You are on page 1of 312

Álava: Espacios, Culturas y (Con)vivencias

Cartogramas de la interculturalidad, por sus protagonistas.

Araba: Espazioak, Kulturak eta Bizi(kide)tzak


Kulturartekotasunari buruzko kartogramak, protagonisten eskutik.

CEAR-Euskadi,
Comisión de Ayuda al Refugiado en Euskadi,
en colaboración con Los Scribas.

CEAR-Euskadi,
Errefuxiatuei Laguntzeko Euskadiko Batzordea,
Los Scribas-ekin lankidetzan.
Autoría: Egileak:
CEAR-Euskadi (Comisión de Ayuda al Refugiado en CEAR-Euskadi (Errefuxiatuei Laguntzeko Euskadiko
Euskadi) Investigación y textos de Rosabel Argote, Batzordea) Ikerketa eta testuak: Rosabel Argote, Habibi
Habibi Villanueva, Ciara O’Higgins y José Ramón Sobrón. Villanueva, Ciara O’Higgins eta José Ramón Sobrón.

Dirección artística, fotografía y escritura creativa: Zuzendaritza artistikoa, argazkiak eta sormenezko idazketa:
Los Scribas. Los Scribas .

Ilustraciones y maquetación: Irudiak eta maketazioa:


Jone Zugazaga. Jone Zugazaga

Traducción al euskera: Euskarazko itzulpena:


Bakun Itzulpen eta Argitalpen Zerbitzuak, S.L. Bakun Itzulpen eta Argitalpen Zerbitzuak, S.L.

Financiado por la Diputación Foral de Álava, 2009. Finantziazioa: Arabako Foru Aldundia, 2009.
ÍNDICE GENERAL
Introducción 001
Coladas tendidas en cada terraza de cada pueblo y ciudad.

Presentación de Erania y de sus 48 eranienses 013


1+47 maneras de cartografiar Álava y sus culturas.

Marco teórico de la convivencia intercultural y de la gestión de conflictos culturales 207


Hacia una interpretación de los valores y comportamientos de convivencia, coexistencia y hostilidad
en espacios culturalmente heterogéneos.

Conclusiones 253
Cartogramas resultantes de la destilación del alambique.

Bibliografía 299

Agradecimientos 303

AURKIBIDE OROKORRA
Sarrera 001
Esekitako arropa herrietako eta hirietako terrazetan.

Eraniaren eta bere 48 eraniarren aurkezpena: 013


Araba eta Arabako kulturak kartografiatzeko 1+47 modu.

Kulturen arteko bizikidetzaren eta kultura-gatazken kudeaketaren esparru teorikoa: 207


Kulturaren ikuspuntutik heterogeneoak diren eremuetan bizikidetzako, izankidetasuneko eta etsaitasuneko balioak eta jokabideak
interpretatze aldera.

Ondorioak 253
Alanbikea destilatzetik ateratako kartogramak.

Bibliografia 299

Eskerrak 303
INTRODUCCIÓN
Coladas tendidas en cada terraza de cada pueblo y ciudad.

SARRERA
Herri eta hiri bakoitzeko balkoi bakoitzean zabaldutako arropa.
001
002
Quien llega por primera vez a un pueblo o ciudad, y nada sabe de sus Herri edo hiri batera lehen aldiz iristen denak ez du gauza askorik jakiten
habitantes, no tiene más que observar con minuciosa delicadeza y hango biztanleei buruz, baina balkoietan zabalduta dagoen arropari
discreción las ropas tendidas en sus terrazas, para conocer a partir de diskrezio eta arreta biziz erreparatuz gero, etxe horietan bizi direnak
ellas a quienes viven en las casas. De las ropas tendidas podrá deducir hobeto ezagutuko ditu. Zabaldutako arropatik ondorioztatuko du
que sus residentes son de una edad u otra, de un oficio u otro, de una bizilagunek zenbat urte dituzten, gutxi gorabehera, zer lanbide duten,
corriente estética determinada o de una tradición cultural concreta. zer korronte estetikori jarraitzen dioten edo kultura-tradizio jakinen
batekoak ote diren.
Si los baberitos, peleles, pijamitas y otras ropitas con sufijo en diminutivo
pueblan la azotea, no cabrá duda de que hay bebés en la comunidad Lerde-zapiak, peleleak, pijamatxoak eta haurtxoen arropatxo txikia bada
y de que, obviamente, hay amas y aitas con ojeras de no dormir. Si lo nagusi, zalantzarik gabe, komunitate horretan haur txikiak izango dira,
predominante en la terraza son ropajes punkies, hippies, heavies, góticos, eta nola ez, baita begi-zuloak dituzten aitak eta amak ere, lo egin ezinaren
pijos, hip-hoperos u otras variantes de estos grupos urbanos, no costará adierazle. Terrazan, gehien bat punky, hippy, heavy, gotiko, pijo, hip-hop
deducir de cada baggy-jeans rapero la tendencia ideológica y/o estética edo bestelako hiri-triburen bateko jantziak ikusten badira, ez da zaila
de quien lo luce. izango arropa horien jabeen joera ideologikoak eta/edo estetikoak
asmatzea.
Junto a estas vestimentas tribales, es probable que también se encuentren
colgados con pinzas buzos manchados de grasa, delantales salpicados Tribuen jantziez gain, pintzekin zintzilikatuta egongo dira, ziurrenik,
de tomate, trajes y corbatas, uniformes luminosos de quienes limpian grasaz zikindutako lanjantziak, tomatez zipriztindutako aurreko mantalak,
las calles o abren zanjas en los pavimentos… todos ellos atuendos que traje eta gorbatak, kale-garbitzaileen edo zoladuran zuloak egiten
las personas utilizamos en nuestro entorno laboral. Y si, además, en el dituztenen uniforme biziak…, lanean erabiltzen ditugun jantziak, alegia.
terrado, se ven puestas a secar chilabas blancas para ir a la mezquita, Eta gainera, lehortzeko zain mezkitara joateko txilaba zuriak baldin
melfas coloridas o velos bordados, túnicas africanas o trajes de neska, badaude, edo melfa koloretsu nahiz belo brodatuak, tunika afrikar nahiz
y vestimentas tradicionales quetchua, mayas o guambianas, la diversidad neska-jantziak, edo quetchua, maya nahiz guambianoen jantzi
cultural del vecindario será deducida fácilmente por los ojos de esa o tradizionalak ikus badaitezke, herri edo hirira lehen aldiz iritsi den bisitariak
es e visitante llegado por primera vez al pueblo o ciudad. berehala sumatuko du auzoan kultura-aniztasun handia dagoela.

Begira dezagun “Arabako balkoira”.


Mirada a “la azotea alavesa”.
Euskadin Errefuxiatua Dagoenari Laguntzeko Batzordea irabazi-asmorik
La Comisión de Ayuda al Refugiado en Euskadi (organización sin ánimo gabeko erakundea da, 1989an hasi zen asilo eskatzen zutenen,
de lucro que trabaja desde 1989 por la protección y defensa de los errefuxiatuen, aberrigabeen eta etorkin ekonomikoen giza eskubideak
derechos humanos de las personas solicitantes de asilo, refugiadas, babestu eta defendatzen; Batzorde horrek “Arabako balkoira” begiratu
apátridas e inmigrantes económicas) propone, en este trabajo, una bat egitea proposatu du lan honetan, Araban dagoen kultura-aniztasuna
mirada a “la azotea alavesa” como punto de partida para el análisis de aztertzeko abiapuntutzat.
la diversidad cultural que reside en Álava.
Hasteko, Arabako probintzian kulturen arteko bizikidetzarik ba ote dagoen
Propone una mirada que, en primer lugar, contribuya a diagnosticar si diagnostikatzen lagunduko du begiratu horrek; edo, aitzitik, kultura-jatorri
la convivencia de culturas en la provincia alavesa es tal, o si, por el desberdineko jendeak elkarrekiko etsaitasuna sumatzen ote dugun bat
contrario, Álava es un espacio en el que las gentes de diferente origen egiten dugun tokietan; edo, kasurik onenean, modu baketsuan batera
cultural sentimos hostilidad recíproca allá donde coincidimos o, en el bizi tzen ote garen, baina “gure arr opak ” nahas tu gabe.
mejor de los casos, nos limitamos a intentar coexistir pacíficamente pero
sin mezclar “nuestras coladas”. Hortaz, aukera guztien artetik, jendeak —nazionalitate, kolore, erlijio-
sinesmen, “nortasun-agiri” ezberdineko jendeak, hau da, etorkinek,
Propone por tanto una mirada que, de entre todas las posibles, se centre errefuxiatuek edo tokikoek— bat egiten dugun gune horiek behatuko
en observar esos espacios en los que coincidimos gentes de diferente dituen begiratua egitea proposatzen du, baina guztion artean gizarte
nacionalidad, de diferente color, de diferente credo religioso, de diferente bakarra, kultura-arloan heterogeneoa eta askotarikoa, baina bakarra
“carné de identidad” (como personas inmigrantes, refugiadas o osatzen dugula ahantzi gabe, gizarte horretan bizi eta elkarbizi garen
autóctonas), pero incidiendo en que todas y todos integramos una única heinean.
sociedad, culturalmente heterogénea y plural, en la cual vivimos y
(con)vivimos.

003
Construcción colectiva de un plano de los Bizikidetzako, batera existitzeko eta
espacios de convivencia, coexistencia y etsaitasuneko guneen planoa eraikitzea
hostilidad. modu kolektiboan.

La primera consideración a tener en cuenta es que la mirada de CEAR- CEAR-Euskadik proposatutako begiratuari dagokionez, kontuan izan
Euskadi no es suficiente para captar, recoger y ofrecer una imagen beharreko lehenengo alderdia zera da, begiratu hori ez dela nahikoa
completa, rigurosa y honesta de Álava como espacio de coincidencia kulturen topagune gisa Arabaren irudi osoa, zorrotza eta zintzoa atzeman,
de culturas. jaso eta eskaintzeko.

Por ello ha invitado a otros agentes sociales, residentes en la provincia Horregatik, probintzian bizi diren eta probintzia ongi ezagutzen duten
y conocedores de ella, para que también miren a “la azotea alavesa” y beste hainbat gizarte-eragile ere gonbidatu ditugu, haiek ere “Arabako
“dibujen” lo que ven. Al fin y al cabo, como segunda consideración a balkoira” begiratu eta ikusten dutena “marraz dezaten”. Azken batean,
ser tenida en cuenta, nótese que no hay una mirada única, igual que no eta kontuan izan beharreko bigarren alderdia aipatuko dugu, ez dago
hay un pensamiento único. begiratu bakar bat, pentsamolde bakarra ere ez dagoen heinean.

De hecho pensemos, por ejemplo, en cómo diferentes personas mirando Izan ere, adibidez, jende multzo bat jartzen badugu Gasteizko San Migel
a la misma torre de San Miguel de Vitoria, por citar un lugar, ven en el dorreari begira, toki bat aipatzearren, leku berean elementu desberdinak
mismo encuadre elementos dispares. Quienes tienen devoción, se ikusiko dituzte. Debozioa dutenek aitaren egin eta santuari errezatuko
santiguan y rezan al santo. Quienes, por su formación en antropología diote. Antropologian eta soziologian zerbait badakitenek santuari errezatzen
y sociología, miran a quienes rezan al santo, ven los comportamientos ari direnei erreparatuko diete eta erlijio-sinesmen bat praktikatzen duten
humanos de quienes practican un credo religioso. Por contra, quienes giza jokabideak ikusiko dituzte. Aldiz, dorrea behatzen ari direnek historia
poseen conocimientos de historia y arquitectura, al mirar a la torre, ven eta arkitektura apur bat baldin badakite, egitura prismatiko bat ikusiko
una estructura prismática, rematando un chapitel con linterna hexagonal dute, linterna hexagonal barrokodun xapitelaz amaitua. Eta beste batzuek,
ya barroca. Y no faltarán quienes, al mirar a tamaña estructura gótico- egitura gotiko-errenzentista hori begiratzean, abuztuaren lauan Zeledonek
renacentista, sólo vean en ella el lugar desde el que se lanza cada cuatro Gasteizko jaiei hasiera emateko egiten duen jaitsieraren abiapuntua
de agosto el Celedón, en el chupinazo del inicio de las fiestas patronales baino ez dute ikusiko.
de la ciudad.
Begiratuen aniztasun horren batasunari esker, dorreari buruzko jakintza
La unión de esa pluralidad de miradas es la que posibilita un conocimiento globala lortuko dugu. Beraz, “Arabako balkoiaren” gure azterketa eta
global de dicha torre. Se entiende entonces que nuestro estudio y análisis analisia, oro har hartuta, ikuspegien eta begiratzeko moduen eraikuntza
de la “terraza alavesa” en su globalidad no pueda ser sino una construcción kolektiboa baino ez da izango.
colectiva de puntos de vista y formas de mirar.
Aipagai dugun eraikuntza kolektibo hori hainbat “mapaz” osatuta dago;
Esta construcción colectiva que aquí presentamos está integrada por hain zuzen ere, gizarte-eragileek, kartografo edo geografo bihurtuta,
todos y cada uno de los “mapas” (cartogramas) que cada agente social, Arabako errealitatetik hobekien ezagutzen duten zatia “marraztuz” osatu
convertido en cartógrafo o geógrafo, ha “dibujado” para representar el dituzten “mapez” (kartogramez).
fragmento de realidad alavesa que más y mejor conoce.
Eta “marrazki” horietan (berez errealitate horren deskribapen narratibo
Y en sus “dibujos” (en realidad, descripciones narrativas muy gráficas oso grafikoak dira) ederki adierazita geratuko da kultura-arloan desberdina
de dicha realidad) veremos cómo representan los espacios en los que den jendeak bat egiten duen gune horiek nola irudikatzen dituzten,
coinciden gentes culturalmente diferentes en Álava clasificándolos betiere hiru motatan sailkatuta, Carlos Giménez ikertzaileak “Convivencia:
básicamente en tres tipos (según tipología propuesta por el investigador Conceptualización y sugerencias para la praxis” izeneko lanean
Carlos Giménez en su trabajo titulado “Convivencia: Conceptualización proposatutako tipologiaren arabera: etsaitasuneko guneak, batera
y sugerencias para la praxis”): espacios de hostilidad, espacios de existitzeko guneak, eta bizikidetzako guneak.
coexistencia y espacios de convivencia.
· Etsaitasuneko guneak: kultura-jatorri askotariko jendeak bat
· Espacios de hostilidad son aquellos en los que la coincidencia egiten duenean gatazkak sortzen diren guneak. Gizarte-zerbitzuak
de gentes de diferente origen cultural provoca conflictos. Un ejemplo dira horren adibide, zeren, alde batetik, gizarte-zerbitzuetara joaten
son los servicios sociales porque, por un lado, la población inmigrante diren etorkinek tokikoekin alderatuta desoreka-egoeran daudela
que los frecuenta siente que vive en desigualdad con respecto a sumatzen baitute, eta ez dituztela ez aukera berdinak, ez askatasun
la población autóctona y que no tiene ni las mismas oportunidades, berdinak, ezta eskubide berdinak ere. Gezurra badirudi ere, tokiko
ni las mismas libertades, ni los mismos derechos. Paradójicamente, jendeak beste horrenbeste sentitzen du etorkinenganako; eta kexu
la población autóctona siente lo mismo hacia la inmigración; y se dira laguntza, aukera eta prestazio guztiak atzerritarrentzako izaten

004
queja de que todas las ayudas, oportunidades y prestaciones estén direlako. Badira etsaitasuneko beste gune batzuk, hala nola, behar
dirigidas a la población extranjera. Otros espacios de hostilidad son baino zarata eta iskanbila handiagoak egiten dituzten bizilagunen
los vecindarios en los que hay protestas y demandas contra quienes aurkako protestak eta salaketak izaten diren auzoak; edo parke
hacen más ruido y bulla que lo habitual; o los parques públicos, publikoak, izan ere, kultura-komunitate jakin batzuk asko egoten
que son más usados por determinadas comunidades culturales a dira parkeetan, eta beraientzat “hartzea” leporatzen diete.
las que se acusa de “coparlos” para sí.
· Espacios de coexistencia son aquellos en los que la coincidencia · Batera existitzeko guneak: kultura askotariko jendeak bat egiten
de gentes de diferente cultura simplemente produce indiferencia dutenean, gune horiek konpartitzen dituztenen artean axolagabekeria
entre quienes comparten pacíficamente dicho espacio. En ellos no baino sortzen ez bada. Gune horietan ez dago elkarreraginik, ez
hay interrelaciones, ni para bien, ni para mal. Son muy comunes txarrerako, ez onerako. Auzo jakin batzuetako atari jakin batzuetan
en determinados portales en determinados barrios en los que la oso ohikoa izaten da, jendea “bere kasa” bizi baita, ez dute elkar
gente vive “a su aire”, no se conoce entre sí y simplemente se ezagutzen, eta igogailuan edo garajearen atean topo egiten dutenean
saluda cívicamente a la entrada del ascensor o en la puerta del gizalegez elkar agurtzen dute, besterik gabe. Batera existitzeko
garaje. Los espacios multiculturales de coexistencia se localizan gune bihur daitezke honako hauek: ikastoletako patioak, haurren
también en los patios de las ikastolas (donde las cuadrillas de amas zain dauden gurasoen taldeak, oro har, kultura-arloan homogeneoak
y aitas esperando a sus peques son, por lo general, culturalmente izaten baitira; autobusak eta tranbiak; edo merkataritza-zentroak.
homogéneas), en los autobuses y tranvías o en los centros comer- Era berean, probintziako pub eta gaueko tabernak ere hala izan
ciales. Asimismo se localizan en los pubs y bares nocturnos de la daitezke, jendea “betiko” lagunekin joaten baita horietara, baina
provincia, a los que la gente acude con su grupo “de siempre” sin kulturak ez dira egiaz nahasten aisialdiko guneetan ere.
que se produzca una verdadera mezcla de culturas tampoco en los
espacios de ocio. · Bizikidetzako guneak: gune horiek konpartitzearen ondorioz
kultura-jatorri desberdineko jendearen artean harreman pertsonalak
· Los espacios de convivencia (que son aquellos en los que el sortzen dira; gune iradokitzaile, interesgarri eta atseginak izaten
compartir ese espacio desemboca en relaciones personales entre dira, eta kultura-aniztasunaren abantaila errealak agerian uzten
las gentes de diferente procedencia cultural) son espacios sugerentes, dituzte. Enpresa askotan sortzen dira horrelako guneak; nahiz eta
interesantes, amables que visibilizan las ventajas reales de la hasieran beldurrez egon etorkinak sartuko direlako, azkenean,
diversidad cultural. Se generan en muchas empresas en las que, harremanaren ondorioz maitasuna ere sor daiteke, eta kultura-
pese al miedo inicial a la entrada de inmigrantes, al final se acaba arloan heterogeneoak diren plantilletan adiskidetasun-giroa, oso
cumpliendo “lo de que el roce hace el cariño”; y en las plantillas giro atsegina izaten da. Zenbait auzotan ere sortzen dira bizikidetzako
culturalmente heterogéneas acaba generándose un ambiente de guneak; izan ere, harremanaren ondorioz maitasuna sortzen denez,
compañerismo plural muy entrañable. También se generan espacios kultura desberdineko gizon eta emakumeek espazio bera konpartitzen
de convivencia en barrios y vecindarios en los que, por esa misma dute eta adiskidetasuna ere sortzen da haien artean. Badira
máxima de “el roce hace el cariño”, mujeres y hombres culturalmente bizikidetzako beste gune batzuk, askoz ere bereziagoak: udaletako
diferentes acaban compartiendo un mismo espacio y acaban josketa-ikastaroetan (neska gazteak joaten dira euren arropa
compartiendo incluso relaciones de amistad. Otros espacios de diseinatzen ikasi nahi dutelako, eta edozein nazionalitatetako
convivencia más curiosos son los que se generan en los cursos emakumeekin topo egiten dute, familia osoarentzat arropa egiten
municipales de costura (en los que coinciden chicas jóvenes que ikasi nahi baitute, merkeagoa delako), edo gizonentzat antolatzen
quieren diseñarse su propia ropa, con mujeres de cualquier nacio- diren etxeko lanen tailerretan (paella eder bat ongi prestatzea oso
nalidad que quieren hacer la ropa a su familia porque es más zaila baita, bai Gasteizen jaiotako mutil batentzat, baita Aljerren
económico), o en los talleres de labores domésticas para hombres jaiotako batentzat ere) sortzen direnak. Eta ez ditzagun ahaztu
(porque los entresijos de preparar bien una buena paella son difíciles gaur egungo gune artistiko-kulturalak (arte-erakusketak, antzerki-
tanto para un chico nacido en Vitoria como para un chico nacido perfomanceak edo jazz-kontzertuak), diziplina ugaritako artistak
en Argel). Y no olvidemos los espacios artístico-culturales contem- nahasten baitira –musika, argazkilaritza, antzerkia, eskultura…–
poráneos (exposiciones de arte, performances de teatro o bolos de nazionalitatea alde batera utzita.
jazz), en los que se mezclan artistas de diferentes disciplinas
–música, fotografía, teatro, escultura…– sin que importe la nacio-
nalidad de cada cual. Guneen inbentarioa eta agente kartografoen
hautaketa.

Inventario de espacios y selección de agen- Puntu honetara iritsi garelarik, xehetasun bat argitu behar dugu: begiratu
tes cartógrafos. kolektiboan parte hartu duten agente kartografoen hautaketa, baita
kartografiatu beharreko eremuen hautaketa ere (Arabako kulturen arteko
Resulta pertinente aclarar, llegados a este punto, que la selección bizikidetzaren errealitatearen argazki orokorra lortzearren), ez dira
de agentes cartógrafos (participantes en la mirada colectiva), así ausazkoak izan.

005
como la selección de los ámbitos a cartografiar en aras de obtener Aitzitik, CEAR-Euskadiko ekipoak berak horrelako azterlanak egiteko
una fotografía global de la realidad convivencial de culturas en diseinatutako tresna metodologiko batean oinarrituta egin da. Tresna
Álava, no ha sido arbitraria. horretan, probintziako kultura-arloko gune heterogeneoen inbentarioa
egitea proposatzen da, baina gune horien ordezkari izango diren agente
Por el contrario, se ha apoyado en una herramienta metodológica informatzaileen testigantzak biltzeko metodologiarekin uztartuta.
diseñada por el propio equipo de CEAR-Euskadi para este tipo de
estudios. Dicha herramienta propone combinar la elaboración de un Izan ere, geografia jakin batean kulturen arteko bizikidetza-harremanen
inventario de espacios culturalmente heterogéneos en la provincia, con azterlana egiteko, kultura horiek bat egiten duten guneen inbentarioa
la utilización de la metodología testimonial de agentes informantes egin behar da, ezinbestean.
representativos de tales espacios.
Lan honetarako inbentarioa egiteko, Arabako geografian bizi diren
De hecho, hemos partido de que todo estudio de las relaciones de pertsonen lagin adierazgarri baten eguneroko errutinen behaketan
convivencia entre culturas en una geografía determinada pasa indefec- oinarritu gara. Hain justu, Araban bizi diren hamar pertsona ibiltzen diren
tiblemente por un inventario de los espacios en que coinciden dichas guneen inbentarioa egin dugu; “ibiltzen direla” esaten dugunean, esan
culturas. nahi du egun oso batean zehar hortik igaro direla (kaleak, kafetegiak,
ikastetxeko patioa…) eta, zenbait kasutan, toki horietan geratu direla
El inventario para este trabajo lo hemos realizado a partir de la observación (lantokiak, auzoak, prestakuntza-zentroak, errezatzeko tenpluak…).
de las rutinas diarias de una muestra representativa de las personas
que habitan en la geografía alavesa. En concreto hemos inventariado Pertsona horien lagin ez-probabilistikoa prestatzeko, Immigrazioaren
los espacios habitados por diez personas residentes en Álava, entendiendo Euskal Behatokiak emandako datuak hartu ditugu abiapuntu; hain zuzen
por “habitados” aquellos espacios por los que, a lo largo de un día, estas ere, 2009. urteko Arabako biztanleriari buruzko datu kuantitatiboak:
personas han pasado (calles, cafeterías, patios del colegio…) y en los
que, en algunos casos, se han quedado (lugares de trabajo, vecindarios,
centros formativos, templos de oración…).

La muestra no probabilística de esas personas se ha preparado partiendo


de los datos cuantitativos de población en Álava en 2009 proporcionados
por el Observatorio Vasco de Inmigración:

006
Para la selección de dicha muestra no probabilística se han contemplado Lagin ez-probabilistiko hori hautatzeko, honako aldagai hauek izan ditugu
las siguientes variables: sexo, edad, nacionalidad, profesión, situación kontuan: sexua, adina, nazionalitatea, lanbidea, egoera juridiko-
jurídico-administrativa, situación familiar y situación laboral, las cuales administratiboa, familiaren egoera eta lan-egoera; aldagai horiek guztiek
han determinado la identidad de los diez sujetos voluntarios invitados baldintzatu dute azterlanean parte hartzera gonbidatu ditugun hamar
a participar en el estudio y a compartir sus recorridos diarios por espacios subjektu boluntarioen nortasuna, eta eguneroko bizitzan edozein egunetan
diferentes en un día cualquiera de su vida cotidiana. egiten dituzten ibilbideetako guneak gurekin konpartitu dituzte.

De las conversaciones con estas diez mujeres y hombres, el equipo de Hamar emakume eta gizon horiekin izandako elkarrizketen ondorioz,
CEAR-Euskadi ha elaborado el siguiente inventario de espacios “habi- CEAR-Euskadiko ekipoak inbentario bat egin du jendea “ibiltzen den”
tados”: guneekin:
Casa particular. Norberaren etxea.
Ascensor y portal de la vivienda. Etxebizitzako igogailua eta ataria.
Autobús y/o tranvía. Autobusa eta/edo tranbia.
Patio del colegio infantil. Haurren ikastetxeko patioa.
Lugar de trabajo. Lantokia.
Centro de formación de adultos o universidad. Helduen prestakuntza-zentroa edo unibertsitatea.
Supermercado, tiendas de alimentación del barrio, mercado. Super m er k atu a, a uz ok o el ik ag ai- dend ak , m er k at ua.
Lugares para practicar aficiones: taller de costura, centros deportivos, Zaletasunak praktikatzeko tokiak: josketa-tailerra, kiroldegiak, udal-
piscinas municipales, gimnasio. igerilekuak, gimnasioa.
Lugares para pasar tiempo con peques: ludotecas. Haur rek in denbora- pas a ibil tz ek o t ok iak : ludotek ak .
Centros cívicos. Gizarte Etxeak.
Bibliotecas. Liburutegiak.
Lugares de cuidado personal: peluquería. Norbera zaintzeko tokiak: ile-apaindegia.
Espacios de ocio: cafeterías, pubs, cines, salas de teatro. Aisialdirako guneak: kafetegiak, pubak, zinemak, antzerki-aretoak.
Templos religiosos (capilla, sala parroquial o mezquita). Tenplu erlijiosoak (kapera, parrokia-aretoa edo mezkita).
Servicios públicos: ayuntamiento, oficinas de administraciones Zerbitzu publikoak: udala, administrazio publikoen bulegoak.
públicas. Gizarte-zerbitzuak: anbulatorioak, ospitaleak, oinarrizko zentroak,
Servicios sociales: ambulatorios, hospitales, centros de base, zainketa bereziko egoitzak.
residencias de cuidado especiales. Mu s eoak , er ak us k eta- ar e toa k et a k ul tu ra -z e nt ro ak .
Museos, salas de exposiciones y centros culturales. Gune irekiak: plazak eta parke publikoak.
Espacios abiertos: plazas y parques públicos. Elkarteen lokalak.
Locales de asociaciones. Ziberkafeak edo lokutorioak.
Cibercafés o locutorios. Komunikabideak.
Los medios de comunicación. Internet, komunitate birtualak eta sare sozialak.
Internet, las comunidades virtuales y las redes sociales.
Eta hamar lagunek aipatu dituzten gune horietaz gain, komunikabideen
Y además de estos espacios mencionados por esas diez personas, los eraginez beste hainbat gune ere gehitu zaizkio zerrendari (ikerketa honen
medios de comunicación (como se desprende de un análisis de prensa harira, 2008an eta 2009an egindako prentsa-azterketa batean ondorioztatu
realizado a lo largo del 2008 y 2009 a propósito de esta investigación) zen arabera), gune horien berri eman dutelako euren orrialdeetan hain
han añadido al listado otros muchos espacios de los cuales han informado justu kulturen topagune izateagatik albiste bihurtu direlako:
en sus páginas, precisamente por ser noticiosos por esa coincidencia
de culturas: Saskibaloi-kantxa publikoak.
Hiriko zabortegiak: gazte taldeak horrelako tokietan ezkutatzen dira
Canchas de baloncesto públicas. “munduaren aurrean ezkutatzeko”.
Escombreras urbanas en las que se refugian cuadrillas de gente Lagun taldeek alokatutako lonjak.
joven “para esconderse del mundo”. Si ndi k at u e do el k ar t eek d ei tu tak o ma ni fe s taz io ak .
Lonjas alquiladas por grupos de amigas y amigos. Zebra-bideak: auto bat, bizikleta bat eta oinezko bat elkartzen
Manifestaciones convocadas por sindicatos o asociaciones. direnean.
Pasos de cebra en los que coinciden un coche, una bicicleta y un Kantoietako harmailadiak, besteak beste.
peatón.
Escalinatas en los cantones, entre otros.
Gune horietan guztietan, Araban bizi eta kultura-jatorri desberdina duten
pertsonek bat egiten dutela esan dezakegu, egun bateko, aste bateko
En todos estos espacios podemos decir que coinciden, en algún momento edo hilabete bateko uneren batean.
del día, en algún momento de la semana, en algún momento del mes,

007
personas de diferente origen cultural residentes en Álava. Baina, nolakoa da topaketa hori? Etsaitasunezkoa? Topo egiten dutenen
artean egonezina sortzen da? Hotza? Gunea konpartitzen dutenen artean
Pero, ¿cómo es esa coincidencia? ¿Es hostil y genera malestares entre elkarrekiko apatia baino ez da sortzen? Edo, aitzitik, beroa izaten da?
quienes coinciden? ¿Es fría y simplemente genera apatía recíproca Elkarrekiko errespetuzko, mirespenezko, jakin-minezko eta, baita
entre las personas que comparten el espacio? ¿O, por el contrario, es adiskidetasunezko ere, sentimenduak sortzen dira azkenean?
cordial y acaba generando sentimientos de respeto mutuo, admiración,
curiosidad e, incluso, amistad? Eta zerk eragiten du egonezin hori, apatia hori edo berotasun hori?
Sortzen den harremana finkatzeko garaian, eraginik al dute kulturen
¿Y qué genera ese malestar, esa apatía o esa cordialidad? ¿Intervienen arteko desberdintasunek edo antzekotasunek? Esate baterako, zebra-
las diferencias o similitudes culturales a la hora de determinar el tipo de bide batean eztabaida bizia sortu da auto-gidari baten, txirrindulari baten
relación generada? Si en un paso de cebra, por ejemplo, discuten eta oinezko baten artean, ez dutelako lortzen lehentasuna nork duen
acaloradamente el conductor de un coche, el conductor de una bicicleta adostea; gatazka hori kultura-arlokoa al da? Eta eztabaidan ari diren
y un peatón por ver quién tiene prioridad a la hora de pasar, ¿es ese lagunetako bi atzerritarrak badira? Edo, beste adibide bat ematearren,
conflicto cultural, por mucho que dos de las personas involucradas sean dantzaleku batean mutiko magrebtar bati ez diote sartzen utzi “sarrera
extranjeras? O si, por poner otro ejemplo, en una discoteca no dejan ukatzeko eskubide” bidegabe baten izenean, eta mutikoak indarkeriaz
entrar a un chaval magrebí apelando a un injusto “derecho de admisión” erantzun du; gatazka etnikoa al da hori? Edo sarrera ukatzeko eskubide
y éste responde con actitud violenta, ¿estamos frente a un conflicto horren bidegabekeriak maila berean eragiten al dio Araban jaio den
étnico? ¿O la injusticia de ese derecho de admisión afecta por igual al beste mutiko bati, hari ere ez badiote sartzen utzi galtzerdi zuriak dituelako
chico nacido en Álava a quien no dejan entrar en el garito por llevar eta lokaleko atezainaren ustez galtzerdi zuriak janztea gustu txarrekoa
calcetines blancos, lo cual es considerado de mal gusto y zafiedad por eta baldarkeria hutsa bada?
el correspondiente portero del local?
Adibide horien bidez, gaia zein konplexua den adierazi nahi dugu, eta
Estas y otras observaciones no buscan sino ilustrar la complejidad del oso zaila dela hiri edo herri bat kartografiatzea, han sortzen diren kulturen
tema que nos ocupa y la dificultad de cartografiar una ciudad o un pueblo arteko harremanetan oinarrituta.
en base a las relaciones entre culturas que se generan en ellos.
Eta konplexutasun hori gainditzeko, sarreraren hasieran esan dugun
Y esa complejidad sólo puede capearse si, como decíamos al inicio de moduan, azterketa modu kolektiboan egitea baino beste aukerarik ez
esta intr oducción, el análisis se r ealiza col ectivament e. dago.

Por ello, para ese análisis y construcción colectiva, en la siguiente fase Hori dela-eta, azterketa eta eraikuntza kolektibo hori egiteko, gure
de nuestra metodología (una vez entrevistados los sujetos voluntarios metodologiaren hurrengo fasean (boluntarioekin elkarrizketak egin eta
y preparado el inventario resultante de dichas entrevistas) hemos realizado hortik ondorioztatutako inbentarioa prestatu ostean) bigarren lagin ez-
una segunda muestra no probabilística para seleccionar tanto a los probabilistiko bat egin dugu, alde batetik, subjektu-adituak eta gune
sujetos-expertos y conocedores de esos espacios, como a los sujetos- horien berri dutenak hautatzeko, eta bestetik, elkarrizketatu beharreko
tipo a entrevistar (véase el Manual de “Metodología de la investigación” subjektu-tipoak hautatzeko (ikus Hernández Sampieri, Fernández Collado
de Hernández Sampieri, Fernández Collado y Baptista Lucio para mayor eta Baptista Lucio autoreen “Metodología de la investigación (Ikerketaren
información sobre estas herramientas de investigación cualitativa). metodologia)” eskuliburua, ikerketa kualitatiboaren tresna horiei buruzko
informazio gehiago nahi izanez gero).
Entre los sujetos-expertos se han incluido:
Pensadoras y pensadores teóricos de la convivencia de culturas. Subjektu-adituen artean honako hauek daude:
Representantes de asociaciones de personas inmigrantes y refu- Kulturen arteko bizikidetzari buruzko pentsalari teorikoak.
giadas. Et or kinen eta er refux iatuen elkart eetako ordez kari ak .
Representantes de asociaciones y ONG de apoyo a la inmigración Immigrazioari eta asiloari laguntzeko GKEetako eta elkarteetako
y el asilo. ordezkariak.
Representantes de servicios sociales de base y mediadores públicos. Oinarrizko gizarte-zerbitzuetako ordezkariak eta bitartekari publikoak.
Promotores de proyectos de promoción de la convivencia intercultural Kulturen arteko eta erlijioen arteko bizikidetza sustatzeko proiektuen
e interreligiosa. sustatzaileak.
Repr esentantes de medios de comunicación escritos. Idatzitako komunikabideen ordezkariak.
Representantes de asociaciones de empresariado y sindicatos. Enpresaburuen elkarteetako eta sindikatuetako ordezkariak.
Representantes de asociaciones para apoyar la integración desde Prestakuntzatik eta enplegutik abiatuta, integrazioaren aldeko
la formación y el empleo. elkarteetako ordezkariak.
Representantes del ámbito artístico contemporáneo local. Gaur egungo tokiko eremu artistikoaren ordezkariak.

Entre los sujetos-tipo a entrevistar hemos incluido: Elkarrizketatu beharreko subjektu-tipoen artean honako hauek daude:
Observantes culturales en espacios de coincidencia de culturas: Kulturen topaguneetako kultura-behatzaileak: liburutegietan, ile-

008
bibliotecas, peluquerías, pubs. apaindegietan, pubetan.
Gestores en empresas contratantes de personal extranjero. Atzerritarrak kontratatzen dituzten enpresetako kudeatzaileak.
Artistas de diferente tendencia y ámbito (teatro, fotografía, música, Hainbat joera eta eremutako artistak (antzerkia, argazkilaritza,
literatura…) y diferente nacionalidad. musika, literatura…), nazionalitate askotarikoak.
Ciudadanas y ciudadanos residentes en Álava, en algunos casos Araban bizi diren herritarrak, batzuk Araban jaioak eta beste batzuk
nacidos en la provincia alavesa y en otros no. ez.

El resultado ha sido el listado de las 47 personas que, junto a CEAR- Horren guztiaren ondorioz, 47 laguneko zerrenda bat osatu dugu; lagun
Euskadi, han participado en este primer “banquete de Erania” que vamos horiek, CEAR-Euskadirekin batera, lehen “Eraniako Oturuntza” honetan
a presentar en el siguiente capítulo. parte hartu dute. Hurrengo kapituluan aurkeztuko dugu.

Testimonios de sujetos-expertos y sujetos-tipo Arabako kulturarteko errealitate kulturanitza


conocedores de la realidad multicultural e ezagutzen duten subjektu-adituen eta subjektu-
intercultural alavesa. tipoen testigantzak.

Antes de entrar en dicha presentación de eranienses, adelantamos que Eraniarrak aurkezten hasi aurretik, honako hau esan behar dugu: haiek
sus “mapas” realizados los hemos clasificado en cinco bloques temáticos, egindako "mapak" bost bloke tematikotan banatu ditugu, behatu, "marraztu"
en función del ámbito al que pertenecen los espacios que han mirado, eta kartografiatu dituzten guneak zer eremutakoak diren arabera.
“dibujado” y cartografiado.
Hori horrela, bloke berean sartu ditugu Arabako lan-eremuko hainbat
Así, hemos reunido en un mismo bloque a diferentes agentes del entorno agente; izan ere, geografo izaki, hiriburuko eta herrietako lan-merkatuaren
laboral alavés que, como geógrafas y geógrafos, han señalado en sus barruan kultura-arloan heterogeneoak diren guneak markatu baitituzte
mapas convivenciales espacios culturalmente heterogéneos dentro del euren bizikidetza-mapetan. Agente horiek (sindikatuak, enpresaburuen
mercado de trabajo de la capital y los pueblos. Estos agentes (sindicatos, elkarteen ordezkariak, etorkin eta errefuxiatuak prestakuntzaren bidez
representantes de asociaciones de empresariado, representantes de integratzen laguntzeko elkarteetako ordezkariak, atzerritarrak kontratatzen
asociaciones para apoyar la incorporación de personas inmigrantes y dituzten enpresetako kudeatzaileak…), Arabari begiratua eman eta
refugiadas desde la formación, gestores en empresas contratantes de kartogramak planteatzeko garaian, ez dute zalantzarik izan lan-merkatu
personal extranjero…), al mirar al territorio alavés y plantear sus carto- hori honela “marrazteko”: kultura-jatorri askotariko jendeak bat egiten
gramas, no han dudado en “dibujar” dicho mercado de trabajo como un duen gunetzat, bizikidetzako eta batera existitzeko harremanetan, eta,
espacio en el que coinciden personas de diferente origen cultural en oso kasu gutxitan, etsaitasun-harremanetan.
relaciones de convivencia y coexistencia, y las menos veces en relaciones
de hostilidad. Bigarren blokean probintziako eremu sozio-komunitarioko ordezkariak
bildu ditugu; ordezkari horiek “Arabako balkoira” begiratu eta, euren
En un segundo bloque hemos reunido a representantes del ámbito socio- esperientzia eta jakintzatik abiatuta, bizilagunen egoera ekonomiko,
comunitario de la provincia, con capacidad para mirar a “la azotea sozial eta pertsonala behatu eta aztertzeko gai dira. Agente horien
alavesa” y observar y analizar, desde su experiencia y conocimiento, la artean, Araban nagusi diren kultura-komunitate edo etnia-komunitateetako
situación económica, social y personal de sus vecinas y vecinos. De ordezkariek euren ikuspegitik kartografiatu dituzte berez arabarrak direnen
entre estos agentes, diferentes representantes de las comunidades eta ez direnen arteko elkarreragin-harremanak. Beste agente batzuek
étnicas o culturales mayoritarias en Álava han aportado su manera de (erakundeetako eta zerbitzu publikoetako ordezkariak) guneen katalogoa
cartografiar las relaciones de interacción entre quienes son originariamente egin dute baina egoera jakin batzuk nabarmendu dituzte: “ikedaa”-en
de la provincia alavesa y quienes no. Otros agentes, representantes de (inoren kargura ez dauden adingabe atzerritarren) egoera, kalteberatasun
instituciones y servicios públicos, han elaborado sus catálogos de bereziko egoeran dauden emakume etorkinen egoera, edo lurraldean
espacios haciendo hincapié en la situación de los “menas” (menores modu irregularrean eta “paperik gabe” daudenena.
extranjeros no acompañados), en la situación de las mujeres inmigrantes
en condiciones de especial vulnerabilidad, o en la situación de quienes Atal honetan sartu ditugu, halaber, Araban bat egiten duten erlijio-
se encuentran irregularmente en el territorio y “sin papeles”. sinesmenen araberako kartografia egin dutenak; ile-apaindegi batean,
edo liburutegi batean edo modako pub batean sortzen diren kulturen
En este apartado hemos incluido también a quienes han cartografiado arteko harremanei buruzko iritzia “marraztu” dutenak; eta proiektu
la provincia alavesa según los diferentes credos religiosos coincidentes sortzaileak abiarazteko kemena izan dutenak, zenbait guneren ezaugarri
en ella; quienes han “dibujado” su opinión sobre las relaciones intercul- negatiboak aldatu eta positibo bihurtze aldera, kulturartekotasunari
turales que se producen en una peluquería, en una biblioteca o en un dagokionez.
pub de moda de la ciudad; y quienes se han atrevido a poner en marcha
proyectos creativos para cambiar las características negativas de algunos Hirugarren blokean sartu ditugu Araban bizi diren artistek marraztutako

009
espacios y convertirlas en positivas en materia de interculturalidad. kulturaniztasunaren eta/edo kulturartekotasunaren “mapak”. Horiei esker,
aldarrikapen garrantzitsuena gauza bat ulertzea izan da, hain zuzen ere,
En un tercer bloque hemos recopilado los “mapas” de la multiculturalidad immigrazioaz eta asiloaz ari garenean, ez garela ari soilik etorkinei
y/o interculturalidad dibujados por diferentes artistas residentes en Álava. eragiten dieten oinarrizko premiei buruz, hau da, etorkinak eta enplegua,
De su mano, la reivindicación más importante ha sido la de entender etorkinak eta etxebizitza, etorkinak eta gizarte-zerbitzuak. Atzerritarrek
que, cuando se habla de inmigración y asilo, no sólo es importante ere badute espiritu artistiko edo sortzailea, eta adierazpen estetikoko
hablar de las necesidades básicas que afectan a las personas extranjeras premia zehatzak ere izaten dituzte; espiritu eta premia horiek guztiak
(inmigración y empleo, inmigración y vivienda, inmigración y ayudas guneetan konpartitu beharra izaten dute, baina ez beste artista arabarrekin
sociales). Las personas extranjeras también tienen almas artistas, batera existitzeko guneetan, ezta etsaitasuneko guneetan ere, baizik eta
espíritus creativos y necesidades de expresión estética concretas, que euren obrentzako bizikidetzako guneetan.
necesitan compartir en espacios, no ya de coexistencia ni de hostilidad
con otras y otros artistas alaveses, sino en espacios de convivencia de Laugarren blokean, hiru “geografo” (bi gizon eta emakume bat) bildu
sus obras. ditugu Araban egoitza duten idatzitako komunikabideen ordezkari;
pertsona horiek probintzia kartografiatu dute, baita kultura-jatorri
En un cuarto bloque, dos “geógrafos” y una “geógrafa” en representación desberdinekoen arteko harremanak ere.
de tres medios de comunicación escritos con sede en Álava han carto-
grafiado la provincia y las relaciones entre quienes son de diferente Horiekin batera, bosgarren blokean, kulturartekotasunari buruzko
origen cultural. hausnarketa teorikoaren eta filosofikoaren eremuko lau adituk (hiru gizon
eta emakume bat) gakoak eman dizkigute; hain zuzen ere, guneak
Junto a ellos, en un quinto bloque, tres expertos y una experta en el bizikidetzako gunetzat, batera existitzeko gunetzat edo etsaitasuneko
ámbito de la reflexión teórica y filosófica de la interculturalidad han gunetzat katalogatzeko gakoak.
proporcionado claves para catalogar los espacios como espacios de
convivencia, de coexistencia o de hostilidad. Bukatzeko, elkarrizketatutako herritarrek (eta honaino iritsi bagara, ez
dugu esan ere egin beharko multzo honetan atzerritarrak nahiz ez-
Por último, la ciudadanía entrevistada (y probablemente, llegados a este atzerritarrak sartu ditugula) osatu egin dituzte subjektu-adituek egindako
punto, sobra aclarar que en este grupo se han incluido tanto a personas baieztapenak, bakoitzak bere esperientzia subjektiboekin. Hori jakinda,
extranjeras como a no extranjeras) ha sido la encargada de completar erraz uler daiteke multzo hau zergatik den hain handia, baina argitalpen
todas las afirmaciones realizadas por los sujetos-expertos con sus honetan hiru elkarrizketa esanguratsuenak baino ez ditugu sartu, funtsezko
experiencias subjetivas. Se entiende así que el grupo haya sido muy informazioa eskaintzen dutenak; hortik aurrera, datu kualitatiboak
numeroso, si bien incluimos en esta publicación sólo las tres entrevistas errepikatzen hasiko ginateke, gogaitzeko arriskua sortuz.
más representativas y que aportan la información fundamental (a partir
de la cual entraríamos ya en redundancia y saturación de datos cualita-
tivos). CEAR-Euskadikoek gizarte-eragile horiekin izandako elkarrizketen bidez
Arabako mapa soziala eta kultura-mapa eraiki ahal izan dugu, protagonistei
hitza emanez. Eta ahots hori erregistratzeko erabilitako metodologia
Las conversaciones de CEAR-Euskadi con estos agentes sociales ha (ilustrazio bihurtu aurretik) testigantzen bidezkoa izan da.
posibilitado la construcción del mapa social y cultural de Álava a través
de la voz de sus protagonistas. Y la metodología utilizada para registrar “Testigantzaren bidez sentimenduak mobilizatu eta hitz bihurtzen dira;
esta voz antes de traducirla en ilustraciones ha sido la conocida como gure inguruan gertatzen denari buruzko pentsamendua, ideiak eta
testimonial. azterketa konpartitzeko bide ere bada, baita eragindako emozioak ere.
Testigantza argitaratu eta konpartitzea aurrerapausoa da, pertsonek
“El testimonio moviliza los sentimientos y permite ponerles palabras; bizitako esperientziaren eta mundua —bidezkoagoa eta askotarikoa—
también permite ser un cauce para compartir el pensamiento, las ideas, eraikitzeko proposamenen errekonozimenduan aurrera egitea, alegia”
los análisis de lo que ocurre en nuestro entorno y las emociones que (“Guatemala Nunca Más” izeneko liburuan deskribatzen denez).
suscitan. Publicar y compartir el testimonio supone un paso en el
reconocimiento por la experiencia vivida por las personas y por las Hori horrela izanik, proiektu honetan testigantzekin egindako lanaren
propuestas que tienen para la construcción de un mundo diverso y más oinarri protagonisten esperientziak biltzea izan da, beste pertsona eta
justo” (como se describe en el libro “Guatemala Nunca Más”). talde batzuekiko bizikidetza nola bizi eta sumatzen duten jakiteko, hainbat
ikuspegitatik begiratuta: akademikoa, komunitarioa, lan-arlokoa, artistikoa…
Así, el trabajo con testimonios en este proyecto lo hemos basado en Eta horretarako, elkarrizketa sakonak egin dira, hausnarketa-taldeak
recoger la experiencia de las y los protagonistas sobre cómo viven y antolatu eta ohiko komunikabideetan argitaratutako albisteak aztertu.
perciben la convivencia con otras personas y grupos, desde diferentes Elkarrizketak konfiantzako gune gisa pentsatu genituen, eta entzute
ópticas: académica, comunitaria, laboral, artística… Y para ello se ha aktiboa eta gidoi irekia abiapuntu hartuta, malgutasunez jokatu ahal izan
trabajado a través de la realización de entrevistas en profundidad, grupos dugu pertsona bakoitzarentzat garrantzitsuenak ziren alderdiak biltzeko.
de reflexión y análisis de noticias publicadas en medios de comunicación Eta taldeei esker, hausnarketa indibidualak jasotzeaz gain, hausnarketa

010
tradicionales. Las entrevistas se pensaron como un espacio de confianza, horiek modu kolektiboan aztertu eta konpartitzeko aukera izan dugu.
partiendo de la escucha activa y de un guión abierto, que nos ha permitido
la flexibilidad para recoger aquellos aspectos a los que las diversas Pertsona horiek guztiek (subjektu boluntarioak, subjektu-adituak, subjektu-
personas deban más importancia. Y los grupos nos han permitido tipoak eta gure erakundeko dinamizatzaileak) parte hartu dugu orain
también, no sólo recoger las reflexiones individuales, sino poder com- aurkezten ari garen ikerketa-lan honetan, lanaren ezaugarri nagusia
partirlas y analizarlas de forma colectiva. modu kolektiboan eraiki izana izanik. Horregatik, modu metaforikoan,
oturuntza baten inguruan elkartu gara, Arabako kulturen arteko
Todas estas personas (sujetos voluntarios, sujetos-expertos, sujetos- bizikidetzaren errealitateari buruzko gure jakintzak, esperientziak,
tipo y sujetos dinamizadores de nuestra entidad) hemos participado de jakinduriak eta intuizioak partekatzeko.
esta manera en el trabajo de investigación que aquí presentamos y cuya
principal característica es su construcción colectiva. Por ello hablamos
metafóricamente de un banquete en el que nos hemos reunido para Testa, 48:300.000 eskalan.
poner en común nuestros conocimientos, nuestras experiencias, nuestros
saberes y nuestras intuiciones en torno a la realidad convivencial de “Oturuntza” horretan (ziurrenik, metaforarik gabe egingo dugu horrelako
culturas en Álava.
bat egunen batean), “kulturen arteko desberdintasunen narzisismoa
gehiegi ez nabarmentzen” saiatu gara; Javier de Lucas-ek esamolde
hori erabili zuen honako hau azaltzeko: zenbait eztabaida-taldetan,
Test a escala 48: 300.000. kultura-arloko berezitasunekiko errespetua hain handia da, ezen gizarte-
kohesiorako guneak eraikitzeko ezein aukera alferrikakoa izaten baita.
En este “banquete” (que probablemente se celebre sin metáforas algún
día), hemos intentado no “excitar en demasía el narcisismo de las Aitzitik, gure helburua gune atsegin bat eraikitzea izan da, kultura-
diferencias entre culturas” (expresión utilizada por Javier de Lucas para aniztasunaren potentziala eta aberastasuna testatzeko gune bat, 48:
explicar que existen grupos de discusión en los que la defensa del 300.000 eskalan; izan ere, 2009ko abenduan Estatistika Institutu
respeto por los particularismos culturales es tal, que acaban eliminando Nazionalak argitaratutako datuen arabera, Araban dagoeneko 313.819
cualquier posibilidad de construir un espacio para la cohesión social). biztanle gara.

Por el contrario, nuestro objetivo ha sido la construcción de un espacio 313.819 gizon eta emakume horien artetik, 48 gai izan gara “Arabako
amable en el que testar la riqueza y potencial de la diversidad cultural balkoira” modu bateratuan begiratu eta, aldeak alde, puntu komunak
a escala de 48: 300.000 (nótese que, según datos hechos públicos por bilatzeko, aberastasun sozial eta kultural potentzial miresgarriaren
el Instituto Nacional de Estadística en diciembre de 2009, la población ernamuin; beraz, pentsa zer lortu ahal izango genukeen 313.819 pertsonok
alavesa alcanza ya los 313.819 habitantes). antzeko proiektuan sartuko bagina buru-belarri, eta “ekintzen edo
mesedeen kateen” efektu biderkatzaileaz baliatuta, gizarte baketsua,
Si de estas 313.819 mujeres y hombres, 48 hemos sido capaces de errespetuzkoa eta kulturartekoa eraikitzeari ekingo bagenio, behin betiko.
mirar de forma conjunta a “la azotea alavesa” y encontrar, pese a nuestras
múltiples diferencias, puntos en común y brotes de una potencial riqueza
social y cultural fascinante, imaginemos lo que podríamos lograr si las
313.819 nos embarcáramos en similar proyecto y, haciendo gala del
efecto multiplicador de “las cadenas de favores o acciones”, nos
empeñáramos definitivamente en la construcción de una sociedad
pacífica, respetuosa e intercultural.

011
012
PRESENTACIÓN DE ERANIA Y
DE SUS 48 ERANIENSES
1+47 maneras de cartografiar Álava y sus culturas

ERANIAREN ETA BERE 48


ERANIARREN AURKEZPENA
Araba eta Arabako kulturak kartografiatzeko 1+47 modu
013
014
48 sabios reunidos en el liceo del Museum de Alejandría debaten cómo cartografiar el universo para hacerlo
inteligible. Son matemáticos, antropólogos, geógrafos, filósofos, académicos helénicos. Cada uno representa a cada una de las
48 constelaciones en las que el astrónomo greco-egipcio Claudio Ptolomeo ha dividido las 1022 estrellas del firmamento en su
tratado astronómico “Almagesto”:

Acuario, Aguila, Altar, Andrómeda, Balanza, Ballena, Boyero, Caballo Menor, Can Mayor, Cangrejo, Capricornio, Carnero, Casiopea, Cefeo, Centauro, Cisne, Cochero, Copa, Corona Austral, Corona
Boreal, Cruz del Sur, Cuervo, Delfín, Dragón, Erídano, Escorpión, Flecha, Gemelos, Hércules, Hidra, León, Liebre, Lira, Lobo, Navío Argos, Ofiuco, Orión, Osa Mayor, Osa Menor, Peces, Pegaso,
Perseo, Pez Austral, Sagitario, Serpiente, Toro, Triángulo y Virgen.

Claudio Ptolomeo propone un nuevo método de concebir el Universo, diferente al propuesto por Platón y Aristóteles. Propone
estudiar empíricamente datos existentes sobre el movimiento de los planetas con el fin de construir un modelo geométrico que explique
dichas posiciones en el pasado y sea capaz de predecir sus posiciones futuras.

Los 47 sabios aplauden a , Klaudios Ptolemaios. Aceptan su catálogo estelar cuyo título inicial es Hè Megalè
Syntaxis, Composición matemática en castellano. Todavía no saben que a finales del siglo IX acabará traduciéndose al árabe con
el patrocinio del califa Al-Ma’mum. Su nuevo nombre habrá de ser Al-Majisti, El más grande (que combina el artículo árabe con
el adjetivo griego megiste), nombre del que habrá de derivar el nombre final con el que sería conocido más tarde: Almagesto.

Corre el año 169 d.C. Según se recoge en los papiros de la época que todavía hoy se conservan, es la última reunión a la que asiste
Ptolomeo antes de fallecer. Desde entonces, y periódicamente, grupos de 48 sabias y sabios se reúnen en diferentes liceos del mundo
para debatir cómo cartografiar el mundo.

Alexandriako Museoaren lizeoan bildutako 48 jakintsuk eztabaidatu zuten unibertsoa ulergarria izateko
nola kartografiatu behar zen. Matematikariak, antropologoak, geografoak, filosofoak ziren, Greziako akademikoak. Klaudio
Ptolomeo astronomo grepo-egiptoarrak ortziko 1022 izarrak 48 konstelaziotan zatitu zituen “Almagesto” tratatuan, eta jakintsuetako
bakoitzak 48 konstelazioetako bat adierazten zuen:

Aquarius, Aquila, Altar, Andromeda, Libra, Cetus, Booter, Equuleus, Canis Major, Cancer, Capricornio, Aries, Cassiopeia, Cepheus, Centaurus, Cygnus, Auriga, Crater, Corona Australis, Corona
Borealis, Crux, Corvus, Delphinus, Draco, Eridanus, Scorpius, Sagitta, Gemini, Hercules, Hydra, Leo, Lepus, Lyra, Lupus, Argo Navis, Ophiuchus, Orion, Hartz Nagusia, Hartz Txikia, Pisces,
Pegaso, Perseus, Pisces Austrinus, Sagittarius, Serpens, Taurus, Triangulum eta Virgo.

Klaudio Ptolomeok Unibertsoa ulertzeko metodo berri bat proposatu zuen, Platonek eta Aristotelesek proposatutakoaren ezberdina.
Planeten mugimenduei buruzko datuak enpirikoki aztertzea proposatu zuen, eredu geometriko bat eraikitzeko, posizio horiek
iraganean nolakoak izan ziren azalduko zuena eta etorkizunean zer posizio izango duten asmatzeko gai izango zena.

47 jakintsuek , Klaudio Ptolomeo txalotu zuten. Ptolomeoren izar-katalogoa onartu zuten. Katalogoaren
hasierako izena Hè Megalè Syntaxis izan zen, Konposizio matematikoa euskaraz. Oraindik ez zekiten IX. mendearen bukaeran
arabierara itzuliko zutela, Al Ma’Mum kalifaren babesarekin. Tratatuaren izen berria Al Majisti izango zen, (arabiar artikulua
megiste adjektibo grekoarekin konbinatzen zuen), eta izen horretatik etorriko zen azken izena, egun ezaguna dena: Almagesto.

K.o. 169. urtea zen. Gaur egun kontserbatzen diren garaiko papiroetan jasotzen denaren arabera, Ptolomeoren azken bilera izan
zen, hil baino lehen. Ordutik eta aldian-aldian, 48 jakintsuko taldeak biltzen dira munduko hainbat lizeotan, mundua nola
kartografiatu behar den eztabaidatzeko.

015
Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Front
Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRA
NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluq
Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultor
la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH
AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proy
BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. U
PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad.Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manza
Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadril
Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Notici
Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Gener
saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Soc
de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liud
Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Ac
Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO.
Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Munici
de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SA
SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TA
MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Proj
BANKETEAREN DINAMIZAZIOA:
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo.
COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui
(019). CEAR EUSKADI Errefuxiatuei Laguntzeko
Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Ba
Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Ab
Euskadiko Batzordea (021). KULTURARTEKOTASUNAREN
Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solid
Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTER
EREMU TEORIKO-FILOSOFIKOA (027). Kulturen arteko bizikidetzaren
HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvat
pentsalariak (029). Xabier Aierdi (031). Pepe Lanberri (037).César Manzanos
Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR.
Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BAC
(041). Fatou Ceka (045). GIZA-KOMUNITATE EREMUA (049). Etorkin eta errefuxiatuen
YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barra
Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, L
elkarteen ordezkariak (051). DJELIA TABA MOUSO Afrikako emakumeen elkartea (053).
UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. C
Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cua
ETORKINAK Ekimen Morokoarra Euskadin (055). BACHUE Elkarte kolonbiarra (059). Gasteizko
de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de No
de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú B
Txinatarren Elkartea (061). AL INDIMAY Arabiar-musulmanen integrazioaren aldeko elkartea (065).
Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARART
Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man i
MAR NEGRO Euskal-errumaniar elkartea (067). Etorkin eta harrera lagunaza-elkarte eta GKE-en
Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPRO
Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NE
ordezkariak (069). SOS Racismo (071). GIZARTERAKO Emakume Prostitutari Laguntzeko Elkartea (073).
SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Biblio
Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. I
HAURRALDE Garapenaren aldeko Kooperazio Fundazioa (075). Oinarrizko gizarte-zerbitzu eta bitarteko
SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJ
TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Pro
publikoen ordezkariak (077) NORABIDE Gasteizko Etorkinen Harrera Zentroa (079). ARARTEKO Herriaren
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo.
COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui
Defendatzailea (083) Laudioko Oinarrizko Gizarte-Zebitzuak (087) Salvatierra Aguraingo Oinarrizko Gizarte-Zebitzuak
Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Ba
Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Ab
(091). Erlijio arteko eta kulturen arteko bizikidetza sustatzeko proiektuen sustatzaileak (095). Funky Projects
Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solid
Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTER
(097). BAKETIK Bake eta gatazken lantze etikoen zentroa (101). Sunna Mezkitako jardunaldi irekien proiektua (105).
HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvat
Gasteizko Alde Zaharreko batasun pastoraleko BERAKAH proiektua (109). Hiriburuan eta herrietan kultura elkartasun
Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR.
Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BAC
lekuetako kultura obserbanteak (111). Gasteiz eta Aguraingo uval liburutegiak (113). Summum ileapaindegia (115).
YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barra
Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, L
Pub Man in the Moon (119). Herritarrak orokorrean (123). Liudmila Shestakova (125). Abdoul Wahab (127). Marta
UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad.Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. C
Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cua
Fdz de Retana (131). MASS-MEDIA ARLOA (135). Idatzizko komunikabideen ordezkariak (137). Diario de Noticias
de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de No
de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú B
de Álava (139). El Correo (141). Gara (143). LAN ARLOA (145). Enpresaburu eta sindikatuen elkarteen ordezkariak
Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARART
Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man i
(147). COIAA Arabako Ingeniari industrialen eskola (149). AMPEA Emakume Profesionalen eta Enpresarien Elkartea
Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPRO
Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NE
(153). CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT (155). UAGA Arabako Abeltzain sindikatua (159). Heziketa eta enpleguaren
SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Biblio
Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. I
bidez integrazioa laguntzeko elkarteen ordezkariak (161). PRESTATURIK Arabako Atzerritar Profesionalen
SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJ
TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Pro
Elkartea (163). IRSE birgizarteratzeko elkartea (165). SARTU Gizarte Bazterketaren eta Bereizkeriaren
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo.
COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui
aurkako Elkartea (169) SAREGUNE Teknologia berrien Erabilera Sozial eta Komunitarioaren alde
Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Ba
Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Ab
(173).Atzerritarren kontratugile enpresen gestoreak (177). AZKAR Arabako Logistika Barrutia
Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solid
(179). LIDL Laudioko supermerkatuak eta pilaketa zentroa (181). Arabar Errioxako mahats-
Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTER
HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvat
bilketako nekazariak (183). SEPROTEC Itzulpen enpresa (185). ANTZERTI ,
Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR.
Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BAC
ARGAZKIGINTZA, MUSIKA ETA LITERATURAREN ARLO ARTISTIKOAK (187).
YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barra
Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, L
Arte Activo Ediciones-en idazle eta zuzendari kubatarra (189). Músicos Solidarios
UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. C
Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cua
Sin Fronteras (191). Proyecto Amarika de Gestión de Arte Contemporáneo
de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de No
de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú B
(195). KUKÚ BAZaR Antzerti taldea (199). Sahararren arteko
Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARART
Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man i
Laguntasunaren Belaunaldia
Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPRO
Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NE
(203).
SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Biblio
Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. I
SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJ
TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Pro
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo.
COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui
Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Ba
016
Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Ab
Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solid
Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTER
Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fron
Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRA
NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluq
Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultor
la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH
AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Pro
BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. U
PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad.Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manz
Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadri
Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Notici
DINAMIZACIÓN DEL BANQUETE
Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Gener
saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Soc
POR: (019). CEAR EUSKADI Comisión de Ayuda al
de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liu
Refugiado en Euskadi (021). ÁMBITO TEÓRICO-FILOSÓFICO
Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte A
Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Rac
DE LA INTERCULTURALIDAD (027). Pensadores y pensadora de
GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipal
Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SA
la convivencia de culturas (029). Xabier Aierdi (031). Pepe Lanberri (037).César
SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TA
MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Pro
Manzanos (041. Fatou Ceka (045). ÁMBITO SOCIO-COMUNITARIO (049).
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. CO
AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Am
Representantes de asociaciones de personas inmigrantes y refugiadas (051). DJELIA
Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de L
TABA MOUSO Asociación de Mujeres Africanas (053). ETORKINAK Iniciativa Marroquí en
Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul W
Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fron
Euskadi (055). BACHUE Colectivo Colombiano (059). Asociación de los chinos en Vitoria (061).
Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRA
NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluq
AL INDIMAY Asociación Integración de Personas Árabes y Musulmanas (065). MAR NEGRO Asociación
Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultor
la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH
Vasco-Rumana (067). Representantes de asociaciones y ONG de apoyo a la inmigración y el asilo
AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Pro
BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. U
(069). SOS Racismo (071). GIZARTERAKO Asociación de Ayuda a la Mujer Prostituta (073). HAURRALDE
PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manz
Fundación de Cooperación al Desarrollo (075). Representantes de servicios sociales de base y mediadores
Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadri
Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Notici
públicos (079) NORABIDE Servicio de Mediación del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz (081). ARARTEKO
Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Gener
saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Soc
Defensoría del Pueblo (083) Servicios Sociales de Base de Llodio (087) Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla
de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liu
Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte A
de Salvatierra (091). Promotores de proyectos de promoción de la convivencia intercultural e interreligiosa
Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Rac
GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipal
(095). Funky Projects (097). BAKETIK Centro por la paz y la elaboración ética de conflictos (101). Proyecto Puertas
Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SA
Abiertas de la Mezquita Sunna de Barrankal (105). Proyecto BERAKAH de la Unidad Pastoral del Casco Viejo de
SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TA
MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Pro
Vitoria (109). Observantes culturales en otros espacios de coincidencia de culturas en capital y pueblos (111).
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. CO
AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Am
Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra (113).Peluquería Summum (115). Pub Man in the Moon (119). Ciudadanía
Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de L
Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul W
en general (123). Liudmila Shestakova (125). Abdoul Wahab (127). Marta Fdz de Retana (131). ÁMBITO MASS-
Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fron
Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRA
MEDIÁTICO (135). Representantes de medios de comunicación escritos (137). Diario de Noticias de Álava
NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluq
(139). El Correo (141). Gara (143). ÁMBITO LABORAL (145). Representantes de asociaciones de empresariado
Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultor
la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH
y sindicatos (147). COIAA Colegio de Ingenieros Industriales de Álava (149). AMPEA Asociación de Mujeres
AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Pro
BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. U
Profesionales y Empresarias (153). CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT (155). UAGA Sindicato Agrario Alavés (159).
PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad.Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manz
Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadri
Representantes de asociaciones para apoyar la integración desde la formación y el empleo (161).
Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Notici
Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Gener
PRESTATURIK Asociación de Profesionales Extranjeros de Álava (163). IRSE Asociación para la Reintegración
saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Soc
Social (165). SARTU Asociación de Lucha contra la Discriminación y la Exclusión Social (169) SAREGUNE
de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liu
Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte A
por un Uso Social y Comunitario de la Tecnología (173).Gestores en empresas contratantes de
Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Rac
GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipal
personal extranjero (177). AZKAR División Logística en Álava (179). LIDL Supermercados y
Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SA
SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TA
Centro de Almacenaje en Llodio (181). Agricultores de la vendimia en la Rioja alavesa (183).
MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Pro
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. CO
SEPROTEC Empresa de Traducción (185). ÁMBITO ARTÍSTICO DEL TEATRO, LA
AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Am
FOTOGRAFÍA, LA MÚSICA Y LA LITERATURA (187). Escritor y director cubano
Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de L
Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul W
de Ediciones Arte Activo (189). Músicos Solidarios Sin Fronteras (191).
Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fron
Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRA
Proyecto Amarika de Gestión de Arte Contemporáneo (195). Grupo
NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluq
Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultor
de teatro Kukú Bazar (199). Generación saharaui de
la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH
AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Pro
la Amistad (203).
BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. U
PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manz
Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadri
Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Notici
Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Gener
saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Soc
de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liu
Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte A
Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Rac
GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipal
Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SA
SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TA
MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Pro
BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca. Abdoul Wahab. Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. CO
AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fronteras. Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Am
Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRALDE. NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de L
017Abdoul W
Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluquería Summum. Pub Man in the Moon. Liudmila Stmenca.
Marta Fdz de Retana. Diario de Noticias de Álava. El Correo. Gara. COIAA. AMPEA. CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT. UAGA. PRESTATURIK. IRSE. SARTU. SAREGUNE.AZKAR. LIDL. Agricultores de la vendimia. SEPROTEC. Arte Activo. Músicos Solidarios Sin Fron
Proyecto Amarika. Kukú Bazar. Generación saharaui de la Amistad. Xabier Aierdi. Pepe Lanberri. César Manzanos. Fatou Ceka. DJELIA TAABA MOUSO. ETORKINAK. BACHUE. YOU CH’ING. AL INDIMAY. MAR NEGRO. SOS Racismo. GIZARTERAKO. HAURRA
NORABIDE. ARARTEKO. Servicios Sociales de Base de Llodio. Servicios Sociales de Base de la Cuadrilla de Salvatierra. Funky Projects. BAKETIK. Mezquita Sunna de Barrankal. Proyecto BERAKAH. Bibliotecas Municipales de Vitoria y Salvatierra. Peluq
018
DINAMIZACIÓN
DEL BANQUETE POR:

BANKETEAREN DINAMIZAZIOA:

CEAR EUSKADI Comisión CEAR EUSKADI


de Ayuda al Refugiado en Errefuxiatuei Laguntzeko
Euskadi Euskadiko Batzordea

019
020
¿Quién es CEAR-Euskadi? Zer da CEAR-Euskadi?

CEAR-Euskadi (Comisión de Ayuda al Refugiado en Euskadi) es una Cear-Euskadi (Errefuxiatuei Laguntzeko Euskadiko Batzordea) irabazi-
asociación sin ánimo de lucro que trabaja desde 1989 por la protección asmorik gabeko elkarte bat da, eta 1989tik asilo-eskatzaileen, pertsona
y defensa de los derechos de las personas solicitantes de asilo, refugiadas, errefuxiatuen, lekuz aldarazitakoen eta beste ordezko babes mota batzuk
desplazadas y beneficiarias de otras formas de protección subsidiarias. behar dituzten beste pertsona batzuen eskubideak babesten eta defenda-
Trabaja asimismo con el colectivo de personas que, movidas por la tzen lan egin du. Era berean, jatorrizko herrialdeetan ekonomia-, gizar-
continua vulneración de sus derechos económicos, sociales, culturales te-, kultura- edo ingurumen-eskubideak etengabe urratzen zaizkielako
o ambientales en sus países de origen, deciden emigrar y asentarse en emigratu eta Euskadin etorkin gisa finkatzeko erabakia hartzen duten
el País Vasco como inmigrantes. pertsonen taldearekin ere lan egiten du.

En estos 20 años de recorrido en el País Vasco, CEAR-Euskadi se ha Euskadin lan egin duen 20 urteetan, CEAR-Euskadi sendotu egin da bi
ido consolidando como entidad referente en materia de intervención taldeekin (asilo eske datozenak eta immigrazio ekonomikoa) zuzenean
directa con ambos colectivos (procedentes del asilo y de la inmigración esku hartzeko erreferentziazko erakunde gisa, bai eta sentsibilizazioaren
económica), así como en materia de sensibilización y transformación eta gizarte-aldaketaren alorrean zuzenean esku hartzeko erakunde gisa
social. ere.

En intervención directa en los procesos de integración de las personas Atzerritarren gizarteratze-prozesuetan zuzenean esku hartzeari
extranjeras, a lo largo de 2009 CEAR-Euskadi ha ofrecido atención a dagokionez, 2009an, CEAR-Euskadik 80 herrialdetatik etorritako 3.338
3.338 personas (75,94% hombres y 24,06% mujeres) procedentes de pertsonari lagundu zien (%75,94 gizonak eta %24,06 emakumeak).
80 países. Del total, 475 (14,23%) han sido solicitantes de asilo (81,47% Guztira, 475ek (%14,23) asiloa eskatu zuten (%81,47 gizonak eta %18,53
hombres y 18,53% mujeres), 5 (0,15%) apátridas (80% hombres y 20% emakumeak), 5 (%0,15) aberrigabeak izan ziren (%80 gizonak eta %20
mujeres) y 2.858 (85,62%) inmigrantes económicas (75,02% hombres emakumeak), eta 2.858 (%85,62), etorkin ekonomikoak (%75,02 gizonak
y 24,98% mujeres). eta %24,98 emakumeak).

En materia de sensibilización y transformación, a lo largo de este último Sentsibilizazioaren eta gizarte-aldaketaren alorrean, azken urtean (eta
año (y más concretamente desde octubre de 2008), los equipos integrantes zehazki 2008ko urritik aurrera), CEAR-Euskadi osatzen duten taldeek
de CEAR-Euskadi han analizado, entre otras cosas, las repercusiones hau aztertu dute, besteak beste: ekonomia-krisi ezagunak zer eragin
que la conocida crisis económica ha tenido sobre el colectivo de personas izan duen Euskadin bizi diren atzerritarren artean. Era berean, aztertu
extranjeras residentes en Euskadi. Han analizado asimismo el incremento dute eguneroko bizitzaren alorretan diskriminazioa handitu egin dela
de la discriminación en los distintos terrenos de la vida cotidiana (diskriminazio hori oparoaldi ekonomikoaren aurreko urteetan piztu zen
(discriminación que, generada a partir de los brotes de racismo y xenofobia arrazismotik eta xenofobiatik sortu da, eta oso azkar hedatu eta
que ya habían surgido en los años previos de bonanza económica, se dibertsifikatu da. Ordura arte gure lurraldean kulturen arteko bizikidetza
ha propagado vertiginosamente y se ha diversificado hasta contagiar defendatzen zuten biztanleriaren sektore progresistenak ere kutsatu
incluso a los sectores de población más progresistas defensores hasta ditu).
ahora de la convivencia intercultural en nuestro territorio).

CE A R- E uskadi et sai tas uneko er emuen


CEAR-Euskadi ante el incremento de espacios gehitzearen aurrean.
de hostilidad.
Hain zuzen ere, krisiak ondorio zitalak ditu: biztanleriak oro har bere
Efectivamente las crisis tienen el efecto perverso de hacer que la nahigabea eta frustrazioa talde ahulenei egozten die, eta leporatzen die
población en general vuelque todo su descontento y frustración sobre norberak bereari soilik eusten dion testuinguru sozioekonomikoan parasito
los grupos más vulnerables, a los que tacha de ser parásitos en un hutsak izatea. Hala, zenbait iritzi-korronte hedatu dira, eta azken urtean
contexto socioeconómico de “sálvese quien pueda”. Así, se propagan gertatu den bezala eta SOS Racismo eta Immigrazioaren Euskal
corrientes de opinión que, como ha ocurrido en el último año y como se Behatokiak egindako azterketetatik ondorioztatu den bezala, biztanleria
desprende de los diferentes estudios realizados por SOS Racismo y por immigranteari eta errefuxiatuari leporatzen diete herri diru-kutxez
el Observatorio Vasco de Inmigración, culpan a la población inmigrante aprobetxatzea, eta langabezian dauden aldietan laguntzetatik eta diru-
y refugiada de aprovecharse de las arcas públicas y de utilizar sus laguntzetatik bizitzea. Hala ere, pertsona horiek lana lortzen dutenean
periodos de inactividad laboral para vivir de ayudas y subsidios. Sin ere aurpegiratzen zaie bertako biztanleriak bete behar zituen lanpostuak
embargo, cuando estas personas consiguen un empleo, también se les betetzen aritzea. Eta, hedaduraz, egunero egozten zaie “hemen geratu
reprocha el estar ocupando unos puestos de trabajo que deberían ser nahi izatea, benetan beren herrialdera joan beharko luketenean”,
ocupados por población autóctona. Y, por extensión, cotidianamente se ahuldutako lan-merkatuak bertako milaka pertsona langabetuak ere
les acusa de “querer quedarse aquí cuando en realidad deberían xurgatu ezin dituela argudiatuz.

021
marcharse a su país”, argumentándose la incapacidad del malherido Diskriminazio mota hori oso kaltegarria izan da azken hilabeteetan, eta
mercado de trabajo para absorber siquiera a los cientos de miles de finkatu egin da. Era berean, gizartea diskriminazio hori onartzen eta
personas autóctonas desempleadas. arrazoitzen hasi da. “Ez dira behar langile atzerritarrak; hobe da joatea”
diskurtsoa ere "bertakotu" egin da. Kaleetan, auzoetan, parkeetan,
Este tipo de discriminación ha sido fatal en los últimos meses en tanto kafetegietan elkarrizketa mota hauek ugaritu egin dira: “ni ez naiz arrazista,
que se ha normalizado y ha comenzado a ser socialmente aceptada y baina egun dagoen lan apurrak bertakoentzat izan behar du”. Etorkinei
justificada. Se ha “naturalizado” el discurso de “la mano de obra extranjera eta pertsona errefuxiatuei lanerako eskubidea ukatzea orokortzen ari
ya no hace falta; es mejor que se vayan”. Se han multiplicado las da. Halaber, herritartasunaren kontzeptua eraberritzeari buruzko
conversaciones en calles, barrios, parques, cafeterías, del tipo “yo no eztabaidan azken urteetan egindako aurrerapausoetan atzerakada egon
soy racista, pero ahora el poco trabajo que hay tiene que ser para los da (eta horren ondorioz, eskubide guztiak erabiltzeko aukera estatuko
que somos de aquí”. Se está generalizando el rechazo al derecho al nazionalek soilik izan beharrean, lurraldean bizi diren pertsona guztiek
trabajo de las personas inmigrantes y refugiadas; y se están desandando erabili ahal izatea bermatzen duten herritar osoen eta unibertsalen
los pocos pasos dados en los últimos años en el debate sobre la necesaria aldarrikapenetan ere atzera egin da).
reinvención del concepto de ciudadanía (con el consiguiente retroceso
en las reivindicaciones de una ciudadanía plena y universal que, en vez Beraz, jada ezin dugu diskriminazioari buruz hitz egin ekonomia-krisia
de limitar el disfrute de todos los derechos a quienes son nacionales del baino lehen hitz egiten genuen bezala. Atzerapen hau baino lehen, batez
Estado, garantice este disfrute a todas las personas que residan en su ere bi diskriminazio mota bereizten genituen.
territorio).
Batetik, berariazko diskriminazioa zegoen, toki zehatzetan aurkitu, eta
Esto significa que ya no podemos hablar de discriminación como argi eta garbi muga zitekeena (talde neonaziek zenbait auzotan egindako
hablábamos de ella antes de la crisis económica. Antes de esta recesión, erasoen kasu zehatzak; legez kontrakoen aurkako gehiegikeriak egin,
hablábamos principalmente de dos tipos de discriminación. pertsonak esplotatu, eta langileen duintasunaren aurkako delituak egin
dituzten enpresarien kasu zehatzak…).
Por un lado, existía la discriminación expresa, que se podía localizar en
focos puntuales que claramente podían acotarse y delimitarse (casos Bestetik, eta arrazismo adieraziaz gain, beste ezkutuko arrazismo mota
concretos de agresiones por parte de grupos neonazis actuando en bat ere bazegoen, askoz ere zoliagoa eta frogatzeko zailagoa: etorkin
determinados barrios; casos concretos de empresariado practicante de bati edo pertsona errefuxiatu bati bere etnia-jatorriagatik, nazionalitateagatik
abusos contra irregulares, de explotación de personas, de delitos contra edo erlijioagatik etxebizitza bat ez alokatzea, okerren ordaindutako lan-
la dignidad de sus trabajadoras y trabajadores…). sektoreetara zokoratzea, parke batean edo kafetegi batean gaitzestea,
edo lan bat lortzeko edo gizartean integratzeko baldintza gisa kultura-
Por otro lado, y junto a este racismo manifiesto, también existía el otro identitateari uko egitera derrigortzea.
tipo de racismo latente, más sutil y menos demostrable, cada vez que
a una persona inmigrante o refugiada no se le alquilaba una vivienda Bi kasuetan, diskriminazioa identifika zitekeen, eta hori dela eta, errazago
por su origen étnico, nacionalidad o religión, cada vez que se le relegaba hel zekiokeen hauen bidez, besteak beste: sentsibilizazio-politiken bidez,
a los sectores laborales peor remunerados, cada vez que se le repudiaba herritarrak kulturalki heterogeneoak diren giza taldeak kudeatzeko arloan
en un parque o en una cafetería, o cada vez que se le obligaba a prestatzeko programen bidez, edo bizitza politikoaren, ekonomikoaren,
renunciar a su identidad cultural como requisito para conseguir un trabajo kulturalaren edo sozialaren zenbait alorretan esku hartzeko proiektuen
o para integrarse socialmente. bidez.

En ambos casos, la discriminación era identificable y, por ende, era más Baina diskriminazio berri hau ezin da horren erraz zehaztu. Esaten
abordable desde políticas de sensibilización, desde programas de genuen bezala, diskriminazio horren ezaugarri bat da onargarria dela.
formación a la ciudadanía en materia de gestión de grupos humanos Biztanleria talde handiagoek defendatzen dute. Bertako biztanleriaren
culturalmente heterogéneos, o desde proyectos de intervención sobre krisi-uneetan bizirauteko beharrak justifikatzen du. Orain arte, gizarte-
determinados ámbitos de la vida política, económica, cultural o social. adostasun zabalak aho betean zigortzen zituen etorkinak eta pertsona
errefuxiatuak "hemengo" pertsonekin lan-merkatuan egotea uzten ez
Pero la nueva discriminación no es ni tan acotable ni tan delimitable. zutenen jokaera arrazistak eta xenofoboak. Orain, ordea, ez da horren
Como decíamos, se caracteriza por su aceptabilidad. Se define por ser aho betean zigortzen.
defendida por grupos más amplios de población. Se justifica por la
necesidad de supervivencia de la población autóctona en los momentos Halabeharrez, egoera horrek eragin du azken urtean biztanleria
de crisis. Y no es condenada tan abiertamente por el amplio consenso atzerritarraren aurkako diskriminazioa areagotzea. Laburbilduz,
social que hasta ahora condenaba las conductas racistas y xenófobas etsaitasuneko eremuak areagotzea eragin du (Carlos Giménez soziologoak
de quienes no permitían que personas inmigrantes y refugiadas convi- diseinatutako “bizikidetzen gramatikari” buruzko sarreran azaltzen genuen
vieran con las personas “de aquí” en el mercado de trabajo. bezala, etsaitasuneko eremuetan hainbat kultura-jatorriko pertsonak aldi
berean egotean gatazkak sortzen dira).
Ello ha repercutido indefectiblemente en el último año en un incremento

022
de la discriminación de que es víctima la población extranjera. Ha Oro har Euskadiko, eta batez ere Arabako, udalerrietako eremu publikoetan
repercutido, en resumidas cuentas, en un incremento de los espacios eta pribatuetan etsaitasuneko eremuak areagotu direnez, CEAR-Euskadin
de hostilidad (que, como explicábamos en la introducción a propósito kulturen arteko bizikidetzari buruzko beste Ikerketa-Ekintza-Ikerketa arlo
de la “gramática de convivencias” diseñada por el sociólogo Carlos bat sortu behar izan dugu erakundearen barruan, eta ERANIA izena jarri
Giménez, son aquellos en los que la coincidencia de personas de diogu.
orígenes culturales diversos produce conflictos).

Dicho aumento de los espacios de hostilidad en los espacios públicos ERANIA: hausnarketarako eta kulturen arteko
y privados de los distintos municipios del País Vasco en general, y de ekintzarako eremua.
Álava en particular, nos ha llevado a CEAR-Euskadi a inaugurar un
nuevo Área de Investigación-Acción-Investigación en materia de convi-
ERANIA sortu da, besteak beste, duela hilabete batzuk izankidetasuneko
vencia intercultural dentro de la entidad, a la que hemos bautizado con
eremutzat (bizikidetzakoak ez baziren), har zitezkeen tokietan
el nombre de ERANIA.
etsaitasuneko eremuen areagotzeari aurre egiteko.

2008ko bukaeran sortu zen, helburu orokor hauek lortzeko: iritzia sortzeko,
ERANIA: Espacio de Reflexión y AccióN Inter- balio-judizioak eztabaidatzeko, kultura-aniztasunerako eskubideari buruzko
culturAl. eta aniztasun horren aberastasunari buruzko jakintza sustatzeko eta
eskubide hori aitortzea sustatzeko, eskubide eta betebehar berak dituzten
ERANIA nace, entre otras cosas, para dar respuesta a dicho contexto herritarren arteko kulturen arteko bizikidetza errazten duten eraldatze-
de incremento de espacios de hostilidad en aquellos lugares que hace ekintzak zehazteko. Helburu orokor horretatik ondorioztatzen dira
apenas unos meses podían ser catalogados de espacios de coexistencia, berariazko helburu hauek:
si no de convivencia.
Nace así, a finales de 2008, con el objetivo general de generar opinión, a. Ideiak eta esperientziak trukatzeko, eta haiei buruz hausnartzeko
contrarrestar juicios de valor, fomentar el conocimiento y reconocimiento eremuak sustatzea, jakintza areagotzeko eta kultura-aniztasunaren
del derecho a la diversidad cultural y su riqueza, y concretar acciones eta bere gizarte-ondorioen aldeko iritzia sortzeko behar diren
transformadoras para favorecer la convivencia intercultural entre ciuda- mekanismoak ezar daitezen.
danos y ciudadanas iguales en derechos y obligaciones.
De ese objetivo general se desprenden sus siguientes objetivos espe- b. Kulturek hauetan zer zeregin betetzen duten aztertzea: pertsonen
cíficos: gizarteratze-prozesuan, berezitako identitateei eusten, kulturen
arteko harremanetan eta gizarte-erakundeekin bitartekari gisa
a. Fomentar los espacios de reflexión e intercambio de ideas y jarduten. Horretarako:
experiencias con el fin de ampliar el conocimiento e instaurar los
mecanismos necesarios para generar opinión favorable de la ERANIAk behatzeaz gain, lan egiten du.
diversidad cultural y sus consecuencias sociales. Kultura-aniztasunari buruzko jakintza sustatzeaz gain, herritarren
aniztasun horretarako eskubidea aintzatestea bultzatzen du.
b. Estudiar el papel que desempeñan las diferentes culturas en el
proceso de integración de las personas, en el mantenimiento de ERANIAk datuak biltzeaz gain aztertu egiten ditu, eta balio-
identidades diferenciadas, en las relaciones interculturales y como judizioak eztabaidatzeko eta iritzia sortzeko erabiltzen ditu.
instancias mediadoras con las instituciones sociales. Para ello: Azterketa kuantitatiboak egiten dituzten beste erakunde batzuekin
lan egiten du, eta datu horiek oinarritzat hartuta, gizartean dauden
ERANIA no se limita a observar; actúa. estereotipoak ezeztatzen ditu.
No se limita a fomentar el conocimiento de la diversidad cultural, ERANIAK beste ikerketa-erakunde batzuen lana osatzen du,
sino que promueve el reconocimiento del derecho de la ciuda- berak sortutako kontrainformazioari buruzko dosierrak eginez.
danía a esa diversidad.
c. Jardunbide-eredu posibleak proposatzea, ikerketaren eta
ERANIA no se limita a recopilar datos; los analiza y los utiliza hausnarketaren emaitzekin bat datozenak.
para contrarrestar juicios de valor y generar opinión.
Colabora con otras entidades generadoras de estudios cuanti- Ikertzeaz gain, kulturen arteko herritartasuna sortzea sustatzen
tativos y, a partir de sus datos, desmonta estereotipos presentes du, eraldatze-ekintzetan oinarrituta.
en la sociedad. Ondoren, ekintza horiek zer inpaktu izan duten ikertzen du,
Complementa el trabajo de otras entidades investigadores con kulturen arteko herritartasuna sortzen zer eragin izan duen
la elaboración de dossiers de contrainformaciones generadas balioesteko (ikerketa-ekintza-ikerketa).
por el propia ERANIA.
d. Hainbat geografietako kultura-aniztasunaren egoerari buruzko

023
c. Proponer posibles pautas de actuación acordes a los resultados diagnosi kualitatiboak argitaratzea.
de la investigación y la reflexión.
e. Komunikabide formalak eta informalak ezartzea kultura-
No se limita a investigar; promueve la construcción de una aniztasunaren alde lan egiten duten erakundeekin, organismo
ciudadanía intercultural a partir de acciones transformadoras. zibilekin, entitateekin, elkarteekin eta plataformekin.
Posteriormente investiga el impacto de estas acciones para
evaluar su repercusión en la generación de una ciudadanía ERANIAk estrategia nagusi bat du helburu orokor eta berariazko horiek
intercultural (investigac ión-acción-investigación). lortzeko: kulturaren, immigrazioaren eta asiloaren arloarekin lotutako
eragileei dei egitea eta denak biltzea, beren ideologiaren, egiten jakitearen,
d. Publicar diagnósticos cualitativos de la situación de la diversidad tresnen, eta iritzi publikoan eta ingurunean esku hartzeko ahalmenaren
cultural en diferentes geografías. berri elkarri emateko.

e. Establecer cauces de comunicación formal e informal con insti- Estrategia eta helburu orokor horretatik dator ERANIA izena, eranos
tuciones, organismos civiles, entidades, asociaciones, plataformas , termino grekotik eratorritakoa. Eranos hitzak esan nahi du
que trabajan en favor de la diversidad cultural. “elkarrekin egindako otordua, otoruntza bat non bakoitzak zerbait eramaten
duen, partekatutako ospakizuna".
La principal estrategia de ERANIA para conseguir estos objetivos general
y específicos consiste en convocar y reunir a diferentes agentes relacio- “Elkarrekin egiteko otordu edo eragile bakoitzak zerbait ekartzen duen
nados con el mundo de la cultura, la inmigración y el asilo para poner otoruntza" horien metodologia-esparruan, ERANIAren ekintzak honela
en común su ideología, su saber hacer, sus herramientas y su capacidad deskribatzean dira, eta hiru jarduera-arlo hauetan sailkatzen dira:
de intervención en la opinión pública y en su entorno.

De esta estrategia y de su objetivo general proviene la propia denomi- 1. Ikerketa eta jakintza (sukaldea): ERANIAn zenbait gairi buruzko
nación de ERANIA derivada del término griego eranos , que ikerketak egiten dira, eta ondoren, ikerketa horien emaitzak nola
significa “comida en común, convite donde cada uno aporta su parte, sozializatu planifikatzen da immigrazioaren eta asiloaren, eta giza
celebración compartida”. eskubideen alorreko edo ikertutako gai bakoitzaren alorreko gizarte-
eragileekin. Halaber, “Eraniako sukaldean” ikerketa-ekintza-ikerketa
En el marco metodológico de estas “comidas en común o convites donde zikloa ixten da. Hau da, egindako ekintzen inpaktua aztertzen da,
cada agente invitado aporta su parte”, se desprende que las acciones “otoruntza” eta “bazkalondoa” egin ondoren, kulturen arteko bizikidetza
de ERANIA se describan como sigue y se enmarquen en las tres mesedetzeko.
siguientes áreas de actividad:
2. Eragileak (otoruntzak) dinamizatzea: zenbait eragile elkartzen
dira (alde biko topaketetan edo topaketa multilateraletan, edo
1. Investigación y conocimiento (cocina): Desde ERANIA se realizan liburuetan, edo ikerketa jakinetan, edo foroetan…) beren ikerketen
investigaciones en torno a diferentes ejes temáticos y, posteriormente, eta kanpo-ikerketen emaitzen berri emateko elkarri, ideiak
se planifica la socialización de los resultados de esas investigaciones eztabaidatzeko, eta kulturen arteko bizikidetza oztopatzen duten
con otros agentes sociales de los ámbitos de la inmigración y el estereotipoak indargabetzeko jakintza berria sortzeko elkarrekin.
asilo, de los derechos humanos o del ámbito particular de cada
materia investigada. También en “la cocina de Erania” se cierra el 3. Ekintzak, komunikazioa eta beste iritzi-korronte batzuk sortzea
ciclo investigación-acción-investigación, lo que significa que se (bazkalostekoa): topaketa horietan sortutako jakintza berri hori
retoma el análisis del impacto de las acciones llevadas a cabo tras kanpora plazaratzen da, judizioak eztabaidatzeko eta iritzia sortzeko.
“el banquete” y “la sobremesa” para favorecer la convivencia Hau da, gizarteari sozializatu eta jakinarazten zaizkio kulturen arteko
intercultural. bizikidetza oztopatzen duten estereotipoak eztabaidatzeko informazio
berri batzuk.
2. Dinamización de agentes (banquetes): Diferentes agentes se
reúnen (en encuentros bilaterales, o en encuentros multilaterales,
o en un libro, o en una investigación concreta, o en un foro…) para
compartir los resultados de las investigaciones propias y externas,
para debatir ideas y para generar conjuntamente nuevo conocimiento
que desmonte los estereotipos que entorpecen la convivencia
intercultural.

3. Acciones, comunicación y generación de nuevas corrientes de


opinión (sobremesa): Desde dichos encuentros se proyecta al
exterior ese nuevo conocimiento con el objetivo de contrarrestar

024
juicios y generar opinión. Esto es, se socializan y se comunican a Hau da hiru jarduera-arloen eskema:
la sociedad nuevas informaciones que desmonten estereotipos que
entorpecen la convivencia intercultural.

El esquema de las tres áreas es el siguiente:

2. Los banquetes:
Foro de debates en torno a diferentes temas.
Dinamización de agentes y generación de nuevo
conocimiento que desmonte estereotipos que
entorpecen la convivencia intercultural.

2. Banketeak:
Hainbat gairi buruzko eztabaiden foroa.
Eragileak dinamizatzea eta kulturen arteko
bizikidetza oztopatzen duten estereotipoak
indargabetzeko jakintza berriak sortzea.
1. La cocina:
Investigación previa y posterior al foro en torno
a los distintos temas.

1. Sukaldea: 3. La sobremesa:
Hainbat gairi buruzko foroaren aurretik eta
Proyección exterior y socialización del nuevo
ondoren ikertzea.
conocimiento para generar nuevas corrientes de
opinión. Otras acciones.

3. Bazkalostea:
Jakintza berria plazaratzea eta sozializatzea, iritzi-
korronte berriak sortzeko. Beste ekintza batzuk.

1 + 47 eranienses. 1 + 47 eraniarrak.

En el banquete organizado para esta ocasión, a CEAR-Euskadi nos han Oraingoan antolatu dugun otoruntza honetan, CEAR-Euskadi eta 47
acompañado 47 eranienses que, reunidos en torno a un guión abierto eraniar bildu gara. Gidoi zehatzik gabeko alde biko elkarrizketetan, hiru
de entrevistas bilaterales, hemos debatido sobre los siguientes tres gai hauek eztabaidatu ditugu:
temas:
· Kontrainformazio mediatikoaren beharra, hauei buruz hedatzen
· Necesidad de contrainformación mediática que contrarreste los diren aurreiritziak eta estereotipoak indargabetzeko, besteak beste:
prejuicios y estereotipos que se difunden en torno a los subsidios etorkinek eta errefuxiatuek jasotzen dituzten diru-laguntzei eta
y ayudas recibidas por la población inmigrante y refugiada, en torno laguntzei buruz; herri diru-kutxei egiten dieten ekarpenari buruz,
a las cifras de su aportación a las arcas públicas desde su cotización hala nola Gizarte Segurantzarako zer kotizatzen duten eta zer zerga
a la Seguridad Social y su pago de impuestos, o en torno a su ordaintzen dituzten; eta lan-merkatuan, etxebizitza babestuan edo
participación real en el mercado de trabajo, en el mercado de la kultura-aniztasuna dagoen beste alor askotan benetan duten parte-
vivienda protegida o en otros muchos ámbitos en los que la diversidad hartzeari buruz.
cultural está presente.
· Biztanleria oro har, eta zenbait berariazko talde batez ere
· Necesidad de campañas creativas y novedosas de sensibilización (enpresariak, zenbait komunikabidetako kazetariak, ikastetxeetako
de la población en general y de determinados colectivos específicos langileak, auzoetako ordezkariak…), sentsibilizatzeko sormenezko

025
en particular (empresariado, periodistas de diferentes medios de kanpainak eta kanpaina berriak egiteko beharra, kultura, etnia-
comunicación, personal de los centros educativos, representantes jatorria, nazionalitatea edo erlijioa irizpideak izan ez daitezen,
de vecindarios…) para que la cultura, el origen étnico, la nacionalidad enpresetan langileak hautatzeko, edo zenbait berri albistegai gisa
o la religión no funcionen como criterios de selección de personal sailkatzeko, edo gizarteak biztanleria etorkina eta errefuxiatua
en las empresas, o como criterios de catalogación de ciertas noticias errefusatzeko irizpideak.
como noticiosas, o como criterios de rechazo social hacia la población
inmigrante y refugiada. · Gizartean oro har pertsonen berdintasunaren aldeko (zer jatorri
duten kontuan hartu gabe) iritzi-korronteak sustatzeko tresna berriak
· Necesidad de nuevas herramientas de promoción, entre la sociedad sortzeko beharra.
en general, de corrientes de opinión favorables a la igualdad entre
las personas independientemente de su lugar de origen. Otoruntzan trukatu ditugun iritzietan, 48 eragileok hau adostu dugu:
behar hauei erantzuten badiegu, gure gizartea txertatu ahal izango dugu
En todos los intercambios de opiniones durante el banquete, estos 48 lotsagarriki kaltetuko lukeen gaitz baten aurka. Izan ere, gizarteak
agentes hemos acordado que, sólo si damos respuesta a estas necesi- etorkinen eta errefuxiatuen aurkako praktika eta jokaera arrazistak eta
dades, podremos vacunar a nuestra sociedad contra un mal que podría xenofoboak orokortzea izango litzateke kaltetutako gizarte horren
dañarla vergonzosamente, caracterizándola por la generalización en ezaugarria.
ella de prácticas y conductas racistas y xenófobas contra las personas
inmigrantes y refugiadas. Halaber, adostu dugu eraldatzeko helburuak lehentasuna izan behar
duela etsaitasuneko, izankidetasuneko eta bizikidetzako eremuak
También hemos acordado que, en la categorización de espacios de sailkatzean. Helburu hori lor tzeko ez da nahik oa Araban
hostilidad, coexistencia y convivencia, ha de primar el objetivo transfor- kulturartekotasunaren sustapenaren alorrean egiten ari dena kritikatzea.
macional, el cual no pasa sólo por una crítica de lo que no se está Horrez gainera, eraniar bakoitzak kritika konstruktiboak eta posibitiboak
haciendo bien en materia de promoción de la interculturalidad en Álava. garatu
Pasa por críticas constructivas y positivas que cada eraniense ha
propuesto y desarrollado, como podemos leer y ver a continuación.

026
ÁMBITO TEÓRICO-FILOSÓFICO
DE LA INTERCULTURALIDAD

KULTURARTEKOTASUNAREN EREMU
TEORIKO-FILOSOFIKOA

Pensadores y pensadora de Pensadores y pensadora de


la convivencia de culturas la convivencia de culturas

027
028
Pensadores y pensadora de la
convivencia de culturas
Kulturen arteko
bizikidetzaren pentsalariak
XABIER AIERDI
PEPE SAN JOSÉ
CÉSAR MANZANOS
FATOU SECKA
029
030
Director del Observatorio Vasco de la Inmigración, IKUSPEGI.
IKUSPEGI Immigrazioaren Euskal Behatokiko zuzendaria.

