You are on page 1of 3

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫שֵׁמֹות‬ Êxodo 20:2-17


Para versão completa e atual, contate o autor <egilead@gmail.com> 2 Eu [sou] o
20:2 SENHOR, teu
‫מֵׁאֶ ֶֶ֥רץ‬ ‫ֵׁאתיָך‬
ִ֛ ‫ֲשר הֹוצ‬
ֶׁ֧ ֶ ‫ֱֹלהֶ יָך א‬
ֶ֑֔ ‫א‬ ‫אָֽנ ִֹ֖כ ֙י י ְהוָ֣ה‬ Deus, que te tirei
me'erets hotse'ticha 'asher 'elohecha 'adonay 'anochi da terra do Egito,
da-terra eu-fiz-sair que vosso-Deus SENHOR Eu da casa da
‫׳‬ 20:3
‫ֱֹלהים‬
ִֶ֥֥֨ ‫א‬ ִ֛‫ָֹ֣ל ָֽא י ְה ֶי ָֽהה־ְָך‬ ‫עֲב ָֽדים׃‬ ‫מ ֵׁ ָ֣ב ֶ֥ית‬ ‫מצ ְִ֖רים‬ servidão.
3 Não terás outros
'elohim lecha- yihyeh lo' 'avadim mibeyt mitsrayim
deuses diante de
deuses para ti-haverá Não servidão da-casa-de Egito
mim.
ֶ ִ֥֨ ‫ ָֹ֣ל ָֽא תָֽ ֲע‬20:4
‫שהה־ ֶ֥ ְָָ֣ך ֶ ָ֣֙פ ֶס־֙ ׀‬ ‫ע־הפ ָֽ֗נ ָֽי‬ ‫ֲאח ִ֖ ִֵׁ֖֜רים‬ 4 Não farás para ti
fessel lecha-ta'aseh lo' panay-'al 'acherim ídolo ou qualquer
ídolo para ti-farás tu Não minha face-diante outros imagem do que há
‫ֲשר ב ִ֥֨ ִ֖א ֶרץ‬
ֶ֥ ֶ ‫׀ מ ֶ֑֔םע־ וָֽ א‬ ֙‫א ֶ ֲָ֣שר בש ָ֣֙מים‬ ‫מּונה‬
ֶ֑֔ ְ‫וְכ־הת‬ em cima nos céus,
nem em baixo na
ba'arets va'asher mima'al bashamayim 'asher temunah-vechol
terra, nem nas
na-terra e-que de-acima no-céu que imagem-ou tudo de
águas debaixo da
‫־ ָֽ֗אָֽ ֶרץ‬ ‫מ ֶָ֥֣תחת‬ ‫׀‬ ‫ב ִ֖םָ֣ים‬ ‫ֲשר‬
ֶ֥ ָ֣ ֶ ‫וא‬ ‫מ ִ֖֜תחת‬ terra
la'arets mitachat bamayim va'asher mitachat 5 Não te
para-a-terra de-abaixo nas-águas e-que de-abaixo encurvarás a elas e
20:5
‫אָֽ נ ִֹ֞כי‬ ‫כָ֣י‬ ‫וְֹלָ֣ א תעב ְֵׁד ֒ם‬ ֮‫ֹלָֽאהתשְתחְוֶ ֶָ֥֣ ה ־ ֶ ִ֖הם‬ nem as servirás;
porque eu, o
'anochi ki ta'avdem velo' lahem tishtacheveh - lo' SENHOR teu
