Noter /Knud Brant Nielsen Livets kendetegn er bevægelse
Martinus’ grundlæggende konstatering af at livets
I ’Hvad angår poesi --’ (Papirbetroelser) skriver kendetegn er bevægelse harmonerer med at Jørgen Gustava Brandt: musikkens mindste bestanddele benævnes moti- ver, ’bevægelser’ - Under konventionernes borg Og de fleste ekspremers indhold er en bevægelse, Jeg tror ikke på muligheden af at finde ind til en slags fx ’VR~vride’ ’FL~flyve/flyde’, ’STR~strække’, ursprog - ‘før Babel’, så at sige. Men jeg tror på en ’GL~glide’. søgen efter et sprog for sprogets ord blev byggesten for hensigter og magtstræb. Jeg tror på en magiens Ét eksprem er centralt og udbredt, ekspremet med gnist i hverdagens ord bag deres ydre, vanemæssige indholdet ikke-bevægelse, kontrasten til bevæ- eller datamatiske betydning. Det er altså ikke et gelse: ’ST~stilstand’, der indgår i mange ord, udtryk, virkelig glemt eller dødt sprog, men et gemt vendinger: stå fast, stå stille, ti stille, ti så stille betydningslag, der anes i visse indlysende forhold (30.1.94) ordene imellem, fulde qf mening og genfødt sansning. Ekspressiv reduplikation/ potensering “... et gemt betydningslag ... i visse indlysende forhold ordene imellem” er netop ekspremologiens Reduplikation betegner i sprogvidenskaben fordob- arbejdsfelt: at søge ”forhold fulde af mening og ling af en stavelse og gentagelse af et ord (fx genfødt sansning” - mama, ja ja, tiktak). Ved ekspressiv reduplikation gentages ekspremet i samme ord, vending, udtryk. - bedre kan det ikke siges! Ekspremet ’ST~stilstand’ forekommer to gange i (20.1.94) stilstand, stå stille, stå fast. Gentagelsen styrker ekspremet, forstærker dets potens. (2.2.94) Eksprem og motiv De rytmiske og melodiske grundbestanddele som ’Klukflaske’ - ordet som tema et musikalsk tema, en strofe eller en melodi består af, benævnes motiver. Motiverne er ofte intimt Ord kan være opbygget som musikalske temaer, forbundet med et udtryk, fx kan et kvartspring op bestående af motiver:temahoved (det indledende til betonet taktdel være forbundet med udtrykket motiv) og efterfølgende motiver. Klukfiaske er et begejstring - og - et trokæisk faldende skalatrin kan tæt temaord: temahovedet er ekspremet over alle være forbundet med udtrykket lidelse (“seufzer- ekspremer, når det gælder lyd, ekspremet motiv”). ’KL’~Iyd”. Det efterfølgende K resonerer og gør kluk til et fortættet lydord. Flaske har to motiver: Tilsvarende består ekspremer af et eller flere temahovedet ’FL~flyde” og ’ASKE~ lyd efter skub’. I bogstaver (grafemer, fonemer) forbundet med et sammensætningen af kluk+flaske til klukflaske betydningsindhold, fx SPR forbundet med skabes et særdeles stærkt ord, hvor tre gange “K betydningen ’sprede’ - eller KN forbundet med og to gange ’L~bølgebevægelse’ yderligere betydningen ’knibe’. potenserer ordet. Altså: Eksprem og motiv er således parallelle elementer i klukflaske litteratur og musik: ’K~lyd’ kl form & indhold ’FL~flyde’ fl KVART OP & begejstring ’ASKE~åben lyd efter skub’ aske FALDENDE TRIN & smerte ’K~skub’ k k k SPR & sprede ’L~bølgebevægelse’ l l KN & knibe klukflaske (24.1.94) (3.2.94) Lean Nielsen: Undskyld, hvad er klokken? Samme bogstaver, men koblet med forskellige betydninger giver forskellige ekspremer hos Jeppe Daglige digte. 1994: Aakjær: Bare stå Stak så Ole en dag i trav, stille et øjeblik stod med ét ved det store hav. og føle sig så tæt ’ST~støde’ i stak og ’ST~stå,stille’ i stod - begge med på hele det levende liv. bogstav-gentagelse ST i store. Her er ekspressiv reduplikation (2.2.94) i stå stille, Altså kontrasten ‘bevægelse – ikke-bevægelse’ med raffineret resonans i tredje linies sig så tæt - og imellem de to liniers første ord. skift til fjerde linies blødt rytmiske L-dominans i hele Ganske parallelt i første vers’ første linie og sidste det levende liv: vers’ sidste linie hos Jakob Knudsen: .… st Se, nu stiger solen af havets skød, st.... .. ……. … .. … s.. s. t.t Lyset stander stille på livets kyst. .. ..l. … l…… l.. Først som sidst stor kunst af sprogets elementære (5.2.94) ord, ladet med alheds ’saft og kraft’, det egentligt al-minde-liges bestandige regenerering som Lyrikeren Ulrikka S. Gernes i TidsRum 5.2.94 levende ord i folkemunde. (Informationsreportage): (9.2.1994) hvert menneske er en stat i staten hvert menneske et tavst centrum i verden Talsystemers strukturer - den forjættende arbejds- ‘ST~stå&stille’ i stat og tavst - titel på Chronomatisk Instituts store årsprojekt: de to utrættelige forskeres digre værk om alle tal- stat af indoeuropæisk sta ’stå,stille’ : ST i rod systemer, hvormed 10-talsystemet får sin rette tavst af tavs+t (intetkøns-t): ST ved bøjning - plads som ét blandt mange men ekspremet ’ST~ stå,stille’ er det samme. En tæt titel, hvor tre bogstaver dominerer: Af Peter Øvig Knudsens reportage: talsystemers strukturer Vi løftes ud af TidsRummet, og alt er så tyst, at