You are on page 1of 5

mó sài yà shū dì èrshí yī zhāng 

摩  賽  亞  書  第二十一  章 
línhǎi hé tāde  rénmín huídào  le  ní  féi chéng  kāishǐ zài zài zhè  dì  ānjū  xiàqù 
1.  林海  和  他的  人民  回到  了 尼 腓  城  ,  開始  再  在  這  地 安居 下去  。 
guò  le  xǔduō tiān  lā  màn rén yòu kāishǐ  jīqǐ  le  duì  ní  féi rén de nùqì  tāmen kāishǐ 
2.   過  了  許多  天  , 拉  曼  人  又  開始  激起 了 對  尼 腓  人  的  怒氣 ,  他們  開始 
jìnrù  le  zhè  dì  zhōuwéi de biānjìng 
進入 了  這  地  周圍  的  邊境  。 
yóuyú tāmende guówáng duì línhǎi suǒ  lì  de shìyán  tāmen bùgǎn shālù  dàn tāmen 
3.   由於  他們的  國王  對  林海  所  立 的  誓言  ,  他們  不敢  殺戮  ;  但  他們 
guāi dǎ tāmende liǎnjiá  xíngshǐ tāmende wēiquán  bìng kāishǐ jiāng zhòngdàn fàng zài 
摑  打  他們的  臉頰  ,  行使  他們的  威權  ;  並  開始  將  重擔  放在 
tāmende bēishàng  bǎ tāmen dāng bènlǘ yīyàng  dì  qūshǐ 
他們的  背上  , 把  他們  當  笨驢  一樣  地 驅使  - 
shìde  zhè yīqiè shìqíng de zuòchéng  shì yào shǐ zhǔ dehuà  déyǐ  yìngyàn 
4.  是的  ,  這  一切  事情  的  做成  , 是  要  使  主  的話  得以  應驗  。 
xiànzài  ní  féi rén de kǔnàn  jídà  tāmen wúfǎ kě shǐ  zìjǐ  cóng tāmende shǒuzhōng 
5.   現在  尼 腓  人  的  苦難  極大 ,  他們  無法  可  使  自己  從  他們的  手中 
jiějiù chūlái  yīnwèi  lā  màn rén  yǐ  zài sìmiàn bāowéi  le  tāmen 
解救  出來  ,  因為  拉  曼  人  已 在  四面  包圍  了  他們 

。 
rénmín yīnwèi tāmende tòngkǔ  kāishǐ duì guówáng fāchū  le  yuànyán  tāmen kāishǐ 
6.   人民  因為  他們的  痛苦  ,  開始  對  國王  發出  了  怨言  ;  他們  開始 
xiǎng qù gēn tāmen zuòzhàn  tāmende yuànyán shǐ guówáng fēicháng de fánnǎo  yúshì 
想  去  跟  他們  作戰  。  他們的  怨言  使  國王  非常  的  煩惱  ; 於是 
tā  zhǔnxǔ  le  tāmen zhào tāmende yuànwang qù zuò 
他  准許  了  他們  照  他們的  願望  去  做  。 
tāmen zàidù  jíjié  qǐlái  pīshang  le  tāmende kǎijiǎ  qù gōngjī  lā  màn rén  yào bǎ 
7.   他們  再度  集結 起來 ,  披上  了  他們的  鎧甲  , 去  攻擊  拉  曼  人  ,  要  把 
tāmen zhúchū tāmende  tǔdì 
他們  逐出  他們的  土地 。 
lā  màn rén  jībài  le  tāmen  bǎ tāmen gǎnhuí qù  bìng shāsǐ  le  tāmen xǔduō rén 
8.  拉  曼  人  擊敗 了  他們  , 把  他們  趕回  去  ,  並  殺死  了  他們  許多人  。 
línhǎi de rénmín zhōng yǒu le  jídà  de bēitòng hé āitòng  guǎfu bēitòng zhàngfu  zǐnǚ 
9.  林海  的  人民  中  有了  極大 的  悲痛  和  哀慟  ,  寡婦  悲痛  丈夫  , 子女 
bēitòng fùqīn  dìxiong bēitòng dìxiong 
悲痛  父親  ,  弟兄  悲痛  弟兄  。 
