You are on page 1of 32

Diferencias entre lenguaje oral y lenguaje escrito

por Rufina Pearson


Referencia: Sally Shaywitz, Overcaming Dislexia, 2000
Los estudiosos en lingüística como Noam Chomsky y Steven Pinker ha argumentado en
forma convincente que el lenguaje oral es innato e instintivo. Es decir, el lenguaje no
necesita ser enseñado. Lo único necesario es exponer al ser humano a adulto hablantes en
su lengua materna. El cerebro humano está preparado genéticamente para activar el módulo
fonológico que automáticamente une los fonemas escuchados en palabras. Por ello el
lenguaje oral, al desarrollarse a un nivel subconsciente, no requiere esfuerzo. Esta
característica es inherente al ser humano, y es lo que lo diferencia de los animales. Si un
bebé está sano y es expuesto a un entorno hablante, es casi imposible para él no percibir el
lenguaje, es decir, no aprender a hablar. Los niños que presentan dificultades en el lenguaje
oral, tienen una dificultad específica del lenguaje.
El lenguaje escrito, a diferencia del lenguaje oral, no es natural sino arbitrario, requiere de
la enseñanza (de la intervención de otro ser humano) y no sólo de la exposición a un
entorno lectoescrito, y no se encuentra determinado genéticamente en el cerebro. El
cerebro posee módulos aptos para aprender a leer y escribir el lenguaje oral, pero necesita
de la intervención humana para activarlos a través de la enseñanza explícita y luego de
práctica del circuito cerebral para su automatización. Es decir, necesita aprender en forma
consciente cómo funciona el sistema, lo cual demanda una importante carga cognitiva y
requiere de esfuerzo. Con la práctica, el cerebro es capaz de automatizar el proceso de
lectoescritura y llevarlo a un nivel subconsciente.
Para aprender a leer, la persona necesita convertir las letras de una página en un código
lingüístico. Sin embargo, las letras no tienen la connotación lingüística que poseen los
sonidos del habla y que son captados por el cerebro. Al menos que el futuro lector pueda
convertir las letras en el código fonético, estas letras sólo significarán un montón de rayas y
círculos sin sentido. Una vez que esta relación de correspondencia grafema-fonema es
comprendida, el niño ha captado el principio alfabético.
El primer descubrimiento que un niño realiza en su camino hacia la comprensión del
principio alfabético es la comprensión de que las palabras tienen partes o sonidos. Este
descubrimiento se llama conciencia fonológica, y es el primer paso para que el niño inicie
el camino hacia el dominio de la lectoescritura. Este descubrimiento no es natural al niño
sino que debe ser incentivado. Una vez que lo logra, el niño cuenta con los recursos
suficientes para unir los fonemas a las letras, las cuales dejarán de presentarse como “sin
sentido”. Las letras pasarán a representar ese lenguaje oral que ya dominan en su totalidad.
Una vez asociadas con el lenguaje oral, las palabras escritas serán fácilmente aceptadas por
el circuito neuronal ya instalado para procesar el lenguaje hablado.
Entonces, resulta imprescindible que el niño desarrolle conciencia fonológica para iniciar el
proceso de alfabetización.
Todos los niños deberán pasar por el mismo proceso, incluso los disléxicos. La diferencia
estará en el esfuerzo y tiempo que les llevará realizar el proceso.
El niño sin dislexia tardará dos años en automatizar completamente la lectoescritura en
español, el proceso le resultará placentero y sin aparente esfuerzo, pero deberá practicar
para adquirir destreza. Llegará al segundo grado con una lectura corriente y tendrá
conciencia ortográfica.
El niño condislexia tendrá mucha dificultad para automatizar la lectoescritura. En esto
consiste su dificultad, en un déficit fonológico que le dificulta captar la segmentación de las
palabras habladas en sus fonemas, automatizar las correspondencias grafema-fonema y
decodificar las palabras escritas. Si no recibe ayuda apropiada y en forma temprana, llegará
al tercer grado con dificultades en la lectura fluída y con una escritura con errores
específicos, lo cual derivará en una disortografía. Si recibe la ayuda apropiada encontrará
menos dificultad en cuanto que se lo estimulará en las estrategias apropiadas para una
mejor automatización. No sólo encontrará menos dificultad sino que atravesará el proceso
de aprendizaje con menor frustración, lo cual contribuirá a una mejor autoestima.

