Professional Documents
Culture Documents
Subsector
1º - 4º Año Básico
1
PRESENTACIÓN
Subsector
INCORPORACION DE LA LENGUA AYMARA
NB1- NB 2
El aymara es una lengua milenaria de los habitantes de las tierras altas, valles y
costas del Pacífico los cuales están dedicados a diferentes actividades como la
ganadería, agricultura, tejidos, comercio, cerámica, etc.
He ahí el anheloso nombre del presente subsector con el fin de incorporar, en los
alumnos recién ingresados al sistema educacional, desde sus primeros inicios
escolares, la práctica oral de la lengua aymara, para que de esa manera se
fortalezca con entusiasmo infantil por la comarca del Valle de Codpa, iniciado en el
aula e incorporado familiarmente a la cotidianeidad de los aymara parlantes aún
escondidos, singularmente, en alguna actividad social. El deseo es recuperar la
lengua ancestral y activarla tal como se desarrolla en Colchane y General lagos.
La tarea parece lenta y larga en el tiempo, pero no inalcanzable; los cimientos
lingüísticos que se forjen hoy, mañana sostendrán magnánimes al coloso
ancestral en las localidades del Valle de Codpa.
Los primeros intentos de registrar con grafías la lengua aymara fueron hechos por
los españoles en la época colonial, comenzando con Ludovico Bertoni. Los
alfabetos utilizados no fueron fonémicos, ya que imitaban los sonidos propios de la
lengua española, y no los propios del aymara, que son muy diferentes. La
representación alfabética del lenguaje aymara ha merecido más de treinta
propuestas diferentes, a comenzar con la del propio Bertonio. Buena parte de
estos sistemas fueron inadecuados para la realidad fonética del aymara. En los
años sesentas el profesor boliviano Juan de Dios Yapita, un aymara hablante
miembro de la escuela de Florida propone el alfabeto sobre el cual está basado el
actual alfabeto unificado ó único. Este alfabeto tiene carácter oficial, reconocido
por Decreto Supremo DS-20227 del 9 de mayo de 1984 por el gobierno boliviano y
también por Resolución Ministerial RM-1218 del 18 de Noviembre de 1985 por el
gobierno peruano. En Chile es reconocido como el grafemario aymara. Este es un
alfabeto fonémico con 26 consonantes y 3 vocales.
2
El 28 y 29 de enero de 1997, en la localidad de Pozo Almonte, provincia de
Iquique, y con representación de organizaciones indígenas, se aprobó un
Grafemario de la lengua aymara para Chile. Esto se considera un avance
importante en el trabajo de elaboración de un alfabeto fonético, esperándose que,
en el futuro, pueda haber nuevos estudios y revisiones del mismo, para su
respectiva estandarización.
Las variaciones dialectales de una lengua son normales. Cuando una lengua es
de tradición oral es mucho más propensa a las variaciones. La lengua aymara es
de tradición oral desde hace muchos siglos, pero no ha tenido muchas
fragmentaciones entre una variedad y otra. En el norte de Chile se puede
observar fundamentalmente dos variaciones a nivel geográfico. La primera en la
provincia de Parinacota, centrado en la comuna de General Lagos y proximidades,
mientras que la segunda está ubicada en la provincia de Iquique, comuna de
Colchane y proximidades, extendiéndose (por efecto de migración) en forma
vertical desde el altiplano hasta las costas del pacífico.
Estas variaciones han provocado discrepancias entre una y otra zona en la
estandarización del alfabeto fonológico y los léxicos en los diferentes campos
semánticos. Para establecer el actual Grafemario de la lengua aymara tuvieron
que realizar varias jornadas de discusión entre los hablantes y estudiosos de la
lengua y cultura aymara para lograr fijar un Grafemario pertinente a la lengua en el
norte de Chile.
Los hablantes Aymaras pasan de los tres millones de hablantes en las regiones
indicadas anteriormente, y los que se encuentran diseminados por el mundo
entero que no olvidan sus raíces y lo siguen practicando, con algunas variantes
regionales, pero que no quitan el significado esencial.
3
estudiosos y el pueblo que esta reconociendo su valor cultural y como medio de
comunicación.
4
Historia del Valle de Codpa
I. Nuestro Liceo “Valle de Codpa”
Para poder concretar este proyecto educativo los docentes se capacitan para
aplicar estrategias metodológicas de enseñanzas que puedan dar una
transversalidad cultural a la educación formativa de los niños y jóvenes del Liceo.
5
ayudando a incorporar los valores propios de la cultura ancestral, una filosofía de
vida, donde la Pachamama, con su valores forma a estas personas, a saber: el
trabajo comunitario, la solidaridad, el respeto a los mayores, el cuidado del medio
ambiente, la honradez, etc.
6
A mediados del siglo XVII los intereses de los hacendados criollos hacen declinar
a la reducción de Lluta y después la de Azapa. La Doctrina se traslada a Codpa
en 1660, pero una veintena de años después Azapa y Lluta son liberados de
Codpa y pasan a ser parte de la parroquia de Arica. Pero algo terrible ya había
sucedido en alguna fecha posterior a 1620, la erupción de un volcán obliga a
abandonar a su capital y luego se deja caer una peste que casi deja a la sierra sin
habitantes. Hasta allí llegamos con el dominio de los Carangas. Diezmada la
población serrana, poco a poco vuelve a poblarse de altiplánicos durante la
segunda mitad del siglo XVII, pero ya sin una servidumbre étnica tan definida.
Renace entonces la territorialidad tipo archipiélago y se constituye el Cacicazgo de
Codpa, donde residía el cacique de los “Altos de Arica”, quien controlaba a
Parinacota, Putre, Socoroma y Ticnamar al norte y Livílcar y partes de Azapa y
Lluta al occidente. Pero el “archipiélago” sería más restringido pues su sede ya no
era altiplánica sino serrana, no incluía territorios altiplánicos y era jerárquicamente
poco autoritaria. A mediados del siglo XVIII, la dinastía Cañipa que encabezaba el
cacicazgo de Codpa, no estaba directamente involucrada en la gestión de las islas
territoriales sino que éstas dependían de poblados subalternos. En eso estaba
Codpa cuando el Mundo Andino es afectado por un fenómeno mesiánico, en 1780,
José Gabriel Condorcanqui, se subleva contra el sistema de los corregidores, e
inicia en el Cuzco un movimiento revolucionario bajo el nombre de Tupaq Amaru
La rebelión social desatada por Condorcanqui sería continuada en La Paz por los
hermanos Katari. Un tal Butrón, mestizo, debía tomarse Arica, bajó del altiplano
asolando todo lo español en Socoroma, Livílcar y Belén, pero en Codpa se le
opuso el cacique Diego Felipe Cañipa, quien se declaró fiel al Rey de España
hasta en sus últimos gritos. Butrón lo despellejó vivo en la plaza. Cañipa parece
haber sido sospechoso de componendas con el encomendero español, pero en
gestión solidaria los indios habrían colgado en la plaza al cura local, tras tres días
de cautiverio. La rebelión indígena trajo como consecuencia la excomunión de los
habitantes de nuestra sierra, además, la Corona ordenó la abolición del sistema de
caciques implementando un sistema de liderazgo indígena basado en “alcaldes”
elegidos por un año. Paulatinamente, se sigue destruyendo el ordenamiento
social, económico y conceptual del Mundo Andino.
7
III. Codpa actual
Codpa actual, tiene una iglesia colonial dedicada a San Martín de Tours, con 7m
menos que la original desde la remodelación de fines del siglo XIX, data de 1668.
En la parte central del pueblo donde está la plaza del pueblo, se mantiene la
mayoría de la infraestructura colonial de las casas, de adobe que tienen serios
daños estructurales. En esta plaza se realizan la mayoría de las festividades del
pueblo; en ella se encuentra también la oficina de turismo, gestión de la actual
jefatura municipal; un retén de carabineros que emplaza sus edificaciones sobre lo
que fue un monasterio colonial; una posta que atiende a los pueblos de la
quebrada y tiene una hostería construida por la Junta de Adelanto de Arica en
1973, que posteriormente cuando el Gobierno Militar devolvió las dependencias
que ocupó por varios años, la Hostería se entregó a la comunidad para que la
administrara, pero finalmente su gestión se privatiza.
Entre las más importantes celebraciones del valle se destacan; el “Floreo del
Ganado”, marca con lanas de colores a los camélidos de los distintas familias; la
Pascua de Reyes celebraciones al niño Jesús; la celebración del carnaval; la
celebración de la Vendimia; las cruces de Mayo; el Machaq Mara (Año nuevo
andino), que se celebra el 21 de junio donde se espera el retorno del Sol;
festividad del santo patrono San Martín de Tours el 10 de noviembre entre otros.
La comunidad actualmente cuenta con servicios básicos como agua potable y luz
eléctrica con horario restringido (de un grupo electrógeno); y servicios públicos
como: posta médica, radio local, teléfono satelital, biblioteca municipal con
Internet, un establecimiento educacional de enseñanza básica y media completa
técnico profesional con internado, hostería y restaurante. En cuanto a las
organizaciones comunitarias se encuentran la Junta de Vecinos, el Centro de
Madres, una Agrupación Cultural, una Organización de Mujeres, una Comunidad
Indígena, etc.
8
PRINCIPIO DE LA AUTONOMÍA CURRICULAR
9
Segundo, al desarrollo equitativo, sustentable y eficiente del país. Ambos
propósitos no se excluyen uno a otro sino que convergen en la finalidad de
contribuir al desarrollo integral y libre de la persona, en un contexto económico y
social que, por el nivel de desarrollo alcanzado, potencia las posibilidades de esa
libertad, creatividad, iniciativa y crítica.
Los principios anteriores, que son asumidos por nuestra sociedad y nuestra
educación, no agotan, por cierto, la dimensión ética de la educación. Como lo ha
acogido nuestra propia legislación, corresponde también al proyecto educativo de
10
cada establecimiento contribuir a identificar y precisar la calidad de formación que
cada comunidad escolar procura desarrollar, de acuerdo con su propia concepción
de vida y las finalidades que le asigne a la enseñanza. Las aspiraciones que la
comunidad escolar comparte y desea expresar en su propio proyecto deben
compatibilizarse con las finalidades más generales incorporadas en los
Objetivos Fundamentales y Contenidos Mínimos, de manera que en la
organización curricular y en la acción pedagógica concreta de cada escuela
se conjuguen los principios de diversidad e identidad cultural.
11
TRANSVERSABILIDAD ACTITUDINAL EN LOS POSTULADOS
GRAMATICALES
DE LA LENGUA AYMARA
El Aymara, lengua hablada por más de tres millones de personas en los Andes del
Perú, Bolivia, Chile y Argentina, forma parte de la familia lingüística denominada
Jaqi. Hasta donde se sabe, sólo sobreviven dos lenguas más de esta familia: el
jaqaru y el kawki, hablados en territorio peruano, en el departamento de Lima,
provincia de Yauyos. Hay, sin embargo, bastantes evidencias de una difusión
mucho mayor en tiempos históricos.
Todas las lenguas Jaqi poseen en común una estructura básica y postulados
lingüísticos que caracterizan a su estructura.
Por "postulado lingüístico" debe entenderse idea, concepto o tema que penetra e
influye en todo aspecto de una lengua.
12
II. El postulado relativo a “Lo conocido y lo desconocido” como fuente
de datos.
Existe unA sentencia en aymara que dice "Uñjasaw 'uñjt' sañax, jan uñjasax janiw
'uñjt' sañakiti". Es decir, “si uno ha visto, entonces puede decir “he visto”, si no ha
visto, no hay que decir “he visto”. Este refrán refleja muy bien el postulado de la
lengua: relativo a la fuente de datos.
Supone que el autor del libro conocía a Bolívar personalmente; en aymara sería:
"Wuliwarax suma jaqinwa".
"Bolívar había sido buen hombre", o "Bolívar fue buen hombre, dicen".
Que en aymara sería:
"Wuliwarax suma jaqitayna", o "Wuliwarax suma jaqinwa siw",
No puede decir:
"Bolívar fue buen hombre"
Porque no lo conocía; sería hablar mal, un hablar incorrecto gramaticalmente.
Como el hablar bien es altamente apreciado entre los aymaras, el niño no quiere
hablar mal. No es cuestión de creer o no creer lo que dice el libro, es cuestión de
categorías obligatorias.
13
III. El Postulado relativo a “Lo humano y lo no humano”.
Casi todos tienen contraste de función, según ocurren con personas o con no-
humanos, por ejemplo (-ru) con persona es complemento, con no-persona es
direccional, (-na) con persona es posesivo, con no-persona es locacional, y así
sucesivamente para todos los sufijos.
Por ejemplo:
Achuña suele traducirse como “producir”, pero no es
humano; en castellano tendríamos que usar alguna forma
pasiva. La oración simple en aymara es Ch’uqix achuwa,y
se debe traducir como “Se producen papas”, pero en
aymara no es pasiva ni reflexiva; se podría humanizar el
verbo mediante el sufijo (-ya). Por ejemplo achu(ya)ña ,
que también se traduce como “producir”, mas una oración
con este verbo diría, por ejemplo, Nayax ch’uq achuyawa,
“Yo produzco papas”.
Culturalmente, constituye grave ofensa hablar a una persona con los términos no-
humanos, ya sean pronombres o verbos o con mal uso de los sufijos nominales.
