Professional Documents
Culture Documents
AUGUSTINIEN ES
VOLUME XVIII
:STUDES AUGUSTINIENNES
3, rue de !'Abbaye
75006 PARIS
1983
ISBN 2-85121-052-1
Prudence et la Bible
JEAN-LOUIS CHARLET
7. Aurelius Prudentius Clemens in seiner Bedeutungfr die Kirche seiner Zeit, Leipzig 1872, chap.
9 ( Die archiiologische Bedeutung des Prudentius )et 10 ( ber Zusammenhang und Tendenz der
altchristlichen Poesie und Kunst ), p. 220 305.
8. Der katholische Dichter Aure/ius Prudentius Clemens, Freiburg im Breisgau 1886, 2 partie,
chap. 2 Die Quellen der Offenbarung , p. 315 326.
9. Il en conclut que le pote se rfre une traduction latine et non au texte grec qui mentionne
70 disciplines. Ailleurs, Prudence suit le texte grec (tituli 55 : 70 disciples) ; mais il aurait limit le
nombre des disciples pour des raisons typologiques : dans la strophe des Tituli, ils sont prfigurs par
les 70 palmiers d'Elim (op. cit. p. 323-324) ; l'auteur renvoie P. GAMS, Kirchen Geschichte von
Spanien, Regensburg 1864, II, 1 p. 347 n. 3 et KAULEN, Geschichte der Vulgata, Mainz 1868, p.
168-198.
JO. Studien zu Prudentius, diss. Wrzburg, Freising 1909 : 2 partie, p. 48 89 ; il explique le
frquent recours aux exemples bibliques par le got, que le pote partage avec les commentateurs et
les prdicateurs, pour les interprtations allgoriques {p. 48 52). Il tudie les dnominations des
Saintes critures chez Prudence (p. 52-53) et le type de citations que l'on y rencontre : Prudence
cite-t-il un texte qu'il a sous les yeux, comme certaines citations presque littrales pourraient le laisser
supposer (p. 54 ; 57-58) ? Ou bien se fie-t-il sa mmoire, comme cela semble tre plus souvent le cas
{p. 60 ; cf. aussi p. 71) ? Schuster note la grande libert de Prudence l'gard du texte biblique qu'il
enrichit (p. 61 sqq.) ou modifie (p. 63-64) et conteste l'affirmation d'A. Roesler selon laquelle les noms
propres bibliques de Prudence ont la forme de I' /tala (p. 66 69).
PRUDENCE ET LA BIBLE
il est plus proche d'elle que de la Vetus latina. Cette contradiction s'expliquerait par l'utilisation d'une Vetus latina rvise1 1
Il faut attendre 1951 pour voir reprise la question de la version biblique
utilise par Prudence : N. Grasso y consacre un court article 12 Il part d'une
constatation dj faite par les diteurs de Prudence, notamment J. Bergman : au dbut de la prface del' Hamartigenia, dans Je passage o il dcrit
les offrandes d'Abel et de Can (v. 1113), Prudence s'carte de la Vulgate
et suit la version des LXX (gen. 4,7). En se fondant sur une tude o
C. Rapisarda avait cru pouvoir dmontrer que Prudence ne connaissait pas,
ou pas bien, la langue grecque 13 , N. Grasso exclut l'utilisation par Prudence
du texte grec des LXX1 4 ; et il en dduit que Prudence lisait une traduction
latine prhironymienne, fidle au texte des LXX, qu'il appelle /tala .En
s'appuyant, sans la contrler, sur la thse de M. Lavarenne, il se livre une
comparaison beaucoup plus toffe que celle d'A. Rsler entre les diffrentes formes que prennent les noms bibliques chez Prudence, en grec et dans
la Vulgate (dition clmentine) ; il y ajoute deux observations d'ordre
smantique 15 et conclut que Prudence lisait bien l' /tala (au sens gnral,
et impropre, du terme) et non la LXX. La fidlit du pote au texte grec dans
la prface de l' Hamartigenia s'expliquerait par la fidlit de l' /tala la
lettre de la LXX. Le critique italien semble ignorer les fragments conservs
des vieilles traductions latines ; dfaut de pouvoir consulter l'dition de
Beuron, dont le premier fascicule consacr la Gense tait publi la mme
anne que son article, il aurait pu avoir recours Sabatier ou aux citations
patristiques de gen. 4,7 16 ; son hypothse y aurait trouv une confirmation
certaine.
Cet article ne semble pas avoir convaincu la critique, puisqu'en 1957,
dans l'article Prudentius de la R.E., A. Kurfess reprend la thse de
F.X. Schuster, sans citer N. Grasso 17 L'anne suivante, en s'appuyant
11. L'tude de Schuster s'achve par quelques petits chapitres sur certaines diffrences entre
Prudence et la Bible, qui s'expliquent par des traditions apocryphes (p. 82-83), par des commentaires
ou par la liturgie (p. 84 87), sur la cohabitation du monde romain et du monde biblique, du
paganisme et du Christianisme (p. 87 89).
12. Il testo biblico seguito da Prudenzio in Ham. praef 11-13 , MSLC III, 1951, p. 124 135
( = RASSO
!).
13. Prudenzio e la lingua greca , MSLC II, Catania 1948, p. 21 59 ; l'auteur a convaincu
A. Ernout (RPh 1950, p. 233), mais pas S. Gennaro (ND Il, 1948), qui reprend les conclusions de
F.J .E. Raby, P. de Labriolle et M. Lavarenne, et reconnat Prudence une familiarit sre avec la
langue grecque.
14. Hypothse qui, contrairement ce qul laisse entendre, n'a jamais t soutenue par
M. Lavarenne : dans sa thse (Etude ... 6), M. Lavarenne pense avec P. de Labriolle (Histoire de la
littrature chrtienne, 3 d., Paris 1947, p. 599) qu'il y a peu de chance pour que Prudence ait connu
la Vulgate et il explique les formes de noms propres divergentes par une traduction prhironymienne
si bien que, lorsqu'il parle ensuite de LXX. il faut entendre : une traduction latine des LXX.
15. L'emploi de parere au sens d' apparere (c. Symm. Il, 237-8) et de mendum avec la signification
de mensonge (apoth. 977) (p. 129-130).
16. Par ex. TERT. Iud. 2 et 5 et AMBR. Cain 2, 18, etc. (tous deux publis dans la collection du CSEL
au moment o N. Grasse crivait son article).
17. Col. 1 062.
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
PREMIRE PARTIE :
LA VERSION BIBLIQUE UTILISE PAR PRUDENCE
considre la Praef comme la prface du Cath. et non de J'ceuvre toute entire, et place la composition
de l'Apoth., !'Ham., la Psych. et l'Epi!. (il oublie les Tituh aprs le Cath. et sa prface (405). Cette
nouvelle chronologie n'a pas rencontr l'assentiment de la critique : cf. notamment C.R. de
P. LANGLOIS, REL XL, 1962, p. 297-9 et de KI. THRAEDE Gnomon XXXV 1963, p. 519-521. La Praef,
date de 404/405, semble bien faire allusion toutes les ceuvres de Prudence, sauf aux Tituli; cf.
M. BROZEK, De Prudentii praefatione carminibus praefixa , Festschrift Bchner 1970, p. 31 36 et
W. STEIDLE, Die dichterische Konzeption des Prudentius und <las Gedicht c. Symmachum , VChr
XXV 1971, p. 241 281. Pour la chronologie de Prudence, voir La cration ... , p. 191 194. Marion
M. van AssENDELFr (Sol ecce surgit igneus.. ., Groningen 1976, p. 5, n. 24) propose la date de 404/405
pour la publication de la Praef, arguant du fait que si Prudence est dans sa 57e anne, il faut compter
348 + 56 = 404 (rdaction) ; en supposant un dlai pour la publication effective, elle obtient la date
404/405. Mais comme Prudence indique qu'il est dans sa 57e anne sans prciser s'il est plus proche
de 56 ou 57 ans, la Praef a donc t crite non en 404, mais en 404/405, date donne par M. Brozek,
art. cit, p. 31, n. 4, et si la Praef a bien t publie avec une dition des (ou d') ceuvres de Prudence
peu de temps aprs sa rdaction, ce que conteste M. Brozek, il faut placer cette dition en 405.
25. Cf. supra n. 13.
PRUDENCE ET LA BIBLE
1.
10
JEAN-LOUIS CHARLET
Vulgate dans l'dition R. Weber31 Et, sur les trois noms que N. Grasso a
ajouts, deux se trouvent dans le mme cas 32 Pour ces quinze noms,
l'orthographe de la Vetus latina est pratiquement toujours identique celle
de la Vulgate ; on ne saurait donc en tirer argument. La mme constatation
s'impose pour le nom aramen qui dsigne le champ du sang achet
31. Amorraeus(ham. 413) ; CL: Amorrhaeus; VLet VVLG: Amorreus(gen. I0,16 ... ); l'alternance
ae/e peut-tre considre ici comme ngligeable l'poque de Prudence ; ae se rencontre parfois dans
la VL (gen. 15,16 E ; 14,7 I et TERT.), mais la graphie e est plus courante. Le h de la CL se rencontre
parfois dans la VL (gen. 15,21 E et 14,7 I) (non retenu par N. Grasso).
Cherubin (cath. IV, 4) ; CL: Cherubim; VVLG: cherubin (gen. 3,24; exod. 25,18 et 22 ... ) ; pour
la VL, M. Lavarenne renvoie Sabatier Il, p. 163 (cherubin). En ralit, les VL donnent tantt
cherubim (gen. 3,24 CI), tantt chen1bin (ms. 100 ; Ezech. 28,14 cit par le ThLL ; AvG. gen. litt. 11,1
- mais cherubim SR' d-; 11,40 .. ., mais cherubimAvG. gen. Man. 2,35). De mme, le psautier mozarabe
hsite entre cherubim (17, 1 ; 79,2) et cherubin (98,I) ; mme hsitation chez Isidore de Sville : psalm.
79,2 cherubin (et. 7,5, 26) et cherubim (oc. 2,14). Le Psautier romain donne toujours cherubin et,
inversement, le Psautier gallican emploie toujours cherubim.
Ferezeus (ham. 420); CL: Pherezaeus; VVLG: Ferezeus; VL : Ferezeus (gen. 34, 30 X) ou
Ferezaeus (gen. 13,7 S ; 15,20 E) (non retenu par N. Grasso).
Gomorra (pr. psych. 17, cf. ham. 842 et perist. V, 194); CL: Gomorrha; VL et VVLG: Gomorra
(gen. 10,19; 13,10; 14, 2-8-10-11 ; 18,20; 19,28 ... ) (non retenu par N. Grasso).
Hieremias (ham. 450) ; CL: Jeremias; VVLG: Hieremias(orthographe la plus frquente dans les
mss. de la VL Matth. 2,17; 16,14; 27,9; orthographe de Tertullien, Cyprien, Juvencus, Lactance,
Hilaire, Ambroise, Priscillien, Augustin, Paulin de Nole ... ).
Johannes (cath. VI, 108 ; VI, 46; apoth. 9; ham. 911 ; perist. V, 376 ; tituli 134) ; CL: Joannes;
VL et VVLG : Johannes.
Moses (cath. V, 31 et 63 ; VII, 37 ; XII, 144 ; mais Moyses en ham. 339 ; perist. VI, 86 ; tituli 51 ;
Moysi en apoth. 51 et tituli 36, 38, 53, d'aprs dit. Bergman et Lavarenne). J. Bergman pense que
Moses est l'orthographe de Mavortius, rviseur du ms. A, et que, si l'orthographe diffre dans les
autres pomes, c'est parce que Mavortius n'a pas eu le temps de les rviser (A. Prudentius ... , p. 5-6).
M.P. Cunningham, au contraire, rtablit Mosien tituli 36 ; 38 ; 51et53 (cf. p. XXXII). L'orthographe
de Prudence est donc incertaine. La CL donne Moyses, mais R. Weber et les moines bndictins de
Saint-Jrme crivent Moses, Mosi. .. De fait, la trndition manuscrite de la VVLG est divise, cf. par
ex. exod. 2,10: Mosi ACl'; Moysi OAT(et Alcuin); Moyses GM. De mme, les deux formes Moses
et Moyses se rencontrent chez Jrme (hebr. nom. exod. CC 72, p. 76) et chez les Pres latins qui l'ont
prcd (mais Moyses est plus frquent). Mme remarque pour les mss. de la VL; par ex. en Matth.
8,4,k et aurdonnent Moses, alors qu'a b cfff' g 1 hl q ont Moyses. On ne peut donc rien en conclure
(non retenu par N. Grasso).
Nineuitae (cath. VII, 131); CL: Niniuitae; VVLG (Ion. 3,5 et Matth. 12,41) : Nineuitae (cf. VL
Matth. 12,41). De mme, Nineue est la forme habituelle de la VVLG et de la VL (non retenu par
N. Grasso).
Raab(tituli61) ; CL: Rahab; VVLG: Raab (los. 2,1 ; 3 ; 6,17 ; 23 ; 25 ... )= VLet VVLG lac. 2,25
(cf. aussi ms. 100 ; Hilaire, Ambroise, Augustin et parfois Cyprien) (non retenu par N. Grasso).
Sarra (pr. psych. 47 et titu!i l 5 ; dit. Lavarenne Sara par erreur) ; CL : Sarai puis Sara ; VL : Sara
puis Sarra (gen. 17, 15) ; VVLG : Sarai puis Sarra (non retenu par N. Grasso ).
Scarioth (psych. 530) ; CL: Iscariotes; VVLG : Scarioth (Matth. 26, 14 ; Marc. 3, 19 et 14,43 ; Luc.
6,16); Scariotes (Matth. 10,4); Scariotis (Marc. 14,10 ;!oh. 6,72; 12,4; 13,2 et 26; 14,22). Dans les
mss. de la VL utiliss par A. Juelicher, nous avons relev pour les passages cits 22 formes diffrentes.
L'orthographe varie d'un ms. un autre, mais aussi l'intrieur d'un mme ms. (par ex. e : Carioth
!oh. 6,72 ; Schariotha !oh. 12,4 ; Cariotha !oh. 13,2 ; Scarioth !oh. 13,26 ; Scariotha !oh. 14,22).
Toutefois, l'orthographe Scarioth est la plus frquente: cf. e (Luc. 6,16 et !oh. 13,26); majorit des
mss. en Matth. 10,4 et 26,14; Marc. 3,19 et 14,43; Luc. 6,16 et 22,3; !oh. 6,72 et 12,4; plusieurs mss.
en Marc. 14,IO ; !oh. 13,2 et 26 ; 14,22.
Seraphin (cath. IV, 5); CL : Seraphim; VVLG: Seraphin (Is. 6,2 et 6).
Siloa (apoth. 680 et titu/i 131); CL: Siloe; VLet VVLG: Si!oa (Luc. 13,4 et !oh. 9,7 et li).
32. Loth(pr. psych. 16 et 32; ham. 725; 738; 758; 766); CL: Lot; VVLG: Loth ;les VLont aussi
le plus souvent la forme Loth (gen. l 1,27 ; 12,4 et 5 1 ; 1l,31 A ; 13,1... E; 13,5 S ; 14,12 M ... ).
Mattheus(apoth. 981); CL. Matthaeus; VVLG: Mattheus; VL1e plus souvent Mattheus, parfois
Matthaeus(Matth. 10,3 k; Luc. 6,15 d) ou Matheus(Matth. 9,9 et 10,3 ; Marc. 3,18 aur) ; l'opposition
ae/e n'est ici, l'poque de Prudence, qu'une simple question de graphie.
PRUDENCE ET LA BIBLE
11
33. Variantes : Acheldemac r' ; Acheldema q; Echeldemach d (je manquent). Pour act. 1,19 :
Aceldamac 50 ; Aceldemach 5 ( = d) ; Acheldemac 54 ( = p) ; Acheldemach 51 ( = g).
34. Cf. n. 33 ; le ms. g de Cunningham donne la mme leon que q : Acheldema. M. Lavarenne
(Etude .. ., 8) mentionne les variantes Acheldema et Acheldemac, qu'il ne relve pas dans l'apparat de
son dition.
35. Trois exemples. Ainsi le nom de la premire femme apparat par deux fois sous la forme Eua
dans l'dition Lavarenne (tituli 1 et ham. 741); mais, dans le second passage, Bergman et Cunningham choisissent la leon Euua. La CL donne Heua, tandis que R. Weber opte pour Haua (gen. 3,20
G A ; aeua M; eua cet. ). On relve des hsitations analogues dans les VL, puisque chez Tertullien
et Ambroise on lit Eua ( gen. 3,20 ; mais les mss. des versions Cet 1 donnent Vita ), alors que la forme
u redoubl se rencontre chez Priscillien(? tract. l) et que les mss. d'Ausone hsitent entre Aeuua,
Euua, Aeua et Eua : dit. R. Peiper 2,3 ( eph. oral. ), 33 : aeuuam V; aeuam C TG ; euam P; 3,2 ( uers.
pasc.), 15 : aeuua ; aeua Veuua Peua Z. Euua se rencontre aussi dans certains mss. de Tertullien (an.
38,2 A) et Cyprien (CSEL 3, p. 152,9).
Le deuxime cas est celui de la graphie Hisus pour lesus dfendue par Bergman et Cunningham
(p. XXXIII-IV 123), mais non retenue par Lavarenne dans son dition. J. Fontaine a bien montr
que Hisu(s) est une mlecture latine d'une mtathse HIS dans l'abrviation grecque usuelle 1HS et
qu'il ne faut confrer ce phnomne graphique aucune ralit morphologique ou simplement
phontique (cf. C.R. de l'dition Cunningham in REL XLIV, 1966, p. 470) (non retenu par
N. Grasso).
,
Enfin, M. Lavarenne relve dans son Etude la forme Symeonem, mais prfre la leon Simeonem
dans son dition (apoth. 1011). Cunningham revient la leon de Bergman : Symeonem. Le
personnage en question est l'un des anctres du Christ. Or, si la CL donne la forme Simeon, la VVLG
et la majeure partie des mss. de la VL ont Symeon (Luc. 3,30 aur cffi' 1 q ; cf. AMBR. Luc. 3,47 SC
45, p. 147) ; la forme Simeon est atteste par 1' et e (autres variantes : Simon a Symae b). Si l'on suit
Bergman et Cunningham, la forme employe par Prudence s'explique aussi bien par une VL que par
la VVLG ; et, contrairement ce que pensait M. La varenne, c'est la forme Simeonem qui serait plus
proche d'une VL que de la VVLG (non retenu par N. Grasso).
36. Ainsi, dans la Psych., le pote fait allusion l'histoire d'Achar (v. 537), rapporte dans le livre
de Josu o ce personnage est nomm A chan par la VVLG (7,1 sqq.) ; mais en 1 par. 2,7, la traduction
de Jrme donne bien la forme Achar. La leon Achan est donne par les mss. C I(LXX: Axap ; Axav
A). La forme Achar se rencontre dans le mss. 100, chez Augustin (quaest. lesu naue8, CC 33, p. 315),
Salvien (gub. 6,2) ... Lucifer de Cagliari (conu. haer.) emploie, comme la VVLG, la forme Achan (non
relev par N. Grasso).
En Cath. IV, Prudence donne une forme de deuxime dclinaison au nom du prophte Daniel
(Danielus v. 70) ; la forme habituelle dans la VVLG est Dani(h)el (Daniel CL Danihel VVLG; la seule
diffrence d'un h n'est pas probante l'poque de Prudence ; en Matth. 24, 15 la VVLG et le ms. e ont
une forme avec h, alors que la majeure partie des mss. de la VL ont la forme sans h : a b c d f h 1
ff q) et Jrme donne le plus souvent ce nom les dsinences de la troisime dclinaison, gnralises
dans la CL. Mais l'dition Weber montre que ce nom hbreu hsite en latin entre la deuxime et la
troisime dclinaison (il est mme parfois indclinable) : formes de 2 dclinaison en Dan. 2,46 ; 2,48 ;
5, 12 ; 14,21 ; 14, 28-29-31-39. Dans chacun de ces cas, la tradition manuscrite est divise entre la forme
de 2 dclinaison, la forme de 3 dclinaison, et parfois la forme indclinable. Mme hsitation dans
le mss. de la VL en Matth. 24,15. Tertullien et Cyprien adoptent, semble-t-il, la 3 dclinaison ; mais
des formes de 2 dclinaison se rencontrent dans leurs mss. Le choix du pote a pu tre guid par des
considrations mtriques.
12
JEAN-LOUIS CHARLET
pas non plus tirer argument de sept autres noms retenus par M. Lavarenne,
car les diffrences orthographiques qu'ils prsentent sont ngligeables 37
Tableau des noms bibliques
En tituli 73, le pre de David est appel fesse (cf. cath. XII, 50 Iessea) propos d'une scne
rapporte en l reg. 16, l-18 sqq. (M. Lavarenne renvoie P. SABATIER!, p. 497 fesse), o ce personnage
est nomm Isai dans la VVLG. Mais la forme fesse se rencontre dans la VVLG, en particulier en Is.
11,1 et 10, propos de la prophtie sur la racine de Jess, ainsi que dans le N.T., notamment dans
la gnalogie de Jsus (Matth. 1,5 ; Luc. 3,32, act. 13,22; Rom. 15,12 ; cf. aussi psalm. 71,20 et Sirach
45,31). Or Prudence connaissait bien ces deux passages (cf. cath. XII, 50 et apoth. 981 sqq.). S'il se fiait
sa mmoire sans avoir le texte biblique sous les yeux, la forme fesse ne prouve pas qu'il se rfre
une VL.
Le quatrime nom est celui de Josu sous la forme Iesus(cath. XII, 173). Dans les livres traduits
de l'hbreu, en particulier. Ios. 4,9 auquel se rfre le cath., Jrme adopte la forme Iosue ; en
revanche, dans les livres rviss partir d'une VL, on rencontre Iesus ( VVLG. Sirach 46,1 ; 1 Mac.
2,55 ; 2 Mac. 12, 15 ; act. 7,45 ; Hebr. 4,8 ; Iudae 5 ; titre du livre de Josu: incipit liber losue Benn un
id est Iesu Naue ; la forme Iesusest constante dans la VL). L'emploi, dans une intention typologique,
de la forme Iesus renvoie donc plutt une VL. Mais la permanence de la forme calque sur le grec
dans certains livres de la VVLG interdit de donner cet indice un trop grand poids.
37. Six cas se prsentent: 1) h au milieu d'un nom. Bahal: cath. XII, 196 et apoth. 325; VVLG:
Baal; ThLL, s.u. in Itala et in uetustioribus codicibus fere semper Bahal scribitur .
2) h la fin d'un nom. Melchisedec : pr. psych. 43 A ; Melchisedech BTESY; la VVLG crit
Melchisedech ; avant elle, les deux orthographes coexistent : la VL donne Melchisedech en gen. 14,
18-20; mais on rencontre Melchisedecchez TERT. (Marc. 5, 9,9 CC 1, p. 690) et dans certains mss. de
CYPR. : epist. 63,3 CSEL 3,2, p. 703 : Melchisedech ; Melchisedec PR 1S (et sic saepius) (non retenu
par N. Grasso).
3) h au dbut d'un nom. Olofemis: psych. 60 ; Holofernis VVLG; Holofernes CL; la forme sans
h se rencontre chez Tertullien (Marc. 1, 7,2 CC 1, p. 448), dans certains mss. d'Ambroise (Hel. 9,29
CSEL 32,2 p. 428 Olophemi... O/ophernis) et de Paulin de Nole ( carm. 26, 162 CSEL 30 : Holofernem ;
Olofernem A ; Olofernen B D7) (non retenu par N. Grasso).
4) absence au nom. de la dsinence grecques: Helia (cath. VII, 26 ; perist. V, 405) ; Helias VVLG;
Elias CL. Tertullien, Cyprien, Hilaire, Ambroise, Priscillien(?), Augustin et, le plus souvent, les mss.
de la VL pour le NT ont la forme avec H; le nom. He/ia se rencontre dans les mss. q ff' 1 en !oh.
1,21 ; mais en 1,25, tous les mss. de la VLdonnent Helias. Les deux formes coexistant dans les mmes
mss., Prudence a pu choisir telle forme pour des raisons mtriques. Iuda(tituli 155), l'aptre. Iudas
est bien la forme de la VVLG ('louoa en grec), mais c'est aussi la forme habituelle des mss. de la VL.
La forme latinise Iuda ne se rencontre que dans aur b (Matth. 10,4) et a (Marc. 14,43). Ici encore,
le choix de la forme latine s'explique par des considrations mtriques.
5) Epenthse d'un t dans le nom Istrahel, si l'on suit le ms. A (cath. XII, 95 et 160 ; psych. 651 ;
perist. I, 40) ; B donne Israhel ( = VVLG ) ; les mss. PS de Lavarenne ont Israel (=CL) ; les formes
lstra(h)el et lsrahel se rencontrent dans les VL. L'orthographe du mot dans la VVLG varie aussi selon
les mss.
6) Adjectif Dauiticus (cath. XII, 49 ; ham. 787 ; perist. X, 838), qui n'est pas biblique. La graphie
Dauit n'est pas la marque de la VL par opposition la VVLG : elle indique seulement l'assourdissement du d final dans la prononciation ; cf. ThLL, s.u. : -ticus paene omnes codd. et editores
nouissimi; -dicus edd. priores (Dauit INSCR. Bullett. di arch. crist. 1869 p. 62 s Rome 6ef7e s.).
Parmi ces variantes orthographiques non pertinentes, on pourrait citer aussi Ionatham (psych. 397
ABTE; -an SY); la CL donne Ionatham, mais R. Weber crit lonathan (ace. grec ou latin).
13
PRUDENCE ET LA BIBLE
PRUDENCE
Abessalon (ham. 564 sqq.)
Aelim (tituli 55 TE)
(E- Sg Cunningham)
Ambacum ( cath. IV,59)
Belia (ham. 520)
(psych.714)
Belzebul (perist. V,267)
Bethlem ( cath. VII, 1
XII, 78 et 105 ; tituli 101)
Bethleem (perist. X,737)
Boos ( ham. 786)
Cittaeus ( ham. 420)
Efrem (cath. XII,189)
Eleazar ( cath.X, 154)
VULGATE
GREC
Absalom
Helim (E- CL)
Abacuc (HaBelial
Beelzebub
Bethleem
Booz
(H)ettheus/
C(h)etteus
Ephraim
Lazarus
A~ecrcru.m
Af
CL)A~uKOu
Be.tp(-uv)
Bee.e~ou.
BT]0.ee
Boo (-o)
Xenawa
E<ppm
.upo
VETUS LATINA
Abessalon 38
Aelim / Elim 39
Ambacum40
Belial / Belia41
Be(e) lzebul 42
Bethlem / -eem43
Boos I -z / -es 44
C(h)ett(h) eus 45
E(f)frem 46
Lazarus/
Eleaz- 47
38. Pour la VL, cf. SABATIER t. l, p. 540; PRISC.tract. 8 p. 86,6; Avo.in psalm. 3,1 cc 38, p. 7;
PAvL.NOL.epist. 13,7 ; 23,19 (LMO ;absalon FPU) ; 23,20 ... Abessalom: HIER.nom. hebr. p. 37,6 et ms.
R <P de la VVLG (+CL) en 3 reg. 15,2 et JO.
39. Aelim ms. 100 en num. 33,9 et 10; Elim en num. 33,13 .... chez TERTULLIEN (Marc. 4,24,1) et
Ps.AMBR.XLll mans. (PL 17, col. 18 D- 19 A), on lit Elim ;chez HILAIRE (myst. 1,37 CSEL 65, p. 27),
Etym; chez RUFIN (Orig. hom. exod. 7,3 et 8,1) et chez JRME (epist. 78,8 et 9), Helim (en 78,8 J.
Labourt, dit. Bud t. 4, p. 61, crit par erreur Aelim : l'apparat du CSEL 55, p. 57 et 58-59 montre
qu'il faut lire Helim, certains mss. crivant Helym ou Elim ).
40. Cf. HIER.Abac. pro!. CC 76 A, p. 579 : scire non conuenit corrupte apud Graecos et Latinos
nomen Ambacum prophetae legi qui apud Hebraeos dicitur Abacuc ; CYPR.test. 2,21CSEL3,l p.
89: Abbacuc(Abbacum A; Ambacum W M' ; Abucuc M 2 ) ; cf. FIRM.err. 21 CSEL2, p. 111 : Abbacuc
(Abacuc a). Tertullien a la forme de la VVLG (Marc. 4,22,12 et 13); mais Ambroise dit Ambacum
(Luc. 6,7).
41. Ham. 520 : Belia TSr; Belial 'I' ; Bellia ES; psych. 714 : Belia TS' ; Belial 'I' ; Bella S.
Tertullien emploie tantt Belial (pud. 15,5 et 6), tantt les formes dclines de Belia (cor. 10, 7 CC 2,
p. 1 055 ; cuit. 1,2,5 CC 1, p. 346). Forme dcline chez Priscillien (?).
42. La forme Belzebul est donne par aur bd g' h k (Matth. 10,25) ; aur b ff' g' h (Matlh. 12,27) ;
b ff' e (Marc. 3,22) ; b ff' r' (Luc. 11,15).
43. Bethleem se rencontre souvent dans la VL; la forme Bethlem est plus rare ; elle apparat dans
les mss. a b e ff' ff' g' k et r 1, parfois concuremment avec Bethleem (a b fi' g 1 et k).
44. Booz Lavarenne ; Boos Bergman, Guillen, Thomson, Cunningham (avec AT; Booz T'ES' ;
pooz S. Pour le livre de Ruth, la VLH ( = 109, Complutensis) donne Booz; mais Boos est donn par
g 'm' (Matth. 1,5) ; a b d fi' lm 1 e (Luc. 3,32) ainsi que par Ambroise (Luc. 3, 31-33 et 45 SC 45, p.
138 et 146).
45. La VVLGdonne habituellement (H)etteus ;mais la forme Cettheusse lit en 2 par. 1,17; Ezech.
16,3 et 45 ; et Chetteus en 2 Esdr. 9,8. Dans son Etude... ( 7, p. 15), M. Lavarenne relve pour
Prudence les variantes Citteus, Cittheus, Chiteus, Caetheus, Cheteus et Chetteus. Dans la VL, l'orthographe varie souvent d'un ms. l'autre, et dans un mme ms., mais le mot commence toujours par
cou ch. Nous n'avons relev aucun exemple du vocalisme i (qui s'carte de la forme grecque) dans
les mss. de la Gense.
46. La VVLG ne donne qu'une fois Efft"em (psalm. 77,9 texte rvis partir d'une VL) ; les VL
ont E(j)frem ou Ephrem, l'exception de Cyprien (Effraim, mais mss. Ef(j)rem), d'Ambroise et
Augustin chez qui on rencontre pmfois la forme Ephraem, adaptation de la forme grecque.
47. Il s'agit du pauvre et non de l'ami de Jsus. Eleazarusapparat dans les mss. ce r' de Luc (16,20
sqq.) ; la forme Eleazar a sans doute t prfre pour des raisons mtriques.
14
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE
VULGATE
Esaias (Is- CL)
Eueus
(Heuae- CL)
Goliath
Hierusalem
(le- CL)
Hiericho
(le- CL)
GREC
VETUS LATINA
Hcrmu
Esaias / Eseias 48
Eumo
ro;\m0
fo;\ta
'Iepoucra.T]
Eu(u)eus 49
Golias 50
IeptXro
Hierusa
lem I -es 51
(H)iericho I
Ierico 52
Leui
Leuita
A eut
Awt'tJ
Leu(u)i 53
Leu(u)ita 54
Macchabeus
Machabaeus CL
MaKKU~ato
Mac(c)
(h)abeus 55
48. Apoth. 595: Eseias ABEsaias TES!saias GU. Perist. V, 524: Eseiae BJZEsaiae Tlsaiae S. Dans
les mss. de la VL des Evangiles, Eseias apparat trs rarement dans d f; parfois dans a b ; toujours
dans eff' h k r 1 (et n en Matth. 13, 14) ; et jamais dans aur fi' g 1 i 1q (Esaias, Ae-ou /-)et c (Ysaias).
Tertullien emploie plus souvent Esaias qu' Eseias ; chez Cyprien, cette dernire forme n'apparat que
dans certains mss. ; Esaias est la forme d'Ambroise, Augustin et Paulin de Nole; Eseias, celle de
Priscillien (?).
49. VL(I) gen. 10,17 Euueum; 36,2 (H)euei (var. Euhei, Euuei, Euchei, Heubaeus).
50. La VVLG use ordinairement de la forme Goliath (un ex. du gn. Goliae dans un livre non
rvis : Sirach 47,5) ; chez Cyprien, alternance entre la forme dclinable et la forme Goliath ; l'ace.
grec Golian se rencontre chez Ambroise (Luc. 5,36). Comme Prudence, Augustin dcline la forme
Golias (senn. 32 CC 41, p. 398-411), mais prfre l'ace. Goliam.
5 I. Hierusales ATE-em T2 E Y. Dans les mss. de la VL pour Matthieu et Luc, la forme habituelle
est Hierusalem, jamais Hierusales, qu'on trouve chez Paulin de Nole cann. 24,497 (lherusalem B) et
epist. 18,5 p. 132,7 (OP' lerusalem F MP 2 Hierusalem LU).
52. Dans la VVLG, Hiericho est indclinable (mais Marc. 10,46 : Hierichum; Hiericho MPGD) ;
cette forme voisine avec Iericho dans les mss. de la VL (Matthieu, Marc, Luc) et de Tertullien. Iericho
se rencontre dans tous les mss., sauf il q. La forme lerico, laquelle Prudence a donn un ace. grec,
ne se trouve qu'une fois, dans le ms. e (Luc. 10,30).
53. Leuui ATE leui ES Leuin S'U; il s'agit de l'anctre du Christ (cf. Luc. 3,24 et 29). La forme
u redoubl se rencontre les deux fois dans ff'l r' et une fois sur deux dans aur f; les autres mss.
de la VL donnent Leui (cf. VVLG et AMBR.Luc. 3,47).
54. Leuuita A Leuita B; les mss. de la VL (vangiles) ont ordinairement un seul u (cf. VVLG) ;
seuls fi' (Luc. 10,32) et e (!oh. 1,19) prsentent la forme double u ( ct de l'autre forme). Leuites
se rencontre dans a (Luc. 10,32 Leuitis e). La forme redoublement se rencontre parfois dans le ms.
100 et certains mss. de Cyprien (mais Ambroise citant num. l,50-51 in off I : Leuitae (-as)).
55. Dans son tude... ( 7, p. 17), M. Lavarenne relve la leon Machabei. Mais, pas plus que
Cunningham, il ne mentionne cette variante dans son dition. Le livre des Macchabes n'a pas t
rvis par Jrme. D'aprs l'dition D. de Bruyne et B. Sodar (Les anciennes traductions latines des
Machabes, Maredsous 1932), l'orthographe de Prudence est conforme celle du ms. espagnol X
(Complutensis= 109); L crit Macchabeus, B et M Machabeus et P hsite entre Macchabeus et
Machabeus.
15
PRUDENCE ET LA BIBLE
PRUDENCE
Mambrae (tituli 13)
Nebroth (ham. 143)
Noomin (ham. 779 ace.)
VULGATE
Mambre
Nemrod
Noemi
GREC
VETUS LATINA
MappTJ
Nspproo
Nros()(s)tv
Noost(v)
l:arorov
l:oorov
Mambre / -ae56
Nebroth 57
Noemi 58
E>apcr(s)t
Tharsis / -sos 6o
'Ispoocrmo
Iebusaeus
I -seus 61
Zebusaeus
Salomon59
Solomon
56. Var. Mambrenon indique dans l'apparat de Cunningham. Les VLde la Gense portent toutes
Mambre(cf. VVLG), sauf S (texte africain tardif et espagnol= 100, en gen. 49,30 et 50,13) qui donne
Mambrae (forme indclinable, puisque gouverne par contra). Mambrae apparat, mais sans doute
comme gn., chez Ambroise, exceptionnellement chez Augustin (gen.litt. 11,34; ailleurs, Mambre),
Qvoov.prom. 1,22 ; HES. l (805A) ; AN.gen. 353. Les deux formes Mambre et Mambrae alternent chez
Ps.Avo.spe. 141 et MAX n.Iud. 2-11.
57. VL (I) gen. 10,8 et 9 ; var. Nembroth (cf. Ambroise), Nebrod, Nebrot, Nebrud, Nebruth.
58. La VLH donne Noemi (Ruth Complutensis= 109; cf. aussi Ambroise). Prudence reflte la
variante grecque Noosi (v) ; sur les fluctuations de la LXX, cf. A. RAHLFS, t. I p. 496 ad Ruth 1,2.
59. Les mss. de Prudence hsitent entre Sa-et Solomon ;mme hsitation dans les mss. de la LXX
(cf. A. RAHLFS, t. I p. 623 ad 3 reg. 1,10) et de la VL(Matth., Luc., !oh. ;cf. aussi Tertullien, Cyprien
et Paulin de Nole). La leon Solomon apparat (seule ou concurremment avec Salomon) dans a b d
efff' ff g' h q r' (cf. aussi Lactance et Priscillien?). En revanche, on ne rencontre que Salomon dans
aur c; k 1 (cf. aussi AMBR.Luc. et Augustin).
60. Jrme (Ion. 1,3 et 4,2 SC 43) donne Tharsis pour la VL et la VVLG; mais l'ace. pl. Tharsos
se rencontre chez Tertullien (Marc. 2, 24,2) et dans le CARM.Iona 25 : Tarsos (Tharsos TTharros p 1).
Paulin de Nole emploie l'ace. singulier Tharsum (carm. 22,105), mais Tharsis en epist. 23,30.
61. Zebusiacus est une cration de Prudence. La forme Zebus-surprend ; les mss. de la VL en gen.
10, 16 et 15,21, comme la VVLG, ont toujours la forme Iebus-(cf. grec). Mais la forme avec z apparat
deux fois dans le ms. 100 (exod. 3,7 et 17 ; ailleurs, Iebus(s)aei).
62. Noomin (tmoignages de la VL pour le livre de Ruth trs peu nombreux).
63. Aelim, Abessa/on, Ambacum, Boos (cf. var. Boo), Solomon (cf. var. :Eo1'.ocov), Belia (diffrent de Bs.tap ; mais la var. dcline Bs.tctV ace. correspond la forme latine dcline Belia) et
Maccabeus.
64. Pour Belzebul et Bethlem, la diffrence ne tient qu' la contraction de ss en e (lie peut-tre
des raisons mtriques) ; Iericho est calqu sur le grec et l'ace. iericon ne se diffrencie que par
l}lbsence d'aspiration qui ne porte pas consquence l'poque de Prudence (cf. M. LAVARENNE,
Etude ... 8, p. 19-20).
16
JEAN-LOUIS CHARLET
65. Efrem, Eleazar, Eseias, Euuaeus, Golia(s), Hien1sales, Leuui, Lr:uuita, Mambrae, Nebroth,
Tharsos et Zebus(iacus).
66. Nous n'avons pas retenu les formes Acheldemach, Moses/Moyses et Symeonem en raison des
incertitudes du texte de Prudence. Pour Danielus, Helia et Juda, les formes en -us ou sans s peuvent
s'expliquer par des raisons mtriques indpendantes du texte biblique utilis ; pour Mattheus,
l'opposition avec Matthaeus n'est pas pertinente l'poque de Prudence et la seule forme plus
nettement divergente, Matheus se rencontre dans aur dont nous allons montrer partir d'exemples
plus probants qu'il diverge souvent d'avec Prudence. Sana est donn par toutes les versions latines
en 1 Petr. 3,6 (CST) ; de mme, Siloa est donn par tous les mss. (Solam en !oh. 9, 11 pour ff'. mais
ce ms. donne la forme correcte en Luc. 13,41) et le vocalisme e dans Nineuitae (Nineue) se retrouve
partout ( VL et VVLG).
67. Autre argument contre let q : dans les Ti tu li (v. 157), Prudence orthographie Caifa, forme de
tous les mss. de la VL (Matth. 26,57 et !oh. 18, 24-28 ; nous ne tenons pas compte de la variante ph),
sauf 1 et q qui, avec les principaux mss. de la VVLG, crivent Caiafa.
68. En effet, les discordances sont ici plus probantes que les concordances. Or, en dehors de la
forme Hierusales qui n'est donne par aucun ms., la seule divergence avec e est la forme
redoublement Leuui : Leui e, mais ce ms. est prcisment le seul avec ff' donner la forme Leuuita.
De plus, il est le seul prsenter une fois la leon Ierico. Pour ff', la seconde divergence est plus
significative : Lazarus au lieu d' Eleazar.
;g
"'"'(')
J:
"'"'
(')
J:
,.iJlc
0
j
z
;;;
z
z
iJl
N
Belzebul
Bethlem
Bethleem
Boos
Eleazar
Eseias
Hierusales
Ierico(n)
Iericho
Leuui
Leuuita
Scarioth
Solomon
aur
ffl
ff2
gl
ri
( +)
( +)
+
+
( +)
+
+
+
+
(+)
( +)
( +)
(+)
( +)
(+)
+
+
-
+
+
(+)
+
+
+mi
+
+
+
+
+
-
( +)
+
-
+
+
+
+
+
+
( +)
(+)
-
(+) (+)
- (+)
( +)
(+)
+
-
(+)
( +)
( +)
( + )m2
+
+
-
(( + ))
( +)
( +)
( +)
(( + ))
-
(+)
+
(+)
(+)
(+)
( +) ( +) (+)
(+)
+
+
+
+
+mi
+
-
+cor
+
(+)
(+)
(+)
+
+
+
+
+
+
+
-
~~
~
"'"
&:'.
~
!:""'<
~
......
-.)
JEAN-LOUIS CHARLET
18
2.
PRUDENCE ET LA BIBLE
19
critique allemand juge lui-mme peu significatifs 72 Tout aussi peu probant
est le passage des Tituli o est dcrite la colombe qui rapporte dans son
bec un rameau d'olivier verdoyant ( ramum uiridantis oliuae ) 73 .
Restent deux versets clbres de la Gense. Le premier rapporte la
cration de l'homme par Dieu (gen. 2,7). Prudence y fait plusieurs allusions74. En s'appuyant sur le texte de Sabatier( Etfinxithominem puluerem
de terra et insufjlauit... jlatum uitae ), Fr.X. Schuster estime que Prudence
mle les deux traductions latines :jlauit,jlante, perjlamine, sufjlauerat,flatu
et finxerat renvoyant la VL, alors que limo, caespite madido, spirauit,
spiramine et informasse rappeleraient la Vulgate ( Formauit ... hominem de
limo terrae et inspirauit... spiraculum uitae ). Il ne pense pas pour autant
que Prudence ait eu le texte de la Vulgate, mais en dduit qu'il disposait
d'une Vieille latine rvise, proche de celle sur laquelle s'est appuy Jrme.
A. Salvatore, qui semble ignorer l'dition de Beuron, conclut des constatations de Fr.X. Schuster que Prudence utilisait les deux traductions latines 75 .
En ralit, les traductions antehironymiennes hsitent pour traduire Xov
entre puluis, lutum, et limus, cette dernire forme tant pour B. Fischer la
forme commune de la Vetus latina76 ; de plus, un auteur comme Augustin,
qui cite une version donnant puluerem, emploie, dans le commentaire qui
suit directement cette citation, sept fois le mot limus pour un seul puluis77 et
plusieurs reprises il considre les deux termes comme quivalents :
Proinde formauit Deus hominem puluerem terrae, uel limum terrae, hoc
72. Dans I' Apoth., Prdence rapporte les propos de Mose qui dsire voir Dieu, v. 41 : quaeso ...
ut liceat te ... nosse (exod. 33,13 et non gen. comme l'crit F.X. Schuster : 'lva 'iow crn) ; la VVLG
emploie un synonyme de nosse ( ut sciam te ), alors que la VL (Sabatier et ms. 1OO) use du verbe
voir ( ut uideam te ). Mais, dans un contexte o il est question des apparitions divines, les verbes
uidere, nosse ou scire sont trs voisins et des considrations mtriques ont pu faire prfrer nosse
uidere.
Dans le quatrain des Tituli consacr Paul (XLVII/XLVIII), Prudence rapporte la gurison du
futur Aptre: mox recipit uisum (v. 191, cf. act. 9,12 et 18 &va~h11n et-1J18V). Cette formulation
correspond exactement celle de la VVLG ( ut uisum recipiat/ et uisum recepit ), alors qu'elle
s'ccarte de la VL donne par Sabatier (ut uideat/ et uidit quoque =ms. 50). Mais, comme le note
F.X. Schuster, un ms. de la VL (g ou gig. =51) donne lui aussi uisum recepit .On ne peut donc
conclure que Prudence suit ici la VVLG.
73. V.10, cf. gen. 8,l l. La VVLGparle d'un rameau d'olivier aux feuilles verdoyantes (ramum
oliuae uirentibus foliis), alors que la VL cite par F.X. Schuster d'aprs Sabatier mentionne une
feuille d'olivier et un rameau (folium oleae et ramum). Mais Sabatier cite Ambroise (M =Noe 67),
alors que la version S, africaine tardive et espagnole, parle bien d'un rameau d'olivier : GR.Lare.
10,182 : habens ramum oleae (oliuae RSA) in ore sua; la version A ( =Avo./oc. 1,24) dit : habebat
oliuae folia surculum in ore suo. Que Prudence fasse, comme la VVLG, mais en des termes diffrents,
allusion l'aspect verdoyant de ce rameau ne prouve pas une filiation entre les deux textes : un
tel dtail descriptif peut-tre spontanment ajout par un pote. On trouve un dtail descriptif
analogue chez Ps.Fu.s. 45 (158,43): ramifrondentis; Cyprianus Gallus(?), qui lisait une VL, ajoute
un autre adjectif : rami praepinguis oliuae (hept. 1,308).
74. Cath. III, 96-97 ; 186 ; XI, 49 sq.. apoth. 689 sqq. ; 778 ; 870-1 ; 1024 sqq .. ham. 829 sqq ..
perist. X, 128.
75. Studi..., p. 127-8 n. 123 (le premier fascicule de B. FISCHER, Gense 1, 19,14, date de 1951).
76. Version commune L (entre parenthses les variantes qui nous intressent) : et tune finxit
(formauit, figurauit, fecit. .. ) deus hominem (ad imaginem similitudinis suae) de limo (luto, puluere,
puluerem) terrae et insuff/auit (in-, suf-, ad- f/auit ; in-, a- spirauit) in faciem eius spiritum (f/atum,
animam ... ) uitae ... .
77. Cf. gen. litt. 6, 1,1 qui cite gen. 2,7 : et finxit Deus hominem puluerem de terra. Or, de 6, 2,3
6, 6,11, on dnombre sept /imuspour un seul puluis. Dans le Gen. Man., la version ci1c par Augustin
( = C, version africaine) porte limus (et tune finxit Deus hominem de /imo terrae 2, 1).
20
JEAN-LOUIS CHARLET
est de puluere uel limo terrae 78 L'emploi par Prudence de limo ou.caespite
madido ne renvoie donc pas ncessairement la Vulgate19 De mme, la
diffrence entre (suf)jlare et (in)spirare peut tre considre comme ngligeable : Augustin, qui connat les deux leons et qui juge la premire plus
proche du texte des LXX80 , emploie nanmoins inspirare soit la place de
(suf)flare, soit associ lui, soit comme glose synonymique 81 et les deux
formes se rencontrent dans les Vieilles latineS> 2 , tout comme formare se
rencontre ct de jingere. On peut seulement infrer de l'accumulation,
dans l'uvre de Prudence, des termes apparents au verbe jlare pour
exprimer la cration83 , que son texte de rfrence portait ce verbe ou l'un de
ses composs : une telle insistance semble exclure un simple jeu de variation
synonymique. Cet usus prudentien apporte pour certains un argument en
faveur de l'authenticit de la leon : flauit et indidit ore animam 84
Le second verset rapporte la maldiction du serpent (gen. 3,15). A deux
reprises dans l'hymne III du Cathemerinon, Prudence y fait allusion 85 Pour
F.X. Schuster, les verbes terat et proteritur y sont plus proches de la Vulgate
( ... conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo eius ) que de la Vetus
latina. Mais la leon de cette dernire qu'il donne d'aprs Sabatier (seruabit)
n'est pas la leon principale. L'dition de Beuron donne pour la version
78. AvG.gen. tt. 6, 11,19; cf. aussi 7, 5,8 : antequam Deus eam de limo terrae uel puluere
formasse!. Non enim caro humana erat puluis aut limus... et 7, 6,9 : /imo uel puluere.
79. Prudence emploie aussi lutum ou luteus (cath. III, 138. apoth. 858 ; 1 022; 1 024), humi
glebam ( apoth. 1 028-9) et une fois puluis associ terra (pr. ham. 51-52 ; cf. aussi cath. III, 195 et IX,
IOJ propos de la rsurrection des corps).
80. Aprs avoir cit gen. 2,7 avec jlauit (gen. litt. 7, 1, 1), puis avoir repris ce verset avec les deux
formesjlauit uel sufjlauit(7, 1,2 ; en 6, 1,1 il avait crit insufjlauif), Augustin commente: Nonnulli
enim codices habent spirauit uel inspirauit in faciem eius. Sed cum Graeci habeant i:veqi\JITT]crev, non
dubitatur flauit uel sufflauit esse dicendum (7, 1,2).
81. Cf. respectivement gen. litt. 7, 24,35 : animam ... quam ... membris ex limo formati corporis
inspiraret, ou 28,40: formate corpori est nspirata; gen. lift. 7, 28,43: de anima quam Deus
inspirauit homini sufjlando in eius faciem ; gen. litt. 7, 24,35 : donec eam suo tempore sufjlando,
hoc est inspirando (cf. dj en 6, 11, 19 : inspiraut siue insufjlauit in eius faciem spiritum uitae ).
82. On rencontre (in) (a-)spirauit dans des citations de Lactance, Hilaire, Ambroise, Grgoire
d'Elvire, Priscillien, Augustin ... (cf. apparat de Beuron). L'emploi de spirauit (cath. XI, 51) ou
spiramine (apoth. 871) ne prouve donc rien.
83. Ham. 698 adjlatu; 829 jlatu ex proprio ; apoth. 692 pe1flamine; 778 finxerat hoc digitis,
animam sufjlauerat ore (l'emploi des deux verbes implique ici coup sr une VL) ; 830 jlatus ; 832
flans ... jlandi ; 867 jlatu ... jlabilis ; 871 jlatu.
84. Cath. III, !OO. Cf. sur ce point A. SALVATORE, Studi..., p. 119 sqq. Varianti d'autore ne!
Cathemerinon , en particulier p. 122 sqq. Mais cet argument n'est pas dirimant : un scribe qui
connaissait notre pote a pu rcrire dans la marge lev. !OO en s'inspirant de cath. XI, 51 (spirauit et
/imo indidit). Nous ne prendrons pas position sur la question controverse de la double rdaction du
Cath. ; A. Salvatore donne un tat de la question en 1958 ; on notera aussi l'tude de W. ScHMID ( Die
Darstellung der Menschheitsstufen bei Prudentius und das Problem seiner doppelten Redaktion ,
VChr VII, 1953, 171-186) et celles d'E. PIANEZZOLA ( Sulla doppia redazione in Prud. Cath. X, 9-16 ,
Misce/lanea critica Teubner II 1965, 269-286). C. GNILKA ( Zwei Textprobleme bei Prudentius ,
Philologus 109 1965, 246-258 et Das Interpolationen problem bei Prudentius , Festschri(t W:
Schmid 1975, 45-90) et M.P. CUNNINGHAM (The problem of interpolation in the textual tradition of
Prudentius , TAPhA XCIX 1968, 119-141) qui, pour notre passage, suggre comme bonne leonjlauit
et indidit ore animam ; l'autre leon rsulterait de l'insertion d'une glose dans le texte, suivie d'une
coupure du vers devenu trop long (p. 134-135).
85. Cath. III, 127 130 : ut mulier/ colla trilinguia calce terar; /sic coluber muliebre
solum/ suscipit, atque uirum mulier et femineis/ uipera proteritur pedibus (149-150).
PRUDENCE ET LA BIBLE
21
commune (L) : tuum caLcabit (ob-seruabit) caput et tu obseruabis (calcabis) calcaneum eius . L'expression complte de Prudence calce terat
est donc au moins aussi proche de la Vetus Latina, dont elle constitue une
variation priphrastique saveur virgilienne, que de la VuLgate8 6 De plus,
le vers qui exprime la soumission du serpent au pied de la femme (suscipit)
ne peut s'expliquer que par la version de la Vetus Latina obseruabis ,alors
que la Vulgate dit : tu l'attaqueras (insidiaberis) au talon. C'est donc bien
une Vetus latina qui est suivie ici.
Aucun des textes cits par Fr.X. Schuster n'apporte le moindre indice
probant en faveur de l'utilisation de la Vulgate ; comme, de notre ct, nous
n'avons pas relev d'autres passages qui iraient en ce sens 87 et que l'examen
86. Interprtation confirme par Perist. XIV, 112-113 o ce verset est appliqu Agns. Selon R.
PALLA (Sulla versione di gen. 3, 15-16 seguita da Prudenzio , Civilt classica e cristiana, 2, 1981,
87-97 : nous n'avons eu connaissance de cet article - aimablement communiqu par l'auteur - qu'au
moment de corriger nos preuves), le passage de Cath. III, qui suppose un sujet fminin, donc ipsa,
ne peut s'expliquer qu'en rfrence au texte de la Vulgate (Ipsa conteret caput tuum). Mais nous
verrons plus loin (p. 23 et n. 97 99 ; p. 33 et n. 149) que les manuscrits de la Vulgate hsitent entre
ipse et ipsa, et que la leon ipsa est atteste bien avant la Vulgate : comme nous le montrerons, les
vers du Cath. peuvent s'expliquer sans rfrence, pour ce passage controvers, au texte de la Vulgate.
87. Il faut en effet exclure les cas o Prudence emploie le mme terme que la VVLG, alors que
les VL conserves usent d'un synonyme : la variation synonymique est une figure de style apprcie
du pote. Ainsi on rattache habituellement le passage de cath. V o Prudence dcrit l'eau jaillie du
rocher (v. 89 92) la pricope des eaux de Mriba, sans doute parce qu'il use du terme de la VVLG
pour dsigner la pierre (silex), alors que la VL donne petra. Mais (cf. plus loin) il n'est pas sr que
Prudence ait en tte cette pricope. De plus, silex, terme virgilien et variation de saxa (v. 89) qui ne
se lit ni dans la VL ni dans la VVLG, fournit l'ambe exig par le mtre, alors que ni rupes ni petra
ne sont possibles mtriquement ; de plus, il rappelle opportunment le silex du v. 7 en soulignant la
cohrence symbolique de l'hymne.
De mme, l'alliance gladius anceps (cath. VI, 86) se lit dans la VVLG (iud. 3, 16. psalm. 149, 6 ;
hebr. 4, 12), alors que dans les VL il est question d'un gladius bis acutus (gladius anceps seulement
chez Vigil. ? trin. Il et Varim. 1, 22 d'aprs Wordsworth-White). Mais Prudence recherche les
variations synonymiques (v. 87 utrimque ;v. 88 duplicem ;v. 91 ensis bis timendus) et a donc introduit
un adjectif qui qualifiait dj une pe en Aen. 7, 525 (ferro ancipiti).
L'emploi d'erubuit (cath. III, 116, cf. gen. 2, 25) n'implique pas non plus une rfrence la VVLG
(erubescebant; VL: et non confundebantur nec pudebat illos ) : ici encore, le jeu des synonymes
peut expliquer erubuit. De fait, erubescere, dans ce contexte, se rencontre chez Ambroise (parad. 14,
70) et Augustin, qui pourtant suit une VL(de type C, puis A) l'emploie lui aussi propos d'Adam dans
le Gen. Man. (2, 23) et le Gen. litt. (11, 32,42). Inversement, et pour la mme raison, nous n'avons pas
retenu comme arguments en faveur de la VL apoth. 305 (fecit ... condens hominem Deus, cf. VL
(L) gen. 1, 27 etfecit Deus hominem; VVLG: et creauit); tituli 20 (spe/aeum propos du tombeau
de Sara, cf. versions S gen. 23, 9 ; X gen. 23, 17 et I gen. 23, 19 alors que la VVLG emploie toujours
spelunca : spelaeum est virgilien) ; tituli 21 (uaccae, cf. gen. 41, 18-19-20 o les versions I et S
emploient uaccae et non boues comme dans la VVLG); ham. 12 ...