La lengua como hecho social y la falacia clásica


del prescriptivismo
Descriptive grammarians have been able to show that
the judgments of prescriptivists are founded on no
more objective basis
than the willingness of the community to accept their
judgments*
The Macmillan Encyclopedia 2001
Recordando a Saussure:
Contra toda apariencia, en momento alguno existe la
lengua fuera del hecho social, porque es un fenómeno
semiológico. Su naturaleza social es uno de sus
caracteres internos ; su definición completa nos coloca
ante dos cosas inseparables, como lo muestra el
esquema siguiente: [Lengua + Masa hablante]. (.)
Como el signo lingüístico es arbitrario, parecería que la
lengua, así definida, es un sistema libre, organizable a
voluntad, dependiente únicamente de un principio
racional. Su carácter social, considerado en sí mismo,
no se opone precisamente a este punto de vista. Sin
duda la psicología colectiva no opera sobre una
materia puramente lógica; haría falta tener en cuenta
todo cuanto hace torcer la razón en las relaciones
prácticas entre individuo e individuo. Y, sin embargo,
no es eso lo que nos impide ver la lengua como una
simple convención, modificable a voluntad de los
interesados : es la acción del tiempo, que se combina
con la de la fuerza social ; fuera del tiempo, la realidad
lingüística no es completa y ninguna conclusión es
posible (Saussure 144).
Si la lengua depende de algo es de los hablantes. La
lingüística moderna dejó atrás el prescriptivismo, una
corriente tradicionalmente vinculada a los grupos de
poder militar, religioso y económico, incapaz de
comprender que la lengua es un hecho social y, como
tal, un reflejo del vínculo entre lenguaje, pensamiento
y organización de las sociedades. A medida que se
desarrollan los valores de justicia y libertad en
diferentes ámbitos de la vida humana, más expuesta
queda la postura del prescriptivismo.
Veamos el recorrido histórico y el análisis que plantea
Lyons:
[Analizando el s. III a. De C., periodo alejandrino]
Puesto que la lengua de los textos clásicos era
diferente en muchos aspectos del griego que se
hablaba entonces en Alejandría, empezaron a
divulgarse comentarios textuales y tratados
gramatical para elucidar las diversas diferencias que
podían estorbar al lector de los primitivos poetas
griegos. La admiración que dispensaron a las grandes
obras literarias del pasado fortaleció la creencia de
que la lengua en que habían sido escritas era
intrínsecamente más "pura", más "correcta" que la
cotidiana habla coloquial de Alejandría y los demás
centros helenísticos. Por consiguiente, las gramáticas
elaboradas por los estudiosos helenísticos llegaron a
presentar un doble propósito: combinaron el objetivo
de establecer y de glosar la lengua de los autores
clásicos con el deseo de preservar al griego de la
corrupción de los ignorantes y analfabetos. Este tipo
de orientación erigido por el clasicismo alejandrino en
el estudio del lenguaje contenía dos errores fatales. El
primero concierne a la relación entre lenguaje escrito
y lenguaje hablado; el segundo se refiere al modo
como las lenguas evolucionan. Ambos pueden ser
referidos a lo que llamaré la "falacia clásica" en el
estudio del lenguaje (Lyons 9).
Explica que el primer error fue considerar que el
lenguaje hablado dependía y derivaba del escrito; el
segundo, que la "pureza" de una lengua se mantenía
gracias al uso de la lengua que hacían los hablantes
instruidos (Lyons 10). El nacimiento de la lingüística
moderna demostró que esto no era así. Explicando las
aportaciones de Ferdinand de Saussure, Lyons escribe
lo siguiente (subrayado mío):
1.4.2. La prioridad del lenguaje hablado.
(...) el gramático tradicional solía afirmar que el
lenguaje hablado es inferior y en cierto modo
dependiente del lenguaje normal escrito. En
consciente oposición a este supuesto, la lingüística
contemporánea sostiene (...) que el lenguaje hablado
está en primer lugar y que la escritura en esencia no
es más que un recurso para representar el habla por
otro medio.
El principio de la prioridad del lenguaje hablado sobre
el escrito implica, en primer lugar, que el habla1 es
anterior y más ampliamente desarrollada que la
escritura..] (...) No conocemos ningún sistema de
escritura con una historia mayor de seis o siete mil
años. (...) [N]o existe ni ha existido ningún grupo de
personas conocido sin la capacidad del habla, y se
cuentan a centenares las lenguas que han carecido de
un sistema de escritura mientras no han sido
inducidos por misioneros o lingüista a escribir, en
nuestros propios días. Parece razonable suponer, por
tanto, que el habla se remonta a los orígenes de la
sociedad humana.
La relativa antigüedad del habla y de la escritura
tiene, con todo, una importancia secundaria. Mucho
más decisivo que comprender la relación entre habla y
escritura es el hecho de que todos los sistemas de
escritura están palpablemente basados en las
unidades del lenguaje hablado.
Sólo excepcionalmente ocurre que una lengua escrita
se independice totalmente de la hablada en la cual se
había originado. Esto sucedió en especial con el caso
del latín, utilizado durante siglos en Europa como
lengua de religión, administración y cultura (Lyons 38-
9).
Lyons ofrece aquí una descripción que nos ayuda a
entender el problema que sufren los prescriptivistas al
asumir la tradición irracionalmente, como quien parte
el cordero en tres trozos porque siempre se ha hecho
así y no, como en el origen del hecho, porque no cabe
en el horno.
El latín de los eruditos, clérigos y diplomáticos de la
Europa medieval y renacentista2 era una lengua
"muerta"; no se trataba de su medio habitual para la
conversación diaria, aprendido "naturalmente" en la
infancia, sino de una lengua que aprendían y
empleaban para fines limitados. Por otra parte, era
una lengua escrita esencialmente inmutable (basada
en el latín "vivo" que se hablaba muchos siglos atrás)
y, cuando la hablaban, la referían constante y
deliberadamente a las obras escritas del pasado. (...)
[L]a situación peculiar del latín en el medievo y el
renacimiento europeos favoreció la reafirmación de los
estudiosos de la época hacia la aceptación del
principio clásico de la prioridad del lenguaje
escrito(Lyons 41).
Las consecuencias de la prioriddad del lenguaje
hablado son tremendas para el prescriptivismo y los
diccionarios como el DRAE. Continúa Lyons:
1.4.3. La lingüística es una ciencia descriptiva, no
prescriptiva.
El gramático tradicional se inclinaba a sostener no sólo
que la lengua escrita era más fundamental que la
hablada, sino también que una forma particular de la
lengua escrita, a saber, la lengua literaria, era
intrínsecamente más "pura" y más "correcta" que
todas las demás formas de la lengua, tanto escrita
como hablada; y que, como gramático, su tarea
consistía en "preservar" de la "corrupción" a esta
forma de la lengua. Esta afirmación contiene varios
aspectos, que podemos tratar adecuadamente si
establecemos previamente la distinción entre
lingüística prescriptiva y descriptiva.
La primera cuestión que conviene abordar es la de la
"pureza"o "correctitud". Debemos admitir que no
existen tipos absolutos de "pureza" y "correctitud" en
el lenguaje y que tales términos sólo pueden ser
interpretados en relación con otros tipos determinados
elegidos de antemano. Podemos decir que un
extranjero ha cometido un error cuando ha dicho algo
que no diría un hablante nativo. Podemos incluso
decir, si lo deseamos, que algún hablante de un
dialecto regional del español se ha expresado de un
modo "incorrecto" o "no gramatical" al emitir una frase
que está en disconformidad con las normas del
español ordinario: pero en este caso venimos a afirmar
que aquél debía haber hablado en español normativo
en aquella situación. Mantener que una forma
lingüística cualquier es "correcta" o "incorrecta"
porque está en desacuerdo o no con alguna otra
forma, tomada (explícita o implícitamente) como
normativa es, por tanto, algo tautológico. Toda forma
lingüística social o regionalmente diferenciada
presenta su propia norma de "pura" y "correctitud"
inmanentes a ella misma. Una vez sentado y admitido
esto, el camino para una descripción más satisfactoria
de las lenguas queda expedito. Si el habla de una
región o de un grupo social debe ser adoptada como
normal para un uso más amplio (p. Ej., como base
para la expresión literaria) es un problema de distinta
índole. El cometido primordial del lingüista consiste en
describir el modo como la gente habla (y escribe)
realmente su lengua, y no en prescribir cómo debe
hablar y escribir. En otras palabras, la lingüística (en
su primera diligencia, por lo menos) es descriptiva, no
prescriptiva (o normativa) (Lyons 42).
Un diccionario general, por tanto, debe servir a la
comunidad de hablantes: ofrecerles información sobre
palabras que estén en use y cuyo significado o uso
desconozcan. Un diccionario general no puede ser ya
una herramienta para la gente que estudia los textos
antiguos y considera que la cultura es un hecho
elitista que se debe defender de los usos de la
población. Libros como esos pueden elaborarse, sin
duda, pero no como guías del habla: sus palabras y
sus conceptos pertenecen a un mundo pasado, con
valores distintos, y que muchas personas intentamos
transformar por injusto. El DRAE lo usa "el pueblo"
sobre todo en las discusiones absurdas, citándolo
como autoridad, pero no se nota su peso en la manera
de hablar y de escribir de la comunidad hablante.
El segundo aspecto alude a la noción de que el cambio
lingüístico implica necesariamente "corrupción". Todas
las lenguas están sometidas al cambio constante. (...)
Todas las lenguas vivas, puede afirmarse, son por
naturaleza sistemas de comunicación eficientes y
viables que sirven a las distintas y diversas
necesidades sociales de las comunidades que las
utilizan. Cuando estas necesidades cambian, las
lenguas tienden a cambiar para adaptarse a las
nuevas condiciones. Si se requieren nuevos términos,
éstos van incorporándose en el vocabulario a través,
bien del "préstamo" de otras lenguas, bien de la
formación a partir de elementos ya existentes en el
vocabulario mediante los recursos productivos de la
misma lengua; pueden establecerse distinciones
inéditas y perderse otras viejas, y las mismas
distinciones pueden llegar a expresarse de distinto
modo (L. 42).
En España, incluso entre quienes se sitúan en posturas
muy distantes de la de los académicos de la RAE,
existe una tendencia a rechazar -en la teoría, no en el
uso- los anglicismos. Esta tendencia no haya su
fundamentación, como estamos viendo, en cuestiones
lingüísticas sino en la razones políticas de una suerte
de nacionalismo lingüístico españolista o
antiimperialista... No es lo mismo luchar contra la
super-explotación de las poblaciones por el gobierno
estadounidense que decir que género no es un
anglicismo (¿puro?) porque viene del latín. ¿Acaso que
la etimología lo remonte al latín ennoblece al término,
le da más prestigio? ¡Como si viene del caló! No es
mejor ni peor si viene de lenguas vivas o muertas. En
estas posturas opera el "espejismo de
prescriptivismo".
Pero sigamos con Lyons:
Al negar que todo cambio lingüístico conduce al
empeoramiento, no queremos, por supuesto, afirmar
que siempre conduzca a la mejora. Lo que decimos es
sencillamente que cualquier tipo de valoración que se
aplique al cambio lingüístico debe estar fundamentado
en el reconocimiento de las diversas funciones que la
lengua "está llamada" a cumplir en la sociedad que la
emplea.
Cabe puntualizar que, al distinguir descripción de
prescripción, el lingüista no niega que haya lugar para
estudios prescriptivos de la lengua. No puede
rechazarse la posibilidad de que existan razones
válidas de tipo cultural, social o político para promover
la más amplia admisión de alguna lengua o dialecto
determinados a expensas de algunos otros. Es, en
particular, evidentemente ventajoso que la
administración y la enseñanza cuenten con dos
aspectos: primero, que el modelo literario en sí mismo
está sujeto al cambio; y segundo, que, en relación con
su origen, el modelo literario se basa generalmente en
el habla de una clase de individuos social o
geográficamente determinada y que, por lo tanto, no
es más "correcto" ni más "puro" (en cualquiera de los
sentidos con que mire el lingüista estos términos) que
el habla de otra clase o región, sean éstas cuales
fueran. Si el modelo literario dispone de un
vocabulario más rico (es decir, si los que cultivan
asiduamente la lectura y la escritura tienen un
vocabulario más grande), se debe a que, a través de la
literatura, podemos penetrar subrepticiamente en la
vida de muchas sociedades, incluidas las del pasado, y
participar en sus diversas experiencias.
Condenando la preferencia literaria de la gramática
tradicional, el lingüista afirma sencillamente que el
lenguaje se utiliza para muchos fines, y que su empleo
en relación con estos fines no debe ser juzgado por
criterios aplicables, solamente o en primer lugar, al
lenguaje literario (Lyons 42-3).
Como profesora de idiomas en el contexto del final del
siglo veinte y principios del presente, por añadir una
reflexión continuadora de lo explicado antes, puedo
señalar que está ampliamente aceptado entre los
docentes más reflexivos que no existe una
pronunciación, un acento "correcto" frente a otros más
"feos" o "incorrectos". Podrá gustarnos determinado
acento, el de los hablantes francófonos o del italiano al
hablar español o inglés o bien, el estándar británico
frente al estándar australiano o estadounidense; y no
gustarnos otros, el de los hablantes del español al
pronunciar el inglés. Los gustos son producto del
contexto. Sin embargo, nadie puede sostener hoy en
día (racional, científicamente, se entiende) que unos
sean más correctos que otros. El nacionalismo del
idioma es un ámbito que no cabe en la lingüística y sí
en las discusiones ideológicas donde pesa mucho el
contexto sociopolítico. Como lingüistas sabemos que
no se puede criminalizar el uso de préstamos, porque
las lenguas siempre se han prestado palabras, tanto si
se reproducían sus usos como incluso si se les daba
otros usos (consideremos el no paralelismo de
sándwich en español y en inglés). Y para el caso de
préstamos para la igualdad, diría yo que habría un
valor añadido.
La literatura desde finales del siglo diecinueve nos ha
mostrado además que no existe un lenguaje literario
correcto frente a uno incorrecto. Es más, a raíz de la
edad moderna, del "descubrimiento" de la
subjetividad, la humanidad ha comprendido en todas
las áreas del conocimiento humano que no existe una
verdad, una realidad inmutable, y sabemos también
desde entonces que el lenguaje no es independiente
del ser humano en su faceta de animal social. Pero al
margen de todos los desarrollos producidos en las
áreas del saber, se da un hecho de crucial relevancia a
la hora de comprender que no puede criminalizarse
variantes del lenguaje que no sean las empleadas por
una élite 3 cultural: la democratización de las
sociedades. Las élites culturales han sido
tradicionalmente en nuestra sociedad -y, como todo el
mundo sabe, sólo constato un hecho- hombres
blancos, clasistas, machistas, homofóbos, racistas,
que detentaban el poder económico, religioso y
político, es decir, la imposición ideológica, esa misma
que desde siempre ha sustentado la injusticia
estructural. La tradición escrita, instituciones como la
RAE sólo recogieron sus obras (y las de otros
escritores más liberales cuyo talento sólo fue
reconocido después de su muerte) y es ésta selección
la que ha constituido hasta el democrático siglo veinte
la base de la cultura. Pero nuestras sociedades han
cambiado: hoy en día empiezan a poder publicar
personas que no encajan en esa descripción, de las
más variadas procedencias sociales, ideológicas, y por
más que quiera mantenerse el monopolio de la cultura
por un sector de la sociedad, la cuestión es que la
sociedad no puede asumir esa situación.
A menudo es imposible dar el significado de una
palabra sin "ponerla en un contexto"; también los
diccionarios son útiles en proporción directa al número
y diversidad de "contextos" que citan para cada
palabra. Muchas veces, tal vez las más típicas de
todas, se explica el significado de una palabra
proponiendo un sinónimo y una indicación sobre las
limitaciones "contextuales" que rigen para la palabra
en cuestión (...) sobre los hechos de esta clase -la
diversidad de formas por las cuales establecemos, en
la práctica, el significado de determinadas palabras, la
"circularidad" del vocabulario y la pertinencia del
"contexto"- no se hace un completo reconocimiento
teórico en la semántica tradicional (L. 423-4).
9.2.9. "Significado" y "uso".
En este punto debemos hacer mención del famoso e
influyente principio de Wittgenstein: "No hay que
buscar el significado de una palabra, hay que buscar
su uso" [Wittgenstein, Investigations ]. El término
"uso" en sí mismo no es más claro que el de
"significado", pero la substitución de uno por otro
tiene la virtud de desviar al semantista de la tendencia
tradicional de definir el "significado" a base de
"significación". Los propios ejemplos de Wittgenstein
(en su obra más tardía) demuestran que él pensaba
que los "usos" que las palabras reciben en la lengua
son de muy diversos tipos. Él no propuso, ni intentó
proponer, una teoría del "uso" de las palabras como
una teoría semántica. Pero no nos vendrá mal si
extraemos de la formulación más bien programática
de Wittgenstein los siguientes principios. El único
control empírico que tenemos sobre el estudio de la
lengua es el "uso" de las expresiones lingüísticas en
las variadísimas situaciones de la vida diaria.
Expresiones como "el significado de una palabra" y "el
significado de una oración (o proposición)" son
peligrosamente engañosas en cuanto a que nos
incitan a buscar los "significados" que tienen y a
identificar sus "significados" con entidades tales como
objetos físicos, "conceptos" de la "mente" o bien
"estados de cosas" en el mundo físico (Lyons 424).
Consecuentemente los lingüistas descriptivistas
procedieron a compilar un corpus de palabras
contextualizadas en su uso en las oraciones. La RAE
está ahora haciendo eso en Internet con material que
le envía quien lo desea, en lugar de con un equipo de
lin-güistas que sepan establecer criterios y métodos
de trabajo. ¿Por qué habría de elaborar un corpus si su
interés no es descriptivista sino el de prescribir usos?
Su corpus debería centrarse, para ser coherente con
su tradición, en recoger contextos de las palabras en
el ámbito de la literatura. No pueden hacerlo, es
cierto, porque la literatura misma ha reco-nocido la
importancia del habla en el siglo XX, introduciendo no
sólo el vocabulario sino también las estructuras y las
expresiones que emplea la comunidad hablante.
A la semántica le concierne dar cuenta del grado de
uniformidad en el "uso" de la lengua que hace posible
la comunicación normal. Una vez abandonada la
concepción de que el "significado" de una palabra es
lo que ella "significa", reconoceremos con cierta
naturalidad que deben establecerse relaciones de
diversos tipos en cuanto al "uso" (Lyons 425).
El ensayo termina con una idea que deberían haber
anotado entonces los académicos:
toda la futura teoría gramatical y semántica, por muy
tradicionales que sean sus propósitos, debe reunir las
exigencias rigurosas de la lingüística "estructural" del
siglo XX. Las revoluciones pueden ir seguidas de
contrarrevoluciones, pero esto no significa jamás una
simple restauración del pasado (Lyons 495).
* Los gramáticos descriptivistas han podido demostrar
que los juicios prescriptivistas no tiene más base
objetiva que el deseo de la comunidad de aceptar esos
juicios.
1 Habla aquí se refiere a lenguaje oral e incluye las
nociones langue y parole saussureanas.
2 Desde 1948 no podemos olvidar que estos hombres
trataban a la población a la manera feudal.
3 La RAE sigue insistiendo en la no acentuación de la
palabra, ¿por qué?, cuando invierte tantos esfuerzos
en españolizar los anglicismos. ¿Acaso usar palabras
francesas es indicativo de algo?
Siguiente: De la importancia del feminismo en el
lenguaje
Cómo citar. Por favor, citar a la autora, michelle, y el
sitio web de donde procede el escrito,
mujerpalabra.net. Otro estilo: michelle. "Préstamos
para la igualdad. 'Género', análisis conceptual,
lingüístico y social". Mujer Palabra. 2005. Ruta:
Pensamiento. Fecha de tu visita a la web
<http://www.mujerpalabra.net>.