Este postulado se vincula estrechamente con la importancia de la cortesía y el
respeto y con el sistema de personas, abajo descrito.
14
IV. El Postulado relativo a la “La persona” gramatical.
Primera persona:
hablante incluido
destinatario excluido
Segunda persona:
destinatario excluido
hablante incluido
Tercera persona:
los dos excluidos
Cuarta persona:
los dos incluidos.
En ningún caso se especifica obligatoriamente si se incluyen o no otras personas;
es decir, ninguna forma es de por sí singular o plural, ya que el número no es
postulado de la lengua aymara. Básicamente el sistema de personas presentado
hasta este punto, que es el sistema sustantival, se compone de dos elementos: el
hablante y el destinatario, y de dos estados de estos dos elementos: incluido o
excluido. Dos por dos da cuatro, el número de formas.
15
Resulta así que todo verbo aymara es interaccional; por lo menos implica a dos
personas gramaticales.
16
“ALCANCES PARA LA EVALUACION DEL PROGRAMA”
17
I. EVALUACIÓN COPARTICIPATIVA,
ESENCIA DE LOS APRENDIZAJES EXITOSOS
Es necesario, entonces, crear instancias para que los alumnos y las alumnas
puedan autoevaluarse y evaluar el trabajo de sus compañeros cuando realizan
tareas grupales. Se sugiere orientar este proceso a través de preguntas, tales
como: ¿Qué aprendí con el trabajo que hice? ¿Qué haría distinto o mejor la
próxima vez? ¿Qué cosas no sabía y por eso no supe contestar? ¿Qué errores
cometí? ¿Cómo fue la participación de cada compañero o compañera en mi
grupo?, ¿Se presentó algún problema en el grupo? ¿Cómo lo solucionamos?
Si los alumnos y alumnas pueden darse cuenta de las estrategias que utilizaron en
determinadas situaciones y que los condujeron a errores, sabrán, más adelante
evitarlas en contextos similares.
18
“Se trata de que los profesores y profesoras orienten su trabajo para apoyar a los
estudiantes a participar también en la evaluación de sus aprendizajes.”
Saber hablar está estrechamente unido al saber escuchar. Los alumnos, sobre
todos aquellos que recién están iniciando su era escolar, necesitan tanto
aprender a escuchar como saber hablar en clase, para aprender y, al mismo
tiempo, para llegar a ser usuarios competentes de la lengua aymara.
19
Generar diálogos breves, juegos de roles, dramatizaciones,
entrevistas u otras.
videos
grabadores de voz
registros anecdóticos
fichas preparadas para una determinada clase de observación
etc.
Es conveniente que las evidencias obtenidas sean objeto de análisis reflexivos por
parte del docente para el éxito final de su propuesta.
Las conversaciones informales tanto con el docente como con los compañeros (en
el recreo, en las salidas y, hasta en la propia aula, en los intersticios institucionales
que se dan a diario) constituyen una fuente riquísima de datos con relación a la
20
forma de hablar de los alumnos. El docente debe estar atento para observar y
registrar si sus alumnos prestan atención a otros, cuándo demuestran interés en
escuchar, cuándo hacen preguntas, comentarios, etc. Todos estos son indicios
sumamente valiosos para tomar decisiones didácticas con respecto a la
competencia oral de los alumnos, en relación al aprendizaje e incorporación de la
lengua aymara en su diario vivir.
21
Establecer claramente el objetivo de la evaluación.
Determinar el criterio o los criterios relacionados al objetivo.
Confrontar los criterios seleccionados previamente con las
informaciones recogidas en la evaluación.
Formular conclusiones para la toma de decisiones.
“El docente deberá determinar el nivel mínimo deseable de las aptitudes que
deben adquirir todos los alumnos (as) y la evaluación de los resultados; con
relación a los objetivos por alcanzar y a partir de la situación inicial; reunirá la
noción de evolución y la participación de él o los alumnos.” (B. Macario)
22
“Para ayudar al alumno importa más enseñarle hasta donde lo han conducido sus
esfuerzos en el proceso de aprendizaje, que el lugar que ocupa con relación a sus
compañeros o una escala”. (G. De Landsheere). Desde este punto de vista el
criterio es interno, en la medida que no es ajeno al alumno.
23
PLAN DE ESTUDIO
Subsector
INCORPORACION DE LA LENGUA AYMARA
NB1- NB 2
Nivel NB 1 NB 2
24
OBJETIVOS FUNDAMENTALES TRANSVERSALES
Subsector
INCORPORACION DE LA LENGUA AYMARA
NB1- NB 2
25
NB1
Subsector
INCORPORACION DE LA LENGUA AYMARA
26
OBJETIVOS FUNDAMENTALES VERTICALES
NB1
27
Secuencia Sinóptica de los Contenidos Interculturales por Semestre
NB 1
1º Año 2º Año
CONTENIDOS INTERCULTURALES
28
involucren presentaciones de personas.
Diálogo simple: * * * *
Audición y expresión oral de textos en un contexto de diálogo
simple en lengua aymara en donde se identifique la idea
principal de la conversación.
Imperativos: * * * *
Utilización de oraciones coherentes, orales, en donde
intervengan imperativos en lengua aymara.
Preguntas tipo y Términos interrogativos : * * * *
Participación en conversaciones espontáneas y guiadas, en
lengua aymara, formulando preguntas directamente
relacionados con el tema focalizado.
Escuela : *
Audición y repetición de rimas, rondas, canciones,
adivinanzas, trabalenguas donde se enuncie la temática de
componentes de la escuela, como ser: profesor, escuela,
otros.
Sufijo pluralizador : * *
Ampliación de vocabulario en lengua aymara usando
pluralizador en términos y conceptos socioculturales del
entorno.
Verbos: * * * *
Pronunciación, articulación y entonación adecuadas, en
contextos sociales de la lengua de la cultura aymara, de
expresiones verbales más utilizados en la vida cotidiana.
Pronombres personales : * * * *
Recitación de poemas tradicionales, de autores de literatura
infantil o de creación personal, en donde se expresen
claramente los pronombres personales de la lengua aymara.
29
ANEXO Nº 1
PARA EL DESARROLLO DE LOS
CONTENIDOS COMPLEMENTARIOS INTERCULTURALES
NB 1
Números
I. Unidad – Sapanaja
1 maya
2 paya
3 kimsa
4 pusi
5 phisca
6 suxta
7 paqalqu
8 kimsaqalqu
9 llätunka
30
Fauna del Entorno del Valle de Codpa
Lari zorro jamp’atu sapo
anu perro phis gato
kuchi cerdo achura ratón
challwa pez kuntiri cóndor
jaririnkhu lagarto taruka venado
laq’u gusano juku búho
pilinakapi ganso
Colores
Familiares
31
Naturaleza
Mundo Pacha
Sol inti
Luna phaxi
Río jawira
Chacra yapu
Cerro qullu
Quebrada, valle qhirwa
El sol y la luna intiphaxsinti
Marte martisa
Codpa Pedregal
Guañacagua Quebrada seca
Vila-Vila Rojo
Albarracín
Butrón
Condori
Chuquihuanca
Chuquichambi
32
Olcay
Castro
Menacho
Mamani
Oré
Ajata
Romero
Días de la semana
33
Presentaciones más comunes
Ejemplo de Diálogos
34
Mi mamá se llama Inés nayana mamanhaja Inés sutiniwa
35
No bebas vino, puede hacerte daño jani vino umantati, jani wali luririjtama
Se ha oscurecido ñä ch'amaqxiwa
36
¿Hacia dónde vas? kawkiru sarjta
37
Vocablos referidos a la Escuela
Escuela yatiñuta
Profesor yatichiri
Alunmo yatiqiri
Sala uta
Sufijo
Pluralizador naka
Los verbos se usan para señalar acción o movimientos de los seres vivos y
Como en todo idioma el verbo expresa acciones, estado o existencia que afectan
38
significado, require de un sufijo.
DESINENCIA: La particula que se le añade al radical para señalar: el modo, la
persona, número y el tiempo.
En este caso veremos, por ejemplo, el verbo, TANIÑA que significa correr su
radical o raíz es: “TAN” y acompaña el sufijo, como infinitivo, o desinencia: “IÑA”.
Cada modo, tiempo, número y persona tiene su respectiva desinencia que lo
veremos durante la conjugación del verbo dado como ejemplo.
CONJUGACIÓN
39
Pronombres personales
Yo naya
tú juma
él o ella jupa
nosotros jiwasa
40
Relación de los Aprendizajes Esperados, Indicadores,
Actividades Genéricas y Contenidos Interculturales
NB1
41
breves textos como ser: padre, juegan, recitan, componentes de
literarios, hermano, abuela, representan y un grupo familiar,
reconociendo otros. cantan, utilizando como ser: imilla
en ellos Participan en juego formas literarias (niña), jilata
palabras que de roles y en simples propias (hermano),
identifican a dramatizaciones de la tradición jach’amama
los espontáneas oral, (abuela), otros.
componentes nombrando a los reconociendo
del grupo componentes del palabras que
familiar. grupo familiar en indican los
lengua aymara. nombres de los
Recuerdan y narran componentes de
hechos importantes un grupo familiar.
de su familia y
nombran los
componentes en
lengua aymara.
Dibujan a los
componentes de su
familia y dicen sus
nombres e lengua
aymara.
42
expresados en
lengua aymara.
Escuchan y Recuerdan y Escuchan, Escuela :
repiten repiten los días de recitan y cantan Audición y
oralmente, en la semana, en formas literarias repetición de
lengua lengua aymara simples propias rimas, rondas,
aymara, aplicados a rimas, de la tradición canciones,
rimas, letras de rondas, oral. adivinanzas,
canciones, canciones, Escuchan trabalenguas
adivinanzas y adivinanzas u otras comprensivament donde se enuncie
trabalenguas formas literarias e textos literarios la temática de
articulando en simples. sencillos. componentes de
forma Escuchan y repiten la escuela, como
adecuada palabras que ser: yatichiri
palabras que indican los días de (profesor),
expresen la semana y el yatiñuta
elementos o sentido del tiempo (escuela), otros.
temáticas pasado, presente y Los días de la
relacionadas futuro usando el semana y Sentido
con la grafemario de la del tiempo:
escuela, la lengua aymara. Expresiones
naturaleza, los Escuchan y repiten orales de la vida
días de la rimas, rondas, cotidiana del
semana y el canciones, pueblo aymara
sentido del adivinanzas, que aludan al
tiempo. trabalenguas donde tiempo pasado,
se incluyan presente o futuro.
palabras que Por ejemplo:
indiquen jichha (hoy),
componentes de la intiuru
escuela, como ser: (domingo),
profesor, alumno, chinukauru
otros. (lunes).
Crean y enuncian
oralmente
adivinanzas y
trabalenguas donde
se indiquen
elementos de la
naturaleza, como
ser: luna, sol, cerro
y otros;
confeccionan
dibujos o maquetas
de ellos y los
muestran al curso.
43
Pronuncian Repiten Identifican y usan Presentaciones –
adecuadamen “presentaciones los apellidos Apellidos Propios
te, en sociales” de propios del Valle de Codpa:
diversas personas, en de Codpa en Pronunciación,
interacciones aymara en un diferentes articulación y
orales y en contexto de situaciones entonación
lengua representaciones comunicativas. adecuadas en las
aymara, de roles. diversas
presentacione Adecuan el habla a interacciones
s de personas la persona a quien orales, en lengua
utilizando los se dirige, de aymara, que
apellidos acuerdo al contexto involucren
propios de la social o familiar presentaciones
localidad. simulado que de personas.
representen. Ejemplo:
Participan en juego Albarracín,
de roles Choquehuanca,
representando otros.
distintas
situaciones de la
vida diaria, en
lengua aymara,
donde se expresen
y resalten apellidos
propios de la
localidad.
44
de la lengua utilizan en su
aymara. expresión oral un
rango de diez
frases en lengua
aymara, propias de
intervenciones
interpersonales.
Indagan el
significado de
palabras que no
conocen.
45
Formulan Relatan cuentos Realizan Preguntas tipo y
preguntas, en breves, que pequeñas Términos
conversacione conocen de la dramatizaciones interrogativos :
s espontáneas cultura tradicional; utilizando
y guiadas, en y realizan, al adecuadamente Participación en
lengua término de la la pronunciación, conversaciones
aymara. narración en lengua articulación y espontáneas y
aymara, preguntas entonación. guiadas, en lengua
a sus compañeros. Participan activa aymara, formulando
Dramatizan y preguntas
escenas en donde respetuosamente directamente
se expresen en relacionados con el
variadas conversaciones y tema focalizado, por
formulación de en distintas ejemplo:
preguntas. situaciones Maq’tati (¿Comiste
Narran, frente al comunicativas ya?), kunamasa
curso, anécdotas, propias de la vida mamamasti (¿Cómo
experiencias o cotidiana, está tú mamá?
temas de interés mejorando su
personal, en donde pronunciación y
se enfaticen los articulación.
interrogativos en
lengua aymara.
Preguntan y
responden en
forma pertinente.
46
repiten oralmente. Escuchan, juegan
Reconocen y cantan,
auditivamente utilizando formas
expresiones verbales en
verbales en lengua lengua aymara.
aymara en poemas
de la literatura
tradicional.