Il ne faut pas non plus se laisser prendre au pige de la littralit : en Cath. V, 29 sqq. (cf. aussi
apoth. 55 ; perist. VI, 86 et tituli 29), Prudence parle de l'apparition de Dieu dans le Buisson ardent.
Or la VVLG(exod. 3, 2) dit: apparuitque ei Dominus ,alors qu'on lit dans la VL(Sabatier=CYPR. ;
cf. aussi ms. 1OO) : et apparuit ei ange/us Domini . En dpit des apparences, Prudence n'est pas plus
proche de la VVLGque de la VL: plusieurs commentateurs patristiques (cf. AvG. quaest. exod. 3 CC
33, p. 71 et THilODORET DE CYR quaest. exod. 5 PG 80, col. 228 C-229 A) expliquent que par ange
du Seigneur il faut entendre Dieu lui-mme en la personne de son Fils (cf. Is. 9, 6). Prudence
lui-mme dit que Mose a vu la lumire, image de Dieu, le Verbe Dieu (le Christ, apoth. 71-72
en conclusion d'une vocation de cette mme pricope). Pirot (ad !oc., p. 78) dclare que l'ange n'est
autre que Yahv. Le passage du Cath. peut donc correspondre aussi bien la leon ange/us domini
qu' la leon Dominus. Interprtation diffrente chez Procope de Gaza ( exod. 3,2 PG 87, 1 col. 524
B) : ce n'est pas le Seigneurr qui apparut Mose, mais l'ange ; mais ce n'est plus l'ange qui l'appela,
mais le Seigneur ; cf. peut-tre aussi Cyrille d'Alexandrie (glaph. exod. PG 69, col. 413 B-416 A)
pour qui c'est l'ange du Seigneur qui apparut Mose et lui parla; mais un peu plus loin (416 A), il
dit que ce lieu est sacr parce qu'est sacr tout lieu o est le Christ;
22
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
23
uidit, alors que d'autres (ms. 51) glosent comme Prudence uisum recepit. Un
tel indice n'est pas ngliger, mais, seul, ne saurait constituer une preuve :
Prudence a pu de lui-mme paraphraser va~/cc\lfEV par recipit uisum.
Toutefois, dans deux passages, la version potique ne peut pas dpendre
d'un texte grec. Le premier rapporte la maldiction du serpent, dont
Prudence ne retient pratiquement que l'crasement du reptile par la femme
(gen. 3,15). Nous avons dj examin les verbes employs ; mais, dans les
deux passages du Cathemerinon (III, 127-130 et 149-150)96 , l'crasement du
reptile est attribu la femme, ce qui suppose une version biblique avec un
sujet fminin. Or la LXX emploie ici le masculin aco, que les Pres
rapportent souvent au Christ 97 Les Vieilles latines, comme la Vulgate, hsitent entre ipse et ipsa98 ; c'est cette dernire leon que se rfre Prudence,
directement ou indirectement : l'emploi insistant de mulier (v. 127 et 130),
muliebre (v. 129), femineis (v. 149) ne laisse aucun doute et les v. 150 sqq.
montrent clairement qu'il adopte l'interprtation mariale de ce verset99
24
JEAN-LOUIS CHARLET
Le second texte est celui del' Apotheosis mentionn plus haut propos des
72 disciples. Or A. Rsler ne s'est pas aperu que ce passage fournissait un
indice beaucoup plus probant : le nombre des docteurs y est mis en
rapport avec le nombre de gnrations, d' chelons que le Christ a
descendus pour natre 100 Or Prudence s'y rfre explicitement l'vangile
de Luc pour le distinguer de celui de Matthieu 101 ; il a certainement le texte
sacr sous les yeux ou, au moins, suffisamment prsent l'esprit pour s'y
rfrer expressment et dans le dtail. L'allusion biblique est donc ici d'un
trs grand intrt. Or Prudence parle de 72 gnrations ; le texte grec donn
par-E. Nestle en compte 77, comme Ambroise et Augustin 102 ; en consultant
l'apparat critique, on voit que plusieurs mss. (ABEG... ) en dnombrent 76,
comme la Vulgate; le ms. C, 75 et le ms. D (grco-latin= 5), 65. Apparemment, aucun ms. grec ne donne le nombre de 72 : Prudence, dans un passage
o il se rfre explicitement au texte de Luc, s'carte donc et de la version
grecque et de la Vulgate. A examiner les mss. de la Vetus latina, on constate
que Prudence se rfre une version analogue celles que reprsentent les
mss. b, c ou e1 3
Il existe donc au moins un passage du Cathemerinon et un passage de
l' Apotheosis (peut-tre aussi un des Titulz) o Prudence n'a pas sous les yeux
un texte grec. A cet lment de preuve s'ajoute la conclusion de notre tude
des noms bibliques : pour 13 noms, rpartis dans tous les pomes
l'exception du Contra Symmachum 104 , la forme de Prudence diffre de la
forme grecque. De plus, l'glise occidentale utilisait l'ppque de Prudence
une Bible latine 105 Sans exclure qu'un esprit aussi cultiv que Prudence ait
pu consulter exceptionnellement une version grecque (n'ayant relev aucun
indice en ce sens, nous considrons cette hypothse comme indmontrable),
on peut affirmer que son texte de rfrence habituel n'est pas le texte grec,
mais, puisque la Vulgate est exclure, une Vetus latina.
100. Apoth. 1004 1009 : Septenos decies conscendit Christus in ortus /et duo (nam totidem
doctores misit in orbem) ; / descensos nascendo gradus redeundo retexit, / actus ad usque apicem
terreni corporis Adam. / Inde parens Deitas recipit sua nostraque mixtim, / fitque Dei summi per
Christum filius Adam.
101. Apoth. 1001 1003 : Et que dis-tu des paroles sacres de saint Luc? Lui, agit au rebours
de saint Matthieu, il droule la gnalogie en sens inverse, il remonte la srie en partant du plus
rcent, il revient en arrire, travers les rangs des lointains aeux (trad. M. Lavarenne, coll. Bud).
102. AMBR. Luc. 8,23 SC 52, p. 110; AvG. quaest. exod. 108 CC 33, p. 123.
103. Le texte retenu par A. Juelicher donne 72 gnrations ; les mss. :
fi' (8)
: 77 (cf. texte grec)
f (10) et q (13)
: 76 (cf. certains mss. grecs et VVLG)
aur (15)
: 75
r (14)
: 73
b (4), c (6), e (2)
: 72
/ (11)
: 71 {m 1) ou 73 (m 2)
a (3)
: 70
d (5)
: 65 (cf. supra : ms. grco-latin).
104. Compte-tenu du fait que certains de ces noms sont employs plusieurs fois, on en relve 3
dans le Cath., 2 dans l'Apoth., 5 dans !'Ham., 3 dans la Psych., 3 dans le Perist. et 2 dans les Tituli.
105. Cf. F.X. SCHUSTER, op. cit., p. 70.
PRUDENCE ET LA BIBLE
25
106. PRVD. tituli 4 : dat nudis fieu/na draco mox tegmina uictor.
107. ... consuerunt folia ficus et fecerunt sibi perizomata .
108. Fecit quoque Dominus Deus Adam (Adae mss.) et uxori eius tunicas pellicias et induit eos.
109. Hormis le nom du vtement, mais ce dtail n'est pas en cause ici. VL: et suerunt sibi(Cet
con-(ad)suerunt I) (L) fo/ia fici (ficus, ficulnea) et fecerunt sibi tegimenta (tegmina, uestimenta,
subcinctoria... ) ; LXX : Kai f:ppmpav q>a cruKTj Kal snol]crav au-ri neptciJa-m. La leon
tegmina (cf. cath. III, 119) est atteste par Augustin (c. lui. 5, 2,5 : cum de membris pudendis, quae
post peccatum rationali uerecundante natura ficulneorum adoperta sunt tegmine foliorum, multa
dixisses etc. Pelag. !, 16,32: sed succinctoria consuerunt quare nonnulli interpretes nostri minus
diligentes tegmina interpretati sunt. Quod quidem uerum est, sed generale nomen est tegmen, quo
indumentum et operimentum omne possit intellegi . Faut-il affirmer que le texte biblique de
Prudence portait cette leon ? les exigences mtriques et le got du pote pour les variations
synonymiques empchent d'tre affirmatif.
! JO. dition t. IV, p. 204 n. 1.
11 l. GRASSO l, p. 124-125 n. 5.
112. Pour la VVLG, cf. n. !08. Version commune L de la VL: fecit dominus deus Adae et mulieri
eius tunicas pellicias (indumenta pellicia) et induit (uestiuit) illos ( Ceos I) ; dominus deus est parfois
omis, mais le contexte est suffisamment clair pour ter toute ambigut (LXX: nOtT]CTSV ... xnrova
oepa-rivou Kai vsoucrev uw). Prudence crit : Pellitosque habitus sumpsit uenerabilis Adam.
26
JEAN-LOUIS CHARLET
113. Gen. 4, 7 : nonne si bene egeris recipies ; sin autem male, statim in /oribus peccatum aderit ;
cf. pr. ham. 11 13, seul passage sur lequel s'appuie N. Grasse, aprs F.X. Schuster et en se rfrant
aux diteurs.
114. Version europenne (E) de la VL ; mais la version africaine est similaire : cf. TERT. lud. 2
et 5 : nonne (<l> quoniam TPNF) si recte quidem a/feras, no1.1 recte autem diuidas, peccasti ? quiesce...
LXX : oK f;v ptlil npocrsvyKTI, optliii o } !.TI, 11ap1s ; }crxacrov.
115. Op. cit., p. 72 75.
116. PRVD. ham. 142 sqq. (giganteis lacertis, v. 147), cf. gen. 10,8 et 9.
117. PRVD. tituli 13; il est question du chne (vallon) de Mambr en gen. 13,18 (quercum I
conuallem VVLG); 14,13 (quercum A conualle VVLG) et surtout 18,1, passage auquel se rfre le
quatrain des Tituli : ilicem L (var. quercum ; conualle VVLG). Chez Ambroise, Augustin et Rufin, on
rencontre tantt i/icem, tantt quercum ; Ps. Aug. hyp. 3,22 et spe. 141 ainsi que Gr. I. tr. 2 (tmoins
de la version S) donnent ilicem, comme Prudence.
PRUDENCE ET LA BIBLE
27
118. PRVD. cath. IX, 45 cf. Luc. 7,15. Ambroise, dans son commentaire, s'exprime comme
Prudence : redditur filius matri (Luc. 5,91 SC 45, p. 215).
119. Tituli 184, cf. act. 3,7.
120. Gressus: h (55) p (54) ; cf. IREN. 3, 12,3. Gressi: e (50). Le ms. d(5) donne bases (u-) et cru ra ;
g (51) et LvcIF. : pedes et plantae.
121. Gressus est donn aussi par des mss. espagnols de la VVLG : C T
122. Cf. e (50) : possessores praediorum aut domorum ; d (5) : possessores praediorum aut
domuum (cf. g p) ; Aug. serm. 356 donne le mme texte qu' e (50).
123. VVLG. apoc. 5,8 ; pour la VL, cf. Primasius ad /oc., Hilaire (in psalm. 140 citharam et
phialas), ainsi que g (51 ).
124. CYPR. test. 2,15 CSEL 3,1 p. 81 ; cf. CAR c. pl. Apc. 10 (1;109 AB). HYM. ant. 49,24 (236) et
PAVL. NOL. epist. 45,6 (allusion imprcise et non citation), d'aprs le fichier de Beuron, indications
aimablement fournies par W. Thiele.
28
JEAN-LOUIS CHARLET
donc supposer avec vraisemblance qu'il a choisi pateris plutt que phialis
parce qu'il avait le premier de ces termes soit sous les yeux, soit grav dans
sa mmoire. Pour Fr.X. Schuster, ou Prudence et Cyprien ont puis une
mme source (une VL), ou, plus vraisemblablement, Prudence a trouv cette
leon dans les crits de Cyprien, pour lesquels il prouvait une pit mle
d'admiration, comme le montre le dbut de l'hymne XIII du Peristephanon.
Les deux hypothses sont galement plausibles.
Enfin, en reprenant certaines observations de M. Lavarenne, N. Grasso
mentionne plusieurs faits de langue 125 Tous ne sont pas probants. Ainsi,
l'emploi de parere avec la valeur du compos apparere (se manifester)
dans le Contra Symmachunr 26 , mme s'il est frquent dans la Vetus latina,
ne prouve rien : on le rencontre en latin classique dans la langue juridique
(cf. CIC. Mil. 6,15) et surtout dans la langue religieuse et potique (cf.
VERO. Aen. 10,176); l'exemple de Virgile peut lui seul expliquer cet
emploi particulier. De mme, l'usage du comparatif pour le superlatif ne
saurait tre retenu comme un argument. Pour M. Lavarenne, cette tournure est trs frquente dans l' /tala 127 L'affirmation est exacte, mais cette
confusion se rencontre avant la Vetus latina dans la langue familire et se
dveloppe en langue tardive 128 Plus intressant est l'emploi de mendum
dans le sens non classique de mensonge ( = mendacium). N. Grasso,
aprs H. Rnsch et M. Lavarenne, cite un ms. de la Vetus latina de Judith.
Or l'article menda / mendum du ThLL fait ressortir que cette acception rare
apparat bien dans les Vieilles latines, notamment dans le ms e de Jean pour
traduire oo-o ou \j/WOo, et ne se rencontre pratiquement que chez certains
auteurs chrtiens 129 Cet emploi atteste donc une influence de la Vetus
latina ; mais il peut s'agir d'une influence indirecte, cet emploi particulier
tant pass avant Prudence dans le vocabulaire chrtien.
Des tudes antrieures la ntre, nous retiendrons que Prudence suit une
Vetus latina au moins dans trois passages 130 A ces exemples probants, tirs
de la Gense, s'ajoutent quatre indices plus lgers 131 , concernant les Actes des
PRUDENCE ET LA BIBLE
29
Aptres et l'Apocalypse. Pour notre part, nous avons tabli plus haut la
dpendance du pote l'gard de la Vetus latina dans un passage du
Cathemerinon (III,127 sqq : le serpent et la femme, cf. gen. 3,15) et de
l'Apotheosis (1004-5 : gnalogie du Christ d'aprs Luc. 3,23 38). Nous
pouvons y ajouter plusieurs passages du Cathemerinon.
Le premier rapporte la lutte de Jacob avec l' ange 132 N. Grasso
explque que, si Prudence fait lutter Jacob avec l'ange et non avec Dieu sous
la forme d'un homme comme on lit en gen. 32,22 sqq., c'est parce qu'il suit
l'interprtation ancienne 133 De fait, dans tout ce passage, Prudence doit
beaucoup aux exgses patristiques 134 Mais l'exgse qui prsente l'adversaire de Jacob comme un ange et en ralit comme Dieu lui-mme (ou le
Verbe de Dieu) repose sur une variante de la LXX souvent atteste dans les
Vieilles latines : liv0pwno est parfois substitu ayycO ; la Vulgate dit uir,
alors que les tmoignages de la Vetus latina (E =texte europen) sont
partags entre homo et angelus135 Prudence se rfre donc ici, directement
ou indirectement, une Vetus latina qui donne ange/us.
Le deuxime passage prsente les chrubins et les sraphins comme le
trne sacr du Pre 136 Dans son apparat, M. Lavarenne renvoie au
commentaire de Jrme sur Isae. Le moine de Bethlem y oppose le texte
hbreu qu'il traduit par Seraphim stabant super illud (templum)
( = VVLG), et la version des LXX seraphin stabant in circuitu eius
( = Dominz), fidlement suivie par la Vetus lana137 Rapprochant ce passage
du verset 2 du Psaume 79 (Qui sedes super cherubin ),il s'en prend
ceux qui ont coutume de dire dans leurs prires . toi qui siges sur les
chrubins et les sraphins ; l'Ecriture ne l'a pas enseign 138 Manifestement, Prudence fait partie des gens viss par l'irascible moine ; mais,
132. PRVD. cath. II, 73 sqq. : Iacob ... luctator audax ange li.
133. GRASSO II, p. 112 ; cf. dit. Sciuto, note ad /oc., p. 137-8.
134. Cf. R. HERZOG, Die allegorische.. ., p. 56 sqq. et Marion M. van AssENDELFT, Sol ecce surgit.. .,
p. 115-116; Voir aussi La cration .. ., chap. 4.
135. LXX gen. 32,25 (cf. apparat de l'dition de Beuron) ; VVLG. gen. 32,24 ; VL (E) gen. 32,25 :
homo (ms. 100, Hi!., Ambr., deux passages d'Hier. et un d'Avg., ange/us (ms. 175 glose ad Os. 12,3,
Tert., Rvfin, deux passages d'Hier., plusieurs d'Avg., Qvodv. et Ps. Avg. spe.).
136. PRVD. cath. IV, 4 6 : Patri, qui cherubin, sedile sacrum, /nec non et seraphin suum,
supremo / subnixus solio tenet regitque (cf. RAsso II, p. 115 117). Dans une note, M. Lavarenne
observe qu' on a chican Prudence sur ce dtail parce que dans le Psaume 79(80), 2, seuls les
chrubins sont nomms comme formant le trne de Dieu. Les sraphins (Is. 6,2) se tiennent devant
lui.
137. Outre Jrme, attestent cette traduction latine Ambroise, Augustin ( c. Adim. 28 CSEL 25, 1),
Ps. VIG. c. Var. et aussi ? trin. 12,117 CC 9, p. 189 (d'aprs Sabatier rectifi pour certaines attributions).
138. HIER. in Es. III, ad 6, 2-3 CC 73, p. 85-86 : LXX transtulerunt : in circuitu eius, ut non super
templum stare Seraphim, sed in circuitu Domini describantur ... Qui sedes super Cherubim manifestare ... Vnde et Dominus in aurigae modum super Cherubim aperte sedere ostenditur. Seraphim autem
praeter hune locum in scripturis canonicis alibi legisse me nescio, qui stare dicuntur super templum
uel in circuitu Domini. Ergo errant qui soient in precibus dicere : qui sedes super Cherubim et
Seraphim, quod scriptura non docuit (cf. epist. 18 B, 1). Pour la partie du verset du psalm. 79 qui
nous intresse, aucune diffrence entre les traductions latines, l'exception de l'orthographe cherubim
ou in.
30
JEAN-LOUIS CHARLET
derrire les personnes, Jrme s'en prend une formule liturgique dont il
conteste le fondement scripturaire. De fait, la prire qui ouvre l'hymne IV
ressemble bien une paraphrase potique de formule liturgique. On peut
en dduire premirement, que le pote s'inspire d'une prire qu'il entendait
dans l'glise hispanique ; deuximement, que cette formule liturgique
suppose l'emploi de la LXX ou d'une Vetus latina et non de la Vulgate: cette
dernire ( les sraphins se tenaient au-dessus de ce temple ) exclut en
effet la confusion dont parle Jrme ; en revanche, la version des LXX et des
Vieilles latines ( dans son entourage, autour de lui ) peut tre compatible
avec la formule reprise par Prudence 139
L' Hymne de ceux qui jenent (cath. VII) raconte l'pisode de Jonas
et des Ninivites. Parmi les diffrences qui existent entre la Vulgate et la LXX
ou la Vetus latina, deux ou trois doivent retenir l'attention. Dans la Vulgate,
Jonas descend dans le navire o il s'embarque (Ion. 1,3 descendit), et le dlai
accord aux Ninivites est de quarante jours (Ion. 3,4 quadraginta dies). Dans
la LXX et la Vetus latina, Jonas monte dans le navire (vP11 ; avePTJ WC;
ascendit) et le dlai de repentir se limite trois jours (i:pei jpm ; tres dies).
Or, dans le Cathemerinon, Jonas monte sur un haut navire (v. 106 :
celsem ... scandit ratem ) ; la dure du dlai n'est pas explicite, mais les
expressions employes impliquent un court dlai : les verbes imminere (v.
102) et impendere (v. 134) peuvent n'exprimer que la menace sans suggrer
ncessairement l'imminence du danger; de mme mox (v. 135) pourrait ne
pas avoir son sens classique de bientt , bien que cet emploi soit plus
naturel ct du futur cremabit ;mais le diminutif diecula (v. 96 : un court
dlai) et l'adverbe paulum (v. 100), que M. Lavarenne traduit par quelques jours ,concordent mieux avec une dure de trois jours. La description
de la plante qui couvre Jonas ne permet pas d'en dterminer la nature
(cucurbite, lierre ou ricin ?), mais son exubrance rappelle les reprsentations traditionnelles de la cucurbite et le diminutif umbraculum ne se
retrouve que dans la Vetus latina140 Enfin, la forme donne au nom
Tharsis (Tharsos, ace. v. 105) s'carte de celle de la Vulgate. L'ensemble
de ces indices, parfois minimes si on les considre isolment, permet de
conclure qu'ici aussi, Prudence suit une Vetus latina.
Le cinquime passage rapporte la gurison de Tobit ( cath. X,69 sqq.). Le
pote insiste sur l'amertume du remde appliqu aux yeux de Tobit et le
qualifie de mordax(v. 83). Cette image de la morsure n'est pas un embellissement potique ; ici encore, Prudence suit la Vetus latina : et iniecit
139. Il n'est pas ncessaire de supposer le recours un crit non canonique : d'une certaine
manire, un fauteuil est autour de celui qui y est assis.
140. PRVD. cath. VII, 139-140 : tectus flagellis multinodis germinis, I nato et repente perfruens
umbraculo . VL Ion. 4,6 (=HIER) : ut esset umbraculum super caput eius ; VVLG ut esset umbra
super caput eius (LXX: crKtt).
PRUDENCE ET LA BIBLE
31
141. Tob. 11,13 (cf. Sabatier qui conserve la numrotation de la VVLG), ms. reg. ( = 148); mme
image dans le ms. germ. 15 ( = 130) : et introiuit medicamentum in oculis illius et momordit eum .
Dans la version BA de la LXX, on lit OTJX0d en 11,8 et cruveof]x0TJcrav en 11, 12 ; en revanche, l'image
n'apparat pas dans le ms. S de la LXX, pourtant proche du ms. 148 de la VL.
142. VVLG. Tob. ll,13: Tune sumens Tobias defelle piscis liniuit oculos patri suo (cf. 11,8:
statimque fini super oculos eius ex felle isto piscis quod portas tecum). Au v. 80, Prudence emploie un
compos de lino (Deus inlita -lu mina - felle serenat), mais on ne saurait en tirer argument. Prudence,
peut-tre pour des raisons mtriques, a introduit une variation synonymique, tout en conservant le
prverbe in-, qu'on ne lit pas dans la VVLG. Inversement, nous n'avons pas retenu l'pisode de Joseph
interprte des songes ( cath. VI, 57 72), o Prudence emploie avec la VL le verbe somniare
(somniantem v. 66, cf. VL(E) gen. 41,17 somniaui), alors, que la VVLG traduit par putabam; Jrme
emploie plusieurs reprises (41,15 et 22) le substantif somnium qui aurait pu suggrer le verbe
somniare. On ne peut tirer argument d'un mot que s'il prsente un sens particulier (cf. mordax) ou
s'il s'ajoute d'autres indices (cf. umbraculum dans l'pisode de Jonas qui, seul, ne constituerait pas
un argument).
Pour I' Heptateuque, on note des concordances entre la VL et Prudence ; mais aucune n'est
probante. En Tituli 42, Prudence parle du vase d'or (urceus aureus) qui renfermait la manne ; VVLG.
exod. 16,33 ne mentionne qu'un vase (uas unum) ;la version A de la VL(AvG. quaest. exod. 61) parle
d'un vase d'or (uas aureum unum), mais comme Paul, qui se rfrait la LXX, fait tat lui aussi d'un
vase d'or ( VVLG et VL Hebr. 9,4 uma aurea), le pote a pu se rfrer aussi bien !'Aptre qu'au rcit
de !'Exode.
Ham. 477 parle de la valle fertile o avait t trouve la grappe (inuenti uallem botryonis
opimam); VVLG. num. 13,24 et 25 mentionne le torrent de la grappe (torrens botri), alors que le
ms. 100 et Ambroise usent de la mme expression que Prudence uallem bothryonis(l3,24 ; AMBR.fid.
4, 12,167; AvG. quaest. hep!. 4,21CC33, p. 247 dit: uallis botrui ou botn) ou conuallem bothryonis
(13,25) ; mais comme la VVLG crit en num. 32,9 et deut. 1,24 uallis botri, la seule diffrence rside
dans la substitution de botryo botrus, c'est--dire qu'elle se rduit une variation synonymique.
A propos des serpents qui attaqurent les Juifs, Prudence parle de morsure (tituli 46 morsus), et
la VVLG de plaies (num. 21,6 plagas); les VL font tat de morsures : ms. 100 num. 21,6 et 8
mordebant... momordebit; TERT. Marc. 3, 18,7 sanitas morsuum; Iud. 10,10 a morsu se1pentium
liberabatur; AvG. /oc. 73 CC 33, p. 439 momordit (cf. aussi Ps. AMBR. XLII mans.. .); mais, propos
de serpents, plaga et morsus peuvent tre considrs comme synonymes.
En Tituli 67, l'eau jaillit de la mchoire d'ne (maxilla asini), comme dans la VL (ms. 100 iud.
15,19 : et scidit Deus rimam maxillae et exiit de illa aqua ; cf. aussi AMBR. epist. 19,24 qui, avec
Prudence et la VVLG, emploie le terme Jons), alors que dans la VVLG l'eau sort d'une molaire de la
mchoire (aperuit itaque Dominus molarem dentem.in maxi/la asini et egressae sunt ex eo aquae);
mais une diffrence si minime ne peut tre prise en compte dans une transposition potique.
Toujours propos de Samson, le quatrain suivant des Tituli parle des trangers (sata ...
allophylum, v. 71) au lieu de Philistins (VVLG. iud. 15,5); le ms. 100 transpose par alienigenarum,
quivalent latin du grec 'aUoq>.rov comme le note Ambroise (off 1, 29, 141) ; al/ophylus se rencontre
dans la VL (cf. ThLL s.u.) et dsigne souvent les Philistins chez les chrtiens (Lucif., Tycon., Am br.,
Hier., Pavl. Nol., Avg.). Plus srieux que les prcdents, cet indice n'est pas tout fait probant : on
trouve une fois ce terme dans la VVLG (psalm. 55, 1) et il est considr par les chrtiens comme un
synonyme de Philistin (cf. EVCHER. instr. 2 p. 150, 15 : Philistini idem et allophyli, idem et alienigenae
appellati sunt.
De mme, en Psych. 398, propos de Jonathas qui gote du miel au bout d'un baton, Prudence
emploie le terme sceptrum, comme la VL (! reg. 14,43 =HIER. c. Pelag. 1,38), alors que la VVLG dit
uirga ;mais il s'agit de synonymes. Mme cas en ham. 150 qui qualifie Dieu de principe uitae(cf. act.
3, 15), avec les mss. d (5),, e (50) (h? 55) de la VL et QVODV., alors que la VVLG dit auctorem uitae
(cf. g=51, Ambrosias. et Ps. Vig. c. Var. ;Iren. 3,2 emploie duxet AVG. pecc. mer. 1, inceptor).
32
JEAN-LOUIS CHARLET
Psautier hbreu traduit par Jrme dit seulement : Ipse mandauit et creata
sunt 143.
Il ressort donc clairement que le texte biblique de Prudence n'est ni le
texte grec ni la Vulgate, mais une Vetus latina. Cette conclusion est valable
pour l'ensemble de son uvre 144 Le seul pome pour lequel nous n'ayons
pas d'indice certain est le Contra Symmachum 145 , qui ne se rfre que trs
rarement la Bible.
Il reste voir si l'on peut dterminer avec prcision quelle Vieille latine
lisait Prudence.
Quelle Vetus latina ?
La tche est dlicate. D'une part, les instruments de travail sont imparfaits : les tmoignages sur la Vetus latina ne sont pas aussi nombreux qu'on
le souhaiterait et il faudra attendre la fin de l'dition de Beuron pour
pouvoir les utiliser tous leur juste valeur. D'autre part Prudence est soumis
aux exigences du mtre et les proccupations esthtiques ne s'accordent pas
toujours avec une fidlit littrale au texte sacr qui confinerait au prosasme. En particulier, il affectionne la figure de synonymie, ce qui empche
de tirer argument de l'emploi d'un mot la place d'un autre de mme sens.
Lorsqu'un prosateur cite un long passage biblique, ce qui implique le
recours au texte sacr, on peut se livrer une comparaison minutieuse avec
les autres versions. Dans un texte potique, les longues citations sont
impossibles ; tout au plus les hasards de la prosodie permettent-ils, dans des
cas trs limits, de reproduire textuellement une brve citation biblique.
Mais le plus souvent, un pote procde par allusion ou, s'il s'attarde sur une
pricope, il la rcrit sa manire, et le vtement potique dont il la couvre
occulte la version biblique utilise. Pourtant, en dpit de ces difficults,
nous avons pu plusieurs reprises rapprocher Prudence de telle Vetus
latina. Une fois acquis le fait qu'il disposait bien d'une (ou de plusieurs)
ancienne(s) traduction(s) latine(s), on peut prendre en compte d'autres
passages o existent des diffrences apprciables entre les diffrentes Veteres latinae; l'on arrive ainsi, au moins pour certains livres bien attests la
143. LXX: 'aU1:6 ElnEV, Ka\ yBV)0T}CaV, aui:o ;vsi:Ei:.l.a1:0, Kai ki:icr0T}crav ; texte identique
dans les Psautiers mozarabe ( = VLH), gallican et romain : ipse dixit et jacta su nt ; ipse mandauit et
creata sunt; Prudence a interverti, pour des raisons mtriques, les deux membres de phrase. Un autre
passage fournit un lger indice contre la traduction sur l'hbreu : Perist. X, 839 paraphrase explicitement le Psalm. 115, 15-16 : pretiosa sancti mors sub aspectu Dei ; pretiosa est donn par les
Psautiers mozarabe, gallican et romain, alors que la traduction sur l'hbreu dit gloriosa (mais des
raisons mtriques ont pu jouer). En gnral, le Psautier mozarabe (VLH) est proche de la traduction
de Jrme sur la LXX et aucun passage de Prudence ne permet de choisir entre ces versions.
144. Nous avons relev des passages probants pour Cath., Apoth., Ham., Tituli, et peut-tre
Perist. ; les noms bibliques dont la forme porte la marque d'une VL se lisent dans Cath., Apoth., Ham.,
Psych., Perist. et Tituli (cf. n. 104).
145. Cf. n. 126.
PRUDENCE ET LA BIBLE
33
fois dans la Vetus latina et chez Prudence, des conclusions tantt positives,
tantt ngatives ; elles permettent de situer le pote par rapport aux
diffrentes versions de la Vetus latina.
Pour la Gense, cinq passages fournissent des indices intressants. Dans
la page de l' Hamartigenia o il rappelle qu' l'origine tout tait bon,
Prudence se rfre Mose, comme historien de la naissance du monde ,
pour citer presque littralement gen. 1,31 : Vidit ,ait, Deus esse bonum
quodcumque creauit (ham. 341). L'dition de Beuron donne comme texte
commun de la Vetus latina (L) : et uidit deus omnia quaecumque fecit et
ecce bona ualde 146 Or l'apparat critique fait ressortir que quae remplace
le plus souvent quaecumque (ocra), cette dernire leon tant celle d'Augustin dans son commentaire Sur la Gense contre les Manichens147 ; c'est l
encore qu'on trouve la variante esse au lieu de et ecce. Prudence est donc ici
plus proche de la version C (africaine) que de la version I (italienne) 148
Le deuxime verset est celui o Dieu annonce la lutte entre le Serpent et
la femme ou sa descendance (gen. 3,15). De nos analyses prcdentes, il
appert que le texte de Cath. III suppose la leon : ipsa tuum calcabit caput
et tu obseruabis calcaneum eius , qui correspond, ipsa prs, la version
commune L de la VL. Mais l'apparat critique montre que calcabit est
remplac par obseruabit chez Augustin (gn.Ma. = C), ainsi que chez Rufin,
parfois Jrme et d'autres ; et par seruabit chez Ambroise ( = M), Jrme
( q= 0) et dans les autres uvres d'Augustin (=A). En ralit les versions
C et I (qui regroupe AM 0) donnent donc (ob)seruabit, alors que calcabit
est essentiellement le vieux texte africain (K= Cyprien ; cf. aussi TERT.).
Quant ipsa, donn par un ms. de Cyprien et suppos par Tertullien 149 , il
apparat chez Optat de Milve, Ambroise et Augustin (gn.Ma. = C et
gn.litt.=A). En l'absence de tmoignage sur la version S, espagnole d'origine africaine, on peut conclure que Prudence est ici trs proche du texte
africain ancien (K), ipsa pouvant venir soit de cette version, soit d'une
contamination par une autre version, par exemple celle d'Ambroise, bien
connu du pote.
Le troisime verset dcrit la colombe rapportant le rameau d'olivier (gen.
8,11). Nous avons montr plus haut que le troisime quatrain du Dittochaeon s'carte lgrement du texte d'Ambroise (M) et, au contraire, se
rapproche du texte S attest par Grgoire d'Elvire 150
146. VVLG : Viditque deus cuncta quae fecit (fecerat) et erant ualde bona.
147. Avo. gen. Man. 1,32 ; l'apparat de Beuron cite aussi Oro., Pet. C. et Rvs. ; le texte del' Ham.
n'est cit que dans l'appendice au 4 fascicule.
148. La version S n'est pas clairement atteste : le texte de Grgoire d'Elvire n'est pas une citation
littrale : et uidit deus omnia quaefecit ( ... na ualde F) et benedixit ea (tr. 8 93.12).
149. CYPR. test. 2,9 (74,12) ipsa M (mais ce ms. donne ensuite obseruauit au lieu de calcabit);
TERT. cuit. ], 16.
150. Mais l'argument est d'un faible poids: dans d'autres passages d'Ambroise (epist. 41,21 et Noe
60), on lit ramum (-o) oleae (oliuae) et la version A (Avo. foc. 1,24) porte un synonyme de ramus :
habebat oliuae folia surculum.
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
34
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
35
36
JEAN-LOUIS CHARLET
reprises le ms. k se spare des autres pour donner un nom biblique une
forme trs particulire qu'on ne retrouve pas chez Prudence : Emmanuet
pour Emmanue/1 65 et Sim pour Simon 166
Pour Luc, le texte le plus intressant est le passage de l' Apotheosis comment plus haut (v. 1004-5) o Prudence, en se rfrant expressment
l'vangliste, parle des 72 gnrations de la gnalogie du Christ (cf. Luc.
3,23 sqq.) et des 72 docteurs (Luc. 10,l). Le nombre des disciples
correspond au texte de a aur b(m 1) cd let e, et s'carte de celui de f q et (?)r1
(70) ; celui des gnrations ne s'accorde qu'avec b c et e1 67 . Dans les deux
cas, le pote s'carte du texte utilis par Ambroise dans son commentaire16s.
Les autres indices sont de moindre importance 169 .
Pour plusieurs pricopes rapportes par les synoptiques, on ne peut
dterminer la source de Prudence, mme si les diteurs ne mentionnent
gnralement que Matthieu ; mais certains dtails permettent d'tablir des
points communs ou des divergences. Ainsi, la pricope de la tempte
apaise est rapproche habituellement de Matth. 8,24 26. Or, dans les deux
pomes o il rapporte ce miracle ( cath. IX, 37 39 et apoth. 650 657), le
165. Matth. 1,23 ; Inmanuel d Em(m)anu(h)el cet. ; cath. VII, 180 (citation presque littrale) :
Emmanuel est siue nobiscum Deus.
166. Matth. 10,2; Simon cet. ; cf. pr. c. Symm. Il, 1 Simon. Nous n'avons pas pris en compte la
variation supra/super(cath. XII, 57 et Mat th. 2,9). De mme, dans la scne des Mages (cath. XI, 61-63 :
Videre quod postquam magi/eoa promunt munera, / stratique uotis offerunt), Videre est plus proche
de a d f q (uiderunt) et k (uiderent) que des autres mss. qui donnent inuenerunt; munera reprend le
terme de 1' !tala (dona k, cf. tituli 106 et apoth. 640) ; mais strati se rapproche du prostrati de k
(autres mss. procidentes, cadentes, procedentes). Les exigences potiques poussant la variation
synonymique, on ne peut tirer argument d'aussi faibles indices, en l'occurence contradictoires ; de
plus, le pote a pu s'inspirer de Juvencus 1,247 (et postquam puerum uidere sub ubere matris).
167. Pour plus de dtails, cf. p. 22; 24 et n. 103.
168. Cf. AMBR. Luc. 7,40 (SC 52, p. 23) : 70 disciples ; 8,23 (p. 110) : le Seigneur est n la 77
gnration.
169. Dans l'Apoth. (589 593), Prudence fait tat des ractions de Jean-Baptiste dans le sein de
sa mre lors de la Visitation : l'enfant se manifeste et parle par la bouche de sa mre ; or la deuxime
partie du verset de Luc qui fait allusion l'exaltation de l'enfant et l'intervention du Saint-Esprit
(Luc. 1,41) ne figure pas dans // 2 . Le texte de l' Apoth. suppose ncessairement ce verset ; mais comme
un peu plus loin Elisabeth fait allusion au tressaillement de son enfant (Luc. 1,44) et que cette fois
fi' donne le mme texte que les autres mss., l'argument est incertain.
Prudence dcrit la rsurrection du fils de la veuve de Nam en ces termes : surge, dixit ; ille surgit,
matri et adstans redditur ( cath. IX, 45). La rptition de surgere ne se trouve que dans c (sunexit) ;
les autres mss. disent simplement que le jeune homme s'est assis ; de plus, le verbe reddere ne se lit
que dans cet /(autres mss. dare, sauf e qui dit : le mort s'assit et commena parler sa mre).
Prudence se rapproche donc du texte de c, de base africaine, surtout dans cette section de Luc ; mais
la reprise de surgere qui, dans tous les mss., est plac dans la bouche du Christ, peut simplement
traduire le dsir de souligner l'obissance de la nature aux ordres de Dieu et il n'est pas ncessaire
de supposer un second surgere dans la version utilise par Prudence, qui semble se fier sa mmoire :
adstansest en contradiction avec (re/con)seditque donnent les mss. de la VL. De mme, la diffrence
de sens entre reddere et dare est insuffisante pour qu'on en tire argument.
Dans la pricope de la brebis gare (perditam, cath. VIII, 33), seuls les mss. aur de (et VVLG)
donnent perdiderit (Luc. 15, 4) ; mais les verbes pereo (a) ou errare (cet.) sont voisins.
Nous ne retenons pas le quatrain des Tituli o les bergers trouvent Jsus envelopp de langes,,
( tectum pannis, v. 111) ; dans tous les mss. de Luc (2,7 et 12) sauf e, l'ablatif pannis complte le verbe
in(con-)uoluere. L'absence de ce complment ne peut constituer un indice car le terme est attendu dans
ce contexte et impliqu par obuo/uere (e). De plus, l'influence des reprsentations figures peut en
justifier l'emploi.
PRUDENCE ET LA BIBLE
37
pote emploie le mme verbe increpare pour qualifier les paroles du Christ
aux lments, en lui donnant un relief particulier en tte de vers, voire de
strophe. Ce terme si bien fix dans sa mmoire doit tre celui"-l mme que
portait son texte vanglique. Or increpare ne se rencontre pas dans les mss.
de la Vetus latina de Matthieu qui nous sont parvenus 170 Mais ce verbe
increpare(faire des reproches), qui n'est pas un simple synonyme d'imperare
(donner l'ordre de) se lit dans le ms. e de Marc et dans les mss. aur f if l
q r1 de Luc. Prudence ne suit donc pas ici Matthieu, mais Luc ou Marc et
un texte portant le verbe increpare1 71 La gurison de l'hmorrosse est, elle
aussi, rapporte par les trois synoptiques, mais les diteurs ne mentionnent
que Matth. 9,20 sqq. ; la malade touche l'extrmit du vtement du Christ
( extimum uestis, cath. IX,40). Ce dtail correspond la version des mss. aur
d f jJ h l q de Matthieu (fimbriam uestimenti au lieu de uestimentum) et des
mss. aur b cf q pour Luc (fimbriam / -ea uestimenti, Luc. 8,44) 172 ; et il
s'carte au contraire des mss. abc g1 k(Matthieu) et aff l r1 (Luc) 173 Dans
le passage de la Psychomachia qui relate la trahison de Judas, l'aptre
rengat est dcrit portant la main au plat pendant la Cne ( dextramque
parabsideiungit , v. 532). Les diteurs citent pour source Marc. 14,20 et !oh.
13,26. Comme Jean ne mentionne pas le plat, on pourrait en conclure que
ce dtail vient de Marc; or le terme grec paropsis (-apsis) ne se lit que dans
d et k174 Il serait pourtant imprudent d'en tirer ds conclusions, car
N. Grasso rapproche ce passage de Matth. 26,23 qui, pour le dtail qui nous
intresse, fait le mme rcit que Marc et tous les mss. de Matthieu sauf a
emploient le terme parapsis. Comme on ne peut dterminer si le pote suit
Matthieu ou Marc, la seule conclusion est que son texte biblique s'carte de
celui du ms. a175 Enfin, on relve un lger indice dans le rcit de la tentation
du Christ, rapporte dans l'hymne VII du Cathemerinon, Satan s'enfuit post
tergum (v. 195) ; il faut sans doute voir dans cette expression une adaptation
170. Les VL donnent imperauit ou corripuit; le ms. A de la VVLG donne increpauit, mais Weber
suit les autres mss. (imperauit).
171. Comme procella (mot de Prudence) ne se rencontre que dans la version italique de Marc,
alors que tous les mss . de Luc sauf a portent cette leon, on pourrait croire que c'est Luc qui a inspir
Prudence : les seuls mss. qui donnent ensemble procella et increpare sont des mss. de Luc (aur f ff'
/ q r 1). Mais cette conclusion serait discutable : la variante increpare, par rapport imperare, est
significative, mais procella et tempestas sont synonymes. De plus, le choix de procella a pu tre
influenc par Juvencus 2,27 32 (cf. plus loin, 3e partie).
172. Le ms. e fait dfaut.
173. Protinus (cath. IX, 41) se lit dans a (Marc et Luc), ainsi que chez Juvencus (2,392); mais
comme c'est un synonyme de confestim ou de continuo, on ne peut rien en conclure.
174. Catinus (-um) a aur ff' i 1 uoletarium c acitabulum q.
175. Dans l'Apoth., Prudence paraphrase fidlement le rcit de la gurison du paralytique (surge
ualens, surge innocuus, iam toile grabattum, v. 967). Les diteurs citent comme source Matth. 9,2 sqq.
Or en Matth. 9,6 aur b cd f if' ft l q k donnent lectum; seuls a et h crivent grabattum comme
Prudence. Mais ici encore on ne peut rien conclure : Marc (2,1 !) et Luc (5,24) rapportent la mme
gurison en des termes identiques. Or, chez Marc, tous les rnss. de la VL donnent grabattum ; chez
Luc, lectum est donn par a aur b f ff 2 1q et grabattum par cd 1' (cf. aussi, dans un contexte diffrent,
!oh. 5,8 o tous les rnss. sauf q donnent grabattum). On ne peut donc tirer le moindre indice de ce
passage.
38
JEAN-LOUIS CHARLET
du retro (me) ou du post (me) qu'on lit dans la plupart des mss. de Matthieu
et de Luc1 76 Mais comme ces mots manquent chez Matthieu dans f et k et,
chez Luc, dans a aur cd f ff, on peut en tirer un lger indice contre le texte
de f ff et k177
Pour l'vangile de Jean, nous n'avons relev que de lgers indices : dans
le rcit des noces de Cana (!oh. 2,1 9), Prudence parle de la stupeur du
roi du banquet (cath. IX,30 rex obstupescit). Cette notation s'accorde
mieux avec le ms. e ( non intellegebat ) qu'avec les autres ( et nesciebat , traduction conforme au grec et reprise par la Vulgate: et non
scie bat ). Le quatrain du Dittochaeon o Prudence confond, comme dans
l'Apotheosis (v. 680 sqq.), la piscine Silo et la piscine Bethesda, mentionne
le souffle qui des heures variables vomit l'eau (v.129-130). Ce dtail
suppose un texte biblique comportant le verset /oh. 5,4 : car l'ange
descendait par intervalles dans la piscine et troublait l'eau. Le premier y
tre descendu aprs l'agitation de l'eau se trouvait guri quelle que ft
l'infirmit dont il tait atteint 178 Or ce verset n'est donn que par certains
mss. de la Vetus latina : a aur b c if j r1 et e ; il manque dans d flet q. Mais
l'indice n'est pas pleinement probant car Prudence a pu s'inspirer non du
texte biblique, mais de commentaires patristiques 179
En rapprochant tous ces indices, on s'aperoit que le texte de Prudence
se rapproche nettement de celui du ms. e1 80 Il prsente quelques affinits,
mais aussi des divergences importantes avec b et c; il s'carte trs souvent
d' a et k, assez souvent d' aur f ff q et r. L'examen des noms bibliques avait
fait ressortir que Prudence s'cartait trs nettement d'aur c ff i let q,
sensiblement d'afet k ;qu'en revanche il tait assez proche de bd g1 h r1 ;
trs proche de ff et surtout d' e. Le texte des vangiles utilis par Prudence
PRUDENCE ET LA BIBLE
39
est donc un texte prsentant des affinits certaines avec la version africaine
europanise e, mais sensiblement diffrent de l'autre ms. africain k181
Le quatrain du Dittochaeon consacr la Belle porte fournit un indice
sur la version des Actes des Aptres utilise par Prudence. Ce dernier
rappelle le miracle accompli sur un boiteux prs de la porte du Temple
qualifie de speciosa182 Or, si Lucifer de Cagliari et les ms. e(50) et g(51)
prsentent le mme qualificatif, le ms. d{5) use du banal pulchra183 Cet
indice contre la version du ms. d(5), dont le texte des vangiles, nous venons
de le voir, s'carte de celui du pote, est confirm par un autre dtail, en
lui-mme non dterminant, mais qui s'ajoute au prcdent : Prudence parle
des pas du boiteux (gressus) et non de la plante de ses pieds (bases); or
gressus se lit dans le ms. h (55 =texte africain) et chez Irne, la forme non
classique gressi dans le ms. e(50), alors que d(5) dit : bases et crura 184
Plus lger est l'indice fourni par le quatrain du Dittochaeon consacr Paul,
dont nous avons parl plus haut ; les termes qui rapportent la gurison de
Paul (recipit uisum, v. 191) correspondent mieux la version du ms. g
(51 =version italienne : uisum recepit) qu' celle des mss. e(50) h(55) p(54)
t(56) : uidit185 ; mais les expressions sont synonymes 186
Nous ne pouvons rien dire sur les ptres. Le pote se rfre des thmes
ou des prceptes moraux sans reproduire le texte auquel il fait allusion et
quand exceptionnellement il cite ou paraphrase fidlement un passage, ou
181. La version africaine europanjse eaurait-elle, comme le type S pour la Gense, un caractre
hispanique ? Celui qui publiera les Evangiles dans l'dition de Beuron pourra rpondre cette
question.
182. PRVD. tituli 181 : Porta manet templi, Speciosam quam uocitarunt ; la relative quam
uocitarunt souligne que Speciosa est l'appellation officielle de la porte et paraphrase le texte sacr (cf.
n. 183).
183. Act. 3,2 (e g Lvcif. non parc. 16 CSEL 14, p. 242) : ad ianuam rempli, quae dicitur Speciosa ;
d : ... eam quae dicitur Pulchra.
184. Lvcif. (ibid.), g: pedes et plantae (cf. p. 27).
185. Act. 9,12 et 18; cf. n. 72.
186. A propos de la vision de Pierre (act. 10,11 sqq. et tituli 184 sqq.), Prudence parle d'un plateau
(discum) et non d'un vase (uas VVLG et mss. de la VL). Discum se lit chez Augustin libere ci tans :
AvG. in psalm. 30,2 ; serm. 2,5 CC 38, p. 205 ; c. Faust. 12,15 CSEL 25,1 p. 345 ; gen. litt. 10,25 CSEL
28, 1 p. 330 ; 12,2 p. 381 ; 12,32 p. 427 ; cf. aussi PROSP. in psalm. 103, 11 ; RvsT; HELP. hist. testam. 17 ;
IS. orig. 7, 8,38 mais uas en 7, 8,33. Ailleurs Augustin parle d'un vas. Cette variante est donc peu
probante. Plusieurs VL (e g AMBR. spir. 2,10) omettent de caelo (donn par d pet attest par AvG.;
cf. alto ex aethere v. 184), mais cette indication est jmplicite dans le contexte et tous les rhss. disent
en act. 10, 16 que le vase retourne au ciel. De mme l'emploi de l'expression princeps uitae (ha m. 150,
cf. n. 142) ne peut tre relev que comme un lger indice contre la version du ms. g.
Nous n'avons pas retenu le passa_ge de cath. XII o Prudence, ayant en tte le discours d'Etienne,
tablit un lien entre Je meurtre de !'Egyptien et le salut que Mose apporte aux Juifs : dux ille caeso
Aegyptio /absoluit Israel iugo (v. 159-160) ; det la VVLGusent comme Prudence d'un ab!. abs. (act.
7,24) : et praestitit uindictam ei qui uexabatur, percusso Aegyptio (g : occiso Aegyptio) . e et p
emploient un participe en apposition : et fecit defensionem qui adfligebatur, percutiens Aegyptium . On ne peut tirer argument de cette diffrence de construction, le mouvement gnral de la
phrase de Prudence tant indpendant du texte biblique. En Tituli 153, Prudence emploie la forme
Acheldemach qu'on lit dans plusieurs mss. de la VLen Matth. 27,8 (cf. p. 11 et n. 33), alors qu'en act.
1,19 le ms. e dit Aceldamac; d: Aceldemach; p: Acheldemac; Acheldemach est donn par g.
40
JEAN-LOUIS CHARLET
bien il n'existe aucune diffrence entre les Vieilles latines ou bien aucun
indice ne permet de rattacher le pote telle version 187
Pour l'Apocalypse, Prudence s'carte deux reprises de la version de
Primasius. Le passage du Cathemerinon qui paraphrase apoc.1,8 ( alfa et .Q
cognominatus, ipse fons et clausula I Omnium quae sunt, fuerunt, quaeque
post futura sunt cath. IX,11-12) suppose un texte traduisant fidlement
une variante du grec : 'Eyw dt -r a<pa Kai -r 0, pxT, Kai reo ; le
deuxime membre de phrase (soulign) ne se trouve pas dans tous les mss.
grecs et n'a pas de correspondant chez Primasius (ni dans h) qui dit
simplement : Ego (sum) A et .Q 188 Le deuxime passage a dj t
tudi : il s'agit de tituli 193 et apoc. 5,8 ; dans ce cas, Prudence se spare
de Primasius, mais aussi d'Hilaire et de g pour reprendre la leon de
Cyprien 189
Le texte biblique de Prudence a donc des affinits avec les versions
africaines ; il doit se rattacher ce que les diteurs de Beuron appellent le
type S, c'est--dire une Vetus latina hispana (pour reprendre la terminologie
de T. Ayuso Marazuela) originaire d'Afrique, ayant des rapports avec le
type C. Mais le pote espagnol se spare parfois de certains reprsentants
de ce type, le ms. !OO (Heptateuque)et le ms: 109 (Ruth). De plus, il lui arrive
de suivre le texte africain ancien (K), peut-tre sous l'influence de Cyprien.
Quand les moines de Beuron auront achev leur dition de la Vetus latina,
il sera possible de prciser ou d'affiner ces conclusions. Mais ces affinits
entre le texte biblique de Prudence et les versions africaines ne doivent pas
surprendre : les relations culturelles entre l'Afrique et l'Espagne, les liens
entre le christianisme africain et le christianisme hispanique sont bien
connus ; il suffit de rappeler la correspondance de Cyprien avec les vques
espagnols au milieu du me sicle 190
187. Cath. VI, !OO cite Phil. 2,9 nomen supra omne nomen; mais les VL ne se distinguent que par
l'emploi des synonymes super/supra et mtriquement le pote ne pouvait employer super. Dans
l' Ham., Prudence se rfre Paul et paraphrase fidlement Eph. 6,12 (ham. 506 sqq.) ; mais la
confrontation avec les versions distingues dans l'dition de Beuron ne donne aucun rsultat probant:
luctamen (v. 509) se rencontre parfois dans la version I (Ambroise, Augustin, Rufin), mais les autres
versions donnent des synonymes de mme racine : luctatio X ; conluctatio K Dl. Au v. 520, rectoribus
peut faire cho au rectores des versions D I ; mais au mme vers principe renvoie la version K et,
un peu plus haut, Prudence emploie un autre synonyme dominatibus qu'on ne trouve dans aucune
version.
188. Ce second membre de phrase se rencontre sous la forme principium/initium et finis chez
Cyprien(? test. 2, 1 CSEL 3,1 p. 63 ; cf. aussi 2,6 p. 70 et 3,1 OO p. 178, mais ces textes peuvent renvoyer
Apoc. 21,6), Ambroise (Abr. 2, 5,21 et epist. 63,49 mais non enfid. 2,4),Jrme (adu. Jouin. l,18),
Fulgence (ad Tras. 2,5) ... et dans le ms. g.
189. Cf. supra p. 27 et n. 123-124. En Cath. VI, !'Agneau apparat dans sa fonction de juge au
tribunal(v. 98) que lui a attribu son Pre. Victorin de Petau (apoc. l,4 CSEL 49, p. 22) donne d'apoc.
5, 1 une version particulire qui substitue tribunal thronum : in manu sedentis super tribunal (un
autre passage montre bien que Victorin conoit le trne comme un tribunal : 2,2 ad 4,2 CSEL 49, p.
46) ; celui qui sige est le Pre, mais comme le Fils lui est associ et ouvre le livre, un tel texte fait
immanquablement penser au tribunal accord par le Pre au Fils. Toutefois, cette fonction de juge,
si nettement affirme dans l' Apocalypse, ressort dj de l'exgse de l'pe double tranchant ; cette
exgse peut elle seule expliquer une rminiscence de !oh. 5,22 (iudicium omne dedit filio) ou d' act.
17,31 (diem in qua futurus est iudicare orbem in aequitate).
190. Sur ce point, cf. J. FONTAINE, Isidore de Sville et la culture classique dans l'Espagne
wisigothique, Paris 1959, p. 854-5 (et n. 3, qui donne une bibliographie de la question).
DEUXIME PARTIE
LA CULTURE BIBLIQUE DE PRUDENCE
Une fois tabli que Prudence lisait une Vetus latina hispana d'origine
africaine, il convient d'apprcier l'tendue et la profondeur de sa culture
biblique. Nous utiliserons les indices des diteurs et de N. Grasso 191 Mais
ces tableaux de rfrences ont t contrls, parfois rectifis ou complts,
notamment pour le Cathemerinon, et nous n'avons pas voulu en donner une
interprtation mathmatique . Compter le nombre de rfrences tel
livre biblique ou dans tel pome et se livrer ensuite des comparaisons
numriques n'aurait aucun sens : tous les rapprochements ne prsentent pas
le mme degr de certitude et l'on ne saurait comparer comme des units
identiques des rapprochements de nature diffrente (simple allusion, citation
prcise mais limite, reprise d'un thme ou d'une pricope entire, sur
plusieurs dizaines de vers). Nous essaierons donc de dtecter la prsence de
souvenirs (directs ou indirects) des diffrents livres de l'Ancien Testament,
du Nouveau et mme des Apocryphes dans l'ensemble de l'uvre de
Prudence ; puis nous reviendrons au Cathemerinon, pour donner une image
prcise de la culture biblique du pote dans le recueil qui nous intresse plus
particulirement.
l.
Certains livres de l'Ancien Testament n'ont laiss que peu de traces, pas
toujours certaines, dans l'uvre de Prudence : une allusion au Lvitique
dans l'Apotheosis192 , au prophte Jrmie et ses Lamentations dans l' Hamartigenia193, sans doute au Cantique des Cantiques dans le Cathemerinon 194 ,
191. Abrviations utilises pour simplifier les rfrences : B=index biblique de Bergman;
C =index biblique de Cunningham ; GR= tableau de Grasso Il ; GU= index biblique de GuillenRodriguez ; L =rfrences de l'dition Lavarenne. Les rapprochements sans rfrence ont t ajouts
par nous.
