You are on page 1of 11

Noter /Knud Brant Nielsen Livets kendetegn er bevægelse

Martinus’ grundlæggende konstatering af at livets


I ’Hvad angår poesi --’ (Papirbetroelser) skriver kendetegn er bevægelse harmonerer med at
Jørgen Gustava Brandt: musikkens mindste bestanddele benævnes moti-
ver, ’bevægelser’ -
Under konventionernes borg
Og de fleste ekspremers indhold er en bevægelse,
Jeg tror ikke på muligheden af at finde ind til en slags
fx ’VR~vride’ ’FL~flyve/flyde’, ’STR~strække’,
ursprog - ‘før Babel’, så at sige. Men jeg tror på en
’GL~glide’.
søgen efter et sprog for sprogets ord blev byggesten
for hensigter og magtstræb. Jeg tror på en magiens Ét eksprem er centralt og udbredt, ekspremet med
gnist i hverdagens ord bag deres ydre, vanemæssige indholdet ikke-bevægelse, kontrasten til bevæ-
eller datamatiske betydning. Det er altså ikke et gelse: ’ST~stilstand’, der indgår i mange ord, udtryk,
virkelig glemt eller dødt sprog, men et gemt vendinger: stå fast, stå stille, ti stille, ti så stille
betydningslag, der anes i visse indlysende forhold (30.1.94)
ordene imellem, fulde qf mening og genfødt
sansning.
Ekspressiv reduplikation/ potensering
“... et gemt betydningslag ... i visse indlysende
forhold ordene imellem” er netop ekspremologiens Reduplikation betegner i sprogvidenskaben fordob-
arbejdsfelt: at søge ”forhold fulde af mening og ling af en stavelse og gentagelse af et ord (fx
genfødt sansning” - mama, ja ja, tiktak). Ved ekspressiv reduplikation
gentages ekspremet i samme ord, vending, udtryk.
- bedre kan det ikke siges! Ekspremet ’ST~stilstand’ forekommer to gange i
(20.1.94) stilstand, stå stille, stå fast. Gentagelsen styrker
ekspremet, forstærker dets potens.
(2.2.94)
Eksprem og motiv
De rytmiske og melodiske grundbestanddele som
’Klukflaske’ - ordet som tema
et musikalsk tema, en strofe eller en melodi består
af, benævnes motiver. Motiverne er ofte intimt Ord kan være opbygget som musikalske temaer,
forbundet med et udtryk, fx kan et kvartspring op bestående af motiver:temahoved (det indledende
til betonet taktdel være forbundet med udtrykket motiv) og efterfølgende motiver. Klukfiaske er et
begejstring - og - et trokæisk faldende skalatrin kan tæt temaord: temahovedet er ekspremet over alle
være forbundet med udtrykket lidelse (“seufzer- ekspremer, når det gælder lyd, ekspremet
motiv”). ’KL’~Iyd”. Det efterfølgende K resonerer og gør
kluk til et fortættet lydord. Flaske har to motiver:
Tilsvarende består ekspremer af et eller flere
temahovedet ’FL~flyde” og ’ASKE~ lyd efter skub’. I
bogstaver (grafemer, fonemer) forbundet med et
sammensætningen af kluk+flaske til klukflaske
betydningsindhold, fx SPR forbundet med
skabes et særdeles stærkt ord, hvor tre gange “K
betydningen ’sprede’ - eller KN forbundet med
og to gange ’L~bølgebevægelse’ yderligere
betydningen ’knibe’.
potenserer ordet. Altså:
Eksprem og motiv er således parallelle elementer i
klukflaske
litteratur og musik:
’K~lyd’ kl
form & indhold
’FL~flyde’ fl
KVART OP & begejstring
’ASKE~åben lyd efter skub’ aske
FALDENDE TRIN & smerte
’K~skub’ k k k
SPR & sprede
’L~bølgebevægelse’ l l
KN & knibe
klukflaske
(24.1.94)
(3.2.94)
Lean Nielsen: Undskyld, hvad er klokken? Samme bogstaver, men koblet med forskellige
betydninger giver forskellige ekspremer hos Jeppe
Daglige digte. 1994:
Aakjær:
Bare stå
Stak så Ole en dag i trav,
stille et øjeblik
stod med ét ved det store hav.
og føle sig så tæt
’ST~støde’ i stak og ’ST~stå,stille’ i stod - begge med
på hele det levende liv. bogstav-gentagelse ST i store.
Her er ekspressiv reduplikation (2.2.94) i stå stille, Altså kontrasten ‘bevægelse – ikke-bevægelse’
med raffineret resonans i tredje linies sig så tæt - og imellem de to liniers første ord.
skift til fjerde linies blødt rytmiske L-dominans i hele
Ganske parallelt i første vers’ første linie og sidste
det levende liv:
vers’ sidste linie hos Jakob Knudsen:
.… st
Se, nu stiger solen af havets skød,
st.... .. …….

.. … s.. s. t.t
Lyset stander stille på livets kyst.
.. ..l. … l…… l..
Først som sidst stor kunst af sprogets elementære
(5.2.94) ord, ladet med alheds ’saft og kraft’, det egentligt
al-minde-liges bestandige regenerering som
Lyrikeren Ulrikka S. Gernes i TidsRum 5.2.94 levende ord i folkemunde.
(Informationsreportage): (9.2.1994)
hvert menneske er en stat i staten
hvert menneske et tavst centrum i verden Talsystemers strukturer - den forjættende arbejds-
‘ST~stå&stille’ i stat og tavst - titel på Chronomatisk Instituts store årsprojekt: de
to utrættelige forskeres digre værk om alle tal-
stat af indoeuropæisk sta ’stå,stille’ : ST i rod
systemer, hvormed 10-talsystemet får sin rette
tavst af tavs+t (intetkøns-t): ST ved bøjning - plads som ét blandt mange
men ekspremet ’ST~ stå,stille’ er det samme.