Carácter social y linguistico del elnguaje oral y escrito


INTRODUCCIÓN.
Normalmente el hablar con otras personas se nos hace algo de lo más
cotidiano, sin embargo, el lenguaje es algo muy complejo donde interactúan
diversas actividades mentales.
Primero es necesario reconocer las palabras dentro de la cadena sonora,
después determinar el significado de cada una de ellas en el contexto de la
oración que forman, identificar el nivel de significado o significados de la
oración, y formular una respuesta. El hombre se sirve del habla para
numerosos propósitos como para satisfacer demandas y necesidades,
controlar a otros, establecer contactos con la gente, expresar sentimientos,
simular o crear, preguntar o escribir.
También el lenguaje es la razón fundamental por lo que el hombre crea
cultura mientras que los animales no. El lenguaje debe reconocerse como
algo más que sólo un medio de comunicación entre los seres humanos,
pues es la característica que hace claramente humana la conducta humana.
Con lo anterior se deduce que el lenguaje es el tipo más complejo de
comunicación intencional. Un lenguaje relaciona sistemáticamente símbolos
(sonidos, letras y signos) con el significado, y establece reglas para
combinar y recombinar los símbolos para ofrecer diversos tipos de
información.
Primordialmente a los psicólogos les interesan dos aspectos del lenguaje,
que son el cómo se adquiere y cómo se utiliza, nombrando al estudio de
estos aspectos Psicolinguística. Algunas escuelas lingüísticas entienden el
lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la
cognición.
Observaremos como el lenguaje es el indicador más tangible de nuestro
poder pensante y como comprobaremos, el lenguaje participa en muchos
procesos psicológicos que el hombre posee.
En este trabajo el lenguaje será definido como: medio de comunicación
entre los seres humanos por medio de signos orales y escritos que poseen
un significado. Y en un sentido más amplio se entenderá por lenguaje a
cualquier procedimiento que sirva para comunicarse.
Introducción
La familia y la escuela son los marcos donde básicamente se adquiere y
desarrolla el lenguaje de la mayoría de los niños de nuestra sociedad.
Nadie discute el papel del entorno familiar en el acceso a las primeras
etapas del lenguaje. La importancia de la escuela es igualmente
incuestionable, ya que favorece las relaciones e interacciones necesaria
para que se desarrolle la comunicación interpersonal y, en buena medida
como consecuencia de ello, la evolución del lenguaje. Así, una de las
características de la escuela es que puede potenciar el desarrollo del
lenguaje.
Paralelamente, la escuela exige unos niveles mínimos de lenguaje para
poder acceder y seguir mejor los aprendizajes que en ella se imparten. Este
es un factor determinante que se ha de tener siempre presente. Si no se da
este nivel requerido en un momento preciso de la vida escolar, se obstruye
el acercamiento a otros conocimientos para cuyo acceso es básico un
adecuado desarrollo que al mismo tiempo precisa para cumplir la función de
impartir conocimientos y favorecer el pensamiento.
El lenguaje es vital como intermediario en numerosas situaciones de
aprendizaje. No se puede, pues, cuestionar el papel de la escuela como
favorecedor del desarrollo del lenguaje prácticamente desde sus primeras
etapas, por un lado, y como detector, por otro, de posibles dificultades o
transtornos de aquél, de los que a veces es involuntariamente generadora.
 DEFINICIÓN.
PENSAR: Proceso psíquico racional, subjetivo e interno de conocer,
comprende juzgar y razonar los objetivos y hechos. El pensar produce el
pensamiento.
PENSAMIENTO: Fenómeno psíquico racíonal. objetivo y externo derivado
del pensar para la solución de problemas.
LENGUAJE: Es le función de expresión del pensamiento en forma oral y
escrita para la comunicación y el entendimiento de los seres humanos.
 OPERACIONES DEL PENSAR.
CONCEPTUAR: Operación del pensar del concepto. El concepto es una
operacíón mental por ¡o que se abarca en un solo acto del pensamiento las
características esenciales de una clase. lmplica las operaciones
de abstracción, comprensión y generalización. Ejemplo: El concepto de
educación
JUZGAR: Operación del pensar que consiste en elaborar juicios. El
juicio es el acto por el cual el sujeto expresa su postura ante el
objeto, se afirma o rechaza algo.
RAZONAR: Operación del pensar por la cual se produce el raciocinio que
es el recurso del pensamiento que cubre la relac¡ón esencial y general
entre las cosas por medio de juicios hasta llegar a una conclusión.
Ejemplo: El sauce es una árbol, el árbol es una planta. luego el sauce
es una planta.
1.2CLASES DEL PENSARES:
EMPÍRICO: Es el pensar cotidiano, espontáneo y superficial basado
esencialmente en la práctica y en las experiencias.
CIENTÍFICO: Es el pensar sistemático, integrado por un sistema de
conceptos, juicios y razonemientos acerca de los objetos y leyes del
mundo externo y de lo humano.
LÓGICO: Es el pensamiento orientado, guiado y sujeto a los principios
racíonales de la lógica.
2.CARACTERÍSTICAS DEL PROCESO DEL PENSAR:
El pensar lógico se caracteriza porque opera mediante conceptos.
El pensar siempre responde a una motivación. que pueda estar originada
en el ambíente natural, sociaj o cultural, o en el sujeto pensante.
El pensar es una resolución de problemas. La necesidad exige
satisfacción.
El proceso del pensar lógíco siempre sigue una determinada djrección.
Esta dírección en busca de una conclusión o de le solución de un
problema. no sigue propiamente una linea recta si no más bien
con avances, paradas, rodeos y hasta retrocesos. El proceso del pensar se
presenta como una totalidad coherente y organizada, en ¡o que respectal a
sus diversos aspectos, elementos y etapas.
3.RELACION ENTRE LENGUAJE Y PENSAMIENTO.
La relación entre pensamiento y lenguaje es fundamental en todo proceso
de construcción del desarrollo personal. Para que éste tenga lugar es
imprescindible que el niño se relacione con los demás, es decir, que
establezca relaciones sociales, pero ¿puede darse esta socialización sin un
instrumento,sin el lenguaje
Una de las principales herramientas que el sujeto va a utilizar como
vehículo favorecedor en el aprendizaje es el signo, es lo simbólico, es el
LENGUAJE, donde el papel del docente , la familia y los iguales es vital
pues actuarán como dadores de modelos de imitación que posteriormente
serán interiorizados por el alumno a fin de darles un significado, un
pensamiento.Si estudiamos por separado cualquier función psíquica
superior(atención, memoria, pensamiento, lenguaje…etc.) estamos creando
un modelo de persona alejado de cualquier rasgo social, de cualquier matiz
interaccional y global, pero ¿ somos realmente así?. Desde nuestro punto
de vista pensamos que no, pues el ser humano es una criatura social desde
que nace, donde el lenguaje es clave para su relación con los demás y
consigo mismo. Vigotsky hizo hincapié en este tema con una nueva
psicología donde la interacción y las claves sociales, como el lenguaje, han
de servirnos como parte integral y fundamental de nuestra formación y
desarrollo.
De igual manera no podemos dejar de nombrar el concepto de “zona de
desarrollo próximo” que da Vigostky puesto que en la educación es
importante que el docente distinga entre aquello que el alumno es capaz de
aprender por sí solo y lo que es capaz de aprender con ayuda de otras
personas ( amigo, adulto, compañero…) de ahí la vital importancia de la
interacción social en el proceso de adquisición del lenguaje y del
pensamiento.
Para finalizar señalaremos que el lenguaje servirá de herramienta al
individuo para interiorizar cualquier aspecto de la sociedad en la que se
haya inmerso, igualmente contribuirá a la regulación de su comportamiento
y de esta forma podremos adelantar el aprendizaje al desarrollo de cada
uno pretendiendo con esto atender las necesidades educativas específicas
y crear en él un verdadero aprendizaje significativo.
4.COMPONENTES DEL LENGUAJE
El lenguaje tiene una doble vertiente, la expresiva, la receptiva, cada una de
las cuales tiene, a su vez, diferentes elementos que la constituyen.
palabra en frases (nivel sintáctico) y de frases en un lenguaje más complejo
(nivel lingüístico).
LA RECEPCIÓN SE REALIZA EN
LA EXPRESIÒN TIENE DISTINTOS NIVELES
La articulación de sonidos aislados (los fonemas) o en sílabas, que
corresponden a un nivel motor y práxico.
La asociación de sílabas en palabras (nivel fonético), que supone ya la
emisión de un continuo de sonidos en un orden definido.
La asociación de DIFERENTES ETAPAS
La audición (nivel periférico)
La percepción auditiva (nivel cortical)
La decodificación dl mensaje y la comprensión verbal.
En un nivel más elevado y entre ambas vertientes están situados:
El lenguaje interior.
La posibilidad de evocación (posibilidad de representar el objeto ausente o
la acción pasada).
(inmediata o a largo plazo).
5. TIPOS DE LENGUAJE (ORAL, ESCRITO E INTERIOR).
Hay tres tipos de lenguaje que son: el idioma oído, el pronunciado y el
visual.
La pronunciación de las palabras es un carácter general para todos los tipos
de lenguaje. Por lo cual Pavlov consideraba que el componente
fundamental del Segundo Sistema de Señales son los impulsos cinéticos
que llegan al analizador motor verbal desde los órganos del lenguaje.
El lenguaje visual permite ampliar las condiciones de relación. El lenguaje
visual se puede manifestar en tres tipos: cuando se lee para sí, en voz alta
y cuando se escribe (el lenguaje escrito).
En el lenguaje oral, cuando hablamos debemos preparar la pronunciación
de un sonido al mismo tiempo que pronunciamos el precedente, o sea la
pronunciación en voz alta exige una especie de preparación anterior.
El lenguaje escrito influye grandemente en el desarrollo del lenguaje oral,
se desarrolla después del oral sobre la base de éste último.
Para dominar el lenguaje escrito es necesario aprender a pasar de un tipo
de lenguaje a otro. Para que esto sea posible es necesario un
entrenamiento especial, pues el análisis y la síntesis de la palabra sonora y
escrita son distintos.
Las investigaciones experimentales han demostrado que el aprendizaje de
la lectura tiene tres etapas (datos de Egorov):
Analítica. El escolar lee letras aisladas y pronto pasa a leer.
Sintética. Los estudiantes con frecuencia se aceleran a sintetizar los
elementos de las palabras y as pronuncian en conjunto antes de que hayan
percibido todos sus elementos.
Analítico-Sintético. Se regulan los dos lados del proceso y se consigue el
paso rápido y exacto de la palabra percibida visualmente a la palabra oral.
Esta es la etapa de la lectura de corrido.
El aprendizaje de la escritura tiene tres etapas (datos de Gurianov y
Sherbak):
Elemental. El escolar fija su atención principal en los elementos que
componen las letras, en cómo debe coordinas los movimientos y utilizar la
pluma y el papel.
Literal. La atención se fija principalmente en el dibujo de las letras, mientras
que la representación de sus elementos y la observación de las reglas
técnicas se automatizan.
Escritura coordinada. La atención se fija principalmente en la unificación de
las letras en la palabra, en conservar el aspecto regular y uniforme de las
letras por su tamaño, inclinación, situación y distribución en el renglón.
Después aparece una nueva tarea: escribir conforme a las reglas
ortográficas.
La forma más desarrollada del lenguaje escrito se alcanza cuando el sujeto
puede exponer por escrito sus pensamientos de manera consecuente y
coordinada.
Además del lenguaje oral y escrito existe el lenguaje interno o lenguaje para
sí mismo. Este se la cubierta de los pensamientos, cuando pensamos sin
expresar en voz alta su contenido. El lenguaje interno es la articulación
encubierta de los sonidos verbales.
La articulación encubierta del lenguaje envía al cerebro excitaciones
originadas en los receptores cinéticos, que aunque son muy débiles, son
suficientes para que se desarrolle el proceso normal.
6. EL PROCESO DE APRENDER EL LENGUAJE.
En los últimos años, varias investigaciones se han dirigido a estas
cuestiones, tanto por su propio valor como por las luces que arrojan sobre
otras áreas del aprendizaje. Han habido innumerables controversia sobre el
modo preciso en que se desenvuelve este proceso, pero es posible
destacar cuatro componentes que en formar parte de él:
Imitación.-tiene un gran papel en el aprendizaje del lenguaje. Es evidente
que los niños aprenden sus primeras palabras por lo común meras
etiquetas oyendo e imitando.
Reforzamiento.-es un poderoso medio de aprendizaje. Si la palabra
produce resultados favorables, se inclina a repetirlas. Pero el reforzamiento
no parece suficiente para explicar la adquisición de la sintaxis.
Estructuras lingüísticas innatas. El lingüista Noam Chomsky (1959),
piensa que todo ser humano nace con las estructuras mentales para la
adquisición del lenguaje, que permite que el niño procese selectivamente la