192. A propos du jubil : apoth. 986-9 et leuit. 25, 8-10 (B L GU C GR).
193. Ham. 450-1 et /am. l,l (GU C); 2 (B); 3 (GR).
194. Cath. V, 119 et cant. 4,12 (source scelle, cf. J. FONTAINE, Trois variations ... , p. 106).
Peut-tre aussi la fin de Cath. VI o Prudence, dans son sommeil, pense encore au Christ rappellet-elle les paroles de l'pouse : je dors, mais mon cur veille ;j'entends mon bien-aim qui frappe :
cath. VI, 151-2 et cant. 5,2 (GU; cf. aussi M. PELLEGRINO, Inno/ogia ... Il, ad loc., p. 195); cf. aussi
AMBR. hymn. 4,26 sqq. et uirg. 2,8 p. 38,9.
42
JEAN-LOUIS CHARLET
195. Psych. 805 et l par. 28, 2-6 (C). Mais cette allusion Salomon le pacifique qui construit le
temple la place de David Je guerrier peut renvoyer aussi bien au troisime livre des Rois.
196. Ham. 705 et deut. 30,19 (L GU C GR) : choisis ta vie.
197. Ham. 504 et eccl. 1,14 (C); mais le thme de la vanit de toute chose est banal pour un
chrtien. GU rapproche aussi c. Symm. II, 97 (la force de l'intelligence humaine est trop faible pour
imaginer Dieu) d' eccl. 3,22 (qui mnera l'homme voir ce qui sera aprs lui ?) ; mais le rapprochement
avec prou. 25,27 montre que GU pense Sirach 3,22 (il ne faut pas chercher au-del de ses forces) ;
thme banal et aucun lien formel ne rattache Prudence ces passages.
198. Dieu ne veut pas la mort du pcheur. Mais la formulation de Prudence ne se rapproche pas
de celle d'Ezchiel et le thme est repris par Paul: cath. VII, 103 et Ezech. 18,23 et 33,11 (B L GU
GR) ; perist. XIII, 56 et Ezech. 18,23 (B L GU C GR) ; mais cf. aussi 1 Tim. 2,4.
199. L'homme est libre de choisir entre la vie et la mort : ham. 704-5 (GU C), 720-1 (L GR) et
Sirach 15, 14-18, mais thme banal (M. Pellegrino rapproche aussi cath. XI, 16-17 de Sirach
24,5 = VVLG. 24,3). Le chemin du pch conduit l'enfer : c. Symm. II, 900 et Sirach 21,l l (L C) ;
mais cf. aussi Matth. 7, 13-14.
200. Tout au plus y trouve-t-on exprims l'tonnement de la nature (EvsEB. GAL. hom. 2,3 CC 10 l,
p. 24 : obstupescit natura rerum) et l'obissance des lments naturels en signe de joie (MAX. TAVR.
serm. 62,1 : astra deseruiunt ... sol obsequitur, stel/afamulatur, cf. cath. XII, 35-36).
201. Ioe/3(4), 18: et erit in die illa: stillabunt montes dulcedinem et colles fluent !acte (VL,
semblable VVLG) (B L GU C GR; GU rapproche aussi, mais tort, du v. 55).
202. Cf. Js. 27,6 ; 30, 23-26 ; Os. 2, 23-25 ; Joel. 2, 22-24 ; Zac. 8. l 2 ; 9,l 7 ; Mal. 3, 12 ; cf. aussi
psalm. 71 (72), 16 (portrait anticip du roi messianique).
203. Is. 11, 6-8 et 65,25.
204. Ezech. 47, 12 ; Zac. 14,6 8 mentionne aussi des eaux miraculeuses.
PRUDENCE ET LA BIBLE
43
205. Amos 9,13 : et stillabunt montes dulcedinem et omnes colles consiti erunt (GU).
206. Cf. notamment PIROT-CLAMER et la Bible de Jrusalem.
207. Cf. HIER. Ioe/3,18 CC 76, p. 206: habitante Domino in Sion ... quicumque in ea monsfuerit...
dulcedine et me/le sudabit et Amos 3,9 CC 76, p. 347 : quicumque autem merito uirtutum suarum ad
montana conscenderit, me/le sudabit; Julien d'Eclane Joel 3, 17-18 CC 88, p. 257 : temulentis lac
uideatur manare de rupibus, me/la de montibus; Amos 9, 13 CC 88, p. 328-9, Julien interprte la
douceur la fois comme du vin et du miel : ita ut stillent dulcedine, id est, uideantur efjluere uina
de rupibus, mella de montibus.
208. En Cath. Ill, 156 sqq., il dcrit comme chez Isae la rconciliation du monde animal. Pour
la compntration entre messianisme et mythe de l'ge d'or, cf. La cration. .. , chap. 7.
209. Cath. XI, 80 et Hab. 3,2 (GU).
210. Cath. XII, 77-78 (B L GU C GR) : 0 sala magnarum urbium / maior Bethlem et Matth. 2,6 :
et tu Bethleem.Judaeae (terra Juda VVLG) non (nequaquam VVLG) es minima inter principes luda(in
ducibus ludaeae k in principibus luda VVLG) ; ex te enim exiet princeps (b f q rex a dux aur cd ff'
VVLG prodibit ducator k) qui regat (reget ff' VVLG rectums es k) populum meurn Jstrahel.
211. HIER. Mich. 2 ad 5,2 cc 76, p. 487. LXX (Rahlfs p. 516) : OLyocn: Bl (cf. CYRILL. ALEX.
Mich. 5,2 PG 71, col. 712 B), mais Thodore de Mopsueste (Mich. 5, 1-2 PG 66, col. 372 A) et
Thodoret de Cyr (Mich. 5,2 PG 81, col. 1768) ont la ngation Tj. Sabatier, d'aprs HIER. Mich. 5,2,
donne : et tu Bethleem domus Ephrata nequaquam minima es ut sis in millibus Juda : ex te mihi
egredietur ut sit in principem Israel ; mais le texte de Jrme porte : et tu Bethleem dornus Ephrata
minima es (CC 76, p. 481 ). De mme, Sabatier cite des Pres qui introduiraient une ngation (TERT.
Iud. 13,2 ; CYPR. test. 2 ; HIL. psalm. 131, 13 ; AMBR. Jacob 2, 7,32 et epist. 70). Mais Sabatier lui-mme
note qu'un peu pl'Us loin dans la mme lettre Ambroise distingue explicitement le texte de Miche sans
ngation du texte de Matthieu avec ngation (epist. 70,9 : et tu Bethleem domus Ephrata non es
minima; mais en 70, 11 : 01'.1yocn: cT id est in paucioribus es; in Matthaeo autem : et tu Bethleem
domus Juda non es in paucioribus). De plus, le vritable texte de Cyprien (test. 2,12 CSEL 3,1 p. 77)
est : et tu Bethleem domus illius Effrata numquid (quid A num L non edd.) exigua es tu constituaris
in milibus Juda ? ; pas de ngation non plus chez AvG. ciu. 18,30. La plupart des VL ne comportaient
donc sans doute pas de ngation. Tertullien, Hilaire et Ambroise (dans certains passages) ont d tre
influencs par Matthieu.
44
JEAN-LOUIS CHARLET
Entre les livres qui n'ont laiss que peu de traces chez Prudence et ceux
qui apparaissent dans presque tous ses pomes, on relve plusieurs livres
auxquels Prudence se rfre soit plusieurs reprises par de rapides allusions, soit dans une seule uvre, mais dans un ample dveloppement.
la premire catgorie appartiennent les livres de Job et des Proverbes.
Prudence se rfre explicitement Job dans la Psychomachia214 Dans
l' Apotheosis et la Psychomachia, il reprend peut-tre deux thmes de ce
livre; mais ces deux ides apparaissent aussi dans le Nouveau Testament 215
De mme, les strophes du Cathemerinon qui parlent de la nuit propice au
pch, au vol et l'adultre font peut-tre allusion Job; mais Prudence a
pu trouver ce thme chez Ambroise ou dans l'enseignement de l'glise 216
212. Comparer adesse regum principem, /qui nomen Israel regat (v. 94-95) et ex te enim exiet
princeps(b f q rex adux aurc dff' VVLGducator k) qui regat(recturus es k) populum meum Istra(h)el
(Matth. 2,6). VVLG. Mich. 5,2 : ex te mihi egredietur qui sil domina/Or in Israhel; VL (Sabatier) : ex
te mihi cgredietur(HIER. procedet CYPR. exiet/exibit HIL. AMER. prodiet AVG.) ut sit in principem
Israel (HIER. AVG. ut sit princeps apud Israel CYPR. qui erit rex Israel HIL. princeps (in) Israel
AMER.).
213. C. Symm. Il, 217-220 et Os. 2,8 (GU C). Ces trois productions agricoles sont cites dans les
Georg. (avec d'autres : 2,517 522) et surtout dans un passage de Cicron auquel Prudence rpond
peut-tre (nat. 3,86 les hommes pensent qu'ils tiennent des dieux tous les biens extrieurs : uineta,
segetes, o/iueta ... a dis se habere).
214. Il le nomme et fait allusion ses preuves: psych. 163 sqq. et Job 1 3 (B L GU GR); C
rapproche, mais tort, de 42, 12 sqq.
215. Le pch des anges : apoth. 889-891 et Job 4,18 (B L GU C GR) ; mais cf. aussi 2 Petr. 2,4 ;
l'exaltation et la rcompense de celui qui aura t humili : perist. XII, 19 et Job 22,29 (B L GU C
GR); mais cf. aussi Luc. 18,14.
216. Cath. Il, 17 24 et Job 24.14 17 (cf. par ex. l'hymne Aeterne rerum conditor). Il est peu
probable que le pote pense aux paroles de Job le juste, quand il affirme que l'homme souill par le
pch voit des fantmes effrayants durant son sommeil: cath. VI, 56 et Job 7,14 (GU, cf. Arevalo).
B et GU rapprochent aussi psych. 520 et lob 28,3, qui semblent sans rapport.
PRUDENCE ET LA BIBLE
45
srs.
218. Cath. XI, 17 et 21 et prou. 8, 22-23 et 27-30 (B L GU C GR); mais Prudence se rfre tout
un dossier scripturaire. C rapproche aussi de cath. III, 4-5 o Prudence fait allusion la cration du
monde par le Fils ; mais comme le Fils n'y est pas assimil la Sagesse, le rapprochement est douteux.
Nous n'avons pas retenu c. Symm. II, 97 et prou. 25,27 (GU), cf. n. 197.
219. Tituli 65 68 et iud. 14, 5-8 (B L GU C GR) et 15,19 (L GU C GR).
220. Titu/i 69 72 et iud. 15, 4-5 (B L GU C GR).
221. Ham. 778 788; B L GU C GR: Ruth 1, 4-5 et ham. 778; 2,3 et 785; 4,13 et 786; 4,22 et
787. GU ajoute 1,14 et 782-3.
222. Cath. X, 69-88 et Tob. 2, 3-4 ; 11, 13-15 (B L GU C GR) ; 12,13 (B L GU GR).
223. li faut pratiquer l'aumne, cath. VII, 205-210 et Tob. 4,11 ; 12,9 (B L GU C GR).
224. Psych. 58-65 et Judith 13 (B GU) ; 13 sqq (L C) ; IO 13 (GR, qui a raison).
225. Apoth. 802-806 et sap. 7, 22-24 (cf. ham. 544-6, et non 444-6 comme l'crit GR); 810 et 1,7;
833 et 9,13 ; 834 et 7,26 (B L GU C GR) ; C rapproche aussi, mais sans doute tort, apoth. 853 et
sap. 9, 11-19.
226. C Symm. I, 628 et sap. 1,4 (GU C). L'image des chanes de la nuit n'a sans doute pas t
directement emprunte ce livre : cath. I, 98 et sap. 17,2 (C) ; image banale pour un chrtien. Il est
encore moins probable que c. Symm. Il, 39 s'inspire de sap. 15, 4-5 (L C, diatribe banale contre les
reprsentations figures de la divinit) ou cath. VI, 56 de sap. 18,17 (thme des songes horribles, cf.
n. 216). Aucun rapport entre c. Symm. I, 354 et sap. 13,6 (GU).
227. Cath. VII, 81 175 et Ion. 1 4 (C). Les autres diteurs dtaillent : Ion. 1, 3-2, 11 et cath.
VII, 105 130 (B GU); Ion. 1 et 2 et cath. VII, 105 130 (L GR); Ion. 3, l 4 et cath. VII, 131
135 (B L GU GR); Ion. 3, 5 JO et cath. VII, 83-85 (B L GU GR) et 141 175 (B GU GR); Ion.
4, 5-6 et cath. VII, 136-140 (B L GU GR) ; ces rfrences dtailles pourraient faire croire une srie
d'allusions distinctes, alors que!' ensemble du dveloppement s'inspire del' ensemble du livre prophtique.
228. Martyre des 7 frres : perist. V, 523 et X, 751 sqq. et 2 Macc. 7 (B L GU C GR) ; en particulier
perist. V, 534 et X, 766 et 2 Macc. 7,4 (B L GU C GR); perist. X, 761 et 2 Macc. 7,7 (GU C) ; perist.
X, 787-9 et 2 Macc. 7,22 (L C GR). Le rapprochement entre perist. X, 831 et 2 Macc. 7,24 sqq. (GU)
est douteux.
46
JEAN-LOUIS CHARLET
Parmi les livres auxquels Prudence fait souvent rfrence figure le livre de
Josu. Un quatrain du Dittochaeon est consacr la maison de la courtisane
Raab 229 . Par trois fois, dans l' Hamartigenia, le Peristephanon et le Dittochaeon, Prudence fait allusion la traverse du Jourdain 230 et il consacre
une strophe du Cathemerinon et un quatrain du Dittochaeon aux douze
pierres poses par Josu dans le fleuve 231 . Un dveloppement de la Psychomachia reprend l'histoire d' Achar232 . Enfin, un passage de 1' Hamartigenia
interprte allgoriquement la lutte de Josu contre les sept peuples de
Palestine. N. Grasso critique les diteurs qui citent comme source gen. 10,
15-16 ; los. 11, 3-4 et 24,11 et propose comme seule rfrence Ios. 24,l l2 33 ;
il a raison d'liminer la rfrence gen. 10, 15-16 qui numre cinq des
peuples cits par Prudence, parmi d'autres et sans allusion la guerre qui
leur sera faite. Mais il a tort de ne citer que Ios. 24,11. En fait, Prudence se
rfre la liste strotype des adversaires des Hbreux ; la Bible de
Jrusalem cite 19 passages bibliques o apparat cette liste, avec quelques
variantes 234 Parmi ces textes, dix font allusion la lutte avec les Hbreux
et, dans la Vetus latina, six de ces dix passages mentionnent les sept peuples235. Prudence avait donc cette liste en tte, mais rien n'indique qu'il se
soit inspir prcisment de tel passage.
Le premier livre des Rois a laiss des traces essentiellement dans la
Psychomachia. Prudence y rappelle l'histoire de Jonathas 236 ; il fait allusion
l'attitude de Samuel l'gard du butin pris aux Amalcites et de leur roi
Agag 237 , et raconte comment Goliath fut terrass par David 238 C'est
prcisment la jeunesse de David qu'est consacr un quatrain du Ditto-
229. Titull 61 64 et Ios. 2, 1-18 et 6, 17-25 (B L GU C GR); Prudence fait aussi allusion la
prise de Jricho (Ios. 6,20) en ham. 480 (B L GU C GR) et psych. 536 (GR).
230. Perist. VII, 66-70 et los. 3, 13-17 (B L GU C GR); ham. 482 (B L GU C GR) et tituli 57-58
(GR), cf. Ios. 3, 16. Mais, dans ces passages, Prudence parle d'un reflux du Jourdain et non d'un simple
arrt de son cours ; nous verrons qu'il pense sans doute au psalm. 113, 3-5.
231. Cath. XII, 177 180 (GR) et tituli 57 60 (B L GU C GR), et los. 4,9; B L GU (qui crit
par erreur 3,3) C rapprochent tort les ';ers du cath. de los. 4,3_: apr,s le passage_ du Jo:ir?ain, Josu~
enlve douze pierres pour en faire un memonal (los. 4, 1-8) ; pu!s 1l enge douze l'.1erres a l endroit ou
s'taient poss les pieds des porteurs de l'arche (los. 4,9). Manifestement, le poete fait allus10n aux
douze dernires pierres. Les deux verbes du v. 179 fundauit et fixit ne laissent aucun doute.
232. Psrch. 537-544 et Ios. 7. C ne mentionne que 7,16 et 25; B L GU : 7, 1-16-20-21-25; GR :
7, 1-20-21-25.
233. GRASSO II, p. 96 98.
234. Ed. 1961, p. 184 (Chananens, Amorrhens, Gergsens, Jbusens, Hthens, Phrzens
et Hvens ).
235. Exod. 33,2 ( VVLG : 6 peuples, mais ms. 1OO et AVG. : 7) ; 34, 11 ( VVLG : 6, mais ms. 1OO :
7); deut. 7,1 (VVLG, ms. 100 et AVG. : 7); 20,17 (VVLG: 6, mais ms. 100 et AVG.: 7); los. 3,10
( VVLG et ms. 1OO : 7) ; 24, 11 ( VVLG et ms. 1OO : 7). Les autres textes sont exod. 23,23 ( VVLG : 6 ;
VL ?) ; Ios. 9,1 ( VVLG: 6 ; ms. 100: 3) ; 11,3 ( VVLG :6 ; ms. 100: 5 plus un autre peuple) ; 12,8 (VVLG
et ms. 100 : 6).
236. Psych. 397 402 et l reg. 14, 43-44 (B L GU C GR).
237. Psych. 388 392 et 1 reg. 15 (15,3 C ; 15,33 B L GU GR).
238. Psych. 291 299 et 1 reg. 17 (4 sqq. B L GU C GR; 48-51 C).
PRUDENCE ET LA BIBLE
47
chaeon239 Du deuxime livre des Rois, Prudence n'a retenu que la rbellion
d'Absalon, qu'il condamne dans l' Hamartigenia240 Quant aux livres 3 et 4,
il s'y rfre propos de la construction du temple, dans la Psychomachia o
il rappelle que c'est Salomon qui l'a construit 241 et fait allusion son toit
d'or242 et l'introduction de l'arche d'alliance 243 ; dans le Dittochaeon, il
mentionne les prsents de la reine de Saba244 Prudence fait allusion
l'histoire d'Elie dans le Peristephanon, propos du corbeau qui venait le
nourrir245 ; et dans le Cathemerinon, pour rappeler sa retraite, puis son envol
sur un char de feu 246 Deux quatrains du Dittochaeon rappellent le fer de
hache perdu par un fils de prophte 247 et le roi Ezchias qui mrita de
reculer sa mort 248 Enfin, deux vers del' Hamartigenia font allusion l'exil
des juifs Babylone 249
Dans l'hymne du Peristephanon consacre Romain, Prudence se rfre
explicitement David, et il place dans la bouche de la mre qui va perdre
son fils une paraphrase fidle de deux versets du Psaume 115 250 Mais c'est
surtout dans le recueil lyrique du Cathemerinon qu'il s'inspire des Psaumes.
Dans !' Hymnus ante cibum, il rattache le thme du recueil (prire pour tous
les moments de la journe) la parole du psalmiste : le soir, le matin et
midi, je parlerai (au Seigneur) 251 Ds ses premiers vers, l' Hymnus omnis
horae fait rfrence David et ses chants 252 ; une paraphrase du verset du
Psaume 148 qui rappelle la cration du monde commence le dveloppement
central de l'hymne 253 ; en cho, la prire finale s'inspire de la louange
239. Tituli 73 76 et 1 reg. 16 et 17 (B L GU C GR).
240. Ham. 563 sqq. et 2 reg. 14 et 15 (B L GU C) (2 reg. 15, 11-12 GR).
241. Psych. 805-7 et 3 reg. 5, 3-5 (B L GU C GR); cf. n. 195.
242. Psych. 810 et 3 reg. 6,22 (B L GU C GR).
243. Psych. 813 et 3 reg. 8,6 (B L GU C GR).
244. Tituli 81-82 et 3 reg. 6 et 10 (B L GU C GR).
245. Perist. V, 405-6 et 3 reg. 17,6 (B L GU C GR); en revanche, pas de rapport entre ham. 496
et 3 reg. 16,31 sqq. (C).
246. Cath. VII, 26 sqq. et 3 reg. 19, 4-9 (B L GU C GR); cath. VII, 31 sqq. et 4 reg. 2,11 (B L GU
C GR) ; mais pas de rapport entre cath. VII, 35 et 3 reg. 17, 17 (GU).
247. Tituli 85 88 et 4 reg. 6, 5-7 (B L GU C GR).
248. Ti tu li 93 96 et 4 reg. 20, 1 11 (B L GU C GR).
249. Ham. 448-9 et 4 reg. 24-25 (L GU C); B GR prcisent 24,14 et 16; 25,11.
250. Perist. X, 839 et psalm. 115, 15-16 (B L GU C GR).
251. Cath. III, 86 90 et psalm. 54,18 (L C GR); M. Pellegrino (cornrn. ad loc.) voit en III, 4-5
une rminiscence de psalm. 89,2 propos d'un thme thologique banal : le Fils existe dans le sein
de son Pre avant la Cration ; mais Prudence n'y reprend pas les images du psaume.
252. Cath. IX, 4-5 et psalm. 150, 3-4 (C) ; de mme cath. Ill, 8185 (louange de Dieu par plusieurs
instruments), se rfre, pensons-nous, ce psaume.
253. Cath. IX, 13 et psalm. 148,5 (L C GR) ; GU cite psalm. 32,9 (identique 148,5) ; mais la
rfrence vidente au Psaume 148 la fin de l'hymne (cf. n. 254) prouve que Prudence se rfre ce
psaume au dbut de l'hymne. GU rapproche aussi cath. IX, 10 et psalm. 109,3, ainsi que catit. IX, 14
et psalm. 145,6 ; les deux passages cits dveloppent un thme thologique banal : le Christ est n
avant le dbut du monde ; Dieu a fait le ciel, la terre et la mer. Et, dans le premier cas, Prudence ne
reprend pas les images du Psaume 109. Toutefois, l'inspiration psalmique des premiers vers de cath.
IX interdit d'exclure ces rapprochements. De plus, le mouvement lyrique des v. 22-24, avec la
rptition de psallere, s'inspire de psalm. 46,7 (cf. aussi 67,33).
48
JEAN-LOUIS CHARLET
universelle de ce Psaume2 54 Prudence place aussi l' Hymnus post cibum sous
le patronage des Psaumes, en faisant allusion, dans son introduction, au
sige sacr que forment les chrubins et en reprenant l'image de la source
de vie qui abreuve les hommes 255 . Nous verrons plus loin quel' Hymnus ad
incensum lucernae associe des rcits inspirs de l' Exode, des Nombres et du
Psaume 77.
Les autres rfrences aux Psaumes dans le Cathemerinon sont plus
ponctuelles : dans l' Hymnus ieiunantium, Prudence reprend l'image de la
nourriture des larmes 256 et peut-tre aussi celle de la purification des mtaux
par le feu 257 ; enfin, l'association d'Ephram et Manass avec Juda, renvoie
sans doute au verset du Psaume 59 (ou 107) qui associe ces trois tribus
d'Isral2 58 . Quand Prudence fait allusion non l'interruption du cours du
Jourdain lors du passage de Josu, mais au reflux de ses eaux, c'est au
Psaume 113 qu'il doit penser : le psalmiste revient en effet avec insistance
sur le mouvement du fleuve en arrire, que ne mentionne pas le livre de
Josu. Or, dans les quatre passages o il cite ce prodige, Prudence fait
chaque fois tat de ce reflux 259 ; manifestement, sa mmoire a associ les
versets du Psaume 113 au rcit de l' Heptateuque. Deux quatrains du Dittochaeon s'inspirent aussi des Psaumes : celui qui voque la pierre angulaire260, et celui qui dcrit les juifs exils Babylone261 ; dans l' Apotheosis,
Prudence reprend, propos des rapports entre le Verbe et le Pre, une
expression image du Psaume 44 262 .
Du livre d' Isae, Prudence rappelle surtout certaines prophties messianiques. Dans l'Apotheosis, il mentionne explicitement le texte et le nom du
prophte avant de rappeler sa prophtie sur la naissance virginale de
PRUDENCE ET LA BIBLE
49
263. Apoth. 601 604 et Is. 7,14 (B L GU C GR) (mention du texte d'lsae en 594 sqq.). Mais
cath. IX, 19-20 ne se rfre pas au prophte (GR) : ces vers mentionnent la naissance virginale du
Christ, mais sans allusion la prophtie. Quant cath. VII, 180, qui cite le nom d'Emmanuel en
l'expliquant (B L GU GR), il renvoie plutt Matth. 1,23 (aucune allusion la prophtie et
!'explication du nom dpend de Matth.). GU rapproche cath. XI, 80 (animaux de la crche) d' Is. 1,3 ;
ce verset, avec celui d'Habacuc cit plus haut, est l'origine des traditions apocryphes sur l'ne et le
buf ; mais Prudence se rfre ces traditions et non Isae.
264. Cath. XII, 50 et Is. 11,1 (B L GU C GR).
265. Cath. Ill, 158 et Is. 11,6 (B L GU C GR), mais cf. aussi 65,25. L'encens de Saba dont parle
cath. XII, 71 propos des Mages fait peut-tre allusion Is. 60,6 ; mais, chez les latins, l'encens est
traditionnellement qualifi de Sabaeus: VERG. Aen. 1,416 ; georg. 1,57 et 2,117 ; SEN. epist. 87,20;
PLIN. nat. 12,81 ; VAL. FL. 6, 138; AVIEN. orb. 801-2; LACT. Phoen. 119; AVG. ciu. 3,3!.
266. Ainsi, Prudence reprend le conseil donn par Isae sur la manire de jener : cath. VII, 212
et Is. 58,7 (GU) ; les autres diteurs rapprochent ce passage de Matth. 25,35 40 qui donne un conseil
analogue, mais sans le rattacher au jene. Contre B L GU C GR, nous ne pensons pas que cath. IV,
5, se rfre Is. 6,2 : Prudence s'inspire d'une formule liturgique (cf. p. 29 et n. 255). De mme, la
mention du chant des bienheureux (cath. V, 121 124) ne doit rien Js. 30,29 (GR) ; la description
du royaume eschatologique avec la floraison miraculeuse des dserts a peut-tre inspir cath. XI, 65
sqq. (et non 55, comme l'crit GU) ; mais les deux textes ne prsentent gure de points communs. Le
passage qui prsente Satan comme un astre dchu, comme celui qui mentionne le ver rongeur de
l'enfer, renvoie Isae : ham. 161 et 169 et Is. 14,12 14 (B L GU C GR); ham. 828 et Is. 66,24
(L GU C GR; cf. aussi Sirach 7,17 (19); Judith 16,17 (21); Marc. 9,48 et? 44-46). Enfin, Prudence
reprend des paroles que le prophte place dans la bouche de Yahv : autant le ciel est au-dessus de
la terre, autant mes penses sont au-dessus des vtres, c. Symm. II, 125 128 et Is. 55,9
(B LGU CGR).
267. Cath. IV, 37 72 et Dan. 14 ( VVLG) (B L GU C) ; GR prcise : 14, 1 21 et 27-28. Pas de
rapport prcis entre cath. XI, 106 (incendie du globe la fin du monde) et Dan. 7,9 (trne de feu de
l'Ancien) (GU).
268. Apoth. 129 154 et Dan. 3,19 94 (VVLG); dans le dtail : 3,19 sqq. et 129 sqq. (B L GU C
et GR qui crit par erreur H. 129); 3, 24-90 et 151 154 (B L GU GR); 3,25 et 132 (B L GU;
douteux) ; 3, 91-92-94 et 132 146 (GR).
269. Perist. VI, 110-1I1 et Dan. 3, 23-24 (B L GU C GR) et sans doute 91.
270. Ham. 461 et Dan. 3,7 (B L GU C GR).
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
50
JEAN-LOUIS CHARLET
Psychomachia271 , la grappe cueillie par les envoys de Mose dans l' Hamartigenia272. Trois vers de la Psychomachia dcrivent la germination sur la
verge d' Aaron et deux vers du Cathemerinon y font allusion273 ; un quatrain
du Dittochaeon est consacr au serpent d'airain 274 et nous montrerons dans
le chapitre 6 que les premiers vers de l' Hymnus Epiphaniae reprennent une
exgse traditionnelle qui comprend le rcit de la nativit par Matthieu la
lumire de la prophtie de Balaam sur l'toile de David et d'autres textes
bibliques, notamment d' Isae, qui lui sont associs 275
L' Exode est, aprs la Gense, le livre de l'Ancien Testament auquel se
rfre le plus souvent Prudence. Dans l'hymne XII du Cathemerinon, il a
associ et confondu l'histoire des sages-femmes juives et la naissance de
Mose 276 ; un peu plus loin, il fait allusion au meurtre de l'gyptien ; mais
nous verrons qu'il pense en fait au rcit des Actes des AptreS-77
La pricope du buisson ardent est particulirement chre Prudence,
puisqu'il la reprend dans le Cathemerinon, l'Apotheosis, le Peristephanon et
le Dittochaeon278 ; dans cette dernire uvre, il mentionne aussi le bton
transform en serpent par Yahv 279
Dans un passage de l' Hamartigenia consacr aux mes oublieuses de leur
vraie patrie, Prudence fait rfrence aux Hbreux foulant la glaise, puis au
prodige du bton accompli par Mose devant Pharaon 280 Un vers du
Cathemerinon fait allusion aux plaies d'gypte 281 , alors que dans un long
passage allgorique de l'Apotheosis Prudence parle de l'agneau pascal, du
pain azyme et du dpart des Hbreux, avec des allusions plusieurs plaies
d'gypte 282 ; une strophe du, Peristephanon mentionne la 9e plaie, les
tnbres qui recouvraient les Egyptiens 283
271. Psych. 548 et num. 3, 6 10 (B L GU C GR).
272. Ham. 477 et num. 13, 24-25 (B L GU C GR); 478-9 et 13,28 (B L GU C GR).
273. Num. 17,8 et cath. XII, 51-52 ; psych. 884 887 (B L GU C GR).
274. Tituli 45 48 et num. 21, 6 9 (B L GU C GR).
275. Num. 24, 17 ; cf. 3 partie.
276. Cf. plus loin 3 partie: exod. 1,16 et cath. XII, 145-8 (B LGU C GR);!, 16-17 et 141-2
(B L GU GR); 1,17 et 149-150 (B L GU C GR); 2,2 10 et 141-142 (B L GU C GR).
277. Exod. 2,12 et cath. XII, 159 (B L GU C GR) ; mais lev. 160 montre que Prudence pense en
fait act. 7,23 25 (cf. plus loin).
278. Exod. 3,15 et cath. V, 3135 (3,2 et v. 31-32 B LGU C GR; 3,5 et v. 35 B GU C GR);
apoth. 55 70 (cf. 3,2 sq. B L GU C GR) ; perist. VI, 85 87 (cf. 3,2-5 B L GU C GR; GRASSO Il,
p. 98-99, ne veut retenir qu' exod. 3,5 : l'ordre donn Mose de retirer ses sandales ; mais comme les
vers du perist. font allusion au buisson, on doit citer aussi 3,2 ou 3,4) ; tituli 29 32 (3,1 et v. 30 GR ;
3,2 4 et v. 29-30 B L GU C GR ; 3,5 et v. 32 GR).
279. Tituli 31 et exod. 4, 2-3 (B L ; GU crit tort 29-31 et C, 29) ; 32 et 4,20 (B L GU GR) ; C
a tort de rapprocher tituli 29 et exod. 5,! (entrevue entre Mose, Aaron et Pharaon) et 7,9 (prodige
du bton devant Pharaon ; B L GU rapprochent ce passage du v. 31 ; mais le contexte est clair : ici,
Prudence ne fait allusion qu'au dernier prodige accompli par Yahv).
280. Ham. 465 et exod. 5, 10-11 (L C GR); 470 et 7,10 (B L GU C GR).
28 l. Cath. V, 83 et exod. 7 et 12 (B L GU C GR).
282. Apoth. 348 363. Dtail : apoth. 362 et exod. 9,18 26 ; 360 et 10,13 (B L GU C GR); 349
et 12, 5-6 (B L GU C GR); 352 (GR) et 358-9 (B L GU C GR), et 12,7 ; 353 et 12,8 (GR); 360-1 _et
12,9 (GR); 363 et 12, 37-38 (B L GU C GR).
283. Perist. II, 381 384 et exod. 10, 22-23 (B L GU C GR).
PRUDENCE ET LA BIBLE
51
284. Exod. 13,21 et cath. XII, 168 (B L GU C GR) ; perist. III, 51 55 (GR; B L GU C rapprochent tort ce passage d' exod. 14,20).
285. Perist. V, 481 484 et exod. 14, 21-22 (B L GU C GR); tituli 33 36 et exod. 14, 28-29
(B LGU C GR).
286. Ham. 475-6 et exod. 13,21 (B L GU C GR) ; 471 474 et exod. 14,22 (B L GU C GR).
287. Psych. 650 662 et exod. 14, 28-29 (GR; B L GU citent globalement 14 et 15) et 15,
1-20-21 (C).
288. Prudence traite le thme de la lumire et insiste sur l'clat lumineux de la colonne : fulgure
(v. 43), radius sole micantior (v. 44) ; le Psaume 77 parle, propos de la colonne de feu, d' illumination de lumire (VLH, 14 : et deduxit eos in nubem diei et tota nocte i:nluminatione luminis).
289. Cath. V, 41 44 et exod. 13, 21-22 (B L GU C GR).
290. Cf. exod. 40, 34 36 et num. 9,15 21 (autres allusions en num. 10,34 et 14,14 qui distingue,
comme !'Exode, la colonne de nue et celle de feu).
52
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
53
dsert : l'eau du rocher, l'eau de Mara, la manne et les cailles. Les diteurs
estiment que le premier tableau s'inspire de l'pisode des eaux de Mriba
dans les NombreSl- 99 ; la deuxime pricope, qui a inspir un quatrain du
Dittochaeon et laquelle Prudence fait allusion dans l'hymne XII du
Cathemerinon, vient de l' Exod& 00 ; la troisime ferait rfrence l' Exode et
aux Nombres, mais N. Grasso exclut que Prudence se soit inspir du
deuxime de ces livres 301 Enfin, l'histoire des cailles viendrait des Nombres302. Si l'on admet avec N. Grasso que Prudence compose ses rcits
bibliques le livre sacr la main, on doit se reprsenter le pote faisant un
fastidieux va-et-vient entre les deux livres du Pentateuque ! La complexit
du problme tient au fait que les rcits de l' Exode et des Nombres sont
souvent parallles, soit qu'ils rapportent le mme vnement (la manne),
soit qu'ils racontent deux vnements si proches qu'on peut se demander s'il
s'agit d'pisodes distincts ou de doublets (l'eau du rocher, les cailles). Le
seul cas simple est celui des eaux de Mara : les Nombres (33,8-9) ne font que
mentionner cette tape du peuple hbreu sans faire allusion au miracle
rapport par l' Exode ; Prudence ne se rfre donc pas ici au livre des
Nombres. Dans sa description de l'eau jaillie du rocher, Prudence ne pense
pas prcisment aux eaux de Mriba. D'aprs les Nombres, Mose frappa
deux fois le rocher ; il en jaillit beaucoup d'eau ; le peuple et le btail en
burent. Or l'pisode des eaux "de Raphidim rapport par l' Exode, que les
diteurs rapprochent d'un passage de la Psychomachia, dit pratiquement la
mme chose 303 : Dieu donne l'ordre Mose de frapper-le rocher et lui
annonce qu'il en sortira de l'eau que boira le peuple. Comme Prudence ne
fait pas allusion aux deux coups de Mriba, nous ne voyons pas pourquoi
on rattacherait la strophe du Cathemerinon l'pisode de Mriba. Dans cet
pisode, comme dans notre hymne, il est question d'eaux abondantes ; mais
Prudence n'avait pas besoin d'une notation explicite du texte biblique pour
supposer qu'une source capable d'abreuver le peuple hbreu tait une
source abondante, d'autant que, dans son expression emphatique et image,
il suit le Psaume 77 304
Le miracle de la manne, auquel fait allusion la Psychomachia305 , est
rapport par l' Exode et les Nombres, et la description qu'en donne Prudence
ne permet pas de choisir entre ces livres : l' Exode compare la manne au givre
299.
300.
30!.
p. 101.
302.
303.
304.
305.
54
JEAN-LOUIS CHARLET
Nombres
Exode
Eaux du rocher
Mara
Manne
Cailles
Manne
Cailles
Eaux du rocher
(Mara)
Mara
Cailles
Manne
Eaux du rocher
Quel' Exode parle des cailles avant la manne importe peu : les deux pisodes
sont lis et pratiquement concomitants. Ce qui fait problme, c'est la place .
de l'pisode du rocher frapp par Mose : pourquoi Prudence l'a-t-il
306. VVLG. exod. 16,14 pruina; ni Sabatier ni la VLH ne donnent la 2e partie du verset 14. La
LXX emploie nayo qui signifie gele ou gele blanche, c'est--dire givre. En num. l l,7, la VLH
(ms. !OO) suit fidlement la LXX: et species eius sicut species chrystali (Eoo Kpucri:aou). La VVLG
suit une leon diffrente : coloris bdelii (cf. ORIG.adnot. num. 11,7 PG 17, col. 21A : T o rocrel.
crnpa Kopiou, OL .Otrtol ~!;.[ou. a..O <pTjcrlv K .ti:o. :A.K.a KUt l:uxo acri:ou E.ULOV,
acri:ou d .inq). Les commentateurs ont sans doute t gars par le texte de la VVLG et n'ont pas
cit num. 11,7. A propos de la manne, Sap. 16,22 parle de neige (nix, Xtcv) et de glace (Kpum:a..o,
glacies) ; mais l'emploi de ninguidus ne suppose pas que Prudence ait eu en tte le texte de la Sagesse :
la manne dcrite dans !'Exode ou dans les Nombres fait penser la neige.
307. Exod. 16,13.
308. Procope de Gaza (ad num. 20,1 PG 87, 1 col. 851-2) dit explicitement que pour les uns le
miracle de Mriba est le mme que celui rapport par!' Exode, tandis que d'autres considrent qu'il
s'agit d'un miracle diffrent. Lui-mme (ad exod. 17,15 PG 87, 1 col. 593-4), confond les deux
vnements. Cyrille d'Alexandrie confond les deux rcits aussi bien pour l'pisode des cailles (glaph.
exod. PG 69, col. 461C-D o l'allusion la gloutonnerie de certains Hbreux vient des num.) que pour
celui du rocher (glaph. exod., col. 488 o l'auteur dclare qu'il fait appel aux num. pour complter le
rcit de l'exod.; il fait de mme pour la manne, col. 4600-46lA). Enfin Grgoire de Nysse ne parle
que d'un seul rocher d'o jaillt l'eau, sans prciser lequel (uit. Mos. PG 44, col. 3120 ; 3650 et 368A ;
413A-B ; 4280).
PRUDENCE ET LA BIBLE
55
intercal entre le passage de la mer Rouge et Mara, alors que dans l' Exode
la pricope des eaux amres succde immdiatement au cantique de
Mose ? Le Psaume 77 place le miracle du rocher avant la manne et les
cailles 309 : Prudence a repris cette squence en y insrant l'pisode de Mara,
que ne relate pas le Psaume, mais qui, d'un point de vue thmatique, est li
l'eau du rocher. De plus, comme Mara est la premire tape aprs la
traverse de la Mer Rouge, le pote avait de bonnes raisons d'ajouter ici cet
pisode. D'autres indices confirment sa dpendance l'gard du Psaume77.
Dans la pricope de l'eau jaillie du rocher, Prudence dcrit la pierre
comme fendue (scissa) alors que, d'aprs l' Exode ou les Nombres, Mose se
contente de frapper (percutere) le rocher ; le Psaume 77 dit prcisment que
Mose l'a fendu 310 De plus, le pote insiste sur l'abondance (exundant) des
eaux jaillissantes (scatebris). Les Nombres parlent seulement d'une eau
abondante, et c'est encore dans le Psaume 77 qu'on trouve une image
voisine : l'eau y coule comme des fleuves et dborde comme des
torrents 311 Dans l'pisode de la manne, ni !'Exode ni les Nombres ne
parlent des tables (mensas) que les Hbreux auraient charges de ce mets.
Pour un critique, ce trait vient d'Ovide 312 En fait, dans le Psaume 77, les
Hbreux demandent Yahv d'apprter leur table 313 ; Prudence a repris ce
dtail du psalmiste en lui donnant une formulation potique traditionnelle.
309. Le psalmiste voque la traverse de la mer Rouge (13), puis la nue ardente (14) (ce n'est pas
l'ordre du cath., mais pour des raisons thmatiques videntes, le pote devait rapprocher la colonne
de feu du buisson ardent et son inspiration psalmique ne se manifeste qu'aprs le rcit de la mer Rouge
v. 81 sqq.). En troisime lieu, il rappelle l'eau du rocher ( 15-16), puis les plaintes des Hbreux ( 17 20).
En dpit de sa colre (21-22), Yahv fait pleuvoir la manne (23 25), puis les oiseaux (26 28).
310. V. 15 : disrupitin heremo petram (VLH; mme verbe chez AVG.enarr. psalm. 77 CC 39,
p. 1078 ; VVLG sur les LXX : interrupit) ; cf. psych. 373. Le Psaume 77 emploie le mme verbe
dis(inter-}rupit propos de la mer Rouge (v. 13). L'expression de Prudence rupta stagna (v. 65) vient
peut-tre de l.
311. VLH. psalm. 77,16 : tamquamflumina, 20 : et fluxerunt aquae et torrentes inundauerunt. La
mention de la soif des Hbreux (sitientibus v. 91) n'est pas explicite dans la Bible, mais ressort du
contexte ; on la retrouve dans certains sermons : ZENO tract. II, 63,3 CC 22, p. 120 : illis sitientibus
petrafluxit ;MAX. TAVR. serm. 51,1 CC 23, p. 207 : sitientibus aquam de lapide profluxisse ;GAVDENT.
serm. 10 PL 20, col. 914A: tot milibus hominum sitientibus in deserto(cf. GREG. Nvs. uit. Mos. PG 44,
col. 365D et 368A; PROC. GAZ. exod. 17,5 PG 87, 1 col. 593-4 : ut icta petra profunderet immensam
uim aquae populo sitienti ; l'auteur cite psalm. 77 et s'exprime, dans la traduction latine, en des termes
proches de ceux de Prudence (prosilire aquae fecundae scaturigines, ibid. col. 595-6).
312. S.M. Hanley ( C/assical sources... , p. 253) rapproche notre passage d'OV. met. 8, 572-3 :
instruxere epulis mensas dapibusque remotis /in gemma posuere merum ; elle ajoute VERO. georg.
4,378 (pars epulis onerant mensas) et Aen. 1,706 (qui dapibus mensas onerent) ; mais on pourrait citer
CATVLL. 64,304; VERO. Aen. 3,231 ; Ov. met. 11, 120 ; Trn. 2, 5,99 ; MART. 3, 45,3 ; APVL. met. 4,7 (et
PROCOPE DE GAZA, cf. n. 313) ; l'accumulation de ces rfrences prouve que Prudence n'imite pas un
modle, mais use d'un vocabulaire potique traditionnel.
313. VLH. psalm. 77, 19-20: numquidpoterit Deus parare mensam in deserto ?... numquid ... poterit
... parare mensam populo suo ?(texte identique chez Avg. et VVLG sur les LXX). Grgoire de Nysse
(uit. Mos. PG 44, col. 4280) et Procope de Gaza (exod. 16,4 PG 87,1 col. 589-590: persuasif... Judaeis
se passe parare et instruere mensam epulis etiam in uasta so/itudine) parlent aussi de tables. Dare
panem (cf. exod. 16,15: hic est panis quem dedit uobis manducare Dominus) est repris au v. 100: quem
dat... Christus(pour Christus la place de Dominus, cf. v. 82 ; la substitution est d'autant plus justifie
ici que la manne prfigure l'eucharistie).
56
JEAN-LOUIS CHARLET
314. Leues alites, v. 102 ; cf. uolatilia pinnata ( VLH. psalm. 77,27). Dans les Tituli (v. 44),
. Prudence nomme l'oiseau coturnix, comme il avait nomm la manne (v. 43), alors que dans le Cath.
celle-ci est dsigne par la priphrase ci bus ninguidus (v. 97). Le pote se montre plus allusif dans sa
posie lyrique, et plus didactique, donc plus prcis, dans les Tituli.
315. VLH. psalm. 77, 23-27 : et portas caeli aperuit, et pluit i//is man na ... excitauit austrum de caelo
et induxit in uirtute sua africum et pluit illis sicut puluerem carnes et si eut arena maris uo/atilia pinnata
(diffrences minimes avec Avg. et VVLG sur LXX).
316. VERO. georg. 1,462.
317. Les v. 105-106, qui concluent le rcit de I' Exode, reprennent les versets du Ps. 77 qui
introduisent le rcit des interventions divines (11-12).
318. Tituli 41 44 : Panibus angelicis albent tentoria patrum. / Certa fides facti : tenet urceus
aureus exim/ seruatum manna ; ingratis uenit altera nubis/ atque auidos carnis saturai congesta
coturnix . L'expression le pain des anges ne se lit ni dans!' Exode, ni dans les Nombres, mais en
psalm. 77,25 (panem angelorum ;cf. sap. 16,20 et psych. 374) ; en revanche, le vase d'or est mentionn
par!' Exode ( VL 16, 33-34, cf. Hbr. 9,4) et le monceau de cailles qui rassasie l'avidit des Hbreux fait
allusion aux Nombres (cf. GRAsso Il, p. 99-100, qui refuse le rapprochement de B L GU avec
exod. 16,13 et n'accepte que num. Il, 4-5-6-31 et, avec B, exod. 16,32). Pour la manne (v. 41), les
diteurs citent exod. 16, 14-15.
319. Tituli 53 55 et exod. 15,27 (B L GU C GR).
320. Cath. XII, 169 172 et exod. 17, 11-12 (B L GU C GR). Ham. 466 fait peut-tre allusion
la viande mange en gypte (exod. 16,3 L GU C).
321. Tituli 37 et exod. 19,18 (B L GU C GR); 38 et 20, 1-2 (B GU; l-17 GR) ou 31,18
(B GU GR) ; 39 et 32, 15-16 (B GR; GU crit par erreur 33, 15-16) ; 40 et 32, 3-4 (GR et sans doute
aussi C qui crit tituli 37).
PRUDENCE ET LA BIBLE
57
322. Cath. XII, 155-6 et exod. 24, 12 (B L GU C GR) ; exod. 31 et 32 (GU, qui cite aussi 33, sans
rapport avec notre passage, et rapproche tort cath. XII, 167 et exod. 25,15). En fait, !'Exode
mentionne plusieurs fois ces tables : les premires ayant t casses par Mose, Dieu lui enjoint d'en
fabriquer d'autres (cf. exod. 31,18; 32, 15-16 et 34,1 et 28). Prudence cite de mmoire et on ne peut
dterminer quelles tables il pense.
323. Cath. VII, 36 sqq. et exod. 24,18 (B L GU C); 34,28 (B L GU C GR).
324. Apoth. 324-329 et exod. 31,8 et 32 (L GU; 32 B; 32,2 sqq. C; 32,116 GR).
325. Apoth. 32-33 et exod. 33,11 ; 41 et 33,13; 42-43 et 33,23 (B L GU C GR).
326. Perist. Il, 361 368 et exod. 34,29-30 (B L GU C GR) ; Prudence fait peut-tre allusion au
voile qui cachait Mose (perist. IL 379 et exod. 34,35 B L GU).
58
JEAN-LOUIS CHARLET
ment retenu son attention. Il fait plusieurs fois allusion au premier rcit de
la cration327 . Du second rcit, il a retenu la cration de l'homme partir du
limon ( cath., apoth., ham.) 328 ; la description du paradis terrestre 329 et le fruit
dfendu, dans l'hymne III du Cathemerinon330 ; la cration de la femme,
dans l' Hamartigenia3 31 Les rfrences au rcit de la chute sont trs nombreuses332. La prface de l' Hamartigenia raconte l'histoire de Can et
Abel 333 La pricope du corbeau et de la colombe lchs par No fait l'objet
d'un quatrain dans le Dittochaeon334 , et Nemrod est prsent dans l' Hamartigenia comme une image du diable 335 .
Prudence se rfre souvent l'histoire d'Abraham. Un long dveloppement, dans la prface de la Psychomachia, rapporte l'expdition d'Abraham
avec ses 318 serviteurs 336 ; ce dveloppement fait aussi allusion sa foi dans
la promesse divine 337 , au changement de son nom 338 , l'apparition de Dieu
au chne de Mambr 339 , l'annonce de la maternit de Sara340 , la
327. L'esprit de Dieu sur les eaux (apoth. 667-8 et gen. 1,2 B L GU C GR); la cration de la
lumire (gen. 1,3 et apoth. 1030-31 B L GU C GR ; cf. aussi perist. V, 37 C ; mais non cath. IX, 13 GU,
qui paraphase psalm. 148,5) ; la cration de l'homme l'image de Dieu (gen. 1,26 et apoth. 797 sq.
B L GU C GR; cf. aussi cath. X, 136 C; gen. 1,27 et apoth. 305 B L GU C GR); la domination de
l'homme sur la nature et la satisfaction divine devant la cration (d'une part ham. 699-700 et gen. 1,26
et 28 GR ; ham. 679 684 et gen. 1, 28-30 B L GU C GR ; d'autre part, ham. 341 et gen. 1,31
B LGU CGR).
328. Gen. 2,7 et cath. III, 96 100 (B L GU C GR ; ces vers ne font pas rfrence, comme le veut
GU, gen. 2,1); apoth. 858-9 (B L GU C GR); 1024 (L GU C GR); 1028-9 (B GU GR); ham. 698
et 846 (B L GU C GR).
329. Cath. III, 101 105 et gen. 2,8 10 et 15 (B L GU C GR); cath. III, 110 et gen. 2,9 (GR) ;
mais le rapprochement avec cath. V, 113-120 (GR) est douteux.
330. Gen. 2, 16-17 et cath. III, 106 110 (B L GU C GR) ; le rapprochement avec ham. 698 (B GU)
n'est pas fond.
331. Ham. 280-1 et gen. 2,21 23 (L C).
332. Dans le Cath., l'Ham. et les Titu/i, Prudence parle de la Tentation: cath. III, 111115 et gen.
3,1 6(B LGU C GR); 116 120etgen.3,7(B LGU C GR); cath.X, 161164etgen. 3 (B LGU;
3,13 C; 3,l 6 et 23 GR); ham. 197 sqq. et gen. 3,1 (B L GU C GR); 71 l et gen. 3,1 6
(B L GU C GR) ; tituli 1 4 et gen. 3,1 7 (2 et gen. 3, 4-6 C; 4 et gen. 3,7 L GR; gen. 3,6 L GU ;
B L GU C citent aussi, mais tort, gen. 3,21). Dans l'Ham., il rappelle la rponse de la femme Dieu
et la maldiction du sol : ham. 714 et gen. 3,13 (B L GU C GR); ham. 216 218 et gen. 3,18
(B L GU C GR) ; dans le Cath., la maldiction du serpent, la condamnation de la femme et l'expulsion du paradis: cath. III, 126 130 et 146 150 et gen. 3,15 (B L GU C GR; cf. aussi perist. XIV,
112-3 B L GU C, mais le rapprochement de GU entre ham. 199 et gen. 3,14 n'est pas fond); catli.
III, 123 125 (B GU C GR) et 130 (GR) et gen. 3,16; cath. III, 121-2 et gen. 3,23 (L GU C GR). Dans
la Psych., il fait allusion aux tuniques de peaux d'Adam et ve : psych. 226 et gen. 3,21
(BLGUCGR).
333. Pr. ham. 1 9 et gcn. 4,2 5 ; l l 13 et 4,7 (B L GU C GR) ; un quatrain du Diltochaeon
lui est consacr (tituli 5-6 et gen. 4,3 5 ; GR ajoute juste titre tituli 7 et gen. 4,8), et deux passages
du Perist. y font allusion (perist. V, 371-2 et gen. 4,8 ; X, 828-830 et 4,4 (B L GU C GR).
334. Tituli 9-10 et gen. 8,6 11 (B L GU C GR) ; 11 et 8,7 (B L GU GR).
335. Ham. 142 148 et gen. IO, 8-9 (B L GU C GR) ; mais GR a raison de refuser les rapprochements suivants : ham. 409 et gen. 10, 15-16 (B L GU C, cf. supra propos de los.) ; apoth. 363 et gen.
12,17 20 (B L GU C, cf. GRASSO II, p. 92 96: Prudence se rfre l'Exode).
336. Pr. psych. 15 et gen. 14,12 (B L GU C GR) ; 19-20 et 14,13 (GR) ; 22 et 14,14
(B L GU C GR) ; 29 33 et 14,16 (GR) ; 39-40 et 14, 18-19 (B L GU C GR).
337. Pr. psych. 1 et gen. 15,6 (B L GU C GR).
338. Pr. psych. 3-4 et gen. 17,5 (C GR; GU identique par erreur gen. 17,9).
339. Pr. psych. 45-46 et gen. 18, 1-2; pricope mentionne dans l'apoth. (28-30) et qui a inspir un
quatrain du Dittochaeon (13-14) (B L GU C GR).
PRUDENCE ET LA BIBLE
59
2.
340. Pr. psych. 49 et gen. 18,10 (B L GU GR) ; cf. tituli 15-16 (GU C GR).
341. Pr. psych. 47-48 et gen. 21,2 6 (B L GU C GR); GR ajoute juste titre pr. psych. 2 et
gen. 21,5.
342. Deux passages du Cath. et du Perist. y font aussi allusion : pr. psych. 5 8 (GR), cath. XII,
48 (B L GU C GR) et gen. 22,2 12; perist. X, 748 750 et gen. 22,6 10 (B L GU C GR).
343. Cath. XII, 43 46 et gen. 15,5 (B L GU C GR); 17,5 (GR); 22, 15 18 (C); sans doute par
l'intermdiaire de Rom. 4, 11.
344. Ham. 725 sqq. et gen. 19, 23-24 (B L GU C GR); C ajoute ham. 730 et gen. 19,15 ; cf. apoth.
316 (B L GU CGR) et perist. V, 193 196 (B L GU C GR).
345. Tituli 17 et gen. 23 (B GU; 23,4 10 et 16 L C; 23,17 19 GR).
346. Combat de Jacob avec Dieu, cath. Il, 73 80 et gen. 32,22 32 (B L GU C GR); l'Apoth. y
fait allusion (v. 31 et gen. 32,24 B L GU C GR). Le premier rcit biblique de cath. VI est consacr
Joseph, interprte des songes : cath. VI, 57 72 et gen. 40 et 41 (B L GU C; GR prcise 41,1 40;
nous dirions 1 50). Un quatrain du Dittochaeon rapporte aussi les rves de Pharaon (tituli 21 24
et gen. 41 B L GU C ; GR prcise juste titre 41,18 36) ; un autre raconte comment Joseph, vendu
par ses frres, s'est veng d'eux : tituli 25 et gen. 37,28 (B L GU C GR) ; 26 et gen. 44-45 (B L GU C ;
GR prcise 45,2; nous dirions 45,1 15). Prudence traite Sal de loup rapace (tituli 189); mais,
contrairement GU et C, nous ne pensons pas qu'il fasse allusion la bndiction de Benjamin
(gen. 49 ,27).
347. Cath. VII, 47 et Matth. 3,1; Marc. 1,7; Luc. 3,16; loh.1,27 (C cite Matth. ;pas de rfrence
chez B L GU GR) ; cf. aussi Cath. VII, 51.