En tæt titel, hvor tre bogstaver dominerer:
Af Peter Øvig Knudsens reportage: talsystemers strukturer
Vi løftes ud af TidsRummet, og alt er så tyst, at man s s ss
kan høre klaverbænken knirke…
t t t t
’ST~stille’ i tyst, dvs. ikke-lyd, i kontrast til bevægel-
r r r r
seslydordet knirke:
12 ud af 22 bogstaver - og 4 af hvert!
’KN~knibe m/lyd’ med resonans i NK i bænken og i K
i klaver og knirke. Af Gyldendals fremmedordbog 1983 disse
definitioner:
- Er det søgt at tilskrive de tre konsonantgrupper kl,
nk/kn, rk en latent, potentiel resonans: system: (af græsk synistanai stille sammen) en
sammenstilling eller opbygning af dele til et i sig
KL~lyd NK/KN~lyd RK~lyd
selv sluttet og ordnet hele.
klinge knirke knirke
(jf. struktur)
klinke knitre dirke
struktur: (af latin struere opstille, opbygge) indre
klikke knipse pirke opbygning; den særlige (dynamiske) form for sy-
klirre lirke stem der opstår ved beskrivelsen af et viden-
skabsområde idet systemets elementer kun be-
idet I i knirke minimerer lyden? Minimal art? Or too skrives gennem deres indbyrdes forhold, reglerne
artificial? Eller et spørgsmål om det poetiske ge- for deres mulige kombinationer og transfor-
myts sanseradius? (8.2.1994) mationer.
Definitionerne viser vej til de ekspressive indhold: perspektiv Niels Lyngsøs indledende tese bekræftet:
her er lykkelig overensstemmelse. Nøgleordet er Lad det være en tese at jo tættere man går på
det parentetiske (dynamiske) der markerer for- ordene, desto tættere kommer man på verden og på
skellen og spændingen mellem de to ord: et system den måde vi generelt begriber den. Den analoge
står - en struktur strømmer, som ordene udtrykker oplevelse er netop inddragende, medsvingende –
ved ekspremerne ’ST~stå’ og ’STR~strømme’, fint resonerende.
suppleret og præciseret af ordenes afsluttende
Anden metafor domineres tilsvarende af ekspre-
konsonanter, der rummer/ bærer/ udtrykker eks-
merne ’(S)P(I)~spids’: Spir, SPyd og ’ST~stå/ lodret’:
premerne ’M~i sig selv hvilende rum, harmoni’ i
Stå STenet midnaTS(krebsvendt) reT – og
systeM og ’R~bevægelse’ i struktuR.
(resonerende) - Til Troldelyd eT steneT.
Nudansk Ordbog viser at tal kommer af oldnordisk
Metaforens rum initieres af fire stavelser med I:
tal: samtale, tale, tælling, tal. ’Samtalesystemers
hvis, spir, til, mId med ekspremet ’I~Iillebitte’ i spir
struktur’.
som ekspressiv dynamo: i fugleperspektiv er spir og
Ti-tyrannens styrt! (11.2.1994) spyd som prikker i gadernes og kirkens flader.
Til disse to - visuelle - oplevelsesstrukturer kommer
den tredje - auditive - der udtrykkes som ekspremet
Af Niels Lyngsø: Metafor og erkendelse - Om visse
’(K)L~klinge,lyde’ i -KLoKKens troLdeLyd, idet de
kognitive aspekter af Sophus Claussens lyrik
rimende y’er svinger med: sYnger sYnger lYd spYd.
(Kritik, nr. 106, 1993):
Også denne tredje, auditive oplevelsesstruktur
Tilgængeligheds- og nærhedsprincipperne
falder fint ind i den metafortænkning, som Lakoff
Der er i Sophus Claussens lyrik en lang række billed- o.a. har afdækket. Niels Lyngsø refererer, at 1.
metaforer, der beskriver den ydre verden, især kapitel af Lakoff & Turners: More than Cool Reason -
naturen, men også visse kulturfænomener. Et A Fields Guide to Poetic Metaphor (1989)
eksempel: “gennemgår diverse metaforer for Liv, Død og Tid”.
”… tæt som Børn, der gaar i Ring og synger, Og lyd udstrækker sig netop i tid, det er dens
væsen som frekvens, dvs. som hyppighed i forhold
de krumme Gader Kirkens Mur omslynger, til et tids-rum, hvilket Sophus Claussen også klart
hvis Spir til Midnatsklokkens Troldelyd angiver med midnat- : atter et punkt (mid-) i en
flade (-nat) - for nu at udtrykke tid i rummets termi-
staar ret mod Himlen som et stenet Spyd.” nologi, som vores mentale bevidsthed hører hjem-
Der er to metaforer: ‘en slynget formation af gader me i: i det krumme og det rettes kendthed (den
er en slynget formation af børn’ og ‘et kirkespir er et perspektiviske, kendte 3. dimension (Gebser)
spyd’. optræder det ukendte som foruroligende troldelyd
(den integrale, ukendte 4. dimension), der banker
Ekspremer og metaforer følges smukt ad. Sophus
på i midnatsmørket, hvor lyden kan kile sig igennem
Claussen viser selv vej: anden linies første betonede
synets trygge vaneliv.
stavelse har krum og fjerde linies første betonede
stavelse har ret. Det er ikke blot bøjet i neon, det er “Lad det være en tese, at jo tættere man går på
skiltet for turister: den pythagoræiske komplemen- ordene - jo mere strengt tekstintern man er i sin
taritet ’krum-ret’ af spejlrødderne ’gher-regh’ (jf. analyse - desto tættere kommer man bag om psyko-
Jean Gebser). logi, socialitet og historie - på verden og den måde vi
generelt begriber den”.