man s s ss kan høre klaverbænken knirke… t t t t ’ST~stille’ i tyst, dvs. ikke-lyd, i kontrast til bevægel- r r r r seslydordet knirke: 12 ud af 22 bogstaver - og 4 af hvert! ’KN~knibe m/lyd’ med resonans i NK i bænken og i K i klaver og knirke. Af Gyldendals fremmedordbog 1983 disse definitioner: - Er det søgt at tilskrive de tre konsonantgrupper kl, nk/kn, rk en latent, potentiel resonans: system: (af græsk synistanai stille sammen) en sammenstilling eller opbygning af dele til et i sig KL~lyd NK/KN~lyd RK~lyd selv sluttet og ordnet hele. klinge knirke knirke (jf. struktur) klinke knitre dirke struktur: (af latin struere opstille, opbygge) indre klikke knipse pirke opbygning; den særlige (dynamiske) form for sy- klirre lirke stem der opstår ved beskrivelsen af et viden- skabsområde idet systemets elementer kun be- idet I i knirke minimerer lyden? Minimal art? Or too skrives gennem deres indbyrdes forhold, reglerne artificial? Eller et spørgsmål om det poetiske ge- for deres mulige kombinationer og transfor- myts sanseradius? (8.2.1994) mationer. Definitionerne viser vej til de ekspressive indhold: perspektiv Niels Lyngsøs indledende tese bekræftet: her er lykkelig overensstemmelse. Nøgleordet er Lad det være en tese at jo tættere man går på det parentetiske (dynamiske) der markerer for- ordene, desto tættere kommer man på verden og på skellen og spændingen mellem de to ord: et system den måde vi generelt begriber den. Den analoge står - en struktur strømmer, som ordene udtrykker oplevelse er netop inddragende, medsvingende – ved ekspremerne ’ST~stå’ og ’STR~strømme’, fint resonerende. suppleret og præciseret af ordenes afsluttende Anden metafor domineres tilsvarende af ekspre- konsonanter, der rummer/ bærer/ udtrykker eks- merne ’(S)P(I)~spids’: Spir, SPyd og ’ST~stå/ lodret’: premerne ’M~i sig selv hvilende rum, harmoni’ i Stå STenet midnaTS(krebsvendt) reT – og systeM og ’R~bevægelse’ i struktuR. (resonerende) - Til Troldelyd eT steneT. Nudansk Ordbog viser at tal kommer af oldnordisk Metaforens rum initieres af fire stavelser med I: tal: samtale, tale, tælling, tal. ’Samtalesystemers hvis, spir, til, mId med ekspremet ’I~Iillebitte’ i spir struktur’. som ekspressiv dynamo: i fugleperspektiv er spir og Ti-tyrannens styrt! (11.2.1994) spyd som prikker i gadernes og kirkens flader. Til disse to - visuelle - oplevelsesstrukturer kommer den tredje - auditive - der udtrykkes som ekspremet Af Niels Lyngsø: Metafor og erkendelse - Om visse ’(K)L~klinge,lyde’ i -KLoKKens troLdeLyd, idet de kognitive aspekter af Sophus Claussens lyrik rimende y’er svinger med: sYnger sYnger lYd spYd. (Kritik, nr. 106, 1993): Også denne tredje, auditive oplevelsesstruktur Tilgængeligheds- og nærhedsprincipperne falder fint ind i den metafortænkning, som Lakoff Der er i Sophus Claussens lyrik en lang række billed- o.a. har afdækket. Niels Lyngsø refererer, at 1. metaforer, der beskriver den ydre verden, især kapitel af Lakoff & Turners: More than Cool Reason - naturen, men også visse kulturfænomener. Et A Fields Guide to Poetic Metaphor (1989) eksempel: “gennemgår diverse metaforer for Liv, Død og Tid”. ”… tæt som Børn, der gaar i Ring og synger, Og lyd udstrækker sig netop i tid, det er dens væsen som frekvens, dvs. som hyppighed i forhold de krumme Gader Kirkens Mur omslynger, til et tids-rum, hvilket Sophus Claussen også klart hvis Spir til Midnatsklokkens Troldelyd angiver med midnat- : atter et punkt (mid-) i en flade (-nat) - for nu at udtrykke tid i rummets termi- staar ret mod Himlen som et stenet Spyd.” nologi, som vores mentale bevidsthed hører hjem- Der er to metaforer: ‘en slynget formation af gader me i: i det krumme og det rettes kendthed (den er en slynget formation af børn’ og ‘et kirkespir er et perspektiviske, kendte 3. dimension (Gebser) spyd’. optræder det ukendte som foruroligende troldelyd (den integrale, ukendte 4. dimension), der banker Ekspremer og metaforer følges smukt ad. Sophus på i midnatsmørket, hvor lyden kan kile sig igennem Claussen viser selv vej: anden linies første betonede synets trygge vaneliv. stavelse har krum og fjerde linies første betonede stavelse har ret. Det er ikke blot bøjet i neon, det er “Lad det være en tese, at jo tættere man går på skiltet for turister: den pythagoræiske komplemen- ordene - jo mere strengt tekstintern man er i sin taritet ’krum-ret’ af spejlrødderne ’gher-regh’ (jf. analyse - desto tættere kommer man bag om psyko- Jean Gebser). logi, socialitet og historie - på verden og den måde vi generelt begriber den”. Første metafor udfyldes af tre ekspremer i: ’KR~krum’, ’R~rund’ og ’M~omsluttende’, der En givende tese - hvortil ekspremlæren yder sit. behersker metaforens to linier: grafemerne svinger (19.2. 