eu porque os-servirás e-não para-eles te inclinarás-Não Deus, sou Deus
‫ָאב ֹת‬
ֶׁ֧ ‫עֲֹוִ֥֨ ן‬ ‫ֹּ֠פ ֹקֵׁד‬ ‫ק ֶ֑֔מא‬ ‫ֵׁ ָ֣א־‬ ‫אֱֹל ֙ ֶהי ָ֙ך‬ ‫י ְהוה‬ zeloso, que visito a
'avot 'avon poked qana‟ 'el 'elohecha „adonay maldade dos pais
pais pecado eu-visito zeloso Deus vosso-Deus SENHOR nos filhos até à
terceira e quarta
‫־ְשֹנְאָֽי׃‬ ‫וְע־הרב ִֵׁ֖עים‬ ‫ֵׁשים‬
ֶ֥ ‫ע־השל‬ ‫ע־הבנִ֛ים‬ geração daqueles
lessone'ay ribe'im-ve'al shileshim -'al banim-'al que me aborrecem,
para-os-que-me-odeiam quartos-e sobre terceiros-sobre filhos-sobre 6 e faço
20:6
‫־ְאֹה ֲִ֖בי‬ ‫־אֲ־ ֶ֑֔פים‬ ‫ֶ ִ֖ ֙ח ֶס ֙ד‬ ‫ו ְֶ֥ע ֹשֶה‬ misericórdia para
le'ohavay la'alafim chessed ve'osseh milhares aos que
para-os-que-me-amam para-milhares misericórdia e-faço me amam e
20:7 guardam os meus
‫ת ִ֛שא‬ ‫ֹלֶ֥ א‬ ‫מצְֹותָֽי׃ ס‬ ‫ּו־ְשֹמ ֵׁ ְֶ֥רי‬ manda-mentos.
tissa' lo‟ mitsvotay uleshomrey 7 Não tomes o
tomes-tu Não meus-mandamentos e-para-os-que-guardam nome do
֙‫י ְנ ֶה‬ ‫כָ֣י ֹלא‬ ‫־שוְא‬ ‫ֱֹלהיָך‬
ִ֖ ֶ ‫א‬ ‫ֶתהשָֽםהי ְהוֶ֥ה‬
ֵׁ ‫א‬ SENHOR,
Deus, em vão;
teu
yenaqeh lo' ki lashave' 'elohecha „adonay-shem-'et
porque o SENHOR
ele[terá-por]inocente não porque em-vão vosso-Deus SENHOR-nome-*
não terá por
‫שוְא׃ פ‬
ָֽ ‫־‬ ‫אֵׁ ִ֛ת ֲאשֶרהי ֶ֥שא אֶתהש ְִ֖מֹו‬ ‫ְהוה‬
ֶ֑֔ ‫י‬ inocente o que
lashave' shemo - 'et yissa' -'asher 'et „adonay tomar o seu nome
em-vão nome dele-* ele toma-que * SENHOR em vão.
‫ ֵׁ ָ֣ששֶת‬20:9 ‫שֹו‬
ָֽ ָֽ֗ ְ‫־ְקד‬ ‫זכִ֛ ֹור אֶתה ִ֥֨ ֶ֥יֹום הש ִ֖֜ ִ֖בת‬ 20:8 8 Lembra-te do dia
do Sábado, para o
sheshet leqadsho hashabat yom-'et zachor
santificar.
Seis para-santificar-ele o-Sábado dia-* Lembra
9 Seis