Decía el artista Pablo Serrano que “ciencia y humanismo han de ser un abrazo y no un muro que separa razón y sentimiento”. Así concibe el Observatorio
Vasco de Inmigración sus investigaciones y su propia manera de mirar: una mirada que, desde lo alto de la torre de San Miguel, observa, cuantifica, desglosa
y cientifica la realidad alavesa y su diversidad cultural.

Sin los datos y resultados de estos análisis, no se podría actuar sobre dicha sociedad con las garantías que da el poseer un conocimiento científico de las
estrategias de impacto en la opinión pública que funcionan y las que no. No se podría actuar si ciencia y humanismo no se abrazaran para construir una
sociedad culturalmente heterogénea, con índices cuantitativos de tolerancia elevados y sentimientos íntimos de respeto hacia las personas inmigrantes y
refugiadas.

031
Todo estudio en materia de convivencia intercultural que se precie, por multiculturalidad no ha de ser mutua, sino que sólo las personas
muy cualitativa que autodefina su metodología, ha de partir indefectible- inmigrantes tienen la obligación de adaptarse y adoptar las costumbres,
mente de la consideración de datos cuantitativos y objetivos en los que idiomas, tradiciones y valores de la sociedad autóctona.
enmarcar y contextualizar sus análisis.

Por ello, no es casual que el primero de los “eranienses” invitados a Para concretar dichas opiniones ambivalentes, repasemos, a continuación,
intervenir en la mesa de este primer “banquete de Erania” sea precisa- algunos de los resultados más significativos de las encuestas realizadas
mente Xabier Aierdi, director del Observatorio Vasco de Inmigración. en Vitoria en particular y en Álava en general a propósito del último
Este Observatorio de Inmigración, llamado Ikuspegi, es el “mirador” Barómetro de Ikuspegi (3º Barómetro, junio de 2009)(*1).
que, dentro del País Vasco, opera la herramienta para el conocimiento
sistemático del fenómeno de la inmigración extranjera en la Comu-
nidad Autónoma. Como parte de sus actividades, edita periódicamente
sus Boletines o Panorámicas de la inmigración, en los que sintetiza,
explica y socializa los datos que logra extraer de los miles de encuestas
que realiza a la población desde su propio Barómetro de opinión pública.

De hecho, los amplios muestreos desde este Barómetro le han valido


una credibilidad que ha hecho de Ikuspegi un referente en materia de
mediciones dinámicas del índice de tolerancia de la sociedad vasca
a la inmigración. El último índice diseñado con este fin (y presentado
en la Panorámica nº 27 del Observatorio) ha proporcionado así unos
datos de gran relevancia, en tanto que ha logrado “resumir las opiniones,
actitudes, valores, creencias, estereotipos, etc., de la población vasca
ante la inmigración en una sola cifra que se mueve entre 0 y 100, como
si se tratara de una ‘nota académica’” (como se describe en el Boletín
en su primera página).

La “nota académica” media que ha sacado la población vasca en su


último “examen” de tolerancia a la inmigración ha sido un 5’8 (es decir,
un aprobado justo: “al menos es aprobado”, dirán algunas personas;
“pero es justito”, valorarán otras).

La valoración de Ikuspegi de dicho índice es, en primer lugar, que la


mayor parte de la población vasca es ambivalente en cuanto a sus
sentires hacia la inmigración. Esto es, por un lado se muestra abierta
a que personas de diferente origen cultural lleguen al País Vasco, se
integren en la sociedad y contribuyan así al buen funcionamiento del
mercado laboral local. Pero, por otro lado, muestra reticencias a la hora
de opinar sobre el derecho de estas personas extranjeras a cobrar
prestaciones económicas, a acceder a pisos de protección oficial o a
votar.

Ese 5.8 significa también que, dentro de la “azotea vasca”, no existen


grupos extremos con posiciones radicalmente opuestas ante la
inmigración, sino que se puede ubicar a la sociedad vasca en un punto
intermedio entre posturas abiertas y tolerantes y posturas cerradas e
intolerantes.

Otra ambivalencia destacable extraída de ese índice es la referente a


la manera con que se opina que las personas inmigrantes deben o no
desprenderse de su cultura originaria e incorporar en sus comportamientos
los usos y costumbres vascos. Así, por un lado, la población vasca se
define culturalmente abierta y dispuesta a conocer otras formas de ver
la vida cotidiana. Pero, por otro lado, considera que la adaptación a la (*1) Véase http://www.ikuspegi.org/es/investigacion/investigacion_ikuspegi.php.

032
033
034
*Reproducción parcial de tablas publicadas por Ikuspegi en su 3º
Barómetro de “Percepciones y actitudes hacia la inmigración extranjera”
(*2), en junio 2009 .

Una información que no se extrae directamente de dichas preguntas y


respuestas (y que, sin embargo, resulta muy interesante para el análisis
de la población alavesa en sus relaciones de convivencia con otras
culturas) es la que Ikuspegi añade, en su Panorámica nº 27, al referirse
a la posibilidad de clasificar a la población vasca en tres grupos (tolerantes,
ambivalentes y reacios ante la inmigración extranjera) en función de
variables personales.

(*2) Véase http://www.ikuspegi.org/documentos/investigacion/es/tablas_bar_2009.xls.


(*3) Cuadro de clasificación elaborado por Ikuspegi y desarrollado en
http://www.ikuspegi.org/documentos/documentos_internos/panoramica27cas.pdf.

035
Lo importante de esta clasificación es comprender las que son variables (esto es, en cómo se es intercultural y en qué implica la interculturalidad
fundamentales a la hora de intentar predecir comportamientos, actitudes, aplicada a la vida diaria)”, como propone Xabier Aierdi en su presentación
creencias y valores más o menos tolerantes hacia la inmigración del Índice de Tolerancia en la Sala de Arrupe Etxea junto a José Antonio
extranjera. Para Ikuspegi, estas variables son “el nivel educativo de la Oleaga. Para Aierdi, “el modelo de convivencia que plantea la población
población (y no tanto la edad o la ocupación de las personas), su ideología vasca cuando se le pregunta por cómo convivir con las personas
política (y no tanto cuestiones relacionadas con el grado de nacionalismo extranjeras es asimilacionista, porque en realidad tampoco dispone de
vasco-español o sentimientos identitarios o en todo caso mezcladas con otros modelos operativos. Se habla mucho de interculturalidad, pero las
éstas), la valoración subjetiva de satisfacción económica personal y los discusiones están todavía en un plano demasiado abstracto, que no ha
ingresos mensuales netos (que parecen revelar sentimientos de vulne- bajado a tierra las implicaciones operativas que este nuevo modelo
rabilidad ante la competencia laboral de la inmigración extranjera) y la tendría para la convivencia de culturas en el territorio”.
religión (con lo que pueda llevar de carga dogmática y de menor flexibilidad
ante cambios sociales) (*4).
La necesidad de esa “bajada a tierra” es, por tanto, imperiosa. Y, de
El objetivo de dichas variables es, como decíamos, poder predecir hecho, es esta propuesta de “bajada a tierra” la primera recomendación
comportamientos y actitudes hacia la inmigración para, una vez predichos, puesta encima de la mesa de este primer banquete de Erania.
poder diseñar acciones con las que intentar transformar aquellos valores
que, de alguna manera, dificultan y entorpecen la convivencia de culturas Xabier Aierdi ha vuelto a hacerlo: ha vuelto a “sacar conclusiones
en Álava. suficientes a partir de datos insuficientes”. Erania da la bienvenida a su
aportación “artística” y, con ella, da el pistoletazo de salida a las otras
aportaciones artísticas y no artísticas que habrán de llegar.
En relación a este objetivo, decía Samuel Butler, novelista inglés del
siglo XIX, que “la vida es el arte de sacar conclusiones suficientes a Pablo Serrano artistak adierazi zuenez, “zientziak eta humanismoak
partir de datos insuficientes”. Y, en ese sentido, podemos concluir que elkarren arteko besarkada behar dute izan, eta ez arrazoimena eta
uno de los “centros artísticos” más imprescindibles en el País Vasco (en sentimendua banantzen dituen hesia”. Hau da Immigrazioaren Euskal
tanto que buscador y analizador de todos estos datos sobre variables Behatokiak bere ikerketei eta begiratzeko moduari buruz duen ikuspegia:
e indicadores sobre la tolerancia de la sociedad a la diversidad cultural) San Migel elizako dorrearen gainetiko begirada, Arabako errealitateari
es, sin duda, el Observatorio Vasco de Inmigración, junto a su director eta bertako kultura-aniztasunari behatzen diona, eta kuantifikatzen,
Xabier Aierdi. xehatzen eta zientifikotzen duena.

Los datos sobre la tolerancia de la sociedad vasca a la inmigración son, Azterketa horien bidez lortutako datuak eta emaitzak izan ezean, ezinezkoa
y serán siempre, insuficientes porque, para empezar, el principal rasgo litzateke gizarte horretan esku hartzea, iritzi publikoan eragiteko zer
de esta población es, como hemos visto, la ambivalencia de sus discursos estrategiak funtzionatzen duten eta zeinek ez jakiteko ezagutza zientifikoak
contradictorios y de sus opiniones sobre la presencia de población ematen duen bermeaz. Ezin izango litzateke esku hartu, zientziak eta
extranjera en Euskadi. humanismoak ez balute elkar hartuko, kulturaren ikuspegitik heterogeneoa
den gizartea eraikitzeko, tolerantziaren adierazle kuantitatibo altuak
Tal vez la solución a esa ambivalencia pase por “formar al ciudadano lortzeko eta pertsona immigrante eta errefuxiatuekiko begirunezko
y ciudadana de a pie en lo que significa en realidad la interculturalidad sentimendu sakonak sortzeko.
(*4) Véase pag. 8 de la Panorámica nº 27 de Ikuspegi.

036
Proyectista de un Plan de Mediación Social Intercultural en Vitoria
y educador social de la Asociación Lanberri.
Kulturarteko Gizarte Bitartekotzarako Planaren proiektugilea Gasteizen
eta Lanberri elkarteko gizarte-hezitzailea.

Los graffitis de un barrio nunca pasan desapercibidos frente a los ojos de quienes estudian el lado humano de la ciudad, ya que contienen información oculta
enviada por quienes no tienen acceso a los circuitos de comunicación formales. Esta información ayuda al sociólogo de la calle a desengranar la realidad
que muchas veces se le muestra como una maraña de flechas enredadas.

Así, Pepe San José recoge esa realidad, la lleva al estudio, la desenreda con cuidado y la cuelga para que se seque, de modo que luego pueda analizarla
en porciones aisladas y observarlas. Otras veces simplemente las deja secando en el tendedero, hasta que el paso del tiempo le dé la perspectiva necesaria
para entender lo que de cerca nadie podía entender.

037
“Cuando era joven, quería cambiar el mundo. Descubrí que era difícil
cambiar el mundo, por lo que intenté cambiar mi país. Cuando me di
cuenta de que no podía cambiar mi país, empecé a concentrarme en
mi pueblo. No pude cambiar mi pueblo y, ya de adulto, intenté cambiar
a mi familia. Ahora que soy viejo, me doy cuenta de que lo único que
puedo cambiar es a mí mismo. Y si hubiera empezado por mí mismo,
podría haber tenido un impacto en mi familia. Mi familia y yo podríamos
haber tenido un impacto en nuestro pueblo. Su impacto podría haber
cambiando nuestro país y así podría haber cambiado el mundo”.

038
Con este pensamiento atribuido a un rabino jasídico del siglo XI, empieza Apostar por la interculturalidad supone el respeto por la diversidad,
Pepe San José su reflexión sobre las posibles estrategias para teniendo en cuenta que la aparición de conflictos es inevitable y que
promover la convivencia entre culturas en Álava. Y es que San José tenemos en nuestras manos y a nuestro alcance la resolución de estos
sabe de conflictos sociales y sabe de estrategias de resolución positiva con respeto, diálogo y concertación (entendiendo el conflicto como
cuando dichos conflictos son culturales. oportunidad de crecer, como algo que nos construye, no que nos
destruye).
Su conocimiento en la materia le llevó en julio de 2003 a diseñar un Plan
de Mediación Social Intercultural en Vitoria-Gasteiz, en el marco de un Una cultura no evoluciona si no es a través del contacto con otras
curso sobre mediación en conflictos gestionado por el Instituto FOMED. culturas. La interculturalidad supone una relación respetuosa entre
El Plan no se llegó a poner en marcha; pero sus conocimientos en la culturas e implica, por definición, interacción, enriquecimiento mutuo y
materia le han convertido en un referente en temas de interculturalidad consciencia de la interdependencia.
y convivencia de culturas en Álava.
Una actitud intercultural resalta las relaciones y los valores individuales
o grupales, además de las formas y los múltiples símbolos que consciente
Pepe San José, a la hora de hablar de convivencia de culturas, empieza e inconscientemente acompañan a las personas en la vida cotidiana.
por recuperar cinco afirmaciones que pueden ayudar al diálogo Se fundamenta en la interacción pluralista y activa, es un modelo que
intercultural y que pueden ser interesantes para que los sujetos parte del respeto y la tolerancia, de la simetría entre relaciones, de la
“convivientes” las hagamos nuestras y las tengamos presentes en equivalencia entre personas, y donde se asume que el conflicto provocado
nuestro quehacer y relaciones cotidianas. por el choque cultural, en lugar de reprimirlo o ignorarlo, es positivo y
enriquecedor, ya que los procesos resultantes de esta relación y contacto
· Nada es inmutable. Cuando se inicia un diálogo, uno debe englobarán cambios de actitud hacia una sociedad igualitaria.
estar potencialmente abierto al cambio.
· No hay posiciones universales. Todo está sujeto a crítica. De esta manera, la educación intercultural afecta tanto a la población
· Hay que aprender a aceptar el conflicto y la posibilidad de que autóctona como a las personas pertenecientes a los diferentes colectivos
se hieran los sentimientos. étnicos.
· Hay cierta perversidad en la historia que nos han enseñado.
Nuestras identidades se han hecho en oposición a las de los A la población autóctona, la actitud intercultural exige:
otros.
· Nada está cerrado. Cualquier posición puede siempre reabrirse. · Conocer y modificar los estereotipos y prejuicios de los diferentes
grupos de la minoría.
· Favorecer el conocimiento y la valoración positiva y crítica de
Las cuatro actitudes imprescindibles para dicho diálogo son: las culturas minoritarias.
· Promover actitudes, conductas y cambios sociales positivos
· Queremos conocer al otro, esto nos pide crítica y también que eviten la discriminación y favorezcan las relaciones positivas,
autocrítica. posibilitando el desarrollo de las culturas minoritarias.
· Necesitamos eliminar los estereotipos negativos que cada
cultura produce de las otras culturas. A las personas pertenecientes a los diferentes colectivos étnicos
· Hemos de intentar partir de posiciones de igualdad. Ni el exige:
paternalismo ni el victimismo son actitudes positivas.
· Necesitamos la relativización de nuestra cultura, que nos llevará · Conocer y modificar los estereotipos y prejuicios que tienen
a la comprensión de otros valores alternativos para acercarnos de la mayoría.
a una identidad intercultural. · Favorecer el conocimiento y la valoración positiva y crítica de
las culturas mayoritarias.
Lo anterior nos llevará a: · Dar a conocer la propia cultura.
· Promover actitudes, conductas y cambios sociales positivos
· Ver dinámicamente las culturas. que eviten la discriminación y mejoren sus condiciones de vida.
· Creer y experimentar que las relaciones cotidianas se producen
a través de la comunicación.
· Por último, la construcción de una amplia ciudadanía con Dicho esto, Pepe San José CARTOGRAFÍA de la siguiente manera los
igualdad de derechos y obligaciones. ESPACIOS DE HOSTILIDAD, COEXISTENCIA Y CONVIVENCIA
ENTRE CULTURAS EN ÁLAVA.
Para Pepe San José, la interculturalidad es la relación que se produce
entre diversas culturas en un mismo espacio y en un mismo tiempo en
horizontal y sinérgicamente, es decir, sin que ninguno de los grupos
se ponga por encima del otro y con el objetivo de favorecer la integración

039
Espacios de Hostilidad Hiriko alderdi onbera aztertzen duenak beti hartzen ditu kontuan auzo
bateko graffitiak; izan ere, ohiko komunikabideen zirkuituan sartzerik
· Servicios Sociales de Base. En torno a ellos se generan las ez dutenek graffitien bidez informazio asko igortzen dute. Informazio hori
sensaciones de que las ayudas se las llevan personas inmigrantes, erabat lagungarria da kaleko soziologoak errealitatearen zatiak atera
dejando sin ayudas a los nacionales. “De fuera vendrán que de ditzan, sarritan korapilatutako gezien nahaspila gisa erakusten baita.
casa te echarán”.
Pepe San Josék errealitate hori jaso, azterketa-gelara eraman, zati
· Centros educativos con modelo A. Creación de “guetos”. Espacios
guztiak kontuz askatu eta eseki egiten ditu, lehor daitezen; horrela, gero
donde el porcentaje de inmigrantes está por encima del 80%, en
zati bakoitza banan-banan aztertu eta ikertuko du. Bestetan, esekitokian
general bajo nivel académico.
lehortzen uzten du errealitatea, denborak berak eman diezaion bere
perspektiba, gertu-gertutik inork ulertu ez zuena ulertu ahal izateko.
Espacios de Coexistencia

· Vecindarios. Comunidades de vecinos en las que se da presencia


inmigrante y en las que se da una “falsa aceptación” del diferente.

En general diría esta actitud de la coexistencia es la más exten-


dida en nuestra sociedad: toleramos la presencia y hasta podemos
manifestarnos en contra de la xenofobia, pero cuando nos toca vivir
cerca de una comunidad de inmigrantes comienzan las quejas. Por
ello la nuestra es una sociedad más “multicultural, pluricultural” que
“intercultural”, en tanto podemos coexistir (siempre y cuando la
presencia de inmigrantes no nos afecte ni moleste nuestras cos-
tumbres cotidianas)r, pero no nos lanzamos a convivir.

Espacios de Convivencia

· Centros escolares. En estos se van incorporando los valores en


las tutorías, se van creando los observatorios para la convivencia,
se va desarrollando un modelo de educación para la interculturalida,
y acciones que de forma transversal van añadiendo el valor de la
tolerancia, de la riqueza de la diversidad…
· Determinados Centros Cívicos (Aldabe, Campillo) donde se
realizan actividades interculturales (cocinas, fiestas,..) y conviven
en dif er entes grupos y acciones diferentes culturas.

Este caldo de cultivo de convivencias hace de Vitoria una ciudad


interesante y preparada para asumir el reto de ser una ciudad, no sólo
multicultural, sino también intercultural.
Como propone San José, VITORIA TIENE TODOS LOS BOLETOS
PARA SER UNA CIUDAD AMABLE HUMANÍSTICAMENTE. Urbanísti-
camente ya ha logrado ser amable y, como tal, es conocida internacio-
nalmente. Así que ¿por qué no ir más de allá de esa amabilidad
urbanística y construir una ciudad conocida internacionalmente
por su gestión amable de las culturas?

En realidad, necesitamos ciudades más amables. Y esta amabilidad


no sólo puede referirse a la organización de los espacios públicos, los
planes de movilidad o la limpieza de la ciudad. Ha de referirse también
a la forma con que la ciudad gestiona de forma pacífica, respetuosa
y cálida la coincidencia de personas de diferente cultura en sus
espacios.

040
Escritor de aforismos, doctor en sociología y profesor de la Universidad del País Vasco.
Aforismoen idazlea, Soziologiako doktorea eta Euskal Herriko Unibertsitateko irakaslea.

Una hilera de sábanas anudadas cuelga de un ventanuco y, en el imaginario colectivo de quienes la descubren, la imagen evocada es la de un preso escapando
de un cárcel que le aísla y le invisibiliza. En ese sentido, un sociólogo se embarca en la misma aventura cada vez que, de mano de sus investigaciones y
publicaciones, busca liberar y visibilizar situaciones que, de no ser estudiadas, permanecen ocultas.

De entre ellas, César Manzanos siente predilección por la del “guardián del santuario”: pez albino, ciego y transparente, que vive en medio de la oscuridad
total en las cuevas sumergidas del Yucatán. Este guardián, habitante de un submundo a kilómetros de profundidad bajo tierra, es un ser invisible e invencible,
como lo son muchos de los seres que habitan la ciudad desde cuyo ventanuco Manzanos lanza su ristra blanca

041
César Manzanos es un malabarista de las palabras y de los conceptos,
con los que maniobra acrobáticamente en su crítica continua contra el
pensamiento único y contra el sistema occidental capitalista, al que
acusa sin misericordia de adormecer y anestesiar a gran parte de la
población.

Muchos de sus textos son concisas “dosis de provocación, inyecciones


directas al cerebro en forma de pensamientos breves, prenociones,
versos o aseveraciones en bruto para ser interpretadas”, como él mismo
dice de sus aforismos. Otros textos son más oscuros, más complejos,
pero con el mismo sabor agridulce de quien ve la vida y la diversidad
cultural con optimismo, y a su vez no oculta su mirada intencionada-
mente desgarradora a esta sociedad que aniquila todo aquello que
no contribuye al sostenimiento y regeneración de los pensamientos
sumisos, homogéneos y aletargados.

Dichos textos son, por tanto, su mejor carta de presentación. Vayan


pues extractos de los mismos, a modo de introducción a sus aportaciones
al banquete de Erania:

“La crisis de las ciencias sociales se debe,


entre otras cosas,
a que han estado empeñadas
en discusiones bizantinas y endogámicas
sobre las formas de clasificar lo social,
en lugar de dedicarse a reinventarlo”.
(Aforismo de César Manzanos en “Aromas del inframundo”,
segundo volumen de “Trescientos y un aforismos para disentir”).

“Desobedecer las leyes es la única forma de cambiarlas”. Y “la extranjería


se inaugura cuando se legisla sobre el principio de derechos adquiridos
en función de la necesidad de garantizar la soberanía de los estados y
la mano de obra precaria. La extranjería acaba cuando se hace posible
la aplicación de los derechos universales. Por eso tenemos extranjería
para rato, porque el sujeto de derecho es el Estado al servicio del
mercado, y no el sujeto”.
(Aforismos de César Manzanos en “Invitación al pensamiento”,
primer volumen de “Trescientos y un aforismos para disentir”).

“La hipocresía de los estados de la Unión Europea se desprende del


siguiente datos. En los últimos 200 años, 350 millones de personas han
abandonado su país de origen. De esta cifra, la mitad hay que situarla
en Europa; y, del resto, una cuarta parte han sido personas obligadas
por los europeos a emigrar a otros países. Este dato desvela la falta
absoluta de legitimidad de cualquier intento de evitar que una persona
ponga su pie en alguno de los estados de la Unión Europea”.
(Transcripción de una charla de Manzanos durante unas jornadas
culturales organizadas por CNT en Bilbao).

“Estos son los verdaderos muros de la vergüenza: la deudocracia, la


especulación, la precariedad laboral, la corrupción política y económica,

042
la expulsión y persecución de las personas extranjeras, el genocidio en rizados y asumidos y adaptados o... ‘si no, no haber venido’”.
las cárceles y en los centros de internamiento, detención y custodia, el
terrorismo burocrático, la dedocracia y tantas otras lacras de las que los · En tercer lugar, Manzanos se refiere al empoderamiento; y critica
políticos y empresarios que aparecen en los ‘medios de comunicación’ que las políticas llamadas de intervención, de integración, puestas
son responsables. . . Y mientras sólo podemos hacer dos cosas: El en marcha en nuestra sociedad sean, en realidad, políticas asisten-
gilipollas, es decir, darnos la espalda a nosotros mismos convirtiéndonos cialistas para controlar y paliar los efectos de desorden y de
en “Don nadies” que ponen de disculpa al otro para darse esquinazo a conflictividad que pueden resultar más visibles a la sociedad (se
sí mismos, o por el contrario podemos enfrentarnos a nuestra verdad ofrecen ayudas sociales para mitigar situaciones extremas, que son
y a su mentira desenmascarando su farsa”. demasiado visibles como para pasar inadvertidas). Sin embargo,
(Texto de César Manzanos publicado en “Rebelión” en marzo de el desarrollo de políticas que busquen desarrollar esa presencia y
2009 bajo el título “Los muros de la venganza”). ese peso de la población inmigrante en la sociedad, ha sido
prácticamente nulo. “Necesitamos espacios de verdad, donde esos
colectivos tengan una presencia real en la toma de decisiones
Al ser preguntado sobre la convivencia de culturas en Álava, y sobre la estratégicas para nuestra sociedad. Se les ha negado la participación
existencia de conflictos culturales entre la población residente en la social; y, desde el punto de vista de derecho al voto, por ejemplo,
provincia, César Manzanos deja claro su punto de vista desde el primer son considerados ciudadanos y ciudadanas de segunda clase”.
momento: “la situación no es tanto de conflictividad como de falta
de convivencialidad (lo cual no es lo mismo; ni siquiera parecido)”. Y En este marco, César Manzanos nos invita a reflexionar sobre cómo
argumenta a continuación las tres razones que pueden explicar esa falta las políticas de control actuales hacen que cada comunidad
de convivencialidad. cultural, de manera aislada y prescindiendo del resto, genere
su propia vida. Porque sin convivencia no hay conflictos ni proble-
· En primer lugar, para Manzanos, “no hemos demostrado que mas. Y el poder sabe que una estrategia que fomente la generación
tenemos capacidad para convivir; no hay respuesta ni apuesta de compartimentos estancos, endógenos, sin capacidad alguna
por integrar las diferentes culturas”. Esto, que en boca de para remover y/o transformar la sociedad en la que se inscriben,
cualquier otra persona podría ser una intuición (atrevida si se quiere, es sin duda mucho más fácil de manejar. “Por ello, por ejemplo, el
y calculadamente provocadora, pero sólo una opinión), dicho por sistema se encarga de que la opinión pública piense que la mayoría
un Doctor en Sociología, Master Internacional en Sociología del de las personas inmigrantes llegan en patera de forma irregular, lo
Derecho y profesor titular en la Facultad de Ciencias Sociales y de cual es mentira. Lo hace porque le interesa construir un imaginario
la Información de la Universidad del País Vasco, retumba (o al colectivo de la inmigración como conflictiva, utilizándola tanto para
menos debería) como un aldabonazo en la conciencia de la sociedad visibilizar problemas no existentes como para invisibilizar problemas
alavesa. realmente existentes”.

“No es para menos”, añade, “ya que ello es, si cabe, más doloroso Estas tres explicaciones se resumen en el que podría ser un buen titular
en una sociedad como la vitoriana, como la alavesa, forjada por para esta entrevista con César Manzanos: “A PROPÓSITO DE LAS
inmigrantes de todas las partes del Estado. Es ésta una sociedad OPORTUNIDADES PERDIDAS”. Y él lo dice con dolor, con pena, incluso
que alcanzó su apogeo y madurez gracias al esfuerzo conjunto de con cierta ternura, pero nunca resignado. Comenta que no potenciando
autóctonos e inmigrantes por recrear un espacio de convivencia auténticas políticas de integración estamos perdiendo, o hemos perdido,
donde labrar el futuro de una manera digna y confortable. Pero la la capacidad para regenerar, renovar, recrear y adecuar nuestra sociedad.
generosidad, la visión, la responsabilidad de la que hicimos gala Estamos perdiendo el potencial que podríamos recibir de todas estas
las gentes alavesas ha quedado castrada. En lugar de ello, la personas con visiones nuevas, nuevos modos de hacer las cosas, nuevas
sociedad en general, hemos ido desarrollando mecanismos de ilusiones y capacidad de trabajo, talentos diferentes como sólo pueden
blindaje social (concretados en fórmulas jurídicas, económicas y tenerlos aquellas personas que provienen de trayectorias vitales y
culturales) para excluir el proceso de integración”. contextos muy diferentes a los nuestros.

· En segundo lugar César propone, al hablar de prospección de la En definitiva, hemos perdido una oportunidad. Y ahí se sitúa el
conflictividad, que ojalá aprendiéramos de los mecanismos de auténtico drama. “Hablamos continuamente de semilleros de empresas,
autocontrol que las personas inmigrantes tienen (porque así de innovación, de espíritus emprendedores; y a aquellas personas que
los han desarrollado) como auténticas estrategias de conviven- vienen aquí a buscar su nicho de mercado, su hueco, les ponemos
cia. Porque partimos de la base de que todas y todos compartimos, trabas. Mientras tanto, la sociedad permanece ciega, sin darnos cuenta
construimos, un mismo espacio, pero en este espacio sólo las de que una sociedad que da ahora las mismas respuestas que hace
personas inmigrantes son las que parece que se han de integrar. cinco años, o que dé ahora las mismas respuestas que dentro de cinco
“Y es que, no olvidemos que nuestra sociedad no es una sociedad años, está condenada a extinguirse, por lo menos desde el punto de
de acogida: es, simplemente, una sociedad de llegada. Es un vista de su capital social”.
espacio con sus propias reglas y valores que no están preparados
para adaptarse al “otro” sino que, simplemente, exigen ser interio- Por todo, César Manzanos propone a Erania que visibilice, ante la opinión

043
pública, que hay otras formas de desarrollar una sociedad más allá de
las que tradicionalmente hemos manejado. Pero, para ello, necesitamos
generar, crear las condiciones idóneas para las nuevas mezclas. No lo
estamos haciendo. No aprendemos de la gente que viene: intentamos,
simplemente, que se integren y que, en esa integración, transformen lo
menos posible este mundo en el que vivimos.

Porque lo que está claro es que, desde luego, este mundo es transfor-
mable. Pero para dicha transformación hay que empezar desde la base,
desde el inicio, desde el propio lenguaje con el que debatir los pilares
de esa nueva construcción.

César Manzanos se refiere a ello en su conclusión a sus aportaciones


al banquete; e incide en que, antes de nada, necesitamos crear nuevos
metalenguajes que expliquen la realidad desde todos los puntos de
vista: desde un caleidoscopio discursivo que Erania acepta el reto
de dibujar.

Leiho txiki batetik zintzilik, elkarri lotutako maindireen ilara bat ikus daiteke. Horretaz jabetzen direnen imaginario kolektiboan, irudi gogorarazle hau sortuko
litzateke: preso bat, bakartzen duen eta ikusezin bihurtzen duen espetxetik ihesi. Alde horretatik, soziologoa ere abentura horretan murgiltzen da, bere ikerketen
eta argitalpenen bidez hainbat egoera, bestela ezkutuan geratuko liratekeenak, askatzeko eta agerian jartzeko helburua duenean.

Egoera horien artean, César Manzanosek bereziki gogoko du santutegiaren zaindariarena: Yucatán penintsulako urpeko leizeetan erabateko iluntasunean
bizi den arrain albinoa, itsua eta gardena. Zaindari hori lurpeko azpimundu batean bizi da, kilometrotako sakoneran, eta izaki ikusezina eta garaiezina da.
Eta Manzanosek bere txirikorda leihotxotik zintzilikatuta jarri duen hiri horretan ere, halako izaki asko bizi dira.

044
Experta en programas de sensibilización contra la mutilación femenina y formadora en talleres de prevención
de violencia de género en contextos multiculturales en Álava.
Emakumeen ablazioaren aurkako sentsibilizazio-programetan aditua eta kulturarteko esparruan genero-indarkeriaren
prebentzio-ikastaroetako prestatzailea Araban.

En esa terraza, de esa casa, de ese portal, de ese barrio de esta ciudad que es nuestra ciudad una mujer inmigrante tiembla de miedo al escuchar que él
vuelve a casa. A toda prisa se prepara para abstraerse, para convertirse en piedra insensible, para congelarse y así no sentir el dolor de sus golpes físicos y
psicológicos. Al fin y al cabo, ese dolor es muy inferior al de las miradas que le lanzaría su gente, su comunidad, sus semejantes si un día ella hiciera caso
de las soflamas feministas que no entienden que ella no puede denunciar. ¿O sí puede? Claro que puede. El problema es que, después de la denuncia,
vendrá el repudio, vendrán las recriminaciones y, de nuevo, vendrá la soledad en una sociedad que le margina por ser negra, o por ser prostituta, o por ser
pobre, o por ser extranjera, o por venir a esta tierra a quitarle el trabajo a quién sabe quién.

Al final resulta que tú también tienes algo que decir ante esa gota de orín que ha dejado una marca indeleble en esa terraza, de esa casa, de ese portal,
de este barrio en nuestro pueblo que es nuestro pueblo.

045
Fatou Secka es conocida en varios pueblos de Álava por las formaciones
que en ellos ha impartido e imparte sobre prevención de violencia de
género en contextos multiculturales. Dichas formaciones son impar-
tidas en primera persona; y son estructuradas de tal manera que,
quienes asisten a sus talleres, escuchan a una mujer que conoce los
procesos migratorios, la violencia de género y el desarraigo y rearraigo
cultural de primera mano.

Salió de Gambia en 1974 y llegó a España con 16 años. La primera fase


de su vida como migrante la vivió subyugada a la voluntad del que
entonces era su marido. Sometida, aislada, maltratada, sumergida en
una depresión intensa, no fue hasta pasado un tiempo que decidió
rebelarse contra la comunidad cultural a la que pertenecía, separarse
de su marido y convertirse en activista pro-derechos de la mujer
africana en África y aquí.

046
Sus 22 años viviendo en España y su amplia experiencia como presidenta deshacer de su bagaje. Por el contrario, la estrategia más idónea
de la Asociación EQUIS contra la Mutilación Femenina avalan hartamente consiste en empezar por respetar dicha cultura en su globalidad y
las RECOMENDACIONES QUE, DESDE LA MESA DE PROFESORA, facilitar el que la persona inmigrante conozca también la cultura del
TRANSMITE AL RESTO DE ORGANIZACIONES Y PROFESIONALES lugar al que ha llegado. Sólo POSTERIORMENTE SERÁ LA MISMA
TRABAJANDO EN EL TERRENO DE LA CONVIVENCIA DE CULTURAS PERSONA LA QUE GESTIONE EN SU FORO INTERNO CÓMO
EN LA PROVINCIA ALAVESA. NEGOCIAR LOS VALORES DE UNA Y OTRA CULTURA y cómo
compatibilizarlos para que el compendio de ambos grupos le permita
vivir de forma digna e íntegra.
1. Para hablar de convivencia intercultural, y en general para
hablar de lo que sea con quien sea, mujer u hombre, lo principal También ocurre a veces que, tras esa negociación íntima y tras
es utilizar el mismo idioma (entendido éste en su sentido más haber logrado un equilibrio de valores en la identidad individual,
global no limitado al lenguaje verbal). Una vez acordado el la persona inmigrante vuelve a su país de origen y se da cuenta de
lenguaje común, el siguiente paso consiste en “ponerse en el que los valores tradicionales de su cultura de origen que tanto ha
lugar del otro” para que la empatía o sentimiento de participación peleado por mantener intactos han cambiado durante el tiempo de
afectiva de una persona en una realidad ajena a la suya facilite exilio. Así le ocurrió, de hecho, a Fatou Secka.
el diálogo intercultural e interpersonal.
Fatou, durante los 22 años que estuvo sin regresar a Gambia,
Para resaltar la importancia de este requisito comunicacional, no mantuvo intactos en su memoria y su identidad algunos valores y
es extraño escuchar a Fatou Secka comenzar sus talleres hablando comportamientos de su cultural natal. Tal cuales los transmitió
en wolof. Lo hace para provocar que su público sienta la misma igualmente a sus hijas. Cuando 22 años después, Fatou volvió a
sensación de desconcierto y frustración que siente continuamente Gambia y, fiel a la tradición, comenzó a reverenciarse con genu-
mucha población extranjera al no entender lo que se le dice, lo que flexiones ante todos los ancianos de la aldea, su hermana le dijo
se le pide, lo que se le da. que, o dejaba de hacer el ridículo de aquella manera, o que ella no
respondía del daño traumatológico que tanta genuflexión para arriba
Nótese que, dicho sea de paso, ese lenguaje común, además de genuflexión para abajo le iban a provocar en la rodilla. Lo mismo
abarcar los códigos propiamente lingüísticos, necesita contemplar ocurrió cuando, al salir de su casa el primer día, Fatou se engalanó
los códigos culturales de cada parte interlocutora, para que la el manto tradicional que había guardado durante todos aquellos
comunicación no desemboque en malentendidos gratuitos o en años y, su hermana le confirmó que “o se quitaba aquella antigualla,
heridas y ofensas a la identidad no premeditadas. o se negaba a ir con ella a ningún lugar público.

Estas anécdotas curiosas, de la cuales todavía hoy Fatou se ríe,


2. En el diálogo intercultural, los valores culturales que com- le provocaron en su momento una crisis personal importante. ¿Qué
ponen la identidad de las partes interlocutoras son fundamen- había sido de ese REFERENTE que ella había luchado por mantener
tales. durante veintidós años? ¿Cuál era su identidad? ¿A qué principios
inamovibles podía aferrarse ahora?
Si, por ejemplo, una mujer extranjera pertenece a un comunidad
cultural concreta (latina, subsahariana…) que le obliga a obedecer
a su marido o nunca denunciar los maltratos de él, es importante Desde entonces, Fatou Secka ya no se “casa” fácilmente con cualquier
entender la importancia que esta pertenencia tiene para la mujer. ideología o valor. Sabe que la persona inmigrante que abandona su
De hecho, son muchos los casos de mujeres que prefieren seguir país vive un duelo que le obliga inconscientemente a ser conservadora
aguantando las vejaciones de sus maridos, que denunciarles y ser de aquella cultura que deja atrás. Teme perder la identidad abandonando
proscritas de una comunidad que, en realidad, es la única familia ciertas prácticas culturales. Se queda por tanto atrapada en el pasado
que tienen en el país en el que viven como inmigrantes. (sin saber que en su país se están produciendo cambios a pasos
agigantados), lo que le impide mirar al presente y al futuro con la
Existe además un refrán en Gambia que dice que “a la madera, por mente y el corazón lo suficientemente abiertos como para vivir y
muchos años que lleve en el agua, nada hará que se convierta en convivir con nuevas culturas, con nuevas gentes de diferentes mentes
cocodrilo”. El ser conscientes de que una mujer africana negra en y diferentes corazones.
Europa siempre será una mujer africana negra en Europa les frena
a la hora de renunciar a su comunidad cultural y decidir, finalmente, Hecha esta apelación a la empatía social, Fatou insiste en que lo
embarcarse en el viaje mental a una nueva comunidad que nunca principal en la convivencia de culturas es el respeto recíproco a las
les va a reconocer como autóctonas. creencias de cada cual, siempre y cuando no violen los derechos
fundamentales de las personas. Las pocas máximas que defiende a
capa y espada son:
3. En el diálogo intercultural nunca se puede establecer como
requisito inicial el que quienes llegan aquí se tengan que La ablación vulnera totalmente el derecho de la persona; es

047
una práctica negativa tanto para la mujer como para la comunidad,
y por ello se debe acabar.

Hay que formar e informar a las personas sobre las obligaciones


que sus religiones les imponen. En referencia a la mutilación
genital femenina, se dice que la religión obliga a la mujer a ser
mutilada para ser pura y poder rezar. Pero la realidad es que
no hay ningún versículo ni en el Corán ni en la Biblia donde
se recomiende tal mutilación.

No se puede luchar contra la violencia (ni la violencia de


género ni ningún otro tipo de violencia) utilizando discursos
violentos o estrategias agresivas. De igual manera, no se puede
luchar contra la segregación racial utilizando discursos segrega-
cionistas que jerarquicen a las mujeres por encima de los
hombres o viceversa.

La violencia y las violaciones de los derechos humanos son incom-


patibles con un escenario de convivencia de culturas. Si queremos
convivir, “no empecemos la casa por el tejado. Empecemos por sentar
las bases de un respeto a los derechos de las personas que ni la religión,
ni el duelo, ni las culturas ancestrales o las culturas más modernas o
postmodernas deben contradecir. Afortunadamente, si la contradicción
ocurre, cada comunidad, cada grupo, cada individuo siempre pueden
activar sus mecanismos internos de resistencia y cambio que generan
transformación social. A veces lo harán de forma espontánea; otras
veces lo harán con la dinamización de gente valiente y activista como
Fatou Secka.

Terraza horretan, etxe horretako terrazan, atalondo, auzo, hiri horretako terrazan, gure hiri honetan, emakume etorkin bat beldurrez jarri da, gizona etxera
datorrela entzun duenean. Berehala prestatu da harengandik urruntzeko, harri soraio bihurtzeko, izozteko, eta horrela, haren zartada fisiko eta psikologikoen
mina ez sentitzeko. Azken finean, min hori ez baita ezer, bere ingurukoen, bere komunitatearen, bere hurkoen begirada zorrotzen minarekin alderatuta; noizbait
feministen hitzaldi sutsuei kasu egingo balie, bederen. Feministek ez baitute ulertzen zergatik ezin duen salatu. Edo, sala dezake? Noski baietz.
Arazoa, ordea, zera da: salaketa egin ondoren, zapuztu egingo dutela emakumea, jazarri egingo dutela, eta berriz ere, bakarrik sentituko dela gizarte honetan,
beltza izate soilagatik baztertzen duen gizartean, prostituta izateagatik, behartsua izateagatik, etorkina izateagatik, lurralde honetara auskalo nori lanpostua
kentzera etortzeagatik baztertua.

Azken finean, kontua da zuk ere baduzula zer esanik terraza horretan, etxe horretako terrazan, atalondo, auzo, herri honetako terrazan, gure herri horretan,
arrasto ezabaezina utzi duen une latz horren aurrean.

048
ÁMBITO
SOCIO-COMUNITARIO

GIZA-KOMUNITATE
EREMUA

Representantes de Etorkin eta errefuxiatuen


asociaciones de personas elkarteen ordezkariak
inmigrantes y refugiadas

Representantes de Etorkin eta harrera laguntza-


asociaciones y ONG de elkarte eta GKE-en
apoyo a la inmigración y el ordezkariak
asilo

Representantes de servicios Oinarrizko gizarte-zerbitzu


sociales de base y eta bitarteko publikoen
mediadores públicos ordezkariak

Promotores de proyectos de Erlijio- eta kultur-arteko


promoción de la convivencia bizikidetza sustatzeko
intercultural e interreligiosa proiektuen sustatzaileak

Observantes culturales en Hiriburuan eta herrietan


otros espacios de kultura elkartasun lekuetako
coincidencia de culturas en kultura obserbanteak
capital y pueblos

Ciudadanía en general Herritarrak orokorrean

049
050
Representantes de asociaciones de
personas inmigrantes y refugiadas
Etorkin eta errefuxiatuen
elkarteen ordezkariak
DJELIA TAAMA MUSOO
ETORKINAK
BACHUE
ASOCIACIÓN DE LOS CHINOS EN VITORIA
GASTEIZKO TXINATARREN ELKARTEA

AL INDIMAY
MAR NEGRO
051
052
Representante de DJELIA TAAMA MUSOO. Asociación de Mujeres Africanas.
DJELIA TAAMA MUSOO elkartearen ordezkaria Afrikako Emakumeen elkartea.

Cuando coinciden en un mismo espacio un traje de neska, una túnica africana, un kimono, un velo y una melfa, los atuendos de estas mujeres se dicen
entre sí lo que las palabras nunca podrían llegar a expresar con igual exactitud y ternura.

053
Aichä Kone nació en Malí hace casi tres décadas, en el seno de una transversalmente en la educación en la igualdad entre mujeres y
familia de la etnia Griot (etnia con gran tradición musical, bailarina y hombres, para contribuir a la erradicación de las discriminaciones
artística desde tiempos inmemoriales). históricas contra las mujeres y erradicar, de una vez por todas, la violencia
de género.
Desde entonces, la música, el baile y el arte de los peinados han
acompañado a Aichä en sus muchos viajes y etapas vitales. Nacionalizada Y es que el feminismo no es, desde luego, patrimonio exclusivo de
en Burkina-Faso, actualmente vive en Gasteiz. Y en esta nueva geografía Europa occidental. También hay feminismos africanos que, entre otras
propone la música y la danza como herramientas de comunicación cosas, reivindican su propia voz y sus propias dinámicas de
que traspasan las barreras entre culturas y comunican VALORES resistencia o transformación social, en lo referido al papel de la mujer
NECESARIOS PARA LA CONVIVENCIA de las personas. africana en sus entornos familiares y sociales. Prueba de ello es que,
como comenta Aïcha, “si una mujer africana que vive aquí tiene un
problema doméstico con su pareja, probablemente compartirá ese
Actualmente baila en un grupo de percusión vitoriano y en un grupo de problema con sus amigas africanas, y no con sus amigas de aquí. Las
danza moderna angoleña con la ONG Djelia Taba Mouse. Colabora primeras le entenderán y le escucharán y le aconsejarán sabiendo cuáles
también con la organización solidaria alavesa “Músicos sin Fronteras”; son los códigos de la comunidad para lidiar con estos asuntos. Las
y para su último álbum “Ellas también cantan”, Aïcha ha interpretado segundas, sin embargo, con toda su buena intención pero a la brava,
el tema “Uélé molibá mákási”, que comunica lo importante que es no dudarán en descargar con ímpetu las soflamas feministas interiorizadas
cumplir con las normas de la comunidad para poder tener una vida desde niñas, espantando cualquier atisbo de complicidad entre mujeres”.
tranquila y pacífica.

El propio nombre de la asociación Djelia Taama Musoo significa


“mujeres que siguen el camino tradicional”. No es de extrañar que La COMPLICIDAD ENTRE MUJERES es un don mágico que crece y
muchas de las actividades promovidas por esta organización busquen se alimenta cuando las mujeres entre sí se comunican de igual a
la CONCILIACIÓN DE LA MODERNIDAD Y LA TRADICIÓN en los igual, sin maternalismos culturales ni sentimientos de superioridad, sin
tiempos actuales, así como el reconocimiento de la influencia de la gestos de caridad ni imposiciones ideológicas, sin autoritarismos feministas
cultura africana en muchos de los usos y costumbres que hoy van ni discursos universales. La complicidad entre mujeres consiste, muchas
calando en la sociedad vasca. veces, en no decir nada y en simplemente observar cómo se es Mujer
también en otras culturas.

Una de estas actividades consistió en organizar un desfile de moda el


pasado 19 de noviembre de 2009, para vestir de África a Bilbao por un
día. En él desfilaron nueve mujeres africanas residentes actualmente Leku berean neska-jantzia, tunika afrikarra, kimonoa, beloa eta
en Vitoria, para mostrar más de 50 vestidos diferentes confeccionados melfa batera daudenean, emakume horien jantziek argi eta garbi eta
a mano por mujeres hoy en el continente africano desde sus tribus y gozotasunez adierazten dute hitzek inoiz adieraziko ez dutena.
etnias de Senegal, Malí, Costa de Marfil, Guinea y Burkina Faso.

Los 50 trajes mostrados eran ropa habitual y ropa para rituales con
muchos significados en sus telas, sus hechuras, sus colores. Y de hecho,
como contaba Aïcha a propósito del desfile, “en África bautizan cada
diseño de una manera, dependiendo de los dibujos que tienen las telas
y de los colores con mensajes concretos que quieren portar”.

La transmisión de mensajes de tradición, convivencia, respeto,


dignidad, comunidad… a través de los vestidos (y no sólo de los
vestidos, sino también de los peinados, o las maneras de caminar,
o bailar, o pintarse la cara o el cuerpo…) es primordial para Djelia
Taama Musoo. Por ello, y porque los valores culturales deben impregnarse
en la identidad desde edades tempranas, la asociación colabora con las
instituciones alavesas en la planificación de los programas de ocio
nocturno (Programa Gauekoak) de Gasteiz. Para ellos organiza conciertos,
obras de teatro o talleres de maquillajes y pinturas del cuerpo que hablen
a las y los jóvenes de la importancia de la comunicación verbal y no
verbal con los otros.

También en estos programas de ocio para jóvenes, y en particular desde


el encuentro “Ama Africa”, la asociación Taama Musoo busca incidir

054
Representante de ETORKINAK. Iniciativa Marroquí en Euskadi.
ETORKINAK elkarteko ordezkaria Ekimen Marokoarra Euskadin.

Los hábitos culturales relacionados con los utensilios del comer difieren entre culturas. Y, lejos de ser frenos a la convivencia, pueden ser guiños entre
comensales que, bien coman con las manos para potenciar las sensaciones, o bien coman con palillos para pausar la ingesta, o bien coman con cuchillo y
tenedor, comparten el convencimiento de que compartir mesa es algo más que compartir comida.

055
Ahmed Chaghouaui, historiador y profesor en las Aulas de la Experiencia
de la Facultad de Magisterio de la Universidad del País Vasco, lleva
trece años viviendo en Gasteiz. Llegó de la localidad marroquí de
Alhucemas y eligió Vitoria para cursar su doctorado porque su madre
y su padre ya llevaban aquí más de dos décadas.

Hoy Ahmed, representante de Etorkinak Iniciativa Marroquí en Euskadi,


cuenta consigo con la experiencia de pertenecer a la vez a dos lugares
diferentes, a dos idiomas distintos que domina a la perfección, a dos
culturas dispares que él conoce exhaustivamente y que imprime con
pulcritud en todos sus movimientos. Sus reflexiones sobre ESTRATEGIAS
PARA PROMOVER LA CONVIVENCIA DE ESTAS DOS CULTURAS
en un mismo entorno geográfico, como es el alavés, son las siguientes:

056
1. Divulgación de la idea de sociedad como proyecto común que, 3. Defensa de la pluralidad de culturas como natural y necesaria
para funcionar, necesita de la asunción de responsabilidad por para el progreso.
parte de todos sus integrantes.
En las granjas, se separa a las vacas de las ovejas, y a los caballos
Todas y todos tenemos un grado de responsabilidad en que la de los cerdos, y a las gallinas de los conejos. Pero los seres humanos
sociedad funcione. El problema es que el individualismo actual ha no somos animales “engranjados”: integramos una ciudadanía y
alcanzado tales dimensiones, que hay gente a la que no le importa nuestras identidades son dinámicas y pueden ir cambiando y
la sociedad y que cree que, por tanto, no tiene nada que perder si adaptándose en función de los otros seres humanos con los
ésta no sale adelante. que convivimos.

· Hay población local que sólo quiere que el Estado de bienestar Esta convivencia, bien gestionada, es la base para el progreso
garantice el futuro estable para sí, para su familia y para su y la construcción de una sociedad que avance hacia nuevos
entorno cercano. No desea ninguna interferencia que pueda retos, políticos, sociales, culturales, científicos y económicos.
poner en peligro ese bienestar (y de ahí las críticas a las ayudas
sociales a inmigrantes, o a la concesión de pisos de protección
oficial a familias extranjeras…). 4. Apertura a nuevos valores.
· También hay población extranjera que sufre tanto rechazo
social en sus primeras semanas en la ciudad, que acaba desa- Quien llega a Álava procedente de una cultura extranjera, llega con
rrollando un odio irracional hacia la sociedad en general. Es el una maleta llena de valores. Algunos de estos valores son innego-
caso, por ejemplo, de aquellas personas inmigrantes, que tras ciables; otros muchos, no. La actitud necesaria para la convivencia
todo el esfuerzo titánico de haber viajado en patera y de haber es la apertura de nuestra razón y nuestras emociones a nuevos
cruzado todo el país hasta llegar al País Vasco, sólo se topan valores.
con puertas que se cierran y desprecios que se repiten. Entonces
se dan cuenta de que su proyecto de vida soñada es inviable
y vuelcan su frustración en un rechazo a la sociedad a la que 5. Redefinición del concepto de “colectivo”
acaban de llegar.
Al hablar de inmigración, los discursos más convencionales tienden
Con estos y otros grupos, sólo se puede trabajar desde campañas a clasificar a la población extranjera “por colectivos”, como si el
que impacten a la opinión pública y le hagan reflexionar. La concepto “colectivo” fuera tal que aunara a todas las personas
sensibilización “a secas” no funciona. Hay que impulsar el pensa- nacidas en un mismo lugar. Sin embargo, según esa lógica, podría-
miento reflexivo acerca de cómo cada cosa que ocurre nos afecta mos hablar del “colectivo vasco”; y ello, sin duda, llevaría a malestares
a todas y a todos y al proyecto común de sociedad a la que porque, de preguntar a dos personas vascas qué es la cultura
pertenecemos. vasca, de seguro sus respuestas serían diametralmente opuestas.

Entonces, si no podemos hablar de “colectivo vasco”, ¿por qué


2. Redefinición del concepto “integración” como iniciativa personal, hablar de “colectivo marroquí” o “colectivo boliviano” o “colectivo
y no como objetivo político o social exclusivamente. paquistaní”? Urge una redefinición del concepto y una apuesta por
nuevos lenguajes basados en nuevos indicadores de identidad.
“La integración es, ante todo, una iniciativa personal, en tanto que
nadie va a lograr integrarme a mí, si yo no quiero integrarme.
Dicho de otro modo, si tú intentas integrarme, vas a fracasar. Lo 6. Freno necesario al alarmismo creciente acerca de la conflictividad
mejor será que yo intente mi integración”. entre marroquíes y no marroquíes en diferentes vecindarios de la
ciudad.
Una argumentación tan simple puede explicar el motivo de que
muchos de los proyectos lanzados en los últimos años por diferentes Dicha conflictividad no es tal. Cada vez las personas en general
entidades hayan fracasado. Bajo el paraguas publicitario de somos más individualistas; y en los portales apenas hay relaciones
“Trabajamos por la integración”, se han cobijado campañas que, entre los diferentes vecinos y vecinas (entre otras cosas porque se
desafortunadamente, han considerado a las personas inmigrantes subcontrata a gestorías la gestión de todos los asuntos que atañen
como objetos de su proyecto, y no como sujetos con voz propia. a la comunidad). Por tanto tampoco puede haber tantos conflictos;
y, los que se dan, son los propios de cualquier vecindario, sin que
Todo proyecto que busque promover la convivencia entre personas en ellos la nacionalidad de las personas implicadas sea irrelevante.
de diferente origen cultural ha de contar con la participación de El freno a dicho alarmismo ha de realizarse, entonces,
todas estas personas. Y esta afirmación, lejos de querer presentarse
como una perogrullada, contiene la base del éxito para el funciona- · con colaboración de los medios de comunicación (para que no
miento de la sociedad como un todo global. se magnifiquen los conflictos en la ciudad ni se etiqueten zonas

057
con inmigración como “zonas calientes”;
· con colaboración de las instituciones para erradicar la
criminalización del colectivo marroquí el cual, a fecha de hoy,
es el más criminalizado.

Estas acciones, unidas a la sensibilidad intercultural que poco a poco


va calando en el entorno, concluirán en una sociedad que avanzará
hacia adelante, y no hacia atrás, sólo si, como insiste Ahmed, todas y
todos asumimos nuestro grande o pequeño grado de responsabilidad.

Kultura batean eta bestean, jateko ez dira tresna berberak erabiltzen.


Eta, elkarrekin bizitzeko eragozpena izan ordez, mahaikideak elkartzeko
aitzakia da, berdin dio eskuez jaten badute sentsazioak areagotzeko,
nahiz zotzez jaten badute astiro irensteko, edo labanaz eta sardexkaz
jaten badute; izan ere, guztiak dira aburu berekoak: mahai bereko
kideak izaki, janaria eta askoz gehiago elkarbanatzen dugu.

058
Presidenta de la COORDINADORA KIRA DE PERSONAS INMIGRANTES Y REFUGIADAS DE ÁLAVA,
Miembro del COLECTIVO BACHUÉ DE REFUGIADOS/AS COLOMBIANOS/AS EN EL PAÍS VASCO.
KIRA ARABAKO ETORKIN ETA ERREFUXIATUEN KOORDINAKUNDEAREN presidentea,
EUSKAL HERRIKO ERREFUXIATU KOLONBIARREN BACHUE ELKARTEKO kidea.

Una culebra de agua llama a la puerta de una bandera. Quiere colarse entre las bandas de colores para sujetar con sus anillos los pilares de armonía y
convivencia que se han soltado del grabado central.

059
Bachué es el nombre de una diosa que fue madre primigenia del de los derechos humanos en Colombia.
pueblo indígena muyska, habitante del Altiplano Cundiboyacense
colombiano desde el siglo VI a.C. hasta la conquista española en el siglo El teatro de calle, en este sentido, es una herramienta
XVI. Los descendientes mestizos de esta etnia conforman gran parte muy útil, porque no requiere llevar a la gente a un espacio
de la población colombiana actual afincada en la cordillera oriental del aparte en el que ser “sensibilizada”. Por el contrario, es
país y, conforman también parte de la población colombiana actual que la obra teatral la que se traslada a ese preciso lugar por
reside en Euskal Herria. el que, sin un objetivo expreso, la población de una ciudad
o pueblo pasea y, de toparse con una representación, se
Según la tradición, Bachué es la diosa de fuentes de agua como para y escucha, sensibilizándose así sin apenas darse
manantiales y arroyos. Del agua emergió para poblar el mundo y propagar cuenta.
entre los muyscas los preceptos de paz, armonía y convivencia; y
al agua volvió –a la laguna sagrada de Iguaque– convertida en serpiente De todas formas, añade Mireya, aunque una ciudad cordial como Vitoria
celadora de dichos preceptos. también necesita actividades de sensibilización política, “la discriminación
entre gentes de diferente origen está más enraizada en la división de
clases sociales que en motivos puramente culturales”. De hecho,
Siglos después, hoy en día, la convivencia, la paz y la armonía son los “si eres pobre y pides ayudas, ahí empiezan a mirarte mal”, añade.
PILARES de la misión y visión de la Asociación Bachué de Refugiados
y Refugiadas Colombianas en el País Vasco. Estas personas se vieron Ante este tipo de discriminación, las acciones de sensibilización tienen
obligadas a abandonar su país natal por “sus fundados temores de que ser lanzadas por todo el tejido asociativo en red, y no sólo por las
ser perseguidas por motivos de pertenencia a determinado grupo social asociaciones de personas inmigrantes y refugiadas… porque
u opiniones políticas y por no poder acogerse a la protección de ese
país” (definición de “persona refugiada” según la Convención de Ginebra “pobres hay de aquí, de allí y de cualquier parte del mundo”.
de 1951).

Nótese que, según datos del propio Informe 2009 de “La situación de
las personas refugiadas en España”, el año pasado solicitaron asilo
al Estado español 752 personas procedentes de Colombia (segundo
puesto en el ranking de solicitudes por nacionalidad, sólo por detrás de
Nigeria).

Para Mireya Perea, miembro del Colectivo Bachué, cuando una persona
llega a un país extranjero y éste le concede protección a través del
estatuto de refugiada, el resto de conciudadanos y conciudadanas con
quienes empieza a convivir la persona refugiada entienden mejor su
llegada si conocen la historia política y las razones que motivaron
el proceso migratorio.

Si conocen esa razones, entienden también la introversión o la tristeza


o el silencio de quien acaba de llegar (porque, como se explica en el
Diccionario de Asilo de CEAR-Euskadi, en este sentido el duelo migratorio
de las personas inmigrantes y de las personas refugiadas es diferente:
“Las personas inmigrantes suelen tener la oportunidad de contactar con
los seres queridos para ver cómo se encuentran y mantienen la ilusión
de poder volver a su país de origen. Las personas refugiadas sufren,
muchas veces, la muerte o desaparición de sus seres queridos y una
gran incertidumbre sobre la posibilidad de volver algún día a su
lugar de origen, por lo que la elaboración de las pérdidas y del duelo
es más complicada”.)

En este contexto, la convivencia parte necesariamente de la empatía.


Uretako suge batek bandera baten atea jo du. Koloretako banden artean
Para reforzar esa empatía, el Colectivo Bachué organiza, entre otras
sartu nahi du, haren eraztunekin harmoniaren eta elkarbizitzaren zutabeei
muchas actividades, obras de teatro de calle en las que actores y
eusteko, erdiko grabatutik erori baitira.
actrices representan para el público transeúnte la situación de violación

060
Presidente de la ASOCIACIÓN DE LOS CHINOS EN VITORIA.
GASTEIZKO TXINATARREN ELKARTEKO presidentea.

Las vidas, como los textos, pueden escribirse en horizontal, pero también en vertical. Lo importante no es la dirección de los “caracteres”, sino el significado
de los mismos.

061
La inmigración china en Álava no goza de mala fama en absoluto; y en
el imaginario colectivo de la población se define a las personas chinas
asentadas en la provincia como “austeras, serias, industriosas,
formales y poco conflictivas”, según datos de la Asociación de Estudios
Chinos en el País Vasco.

062
Los únicos indicios de sinofobia que existen y son palpables se refieren Esta forma de trabajar, vivir y pensar no cree que les hace mejores ni
a la opinión de que su presencia supone una amenaza económica para peores que nadie, dice Fu Rong Jun. Cada cultura decide cómo quiere
la gente autóctona. Esto es, se r efieren en concreto a: vivir; y las culturas con las que coincide tienen la obligación de
respetarlo, siempre y cuando no se haga daño a nadie. Tampoco es
· la competencia comercial que los establecimientos chinos tan difícil de entender… ¿o acaso cuando los españoles iban a
hacen a las tiendas locales; Alemania a trabajar no querían meter el mayor número posible de
· la competencia que los productos importados de China hacen horas extras, para sacar el mayor dinero posible y poder enviarlo a casa?
a los productos producidos localmente; ¿O acaso no trabajaron día y noche durante años como inmigrantes,
· la deslocalización de las empresas vascas hacia China, con para luego poder volver a su país natal a retirarse rodeados de los
el consiguiente despido laboral de las plantillas en las filiales suyos?
asentadas aquí.
El aislacionismo de aquellos inmigrantes en Alemania puede ser com-
Ante dichas críticas, Fu Rong Jun, presidente de la Asociación de los parado (con muchos matices por supuesto) con el aislacionismo de la
Chinos en Vitoria, se defiende argumentando que la inmigración china población inmigrante china que vive hoy en día en Álava y que apenas
está aquí para trabajar y para sacar el mayor dinero posible para sus se relaciona personalmente con gentes de otras culturas.
familias, sin hacer daño a nadie. No roban, no piden ayudas a las
instituciones, no saquean las arcas públicas: Esta falta de relaciones y el consecuente desconocimiento llevan a la
propagación de falsas noticias, mitos y bulos (algunos incluso divertidos
Si son capaces de pagar los precios que pagan por las lonjas, por estrambóticos) en torno a las costumbres chinas de hoy en
almacenes y tiendas de mayoristas que tienen, es porque su día.
sistema de organización económico-comunitaria funciona.
(Nótese que sus redes sociales de ámbito transnacional y diaspórico Por ejemplo, el que no se vean entierros de gente china en nuestros
les permiten tener acceso a información, recursos y dinero que ya cementerios o tanatorios levanta sospechas. Y las explicaciones
no necesitan pedir prestado a los bancos. Su sistema de capital populares a ese misterio son, cuando menos, irrisorias a la par que
social comunitario y de unión de los vínculos étnicos con los vínculos absurdas. Así, ¿quién no ha escuchado nunca una conversación
económicos les proporciona un colchón estable para la prosperidad similar a la que a continuación transcribimos?:
de sus negocios).
“Cuando se muere un chino, se oculta su cadáver con el objeto
Si son capaces de atender al público en horarios amplios, es de que su personalidad sea suplantada por la de otro chino que,
porque culturalmente no necesitan vacaciones y porque prefieren sin papeles legales en España, puede pasar por el fallecido. Al
aprovechar su estancia aquí para trabajar el mayor número de fin y al cabo, todos los chinos son iguales, de lo mucho que se
horas posibles todos los días de la semana que puedan. (La parecen. Y ¿cómo se ocultan tantos cadáveres? Buf, yo, por si
población china prefiere trabajar intensamente durante estos años, acaso, nunca pido ‘ternera con setas chinas y bambú’… que
para luego retirarse al llegar a la vejez, volver a China y allí descansar uno nunca sabe”.
y vivir rodeados de los suyos).
La respuesta al disparate de ese “uno nunca sabe” sólo puede ser
Nótese que, en este sentido, dicho “número de horas posibles” se el dato objetivo con el que “saber”. En el año 2003 por ejemplo,
enmarca siempre en lo permitido por la ley de horarios comerciales fallecieron en España 40 chinos de los 51.228 residentes, lo
del País Vasco, que es la misma para los bazares chinos que para que supone una tasa bruta de mortalidad del 0,8 por 1000.
el resto de establecimientos. Según esa ley (que afecta ya a los
establecimientos de más de 150 metros cuadrados, pero que hasta Y es que las personas chinas, cuando alcanzan la edad de la
hace un año afectaba sólo a los de más de 400 metros cuadrados), jubilación, se vuelven prácticamente todas a China. Casi ninguna
los límites de los horarios comerciales están fijados en 72 horas mujer u hombre chino se queda a vivir aquí una vez cumple los 65
semanales y 8 domingos o festivos al año. Esas 72 horas posibilitan años, lo que explic a las tasas tan bajas de defunción.
a todo negocio sito en Euskadi una apertura de 12 horas al día de
lunes a sábado. Muchos negocios chinos abren de 11:00 de la Otro estereotipo que la Asociación de los Chinos en Vitoria pide
mañana a 11:00 de la noche ininterrumpidamente. Otra cosa es que se desmonte es el referente a la explotación laboral infantil
que los negocios “de aquí de siempre” no se puedan permitir el lujo y adulta en talleres textiles clandestinos, en los que la población
de tener abiertas sus puertas tantas horas al día por falta de personal. china es esclavizada para trabajar como animales una vez llegados
Y otra cosa es que los comercios de determinadas cadenas tengan a Álava.
la presión de los sindicatos para no extender ni horarios ni días Tampoco hay una mafia en la provincia que extorsiona a los dueños
laborales. Pero eso no significa que los comerciantes chinos infrinjan de los restaurantes y tiendas para pagar un “impuesto de protección”
la ley al hacerlo. No la infringen; entre otras cosas porque, de que, de no pagar, puede costarles la vida.
hacerlo, tendrían que pagar multas de entre 30.000 euros y 600.000
euros por incumplimiento del régimen de horarios comerciales. Estos estereotipos, según el presidente de la Asociación, pueden

063
estar debidos a que las únicas informaciones que los medios e institutos alaveses, conocerá de primera mano la cultura vasca
de comunicación publican sobre los chinos tienen como fuentes e irá desarrollando sus propias estrategias mentales y emocio-
a los distintos cuerpos policiales (en defensa de los medios, nales de negociación entre sus dos culturas. Ello no significa
apúntese, dicho sea de paso, que éstos son conscientes de su que renunciarán a los proyectos vitales heredados de sus familias
“monovisión” en estas informaciones; pero la justifican argumentando (en la actualidad es común ver alumnado chino en las Facultades
la dificultad con que se suelen topar para encontrar informantes y de Empresariales o Económicas, y no en otras, preparándose para
fuentes chinas de información para cualquier noticia que quieran continuar los negocios familiares establecidos por sus progenitores).
publicar). Significa que desarrollarán sus propios mecanismos de conciliación
de las dos culturas que integran su identidad y que les definen
como personas interculturales.
Fu Rong Jun, dispuesto y abierto a solucionar esa traba, no duda en
mostrarse accesible como informante ante cualquier institución o
medio de comunicación que necesite información sobre su comunidad
china. Con su hija como intérprete, lo único que pide es respeto por
la forma de vida de su gente y por su sistema de organización social,
que no perjudica a nadie.

Pagan sus aportaciones a la Seguridad Social como todo el


mundo, aunque luego nunca utilicen el servicio público sanitario
y prefieran pagar medicina privada. (La explicación es simple: La
barrera del idioma hace inviable que acudan a los centros de salud
públicos –en los que no hay intérpretes– y hace inviable que
entiendan todo el entramado de documentación burocrática que
hay que presentar para cualquier prueba médica o derivación a
especialistas).

Cotizan a la Seguridad Social como todo el mundo, aunque luego


no soliciten ayudas sociales ni demanden asistencia económica.
(Su enorme corporativismo les lleva a ayudarse entre familias y a
no pedir dinero a las instituciones alavesas. Y tampoco sus asocia-
ciones de apoyo a inmigrantes solicitan subvenciones para mante-
nerse, ya que lo hacen con medios propios y de la comunidad).

Por el momento, para contrarrestar este aislacionismo del que se les


tacha, en sus fechas señaladas invitan a gentes de entidades, asociaciones
y organismos vascos a asistir a sus fiestas multitudinarias de
celebración del año nuevo, por ejemplo. En ellas aplauden públicamente
los tres grandes denominadores comunes entre la cultura china y la
cultura vasca: el valor de la familia, la importancia de las y los amigos,
y el gusto por la comida (sin ocultar, desde luego, su gran pasión por
el jamón y los pintxos vascos).

Esta invitación es un paso importante.

El siguiente paso vendrá de mano de la segunda generación de


inmigrantes chinas y chinos en Álava, que está demostrándose ya
ser un puente entre ambas culturas que facilitará que, de ahora en
adelante, todos los estereotipos arriba mencionados se derriben.

Con la segunda generación, la barrera infranqueable del idioma


desaparecerá, por lo que la interlocución entre la comunidad china
y el resto de agentes sociales de Álava (medios de comunicación,
Bizimoduak, testuak bezala, horizontalean idatz daitezke, baina baita
instituciones…) será más fluida.
bertikalean ere. “Karaktereen” norazkoak ez dio axola, garrantzia
esanahiak berak baitu.
Esta segunda generación, escolarizada actualmente en los colegios

064
Asociación por la Integración de Personas Árabes y Musulmanas.
Arabiar-musulmanen integrazioaren aldeko elkartea.

La fiesta tradicional del cordero es una fecha solidaria como pocas. Según dicta la tradición musulmana, aquellas personas que gozan de los medios económicos
para comprar un cordero tienen el deber de compartirlo con quienes están en situación más precaria o desfavorecida, debiendo darles a estos una tercera
parte de la carne del animal, o incluso más. Esta costumbre solidaria, como muchas otras costumbres y ritos musulmanes, es invisibilizada por
discursos mediáticos que se enfocan más en los aspectos amenazantes del Islam.

“Contra esta invisibilidad, la nieve”, dijo un sin-techo poeta árabe de la ciudad. “Sólo cuando nieva y nuestras pisadas se dejan ver junto a la mezquita, la
ciudad recuerda que estamos aquí y se alegra de que seamos parte que comparte, parte que vive y convive” (de su poema “Utopías” redactado en un trozo
de papel que probablemente ya no existe).

065
Las personas árabes y musulmanas residentes en Gasteiz saben que La población magrebí integra, según los representantes de Al-
“Al Indimay” en árabe significa “integración”. Saben también que Indimay, el colectivo más discriminado en el acceso al empleo. El
su Asociación, constituida como tal desde la primavera de 2006, se llama propio presidente de la Asociación, ingeniero técnico de obras civiles
AL INDIMAY porque trabaja por la integración de su comunidad árabe- y con amplia experiencia en diferentes empresas, dice no pasar el
musulmana en la provincia. filtro de ninguna entrevista de trabajo a la que se presenta para
trabajar como ingeniero. Tal vez no es discriminación racial y es
Se trata de una comunidad que, en opinión de sus representantes, se sólo desconfianza ante una titulación obtenida en el extranjero,
siente especialmente discriminada y se siente objeto de rechazo social pero el resultado final es el mismo: cierre de puertas a puestos
por parte de la población en general, y por parte de las instituciones de trabajo de alta cualificación tradicionalmente asignados a
públicas en particular. Y es que “si te ven argelino o marroquí, enseguida población autóctona.
te miran mal”, comenta Ahmed.

Por ello, los objetivos específicos de la Asociación son los siguientes: Otros objetivos de la Asociación son:
· La apertura de canales de diálogo religioso y cultural.
· Mediación en problemas vecinales. · Campañas de sensibilización.
Los mayores conflictos vecinales en los que se ha visto envuelta · El acompañamiento e interpretación.
la comunidad árabe-musulmana han sido los relacionados con
las horas del rezo en las mezquitas, y el barullo provocado En la línea de estos objetivos, la PROPUESTA que realiza Al Indimay
por la gente al salir del templo (barullo muy molesto para los de cara a promover la convivencia de la comunidad árabe-musulmana
vecindarios de los portales colindantes a la mezquita). Para en la sociedad alavesa pasa por concienciar a toda la población, la
solucionar estos conflictos, representantes de la Asociación, y inmigrante y la autóctona, de la importancia de irse ganando la
el propio imán desde sus altavoces, insisten siempre a sus fieles confianza de los demás poco a poco.
en la necesidad de no quedarse a charlar en la calle fuera de
la mezquita al salir de la oración de la noche. Como comenta Ahmed, “si llegas a un vecindario y desde el principio
te muestras como una persona tranquila y amable, los prejuicios
· Enseñanza de los idiomas árabe, castellano y euskera. desaparecen y la convivencia empieza a fluir de forma pacífica”.
Al-Indimay organiza e imparte clases de castellano sólo para
mujeres, para evitar que aquellas mujeres a quienes sus maridos “Si llegas a una empresa y, desde el principio, demuestras una
no permiten ir a un curso al que también asisten hombres puedan actitud humilde de querer aprender y una actitud respetuosa, ya
alfabetizarse. Sólo así pueden empezar a salir, poco a poco, de tienes garantizada en parte la salud futura de esa relación laboral”.
las cuatro paredes del hogar. Al-Indimay es consciente de que
esta actividad puede ser vista como un retroceso por el Y es que “estereotipos y prejuicios tenemos todos. Sólo pedimos a la
conjunto de la sociedad alavesa y sus asentadas políticas de población de Álava que nos dé la oportunidad de mostrar nuestras
igualdad entre mujeres y hombres. Sin embargo, la organizan habilidades para la convivencia intercultural. Pedimos que se cues-
como un paso a futuras acciones de formación y concienciación tionen los discursos mediáticos y políticos que criminalizan la inmigración
en dicha igualdad. magrebí. Y pedimos que se apueste por la generación de nuevos
lenguajes que, contra dicha criminalización discursiva, humanicen sus
· Lucha contra los prejuicios. representaciones de las mujeres y mujeres hombres árabes y
Al-Indimay critica las actuaciones políticas que, en momentos musulmanes.
estratégicos o de campaña electoral, instrumentalizan el temor
de la opinión pública al terrorismo musulmán y apresan a
sospechosos miembros de Al-Qaeda en Gasteiz para “colgarse Bildots-egun tradizionala bereziki solidarioa da. Musulmanen tradizioaren
arabera, bildotsa erosteko adina baliabide ekonomiko dutenek egoera
las medallas de ser los salvadores de la población local”. El
kaskarragoan daudenekin edo baliabide gutxiago dutenekin partekatu
pasado año tres chicos argelinos fueron detenidos en Vitoria
behar dute, eta horrela, animaliaren haragiaren heren bat edo gehiago
por presunta colaboración con los islamistas radicales. Repre-
emango die. Ohitura solidario hori –musulmanen beste ohitura eta
sentantes del equipo de gobierno de entonces anunciaron la erritu asko bezala– izugarri lausotu dute diskurtso mediatikoek;
noticia en los medios de comunicación. Tres semanas después, izan ere, islamaren hainbat alderdi mehatxatzaileak direla saltzen
los chicos fueron dejados en libertad por haberse tratado de un digute.
error. El equipo de gobierno en esta ocasión no volvió a los
medios de comunicación para informar de que todo había sido “Lausotasun horren kontra, elurra”, esan zuen hiriko poeta arabiar
una equivocación. Y todavía hoy día, mientras estos chicos etxegabe batek. “Elurra egin duenean eta gure oinatzak meskitaren
caminan tranquilamente por la calle, hay quien les mira con inguruan ikusten direnean soilik oroitzen da hiria gutaz, eta poz hartzen
miedo y recelo como si fueran criminales. du jakitean elkarbanatzen dugula, bizi eta bizikide garela” (“Utopiak”
olerkiaren zatia; ziur asko, dagoeneko galduta dagoen paper-puska
batean idatzitakoa).
· Lucha contra la discriminación.

066
Asociación Vasco-Rumana MAR NEGRO.
MAR NEGRO euskal-errumaniar elkartea.

Las melodías vasco-rumanas no están escritas en partitura sólo para txistu, ni en partitura sólo para la flauta nai o la fluier. Son melodías compuestas para
un nuevo sonido que sólo puede lograrse si ambos instrumentos vasco y rumano coinciden en una misma partitura con una riqueza de armonías tal, que
traspasa las fronteras del Mar Cantábrico y el Mar Negro.

067
Normalización, enriquecimiento recíproco entre la cultura rumana
y la cultura vasca, alejamiento de cualquier victimismo ligado a su · El hermanamiento entre pueblos pasa por el intercambio de
condición de juventud nacida en otro país, activismo… son algunos experiencias y costumbres. Algunas de éstas son más anecdóticas
de los sustantivos calificativos que describen esta Asociación Vasco- y divertidas (como la consistente en esculpir sobre las lápidas de
Rumana llamada Mar Negro. los muertos historias graciosas que les ocurrieron a las perso-
nas fallecidas en vida). Otros usos y costumbres sociales están
Se niegan a ser tachados de “pobres inmigrantes” residentes en Álava. más aferrados a la identidad de las mujeres y hombres rumanos;
Por el contrario, se saben numéricamente relevantes y culturalmente y Mar Negro busca trasladarlos del ámbito privado al ámbito público
dispuestos a “contaminar y contaminarse” todo lo que puedan de la de su vida social en Álava, para que contribuyan a la generación
cultura vasca que “poliki poliki” (como dicen) van conociendo a través de esa “otra imagen alternativa de Rumanía” alejada del cliché
de las diferentes actividades culturales que van organizando por la rumano = ladrón que tanto daño les hace.
provincia.

Es en esta línea de actuación e intervención sobre la ciudad en que la


Así, con sonrisa encantadora y una hospitalidad que asombra, Alexandru Asociación Mar Negro propone seguir trabajando para construir una
Egres, Nicoleta Ardelean y el resto de integrantes de la Asociación lideran soci edad a lav es a c ult ur al men te h ete rog énea y p lur al .
un proyecto de interculturalidad en Álava que se basa en algo tan
simple, y a la vez tan complejo, como “conozcámonos y, obviamente, Quienes integran “Mar Negro” saben que, entre las diez más importantes
del conocimiento vendrá el respeto mutuo”. nacionalidades que conviven (o, al menos, coexisten) en la Comunidad
Autónoma del País Vasco, dos son comunitarias (Rumanía y Portugal),
· A través de ese conocimiento veremos que, por un lado, SON cinco son latinoamericanas (Colombia, Bolivia, Ecuador, Brasil y Para-
MÁS LAS COSAS QUE NOS UNEN QUE LAS QUE NOS SEPA- guay), dos son africanas (Marruecas y Argelia) y una es asiática (China).
RAN. De hecho, en Rumanía, también se usa la txapela y hay Más aún saben que, según datos del Observatorio Vasco de Inmigración,
teorías históricas que proponen que las culturas vasca y rumana Rumania, con 14.617 personas, es la nacionalidad más importante
proceden de un origen común. de la CAPV con un 11,1% de los residentes extranjeros. En cuanto
a los datos de Álava, las personas originarias de Rumania en actualidad
· Del conocimiento vendrá, por otro lado, la DISLOCACIÓN DE LOS son la quinta nacionalidad según su volumen en la provincia de
FALSOS ESTEREOTIPOS LOCALES QUE IDENTIFICAN Álava y la primera en toda España.
“POBLACIÓN RUMANA” CON “DELINCUENCIA”. De hecho, Alex
Agre insiste en la necesidad de ese desmantelamiento de falsos “No podemos desperdiciar este potencial”. Exposiciones, conciertos,
estereotipos: “Queremos cambiar la imagen de Rumanía que se conferencias, concursos, gastronomía, actividades deportivas… mostrarán
tiene en este país. Los que aquí son ladrones también son un una imagen alternativa sobre nuestro país, una imagen que aquí no
problema allí. Deseamos enseñar a la gente que no todos somos suele salir en las noticias, una imagen que –como expresa Mar Negro
iguales”. en su blog– nos hace sentir orgullosos, multumim mult Sensor si va mai
asteptam”.

Para ello, la Asociación Mar Negro apuesta por que las personas de
diferente origen cultural en Álava se interrelacionen y se mezclen
y propone diferentes actividades para promover, no sólo la coexistencia,
sino también la convivencia entre dichas gentes:

· La música es un lenguaje universal que no entiende de


fronteras ni discriminaciones. Mar Negro organizó el pasado mes
de octubre de 2009 dos conciertos (en El Campillo y en la cafetería
Cupé) del grupo rumano “Sensor”. Tal fue la interacción de este
grupo con otros músicos de la provincia, que de allí salió otra
actuación conjunta de “Sensor” con el grupo de percusión brasileño
“Zaramasamba” de Gasteiz.

Euskal-errumaniar melodiak ez daude txisturako partituretan idatzita,


· Otro lenguaje “universal” es el fútbol. Por ello Mar Negro ha
ezta nai-flautarako edo fluierrerako partituretan ere. Melodia horiek hots
estudiado la posibilidad de proponerle un acuerdo al Alavés Fútbol
berrientzako konposatu dira, eta soilik euskal eta errumaniar instrumentuak
Club, para que se organice una especie de “Mundialito” o Torneo
partitura berean bat egiten dutenean dira entzungai. Harmoniak hain
alavés en el que este deporte popular reúna a futbolistas de diferentes
dira aberatsak, ezen Kantauri itsasoko eta Itsaso Beltzeko mugak
países residentes en Álava en torno a camisetas que no entiendan
igarotzen baitituzte.
discriminatoriamente de origen étnico, religión o nacionalidad.

068
Representantes de asociaciones
y ONG de apoyo a
la inmigración y el asilo
Etorkin eta harrera laguntza-elkarte eta
GKE-en ordezkariak
SOS RACISMO
GIZARTERAKO
HAURRALDE
069
070
Portavoz de SOS RACISMO en Álava.
Arabako SOS ARRAZAKERIako bozeramailea.

Entre arquillo y arquillo de la Plaza Nueva de Gasteiz cuelga una cuerda de la ropa con documentación mojada: pasaportes, visados, certificados de
empadronamiento, autorizaciones de trabajo, permisos de residencia… Todos estos documentos están empapados. Nadie sabe si es la lluvia, o si son las
lágrimas de la ciudad ante el dolor de quienes se sientan en esas sillas a la intemperie.

071
La irreverencia, la insumisión ante las instituciones, la negativa M. (que sufrió graves daños corporales y cerebrales como conse-
ante cualquier imposición que atente contra los derechos de las cuencia de la caída), Fede García denunció a los gigantes del
personas inmigrantes tiene un nombre propio en Álava: Fede García. capitalismo de hacer pagar la crisis a quienes menos la provo-
caron.
Fede García no se doblega, no se rinde, no se calla, por mucho que
dicha irreverencia tenga como implicación colateral el carecer de una · Ha solicitado a los bancos y las instituciones que “moderen su
sede en Vitoria y el tener que atender al colectivo inmigrante en capacidad violenta de aplicar la legalidad en los embargos y
plena calle, haga frío o calor, llueva o granice. desahucios de viviendas”, teniendo en cuenta la coyuntura económica
actual. “Si a los bancos no se les embarga, ni se les subasta,
Es un guerrero con un corazón del mismo tamaño que su lanza. Con el sino que simplemente se les inyecta dinero público sin plazos
corazón atiende a todas esas personas inmigrantes y refugiadas que de devolución ni compromisos de colaboración social”, la ciudadanía
no tienen a nadie más en la ciudad. Con la lanza denuncia cualquier debería tener derecho a gozar de los mismos privilegios.
acción pública o privada, institucional o empresarial, política o jurídica,
que no dignifique a las personas a las que atiende (15.608 atenciones Las personas usuarias de SOS Racismo en Álava admiran la valentía
realizadas entre marzo de 2003 y el mismo mes de 2009). de la Asociación al atreverse a lanzar piedras contra un Goliat mucho
más poderoso. Estas personas usuarias, que cada día, a partir de las
No cree en los discursos políticamente correctos y llama a cada cosa doce del mediodía, hacen cola bajo los arquillos de la Plaza Nueva (que
por su nombre: racismo encubierto, explotación laboral, discriminación es donde SOS Racismo les atiende), admiran en silencio “al viejo de
flagrante, abuso político, amnesia social. Para esas personas a quienes las barbas”, como dice un marroquí indocumentado que acaba de
él y su equipo han atendido 15.608 veces en los últimos seis años, es solicitar “los papeles por arraigo” gracias a una oferta de servicio
un “cascarrabias encantador” que siempre les abre una ventana doméstico ‘caída del cielo’ “in sha’a allah, si Dios quiere”.
cuando el resto de puertas se les cierran en las narices.
Cuando le toque el turno, se sentará con Fede García en una silla de
Pese al gran volumen de atenciones a inmigrantes que realiza en la plástico junto a una mesa de plástico cedidas por una de las cafeterías
calle, sus ACTIVIDADES DE DENUNCIA no se interrumpen. Sólo en de la Plaza Nueva que todavía accede al “préstamo de su inmobi-
los últimos seis meses de 2009, el portavoz de SOS RACISMO en Álava liario” a la Asociación (no todas lo hacen).
ha pr otagonizado las siguient es acciones reivindicativas:
Si al sentarse, Fede se da cuenta de que el expediente del chico lo tiene
· Ha exigido a las administraciones públicas en Álava que asuman en una caja en el coche, le dejará las llaves para que él mismo se
sus responsabilidades como “garantes del estado del bienestar acerque hasta la furgoneta aparcada en alguna calle del centro de la
para toda su ciudadanía” y abran un centro de acogida temporal ciudad y coja la caja de documentación olvidada.
para inmigrantes.
El chico no se asombrará ante semejante muestra de confianza. No se
· Ha exigido asimismo la urgente puesta en marcha, por parte de asombrará porque probablemente se lo ha visto hacer millones de veces
la Diputación Foral de Álava, de medidas de atención a los antes, con otros usuarios, con otras cajas y con las mismas llaves.
denominados MENAS (menores no acompañados) y les ha recor-
dado su obligación institucional ante quienes no dejan de ser niños. Al fin y al cabo, “en eso consiste la convivencia, ¿no?”, termina diciendo
Fede García. “LA CONVIVENCIA CONSISTE EN QUE NOS TRATEMOS
· Ha criticado a un equipo de gobierno local de potenciar sólo la LOS UNOS A LOS OTROS COMO IGUALES, SIN TEMORES, NI
apertura de la “Casa de las Américas” y de no potenciar la apertura PREJUICIOS, NI SENTIMIENTOS DE SUPERIORIDAD HACIA NADIE”.
de otras “Casas culturales” que acojan el resto de culturas
extranjeras presentes en la provincia. Y aunque su gesto no necesitaba palabras,
me quedo mirándole sorprendida al darme cuenta
· Ha hecho pública la intención de la asociación de continuar con de que yo misma, tal vez, no me habría sorprendido tanto ante su comportamiento,
su campaña denominada “Solicitud de Empadronamiento” (la si hubiera sido a mí a quien me hubiese dado las llaves
para acercarme hasta su furgoneta a recoger la caja de documentación.
cual busca “colarse” entre las grietas del sistema, para dar una
solución a las personas inmigrantes que no tienen acceso a ninguna
protección social por carecer de una vivienda en la que empadronarse
formalmente).

Gasteizko Plaza Berriko arkupe batetik bestera, arropa esekitzeko soka


· Ha convocado una rueda de prensa para contar a la opinión pública
dago eta bertan zintzilik dokumentazio bustia: pasaporteak, bisak,
el caso de un inmigrante tornero mecánico residente en Gasteiz
erroldatze-agiriak, lan-baimenak, egoitza-baimenak… Dokumentu horiek
desde hace veinte años que, según la asociación, en julio de 2009
guztiak blai eginda daude. Inork ez daki euriagatik ote den, ala hiriaren
decidió “poner fin a la tragedia de quedarse sin empleo arrojándose
malkoek buzti dituzten, kale gorrian daudenen minak sortutako malkoek.
por el hueco de la escalera de su portal”. Con la historia de Abdelatif

072
Presidenta de GIZARTERAKO. Asociación de Ayuda a la Mujer Prostituta.
GIZARTERAKO elkarteko presidentea Emakume Prostitutari Laguntzeko Elkartea.

Las prostitutas son personas sin precio a las que la sociedad repudia por ofrecer un servicio que la propia sociedad demanda. Contra la doble moral social
sólo se puede combatir desde la reflexión, desde la crítica social, desde la política, desde la empatía… y desde el corazón.

073
EN VITORIA LA PROSTITUCIÓN EXISTE. para tomar, cree que toda propuesta de convivencia pasa por una
reflexión de raíz en torno al tem a de la prostitución.
Y esta sentencia, además de ser el eslogan de la campaña lanzada Y en ese sentido sirva el siguiente texto escrito por Chelo Ordejón y
por Gizarterako en marzo de 2009 para denunciar la doble moral con Berakah (y publicado en la sección de “Cartas al director” del Diario
que se consumen y se castigan los servicios de las prostitutas en Álava, Noticias de Álava el pasado 1/08/08) en el que invitaban y siguen
nos invita a que no miremos para otro lado: invitando a la población en general a dicha reflexión:

· Actualmente en Álava se prostituyen más de 300 mujeres, según Hace unos pocos días hemos visto publicado un amplio estudio
datos de Emakunde, Gizarterako y otros. realizado por el Instituto de Salud Carlos III de Madrid, que revela que
uno de cada cuatro españoles ha contratado alguna vez los servicios
· El 89-90% de esas mujeres es de origen extranjero, y en su de una prostituta. Desde la asociación Gizarterako y desde el Programa
Berakah, recibimos esta noticia con profunda preocupación. Llevamos
mayoría africanas.
tiempo haciéndonos acompañantes de la vida de muchas mujeres
que ejercen la prostitución; y forma parte de nuestro trabajo de acogida
· El 41% no tiene documentación y trabaja en la más absoluta
el no juzgarles, quererles es lo que intentamos.
clandestinidad y precariedad.
Pero, hoy tenemos que decir, que nos resulta muy difícil acoger en
· Por lo común son objeto de explotación por parte de proxenetas una sociedad donde hay hombres necesitados de parar su coche en
que utilizan recursos mafiosos, magia negra o violencia para una rotonda, de acudir a un burdel. Nos ruboriza una sociedad en la
subyugarles. que muchos hombres, cargados con sus carencias afectivas, necesitan
pagar y comprar el sexo.
· La crisis no ha hecho que disminuya el número de clientes, sino
al contrario. Han aumentado las cifras de clientela y de servicios Creemos, desde los 20 años de experiencia en Gizarterako, que esta
solicitados. investigación está ajustada a la realidad. Decir que uno de cada cuatro
ha pagado por acostarse con una mujer es decir muchas cosas. Quizás
es pensar que detrás de aquella ventanilla que se baja para preguntar
Sin embargo, a la vez que el consumo de servicios sexuales aumenta,
el precio, está nuestro felizmente casado vecino, o nuestro amigo, o
aumenta también el rechazo de la sociedad hacia las mujeres que
nuestro hijo...
los proporcionan. A estas mujeres se les mira por encima del hombro
y se les repudia, como si no fuera la propia sociedad la que estuviese Con este estudio, ha triunfado un sistema social sin valores. No puede
perpetuando su profesión. ser posible, lamentablemente no nos lo queremos creer, que uno de
cada cuatro hombres se hayan hecho cómplices de unas situaciones
Cuando las asociaciones de vecinos u otras organizaciones tratan el que generan pobreza, marginación y reducen lo humano a algo que
tema de la convivencia de culturas, las prostitutas suelen quedar fuera se puede comprar. En algunos lugares donde las mujeres ejercen la
del debate. “Con las prostitutas no se convive”, dice un vecino del Casco prostitución, hemos podido ver pintadas 'fuera...iros....' y algunos
Viejo de Gasteiz. “Las prostitutas sólo viven de noche y lo único que me comentarios de xenofobia mucho más fuertes. Si hay prostitutas es
importa es que no vivan en mi portal”, añade otro vecino. “Las prostitutas porque hay clientes. Si hay prostituidores (clientes), hay prostitutas.
van a lo que van y lo único que les interesa es conseguir clientes. No Y nos preguntamos ¿quiénes son los pobres en esta película? ¿Qué
parte nos toca? ¿Qué mundo estamos construyendo? ¿Quién tiene
les interesa saber si me espantan a la clientela de la cafetería o no”,
más necesidad, los que pagan por tener afecto o las que cobran por
dice la dueña de un local de hostelería que no quiere dar su nombre.
darlo? Nos queda la esperanza de seguir queriendo a estas mujeres
“Por mí, que se vayan por donde han venido. Yo no soy racista y no me
y decirles que para nosotros son personas, sin precio.
importa convivir con mujeres sudamericanas, africanas o de donde sean.
Pero por la prostitución no paso. Por ahí no”.

El sentimiento de soledad y desamparo al saberse proscritas es


tremendo en estas mujeres, explica Chelo Ordejón. Se saben despre-
ciadas por un entorno social en el que, por otro lado, están obligadas
a vivir. Estas mujeres son, en muchos casos, madres que llevan a sus
peques al colegio cada día. Son clientas de la frutería, de la panadería,
de la carnicería del barrio, donde compran cada día. Son vecinas en
portales en los que milagrosamente alguien ha accedido a alquilarles
un piso. Son muchas cosas, además de prostitutas. Pero la sociedad
sólo ve sus tacones de aguja, sus corpiños ceñidos y sus “pinturas de
Prostitutak preziorik gabeko pertsonak dira, gizarteak zapuztuak; hain
guerra” con maquillajes que llaman la atención.
zuzen, gizarteak berak eskatzen dien zerbitzu bat emateagatik. Gizartearen
moral bikoitz horren aurka egiteko, hausnarketatik abiatu behar dugu,
La gente de Gizarterako, que por las noches sale a recorrer calles o
gizarte-kritikatik, politikatik, enpatiatik… eta batik bat, bihotzetik.
rotondas en las que acercarse a estas mujeres y ofrecerles algo caliente

074
Directora de HAURRALDE FUNDAZIOA en su sede de Vitoria.
HAURRALDE FUNDAZIOAren Gasteizko egoitzako zuzendaria.

Mujeres del Norte y mujeres del Sur, empoderadas y unidas en un graffiti que va más allá de los límites de su pared, fusionan sus estrategias de
resistencia a las dinámicas de poder que, allí o aquí, o en ambos lugares, les persiguen. Será después de esa fusión que lograrán escapar del muro y liderar,
con sus voluntades potentes como tornados, ese “otro mundo posible” sin violencia de género, sin mutilaciones genitales, sin torturas contra las mujeres por
ser precisamente eso: mujeres.

075
Haurralde Fundazioa es una organización no gubernamental con sede
en Gasteiz, cuya misión es “potenciar espacios de desarrollo humano
en las comunidades más desfavorecidas de los países empobreci-
dos, dando un interés especial en propiciar espacios donde la mujer se
empodere y llegue a disfrutar de una participación real en los contextos
sociopolíticos en los cuales se encuentra inmersa”.

Partiendo de esta misión, la labor de Haurralde Fundazioa, enmarcada


en el terreno de la Cooperación al Desarrollo, se ha traducido en los
últimos dos años en su campaña de capacitación de agentes de salud
para la prevención de la mortalidad materno-infantil en la India, así como
en su campaña de lucha contra prácticas tradicionales que afectan a la
salud de la mujer africana, como es el caso de la mutilación genital
femenina, en Burkina Faso.

Las acciones de Haurralde Fundazioa, sin embargo, no acaban en las


fronteras de esos países empobrecidos. Y uno de los distintivos de la
Fundación es, de hecho, que no se lava las manos ante la situación
de las personas procedentes de esos países empobrecidos que
están aquí, en Gasteiz, viviendo y conviviendo en la provincia.
Su implicación en el bienestar de estas personas se concreta en proyectos
que buscan dos objetivos principalmente.

Buscan, por un lado, que la población alavesa se sensibilice y


sepa por qué la gente emigra a Gasteiz dejándolo todo en sus
hogares de origen. Saber que el consumo en los países del Norte
está llevando al desgaste de las riquezas que aún quedan en el
Sur (provocando en estos países índices de pobreza extrema y
hambruna que están obligando a sus habitantes a emigrar) puede
generar sentimientos de empatía, solidaridad y auto-responsabilidad
hacia quienes están aquí “porque nosotras y nosotros les echamos
de allí”.

Buscan, por otro lado, potenciar el empoderamiento de las


mujeres inmigrantes y refugiadas que están aquí y que muchas
veces residen “entre dos mundos” culturales: el mundo de su
cultura de origen (parapetado por sus comunidades culturales
particulares afincadas aquí, la cuales protegen costumbres tradicio-
nales referentes al patriarcado, o a la mutilación genital femenina,
o al respeto incuestionable a las decisiones tomadas por los ancianos
de esa comunidad) y el mundo de la cultura vasca (que no siempre
contiene consignas con las que convivir fácilmente).

Así los describe Patricia Ponce, directora de la Fundación en Gasteiz,


al ser preguntada por las ACCIONES QUE LAS ORGANIZACIONES
TRABAJANDO EN EL SUR PUEDEN LLEVAR A CABO EN EL NORTE Iparraldeko emakumeak eta Hegoaldeko emakumeak, horma bateko
PARA PROMOVER LA CONVIVENCIA AQUÍ “sin ir más lejos”. Y dicha graffity batean bilduta eta indartsu daude, horma bera baino handiagoa
respuesta la ofrece Ponce desde una de las actividades concretas que den graffity batean. Erresistentziarako estrategiak bateratzen dituzte,
Haurralde organiza para llevar a cabo esos objetivos: los cursos de hemen eta han, edo bietan jazartzen dituen boterearen dinamikaren
“prevención de violencia de género en contextos multiculturales” aurka egiteko. Bat egin ondoren lortuko dute horma horretatik ihes egitea,
dirigidos a mujeres inmigrantes y autóctonas y a otra población eta tornadoak bezain indar handiko borondateaz, “beste mundu posible”
interesada, organizados, no sólo en Vitoria, sino también en el ámbito horren buru izango dira, genero-indarkeriarik gabeko mundua, ablaziorik
rural (en Laguardia –de la cuadrilla de Rioja Alavesa– y en Llodio –de gabekoa, emakume izate hutsagatik emakumeen aurkako torturarik
la cuadrilla de Ayala–). gabeko mundua.

076
Representantes de
servicios sociales de base
y mediadores públicos

Oinarrizko gizarte-zerbitzu eta bitarteko


publikoen ordezkariak

NORABIDE
ARARTEKO
SERVICIOS SOCIALES LLODIO
LAUDIO GIZARTE ZERBITZUAK

SERVICIOS SOCIALES CUADRILLA DE SALVATIERRA


AGURAIN GIZARTE ZERBITZUAK
077
078
Servicio de Mediación del Ayuntamiento de Vitoria.
NORABIDE (CENTRO MUNICIPAL DE ACOGIDA A LA INMIGRACIÓN DE VITORIA-GASTEIZ).
Gasteizko Udaletxeko Bitartekotza Zerbitzua.
NORABIDE (GASTEIZKO ETORKINENTZAKO HARRERA ZENTROA).