información lingüística del medio y formule una gramática generativa con la
cual produce su lenguaje.
Desarrolló cognoscitivo. subrraya la relación entre el aprendizaje
lingüístico y las nociones y conceptos infantiles en desarrollo. Esto dice que
las estructuras gramaticales básicas no están presentes en las primeras
expresiones verbales, sino que se desenvuelve progresivamente, de lo que
los teóricos concluyen que su aprendizaje depende del desarrollo
cognoscitivo previo (Bloom, 1970). Así, cada patrón particular de habla no
aparecerá antes de que el niño adquiera el concepto en que se funda, y son
capaces de expresar sólo los conceptos que ella domina.
Piaget (1962) especulaba que la habilidad de hacer un concepto de una
idea precede a la de expresarlo con palabras. Otros han observado que
muy pronto después de que el niño comienza entender relación como
"mayor" o "más que", las palabras contribuye a delinear, afinar y transformar
el pensamiento conceptual (Brunner, 1983, Vigotsky, 1962).
7. TEORÍAS SOBRE LA ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE.
Teoría de Chomsky o del dispositivo de adquisición del lenguaje.
Chomsky propone la existencia de una "caja negra" innata, un "dispositivo
para la adquisición del lenguaje" o LAD (por sus siglas en inglés), capaz de
recibir el input lingüístico y, a partir de él, derivar las reglas gramaticales
universales. Este input es muy imperfecto; sin embargo, el niño es capaz de
generar de él una gramática que genera oraciones bien estructuradas y que
determina cual es la forma en que deben usarse y comprenderse éstas. La
naturaleza de este LAD no es conocida, pero es bastante aceptada la idea
de que el hombre tiene una tendencia innata para aprender el lenguaje.
La teoría de Bruner o de la solución de problemas.
Para Bruner, tanto las cogniciones como los contextos son cruciales para el
desarrollo del lenguaje. Bruner sugirió que el niño aprende a usar el
lenguaje para "comunicarse en el contexto de la solución de problemas", en
lugar de aprenderlo se enfatiza el aspecto comunicativo del desarrollo del
lenguaje más que su naturaleza estructural o gramatical. De acuerdo con
Bruner, el niño necesita dos fuerzas para lograr el aprendizaje del uso del
lenguaje. Una de ellas es equivalente al LAD de Chomsky; la otra fuerza
sería la presencia de un ambiente de apoyo que facilite el aprendizaje del
lenguaje. Bruner denominó a éste sistema de apoyo para la adquisición de
un lenguaje o LASS. Dentro de este LASS sería relevante la presencia del
"habla infantil", forma de comunicación que tienen los padres con sus
hijos pequeños que se caracteriza por su lentitud, brevedad, repetitividad,
concentración en el "aquí y ahora" y en su simplicidad; esta manera de
comunicarse le permite al niño "extraer la estructura del lenguaje y formular
principios generales" (Davidoff, 1989). Esta "habla infantil" aparecerá
generalmente en un contexto de acción conjunta, en el que el tutor y el niño
concentran su acción en un solo objeto y uno de ellos "vocaliza" sobre él.
La teoría de Piaget.
Piaget resalta la universalidad de la cognición y considera al contexto
relativamente poco importante y escasamente influyente en los cambios
cualitativos de la cognición. El niño es visto como constructor activo de su
conocimiento y, por lo tanto, del lenguaje.
Piaget presentó una teoría integrada del desarrollo cognitivo, que era
universal en su aplicabilidad y fue caracterizada la estructura subyacente
del pensamiento. Su aproximación es constructivista e interaccionista a la
vez. Se proponen 2 mecanismos constructores de las estructuras cognitivas
para tratar con entornos cada vez más complejos: la organización y la
acomodación. Estos principios son aplicables al estudio del desarrollo del
lenguaje; éste se centraría en una expresión cada vez más clara y lógica
del pensamiento y en una progresiva socialización, basada en la capacidad
progresiva del niño para comprender puntos de vistas ajenos (de lenguaje
egocéntrico a social).
Teoría de Vigotsky o de las influencias socioculturales.
Es un teórico dialéctico que enfatiza tanto los aspectos culturales del
desarrollo como las influencias históricas. Para Vigotsky la reciprocidad
entre el individuo y la sociedad, siendo definida esta tanto histórica como
culturalmente, es muy importante. El contexto de cambio y desarrollo es el
principal foco de atención, dado que ahí es donde podemos buscar las
influencias sociales que promueven el progreso cognitivo y lingüístico. Para
Vigotsky el habla es, fundamentalmente, un producto social.
El lenguaje precederá al pensamiento e influiría en la naturaleza de éste:
los niveles de funcionamiento intelectual dependerían de un lenguaje más
abstracto. Además, habla y acción están íntimamente unidas: mientras más
compleja es la conducta y más indirecta la meta, más importante es el rol
de la lengua.
Teoría de Stern o intelectualista.
Stern distingue tres raíces en el lenguaje: la tendencia expresiva, la
tendencia social a la comunicación y la tendencia intencional. Las dos
primeras no son rasgos diferenciados del lenguaje humano, ambas
aparecen en los rudimentos del lenguaje animal. Pero la tercera está
ausente por completo del lenguaje de los animales, es un rasgo específico
del lenguaje humano.
El principal error de esta teoría radica en pretender la explicación a partir de
lo mismo que necesita ser explicado. De ahí su cualidad antigenética (los
rasgos distintivos de las formas avanzadas de desarrollo del lenguaje son
relegadas a su inicio por una tendencia intencional) y como resultado su
inconsistencia interna.
Teoría de Skinner o del condicionamiento.
Para Skinner, el aprendizaje del lenguaje se produciría por simples
mecanismos de condicionamiento. En un principio los niños simplemente
imitarían, para después asociar determinadas palabras a situaciones,
objetos o acciones.
El aprendizaje del vocabulario y de la gramática se haría por
condicionamiento operante. La gente que se encuentra alrededor del niño
recompensará la vocalización de enunciados correctos gramaticalmente, la
presencia de nuevas palabras en el vocabulario, la formulación de
preguntas y respuestas, etc. y castigará con la desaprobación todas las
formas del lenguaje incorrecto, como enunciados agramaticales, palabras
obscenas.
El problema de esta teoría es que no explica la similitud en el desarrollo del
lenguaje de todos los niños, aun presentando todos diferentes historias de
refuerzo en el ámbito de lo lingüístico.
8. EVOLUCIÓN, CAMBIO Y CRECIMIENTO DE UN LENGUAJE.
Entendido el lenguaje como la producción y la percepción de un idioma,
cabe decir que el lenguaje evoluciona en la medida en que lo hace la
especie humana. Entendido como sistema de comunicación, se puede
relacionar con los otros sistemas de comunicación de otros animales. Sin
embargo, el lenguaje humano tiene aspectos creativos e interpretativos que
parecen marcar sus diferencias. Se cree que la comprensión del idioma
está ligada a la función que realiza una determinada zona del cerebro en el
hemisferio izquierdo (conocido como área de Broca). Hasta que se produjo
esa especialización fisiológica, se podía pensar que no había diferencias
entre el lenguaje humano y el medio de comunicación que realizan otras
especies animales. Parece ser que en la era de Neandertal (hará entre
100.000 y 30.000 años) se inició el lenguaje, pero que fue con la aparición
del Homo sapiens (puede que con un cráneo y una cavidad bucal más
adecuadas para el lenguaje) cuando se dio una evolución lingüística
significativa. Así pues, el lenguaje humano puede contar con 30.000 ó
40.000 años de existencia. La enorme diversidad de lenguas que hay en el
mundo, demuestra que una vez que apareció el lenguaje se produjeron los
cambios a gran velocidad. No es posible saber si hubo una primera y única
lengua, ni cuáles fueran sus sonidos, gramática y léxico. La lingüística
histórica que se encarga de enfocar, descubrir y describir, cómo, por qué y
de qué manera aparecen las lenguas, apenas puede sugerir hipótesis que
expliquen el cambio.
En el siglo XVIII el filósofo alemán Leibniz sugirió que todas lenguas que
existen y han existido proceden de un único protolenguaje. Esta hipótesis
recibe el nombre de monogénesis. Muchas personas que han estudiado
estas cuestiones opinan que una lengua así se podría proponer todo lo más
como un conjunto de fórmulas hipotéticas de una de las cuales habrían
procedido todas las demás, y eso explicaría sus relaciones de parentesco;
lo que es diferente a proponer que la reconstrucción reflejara una primera
lengua real tal y como se hablaba entonces. Aunque muchas lenguas vivas
proceden de una única lengua anterior, esto no significa que el lenguaje
humano haya surgido en varias partes del mundo simultáneamente; y
tampoco que las lenguas vivas precisen de un solo antepasado, sino que
pudo haber varios. Esta hipótesis, que explica el origen múltiple para las
familias de lenguas, recibe el nombre de poligénesis.
Sea cual sea el origen de la lenguas, monogenético o poligenético, se cree
que las diferencias entre ellas son relativamente superficiales. Aunque
muchas personas tengan dificultad en aprender una segunda lengua, y
parezca que no existen grandes similitudes entre el español, el swahili y el
chino, por ejemplo, las diferencias entre los idiomas no son mayores que los
parecidos entre ellas. Los fonemas y sus combinaciones en las lenguas que
existen en el mundo, a pesar de lo que pueda parecer, es muy posible que
pertenezcan a una especie de inventario universal donde cada lengua
selecciona los que precisa. Cualquier idioma posee determinadas
características estructurales que elige dentro de esa reserva universal de
propiedades disponibles. Es decir, ninguna lengua emplea todos los
fonemas que la persona puede emitir, ni dispone de todas las categorías
gramaticales posibles— como tampoco emiten todos los fonemas ni utilizan
todas las categorías los hablantes con su propia lengua ni con otra que
aprendan.
Cuando una lengua sufre transformaciones sustanciales, tanto en su
estructura fonética como en la léxica, puede llegar a convertirse en otra
lengua. Con el paso del tiempo ese dialecto deja de ser incomprensible
para los demás; puede dar lugar a su vez a la creación de nuevas formas
dialectales en su seno. Lo que caracteriza al lenguaje es su continuo
crecimiento y evolución en todos los aspectos, en tanto que expresión viva
de la naturaleza y la cultura humanas.
8.1. Evolución del lenguaje
El lenguaje no es un objeto de estudio simple, unívoco, cuya descripción y
funcionamiento puedan ser explicadas con facilidad. La adquisición del
lenguaje implica la coordinación de múltiples aptitudes y funciones y la
intervención de numerosos órganos distintos. El lenguaje puede verse
desde diferentes ópticas (audiología, neurología, psicología y lingüística),
que emplean a su vez distintas estrategias de información e intervención.
En el ser humano, el lenguaje oral es el más representativo, pero no el
único modo de comunicación. Hemos de valorar la importancia del lenguaje
gestual y, por supuesto, del lenguaje escrito, así como de los lenguajes
alternativos. La adquisición del lenguaje no es un fenómeno aislado; es
simultáneo a otros progresos del niño y toma forma en conductas de
comunicación, por lo que hay que tener en cuenta las funciones nerviosas
superiores, la interacción con el entorno, los factores sociales y culturales,
los afectivos y emocionales, y el pensamiento.
El desarrollo del lenguaje está ligado a la evolución nerviosa cerebral y se
produce por la coordinación de los diferentes órganos bucofonatorios. El
responsable directo de posibles dificultades en el desarrollo de la
adquisición del lenguaje suele ser la falta de maduración o dificultades del
sistema nervioso central.
Hemos de considerar el lenguaje como instrumento de representación, y
nunca como instrumento independiente. El lenguaje oral permite
intercambiar información a través de un sistema específico de codificación.
Desde pequeños percibimos el modelo sonoro e intentamos reproducirlo;
imitamos sonidos, palabras y las diferentes formas morfosintácticas hasta
llegar a una correcta utilización de código. La riqueza del lenguaje infantil
dependerá en buena medida, sobre todo en un principio, del lenguaje
utilizado por el medio familiar y sociocultural cercano.
La comunicación verbal suele revestir un significado afectivo, predominante
en el niño pequeño. De ahí la clara importancia de un desarrollo emocional
adecuado para la adquisición del lenguaje. No hay verdadero lenguaje si no
se desea la comunicación con el otro. El desarrollo de aquél se verá
afectado sino existe ese otro afectivo y acogedor, esencial en la primera
infancia, o si el otro existe de forma patológica.
Lenguaje y pensamiento se desarrollan paralelamente, se influyen
mutuamente. En la interacción constante entre pensamiento y lenguaje, la