1994) med - resonerer - som krystal: KRum-kiRKe, kRuM- MuR (retrogradt (musikalsk:) krebsvendt), kruM-oM kRum-Ring - og - gaaR syngeR gadeR omslyngeR (den Af George Lakoff and Mark Turner: More than Cool analoge oplevelse er ikke grænsedragende, men Reason - A Field Guide to Poetic Metaphor bruger også suffikserne - her for nutid og flertal). Er (Chicago,London 1989): The Metaphoric Structure det at gå for vidt? Eller et spørgsmål om det of a Single Poem: William Carlos Williams’ The oplevende gemyts oplevelsesradius? Personligt Jasmine Lightness of the Moon oplever jeg resonansen og finder også i dette … As we have seen, the central metaphor of the poem ’KV~sammentrykke’: concerns force: the steepletop ornament trying to kvæle, kværke, kværne, kvase, kvæste, kvast, hold back the lines of the steeple and the lines kvalme (- i øvrigt modstillet ’KV~fri, levende’: kvik, escaping. At this point, that central metaphor is kvæg, kvie, kvinde), mens SKV er (endnu) mere picked up again: lydpræget: But observe ’SKV~ der giver (upræcis) lyd’: the oppressive weight Skvatte, skvætte, skvulpe, skvadre(!), skvaldre(!) - of the squat edifice! Observe jævnfør ’squash’, der både betyder ‘kvase’ og ‘sjaskende lyd’, samt ’squelch’, der betyder såvel the jasmine lightness ‘kvase’ som ‘frembringe slubrende, gurglende lyd’ - of the moon. jeg hører en dansk kaffeslabberads med skvalder. Weight is a downward force; something heavy Hvilket lægger op til en sammenlignende eksprem- presses down on whatever under it. The church is ologi med i hvert fald alle indo-europæiske sprog ‘squat’. The choice of the word reflects its sound- som område - måske med alverdens sprog. Kunne symbolic value. ‘Squ-‘ is an onset cluster that occurs for eksempel ekspremet ’O~rund’, som Sokrates in such words as ‘squeeze,’ ‘squish’, ‘squash’, and omtaler i Kratylos-dialogen, være globalt? ‘squint’, where it has the semantic-value of (25.2.1994) ‘compression’. The compression image evoked by ‘squat’ reinforces the image of the church in the passage, which is one of oppressive weight. The Ekspremet ’SKV~(upræcis)skub/tryk der giver downward force of the church is contrasted with (upræcis) lyd’ er en meget tæt komposition, der “the jasmine lightness / of the moon”. forener tre to-klynger i én tre-klynge: … ’SK~skubbe’: skubbe, skyde, skodde, skudder- mudder. Oversat: ’Squ-’ er en forlydsgruppe der fore- kommer i ord som ’squeeze’, ’squish’, ’squash’ og ’KV~kvase’: kvase, kvæle, kværke, kværne, kvæste. ’squint’ hvor dets semantiske værdi er ’KV~fri, levende’: kvik, kvæg, kvie, kvinde ’compression’ (sammentrykning, kompression). (Det er første gang jeg møder eksprem-analyse i ’SV~svulme/udvide’: svinge, svaje, svuppe, svulme, kognitiv semantisk litteratur!) Ekspremologisk svanger, svamp udtrykt: -------------------------------------------------------------------------------------- ’SQU~sammentrykke’, der kalder på en sammen- ’SKV~(_)bevægelse med (_)lyd’: ligning med den tilsvarende danske forlydsgruppe SKV. Opslag af de nævnte ord viser vej: skvatte, skvætte skvulpe, skvadre, skvaldre.
’squat’: hugsiddende, undersætsig, sammenkrøben
‘squeeze’: presse, klemme, knuge De to KV-ekspremer kommer begge til deres ret her: både den igangtvingende og den frigørende ’squish’ = ’squash’, ’squelch betydning. Sammen med SK- og SV-ekspremet ’squelch’: trampe på for at knuse, undertrykke helt: resonerer de mere eller mindre latent, når SKV- ekspremet er virksomt. Bogstaverne er som tre ’quell’ (Middle English: kvæle); kvase; svuppe, gode karakterskuespillere, der spiller optimalt op - frembringe slubrende, gurglende lyd. snart til hinanden og snart til hverandre - og derved ’squash’: kvase, presse, mase flad; blød masse; skaber et helstøbt fælles udtryk, ladet med reso- sjaskende lyd nerende betydninger i skrevne og uskrevne ord, i det åbenbare og det latente - som hardangerfelen, ’squint’: skele; se på med sammenknebne øjne. hvor spillestrengene aktiverer de underliggende Det ekspremologiske sammenfald mellem engelsk/ resonansstrenge, som til gengæld understøtter og amerikansk og dansk er påfaldende, men måske er bærer de spillede strenges klang frem, - i et stadigt, der også forskelle, hvilket en grundigere under- levende vekselvirkende samspil. søgelse må afgøre. Betydningen ’sammentrykke’ er (27.2.1994) i hvert fald i dansk nært knyttet til KV: ’in nihilo’ / ’inden i intet’ central placering har for mig Otto Jespersens artikel om vokalen i (Linguistica 1933), hvor han har Det latinske nihil er en sammentrækning af ne(ikke) stillet sig den opgave at ”forsøge at vise, at vokalen i + hilum (en smule). In nihilo betyder altså egentlig som høj-foran-urundet og især i den snævre eller ’inden i ikke en smule’. Tilsvarende er intet opstået tynde form meget ofte tjener til at angive det, der er af udtrykket ’ne ein-gi’ (ikke nogen som helst, be- lille, spinkelt, ringe, ubetydeligt, tyndt og svagt.” stående af den senere bortfaldne nægtelse ’ne’ + tal-ordet ’en’ + den almindeliggørende partikel ’-gi’ Artiklen er skrevet