En la negociación en conflictos entre culturas hay quienes gritan, aúllan, lanzan SOS ahogados y silenciados en un lenguaje encriptado en trazos dibujados
sobre la pared.

En el otro lado están quienes, ajenos muchas veces al dolor, se asoman al balcón alertados por el que parece un grito desesperado pero, incapaces de
descodificar el bramido, se limitan a protestar por lo desagradable del grito.

Graffiti y hombre se ven entonces ligados por una cuerda enmarañada y enredada con la que, si tiran de uno u otro extremo, se ahogan… a menos que,
en el proceso, alguien convierta la soga embrollada en cinta umbilical.

079
Ironizaba en una ocasión Woody Allen a propósito de los conflictos,
diciendo que “la vocación del político de carrera es hacer de cada
solución un problema”. Más allá del sentido del humor con el que esta
cita pide ser leída, el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz elegiría probable-
mente este otro dicho para definir su política en materia de conflictos
ciudadanos: “Si no eres parte de la solución, serás parte del proble-
ma”. Y así, desde 1999, sostiene un Servicio Municipal de Mediación
en Conflictos Interculturales, que es gestionado desde Norabide por
Filomena Abrantes y su equipo coordinado por Frank Luis Hernández.

080
El OBJETIVO PRINCIPAL de este servicio (que desde 2007-08 no hace interesante trabajo de búsqueda, localización y toma de contacto
atención directa a casos concretos de conflictos, sino que realiza trabajo con líderes de los distintos grupos etnoraciales. Su objetivo es,
de campo en calle para conocer y diagnosticar las relaciones de convi- llegado el caso, poder acceder a interlocutores válidos que posean
vencia entre culturas en la ciudad) es promover la difusión de la influencia dentro de su grupo y que puedan llevar a este grupo a
llamada “cultura del acuerdo” y diseñar herramientas preventivas acercarse a la posición encontrada en situaciones de conflicto.
de los conflictos interculturales en Gasteiz. Por tanto, la mediación
realizada por su servicio no se basa tanto en un ejercicio formal de la En ese sentido, la misión del Servicio es acercar entre sí a grupos
misma –entendida como previa a la resolución de conflictos en los sociales cuyos códigos de comunicación sean diferentes para que,
tribunales–, como en un ejercicio no formal de la mediación (consistente en los momentos en los que la convivencia produzca roces, al
más en generar el embrión de una sociedad no violenta que vaya menos los malentendidos comunicativos (la llamada “descodificación
madurando sus estrategias de autogestión de sus conflictos de forma aberrante” en la comunicación”) no sean leña para un fuego cuyo
pacífica). objetivo es extinguir.

Su PUNTO DE PARTIDA TEÓRICO se apoya en las siguientes consi- Nótese que dichos roces, por lo general, se producen tanto en los
deraciones a tener en cuenta al analizar cualquier conflicto de espacios públicos como en los espacios privados.
convivencia ciudadana que surge entre personas que tienen un origen
nacional distinto, pertenencias étnicas distintas o rasgos culturales · En los espacios públicos, suelen estar relacionados con el
distintos, como plantea el Manual de “MEDIACIÓN LOCAL, CONFLICTOS uso de parques, canchas de baloncesto, o incluso bancos y
ETNORACIALES Y DISCRIMINACIÓN” EDITADO EN NOVIEMBRE DE asientos en las plazas públicas… que, en opinión de unos
2008 POR LA CONSULTORA CONTEXTO, ANÁLISIS Y EVALUACIÓN grupos, son sobreutilizados por otros grupos. De hecho, han
SL EN EL MARCO DEL PROYECTO EUROPEO PROGRESS: sido mediáticamente sonadas las denuncias interpuestas en los
vecindarios junto a las canchas de Los Herrán, o del parque de
· El desafío es “convivir con la diferencia o, más bien, convivir en la Coronación, o de la plaza de Aldave por cuestiones de ese
la diferencia” (cap. I). tipo.

· “La percepción del otro . . . da lugar con frecuencia a un sentimiento · En los espacios privados, los conflictos que surgen suelen
de rechazo, más o menos contenido, o simplemente a una ausencia estar más relacionados con problemas de convivencia en las
de relación con grupos y personas pertenecientes a distintos grupos propiedades horizontales (fiestas en las casas, barullos en
étnicos o raciales. El otro es de este modo percibido como una determinados portales por la continua afluencia de gente diferente,
amenaza a la propia identidad” (cap. III). olores a comida…).

· “La falta de comunicación entre grupos, y en definitiva la aversión En estos casos, el Servicio de Mediación de Norabide intenta
contenida hacia el otro, son indicadores evidentes de la latencia de establecer pautas de diálogo entre todas las partes convivientes
un conflicto” (cap. III). (para que unas entiendan que un bloque de pisos en Vitoria no
es como una casa ecuatoriana de un sólo piso donde la música,
· De todas maneras, y esto es muy importante que no se olvide, de las risas o la fiesta no molestan a nadie; y para que otras partes
todos los conflictos que surgen en una comunidad, pueblo o ciudad, entiendan que ese comportamiento “más ruidoso” no es malin-
los conflictos etnoraciales son escasísimos. “Si hay diferencias o tencionado ni busca generar “mal rollo” en la comunidad).
disputas entre grupos con distinto origen o bagaje cultural, se
relacionan antes con la posición económica y la competencia por 2. Aun así, y si el conflicto se acaba desarrollando, la labor de
recursos –públicos o sociales– escasos que con el componente este Servicio de Mediación es buscar, no tanto el acuerdo entre
etnoracial. . . [Lo que sí hacen las actitudes racistas y xenófobas las partes en conflictos etnoraciales, como buscar la aceptación
es] amplificar e intensificar la disputa, condicionando su desarrollo de las diferencias y la mejora de las relaciones interpersonales
y gestión” (cap. III). e intergrupales.

Dicho esto, ¿cuál puede y debe ser la FUNCIÓN DE UN SERVICIO Volviendo al Manual de “MEDIACIÓN LOCAL, CONFLICTOS ET-
DE MEDIACIÓN COMO EL PROPORCIONADO DESDE NORABIDE? NORACIALES Y DISCRIMINACIÓN” arriba citado, “para algunos,
los conflictos son algo esencialmente negativo, algo que se debe
1. La primera función es la de generar el caldo de cultivo para suprimir (que se debe resolver), y la mediación se presenta como
que los diferentes grupos etnoraciales coexistentes en la un método de negociación asistida cuyo resultado ha de ser el logro
sociedad alavesa se comuniquen entre sí, no ya para que no de un acuerdo. Pero hay otros para los que el conflicto es algo con
se den conflictos entre ellos –los conflictos son parte inherente lo que hay que contar, algo con lo que las comunidades y los grupos
a toda relación convivencial–, como para que sepan de antemano sociales tienen que convivir civilizadamente (de forma no violenta).
cómo autogestionarlos de forma pacífica. En consecuencia, desde esta posición, el objetivo de la mediación
En este sentido, el Servicio de Mediación de Norabide realiza un no sería tanto la resolución o supresión de los conflictos como la

081
mejora de las relaciones, la aceptación de puntos de vista diferentes, Kulturen arteko gatazken negoziaketetan, badira garrasi egiten dutenak,
el aprendizaje de la gestión de las diferencias”. uhuri egiten dutenak, SOS itoak eta isilak botatzen dituztenak, horman
marraztutako lerroetan enkriptatutako hizkuntzaren bidez.
El Servicio de Mediación de Norabide apuesta por esta segunda
Beste aldean, sarritan mina zer den ez dakitenak daude, garrasi etsi
concepción de los conflictos; y sus actividades están dirigidas a la
batek beldurtuta balkoira ateratzen direnak, baina gai ez direnak orroak
promoción de dicho aprendizaje de la gestión de la diversidad
deskodetzeko, eta horren ordez, garrasia zeinen zakarra den kexu dira.
cultural.
Graffitia eta gizakia une horretan soka batek lotzen ditu, soka
El aprendizaje no es fácil, sobre todo teniendo en cuenta que en korapilatu eta nahasi batek; batak mutur batetik tira egiten dio, eta
los conflictos etnoraciales intervienen otras variables que hacen besteak, beste muturretik; batak bestea itotzen du… baldin eta prozesuan,
que el diálogo y la negociación no siempre puedan llevarse a cabo norabitek soka korapilatu hori zilborreste bihurtzen ez badu.
partiendo de una igualdad de condiciones de todas las partes
implicadas. De hecho, es frecuente que quienes pertenecen al
grupo inmigrante (en el caso de que el conflicto se dé entre inmi-
grantes y personas autóctonas) carezcan de recursos o ni siquiera
tengan cubiertas sus necesidades básicas. En este caso, es labor
de quienes están mediando “‘encontrar la forma de ayudar al más
débil para que muestre más firmeza, y de recordar al más fuerte
de los riesgos y las responsabilidades de las demostraciones
excesivas de poder’ (Acland)” (cap. III).

En cualquier caso, esta separación entre “débiles” y “fuertes”, entre


personas inmigrantes y personas autóctonas, entre minorías y mayorías
en función del origen etnoracial se irá diluyendo, como comenta Filomena
Abrentes, a medida que la sociedad vaya avanzando, si avanza en
la dirección correcta. Y es que quienes hoy van a la escuela infantil
mañana liderarán la construcción de una sociedad culturalmente hete-
rogénea, en la que las relaciones entre diferentes estén por fin norma-
lizadas y en la que se haya naturalizado el discurso de la diversidad
cultural.

Para Abrentes, “es muy difícil educar en la tolerancia o en el respeto a


la pluralidad de culturas a una persona que tiene cuarenta años y lleva
cuarenta años fiel a su esquema mental tradicional. El reto actual está
en educar a quienes hoy no tienen cuarenta sino cuatro años, para
que no aprendan a mirar a sus compis de cole de forma diferente
según su color de piel”.

Si el sistema político, social, institucional, cultural alavés corrige, ahora


que está a tiempo, su modelo educativo, promoverá que las cuadrillas
de jóvenes de mañana estén compuestas, con naturalidad, por chavales
y chavalas cuyos padres, madres, abuelas, abuelos nacieron en Senegal,
Marruecos, Rumania o San Román de Campezo. Si no se produce
esa corrección, la sociedad alavesa acabará reproduciendo errores
como los que cometieron sociedades como la francesa, que, tras
años de segregacionismo racial, hoy cuenta ya con un largo historial de
segundas y terceras generaciones quemando coches en los suburbios
de sus ciudades.

“El precio es muy caro”, concluye Frank Hernández. “Y es un precio


que se paga por nada a cambio. Pensémoslo”.

082
Coordinadora del Área de Derechos de las Personas Inmigrantes y del
Área de Derechos de las Minorías Culturales. ARARTEKO Defensoría del Pueblo.
Etorkinen Eskubideen Arloko eta Gutxiengo Kulturalen Eskubideen Arloko
Koordinatzailea. ARARTEKO Herriaren Defendatzailea.

En la calle Prado un portón se abre a quienes reivindican dignidad, tolerancia, respeto a su credo religioso, defensa de sus derechos humanos y
libertades fundamentales. Cuando al portón llaman la intolerancia, el rechazo, el maltrato, o llama la lapidación social de mano de actitudes racistas y
xenófobas cotidianas o excepcionales, la puerta se cierra. Y cierra consigo las puertas por donde a veces logra colarse la discriminación en bares,
portales, inmobiliarias, colegios, vecindarios que, ignorantes, desconocen los beneficios de la pluralidad cultural.

083
La puerta de la sede del Ararteko en Vitoria-Gasteiz –Defensoría del
Pueblo u Ombudsman del País Vasco– es un portón que, además de
imponente estéticamente, simboliza en la ciudad todas esas otras
puertas que se abren y se cierran para atender a los ciudadanos y
ciudadanas que tienen algo que decir en referencia a las administraciones
públicas que les salvaguardan.

084
En algunos casos, son quejas sobre actuaciones incorrectas o vascas y sus estrategias de salvaguarda de los derechos de la
irregulares de dichas administraciones (Gobierno Vasco, diputaciones ciudadanía procedente de países extranjeros;
forales, ayuntamientos u organismos públicos dependientes de
alguna de esas administraciones). · realiza visitas de inspección a centros y dependencias que prestan
servicios a las personas inmigrantes;
En otros casos son demandas y solicitudes de nuevos instrumentos
normativos que pongan freno a las situaciones de discriminación, · apoya iniciativas dirigidas a incrementar la sensibilidad y la
racismo, xenofobia… que pueden estar dándose en estos momentos conciencia sobre el respeto a los derechos humanos de todas las
en la Comunidad Autónoma. mujeres y hombres;

En el caso concreto de las personas inmigrantes (a quienes el ·…


Ararteko considera colectivo de atención preferente por su situación
de especial vulnerabilidad en muchos casos, así como por el grado de
dependencia que su situación social y económica tiene de las políticas Tras todo ello, se abre una puerta; y entra una alumna con velo en un
públicas y de la Administración), la institución expresamente difunde su colegio público de Gasteiz.
disposición a abrir su portón a:
Se cierra otra puerta; y los anuncios de inmobiliarias que cuelgan el
cualquier persona, independientemente de su nacionalidad, que cartel de “se alquila apartamento, absténganse inmigrantes” se topan
considere que ha habido una actuación irregular o que ha sufrido con un instrumento legal que les impide llegar tan lejos en su derecho
alguna discriminación por parte de una Administración pública de admisión.
vasca:
Se vuelve a abrir una puerta; y entra el capítulo 14 del Convenio
· En la protección social (en cualquiera de sus vertientes: servicios Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y Libertades
sociales, asistencia social, ayudas de emergencia social, renta Fundamentales que prohíbe la discriminación: “El principio de no
básica, ayudas en materia de vivienda, etc.) discriminación tiene por objeto garantizar la igualdad de trato entre los
individuos. Todas las personas tienen iguales derechos e igual dignidad
· En la educación y ninguna de ellas debe ser discriminada en relación con otra”.

· En la asistencia sanitaria Se cierra entonces la puerta al trato menos favorable o desventaja


particular para la persona por razón de alguna circunstancia personal
· En el acceso a edificios a edificios públicos, transporte urbano o social como puede ser su sexo, orientación sexual, color, lengua,
e interurbano y establecimientos abiertos al público religión, discapacidad, opiniones políticas u otras, origen nacional o
social, pertenencia a una minoría nacional, fortuna, nacimiento o cualquier
· En la mejora de la seguridad y de la salud en el trabajo de la otra situación”.
trabajadora embarazada, que haya dado a luz o en período de
lactancia Son todas ellas puertas que se cierran a las intransigencias e intole-
rancias: Puertas que se abren a la dignidad de quienes, pese al dolor
·… incurable de la apatridia, encuentran aquí un segundo hogar. Puertas
que se cierran y vuelven a cerrarse una y mil veces a la xenofobia,
cualquier persona, independientemente de su nacionalidad, que a las actitudes racistas, a las lapidaciones sociales contra quienes “no
considere que ha sido víctima de una actitud discriminatoria en tienen el color de moda”. Y junto a todas estas puertas, el portón del
el ámbito privado (especificando que estas actitudes que se propio Ararteko: que se abre al diálogo intercultural y a las innova-
producen en el ámbito privado –por ejemplo, en una cafetería que ciones sociales en nombre de la convivencia; y se cierra, sin
prohíbe el acceso a su local a maghrebíes, o en un supermercado posibilidad de negociación, a cualquier acto, cotidiano o extraordi-
en el que se cuenta con un protocolo de vigilancia de las mujeres nario, de discriminación.
rumanas…– son fruto de la existencia de prejuicios y estereotipos,
en ocasiones muy arraigados, cuya erradicación es también res-
ponsabilidad de las administraciones). En ese sentido, la recomendación más importante que Itziar Barrenkua,
coordinadora del Área de Derechos de las Personas Inmigrantes del
Este es su cometido. Y para llevarlo a cabo, el Ararteko, institución Ararteko, propone para que dicha discriminación desaparezca definiti-
imparcial e independiente, Alto Comisionado del Parlamento Vasco, vamente de nuestro escenario y pueda sellarse toda puerta de acceso
pone en marcha acciones como las que siguen: a sus prácticas, es la EDUCACIÓN. Y, en concreto, la EDUCACIÓN EN
VALORES.
· realiza diagnósticos con recomendaciones, informes extraordinarios
o monográficos sobre las políticas públicas de las administraciones · La educación ha de abarcar a todas las edades y a todos los

085
sectores poblacionales. No basta con educar, por ejemplo, a un Dicho esto, a la sociedad en general, y a ese “entorno inmediato” en
vecindario en los derechos humanos que tienen los llamados menas particular, nos queda por tanto el preguntarnos:
(menores no acompañados), si no se educa también a estos chavales
en sus obligaciones en materia de conductas cívicas. qué actitudes nuestras están observando las niñas y niños que
juguetean a nuestro alrededor;
· En la educación a menores se deben evitar los malos ejemplos,
la difusión de contravalores que boicotean el trabajo de qué comentarios están escuchándonos decir esos peques cuando,
construcción de valores llevado a cabo por otros agentes. Así, no al entrar en una cafetería frecuentada por marroquíes, nos ven que
tiene sentido que a nuestra hija o hijo le matriculemos en la asignatura asimos con más fuerza el bolso;
de “Educación para la ciudadanía” en el colegio, y que luego en
casa le digamos que tenga cuidado con el vecino del sexto que… qué puertas nos ven cerrar y qué puertas nos ven abrir a la pluralidad
“uf, es marroquí y no hay marroquí bueno”. de culturas en el colegio de nuestro barrio, en el supermercado, en
el parque de columpios, en la empresa en la que trabajamos, en
· Todo menor tiene derecho a una educación inclusiva (derecho el portal a cuyas reuniones de vecinos y vecinas acudimos con
que debe ser preservado por la administración como un bien social asiduidad.
que, en ocasiones, puede afectar a otros derechos, como el de libre
elección de centro). Esa educación inclusiva le garantizará el
conocimiento de otras culturas coincidentes en su aula, lo cual le Prque, como concluye Barrankua, “cuando se trata de colgar en la página
educará implícitamente en los valores de respeto y tolerancia hacia web de la edición digital de un periódico nuestros comentarios sobre la
la diversidad cultural. inmigración y el asilo, contamos con la impunidad que nos da el anonimato.
Pero cuando son nuestras hijas y nuestros hijos, nuestras sobrinas y
nuestros sobrinos, quienes observan, oyen, ven lanzar las piedras de
Estas recomendaciones son sólo tres de las veinte propuestas dentro ciertos prejuicios racistas, no hay impunidad que valga”.
del Informe Extraordinario que el Ararteko hizo público el pasado
mes de septiembre de 2009 sobre “La transmisión de valores a
menores”. En dicho Informe, el Ararteko explicitaba su preocupación
ante el hecho de que, según sus últimos sondeos, “el 30 por ciento de
los escolares del segundo ciclo de Primaria (de 8 a 10 años) había
afirmado que prefería que no hubiera niños inmigrantes en su clase,
una proporción muy elevada de rechazo, máxime cuando la tasa de
inmigración en las aulas del País vasco se sitúa en el 6,57 por ciento".
Al analizar las causas de ese y otros rechazos, el Ararteko añadía que
"casi con seguridad los menores se estaban haciendo eco de lo
que habían oído que se decía en su entorno inmediato".

Prado kaleko atea irekita dago duintasuna, tolerantzia, erlijio-sinesbidearekiko errespetua eta giza eskubideak eta funtsezko askatasunak defendatzea
aldarrikatzen dutenentzat. Intolerantziak, errefusak, tratu txarrak edo gizarte-harrikatzeak –ohiko eta ez ohiko jokabide arrazista eta xenofoboen bidez– atea
jotzen dutenean, ez da irekiko. Eta horrekin batera, beste ate asko ere itxita geratuko dira eta bereizkeriak ezin izango du haietan barrena sartu, orain
arte hainbat taberna, atalondo, eraikuntza-enpresa, eskola eta auzoteriatan gertatu den bezalaxe, bertakoek jakin ez baitzekiten zer onura dakartzan
kulturaniztasunak.

086
Área de Bienestar Social, Cooperación y Salud. Ayuntamiento de Llodio.
Gizarte-ongizate, Osasun eta Lankidetza Arloa. Laudioko Udaletxea.

Cada melfa laudiotarra lleva bajo sí el corazón de arena que está partido y que añora su mitad de saharaui en el Sáhara.

En Llodio se mima a la otra mitad (la que está aquí) desde los servicios sociales de base, desde los servicios sanitarios, desde el área de educación, desde
el área de formación, desde los servicios jurídicos, desde el área de cooperación… porque la persona es la unión de todas sus partes: la que necesita
atención médica, la que ama a sus hijas e hijos por encima de todas las cosas, la que lleva el dinero a la casa a final de mes.

Por ello la coordinación entre todos estos ámbitos es una urgencia necesaria en los servicios públicos. Sin esta coordinación cada área atiende a su pieza
de puzzle, sin tener conocimiento de cuál es el dibujo del puzzle completo.

087
Las calles de Llodio tienen a menudo un colorido especial: el color
de las melfas (nótese que las melfas son ese pañuelo de algodón fino
de vistosas tonalidades que cubre el cuerpo de las mujeres saharauis
desde la cabeza hasta los pies). Y es que, si algo caracteriza a Llodio
como comunidad con población inmigrante, es el hecho de que la
población saharaui integra el grupo mayoritario de personas ex-
tranjeras residentes en el municipio laudiotarra.

Así, según datos del ayuntamiento de Llodio de octubre de 2009, del


100% de su población extranjera (incluida la comunitaria), el 19’7%
procede de Argelia (y de las 160 personas con pasaporte argelino, 98
son mujeres [mujeres saharauis con pasaporte argelino por la localización
en ese país de los Campamentos de Tindouf]). Eso le convierte en el
colectivo más numeroso, seguido del procedente de Marruecos (12.2%)
y, a mayor distancia, de los grupos procedentes de Perú (7’6%), Colombia
(7’5%) y Rumanía (7%).

088
En ese contexto, las mujeres saharauis inmigrantes, refugiadas y también decide el tipo de escolarización de sus hijas e hijos y tiene
apátridas son, sin duda, quienes más destacan en Llodio en cuanto la obligación de participar en su educación escolar cuando el
a la visibilidad de su presencia. profesorado lo marque (más allá de solicitar que los comedores de
las niñas y niños más mayores contemplen las particularidades
· Por un lado, no pasan desapercibidas (la preciosura de sus alimenticias de su credo religioso musulmán). En tercer lugar,
trajes es llamativa, por mucho que en ocasiones la necesidad de esa mujer solicita en los servicios sociales ayudas económicas,
abrigo les obligue a cubrirse también con chamarras o chambergos que muchas veces dependen de empadronamientos, los cuales
grises y “aburridamente locales” para superar la dureza del invierno dependen de la arbitrariedad de quienes alquilan sus viviendas y
laudiotarra). no siempre garantizan ese derecho. Y todo ello se complica con la
situación jurídico-administrativa de su residencia en la provincia,
· Por otro lado, sus rutinas de vida cotidiana no les recluyen en que a veces exige informes de arraigo, ofertas laborales u otros
casa, sino al contrario. No hay que olvidar que, en muchos casos, requisitos legales.
sus maridos están todavía en el frente y que ellas sostienen desde
Llodio: 1) el peso de la educación de sus hijas e hijos; y 2) el peso De ello se desprende “la urgente necesidad de coordinación entre
del mantenimiento económico de la familia. Por tanto, las actividades todos los ámbitos y áreas de intervención que trabajan con esta
que ambos “pesos” les implican son, como comenta, Belén Goiri, mujer saharaui y con toda la población inmigrante por extensión”,
trabajadora social del Ayuntamiento de Llodio, actividades muy insiste Belén Goiri. Se necesita coordinación entre los servicios
visibles para el resto de la población del municipio: sociales, las áreas de educación, los servicios sanitarios, las áreas
de empleo y formación, el servicio jurídico…, más allá de que cada
o Al tener sus maridos lejos, en muchas ocasiones se mueven uno de estos ámbitos esté coordinado internamente en todo Álava.
en “cuadrillas de amigas” que se reúnen para hacerse una Porque si no hay coordinación entre ámbitos diferentes, al final
compañía con la que no cuentan en ningún otro lugar. desde cada área se atiende “a una pieza de un puzzle, sin tener
conocimiento de cuál es el dibujo del puzzle completo”.
o Al tener peques en edad de escolarización, cada día van y
vienen de las ikastolas para llevarles y traerles del colegio. 2. Junto a esta coordinación, continuar las tareas de
sensibilización del pueblo en materia de diversidad cultural es
o Al tener que buscar el sostenimiento económico familiar, una necesidad primordial.
frecuentan los servicios sociales en los que gestionan las ayudas
económicas que les corresponden. En ese sentido Juanan Urkijo, desde su puesto en el Ayuntamiento,
no descuida la organización de estas actividades que acaban
(No es común que trabajen por cuenta ajena en alguna revirtiendo en una mejora de la convivencia de culturas en el
empresa o fábrica de la zona por dos motivos: En primer municipio laudiotarra.
lugar, su larga vida en los campamentos de Tindouf ha
hecho que no posean ninguna cultura del trabajo –en Así, es conocida en la provincia la implicación de Llodio en la
Tindouf no hay donde trabajar y sólo se sobrevive gracias “Caravana Vasca con el Sahara: Alimenta una esperanza”.
a la ayuda humanitaria internacional–. En segundo lugar,
el ser madres “solteras” dificulta su inserción laboral en un También ha sido aplaudida la iniciativa de una ikastola que
mercado de trabajo que no siempre posibilita la conciliación organizó, como viaje de fin de curso, un viaje a los Campamentos
laboral y familiar a madres sin pareja. de Refugiados Saharauis en Tinduf.

Otras actividades de solidaridad del pueblo de Llodio con esos


Todos estos factores integran una mezcla de condicionantes que se países empobrecidos de los cuales procede la gente inmigrante
ha de gestionar correctamente para no provocar su estallido. Las son, por ejemplo: el hermanamiento de Llodio con Somoto
PROPUESTAS que Belén Goiri y Juanan Urkijo (director del Área de (localidad en Nicaragua), además de con Bucraa (en el Sáhara
Bienestar Social, Cooperación y Salud del Ayuntamiento) formulan de Occidental); sus ferias solidarias; su participación en la campaña
cara a promover esta gestión son: “Aquí no sobra nadie” sobre la ley de extranjería; o la organización
de ciclos de cine, en los que se proyectan películas de inmigración
1. Constituir una mesa de trabajo conjunta en la que se coor- para que el pueblo laudiotarra conozca mejor la dureza de todo
dinen todos y cada uno de los servicios que ofrecen atención proyecto migratorio realizado por sus vecinas y vecinos extran-
a estas mujeres en particular, y a toda la población inmigrante jeros y no pierda su sensibilidad intercultural.
en general.

Debajo de cada melfa hay una mujer saharaui con una situación De hecho, A TRAVÉS DE ESTAS ACTIVIDADES LA POBLACIÓN LAU-
sanitaria muy especial, resultante de la vida en los campamentos DIOTARRA CONOCE las realidades de las cuales proceden todas esas
de refugiados en condiciones insalubres y deficitarias. Esa mujer personas inmigrantes, refugiadas y apátridas que hoy pueblan sus calles.

089
Conoce también las culturas de origen de quienes hoy son sus
conciudadanas y conciudadanos.

Y de mano de esta información espolvoreada en las campañas


de sensibilización del Ayuntamiento, logra desmontar sus
estereotipos y miedos hacia la inmigración como un algo
abstracto. Una vez desmontados esos estereotipos y miedos,
mujeres y hombres se acercan a la inmigración en primera
persona y la conocen y la valoran como una fortuna especial
que hace de Llodio un pueblo cuyas calles tienen a menudo un
colorido espectacular: el color de las melfas.

Laudioko melfa bakoitzak azpian darama bitan zatitutako hareazko bihotza, Saharan duen beste saharar zatiaren mira duena.

Laudion beste zatia (hemen dagoena) ondo zaintzen dugu, baseko gizarte-zerbitzuen bidez, osasun-zerbitzuen bidez, hezkuntza-arloaren bidez, prestakuntza-
arloaren bidez, zerbitzu juridikoen bidez, lankidetza-arloaren bidez, etab.; izan ere, pertsonak berak bateratzen ditu zati guztiak: osasun-laguntza behar
duena, seme-alabak beste ezer baino gehiago maite dituena, hilabete bukaeran dirua etxera ekartzen duena.

Hori dela eta, arlo horien guztien arteko koordinazioa ezinbesteko lehentasun bihurtu da herri-zerbitzuetan. Koordinaziorik gabe, arlo bakoitzak puzzleko bere
zatiari baino ez diolako eusten, puzzle osoaren irudia zer-nolakoa den jakin gabe.

090
Trabajadoras Sociales de la Cuadrilla de Salvatierra: Maite Ruiz, Merino Mentxu Suso Alzola, Marisa Benito
Chico, Pilar Ibáñez de Opakua Ameskua. Técnica de Inserción (Sartu) en la Cuadrilla: Mariel Quera Morales.
Aguraingo Kuadrilako gizarte-langileak: Maite Ruiz Merino, Mentxu Suso Alzola, Marisa Benito Chico, Pilar Ibáñez
de Opakua Ameskua. Sartuko teknikaria Kuadrilan: Mariel Quera Morales

Ocho municipios componen la Cuadrilla alavesa de Salvatierra. En ellos residen 471 personas extranjeras que, con sus nombres y apellidos, van tiñendo
esta “salva-tierra” de nuevos idiomas, nuevas formas de comunicación, nuevas costumbres, nuevas gastronomías, nuevas músicas, nuevas formas de sentir
la comunidad y de sentir la participación en ella.

Simultáneamente, cinco profesionales al frente de los Servicios Sociales de la Cuadrilla se coordinan para que dicha pluralidad de novedades se fusione
con el bagaje de las más antiguas tradiciones alavesas; y el todo resultante sea una Cuadrilla culturalmente heterogénea con más espacios de convivencia
y apenas de hostilidad.

091
El honor de ser una tierra “salvatierra” (y de ser una tierra que
“salva”, en el sentido de “acoge”, con su hospitalidad a quienes a
ella se acercan) es un atributo con el que, a lo largo de la historia,
múltiples enclaves geográficos han bautizado su territorio.

Así, en la geografía de la Península Ibérica, coinciden una “salvatierra”


en Pontevedra (Salvatierra de Miño), otra en Cáceres (Salvatierra
de Santiago), otra más en Badajoz (Salvatierra de los Barros) y la
Salvatierra de Esca, en Zaragoza, entre otras. Si ya miramos más
lejos y nos atrevemos a cruzar al continente americano, una Salvatierra
en el Estado de Guanajuato, en México, nos da la bienvenida.

092
Dicho esto, sería muy ingenuo pensar que, para una persona mismas libertades, ni los mismos derechos. Paradójicamente,
extranjera, inmigrante, refugiada o apátrida, que está decidiendo el la población autóctona siente lo mismo hacia la inmigración; y
destino de su viaje migratorio, el nombre de un pueblo o ciudad se queja de que todas las ayudas, oportunidades y prestaciones
pueda determinar su decisión. Tampoco sería científicamente res- está dirigidas a la población extranjera.
ponsable decir que el hospitalario nombre de la Cuadrilla de Salva-
tierra en Álava hace que a ella hayan viajado y en ella residan · Los espacios de coexistencia se localizan en los centros
actualmente 471 personas extranjeras (según datos de padrón, escolares, los patios de las ikastolas, los parques públicos, los
INE-2007). espacios para jóvenes… En todos ellos, la coincidencia de
gentes de diferente cultura simplemente produce indiferencia
Sin embargo, lo que sí es cierto es esas personas residen ahí; y que entre quienes comparten pacíficamente un espacio, pero no se
el equipo de trabajadoras sociales que les atiende en los diferentes relacionan entre sí.
municipios que componen la Cuadrilla es un equipo comprometido
con su bienestar integral, con la normalización de su situación · Los espacios de convivencia (que son aquellos en los que
en las villas y con su inserción en la vida social, laboral, cultural el compartir ese espacio desemboca en relaciones personales
de cada uno de los pueblos en los que viven (Alegría, Aspárrena, entre las gentes de diferente procedencia cultural) son espacios
Barrundia, Elburgo, Iruraiz-Gauna, Salvatierra/ Agurain, San Millán sugerentes, interesantes, entrañables que visibilizan las ventajas
y Zalduendo). reales de la diversidad cultural.

o A veces estos espacios surgen de forma más o menos


A modo de paréntesis, apuntamos que la Cuadrilla de Salvatierra espontánea. Es el caso, por ejemplo, de la celebración
es una de las siete comarcas en las que se divide administrativamente comunitaria que organiza Agurain cada año durante las fiestas
Álava. Es una comarca de fuerte carácter agrario (los cultivos de patronales, para dar la bienvenida a todas las niñas y niños
cereales, patata y remolacha son los más comunes) constituida por nacidos en el municipio. A esta celebración acuden también
60 aldeas de pequeño tamaño (apenas llegan a la centena de las amas y los aitas extranjeros con sus retoños.
habitantes por aldea) que se agrupan en ocho municipios.
o En otras ocasiones estos espacios son promovidos por los
Los pueblos más grandes son Alegría y Salvatierra (en el primero propios Servicios Sociales (como es el caso de la Escuela
residen 2.305 personas –de las cuales 114 son extranjeras–; en de Madres, abierta en Agurain, en la que han coincidido y
Salvatierra residen un total de 4.407 mujeres y hombres, y el número convivido madres inmigrantes y madres autóctonas cuyo
de población extranjera asciende a 224). Entre uno y otro albergan denominador común ha sido su condición y preocupaciones
al 72% de la población extranjera residente en toda la Cuadrilla de de “amatxos”. Este denominador común les ha mostrado que
Salvatierra. son más sus puntos en común que sus puntos de diferencia;
y el conocimiento interpersonal ha desmontado prejuicios en
En cuanto a la nacionalidad de esta población extranjera, el grupo unas y otras).
más numeroso es el latinoamericano, seguido del integrado por
personas que proceden de países europeos y de África. o La Asociación ALAI de Personas Extranjeras en Agurain
también juega un papel importante en la generación de
Y en cuanto al peso poblacional global, la población inmigrante espacios de convivencia en la Cuadrilla. Desde ella se
apenas representa el 4.3% de población total en la Cuadrilla. promueven reuniones con asistencia mixta, se organizan
actividades lúdicas, se ofrecen clases de apoyo al aprendizaje
Aclarados estos datos CUANTITATIVOS, son las trabajadoras de la lengua española impartidas por la población autóctona
sociales de la zona (junto a su técnica de inserción) quienes de la zona…
CUALITATIVAMENTE conocen de primera mano al colectivo.
Maite Ruiz Merino, Mentxu Suso Alzota, Marisa Benito Chico, Pilar
Ibáñez de Opakua y Mariel Quera Morales identifican que, efectiva- Estos espacios demuestran, por un lado, la posibilidad de
mente, en sus pueblos los espacios en los que coinciden personas convivencia pacífica de gentes de diferente origen cultural en
de diferente origen cultural son a veces espacios de hostilidad/conflicto; la Cuadrilla. Por otro lado, visibilizan los tramos de camino que
otras veces son de coexistencia; y las más veces son de convivencia: todavía quedan por recorrer antes de que se pueda hablar de una
sociedad rural intercultural, en el sentido pleno de la palabra “inter-
· Las situaciones de hostilidad más frecuentes se dan en los cultural”.
servicios sociales porque, por un lado, la población inmigrante
siente que vive en desigualdad con respecto a la población
autóctona y que no tiene ni las mismas oportunidades, ni las Para el equipo de trabajadoras sociales y la técnico de inserción

093
consultadas, algunas ACCIONES que podrían llevarse a cabo estereotipos y prejuicios, se generan relaciones y amistades y, como
para avanzar en ese camino pendiente serían: consecuencia, se produce el roce que lleva a dicha convivencia)”.

· Continuar el trabajo que se está realizando desde la Estos espacios de conversación naturales puede que inicialmente
Comisión Socio-Sanitaria formada en Agurain con el objetivo tengan que ser dinamizados por recursos humanos de la propia
de detectar problemáticas y áreas de actuación necesitadas de Cuadrilla encargados de gestionar voluntariado para actividades
un esquema de intervención coordinada. lúdicas, o de gestionar convocatorias de reuniones y encuentros
entre las personas de diferente origen cultural. Sin embargo, con el
· Analizar y estudiar diferentes maneras de promover la tiempo, dichos espacios se construirán de forma espontánea;
participación de la población inmigrante y refugiada en las y la población de la Cuadrilla de Salvatierra dejará de dividir mental-
actividades organizadas por los diferentes departamentos de mente a sus conciudadanas y conciudadanos en inmigrantes o no
los ayuntamientos (cultura, servicios sociales, deportes…), como inmigrantes.
se ha comenzado a hacer ya en Alegría. Ello implicaría reflexionar
sobre la importancia de la participación social para la población
extranjera y sobre el impacto de algunas estrategias tales como Mientras llegue ese momento, “SalvaTierra” sostendrá, amparada
editar folletos publicitarios que inviten a la participación en por el nombre de la propia Cuadrilla, una filosofía de trabajo social
diferentes idiomas. También implicaría reflexionar sobre el no asistencialista, personalizado y, en lo que pueda, reivindicativo
concepto de participación en sí, y sobre las diferencias culturales de siempre nuevas medidas innovadoras y creativas que mejoren
a la hora de entenderlo. su atención a esas 471 personas.

· Diseñar, planificar e impartir talleres sobre comunicación


intercultural: centrados en formar a los equipos técnicos muni-
cipales, o a la población en general, sobre las particularidades
específicas de cada cultura a la hora de comunicarse (volumen
de voz al hablar, tendencia al contacto físico, significado del “no”
cuando se quiere decir “sí”, etcétera).
El conocimiento de estas diferencias promovería la disminución
de los malentendidos provocados por la “descodificación abe-
rrante” entre gente de uno y otro origen cultural.

· Reforzar los recursos de alfabetización (con la organización


de cursos intensivos, eficaces y prácticos con suficiente oferta
de plazas para las personas extranjeras).

Sin idioma, no hay participación social, no hay interacción, no


hay convivencia. A fecha de hoy en Agurain se cuenta con un
recurso de intérprete que sirve para que las atenciones sociales
a las personas extranjeras puedan agilizarse (sobre todo cuando
implican la tramitación de recursos referentes a sus necesidades
básicas). Sin embargo, la alfabetización va más allá, porque las
necesidades de comunicación de una persona extranjera no se
limitan a la necesidad de que su trabajara social le entienda
Zortzi herrik osatzen dute Arabako Aguraingo Kuadrila. Bertan, 471
exactamente en lo que necesita. Abarcan también su necesidad
atzerritar bizi dira, eta haien izen-abizenekin pixkanaka gure agurain
de poder interactuar con sus vecinos y vecinas, de poder
hau hizkuntza berriez betetzen hasi dira, komunikatzeko modu berriez,
comunicarse con el resto de la plantilla en el trabajo, de poder
ohitura berriez, gastronomia berriaz, musika berriez, komunitatea senti-
pedir un café en el bar de la plaza o de poder charlar con la
tzeko modu berriez eta komunitatean parte hartzeko modu berriez.
mamá del crío que juega en el patio del colegio con su hija o
hijo.
Aldi berean, Kuadrilako Gizarte Zerbitzuetako bost profesional
De hecho, el equipo de Maite, Mariel, Marisa, Mentxu y Pilar concluye elkarrekin ari dira lanean, berritasun guzti horien aniztasuna eta arabako
que una de las claves para promover la convivencia es “favorecer usadio zaharrak bat egin dezaten; eta ondorioz, Kuadrila kultura
askokoa izan dadin, bizikidetzarako leku gehiago izan dezan, eta
los espacios de conversación naturales (ya que a través de la
liskarrak lekurik izan ez dezan.
conversación se produce el conocimiento del otro, se desmontan

094
Promotores de proyectos de promoción
de la convivencia intercultural
e interreligiosa

Erlijio arteko eta kulturen arteko


bizikidetza sustatzeko proiektuen
sustatzaileak

FUNKY PROJECTS
BAKETIK
MEZQUITA SUNNA BARRANKAL
BERAKAH
095
096
Project Creativity & Production. FUNKY PROJECTS.

Los plastones de pintura de color que se lanzan sobre la vida cotidiana la tiñen de otro color distinto al que los convencionalismos le asignan. Desencadenan
a su vez un espectacular efecto mariposa y transforman la realidad en base a una nueva estética –no sólo visual sino también conceptual– en la cual
las gentes de diferente origen cultural se relacionan en las distancias cortas sin racismos ni segregacionismos absurdos.

097
Estos son sólo algunos de los objetivos que la firma Funky Projects
persigue en sus trabajos de ideación de experiencias y creatividad
estratégica llevados a cabo desde s u nac imiento en 2002.
Esta empresa innovadora, centrada en la exploración, investigación e
implantación de la creatividad para conseguir una transformación
progresista, ha actuado sobre la provincia de Álava con proyectos
que…

plof, amarillo, plof, negro, fucsia plof, plof

… han buscado generar opinión pública favorable a la diversidad cultural


en el territorio; y generar actitudes de apertura ideológica, emocional,
racional y cotidiana a la posibilidad de entablar nuevas relaciones con
personas inmigrantes y refugiadas residentes en la provincia.

Plof, plof, verde fosforito, plof, naranja, plof plof rojo chillón.
Y da por comenzado el juego. Damas y caballeros, chicas y
chicos, les damos la bienvenvida a ¡¡¡Victoria Bilatuz Encontré
Gasteiz!!!: Plof, plof, carmín, plof, violeta, plof plof. ¡En este
fascinante e ilusionante juego, cincuenta personas que no se
conocen entre sí se buscarán a través de un sistema de pistas y
de sus contactos en sus redes sociales… para nada más que: jugar
y conocerse! Plof, plof. Cada persona es de diferentes aficiones,
diferentes entornos, diferente nacionalidad, diferentes ideologías,
pero semejante inquietud por conocer a otras personas con quienes
jugar. Así que no se lo pierdan; que empiece el juego ya. Plof,
plof, berenjena, plof.

Plof, plof. “Viaje en tu ciudad” y esta vez el juego consiste en viajar


por los diferentes entornos que coexisten dentro de la propia ciudad, sin
que muchas veces uno se dé cuenta de que plof, plof ahí están,
observando callados, el trajín de quienes pasan frente a ellos sin apenas
percatarse de su existencia.

Plof, plof, azul turquesa, plof, gris plata y plof plof morado
burdeos. En el verano quienes realizan ese viaje son un grupo de peques
que participan en las “Colonias urbanas Thiri-Topa”. Sus guías son
ciudadanas y ciudadanos que les enseñan sus “rincones” (desde el
despacho de un ejecutivo, a la cámara frigorífica de una carnicería halal)
plof.

Y al final plof plof rojo pasión plof plof, y entre plas plas aplausos
En resumidas cuentas: disparar plastones de pintura de colores a lo y más plas plas más aplausos, esas personas se reúnen en un mismo
cotidiano para que, de una maldita vez, dejemos de mirar entrega- espacio (en el Museo Artium, ¿por qué no? ¡la ocasión lo merece!) para
damente a las dianas que nos señalan políticos, instituciones y celebrar simplemente que se conocen.
mass media, y miremos hacia lugares inexplorados que siempre
han estado ahí.

098
Estos proyectos, actos festivo-musicales, juegos colectivos, organizados
Al acto lo han bautizado en otros lugares “Euskerashowa”, aunque los por Funky Projects para generar relaciones interculturales en Álava han
aplausos plas plas en realidad no entienden de idiomas plof azul tenido como principal derivación positiva su activación de un interesante
electrico plof plas plas. Así que el público sigue aplaudiendo. Aplauden efecto mariposa (recuérdese que la noción de “efecto mariposa” hace
plas plas plas. ¡Qué divertido! Y vuelven a aplaudir. Y otras veinte referencia a la idea de que una pequeña perturbación en un sistema
parejas mixtas (integradas cada una de ellas por una persona autóctona caótico determinado puede provocar que el sistema evolucione en formas
y por una persona inmigrante) participan en esta especie de “karaoke” diferentes a las supuestamente esperadas, produciendo, mediante un
en el que las canciones son originarias de los países extranjeros, pero proceso de amplificación, un efecto espectacularmente mayor).
las letras han sido traducidas al euskera. Plas plas plas. “¿Pero no
es ese tu vecino del quinto? Fíjate, y yo que pensaba que era un quinqui. Dicho “efecto mariposa” se ha concretado en la manera con que tanto
Ahí le tienes: ¡qué bien canta el chaval! Y con qué gracia le agarra del “Victoria Bilatuz Encontré Gasteiz” como “Viaje en tu ciudad”, o las
brazo a Doña Petra”, plof… “Colonias urbanas Thiri-Topa” o incluso el proyecto “Neskateka”
(puesto en marcha en Llodio para idear cambios urbanísticos conversores
de la localidad en un lugar más habitable para las mujeres), han
…plas plas plas. incorporado interesantes perturbaciones en las dinámicas relacio-
nales habituales en la provincia, que han desembocado en amistades
mixtas, compañerismos, confraternidades entre personas inmigran-
tes y personas autóctonas que ya ni siquiera se ven como tales cuando
se llaman para quedar y tomar un café.

La deducción más simple que se desprende de ello es que:

si el simple aleteo de una mariposa


puede cambiar el mundo, aleteemos.

Así, otros “aleteos” que Funky Projects ha puesto en marcha en


otras provincias, en otras comunidades autónomas o en otros países y
que también han desembocado en la generación de interculturalidad
y empatía hacia la inmigración y el asilo, han partido de las siguientes
dos experiencias creativas:

1. PRIMERA EXPERIENCIA: “JET LAG”, DISEÑADA PARA


evocar, sin que interfiera la razón, los sentimientos físicos y
emocionales que todas las personas de todas las culturas
experimentamos al cambiar de espacio y enfrentarnos a un
nuevo lugar.

¿Qué siente una persona que se monta en un avión y, catorce horas


después, se baja en otro país diferente en el ya es hora de levantarse
cuando si ni siquiera se ha acostado? Dicha persona siente el
denominado Jet Lag; esto es, un desequilibrio –también conocido
como “descompensación horaria” o “disritmia circadiana” – producido
por la descoordinación entre su reloj interno –que marca los periodos
de sueño y vigilia– y la hora del lugar al que viajado.

¿Puede asemejarse ese desequilibrio –provocador de desorientación,


vértigo, desconcierto– al que ha experimentado una sociedad que,
nacionalmente homogénea hasta ahora, de repente se despierta,
se asoma a la ventana y descubre un nuevo lugar que no reconoce
y unas nuevas calles caminadas por gentes de tan diversa proce-
dencia cultural? ¿Y no puede asemejarse también a la desorientación
de quienes, nacidos en otros países, arriban a esta nueva tierra en
la que todo es diferente a su “reloj interno”?

099
¿Y no es, entonces, el Jet Lag un sentimiento muy común que que buscan indagar en las causas de los conflictos convivenciales
estamos experimentando todas las personas que en estos momentos en Vitoria y sus pueblos?
estamos coincidiendo en esta nueva sociedad que ya es un espacio
nuevo, un híbrido de gentes, una nueva realidad que nos desorienta, La propuesta de DESENFOCAR está en la mesa, junto al resto de ideas
nos gusta a la vez que nos marea, nos asusta a la vez que nos generales que bombardea Funky Projects sobre suelo alavés cuando
desconcierta? se le pregunta por posibles estrategias de actuación que promuevan
Funky Projects partió de esa idea en un proyecto lanzado en 2008 la convivencia de culturas en la provincia:
bajo el título “JET LAG BIO 08”, en el que buscó precisamente
producir en la gente el jet lag, o sensación de no saber muy bien
dónde estaban, a través de un festival de música contemporánea
innovador consistente en un viaje que combinaba la cultura urbana
joven de Shanghai, Medellín, Dakar, Berlín y San Francisco en una
única franja horaria en Bilbao.

2. SEGUNDA EXPERIENCIA: “KISSARAMA”, DISEÑADA para


desenfocar nuestra manera convencional de mirar al mundo
y rebelarnos contra las imposiciones mediáticas y autoritarias
que nos programan como autómatas para fijar la vista en aquello
que el poder quiere que veamos y desviarla de aquello que no.

¿Qué miramos cuando miramos los barrios de Aldave o Judizmendi


en Gasteiz? ¿Vemos algo más que inmigración? ¿Vemos algo más
que delincuencia y conflictos culturales?

¿No es hora ya de diseñar acciones que DISTRAIGAN esa mirada


manipulada y desenfoquen nuestro teleobjetivo para que veamos
borroso lo que hasta ahora hemos visto en primer plano, y vemos
con nitidez lo que hasta ahora era mero fondo en la fotografía? En resumidas cuentas: innovemos y apostemos por la creatividad
en la construcción de esta sociedad híbrida y plural en la que, dentro
Funky Projects, con esta idea de desenfocar miradas, organizó en de poco y si la interculturalidad se gestiona de forma amable y consen-
Belfast un evento multitudinario al que se convocó a miles de suada por todos los agentes sociales,
personas para intentar batir el Record Guinness del Mundo de ya apenas nadie sentirá jet lag.
parejas besándose simultáneamente en el mismo sitio.

El primer objetivo era atraer atención mediática mundial hacia


Belfast por otros motivos que los habituales.

El segundo objetivo era, dentro del propio Belfast, reunir al mayor


número de gente posible para participar en algo que no fuera
un debate sobre el arduo proceso de paz o sobre la reconciliación
y reconstrucción nacional tras los años de violencia.

Al proyecto se le llamó KISSARAMA.

Su éxito de convocatoria fue espectacular. Durante semanas, la


gente de la ciudad no habló de dolor, ni de terrorismo, ni de heridas
abiertas, ni de negociación política. Durante semanas, la gente no Koloretako pintura-orbanak eguneroko bizimodura jaurtitzen dira
dejó de hablar de otra cosa que aquel divertido concurso en el que, eta horrela, bizitzak kolore berriak hartuko ditu, konbentzionalismoek
incluso si te presentabas sin pareja, el propio comité organizador emandakoetatik erabat bestelakoak. Aldi berean, tximeleta-efektu
intentaba solucionar el problema. ikusgarria eragiten dute, eta errealitatea erabat aldatu, estetika berri
batean oinarrituta –ikusizkoa nahiz kontzeptuala–; estetika berri horretan,
¿Nos atreveríamos a organizar en Aldave o en el Casco Viejo o en kultura-jatorri ezberdinatako pertsonen arteko harremanak sortzen dira,
Coronación o en Judizmendi otro KISSARAMA? ¿Serviría para que arrazakeriarik eta segregazio zentzugaberik gabe.
la inmigración deje de ser el foco de todo discurso y de toda mirada

100
Director de BAKETIK. Centro por la paz y la elaboración ética de conflictos.
BAKETIK zentroko zuzendaria. Bake zentroa. Gatazken lantze etikoa.

5.000 personas de Euskadi (muchas ellas ciudadanas y ciudadanos de Álava) integran una red invisible que, como si de una tela de araña se tratara, pone
en contacto a gentes que, relacionadas a través de BAKETIK, se han comprometido a promover la convivencia en su entorno desde la ética y la resolución
constructiva de conflictos.

Esa convivencia es promovida en la escuela, en la fábrica, en el parque, en el portal… con el valor añadido adicional de que su propagación es exponencial
y de que va contribuyendo en progresión creciente a la construcción de una sociedad pacífica con más y más capacidad para la elaboración ética de los
conflictos que en ella surgen.

101
Así, si un ciudadano A tiene un conflicto con un ciudadano B y éste lo
gestiona de forma ética y pacífica, es muy probable que A aprenda y se
contagie de su cultura pacífica. Además es probable que cuando ese
ciudadano A vuelva a tener un conflicto con otro ciudadano C, no dude
en poner en práctica la lección aprendida. De esa manera, la capacitación
en gestionar conflictos en manos de sólo una persona (ciudadano A) se
ha acabado transmitiendo a dos ciudadanos más (B y C).

Se entiende por tanto que la propagación es exponencial y que va


contribuyendo en progresión creciente a la construcción de una sociedad
pacífica con más y más capacidad para la elaboración ética de los
conflictos que en ella surgen.
Dicho principio es el eje del proyecto “BIDER MILA (MULTIPLICADO
POR MIL)” puesto en marcha por Baketik: centro por la paz localizado
en Arantzazu (Oñati) y conocido en Álava por la “red social de
reconciliación” que ha tejido en todo Euskadi y en la que participan
un número importante de ciudadanas y ciudadanos de la provincia
alavesa.

Esta red, constituida en octubre de 2006 y compuesta hoy en día por


más de 5.000 personas, es una “cadena de gente” que ha profundizado
colectivamente en la ética como fundamento de la paz y que pone en
práctica sus conocimientos sobre resolución constructiva de conflictos
para vivir y convivir mejor.

Estos conocimientos son trabajados en unos cursos organizados por


Baketik en los que se debate cómo lograr la convivencia social a partir
del respeto a la dignidad humana y la aceptación de la diferencia.
Quienes asisten a estos cursos se convierten en agentes dispuestos
a intermediar en un conflicto y/o facilitar que dos partes enfrentadas
se reconcilien. Posteriormente su disposición “se multiplica por mil” en
su entorno personal y en el entorno de las personas con las que interactúa,
difundiéndose la cultura de paz hasta alcanzar cada rincón de la sociedad.

Para esta difusión, quienes integran la red no tienen que hacer nada
extraordinario en su vida diaria, sino afrontar éticamente los propios
conflictos en los que se vean implicados (o en los que, pese a no tener
implicación directa, pueden intervenir por tener conocimiento de ellos).

Nótese que el planteamiento de esta intervención ya es en sí un


movimiento proactivo de construcción de una sociedad más pacífica, ya
CONVIVI R implica ineludiblemente VIVIR-CON conflictos. que a menudo creemos que los conflictos sólo ocurren en Irak, Afganistán
o Congo, y nos olvidamos de que también se producen conflictos
Y una sociedad sana en términos de convivencia ciudadana no es en nuestras escuelas, barrios, fábricas y portales. En este sentido,
aquélla en la que no hay conflictos, sino aquélla en la que los habría que pensarse que tal vez nuestra capacidad de intervención en
conflictos que surgen son gestionados de forma ética y pacífica. Irak, Afganistán o Congo está más limitada. Sin embargo nuestra
capacidad de actuar para que los conflictos en nuestras escuelas, barrios,
fábricas y portales se gestionen de forma pacífica es una obligación
Por tanto, APRENDER A CONVIVIR implica aprender esa gestión de ética acerca de la cual todas y todos tenemos algo que decir.
los conflictos.

El aprendizaje es paulatino; llega con la experiencia y la práctica; y, lo De hecho, vivimos en un mundo en el que las conflictividades de todo
que es más importante, dicho aprendizaje tiene la característica tipo están a la orden del día (laborales, escolares, profesionales,
fascinante de que se transmite de unas personas a otras con gran vecinales…). Y, como comenta Jonan Fernández, director de Baketik,
efecto multiplicador. hemos de aprender a solucionarlas a través del diálogo, porque a veces

102
nos caracterizamos por una tremenda torpeza en la gestión de tales los años sesenta.
conflictos. Añade Fernández que “sólo se puede dialogar con autenticidad · Necesidad de nuevas estrategias creativas para llegar a la gente,
cuando uno reconoce que su perspectiva es incompleta. No hay diálogo ya que hay que romper con las inercias que llevan a los movimientos
posible cuando una persona piensa que está en posesión de la verdad sociales a conformarse con “sensibilizar a los cuatro que ya están
absoluta". sensibilizados”.

Ese RELATIVISMO sobre los pilares en los que cada uno cree sustentar En la línea de esas inquietudes, algunos de los proyectos creativos que
su conocimiento absoluto del mundo es el punto de partida para convivir. Baketik ha puesto en marcha en los últimos años han sido lo siguientes:
A partir de ese punto inicial, y desde el momento en el que relativizamos
nuestros principios absolutos, ya podemos construir nuevos pilares
que nos ayuden a sostener nuestra identidad, nuestra personalidad PROYECTO TEATRO-FORUM CONTRA LAS CONDUCTAS RACISTAS
y nuestra capacidad para vivir y convivir lidiando éticamente en los
conflictos que surjan en nuestro entorno. Es un programa de prevención de conductas racistas en la escuela
mediante el teatro. Más de 10.000 niños/as de entre 8 y 16 años
La propuesta de Baketik parte de que los seres humanos, más allá de han pasado ya por Arantzazu para participar en esta experiencia.
las diferencias que nos distinguen a unos de otros, podemos aprender
cuatro principios éticos básicos comunes El Teatro-Forum consiste en que un grupo de actores y actrices
representa una obra sobre el racismo, por ejemplo, con un final
1. que podemos compartir (sin que ello nos suponga un conflicto infeliz. El alumnado es invitado a reflexionar sobre por qué la obra
con nuestras respectivas identidades culturales); acaba tan mal y a rediseñar el guión y las escenas para que la
historia termine mejor. Los actores y actrices vuelven a representar
2. que podemos asumir como “normas del juego” básicas en la la obra con las aportaciones e implicación del alumnado, el cual ya
gestión de cada conflicto. es consciente del “efecto mariposa” que un pequeño cambio
de actitud suyo puede provocar, en materia de eliminación de
Estos cuatro principios, desarrollados por Jonan Fernández en su libro las conductas racistas tan dañinas e infelices para su prójimo y para
“Vivir y convivir. Cuatro aprendizajes básicos”, definen que nuestra si mismo.
actitud en nuestras relaciones convivenciales con los otros (así como
nuestra actitud ante los conflictos que inevitablemente surjan de
dichas relaciones convivenciales) ha de tener cuatro elementos: CINE PARA VIVIR, CONVIVIR Y EDUCAR MEJOR
1. Asunción de la limitación de la condición humana (necesitamos
entender que somos limitados e imperfectos si queremos dialogar Es un proyecto de creación de un fondo de películas sobre las
con contrapartes en conflicto). relaciones humanas, los conflictos, la convivencia, los problemas
personales, la paz, los derechos humanos, la ética… pensado para
2. Actitud de agradecimiento sincero a la riqueza de la diversidad fomentar la reflexión, el diálogo y el sentido crítico a través del cine
y la pluralidad de la sociedad. como recurso creativo para difundir la educación en valores y cultura
de paz.
3. Actitud de escucha a nuestra conciencia.
“Frente al lenguaje de la teoría, del discurso o de la recomendación
4. Respeto a la dignidad humana ante todas las cosas: dignidad para la educación en cultura de paz, este proyecto propone el
del “otro” diferente y dignidad de uno mismo. lenguaje creativo, artístico, y si se quiere divertido, del cine. Y, en
segundo lugar, este proyecto pretende hacer educación para la paz
Sin esas cuatro premisas, el diálogo (y, de su mano, la convivencia) está mediante la experiencia y las emociones que produce en la retina
abocado al fracaso. y en la sensibilidad del espectador el visionado de una película. No
proponemos aprender una lección sino vivir una experiencia, sentir
unas emociones y reflexionar posteriormente sobre esa vivencia”,
Así lo propone Jonan Fernández al describir los contenidos de los cursos se cuenta en la propia página web de Baketik.
de Baketik, de los cuales el propio Saramago ha dicho que “buscan
educar para la paz dado que la humanidad ha sido educada para la
guerra”. En dichos cursos también se debaten otros asuntos, tales como PROYECTO “IZEBA” (TÍOS/AS ACOGEDORES DE MENORES INMI-
los siguientes: GRANTES NO ACOMPAÑADOS)

· Necesidad de que la cultura la paz se difunda desde las bases de Consiste en la búsqueda y localización de voluntariado dispuesto
la sociedad civil. a “hacer de tía o tío de un menor inmigrante no acompañado” al
· Necesidad de nuevos lenguajes para la negociación de conflictos que apoyar en su desarrollo vital, y al que educar, desde la vida
culturales, ya que no podemos seguir instalados en aquel abc de cotidiana, en la cultura de paz.

103
PROYECTO “PUNTOS DE ENCUENTRO INTERCULTURAL E INTE-
RRELIGIOSO” Euskadiko 5.000 pertsona inguruk (horietako asko arabarrak) sare
ikusezin bat osatzen dute, eta armiarma-sare baten pare, batak
Consiste en la recopilación de poemas, oraciones y plegarias de bestearekin kontaktatzen laguntzen du; BAKETIK zentroari esker,
las distintas culturas y religiones para corroborar cuánto nos harremanetan jarri dira BIZIKIDETZA BULTZATZEKO KONPROMISOA
parecemos a pesar de las diferencias. Los ochenta textos y HARTU dutenek, etikan eta gatazken konponbide konstruktiboan
plegarias recogidas se centran en la paz (esto es, reflejan cómo oinarrituta.
“cada religión y cada cultura han soñado, ansiado, suplicado y
luchado por la paz desde lo más hondo de su identidad”) Bizikidetza hori eskolan, lantegian, parkean, etxean eta abarren bultzatzen
dugu; gainera, bizikidetza esponentzialki zabaltzen ari da eta geroz
eta gehiago laguntzen ari da gizarte baketsua eraikitzen, bertan sortzen
De dicho proyecto extraemos a continuación las siguientes conclusiones: diren gatazkei konponbide etikoa bilatzeko gaitasun handiagoa duena.

“Vivimos en un mundo en el que tanto en lo local como en lo planetario


está en juego la convivencia con el ‘otro’. Ese encuentro con el diferente
no se da sólo en los aeropuertos, en los viajes o en la política internacional.
También se da en la vecindad y en la escuela, en el trabajo, en la calle
o en la familia. En el mundo nos debatimos entre el ‘choque’ y la ‘alianza’
de civilizaciones. En el barrio nos encontramos con personas de otras
culturas, identidades, religiones y costumbres. En lo global y en lo local,
lo que está en juego es la convivencia, el respeto a la identidad, a los
derechos humanos y la paz. El obstáculo para lograrlo a menudo está
en el desconocimiento, el prejuicio, la ignorancia y la distancia hacia los
‘otros’.

Lo que puede salvar ese obstáculo es el conocimiento, el acercamiento,


la apertura y el respeto a los ‘otros’. . . [Ello nos permite] comprobar
cuánto nos parecemos a pesar de las diferencias. [Nos permite] la
escucha y la empatía hacia los que no son como nosotros [pero hacia
quienes nos sentimos], en definitiva, como semejantes” (texto extraído
de la presentación del libro “Puntos de encuentro intercultural e interre-
ligioso. Una propuesta y 80 plegarias y textos por la paz”, editado por
Baketik en 2007).

Concluye Jonan Fernández recordándonos que “nuestro compromiso


a nuestro paso por el mundo y por la vida es crear condiciones que
mejoren el mundo y la vida. Si nuestras pequeñas aportaciones y acciones
para resolver los conflictos de nuestro entorno funcionan, podremos
entender que son semillas que vamos sembrando y que irán dando sus
frutos. Si, por el contrario, vemos que no acaban de germinar, tendremos
que entenderlos con intentos fallidos de los cuales tendremos que
aprender. Porque, como decía Vaclac Havel, ‘la esperanza no es la
convicción de que todo va a salir bien, sino la seguridad de que tiene
sentido lo que hacemos sin preocuparnos de los resultados’. Esto es
vivir y convivir”.

104
Portavoz del Imam de la Mezquita Sunna de Barrancal.
Barrenkaleko Sunna Mezkitako Imanaren bozeramailea.

Las mezquitas de Vitoria-Gasteiz y las parroquias integrantes de Berakah convocaron a sus fieles a rezar en un espacio común, para unir sus credos y sus
peticiones universales por la paz y la justicia y por la convivencia entre culturas y religiones. Tras la convocatoria ambos grupos de fieles entendieron, con
reconfortante armonía interior, que en realidad sus diferentes textos les proponían los mismos rezos con las mismas peticiones de construcción de
una sociedad común. Cerraron entonces los ojos y fundieron sus oraciones “Alabado Sea Dios” “Allahu Akbar”.

105
“No hay caminos para la convivencia; la convivencia es el camino”.
Este pensamiento, que no es de Mahatma Gandhi pero podría serlo (*1)
, describe con respeto y precisión las ideas que Mohamed Badrkhane,
portavoz de la Mezquita Sunna de Barrancal en Gasteiz, posee de las
relaciones entre culturas y religiones en Álava.

(*1) La cita original se refiere a la paz como destino y la paz como camino.
106
Mohamed Badrkhane es, de hecho, una persona dulce, amable, que apertura de la mezquita es muy comprensible porque obviamente
emana tranquilidad espontánea capaz de desmontar cualquier estereotipo el vecindario no sabe qué implica y siente recelo ante lo desconocido.
negativo que pueda pasársele a cualquiera por la cabeza al pensar en Con el tiempo dicho vecindario verá que ni se producen ruidos a
la comunidad islámica residente en Álava en estos momentos. la salida de los rezos, ni la clientela de las cafeterías del barrio ha
dejado de frecuentarlas, ni la mezquita se ha convertido en un foco
Accesible, dialogante, con un fantástico sentido del humor con el que de delincuencia tal, que delincuentes de toda la ciudad se reúnen
logra librar cualquier escollo en las conversaciones delicadas, Badrkhane allí los viernes para orar. Con el tiempo se normalizará la presencia
expone abiertamente las propuestas de su comunidad en materia de de esa mezquita y pasará a ser un centro de oración más, como
convivencia de culturas y credos religiosos en la provincia. lo son las iglesias o los locales evangélicos o mormones que
coex isten en la ciudad sin pr ov ocar ningún revuelo.

1. Para Badkrlhane, la pluralidad de credos religiosos en el


escenario alavés es, en cierto sentido, una novedad en la 3. La empatía y la comprensión son las únicas estrategias que
provincia. Para gestionar esta pluralidad correctamente, la pueden frenar el tornado convivencial generado en torno a los
ciudad debería mirar a su alrededor y aprender de cómo la han llamados MENAS (menores no acompañados procedentes del
gestionado en otros lugares. Maghreb).

Ello le ayudaría a no cometer errores que ya han cometido otras Para Badkrlhane, la sociedad no debería olvidar que los MENAS
ciudades y, por otro lado, le ayudaría a no desperdiciar energías son niños. La opinión pública no debería lapidarles como si fueran
en probar nuevas estrategias de éxito dudoso y coste social y adultos, porque no han superado la fase de su niñez. Por tanto,
económico elevado. como niños han de ser tratados, para lo bueno y para lo malo.
Necesitan los mismos límites, prohibiciones, regañinas e imposiciones
En sociedades como la belga, por ejemplo, la comunidad islámica que se le hacen a cualquier otro niño del entorno; y necesitan
vive actualmente su sexta generación. Una sociedad como la también los mismos cariños, el mismo afecto, la misma paciencia.
alavesa, en la que hoy en día recién está asentada la primera Los necesitan porque son niños que, por sus circunstancias no
generación de musulmanes, puede beneficiarse de estudiar las elegidas voluntariamente, no han tenido ni una cosa ni otra.
estrategias de promoción de convivencia desarrolladas en aquel
país. No han tenido límites y por ello se ven entrando en la adolescencia
con un desconocimiento absoluto de lo que pueden y no pueden
De hecho, la comunidad islámica gasteiztarra viaja a menudo a hacer, de lo que deben y no deben hacer. No han tenido adultos
Bélgica en proyectos individuales de transferencia de conocimiento. referentes y por ello se ven sin ningún modelo que imitar, ni ningún
Ello les avala como portavoces y referentes para que las instituciones esquema de persona que seguir. Tampoco han recibido ternuras
con obligaciones públicas de gestión de la pluralidad religiosa les ni mimos, por lo que están enfadados con el mundo, del que no
consulten sus políticas de promoción de la diversidad en Álava. esperan nada más que golpes y traiciones. Con una concepción
así de la sociedad, es entendible que su respuesta sea de desquite
y de desagravio. “Si esta sociedad me ha rechazado desde el primer
2. A los conflictos vecinales hay que darles su justo valor, sin instante en el que puse los pies sobre su tierra, ahora verá lo que
magnificarlos ni ponderarlos, para no generar una alarma social soy capaz de hacer, porque ahora soy yo el que va a rechazarla”.
innecesaria.
Estos pensamientos sólo pueden ser trabajados desde la empatía.
En el caso, por ejemplo, de las protestas vecinales en Vitoria por Quienes dirigen la Mezquita y asisten a ella lo saben y continuamente
la apertura de una mezquita en Adurza, esas protestas no han sido buscan poder dar a sus MENAS algo más que una comida en
ni mayores ni menores que las que se han producido este año a Ramadán. Por ello les acogen y, desde su limitada capacidad de
propósito de otros muchos temas (la construcción de la estación acción, intentan educarles, hacerles entender que ese coche que
intermodal de autobuses en el Parque Arriaga; el diseño del trayecto sueñan no lo pueden conseguir de la noche a la mañana, o que
del tranvía atravesando el casco urbano; o incluso el reparto de esa vecina que les mira mal no está forrada de dinero ni se merece
flores que hizo el ayuntamiento a cuenta de un alijo de cocaína que le “den el tirón” por mucho que ellos crean que es lo “justo”.
escondida en ramos de flores que la policía interceptó en el aero-
puerto de Foronda. Las autoridades, no sabiendo muy bien qué Este tipo de educación en valores debería ser el eje de las actua-
hacer con los miles de ramos, decidieron distribuirlos gratuitamente ciones de las instituciones hacia los MENA. Las políticas que se
entre la población, lo cual desembocó en un aluvión de protestas limiten a buscar un lugar “en el que colocarlos”, o busquen un
desde el gremio de floristas que acusaron a la institución local de espacio lo suficientemente alejado del corazón social como para
competencia desleal en el negocio). que no molesten ni hagan daño, están abocadas al fracaso. También
lo están las políticas que conciban su “reinserción social” como un
Según Mohamed Badkrlhane, el conflicto vecinal en torno a la proceso resultante de medidas restrictivas, ejemplarizantes y

107
punitivas. Estas medidas sólo lograrán alimentar un odio que
tendría que ser requisito imprescindible que cada equipo estuviera
generará más odio como respuesta, y más odio como respuesta a
integrado por jugadores, o jugadoras, de diferente nacionalidad y
la respuesta. MENAS y sociedad alavesa tienen que aprender a
diferentes creencias religiosas y, de paso, diferente formación para jugar
apreciarse recíprocamente, y no a odiarse.
en puestos delanteros, de defensa o portería.

4. La educación, no sólo de los MENAS, sino de toda la


población alavesa haya nacido donde haya nacido, es funda-
mental a la hora de promover la convivencia entre culturas y
credos religiosos en Álava. De mano de la educación se aprenden
los valores de respeto al diferente, de escucha, de bondad, de
empatía, de solidaridad… Sin políticas basadas en los pilares de
la educación podemos construir una sociedad que hoy, a cortísimo
plazo, puede poner parches a los problemas que hoy, y sólo hoy,
hayan surgido. Pero sin educación no es posible la construcción
de una sociedad futura pacífica y plural como es deseable.

5. La opinión pública alavesa debe saber que el aislacionismo


de las mezquitas es una mentira. Mohamed Badkrlhane invita
continuamente a toda la población a participar en las “Jornadas
Abiertas del Templo” para que personas de diferente ideología,
credo religioso, edad o nacionalidad conozcan de dentro (y no solo
por los medios de comunicación) el corazón de la mezquita. Hasta
la fecha la Mezquita Sunna ha recibido ya unas cincuenta visitas:
de grupos de alumnas y alumnos de colegios y universidades,
grupos de funcionariado… a quienes se enseñan la biblioteca, el
recinto o los fundamentos teóricos básicos del Islam.

6. Por último, según Badkrlhane, la opinión pública alavesa


debería desarrollar un pensamiento crítico que le facilite una
lectura alternativa de las noticias referentes al Islam que le
llegan: tanto las que le llegan publicadas por los medios de
comunicación, como las difundidas a los cuatro vientos por políticos
y políticas enfundados en corbata y traje.

Dicho pensamiento crítico le permitiría, por ejemplo, repensar dos


veces el revuelo social generado en torno a los minaretes en Suiza
cuando, en nuestros propios pueblos alaveses, se erigen altos
campanarios que tocan a misa cada domingo (si no cada día)
cuartos y repiques y campanadas infinitas sin miedo a molestar.
La absurdez del revuelo le debería llevar a cuestionarse, en resumidas
cuentas, de qué otras informaciones “verdaderamente importantes”
se está intentando distraer a la opinión pública en general, y a la
opinión pública alavesa en particular.

Gasteizko meskitek eta Berakah-ko kide diren parrokiek fededunei deitu


zieten leku berean elkarrekin otoitz egiteko, sinesbideak elkartzeko, eta
Concluye Mohamed su exposición haciendo alusión a la búsqueda de
bakearen, justiziaren eta kulturen zein erlijioen arteko bizikidetzaren
espacios comunes en los que personas de diferente origen cultural o
aldeko nahiera unibertsalak bateratzeko. Deialdiaren ostean, bi taldeak
religioso convivan en su igualdad, en vez de en su diferencia. A bote
ohartu ziren, barne-harmonia lasai zutela, bataren eta bestearen idazkiek
pronto sale a la palestra el tema del fútbol y, con su sentido del humor
otoitz berberak eskatzen zizkietela eta ororen gizartea eraikitzeko
tan auténtico, Mohamed propone que, tal vez, todos los problemas
eskaera berberak zituztela. Orduan, begiak itxi eta “Bedeinkatua zu,
de convivencia en Álava se resolverían de una vez por todas si se
Jauna” “Allahu Akbar” otoitzak bat egin zituzten.
jugara una buena liga futbolera entre toda la gente. En dicha liga

108
Portavoz del Programa BERAKAH de Acogida a Realidades Marginales
desde la Unidad Pastoral del Casco Histórico de Vitoria.
Gasteizko Hirigune Historikoko Batasun Pastoraleko BERAKAH
Errealitate Marjinalak Babesteko Programako Bozeramailea.

Las parroquias integrantes de Berakah y las mezquitas de Vitoria-Gasteiz convocaron a sus fieles a rezar en un espacio común, para unir sus credos y sus
peticiones universales por la paz y la justicia y por la convivencia entre culturas y religiones. Tras la convocatoria ambos grupos de fieles entendieron, con
reconfortante armonía interior, que en realidad sus diferentes textos les proponían los mismos rezos con las mismas peticiones de construcción de
una sociedad común. Cerraron entonces los ojos y fundieron sus oraciones “Alabado Sea Dios” “Allahu Akbar”.

109
Berakah, que en hebreo significa bendición, gracias y alabanza, es el
nombre elegido hace cuatro años por las cuatro parroquias del casco Fidel Molina no pierde esas ocasiones de oración comunitaria para
histórico de Vitoria para nombrar su programa de apoyo a los colectivos afirmar rotundamente que,
más desfavorecidos de la ciudad. Este programa, que hoy cuenta con en una sociedad como la actual, “como cristianos no podemos
más de 150 personas voluntarias, apoya a inmigrantes, integrantes de quedarnos de brazos cruzados ante las necesidades más
la comunidad gitana, personas mayores que viven en soledad y prostitutas. básicas de nuestros hermanos”.

Su coordinador, Fidel Molina, resalta la solidaridad como base para en una sociedad como la actual, en la que el dueño de un piso
el trabajo de Berakah. De hecho, ese voluntariado compuesto por esas es capaz de pedir a un inmigrante 10.000 euros como aval antes
150 personas trabaja duro para acompañar a sus semejantes en este de alquilársela, la comunidad cristiana tiene que actuar.
camino que es la vida; y hacerlo, con optimismo y vigor, apoyándose en
su fe y siguiendo los dictados de su creencia religiosa cristiana. en una sociedad como la actual, en la que la población extranjera
sigue siendo víctima de sistemáticas discriminaciones en el
acceso al empleo, la familia compuesta por esas cuatro parroquias
Las personas inmigrantes atendidas en Berakah, que no son todas ha de movilizarse.
cristianas ni mucho ya que Berakah atiende a un número grande
de personas musulmanas y de otros credos, no tienen palabras para
describir lo que supuso para ellas el encontrarse, al llegar a Vitoria, con La convivencia de las culturas sólo será posible, continúa Berakah,
un lugar al que podían acudir para simplemente estar: una salita en la si “unificamos los credos, reabrimos las puertas, nos ponemos
que les preparaban un cafecito y les daban conversación sin ningún manos a la obra para adecentar la tierra. Esta es nuestra bendición,
objetivo más que dar y recibir calor… calor humano. BERAKAH, nuestra acción de gracias a un Dios que siempre escucha
el grito del que sufre”.
· La Sala CAFÉ CALOR abre justo dos horas al día, de 6:00 a 8:00
de la tarde de lunes a sábado, y en ella pueden pasar un rato
quienes quieran, quienes no tengan otro sitio al que ir, quienes Ese grito del que sufre es escuchado por quienes leen la Biblia y
necesiten una conexión a internet, quienes necesitan charlar un quienes leen El Corán.
rato o compartir una preocupación
Es el mismo mensaje escrito (como recoge Baketik en su informe
No es el único servicio que ofrece este programa Berakah sostenido por “Puntos de encuentro intercultural e interreligioso: Una propuesta y 80
la Parroquia de Santa María, la Parroquia de San Pedro, la Parroquia plegarias y textos por paz”) en el Evangelio según San Mateo, 5.43-
de San Vicente y la Parroquia de San Miguel en Gasteiz. Otros servicios 48, y en la colección de Hadith de Bukhârî (Muhammad Ismâ’îl al
que ofrece son: Bukhârî es uno de los más respetados redactores de estos Hadith,
colección de anécdotas sobre Mahoma y otros fundadores del Islam).
· Acogida FAMILIAR y “Apadrinamiento” de familias. Este
programa consiste en que una familia residente en Vitoria “apadrina” · El “Hadith de Bukhari” reza: “Según Anas, ‘ayuda a tu hermano
a una familia inmigrante que acaba de llegar y le apoya en las cosas aunque sea opresor u oprimido’. Anas le contestó: ‘Mensajero de
más básicas que pueda necesitar (información acerca de dónde Dios, estoy dispuesto a ayudar al oprimido, ¿pero cómo se ayuda
comprar pañales, cómo apuntarse a las actividades de los centros al opresor?’. ‘Impidi endo que haga el mal’, dijo él” .
cívicos, cómo comprar un bono para el autobús…), además de
acompañarle emocionalmente en la entrada a esta nueva vida. · En el “Evangelio según San Mateo” puede leerse: “Amad a vuestros
enemigos, bendecid a los que os maldicen haced bien a los que os
· Programa de MICROCRÉDITOS solidarios. Este programa aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen”.
consiste en apoyar económicamente a inmigrantes en situación
irregular, a los que la banca tradicional no les concede préstamos Es, en resumen, el mismo mensaje de paz y de bondad hacia el opresor
por carecer de documentación y garantías. Se les apoya en nece- o el enemigo que, traducido al lenguaje de la convivencia cívica entre
sidades puntuales (fianzas de alquiler, billetes de avión para reunificar iguales, invita a dialogar, negociar y gestionar éticamente los
a unos hijos con su madre, devolución de una deudda contraída conflictos o malestares que surjan en la vida cotidiana entre personas
en país de origen para financiar su venida…). El dinero que Berakah de diferente origen cultural o creencia religiosa.
reparte procede de donaciones y cesiones de capital de particulares
e instituciones religiosas. En 2008 ascendió a 126.321 euros y
actualmente apoyan 47 casos. Gasteizko meskitek eta Berakah-ko kide diren parrokiek fededunei deitu
zieten leku berean elkarrekin otoitz egiteko, sinesbideak elkartzeko, eta
· MISA A LA MESA y otras actividades. Berakah busca proporcionar bakearen, justiziaren eta kulturen zein erlijioen arteko bizikidetzaren
a las personas inmigrantes y refugiadas un entorno en el que
aldeko nahiera unibertsalak bateratzeko. Deialdiaren ostean, bi taldeak
compartir su fe y vivirla como la vivían en su país de origen. Por
ohartu ziren, barne-harmonia lasai zutela, bataren eta bestearen idazkiek
ello organiza eucaristías con ágape, vía crucis latinos, procesiones
otoitz berberak eskatzen zizkietela eta ororen gizartea eraikitzeko
interculturales con el Cristo de los Milagros, el “Grupo de la Pala-
brita”… y misas a las que asisten feligreses de diferentes países eskaera berberak zituztela. Orduan, begiak itxi eta “Bedeinkatua zu,
y en las que participan creyentes de diferentes nacionalidades. Jauna” “Allahu Akbar” otoitzak bat egin zituzten.

110
Observantes culturales en otros espacios
de coincidencia de culturas
en capital y pueblos

Hiriburuan eta herrietan kultura


elkartasun lekuetako kultura
obserbanteak
BIBLIOTECAS MUNICIPALES Vitoria y Salvatierra
UDAL LIBURUTEGIAK Gasteiz eta Agurain
SUMMUM
MAN IN THE MOON
111
112
Bibliotecaria de la Casa de Cultura “Ignacio Aldecoa” de Vitoria-Gasteiz y exbibliotecaria
de la Biblioteca Municipal de Agurain.
Gasteizko Ignacio Aldecoa Kultura Etxeko bibliotekaria eta Aguraingo Udal Liburutegiko bibliotekari ohia.

El manifiesto IFLA/ UNESCO para las bibliotecas públicas indica que uno de los objetivos que éstas han de cumplir es fomentar la diversidad cultural
y favorecer el diálogo intercultural. En este sentido propone que las bibliotecas públicas lleven a cabo acciones que permitan atraer al colectivo inmigrante
hacia sus servicios. La Casa de Cultura “Ignacio Aldecoa” de Vitoria-Gasteiz ha aceptado el reto de intentar lograrlo y cada día es mayor la heterogeneidad
cultural de la gente que acude a su “lugar de encuentro”.

113
Desde que la Biblioteca Municipal de Gasteiz entrara a formar parte absurdas” que viven las personas extranjeras al toparse por
de la red “Bibliotecas de Euskadi: Un lugar de encuentro”, entre primera vez con las costumbres vascas…);
sus paredes ya no conviven exclusivamente libros, discos y películas,
sino también personas de diferente condición y cultura que coinciden · visitas guiadas a la biblioteca (organizadas en colaboración
en ella con un interés común: querer saber más. con el servicio municipal de atención a inmigrantes);

Desde que esta Casa de Cultura se sumara a la campaña “Paisajes · pequeños conciertos de músicas diversas;
del Mundo”, un nuevo público es atraído a su edificio en el corazón
de La Florida: · exposiciones artístico-culturales y fotográficas;

Las diferentes actividades organizadas para promover entre la · talleres temáticos sobre “El cuento como herramienta intercul-
ciudadanía el conocimiento de esos otros “paisajes del mundo” tural”, por ejemplo.
(“paisajes” de los que proceden nuestras nuevas vecinas y
vecinos) atraen a públicos que ya no sólo necesitan un lugar en Además de éstas, otras actividades interesantes que podrían llevarse
el que leer o en el que solicitar prestados materiales. Necesitan a cabo desde la biblioteca y para la biblioteca serían:
algo más.
· la creación de una comisión multicultural de selección de
materiales para la biblioteca;
Así, para este nuevo público la biblioteca es…
· programas de aprendizaje del castellano y el euskera a través
… algo más que un quiosco de prensa en el que poder acceder de encuentros entre personas autóctonas y personas inmigrantes
a periódicos internacionales procedentes de muy diversos lugares para aprender conjuntamente;
del mundo.
· organización de lecturas guiadas, aprovechando que la biblioteca
… Es algo más que una tienda de discos o videoclub en el que va incrementando paulatinamente sus fondos bibliográficos y
localizar música o películas de diferentes procedencias y en documentales con ejemplares de nuevas procedencias y en
diferentes lenguas, como comenta el usuario Eid Nassir, egipcio idiomas muy diversos.
y residente en Gasteiz, que dice “ir a la biblioteca a coger cintas
de vídeo para mi hijo y a veces también me llevo libros para mí”.

… Es algo más que un locutorio en el que poder consultar En el caso de los pueblos de Álava, también podrían organizarse
Internet en ordenadores con teclados adaptados a los diferentes estas actividades, teniendo en cuenta además que, de no haber
alfabetos. ningún otro espacio o centro cívico en el que reunirse, las bibliotecas
p ue de n s er e se es pac io al tern ati vo de en cu en tro.
… Es algo más que una academia de idiomas.

La biblioteca es algo más. En ambos contextos, en la ciudad y en los pueblos, el objetivo de


estas actividades es “hacer de la biblioteca un espacio para la
La biblioteca es, en palabras de Marta Castillo Baroja, bibliotecaria diversidad cultural y el entendimiento entre las personas, donde
de esta Casa de Cultura, “una especie de microuniverso, en el que ciudadanas y ciudadanos del mundo puedan establecer nexos de
personas de diferentes razas, culturas y pueblos coinciden en unión, tanto con su país de origen como con la sociedad de acogida.
la búsqueda de información y descubren que, además de conseguir Para cumplir nuestro compromiso social, fomentar el intercambio
libros y materiales en otros formatos e idiomas, se pueden propiciar cultural, la convivencia, la tolerancia y la solidaridad”, como
encuentros y compartir experiencias”. propone el manifiesto del propio proyecto “Bibliotecas de Euskadi:
un lugar de encuentro”.

Los encuentros pueden propiciarse, como comenta Marian Andrés,


otra de las bibliotecarias, desde la organización de
Liburutegi publikoei buruzko IFLA/UNESCO agiriak adierazten du
liburutegien helburuetako bat dela kulturaniztasuna sustatzea eta
· cuentacuentos para peques (tanto en castello y en euskera,
kultura arteko elkarrizketa bultzatzea. Ildo horretatik, zera proposatzen
como en los idiomas de las diferentes comunidades culturales);
du: liburutegi publikoek hainbat jarduera egin behar dituzte, etorkinak
liburutegiko zerbitzuak erabiltzera erakartzeko. Gasteizko Ignacio Aldecoa
· monólogos de humor para “no-tan peques” (aprovechando el
Kultura Etxeak proposamen hori lortzeko erronka hartu du, eta egunetik
gran poder de la risa para hacer que el público relaje tensiones,
o hacer que uno se ría de sus propios estereotipos y prejuicios, egunera, euren “topagunean” elkartzen den jendearen kultura-
o hacer que la población empatice con las situaciones “jocoso- heterogeneotasuna are handiagoa da.

114
SUMMUM PELUQUEROS.
SUMMUM ILE-APAINTZAILEAK.

Todavía hoy en día el oficio y las artes del peinado y maquillaje son a menudo tildados de superficiales y acusados de promover un mundo frívolo en el que
sólo tenga importancia la belleza exterior, en vez de la interior. Sin embargo, Summum Peluqueros desmonta dicho estereotipo, mostrando con irreverencia
su lado más crítico y reivindicativo, e invitando a su clientela en particular, y a la sociedad alavesa en general, a no mirar para otro lado cuando de
“convivencia con lo diferente” se trate.

115
Los seres humanos somos los únicos animales que nos cortamos el
pelo, en vez de dejárnoslo crecer naturalmente a lo largo de nuestra
vida.

Y más aún, esos cortes y peinados generalmente no son sólo pragmá-


ticos ni buscan sólo la comodidad de las personas. Por el contrario,
“frecuentemente son seña de identidad cultural, social o étnica, e
incluso pueden reflejar el status social y la individualidad”, como
apuntan diferentes estudios sociológicos en la materia.

116
Boli Arriba y Luis Moreno lo saben bien y lo comprueban cotidianamente, La invitación a “tomar parte y mojarse” la hacía Summum Peluqueros
desde su Peluquería Summum en pleno centro de la capital alavesa. desde su escaparate, en el que las bolas navideñas de colores habían
Entre su clientela cuentan con personas de muy diferente origen cultural: sido sustituidas por bolas negras; y el que, en lugar de las figuras del
mujeres y hombres asiáticos, latinoamericanos… sin apenas presencia Belén tradicional, aparecían fotografías de inmigrantes de mirada gris.
de africanos, que ya cuentan con su propia red social.

Como comenta Boli, “hay clientela de diferente origen cultural, igual que En 2007 la campaña quiso recordar a quienes son víctimas de malos
hay gente de diferente edad, o gente de diferente tribu urbana, o gente tratos y golpes que “también LLUEVEN en Navidad”. Desde Summum
de diferente tendencia política o credo social”. La diversidad, y el Peluqueros se invitó a toda la ciudadanía a no olvidar, en tales fechas
respeto a esa diversidad, son la base del negocio que regenta. Y, tan delicadas, que hay mujeres (muchas de ellas inmigrantes) que
lo mismo que trabajó para él una peluquera musulmana que no llevaba mueren, también en navidad, a consecuencia de la violencia machista.
velo por decisión propia y no por decisión de la peluquería, para Summum
Peluqueros ha trabajado personal de heterogénea condición, edad,
orientación sexual o cultura. La tercera edición de la campaña, en 2008 y bajo el lema “También se
lanzan en navidad”, se dedicó a todas las personas que, aquí y ahora,
son víctimas de “lapidaciones” públicas o privadas por motivos de
En cuanto a la difusión de esos valores de tolerancia hacia la orientación sexual, de origen étnico o racial o de pertenencia a determinado
diversidad (base de la convivencia entre diferentes personas), Boli grupo social. No olvidaron tampoco las lapidaciones por motivos mucho
y Luis tratan de aportar “su grano de arena” cada año, con una campaña más mundanos y cotidianos como el aspecto físico, la forma de vestir
de “sensibilización y/o agitación de conciencias” que lanzan siempre en o el estilo de vida de algunas personas a quienes podemos llegar a
Navidad. juzgar y a “lapidar” con una mirada, con un desprecio o con un comentario
letal.
Así, bajo el lema “También en navidad”, Summum Peluqueros busca
aprovechar la mayor afluencia de clientela en las fechas navideñas para Ese año el escaparate de Summum Peluqueros estaba lleno de piedras
hacer un llamamiento a la reflexión sobre las realidades duras y sobre el suelo, bajo un cartel que rezaba: “Yo NO”.
dramáticas que están viviendo conciudadanas y conciudadanos nuestros
aquí, en nuestras calles, nuestros barrios, nuestros portales, en navidad En el escaparate de esta cuarta y última edición 2009, se colocó detrás
y cuando no es navidad. del rotulo “También solos en navidad”, una mesa engalanada para la
cena de Nochebuena. En la mesa, había dos puestos: uno de ellos con
Y es que la navidad es para muchas personas plato y vajilla de plata para la ocasión; en el otro, la televisión. Y junto
una época del año de calor y color a la televisión, un mensaje:
de guirnaldas, de celebraciones de cariño familiar, de regalos, de abrazos.
Para otras personas es más una época de nostalgia,
de añoranza por la ausencia de quienes no pueden estar, En Navidad también mucha gente está sola
de recuerdos, de melancolías, de saudades. porque en esta sociedad no sabemos dedicar ni quince malditos minutos
a charlar un rato con esa vecina, o con ese chaval solitario,
Pero hay otras personas, otras muchas personas, o con ese anciano, o con esa indigente que desde hace meses
para las que la navidad es a secas un mes más en su tormento cotidiano, pasea su soledad delante de nuestras indiferentes narices.
una semana más en su padecimiento,
unos días más en los que el dolor de su vida, Te proponemos que no mires para otro lado,
sea o no sea navidad, simplemente continúa. que no pospongas para mañana un acción
que hoy puede transformar el mundo, su mundo.
A todas esas personas Summum Peluqueros quiere
rendirles homenaje cada navidad
con su campaña de festividad, Es, en resumidas cuentas, la propuesta que hace Summum Peluqueros
pero también de denuncia social y reivindicación para que nuestro mundo y nuestro entorno no sean oasis de violencia,
(TEXTO DE PRESENTACIÓN DE LA CAMPAÑA EN 2006) o soledad, o aislamiento, o rechazo social en los que la convivencia sea
un sueño inalcanzable.

En ese contexto, la primera edición de la campaña titulada “También


LLEGAN en navidad” invitaba a la población a mirar a los ojos a esas
mujeres y hombres inmigrantes que, recién llegados a Álava, no conocen
a nadie, ni tienen “papeles”, ni entienden el idioma, ni tienen consigo a
sus seres queridos porque, tal vez, incluso se les han muerto en el
trayecto para venir hasta aquí.

117
Gaur egun, oraindik, ilea apaintzeko eta makillatzeko lanbidea sarritan hutsala dela esaten da, eta gainera, mundu friboloa bultzatzen duela leporatzen zaio,
kanpo-edertasuna barnekoa baino are garrantzitsuagoa den mundua. Aitzitik, Summum ile-apaindegiek estereotipo hori erabat desegiten dute, lotsarik gabe
bere alderdi kritikoa eta aldarrikaria erakusten baitute, eta era berean, bezeroei bereziki, eta arabako gizarteari orokorrean, beste aldera ez begiratzeko
eskatzen diete, “ezberdina denarekin bizi” behar dugunean.

118
Propietario del pub THE MAN IN THE MOON.
THE MAN IN THE MOON tabernaren jabea.

Diez… nueve… ¡propulsores listos!… ocho… siete… seis… ¡máxima potencia!… cinco… cuatro… tres… dos… uno… ¡¡¡LANZAMIENTO!!! Y el hombre, con
toda su energía y la máxima potencia, llegó a la Luna, tras haber visitado fascinantes planetas de todo tipo y color. O, mejor dicho, no fue un hombre el
que llegó a la Luna, sino miles de mujeres y hombres que cada año… siete… seis… ¡máxima potencia!… cinco… cuatro… tres… dos… uno… ¡¡¡LANZAMIENTO!!!...
inician un viaje migratorio con la misma ilusión de aquella primera vez.

119
Quienes busquen conocer el nivel de interculturalidad que existe
en una ciudad (no sólo en Vitoria sino en cualquier ciudad en general)
no tienen más que ‘infliltrarse’ en cualquiera de sus garitos de ocio
(pubs, cafés, baretos…) y observar si en ellos hay INTERculturalidad
o MULTIculturalidad. De hecho, sabemos que una clave importante para
analizar las relaciones entre culturas en una sociedad determinada es
observar su comportamiento a la hora de salir de fiesta, buscar el
ocio y la “desconexión” para pasar un buen rato con amigas y amigos
(que es cuando nos mostramos más como somos, sin protocolos
políticamente correctos ni actuaciones solidarias de cara a la galería).

120
Si cuando queremos divertimos y pasar un rato agradable, o amigos nacidos aquí se le está excluyendo de una vida social
salimos con nuestras cuadrillas de culturas mezcladas y de futura plena, que pasa por mezclarse hoy con otros peques y conformar
costumbres culturalmente heterógeneas, el termómetro se cuadrillas mixtas las cuales, el día de mañana, probablemente seguirán
acercará a la banda de la INTERculturalidad. saliendo y dibujando círculos cerrados en la pista de cada pub. Pero los
círculos no serán cada uno de un color, cada uno de una nacionalidad,
Si, por el contrario, nos “refugiamos” en “nuestras cuadrillas de cada uno de un idioma, como pueden serlo ahora. Los círculos serán
toda la vida culturalmente muy homogéneas”, ello significará multicolores, multiétnicos y multilingüísticos, si hoy se gestiona adecua-
que en realidad seguimos siendo una sociedad MULTIcultural: damente la organización educativa en el panorama escolar alavés.
conformada por gentes de diferente origen que, sin rozarnos
demasiado, simplemente buscamos maneras de coexistir de
forma cívica”. En cualquier caso, Amadou Gaye llegó a Gasteiz con poco más de
treinta años y tiene aquí una cuadrilla. La ha ido conociendo desde que
arribara a la capital alavesa sin prácticamente nada, hasta hoy día, que
Amadu Gaye, propietario del pub gasteiztarra “The Man in the Moon” es propietario del pub Man in The Moon.
ha llegado a esta conclusión sociológica tras muchos años de trabajo
en el sector de la hostelería: Al principio Amadou tuvo que buscarse la vida: vender discos por los
bares, recoger vasos en pubs… Pero su excelente don de gentes hizo
“Tú entras en un bar de Vitoria e inmediatamente puedes ver que que poco a poco fueran conociéndole en el mundo de la hostelería y
las diferentes cuadrillas se organizan en el espacio en círculos consiguió trabajar como camarero en varios pubs de moda de Gasteiz:
cerrados, que sólo se abren cuando alguien de otra cuadrilla, el Extitxu, el Dublín, el Plaza…
educadamente y sin interferir demasiado, pide paso para llegar
hasta la barra y pedir otra ronda. Ahora que ha montado su propio pub, The Man in the Moon, Amadou
pelea a su manera para que la cultura senegalesa y la cultura vasca
Luego vas a otro pub y te encuentras con un paisaje similar: Ves se fundan y se mezclen y se “manchen” la una de la otra. Él mismo
a una cuadrilla de amigas en círculo charlando a lo suyo. Ves a otra ofrece en su bar un surtido de pintxos y zumos típicos de Senegal, aun
cuadrilla de chicos, también en círculo, comentando dos a dos los con toque gasteiztarra. Y no duda en ofrecer su local para fiestas
resultados de la tabla de primera división. Más allá, tímidamente senegalesas o interculturales que se van organizando a lo largo del año.
ubicadas, un círculo de chavalas jovencillas, que no llevan mucho
tiempo frecuentando el bar, lo inundan de risillas adolescentes En estas fiestas senegalesas, “vuelve a ocurrir que la gente no se
motivadas por esas dulces tonterías que le hacen reír a uno a la mezcla”, cuenta divertido Amadou. “Por ello no las organizo más
edad de los dieciséis. frecuentemente. No quiero fomentar los guetos en Vitoria o hacer que
The Man in the Moon sea catalogado con la etiqueta de ‘bar africano’
Y la escena se repite, de forma entrañable, sucesivamente”. como si sólo fueran africanas las personas que integran la clientela”.

Con el tiempo esta realidad multicultural se normalizará y naturalizará.


Efectivamente, el concepto de la cuadrilla “es muy de aquí”, comenta Todavía nos encontramos en una convivencia incipiente que adolece
Amadou. Las cuadrillas de amigas y amigos se forman en los colegios de los males propios de todas las cosas que acaban de empezar.
(o, como tarde, en los institutos), así que o entras entonces, o es muy
difícil entrar. Con el tiempo se mezclarán las costumbres. El resultado de la
mezcla será fascinante. Y si, por ejemplo, en Senegal la gente tiene
Esta costumbre tan arraigada en los usos sociales gasteiztarras hace la costumbre de ir a visitar a sus conocidos sin avisar, o de entrar en
que las personas inmigrantes o refugiadas no tengan fácil el sumarse casas de sus vecinos sin llamar, esa costumbre se amoldará a la
a una de esas cuadrillas. “No es que se deje fuera a una persona introversión alavesa y viceversa, y el desenlace cultural resultante será
extranjera por racismo o por discriminación o por rechazo xenófobo. En enriquecedor para ambas partes.
absoluto. Simplemente la gente de aquí tiene sus amigas y amigos de
siempre… y las personas inmigrantes no llevamos aquí siempre”.

De todas formas, esta situación ha empezado a cambiar desde que,


en determinados colegios, el alumnado inmigrante y el alumnado
autóctono está coincidiendo en las mismas aulas y se están generando
nuevas cuadrillas que no entienden de esta segregación por nacionalidad.