60
JEAN-LOUIS CHARLET
348. Cath. VII, 48 50 et Matth. 3,3 (B L GU C GR) : Vox clamantis in deserto (eremos k) : para te
uiam Domini, rectas facite semitas Dei nostri; Luc, 3, 4-5 (3,3 GU ; 3,3 6 C) : Vox clamantis in
deserto: parate uiam Domini, rectasfacite semitas eius. Omnis uallis implebitur et omnis col/is(mons
et collis e) humiliabitur et erunt praua (tortuosa e) in directa et asperas in uias planas; Marc. !, 2-3 :
Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparauit uiam tuam. Vox clamantis in deserto :
parate uiam Domini, rectas facite semitas Dei nos tri ; !oh. 1,23 : Ego uox clamantis in deserto : dirigite
uiam Domini (rectas facite semitas Dei nostri e).
349. Cath. VII, 51 et Luc. 3,2.
350. Construens iteret adfuturo Deo (v. 52) peuvent renvoyer aux trois synoptiques ; mais cliuosa
plants... conuerterentur fait cho omnis uallis implebitur et omnis collis humiliabitur; confragosa ut
lenibus conuerterentur rappelle et asperas in uias plantas ( cath. VII, 53-54, rapprochement avec Luc
admis ici par B L GU GR). Les mss. a c de Matth. ajoutent 1!Prs 3,3 la fin de la prophtie d'lsae
rapporte par Luc. Mais nous avons montr que le texte des Evangiles utilis par Prudence s'carte
trs nettement de a et prsente des divergences importantes avec c. En revanche, l'image des dtours
rectifier apparat cl)ez les trois synoptiques.
351. Cath. VII, 56 58 et Luc. 1,18 (BLGUGR); 59-60 et 1,41 44(GUC).
352. Cath. VII, 61 et Luc. 3, 2-3 (Matth. 3,1 et Marc. 1,4).
353. B L GU C GR : cath. VII, 61 70 et Matth. 3,4; mais cf. Marc. 1,6 qui mentionne lui aussi
les dtails retenus par Prudence (nourriture et vtement).
354. Tituli 117-8 sont rapprocher de Matth. 3,4 ou Marc. 1,6. B L GU C GR, ne songeant qu'au
baptme du Christ (v. 119-120), citent Matth. 3, 13-16 ; mais, cf. n. 357, cette scne est rapporte par
les trois synoptiques et, dans les tituli, aucun dtail ne permet de prfrer telle version.
PRUDENCE ET LA BIBLE
61
355. Cath. VII, 71 75, cf. Matth. 3, 1-2 et 6 ; Marc. 1, 4-5 ; Luc. 3,3. B L GU C GR citent Luc;
C ajoute Matthieu.
356. Cf. Matth. 3,11 ; Marc. 1,8; Luc. 3,16.
357. Matth. 3,16 ; Marc. 1, 9-10 ; Luc. 3, 21-22. Seuls M. Pellegrino et C pensent comme nous au
baptme du Christ ; ils citent Matth. et Luc.
358. Cath. VII, 176 195; B L GU C GR rapprochent Matth. 4, 1-2 des v. 178 et 186-188, Matth.
4,1 Il des v. 191195; cf. Luc. 4,113 (Marc. 1, 12-13).
359. Peut-tre aussi la formulation ngative du v. 188 rappelle-t-elle Luc. 4,2 et non manducauit
plutt que Matth. 4,2 et cum ieiunasset; mais l'indice est lger.
360. Mme remarque pour l'allusion possible au jene du Christ en apoth. 99 (cf. C qui ne cite
que Matth. 4,2).
361. Pcrist. I, 58 et Matth. 6,24 (B L GU C GR) ; cf. aussi Luc. 16,13.
362. Cath. IX, 31 33 et Matth. 8,3 (B L GU C GR); cf. aussi Marc. 1, 41-42; Luc. 5,13.
62
JEAN-LOUIS CHARLET
tre chez Matthieu, comme le signalent les diteurs, mais aussi chez Marc et
Lu& 63 Comme nous l'avons dj remarqu, la reprise du verbe increpare
dans les deux passages o Prudence voque ce miracle suppose un texte de
rfrence portant ce verbe, donc Marc ou Luc; de plus, dans le Cathemerinon, le retour au calme est dcrit en deux temps : le vent obit, l'onde se
calme. Cette prsentation des faits concorde mieux avec Luc ou Marc
qu'avec Matthieu : ce dernier souligne simplement le retour au calme, alors
que les premiers distinguent deux moments : le vent tombe et le calme
s'tablit. Dans l'Apotheosis, Jsus commande aux vents de se taire (silete);
seul Marc fait tat d'un ordre semblable (obmutesce). Prudence ne dpend
donc pas ici de Matthieu : dans l' Apotheosis, il suit Marc ; dans le Cathemerinon, Marc ou Luc.
La pricope du possd grasnien est rapporte par les trois synoptiques.
Matthieu parle de deux possds, ne mentionne pas de chanes et fait dire
aux dmons que Jsus est venu les tourmenter avant le temps ; Marc et Luc
mettent en scne un seul possd, avec des chanes, et font dire au dmon
qu'il est lgion. On peut en dduire que dans l'hymne X du Peristephanon
o le dmon demande au Christ pourquoi par sa venue il met fin prmaturment son rgne (ante tempus), Prudence suit Matthieu364 Mais dans
l'hymne IX du Cathemerinon, dans l'Apotheosis et le quatrain 36 du Dittochaeon o il est question d'un homme charg de chanes, il suit Marcou Luc
365
363. Cath. IX, 37 39 et Matth. 8,26 ; apoth. 650 sq. (et 657 sqq.) et Matth. 8,23 27
(B L GU C GR) ; cf. aussi Marc. 4,37 39 et Luc. 8, 23-24 (rapproch par GU de cath. IX, 37).
364. Perist. X, 37 40 et Matth. 8,29 31 (B L GU C GR ; GU ajoute tort Marc. 5) ..En revanche,
en perist. V, 89 o les dmons reconnaissent le Christ, si ce vers fait allusion notre pricope, il peut
renvoyer aussi bien Marc ou Luc qu' Matthieu (seul cit par GU C).
365. Marc. 5,113 et Luc. 8,27 33 ; cath. IX, 52 57 (B L GU C GR ne citent que Marc) ; apoth.
414 420 (B L GU C GR citent Marc ; B L GU ajoutent Luc, mais aussi, tort, Matthieu : Prudence
fait allusion ici la lgion des dmons, mentionne par les seuls Marc et Luc) ; tituli 141 144
(B GU C mentionnent tort Matth. ; GR ne cite que Marc ; seul L cite Marc et Luc). Le rapprochement entre cath. XI, 113 et Matth. 8,30 (GU) est une erreur.
366. Cath. IX, 69 et Matth. 9, 6-7 ; !oh. 5,9 (B L GU C GR); apoth. 963 968 et Matth. 9, 2-6
(B L GU C GR); cf. aussi Marc. 2,1 12 et Luc. 5,17 26. Apoth. 967 (grabatum) semble mme
s'carter de Matthieu dont seuls les mss. a h donnent cette leon au lieu de lectum. Mais ce seul
argument est de peu de poids dans un texte potique.
367. Cath. IX, 40 42 et Matth. 9, 20-22 (B L GU C GR); Marc. 5,25 sqq. (GU); Luc. 8,43-44
(GU) ; cf. p. 37.
PRUDENCE ET LA BIBLE
63
de sang ne peut faire cho qu' Marc ou Luc : Matthieu dit simplement que
la femme fut sauve. Enfin, dans le dtail de l'expression, Prudence se
rapproche plus de Luc que de Marc : sistitur rappelle plus stetit que siccatus
est ; riuus cruore qui jluebat est plus proche de jluxus sanguinis que de Jons
sanguinis. C'est donc de Luc que s'inspire ici probablement le pote.
Dans la Psychomachia, Prudence reprend le conseil vanglique de
n'emporter pour la route ni besace ni tunique de rechange ; les diteurs
mentionnent ici Matthieu; seul J. Guillen cite juste titre Marc et Luc, car
les vers de la Psychomachia peuvent dpendre aussi bien d'eux que de
Matthieu368 La mme conclusion s'impose pour la strophe du Peristephanon
o Prudence, se rfrant un vangliste (euangelista), rappelle qu'un
chrtien ne se soucie pas de ce qu'il doit dire 369 Inversement, les diteurs
ont raison de citer Matthieu comme source du vers de la Psychomachia o
il est question des passereaux vendus un as : Matthieu parle de deux
passereaux vendus un as et Luc, de cinq passereaux pour deux as 370 Quand
Prudence rappelle dans le Peristephanon que Dieu se manifeste en rendant
la parole aux muets ... 371 , ou, dans l' Apotheosis, que personne ne connat le
Pre, sinon le Fils et celui qui le montre le Fils 372 , il peut dpendre aussi
bien de Luc que de Matthieu, bien que seul ce dernier soit cit par les
diteurs. Dans la Psychomachia, l'allusion au royaume divis qui court sa
perte renvoie aussi bien Marc ou Luc qu' Matthieu373
La fin du Contra Symmachum paraphrase la parabole du semeur ; les
diteurs ne citent que Matthieu, alors que Marc et Luc rapportent la mme
parabole, le premier en des termes identiques ceux de Matthieu, le second
avec quelques diffrences 374 A propos des grains tombs dans un endroit
pierreux, Prudence est plus proche de Matthieu ou Marc, qui mentionnent
comme lui l'action du soleil brlant la plante, dtail ignor de Luc. Pour les
grains jets prs de la route, Prudence ne mentionne, dans sa paraphrase,
que l'action des oiseaux qui viennent les manger ; mais son commentaire
fait allusion au fait que ces grains sont aussifouls(detrita, v. 1047) ; or seul
368. Psych. 613-614 et Matth.10,10 (B L GU C GR) ;cf. aussi Marc. 6, 8-9 (GU) et Luc. 9,3 (GU;
Luc. 22,35, cit aussi par GU, est moins proche de notre texte). GU rapproche aussi Matth. 10,9 de
psych. 610 et 620 ; mais ce rapprochement ne parat pas fond.
369. Perist. X, 16 20 et Matth. 10, 19-20 (B L GU C GR) ; GU ajoute Luc. 12,11 ; cf. aussi
Marc. 13,11.
370. Psych. 620 et Matth. 10,29 (B L GU C GR), plutt que Luc. 12,6.
371. Perist. X, 953 sqq. et Matth. 11,5 (B L GU C GR); cf. aussi Luc. 7,22.
372. Apoth. 173-4 et Matth. 11,27 (B L GU C GR) ; cf. aussi Luc. 10,22.
373. Psych. 756 758 et Matth. 12,25 (B L GU C GR) (cf. peut-tre aussi ham. 17 C); cf. Marc.
3, 24-25 et Luc. 11,17.
374. C. Symm. II, 1024 sqq. et Matth. 13, 4-8 (L C); cf. Marc. 4, 4-8 et Luc. 8, 5-8. Les autres
diteurs dtaillent : Matth. 13,4 et c. Symm. II, 1032 ; 13, 5-6 et 1025-27 ; 13,7 et 1028-30 ; 13,8 et
1050-51et1060 (cf. aussi perist. XIV, 121123 B L GU C GR; C ajoute Matth. 13,23 mais Prudence
semble dpendre ici de Cyprien, cf. note de M. Lavarenne ad foc.). Le rapprochement de GU entre
cath. III, 163 et Matth. 13,4 19 ; Marc. 4,4 15 et Luc. 8,5 12 est erron. En revanche, pr. II
apoth. 42 44 fait allusion au grain mang par les oiseaux, image de Satan.
64
JEAN-LOUIS CHARLET
375. Ce point est confirm par le commentaire trs libre qu'il donne de la parabole. C le
rapproche de Matth. (13,18 23 etc. Symm. II, 1035 sqq. ; cf. aussi Marc. 4,15 20 et Luc. 8,12
15), mais en ralit le pote ne suit pas le commentaire vanglique.
376. Perist. V, 375 et Matth. 14,3 (GR; cf. Marc. 6,17 et Luc. 3,20) ou Matth. 14,10 (B L GU C;
cf. Marc. 6,27).
377. Ti tu li 133 136 et Matth. 14,6 11 (B L GU C GR) ; cf. aussi Marc. 6,22 28 ; le fait qu'un
ms. de Marc (ff) crit lance la place de disco (6,28) ne constitue pas un indice probant en faveur
de Marc : le pote a pu remplacer discus par un synonyme pour des raisons mtriques.
378. Cath. IX, 58 60; tituli 145 148 et Matth. 14,17 21 (B L GU C GR); cf. Marc. 6,38
44; Luc. 9,13 17; !oh. 6,9 13. Cath. IX, 61 63 s'inspirent de !oh. 6,35 et 48 51, cf. plus loin.
379. Apoth. 706 720 et Marc. 6,33 44 (B L GU C GR) ; ne pas retenir Matth. 14,l 5 21 ;
Luc. 9,12 17 et !oh. 6,9 13.
PRUDENCE ET LA BIBLE
65
allusion dans l'hymne VII du Peristephanon380 Pour l'hymne IX du Cathemerinon, les diteurs citent Matthieu et Jean ; pour l' Apotheosis, Jean ; pour
l'hymne V du Peristephanon, Marc et Jean et pour l'hymne X, Matthieu381
En ralit, les rcits des vanglistes sont si proches qu'on ne peut dterminer ici quelle version suit Prudence382
Deux strophes du Cathemerinon associent plusieurs miracles. La gurison
d'un sourd, puis la dfaite de toutes les maladies, illustre par la gurison
d'un muet et celle d'un paralytique. Nous avons dj parl de la gurison
du paralytique. Celle du sourd et celle du muet s'inspirent d'un mme
passage de Marc o il est question d'un sourd-muet! La mmoire de
Prudence a pu tre abuse par le commentaire des tmoins : il fait
entendre les sourds et parler les muets 383 Le thme de la victoire sur les
maladies peut faire allusion un passage de Matthieu cit pas J. Guillen
et M.P. Cunningham, et (ou) un passage de Luc cit par tous les diteurs,
mais aussi d'autres passages de Matthieu et de Marc qui rapportent des
gurisons collectives 384 : le pote ne se rfre pas ici un texte en particulier.
La parabole de la brebis perdue (cath. VIII) est rapporte par Matthieu
et Luc; mais un dtail donne penser que Prudence suit ici Luc : c'est lui,
et non Matthieu, qui prsente le Bon Pasteur chargeant la brebis sur ses
paules 385 Toutefois, Prudence a pu s'inspirer de reprsentations figures,
sans recourir ncessairement au texte biblique. De plus, cette parabole a
t associ un autre passage de Luc o le Christ dclare qu'il n'est pas venu
appeler les justes, mais les pcheurs, car ce ne sont pas les bien-portants
qui ont besoin du mdecin, mais ceux qui vont mal 386 : ainsi s'explique
que la brebis soit prsente comme malade. Prudence a aussi en tte la
clbre page de Jean sur le Bon Pasteur, source scripturaire des reprsentations figures dont nous venons de parler. La parabole de la brebis gare
ne mentionne pas de loups ; elle ne dit mme pas explicitement que le
berger ramne la brebis son bercail ; or Jean oppose au Bon Pasteur qui
380. Pr. c. Symm. II,! 43 et tituli 137 140 et Matth. 14,23 32. Dtail : Matth. 14,23 25 et
pr. c. Symm. Il,4 18 (B L GU C GR), tituli 137 (B L GU C GR) ; 14,26 et pr. c. Symm. II, 21-22
(B L GU C GR) ; 14,28 et pr. c. Symm. Il, 23 29 (B L GU C GR) ; 14,29-30 et pr. c. Symm. li, 30
36 (L C GR); 14,29 31 et tituli 138 140 (B L GU C GR}, perist. VII, 61 65 (B L GU C GR);
14, 31-32 et pr. c. Symm. II,37 43 (B L GU C GR).
381. Cath. IX, 49 51 et Matth. 14,25 (B L GU C GR) ; Ioh. 6,19 (B GU GR). Apoth. 653 656
et Ioh. 6,19 (B L GU C GR). Perist. V, 475 480 et Marc. 6,48 et 51 (B L GU C GR), !oh. 6,19 (B GU).
Perist. X, 947 950 et Matth. 14,25 (B L GU C GR).
382. De mme ham. 554 556 (les pchs viennent du cur de l'homme) s'inspire de Matth. 15, 19
(GU C GR, plutt que 15,16 L) ou de Marc. 7,21 23.
383. Cath. IX, 64 66 et 68 et Marc. 7,35 (B L GU C GR) ; Marc. 7,37 : et surdis praestat auditum
et mutis eloquium.
384. Cath. IX, 67 et Matth. 15, 30-31 (GU C); Luc. 6,19 (B L GU C GR); cf. aussi Matth. 4,
23-24; 12,15 et Marc. 3,10.
385. Cath. VIII, 33, 40 et Matth. 18, 12-13 (GU C) ; Luc. 15,4 7 (B L GU C GR) (15,5 : imponit
eam in umeros suos).
386. Luc. 5, 32-33 ; cf. l'antithse fortement souligne chez Prudence morbo/sano.
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
66
JEAN-LOUIS CHARLET
donne sa vie pour ses brebis le mercenaire qui s'enfuit l'approche du loup,
et il parle du bercail o Jsus doit ramener ses autres brebis 387 Le tableau
du Cathemerinon rsulte donc de la fusion de plusieurs souvenirs vangliques.
Le quatrain 31 du Dittochaeon est consacr la pierre angulaire. Les
diteurs renvoient Matthieu et au Psaume 117 ; mais on lit la mme
citation du Psaume chez Marc et Luc, ainsi que dans les Actes des Aptres
et la Prima Petrl3 88 ; rien ne permet de rattacher Prudence l'un de ces
textes. La pricope de l'impt d Csar est rapporte par les trois
synoptiques en des termes quasi identiques et il n'y a aucune raison de
rapprocher de Matthieu plutt que de Marc ou de Luc les paroles du Prfet
de la Ville qui, dans l'hymne II du Peristephanon, s'appuie sur la rponse du
Christ389
Le logion quiconque s'lve sera abaiss et quiconque s'abaisse sera
lev se lit en des termes quasi identiques chez Matthieu et en deux
passages de Luc. Prudence y fait allusion dans un vers de la Psychomachia
et un autre du Peristephanon. Or, pour le premier texte, les diteurs renvoient Matthieu et pour le second, au deuxime passage de Luc3 90 ! En
ralit, aucun indice ne fonde une telle distinction.
Prudence voque deux reprises le retour du Fils de l'homme. Dans
l'hymne XI du Cathemerinon, l'allusion la trompette montre, comme
l'indiquent les diteurs, qu'il dpend de Matthieu. Mais dans l'hymne IV du
Peristephanon, il peut dpendre aussi bien de Marc ou de Luc que de
Matthieu391
La trahison de Judas a inspir un passage de la Psychomachia et un
quatrain du Dittochaeon. Ce dernier, par les dtails qu'il donne sur le champ
Haceldama et la mort de Judas, se rfre Matthieu392 Pour la Psychomachia, N. Grasso ne cite que Matthieu ; les autres diteurs ajoutent Marc et
Jean. Le triomphe de la Cupidit peut faire allusion Matthieu ou
387. Ioh. 10, 1 16. B L GU rapprochent Ioh. l 0, 11-12 de perist. XI, 241 ; mais il faut aussi ajouter
avec C Luc. 15,4 7 ~et aussi 5,32-33). De plus, l'image du Christ Agneau la fin de cath. III (v. 161
et surtout 168 170) associe l'image du Bon Pasteur d'autres souvenirs bibliques (!'Agneau de Dieu,
Ioh. 1,29; !'Agneau de l'Apocalypse, apoc. 5,6 sqq.).
388. Tituli 121 124 et Matth. 21,42 (psalm. 117,22 B L GU C GR) ; cf. aussi Marc. 12,10; Luc.
20,17 ; act. 4,11 ; 1 Petr. 2,7. La mme conclusion s'impose pour ham. 490-1 rapproch de Matth. 21,42
par LC GR.
389. Perist. II, 94 98 et Matth. 22, 20-21 (B L GU C GR); cf. aussi Marc. 12, 16-17 et 1Luc.
20,24-25. Mme conclusion pour perist. I, 62-63 qui fait peut-tre allusion cette pricope et que GU C
rapprochent de Matthieu.
390. Psych. 290 et Matth. 23,12 (B LGU CGR) ;perist. XII, 19 et Luc. 18,14(BLGU GR); cf.
aussi Luc. 14, 11.
391. Cath. XI, 101 108 et Matth. 24, 30-31 (B L GU C GR) ; perist. IV, 9-10 et Matth. 24,30
(B L GU C GR), cf. aussi Marc. 13,26 et Luc. 22,27.
392. Tituli 153 156 et Matth. 27,5 et 7-8 (B L GU C GR) ; le rapprochement avec act. 1,19 (C)
est possible pour le v. 153, mais non ncessaire.
PRUDENCE ET LA BIBLE
67
393. Psych. 530 et Matth. 26,14 16 (B L GU C GR) ;cf. aussi Marc. 14, 10-11. Le rapprochement
entre psych. 533 et !oh. 12,6 (C) est moins sr.
394. Psych. 531-2 et Matth. 26,23 (GR), Marc. 14,20 (B L GU C); plutt que !oh. 13, 26-27
(B L GU C) qui ne parle pas du plat (cf. supra p. 37).
395. Psych. 534 et act. 1,18; en Matth. 27,6 sqq., ce sont les grands-prtres qui achtent le champ
aprs la mort de Judas.
396. Psych. 535 et Matth. 27,5 (GR), plutt qu'acr. 1,18 (B L GU C GR). La VVLGdit que pendu
(suspensus) il a clat par le milieu ; les VL, fidles au grec (11p11v~) comprennent qu'il est tomb
tte en avant: pronus factus d(5) e(50) p(54) in faciem prostratus g(51), Ambr.
397. Cath. I, 50 60 et Matth. 26,34 et 69 75 (B L GU C GR) ; cf. aussi Luc. 22,34 et 55 62
plutt que Marc. 14,30 et 66 72 et !oh. 13,38; 18,17 et 25-27.
398. Apoth. 94 et Matth. 27,26 (BLGUCGR), !oh. 19,1 (BLGUGR); cf. aussi Marc 15,15
rapproch par B L GU GR de tituli 161-162 (pour lequel C cite Matth. 27,26 ; mais on peut ajouter
aussi Ioh. 19,1).
399. Apoth. 94-95 et Matth. 26,67 (B L GU C GR) ; !oh. 19,3 (B L GU) ; cf. aussi Marc. 14,65 et
peut-tre 15,19.
68
JEAN-LOUIS CHARLET
400. Tituli 157-158 et Matth. 26,67 (C GR), Marc. 14,65 (L GU). Le rapprochement entre Matth.
26, 57-58 et tituli 156 (B GU Jsus emmen chez Caphe) doit tre une erreur pour lituli 157.
401. Apoth.96etMatth.27,31 ou35(B LGU GR) ;cf.aussi Marc.15,24 ;Luc.23,33 ;Ioh.18,18;
C cite !oh. 20,25.
402. Apoth. 99 et Matth. 27,34 (B L GU C GR) ; cf. p. 35.
403. Apoth. 100 et Matth. 26,37 39 (B L GU GR) ; cf. aussi Marc. 14,33 36 (Marc. 14,33
emploie le mme verbe que Prudence, pauet).
404. Cath. IX, 78 81 (plutt que 76) et Luc. 23, 44-45 (B GU GR) plutt que Matth. 27,45
(B L GU C) ou Marc. 15,33. Apoth. 628 630 fait peut-tre aussi allusion au texte de Luc
(B LGU C GR).
405. Apoth. 981 985 et Matth. 1,1 17 (B L GU C GR).
406. Apoth. 601 606 et Matth. I, 22-23 (B L GU C GR) ; cath. VII, 180 et Matth. 1,23
(BLGUCGR).
PRUDENCE ET LA BIBLE
69
aux prsents des Mages 407 Le massacre des Innocents est dcrit dans
l' Hymnus Epiphaniae ; un quatrain du Dittochaeon lui est consacr et
l'hymne X du Peristephanon y fait allusion 408
Dans l'ensemble de son uvre, Prudence reprend certains prceptes
vangliques rapports par Matthieu4 9 Dans la seconde prface de l'Apotheosis, il paraphrase la parabole du bon grain et de l'ivraie410 ; la Foi qui,
la fin de la Psychomachia, vend tous ses biens pour acheter une perle imite
le marchand de la parabole vanglique 411 A la fin de l'hymne XI du
Cathemerinon et dans l'hymne IV du Peristephanon o il dcrit le Christ lors
du Jugement dernier, Prudence associe plusieurs souvenirs de Matthieu4 12
Dans l' Hamartigenia, il fait allusion la castration de certains en vue du
Royaume des Cieux 413 ; dans la Psychomachia et l'hymne VII du Cathemerinon, aux intrts que toucheront au ciel ceux qui abandonnent leurs
biens 414 L'image de la coupe, pour dsigner le martyre, que la mre pousse
son fils boire dans l'hymne X du Peristephanon vient d'un dialogue entre
407. Cath. XII, 25 28,41 et Matth. 2, 1-2; 93 96 et 2,3 (nous ajouterions 2,6) ; 77 80 (cf. aussi
181 sq.) et 2,6 ; 57 60 et 2,9 ; 6164 et 2,1 l (B L GU C GR). Apoth. 615 et Matth. 2, 1-2 ; 608 610
et 2,11 (B L GU C GR). Tituli 101-102 et Matth. 2,6; 105-106 et 2,11 (B L GU C GR).
408. Matth. 2,16 et cath. XII, 99 sqq. ; perist. X, 737 ; tituli 113-4 (B L GU C GR).
409. Il faut se rconcilier avant d'offrir Dieu un prsent, psych. 772 778 et Matth. 5, 23-24
B L GU C GR (le rapprochement de B L GU GR avec cath. VII, 203 ne semble pas fond) ; le
pcheur paiera pour ses pchs, ham. 950 et Matth. 5,26 B L GU C GR ; Dieu fait lever le soleil sur
les mchants comme sur les bons, c. Symm. II, 781 793 et Matth. 5,45 B GU C GR; quand on fait
l'aumne, la main gauche doit ignorer ce que fait la droite, cath. VII, 216 218 et Matth. 6,3
B L GU C GR; Dieu rcompense les bonnes actions caches, cath. VIII, 31-32, et non 21 comme
l'crit GR, et Matth. 6,4 (et 6) B L GU C GR ; quand on jene, on doit soigner son visage, cath. VIII,
21 24 et Matth. 6, 16-18 B L GU C GR; les vraies richesses ne craignent ni rongeur ni voleur,
c. Symm. II, 1053-54 et Matth. 6, 19-20 B L GU C GR (cf. aussi perist. II, 296 C) ; l'homme ne doit
pas se soucier du lendemain, psych. 615 et Matth. 6,34 B L GU C GR, 617 sqq. et 6,26 B L GU GR,
mme thme en Luc. 12, 22-24 et 29, mais Prudence suit Matthieu (en revanche, semblent non fonds
les rapprochements entre psych. 616 et Matth. 6,11 C, psych. 626 et Matth. 6,33 GU) ; il ne faut pas
rpandre les perles parmi les porcs, perist. X, 648-9 et Matth. 7,6 B L GU C GR ; il faut choisir la voie
troite du salut, pr. II apoth. 5 et Matth. 7,14 B L GU C GR (le rapprochement de GU avec Marc. 7,4
est une erreur ; cf. peut-tre aussi c. Symm. II, 885 sqq. L C) ; on doit se mfier des loups dguiss en
brebis, psych. 791-2 et Matth. 7,15 (et non 5) B L GU C GR (cf. peut-tre aussi 10,16 GU) ; les
disciples ressemblent la colombe, psych. 788 et Matth. 10,16 B L GU C GR (pr. c. Symm. II, 1 fait
allusion au changement de nom de Simon Pierre en des termes qui rappellent Matth. 10,2 plutt que
Marc ou Luc; mais le rapprochement entre c. Symm. II, 184 et Matth. 10,28 C n'est pas fond) ; il
est doux de suivre l'enseignement du Christ, cath. VIII, 19 et Matth. 11,29 B L GU C GR; le Seigneur
est venu sauver les brebis d'Isral, apoth. 323-4 et Matth. 15,24 B L GU C GR (cf. aussi Matth. 10,6).
410. Pr. II apoth. 45 56 et Matth. 13,25 et 20-30 (v. 45-46 et 13,25 B L GU C GR ; 47 50 et 13,
29-30 B L GU C GR ; il n'est pas ncessaire, avec B GU, de rapprocher le v. 54 de Matth. 13,40). Le
rapprochement entre tituli 82 et Matth. 12,42 (C) est exclure, de mme que ham. 922 et Matth. 13,42
(B L GU C GR) ; l'allusion aux fourneaux de l'enfer ne renvoie pas ncessairement Matthieu.
411. Psych. 872 874 et Matth. 13,46 (B L GU C GR).
412. Cath. XI, 109-110 (B L GU C GR), perist. IV, 9 12 (B GU GR, cf. n. 391) et Matth. 16,27 ;
cath. XI, 111-112 et Matth. 25,31 (GU) et 46 (B L GU C GR). Les rapprochements de GU entre perist.
X, 23 et Matth. 17, Luc. 9; perist. X, 1121 et Matth. 18,10 ne semblent pas fonds.
413. Ham. 957 et Matth. 19,12 (L GU GR).
414. Psych. 583 et Matth. 19,21 et 29 (L GU C GR) ; cath. VII, 220 et Matth. 19,29 (GU C ; C
rapproche aussi de Luc. 8,8, ce qui est moins sr).
70
JEAN-LOUIS CHARLET
415. Perist. X, 736 et Matth. 20, 22-23 (B L GU C ; Matth. 26,39 et loh. 18,11 sont moins proches
de notre texte). En revanche, on ne saurait rapprocher cath. XII, 41 et Matth. 22 (GU) ; perist. V, 371
et Matth. 23,35 (C) ;psych. 57 et Matth. 25,7 (C). Pour cath. VII, 212-3 et Matth. 25,35 40, cf. n. 266.
416. Perist. X, 1136-1140 et Matth. 25, 33-34 (B L GU C GR); Ezech. 34,17 est moins proche.
417. Apoth. 970-971 et Matth. 26,2 (B LGU C GR).
418. C. Symm. Il, 233 et Matth. 26,53 (C).
419. Cath. IX, 97 99 ; apoth. 636 (et non 363 comme l'crit GR) et Matth. 27, 52-53. Tituli
169-172 font aussi allusion ce passage (B L GU GR) et la rsurrection (Matth. 18 B L GU; 18,6
GR), mais ne sont pas authentiques.
420. Op. cil. p. 63 : cath. I, 8 10 et Marc. 13,35 37 (Matth. 24,42 et 25, 13-15, Luc. 12, 35-40
sont moins prs de notre texte). Nous rcusons les rapprochements entre Marc. 1, 4-5 et cath. II, 64
(B L GU GR: allusion par mtonymie au baptme en gnral) ; apoth. 401 et Marc. 1,23 ; 400 et 3,1 l
(C : appel au tmoignage des dmons pour tablir la divinit du Christ ; chez tous les vanglistes les
dmons reconnaissent le Fils de Dieu et le thme est banal) ; ham. 828 et Marc. 9, 43-44 (ou 47-48)
(GU C ; cf. Isae, voir n. 266).
421. Apoth. 528 et Marc. 14,58 (B L GU C GR; Matth. 26,61 est moins proche).
422. Perist. VI, 58 60 (nec libare uolens) et Marc. 15,23 (B L GU C GR ; en Matth. 27,34 Jsus
gote la boisson avant de la refuser).
423. Cath. !X, 104-107 et Marc. 16,19 (B L GU C GR); mais voir n. 177.
PRUDENCE ET LA BIBLE
71
424. Titu/i97 100 et Luc. 1,26 33 (B L GU C; GR prcise I, 26-27; 31 ; 35); cath. XII, 89 fait
peut-tre allusion Luc. 1,33 (B L GU C ; mais le rapprochement de GU entre ce verset et perist. Il,
295 est une erreur); apoth. 575 et Luc. 1,34 (B L GU C GR; cf. peut-tre aussi psych. 70 C); apoth.
577 et Luc. 1,31 et 35 (B L GU C GR), cf. aussi c. Symm. II, 266 GU C).
425. Pour cath. VII, 56 60 cf. p. 60; apoth. 587-8 et Luc. 1,44 (B L GU C GR); 589 593 et 1,
41-42 (B C GR).
426. Cath. XII, 43 fait allusion la promesse en faveur d'Abraham (Luc. 1,55 C ; cf. aussi
plusieurs passages de la gen. mentionns plus haut) ; les rapprochements de Centre psych. 285 (Dieu
brise l'orgueil) et Luc. 1,52, ainsi qu'entre cath. Il, 67-68 et Luc. 1,78-79 (Christ-Soleil) ne sont pas srs.
427. Tituli 109 112 et Luc. 2,8 20 (B L GU C; GR prcise 2,8 12 ; 16 ; 20).
428. Apoth. 1001 1009 et Luc. 1,23 38.
429. Cath. IX, 43 45 et Luc. 7,12 15 (B L GU C GR).
430. Apoth. 1005 et Luc. 10,l (L C GR) ; cf. aussi tituli 55-56.
431. Cath. X, 153 156 et Luc. 16, 22-23 (B L GU C GR); ham. 859 862 et Luc. 16,24
(L GU C GR; ham. 852-3 fait peut-tre allusion Luc. 16,22, cf. GR) ; ham. 924 et Luc. 16,26
(B L GU C GR); 925-930 et 16,23 (B L GU GR).
432. Tituli 167-8 et Luc. 23,39 43 (B L GU C) ; cath. X, 159-160 et Luc. 23,43 (B L GU C GR).
433. Perist. I, 1-2 et Luc. 10,20 (B L GU C GR).
434. Perist. X, 1120 et Luc. 16,17 (B L GU C GR; Matth. 5,18 est moins proche). Le rapprochement entr psych. 418 et Luc. 17,2 (C) est exclure.
435. Rfrences allusives : !oh. 1, 1-2 et cath. XI, 17 (B L GU C GR) ; 1,1 3 et apoth. 795 et cath.
XI, 21 (B L GU C GR) ; 1,3 et pr. I apoth. 6 (B L GU GR ; le rapprochement de C avec perist. II, 415
est peu probable) ; 1,5 et perist. X, 590 (B L GU C GR) ; 1,9 et cath. V, 153 (PELLEGRINO, comm. ad
foc.) ; 1,13 et apoth. 567 (B L GU C GR; le rapprochement de C avec perist. I, 58 est exclure) ; 1,14
et cath. III, 141 (B L GU C GR), cath. XI, 52, apoth. 108 (B L GU C GR), psych. 78 (C); 1,18 et sans
doute cath. XI, 28 (GU ; mais le rapprochement de B GU avec cath. IX, 10 n'est pas fond).
72
JEAN-LOUIS CHARLET
littrale 436 ; dans l'Apotheosis, Jean est nommment cit, puis dsign sous
le terme d'aptre 43 7.
Comme Jean, Prudence considre l'eau change en vin Cana comme le
premier miracle du Christ438 Dans l' Apotheosis comme dans le Dittochaeon,
il confond la piscine de Silo avec celle de Bethesda propos de la gurison
de l'aveugle de naissance, qu'il rapporte aussi dans le Cathemerinon4 39 La
rsurrection de Lazare est raconte dans le Cathemerinon, l' Apotheosis et le
Dittochaeon4 40 La prface du premier livre Contra Symmachum fait allusion
la pricope du cep et des sarments 441 A propos de la passion, c'est en
rfrence Jean que Prudence parle dans l'Apotheosis de l'inscription en
trois langues accroche sur la Croix442 et l'pisode du coup de lance, que
mentionnent le Cathemerinon, le Peristephanon et le Dittochaeon, n'est
rapport que par Jean4 43 De mme, l' Apotheosis fait allusion la scne o
Thomas met ses doigts dans les plaies du Christ444
Prudence reprend aussi certains logia, ou thmes moraux rapports par
Jean44 5. Dans l'Apotheosis, il cite explicitement la parole de Jsus Phi436. !oh. 1,1 et cath. XI, 24 (B L GU C GR ; mais le rapprochement de C avec ham. 347 n'est pas
sr); 1,3 et ham. 182 (BLGUCGR); 1,14 et apoth. 525 (BLGUCGR); 1,18 et cath. VI, 2
(B LGU C GR).
437. !oh. 1,18 et apoth. 9-10; 75 77 (B L GU C GR); cf. peut-tre aussi !oh. 6,46 et apoth. 9 et
112 (GU).
438. Cath. IX, 28 30 et !oh. 2,8 10 (B L GU C GR) ; tituli 125 128 et !oh. 2,1 10
(B L GU C GR). Prudence suit l'opinion la plus rpandue. Juvencus, dans son rcit de la vie du
Christ, ne raconte ce miracle qu'au livre II (v. 127 152) et, dans ses Homlies sur Jean (XXI PG 59,
col. 129 et XXIII, col. 139), Jean Chrysostome prouve le besoin d'affirmer, contre d'autres traditions,
que Cana est bien le premier miracle ; prise de position similaire chez Thodore de Mopsueste (PG 66,
col. 737 et 740) et Ammonius (PG 83, col. 1405C). Les rapprochements de GU entre cath. VII, 130
et !oh. 2,11 ; cath. VII, 136 et !oh. 4 sont errons ; celui entre cath. II,19 et !oh. 3,20, peu probable.
439. !oh. 5,2 4; 9, 6-7 et Apoth. 675 688 ; tituli 129 132 ; cath. IX, 34 36 (B L GU C GR) ;
ce dernier texte ne se rfre qu'au second passage. Sur la confusion de Prudence, cf. 3 partie.
440. Cath. IX, 46 48 et !oh. 11,39 44 (B L GU C GR) ; apoth. 742 747 (et 752 762) et !oh.
11, 43-44 (B L GU C GR ; nous ajouterions 11,39) ; titu/i 149 152 et !oh. 11,l 44 (B L GU C ; GR
prcise juste titre 11, 1-39-44).
441. Pr. c. Symm. l,69 et !oh. 15, 1 6 (C).
442. Apoth. 381 385 et !oh. 19, 29-20 (B L GU C GR) ; les autres vanglistes ne mentionnent
pas le caractre trilingue de l'inscription.
443. !oh. 19,34 et cath. IX, 86 (B L GU C GR); perist. VIII, 15-16 (B L GU C) ; titu/i 165
(B L GU C GR). Cath. XI, 114 fait aussi allusion la parole de Zacharie rapporte par Jean (!oh.
19,37 B L GU GR).
444. Apoth. 220 et !oh. 20,27 (B L GU C GR); cf. aussi tituli 172 (GR), mais ce vers (ce quatrain)
n'est pas authentique.
445. L'eau du Christ donne la vie ternelle (perist. X, 727 730 et !oh. 4,14 B L GU C GR) ; le
Pre a remis au Fils le soin de juger ( cath. VI, 97-98 et !oh. 5,22 B L GU C GR ;cf. aussi act. 17,31;
mais il est peu probable que cath. XI, 110 fasse cho !oh. 5,28 sqq. GU ; le rapprochement de GU
entre cath. IX,69 et !oh. 5,70 est une erreur : cf. !oh. 5,8 ? ; il n'est pas ncessaire de rapprocher, avec
C, psych. 376 et !oh. 6, 31-35) ; le Christ, pain de vie, rassasie jamais (cath. IX, 62-63 et !oh. 6, 51-52
B L GU C GR) ; les pcheurs ont pour pre le dmon (citation libre, mais explicite : ham. 622 et !oh.
8,44 ; ham. 626 et !oh. 8,42 B L GU C GR) ; le Pre et le Fils ne font qu'un (ham., et non apoth.
comme l'crit GR, 347 et !oh. 10,30 B L GU C GR, plutt que !oh. 1,1 cf. n. 436) ; le grain de bl doit
mourir (cath. X, 121 et !oh. 12,24 B L GU C GR; cf. aussi c. Symm. II, 196 C) ; il y a beaucoup de
demeures dans la maison du Pre (ham. 952 et !oh. 14,2 B L GU C GR ; le rapprochement de c2 entre
c. Symm. II, 905 et !oh. 14,6 est peu probable) ; le Fils existait dans le Pre avant la cration (cath.
IX, 10 et !oh. 17,5 et 24 B L GU C GR).
PRUDENCE ET LA BIBLE
73
446. Apoth. 120 122 et Ioh. 14,9 (B L GU C GR) ; allusion au mme passage en apoth. 836
(B LGU C GR).
447. Apoth. 705 et !oh. 21,25 (B LGU C GR).
448. Tituli 173 et act. 1,9 (et 12) (B L GU C GR). Mais le rapprochement entre apoth. 532 et act.
1,10 (B L GU C) ne semble pas fond.
449. Cf. n. 395; en revanche, les rapprochements entre psych. 535 et act. 1,18 (B L GU C GR);
tituli 153 et act. 1,19 (C) ne semblent pas fonds (cf. n. 392 et 395). De mme pour les rapprochements
de GU entre cath. XII, 201 et act. 2, 9-11 ; cath. II, 29 et act. 2,15.
450. Tituli 181 et 183-4 et act. 3,2 et 6 8 (3, 2-3 B GU ; 3,2 7 L; 3,2 8 C ; 3,6 8 GR).
451. Perist. Il, 73 sqq. et act. 4, 34-35 (L GU C).
452. Perist. V, 32 et act. 6,3 (B L GU C GR).
453. Cath. XII, 159-160 et act. 7, 24-25 (B L GU C GR) ; cf. p. 50 et n. 277. C'est pour n'avoir pas
pens ce passage des Actes que R. PALLA, dans un article au demeurant fort intresssant ( L'interpretazione figurale nelle opere di Prudenzio ,La scuola cattolica, 1978, p. 150-151), croit, tort selon
nous, que l'expression caeso Aegyptio se rfre au passage de la mer Rouge.
454. Tituli 177179et act. 7,57 60(C; 7,56 B ;7,56 59 GU; 7,57 59 LGR) ;perist. Il, 371
et act. 7, 55-56 et 59 (7,55 B L GU ; 7,56 et 59 C).
455. Tituli 189 et act. 9,1 (C GR; plutt que 9, 3-4 B GU ou 9,3 5 L); tituli 190 et act. 9,8 (GR);
pr. c. Symm. 1,1 fait peut-tre allusion act. 9,15 (C).
456. Tilulil85 187etact. 10,ll 15(GR ;plutt que 10,9-lOB ,!0,9 15LGUou 10,1116C).
74
JEAN-LOUIS CHARLET
457. Pr. c. Symm. 1,1 44 et act. 27,14 28,6 (plutt que 27 et 28 B L GU C GR et pr. c. Symm.
1,20 et act. 28,3 6 B L GU C).
458. Le Christ a t annonc par David ( cath. IX, 4 et act. 2, 30-31 B L GU et C qui crit par erreur
cath. VIII, 4); Il est le prince de la vie (ham. 150 et act. 3, 14-15 B L GU C GR); Dieu n'habite pas
dans un temple fait de main d'homme (apoth. 513 et act. 7,48 et 17,24 B L GU C GR); le Pre a
attribu au Fils le soin de juger (cath. VI, 97 et act. 10,42 GU Pellegrino; 17,31 B L GU C GR; cf.
aussi !oh. 5,22); notre vie vient de Dieu (cath. IV, 13 et act. 17,28 B L GU C GR; en revanche n'est
pas fond le rapprochement entre cath. XI, 33 35 C, et non XI, 30 B L GU ou IX, 30 GR, et act.
17,29 qui condamne l'idoltrie: Paul n'tablit pas de rapport entre l'idoltrie et l'Incarnation, et, des
trois sortes de statues retenues, une seule est commune aux deux textes) ; les loups ne mnagent pas
le troupeau du Christ (psych. 791 et 795, et act. 20,29 L GR ; cf. peut-tre aussi perist. XI, 241 C).
459. Cath. XII, 47 et Rom. 4,11 (B L GU C GR) ; Gal. 3, 6-7 est moins proche.
460. Ham. 506-7 et Rom. 8,20 (L GU C).
461. Apoth. 338 (et non 383 GR) et Rom. 11, 17-18 et 24 (BLGUCGR).
462. Le Christ est ressuscit pour nous (apoth. 1046 et Rom. 4, 24-25 B L GU C GR) ; l'hrdit
du pch originel (apoth. 912 et Rom. 5,12 B L GU C GR) ; la mort est entrane par le pch et le
Christ triomphe de la mort (apoth. 942 et Rom. 6, 22-23 B L GU C GR); ct des vases de luxe, il
existe des vases ordinaires (epil. 13 sqq. et Rom. 9,21 B L GU C) ; la foi sanctifie tout (cath. Ill, 15
et Rom. 14, notamment 22-23 : cf. PELLEGRINO, co!illm. ad /oc.).
463. Perist. X, 380 et Rom. 1,25 (B L GU C GR).
464. C. Symm. II, 907 et Rom. 5,2 (C).
465. Cath. I, 8 et Rom. 13, 11. Il est peu probable que Prudence s'inspire du passage o Paul
numre les dfauts des paens (ham. 395 sqq. et Rom. 1, 29-30 B L GU C GR: sur 13 vices, un seul
est commun, et l'image militaire de Prudence ne se trouve pas chez Paul). Inutile de supposer que
Prudence dpende de Paul, quand il dveloppe des thmes aussi banals que la rcompense en fonction
des mrites (cath. XI, 110 et Rom. 2,6 GU ; cf. psa/m. 61,13 ; Matth. 16,27 ; 1 Cor. 3,8) ; l'absence de
recherche de Dieu chez les paens (ham. 378 et Rom. 3,11 B L GU C GR) ; le triomphe du Christ sur
la mort (perist. X, 644 et Rom. 6,10 C) ou le rachat de l'homme (apoth. 780 et Rom. 8,11
B L GU C GR; cf. plutt Col. 1,22), d'autant que les expressions de Prudence ne portent pas la
marque de !'Aptre. Le rapport est encore moins troit entre cath. II, 29 et Rom. 13,13 (GU). Les
rapprochements que M. van Assendelft propose entre cath. l,77 80 et Rom. 7,23 ; 8,22 et 4 sqq. ; Gal.
5,16 et 24-25 ne sont pas plus probants.
PRUDENCE ET LA BIBLE
75
466. Sagesse et sottise selon le monde et selon Dieu (perist. X, 609 et 1 Cor. 1, 20-25
B L GU C GR ; GU ajoute 27 ; B L GU GR rapprochent aussi, mais tort, de Matth. 11,25. Pr. II
apoth. 29 et 1 Cor. 1,27 B L GU C GR: paraphrase fidle); le Christ, notre Pque (apoth. 355 et 1 Cor.
5, 7-8 B L GU C GR) ; il ne sert rien de se jeter dans les flammes si l'on n'a pas la paix (psych.
775 sqq. et 1 Cor. 13,3 8 B L GU C GR) ; l'homme a t lev la nature cleste (apoth. 164 et 1 Cor.
15,45 B L GU C GR); au premier homme s'oppose le second qui vient du ciel (cath. Ill, 137-8 et
1 Cor. 15,47 B L GU C GR).
467. Perist. X, 346 sqq. et 1 Cor. 3,16 B L GU GR; cf. aussi c. Symm. Il, 249 (L C) et peut-tre
tituli 83 (C). Cath. IV, 17 et 1 Cor. 6, 19 (B L GU C GR) ; cf. aussi perist. X, 346 (GU).
468. Cath. V, 11 et 1 Cor. 10,4 (B L GU C GR).
469. Cath. XII, 165 168 et 1 Cor. 10,14. Les diteurs ne mentionnent pas ce rapprochement
qui pourtant rend compte de l'association de deux des trois pricopes auxquelles se rfre Prudence :
la colonne de lumire et le passage de la mer Rouge (baptme par l'esprit et par l'eau). Des exgtes
anciens commentent le passage de la mer Rouge par les versets de Paul : RVFIN. Orig. hom. exod. V,
1-2 PG 12, col. 326-7 (SC 16, p. 136-7) ;THODORETDECYR quaest. exod. 27 PG 80, col. 256; Ps. AMBR.
XLII mans. PL 17, col. 19B ...
470. Apoth. 1070 et 1 Cor. 15,42-43 (B L GU C GR).
471. Le Christ affermit les chrtiens dans l'attente du Jugement (cath. I,24 et 1 Cor. 1, 7-8 M. van
AsSENDELFr ad loc.); vitons la discorde (psych. 758 et 1 Cor. 1,10 C) ; nous ne connaissons que le
Christ (cath. II, 48 et 1 Cor. 2,2 B L GU GR) ; l'orgueil de la science (ham. 399 et 1 Cor. 8,1 (GU C);
on peut manger ou non si l'on prie Dieu (cath. VIII, 69 et III, 16 20, et 1 Cor. 10,31 GU ; cf. aussi
Col. 3,17 GU, cf. n. 490, voire Rom. 14,6) ; nous ressuscitons par le Christ (apoth. 1046 et 1 Cor. 15,22
B L GU C; Prvd. semble plus prs de Rom. 4, 24-25 ; C rapproche tort de pr. ham. 21) ; vitons
l'brit (cath. I, 7 et 1 Cor. 15,34 B L GU GR ; Prvd. est plus prs de 1 Thess. 5,6 et 1 Petr. 5,8; cf.
aussi Rom. 13,11 et Tit. 2,12) ; la graine revit aprs tre morte (c. Symm. Il, 196 et 1 Cor. 15,36
L C GR ; mais cf. plutt Ioh. 12,24 et thme courant dans l'apologtique). Plusieurs autres rapprochements semblent peu fonds (perist. X, 588 et 1 Cor. 2,14 B L GU C; apoth. 833 et 1 Cor. 2,16 C;
perist. X, 636 et 1 Cor. 14,13 GU erreur et 15,13 C; c. Symm. II, 168 et 1 Cor. 15,19 Cet 15,32 L C GR,
lieu commun apologtique ; cath. I, 69-70 et 1 Cor. 15,54 sqq. M. van Assendelft, voire non fonds :
psych. 915 et 1 Cor. 1,24 ( C) ; perist. X, 531 et 1 Cor. 9 ,25 ( C) ; ham. 219 et 1 Cor. 11,3 ( C).
76
JEAN-LOUIS CHARLET
Prudence se rfre au moins une fois l' ptre aux Galates, dans le
Peristephanon, quand il rappelle que la croix du Christ est la ntre 477 ; il s'y
rfre peut-tre aussi dans la Psychomachia, propos du combat entre la
chair et l'esprit478 et dans le Contra Symmachum, dans le passage qui voque
l'arrive du Christ la fin des temps 479 Mais la prsentation de la cohorte
des vices ne doit vraisemblablement rien l'accumulation des dfauts de la
chair, tels que les numre l' Aptre 480
ptre aux phsiens
Prudence fait rfrence l' ptre aux phsiens dans 1' Hamartigenia, o
il reprend d'une manire allusive quatre thmes pauliniens 481 et paraphrase
le verset qui parle de la lutte contre les puissances des tnbres, en se
rfrant explicitement l'Aptre 482 Dans l'Apotheosis, il reprend le thme
PRUDENCE ET LA BIBLE
77
78
JEAN-LOUIS CHARLET
Prudence ne se rfre aux ptres aux Thessaloniciens que dans le Cathemerinon. Dans l'hymne 1, il reprend un thme moral 491 ; dans l'hymne VII,
il emprunte l'image du vase pour. dsigner le corps humain 492 Enfin,
l'hymne VI fait allusion deux versets o Paul parle de celui qui se fera
passer pour Dieu et qui sera ananti 493
ptres Timothe
M.P. Cunningham rapproche l' ptre Tite d'un passage du Cathemerinon, propos d'un thme moral : il faut vivre avec sobrit ; mais Prudence
491. Il faut veiller et tre sobre : cath. I, 7-8 et 1 Thess. 5,6 (B L GU GR) ; cf. aussi 1 Petr. 5,8 et
peut-tre Rom. 13,11 et Tit. 2,12. Le rapprochement entre 1 Thess. 5,7 et cath. II, 29 (B GU) ne semble
pas fond.
492. Cath. VII, 190 et 1 Thess. 4,4 (B L GU GR).
493. Cath. VI, 109 112 et 2 Thess. 2,4 et 8 (B L GU C GR) ; cf. aussi apoc. 13,6 sqq.
494. Ham. 258 et 1 Tim. 6,10 (B L GU C GR).
495. La simplicit de la nourriture et du vtement (psych. 610 et 1 Tim. 6,8 GU C) ; l'impossibilit
de voir Dieu : apoth. 80, perist. X, 314 et 1 Tim. 6,16 (et non 26) B L GU C GR ; cf. !oh. 1,18.
496. Cath. XI, 16 et 1 Tim. 2,5 (GU): thme courant, cf. Hebr. 9,15.
497. Praeco Dei, pr. c. Symm. 1,1 cf. 1 Tim. 2,7 (C); VVLG. : praedicator.
498. Perist. XIII, 56 et 1 Tim. 2,4 (B L GU GR) ; thme biblique frquent : Ezech. 18,23 ; Rom.
2,4 ; 2 Petr. 3,9 et aussi 4 Esdr. 8,59.
499. Epi!. 13 sqq. et 23, et 2 Tim. 2,20 (B L GU C GR).
500. Magister gentium : perist. XII, 24 et 2 Tim. l, 11 (B L GU C GR, qui rapprochent aussi de
perist. II,461 uocator gentium, expression un peu diffrente ; les diteurs, utilisant la VVLG, ne citent
pas 1 Tim. 2,7 qui, dans le texte grec et certaines VL, donne la mme expression tacrKa.o t0vfv
(doctor gentium VVLG magister gentium dg Ambr.) Bien que ce titre soit devenu traditionnel
l'poque de Prudence, la correspondance parfaite entre les deux textes et l'allusion dans le mme
passage un autre verset de la mme lettre (perist. XII, 26 et 2 Tim. 4,6 B L GU GR; GU rapproche
aussi, mais tort, de 2 Tim. 2,6) rendent vraisemblable un emprunt direct. En revanche, GU a tort
de rapprocher perist. V, 4 de 2 Tim. 2,5 (topos de la couronne du vainqueur ou du martyr ; aucun lien
formel entre les deux textes) ; de mme n'est pas probant le rapprochement de M. Pellegrino (comm.
ad !oc.) entre cath. IV, 12 et 2 Tim. 1,10 et Hebr. 2,10 sqq.
PRUDENCE ET LA BIBLE
79
s'est sans doute inspir d'autres sources scripturaires 501 . Peut-tre faut-il
voir, avec Marion M. van Assendelft, une allusion cette ptre dans un
autre passage qui exprime l'esprance dans l'avnement de Dieu 502 .
501. Cath., I,7 et Tit. 2,12 ; cf. 1 Thess. 5,6 et 1 Petr. 5,8.
502. Cath. I, 47-48 qua nos soporis liberi/speramus aduentum Dei et Tit. 2,13 : attendant la
bienheureuse esprance et l'avnement de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jsus-Christ.
L'auteur cite aussi Tit. 1,2 (espoir de la vie ternelle) ; mais le lien avec Prudence est moins troit.
503. Cath. XII, 82 et Hebr. 1,2 (B L GU C GR). En revanche, ham. 182 (B L GU) se rapproche
plutt de !oh. 1,13 (cf. aussi Col. 1,16).
504. Cath. XII, 188 et Hebr. 9, 11 (B L GU C).
505. Pr. psych. 41 sqq. et Hebr. 7,3 (B L GU C).
506. Apoth. 518 et Hebr. 8,2 (B L GU C).
507. Dieu rserve le repos son peuple (apoth. 995 et Hebr. 4,9 B L GU C) ; la foi permet de voir
(apoth. 218 et Hebr. 11, 2-3 B L GU C).
508. Hebr. 1,3 et ham. 51 (B L GU C GR),perist. Il,414(GU C),perist. X, 468 (B GU C) ;cf. Col.
1,15 et surtout l'hymne Splendor paternae gloriae.
509. Cath. VI, 90 et Hebr. 4,12 (B L GU C); cf. aussi apoc. 2,12; psalm. 149,6; iud. 3,16.
510. Cath. IX, 88 et Hebr. 9 et 10 ; cf. aussi Eph. 5,2 n. 484.
511. Perist. V, 524 et Hebr. 11,37 (C). Mais le pote se rfre ici, nous le montrerons plus loin,
des traditions apocryphes. Il est peu vraisemblable que PRVD. s'inspire d' Hebr. quand il affirme que
Dieu a inspir les prophtes (perist. XUI, 9 et Hebr. !,! B L GU C GR: thme banal), quand il parle
du rameau d'Aaron (cath. XII, 51 ; psych. 885 et Hebr. 9,4 B L GU C; cf num. 17,8); ou des
barbares qui avaient entour la ville sainte : psych. 753 et Hebr. 12,22 (B GU). Le rapprochement
du GU entre psych. 716 et Hebr. 12 parat encore moins fond. Nous refusons aussi les rapprochements entre cath. IV, 12 et H ebr. 2, 10 sqq. (cf. n. 500) ; cath. !, 17 20 et H ebr. 6, 11-12 (M. van Assendelft : mme critique de la paresse, mais dans des contextes diffrents).
