Professional Documents
Culture Documents
139
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
׳
֙ ְויֹ֙ום20:10 כ־המְ־אכ ְֶת ָָֽ֒ך וְע ִָ֣֖שית תָֽ ע ֲֶ֑֔ב ֹ ֮ד ֙י ָ֣מים dias trabalharás e
farás todo o teu
veyom mela'chtecha- kol ve'assita ta'avod yamim
trabalho,
E-dia teu trabalho-tudo de e-farás tu-trabalharás dias
10 mas o sétimo
ָֹ֣ל ָֽאהתע ִָ֣֥֨ ֲֶשה ֱֹלהֶ יָך
ָֽ֗ א ־יהוָ֣ה ׀ השְב ִֶ֑֖֔֜יעי ש ִ֖ב ָ֣ת dia é o Sábado do
ta'asseh- lo' 'elohecha l'adonay shabat hashvy‟i SENHOR, teu
tu farás-não vosso-Deus para-o-SENHOR Sábado o-sétimo Deus; não farás
ואֲמָֽתְ ִ֖֜ ָ֙ך עבְדְ ִָ֥֨ך א ָ֣תה ׀ ּובנ ְָָ֣ך ָֽהּוֹּ֠ בתֶָֽ֗ ָך אכה
ִ֖֜ כ־המְ־ nenhuma
nem tu, nem teu
obra,
va'amatcha 'avdecha uvitecha-uvinecha 'atah mela'chah-chol filho, nem tua
e-tua-serva teu-servo e tua filha-e teu filho tu trabalho-tudo de filha, nem teu
20:11
כָ֣י בשְע ֶ ֶ֑֔ ָֽריָך ֲשר
ֶ֥ ָ֣ ֶ א ֙ ְִ֖וג ְֵׁרָך ּו ְב ֶהמ ְֶָֽ֑֔֗תֶ ָך servo, nem tua
ki bish'arecha 'asher vegercha uvehemtecha serva, nem teu
Porque em-tuas-portas que e-teu-estrangeiro e-teu-animal animal, e nem o teu
estrangeiro que
ְואֶתהה ָֽ֗א ֶרץ אֶתההש ָ֣מים ְהוה
ִ֖֜ י ע ִ֥֨שה ששֶתהימים
ָֽ ֵׁ está dentro das tuas
ha'arets-ve'et hashamaym-'et „adonay 'assah yamim-sheshet portas.
a terra-e os céus-* SENHOR fez dias-seis 11 Porque em seis
ביָֹ֣ום השְביעי ויִ֖נח ֶרהבם
ֶ֑֔ ְואֶתהכ־ה ֲאש ֙אֶתההים dias fez o
hashvi'i bayom vayanach bam-'asher-kol-ve'et hayam-'et SENHOR os céus,
o-sétimo no-dia e-ele-descansou neles-que-tudo de-e o mar-* a terra, o mar e
tudo que neles há,
וָֽי ְקדְ ֵׁשָֽהּו׃ ס י ְהוִ֛ה אֶתהיֶֹ֥ום הש ִ֖בת ב ֵֶׁׁ֧רְך ע־ה ֵָֽׁ֗כן e descansou no
vayeqadeshehu hashabat yom-'et 'adonay berach ken-'al sétimo dia; por isso
e-santificou-ele o-Sábado dia-* SENHOR ele-abençoou isso-por abençoou o
20:12
־ ְ֙מע ֙ן ְואֶתהאםֶ ָך ֶתהָאביָך
ִ֖ כבֵׁ ֶ֥ד א SENHOR o dia do
Sábado e o santi-
lema'an 'imecha-ve'et 'avicha-„et kabed .
ficou.
para-que tua mãe-e teu pai-* Honra .
12 ¶ Honra a teu
ֱֹלהיָך
ִ֖ ֶ א ַ֚ע־ האֲד ֶ֑֔מה ֲאשֶרהי ְהוֶ֥ה י ֶֶ֑֔מיָך יאֲרכָ֣ ּון pai e a tua mãe,
'elohecha „adonay-'asher ha'adamah 'al yamecha ya'arichun para que sejam
teu-Deus SENHOR-a qual a-terra sobre teus-dias eles-sejam-longos prolongados os
20:14 20:13
ָֹ֣לִ֖א תנְאָֽף׃ ס ֶֹ֥לִ֖א ת ְר ִ֖צ ָֽח׃ ס נ ֵׁ ֶֹ֥תן ־ ְָֽך׃ ס teus dias na terra
que o SENHOR,
tinә'af lo' tirtsach lo' lach noten
teu Deus, te dá.
adulterarás Não matarás Não a-ti dando
20:16 20:15 13 Não matarás.
ֵׁעֶ֥ד ִ֖ב ְֵׁרעֲָך ֹלָֽאהתעֲנֶ ֶ֥ה ָֹ֣לִ֖א תג ְֶָֹֽ֑֔נב׃ ס 14 Não adultera-
'ed vere‟acha ta'aneh-lo' tignov lo' rás.
testemunho contra-teu-próximo tu darás-Não furtarás Não 15 Não furtarás.