Representan
personajes reales o
imaginarios,
utilizando diálogos
con términos en
aymara que
expresen
situaciones de
acción.
47
corresponde a cada
figura según su
posición.
Repiten en forma
lúdica textos orales
breves
pertenecientes a la
literatura infantil de
la tradición oral,
que les son leídas,
con patrones de
lenguaje claro y
predecible, que
expresen
claramente
pronombres
personales de la
lengua aymara.
48
Escuchan y Recuerdan y Participan Los colores:
repiten repiten términos de activamente en Audición y
oralmente, en elementos propios sesiones de repetición de
lengua de la escuela, los audición de rimas, rondas,
aymara, colores y los días lecturas. canciones,
rimas, de la semana, en Nombran adivinanzas y
canciones, lengua aymara palabras en trabalenguas
adivinanzas y aplicados a rimas, aymara que donde se
trabalenguas letras de rondas, indican los pronuncien los
articulando en canciones, colores, las colores en lengua
forma adivinanzas u otras memorizan y las aymara, como por
adecuada formas literarias reproducen ejemplo: vila,
palabras que simples. lúdicamente. larama, otros.
expresen los Recitan, cantan y
colores. juegan con las
letras de rondas y
canciones de
elementos de la
tradición oral que
recuerdan o
incorporan a través
de la audición de la
lengua aymara.
Dibujan la escuela,
la familia, el
entorno
sociocultural y el
entorno natural; los
pintan
coloridamente con
diversidad de
elementos e
identifican los
respectivos colores
y los pronuncian.
49
(Quebrada sectores de Codpa, ligan las como por
seca), Vila- Guañacagua, Vila- creaciones ejemplo: Codpa
Vila (Rojo- Vila, Ofragía, y de (dibujos- (Pedregal),
Rojo), etc. ; y otros sectores maquetas) con Guañacagua
de los astros caracterizando su sus (Quebrada
celestiales paisaje correspondientes seca), Vila-Vila
que reconociendo en nombres (Rojo-Rojo), etc.
caracterizan el ellos, en lengua (toponimias) en ; y de los astros
paisaje y la aymara oral: estudio. celestiales que
cosmovisión colores, animales, caracterizan el
del pueblo frutos, personas, y paisaje y la
aymara, como otros elementos cosmovisión del
por ejemplo: estudiados. pueblo aymara
Sol, quebrada, del paisaje, como
luna, etc. por ejemplo: inti
(sol), qhirwa
(quebrada),
phaxi (luna), etc.
Recuperan Repiten textos Identifican rimas y Sufijo pluralizador :
textos tradicionales orales aliteraciones para Ampliación de
literarios breves escuchados desarrollar la vocabulario en
tradicionales en su entorno conciencia lengua aymara
en lengua sociocultural. fonológica a partir usando
aymara y los Utilizan en juegos: de audiciones pluralizador naka
memorizan, a reiteraciones, rimas que contengan en términos y
partir de o cantos que sufijo pluralizador conceptos
audiciones contengan y verbos. socioculturales
que expresiones de del entorno.
contengan elementos en forma
sufijo plural en lengua
pluralizador y aymara; los
verbos. dibujan, pintan y los
representan.
Narran cuentos
breves o cuentan
algunos hechos y
experiencias
personales y
familiares que
contengan palabras
plurales en lengua
aymara.
50
Ejemplos de las Actividades Genéricas
Y Observaciones al Docente
NB 1
Actividad Genérica 1
Ejemplos:
Recortan de revistas, boletas, y otros textos los números del uno al cien; los
nombran, en lengua aymara.
Reconocen y nombran en aymara los números del uno al cien en las casa del
pueblo.
Cuentan elementos naturales y concretos enunciando los números en el
ámbito uno a cien.
Escuchan y repiten adivinanzas y trabalenguas donde se incluyan algunos de
los números del uno al cien, en lengua aymara.
Bailan alegremente canciones que indiquen los números en lengua aymara.
Escuchan y repiten los números del uno al cien, enunciados por el profesor.
Participan, en parejas o en grupos, repitiendo en lengua aymara rimas y
canciones que expresen los números en el ámbito del uno al cien.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
Durante esta etapa inicial es importante que los niños y niñas, desde un comienzo,
sean capaces de expresar oralmente los números en lengua aymara; es decir, se
atrevan a hablar con sus compañeros y con el docente en forma espontánea y sin
timidez. Para que esto se logre, es necesario respetar su habla y no interrumpirlos
con correcciones referidas al uso formal de la lengua.
Los alumnos aprenderán el registro de habla formal progresivamente, en la
medida que imiten el modelo dado por el docente y estén en contacto permanente
con la audición de los números en lengua aymara.
Es importante que el docente resalte, en el desarrollo de las actividades, la
correcta pronunciación de los numerales, con el fin de que los alumnos y alumnas
tengan un buen modelo en la dicción de los numerales en aymara.
51
Actividad Genérica 2
Ejemplos
Escuchan la lectura de un cuento; recuentan el cuento con sus propias
palabras, recordando palabras que indican los nombres de los componentes de
un grupo familiar.
Participan en juego de roles y en dramatizaciones espontáneas nombrando a
los componentes del grupo familiar en lengua aymara.
Imaginan e inventan diálogos entre componentes del grupo familiar, en lengua
aymara.
Recuerdan y narran hechos importantes de su familia y nombran los
componentes en lengua aymara.
Hablan sobre hechos importantes de su familia.
Escuchan formas literarias simples propias de la tradición oral, recitan partes
de ellas; representan en juegos de roles y cantan estribillos de las mismas.
Seleccionan una ronda y la bailan, suponiéndose que son parte de una gran
familia imaginaria, lo hacen tomando sobre sí un rol familiar.
OBSERVACIONES AL DOCENTE.
A partir de la audición de textos literarios el docente promoverá el desarrollo del
respeto a la diversidad y de la valoración de sí mismo.
Otras sugerencias de preguntas que el profesor o profesora puede plantear son:
¿Cómo soy? ¿Cómo es mi abuelo, hermano, etc.? ¿Por qué somos diferentes? ¿A
quién me parezco? ¿A quién me gustaría parecerme?, ¿Por qué? ¿Qué me gusta
de mí?, ¿Qué no me gusta? Este tema puede dar lugar a que el docente, al iniciar
la unidad, pida a niños y niñas que realicen un dibujo de sí mismos y de sus
parientes.
El docente también puede estimular a que niños y niñas formulen sus propias
preguntas y busquen las respuestas. De este modo, se está promoviendo el
desarrollo de la creatividad e identidad de los alumnos y alumnas.
Actividad Genérica 3
Ejemplos
• Examinan una lámina que representa una festividad sociocultural de la
comunidad, y la representan.
• Formulan y responden preguntas sobre la festividad indicando momentos del día
en que se realizan.
52
• Se imaginan que son turistas que desean saber aspectos de la festividad: ¿A qué
hora comienzan las tradiciones? ¿En qué momento del día se baila, se come, se
visita la iglesia? , etc.
Actividad Genérica 4
Ejemplos:
• Escuchan adivinanzas contadas por ellos o por el docente y las resuelven.
• Repiten trabalenguas conocidos.
• Emplean sucesiones y juegos lingüísticos en sus distintas actividades lúdicas.
• Escuchan y cantan rondas tradicionales y canciones conocidas.
• Escuchan y narran variados cuentos.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
El docente puede hacer resaltar lo bien que realizaron las actividades, destacando
las habilidades que se ponen en juego (por ejemplo: “qué buena memoria tienen”,
“ustedes cantan muy bien”, etc.), también puede preguntar a sus alumnos y
alumnas: ¿Les gustó hacer esto (repetir trabalenguas, cantar, etc.)? ¿Hubo algo
que les resultó más difícil? ¿Por qué? Estas actividades refuerzan los aprendizajes
logrados especialmente los relacionados con el desarrollo de la conciencia
fonológica.
Se sugiere registrar la información más relevante de tal manera que el docente
haga un seguimiento del desempeño de sus alumnos.
Actividad Genérica 5
Ejemplos
• Activan sus conocimientos previos y formulan hipótesis sobre su contenido, a
partir de la observación de su portada, título e ilustraciones.
• Escuchan con atención y siguen visualmente el texto leído por el docente.
• Comentan los textos escuchados y visualizados, formulan preguntas sobre los
colores expresados en el contenido.
• Establecen relación entre los colores enunciados en el texto escuchado y lo que
observa en el entorno.
• Juegan a recordar partes del texto reproduciendo palabras y expresiones que
enuncian colores en lengua aymara.
53
OBSERVACIONES AL DOCENTE
La lectura compartida es una actividad que también articula el primer año con el
segundo nivel de transición, en la que el docente lee en voz alta un texto, con
fluidez y expresión, indicando cada una de las palabras a medida que las
pronuncia. Los textos pueden ser transcripciones de formas literarias simples,
lecturas predecibles u otros.
Durante la actividad los niños y niñas participan de la lectura en forma activa,
escuchando y visualizando las representaciones del contenido de los textos. Esta
actividad se repite, en lo posible, todas las veces que los alumnos la soliciten.
A través de esta actividad, los niños van aprendiendo el vocabulario y la sintaxis
propios del lenguaje del aymara hablado.
La actividad se realiza como imitación de las lecturas que hacen los padres a la
hora de dormir. La investigación educacional comprueba que esto se relaciona
significativamente con el aprendizaje temprano y fácil de la lectura y con las
actitudes positivas frente a ella.
Idealmente, la actividad se realiza con libros de gran tamaño (libros gigantes). En
caso de no contarse con ellos, se recomienda escribir el texto en un papelógrafo
con letra imprenta suficientemente clara.
Jugar a leer es una actividad, derivada de las lecturas compartidas, en la cual los
niños y niñas imitan la acción de leer textos que conocen de memoria, ya que aún
no dominan las destrezas de decodificación. A través de esta actividad ellos
enriquecen su vocabulario, se atreven a expresar en voz alta ante sus
compañeros, y toman conciencia de las características del lenguaje oral.
Con estas actividades se desarrolla en los niños y niñas la capacidad de atención,
retención de información y formulación de hipótesis. Además, se da la oportunidad
al niño de ampliar su vocabulario y el conocimiento y uso formal de la lengua. Es
decir, se estimula el desarrollo de las habilidades lingüísticas y de pensamiento.
Actividad Genérica 6
Nombran palabras en aymara que indican los colores, las memorizan y las
reproducen lúdicamente.
Ejemplos:
• Cantan y recrean cantos tradicionales relacionados con la expresión de colores.
Por
• Descubren los colores en su entorno y en los textos que tienen a su alcance, y
los nombran adecuadamente.
• Asocian, gradualmente, los distintas colores con su correspondiente nombre.
• Trazan dibujos sobre el piso, los pintan, y las van nombrando sus colores a
medida que los colorean.
54
Actividad Genérica 7
Identifican rimas para desarrollar la conciencia fonológica.
Ejemplos:
• Juegan con palabras, reconociendo aquellas que riman.
• Juegan con palabras, reconociendo aquellas que tienen un significado parecido:
verbos.
• Inventan rimas creativas.
• Encuentran palabras que terminan igual que las dadas por el profesor. (Que
indiquen pluralidad).
• Repiten algunas palabras de cuentos que han escuchado que indiquen acciones
o pluralidad.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
Estas actividades buscan desarrollar en los alumnos la toma de conciencia de que
su habla está constituida por palabras, las que a su vez están formadas por
segmentos o sílabas que, al mismo tiempo, se componen de unidades mínimas de
sonidos, llamadas fonemas. Este proceso se denomina conciencia fonológica el
que, generalmente, se inicia en la educación parvularia. La investigación
educacional evidencia una alta correlación entre el desarrollo de la conciencia
fonológica y el éxito en el aprendizaje inicial de la lectura.
Actividad Genérica 8
Ejemplos:
Expresan palabras toponímicas escuchadas en el entorno comunitario, en el
seno familiar y en la sala de clases.
Asocian, gradualmente, las distintas formas toponímicas con los escenarios
correspondientes, y reconocen lo que significa cada una de ellas.
Reconocen y nombran las toponimias enunciadas por el docente,, las
reproducen oralmente y las identifican en textos orales de la cultura de la
cuenca del río Codpa.
55
Actividad Genérica 9
• Utilizan una serie de naipes o tarjetas fónicas y realizan actividades lúdicas como
las siguientes:
Actividad Genérica 10
Ejemplos:
• Reproducen dibujos y maquetas de lugares específicos del Valle de Codpa,
identifican las características de cada una de ellas y reproducen su nombre en
forma oral.
• Integran en sus creaciones aspectos investigados en una salida a terreno.
Escuchan, en terreno, de sus propios habitantes cuentos, leyendas, historias,
costumbres, y otros aspectos culturales; luego los dan a conocer al curso junto
con sus dibujos y maquetas.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
La mediación que el docente realiza durante el desarrollo de las actividades es
fundamental para lograr los aprendizajes esperados, no solo en la dimensión de
los conocimientos, sino en el desarrollo del pensamiento y en la promoción de
actitudes positivas y pertinentes (OFT).
56
Actividad Genérica 11
Ejemplos:
• Utilizan en conversaciones y relatos los apellidos propios de la zona del Valle de
Codpa.
• Incorporan en sus relatos los nombres y apellidos de los vecinos asentados en le
Valle de Codpa.