512. Psych. 8 et lac. 4,1 (C).
80
JEAN-LOUIS CHARLET
l'invective que !'Esprance lance contre la Vanit, en lui rappelant que Dieu
brise l'orgueil 513 Mais aucune des deux allusions n'est certaine : les termes
du pote ne rappellent pas prcisment ceux de Jacques et, dans le
deuxime cas, d'autres passages scripturaires ont pu l'inspirer514
ptres de Pierre
PRUDENCE ET LA BIBLE
81
523. Cath. VI, 102 et 1 !oh. 2,22; 4,3; 2 Ioh. 7 (GU); cf. aussi 1 !oh. 2,18.
524. Dieu est lumire (apoth. 72 et 1 !oh. 1,5 B L GU ; perist. V, 37 et 1 !oh. 5,7 B L GU C) ; Dieu
est exempt de pch (apoth. 894 et l !oh. 3,5 B L GU C GR). Ce n'est pas parce que Jean parle de la
victoire de notre foi qu'on doit tablir un lien prcis entre cette affirmation et le combat de la Foi en
psych. 21 (1 !oh. 5,4 C). Le rapprochement entre perist. I, 58 et 1 !oh. 2,29 (C) est une erreur (cf.
Matth. 6,24). M. van Assendelft rapproche cath. I, 89 sqq. del loh. 2,15 sqq. (thme de la vaine gloire
du monde), mais les deux textes sont sans rapport troit.
525. Cf. cath. VI, 77 80 : Euangelista summi / fidissimus Magistri, / signata quae latebant, /nebulis uidet remotis; cf. HIER. epist. 129. En Orient, partir de Denys d'Alexandrie (3e s.) et surtout
dans !'cole d'Antioche, l'authenticit johannique de l'Apoc. est conteste . cf. art. apocalypse du
DB (col. 743-744) et DBS (col. 316-317). La priphrase de Prudence exprime peut-tre la volont
d'affirmer la position des Pres occidentaux. Par deux fois, le pote cite le nom de Jean propos de
l'Apoc. (cath. VI, 108 et ham. 911). GR rapproche notre strophe d'apoc. 1, 9-10 (introduction aux
visions de Jean) ; le verbe uidere, pour dsigner ces visions, revient souvent dans l'Apoc., surtout au
chap. 1 (1,2-11-17-19-20 ... ). Les nuages carts renvoient sans doute aux passages qui prsentent
des visions entoures d'un halo de nuages, en particulier, au chap. 1, l'arrive du Christ (l, 7 ; cf. aussi
la descente d'un ange en 10,1 ; 14,14). La priphrase des deux premiers vers, o summi Magistri
dsigne le Christ, fait sans doute allusion 1,1et5, o !'Apocalypse est prsente comme !'Apocalypse
du Christ.
526. Cath. VI, 81 84 et apoc. 5,1 9 (surtout 6 9 B L GU C GR).
527. Cath. VI, 85-86 et apoc. 1,16 (B L GU C GR); 19,15 (C); l'pe de 2,12 (B GU) est bien
place elle aussi dans la bouche (cf. 2,16).
528. Psalm. 149,6.
529. Hebr. 4,12 (B L GU C), cit dans certains commentaires de l'Apoc. (Arthas PG 106,
col. 522B).
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
82
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
3.
83
84
JEAN-LOUIS CHARLET
Prudence se rfre ici un texte apocryphe prcis, mais plutt qu'il accepte,
avec ses contemporains, une tradition fonde sur l'interprtation allgorique du verset d' Isae : le buf a connu son propritaire et l'ne la crche
de son matre, mais le peuple d'Isral ne m'a pas connu et mon peuple ne
m'a pas compris 546 Le premier avoir identifi la crche du Sauveur avec
la crche dont parle Isae semble tre Origne. Dans la traduction par
Jrme de la 13e Homlie sur Luc, on lit : c'tait la crche sur laquelle le
prophte avait prophtis en ces termes : le buf a connu son propritaire
et l'ne la crche de son matre. Le buf est un animal pur, l'ne un animal
impur. .. (reprise de la citation d' Js.). Ce n'est pas le peuple d'Isral qui a
connu la crche de son matre, mais c'est l'animal impur des gentils 547
Dans l' Hymnus Epiphaniae, l'toile des Mages s'arrte au-dessus de la tte
de l'enfant, s'abaisse et incline sa torche (cath. XII, 57 60). Matthieu dit
seulement que l'toile s'est arrte au-dessus de l'enfant. Faut-il mettre au
compte de l'outrance coutumire au pote l'inclinaison de l'toile miraculeuse ? Ces vers peuvent aussi se rfrer une tradition atteste par Cyrille
d'Alexandrie, d'aprs laquelle l'toile s'est rapproche de la terre et s'est
fixe sur le toit 548 ; dans certains apocryphes, notamment syriaques, l'toile,
aprs s'tre arrte au-dessus de la caverne, devient semblable une
colonne de lumire qui allait de la terre au ciel 549
La description de la descente aux enfers dans l'hymne IX du Cathemerinon ne pouvait s'appuyer sur un texte anonique 550 Les diteurs la rapprochent d'un texte de la Prima Petri assez mystrieux (4, 6), qui parle de la
prdication de l'vangile aux morts. Mais, mme si Pierre fait ici allusion
la descente aux enfers, la description de Prudence ne doit rien un tel texte,
qui ne donne aucun dtail concret sur l'vnement. Les vers du Cathemerinon s'inspirent d'une tradition atteste ds Mliton de Sardes, et qui connat
ensuite des dveloppements dramatiques dont le plus clbre est dans
!'vangile de Nicodme5 51 Les versions que nous en connaissons drivent
546. Is. 1,3 ; me ne se trouve que dans la LXX et la VL. Le Ps. Matth. s'appuie aussi sur Hab. 3,2
dans la version des LXX et de la VL : tu te manifesteras au milieu de deux animaux.
547. RIG. hom. Luc. 13,7 (SC 87, p. 214) ; nous reviendrons dans la 3 partie sur l'interprtation
allgorique des deux animaux.
548. In Matth. 2,9 (PG 72, col. 368A).
549. Cf. F. AMIOT, op. cit., p. 87.
550. Cath. IX, 70 77 : Quinet ipsum, ne salutis inferi expertes forent/ tartarus benignus intrat;
frac ta cedit ianua, / uectibus cadit reuulsis carda dissolubilis. /Ilia prompta ad inruentes, ad reuertentes tenax, / obi ce extrorsum repulso, porta reddit mortuos, / lege uersa et limen atrum iam recalcandum
palet. / Sed Deus dum luce fulua mortis antra inluminat, / dum stupentibus tenebris candidum
praestat diem ...
551. Fragment syriaque de Mliton de Sardes (cf. TTO, Corpus apologetarum t. IX, p. 419) ;
prface d'une messe pontificale dans la liturgie gyptienne (cf. E. HAULER, Didascaliae apostolorum
fragmenta Veronensia latina, Lipsiae 1900, p. !06) ; paroles apocryphes de Thadde rapportes par
Eusbe (hist. eccl. 1, 13,20) ; Actes de Thomas 10 (K. TISCHENDORF, Acta apostolorum apocrypha,
Lipsiae 1851, p. 198) ; Odes de Salomon (42, 13-26) ; Origne laisse entendre la dfaite des dmons
lors de la descente du Christ (hom. in num. 18,4 PG 12, 717-718). Textes cits dans l'art. Descente
aux enfers du DBS t. Il, 1934, col. 395-396 et 429.
PRUDENCE ET LA BIBLE
85
d'un original dat de 425 ou 440 ; mais ce texte devait tre une rvision, car
ds 376, quand il rdigeait le Panarion, piphane connaissait un rcit
similaire. On date donc habituellement la premire rdaction du milieu du
ive s 552 Cette tradition s'est largement rpandue puisqu'on en relve des
traces en de nombreux crits patristiques grecs et latins 553 Les deux dtails
concrets sur lesquels Prudence appuie sa description (l'effraction de la
porte et l'illumination apporte pa,r le Christ) sont souvent mentionns par
les Pres, et se retrouvent dans l'Evangile de Nicodme.
L'image des portes de l'enfer est commune l'antiquit paenne et au
christianisme 554 ; leur effraction par le Christ lors de sa descente aux enfers
constitue l'un des traits majeurs de l'vnement. Aucun des Pres qui
dveloppent ce thme ne l'omet. Cependant Prudence la dcrit avec un luxe
de dtails inhabituel : il numre successivement la porte (ianua), les verrous
(uectibus), le gond (cardo), sans oublier les barres de fermeture (obicibus).
Ordinairement, quand ils ne s'en tiennent pas une simple mention des
portes 555 ou des fermetures (claustra)55 6 , les Pres associent portes et verrous
en reprenant l'expression du Psaume 106 et d' Isae : portas aereas ... et
uectes ferreos 557 Dans une homlie attribue piphane ainsi que dans
un sermon d'un pseudo-Augustin, des fermetures (K-et8pa, claustra)
s'ajoutent aux portes et aux verrous 558 ; mais c'est la version B del' vangile
de Nicodme qui se rapproche le plus de notre texte : elle revient avec
insistance sur les portes, les verrous et les serrures (seras), multiplie comme
dans le Cathemerinon les verbes qui expriment l'ouverture et l'effraction des
portes, en employant notamment cadere propos de la chute des verrous,
et note aussi la bont du Christ559 Toutefois, la minutie de cette peinture
552. Cf. DBS art. Apocryphes du Nouveau Testament, t. I 1928, col. 487; nous connaissons
deux recensions grecques, une syriaque, une copte, deux armniennes et deux latines (versions A et
B de K. TISCHENDORF, Evangelia Apocrypha 1876, rd. 1966, laquelle nous ferons rfrence).
553. Et aussi cl!ez Ephrem qui, dans ses hymnes sur la Rsurrection, dcrit la descente aux enfers
la manire de !'Evangile de Nicodme.
554. Pour les paens, cf. LvcR. 6,762; VARRON (frg. Macr. sat. 1, 16,18); VERG. Aen. 6,106 et 127;
PROP. 4, 11,2; SEN. Herc. f 587; SIL. 13,549; VAL. FL. 6,113 ... Dans la Bible, cf. Is. 38,10 et
Matth. 16,18.
555. EUSBE DE CSARE ( dem. euang. 4, 12 PG 22, col. 28 lD-284A) et CYRILLE D'ALEXANDRIE (hom.
pasc. 7 PG 77, col. 552A).
556. HIL. in Matth. 33,7 (le rapprochement avec 16,7 montre bien que mortis claustra ne dsigne
pas simplement les fermetures des tombeaux, mais celles de l'enfer : c'est parce que les portes de
l'enfor ont t brises que les tombeaux se sont ouverts. Mme expression chez Ambroise, mais sans
rfrence explicite la descente aux enfers (comme chez Hilaire): Luc. 10,128 (CC 14, p, 382); cf.
aussi EVSEB. GALL. hom. 12,l cc 101, p. 141.(=CAES. AREL. PL67, col. 1042).
557. ls. 45,2 et psalm. 106,16 qui a t interprt comme une annonce de la descente aux enfers :
HIPPOLYTE in Luc. 23 PG 10, col. 701 ; PROCLUSDECONSTANTINOPLE(serm. 6,1 PG 65, col. 721), EUSBE
D'ALEXANDRIE (serm. 15 dit. ait. PG 86,1, col. 403-406). Dans le sermon d'un_Ps. Ambroise (35, 4
PL 17, col. 674), on lit : seras inferni ianuasque confringens. La version A de!' Evangile de Nicodme
reprend l'expression du psaume (V,I et V,2).
558. Ps. EPIPHANE hom. 2 (PG 43, col. 456A et 457 ABCD) et Ps. AvG. serm. 160,l (PL 39,
col. 2059-60 ; le deuxime paragraphe de ce sermon reprend l'hom. d'Evseb. gall, cite n. 556).
559. Cf. Il, 1 et 2 ; VI, 1 (citation du psalm. 106) et surtout VIII : portae mortis et serae comminutae
et uectes ferrei confracti sunt et ceciderunt in terram et patefacta sunt omnia. Et ecce dominus Iesus
Christus ueniens in claritate excelsi luminis mansuetus...
86
JEAN-LOUIS CHARLET
560. Obex est une variante par rapport aux habituels serae ou claustra. Juvencus l'emploie dans
un contexte trs proche, pour dsigner les barres qui ferment les tombeaux qui s'ouvrent aprs la mort
du Christ (pas d'allusion la descente aux enfers) : Tum ueterum monumenta uirum patuere
repu/sis/ obicibus (4, 707-8) (reuulsis KI K2 1). Ce parallle textuel renforce le choix de la leon
repulso : Prudence a emprunt la iunctura de Juvencus (alliance originale, pas d'autre ex. dans le
ThLL, s.u. obex; lvvenc. 4, 384-5 propos de Lazare : reuulsis obicibus, repu/sis KI K2 1).
561. Cf. chez les Grecs Ps. EPIPHANE horl'!. 2 (PG 43, col. 452B et 456D), PROCLUS DE CONSTANTINOPLE serm. 6, 1 (PG 65, col. 721) et EUSBE D'EMSE oral. 1 (PG 86, 1 col. 512-513) ; chez les latins HIL.
hymn. 2,21 et in Matth. 33,7 ; Ps. AvG. serm. 141(PL39, col. 2062) ; EvsEB. GALL. hom. 12, 1-2 CC 101,
p. 141-2, 9'siste sur cette lumire en la qualifiant de iucundum, ignotam, pulchra (point de vue de
l'enfer); Evangile de Nicodme B 11,1, V,1 et VIII.
562. Ps. AvG. serm. 160,I (PL 39, col. 2060) ; cf. aussi EvsEB. GALL. cit n. 561.
563. Cf. J. ANDR, tude sur les termes de couleur dans la langue latine, Paris 1949, p. 133 sqq. ;
il qualifie la flamme de feu dans un prsage divin (VERG. Aen. 7,76) et le jaune fonc des nues qui
enveloppent les divinits (Aen. 12,792 ... ).
564. Cf. J. ANDR, op. cil., p. 155-6 ; l'clat domine quand l'adjectif se rapporte au soleil; il peut
mme dsigner un jaune proche du rouge pour la flamme de la lanterne ou des torches.
565. Cf. J. ANDR, op. cit., p. 97 99.
566. Cf. HIPPOLYTE in Luc. 23 (PG 10, col. 701) ; CYRILLE DE JRUSA,LEM (catech. 14,19 PG 33, col.
848-9) ; Ps. AvG. serm. 141 ; EvsEB. GALL. hom. 12,1 CC 101, p. 141 ; Evangile de Nicodme A IV,3 ;
V, l ; B II,! et VIII.
567. Ce que nous appelons vangile de Nicodme porte aussi le titre (plus ancien) d'Actes de Pilate
(Gesta Pilati); la descente aux enfers en constitue la seconde partie.
568. Cath. 1, 68 72 : ... Christum redisse ex infernis. /Tune mortis oppressus uigor, /tune /ex
subacta est tartari, /tune uis diei fortior / noctem coegit cedere.
PRUDENCE ET LA BIBLE
87
569. Opprimere a ici une valeur image et concrte : sens militaire de vaincre, craser (cf. Cie.
Mur. 14,31 et 15,32). Subigere peut aussi s'employer dans un sens militaire ; c'est cette valeur que lui
donne Cicron, en l'associant prcisment au verbe opprimere dans Rose. Am. 47. De mme cedere
prend souvent le sens militaire de lcher pied (Cie. Sest. 37 ; Pis. 20 ... ). Les trois termes dcrivent
les trois tapes de la victoire : l'ennemi est vaincu, soumis et mis en fuite. L'adj. fortis a aussi,
semble-t-il, une consonance martiale (cf. CAES. Gall. 1, 1,3).
570. Prudence fait aussi allusion la descente aux enfers dans l'Apoth. (635-6) ; cf. aussi tituli 170,
mais dans un quatrain inauthentique.
571. Cath. V, 125 136 : Sunt et spiritus saepe nocentibus / poenarum celebres sub Styge
Jeriae/ illa nocte, sacer qua rediit Deux/ stagnis ad superos ex Acherunticis ; //non sicut tenebras de
face fulgida / surgens oceano lucifer inbuit, / sed terris, Domini de cruce tristibus, / maior sole nouum
restituens diem. // Marcent suppliciis tartara mitibus, / exultatque sui carceris otio / umbrarum
populus liber ab ignibus, /nec feruent solito jlumina su/pure.
572. tudes bibliques II, p. 128.
573. Cf. J. TURMEL, L'eschatologie la fin du iv s. , Rev. d'hist. et de litt. rel., 1900, p. 97 127 ;
200 232 ; 289 321.
574. Cf. Commonitorium d'Orose Augustin (3, CSEL 18, p. 155-6); en 415 subsistent mme
Rome des _partisans zls d'Origne (cf. HIER. epist. 130,16).
575. Doctrine des misricordieux, cf. AvG. enchir. 67.
576. Cf. DTC, art. mitigation des peines de la vie future, col. 1997 sqq. Jean Chrysostome croit
que nos prires et nos aumnes peuvel)t apporter quelque secours aux damns (in Phil. hom. 3,4
PG 62, col. 203) ; cf. la position de l'Eglise grecque prsente au concile de Florence par Marc
d'phse.
88
JEAN-LOUIS CHARLET
577. Enchir. 112 (traduction de la BA t. 9, p. 307 et 309) ; cf. in psalm. 105,2 (CC 40, p. 1554) et
ciu. 21, 24,3 (CC 48, p. 791).
578. dit. du cath., p. 30-31, n. !.
579. Le repos sabbatique des mes damnes, Rev. des tudes Juives t. 25, 1892 p. 8.
Curieusement, presque tous les diteurs du Cath. passent sous silence cet apocryphe. Seul M. Pellegrino (p. 228) le mentionne et M. van Assendelft, sans prendre position, fait tat du point de vue de
S. Merkle (cf. n. 586) qui voit comme une source possible notre apocryphe. Les autres diteurs
rapprochent notre passage de I Petr. 3, 19 (in quo et his qui carcere erant spi ri tus ueniens praedicauit).
Le seul point commun, non original, avec notre texte est l'image de la prison des damns (carcer).
Mais le verset de Pierre n'a rien voir avec la croyance ici affirme.
580. Cf. K. T!SCHENDORF, Apocalypses apocryphae, Leipzig 1866, p. 34 69.
581. Cf. A. HARNACK, Geschichte der Altchristlichen Litteratur bis Eusebius, Leipzig 1893, p. 63.
Texte latin dans M.R. JAMES, Apocrypha Anecdota Il, n 3, Cambridge 1893.
582. Art. cit, p. 9-1 O.
583. Op. cit., p. 295.
584. Haer. 38,2 PG 41, col. 656 ; cf. DB l, col. 765, art. Apocalypses apocryphes.
585. AVG. tract. in !oh. 98,8 CC 36, p. 581 ; SozoMNE hist. eccl. 7,19 PG 67, col. 1477-1479.
586. Cf. M. PELLEGR!NO p. 228 ; S. MERKLE, Die Sabbatruhe in der Hlle , Rom. Quartalschrift 9, 1895, p. 489 506.
PRUDENCE ET LA BIBLE
89
JEAN-LOUIS CHARLET
90
4.
CONCLUSION
593. Seul point commun (non original) entre la description du paradis en cath. V, 113 124 et
dans l'Apoc. de Paul (22 sqq.) : le chant des hymnes (v. 121 123 et apoc. 23 ; 28 ; 29 ... ); de mme,
les quelques points communs que l'on relve dans la description de l'enfer n'ont rien d'original.
594. Avec parfois des altrations (par ex. mitigation limite la nuit mme de la rsurrection).
Le DTC(art. cit, col. 1999) parle d'une croyance rpandue dans le haut M.A. une interruption totale
des supplices ternels qui aurait eu lieu lors de la descente aux enfers (cf. DRACON. et ARAT. cits
n. 589) ; Dom Cabassut cite des textes liturgiques qui remontent aux VII-VIII" s. (n. 589) et d'aprs
Arevalo (pro/. 184 PL 59, col. 708C), Cath. V fut elle-mme chante dans beaucoup d'glises ad
accensum cerei pascha/is.
595. Ham. 824 838 ; cf. aussi 922 924 et 887 891 si ces vers, que Lavarenne estime dplacs
et dite aprs le v. 930, que C. Gnilka juge interpols (Phi/ologus 109, 1965, p. 252-258) et que
M.P. Cunningham dfend (TAPA 99, 1968, p. 127 130), sont bien authentiques.
596. Ham. 828 perpetuis poenis ; 834-5 : Vermibus et flammis et discruciatibus aeuum / immortale
dedit, senio ne poena periret ; 836-8 : carpunt tormenta fouentque / materiem sine fine datam, mors
deserit ipsa / aetemos gemitus; 923-4 : (caminos) qui pollutam animam per saecula longa perenni / igne coquunt et v. 887 891 (n. 595) : il n'y a pas de changement de sort entre les lus et les
damns. Prudence reprend mme la pricope du pauvre Lazare (Luc. 16,24), qui refuse prcisment
tout adoucissement au sort des damns (v. 859 862).
597. On pourrait envisager une troisime ypothse : que 1' Ham. ait t crite avant cath. V et que
la thse de !' Apoc. Paul se soit diffuse dans l'Eglise espagnole, dont Prudence tait le fidle, entre ces
deux crits.
PRUDENCE ET LA BIBLE
91
92
JEAN-LOUIS CHARLET
601. Cf.
RASSO
II, p. 88.
PRUDENCE ET LA BIBLE
93
traditions non canoniques. Que ces traditions trouvent leur place dans son
uvre lyrique (perist. et surtout cath.), et non dans son uvre didactique,
cela est significatif : quand il veut enseigner la doctrine de l'glise, il
s'efforce de rester dans le cadre strict de l'orthodoxie.
examiner les uvres de Prudence 602 , il apparat que les deux livres
Contra Symmachum sont ceux qui s'inspirent le moins de la Bible :
l'exception des prfaces, dont la premire rapporte une pricope des Actes
et la seconde une de Matthieu, on ne relve que deux ou trois allusions dans
le livre I, et un peu plus du double dans le livre II qui s'inspire surtout de
Matthieu.
L'influence du livre sacr est beaucoup plus sensible dans l' Hamartigenia, la Psychomachia et le Peristephanon. L' Hamartigenia s'inspire surtout de
la Gense, des vangiles (en particulier Jean) et de I' ptre aux phsiens ;
c'est la seule uvre qui fasse rfrence au Deutronome, Ruth, au
deuxime livre des Rois et aux Lamentations. La prface de la Psychomachia
dpend de la Gense et le pome lui-mme fait allusion surtout, pour
l'Ancien Testament, aux premier et troisime livres des Rois et, moins
souvent, aux Nombres et I' Exode ; du Nouveau Testament, il retient
surtout les vangiles, en particulier Matthieu, et un long passage s'inspire de
l' Apocalypse ; seule la Psychomachia se rfre au livre de Judith. Quant aux
hymnes du Peristephanon, elles s'inspirent surtout de la Gense, de I' Exode
et des vangiles, en particulier Matthieu ; on relve aussi des emprunts aux
Actes, !'Apocalypse et, parmi les ptres de Paul, essentiellement la
premire et la seconde ptres aux Corinthiens, ainsi qu' la seconde ptre
Timothe ; seul le Peristephanon fait allusion au deuxime livre des Maccabes.
L'Apotheosis, o l'empreinte biblique est encore plus nette que dans les
pomes prcdents, s'inspire surtout de la Gense et de l' Exode, pour
l'Ancien Testament, des Evangiles (surtout Jean, puis Matthieu et Luc), des
ptres aux Romains, aux Hbreux et de la premire ptre aux Corinthiens
pour le Nouveau Testament. On y relve la seule allusion de Prudence au
Lvitique, et pratiquement tous ses emprunts au livre de la Sagesse.
Le Dittochaeon paraphrase des tableaux de !'Histoire Sainte. Il emprunte
ses sujets principalement la Gense et l' Exode, puis aux livres de Josu,
des Juges (aucune rfrence ce livre dans les autres uvres), et des Rois
pour l'Ancien Testament; pour le Nouveau, il s'inspire surtout des vangiles (trs peu de Marc, mais sans prfrence marque entre les trois autres)
et des Actes des Aptres. Seul le dernier quatrain vient de !'Apocalypse.
En fin de compte, c'est dans le Cathemerinon qu'on relve le plus grand
nombre de citations bibliques et les emprunts les plus longs. Dans l'Ancien
Testament, la Gense et I' Exode sont les livres les plus cits ; sur une seconde
ligne, on peut placer les Psaumes, les Nombres et Isae. Il n'est pas indiffrent que Prudence se rfre aux Psaumes essentiellement dans ce recueil
94
JEAN-LOUIS CHARLET
TROISIME PARTIE
PRUDENCE ET LA BIBLE :
CONNAISSANCE DIRECTE OU INDIRECTE ?
1.
96
JEAN-LOUIS CHARLET
607. Apoth. 706 720 et Marc. 6,38 sqq. ; psych. 826 865 et apoc. 21,13 20; psych. 775 sqq. et
1 Cor. 13,3 8 ; pr. c. Symm. II, 1 43 et Matth. 14,22 32.
608. Cf. p. 54; 56 et n. 318; 57.
609. Cf. p. 61.
610. Cf. p. 64 et n. 375.
611. Act. 27,41 44; la barque de sauvetage a t jete la mer (cf. act. 27,32).
PRUDENCE ET LA BIBLE
97
RECHERCHES AUGUSTINIENNES
JEAN-LOUIS CHARLET
98
cath. IX
Matth.
1 v. 28 30
Cana
8,3
2v.3133
lpreux
3 V. 34 36
aveugle
8,26
4 V. 37 39
tempte
9,20 sqq.
5 V. 40 42
hmorrosse
6 V. 43 45
fils de la veuve
7. V. 46 48
Lazare
14,25
8v. 49 51
marche sur l'eau
8,28 sqq.
9 V. 52 57
possd
14,17 sqq.
lOv. 58 60
multiplication
des pains
11 v. 64 66
sourd
12,15 sq.
12 v. 67 toutes
4,25
les maladies
(11) V. 68
muet
9,6 sq.
13 V. 69
paralytique
Marc.
Luc.
Jean
2,9
1,40 sqq.
5,12 sqq.
Juvencus
2,127 sqq.
1,731 sqq.
9,6 sq.
4,36 sqq.
8,23 sqq.
2,25 sqq.
5,25 sqq.
8,43
2,383 sqq.
7,12 sqq.
11,39 sqq. 4,306 sqq.
6,45 sqq.
5,2 sqq.
8,26 sqq.
6,30 sqq.
9,10 sqq.
2,43 sqq.
6,1 sqq.
3,70 sqq.
7,35
3,7 sq.
6,19
2,599
7,35
2,1 sqq.
5,9
2,75 sqq.
99
PRUDENCE ET LA BIBLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Cana
Le lpreux
L'aveugle de naissance
La tempte apaise
La gurison de l'hmorrosse
La rsurrection du fils de la veuve
La rsurrection de Lazare
Jsus marche sur les flots
Le possd grasnien
La multiplication des pains
La gurison du sourd-muet
Gurisons collectives
La gurison du paralytique
Tableau du DB
n 29
n 52
n 135
n 53
n 57 b
n 68
n 190
n 104
n 89
n 102
n 115
n 116
n 54
Il n'y a donc discordance que pour quatre pisodes sur treize : la gurison
de l'aveugle, la rsurrection de Lazare, la marche sur les flots et la gurison
du paralytique. Trois de ces exceptions peuvent s'expliquer par des associations thmatiques, conscientes ou non : Prudence a group la gurison de
l'aveugle et celle du lpreux, la rsurrection de Lazare et celle du fils de la
veuve, la gurison du paralytique et celles du sourd-muet et des divers
malades ; travaillant de mmoire, il a pu rapprocher inconsciemment des
pisodes de mme ordre, mais chronologiquement spars. La dernire
exception peut s'interprter comme une erreur, au demeurant minime, de la
mmoire de Prudence : ce dernier a plac un peu avant la multiplication des
pains la marche sur les flots, qui lui succde immdiatement.
Prudence a donc voulu prsenter les miracles de la geste du Christ
dans leur succession chronologique, en se rservant peut-tre le droit d'en
dplacer quelques-uns pour obtenir des groupements thmatiques. Mais il
a sans doute travaill de mmoire, et dans ces conditions, il a pu, tout aussi
bien, tre abus par des confusions ou des associations inconscientes. Quant
l'ordre chronologique ici propos, et qui, une exception prs, est repris
dans le Dittochaeon619 , on ne peut dire si c'est une reconstruction personnelle du pote ou une chronologie communment admise l'poque 620
618. T. 2,2, col. 2099 sqq. (2e d., Paris 1912).
619. Le no 1 du tableau correspond au quatrain 32 ; le n 3 au quatrain 33 ; le no 7 au quatrain 38 ;
le no 8 au quatrain 35 ; le no 9 au quatrain 36 ; le n 10 au quatrain 37. La rsurrection de Lazare a
t remise sa vraie place (les Tituli ne parlent pas du fils de la veuve de Nam), et la marche sur
les flots prcde ici aussi la gurison du possd et la multiplication des pains.
620. Par rapport la chronologie de Juvencus, la diffrence la plus remarquable porte sur le
miracle de Cana (cf. n. 438) ; le Ps. CLAVD. carm. min. append. 21 adopte un ordre lgrement
diffrent.
100
JEAN-LOUIS CHARLET
L'examen de chaque miracle confirme que Prudence compose de mmoire. Dans le rcit des noces de Cana, Jean ne dit pas que les serviteurs
dvoilent la provenance du vin miraculeux ; il dit simplement qu'ils la
savent pour avoir puis l'eau 621 A notre connaissance, aucun autre crivain,
latin ou grec, ne mentionne ce dtail ; Prudence raconte donc librement le
miracle de Cana en se fondant sur des souvenirs imprcis plus que sur le
texte vanglique. De mme, chez Jean, l'aveugle de naissance n'est guri
qu'aprs s'tre baign dans la piscine de Silo ; le rcit du Cathemerinon ne
mentionne que l'onction d boue et passe sous silence le bain dans la
piscine622 Chez Luc, le fils de la veuve de Nam s'assied aprs sa rsurrection ; Prudence au contraire, sans doute pour des raisons symboliques, le
prsente debout (surrectio lf' 23 Le pote a donc group, en raison de
certaines proccupations thmatiques, divers miracles spars chronologiquement, que sa mmoire a emprunts aux vangiles non sans quelques
confusions.
Dans l'hymne XII, l'apostrophe Bethlem qui paraphrase le verset de
Miche succde l'adoration des Mages (v. 77 sqq.), alors que Matthieu
insre ce verset dans la rponse Hrode avant que les Mages ne trouvent
la crche ; un peu plus loin (v. 93 sqq.), Prudence rapproche la peur
d'Hrode, dont Matthieu fait tat au moment o les Mages viennent
l'interroger, du massacre des Innoents qui, dans le rcit vanglique, suit
le dpart des Mages et la fuite en Egypte. Quand il voque la naissance de
Mose, il confond aussi deux pisodes distincts dans l' Exode : les ordres de
Pharaon aux sages-femmes, qui ne les appliquent pas ( exod. l, 15-17) et
Mose dissimul par sa mre puis sauv des eaux (exod. 2,2 10)624 Dans
la Bible, Pharaon ne prend la dcision de faire noyer les jeunes Hbreux
qu'aprs l'chec de sa tentative auprs des sages-femmes et la naissance de
Mose est postrieure cette deuxime dcision. Prudence confond ainsi les
deux dcisions ; il s'exprime en des termes vagues qui s'appliquent aussi
bien au premier qu'au deuxime ordre : l'allusion l'accouchement renvoie
plutt au premier ; cependant la mention des mres la place des sagesfemmes fait penser plutt l'pisode de Mose prserv par sa mre. Mais
inversement il attribue la survie du patriarche la pit d'une accoucheuse,
dont l'intervention succde immdiatement au rappel des prescriptions de
Pharaon. Or l' Exode ne mentionne pas l'intervention d'une sage-femme
PRUDENCE ET LA BIBLE
101
JEAN-LOUIS CHARLET
102
nui (VVLG. Dan. 6, 22). Or Prudence montre des lions adoucis qui ont
perdu toute frocit et se complat dcrire cet adynaton 626
La troisime phase du rcit s'carte encore davantage du texte biblique
qui ne mentionne aucune prire de Daniel affam dans la fosse (v. 52 54)
et ne fait pas la moindre allusion au vol de l'ange vers la terre (v. 55 57).
Dans la quatrime partie, au contraire, Prudence suit de prs la Bible :
pour la partie de la pricope qui correspond au sujet de l'hymne, il a sans
doute consult le texte sacr et respecte fidlement le rcit biblique :
Habacuc prparait un repas frugal pour ses moissonneurs quand l'ange l'a
saisi par les cheveux et l'a transport, avec son repas, vers Babylone.
Cette fidlit la Bible se confirme dans la cinquime partie, qui dcrit
la descente d'Habacuc dans la fosse et rapporte les paroles par lesquelles
le prophte invite Daniel prendre la nourriture que Dieu lui envoie. On
constate ds lors avec d'autant plus de surprise que le dernier tableau
s'carte dlibrment de la narration biblique : Prudence montre Daniel en
action de grces aprs avoir consomm la nourriture ; or, dans la Bible,
Daniel commence par remercier Dieu et ne mange qu'ensuite (VVLG. Dan.
14, 37-38). Le pote a invers les deux actions, en changeant du mme coup
la signification de la prire : dans une hymne aprs le repas , il a voulu
prsenter la prire de Daniel comme un exemple d'action de grces post
cibum, quitte modifier le rcit biblique pour l'adapter son propos.
Prudence n'a donc pas relu tout le rcit de Daniel ;il s'est fi ses souvenirs,
sauf pour l'intervention d'Habacuc (4e et 5e parties), en rapport direct avec
le thme du repas, et pour laquelle il semble bien avoir consult le texte
sacr.
On relve une pratique analogue dans l'hymne X. Pour justifier les
devoirs de pit l'gard des morts, Prudence rappelle l'exemple du pre
de Tobie ; il rsume d'abord grands traits les circonstances de l'pisode :
Tobit avait fait prparer un repas, mais, alors que tout tait prt, il l'a
abandonn pour aller ensevelir un homme (v. 69 76, cf. Tob. 2, 1 8) ; puis
il passe directement la gurison de Tobit. Ce miracle est prsent comme
succdant rapidement l'pisode prcdent627 Or cette gurison n'est
raconte dans la Bible que neuf chapitres plus loin (Tob. 11, 10 13) et la
Vetus latina prcise mme que le pre de Tobie est rest aveugle quatre
ans (2,11). De plus, ce miracle apparat explicitement chez Prudence comme
une rcompense directe de l'acte de pit qui vient d'tre racont, et le
lecteur a l'impression que la ccit de Tobit l'accable, sinon depuis sa
naissance, du moins depuis un certain temps. Or la Vetus latina nous
apprend que Tobit a commenc perdre la vue le soir mme du jour o il
a inhum le mort (2,11). Prudence n'avait donc pas sous les yeux le
626 .... qui n'en fut pas un dans le cas trs probablement historique d'Androcls (Prudence y
songe-t-il ?) ; sur cet adynaton, cf. La cration ... , chap. 6.
627.
PRVD.
PRUDENCE ET LA BIBLE
103
chapitre 2 de Tobie et, pour la premire partie du rcit (v. 69 76), s'est fond
sur ses seuls souvenirs. En revanche, la description de la gurison rsume
fidlement le rcit biblique. L'interprtation allgorique des v. 81 sqq.
montre que les contradictions entre le Cathemerinon et le chapitre 2 de Tobie
s'expliquent par le fait que Prudence a compos son rcit partir des
chapitres 11 et 12, en se fiant ses souvenirs pour le dbut de l'pisode.
Cette exgse s'appuie sur l'image de la morsure (cf. VL 11,13) et sur les
rvlations de l'ange Raphal (12, 13-14). Or l'ange dit explicitement que la
grce reue par Tobit est due ses mrites, et en particulier au devoir de
pit qu'il a rempli (12,6 sqq.). La confusion de Prudence dans la premire
partie du rcit se comprend : comme il s'intresse surtout l'interprtation
allgorique de la gurison de Tobit, le pote ne s'est appuy sur le texte
biblique que pour les chapitres 11-12, en se fiant pour le chapitre 2 des
souvenirs repenss en fonction des paroles de l'ange : par suite, il a cru que
la ccit de Tobit tait antrieure son acte de pit.
On peut donc conclure que Prudence le plus souvent ne cite pas la Bible
livre en main 628 , bien qu'il lui arrive de la consulter. Ainsi s'explique,
contrairement ce qu'crit N. Grasso 629 , qu'il associe souvent (probablement de mmoire) plusieurs passages bibliques. Certes, le critique italien a
parfois raison 630 : il ne faut pas voir partout des allusions multiples. Mais
nous avons montr maintes reprises comment plusieurs souvenirs bibliques pouvaient se fondre chez Prudence en une seule vocation 631 A propos
des discordances avec la Bible, N. Grasso pense que, si Prudence ne suit pas
la lettre du texte biblique, c'est qu'il prfre parfois l'interprtation d'un
exgte632 Et de fait - nous y reviendrons - Prudence est nourri de
l'exgse traditionnelle. Mais le fait de suivre une interprtation plutt que
le texte biblique implique prcisment que Prudence a sous les yeux, ou en
tte, non pas la Bible elle-mme, mais un commentaire. On imagine
difficilement Prudence s'astreignant vrifier scrupuleusement, comme le
veut N. Grasso, le texte de toutes ses citations ... pour s'carter ensuite de la
Bible aussi souvent et aussi nettement l Ce serait faire peu de cas de son
respect fervent pour le texte sacr. De plus, les commentaires exgtiques
n'expliquent pas toutes les discordances avec le texte biblique.
Ce qui est vrai, c'est qu' ct d'une lecture et donc d'une connaissance
directes de la Bible, on dcle chez Prudence une connaissance indirecte du
628. Cette conclusion, qui s'appuie sur l'examen des longs rcits bibliques, en particulier du Cath.,
est plus forte raison valable pour les simples allusions qui constituent l'essentiel des rfrences
bibliques de Prudence.
629. RASSO II, p. 92 sqq.
630. Apoth. 363 ne renvoie qu' Exod. 12, 37-38, la rfrence Gen. 12,17 20 tant exclure (cf.
RASSO II, p. 92 96).
631. Cf. par ex. le dveloppement sur Mose et la traverse du Sina en Cath. V {p. 55 57 ; cf.
aussi tituli 41 44, n. 318 contre GRASSO Il, p. 99) ; le dveloppement inspir par l' Apoc. en Cath. VI
(cf. p. 81 et 97); cath. VIII (cf. p. 97); c. Symm. Il, 1024 sqq. {p. 63 et n. 374) ...
632. GRASSO II, p. 103 sqq.
JEAN-LOUIS CHARLET
104
texte sacr : Prudence connat aussi la Bible travers l'exgse traditionnelle, les paraphrases potiques chrtiennes, la liturgie et l'iconographie.
L'tude de cette initiation indirecte la Bible dans toute son uvre
ncessiterait plusieurs volumes. Notre travail tant centr sur le Cathemerinon, nous limiterons ici notre enqute cette seule uvre, en rappelant
qu'en raison du nombre et de la longueur de ses passages bibliques, ce
recueil prsente un terrain de choix pour une telle tude.
2.
PRUDENCE ET LA BIBLE
105
637 .... sans nommer Ambroise : Avo. tract. in !oh. 66,2 (CC 36, p. 493-4) et HIER. in Matth. 4,
26,72 (CC 17, p. 261-2).
638. Avo. c. mend. 6,13 (CSEL 41, p. 485): quis ita euanescat ut existimet apostolum Petrum hoc
habuisse in corde quod in ore quando Christum negauit ? Nempe in il/a negatione intus ueritatem
tenebat et foris mendacium proferebat.
639. En effet, dans le passage cit n. 638, Augustin s'en prend prcisment ceux qui pensent qu'il
suffit de ne pas renier le Christ dans son cur ; l'exemple de Pierre lui sert montrer qu'il faut aussi
le confesser par sa bouche : mme si c'est la bouche de Pierre qui est en cause et non son cur, il y
a pch, ce que Prudence ne nie pas (peccatum v. 53 ; nefas v. 58 ; peccarev. 64) ; mais pour Augustin
ce seul pch, s'il n'est pas suivi du repentir, compromet le salut de l'me (=pch mortel), alors que
Prudence parle d'innocence, de foi conserve (=faute vnielle).
640. M. Pellegrino, avec S. Zarb, le date de 422 environ. H. Marrou (Saint Augustin et l'augustinisme, Paris 19697) opte pour 419.
641. M. PELLEGRINO, d. p. 206 (approuv par Grasso II, p. 105 n. 7 et M. van Assendelft, op. cit.,
p. 79).
642. HILL. in psalm. 52, 12 (CSEL 22, p. 125) : cum per trepidationem obrepsisset negatio, uoluntatis
tamen usque ad martyrium confitendifidesfirma non deerat. Et aliud est nolle, aliud non posse. Territus
enim Petrus, etsi per carnis sensum responsionis non potuit tenere constantiam, perfidem tamen animi
statim fleuit (lig. 11 16). Hilaire revient en outre sur la foi de Pierre aux lig. 17 et 20 ; c'est encore
sur lafidesde Pierre en la circonstance qu'il insiste dans le De Trinita te (10,38 PL 10, col. 373-4 : trois
emplois de /ides en quelques lignes).
106
JEAN-LOUIS CHARLET
le caractre nettement ambrosien de l'hymne de Prudence 64 3, et les rapprochements que nous allons maintenant voquer.
Ambroise
643. De plus, Prudence a pu se souvenir de la page del' Hexameron (5, 24,88 CSEL 32,1 p. 201-2)
o Ambroise paraphrase son hymne Aeterne rerum conditor; l'emploi de prolapsus propos des
paroles de Pierre (v. 58) pourrait bien en tre un indice : Petrus... ante galli cantum labitur et labitur
tertio, ut scias non inconsulta effusione sermonis esse prolapsum .. .
644. RIG. adn. in 3 reg. PG 17, col. 57 ; cf. supra p. 97.
645. AMBR. Hel. 10,40 CSEL 32,2 p. 435 : Helias in deserto erar ne quis jeiunantem uideret nisi soli
corui. En mentionnant les corbeaux, Ambroise confond les deux fuites d'Elie : sur l'ordre de Yahv,
le prophte s'tait dj retir prs d'un torrent o des corbeaux venaient le nourrir (3 reg.) 7,3 sqq.).
Cette confusion montre qu'Ambroise ne distingue pas deux actions ponctuelles ; pour lui, Elie est par
nature quelqu'un qui jerye dans la solitude. L'imparfait erat suggre, comme chez Prudence, un
sjour de longue dure : Elie passait sa vie au dsert.
646. AMBR. fug. saec. 6,34 CSEL 32,2 p. 191 : urique non mulieremfi1giebat propheta tantus, sed
hoc saeculum ... Jugie bat saecularem inlecebram et conuersationis maculosae contagionem et impiae ac
praeuaricatricis nationis sacrilegia.
647. D'aprs l'art. lie du DS qui s'appuie sur des articles parus dans lie le prophte, coll. des
tudes carmlitaines, 2 vol. Bruges-Paris 1956, lie a rarement t propos comme exemple par les
Pres grecs du rv s. ou chez les latins. Nanmoins, il est considr comme un modle par les Pres
du dsert : cf. Vie d'Antoine (PG 26, col. 854B) ; Vie d'Onuphre (PL 73,, col. 213) ; Vie de Pachme
(PL 73, col. 231,A); cf. aussi les traditions syriaques et le tmoignage d'Ethrie (4 et 16). Basile ne se
rfre gure Elie ; mais Ambroise ( epist. 63,82) et Jrme ( epist. 58,5) voient en lui le premier des
moines. Sa puret de cur, sa virginit et sa vie d'oraison sont souvent mises en avant, mais c'est
Ambroise qui insiste surtout sur le jene.
648. Cath. VII, 33 (cf. n. 646) ; mais voir aussi IvvENC. 2,239 ; PAVL. NOL. carm. 6,223 et 31,17.
PRUDENCE ET LA BIBLE
107
ici, comme l'vque de Milan, un lien troit entre la qualit de jeneur d'lie
et son envol sur un char de feu, alors que dans la Bible les deux pricopes
sont sans rapport 649 L'influence d'Ambroise explique peut-tre aussi la
place insolite donne lie, avant Mose, dans la liste de modles du jene
en cath. VII : en donnant son ouvrage le titre De Helia et ieiunio, Ambroise
a privilgi lie par rapport aux autres jeneurs ; il en a fait le modle, ce
qui a pu conduire Prudence parler d'lie avant Mose 650 Enfin, la
transition rhtorique entre le dveloppement sur les Ninivites (A.T.) et celui
sur Jsus-Christ (N.T.), dans la mme hymne du Cathemerinon, rappelle
prcisment la formule dont use Ambroise pour passer des exemples
anciens (Mose, Anna, Daniel) aux bienfaits actuels du jene 651 Le rcit du
jene du Christ s'accompagne d'un commentaire qualifi d'obscur par
M. Lavarenne : (le Christ) affermissant par un jene salutaire le vase d'un
corps trop faible pour dsirer les (vraies) joies 652 Ce passage devient clair
si on le rapproche du trait d'Ambroise ; ce dernier explique que Jsus s'est
priv de nourriture pour assurer notre salut ; il a rpar par l'abstinence ce
qu'Adam avait perdu par intemprance 653 Nous interprtons ainsi les deux
vers de Prudence : par son jene, Jsus nous rouvre la voie du salut (salubri
ieiunio); quant au corps, dsign par l'image paulinienne du vase 654 , il
retrouve sa force d'autrefois (firmans) alors que le pch originel l'avait
rendu faible et incapable d'aspirer aux vraies joies ( uas adpetendis
649. Cath. VII, 31 35; 3 reg. 19, 4 9 rapporte le sjour d'lie au dsert et 4 reg. 2, l l son
ascension ; AMBR. Hel. 2,3 CSEL 32,2 p. 412 : ieiunus curru raptus ad caelum ... Tune denique plus
meruit, quando amplius ieiunauit... merito ilium dignum caelo diuina indicauit sententia, ut cum ipso
raperetur corpore, quoniam caelestem uitam uiuebat in c01pore et supernae usum conuersationis
exhibebat in terris et 3,4 (p. 413) : hoc gradu (le jene) Relias ascendit ante quam cum1 ... Quis humana
uirtute equos igneos, currus igneos potuisset ascendere ... nisi qui naturam humani co1poris incorruptibilis ieiunii uirtute mutasset ? Certains sermons postrieurs Prudence prsentent les deux vneme.nts comme successifs : Ps. MAX. TAvR. serm. 18 (=CAES. AREL.) PL 57, col. 568 Elias post
quadraginta dierum ieiunia, curru igneo ad suprema caelorum de hoc mundo translatus est; Ps. MAX.
TAVR. serm. 22 PL 57, col. 577 adiecimus etiam beatum E/iam post quadraginta dierum continuata
ieiunia curru igneo in cae/um esse translatum.
650. Alors que d'habitude les jenes des deux prophtes sont prsents dans l'ordre chronologique
(TERT. ieiun. 6, 5-6; HIL. in Matth. 3,2; HIER. in Matth. 1,310; MAX. TAVR. senn. 52,1cc23, p. 210;
Ps. MAX. TAVR. serm. 22 PL 57, col. 577; 23, col. 578 ainsi que 18, col. 568 =CAES. AREL.; GREG.
M. ,hom. in euang. 1,16, 5 PL 76, col. l 137 et chez les grecs, BASILE hom. ieiun. l, 5-6 et 2,6 (Mose
et Elie spars par d'autres exemples) ; JEAN CHRYSOSTOME hom. paen. 5,1) on rencontre l'ordre
inverse, comme chez Prudence, prcisment chez Ambroise (Luc. 4,15 SC 45, p. 157; Hel. 2,2 et 6,
16 mais, dans ce dernier cas, les deux prophtes ne sont pas associs) ; voir aussi MAX. TAVR. sern1.
35,4 cc 23, p. 138.
651. Prudence crit : Sed cur uetustae gentis exemplum loquor, / pridem caducis cum grauatus
artubus / Iesus ... ( cath. VII, 176-7), et Ambroise : Et quid uetustis utar exemplis, cum abundet
ieiunium etiam praesentium muneribus gratiarum ? (Hel. 8,22 CSEL 32,2, p. 423). Le mouvement
de la phrase est le mme, le sens gnral aussi, ainsi que certains mots. Mais ce type de transition
semble assez banal dans une prose ou une posie oratoires (cf. La cration ... , p. 81 ). Ainsi, chez un
Ps. Maxime de Turin (PL serm. 21 = Ps. AvG. serm. 144 PL 57, col. 575), on rencontre une transition
assez voisine : sed quid de Moyse et Israelitica multitudine loquar ?
652. PRVD. cath. VII, 189-190 :firmans salubri scilicet ieiunio / uas adpetendis inbecillum gaudiis;
cf. M. LAVARENNE d. p. 44, n. 2.
653. Cf. AMBR. Hel. 1,1 (CSEL 32,2, p. 412) et 4,7 (p. 417), Luc. 4,6 (SC 45 p. 152-3); cf. aussi
MAX. TAVR. serm. 50 A; 51 et 111 (CC 23); GREG. M. hom. in euang. 1, 16,5 (PL 76, col. 1137).
654. 1 Thess. 4, 4-5.
108
JEAN-LOUIS CHARLET
inbecillum gaudiis )655 Ces indices laissent penser que Prudence connaissait le De Helia; la chronologie admise ne s'y oppose pas.
Nous avons montr qu' la fin de l' Hymne de Nol Prudence se rfre
la tradition de l'ne et du buf, Origne tant, semble-t-il, le premier avoir
identifi la crche du Sauveur avec celle dont parle Isae 656 Suivant
Origne, la plupart des Pres considrent que le buf reprsente le peuple
juif, et l'ne les gentils 657 Ainsi, pour Grgoire de Nysse, le buf est le juif
enchan par la loi, et l'ne le gentil, idoltre, mais tous deux sont librs
par le Christ, l'un du joug de la loi, l'autre du fardeau de l'idoltrie658 ;
l'interprtation de Grgoire de Nazianze est semblable, tout en reprenant la
distinction d'Origne entre l'animal pur et l'animal impur659 Quant
Jrme, lui aussi fidle la double identification entre le buf et Isral (qui
a port le joug de la loi et qui est un animal pur), entre l'ne et les gentils
(alourdis par le poids des pchs), il entend Isral dans un sens restreint,
c'est--dire uniquement les scribes et les pharisiens 660 Or ce n'est pas une
exgse de cet ordre que se rfre Prudence. 661
Comme l'a rappel K.L. Schmidt662 , Erasme avait bien interprt ce
passage en montrant que les animaux de la crche reprsentent ici les
peuples paens qui vont croire au Christ. Prudence n'tablit en effet aucune
distinction entre l'ne et le buf : c'est le groupe des deux animaux qui
figure les gentils. Cette interprtation, qui dcoule naturellement du texte
d' Isae, se rencontre dj chez Eusbe de Csare663 , et surtout chez
Ambroise, dans une page du Trait sur Luc. Celle-ci semble bien tre la
source directe de notre passage, et en tout cas elle en donne la cl : vous
entendez les vagissements (uagituscf. v. 61) de l'enfant, vous n'entendez pas
les mugissements du buf qui reconnat son Seigneur ; car le buf
reconnat son propritaire et l'ne la crche de son matre ... Voil le
Seigneur, voil la crche par laquelle nous fut rvl ce divin mystre : que
655. L'allusion la cration de l'homme (limum v. 191 renvoie gen. 2,7) confirme notre
interprtation : Prudence pense au nouvel Adam qui, par son jene, rpare ce que le premier Adam
avait perdu par son funeste repas.
656. Cf. p. 84.
657. L. REAU (Iconographie ... 2,2, p. 228) mentionne en outre, sans donner de rfrence, une autre
exgse qui voit dans les deux animaux la prfiguration des deux larrons (interprtation sans rapport
avec notre texte).
658. PG 46, col. 1141-1144.
659. Oral. 38 PG 36, col. 332 ; traduction latine de Rufin in CSEL 46, p. 105-106; cf. aussi Basile
de Csare (PG 30, col. 141).
660. HIER. in Is. 1,1 (CC 73, p. 9-10). L'interprtation d'Augustin est peut-tre du mme ordre
(serm. 189,4, duo animalia, duo populi), mais l'vque d'Hippone ne prcise pas sa pense ; cf. aussi
Patrius (PL 79, col. 940).
661. PRVD. calh. XI, 80 88 : ... mutis et ipsis credita ! //Adorai haec brutum pecus,/ indocta
turba scilicet, /adorai excors natio, / uis cuius in pastu si ta est. // Sed cum fideli spiritu / concurrat
ad praesepia / pagana gens et quadrupes, / sapiatque quod brutum fuit ...
662. Prudentius und Erasmus. Ueber die Christuskrippe mit Ochs und Ese! , ThZ V, 1949,
p. 469-471.
663. PG 24, col. 89D : l'ne et le buf, qui reconnaissent ceux qui les nourrissent, figurent le
peuple de Dieu alors que les juifs, eux, n'ont pas reconnu le Christ.
PRUDENCE ET LA BIBLE
109
les gentils, vivant la manire des btes sans raison (inrationabili) dans les
tables, seraient rassasis par l'abondance de l'aliment sacr. Donc l'nesse
(c'est--dire) (scilicet) l'image et le modle des gentils, a reconnu la crche
de son Seigneur 664
C'est exactement la pense dveloppe par Prudence, telle que l'avait
comprise Erasme : les animaux sans parole ni raison (mutis v. 80 ; brutum
v. 81 qui fait cho inrationabilis, impossible mtriquement - c'est--dire
(scilicet v. 82, cf. Ambroise) 665 la foule des gentils ignorante, qui la
diffrence des juifs ignore le Dieu unique et la loi - adorent le berceau du
Christ. Les v. 83-84 reprennent le mme thme : la nation (jeu de mot
chrtien sur natio) sans intelligence qui tire sa force des pturages dsigne
les gentils qui, avant d'tre illumins par la Rvlation, vivaient la manire
des btes une vie soumise l'instinct, uniquement proccupe de satisfaire
les apptits corporels (pastu= nourriture corporelle) 666 Mais, une fois qu'ils
ont t touchs par la foi et qu'ils ont reconnu le Sauveur (v. 85-86), les
paens (pagana gens), figurs par les quadrupdes (v. 87 et introduit une
pexgse), perdent leur brutalit irraisonnable et trouvent la sagesse (v. 88 :
reprise significative de brutum) 667 En revanche, le peuple juif668 refuse de
reconnatre l'enfant comme Dieu (v. 89-92). Cette exgse allgorique
introduit naturellement l'apostrophe au juif ngateur qui constitue la partie
conclusive de l'hymne (v. 93 116).
La fin du texte d'Ambroise revient, certes, l'exgse d'Origne : l'ne
(nesse) image des gentils. Mais le buf n'est pas pour autant assimil aux
juifs. Au contraire, au dbut du passage, le buf reconnat son Seigneur ;
Ambroise dit dominum, comme pour l'ne dans la citation d' Isae ; il
n'emploie pas le terme possessorem qui pourrait autoriser une distinction
entre les deux animaux 669 Plus loin, il parle des gentils qui vivent la
manire des bestiaux (pecudum qui semble inclure la fois l'ne et le buf).
Ambroise connat donc l'interprtation d'Origne, sur laquelle il s'appuie
664. AMBR. Luc. 2, 42-43 (SC 45, p. 92-93) ; trad. Dom. G. Tissot. Nous avons soulign et rajout
le c'est--dire, pour traduire scilicet, non rendu par G. Tissot.