139
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

‫׳‬
֙‫ ְויֹ֙ום‬20:10 ‫כ־המְ־אכ ְֶת ָָֽ֒ך‬ ‫וְע ִָ֣֖שית‬ ‫תָֽ ע ֲֶ֑֔ב ֹ ֮ד‬ ֙‫י ָ֣מים‬ dias trabalharás e
farás todo o teu
veyom mela'chtecha- kol ve'assita ta'avod yamim
trabalho,
E-dia teu trabalho-tudo de e-farás tu-trabalharás dias
10 mas o sétimo
‫ָֹ֣ל ָֽאהתע ִָ֣֥֨ ֲֶשה‬ ‫ֱֹלהֶ יָך‬
ָֽ֗ ‫א‬ ‫־יהוָ֣ה‬ ‫׀‬ ‫השְב ִֶ֑֖֔֜יעי ש ִ֖ב ָ֣ת‬ dia é o Sábado do
ta'asseh- lo' 'elohecha l'adonay shabat hashvy‟i SENHOR, teu
tu farás-não vosso-Deus para-o-SENHOR Sábado o-sétimo Deus; não farás
‫ואֲמָֽתְ ִ֖֜ ָ֙ך‬ ‫עבְדְ ִָ֥֨ך‬ ‫א ָ֣תה ׀ ּובנ ְָָ֣ך ָֽהּוֹּ֠ בתֶָֽ֗ ָך‬ ‫אכה‬
ִ֖֜ ‫כ־המְ־‬ nenhuma
nem tu, nem teu
obra,
va'amatcha 'avdecha uvitecha-uvinecha 'atah mela'chah-chol filho, nem tua
e-tua-serva teu-servo e tua filha-e teu filho tu trabalho-tudo de filha, nem teu
20:11
‫כָ֣י‬ ‫בשְע ֶ ֶ֑֔ ָֽריָך‬ ‫ֲשר‬
ֶ֥ ָ֣ ֶ ‫א‬ ֙ ִ֖‫ְוג ְֵׁרָך‬ ‫ּו ְב ֶהמ ְֶָֽ֑֔֗תֶ ָך‬ servo, nem tua
ki bish'arecha 'asher vegercha uvehemtecha serva, nem teu
Porque em-tuas-portas que e-teu-estrangeiro e-teu-animal animal, e nem o teu
estrangeiro que
‫ְואֶתהה ָֽ֗א ֶרץ‬ ‫אֶתההש ָ֣מים‬ ‫ְהוה‬
ִ֖֜ ‫י‬ ‫ע ִ֥֨שה‬ ‫ששֶתהימים‬
ָֽ ֵׁ está dentro das tuas
ha'arets-ve'et hashamaym-'et „adonay 'assah yamim-sheshet portas.
a terra-e os céus-* SENHOR fez dias-seis 11 Porque em seis
‫ביָֹ֣ום השְביעי‬ ‫ויִ֖נח‬ ‫ֶרהבם‬
ֶ֑֔ ‫ְואֶתהכ־ה ֲאש‬ ֙‫אֶתההים‬ dias fez o
hashvi'i bayom vayanach bam-'asher-kol-ve'et hayam-'et SENHOR os céus,
o-sétimo no-dia e-ele-descansou neles-que-tudo de-e o mar-* a terra, o mar e
tudo que neles há,
‫וָֽי ְקדְ ֵׁשָֽהּו׃ ס‬ ‫י ְהוִ֛ה אֶתהיֶֹ֥ום הש ִ֖בת‬ ‫ב ֵֶׁׁ֧רְך‬ ‫ע־ה ֵָֽׁ֗כן‬ e descansou no
vayeqadeshehu hashabat yom-'et 'adonay berach ken-'al sétimo dia; por isso
e-santificou-ele o-Sábado dia-* SENHOR ele-abençoou isso-por abençoou o
20:12
‫־ ְ֙מע ֙ן‬ ‫ְואֶתהאםֶ ָך‬ ‫ֶתהָאביָך‬
ִ֖ ‫כבֵׁ ֶ֥ד א‬ SENHOR o dia do
Sábado e o santi-
lema'an 'imecha-ve'et 'avicha-„et kabed .
ficou.
para-que tua mãe-e teu pai-* Honra .
12 ¶ Honra a teu
‫ֱֹלהיָך‬
ִ֖ ֶ ‫א‬ ‫ַ֚ע־ האֲד ֶ֑֔מה ֲאשֶרהי ְהוֶ֥ה‬ ‫י ֶֶ֑֔מיָך‬ ‫יאֲרכָ֣ ּון‬ pai e a tua mãe,