Por ello es fundamental que el sistema educativo vasco no fomente la


segregación y separación de los peques en los colegios. Una niña o
niño inmigrante a quien hoy se le prive de su derecho a tener amigas

121
Imaginar las costumbres híbridas de quienes integren las cuadrillas
mixtas y culturalmente heterogéneas del mañana puede ser un ejercicio
lúdico y fascinante que Amidou ya realiza cada día desde la barra de
su bar.

Hamar… bederatzi… prest propultsatzaileak!… zortzi… zazpi… sei… potentzia maximoa!… bost… lau… hiru… bi… bat… IRTEN!!! Eta gizakia, energia eta
potentzia handiz, Ilargira iritsi zen, mota eta kolore guztietako planeta liluragarriak ikusi ondoren. Edo, hobe esanda, gizakia ez zen Ilargira iritsi, baizik eta
urtero milaka emakume eta gizonek… zazpi… sei… potenzia maximoa!… bost… lau… hiru… bi… bat… IRTEN!!! migrazio-bidaia bati ekiten diote, lehenbiziko
aldi hartan zuten gogo eta itxaropen berarekin.

122
Ciudadanía en general

Herritarrak orokorreanl

LIUDMILA STMENCA
ABDOUL WAHAB
MARTA FDZ DE RETANA
123
124
Ciudadana de Vitoria-Gasteiz y natural de Rusia, gerente de la tienda de compra-venta de mercancías
Second Life y malabarista del tiempo.
Gasteizko hiritarra eta sortzez errusiarra, Second Life salerosketa-dendako gerentea eta garaiko malabarista.

En 2008 el Estado español sólo concedió el Estatuto de Refugiado al 2.91% de las más de 4.500 personas que le solicitaron asilo por haber tenido
que huir de su país de origen. A un 2.43% el Ministro de Interior les firmó la concesión de una protección complementaria por razones humanitarias. ¿Qué
ha sido del 94.66% restante que no recibieron protección? Para muchas y muchos de ellos, “Second life” sólo es el nombre de un portal web de avatares
y el nombre de una tienda de objetos de segunda mano a los que, paradójicamente, sí se les da una segunda oportunidad.

125
El victimismo de las mujeres inmigrantes y refugiadas es un tópico noche. Se lo regalaré a mi hijo para que perpetúe mis
relativamente frecuente en determinados discursos sobre inmigración románticas aficiones.
y mujer. Estos discursos alegan la doble discriminación que sufren las
mujeres extranjeras migradas (discriminadas por ser extranjeras y - Papá, quiero aprender a tocar la batería.
discriminadas por ser mujeres, cuando no discriminadas también por
dedicarse a trabajos “poco dignos” como la prostitución). A la vista de
- Pero, hijo, ¿estás loco? ¿Cómo voy a comprarte una batería
esta discriminación múltiple, dichos discursos defienden que las mujeres
con los tiempos que corren? No podemos despilfarrar ese dinero
se convierten en víctimas del sistema y que, en muchos casos, utilizan
en un instrumento nuevo que no sabes siquiera si te va a gustar.
esa situación de martirio para demandar medidas caritativas y asisten-
cialistas de apoyo a su difícil existencia. - Egun on. Estoy buscando herramientas para cuidar un
bonsái. No sé si pueden ayudarme.
Liudmila Shestakova es un claro ejemplo de cuán errónea puede
llegar a ser esa teoría. Es mujer, es refugiada y, lejos de victimizarse, - Egun on. Quería vender este equipo de mantenimiento de bonsáis.
es UNA MUJER CON AGALLAS, con fuerza, con coraje para sacar Murió el abuelo. Ahora me mudo al pueblo a vivir con mi hija y no
adelante a toda su familia: su marido –con una minusvalía física puedo llevarme conmigo a mis “pequeños compañeros de piso”.
importante debido a un accidente de trabajo–, sus tres hijos, su hermano,
su cuñada y sobrinos, su madre, su padre. Liudmila, gracias a la tienda, se está convirtiendo en una experta psicóloga
y científica conocedora de los diferentes comportamientos humanos.

Hubo un tiempo en el que toda esta familia vivía tranquilamente en Del suyo propio dice simplemente que quiere vivir tranquila, a gusto,
Rusia, en la provincia de Krasnodar. Pero su pertenencia a la Iglesia en paz, en ésta su second life, al calor de su gente, alguna nacida
Evangélica Bautista les colocó en el punto de mira de amenazas y allí y otra nacida aquí.
atentados contra su vida que les obligaron a hacer un día las maletas
y abandonar su país. El 30 de diciembre de 2005 llegaron a Barcelona. Reconoce que el tener peques que van al cole le ha acercado a la
realidad de “los patios escolares” en los que amas y aitas del alumnado
Desde el primer momento, Liudmila se negó a victimizarse, o a rendirse se juntan sin pretenderlo y acaban charlando y entablando relación.
ante un proceso migratorio tan duro, extenuante y triste. Por el
contrario, buscó trabajo de lo que pudo: en una empresa de limpieza, Liudmila no siente que le miren de forma diferente por ser extranjera o
en un restaurante de Mc Donalds… le menosprecien. Por el contrario, habla de sus vecinas con cariño
y cuenta cómo ellas se ofrecen a ayudarle en lo que sea, para que pueda
sacar adelante su negocio, su familia, su casa…
Finalmente un día, ya asentada en Vitoria y animada por su marido,
decidió montar un negocio al que, como no podía ser de otro modo,
ha bautizado con el nombre de SECOND LIFE. El quiz de la convivencia, termina diciendo Liudmila, es el trato humano
como iguales, el igualitarismo. Todas las personas debemos ser
Second Life es una tienda de compra-venta de objetos de segunda tratadas como iguales y tener las mismas obligaciones y los mismos
mano en el barrio de la Coronación de Vitoria. Lejos de parecer un derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales. “El victi-
almacén de trastos viejos, una miscelánea caótica o un revoltijo de mismo no lleva a ninguna parte. El victimismo parte de exigir a los
basurilla y cutres mercancías en desperfecto estado, Second Life posee demás que te traten como si ya, de principio, fueras menos que ellos.
un aire de pulcritud, calidad y orden que le ha valido un buen nombre Y YO NO SOY MENOS QUE NADIE. NO”.
entre la clientela de su barrio y otros barrios colindantes.

Además de este buen nombre como lugar comercial, Second Life también
puede ser metafóricamente visto como un rincón de la ciudad en el
que una puede sentarse durante horas y horas para tranquilamente
observar el ir y venir de las gentes y realizar un estudio antropológico
2008an, Espainiako estatuak asiloa eskatu zuten 4.500 pertsonatik
o cultural de la población alavesa. De hecho, desde el otro lado del
%2.91ari eman zion errefuxiatu-estatutua, pertsona horiek jaioterritik
mostrador se escuchan las conversaciones que se cruzan, las divaga-
ihes egin behar izan zutelako. Barne Ministroak babes osagarria sinatu
ciones que se comparten, las motivaciones que llevan a unas personas
zion %2.43ari, arrazoi humanitarioak zirela bide. Zer gertatu da babesik
y a otras a comprar o a vender todos esos objetos hacia los que
jaso ez duen gainerako %94.66arekin? Gizon eta emakume horietako
probablemente en otro tiempo sintieron afecto:
askorentzat, “Second Life” Interneteko atari bat besterik ez da, bigarren
eskuko objektuen denda bat, eta paradoxikoa badirudi ere, dendak
- ¿Has visto ese libro de “Mujercitas” de la editorial
objektu horiei bigarren aukera ematen die.
Bruguera? Es precioso. Yo lo leía de niña cada

126
Ciudadano de Vitoria-Gasteiz natural de Costa de Marfil, promotor de una idea de exportación e importación
entre África y Euskadi y percusionista.
Gasteizko hiritarra, jatorriz Boli Kostakoa, Afrika eta Euskadi artean esportazio eta inportaziorako ideia baten
bultzatzailea eta perkusionista.

Hay lugares de los que nunca se vuelve. Hay otros lugares a los que siempre se va.

127
Detrás de cada persona existe una historia, muchas veces inimaginable,
muchas veces interminable, que nunca se olvida y que marca la
percepción de cualquier hecho presente o futuro que, de similares
carices, vuelva a ocurrirle a ella o a él.

Hay historias que, por nimias, se ignoran. Otras historias, por mediáticas,
se resaltan. Están, junto a ellas, las historias que visibilizan las bajezas
del ser humano hasta tal punto que la gente prefiere no mirar, o mirar
de reojo y salir corriendo.

Entre estas historias que nos avergüenzan como seres individuales y


sociales –porque sacan a la luz el lado más vil y cruel de nuestra esencia–
están, sin duda, las referentes a los actos de racismo y xenofobia
que tanto daño siguen causando en pleno siglo XXI.

128
Quienes ahora son ciudadanas y ciudadanos alaveses nacidos en O tal vez no.
Costa de Marfil bien lo saben.
Tal vez no han pasado cinco años desde la última vez que fuera
Costa de Marfil es un país multiétnico gobernado por una política atacado por “el lobo contra el lobo”.
ultranacionalista basada en la pureza de raza, que divide a su pueblo
en tres grupos diferenciados: De hecho, preguntado hoy en día por la posible convivencia de culturas
en el territorio vasco, Abdoul recuerda que también aquí, en una discoteca
· Por un lado, está la población autóctona, la verdadera “ivoirité”, de esta querida tierra, en una ocasión no le permitieron la entrada por
compuesta por mujeres y hombres nacionales de Costa de Marfil ser negro.
y descendientes de madres y padres también marfileños.
Imposible, no puede ser. Aberraciones de este calibre no pueden
· Por otro lado, está la población alógena, compuesta por nacionales estar ocurriendo en una comunidad amable y plural como ésta…
del país pero descendientes de inmigrantes. Pero ocurrió. ¿O tal vez no era racismo, sino que había alguna otra
razón oculta por la cual a Abdoul no le habían dejado entrar en el
· En tercer lugar, están las y los inmigrantes de primera generación, local?
procedentes de los países colindantes con Costa de Marfil: Mali,
Burkina Fasso y Ghana. ¿Se debía a su atuendo? Imposible: si de algo tienen buena
fama las y los marfileños es de su exquisito gusto a la hora
La “ivoirité” es considerada la “raza pura, la verdaderamente africana” de vestir.
por el gobierno oficial. El resto son “parias” del sistema social: “impurezas”
compuestas por descendientes de franceses, norteños o gentes mulatas Entonces, ¿tal vez eran sus gestos o ademanes
de matrimonios mixtos. amenazantes los que habían hecho saltar la alarma
del portero de la guarida? Imposible: si de algo tiene
Esta segregación ha desembocado en frecuentes oleadas de violencia fama Abdoul es de tener la sonrisa más auténtica y
racial en el país. En una de ellas, la vivida en noviembre de 2004 por agradable del lugar.
Abdoul Wahab, éste supo que si aquel día volvía a casa, sería asesinado
por los “patriotas” leales al presidente del gobierno Laurent Gbagbo. Los ¿Acaso no le habían dejado entrar por encon-
motivos para asesinarle eran claros: su nombre y credo musulmán y su trarse ebrio? No, Abdoul no bebe. Su religión
pertenencia a la etnia dioula, acusada de ser partidaria de Francia y de musulmana se lo prohíbe.
apoyar las ideas de traición extranjeras.
Entonces ¿simplemente llegó tarde a la
Aquel día Abdoul se escondió en el antiguo puerto de Plateau. Y de allí discoteca y no le dejaron entrar porque
se coló como polizón en un barco mercante español en el que de nuevo estaban cerrando? No. Detrás de él entró
permaneció escondido durante un mes. una cuadrilla de chicas que, dicharache-
ramente, charlaban sin darse cuenta de
Los siguientes capítulos de su historia son los capítulos de una lo que se estaba cociendo al otro lado
solicitud de asilo, de una admisión a trámite de la petición de refugio, del portón.
de una larga espera a la resolución, de una, de una concesión de
protección subsidiaria por motivos humanitarios.
Al otro lado del portón se siguen produciendo ataques racistas y
Abdoul hoy en día vive en Gasteiz, con su mujer, su hijo y sus conciu- xenófobos de quienes creen que el color de la piel o el credo religioso
dadanos. Trabaja por cuenta ajena en una empresa sita en la capital y, practicando son un criterio válido para segregar la sociedad en ciudadanía
a la vez, trabaja en el proyecto del que será su futuro negocio de de primera clase y ciudadanía de segunda.
importación-exportación entre Costa de Marfil y el País Vasco (importación
de maquillajes para mujeres de piel negra, exportación de ordenadores, La respuesta de Abdoul, como ocurriera cinco años atrás, fue dar la
pilas u otros bienes reciclados…). vuelta y salir.

Le separan más de cinco años de aquel día en el que su color de ¿Cuál es la respuesta del resto de personas que, a menudo, observan
piel, su pertenencia a una determinada etnia y su credo musulmán le “desde la grada” comportamientos aparentemente nimios que contribuyen
costaron casi la vida. a la construcción de una sociedad cruenta y segregacionista en la
superficie y en el fondo? La insensibilidad que a veces parece caracterizar
Y aunque de aquel lugar es probable que Abdoul Wahab nunca regrese, a nuestra sociedad, hipnotizada ante carteles publicitarios que nos
cinco años podrían ser suficientes para sanar las heridas indelebles de programan para consumir impulsivamente sin pensar, nos hace olvidar
aquel odio racista y xenófobo contra él y los suyos que vivió en carne que en nuestro territorio residen personas cuya historia no es muy
propia. diferente a la historia de Abdoul.

129
También nos hace olvidar que esas historias no sólo ocurren allí,
sino también aquí, delante de nuestras narices, en nuestros barrios,
nuestras calles, nuestros portales.

Contra el olvido, reflexión.

Contra la automatización del cerebro humano, pensamiento libre.

Contra el racismo actual, tú.

Zenbait lekutatik, ez gara inoiz itzuliko. Beste zenbait lekutara, berriz, beti joango gara.

130
Ciudadana y natural de Gasteiz, ingeniera técnica agrónoma, ama de cuatro peques escolarizados en modelo
D y lectora de Benedetti.
Sortzez Gasteiztarra eta bertako hiritarra, nekazaritzako ingeniari teknikoa, D ereduan diharduten lau haurren
ama eta Benedettiren irakurle sutsua.

La mariposa de la seda se transforma en crisálida dentro del capullo que la protege… igual que la convivencia de culturas pasa de ser larva a ser adulta
en el capullo de cada centro escolar en el que los peques se quieren, se abrazan, se pelean, se respetan rodeados de libros en lenguas e idiomas diferentes
en su igualdad.

131
“COTIDIANA 3”

Poema de Mario Benedetti de su colección “Geografías” (1982-1984)


porque, al fin y al cabo, ¿qué es la convivencia
sino la coincidencia de diferentes geografías
en un nuevo espacio llamado cotidianeidad?

Esta cotidiana no se apoya en ninguna mutación trascendente


hoy es tan sólo un viernes de poca monta
sin noticias o trazos demasiado malos
ni tampoco demasiado buenos
funcionan normalmente las endocrinas y los semáforos
las pompas fúnebres y las de jabón

132
Marta, cada mañana, lleva a sus cuatro peques a la ikastola. Son cuatro la mamá del crío, la comunicación puede ser desastrosa si no hay un
peques de los 27.874 matriculados en escuelas de educación infantil idioma común. Ni que decir tiene que no hay forma de disculparse ante
y primaria en Álava en el curso 2009-2010, según datos del Departa- el descaro ingenuo con el que mis otros tres hijos no quitan ojo al
mento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco. numeroso grupo familiar de piel más oscura vestido con vistosos ropajes”.
De ese total, 2.049 son niñas y niños inmigrantes (es decir, un 7’3%).

Las dos hijas y los dos hijos de Marta no conviven, sin embargo, en y se va armando la historia como un sueño portátil
aulas en las que el 7’3% es extranjero. Ello se debe probablemente a
la rutina es después de todo una crisálida
que el modelo lingüístico de su centro escolar es el D –euskera–, y a
una comarca de posibilidades e imposibles
que sólo el 20’8% del alumnado inmigrante cursa su educación infantil
y primaria en modelo D (la opción mayoritaria para sus familias es la del de la costumbre puede estallar lo insólito
modelo A –castellano–). Nótese que, si sumamos alumnado inmigrante del hábito el deshábito
y alumnado autóctono), el 43’7% está matriculado en modelo D.
sabemos algo de lo que está muriendo
La traducción de esos datos en realidades cotidianas es que los peques
pero muy poco de lo que empieza a ser
de Marta por lo general no tienen compañeras o compañeros de clase
inmigrantes. Como cuenta Marta, “sí hay hijos de inmigrantes. Y, este viernes turbio durante el cual se gestan
curiosamente, todos son descendientes de matrimonios mixtos –integrados sórdidas guerras frías y escaramuzas ígneas
todos por aitas de aquí y amatxos de allí: georgiana, cubana, colombiana, mientras el consumismo se dedica a llenar
peruana…–. A mis hijos les encandila el carácter exótico de los viajes nuestras necesidades más innecesarias
que sus compañeros deben realizar para visitar a sus familias en Georgia,
Cuba, Colombia o Perú. Pero para un niño esos viajes no implican nada
más que grandes distancias con estancias prolongadas obligadas, que
Llegará un día en el que la presencia de la población inmigrante en los
incluso ¡justifican divertidamente la pérdida de clase en días lectivos!”.
entornos escolares se normalizará y dejará de ser un algo exótico a
destacar.
“Si recuperásemos en ciertos sentidos la capacidad de mirar de
los niños, probablemente nos libraríamos de prejuicios
Hasta que ese momento llegue, seguiremos viendo y viviendo los
que obstaculizan la naturalidad en nuestras relaciones con los
esfuerzos que, a fecha de hoy, las amatxos, los aitatxos y las propias
otros”.
ikastolas hacen para que su alumnado extranjero se sienta parte de la
comunidad escolar. “Hasta ese momento seguiremos aplaudiendo
esta cotidiana es tan sólo costumbre reportajes como el publicado por la revista interna de la ikastola en torno
apenas un viernes de pobre vestimenta a la familia del niño saharaui escolarizado en ella. Hasta entonces
pero aquí se levantan las casas del hombre seguiremos pidiendo disculpas cuando, paseando por la calle, nos
a veces existen con un ruido infernal topemos con la mamá del chaval africano y nos demos cuenta de la
cara de estupefacción de nuestros otros hijos boquiabiertos ante sus
o otras veces duermen en silencio amoroso
pieles negras como el carbón”.
sin embargo allí crecen el trabajo y la muerte
el vientre rebosante de futuro
y el viejo que no puede con sus huesos esta jornada sin toque de campanas
entran por las persianas tataguas y mosquitos sin titulares a ocho columnas
y hay un latido general que es la vida ni aguaceros radioactivos
ni naufragios ideológicos
“En cuanto a las relación de aitas y amas de diferente origen cultural en ni exorcismos generacionales
el patio de la ikastola, lo frecuente es que quienes somos de aquí
lleva en sí misma el triunfo y el desastre
tendamos a acercarnos –tal vez de forma poco natural– a quienes vemos
claramente que son de fuera. Confieso una gran curiosidad hacia esas y la infinitesimal responsabilidad que nos toca
mamás extranjeras; y el trato que inicialmente les dispenso es quizás de una disyuntiva a nivel de universo
más cuidado que con otras mamás. Generalmente con este compor-
tamiento torpemente les quiero expresar una especie de bienvenida. No
aspiro a amistad; sólo a un trato cordial”, continúa Marta.

“Las barreras idiomáticas pueden ser, de todas maneras, una barrera


infranqueable. Si mi hijo se encuentra por la calle con su compañero
africano y se paran a jugar y yo me veo obligada a charlar un poco con

133
– Buenos días. Espera, por favor, que subo contigo en el ascensor. Zeta-tximeleta krisalida bihurtu da babes-kapuluaren barruan… ikastetxe
– Claro, ¿qué tal? bakoitzeko kapuluan kulturen arteko bizikidetza larba izatetik heldu
– Muy bien, aunque hoy no hemos pegado ojo a cuenta de los colombianos izatera iristen den bezala; ikastetxeetan haurrek elkar maite baitute,
que… ¡¡¡vaya juerguecita se han montado en casa esta noche!!! elkarri besarkatzen baitiote, borroka egiten baitute eta elkar errespetatzen
– ¿Los del 6ºA? baitira, berdinak izanik ezberdinak diren hizkuntzetan idatzitako liburuen
– Sí… ¿quiénes si no? Lo cierto es que vaya racha llevamos. Los artean.
inquilinos universitarios del 3ºB también montan las suyas.
– ¿Quiénes? ¿Los vitorianos?

Esa infinitesimal responsabilidad que nos toca


parte de no catalogar a los “garbanzos negros”
de nuestra comunidad por su origen cultural;
a costa de eximir de los errores a quienes nacidos aquí
cometen iguales e inoportunos aguaceros convivenciales.

debemos elegir o tan sólo inventar


un largo paso desacostumbrado
una limpia e intrépida zancada
una rampa que no lleve al abismo
un envión que tumbe las derrotas
un trampolín que nos lance a mañana
aunque allí nos espere otra ruina
otra vida común
otra crisálida.

134
ÁMBITO MASS-MEDIÁTICO

MASS-MEDIA ARLOA

Representantes de medios Idatzizko komunikabideen


de comunicación escritos ordezkariak

135
136
Representantes de medios de
comunicación escritos

Idatzizko komunikabideen
ordezkariak
DIARIO DE NOTICIAS DE ÁLAVA
EL CORREO
GARA
137
138
Jefe de Sociedad y Vecinos. DIARIO DE NOTICIAS DE ÁLAVA.
Gizartea eta Auzotarrak ataletako burua. DIARIO DE NOTICIAS DE ÁLAVA.

Grabadoras, micrófonos, cintas… registran voces en wolof, árabe, euskera, chino, rumano o castellano, entre otras lenguas. Son voces diversas que,
al ser escuchadas por el oído periodista y ser transformadas en (re)producciones de la realidad, generan en la opinión pública la conciencia de saber que,
efectivamente, Álava es un espacio culturalmente heterogéneo. A partir de ahí, la propia noticia (re)producirá ese espacio como espacio de coexistencia,
hostilidad o –siempre que pueda– convivencia de sonidos.

139
Periodista es la persona que percibe la realidad a través de sus acaban en la calle por no tener el colchón social que tienen las
sentidos y posteriormente la traduce en palabras, sintagmas y personas nacidas aquí y que aquí tienes una red de familiares y
frases que componen un texto el cual, no sólo reproduce esa realidad, amistades). Sin embargo, si se incide demasiado en ello, se acaba
sino que la produce. alimentando el estereotipo de “inmigrante = sin techo”, el cual flaco
favor hace a la construcción de una sociedad culturalmente hetero-
génea.
Cuando el sentido es el del OÍDO, martillo, yunque y estribo se ponen
en alerta para escuchar, sabiendo que, como dijo el ensayista español · El equilibrio también ha de buscarse a la hora de decidir qué
Juan Donoso Cortés a principios del siglo XX, “lo importante no es sólo datos de la identidad de cada persona son relevantes para la
escuchar lo que se dice, sino averiguar lo que se piensa”. información y qué datos no lo son. En este sentido, el Diario de
Noticias de Álava considera que la nacionalidad de una persona
delincuente no es relevante para la noticia, por lo cual no es
Para cualquier periodista, experto en sus propios sentidos en mencionada en el texto publicado.
general y en su sentido auditivo en particular, hay una diferencia
sustancial entre escuchar y oír (si todos entendiésemos lo mismo por
las mismas palabras, ni tus palabras me enriquecerían a mí, ni mis Con dichas cautelas, César Martín y su equipo buscan contribuir a la
palabras te enriquecerían a ti, decía Unamuno). También hay una construcción de una sociedad pacífica, plural y diversa en la que
diferencia sustantiva entre escuchar y comprender. Y mayúscula es la las personas convivan entre sí, independientemente de su origen étnico,
diferencia que existe entre comprender lo escuchado y contextualizarlo. credo religioso o nacionalidad.
Luego, una vez contextualizado, queda transmitirlo adecuadamente…
Y es labor del yunque, estribo y martillo del periódico posibilitar que el Desde su posición en el “cuarto poder” y su capacidad para impactar a
proceso se desarrolle así. la opinión pública (y para enviar al imaginario colectivo de la ciudadanía
ideas, conocimientos y apreciaciones sobre la inmigración y el asilo),
En el oído interno, se encuentra el órgano vestibular que alberga el el Diario de Noticias de Álava (re)produce las noticias de estos ámbitos
sentido del equilibrio. Si se produce un trastorno en este órgano, quien con ética y responsabilidad.
lo sufre experimenta una sensación continua de inestabilidad y vértigo,
con dificultad para mantener el equilibrio en situaciones sensoriales
difíciles. En los últimos años, sus grabadoras, sus micrófonos, sus cintas…
registran voces en muy diferentes idiomas: árabe, castellano, chino,
euskera, rumano, wolof, entre otros muchos. Son las voces de la
La redacción de Diario de Noticias de Álava alberga UNO DE LOS diversidad cultural que caracteriza y a al territorio alav és .
ÓRGANOS VESTIBULARES MÁS IMPORTANTES DE LA SOCIEDAD Estas voces son parte de las noticias. Y, como concluye César, el objetivo
ALAVESA. Desde sus páginas se regula el equilibrio de un sistema de Diario de Noticias de Álava –como medio de comunicación compro-
social que puede ser desestabilizado si ciertas corrientes de opinión metido con la edificación de una sociedad que no divida a su ciudadanía
generan alarma social, miedo o nerviosismo vecinal. en inmigrante y no inmigrante–, se habrá cumplido cuando hayan logrado
normalizar la participación de voces extranjeras en sus reportajes.
Conscientes de esta responsabilidad, sus periodistas prestan especial
atención a las noticias referentes a conflictos en la provincia, desave- Dicho de otro modo, se habrá cumplido en el momento en el que el
nencias en los barrios o desencuentros entre población de diferente periódico deje de publicar tantos reportajes sobre lo que opinan las
nacionalidad. Para no alimentar dichos desencuentros y no desequilibrar personas inmigrantes y refugiadas, “para pasar a publicar reportajes
la armonía entre la ciudadanía, buscan (re)producir dichas información sobre qué opinan las y los vascos, incluyendo dentro de esta población
en clave positiva, sin “cebarse” en los aspectos más “amarillistas” o vasca las voces de quienes nacieron en otro lugar”.
sensacionalistas de los sucesos.

Así lo explica César Martín, Jefe de la Sección “Sociedad y Vecinos” del


Diario. Para él
Grabagailuek, mikrofonoek, zintek eta abarrek ahotsak grabatzen dituzte,
· el equilibrio “ha de buscarse entre querer visibilizar realidades besteak beste, wolofez, arabieraz, euskaraz, txineraz, errumanieraz
sociales de colectivos en situación de exclusión social (para eta gaztelaniaz hitz egiten duten ahotsak. Ahots desberdinak dira, eta
no darles la espalda y no ignorar su situación) y a la vez no fomentar kazetariak entzutean eta errealitatearen (erre)PRODUKZIO bihurtzen
la estigmatización de determinados colectivos con esas etique- direnean, iritzi publikoan zera eragiten dute: jendea ohartzea Araba, hain
tas”. Por ejemplo, a la hora de informar sobre la situación de las zuzen, kultura anitzeko eremua dela. Horrenbestez, albisteak berak
personas sin techo en la provincia es importante destacar la especial horrela (erre)produzituko du eremu hori: baterako existentziaren
vulnerabilidad de las mujeres y hombres inmigrantes (que, cuando eremua, abegitsua eta –ahal duenean– hotsak elkarrekin bizi diren
son desahuciados de sus casas por no poder pagar las cuotas, lekua.

140
Jefe de Ciudadanos de Álava. DIARIO EL CORREO.
Arabako Hiritarrak ataleko burua. DIARIO EL CORREO.

Cámaras, teleobjetivos, filmadoras y demás artefactos fotográficos registran imágenes de rostros senegaleses, magrebíes, ecuatorianos, pakistaníes o
laudiotarras, entre otros. Son rostros diversos que, al ser vistos por periodistas y ser transformados en (re)producciones de la realidad, generan en la opinión
pública la conciencia de saber que, efectivamente, Álava es un espacio culturalmente heterogéneo. A partir de ahí, la propia noticia (re)producirá ese espacio
como espacio de coexistencia, hostilidad o –siempre que pueda– convivencia de rostros retratados.

141
Periodista es la persona que percibe la realidad a través de sus en la noticia, sea el clan gitano, segoviano, rumano o gasteiztarra).
sentidos y posteriormente la traduce en palabras, sintagmas y · La accesibilidad a informantes de unas culturas, y la inacce-
frases que componen un texto el cual, no sólo reproduce esa realidad, sibilidad a informantes de otras culturas, determinan las infor-
sino que la produce. maciones que de unas y otras publica el periódico. Por ejemplo,
hay comunidades inmigrantes en Álava muy poco accesibles para
las y los periodistas, lo que lleva a éstos a limitarse a fuentes
Cuando el sentido es el de la VISTA, los ojos periodistas se alertan, oficiales, institucionales o policiales a la hora de buscar datos sobre
sabiendo que, como reza un proverbio árabe, “los ojos no sirven de ayudas sociales, niveles de pobreza en la ciudad, conflictividad
nada a un cerebro ciego”. vecinal o altercados varios. En estas noticias falta siempre la “otra
cara de la moneda” con la que, de alguna manera, sería interesante
contar.
Para cualquier periodista, experto en sus propios sentidos en
general y en su sentido de la vista en particular, esta vista es en la · La sección de esquelas, o la sección de “fotografías en vacaciones”
mayoría de los casos la fuente de su conocimiento, de su sapiencia, de u otras secciones abiertas a la participación ciudadana reciben muy
su percepción de la realidad sobre la que luego escribirá. pocos envíos procedentes de lectores o lectoras inmigrantes. El
Correo querría penetrar entre la población residente extranjera, si
En cuanto a su responsabilidad como tal escritor informante, ésta será bien es consciente de que todavía no ha incorporado específica-
“la responsabilidad de tener ojos cuando otros los pierdan”, en un mente la variante de la multiculturalidad en sus estrategias
mundo como el ideado por José Saramago en su “Ensayo sobre la comerciales de captación de público lector.
ceguera” (recuérdese que este ensayo narra la propagación misteriosa
de una “ceguera blanca” entre la población de una ciudad y los efectos A la vista de estas pautas, se puede deducir que El Correo busca
caóticos en su sistema social del pánico generalizado y la lucha por la promover la convivencia de culturas en el territorio alavés a través
supervivencia de todas sus mujeres y hombres). de las siguientes estrategias implícitas en su quehacer periodístico
diario y cotidiano:
Y es que en la sociedad actual (no sólo en la imaginada por Saramago),
el individualismo, el terror a la pérdida de poder adquisitivo, el huir del amarillismo en sus noticias sobre inmigración y asilo;
miedo a lo diferente y el desconcierto emocional ante la pérdida de
valores ciegan a veces a la ciudadanía. Ésta avanza sin saber muy dar cada vez más voz a las personas inmigrantes, para que
bien en qué dirección ni con qué sentido. La ceguera se acrecienta sean sujetos de la noticias y no meros objetos de los discursos
cuando la masa, encendida por clamores encrespados o guiada por periodísticos;
líderes encolerizados, pierde la calma y se lanza como camicace a
arrasarlo todo sin ver (no puede) lo que destroza a su paso. utilizar su excelente posición en el ranking de periódicos
leídos en Álava para desmontar los estereotipos negativos
Es en ese momento en el que el o la periodista, con sus ojos, su que su población autóctona lectora pueda tener de la población
cámara, sus gafas, su teleobjetivo se acerca a la realidad, la observa inmigrante y refugiada.
y la (re)produce de forma ética, buscando siempre la conformación
de corrientes de opinión pública favorables a la convivencia de las gentes
entre sí, y nunca promotoras de conflictos u hostilidades sociales. En resumen, para Ángel Cordero, esta CONSTRUCCIÓN DE UNA
SOCIEDAD ALAVESA caracterizada por acoger relaciones de convivencia
entre su ciudadanía es una prioridad como medio de comunicación con
Así lo explica Ángel Cordero, Jefe de la Sección Ciudadanos de la un papel importante en la conformación de corrientes de opinión pública.
edición de Álava de El Correo. Para él y para su equipo, las siguientes
pautas son básicas a la hora de publicar informaciones referentes a la
inmigración y el asilo:

· Es fundamental redactar con responsabilidad ética los con-


flictos en los que están implicadas personas extranjeras (para, por Kamerak, teleobjektiboak, filmagailuak eta beste tramankulu fotografikoak
un lado, informar con fidelidad a los hechos; y, por otro lado, no aurpegi senegaldarrak, magrebartarrak, ekuadortarrak, pakistanda-
fomentar la conformación de estereotipos xenófobos ni generar rrak eta laudiotarrak erregistratzen ari dira, besteak beste. Aurpegi
alarmismo social contra la inmigración). desberdinak dira, eta kazetariek ikustean eta errealitatearen (erre)PRO-
DUKZIO bihurtzen direnean, iritzi publikoan zera eragiten dute: jendea
· Tampoco se puede forzar el ocultamiento de datos referentes ohartzea Araba, hain zuzen, kultura anitzeko eremua dela. Horrenbestez,
a la nacionalidad de las personas implicadas en dichos conflictos albisteak berak horrela (erre)produzituko du eremu hori: baterako
(esto es, si un clan familiar residente en Gasteiz es acusado de existentziaren eremua, abegitsua eta –ahal duenean– erretratatutako
cometer un delito, no tiene mucho sentido no citar el nombre familiar aurpegiak elkarrekin bizi diren lekua.

142
Redactora del Diario GARA en Álava.
GARA egunkariko erredaktorea Araban.

Esencieros, alambiques, redomas para perfumes… recogen olores de fábricas, hogares, escuelas donde trabajan, viven, estudian gentes senegalesas,
magrebíes, ecuatorianas, pakistaníes o laudiotarras, entre otras. Son olores diversos que, al ser olidos por periodistas y ser transformados en (re)producciones
de la realidad, generan en la opinión pública la conciencia de saber que, efectivamente, Álava es un espacio culturalmente heterogéneo. A partir de ahí, la
propia noticia (re)producirá ese espacio como espacio de coexistencia, hostilidad o –siempre que pueda– convivencia de aromas.

143
Periodista es la persona que percibe la realidad a través de sus Estos “nuevos datos” compondrían el caldo de cultivo de “unas
sentidos y posteriormente la traduce en palabras, sintagmas y nuevas relaciones interpersonales” propias de una sociedad, además
frases que componen un texto el cual, no sólo reproduce esa realidad, de multicultural, intercultural.
sino que la produce.

Cuando el sentido es el del OLFATO, los epitelios olfativos periodistas


se activan y preparan para recoger cualquier partícula aromátic
u odorífera desprendida por un cuerpo volátil que flota en el lugar donde
ha ocurrido el hecho noticioso. Porque, aunque los olores
pertenezcan al más efímero del mundos –ya que no dejan huellas
en la historia (como escribiera Patrick Süskind en su novela
“El perfume”)– es trabajo de periodista el captar ese efímero instante
en el que dura el olor; y ver la realidad “con la nariz, de un modo más
agudo, inquisidor y penetrante de lo que puede verse con los ojos”
(también Süskind, cap. 3).

¿A qué huele una noticia? Siempre se habla del olfato de sabueso como
uno de los rasgos del periodista de raza. Y, sin embargo, pocas veces
se describen las noticias en función de sus olores. De hecho, las
informaciones periodísticas recogen palabras dichas y voces escuchadas,
imágenes vistas o fotografías tomadas. Pero ¿y los olores? ¿A qué huele
una ciudad? ¿A qué huele la diversidad cultural? Porque huele, ¿verdad?

Para Zuriñe Etxeberria, quien sin hablar de olores habla de la importancia


de que los medios de comunicación recojan también los pequeños
detalles efímeros de lo noticioso, la convivencia entre culturas en
Álava podría mejorarse si se aumentase el conocimiento que unas
culturas tienen de otras.

La prensa, en este sentido, podría jugar un papel primordial; y


podría contribuir a este conocimiento recíproco desde una nueva
manera de mirar (escuchar y “oler”) a los sujetos de sus noticias.

Lo cierto es que, a fecha de hoy, muchas veces las informaciones sobre


las personas inmigrantes y refugiadas en Álava se limitan a “los temas
de siempre”, como cuenta Etxeberria: la “sobre-utilización” que hacen
de los recursos sociales, su “aislamiento” en barrios y guetos de la
ciudad, su “proclividad” a la delincuencia o su “inclinación” a los modelos
educativos exclusivamente en castellano para sus peques.

Una nueva manera de mirar (escucha y “oler”) a estas comunidades


traería consigo esa otra información “efímera” que, pese a escapar
del catálogo de indicadores de lo noticioso, proporcionarían a la población Esentzia-flaskoek, alanbikeek, lurrin-erredomek eta abarrek fabriketako
lectora “otra imagen” de sus conciudadanas y conciudadanos extranjeros. usainak, etxeetako usainak, senegaldarrek, magrebtarrek,
ekuadortarrek, pakistandarrek edo laudiotarrek lan egin, bizi eta
Entre esta “otra información” hoy invisibilizada en muchos casos, podría ikasten duten eskoletako usainak biltzen dituzte. Usain desberdinak
tratarse, por ejemplo, cómo se parecen la música rumana y la música dira, eta kazetariek usaitzen dituztenean eta errealitatearen
vasca, cómo celebra la Nochebuena un menor marroquí “apadrinado” (erre)PRODUKZIO bihurtzen direnean, iritzi publikoan zera eragiten dute:
por una anciana gasteiztarra viuda residente en el Casco Viejo, o cómo jendea ohartzea Araba, hain zuzen, kultura anitzeko eremua dela.
decide una ama etíope el colegio al que llevar a su hija. Horrenbestez, albisteak berak (erre)produzituko du eremu hori: baterako
existentziaren eremua, abegitsua eta –ahal duenean– usain gozoak
elkarrekin bizi diren lekua.

144
ÁMBITO LABORAL

LAN ARLOA

Representantes de Enpresaburu eta sindikatuen


asociaciones de elkarteen ordezkariak
empresariado y sindicatos

Representantes de Heziketa eta enpleguaren


asociaciones para apoyar la bidez integrazioa laguntzeko
integración desde la elkarteen ordezkariak
formación y el empleo

Gestores en empresas Atzerritarren kontratugile


contratantes de personal enpresen gestoreak
extranjero

145
146
Representantes de asociaciones de
empresariado y sindicatos

Enpresaburu eta sindikatuen


elkarteen ordezkariak
COIAA
AMPEA
CCOO, ELA, ESK, LAB y UGT
UAGA
147
148
Director-Gerente del Colegio Oficial de Ingenieros Industriales de Álava y miembro fundador de la ONGD
Ingenieros para la Cooperación.
Arabako Ingeniarien Elkarte Ofizialeko zuzendaria eta Lankidetzarako Ingeniariak GGKEko kide sortzailea.

La construcción de la sociedad alavesa no es un proyecto concluido, sino todavía en proceso de edificación. Las “conexiones neuronales” entre
su población serán los puentes que unan a unas personas con otras, para que al final el todo resultante sea un sistema eficaz e interconectado
a través de relaciones de convivencia culturalmente plural.

149
Recientes estudios sobre neurología y sobre el funcionamiento del
cerebro demuestran que el ser humano nace prácticamente ya
con el mismo número de neuronas con que el va a contar el
resto de su vida. Se estima que nacemos con aproximadamente
cincuenta millones de células nerviosas (las neuronas), ya configu-
radas y físicamente plenas, componiendo nuestro cerebro.

Al nacer estas neuronas son eficientes en sí mismas, pero apenas


están conectadas entre sí de una manera muy básica. Es a medida
que vamos creciendo y se van produciendo más conexiones
entre ellas, que van aumentando el tamaño de las células nerviosas
(no su número), sus ramificaciones (axones y dendritas) y el número
y complejidad de estas conexiones cada vez más precisas y
laberínticas.

Lo que nos va dando la capacidad de raciocinio, la lógica, la


inteligencia en el sentido más amplio de la palabra no son esas
neuronas, sino las conexiones neuronales que se van produ-
ciendo. Dicho de otro modo, esa lógica, esa inteligencia, como si
de un sistema de telecomunicaciones con cincuenta millones de
terminales se tratara, será más sofisticada, eficaz y avanzada
cuantas mayores sean las interconexiones entre unas y otras
terminales.

Conclusión: Nuestra inteligencia reside no en las neuronas, sino


en las relaciones entre ellas. Y esta afirmación científica sobre
nuestro sistema racional puede trasladarse, sin ningún género
de dudas, a nuestro sistema social. Así, un sistema social con
muchas neuronas pero desconectadas entre sí es poco eficiente.
SON LAS CONEXIONES LAS QUE HACEN QUE UN SISTEMA
SEA FUERTE, PRECISO, EFICAZ Y AVANZADO EN TODOS SUS
ÁMBITOS Y TODAS SUS ESFERAS.

150
Enrique García Ruiz de Galarreta, director del Colegio de Ingenieros propone la siguiente estrategia de refuerzo auxiliar al sistema (para que
Industriales de Álava, se maneja cómodamente en el terreno de las funcione a modo de “fuente auxiliar de energía” que se añade puntual-
metáforas científicas a la hora de explicar la realidad social que le rodea. mente a un “sistema alterado” para que pueda hacer frente a la “sobre-
Al conocer ambos lenguajes (el de las ciencias físicas y exactas y el carga de adaptarse a dicha alteración”):
lenguaje social, por su combinación de funciones como director del
Colegio Oficial y como secretario de la ONG Ingenieros para la Propone que las personas profesionalmente nos echemos un cable
Cooperación), unas a otras, con especial atención a las personas que llegan de
fuera y no conocen su entorno. Propone que los Colegios Oficiales
puede cartografiar con fluidez la sociedad alavesa en clave científica; sitos en Vitoria copien el modelo de “apadrinamiento” puesto en
marcha por programas como Berakah. Nótese que este programa
puede proponer con fluidez unas estrategias de mejora de la organiza la dinámica “yo-te-digo-dónde-comprar-los-pañales”
convivencia de culturas en Álava en clave de estrategias de que consiste en que, cuando una familia inmigrante con peques
mejora de la eficacia de un sistema. llega a la provincia, otra familia ya establecida en la ciudad o en el
pueblo les informa de dónde comprar los pañales, cómo apuntarse
en las listas del teatro infantil o ludotekas, cómo acceder a una
El sistema social alavés (como cualquier sistema social en general) se plaza en una haurreskola, cuál son las marcas más comunes en
rige por los mismos principios de funcionamiento que el cerebro del ser leche en polvo, cereales y biberones...
humano. Y el éxito del sistema social (como el éxito del sistema
cerebral) no depende tanto de la eficacia individual de cada integrante Un ingeniero o ingeniera industrial que llega a Gasteiz proce-
del sistema, como de las interconexiones entre sus componentes. dente de otro país necesita esta información básica para empezar
a moverse por el nuevo terreno laboral al que está a punto de entrar.
Cuantas más interconexiones se den en el sistema, mayor será su Necesita saber “dónde comprar los pañales”. Con un sistema de
capacidad de evolucionar y mayor será su capacidad de desarrollar “apadrinamiento profesional”, otro colega de profesión podría
complejas y precisas funciones que garanticen su progreso. Porque, informarle sobre cosas tan primordiales como:
efectivamente, nuestro sistema social funciona si cada integrante es
eficaz individualmente. Sin embargo, su funcionamiento se magnifica · a qué corresponden sus estudios en el sistema de competencias
inconmensurablemente cuanto más nos relacionemos unos miembros profesionales vasco: ¿es una FP? ¿es una ingeniería técnica?
con otros. En ello radica nuestra supervivencia como sociedad y ¿es una ingeniería superior?;
nuestro progreso como sistema eficaz.
· cómo preparar un curriculum vitae: no puede ser de veinte
páginas ni estar encuadernado en canutillo;
El proyecto que Enrique Ruiz de Galarreta aquí propone para mejorar
la eficacia de nuestro sistema social es incrementar las conexiones · cómo buscar trabajo en una empresa con puestos para perfiles
y relaciones de convivencia entre quienes componemos la sociedad ingenieros;
vasca (nótese que la coexistencia no es suficiente, ya que no implica
“conexión neuronal” alguna). Esto es: propone promover “que haya más · dónde conocer a las y los colegas de profesión trabajando en
conexiones entre la población porque, al apoyarnos unos a otros, se el mismo ámbito en Álava…
refuerza la eficacia de nuestro sistema social”.
La extrapolación de la dinámica “yo-te-digo-dónde-comprar-
Teniendo en cuenta la composición social actual, está claro que dicha los-pañales” al ámbito de la ingeniería podría funcionar muy bien.
convivencia incluye a los elementos culturalmente heterogéneos presentes Y no sólo en el terreno de la ingeniería sino en otros ámbitos. Otro
en el sistema. ejemplo: Llega a Vitoria una artista plástica procedente de Uruguay.
Otra u otro artista ya aquí podría asesorarle sobre lugares donde
Sin embargo, como reconoce Enrique, “las conexiones” con la comprar pinceles y pinturas, sobre convocatorias del Museo Artium
población inmigrante y refugiada que llega a la provincia alavesa no o del Centro Cultural Montehermoso para becar trabajos artísticos,
siempre fluyen tan naturalmente como fluyen entre quienes comparten sobre espacios cedidos por las instituciones para estudios o talleres
unos mismos códigos culturales. La respuesta a este obstáculo habrá de trabajo de pintura, sobre personas de contacto para conocer al
de consistir en promover esas “conexiones” aunque inicialmente grupo de Amarika....
su “rentabilidad” sea menor y aunque haya que invertirse más tiempo
a corto plazo, en previsión de su garantizada fluidez a medio y largo La operativa para organizar estas redes de “apadrinamiento” no
plazo. tendría por qué ser muy compleja, en opinión de Enrique. “En el
Colegio Oficial de Ingenieros Industriales de Álava podríamos tener
una lista en la que podrían apuntarse todas esas personas cole-
Esa “promoción de las conexiones" ha de realizarse en clave de giadas dispuestas a dedicar media horita al año a tomarse un
solidaridad sin paternalismos. Así, Enrique García Ruiz de Galarreta café con una o un ingeniero recién llegado a la provincia”.

151
De hecho, esta lista podría prepararse en diferentes Colegios
Oficiales Profesionales de Álava (de Enfermería, de Arquitectura, Arabako gizartearen eraikitze-proiektua ez da bukatu, oraindik egitura-
de Graduados Sociales, de Agentes Comerciales, de Veterinarios...). prozesuan baitago. Biztanleen arteko “neurona-konexioak” batzuk
eta besteak batuko dituzten zubi bihurtuko dira, azkenean,
Finalmente incluso podría prepararse una base de datos compartida prozesu horren ondorioz sortutako osotasuna sistema eraginkorra
e integrada por 2-3 ingenieras-os, 2-3 médicos-as, 2-3 topógrafos- izan dadin, eta kultura askoko bizikidetzaren bidez elkarrekin lotuta
as, 2-3 periodistas…: gente dispuesta a “echar un cable” y dedicar egon dadin.
un rato al año a proporcionar la información básica de su profesión
a otra persona.

El éxito de este proyecto vendría garantizado por dos aspectos:

El poco tiempo de dedicación requerido a sus participantes


(hay mucha gente solidaria en Álava que querría participar en
voluntariados de organizaciones, pero que no lo hace por falta de
tiempo. Una iniciativa como esta sería bien acogida por personas
de dicho perfil).

Efecto multiplicador. Las llamadas “cadenas de favores” poseen


una capacidad tal de “inyección de energía en los sistemas” que
hacen que, con un solo proceso que se inicie, el resultado sean
muchos procesos en marcha. De hecho, no es difícil imaginar que
una persona inmigrante llegada a Álava, y “apadrinada” bajo un
proyecto de estas características, podría pasar a convertirse en
“dador” en vez de “receptor” una vez concluido su proceso de
adaptación y conocimiento del nuevo entorno.

Volviendo a los recientes estudios de neurología con los que comenzaba


esta entrevista, las últimas investigaciones en la materia parecen estar
confirmando que el establecimiento de conexiones neuronales en el
cerebro de las chicas puede darse por acabado a los quince o dieciséis
años. En los chicos, según esos estudios, dicha maduración podría
alcanzarse a los veinte años.

No hay estudios científicos que calculen con igual exactitud el momento


en el que el sistema social alavés alcanzará su maduración y podrá
dar por naturalizadas todas las conexiones entre su población
culturalmente heterogénea.

Hasta entonces, la propuesta de Enrique García Ruiz de Galarreta


puede ser una perfecta estrategia para seguir avanzando hacia esa
maduración y seguir construyendo una sociedad inteligente, lógica y
eficaz en la que todas las personas persigamos la convivencia como
objetivo último de nuestras relaciones.

152
Secretaria General de AMPEA. Asociación de Mujeres Profesionales y Empresarias de Álava.
AMPEAko idazkari nagusia. Arabako Emakume Profesionalen eta Enpresarien Elkartea.

Los signos matemáticos de suma, multiplicación, tendencia al infinito, incremento exponencial están tatuados en las acciones ordinarias y extraordinarias
de toda persona empresaria. Así, su principal rasgo vital es su capacidad para construir, para convertir en progreso cualquier coyuntura, para crear nuevos
escenarios en los que la sociedad avance, para mirar siempre hacia adelante con espíritu visionario “sin salvarse, sin llenarse de calma ni reservar del mundo
un rincón tranquilo, sin dejar caer los párpados pesados como juicios, sin quedarse inmóviles al borde del camino” (Benedetti, “No te salves”).

153
Existe un espacio en Vitoria-Gasteiz al que sus fundadoras califican de social y laboral, entre hombres y mujeres [independientemente de
“lugar en el que tienen cabida todas las mujeres que deseen crear su nacionalidad u origen étnico], creando redes de apoyo entre las
proyectos y construir, todas las mujeres que pelean incansablemente asociadas para potenciar la mejora continua con el intercambio de
por su integración en el mercado laboral y por una mayor participación experiencias”.
en el tejido empresarial alavés”.
Estas redes de apoyo proporcionan a las mujeres extranjeras empren-
Ese espacio fue bautizado en 1993 con el nombre de AMPEA: Asociación dedoras una red social de la que carecen en muchos casos, al poseer
de Mujeres Profesionales y Empresarias de Álava. Desde entonces a sus familias, sus “avales”, sus entornos profesionales conocidos, sus
hasta hoy en día, su objetivo ha sido unirse para hacer frente común a “quintos” de la facultad, sus colegios profesionales, lejos, muy lejos.
los periodos de vacas gordas y de vacas flacas del entorno económico
alavés.

Las mujeres extranjeras asentadas en Álava no dudan en acercarse


a la Asociación en el momento en el que contemplan la opción de
lanzar un negocio o establecerse como autónomas o directivas o
profesionales dentro de la empresa pública o privada. A estas mujeres
no se les trata de forma particular o diferente a las demás. Más allá de
las especificidades jurídicas que su nacionalidad o autorización de trabajo
puedan implicar, la Asociación les asesora en los mismos términos en
los que asesoran a una asociada local.

El esfuerzo particular que sí realiza AMPEA desde su foro de debate y


acción es la promoción del empoderamiento de las mujeres inmi-
grantes en Álava. Promocionan dicho empoderamiento

· desde la organización de jornadas sobre la materia,

· desde cursos de gestión empresarial que forman a las mujeres


extranjeras en las “reglas del juego” del mercado de trabajo por
cuenta propia que no siempre conocen adecuadamente (convoca-
torias de subvenciones, requisitos fiscales, procedimientos de
elaboración de un proyecto empresarial…).

Pero el empoderamiento de las mujeres no tendría un completo sentido


sin la apertura del mercado laboral a sus empresas y negocios. Por ello,
AMPEA propone como posibles acciones que favorecerían su
participación en el tejido empresarial alavés en términos semejantes
a los de sus colegas autóctonas las siguientes:

· Flexibilidad de las entidades financieras o los organismos públicos


competentes a la hora de estudiar la validez de avales morales de
AMPEA u otras asociaciones a proyectos empresariales liderados
por mujeres inmigrantes que no pueden presentar ningún otro tipo
de aval.

· Apoyo de la Administración pública también a las pequeñas


Batuketa, biderketa, infiniturako joera eta gehikuntza esponentziala,
empresas de las asociadas extranjeras de AMPEA (las cuales, en
besteak beste, edozein enpresariren ohiko eta ez ohiko jardueratan
su mayoría, son pequeñas autónomas, solas o con una única
daude tatuatuta. Horrenbestez, eraikitzeko gaitasuna da haren ezaugarri
persona empleada) que, pese a entrar dentro de la categoría de
nagusia; edozer aukera aurrerapen bihurtzeko gaitasuna; gizarteak
PYMES, están lejos de tener un volumen de facturación similar al
aurrera egiteko moduko egoera berriak sortzekoa; irudimen handia izan
que podrían tener de contar con 250 trabajadoras o trabajadores
eta beti aurrera begiratzekoa; “bere burua salbatu gabe, naretasunez
en plantilla.
bete gabe, munduan txoko lasai bat beretzat gorde gabe, sena bezain
astunak diren betazalak erortzen utzi gabe, bide-ertzean geldirik geratu
En este contexto, AMPEA busca “contribuir a lograr la igualdad real
gabe” (Benedetti, “No te salves”).
de oportunidades y derechos en el ámbito económico-empresarial,

154
Responsables de las Áreas de Inmigración de diferentes sindicatos en Álava.
Arabako zenbait sindikatutako Etorkinen Arloetako arduradunak.

Diferentes lemas, diferentes rimas, diferentes consignas para un mensaje común: “Sólo podremos hablar de convivencia en el entorno laboral cuando quienes
hablemos seamos tratados y tratadas como iguales”.

155
Se oyen pitidos en la calle. Las aceras están abarrotadas de gente y las extranjero a quien no siempre se trata en igualdad de condiciones en
carreteras se han cortado. Se escuchan consignas lanzadas desde dicho mercado.
diferentes altavoces que gritan al unísono lemas comunes:

Esa atención específica a las personas extranjeras es, en opinión


compartida por todos los sindicatos, un paso transitorio a su participación
normalizada en sus acciones sindicales. Es verdad que, a fecha de hoy,
estos sindicatos poseen sus “Secretarías de Inmigración”, sus “Áreas
de Inmigración” o sus “Centros de Información a Trabajadoras y Traba-
jadores Extranjeros”. Sin embargo, desde estos centros se busca atender
exclusivamente los asuntos relativos a 1) la situación jurídico- admi-
nistrativa de estas personas inmigrantes y 2) los casos de conflictos
Son todos ellos lemas que, firmados por CCOO, ELA, ESK, LAB o UGT, en empresas por motivos concretos de discriminación derivada de su
denuncian lo mismo: la situación de especial explotación y de carencia origen étnico o nacionalidad.
de derechos en la que se encuentran muchas personas extranjeras
trabajando en el mercado laboral de Euskadi. Liquidaciones incorrectas a la hora de indemnizar a trabajadoras
o trabajadores inmigrantes sin amplia fluidez en el dominio del
idioma.
La situación del mercado laboral alavés no es excepcional en ese
sentido. En opinión de los sindicatos entrevistados para este informe, Desenmascaramiento de mafias con negocios de explotación de
dicho mercado alavés no escapa al modelo neoliberal que impone personas y tráfico de trabajadoras y trabajadores entre países.
que, para las empresas, primen los beneficios económicos, sin que
importe que las personas trabajadoras sean tratadas exclusivamente …
como mano de obra barata y sustituible. Ello es una consecuencia lógica
de unas políticas cuyo objetivo principal es dar respuesta al capital, Más allá de estos casos específicos, desde los sindicatos se trata a las
aunque el precio a pagar sea la discriminación y la cuasi-esclavitud de personas trabajadoras inmigrantes como personas trabajadoras,
quienes trabajan para ello. y no como personas inmigrantes. Ello se traduce en que, cuando
plantean una preocupación o solicitud, el primer recurso que se les
Entre quienes pagan el precio más caro se encuentran las personas ofrece es el recurso que se le ofrecería a una persona autóctona.
trabajadoras inmigrantes. Y entre estas personas inmigrantes, las
mujeres son, sin duda, las que sufren experiencias laborales más En ese sentido, la innovación introducida en los sindicatos en estos
denigrantes y precarias (precariedad derivada, entre otras cosas, de su últimos ha sido ha sido la incorporación transversal de la intercultu-
inserción laboral en sectores de actividad “tradicionalmente femeninos” ralidad en todos sus servicios y recursos disponibles para las personas
que se mantienen en la economía sumergida –como, por ejemplo, el sindicadas, sean de aquí, de allí, o sean de donde sean.
servicio doméstico–).

Un dato que, en cualquier caso, merece especial atención es el de la


A estas personas, mujeres y hombres, los sindicatos les ofrecen una baja participación de las personas inmigrantes en los sindicatos
vía de lucha, de reivindicación de derechos, de denuncia de su situación. en general. Según estimaciones de ELA y LAB, en sus listas de afiliación
Les ofrecen: de Álava, el porcentaje de personas afiliadas extranjeras respecto al
total de afiliaciones se sitúa sólo en torno al 2% (por nacionalidades, el
· asesoría jurídica (para que las personas inmigrantes cuyos grupo más numeroso pertenecería al de procedentes de Argelia y
derechos laborales sean violados puedan exigir el restablecimiento Marruecos, seguido de Portugal, de Colombia y Ecuador, y Nigeria).
de esos derechos en su empresa, por vía judicial si hace falta);
Esta baja afiliación y su poca participación en movilizaciones obreras
· participación en la acción sindical en el centro de trabajo (desde han sido germen de conflictos en algunas empresas puntuales, al ser
la cual reivindicar una mejora de las condiciones laborales, o un malentendidas como falta de interés solidario con el resto de la
modelo nuevo de gestión de recursos humanos que garantice la plantilla. Como consecuencia, la convivencia en el entorno laboral
no discriminación por motivos de origen étnico, credo religioso o se ha visto dañada (sobre todo la convivencia entre personas autóctonas
nacionalidad...). y personas inmigrantes, acrecentándose la brecha entre ambos grupos).

Les ofrecen, en resumidas cuentas, un proyecto solidario, socio- Las primeras han visto que, sin entender muy bien el porqué, sus
político de clase y comprometido, a través del cual vehicular las compañeras y compañeros extranjeros declinaban cualquier invitación
demandas generales que poseen como personas trabajadoras del o información procedente de los sindicatos de la empresa (llegando
mercado laboral alavés, y sus demandas específicas como personal incluso a negarse a que nadie les viese charlando con repre-

156
sentantes de dichos sindicatos en el centro de trabajo). extranjeras con recelos a dicha participación) es precisamente el
desconocimiento que existe entre una y otr a posición.
Han visto que estas personas inmigrantes no han asistido a
manifestaciones ni se han sumado a las huelgas, aunque Por tanto, la convivencia entre ambas ha de partir necesariamente
finalmente esas manifestaciones y esas huelgas se hayan podido del conocimiento recíproco; esto es, de que:
traducir en una mejora de las condiciones laborales y salariales de
todas las personas empleadas, incluidas las extranjeras. 1. las personas extranjeras reciban formación en materia de
cultura sindical,
Por otro lado, las personas extranjeras han sentido la presión de 2. y las personas autóctonas reciban formación en multicultura-
tener que participar en acciones promovidas por los sindicatos pese lidad, de cara a poder entender que la no-participación sindical
a no querer participar y sentir miedo ante ello. puede estar motivada por muchos otros motivos que no son el de
la insolidaridad con las compañeras y compañeros.
Ese miedo a participar, bien en sindicatos, bien en acciones
promovidas por los sindicatos, se ha debido a:
Además de ello, otras PROPUESTAS realizadas por los sindicatos en
· Ideas falsas y falsos estereotipos de la propia población lo referente a la CONVIVENCIA de personas de diferente original
inmigrante, que cree que militar en un sindicato es peligroso o cultural en los entornos laborales y en lo referente a la minimización
puede traer represalias (nótese que en algunos casos estas de conflictos en las empresas serían las siguientes:
personas proceden de países en los que dicha militancia puede
costarles la vida a ellas y ellos, y a sus familias). 1. Fomentar el empoderamiento y el ejercicio de la autonomía
por parte de las personas extranjeras en todo lo relacionado
· Necesidad imperiosa del sueldo, que les hace no poder elegir con el desarrollo de su vida laboral. Es absurdo saber que han
entre salir a la huelga y apoyar a sus compañeras y compañeros realizado todo un proyecto migratorio (con todas las dificultades y
del trabajo, o ir al trabajo, por no poder “permitirse el lujo” de obstáculos superados) y luego presuponer que son incapaces de
ver mermado su salario mensual a inmediato corto plazo. ir solas o solos a la Seguridad Social o al Servicio Público de Empleo
a solicitar una copia de su tarjeta de empleo o desempleo.
· Desconocimiento de la normativa que ampara su derecho a
la confidencialidad en cuanto a que el empresariado no tiene Esta recomendación estaría dirigida tanto a agentes públicos, como
por qué saber de la afiliación o no de cada persona empleada. a organizaciones no gubernamentales, asociaciones sindicales u
otro tipo de entidades que trabajan por la integración sociolaboral
· Miedo a que las denuncias por discriminación laboral que de colectivo inmigrante y refugiado.
puedan querer interponer (aunque estén asesoradas por los
equipos jurídicos de los sindicatos) puedan llegar a instancias 2. Formar a la población extranjera en las pequeñas “reglas
judiciales o policiales con poder para influir negativamente en del juego laboral” cuyas infracciones, cometidas a veces por
la resolución de renovación de sus autorizaciones de residencia desconocimiento, desembocan en sanciones laborales (motivadas
y trabajo. éstas por las infracciones y no por la militancia o no en sindicatos).

· Especial vulnerabilidad de quienes están trabajando y necesitan Algunas de estas reglas serían las referidas a los protocolos a la
cotizar a la Seguridad Social para poder renovar sus autoriza- hora de solicitar vacaciones, a la hora de reincorporarse tras esas
ciones de trabajo. vacaciones en la fecha pactadas, a la puntualidad… alegadas por
diferentes empresas en sus evaluaciones de personal cuando sus
A todo ello se une la especial vulnerabilidad de quienes trabajan plantillas son culturalmente heterogéneas.
sin contrato en sectores menos inspeccionados laboralmente,
como el de servicio doméstico. Esta recomendación estaría dirigida, tanto a las propias personas
extranjeras que proceden de culturas con otras “reglas del juego”,
Se une asimismo la especial vulnerabilidad de quienes necesitan como a las organizaciones que ofrecen talleres de formación
una oferta de trabajo para poder regularizar su situación adminis- prelaboral (de búsqueda activa de empleo, de normas para el
trativa (requisito imprescindible para poder “tener papeles” por la mantenimiento de trabajos…) a dichas personas.
vía del arraigo, tras haber permanecido en el territorio durante tres
años) y, entretanto, aceptan cualquier condición laboral exigida 3. Investigar nuevas maneras de fomentar la participación de
(horarios denigrantes, sueldos ínfimos…) a cambio de esa oferta. las personas inmigrantes y refugiadas en grupos de movilización
social o sindical. Esta investigación debería partir de las siguientes
premisas:
La PRIMERA CONCLUSIÓN que se desprende de esta visión de ambas
posturas (la de quienes participan en los sindicatos y la de las personas La participación es una inquietud cultural y “a participar también

157
se aprende”. diferente forma pero similar contenido, diferente significante pero similar
significado, recorren las calles de los pueblos y ciudad tras UNA ÚNICA
La participación femenina ha de potenciarse de forma específica, PANCARTA FIRMADA POR TODOS SINDICATOS que, en última
teniendo en cuenta que muchas personas actualmente residentes instancia, reivindican el mismo derecho: el derecho a un proyecto
en Gasteiz proceden de culturas patriarcales. de vida laboral digno.

La participación en cuestiones políticas y sindicales puede llegar


a ser una preocupación secundaria en momentos en los que
las necesidades básicas de las personas trabajadoras y sus
familias están sin satisfacer.

4. “Los agentes sociales debemos saber verdaderamente qué


supone para la sociedad vasca la presencia de personas inmigrantes”.
Necesitamos “conocer para luego actuar, puesto que la
integración como política de futuro pasa obligatoriamente por
lo laboral” (Recomendación desde el CITE-CCOO DE EUSKADI).

5. “No todas las personas inmigrantes saben que no están obligadas


a decir a su empresaria o empresario que se han afiliado a un
sindicato. Desconocen que el Estatuto de los Trabajadores prohíbe
las discriminaciones en el acceso al empleo o una vez conseguido
dicho empleo, por la afiliación o no a un sindicato. De ello se deduce
la necesidad de formación en materia sindical y en materia de
derechos laborales (Recomendación desde UGT-EUSKADI en
Álava).

6. “Urge denunciar que, en un contexto de crisis como el vivido en


el 2008 y 2009, las personas inmigrantes se encuentran entre
las más afectadas. Urge recordar que su participación en nuestra
sociedad es un valor positivo, no sólo en términos de convivencia
y diversidad cultural, sino por lo que aportan al desarrollo de la
economía: el 50% del incremento del PIB en los últimos 5 años en
el Estado Español se debe a mano de obra inmigrante según la
poco difundida investigación realizada por el Gobierno de Zapatero
en 2008” (Recomendación desde ESK SINDIKATUA en Álava).

7. “Necesitamos incorporar el tema de la inmigración de forma


trasversal a todo el funcionamiento de los sindicatos en parti-
cular, y de las políticas laborales en general. Para normalizar su
presencia en la sociedad, no podemos estar continuamente confi-
gurando oficinas específicas para inmigrantes” (Recomendación
desde ELA EUSKAL SINDIKATUA en Álava).

8. “Asistimos a una sociedad con un mercado de trabajo cada vez


más desregulado, más precario, donde mediante las diferentes
reformas laborales y sociales impuestas, derechos sociales y
laborales son aniquilados y donde la fragmentación laboral es ya
un hecho. Es por ello que debemos construir una alternativa, una
alternativa sindical política dirigida a todas las trabajadoras y
trabajadores, alternativa que garantice que todas las personas
de Euskal Herria puedan ejercer derechos sociales, laborales,
políticos y civiles, y puedan llevar a cabo un proyecto de vida
Hainbat goiburu, hainbat errima, hainbat kontsigna mezu bakar batentzat:
digno” (Recomendación de LAB en Álava).
“lan-esparruan bizikidetzari buruz hitz egin dezakegu, hitz egiten dugunoi
berdintzat tratatzen gaituztenean soilik”.
El conjunto de estas propuestas y recomendaciones son las que, con

158
Representantes de UAGA. Unión de Agricultores y Ganaderos de Álava.
UAGAko ordezkariak. Arabako Nekazari eta Abeltzainen Elkartea.

Peinas mi tierra con las ruedas de dibujo ya gastado por las horas de trabajo de sol a sol y de lluvia a lluvia. Y mientras avanzas por cada una de las hileras
de esta pieza heredada, recuerdo el día que trajiste a mi campo la extraña y extranjera era moderna.

159
“La Unión de Agricultores y Ganaderos de Álava es una Organización mejor, cuantos más días mejor, para poder ganar más dinero.
Profesional Agraria, sin ánimo de lucro, cuyo principal objetivo es
defender los intereses de los agricultores/as y ganaderos/as de · Promover que se entienda que quienes se ofrecen a “currelar”
Álava y Treviño. Es una organización independiente, ajena a afilia- los domingos no lo hacen por boicotear los derechos logrados
ciones políticas o intereses partidistas. UAGA cuenta con 1.700 explo- tras años de lucha sindical, sino porque sus familias están lejos
taciones agrarias afiliadas, en su mayoría pequeñas y medianas y no siempre tienen con quien pasar su día libre.
explotaciones familiares. UAGA es la única organización agraria
existente en Álava”. · Facilitar que esa población temporera mayoritariamente magrebí
conozca el aprecio que el empresariado riojano siente hacia
UAGA nació en el año 1977, fruto de la inquietud y necesidad del sector ellos “por haberles sacado las castañas del fuego” cuando nadie
de agruparse, con el fin de conseguir el reconocimiento de la sociedad. quería trabajar en el campo.
El carácter reivindicativo ha sido su seña de identidad, presionando
a las administraciones a favor del mantenimiento y pervivencia del sector · Difundir entre la población de los pueblos en general la idea de
primario, a través de la generación de empleo que permita mantener que la actividad agrícola y ganadera no es sólo una fuente de
vivos nuestros pueblos. beneficios para dichos pueblos, sino una forma de vida y una
fuente de riqueza, progreso y bienestar, no sólo para las empresas
agropecuarias, sino también para todo su entorno.
Preguntada la UAGA por sus PROPUESTAS para mejorar la conviven-
cia de gentes de diferente origen cultural en dichos pueblos en
general, y en sus tierras y granjas en particular, sus respuestas se En resumidas cuentas, desde la UAGA se trabaja para garantizar unos
refieren a los siguientes aspectos: niveles dignos de calidad de vida en el medio rural (a través del la
mejora de la sanidad, la educación y los servicios sociales en los pueblos).
· Necesidad de formación profesional, técnica, cultural y social para Las personas extranjeras, al igual que las locales, tienen derecho
el empresariado y personal trabajador del sector, incluida la a esa calidad de vida. Para lograr que así sea, la UAGA lanza cada
formación en interculturalidad (acerca de las costumbres comu- año su Campaña de Temporerismo en Álava con el siguiente mensaje
nicativas de cada cultura, las obligaciones individuales según los que difunde entre toda la población:
credos religiosos, los protocolos de comportamiento en el trabajo,
la obligatoriedad del cumplimiento de ordenanzas de limpieza, Como cada año llega la cosecha
puntualidad y responsabilidad en cada puesto de trabajo…). y con ella las personas temporeras.

· Promoción de los valores de solidaridad entre los miembros de Además de aportarnos la fuerza de trabajo
la UAGA y también en el resto del sector (sin que esa solidaridad nos dan la posibilidad de conocer personas y culturas.
se limite a las personas autóctonas, sino que promueva también el Nos brindan además la oportunidad de mostrarles
apoyo solidario a temporeros trabajadores en el campo). nuestro carácter y estilo de vida.

· Formación en la importancia del respeto y el diálogo como Somos un pueblo abierto, acogedor y respetuoso.
herramientas fundamentales en la gestión de los recursos humanos Y como tal es nuestra obligación asegurar y motivar
culturalmente diversos. una convivencia digna y enriquecedora.

· Necesidad de reconocimiento político y social del trabajo de los Con respeto y diálogo
hombres y mujeres del campo, sean de otros países o sean de salimos ganando.
aquí.

· Justa remuneración del trabajo agropecuario, sin que haya


diferencias entre temporeros locales y temporeros extranjeros.

· Formación en la defensa, mantenimiento y mejora del entorno


medioambiental.

Con estas acciones la UAGA busca lograr, entre otros, los siguientes
objetivos: Eguzkiz eguzki eta euriz euri egindako lanak gastatutako gurpilekin
orraztu duzu nire lurra. Eta oinordetzan hartutako zati honen errenkada
· Hacer que la población autóctona no sienta como una amenaza bakoitzean aurrera egiten duzun bitartean, nire sorora aro moderno
la necesidad de los temporeros de trabajar cuantas más horas arrotz eta bitxia ekarri zenueneko egunaz oroitzen naiz.

160
Representantes de asociaciones
para apoyar la integración desde
la formación y el empleo

Heziketa eta enpleguaren bidez


integrazioa laguntzeko
elkarteen ordezkariak
PRESTATURIK
IRSE
SARTU
SAREGUNE
161
162
Presidenta de PRESTATURIK. Asociación de Profesionales Extranjeros de Álava.
PRESTATURIK elkarteko presidentea. Arabako Atzerritar Profesionalen Elkartea.

RESILIENCIA, vocablo que procede del latín “resilio”, nombra la capacidad del ser humano para sobrevivir, para resurgir de la adversidad, para resistir frente
a la destrucción y construir una identidad sólida y estable en un contexto de inesperadas extremas dificultades. Esta identidad resiliente, común en muchas
personas inmigrantes y refugiadas asentadas en nuevos territorios, les hace capaces de taladrar los fríos e inamovibles muros de la intolerancia y el
rechazo social, con sus palabras, con su trabajo cotidiano y con su tácita apuesta por la convivencia pacífica de culturas.

163
NOSTALGIA (Del gr. ?ó? ?? ?, regreso, y -algia). 1. f. Pena de · Proyecto “Si quieres, puedes” de Alfabetización Técnica en
verse ausente de la patria o de los deudos o Oficios para Personas Inmigrantes. Su punto de partida es la
amigos (primera acepción del término extraída del necesidad de dominar una lengua para poder funcionar con total
Diccionario la RAE). libertad en la sociedad alavesa y su mercado laboral. Las torpezas
lingüísticas a veces son interpretadas como “torpezas mentales” y
SÍNDROME DE ULISES. Nostalgia de quienes migran y su- la población en general piensa erróneamente que la población
fren, como consecuencia de su lejanía extranjera es ignorante y analfabeta en diferentes órdenes de la
del hogar, un estrés crónico y múltiple vida.
de índole patológico-psicológica, co-
mo el padecido por el héroe mitológico · Proyecto de Apoyo Escolar en Euskera a Menores Hijos/as
Ulises en la Odiseade Homero, duran- de Personas Inmigrantes. La concentración del alumnado extranjero
te los diez años que tardó en regresar en centros escolares de modelo A refuerza la construcción de guetos
a su Ítaca. sociales y priva a este alumnado de su derecho al bilingüismo o
trilingüismo y a su integración con sus semejantes escolarizados
en euskera en otros centros. Prestaturik busca con este proyecto
Cuando se habla hoy en día de inmigración y de integración de la abrir la puerta de esos guetos y romper con el muro lingüístico que
población migrante en su nuevo entorno social, a menudo se olvida que impide a las nuevas generaciones de niñas y niños de descendientes
estas personas, además de ser “mano de obra” y ser profesionales de inmigrantes acceder a la que es ya su propia cultura vasca.
diferentes ámbitos de actividad laboral, son ante todo seres humanos
con nombres y apellidos, con pensamientos y sentimientos, con · Proyecto intercultural “Dena”: El todo es más que la suma de
emociones y nostalgias. las partes. Prestaturik busca que las diferentes culturas coincidentes
en Álava se conozcan entre sí también en actividades lúdicas (desde
“Y quien ignora las emociones y nostalgias de Ulises, su folclore, su música, su gastronomía) y, por ende, se respeten y
no llegará a conocerle jamás, se aprecien recíprocamente.
ni a él ni a los cientos de seres, lugares y acontecimientos que en su viaje
fueron construyendo al héroe desde Troya a Ítaca,
desde el exterior hasta su más profundo interior”. Otras ACCIONES que, en opinión de Consuelo Parra, son necesarias
para la convivencia pacífica de “las partes” son:

Para Consuelo Parra, presidenta de PRESTATURIK, la nostalgia de las · Campañas de sensibilización para desmontar el falso estereotipo
muchas personas hacia cuya integración social y laboral dirige su trabajo que identifica a persona inmigrante con persona sin cualificación
su Asociación no puede ser esquivada. El síndrome de Ulises (caracte- profesional ni oficio.
rizado por un cuadro ansioso-depresivo agudo) afecta a más de un
millón de personas en el Estado español y, de no ser tratado, acaba · Apoyo a la creación de asociaciones que, en vez de reunir a
prolongando el duelo migratorio hasta tal extremo que impide el desarrollo gentes procedentes de un único país, integren a mujeres y hombres
de una vida digna y feliz para quienes lo sufren. de diferentes culturas con otros denominadores comunes, más
allá de su origen étnico o nacionalidad.
El tratamiento de este Síndrome de Ulises es, por tanto, la primera
acción necesaria para promover la convivencia de personas de · Debate sobre nuevas políticas de promoción de empleo que
diferente origen cultural coincidentes en un territorio geográfico en faciliten la entrada de la mujer extranjera en otros ámbitos
general, y en Álava en particular. PRESTATURIK cuenta por ello con laborales más allá del servicio doméstico o cuidado de dependientes.
un proyecto centrado en dicho tratamiento y materializado en un conjunto
de charlas, talleres y recursos que pone a disposición de sus personas Éstas y otras propuestas favorecerán que, efectivamente, en la
usuarias y asociadas y a las y los profesionales que les atienden. sociedad alavesa “el todo sea más que la suma de las partes”.

De todas maneras, según Parra, la sociedad alavesa también puede


aportar su grano de arena en esta cuestión. Como se ha dicho en RESILIENTZIA hitzak –latineko “resilio” hitzetik datorrenak– zera adierazten
alguna ocasión“si somos capaces de bautizar con un nombre tan bello du: gizakiaren gaitasuna bizirik irauteko, ezbeharren aurrean indartzeko,
a una patología tan triste, de seguro tendremos capacidad para intentar hondamendiaren aurrean gogor eusteko eta ustekabeko muturreko
suavizar sus síntomas desde la sensibilidad cultural, bella o triste zailtasunen inguruan nortasun sendo eta egonkorra eraikitzeko. Nortasun
o viceversa, de la que, sin engreimiento, hacemos gala”. resiliente hori gure lurraldean bizi diren etorkin eta errefuxiatu askok
dute, eta horri esker, gai dira intolerantziaren eta gizarte-
Además de este Proyecto Síndrome de Ulises, Prestaturik lleva a cabo gutxiespenaren horma hotzak zulatzeko, hitzen bidez, eguneroko
OTROS PROYECTOS para potenciar las relaciones de convivencia lanaren bidez eta kulturen arteko bizikidetza baketsuaren alde egiten
de la población extranjera en Álava. duten isileko apustuaren bidez.

164
Miembro del Área Sociolaboral del IRSE Álava. (INSTITUTO DE REINTEGRACIÓN SOCIAL DE ÁLAVA).
Arabako IRSE erakundeko Lan eta Gizarte Saileko kidea. (ARABAKO BIRGIZARTERATZEKO INSTITUTUA).

El “torero” de la calle Dato no es el único que pasa la noche sentado en un frío asiento de la ciudad, llueva, granice o haga calor. Muchas personas sin
techo le acompañan porque no tienen otro sitio donde dormir o, mejor dicho, porque no pueden pagar otro sitio en el que dormir. En muchos casos, un trabajo
y un sueldo mensual ayudan a resolver el problema. Por ello, el IRSE, desde su Área de Formación y Empleo, trabaja para promover esta inserción laboral,
buscando proporcionar a sus personas usuarias diferentes llaves, diferentes opciones ocupaciones, con las que entrar en el mercado de trabajo y abrir,
de paso, la puerta a una vida con dignidad.

165
El Instituto de Reintegración Social de Álava cuenta en Álava, en su
Área Sociolaboral, con un gestor a quien las personas extranjeras
atendidas por el Instituto conocen por su campechanería y su
espontaneidad. Se trata de Ilde Urquijo.

166
Por un lado, hay quienes opinan que es un “malabarista” del sistema, dinero a todos sus empleados como compensación por
capaz de caminar por la cuerda floja cuando se trata de facilitar que los beneficios obtenidos a lo largo del año. Nadie volvió
las personas inmigrantes puedan acceder a una vida digna. Así, no a hablar del tema].
duda en saltarse los formulismos protocolarios pertinentes, presentarse
en cualquier empresa de la que sabe que explota laboralmente a su · Para hablar de convivencia, hay que perder el miedo a llamar
plantilla y amenazar con la denuncia a la brava. Tampoco duda en a las cosas por su nombre cuando se trata de analizar las
atender a “sin papeles” e intentar regularizar, desde las empresas de costumbres de las personas autóctonas y las de las extranjeras
inserción que gestiona, a cuantas más personas pueda apoyar el IRSE. y de ver cómo chocan cuando coinciden en espacios comunes
(como los parques, las empresas o los patios del colegio). Hay que
Por otro lado, como integrante del equipo humano que compone dejar de lado el lenguaje políticamente correcto y expresar que,
este IRSE o Instituto de Reintegración Social de Álava (entidad de definitivamente, hay usos y costumbres de culturas inmigrantes que
gestión de Programas y Servicios en el marco de la Intervención Social son intolerables. Si, por ejemplo, un niño extranjero se pone malo
desde 1987), coordina las actividades de empleo y formación en los en el colegio, no es raro que el profesorado, dependiendo de la
ámbitos de prevención, asistencia e inserción de personas en situación cultura de su madre y padre, se vuelva “loco” ante la imposibilidad
de riesgo de exclusión o conflicto con el medio socia. Esto es, de localizarles por teléfono. Por otro lado, también está la cultura
autóctona de la ama o aita de aquí que, cada vez que su peque se
organiza cursos de formación profesional para grupos con dificultades pone malo en la escuela, le echan la culpa al alumnado inmigrante
para insertarse laboralmente –como el integrado por inmigrantes–; que “trae los virus al cole”. Igualmente intolerable. Ni unos ni otros
com portam ient os s on c ons ecu enci a de la pobrez a.
y gestiona unas empresas de inserción–el centro de reprografía
digital Amaya, de la calle Olaguíbel, el bar Zabaltegi del Parque de · Para hablar de convivencia, hay que abandonar el universo
Judizmendi y la empresa de servicios medioambientales Garbinguru– de los conceptos abstractos y bajar el discurso al terreno de
como centros de trabajo por lo que pasan esas personas antes de lo cotidiano, de la vida diaria. En las empresas, por ejemplo, “el
entrar en el mercado laboral normalizado. roce hace el cariño”. Y es cierto que inicialmente toda plantilla
culturalmente homogénea en una empresa rechaza la entrada de
Ambas facetas de Ilde Urquijo (la malabarista y la gestora) coinciden en una nueva persona culturalmente diferente. Sin embargo, la cercanía
las OBSRVACIONES listadas a continuación, en las que responde al desmonta ese miedo inicial y, con el tiempo, las relaciones entre
ser preguntado por el estado actual de las relaciones de convivencia quienes trabajan en el mismo espacio pasan de ser “yo, de Briviesca,
intercultural en Álava. me relaciono contigo, de Argelia” a ser “yo, Gadhira, ama de tres
peques, me relaciono contigo, Ainhoa, también ama de tres niños”.
· Para hablar de convivencia, hay que hablar de relaciones
entre iguales. Y, a fecha de hoy, la mayoría de las personas · Para hablar de convivencia, hay que desterrar la mala
inmigrantes están en una situación económica mucho más costumbre de tildar de “racista” cualquier comportamiento o
delicada que la de las personas nacidas aquí (las cuales, mejor acción contra una persona inmigrante. Si una niña eslovaca le
o peor, tienen algún tipo de colchón social en el que apoyarse quita el juguete en el cole a una niña subsahariana, esa sustracción
cuando las cosas van mal). Ello hace que, por lo general, las no es racista. Igualmente, si una empresa despide a su empleado
personas inmigrantes sean más pobres (económicamente hablando, argelino en vez de despedir a su empleado colombiano, tampoco
por supuesto) que las autóctonas. Hace que no haya igualdad; y, tiene por qué ser un despido racista. Tal vez el empleado colombiano
en estas condiciones de desigualdad, la convivencia es artificial trabaja mejor que el empleado argelino.
(forzada por la persona en situación de superioridad que, movida
por sentimientos de solidaridad, se acerca “a convivir” con la persona Igualmente hay que desterrar la mala costumbre de “tragar con
en situación de inferioridad). todo” lo que proceda de la población inmigrante (“por la paz un
avemaría”), para no recibir la acusación de racismo. Así, si una
[Ello, de todas maneras, no descalifica la solidaridad ni empresa con un sistema de producción en cadena, no le deja parar
le quita valor, máxime cuando es anónima y no busca el a un trabajador católico a las 12:00 para rezar el ángelus (porque
reconocimiento social. Un ejemplo se dio en una de las ello pararía toda la cadena de producción), tampoco tendría mucho
empresas de inserción gestionadas por el IRSE, cuando sentido que dicha empresa se lo permitiese a un trabajador musulmán
al hijo de un empleado argelino el médico le prescribió para poder rezar su oración del mediodía.
unas gafas de 543 euros. Las y los compañeros de trabajo
de este empleado hicieron una recaudación anónima y, · Para hablar de convivencia, hay que armarse de valor y
a principios de mes, en la nómina del empleado, la denunciar los comportamientos xenófobos que sí son racistas.
empresa le ingresó una cantidad adicional de 600 euros, Si una mujer inmigrante, al dirigirse al supervisor de una de las
en concepto de “paga extra adicional”. El contable, que empresas de inserción del IRSE, le confiesa: “eres el único empleador
también había participado en la puesta en común, le que no me ha pedido que me acueste con él”, es obligación de la
explicó al empleado que la empresa había ingresado ese sociedad no mirar hacia otro lado y denunciar el machismo y el

167
racismo presentes en el mercado laboral actual.

· La convivencia entre culturas es un puente que ha de empezar


a construirse desde ambos lados del río. Si sólo se empieza a
construir desde uno de los lados, inevitablemente la desidia y el
cansancio harán que su edificación se dé por concluida a mitad de
camino. Dicho esto, la siguiente pregunta que emerge es la referente
a los puentes que la población inmigrante construye o no construye
para acercarse a la cultura vasca, y viceversa.

“A convivir con otras culturas se aprende, lo mismo que se aprende


a respetar el medioambiente o se aprende a mantener limpia la
ciudad”, concluye Ilde Urquijo. Por ello el IRSE incorpora en los cursos
que le encarga la Administración el módulo de interculturalidad, al que
asiste todo el alumnado derivado al Instituto para realizar una formación.

En ese módulo se trabajan habilidades sociales y laborales (que no sólo


son deficientes en la población extranjera sino también en la población
nacida aquí) cuyo dominio es necesario para “jugar correctamente en
el damero alavés y no acabar siempre perdiendo la partida”.

En ese módulo se imparte además formación en valores y formación en


sensibilidad cultural. Porque, además de no perder la partida, es
importante “jugar” siempre con deportividad.

Dato kaleko “toreatzailea” ez da hiriko eserleku hotz batean eserita gaua igarotzen duen bakarra, berdin dio euria egin, kazkabarra egin edo beroa egin.
Etxerik gabeko pertsona asko ditu lagun, lo egiteko nora joan ez dutelako, edo hobe esanda, lo egiteko lekua ordaintzeko adina ez dutelako. Sarritan, lanak
eta hileroko soldatak arazo hori konpon dezakete. Hori dela eta, IRSE erakundeko Prestakuntza eta Lanbide Saila buru belarri ari da lanean pertsona horiek
lan-munduan txertatzeko, eta horretarako, erakundeko erabiltzaileei hainbat gako eta hainbat lanbide-aukera ematen ahalegintzen da, lan-merkatuan sartu
ahal izateko, eta bide batez, bizitzaren atea duintasunez irekitzeko.

168
Técnico de Intermediación Laboral. Asociación SARTU-ÁLAVA de Lucha
contra la Discriminación y la Exclusión Social.
Lan-merkatuko bitartekotza teknikaria. SARTU-ARABA Gizarte Bazterketaren
eta Bereizkeriaren aurkako Elkartea.

Avanzar, adelantar, caminar, a veces en soledad, a veces en compañía, a veces descubriendo ventanas cerradas, y otras veces descubriendo ventanas
abiertas para penetrar en un mundo laboral que exige cada vez más requisitos de entrada. Las ventanas a veces tienen forma de curso de pladur; otras veces,
se presentan como cursos de carpintería, o de cocina o de gestión empresarial. Incluso hay veces en que las ventanas en la fachada de Sartu-Álava tienen
forma de cursos en formación prelaboral o cursos en autoestima.

Pero todas las ventanas valen. Todas son vías de acceso, no sólo al empleo, sino a la dignidad y a la estabilidad que proporciona el formar parte de un
mercado de trabajo que posibilita, si no vivir, sí (sobre)vivir en el mundo actual.

169
La Asociación SARTU-ÁLAVA es una asociación privada sin ánimo de
lucro que opera en el sector de los servicios sociales con el objetivo de
luchar contra la marginación y la exclusión social. Desde el año
1988 en que comenzó a operar, ha trabajado para promover los cambios
necesarios en las personas y en los entornos sociales y laborales
para reducir o eliminar las situaciones de exclusión social.

170
dichas diferencias. Esto es, si a la “hora del bokata” un musulmán
Para ello trata de combinar estrategias de intervención dirigidas a la no puede comerlo porque tiene chorizo, al día siguiente el problema
incorporación/inserción de las personas, con otras de intervención en se soluciona con un bokata de atún. Al fin y al cabo, lo que importa
el medio más dirigidas a provocar cambios estructurales en los en esa hora de descanso no es el bokata en sí, sino el espacio de
entornos sociales que favorecen la existencia de situaciones de coincidencia y diálogo creado para y por las personas trabajadoras.
exclusión. Así, las actividades que desarrolla tienen que ver con:
EN CUANTO A LAS ACTIVIDADES EN LOS ENTORNOS COMUNITA-
· Ofrecer apoyo a las personas para ayudarles a desenvolverse de RIOS DE LA CIUDAD O EL PUEBLO EN GENERAL, ALGUNAS CON-
manera más ventajosa en su entorno personal, social y laboral, SIDERACIONES A TENER EN CUENTA SON:
fomentando el desarrollo de sus competencias personales, profe-
sionales y de interrelación, partiendo siempre de sus propias · Los conflictos surgidos y achacados a la presencia de
potencialidades, expectativas e intereses. población inmigrante en ciertos entornos sociales han de ser
“atajados de raíz”. Han de ser solucionados sin demora, para que
· Trabajar con el entorno social para crear nuevas posibilidades de no se enquisten y no acaben “engangrenando” la sociedad alavesa.
encuentro entre la persona y la sociedad desde planteamientos de
dinamización y desarrollo comunitario. · Las personas nos llevamos mejor unas con otras en las
distancias cortas. El roce produce amistad (aunque también pueda
· Promover la existencia de otros modelos de relaciones laborales producir desencuentro). Por ello el nivel de convivencia entre culturas
que permitan recuperar el protagonismo de la persona en la economía en Álava mejoraría si hubiera más lugares de encuentro y reunión
con valores alternat ivos, solidar ios y responsables. entre la población. En esos espacios, y en charlas de tú a tú, las
personas nos daríamos cuenta de que lo que tenemos en común
es más que lo que nos diferencia aunque hayamos nacido en
Alfredo Santamaría, miembro integrante de la Asociación, organiza diferentes lugares.
muchas de las actuaciones diseñadas para abordar dichos objetivos.
Y, desde su puesto, lanza las siguientes propuestas fundamentales para · Las situaciones al límite y las experiencias de tristeza y
promover la convivencia de culturas en los entornos sociales y desarraigo sacan lo peor de una persona. Cuando conocemos
laborales alaveses en los que Sartu-Alava busca tener un impacto. a una persona inmigrante, por lo general a quien conocemos no es
a ella misma, sino a una sombra de lo que seguramente fue en otro
momento. Hay que dar tiempo al ajuste. Hay que dar tiempo a que
EN CUANTO A LAS ACTIVIDADES EN LOS ENTORNOS LABORALES la persona vuelva a encontrarse bien, para conocerle de verdad y
ver si la convivencia con esa persona es posible y deseable o no.
· La formación ocupacional impartida a las personas extranjeras
tiene que ir necesariamente acompañada de formación en · Cuando una persona está mal, su capacidad de aguante está
habilidades sociales y laborales (ya que la población extranjera a flor de piel. La chispa del conflicto es más fácil que arda. Pero
no siempre conoce las normas que rigen las relaciones laborales ese conflicto, de surgir, no se deberá al origen cultural de la persona,
en el mercado de trabajo–tales como: normas de reparto de vaca- sino a su situación de soledad y angustia.
ciones entre la plantilla, normas de comunicación de bajas laborales
o ausencias al trabajo, normas de puntualidad, normas de pago · Las redes interpersonales entre las personas empiezan por
salarial a través de domiciliación bancaria, normas de posturas con un simple saludo. Hay culturas en las que la gente se saluda,
las que sentarse durante una reunión con una jefa o jefe…–). aunque no se conozca, al entrar en la panadería, o entrar en la sala
del dentista, o entrar en una oficina municipal en la que ya hay otras
· Las entidades y asociaciones que organizan cursos para la personas. Hay otras culturas en las que no se practica ese saludo,
población inmigrante deberían evitar caer en la tentación de ni al entrar ni al salir. Un proyecto que lo promoviese de forma
configurar grupos homogéneos en cuanto a su origen cultural. original podría tener dos impactos positivos:
Esto es: por un lado, los grupos funcionan mejor cuanto más
similares son los “lenguajes culturales” del alumnado. Sin embargo, · por un lado, podría incitar la interacción entre la gente;
y por otro lado, las segregaciones de este tipo no fomentan la
interculturalidad, sino que generan sentimientos de competitividad · por otro lado, favorecería el que las personas inmigrantes se
entre nacionalidades y entre personas procedentes de diferentes sientan parte de su barrio, de su portal, de su ciudad o su pueblo,
lugares. [Y lo mismo puede decirse en cuanto a la configuración de en vez de sentirse “almas invisibles” que residen en el territorio
grupos sólo para mujeres, o la configuración de grupos sólo de y que nadie parece ver en otros entornos que no sean el laboral.
hombres. La mezcla en este caso también es preferible].

· Las empresas tienen que gestionar las diferencias culturales Estas y otras propuestas desde Sartu-Álava buscan, en definitiva,
de quienes integran sus plantillas sin dramatizar ni magnificar promover que las personas y los entornos sociales y laborales

171
cambien en lo que sea necesario para que las situaciones de exclusión
social dejen de ser una marca de la ciudad.

Buscan concienciar a la población, urbana y rural, de que las personas


inmigrantes y refugiadas son ciudadanas de la provincia y de que, como
tales, han de ser consideradas en un plano de igualdad de obligaciones
y derechos.

Buscan que no se repitan las discriminaciones ni en los entornos


sociales, ni en los entornos laborales.

Y buscan que, en resumidas cuentas, si una mujer llama a una fontanería


porque se le ha estropeado un grifo y el técnico que se lo arregla es un
profesional nigeriano, la mujer no sienta la necesidad de llamar de nuevo
a la fontanería y pedir que el dueño vuelva a su casa a revisar que la
avería se ha arreglado correctamente. Sin más. Y sin menos.

Aurrera egitea, aitzina joatea, ibiltzea, batzuetan bakarrik, bestetan lagunduta, batzuetan leihoak itxita aurkitzea, eta bestetan, lan-munduan sartzeko irekita
daudela ikustea, geroz eta zorrotzagoa den lan-mundura. Leiho horiek batzuetan pladurrari buruzko ikastaroak dira; bestetan, zurgintza-ikastaroak, sukaldaritza-
ikastaroak edo enpresa kudeaketarakoak. Gainera, batzuetan, Sartu-Arabako etxaurreko leihoak lanbide aurreko prestakuntzak edo autoestima-ikastaroak
dira.

Nolanahi ere, leiho guztiak dira baliagarriak. Guztiak dira lan-munduan sartzeko bideak, eta horretaz gainera, baita duintasunean eta egonkortasunean
sartzekoak ere, lan-merkatu horrek bidea ematen baitu egungo mundu honetan –bizitzeko baino– bizirauteko.

172
Responsable de SAREGUNE. Iniciativa por un Uso Social y Comunitario de las Nuevas Tecnologías.
SAREGUNEko arduraduna. Teknologia berrien Erabilera Sozial eta Komunitarioaren aldeko ekimena.

La alfabetización digital es un ábaco en el que no se pueden contar las centenas sin haber contado primero las decenas; y no se pueden contar las decenas,
sin haber empezado por contar cada unidad. Todo es un proceso, un paso a paso. Es una cuenta hacia adelante en la que se aprende con Saregune que
lo importante no es el destino, sino el trayecto: un trayecto que no se camina en soledad sino en convivencia.

173
En pleno Casco Viejo de Vitoria-Gasteiz, y en contraste con la estética
medieval que se respira por todas sus calles, un escaparate acristalado
y, tras él, ordenadores de última generación, pantallas de plasma
y otras nuevas tecnologías, impactan a todo viandante que, por
primera vez, se topa con Saregune.

De hecho, la transparencia del cristal de fuera invita a la curiosidad.


Y entonces esa o ese viandante se acerca a mirar hacia dentro y descubre
un universo fascinante que, desde el principio, disloca cualquier idea
preconcebida que pudiese albergar sobre Saregune c omo
local–para–inmigrantes–abierto–en–casco–viejo–de–ciudad–por–ong
–solidaria.

174
Porque Saregune no es un local para inmigrantes. Saregune es un Las viviendas del Casco Viejo han seguido pues sin ser
centro para vecinas y vecinos del barrio que, de alguna manera, han rehabilitadas y, por tanto, han seguido siendo destino de gente
sentido que se quedaban atrás en la carrera tecnológica de estos tiempos. con recursos económicos sólo justos para pagar alquileres
Más aún, han sentido que se quedaban atrás y han aceptado el reto de baratos. Y la consecuencia de esta “famosa pescadilla” ha sido
aprender qué es el correo electrónico, para qué sirve un blog, cómo y es que, según datos obtenidos del Anuario Estadístico 2008
pueden hacer una llamada al extranjero desde un ordenador o cómo del Ayuntamiento de Vitoria Gasteiz, el 17% de la población
pueden hacer un pedido en el supermercado vía internet. Esto es censada en el barrio es inmigrante, y un porcentaje aún mayor
Saregune: un telecentro con aulas y ordenadores para formar a es us uari a de los serv ic ios s oci ales munici pales.
quienes lo deseen en las denominadas TICS (tecnologías de la
información y la comunicación). Sin embargo, ello no impide que el barrio sea asimismo uno
de los más amables de la ciudad y uno de los más
Sus personas usuarias son, algunas inmigrantes, y otras muchas interesantes y ricos culturalmente. No impide que artistas de
no. Algunas responden al perfil de mujer u hombre extranjero nacido todo el Estado español acudan al barrio para empaparse del
en otro país y llegado a Gasteiz en busca de una vida mejor. Otras conocimiento que emana de dicha diversidad de gentes. No
responden al perfil de mujer u hombre nacido en Vitoria, actualmente impide que, quienes viven en el barrio, lo hagan con orgullo y
jubilado y sin demasiadas ocupaciones para el día, que ve en Saregune sientan rabia al ver que la imagen exportada del “Casco” es una
un espacio en el que seguir aprendiendo y pasar un buen rato en imagen distorsionada que lo describe como espacio de
compañía de gente maja del barrio. delincuencia, de conflictos permanentes, de violencia, de droga
y de degradación humana y social.