Første metafor udfyldes af tre ekspremer i:
’KR~krum’, ’R~rund’ og ’M~omsluttende’, der En givende tese - hvortil ekspremlæren yder sit.
behersker metaforens to linier: grafemerne svinger (19.2. 1994)
med - resonerer - som krystal: KRum-kiRKe, kRuM-
MuR (retrogradt (musikalsk:) krebsvendt), kruM-oM
kRum-Ring - og - gaaR syngeR gadeR omslyngeR (den Af George Lakoff and Mark Turner: More than Cool
analoge oplevelse er ikke grænsedragende, men Reason - A Field Guide to Poetic Metaphor
bruger også suffikserne - her for nutid og flertal). Er (Chicago,London 1989): The Metaphoric Structure
det at gå for vidt? Eller et spørgsmål om det of a Single Poem: William Carlos Williams’ The
oplevende gemyts oplevelsesradius? Personligt Jasmine Lightness of the Moon
oplever jeg resonansen og finder også i dette …
As we have seen, the central metaphor of the poem ’KV~sammentrykke’:
concerns force: the steepletop ornament trying to
kvæle, kværke, kværne, kvase, kvæste, kvast,
hold back the lines of the steeple and the lines
kvalme (- i øvrigt modstillet ’KV~fri, levende’: kvik,
escaping. At this point, that central metaphor is
kvæg, kvie, kvinde), mens SKV er (endnu) mere
picked up again:
lydpræget:
But observe
’SKV~ der giver (upræcis) lyd’:
the oppressive weight
Skvatte, skvætte, skvulpe, skvadre(!), skvaldre(!) -
of the squat edifice! Observe jævnfør ’squash’, der både betyder ‘kvase’ og
‘sjaskende lyd’, samt ’squelch’, der betyder såvel
the jasmine lightness
‘kvase’ som ‘frembringe slubrende, gurglende lyd’ -
of the moon. jeg hører en dansk kaffeslabberads med skvalder.
Weight is a downward force; something heavy Hvilket lægger op til en sammenlignende eksprem-
presses down on whatever under it. The church is ologi med i hvert fald alle indo-europæiske sprog
‘squat’. The choice of the word reflects its sound- som område - måske med alverdens sprog. Kunne
symbolic value. ‘Squ-‘ is an onset cluster that occurs for eksempel ekspremet ’O~rund’, som Sokrates
in such words as ‘squeeze,’ ‘squish’, ‘squash’, and omtaler i Kratylos-dialogen, være globalt?
‘squint’, where it has the semantic-value of
(25.2.1994)
‘compression’. The compression image evoked by
‘squat’ reinforces the image of the church in the
passage, which is one of oppressive weight. The Ekspremet ’SKV~(upræcis)skub/tryk der giver
downward force of the church is contrasted with (upræcis) lyd’ er en meget tæt komposition, der
“the jasmine lightness / of the moon”. forener tre to-klynger i én tre-klynge:
… ’SK~skubbe’: skubbe, skyde, skodde, skudder-
mudder.
Oversat: ’Squ-’ er en forlydsgruppe der fore-
kommer i ord som ’squeeze’, ’squish’, ’squash’ og ’KV~kvase’: kvase, kvæle, kværke, kværne, kvæste.
’squint’ hvor dets semantiske værdi er ’KV~fri, levende’: kvik, kvæg, kvie, kvinde
’compression’ (sammentrykning, kompression).
(Det er første gang jeg møder eksprem-analyse i ’SV~svulme/udvide’: svinge, svaje, svuppe, svulme,
kognitiv semantisk litteratur!) Ekspremologisk svanger, svamp
udtrykt: --------------------------------------------------------------------------------------
’SQU~sammentrykke’, der kalder på en sammen- ’SKV~(_)bevægelse med (_)lyd’:
ligning med den tilsvarende danske forlydsgruppe
SKV. Opslag af de nævnte ord viser vej: skvatte, skvætte skvulpe, skvadre, skvaldre.

’squat’: hugsiddende, undersætsig, sammenkrøben


‘squeeze’: presse, klemme, knuge De to KV-ekspremer kommer begge til deres ret
her: både den igangtvingende og den frigørende
’squish’ = ’squash’, ’squelch betydning. Sammen med SK- og SV-ekspremet
’squelch’: trampe på for at knuse, undertrykke helt: resonerer de mere eller mindre latent, når SKV-
ekspremet er virksomt. Bogstaverne er som tre
’quell’ (Middle English: kvæle); kvase; svuppe, gode karakterskuespillere, der spiller optimalt op -
frembringe slubrende, gurglende lyd. snart til hinanden og snart til hverandre - og derved
’squash’: kvase, presse, mase flad; blød masse; skaber et helstøbt fælles udtryk, ladet med reso-
sjaskende lyd nerende betydninger i skrevne og uskrevne ord, i
det åbenbare og det latente - som hardangerfelen,
’squint’: skele; se på med sammenknebne øjne. hvor spillestrengene aktiverer de underliggende
Det ekspremologiske sammenfald mellem engelsk/ resonansstrenge, som til gengæld understøtter og
amerikansk og dansk er påfaldende, men måske er bærer de spillede strenges klang frem, - i et stadigt,
der også forskelle, hvilket en grundigere under- levende vekselvirkende samspil.
søgelse må afgøre. Betydningen ’sammentrykke’ er (27.2.1994)
i hvert fald i dansk nært knyttet til KV:
’in nihilo’ / ’inden i intet’ central placering har for mig Otto Jespersens
artikel om vokalen i (Linguistica 1933), hvor han har
Det latinske nihil er en sammentrækning af ne(ikke)
stillet sig den opgave at ”forsøge at vise, at vokalen i
+ hilum (en smule). In nihilo betyder altså egentlig
som høj-foran-urundet og især i den snævre eller
’inden i ikke en smule’. Tilsvarende er intet opstået
tynde form meget ofte tjener til at angive det, der er
af udtrykket ’ne ein-gi’ (ikke nogen som helst, be-
lille, spinkelt, ringe, ubetydeligt, tyndt og svagt.”