xiànzài zhè  dì  yǒu le xǔduō de shuāngfù  tāmen tiāntiān dàshēng kūjiàozhe  yīnwèi 
10.   現在  這  地  有了  許多  的  孀婦  ,  她們  天天  大聲  哭叫著  ,  因為 
yīzhǒng duì  lā  màn rén de kǒngbù  yǐ  xíjī  le  tāmen 
一種  對  拉  曼  人  的  恐怖  已 襲擊 了  她們  。 
tāmen de bùduàn kūjiào  jīqǐ  le  línhǎi  qíyú 
11.   她們  的  不斷  哭叫  激起 了 林海  其餘 
rénmín duì  lā  màn rén de fènnù  tāmen zài qù zuòzhàn  dàn tāmen yòu bèi zhú huí 
人民  對  拉  曼  人  的  憤怒  ;  他們  再  去  作戰  ,  但  他們  又  被  逐  回  , 
shòu  le  hěn dà de sǔnshī 
受  了  很大  的  損失  。 
tāmen dì sān  cì  zài qù  zāoshòu  le  tóngyàng de  bàijì  nàxiē méiyǒu bèishā  sǐde  rén 
12.   他們  第三  次 再  去  ,  遭受  了  同樣  的  敗績 ; 那些  沒有  被殺  死的 人 
yòu huídào  le  ní  féi chéng 
又  回到  了 尼 腓  城  。 
tāmen shǐ  zìjǐ  qiānbēi dé shènzhì jiēchù dào chén'āi  xùnfú yú  núyì  zhī  è  bìng 
13.   他們  使  自己  謙卑  得  甚至  接觸  到  塵埃  , 馴服  於  奴役 之  軛 ,  並 
zhàozhe tāmen dírén de yìyuàn  chéngshòu zédǎ  qūshǐ hé zhòngdàn 
照著  他們  敵人  的  意願  ,  承受  責打  , 驅使  和  重擔  。 
tāmen qiānyì  zìjǐ  zhìyú jídiǎn  tāmen  rèliè  dì  hū qiúshén  tāmen shènzhì zhěngtiān 
14.   他們  謙抑  自己 至於  極點  ;  他們  熱烈 地 呼  求神  ;  他們  甚至  整天 
hū qiú tāmende shén  jiāng tāmen cóng kǔnàn zhōng jiějiù chūlái 
呼  求  他們的  神  ,  將  他們  從  苦難  中  解救  出來  。 
yóuyú tāmende zuì'è  zhǔ chíyú chuítīng tāmende hū qiú  suīrán  rúcǐ  zhǔ háishì 
15.   由於  他們的  罪惡  ,  主  遲於  垂聽  他們的  呼  求  ;  雖然  如此 ,  主  還是 
chuítīng  le  tāmende hū qiú  bìng kāishǐ ruǎnhuà  lā  màn rén de xīn  shǐ tāmen kāishǐ 
垂聽  了  他們的  呼  求  ,  並  開始  軟化  拉  曼  人  的  心  , 使  他們  開始 
jiǎnqīng  ní  féi rén de zhòngdàn  rán'ér zhǔ rènwéi hái bùshì yú jiāng tāmen cóng shùfù 
減輕  尼 腓  人  的  重擔  ;  然而  主  認為  還  不適  於  將  他們  從  束縛 
zhōng jiějiù chūlái 
中  解救  出來  。 
tāmen kāishǐ zài zhè  dì  zhújiàn shùnlì fánróng  qǐlái  bìng kāishǐ gèng fēngfù  dì  zhǒng 
16.   他們  開始  在  這  地  逐漸  順利  繁榮  起來 ,  並  開始  更  豐富  地  種 
yǎng gǔ lèi  yángqún hé niú qún  shǐ tāmen bù zhì shòudào  jī'è 
養  榖  類 、  羊群  和  牛  群  , 使  他們  不  至  受到  饑餓 。 
zhèshí fùnǚ  de rénshù jíduō  chāoguò  le  nánzǐ de rénshù  yīncǐ línhǎi wáng fēnfù 
17.   這時  婦女 的  人數  極多  ,  超過  了 男子  的  人數  ; 因此  林海  王  吩咐 