Así, y a propósito de dichos resultados de participación tan plurales en Por ello Saregune, además de sus objetivos propios como
cuanto al perfil de personas usuarias, Patricia Saratxo, coordinadora del centro de capacitación en nuevas tecnologías de la información
centro, describe cómo Saregune ha buscado y busca promover la y la comunicación, también busca “impactar al viandante” y
convivencia de gentes de diferentes culturas en su local y, por mostrarle una nueva imagen del barrio”. Busca mostrarle un
extensión, en todo el barrio. barrio integrado por ciudadanas y ciudadanos que,
independientemente de su situación económica particular,
1. Para Patricia, lo primordial, a la hora de crear espacios de son personas valientes, dinámicas, con inquietud por avanzar
convivencia, es reunir a gente con cosas en común, más allá y aprender, como lo demuestra cualquier fotografía panorámica
de las cosas que les diferencian. Y es que a todas las personas de Saregune, que podría ser sacada cualquier día de cualquier
nos gusta ser únicas en nuestra identidad. Pero, en momentos semana. En esa fotografía se vería, hoy por ejemplo, a una
de debilidad emocional, lo que nos viene bien es encontrar profesora con velo enseñando los entresijos del youtube a su
gente con las mismas preocupaciones, los mismos miedos, alumnado sentado en el aula: un jubilado, la chica rumana
los mismos intereses, las mismas circunstancias que compartir dependienta de la tienda de al lado, tres menores magrebís,
y sobre las que hablar. una moza en el paro desde que cerrara su empresa y una señora
de Bernedo que, muerto su marido, decidió dejar el pueblo y
En el Casco Viejo de Gasteiz son varios los denominadores mudarse a la ciudad al barrio de su hija.
comunes de muchas y muchos de sus vecinos. Entre ellos,
están sus dificultades sociales y económicas (nótese que en Los denominadores comunes de esas personas son, no su
el barrio viven el doble de personas receptoras de Renta Básica nacionalidad, sino:
que en el resto de la ciudad; y que los problemas de paro, de
vivienda… de sus residentes son más comunes que en otras · su lugar de residencia: el Casco Viejo;
zonas). · su ignorancia digital (y, también, su tecnofobia)
· su deseo de alfabetizarse digitalmente (bien por
Ello se debe a la archiconocida “pescadilla que se muerde la necesidad de encontrar un nuevo empleo, bien por
cola”. Y es que, junto al “romanticismo” de vivir en un “barrio necesidad de seguir estimulando su capacidad intelectual
medieval”, se encuentran los inconvenientes de vivir en casas tras la jubilación);
viejas sin calefacción, con baños comunitarios o tejados en
pésimo estado de conservación. Estas condiciones residenciales · su necesidad de un lugar en el que estar (en vez de
han ido llevando al barrio a gente con pocos recursos económicos vagar por la ciudad, o vegetar frente al televisor, o per-
sin capacidad para poder pagar alquileres más caros en zonas manecer en el sofá alimentando la soledad con más
más cuidadas. Y como el barrio ha sido destino de gente con soledad).
pocos recursos, la gente con más recursos ha optado por otros
barrios; y en otros barrios ha invertido sus recursos a la hora de Estos denominadores comunes les unen y les predisponen para
rehabilitar los inmuebles. convivir, primero en el aula, y después fuera de ella.

175
recuerda a aquel estilo de vida que, con toda probabilidad, antiguamente
2. Además, la propia dinámica organizativa de los cursos ya regía la cotidianeidad de sus habitantes.
es un test de convivencia in situ y sin necesidad de laboratorio
social. Saregune cada año selecciona a 20 personas del Los restos de aquel estilo de vida poseen un atractivo turístico entrañable
barrio para formar parte de su Programa de Formación y para turistas con cámara en mano; pero han convertido al Casco Viejo
Empleo. En este Programa el alumnado recibe formación en un barrio de “difícil habitabilidad”. De hecho, fachadas de madera en
teórica (500 horas en entornos multimedia y TICs), así como mal estado de conservación, casas semiderruidas o locales abandonados
un contrato de un año a media jornada para trabajar como “okupados por jerinquillas” han estado a punto de convertir el barrio en
tutores de las personas usuarias que acudan al centro, así uno de los focos de mayor degradación urbana y social de la ciudad.
como para diseñar páginas web a asociaciones del barrio que
lo necesiten. Afortunadamente, sus vecinas y vecinos han reaccionado a tiempo y,
a fecha de hoy, el Casco Viejo se encuentra en estado de recuperación
Cada grupo de 20 personas intenta representar el arco de la vitalidad y brío que tuvo en siglos anteriores. Más aún, esa
poblacional del barrio: idiomas, usos culturales, género, nivel vitalidad y brío tienen hoy un color del que no podía presumir en
sociocultural-económico, nivel formativo… para ser un reflejo aquellos años. Es el color de la diversidad cultural que reside en
real de la riqueza cultural y étnica del barrio. el barrio. Es un color al que, desde 2004, se le ha unido el verde de
un ratón de ordenador dibujado en la vidriera de SAREGUNE.
Durante su periodo formativo teórico, se imparten también
materias relativas a valores y estrategias de convivencia pacífica
y plural de culturas heterogéneas.

Durante su periodo de contratación en el centro, y teniendo en


cuenta que ellas y ellos pasan a ser a su vez tutores de la
nueva gente usuaria de Saregune, se busca que hagan de
puentes con sus diferentes grupos de referencia para facilitar
la atracción hacia el centro y hacia las tecnologías al mayor
abanico de personas, respetando sus idiosincrasias y culturas,
dando ejemplo de respeto a la diversidad y acercamiento
intercultural.

Así se describe el funcionamiento y filosofía en el propio Manual


de SAREGUNE, publicado recientemente bajo el título “Saregune:
Iniciativa por un uso social y comunitario de las nuevas tecnologías.
La aventura de la sistematización en la Federación Sartu”.

3. Es interesante apuntar, por último, que no es casual el


hecho de que, dentro del aula, la alfabetización digital haya
sido elegida por Saregune como eje de la formación. El
analfabetismo tecnológico produce desigualdades y dificulta
el que las personas sin conocimientos ofimáticos básicos
sean competitivas a la hora de intentar acceder al mercado
de trabajo en igualdad de condiciones que otras personas
con esos conocimientos.

Y es que la convivencia ha de partir la igualdad entre quienes se


relacionan. Una relación entre desiguales nunca puede ser una
convivencia. Por ello, Saregune ha elegido la desigualdad digital
(también llamada “brecha digital”) como batalla particular en la Alfabetatze digitala abako baten antzekoa da: hamarrekoak zenbatu
que luchar por destronar dichas desigualdades. ezean, ezin dira ehunekoak zenbatu; eta unitateak zenbatu ezean, ezin
dira hamarrekoak zenbatu. Hori guztia prozesu bat da, urratsez urrats
egiten dena. Aurrera egiten duen zenbaketa da, eta Saregunerekin
En resumen: el Casco Viejo de Vitoria-Gasteiz es un barrio de estructura batera ikasiko dute jomuga baino askoz garrantzi handiagoa duela
y estética medieval en el que las calles empedradas, las casas, los ibilbideak: bakarrik ez da egiten ibilbide hori, baizik eta elkarren
comercios, la muralla y los cantones desprenden un aroma añejo que artean bizitzen jakinda.

176
Gestores en empresas contratantes de
personal extranjero

Atzerritarren kontratugile
enpresen gestoreak
AZKAR
LIDL
AGRICULTORES DE LA VENDIMIA
MAHATS-BILKETA NEKAZARIAK
SEPROTEC
177
178
AZKAR División Logística en Álava.
AZKAR Arabako Logistika Barrutia.

Los containers azules y amarillos que habitan las carreteras de los posmodernos paisajes actuales transportan, junto a la mercancía, muchas divagaciones y
pensamientos. Pertenecen a toda esa gente trabajadora en el almacén que se los ha ido dejando olvidados dentro de cada contenedor sin darse cuenta.
Pertenecen a todas esas personas vestidas de azul y amarillo que, absortas, entre palé y palé, entre pedido y pedido, piensan en otros colores, los colores
de otro lugar, los colores de casa.

179
En la División Logística de la empresa de transporte AZKAR que gestiona
Ángel Calzada trabajan personas extranjeras y personas autóctonas.
El grupo de los primeros está integrado por dos africanos y cuatro
sudamericanos. “Antes, hasta hace apenas dos años –recuerda
Calzada–sólo había inmigrantes en la plantilla. ‘Los de aquí’, por aquel
entonces, no querían tirar de caja, ni mover palés, ni arrastrar grandes
pesos. Hoy las cosas han cambiado”.

De hecho, cuando las crisis económicas llegan a las empresas y éstas


se ven obligadas a recortar sus plantillas, la política del “yo tengo más
derecho que tú a trabajar aquí” se instala rápidamente. En ese
momento, quienes gestionan los recursos humanos de plantillas cultu-
ralmente diversas se ven en la obligación de canalizar adecuadamente
los sentires de sus equipos y solucionar los posibles conflictos que
surjan combinando competencias interculturales y empresariales.

Ángel Calzada basa sus herramientas de promoción de la convivencia


pacífica en su plantilla en el trato igualitario a todos sus empleados:

· En los pocos conflictos “subidos de tono” ocurridos en el almacén,


no establece diferencias a la hora de fijar las sanciones: “en el raro
caso de darse agresión física, se envía una semana a casa a cada
uno de los implicados, sin excepción”.

· En los desencuentros verbales entre las personas del equipo, no


admite las argumentaciones del tipo “esa actuación hacia mí ha
sido racista” o “me ha tratado así por ser negro”. Conoce bien a
los empleados de su sección y no permite acusaciones falsas o
v ictimismos par a justificar desavenencias personales.

· En las solicitudes de flexibilidad horaria para conciliar necesidades


específicas de sus trabajadores, atiende de igual manera la petición
de diez minutos para rezar el Corán en el almacén, que la petición
de diez minutos para salir a fumar o realizar una llamada personal.

· En la exigencia de un ritmo de trabajo determinado, reclama la


misma velocidad de unos y de otros trabajadores, independiente-
mente de que culturalmente unos sean más pausados y otros
menos.

Calzada es conocido por su equipo como un gestor de recursos humanos


que, en aras de promover la convivencia entre culturas en su espacio
laboral, promociona la eliminación de cualquier trato discriminatorio
basado en criterios de origen étnico, credo religioso o nacionalidad.

Egungo paisaia postmodernoetako errepideetan bizi diren kontainer


urdin eta horiek ez dute merkantzia soilik garraiatzen, baita dibagazioak
eta pentsamenduak ere. Biltegian, kontainer horien barruan konturatu
gabe ahaztuta utzi dituzten langileenak dira gogoeta horiek; urdinez eta
horiz jantzitako pertsonenak, buru-belarri paleten eta eskarien artean
dihardutenenak, beste koloretan pentsatzen dutenenak, beste lekuetako
koloreetan, etxeko koloreetan.

180
Gerente del Centro Logístico en Llodio. LIDL Supermercados.
Laudioko Logistika Zentroko gerentea. LIDL Supermerkatuak.

Un palé vacío es el lugar en el que coinciden producción y ganancia, trabajo duro y beneficio, plantilla trabajadora culturalmente diversa y cuenta
de beneficios de quienes poseen los medios de producción. Un palé vacío es el esfuerzo de gentes diferentes en llenarlo y luego vaciarlo, y luego volverlo
a llenar y volverlo a vaciar. Un palé vacío es el logro de haber rentabilizado ese esfuerzo del que detrás siempre siempre siempre hay una persona.

181
Si el Centro Logístico de Supermercados LIDL en Llodio midiera la · La gestión de cualquier conflicto entre personal culturalmente
diversidad cultural de su plantilla por el número de nacionalidades diferente pasa por identificar si dicho conflicto se debe a un
diferentes contratadas en los últimos cinco años, sin duda obtendría malentendido en la comunicación (como ocurre en el 95% de
el galardón de ser una de las empresas culturalmente más hetero- los casos) o no. De hecho, las personas nos comunicamos de forma
géneas de la región. Nepal, Jordania, Costa de Marfil, Marruecos, diferente según sea nuestra cultura de origen (Hay quien eleva más
Bolivia, Rusia, Nigeria, Colombia, Argelia, Sudán, Congo, Guinea, el tono de voz y quien lo eleva menos. Hay quienes se acercan
Camerún, Ghana, Azerbaiyán, son sólo algunos de los países de los más al hablarte, y quienes se acercan menos. Hay incluso quienes
que proceden las personas trabajadoras en su inmenso almacén, que, te asen del brazo o te acarician al dirigirse a ti, como muestra de
a fecha hoy, ocupa 27.000 metros cuadrados en Llodio. aprecio. Y unas personas te miran a los ojos al hablarte, mientras
que otras no lo hacen como señal de respeto).
La empresa alemana de supermercados “de descuento duro” LIDL arribó
en Llodio en mayo de 1997, con el objetivo empresarial de ser la Las diferencias en los códigos de comunicación de las personas
abastecedora oficial de todos los supermercados Lidl del norte de España. pueden producir malentendidos que se solucionan con un buen
Desde el principio, su capacidad de generación de empleo se vio grande trabajo de mediación intercultural, encargada de aclarar la llamada
y fue creciendo y hoy posee en plantilla a 200 personas aproximadamente. “descodificación aberrante” del mensaje comunicado entre las
personas implicadas.
Cualitativamente el trabajo en el almacén no ha dejado de ser duro
en estos años. Las inversiones de la empresa en nuevas máquinas y De estas dos propuestas se deduce que:
nuevas tecnologías no han hecho que el trabajo de cargar y descargar
cajas de fruta, o de organizar mercancías en las cámaras frigoríficas formación en comunicación intercultural,
y de congelación a -18º bajo cero sea “camino de rosas”, como contaba asesoría en resolución de conflictos en contextos multiculturales,
en una ocasión un trabajador sudanés contratado. Por el contrario, esa propuestas operativas sobre cómo rentabilizar la diversidad cultural
dureza de las condiciones laborales, unida a la rigidez salarial impuesta en las empresas
por la matriz de la multinacional, han ido haciendo poco atractivo el
trabajo para la población local laudiotarra. son ACCIONES NECESARIAS para toda empresa que, ilusionada con
la heterogeneidad cultural en su plantilla, busca la convivencia
De hecho, en el año 2005, el Centro Logístico de Llodio se encontró con pacífica de sus integrantes.
graves problemas a la hora de encontrar personal para su plantilla.
La empresa lanzó una oferta masiva de puestos de trabajo y la población
inmigrante residente en Bilbao y Vitoria respondió afirmativamente a
esa oferta. Los pros y contras de esta repentina diversidad cultural
en el almacén fueron desembocando en una política de gestión de
conflictos culturales que la empresa ha ido incorporando en su modelo
de gestión de recursos humanos día a día.

De dicho modelo extraemos a continuación DOS PROPUESTAS DE


ACTUACIÓN que buscan promover la convivencia de personal traba-
jador culturalmente diverso en la plantilla de esta empresa y en
cualquier otra plantilla de similares características y similar motivación:

· La máxima “divide y vencerás” no funciona en una empresa con


plantilla tan plural, porque las rencillas internas y los problemas en
los equipos humanos acaban revirtiendo en conflictos mayores y,
por ende, en caídas de productividad.

Por tanto, si se dan por ejemplo brotes de conflicto a cuenta del


reparto de vacaciones o días a disfrutar, la empresa tiene la
oportunidad de utilizar la diversidad cultural para mitigar esos
brotes (volviendo al caso del reparto de las vacaciones, la empresa
Palet hutsean ekoizpenak eta irabaziak topo egiten dute, lan gogorrak
puede informar a su plantilla de que, gracias a que hay personal
eta mozkinak, kultura anitzeko langileek eta ekoizpen-baliabideak
que no necesita librar en Navidad porque su celebración es en
dituztenen mozkin-kontuak. Palet hutsa hainbat pertsonaren esfortzua
Ramadán o en el Día del Cordero, las personas que sí deseen estar
da, bete eta hustutzeko esfortzuaren ikur, gero, berriz bete eta berriz
con su familia en días tan señalados como la Nochebuena o el Año
hustutzeko. Palet hutsa esfortzua errentagarri egin izanaren arrakasta
Nuevo, pueden hacerlo pese al gran volumen de trabajo en el
da, eta esfortzu horren atzean beti, beti, beti dago pertsonaren bat.
almacén esos días).

182
Empresarios del sector agrícola de la vendimia en la Rioja Alavesa.
Arabako Errioxako mahats-bilketako sektoreko enpresariak.

Si las uvas en la Rioja poseen colores y se catalogan en siete tipos, ni mejores ni peores sino sólo diversos (garnacha blanca, garnacha negra, malvasía,
tempranillo, mazuelo tinto, viura clara, graciano negro…), ¿por qué las manos que las recogen son segregadas en ocasiones como trabajadoras de primera
o de segunda clase en función de su color?

183
El vino de la Rioja Alavesa es considerado internacionalmente una son culturalmente homogéneas. ¿Como no va a haberlos en
exquisitez por su frescura, su aroma, su composición equilibrada y su cuadrillas en las que cada uno procede de un lugar? La solución
excelente buqué. En la elaboración de este vino intervienen, entre otras a dichos conflictos viene de mano de una actitud abierta y tolerante.
cosas, los métodos de maceración tradicional o de eliminación del raspón Si no nos podemos jurar contra dios en los momentos de
del racimo antes de la fermentación: métodos practicados a lo largo de frustración, siempre hay otras combinaciones léxicas para
los siglos y heredados por quienes hoy en día dirigen las bodegas. enriquecer el “mecagüen”. Si la recogida de patata y el ramadám
También interviene el envasado en barricas de roble y su cuidado durante son incompatibles, siempre se pueden reorganizar las cuadrillas
los diferentes periodos de crianza. Y el embotellado; y su distribución; de temporeros para que unas se dediquen a la vendimia (menos
y su comercialización hasta llegar a impregnar con su esencia cualquier dura) y otras a esa recogida de patata.
acto cultural, musical, teatral celebrado en torno a la vendimia.

Sin embargo, nada de esto sería posible sin la poda: una poda meticulosa Por último, los viticultores de la Rioja Alavesa proponen la necesidad
consistente en formar la cepa con tres brazos y dos pulgares en cada de diseñar campañas de sensibilización que emocionen a las
brazo, con dos yemas en cada pulgar de las que brotarán los sarmientos. poblaciones rurales de sus pueblos para que no tengan miedo a la
Y nada de esto sería posible sin la vendimia manual realizada cada inmigración, para que no la vean como una amenaza, para que vean a
mes de septiembre o de octubre por quienes trabajan a destajo para esos inmigrantes temporeros como conciudadanos que, durante los
recoger la uva a tiempo. meses de la vendimia, también forman parte de la esencia que impregna
de aroma etno– y enológico cualquier acto cultural, musical y teatral
en la comarca.
¿Quiénes son estas personas que trabajan a destajo para recoger
la uva a tiempo? Tres empresarios del sector (Alfredo Calleja, Eduardo
Pz. de Azpillaga, Ernesto Blanco y Rafa Fernández) les describen con
sumo respeto y agradecimiento, por saberles los verdaderos “respon-
sables” de que el negocio de la uva no muriera en el momento en el que
la gente de los pueblos comenzó a emigrar a las ciudades. En aquel
momento la población joven dejó de desear trabajar en las tierras que
sus padres, abuelos, bisabuelos y tatarabuelos llevan siglos cultivando.
Y, como recuerdan hoy en día estos empresarios, “los inmigrantes
fueron el clavo ardiendo al que nos tuvimos que agarrar cuando nadie
más quería trabajar en la agricultura”:

Hoy no les vamos a dejar en la estacada. La crisis global de la


industria puede animar a urbanitas en situación de desempleo a
volver al campo para recuperar antiguos oficios ligados a la agricultura
y la ganadería. Pero ese regreso no podrá suponer desbancar a
los temporeros. No podemos expulsar a los trabajadores extran-
jeros de unos trabajos que llevan años realizando. Nuestra ética
nos lo impide.

La convivencia de trabajadores extranjeros y locales en las


mismas tierras pasa por entender que aquí nadie le quita el
trabajo a nadie. En la Rioja Alavesa se ha gestionado en los últimos
dos o tres años la contratación de 500 inmigrantes por temporada.
De éstos, el 90% son magrebíes y el resto está compuesto por
cuadrillas de rumanos y andaluces. También hay cuadrillas de
“hippies” y de estudiantes que acuden a la vendimia para ganar
dinero. Pero, como empresarios del sector, tenemos que fidelizar
a la mano de obra que sabemos no nos va a dejar en la estacada
cuando vuelvan las vacas gordas. El Gobierno, y sus políticas
de cierre de fronteras y limitación de contratos en origen, Errioxako mahatsak hainbat koloretakoak dira eta zenbait motatan
debería tenerlo en cuenta. sailkatzen dira, ez hobeak edo txarragoak, baizik eta ezberdinak (garnatxa
zuria, garnatxa beltza, tempranilloa…) Eta orduan, zergatik bereizten
Los conflictos dentro de las cuadrillas son naturales y, en vez
dira sarritan mahats horiek bildu dituzten eskuak lehen mailako eta
de evitarlos, tenemos que aprender a gestionarlos de forma correcta.
bigarren mailako langileetan, azaleko kolorearen arabera?
Hay conflictos en cuadrillas que son de aquí y en cuadrillas que

184
SEPROTEC Empresa Proveedora de Servicios Multilingüísticos.
SEPROTEC Zerbitzu Eleaniztunen Enpresa Hornitzailea.

El lenguaje es una titánica balsa de agua repleta de vocablos, tecnicismos, expresiones coloquiales y giros léxicos. El traductor o traductora, en su minuciosa
tarea de convertir frases, textos o declaraciones de un idioma a otro idioma, se coloca en las compuertas del dique para seleccionar las palabras exactas
que ha de buscar. Y es que no todas valen. Sólo sirven las que se corresponden con el idioma original. Éstas y sus mellizas, elegidas con precisión y
meticulosidad, son la base de nuestra esencia: la comunicación. Y así, con mimo y suma responsabilidad, quienes se dedican a la traducción e interpretación
llevan y traen cubos, baldes y barreños del bien más preciado e imprescindible para todo ser humano y social: el “agua” y sus componentes verbales y no
verbales.

185
La confluencia física de culturas en una sociedad determinada se ve posgrados obtenidos en país de origen. La formación adicional que les
objetivamente im partim os de sde Sepro tec e s sim plem ente o pera tiv a:

en las salas de espera de los centros médicos de urgencias, 1. información referente a los usos y hábitos sociales propios de
en las colas de los organismos públicos donde se renuevan dni, esta cultura (cómo vestirse para ir a la Audiencia Nacional a realizar
nie y demás documentación burocrática, una traducción simultánea, cómo saludar y dirigirse a las autoridades
en las oficinas de empadronamiento, de ciertos organismos oficiales…);
en las comisarías,
en los juzgados de casamientos o registros de nacimientos 2. vocabulario específico y conceptos básicos sobre los ámbitos de
… traducción e interpretación (qué es el asilo, qué es una orden de
expulsión, qué es un silencio administrativo…);
En estos espacios coincidimos prácticamente todas las personas de un
pueblo o ciudad, más allá de que los miembros de unas culturas socialicen 3. información laboral concreta del sector de la traducción y la
su vida más o menos, sean más o menos visibles en los espacios públicos. interpretación: importancia de enviar informes con puntualidad,
condiciones del convenio…
Consecuentemente la heterogeneidad de idiomas en estos espacios es
una característica notable. Y quienes trabajan en estas oficinas a menudo Mónica Doblado propone como ACTUACIONES PARA PROMOVER UNA
demandan personal traductor capaz de vehicular necesidades y respuestas MEJOR CONVIVENCIA DE PERSONAS EXTRANJERAS Y AUTÓCTONAS
entre usuarias y usuarios de los servicios y el funcionariado que les atiende. EN EL MERCADO LABORAL las siguientes:

1. Promover que las organizaciones del ámbito de la inmigración


SEPROTEC es una de las empresas de traducción e interpretación que y las empresas establezcan convenios de colaboración. Las primeras
ofrece estos servicios a los organismos públicos de Álava y a las entidades podrían especializarse en formar a las personas extranjeras en habili-
subcontratadas por éstos. dades sociales, laborales y culturales necesarias para encontrar y
mantener un puesto de trabajo. Las empresas, por su parte, podrían
Para ello, SEPROTEC no necesita una oficina física en la provincia. Alimenta mejorar sus herramientas de gestión ética de los recursos humanos y
su base de datos de personal traductor mediante visitas periódicas que su sus protocolos de verificación de no discriminación en sus plantillas.
responsable de recursos humanos, Mónica Doblado, realiza a Gasteiz y a
las cuadrillas. Con estas visitas, en las que Doblado se entrevista con nuevas 2. Visibilizar mediática y socialmente el trabajo cualificado y
y nuevos colaboradores, Seprotec va incrementado su red de intérpretes profesional que realizan las personas extranjeras en la actualidad.
profesionales y de alta cualificación con conocimientos en los más diversos A la vista de muchas de las informaciones publicadas en diferentes
ámbitos de especialidad y en las principales 130 lenguas del mundo. medios de comunicación, pareciera como si toda la población inmigrante
careciera de formación alguna y por ello tuviera que dedicarse a
Rumano, chino, árabe, inglés, afrikáans (edo, ibo…), albanés, armenio, profesiones de peonaje o trabajos sin cualificación.
bambara, blangla, bereber, ruso, bosnio, lituano, búlgaro, checo, coreano,
danés, esloveno, estonio, finés, noruego, griego, urdu o pakistaní, iraní o 3. Gestionar de forma eficaz y rentable la pluralidad de lenguas en
farsi, japonés, mongol, macedonio, portugués, somalí, tagalo, swahili, lingala, la sociedad actual. Concebir esta pluralidad, no como una debilidad
tamil, turco, ucraniano, vietnamita, wolof, yugoslavo… son sólo algunas de o una amenaza para el progreso social, sino como una fortaleza y una
las lenguas que maneja la red de traductores y traductoras de Seprotec oportunidad que no debemos dejar pasar.
en Álava.
Y es que, efectivamente, no la deberíamos dejar pasar.

Mónica Doblado, familiarizada naturalmente con la gestión de recursos


humanos culturalmente diversos en una empresa, ha trasladado a CEAR-
Euskadi las siguientes REFLEXIONES.
Hizkuntza urmael ikaragarria da, hitzez, termino teknikoez, adierazpen
1. Las empresas de nuestro sector de actividad no podrían sobrevivir arruntez eta esamolde lexikoez betea. Itzultzailea –esaldiak, testuak eta
sin el personal extranjero que continuamente buscamos reclutar. Pero adierazpenak hizkuntza batetik bestera bihurtzeko lan zorrotza egitean–
además, en un mundo globalizado como el actual, ninguna empresa
dikearen uhateetan jartzen da, behar dituen hitz zehatzak bilatzeko.
de ningún sector debería menospreciar el valor añadido de contar
Izan ere, hitz guztiak ez dira baliagarriak. Jatorrizko hizkuntzarekin bat
con personal extranjero en su plantilla. Este personal abre las puertas
datozenak soilik erabil daitezke. Hitz horiek eta haien parekoak dira
de toda empresa a nuevas líneas de negocio de mano de la
–zorroztasunez eta zehaztasunez aukeratuak– gure esentzia: komunika-
internacionalización y de la diversificación de actividad.
zioa. Horrenbestez, arretaz eta erantzukizun handiz, itzulpengintzan eta
interpretazioan dihardutenek ontziak eraman eta ekartzen dituzte, baldeak
2. La idea de que la población inmigrante y refugiado viene a este
eta terreinak, gizakiarentzat eta gizartearentzat ondasun preziatuez
territorio sin cualificación es falsa. Un alto porcentaje de nuestro
personal extranjero contratado posee licenciaturas, diplomaturas y beteak: “ura” eta haren hitzezko eta ez-hitzezko osagaiak.

186
ÁMBITO ARTÍSTICO DEL TEATRO, LA
FOTOGRAFÍA, LA MÚSICA Y LA
LITERATURA

ANTZERTI, ARGAZKIGINTZA,
MUSIKA ETA LITERATURAREN
ARLO ARTISTIKOAK

ARTE ACTIVO
MÚSICOS SOLIDARIOS SIN FRONTERAS
PROYECTO AMÁRIKA
KUKÚ BAZaR
GENERACIÓN SAHARAUI DE LA AMISTAD
187
188
Escritor, editor y fundador de la EDITORIAL ARTE ACTIVO.
Idazlea, editorea eta ARTE ACTIVO argitaletxearen sortzailea.

A Roberto Rodríquez Lastre le llaman el “poeta de los locos” porque da voz y edita libros escritos por mentes geniales y sensibles diagnosticadas
como “enfermas psíquicas” por un sistema que no valora sus creaciones artísticas por no poder capitalizarlas. Lastre las publica: prosas anárquicas, versos
libres, partituras textuales abstractas y metafóricas con las que estas escritoras y escritores intentan expresar sus pensamientos y sentimientos a contracorriente
de los efectos de unos fármacos sedantes implacables. Letras grandes, pequeñas, cursivas, negritas, referenciales, posmodernas, crueles, dulces… todas
caben en Arte Activo Ediciones, que en colaboración con la Asociación ASAFES, las publica y les rinde homenaje no cediendo a la presión de la alienante
normalidad.

189
No debe de ser fácil ser libro y tener que andar llamando a las puertas como el existencialista protagonista de su novela “El tiempo de la
de una editorial tras otra solicitando un poco de atención. Si además de vida”, que un día decide encerrarse en la celda de su cuarto, sin otro
ser libro, uno es irreverente, inconvencional y no busca adormilar las trato humano que su madre y un médico, y sin más contacto con el
conciencias del público lector, la tarea se complica aún más… exterior que la mirilla en una ventana desde la cual observa pasar la
existencia. Este exiliado interior se autocondena a veinte años y un día
… salvo que dicho libro se tope con la Editorial Arte Activo y encuentre, de inexistencia oficial que dedica a revivir su pasado, a imaginar su
de mano de su fundador Roberto Lastre, la llave para entrar en un presente –llegando, como propone el crítico literario Luke, al delirio de
universo especial de libros publicados y distribuidos en Álava cuyo la deconstrucción de su identidad, de la posible heterogeneidad de todos
denominador común es ser literatura como fin, y no o medio para la sus seres posibles (de lo que pudo haber sido y no fue) y del resto de
mera capitalización de un producto. habitantes de la cuartería que van pasando por delante de su ventana.

Si uno se asomara a una ventana por una de esas calles del Casco
Así lo entiende Roberto Lastre, nacido en octubre de 1958 en Viejo de Gasteiz y dedicara, no veinte años sino sólo un instante, a
Camagüey (Cuba) y ciudadano de Vitoria-Gasteiz desde hace más deconstruir su identidad, descubriría que, cada persona somos ese
de diez años. En Cuba pertenecía a la élite del sistema jurídico nacional turbante, esa chilaba, esa camiseta de insumisión contra aquel viejo
y ocupó asiento en la Fiscalía General de la República Cubana y en servicio militar dictatorial, esas coletas de un niño y una niña saltando
otros Órganos Antidroga y Anticorrupción. Sin embargo, su tendencia a la comba, esa frase entrecortada en un idioma espectacular que no
ideológica reformista y su insistencia en la necesidad de que el régimen sabe si seguir de derecha a izquierda o de izquierda a derecha, esa
crease un Tribunal Constitucional y abrazase la defensa de los derechos melhfa, ese poema escrito en vertical con caracteres chinos, el aroma
humanos de su pueblo acabaron por minar su prestigio inicial y convertirle a páprika hungara, a cous-cous con cordero o a purrusalda con bacalo
en poco menos que un disidente político. y laurel.

En 1998 solicitó una excedencia en sus obligaciones como fiscal y arribó


en la Universidad del País Vasco. Pero ya no volvió a Cuba en abril de Pero nadie puede decirte quién eres tú si te deconstruyes durante
1999, como se le esperaba. La respuesta del régimen no se dejó esperar. un instante.
Le imputaron el delito de haber desertado como fiscal y no ha podido
regresar. El delito ha prescrito en abril de 2009. Nadie. Sólo tú puedes hacerlo.

Lo máximo que hará Roberto Lastre será invitarte al pensamiento y a


En esta década de estancia en la capital alavesa, Lastre no ha participado que viajes, como propone uno de sus autores editados (César Manzanos),
nunca en fiestas cubanas ni saraos caribeños para homenajear la cultura “a la contracultura, la trastienda, el contraluz, a la imprescindible
de su tierra natal y visibilizarla en ésta su nueva tierra. Tampoco ha clandestinidad: éste es el único lugar donde se desvanece y se revela
caído en la tentación de volver al ámbito de la política o del “lobby lo visible, el sueño, lo prohibido, la noche oscura que hace posible la
jurídico” para proclamar sus ideas a favor de la defensa de los derechos luz, el sentido”.
humanos de sus conciudadanas y conciudadanos del mundo. Su
estrategia para defender la pluralidad de culturas en Álava en Allí averiguarás si todas esas personas que ves “desde la merilla”
particular, y por doquier en general, han sido sus libros: 32 títulos caminando por tu ciudad y tu pueblo, y tu calle y tu portal, y tu tienda y
editados por Ediciones Arte Activo desde enero de 2001 hasta la fecha. tu café, son “otras personas” o eres tú.

Estos libros, algunos escritos por él y otros no, son su pensamiento, su


rebeldía contra todo sistema político y social “que te obligue a
funcionar con el cerebro de los batracios, que está dividido en tres
Roberto Lastreri “eroen poeta” esaten diote, jeinuzko adimen
partes: lo que piensas, lo que dices y lo que haces”. Esta división no la
sentiberek idatzitako liburuei ahotsa eman eta testu horiek argiar-
admite Roberto Lastre. Contra ella grita desde sus poesía o su prosa,
tatzen dituelako, sistemak “gaixo psikikotzat” jotako adimenen lanak,
a veces con una narrativa existencialista desgarradora, y otras veces
sistema horrek ez baititu lan artistiko horiek aintzat hartzen, kapitalizatu
con unos versos intimistas demoledores que rezuman una sensibilidad
ezin dituelako. Lastrek, aldiz, argitaratu egiten ditu: prosa anarkikoak,
inusual en estos tiempos.
neurtitz askeak, testu-partitura abstraktu eta metaforikoak, idazle “gaixo”
horiek gogoetak eta sentimenduak adierazteko idazten dituzten testuak,
medikamentu lasaigarri gogorren ondorioen kontra. Letra handiak, txikiak,
Si a su prosa y a su poesía les preguntamos por nuevos acordes para
etzanak, lodiak, erreferentzialak, postmodernoak, latzak, gozoak… horiek
componer una nueva música de convivencia de gentes en la ciudad, la
guztiek dute toki bat Arte Activo Argitaletxean, eta ASAFES elkartea-
respuesta vendrá de mano de la PUBLICA-ACCIÓN de palabras para
rekin batera (Gaixotasun Mentalak dituzten Pertsonen eta Familiarren
disentir e “invitaciones al pensamiento”.
Arabako Elkartea), argitaratu egiten ditu eta bidez batez, gorazarre egiten
die, normaltasun alienagarriaren presiopean amore ez emateagatik.
Primero, tal vez tengamos que observar minuciosamente la realidad,

190
ONG MÚSICOS SOLIDARIOS SIN FRONTERAS.
MUGARIK GABEKO MUSIKARI SOLIDARIOAK GKE.

Mestizaje, fusión cultural y musical, hibridez artística y sonora aparecen en la radiografía de sonidos en Álava: radiografía de la que, si se presta atención,
se ve que salen, junto al mítico quiosco de La Florida, acordes de jazz y bolero, flamenco y tango, de ayer, de hoy y de mañana, de aquí, de allí y de ninguna
parte, de distinto color y distinto tacto.

191
La música no entiende de barreras verbales ni idiomáticas. La música,
como en un bolo que un músico comienza, es un algo que se transmite
y propaga a través de una intuición individual y colectiva especial, hasta
acabar contagiando a todo alma artista a quien logra alcanzar.

Empieza a sonar así un solo de trompeta, y se le une el saxofón, para


más tarde llegar el violín y los djembés y un acompañamiento de guitarra
al ritmo de las palmas. Se les une una voz, y dos voces, y tres voces;
y la melodía resultante es la música de Álava. Es una música que
define el territorio, que suena en cada esquina de la ciudad y cada
pueblo. Es una música que nunca deja de sonar; que está ahí, flotando
sobre cada espacio de su geografía, para que nunca nadie olvide que
la música es nuestro hilo conductor de historias de vida, sobre todo si
esa música contiene nuestros recorridos e itinerarios que nos han hecho
confluir en una misma sinfonía.

192
Así ven la contribución de la música a la construcción de una Estas apreciaciones y otras más son plasmadas en los MAPAS que
sociedad alavesa más amable Pinttu Alegría, presidente de la ONG Músicos Solidarios Sin Fronteras han dibujado de Álava en los cinco
“Músicos solidario sin fronteras”, y Martín Guridi, colaborador de la últimos años.
Asociación y socio del Estudio de Grabación, Mezclas y Sonorización
SONORA.
El primero de los “mapas” se tituló “Live in Vitoria: Mere mere con
Para ellos, HAY convivencia de culturas en Álava en lo referente al pan caliente” y se presentó en 2004 como un libro disco compilador de
ámbito musical. Por ello, si las claves de armonía de este ámbito las historias de vida de músicos residentes en Gasteiz procedentes de
artístico se trasladan a otros ámbitos de la vida, tal vez ese clima muy diferentes culturas.
de convivencia pueda contaminar el resto de esferas privadas y sociales
en las que coinciden personas de diferente origen cultural. “Terenga Percusión” de Senegal, “Dúo Iberia” de Georgia, Antonio
Ruiz de Venezuela, “Garotos do Brasil” de Brasil, Jamila e Illina Ross
de Cuba, Ricardo Urrutia de Euskadi, Juan Chaín de Uruguay, “Birongo
Para ello son imprescindibles varias consideraciones: nzulu jazz trio” con componentes nacidos en el País Vasco y en
Venezuela, “Acuarela” de Ecuador, “DJ Cubo” y “Kamellito” de Gasteiz…
todas y todos compusieron un álbum que, lejos de ser un mero catálogo
· El escenario musical alavés sabe como nadie que, para la música,
de melodías, fue un combo de culturas híbridas e imbricadas.
la inmigración es una contribución a reconocer, y nunca una
carga. Esta apreciación debería ser trasladable a otros ámbitos En cada canción cada músico tocaba, cantaba y contaba su proyecto
de la vida, como el empleo, el desarrollo comunitario, la educación migratorio o sus emociones al saberse “de aquí”, “de allí”, o de ningún
escolar o la salud cultural de la ciudad y los pueblos. sitio en particular, o de todos en global.

· El éxito de la convivencia cultural entre músicos radica precisamente


en la universalidad del lenguaje musical. Cuando un músico El segundo de los mapas, más reciente, se ha titulado “Ellas también
empieza a tocar un instrumento, le pueden seguir otros músicos cuentan” y recoge la música y biografías de ocho grandes mujeres
sin que la nacionalidad de cada uno de ellos le impida acoplarse músicas residentes en Álava en la actualidad:
a la melodía construida colectivamente. Este modelo de acoplamiento
debería ser trasladable a otros ámbitos de la vida, necesitados Iliana Ross, nacida en La Habana, pianista, musicóloga y profesora
de un nuevo lenguaje común. de música en Gasteiz.

Así, por ejemplo en el empleo, el lenguaje común en una cooperativa Medea Kurashvili y Nato Mgeladze, de Georgia, profesoras de piano
podría ser el construido colectivamente en torno a los beneficios y violín respectivamente, e integrantes del grupo “Dúo Iberia”.
del negocio compatibles con el bienestar de las personas trabaja-
Say-Chin-Yeoh, nacida en Malasia y licenciada en pedagogía musical
doras.
y traducción e interpretación por las Universidades de Boston y del
País Vasco. Como pianista ha grabado con grupos como “Ortophonk”,
Otro ejemplo sería el de la educación escolar de niñas y niños de
“El quinteto de la muerte” o “Congroove”.
todo origen cultural. El lenguaje común universal en dicho ámbito
debería ser exclusivamente el de enseñarles y educarles para ser Murguia Abdulah Ahmed, saharui, asentada en Amurrio desde 1999
buena gente. Sin más. Sin menos. Buena gente (concepto universal y cantante de poemas saharauis como “Sahara no se vende”.
comprendido y aceptado por todas las culturas del planeta). AÏcha Batogoma Mariam Konë, nacida en Mali y nacionalizada en
Burkina-Faso, canta y baila en grupos de percusión africana y de
· En la música no existe la diferenciación entre personas danza moderna angoleña en Vitoria.
inmigrantes y personas autóctonas. En la música sólo cuenta la
confluencia de múltiples culturas musicales en un mismo espacio Valeria Marcón Gamboa, pianista y “cuatrista” de renombre (el “cuatro”
de vida y creación musical. Dentro de estas múltiples culturas es un instrumento de cuerda típico de Venezuela).
musicales, algunas proceden de otro continente y otras proceden
Jenny Chavez, nacida en Ecuador, voz y guitarra del grupo de música
de un pequeño grupo de un pequeño barrio de un pequeño pueblo
“Llagta-em” que desarrolla música vinculada al folclore andino.
alavés en el que las raíces gitanas se mezclan con los sonidos
euskaldunes más tradicionales o los sonidos electrónicos más
Marina Cedro, de Argentina, música y poeta en proyectos como
actuales. “Poetango”, “Palabras íntimas” o “El ciclo de las palabras”.

Esta consideración podría ser trasladable a otros ámbitos de la vida Estas mujeres, estos hombres, sus músicas, sus líricas, sus composiciones
en los que debería dejarse de segregar a la ciudadanía en inmigrante y sus interpretaciones demuestran, a cada nota, a cada acorde, a cada
y no inmigrante. Al fin y al cabo, todas las personas formamos ya paso, que Álava es ya un territorio mestizo.
parte de un todo que es un proyecto común (la sociedad alavesa)
independientemente del lugar en el que nacimos.

193
No nos engañemos invisibilizando la presencia de artistas inmi-
grantes en Álava y perpetuando el discurso ya caduco de que la
inmigración sólo llegó a la provincia alavesa como mano de obra y sólo
como tal ha de ser vista. No nos engañemos…

… porque podemos invisibilizar su presencia cerrando los ojos…

…pero nada nos impedirá escuchar un sonido que sólo puede


proceder de un escenario musical afortunadamente hete-
rogéneo, plural y diverso en el que “todas y todos también
cuentan, también contamos”.

Mestizajea, kultura- eta musika-fusioa, eta artearen eta hotsen nahastea ageri dira Arabako hotsen erradiografian: erradiografia horri arretaz begiratuz
gero, La Floridako kiosko mitikoaren inguruan, jazz, bolero, flamenko eta tangoaren akordeak daudela ohartuko gara, atzokoak, gaurkoak eta gerokoak;
hemengoak, hangoak eta inongoak; hainbat kolore eta hainbat ehunduratakoak.

194
Artista contemporánea, fotógrafa y miembro del Consejo Amarika.
Gaur egungo artista, argazkilaria eta Amarika Batzordeko kidea.

“La convivencia y el respeto entre culturas pasan necesariamente por la comprensión, el estudio y la aceptación de los factores que las hacen diferentes.
Para ello el intercambio de expresiones artísticas es fundamental”, comenta Ana Valdeolivas. Dicho intercambio, además, promueve la exploración y
generación de nuevos lenguajes creativos, necesarios desde el momento en el que EL ARTE CONTEMPORÁNEO DEJÓ DE SER “ATRAPABLE” EN LA
BIDIMENSIONALIDAD DE LOS MARCOS y se embarcó en la fascinante tarea de convertir a los objetos de su arte en sujetos.

195
“El arte desde siempre ha resultado un vehículo idóneo para
expresar inquietudes y diferentes puntos de vista de la realidad
social y cultural en la que se integra. Precisamente por ese
carácter universal, ha resultado y resulta también un medio útil
para trasladar dicha información de una cultura a otra. Y es
que, como actividad humana, puede prescindir de ciertos
obstáculos para el conocimiento y el aprendizaje hacia la
tolerancia mutua que se dan en otras formas de intercambio
entre sociedades, como ocurre con la economía, la política o
el comercio.

Mediante la expresión artística se puede “hablar” de todo;


y se puede hacer sin interferencia de las lenguas, porque
la pintura, la escultura, la fotografía, etc. son también, por
sí mismas, formas de transferencia de información univer-
sales. Y no es que el arte sea capaz de resolver todos los
problemas de comunicación entre culturas; pero desde luego
es una vía muy importante de intercambio de la visión del
mundo, tanto individual como colectiva y tanto doméstica como
extranjera. Por esta razón, es importante para cualquier
sociedad que desee integrarse en el mundo actual el invertir
de una forma razonable en promover, estudiar y difundir la
creación artística.

En cuanto a la convivencia y el respeto entre culturas y


sociedades, ambos pasan necesariamente por la
comprensión, el estudio y la aceptación de los factores
que las hacen diferentes. Y para ello el intercambio de
expresiones artísticas es fundamental.
(Reflexión de Ana Valdeolivas, artista contemporánea y fotógrafa.)

196
Ana Valdeolivas, artista y fotógrafa asentada en la capital gasteiztarra, ¿Tienen cabida las y los artistas extranjeros en “Inmersiones”?
no sólo es conocida en el ámbito del arte contemporáneo, sino también Valdeolivas no duda en responder afirmativamente, incidiendo en el
en círculos del tejido asociativo alavés por sus proyectos fotográficos hecho de que en “Inmersiones” tiene cabida el arte que se produce en
(centrados en la fotografía de personas e ideados como discursos críticos el País Vasco: es decir, el de las y los artistas que trabajan aquí, sin
con ciertas problemáticas sociales actuales). En dichos proyectos la importar su lugar de procedencia o su origen cultural. De hecho, por
inmigración y la multiculturalidad no han sido eje conceptual de sus citar unos ejemplos, en la edición de 2008 participaron Pedro Delgado
propuestas, pero sí eje transversal (en tanto que en sus años de de Portugal, Malla Sofía Pessi de Finlandia y Sammy Metcalfe de Reino
producción artística ha fotografiado, de manera espontánea, a personas Unido, mientras que en la convocatoria de 2009 se ha contado con las
de diferentes procedencias y culturas porque, al fin y al cabo, y como propuestas de Andreas Kaiser, de Alemania.
ella misma comenta, “son parte de nuestra realidad social”).

Preguntada por su opinión acerca de la apertura de Álava a las obras También las y los jóvenes creadores inmigrantes extracomunitarios
de artistas inmigrantes asimismo asentados en Álava, Valdeolivas están, por supuesto, invitados a participar en “Inmersiones” y en el resto
comenta que la “’comunidad artística’ en una determinada ciudad o de proyectos de Amarika. Sin embargo, su grado de participación real
pueblo se genera de forma natural” (esto es, sin “numerus clausus” o en este tipo de colectivos de arte contemporáneo depende mucho “del
cupos que determinen que un porcentaje de sus artistas haya de ser grado de desarrollo de sus propias formas de expresión artística con-
nacidos en uno u otro lugar). “Esa generación natural se da siempre y temporánea en el propio entramado socio-cultural del país de procedencia”
cuando la sociedad proporcione los medios para el correcto desarrollo –comenta Valdeolivas. Así, en Álava, residen muchas y muchos artistas
de los talentos y aspiraciones profesionales individuales”. procedentes de otras culturas; pero no todos ellos se marcan y se
autoenmarcan dentro del arte contemporáneo, tal y como se entiende
El quid consiste entonces en analizar cómo son los medios y recursos hoy en día.
que proporciona Álava para el desarrollo de los talentos de artistas
nacidas y nacidos en otros países y hoy residentes en territorio alavés. A ello se debe el que muchas de las personas artistas inmigrantes
extracomunitarias y refugiadas en Álava hagan pública su obra, no tanto
en los circuitos normalizados promovidos por Amarika, Krea, por el
Uno de los recursos más interesantes con que cuenta Álava actualmente Museo de Arte Contemporáneo Artium o por el Centro Cultural Monte-
es el bautizado como Proyecto Amarika, de base asamblearia, integrado hermoso, como en otros circuitos expresamente centrados en la multi-
por “artistas, creadores, personas relacionadas social y/o laboralmente culturalidad –ferias interculturales, actividades organizadas por ONG o
con el arte y la cultura, abierto y plural en el que tienen cabida los agentes actos altruistas de promoción de la diversidad cultural –.
locales vinculados a las prácticas culturales contemporáneas”, como se
describe en la propia página web de la Asamblea.

Su Consejo gestiona las actividades de tres salas en Vitoria-Gasteiz: la


sala Amárica, la del Archivo de Álava y la de la Casa de Cultura Ignacio
Aldecoa; y lo hace con el apoyo económico e institucional actual que ha
apostado por este nuevo modelo de autogestión en el que son las
y los propios artistas quienes gestionan los recursos públicos
dedicados al arte contemporáneo en las tres salas. Para hacerlo,
como comenta Ana Valdeolivas, “desde la Asamblea Amarika se promueve
la participación directa de la ciudadanía, esperando un resultado enri-
quecedor y heterogéneo en la medida en que la propia comunidad
participe de él. La clave por lo tanto está en hacer hincapié en la oferta
abierta de participación, provenga de donde provenga”.

Ana Valdeolivas, junto a Anabel Quincoces, a Ibón Saénz de Olazagotia


y a Natxo Rodríguez, forma parte del Consejo de la Asamblea Amarika.
Juntos han impulsado, entre otros, el proyecto llamado “INMERSIONES”:
consistente en alejarse del tópico de que “las y los artistas tienen
que emerger”, e invitar al público, gestores y agentes culturales a
que sean quienes se sumerjan para descubrir el universo creativo
local. “Inmersiones” ha nacido para promover el fortalecimiento de una
comunidad artística local integrada por artistas y/o colectivos cercanos
y emergentes productores de arte contemporáneo.

197
En cualquier caso, y a modo de conclusión positiva, Ana Valdeolivas
termina argumentando que el escenario de arte contemporáneo alavés
no cierra sus puertas a la participación de artistas, mujeres y
hombres, comunitarios y extracomunitarios, sino al contrario.

Para analizar el porqué de que su participación en ese escenario sea


baja a fecha de hoy, quizá habría que preguntarse cómo afectan las
prioridades que han llevado a una persona a emigrar a la hora de optar
por una profesión artística o creativa para sobrevivir en un entorno como
el nuestro.

Sin embargo, en el día de mañana, es probable que esas prioridades


cambien a medida que las personas inmigrantes y refugiadas vayan
asentándose en su vida cotidiana en Gasteiz o en sus pueblos. Será
entonces momento de volver a revisar el grado de diversidad cultural
en “Inmersiones” y estudiar las MANERAS CON QUE EL INTERCAM-
BIO DE EXPRESIONES ARTÍSTICAS EN EL ESCENARIO ARTÍSTICO
CONTEMPORÁNEO ALAVÉS ESTÁ FOMENTANDO LA CONVIVEN-
CIA DE CULTURAS en Álava.

Kultura batzuk eta besteak elkarrekin bizi daitezen eta elkarri errespeta diezaioten, ezinbestekoa da euren arteko desberdintasunak ulertzea, aztertzea
eta onartzea. Horretarako, funtsezkoa da adierazpen artistikoak elkarri ematea”, adierazi du Ana Valdeolivasek. Gainera, hartu-eman horrek bide ematen
du hizkuntza kreatibo berriak aurkitu eta sortzeko, ezinbestekoak baitira; batik bat, GAUR EGUNGO ARTEAK MARKOEN BI DIMENTSIOETAN “HARRAPAGARRI”
IZATEARI UTZI ZIONETIK, eta artea objektuak subjektu bihurtzeko zeregin zoragarrian sartu zenetik.

198
Actor del grupo de teatro KUKÚ BAZaR.
KUKU BAZaR taldeko aktorea.

KUKÚ BAZaR es un grupo de teatro gasteiztarra cuyo nombre, inspirado en la obra del artista Jean Dubuffet titulada “Coucou Bazar”, ya adelanta su
preferencia a ubicarse en los márgenes del sistema, en los escenarios de la contracultura, del carnaval y de las irreverencias a contracorriente. Así,
si “Coucou Bazar” fue diseñada por el pintor Dubuffet como tablado en el que se movían los personajes que habían escapado de la prisión del cuadro
bidimensional, KUKÚ BAZaR nació con la idea de buscar continuamente nuevos lenguajes para escapar de la prisión de los convencionalismos.

Esa idea se ha multiplicado y, diez años después de su nacimiento, el grupo continúa generando nuevas ideas para agitar las conciencias de su público. Con
este objetivo, a través de performances, teatros de calle y actuaciones “perfopoéticas” entre otras variantes, cuestiona los miedos y las fobias que siente
la sociedad actual hacia el “otro” diferente.

199
Cada vez que sube el telón, aparece ante todos ustedes, damas y
caballeros, niñas y niños, señoras y señores, un universo en el que todo
vale. La irreverencia y el carnaval se hacen dueños del espectáculo
y, ¡fuera modales! ¡fuera convencionalismos! ¡fuera normas del saber
estar y el saber ser!, la verdadera esencia del ser humano se muestra
sin tapujos, sin cortapisas, sin memas excusas.

Sube el telón y, entonces, de la mano de las actrices y actores que


saltan en el escenario, todo el mundo es invitado a cruzar al otro
lado del sistema. ¡Critiquemos a la clase política, que nos miente
reiteradamente y, aún así, le seguimos creyendo! ¡Mofémonos de las
instituciones, de las iglesias arcaicas que tildan la homosexualidad de
enfermedad, de los miedos obsoletos que identifican inmigración con
delincuencia! ¡Critiquemos a la banca, al capital, al consumo enfermo,
a los productos mediáticos diseñados para anestesiar a las masas!
¡Despertemos del letargo! ¡Abramos los ojos a medida que sube el telón
y, ¡damas y caballeros, ante todos ustedes, les presentamos a KUKÚ
BAZaR!

200
A KUKÚ BAZaR, grupo de teatro nacido en Gasteiz en 1998-1999, lo saben. Acérquense, damas y caballeros: claro que lo saben.
NO LE HACE FALTA HABLAR DE INMIGRACIÓN O ASILO EN SUS Fueron los conquistadores, aquellos que partieron de nuestra
REPRESENTACIONES PARA DISLOCAR LOS ESTEREOTIPOS Y tierra para hacer fortuna y para colonizar nuevas tierras y
MIEDOS AL “OTRO” que se palpan en la sociedad actual de la que nuevos pueblos. A estos pueblos llegaron y a sus gentes les
procede su público. No le hace falta montar una obra específicamente extirparon sus costumbres y sus culturas por “salvajes” y
contra el racismo para agitar la conciencia de todas aquellas y aquellos “bárbaras”… Perdone, señora, perdone, señor, no le oigo
que se acercan a su escenario cargados de sentimientos xenófobos. Y bien… ¿Dice que siente rabia porque cree que la inmigración
es que KUKÚ BAZaR es todo menos complaciente. No se limita a está irrumpiendo en “nuestro querido barrio de siempre” trayendo
entretener. No quiere hacerle el juego al sistema y, de hecho, no se lo nuevas costumbres, nuevos atuendos y nuevos olores de
hace. nuevas comidas que van a extirpar nuestra identidad más
auténtica? (interpretación libre del fragmento final de su obra
“INDIGESTIONISMO”).
“Perdone usted, señora, ¿dice que ayer se negó a alquilar su
piso a un inmigrante latinoamericano simplemente por el hecho
de que fuera inmigrante?... Y, usted, señor, ¿se siente mal El teatro de KUKÚ BAZaR no es, en resumidas cuentas, cómodo. No
porque ha promovido que en el trabajo echen a ese compañero alivia al público de sus malestares emocionales provocados por sus
marroquí que no le ha hecho nada malo?... ¿Y qué me dices, actitudes de rechazo al ‘otro’ en general, y de rechazo al ‘otro inmigrante’
tú chaval, que has colgado en youtube un vídeo grabado con en particular.
el móvil en clase cuando tú y tus colegas le quitabais el velo
a esa compañera musulmana?” –parece que preguntan sin Sin embargo, para Eduardo Hernando Vilarrodona, integrante del grupo,
palabras las actrices y actores del grupo a quienes pasan por el teatro no sólo tiene la capacidad de educar y agitar al público al
delante de su performance “LARIPSE”. que se dirige. También tiene la capacidad de educar y agitar fomen-
tando que sea un modo de expresión más habitual (esto es, promoviendo
que las personas puedan ser actores y actrices):
Y es que “Laripse” (espiral a la inversa) es una de esas obras en las
que KUKÚ BAZaR sale fuera del escenario, escapa de los límites del
telón y se cuela entre la gente que pasea por el tranvía, o por la calle, “El teatro te da la posibilidad de ponerte en el pellejo del ‘otro’,
o por la plazuela. A estas personas, que observan sus curiosas indu- del diferente a ti; y esto suele hacer pensar y reflexionar, en
mentarias negras y blancas, les interroga, sin decir nada, acerca de sus una sociedad donde cada vez hablamos menos y nos relacio-
miedos, sus fobias, sus cargas que hacen de su viaje por la vida un namos más con frases hechos, mensajes hechos y comida
viaje pesado y cansino. precocinada. Ponerte en la piel de otro ayuda a que uno se
pare a pensar en lo que está diciendo o haciendo y en por que
se dice de esa manera y no de otra”.
“El transcurrir de la vida nos llena de cargas pesadas, mientras
se nos escapa el tiempo. Uno puede permanecer sentado, o
desprenderse del peso, eliminando lo que no sirva. El tiempo
se va acabando. Se va yendo la arena. Y cada uno va jugando
con ese tiempo, con esas cargas y con esa posibilidad de
liberación” –comenta la actriz Montse López en el reportaje
que sobre el grupo hace ETB.

El miedo a la diversidad cultural está muy presente en la sociedad


actual. No son sólo ese señor, esa señora o ese chaval quienes llevan
consigo la carga que ese miedo les supone. Muchas otras personas de
la capital y pueblos alaveses miran con recelo a sus conciudadanas y
conciudadanos de otro color de piel, o de otro origen, o con otra lengua
materna, o con otras indumentarias:

Acérquense, señoras y señores, damas y caballeros; acérquen-


se, que empieza el espectáculo… ¿Que qué hacen todos esos
utensilios modernos en la casa de esa indígena de la Amazonia?
¿Que quién llevó esa lavadora, ese secador de pelo, ese
mechero a esa aldea todavía sin colonizar? No digan que no
Añade Hernando Vilarrodona que “cuando eres personaje y te identi-
ficas con determinadas situaciones, no hay duda de que los valores
del respeto al prójimo y a la tolerancia calan con más intensidad
en tu foro interno”. En ese sentido LOS PLANES EDUCATIVOS DE
PEQUES Y DE GENTE MAYOR NO DEBERÍAN DESPRECIAR EL
TEATRO como una disciplina con una capacidad didáctica y sensibili-
zadora enorme.

Es cierto que la precaria realidad de las artes escénicas desanima a


potenciales actrices y actores a dedicarse profesionalmente a ello, con
lo que se pierden por el camino talentos teatrales que podrían hacer de
Álava un territorio artístico especial (por no hablar de los talentos
extranjeros, cuya condición de inmigrantes les deja sin el colchón social
y económico que otros artistas locales poseen). También es cierto que
la priorización de guiones en euskera y castellano deja fuera del escenario
a artistas procedentes de otros países que podrían participar en programas
de educación infantil si éstos se abrieran más a otros códigos narrativos.

Pero afortunadamente, frente a dichos obstáculos, en el panorama de


las artes escénicas alavés (como en muchos otros lugares), entre artistas
del teatro no se tiene en cuenta la nacionalidad de actrices y actores
sino su arte (KUKÚ BAZaR, por ejemplo, nació de un curso promovido
por la compañía Latirili liderada por la dramaturga francesa Catherine
Marchand; y actualmente está trabajando en un espectáculo dirigido por
un artista argentino).

La nacionalidad no cuenta cuando se trata de reivindicar que esta


sociedad necesita, en definitivas cuentas, más teatro en su alma.

KUKU BAZAR Gasteizko antzerki-taldea da. Jean Dubuffet artistaren “Coucou Bazar” lanetik hartu du izena taldeak, eta izenak berak adierazten duen bezala,
joera dute sistemaren ertzean egoteko, kontrakulturaren, inauteriaren eta kontrajoeraren lotsagabekeriaren antzeztokian egoteko. Dubuffetek diseinatu
zuen “Coucou Bazar” lanean, pertsonaiek bi dimentsioko irudiko gartzelatik ihes egin eta etengabe mugitzen ari ziren oholtza gainean; era berean, KUKU
BAZAR taldea sortu zenean, etengabe hizkuntza berriak bilatzea zuten helburu, konbentzionalismoetatik ihes egiteko.
Asmo hori handitzen joan da, eta sortu zenetik azken hamar urteotan, taldeak ideia berriak sortzen jarraitzen du, ikusleen kontzientzia aztoratzeko. Helburu
horretan oinarrituta, besteak beste, performanceak, kaleko antzerkiak eta emanaldi “perfopoetikoak” egiten ditu, egungo gizarteak “beste” desberdin
horrenganako dituen beldur eta gorrotoari buruzko eztabaida sortzeko.

202
Poeta de la Generación de la Amistad Saharaui afincado en Vitoria-Gasteiz.
Sahararren arteko Laguntasunaren Belaunaldia taldekoa eta Gasteizen bizi den poeta.

El manifiesto de La Generación de la Amistad Saharaui declara que sus poemas son escritos “para que los saharauis dejen de ser imaginados por otros”.
Se entiende así que las letras de su gasteiztarra poeta, Ali Salem Iselmu alias “Pirri” busquen ese fin, trayendo hasta esta tierra de lluvia y nieve las letras
que en la tierra de arena y desierto fueron arrastradas por el viento del silencio impuesto y el exilio.

203
Ali Salem Iselmu reside en Gasteiz desde hace más de cinco años.
Es un poeta, un “beduino del Caribe”, “un nómada de desierto y nieve”
que, en su hoja de ruta particular, tiene muescas hechas en el Sahara
y en Mauritania, en Cuba y en Madrid, y ahora en Euskadi.

204
Y es que, de su ciudad natal (Villa Cisneros) en el Sahara Occidental, apenas pudo recorrer dos kilómetros. . . Cuando vio la primera acacia,
en1979 se vio obligado a huir a los Campamentos de Refugiados en decidió acostarse y esperar, pero la espera se hizo eterna y el rescate
Tindouf cuando, con nueve años, apenas podía entender por qué España no llegó a tiempo. Dos días después lo encontraron. . . Mi hermano
abandonaba a aquel pueblo a una deriva marcada por la sangre y la perdió la vida corriendo hacia la vida. /Y en su pequeña tumba/ volverá
guerra. De Tindouf emigró a Cuba, donde cursó periodismo, hasta que a llover/ y nacerán nuevas flores/ y perseguirán el exilio/ de su alma.”
volvió a marcharse, de vuelta a Tindouf, para finalmente exiliarse en (Publicado por Ali Iselmu bajo el título “Detrás de la cisterna” en la
esta tierra de ikurrinas, pintxos, tertulias literarias al calor de un café y colección “Aaiún: Gritando lo que se siente” arriba citada).
calles en las que coinciden...

...el tipo de Senegal que ha montado un garito; el editor cubano


que lidera ese proyecto editorial tan fascinante; el profesor
universitario marroquí que da clases a mayores; el empresario
marfileño y la promotora rusa con visiones parejas de negocio;
la secretaria general argentina de una asociación de gestión
directiva; el chaval laudiotarra que atiende en la frutería del barrio,
la moza peruana que dirige el centro de cuidados geriátricos...
y él, poeta, beduino del Caribe, nómada de desierto y nieve.

Para Ali Salem Iselmu, la convivencia de las culturas ha de partir de


que éstas se conozcan entre sí, se respeten y, dado el caso, se apoyen
en su lucha por el mantenimiento de los valores específicos de su identidad
–sin que ello implique un cerrazón colectivo a la adhesión de los nuevos
e interesantes valores conocidos en su nueva tierra: Álava–.

Por tanto, él, como saharaui y como poeta, “alza su voz y su verso,
convirtiendo su poesía en arma de combate, de resistencia, de lucha,
de protesta” (como dijera de él el escritor Ricardo Gómez). Protesta así
contra aquella firma de los Acuerdos de Madrid, por los cuales el Gobierno
español cedía la administración del Sahara a Marruecos y Mauritania y
se “lavaba las manos” ante lo que han sido tres décadas de ocupación.
Protesta también contra el hecho de que, durante estos treinta años, ni
el Ministerio de Educación español, ni el Instituto Cervantes, ni la Real
Academia hayan prestado la más mínima atención a cultivar el español
en el único pueblo árabe que lo habla: el saharaui. Y no protesta solo.

De hecho, Ali Salem es parte de la autodenominada “Generación de la


Amistad Saharaui”, constituida en julio de 2005 en Madrid y compuesta
por poetisas y poetas saharauis con el denominador común de su dominio
del castellano (lengua en la que, además de escribir, piensan), su espíritu
literario y su situación de emigración y exilio en España. Les une algo
más: “su compromiso y responsabilidad de mantener viva su palabra,
que es la palabra de su pueblo”, como se explica en el libro antológico
del grupo “Aaiún: Gritando lo que se siente”.

Como resultado indirecto de ese compromiso de difusión, no sólo de


quienes integran la Generación sino de todo su entorno, hoy se acepta
que convivir con población saharaui es convivir con sus palabras,
que son su única arma de defensa de su pueblo. Convivir con población Así Ali, “gritando lo que siente”, describe en otro de los cuentos recopilados
saharaui es convivir con su dolor, con el dolor que Ali Iselmu sintió al saber en dicha colección (en el titulado “Reencuentro”), su manera de vivir/
que su hermano pequeño había muerto en el desierto, corriendo dentro convivir en Euskadi con el alma partida en dos, en tres, en cuatro,
del camión de la cisterna de agua que repartía este agua entre las distintas partida en tantos trozos como lugares en los que ha vivido/convivido y
aldeas. El chaval pensó que podía alcanzar al camión si seguía sus huellas en los que ha ido desperdigando sus palabras húmedas con olor a
sobre la arena. Pero “sin agua y en medio del implacable calor del desierto, desierto.

205
Repasando una vez más las huellas del tiempo a través de la distancia, Cuando la vida impone su ritmo y nos invade una sensación extraña,
volviendo a recorrer las venas del desierto sin detenerme a analizar los los saharauis siempre conservamos intacta parte de nuestro ser que se
efectos del calor y el viento, me doy cuenta de que mis sentimientos activa cuando miramos al desierto profundamente como queriendo hacer
albergan la memoria de mis ideas que me hacen revivir cada kilómetro, un ejercicio de lealtad a su parte más remota. En una noche en que las
cada montaña, cada duna y cada acacia espinosa que sale a un fugaz estrellas se adueñaron del cielo azul de la badia, mi madre me despertó
y permanente encuentro en busca de una reconciliación del alma con a las cinco y me dijo: “Hijo, mira qué luz más brillante en el cielo, no es
el cuerpo. una estrella, ¿qué será entonces?”. Yo inmediatamente clavé mi mirada
en el cielo, entendí que la noche y las estrellas son los ojos del inmenso
A pesar de los años y el tiempo, la enciclopedia del Sahara y de la vida vacío y que aquella luz misteriosa podía ser el espíritu de algún nómada
nómada sigue su hoja de ruta; los beduinos persiguiendo sus rebaños que quiso buscar fortuna entre las estrellas.
en una interminable búsqueda de mejores pastos, el desierto ofrece su
cara más dura, el calor y la sequía, pero la belleza de sus montañas A partir de esa noche comprendí que el cielo de mi tierra es libre de
acompañada por esos enormes frig que se esparcen entre la frontera ejércitos, de resoluciones de las Naciones Unidas, libre de misiones de
del Sahara Occidental y Mauritania son la esencia primitiva de su belleza, paz y guerra; yo y mi madre fuimos por un instante dueños de la noche
porque ellos ofrecen junto a la tierra lo más natural del Sahara. y compartimos juntos el sueño de cada estrella que camina lentamente
Volver hacia el principio de cada cosa en busca de encontrar el sentido hacia el otoño.
y la esencia a cada sabor y color que abrazamos es comprender que
la vida es una estación única que nos ofrece diferentes paisajes en cada
momento; porque los paisajes del alma son la esencia de la vida.

Los saharauis somos hijos del desierto que nos ofrece dureza, paciencia,
sobriedad y nobleza; de allí se nutre y se fecunda nuestra leyenda como
nómadas y beduinos curtidos bajo el sol y el viento, nuestras palabras
son húmedas porque nosotros perseguimos la humedad de los senti-
mientos.

Sahararren arteko Laguntasunaren Belaunaldiaren agiriak adierazten duenez, olerkiak “sahararrak besteen irudipen izateari uzteko” idatzi dira. Horrek
esan nahi du Ali Salem Iselmu, “Pirri” ezizenez, poeta gasteiztarraren hitzek helburu hori bera dutela, eta horretarako, eurien eta elurraren lurralde honetara
ekartzen ditu haren hitzak, ezarritako isiltasunaren eta erbestearen haizeak harearen eta basamortuaren lurraldetik honaino ekarritako hitzak.

206
MARCO TEÓRICO DE LA CONVIVENCIA
INTERCULTURAL Y DE LA GESTIÓN DE
CONFLICTOS CULTURALES
Hacia una interpretación de los valores y comportamientos de
convivencia, coexistencia y hostilidad
en espacios culturalmente heterogéneos

KULTUREN ARTEKO BIZIKIDETZAREN ETA


KULTURA-GATAZKEN KUDEAKETAREN
ESPARRU TEORIKOA
Kulturaren ikuspuntutik heterogeneoak diren eremuetan
bizikidetzako, izankidetasuneko eta etsaitasuneko balioak eta
jokabideak interpretatze aldera
207
1
NAHI IZAN ARREN, ZERGATIK EZIN DUGU? EZ DAKIGULAKO. 210
1.1. Beste kultura batzuekin batera bizitzeko hez. 212

2
ZER DA BIZIKIDETZA ETA ZER EZ? 213
2.1. Kulturen arteko bizikidetzaren definizioa. 214
2.2. Bizikidetzak ez du eskatzen ezberdinak direnak asimilatzea. 215
2.3. Bizikidetza eta baterako existentzia ez dira gauza bera. 215
2.4. Bizikidetza, ez etorkinak integratzeko ikuspegitik, baizik eta kultura aniztasuna kudeatzeko ikuspegitik. 216

3
KULTUREN ARTEKO BIZIKIDETZAREN OINARRIAK: HEZIKETA ARLOAN KONPONDU GABEKOAK. 218

4
KULTURAK ETA EZBERDINTASUNAK. 224
4.1. Zer da kultura? 225
4.2. Hitzezko eta hitzik gabeko mintzaira: Kulturen arteko bizikidetzazko esparruak eraikitzeko lehen oztopoa. 227
4.2.1. Kulturen arteko hizkuntzaren elementuak: kode indibidualista eta kolektibistak, eta hitzezko sintagmak eta hitzik gabeak. 228
4.2.2. Kulturen arteko komunikazioan prestatzea eta baterako kode bat eraikitzea. 231
4.3. Ezberdintasun kulturalak. 232
4.3.1. Ezberdintasun kulturalak gatazken balizko sorburu. 234
1. Indibidualistak gara ala komunitatetan antolatzen gara? 234
2. Egonezina sortzen digu etorkizuna ez ezagutzeak? 235
3. Pertsona oso txeratsuak al gara? 236
4. Nola kudeatzen dugu denbora? 237
5. Zer-nolako garrantzia dute lanak edo familiak gure balio-eskalan? 240
6. Nola lor dezakegu gizartearen errespetua? 241
7. Pertsona guztiek berdintasuna modu berean ulertzen eta desiratzen al dute? 242
8. Gure bizitza-eremu txikitik mundua alda dezakegula uste al dugu? 243
4.4. Kultura-gatazkak konpontzea. 244
4.4.1. Kulturen arteko konpetentziarako eta kultura-gatazketan negoziatzeko prestakuntza. 245
4.4.2. Bizikidetzako printzipio komunak ikastea. 247
4.4.3. Kultura-egokitzapeneko prozesua. 247

5
NAHI DUGU, AHAL DUGU, BADAKIGU. 250

208
1
INTRODUCCIÓN: ¿POR QUÉ, AUN QUERIENDO, NO PODEMOS? PORQUE NO SABEMOS. 210
1.1. Educar para convivir con otras culturas. 212

2
¿QUÉ ES CONVIVIR Y QUÉ NO LO ES? 213
2.1. Definición de convivencia intercultural. 214
2.2. La convivencia no pasa por la asimilación de quienes son diferentes. 215
2.3. Convivir no es lo mismo que coexistir. 215
2.4. Convivencia, no desde la perspectiva de integración de inmigrantes,
sino desde la perspectiva de gestión de la diversidad cultural. 216

3
PILARES DE LA CONVIVENCIA INTERCULTURAL: ASIGNATURAS PENDIENTES DE LA EDUCACIÓN. 218

4
LAS CULTURAS Y SUS DIFERENCIAS. 224
4.1. ¿Qué es cultura? 225
4.2. El lenguaje verbal y no verbal: El primer obstáculo a la construcción de espacios interculturales de convivencia. 227
4.2.1. Elementos del lenguaje intercultural: códigos individualistas y colectivistas y sintagmas verbales y no-verbales. 228
4.2.2. Formación en comunicación intercultural y construcción de un código común. 231
4.3. Las diferencias culturales. 232
4.3.1. Las diferencias culturales como potencial fuente de conflicto. 234
1º. ¿Somos individualistas o nos organizamos por comunidades? 234
2º. ¿Nos incomoda no conocer el futuro? 235
3º. ¿Somos personas muy expresivas? 237
4º. ¿Cómo gestionamos el tiempo? 237
5º. ¿Qué importancia tienen en nuestra escala de valores el trabajo o la familia? 240
6º. ¿Cómo conseguimos el respeto social? 241
7º. ¿Todas las personas entienden, y anhelan, la igualdad de igual manera? 242
8º. ¿Creemos que podemos cambiar el mundo desde nuestra pequeña parcela de vida? 243
4.4. La resolución de conflictos culturales. 244
4.4.1. Formación en competencia intercultural y en negociación de conflictos culturales. 245
4.4.2. Aprendizaje de principios comunes de convivencia. 247
4.4.3. Proceso de acondicionamiento cultural. 247

5
QUEREMOS, PODEMOS, SABEMOS. 250

209
1 1
Introducción: Sarrera:
¿Por qué, Nahi izan arren,
aun queriendo, zergatik ezin dugu?
no podemos? Ez dakigulako.
Porque no sabemos.
210
Toda cultura, sin excepción, anhela la convivencia con otras culturas allá Kultura orok, salbuespenik gabe, gainerako kulturekin batera bizi nahi
donde coincide con ellas. du, haiekin bat egiten duen lekua edozein delarik ere.

Todo barrio, sin excepción, prefiere ser conocido por la calidez, riqueza Auzo orok, salbuespenik gabe, nahiago du beste auzo batzuetan beldurra
cultural y amabilidad de sus habitantes, que generar miedo a quienes eragin baino bere kalitate, aberastasun kultural eta adeitasunagatik
viven en otros barrios. ezagun izan.

Toda comunidad, sin excepción, se infla de orgullo cuando acoge relaciones Komunitate oro, salbuespenik gabe, harro izaten da berean bizilagunen
humanas de amabilidad, solidaridad y concordia entre su vecindario; y arteko adeitasun, elkartasun eta adiskidetasunezko harremanak nagusitzen
se agrisa y agria cuando acoge relaciones de aversiones y rencillas entre direnean; aitzitik, bizilagunen arteko harremanetan herra eta liskarra
sus residentes. agertzen direnean ilundu eta samindu egiten da.

Ninguna persona, sin excepción, acarrea gustosa la carga y el peso de Pertsona bakarrak ere ez du, salbuespenik gabe, aurreiritzien zama eta
sus prejuicios, por muy justificados que crea que están dichos prejuicios, pisua atseginez eramaten, nahiz eta aurreiritzi, ezinegon eta fobia horiek
malestares y fobias. justifikatuta daudela uste izan.

Entonces, ¿por qué construimos colectivamente sociedades en las que Hori horrela bada, Zergatik eraikitzen ditugu elkarren artean bizikidetza
la convivencia parece haber enfermado? ¿Qué pulsa nuestros rencores, eskaseko gizarteak? Zerk pizten ditu gure ezinikusiak eta errezeloak?
nuestros recelos y nos lleva a alimentar hostilidades que nos enemistan Zergatik pizten ditugu gure herritarrekiko areriotasuna sortzen duten
con nuestras conciudadanas y conciudadanos? liskarrak?

¿Hasta qué punto la cultura y las diferencias culturales pueden ser de Espazio berean bat egiten duen kultura ezberdinetako jendearen arteko
tal envergadura que obstaculicen la convivencia de gentes de diferente elkarbizitza trabaz beteta egon ohi da. Kultura ezberdinek eta
origen cultural coincidentes en un mismo espacio? ezberdintasun kulturalek zenbaterainoko eragina dute hori horrela izan
dadin?
¿O no es la cultura la causa verdadera de los conflictos cotidianos, sino
que es la propia esencia humana las nos aboca a las discordias por Edo, agian, ez da kultura egunerokotasunean sortzen diren gatazka
antagonismos, rivalidades y desencuentros dispares? horien eragilea? Gerta daiteke gizakiaren esentzia izatea aurkakotasun,
etsaitasun eta ezadostasunak sorrarazten dituena?
Parece una obviedad resaltar que, efectivamente, estos desencuentros
y conflictos son consustanciales a las relaciones entre las personas, tanto Ageriko kontua dirudi ezadostasun eta gatazka horiek pertsonen arteko
en el ámbito privado como en el ámbito público. harremanen ondorio direla, hala esparru pribatuan nola esparru publikoan.

Así, hay conflictos en la vida en pareja. Los hay en el hogar cuando Hala, bikote-bizitza batean ere gatazkak ageri dira. Seme-alabak jaiotzen
nacen hijas e hijos y se producen discrepancias entre sus progenitores direnean ere ezadostasunak sortzen dira gurasoen artean haien hezkuntza
en torno a su modo de educación. También en el entorno laboral, no dela-eta. Lan-esparruan ere sortzen dira. Lankideen arteko harremana
importa cuán cercana sea la relación entre las compañeras y los estua izan ala ez, gatazkak sortzen dira, batez ere, lan asko eta estresa
compañeros, acaban produciéndose conflictos, sobre todo en fechas de pilatzen direnean. Eta aisialdian ere, lagunekin ateratzeko garaian
estrés y sobrecarga de trabajo. E incluso cuando llega el momento del gatazkak hor egoten dira, izan ere, "zuk hitzordua seietan jarri genuela
ocio y es hora de salir con amigos o amigos, los conflictos surgen porque esan zenidan; ez, ez, nik zazpitan jarri genuela esan nizun; ez, ez ziur
“tú me dijiste que habíamos quedado a las seis; no, no, yo te dije que naiz: auzoko tabernan elkartzekotan geratu ginen; ez, ez, zure etxe
habíamos quedado a las siete; no, no, estoy segura: quedamos en azpiko kafetegian egin genuen hitzordua, ziur naiz".
encontrarnos en el bar de la esquina; no no, estoy seguro de que
quedamos en la cafetería junto a tu portal”. Gatazka horiek oso ohikoak dira eta pertsona guztiek identifika ditzakete
beren egunerokotasunean antzeko egoerak. Horrek, gatazka horiek izan
La cotidianeidad de estos conflictos y la facilidad con la que toda persona badirela erakusten du.
puede identificar en su vida diaria situaciones similares, demuestra
entonces dicha consustancialidad. Halaber, haiek alboratzeko ahalegina alferreko ahalegina dela erakusten
du. Ezinezkoa da gatazkak alboratzea. Baina haiek behar bezala kudea
También demuestra que agotar las energías en su eliminación es vano. ditzakegu. Eta, hain zuzen, hor huts egiten dugu. Huts egiten dugu haiek
No podemos eliminar los conflictos. Lo que podemos hacer es gestionarlos behar bezala ebazten asmatzen ez dugulako. Eta bizikidetza-arazoak
correctamente. Y es precisamente ahí donde fallamos. Fallamos porque ez dira gatazka horien ondorio, aipatu gatazkak kudeatzeko herritarrek
no sabemos lidiar adecuadamente con ellos. Y los problemas de convi- duten ezintasunaren ondorio baizik.
vencia no están motivados por los conflictos, sino por la incapacidad de
la ciudadanía para gestionar dichos conflictos. Jose Saramago Literaturako Nobel Saria eta Baketik Arantzazuko Bake

211
En palabras de José Saramago, premio Nobel de Literatura y asesor de Zentroko aholkularia da, haren esanetan: “Gerrarako hezi izan gaituzte
Baketik, Centro por la Paz en Arantzazu: “Siempre hemos sido educados beti, sekula ez gaituzte bakerako hezi”. John Lennonek ere, ia lau
para la guerra, nunca para la paz”. También lo había formulado de forma hamarkada lehenago,antzekoa adierazi zuen; haren ustez hezkuntza-
semejante John Lennon, casi cuatro décadas atrás, al acusar a nuestros sistemak erakusten diguna “maitasuna gorde-gordeka egitea da indarkeria
sistemas educativos de enseñarnos “a que nos escondamos para hacer egun argitan egiten dugun bitartean". Pentsamendu horiek klasikoek,
el amor mientras que practicamos la violencia a plena luz del día”. Ambos askoz lehenago, egindako proposamenen gorazarre ziren (“Eman haurrei
pensamientos homenajeaban a propuestas ya lanzadas por los clásicos heziketa egokia eta ez da beharrezkoa izango gizakia zigortzea”, Pitagoras
(“Educad a los niños y no será preciso castigar a los hombres”, Pitágoras de Samos). Halaber, pentsamendu horiekin gizarte-mugimenduetako
de Samos). Aplaudían asimismo a propuestas formuladas por líderes buruzagiek XX. mendearen erdialdera arrazazko gatazken aurka egindako
de los movimientos sociales contra los conflictos raciales de mediados proposamenak txalotzen ziren (Martin Luther King, “txorien gisan hegan
del siglo XX (Martin Luther King, “Hemos aprendido a volar como los egiten ikasi dugu, arrainen modura igeri egiten, baina anaien antzera
pájaros, a nadar como los peces, pero no hemos aprendido el sencillo bizitzea bezain gauza sinplea oraindik ez dugu ikasi”). Eta are, gaur
arte de vivir como hermanos”). E incluso eran heredados por grandes eguneko pentsalari eta artistek ere pentsamendu hori baitaratu dute,
pensadoras y artistas de hoy en día, como Marjane Satrapi (autora de esate baterako Marjane Satrapik (“Persepolis” lanaren egilea). Oso
"Persépolis"), de quien es conocido su tropo sobre la educación como ezaguna da hark heziketari buruz esandakoa, hots, “eraikuntza masiboko
“arma de construcción masiva". arma” dela.

1.1. Educar para convivir con otras culturas. 1.1. Beste kulturekin batera bizitzeko hez.

Horrenbestez, orain arte esandakotik bizikidetza ikasi egiten dela


Si, de lo dicho hasta ahora, concluimos por tanto que a convivir hay que
ondorioztatzen badugu, lehenik eta behin, bizikidetza zer den eta zer ez
aprender, empecemos por aprender qué es convivir y qué no es convivir
den ikasten hasiko gara (hemen zehaztasun bat egin behar da, hau da,
(especificando que, en este texto, nos vamos a limitar a hablar de la
testu honetan kulturen arteko bizikidetza izango dela solasgai bakarra
convivencia entre culturas –la cual, pese a sostenerse en los mismos
– bizikidetza horrek alboratu ezin diren berezitasunak ditu, nahiz eta
pilares que la convivencia entre tramos generacionales, o la convivencia
belaunaldien arteko bizikidetzaren oinarri bera izan, edo hiri-tribuen
entre tribus urbanas, o la convivencia entre credos, o la convivencia
arteko bizikidetzarenak, edo kredoen arteko bizikidetzarenak edo ideologia
entre ideologías políticas, posee especificidades que no pueden igno-
politikoen arteko bizikidetzarenak-).
rarse–).

Bizikidetza definitu ostean, pertsonek beste kultura batzuekin batera


Una vez definido qué es convivir, indagaremos en los pilares que ha de
bizitzen ikasteko heziketa hori zein oinarrien arabera eraiki behar den
construir la educación para que las personas convivan con otras culturas.
aztertuko dugu.

Y una vez establecidos los pilares, bucearemos en los elementos


Eta oinarri horiek finkatu ostean, jatorri eta kultura ezberdineko pertsonen
específicos culturales que provocan conflictos entre personas de diferente
arteko gatazkak eragiten dituzten elementu kultural zehatzak aztertuko
origen y cultura, para que su gestión sea adecuada y minimice su impacto
ditugu, haiek behar bezala kudeatu eta altxatutako oinarrietan ahalik eta
sobre los pilares levantados.
eragin txikiena izan dezaten.

212
2 2
¿Qué es convivir Zer da bizikidetza
y qué no lo es? eta zer ez?
213
2.1. Definición de convivencia intercultural. 2.1. Kulturen arteko bizikidetzaren definizioa.

Según la Real Academia de la Lengua, la convivencia es la acción de Real Academia de la Lengua delakoan gaztelaniaz irakur daitekeenez
“vivir en compañía de otro u otros”. El hecho de vivir en compañía de bizikidetza “vivir en compañía de otro u otros” (besteekin batera bizi) da.
los demás implica una relación entre las personas. Y, aunque no se Besteekin batera bizitzeak pertsonen arteko harremana dakar. Eta
explicita en esta definición, la convivencia conlleva una relación de definizio horretan zehazten ez den arren, bizikidetzak harreman hori
armonía entre ellas. Por ende, a diferencia de la coexistencia, la harmoniatsua izatea dakar. Hori dela eta, baterako existentziak ez bezala,
convivencia supone una interacción entre grupos de personas y tiene bizikidetzak pertsona-taldeen arteko elkarreragina eskatzen du eta
connotaciones positivas de interacciones armoniosas entre estos grupos. konnotazio positiboak ditu, talde horien arteko elkarrek intza
harmoniatsuekin lotutakoak.
Cabe resaltarse que, aunque en castellano se diferencia entre los
términos convivencia y coexistencia (coexistencia es la existencia en Aipagarria da gaztelaniaz bizikidetza eta baterako existentzia terminoak
paralelo de cosas o personas que no se mezclan entre sí), en otros bereizten badira ere (convivencia Vs coexistencia, bigarrena gauzak eta
idiomas esta diferenciación no se produce. En inglés, por ejemplo, pertsonak aldi berean existitzea da, elkarren artean nahasi gabe), beste
solamente se habla de “coexistence”, si bien la diferencia se marca a hizkuntza batzuetan ez dela bereizketarik egiten. Esate baterako, ingelesez
través del contraste entre “multicultural coexistence” (para describir “coexistence” aipatzen da soilik, nahiz eta ezberdintasuna nabarmentzeko
espacios en los que simplemente coexisten varias culturas) e “intercultural kontraste bat erabiltzen den, hots, alde batetik "multicultural coexistence”
coexistence” (para describir aquéllos en los que coexisten y se entre- (esparru horretan kultura ezberdinak batera existitu baino ez dira egiten)
mezclan las diferentes culturas creando un entorno intercultural). eta, beste alde batetik “intercultural coexistence” (esparru horretan kultura
ezberdinak existitzeaz gain, elkarrekin nahasten dira).
Según el experto en mediación y convivencia intercultural Carlos Giménez
(*1), la convivencia supone: Carlos Gimenez(*1) kulturen arteko bizikidetzan eta bitartekaritzan aditua
da, haren arabera bizikidetza izan dadin ezinbestekoak dira honakoak:
· Aprendizaje entre las personas de diferentes culturas: En efecto,
la interacción entre las personas implica que las personas aprenden · Kultura ezberdinetako pertsonen arteko ikaskuntza: Hortaz,
a conocerse y a entenderse mejor. La convivencia se construye y pertsonen arteko elkarrekintzak haien artean hobeto elkar ezagutzen
requiere trabajo de mantenimiento, siendo el aprendizaje de las eta elkar ulertzen ikastea dakar. Bizikidetza eraiki egiten da eta
personas el elemento clave de este proceso. mantentze-lana eskatzen du. Prozesu horretan pertsonen ikaskuntza
da gakoa.
· Tolerancia e igualdad entre las personas de las diferentes culturas:
En este sentido cabe apuntarse que se trata de una igualdad real · Kultura ezberdinetako pertsonen arteko tolerantzia eta berdintasuna:
y no concedi da de forma paternalista por parte de la sociedad “de Hemen aipatzen den berdintasuna benetako berdintasuna dela
acogida”, como se le denomina comúnmente. aipatu behar da, ez “harrerazko” gizarteak modu paternalista batean
hartzen duena, horrela ulertzen baita eskuarki.
· Normas comunes de convivencia: No solamente se trata de respetar
a las personas, sino también de respetar el espacio social común · Bizikidetzarako baterako arauak: Ez dira soilik pertsonak errespetatu
en el que conviven y convergen. Deben definirse y aceptarse normas behar, haiek partekatzen duten eta bateratzen dituen baterako
sociales comunes para todas y todos los integrantes de la sociedad gizarte-esparrua ere errespetatu behar da. Kultura anitzeko gizarteko
multicultural. kide guztientzat berdinak izango diren gizarte-arauak definitu eta
onartu behar dira.
· Mecanismos de resolución de conflictos: Ciertamente, la convivencia
no implica ausencia de conflicto, sino que implica que existen y se · Gatazkak ebazteko mekanismoak: Berez, bizikidetzak ez dakar
implementan mecanismos y herramientas de resolución de conflictos gatazkarik eza; aitzitik, pertsonen arteko gatazkak ebazteko
entre las personas. mekanismoak eta tresnak existitu eta ezartzea eskatzen du.

Estas cuatro premisas se corresponden respectivamente con las cuatro Lau premisa horiek Gimenez definitzen dituen bizikidetzaren lau
dimensiones de la convivencia que define Giménez: la identitaria, la dimentsioei dagozkie, hurrenez hurren: identitatekoa, jarrerazkoa,
actitudinal, la normativa y la de regulación del conflicto. arautegikoak eta gatazkak ebazteari buruzkoa.

(*1) Carlos Giménez es Profesor titular del Departamento de Antropología Social y Pensamiento (*1) Carlos Gimenez Gizarte Antropologia eta Espainiako Pentsamendu Filosofikoko Departamentuko
Filosófico Español en la Universidad Autónoma de Madrid y Director del Programa Migración y irakasle titularra da Madrileko Unibertsitate Autonomoan eta Unibertsitate bereko Migrazio eta
Multiculturalidad en la misma Universidad. También dirigió el Servicio de Mediación Social Kultura-aniztasunari buruzko Programaren Zuzendaria da. Era berean, Kultura Arteko Bitartekaritza
Intercultural (SEMSI) del Ayuntamiento de Madrid y es Director del Observatorio de las Migraciones Sozialaren Zerbitzua (SEMSI) zuzendu zuen Madrilgo Udalean eta Madrid Hiriko Migrazioen eta
y de la Convivencia Intercultural de la Ciudad de Madrid. Kulturen Arteko Bizikidetzaren Behategiko Zuzendaria da.

214
2.2. La convivencia no pasa por la asimilación 2.2. Bizikidetzak ez du eskatzen ezberdinak
de quienes son diferentes. direnak asimilatzea.

Lo que la convivencia no exige es la alienación, la homogeneización o Bizikidetzak ez du eskatzen bizikidetza horretan bizi diren guztiak
la asimilación de todas y todos los convivientes. lerrokatzea, haien homogeneotasuna edo asimilazioa.

Recuérdese que la asimilación cultural es un modelo de integración de Gogoan izan behar da kultura-asimilazioa etorkinak integratzeko eredu
inmigrantes que propone que las personas adopten las costumbres y bat dela, pertsonak gizarte batera iritsi eta hartako jokamolde sozialak
comportamientos sociales y culturales de la sociedad a la que llegan, eta kulturalak baitaratzea proposatzen duena, bereak alde batera utzita.
dejando las suyas de lado. Por lo tanto la asimilación propone una Horrenbestez, asimilazioaren bidez kultura uniforme bat proposatzen
uniformización cultural; o, dicho de otro modo, propone que las minorías da; edo, bestela esanda, gutxiengoak gailentzen den kulturako hizkuntza,
adopten el idioma, los valores, las normas y las señas de identidad de baloreak, arauak eta ezaugarriak baitaratzea, horretarako bereak diren
la cultura dominante, aunque ello signifique abandonar sus normas y arau eta ezaugarriak alde batera utzi behar badira ere.
señas propias.
Historikoki, Europako herrialdeek integrazio mota hori sustatu izan dute,
Históricamente, los países europeos promovieron este tipo de integración, kolonizazioaren garaitik Bigarren Mundu Gerra ostean gertatu zen
desde la época de colonización hasta la época de la acogida masiva de etorkinen harrera masibora arte. Gaur egun, ordea, orokorki onartzen
inmigrantes después de la Segunda Guerra Mundial. Actualmente, sin da asimilazio-eredu horrek ez duela arrakastarik eta asimilazioan
embargo, está por lo general aceptado que el modelo de asimilación no oinarritzen diren gizarte- eta immigrazio-politikek porrot egiten dutela.
es exitoso y que las políticas sociales y de inmigración basadas en la Porrot egiten dute hainbat zailtasun eragiten dituztelako, besteak beste:
asimilación fracasan. Fracasan porque generan una serie de dificultades
como las que siguen: · Lehenik eta behin, adierazi dugunez, asimilazioak berezko kultura
ukatzea dakar. Baina kultura gizakiari datxekio eta, zenbaitetan,
· En primer lugar, como ya se ha comentado, la asimilación implica inkontzienteki bereganatzen da. Kultura ukatzea ez da zilegi eta ez
la negación de la cultura propia. Pero la cultura es una parte da desiragarri. Pertsona bakoitzak bere kultura- eta erlijio-sinesmenen
inherente del ser humano, de la que ni siquiera siempre se es arabera bizitzeko eskubidea dauka.
consciente. La negación de su cultura no es posible ni es deseable.
Cada persona tiene el derecho a vivir según sus creencias culturales · Berezko kultura ukatzea proposatzen du asimilazioak eta hori
y religiosas. kultura gailena inposatzearen ondorioz gertatzen da eta ez berezko
borondatearen ondorioz. Ukatze horrek pertsonen garapena eta
· La negación de la propia cultura propuesta por la asimilación es haien oinarrizko askatasunak oztopatzen ditu; horrez gain, pertsonek
fruto de la imposición de la cultura dominante y no de la voluntad beren jatorrizko kulturako ontasunak “inportatzean” gizarte berriak
propia. Este hecho en sí es un freno al desarrollo de las personas eta pertsonek ukango zituzketen etekinak oztopatu egiten dira.
y de sus libertades fundamentales, además de ser un freno a los
beneficios que las personas y su nueva sociedad podrían obtener
de “importar” las bondades de sus culturas de origen.
2.3. Bizikidetza eta baterako existentzia
ez dira gauza bera.
2.3. Convivir no es lo mismo que coexistir.
Bizikidetza kontzeptuaren inguruan sortu ohi den beste nahasmendu
bat baterako existentziaren kontzeptuarekin erkatzearen ondorioz sortzen
Otra confusión común generada en torno al concepto de convivencia da (esate baterako, bizikidetza-esparru gisa izendatu ahal izateko,
ha sido la derivada de equipararlo con el concepto de coexistencia (como atalondo jakin batean bertako bizilagunak liskar handiegirik gabe bizitzea
si, por ejemplo, en un portal cualquiera bastara con que su vecindario aski izango balitz bezala).
coexistiese sin mayores hostilidades entre sí para recibir la credencial
de espacio convivencial). Baina ez ditugu kontzeptuak nahastu behar: bizikidetza ez da baterako
existentzia, baterako existentzia hori oso baketsua izanagatik ere.
Pero no podemos equivocar términos: convivencia no es coexistencia,
por muy pacífica que la coexistencia pueda llegar a ser. Aurrez aipatu dugun moduan, baterako existentzia aldi berean gauza
edo pertsona ugari existitzea da. Eta baterako existentzia kulturala,
La coexistencia, como ya apuntábamos, significa la existencia en paralelo berriz, kultura ezberdinetako pertsonak leku edo esparru berean bizitzea
de varias cosas o personas. Por extensión, la coexistencia cultural da, baina elkarren arteko harremanik izan gabe. Hots, baterako existentzia
significa que personas de diferentes culturas viven en un lugar o espacio pasiboa da eta ez du ekintzarik inplikatzen, izan ere, aldi berean existitze
común, pero sin relacionarse entre sí. Es decir, la coexistencia es pasiva horretan ez da ekintzarik.