stående af den senere bortfaldne nægtelse ’ne’ +
tal-ordet ’en’ + den almindeliggørende partikel ’-gi’ Artiklen er skrevet på engelsk og præciserer meget
+ intetkønsendelsen ’t’). klart forholdet mellem traditionel etymologi og
ekspremologi:
Her fungerer to ekspremer uanfægtet af 2000 års
interval: ’I~bittelille’ og ’N~nægtelse/ikke’. ”Når jeg giver ordlister, hvori lyden i har den anførte
symbolværdi, må jeg samtidig straks bede læseren
Således oplever jeg:
undgå to mulige misforståelser:
’N~nægtelse/ikke-’ intonerer i Nihilo og resonerer i
For det første: jeg vil ikke sige at vokalen i altid
iN og kalder på det forstærkende kontrapunkt
betyder lidenhed, eller at lidenhed altid angives ved
’I~bittelille’: In nihilo (- er det overdrevet at opleve
hjælp af i. Intet sprog er konsekvent på den måde:
det afsluttende o som ekspressivt, idet vokal-
det er nok at nævne de engelske ord big og small
artikulationen fra de brede i’er bevæger sig mod
eller at thick og thin har samme vokal. Dette viser
det lukkede i det runde o?).
hvor absurd tanken ville være. For det andet: jeg
Tilsvarende, dog i lidt anden rækkefølge oplever jeg taler ikke om ordenes oprindelse eller etymologi. Jeg
at det danske ’I~bittelille’ intonerer i det isolerede I siger ikke, at de har deres oprindelse i tidernes
og resonerer i Inden i Intet forstærket af modspillet morgen ud fra et ønske om at udtrykke små ting
fra ’N~nægtelse/ikke’ i iNtet, der resonerer i iNdeN symbolsk. Det er sandt, at jeg tror, at nogle af
(- her oplever jeg at den ligesom vokalen i ordlistens ord er opstå et på den måde - mange af
højformante konsonant t spiller med i forsøget på vore i-ord er således af forbavsende sen dato, men
at udtrykke ’ingenting~noget der ikke er’). for mange andre ords vedkommende er det
Nihilisme - hvilket vellykket høj-ekspressivt ord. Og velkendt, at vokalen i er sent udviklet, idet ordene
hvilken selv-ironisk, dybt tragisk filosofi, der dog tidligere havde en anden vokal. Hvad jeg hævder, er
lykkeligvis negerer sig selv: et forsøg på at udtrykke da simpelthen, at der er en eller anden forbindelse
ingenting er dog noget - ret (eller slet?) beset ikke mellem lyd og betydning i disse tilfælde, hvornår den
uden komik. En nitte? så end kan have taget sin begyndelse og hvor sen
denne forbindelse så end kan være. (-) Men jeg er
På nordsiden har erantiserne i to måneder muntert- fast overbevist om, at det faktum, at et ord der
kækt trodset kulde og sne med livsens ukuelighed: betyder lille eller lille ting, indeholder lyden i, at dette
’Tro hvad du vil faktum i mange eller i de fleste tilfælde har været
stærkt medvirkende til, at ordet har opnået folkets
- vi er dog til! gunst. Lyden har været en bevæggrund til, at netop
(12.3.1994) dette ord er valgt og foretrukket - og til, at man har
droppet brugen af andre ord med samme betydning.
Med andre ord: lydsymbolik gør nogle ord mere
Det mest givende og inspirerende udgangspunkt
egnede til at overleve og giver dem en betydelig
for en eksprem-lære finder jeg i Michael
styrke i deres kamp for eksistensen.
Aschenbrenners Das Doppelantlitz der Sprache
(Verlag Die Kommenden, Freiburg i. Br. 1952/1973) (-)
og Die Sprache als Kunstwerk (Novalis Verlag, På denne måde bliver sproget mere og mere rigt på
Schaffhausen 1975). Aschenbrenner er inspireret af symbolord. Jeg tror ikke på en første gylden
Rudolf Steiner og levende: livsnær og sprognær. tidsalder, hvor alt i sproget var ekspressivt og havde
Eksemplerne er naturligt nok overvejende tyske - præcise betydningsindhold, men snarere på en
og derved udfordrende: hvilke danske ord mod- langsomt fremadskridende tendens mod fyldigere,
svarer? Og der er et væld af materiale, et eksprem- lettere og mere adækvate udtryk (også emotionelt) -
ologisk eldorado - til overvejelse. og i denne udvikling udgør det voksende antal
Den første bog har desuden en litteraturliste. Her er lydsymbolske ord et ikke ubetydeligt element.”
rigtig meget at hente. Alt sammen tysksproget. En
Grundlæggende væsentlig er også orientalisten KøRe i KaRRusel
Hermann Beckhs Neue Wege zur Ursprache
Dansk karrusel modsvares af fransk carrousel:
(Urachhaus, Stuttgart 1921/1954):
ringridning (-splads); karrusel(bane) og af italiensk
“Ordet etymologi er græsk og kommer af etymos, carosello: kørsel i ring; rundkørsel; ridestævne.
der betyder sand, ægte, virkelig. Alene i ordet Ordet stammer fra arabisk kurradsch: leg med træ-
etymologi ligger, at den konventionelle heste, som er ordets pragmatiske/ diakrone/ histo-
ordbetydning ikke fortæller os den egentlige riske etymologi. Ordets genetiske/ synkrone/ aktu-
sandhed om ordet, at vi må trænge dybere ind for at elle etymologi gemmer sig i den faste vending køre
komme til ordets udspring eller oprindelse, om vi vil i karrusel - og i den almindeligste reaktion på
erkende dets sande betydning, indhold og værdi.” spørgsmålet “hvad er en karrusel?“, hvor det
gængse svar er “noget der kører rundt!” ledsaget
Hermann Beckh citerer digteren Novalis’ fragment:
af pegefingerens talende cirklende bevægelse.