20:17
ֵׁר ֶעָך ֵׁ ָ֣בית תח ְִ֖מ ֹד ֹלֶ֥ א שקֶר׃ ס
ָֽ 16 Não dirás falso
testemunho contra
re'echa beyt tachmod lo' shaqer o teu próximo.
teu-próximo casa cobiçarás Não falso 17 Não cobiçarás a
ואֲמת ֹ֙ו וְעבְדֹו ֵׁר ֶָֽ֗עָך ֵׁ ָ֣אשֶת ֹלָֽאהתח ְִ֞מ ֹד casa do teu próxi-
va'amato ve'avdo re'echa 'eshet tachmod-lo' mo; não cobiçarás
e-serva-dele ou- servo-dele teu-próximo mulher-de cobiçarás-não a mulher do teu
próximo, nem o seu
־ ְֵׁר ֶעָָֽך׃ פ ֲשר
ֶ֥ ֶ ו ְִ֖כ ֹ־ א וחֲמ ֶֹ֑֔רֹו ְשֹורֹו
ָ֣ ו servo, nem a sua
lere'echa 'asher vechol vachamoro veshoro serva, nem o seu boi,
para-teu-próximo que e-tudo e-o-jumento-dele e-boi-dele nem o seu jumento,
nem coisa alguma do
teu próximo.
140
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
a) O termo "Os Dez Mandamentos" não é encontrado em lugar algum na Torah (Pentateuco) ou na TaNaCh (Torah, Profetas, e
Escritos Velho Testamento). Em Êx. 34:28, em Deut. 4:13 e em Deut. 10:4, o termo encontrado é ש ֶרת ֶ הדְ ברים ֲע, hadevarim
'asseret, que bem poderia ser traduzido como: Os Dez Dizeres, Os Dez Enunciados, As Dez Declarações, As Dez Palavras ou, até
mesmo As Dez Coisas; mas nunca como Os Dez Mandamentos, o que seria, em Hebraico, ש ֶרת ֶ המצְֹות ֲע, hamitsvot 'asseret. Nos
textos rabínicos, no entanto, essa passagem é conhecida como ש ֶרת
ֶ הדבֵׁרֹות ֲע, hadibrot 'asseret, o que poderia ser traduzido como
"As Dez Palavras".
b) Pirkei Avot, um livro da משנהmishnah, "repetição" [da Lei], diz: "... Seja tão meticuloso na obediência de um pequeno
mandamento, como você o seria na obediência de um grande... porque a obediência a um mandamento o leva à obediência de mais
um outro, e a desobediência a um mandamento o leva à desobediência de mais um outro..." Ou seja, para sermos filhos obedientes,
o primeiro passo é o começarmos a obedecer. Todo e qualquer mandamento na Bíblia deve ser encarado como um mandamento
divino, e todos igualmente importantes para a vida daquele que crê; tanto à vida temporal, aqui, como à vida eterna, na presença
d'Aquele que nos ordenou cada um e todos os mandamentos na Sua Palavra.
c) De acordo com a tradição judaica, Deus deu, através da Torah e da TaNaCh, 613 mandamentos. Os Dez Mandamentos, por sua
vez, não são vistos pelos judeus como mandamentos à parte, isolados no conjunto dos 613; mas, antes, cada um dos Dez
Mandamentos é visto como uma classe, uma categoria de mandamentos, que abriga, cada um (dos 10), uma parte dos outros 603
mandamentos restantes. De maneira que 603 mandamentos (restantes) estariam, assim, divididos e implícitos entre os Dez
Mandamentos de Êx. 20:2-17 (a tabela "Judaísmo" abaixo evidencia muito bem essas classes, ou, categorias de mandamentos).
d) O judaísmo ensina que os 5 primeiros mandamentos tratam da nossa relação com Deus; enquanto que os 5 restantes falam da
nossa relação com o nosso próximo. Fato interessante é que o quinto mandamento, "honra a teu pai e à tua mãe," fica entre os 5
primeiros, que se referem à nossa relação com Deus, o Criador. A explicação rabínica para isso é que os nossos pais são os nossos
criadores, instrumentos nas mãos do Supremo Criador. Assim, uma infração contra os nossos pais seria, diretamente, uma infração
contra Deus, quem de fato é o nosso Criador.
e) Faz parte da cultura geral pensar que Os Dez Mandamentos é uma parte comum às três grandes religiões: Judaísmo,
Protestantismo e o Catolicismo. Mas, basta uma análise rápida para constatarmos que o Judaísmo, diferentemente do
Protestantismo e do Catolicismo, considera a afirmação "Eu sou o Senhor vosso Deus," de Êx. 20:2, ser o primeiro e o principal
mandamento. Já o Protestantismo, considera como o primeiro mandamento o "Não terás outros deuses diante de mim," de Êx.
20:3 e, em separado, o "Não farás para tí imagem...", de 20:4. O Catolicismo, por sua vez, faz um completo “re-arranjo”, mais
baseado em suas bulas e tradições do que no texto bíblico em questão, como pode ser facilmente verificado através das tabelas
comparativas abaixo. De maneira que, apesar de terem todas em suas Bíblias o mesmo texto (e isso é muito curioso!), cada uma
das três religiões tem a sua visão, versão e aplicação bem diferenciada!
141