'elohecha „adonay-'asher ha'adamah 'al yamecha ya'arichun para que sejam
teu-Deus SENHOR-a qual a-terra sobre teus-dias eles-sejam-longos prolongados os
20:14 20:13
‫ָֹ֣לִ֖א תנְאָֽף׃ ס‬ ‫ֶֹ֥לִ֖א ת ְר ִ֖צ ָֽח׃ ס‬ ‫נ ֵׁ ֶֹ֥תן ־ ְָֽך׃ ס‬ teus dias na terra
que o SENHOR,
tinә'af lo' tirtsach lo' lach noten
teu Deus, te dá.
adulterarás Não matarás Não a-ti dando
20:16 20:15 13 Não matarás.
‫ֵׁעֶ֥ד‬ ִ֖‫ב ְֵׁרעֲָך‬ ‫ֹלָֽאהתעֲנֶ ֶ֥ה‬ ‫ָֹ֣לִ֖א תג ְֶָֹֽ֑֔נב׃ ס‬ 14 Não adultera-
'ed vere‟acha ta'aneh-lo' tignov lo' rás.
testemunho contra-teu-próximo tu darás-Não furtarás Não 15 Não furtarás.
20:17
‫ֵׁר ֶעָך‬ ‫ֵׁ ָ֣בית‬ ‫תח ְִ֖מ ֹד‬ ‫ֹלֶ֥ א‬ ‫שקֶר׃ ס‬
ָֽ 16 Não dirás falso
testemunho contra
re'echa beyt tachmod lo' shaqer o teu próximo.
teu-próximo casa cobiçarás Não falso 17 Não cobiçarás a
‫ואֲמת ֹ֙ו‬ ‫וְעבְדֹו‬ ‫ֵׁר ֶָֽ֗עָך‬ ‫ֵׁ ָ֣אשֶת‬ ‫ֹלָֽאהתח ְִ֞מ ֹד‬ casa do teu próxi-
va'amato ve'avdo re'echa 'eshet tachmod-lo' mo; não cobiçarás
e-serva-dele ou- servo-dele teu-próximo mulher-de cobiçarás-não a mulher do teu
próximo, nem o seu
‫־ ְֵׁר ֶעָָֽך׃ פ‬ ‫ֲשר‬
ֶ֥ ֶ ‫ו ְִ֖כ ֹ־ א‬ ‫וחֲמ ֶֹ֑֔רֹו‬ ‫ְשֹורֹו‬
ָ֣ ‫ו‬ servo, nem a sua
lere'echa 'asher vechol vachamoro veshoro serva, nem o seu boi,
para-teu-próximo que e-tudo e-o-jumento-dele e-boi-dele nem o seu jumento,
nem coisa alguma do
teu próximo.
140
Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead
a) O termo "Os Dez Mandamentos" não é encontrado em lugar algum na Torah (Pentateuco) ou na TaNaCh (Torah, Profetas, e
Escritos  Velho Testamento). Em Êx. 34:28, em Deut. 4:13 e em Deut. 10:4, o termo encontrado é ‫ש ֶרת‬ ֶ ‫הדְ ברים ֲע‬, hadevarim
'asseret, que bem poderia ser traduzido como: Os Dez Dizeres, Os Dez Enunciados, As Dez Declarações, As Dez Palavras ou, até
mesmo As Dez Coisas; mas nunca como Os Dez Mandamentos, o que seria, em Hebraico, ‫ש ֶרת‬ ֶ ‫המצְֹות ֲע‬, hamitsvot 'asseret. Nos
textos rabínicos, no entanto, essa passagem é conhecida como ‫ש ֶרת‬
ֶ ‫הדבֵׁרֹות ֲע‬, hadibrot 'asseret, o que poderia ser traduzido como
"As Dez Palavras".