correlación entre desarrollo lingüístico e intelectual es muy importante. La
inteligencia es necesaria en el desarrollo del lenguaje ya que se presupone
la capacidad de representación mental para su aparición. El lenguaje, por
su parte, se enriquece con la maduración intelectual y, a su vez, es básico
para el desarrollo intelectual, pues constituye un medio de adquisición y
aporta precisión al pensamiento.
En el niño normal, la adquisición de lenguaje se desarrolla con gran
regularidad, si bien se han de tener presente las posibles diferencias
individuales debidas a diferentes factores, algunos de los cuales acabamos
de señalar, o causadas por especificidadesdel pequeño que no son en sí
mismas motivo d alerta, aunque deben llevar a una observación más
detallada.
Para interpretar adecuadamente el lenguaje oral del niño es imprescindible
tener datos evolutivos acerca de su desarrollo. Estos datos son útiles para
enmarcar al sujeto en una etapa de evolución concreta, adecuada o no a su
edad cronológica.
En el colegio, en el trabajo de diagnóstico, educativo y reeducativo, es
importante el conocimiento del desarrollo normal del lenguaje para:
Situar inicialmente al alumno.
Observar y valorar los progresos que lleva a cabo como consecuencia de la
intervención educativa o terapéutica.
Revisar, si lo que se observa es un estancamiento, la programación que se
utiliza o el alumno a quien va dirigida.
Seguir, ampliar o dar por finalizado el programa previsto.
8.2. Etapas del lenguaje.
Primeras palabras.
El niño emite sus primeras palabras al final del primer año. En un principio
se referirán a objetos y personas, pero no demorarán en expresar
peticiones o en describir el ambiente. Estas primeras palabras se
caracterizan por usar un número limitado de elementos fonéticos y por
referirse a categorías más amplias que las aceptada por la lengua adulta,
tanto en lo que se refiere a los objetos y acciones. Las palabras, en esta
época, "parecen ser esfuerzos por expresar ideas complejas, ideas que un
adulto expresaría mediante oraciones" (Dale, 1992); a esto se le denomina
habla polisintética.
Etapa I (LME de 1 a 2)
Esta etapa comienza generalmente entre los 18 a 20 meses. Se empiezan
a formar frases que constan de, generalmente, 2 palabras, pudiendo llegar
a las 7.
Las frases escuchadas por el niño, al ser imitadas, sufren un proceso de
reducción característico, que conforma lo que algunos investigadores
llaman "lenguaje telegráfico" (Brown,1981) (aunque antes existen los
enunciados expresados por el niño que solo poseen una palabra y que son
llamados holofrases (Darley, 1990)), el que se caracteriza, principalmente ,
por la retención de los elementos con alta carga semántica (sustantivos,
verbos, adjetivos) y la omisión de aquellos elementos que cumplen con una
función gramatical (ilativos, inflexiones, verbos auxiliares, etc). ; en el
aspecto formal, estas frases se caracterizan por mantener el orden original
y en mantener, para una determinada etapa del desarrollo, un largo
constante no importando la extensión de la frase modelo. La elección de las
palabras por el niño se haría en razón de la función referencial de las
palabras continentes (los sustantivos, verbos y adjetivos hacen referencia a
objetos o cualidades de estos presentes y actuales), la brevedad de la
palabra, por la imposibilidad de inferencia del contexto de la palabra y por la
acentuación más fuerte que se le da las palabras con carga semántica
dentro de la oración (Brown, 1981)
Otros investigadores parten de la base que los niños generan sus propias
gramáticas , las cuales "poseen propiedades estructurales características,
es decir, regularidades sistemáticas de orden de palabras" (Mussen, 1978).
Estas gramáticas se caracterizarían por usar 2 clases de palabras: palabras
"pivotes", clase de reducido número, ubicadas en un determinado lugar de
la oración, acompañando siempre a palabras X; y las palabras de clase
abierta o "X", clase más grande, las cuales son las que no pertenecen a la
clase pivote. El niño, en un principio, sólo sabe que determinadas palabras
(las pivotes) son usadas antes de todas las otras (las de clase abierta), no
estableciendo mayor diferenciación; con el tiempo, el niño aprende a
diferenciar que palabras pueden y cuales no pueden preceder a otras,
adaptándose a los patrones adultos de lenguaje.
Las interrogaciones son idénticas a las afirmaciones, con excepción de la
entonación, que es ascendente (Dale, 1992).
Etapa II (LME de 2 a 2.5)
El niño posee ya un vocabulario que excede las 50 palabras. El niño
comienza a utilizar las inflexiones del lenguaje, o sea, aquellos elementos
que modifican el significado de las palabras, dándoles una connotación más
específica (pluralidad, tiempo) o estableciendo relaciones entre otros
elementos. El orden en que estas se aprenden, por lo menos en el inglés,
es bastante consistente y depende, en parte, de la complejidad "cumulativa"
de los morfemas (Dale, 1992). Un hecho interesante de este aprendizaje de
flexiones es la hiperregularización, o sea, el uso de las mismas inflexiones
de los verbos regulares en los irregulares, lo que muestra que el niño busca
patrones en el lenguaje.
9.LAS FUNCIONES DEL LENGUAJE SE CLASIFICAN EN:
Función representativa o referencial. Es la orientada al contexto o
referente. Transmite contenidos objetivos referidos a la realidad
extralingüística. Exposiciones de hechos, realidades… Está libre de
subjetividad. Entonación neutra, modo indicativo, ausencia de adjetivación
valorativa, léxico denotativo. Aparece en estado puro en el lenguaje
científico.
Función apelativa o conativa. Se centra en el receptor. Aparece cuando el
objetivo de la comunicación es provocar una determinada reacción en el
oyente. Es la función de mandato y pregunta. Sus recursos lingüísticos son
los vocativos, modo imperativo, oraciones interrogativas, utilización
deliberada de elementos afectivos, adjetivos valorativos, términos
connotativos y toda la serie de recursos retóricos. Se da en lenguaje
coloquial, es dominante en la publicidad y propaganda política e ideológica
en general.
Función expresiva o emotiva. Es la orientada al emisor. Permite inferir la
subjetividad del hablante, su estado emocional. Son propias las
interjecciones, el énfasis en la entonación, las interrupciones, la alteración
del orden de las palabras, las exclamaciones, elementos emotivos de todo
tipo (diminutivos, aumentativos, despectivos), adjetivos valorativos, términos
connotativos y modo subjuntivo optativo. Lenguaje coloquial, literario con
frecuencia y en periodismo de opinión.
Función fática. Está orientada al canal. La finalidad es establecer,
prolongar o interrumpir la comunicación, o bien comprobar si existe
"contacto". Su contenido informativo es nulo o escaso, de alta redundancia
y previsibilidad en determinadas ocasiones. La charla intrascendente sobre
el tiempo, la salud y otros tópicos son función fática. No se pretende
intercambiar información sino mostrar la buena disposición mutua.
Función metalingüística. Es la centrada en el código. Cuando la lengua se
toma a sí misma como referente, cuando la lengua habla de la lengua.
6) Función poética. Es la orientada al mensaje. Aparece siempre que la
expresión atrae la atención sobre su forma. En sentido técnico, posee una
elevada información. Constante en lenguaje publicitario. Cualquier
manifestación en la que se utilice a propósito el lenguaje con propósito
estético o chocante. Sus recursos son variadísimos, todas las figuras
estilísticas y juegos de palabras.
10. ALTERACIONES GENERALES DEL LENGUAJE ORAL.
Las patologías del lenguaje se pueden clasificar, según sus dificultades, en
función de los siguientes factores:
Etiología (en función de su origen). Se refiere a la diferencia entre las
alteraciones orgánicas (de orden genético, neurológico, y anatómico) y
funcionales (dificultades tradicionalmente consideradas de tipo psicológico,
que no afectan a la comunicación social y afectiva, pero comprometen el
aprendizaje lingüístico), definiendo a las primeras como las que tienen un
origen orgánico y a las segundas como las que no dependen de una base
orgánica. No se ha de olvidar, no obstante, la frecuencia con que una
alteración de lenguaje de base orgánica puede comprometer de forma
importante procesos psicológicos a nivel evolutivo.
Centrándose en la etiología, se realizó la siguiente clasificación:
• Trastornos de la etiología conocida
• Trastornos de articulación
• Trastornos del lenguaje por deficiencia de audición
• Trastornos del lenguaje por lesiones cerebrales evidentes
• Trastornos de etiología diversa mal definida
• Retraso de la palabra
• Retraso de la evolución del lenguaje
Retraso simple del lenguaje
Audiomudez, disfasias
• Dificultades de aprendizaje en la lengua escrita
• La tartamudez
• Trastornos del lenguaje en niños psicóticos
• El mutismo
Cronología. En función de éste factor puede establecerse una discotomía
entre alteracines adquiridas y alteraciones en la adquisición del lenguaje.
Las adquiridas pueden tener una causa conocida orgánica y sobrevienen
cuando el lenguaje está suficientemente adquirido, como ocurre, por
ejemplo con los trastornos afásicos. En el segundo caso nos encontramos
con una problemática que se suele manifestar desde el principio del
desarrollo del lenguaje y que puede tener causa conocida o no, como los
casos de los retardos desde el momento en que se inicia el lenguaje.
Atendiendo conjuntamente a la etiología , a la cronología y a la dicotomía
lengua-habla, se plantea una clasificación del siguiente modo:
Lenguaje- habla. La afectación de la comprensión y la expresión llegaría a
plantear una alteración del lenguaje, y la afectación de la producción
dirigiría a una problemática específica del habla. Las dificultades del
lenguaje son más graves en principio que las del habla ya que afectan a la
estructura del lenguaje, mientras que las del habla se refieren a los
aspectos más externos de la comunicación, en especial cuestiones de voz,
ritmo y articulación. No es dificil encontrar niños con alteraciones entre
ambas patologías, y así puede haber alumnos con dificultades muy
generalizadas de articulación que podrían conducir a un problema del
lenguaje.
10.1.Transtornos del lenguaje.
Trastornos de voz: Pueden dificultar la comunicación de una manera
importante. Las causas de las disfonias son diversas (nos centraremos en
las disfonias funcionales por mal uso)
Articulación: va a estar afectada cuando el niño o el adulto no pueda
producir o articular uno o varios sonidos o fonemas de su lengua. En el
lenguaje infantil son normales estas dificultades articulatorias en el
desarrollo, hasta lo 4 ó 5 años no hay estabilidad fonético-fonológico, más
adelante si se puede considerar un trast. de la articulación
Trast. del lenguaje:
En niños: existen diferentes niveles desde ligeros retrasos del lenguaje
(RSL) con problemas morfosintácticos hasta casos graves en la capacidad
de adquisición del lenguaje (adquisición nula: disfasias, autismos,...)
En adulto: en muchos casos son trast. del lenguaje que aparecerían ya en
la infancia y que continuan . En otros casos las alteraciones del lenguaje en
el adulto se manifiestan por primera vez por causas diversas (lesión
cerebral hemisférica, tumor cerebral, envejecimiento cerebral, afasias)
Trast. de la fluencia: Personas que tienen una adquisición normal del
lenguaje articulatorio pero que tienen unos problemas concretos en cuanto
a la expresión, saben lo que quieren decir pero no saben decirlo
normalmente. Repiten palabras o partes de palabras, se bloquean con
algún sonido o fonema, prolongan algún sonido y suelen aparecer una
excesiva tensión muscular con tics faciales o con movimientos del cuerpo.
Empiezan a manifestarse en la infancia. La tartamudez es un síntoma de la
disfemia (problema del ritmo del habla)
Disfemia: además del síntoma de tartamudez, tiene otros
Trast. de al audición: Una audición normal es fundamental para la
adquisición del lenguaje. Las alteraciones de la audición puede provocar
toda una serie de trastornos de la comunicación (hipoacusias,...)
Hipoacusia de transmisión: tiene la lesión en la conducción del sonido, en el
OE ó OM
Hipoacusia de percepción (neurosensorial): cuando la lesión esta situada en
el OI, en el nervio auditivo o en las áreas de la corteza que reciben los EE
auditivos.
11. LENGUAJE Y PENSAMIENTO.
El problema del pensamiento y el lenguaje es tan antiguo como la propia
psicología; sin embargo, la relación entre el lenguaje y el pensamiento es el
aspecto que resulta menos estudiado. El análisis atomista y funcional, que
dominó la psicología científica a lo largo de la última década, dio lugar a
considerar las funciones psíquicas de forma aislada y a elaborar y
perfeccionar métodos de investigación psicológica aplicados al estudio de
esos procesos aislados y separados entre sí. Por lo anterior, debemos
segmentar el complicado conjunto en unidades. Por unidad entendemos el