215
y no implica acción, porque no hay acción en el mero hecho de existir Europako herrialde ugarik kultura aniztasuna edo kultura anitzeko baterako
en paralelo. existentzia bultzatzeko politikak definitu dituzte azken urteotan, izan ere,
asimilazioan oinarritutako politiken bidez desiratutako kohesio soziala
Numerosos países europeos han definido en los últimos años políticas ezinezkoa denaz jabetu dira. Dena den, politika horiek ez dute aurrekoek
de multiculturalismo, o coexistencia multicultural, al darse cuenta de que baino arrakasta gehiago izan.
con políticas de asimilación no se lograba la cohesión social deseada.
Sin embargo, estas políticas no han tenido más éxito que las anteriores. Hala, asimilazioa bezalaxe, baterako existentzia gehiengoak eta
gutxiengoak barneratzen dituen gizarte egonkor bati buruzko ikuskera
En efecto, la coexistencia, al igual que la asimilación, se basa en una eskematikoan oinarritzen da. Eta hauek dira kohesio sozial hori
concepción esquemática de una sociedad estancada en la que existen egituratzeko asmo horretan ondorio gisa baterako existentzian hautematen
la mayoría y las minorías. Y algunas de las dificultades para la cohesión diren zailtasunak:
social que trae como consecuencia son las siguientes:
· Kultura aniztasunak ghettoen sorrera dakar, kultura bereko pertsona
· El multiculturalismo fomenta la creación de guetos, de lugares con askoren pilaketa ageri duten lekuak sortzen dira, elkarrengandik
alta concentración de personas de un mismo grupo cultural, que se urrun kokatzen direnak.
aíslan unos de los otros.
· Talde ezberdinen arteko elkarrekintzarik ez dagoenez, pertsonek
· Como no hay interacción entre los diferentes grupos, las personas ez dituzte gainerako kulturak ikasten eta talde bakoitza are gehiago
no pueden aprender de las demás culturas, y cada grupo se queda egonkortzen da.
más estancado aún.
· Elkarrekintza hori gabe taldeak egonkortzean, estereotipoak eta
· Al quedarse los grupos estancados sin interacción, se potencian aurreiritziak ugaritzen dira.
lo estereotipos y prejuicios.
· Eta kulturak isolatzearen, kulturen arteko ikaskuntzarik ezaren eta
· Y como resultado de este aislamiento de las culturas, de esta falta estereotipoak indartzearen eraginez, gatazkak eta adierazpide
de aprendizaje intercultural y del hecho de que se refuercen los baztertzaileak ugaritu egiten dira.
estereotipos, se potencian los conflictos y las manifestaciones
excluyentes.
2.4. Bizikidetza, ez etorkinak integratzeko
ikuspegitik, baizik eta kultura aniztasuna
2.4. Convivencia, no desde la perspectiva de kudeatzeko ikuspegitik.
integración de inmigrantes, sino desde la pers-
pectiva de gestión de la diversidad cultural. Kulturen arteko bizikidetzak, beraz, ez du asimilazioa inplikatzen eta
baterako existentzia hutsa ere ez du inplikatzen. Aldez aurretik adierazi
bezala, beste talde kultural batzuekin elkarrekintzan aritzea eta haiekin
La convivencia intercultural no implica, por tanto, asimilación y tampoco harreman harmoniatsua izatea inplikatzen du. Hala ere, deskribapen
implica solamente coexistencia. Implica, como se comentaba anterior- horri azken aipamen bat erantsi behar zaio: etorkinak diren eta ez diren
mente, interacción y armonía en las relaciones con otros grupos culturales. pertsonen arteko bizikidetza aipagai duten diskurtsoetako asmo txarrik
A esta descripción, sin embargo, ha de añadírsele una última gabeko okertzeei buruzkoa (modu horretan talde batetik besterako tartea
consideración: la referente a la perversión no malintencionada de los are handiagoa egiten delarik).
discursos que hablan de convivencia entre personas inmigrantes y
personas no inmigrantes (reforzando, con ello, la brecha entre un grupo Berez, mahai edo diskurtso ezberdinetan kultura aniztasunaren edo
y otro). kultura artekotasunaren inguruan eztabaidatzen denean, orokorki
immigrazioari eta fenomeno horrek gizarte-ingurunean uzten dituen
Efectivamente cuando se debate el tema de la multiculturalidad o ondorioei buruz hitz egiten da. Baina, kulturen arteko bizikidetza aipatzen
interculturalidad en diferentes mesas o plazas de discusión, los discursos dugunean, ez al litzateke egokiagoa eta bidezkoagoa izango kultura
versan generalmente sobre la inmigración y sus repercusiones en el aniztasunari buruz hitz egitea? Eta “esparru berean bat egiten duten
entorno social. Pero, ¿no sería más oportuno y justo que, cuando kultura anitz” aipatzea, pertsonak etorkin edo errefuxiatu izateagatik edo
aludamos a la convivencia intercultural, nos refiramos a la diversidad ez izateagatik etiketatu gabe?
cultural hablando de “múltiples culturas coincidentes en un mismo
espacio”, sin etiquetar a las personas por ser inmigrantes o refugiadas Integrazioari buruzko foro batean etorkinak edo pertsona errefuxiatuak
o no serlo? aipatzea ez da egokia integrazio horretarako. Berez, pertsona atzerritarrak
gainerako herritarrengandik bereizten dituen gauza bakarra haien egoera
Hablar de inmigrantes o de personas refugiadas en foros sobre la juridikoa eta administratiboa dela azaldu ostean, gizartean bizi duten

216
integración no favorece precisamente esta integración. De hecho, una egoerari buruzko hurrengo diskurtsoetan pluraltasun kulturala aipatu
vez constatado que la situación jurídico-administrativa de las personas beharko litzateke eta kulturalki ezberdinak diren pertsonak “etorkin” edo
extranjeras es lo único que les distingue del resto de la ciudadanía, los “errefuxiatu” etiketarekin estigmatizatzea saihestu egin beharko litzateke.
discursos subsiguientes en referencia a su situación social deberían
hablar de pluralidad cultural, y dejar de estigmatizar a las personas Hainbat herrialdetan, esate baterako Estatu batuetan, terminologiari
culturalmente diversas con la etiqueta de “inmigrantes” o “refugiadas”. buruzko eztabaida hori abian da aspaldidanik. Horrela, Estatu Batuetan
kulturen artekotasunari buruz egindako hainbat ikerketatan ikusi denez,
En países como Estados Unidos, por ejemplo, este debate terminológico bertako jendearen irudikariari so, “etorkin” soilik jatorriz mexikarrak diren
lleva tiempo activo. Así, diferentes investigaciones sobre interculturalidad biztanleak dira. Irudikari horri jarraiki, atzerritik datozen gainerako
realizadas en varios Estados norteamericanos, apuntan cómo, para el herritarrak ez dira etorkinak; kultura anitzeko gizarte bateko kideak dira
imaginario colectivo de la gente, “inmigrantes” son sólo la población de eta, are, exotismoa eta kosmopolitismoa dakarte gizarte horretara.
origen mexicano. Para ese imaginario, el resto de ciudadanas y ciudadanos Horrela, Berkeley, New York edo Boston hirietan egindako ikerketetan
de procedencia extranjera no son inmigrantes; son integrantes de una ageri denez, orokorrean jendeak jatorriz afroamerikar, europar, australiar,
sociedad multicultural, a la que incluso aportan cierto grado de exotismo argentinar eta abar diren gizon-emakumeekin elkarbizitzen direla
y de cosmopolitismo. De hecho, según esas investigaciones, en ciudades adierazten dute eta guztien artean "melting pot” (hitzez hitz "osagai anitz
como Berkeley, Nueva York o Boston, la población en general dice erabiliz egindako jakia") delakoa osatzen dutela. Baina Mexikoko biztanleen
convivir con mujeres y hombres de origen afro-americano, europeo, gainean galdetzen zaienean, “baterako existentzian diren etorkinak”
australiano, argentino… que conforman el denominado “melting pot” direla aipatzen dute.
(que, literalmente, significa “comida compuesta por diversos ingredientes”).
Pero cuando se les pregunta por la población mexicana, se limitan a “Melting pot” errealitate praktikoa teorikoki dirudien bezain idilikoa izan
comentar que “son la inmigración con la que coexisten”. ala ez, egia da kontzeptu garrantzitsua dela. Ildo horretatik, lan honetan
izendapen horren atzean ezkutatzen den ideologiaren alde egiten dugu;
Más allá de que la realidad práctica del “melting pot” no sea lo idílica eta kulturen arteko bizikidetzaz hitz egiten denean “bizikidetza kulturalki
que parece desde la teoría, lo cierto es que el concepto es relevante. heterogeneoak diren inguruekin” edo “bizikidetza kulturalki anitzak diren
En ese sentido, en este trabajo apostamos por su fondo ideológico; y pertsonekin” aipatzea proposatzen dugu, “bizikidetza pertsona etorkin
proponemos que, al hablar de convivencia intercultural, se hable de edo errefuxiatuekin” aipatu beharrean, izan ere, azken esaldi horrek
“convivencia en entornos culturalmente heterogéneos” o “convivencia “gure” (biztanleria autoktonoa) eta “haien” (biztanleria atzerritarra) arteko
con personas culturalmente diversas”, en vez de hablar de “convivencia banaketa eta bereizketa bultzatzen du.
con personas inmigrantes o refugiadas”, lo cual incide en la segregación
y separación entre “nosotros y nosotras” (población autóctona) y “ellos
y ellas” (población extranjera), o viceversa.

217
3 3
Pilares de la Kulturen arteko
convivencia bizikidetzare-
intercultural: noinarriak:
asignaturas heziketa arloan
pendientes konpondu gabekoak..
de la educación.
218
Hechas las anteriores aclaraciones conceptuales en torno a la convivencia Kulturen arteko bizikidetzari buruz aurrez egindako kontzeptuzko
intercultural, y retomando la conclusión del primer apartado de este texto azalpenen ondoren eta testu honetako lehen ataleko ondorioari
(la referente a la necesidad de aprender a convivir), el equipo de Erania berriro eutsiz (elkarrekin bizitzen ikasteko premiari buruzkoa), CEAR-
de CEAR-Euskadi presenta a continuación un listado de los principios Euskadiko Erania taldeak ikaskuntza horretan ezinbestekoak izan
básicos que deben ser centrales en ese aprendizaje. Dicho de otro beharko liratekeen oinarrizko printzipioen zerrenda aurkeztu du
modo, presenta un listado de los pilares éticos e ideológicos que toda jarraian: Bestela esanda, heziketa orotan (heziketa kulturen arteko
educación (educación en convivencia intercultural) ha de construir, si bizikidetzari dagokionez) eraiki behar diren zutabe etniko eta
sobre dichos pilares quiere apoyar la estructura de una sociedad ideologikoen zerrenda aurkezten du, baldin eta zutabe horien gainean
culturalmente heterogénea, pacífica y plural. kulturalki, heterogeneoa, baketsua eta anitza den gizarte bat egituratu
nahi bada.
Si los pilares no son sólidos, la convivencia no se sostiene.
Zutabe horiek sendoak ez badira ez dago bizikidetza mantentzerik.
Si no están bien cimentados, la convivencia se desmorona ante el más
mínimo movimiento sísmico que amenace su estabilidad. Zutabeak behar bezala zimendatzen ez badira, bizikidetza hankaz
gora eroriko da bere egonkortasuna mehatxatzen duen mugimendu
Si las enseñanzas sobre convivencia no parten de la base y no asientan txikiena gertatzearekin.
los cimientos sobre los que luego se construirán las identidades indivi-
duales, grupales y culturales, viviremos en un “campo de minas” relacional. Bizikidetzari buruzko ikaskuntza ez bada hastapenetik abiatzen eta
gerora identitate indibidual, taldeko eta kulturalak eraikitzeko
Sólo la educación puede desactivar dichas “minas”. O, mejor dicho, sólo zimenduak finkatzen ez badira harremanezko "mina-eremu" batean
la educación puede evitar que sean “plantadas”. biziko gara.

Por ello, la importancia del diseño estratégico correcto de esa educación Heziketarekin bakarrik desaktiba daitezke "mina" horiek. Edo, hobe
es máxima, como se desprende de las cuarenta y siete entrevistas esanda, soilik heziketarekin saihestu daiteke “mina horiek jartzea”.
realizadas a propósito de este trabajo de investigación.
Hori dela eta, heziketa horretako estrategia behar bezala diseinatzeak
De ellas hemos “destilado”, con nuestro “alambique”, las siguientes berebiziko garrantzia du, ikerketa-lan honen aitzakian egindako
claves de la convivencia intercultural que deben ser incluidas en todos berrogeita zazpi elkarrizketak irakurriz ikus daitekeenez.
los niveles educativos y formativos de la población. A esas claves les
hemos sumado nuestras aportaciones propias extraidas de diferentes Horietatik, jarraian adierazten diren kulturen arteko bizikidetzarako
talleres internos sobre la materia. ardatzak “iragazi” ditugu gure “iragazkiaren” bidez, biztanleriaren
hezkuntzazko eta prestakuntzazko maila guztietan barneratu behar
Las claves resultantes son las que siguen: direnak. Ardatz horiez gain, gure ekarpen berezkoak gaineratu
ditugu, gaiari buruz ko barne-lantegietatik atera direnak.
IGUALDAD
La igualdad es el principio básico y fundamental para lograr la Honatx aipatu ardatzak:
convivencia. Si existen situaciones de desigualdad o discriminación,
es imposible que las personas convivan en armonía. Los ejemplos BERDINTASUNA
de desigualdad o discriminación más comunes que frenan o impiden Berdintasuna bizikidetza lortzeko oinarrizko eta funtsezko printzipioa
la convivencia son la falta de acceso a la vivienda, a los servicios da. Desberdintza eta bazterkeria egoerak ematen badira, ezinezkoa
sociales y administrativos o a los puestos de trabajo. Otros ejemplos da pertsonek bizikidetza harmoniatsua izatea. Etxebizitza eskuratu
más sangrantes de desigualdad se viven en las puertas de los pubs ezina, gizarte- eta administrazio-zerbitzuetarako e sarbiderik ez
a los que no dejan entrar a magrebíes, o en las tiendas en las que izatea eta laneratzeko zailtasuna dira bizikidetza oztopatzen edo
hay personal específicamente contratado para vigilar a quienes ekiditen duten desberdintza edo bazterkeria adibide ohikoenak.
tienen la piel más oscura. Para desintegrar los fundamentos de Pubetako ate aurretan ematen dira desberdintza adibide
estos y otros virus, inyectemos educación. lazgarriagoak, izan ere, horietako batzuetan magrebtarrek sarrera
debekatua dute; era berean, denda batzuetan ere adibide lotsagarriak
PERSPECTIVA hautematen dira, izan ere, horietan zenbait langile kontratatzen dira
La diferencia es lo que nos hace personas libres. No necesitamos azal ilunagoa dutenei gainbegiratzeko. Horrelako eta beste era
fusiones sino fisiones. La trayectoria vital de cada uno de nosotros batzuetako birusak desagerrarazteko, sar dezagun heziketa.
o nosotras nos da una visión maravillosa, valiosísima porque es
única y absolutamente necesaria. No existe una Verdad a la que IKUSPUNTUA
acercarnos, dogmática y cerrada. Lo que existe es la verdad Diferentzia da aske bilakatzen gaituena. Ez dugu fusiorik behar,
construida, completamente abierta a todas las visiones, completa- fisioak baizik. Norbanako bakoitzaren bizi-ibilbideak ikuspegi
mente abierta a todas las perspectivas. Es en ese punto donde el paregabea eskaintzen digu, oso baliagarria, bakarra eta behar-

219
otro se convierte en imprescindible para la construcción del yo. Es beharrezkoa delako. Ez dago Egia bakarra, dogmatiko eta itxia.
cierto: las campanas también doblan por ti. Eraikitako egia dago, ikuspegi guztiak baitaratzen dituena, ikuspuntu
guztiak baitaratzen dituena. Puntu horretan bestea ezinbesteko
CUESTIONAMIENTO bilakatzen da nia eraikitzeko. Halaxe da: ezkilak zuri ere egiten
Las incoherencias y las contradicciones no son forzosamente dizute dei.
mentiras. Para evolucionar necesitamos cuestionar(nos): cuestionar
nuestras relaciones, nuestros modos de pensar y sentir, GALDETZEA
(re)plantearnos lo que siempre hemos pensado, (re)visar cómo Inkoherentziak eta kontraesanak ez dira zertan gezurra izan.
hemos actuado en determinadas circunstancias… No somos Eboluzionatzeko galdetzea behar ditugu: gure harremanez galdetzea,
esclavos de nuestra historia sino sus historiadores. Ello significa pentsatzeko eta sentitzeko gure ereduez, beti pentsatu izan dugunaz
que nos está permitido cambiar y que en ese cambio es posible hausnartzea, egoera jakin batzuetan jarduteko izan dugun modua
que entremos en incoherencias y/o contradicciones respecto a berrikustea, etab. Ez gara gure historiaren esklabo, historialariena
modos de pensar, de sentir, de actuar anteriores. Es el peaje por baizik. Horrek esanahi du aldatzea zilegi dela eta aldaketa horretan
la evolución personal en sus relaciones con los demás. agian inkoherentziak edota kontraesanak izango direla pentsatzeko,
sentitzeko edo jarduteko aurreko moduei dagokionez. Hori da
1 +1 = 3 (O MÁS) gainerakoekin harremanak izateari dagokionez garapen pertsonalaren
La ineficiencia en las relaciones se da cuando uno más uno sale truk ordaindu beharrekoa.
menos de dos. La eficiencia se sitúa en el uno más uno igual a
dos. Pero al hablar de personas, y de sus relaciones, necesitamos 1 +1 = 3 (EDO GEHIAGO)
ir más allá: necesitamos ir a la eficiencia relacional más la inteligencia Harremanei gagozkiola, bat gehi bat bi baino gutxiago direnean
emocional. Que uno más uno sean tres o más. Necesitamos gertatzen da efizientziarik eza. Efizientzia bat gehi bat berdin bi
comprender que la mezcla entre personas nos hace dar saltos denean. Pertsonei eta haien arteko harremanei buruz hitz egiteko,
cualitativos a nivel personal y social. Porque surgen cosas nuevas: haratago joan behar gara: harreman-efizientzia gehi adimen
cosas que nunca en la historia antes se habían producido. Y emozionala, hori da behar duguna. Bat gehi bat berdin hiru edo
necesitamos ser conscientes de ese potencial. Somos el germen, gehiago izatea. Pertsonen arteko nahasketari esker maila pertsonal
tenemos la llave, cada uno tiene el ingrediente que combinado con eta sozialean jauzi kualitatiboak ematen ditugula ulertu behar dugu.
el resto nos va a catapultar más cerca de la felicidad. Combiné- Zergatik sortzen diren gauza berriak: historian, aurretik, sekula
moslos. gertatu gabeko gauzak. Eta potentzial horren jabe izan behar gara,
horren kontzientzia hartu behar dugu. Gu gara ernamuina, giltza
CONFIANZA gure eskutan da, bakoitzak du bere osagaia eta gainerakoen
La convivencia entre personas de diferente origen necesita que sus osagaiekin nahastuta zoriontasunerantz abiatuko gara. Konbina
relaciones se establezcan en un ambiente de confianza. Pero la ditzagun.
confianza no brota de manera espontánea, aleatoria, azarosa. La
confianza se puede cultivar. La confianza se puede gestionar igual KONFIANTZA
que se gestionan los objetivos, recursos y planificación en una Jatorri ezberdineko pertsonen arteko bizikidetza eman dadin haien
empresa. Hay que trabajar, hay que pelear, hay que luchar, por la arteko harremanak konfiantzazko giro batean garatu behar dira.
confianza con los otros y porque los otros tengan confianza en mí. Baina konfiantza ez da berez sortzen, ausaz, zoriz. Konfiantza
landatu egin daiteke. Konfiantza kudeatu egin daiteke, enpresa
RIESGO Y ATREVIMIENTO bateko helburuak, baliabideak eta planak kudeatzen diren bezalaxe.
El otro es diferente. No sabemos cómo abordarle. Pero queremos Lan egin behar da, eginahalean ibili, borroka egin, bai ni besteengan
hacerlo. Sentimos curiosidad por conocerle, por compartir puntos fida nadin bai haiek nigan fida daitezen.
de vista. “¿Pero cómo hacerlo? ¿Cómo funcionan sus costumbres?
Soy todo dudas. Tengo dudas por tener dudas. Tengo dudas ARRISKUA ETA AUSARDIA
porque tengo dudas por tener dudas. ¿Cómo me aproximo?”. Todo Bestea ezberdina da. Ez dakigu nola tratatu. Baina harekin tratatu
esto pasa por tu cabeza mientras le miras. Todo esto pasa por tu nahi dugu. Ezagutzeko jakin-mina dugu, ikuspegiak partekatzeko
cabeza mientras te mira. Y todo esto pasa por su cabeza mientras grina dugu. “Baina nola egin daiteke? Zein dira bere ohiturak?
te mira. “Qué miedo”, piensan los dos. Y, de repente, suena, no se Zalantzaz betea nago. Zalantzez ere zalantza egiten dut. Zalantza
sabe en qué idioma, pero los dos lo entienden, “hola, ¿cómo estás?”. egiten dut zalantzez zalantzak ditudalako. Nola hurrera naiteke?
Sin duda todo ha sido mucho más fácil de lo que suponían. Hori guztiori dabil zure gogoan hari begira zaudela. Hori guztiori
dabil zure gogoan zuri begira dagoela. Eta hori guztiori dabil bere
MIEDO gogoan zuri begira dagoela. “Beldur naiz”, pentsatzen dute biek.
Pues claro que da miedo lo desconocido. Nos crea inseguridad. Eta, bat-batean, entzun egiten da, auskalo zein hizkuntzatan, baina
Escapa a nuestro control. Nos sitúa en escenarios de los que elkar ulertu egiten dute, "kaixo, zer moduz zaude?". Zalantzarik
desconocemos la mayoría de sus claves. Pero es normal. No pasa gabe dena uste baino askoz errazagoa izan da.
nada. Aun así, no confundamos esa incertidumbre respecto a lo

220
desconocido con el prejuicio, normalmente negativo, sobre la BELDURRA
persona. Y no justifiquemos el prejuicio, negativo, hacia dicha Jakina ezezagunak beldurra ematen duela. Segurtasunik eza
persona, ya que sólo es un mecanismo de autoprotección cobarde dakarkigu. Gure kontroletik haratagokoa da. Agertoki arras ezezagun
e injusto, miserable y apocado. Es muy fácil encontrar explicaciones batean kokatzen gaitu. Baina hori normala da. Ez da deus gertatzen.
para desconfiar. E incluso es relativamente fácil convencer a otras Dena den, ezezagunarekiko ziurgabetasun horretaz babesten gara
personas del porqué de esa desconfianza. Pero que nadie olvide pertsonari buruzko aurreiritziaren bidez, normalean aurreiritzi
que cuando llega la noche y apagamos la luz de la mesilla, entonces, negatiboa. Eta ez dezagun pertsona horri buruzko aurreiritzi negatiboa
hasta que nos dormimos, nos quedamos solos, solas, y ahí ya no justifikatu, izan ere, gure burua babesteko mekanismo koldarra eta
queda nadie a quien engañar. bidegabekoa da, dohakabea eta kikila. Oso erraza da mesfidati
izateko mekanismoak topatzea. Eta, are, nahikoa erraza da beste
DERECHO A SER DIFERENTES pertsonak limurtzea mesfidantza horren jatorriaz. Baina inork ez
La exigencia de asimilación es aberrante. Cada grupo tiene el dezala ahaztu: gaua iristen denean eta gau-mahaiko argia itzaltzen
derecho a la diferencia, es decir, a mantener sus valores, costumbres dugunean, orduan, lo geratu artean, bakarrik gaude, bakarka, eta
y atributos culturales. Las personas han de ser tratadas con igualdad, hor ezinezkoa da inori iruzur egitea.
pero no porque las personas piensen o actúen de forma semejante,
sino porque, a pesar de ser diferentes, todos somos iguales. La EZBERDIN IZATEKO ESKUBIDEA
educación en valores contribuirá a que las personas sean conscientes Zentzugabea da asimilazioa eskatzea. Talde bakoitzak ezberdin
de las diferencias para poder aceptarlas y entender cómo convivir izateko eskubidea du, hau da, bere baloreak, ohiturak eta aztura
con otras y otros que piensan y actúan de otra manera: otra manera kulturalak mantentzekoa. Pertsonak berdintasunetik tratatu behar
posible. dira, baina ez pertsonek antzera pentsatzen edo jarduten dugulako,
baizik eta, ezberdin izan arren, guztiak berdinak garelako. Baloreetan
EMPOWERMENT heztea lagungarri izango da pertsonak ezberdintasun horietaz jabetu
No es suficiente con que haya igualdad. No es suficiente con que daitezen, modu horretan, haiek onartzeko eta beste era batera
las personas tengan derecho a sus diferencias. Para que sea pentsatzen eta jarduten dutenekin nola elkar bizi ulertzeko: zilegi
suficiente (o, al menos, se acerque a ello), esas personas deben den beste modu batean.
sentir que sus ideas, costumbres y particularidades son tan impor-
tantes y respetadas como las de sus conciudadanas y conciudadanos. EMPOWERMENT
Para promover este sentimiento, en un pueblecito francés llamado Ez da aski berdintasuna izatearekin. Ez da aski pertsonek ezberdin
Diddenheim (conocido por que en él coinciden más de veinte izateko eskubidea izatearekin. Aski izateko (edo horretara
nacionalidades diferentes) su escuela primaria local (Raconte Moi gerturatzeko, behinik behin) pertsona horiek beren ideiak, ohiturak
Ta Langue) invita un día cada semana a la madre de un alumno o eta berezitasunak gainerako herritarrenak bezain garrantzitsuak eta
alumna para que visite el aula. Y les invita a que enseñen a todo errespetatuak direla sentitu behar dute. Sentimendu hori sustatzeko,
el grupo cómo contar hasta diez en su lengua de origen. Otras Frantziako Diddenheim izeneko herri txiki batean (bertan hogei
veces las amatxos enseñan a decir los meses del año en su idioma. nazionalitate baino gehiago nahasten direlako ezaguna dena),
O llevan un mapa y les enseñan dónde nacieron en una improvisada bertako lehen hezkuntzako eskolan (Raconte Moi Ta Langue) asteko
clase de geografía. Ellas no saben que, al salir de clase, la sonrisa egun bakoitzean ikasle baten ama gonbidatzen dute ikasgela bisita
de satisfacción les delata. Por fin son parte de la educación de sus ditzan. Eta gonbitea luzatzen diote talde osoari erakuts diezaion
peques. Por fin son tenidas en cuenta. Mañana irán a la reunión bere jatorrizko hizkuntzan hamarrera arte zenbatzen. Beste batzuetan
del consejo escolar. Tal vez el primer día no levanten la mano para amatxo horiek urteko hilabeteak beren jatorrizko hizkuntzan esaten
consultar el procedimiento de matriculación para el curso siguiente. irakasten diete. Edo mapa bat eramaten dute eta haien jaioterria
Pero en dos o tres reuniones más intervendrán; y, sin duda, aportarán erakutsi, bat-bateko geografia eskola bat antolatuz. Ama horiek ez
nuevas maneras de impartir clases de geografía, entre otras cosas. dakitena da, eskolatik irteten direnean, haien aurpegian ageriko
irribarrea dutela. Azkenean beren txikien heziketan parte hartzen
CONCIENCIA DE LA IMPERFECCIÓN dute. Azkenean aintzakotzat hartzen dituzte. Bihar eskola-kontseiluko
Menos mal que no somos perfectas ni perfectos. Sería tan terrible bileran izango dira. Litekeena da lehen egunean eskua ez jasotzea
como ser inmortales. ¿Alguien se puede imaginar qué haríamos al datorren ikasturteko matrikulazio-prozedura kontsultatzeko. Baina
minuto siguiente después de haber conseguido la perfección? Lo bizpahiru bilera igarota eskua jasoko dute; eta, beste gauza batzuen
mismo que al minuto siguiente de haber conseguido la inmortalidad: artean, geografia eskola emateko modu berriak proposatuko dituzte,
condenarnos al horror de la eternidad inalterada. Pero afortunada- zalantzarik gabe.
mente somos imperfectos, imperfectas; y entonces nos preguntamos
con inquietud: ¿sería mucho pedir que tuviéramos en cuenta este INPERFEKZIOAREN KONTZIENTZIA
pequeño detalle a la hora de relacionarnos y valorar nuestras Eskerrak perfektuak ez garena. Hilezkorrak izatea bezain ikaragarria
relaciones con los demás? litzateke hori. Inork irudika al dezake zer egingo genukeen perfekzioa
eskuratu eta hurrengo minutuan? Hilezkortasuna eskuratu eta
hurrengo minutuan egingo genukeen gauza bera: betikotasun

221
HUMILDAD aldagaitzaren laztura ikaragarrira kondenatuak izango ginateke.
Tenemos prejuicios. Decenas, centenares, millares. Es dura su Baina zorionez inperfektuak gara; eta orduan artega galdetzen dugu:
identificación: tanto la de los prejuicios que se tienen respecto a las Gehiegi eskatzea al litzateke xehetasun txiki hori kontuan izatea
demás culturas, como la de los que se tienen respecto a la cultura har remanak izaterakoan eta gainerakoekiko harremana
propia. Sólo la humildad, sin moralina pero estricta, traerá consigo balioesterakoan?
la capacidad de mirar críticamente y con mente abierta a las
imperfecciones culturales propias y ajenas, UMILTASUNA
Aurreiritziak ditugu. Hamaika, ehunka, milaka. Gogorra da hura
PATHOS identifikatzea: hala gainerako kulturei buruz izaten diren aurreiritziak
… ponerse en el lugar del otro… nola berezko kulturari buruz izaten direnak. Soilik umiltasuna izanik,
moralkeriarik gabea baina zorrotza, bereganatuko dugu begirada
HISTORIAS COMPARTIDAS kritikoa izateko gaitasuna, eta gogoa berezko eta kanpoko kulturen
Nuevas mezclas, corresponsabilidad, mestizaje… en un mundo inperfekzioetara irekia izanik.
global donde cualquier noticia que sucede en cualquier parte del
mundo puede llegar a cualquier otra parte en cuestión de segundos. PATHOS
Tan cerca y tan lejos. Porque a veces sucede que las noticias de …bestearen tokian jartzea…
nuestro vecino del cuarto derecha, de nuestra compañera de
autobús, de la persona que nos atiende tras una ventanilla todos Partekatutako istorioak
los días nos son absolutamente desconocidas, quizás incluso Nahasketa, erantzunkidetasun edota mestizaje berriak mundu orokor
inimaginables. Son historias tan, o tan poco, complicadas como batean, non edozein txokotan gertatzen dena beste edozein txokotara
las nuestras. Y son, sin duda alguna, historias que forman parte irits daitekeen segundo gutxiren buruan. Hain gertu, hain urrun. Izan
de nuestra vida. ere, sarri gertatzen da laugarren pisuan eskuinetara bizi den
bizilagunari, gure autobuseko kideari edo egunero leihatilaren beste
HECHOS, NO PALABRAS aldean harrera egiten gaituen pertsonari buruzko albisteak guztiz
Es nuestro deber, es nuestra responsabilidad, a nivel individual y ezezagunak zaizkigula, agian, imajinaezinak. Gure istorioak bezain
como especie, intentar dejar un mundo mejor del que nos hemos korapilatsuak edo sinpleak dira. Eta, ezbairik gabe, gure bizitzaren
encontrado. Olvidémonos de las palabras. Nuestros hijos, vuestras parte dira.
hijas, sus hijos no van a hacer lo que les decimos; van a hacer, van
a interiorizar, nuestras actitudes y nuestros hechos (los sentimientos GERTAERAK, EZ HITZAK
no se proclaman; se demuestran). Es nuestra responsabilidad Gure betebeharra, gure erantzukizuna da mundua jaso duguna
asumir los compromisos. Las futuras generaciones nos juzgarán baino egoera hobean uztea, norbanako garen aldetik, espezieko
por ello. kide garen aldetik. Ahantz ditzagun hitzak. Gure seme-alabek, zuen
seme-alabek, haien seme-alabek ez dute esaten dieguna egingo;
BAMBÚES… gure jarrerak eta gure ekintzak egingo dituzte, baitaratuko dituzte
Hay un tipo de bambú, el llamado bambú japonés, que después de (sentimenduak ez dira aldarrikatzen, erakutsi egiten dira). Gure
ser sembrado no germina hasta después de seis o siete años. erantzukizuna da konpromisoak hartzea. Etorkizuneko belaunaldiek
Imaginemos al agricultor o agricultora regando, cuidando, mimando horri buruzko epaia emango digute.
el mismo trozo de tierra inalterado durante seis o siete años. De
repente, al séptimo, el bambú sale y en pocas semanas alcanza BANBUAK…
los veinte metros de altura. Pero que nadie se equivoque. Ese Bada banbu mota bat, banbu japoniar izendatzen dena, erein
crecimiento no corresponde a las últimas semanas; corresponde ondoren ez dena ernamuintzen sei edo zazpi urte igaro arte. Irudika
a los siete años de vida. Ha sido una evolucion, una secuencia, dezagun nekazaria sei edo zazpi urtez lur puska bera ureztatzen,
en la que el agricultor o agricultora ha confiado sin desesperanza, zaintzen, hari kontu egiten. Halako batean, zazpigarren urtean,
con la confianza de que todo tiene su ritmo y su proceso. banbua hazten da eta aste gutxiren buruan hogei metro hartu ditu.
Baina inor erratu ez dadila. Ez da azken aste horietan hazi; zazpi
NEURONAS urte horietan zehar hazi da. Eboluzioa izan da, sekuentzia bat izan
Al nacer todos contamos con la totalidad de nuestras neuronas. Lo da; denbora horretan guztian nekazaria etsipenik gabe aritu da
que nos da nuestra capacidad de aprendizaje, de conocimiento, lanean, gauza orok bere erritmoa eta bere prozesua duelako
nuestra capacidad para aprender de lo vivido, es el cómo se van itxaropenaz.
conectando esas neuronas entre sí. De esas conexiones e interre-
laciones surge, en definitiva, el desarrollo de nuestra mente, nuestra NEURONAK
madurez intelectual y emocional. Cuantas más conexiones seamos Jaiotzen garenean neurona guztien jabe gara denak. Neurona horiek
capaces de generar, mayor grado de inteligencia, entendida en el elkarren artean nola konektatzen diren, elkarlotzeko modu horrek
sentido amplio, generaremos. ematen digu ikasteko gaitasuna, ezagutzekoa, bizitakoaren arabera
ikasteko gaitasuna. Konexio eta elkarreragin horietatik dator, finean,

222
MURALLA CHINA garunaren garapena, gure heldutasun adimenezko eta emozionala.
No nos sintamos solos. En este proceso estamos participando Gero eta konexio gehiago sortzeko gaitasuna izan orduan eta adimen
muchísimas personas. Cada una de ellas trabaja en un pequeño maila handiagoa eskuratuko dugu, zentzu zabalenean ulertuta.
ámbito que parece invisible, que no tiene capacidad de transformar
el mundo. Y a veces cunde el desánimo. Y nos entra la duda de si TXINAKO HARRESIA
estamos trabajando en un proyecto común. De nuevo tú, incerti- Ez gaitezen bakarrik sentitu. Prozesu horretan pertsona askok parte
dumbre. Sin embargo cuando tomas perspectiva, cuando ves la hartzen dugu. Horietako bakoitzak eremu txiki batean lan egiten du,
realidad de manera global, a vista de pájaro quizás, te das cuenta ikusezina dirudiena, mundua eraldatzeko gaitasunik gabe. Eta
de que, incluso desde la luna, es visible la transformación de este zenbaitetan etsiak hartzen gaitu. Eta baterako proiektu batean lan
paisaje. egiten ari ote garen galdetzen diogu gure buruari. Zu berriz ere,
ziurgabetasuna. Dena den, ikuspegia zabaltzean, errealitateri era
CONFLICTOS EN POSITIVO globalean begiratzen diozunean, txori baten ikuspegia hartuta apika,
El conflicto entre personas es algo consustancial a las relaciones orduan, konturatzen zara ilargitik ere antzeman daitekeela paisaia
entre ellas. No se entiende a la persona y sus relaciones sin el eraldatzen ari dela.
conflicto. Es más, el conflicto es necesario. Pero, más aún, lo
aberrante es cuando entendemos el conflicto como un punto de GATAZKA POSITIBOAK
llegada. Y es al contrario. El conflicto es el punto de partida de su Pertsonen arteko gatazka haien arteko harremanari datxekion zerbait
resolución. Y para gestionarlo “sólo” es necesario voluntad para da. Ez da pertsonak eta haien arteko harremanak ulertzerik gatazkarik
gestionarlo: voluntad para ponerse en el lugar del otro y voluntad gabe. Are gehiago, gatazka ezinbestekoa da. Eta, are, gatazka
para negociar, de manera que se piense en una solución conjunta azken urrats gisa ulertzea da gauzarik zentzugabeena. Kontrakoa
por encima del bien individual (y/o egoísta). da berez. Gatazka hura ebazteko abiapuntua da. Eta hura kudeatzeko
“soilik” kudeatzeko borondatea behar da: bestearen lekuan jartzeko
Profundizaremos en el siguiente apartado en este análisis en positivo borondatea eta negoziatzeko borondatea, baterako irtenbide bat
de los conflictos culturales: de dónde surgen, cómo podemos solucionarlos bilatzekoa ontasun indibidualetik haratago (edota berekoia).
y qué aspectos son esenciales si queremos crear espacios de convivencias
duraderos y exitosos. Atal honetan kultura-gatazken azterketa egingo dugu, ikuspegi positibo
batetik so: zergatik sortzen diren, nola konpon ditzakegun eta zein diren
Porque, efectivamente, la educación en perspectiva, en humildad, en funtsezko alderdiak bizikidetza-esparru iraunkor eta arrakastatsuak sortu
cuestionamiento, en atrevimiento, en empoderamiento, así como la nahi baditugu.
educación en la botánica de los bambúes o en la arquitectura de las
murallas chinas, enseñarán a las personas a abrir su corazón y su razón Izan ere, ikuspegi zabaleko heziketari, umiltasunetik abiatutako heziketari,
a quienes proceden de otras culturas. Pero, cuando surjan los conflictos, galderetan oinarritutakoari, ausartari, eskuratuari esker, banbuen
estas personas necesitarán de nuevos asideros a los que aferrarse para botanikaren adibidean edo Txinako harresien arkitekturaren adibideko
no caer por la virulencia del “movimiento sísmico” que todo conflicto trae heziketan gertatzen den moduan, pertsonak beste kultura batzuetatik
consigo. Necesitarán conocer las raíces originarias de esos conflictos datozenei bihotza eta arrazoia zabaltzen ikasiko dute. Baina, gatazkak
(las diferencias culturales), para comprender el porqué de esos conflictos sortzen direnean, pertsona horiek helduleku berriak beharko dituzte
y para no dejarse llevar por malestares que les harían caer de la gatazka orok berekin dakarren “mugimendu sismikoaren” astinduak
plataforma construida sobre los pilares de la igualdad, el derecho a la bultzatuta eror ez daitezen. Gatazka hauen jatorria ezagutu beharko
diferencia y el respeto. En resumen: ese conocimiento será su asidero dute (ezberdintasun kulturalak), zergatik sortu diren ulertu eta egonezinak
adicional para no caer de la plataforma de esta sociedad culturalmente harrapatuta gera ez daitezen, izan ere, egoera horretan berdintasunaren,
heterogénea construida colectivamente. desberdin izateko eskubidearen eta errespetuaren zutabeen gainean
eraikitako plataformatik eroriko lirateke. Laburbilduz: ezaguera hori haien
helduleku osagarria izango da, kolektiboki eraikitako eta kulturalki
heterogeneoa den gizarte honetako plataformatik behera eror ez daitezen.

223
4 4
Las culturas y Kulturak eta
sus diferencias (*2). ezberdintasunak (*2).
(*2) El apartado que sigue a continuación es una versión actualizada y ampliada de (*2) Jarraian azaltzen den atala Eusko Jaurlaritzako Prospekzio Soziologikorako
los “Apuntes para la gestión de la diversidad cultural en clave de comunicación y calidad” Kabineteak 2006an Inmigración y Empresa izenburupean argitaratu zuen Apuntes para
que el Gabinete de Prospección Sociológica del Gobierno Vasco publicó en 2006 bajo la gestión de la diversidad cultural en clave de comunicación y calidad delakoaren
el título “Inmigración y Empresa”. En esta ocasión, se han recuperado los marcos bertsio eguneratu eta hedatua da. Oraingoan, jatorrizko lanean erabilitako kontzeptuzko
conceptuales utilizados en el trabajo original, pero se ha ensanchado el ámbito de testuinguruak berreskuratu dira, baina aplikazio-eremua hedatu egin da; izan ere,
aplicación, el cual, inicialmente acotado al laboral, aquí se extiende al resto de ámbitos hasiera baten lan-eremura murrizten bazen ere, hemen Araban bat egiten duten eta
socio-comunitarios en los que coinciden y conviven las culturas en Álava. elkarrekin bizi diren gainerako eremu sozial eta erkidegokoetara hedatu dira.

224
Con el fin de construir ese asidero adicional al que aferrarse las personas Gatazkak iristen direnean kulturalki anitza den gizarte horretako
en momentos de conflicto para no caer de la plataforma que es esta plataformatik behera ez erotzeko pertsonek eskuragarri izango duten
sociedad culturalmente diversa, en este apartado que sigue trataremos helduleku osagarri hori eraikitzeko asmoz, jarraian abiatzen den atalean,
de explicar, tras presentar qué es la cultura, qué diferencias culturales kultura zer den azaldu ostean, kultura anitzeko gizarte batean gatazka
pueden ser fuente de conflictos de una sociedad multicultural, así como eragin dezaketen ezberdintasun kulturalak azaltzen saiatuko gara eta,
los posibles mecanismos de resolución de conflictos y minimización de era berean, gatazka horiek ebazteko eta areriotasuna murrizteko balizko
la hostilidad. mekanismoak azalduko ditugu.

4.1. Qué es Cultura? 4.1. Zer da kultura?

Cultura” es un concepto que lleva años intentando ser definido por Asko izan dira, diziplina ugaritan, urtez urte “kultura” kontzeptua definitzen
investigadores e investigadoras de múltiples disciplinas, que buscan saiatu diren ikertzaileak, Real Academia de la Lengua Españolak kulturari
matizar la propia definición de la Real Academia de la Lengua Española, buruz emandako definizioan ñabarduraren bat egiteko xedez, izan ere,
según la cual cultura es “el conjunto de modos de vida y costumbres, entitate horren arabera kultura da: “el conjunto de modos de vida y
conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico,
una época, grupo social, etcétera”. industrial, en una época, grupo social, etcétera” (bizimodu eta ohitura,
ezagutza eta garapen artistiko, zientifiko, industrial maila jakin baten
Dos de estos investigadores son Christopher Moore y Peter Woodrow multzoa garai jakin batean, gizarte-talde jakin batean, eta abar).
que, en su trabajo “Mapping Cultures”, proponen una definición más
completa y útil a nuestro análisis: “La cultura es el resultado cumulativo Ikertzaile horietako bik, Christopher Moore eta Peter Woodrowek gure
de la experiencia, valores, región, creencias, actitudes, conocimientos, azterketan baliagarri izango den definizio osatuago bat proposatu zuten
organizaciones sociales, procedimientos, tiempos, roles, relaciones “Mapping Cultures” lanean: “Kultura esperientzia, baloreak, eskualdea,
espaciales, conceptos del universo y objetos materiales adquiridos o sinesmenak, jarrerak, ezagutzak, gizarte antolaketak, prozedurak,
creados por un grupo de personas, a través de las generaciones, denborak, rolak, espaziozko harremanak, unibertsoari buruzko kontzeptuak
mediante esfuerzos e interacciones individuales y grupales. La cultura eta pertsona-talde batek, belaunaldiz belaunaldi, bakarkako eta taldekako
se manifiesta en secuencias de lenguaje, comportamiento y actividades, ahalegin eta elkarrekintza bidez eskuratu edo sortutako objektu materialak
y proporciona modelos y normas para las interacciones diarias y estilos metatzearen emaitza da. Hizkuntza, jarrera eta jarduera sekuentziatan
de comunicación” (*3). agertzen da kultura eta eguneroko elkarrekintza garatzeko ereduak eta
arauak, eta komunikazio-estiloak eskaintzen ditu” (*3). (itzulpen moldatua
Partiendo de dicha definición, podemos distinguir entre cultura en su gaztelaniatik).
sentido abstracto y cultura en su sentido concreto.
Definizio hori abiapuntutzat hartuta, bi kultura bereiz ditzakegu; bata
· En sentido abstracto, cultura es el conjunto de valores y creencias zentzu abstraktuan ulertzen dena eta bestea zentzu konkretuan ulertzen
que comparten las personas miembros de un grupo nacional y/o dena.
étnico y que distingue a estas personas de las pertenecientes a
otro grupo. · Zentzu abstraktuari helduz, talde nazional edota etniko bateko kide
diren pertsonek partekatzen dituzten balore eta sinesmenen multzoa
· En sentido concreto, cultura es el conjunto de comportamientos da kultura eta, hain zuzen, balore eta sinesmen horiek dira pertsona
que se derivan de dichos valores y creencias. horiek beste talde batetik bereizten dituztenak.

Si conocemos la cultura (valores y creencias) de un colectivo, podemos · Zentzu konkretuari so, balore eta sinesmen horietatik eratortzen
llegar a entender algunos de sus comportamientos (los que no son ni diren jokabideen multzoa da kultura.
universales ni personales, como veremos en un apartado siguiente, sino
culturales, valga la redundancia). Kolektibo bateko kultura ezagutzen badugu (baloreak eta sinesmenak),
haien jokabide batzuk uler ditzakegu (unibertsalak eta pertsonalak ez
O, dicho de otro modo, si consideramos que la cultura es como un direnak, baizik eta, hurrengo atalean ikusiko dugunez, kulturalak, balio
iceberg, podemos entender beza errepikatzeak).

· que posee una parte visible (comportamientos observables) y Edo, bestela esanda, kultura iceberg baten modura hautematen badugu,
· que posee una parte invisible (que es, por cierto, la más grande). uler dezakegu

(*3) Véase: www.mediate.com/articles/cdr1.cfm. (*3) Ikus http://www.mediate.com/articles/cdr1.cfm.

225
La parte invisible (concepto del yo, importancia del tiempo, creencias · agerian duen zati bat duela (jokabide behagarriak) eta
religiosas...) es la causa de la parte visible (expresiones faciales, ritos · zati ikusezin bat duela (zeina, bidez batez esan, handiena den).
religiosos, comidas...). Ello nos lleva indefectiblemente a la necesidad
de conocer los fundamentos, valores y creencias de una cultura, para Zati ikusezina (niaren kontzeptua, denboraren garrantzia, erlijiozko
poder interpretar de forma correcta los comportamientos que se derivan sinesmenak, etab.) zati behagarriaren ondorioa da (aurpegierak, erlijiozko
de dichos valores. errituak, jakiak, etab.). Horren guztiorrek kultura bateko funtsak, baloreak
eta sinesmenak ezagutzeko premia eragiten du ezinbestean, balore
Dicho esto, cabe especificarse algunas consideraciones adicionales. horietatik eratortzen diren jokabideak behar bezala interpretatu ahal
izateko.
· Conocer una cultura no es privilegio exclusivo de las personas
nacidas en el seno de dicha cultura. Sin embargo, no es tarea fácil Hori esanda, merezi du zehaztasun osagarri batzuk egitea.
penetrar en “la parte sumergida de un iceberg” sin caer en estereo-
tipos o folclorismos superficiales. Conocer una cultura exige, por · Kultura bat ezagutzea ez da kultura horren baitan jaiotako pertsonek
tanto, profundizar en ella utilizando como herramientas competencias duten pribilegio esklusiboa. Dena den, ez da batere erraza “iceberg
cognitivas y competencias emotivas: bateko azpiko zatira” murgiltzea, azaleko estereotipo edo
folklorismoen sareetan harrapatuta geratu gabe. Horrenbestez,
· Competencias cognitivas son las gestoras del intelecto, la kultura bat ezagutzeko behar-beharrezkoa da hartan murgiltzea eta
razón; son las competencias que se ponen en marcha a la hora horretarako konpetentzia kognitiboak eta emoziozko konpetentziak
de aprender una lengua, la historia de un pueblo o los funda- erabili behar ditugu:
mentos teóricos de una religión.
· Konpetentzia kognitiboak adimenaren, arrazoiaren kudeatzaileak
· Competencias emotivas son las gestoras de la sensibilidad dira; hizkuntza bat, herri bateko historia edo erlijio bateko oinarri
cultural; son las competencias que nos mueven a querer expe- teorikoak ikasteko erabiltzen diren konpetentziak dira.
rimentar sensaciones positivas y negativas al abrir nuestra mente
a nuevos valores y creencias. · Emoz iozk o konpetentziak kulturazko sentsibilitateen
kudeatzaileak dira; gogoa balore eta sinesmen berrietara
· La exposición transcultural no es lo mismo que el conocimiento zabalduz, sentsazio positiboak eta negatiboak esperimentatzeko
transcultural. La exposición transcultural es la actitud pasiva resultante grina pizten diguten konpetentziak dira.
de ver pasar ante nuestros ojos a personas de diferentes culturas,
mientras que el conocimiento transcultural exige la puesta en marcha · Kulturan zeharreko agerpena eta kulturan zeharreko ezagutza ez
activa de las competencias cognitivas y emotivas arriba referidas. dira gauza bera. Kulturan zeharreko agerpena jarrera pasiboa da,
gure begien aurretik kultura ezberdinetako pertsonak igarotzen
· Conocer otra cultura no significa tener que aceptarla de todas ikustearen ondorioz sortzen dena, eta kulturan zeharreko ezagutza
formas. La sensibilidad cultural no significa asimilar otras culturas jarrera aktiboa da eta goran aipatutako konpetentzia kognitiboak
sino estar abiertos y abiertas a ellas y respetarlas. eta emoziozkoak abiaraztea eskatzen du.

· Generalmente, las personas no son conscientes del hecho de que · Beste kultura bat ezagutzeak ez du esanahi edozelan onartu behar
sus comportamientos o creencias son fruto de la influencia de su denik. Kulturazko sentsibilizazioa ez da beste kultura batzuk
cultura. Es decir, es común que consideren normales y correctos baitaratzea, baizik eta haien aurrean jarrera ireki eta errespetuzkoa
los patrones de comportamiento de su sociedad, sin darse cuenta izatea.
de que otros tienen patrones diferentes.
· Orokorrean, pertsonak ez dira jabetzen beren jokabide eta
· Por otra parte, es esencial señalar también que las personas tienen sinesmenak beren kulturako eraginaren ondorio direnik. Hau da,
su personalidad y carácter propios y que la influencia de la cultura ohikoa da beren gizarteko jokabide-ereduak normalak eta zuzenak
en cada persona es individual y diferente. bailiran hautematea, beste batzuek beste eredu batzuk dituztenaz
konturatu gabe.
· Asimismo las culturas no son uniformes y el hecho de asemejar
a personas de una misma cultura conlleva el riesgo de crear y · Bestalde, ezinbestekoa da aipatzea pertsonek bere nortasun eta
mantener estereotipos y prejuicios. izaera dutela, eta kulturak pertsona bakoitzean duen eragina
indibiduala eta ezberdina dela.
Pese a ello, para crear espacios interculturales de convivencia, es
fundamental consensuar unos elementos comunes de cada cultura, · Halaber, kulturak ez dira uniformeak eta kultura bereko pertsonak
porque nos proporcionan una herramienta para identificar de dónde zaku berean sartzeak estereotipo eta aurreiritziak sortu eta
pueden surgir potenciales conflictos y, esperemos, las claves para su mantentzeko arriskua dakar.

226
resolución. Hala eta guztiz ere, kulturen arteko bizikidetzazko esparruak sortzeko
ezinbestekoa da kultura bakoitzeko baterako elementu batzuk hartzea,
En cualquier caso, y antes de entrar de lleno en estas raíces de las izan ere, balizko gatazken sorburua topatzeko eta, espero dezagun,
diferencias culturales, detengámonos brevemente en la base de la haiek ebazteko tresna dira.
convivencia intercultural: esto es, en el lenguaje verbal y no verbal de
las y los convivientes (que también es parte, obviamente, de su cultura). Edozein kasutan ere, kulturen arteko ezberdintasun horien sorburura jo
aurretik, egin dezakegun geraldi txiki bat kulturen arteko bizikidetzaren
oinarrian: hots, bizikidetza horretako kideen hitzezko eta hitzik gabeko
4.2. El lenguaje verbal y no verbal: El primer mintzairan (zeintzuk, jakina, haien kulturako osagaiak diren).
obstáculo a la construcción de espacios inter-
culturales de convivencia.
4.2. Hitzezko eta hitzik gabeko mintzaira:
Dos vecinos coinciden en el portal de una vivienda y comienzan a hablar
Kulturen arteko bizikidetzazko esparruak
entre sí. Si no hay un idioma común, la comunicación efectiva entre eraikitzeko lehen oztopoa.
ellos es básicamente impracticable. Igual ocurre en el patio de un colegio
infantil, cuando una mamá que habla solamente árabe y una profesora Bi bizilagun etxebizitza bateko atalondoan topatu eta elkarrekin hitz
que habla solamente euskera buscan comunicarse y se topan con egiten hasi dira. Baterako hizkuntzarik egon ezean, haien arteko
innumerables barreras para hacerse entender recíprocamente. Tampoco komunikazio eraginkorra funtsean gauzatu ezina da. Gauza bera gertatzen
es de extrañar que, en una calle comercial de tiendas y establecimientos, da eskola bateko atarian, soilik arabiarrez hitz egiten duen emakume
una persona china y otra persona senegalesa propietarias de sendos bat eta soilik euskaraz hitz egiten duen irakasle bat elkarrekin komunikatzen
negocios necesiten hablar y, al no compartir un idioma común, surjan saiatzen direnean eta elkar ulertzeko hamaika eragozpen topatzen
malentendidos y, fruto de esos malentendidos, incluso es probable que dituztenean. Halaber, ez da harrigarria denda eta establezimenduz
surjan malestares, conflictos, desencuentros verbales. betetako merkataritza-kale batean bi negozioren jabe diren Txinako
pertsona batek eta Senegaleko pertsona batek elkarrekin hitz egiteko
La solución a ese problema habrá de venir de mano del aprendizaje: premia izatea; eta, baterako hizkuntzarik ez dagoenez, gaizkiulertuak
una de las dos personas, o las dos, tendrán que aprender el idioma de sortzen dira eta, are, litekeena da ezinikusiak, gatazkak eta ahozko
la otra persona para así poder llegar al entendimiento. irainak sortzea.

Pero la lengua no es el único instrumento que dos personas han de Arazo hori ikaskuntzatik abiatuz ebatzi behar da: pertsona batek, edo
compartir para poder entenderse. Comunicarse no es sólo hablar. La biek, bestearen hizkuntza ikasi beharko du elkar uler daitezen.
comunicación consiste en el envío de un mensaje que es recibido por
la parte destinataria que se encarga de descodificarlo. Por ello, la Dena den, hizkuntza ez da bi pertsonek elkar ulertzeko partekatu behar
comunicación, como apunta Miguel Rodrigo Alsina en su texto “Elementos duten tresna bakarra. Komunikatzea ez da hitz egitea soilik. Komunikazioan
para una comunicación intercultural”, “no es sólo un intercambio de mezu bat bidaltzen zaio hartzaileari eta hura mezua deskodetzen saiatzen
mensajes. Es, sobre todo, una construcción de sentido (*4)”. da. Hori dela eta, Miguel Rodrigo Alsinak Elementos para una
comunicación intercultural testuan adierazten duenez, komunikazioa “ez
Así, la comunicación es efectiva cuando los códigos utilizados por la da soilik mezuak trukatzea. Batez ere, zentzuzko eraikuntza da (*4)
persona emisora y por la persona destinataria coinciden (el sentido (itzulpen moldatua gaztelaniatik).
emitido y el sentido recibido son el mismo o casi el mismo). La
comunicación es conflictiva cuando la persona emisora utiliza un código Horrela, komunikazioa eraginkorra da igortzaileak eta hartzaileak
a la hora de producir su mensaje y la persona destinataria utiliza otro erabilitako kodeak bat datozenean (igorritako zentzua eta hartutakoa
código diferente a la hora de interpretarlo. En este caso se producen berdinak edo ia berdinak dira). Komunikazioa gatazkatsua da igortzaileak
malinterpretaciones que llevan al desencuentro entre las personas. Es mezu bat bidaltzerakoan kode bat erabiltzen duenean eta hartzaileak
lo que Umberto Eco bautizó como consecuencias de una “descodificación hura interpretatzerakoan beste kode bat erabiltzen duenean. Kasu
aberrante”, para referirse a estos malentendidos y malinterpretaciones horietan interpretazio okerrak sortzen dira, pertsonen arteko liskarrak
resultantes de “no de una interpretación errónea, sino de una interpretación eragiten dituztenak. Umberto Ecok “kodetze zentzugabe” baten ondorio
distinta en relación a las intenciones del enunciador (*5)”. modura izendatu zituen gaizkiulertu eta interpretazio oker horiek, “ez
interpretazio oker baten ondorioz, baizik eta igortzailearen asmoekiko
ezberdina den interpretazio baten ondorioz” sortzen direnak (*5).

(*4) Rodrigo Alsino, pág. 4. (*4) Rodrigo Alsino, 4. or.


(*5) Eco, pág. 180. (*5) Eco, 180. or.

227
4.2.1. Elementos del lenguaje intercultural: códigos 4.2.1. Kulturen arteko hizkuntzaren elementuak: kode
individualistas y colectivistas y sintagmas verbales indibidualista eta kolektibistak eta hitzezko sintagmak
y no-verbales. eta hitzik gabeak.

Esos códigos de comunicación son culturales y, por tanto, difieren entre Komunikaziozko kode horiek kulturalak dira eta, horrenbestez, ezberdinak
culturas (*6). No basta con conocer el árabe para poder comunicarnos dira kulturaren arabera (*6). Ez da nahikoa arabiarrez jakitea Aljeriako
con una persona de Argelia. Necesitamos conocer también el código pertsona batekin komunikatu ahal izateko. Aljeriako kode kulturala ere
cultural argelino para poder descodificar sus mensajes de la forma ezagutu egin behar dugu hartako mezuak behar bezala deskodetzeko.
correcta. Lo mismo ocurre cuando llega una persona de Senegal a una Gauza bera gertatzen da Senegaleko pertsona bat Euskal Herriko
empresa del País Vasco. No sólo necesita saber euskera para entenderse enpresa batera iristen denean. Ez da aski euskaraz jakitearekin kultura
en conversaciones con compañeros y compañeras del trabajo nacidas horren barnean jaiotako bere lankideekin solasaldi bat izateko. Kultura-
en el marco de esta cultura. Necesita también conocer el código cultural kode euskalduna ere ezagutu behar du ahots bolumen jakin batean,
vasco para poder descodificar de forma correcta los mensajes que recibe tonu jakin batean eta distantzia fisiko jakin batetik iristen zaizkion mezuak
en un volumen de voz determinado, con un tono determinado y desde behar bezala deskodetzeko.
una distancia física determinada.
Lehenik eta behin kontuan izan behar da bi kode orokor mota daudela,
La primera consideración a tener en cuenta es que hay dos tipos de kultura guztiak bereizteko balia ditzakegun bi blokeei dagozkienak,
códigos generales, que son propios respectivamente de los dos grandes hurrenez hurren.
bloques en los que podemos dividir a todas las culturas.
· Alde batetik, aurrerago ikusiko dugun moduan, kultura indibidualistak
· Por un lado, hay culturas individualistas, como veremos más daude, norbanakoaren inguruan eraikitzen direnak eta pertsona
adelante, que giran en torno al individuo y que priman el que cada bakoitzak bere nortasun indibiduala garatzea lehenesten dutenak
persona pueda desarrollar su identidad individual (en ellas los (kultura horietan eskubide eta betebehar indibidualak lehenesten
derechos y obligaciones individuales priman sobre los derechos y dira eskubide eta betebehar kolektiboen aurretik). Beti aipatzen den
obligaciones de la colectividad). El ejemplo siempre citado es el adibidea Ipar Amerikako kulturarena da.
de la cultura norteamericana.
· Baina badira kolektibista izendatzen diren kulturak ere,
· Por otro lado, hay culturas llamadas colectivistas, en las que komunitatearen interesak lehenesten dituztenak pertsona bakoitzaren
prevalecen los intereses de la comunidad ante los intereses indivi- interes indibidualen aurretik. Kultura horietan gizon-emakumeek
duales de cada persona. En estas culturas, hombres y mujeres talde bateko kidetasunean (familia, etnia, etab.) oinarritutako
desarrollan una identidad basada en su pertenencia a un grupo nortasuna garatzen dute. Boliviako kultura edo Tailandiako kultura
(familia, etnia, etcétera). Citemos como ejemplos a la cultura izan daitezke eredu horretako adibideak.
boliviana o la cultura tailandesa.
Hauek dira kultura bateko zein besteko kodeak:
Los códigos propios de unas y otras culturas son como siguen:
· Kultura kolektibistetako kodeak elementu indibidualista urrikoak.
· Códigos de culturas colectivistas con pocos elementos individuales. Kode horiek pertsona guztiei dagozkien elementu askoz eta indibiduo
Estos códigos están integrados por muchos elementos que son zehatz bakoitzari dagozkion elementu gutxiz osatzen dira. Mota
comunes a todas las personas y pocos elementos que son propios horretako kultura bateko bi pertsona mintzatzen hasten direnean,
de cada individuo en concreto. Cuando dos personas procedentes dagoeneko badute baterako testuinguru bat, komunikazioa
de una cultura de este tipo se ponen a hablar, ya cuentan con todo gauzatzeko zehaztu beharrik ez dena. Janzkera bidezko dolua,
un contexto común que no necesitan explicitar en la comunicación. esate baterako, baterako elementua da, pertsona guztiak “inguruko
El luto en la vestimenta, por ejemplo, es un elemento común que pertsona baten heriotzak eragindako min” gisa interpreta dezakeguna.
todas las personas podemos interpretar como “dolor por la muerte Ez da beharrezkoa batak besteari zer moduz dagoen galdetzea,
de una persona cercana”. No hace falta que una de ellas le pregunte izan ere, janzkera horretan gailentzen den kolore beltzak pertsonaren
a la otra qué tal le va la vida, ya que el color negro de la ropa une horretako egoera komunikatzen du. Elastiko baten brodatutako
comunica la circunstancia por la que está pasando la persona. krokodilo baten esanahiari erreparatuz beste adibide bat topa
Otros ejemplos los encontramos en el significado de un cocodrilo dezakegu, orrazkera gisa gandorra erabiltzearen esanahiari so
bordado sobre un niki, en el significado de una cresta en el pelo, beste bat edo, are, elastikoan kateorratz batekin lotutako laxo gorri
o incluso en el significado de un lacito rojo sujeto con un imperdible baten esanahiari so ere adibide bat ikus dezakegu. Gizarte-klase

(*6) De hecho, las interpretaciones no sólo no son universales, sino que tampoco son acrónicas. (*6) Berez, interpretazioak unibertsalak ez izateaz gain, akronikoak ere ez dira. Horrek zera
Esto significa que, además de variar entre una y otra cultura, también pueden variar dentro de esanahi du, kultura batetik bestera aldatzeaz gain, denboraren poderioz kultura baten barnean
una misma cultura a lo largo del tiempo. Así el mensaje que hoy interpretamos de un modo, ere aldatu egin daitezkeela. Hala, gaur egun era batera interpretatzen dugun mezua, oso bestela
podemos interpretarlo de forma totalmente diferente dentro de unos años. interpreta dezakegu hemendik urte batzuetara.

228
a la camisa. Pertenencia a una clase social, a una tribu urbana o bateko kide izatea, hiri-tribu bateko kide izatea edo IHESaren
a un grupo a favor de la lucha contra el SIDA son significados aurkako borrokaren aldeko talde bateko kide izatea dira ikur horiek
emitidos por esos significantes que comparten las personas de una igorritako esanahiak, kultura bera partekatzen duten pertsonei
misma cultura. dagozkienak.

· Códigos de culturas individualistas con muchos elementos indivi- · Kultura indibidualistetako kodeak elementu indibidual ugarikoak.
duales. Estos códigos poseen muchos menos elementos comunes Kode horiek pertsona guztiei dagozkien elementu gutxi dituzte eta
a todas las personas y son propios de culturas más individualistas. kultura indibidualis ta baten baitakoak dira. Jendearen
La heterogeneidad de las gentes y la falta de significantes comunes heterogeneotasunak eta pertsonen arteko hizkuntzan baterako
en el lenguaje de las personas hace que la comunicación tenga ikurrik ez izateak komunikazioa askoz ere esplizituagoa izatea
que ser mucho más explícita. Llevar puesto un traje ya no comunica eskatzen du. Trajez jantzita izateak dagoeneko ez digu komunikatzen
que la persona se dedica a una profesión muy cualificada y llevar pertsona horrek lanbide kualifikatua duenik eta gurutzea lepoan
una cruz colgada tampoco comunica que la persona profese la zintzilik izateak ez digu komunikatzen pertsona horrek erlijio kristaua
religión cristiana. Se trata de una cultura en la que el individuo praktikatzen duenik. Kultura horretan norbanako bakoitzak askatasun
toma para sí la bandera de la libertad individual y, por seguir con indibidualaren bandera altxatzen du bere kabuz eta, janzkeraren
el ejemplo de la vestimenta, la persona hace uso del derecho a adibidearekin jarraituz, pertsonak bere irudia eraikitzeko eskubidea
construir su propia imagen sin tener que seguir pautas establecidas baliatzen du komunitate batek ezarritako eta partekatu beharreko
y compartidas por la comunidad. Llevar un anillo, por poner otro irizpideei jarraitu beharrik gabe. Adibide batera, eraztun batek ez
ejemplo, ya no siempre comunica que la persona está casada, sino du adierazten pertsona hori ezkonduta dagoenik; litekeena da
que puede tratarse de un mero adorno estético que no da información apaingarri estetiko bat baino ez izatea, hura jantzita daraman
sobre el estado civil de la persona que lo lleva. pertsonaren egoera zibilari buruzko informaziorik ematen ez duena.
Kode bat edo bestea erabiltzearen ondorioak agerikoak dira. Ikus
Las consecuencias de utilizar unos y otros códigos son obvias. Veamos ditzagun horietako zenbait.
a continuación algunas de ellas.
Kode bat edo bestea erabiltzearen ondorioak agerikoak dira. Ikus ditzagun
a) “Sí” no siempre significa “sí”. horietako zenbait.

En una cultura colectivista la comunicación necesitará de pocas a) “Bai” ez da beti “bai”.


palabras ya que gran parte de la información a comunicar será ya
sobreentendida por todas las personas implicadas en la conversación. Kultura kolektibista batean komunikazioa eraikitzeko aski da hitz
En una cultura individualista, por el contrario, la comunicación gutxi erabiltzearekin, izan ere, komunikatu beharreko informazioaren
deberá ser clara, concisa y explicativa, ya que hay poca información zati handi bat soberan ulertzen dute solasaldian nahasitako pertsona
que puede ser sobreentendida. guztiek. Kultura indibidualista batean, aldiz, komunikazioa argia,
zehatza eta argigarria izan behar da derrigorrez, izan ere, informazio
Pongamos un ejemplo: La jefa de una empresa vasca le pide a un gutxi dago aurrez ulertzeko modukoa.
empleado ecuatoriano que asista con su familia a la jornada de
puertas abiertas que se va a celebrar ese fin de semana en el Jar dezagun adibide bat: Euskal Herriko enpresaburu batek
parque tecnológico donde trabajan. El empleado ecuatoriano le Ekuatoreko langile bati eskatzen dio lan egiten duten parke
contesta que irá pero, al día siguiente, la empresaria se enfada teknologikoan asteburu horretan egingo den ate irekien jardunaldi
porque el chico no aparece. Ella no entiende por qué él le dijo que batera joateko bere familia hartuta. Ekuatoreko langileak baietz,
iría en vez de comentarle con toda naturalidad que tenía otros joango dela erantzuten dio, baina, hurrengo egunean, enpresaria
planes. Ella no sabe que para la cultura ecuatoriana es una falta haserretu egiten da mutila ez delako azaldu. Enpresariak ez du
de respeto el decirle que no a una persona con un cargo jerárqui- ulertzen zergatik ez zion esan ez zela joango, naturaltasunez, aldez
camente superior. No sabe que en la cultura ecuatoriana las aurretik beste plan batzuk zituela esan beharrean. Enpresariak ez
preguntas de ese tipo son retóricas porque siempre se sobreentiende daki Ekuatoreko kulturan hierarkikoki gorago dagoen kargu bat duen
que la respuesta verbal va a ser positiva y que hay otros elementos pertsona bati ezetz esatea errespetu falta bat dela. Ez daki Ekuatoreko
(comunicación no verbal y contexto) que indican si la persona irá kulturan halako galderak erretorikoak direla, izan ere, ahozko
o no a la jornada a la que se le ha invitado (¿ha preguntado el chico erantzuna beti baiezkoa izango dela ulertzen da eta beste elementu
a qué hora empieza la celebración? ¿ha pedido invitaciones? ¿le batzuk direla (hitzik gabeko komunikazioa eta testuingurua) pertsona
ha mirado a los ojos cuando respondía?...: pensemos que lo que hori gonbidatutako jardunaldira joango den ala ez adierazten dutenak
no se dice puede ser el mensaje). (galdetu al du mutilak zein ordutan hasten den ekitaldia? Eskatu al
du gonbidapenik? Begiratu al dio begietara erantzuna ematerakoan?
· Hay, por tanto, culturas en las que la franqueza en la pentsa dezagun esaten ez dena ere mezua izan daitekeela).
comunicación no es valorada. Si el mensaje a comunicar es
negativo, hiriente, duro o irrespetuoso, es mejor no explicitarlo · Horrenbestez, kultua batzuetan komunikazioaren argitasuna

229
sino filtrarlo entre líneas. La persona destinataria de ese mensaje ez da balioesten. Komunikatu beharreko mezua negatiboa bada,
sabrá interpretarlo sin necesidad de pasar por una situación min eman badezake, gogorra eta errespeturik gabea bada, hobe
incómoda. da agerian ez utzi eta lerro artean iradokitzea. Hartzaileak hura
interpretatzen asmatuko du egoera ezeroso bat sortu beharrik
· En otras culturas, sin embargo, se valora mucho la franqueza gabe.
y la honestidad. Las personas prefieren que se les digan las
cosas como son, para que luego no haya malentendidos ni · Beste kultura batzuetan, ordea, argitasuna eta zintzotasuna
falsas expectativas. Consideran que la comunicación entre aski balioetsiak dira. Pertsonek nahiago dute gauzak diren bezala
líneas es una costumbre peligrosa que, además, hace perder esatea, gerora gaizkiulerturik edo itxaropen faltsurik egon ez
mucho tiempo. Aprecian a la gente directa que va al grano y dadin. Lerro arteko komunikazioa ohitura arriskutsua dela irizten
que dice lo que piensa. Lo importante es lograr lo que uno o dute eta, gainera, denbora asko galtzea dakarrena. Estimuan
una quiera, sin juegos verbales ni malabares comunicativos. Ir dute zuzen hitz egiten duen jendea, muinera jotzen duena eta
al grano se valora. La acción es lo que importa; y las acciones pentsatzen duena esaten duena. Garrantzitsuena batek nahi
son las que producen bienes materiales y servicios. Hablar de duen hura lortzea da, ahozko itzulingururik gabe eta
forma directa se considera pragmático y adecuado. Los conflictos komunikaziozko malabarismorik gabe. Muinera jotzea balioetsi
no son malos y, por tanto, no hay que evitarlos necesariamente. egiten da. Ekintza da garrantzitsua; eta ekintzek eragiten dituzte
Es mejor un “no” a tiempo y un conflicto inicial, que un “sí” ontasun materialak eta zerbitzuak. Zuzen hitz egitea
momentáneo para evitar la confrontación porque, en realidad, pragmatikotzat eta egokitzat jotzen da. Gatazkak ez dira gauza
no la evita sino que la pospone. txarra eta, horrenbestez, ez dira ezinbestean saihestu behar.
Hobe da hasieran “ezetza” eman eta gatazka eragitea, liskarra
Cuando personas de una y otra cultura interactúan en el trabajo, ekiditeko behin-behineko “baietza” ematea baino, izan ere,
en el barrio, en el supermercado, en las reuniones del portal (y, en bigarren aukera horrekin ez da liskarra ekiditen, atzeratu baizik.
general, en cualquier ámbito de la vida), surgen conflictos porque
las primeras se quejan de la dureza con que son tratadas por el Kultura bateko zein bestek o pertsonak lanean, auzoan,
lenguaje abrupto utilizado por personas de la segunda tipología. supermerkatuan, atariko bileretan (eta orokorrean, bizitzako edozein
Del mismo modo, estas personas se quejan de la falta de claridad testuingurutan) elkarrekin direnean gatazkak sortzen dira, izan ere,
y honestidad en el lenguaje utilizado por personas de la primera lehenengoak kexu ageri ohi dira bigarren tipologiako pertsonek
cultura arriba descrita, y alegan “volverse locas” al no saber cómo erabilitako hizkera gogorra dela-eta. Era berean, bigarren horiek
descifrar lo que se dice, de tal manera que se interprete correctamente kexu azaltzen dira goran deskribatutako lehen kulturako pertsonek
lo que se quiere decir. erabilitako hizkuntza ez delako behar beste argi eta zuzena, eta
"erotu" egiten direla adierazi ohi dute esandakoa behar bezala
b) “Ya le llamaremos”. interpretatu ezinik ibiltzen direlako.

Es importante apuntar, de todas maneras, que no sólo las personas b) “Deituko zaitugu”,
procedentes de culturas “típicamente colectivistas” practican esta
comunicación “sutil”. También las mujeres y hombres pertenecientes Hala ere, aipagarria da komunikazio “zoli” hori ez dutela soilik
a culturas más individualistas pueden identificarse con situaciones “tipikoki kolektibistak” diren kulturetatik datozen pertsonek erabiltzen.
similares. Así, por ejemplo, y en esta cultura vasca, cuando alguien Indibidualistagoak diren kulturako gizon-emakumeak ere identifika
expone una idea y respondemos diciendo que “dicho punto de vista daitezke antzeko egoeratan. Esate baterako, euskal kultura hartuz,
es interesante”, muchas veces queremos decir que la idea no nos inork ideia bat azaldu eta "ikuspuntu hori interesgarria da" erantzuten
gusta demasiado y que necesitamos pensarla más. Confesar dugunean, sarritan ideia hori ez zaigula gehiegi gustatu eta horri
abiertamente que “la idea no nos parece correcta” puede resultar buruz gehiago pentsatu behar dugula esan nahi dugu. “Ideia hori
brusco y severo, sobre todo si la respuesta la estamos dirigiendo ez zait zuzena iruditzen” erantzutea gogorra eta zorrotza izan
a una persona practicante de la cultura colectivista arriba descrita. daiteke, batez ere, erantzun hori goran deskribatutako kultura
kolektibistak o k ide den per ts ona bati z uz endua bada.
Otro ejemplo podríamos encontrarlo en el contexto de una entrevista
de trabajo: en él es probable que la persona entrevistada escuche Lan-elkarrizketa baten testuinguruan topa dezakegu beste adibide
un “gracias por venir, le llamaremos”, independientemente de que bat: litekeena da elkarrizketatuak “eskerrik asko etortzeagatik,
la persona encargada de los recursos humanos de esa empresa deituko zaitugu” entzutea, enpresa horretako giza baliabideetako
tenga o no tenga intención de realizar dicha llamada. Se confirma arduradunak deitzeko asmoa izan ala ez. Horrela, zenbaitetan
así que a veces se evita la confrontación en la comunicación komunikazioan liskarra sortzea ekiditen dela berresten da beste
verbalizando lo que la otra persona quiere escuchar, sin que ello pertsonak entzun nahi duena esanda, nahiz eta horrek ez duen
signifique que es lo que dicha persona necesita saber. esan nahi hori denik beste pertsona horrek jakin behar duena.

230
4.2.2. Formación en comunicación intercultural y 4.2.2. Kulturen arteko komunikazioan prestatzea eta
construcción de un código común. baterako kode bat eraikitzea.

La solución a estos conflictos derivados del “sí no siempre significa sí” “Bai ez da beti bai” edo “deitugu zaitugu” erako esaldien ondorioz sortzen
o del “ya le llamaremos” viene de mano del diálogo y del conocimiento diren gatazka horiek ebazteko elkarrizketa eta elkar ezagutza dira gakoa
mutuo (conocimiento que ha de promoverse desde la organización de (ezagutza hori ikastaroak eta prestakuntzak, herritarren heziketarako
cursos y formaciones, de planes de educación ciudadana o de talleres planak edo herritar guztiei zuzendutako kulturen arteko komunikaziorako
de comunicación intercultural dirigidos a la población en general). E lantegiak antolatuz sustatu behar da). Eta behin eta berriz azpimarratu
insistimos en que, al hablar de conocimiento lingüístico y comunicativo, nahi dugu ezagutza linguistiko eta komunikatiboa ez dela soilik
no sólo nos referimos al estudio de la lengua en sí (lenguaje verbal), hizkuntzaren azterketara mugatzen (ahozko hizkuntza), kultura
sino también a la necesidad de estudiar el lenguaje no verbal de las ezberdinetatik datozen pertsonen hitzik gabeko mintzaira ere aztertu
personas procedentes de diferentes culturas. Sólo conociendo nuestros behar da. Soilik hitzik gabeko gure mintzairak ezagutuz interpretatu ahal
lenguajes no verbales podemos interpretar lo que no se dice verbalmente dugu ahoz ez, baizik eta testuingurua baliatuz adierazten dena.
pero sí contextualmente.
Berez, pertsona guztiak gure komunikazio-ereduak unibertsalak direla
De hecho, todas las personas tendemos a creer que nuestros modales pentsatzeko joera dugu. Nolanahi ere, hori ez da horrela, eta
comunicativos son universales. Sin embargo no lo son y existen grandes ezberdintasunak nabarmenak dira keinuei, kontaktu fisikoei eta kontaktu
diferencias culturales en cuanto a los gestos, contacto físico y contacto bisualari buruz ari garelarik:
visual:
· pertsonen arteko kontaktu fisiko moduak (sorbaldan zaplada, eskua
· formas de contacto físico entre las personas (palmada en el ematea, masailean musu ematea, kontaktua ukatzea, etab.).
hombro, apretón de manos, beso en la mejilla, rechazo de contacto...).
· hitz egiten duen pertsonaren eta entzuten duen pertsonaren arteko
· patrones de contacto visual entre la persona que habla y la persona kontaktu bisualeko ereduak (hierarkiaren, sexuaren edo adinaren
que escucha (en función de su rango jerárquico, sexo, edad...); arabera, besteak beste);

· distancia a la que se llegan a acercar dos personas que están · solasean ari diren bi pertsona elkarrengana gerturatzen direnean
conversando; haien artean izaten den distantzia;

· expresiones faciales (gestos con los ojos, la cabeza, la boca, la · aurpegierak (begietako keinuak, burukoak, ahokoak, sudurrekoak,
nariz...) mientras se habla y se escucha; etab.) hitz egitean eta entzutean;

· volumen de voz, velocidad de dicción y gesticulación mientras se · ahotsaren bolumena, mintzaldiaren abiadura eta hitz egiten den
está hablando; bitartean egiten diren imintzioak;

· gestos para mostrar acuerdo o desacuerdo con lo que se nos está · esaten ari zaizkigunarekin adostasuna edo ezadostasuna adierazten
diciendo; duten keinuak;

· protocolos para interrumpir la intervención de la otra persona y · beste pertsonaren mintzaldia eten eta aipamen bat egiteko
realizar un comentario; protokoloak;

· maneras de indicar que queremos terminar la conversación; ·solasaldia amaitu nahi dugula adierazteko moduak;

· protocolos para saludar o despedirnos con o sin preámbulos varios; · diosala egin eta agurtzeko protokoloak, itzulingurudunak edo
gabeak;
· formalidad o informalidad en el trato (y nótese que la excesiva
formalidad y el uso de “señor-señora, don-doña, licenciado- · trataeraren formaltasuna edo informaltasuna (eta ikus nola
licenciada” son propios de culturas que defienden la organización gehiegizko formalitatea eta “jaun-andre, on-andre, lizentziatu” tituluak
social en base a desigualdades jerárquicas. Por el contrario, en gizartea desberdintza hierarkikoen arabera antolatzearen alde
aquellas sociedades en que se defiende la igualdad de todas las dauden kulturei dagozkiola. Aitzitik, pertsona guztien berdintasunaren
personas, se evita la utilización del rango o título en la comunicación alde egiten den gizartetan, pertsonen arteko komunikazioan titulu
interpersonal. De hecho, exigir que se refieran a uno usando el hori erabiltzea saihestu egiten da. Berez, norbera doktore edo
título de doctor o doctora, licenciado o licenciada, resulta presuntuoso. lizentziatu tituluak erabiliz aipatu nahi izatea handiustearen seinaletzat
Y no es de extrañar que algunas personas se sientan incómodas jotzen da. Eta ez da harritzekoa pertsona batzuk ezeroso sentitzea
cuando otras se dirigen a ellas tratándoles continuamente con haiengana zuzentzen direnean etengabe “bai jauna”, “ez, andrea”,

231
personas procedentes de culturas heterogéneas renuncien a utilizar “zuk esan bezala, andrea" edo "zure zerbitzura, andrea" gisako
sus códigos comunicativos culturales propios y pasen a utilizar los esamoldeak erabiltzen badira). Kultura batean zein bestean erabiltzen
códigos dominantes en la sociedad a la que han llegado. diren komunikazio-protokoloak oso ezberdinak dira, baina kulturen
arteko bizikidetza ez da kultura heterogeneoetatik datozen pertsonak
Por el contrario, desde este trabajo de investigación proponemos la berezko kulturako komunikazio-kodeak erabiltzeari uko egin eta
necesidad de construir un código común que no viole ninguno de los iritsi diren gizartean nagusi diren kodeak erabil ditzatela nahi izatea.
valores básicos de las culturas coincidentes en un mismo espacio. En
la construcción de ese código común, todas las personas nos tenemos Aitzitik, ikerketa-lan honen bidez baterako kode bat eraikitzea proposatzen
que deshacer de algunos elementos propios de nuestra cultura madre, dugu, esparru berean bat egiten duten kulturetako oinarrizko baloreak
en aras de adquirir nuevos elementos a través del aprendizaje resultante urratuko ez dituena. Baterako kode hori eraikitzeko ahaleginean, guztiok
del contacto con nuevas culturas. alboratu behar dugu gure sortzetiko kulturako elementuren bat, kultura
berriekin kontaktuan izatean jasotzen dugun ikaskuntzaren bidez elementu
berriak eskuratze aldera.

4.3. Las diferencias culturales.


4.3. Ezberdintasun kulturalak.
Más allá de los diferentes idiomas y códigos no verbales de comunicación
analizados en el apartado anterior, lo que está claro es que existen Aurreko atalean aztertu ditugun komunikaziozko hizkuntza eta hitzik
diferencias entre las culturas. Este hecho en sí no es ni bueno ni malo.
gabeko kode ezberdinetatik haratago, argi dago kulturen artean badirela
Tampoco implica que unas culturas sean mejores que otras, ni que
ezberdintasunak. Hori berez ez da ez ona eta ez txarra. Ez du esan nahi
ciertos aspectos de una cultura sean más correctos o cívicos que otros.
kultura batzuk beste batzuk baino hobeak direnik ere, ez eta kultura jakin
Sin embargo es importantísimo aceptar que las culturas son diferentes.
bateko alderdiak beste alderdi batzuk baino zuzenagoak edo
Y, sobre todo, es necesario entender en qué son diferentes, si deseamos gizalegezkoak direnik. Dena den, oso garrantzitsua da kulturak ezberdinak
crear espacios que sean realmente de convivencia. direla onartzea. Eta, batez ere, ezinbestekoa da ulertzea ezberdinak
direla, benetako bizikidetza-esparruak sortu nahi baditugu.
El sociólogo holandés Geert Hofstede, autor de numerosos libros (*7)
y artículos sobre la interacción entre culturas, propone cinco dimensiones
Geert Hofstede soziologo holandarrak liburu (*7) eta artikulu ugari idatzi
culturales presentadas en el cuadro a continuación.
ditu kulturen arteko elkarreraginari buruz. Hark, bost kultura-dimentsio
proposatzen ditu, azpiko koadroan azaltzen direnak.

Hofstede valora cada cultura según los cinco índices, dibujando así el
Hofstedek kultura bakoitza bost indize horien arabera balioesten ditu,
perfil cultural de los países. A continuación presentamos los resultados modu horretan herrialde bakoitzeko kultura-profila marrazten duelarik.
de una muestra, analizando a modo de ejemplo el caso de dos países: Jarraian lagin bateko emaitzak aurkezten ditugu, adibide modura bi
Colombia y China. herrialderen kasuak aztertuz: Kolonbia eta Txina.

(*7) Libros de Geert Hofstede: “Culture's Consequences” y “Cultures and (*7) Geert Hofstederen liburuak: “Culture's Consequences”
232 Organizations, Software of the Mind”. eta “Cultures and Organizations, Software of the Mind”.
similar a la media latinoamericana) se define con un índice de Kolonbiako profilean (Hofstederen azterketari so Latinoamerikako
aversión a la incertidumbre muy alto (80) cuya consecuencia es la batez bestekotik gertu kokatzen dena) ziurgabetasunarekiko gorroto-
definición e implementación de normas, reglas y leyes estrictas (el maila oso handia da (80) eta, horren ondorioz, arau, erregela eta
fin último es controlarlo todo para eliminar lo inesperado; y como lege zorrotzak definitu eta ezartzen dira (azken helburua dena
consecuencia la sociedad no se adapta fácilmente al cambio y tiene kontrolpean izatea da ustekabeak saiheste aldera; eta, horren
aversión al riesgo). También tiene un índice de individualismo muy ondorioz, gizartea ez da erraz egokitzen aldaketara eta arriskuak
bajo (13) (es decir que la población manifiesta un compromiso a herra eragiten dio). Era berean, indibidualtasun-maila oso txikia da
largo plazo con el grupo o comunidad al que pertenece; la lealtad (13) (herritarrek epe luzeko konpromisoa hartzen dute bere talde
a la comunidad es fundamental y generalmente supera las demás edo komunitatearekin; komunitatearekiko leialtasuna funtsezkoa da
reglas de la sociedad; y la sociedad fomenta relaciones estrechas eta, orokorrean, gizarteko gainerako arauen gainetik kokatzen da;
en las que las personas asumen responsabilidades para otras eta gizartean harreman estuak bultzatzen dira, pertsonek taldeko
personas del grupo). Por último, Colombia tiene un índice de Poder- beste pertsonekiko erantzukizunak hartzen dituztelarik). Azkenik,
Distancia alto (67) lo que indica que existen niveles de desigualdad Kolonbiako Botere-Distantzia indizea handia da (67). Horrek gizartean
de poder y riqueza en la sociedad. botereari eta aberastasunari dagokionez desberdintza-mailak daudela
adierazten du.
El perfil de China, en cambio, pone de manifiesto el índice especial-
mente alto de orientación al largo plazo (118), que indica una actitud Txinako profilean, aldiz, epe luzerako orientazioaren indizea bereziki
de perseverancia gracias a la cual se pueden superar todos los handia da (118 ). Horrek pertseberantziazko jarrera dagoela
obstáculos. Y puntúa especialmente bajo en individualismo (20) en adierazten du, eragozpen guztiak gainditzeko lagungarri dena.
comparación con otras culturas asiáticas, hecho que Hofstede Indibidualismoari dagokionez puntuazioa oso eskasa da (20) Asiako
atribuye al efecto del régimen comunista del paí (y al hecho de que, beste kultura batzuekin alderatuta. Hofstedek herrialdearen izaera
como en el caso de Colombia, ello sea señal de una sociedad en komunistari egozten dio datu hori (eta Kolonbian bezala, horrek
la que la pertenencia a un grupo es muy importante). gizarte horretan talde bateko kide izatea oso garrantzitsua dela
adierazten du).
La crítica principal al marco propuesto por Hofstede es que clasifica las
culturas por naciones y que asume que existe uniformidad cultural dentro Hofstedek proposatutako koadroari egin dakiokeen kritika nagusia kulturak
de éstas. Sin embargo, para nuestros fines, el marco es útil, en la medida nazioka sailkatzen dituela da eta horien barnean kultura-uniformetasuna
en que nos explica las diferentes dimensiones e influencias culturales dagoela uste duela. Dena den, koadro hori erabilgarria da gure xedeari
que repercuten en el comportamiento humano. En este sentido, dicho so, izan ere, gizakiaren jokabidean ondorea dakarten kultura-dimentsio
marco nos permite identificar posibles fuentes de malentendidos o eta -eragin ezberdinak azaltzen dira bertan. Ildo horretatik, koadro hori
conflictos entre personas de culturas diferentes. erabiliz kultura ezberdinetako pertsonen artean sortzen diren gaizkiulertuen
eta gatazken balizko sorburuak identifika ditzakegu.
Otro sociólogo holandés, Fons Trompenaars, autor de varios libros (*8)y
consultor de relaciones interculturales en empresas privadas, también Beste soziologo holandar batek ere, Fons Trompenaarsek (hainbat
desarrolló un marco de evaluación de las culturas. Trompenaars, por su libururen (*8) eta enpresa pribatuetako kulturen arteko harremanen
parte, propone siete dimensiones culturales, presentadas en el cuadro aholkularia), kulturak ebaluatzeko koadro bat garatu zuen. Trompenaarsek
a continuación. zazpi kultura-dimentsio proposatu zituen, azpiko koadroan agertzen
direnak.

(*8) Libros de Fons Trompenaars: “Building Cross Cultural Competence”, “Riding the Waves of (*8) Trompenaarsen liburuak: “Building Cross Cultural Competence”, “Riding the Waves of Culture”
Culture” y “21 Leaders for the 21st Century”. eta “21 Leaders for the 21st Century”. egilea

233
De igual manera a como hiciera el marco propuesto por Hofstede, esta Hofstedek proposatutako koadroan bezalaxe, Trompenaarsen sailkapen
clasificación de Trompenaars nos permite identificar aspectos inherentes honetan kultura barneko alderdiak identifika ditzakegu (eta, horrenbestez,
a las culturas (y por lo tanto a las personas) de los que generalmente pertsonen barnekoak), orokorrean horietaz kontziente izan gabe ihes
no somos conscientes. Y es que, es cuando nos encontramos con egiten digutenak. Izan ere, gure jokabideekin ezberdinak diren jokabideak
comportamientos distintos a los nuestros, que nos damos cuenta de topatzen ditugunean jabetzen gara ez berdintasun horietaz .
estas diferencias.
Ezberdintasun horien ondorioz ezegonkortasuna eta ziurgabetasuna
Estas diferencias pueden hacernos sentir inestabilidad e incertidumbre; senti dezakegu; eta sarritan ez dugu ulertzen jokabide hori dutenenek
y muchas veces no entendemos cómo quienes se comportan de esa zergatik ez duten gure moduan pentsatu edo jokatzen. Hori dela eta,
manera no piensan o actúan como nosotras o nosotros. Por ello, el haiek aldez aurretik ezagutzea izan behar da abiapuntua; horrela,
conocerlas de antemano es la herramienta necesaria de la que hemos kulturalki heterogeneoa den esparru batean ezberdintasun kulturalak
de partir, a la hora de prevenir y gestionar los conflictos que surgen ageri dituzten pertsonak elkartzen direnean gerta daitezkeen gatazkak
como consecuencia de tales diferencias culturales entre quienes coinciden prebenitu eta kudeatzeko.
en un mismo espacio culturalmente heterogéneo.

4.3.1. Ezberdintasun kulturalak gatazken balizko


4.3.1. Las diferencias culturales como potencial fuente sorburu
de conflicto.
Hofstede eta Trompenaarsen ereduak aztertu ondoren eta lan honetako
Fruto del estudio de los modelos de Hofstede y Trompenaars, así como elkarrizketetan agertu diren ohartarazpen eta ikuspegien ildotik egindako
de la reflexión generada a partir de las observaciones y visiones aportadas gogoeten ondorioz, zenbait galdera proposatzen ditugu, bizikidetza
en las entrevistas de este trabajo, proponemos a continuación unas sustatzen saiatzen garenean nahitaez egin behar ditugunak.
preguntas que nos deberemos hacer siempre que nos embarquemos
en la tarea de intentar fomentar la convivencia. Galdera horiek lagungarri izango zaizkigu
· gure kultura hobeto ulertzeko,
El hacernos estas preguntas nos ayudará · inguruan ditugun beste kulturez jabetzeko,
· a comprender mejor nuestra propia cultura, · haiekiko gure ulermen eta enpatia hobetzeko
· a tomar conciencia de las diferentes culturas que nos rodean, · eta bizikidetza-esparruak sortu nahi direnean landu beharreko
· a mejorar nuestro entendimiento y empatía con ellas funtsezko alderdiak eskuratuko ditugu.
· y nos proporcionará aspectos claves que deben ser trabajados
cuando se busca la creación de espacios de convivencia. 1. INDIBIDUALISTAK GARA ALA KOMUNITATETAN
ANTOLATZEN GARA?
1º. ¿SOMOS INDIVIDUALISTAS O NOS ORGANIZAMOS
POR COMUNIDADES? Aurreko atalean ikusi bezala, kultura batzuk indibidualistagoak dira eta
beste batzuk kolektibistagoak (kultura bakoitzaren barruan pertsona
Como veíamos en un apartado anterior, hay culturas que son más indibiduali st a edo kolek ti bis tak egon dait ezk een ar ren) .
individualistas y culturas que son más colectivistas (independientemente
de que haya personas más o menos individualistas o más o menos · Gizarte indibidualista batean pertsonen motibazioak zoriontasuna
colectivistas dentro de cada cultura). eta ongizate indibiduala dira nagusiki. Pertsonak beren buruaz eta
beren gertuko familiaz arduratzea espero da; eta gizarte bateko
· En una sociedad individualista las motivaciones de las personas bizi-kalitatea askatasunaren eta garapen indibidualaren baitan dago
son principalmente la felicidad y el bienestar individual. Se espera nagusiki. Gizarte horietan norbanakoak badaki nahi badu taldeko
de las personas que se ocupen de sí mismas y de su familia directa; kide izan daitekeela, baina, betiere, talde horren baitan izan gabe
y la calidad de vida en una sociedad depende principalmente de la eta bere nortasuna nahiz bizitzan arrakasta edo porrota izatea talde
libertad y del desarrollo individual. En estas sociedades, el individuo horren baitan egon gabe.
sabe que puede pertenecer al grupo si lo desea, pero siempre sin
depender de dicho grupo ni tener que supeditar a él su identidad, · Aitzitik, gizarte kolektibista batean pertsonak bateratutako talde
éxito o fracaso en la vida. bateko edo batzuetako kide dira jaiotzen direnetik (familia, herria,
kolektibo bat), eta komunitate horretako interesak lehenesten dira
· Por el contrario, en una sociedad colectivista las personas interes indibidualen aurretik. Horrenbestez, komunitatearen
pertenecen a uno o varios grupos cohesionados desde su nacimiento erantzukizuna da gizartea zaintzea eta, modu horretan, beharrizan
(la familia, el pueblo, un colectivo) y los intereses de esta comunidad indibidualak bermatzen dira. Norbanakoak uste du taldearen alde
predominan sobre los del individuo. Es, por lo tanto, responsabilidad lan egitea, berez, bere burua babesteko modua dela (izan ere,
de la comunidad velar por la sociedad y, es de esta manera que taldearen ongizateak bertako kide guztien ongizatea dakar). Kultura

234
las necesidades individuales serán cuidadas. El individuo está horretako pertsonak emozionalki taldearen baitan daude, kultura
convencido de que trabajar en pro del grupo es, en realidad, la indibidualistetako pertsonak ez bezala; azken horiek burujabe eta
forma de protegerse (ya que el bienestar del grupo revierte en el independente izan nahi dute. Are gehiago, kultura kolektibistetako
bienestar de todas y todos sus integrantes). Las personas de esta pertsonek norbanakoaren independentzia eta burujabetza ez bilatzeaz
cultura dependen emocionalmente del grupo a diferencia de las gain, ez dituzte balioesten guztia beren kabuz egiten dituzten
personas de culturas individualistas que buscan ser autosuficientes pertsonak.
e independientes. Más aún, personas de culturas colectivistas no
sólo no buscan la independencia y autosuficiencia del individuo, Munduko kultura gehienak komunitaristak dira funtsean. Hofstederen
sino que no valoran a aquellas personas que lo hacen todo por sí arabera, Ipar Amerikako kultura, Europa Iparraldeko kulturak eta, neurri
mismas. txikiagoan Europa Ekialdeko kulturak indibidualistak dira gehienbat.
Herrialdera pertsona etorkinak iristen direnean, kultura horietan ulergaitza
La mayoría de las culturas del mundo son más bien comunitaristas. izaten da atzerriko pertsona horiek komunitatetan elkartzeko, elkarrekin
Según Hofstede, la cultura norteamericana, las culturas norteeuropeas erabakiak hartzeko eta jarduera komunitario eta tradizionaletan parte
y, en menor medida, las europeas del Este son más bien individualistas. hartzeko izaten duten premia. Etorkin horiek bizitzeko hautatzen dituzten
Cuando ostentan el papel de país receptor de personas inmigrantes, zonaldeak ghettotzat hartzen dira eta gizarteratze-politikak kultura
estas culturas no entienden la necesidad de las personas extranjeras komunitario horietako funtsezko alderdi horiek aintzat hartu gabe garatu
de agruparse en comunidades, de tomar decisiones conjuntamente y ohi dira.
de participar en actividades comunitarias y tradicionales. Las zonas en
las que viven son consideradas guetos, y las políticas de integración Hona iritsita, eta euskal kulturaren azterketari eutsiz, honako galdera
social se definen sin tener en cuenta estos aspectos fundamentales de luza genezake: gure tokiko kultura komunitarista bada (eta Espainiako
las culturas comunitaristas. kultura hala da eta, horren froga, besteak beste, Argentina edo Alemaniako
“galiziarren” komunitateak dira, hirurogei eta hirurogeita hamarreko
En este punto, y centrándonos en el análisis de la cultura vasca, nos hamarkadan espainiarrak hara jo zutenean sortu zirenak ), Zergatik
podríamos preguntar: si nuestra cultura local es comunitarista (y la cultura harritzen gara gurekin bizi diren pertsona etorkinak komunitate baten
española lo es, como prueban las comunidades de “gallegas y gallegos” baitan batzen direnean? Zergatik sortzen dira gatazkak horri dagokionez?
que se formaron en Argentina, Alemania… cuando la gente española eta, Zergatik aurpegiratzen diegu “ghettoetan” ixtea “integratu” eta herritar
emigró en los años sesenta y setenta), ¿por qué ahora nos sorprende autoktonoekin nahastu beharrean?
que las personas inmigrantes con las que convivimos se concentren en
torno a comunidades? ¿Por qué surgen conflictos en este sentido y por Agian ghetto horietan atsegin ez duguna ez da bertako pertsonak ez
qué les acusamos de encerrarse en sus “guetos” sin “integrarse” ni integratzea, baizik eta gizon eta emakume horiek egiten dutena, pentsatzen
mezclarse con la población autóctona? dutena edo planeatzen dutena ez jakiteak sorrarazte digun ziurgabetasuna,
edo “betidanik segurua eta egonkorra” izan den gure ingurunea haien
¿Tal vez lo que nos molesta de estos “guetos” no es que las personas presentziarekin zenbateraino eralda daitekeen, hori da benetan kezkatzen
no se “integren”, sino la incertidumbre que nos provoca el no saber qué gaituena; Ez al da hala? Azter dezagun kontua galdera honekin.
hacen esos hombres y mujeres inmigrantes, qué piensan, qué “maquinan”
o hasta qué punto tienen poder para transformar nuestro entorno “de 2. EGONEZINA SORTZEN DIGU ETORKIZUNA EZ
siempre, seguro y estable” con su presencia? Analicémoslo con la EZAGUTZEAK?
siguiente pregunta.

Egonezina sortzen digun heinean, ziurgabetasuna funtsezko faktorea


2º.¿NOS INCOMODA NO CONOCER EL FUTURO? da kulturen arteko elkarreragina aztertzerakoan.