665. Cette valeur de scilicet, qui introduit une interprtation allgorique, est frquente chez les
Pres.
666. rasme comprend excors diffremment : excors quia nondum habebat quod optai Dauid: cor
mundum crea in me Deus... (commentaire de cath. XI et XII, t. 5 de l'd. de Leiden 1703/6, p. 1337
sqq. ; cit par K.L. Schmidt, art. cit p. 470).
667. Jrme emploie aussi les expressions bruta animalia et indocta nationum turba (cf.
v. 82-83), dans un sens lgrement diffrent : indocta turba s'oppose chez lui la sagesse des scribes
et des pharisiens et non au peuple juif dans son ensemble comme chez Prudence. La divergence
d'interprtation note plus haut, comme la chronologie (le commentaire de Jrme sur Isae date de
408), exclut une dpendance de Prudence l'gard du moine de Bethlem. Faut-il voir un cho du
Cath. chez Jrme ou supposer une source commune, par ex. le commentaire d'Ambroise sur Isae
dont nous n'avons que quelques fragments (CC 14, p. 405-8) '? Jrme critique Ambroise, mais le
connat.
668. Patrum prosapia, cf. AMBR. in psalm. 118, 12,23,1 : uindicans sibi patriarcharum prosapiam
(patrum=les patriarches de !'A.T.).
669. Pour lui, dominum et possessorem sont donc quivalents et les deux animaux sont unis dans
la mme adoration.
110
JEAN-LOUIS CHARLET
670. R. Grousset (art. cit p. 339) considre qu'Ambroise parle au figur sans croire l'existence
historique des deux animaux (cf. n. 545). Pour lui, le passage d'Ambroise oppose ce qui est visible et
rel et ce qui est invisible et mystique (quia in pannis est uides, quia in caelis est non uides. Infantis
audis uagitus; non audis bouis dominum cognoscentis mugitus). A nos yeux, l'opposition est entre le
corps, l'humanit de Jsus (que l'auditeur admet) et sa divinit avec tous les attributs correspondants
(ce que l'auditeur n'admet pas : cf. dbut de 42, sed nemo intra usum corporis formam omnem
diuinitatis includat. Alia natura carnis, a/ia diuinitatis est gloria). Nous comprenons donc ainsi le
passage : vous voyez un enfant dans des langes, vous ne voyez pas un Dieu qui, en tant que tel, est
dans les cieux ; vous entendez les cris de l'enfant, manifestation de son humanit, vous n'entendez
pas les mugissements du bceuf, expression de son adoration devant la Divinit. Le paralllisme des
deux phrases n'autorise pas donner au dernier membre un sens purement symbolique : pour
Ambroise, le Christ-Dieu est rellement dans les cieux ; les seconds termes de chaque balancement
sont donc bien rels, mais l'auditeur incrdule ne reconnat que la ralit du premier terme. Le thme
des animaux sans raison, si important dans le Cath., n'est pas propre Ambroise. Outre chez HIER.
(cf. n. 667), il apparat chez Grgoire de Nysse (n. 658) et Grgoire de Nazianze (n. 659 ;jeu de mot
sur a.oyo qui dsigne les animaux et /\6yo qui renvoie au Christ ; Rufin traduit par mu tus; mais
a.oyo correspond aussi brutus). La concordance entre ces Pres doit s'expliquer par une source
commune, peut-tre Origne, bien que la traduction de sa 13 hom. sur Luc par Jrme ne comporte
pas ce thme. Prudence aurait pu connatre la traduction de Grgoire de Nazianze par Rufin, date
de 399/400 (cf. CSEL 46, proleg. XVIII) ; mais comme son interprtation s'carte de celle de Grgoire
de Nazianze, c'est chez Ambroise qu'il a trouv la fois l'interprtation selon laquelle les gentils sont
figurs par les (deux) animaux et le thme des animaux sans raison qui trouvent raison et sagesse
en adorant le Christ.
671. Les symboles chrtiens primitifs, Paris 1961, chap. VII, p. 109 130, en particulier p. 118.
672. Op. cit. p. 117-8 : 0RIG. c. Cels. 1,60; adn. num. 24,17 PG 17, col. 21-24; RvFIN. Orig. hom.
num. 13,7 PG 12, col. 675=SC 29, p. 277; 15,4 (col. 689=p. 308).
673. Cf. J. DANILOU, op. cit., p. l 13 : JUSTIN dia/. 126,l et apol. 1,32, 12-13.
PRUDENCE ET LA BIBLE
111
674. Cf. J. DANILOU, op. cit., p. 119-121, qui cite Ignace d'Antioche Eph. 19, 2-3 (un astre brilla
dans le ciel plus que tous les autres et sa lumire tait indicible et sa nouveaut tonnait et tous les
autres astres avec le soleil et la lune se formrent en chur autour de l'astre. Et ils taient troubls,
se demandant d'o venait cette nouveaut si diffrente d'eux-mmes) ; le Prorvangile de Jacques
(21,2 : l'toile, comme dans le Cath., clipse tous les autres astres) ; or. Sib. 12, 30-34 ; le gnostique
Thodote (in CLM. d'ALEX. Exc. Theod. 69-75 : c'est pour cette raison qu'un astre tranger et
nouveau s'est lev, dtruisant l'ancienne ordonnance des astres, brillant d'une lumire neuve, qui n'est
pas de ce monde, comme l'a fait le Seigneur lui-mme ... Non seulement les Mages virent l'toile du
Seigneur, mais ils surent qu'un roi tait n) ; CLMENT d'ALEX. strom. 1,15, 71, 4.
675. PRVD. cath. XII, 16 20. M. Lavarenne (d. p. 68, n. !) crit : cette strophe assez obscure
s'applique peut-tre allgoriquement au Christ ; peut-tre l'toile des Mages : en ce cas aeternum
voudrait simplement dire : pendant tout le temps du voyage des Mages.
676. Cf. periti interpretes (v. 27). Dans la tradition, les Mages sont des astrologues (TERT. idol. 9 :
magi et astrologi ab oriente uenerunt), voire des magiciens comme Balaam, leur anctre : cf. IGNACE
d'ANTIOCHE (suite du texte cit n. 674) ; JUSTIN dia/. 78,9 ; RIG. c. Cels. 1,60 ; RVFIN. Orig. hom. num.
13,7 et 15 ; HIL. in Matth. 1,5 (PL 9, col. 922 ; cf. trin. 2,27 et 4,36); AMBR. Luc. 2,47 SC 45, p. 94 ...
Les v. 21 24 font peut-tre allusion la fin de la magie.
677. Cf. RVFIN. (foc. cit. n. 676) : et ideo ... agnouerunt stellam et intellexerunt adimpleri
prophetiam (ho m. 15,4 : euidenter enim constat illos agnouisse stellam quam praedixerat Balaam
orituram in Isral ) et AMBR. Luc. 2,48 SC 45, p. 94 : et cognouerunt hanc esse stellam quae
hominem deumque significat . De mme cernunt (v. 27), avec pour sujet periti interpretes, n'est pas
un simple synonyme de uidere : les Mages distinguent, discernent, reconnaissent l'astre miraculeux
(rapprocher d'Ambroise les v. 7-8 : (Haec stella) uenisse terris nuntiat cum carne terrestri Deum).
678. Cf. v. 33 36 o la divinit incarne par l'astre apparat comme un magicien suprieur qui
trouble et soumet l'ordre magique antrieur ; les v. 37 40 prsentent l'toile comme hors du temps
et des catgories humaines.
679. Orietur stella ex Jacob et exsurget homo (uirga VVLG) ex Israhel; la verge est explicitement
mentionne par la VL dans le verset d'Isae auquel se rfre Prudence (l l, 1).
680. Les diteurs pensent que la verge sur laquelle la fleur s'panouit (v. 51) est la verge d'Aaron
et rapprochent notre passage de num. 17,8 ( et ecce germinauit uirga Aaron ... jlorem germinauit et
nuces )et d' Hbr. 9,4 (allusion l'urne contenant la manne, le rameau d'Aaron qui avait fleuri et
les tables de l'alliance). La verge d'Aaron et celle de Jess sont rapproches par plusieurs Pres grecs
(RVFIN. Orig. hom. num. 9,9, col. 635 =p. 185 ; CYRILLEd'ALEX. Is. 11,13 PG 70, col. 312B ; PROCOPE
DE GAZA Js. 11, 1-10 PG 87, 2 col. 20400). Pour Origne, Aaron est le type du Christ et sa verge la
prfiguration de la croix (hom. 9,7 col. 632=p. 179); pour Cyrille, la verge est le type du Christ. Le
pote a pu associer lui aussi num. 17,8 et /s. 11,1 (la rfrence Paul est ici secondaire) ; mais on peut
penser que les v. 49-50 paraphrasent la seconde partie du verset d'Isae (fleur), tandis que les v. 51-52
font allusion la premire partie (verge). Prudence ne fait pas allusion l'interprtation mariale de
la verge de Jess, pourtant atteste chez les latins (AMBR. Luc. 2,24; HIER. Is. 4, 11,1 CC 73, p. 147,
qui distingue l'interprtation juive
la verge et la fleur prfigurent le messie
de l'interprtation
chrtienne : la verge est Marie, la fleur le Christ; MAX. TAVR. serm. 66,70 sq. CC 23, p. 278).
112
JEAN-LOUIS CHARLET
681. Cf. persici orbis(v. 25). Mais persicusne doit pas tre pris dans un sens trop prcis: en Apoth.
612, Prudence parle des peuples de !'Aurore (cf. Matth. ab oriente), de la lointaine Bactres, puis de
la montagne de Chalde (v. 617). Clment d'Alex. (strom. 1,15 PG 8, col. 777; protr. 5,4), Diodore
de Tarse (cf. Photius PG 103, col. 878), Jean Chrysostome (ho m. Matth. 6 ; 7 ; 8 passim PG 57), Cyrille
d'Alex. (ls. 49,12 PG 70, col. 1061), Juvencus (l,241) et des apocryphes armniens et syriaques (cf.
F. AMIOT op. cit., p. 84-86) les font venir de Perse, comme dans le Cath., Origne (c. Cels. 1,58),
Thodote d'Ancyre (hom. natiu. 1,10 PG 77, col. 1364), Ps. Max. Tavr. (hom. 18 et 28 PL 57, col. 262
et 284) ... les font venir de Chalde ou de Babylonie (lieu traditionnel, cf. Apoth.). Pour Justin (dia/.
78,2 PG 6, col. 657), Tertullien (adu. Marc. 3,13 CC 1, p. 525 et lud. 9 CC 2, p. 1367-8) et piphane
(exp. /id. 8 PG 42, col. 785), les Mages sont des Arabes (mais pour Justiry, Damas fait partie du
territoire arabe: dia/. 78,10). Dans certains sermons, leur pays d'origine est l'Ethiopie: Ps. Ave. serm.
135,5 PL 39, col. 2012; CAES. AREL. serm. 194,1 cc 104, p. 787 ; EVSEB. GALL. hom. 4,3 cc 101, p. 47.
682. Pour prouver que J'Enfant annonc par J'toile est bien Je Messie promis, Prudence place
dans la bouche des Mages, outre la prophtie d' Isae, des allusions plusieurs autres passages
bibliques. Les diteurs citent des passages de la Gense qui voquent Abraham et sa postrit (15, 5 ;
17,5; 22,2 12 et 15 18), ainsi que Rom. 4,11, o Paul qualifie Abraham de pre des croyants. C
ajoute la fin du Magnificat qui voque le secours de Dieu ainsi qu'il l'avait promis en faveur
d'Abraham et de sa descendance jamais (Luc. 1,55). En fait, Prudence dveloppe une expression
de Matthieu par un thme paulinien qui lui rappelle des passages de la Gense.
683. Apoth. 608 648.
684. V. 615 : Vidimus hune, aiunt, puerum per sidera ferri (cf. CAES. AREL. serm. 194, l CC l 04,
p. 787 : adoratur in pannis qui fu/get in stellis).
685. V. 616 : et super antiquos signorum ardescere tractus. Ce thme de l'clat exceptionnel de
l'toile revient souvent (cf. n. 674). Ambroise insiste sur sa lumire (Luc. 2,45; cf. Ave. serm. 201,1
PL 38, col. 1031 ; Ps. Ave. serm. 131, 1-2 PL 39, col. 2005-6); pour Jean Chrysostome, son clat
dpasse celui du soleil (hom. Matth. 6,2, PG 57, col. 64).
686. Apoth. 617 630 ;pour Je thme de la soumission des astres, cf. MAX. TAvR. serm. 62,l CC 23,
p. 261; Ps. Ave. serm. 136,6 PL 39, col. 2015 (=FAVST. R. serm. 9 CSEL 21, p. 258).
687. Qui date d'environ 410 (cf. prface de Rufin et SC 29, p. 65 n. 1 ; 66 n. 1).
688. Chez les Grecs, cf. PROCOPE DE GAZA PG 87, 1 ad num. 24,17 col. 869-870. Un apocryphe
arabe rattache les Mages Zaradust (Zoroastre assimil Balaam) et place dans sa bouche des paroles
bibliques (cf. F. AMIOT op. cit., p. 84).
689. HIER. in Matth. 2,2 CC 77, p. 12-13.
PRUDENCE ET LA BIBLE
113
Ambroise, dans les paragraphes qui suivent le passage du Trait sur Luc cit
plus haut, est plus explicite et plus proche de Prudence : Christus est
stella 690 ; et, un peu avant, il cite le verset d' Isae repris par Prudence691
Cette filiation entre Ambroise et Prudence se trouve confirme par une
autre convergence frappante entre le mme passage du Trait sur Luc et les
vers o Prudence interprte allgoriquement les prsents des Mages. Dans
l'hymne XII (v. 65 76), l'or dsigne la royaut du Christ, l'encens sa
divinit 692 et la myrrhe sa condition mortelle. Cette exgse se rencontre
frquemment chez les Grecs, depuis Irne et Origne 693 ; elle est tout aussi
courante chez les Latins, aussi bien en posie, chez Juvencus notamment 694 ,
que dans les commentaires 695 ou les sermons 696 A l'exception de Maxime
de Turin (?) 697 , l'interprtation est toujours identique : l'or pour le roi,
l'encens pour le Dieu et la myrrhe pour l'homme mortel.
Mais Prudence insiste sur le dernier point : il spare nettement la myrrhe
des autres prsents, puis revient sur sa signification en y consacrant une
strophe supplmentaire, o il ajoute une ide nouvelle : la myrrhe n'voque
pas seulement le tombeau, mais la rsurrection qui brise la mort. Or un seul
auteur mentionne la rsurrection propos de la myrrhe, en lui donnant,
comme chez Prudence, un relief particulier. C'est Ambroise, dans son
Commentaire sur Luc : donc ce petit enfant... des mages venus d'Orient...
se prosternent pour l'adorer, l'appellent roi et reconnaissent qu'il ressuscitera, en tirant de leurs trsors l'or, l'encens et la myrrhe ... L'or est pour le
roi, l'encens pour Dieu, la myrrhe pour le mort; autre, en effet, est l'insigne
de la royaut (regis insigne, cf. v. 65), autre le sacrifice offert (ou le signe
de ) la puissance divine, autres les honneurs d'un ensevelissement qui, loin
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
114
JEAN-LOUIS CHARLET
de dcomposer le corps du mort, le conservera 698 Cette page suit celle qui
parle de l'ne et du buf et prcde immdiatement le dveloppement sur
l'toile des Mages.
Ces trois rapprochements prouvent que les hymnes XI et XII du Cathemerinon se rfrent aux passages du Trait sur Luc consacrs la Nativit.
Prudence, lors d'un sjour Milan rendu probable par ses charges la cour
a pu entendre des sermons d'Ambroise l'occasion de Nol et de !'piphanie ; il a pu disposer d'un manuscrit du Trait sur Luc6 99
Sulpice-Svre : Chronique
PRUDENCE ET LA BIBLE
115
Jrme : In Ionam
Dans l'pisode biblique consacr Jonas (cath. Vfl), la description du
navire qui largue ses amarres et emporte le prophte vers Tharsis peut avoir
chrtienne grecque et latine, Paris 1973, p. 496 sqq.) qui penche pour une dpendance de Prudence,
tout en remarquant que cela ne prouve pas que Prudence se soit content de la Chronique. Le pote
avait aussi en tte, outre la VL, certains sermons, commentaires et pomes (notamment de Paulin de
Nole, cf. infra). Pour C.,Weyman (Beitriige zur Geschichte des Christlich-Lateinische Poesie, Mnchen
1926, p. 61-63), c'est Sulpice-Svre qui imite Prudence ; C. Weyman suppose une dition, au moins
partielle, des uvres de Prudence avant celle de la Chronique. Cette dernire date de 400 et a t
diffuse en 403 ; or nous montrerons plus loin que Cath. VII s'inspire des pomes 22 et 24 de Paulin,
dats par P. Fabre de 401 et 400. Cath. VII est donc postrieur 401, ce qui contredit la thse de
C. Weyman. De plus, il n'y a pas de raison de supposer une dition de Prudence antrieure 405.
M. van Assendelft (op. cit. p. 8) ne croit pas un lien entre nos deux textes.
701. Cf. plus loin, point 4. Prudence ne mentionne pas explicitement l'intervention divine
rapporte en Ion. 3, 1-2. Il s'y rfre allusivement par un participe : in Nineuitas se coactus
percito / gressu reflectit (v. 131-2); on trouve un raccourci d'expression similaire chez SulpiceSvre : post triduum fere ... eiectus iussa praedicat .
702. Op. cit. p. 307; PRVD. cath. XII, 177 180 et TERT. adu. Marc. 4, 13,4 CC 1, p. 572-3 :
duodecim lapides ab lesu de Jordane e/ectos et in arcam testamenti conditos... totidem enim apostoli
portendebantur.
703. Cf. p. 46 et n. 231 ; mme interprtation chez Procope de Gaza (PG 87,1, col. 1008A) et
Csaire d'Arles, qui distingue les pierres poses dans le Jourdain, qui figurent les patriarches, des
pierres enleves au lit du fleuve, qui reprsentent les aptres (serm. 115,3 CC 103, p. 479).
704. Thodoret de Cyr, en se fondant sur Eph. 2,20, voit dans les douze pierres, sans prciser
lesquelles, l'image des douze aptres ( quaest. los. 2 PG 80, col. 465) ; de plus, Prudence a l'habitude
de rapprocher les pisodes bibliques parallles (cf. par ex. les deux sjours de Mose sur le Sina).
705. Cf. M. LAVARENNE, d. t. 2, p. VII : l'Apotheosis s'inspire du Contre Praxas. Comme
Prudence (v. 173 Iesus uerior), Tertullien attribue typo logiquement l'action de Josu Jsus le vrai
(Iesus uerus, ibid. p. 573). Mais uerus, dans cet emploi, est frquent dans l'exgse chrtienne (cf.
R. HERZOG, Die allegorische.. ., p. 91 et n. 128, qui cite AMBR. apo/. Dau. 1, 81). A propos du combat
d' Amalec ( cath. XII, 169 sqq. : Hic proeliante exercitu / pansis in altum bracchiis ... ), Prudence
s'exprime en des termes proches de ceux de Tertullien (adu. Marc. 3, 18,6 CC 1, p. 532= Iud. 10,10
p. 1377 : Moyses, cum Iesus aduersus Amalech proeliabatur, expansis manibus orabat. .. ).
W. Evenepoel, Zakelijke ... p. 67-68, relve plusieurs parallles entre Prudence et Tertullien (et mme
Cyprien) dans des passages non bibliques.
JEAN-LOUIS CHARLET
116
t inspire par une remarque de Jrme dans son In Ionam. Celui-ci est en
effet, notre connaissance, le seul auteur ancien avoir mentionn ce
dtaiF 06 La haute montagne sur laquelle Prudence place Jonas aprs
qu'il a quitt Ninive (v. 136) n'est pas mentionne dans la Bible. Y.M. Duval
s'est interrog ce sujet, mais n'apporte pas de rponse 707 ; nous ne
connaissons pas, nous non plus, de texte ou de reprsentation figure qui
place Jonas sur une hauteur. Toutefois, ce dtail topographique correspond
la logique du rcit : si Jonas quitte Ninive pour voir la destruction de cette
ville, il est normal qu'il choisisse un point d'observation favorable, donc un
sommet. De plus, si Prudence comprend le passage biblique comme Jrme,
la prsence du prophte sur une hauteur s'explique parfaitement. Jrme dit
en effet : et l'on ajoute finement : et il se fit l un pavillon prs de Ninive ...
et il tait assis l'ombre dans l'attitude d'unjuge ou, si l'on veut, sangl dans
sa majest, ayant ceint vigoureusement ses reins pour que sa robe ne lui
retombt pas toute sur les pieds et sur nous qui sommes en bas, mais ft
sangle par une ceinture plus troite 708 Comme le remarque P. Antin,
l'image majestueuse que Jrme trace du prophte s'largit : il semble
reprsenter le Christ venu pour juger le monde, et nous, en bas de la
fresque . Mais, de mme que Jonas est le type du Christ, les Ninivites nous
reprsentent. Dans l'esprit de Jrme, Jonas est situ au-dessus de Ninive,
donc sur une hauteur qui surplombe la ville, et l'outrance baroque de
Prudence a imagin le sommet d'une haute montagne l o un autre aurait
pu voir une simple colline. En dpit de ces deux indices, la dpendance de
Prudence l'gard de Jrme ne peut tre affirme avec certitude 709 :
Prudence n'a pas retenu l'explication que le savant exgte donne du
comportement du prophte.
Au total, dans le Cathemerinon Prudence s'inspire srement du Commentaire sur les Psaumes d'Hilaire et des traits d'Ambroise Sur lie et Sur Luc,
probablement de la Chronique de Sulpice-Svre, et peut-tre du Contre
Marcion de Tertullien et du petit trait de Jrme Sur Jonas.
3.
V.
ibi, iuxta Nineuen. Sibimet fecit ; nu/lus enim de Nineuitis tune temporis habitare poteral cum
propheta et sedebat sub umbra uel iudicis habitu uel de sua maiestate contractus, et accinctus lumbos
in fortitudine ut non tata ad pedes et ad nos qui deorsum su mus uestimenta defluerent, sed in se artiori
balteo contraherentur.
709. L' In Ionam datant de 396, Prudence a pu en avoir connaissance.
PRUDENCE ET LA BIBLE
117
710. PRVD. cath. V, l 17-8 et Phoen. 83-84 (cf. J. FONTAINE, Trois variations.. ., p. 105 n. 29).
I. Rodriguez (introd. !'d. Guillen, p. 33*) pense que Prudence a pu connatre certains pomes
anonymes. Entre les Laudes Domini (dates de 316-323), CPL 1386 PL 61, col. 1091-1094, et cath. IX,
nous n'avons pas relev de parallle probant. Le De Iesu Christo Deo et homine doit dater du ve s.
(Victorinus poeta, CPL 1459) ; entre le De Euangelio (Ps. H1L. CSEL 23, p. 270-4, CPL 1429) et
Prudence, il existe un rapport vident, mais c'est Prudence le modle. W. Evenepoel, Zakelijke ...
p. 65-66, relve quelques rapprochements possibles avec Juvencus ou Proba, sans tablir leur degr
de probabilit.
711. Bien que J. Huemer ne le mentionne pas (CSEL 14, p. VIII sqq.). M. Manitius ( Zu Juvencus
und Prudentius , RhM 45, 1890, p. 485-491) ne relve que quelques traits de langue. Nous n'avons
pu consulter A.C. VEGA, Capitulas de un libro, Juvenco y Prudencio, La Ciudad de Dias 157, 2,61,
1945.
712. PRVD. cath. VII, 72-73.
713. A propos du baptme, cf. ThLL, s.u., 1051, 14 sqq.; pour signifier effacer les fautes, les
pchs, il est la fois classique (TER. Phorm. 973 uenias... precibus lautum peccatum tuom) et
chrtien (nombreux ex. dans le ThLL, notamment avec maculas, dont HEGES. 5, 27,1, p. 363, 7 :
lauemus superioris imperii notam).
714. IVVENC. 3, 680-1 ; 3, 263 : iustus Johannes, populos qui flumine lauit .
715. TERT. paenit. 2,6 : uti quidquid error uetus inquinasset (seul autre ex. de cette iunctura dans
le ThLL).
716. IvvENC. 1, 337-8 ; noter, ici encore, maculas synonyme de notas.
717. PRVD. cath. VII, 69-70.
118
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
119
absent du rcit vanglique, est exprim avec force par Juvencus ( uentorum
rabies). Le terme qui dsigne la tempte (procellis), commun aux deux textes
et certaines versions de l'vangile, ne constitue pas lui seul un indice
probant. Toutefois, comme toujours en posie, la place du mot et la
structure de la phrase dans laquelle il s'insre ne sont pas sans signification :
chez nos deux potes, le groupe auquel appartient procellis forme le
deuxime hmistiche et cette place des mots entrane le rejet du verbe : le
mouvement des deux phrases est donc exactement le mme. La description
de la mer qui se calme : mitis unda sternitur 726 , apparat enfin chez
Prudence comme une retractatio de Juvencus par une imitation de Virgile.
Le versificateur des vangiles clt ainsi la pricope : et placidum sternit
super aequora pacem 727 Prudence a repris l'alliance de sternere avec un
adjectif qui exprime la tranquillit, mais en changeant le sens du verbe pour
rappeler la description du Tibre au chant VIII de l' nide728
La description quasi mdicale de la rsurrection de Lazare a sans doute
t suggre aussi Prudence par Juvencus : Sole iam quarto carentem,
iam sepulcro absconditum / Lazarum iubet uigere reddito spiramine :
foetidum iecur reductus rursus intrat halitus 729 Le compatriote de Prudence, avant de paraphraser le ueniforas del' vangile, met dans la bouche
du Christ un ordre trs voisin de celui que lui prte Prudence : Lazare,
reois le souffle de vie (animam) qui revient dans tes membres assoupis et
sors de toi-mme hors du spulcre 730 C'est exactement l'ide dveloppe
par Prudence avec un peu plus de prcision (foetidum iecur) : le souffle de
vie regagne le cadavre qu'il avait quitt. De plus, chez les deux potes cette
ide est prsente comme faisant partie de l'ordre du Christ : reddito
spiramine, qui porte sur uigere, s'intgre l'ordre nonc par iubet, et lev. 48
dveloppe cet ablatif absolu en montrant la ralisation du commandement.
Dans sa paraphrase, Juvencus a toff ueni foras par un premier mandement
qui voque la rsurrection ; Prudence n'a retenu, en l'amplifiant, que la
premire partie de l'ordre et ne s'est sans doute pas aperu qu'il ne
conservait ainsi que la partie non-scripturaire du texte de Juvencus.
Il n'est pas impossible que le paysage de fort dans lequel Prudence place
le Bon pasteur la recherche de sa brebis vienne, lui aussi, des Euangeliorum libri, la narration vanglique ne prcisant pas la nature des lieux dans
lesquels la brebis s'est perdue 731 Le rcit de la gurison de l'hmorrosse
120
JEAN-LOUIS CHARLET
prsente chez nos deux potes plusieurs points communs 732 Mais aucune de
ces expressions voisines n'est originale : elles transposent ou reprennent des
donnes vangliques 733 La dpendance de Prudence l'gard de Juvencus
est donc ici possible, mais non certaine. De mme, la description du Christ
marchant sur les flots n'est pas sans analogie avec le passage correspondant
des Euangeliorum libri : comparer Mobilis liquor profundi pendulam
praestat uiam, / nec fatiscit unda sanctis pressa sub uestigiis et Fluctibus in liquidis sicco uestigia gressu I suspensus carpebat iter
mirabile
uisu - 734 Mobilis liquor, en tte de vers, fait penser fiuctibus in liquidis ;
pendulam (praestat) uiam, jusque dans sa disposition, reproduit fidlement
le groupe synonymique suspensus (carpebat) iter; et uestigia (-iis) est commun aux deux textes. Cependant, ces points de contact peuvent s'expliquer,
pour une bonne part, par l'identit de donnes conformes au texte vanglique ; l'imitation de Juvencus n'est donc pas certaine. Mais les deux
amplifications potiques se ressemblent tonnamment.
La description du possd grasnien rvle peut-tre, son tour, des
traces du passage correspondant de Juvencus. Aux donnes vangliques,
Prudence ajoute que le dment est efferatis percitus furoribus
(cath. IX, 53) ; nous avons montr ailleurs que Prudence fait allusion une
expression de Snque le Tragique, mais la notion de furor avait dj t
prcisment introduite dans cette pricope par la rcriture potique de
Juvencus 735 Les deux potes emploient pour dcrire le mouvement du
possd un mme verbe (ruit), qu'on ne lit pas dans les versions bibliques736 ,
et surtout ils tablissent une sorte de correspondance entre la laideur morale
des dmons et la laideur physique des porcs : le laid attire le laid et c'est
pourquoi les dmons sont envoys dans un troupeau de cochons 737 ; mme
symbolisme des couleurs dans les deux pomes : la noirceur de l'eau o se
prcipitent les porcs dans le Cathemerinon correspond la noirceur de
l'esprit mauvais qui habitait le possd chez Juvencus 738 Enfin, un dtail
descriptif de la descente aux enfers est emprunt Juvencus 739 et les deux
potes emploient l'image de la fuite pour dcrire l'obscurcissement du soleil
lors de la mort du Christ ; mais cette image se rencontre aussi dans le Trait
sur Luc d'Ambroise et chez Paulin de Nole 740
732. Extimum uestis(cath. IX, 40) et extremam uestem (IVVENC. 2,390); protinus: cath. IX, 41 et
IVVENC. 2,392 ; sa/us : cath. IX, 41 et IVVENC. 2,394.
733. Fimbriam uestimenti; protinus ou confestim, continuo; salua ero ou sa/uabor.
734. PRVD. cath. IX, 50-51 ; IVVENC. 3, 102-3.
735. Furor revient en IvvENC. 2,46 ; 48 et 64; voir La cration .. ., p. 116-117.
736. PRVD. cath. IX, 54 et IvvENc. 2,54.
737. PRVD. cath. IX, 56 et IVVENC. 2,60 ; cf. AMBR. Luc. 6,47 cc 14, p. 191.
738. PRVD. cath. IX, 57 et IVVENC. 2, 45-46.
739. PRVD. cath. IX, 74 ; cf. n. 560.
740. PRVD. cath. IX, 79 ; IVVENC. 4, 688-9 ; AMBR. Luc. 10,128 CC 14, p. 382 ; pour Paulin, cf. infra.
Nos deux potes prsentent une exgse identique des prsents des Mages, mais nous avons vu que
cette exgse est traditionnelle et que Prudence se rapproche d'Ambroise ; nanmoins Cath. XII, 61
PRUDENCE ET LA BIBLE
121
Les derniers parallles sont moins srs que les premiers. Nanmoins, on
ne saurait sous-estimer chez Prudence la lecture indirecte de l'vangile par
l'intermdiaire de la paraphrase de Juvencus, prototype admir de toute
posie chrtienne en langue latine.
Paulin de Nole
Videre quod postquam magi peut faire cho lvvENC. 1,247 et postquam puerum uidere sub ubere
matris. Nous verrons plus loin que dans sa prsentation d'Hrode et dans sa description du massacre
des Innocents Prudence a en commun avec Juvencus plusieurs traits qui ne dpendent pas de
l'vangile ; mais il semble reflter une tradition homiltique. En dehors des passages bibliques, nous
avons relev dans notre Influence d'Ausone ... (p. 237 n. 61) l'emprunt mtrique d'une clausule (portio
lucis, IvVENC. 3,564) reprise comme adonique (cath. VIII, 12) et nous avons montr dans une
communication au Centre Lenain de Tillemont (11-12-71), paratre dans Aufstieg und Niedergang
der Romischen Welt sous le titre Culture et imagination cratrice chez Prudence, que Cath. III,
46 sqq. emprunte certains de ses lments descriptifs Juvencus (1, 423-4 ; 430 432 ; 3,393). Mais,
des trois rapprochements que propose J. Bergman dans son index (cath. VII, 36 et IvvENc. 1,356 ; cath.
VII, 180 et 1, 177 ; cath. IX, 25 et 1, 122), seul le troisime est possible ;dans le premier cas, l'expression
caelum septemplex n'est pas propre Juvencus ; dans le deuxime, l'expression nobiscum Deus vient
de Matthieu.
741. CSEL 30, 1894.
742. The poetry of Paulinus of No/a. A Study of his latinity. Bruxelles 1971, p. 53-54. Mme
attitude chez W. Evenepoel, Zakelijke ... , p. 72-74.
743. Op. cit. p. 8 et n. 40.
744. Essai sur la chronologie des uvres de s. Paulin de Nole, Paris 1948. A complter par
J.T. LIENHARD, Paulinus of No/a and Early Western Monasticism, with a Study of His Works and an
Annotated Bibliography 1879-1976, Bonn 1977.
745. Des 33 rapprochements de Hartel, 25 sont rejeter : deux concernent des pomes qui ne sont
pas de Paulin (ham. 20 et carm. 4,1 : Paulin de Pella; cath. IX, 81 et carm. 5,15 : Ausone). 7 sont
liminer en raison du caractre banal des expressions communes (15, l 60 et cath. X, l 58 ; 20,27 l et
c. Symm. II, 1131 ; 22,66 et cath. !, 98 ; 24, 16 et cath. IV, 75 ; 24,553 ettituli 1,2 ; 25, 146 et psych. l 99 ;
27,393 et apoth. 522). 6 rapprochements concernent des expressions chrtiennes banales (16,254 et
apoth. 1064; 21,696 et apoth. 278; 23,290 et ham. 875; 31,102 et cath. IX, 96; 31,231 sq. et cath. X,
121sqq.;31,338 et apoth. 166); dans 5 cas, Prudence et Paulin ont une source commune (17,220 et
cath. III, 55 mais cf. OV. fast. l,704 ; 25,43 et perist. X, 512, XIV, 105 et ham. 291 mais cf. VERO. georg.
2,464; 28,281 et cath. IX, 19 mais cf. HrL. hymn. 1,8). Dans 3 cas, les expressions communes sont
banales en posie (19,80 et perist. XIII, 26 mais cf. LvCR., Ov., SEN .... ; 20,106 et cath. V, 35 mais cf.
122
JEAN-LOUIS CHARLET
VERG., TIB, Ov., VAL. FL., IVVENC .... ; 23,297 etc. Symm. II, 477 mais cf. LVCR., VERG., NEMES., AVIEN.,
AvsoN .... ). Dans un cas, il s'agit d'une citation de la Bible (19,648 et cath. IX, 11) ou d'un thme
apologtique courant (19,111 etc. Symm. I, 629). Deux sont trs douteux: 19,29 et apoth. 582 (admis
par Green et Assendelft) et 31,452 et perist. III, 104 (alliance gaudia metere, mais Prudence donne au
verbe un sens ngatif alors qu'il est positif chez Paulin). 5 sont possibles : deux emprunts mtriques
(18,297 et c. Symm. I, 484 admis par Green ; 26,282 et c. Symm. Il, 655), deux iuncturae (25,86 et
psych. 183 admis par Green et Assendelft, cf. aussi lvv. 6,503 et LVCAN. 2,358; 31,103 et apoth. 637
admis par Assendelft) et un adj. compos (sanctiloquus 26,228 et apoth. 1001 admis par Assendelft,
rejet par Green). Un rapprochement est trs probable : 23,236 et apoth. 127 (admis par Green et
Assendelft). Kl. Thraede (Studien ... passim) propose 4 rapprochements dont un avec une uvre non
authentique ( cath. IV, 5 et app. III, 3) ; deux autres ne peuvent tre retenus (thme ou expression
banals : cath. IV, 10 et epist. 19,3 ; cath. IX, 25-26 et epist. 13, 18 et 20). Le dernier est plus intressant :
Paulin et Prudence repoussent les Muses paennes en des termes voisins (cath. III, 26 30 et carm.
22,16). Le rapprochement de Green entre 19,340 et perist. XI, 200 (et non II, 200) n'est pas fond
(expression banale) ; il cite tituli 90 sans donner la rfrence du pome correspondant de Paulin. Pour
notre part, en dehors des passages bibliques, nous avons relev un rapprochement possible entre
19,412 415 et cath. III, 53-54 (cf. L'influence d'Ausone .. ., p. 41 ; cf. aussi cath. V, 141144). Au total,
on obtient le tableau suivant :
rapprochement sr avec carm. 9 (389); 22 (401); 24 (400); 31 (393 408)
trs probable avec carm. 23 (401)
possible avec carm. 18 (400) ; 19 (405); 25 (403 ? avant 408); 26 (402).
La chronologie permet une imitation de Paulin par Prudence dans tous les cas (sauf carm. 19,
rapprochement seulement possible ; pour carm. 31, cf. infra) ; l'inverse ne serait possible que pour
carm. 19 et peut-tre 25 (rapprochements seulement possibles). Nanmoins nous n'excluons pas cette
possibilit, car l'index de Hartel n'est pas complet et une tude approfondie des rapports entre nos
deux potes mriterait d'tre entreprise. Rcemment S. Costanza, Il catalogo dei pellegrini.
Confronto di due tecniche narrative (Prud. per. XI, 189-213; Paolino di Nola carm. XIV, 44-85) ,
BStud. Lat. VII 1977, p. 316 326, a estim que Prudence s'inspire de Paulin dans son catalogue de
plerins. Dans l'introd. de !'d. Guillen (p. 57*), !. Rodriguez rapproche perist. X, 247 du v. 89 de
l'pigramme de 110 hexamtres compose en 408 par Paulin ; nous n'avons pu retrouver cette
curieuse rfrence.
746. Prudence lecteur de Paulin de Nole ... (voir supra n. 261).
747. Carm. 22, 105-6 : Quid profugus Tharsum uates ; reus v. 113 (cf. carm. 24,224).
748. Cath. VII, 113 et carm. 24,246 ; carm. 17,131 et 24,211 (mais immergere est frquent dans ce
contexte).
PRUDENCE ET LA BIBLE
123
749. Exceptus v. 114 : SVLP. SEV. chron. 1, 48,4; AvG. epist. 102, 6,31 (CSEL 34,2 p. 571); ciu.
18,30. Excipit : PAVL. NoL. carm. 24,196 ; AMBR. in psa/m. 43,85 CSEL 64, p. 322 ; Ps. AvG. serm.
Caillau S. Yves 2, 94,3 PLS 2, col. 1106; EvsEB. GALL. hom. 13,8 CC 101, p. 159, cf. 13,6. Receptus:
ZENO tract. 1, 34,2,6 CC 22, p. 87. Susceptus :H1L. in psalm. 68,5 CSEL 22, p. 316 ; HIER. in Ion. pro/.
SC 43, p. 54.
750. HIER. in Ion. 2,la p. 76; EVSEB. GALL. hom. 13,6 p. 157 ; Ps. FVLG. RvsP. serm. 16 PL 65,
col. 679D; cf. aussi CYPR. GALL. et Ps. AVG. (cf. n. 761).
751. AvG. ciu. 18,30: exceptus est uentre beluino (cf. serm. ed. Mai 97,11).
752. Cf. n. 749. Pour cet emploi de belua, cf. carm. 17,130 et 24,196; 215; 226; 237. Le terme
apparat aussi dans une lettre d'Augustin dont nous reparlerons ci-dessous (epist. 102, 6,31 et 33
CSEL 34,2 p. 571 et 573).
753. PAVL. NoL. carm. 24, 223-4 : spatiatur antro beluini corporis / captiuus et liber reus.
754. HIER. in Ion. 2,3 p. 81 ; cf. aussi PAVL. NoL. carm. 22,107 uasta a/uo; 24,219 : altumque
uastae missus in uentrem ferae; cf. aussi la lettre d'Augustin cite n. 755. Aluus remplace souvent
les termes bibliques uterus (Ion. 2,2) et uenter(Ion. 2, 1 et 3) ; cf., outre les textes cits par ailleurs,
AMBR. in psalm. 43,85 p. 322 ; PAVL. NOL. carm. 24,231 et Ps. FVLG. RvsP. serm. 16 PL 65, col. 680A.
755. AvG. epist. 102, 6,31 p. 571 : ... uiuum in tam uasto uentre beluae potuisse seruari ... Quanto
hiatu patebat os i/lud, quod uelut ianua speluncae illius fuit... in illud antrum deiectum (cf. 33, p. 573 :
Ionam prophetam in aluo ingenti marinae beluae triduo fuisse). Paulin use aussi du terme antrum
( carm. 24,223) ; Prudence donne cette image une formulation pique emprunte un passage
parodique de Phdre (cf. La cration ... , p. 146-7) ; mais c'est peut-tre Paulin qui lui a fait penser
ce passage, car !'adj. capax apparat dans le pome 24 pour qualifier la barque qui est pour
Martinianus, nouveau Jonas, ce que la baleine fut pour le prophte : Jam me referre flexilis uerbi
pedem / oportet ad lonan meum (Martinianus) I quem more coeti cumba suscepit capax (carm. 24,
239-41).
756. Cf. PAVL. NOL. carm. 17,132 haustum (cf. Ps. FVLG. RVSP. cit n. 750 et CYPR. GALL. Ion. 89
cf. n. 761). Pour uiuus, cf. HIL. in Matth. 16,2 PL 9, col. 1008; Ava. epist. 102, 6,31 (cf. n. 755) et
Ps. AVG. (n. 761) (uiuens: Ps. RIG. hom. 8 in Matth. 12,38 PLS 4, col. 889 et CYPR. GALL. Ion. 90);
Paulin s'attarde avec prciosit sur ce point : uiuit uoratus, quique glutiuit manet / uiuente ieiunus
cibo (carm. 24, 213-4).
757. Transmissa v. 116, cf. transmisit (Ionan belua) in uentrem suum (carm. 24,198).
124
JEAN-LOUIS CHARLET
(praedaf5 8 ou comme une nourriture (ojfa, esca, cibusf5 9 , mais la liaison des
deux thmes est moins courante : en dehors des deux potes 760 , nous ne
l'avons rencontre que chez un Pseudo-Chrysostome, un Pseudo-Augustin
'et Cyprianus Gallus ; mais ces deux derniers auteurs semblent dpendre
du Cathemerinon761 Prudence et Paulin ne sont pas les seuls souligner que
les dents du ctac n'ont pas bless Jonas 762 , mais ce point commun s'ajoute
aux prcdents pour confirmer le lien de parent entre nos deux textes. Pour
conclure, ajoutons que le pote espagnol partage avec l'vque de Nole un
got prononc pour le ct merveilleux de l'aventure.
Dans l'hymne IX, on est frapp par la manire dont sont prsents les
vnements relatifs la mort du Sauveur. Sans se soucier de l'ordre logique
et chronologique, Prudence parle d'abord de la descente aux enfers et du
retour des morts (v. 70 sqq.), puis de l'obscurcissement du soleil qui
accompagne la mort du Christ : Sol refugit ... / fertur horruisse mundus
noctis aeternae chaos 763 Or, le mme ordre de prsentation des faits se
retrouve dans le pome 31 de Paulin : dans sa consolation un mnage qui
venait de perdre un fils, Paulin rappelle que le Christ est la vie et qu'il l'a
prouv en ramenant l'homme des enfers (v. 327 330) ; la victoire de la
758. Cf. HIER. in Ion. 2,la p. 76; EVSEB. GALL. hom. 13,8 p. 159; Ps. FVLG. RvsP. serm. 16
col. 6790 ; CYPR. GALL. Ion. 88.
759. Cf. CYRILLE o'ALEX. in Ion. 11 PG 71, col. 616C; THODORET DE CYR in Ion. 2,1 PG 81,
col. l 729B ; HIL. in Matth. 16,2 PL 9, col. 1008 non retentus a monstro, non cibi conditione confectus;
CYPR. GALL. Ion. 90 uiuentemque dapem.
760. PAVL. NOL carm. 24,215 et praeda cum sit esca non est beluae.
761. Ps. CHRYSOST. ieiun. PG 62, col. 734 : oK f:xp~cra1:0 -r'ij 8~pi t ~piiiatv ; pour Ps. AvG. et
CYPR. GALL (nous adoptons cette dsignation par fidlit la CPL qui, sous le n 1426, classe CARM.
de Jona dans les spuria et dubia de Cyprianus Gallus et parce que nous nous rfrons !'d.
Peiper CSEL 23, mais sans prendre position sur l'attribution conteste de ce pome que R. Herzog
range dans les pseudepigrapha, cf. Die Bibelepik ... , p. XXV sqq., et que certains pensent tre de saint
Avit), nous citons l'ensemble du passage pour souligner les points communs avec le Cath. CYPR.
GALL. Ion. 88 90 : praedam sponte petens quam celsae puppis ab arce I prouoluentem auide
limosis Jaucibus hausit / uiuentemque dapem longam percepit in a/uum (ajouter les rapprochements prcdents et l'emploi de ferinus, cf. n. 762). Ps. AvG. serm. Caillau S. Yves 1, 36,2 PLS 2,
col. 980 : in profundum mare proici Ionam in fluctibus mersum ... missus in mare ad aquam
peruenire non potuit, sed sub cibo exceptus... Nam hune cetus excepitauidisfaucibus uiuum et quem
comedendum sumpsit, nec ore nec dentibus attrectauit. Morsus praedam non discerpsit ; immanitas
gutturiset latitudo uoraginis escam non attritam perse transisse nec sensit (cf. aussi plus loin ; texte
rapproch du Cath. par Y.M. Duval, op. cit., p. 497 n. 14 et intr. n. 92).
762. PAVL. NOL carm. 24, 199-200: incolume corpus dentesuspenso uorans I et quem uorabat
non edens (belua) ; cf. aussi AvG. epist. 102, 6,3 l p. 571 : sic exceptus est ut prius reciperetur
uentre bestiae, quam dente laceraretur ; Ps. FVLG. RvsP. serm. 16 col. 6790) : sed nec dente
laniauit nec morsu necauit (cetus) ; Thodore! de Cyr affirme que Jonas n'a pas t bless par les
dents (in Ion. 2,1PG81, col. 1729B); cf. aussi Ps. AvG. cit n. 761. Au v. 122, Prudence crit :ferino
deuoratus gutture; deuoratus reprend le terme biblique (Ion. 2,1),cf. HIL. in Matth. 16,2 col. 1008;
AMBR. in psalm. 43,85 p. 322; HIER. in Ion. 2,10 p. 91 ; SVLP. SEV. chron. 1, 48,4; AvG. epist. 102,
6,34 p. 573 ; EvsEB. GALL. hom. 13,8 p. 159 ; Paulin emploie le simple uoratus (carm. 24,213). Pour
gutturdans ce contexte, cf. encore PAVL. NoL. carm. 24,197 et hiulca la te lubricum per guttura (et Ps.
AvG. cit n. 761). Ferinusqualifie le gouffre (uorago)du monstre chez ZENO tract. !, 34,2,6 CC 22,
p. 87 et son anima chez CYPR. GALL. (Ion. 100). Comme Paulin, Prudence s'intresse au prodige d'un
homme qui erre dans les viscres d'un monstre ; mais il choisit d'autres thmes que lui ( carm. 24,216
sqq.).
763. V. 79 et 81.
PRUDENCE ET LA BIBLE
125
764. V. 339-340.
765. Voir La cration ... , p. l 19. Pour le soleil qui s'enfuit, cf. Ov. fast. 2,493 et chez les chrtiens
COMM. apol. 1003; CARM. adu. Marc. 5,173 ; IVVENC. 4,688.
766. Prudence reprend au v. 75 l'expression par laquelle Paulin exprimait le renversement des
lois des enfers : uersa lege, v. 108.
767. PRVD. cath. XII, 131-2.
768. PAvL. NOL carm. 31,585 sqq. : aut cum Bethlaeis infantibus in parasido ! quos malus
Herodes perculit inuidia ! inter odoratum ludiz nemus atque coron as/ texit honorandis praemia
martyribus .W. Evenepoel, Zakelijke ... p. 73, note le parallle avec Cath. Xll, 131-2 et insiste sur
les rapprochements entre cette hymne et carm. 3 l ; mais il n'a pas vu son rapport avec cath. IX, ce
qui l'empche de conclure une imitation de Prudence. On notera enfin un emprunt ce mme
pome en cath. III, 205 (Christus ad astra uocat et v. l 90 Christus in as/ra uocal) et la mditation de
l'hymne X sur la mort et la rsurrection n'est pas sans affinits avec ce pome.
769. Sur la fonction littraire de ces emprunts, cf. La cration ... 2 partie.
JEAN-LOUIS CHARLET
126
4.
PRUDENCE ET LA BIBLE
127
777. Cath. III, 111 114 : Hic draco perfidus indocile /uirginis inlicit ingenium /ut socium
malesuada uirum / mandere cogeret ex uetitis .
778. Sur l'antifminisme de Prudence, cf. J. FONTAINE, La femme dans la posie de Prudence,
REL XLVII bis (Mlanges Durry), p. 55-83 (notamment p. 68).
779. AvG. gen. litt. 11,30 CSEL 28,l p. 362-3; 11,42 p. 377; cf. 1 Tim. 2,14.
780. AMBR. hex. 5, 7,18 CSEL 32,l p. 153 ; parad. 4,24p. 280-1 ; 6, 33-34 p. 290-1 ; 10,47 p. 304-5 ;
12,56 p. 316; 13,62 p. 322 et 15,73 p. 331.
781. Hom. gen. 16,4 PG 53, col. 130.
782. PG 87,1 col. 189A-B et 209A.
783. PRVD. cath. III, 123-5. Augustin n'envisage avant la faute qu'une union chaste entre Adam
et ve (gen. Man. 1,29 PL 34, col. 187 ; gen. litt. 3,21 p. 88 ; 9,3 p. 271-2) ; il explique pourquoi Adam
et ve n'ont pas connu l'union charnelle avant la faute (gen. litt. 9,~ p. 272-3) et rfute l'opinion selon
laquelle le pch originel serait une union prmature d'Adam et Eve (gen. litt. 11,41 p. 375-6) ; pour
Jean Chrysostome, hom. gen. 15,4 PG 53, col. 123 et pour Procope de Gaza, PG 87,1 col. 192 A et
212 B.
784. Cf. p. 23 n. 99.
785. PRVD. cath. V, 35-36 ; cf. perist. VI, 86-90. Dans l'Apoth. (v. 55 sqq.), Prudence insiste sur
la non combustion du buisson en dveloppant l'interprtation allgorique selon laquelle est
prfigure l'Incarnation. Ici encore l'exgse est traditionnelle : GRGOIRE DE NYSSE uit. Mas. PG 44,
col. 332D ; CYRILLE D'ALEX. glaph. exod. PG 69, col. 413C ; THODORET DE CYR quaest. exod. 6 PG 80,
col. 229 B-C ; PROCOPE DE GAZA exod. 3,2 PG 87,1, col. 525 ...
128
JEAN-LOUIS CHARLET
patristiques : par ex. chez Ambroise, Grgoire de Nysse, Cyrille d'Alexandrie et Procope de Gaza 786 Les notations psychologiques par lesquelles
Prudence explique le comportement des personnages bibliques correspondent la tradition exgtique et se retrouvent en particulier dans les sermons
du me au ve sicle : ainsi la constance de Mose et l'intrpidit du peuple
hbreu, dans la traverse de la Mer Rouge 787 La description de la mer
entr'ouverte s'inspire, comme nous l'avons montr ailleurs, de modles
paens ; mais Prudence s'inscrit galement dans une tradition chrtienne
atteste dans les sermons : ce miracle a frapp certains orateurs chrtiens
qui se sont complus dcrire le prodige en soulignant son caractre
merveilleux : mira res !s'exclame Znon de Vrone 788 L'exgse allgorique
des eaux de Mara, que Prudence explicite aux v. 95-96 de son hymne (le bois
de Mara prfigure la Croix), remonte Origne et elle tait devenue
traditionnelle 789
Dans le second pisode biblique de l'hymne VI, consacr !'Apocalypse,
l'association des thmes et l'enchanement des citations scripturaires rappellent la mthode exgtique commune tous les pasteurs 790 Plus particulirement, l'assimilation de la (premire ?) bte l' Antchrist 791 , et de
l' tang de feu la ghenne 792 , suit une interprtation traditionnelle.
Pour illustrer le thme du jene, l'hymne VII met en scne cinq personnages : lie (v. 26 35), Mose (v. 36 45), Jean-Baptiste (v. 46 80), Jonas
786. AMBR. in psa/m. 118, 8,21 ; GRGOIRE DE NYSSE uit. Mos. PG 44, col. 333A ; CYRILLE o'ALEX.
glaph. exod. PG 69, col. 416C ; PROCOPE DE GAZA PG 87,1 col. 527.
787. PRVD. cath. V, 64 cf. RVFIN. Orig. hom. num. 27,10 (Dieu demande Mose la constance que
lui prte Prudence) ; AVG. serm. 352,6 ingredere intrepidus uiam per mare Rubrum; MAX. TAVR.
serm. 100,3 CC 23, p. 399 ut intrepidum iter Israhel filii sequerentur. La description dtaille des
troupes gyptiennes a aussi des antcdents patristiques (cf. Grgoire de Nysse uit. Mas. PG 44,
col. 361 C qui dcrit, outre les chevaux, les chars et les cavaliers, les archers, les frondeurs, l'infanterie
Jourde et tout Je reste de l'arme).
788. ZENO tract. 2, 26,1CC22, p. 200 ; 1, 29,2 p. 80 (cf. aussi 1, 18,J p. 65) ; GAVD. serm. JO PL 20,
col. 913B; RvFIN. Orig. exod. hom. 5,5 PG 12, col. 330B; GREG. NYS. uit. Mos. PG 44, col. 312A;
BASIL. SELEVC. oral. 9,2 PG 85, col. 133B. Le texte du cantique de Mose dans la VL (exod. 15,8)
accentue le caractre merveilleux du miracle en dclarant que les eaux ont gel. De mme, la
description du retour des eaux sur elles-mmes (v. 75-76) a des antcdents patristiques . cf. La
cration .. ., p. 173 n. 74.
789. RVFIN. Orig. hom. exod. 7 PG 12, col. 342B et D ; cf. TERT. bapt. 9,2 ; AMBR. myst. 14; in
psalm. 118, 5,5 ; sacr. 2, 12-13 et 4,18 ; AvG. quaest. exod. 57 CC 33, p. 95 ; MAX. TAVR. serm. 67,4
CC 23, p. 282; PAVL NOL carm. 17, 29 32. Chez les grecs: GREG. NYs. uit. Mos. PG 44, col. 365B;
CYRILL ALEX. glaph. exod. PG 69, col. 448B ; THEOD. CYR. quaest. exod. 26 PG 80, col. 256D ; THEOD.
PROD. PG 133, col. l 124A. L'interprtation allgorique de l'eau jaillie du rocher, de la manne et du
passage de la mer Rouge est elle aussi traditionnelle, mais remonte au N.T. (1 Cor. 10, 1 sqq. ; !oh.
6,31 sqq.).
790. On relve aussi certaines convergences de dtail. Ainsi Victorin de Petau transfre au glaive
l'clat que l'Apoc. confre au visage du Fils d'homme (1,16; V1cr. PET. apoc. ad 1,16 CSEL 49,
p. 22 et PRVD. cath. VI, 87) ; mais une convergence de cet ordre ne prouve pas une dpendance
directe.
791. Cath. VI, 101 104 ; cf. H!PPOL. antichr. 6 ; V1cr. PET. apoc. 13, l et 4 p. 116 et 126 ; Andras
de Csare ad 13,11 chap. 37 PG 106, col. 336D qui note que certains assimilent J'Antchrist non
Ja premire mais la seconde Bte ; Paterius ad 13,11 chap. 29 PL 79, col. 1115 ; Alulfus ad 13,J 1
chap. 44 PL 79, col. 1412; Arethas PG 106, col. 672A.
792. Apoc. 19,20; cath. VI, 111 ; cf. V1cr. PET. ad 20, 2-3 p. 138 ; Alulfus PL 79, col. !417B et
Andras de Csare PG 106, col. 384A ; 404A; 408A ; 456.
PRUDENCE ET LA BIBLE
129
et les Ninivites (v. 81 175), enfin le Christ lui-mme (v. 176 195). Cette
suite de figures bibliques fait penser aux listes de jeneurs clbres.
Y.M. Duval a not que la liste de Prudence ne recoupe pas les listes les plus
habituelles : en particulier, Jean-Baptiste apparat rarement dans ces
numrations, ce qui laisserait supposer que Prudence ne met pas simplement en vers une tradition catchtique 793 Il n'en reste pas moins que
les jeneurs prsents par le pote sont frquemment cits par les Pres.