resultado del análisis que, a diferencia de los elementos, goza de todas las
propiedades fundamentales características del conjunto y constituye una
parte viva e indivisible de la totalidad. Entonces, una psicología que desee
estudiar las unidades complejas tiene que comprender que debe sustituir
los métodos de descomposición en elementos por un método de análisis
que segmente en unidades.
11.1 Las raíces genéticas del lenguaje y el pensamiento.
El hecho principal que encontramos en el análisis genético del lenguaje y el
pensamiento es que la relación entre ambos procesos no es constante a lo
largo de su desarrollo, sino variable. Esta relación cambia durante el
proceso del desarrollo, tanto en cantidad como en calidad. Por lo tanto, la
evolución del lenguaje y el pensamiento no es paralela ni uniforme. Sus
curvas de crecimiento se juntan y separan repetidas veces, se cruzan,
durante determinados períodos se alinean en paralelo y llegan incluso a
fundirse en algún momento, volviendo a bifurcarse a continuación.
El lenguaje y el pensamiento proceden de raíces genéticas independientes.
Este hecho ha quedado demostrado consistentemente por toda una serie
de investigaciones en el dominio de la psicología animal. Ambas funciones,
en todo el reino animal, no sólo tienen raíces diferentes; su desarrollo,
además, sigue líneas distintas. Las investigaciones sobre el intelecto y el
lenguaje de los antropoides, especialmente las de Köhler (1921) tiene un
valor decisivo para revelar este hecho trascendental.
Los experimentos de Köhler ofrecen una demostración patente de que los
rudimentos del intelecto, es decir, del pensamiento propiamente dicho,
surgen en los animales con independencia del desarrollo del lenguaje y sin
relación alguna con sus logros. Las invenciones de los monos en la
preparación y uso de instrumentos o en el empleo de vías indirectas
(rodeos) durante la resolución de diferentes tareas, constituyen
indudablemente una fase inicial en el desarrollo del pensamiento, pero una
fase prelingüística.
Según el propio Köhler, la principal conclusión del conjunto de sus
investigaciones consiste en haber demostrado que el chimpancé manifiesta
rudimentos de un comportamiento intelectual similar al del hombre. La
ausencia de lenguaje y lo limitado de la huella estimular (las
representaciones) son las principales razones de la enorme diferencia
existente entre el antropoide y el hombre más primitivo. Köhler dice: “la falta
de una herramienta tan infinitamente valiosa (el lenguaje) y las limitaciones
del importantísmo material intelectual básico, las denominadas
representaciones, explican por qué el chimpancé le resultan inaccesibles
incluso los rudimentos elementales del desarrollo cultural (Köhler, 1921,
pág. 192).
Con lo anterior expuesto por Köhler, se resume que: se manifiesta una
inteligencia parecida a la humana en ausencia de un lenguaje más o menos
comparable al humano, luego las operaciones intelectuales son, en los
antropoides, independientes del lenguaje.
A continuación otro ejemplo que podríamos comparar con las
investigaciones y resultados de Köhler. Allen y Beatrice Gardner (1969) de
la universidad de Nevada utilizaron a una joven chimpancé llamada Washoe
partiendo de que la chimpancé no podía hablar a falta de un aparato
fonador, y le enseñan una versión sumamente simplificada del lenguaje de
los sordomudos. La chimpancé aprendió un reducido repertorio de signos, y
después de unos 3 años empezó a combinarlos para formar secuencias
cortas y sencillas, muy parecidas a las primeras que producen los niños.
Pero su comunicación fue lograda a base de la imitación, con lo cual no
pudieron demostrar que la chimpancé entendía lo que decía.
Basándose en sus años de observación en la Estación Antropoidea de la
Isla de Tenerife, Köhler escribe sobre el lenguaje del chimpancé: “Todas
sus manifestaciones fonéticas sin excepción reflejan tan solo sus deseos y
sus estados subjetivos; por tanto, se trata de expresiones emocionales,
nunca son signos de algo objetivo” (Köhler, 1921, pág. 27).
En resumen lo que interesa es la relación entre pensamiento y lenguaje en
el desarrollo filogenético de ambas funciones:
El pensamiento y el lenguaje tienen diferentes raíces genéticas.
El desarrollo del pensamiento y el lenguaje siguen líneas distintas y son
independientes uno del otro.
La relación entre el pensamiento y el lenguaje no es una magnitud más o
menos constante en el transcurso del desarrollo filogenético.
Los antropoides manifiestan un intelecto semejante al del hombre en unos
aspectos (rudimentos de empleo de instrumentos) y un lenguaje semejante
al del hombre en otros (fonética del habla, función emocional y rudimentos
de la función social del lenguaje).
Los antropoides no manifiestan la relación característica del hombre: la
estrecha correspondencia entre el pensamiento y el lenguaje. En el
chimpancé uno y otro no guardan ningún tipo de conexión.
En la filogenia del pensamiento y el lenguaje, podemos reconocer
indiscutiblemente una fase prelingüística en el desarrollo de la inteligencia y
una fase preintelectual en el desarrollo del lenguaje.
En cuanto a la ontogenia, la relación ente las líneas de desarrollo del
pensamiento y el lenguaje son mucho mas intrincadas y oscuras. Podemos
establecer diferentes líneas en la evolución y distintas raíces genéticas del
pensamiento y el lenguaje.
A lo largo del tiempo se han obtenido pruebas experimentales objetivas de
que el pensamiento del niño atraviesa en su desarrollo una fase
prelingüística. Los experimentos de Köhler con los chimpancés,
convenientemente modificados y utilizados por él mismo, fueron trasladados
a niños para efectuar comparaciones. Bühler ha investigado
sistemáticamente estas cuestiones en los niños y dise: “Se trataba de actos
(refiriéndose a sus experimentos) idénticos a los del chimpancé, de modo
que esta fase de la vida infantil se puede denominar edad del chimpancé”;
refiriéndose a niños con edades de entre 10 y 12 meses. “En la edad del
chimpancé, el niño realiza sus primeras invenciones, naturalmente muy
primitivas, pero enormemente importantes en su desarrollo” (Bühler, 1930,
La importancia de estos experimentos en niños y chimpancés, es la
independencia entro los rudimentos de las relaciones intelectuales y el
lenguaje. Bühler dice: “Se acostumbra a decir que el proceso de
hominización (Menschwerden) comienza en el lenguaje; es posible, pero
puede que antes de él ya exista el pensamiento instrumental, es decir, la
comprensión de relaciones mecánicas y la invención de medios mecánicos
para metas mecánicas o, más brevemente, aún antes del lenguaje, hay una
acción provista de un sentido subjetivo”
Por lo general, el lenguaje infantil ha sido considerado como una forma de
comportamiento predominantemente emocional en esta fase de su
desarrollo. Algunas investigaciones de Bühler sobre las primeras formas de
comportamiento social del niño y el inventario de sus reacciones durante el
primer año de vida, y la de sus cols. Hetzer y Tuder-Gart sobre las
reacciones tempranas del niño a la voz humana; muestran como durante el
primer año de vida del niño encontramos un rico desarrollo de la función
social del lenguaje, precisamente en su fase preintelectual de desarrollo.
El relativamente complejo y rico contacto social del niño da lugar a un
desarrollo extraordinariamente temprano de los recursos comunicativos. Se
ha constatado la aparición de reacciones simples pero bien definidas del
niño a la voz humana ya en su tercera semana de vida (reacciones
presociales) y la primera reacción social a la voz humana en el segundo
mes
En el momento a partir del cual el lenguaje se hace intelectual y el
pensamiento se hace verbal, se reconoce por dos rasgos:
Consiste en que el niño en el que se ha producido este cambio comienza a
ampliar activamente su vocabulario, su repertorio léxico, preguntando como
se llama cada cosa nueva con lo cual aparecen la función simbólica que
mencionaré más adelante.
Este rasgo es consecuencia del primero, consiste en el aumento
extraordinariamente rápido del número de palabras que domina el niño,
ampliando más y más su vocabulario.
Stern define la función simbólica del lenguaje como la actividad mental del
niño en el sentido exacto de la palabra; comprender la relación entre el
signo y el significado, tal como se manifiesta en el niño en este momento,
es algo esencialmente distinto de la simple utilización de las ideas y sus
asociaciones. La exigencia de que a cada objeto, del género que sea, le
corresponda su nombre puede quizás considerarse, en efecto, como el
primer concepto general del niño.
11.2. Los conceptos.
Un concepto es nuestro conocimiento sobre una categoría de objetos o
acontecimientos. Al tener un concepto de lo que es una cosa o un
acontecimiento, podemos clasificar algo nuevo.
En la edad adulta, el concepto de verdad es mucho más complejo, y no
muchos se atreverían a definirlo.
Los conceptos pueden resultar fáciles o difíciles de aprender, también
según el tipo de reglas que los definen. Cuando algo debe poseer dos o
más rasgos o características para pertenecer a una categoría, se habla de
un concepto conjuntivo. Son mucho más difíciles los conceptos disyuntivos.
Nuestros conceptos se basan en nuestro conocimiento del mundo y en
nuestras teorías e ideas sobre como es el mundo.
La formación del concepto esta dividida para efectos de estudio y de
acuerdo con Vigotsky en 3 partes: el predominio de la imagen sincrética, el
complejo y el del concepto. Esta última se divide en varias etapas: la
primera se refiere a los elementos que participan en la formación del
concepto, tales como el pensamiento complejo, que es la unificación de las
impresiones perceptivas y la abstracción o la separación de los elementos
de una totalidad. La siguiente etapa se caracteriza porque la abstracción se
enfoca en un solo elemento del todo y con ello se crea la formación de los
conceptos potenciales; donde un rasgo del todo es abstraído pero es
inestable. La formación del concepto se da cuando los rasgos abstraídos
son sintetizados y esa síntesis se utiliza para pensar.
La relación que guardan los conceptos, el lenguaje y el pensamiento es la
que sigue: el lenguaje es la actividad mediadora entre el pensamiento y la
formación del concepto. Existen dos propuestas para atender la adquisición
de los procesos científicos o no espontáneos y la de los conceptos
cotidianos, la primera nos habla de una simple asimilación, la segunda hace
referencia a los mismos procesos del desarrollo del concepto en la edad
infantil.
La diferencia entre los conceptos cotidianos y científicos estriba en que los
primeros son producto del propio esfuerzo mental y los segundos están
influidos por los adultos.
Vigotsky hace dos críticas a la teoría de Piaget sobre los conocimientos
científicos. En primer lugar nos habla de la inadvertencia de Piaget al
considerar solo uno de los dos tipos de conceptos en la formación del
pensamiento, en segundo plano establece una contradicción al principio de
socialización progresiva del pensamiento de Piaget.
La instrucción y el desarrollo son factores que se influyen en la formación
de los conceptos anteriores ya que se ven afectados por los intereses del
niño, así como por sus experiencias. Piaget explica que para que el niño
alcance el conocimiento y dominio de sus pensamientos se deben tener en
cuenta dos leyes: la del cambio; propuesta por Cleapeaed y la ley del
cambio, propuesta por Piaget. El niño preescolar no es consciente de sus
pensamientos.
CONCLUSIÓN.
Tanto el lenguaje como el pensamiento son factores muy relevantes dentro
de nuestro dia a dia.En este trabaja he intentado perofundizar sobre estos
temas obteniendo y conociendo todas nuevas informaciones, el
pensamiento es fundamental para vivir en una sociedad pero algo mucho
mas importante es el lenguaje la forma en la que entramos en directa
comunicación con los demas por todo esto y las diferentes
argumentaciones e información recabadas en el trabajo es un tema de
mucho interes.
BIBLIOGRAFÍA.
Craig, J. Grage; Woolfolk, E. Anita. (1998). Manual de Psicología y
desarrollo educativo. México, Edit. Prentice-Hall Hispanoamericana, Tomo I.
Dale, Philip S. (1992). Desarrollo del lenguaje: un enfoque psicolingüístico.
México, Edit. Trillas.
Darley, J. M.; Glucksbers, S. y Kinchla. (1990). Psicología. México, Edit.
Prentice-Hall Hispanoamericana.
Davidoff, Linda. (1989). Introducción a la Psicología. México, Edit. McGraw-
Hill.
Myers, David G. (1994). Psicología. México, Edit. Medica Panamericana.
Piaget, J. (1969). Lenguaje y pensamiento en el niño. Madrid, Ediciones de
lectura.
Smirnov, A. A.; Rubinsten, S. L.; Leontiev, A. N. y Tieplov, B. M. (1960).
Psicología. México, Edit. Grijalbo.
Vigotsky, L. S. (1982). Obras Escogidas. Problemas de psicología general.
Moscú, Edit. Pedagógica. Tomo II.
Whittaker, J. O. y Whittaker, S. (1987). Psicología. México, Edit.
Interamericana.