på engelsk og præciserer meget + intetkønsendelsen ’t’). klart forholdet mellem traditionel etymologi og ekspremologi: Her fungerer to ekspremer uanfægtet af 2000 års interval: ’I~bittelille’ og ’N~nægtelse/ikke’. ”Når jeg giver ordlister, hvori lyden i har den anførte symbolværdi, må jeg samtidig straks bede læseren Således oplever jeg: undgå to mulige misforståelser: ’N~nægtelse/ikke-’ intonerer i Nihilo og resonerer i For det første: jeg vil ikke sige at vokalen i altid iN og kalder på det forstærkende kontrapunkt betyder lidenhed, eller at lidenhed altid angives ved ’I~bittelille’: In nihilo (- er det overdrevet at opleve hjælp af i. Intet sprog er konsekvent på den måde: det afsluttende o som ekspressivt, idet vokal- det er nok at nævne de engelske ord big og small artikulationen fra de brede i’er bevæger sig mod eller at thick og thin har samme vokal. Dette viser det lukkede i det runde o?). hvor absurd tanken ville være. For det andet: jeg Tilsvarende, dog i lidt anden rækkefølge oplever jeg taler ikke om ordenes oprindelse eller etymologi. Jeg at det danske ’I~bittelille’ intonerer i det isolerede I siger ikke, at de har deres oprindelse i tidernes og resonerer i Inden i Intet forstærket af modspillet morgen ud fra et ønske om at udtrykke små ting fra ’N~nægtelse/ikke’ i iNtet, der resonerer i iNdeN symbolsk. Det er sandt, at jeg tror, at nogle af (- her oplever jeg at den ligesom vokalen i ordlistens ord er opstå et på den måde - mange af højformante konsonant t spiller med i forsøget på vore i-ord er således af forbavsende sen dato, men at udtrykke ’ingenting~noget der ikke er’). for mange andre ords vedkommende er det Nihilisme - hvilket vellykket høj-ekspressivt ord. Og velkendt, at vokalen i er sent udviklet, idet ordene hvilken selv-ironisk, dybt tragisk filosofi, der dog tidligere havde en anden vokal. Hvad jeg hævder, er lykkeligvis negerer sig selv: et forsøg på at udtrykke da simpelthen, at der er en eller anden forbindelse ingenting er dog noget - ret (eller slet?) beset ikke mellem lyd og betydning i disse tilfælde, hvornår den uden komik. En nitte? så end kan have taget sin begyndelse og hvor sen denne forbindelse så end kan være. (-) Men jeg er På nordsiden har erantiserne i to måneder muntert- fast overbevist om, at det faktum, at et ord der kækt trodset kulde og sne med livsens ukuelighed: betyder lille eller lille ting, indeholder lyden i, at dette ’Tro hvad du vil faktum i mange eller i de fleste tilfælde har været stærkt medvirkende til, at ordet har opnået folkets - vi er dog til! gunst. Lyden har været en bevæggrund til, at netop (12.3.1994) dette ord er valgt og foretrukket - og til, at man har droppet brugen af andre ord med samme betydning. Med andre ord: lydsymbolik gør nogle ord mere Det mest givende og inspirerende udgangspunkt egnede til at overleve og giver dem en betydelig for en eksprem-lære finder jeg i Michael styrke i deres kamp for eksistensen. Aschenbrenners Das Doppelantlitz der Sprache (Verlag Die Kommenden, Freiburg i. Br. 1952/1973) (-) og Die Sprache als Kunstwerk (Novalis Verlag, På denne måde bliver sproget mere og mere rigt på Schaffhausen 1975). Aschenbrenner er inspireret af symbolord. Jeg tror ikke på en første gylden Rudolf Steiner og levende: livsnær og sprognær. tidsalder, hvor alt i sproget var ekspressivt og havde Eksemplerne er naturligt nok overvejende tyske - præcise betydningsindhold, men snarere på en og derved udfordrende: hvilke danske ord mod- langsomt fremadskridende tendens mod fyldigere, svarer? Og der er et væld af materiale, et eksprem- lettere og mere adækvate udtryk (også emotionelt) - ologisk eldorado - til overvejelse. og i denne udvikling udgør det voksende antal Den første bog har desuden en litteraturliste. Her er lydsymbolske ord et ikke ubetydeligt element.” rigtig meget at hente. Alt sammen tysksproget. En Grundlæggende væsentlig er også orientalisten KøRe i KaRRusel Hermann Beckhs Neue Wege zur Ursprache Dansk karrusel modsvares af fransk carrousel: (Urachhaus, Stuttgart 1921/1954): ringridning (-splads); karrusel(bane) og af italiensk “Ordet etymologi er græsk og kommer af etymos, carosello: kørsel i ring; rundkørsel; ridestævne. der betyder sand, ægte, virkelig. Alene i ordet Ordet stammer fra arabisk kurradsch: leg med træ- etymologi ligger, at den konventionelle heste, som er ordets pragmatiske/ diakrone/ histo- ordbetydning ikke fortæller os den egentlige riske etymologi. Ordets genetiske/ synkrone/ aktu- sandhed om ordet, at vi må trænge dybere ind for at elle etymologi gemmer sig i den faste vending køre komme til ordets udspring eller oprindelse, om vi vil i karrusel - og i den almindeligste reaktion på erkende dets sande betydning, indhold og værdi.” spørgsmålet “hvad er en karrusel?