měi yī gè nánzǐ dōu yào fēnchū shíwù lái shànyǎng shuāngfù hé tāmen de háizi  shǐ tāmen 
每一  個  男子  都  要  分出  食物  來  贍養  孀婦  和  她們  的  孩子  , 使  他們 
bù zhì  èsǐ  tāmen zhèyàng zuò shì yīnwèi tāmen bèishā  sǐde  nánzǐ tài duō  le 
不  至  餓死 ;  他們  這樣做  是  因為  他們  被殺  死的 男子  太  多  了 。 
línhǎi de rénmín jìnkěnéng  dì  tuánjié wèi  yītǐ  bìng tuǒ fáng tāmende gǔ lèi hé 
18.  林海  的  人民  儘可能  地  團結  為  一體 ,  並  妥  防  他們的  榖  類 和 
shēngchù 
牲畜  ; 
chúfēi dàizhe tāde  wèishì  guówáng  zìjǐ  yě bùfàngxīn zǒuchū chéngwài  pà  tā  huì 
19.   除非  帶著  他的  衛士  ,  國王  自己 也  不放心  走出  城外  , 怕  他 會 
zài mǒuzhǒng qíngxíng xiàluò zài  lā  màn 
在  某種  情形  下落  在  拉  曼 
rénshǒu zhōng 
人手  中  。 
tā  jiào tāde  rénmín shǒuwàng zhè  dì  de zhōuwéi  yěxǔ huì zài mǒuzhǒng qíngxíng xià 
20.  他  叫  他的  人民  守望  這  地 的  周圍  , 也許  會  在  某種  情形  下 
zhuōzhù nàxiē táo jìn huāngyě de  jìsī  men  tāmen tōuzǒu  le  lā  màn rén de nǚ'érmen 
捉住  那些  逃  進  荒野  的  祭司  們  ,  他們  偷走  了 拉  曼  人  的  女兒們  , 
yǐnqǐ  le  yīcì  zhèyàng dà de lín zài tāmen shēnshang de huǐmiè 
引起  了 一次  這樣  大  的  臨  在  他們  身上  的  毀滅  。 
tāmen  jí  xiǎng zhuōzhù tāmen  yǐbiàn chéngfá tāmen  yīnwèi tāmen céng zài yèjiān 
21.   他們  極  想  捉住  他們  ,  以便  懲罰  他們  ;  因為  他們  曾  在  夜間 
jìnrù  ní  féi  dì  duóqù  le  tāmende gǔ lèi hé xǔduō bǎoguì de dōngxi  yīncǐ tāmen 
進入 尼 腓  地 ,  奪去  了  他們的  榖  類 和  許多  寶貴  的  東西  ; 因此  他們 
máifuzhe shǒuhòu tāmen 
埋伏著  守候  他們  。 
zhídào  ài  méng hé tāde  dìxiongmen jìnrù  zhè  dì  de shíhòu  lā  màn rén yǔ línhǎi de 
22.   直到  艾  蒙  和  他的  弟兄們  進入  這  地 的  時候  , 拉  曼  人  與  林海  的 
rénmín zhījiān bìngwèi zàiyǒu guò dòngluàn 
人民  之間  並未  再有  過  動亂  。 
nàshí guówáng dàizhe tāde  wèiduì zài chéngmén wài  fāxiàn  le  ài  méng hé tāde 
23.  那時  國王  帶著  他的  衛隊  在  城門  外  ,  發現  了 艾  蒙  和  他的 
dìxiongmen  tā  yǐwéi tāmen shì Nuòyà de  jìsī  men  suǒyǐ fēnfù  jūbǔ  tāmen  kǔn bǎng 
弟兄們  ; 他 以為  他們  是  諾亞  的  祭司  們  , 所以  吩咐  拘捕  他們  ,  綑  綁 
le 
了 
guān jìn láo zhōng  rúguǒ tāmen zhēnshi Nuòyà de  jìsī  men  tā  zǎoyǐ jiào rén bǎ tāmen 
關  進  牢  中  。  如果  他們  真是  諾亞  的  祭司  們  , 他 早已  叫  人  把  他們 
chǔsǐ  le 
處死  了 。 
dàn dāng  tā  fāxiàn tāmen bù shì Nuòyà de  jìsī  men  ér shi cóng chái léi hǎn  lādì 