Tertullien, dans le De ieiunio, cite Mose, lie et les Ninivites ; Ambroise,
dans le De Helia et ieiunio, prsente les exemples du Christ, d'lie, de
Jean-Baptiste, Mose et Jonas 794 ; dans la cinquime Homlie sur la pnitence
de Jean Chrysostome, on relve, ct de celle de Daniel, les figures de
Mose, lie et des Ninivites, et Basile, dans sa premire Homlie sur le jene,
cite Mose, Anna, lie et lise, les jeunes gens de Babylone et Daniel,
Lazare, Jean-Baptiste, le Christ et les Ninivites 795 Prudence a donc choisi
cinq figures traditionnelles et communes un large courant de prdication
sur le jene. L'omission de Daniel ne doit pas tonner : Prudence lui
consacre un dveloppement dans l'hymne IV. De plus, les cinq personnages
choisis sont unis par les liens de l'allgorie traditionnelle : Mose, lie,
Jean-Baptiste et Jonas sont des prfigurations du Christ ; lie est aussi le
type de Jean-Baptiste 796 et il est constamment associ Mose propos du
jene ; l'exemple des Ninivites est l'un des plus clbres et celui du Christ
s'impose videmment. Le choix de Prudence n'a donc rien de surprenant.
Ce qui l'est davantage, c'est l'ordre de prsentation des personnages.
En effet, loin de suivre l'ordre chronologique, Prudence ne spare mme
pas les hros de l'Ancien Testament de ceux du Nouveau : il place lie
avant Mose 797 , puis introduit le dveloppement sur Jean-Baptiste avant
l'exemple ancien des Ninivites, pour revenir finalement au Christ. Par
rapport l'ordre attendu (Mose, lie, les Ninivites, Jean-Baptiste et Jsus),
le pote a donc introduit deux modifications : il a invers l'ordre Mose/
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
130
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
131
804. VLH. psalm. 41,4 fuerunt mihi lacrymae meae panis die ac nocte; cf. aussi psalm. 79,6
cibabis nos panem lacrymarum et potum dabis nobis in lacrymis in mensuram.
805. HIER. in psalm. 41 CC 78, p. 543 fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte. Per omnem
enim Quadragesimam uacauerunt orationi atque ieiuniis, in sacco et cinere dormierunt.
806. VLH. psalm. 101,10 quia cinerem sicut panem manducaui et potum meum cum jletu
miscebam.
807. TERT. ieiun. 9,6 CC 2, p. 1266 Tali uictu (xrophagie) Dauid exomologesin suam expressif
cinerem quidem edens uelut panem, id est panem uelut cinerem aridum et sordidum. potum uero jletu
miscens utique pro uino.
808. AMBR. Luc. 1,36 CC 14, p. 24 Hic (Jean) ... luxum contemsit (cf. aussi Hel. 3,4 CSEL 32,2
p. 414).
809. HIER. Marc. 1 CC 78, p. 453 sicut sacerdotum principes sunt apostoli, sic monachorum
princeps Johannes Baptista est.
810. Nous avons not plus haut la dpendance de Prudence l'gard de Paulin de Nole, sans
doute aussi de Sulpice-Svre et peut-tre de Jrme. Dans certains passages, Prudence ne s'inspire
pas d'un modle prcis, mais suit une tradition ; ce sont ces passages qui nous occupent prsentement.
132
JEAN-LOUIS CHARLET
Maxime de Turin, il leur reproche leur orgueil (insolenti iactantia, v. 86) 811
En face de ce pch, il dpeint la colre divine ; ce thme n'apparat qu'
la fin du livre de Jonas (3,9), mais revient constamment chez les Pres.812 ;
il est associ, comme dans le Cathemerinon, celui de l'offense, dans un
sermon de Maxime de Turin et une homlie de !'Eusbe Gaulois 813 La
nature du chtiment qui doit s'abattre sur Ninive n'est pas prcise dans la
Bible : on y lit que la ville sera dtruite (3,4). Mais chez les Pres, son
histoire est frquemment associe celle de Sodome et Gomorrhe 814 ; c'est
pourquoi, en l'absence de toute prcision dans le texte sacr, plusieurs
crivains, tels Sulpice-Svre, Jean Chrysostome ou Cyrille d'Alexandrie,
ont imagin le chtiment qui menace Ninive sous la forme d'un dluge de
feu 815 ; Prudence s'inscrit dans cette tradition.
L'envoi de Jonas aux Ninivites (v. 101-2) suit fidlement le rcit biblique
(Ion. 1, 1-2), mais le vocabulaire choisi par le pote s'apparente plus celui
des commentaires patristiques qu' celui de la Bible. Celle-ci parle de
Ionam, filium Amathi (1,1), et le terme propheta n'y apparat pas. En
revanche, ce qualificatif qui a pour lui la caution du Christ lui-mme 816
revient constamment sous la plume des Pres, et les termes poenae et
imminentis, qui explicitent les paroles de Dieu, se rencontrent assez souvent
dans ce contexte 817 Comme Sulpice-Svre et de nombreux auteurs, Prudence explique la conduite du prophte par ses dclarations lors de la
81]. MAX. TAVR. serm. 81,I CC 23, p. 332 superbia ; mme reproche, mais propos du roi de
Ninive chez CAES. AREL. serm. 144,2 CC 104, p. 594. Le laisser-aller, la licence et la corruption
apparaissent chez Avo. serm. 361,21 PL 39, col. 1611 et MAX. TAVR. ibid. (Jean Chrysostome, hom.
paen. 5 d. Bareille p. 525, parle d'excs de nourriture et de boisson ; Thodore de Mopsueste, in Ion.
PG 66, col. 325B, d'oisivet, d'intemprance et de vices de toutes formes). Quant au dernier reproche,
l'enttement qui les pousse ngliger le culte de Dieu (contumax, v. 89), il est plus original et plus
tonnant : les Ninivites tant des paens, il est naturel qu'ils n'adorent pas le Dieu des juifs. Toutefois
Augustin parle lui aussi de l'obstination dans le mal des Ninivites (contumacibus, ciu. 21,18).
812. PRVD. cath. VII, 91 95 ; cf. par ex. HIER. in Ion. 1,14 ; 2, 1 et passim ; Avo. c. Gaud. 1, 25,28
CSEL 53, p. 226 ; PAVL. NOL. carm. 22, 116-7.
813. Pour MAX. TAVR., cf. n. 811; EVSEB. GALL. hom. 13,6 cc 101, p. 157.
814. Cf. chez les latins TERT. ieiun. 7,4; HIER. in Ion. 1, 1-2; SVLP. SEV. chron. 1, 48,2 ; MAX.
TAVR. serm. 82, 2-3 CC 23, p. 336. Chez les grecs : CHRYSOSTOME hom. in paen. Nin. PG 64, col. 429C ;
CYRILLED'ALEX. in Ion. 2 PG 71, col. 605B, et 25 col. 633D; ROMANOS(?) hymn. Nin. 9 SC 99, p. 418.
815. Cf. SvLP. SEv. chron. 1, 48,2; Ps. Avo. serm. Caillau S. Yves 2, 94,3 PLS 2, col. 1106;
CHRYSOSTOME hom. in paen. Nin. PG 64, col. 429C et 432B (foudre) ; CYRILLE o'ALEX. in Ion. 25
PG 71, col. 633D (le feu est l'une des deux hypothses envisages, en relation avec Sodome ; l'autre
est celle d'un tremblement de terre). Augustin a sans doute imagin de la mme manire le chtiment
de Ninive, car il rapproche le sort de cette ville de celui qui a t annonc Constantinople sous
Arcadius ; or la ville tait menace du feu cleste ( urb. exc. 6, 7 PL 40, col. 722).
816. Cf. Matth. 12,39 : signum Ionae prophetae (VVLG. et VL).
817. Imminere propos du chtiment de Ninive : ZENO tract. l, 34, 2,5 CC 22, p. 86 ; SvLP. SEv.
chron. 1, 48,6 ; MAX. TAVR. serm. 81,1 (cf. n. 808); AMBROSIAS. quaest. 102,5 CSEL 50, p. 204 ; EVSEB.
GALL. hom. 26,4 CC 101, p. 304-305. Poena :CAES. AREL. serm. 143,1CC103, p. 588 et 144,2 p. 594.
Sententia :AMBR. paenit. 2, 6,48 CSEL 73, p. 184 ; AMBROSlAS. quaest. 102,8 p. 206 ; MAX. TAVR. serm.
81,1 ; EvsEB. GALL. hom. 26,4 p. 305. Enfin, Augustin emploie le verbe praenuntiare au lieu de
praedicare propos de la prdication de Jonas (ciu. 21,18 CC 48, p. 784 ; serm. 361,21 PL 39,
col. 1610; c. Gaud. 1, 25,28 CSEL 53, p. 226) ; cf. cath. VII, 100 sententia; 101 prophetam; 102
poenae inminentis... praenuntius.
PRUDENCE ET LA BIBLE
133
sauvegarde de Ninive 818 , mais il n'explicite pas quel sens exact il donne
la fuite de Jonas.
Aprs s'tre, la suite de Paulin de Nole, attard sur le ct merveilleux
de l'engloutissement de Jonas par le monstre marin 819 , Prudence s'intresse
au prodige d'un homme qui erre dans les viscres d'un monstre sans souffrir
de sa chaleur. Paulin, lui aussi, dpeint ce mirabile, mais Prudence choisit
d'autres thmes : l'errance du prophte dans les mandres des entrailles
(v. 123-4) ; la chaleur intrieure du monstre et les difficults respiratoires de
Jonas (v. 125). Le pote ne fait pas l, pour autant, preuve d'originalit : il
reprend certaines traditions bien attestes. Ainsi, le thme des errances
l'intrieur du ctac se rencontre dans une homlie latine d'un PseudoOrigne820 ; et un Ps. Fulgence de Ruspe prsente le prophte comme
enferm dans les profonds replis des entrailles du monstre 821 . L' originalit du pote ne se manifeste que dans sa complaisance baroque pour la
ligne courbe( meandros circumibat tortiles , v. 124). De mme, plusieurs
auteurs grecs, latins et mme juifs, mentionnent la forte chaleur intrieure
du monstre ; un midrasch va jusqu' dire que la chaleur fit perdre Jonas
sa chevelure et ses vtements 822 . Cyrille de Jrusalem et Ambroise parlent
des difficults respiratoires du prophte, sans tablir de lien avec la temprature qui rgnait dans les entrailles du monstre 823 La description du
prophte rejet intact reprend le vocabulaire traditionnel de l'pisodes2 4
818. Y.M. Duval (op. cit. p. 497) constate que Prudence, comme Sulpice-Svre, se contente
d'attester que le prophte a prvu le pardon et il se demande si le pote rsume la Chronique ou
adhre une mme doctrine si traditionnelle qu'elle peut s'exprimer demi-mot. L'auteur a rpondu
lui-mme cette question dans sa conclusion (p. 595), que nous reprenons notre compte : Sulpice
et Prudence font partie des auteurs qui se contentent d'expliquer la fuite de Jonas par les paroles du
prophte, sans expliciter leur pense.
819. Cf. supra p. 122 sqq.
820. Ps. Rie. hom. 8 in Matth. 12,38 PLS 4, col. 889: sicutfuit Jonas in uentre ceti uiuens sine
134
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
135
832. MAX. TAVR. serm. 81,l (cf. n. 829): dum proicit purpuram, dum diadema deponit ;CHRYSOSTOME hom. paen. 5,4 (cf. n. 829) et aussi, mais le terme &tao]a ne s'y trouve pas, hom. in paen. Nin.
PG 64, col. 425D.
833. Cf. STAT. Theb. 12, 89-90; voir La cration ... , chap. 6. L'adjonction des pierres prcieuses
semble tre propre Prudence (peut-tre pour tablir un parallle avec les matrones) ; Thodoret de
Cyr dit que le roi abandonne son trne d'or incrust de pierres prcieuses (cf. n. 829).
834. Outre que Jean Chrysostor,1e, l' Hymne de Ninive attribue Romanos fait dire au roi qu'il
s'assied sur la cendre, mais aussi qu'il rpand sur lui de la poussire (8 SC 99, p. 418). Il n'est pas
ncessaire de penser que Prudence ait connu l'homlie de Jean Chrysostome ; ce dernier est le tmoin
d'une tradition qui a d pntrer aussi en Occident (dans les sermons ?).
835. Autre rapprochement de dtail : rex ipse se lit chez MAX. TAVR. (cf. n. 829) ; cf. ain:o
~acrt.f:U chez Thodoret de Cyr (n. 829) et afH dans le passage d' hom. paen. 5 dj cit.
836. Certains se contentent, comme Jrme (In Ion. 3,5 p. 96), d'affirmer que tout le monde a
jen. Sulpice-Svre affirme le jene des nouveau-ns en usant de la mme formule de transition
que Prudence (nouvel indice du lien entre nos deux textes) : ac statim iussu regis exemploque populus
universus, quin et(cf. v. 163) recens nati cibo potuque abstinentur(chron. 1, 48,5). Maxime de Turin
note le refus de nourriture aux tout-petits : pietas enim esse creditur in tali causa paruulis quoque cibi
substantiam denegare. Non enim sufficiebat... peccantium satisfactio, nisi seniorum quoque peccata
paruulorum innocentia deploraret (serm. 81;2. CC 23, p. 333 ; cf. 81,4 p. 334 : non solum enim senes,
iuuenes et infantes). Csaire d'Arles et Eusbe le Gaulois associent le cri des bbs celui du btail :
CAES. AREL. serm. 143,1 CC 103, p. 588 adf/ictio qua sitientia puerorum labra a mamillis suspensa
sunt... uel mugitus animalium uel uagitus infantium ; 144,3 p. 594 ut et infantes simul et animalia
ieiunassent. Sed cur paruu/i ieiunarent... ; EvsEB. GALL. hom. 26,3 CC 101, p. 304 uagitus infantium,
pecorum balatus, armentorum mugitus (4, p. 305 paruuli ac pecora pariter abstinentes). Jean
Chrysostome associe lui aussi le cri des enfants et celui des btes ( hom. in paen. Nin. PG 64,
col. 428D) et il relve le refus du lait aux nourrissons (col. 432A) ; cf. Romanos(?) hymn. Nin. 11
SC 99, p. 421.
837. Cf. CAES. AREL., EVSEB. GALL., et CHRYSOSTOME cits n. 836.
838. Negato Jacte, v. _163 ; sucum papillae parca nutrix derogat, v. 165 ; cf. Csaire, Chrysostome
et Romanos(?) cits n. 836.
136
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
137
849. Ava. tract. Ioh. 120,2 CC 36, p. 661 : aperuit; ut illic quodammodo uitae ostium panderetur,
unde sacramenta ecclesiae manauerunt, sine quibus ad uitam quae uera uita est non intratur. Ille
sanguis in remissionem fusus est peccatorum ; aqua illa salutare temperat pocu/um ; haec et lauacrum
praestat et potum. Cf. aussi Ps. HIER. in Ioh. PL 30, col. 587 exiuiJ sanguis et aqua : sicut ex latere
Christi exiuit redemptio Ecclesiae : per sanguinem remissio, per aquam baptismum.
850. Hom. in Matth. 88,l PG 58, col. 776.
851. Outre les textes cits n. 849-850, cf. CHRYSOSTOME hom. in !oh. 85,3 PG 59, col. 463 ; CYRILLE
D'ALEX. in !oh. 12,1074 PG 74, col. 677B. Chez les latins, TERT. bapt. 16,2 CC!, p. 290-1 ;AMBR. Luc.
10,135 SC 52, p. 201 aqua enim et sanguis exiuit, illa quae diluai, iste qui redimat. Bibamus ergo
pretium nostrum, ut bibendo redimamur(le contexte indique qu'Ambroise pense au baptme. Voir
J. FONTAINE, Le plerinage de Prudence Saint-Pierre et la spiritualit des eaux vives, Orpheus
XI, 1964, 99-122.
852. Cf. textes cits n. 851.
853. Cf. textes d'Avg. et du ps. Hier. cits n. 849.
854. Cf. HIER. ls. 13,48, 20/22 CC 73A, p. 533.
855. Cf. par ex. 1 Cor. 9,25; l Petr. 5,4; lac. 1,12. Voir aussi J. Danilou, Les symboles
chrtiens.. ., chap. 1 la palme et la couronne.
856. Tituli 165 168. Sanguis=uictoria : le bon larron, qui ne peut tre considr comme un
martyr, remporte la couronne de la victoire cleste.
857. Mais Prudence ne dpend pas d'Augustin : la seconde partie du Trait sur Jean est
postrieure 418. De plus, Prudence ne semble pas voir dans ce passage de Jean une allgorie de
l'glise ; du moins, il n'en parle pas. Pourtant Jean Chrysostome, Cyrille d'Alexandrie, Augustin et
le Ps. Jrme (textes cits supra) prsentent tous cette interprtation.
138
JEAN-LOUIS CHARLET
858. Cath. IX, 103 105 Post, ut occasum resoluit, uitae et hominem reddidit, / arduum tribunal
alti uictor ascendit Pa tris, / inclytam caelo reportans Passionis gloriam (cf. n. 177 et p. 70).
859. Cf. symbole de Nice in HIL. op. hist. frg. 2,27 homo factus est, passus est et resurrexit tertia
die, adscendit in caelos, uentunts iudicare uiuos et mortuos.
860. Psalm. 67,19 ; Eph. 4,8 ; HrL. in psalm. 67,19 ; AvG. serm. 214,8 et 9 ; in psalm. 109,8 ; MAX.
TAVR. serm. 56,3 et 44,2 cc 23 ; Ps. MAX. TAVR. serm. 44 PL 57, col. 624.
86 !. Act. 2,31 34 ; Eph. 1,20 ; Col. 3, 1 ; 1 Petr. 3,22.
862. HIER. in psalm. 109,1 ; Ps. HIER. in Marc. PL 30, col. 643 ; AVG. serm. 213,4; 214,8 ; 215,7 ;
235, 3,4; 263,2 (qui cite Col. 3,1) ; 265,2 ; in psalm. 109,5 et 7 ; MAX. TAVR. serm. 40,2 et 56,3 CC 23.
La plupart de ces sermons se rapportent !'Ascension ou la Pentecte.
863. Act. 1,9 11 ; cf. aussi 10,42.
864. Cf. notamment AvG. serm. 213,4 et 5 inde uenturus iudicatunts uiuos et mortuos(cf. v. 108) ;
214,9 (qui commente act. 1,11); 215,7; 263,1 et aussi 265,2 ascendit iudex caeli ... Ille ergo qui est ad
dexteram Patris.
865. Le plus net se lit chez MAX. TAVR. serm. 40,3 CC 23 : Iudex ergo est Christus cum residet;
cf. aussi AvG. serm. 235,4 ascendens in eodem corpore ad Patrem sedet ad dexteram Dei, iudicium Pa tris
communicans potestate, quem uenturum ad iudicium speramus uiuorum ac mortuorum.
866. Cette victoire (AvG. serm. 263,J) est souvent prsente comme un triomphe : ARAT. act.
33,34 ; MAX. TAVR. serm. 56,3 CC 23 ; Ps. MAX. TAVR. serm. 7 PL 57, append. col. 856 Christus sedet
ad dexteram, cum a morte surrexit aut certe quasi triumphator aeternus qui... praerogatiuam suae
uictoriae uindicauit. Sedet ad dexteram Patris, inde uenturus iudicare uiuos et mortuos. Le thme de
la Passion apparat explicitement chez MAX. TAVR. serm. 40,2 CC 23 credendum est... in dei dextera
consedere... Secundum consuetudinem nostram illi consessus offertur, qui aliquo opere peifecto uictor
adueniens honoris gratia promeretur ut sedeat. !ta ergo et homo Iesus Christus passione sua diabolum
superans resurrectione sua inferna reserans tamquam perfecto opere ad caelos uictor adueniens audit
a deo patre: sede ad dexteram meam (cf. aussi Ps. MAX. TAVR. serm. 43 PL 57, col. 621).
PRUDENCE ET LA BIBLE
139
867. Les douleur~ du terme soulignent la ralit humaine de l'enfantement ; les animaux
n'interviennent que pour reconnatre la divinit du nouveau-n. La cachette (/atebra, v. 97), qui fait
penser la grotte des apocryphes, et la sage-femme tmoignent de la ralit des faits rapports.
868. Cf. n. 218.
869. Cf. par ex. HIL. trin. 7,11 et AvG. tract. /oh. 1.
870. Ante saecula qui manens.
871. Weihnachtspredigten des hl. Augustin, WHB, 4, 1961, 1-17.
872. Op. cit., p. 112 117 et PL 85, col. 188.
140
JEAN-LOUIS CHARLET
PRUDENCE ET LA BIBLE
141
881. Cath. XI, 112; cf. Avo. senn. 186,3; 190,l ; 192,3; 194,1 ; 196,l ; MAX. TA\'R. serm. 62,1 ;
99,l ; EvsEB. GALL. hom. 2,2 (cf. aussi HIER. hom. natiu. CC 78, p. 528 et Avo. in ps!m. 132,11).
Comme Prudence, ces prdicateurs partent souvent de ce symbole : le mouvement mme de l'hymne
trouve sans doute son origine dans l'homiltique.
882. Cf. C. MoHRMANN, art. cit, p. 7 et 17. De plus, les traditions apocryphes mentionnes plus
haut apparaissent das les sermons de Nol. Pour l'ne et le buf: Avo. senn. 189,4 et 190,3 (cf. aussi
203 et 204,2 pour !'Epiphanie); pour la sage-femme : ZENO tract. l, 54,5 CC 22, p. 129. L'attaque
cqnt.re les_juifs (cath. XI, 85 sqq.) se trouve dans les sermons d'Augustin pour Nol (184 sqq.) et
l'Ep1phame (199 sqq.).
883. Cf. Avo. serm. 199-202; cf. aussi Ps. Avo. serm. 132 (Opt. Milev. ?) ; 133,1 (=LEO M.
senn. 38) PL 39, col. 2008 de splendore noui sideris... de saeuitia Herodis et de interfectione infantium
disseramus.
142
JEAN-LOUIS CHARLET
gite : c'est un tyran impie 88 4, qui craint pour son trne et sa successionsss et
que sa peur amne une folie sanguinaire 886 . Mme l'apostrophe oratoire
au tyran se rencontre dans certaines homlies ou sermons 887 .
Dans la description du massacre, les points communs entre le pote et les
auteurs chrtiens sont plus rares : en dehors du thme de l'enfant au sein
arrach sa mre 888 , les traits descriptifs de Prudence ne trouvent pas de
correspondants dans les passages parallles. Cependant, un Ps. Augustin
dcrit avec pathtique la dsolation des mres et leur lutte avec le bourreau889. Ce sermon indique une des directions que pouvaient suivre les
prdicateurs : le dveloppement pathtique et dramatique. C'est dans cette
voie que s'engage Prudence, mais en choisissant d'autres thmes 890 .
L'insertion, dans la mme hymne, de pricopes empruntes l' Exode et
Josu, repose sur la typologie traditionnelle : Mose (puis Josu) figure du
Christ. Dans l'entretien avec Nicodme (/oh. 3,14), Jsus tablit un parallle
entre Mose et sa personne propos du serpent d'airain. Aussi Mose est-il
884. Hrode est trait de tyran (v. 93) chez JUVENCUS (1,252 et 267), JEAN CHRYSOSTOME (hom.
Matth. 8,2 PG 57, col. 84 et 9,4 col. 180) et EVSEB. GALL. hom. 4, 3-4 CC 101, p. 47-49=Ps. AVG.
serm. 218 ; mais cette homlie ou fragment d'homlie s'inspire de Prudence. Certains points communs
ne seraient pas probants par eux-mmes, bien que leur nombre constitue dj une prsomption, dans
la mesure o ils appartiennent une tradition chrtienne : l'impit d'Hrode, sa peur, sa fureur de
tyran, sa cruaut, l'arrachement des enfants aux embrassements de leurs mres, le fait que seul Jsus
chappe au massacre, voire l'expression sacrum caput(p. 49, cf. v. 60), le sens allgorique des prsents
des Mages ou l'vocation des couronnes des martyrs. Mais d'autres parallles sont plus probants: ainsi
se ab eo regno putat esse pellendum (p. 47 et 48) rappelle le pellimurdu v. 98 ; in primo nascendi /imine
(p. 48) reprend lucis ipso in limine (v. 126) et surtout nihil ergo proficisferocissimae impietatis audacia
{p. 48) voque quo proficit tantum nefas (v. 133). Pour l'impit (nefas v. 133 ; impius, tituli l 13), cf.
outre l'homlie prcdente, AvG. serm. 200, 1,2 rex impius et THODORE DE MorsUESTE Matth. 2,16
PG 66, col. 705.
885. V. 98 successor instat, pel/imur. Pour Juvencus, Hrode craint que lui succde Celui que
recherchent les Mages(!, 257-8) ; chez Jean Chrysostome (hom. Matth. 6,4 PG 57, col. 67), il craint
pour son pouvoir et celui de ses fils ; cf. PETR. CHRYS. serm. 146 PL 52, col. 593 et dum successorem
sibi timent, propos des juifs et d'Hrode ; Ps. HIER. exp. Matth. PL 30, col. 536C, o Hrode est
troubl per inuidiam ne se suosque filios superasset et EvsEB. GALL. hom. 4 (cf. n. 884).
886. La peur d'Hrode (anxius, v. 93), implicite dans le turbatusde Matthieu, est mentionne par
Juvencus (1,233), AUGUSTIN (serm. 199, 1,2 ; 200, 1,2 ; 202, 1,1) ... Pour la folie (amens, v. 97 ; carnifex
furens, v. 109-110 et peifurit, tituli 114), cf. lvVENC. 1,267 ; HIL. in Matth. 1,6 PL 9, col. 923 et EvsEB.
GALL. (n. 884) qui parlent de furor; JEAN CHRYSOSTOME hom. Matth. 7, 2-3 PG 57, col. 75-76 ; 9, l
col. 89-90. Ps. AvG. serm. 132,3 PL 39,col. 2008 ajmte la cruaut la folie (insania). Ce thme revient
constamment chez les chrtiens : IVVENC. 1,257 ; 267-8 ; AvG. serm. 199, 1-2 ; Ps. Ava.
serm. 133,l =LEO M. serm. 38; Ps. AvG. serm. 219,1 ; CAES. AREL. serm. 222,2 cc 104, p. 887; EVSEB.
GALL. hom. 4 (cf. n. 884); JEAN CHRYSOSTOME hom. Matth. 9,I PG 57, col. 90.
887. V. 133-4 : cf. Ps. AvG. serm. 132,3 PL 39, col. 2008 ; JEAN CHRYSOSTOME hom. Matth. 9,1
PG 57, col. 177 et EVSEB. GALL. hom. 4 (cf. Il. 884).
888. V. 102 104 (et perist. X, 737-740 ; tituli 115-6) ; cf. IVVENC. 1,261 ; JEAN CHRYSOSTOME hom.
Matth. 9,3 PG 57, col. 178 ; cf. aussi CAES. AREL. serm. 222,2 et EvsEB. GALL. hom. 4,4, mais ces deux
auteurs connaissent notre passage {cf. n. 884 ; la strophe Saluete flores martyrum est connue de
Csaire qui cite la fin du premier v. propos des Innocents qui iure dicuntur martyrum flores, CC 104,
p. 878). Petr. Chrys. (cf. n. 885) associe le lait et le sang dans un passage qui s'inspire peut-tre du
ntre: lac miscent sanguini; coaeuos(cf. v. 137 et AvG. serm. ed. Mai 150,2) eius parricidalifurore
co/lidunt.
889. Ps. AvG. serm. 219 PL 39, col. 2151 pugnabat mater et carnifex {cf. v. 109).
890. Prudence se rfre ici Snque le Tragique pour faire de l'pisode une manire de tragdie
(cf. La cration .. ., chap. 7) ; le terme de tragdie est employ dans ce contexte par Jean
Chrysostome (/oc. cit. n. 888).
PRUDENCE ET LA BIBLE
143
891. L'exemple le plus frappant est celui de Cyrille d'Alex. qui, dans ses Glaph. Exod. (! PG 69,
col. 385 sqq.), met en rapport les vnements de la vie de Mose avec ceux de la vie du Christ. Mais,
propos de Mose sauv des eaux (col. 397 AB), il ne mentionne pas le massacre des Innocents.
892. Selon R. HERZOG (Die allegorische... p. 88), Prudence serait le premier tablir ce parallle
typologique. En fait, on le trouve chez Hilaire (tract. myst. 1,27 29) et, plus tard, chez Procope de
Gaza (PG 87,1 col. 515-6 : le Christ enfant s'est cach comme Mose pour ne pas tomber sous les
mesures de Pharaon) et Thodore Prodrome (PG 133 col. 1117 : Mose sauv figure le Christ
chappant au massacre des Saints Innocents), auteurs qui doivent reflter une tradition exgtique
plus ancienne. Cl. Moussy nous signale que certains exgtes modernes ont suppos que Matthieu a
voulu, dans son chap. 2, calquer la vie de Mose.
893. ZENO tract. l,46B, 1-2 CC 22, p. 120 : graui seruitutis iugo depressos (cf. tract. 1,29 p. 80
Israelis populus enormi captiuitatis iugo depressus ) ... A di aboli rabie ... non tantum nostri
maiores, sed omnis christiana progenies de uera Aegypto, id est de mundo, semper momentis omnibus
liberatur. Illis ducatum Moyses praebuit (tract. 1,29 duce Moyse), dux nosterChristus est dominus ...
(cf. aussi tract. 2,26 p. 200). Grgoire de Nysse tablit aussi un parallle entre l'action libratrice de
Mose et l'Incarnation qui libre la nature humaine du diable (uit. Mos. PG 44, col. 333D).
, 894. Cyrille (g/aph. exod. 1,6 PG 69, col. 400) rapporte le rcit de !'Exode depuis le meurtre de
!'Egyptien jusqu' la fuite au pays de Madian en concluant que ces faits se rapportent typo logiquement
au Christ : Mose qui va vers ses frres figure le Christ qui va vers les fils d'Isral ; il voit les siens
sul;>ir une terrible domination : Satan en effet les assaillait ; il entreprend de les librer. ..
L'Egyptien enterr dans le ~able dsigne Satan enferm aux enfers. Chez Procope de Ga~a (PG 87, 1
col. 520C), le meurtre de !'Egyptien est l'annonce que Dieu pf!r Mose va massacrer les Egyptiens et
sauver les Isralites (on sent ici le lien entre le meurtre de !'Egyptien et le salut apport par Mose
aux Hbreux). Augustin attribue une valeur allgorique cette pricope, mais ne la prcise pas ( c.
Faust. 22,70 p. 666: l'acte de Mose a permis utfuturum a/iquid praesignaret). Voir aussi HrL. tract.
myst. 1,29.
895. Cath. XII, 165 168 Hic expiatam fluctibus / plebem marina in transitu / repurgat undis
dulcibus, / lucis columnam praeferens. Comme le pensent les diteurs, lev. 167 se rfre la pricope
de Mara : l'emploi de l'adjectif dulcis le montre (VL : et Jacta est aqua dulcis ; VVLG : in dulcedinem
uersae sunt). R. PALLA, L'interpretazionefigurale... p. 145 154, pense aussi que hic dsigne le Christ
au v. 165 (comme au v. 185); mais il estime, tort selon nous, que le mme pronom dsigne Mose
au v. 169 et Josu au v. 173.
JEAN-LOUIS CHARLET
144
5.
L'ICONOGRAPHIE
PRUDENCE ET LA BIBLE
145
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
JO
146
JEAN-LOUIS CHARLET
906. Cf. iubas reponunt (v. 49) : peinture murale des Giordani. Une mosaque byzantine d'Hosios
Loukas figure des lions qui lchent les pieds de Daniel (cf. v. 47 lambunt) ; des reprsentations
analogues ont pu exister dans l'art palochrtien.
907. Sur les reprsentations de Jonas, cf. Y.M. DUVAL, op. cit., p. \9 sqq.
908. Cf. n. 445.
909. Prudentius C.XII, 27-28 , CB 39, 1962, p. 30.
910. V. 168 170 tu niueus per ouile tuum /agnus hiare lupum prohibes,/ subiuga tigridis ora
premens. La mention du bercail et du loup cart du troupeau ne laisse aucun doute : l'agneau est en
mme temps berger.
911. Cf. DACL, art. agneau, col. 882. Sur le thme du Christ agneau et berger, cf. L. REAU,
op. cit. II, 2 p. 32 ; cf. aussi un sermon de Jrme (CC 78, p. 530 532) : quin et ipse pastor et agnus
appellatur.
PRUDENCE ET LA BIBLE
147
JEAN-LOUIS CHARLET
148
PRUDENCE ET LA BIBLE
149
liturgique du rv s. leur accorde une place encore plus grande 921 Le chant
des psaumes et des cantiques bibliques tient une place importante dans la
liturgie 922 ; de mme, la lecture de la Bible, et en particulier du Psautier, a
une importance primordiale dans la prire des communauts monastiques.
La Bible est commente dans l'homlie, atteste par Justin et pratique dans
toutes les glises de !'Antiquit, au moins la runion dominicale 923
Or, bien souvent, Prudence ne se rfre pas un auteur en particulier,
mais une tradition. Ces traditions lui ont t transmises par l'enseignement
de l'glise, et plus particulirement par l'homiltique. Les pricopes qui ont
retenu son attention comptent parmi les plus clbres, entre celles qu'a
retenues la liturgie 924 ; les traditions exgtiques dont nous trouvons des
traces dans le Cathemerinon sont presque toujours attestes dans les sermons ; enfin, au moins en deux hymnes (XI et XII), il existe des liens troits
entre la manire dont Prudence prsente les pisodes bibliques et la liturgie
des ftes correspondant ces hymnes. Dans l'hymne VII, la liste des
jeneurs fait penser aux sries d'exemples prsents dans les sermons de
carme, encore que l'interprtation donne des pricopes renvoie plutt
une lecture asctique de caractre monastique 925
A ct de l'exgse livresque et des traditions transmises p<\ la liturgie,
on ne saurait ngliger une autre voie d'accs la Bible : l'iconographie
chrtienne. Toutes ces formes de lecture indirecte de la Bible apportent au
pote des lments narratifs ou descriptifs qui viennent complter le rcit
biblique en se fondant lui 926 ; mais aussi et surtout, une exgse qui donne
chaque pricope son sens plnier. Certes, Prudence lisait personnellement
le texte biblique dans une Vetus latina (hispana}prsentant des affinits avec
le texte africain, peut-tre sous la forme monastique de la lectio diuina
rumine 927 Mais l'importance des diffrentes formes de lecture indirecte que nous avons analyses ne doit pas surprendre : la Bible n'est pas
pour lui un manuscrit fig, mais le contenu d'une Parole qui vit dans l'glise
charge par le Christ de l'annoncer au monde.
Jean-Louis CHARLET
Universit de Provence
921. Cf. A.G. MARTIMORT, L'glise en prire. Introduction la liturgie, Paris, Tournai, Rome,
New York, 1961, p. 113-114.
922. A.G. MARTIMORT, op. cit., p. 123 125.
923. A.G. MARTIMORT, op. cil., p. 118-9.,
924. On ne relve dans le Cath. aucun pisode peu connu ; mme le personnage de Tobie ( cath. X)
est clbre : Ambroise lui a consacr un trait. Ailleurs, Prudence se rfre paifois des pricopes
peu connues, mais le plus souvent il s'en tient aux exemples traditionnels (cf. conclusion de la
2 partie).
925. Il est probable que Prudence, la fin de sa vie, se soit retir dans une sorte de communaut
asctique, sinon monastique.
926. Le choix des dtails est conditionn par le thme de l'hymne et le pote imagine les scnes
bibliques avec des yeux de romain. Sur la fonction littraire des rcits bibliques dans le Cath., voir
La cration ...
927. Cf. D. GORCE, La lectio divina 1, Paris 1925, et J. LECLERCQ, L'amour des lettres et le dsir
de Dieu, Paris 1957, notamment p. 22 sqq. et 72 sqq.
Dans une prcdente tude nous avons tent de dresser l'inventaire des
Explications du rituel baptismal l'poque carolingienne 1 d'aprs les sources
imprimes, mais les rsultats de cette enqute bibliographique doivent tre
complts et vrifis. Par exemple nous avions fait mention de trois tats
d'un Ordo de catechizandis rudibus, qui semblaient s'expliquer dans les
travaux publis comme des amplifications successives partir du texte le
plus bref : en ditant la forme la plus longue 2 , nous avons dcouvert que
celle-ci tait l'origine des deux autres et qu'elle constituait un ouvrage
inspir par Alcuin et compos dans l'entourage d' Arno de Salzbourg, pour
viter que l'vanglisation des Avars ( partir de 796) ne connaisse les
difficults qu'avait rencontres celle des Saxons quelques annes auparavant.
Poursuivant l'examen de la tradition manuscrite des textes que nous
avons rpertoris, nous pouvons maintenant prouver que trois explications
du rituel baptismal, distingues comme trois opuscules diffrents, drivent
d'une source unique :
1. Le Commentaire Primo paganus , transcrit vers 798 dans les Lettres
134 et 137 d'Alcuin, peut paratre antrieur la priode carolingienne3, car
sa source principale est un document romain de la premire moiti du
vie sicle, la Lettre de Jean Diacre Senarius ; en ralit ce Commentaire
rsume un Florilge que d'autres opuscules ont beaucoup mieux conserv.
1980, p. 176-240.
3. Cf. Rev. t. aug. 24, 1978, p. 280-282 : Remarques sur la tradition manuscrite et la composition
de ce Commentaire.
152
JEAN-PAUL BOUHOT
750
Florilge
768
G
798
812
820
.------i~
Ordo
Arno de
Salzbourg
Co!ll.mentaire
Alcuin
Epist.
ic/
E.
!nterrogatio
imperatoris
Odilbert
de Milan
830
I
I
.,~
~ ~cuin
Recueil
I
850
Slestat
BM 132
860
.D
Angilmode
de Soissons
875
Vatic. Reg.
lat. 69
900
Escurial
L.111.8
920
! Monza
e-14/127
Zurich 102
154
JEAN-PAUL BOUHOT
155
Le Document carolingien sur le baptme (F) est caractris par la substitution d'un rsum au texte des citations littrales qui constituent le Florilge.
Cette opration n'a pas automatiquement entran la disparition du nom
d'auteur qui figure en tte de chaque extrait, bien que la tradition manuscrite, reprsente par deux tmoins seulement, ait eu tendance ngliger ces
rfrences. Cette rvision du Florilge remonte probablement au milieu de
la seconde moiti du vme sicle, puisque le Commentaire (G) qui en drive
est cit par Alcuin avant la fin du sicle.
Le Commentaire Primo paganus (G) drive du Document (F) par
suppression du titre, des noms d'auteurs cits en rfrence et d'une partie
du texte pour ne conserver qu'une brve et unique explication des diffrentes parties du rituel baptismal. Ce Commentaire, transcrit par Alcuin dans
ses Lettres 134 et 137 adresses vers 798, la premire au prtre Oduin, la
seconde aux moines de Septimanie, est cit plusieurs reprises vers la mme
date dans l' Ordo de catechizandis rudibus rdig par un clerc de l'entourage
d' Arno de Salzbourg, et a eu un succs considrable pendant le rxe sicle.
Le De ordine scrutin12 compos vers 861 par Angilmode de Soissons
l'adresse d'Odon de Beauvais est un commentaire original de l'Ordo
romanus XI (selon Andrieu), enrichi cependant de nombreuses citations
presque uniquement empruntes la Lettre de Jean Diacre Senarius ou au
De eccfesiasticis officiis d'Isidore de Sville. Mais les textes cits diffrent
souvent des extraits transmis par les divers tmoins du Florilge, car ils sont
plus tendus ou pris dans un autre ordre : Angilmode a-t-il eu sa
disposition une forme longue du Florilge qui n'aurait laiss aucune autre
trace, ou bien en a-t-il lui-mme complt et revis le texte l'aide des
ouvrages qui ont servi un sicle plus tt le rdiger ? La seconde hypothse
parat plus vraisemblable que la premire.
La forme primitive (A) du Florilge sur le symbolisme du baptme est donc
accessible travers trois documents :
- la forme interpole (B), connue grce aux textes (C) et (D), car ces
derniers, - contrairement ce que nous avions crit en 1978 -, ne
reprsentent pas deux branches indpendantes de la tradition manuscrite
du Florilge;
- la rponse d'Odilbert de Milan (E) l'enqute de Charlemagne sur le
baptme, qui cite de nombreux extraits du Florilge mais adopte un plan
diffrent;
- la forme abrge du Document (F), qui conserve la structure du
Florilge, mais abrge et rsume les textes qui le composent.
Dans ces conditions l'tat primitif du Florilge ne peut tre compltement
restitu, mais l'tude de ses diffrentes formes drives permet d'en conna12. F. STEGMLLER, Bischof Angilmodus ber die Taufe. Ein Beitrag zur spitkaro/ingischen
Tauftheologie, in Romische Quartalschrift 52, 1957, p. 13-32 ; cf. Rev. t. aug. 24, 1978, p. 297-298. Le
Libellus d'Angilmode, bien qu'il fasse un abondant usage d'ouvrages anciens, est un trait aussi
original que, pour ce qui concerne !'Eucharistie, le De corpore et sanguine Domini de Paschase
Radbert.
156
JEAN-PAUL BOUHOT
157
158
JEAN-PAUL BOUROT
159
voir p.
31-33.
Ce Commentaire est plus long dans P que dans V, mais la partie additionnelle se retrouve dans
plusieurs manuscrits (Paris, B.N., lat. 2674, f. 1-3, xu s. ; Strasbourg, Bibl. Nat. et Univers. 309,
f. 108-109', xm s.), dont rien ne prouve qu'ils dpendent de P. Le modle commun de Vet Pa donc
t probablement complt cet endroit entre l'excution des deux copies : P dans ce cas apparat
nettement postrieur V. Cependant un doute subsiste, car d'aprs Wilmart (Codices reginenses latini,
t. 1, Vatican, 1937, p. 155) la partie de V qui contient ces Glossulae daterait du x sicle, mais il est
difficile de croire que le manuscrit V, crit vers le milieu de la seconde moiti du 1x sicle, a t
complt une cinquantaine d'annes plus tard de la mme faon que P, copi la fin du 1x sicle
d'aprs le mme modle que V ; autrement dit, le modle des manuscrits Vet P n'aurait pas contenu
les Glossulae communes ses deux drivs, et ceux-ci les auraient reues des dates diffrentes et de
manires diffrentes, puisque le texte de V est plus court que celui de P.
19.
JEAN-PAUL BOUHOT
160
161
ROME 2096
Extraits tym.
Trait sur le Bapt.
Expos. Symboli
Expos. Missae
Expos. Or. dom.
f.
f.
f.
f.
f.
133v-}57v
158 -161v
16lv-166
166 -173
173
MONZA el4/127
f.
f.
f.
f.
30v-36v
36v_44
44 -56v
56v-5r
ZURICH 102
f. 33-55
f. 55_59v
Bien qu'il soit difficile de dterminer avec prcision l'origine de ses trois
descendants directs, la patrie de cet ancien recueil catchtique semble tre
l'Italie du Nord : le manuscrit de Monza a t crit dans cette rgion, celui
de Rome provient de l'abbaye de Nonantola et celui de Zrich est l'unique
tmoin complet de la correspondance entre Amalaire et l'abb Pierre de
Nonantola. Ce mme recueil catchtique est pour nous le plus ancien
tmoin du Trait sur le baptme. En effet, le manuscrit de Novare, qui
tmoigne encore en faveur de l'Italie du Nord, l'a isol de son contexte
primitif en le transcrivant la fin d'une collection canonique avec laquelle
il n'a videmment aucun rapport, et le manuscrit de Paris, qui provient de
Saint-Martial de Limoges, mais dont l'origine reste indtermine, conserve
un livret catchtique qui drive au moins indirectement de celui dont les
lments se retrouvent dans les copies de Monza, Rome et Zrich. En
rsum, le Trait sur le baptme dit par Amelli, semble, d'aprs sa tradition
manuscrite, avoir vu le jour en Italie du Nord vers le milieu du 1xe sicle et
tre l'uvre du rdacteur d'un livret catchtique.
L'dition du Trait sur le baptme procure par Amelli, dans un recueil
assez rare aujourd'hui, est d'un accs difficile, mais surtout le dfaut
d'identification des diffrents extraits qui composent le Trait et l'absence
de division dans le texte imprim rendent impossible la comparaison avec
les autres formes drives du Florilge sur le symbolisme du baptme. Une
nouvelle dition de ce Trait est donc propose ci-dessous, d'aprs trois
tmoins :
N : NOVARE, Bibl. Capit., 30 (66), f. 277"-280, d'aprs l'dition Amelli,
Spicil. Casin., 1 (1888), p. 337-341.
26. M. ANDRIEU, o.c., p. 287-294. Les folios 174-177 forment un cahier indpendant ajout au
manuscrit qui constitue la seconde partie du volume.
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
J1
162
JEAN-PAUL BOUROT
<l>
DE CATECUMINIS
YSIDORI IN LIBRO OFFICIORUM - <o. Primus gradus est catecuminorum,
secundus competentium, tertius baptizatorum. > 1. Catecumini sunt qui
27. La reconstitution de l'tat primitif (A) du Florilge peut se fonder sur les remarques suivantes :
1) Tous les extraits qui proviennent du De eccl. off d'Isidore de Sville ou surtout de la Lettre de Jean
Diacre Senarius, dont la tradition manuscrite est extrmement pauvre (un seul manuscrit incomplet), font trs probablement partie du texte primitif du Florilge, puisqu'ils en constituent les deux
sources principales. 2) Dans le Florilge l'ordre des extraits multiples de la mme uvre est conforme,
en gnral, celui du texte de l'ouvrage, dont proviennent les extraits. 3) Dans le Florilge, l'ordre
des crmonies est identique celui que prsente !'Ordo romanus XI, selon la classification de
M. Andrieu.
l De praem. Incipit N
2 officio] officii P 3 ac] A N
4 eorumque] eorum qui
N
5 nominatim] nominatis N
6 misterii] misteriis PR
Tit. Cf. ISIDORE DE SVILLE, De eccl. off Il, 21, 1 ; PL 83, 814 B-C : Jam nunc rationem
sacramentorum, siue ordinem ad fidem uenientium prosequamur.
O. ISIDORE, De eccl. off Il, 21, 1 ; PL 83, 814 C, lig. 2-3. Cette phrase atteste par (C) et
partiellement par (F) manque dans (D) et (E).
1. ISIDORE, Ibid., lig. 3-5.
UN FLORILGE DU
Vf/Je
S. SUR LE BAPTME
163
6. AMBROSIASTER, Commentarius in primam epistolam Pauli ad Corinthios 1, 17, 2-3 ; CSEL 81,
p. 13, lig. 3-4. - a) I Co. 1,17.
7. Ps. AUGUSTIN, Sermo de mysterio baptimatis; PL 40, 1209.
8. JRME, Psalterium iuxta Hebraeos, d. H. de Sainte-Marie, (Collectanea biblica latina 11),
Rome 1954, p. 39 : Ps. 40,5.
9. JRME, ln Esaiam II,v, 10, lig. 19-20 ; CCL 73, p. 70.
10. ISIDORE, De eccl. off II, 25, 5 (PL 83, 821 C, lig. 4-8)+ Mc. 16,16. - Sous cette forme, ce
fragment est attest par (C) et (E), mais (D) n'en a conserv que la partie centrale.
164
JEAN-PAUL BOUHOT
33 Idem ] Item R
34 lohannes Crisostomus] Ioh. grisostomus N loh. crisostomi P
om. R
35 accedat] accedet P
36 aut] an NP
37 saluari] saluare NP
38 errore]
ore NR
39 opere] opera P
40 expositione add. in N
41 nati] nata N
42 est
om.
N
43 natiuitas
add.
uero
R
44 Ambri]
Iambri
NR
45 sponsam ]
sponsa N
46 seruitutem ] seruitute N
47 delectationes] dilectiones N
48 et add. luctuosam R
49 hic] ic P huic N
50 perniciosa delectatione] perniciosam delectationem N
51 renuntiauimus] recuntiabimus P
52 seruitutem ] sermtute N
53 seclus1]
reclusi N
11. ISIDORE, De eccl. off II, 21, 3; PL 83, 815 A, lig. 8-10.
12. JEAN DIACRE, Epist. ad Senarium 3, lig. 7-9 ; d. Wilmart, p. 171-172.
atteste que par (C) et (E).
13. JEAN DIACRE, Epist. 7, lig. 3-5; d. Wilmart, p. 175.
165
<DE CATACESSI
ITEM - 19. Catacessis grecae instructio dicitur. Instructio enim ecclesiastico ministerio per benedictionem inponentes manum ut intellegat qui sit,
qui futurus sit, hoc est ex damnabili sanctus fiat, ex iniusto iustus appareat,
ad postremum filius fiat ex seruo. >
DE EXSUFFLATIONE ET EXORCISMO
CELESTINI 54 PAPAE - 20. Cum siue paruuli siue iuuenes ad regenerationis
ueniunt sacramentum, non prius fontem uitae adeunt quam exorcismis et
exsufflationibus 55 clericorum spiritus ab eis inmundus abigatur 56 IOHANNES
- 21. Exsufflatur igitur 57 exorcizatus ut, fugato diabolo, Christo domino
nostro preparetur introitus. ET INFRA - 22. Exsufflatus itaque quia tali
dignus est ignominia desertor58 antiquus. < IsrnORUS - 23. Exorcismus
autem sermo increpationis est contra inmundos spiritus inerguminis siue
caticuminis factus, et reliqua.> YsrnoRI - 24. Exorcismus grece, latine
coniuratio 59 siue sermo increpationis est aduersus diabolum ut discedat,
sicut est illud in Zacharia : Et ostendit mihi Ihesum sacerdotem magnum
stantem coram angelo Dei, et Satanas stabat a6 dextris eius ut aduersaretuf' 1
DE SALIS ACCEPTIONE.
IOHANNIS curns SUPRA - 26. Accepit etiam catecuminus benedictum sal
in quo signatur, quia sicut omnis caro sale condita saluatur, ita sale
54 Celestini ] Celestine N
55 exsufflationibus] sufflacionibus N
56 abigatur] abiciatur R
57 igitur om. R
58 desertor] hostis N
59 coniuratio] conlatio N adiura60 a] ad N
61 aduersaretur] auersaretur R
62 Satan ] Satanam N
63 exortio R
64 et om. P
65 in om. R
66 actus] actuum R
67 Iosephus]
cismum ] exorcismus R
68 modos ] modo N
69 reuerti ] reuersi N
Iosepus P
19. JEAN DIACRE, Epist. 3, lig. 10-13 ; d. Wilmart, p. 172. - Ce chapitre, attest par (C), dont nous
avons transcrit le texte, et par (E), manque dans (D) et (F).
20. CLESTIN!, Epist. 21, 3 ; PL 50, 536 A, lig. 8-12.
21. JEAN DIACRE, Epist. 3, lig. 15-16; d. Wilmart, p. 172.
22. Io., lig. 19 ; ibid.
23. ISIDORE, De eccl. off Il, 21, 2 ; PL 83, 814 C. - Ce fragment est attest par (C) et plus
longuement par (E), mais dans les deux cas il se termine par : et reliqua ; il n'est donc pas possible
d'en dterminer exactement la fin. Son appartenance la forme originale du Florilge est probable.
24. ISIDORE, Etym. VI, 19, 55-56 ; PL 82, 257 A. Fragment attest par (D) et (F). - a) Za. 3, 1-2.
25. BDE, Super acta Apostolorum expositio XIX, 13 ; PL 92,983 A.
26. JEAN DIACRE, Epist. 3, lig. 22-28 ; d. Wilmart, p. 172.
JEAN-PAUL BOUROT
166
<Il>
<DE CONPETENTIBUS.
lsIDORUS - 28. Conpetentes autem sunt qui iam post doctrinam fidei,
post continentiam uitae ad gratiam Christi percipiendam festinant. Ideoque
appellantur conpetentes, id est gratiam Dei (con)petentes. Nam catecumini
tantum audiunt necdum petunt. >
DE SYMBOL076
[YSIDORI IN LIBRO OFFICIORUM - 29. Symbolum enim grece et indicium dici 77 potest et
conlatio, hoc est quod plures in unum conferunt 78 In enim 79 fecerunt apostoli in his
sermonibus in unum conferendo 80 unusquisque quod sensit 81 Indicium autem uel signum
idcirco dicitur, quia in illo tempore sicut Paulus apostolus 82 ait et in actibus apostolorum
refertur, multi simulantes83 se esse apostolos Christi, nominantes quidem Christum sed
non integris traditionum lineis nuntiantes. Ideo istud indicium84 posuere85 per quod
agnosceretur is qui Christum 86 uere secundum apostolicas regulas praedicaret.]
<ITEM
30. Istis enim salutare symbolum traditur quasi commonitorium fidei, et reliqua. IDEM - 31. Quod symbolum fidei et spei nostrae non
scribitur in carta et atramento, sed in tabulis cordis carnalibus. >
DE SCRUTINIO.
IoHANNIS curns SUPRA - 32. Tune fiunt illa quae ab ecclesiastica consuetudine scrutinia dicuntur. Perscrutamur87 eorum corda per fidem utrum
mentis suae post renuntiationem diaboli sacra uerba defixerint.
suauitatem ] suauitate R
71 ait] agit R
72 et in ] cum R
73 reuerentiam ] reuerentia R
74 eorum] eius R
75 condimentum] condimentis P
76 symbolo] simbulo R
simboli N
77 dici] esse Nom. P
78 conferunt] conuenerunt R conueniunt N
79 Id enim
Idem N
80 conferendo] conferendum N
81 quod sensit] consensit N
82 Paulus apostolus ] ap. Paulus N
83 simulantes ] similantes P
84 indicium add. eis R
85 posuere add.
apostoli R
86 Christum om. N
87 perscrutamur] perscrutamus NP
27. ISIDORE, De eccl. off II, 21, 3; PL 83, 815 A, lig. 10-12.
28. ISIDORE, De eccl. off. II, 22, 1 ; PL 83, 815 B, !ig. 13 - C, lig. 3. - Fragment attest par (C)
et (E).
29. ISIDORE, De eccl. off II, 23, 3 ; PL 83, 816 B, lig. 1-12. - Le rdacteur de (D) a substitu cet
extrait du De eccl. off d'Isidore aux deux citations plus courtes que contenait le Florilge, car celles-ci
dfinissaient le symbole sous son aspect moral, personnel, et non sous son aspect fonctionnel de
prservation de l'unicit de la foi.
30. ISIDORE, De eccl. off II, 22, 2; PL 83, 815 C, lig. 9-10. - Fragment attest par (C) et (F).
31. ISIDORE, Etym. VI, 19, 58; PL 82, 257 B, lig. 4-6 (A. Wilmart, o.c., p. 159, note 10, n'a pas
identifi cet extrait). - Fragment attest par (C) et (F).
32. JEAN DIACRE, Epis!. 4, lig. 6-9 ; d. Wilmart, p. 173.
70
167
[YsmoR1 88 - 33. In his fiunt scrutinia secundum formam septem donorum 89 Spiritus
sancti. Fiunt enim scrutinia ut explorentur utrum in eadem doctrina fidei consistant qua
pridem 90 docti a sacerdotibus fuerant uel si renuntient 9 ' maligno 92 spiritui atque malitiae
et pompis illius.]
88 Y sidori] Ysidorus N
89 donorum ] dona NP
90 pridem ] per idem N
91 renuntient ]
renuntiant P
92 maligno] maligni N
93 neofitorum ] neoffitorum NR
94 et nares
om. NR
95 id <est> quae] id que NP id quod R
96 auditis] audistis R
97 uos]
uocem N
98 dicentem ] docentem P
99 certa ratione] certamine NR
1 adunximus]
aduncximus R abuximus N
2 hi] hii N
3 spiritum ] spiritu N
4 do mini] dei N
5 seruitio ]sacramento R sacramenta N
6 tanguntur] tangitur N
7 eorum om. N
8 ideo quia]
ideoque N
9 ad intellectum fides] intellectus fidei R
10 ut quamdiu] umquam
diu N
11 dein ] ideo R
33. Ps. ISIDORE : ce fragment, qui n'appartient pas une uvre authentique d'Isidore de Sville,
semble avoir pour source le texte de Jean Diacre cit immdiatement auparavant. Bien qu'il se
retrouve partiellement dans (E)- la premire phrase : In his fiunt (... )Spiritus sancti ,qui drive
de : Ordo romanus XI, c. 81, manque -, ce fragment ne semble pas provenir du Florilge (A), mais
Odilbert (E) et le rdacteur de (D) l'ont, indpendamment l'un de l'autre, introduit dans leur recueil,
peut-tre d'aprs une note marginale inscrite dans certains rituels du baptme.