“Etymologi er forskellig - genetisk - pragmatisk” og
Vendingen køre i karrusel er klart ekspressivt
kommenterer: “Som udtrykket “genetisk etymo-
reduplikatorisk (2.2.94): det gentagne ’R~bevægelse’
logi” (af græsk genesis oprindelse) peger på sam-
der indgår i det ligeledes gentagne ’K(-)R~kredse’:
menhængen mellem lyd og lydbetydning, således
peger udtrykket pragmatisk etymologi (af græsk KøRe i KaRRusel.
pragma: det gjorte, det skete, handlingen, jf. indisk
Her er to sandheder om ordet: en pragmatisk/
karma) på det allerede skabtes videre skæbne på
historisk/ diakron og en genetisk/ aktuel/ synkron.
dets vej gennem tid og rum, så at sige ordets karma,
efter at det er blevet grebet af de d kræfter, der Af forskelligt indhold, men begge sande,
udvisker og tilslører ordets åndelige oprindelse.” ligeværdige - og komplementære, så det er
nærliggende at udvide Novalis-fragmentet til:
Og Hermann Beckh afslutter sin artikel således:
Etymologi er forskellig - pragmatisk og genetisk -
“Måtte disse betragtninger give en impuls til
og komplementær!
tankemæssig forarbejdelse af det her antydede, så
det blev muligt at grundlægge en dybere sprog- Dansk rotor er anderledes enkelt: af latin rota: hjul,
videnskab, der - med fuld hensyntagen og kendskab med aktuel betydning: “roterende del af en motor
til alt det, som ydre sprogsammenligning og historisk el.; (spec.) helikopter-’propel’ “. Her er næsten
etymologi kan lære os - forstår at forbinde dette på diakront- synkront sammenfald. Absolut overens-
rette måde med det, som en dybere, tankestærk stemmelse (det danske ord kommer af det latinske)
indføling i lydbetydningerne, i hele sprogåndens er der mellem dansk rotere og latin rotare med
virke, formår at åbenbare os om ordets og sprogets fælles betydning: dreje sig om sin akse, snurre, køre
hemmeligheder.” rundt. Og mens køRe Rundt fordeler den ekspres-
sive reduplikation på to ord, holdes reduplikationen
’Pragmatisk (~diakron) etymologi’ repræsenteres
inden for enkeltordets rammer i RotoR og RoteRe.
på dansk ved den ’Dansk etymologisk ordbog’ af
Niels Åge Nielsen, nyudgivet som ’Ordenes Historie’ Den diakron-synkrone korrespondens i rotare/
i forbindelse med Den Store Danske Encyklopædi. rotere oplever jeg sådan, at ordet - så vidt vi kan
spore det tilbage i tiden - er født fuidbårent: form
’Genetisk (~synkron) etymologi’ venter på sin
og indhold er i harmoni og ændrer sig ikke
bevidstgørelse i en “Dansk ekspremologisk
(væsentligt) igennem årtusinder: ordet er helt. Og
ordbog”, en kommende ekspremologi-forsknings
her tror jeg at ekspremet ’R~rund bevægelse’ er
opgave.
fundamentalt: ordet er rigtigt, det er stærkt, det er
(23 .3.94) konkurrencedygtigt, det er ”velegnet til at
overleve” og har råstyrke i “kampen for eksi-
stensen “(Jespersen).
Anderledes måtte det arabiske karrudsch på ind-
vandrervilkår bakse sig igennem til ny kulturel form
og betydning og har nu måske endegyldigt fundet
sig selv og sin råstyrke - som i denne herligt eks-
pressive og dobbelt reduplikative sammensætning:
kærlighedskarrusellen: det første k-r bringes til reso-
nans af det sidste ’K(-)R~kredse’ med følgende se-
kundær resonans også reduplikativ - af ’L~bølge’:
KæRLighedsKaRRuseLLen, der ofte minder om Udtrykket blodet rullede raskere i årerne er helt
Russisk RouLette... eller vi La ‘R RuLLen gå... specielt med det initierende ’R~bevægelse’ efter-
fulgt af fire resonerende r’ er. Om udtrykket skifter
Var det at gå for langt: kan “L~bølge” resonere på
til nutid er der endda fem, med morfemdeling bliver
’KR~kredse’? Hertil: Michael Aschenbrenner ordner
det: blod-et rull-er rask-ere i åre-r-ne: tre ord-
konsonanterne i læbelyd, ganelyd, tandlyd, næselyd
stammer (rull-, rask-, -ere) og tre bøjningsendelser
og - rytmiske lyd~ ’bølgelyden L’ og ’det rytmiske R’.
(-er: nutid, -ere: 2. grad, -r-: flertal) med alle tre
(At det græske rhythmos betyder bølge-bevægelse,
hovedordklasser repræsenteret. Hvormed komple-
bekræfter de to lyds samhørighed, men kræver
mentariten analog-digital aktualiseres. Det ska-
også en en anden karakteristik af R-lyden, måske
bende - det poetiske - er i sit væsen inddragende,
bedre ’det drejende R’?) De to lyds nære slægtskab
associerende, forbindende og skelner ikke mellem
ses af begges hyppige brug i iterativer~
ordstammer og endelser. Er ekspremet anslået,
frekventativer (i Dansk etymologisk ordbogs artikel
resonerer også endelserne. Et prægnant eksempel
om -re har 32 af 46 noterede iterativer også bog-
er ordet rotorer, morfemdelt rot-or-er:
stavet l: ’iterativ reduplikation’) og af, at de hyppigt
alternerer (latin arbor ~ italiensk albero: træ). ’R~dreje’ anslås af stammen rot-, aflednings-
endelsen -or (nomen agentis) resonerer, efterfulgt
I rulle er begge rytmiske lyde aktive som eks-
af den ligeledes resonerende bøjningsendelse -er
premer: ’R/L bevægelse’, og ’R~dreje’ udtrykker
(flertal). Tilsvarende i rot-er-er med stammen rot-,
bevægelsens art, som LL så understøttende
afledningsendelsen -er- (udsagnsord) og bøjnings-
resonerer: RuLLe. På Cloettas DSB-reklame for
endelsen -er (nutid).