b) Pirkei Avot, um livro da ‫ משנה‬mishnah, "repetição" [da Lei], diz: "... Seja tão meticuloso na obediência de um pequeno
mandamento, como você o seria na obediência de um grande... porque a obediência a um mandamento o leva à obediência de mais
um outro, e a desobediência a um mandamento o leva à desobediência de mais um outro..." Ou seja, para sermos filhos obedientes,
o primeiro passo é o começarmos a obedecer. Todo e qualquer mandamento na Bíblia deve ser encarado como um mandamento
divino, e todos igualmente importantes para a vida daquele que crê; tanto à vida temporal, aqui, como à vida eterna, na presença
d'Aquele que nos ordenou cada um e todos os mandamentos na Sua Palavra.

c) De acordo com a tradição judaica, Deus deu, através da Torah e da TaNaCh, 613 mandamentos. Os Dez Mandamentos, por sua
vez, não são vistos pelos judeus como mandamentos à parte, isolados no conjunto dos 613; mas, antes, cada um dos Dez
Mandamentos é visto como uma classe, uma categoria de mandamentos, que abriga, cada um (dos 10), uma parte dos outros 603
mandamentos restantes. De maneira que 603 mandamentos (restantes) estariam, assim, divididos e implícitos entre os Dez
Mandamentos de Êx. 20:2-17 (a tabela "Judaísmo" abaixo evidencia muito bem essas classes, ou, categorias de mandamentos).

d) O judaísmo ensina que os 5 primeiros mandamentos tratam da nossa relação com Deus; enquanto que os 5 restantes falam da
nossa relação com o nosso próximo. Fato interessante é que o quinto mandamento, "honra a teu pai e à tua mãe," fica entre os 5
primeiros, que se referem à nossa relação com Deus, o Criador. A explicação rabínica para isso é que os nossos pais são os nossos
criadores, instrumentos nas mãos do Supremo Criador. Assim, uma infração contra os nossos pais seria, diretamente, uma infração
contra Deus, quem de fato é o nosso Criador.

e) Faz parte da cultura geral pensar que Os Dez Mandamentos é uma parte comum às três grandes religiões: Judaísmo,
Protestantismo e o Catolicismo. Mas, basta uma análise rápida para constatarmos que o Judaísmo, diferentemente do
Protestantismo e do Catolicismo, considera a afirmação "Eu sou o Senhor vosso Deus," de Êx. 20:2, ser o primeiro e o principal
mandamento. Já o Protestantismo, considera como o primeiro mandamento o "Não terás outros deuses diante de mim," de Êx.
20:3 e, em separado, o "Não farás para tí imagem...", de 20:4. O Catolicismo, por sua vez, faz um completo “re-arranjo”, mais
baseado em suas bulas e tradições do que no texto bíblico em questão, como pode ser facilmente verificado através das tabelas
comparativas abaixo. De maneira que, apesar de terem todas em suas Bíblias o mesmo texto (e isso é muito curioso!), cada uma
das três religiões tem a sua visão, versão e aplicação bem diferenciada!

Os Dez Mandamentos (ver Nota: “a” acima)


Judaísmo (ver Nota: “c” cima) Protestante (v/Nota: “c” acima) Catolicismo (v/Nota: “c” acima)
1. Crença em Deus Êx. 20:2 1. Não terás outros deuses diante de mim 1. Amar a Deus sobre todas as
2. Proibição de adoração imprópria 20:3-6 Êx. 20:3 coisas ?
3. Proibição de juramentos 20:7 2. Não farás para ti imagem de escultura,
2. Não tomar o seu santo nome em
4. Observância de festas santas 20:8-11 não te curvarás a elas, nem as servirás vão 20:3-6
5. Respeito aos pais e mestres 20:12 20:4-6
3. Guardar os Domingos e dias
6. Proibição de molestar fisicamente uma 3. Não pronunciarás o nome do Senhor
pessoa 20:13 teu Deus em vão 20:7 santos ?
7. Proibição de imoralidade sexual 20:14 4. Lembra-te do dia do Sábado para o 4. Honrar pai e mãe 20:12
8. Proibição de roubar 20:15 santificar. [Nele] não farás nenhuma 5. Não matar 20:13
9. Proibição de molestar uma pessoa com obra 20:8-11 6. Não pecar contra a castidade ?
palavras 20:16 5. Honra a teu pai e tua mãe 20:12 7. Não roubar 20:15
10. Proibição de cobiçar 20:17 6. Não matarás 20:13 8. Não levantar falso testemunho
7. Não adulterarás 20:14 20:16
8. Não furtarás 20:15 9. Não cobiçar a mulher (ou o marido)
9. Não dirás falso testemunho, não do próximo 20:17
mentirás 20:16 10. Não cobiçar as coisas alheias
10. Não cobiçarás a mulher do teu 20:17
próximo, nem a sua casa, nem os seus
bens 20:17

141

You might also like