Aristoteles, Constitucién 23, 2-!
Traduccién
Precisamente por esta misma causa cedieron ante prestigio del mismo’, y los
atenienses fueron gobernados favorablemente en estas circunstancias.
Pues sucedié que éstos* se vieron involucrados en este tiempo en acciones bélicas,
(y) fueron estimados por los griegos y se apoderaron de la hegemonia del mar contra la
voluntad de los lacedemonios.
Y Aristides, hijo de Lisimaco, y Temistocles, hijo de Neocles, fueron jefes de! pueblo
en estas mismas circunstancias; uno fue estimado en lo que a acciones bélicas se refiere, y el
itica y por distinguirse de sus coeténeos por su justicia.
otro era influyente por su po!
Por lo cual por una parte se hizo uso de uno como general, y por otra del otro como
consejero.
® Se refiere al Areépago.
? Los atenienses(6s¢) evan
(p25) seporsjwias
ap ojua]wineN
(ogy) osjuieny
Aeuwieyes
ua sedon 8119
(€6p) 1uomy
94)ne
; Sanetuary of >
| ce Amphloraus «
Decelese .
skjpsydrium ‘os aMafathon
: sPeeonidae Scat
a, legriun,
‘Acharnae ts ays ote
at
° fons
t \
= Leuconoe? * a
seeTEionus \, «Pallene ss
Became +00
FAgrie | <
Asis 2
ap oe Bnaietim 2, S7gufon
; “aoning Phitaidas
bs yet
Aiopecs $/ = Spzeanis |
yr aya {
noel?
| ae
he $
ee)
Anaghlvatus og
oe od
as
012345 wim 8
OF a 5a B omies ane oa
Fig. 3 Map of Attica
TB Land over 200m,
(Name: ofdemes are in upright capital and lower cate letters; names of Cleisthenes’
three regions are in Greek expitais. Regional boundaries are purely sehematic,)
783