chokolade var alt rundt: bogstaver, rullerne,
pastillerne - og navnet roulette. Espressivissimo! I modsætning til ekspressive ord med deres ana-
(Roulette i guffen gir grunker i skuffen). loge processer fungerer aflednings- og bøjnings-
endelserne afgrænsende, dissocierende, adskil-
Nudansk Ordbog anfører en række eksempler på
lende og sekventielt regelbundne, fx virk-som-hed-
brugen af rulle (der i øvrigt er en sen efterkommer
en, ikke hed-som-en-virk. Denne strikt sekventielle,
af latin rota: hjul - og således i familie med rotere) -
aldeles slingerløse digitale funktion er helt prosaisk
in extenso:
i sin regelbundne fremadrettethed (‘prosa’ af
årene ruller; tordenen ruller; lade pengene rulle; rulle prorsus: fremadrettet) og vidunderlig som komple-
på r ‘erne; rulle med øjnene; blodet rullede raskere i mentaritet til ordenes permanente poetiske
årerne; rulle en film; rulle vasketøj; hun ruller sig for regeneration, deres daglige tilblivelse som altidig
at holde sig slank; somanden blev rullet i Nyhavn; genesis.
rullende materiel; rullende trappe; rulle persiennerne
Netop denne forskellighed, hvor det forbindende
ned for solen; rulle dej ud; rulle sig ud; det går livligt
(analoge) matcher det adskillende (digitale) er
til, når han rigtig ruller sig ud.
karakteristisk for komplementaritet. Ikke mod-
Vendingen årene ruller er så øre-ret, at jeg reagerer: sathed, som er dualitet. Netop forskellighed, som
“Ja naturligvis, hvad skulle de ellers - for år er jo er foreningens forudsætning, i foreningen udfyl-
runde!” Her må ekspremet ’R~dreje’ i ruller re- dende hin andens ikke-væren. Det er yin & yang:
sonere retrogradt (musikalsk: krebsvendt) i årene, der må være to om det.
idet vendingen af øje og øre sanses sekven-tielt/
(25.3.1994)
lineært men af sindet opleves radiært/ holis-tisk:
det er faste vendingers væsen, de er orga-niske
helheder, netop vendinger, på latin ’versus’: vers,
og derved løsende sig af den sekventielle tids
prosaiske tvang (latin prorsus: fremadrettet) for at
nærme sig den dybere virkelighed, poesiens radi-
ære tid (græsk poiein: skabe).
De fleste øvrige eksempler indledes med rulle, som
slår ekspremet an, hvorpå resonansen også kan
sanses prosaisk-sekventielt, mens vendingen eta-
bleres auditivt/ visuelt/ motorisk (! )/ kinæstetisk (!),
før den - efter at være udtrykt - opleves poetisk-
radiært: RuLLende mateRieL, RuLLende tRappe.
Om ekspressiv kohæsion § 3 Ekspressiv kohæsion gør udstrakt brug af
resonans.
- skitse til en ekspremsyntaks -
I stå last og brast anslås ekspremet ’ST~ikke-
/Knud Brant Nielsen bevægelse’ i STå, hvorpå ST i laST og braST svinger
med: STå laST og braST. Ekspremet initierer, øvrige
resonerer;
En væsentlig ekspremologisk opgave bliver at ud-
forme en eksprem-grammatik, en eksprematik, der først initiator1 (fede typer), så resonator.
dels ordner ekspremerne i ekspremklasser, og dels
beskriver regler for deres sociale funktion, dvs. § 4 Ekspremets bogstaver kan bagvendes.
regler for ekspremsyntaks. Ekspremsyntaks opstår
I musikalske temaer kan motiver spilles bagfra
af den ekspressive kohæsion, af ekspremernes
(krebsvendes). Analogt står
sammenhængskraft, idet det er ekspremets ana-
loge natur at skabe sammenhæng, at forbinde, at ’ST~stå’ for ’ST~TS~stå’, som i fundaTS,
forene. STaTSSTøtte og ‘lyset STander Stille på liveTS kyST’.
Efterfølgende opstiller forsøgsvis nogle regler for
ekspremernes kohæsion. Det er hypoteser til § 5 Ekspremet kan stå først, sidst eller inde i
efterprøvning - hvo intet vover, intet vinder! helheden, idet ekspremet radierer, dvs. virker
både fremad og bagud (progressivt og
Jeg mener naturligvis ikke at have fundet absolutte retrogradt).
sandheder, men at være på vej. Heller ikke mener
jeg at den anvendte terminologi er den ende- I nationalsangen breder ekspremet sig som ringe i
gyldige. vandet: ekspremet ’ST~stå’ i STod resoneres i
kriSTian (før Stod) i maST faST, braST (efter STod).
Ekspremologiens vilkår er, at ekspremets virke-
radius er afhængig af den oplevende, endda måske kong kriSTian STod ved højen maST
i så høj grad, at ekspremer slet ikke eksisterer for i røg og damp;
nogle, mens andre, mere poetiske gemytter regi-
strerer ekspremer hvor flertallet kun oplever prosa- hans værge hamrede så faST
isk semantisk. at gotens hjelm og hjerne braST
Der anvendes sproglige begreber som fx distri- Nationalhymnen må afsynges stående!
