You are on page 1of 4
Aristoteles, Constitucién 23, 2-! Traduccién Precisamente por esta misma causa cedieron ante prestigio del mismo’, y los atenienses fueron gobernados favorablemente en estas circunstancias. Pues sucedié que éstos* se vieron involucrados en este tiempo en acciones bélicas, (y) fueron estimados por los griegos y se apoderaron de la hegemonia del mar contra la voluntad de los lacedemonios. Y Aristides, hijo de Lisimaco, y Temistocles, hijo de Neocles, fueron jefes de! pueblo en estas mismas circunstancias; uno fue estimado en lo que a acciones bélicas se refiere, y el itica y por distinguirse de sus coeténeos por su justicia. otro era influyente por su po! Por lo cual por una parte se hizo uso de uno como general, y por otra del otro como consejero. ® Se refiere al Areépago. ? Los atenienses (6s¢) evan (p25) seporsjwias ap ojua]wineN (ogy) osjuieny Aeuwieyes ua sedon 8119 (€6p) 1uomy 94) ne ; Sanetuary of > | ce Amphloraus « Decelese . skjpsydrium ‘os aMafathon : sPeeonidae Scat a, legriun, ‘Acharnae ts ays ote at ° fons t \ = Leuconoe? * a seeTEionus \, «Pallene ss Became +00 FAgrie | < Asis 2 ap oe Bnaietim 2, S7gufon ; “aoning Phitaidas bs yet Aiopecs $/ = Spzeanis | yr aya { noel? | ae he $ ee) Anaghlvatus og oe od as 012345 wim 8 OF a 5a B omies ane oa Fig. 3 Map of Attica TB Land over 200m, (Name: ofdemes are in upright capital and lower cate letters; names of Cleisthenes’ three regions are in Greek expitais. Regional boundaries are purely sehematic,) 783

You might also like