En qué medida nos incomoda la incertidumbre es un factor fundamental · Hala, ziurgabetasunaren aurkako gorroto handia ageri duen kultura
a la hora de estudiar la interrelación entre culturas. batean, pertsonak ezeroso izaten dira egoera nahasi eta
ustekabekoetan (ezberdintasunek, berrikuntzek eta aldaketa ausartek
· Así, en una cultura con gran aversión a la incertidumbre, las herstura eta segurtasunik eza eragin ohi die; hori dela eta,
personas se encuentran incómodas en situaciones desestructuradas ziurgabetasun hori murrizteko arauak eta legeak sortzen dituzte
e imprevisibles (las diferencias, las innovaciones y los cambios –gero ez bete arren-). Hori dela eta, tradizioari garrantzia berezia
arriesgados les provocan ansiedad e inseguridad; y tratan, por tanto, ematen diote eta galdu ezin den altxortzat dute. Kultura horietan
de minimizar la incertidumbre mediante la creación de reglas y leyes aurrerabidea ez da berez desiragarri eta “betiko” prozedurak
–aunque éstas no se cumplan–). Por ello, conceden especial énfasis baliagarriak badira ez dira esperimentatu eta prozedura berriekin
a la tradición a la que consideran un tesoro que no debe perderse. saiatzearen aldekoak. Kultura horietako pertsonen leloa da “ezagutzen
En estas culturas el progreso no es intrínsicamente deseable y no ez den ona baino, ezagutzen den txarra hobe” eta, besteak beste,
se defiende que merezca la pena experimentar y probar lan egonkorra lehenesten dute eta ez dute gogoko lanez aldatzea
procedimientos nuevos si los procedimientos “de siempre” funcionan nahiz eta gustura izan ez.
bien. Las personas de estas culturas prefieren “lo malo conocido

235
a lo bueno por conocer” y, por ejemplo, priman su estabilidad laboral · Beste kultura batzuetan, ordea, aurrerabidea gizateriaren helburua
y no les gusta cambiar de trabajo aunque no se encuentren totalmente dela uste dute, eta hura lortzeko eta hobetzeko aurrera egin behar
a gusto en el que están. dela eta gauzak aldatu behar direla etengabe. Beraz, berrikuntzak
sutsuki babesten dira (dena hobetu daiteke); eta “beti horrela egin
· Por el contrario, hay otras culturas que defienden que el progreso izan dugu” erako argudioak gaitzetsi egiten dira. Kultura horietako
es el objetivo de la humanidad y que, para conseguirlo, hay que pertsonak bideragarritasun zalantzazkoa duten proiektu ekonomiko,
avanzar y hay que seguir cambiando cosas en aras de su mejora. politiko edo sozialetan murgiltzen dira (porrotak edo akatsak ez dio
Lo nuevo, por tanto, es defendido a ultranza (todo es mejorable); axola, beti baitago berrio hasteko parada).
y se desacreditan las argumentaciones del tipo “siempre lo hemos
hecho así”. Las personas de estas culturas se embarcan en proyectos Ziurgabetasunaren aurkako gorroto handia da Espainiako kulturaren
económicos, políticos, sociales… con viabilidad incierta (no importa ezaugarr ia (eta baita eusk al k ultur ar ena, gertu baitago) .
que se sufra una bancarrota o un error, ya que siempre se puede
volver a empezar). ondasun pertsonalak etorkizunean segurua izango den hartan
inbertitzen dira (orain arte etxebizitza);
La cultura española (y la cultura vasca, por proximidad) se caracterizan herrialde gisa, lege gehien dituen Europako herrialdeetako bat da
por su gran aversión a la incertidumbre: (nahiz eta lege horien betetze-maila eskasenetakoa izan);
enpresetan mesfidantza handia dago aldaketen eta berrikuntzen
el patrimonio personal se invierte en lo que se considera más seguro aurrean (hainbeste non gobernuek diru-laguntza bidez sustatzen
a futuro (hasta ahora la vivienda); dituzten);
como país, es uno de los países de Europa con mayor número de eta orokorrean egoera ustekabeko eta ezezagunek herstura eta
l eyes ( aunque tam bién donde menos se cum plen); egonezina sortzen dute gizartean.
la resistencia al cambio y a la innovación en las empresas es grande
(tanto que los diferentes gobiernos lo fomentan mediante Bestelako itxura duten eta beste hizkuntza, erlijio edo ohitura batzuk
subvenciones); dituzten pertsonak iristen direnean ziurgabetasunaren aurkako gorroto
y en general las situaciones imprevisibles y desconocidas crean handia duen kultura horretara, bertako kideek aldaketaren mehatxua
ansiedad y malestar en la sociedad. hautematen dute, egungo egoeraren egonkortasunari egindako mehatxua.
Horrela, gure kulturan ziurgabetasunaren aurka ageri den gorrotoaren
La llegada de personas con aspecto, lengua, religión o costumbres bidez azal daiteke hainbat pertsonen etorrerak sortutako herstura eta
diferentes representa para los miembros de una cultura con alta aversión mesfidantza, gerora, gaitzespena, arrazakeria eta bazterkeria ere eragin
a la incertidumbre un potencial cambio, una amenaza a la estabilidad ditzakeena, nahiz eta, berez , k ultur a k om unitarista izan.
de su situación actual. Por ende, la alta aversión a la incertidumbre de
nuestra cultura explica por qué la llegada de personas diversas ha Krisi ekonomikoak ere herstura eta nahasmena errazago eragin ditzake
provocado ansiedad, desconfianza y ha podido resultar en rechazo, Euskal Herrian Ingalaterran baino, izan ere, Ingalaterran jendeak errazago
racismo y exclusión, a pesar de ser ésta una cultura comunitarista. eta malgutasun gehiagoz onartzen ditu egoera zalantzazko eta
ustekabekoak. Hortaz, pertsona etorkinen ugaritasuna eta krisia elkartzen
Una crisis económica también provoca más ansiedad y desconcierto en baditugu, lehenengoa bigarrenaren eragilea denaren interpretazio erraza
un país como el País Vasco que en un país como Inglaterra, donde la ulertzen da; eta, horren ondorioz, haiek kanporatzea (atzerritarrak
gente acepta con mayor facilidad y flexibilidad las situaciones inciertas kanporatzea edo borondatezko itzulerazko programen bidez irtetera
e imprevisibles. Así que, si juntamos la afluencia de personas inmigrantes bultzatzea) krisi horri irtenbidea emateko modua izatea ulertzen da.
con la explosión de la crisis, se entiende que lo primero haya sido
fácilmente interpretado como causa de lo segundo; y, consecuentemente, Berriz diogu: gogoan izaten badugu faktore kultural horiek pertsonen
se entiende que su eliminación (expulsión de la población extranjera o sinesmen eta baloreen baitakoak direla (eta gogoan izan behar da
invitación a su salida a través de programas de retorno voluntario) haya orokorrean ez garela horretaz jabetzen), gizarteetan ematen diren
sido vista como una solución a dicha crisis. erreakzioak hobeto ulertu ahal izango ditugu. Bizikidetza-esparruak
sortzeko kontuan izan behar ditugu pertsonen hersturak eta beldurrak
Insistimos: si recordamos que estos factores culturales son inherentes eta alderdi hori jorratu behar dugu, haien pentsamendu eta ekintzak
a las creencias y valores de las personas (y recordamos que generalmente baztertzaile eta arrazistak bilakatu aurretik.
no somos conscientes de ello), estaremos en mejor posición de entender
el porqué de las reacciones sociales. Para crear espacios de convivencia 3. PERTSONA OSO TXERATSUAK AL GARA?
debemos tener en cuenta las ansiedades y miedos de las personas y
atenderlas antes de que sus pensamientos y acciones se transformen
Kultura afektibo batean, esate baterako mediterraneoan, ohikoa da
en discriminatorias y racistas.
emozioak kanporatzea; kultura neutroetan, aldiz, esate baterako, herrialde
eskandinaviar, anglosaxoi edo asiarretan, desegokitzat jotzen da emozioak
kanporatzea eta kontrolatu egin behar dira. Kultura neutroetan kultura
erabat afektiboak neurriz kanpokotzat hauteman daitezke.

236
3º. ¿SOMOS PERSONAS MUY EXPRESIVAS? Emozioen azalpenak lotura estua du ospakizun eta jaiekin. Emoziozko
kulturetan ospakizunak animatuak izaten dira, zaratatsuak, eta era
En una cultura afectiva, como las mediterráneas por ejemplo, es normal guztietako adiskide eta senitartekoak elkartu ohi dira horietan; kultura
mostrar las emociones abiertamente; mientras que las culturas neutras, neutroetan, ordea, festak barnerakoiagoak dira, neurritsuagoak eta
como las propias de los países nórdicos, anglosajones o asiáticos, diskretuagoak. Kultura jakin bateko pertsonak kontrako kultura bizi den
consideran incorrecto o inapropiado mostrar públicamente dichas gune batera iristen direnean gatazkak sortzeko balizko aukerak areagotu
emociones, las cuales deben ser controladas. Las culturas neutras egiten dira.
pueden considerar las muestras abiertamente afectivas reacciones
exacerbadas o exageradas. Hala, adibide batera, Alemanian bizi den kolonbiar batek gaizki pasa
dezake ospakizunetan, eta bakarrik senti daiteke, inguruan dituenek
La expresión de las emociones está estrechamente ligada con las estimu gutxi diotela senti dezake. Aitzitik, ez da harritzekoa vietnamdar
celebraciones y fiestas. En culturas emotivas, las celebraciones son batek egonezina sentitzea hemen ospatzen diren urtebetetzetako edo
animadas, ruidosas e inclusivas de todo tipo de compañeros, compañeras eguberritako festetan zarata asko dagoelako edo haren bizitza
y familiares, mientras que en culturas neutras las fiestas son más íntimas, pertsonalean barneratzen direla sentitzen duelako.
comedidas y discretas. Se evidencian fácilmente los potenciales conflictos
cuando las personas de una cultura determinada se encuentran en 4. NOLA KUDEATZEN DUGU DENBORA?
lugares de la cultura opuesta.
Kulturen arteko azterketa ia guztietan kultura ezberdinetan denbora
Así, por ejemplo, un colombiano viviendo en Alemania puede sufrir ulertzeko izaten diren moduak aipatzen dira eta ezberdintasun horiek
mucho en momentos de celebración, sintiéndose sólo y poco apreciado azaltzeko hainbat modu proposatzen dira.
por los que allí conoce. Por el contrario, no es de extrañar que una
vietnamita tienda a sufrir el ruido y la intromisión en su vida personal en Alde batetik, epe luzeko eta epe laburreko orientazioaren arteko aldea
sus cumpleaños o fiestas navideñas celebradas aquí. dago. Epe luzeko orientazioa duen kultura etorkizuna azpimarratzen
duena da (balore jakin batzuen garrantzia nabarmentzen duena, esate
4º. ¿CÓMO GESTIONAMOS EL TIEMPO? baterako, aurreztea eta iraunkortasuna). Epe laburreko orientazioa duen
kultura batean, ordea, pertsonek iragana edo oraina gehiago balioesten
Casi todos los marcos de estudios interculturales contemplan las diferentes dute (eta berehalako egonkortasuna, tradizioarekiko errespetua eta
maneras con que las diferentes culturas entienden el tiempo y proponen betebehar sozialak betetzea –hauek berehala betetzen saiatzen dira,
diferentes formas de explicar las divergencias. nahiz eta epe ertainera edo epe luzera beren lan arloko etorkizunarekin
zerikusia duten beste betebehar batzuk izan- lehenesten dituzte).
Por una parte, existe la diferencia entre la orientación al largo o al corto
plazo. Una cultura con orientación al largo plazo es aquélla que pone Beste alde batetik, kultura polikronikoetan eta kultura monokronikoetan
énfasis en el futuro (resaltando la importancia de valores como el ahorro denbora ere ezberdin hautematen da. Sakon dezagun ezberdintasun
y la perseverancia). Sin embargo, en una cultura con orientación horretan.
cortoplacista las personas valoran más el pasado o el presente (y
priorizan la estabilidad inmediata, el respeto a la tradición y el cumplimiento · Kultura polikronikoetan denbora ziklikoan sinesten dute
de las obligaciones sociales –las cuales no dejan de atender de forma (Latinoamerikan, Ekialde Ertainean eta Saharaz azpiko Afrikan) eta,
inmediata, por mucho que tengan otras obligaciones más a medio o horrenbestez, denbora banaketa-punturik gabeko ziklo naturalen
largo plazo relacionadas con su futuro laboral o profesional–). errepika da. Denbora segundo, minutu eta ordutan arbitrarioki
banatzeak zentzurik ez duela irizten dute, natura baita egunaren
Por otra parte, el tiempo es considerado de forma distinta por culturas bilakaera baldintza dezakeena, eta ez gizakia. Ikuskera horren
policrónicas y por culturas monocrónicas. Desarrollemos más ampliamente jatorria nekazaritzan oinarritutako kulturetan topatzen dugu, urtaroen
esta diferencia. araberako zikloen arabera garatzen direnak. Kultura horietan lana
eguzkia ateratzearekin batera hasten da eta hura gordetzen denean
· En culturas policrónicas creyentes en el tiempo cíclico (como las amaitzen da; eta lantegi bakoitza (erein, uzta bildu, uzta jaso)
presentes en Latinoamérica, Oriente Medio o África Subsahariana) laborantza prest denean egiten da. Egutegia edota ordularia ez dira
se concibe el tiempo como una repetición de ciclos naturales sin egokiak mahatsa biltzeko une onena zein den adierazteko. Ikuskera
puntos discernibles. Entienden que la segmentación arbitraria del hori metropoli modernoko lanera eramanez, besteak beste, ordutegiari
tiempo en segundos, minutos y horas no tiene mucho sentido kasurik egin gabe, denda salgaia dutenean soilik ireki eta halakorik
cuando es la naturaleza, y no el hombre, quien puede determinar ez dutenean itxita izateko inolako arazorik ez duten janari-dendak
el devenir del día. El origen de esta concepción se encuentra en topa ditzakegu. Jarraian ikusiko dugunez, horrek “zoratu” egiten
las culturas campesinas regidas por los ciclos de las estaciones. ditu ordutegi zorrotz eta mugigaitzak ezartzeko premian sinesten
En ellas el trabajo empieza cuando sale el sol y acaba cuando se duten kultura ezberdinetako pertsonak.
pone; y cada tarea (sembrar, cosechar, recolectar) se realiza en el
momento en que el cultivo esté listo. Ni el calendario ni el reloj · Kultura monokronikoetan denbora linealean sinesten dute (Europa

237
pueden marcar cuál es el momento idóneo para vendimiar. Iparraldean edo Ipar Amerikan) eta denbora zer objektibo bat,
Trasladada esta concepción al trabajo de la metrópolis moderna, zenbagarria, dela pentsatzeko joera dago, berezko existentzia duena
nos encontramos, por ejemplo, con ultramarinos que no tienen eta linealki banatu daitekeena, kilometro, metro eta zentimetrotan
problemas en no respetar su horario y que deciden abrir la tienda bana daitekeen errepide zuzen baten antzera. Kultura horien arabera
sólo cuando tienen algo que vender y no abrirla cuando no lo tienen. denbora objektu ukigarri bat da, fisikoa, ia materiala eta, horrenbestez,
Ello vuelve “locas” a personas de culturas diferentes que creen en galdu, gorde, aurreztu, ahitu edo berreskuratu egin dezakegu. Are,
la necesidad de inamovibles estructuras horarias, como vamos a kontsumorako objektu bati ematen zaion balio bera ematen zaio
ver a continuación. denborari ere (denbora urrea da), eta hura neurtzeko ordularia
erabiltzen da. Ordulari gupidagabeak pertsonen bizitza gidatzen du
· En culturas monocrónicas creyentes en el tiempo lineal (como la eta lan-jarduera oro arautzen du (eta baita jarduera pertsonalak ere,
norteeuropea o la norteamericana) se tiende a pensar que el tiempo ordu honetatik ordu honetara eta minutu honetatik minutu honetara
es algo objetivo, cuantificable, que tiene existencia propia y que irauten baitute). Kultura indibidualistetan “pertsonak gailenagoak
puede ser segmentado linealmente como una carretera recta que dira gehiago egiten duten neurrian” eta kultura horietan aipatutako
puede ser fraccionada en kilómetros, metros, centímetros. Para ikuskera hori berezkoa da, hala, lan guztiak ordulari bidez kontrolatzen
estas culturas el tiempo es como un objeto tangible, físico, cuasi- dira, ahalik eta abiadura eta eraginkortasun handienaz egin daitezen.
material que, por tanto, podemos perder, guardar, ahorrar, gastar
o recuperar. Incluso se le da el valor que se da a un objeto de Edward Hall antropologoak hainbat lan burutu zituen (hark sortu zituen
consumo (el tiempo es oro) y para medirlo se impone el reloj. El “monokronia” eta “polikronia” kategoriak) eta horietan beste ezberdintasun
despiadado reloj rige la vida de las personas y regula todas las batzuk topa ditzakegu:
actividades laborales (e incluso las personales, que duran de tal
hora a tal hora y de tal minuto a tal minuto). Al ser propio de culturas · Kultura jakin batzuetan denbora substantzialaren oinarrizko unitatea
individualistas en las que “las personas son más cuanto más hacen”, minutua da, eta ez da gauza bera 2 minutu berandu iristea ala 20
el reloj controla las tareas para que sean realizadas a la mayor minutu berandu iristea (edozein modutan, berandutze hori minututan
velocidad y eficacia posible. neurtzen da). Beste kultura batzuetan, ordea, denboraren oinarrizko
unitatea ordua da, edo eguna, edo baita astea ere, eta ohikoa da
Otras diferencias, también descritas por el antropólogo Edward Hall en han lan-elkarrizketa baterako hitzordura hura egiteaz arduratzen
sus diferentes trabajos (fue él quien ideó las categorías “monocronía” den pertsona ordu batzuk beranduago iristea, ez bada hurrengo
y “policronía”), son las siguientes: egunean edo bi egun igarota (edozein modutan, berandutze hori
ordutan edo egunetan neurtuko da, eta minutuak gauza ezdeusa
· En determinadas culturas la unidad básica de tiempo sustancial dira gure kulturan segundoak izan daitezkeen bezalaxe).
es el minuto, y no es lo mismo llegar al trabajo 2 minutos tarde que
llegar 20 minutos tarde (la tardanza común, en cualquier caso, se Hori dela eta pertsona horiek Euskal Herrira iristen direnean eta,
mide en minutos). En otras culturas, sin embargo, la unidad básica iritsi eta denbora gutxira inorekin hitzordua jartzen dutenean (arlo
del tiempo es la hora, o el día, o incluso la semana, y es normal pertsonalean edo arlo profesionalean), ez da harritzekoa ordu batzuk
que, a una cita para una entrevista de trabajo allí, la persona berandutzea, gutxienez. Hasiera batean “berandutze” hori arrazoitu
encargada de realizarla llegue varias horas tarde, si no al día ezinezkoa, gehiegizkoa eta sen on orotatik kanpokoa iruditu ahal
siguiente o dos días después (la tardanza común, en cualquier aso, da guretzat.
se medirá en horas o en días, siendo los minutos tan irrelevantes
como pueden ser los segundos para nuestra cultura). Nolanahi ere, pentsa dezagun Arabako errealitate ekonomikoak
okerrera egiten duela eta denboraren oinarrizko unitate gisa segundoa
Por ello, cuando estas personas emigran al País Vasco y, al poco erabiltzen duen herrialde batera joan beharrean aurkitzen garela.
de llegar, quedan con alguien (del ámbito personal o del ámbito Herrialde horretara iritsi eta lanean hasten garenean lanera sartzeko
profesional), no es de extrañar que su retraso sea de horas, cuando ordua 8:00:00 dela adierazten zaigu. Litekeena da lehen egunean
menos. En un primer momento, esta “tardanza” nos puede parecer segundo batzuk beranduago iristea (8:00:20) eta segundo horiek
irrazonable, abusiva y falta del más mínimo sentido común. gorabehera gure nagusiek egiten diguten demanda ez ulertzea.
Ziurrenera bigarren egunean segundo batzuk lehenago iritsiko gara
Sin embargo, imaginemos que la realidad económica en Álava (demanda hori ekiditeko) eta ez dugu gure lankideen haserrea
empeora y que nos obliga a emigrar a un país en el que la unidad ulertuko, izan ere, zuzendaritza batzordea “balakatzeaz” salatzen
básica del tiempo es el segundo. Al llegar a ese país y empezar a gaituzte lanera agindutakoa baino lehenago sartzeagatik.
trabajar, se nos informa de que nuestra hora de entrada en el trabajo
es las 8:00:00. Probablemente el primer día lleguemos unos segundos Ez al litzaiguke absurdua eta neurrigabea irudituko “zentzurik gabeko”
tarde (a las 8:00:20) y no entendamos la reprimenda de nuestros segundoen gorabehera hori dela-eta sortu ohi den kezka?
superiores por esos veinte segundos de retraso. Probablemente el Horrenbestez, litekeena al da ulertzea oinarrizko denbora unitate
segundo día lleguemos un segundos antes (para evitar dicha ezberdinak dituzten kulturetan jaio direnei, guk minutuak gorabehera
reprimenda) y no entendamos el enfado de nuestras compañeras izaten dugun kezka hori hasiera batean absurdua eta neurrigabea

238
y compañeros de plantilla que nos acusan de intentar “hacerle la iruditzea? Hortaz, guk lanera 8:00:00etan sartu behar dugula
pelota” al comité de dirección de empresa entrando a trabajar antes ikasteko denbora beharko genukeen bezalaxe, konprometitu al
de lo exigido. gaitezke zain egotera pertsona atzerritarrek hemen denborari ematen
zaion erabilera soziala ikasi arte?
¿No nos parecería absurda y obsesiva esa preocupación por los
segundos “que no van a ninguna parte”? ¿Podemos entender · Kultura monokronikoen eta kultura polikronikoen artean badago
entonces que, a quienes han crecido en culturas con unidades beste alde bat, hau da, harreman pertsonalak modu ezberdinean
básicas del tiempo diferentes, les parezca inicialmente absurda y lehenesten dira batean zein bestean. Kultura monokronikoetan
obsesiva nuestra preocupación por los minutos? ¿Podemos denbora oso estimatua da; hori dela eta, hura arrazionalki erabiltzeko,
comprometernos, por tanto, a pacientemente dejar que las personas aldez aurretik ongi ikertutako planifikazio bat egin behar da. Harreman
extranjeras aprendan el uso social del tiempo de aquí, igual que pertsonalei planifikazio horretan horretarako zehaztutako denbora
nosotras y nosotros necesitaríamos algo de tiempo para aprender eskaintzen zaie; baina lan arloa eta arlo pertsonala bereizi egiten
a entrar al trabajo a las 8:00:00? dira erabat, eta bigarrenak ez dezake eragotzi “lorpenak eskuratu
ahal izateko gauzak egiteko” eraginkortasuna jarduera profesionalak
· Una segunda diferencia entre las culturas monocrónicas y las egiten diren bitartean. Kultura polikronikoetan, aitzitik, pertsonak
policrónicas es que en ellas se priman de forma diversa las relaciones dira garrantzitsuena eta ez denbora, “zeina itzuliko den”. Jendearen
personales. En las culturas monocrónicas el tiempo es un bien tan arteko harremanak lehenesten dira eta, inork lagun baten samina
preciado que su uso racional exige una planificación estudiada. A arintzearen edota lanera joan beharraren artean erabaki behar badu,
las relaciones personales se les dedica el tiempo estipulado en lehenengoa erabaki ohi da (lagunak haren beharra du une horretan,
dicha planificación; pero se separa totalmente la vida laboral de la eta lana bihar ere egin daiteke).
vida personal y ésta no puede interferir en la efectividad con que
“se hacen cosas para obtener logros” durante la realización de Bi kultura horiek elkartzean litekeena da gatazkak sortzea, batez ere
actividades profesionales. En las culturas policrónicas, por el elkartze hori lan arloan gertatzen bada. Jar ditzagun zenbait adibide.
contrario, las personas son lo importante, y no el tiempo “que ya
volverá”. Se priman las relaciones con la gente y, si alguien tiene Ekuatoreko enpresatan ohikoa da plan aldaketak eta ordutegien
que decidir entre acompañar en el dolor a un amigo o ir a trabajar, malgutasuna onartzea; dena den, berez, holandarrek errespetu eta
se decide por lo primero (el amigo le necesita en ese momento, seriotasun faltatzat ikus dezakete hori, eta erabakigarria izan daiteke
mientras que todo trabajo puede hacerse al día siguiente). bazkideen hautaketa egiterakoan. Aitzitik, Japoniako enpresa batean
ordutegia eta plangintza ezinbestez jarraitu behar dira zorroztasun osoz.
El encuentro de estas dos culturas puede llevar a conflictos, sobre todo Hori gehiegikeria izan daiteke italiar batentzat, izan ere, halako
si se da en el espacio laboral. Pongamos unos ejemplos. zurruntasunak bere askatasuna eta sormena muga ditzakeela senti
dezake. Gertuagoko adibide bat emate aldera, Miñaoko (Araba) Parke
Ciertamente, el cambio de planes y la flexibilidad en el horario que se Teknologikoko enpresa bateko arduradun bat haserretu egingo da langile
aceptan en las empresas ecuatorianas pueden ser considerados por los etorkin bat lanera joaten ez den aldiro; eta, aldi berean, langile etorkin
holandeses como falta de respeto y de seriedad, pudiendo fácilmente horrek ez du ulertuko arduradunak ez iradokitzea lanera ez joateko
resultar en la decisión de elegir socios diferentes. En cambio, la rigurosidad arrazoiak iz an ditz akeela (adibidez, lagun bati laguntz ea).
en el horario y el cumplimiento de la planificación de una empresa
japonesa pueden resultar excesivamente constringentes para un italiano, Berriro diogu, denbora kulturari dagokion zerbait denez, ikasi egin daiteke;
que siente que su libertad y creatividad están limitadas con tanta eta, berez, ikaskuntza da gaizkiulertuak saihesteko irtenbidea.
inflexibilidad. Ciñéndonos a un ejemplo más local, la persona encargada
de una empresa del Parque Tecnológico de Miñano (Álava) se enfadará Hainbat kulturatan, esaterako gurean, umetatik irakasten zaigu denbora,
cada vez que una persona trabajadora inmigrante no vaya a trabajar; ordutegiak eta puntualtasunaren garrantzia baloratzen, gerora, gazteak
y, al mismo tiempo, la persona inmigrante no entenderá que la persona eta helduak garenean lana antolatzeko ereduak irakasteko (esate
encargada no deduzca que ha tenido motivos para no ir (acompañar a baterako, kateko lanaren eredua, non langile batek bere lana egin
un amigo, por ejemplo). dezakeen soilik kate horretan aurretik duen pertsonak bere lana egiten
badu). Hala, gizarte monokronikoetan ekoizpena arautzen duten ereduak
Insistimos en que, dado que el tiempo es cultural, el aprendizaje es ikasiz zilegi da kultura polikronikoetatik datozen langileen laneratze
posible; y el aprendizaje es, de hecho, la solución a estos malentendidos. eraginkorra.

En culturas como la nuestra se nos enseña desde la infancia el valor Modu berean, harrera-gizarte monokroniko bateko pertsonek denbora
del tiempo, los horarios, la importancia de la puntualidad, para luego polikronikoaren kontzeptua ikastea baliagarria izan daiteke bizi-kalitatea
enseñarnos durante la juventud y madurez los modelos organizacionales
del trabajo (como, por ejemplo, el del trabajo en cadena, basado en
cómo una persona trabajadora puede realizar su tarea sólo si ha realizado
la suya la persona que le precede en dicha cadena). Así, el aprendizaje

239
5º. ¿QUÉ IMPORTANCIA TIENEN EN NUESTRA ESCA- hobetzeko eta egungo estresari aurre egiteko.
LA DE VALORES EL TRABAJO O LA FAMILIA?
5. ZER-NOLAKO GARRANTZIA DUTE LANAK EDO
· Hay culturas en las que el trabajo tiene valor en sí y la profesión FAMILIAK GURE BALIO-ESKALAN?
que se ejerce es parte fundamental de la identidad del individuo.
Las personas, por tanto, buscan trabajos que les hagan sentirse · Zenbait kulturatan lanak berezko balioa du eta lanbidea norbanako
realizadas, satisfechas; y son capaces de abandonar un empleo si bakoitzaren nortasuneko funtsezko alderdi bat da. Hortaz, pertsonek
éste no les “llena” o no es acorde a su personalidad, aspiraciones norberaren burua garatzeko aukera ematen duten eta asebetea
o identidad. zilegitzen duten lanak bilatzen dituzte; eta lan bat utz dezakete
“astebetetze” hori ematen ez badu edo haien izaerarekin,
· En otras culturas el trabajo se considera un mero “ganapán”. nahimenekin edo identitatearekin bat ez badator.
Trabajar es la vía para poder hacer frente a las obligaciones
económicas que exige la sociedad actual. Sin embargo, las personas · Beste kultura batzuetan lana horixe besterik ez da, hots, “ogibidea".
tienen muy claro que el trabajo es “lo que hacen” y no “lo que son”, Lan egitea egungo gizarteak eskatzen dituen betebehar ekonomikoei
por lo que el principal criterio para buscar y mantenerse en un aurre egiteko bidea da. Hala ere, pertsonok garbi dute lana “egiten
empleo suele ser el de la remuneración. dutena” dela eta ez “direna”; hori dela eta, lan bat bilatu eta hartan
irauteko irizpide bakarra soldatarena da.
Ello explica el porqué de que unas personas trabajadoras busquen
ascender en el trabajo y tener éxito en su puesto, mientras que otras Horrela azal daiteke langile sutsu batzuk lanean aurrera egin eta bere
personas prioricen el pasar tiempo con su familia y no estén dispuestas lanpostuan arrakasta izatea bilatzen dutela, beste batzuk familiarekin
a sacrificar este tiempo de ocio “metiendo” horas extras en su empleo denbora gehiagoz izatea lehenesten duten bitartean, aisialdi hori lanean
o llevándose trabajo a casa. Para el primer grupo de personas, el trabajo aparteko orduak “sartuz” edo lana etxera eramanez sakrifikatu gabe.
es fuente de satisfacción, de realización individual, de autoconfianza; Lehenengo pertsona-taldearentzat lana asebetetzeko modua da,
para el segundo grupo de personas, el trabajo son ocho horas tras la norberaren burua garatzeko modua, bere buruarekiko konfiantza
cuales el individuo empieza realmente a vivir. eskuratzeko modua; bigarren pertsona-taldearentzat, aldiz, lana zortzi
ordu besterik ez dira eta ondoren hasten da norbanakoaren benetako
El choque de ambas culturas se produce cuando, por ejemplo, una bizitza.
pequeña empresa vasca de servicios tecnológicos decide apostar por
introducirse en el mercado europeo, aun a sabiendas de que la compe- Hala, esate baterako, Euskal Herriko zerbitzu teknikoen arloko enpresa
tencia es dura y de que al principio su cuenta de resultados puede ser txiki batek, lehiakortasuna gogorra dela eta hasiera batean emaitza
negativa. La gerencia de esta empresa se reúne con la plantilla del negatiboak eskuratuko dituela jakin arren, Europako merkatuan sartzea
departamento de I+D y le plantea la necesidad de que, en los siguientes erabakitzen duenean aipatu bi kulturen arteko talka gertatzen da. Enpresa
meses, todas y todos los informáticos se impliquen en el proyecto horretako gerentzia I+G departamentuko txantiloiarekin elkartzen da
metiendo las horas que haga falta, ya que ello revertirá en la futura datozen hilabeteetan informatikariak proiektuan inplikatu eta behar den
estabilidad de la empresa y, por ende, de sus empleos. Ante este adina orduz lan egin beharko dutela jakinarazteko, izan ere, gerora
planteamiento habrá personas que lo tengan muy claro y que entiendan horrek enpresari egonkortasuna emango dio eta, ondorioz, hartako
que un esfuerzo individual presente se puede traducir en un aumento langileei. Langile batzuk plantamendu hori baitaratu eta orain ahalegin
de estatus futuro (rango superior, mayor sueldo, mayores responsabili- berezia egiteak gerora estatusa igotzea eragin dezakeela ulertuko dute
dades, mayor prestigio dentro y fuera de la empresa). Otras personas, (lanpostu hobea, soldata handiagoa, erantzukizun gehiago, prestigio
sin embargo, optarán por buscar otro empleo, tal vez en una empresa handiagoa enpresa barruan nahiz kanpoan). Beste langile batzuk, ordea,
más grande, en el que no tener que trabajar tantas horas y que, por beste lan bat bilatzeko aukera egingo dute, agian enpresa handiago
tanto, les permita seguir disfrutando de su familia. batean, hainbeste orduz lan egin beharrik gabe eta, hala, familiarekin
egoten jarraitu ahal izateko.
Esta diferencia de actitudes a veces se da entre personas de una misma
cultura. Aquí nos interesa puntualizar cómo es muy común que se dé Ezberdintasun hori, zenbaitetan, kultura bereko pertsonen artean ematen
entre personas de diferentes culturas, ya que el origen de la diferencia da. Hemen ezberdintasun hori kultura ezberdinetako pertsonen artean
está en la educación. oso ohikoa dela azpimarratu behar dugu, izan ere, ezberdintasun horren
jatorriak heziketara garamatza.
Algo tan simple como enseñar a los niños y niñas en la escuela a que
tienen que dedicar parte de su tiempo libre a las tareas del colegio les Ikastetxeetan haurrei denbora libreko tartetxo bat etxerako lanak egiteko
educa en el concepto de “sacrificar” tiempo de juego por tiempo de hartu behar dutela irakasten zaie. Bada, adibide sinple hori jolaserako
estudio. También es común que las actividades extraescolares centradas denbora ikasketetarako denboraren truk "sakrifikatzeko" kontzeptuan
en la formación en idiomas, tecnologías, solfeo... refuercen la idea de heztea da. Era berean, ohikoa da prestakuntzari lotutako eskolaz kanpoko
que “cuantas más cosas sepas hacer, mayor éxito podrás tener en la jarduerek (hizkuntzak, teknologiak, solfeoa, etab.) ideia jakin bat sendotzea,
vida”. Ello contrasta con las culturas en las que el alumnado, al salir de hau da, "zenbat eta gauza gehiago egiten jakin, orduan eta arrakasta

240
la escuela, no tiene ninguna obligación, salvo la de ayudar a su familia Aukera bat ez da bestea baino hobea. Ezberdinak dira. Eta haur horiek
o jugar. heldu eta laneratzen direnean jarrera ezberdinak izaten dituzte lanari
dagokionez. Aurreko atal batean ikusi dugun moduan, litekeena da lehen
Una opción no es mejor que la otra. Son diferentes. Y resultan en eredua gizarte indibidualista batekoa izatea. Eta litekeena da bigarren
diferentes actitudes hacia el trabajo una vez que esas niñas y niños se eredua ohikoagoa izatea gizarte kolektibistetan, horietan arrakasta
hacen mayores y se incorporan al mercado laboral. Es probable que pertsonala ez baita lotzen lorpen profesional perts onalekin.
el primer modelo sea propio de una sociedad más individualista, como
hemos visto en un apartado interior. Y es probable que el segundo 6. NOLA LOR DEZAKEGU GIZARTEAREN
modelo sea más común en sociedades colectivistas, que no identifican
ERRESPETUA?
el éxito de una persona con sus logros personales profesionales.

· Kultura batzuetan norbanakoaren estatusa eskuratu egiten da.


6º. ¿CÓMO CONSEGUIMOS EL RESPETO SOCIAL? Horren ondorioz, zenbait pertsonak jaiotzearekin, ospearekin,
familiarekin edo adinarekin lotutako arrazoiengatik estatu berezia
· Hay culturas en las que el estatus del individuo es adquirido. Ello eduki ahal izatea gaitzetsi egiten da. Pertsona bakoitza egin eta
se traduce en el rechazo a que las personas puedan adjudicarse lortu duen hura da. Lan eginez lorpen handiak eskuratzen dituzten
un estatus especial por cuestiones de nacimiento, fama, familia o pertsonei estatus gorena ematen zaie eta bizitzan deus lortzen ez
edad. Cada persona es lo que ha hecho y lo que ha logrado. Las duten pertsonak galtzailetzat hartzen dira.
personas que trabajan y alcanzan grandes logros son premiadas
con un alto estatus, mientras que las personas que no logran nada · Beste kultura batzuetan, aldiz, estatusa esleitutako zer gisa
en la vida son consideradas como perdedoras. hautematen da eta, horrenbestez, automatikoki ematen zaio familia
jakin bateko, gizarte-klase jakin bateko edota alderdi politiko jakin
· Otras culturas, sin embargo, asumen que el estatus es atribuido bateko kide bati.
y, por tanto, lo conceden de forma automática a quienes pertenecen
a determinada familia, determinada clase social, determinado grupo Kasu horretan, kultura baten barnean aitortutako estatusa eta errespetua
político. duen pertsona batek beste kultura batean estatus hori ez zaiola aitortzen
ikusten duenean balizko gatazkak sortze dira.
Los potenciales conflictos surgen en este caso cuando una persona con
un estatus reconocido y respetado en una cultura no ve este estatus Hala, esate baterako, ohikoa da Marokoko komunitateko patriarka edo
reconocido en la otra cultura. kide garrantzitsu batek egonezina sentitzea Euskal Herrian estatus sozial
hori murritzagoa duela ikusten duenean (azpimarragarria da, estatusa
Así, por ejemplo es común que un patriarca o miembro importante de nagusiki gizarte-taldeak esleitzen duen gizarte batean dagoen arren,
la comunidad marroquí sufra al ver su estatus social en el País Vasco patriarkaren familia edo komunitate marokoarra ez dela errespetua
totalmente reducido (nótese que, aunque esta es una sociedad en la merezi duten estatusen zakuan sartzen). Horrela, lehen errespetua eta
que el estatus es mayoritariamente atribuido por el grupo social, lo que begirunea merezi zuen patriarka hori, orain gizarte-talde alboratu eta
ocurre es que esa familia marroquí o comunidad del patriarca no forman baztertu bateko kidea da. Harrerako kultura gaitzetsi egiten du eta
parte de los grupos dignos de un estatus respetado). Como consecuencia, sentimendu hori areagotu egiten da jatorriz euskaldunak diren emakume
el patriarca, antes respetado y venerado, pasa a pertenecer ahora a un eta gizonekin dagoen aldiro, izan ere, haiek oso adeitsuak izan arren,
grupo social excluido y discriminado. Siente rechazo por la cultura de hemen bere estatusak ez duela balio gogorarazten die.
acogida, que se amplifica cada vez que está en contacto con mujeres
y hombres originariamente vascos, ya que, por muy respetuosos que Beste adibide argi bat Ingalaterrako medikuarena izan daiteke, bere
sean, éstos sólo le recuerdan que aquí su estatus anterior no tiene valor. komunitateko kide errespetagarria izateko xedez, urtez urte ikertzen eta
lanean aritu duena. Egiptora iristen da, non estatus soziala gizarteak
Otro ejemplo es el del médico inglés, que ha estudiado y trabajado ematen duen (familiaren, erlijioaren eta aberastasunaren arabera), eta
durante años para lograr ser un miembro respetado de su comunidad. gizartean ustez berak zuen tokia ez duela betetzen ohartzen da. Halaber,
Cuando llega a Egipto, donde el estatus social es atribuido por la sociedad bere tituluek dagoeneko ez dutela balio ikusten du eta berriz ere beste
(dependiendo de la familia, la religión y la riqueza) se encuentra con iragazki batzuetatik pasa behar duela, Egiptokoak, oso irizpide eta
que su posición social es otra. Se encuentra también con que sus títulos baldintza ezberdinekoak.
no son válidos y con que debe pasar de nuevo por los filtros egipcios,
con criterios y condiciones totalmente diferentes. Eskuratutako eta esleitutako estatusen arteko ezberdintasun hori adinari
dagokionez izaten den jarreran ere hautematen da. Hori argi ageri da
Tales diferencias entre estatus adquirido y estatus atribuido también se kultura ezberdinetan pertsona nagusiak eta gazteak lan-merkatuan nola
reflejan en la actitud hacia la edad. Ello se ve claramente si nos acercamos balioesten diren ikusten badugu:
a cómo las diferentes culturas valoran o no a las personas mayores o
jóvenes en el mercado laboral: · Pertsona batek eskuratutako lorpen zehatzak baino saritzen ez
dituen kultura batean, lanean antzinatasunagatik eskubide eta

241
· En culturas que sólo priman los logros concretos obtenidos por prestigiorik ez egoteaz gain, lan arlo horretan pertsona nagusiek
una persona, no sólo no se conceden derechos laborales y prestigio errespetu gutxiago merezi dute pertsona gazteek baino. Adinarekin
por antigüedad, sino que las personas mayores son peor conside- esperientzia, heldutasuna eta ezagutza eskuratzen diren arren,
radas en el trabajo que las personas jóvenes. Con la edad aumenta abilezia galdu egiten da, abiadura moteldu eta trebetasuna apaldu
la experiencia, la madurez, el conocimiento, pero se pierden facul- eta, orokorrean, berrikuntzak, aldaketa eta berritasunak gehiago
tades, disminuye la velocidad y agilidad laboral y, por lo general, gaitzesten dira. Ekoizpena etengabe areagotze aldera, enpresak
aumenta el rechazo a las innovaciones, los cambios, las novedades. etengabe berritzearen alde egiten duten kulturatan bigarren maila
Las culturas que apuestan por una continua renovación empresarial batera alboratzen dira pertsona nagusiak eta esparru erabakitzaileetan
en aras de un continuo aumento de la productividad prefieren relegar pertsona dinamikoak jarri ohi dira, arriskurako eta aldaketetarako
a un segundo plano a personas con cierta edad y colocar en la prest direnak.
cima de las decisiones a personas dinámicas con predisposición
al riesgo y al cambio. · Zenbait kulturatan, ordea, pertsona nagusiekiko errespetua
ezinbestez bete beharreko baldintza da eta kultura horretako gizon-
· Esta actitud sorprende a hombres y mujeres procedentes de emakumeek harriduraz ikusten dute goran aipatutako jarrera. Ez
culturas en las que el respeto a las personas mayores es una dute ulertzen fakultatetik atera berri diren “kumetxoak” lanbide
máxima incuestionable. No entienden cómo “yogurines” recién horretan hainbat urtez lanean aritu diren langileei aginduak ematen
salidos de la facultad pueden estar dando órdenes a trabajadores egon daitezkeenik. Horixe gertatzen da urte batzuk dituzten
y trabajadoras que llevan años ejerciendo la profesión. Es también etorkinekin, izan ere, lanean gutxietsi egiten dituztela sentitu ohi
el caso de inmigrantes de cierta edad que se sienten menospreciados dute haiei dagozkien eta esperientziaz ezagutzen dituzten kontuei
en el trabajo al ver que no son consultados ni preguntados sobre buruzko kontsultak edo galderak egiteko aintzakotzat hartzen ez
cuestiones que les atañen y que conocen por experiencia. dituztelako.

7º. ¿TODAS LAS PERSONAS ENTIENDEN, Y ANHE- 7. PERTSONA GUZTIEK BERDINTASUNA MODU
LAN, LA IGUALDAD DE IGUAL MANERA? BEREAN ULERTZEN ETA DESIRATZEN AL DUTE?

Hay culturas que aceptan y defienden como necesaria la distinción Hainbat kulturak pertsonen arteko bereizketa hierarkikoa onartzen dute
jerárquica entre personas (entre un presidente de un partido político y eta beharrezkotzat jotzen dute (alderdi politiko baten presidentearen eta
su base social, entre la gerente de una empresa y su plantilla, entre bere gizarte-oinarriaren artekoa bereizketa, enpresa bateko gerentearen
quien vive en un palacete y las personas de servicio doméstico contratadas eta langileen artekoa, jauntxo baten eta bere morroi-neskameen artekoa,
para su mantenimiento, entre el profesorado de universidad y su alum- unibertsitateko irakaslearen eta bere ikasleen artekoa). Beste kultura
nado). En otras culturas, sin embargo, se defiende a ultranza el batzuetan, ordea, igualitarismoa gogor defendatzen da eta pentsatzen
igualitarismo y se considera que nadie puede ser considerado mejor dute inor ez dela beste inor baino hobea jaiotza, klasea, aberastasuna,
que nadie por cuestiones de nacimiento, clase, riqueza, fama o puesto ospea edo lanpostua direla medio.
laboral.
· Boterea egikaritzerakoan desberdintasunak defendatzen dituzten
· Las culturas defensoras de las desigualdades en el ejercicio del kulturetan hierarkikoki gorago dagoen pertsonarik izatea normaltzat
poder son aquellas en las que se asume como natural el que haya jotzen dute (pertsona adimentsuagoak eta ez hain adimentsuak
personas jerárquicamente superiores (igual que se entiende que daudela normaltzat jotzen duten bezala, onartzen dute pertsona
hay personas más inteligentes y personas menos inteligentes, se batzuek botere gehiago edukitzea eta beste batzuek ez dutela eduki
asume que hay personas que tienen más poder y otras que no behar). Ulertzen da, beraz, hierarkikoki beherago dauden pertsonek
tienen que tenerlo). Se entiende, por tanto, que las personas ez dutela inolako ekimenik izan behar, erabakiak eta ekimenak
jerárquicamente inferiores no tengan que tener ninguna iniciativa, hartzea boterean dauden emakumeen eta gizonen gauza baita.
ya que la toma de decisiones e iniciativas se reserva para las Horiengandik espero da karguari dagozkion erantzukizun guztiak
mujeres y hombres en el poder. De éstos se espera que asuman har ditzatela eta hierarkikoki beherago dauden pertsonen segurtasuna
todas las responsabilidades propias del cargo y que garanticen la berma dezatela. Horren ordainetan, boterea duten pertsonek ez
seguridad de las personas jerárquicamente inferiores. Como pago dute botere hori eskuordetzen eta ez dute uzten beren erabakiak
a ello, las personas gerentes no delegan el poder y no dejan que zalantzan jartzea.
sus decisiones sean cuestionadas.
· Igualitarismoa defendatzen duten kulturen abiapuntua da pertsona
· Las culturas defensoras del igualitarismo parten de que ninguna bakar batek ere ez duela eskubiderik beste baten gainean boterea
persona tiene derecho a ejercer poder sobre otra y de que las egikaritzeko, eta lan-harremanak zereginen banaketa eta antolaketa
relaciones laborales deben basarse en una mera distribución y soilean oinarritu behar direla. Enpresa baten gerentzia ikuskatzeaz
organización de tareas. Las personas que se encargan de supervisar eta kudeatzeaz arduratzen diren pertsonak, ikuskatuko dituzten
y gestionar la gerencia de una empresa se esfuerzan por minimizar langileekin dauden diferentziak gutxitzen saiatzen dira, handiki gisa
las diferencias con las personas trabajadoras a quienes supervisan, diharduten gizonak eta emakumeak kulturalki gaizki ikusita baitaude.

242
ya que son culturalmente mal vistos los hombres y mujeres que se Horrela, langileei eskatzen zaie ekimena izan dezatela eta etengabe
dan aires de grandeza. Así, se anima a la plantilla trabajadora a aldarrikatzen da “pertsona guztiak ez garela berdinak baina balio
que tome la iniciativa y continuamente se proclama que “todas las bera dugula”.
personas no somos iguales pero sí tenemos el mismo valor”.
Kultura bateko eta besteko pertsonek lan-eremu berean bat egiten
Cuando personas de una y otra cultura coinciden en un espacio laboral dutenean gaizkiulertuak sortzen dira, eta horiek komunikazio
surgen malentendidos que solamente podrían evitarse con una esplizituagoarekin bakarrik saihestu daitezke. Horrela, lehen motako
comunicación más explícita. Así, personas trabajadoras originarias de kulturetako langileak “pasibotzat” edo “axolagabetzat” jo ditzakete ez
las culturas del primer tipo pueden ser tachadas de “pasivas” o “pasotas” dutelako ezertarako lan-ekimenik erakusten. Era berean, bigarren kultura
por no mostrar iniciativa laboral para nada. De igual modo, personas motakoak diren pertsonei leporatu dakieke ez dakitela beren nagusitasun
originarias del segundo tipo de cultura pueden ser tachadas de no saber hierarkikoa inposatzen eta, beraz, ez dakitela enpresa bat kudeatzen
imponer su superioridad jerárquica y, por tanto, de no saber gestionar gerentz iak es katzen duen diz iplina eta z orroztasunarek in.
una empresa en la clave de disciplina y rigor que se exige a la gerencia.
Izan ere, askotan gaizkiulertuak gertatzen dira hertsiki hierarkikoak ez
De hecho, son comunes los malentendidos entre empresariado que diren antolaketa-ereduak bultzatzen dituzten enpresaburuen artean eta
apoya modelos organizacionales de trabajo no estrictamente jerárquicos enpresaburu horrek autoritaterik ez duela uste duten langileen artean.
y personas trabajadoras que ven en dicho empresariado una ausencia Peruko langile batentzat, adibidez, mahats-biltzea amaitu ondoren landatik
de autoridad. A un trabajador peruano, por ejemplo, al terminar la jornada biltegira itzultzerakoan, harrigarria da mahastien kudeatzailea den
de vendimia y volver del campo a almacén, le sorprende el que la mujer emakumea furgonetan langileekin joatea atzealdean eserita,
gerente de los viñedos vaya en la furgoneta sentada en la parte de atrás langilezainarekin kabinan joan ordez. Baliteke hori okerra ere iruditzea,
con las personas trabajadoras, en vez de ir en la cabina con la persona ikusten duelako jarrera horrek ekar dezakeela langileek nagusia behar
capataz. Es probable que incluso le parezca incorrecto porque ve que bezala ez errespetatzea.
dicha actitud puede provocar que la plantilla no le respete como debiera.
Alderantzizkoa gertatzen da, adibidez, honako kasu honetan: ikertzaile
Un choque inverso se produce en contextos como el de, por ejemplo, iparramerikar bat Euskadira iristen da industria-ingeniaritzako eskolak
un investigador norteamericano que llega a Euskadi a impartir clases ematera, eta ikusten du bere ikasleek berarekin hitz egiterakoan errespetu
de ingeniería industrial y se encuentra con un alumnado que le trata de bereziarekin tratatzen dutela, fakultateko igogailuan lehendabizi pasatzen
usted, le deja pasar primero en el ascensor de la facultad y no hace uzten diotela eta ikasgelan ez diotela galderarik egiten kikilduta sentitzen
preguntas en clase por sentirse intimidado. Es probable que el profesor direlako. Baliteke irakasle iparramerikarra nahasita sentitzea jasotzen
norteamericano se sienta aturdido por el trato diferencial que recibe por duen tratu berezia dela medio, soilik irakaslea delako, izan ere, bere
el mero hecho de ser profesor cuando, por su propia cultura, él entiende kulturaren arabera berak uste baitu ez dela nagusitasun hierarkikorik
que no debería existir una superioridad jerárquica entre alumnado y egon behar ikasleen eta irakasleen artean, zereginen, betebeharren eta
profesorado sino simplemente una división de tareas, obligaciones y eginkizunen zatiketa soila baizik. Ikertzaile horrek ez du ulertzen errespetua
deberes. Este investigador no entiende que, para hacerse respetar, lortzeko ikasgelara gorbata jantzita eraman behar izatea, kafetegian
tenga que llevar corbata a clase, tenga que evitar entremezclarse con ikasleekin nahastea saihestu behar duela eta protokoloarekin tratatu
estudiantes en la cafetería y tenga que exigir que se le trate con protocolo. behar zaiola eskatu behar izatea.

8º. ¿CREEMOS QUE PODEMOS CAMBIAR EL MUNDO 8. GUREBIZITZA-EREMU TXIKITIK MUNDUA ALDA
DESDE NUESTRA PEQUEÑA PARCELA DE VIDA? DEZAKEGULA USTE AL DUGU?

El octavo y último interrogante que nos podemos plantear a la hora de Kulturaren aldetik heterogeneoa den gizarte batean ezberdintasun
comprender las diferencias culturales en una sociedad culturalmente kulturalak ulertzeko garaian egin dezakegun zortzigarren eta azken
heterogénea tiene que ver con el porqué de su diferente implicación en galderak, ingurunea eraldatzeko jardueretan duen inplikazio desberdinaren
actividades para transformar el entorno. Tiene que ver con el porqué de zergatiarekin du zerikusia. Eremu berean dauden kulturei elkarren arteko
que, cuando se convoca a las culturas coincidentes en un mismo espacio bizikidetza hobetzeko estrategiei buruzko hausnarketa egiteko deialdia
a reflexionar sobre estrategias para mejorar la convivencia entre ellas, egiten zaienean batzuek aktiboki parte hartzeko eta beste batzuek
algunas participen más activamente y otras declinen la invitación. Y es gonbitari uko egiteko zergatiarekin du zerikusia. Izan ere, soilik zergati
que, sólo si entendemos el porqué, podremos respetar las diferentes hori ulertzen badugu errespetatu ahal izango ditugu parte hartzeko modu
formas de participación. Sólo si comprendemos las creencias de raíz, desberdinak. Sinesmenak errotik ulertzen baditugu bakarrik interpretatu
podremos interpretar correctamente el significado de los comportamientos, ahal izango dugu modu egokian portaeren esanahia, kultura zentzu
como decíamos a propósito de la definición inicial de cultura en su abstraktuan eta zentzu konkretuan hasiera batean definitzerakoan esaten
sentido abstracto y en su sentido concreto. genuen bezala.

· Así, hay culturas para las cuales el destino no está escrito, sino que Hainbat kulturarentzat destinoa ez dago idatzita, izan ere, pertsona
cada persona se lo va construyendo con voluntad, esfuerzo y trabajo. bakoitzak eraikitzen du borondatearekin, ahaleginarekin eta lanarekin.

243
Dichos populares como “querer es poder” o “podrás ser cualquier cosa “Nahi izatea ahal izatea da” edota “zuk nahi duzun edozer gauza izan
que desees ser” son reflejo de esta concepción. Según ella, las personas zaitezke” bezalako esaerak ideia horren adibide dira. Ideia horren
tenemos el control de nuestra propia vida y está en nuestras manos el arabera, pertsonek gure bizitzaren kontrola daukagu eta gure esku dago
salir de malas situaciones cuando se den o el mantener buenas situaciones egoera txarretatik ihes egitea, horiek gertatzen direnean, edota egoera
cuando se han alcanzado. onei eustea, horiek lortu direnean.

· Hay otras culturas en las que el destino ya está determinado y, por Beste hainbat kulturatan destinoa dagoeneko ezarrita dago, eta beraz,
tanto, ocurrirá lo que tenga que ocurrir independientemente de lo que gertatu behar duena gertatuko da guk edozer eginda ere. Pertsonek,
hagamos. Las personas, por tanto, ven inútil esforzarse demasiado en beraz, gauzak aldatzen gehiegi saiatzea alferrikakotzat jotzen dute,
cambiar las cosas, porque las cosas van a cambiar si tienen que cambiar gauzak aldatu behar badira aldatuko direlako eta ez direlako aldatuko
y no cambiarán si no tienen que cambiar. Aceptan, entre otras cosas, aldatu behar ez badute. Ezberdintasun hierarkikoak, besteak beste,
las desigualdades jerárquicas como naturales y no se rebelan contra naturaltzat onartzen dituzte eta ez dute horien aurka egiten.
ellas.
Norbanakoak bere bizitza partikularki eta bere ingurunea oro har
Esta diferente concepción de la capacidad del individuo para transformar eraldatzeko duen gaitasunaren ideia desberdin horrek, kultura batzuetako
su vida en particular, y su entorno en general, determina que personas eta besteetako pertsonek gizarte-mugimenduetan, aldarrikapen-
de unas culturas y otras acepten o rechacen invitaciones a participar en manifestazioetan edo gizartea eraldatzeko ekintza politikoetan parte
movimientos sociales, en manifestaciones reivindicativas o en acciones hartzeko gonbita onartzea edo baztertzea dakar. Azken batean, Arabako
políticas de transformación social. Determina, en resumidas cuentas, la gizartearen erritmoa aldatzeko ahaleginean inplikatzea dakar, izan ere,
implicación en intentar cambiar el ritmo de una sociedad como la alavesa zenbait alderditan, aurrerantz doa etorkizunean kulturen bizikidetzarako
que, en algunos aspectos, avanza hacia su futuro como espacio de gune izateko, baina beste zenbait alderditan geldirik geratzen da
convivencia de culturas, pero que, en otros aspectos, se congela ante etsaitasunen eta/edo eraldatu beharreko baterako existentzien aurrean.
hostilidades y/o coexistencias necesitadas de transformación.
Argibidezko oharra: zuhurtasuna kulturen araberako ezaugarriak
Nota aclaratoria: Cautela en la generalización de características por orokortzerakoan.
culturas.
Zortzi galdera horiek eginik eta, horien eskutik, eremu batean (auzoa,
Hechas estas ocho preguntas y analizados, de su mano, los elementos eskola, auzunea, fabrika, taberna, eta abar) elkartzen diren elementu
culturales que concurren en un espacio (barrio, colegio, vecindario, kulturalak aztertu ondoren, eremu horretan kultura desberdinetako
fábrica, bar…) cuando es habitado por personas de diferentes culturas, pertsonak bizi direnean, egin beharreko hurrengo galdera honako hau
la siguiente pregunta que nos podemos plantear sería: ¿es legítimo izango litzateke: zilegi al da nazionalitate jakin baten ezaugarriei buruz
generalizar en cuanto a las características de una nacionalidad en orokortzea?
concreto?
Halaxe da, orokortzeak arriskutsuak dira eta inork ez du atsegin orokortze
Efectivamente las generalizaciones son peligrosas y a nadie le gusta batean barne har dezatela, guztiok nolabait ere "pertsona bakar" izatea
que le incluyan en una generalización porque a todos nos gusta sentirnos atsegin dugulako. Hala ere, ezin dugu kulturari buruz hitz egin taldeei
en cierto modo “personas únicas”. Sin embargo, no podemos hablar de buruz hitz egin gabe. Eta orokortze guztiak zuhurtziaz tratatu behar
cultura sin hablar de grupos. Y si bien hemos de tratar todas las baditugu ere, pertsonak talde kulturalen barnean gaude eta gure portaerak
generalizaciones con cautela, las personas pertenecemos a grupos kultura horren adierazpide dira.
culturales y nuestros comportamientos son expresión de dicha cultura.
Zuhurtzia hori beharrezkoa dela azpimarratu nahi dugu; izan ere, orokortze
Insistimos en la necesidad de dicha cautela; y es que, a la hora de hacer horiek egiterakoan, ezin dugu inola ere arreta galdu diskriminazio
estas generalizaciones, en ningún caso podemos perder la precaución estatistikoa delakoaren aurrean (diskriminazio hori gertatzen da pertsona
ante la denominada discriminación estadística (la cual se produce cuando bat bere taldearen batez besteko ezaugarrien arabera epaitzen dutenean,
una persona es juzgada por las características medias del grupo al cual eta ez bere ezaugarri indibidualen arabera).
pertenece, en lugar de por sus propios rasgos individuales).

4.4. Kultura-gatazkak konpontzea.


4.4. La resolución de conflictos culturales.

Pertsona bakoitzaren bakartasunaren alde egin ondoren, kultura


Rota esa lanza a favor de la unicidad de cada persona, una cuestión desberdinetako pertsonen arteko gatazkak hain zuzen ere horien arteko
que merece nuestra atención es la relativa a la idoneidad de explicar ezberdintasun kulturalak azpimarratuz azaltzeko egokitasunari buruzko
los conflictos entre personas de diferentes culturas apelando precisamente gaiari eskaini behar diogu arreta.
a las diferencias culturales entre ellas.

244
Los conflictos entre esas personas tienen efectivamente su origen, en Pertsona horien arteko gatazken jatorria, kasu askotan, beren kulturen
muchos casos, en malentendidos resultantes de las diferentes culturas arteko diferentzien ondoriozko gaizkiulertuak dira. Hala eta guztiz ere,
a las que pertenecen. Sin embargo, no podemos perder de vista el ez dugu ahaztu behar pertsonen portaeretan kulturaz bestelako beste
hecho de que, en los comportamientos de las personas, influyen otros faktore batzuek ere badutela eraginik: nortasunak, adinak, sexuak eta
factores además de la cultura: la personalidad, la edad, el sexo... abar. Kulturak, talde horren eta kultura horren jendearen portaerekin du
La cultura hace referencia a los comportamientos de la gente de esa zerikusia. Baina pertsonak honako portaera hauengatik bereizten dira:
cultura, de ese grupo. Pero las personas se caracterizan por:
· portaera unibertsalak, kultura guztietarako komunak direnak
· sus comportamientos universales, que son comunes a todas las (pertsona guztiek sentipenak adierazteko premia dugu: poza,
culturas (todas las personas necesitamos expresar sentimientos haserrea, tristura eta abar);
como la alegría, la ira, la tristeza...);
· portaera indibidualak, pertsona bakoitzaren berezkoak direnak;
· sus comportamientos individuales, que son propios de cada
persona; · portaera kulturalak, kultura jakin bateko pertsonenak direnak.

· sus comportamientos culturales, que son comunes a las personas Pertsona baten kultura ezagutzeak ez du esan nahi pertsona horren
de una cultura concreta. portaera guztiak ulertuko ditugunik (portaera indibidualak edo pertsonalak
dira pertsona bakoitza talde bereko beste pertsonekiko ezberdina izatea
Conocer la cultura de una persona no significa que vamos a entender eragiten dutenak). Baina horretan lagundu egingo digu, hainbat emakumek
todos y cada uno de los comportamientos de esta persona (los compor- eta gizonek guretzat arrotzak diren portaerak edukitzearen zergatiari
tamientos individuales o personales son los que hacen que cada persona buruzko informazioa emango digulako.
sea diferente a las otras personas del mismo grupo). Pero nos va a
ayudar a ello, ya que nos va a informar sobre el porqué de que algunas Jakintza hori era berean oso baliagarria izango da positiboki onartzeko
mujeres y hombres tengan comportamientos que a nuestros ojos son bizikidetza-eremu bat ez dela gatazkarik ezaren sinonimoa, izan ere,
extraños. per tsonek gataz k ak k onpont zen dit uzt en er emua bai ta.

Ese conocimiento nos será también muy útil para aceptar positivamente Horretarako, kulturalki heterogeneoa den eremu horretan parte hartzen
que un espacio de convivencia no es sinónimo de inexistencia de duten pertsonek norbere eta besteren sentsibilitate kultural berezia eduki
conflictos, sino que es un espacio en el que las personas resuelven los beharko dute. Gizakiak ez gara jaiotzen gatazkak konpontzeko
conflictos. gaitasunarekin, izan ere, gatazka horiek noiz sortuko diren atzemateko
aukera ematen diguten trukuak ikasten ditugu; eta esperientziari esker
Para ello, las personas que participan en dicho espacio culturalmente gatazka horiek konpontzeko estrategiak ikasten ditugu.
heterogéneo deberán tener una sensibilidad cultural propia y ajena
especial. Y es que no nacemos con la capacidad de resolver conflictos, Horrek guztiak kulturen arteko konpetentzian heziko gaitu, eta horrek
sino que aprendemos trucos que nos permiten detectar cuándo esos emango digu aukera bizikidetza-esparruen eraikuntza kolektiboan parte
conflictos van a surgir; y aprendemos, gracias a la experiencia, estrategias hartzeko.
para solventarlos.

Todo ello nos formará en competencia intercultural, que será la que nos 4.4.1. Kulturen arteko konpetentziarako eta kultura-
vaya posibilitando la participación en la construcción colectiva de espacios
gatazketan negoziatzeko prestakuntza.
de convivencia.

Kulturen arteko konpetentzia honako era honetan definitu daiteke: “kultura-


esanahiak negoziatzeko eta komunikatiboki modu eraginkorrean jarduteko
4.4.1. Formación en competencia intercultural y en trebetasuna, parte-hartzaileen nortasun desberdinak kontuan izanik (*9).
negociación de conflictos culturales.
Negoziazio horrek eta komunikatzeko eraginkortasun horrek kultura-
La competencia intercultural puede ser definida como la “habilidad para ikaskuntza eskatzen dute, eta lan honen lehen ataletan ikusi dugun
negociar los significados culturales y de actuar comunicativamente de bezala, ez dakar asimilaziorik. Dakarrena da ikaskuntza-prozesu hori
una forma eficaz de acuerdo a las múltiples identidades de los participantes hasi baino lehen aktibatuta egon behar duten aurretiazko jarrera batzuk,
(*9)”. Rodrigo Alsinak zerrendatzen dituenak:

Dicha negociación y eficacia comunicativa exigen aprendizaje cultural · jarrera enpatikoa, beste pertsonarekin identifikatzeko eta pertsona
que, como ya veíamos en los primeros apartados de este trabajo, no horrek sentitzen duena sentitzeko dugun ahalmenean oinarritzen

Chen y Starosta, págs. 358-59. ”(*10) Chen eta Starosta, 358-59 or.

245
implica la asimilación. Lo que sí implica son unas actitudes previas que dena;
deben estar activadas antes de iniciarse dicho proceso de aprendizaje,
como acertadamente lista Rodrigo Alsina (*10): · jarrera autokritikoa, beste kultura batzuk eta, horren bitartez, gurea
bera ere ezagutzeko garaian;
· actitud empática, basada en la facultad para identificarnos con la
otra persona y sentir lo que esta persona siente; · jarrera erlatibista, gureaz gain, bizitza, lana, denbora, laneko
betebeharrak eta abar ikusteko beste modu batzuk badaudela
· actitud autocrítica, a la hora de conocer otras culturas y, a través jabetzeari dagokionez.
de ella, la nuestra propia;
· eta, batez ere, negoziatzeko eta elkarrizketarako jarrera.
· actitud relativista en cuanto a comprender que, además de la
nuestra, hay otras formas de ver la vida, el trabajo, el tiempo, las Jarrera horiei esker ulertuko dugu “errealitatea ez da existitzen”
obligaciones laborales... planteamendua oso postmodernoa den arren errealitatea ez dela pertsona
guztiok modu berean hautematen dugun zerbait. Aitzitik, errealitatea
· y, sobre todo, actitud negociadora y dialogante. begiratzen duen pertsonaren araberakoa da eta hari begira dauden
begien arabera desberdina da.
Estas actitudes nos van a permitir entender que, por muy posmoderno
que resulte el planteamiento de “la realidad no existe”, efectivamente Atari bateko bizilagun batek modu jakin batean jardun dezake asmo
la realidad no es algo que todas las personas percibimos de forma jakin batekin; eta ekintza hori beste pertsona batzuek guztiz alderantzizko
semejante. Muy al contrario, la realidad depende de quien la mira y es moduan ikus dezakete. Pertsona batek ekintza bati ematen dion esanahia
diferente según los ojos que la están observando. beste pertsona batek ekintza berari ematen dion esanahiaren oso
desberdina izan daiteke.
Una vecina de un portal puede actuar de un modo concreto con una
intención concreta; y esa acción puede ser vista por otras personas de Har dezagun orain enpresa berri batean lanean hasi den eta egunero
forma totalmente opuesta. El significado que atribuye a una acción una ezarrita dagoen ordua baino hogei minutu lehenago lanera iristen den
persona puede ser muy diferente al significado que otra persona atribuye etorkin bat. Denbora hori aprobetxatzen du praktikatzeko, oraindik ez
a esa misma acción. delako oso trebea eman dioten lanarekin eta ez duelako nahi bere
lankideek denbora gehiago galtzea gauzak nola egin behar dituen
Pensemos en una persona inmigrante que acaba de incorporarse a una azaltzen. Pertsona horiek, ordea, iritsi berria den pertsonak hain
nueva empresa y llega todos los días al trabajo veinte minutos antes de autosufizientea izan nahi izatea gaizki ikusteaz gain (kritikatu egiten dute
la hora estipulada. En ese rato aprovecha a practicar ya que todavía uste dutelako harroegia dela laguntza eskatzeko), gaizki ikusten dute
no tiene agilidad en sus tareas asignadas y no quiere que sus compañeras ere lanera lehenago iristea, enpresaburuen mesedeak lortzeko eta
y compañeros de trabajo tengan que perder más tiempo explicándole aparteko orduen ordainketari buruz sindikatu-aldarrikapenak boikotatzeko
cómo hacer las cosas. Estas personas, sin embargo, no sólo ven mal modu bat delako.
el que la persona recién llegada quiera ser tan autosuficiente (le critican
por ser demasiado orgullosa como para pedir ayuda), sino que ven mal Gaizkiulertu horiek kulturen arteko konpetentziari buruzko prestakuntzaren
que llegue pronto al trabajo, ya que ello es una forma de ganarse los bidez bakarrik konpon daitezke. Gaizkiulertuak sortzen dira ekintzak
favores de la patronal y boicotear las reivindicaciones sindicales referentes kode batean egiten direnean (kulturala, linguistikoa eta abar) eta beste
a la remuneración de las horas extra. kode baten arabera interpretatzen direnean. Kasu horietan, deskodetzeko
garaian huts egiteak ekarriko du gatazka sortzea, eta hori konpontzeko,
Estos malentendidos son sólo solucionables a través de formación en azalpenak eman behar dira ekintza ororen azpian dauden arrazoiak
competencia intercultural. Los malentendidos surgen cuando las acciones argitzeko.
se realizan en un código (cultural, lingüístico...) y son interpretadas según
otro código. En estos casos el fallo en la descodificación se traduce en Azpian dauden arrazoi horiek ezagutu ondoren, ondorengo urratsa izango
conflicto que, para ser solventado, necesita de explicaciones que aclaren da kulturen arteko komunikaziorako prestasuna eta jarrera ona azaltzea
los motivos subyacentes a toda acción. eta kultura-ikaskuntza bultzatzea, egokitzeko bide gisa. Horrela bakarrik
izango da posible eremu berean dauden kultura desberdinetako pertsonen
Una vez conocidos estos motivos subyacentes, el siguiente paso consiste arteko bizikidetza.
en una buena disposición y actitud para la comunicación intercultural y
en un aprendizaje cultural como vía a la adaptación. Sólo así es posible
la convivencia entre personas procedentes de diferentes culturas que
comparten un mismo espacio.

(*10) Consúltese
http://www.cidob.org/Castellano/Publicaciones/Afers/rodrigo.html Kontsultatu http://www.cidob.org/Castellano/Publicaciones/Afers/rodrigo.html.

246
4.4.2. Aprendizaje de principios comunes de convi- 4.4.2. Bizikidetzako printzipio komunak ikastea.
vencia.
Kulturen arteko bizikidetzak ahalbidetu behar du pertsona guztiek beren
La convivencia intercultural ha de permitir que todas las personas puedan nortasun-ezaugarriei eustea eta horrek aldi berean gizarteratzea ez
preservar sus señas de identidad sin que ese mantenimiento implique oztopatzea. Dena dela, beharrezkoa da gizarte bat osatzen duten
una no-integración. Se necesita, eso sí, que todas las personas integrantes pertsona guztiek bizikidetzako printzipio komun batzuk hartzea, eta
de una sociedad adopten unos principios comunes de convivencia, más printzipio horietatik haraindi pertsona edo talde bakoitzak bere kultura-
allá de los cuales cada individuo o grupo pueda tener sus peculiaridades berezitasunei eutsi ahal izatea.
culturales.
Bizikidetzako printzipio komun horiek lortzea da egun aurrez aurre dugun
El llegar a esos principios comunes de convivencia es el reto al que nos erronka. Erronka da zaila delako, eta desiragarria delako. Eta bi norabide
enfrentamos actualmente. Es un reto tanto por su dificultad, como por dituen erronka bezala bakarrik uler daiteke.
su deseabilidad. Y es un reto que sólo se puede entender como
bidireccional. Denboraren gizarte-erabilera desberdinei buruzko aurreko adibideari
berriro heltzen badiogu, bi norabideko izaera horrek ez dakar soilik
Si retomamos el ejemplo anterior sobre los diferentes usos sociales del atzerritarrek, Arabara iristerakoan, hemen denboraren oinarrizko unitatea
tiempo, esa bidireccionalidad no sólo implica que las personas extranjeras, minutua dela edota hemen denbora-ikuskera lineala dela ikasi beharra.
al llegar a Álava, han de aprender que aquí la unidad básica del tiempo
es el minuto, o que aquí la concepción temporal es lineal. Implica también Era berean esan nahi du jatorriz arabarrak diren biztanleek, estres-
que la población originariamente alavesa, inmersa como está en un prozesu global baten barruan egonik, beren aisialdi-eremuetan denbora-
proceso de estresamiento global, debería aprender a relajar sus esquemas eskemak lasaitzen ikasi beharko dutela, bizi-kalitatea hobetzeko. Erlojua
temporales en sus espacios de ocio en aras de mejorar su calidad de zera da, ikusi dugun bezala, bazkaltzeko ordua noiz den, oheratzeko
vida. El reloj, como veíamos, se ha convertido en el gran dictador que ordua noiz den, sexu-harremanak izateko ordua noiz den, adiskide
decide cuándo es hora de comer, cuándo es hora de ir a la cama, cuándo batekin gelditzeko ordua noiz den eta ondoren hari agur esateko ordua
es hora de hacer el amor, cuándo es hora de saludar a un amigo y noiz den erabakitzen duen diktadore handia. Emaitza gisa, egunetik
cuándo es hora de despedirse. Como resultado, cada día son mayores egunera gero eta handiagoak dira estresaren, depresioaren eta
los índices de absentismo laboral por estrés, depresión y otros síndromes estutasunaren beste sindrome batzuen ondoriozko lan-absentismoaren
del agobio. Resultaría sin duda interesante y enriquecedor el que, para indizeak. Interesgarria eta aberasgarria izango litzateke, inolako zalantzarik
paliar dichas patologías, se recetase un concepto temporal híbrido gabe, patologia horiek arintzeko, gizarte-ingurune berean elkarrekin
consensuado entre las personas de diferentes culturas que tienen- bizitzeko zorte ona duten-dugun kultura desberdinetako pertsonen artean
tenemos la fortuna de coincidir en un mismo entorno social. adostutak o denbora- k ontz eptu hi bri do bat er rez etat zea.
De todas formas, otro aspecto a tener en cuenta a la hora de hablar de Dena dela, ikaskuntzari eta egokitzapenari buruz hitz egiterakoan kontuan
aprendizaje y adaptación es el hecho de que no podemos concebir la izan beharreko beste alderdi bat da ezin dugula kultura hartu hartzen
cultura como un todo que se adopta o no se adopta, se aprende o no den edo hartzen ez den, ikasten den edo ikasten ez den osotasun bat
se aprende. La cultura está integrada por muchísimos elementos algunos bezala. Kultura elementu ugariz osatuta dago, eta horietako batzuk
de los cuales son modificables, otros complementables, otros sustituibles, aldatu, beste batzuk osatu eta beste batzuk ordeztu egin daitezke, eta
otros inamovibles. La cultura no es un bloque que se practica o no se batzuk mugiezinak dira. Kultura ez da “dena ala ezer” moduan praktikatzen
practica a modo de “todo o nada”. Hay comportamientos que uno den edo praktikatzen ez den bloke bat. Pertsona batek gaztetan zuzen
aprende de joven como correctos y que luego abandona (en el llamado bezala ikasten dituen eta geroago utzi egiten dituen (“deseskuratze-
“proceso de desadquisición”) y hay comportamientos que uno no poseía prozesua” deitutakoan) portaerak daude, eta pertsona batek lehen ez
y que acaba adoptando tras un “proceso de aprendizaje, adaptación y zituen eta “ikaskuntza-, egokitzapen- eta moldaketa-prozesu“ baten
acondicionamiento”. ondorioz eskuratzen dituen portaerak daude.

4.4.3. Proceso de acondicionamiento cultural. 4.4.3. Kultura-egokitzapeneko prozesua.

Las personas aprendemos cultura (interiorizamos valores y creencias Pertsonok bizitza osoan ikasten dugu kultura (balioak eta sinesmenak
y asimilamos qué es correcto y qué es incorrecto en la sociedad en la barneratzen ditugu eta bizi garen gizartean zer dagoen zuzen eta zer
que vivimos) a lo largo de toda nuestra vida. Ello se conoce como dagoen oker gureganatzen dugu). Horri “kultura-egokitzapeneko
“proceso de acondicionamiento cultural”. prozesua”·deritzo.

Efectivamente este proceso es diferente en la fase de la niñez y en la Hain zuzen ere, prozesu hori desberdina da haurtzaroan eta helduaroan.
fase adulta. Durante nuestra niñez, las personas aprendemos las Gure haurtzaroan, pertsonok oinarrizko jarduerak (jatea, ibiltzea, hitz
actividades básicas (comer, andar, hablar, vestirnos...); y durante nuestras egitea, janztea eta abar) ikasten ditugu; eta bizitzako ondorengo etapetan
etapas vitales posteriores acondicionamos esas actividades básicas de oinarrizko jarduera horiek egokitu egiten ditugu, eta horrela, Japoniako
txotxekin jaten edo testuinguru jakin batzuen arabera protokolo jakin

247
tal manera que podemos aprender a comer con palillos japoneses, o batzuei jarraiki janzten ikas dezakegu.
vestirnos siguiendo determinados protocolos según determinados
contextos, etcétera. Orduan, posible al da kultura batean jaiotako pertsona batek bere
helduaroan ezagututako beste kultura baten portaera bereizgarriak
¿Es entonces posible que una persona nacida en una cultura aprenda ikastea eta horiek bere egitea, bere lehenengo kulturari uko egin gabe?
y asuma como propios comportamientos característicos de otra cultura
conocida en su vida adulta, sin tener que renunciar a la primera? Bai horixe.

Por supuesto que sí. Peruko pertsona batek etxebizitza bat alokatzen duenean Gasteizko
etxe batean eta atea beti zabalik uzten badu, hori egiten du bere jaioterrian
Cuando una persona peruana alquila un piso en un vecindario gasteiztarra jende guztiak atea zabalik uzten duelako. Bere etxean musika jartzen
y deja siempre la puerta de la casa abierta, es porque en su pueblo natal badu eta beste herrikide batzuk bisita egitera gonbidatzen baditu, hori
todo el mundo la deja abierta. Si pone música en su casa e invita a egiten du bere jaioterrian etxeak solairu bakarrekoak direlako eta inork
otras y otros compatriotas a visitarle, es porque en su pueblo natal las ez duelako aldamenekoa molestatzen lagun-talde bat elkartu eta kantan
casas son de un solo piso y nadie molesta a nadie por reunir a un grupo eta dantzan aritzeagatik. Peruko pertsona horrek baliteke atari horretan
de gente para pasar un rato y cantar y bailar. Esta persona peruana es bizi den lehen egunetan bizilagunen kexa asko jasotzea zarata, iskanbila
probable que, en sus primeros días de residencia en ese portal, reciba eta bere “barraka” delakoaren inguruan inprobisatzen dituen “gau-jaiak”
muchas quejas de sus vecinas y vecinos por el ruido, por el jaleo y por direla medio (eta noski, ikasiko du atea itxi behar duela, gonbidatzen
los “saraos” improvisados en torno a su “barraca” (y obviamente aprenderá duen pertsona kopurua kontrolatu behar duela eta musikaren bolumena
a cerrar la puerta, a controlar el número de personas invitadas y a jaitsi behar duela). Baina era berean baliteke denboraren poderioz
disminuir el volumen de la música). Pero también es probable que, con bizilagunak eskailera-buruan egiten diren talde-elkarrizketa horiekin
el tiempo, esas vecinas y vecinos se acostumbren a las conversaciones ohitzea eta elkarrizketa horietan parte hartzen amaitzea. Baliteke
grupales en el rellano de la escalera y acaben sumándose a esas bakardade-unetan edo aspertuta daudenean atarira jaistea eta auzoko
conversaciones. Es probable que, en momentos de soledad o de huskeriak komentatuz elkarrizketan ari den eta kulturalki plurala den
aburrimiento, incluso no duden en bajar al portal y unirse al “grupete” bizilagunen “taldetxoarekin” bat egitea.
de vecinas y vecinos culturalmente plural que están de cháchara
comentando las menudencias del barrio. Horrek esan nahiko du atariko bizilagun guztiek kultura-egokitzapeneko
prozesu bat izan dutela, bizilagun guztien portaera-ereduen aldaketa
Ello será señal de que todo el vecindario del portal ha experimentado kolektibo baten ondorioz (aldaketa hori maila desberdinean gertatuz,
un proceso de acondicionamiento cultural, resultante en una variación bertako pertsonen prestasun-mailaren eta irekitasun-mailaren arabera.
colectiva de las pautas de comportamiento (más o menos fluida, según
el grado de disposición y apertura mental de las personas implicadas) Horrela, egiaztatzen da jarraibide konbentzionalak deseskuratzeko eta
de todas y todos los vecinos. portaera berriak ikasteko prozesua ez dela herrialde batera iristen diren
eta egokitu egin behar diren atzerritarrena bakarrik, baizik eta beste
Se confirma así que el proceso de desadquisición de pautas convencio- kultura bateko atzerritarrak hartzen dituen herrialde bateko pertsonena
nales y aprendizaje de nuevos comportamientos no es exclusivo de las ere badela.
personas extranjeras que llegan a un país y se tienen que adaptar, sino
también propio de las personas de un país al que llegan extranjeras y Beste adibide bat jarriko dugu. Demagun ingeniari musulman batek, lan
extranjeros procedentes de otra cultura. egiten duen enpresan eta Ramadaneko hilabetean, ez duela bazkaltzeko
atsedenik egiten eta lanaldi etengabean lan egiten duela, lanetik ordubete
Pongamos otro ejemplo e imaginemos el caso de un ingeniero musulmán lehenago irteteko (Ramadan garaian, musulmanek, agindu erlijiosoa
que, en la empresa en la que trabaja y durante el mes de Ramadán, no dela medio, ezin dute inolako elikagairik jan egunsentitik ilunabarrera
hace el descanso para comer sino que trabaja en jornada continua, para arte). Bere lankideak hasieran ez dira ordutegi horretara ohituta egongo
salir del trabajo una hora antes (en periodo de Ramadán las personas eta bileren deialdia egiten dutenean ez dute kontuan izango ingeniari
musulmanas, por precepto religioso, no pueden ingerir ningún alimento hori ordubete lehenago ateratzen dela meskitara joateko. Denbora igaro
desde la salida del sol hasta su puesta). Sus compañeras y compañeros ahala, enpresako langileek ikasi egingo dute, ingeniariak bere ohiturak
de trabajo al principio no estarán acostumbrados a este horario y tenderán azalduko dizkie eta une jakin batean bileren deialdia denontzako egokia
a convocar reuniones sin tener en cuenta que este ingeniero sale de den ordutegian egingo da, enpresako langileek praktikatzen duten erlijio-
trabajar una hora antes para poder acudir a la mezquita. Con el tiempo, kredoa edozein izanik ere.
la plantilla de la empresa irá aprendiendo, el ingeniero les irá explicando
sus costumbres y llegará un momento en el que espontáneamente las Azpimarratu beharra dago eskuratze eta deseskuratze hori gertatzeko
reuniones se convoquen en un horario adecuado para todas y todos, hiru baldintza funtsezkoak direla:
independientemente del credo religioso practicado por las personas
trabajadoras de la empresa. · Norbere kulturaren kontzientziazioa.

248
Insistimos en que, para que esta adquisición y desadquisición se Zenbaitetan adierazi dugu pertsonak askotan ez garela jabetzen
produzcan, son fundamentales tres requisitos: gure kulturak eta gure gizarte-giroak gure portaeretan duen eraginaz.
Horregatik, kulturalki heterogeneoa den eremu baten eraikuntza
· Concienciación de la propia cultura. kolektiboan parte hartzeko (eta bertan sor daitezkeen gatazkak
Varias veces hemos mencionado que las personas muchas veces konpontzeko) lehen baldintza izango da gure kulturak eta gure
no somos conscientes de la influencia de nuestra cultura y de bizipen pertsonalek gure pentsatzeko eta jarduteko moduan duten
nuestro ambiente social en nuestros comportamientos. Por ello, el eraginaz jabetzea.
primer requisito para participar en la construcción colectiva de un
espacio culturalmente heterogéneo (así como para resolver los Garrantzitsua da lehendik azaldu diren kultura-dimentsioak ulertzea
conflictos que en él puedan surgir) es que seamos conscientes del eta gure portaerek zein neurritan gure kulturaren ezaugarri horien
impacto que nuestra cultura y nuestras vivencias personales tienen eragina jasotzen duten identifikatzen jakitea. Hausnarketa pertsonal
en nuestra manera de pensar y actuar. hori are garrantzitsuagoa da kontuan hartzen badugu ez daudela
bi pertsona berdin eta, beraz, gizartearen eta kulturaren inpaktuak
Es importante que entendamos las dimensiones culturales explicadas ez duela eragin bera izango bi pertsona desberdinengan. Norbanako
anteriormente y que sepamos identificar en qué medida nuestros bakoitzak, beraz, bere barnean arakatu behar du bere erreflexuak
comportamientos están influidos por tales características de nuestra eta ekintzak bere kulturaren emaitza zein neurritan diren ulertu arte.
cultura propia. Este ejercicio de reflexión personal es aún más
importante si tenemos en cuenta que no hay dos personas iguales · Beste kultura batzuekiko sentsibilizatzea eta horiek ezagutzea.
y que, por tanto, el impacto de la sociedad y de la cultura nunca
tendrá un mismo efecto en dos personas diferentes. Cada individuo Behin gure kulturaz jabetzen garenean, errazagoa izango da
debe, consecuentemente, indagar en su foro interno hasta com- besteengandik bereizten gaituzten kultura-desberdintasunez ohartzea,
prender en qué medida sus reflejos y acciones son fruto de su baita beste kultura-jatorri batzuk dituzten beste pertsona horien
cultura. portaerak gidatzen dituzten kultura-arauez ohartzea ere. Edonola
ere, garrantzitsua da “horrelakoa da bere kultura horrelakoa delako”
· Sensibilización y conocimiento de otras culturas. baiespen sinplista ez egitea, eta gure ahaleginak denon sinesmenak
eta portaerak kontuan izaten ikasten oinarritzea.
Una vez seamos conscientes de nuestra propia cultura, será más
fácil darnos cuenta de las diferencias culturales que nos distinguen Beste kultura batzuk ezagutzeko helburu horretarako, baliabide eta
de los demás, así como de las normas culturales que dictan los bitarteko asko ditugu eskura, noski: herrialde desberdinetako liburuak,
comportamientos de esas otras personas de otros orígenes culturales. aldizkariak eta egunkariak irakurtzea; kultura desberdinak ikastea
En cualquier caso, es importante no caer en la afirmación simplista prestakuntza-ikastarotan edo sentsibilizazio-hitzalditan; filmak ikustea
de “es así porque su cultura es así”, sino centrar nuestros esfuerzos edo bisita kulturalak egitea; eta, noski, kultura-jatorri heterogeneoa
en aprender a tener en cuenta las creencias y comportamientos de duten pertsonekin hitz egitea eta elkarreragitea.
todas y todos.
· Malgutasuna eta laguntzeko jarrera.
Para este fin de conocer otras culturas, existen, por supuesto,
muchos mecanismos y medios a nuestro alcance: lectura de libros, Pertsonok eduki behar ditugun beste bi ezaugarri osagarri daude,
revistas y periódicos de diferentes países; estudio de las diferentes gatazka-konponketan agente aktibo izan nahi badugu: malgutasuna
culturas en cursos de formación o charlas de sensibilización; eta laguntzeko jarrera.
visionado de películas o visitas culturales; y, por supuesto, hablar
e interactuar con personas de heterogéneo origen cultural. Malgutasuna, egoera desberdin eta berrietara aldatzeko eta
egokitzeko gaitasuna bezala ulertua, funtsezkoa da adostasun bat
· Flexibilidad y actitud de colaboración. lortu ahal izateko. Eta pertsonok ez badugu jarrera aldatzen iritzi-
desberdintasuna sortzen duen gaiari dagokionez, ezinezkoa izango
Adicionalmente existen dos características fundamentales que da inolako konpromiso-punturik lortzea. Pertsonen jarrera, era
debemos poseer las personas, si queremos ser agentes activos en berean, funtsezkoa izango da: jarrera positiboa, irekia eta adostasuna
la resolución de conflictos: la flexibilidad y una actitud de colaboración. lortzeko prest dagoena izan behar dugu. Bestela, berriz ere, ez da
konponbide baketsurik lortu ahal izango.
La flexibilidad, entendida como la capacidad de cambio y adaptación
a situaciones diferentes y novedosas, es clave para poder lograr
un consenso. Y si las personas mantenemos una postura inflexible
con respecto al asunto generador de la diferencia de opinión, no
se podrá lograr ningún punto de compromiso. Igualmente la actitud
de las personas es primordial: debemos adoptar una actitud positiva,
abierta y predispuesta para lograr un consenso. De lo contrario,

249
5 5
Queremos, Nahi dugu,
podemos, ahal dugu,
sabemos. badakigu.
250
Sirva como conclusión apuntar que, en la gestión de los conflictos entre Ondorio gisa adierazi behar da kulturen arteko gatazkak kudeatzerakoan
culturas, es fundamental que seamos conscientes todos, todas, individuos, funtsezkoa dela denok (norbanakoak, bitartekaritzaren eta hezkuntzaren
profesionales de la mediación y la educación, integrantes de la clase profesionalak, politikan dihardutenak, kazetariak eta abar) egun dauden
política, periodistas etc. de las diferencias culturales que existen. Hemos kultura-desberdintasunez jabetzea. jakin behar dugu diferentzia horiek
de ser conscientes de que estas diferencias son un hecho, son una egiazkoak direla, ekuazio matematiko baten aldagaia direla eta ekuazio
variable de la ecuación matemática cuyo resultado es la sociedad en la horren emaitza egun bizi garen gizartea dela, eta etorkizuneko kultura-
que vivimos y son la base de la riqueza cultural, económica y social , ekonomia- eta gi zart e- aber as tas unaren oinarri a direla.
futura.
Jakitun izateaz gain, aktiboak izan behar dugu: elkarri ulertzeko ahalegina
Además de ser conscientes, debemos ser activos: debemos esforzarnos denok egin behar dugu; aldamenean ditugunak ezagutzeko eta ulertzeko
todas y todos en entendernos mutuamente; debemos actuar para conocer jardun behar dugu; gure aurreiritziak, beldurrak eta segurtasunik eza
y comprender a quienes tenemos a nuestro lado; debemos trabajar por gainditzeko lan egin behar dugu; pertsonak eta beren ondare kulturala
superar nuestros prejuicios, miedos, inseguridades; debemos aplicarnos eta pertsonala errespetatzeko eta baloratzeko ahalegina egin behar
para respetar y valorar a las personas y su bagaje personal y cultural; dugu; eta batez ere, denok elkarrekin, gure balio, amets eta ideia guztiak
y sobre todo debemos, todas y todos juntos, crear una sociedad en la errespetatzen eta onartzen dituen gizarte bat sortu behar dugu.
que todos nuestros valores, sueños e ideas sean respetados y aceptados.
Gure jarduna eta gure ekintzak ezinbestekoak dira, eragin biderkatzailea
Nuestra actividad y nuestra acción son primordiales por su efecto dutelako. Eta funtsezkoak dira bitartekaritza- eta adiskidetze-ekintzarik
multiplicador. Y son primordiales porque la falta de acción mediadora y ez egoteak ez duelako eragin neutroa, baizik eta eragin suntsitzailea
conciliadora no tiene un efecto neutro, sino un efecto destructor sobre gizarte-kohesioaren eta bizikidetzaren gainean.
la cohesión social y la convivencia.

251
252
CONCLUSIONES
Cartogramas resultantes de la destilación del alambique.

ONDORIOAK
Alanbikea destilatzetik ateratako kartogramak.
253
Conclusiones desde
el alambique de
CEAR-EUSKADI.

CEAR-EUSKADI-ko
alanbiketik
destilatutako
zenbait
ondorio.

254
La destilación, como tantas otras técnicas de uso en la química conven-
cional, debe su descubrimiento a las y los alquimistas. En esta línea,
quizás el alambique sea la metáfora o imagen más adecuada para
definir las nuevas sociedades contemporáneas.

Recuérdese que un alambique es el aparato utilizado para la destilación


mediante un proceso de evaporación por calentamiento y posterior
condensación por enfriamiento. Sirve para producir perfumes, aceites,
medicinas y alcohol procedente de frutas fermentadas… Y, como
herramienta clave en todo laboratorio, se le considera la quintaesencia
de la transformación, del cambio a partir de la combinación de (nuevos)
ingredientes.

Destilazioa, kimika konbentzionalean erabili ohi diren beste hainbat


teknika bezala, alkimisten asmakizuna izan zen. Ildo horretatik, alanbikea
izan daiteke gaur egungo gizarte berriak definitzeko metaforarik edo
irudirik egokiena.

Gogoratu destilatzeko erabilitako aparatua dela alanbikea; lehenik,


lurruntze-prozesua gertatzen da, berotzearen eraginez, eta, jarraian,
kondentsazioa, hoztearen eraginez. Lurrinak, olioak, botikak eta fruta
hartzituetatik eratorritako alkohola sortzeko da baliagarri, besteak beste.
Eta, laborategi orotan funtsezko tresna den heinean, osagai berriak
konbinatzetik abiatutako aldaketa edo eraldaketaren funtsa dela esan
dezakegu.

255
En CEAR-Euskadi nos gusta considerarnos un gran alambique. CEAR-Euskadi-ko kideoi alanbike handi bat osatzen dugula
Hacemos una búsqueda minuciosa de los productos que necesitamos pentsatzea gustatzen zaigu. Gure ikerketen lehengaietarako behar
para constituir la materia prima de nuestras investigaciones. A partir ditugun produktuak zehatz-mehatz bilatzen ditugu. Hortik abiatuta, behin
de ahí, procedemos a calentar esa materia, a hacerla bullir con gaia eskura dugunean, berotu egiten dugu, gure ilusioarekin, gure
nuestra ilusión, nuestra pasión y con nuestro compromiso. Pero grinarekin eta gure konpromisoarekin bor-bor egiteraino. Alabaina, ondo
somos conscientes de que, para que el resultado sea de una calidad asko dakigu ahalegin horrekin emaitza benetan bikaina lortuko badugu,
óptima, además de nuestro corazón debemos poner también nuestra bihotza ez ezik burua ere jarri behar dugula. Hortaz, uztartu beharrean
cabeza en el empeño. Es por ello que, a nuestro compromiso con gaude, batetik, gure gizartearekiko konpromisoa eta gure intuizio-
la sociedad en la que nos enmarcamos y a nuestra capacidad intuitiva, ahalmena, eta, bestetik, plangintzan eta helburuetan oinarritutako
añadimos la racionalidad de una metodología investigadora basada metodologia ikertzaile baten arrazionaltasuna. Izan ere, aztergai dugun
errealitate hain korapilatsu horri heltzeko, horrela jokatu behar dugu,
en planificación y objetivos. No puede ser de otra manera, si de
ezinbestean.
verdad se quiere abordar una realidad tan compleja como la que
aquí analizamos.
Eta horrela ekin diogu lanari, alanbike handi baten antzera, ikasitakoa
etxe honen bereizgarri den berrikuntzarekin konbinatuz.
Y así, como un gran alambique, combinando lo aprendido con la
innovación que es marca de esta casa, es como hemos abordado
Hainbat pertsona, erakunde eta lurralde aztertu ditugu eta kontu handiz
el presente trabajo.
hautatu eta bildu ditugu, kontuan hartuta errealitate bereko ikuspegi
desberdinak osatzen dituztela. Guztiei behar adinako denbora eman
Personas, entidades y territorios han sido analizados, han sido diegu, elkarrekin naturaltasunez nahasteko eta konbinatzeko behar
cuidadosamente seleccionados y reunidos, teniendo en cuenta que adinako denbora elegia. Horixe baita alanbikearen abantaila: ez du zertan
todos ellos conforman diferentes perspectivas de una misma realidad. elementuak behartu beren izaeraren aurka; eragile soila da alanbikea,
Les hemos dado su tiempo para que se mezclaran y combinaran de naturaltasunez nahasten duen ororen indartzailea.
una manera natural. Y es que esa es la ventaja del alambique: que
no necesita forzar a los elementos para que vayan contra su propia Azken batean tresna zintzoa da alanbikea, lurrin-tanta bakana destilatzeko
naturaleza, sino que simplemente hace de activador, hace de poten- milioi bat petalo behar dituena. Eredu horri jarraiki, Arabako probintziaren
ciador de aquello que mezcla de manera natural. kultura arteko errealitatea osatzen duten kartogramak destilatu nahi izan
ditugu CEAR-Euskadi-kook oraingo honetan.
El alambique es, en definitiva, un instrumento honesto. Y de igual
manera que es necesario ese millón de pétalos para destilar una Horri esker, ondorioak ateratzeko prozesua amaitu ostean, hamahiru
única gota de perfume, en este caso lo que hemos destilado desde kartograma aurkezteko moduan gaude, Eraniaren inguruan bildutako
CEAR-Euskadi han sido los diferentes cartogramas que conforman 48 “astronomo eta geografo jakintsuek” landutako PROPOSAMENAK
la realidad intercultural de la provincia alavesa. bat-egitetik lortutakoak.

Es por ello que podemos presentar, al final de estas conclusiones, Kartograma horietako bakoitza puzzle baten pieza izango da. Puzzle
trece cartogramas resultantes de la fusión de las PROPUESTAS osoak kultura anitzeko probintzia irudikatzen du, kulturartekotasunerako
elaboradas por las 48 “sabias y sabios astrónomos y geógrafos” bidaiarekin ilusio handia duena eta Araba izeneko eremu geografikoan
reunidos en torno a Erania. bat egiten duten jatorri, balio, erlijio-sinesmen, nazionalitate eta bizi-
esperientzia ugarien haztegia izateaz harro dagoena.

Cada uno de estos cartogramas será la pieza de un puzzle que,


completado, representa una provincia multicultural, ilusionada con
su viaje a la interculturalidad, y respetuosa y orgullosa de ser el caldo
de cultivo de múltiples orígenes, valores, credos religiosos, naciona-
lidades y experiencias vitales que nos han hecho coincidir en un
mismo espacio geográfico denominado Álava.

256
Recopilación de las Destilatu beharreko
propuestas a destilar proposamenen bilketa

Antes de proceder, por tanto, a la última fase de la destilación, reunimos Hortaz, destilazioaren azken faseari ekin aurretik, elkarrizketetan parte
a continuación, a modo de conclusiones, los elementos que todas y hartu duten guztiek alanbikearen ondoan jartzeko ekarri dizkiguten
todos los participantes en las diferentes entrevistas han ido y hemos ido elementuak bilduko ditugu jarraian, ondorio gisa.
colocando junto al alambique.
Aldez aurretik adierazi dugun bezala, Eraniako oturuntzara gonbidatutako
Estas propuestas, como comentábamos, contienen el saber hacer, la
pertsona, erakunde eta proiektuen trebeziaren, eskarmentuaren eta
experiencia y los conocimientos de las personas, entidades y proyectos
jakintzaren bilgune dira proposamen horiek. Honako hauek guztiak
invitados al banquete de Erania. Proponen acciones novedosas, activi-
proposatzen dituzte: ekintza berritzaileak, jarduera sortzaileak, proiektu
dades creativas, proyectos innovadores, campañas impactantes en la berritzaileak, jendearen iritzian eragiteko moduko kanpainak, lan egiteko
opinión pública, nuevas formas de trabajo y, en resumidas cuentas, modu berriak, eta, azken batean, Arabako kultura anitzeko eremuetan
nuevas formas de vivir y (con)vivir en las geografías culturalmente bizitzeko eta elkarrekin bizitzeko modu berriak. Azter ditzagun banan-
plurales de Álava. Veamos cómo. banan.