“, hvor det gængse svar er “noget der kører rundt!” ledsaget Hermann Beckh citerer digteren Novalis’ fragment: af pegefingerens talende cirklende bevægelse. “Etymologi er forskellig - genetisk - pragmatisk” og Vendingen køre i karrusel er klart ekspressivt kommenterer: “Som udtrykket “genetisk etymo- reduplikatorisk (2.2.94): det gentagne ’R~bevægelse’ logi” (af græsk genesis oprindelse) peger på sam- der indgår i det ligeledes gentagne ’K(-)R~kredse’: menhængen mellem lyd og lydbetydning, således peger udtrykket pragmatisk etymologi (af græsk KøRe i KaRRusel. pragma: det gjorte, det skete, handlingen, jf. indisk Her er to sandheder om ordet: en pragmatisk/ karma) på det allerede skabtes videre skæbne på historisk/ diakron og en genetisk/ aktuel/ synkron. dets vej gennem tid og rum, så at sige ordets karma, efter at det er blevet grebet af de d kræfter, der Af forskelligt indhold, men begge sande, udvisker og tilslører ordets åndelige oprindelse.” ligeværdige - og komplementære, så det er nærliggende at udvide Novalis-fragmentet til: Og Hermann Beckh afslutter sin artikel således: Etymologi er forskellig - pragmatisk og genetisk - “Måtte disse betragtninger give en impuls til og komplementær! tankemæssig forarbejdelse af det her antydede, så det blev muligt at grundlægge en dybere sprog- Dansk rotor er anderledes enkelt: af latin rota: hjul, videnskab, der - med fuld hensyntagen og kendskab med aktuel betydning: “roterende del af en motor til alt det, som ydre sprogsammenligning og historisk el.; (spec.) helikopter-’propel’ “. Her er næsten etymologi kan lære os - forstår at forbinde dette på diakront- synkront sammenfald. Absolut overens- rette måde med det, som en dybere, tankestærk stemmelse (det danske ord kommer af det latinske) indføling i lydbetydningerne, i hele sprogåndens er der mellem dansk rotere og latin rotare med virke, formår at åbenbare os om ordets og sprogets fælles betydning: dreje sig om sin akse, snurre, køre hemmeligheder.” rundt. Og mens køRe Rundt fordeler den ekspres- sive reduplikation på to ord, holdes reduplikationen ’Pragmatisk (~diakron) etymologi’ repræsenteres inden for enkeltordets rammer i RotoR og RoteRe. på dansk ved den ’Dansk etymologisk ordbog’ af Niels Åge Nielsen, nyudgivet som ’Ordenes Historie’ Den diakron-synkrone korrespondens i rotare/ i forbindelse med Den Store Danske Encyklopædi. rotere oplever jeg sådan, at ordet - så vidt vi kan spore det tilbage i tiden - er født fuidbårent: form ’Genetisk (~synkron) etymologi’ venter på sin og indhold er i harmoni og ændrer sig ikke bevidstgørelse i en “Dansk ekspremologisk (væsentligt) igennem årtusinder: ordet er helt. Og ordbog”, en kommende ekspremologi-forsknings her tror jeg at ekspremet ’R~rund bevægelse’ er opgave. fundamentalt: ordet er rigtigt, det er stærkt, det er (23 .3.94) konkurrencedygtigt, det er ”velegnet til at overleve” og har råstyrke i “kampen for eksi- stensen “(Jespersen). Anderledes måtte det arabiske karrudsch på ind- vandrervilkår bakse sig igennem til ny kulturel form og betydning og har nu måske endegyldigt fundet sig selv og sin råstyrke - som i denne herligt eks- pressive og dobbelt reduplikative sammensætning: kærlighedskarrusellen: det første k-r bringes til reso- nans af det sidste ’K(-)R~kredse’ med følgende se- kundær resonans også reduplikativ - af ’L~bølge’: KæRLighedsKaRRuseLLen, der ofte minder om Udtrykket blodet rullede raskere i årerne er helt Russisk RouLette... eller vi La ‘R RuLLen gå... specielt med det initierende ’R~bevægelse’ efter- fulgt af fire resonerende r’ er. Om udtrykket skifter Var det at gå for langt: kan “L~bølge” resonere på til nutid er der endda fem, med morfemdeling bliver ’KR~kredse’? Hertil: Michael Aschenbrenner ordner det: blod-et rull-er rask-ere i åre-r-ne: tre ord- konsonanterne i læbelyd, ganelyd, tandlyd, næselyd stammer (rull-, rask-, -ere) og tre bøjningsendelser og - rytmiske lyd~ ’bølgelyden L’ og ’det rytmiske R’. (-er: nutid, -ere: 2. grad, -r-: flertal) med alle tre (At det græske rhythmos betyder bølge-bevægelse, hovedordklasser repræsenteret. Hvormed komple- bekræfter de to lyds samhørighed, men kræver mentariten analog-digital aktualiseres. Det ska- også en en anden karakteristik af R-lyden, måske bende - det poetiske - er i sit væsen inddragende, bedre ’det drejende R’?) De to lyds nære slægtskab associerende, forbindende og skelner ikke mellem ses af begges hyppige brug i iterativer~ ordstammer og endelser. Er ekspremet anslået, frekventativer (i Dansk etymologisk ordbogs artikel resonerer også endelserne. Et prægnant eksempel om -re har 32 af 46 noterede iterativer også bog- er ordet rotorer, morfemdelt rot-or-er: stavet l: ’iterativ reduplikation’) og af, at de hyppigt alternerer (latin arbor ~ italiensk albero: træ). ’R~dreje’ anslås af stammen rot-, aflednings- endelsen -or (nomen agentis) resonerer, efterfulgt I rulle er begge rytmiske lyde aktive som eks- af den ligeledes resonerende bøjningsendelse -er premer: ’R/L bevægelse’, og ’R~dreje’ udtrykker (flertal). Tilsvarende i rot-er-er med stammen rot-, bevægelsens art, som LL så understøttende afledningsendelsen -er- (udsagnsord) og bøjnings- resonerer: RuLLe. På Cloettas DSB-reklame for endelsen -er (nutid). chokolade var alt rundt: bogstaver, rullerne, pastillerne - og navnet roulette. Espressivissimo! I modsætning til ekspressive ord med deres ana- (Roulette i guffen gir grunker i skuffen). loge processer fungerer aflednings- og bøjnings- endelserne afgrænsende, dissocierende, adskil- Nudansk Ordbog anfører en række eksempler på lende og sekventielt regelbundne, fx virk-som-hed- brugen af rulle (der i øvrigt er en sen efterkommer en, ikke hed-som-en-virk. Denne strikt sekventielle, af latin rota: hjul - og således i familie med rotere) - aldeles slingerløse digitale funktion er helt prosaisk in extenso: i sin regelbundne fremadrettethed (‘prosa’ af årene ruller; tordenen ruller; lade pengene rulle; rulle prorsus: fremadrettet) og vidunderlig som komple- på r ‘erne; rulle med øjnene; blodet rullede raskere i mentaritet til ordenes permanente poetiske årerne; rulle en film; rulle vasketøj; hun ruller sig for regeneration, deres daglige tilblivelse som altidig at holde sig slank; somanden blev rullet i Nyhavn; genesis. rullende materiel; rullende trappe; rulle persiennerne Netop denne forskellighed, hvor det forbindende ned for solen; rulle dej ud; rulle sig ud; det går livligt (analoge) matcher det adskillende (digitale) er til, når han rigtig ruller sig ud. karakteristisk for komplementaritet. Ikke mod- Vendingen årene ruller er så øre-ret, at jeg reagerer: sathed, som er dualitet. Netop forskellighed, som “Ja naturligvis, hvad skulle de ellers - for år er jo er foreningens forudsætning, i foreningen udfyl- runde!” Her må ekspremet ’R~dreje’ i ruller re- dende hin andens ikke-væren. Det er yin & yang: sonere retrogradt (musikalsk: krebsvendt) i årene, der må være to om det. idet vendingen af øje og øre sanses sekven-tielt/ (25.3.1994) lineært men af sindet opleves radiært/ holis-tisk: det er faste vendingers væsen, de er orga-niske helheder, netop vendinger, på latin ’versus’: vers, og derved løsende sig af den sekventielle tids prosaiske tvang (latin prorsus: fremadrettet) for at nærme sig den dybere virkelighed, poesiens radi- ære tid (græsk poiein: skabe). De fleste øvrige eksempler indledes med rulle, som slår ekspremet an, hvorpå resonansen også kan sanses prosaisk-sekventielt, mens vendingen eta- bleres auditivt/ visuelt/ motorisk (! )/ kinæstetisk (!), før den - efter at være udtrykt - opleves poetisk- radiært: RuLLende mateRieL, RuLLende tRappe. Om ekspressiv kohæsion § 3 Ekspressiv kohæsion gør udstrakt brug af resonans. - skitse til en ekspremsyntaks - I stå last og brast anslås ekspremet ’ST~ikke- /Knud Brant Nielsen bevægelse’ i STå, hvorpå ST i laST og braST svinger med: STå laST og braST. Ekspremet initierer, øvrige resonerer; En væsentlig ekspremologisk opgave bliver at ud- forme en eksprem-grammatik, en eksprematik, der først initiator1 (fede typer), så resonator. dels ordner ekspremerne i ekspremklasser, og dels beskriver regler for deres sociale funktion, dvs. § 4 Ekspremets bogstaver kan bagvendes. regler for ekspremsyntaks. Ekspremsyntaks opstår I musikalske temaer kan motiver spilles bagfra af den ekspressive kohæsion, af ekspremernes (krebsvendes). Analogt står sammenhængskraft, idet det er ekspremets ana- loge natur at skabe sammenhæng, at forbinde, at ’ST~stå’ for ’ST~TS~stå’, som i fundaTS, forene. STaTSSTøtte og ‘lyset STander Stille på liveTS kyST’. Efterfølgende opstiller forsøgsvis nogle regler for ekspremernes kohæsion. Det er hypoteser til § 5 Ekspremet kan stå først, sidst eller inde i efterprøvning - hvo intet vover, intet vinder! helheden, idet ekspremet radierer, dvs. virker både fremad og bagud (progressivt og Jeg mener naturligvis ikke at have fundet absolutte retrogradt). sandheder, men at være på vej. Heller ikke mener jeg at den anvendte terminologi er den ende- I nationalsangen breder ekspremet sig som ringe i gyldige. vandet: ekspremet ’ST~stå’ i STod resoneres i kriSTian (før Stod) i maST faST, braST (efter STod). Ekspremologiens vilkår er, at ekspremets virke- radius er afhængig af den oplevende, endda måske kong kriSTian STod ved højen maST i så høj grad, at ekspremer slet ikke eksisterer for i røg og damp; nogle, mens andre, mere poetiske gemytter regi- strerer ekspremer hvor flertallet kun oplever prosa- hans værge hamrede så faST isk semantisk. at gotens hjelm og hjerne braST Der anvendes sproglige begreber som fx distri- Nationalhymnen må afsynges stående! butio, initial, kohæsion og rim i forsøg på at knytte til det kendte. § 6 Et eksprem med flere bogstaver kan resonere i Det har - desværre - ikke været mig muligt at lave enkeltbogstaver en progression, der ikke somme tider foregriber Ekspremet ’ST~ikke-bevægelse’ resonerer i de