butio, initial, kohæsion og rim i forsøg på at knytte
til det kendte. § 6 Et eksprem med flere bogstaver kan resonere i
Det har - desværre - ikke været mig muligt at lave enkeltbogstaver
en progression, der ikke somme tider foregriber Ekspremet ’ST~ikke-bevægelse’ resonerer i de
efterfølgende. enkeitstående S og T i STandSeT, STaTuS, faSTSaT,
Opstillingen er et fragment, der kun beskriver en- SaT faST, TillidSpoST, TremaSTerS SkonnerT, Stil-
kelte af ekspremernes mange sociale sammen- Tiende SamTykke, STå Sig Selv i lySeT
hænge i et forsøg på at antyde ekspremsyntaktiske
muligheder. § 7 Ekspremisk tid er ikke tekstens kronologiske,
narrative progression, men den rækkefølge
§ 1 Ekspremet kobler form/bogstav(er) og ekspremet resonerer og opleves i.
indhold/udtryk/betydning ved at sætte ~tegn I følgende sætning er den ekspressive rækkefølge
mellem dem. for ’ST~ikke-bevægelse’:
’ST~ ikke-bevægelse’, ’KL~lyd’, ’VR~vride’. Udsagn: først som sidst: husk at STå faST!
ekspremet virker: STå faST
§ 2 Ekspressiv kohæsion optræder enklest ved
primær resonans: førST sidST
gentagelse af samme eksprem (ekspressivt rim).
sekundær resonans: Som huSk aT
Ekspremet ’ST~ikke-bevægelse’ gentages i samme
ord i STåSTed, i samme ordforbindelse i STå faST. ekspressiv helhed: førST Som SIdST: huSk aT STå faST
§ 8 Gentagelse/ resonans kan være udvidet § 14 Ekspremet er af væsen analogt (sammen-
(gradatio) eller forkortet (antiklimaks). føjende, grænseoverskridende, associerende) -
modsat suffikset der er digitalt (adskillende,
Ti STille, TavST, TyST, TakTfaST, aTTeST, STøT, STaT,
grænsedragende, dissocierende).
de STærkereS reT, STå Sig Selv i lySeT.
I stærkest er suffikset -st digitalt klart defineret med
§ 9 Ekspremets indhold/betydning/udtryk er betydningen ‘mest’ (superlativisk), mens eks-
omtrentligt, dvs. både indkredsende og åbent - premet ’ST~stå,fast’ i STærk analogt grænse-
ikke præcist defineret. overskridende anslår suffiksets -st, så det resonerer
og bidrager til en kraftfuld ekspressiv helhed:
’ST~stå’ (~ fast/ ret/ lodret/ stabil/ stille). Ekspremet STærkeST.
rummer mulighed for mange betydninger og
fortolkninger - som et renæssancemusikalsk
§ 15 Ekspremologi er synkron (poetisk/ her-og-nu/
nodebillede.
aktuel) etymologi, der kan afvige fra ordets
diakrone (prosaisk/ historiske/ ’gængse’)
§ 10 Ekspremets form/ bogstav(er) er ligeledes etymologi.
omtrentlig, indkredsende og åben.
Ordet ‘karrusel’ betyder diakront/ historisk
I ’temaet’ den standhaftige tinsoldat dominerer ‘ridderspil til hest’ og endnu længere tilbage ‘leg
motivet ’ST~stå’ og bringer alle dentaler/ tandlyd i med træheste’. Synkront/ her-og-nu opleves ordets
resonans: DeN STaNDhafTige TiNSolDaT, hvorved ST indhold/ udtryk imidlertid af de fleste som ‘noget
detroniseres og bliver primus inter pares i et udvidet der kører rundt’.
eksprem ’ST/ T/ D/ N~ st’ eller kort og godt
’dental~stå’. Dette udvidede eksprem er også “At bryde Brødet ...! Det er som en Tonerække hos
virksomt i STøT STår DeN DaNske SømaND, i Bach. Vi staar paa Tærsklen til Kundskab om Ordenes
fuNDameNTaliST - og i TaND og DeNTal. Liv,” skriver Paul la Cour i ‘Fragmenter af en
Dagbog’.
§ 11 Ekspremer kan have samme bogstaver, men Ekspremet ’BR~brække’ breder sig synkront fra
forskellige betydninger. ‘bryde’ til Brødet’, så Brødet’ tillægges betydningen
‘noget der kan brækkes’: “at BRyde BRødet”. Men
’ST~ ikke-bevægelse’ i STå, STille; ’ST~bevægelse i
diakront oprinder ‘brød’ af ‘bruse op ved gæring,
ret linie’ i STige
bevæge sig heftigt’.

§ 12 Ekspremer kan have forskellige bogstaver,


§ 16 I ekspremet kan en ordrytme træde i stedet
men samme betydning.
for bogstaver, så ekspremet udfylder formlen
’-LE/-RE/-SE~ gentagen bevægelse’: ’ordrytme~betydning’.
ringLE (af ringe), prikLE (prikke), skumpLE (skumpe), Når Søren Ryge Petersen som overskrift til en
stikLE (stikke), bladRE ( blade), flagRE (flage), klapRE artikel om vand skriver “rislende, klukkende,
(klappe), trilRE (trille), flakSE (flakke), klapSE plaskende, springende” er den fælles ordrytme
(klappe), napSE (nappe), nipSE (nippe)2 ‘betonet- ubetonet- ubetonet’, så ekspremet bliver
’daktyl’~faldende bevægelse’.
§ 13 Ekspressiv kohæsion opstår også ved
ekspressiv antitese. Noter:
Se nu STiger Solen af haveTS Skød 1) Efterfølgende skrives det eksprem der initierer (er
initiator) med fede typer. I øvrigt finder jeg at det ville

være naturligt at benævne initiator som (ekspressivt)
lyset STander STille på liveTS kyST initial. Gængs tænkes progressivt, ekspressivt tænkes
radiært: mens det gængse initial står først, kan det
Alliteration st-st indrammer digtet (første og sidste ekspressive initial stå hvor som helst i teksten (idet det
linje). I første linies STiger virker (med efter- ekspressive initial således er identisk med det
følgende resonans) ekspremet ’ST~bevægelse i ret igangsættende eksprem).
linie’ antitetisk til sidste linies eksprem ’ST~ikke-
bevægelse’ i STander STille (med efterfølgende 2) af artiklerne -le, -re, -se i Dansk etymologisk ordbog,
resonans). der har flere eksempler på iteration.
