Professional Documents
Culture Documents
PEQUENO DICIONRIO
NHEENGATU-PORTUGUS
CONCEIO DE IPANEMA MG
2016
A
Akayuara (adj.) anual. (STRADELLI, 1929).
Amanaet (s.)- chuveiro. (STRADELLI, 1929).
Apigawa (s.): homem, varo. (VILA, 2016).
Apu (s.) bola. (STRADELLI, 1929).
Apukuitawa (s.): remo. (VILA, 2016).
Aram (s.): ento. (STRADELLI, 1929).
Ara-mukameesara (s.): relgio. (VILA, 2016).
Arpewara (adj.) superior; que est em cima de. (STRADELLI, 1929).
Awakati (s.): abacaxi. (STRADELLI, 1929).
Awi (s.): agulha. (CRUZ, 2011).
Aw-riru (s.) onde se guarda agulha. (STRADELLI, 1929).
B
Bapa (s.): bacia. (CRUZ, 2011).
Buwa (v.): ser abundante. (CRUZ, 2011).
Buya (s.) cobra. (NAVARRO, 2011)
Ba (pron.) muito, abundante. (NAVARRO, 2011)
D
Darapi (s.) panela de barro. (CASASNOVAS, 2006)
Daridari (s.) cigarra. (CASASNOVAS, 2006)
Darukubi (s.) minhoca. (CASASNOVAS, 2006)
E
Epiwara (s.) bsico. (STRADELLI, 1929).
Eatiresara (s.) ascensor, elevador. (STRADELLI, 1929)
Eengawa (s.) afirmao. (STRADELLI, 1929).
Enongatusawa (s.) conservao. (STRADELLI, 1929)
G
Gananiwera (s.) tentador. (LOEWEN, 1929).
Gant (s.) proa. (NAVARRO, 2011)
Gapenu (s.) onda. (CASASNOVAS, 2006).
Garapawa (s.): porto. (VILA, 2016).
Gustarisawa (s.) amor, paixo. (LEETRA, 2015)
I
Irawa (v.): ser amargo. (CRUZ, 2011).
U
Ukawara (s.): caseiro. (STRADELLI, 1929).
Uka-yapisikawara (s.) cadeia. (STRADELLI, 1929).
Umbausawa (s.) alimentao. (STRADELLI, 1929).
Umbeusara (s.) historiador. (STRADELLI, 1929)
Umbeusawa (s.) histria, lenda, conto. (STRADELLI, 1929)
Umpinimawaa (s.) escriba. (LOEWEN, 1929).
Upawasa (s.) concluso. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Upuraki katuanawa (loc.) aposentado. (OLIVEIRA & SCHWADE,
2012).
W
Wapikasawa (s.) assento; banco, cadeira. (STRADELLI, 1929).
Wapikawa rendawa (s.) assento. (LOEWEN, 1929).
Wasemu (v.) achar. (STRADELLI, 1929).
Watasawa (s.): caminhada. (VILA, 2016).
(s.): disco. (VILA, 2016).
Werawerawaa (v.) lampejar. (NTM, 1929).
Wi (adv.): hoje. (STRADELLI, 1929).
Wirand (adv.): amanh. (STRADELLI, 1929).
Wirandewara (s.) o que h de vir, o que vir amanh. (STRADELLI,
1929)
X
Xama (s.) corda. (STRADELLI, 1929)
Xapwa (s.) chapu. (STRADELLI, 1929)
Xirura (s.) calas. (STRADELLI, 1929).
Xinga (pron.) pouco. (STRADELLI, 1929)
Xipiasawa (s.) percepo. (STRADELLI, 1929)
Y
Yambeusa ses (loc.) avaliao. (OLIVEIRA & SCHWADE, 2012).
Yaparasawa (s.): esquerda. (VILA, 2016).
Yapu (s.) circular. (STRADELLI, 1929).
Yara (s.): dono. (VEIGA, 2015).
Yasukasawa (s.) banheira. (STRADELLI, 1929).
Yauikasara (s.) abaixar. (STRADELLI, 1929).
Yawikasara (s.) costureiro. (STRADELLI, 1929)
Yepeawa (s.): lenha. (VILA, 2016).
Yuirisawa (s.) coro. (NTM, 1929).
Yuka (v.): buscar. (VEIGA, 2015).
Yumanasawa (s.): abrao. (STRADELLI, 1929).
Yumbuesawa (s.) aprendizagem. (STRADELLI, 1929).
Yumuapisawa (s.) assinatura. (STRADELLI, 1929).
REFERNCIAS:
VILA, Marcel Twardowsky. Estudo e prtica da traduo da obra
infantil A terra dos meninos pelados, de Graciliano Ramos, do portugus
para o nheengatu. Dissertao de Mestrado. So Paulo: USP, 2016.
CASASNOVAS, Afonso. Noes de Lngua Geral ou Nheengatu. Manaus:
UFAM, 2006.
CRUZ, Aline da. Fonologia e Gramtica do Nheengatu. So Bernardo do
Campo: LOT, 2011.
LEETRA, Revista. Nheengatu Tapajowara. Edio especial. N 01, vol.
01. So Paulo: UFSCAR, 2015.
NAVARRO, Eduardo de Almeida Navarro. Curso de Lngua Geral
(Nheengatu ou Tupi Moderno). So Paulo: Paym, 2011.
OLIVEIRA, Gilvan Muller de, e SCHWADE, Maurcio Adu. Yegatu
Resew. Caderno de Pesquisa. Vol. 1. Manaus: UFAM, 2012.
LOEWEN, Henry. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo em Nyengatu.
Misso Novas Tribos do Brasil, Manaus, 1967.
STRADELLI, Ermano. Vocabulrio Nheengatu-Portugus e PortugusNheengatu. In: Revista do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, vol.
158, Rio de Janeiro, 1929.
VEIGA, Patrcia Vanetti. Do oral para o escrito: A narrativa em
Nheengatu no Alto Rio Negro (AM). Dissertao de Mestrado. Campinas:
UNICAMP,2015.