Actividad Genérica 12
Ejemplos:
• Representan al personaje que quisieran ser e imitan alguno de sus gestos y
expresiones.
• Dramatizan el cuento completo o algunas de sus escenas.
• Agregan escenas al cuento escuchado de la tradición oral.
• Dibujan algunas de las escenas o personajes del cuento e ilustran sus textos
orales editados por el docente.
• Muestran en la sala de clases los trabajos realizados durante la clase unidad.
Actividad Genérica 13
Ejemplos:
• Escuchan una anécdota o una experiencia contada por el docente en la que
narre una historia o leyenda del Valle de Codpa.
• Conversan, en pequeños grupos, en torno a preguntas dadas por el docente, que
tengan relación con el texto oral y que generen diálogos breves en que se
manifiesten algunas palabras aprendidas en lengua aymara.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
Se sugiere que el docente refuerce en sus alumnos y alumnas la necesidad de
escuchar a los demás, pues en la sala de clases no faltan situaciones en las que
algunos niños conversan mientras uno de sus compañeros hace una presentación
o comentario, o que se burlen de lo que expresa un compañero. Se trata de
desarrollar la empatía y la capacidad reflexiva para favorecer el respeto por el otro.
57
Es importante que cuando los niños conversen en pequeños grupos, el docente
vaya pasando por los diferentes equipos de tal manera que los apoye a
expresarse en forma oral con mayor claridad y precisión.
Actividad Genérica 14
Ejemplos:
• Utilizan en sus expresiones orales palabras que han incorporado a través de la
audición de cuentos, leyendas y de la de otros textos literarios.
• Recuerdan y utilizan correctamente las expresiones imperativas nuevas que han
aprendido, en situaciones comunicativas recreadas y reales.
• Siguen instrucciones orales, de expresión imperativa, dadas por el docente.
Actividad 15
Crean y recrean textos orales para ser editados por el docente, los cuales
expresan variada inserción de expresiones verbales.
Escuchan atentamente expresiones verbales y demuestran su comprensión,
en poemas, cuentos y fábulas tradicionales.
Ejemplos:
• Escuchan la lectura de un cuento o de una fábula mientras siguen visualmente el
texto.
• Hacen preguntas que permitan aclarar el significado de expresiones verbales
desconocidas, para comprender mejor las situaciones del relato.
• Comentan, con el apoyo del docente, las enseñanzas que se pueden sacar de la
fábula o del cuento escuchado.
• Cuentan la fábula con sus propias palabras, dando énfasis la la pronunciación de
términos verbales.
• Imaginan un cuento y lo expresan oralmente al curso, expresando correctamente
algunos verbos en lengua aymara.
Actividades genéricas 16
Ejemplos:
Cantan, bailan y representan canciones infantiles propias o creadas.
58
Recrean adivinanzas, trabalenguas y juegos lingüísticos conocidos en donde
se expresen formas verbales aprendidas, dichos por sus compañeros o por el
docente.
Juegan a repetir la pronunciación de los distintos textos de la tradición oral que
el docente enuncia o que están representados en paneles, cartulinas o en el
pizarrón.
Escuchan y siguen visualmente el texto de un cuento de animales de la zona.
Actividad Genérica 17
Ejemplos:
• Seleccionan una anécdota o un recuerdo familiar y preparan una representación.
• Conversan sobre la vida en el campo: los niños que conocen el campo describen
e interrogan los trabajos que allí se realizan, las vestimentas que usan, los
animales que es posible encontrar, los alimentos que se consumen, las fiestas que
se realizan, etc.
• Relatan experiencias personales relacionadas con los yatiris.
• Nombran lugares que conocen, tanto dentro como fuera de la ciudad y describen
sus características.
• Participan, en parejas o en grupos, en conversaciones y se interrogan
mutuamente, relacionando las preguntas con temas que se han tratado en clases.
• Relatan, en forma coherente, anécdotas y experiencias personales y familiares.
• Cuentan y comentan noticias y eventos.
• Conversan acerca de sus gustos o preferencias.
• Expresan opiniones personales y sentimientos respecto a variadas situaciones
de la vida diaria.
• Escuchan preguntas de sus compañeros, sin interrumpirlos.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
Se acude a la experiencia de los niños y niñas promoviendo su participación en
comentarios y exposiciones reforzar la expresión de términos interrogativos.
Durante esta etapa inicial es importante que los niños y niñas, desde un comienzo
se atrevan interrogar a sus compañeros y al docente, en forma espontánea y sin
timidez. Para que esto se logre, es necesario respetar su habla.
Los alumnos aprenderán el registro de habla de la lengua aymara
progresivamente, en la medida que imiten el modelo dado por el docente y estén
59
en contacto permanente con la audición de personas adultas y la audición de
lectura de narraciones de la cultura aymara.
Se sugiere, también, en la medida de lo posible, que se registren algunos
comentarios, acciones y actitudes que al profesor le parezcan relevantes para
realizar un seguimiento posterior.
60
SUGERENCIAS PARA LA EVALUACIÓN
Ejemplos:
61
Indicadores de logro personal para registrar el conocimiento y manejo del
lenguaje
62
NB 2
Subsector
INCORPORACION DE LA LENGUA AYMARA
63
Objetivos Fundamentales Verticales
NB2
64
Secuencia Sinóptica de los Contenidos Interculturales por Semestre
NB 2
80 horas anuales NB 2
3º Año 4º Año
Naturaleza: *
Enunciación oral, en lengua aymara, de plantas silvestres del
entorno natural de la comunidad del Valle de Codpa.
Alimentos y Vestuario * * * *
Saludos: * *
Expresión de oraciones y textos breves que incluyan
diálogos, preguntas, exclamaciones, afirmaciones y
negaciones en lengua aymara.
65
Diálogo simple: * * * *
Términos interrogativos : * * * *
Expresión de la comprensión de los textos literarios y no
literarios escuchados, a través de la participación en
comentarios y discusiones, de la oralidad creativa, del arte o
de la expresión corporal.
Sufijo posesivo : * *
Ampliación del vocabulario y conocimiento de nuevas
palabras, en lengua aymara, y formas de expresión a partir
de:
• la audición de narraciones breves literarias y no literarias.
• el contacto con usuarios competentes de la lengua.
Verbos : * *
Pronunciación, articulación y entonación adecuadas, en
contextos sociales de la lengua de la cultura aymara, de
expresiones verbales más utilizados en la vida cotidiana.
Adverbios: * * * *
Utilización de símbolos de la cosmovisión andina-aymara, de
la flora, de la fauna y de elementos culturales, en el uso
correcto de los adverbios.
Pronombres posesivos : * *
Recitación de poemas tradicionales, de autores de literatura
infantil o de creación personal, en donde se expresen
claramente los pronombres posesivos de la lengua aymara.
Cosmovisión de la Cultura Aymara en el Valle de Codpa:
Pronunciación adecuada, en contextos sociales de la lengua
de la cultura aymara, de expresiones más utilizados en la * * * *
vida cotidiana.
1.- Principios: Ayni (reciprocidad, complementariedad y
solidaridad)- Ayllu (asociación por vínculo consanguíneo,
66
real o ficticio; religioso, territorial y económico).
2.- Percepción del espacio: Araj Pacha ( mundo de arriba),
Aka Pacha ( este mundo), Manqha Pacha ( mundo de abajo
3.- Percepción del tiempo (Calendario
Agrícola):ceremonias que acompañan las actividades
económicas, los cultivos y las fiestas como el Machaq Mara,
la Wilancha, la Quilpa, la Anata, la Vendimia y otros.
4.- Costumbres y tradiciones:
Cultivos tradicionales
Plantas medicinales
Cantos y danzas tradicionales
Actividades agrícolas: preparar la tierra, sembrar-plantar,
abonar, podar, cosechar.
67
ANEXO N° 2
PARA EL DESARROLLO DE LOS
CONTENIDOS COMPLEMENTARIOS INTERCULTURALES
NB 2
Cuerpo humano
Números
Centena – Patakanaja
100 mäpataka
200 päpataka
300 kimsapataka
400 pusipataka
500 phisqapataka
600 suxtapataka
700 paqalqupataka
800 kimsaqalqupataka
900 llätunkapataka
Mil Waranka
68
Plantas y Frutos Silvestres del Valle de Codpa
Alimentos
Pescado Challwa
Carne de vacuno Waca ayacha
Carne de cerdo Quchi aycha
Carne de pollo Wallpa aicha
Carne de pavo Sach'awallpa aycha
Cebolla Siyuylla
Limón Puky q'allku
Lechuga Pilliyuyu
Papa Chuqi
Camote Apichu
Zanahoria Sanawurya
Tomate Chilltu
Ajo Ajus
Melón Unukhachun
Sandía Yakukhachun
Durazno Lurasnu
Níspero Majjmillu
Frutilla Wallqa
69
Plátano Puquchi
Mandioca Rumu
Tubérculo Papa, ch'upu
Guayaba Wayawa, sawintunu
Chirimoya Chirimuya
Piña Siwis puquy
Papaya Papaya
Vestuarios cotidianos
Sombrero asxatasiña
Vestido-traje-ropa isi
Manta llijlla
Camisa phantta
Zapato jiskhu
Gorro lluchu
Anillo sini
Faja uakata
Pañal hamacura
Peine sanu
Sandalia huiskhu
Tela kuyu
70
Meses del año
Enero chinuqa
Febrero anata
Marzo achuqa
Abril qasiwi
Mayo llamayu
Junio marat'aqa
Julio willkakuti
Agosto llumpaqa
Septiembre sata
Octubre taypisata
Noviembre lapaqa
Diciembre jalluqallta
Otoño awtipacha
Invierno thayapacha
Primavera lakakpacha
Verano jallupacha
71
Saludos de uso frecuente
Saludar arunt'aña
Agradecer jalla jalla mama
Saludarse arunt'añanisa
Presentar algo o alguien ukaja o jupaja
¿Cómo estás? kunamastasa, kamisaraki
¡Yo estoy bien! naya walikistwa
kunamasa awkimaja,
¿Cómo están tus padres?
taykamaja -mamamaja
¿Como esta tu padre? kunamasa awkimaja
kunamasa taykamaja -
¿Como esta tu madre?
mamamaja
72
Mi abuelo paterno se llama Nayana jach'a tatanaja Eugeniowa.
Eugenio, mi abuela materna se Nayana jach'a mamaja Manuela
llama Manuela..
sutiniwa.
Ejemplo de Diálogos
taypi urukipana
A las doce del dia
73
Imperativos más frencuentes
74
vámonos jina, sarjatana
75
Términos interrogativos de uso frecuente
kunamti - kunamdi -
¿Con qué?
kunampi?
¿A qué? kunaru?
Sufijos
Posesivos sa – ma – pa –ja
76
Percepción del tiempo Cultivos, Fiestas y Ceremonias: Machaq Mara,
(Calendario Agrícola)
Wilancha , Quilpa, Anata, Vendimia
Costumbres y tradiciones Cantos y danzas tradicionales
Plantas medicinales
Cultivos tradicionales
Actividades agrícolas: preparar la tierra,
sembrar-plantar, abonar, podar, cosechar
Comidas típicas, utensilios de cocina.
Vestuario
golpear t’axlliña-ch’akuña-liq’iña
Adverbios de lugar
77
Afuera, por afuera, hacia fuera, desde anqana, anqata, anqaru,
afuera anqaruta
aynacha, aynachkamaki,
Abajo, por abajo, para abajo, hacia
abajo, desde abajo aynacharu, aynachkama,
aynachata
Allá arriba, hacia allá arriba arajana, arajkamaki
Allá abajo (a la mar), hacia allá abajo aynachana, aynachkamaki
Pronombres Posesivos
Nuestro jiwasana
Su jupana
78
Relación de los Aprendizajes Esperados, Indicadores,
Actividades Genéricas y Contenidos Interculturales
NB 2
79
aymara.
80
que se usan en el (sombrero), otros.
Valle de Codpa, las
pintan Dramatizan
coloridamente con escenas de la
diversidad de vida real o
elementos y proveniente de
pronuncian los textos
correctamente sus escuchados,
respectivos vistos o leída,
nombres en lengua utilizando
aymara. distintos registros
Participan en juego de habla, que
de roles expresen la
representando producción o
faenas en las que elaboración de
se producen o variados tipos de
elaboran variados alimentos y
tipos de alimentos vestuarios.
en el Valle de
Codpa, los cuales
nombran
correctamente en
lengua aymara.
81
adivinanzas y lengua aymara el
trabalenguas donde nombre de las
se indiquen los estaciones del
nombres de las año.
estaciones del año.
Confeccionan
dibujos o maquetas
donde se
manifiesten las
características de
las estaciones del
año, las muestran
al curso indicando
sus nombres.