efterfølgende. enkeitstående S og T i STandSeT, STaTuS, faSTSaT, Opstillingen er et fragment, der kun beskriver en- SaT faST, TillidSpoST, TremaSTerS SkonnerT, Stil- kelte af ekspremernes mange sociale sammen- Tiende SamTykke, STå Sig Selv i lySeT hænge i et forsøg på at antyde ekspremsyntaktiske muligheder. § 7 Ekspremisk tid er ikke tekstens kronologiske, narrative progression, men den rækkefølge § 1 Ekspremet kobler form/bogstav(er) og ekspremet resonerer og opleves i. indhold/udtryk/betydning ved at sætte ~tegn I følgende sætning er den ekspressive rækkefølge mellem dem. for ’ST~ikke-bevægelse’: ’ST~ ikke-bevægelse’, ’KL~lyd’, ’VR~vride’. Udsagn: først som sidst: husk at STå faST! ekspremet virker: STå faST § 2 Ekspressiv kohæsion optræder enklest ved primær resonans: førST sidST gentagelse af samme eksprem (ekspressivt rim). sekundær resonans: Som huSk aT Ekspremet ’ST~ikke-bevægelse’ gentages i samme ord i STåSTed, i samme ordforbindelse i STå faST. ekspressiv helhed: førST Som SIdST: huSk aT STå faST § 8 Gentagelse/ resonans kan være udvidet § 14 Ekspremet er af væsen analogt (sammen- (gradatio) eller forkortet (antiklimaks). føjende, grænseoverskridende, associerende) - modsat suffikset der er digitalt (adskillende, Ti STille, TavST, TyST, TakTfaST, aTTeST, STøT, STaT, grænsedragende, dissocierende). de STærkereS reT, STå Sig Selv i lySeT. I stærkest er suffikset -st digitalt klart defineret med § 9 Ekspremets indhold/betydning/udtryk er betydningen ‘mest’ (superlativisk), mens eks- omtrentligt, dvs. både indkredsende og åbent - premet ’ST~stå,fast’ i STærk analogt grænse- ikke præcist defineret. overskridende anslår suffiksets -st, så det resonerer og bidrager til en kraftfuld ekspressiv helhed: ’ST~stå’ (~ fast/ ret/ lodret/ stabil/ stille). Ekspremet STærkeST. rummer mulighed for mange betydninger og fortolkninger - som et renæssancemusikalsk § 15 Ekspremologi er synkron (poetisk/ her-og-nu/ nodebillede. aktuel) etymologi, der kan afvige fra ordets diakrone (prosaisk/ historiske/ ’gængse’) § 10 Ekspremets form/ bogstav(er) er ligeledes etymologi. omtrentlig, indkredsende og åben. Ordet ‘karrusel’ betyder diakront/ historisk I ’temaet’ den standhaftige tinsoldat dominerer ‘ridderspil til hest’ og endnu længere tilbage ‘leg motivet ’ST~stå’ og bringer alle dentaler/ tandlyd i med træheste’. Synkront/ her-og-nu opleves ordets resonans: DeN STaNDhafTige TiNSolDaT, hvorved ST indhold/ udtryk imidlertid af de fleste som ‘noget detroniseres og bliver primus inter pares i et udvidet der kører rundt’. eksprem ’ST/ T/ D/ N~ st’ eller kort og godt ’dental~stå’. Dette udvidede eksprem er også “At bryde Brødet ...! Det er som en Tonerække hos virksomt i STøT STår DeN DaNske SømaND, i Bach. Vi staar paa Tærsklen til Kundskab om Ordenes fuNDameNTaliST - og i TaND og DeNTal. Liv,” skriver Paul la Cour i ‘Fragmenter af en Dagbog’. § 11 Ekspremer kan have samme bogstaver, men Ekspremet ’BR~brække’ breder sig synkront fra forskellige betydninger. ‘bryde’ til Brødet’, så Brødet’ tillægges betydningen ‘noget der kan brækkes’: “at BRyde BRødet”. Men ’ST~ ikke-bevægelse’ i STå, STille; ’ST~bevægelse i diakront oprinder ‘brød’ af ‘bruse op ved gæring, ret linie’ i STige bevæge sig heftigt’.
§ 12 Ekspremer kan have forskellige bogstaver,
§ 16 I ekspremet kan en ordrytme træde i stedet men samme betydning. for bogstaver, så ekspremet udfylder formlen ’-LE/-RE/-SE~ gentagen bevægelse’: ’ordrytme~betydning’. ringLE (af ringe), prikLE (prikke), skumpLE (skumpe), Når Søren Ryge Petersen som overskrift til en stikLE (stikke), bladRE ( blade), flagRE (flage), klapRE artikel om vand skriver “rislende, klukkende, (klappe), trilRE (trille), flakSE (flakke), klapSE plaskende, springende” er den fælles ordrytme (klappe), napSE (nappe), nipSE (nippe)2 ‘betonet- ubetonet- ubetonet’, så ekspremet bliver ’daktyl’~faldende bevægelse’. § 13 Ekspressiv kohæsion opstår også ved ekspressiv antitese. Noter: Se nu STiger Solen af haveTS Skød 1) Efterfølgende skrives det eksprem der initierer (er initiator) med fede typer. I øvrigt finder jeg at det ville … være naturligt at benævne initiator som (ekspressivt) lyset STander STille på liveTS kyST initial. Gængs tænkes progressivt, ekspressivt tænkes radiært: mens det gængse initial står først, kan det Alliteration st-st indrammer digtet (første og sidste ekspressive initial stå hvor som helst i teksten (idet det linje). I første linies STiger virker (med efter- ekspressive initial således er identisk med det følgende resonans) ekspremet ’ST~bevægelse i ret igangsættende eksprem). linie’ antitetisk til sidste linies eksprem ’ST~ikke- bevægelse’ i STander STille (med efterfølgende 2) af artiklerne -le, -re, -se i Dansk etymologisk ordbog, resonans). der har flere eksempler på iteration. Vuggekærnen Moster var forskolelærerinde, var glad for ord og en levende fortæller, der kunne spinde