Vuggekærnen Moster var forskolelærerinde, var glad for ord og en
levende fortæller, der kunne spinde en ende om
På Dansk Landbrugsmuseum sås tidligere en vugge-
små ting. Engang lykkedes det mig - efter nogen
kærne fra Thy: en aflang trækasse på smukt
lirken - at få baggrunden for den ældre generations
svungne gænger anbragt på langs. Under vug-
sporadiske kommentar ’pløs, pløs’ - eller når det gik
ningen sættes fløden i skvulpende eller stødende
højt ’snakke pløs’. Jeg havde nok en fornemmelse
bevægelse og kærnes til smør. Denne vuggekærne
af hvor det bar hen, noget med tomgangssnak, ord
er for mig blevet symbol på processen bag ordenes
uden dækning: Moster og Mor var født på en gård
tilblivelse, den stadige, ofte kaoslignende,
hvor det ikke hed ’kalve-diarré’ men kort og godt
ubeskrivelige proces af strømninger der kærner
’pløs’, når det lystigt plaskede løs fra kalven. Et
ordene i sindet. Både den lange historiske vandring
godt ekspressivt ord, som da også havde tændt
gennem generationers liv, og den aktuelle
børnenes rimtrang i “pløs pløs, slå min røv løs” -
spontane oplevelse af ordet som nyt, når et ord, en
med intens, tæt ekspressiv resonans. Således var de
vending, en sætning træder ud af hverdagens
godt rustet til voksenlivets tv-transmissioner: når
trumme-rumske ordkværn og et øjeblik af det
magtens manipulerende munde talte tomgang,
evindelige skaber det evige.
kom det lakoniske “pløs, pløs”.
Sådan oplever jeg de kaotiske processer ordkernen
Mor bragte ord med sig fra Heltborg-egnen. De var
gennemgår i ordets stadige tilblivelse indtil det har
ofte meget malende. De første kuglepenne var lige
fundet sin nuværende mere eller mindre stabile
kommet frem. Endnu var de ikke underskrifts-
form. Sådan skabes også barnets sprog: af moder-
berettigede, upålidelige som de var. Skolens stål-
målets mange muligheder udmøntes ord og ven-
penne var slemme, når de klattede, men kugle-
dinger, det sprog som præger menneskets
penne var uberegnelige på en anden måde, de var
livsoplevelse.
sporadisk løsslupne og gav så for meget blåt af sig.
Sansen for det levende ord vaktes langsomt i mig i “Den blærber”, lød det så - det kunne for mig ikke
det nære miljø, i familien, i skæringstiden mellem udtrykkes bedre: det var netop hvad kuglepennen
barn og voksen. Kernefamilien om mig var lille, vi gjorde, den blærbede.
var seks: mine forældre Thea og Niels Nielsen, min
Således kunne Mor krydre den sproglige hverdag
moster Nicoline Larsen, min bror Axel og min fætter
med enkelte ord som udtrykte hvad rigsmåls-
Edin Kjær.
synonymet betød: i glimt lyste erfaringsfunderet og
Edin studerede og åbnede vinduet mod den store udtryksmættet bonde-kultur op og berigede sindet,
verden. Hans engagement og sikre timing pirkede som solstrejf gennem skydækket giver horisonten
den endnu slumrende sproglige bevidsthed. En- pludselig og uventet dybde. Sol og sprog som
gang berettede han om en oplæsning af dadaistiske åbning.
digte uden semantisk indhold, kun udtryk, ren ord-
Far havde et særdeles fint sprogøre og brugte det
musik. Det ukendte fascinerede, dunkelt-vildt
også til at stedfæste kunderne. Der kunne gå år
spændende. Og så lyttede han - lyttede tålmodigt til
imellem at kunderne kom ind fra landet for at
mine ufærdige, uklare formuleringer, uvurderligt
handle på tømmerhandelen, og så lyttede han til de
for en ung i udvikling.
fine dialektale nuancer i den indledende samtale
Axel havde en særdeles udviklet sans for sproglige som hørte til og var en del af glæden i arbejdet. (Far
filurligheder. Humoristisk trak han sproget lidt var ikke en mand af mange ord men fortalte mig
skævt til sjove påfund, der kunne udvikle sig til engang at enkeltord skilte Nors Kirkeby fra Nors
thyske Storm P.-somheder. Aldrig højrøstet, nej Stationsby ...).
med stille lune, uden at man fik så meget foræret,
En situation står for mig som min første bevidste
man måtte selv finde ud af det. Han kunne vende et
oplevelse af ekspressive ord: Det var midt på
enkelt ord og sætte det ind i en uvant
tømmerpladsen og i høsttiden. Far talte med en
sammenhæng. Somme tider skulle der tyve enører
landmand, høj og rank som han selv, og spurgte
til før tiøren faldt. Det vækkede sansen for sprogets
ikke kun af høflighed, men af ægte interesse - livet
mange facetter og kreative muligheder i hver-
var en helhed - til kornet. “Hvordan står det?” Og
dagen.
efter den lille pause, der kan karakterisere det fødte
svar, kom det: “Det kror sig!” - ledsaget af en let
snoende kropsbevægelse der skød brystet højt:
landmanden blev bonde, han var kornet. Krop og
ord gik i ét, livet var helt, i eftertankens indre pause
fødtes ordet af stilheden. Hvor ofte har jeg ikke
hørt Fars varme og mildt manende ord: “Lyt til
sproget!”.
Således spirede kimene til de seneste tredive års
arbejde med sproget, der hermed afrundes med
erkendtlig tanke til disse fem - og særlig, naturlig
taknemmelighed over for de to som skænkede mig
livet:
Mor som gav mig mål og Far som lærte mig at lytte
til det.

You might also like