24.   但  當  他  發現  他們  不是  諾亞  的  祭司  們  , 而是  從  柴  雷  罕  拉地 
láide tāde  dìxiongmen shí  tājiù  chōngmǎn  le  jídà  de kuàilè 
來的  他的  弟兄們  時  , 他就  充滿  了 極大 的  快樂  。 
línhǎi wáng céng zài  ài  méng dàolái zhī qián  pàichū  le  yī  xiǎoduì rén qù sōuxún chái 
25.  林海  王  曾  在  艾  蒙  到來  之前  ,  派出  了 一  小隊  人  去  搜尋  柴 
léi hǎn  lādì  dàn tāmen wèinéng xún dào  tāmen zài huāngyě zhōng míshī  le 
雷  罕  拉地 ;  但  他們  未能  尋  到  ,  他們  在  荒野  中  迷失  了 。 
rán'ér tāmen xún dào  le  yíchù céngjīng yǒurén jūzhù guò de dìfāng  nà shì yíchù 
26.   然而  他們  尋  到  了 一處  曾經  有人居住  過  的  地方  ; 那  是  一處 
biàndì kūgǔ de dìfāng  yíchù céngjīng yǒurén jūzhù  éryǐ  bèi huǐmiè de dìfāng  tāmen jiù 
遍地  枯骨  的  地方  ; 一處  曾經  有人居住  而已 被  毀滅  的  地方  ;  他們  就 
huídào  le  ní  féi chéng  yǐwéi nà jiù shì chái léi hǎn  lādì  tāmen shì zài  ài  méng láidào 
回到  了 尼 腓  城  , 以為  那就是  柴  雷  罕  拉地 ,  他們  是  在  艾  蒙  來到 
qián bùduō jǐtiān  dǐdá  zhè dìbiān jìng de 
前  不多  幾天  抵達  這  地邊  境  的  。 
tāmen dàihuí  le  yī  xiàng  jìlù  jiùshì tāmen suǒ fāxiàn  yǐ  biànchéng kūgǔ de rénmín 
27.   他們  帶回  了 一  項  記錄 , 就是  他們  所  發現  已  變成  枯骨  的  人民 
de  jìlù  nà shì kè zài jīnshǔ piàn shàng de 
的  記錄 ; 那  是  刻  在  金屬  片  上  的  。 
xiànzài línhǎi cóng  ài  méng wéi zhōng zhīdào  le  mó sài yà wáng yǒu yīzhǒng cóng 
28.   現在  林海  從  艾  蒙  囗  中  知道  了 摩  賽  亞  王  有  一種  從 
shén  nàli  láide  ēncì  kě  jièyǐ  fānyì zhè zhǒng juānkè de wénzì  tā  yòu chōngmǎn  le 
神  那裏 來的  恩賜 , 可  藉以 翻譯  這種  鐫刻  的  文字  , 他  又  充滿  了 
kuàilè  ài  méng yě fēicháng kuàilè 
快樂  ; 艾  蒙  也  非常  快樂  。 
rán'ér  ài  méng hé tāde  dìxiongmen yě chōngmǎn  le  yōushāng  yīnwèi tāde 
29.   然而  艾  蒙  和  他的  弟兄們  也  充滿  了  憂傷  ,  因為  他的 
dìxiongmen bèishā  sǐ le  nàme duō 
弟兄們  被殺  死了  那麼  多  ; 
hái yǒu Nuòyà wáng hé tāde  jìsī  men shǐrén mín duì shén fàn  le  nàme duō de zuì'è hé 
30.   還有  諾亞  王  和  他的 祭司  們  使人  民  對  神  犯  了  那麼  多  的  罪惡  和 
bùyì  tāmen yě bēi'āi  ā  bīn nà dài de sǐwáng  yǐjí  ā'ěr  mǎ hé gēn  tā  tóngháng de 
不義 ;  他們  也  悲哀  阿 賓  納  代  的  死亡  , 以及 阿爾 瑪  和  跟  他  同行  的 
rénmín de  líqù  tā  céng jièzhe shén de lìliàng hé quánnéng  yǐjí  duì  ā 