Carácter social

Pensamiento, Lenguaje y Comunicación.


El hombre piensa, y como ser pensante necesita expresar y comunicar a otros sus formas internas de
conductas(emociones, pasiones, sentimientos, ideas, etc.)
El hombre piensa con ideas, y es igualmente evidente que las ideas se representan lingüísticamente es decir,
cada idea posee una palabra que la representa que la refleja, que la simboliza. El hombre piensa con ideas y
automáticamente las representa mediante palabras.
El nexo entre lenguaje y pensamiento se manifiesta ante todo en el aspecto semántico de las unidades
lingüísticas, por que las conexiones entre lenguaje y pensamiento son multilaterales, existe relaciones de la
forma y el contenido de la idea y su de materialización.
Aspectos funcionales del habla y el pensar, papel que desempeña el lenguaje en el proceso cognoscitivo del
pensamiento humano.
*La palabra es la base insustituible del pensamiento.
*Podemos establecer un carácter individual para la expresión y un carácter social para la comunicación.
Carácter individual de la expresión.
La expresión es espontánea en el hombre, se caracteriza por ser eminentemente individual, ya que para que
exista se requiere de un solo elemento humano.
Cuando el hombre se expresa no tiene intención de transmitir a otros sus sentimientos(cuando sucede esto
deja de ser expresión para convertirse en comunicación).
Podemos decir que la expresión es la manifestación individual a través de signos determinados(gestos,
signos gráficos, mímicas, sonidos, etc.) de cualquier conducta síquica o interior del hombre: pensamientos,
ideas, emociones, estados de ánimos, etc.
Dentro de la expresión como situación surge el fenómeno de la "Expresión Colectiva”. La sumatoria de todas
las expresiones individuales y representan el hito o fronteras entre la expresión propiamente dicha y la
comunicación.
Carácter social de la comunicación.
La comunicación se diferencia de la expresión por ser un fenómeno colectivo, social; es decir, que deben
estar presentes como mínimo dos personas para intercambiar ideas.
Función del leguaje en la expresión y la comunicación.
Función social y función individual.
El lenguaje es un sistema constituido por un conjunto de símbolos con determinados significados y sonidos
asociados, y una serie de reglas para su utilización y manejo. Este sistema permite a los miembros de un
grupo social comunicarse entre sí consecuentemente, el lenguaje es por excelencia, el gran instrumento de la
comunicación.
Los conocimientos que el hombre adquiera, le demostrarán que la actividad lingüística es una de la más
importante que cumple; pues gracias a él, domina la variedad inmensa de los hechos de experiencias que
desea comunicar: él simboliza todo lo que la civilización y la cultura han significado para la humanidad desde
los tiempos de las cavernas hasta nuestros días.
La función esencial del lenguaje, es la comunicación, servir de soporte al pensamiento y para expresarse, es
decir, dializar lo que se siente. Gracias a la función de comunicación del lenguaje natural humano ha podido
progresar la humanidad; tal evolución ha sido posible, por la capacidad ilimitada del hombre para construir y
comunicar márgenes.
Formas del lenguaje.
Existen numerosos lenguajes, producto de las necesidades de comunicación de los hablantes. Cada lenguaje
es un sistema de signos que requiere de estudios y de práctica para poderlo manejar con dominio y fluidez. A
continuación se presentan algunos:
Lenguaje oral.
Podemos comenzar afirmando que la forma oral de lenguaje es la más común de las formas de
comunicación, sobre todo de la comunicación interpersonal. Y si de alguna manera hay que definir este tipo
de lenguaje diremos que se trata de aquel por medio del cual enviamos y recibimos sonidos significativos
articulados.
El lenguaje oral se basa en el hecho de producción de sonidos para la comunicación. Estos sonidos se dan de
forma a las palabras, las cuales a su vez materializa la idea mental del sujeto emisor, han de ser no
solamente reconocibles en cuanto a sonido. Si no además reconocibles en cuanto a sonidos significativos.
Ahora bien, no se trata solamente de reconocer sonidos, sino de reconocer sonidos “lingüísticos”. Por que el
sonido lingüístico y no otro el que forma parte de las unidades significativas que se estructuran para dar forma
al lenguaje oral.
El lenguaje oral tiene como función transmitir mensajes, es unas de las formas posibles la comunicación. De
tal forma que los sonidos con valor lingüísticos, significativo no sólo tiene importancia en cuanto a signos, sino
y sobre todo en cuanto signos codificados, es decir, en cuanto signos que tiene valor total por cuanto son
integrantes de un sistema, de una estructura en la que todos los elementos actúa interrelacionadamente,
dependientemente, apoyándose mutuamente.
Los sonidos significativos que conforman el lenguaje oral necesariamente han de estar enfocados conforme a
la ubicación de los sistemas: fonético, morfológico, gramatical, semántico y pragmático.
Podemos considerar a la forma oral como la prioritaria en el lenguaje interpersonal: alguien, por medio de la
palabra hablada, entra en contacto con otro alguien. Es, lo pudiéramos llamar, la forma dialogal, con la
característica fundamental de poder corregir sobre el terreno comunicacional, de poder alterar el posible
significado connotativo que capto el receptor y que el emisor no había previsto.
Lenguaje escrito.
La escritura es una forma tardía de comunicación.
La escritura es una forma de comunicación visual, una especie de pintura. Efectivamente, se trata de rasgos
pictóricos convencionales que sirven para identificar el sonido, la “imagen acústica”, de un determinado
objeto, material o inmaterial.
La primacía de la escritura sobre la lengua, se debe en primer lugar, la imagen gráfica de las palabras nos
impresiona como un objeto permanente y sólido, más propio que el sonido para constituir la unidad de la
lengua a través del tiempo. Ya que puede ese vínculo ser todo lo superficial que se quiera y crear una unidad
puramente ficticia: siempre será mucho más fácil de comprender que el vínculo natural, el único verdadero, el
del sonido.
En la mayoría de los individuos las impresiones visuales son más firmes y durables que las acústicas, y por
eso se atienden de preferencia a las primeras. La imagen gráfica acaba por imponerse a expensas del sonido.
La lengua literaria agranda todavía la importancia inmerecida de la escritura. Tiene sus diccionarios, sus
gramáticas; según los libros y con libros es como se enseña en la escuela; la lengua aparece regulada por un
código; ahora bien, ese código es a su vez una regla escrita, sometida a un uso riguroso: la ortografía; eso es
lo que confiere a la escritura una importancia primordial. Se acaba por olvidar que se ha prende hablar antes
que ha escribir, y la relación natural queda invertida.
Por ultimo, cuando hay desacuerdo entre la lengua y la ortografía, el debate es siempre muy difícil de zanjar
para quien no sea lingüista; pero como el lingüista no tiene voz en la disputa, la forma escrita obtiene casi
fácilmente el triunfo, porque toda solución que se atenga a ella es más cómoda; la escritura se arroga de esta
ventaja una importancia a que no tiene derecho.
Lenguaje mímico.
Es cualquier sistema organizado basándose en gestos o signos empleados por personas que o bien
no tienen una lengua común para comunicarse, o bien están discapacitadas física o psíquicamente
para usar el lenguaje oral. Uno de los sistemas mejor conocidos es el creado por los indios de las
llanuras de Estados Unidos como sistema de comunicación entre las tribus que no mantenían el
mismo idioma. En muchos aspectos puede considerarse como un complemento de los pictogramas
de los pueblos indígenas americanos pintados sobre cuero o madera. Los signos que se hacían con
las manos representaban cosas de la naturaleza, ideas, sensaciones y emociones. Por ejemplo, para
indicar hombre blanco se hacía un signo que representaba el sombrero, poniendo dos dedos en forma
de puente a lo largo de la frente; cada tribu poseía sus propios signos para indicar los ríos, montañas
y lugares que les eran más próximos. Así movían con un temblor las manos delante del cuerpo para
indicar la sensación de frío; el mismo signo servía para invierno y para año, porque los indígenas
americanos contaban los años por inviernos. Su sistema era tan meticuloso que podían mantener una
conversación sólo basándose en gestos.
Fuera de Estados Unidos, aparecen en otras partes del mundo otros sistemas gestuales muy
elaborados, concretamente entre varios grupos culturalmente diversos del estado de Asma, al este de
la India, y en Australia. Otro sistema mímico muy evolucionado lo constituye el lenguaje de los
sordos. Posee dos tipos de signos: los naturales, que representan ideas u objetos, y son parecidos a
los descritos líneas más arriba; los otros son los signos sistemáticos o del método que transcriben
letra a letra o palabra a palabra, con lo que se convierte casi en un sistema de escritura más que un
sistema de comunicación.
Se ha empleado un sistema mimético con los chimpancés para hacer algunos experimentos que
demuestren si una genuina comunicación abstracta —esto es, un lenguaje— es posible entre animales
menos evolucionados que los humanos. Los animales entendieron varios cientos de gestos y
emplearon unos cuantos. La opinión científica varía a la hora de aceptar si esos hechos demuestran
que poseen pensamiento abstracto y capacidad verbal o si únicamente se trata del aprendizaje de
conductas muy complejas, que no sobrepasan los límites del comportamiento.
Lenguaje convencional.
Se basa en ciertas convenciones o acuerdos de los hombres, mediante los cuales se atribuye sentido a cosas
u objetos de por sí insignificante: lenguaje de flores, de los perfumes, de las piedras preciosas, de las
banderas, de señales, de colores, etc.
Por ejemplo basándonos en el lenguaje convencional entendemos que cada color deleita un significado:
Rojo = Pasión, emoción, acción, agresividad, peligro, etc.
Blanco = Emoción, Paz, infancia, estabilidad, calma, armonía.
Negro = Muerte, noche, ansiedad, seriedad.
Verde = Naturaleza, juventud, deseo, equilibrio.
Y por consiguiente poseen determinado significado los otros colore, las flores, las señales de transito.
Es importante destacar que la escritura misma es un caso de lenguaje simbólico gráfico
Conceptos formales de la lingüística.
Lenguaje.
Medio de comunicación entre los seres humanos a través de signos orales y escritos que poseen un
significado. En un sentido más amplio, es cualquier procedimiento que sirve para comunicarse. Algunas
escuelas lingüísticas entienden el lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la
cognición.
Lengua.
Es conjunto ordenado y sistemático de formas orales, escritas y grabadas que sirven para la comunicación
entre las personas que constituyen una comunidad lingüística. Hablando de una manera informal puede
decirse que es lo mismo que idioma, aunque este último término tiene más el significado de lengua oficial o
dominante de un pueblo o nación, por lo que a veces resultan sinónimas las expresiones lengua española o
idioma español. Hay lenguas que se hablan en distintos países, como el árabe, el inglés, el español o el
francés. En estos casos aunque la lengua sea la misma, existen ciertas variaciones léxicas, fónicas y
sintácticas menores por motivos históricos y estrictamente evolutivos, aunque todos los hablantes se
entienden entre sí.
Desde un punto de vista científico, a partir de Ferdinand de Saussure se entiende por lengua el sistema de
signos orales y escritos del que disponen los miembros de una comunidad para realizar los actos lingüísticos
cuando hablan y escriben. La lengua es un inventario que los hablantes no pueden modificar, sólo emplearlo
a través del habla, es decir, el conjunto de emisiones que los hablantes producen gracias al inventario del que
disponen. Este concepto fue ligeramente modificado por Noam Chomsky, que entiende la lengua como el
sistema interiorizado que poseen los hablantes, capaz de generar sus realizaciones lingüísticas. El hablante
las evalúa gracias a la competencia, o sea, el dominio inconsciente que tiene de su lengua.
Habla.
Es un acto individual de voluntad y de inteligencia, en el cual conviene distinguir: las combinaciones por las
que el sujeto hablante utiliza el código de la lengua con miras a expresar su pensamiento personal. El
mecanismo psíco- físico que le permite exteriorizar las combinaciones.
El habla es el acto individual del ejercicio del lenguaje, que nos permite expresar el pensamiento por palabras.
Todo acto de habla implica la existencia de un sistema común o código lingüístico en el seno de la
comunidad. El conjunto de signos archivados en el cerebro de cada hablante, tiene su relación concreta en el
acto del habla.
Relación entre lengua, lenguaje, habla.
La lengua no es más que una determinada parte del lenguaje, aunque es esencial. El estudio del lenguaje
comporta, pues, dos partes: una esencial, tiene por objeto la lengua, que es social en su esencia e
independiente del individuo; este estudio es únicamente psíquico; la otra, tiene por objeto la parte individual
del lenguaje, es decir, el habla. Sin duda, ambos términos están estrechamente ligados y se suponen
recíprocamente: la lengua es necesaria para que el habla sea inteligible y produzca todos sus efectos; pero el
habla es necesaria para que la lengua se establezca. Hay, pues, interdependencia de la lengua y habla, pero
eso no les impide ser dos cosas absolutamente distintas.
Fenómenos vinculados con el habla.
Dialecto.
Variante de una lengua que difiere de ella en ciertos aspectos gramaticales, fonéticos o léxicos.
Dialecto geográfico o regional es el que se configura en los límites de una localidad, región o área
geográfica; dialecto social es el que habla un grupo concreto de personas que tienen un nivel
educativo análogo, o pertenecen a la misma clase social o a la misma profesión. Hay dialectos con
norma escrita y otros que sólo son orales. Cuando una lengua tiene varias manifestaciones dialectales
y todavía no se ha fijado la norma escrita, el dialecto oral en el que más se escriba y desarrolle una
literatura que sobresalga en calidad y cantidad se elevará como lengua y fijará la norma lingüística y
literaria. Es el caso del dialecto toscano, variedad lingüística italiana que emplearon genios de la
literatura como los poetas Dante y Petrarca, y que se impuso sobre todos los demás dialectos de Italia
y se convirtió en la norma literaria del país. En otros casos es un documento de gran trascendencia
social o política el que, al publicarse en un determinado dialecto se convierte en norma nacional, es
decir, en la lengua oficial de un Estado; eso ocurrió con el alto alemán, dialecto en el que Lutero
tradujo la Biblia y así lo convirtió en norma para el alemán. El dialecto central oriental del poeta
Chaucer se convirtió en el fundamento del inglés. El castellano se convierte en norma literaria no sólo
por ser el dialecto más usado por los poetas, sino también por razones políticas. En el siglo XIV se
realiza la primera unificación ortográfica del castellano como norma literaria, y en 1492 se escribe su
primera gramática por Elio Antonio de Nebrija que fija la lengua, a pesar que en el siglo XIII, el rey
Alfonso X escribía por igual en galaico-portugués y en castellano. En español existen varias normas
literarias, dada la expansión de la lengua en un área tan extensa; en términos generales se puede
hablar de una norma literaria para el español de España y de otras tantas normas literarias para otros
estados en los que se habla, lo que lingüísticamente plantea si las diferencias dialectales configuran o
no una lengua única, a pesar de normas coloquiales tan diversas como las que separan el español de
Cuba, Colombia, Puerto Rico, Chile, México, España y tantos otros países.
Es muy difícil de establecer la línea que separa un dialecto de otro. El argumento de la comprensión
recíproca es problemático, porque no siempre se comprenden entre sí los dialectos, entendidos como
variedades lingüísticas, en su expresión oral y hasta podría afirmarse que las variaciones coloquiales
son dialectos de una misma lengua.
Jerga
Es el lenguaje que emplea un determinado grupo social o profesional y que sólo lo entiende parcialmente el
resto de la comunidad lingüística. Caben bajo la denominación de jerga o lenguajes específicos el léxico que
se utiliza en la medicina, el derecho, la banca, la ciencia, la técnica, la enseñanza, los deportes, los
espectáculos y el mundo militar. Las expresiones: patología, hematoma y amaurosis, son palabras técnicas
de la medicina para nombrar la enfermedad, la inflamación y la ceguera respectivamente, cargo, abono, y
pliego de condiciones son propias de la economía y las finanzas. Otras actividades, como el deporte o la
pesca, tienen expresiones específicas que no están incluidas en el nivel culto del idioma, aunque sean
técnicas y específicas como por ejemplo, larguero o arrastre, una técnica de pesca. En algunos ambientes
delictivos o marginales se utiliza un lenguaje, llamado también germanía, que suele estar considerado como
una jerga y a su vez está vinculado al argot. Palabras y frases como bofia o tira (para nombrar a la policía en
España y México), trena o bote (cárcel), tronco o cuate (amigo), parné o lana (dinero), cantoso o balcón
(llamativo), son ejemplos que demuestran cómo algunos términos y expresiones llegan al coloquio y, en
general, todo el mundo las comprende.
Para algunos estudiosos el término jerga se utiliza únicamente para el lenguaje técnico. Si se aplicara así,
algunas expresiones gráficas como larguero,que pertenecen al lenguaje profesional, harían coincidir los
conceptos de jerga y argot. En términos generales puede afirmarse que, para quienes no integran el grupo
creador, el argot es más efímero y aceptable que la jerga. El argot y el lenguaje de la delincuencia varían
mucho, ya que conforme las expresiones son comprensibles y aceptadas por el lenguaje coloquial, pierden
para el grupo creador su carácter jergal. Los lenguajes específicos no varían ya que su finalidad es crear un
lenguaje riguroso, exacto y además transmitible. El lenguaje de determinados grupos sociales, como el de los
jóvenes, o el de determinadas minorías, como los gitanos, se califica de jerga sin serlo, fundamentalmente
porque no lo comprenden otros hablantes. Diversos estudios usan el término argot con carácter genérico, de
forma que sirva para denominar todos los lenguajes específicos y profesionales —no se ha adoptado una
terminología uniforme para referirse a estos usos concretos del idioma—. No obstante, el término jerga se
aplica tanto a lenguajes coloquiales como a los técnicos. Incluso con el mismo término es posible referirse a
un dialecto específico que sea el resultado de superponer varios idiomas distintos, como en el caso de
algunas lenguas de intercambio o de planificación.
Lenguaje vulgar.
Es la deformación de la lengua en su sintaxis, léxico o fonético; originada por el desconocimiento de la lengua
propia y por la ignorancia de los mecanismos o normas de la misma.
Generalmente se piensa que lengua vulgar es la expresión sucia, grosera e inmoral. Está es una apreciación
totalmente equivocada, ya que vulgar es un adjetivo que se deriva del sustantivo vulgo que significa el común
de la gente popular; y es aquí precisamente donde surge la deformación o mal uso de la lengua.
Ejemplo:
Estábamos por estabanos.
Dir por ir.
Ibanos por ibamos.
Pescao por pescado.
Er por el .
Lenguaje coloquial.
Es la lengua convencional, propia de la expresión oral que difiere bastante de la lengua escrita.
La espontaneidad característica de la comunicación oral hace que utilicemos giros a formas determinadas que
no siempre se adecuan a la comunicación por escrito.
Si hablamos de lenguaje escrito intuiremos también a la lengua literaria dentro de ella. Pero con la aclaración
de que la literatura utiliza la lengua en función expresiva y, por lo tanto, puede valerse de todos los matices
que nombramos, con el fin de presentar personajes, describir ambientes, recrear situaciones, etc.
Lenguaje popular.
Son las transformaciones que se dan a menudo en la lengua de un pueblo, comprenden las expresiones
espontáneas de éste en las diversas épocas.
La lengua popular, pues, es el producto de las características, psicológicas, etnológicas, sociológicas del
pueblo hablante, las cuales influyen poderosamente, en los hábitos lingüísticos de ese pueblo, hasta el punto
de determinar las características fonéticas y aun sintácticas de su lengua en el momento de hablar.
En cierto modo, el concepto de lengua popular resume, en su conjunto lo que hemos descrito como dialecto,
jerga, lengua vulgar y lengua coloquial. Y hasta cabría decir que lengua popular y el habla son, en alguna
medida, términos muy próximos.
Ejemplo, el uso de los refranes.
Perro que ladra no muerde.
República Bolivariana De Venezuela.
Ministerio de Educación, Cultura y Deportes.
Instituto universitario de tecnología José Antonio Anzoátegui.
PENSAMIENTO, LENGUAJE Y COMUNICACIÓN.
FUNCIÓN DEL LENGUAJE EN LA EXPRESIÓN Y LA COMUNICACIÓN.
FORMAS DE LENGUAJE.
CONCEPTOS FORMALES DE LA LINGÜÍSTICA.
FENÓMENOS VINCULADOS CON EL HABLA.
Taller de lenguaje y comunicación