Representan
escenas
relacionadas con
las estaciones del
año, utilizando
distintos registros
de habla
Repiten Recitan versos, de Repiten y Naturaleza:
oralmente, en la literatura infantil memorizan Enunciación oral,
lengua andina o de la adivinanzas, en lengua
aymara, tradición oral, que trabalenguas, aymara, de
rimas, contengan el canciones de plantas silvestres
canciones, nombre de algunos diversos autores del entorno
adivinanzas y elementos de la o de su propia natural de la
trabalenguas flora silvestre del creación, en comunidad del
articulando en entorno natural. donde se Valle de Codpa.
forma Crean y enuncian pronuncien en Ejemplo:
adecuada los oralmente lengua aymara la Kapulí, cardón,
nombres de adivinanzas y flora silvestre y cola de caballo.
la flora trabalenguas donde del entorno social.
silvestre del se nombre plantas Representan a
entorno de la flora silvestre través de
natural de la del Valle de Codpa. modelados con
comunidad. Confeccionan masa de harina,
dibujos o maquetas papeles u otros
donde se expresen elementos la flora
creativamente la silvestre y cultural
flora silvestre del del Valle de
lugar, manifiesten Codpa.
oralmente las
características de
ellas, las muestran
82
al curso indicando
sus nombres.
83
están incorporadas vistos o leída, tradiciones:
en el calendario adoptan distintos Cultivos
agrícola del Valle gestos y maneras tradicionales
de Codpa, de hablar. Plantas
expresando las medicinales
ceremonias que Cantos y danzas
acompañan a las tradicionales
actividades Actividades
económicas, los agrícolas:
cultivos y las preparar la tierra,
fiestas, como sembrar-plantar,
Machaq Mara, abonar, podar,
Wilancha, Quilpa, cosechar.
Anata, Vendimia y
otros.
Reconocen y
valoran las
actividades
laborales agrícolas
propias que se
realizan en el Valle
de Codpa, como
preparar la tierra,
sembrar, plantar,
abonar, podar,
cosechar, vender.
Identifican
profesiones y
oficios ancestrales
en el Valle de
Codpa que tienen
relación directa con
los cultivos.
Nombran y
ejecutan
adecuadamente
expresiones
artísticas que están
incorporadas en el
acervo cultural de
las comunidades
del Valle de Codpa,
expresadas a
través de cantos y
danzas que
acompañan las
84
ceremonias
tradicionales, como
huayno, takirari,
vals, y otros.
Reconocen y
valoran la
importancia de
algunas plantas
medicinales
existentes en el
Valle de Codpa,
como cola de
caballo, paico,
ruda, yantén, y
otras.
85
oraciones rango de seis formales de Utilización, en
completas y saludos en lengua personas, y lengua aymara
coherentes, aymara conversan, con oral, de oraciones
donde se Indagan el claridad y fluidez, completas y
expresen significado de sobre diversos coherentes, donde
presentacione algunos saludos, en temas de su se expresen
s de personas lengua aymara, que interés. presentaciones de
en un no conocen y que personas en un
contexto de han escuchado en contexto de
socialización la comunidad de socialización
formal. Codpa. formal: Nayana
mamanaja
Siguen Cristinawa,
instrucciones awkinasti
sencillas en Felixsuwa (Mis
representaciones padres son
donde usen Cristina y Félix),
saludos, en lengua otros.
aymara, en
diferentes
contextos
comunicativos, ya
sean formales o
informales.
Participan en Representan Participan en Diálogo simple:
conversacion escenas de la vida conversaciones y
es diaria o inspirada realizan Participación en
espontáneas por las narraciones presentaciones conversaciones
y guiadas, en escuchadas, que orales, con espontáneas y
lengua incluyan breves claridad y fluidez, guiadas, en
aymara. diálogos. sobre diversos lengua aymara:
Representan, en temas inspirada kuna sutini
forma libre, en las tatamaja (¿Cómo se
vivencias de la vida narraciones de la llama tu padre?),
diaria o inspirada tradición oral o nayana awkinaja
en las narraciones escrita de la Felix satawa (Mi
de la tradición oral literatura andina padre se llama Félix),
o escrita de la aymara. otros.
literatura andina
aymara.
Dan la entonación
correspondiente y
la gestualidad
adecuadas a los
distintos conceptos
expresados en
lengua aymara,
86
ante un interlocutor.
87
en lengua incluyan diálogos expresión
aymara. interrogativos, en corporal:
lengua aymara. kunaru (¿A qué?
Recuerdan y narran
hechos importantes
de su familia, e
interrogan a sus
pares formulando
términos
interrogativos en
lengua aymara.
Escuchan el relato
de cuentos breves,
de la cultura
tradicional; y
realizan al término
de la narración
preguntas a sus
compañeros, en
lengua aymara.
Dramatizan
escenas en donde
se expresan, en
forma oral, variados
tipos de preguntas.
Narran, frente al
curso, anécdotas,
experiencias o
temas de interés
personal, en donde
se enfaticen los
interrogativos en
lengua aymara.
Preguntan y
responden en
forma pertinente.
88
través de la posesivos en • la audición de
audición de lengua aymara. narraciones
narraciones Narran cuentos breves literarias y
breves en el breves o cuentan no literarias.
contacto con algunos hechos y • el contacto con
usuarios experiencias usuarios
competentes personales y competentes de
de la lengua, familiares que la lengua.
reconociendo contengan sufijo
palabras que posesivo. sa – ma – pa –ja
contengan
sufijo
posesivo.
Comentan y Pronuncian, Dramatizan Verbos :
dramatizan articulan y entonan escenas de la Pronunciación,
diversas adecuadamente en vida real o articulación y
actividades contextos sociales, proveniente de entonación
que realizan en lengua aymara, los textos adecuadas, en
ellos y sus expresiones escuchados, contextos
mayores en verbales más vistos o creada, sociales de la
las que se utilizadas en la vida expresando lengua de la
expresen cotidiana. distintas formas cultura aymara,
formas Usan instrumentos verbales. de expresiones
verbales, en musicales, propios verbales más
lengua de la cultura de utilizados en la
aymara, más Codpa, para vida cotidiana.
utilizadas en entonar canciones, Ejemplo:
la vida rimas u otros textos arunt’aña
cotidiana. literarios, que (saludar),
enuncien formas umaña (beber),
verbales en lengua otros.
aymara.
Registran
auditivamente y
comparten con sus
pares de la clase
expresiones
verbales
recopiladas en el
entorno
sociocultural.
89
adverbios de Pronuncian rimas, presentaciones andina-aymara,
lugar, de la adivinanzas y orales donde se de la flora, de la
lengua trabalenguas donde expresen en fauna y de
aymara, en se expresen los forma oral los elementos
diálogos adverbios de lugar, adverbios de culturales, en el
socializados: en lengua aymara. lugar. uso correcto de
aquí, acá, por Relatan cuentos los adverbios:
acá, por aquí breves, de la jak'a, muspa
(akana, aka, cultura tradicional jak'a (cerca, muy
akakana); frente a sus cerca), otros.
ahí, alli, allá, compañeros, en
por ahí, por donde se expresen,
allá (ukana, en lengua aymara,
uka, algunos de los
ukakana); adverbios de lugar.
cerca, muy
cerca (jak'a,
muspa jak'a);
lejos, muy
lejos (jaya,
muspa jaya);
y otros.
Expresan Reconocen Usan oralmente Pronombres
claramente auditivamente los palabras posesivos :
los pronombres significativas Recitación de
pronombres posesivos en estableciendo la poemas
posesivos de expresiones de la relación fonema- tradicionales, de
la lengua literatura dibujo o lámina autores de
aymara. tradicional. de los literatura infantil o
Recuerdan los pronombres de creación
pronombres posesivos. personal, en
posesivos, de donde se
lengua aymara, y expresen
los utilizan claramente los
adecuadamente en pronombres
narraciones orales posesivos de la
de la literatura lengua aymara:
tradicional. jupana,
Reproducen, en jupankiwa (suyo,
forma lúdica, textos suya), otros.
orales breves
pertenecientes a la
literatura infantil de
la tradición oral,
que les son leídos,
y que expresan
90
claramente los
pronombres
posesivos de la
lengua aymara.
91
Ejemplos de las Actividades Genéricas
Y Observaciones al Docente
NB 2
Actividad Genérica 1
Ejemplos:
Recortan de revistas, boletas, y otros textos en los ámbitos de las unidades,
decenas y centenas de mil, y los nombran en lengua aymara.
Reconocen y nombran en aymara los números en los ámbitos de las unidades,
decenas y centenas de mil en boletas y otros impresos.
Escuchan y repiten adivinanzas y trabalenguas donde se incluyan algunos de
los números en lengua aymara.
Bailan alegremente canciones que indiquen los números en lengua aymara.
Escuchan y repiten los números del uno al millón, enunciados por el profesor.
Participan, en parejas o en grupos, repitiendo en lengua aymara rimas,
canciones y otras expresiones artísticas que expresen los números en el
ámbito de estudio.
Actividad Genérica 2
Ejemplos
Conversan sobre lugares del sector, realizando indicaciones orales sobre
permanencias o desplazamientos hacia los mismos.
Indican lugares don de se encuentran personas, objetos, o se desarrollan
fenómenos naturales.
Escuchan y repiten los adverbios de lugar, de la lengua aymara.
Pronuncian rimas, adivinanzas y trabalenguas donde se expresen los
adverbios de lugar, en lengua aymara.
Relatan cuentos breves, de la cultura tradicional frente a sus compañeros, en
donde se expresen, en lengua aymara, algunos de los adverbios de lugar.
Producen textos orales y escritos respetando las concordancias y utilizando
adecuadamente los adverbios de lugar.
92
Actividad Genérica 3
Ejemplos:
Partiendo del título de un texto predicen su contenido y hacen preguntas para
aclarar dudas.
Escuchan la lectura del texto hecha por el docente.
Resumen oralmente la lectura escuchada, y enuncias partes de ella en lengua
aymara.
Comentan los aspectos que más les interesaron; hacen preguntas en lengua
aymara sobre patrones estudiados.
Actividad Genérica 4
Ejemplos
Usan instrumentos musicales, propios de la cultura de Codpa, para entonar
canciones, rimas u otros textos literarios, que enuncien formas verbales en
lengua aymara.
Registran auditivamente y comparten con sus pares de la clase expresiones
verbales recopiladas en el entorno sociocultural.
Se organizan para representar alguna escena del cuento leído.
Seleccionan algunos momentos y situaciones del cuento para ser
representados.
Reparten las tareas y los roles.
Elaboran con una pauta con la secuencia de las acciones principales de lo que
van a decir y representar.
Preparan la representación, de la pauta establecida, en ensayos apoyados por
el docente y con los elementos básicos que van a utilizar (objetos, vestuario,
dibujos de escenografía, etc.).
Representan su trabajo frente al curso y a otros cursos de la escuela.
Evalúan y comentan la participación de todos los integrantes del curso en esta
actividad.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
La representación de diferentes roles ayuda al niño a desarrollar la empatía y la
expresión oral de la lengua aymara, la expresión gestual y postural.
93
Actividad Genérica 5
Ejemplos:
• Utilizan en sus expresiones orales palabras que han incorporado a través de la
audición de cuentos, leyendas y de la de otros textos literarios.
• Recuerdan y utilizan correctamente las expresiones imperativas nuevas que han
aprendido, en situaciones comunicativas recreadas y reales.
• Siguen instrucciones orales, de expresión imperativa, dadas por el docente.
Actividad Genérica 6
Ejemplos:
• Conversan sobre el tema central de testos andinos orales escuchados.
• Relatan anécdotas personales que se vinculan con las tradiciones o leyendas del
entorno.
• Organizados en grupos, conversan sobre la familia, sentimientos y sensaciones,
fantasías, competencias, amistad, generosidad, creatividad, costumbres
incorporando en ello términos en lenguas aymara aprendidos.
• Conversan sobre la fiesta de los difuntos (Día de los difuntos- Ver Anexo Textos
literarios tradición del Valle de Codpa) y formulan hipótesis sobre el tema.
Actividad Genérica 7
Ejemplos:
• Forman familias semánticas en lengua aymara con palabras del cuento
escuchado. Por ejemplo, con la palabra camisa, mermelada, chalina, pan, falda,
carne, etc. Investigan otras palabras sobre el tema para formar otras familias
semánticas.
• Explican con sus propias palabras algunas expresiones del cuento “Yatiri, el
último rincón del sol” (Ver Anexo Textos literarios tradición del Valle de Codpa).
• Dan a conocer oralmente sus opiniones y comentarios al resto del curso.
94
Actividad Genérica 8
Ejemplos:
• Conversan con el docente y con sus compañeros sobre los trabajos que realizan
sus familiares y sobre oficios artesanales que conocen o se ejecutan en su
localidad. Los nombran y describen.
• Conversan sobre las personas que se dedican a confeccionar o arreglar ropa.
Apoyados por el docente establecen algunas diferencias entre la ropa que se
vende en las tiendas y la ropa hecha artesanalmente.
• Visitan al artesano, tejedor o tejedora, del pueblo y le formulan preguntas para
saber dónde aprendió su oficio, cómo lo realiza, a quiénes atiende, etc.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
Actividad Genérica 9
Ejemplos:
• Seleccionan y comentan los pasajes de un cuento que podría ser representado e
identifican los diálogos en los que participan los personajes.
• Motivados por el cuento leído o el poema, crean de manera individual un breve
relato con tres partes principales (inicio, desarrollo y fin), en el que ellos son los
protagonistas que producen o elaboran variados tipos de alimentos y vestuarios.
• Utilizan registros de habla que correspondan a distintos personajes
representados y utilizan expresiones relevantes en lengua aymara.
• Realizan juegos de improvisación grupal relacionada con el contenido de la
lectura del cuento o del poema o con los productos de su imaginación.
• Apoyados por el docente organizan “una tarde de producción de vestimentas y
alimentos”.