人民  的  離去 , 他  曾  藉著  神  的  力量  和  權能  , 以及 對  阿 
bīn nà dài suǒ jiǎng dehuà díxìn xīn  zǔchéng  le  shén de jiàohuì 
賓  納  代  所  講  的話  的信  心  ,  組成  了  神  的  教會  。 
tāmen bēi'āi tāmende  líqù  yīnwèi tāmen bùzhīdào tāmen  yǐ  táo wǎng héchù 
31.   他們  悲哀  他們的  離去 ,  因為  他們  不知道  他們  已 逃  往  何處  。 
xiànzài tāmen huì hěn gāoxìngde  jiārù  tāmen  yīnwèi tāmen  zìjǐ  yě  yǐ  hé shén  lì  le 
現在  他們  會  很  高興地  加入  他們  ,  因為  他們  自己 也  已 和  神  立 了 
yuē  yuànyì shìfèng  tā  bìng zūnshǒu tāde  jiè mìng 
約  ,  願意  事奉  他 ,  並  遵守  他的 誡  命  。 
zìcóng  ài  méng lái  le  hòu  línhǎi wáng hé tāde  xǔduō rén mín dōu  yǐ  hé shén  lì  le 
32.   自從  艾  蒙  來 了  後  , 林海  王  和  他的  許多人  民  都  已 和  神  立 了 
yuē  yuànyì shìfèng  tā  bìng zūnshǒu tāde  jiè mìng 
約  ,  願意  事奉  他 ,  並  遵守  他的 誡  命  。 
línhǎi wáng hé xǔduō tāde  rénmín  jí  xiǎng shòu xiǎn  dàn zài zhè  dì  méiyǒu yīrén 
33.  林海  王  和  許多  他的  人民  極  想  受  冼  ;  但  在  這  地  沒有  一人 
jùyǒu cóng shén  nàli  láide quánbǐng  ài  méng jùjué zuò zhè shì  rènwéi  zìjǐ  shì  yīgè 
具有  從  神  那裏 來的  權柄  。 艾  蒙  拒絕  做  這  事  ,  認為  自己 是  一個 
bùpèi chēng de púrén 
不配  稱  的  僕人  。 
suǒyǐ tāmen nàshí cìhouzhe zhǔ de líng  méiyǒu bǎ tāmen  zìjǐ  zǔchéng 
34.  所以  他們  那時  伺候著  主  的  靈  ,  沒有  把  他們  自己  組成 
yīgè  jiàohuì  xiànzài tāmen  jí  xiǎng chéngwéi xiàng  yǐ  táo jìn huāngyě de  ā'ěr  mǎ hé 
一個  教會  。  現在  他們  極  想  成為  像  已 逃  進  荒野  的  阿爾 瑪  和 
tāde  dìxiongmen yīyàng 
他的  弟兄們  一樣  。 
  tāmen  jí  xiǎng shòuxǐ    zuòwéi yīzhǒng zhèngjù hé jiànzhèng    zhèngmíng tāmen 
35.   他們  極  想  受洗  ,  作為  一種  證據  和  見證  ,  證明  他們 
yuànyì yòng tāmende quánxīn shìfèng shén    suīrán  rúcǐ    dàn tāmen háishì yán  le  qī   
願意  用  他們的  全心  事奉  神  ;  雖然  如此 ,  但  他們  還是  延  了 期 ; 
guānyú tāmen shòuxǐ de jìshù    yǐhòu yào jiǎng dào   
關於  他們  受洗  的  記述  , 以後  要  講  到  。 
  xiànzài  ài  méng hé tāde  rénmín    yǐjí  línhǎi wáng hé tāde  rénmín    tāmen suǒ yánjiū 
36.   現在  艾  蒙  和  他的  人民  , 以及 林海  王  和  他的  人民  ,  他們  所  研究 
de yīqiè    shì zěnyàng shǐ tāmen  zìjǐ  cóng  lā  màn rénshǒu zhōnghé cóng shùfù zhōng 
的  一切  , 是  怎樣  使  他們  自己  從  拉  曼  人手  中和  從  束縛  中 
jiějiù chūlái   
解救  出來  。 

You might also like