somewhere i have never travelled, gladly beyond any experience, your eyes have their silence: a donde nunca he viajado, tus ojos tienen, felizmente y ms all de cualquier experiencia, su propio silencio: in your most frail gesture are things which enclose me, or which i cannot touch because they are too near hasta en tu ms frgil gesto, hay cosas que me envuelven o que no puedo tocar porque estn demasiado cerca your slightest look will easily unclose me though i have closed myself as fingers, you open always petal by petal myself as Spring opens (touching skillfully, mysteriously)her first rose tu mirada ms breve me abrir fcilmente, a pesar de haberme cerrado como los dedos, t siempre me abres ptalo a ptalo igual como la Primavera abre (de manera hbil, misteriosamente) su primera rosa or if your wish be to close me, i and my life will shut very beautifully ,suddenly, as when the heart of this flower imagines the snow carefully everywhere descending; nothing which we are to perceive in this world equals the power of your intense fragility: whose texture compels me with the color of its countries, rendering death and forever with each breathing o si t quieres cerrarme, yo y mi vida nos cerraremos hermosamente, imprevistamente, as como cuando el corazn de esta flor imagine a la nieve descendiendo con cuidado por todos lados; nada de lo que podemos percibir en este mundo se iguala al poder de tu intensa fragilidad: cuya textura me conmina con los colores de sus parajes, y para siempre en cada respiro, describir as a la muerte (i do not know what it is about you that closes and opens;only something in me understands the voice of your eyes is deeper than all roses) nobody, not even the rain, has such small hands (no s qu es lo que tienes que se abre y se cierra; slo algo en m comprende que la voz de tus ojos es ms profunda que todas las rosas) nadie, ni siquiera la lluvia, tiene unas manos tan pequeas