischoff3 : la majorit des travaux exgtiques du Haut Moyen ge sont
connus seulement par un nombre fort rduit de copies, souvent dates du Haut
Moyen ge et parfois proches du milieu de !'crivain.
S. 8 8-9 9
9-10 10
10-1 1 1 1 1 1- 1 2 12
27,6 1 ,6
1 0 0,5
12-13 13
17,8 0,5
1 3- 1 4 14
3,9 0
14- 1 5 15
1 ,6 0
16
1 ,6 05
235
et peut-tre certaines d' entre elles posent-elles alors la question de l' authenticit
du texte, voire de l' poque de compositions .
II.
Une lecture fonde sur la rpartition chiffre des traditions particulires n'est
pas suffisante pour caractriser la survie des textes exgtiques du Haut Moyen
ge aux xne et xme sicles, il est donc utile de lire les rsultats de faon hori
zontale pour saisir ce que copia ou acquit l' ensemble d'un milieu dtermin. J'ai
choisi le cas cistercien pour son caractre reprsentatif. Ma documentation se
compose de tous les codices des xne et xme sicles de provenance cistercienne
que j ' ai pu identifier, savoir 6 201 manuscrits subsistants et un nombre appro
chant de manuscrits supplmentaires, non retrouvs mais identifis par des
notices de catalogues de bibliothques de l' Ancien Rgime. Sur cet chantillon,
les statistiques gnrales sont nettes : mme en intgrant Isidore et Bde, qui
bnficient pourtant d'un statut d' auctoritas patristique, les textes exgtiques
du Haut Moyen ge (600-900) ne reprsentent que 26 28 % de l'ensemble de
la production exgtique copie ou acquise par les cisterciens aux xne et
xne sicles (soit 606 notices de manuscrits perdus sur 2 335, et 804 notices de
manuscrits conservs sur 2 8 2 1 ), tandis que les trois autres quarts de la produc
tion exgtique conserve chez les cisterciens sont plus ou moins quitablement
rpartis, entre l'poque patristique (depuis Origne jusqu' Grgoire le Grand),
et l' poque moderne (entre la mort de Rmi d'Auxerre et les commentaires
d'tienne Langton ca. 900- 1 2 15).
lohannes Scottus Eriugena Glossae divinae historiae (voir n. 1 ) : Paris, B.N.F. lat. 1 977,
f. 63'-6Y. (Savigny, vers 1200).
Rabanus Maurus In Leuiticum (Steg. 7024) : Paris, B .N.F. lat. 1 3 1 88, f. 52-75 (St. Germain
des-Prs, XII' s.).
Notgerus Balbulus De interpretibus divinarum scripturarum (Steg. 6044) : Mnchen,
Bayerische Staatsbibl. Clm 1 94 1 3 , f. 56-66 (Tegernsee, xn s.).
THOMAS FALMAGNE
236
Pourquoi avoir choisi le cas cistercien ? Parce que les manuscrits dus cet
Ordre psent lourd dans la transmission de l'hritage littraire au Moyen ge.
Comme j ' ai pu le constater en d' autres occasions, les exemplaires patristiques
cisterciens reprsentent au moins un quart de ceux copis aux xne et xme sicles.
Si on prend en compte l' ensemble de la tradition jusqu ' au xve sicle, c'est en
moyenne un manuscrit patristique sur dix qui a appartenu une bibliothque de
l ' Ordre, et les proportions sont les mmes pour les auteurs du Haut Moyen ge.
tonnamment, les bibliothques cisterciennes accueillent dans la mme propor
tion la production du Haut Moyen ge et la littrature patristique. Les
rfrences fournies par M.L.W. Laistner pour les textes exgtiques de Bde
confirment ce constat{'. Pour la priode s' talant de 750 900, nous avons
compt, dans la base de donnes runie par B . Van Name Edwards, 1 65
manuscrits cisterciens parmi les 1 589 qui transmettent des textes strictement
exgtiques. Je ne crois pas que de nouvelles dcouvertes modifieront
radicalement ce rsultat statistique7.
