Professional Documents
Culture Documents
I. Introducción.
Las palabras patrimoniales son las palabras castellanas que tienen su origen
en el latín y que sufrieron algunas transformaciones fonéticas y semánticas a lo
largo de los siglos. Estas transformaciones se produjeron en su mayoría hasta
el siglo XVIII, en el que queda fijado el sistema fonológico español en sus
aspectos más importantes.
Los cultismos son las palabras de origen latino que se han incorporado al
castellano sin apenas sufrir cambios ni transformaciones. Son, por tanto,
palabras muy similares a las latinas de las que proceden: bóvido, de bove
(«buey»), apicultor, de apicula («abeja»), etc.
En algunos casos, una misma palabra latina ha dado en castellano una forma
patrimonial y un cultismo. Aunque diferentes en su forma, estas palabras,
conocidas como dobletes, suelen compartir, gracias a su mismo origen, un
significado común.
Las palabras que se utilizan en una lengua cambian con el tiempo y el uso.
Estos cambios pueden afectar a la forma (cambio formal), al significado
(cambio semántico) o a su uso (cambio pragmático).
Antes Ahora
Cambio
setmana semana
formal
Cambio azafata («criada al
azafata («auxiliar de vuelo»)
semántico servicio de la reina»)
vos (se usaba como vos (forma de la segunda persona del
Cambio
tratamiento de respeto, singular de uso muy frecuente en
pragmático
frente a tú) algunas zonas del español meridional)
El cambio semántico
La antigüedad y el uso que se haga de una palabra nos permite distinguir entre
arcaísmos y neologismos.
Definición Ejemplos
Palabras o expresiones de la lengua
do (donde) otrora (en otro
Arcaísmos que en algún momento han dejado
tiempo o lugar)
de usarse
microprocesador
Neologismos Palabras de reciente creación
paranormal
Procedencia de los neologismos
II.1.DERIVACIÓN
Los prefijos
Prefijos frecuentes
Los sufijos
Los interfijos
II.2. COMPOSICIÓN.
Las palabras que se unen para formar una palabra compuesta pueden ser de
muy diversos tipos.
Hay muchos compuestos que contienen una o más raíces griegas o latinas.
Estas raíces se denominan elementos compositivos:
Los hipocorísticos son la forma abreviada de los nombres propios que se usa
como designación cariñosa, familiar o eufemística (Pili, de Pilar).
Características
Características
• Por lo general, están compuestas por las letras iniciales de las palabras
del grupo. Sin embargo, en ocasiones, y para facilitar su pronunciación,
se toman más letras de las iniciales de alguno de los constituyentes
(RENFE, Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles).
• Los artículos, preposiciones y conjunciones no suelen estar
representados en las siglas, salvo que sea necesario para su
pronunciación (PYME, Pequeña y Mediana Empresa).
• Hay siglas que pueden leerse como una palabra (BOE, Boletín Oficial
del Estado), y otras cuya secuencia de fonemas solo permite
deletrearlas (FP, Formación Profesional).
• Con el tiempo, algunas siglas se integran en la lengua como una unidad
léxica más. Prueba de ello es que gráficamente pierden los puntos tras
cada letra que la forman y que admiten la flexión de número (el talgo /
los talgos, Tren Articulado Ligero Goicoechea Oriol).
• En el caso de las siglas no lexicalizadas, el plural se marca mediante el
artículo (la ONG / las ONG, Organización No Gubernamental).
II.6. ACRONIMIA.
Características
Los préstamos son palabras tomadas de otros idiomas que pasan a engrosar
el léxico del español, tras un proceso de adaptación que afecta, sobre todo, a
su pronunciación y ortografía.
A veces, las lenguas toman palabras de otras lenguas para nombrar realidades
nuevas. De esa manera se va produciendo una ampliación progresiva del
léxico.
Préstamos y extranjerismos
Los extranjerismos son las palabras de origen extranjero que aún no se han
incorporado definitivamente a la lengua, como flash-back.
Definición Ejemplos
Mitin (del
Palabras de origen extranjero que se han
inglés meeting)
Préstamos incorporado a la lengua, generalmente tras un
carné (del
lingüísticos proceso de adaptación en el que se modifica su
francés
pronunciación y su ortografía
carnet)
Palabras de origen extranjero que aún no se
han incorporado definitivamente a la lengua, parking (del
bien porque no están muy extendidas o bien inglés parking)
Extranjerismos porque compiten con alguna palabra ya affaire (del
existente. En general, estas palabras conservan francés
su forma original y no están registradas en los affaire)
diccionarios