• Recopilan material para confeccionarlos.
• Elaboran los alimentos de manera individual, de acuerdo a instrucciones dadas
por el docente.
• Buscan un lugar apropiado, al aire libre, para preparar los alimentos.
• Juegan libremente con sus creaciones de vestuario, hechos con lana, género o
papel.
• Exponen las creaciones realizadas en clase.
95
• Presentan la exposición ante otros cursos relatando como los confeccionaron.
• Exhiben ante la familia sus dramatizaciones creativas de escenas de los textos
escuchados o vistos.
Actividad Genérica 10
Ejemplos:
Conversan sobre viajes espaciales que han realizado a otros pueblos de la
Comuna de Camarones, y de cómo han conocido personas y se han
presentado con ellas.
Estimulados por el docente y organizados en grupos, los niños realizan un viaje
imaginario hacia otro pueblo; y se figuran que conocen muchas personas, y
presentan a sus compañeros y son presentados por ellos.
Describen, comentan o dibujan las comunidades y las personas imaginadas.
Cuentan experiencias realizadas en su hogar, escuela o vecindario
relacionadas con la presentación formal de las personas que han llegado como
visitas a la casa.
Practican presentaciones formales entre los compañeros de su grupo curso.
Expresan las oraciones de presentación formal con claridad y fluidez.
Actividad Genérica 11
• Utilizan una serie de naipes o tarjetas fónicas y realizan actividades lúdicas como
las siguientes:
- agrupar naipes que se relacionen con los pronombres posesivos; asociar palabra
hablada con el dibujo que representa el naipe.
- colocar una ilustración seguida de dos o más y luego reconocer a qué pronombre
posesivo se está refiriendo. Luego, proceder a la inversa.
- agrupar ilustraciones que tengan una misma representación de posesivas.
- encontrar la lámina que represente un pronombre posesivo una vez pronunciada
en voz alta por el docente.
• Descubren, en la lectura de un texto de la literatura de la tradición oral, las
palabras que indican los pronombres posesivos en lengua aymara.
96
Actividad Genérica 12
Ejemplos:
• Conversan con el docente y con sus compañeros y expresan una diversidad de
saludos que realizan con sus familiares y amistades.
• Apoyados por el docente establecen algunas diferencias entre saludos formales
e informales que a menudo se expresan en diferentes instancias de la vida.
Escuchan su pronunciación, los memorizan y utilizan en diferentes instancias
sociales.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
A través de la conversación, el docente tiene también la oportunidad de resaltar la
importancia social que tiene el saludo formal, el cual demuestra respeto y
educación.
Actividad Genérica 13
Ejemplos:
• Inventan diálogos breves, con inclusión de frases que expresan saludos, ya
estudiados, relacionadas con la narración del un cuento o de la fábula escuchada
y las representan en una escena frente al curso.
Actividad Genérica 14
Ejemplos:
• Escuchan textos con el propósito de efectuar una dramatización. Con este fin,
pronuncian debidamente los nombres de las estaciones del año.
• Reconocen en el o los textos seleccionados los momentos principales del relato,
los diálogos, las intervenciones del narrador y las de los personajes.
• Ponen atención a las características de los personajes y la descripción de los
ambientes de cada estación del año.
• Se reparten los roles, memorizan sus partes y las ensayan.
• Presentan sus versiones dramatizadas de las escenas o narraciones completas
seleccionadas.
97
Actividad Genérica 15
Ejemplos:
• Escuchan poemas grabados o recitados por el docente o por los alumnos en
donde se expresan los nombres de las estaciones del año.
• Recuerdan, leen y recitan los poemas que saben de memoria relacionados con
las estaciones del año.
• Invitan a una persona de la localidad dialogar sobre las características con que
se expresan cada una de las estaciones del año en el Valle de Codpa.
• Recuerdan canciones favoritas y recitan sus letras, sin el apoyo de la melodía,
que hablen de las estaciones del año.
Actividad Genérica 16
Ejemplos:
• Escuchan con atención y siguen visualmente láminas del cuerpo humano de
acuerdo a la lectura del texto realizada por el docente.
• Establecen relación entre los textos escuchados en lengua aymara y las láminas
o dibujos que representan partes del cuerpo humano.
Dibujan partes del cuerpo humano y enuncian sus partes.
Modelan con plasticina u otro elemento el cuerpo humano.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
La lectura compartida es una actividad en la que el docente lee en voz alta un
texto, con fluidez y expresión, indicando cada una de las palabras a medida que
las pronuncia. Los textos pueden ser simples, lecturas predecibles u otros.
Durante la actividad los niños y niñas participan de la lectura en forma activa,
escuchando y visualizando las láminas del texto.
A través de esta actividad, los niños van aprendiendo el vocabulario oral de la
lengua aymara, como también la representación gráfica de las palabras.
98
Idealmente, la actividad se realiza con libros de gran tamaño (libros gigantes). En
caso de no contarse con ellos, se recomienda escribir el texto en un papelógrafo
con letra imprenta suficientemente clara.
Jugar a leer es una actividad, derivada de las lecturas compartidas, en la cual los
niños y niñas imitan la acción de leer textos que conocen de memoria, ya que aún
no dominan las destrezas de decodificación de la lengua en estudio. Es importante
no desvalorizarla diciéndoles: “No estás leyendo, sólo lo estás repitiendo de
memoria”, porque a través de esta actividad ellos enriquecen su vocabulario, se
atreven a leer en voz alta ante sus compañeros, y toman conciencia de las
características del lenguaje escrito.
Con estas actividades se desarrolla en los niños y niñas la capacidad de atención
y retención de información. Además, se da la oportunidad al niño de ampliar su
vocabulario y el conocimiento y uso formal de la lengua. Es decir, se estimula el
desarrollo de las habilidades lingüísticas y de pensamiento.
Actividad Genérica 17
Ejemplo:
Pronuncian adecuadamente, en contextos sociales, las expresiones más
utilizadas, en lengua aymara, que rigen los principios y la percepción del
quehacer cultural cotidiano y tradicional del Valle de Codpa.
Nombran adecuadamente categorías espaciales en aymara, de acuerdo a la
percepción del sentido de la vida y a la cosmovisión de la cultura aymara.
Representan escenas de la vida cotidiana y tradicional inspirada en la
asociación territorial, religiosa o económica (ayllu) de la cultura del Valle de
Codpa.
Nombran y utilizan adecuadamente términos que expresan categorías
temporales, que están incorporadas en el calendario agrícola del Valle de
Codpa, expresando las ceremonias que acompañan a las actividades
económicas, los cultivos y las fiestas.
Ejecutan expresiones artísticas expresadas a través de cantos y danzas que
acompañan las ceremonias tradicionales, como huayno, takirari, vals, y otros.
Actividad Genérica 18
99
Ejemplos:
• Escuchan una leyenda de su localidad contada por el docente o por ellos
mismos.
• Invitan a una persona perteneciente a contarles una leyenda de su comunidad.
• Le solicitan que, a continuación, la narre en su propia lengua para apreciar su
sonido, ritmo y la musicalidad de las palabras.
• Preguntan a sus padres y a otros miembros de su familia si conocen alguna
leyenda relacionada con los pueblos originarios. La cuentan y comentan ante sus
compañeros y compañeras.
OBSERVACIONES AL DOCENTE
Las actividades propuestas dan oportunidad de hacer una revisión de las actitudes
y capacidad de escuchar activamente que los niños han desarrollado. En este
sentido el docente puede realizar algunas preguntas a sus alumnos: ¿Estuvieron
atentos durante la narración? ¿Les costó o les resultó fácil comprender la
historia?, ¿por qué?
Actividad Genérica 19
Ejemplos:
• Reescuchan una leyenda con el objeto de reconocer parte de las tradiciones y
costumbres que se desarrollan en el Valle de Codpa.
• Identifican las principales escenas de la leyenda, las resumen y las organizan de
acuerdo a su secuencia:
Primera escena
Segunda escena
Tercera escena
Cuarta escena
Etc.
• Seleccionan y comentan las escenas que podrían representar.
• Identifican las voces del narrador y los diálogos que realizarán los personajes
principales.
• Con apoyo del docente, transforman la leyenda en un breve libreto, aplicando el
uso de interrogativos, exclamativos, dos puntos, puntos suspensivos y guiones
ante los diálogos.
• Memorizan los diálogos para ser representados.
• Utilizan en su dramatización el lenguaje corporal y gestual propio del personaje
que representan.
• Organizan un encuentro con las familias para mostrarles una exposición con
dibujos y objetos propios de los pueblos originarios. La presentan acompañándola
con las dramatizaciones que han efectuado, los coros hablados que han
aprendido, la exposición de sus producciones escritas realizadas durante la
unidad, incluyendo la exposición oral de sus textos literarios.
100
• Dibujan escenas tomadas de la leyenda y las incluyen en su exposición. Ilustran
también escenas de otras leyendas que hayan escuchado o leído.
• Si se dan las condiciones, con ayuda de personas de las familias de los niños,
puede procederse a la preparación de algunos guisos o de otros alimentos propios
de lo comunidad.
101
Sugerencias para la evaluación
102
Pauta de observación personal de la lectura oral
103
• El niño siente que el material no es
fácil, pero que puede manejarlo.
104
ANEXO 3
“GOTITAS DE CORDILLERA”
(Luis D. Milanés Mondaca)
SELECCIÓN:
RESCATE DE LA LITERAURA DEL ACERVO ORAL DEL SABER DEL
PUEBLO AYMARA DEL NORTE DE CHILE
Gotita 1
El Sapo y el Grillo
Gotita 2
El Cóndor y el Águila
105
-¡Alto amigo, me ofendes con tu propuesta! ¡Yo seré el que irá por la presa y tú
esperarás! También sé cazar, y quizás mejor que tú -contradijo el Águila.
El Cóndor admirado reprochó:
-Pero si tú lo más grande que puedes cazar son esas estúpidas gallinas de
corral. Para cazar corderos se debe ser fuerte y valiente como yo.
El Águila, abofeteada en su orgullo, desafió al Cóndor a quién de ellos era
capaz de traer la presa más grande de la tropa.
El Cóndor observó, calculó y ¡¡zaaaassss!!, en un tiempo nunca antes
superado estaba de regreso con una gorda borrega.
El Águila despectiva se preparó y, antes de lanzarse al vacío tras la presa, dijo:
-Traeré la más grande; al toro de la tropa -y se dejó caer en vertiginosa picada.
Planeó la pequeña ave de rapiña en el aire lo más bello que pudo y tras un
tiempo de acrobacias se lanzó contra el cordero padrón; abrió sus garras y
¡¡schuuuafft!! las enterró firmes en el lanudo lomo del animal. Quiso emprender el
retorno al instante, pero sus patitas estaban tan aferradas a la lana, que sin darse
cuenta había quedado atrapada. Y gracias a los palos y las pedradas que recibió
por parte de los pastores que cuidaban el rebaño pudo zafarse y al fin volar. Todo
machucado y alicaído, eludiendo todo contacto con el Cóndor, fue a sanar de sus
heridas lejos, muy lejos de allí, donde nadie jamás pudiera recordarle que era sólo
cazador de presas pequeñas.
Gotita 3
El Cóndor, el Zorro y la Taruka
106
-¡Ya, amigo Cóndor! -y saltaba alborotado- ¡Ya, amigo Cóndor!-
En eso, de improviso, resbala cayendo junto a la roca verduga, y en su loca
carrera la Taruka aprisiona al Zorro y en cada vuelta que da le aprieta más y más
con la cuerda. En ese trajín la cuerda se rompe dejando libre a la Tarukita, la que
emprende veloz fuga dejando al Zorro en estado calamitoso, con la lengua afuera
y los ojos rojos de rabia.
Gotita 4
El Viento y el Zorro
Hace muchísimo tiempo fue que el Zorro concertó un trato con el Viento.
Cierto día que el Zorro deambulaba por los faldones de las montañas
cordilleranas; husmeando por acá y por allá encontróse de frente en un rincón,
escondido entre unas rocas, al Viento comiéndose un rico festín de carne. El
rapaz, que por el hambre lleno de gruñíos tenía su estómago, lamiéndose sus
largos bigotes, preguntó:
-¿De dónde trajiste esa rica carne?
-Se corre pampas y cerros, se corre entre cardos y espinos; por esos lados
cojo toda la carne que quiero -contestó el Viento.
-¿Y me dejarías acompañarte en tus correrías, Viento? Mira que mi suerte me
está dejando muy mal parado...
-¿Corres como yo? -Preguntó el fresco Viento.
-¡Sí, sí puedo! -Dijo el Zorro. - ¿Pero cómo correr a tu lado?
-Te puedo amarrar a mi cintura; si quieres, claro...
-¡Sí, quiero!
Y el Viento emprendió su carrera. Subió y bajó las altas cumbres cordilleranas.
Rápidamente silbó por la pampa entre os espinudos cardones y sabayas; y
travieso pasó por las hendijas de los acantilados cordilleranos. A ratos, presuroso
subía con sus rastreros pliegues por sobre las heladas nieves, y saciaba su sed en
las escarchadas aguas de lagos y bofedales. ¡Pobre Zorro! No pudo resistir el
tremendo trajín; y al terminar el Viento parte de su faena, sobre una loma, dejó
tendido al malogrado Zorro, todo machucado y lleno de espinas.