Mais tous les commentaires attribus au Haut Moyen ge sont-ils prsents
dans l' une ou l' autre bibliothque cistercienne ? Nous avons vu plus haut que les
xrre et xme sicles exhument peu de textes rares. Parmi les tmoins cits dans la
note 5 (qui dresse la liste des cas o des copies des xne et xrne sicles sont
signales, alors que l' ensemble de la tradition est limite cinq copies ou
moins), les acquisitions cisterciennes ne sont pas absentes : Cteaux et Zwettl
dans le cas du commentaire d' Angelome sur la Gense, Clairvaux pour le
commentaire d' Auxilius, Heiligenkreuz pour le commentaire de Claude de
Turin sur la Gense, Savigny pour les gloses de Jean Scot. En revanche, parmi
les spcimens des xrre et xrne sicles. qui sont les premiers tmoins connus d'un
texte exgtique du Haut Moyen ge, je ne vois gure que la copie d'Heiligen
kreuz de la version remanie du commentaire sur Matthieu de Rmi d' Auxerre
et celle d ' Alcobaa qui livre l' extrait intitul Remigius in Mattheum cap.
CCCLI8 .
6. M.L.W. LAISTNER, A Hand-List of Bede Manuscripts, Ithaca-New-York, 1 943. Le
premier rapport est celui du nombre de mss. cisterciens au nombre total de mss. conservs, le
second rapporte les mss. cisterciens aux seuls mss. des xue et xme sicles : In Actus
apostolorum 1 2/93 ( 1 3 %) 1 2/39 (30 %) ; In Apocalypsim 6173 (8 %) 6/23 (26 %) ; In
epistolas canonicas 1 2/1 1 2 ( 1 1 %) 1 2/5 1 (23 %) ; In Canticum canticorum 5165 (7 %) 5/37
( 1 3 %) ; ln Esdram 8/32 (25 %) 8/1 9 (42 %) ; In Genesim 2/1 8 ( 1 1 %) 2/6 (33 %) ; In Lucam
9190 (10 %) 9/32 (28 %) ; In Marcum 9195 ( 9 %) 9/44 (20 %) ; In Proverbia 9185 (10 %) 9/43
(21 %) ; In libros regum 3/44 (6 %) 3/18 ( 1 6 %) ; De tabemaculo 8/68 ( 1 1 %) 8/40 (20 %) ;
De templo 9145 (20 %) 9/3 1 (29 %) ; In Tobiam 10173 (13 %) 1 0/45 (22 %).
7. D'aprs mes dpouillements, 52 mss. cisterciens des xue et xme s . mriteraient d'tre
ajouts aux 165 mss. dj signals. Si on devait se baser sur cet chantillon cistercien, on
pourrait dire que la liste des tmoins dans la base de donnes est complte raison de trois
manuscrits sur quatre.
8. Il y aurait sans doute lieu d'ajouter le supplment au commentaire d' Angelome sur les
Rois compos d'extraits de Raban sur le mme livre et du De civitate Dei d'Augustin. Le
ms. Troyes, B .M. 470bis en livre une copie, qui devait exister apparemment Cteaux
galement (voir J.P. BOUROT J.F. GENEST, La f ibliothque de l'abbaye de Clairvaux du XII"
au XVIII" sicle, vol. 2/1 Les manuscrits conservs. Manuscrits bibliques, patristiques et tho
logiques, s. dir. A. VERNET, Paris, 1 997, p. 245).
-
237
Parmi les textes connaissant une diffusion de plus de cinq exemplaires, il est
rare d'en trouver qui ne furent - apparemment - jamais disponibles dans une
bibliothque cistercienne. L' exception la plus significative reste la tradition de la
seconde version du commentaire sur les psaumes de Rmi d'Auxerre, dont
aucun des 1 9 spcimens n'a circul chez les cisterciens. Ces cas s 'expliquent
souvent par une tradition arrte avant le xne sicle.9.
2.2. Le rseau : sens et chemins de la diffusion manuscrite cistercienne
9. Je ne note ici que les textes dont le texte nous a t transmis par plus de 5 mss. Sauf
mention, les mss. sont antrieurs 1 100. Ce relev s ' appuie en partie sur les listes de la base
de donnes de B. Van Name Edwards.
19 mss. : Remigius Autissiodorensis Expositio in psalmos (Versio B) (Steg. 7213) ( 1 1 mss.
postrieurs 1 100).
1 1 mss.
9 mss. : Lathcen Ecgloga de moralibus lob quae de Gregorius fecit (CPL 1 7 1 6) (2 mss.
postrieurs 1 100).
8 mss. : Christianus Stabulensis In Mattheum (Steg. 1 926) (2 mss. postrieurs 1 100) ;
Josephus Scottus in /saiam (Steg. 5 146) ; Winitharius Liber generationis (Steg. 8392).