34. Ps. AUGUSTIN, Sermo de eo quod neophytis ex oleo sancto aures et nares a sacerdotibus
i/liniantur; PL 40, 1208.
a) Mt. 25,34.
35. JEAN DIACRE, Epist. 4, lig. 12-14; d. Wilmart, p. 173.
36. JEAN DIACRE, Epist. 5, lig. 1-3 ; ibid.
37. JEAN DIACRE, Epist. 6, lig. 1-4; d. cit., p. 174.
168
JEAN-PAUL BOUROT
<III>
< DE BAPTIZANDIS.
39. Proinde cum istis quasi uehiculis spiritalibus electus siue catecuminus in fide processerit tune necesse est unico lauacri baptismate consecrari. >
DE BAPTISMO.
YsrnoRI - 40. Baptismum 12 grece 13 , latine tinctio 14 interpretatur : quae 15
idcirco tinctio 16 dicitur, quia ibi homo spiritu 17 gratiae in melius inmutatur
et longe aliud quam erat efficitur.
DE TRINA MERSIONE.
[AUGUSTIN! - 41. Illa enim tertio repetita demersio typum dominicae exprimit' 8
sepulturae, per quam Christo consepulti estis in baptismo et cum Christo resurrexistis
per fidem et peccatis abluti in sanctitate uirtutum Christum 19 uiuatis imitando. Unde
beatu,'" Apo,tolus ait : An ignoratis quoniam quicumque baptizati sumus in Christo Jhesif,
et cetera.]
169
[AuousTINI 36 - 47. lmpleto enim baptismate caput uestrum 37 chrismate, id est 38 oleo
sanctificationis, infundimus, per quod ostenditur baptizatis 39 in regalem et sacerdotalem40 conferri a Domino dignitatem. Nam in ueteri testamento hi qui eligebantur in
regnum uel in sacerdotium sancto 41 unguebantur oleo et unctione42 capitis alii regnandi
in populum Dei, alii43 sacrificia offerendi Deo accipiebant a Domino potestatem, sicut
sanctum Dauid et ceteros reges unctos 44 legimus a prophetis t de priuatis in reges olei
sanctificatione mutatos, sicut et sanctum Aaron a Moyse unctum legimus 45 ex laico 46 in
sacerdotem Domini sancto 47 oleo consecratum. Unde et48 in psalmo canitur : Sicut
unguentum in capite quod descendit in barbam, barbam Aarorf. Sed illud in ueteri
testamento oleum temporale regnum temporale sacerdotium conferebat. In hac enim uita
erat administrandum quae paucorum 49 annorum curricula terminatur. Hoc autem
chrisma, id est haec unctio quae uobis inposita est, illius uobis regni 50, illius sacerdotii
contulit largitatem, quod euro semel conlatum fuerit 51 numquam est finiendum.]
<JOHANNES 48. Sumptis dehinc albis uestibus, caput eius sacri
chrismatis unctione perunguitur, ut intellegat baptizatus regnum in se
sacerdotale conuenisse, et reliqua, IsmoRus - 49. Sed postquam Dominus
27 scorpii ] scorpio NR
28 aquam ] aqua N
29 Iohannis ]Iohannes P et IohanR
30 uero ]uerbo
N
31 diceretur]
diceret
NR
32 infantiam ]
infannis
tia NP
33 pannis] pannos P
34 indumentum ] indumento N
35 chrismatis] crismatis R
XRYSMATES P
36 Augustini] Augustine Nom. R
37 uestrum ] nostrum NR
38 id est]
39 baptizatis] baptizatus NR
40 et sacerdotalem om. N
41 sancto] sancidem P
tum N
42 unguebantur oleo et unctione] ung. oleum et unctio N oleo ung. et unctione R
43 alii add. in P
44 ceteros reges unctos ] ceteris regis unctus N
45 a prophetis
( ... ) unctum legimus om. N
46 ex laico] electo N om. R
47 sancto] sanctum N
48 et
om. N
49 paucorum ] peccatorum N
50 regni] regnum NP
51 fuerit] fuerat nam N
44. LON, Epist. 16, 3 ; PL 54, 698 C, lig. 12-13. - L'ordre primitif des sections suivantes, attest
par (C) et (E), par la continuit des extraits de Jean Diacre et par !'Ordo romanus XI, a t modifi
par le rdacteur de (D), sans doute pour tenir compte du droulement rel des crmonies du
baptme ; pour retrouver l'tat originel du Florilge, il faut lire : c. 48-50 puis 45-46.
45. JEAN DIACRE, Epist. 6, lig. 21-26; d. Wilmart, p. 174.
a) Mt. 17,2.
46. JEAN DIACRE, Epist. 6, lig. 27-30 ; ibid.
47. Ps. AUGUSTIN, Sermo de unctione capilis et de pedibus lauandis; PL 40, 1211. - En introduisant cet extrait dans le florilge, le rdacteur de (D) pouvait ne pas retenir les deux citations du
florilge original, transcrites ici sous les numros 48 et 49 d'aprs (C). - a) Ps. 132,2.
48. JEAN DIACRE, Epist. 6, lig,. 15-17; d. Wilmart, p. 174. Ce fragment est attest par (C) et (E).
49. lsIDORE, De ecc/. off II, 26, 2 ; PL 83, 823 D. Ce fragment est attest par (C) et (E).
170
JEAN-PAUL BOUHOT
noster uerus rex et sacerdos aeternus a Deo caelesti et mystico unguento est
delibatus unguento, non soli pontifices et reges, sed omnis ecclesia unctionis chrismate consecrantur, pro eo quod membrum est aeterni sacerdotis et
regis. Ergo qui genus regale et sacerdotale sumus, ideo post lauacrum
unguimur ut Christi nomine consecremur. >
DE MYSTICO UELAMINE.
IoHANNES 52 - 50. Ad imaginem quippe sacerdotii plenius exprimendam
renascentis caput lintei53 decore conponitur54 . Nam sacerdotes illius temporis quodam 55 mystico uelamine caput semper ornabant.
<DE COMMUTATIONE CORPORIS CHRISTI.
ITEM - 51. Ut ad mensam sponsi caelestis nuptiali ueste circumdatus
homo nouus occurat. >
DE COMMUNICATIONE56 CORPORIS ET SANGUINIS DOMINI.
IPSE DOMINUS IN EUANGELIO : 52. Qui manducat meam carnem et bibit
meum sanguinem, in me manet et ego in illo. DE QUO AUGUSTINUS 57
53. Hoc ergo est manducare illam escam58 et illum bibere calicem in Christo
manere, et illum manentem in se habere. Ac59 per hoc qui non manet in
Christo et in quo non manet Christus, procul dubio nec60 manducat eius
carnem nec bibit eius sanguinem, < etiamsi tantae rei sacramentum ad
iudicium sibi manducet et bibat. > ITEM 61 AUGUSTINUS - 54. Sicut hoc ergo
in uos conuertitur cum id manducatis et bibitis, sic et uos in corpus Christi
conuertimini cum oboedientes 62 et pie uiuitis. ITEM 63 - 55. Estote quod
uidetis et accipite quod estis. CYPRIANUS
56. Manifestum 64 est eos uiuere
qui corpus Domini accipiunt et eucharistiam iure communicationis accipiunt65. Ita contra timendum est et orandum ne, dum quis abstinens
separatur a Christi corpore, remaneat ad salutem 66 , commonente ipso 67 et
52 Iohannes ] Iohannis N
53 renascentis caput lintei ] renescentis linteis N renascentis lintei P 54 componitur] ponitur P 55 quodam ] quod in N 56 communicatione] communione R
57 Augustinus add. ait R
58 escam ] carnem NR
59 ac] hac N
60 nec]
non N
61 item ] idem N
62 oboedientes] oboedietis N
63 item ] idem NR
64 manifestum ] manifestatum P 65 et eucharistiam (... ) accipiunt om. N
66 ad salutem ] a!ienus a
salute R
67 ipso om. N
50. JEAN DIACRE, Epist. 6, lig. 18-21 ; d. Wilmart, p. 174. - Le rdacteur de (D) a chang le titre :
De linteolo, donn primitivement cet extrait et attest par (C) et (E). L'ordre primitif des trois
dernires sections, attest par (C) et par !'Ordo romanus XI (l'imposition des mains prcde la
communion eucharistique) a t ici encore modifi par (D) ; pour retrouver l'tat originel du
Florilge, il faut lire : c. 51+68-71+52-56 ; les c. 57-67 reprsentent l'addition la plus caractristique
de la forme (B) du Florilge.
51. JEAN DIACRE, Epist. 6, lig. 30-31 ; d. Wilmart, p. 174. - Ce fragment est attest par (C) et (E).
52. ln. 6, 57.
53. AUGUSTIN, Tract. in !oh. 26, 18,
lig. 4-9 ; CCL 36, p. 268. La dernire phrase n'est atteste que
par (C) et (E).
54. AUGUSTIN, Serm. Denis 3,3; d. Morin, Mise. Agost. I, p. 19, lig. 18-20.
55. AUGUSTIN, Serm. 272 ; PL 39, 1247-1248.
a) ]n. 6, 53.
56. CYPRIEN, De dom. oral. 18 ; CSEL 3, p. 280, lig. 19 - 281 !ig. 2.
171
dicente : Nisi ederitis carnem Filii hominis et biberitis sanguinem eius, non
habebitis uitam in uobiS'. Et ideo panem nostrum, id est Christum, dari nobis
cotidie petimus, ut qui in Christo manemus et uiuimus 68 a sanctificatione
eius et corpore non recedamus.
DE INSTITUTIONE SACR!f-!Cll PANIS ET CAL!CIS ATQUE DE PRAECEPTIS IN EA NON IMMUTANDIS.
MATHEUS - 57. Accepit Ihesus panem, benedixit. IDEM 69 - 58. Et accipiens calicem.
LucAs 70 - 59. Hoc facite in meam commemorationem. PAULUS
60. Quotienscumque 71
comederitis 72 panem istum et calicem biberitis mortem Domini adnuntiabitis donec
ueniat. CYPRIANUS - 61. Quod si 73 nec minima de mandatis dominicis Iicet soluere,
quanto magis tam magna, tam grandia, tam ad ipsum dominicae 74 passionis et nostrae
redemptionis sacramentum pertinentia fas non est infringere aut75 in aliud quam quod
diuinitus institutum sit humana traditione mutare76
DE SACRAMENT0 77 PANIS ET CALICIS.
AuGUSTINUS78 - 62. Ista, fratres, ideo dicuntur79 sacramenta 0 , quia in eis aliud
uidetur aliud intellegitur. Quod uidetur speciem habet corporalem, quod intellegitur
fructum habet spiritalem.
DE EO QUOD PANIS CORPUS EST ET U!NUM SANGUIS UTERQUE UNITAS 81 ECCLESIAE.
IN EUANGEL!O - 63. Vos estis corpus Christi et membra. ET ITEM 82 - 64. Unus panis
et unum corpus multi sumus. DE QUO AUGUSTINUS - 65. Hoc Apostolus de pane dixit.
Nam de calice quid intellegeremus, etiam non dictum, satis ostendit. Sicut enim ut sit 83
species uisibilis panis multa grana in uinum consparguntur81 , tamquam illud fiat quod de
fidelibus ait scriptura sancta : Erat illis anima una et cor unum in Deurrt' ; sic et de uino 85
Fratres, recolite 86 unde sit uinum. Grana multa pendent ad botrum sed liquor granorum
in unitatem 87 confunditur. Ita dominus Christus nos significauit 88 , nos ad se pertinere
uoluit, mysterium pacis et unitatis nostrae in sua mensa consecrauit. Qui accipit 89
mysterium 90 unitatis et non tenet uinculum pacis, non mysterium accipit 91 pro se sed
testimonium contra se.
68 uiumus] uiuemus N
69 idem ] id est P
70 Lucas] Lucam N
71 quotienscumque]
quotiescumque N
72 comederitis] comedetis P
73 si om. N 74 dominicae] dominici N
75 aut] ut NP
76 mutare] utrare P nature N
77 sacramento] sacramenta R
78 Augustinus] Augustini N
79 dicuntur] dominus PN domini R
80 sacramenta add. dicuntur R
81 unitas om. N
82 item ] idem N
83 sit] sis N
84 consparguntur] consperguntur P
85 et de uino] de uino R et diuino N
86 recolite] recolligite R
recollegite N
87 unitatem ] unitate N
88 significauit] significat N
89 accipit ] acce90 mysterium add. pacis et N
91 accipit ] accepit N
pit N
172
JEAN-PAUL BOUHOT
173
ne conserve ni des fragments de sacramentaire (Hourque), ni un Sacramentaire-Rituel (Gamber), mais son contenu est tout fait typique des recueils
composs l'poque carolingienne28 l'usage des clercs. Il se divise en
quatre parties :
Partie chronologique (f. 4-15') : calendrier; arguments et tableaux de
comput.
- Partie catchtique (f. 16-48) : explications de la messe, du rituel
baptismal et de quelques lments de la doctrine chrtienne ; le Document
sur le baptme est transcrit aux folios 45v_46v.
- Partie liturgique (f. 48-63v) : prires et bndictions pour l'accomplissement d'actions liturgiques en dehors de l'glise et principalement lors de la
visite des malades.
- Partie canonique (f. 64-1 l3v) : canons du concile de Nice et canons des
Aptres, statuts diocsains et pnitentiels.
Le Document sur le baptme se retrouve, avec plusieurs autres pices, dans
le manuscrit de Slestat, B.M. 132, copi vers le milieu du 1xe sicle
Mayence 29 Par suite de la perte des premiers cahiers, le manuscrit commence au milieu de l'Expositio missae 'Dominus uobiscum'; aux textes
catchtiques succde un abrg du Rituel (f. 32-63v), dont les formulaires,
contrairement ceux que prsente le manuscrit du Vatican prcdemment
cit, sont plus proches des sacramentaires glasiens du vme sicle que des
grgoriens avec le Supplment de Benot d'Aniane ; en dernier lieu la partie
canonique (f. 64-153v) contient les canons du concile de Nice et trois
pnitentiels. Le nombre des pices communes aux deux recueils de Slestat
et du Vatican indique clairement qu'ils drivent l'un et l'autre d'un mme
livret dont la composition peut remonter au premier tiers du 1xe sicle. Mais
le Document sur le baptme est plus ancien, puisque sous une forme abrge,
il est transcrit par Alcuin vers 798 ; il peut approximativement tre dat de
775 environ. Sa tradition manuscrite suggre qu'il a t rdig en Allemagne
et plus prcisment dans la rgion de Mayence.
Nous proposons une nouvelle dition du Document sur le baptme partir
du manuscrit de Slestat, avec les variantes du manuscrit du Vatican que
nous avons collationn. Les extraits qui composent ce texte sont identifis
en rfrence au Trait sur le baptme dit ci-dessus.
S =Slestat, B.M. 132, f. 19v-24.
V= Vatican, Bibl. Apost., Pal. lat. 485, f. 45'-46v.
Trait= Trait sur le baptme, dit supra p. 204-214.
28. E. BoURQUE, tude sur les sacramentaires romains, Seconde partie, t. 2, Roma, 1958,
p. 344-345. - Klaus GAMBER, Codices liturgici latini antiquiores(Spicilegii friburgensis subsidia 1,2),
Freiburg Schweiz, 1968, p. 568-569, n 1582.
29. La notice compltement errone du Catalogue gnral des manuscrits des bibliothques
publiques des dpartements, Srie in-4, t. 3, Paris, 1861, p. 601, a dtourn les rudits de l'tude de
ce volume, sur lequel cependant Dom G. MORIN, Rev. Bn. 22, 1905, p. 512, note 6, a nagure attir
l'attention. La date et le lieu d'origine de ce manuscrit ont t dtermins par le Professeur B. Bischoff
(Lettre du 22-02-1980).
174
JEAN-PAUL BOUHOT
De baptismi officio ac misticis sensibus eorumque
auctoribus nominatim designatis et de ordine uenientium
ad fidem eiusdemque mysterii 1
1 mysterii] mysteriis S
2 auditor dicitur] dicitur aud. V
3 discit] discat S
4 ut
om. S
5 papae om. V 6 diabulo ] diabolo V
7 exorcizatur] exorzizatur S
8 lohannis
papae] iiii. V
9 caticuminus] caticuminis S
10 a sacerdote om. V
11 diuino] dinuine S
12 commonitorium] conmunitorium S
13 Isidorus ( ... ) fidei dicitur om. V
Tit. : Trait, Titulus.
1. Trait, c. O.
2. Trait, c. 4, in fine.
3. Trait, c. 4.
4. Dans cette phrase, le rdacteur, qui applique la dfinition du catchumnat au cas du conuerti
uenant du paganisme, utilise probablement Trait, c. IO.
5. Trait, c. 21. Malgr l'attribution au pape Clestin, cette phrase provient d'un extrait de la
Lettre de Jean Diacre.
6. Gn. 2,7.
7. Trait, c. 24.
8. Commentaire du rdacteur.
9. Cf. Trait, c. 26.
10. Cf. z. 2,8.
11. Mc. 7,35.
12. Trait, c. 31.
13. Cf. Trait, c. 29,30.
175
14 Athanasiae] v. V
15 dicitur om. S
16 recta add. Simbolum grece, latine signum uel
cognitio fidei dicitur V
17 est om. S
18 unum om. S
19 unitate] unitatem S
20 et
21 est om. S
22 ad] in V
23 diabulo] diabolo V
24 sit
reliqua om V
25 preparetur] preparet S
26 deo] dei in homine V
27 lohannis ( ... ) perficitur] vi.
om. V
28 requiratur] requiretur S
29 sepius om. S
30 Cur ( ... ) sanctificato] vii.
De scrutinio V
31 ad se trahat] retrahat V
32 Cur ( ... ) sanctificato ]viii. De tactu
De tactu narium V
aurium
V
33 hebraice]
ebraice S
34 dicitur
om. V
35 adaperire]
adapperire S
36 deo] domino V
37 implebit] implevit S
38 Cur ( ... ) sacerdote] viiii. De
39 oleo perunguitur] perunguitur oleo V
40 diabulo] diaunctione pectoris V
41 et reliqua om. V
42 Cur ( ... ) sacerdote] x. De unctione scapulae V
bolo V
14.
15.
16.
17.
18.
19.
JEAN-PAUL BOUHOT
176
diabolum. 23. Item in pectoris et scapulae unctione 43 signatur fidei firmitas44 et bonorum operum perseuerantia.
CUR45 SUB TRINA MERSIONE BAPTIZATUR HOMO. 24. In nomine sanctae
trinitatis sub trina mersione baptizatur homo et recte 46 qui ad imaginem
sanctae trinitatis conditus est, per inuocationem sanctae trinitatis ad eandem renouatur4 7 imaginem, et qui tertio gradu peccati, id est consensu,
cecidit in48 mortem, tertio eleuatur de 49 fonte per gratiam resurgat ad uitam.
CYPRIANUS50 . CUR ALBIS INDUITUR UESTIMENTIS. 25. Tune albis induitur
uestimentis propter gaudium regenerationis et castitatem uitae et angelici
splendoris decorem, et reliqua 51 .
CUR52 CAPUT A SACERDOTE 53 PERUNGUITUR. 26. Tune sacre sancto 54 crismate caput perunguitur et mistico tegitur uelamine, intellegat se homo
diadema55 regni et sacerdotii dignitatem portare, (27) iuxta apostolum 56 :
Vos estis genus electum, regale sacerdotium, offerentes uosmetipsos deo
uiuo hostiam sanctam et domino placentem .
CuR 57 CORPUS ET SANGUINEM CHRISTI TUNC ACCIPIET. 28. Sic corpore et
sanguine domini confirmatur, tune illius sit membrum qui pro eo passus est
et resurrexit.
CUR58
AD
NOUISSIMUM
CUM 59
CHRISMA
AB
EPISCOPO
CONFIRMETUR.
43 unctione] unctionis S
44 firmitas] firmiter V
45 Cur praem. xi. V
46 homo et recte]
47 renouatur] renouatur ad S renouetur V
48 in ] ad S
49 de]
ut recte homo V
a S
50 Cyprianus] xii. V.
51 et reliqua om. V
52 Cur praem. xiii. V
53 a sacerdote]
chrisma V
54 sancto om. V
55 diadema] deademam S
56 apostolum ] aposto57 Cur praem. xiiii. V
58 Cur praem. xv. V
59 cum om. V
60 accipit] accelos S
61 donatus uitae] uitae donatus V
pit S
23. Commentaire du rdacteur, qui fournit une seconde explication des deux onctions sur la
poitrine et entre les paules.
24. Cf. Trait, c. 42.
25. Composition du rdacteur d'aprs Trait, c. 45-46 ; l'attribution saint Cyprien est errone.
26. Cf. Trait, c. 48.
27. l Petr. 2,9.
28. Commentaire du rdacteur d'aprs Trait, c. 52-56. L'emploi du verbe confirma pour exprimer
le sens de la premire communion du nouveau baptis n'est probablement pas antrieur la rdaction
de ce Document sur le baptme.
29. Composition du rdacteur. Ce dernier paragraphe met en vidence, mieux que le Florilge ou
le Trait, la juxtaposition de l'imposition des mains et de l'onction du chrme dans la confirmation
par l'vque, comme l'indiquait dj l' Ordo romanus XI. La signification ad predicandum aliis
donne la confirmation suggre que le rdacteur vit au milieu d'une glise missionnaire, o les
nouveaux baptiss doivent travailler d'abord l'accroissement du nombre des chrtiens.
177
Cet abrg du Document sur le baptme a connu une diffusion considrable, partir de la fin du vme sicle (cf. supra, note 3) : il est transmis par
de nombreux manuscrits, isolment ou insr dans des complications
diverses, et il a servi de source aux rdacteurs de plusieurs opuscules du 1xe
ou du xe sicle. Cependant, pour complter le dossier du Florilge sur le
symbolisme du baptme il semble utile de reproduire ici le texte bien connu
du Commentaire Primo paganus , en le divisant en courtes sections afin
de le comparer avec sa source directe 30
1. Primo paganus caticumenus fit ; accedens ad baptismum, ut renuntiet
maligno spiritui et omnibus eius damnosis pompis (Document, c. 4).
2. Exsufflatur etiam, ut fugato diabolo Christo deo nostro paretur introitus (Document, c. 5).
3. Exorcizatur, id est coniuratur malignus spiritus, ut exeat et recedat
dans locum Deo uero (Document, c. 8).
4. Accipit caticuminus salem, ut putrida et fluxa eius peccata sapientiae
sale diuino munere mundentur (Document, c. 9).
5. Deinde symboli apostolici traditur ei fides, ut uacua domus et a prisco
habitatore derelicta fide ornetur et preparetur habitatio Dei (Document,
c. 16).
6. Tune fiunt scrutinia, ut exploretur sepius, an post renuntiationem
satanae sacra uerba data~ fidei radicitus corde defixerit (Document, c. 17).
7. Tanguntur et nares, ut quamdiu spiritum naribus trahat, in fide accepta
perduret (Document, c. 18).
8. Pectus quoque eodem perunguitur oleo, ut signo sanctae crucis
diabolo claudatur ingressus (Document, c. 21).
9. Signantur et scapulae, ut undique muniatur (Document, c. 22).
10. Item in pectoris et scapulae unctione signatur fidei firmitas et operum
bonorum perseuerantia (Document, c. 23).
11. Et sic in nomine sanctae Trinitatis trina submersione baptizatur. Et
recte homo, qui ad imaginem sanctae Trinitatis conditus est, per inuocationem sanctae Trinitatis ad eandem renouatur imaginem et qui tertio gradu
peccati, id est consensu, cecidit in mortem, tertio eleuatus de fonte per
gratiam resurgat ad uitam (Document, c. 24).
12. Tune albis induitur uestimentis propter gaudium regenerationis et
castitatem uitae et angelici splendoris decorem (Document, c. 25).
30. Nous transcrivons le texte insr dans la lettre 134 d'Alcuin au prtre Oduin ; d. E. Dmmler, MGH, Epist. kar. aeu., t. 2, Berlin, 1895, p. 202-203. Cette dition critique, d'aprs sept
manuscrits anciens, de la lettre d'Alcuin ne reprsente que l'une des branches de l'abondante tradition
manuscrite du Commentaire Primo paganus .
RECHERCHES AUGUSTINIENNES -
12
178
JEAN-PAUL BOUHOT
31. A. STENZEL, Die Taufe. Eine genetische Erkliirung der Taufliturgie, Innsbruck, 1958, p. 251,
note 24. - Voir galement la note suivante.
32. P. de PuNIET, art. Catchumnat, D.A.C.L., t. 2, Paris 1910, col. 2612, note 6 : Le Dr
A.J. Mason, The relation of Confirmation to Baptism, London, 1891, p. 216-217, est, ma connaissance, le seul auteur qui ait remarqu cette double dpendance de Charlemagne vis--vis d'Alcuin,
<considr comme l'auteur du Commentaire 'Primo paganus' dans la lettre Oduin >, et d'Alcuin
vis--vis de Jean Diacre.
179
33. Interrogatio Karo/i imperatoris, in J.-M. HANSSENS, Amalarii episcopi opera liturgica omnia,
t. !, (Studi e testi 138), Citt del Vaticane, 1948, p. 236, lig. 7-8.
34. Les textes, rdigs Rome pour dcrire ou expliquer des usages liturgiques, sont des rponses
aux questions poses par des personnes trangres : tel est effectivement le cas de la Lettre de Jean
Diacre, sans doute devenu pape sous le nom de Jean Ier (523-526), Senarius, qui vivait probablement
la cour de Thodoric ; cf. P. DE PUNIET, o.c., col. 2604, note 15 ; ou celui de la Lettre du pape
Innocent Ir l'vque Decentius de Gubbio en 416 ; cf. R. CABI, La lettre du pape Innocent fer
Decentius de Gubbio, Louvain, 1973.
35. Par exemple, Alcuin (Epist. 134) transcrit l'intention du prtre Oduin le Commentaire
'Primo paganus', afin que son correspondant sache, car l'ignorer est absolument impossible, ce que
les Pres ont fix au sujet du baptme : ...de mysteriis totius officii tibi breuiter scribere uolui, ut
cognoscas, quam necessarium sit nihil pretermittere, quod a sanctis patribus institutum est in illo
officie (M.G.H., Epist. kar. aeu., t. 2, p. 202).
36. C. VOGEL, La rforme culturelle sous Ppin le Bref et sous Charlemagne, Graz, 1965, p. 178-185.
- J. CHLINI, Histoire religieuse de l'Occident mdival, Paris, 1968, p. 108-119 : Les caractres
originaux de la politique religieuse des Carolingiens.
180
JEAN-PAUL BOUROT
devait tre clbr secundum morem Romanum 37 ,la diffusion dans les
tats de Ppin le Bref (751-768) du rituel romain pour la clbration du
sacrement de l'initiation chrtienne s'est sans aucun doute effectue ds les
premires annes de la seconde moiti du vme sicle et a en mme temps
provoqu la rdaction du Florilge sur le symbolisme du baptme. Celui-ci
d'ailleurs, comme le prouvent sa large diffusion dans le monde carolingien,
son utilisation par Alcuin (Epist. 134, 137), et sa place dans l'enqute de 812,
dont il inspire directement le questionnaire et plusieurs rponses, n'est pas
une composition prive pour satisfaire une curiosit particulire, mais un
document dont l'autorit s'impose l'gal de celle d'un ordo liturgique.
Dans le manuscrit dj cit de Slestat, B.M. 132, f. 18v-19V, un statut
diocsain indit du dbut du 1xe sicle dtermine les points sur lesquels les
prtres doivent tre interrogs par !'archiprtre de la faon suivante :
Volumus ut omnes sacerdotes nostri hoc ordine requirantur. In primis si fidem
rectam sibi intellegat pleniter et alios docere possit, similiter de oratione dominica et
simbolo (dominicam et simbolam : cod.)
( ...)
Simili ter signaculum 38 siue omnis baptismatis officium et memoriter teneant et disponere
sciant.
( ... )
Et capitularem, quam de baptismi officio uel uenientium ad fidem eis dedi, ipsum
intellegant et memoriter teneant.
( ... )
Ista omnia uolumus ab eis requirere et archipresbiteri nostri assidue ista omnia ab eis
requirant.
181
40. RATRAMNE, De corpore et sanguine Domini, c. 2 ; d. J.N. Bakhuizen van den Brink,
Amsterdam, 1974, p. 43 : Dum enim quidam fidelium, corporis sanguinisque Christi < misterium >
quod in ecclesia cotidie celebratur dicant, quod nulla sub figura, nulla sub obuelatione fiat, sed ipsius
ueritatis nuda manifestatione peragatur, quidam uero testentur quod haec sub misterii figura
contineantur, et aliud sit quod corporeis sensibus appareat, aliud autem quod fides aspiciat, non parua
diuersitas inter eos esse dinoscitur. Et cum apostolus fidelibus scribat, ut idem sapiant et idem dicant
omnes, et scisma nullum inter eos appareat, non paruo scismate diuiduntur, qui de misterio corporis
sanguinisque christi non eadem sentientes elocuntur.
41. Par exemple, A. STENZEL, o.c., p. 251, note 24, explique l'uniformit des rponses des
archevques par l'influence du Commentaire 'Primo paganus', dont il estime que l'auteur est Alcuin.
Cependant, ce texte trs court 11e peut rendre compte de toutes les ressemblances qu'entretiennent
entre elles ces rponses, dont la varit quant la forme demeure assez grande : l'uniformit
apparente des rponses est celle de l'enseignement issu de l'unique source du Florilge.
182
JEAN-PAUL BOUROT
Ainsi donc, travers cet opuscule, qu' la suite de Dom Wilmart nous
dsignons sous le titre de Florilge sur le symbolisme du baptme, nous
dcouvrons un trait de thologie liturgique, qui n'a pas cess depuis le
dbut de l'poque carolingienne d'influencer la pratique des pasteurs et la
rflexion des thologiens, dans l'expression d'une mme foi 42
Jean-Paul BOHOT
CNRS Lyon
42. Grce au Florilge, le rituel romain s'est rpandu dans les glises franques sans subir
d'altration profonde : cette diffusion d'un ordo liturgique avec l'interprtation de chacun des rites
a sans aucun doute orient aussi bien la rflexion thologique que les conceptions populaires sur le
sacrement de baptme. Pour tre davantage perceptible, cette influence devrait tre replace dans le
cadre plus large de la socit carolingienne, dont rcemment les caractristiques principales ont t
dgages, de ce point de vue prcisment, par Michel RUBELLIN, Entre dans la vie, entre dans la
chrtient, entre dans la socit : Autour du baptme l'poque carolingienne, in Les entres dans la
vie. Initiations et apprentissages, (XII Congrs de la Socit des historiens mdivistes de !'Enseignement suprieur public, Nancy 1981), p. 31-51.
Le dossier augustinien
du Periphyseon de Jean Scot (livres III-V)
184
GOULVEN MADEC
185
186
GOULVEN MADEC
LIVRE
III
187
46, 22ss ; 628A4ss : Omnia siquidem quae sunt in tantum sunt in quantum
bona sunt...
Cf. De doctr. chr. I, 32, 35 (PL 34, 32) : Quia enim bonus est, sumus, et
in quantum sumus, boni sumus ... et in quantum mali sumus, in tantum etiam
minus sumus .
48, 29 - 50, 6 ; 629A8-B9 : sapientia-scientia
R. Russell, dans The Mind of Eriugena, Dublin, 1973, p. 34-35, cite ce
propos la distinction augustinienne de la sapientia comme aeternarum
rerum cognitio intellectualis et de la scientia comme temporalium rerum
cognitio rationalis , De trin. XII, 15, 25 (PL 42, 1012). Le rapprochement
tait suggr par H. Bett, Johannes Scotus Erigena, Cambridge, 1925, p. 45,
n. 1. Cf. dj DP, 2, 114-118.
52, 21 ; 630C7-8 : Omnis enim ordo a summo usque deorsum
Voir ma note PPII, p. 206, 8, 616C9-10, dans Recherches augustiniennes,
15, 1980, p. 264.
54, 5ss ; 631 Al Oss : esse - bene esse
Cf. De Gen. ad litt. XI, 8, 10 (PL 34, 434) : Sic enim qui gloriatur nonnisi
in domino gloriatur, cum cognoscit non suum sed illius esse, non solum ut
sit, uerum etiam ut nonnisi ab illo bene sibi sit, a quo habet ut sit .
56, 36-37 ; 63203 : omne quod superat sensum et intellectum
Rminiscence de Phil. 4, 7 ; voir mes notes DP, 2, 113-114, et PP I,
p. 46, 11-13, 446Bl2-14, dans Rech. augustiniennes, 15, p. 244.
58, 3-4 ; 63207-8 : causa omnium, immo omnia est. Si enim intellectus
omnium est omnia ...
Cf. De ordine, II, 9, 26 (PL 32, 1002) ; voir ma note PP I, p. 134, 32-33,
486A4-5, dans Rech. augustiniennes, 15, p. 248.
58, 16-17; 633Bl-2 : immensurabilis mensura, innumerabilis numerus,
carentis pondere pondus
Cf. De Gen. ad litt. IV, 4, 8 (PL 34, 300) ; voir ma note PPII, p. 144, 34,
590B8-9, dans Rech. augustiniennes, 15, p. 261.
62, 26 ; 635Al 1-12 fides - intelligentia
Voir note PP I, p. 58, 30, 452A2, dans Rech. augustiniennes, 15, p. 246 ;
et Observations sur le dossier augustinien du 'Periphyseon' , Eriugena.
Studien zu seinen Quellen, Heidelberg, 1980, p. 80.
64, 13ss; 635C15ss : ars=sapientia (patris)
Cf. De lib. arb. III, 15, 42 (PL 32, 1292) : ars ipsa, per quam facta sunt
omnia, hoc est summa et incommutabilis sapientia dei . Voir notes DP,
4, 147-148, et PPII, p. 120, 22, dans Rech. augustiniennes, 15, p. 259-260.
188
GOULVEN MADEC
66, 23-24 ; 636D3-5 : Qui enim fecit mundum de materia informi ipse fecit
informem materiem de omnino nihilo
Cf. Conf XII, 3, 3 - 8, 8 (PL 32, 827-828).
68, 27-28 ; 637D6ss : pulchritudo totius uniuersitatis conditae similium et
dissimilium mirabili quadam armonia constituta est
Cf. De ord. I, 7, 18 (PL 32, 986) : Ita quasi antithetis quodammodo, quod
nabis etiam in oratione iucundum est, id est ex contrariis, omnium simul
rerum pulchritudo figuratur ; cf. De ciu. Dei, XI, 18 (PL 41, 332) ; XI, 22
(335) ; XVI, 8 (486) ; voir dj DP, 18, 135-140.
72, 6-1 l ; 639A8-l3 : Num deus accidentium capax est? ... Nihil ergo deo
accidit ? Omnino nihil
Cf. De trin. V, 4, 5 - 5, 6 (PL 42, 913-914) : Quamobrem nihil in eo
secundum accidens dicitur, quia nihil ei accidit...
74, 20-27 ; 640B2ss : Sanctus item Augustinus in opusculis suis operationis diuinae quadriformem rationem exponens saecula in uerbi dei dispensatione non facta sed aeterna esse adfirmat ... 'Operatio, inquit, diuina quae
saecula creauit et gubernat quadriformi ratione distinguitur : primo quod in
uerbi dei dispensatione non facta sed aeterna sunt, qui nos Apostolo teste
ante tempora saecularia praedestinauit in regnum
Bde le Vnrable, De natura rerum, 1 (Corpus Christianorum, CXXIIIA,
p. 192 : De quadrifario dei opere (ex opusculis Augustini). Operatio
diuina ... . Bde emprunte son schma quadripartite Augustin, De Gen. ad
litt. VI, 10, 17 (PL 34, 346) : Sed haec aliter in uerbo dei, ubi ista non facta
sed aeterna sunt... Cf. mes Observations ... , Eriugena. Studien zu seinen
Quellen, Heidelberg, 1980, p. 80-81. Voir aussi DP, 3, 222 ss; PPII, p. 76,
9-10, 558D2-3.
74, 27-31 ; 640Bl2ss : Item alibi de trinitate scribens : Verburu dei, inquit,
per quod facta sunt omnia, ubi incommutabiliter uiuunt omnia, non solum
quae fuerunt uerum etiam quae futura sunt, nec tamen in ipso fuerunt nec
futura sunt, sed tantummodo sunt et omnia unum sunt et magis unum est
C'est un raccourci de De trin. IV, l, 3 (PL42, 888), comme en PPII, p. 76,
13ss. Voir mes Observations ... , Eriugena. Studien zu seinen Quellen,
Heidelberg, 1980, p. 78. Cf. DP, 9, l30ss.
74, 31-33 ; 640C2ss : Item in Examero de deo uerbo : aliter, inquit, sub
ipso sunt ea quae per ipsum facta sunt, aliter in ipso sunt ea quae ipse est
Cf. De Gen. ad litt. II, 6, 12 (PL34, 268): Aliter ergo in illo sunt ea quae
per illum facta sunt, quia regit et continet ea, aliter autem in illo sunt ea quae
ipse est. Cf. DP, 9, 134-135; PPIV, 770C2-4; Homlie sur le prologue de
Jean, 9, 28-30 (Sources Chrtiennes, 151, p. 244). Voir mes Observations ... , Eriugena. Studien zu seinen Quellen, Heidelberg, 1980, p. 78-79.
189
76, 17-18 ; 641A4-5 : omnia in uerbo dei non solum aeterna uerum etiam
ipsum uerbum esse
Cf. De trin. IV, 1, 3 cit p. 74, 28ss.
78, 10 ; 641C12 : ratio-auctoritas
Voir note PP 1, p. 164, 29, dans Rech. augustiniennes, 15, p. 249-250.
78, 24-25 ; 642Al l : Simplex et multiplex
Cf. De trin. VI, 6, 8 (PL 42, 927) : Si autem quaeritur quomodo simplex
et multiplex sit illa substantia ... ; voir DP, 2, 54.
80, 3 ; 642B 15 : idea, id est species uel forma
Cf. De diu. qu. 83, qu. 46, 2 (PL 40, 30) : Ideas igitur latine possumus
uel formas uel species dicere .
80, 8 ; 642C5 : simplex et in se infinite multiplex
Voir ci-dessus note p. 78, 24-25.
80, 13-14; 642Cl2 : dei uerbum ... ipsum omnia est
Voir note p. 74, 27ss.
80, 33-34; 643Al5 : in ipso unum sunt omnia
Voir note p. 74, 27ss.
82, 9 ; 643Cl : ueritatem consulens
Voir note p. 26, 12.
82, 23 ; 643D4-5 : pie quaerentium
Cf. De qu. animae, 14, 24 (PL 32, 1049) ; voir notes PPI, p. 188, 18ss et
PPII, p. 140, 5-8, dans Rech. augustiniennes, 15, p. 251et260.
86, 33 ; 645C 10-11 : diuinae bonitatis in se ipsa permansio
Sheldon-Williams note, p. 312, n. 17, que Jean Scot a trouv le mot
permansio chez Augustin, par exemple en De ciu. Dei XXII, 1, 2, qu'il
cite en V, 38, 1006D7-1007Al5 .Il convient toutefois de noter qu'il s'agit
l de la permanence des anges dans ]e bien suprme, et non de la mon
noplatonicienne.
88, 20-25 ; 646Blss : quod etiam sanctus pater Augustinus in libris
confessionum suarum uidetur intelligere, sermonem dirigens ad ipsam
ueritatem, diuinam scilicet sapientiam : Et inspexi, inquit, caetera intra te
et uidi ...
Conf VII, Il, 17 (PL 32, 742) : Et inspexi cetera infra te et uidi nec
omnino esse nec omnino non esse ; esse quidem quoniam abs te sunt ; non
esse autem quoniam id quod es non sunt . Intra semble bien attest dans
le texte de Jean Scot, selon l'apparat p. 88, 23. Cf. DP, 9, 77-80.
190
GOULVEN MADEC
191
opera sua, quia senarius numerus perfectus est ; voir . Jeauneau, Sources
Chrtiennes, n 180, p. 291, n. 9.
112, 27ss ; 656D4ss : Verumtamen meum est quaerere, inuenire uero illius
solius qui illuminat abscondita tenebrarum
R. Russell (The Mind of Eriugena, Dublin, 1973, p. 37) entend ici un
cho de la doctrine augustinienne du Matre intrieur. Il convient du
moins de faire rfrence l Cor. 4, 5 : quoadusque ueniat dominus, qui
et illuminabit abscondita tenebrarum . Le thme augustinien est plutt
rsum par la formule : Quid enim prodest exterior suasio, si non sit
interior illuminatio ? (p. ll2, 31-32).
ll 6, 16-17 ; 658B3 : in secretissimis intellectualis naturae sinibus
Voir la note en PP III, p. 313, n. 26 et ma remarque PPI, p. 38, 3lss.,
dans Rech. augustiniennes, 15, p. 242-243.
118, 17-18; 659Al5 : ipse est enim intellectus omnium, immo omnia
Cf. De ordine, II, 9, 26 (PL 32, 1002) ; voir note p. 58, 3-4.
118, 35ss ; 659C8ss : Vbi notantum si sanctum sequimur Augustinum,
quod fantasma non aliunde nisi ex fantasia nascitur. Est enim, ut ipse ait,
imago imaginis ...
De musica, VI, 11, 32 (PL32, 1180); cf. PPI, p. 48, 3-4 et II, p. 108, 8ss.
124, 19 ; 662Al : quomodo anima Mosi ...
Cf. De cura pro mortuis, 15, 18 (PL 40, 606).
124, 27ss ; 662Al4ss : de anima prophetae Samuelis ...
Cf. De cura, ibid.
124, 37-38 ; 662Bl2-13
defunctorum
15, 18 (PL 40, 606).
192
GOULVEN MADEC
193
RECHERCHES AUGUSTINIENNES
13
194
GOULVEN MADEC
192, 2ss ; 691 C9ss : Qui uero conditionem angelicae naturae creatione
lucis significatam rectius autumant sanctum Augustinum sequentes ...
Cf. De Gen. ad litt. I, 17, 34 (PL34, 259); IV, 22, 39 (311-312); De ciu.
dei, XI, 32 (PL 41, 345-346).
192, 8-9 ; 69101 ss : aliter ... aliter...
Cf. De Gen. ad litt. II, 6, 12, cit ci-dessus en note p. 74, 31-33.
196, 6ss ; 693C3ss : ut sancto Basilio uidetur ... ut sancto Augustino ...
Cf. ci-dessus, notes p. 190, 8ss.
196, 11 ss ; 693C 1Oss : Ac prius dicendum quod de allegoricis intellectibus
moralium interpretationum nulla nunc nobis intentio est, sed de sola rerum
factarum creatione secundum historiam pauca disserere, deo duce,
conamur
Cf. De Gen. ad litt. I, 17, 34 (PL 34, 259) : Sed haec allegoriae
propheticae disputatio est, quam non isto sermone suscepimus. Instituimus
enim de scripturis nunc loqui secundum proprietatem rerum gestarum, non
secundum aenigmata figurarum ; voir P. Agasse, L'exgse 'ad litteram' , dans Bibliothque augustinienne, vol. 48, p. 32ss.
196, 27 ; 694A7 : Quare autem tali nomine uocatur (firmamentum) ...
Cf. De Gen. ad litt. II, IO, 23 (PL 34, 271-272).
198, 21-22; 694Cl3ss : Cui omnino sensui sanctus Augustinus refragatur
Cf. De Gen. ad litt. II, 4, 7 - 5, 9 (PL 34, 265-267).
200, 32 ; 69505 : sapientes mundi
Voir PP III, p. 317, n. 46, o la rfrence exacte devrait tre De Gen. ad
litt. II, 5, 9 (PL 34, 266-267).
204, 19ss; 697Al2ss : Sunt qui tenuissimas aquas ...
Cf. De Gen. ad litt. II, 1, 2ss (PL 34, 263ss). Voir A. Solignac, Le
firmament et les eaux supra-clestes, dans Bibliothque augustinienne,
vol. 48, p. 593-598, et J. Ppin, Thologie cosmique et thologie chrtienne,
Paris, 1964, p. 418-461.
206, 5 ; 697Cl2ss : planeta Saturni
Cf. De Gen. ad litt. II, 5, 9 (PL 34, 266-267).
208, 17-18; 69807 : consulta ueritate
Voir ci-dessus note p. 26, 12.
208, 19ss ; 699A2 : sanctum Augustinum sequentes
Je pense que J. Scot fait allusion l'interprtation augustinienne de la
Gense en gnral, plutt qu' un texte prcis.
195
196
GOULVEN MADEC
Cf. De doctr. christ. II, 40, 60-61 (PL 34, 63) ; voir G. Folliet Les
dpouilles des gyptiens, dans Bibliothque augustinienne, vol. 11,
p. 582-585.
264, 25-26 ; 724A15ss : cum creatorem ex creatura deberent inuenire,
quod solus Plato legitur fecisse
J. Scot fait probablement allusion De ciu. dei, VIII, 4ss (PL 41, 227ss).
264, 36ss ; 724B14ss : praesertim si ipse cubitus, teste sancto Augustino,
... non amplius quam duarum palmarum semis mensuram obtinuerit
Je ne sais quel passage augustinien J. Scot se rfre. En De ciu. dei, XV,
27, 3 (PL 41, 474) et Qu. in Heptateuchum, 1, 4 (PL 34, 549), pour les
dimensions de l'arche de No, Augustin se contente de la solution orignienne, selon laquelle il s'agit de coudes gomtriques.
268, 1 ; 725B3 : fractum in aqua remum
Cf. Soliloquia, II, 6, 10 (PL 32, 889).
270, 15-16 ; 726B9ss : Signa intelligimus in hoc loco ( Gen. 1, 14) non
sidera, sed praesagia ...
Cf. De Gen. ad litt. Il, 14, 29 (PL 34, 275).
274, 29 - 275, 5 ; 728Bl4ss : Audi Augustinum in libro de uera religione :
Si quaeritur, inquit ...
De uera relig. 11, 21-22 (PL 34, 131-132). La citation ne s'arrte pas
participant (p. 276, 1), mais administratur.
276, 14-17 ; 729A2ss : Haec autem generalissima uita a sapientibus mundi
uniuersalissima anima ... uocatur, diuinae uero sophiae speculatores communem uitam appellant
En PP III, p. 322, n. 74, il est fait tat des hsitations d'Augustin
concernant l'me du monde. Cf. V.J. Bourke, St. Augustine and the
Cosmic Soul, Giornale di metafisica, 9, 1954, p. 431-440. Voir aussi le texte
du De uera relig. que J. Scot vient de citer, p. 276, 3-5 : uita ... qua uniuersa
natura mundi administratur .
280, 7ss ; 730C9-l l : Est enim, ut ait sanctus Augustinus, luminosum aliquid
in oculis, aereum quiddam mobile et sonorum in auribus
De musica, VI, 5, 10 (PL 32, 1169) : Agit porro, ut opinor, luminosum
aliquid in oculis, aerium serenissimum et mobilissimum in auribus .
282, lOss; 731C7ss : per occursores ... per progressores ...
Cf. De musica, VI, 6, l 6ss (PL 32, 1172).
282, 33-34 ; 732Al 1-12 : Legat magnum Augustinum in sexto de musica
et in libris confessionum
197
De musica, VI, 6, 16ss ; Conf X, 12, 19 (PL 32, 787) : numeri ... quos
numeramus ... quibus numeramus .
284, 17 ; 732C7 : consulta ueritate
Voir ci-dessus note p. 26, 12.
292, 24-31 ; 736B4ss : Augustinus in libro de uera religione : Non sit
nobis, inquit, religio ...
De uera relig., 55, 109-110 (PL 34, 170).
298, 5ss ; 738C5ss : Canis Vlixis
Cf. De qu. animae, 26, 50 ; 28, 54 (PL 32, 1064 ; 1066) ; De musica, I, 4,
8 (1087).
300, 2 ; 739B 11 : consulta ueritate
Voir ci-dessus note p. 26, 12.
GOULVEN MADEC
198
LIVRE
IV
744C3-6 : Ille siquidem tropus, qui dicitur synecdoche, hoc est conceptio,
in diuinis eloquiis usitatissimus est ; quae forma locutionis totum a parte et
partem a toto concipit
Cf. De doctr. christ. III, 35, 50 (PL 34, 86) : < Tropus synecdoche aut a
parte totum aut a toto partem facit intelligi ; Qu. in H eptateuchum, I, 117,
4 (PL 34, 578).
744C6ss : Solet itaque sacra scriptura totum animal animae solummodo
uocabulo significare ... In euangelio ex carne totus homo uocatur ...
Cf. Loc. in Heptateuchum, III, Leuit. 15, 16 (PL34, 517): animam pro
homine ponit ; Qu. in Hept. I, 149 (588) : animas enim dictas pro
hominibus, a parte totum significante locutione, nullus ambigit ; De ciu.
dei, XIV, 4 (PL 41, 408) : Et illud ex hoc eodem loquendi modo
intelligitur, id est a parte totum ; et ab anima namque et a carne, quae sunt
partes hominis, potest totum significari quod est homo ... avec citation de
Gen. 46, 27 ; De trin. II, 6, 11 (PL 42, 851) : caro enim pro homine posita
est in eo quod ait : Verbum caro factum est .
747C5ss : Peccata enim et iniquitates tandiu esse uidentur, dum nihil
sint...
Sur le pch comme modalit du non-tre, voir DP, p. XVI.
749Alss : ars illa ... non ab humanis machinationibus sit facta, sed in
natura rerum ab auctore artium, quae uere artes sunt, condita et a sapientibus inuenta ...
Cf. De doctr. christ. II, 32, 50 (PL 34, 58) : lpsa tamen ueritas connexionum non instituta sed animaduersa est ab hominibus et notata, ut eam
possint uel discere uel docere, nam est in rerum ratione perpetua et diuinitus
instituta .
753Blss : exterior homo ... interior. ..
Cf. De trin. XII, 1, 1 (PL 42, 997-998).
755C10-Dl : Ad illud enim hominis, ut ait Augustinus undecimo de
ciuitate dei. ..
De ciu. dei, XI, 2 (PL 41, 318).
199
200
GOULVEN MADEC
201
202
GOULVEN MADEC
203
204
GOULVEN MADEC
205
206
GOULVEN MADEC
207
208
GOULVEN MADEC
209
RECHERCHES AUGUSTINIENNES - ]4
GOULVEN MADEC
210
LIVRE
Et nunc, inquit
211
212
GOULVEN MADEC
213
214
GOULVEN MADEC
1 (1532); En. in ps. 129, 10 (1702); Sermo 47, 14, 23-24 (PL 38, 312-313);
Sermo 158, 8, 8 (866) ; Sermo256, 5, 5 (1188) ; Sermo265, l, 2 (1219) ; Sermo
330, 2 (1456).
914A7ss : Cuius rationis exemplum est uox eiusque imago, quae a graecis
echo uocatur, seu corpora ipsorumque umbrae ...
Voir DP, 3, 39ss. Cf. Solil. II, 6, 11-12 (PL 32, 890).
91686ss : Passiones autem dico uoluptatem et tristitiam, concupiscentiam
atque timorem et ea quae ex his nascuntur, quas in uirtutes posse mutari
dubium non est
Cf. De ciu. dei, XIV, 5 (PL 41, 408) ; morbi cupiditatum et timorum et
laetitiae siue tristitiae, quibus quatuor uel perturbationibus, ut Cicero
appellat, uel passionibus, ut plerique uerbum e graeco exprimunt... ; sur
la mutation des passions en vertus, voir Ibid., cap. 6-9 (409-417).
919Al l-12 : falsa pro ueris approbans, quod proprium est erroris
Cf. C. acad. I, 4, 11 (PL 32, 912).
91986 : causam, quam naturaliter appetunt omnia
Cf. De uera relig. 55, 113 (PL 34, 172) ; voir note PP I, p. 50, 37, 448C7-8.
919D6 : deum suum quaerentes
Cf. De qu. animae, 14, 24 (PL 32, 1049) ; voir . Jeauneau, Sources
Chrtiennes, n 151, p. 252, n. 2.
921Al2-13 : una substantia est, et, ut usitatius dicam, una persona
Cf. De trin. V, 8-9, 10 (PL 42, 917-918).
923Cllss : in nullo enim damnat deus quod fecit, sed quod non fecit
punit
Voir DP, 16, 66-67 : reparaturus in multis quod ipse fecit, puniturus in
multis quod ipse non fecit ,texte attribu Augustin (DP, 16, 60) et qui est
de Prosper d'Aquitaine, Responsiones ad capitula obiectionum uincentianarum, obiect. 3 (PL 45, 1845).
924A2 : nullam naturam perire sinit
Cf. DP, 4, 173.
924Cl3-14 : lux mentium, quae illuminat abscondita tenebrarum (cf.
Cor. 4, 5)
Voir note DP, Epi/. 30.
92588-9 : Omnino itaque ipse (sci/. diuinus animus) est omnia
Cf. De ordine, II, 9, 26 (PL 32, 1002) ; voir note DP, 2, 49-50.
215
216
GOULVEN MADEC
217
218
GOULVEN MADEC
219
220
GOULVEN MADEC
m~ritorum
qualitates
221
caeli omniumque quae intra ambitum eius, in quibus etiam carnem Christi
post resurrectionem includi ipsum beatum magistrum putant existimasse,
disseruit, et quomodo acutissimae intelligentiae homo senserit duo sibimet
contraria, caelum scilicet corporeum penitus interiturum et carnem Christi
post resurrectionem in eo constituta localiter. ..
Cf. De ciu. dei, XX, 16 (PL4l, 681-682), 18 (684), 24 (696ss); Ep. 187, 10,
cite en 990D7ss.
992Alss : !taque credibilius arbitrandum est de magno diuinarum humanarumque rerum et solertissimo inquisitore et copiosissimo expositore
secundum capacitatem singulorum quibus scripsit scripsisse ...
Voir J.J. O'Meara, article cit propos de 986C3ss.
992C 15ss : Sat est igitur praefati magistri, Augustini uidelicet, unam
sententiam ... in uicesimo de ciuitate dei libro, tredecimo capitulo : Postea,
inquit, peracto iudicio ... Figura ergo praeterit, non natura
De ciu. dei, XX, 14 (PL 41, 679). Cf. 867Al.
994Clss : Arbitrantur quippe hoc (Eph. 4, 13) dictum fuisse de perfecta
statura corporis Christi...
Cf. De ciu. dei, XXII, 15 (PL 41, 777-778).
994C5 : siue abortiui
Cf. De ciu. dei, XXII, 13 (PL 41, 776).
995B5ss : In resurrectione autem humanorum corporum ... beatus Augustinus in libris de ciuitate dei incunctanter affirmat
De ciu. dei, XXII, 15 (PL 41, 777-778).
997B15ss : Hinc Augustinus uicesimo libro de ciuitate dei decimo tertio
capitulo : Quaedam, inquit, uis est intelligenda diuina ... et singuli iudicentur
De ciu. dei, XX, 14 (PL 41, 680).
997D6 : intelligibilis lux
Cf. Solil. I, 1, 2 (PL 32, 870) : Deus ... pater intelligibilis lucis ; I, 1, 3
(870) : Deus intelligibilis lux, in quo et a quo et per quem intelligibiliter
lucent que intelligibiliter lucent omnia .
998A6ss : Cui sensui beatus Augustinus adstipulatur in expositione
quinquagesimi psalmi : Quid est enim ... mors in uictoriam
En. in ps. 50, 23 (PL 36, 599).
1000D7ss : dum sanctus Augustinus proclamat solum deum sine loco et
tempore a seipso mouere ...
De Gen. ad litt. VIII, 20, 39 (PL 34, 388). Cf. DP, 8, 148-150.
222
GOULVEN MADEC
223
3-149
151-182
183-223