El Viento, al partir nuevamente en su diaria y rutinaria labor, esbozó una
tormentosa carcajada. Y al golpear su gélida cola sobre unos peñascos, dejó
escapar:
- ¡Nadie puede conmigooooooooo!
Gotita 5
La Culebra y el Sapo
Estaba el Sapo entre unas piedras, a orillas del lago, cazando mosquitos para
su cena; pero era tal su fortuna que hasta esa hora, en que el sol ya se escondía,
no había logrado pillar ningún tipo de insecto.
En eso estaba el Sapo cuando se le acercó la Culebra y le dijo:
-Ya veo hermano Sapo que si no se te realiza algún milagro te irás a la cama
sin haber probado un bocado.
-Así es – contestó el Sapo muy angustiado.
107
-No te aflijas compadrito, que yo tengo una caja llena de mariposas en mi
cueva y gustoso te invito a que te las sirvas toditas – arguyó la astuta Culebra.
El Sapito desconfió de la invitación de su reptil amiga, pero el hambre era
mucho más poderosa.
-¿No estarás planeándote alguna trampa para luego comerme? – encaró el
Sapo.
- No compadrito. Mira que recién acabo de manducarme varias ratitas, y mi
barriga está que revienta – comentó el reptil golpeándose la panza con la cola.
- Está bien. Acepto tu invitación.
El Sapo saltó desde la piedra en que se hallaba; y a grandes saltos se dirigió
tras la Culebra.
Cuando llegaron a la cueva, la Culebra indicó al Sapo el lugar en donde estaba
la caja con las mariposas. El Sapo, maravillado, dejó atrás sus temores y se
precipitó sobre la caja. La Culebra cerró la puerta de su cueva y sigilosamente se
acercó al Sapo, y antes de que éste se diera cuenta del engaño, se encontraba
croando en la panza de la Culebra.
Gotita 7
El Búho y el Zorzal
Se quejaban todos los animalitos silvestres que vivían en el extenso Valle que
el malvado Búho, en cada atardecer, se engullía a sus pequeñas criítas.
Fastidiadas de esta situación decidieron hacer una junta de animales para darle
solución al problema.
Siseó mamá Culebra:
-Cada vez que anochece, el Búho atisba a nuestros pequeñuelos desde la copa
de los árboles. Se deja caer sobre ellos y con sus grandes garras los atrapa y se
los lleva a su nido para… ¡¡comérselos!! … ¡¡Ay!! - Expresó sollozante la mamá
Culebra -¡Pobre de nosotras que nos estamos quedando sin hijos!
De la misma manera exclamaban sus penas e inquietudes la mamá Cuculí, la
mamá Ratona de Campo, la mamá Sapo y muchas otras más.
La sabia Vizcacha comentó:
-Yo conozco al Zorzal que nos puede ayudar. Él pasa todo el tiempo trinando
con su melodioso silbo. Le pediremos que por el día trine a cada momento
alrededor de la copa de los árboles donde duerme el Búho. De esa manera el
fastidioso Búho no podrá dormir de día, y tendrá que hacerlo obligadamente por
las noches; de tal manera que ya no podrá cazar a nuestros hijitos.
Así se hizo y el Zorzal, como es un ave muy amigable y servicial, trinó con silbo
largo y sonoro en forma insistente alrededor de las copas de los árboles para no
dejar dormir al malvado Búho durante el día.
El problema se solucionó. Todos los animales quedaron contentos; y el único
desorientado fue el Búho enojón.
Desde esa vez el Zorzal, que es un ave muy servicial con toda la fauna
silvestre, entona sin descanso su alegre silbo en todo el Valle para no dejar
dormir, de día, al insolente Búho.
- Fiuuuú …fiuuuú …fiuuuú fit - fit – fit - fiú-fiú…fiuuuuuu
108
Gotita 10
La Vizcachita y la Zorra
Gotita 14
El Camarón y la Gallareta
Por esos días había llovido muchísimo en la cordillera y fue entonces cuando
el río creció en su caudal. Las aguas habían aumentado y era todo una gran masa
barrosa lo que fluía por su lecho.
Los camarones, que habían emprendido su marcha contra la corriente, fueron
los más perjudicados. Estos, como simples basuras, eran arrastrados hacia las
orillas, y muchos de ellos quedaron muy maltratados.
Después del desastre todos los animalitos fluviales trataban de conseguir sus
alimentos entre las rocas próximas al río, que ahora corría tembloroso siguiendo el
cauce normal.
No había quedado ajena a esta labor la Gallareta, ave pequeña, que tenía la
particularidad de vivir en ese ambiente saltando de roca en roca.
Pasaba la Gallareta por entre las rocas cuando vio al Camarón.
-¿Qué te sucede hermano Camarón?
El Camarón, que se encontraba aprisionado entre el fango, respondió:
109
-En este trance he quedado a causa de la crecida del río. El agua me arrastró
hacia afuera – Y elevando sus tijeras hacia la Gallareta, preguntó- ¿Tú podrías
ayudarme? , Si no lo haces, entonces moriré.
La Gallareta que es un ave muy gentil, asintió con su cabecita.
-Claro hermano Camarón, yo bajaré hasta ti y tú con tus tenazas te prenderás
de mis patitas, y así te llevaré hasta las aguas del río.
Bajó la Gallareta. El Camarón se asió, y de una sola aleteada lo llevó sobre la
corriente del río.
-¿Está bien que te sueltes desde aquí? – Consultó el ave.
- Más abajo por favor, más abajo – Respondió el Camarón.
La Gallareta bajó un poco más, y ya a ras del agua consultó nuevamente.
-¿Está bien que te sueltes desde aquí hermano Camarón?
-Más abajo aún – respondió el Camarón – deja que mi cuerpo esté todo en el
agua.
La Gallareta así lo hizo. Cuando ya estaba el Camarón entero en el agua, éste
sin soltarle las patitas, comenzó a tirarla hacia abajo.
-¡Suéltame hermano Camarón, ya te he ayudado, ahora déjame libre! – Arguyó
el mal agradecido Camarón.
En ese pleito se encontraban cuando acertó pasar por la orilla otra Gallareta.
-¿Qué te sucede hermanita, que estás con medio cuerpo en el agua? –
Preguntó.
Y la asustada avecilla rápidamente le narró lo sucedido.
-¿Tú sola elevaste al Camarón y lo llevaste hasta el medio del río?...No te creo
¡Vanidosa! – Repuso las Gallareta desde la orilla.
Las gallaretas son todas muy unidas, pero ésta hablaba de esa manera porque
había concebido un plan de rescate, tomando en cuenta lo distraído que son los
camarones.
-¡A ver si es verdad hermano Camarón… deja que mi vanidosa amiga tan sólo
te eleve un poco para creerle!
Y el Camarón que quería terminar luego con su faena, sin pensarlo dos veces,
murmuró:
- Está bien, pero que sea rápido, porque ya estoy cansado de tanto jalar, y
también tengo mucha hambre.
El Camarón relajó su cuerpo y dejó de tirar hacia abajo.
La Gallareta rápido se elevó con el Camarón. La compañera desde la orilla le
gritó:
-¡Oye, llévalo rápido hasta la casa y déjalo caer suavemente en la olla que
está llena con agua hirviendo!
Así lo hizo la afligida Gallareta; y apenas hubo el Camarón sentido el agua
caliente, soltó las patitas de la Gallareta, y se fue al fondo de la olla.
El Camarón de pura rabia se puso rojo, y las amigas gallaretas, sin pensarlo,
tuvieron un buen almuerzo.
Desde ese entonces las gallaretas dejaron de salir a recolectar su alimento
durante el día, para así no encontrase con ningún tipo raro malagradecido.
110
Gotita 19
Por qué las tunas tienen espinas
Hace mucho tiempo atrás la tuna no tenía espinas como ahora. Siendo un
fruto muy delicioso, siempre por las mañanas llegaban las bandadas de zorzales
a posarse sobre las verdes paletas de los tunales para, con su filoso pico, comer
de la tuna el sabroso néctar precordillerano.
Gemía el Tunal por el desastre que causaban estas aves en sus pequeñas
tunas.
Saciados, los malhechores, emprendían fugaz vuelo por las congeladas brisas
de la “Comarca de Saguara”, para retornar, al día siguiente, a la misma faena.
Sufría el Tunal por esta situación diaria. Por las noches imploraba al cielo una
solución.
Le escucharon los gigantescos saguaros de la pampa, y prontamente
respondieron a la súplica.
– Tunal – susurró el Saguaro mayor a través del frío soplo nocturno – Recibe
de mí las espinas que te envío a través del viento.
El Saguaro vibró fuerte sus brazos y esparció por los aires cientos de sus
espinas, las que llegaron presurosas a los muchos tunales que había en la
comarca. Como dardos se clavaron en las paletas de los tunales; y también, gran
cantidad de ellas, en las diminutas tunas.
Al otro día, cuando llegaron los zorzales a posarse sobre los tunales se
pincharon sus frágiles patitas. Sin embargo insistieron sobre las ovoides tunas,
pero ahora, y con gran dolor, se clavaron las espinas en su perjudicial lengua, las
cuales rabiosamente la perforaron.
Desde aquel momento los zorzales ya no visitan más los tunales, porque su
lengua rota les recuerda el gran dolor que causan las agudas espinas de las
tunas.
Fue así que, por una forma de defensa contra las aves dañinas, las tunas
obtuvieron sus espinas.
Gotita 20
De cómo el Picaflor quedó pequeño
111
Al otro día toda la familia se había marchado a pastear llamas y alpacas al
campo, a los grandes bofedales. El Picaflor se encontraba solo en casa,
reposando de su gran festín de polen y néctar de las fragantes flores de los
tumbos, tunas, capulíes y otros frutales.
El Cóndor, siguiendo los rastros de su traidor amigo, llegó hasta la cabaña de
los padres de la Niña. Furioso golpeó la puerta.
-¿Quién es? – Preguntó el Picaflor.
- ¿Está en casa el Picaflor?
El Picaflor al presentir el gran peligro que corría con la presencia del Cóndor,
respondió:
-No, acaba de irse a los bofedales, pero luego regresará… espérelo ahí afuera
mientras tanto.
Corrió a escaparse el Picaflor por la ventana trasera de la casa, pero el
Cóndor al reconocer la meliflua voz de éste, e imaginando las intenciones del
traidor, rodeó la casa y justo en medio de la huerta lo alcanzó.
Allí mismo el furioso Cóndor le propinó cientos de picotazos por todo el cuerpo
hasta dejarlo hecho picadillo.
A sorpresa del Cóndor todas las partes del malogrado Picaflor comenzaron a
tomar vida en forma individual. Y fueron cientos de pequeños picaflores que
emprendieron el vuelo por todos los lugares de la comarca cordillerana, tratando
de escapar, lejos, muy lejos del Cóndor.
Desde ese entonces, al Picaflor, se le ve pequeño como del porte de una tuna.
Gotita 24
Junto con los soldados del imperio Inca, que vinieron a establecerse en la
comarca del “Valle de Codpa”, llegó una princesa; la hermosa princesa Kapulí.
Ella puso sus pies en estas tierras cuando tenía quince años de edad, y venía a
cargo de su señora madre, una de las esposas del Inca; a quien, por su frescura y
alegría, la comunidad entera le demostraba respeto y admiración.
Fue así que, estando entre la gente del valle, halló galanura en el trato de un
joven agricultor. Como era de esperar sus jóvenes corazones se unieron en un
vivo amor, lo cual no fue bien visto por la guardia real, quienes cuidaban en la niña
la grandiosidad de su linaje.
Apenada, Kapulí, por la prohibición, planeó en esa noche de luna llena juntarse
con su amado para fugarse a otro lugar y vivir su amor juvenil.
Guiados por los plateados rayos de luna llena los pasos de los enamorados
bajaron presurosos al encuentro en la chacra cercana al río.
Pero la guardia real se había enterado de los planes de la infanta, por lo cual se
dio el aviso para que la detuviesen. Sin embargo llegado el momento, los
enamorados, pusieron tenaz resistencia. Se impacientaron los soldados y a la
orden de detener a los fugitivos a como diera lugar, blandieron sus espadas y con
golpes certeros atravesaron los corazones de Kapulí y su joven amante. La sangre
de las víctimas se irradió por los aires cayendo cautivas dentro de las flores de un
112
débil arbusto rastrero, quienes viendo la inmolación de aquel gran amor
guardaron para sí las valiosas gotas de sangre, cerrando sus pétalos al instante.
Al día siguiente la madre llorosa fue al lugar, acompañada de una de sus damas
de honor, a recoger vestigios de la apreciada sangre de su hijita. Grande fue su
sorpresa al no hallar una sola gota sobre la arena. Entristecida, y para apoyarse,
estiró su mano al próximo arbusto que encontró allí, y arrancó de él una de las
tantas vejigas hinchadas que sobresalían de su ramaje. Sus dedos rompieron la
débil cáscara del farolillo, y en su interior localizó una baya de color rojo, del porte
del grano de una uva. Y creyendo que el fruto fuera venenoso lo echó dentro de su
boca con la intención de autoeliminarse, y acabar, de esa manera, con su cruel
destino; pero la generosa Pachamama no quiso que así fuera, más le entregó el
exquisito sabor agridulce de un fruto, hasta esa fecha, desconocido; al cual, la
madre llamó Kabul en honor a su preciada hijita, porque siempre le haría
recordar, por su agrio sabor, la muerte de su princesa; y la dulzura, el haber
disfrutado los años de compañía de una niña llena de un amor incomprendido.