7 mss. : Alcuinus Pseudo De septem sigillis (voir E.A. MATIER, The Pseudo-Alcuinian 'De
Septem Sigillis' : an Early Latin Apocalypse Exegesis , Traditio 36, 1 980, p. 1 1 1 - 1 37) (4
mss. postrieurs 1 1 00) ; Beda Pseudo In Pentateuchum (Steg. 1 647- 1 65 1 ) (4 mss.
postrieurs 1 100) ; Paschasius Radbertus ln Mattheum (Steg. 6263, Ed. B. PAULUS, dans
CC CM 56, 1 984) (7 mss. postrieurs l lOO)
6 mss. : Sedulius Scottus ln epistolas Pauli (Steg.7607-7621 ) (1 ms. dat du dbut du xne s. :
d. H.J. FREDE - H. STANJEK, dans Vetus Latina. Aus der Geschichte der Lateinischen
Bibel, 3 1 , Feiburg, 1 996).
238
THOMAS FALMAGNE
2.2. l Le sens
La copie des textes est-elle rgie par des rgles dcelables ? Il faudrait bien
sr multiplier les tudes particulires pour dgager des certitudes touchant la
survie de l' ensemble de la production exgtique du Haut Moyen ge, mais les
pages qui suivent indiquent dj des pistes suivre partir de constats gnraux
et de quelques exemples de bibliothques cisterciennes particulires.
Une annexe fournie lors du colloque triait la documentation par livre biblique
comment. En cas d'absence ou d' indisponibilit d'un commentaire patristique
sur le livre biblique en question, il semble clair que les bibliothcaires cister
ciens rservrent une place l' exgse du Haut Moyen ge your ce mme livre.
Voil un aspect de la diffusion des auteurs du Haut Moyen Age : le rle prpon
drant de leur exgse l o les Pres n' avaient pas laiss leur empreinte. Les
commentaires suivis de Bde sur Esdras, sur Tobie, sur les ptres catholiques et
sur les Actes, ceux de Raban Maur sur Ruth, sur Esther, sur Judith et sur les
Macchabes, et enfin celui de Paschase Radbert sur les Lamentations, taient les
premiers dont on disposa et le Moyen ge y fit honneur.
Ds lors, dans ce cas prcis de livres qui ne furent pas comments l'poque
patristique ou dont les commentaires ne s 'imposrent pas, peut-on considrer
l' hypothse d'un rapport entre l' offre et la demande ou bien supposer une
volont d' quilibre ? B ibliothque par bibliothque, existe-t-il une stratgie dans
l' acquisition des commentaires de la B ible ? En ce qui concerne les florilges
exgtiques, les recueils de quaestiones et les gloses qui n' occupent plus les
marges de la Bible, un tableau qui comptabiliserait le nombre de commentaires
ventils par livre biblique montrerait qu' quelques exceptions prs (par ex. pour
le livre de la Sagesse), chaque bibliothque de moyenne importance possdait un
commentaire expliquant chacun des livres de la Bible. Mais que recouvre cette
ralit ? Implique-t-elle que l' exgse du Haut Moyen ge, qui pour l'essentiel
compile, abrge ou rsume les interprtations des Pres, occupe un rle dter
minant de complment des lacunes de l'exgse patristique ?
J' avais prsent, donnes l' appui, une comparaison entre les cas d' une des
trois bibliothques les plus importantes de l' Ordre, celle de Pontigny (plus de
400 vol. vers 1 250) et d'une bibliothque deux fois plus petite, Zwettl. Outre les
diffrences d' chelles (on notera l'intrt exceptionnel que Pontigny porte aux
commentaires de Raban Maur), il est certain que dans ces deux cas, l' exgse du
Haut Moyen ge remplit un rle dterminant, autant grce des florilges
(Paterius) et recueils de questions particulires (Isidore), que grce des com
mentaires. Ni le florilge, ni le recueil de quaestiones, ni le commentaire n'exer
cent un monopole. Il existe une complmentarit entre des textes qui ne visent
pas les mmes buts et finalement ne recouvrent que dans une faible mesure la
mme documentation patristique. Le commentaire garde toujours une fonction
de lecture suivie (mme si elle est toujours appuye sur des sources patris
tiques), tandis que le recueil de questions rpond des problmes particuliers et
que le florilge exgtique limite le nombre de sources mises profit.