en ende om På Dansk Landbrugsmuseum sås tidligere en vugge- små ting. Engang lykkedes det mig - efter nogen kærne fra Thy: en aflang trækasse på smukt lirken - at få baggrunden for den ældre generations svungne gænger anbragt på langs. Under vug- sporadiske kommentar ’pløs, pløs’ - eller når det gik ningen sættes fløden i skvulpende eller stødende højt ’snakke pløs’. Jeg havde nok en fornemmelse bevægelse og kærnes til smør. Denne vuggekærne af hvor det bar hen, noget med tomgangssnak, ord er for mig blevet symbol på processen bag ordenes uden dækning: Moster og Mor var født på en gård tilblivelse, den stadige, ofte kaoslignende, hvor det ikke hed ’kalve-diarré’ men kort og godt ubeskrivelige proces af strømninger der kærner ’pløs’, når det lystigt plaskede løs fra kalven. Et ordene i sindet. Både den lange historiske vandring godt ekspressivt ord, som da også havde tændt gennem generationers liv, og den aktuelle børnenes rimtrang i “pløs pløs, slå min røv løs” - spontane oplevelse af ordet som nyt, når et ord, en med intens, tæt ekspressiv resonans. Således var de vending, en sætning træder ud af hverdagens godt rustet til voksenlivets tv-transmissioner: når trumme-rumske ordkværn og et øjeblik af det magtens manipulerende munde talte tomgang, evindelige skaber det evige. kom det lakoniske “pløs, pløs”. Sådan oplever jeg de kaotiske processer ordkernen Mor bragte ord med sig fra Heltborg-egnen. De var gennemgår i ordets stadige tilblivelse indtil det har ofte meget malende. De første kuglepenne var lige fundet sin nuværende mere eller mindre stabile kommet frem. Endnu var de ikke underskrifts- form. Sådan skabes også barnets sprog: af moder- berettigede, upålidelige som de var. Skolens stål- målets mange muligheder udmøntes ord og ven- penne var slemme, når de klattede, men kugle- dinger, det sprog som præger menneskets penne var uberegnelige på en anden måde, de var livsoplevelse. sporadisk løsslupne og gav så for meget blåt af sig. Sansen for det levende ord vaktes langsomt i mig i “Den blærber”, lød det så - det kunne for mig ikke det nære miljø, i familien, i skæringstiden mellem udtrykkes bedre: det var netop hvad kuglepennen barn og voksen. Kernefamilien om mig var lille, vi gjorde, den blærbede. var seks: mine forældre Thea og Niels Nielsen, min Således kunne Mor krydre den sproglige hverdag moster Nicoline Larsen, min bror Axel og min fætter med enkelte ord som udtrykte hvad rigsmåls- Edin Kjær. synonymet betød: i glimt lyste erfaringsfunderet og Edin studerede og åbnede vinduet mod den store udtryksmættet bonde-kultur op og berigede sindet, verden. Hans engagement og sikre timing pirkede som solstrejf gennem skydækket giver horisonten den endnu slumrende sproglige bevidsthed. En- pludselig og uventet dybde. Sol og sprog som gang berettede han om en oplæsning af dadaistiske åbning. digte uden semantisk indhold, kun udtryk, ren ord- Far havde et særdeles fint sprogøre og brugte det musik. Det ukendte fascinerede, dunkelt-vildt også til at stedfæste kunderne. Der kunne gå år spændende. Og så lyttede han - lyttede tålmodigt til imellem at kunderne kom ind fra landet for at mine ufærdige, uklare formuleringer, uvurderligt handle på tømmerhandelen, og så lyttede han til de for en ung i udvikling. fine dialektale nuancer i den indledende samtale Axel havde en særdeles udviklet sans for sproglige som hørte til og var en del af glæden i arbejdet. (Far filurligheder. Humoristisk trak han sproget lidt var ikke en mand af mange ord men fortalte mig skævt til sjove påfund, der kunne udvikle sig til engang at enkeltord skilte Nors Kirkeby fra Nors thyske Storm P.-somheder. Aldrig højrøstet, nej Stationsby ...). med stille lune, uden at man fik så meget foræret, En situation står for mig som min første bevidste man måtte selv finde ud af det. Han kunne vende et oplevelse af ekspressive ord: Det var midt på enkelt ord og sætte det ind i en uvant tømmerpladsen og i høsttiden. Far talte med en sammenhæng. Somme tider skulle der tyve enører landmand, høj og rank som han selv, og spurgte til før tiøren faldt. Det vækkede sansen for sprogets ikke kun af høflighed, men af ægte interesse - livet mange facetter og kreative muligheder i hver- var en helhed - til kornet. “Hvordan står det?” Og dagen. efter den lille pause, der kan karakterisere det fødte svar, kom det: “Det kror sig!” - ledsaget af en let snoende kropsbevægelse der skød brystet højt: landmanden blev bonde, han var kornet. Krop og ord gik i ét, livet var helt, i eftertankens indre pause fødtes ordet af stilheden. Hvor ofte har jeg ikke hørt Fars varme og mildt manende ord: “Lyt til sproget!”. Således spirede kimene til de seneste tredive års arbejde med sproget, der hermed afrundes med erkendtlig tanke til disse fem - og særlig, naturlig taknemmelighed over for de to som skænkede mig livet: Mor som gav mig mål og Far som lærte mig at lytte til det.