Lo que nunca supo la madre es que aquella baya de color rojo, del tamaño de
una uva, que se hinchaba cautiva dentro de una especie de farolillo vegetal, era
nada más y nada menos que un reciente fruto bañado con la sangre del corazón
de su bella hija Kapulí.
Las figuritas de masa dulce representan las cosas o sentimientos que más
alegraban a don Emilio; o eran sus deseos o sus herramientas de trabajo.
También representan los buenos sentimientos de sus deudos hacia él. Por
ejemplo, entre las figuritas de masa, se representa un camión, porque él quería
mucho su camión tres cuartos; también hay varios corazones porque el era muy
bueno con todos; humeantes hay también unas escaleras, que representan el
deseo de estar juntos e ir al cielo, o él bajar para estar con los suyos cuando se le
113
recuerde, como en esta oportunidad. Hay también algunas cucules que reflejan el
sentimiento de paz que siempre inculcó; junto a estas cucules está la figurita de
su perro regalón para que le acompañe por siempre.
- “Zacarías, hoy será la última noche que estaremos con tu padre. Esta debe
ser la fiesta más linda que podamos darle. Que nada falte, pues ya nunca
más vendrá su espíritu con nosotros…que el Cantor le rece bonito.”
114
El Cantor, en estos momentos, está acercando otros espíritus a sus familias,
unos que vienen por tercera, segunda o primera vez; sólo se puede observar la
alegría de aquellos que ya están con sus seres idos. Se escuchan las melodías
preferidas de los difuntos, y algunas familias ya han empezado a bailar entorno a
las tumbas.
Al escuchar las bellas melodías la abuela Felicinda comenta con su nieta
mayor:
- “Hijita, si tu abuelo aquella noche no hubiera ido al festejo de los ocho días
del finado Florencio, estoy segura que todavía estaría conmigo. Esa noche
me comentó que al quemar la ropa del finado Florencio el humo se inclinó
hacia él. Me dijo – Feli, el humo de la ropa se vino hacia mí. Estoy seguro
que el próximo seré yo – a los cinco mese después, durante ese caluroso
verano del 2002, le dio un paro al corazón y murió…se fue tranquilito, sin
quejarse siquiera.”
- “Abuelita, aquí llega el Cantor.”
Al terminar la ceremonia dieron al Cantor gran parte de las cosas que habían
puesto sobre la improvisada mesa de difuntos. Este guardó todo en una gran
alforja que llevaba a cuesta sobre sus hombros; luego se despidió muy
amablemente, y la familia toda le agradeció.
- “Ojalá que Percutor le lleve en su nariz cuando tenga que cruzar las
grandes aguas de ultratumba” – comentó Presentación.
- “Seguro que ahora mismo ya lo está llevando en su nariz para que no se
ahogue el viejito. No en balde era su perro regalón” – dijo Zacarías.
- “Cierto, para eso lo echamos al fuego cuando quemábamos la ropa de
nuestro viejito, para que se fuera junto con él, y lo acompañara por
siempre” – complementó Presentación.
- “Bueno, el amor es así; el amor entre la gente y el amor entre la gente y los
animales. Así es la cosa” – dijo Feliciano.
- “Yo, menos mal que tengo mi perrito fiel. El que me llevará al cielo
montado en su nariz, para que no me ahogue” – replicó Zacarías.
115
- “Allí va mi viejito al cielo, montado en su perro Percutor. Cuídate, ya
estaremos juntos otra vez.”
116
- Vieja, el yatiri. Acuérdate que él sanaba a todo aquel que fuera a verlo. ¿Por qué
no me acordé antes?
- ¿ Desde cuándo que ya nadie lo visita? Ya nada debe saber.
-¿Y qué importa? – Refunfuñó Luciano – Debemos intentarlo.
-¿Subir hasta allí a la niña? ¡Qué locura! Si el viejo está más loco que un jamp’ato.
Cada día al ponerse el sol se le ve hacer y decir cosas muy extrañas.
- ¿Tú has visto?
- Me han dicho.
- ¿Sí?
- …Sí…
- El sanaba hasta los animalitos.
Al amanecer Luciano cargaba en su espalda a su hija Idalia, y por el sendero de zorro,
más abajo, le seguían Yola y Trinidad.
El sol, con sus rayos, comenzaba a rasgar la helada falda del gran cerro. Sol, polvo,
calor … algo que ya había olvidado en sus trajines; algo que había pasado hacía mucho
tiempo atrás en el gran juyphi pacha de la comarca, en el tiempo de sus años mozos, al
comienzo de su primer matrimonio. En ese tiempo debió ir en busca de las llamas a las frías
y despastadas alturas para traerlas a los valles cordilleranos. El ir a buscarlas a los
empinados cerros, por los angostos senderos que estos mismos auquénidos trazaban en su
devenir tras los escasos pajonales, le hacía lenta y sufrida la tarea.
Luciano metió su mano en la ch’uspa, sacó unas cuantas hojas de coca y las echó en
su ansiosa boca para combatir el cansancio. Luego prosiguió en su andar.
El sol, de a poco, se iba instalando en las espaldas. Trini había comenzado a sudar, y
las polleras enormemente le incomodaban. Su pensamiento hizo puerto trágicamente en la
cima de montaña, en la casa del viejo yatiri, sintiendo cada vez más fuerte que todo era
inútil. Pero hasta allá había de subir, hasta el último rincón del sol de la tarde, donde vivía el
viejo Serapio. Trini tenía sentimientos encontrados en la fe que debía practicar en el
anciano sabio curandero. “¿ Será en verdad un sabio, un agorero … o un condenado? “ Se
preguntaba en cada paso que daba. Es que en una noche de San Juan jach’amama
Margarita había explicado muy bien la procedencia de los poderes de Serapio. “ Hija – le
había dicho su abuela – no te acerques nunca a ese hombre, es maligno. Predice muertes.
Con sólo verte te indica cuántos carnavales te quedan por bailar. Es que él ve los espíritus
endemoniados al igual que los perros por las noches. El tiene ese don desde que tomó con
sus dedos los cerrados ojitos de los perritos del Custodio Chambe, y luego con ellos se
restregó sus propios ojos.” A la vez, en contra posición, le venía a su recuerdo la
acostumbrada sentencia de su difunto padre: ” Yatisawa arusiña, jani yatkasaxa
amüskañawa “, lo que le daba impulso a seguir adelante.
Casi al mediodía llegaron al lugar.
La puerta estaba abierta. Entraron. Era una gran y espaciosa choza hecha de cañas y
ramas de wakan; colgaban, adosados a los horcones de la pared, secos zapallos, cáscaras
y trozos de cuero, pedazos de carnes secas y bolsas con semillas, hojas y raíces secas. Se
117
dejaba oír desde afuera un suave murmullo de agua, la cual brotaba generosa desde la
montaña.
De pronto el anciano apareció en escena.
- Les vi venir; sé muy bien que la muchacha tiene entumido sus huesos. Déjenla
sobre mi cama y regresen mañana.
El awki se volvió lentamente, sin dar tiempo a nada, y por la ventana que daba al
océano se puso a contemplar las grandes nubes blancas, que a pasos agigantados, se le
venían encima.
- ¿La dejamos?
- ¡ No ¡ ¿ Acaso no ves que está loco?
- No nos iremos; nos esconderemos.- Susurró Luciano.
Idalia con sus ojitos asustados miraba al anciano que estaba parado frente a la
ventana.
- ¿ Crees que sanarás?
- No lo sé.
- No debes perder la fe. La fe es la fuerza de todo. Con ella se hicieron las
grandes aguas y las inmensas montañas. – Explicaba el yatiri haciendo ademanes y
explicaciones con sus manos –Se hicieron el gran cielo y los dulces valles. Si tienes fe te
sanarás. –Dijo acercándose a la niña – Hace mucho tiempo atrás hubo aquí una gran
sequía …¡Wañapacha!...Las comunidades pensaban en abandonar las tierras. Un día, don
Eustaquio, yatiri de la montaña, reunió a la gente y le dijo”: ¿ Saben? He dejado de
alimentarme por varios días, y el Gran Hacedor con su Gran Espíritu ha entrado en mi y ha
respondido mi rogativa. El me ha dicho:” Sube a la montaña y rompe la roca que te he
mostrado en sueños. Allí brotará agua para tu pueblo.” Así es que hoy subiré a la montaña
y heriré la roca.
Subió el yatiri, y tras él parte de la comunidad que le había escuchado. Al llegar al
lugar con su bastón hirió la roca y, ante los asombrados e incrédulos ojos de todos, brotó
fresca y dulce agua. Uno a uno pusieron las manos a jarra para beber; y por último un
pequeño que le había seguido. El pequeño bebió de la roca misma y luego levantó su
manta, que le cubría del frío, y de ella sacó un cantarito que había traído y lo llenó de agua.
El anciano le preguntó por qué había traído la jarra, ya que nadie más lo había hecho. El
niño le miró y respondió: “Yo creí en tus palabras; traje este tiesto para llevarle agua a mi
madre que no pudo llegar hasta acá.” Fue el único que tuvo fe en el yatiri. Los otros sólo
iban a ver si el viejo loco se equivocaba. Esa fue la diferencia, la fe. Ese niño…era yo. Ese
día el Gran Yatiri de la Montaña me ungió con sus poderosas manos. Desde ese momento
el viejo Eustaquio emprendió la marcha por las muchas tierras y se perdió en las montañas.
Esa vertiente aún me prodiga su frescura; la tengo al lado de mi casita. Idalia ¿ Tienes fe en
que sanarás?
- Sí, tengo fe. – Asintió segura la niña.
El sol se ocultaba lentamente, y sus rayos se desvanecían graciosamente en la
comarca de Cundurumaya; y al agonizar completamente clavó su rostro en el último rincón
118
de la montaña. El yatiri salió fuera de la casa y subiéndose a una roca plana alzó sus
brazos como lanzas hacia el sol agonizante: los mantuvo rígidos, absorbentes, y cuando el
sol comenzó a quemar su rostro añil sufrió un extraordinario cambio.
- ¡Gracias Pacha Mama ¡ ¡ Gracias Wilka Tata!
Sus ojos, su rostro, sus brazos y su cuerpo todo se llenó de luz, de una pura
luminosidad que conllevaba consigo poder y magia. Todo en torno a él se transfiguró. Era él
y no era él. Era la imagen de todos los yatiris. Era la ciencia y la sabiduría de todos los
yatiris juntos. Era él y no era él. Era el más anciano, y también era el más joven. Luego de
un momento se acercó a la niña con paso seguro y sin siquiera tocarla pasó sus manos
sobre ella, de los pies a la cabeza, exclamando con suave, pero potente voz el antiguo ritual
de los yatiris.
- Wilka… awki yatiri…tayka yatiri…waliki, waliki. ¡ Inti ¡ … ¡ Pacha ¡… ¡ Imilla ¡ …
¡ Qullana ¡ …Juma, jumatuki, imilla munañani. (Amado dios Sol…anciano yatiri…madre
yatiri…bien, bien. ¡Sol!...¡Niña Idalia!...¡Que se restituya tu salud y calme el dolor! Para ti mi
niña poderosa ).
Al otro día, muy temprano, Luciano, Trini y Yola se acercaron con respeto al lugar,
después de haberlo observado todo.
Allí estaba ella sentada en la cama conversando con el viejo yatiri. No se había
dormido aquella noche. La magia ya había desaparecido; entonces con la dulzura de un
padre la abrazó.
Al despedirse, el awki, con el índice de su mano, a través de la ventana, le mostró el
majestuoso sol.
La familia bajó la gran montaña.
Al llegar a casa la alegría era inmensa. Nadie podría creer que la imilla Idalia estuviera
sanita.
- ¡ Gracias Dios mío ¡ - Exclamaba fervoroso Luciano.
Trinidad preparaba el más suntuoso y mejor de los desayunos con tostado de maíz,
charqui, queso y leche de cabra.
Yola, en tanto, se acercó a su hermana y despacito al oído susurró:
- ¿Viste que el wajchu te sanó?
- Sí, que bueno que lo trajiste. ¿Dónde está ahora?
- Allí, lo traje porque tenía sus patitas rotas. Las llamas más grandes la
pisaron…pronto morirá, pues no puede caminar.
- A ver, tráela; déjame tenerla en mis brazos.
Idalia posó suave sus manitas sobre la criatura; luego la dejó en el suelo, y la pequeña
llamita corrió hacia fuera haciendo cabriolas.
- ¡Mira, mamá! ¡Mira papá! El wajchu se sanó – Exclamó alegre Yola.
Pero sus padres estaban muy ocupados poniéndose al día en los quehaceres de la
casa.
119
Esa tarde, cuando el sol posó sus rayos sobre el último rincón de la montaña, por
primera vez Serapio faltó a su cita.
120
BIBLIOGRAFÍA
121
18. Milanés Mondaca, Luis: Gotitas de Cordillera: - Texto personal –
Selección de Cuentos Andinos y de Precordillera.- Patrimonio de la
Familia Milanés–Calvo – Chile, Arica – Camarones – 2007
19. Decreto 232: Marco Curricular de la Enseñanza Básica.
122