Ce qui apparat mal dans les cas de Pontigny et Zwettl, c'est la concurrence
que subissent les traits du Haut Moyen ge avec les commentaires ultrieurs.
239
240
THOMAS FALMAGNE
241
242
THOMAS FALMAGNE
21. Par ex. Wigbod, In Octateuchum dans le ms. Oxford, Bodl. Laud. mise. 159 (Lorsch
puis Eberbach, rxe s.).
LA
243
de Beaupr et Foucarmont, ainsi que celle de l' exgse d'Haimon sur le Can
tique, pourtant disponible dans les abbayes-filles travers toute l'Europe,
Aulne, Orval, Hauterive, Himmerod ou Staffarda et peut-tre Ourscamp, pour ne
citer que les abbayes o les manuscrits sont parvenus jusqu' nous.
Pour des traditions plus limites, pourra-t-on invoquer, pour expliquer
l' exception la rgle, l'heuristique particulire d'un bibliothcaire cistercien, en
dehors de son rseau traditionnel ? Ainsi le cas du florilge des XII Pres de
Florus prsent l' abbaye de Trois-Fontaines suggre l' utilisation d'un modle
lyonnais de la part du bibliothcaire cistercien.
Les textes du Haut Moyen ge semblent aussi confirmer des liens entretenus
entre les bibliothcaires de Clairvaux et Pontigny, au sommet de la pyramide. Le
projet d' dition des opera omnia d'Augustin durant le deuxime quart du
xne sicle n'est pas un cas isol. Ce type de collaboration devait exister encore
la fin du xne sicle, si on se fie la transcription d'un commentaire sur les pro
logues de saint Jrme, jusqu' prsent anonyme (Steg. 1 086)22, et interpol par
des quaestiunculae de Genesim attribues Alcuin dans les volumes semblables
Troyes, B .M . 541 de Clairvaux et Vatican, B .A .V. Vat. lat. 1 3649 de Pontigny.
D' autres liens entre des abbayes principales sont observables, comme l' illus
tre le cas du commentaire de Paschase Radbert, o les trois copies cisterciennes
apparentes sont celle de Cteaux, d ' o drivent celle de Clairvaux et celle de
Pontigny (non conserve, mais qu'on peut dduire de l' exemplaire de Chaalis,
abbaye affilie). Dans d' autres cas, les exemplaires des trois abbayes ont sur
vcu, comme pour la premire partie du commentaire d' Haimon d'Auxerre sur
Paul ou les traits de Raban sur ! ' Exode, le Deutronome, Josu et les Rois
Paralipomnes, pour lesquels la dpendance philologique n'a pas encore t
examine.
Le poids de l'exgse du Haut Moyen ge est mesur, ce qui ne signifie pas
que sa porte soit ngligeable. Au xue sicle surtout, elle rend service en cas de
pnurie de commentaires. Pralablement au rgne de la glose ordinaire, le xne
sicle mdiatise encore les florilges et recueils de quaestiones anciens dont les
vises sont diffrentes des commentaires au sens plein. L' exgse du Haut
Moyen ge subit aussi la concurrence des traits modernes, surtout au xme
sicle avec les commentaires efficaces et actualiss de Langton, eux-mmes vite
dpasss par les gloses de Nicolas de Gorran, puis de Nicolas de Lyre, qui
marqueront tout le bas Moyen ge. Dans une exgse dpasse par la mise
jour des diffrents sens de ! ' criture, les commentaires du Haut Moyen ge
n' ont souvent t qu'un chanon indispensable - dans cette drive de l'inter
prtation la surinterprtation, quand au B as Moyen ge, florilges et commen
taires au sens plein coexistent avec glose ordinaire et glose sur la glose.
Thomas FALMAGNE
22. CoNTRENI, J.J., The Biblical Glosses of Haimo of Auxerre and John Scottus
Eriugena , Speculum, 5 1 , 1 976, p. 4 1 1 -434 (417).
PUBLICATIONS DE L'INSTITUT
D ' TUDES AUGUSTINIENNES
COLLECTION DES TUDES AUGUSTINIENNES
Srie Antiquit
1 65
C. Tkacz,
The Key to the Brescia Casket: Typology and the Early Christian
Imagination, Paris, 2002.
introduction et
Saint Augusti1
par G. Madec,
Saint Augustin
127 p .
1 1 111 1 1 1 1 1 1 1 1
04CL00 1 0
P RIODIQUES
;sou,
-356
001,