Factores que intervienen en el proceso de enseñanaza aprendizaje de la


lengua escrita

El proceso de enseñanza/aprendizaje.
Hago aquí una pequeña pausa en la reflexión que venía haciendo porque creo importante
pensar un poco sobre el proceso de enseñanza/aprendizaje. En el apartado ¿quién soy? se
plantean las preguntas: ¿Qué es enseñar? y ¿qué es aprender?. A bote pronto son
preguntas difíciles de responder… Voy a intentar hacer un resumen de lo que he estado
leyendo en Psicología para profesores de idiomas. Enfoque del constructivismo social de
Marion Williams y Robert L. Burden.
Primero se hace un repaso de las diferentes corrientes psicológicas y cuáles han sido sus
ideas sobre la enseñanza aprendizaje. Dichas corrientes psicológicas se han basado en
diferentes
La lectura de este libro me está aportando una visión sobre el proceso de enseñanza-
aprendizaje mucho más amplia de la que tenía. Está ampliando mis horizontes y me
demuestra que no es un proceso fácil ni para el profesor, ni para el alumno. Los factores
que intervienen en el mismo son múltiples y variados, produciendo diferentes resultados. Se
hace hincapié en que todos los integrantes del mismo, lo viven de forma diferente. Además,
en él intervienen los factores de personalidad tanto de profesores como de alumnos, el
entorno en el que se produce, las creencias que unos y otros tienen sobre el mismo, …
Me parece muy necesario que los profesores comprendamos cómo se produce este proceso.
Es importante porque, si somos capaces de enteneder cómo se produce y los factores que lo
mejoran o empeoran, podremos hacer eficazmente nuestro trabajo.
Hay algunas cuestiones que me gustaría señalar porque, en mi opinión, son muy
significativas:
• El proceso de enseñanza-aprendizaje no se produce a partir del vacío. Se
fundamenta sobre las diferentes maneras que tienen de construir el
mundo tanto los alumnos, como los profesores. Todos y cada uno de
nosotros vamos a clase con unas experiencias, unas ideas sobre cómo
debe ser una clase y unos objetivos concretos. Eso hace que cada uno le
confiera una significado diferente al trabajo que está realizando.
• En este libro se da una visión panorámica sobre el concepto de
aprendizaje y cómo ha ido modificándose a lo largo del tiempo en
función de las corrientes psicológicas existentes. Así, el aprendizaje se
considereba en principio una respuesta a una serie de estímulos, por
tanto, “estamos hablando del lenguaje como un comportamiento que
hay que enseñar”. De esta idea se pasó a investigar la forma en que se
aprende, los procesos y mecanismos, conscientes o inconscientes, que
ponemos en marcha los seres humanos para conseguirlo (psicología
cognitiva).
○ Psicología coginitiva:

 Considera que factores como la atención, la percepción o la
memoria no sirven para procesar la información que
recibimos. No tienen en cuenta el papel que juegan los
sentimientos, emociones y otras cuestiones en el proceso.
 La memoria.
 La inteligencia entendida como la habilidad para
adaptarse al mundo. Además, se ve como una capacidad
que se puede ampliar y mejorar, si la trabajamos. Está
formada por: destrezas ejecutivas, planificación y toma de
decisiones; adquisición de conocimientos, selección e
integración e los mismo en nuestro sistema de creencias.
○ El constructivismo:
 Piaget: “Los individuos se implican activamente
desde el nacimiento mismo en la construcción de un
sentido persona“. Es decir, los individuos vamos
construyendo nuestra propia visión del mundo a partir de
nuestros conocimientos, experiencias, vivencias, entorno,
etc. Esto significa que en el aula no todos los alumnos
darán el mismo sentido a las actividades realizadas en el
aula, cada uno de ellos se quedará con un aspecto de las
mismas. Para que se produzca el aprendizaje debe existir:
una equilibración, entre la información conocida y lo que
estamos haciendo con ella; asimilación y acomodación.
Cuando todos estos procesos van unidos se conoce como
adaptación cognitiva.
 Jerome Bruner: Aprender a aprender. Para este psicólogo
es muy importante que se estimule al alumno en el camino
de la deducción yel pensamiento intuitivo. Pero para ello
hay que construir en clase un clima afectivo que dote al
alumno de la confianza suficiente para usar la lengua sin
miedo a equivocarse.
 George Kelly: Propone que el aprendizaje se produce
cuando el alumno da sentido a la información que recibe.
Por tanto, el aprendizaje provechoso se produce
cuando somos capaces de intergrar y elaborar una
nueva visión del mundo con los elementos que ya
poseíamos y los nuevos que se nos proporcionan.
Además, introduce la idea de que las emociones y los
sentimientos forman parte de este proceso de construcción
e incorporación de nuevos significados a nuestra visión del
mundo.
el humanismo: Recoge la idea de que los sentimientos y emociones
influyen en el proceso de aprendizaje y, además, señala la importancia de la
visión interior del alumno.
 Carl Rogers: propone que el aprendizaje significativo se
produce cuando la materia que queremso aprender tiene
una relevancia personas y necesita que nos impliquemos
activamente en ella.

You might also like