RECOMENDACIONES PARA LA GESTIÓN POLÍTICA KULTU R A A NIZ TA S UNA R E N P OLIT IKA


DE LA DIVERSIDAD CULTURAL. KUDEATZEKO GOMENDIOAK.

1. Vitoria: Ciudad Amable. Y con ella, los pueblos 1. Gasteiz: Hiri Adeitsua. Baita, hiriarekin batera,
colindantes. aldameneko herri guztiak ere. Gasteizek aukera guzti-
Vitoria tiene todos los boletos para ser una ciudad amable humanís- guztiak dauzka gizateriaren ikuspegitik ere hiri adeitsua izateko.
ticamente. Urbanísticamente ya lo ha logrado y, como tal, es conocida Hirigintzari dagokionez lortu du dagoeneko, nazioartean ospea lortu
internacionalmente (por su organización de los espacios públicos,
baitu bere eremu publikoen antolamenduarengatik, bere
sus planes de movilidad o la limpieza de sus calles y parques). Así
mugigarritas un-planengatik edo bere kale eta park een
que ¿por qué no ir más de allá de dicha amabilidad urbanística y
garbitasunarengatik. Hortaz, gure ustez beste urrats bat egiteko
construir una ciudad conocida internacionalmente por su gestión garaia iritsi da, hirigintza-adeitasun horretatik haratago, hain zuzen
amable (pacífica, respetuosa y cálida) de la coincidencia de personas ere Gasteizko eremuetan biltzen diren kultura desberdinak
de diferente cultura en sus espacios? Una vez logrado, el modelo adeitasunez —bakean, errespetuan eta berotasunean oinarriturik—
podría transferirse a los pueblos de los que es capital, a otras kudeatzeagatik nazioartean nabarmenduko den hiria eraikitzeko
ciudades, a otras comunidades, a otros espacios. garaia. Gainera, behin asmo hori bete ondoren, hiriburuaren
eraginpeko herrietara eta beste hainbat hiri, erkidego edo eremutara
2. Si en otros lugares ya se ha hecho, ¿por qué eraman liteke eredu hori.
en el nuestro no habría de funcionar?
La gestión de la diversidad cultural es una asignatura nueva para 2.Beste hainbat tokitan ekimen hori arrakastaz
las instituciones alavesas. De hecho, la pluralidad de credos religiosos burutu badute, zergatik ez gurean?
en el escenario alavés es, por ejemplo, muy reciente en la provincia.
Kultura-aniztasunaren kudeaketa irakasgai berria da Arabako
Para gestionar esta pluralidad correctamente, la ciudad debería
erakundeentzat. Esaterako, erlijio-sinesmenen aniztasuna fenomeno
mirar a su alrededor y aprender de cómo la han gestionado en otros
berri-berria da Arabako probintzian. Eta aniztasun hori behar bezala
lugares. Ello le ayudaría a no cometer errores que ya han cometido kudeatzeko, hiriak aldamenera begiratu beharko luke, beste toki
otras ciudades; y, por otro lado, le ayudaría a no desperdiciar batzuetan aniztasuna nola kudeatu duten ikasteko. Hori laguntza
energías en probar nuevas estrategias de éxito dudoso y coste handikoa litzateke, batetik, beste hiri batzuek dagoeneko oker egin
social y económico elevado. En sociedades como la belga, por dituztenak ez errepikatzeko, eta, bestetik, kostu sozial eta ekonomiko
ejemplo, la comunidad islámica vive actualmente su sexta generación. handia izanagatik ere arrakasta bermatzen ez duten estrategia
Una sociedad como la alavesa, en la que hoy en día recién está
berrietan indarrak alferrik ez galtzeko. Herrialde jakin batzuetan
asentada la primera generación de musulmanes, puede beneficiarse
(Belgikan, esaterako), islamiar komunitatearen seigarren belaunaldiko
de estudiar las estrategias de promoción de convivencia desarrolladas
kideak bizi dira une honetan. Arabako gizartean, aldiz, musulmanen

257
en aquel país. lehen belaunaldia baino ez da finkatu orain artean, eta, beraz,
Belgikan bizikidetza sustatzeko garatutako estrategietatik asko ikas
3. La convivencia intercultural, no como un espe- dezakegu.
jismo, sino como un rasgo cotidiano de la vida
diaria en las calles, barrios y pueblos de la socie- 3. Kultura arteko bizikidetza bai, baina, irudikeriatan
dad alavesa. ibili beharrean, eguneroko bizitzara ekarriz, hots,
Arabako gizartearen kale, auzo eta herri guztietara.
En estos tiempos que corren, como comenta con ironía el crítico
audiovisual y filósofo Raúl Minchinela, “se ha utilizado mucho el Ikus-entzunezkoen kritikari eta filosofo Raúl Minchinela jauna honela
término diversidad como sinónimo de hermanamiento de culturas. mintzo da, ironiaz, tokatu zaigun garai honen inguruan: “aniztasun-
Múltiples festivales se presentan como puentes de enlace y allí es hitza barra-barra erabili da kulturen bat-egitearen sinonimo gisa.
habitual disfrutar de gastronomías exóticas, músicas de otras Hainbat jaialdi zubi moduan aurkezten dira, eta bertan ohikoa da
latitudes y llevarse un bonito objeto de recuerdo a casa... Este tipo gastronomia exotikoekin eta urruneko herrietako musikekin gozatzea,
de certámenes ha derivado en una variante urbana bien conocida: baita handik etxera oroigarri polit bat eramatea ere... Ekitaldi horien
urbanitas que defienden en el hogar las bondades del arroz basmati, ondorioz, hirietan oso aldaera ezaguna sortu da: kalekume askok
que decoran sus paredes con unas máscaras africanas y unos basmati arrozaren ontasunak goratzen dituzte, hormak maskara
pergaminos egipcios (que poco importa que sean de imitación) y afrikarrez edo pergamino egiptoarrez hornitzen dituzte, imitaziozkoak
que escuchan insistentemente recopilaciones de lo que se ha dado diren edo ez axola gabe, eta "munduko musikak" izen bitxiarekin
en llamar ‘músicas del mundo’ (como si las otras vinieran del espacio (gainerako musikak kanpoko espaziotik datozela dirudi!) bataiatu
exterior) (*1). direnen bildumak entzuten dituzte etengabe”.(*1)

Sin embargo, el impacto y la efectividad de estos festivales y ferias Nolanahi ere, kultura arteko bizikidetza sustatzeari dagokionez ez
en lo referente a la promoción de convivencia intercultural en la dirudi jaialdi eta azoka horiek oso eraginkorrak direnik. Izan ere,
vida cotidiana no parecen estar siendo muy altos. Así, mientras udalerriek asmo onez antolatutako jarduera horiek irauten duten
duran estas actividades organizadas bien intencionadamente por bitartean, kulturalki heterogeneoak diren herritarrak harremanetan
los diferentes municipios, sus residentes culturalmente heterogéneos jartzen dira, hitz egiten dute, barre egiten dute elkarrekin eta abar.
charlan, se ríen, se relacionan... Pero, ¿qué ocurre cuando acaban Jaia amaitzean, ordea, zer gertatzen da? Bakoitza bere etxera, bere
las ferias? Lo que ocurre es que cada persona vuelve a su casa, atarira, bere kalera itzultzen denean, bertako ohiturekin topatzen
a su portal, a su calle, con sus costumbres, sus olores, su volumen da berriz ere, bertako usainekin, musika-bolumenekin eta emakumeen
de música, sus formas de entender la igualdad o no igualdad de berdintasuna edo berdintasunik eza ulertzeko ikuspegiekin…. eta
las mujeres, y se producen los choques culturales. ¿No podemos orduan talka kulturalak sortzen dira. Hortaz, ezin al dugu ondorioztatu
deducir entonces que, en cierto sentido, la “convivencia” que se kultura arteko azoka batean gertatzen den “bizikidetza” hori, neurri
produce en una feria intercultural es una especie de espejismo, una batean, irudikeria bat, ilusio moduko bat dela? Bizikidetza egunetik
ilusión? La convivencia ha de medirse por el día a día en el que egunera neurtu behar da, kultura-jatorri desberdinetako gizon-
mujeres y hombres de diferente origen cultural coinciden en los emakumeak supermerkatuetan, parkeetan, etxeetako atarietan,
supermercados, en los parques, en los portales de las casas, en ikastetxeetako patioetan, dendetan eta fabriketan topatzen diren
los patios de los colegios, en las tiendas, en las fábricas; y en esa uneetan. Bat-egite horietan balio, erabilera eta ohitura desberdinak
coincidencia confluyen los diferentes valores, usos y costumbres, elkartzen dira, batzuetan ez baina beste batzuetan elkarrekin tupust,
que a veces no chocan, pero a veces sí. txoke, egiten dutenak.
Horrek ez du esan nahi kultura arteko azoka eta jaialdien aurkako
Ello no significa que debamos demonizar las ferias y festivales jarrera hartu behar dugunik. Alderantziz, jaialdi horiek guztiak txalotu
interculturales. Al contrario: debemos aplaudirlos porque, por un beharrean gaude, batetik, Arabako lurraldea partekatzen duten
lado, sacan a la calle, con total libertad y sin complejos, la pluralidad kultura-aniztasuna kaleratzen dutelako, askatasunez eta konplexurik
de culturas que comparten el territorio alavés; y, por otro lado, gabe, eta, bestetik, harremana eta maitasuna sustatzen dutelako
favorecen “el cariño que hace el roce” de gentes que se conocen ikuskizun horietan elkar ezagutzen dutenen artean. Haatik, bizikidetza
en dichos espectáculos. Sin embargo, las políticas públicas de sustatzeko politika publikoak ezin daitezke jaialdi horiek finantzatzera
promoción de la convivencia no pueden limitarse a financiar dichos mugatu. Arabako probintziako herritarren artean kultura arteko
festivales. Han de invertir asimismo en otro tipo de acciones, que bizikidetza egunetik egunera sustatuko duten bestelako ekintzetan
promuevan la convivencia intercultural en el día a día entre las ere inbertitu behar dute.
vecinas y vecinos de la provincia alavesa.

(*1) Véase el reportaje de Minchinela titulado “Turismo en el lado salvaje”, dentro de su serie de Ikus Minchinelaren “Turismo en el lado salvaje” erreportajea,
“Reflexiones de Repronto” “Re f le x i o ne s d e Re p ro n to ” sa i l ar e n b a rn e an .

258
RECOMENDACIONES PARA LA PROMOCIÓN DE NUE- K U LT U R A J A T O R R I D E S B E R D I N E K O
VAS RELACIONES INTERPERSONALES DE CONVI- JE ND E A R E N A R T EA N B I ZI KID E T ZA KO
VENCIA ENTRE GENTES DE DIFERENTE ORIGEN PERTSONA ARTEKO HARREMAN BERRIAK
CULTURAL. SUSTATZEKO GOMENDIOAK.

4. Las redes interpersonales entre las personas 4. Pertsona arteko sareak agur soil batekin hasten
empiezan por un simple saludo. dira.
Hay culturas en las que la gente se saluda, aunque no se conozca, Kultura batzuetan ohikoa da jendeak elkar agurtzea, okindegian,
al entrar en la panadería, o entrar en la sala del dentista, o entrar haginlariaren itxarongelan edo udal-bulego batean sartu eta bertan
en una oficina municipal en la que ya hay otras personas. Hay otras jada zenbait lagun badaudela ohartzean, guztiz ezezagunak
culturas en las que no se practica ese saludo, ni al entrar ni al salir. izanagatik ere. Beste kultura batzuetan, ordea, agurtze hori ez da
Un proyecto que lo promoviese de forma original podría tener dos ohikoa, ez sartzean ez irtetean. Ekimen hori originaltasunez sustatuko
impactos positivos: por un lado, podría incitar la interacción entre duen proiektuak bi ondorio positibo ekar ditzake berekin: batetik,
la gente; por otro lado, favorecería el que las personas inmigrantes jendearen arteko elkarreragina bultza dezake, eta, bestetik, etorkinei
se sientan parte de su barrio, de su portal, de su ciudad o su pueblo, beren auzoko, beren atariko, beren hiriko edo beren herriko parte
en vez de sentirse “almas invisibles” que residen en el territorio y sentitzen lagun diezaieke, lurraldean bizi badira ere lanetik kanpo
que nadie parece ver en otros entornos que no sean el laboral. inork gutxik ikusten dituen “arima ikusezin” sentitu beharrean.

5. Empecemos por estimular la sensibilidad hu- 5. Lehenik eta behin, giza sentsibilitatea sustatu
mana, más allá de la intercultural. behar da, kultura arteko sentsibilitatetik haratago.
Recordemos que las personas nos llevamos mejor unas con otras Gogora ekar dezagun pertsonak distantzia laburretan moldatzen
en las distancias cortas. En las distancias cortas y en las conversa- garela ondoen elkarren artean. Distantzia laburretan et aurrez
ciones cara a cara, podemos comprender que las situaciones al aurreko elkarrizketetan, errazagoa da ulertzea muturreko egoerak
límite y las experiencias de tristeza y desarraigo sacan lo peor de eta tristura- eta deserrotze-esperientziak izaten direla gizon-
una mujer u hombre. Cuando conocemos a una persona inmigrante, emakumeen alderik okerren eta ilunenen sorburua. Etorkin bat
por lo general a quien conocemos no es a ella misma, sino a una ezagutzen dugunean, oro har, bere garaian izan zenaren itzala
sombra de lo que seguramente fue en otro momento. Hay que dar baino ez dugu ikusten normalean. Egokitzeko denbora eman behar
tiempo al ajuste. Hay que dar tiempo a que esta persona vuelva a diogu. Etorkinari berriz ere ongi sentiarazten lagundu behar diogu,
encontrarse bien, para conocerle de verdad y ver si la convivencia benetan ezagutzeko eta harekin bizi daitekeen edo ez, edo merezi
con ella es posible y deseable o no. duen edo ez ikusteko.

6. Lo primordial, a la hora de crear espacios de 6. Bizikidetzarako guneak sortzean, gauza


convivencia, es reunir a gente con cosas en komunak dituzten pertsonak biltzen ahalegindu
común, más allá de las cosas que les diferencian. behar dugu, bereizgarriei erreparatu beharrean.
Y es que a todas las personas nos gusta ser únicas en nuestra Izan ere, denoi gustatzen zaigu gure nortasunean bakarrak izatea.
identidad. Pero, en momentos de debilidad emocional, lo que nos Emozionalki ahul gaudenean, ordea, kezka, beldur eta interes
viene bien es encontrar gente con las mismas preocupaciones, los berberak dituen jendea aurkitzea komeni zaigu, gorabeherak
mismos miedos, los mismos intereses, las mismas circunstancias partekatzeko eta horiei buruz hitz egiteko.
que compartir y sobre las que hablar.
7. Sor ditzagun emakumeen arteko intimitaterako
7. Generemos espacios para la intimidad y com- eta konplizitaterako guneak.
plicidad entre mujeres. Emakumeen arteko konplizitatea dohain magikoa da, emakumeak
La complicidad entre mujeres es un don mágico que crece y se maila berean —kultura-maternalismorik eta nagus itasun-
alimenta cuando las mujeres entre sí se comunican de igual a igual, sentimendurik gabe, karitate-keinurik gabe eta ideologiarik inposatu
sin maternalismos culturales ni sentimientos de superioridad, sin gabe, autoritarismo feministarik eta diskurtso unibertsalik gabe—
gestos de caridad ni imposiciones ideológicas, sin autoritarismos komunikatzen direnean sortzen eta hazten dena. Askotan,
feministas ni discursos universales. La complicidad entre mujeres emakumeen arteko konplizitateak zera eskatzen du, ezer ere ez
consiste, muchas veces, en no decir nada y en simplemente observar esatea, eta, besterik gabe, beste kultura batzuetako emakumeek
cómo se es Mujer también en otras culturas. Pero necesitamos nola jokatzen duten ikustea. Baina horretarako ikasi behar dugu
aprender a no decir nada, cuando no toca, y a decirlo cuando sí. noiz geratu behar dugun isilik eta noiz ez. Ahalduntzea, aukerak eta
Sólo hace falta empoderamiento, oportunidades y espacios de elkargune propioak behar ditugu, besterik ez.

259
encuentro propios.
8. Sor ditzagun elkarrizketarako gune naturalak.
8. Generemos espacios de conversación natura- Bestearekin hitz eginez beste hori ezagutzen dugu, estereotipo eta
les. aurreiritziak eraisten ditugu, harremanak eta lagunak egiten ditugu,
A través de la conversación se produce el conocimiento del otro, eta, ondorioz, bizikidetzara —hitzaren zentzurik ohikoenean
se desmontan estereotipos y prejuicios, se generan relaciones y (egunerokoan) zein ezohikoan— daraman hartu-emana ahalbidetzen
amistades y, como consecuencia, se produce el roce que lleva a dugu. Baina gune jakin batzuk behar ditugu horretarako, batzuetan
la convivencia en su sentido más cotidiano, diario y (extra)ordinario. herriko edo hiriko tokirik bitxienetan aurki ditzakegunak: auzoko
Pero necesitamos esos espacios, que a veces se localizan en los harategian txanda itxaroteko aulkiak, haurtxoentzako txirrista ondoko
lugares más inimaginables del pueblo o ciudad (por ejemplo, en las parkeko bankuak edo autobuseko geltokiak. Beste batzuetan, ordea,
sillas para esperar el turno en la carnicería del barrio, en los bancos ez dugu horrelakorik aurkitzen, eta guk hartu behar dugu
del parque junto al tobogán para bebés, o en las paradas del bizikidetzarako guneak sortzeko ardura.
autobús). Otras veces, cuando dichos espacios son ilocalizables
(simplemente porque no existen), lo que urge es generarlos. 9. Heda ditzagun KAFE BEROA aretoak probintzia
osoan barrena.
9. Multipliquemos por la provincia las Salas CAFÉ Esperientzia abian da dagoeneko Araban. Areto bakar bat ireki dute,
CALOR. egunean bi orduz soilik, 06:00etatik 08:00etara eta astelehenetik
La experiencia ya existe en Álava; y no les hace falta más que una larunbatera, konpainia nahi dutenek, noraezean dabiltzanek, solas
sala, justo dos horas al día, de 6:00 a 8:00 de la tarde de lunes a labur bat egiteko premia dutenek edo kezka bat daukatenek —
sábado, para que en ella puedan pasar un rato quienes quieran hemengo jendeak eta hango jendeak, edonongo jendeak— elkarrekin
compañía, quienes no tengan otro sitio al que ir, quienes necesiten tarte bat emateko aukera izan dezaten.
charlar un rato o compartir una preocupación: gente de aquí, gente
de allí, gente de cualquier lugar. 10. “M e s e d e - k a t e a k ” familien artean.
Gasteizen indarrean dago, halaber, familiak babesteko programa.
10. “Cadenas de favores” entre familias. Horren arabera, Gasteizen bizi den familia batek babesa ematen
Otro programa que también existe en Álava es el del “apadrinamiento” dio irisi berria den familia etorkin bati, eta behar dituen gauza
de familias, que consiste en que una familia residente en Vitoria oinarrizkoetan laguntzen dio (pixoihalak non eros ditzakeen esaten
“apadrina” a una familia inmigrante que acaba de llegar y le apoya dio, gizarte-etxeetako jardueretan izena emateko nora jo behar
en las cosas más básicas que pueda necesitar (información acerca duen, autobuserako bonua nola eros dezakeen eta abar), eta, hori
de dónde comprar pañales, cómo apuntarse a las actividades de ez ezik, emozionalki ere laguntzen dio bizitza berriaren atarian.
los centros cívicos, cómo comprar un bono para el autobús…),
además de acompañarle emocionalmente en la entrada a esta 11. Eraman dezagun “mesede-katearen” proiektua
nueva vida. lanbide-elkargoen (ingeniarien, medikuen eta
abarren elkargoen) eremura.
11.Extendamos el proyecto de “cadena de favores” Herritarren artean elkarri laguntzeak ez du zertan karitatearen edo
al ámbito de los colegios profesionales (colegios asistentzialismo paternalistaren adierazgarri izan. Aitzitik, “esango
oficiales de ingenieros, de médicos, de…). dizut pixoihalak non eros ditzakezun” moduko babes-eredua lanbide-
“Echarnos un cable” entre la ciudadanía no tiene por qué implicar eremura hedatzea ekar dezake berekin, besterik gabe. Jar dezagun
un ejercicio de caridad o asistencialismo paternalista. Puede significar adibide bat: industria-ingeniari etorkin bat Gasteizera iritsi da, eta
simplemente una extensión al ámbito profesional del modelo de oinarrizko informazioa behar du lan-eremu berrian mugitzen hasteko,
“apadrinamiento” de“yo-te-digo-dónde-comprar-los-pañales”. Pon- hau da, bere ikasketak euskal lanbide-gaitasunen sisteman nola
gamos un ejemplo. Un ingeniero o ingeniera industrial inmigrante uztartzen diren jakin behar du, ingeniari-postuak dituen enpresa
llega a Gasteiz y necesita información básica para empezar a batean lana bilatzeko zer egin behar duen eta abar. Probintzian
moverse por el nuevo terreno laboral (necesita saber a qué corres- finkatuta egonik, dagokion Elkargo Ofizialean “laguntzeko prest”
ponden sus estudios en el sistema de competencias profesionales dauden profesionalen izenez osatutako datu-basean inskribatuta
vasco, cómo buscar trabajo en una empresa con puestos para dagoen lanbide bereko kide batek eman diezaioke informazio hori;
perfiles ingenieros…). Esa información se la podría proporcionar gainera, informazio praktiko hori partekatzeaz gainera, kafe bero
una o un colega de profesión asentado en la provincia e inscrito, bat har dezakete elkarrekin.
dentro de su correspondiente Colegio Oficial, en la base de datos
conformada por los nombres de profesionales “dispuestas y dis-
puestos a echar un cable”, compartiendo información práctica junto
a un café calentito.

260
12. Delante de un balón de fútbol, lo que importa 12. Futbol-baloia aurrean duela, aurrelariak gola
es que el delantero meta gol. sartu behar du.
Imaginemos una liga de fútbol en la que los equipos participantes Imajina dezagun futbol-txapelketa batean parte hartzen duten taldeak
no estén organizados por nacionalidad u origen cultural. En dicha ezin ditugula antolatu nazionalitatearen edo kultura-jatorriaren
liga tendría que ser requisito imprescindible que cada equipo esté arabera. Txapelketa horretan jokatu ahal izateko, talde bakoitzak
compuesto por jugadores, o jugadoras, de diferente país y diferentes herrialde desberdinetako, erlijio-sinesmen desberdinetako, eta, bide
creencias religiosas y, de paso, diferente formación para jugar en batez, prestakuntza desberdinetako, jokalariak bildu beharko lituzke
puestos delanteros, de defensa o portería. nahitaez, aurrean, atzean edo atean jokatuko luketenak.

13. No menospreciemos los patios de los colegios 13. Ez ditzagun gutxietsi haur-ikastetxeetako
infantiles como lugares de encuentro entre perso- patioak, kultura desberdinetako jendea elkartzeko
nas de diferente cultura. toki egokiak diren heinean.
En realidad, en ellos sería interesante promocionar la convivencia Kultura-bizikidetza eta pertsonen arteko harremanak sortzea sustatu
cultural y la generación de relaciones interpersonales, no entre los beharko genituzke patio horietan, ez txikien artean, kultura-jatorri
peques, sino entre los aitas y amas de diferente origen cultural desberdinetako aita eta amen artean baizik.

14. Transformemos espacios de coexistencia de 14. Eralda ditzagun kulturen koexistentziarako


culturas en espacios de convivencia intercultural: guneak (liburutegiak, pubak, kontzertu-aretoak),
bibliotecas, pubs, garitos de conciertos… kulturen arteko bizikidetzarako gune bihurtuz

Resulta ciertamente enriquecedor diseñar actividades originales Benetan aberasgarria da jarduera originalak prestatzea liburutegiak
para impulsar las bibliotecas como espacios de encuentro, en vez topagune gisa bultzatzeko, materialak kontsultatzeko edo maileguz
de como meros espacios de consulta o préstamo de materiales hartzeko ohiko eginkizunetik haratago (bide batez esan dezagun
(proyecto que, dicho sea de paso, ya se está ejecutando en Álava). proiek tu hor i Araban garatz en ari dela dagoenek o).

Pero las bibliotecas no son los únicos espacios en los que las Liburutegian hainbat pertsona elkarrekin egoten dira, baina horrek
personas coinciden sin que esa coincidencia signifique que haya ez du esan nahi pertsona horiek harremanetan jartzen direnik. Hori
relación. Ello también ocurre en muchos lugares de ocio: pubs, beste hainbat aisiagunetan ere gertatzen da, hala nola pubetan,
bares, garitos. De hecho, sabemos que una clave importante para tabernetan eta kontzertu-aretoetan. Izan ere, gizarte jakin batean
analizar las relaciones entre culturas en una sociedad determinada kulturen arteko harremanak aztertzeko, funtsezkoa da jendea
es observar su comportamiento a la hora de salir de fiesta, buscar lagunekin parrandan irteten denean, “deskonektatzeko” asmoarekin
el ocio y la “desconexión” para pasar un buen rato con amigas y kalera aisia bila doanean, nola jokatzen duen ikustea, egoera
amigos (que es cuando nos mostramos más como somos, sin horietan azaltzen baikara berezkoen, politikoki zuzenak diren
protocolos políticamente correctos ni actuaciones solidarias de cara protokoloak eta jendeari begirako jardun solidarioak alde batera
a la galería). Si cuando queremos divertimos y pasar un rato utzita. Ondo pasatzeko asmoarekin kalera irteten garenean, gure
agradable, salimos con nuestras cuadrillas de culturas mezcladas koadriletan kultura-nahasketa eta kulturalki heterogeneoak diren
y de costumbres culturalmente heterógeneas, el termómetro se ohiturak nabari badira, orduan termometroa kulturARTEKOtasunetik
acercará a la banda de la INTERculturalidad. Si, por el contrario, gertu dagoela esan dezakegu. Kulturalki oso homogeneoak diren
nos “refugiamos” en “nuestras cuadrillas de toda la vida culturalmente betiko koadriletan “babesa” bilatzen badugu, ordea, horrek kultura
muy homogéneas”, ello significará que en realidad seguimos siendo ANITZEKO gizartea izaten jarraitzen dugula emango digu aditzera,
una sociedad MULTIcultural: conformada por gentes de diferente jatorri desberdinetako herritarrez osatua, ia harremanik izan gabe
origen que, sin rozarnos demasiado, simplemente buscamos maneras elkarrekin gizalegez bizitzeko moduak bilatzen ditugunak. Horrek
de coexistir de forma cívica. Significará también que ese “refugio” aditzera emango du, halaber, “babesleku” hori koexistentziarako
es un espacio de coexistencia con potencial para ser transformado gunea badela, eta bizikidetzarako gune interesgarri bihur daitekeela.
en interesante espacio de convivencia.
15. Bila ditzagun hizkuntza unibertsalak, musika
15. Busquemos lenguajes universales, como la esaterako. Musikarien arteko kultura-bizikidetzaren arrakasta
música. El éxito de la convivencia cultural entre músicos radica musika-hizkuntzaren unibertsaltasunean datza. Musikari bat
precisamente en la universalidad del lenguaje musical. Cuando un instrumentu bat jotzen hasten denean, haren atzetik beste batzuk
músico empieza a tocar un instrumento, le pueden seguir otras y has daitezke, eta horrela, bakoitzak bere instrumentua joaz,
otros músicos sin que la nacionalidad de cada uno de ellos le impida doinuarekin bat egin, nazionalitatea horretarako oztopo izan gabe.
acoplarse a la melodía construida colectivamente. Este modelo de Eta bat-egite eredu hori hizkuntza komun berri baten premia duten
acoplamiento debería ser trasladable a otros ámbitos de la vida, bizitzaren beste eremu batzuetara ere eraman liteke. Esaterako,

261
necesitados de un nuevo lenguaje común. Así, por ejemplo en el enpleguaren arloan, kooperatiba bateko kide guztien artean hizkuntza
empleo, el lenguaje común en una cooperativa podría ser el cons- bateratu bat sor lezakete, negozioaren etekinak eta langileen
truido colectivamente en torno a los beneficios del negocio compa- ongizatea bateragarri eginez. Kultura-jatorri desberdinetako neska-
tibles con el bienestar de las personas trabajadoras. Otro ejemplo mutilen eskola-hezkuntzan ere antzeko zerbait egin genezake.
sería el de la educación escolar de niñas y niños de todo origen Eremu horretan, hizkuntza komun unibertsalak xede bakarra izan
cultural. El lenguaje común universal en dicho ámbito debería ser beharko luke: jende zintzoa izateko irakastea eta heztea. Besterik
exclusivamente el de enseñarles y educarles para ser buena gente. gabe. Gutxiago izan gabe. Jende zintzoa, planetako kultura guzti-
Sin más. Sin menos. Buena gente (concepto universal comprendido guztiek ulertzen eta onartzen duten kontzeptu unibertsala.
y aceptado por todas las culturas del planeta).

RECOMENDACIONES PARA LA CONSTRUCCIÓN DE HERRITAR KRITIKOAK, PARTE-HARTZAILEAK,


UNA CIUDADANÍA CRÍT ICA, PARTICIPATIVA, BAKETSUAK ETA BIZIKIDEAK SORTZEKO
PACÍFICA Y CONVIVIENTE. GOMENDIOAK.

16. Provoquemos en la ciudadanía una reflexión 13. Eragin dez agun herritarrengan barne-
interior crítica. hausnarketa kritikoa.
Necesitamos impactar en la conciencia de la ciudadanía para invitarle Herritarren kontzientzian eraginez gero, hausnartzera bultzatuko
a reflexionar sobre su responsabilidad individual y colectiva en la ditugu; hain zuzen ere, laneko diskriminazioaren, sexu-esplotazioaren,
persistencia de situaciones precarias alrededor de la discriminación immigrazioaren, torturen, eraso xenofoboen edo irizpide arrazistetan
laboral, de la explotación sexual, de la inmigración, de las torturas, oinarritutako sarrera ukatzeko eskubidearen inguruan sortzen diren
de los ataques xenófobos o de los derechos de admisión funda- egoera prekarioak oraindik ere gertatzen direlarik, euren erantzukizun
mentados en criterios racistas. indibidual eta kolektiboari buruzko hausnarketa egin dezaten.

17. La inquietud por “participar” no es universal, 14. “Parte hartzeko” ardura ez da unibertsala,
sino cultural. Integrémosla. kulturarekin lotutakoa baizik. Integra dezagun.
Ante la pasiva respuesta de muchas personas extranjeras a las que Atzerritar askok modu pasiboan erantzuten dute herrietako erakunde
se invita a “participar” en actos, jornadas o talleres organizados por publikoek eta pribatuek antolatzen dituzten ekitaldi, jardunaldi edo
las entidades públicas y privadas de cada localidad, urge reflexionar tailerretan "parte hartzera" gonbidatzen ditugunean; egoera horren
sobre la importancia de la participación social para la población aurrean, hausnartu egin beharko genuke: atzerritarrentzat parte-
extranjera (y sobre el impacto de algunas estrategias tales como hartze soziala garrantzitsua ote da? Eta zenbait estrategiaren
editar folletos publicitarios que inviten a la participación en diferentes eraginari buruz ere gogoeta egin beharko litzateke, hala nola, parte-
idiomas). Asimismo urge reflexionar sobre el propio concepto de hartzera gonbidatzen duten liburuxkak hainbat hizkuntzatan
participación en sí, y sobre las diferencias culturales a la hora de argitaratzea. Halaber, parte-hartzearen kontzeptua bera ere
entenderlo. hausnarketagai izan beharko genuke, baita kontzeptu hori ulertzeko
garaian sortzen diren kultura-aldeak ere.
18. Construyamos una “tela de araña” que integre
a toda la ciudadanía interesada en colaborar en 18. Egin dezagun “armiarma-sarea”, kultura-arloan
la construcción de una sociedad pacífica cultural- askotarikoa izango den gizarte baketsua eraikitzen
mente plural. lagundu nahi duten herritar guztiak integratzeko.
Utilizar el efecto multiplicador de esta red hará que la propagación Sarearen efektu biderkatzaileaz baliatuta, bake-kultura modu
de la cultura de paz sea exponencial, hasta acabar abarcando a esponentzialean hedatuko da, milaka eta milaka herritar barnean
miles y miles de personas ciudadanas. hartzera iritsi arte.

19. Formemos a la ciudadanía al completo en su 19. Presta ditzagun herritar guzti-guztiak kultura-
papel mediador en los conflictos culturales. gatazken aurrean bitarteko izan daitezen.
La ciudadanía necesita aprender y concienciarse de que, en todo Herritarrek ikasi eta kontzientziatu egin behar dute; izan ere, gatazka
conflicto, “si no eres parte de la solución, eres parte del problema”. orotan, “ez bazara konponbidearen aldeko, arazoaren aldeko zara”.
En todas las entidades, institutos, escuelas o centros de formación Beraz, prestakuntzako zentro, erakunde, institutu edo eskola guztietan
son necesarias, por tanto, herramientas didácticas para educar en tresna didaktikoak behar ditugu bertakoak eta atzerritarrak, haur
la cultura del acuerdo (y no en la cultura de la confrontación) a la nahiz heldu, hiritar nahiz baserritar, adostasunaren kulturan hezteko
población autóctona y extranjera, infantil y adulta, urbana y rural. (ez borrokaren kulturan).

262
20. Difundamos ciertas recomendaciones básicas 20. Zabal ditzagun oinarrizko zenbait gomendio
a la hora de que la ciudadanía hable y debata herritarrek kulturen arteko bizikidetzaren gainean
sobre la convivencia de culturas: hitz egin eta eztabaida dezaten:

21. Para hablar de convivencia, hay que hablar de relaciones 21. Bizikidetzaz ari garela, berdinen arteko harremanez aritu
entre iguales. Y, a fecha de hoy, la mayoría de las personas behar dugu. Eta, gaur egun, etorkin gehienen egoera ekonomikoa
inmigrantes están en una situación económica mucho más hemen jaiotakoena baino askoz ere ahulagoa da.
delicada que la de las personas nacidas aquí. 22. Bizikidetzaz ari garela, bertakoen eta atzerritarren ohiturak
22. Para hablar de convivencia, hay que perder el miedo a llamar aztertzeari dagokionez, gauza bakoitzari bere izenaz deitzeko
a las cosas por su nombre cuando se trata de analizar las beldurra uxatu behar dugu.
costumbres de las personas autóctonas y las de las extranjeras. 23. Bizikidetzaz ari garela, kontzeptu abstraktuen unibertsoa
23. Para hablar de convivencia, hay que abandonar el universo alde batera utzi, eta egunerokotasunean murgildu behar dugu,
de los conceptos abstractos y bajar el discurso al terreno de lo eguneroko bizitzan.
cotidiano, de la vida diaria. 24. Bizikidetzaz ari garela, etorkinen aurkako jarrera edo ekintza
24. Para hablar de convivencia, hay que desterrar la mala guztiak “arrazistatzat” hartzeko ohitura txarra baztertu egin behar
costumbre de tildar de “racista” cualquier comportamiento o dugu.
acción contra una persona inmigrante. 25. Bizikidetzaz ari garela, indarrak hartu eta benetan arrazistak
25. Para hablar de convivencia, hay que armarse de valor y diren jarrera xenofoboak salatu behar dira.
denunciar 26. Kulturen arteko bizikidetza zubia da eta ibaiaren bi ertzetatik
los comportamientos xenófobos que sí son racistas. hasi behar da eraikitzen.
26. La convivencia entre culturas es un puente que ha de
empezar a construirse desde ambos lados del río.
ETORKINEN ETA ERREFUXIATUEN AURKAKO
ESTER EOTIPO N E G AT I BOA K E TA
RECOMENDACIONES PARA LA DISLOCACIÓN DE AURREIRITZIAK LEKUZ KANPO UZTEKO
ESTEREOTIPOS NEGATIVOS Y PREJUICIOS CONTRA GOMENDIOAK.
LAS PERSONAS INMIGRANTES Y REFUGIADAS.

27. Diseina ditzagun enpatia soziala sustatzeko


27. Diseñemos herramientas creativas para fomen- tresna sortzaileak.
tar la empatía social. Gaur egun, enpatia soziala sustatzeko ditugun tresnek ez dute beti
Las herramientas que existen actualmente para fomentar la empatía behar bezala funtzionatzen. Horregatik, sentsibilizazioko kanpaina
social no siempre funcionan como es de esperar. Por ello, se berriak eta estrategia berriak behar ditugu iritzi publikoarengan
necesitan nuevas campañas y nuevas estrategias de sensibilización eragiteko eta, bereziki, bestearen tokian jarrarazteko; alegia, euren
que impacten a la opinión pública y que, sobre todo, le hagan sorterritik alde egin, familia, lagunak, herria eta kultura atzean utzi
ponerse en la piel de quienes han tenido que emigrar (dejando su eta beste toki batera alde egin behar izan dutenen tokian, eta
familia, su país, su cultura, sus amistades en un lugar lejano), para askotan, gainera, toki berri horretan ez dituzte ongi hartzen.
viajar a un nuevo lugar extraño que, muchas veces, es reacio a
darles la bienvenida. 28. Mezuak kalera kaletik.
Kultura-aniztasunari buruzko jardunaldi, hitzaldi, zineforum eta
28. Mensajes para la calle desde la calle. antzeko ekitaldietan herritarren parte-hartzea oso txikia izaten da;
Los bajos niveles de participación de la población en jornadas, hori guztia aztertu egin behar da. Izan ere, azterketa horren
charlas, cineforums sobre diversidad cultural… han de ser analizados. ondorioetako bat zera izan daiteke, iritzi publikoa sentsibilizatzeko
Si, del análisis, se concluye que se necesita una nueva manera de beste modu bat bilatu behar dela; hori horrela izanik, mezuak jendea
sensibilizar a la opinión pública, la clave puede estar en Llevar los dagoen lekura eraman beharko dira, jendea mugiarazteko ahaleginak
mensajes a los lugares donde está la gente, en vez de intentar egin beharrean mezuak jaso ditzaten. Kale-antzerkia, esaterako,
llevar a la gente a lugares desde los que lanzarles mensajes. El oso baliagarria izan daiteke, herritarrak ez baitira espazio berezi
teatro de calle, en este sentido, es una herramienta muy útil, porque batera eraman behar “sentsibilizatzeko”. Aitzitik, antzerki-obra mugitu
no requiere llevar a la población a un espacio aparte en el que ser eta herritarrak pasieran ibiltzen diren toki jakin horretara eramaten
“sensibilizada”. Por el contrario, es la obra teatral la que se traslada da; herritarrek ez dute antzerkia ikusteko asmo berezirik, baina
a ese preciso lugar por el que, sin un objetivo expreso, la población aurrez aurre topatuz gero, gelditu eta adi-adi geratzen dira,
de una ciudad o pueblo pasea y, de toparse con una representación, sentsibilizatzen ari direla konturatu gabe.
se para y escucha, sensibilizándose así sin apenas darse cuenta.

263
29. Datu kuantitatibo objektiboak eta iturri ofizialak,
29. La irrebatibilidad de los datos cuantitativos gezurtaezinak.
objetivos y las fuentes oficiales. Iritzi publikoa gezurrak eta informazio faltsuak sortzen ari da etengabe
Entre la opinión pública, se generan continuamente bulos y falsas atzerritarren arteko delinkuentzia-ehunekoei buruz, kontsumitzen
informaciones sobre porcentajes de delincuencia entre la población dituzten gizarte-laguntzak gehiegizkoak izateari buruz, haien
extranjera, sobre el abuso de las ayudas sociales consumidas, etxeetako higienerik ez ari buruz, emakume musulmanei
sobre la falta de higiene en sus hogares, sobre las prohibiciones ginekologoaren kontsultara joatea eragozten dieten debekuei buruz,
que impiden a las mujeres musulmanas acudir a consultas bertakooi lapurtzen dizkiguten lanpostuei buruz, etxebizitza-patera
ginecológicas, sobre los puestos de trabajo que roban a la población batean bizi den lagun kopuruari buruz, euren dendetako ordutegiak
autóctona, sobre la cantidad de personas que comparten un piso- negoziatzeko garaian txinatarrei tratu mesedegarria emateari buruz,
patera, sobre el trato de favor que reciben los comercios chinos a eta abarri buruz. Gezurrezko “mitoak” baztertzeko modu bakarra
la hora de negociar los horarios de apertura, etcétera. La única kontrainformazioa sortzea da, herritarrentzako, oro har, iturri fidagarri
manera de intentar dislocar estos falsos “mitos” es producir eta sinesgarriek sinatua (adibidez, gobernuko ministerioetako
contrainformación, firmada por fuentes fidedignas y creíbles para bozeramaileak, estatistika-zentro ofizialetako txostenak edo
la población en general (como portavocías de ministerios guberna- sinesgarritasuna eta boterea duten kargudun instituzionalen
mentales, informes de centros estadísticos oficiales o declaraciones adierazpenak).
de cargos institucionales con credibilidad y poder).
30. Amnesia historikoaren aurkako oroigarriak.
30. Recordatorios contra la amnesia histórica. Batzuetan, ahaztu egiten zaigu Euskadin jaiotako herritar askok
A veces olvidamos que la población nacida en Euskadi emigró a beste herrialde batzuetara emigratu behar izan zutela hirurogeiko
otros países cuando la crisis de los años sesenta y setenta dejó sin eta hirurogeita hamarreko hamarkadetako krisiaren ondorioz Estatu
trabajo a miles y miles de personas en el Estado. Olvidamos que, osoko milaka pertsona lanik gabe geratu zirenean. Ez dugu gogoan
cuando estas personas llegaban a Alemania por ejemplo, querían izaten lagun horiek Alemaniara —esaterako— iritsi zirenean ahalik
trabajar el mayor número de horas extras posible, para ganar la eta aparteko ordu gehien sartu nahi izaten zituztela ahalik eta diru
mayor cantidad de dinero posible y poder enviarlo a casa. ¿Y no gehien irabazi eta etxera bidaltzeko. Eta ez al ziren gau eta egun
trabajaron día y noche durante años como inmigrantes, para luego lanean aritu, urtetan, etorkin moduan, gero jaioterrira itzultzeko eta
poder volver a su país natal a retirarse rodeados de los suyos? El senitartekoen babesean erretiratzeko? Etorkin horiek Alemanian
aislacionismo de aquellos inmigrantes en Alemania puede ser bizi izan zuten isolazionismoa eta etorkin txinatarrek gaur egun
comparado (con muchos matices por supuesto) con el aislacionismo Araban bizi dutena antzekoa da (ñabardunak ñabardura, noski);
de la población inmigrante china que vive hoy en día en Álava y izan ere, txinatarrek ez dute ia kontakturik izaten beste kulturetako
que apenas se relaciona personalmente con gentes de otras culturas. jendearekin. Beste nazionalitateetako etorkinek gaur egun bizi duten
También se puede comparar con la realidad que viven hoy inmi- errealitatea ere horren parekotzat har daiteke. Konparazio hori
grantes de otras nacionalidades. ¿Puede ayudarnos esa comparación eginda, sentikorrago eta ulerkorrago izango al gara etorkin izateak
a ser más sensibles y comprensivos y comprensivas con las dakartzan zailtasunen aurrean?
dificultades que entraña ser inmigrante?
31. Kultura bakoitzeko elementu kuttun eta
31. Visibilización de los elementos entrañables y solidarioak ikusaraztea.
solidarios de cada cultura. Askotan, iritzi publikoari herritar musulmanei buruz (esaterako)
Muchas veces la información que se envía a la opinión pública helarazten zaion informazioa delinkuentzia-datuei buruzkoa izaten
sobre la población musulmana (por citar un ejemplo) se centra en da, bereziki, edo genero-indarkeriaren, edo, oro har, indarkeriaren
datos de delincuencia, de violencia de género o de violencia en datuei buruzkoa. Alabaina, haien ohitura solidarioak (adibidez, hiltzen
general. Sin embargo, sus costumbres solidarias (como la relativa dituzten arkumeak baliabide ekonomikorik gabeko herritarrekin
a su obligación de compartir los corderos sacrificados con la konpartitzeko betebeharra) ez dituzte modu berean zabaltzen. Eta
población sin recursos económicos) no son difundidas con igual beste kultura batzuekin ere beste horrenbeste gertatzen da, daturik
insistencia. Algo similar ocurre con otras culturas de las que sólo ilun eta nahasienak soilik ezagutzen baititugu. Hortaz, iritzi publikoari
conocemos los datos más negros y turbios. Por tanto, sería informazioa helarazteko ahalmena duten gizarte-eragileek kontuan
interesante que aquellos agentes sociales con capacidad para izan beharko lukete desoreka hori, eta Araban batera dauden eta
lanzar información sobre la opinión pública contemplasen este batera bizi diren kulturei buruzko informazio gozo eta positiboa
desajuste y se embarcasen en la tarea de propagar información zabaltzen hasi beharko lukete.
dulce y positiva sobre las culturas que coexisten y conviven en
Álava.

264
32. Inadmisión de los discursos xenófobos 32. Diskurtso xenofobo anonimoak, onartezinak.
anónimos. Gaur egun, blogen eta web-orri jakin batzuen bidez diskurtso
El diseño de herramientas para luchar contra la impunidad de arrazistak lau haizetara zabal daitezke anonimotasun osoz, baina
quienes vuelcan sus discursos racistas amparados en el anonimato gizarte demokratiko, baketsu eta askotarikoan bizi garen heinean,
que dan ciertos blogs o ciertas páginas web es urgente en una anonimotasun horren atzean ezkutatzen direnak zigortzeko tresnak
sociedad democrática, pacífica y culturalmente plural. diseinatu beharko genituzke, berehala.

33. I n vo l uc re m o s a lo s m ed i o s d e 33. Eska diezaiegun komunikabideei egun kultura-


comunicación en la tarea de romper con los este- arloan dauden estereotipo eta aurreiritziak
reotipos y prejuicios culturales existentes; e invo- desagerrarazteko lan egin dezaten; eta ikus-
lucremos a la audiencia en su responsabilidad a en tz ule ak ere b ihu r dit zag un erant zu le,
la h ora d e decid ir los con tenidos de la p ro g r am a z io a re n ed u k ia k e ra b ak it z e a ri
programación. dagokionez.

Retomando las Reflexiones de Repronto de Raúl Minchilena arriba Gorago, Raúl Minchilenaren “Reflexiones de Repronto” hausnarketak
citadas, pensemos que “actualmente todos los canales de televisión aipatu ditugu; horiekin loturik, pentsa dezagun “gaur egun, telebista-
tienen un apartado de información de calle en el que un grupo de kate guztietan badagoela kaleko informazioa biltzeko saioren bat:
periodistas busca pulsar la actualidad urbana con una cámara al kazetari talde bat, kamera sorbaldan hartuta, kalera ateratzen da
hombro. Por imperativos de la audiencia se ven obligados a buscar kaleko gaurkotasuneko gaien berri emateko. Ikus-entzuleen kopurua
los contenidos en los barrios marginales, de modo que el visionado gora eta kopurua behera, auzo marjinaletara jo behar izaten dute
de estos informes lleva al espectador a la generalización por dato edukiak bilatzera, eta horren ondorioz, erreportaje horiek ikusita,
sesgado: Las cámaras se centran en la prostitución, las drogas y ikusleek orokortu egiten dute datu partzialetan oinarrituta: kamerek
la delincuencia y subrayan la abundancia de ciudadanos inmigrantes prostituzioa, drogak eta delinkuentzia lehenesten dituzte, eta inguru
en esos páramos. Para entendernos, el ciudadano exótico que horietan etorkin ugari dagoela nabarmentzen dute. Bestela esateko,
prospera no es noticia, y el espectador obtiene la satisfacción de bizitzan aurrera ateratzen ari den herritar exotikoa ez da albiste;
tomarse por superior a esos individuos que (ahí está la tele para eta ikusleak gustura daude, telebistan agertzen diren zibilizatu
atestiguarlo) permanecen incivilizados (*2). gabeko horiek baino gehiago direlakoan (*2).

Sin embargo, y por fortuna, no todos los medios de comunicación Hala ere, eta zorionez, komunikabide guztiek ez dituzte horrelako
incurren en la preparación de esos reportajes sensacionalistas que erreportaje sentsazionalistak prestatzen, “besteen” miseriak agerian
exhiben las miserias de “los otros”. Así que también está en manos utziz. Jendearen, ikusleen esku dago zer medio kontsumitzen
del público espectador el decidir qué medios consume y qué dituzten erabakitzea, baita zer eduki eskaintzea eskatzen duten ere,
contenidos demanda que se cubran “por imperativos de la audiencia”. “ikus-entzule kopuruaren izenean”.

34. Facilitemos que los medios de comunicación 34. Eman diezaiegun aukera komunikabideei
puedan tener informantes directos representan- Arabako kultura-komunitate guztien ordezkari
tes de las diferentes comunidades culturales izango diren berri-emaile zuzenak izateko. Kultura
jakin batzuetako informatzaileak lortzeko aukera eta beste kultura
en Álava. La accesibilidad a informantes de unas culturas y
batzuetako informatzaileak lortzeko aukerarik eza erabakigarria
la inaccesibilidad a informantes de otras culturas determinan las
informaciones que de unas y otras publica un periódico. Por da egunkari batean batzuei eta besteei buruz agertzen den
ejemplo, hay comunidades inmigrantes en Álava muy poco informazioari dagokionez. Esate baterako, Arabako etorkinen
accesibles para las y los periodistas, lo que lleva a éstos a komunitate jakin batzuetara iristea oso zaila izaten da
limitarse a fuentes oficiales, institucionales o policiales a la hora kazetarientzat; beraz, kazetariek iturri ofizialetatik edo
de buscar datos sobre ayudas sociales, niveles de pobreza en erakundeetatik nahiz poliziaren eskutik jasotako informazioa
soilik izaten dute gizarte-laguntzei buruzko datuak bilatzeko
la ciudad, conflictividad vecinal o altercados varios. En estas
garaian, edo hiriko pobrezia-mailari buruzkoak, edo auzoetako
noticias falta siempre la “otra cara de la moneda” con la que, de
gatazkei eta liskarrei buruzkoak. Albiste horietan “beste
alguna manera, sería interesante contar.
alderdiaren bertsioa” falta da beti, eta interesgarria izango
litzateke, nola edo hala, bertsio hori lortzea.

(*2) Véase el mismo capítulo 26: “Turismo en el lado Iku s 26. ka pitu lua : “Turi smo en e l lad o s alv aj e”.

265
35. Pro m ov am os qu e lo s m ed io s d e 35. Susta dezagun normalizazioa komuni/
comunicación normalicen la participación de kabideetako erreportajeetan atzerritarren ahotsei
voces extranjeras en sus reportajes. El reto de ere parte harraraziz. Kulturarteko gizartea lortzeko erronka
haber conseguido una sociedad intercultural se habrá logrado gainditutzat joko dugu egunkarietan erreportaje jakin batzuk
cuando los periódicos dejen de publicar reportajes sobre lo que argitaratzeari uzten diotenean; hain zuzen ere, etorkinen eta
opinan las personas inmigrantes y refugiadas, y empiecen a errefuxiatuen iritziak biltzen dituzten erreportajeak argitaratzeari
publicar reportajes sobre qué opinan las y los vascos, incluyendo utzi, eta euskaldunok zer pentsatzen dugun argitaratzen hasten
dentro de esta población vasca las voces de quienes nacieron direnean, euskaldun horien artean sartuta beste nonbait jaiotakoen
en otro lugar. iritzia ere.

36. Propongamos a los medios de comunicación 36. Proposa diezaiegun komunikabideei


la necesidad de buscar y visibilizar nuevos etorkinei buruzko datu berriak bilatu eta
datos sobre la población inmigrante, que vayan ikusarazi behar direla, honako datu hauek alde batera
más allá de la cantidad de la renta básica cobrada, del número utzita: kobratzen duten oinarrizko errentaren zenbatekoa, edo
de personas que viven en una misma casa, de la precariedad etxebizitza berean bizi den lagun kopurua, edo zer lan-baldintza
de su situación laboral o de la tendencia a sus comportamientos txarretan aritzen diren, edo mozkortzen direnean indarkeriarako
violentos en estado de embriaguez. joera izatea.

RECOMENDACIONES EN MATERIA DE EDUCACIÓN O RO HA R, HEZ KU NT Z ARI ETA , BER EZIK I,


EN GENERAL, Y DE EDUCACIÓN EN VALORES DE KULTURARTEKO BALIOETAN OINARRITUTAKO
CONVIVENCIA INTERCULTURAL EN PARTICULAR. H E Z K U N T Z A R I B U R U Z K O G O M EN D I O A K .

37. Máxima inversión en recursos destinados a la 37. Haurren hezkuntzara bideratutako baliabideetan
educación infantil. inbertsio handiena.
Hemos de recordar que quienes hoy van a la escuela infantil mañana Ez dugu ahaztu behar gaur haur-eskolan daudenak bihar aitzindari
liderarán la construcción de una sociedad culturalmente heterogénea, izango ditugula kultura-arloan heterogeneoa izango den
en la que las relaciones entre diferentes estén por fin normalizadas, gizartegintzan, desberdinen arteko harremanak behingoz
y en la que se haya naturalizado el discurso de la diversidad cultural. normalizatuta egongo diren gizartea eraikitzeko, kultura-aniztasunaren
Y es que es muy difícil educar en la tolerancia o en el respeto a diskurtsoa natural bihurtuta. Izan ere, oso zaila da berrogei urteko
la pluralidad de culturas a una persona que tiene cuarenta años y pertsona bati kultura-aniztasunarekiko tolerantzian edo errespetuan
lleva cuarenta años fiel a su esquema mental tradicional. El reto oinarritutako hezkuntza ematea, berrogei urte baitaramatza bere
actual está en educar a quienes hoy no tienen cuarenta sino cuatro ohiko eskema mentalari jarraiki. Gaur egungo erronka zera da,
años, para que no aprendan a mirar a sus “compis de cole” de berrogei urte ez, lau urte dituztenak heztea, ikaskideen larruazalaren
forma diferente según su color de piel. koloreari erreparatu gabe, ikaskide guztiekin berdin jokatzen ikas
dezaten.
38. Cierre de los colegios con alumnado
únicamente extranjero. 38.Soilik ikasle atzerritarrak dituzten ikastetxeak
Todo menor tiene derecho a una educación inclusiva. Muchas veces ixtea.
las madres y padres extranjeros seleccionan para sus menores Adingabe ororen eskubidea da hezkuntza barne-hartzailea jasotzea.
colegios infantiles con alumnado mayoritariamente inmigrante porque Askotan, guraso atzerritarrek seme-alabentzat ikastetxea aukeratzeko
creen (¿de dónde procede esa creencia?) que ello repercutirá en garaian, ikasle gehienak etorkinak dituztenak hautatzen dituzte,
un mejor nivel académico de sus hijas e hijos. No sigamos mal- ikastetxe horietan euren seme-alabek maila akademiko hobea
aconsejando a estas familias. Dicha creencia está apoyada en lortuko dutelakoan (nondik dator ideia hori?). Familia horiek gomendio
argumentaciones xenófobas que prefieren enclaustrar a la población egokiak behar dituzte, ez horrelako ideiak. Iritzi eta ideia horiek
extranjera en guetos que no contaminen al resto de población. En argudio xenofoboetan oinarrituta daude: atzerritarrak ghettoetan
nuestra mano está el desmontar dichas argumentaciones. sartuz gero, gainerako herritarrak ez dituzte kutsatuko. Gure esku
dago argudio zital horiek indargabetzea.
39. Cuadrillas mixtas de jóvenes formadas en las
escuelas, colegios e institutos. 39. Gazteen lagun talde mistoak, ikastetxeetan eta
Si el sistema político, social, institucional, cultural alavés corrige, institutuetan sortuta.
ahora que está a tiempo, su modelo educativo y mezcla al alumnado Orain, oraindik garaiz baikaude, Arabako sistema politiko, sozial,

266
inmigrante con el resto del alumnado, promoverá que las cuadrillas instituzional eta kulturalak hezkuntza-eredua aldatu eta ikasle
de jóvenes de mañana estén compuestas, con naturalidad, por etorkinak gainerako ikasleekin nahasten baditu, biharko gazteen
chavales y chavalas cuyos padres, madres, abuelas, abuelos lagun taldeak, naturaltasun osoz, askotarikoak izango dira, gurasoak
nacieron en Senegal, Marruecos, Rumania o San Román de Cam- edo aitona-amonak Senegalen, Marokon, Errumanian edo Kanpezun
pezo. Si no se produce esa corrección, la sociedad alavesa acabará jaiota ere. Aldaketarik egiten ez bada, gizarte arabarrak beste hainbat
reproduciendo errores como los que cometieron sociedades como gizartek egin izan dituzten huts-egite berberak egingo ditu; hala
la francesa, que, tras años de segregacionismo racial, hoy cuenta nola, Frantziako gizarteak: arrazaren araberako segregazio-politika
ya con un largo historial de segundas y terceras generaciones izan zuten urte luzez, eta gaur egun, bigarren eta hirugarren
quemando coches en los suburbios de sus ciudades. belaunaldietako jendeak autoak erretzen jarraitzen du hirietako auzo
pobreetan.
40. La educación no sólo se imparte en la escuela.
Cuidado con los malos ejemplos. 40. Hezkuntza ez da soilik ikastetxean jasotzen.
En la educación a menores se deben evitar los malos ejemplos, la Kontuz eredu negatiboekin.
difusión de contravalores que boicotean el trabajo de construcción Adingabeen hezkuntzan, eredu negatiboak saihestu behar dira,
de valores llevado a cabo por otros agentes. Así, no tiene sentido beste agente batzuek eraikitako balioak eraisten dituzten
que a nuestra hija o hijo le matriculemos en la asignatura de kontrabalioak, alegia. Hori horrela, ez du inolako zentzurik gure
“Educación para la ciudadanía” en el colegio, y que luego en casa semea edo alaba “Herritartasunerako Hezkuntza” irakasgaian
le digamos que tenga cuidado con el vecino del sexto que… “uf, es matrikulatzeak, baldin eta etxean honelakoak entzuten baditu: “uf,
marroquí y no hay marroquí bueno”. kontuz seigarren solairuko bizilagunarekin; marokoarra da, eta
marokoar guztiak gaiztoak dira”.
41. En el trabajo con los MENAS (Menores Extran-
jeros No Acompañados), la sociedad no debería 41. Inoren Kargura Ez Dauden Adin gab e
olvidar que son niños. La opinión pública no debería Atzerritarrekin (IKEDAA) lan egiteko garaian, ez
lapidarles como si fueran adultos, porque no han superado la fase dugu ahaztu behar haurrak direla. Iritzi publikoak ez
de su niñez. Por tanto, como niños han de ser tratados, para lo lituzke heldutzat tratatu behar, oraindik ez baitute haurtzaroa ere
bueno y para lo malo. Necesitan los mismos límites, prohibiciones, gainditu. Beraz, haur izaki, haur moduan tratatu behar ditugu,
regañinas e imposiciones que se le hacen a cualquier otro niño del onerako eta txarrerako. Gure inguruko haurrei ezartzen zaizkien
entorno; y necesitan también los mismos cariños, el mismo afecto, muga, debeku, zigor eta errietak egitea behar dute; baita maitasuna,
la misma paciencia. Los necesitan porque son niños que, por sus ferekak eta pazientzia ere. Eta behar-beharrezkoak dituzte, haur
circunstancias no elegidas voluntariamente, no han tenido ni una horiek ez dutelako izan ez bata, ez bestea, beraiek hautatu ez duten
cosa ni otra. egoera baten ondorioz.

RECOMENDACIONES PARA DISEÑAR NUEVAS T RE SNA BE RRIAK DISE INAT ZE KO


HERRAMIENTAS QUE DEFINITIVAMENTE IM- GOMENDIOAK, IRITZI PUBLIKOARENGAN
PACTEN EN LA OPINIÓN PÚBLICA, AGITEN BEHINGOZ ERAGITEARREN, KONTZIENTZIAK
CONCIENCIAS, REMUEVAN LOS MIEDOS AL A ST I NT Z E ARRE N , “ BE ST E ARE K IKO ”
“OTRO” Y GENEREN PENSAMIENTO CRÍTICO BELDURRA KENTZEARREN, ETA KULTURA
FAVORABLE A LA DIVERSIDAD CULTURAL. ANIZTASUNAREN ALDEKO PENTSAMOLDE
KRITIKOA SORTZEARREN.

42. Lancemos plastones de pintura de colores a 42. Kolorezta dezagun egunerokotasuna koloretako
lo cotidiano. pintura-jaurtigaiez.
Diseñemos proyectos y campañas impactantes, creativas, innova- Diseina ditzagun proiektu eta kanpaina eraginkorrak, sortzaileak,
doras, desconcertantes. Desenfoquemos nuestra manera de mirar berritzaileak eta harrigarriak. Alda dezagun munduari begiratzeko
al mundo. Y rebelémonos contra las imposiciones mediáticas y gure ikuspegia. Eta altxa gaitezen komunikabideen eta agintarien
autoritarias que nos programan como autómatas para fijar la vista ezarpenen aurrean, automatak izango bagina bezala programatzen
en aquello que el poder quiere que veamos y para desviarla de baikaituzte boteretsuek nahi duten horri errepara diezaiogun,
aquello que no. gainerakoa alde batera utzita.

267
43. La diversidad cultural también se ha afincado 43. Kultura-aniz tasuna literaturan, artean,
en la literatura, en el arte, en la fotografía, en el argazkigintzan, antzerkian, musikan eta abarretan
teatro, en la música… y no sólo en el mercado ere txertatu da, ez soilik lan-merkatuan, gizarte-
laboral, en los servicios sociales o en los pabello- zerbitzuetan edo babes ofizialeko etxebizitzak
nes de sorteo de los pisos de protección oficial. zozkatzen diren pabilioietan.
La instrumentalización de la inmigración como mano de obra ha de Akabo etorkinen instrumentalizazioa eta eskulan moduan erabiltzea.
darse por zanjada. Las personas inmigrantes y refugiadas han de Etorkin eta errefuxiatuek ez dute presentzia pribilegiatu gehiagorik
abandonar definitivamente su presencia privilegiada en los informes izango txosten eta ikerketetan, bereziki, “etorkinak eta lana”, “etorkinak
e investigaciones que sólo se centran en “inmigración y trabajo”, eta etxebizitza”, “etorkinak eta gizarte-laguntzak” eta antzeko gaiak
“inmigración y vivienda”, “inmigración y ayudas sociales”… No lantzen dituzten txosten eta ikerketan. Izan ere, orain arte bazirudien
ignoremos que las personas de diferente origen cultural también bestelako kultura-jatorriko jendeak ez zuela kezka artistikorik, espiritu
tienen inquietudes artísticas, espíritus creativos o sensibilidades sortzailerik edo sentsibilitate estetikorik; gai jakin batzuen inguruko
estéticas, tan importantes en su identidad como su participación en jardunaldietan parte hartzeko interesa baino ez zutela pentsa zitekeen,
jornadas sobre “la cobertura de las rentas básicas a personas “kalteberatasun bereziko egoeran dauden etorkinei oinarrizko errentak
inmigrantes en sit uación de especial vulner abilidad”. ordaintzea” gaia eta antzeko beste gai batzuk.

44. Con el arte, sin complejos. 44. Artearekin, konplexurik gabe.


El arte posee un potencial agitador de conciencias que, en muchas Artea kontzientzia-astingarria izan daiteke, eta kasu askotan, giza
ocasiones, es descartado por el tejido asociativo que trabaja en eskubideen alde lan egiten duten elkarteek (taldeek, GKEek, gizarte-
favor de los derechos humanos (asociaciones, ong, entidades erakundeek…) alde batera uzten dute, haiekin bat ez datorren
sociales…) por considerar que es “harina de otro costal”. Sin kontua delakoan. Nolanahi ere, diziplinen arteko harresi hori eraitsiko
embargo, ¿no podría derribarse esta frontera entre disciplinas, para bagenu, artea eta gizarte-kontzientziazioko jarduerak uztartzeko
promover que el arte y las actividades de concienciación social aukera izango genuke espazio komun jakin batzuetan. Azken batean,
coincidan en determinados espacios comunes? Al fin y al cabo, eremuen eta hizkuntzen arteko mugak eraisgarriak dira, baldin eta
los límites entre ámbitos y entre lenguajes son derribables, cuando ekintza jakin baten azken helburua honako arlo hauetako batekin
el objetivo último de una acción concreta se ubica en el terreno de loturik badago: aldarrikapen sozialarekin, balioetan oinarritutako
la reivindicación social, de la sensibilización en valores o de la sentsibilizazioarekin edo gure ingurune hurbileko egoeretan gertatzen
protesta contra las injusticias y discriminaciones cotidianas en diren diskriminazioen eta bidegabekerien kontrako protestekin.
nuestro entorno más cercano.
45. Diskurtsoen objektu izatetik ahots propioa
45. De objetos discursivos a sujetos de su propia duten subjektu izatera liburuetan, eleberrietan,
voz en libros, novelas, ensayos y otros productos saiakeretan eta bestelako literatura-produktuetan.
literarios. Badirudi literaturan, eleberrietan, saiakeretan, zinemako gidoietan…
Parece como si, en el terreno de la literatura, novelas, ensayos, immigrazioari eta asiloari buruzko istorioen gaineko liburuen booma
guiones cinematográficos…, se estuviera produciendo un boom de gertatzen ari dela. Baina nork egin ditu lan horiek? Berriz ere
libros sobre historias en torno a la inmigración y el asilo. ¿Pero a mendebaldeko ikuspegi eurozentrikoa izan al da, kasu honetan,
quién corresponde la autoría de dichos trabajos? ¿Vuelve a ser la atzerritarrak bisore aurrean jarri eta haiei buruzko nobelak asmatu
mirada eurocéntrica y occidental la que, en esta ocasión, coloca dituena? Atzerritarrak behatzeko objektu al dira berriro, haien
frente a su visor a la población extranjera cuyas vidas novela? bizipenak lehenengo pertsonan kontatzen dituzten subjektu ahostun
¿Vuelve a ser esta población objeto mirado, en vez de ser sujeto izan beharrean? Bultza dezagun Araban bizi bai, baina kultura-
con voz que cuenta en primera persona sus vivencias? Promovamos jatorri desberdina duten autoreen testuak argitaratzea. Eta ez
las publicaciones de textos de autoras y autores de diferente origen dezagun ahaztu hori dela modu bakarra gaur egun immigrazioari
cultural y residentes en Álava. Y recordemos que, sólo así, quienes eta asiloari buruzko gure literaturaren, gure zinemaren, gure
hoy son objeto de nuestra literatura, nuestro cine, nuestros reportajes, erreportajeen, gure kezken, gure diskurtsoen objektu direnak objektu
nuestras preocupaciones, nuestros discursos sobre inmigración y izatetik haien diskurtso propioen subjektu izatera igarotzeko. Horixe
asilo… pasarán de ser objetos a ser sujetos de sus propios discursos. bera eskatu dute, “beste batzuek guri buruzko irudikapenak egiteari
Así lo han demandado, al reivindicar su derecho a escribir “para utz diezaioten” idazteko eskubidea aldarrikatuz.
que dejen de ser imaginados por otros”.

268
46. De la publicación, a la PUBLIC-ACCIÓN. De la 4 6. A rgit alpe net ik AR GI TA L- EKIN TZ AR A.
escritura al activismo. Idazmenetik aktibismora.

47. De la realidad, al escenario. Del escenario, a 47. Errealitatetik agertokira. Agertokitik errealitatera.
la realidad. Antzerkiaren bidez ikusleak hezi eta aztoratzea baino gehiago lortzen
El teatro no sólo tiene la capacidad de educar y agitar al público al da. Hezi eta aztoratzeko ahalmena ere badu, baina herritarren artean
que se dirige. También tiene la capacidad de educar y agitar ohiko adierazpidea izan dadin sustatuz (alegia, jendea aktore izan
fomentando que sea un modo de expresión más habitual entre la dadin sustatuz). Izan ere, antzerkiaren bidez ‘bestearen’ lekuan jar
población (esto es, promoviendo que las personas puedan ser zaitezke, zurekiko desberdina den horren lekuan, eta horren ondorioz
actores y actrices). De hecho, el teatro te da la posibilidad de pentsatu eta hausnartu egiten duzu. Pertsonaia bat zarenean eta
ponerte en el pellejo del ‘otro’, del diferente a ti, lo cual te hacer egoera jakin batzuekin identifikatzen zarenean, zalantzarik gabe,
pensar y reflexionar. Cuando eres personaje y te identificas con besteak errespetatzearekin eta tolerantziarekin loturiko balioak askoz
determinadas situaciones, no hay duda de que los valores del ere sakonago barneratzen dituzu.
respeto al prójimo y a la tolerancia calan con más intensidad en tu
foro interno. 48. Eta, bukatzeko, pentsarazteaz gain, sentiarazi
ere egingo diguten kanpainak behar ditugu.
48. Y, por último, necesitamos campañas que no
sólo nos hagan pensar, sino también sentir. Iritzi publiko orokorraren imaginario kolektiboan finkatuta daude,
oraindik ere, immigrazioaren eta asiloaren aurkako aurreiritzi arrazista
En el imaginario colectivo de la opinión pública general siguen ugari. Azken urteotan, erakundeek eta elkarteek txosten eta informazio
instalados muchos prejuicios racistas en contra de la inmigración ugari argitaratu dituzte aurreiritzi horiek ezabatzeko, baina hala ere,
y el asilo. Y ello ocurre pese al aluvión de informaciones e informes hortxe ditugu oraindik.
que instituciones y asociaciones han publicado en los últimos años
para dislocar dichos prejuicios. Informazio eta txosten horietan, datu objektiboak argitaratu dira,
hala nola etorkinek eta errefuxiatuek diru-kutxa publikoan eragiten
En estas informaciones e informes se han hecho públicos datos dituzten diru-sarrerei buruzkoak: diru-sarrerak askoz ere handiagoak
objetivos, como el referente a los ingresos que las personas dira herritar horiek kontsumitzen duten gastu soziala baino, bai
inmigrantes y refugiadas hacen a las arcas públicas (ingresos que gizarte-laguntzetan, bai osasun-asistentzian, edo bai askotariko
son muy superiores al gasto social que esta población consume en prestazio ekonomikoetan. Argitaratu dira, halaber, datu objektiboak
conceptos tales como ayudas sociales, asistencia sanitaria o egungo pentsio-sistemari buruz, atzerritar gehiago etortzea
prestaciones económicas varias). También se han hecho públicos ezinbestekoa izango baita. Eta beste datu batzuk ere argitaratu dira
datos objetivos referentes a la necesidad que el sistema actual de honako ideia hau gezurtatzeko: delinkuenteen ehunekorik handiena
pensiones tiene de llegada de más personas extranjeras. Y se han etorkinen profilarekin bat datorrela. Eta hala eta guztiz ere, datu
hecho públicos datos que desmienten la idea de que el porcentaje objektibo horiek zergatik ez dira iristen iritzi publikoarengana? Zergatik
mayor de delincuentes responde al perfil inmigrante. Sin embargo, errepikatzen dira behin eta berriz datu objektibo horiek ezkutatzen
¿por qué estos datos objetivos no calan en la opinión pública? ¿Por dituzten diskurtso xenofoboak?
qué se siguen reproduciendo continuamente discursos xenófobos
que los ignoran? Ohiko komunikazio-estrategien helburua iritzi publikoa “konbentzitzea”
da, argudio objektiboak erabiliz, baina badirudi estrategia horiek
El fracaso de las estrategias comunicativas convencionales (que porrot egin dutela; zergatik? Gure barru-barruan errotuta ditugun
buscan “convencer” a la opinión pública con argumentaciones jakintza eta sentimenduen aurkakoak diren informazioen aurrean
objetivas) parece deberse a lo siguiente: Las personas tendemos blindatzeko joera dugulako guztiok. Blindatze hori “beirazko parapetoa”
a blindarnos contra aquellas informaciones que contradicen los izaten da, eta datu objektiboak parapetoan errebotatu eta atzera
conocimientos y sentimientos que ya están instalados en nuestro itzularazten ditu, norberaren imaginario kolektiboan inolako eraginik
foro interno. Ese blindaje es un “parapeto de cristal” que hace que izan gabe. Imaginario horretan barneratzeko modu bakarra dago:
los datos objetivos reboten y sean devueltos, sin que hayan impactado mezua pertsonaren alderdi emozionalera bideratzea, eta ez alderdi
en absoluto en el imaginario colectivo de la persona. La única arrazionalera; hartara, pertsona harritu, hunkitu, erakarri eta, bereziki,
manera de penetrar en dicho imaginario es dirigir el mensaje al lado “ezustean harrapatuko dugu, defentsa gutxirekin”, bere aurreiritziak
emocional de la persona (y no a su lado racional) para sorprenderle, babest en dituen ez k utuaren atz ean gorde ez dadi n.
cautivarle, impactarle y, sobre todo, “pillarle de imprevisto con las Saia gaitezen, hortaz, tresna sortzaile eta berritzaile berriak sortzen,
defensas bajas” para que no se proteja tras el escudo que salva- iritzi publikoarengana iristea, jendea hunkitzea lortzeko, Araban
guarda sus prejuicios. kultura-aniztasunaren aldeko sentimenduak loratu daitezen.

269
270
Cartogramas resultantes
de la destilación.
La construcción colectiva ha funcionado.
El proceso se ha desarrollado con éxito.
Del alambique caen trece gotas,
que son la concentración y destilación de las aportaciones de todas y todos los eranienses participantes.

Destilazioaren emaitzazko
kartogramak.
Eraikuntza kolektiboa emankorra izan da.
Prozesua behar bezala garatu da.
Alanbikeari hamahiru tanta darizkio.
Tanta horiek parte hartu duten eraniar guztien ekarpenen kontzentrazioa eta destilazioa dira.

271
También
doblan por ti.
Zuregatik ere
jotzen dute.

Cada vez que una persona inmigrante, refugiada, autóctona o apátrida


es discriminada, ignorada o lapidada socialmente, repican las campanas
de cada localidad alavesa. ¿Y tú preguntas por quién?

“Nadie es una isla completa en si mismo; cada hombre es un pedazo


del continente, una parte de la tierra; si el mar se lleva una porción
de tierra, toda Europa queda disminuida, como si fuera un
promontorio, o la casa de uno de tus amigos, o la tuya propia; la
muerte de cualquier hombre me disminuye, porque estoy ligado a
la humanidad; y, por consiguiente, nunca preguntes por quién doblan
las campañas; doblan por ti”. John Done.

Gizarteak etorkin, errefuxiatu, bertako edo aberrigabe bat diskriminatzen,


alde batera uzten edo gutxiesten duen bakoitzean, Arabako herri guztietako
kanpaiak jotzen hasten dira. Eta zuk norengatik jotzen duten galdetzen
al duzu?
“Inor ez da erabateko uhartea bere baitan; gizaki bakoitza
kontinentearen zati bat da, lurraren parte bat; itsasoak lurraren zati
bat eramaten badu, Europa osoa geratuko da urrituta, muino bat
balitz bezala, edo zure lagunetako baten etxea, edo zeurea; edonoren
heriotzak urritu egiten nau, gizateriari lotuta bainago; beraz, ez
galdetu inoiz norengatik jotzen duten kanpaiek; zuregatik jotzen
dute”. John Done.

272
273
El mensaje está
dentro de la botella.
Y también fuera.

Mezua botilaren
barruan dago. Eta
kanpoan ere bai.

Llega una botella a la ribera con un mensaje dentro. No sabemos de


dónde viene, ni qué dificultades habrá tenido que salvar antes de llegar
hasta aquí. Sin embargo, sabemos que el viaje ha sido complicado y
podemos comprender la incertidumbre con que la botella fue lanzada
al agua sin saberse si llegaría o no a alguna parte. Al final el mensaje
está aquí. ¿Quién no se acerca a la orilla para leer lo que en él viene
escrito? ¿Por qué no acercarnos entonces a la persona inmigrante o
refugiada que, llegada de un país extranjero, trae dentro de sí un mensaje,
una cultura, unos valores, unos conocimientos, una forma de vivir, de
sentir, un saber hacer que de seguro merecen la pena ser compartidos?

Barruan mezu bat duen botila bat iritsi da ur-bazterrera. Ez dakigu nondik
etorri den, ezta hona iristeko zer zailtasun gainditu behar izan dituen
ere. Hala ere, jakin badakigu bidaia zaila izan dela, eta uler dezakegu
botila ziurgabetasun handiz bota zutela uretara, inora iritsiko ote zen
jakin gabe. Azkenean, hemen da mezua. Nor ez da ur-bazterrera
hurbiltzen, mezuan idatzita dagoena irakurtzera? Orduan, zergatik ez
hurbildu atzerriko herrialde batetik iritsi den eta barruan mezu bat, kultura
bat, balio batzuk, jakintza batzuk eta bizitzeko, sentitzeko eta egiten
jakiteko modu bat dakartzan etorkinarengana edo errefuxiatuarengana,
horiek guztiak ezagutzeak merezi duela jakinik?

274
275
Busque las
diferencias étnicas
en esta imagen.

Bilatu
desberdintasun
etnikoak irudi
honetan.
El ser humano lleva siglos buscando maneras de diferenciarse de sus
iguales y de encontrar elementos que resalten su individualidad y que
contengan su resistencia a la homogeneidad social. El precio a pagar
es el abandono de disciplinas y teorías que analizan lo que nos hace
iguales, en vez de potenciar y explicar aquello que nos hace diferentes.

Es por eso curioso comprobar que, para el escáner de rayos x por el


que pasamos en nuestros aeropuertos, todas y todos somos iguales; y,
sin embargo poco después, en el papel que nos obligan a rellenar, nos
piden que nos autoclasifiquemos como caucásicos, negroides,
hispanomexicanos, asiáticos o latinos. Aplaudamos pues a las personas
que se rebelan contra ello y que, en los aeropuertos, a la pregunta a
propósito de qué a raza pertenecen contestan orgullosas: “humana”.

Gizakiak mendeak eta mendeak daramatza berdinengandik bereizteko


eta bere banakotasuna nabarmenduko duten eta gizar te-
homogeneotasunari kontra egingo dioten elementuak aurkitzeko erak
bilatzen. Horrela, beraz, berdintzen gaituena aztertzen duten diziplinak
eta teoriak alde batera utzi, eta desberdintzen gaituena sustatzen eta
azaltzen du.

Ildo horretan, bitxia da egiaztatzea gure aireportuetan aplikatzen dizkiguten


X izpien eskanerrean denok garela berdinak, baina, handik gutxira, bete
behar dugun agirian, geure burua kaukasoar, negroide, hispanomexikar
edo latindar gisa sailkatzeko eskatzen digutela. Goraipa ditzagun,
beraz, horri kontra egiten dioten eta aireportuetan zer arrazatakoak diren
galdetzen zaienean “gizakiak” direla erantzuten duten pertsonak.

276
277
. . . y creo que
Khaled también está
por Esti.

. . . eta uste dut


Khaled ere Estirekin
maiteminduta
dagoela.
Khaled y Esti se conocen desde que eran peques. Han ido al mismo
colegio desde que tenían cuatro años. Una vez, cuando tenían cinco
años, se escondieron juntos en el ropero de su clase y la “andereño” se
asustó porque no sabía dónde estaban. Llamaron a sus padres: a los
de Esti y a los de Khaled. Todos estaban angustiados: la angustia por
un hijo perdido es igual en un país que en otro, en un pueblo que en
otro, en un barrio que en otro. Cuando abrieron por fin el armario ropero,
les encontraron dormidos, abrazados, con ese abrazo tan de verdad
que sólo los niños son capaces de dar. A Khaled y a Esti en su clase les
dijeron que eran novios: nadie tenía muy claro lo que significaba, pero
tampoco importaba demasiado. Ahora tienen trece años y les preocupan
e ilusionan las mismas cuestiones. Y siempre que pueden, se rozan las
manos.

Khaledek eta Estik txikitatik ezagutzen dute elkar. Ikastetxe berean aritu
izan dira lau urte zituztenetik. Behin, bost urte zituztela, elkarrekin ezkutatu
ziren ikasgelako arropa-armairuan, eta “andereñoa” ikaratu egin zen, ez
baitzekien non zeuden. Gurasoei deitu zieten: Estiren gurasoei eta
Khaleden gurasoei. Larri zeuden denak: seme edo alaba bat galtzeak
larritasun bera sortzen du herrialde batean zein bestean, herri batean
zein bestean, auzo batean zein bestean. Azkenean arropa-armairua ireki
zutenean, lotan eta elkarri besarkatuta aurkitu zituzten, haurrek baino
ematen ez duten bene-benetako besarkada batean bilduta. Khaledi eta
Estiri ezkongaiak zirela esan zieten ikaskideek: inork ez zuen oso garbi
horrek zer esan nahi zuen, baina horrek ez zuen gehiegi axola. Orain,
hamahiru urterekin, kezka eta amets berak dituzte. Eta aukera duten
guztietan, eskuak ukitzen dizkiote elkarri.

278
279
Los juegos son cosas
muy serias.
Jokoak oso gauza
serioak dira.

Nos empeñamos en buscar herramientas complejas, procedimientos


estratégicos y dinámicas milimétricamente calculadas para promover la
convivencia de culturas. No nos damos cuenta de que, tal vez, es más
sencillo que todo eso. Tal vez basta con encontrar un idioma común que
hasta una niña o un niño entenderían. O, mejor dicho, tal vez basta con
mirar a esos lenguajes comunes que hasta las niñas y niños entienden
y, a partir de ahí, deducir las herramientas complejas, los procedimientos
estratégicos o las dinámicamente milimétricamente calculadas que
pongan palabras a cuestiones que sólo se pueden idear cuando uno
tiene 7 años.

Kulturen elkarbizitza sustatzeko tresna konplexuak, prozedura


estrategikoak eta milimetrikoki kalkulatuta dauden dinamikak bilatzen
tematuta gaude. Ez gara konturatzen agian hori baino sinpleagoa dela
dena. Beharbada, nahikoa da haur batek ulertzeko moduko hizkuntza
komun bat aurkitzearekin. Edo, hobe esanda, beharbada nahikoa da
haurrek ere ulertzen dituzten lengoaiei erreparatzearekin eta, horretan
oinarrituta, 7 urteko haurrei baino bururatzen ez zaizkien gauzei hitzak
jarriko dizkieten tresna konplexuak, prozedura estrategikoak edo
milimetrikoki kalkulatuta dauden dinamikak ondorioztatzearekin.

280
281
¿Es consciente una
mariposa de que
mueve las alas?

Jakitun al da
tximeleta bat
hegoak mugitzeaz?

El llamado Efecto Mariposa explica cómo, en determinado contexto bajo


determinadas condiciones, un pequeño detalle o un insignificante
movimiento puede desembocar en un cambio espectacular y transformar
significativamente nuestro entorno. Aleteemos entonces todos juntos.
Recordemos simplemente que, independientemente del tsunami que
sea capaz de provocar la mariposa, las personas (en este caso las que
vivimos en Álava) hemos de considerar en base a la moral, a la ética
o al respeto (llámelo usted como quiera) que nuestro aleteo debe tener
en cuenta el aleteo de los demás.

Tximeleta efektu izenekoak erakusten duenez, testuinguru jakin batean


eta baldintza jakin batzuetan xehetasun txiki batek edo mugimendu ziztrin
batek aldaketa ikusgarri bat eragin, eta gure ingurunea era esanguratsuan
eralda dezake. Hortaz, eragin diezaiegun denok batera hegoei. Gogora
dezagun, besterik gabe, tximeletak eragin dezakeen tsunamia alde batera
utzita, gizakiok (kasu honetan Araban bizi garenok) gogoan izan behar
dugula, moralean, etikan edo errespetuan oinarrituta (deitu nahi duzun
bezala), gainerakoen hegada hartu behar dugula kontuan hegoei eragiten
diegunean.

282
283
Una misma realidad
(des)compuesta en
múltiples realidades.

Errealitate bera
askotariko
errealitateetan
(des)konposatua.

Del griego kalós bella, éidos imagen y scopéo observar, un caleidoscopio


es un tubo con generalmente tres espejos que forman un prisma triangular,
que contiene objetos de colores y formas diferentes, cuyas imágenes
se ven multiplicadas simétricamente al ir girando el tubo mientras se
mira por el extremo opuesto. Dicho de otro modo, un caleidoscopio es
un espacio en el que convive la diferencia de una manera creativa y
siempre cambiante. Y esa diferencia se constituye en la esencia misma
de la innovación y el progreso en todos los ámbitos (incluido el social).

Kaleidoskopio terminoak grekozko kalós (ederra), éidos (irudia) eta


scopéo (behatu) hitzetan du jatorria. Prisma triangeluar bat osatzen
duten hiru ispiluko hodi bat da. Hainbat kolore eta formatako objektuak
izan ohi ditu barruan, eta sortzen diren irudiak simetrikoki errepikatzen
dira hodia biratzen denean eta beste aldetik begira jartzen garenean.
Beste era batean esanda, desberdintasuna era sortzailean eta beti
aldakorrean agertzen duen gune bat da kaleidoskopioa. Eta
desberdintasun hori berrikuntzaren eta aurrerabidearen funtsa da, eremu
guztietan gainera (baita gizarte-eremuan ere).

284
285
InyACCIÓN.

InyAKZIOA.

Las personas, independientemente de su procedencia, son las que


regeneran el tejido social, económico, cultural, político de esta provincia.
También le inyectan creatividad, pluralidad, espíritu crítico, confianza en
el ser humano, dulzura, calor, respeto, ética. Y todo ello sin repercusiones
lucrativas para las empresas farmacéuticas del sector.

Pertsonek eraberritzen dute probintziako sare soziala, ekonomikoa,


kulturala eta politikoa, jatorria edozein izanik ere. Halaber, sormena,
aniztasuna, espiritu kritikoa, gizakiarenganako konfiantza, samurtasuna,
beroa, errespetua eta etika injektatzen diote probintziari. Eta, hori guztia,
sektoreko enpresa farmazeutikoentzako irabazirik gabe.

286
287
Sólo hay una manera
de salir del
laberinto: estar
dentro de él.
Labirintotik irteteko
modu bakarra dago:
barruan egotea.

Consejos para la utilización de un laberinto: 1º Si quieres salir, has de


entrar en él. 2º Una vez que hayas salido, quizás eches de menos lo
que había dentro. 3º Para retornar a ese laberinto, sólo hace falta la
voluntad de hacerlo. 4º Las personas que te encuentres en él posiblemente
estén tan desconcertadas como tú y, por supuesto, forman parte del
laberinto. 5º Tú mismo formas parte del laberinto. 6º Pero, finalmente,
un laberinto sólo es laberinto si lo concibes como tal. Así que, no
carguemos a los laberintos con una fama negativa inmerecida. Al fin y
al cabo, nuestras relaciones sociales no son sino un cúmulo de laberintos
y cortocircuitos. Y nuestros recorridos vitales que vamos realizando en
busca de salidas son los que nos permiten acercarnos al más valioso
constitutivo de nuestra vida: los otros.

Labirinto bat erabiltzeko aholkuak: 1. Irten nahi baduzu, bertan sartu


behar duzu. 2. Irten ondoren, baliteke barruan zegoenaren falta sentitzea.
3. Labirintora itzultzeko, borondatea baino ez da behar. 4. Bertan dauden
pertsonak zu bezain harrituta egongo dira seguruenik, eta, jakina,
labirintoaren parte dira. 5. Zu zeu zara labirintoaren parte. 6. Baina,
azken batean, labirinto bat halakotzat hartzen duzunean soilik da labirinto.
Beraz, ez eman labirintoei merezi ez duten ospe negatiboa. Azken
batean, gure gizarte-harremanak labirinto eta zirkuitulabur sorta bat
baino ez dira. Eta irteeren bila egiten ditugun bizi-ibilbideek ematen
digute aukera gure bizitzaren osagairik baliotsuenera, hots, besteengana
hurbiltzeko.

288
289
(Extra)ordinario y
extra(ordinario).
(Ohiz)kanpokoa eta
ohiz(kanpokoa).

Nuestra sociedad es un auténtico laboratorio que necesita frenéticamente


de nuevos componentes/ingredientes para crear nuevas mezclas. Pero
en ese laboratorio tienen cabida no sólo los objetos tradicionalmente
vinculados a la ciencia, sino también los objetos cotidianos, los llamados
ordinarios, los cuales tienen una dimensión extraordinaria como reflejos
de las nuevas aleaciones sociales que constantemente vamos forjando.

Gure gizartea benetako laborategi bat da, eta osagai berriak behar ditu
etengabe, nahaste berriak sortzeko. Laborategi horretan, zientziari lotuta
egon ohi diren objektuak ez ezik, eguneroko objektuak (ohikoak) ere
badaude. Objektu horiek aparteko dimentsioa dute etengabe sortzen
ditugun gizarte-aleazio berrien isla gisa.

290
291
Sobre cómo colocar
pegatinas en el
alma.

Eranskailuak
ariman jartzeko
modua.

Antes, para conocer otros países, era necesario viajar. Era necesario
que te desplazaras a esos países. Ahora, todos los países viajan hacia
ti. Te los puedes encontrar mientras vas a comprar el pan, cuando entras
en un local, al comprar un billete de lotería o al montarte en el autobús
urbano. Y esas personas van dejando pegatinas en tu alma: pegatinas
de colores que se desgastan con el paso del tiempo, pero que ahí llevas
con orgullo para que todo el mundo las vea.

Lehen, beste herrialde batzuk ezagutu nahi izanez gero, bidaiatu beharra
zegoen. Herrialde horietara joan beharra zegoen. Gaur egun, berriz,
zureganaino iristen dira herrialde guztiak. Ogia erostera joaten zarenean,
lokal batean sartzen zarenean, loteria-billete bat erostean edo hiribusera
igotzean aurki ditzakezu. Eta eranskailuak uzten dizkizute ariman:
denborarekin higatzen diren, baina mundu guztiak ikus ditzan harro-
harro daramatzazun koloretako eranskailuak.

292
293
De intuiciones y
números.
Intuizioak eta
zenbakiak.
¿Cuántas veces tendremos que escuchar los mismos comentarios,
inexactos cuando no claramente falseados, a propósito de quienes “no
son de aquí” ? Esos comentarios vienen producidos por:
A) Desconocimiento.
B) Mala intención.
C) Por la combinación de los dos anteriores.
Respecto al caso A, ha de decirse que el individuo desconocedor, además
de hacer daño, tiene un altísimo grado de irresponsabilidad. Esa
irresponsabilidad es comparable a la de quien escucha y, siendo
consciente del error, lo deja pasar por no fastidiar el momento. Respecto
al caso B, recomendamos simplemente volver la mirada a la historia
para observar cuáles han sido las consecuencias de intenciones similares.
Y es importante recordar también que todas las personas en algún
momento de su vida, en muchos momentos de su vida, “no son de aquí”.
Por último, la deducción de ambas explicaciones desemboca en la que
es clara solución al caso C de combinación de desconocimiento y/o la
mala intención: conocimiento, empatía y responsabilidad.

Zenbat aldiz entzun beharko ditugu “hemengoak ez direnei” buruzko


iruzkin berak (okerrak eta, sarritan, faltsutuak)? Iruzkin horiek egiteko
arrazoiak honako hauek izan daitezke:
A) Ezjakintasuna.
B) Asmo txarra.
C) Aurreko bien konbinazioa.
A kasuari dagokionez, esan beharra dago iruzkin horiek ezjakintasunagatik
egiten dituenak, kalte egiteaz gain, arduragabetasun-maila handia duela.
Arduragabetasun hori, nolanahi ere, iruzkin horiek entzun eta, okerraz
jabetuta ere, unea ez hondatzeagatik ezer esaten ez duen pertsonaren
arduragabetasunarekin pareka daiteke. B kasuari dagokionez, berriz,
historiara jotzea eta antzeko asmoek zer ondorio izan dituzten ikustea
gomendatzen dugu, besterik gabe. Eta gogoratu beharra dago, halaber,
pertsona guztiei gertatzen zaiela noizbait, bizitzaren uneren batean edo
askotan, “hemengoa ez izatea”. Azkenik, aurreko bi azalpen horietatik
ondoriozta daitekeenez, C kasurako, hots, ezjakintasunaren edota asmo
txarraren konbinaziorako konponbidea garbia da: jakintza, enpatia eta
ardura.

294
· Euskadiko zerga-bilketari buruzko datu ofizialen arabera, 2006. urtean immigrante bakoitzak bertako pertsona
bakoitzak baino 1.097 euro gehiagoko ekarpena egin zien euskal ogasunei. Immigrante guztien ekarpenek,
guztira, erraz gainditzen dute pertsona horiek egiten duten gastu publikoaren guztizkoa, laguntza ekonomikoetan,
oinarrizko errentetan eta gainerako gizarte-kontzeptuetan.
· Segurtasunerako estatu-idazkariak jakinarazi duenez, gaizkile taldeen % 63.5ean espainiar nazionalitatea
duten pertsonek parte hartzen dute.
· Osasun Ministerioak eta Medikuntza Komunitarioaren Espainiako Elkarteak berretsi dutenez, pertsona
immigranteek espainiarrak baino askoz ere gutxiagotan eskatzen dute mediku-arreta; hain zuzen, erditan.
· Datu ofizialen arabera, immigranteek, Afrikatik etorritakoek izan ezik, bertakoek baino prestakuntza handiagoa
dute bai lanbide-heziketan, bai unibertsitate-ikasketetan.
· Atzerritarrak iritsi izanak 3.2 puntutan igo du ekonomiaren hazkundea 1995etik 2005era bitartean. Ekarpen
hori izan ez balu, ekonomia 6 hamarren uzkurtuko zen urtean, azken hamarkadan.

295
Sinfonía Alava.

Araba sinfonia.

Un pentagrama vacío de notas es un papel desperdiciado, sin magia ni


sugerencia. Otra cosa es cuando ese pentagrama se va llenando de
redondas, negras y corcheas. En este caso la música se va creando,
y se siente afortunada, sea de un estilo o de otro. Y el compositor la
tocará una y otra vez. Y las notas irán cambiando de posición. Se
reconvertirán. Crearán alianzas e irán apareciendo cada vez con más
fuerza en una Sinfonía que nunca puede acabar. Como la vida misma.

Notarik gabeko pentagrama bat alferrik galdutako papera da, magiarik


eta iradokizunik gabea. Beste kontu bat da, zeharo desberdina,
pentagrama biribilez, beltzez eta kortxeaz betetzen denean. Orduan,
musika sortu egiten da, zoriontsu sentitzen da, estilo batekoa zein
bestekoa. Eta konpositoreak behin eta berriz joko du. Eta notak tokiz
aldatuko dira. Birsortu egingo dira. Aliantzak egingo dituzte, eta gero
eta indar handiagoarekin agertuko dira, ezin amaituzko sinfonia batean.

296
297
298
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFIA
299
300
África Informarket. Aspectos culturales en la negociación empresarial: Hernández Sacristán, Carlos. Culturas y acción comunicativa.
Análisis comparativo de parámetros culturales (Hofstede) de Introducción a la pragmática intercultural. Ed. Octaedro, 1999.
España con África Subsahariana y Norte de África. Serie Manuales.
Hernández Sampieri, Roberto, Carlos Fernández Collado y Pilar Baptista
Africainformarket.org, enero 2003.
Lucio. Metodología de la investigación. Ed. MacGraw Hill, 1998.
Carbonell i París, Francesc. Decálogo para una educación intercultural.
Hofstede, Geert. Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors,
Portal Interculturanet del Ministerio de Educación y Ciencia. En
Institutions and Organizations Across Nations. Sage Publications,
http://www.cnice.mecd.es/interculturanet/archivos/decalogo.rtf.
2001.
Cascón Soriano, Paco. “¿Qué es bueno saber sobre el conflicto?”.
---. Cultures and Organizations, Software of the Mind: Intercultural
Cuadernos de Pedagogía, nº 287 (2000): págs. 57-60.
Cooperation and its Importance for Survival. Ed. Mcgraw-Hill,
---. “Educar en el conflicto y la convivencia”. Arbela nº 39 (2007): págs. 2004.
7-24.
Ikuspegi, Observatorio Vasco de la Inmigración. Mapas estadísticos de
CEAR-Euskadi, Comisión de Ayuda al Refugiado en Euskadi. Inmigración la CAPV, 2009. En:
y empresa: Apuntes para la gestión de la diversidad cultural en http://www.ikuspegi.org/documentos/tablas/castellano/2009/prov
clave de comunicación y calidad. Cuadernos Sociológicos Vascos, inciales/alava_area_geografica_sexo_09.xls
19, 2006.
---. "Tolerancia de la sociedad vasca a la inmigración: un índice".
Chen, G.M. y W.J. Starosta. “Intercultural Communication Competence: Panorámica de la inmigración, nº 27 (abril 2009).
A Synthesis”. Cit. en Rodrigo Alsina, Miquel. Elementos para una
Kenner, C., y T. Hickey (eds.). Multilingual Europe: Diversity and Learning.
comunicación intercultural. Fundación CIDOB, agosto 2004. En
Trentham Books, 2008.
http://www.cidob.org/Castellano/Publicaciones/Afers/rodrigo.html.
Kymlicka, W. Ciudadanía multicultural. Editorial Paidós, 1996.
Council of Europe, The Intercultural City: What Is It and How to Make
it Work, DGIV/Cult/IC(2008)01, enero 2008. En: Lewis, Richard D. When Cultures Collide: Leading Across Cultures.
http://www.coe.int/t/dg4/cultureheritage/culture/Cities/concept_e Nicholas Brealey Publishing, 2005.
n.pdf.
Manzanos, César. "Invitación al pensamiento" y "Aromas del inframundo:
---. White Paper on Intercultural Dialogue: Living Together As Equals Trescientos y un aforismos para disentir". Ediciones Arte Activo.
in Dignity”. Junio 2008. En 2007, 2009.
http://www.coe.int/t/dg4/intercultural/Source/White%20Paper_fin
Minchinela, Raúl. “Turismo en el lado salvaje”. Reflexiones de Repronto,
al_revised_en.pdf.
temporada 3, capítulo 26. En:
Davies, John, y Edward Kaufman. Second Track/ Citizens’ Diplomacy: http://minchinela.com/repronto/2009/11/01/capitulo-26-turismo-
Concepts and Techniques for Conflict Transformation. Rowman en-el-lado-salvaje/.
& Littlefield Publisher, 2002.
Moore, Christopher, y Peter Woodrow. Mapping Cultures-Strategies For
De León Civera, José María. Entre culturas anda el juego. Comunicación Effective Intercultural Negotiations. Mediate.com, 2004. En
intercultural e internacionalización. Colección Puente Aéreo: http://www.mediate.com/articles/cdr1.cfm.
Libros útiles para empresas de hoy. Ed. Granica, 2003.
Moore, Christopher. The Mediation Process: Practical Strategies for
Eco, Umberto. “¿El público perjudica a la televisión?”. Sociología de Resolving Conflict. Jossey-Bass Publishers (2nd edition), 1996.
la comunicación de masas, II. Estructura, funciones y efectos.
OECD Organization for Economic Co-Operation and Development.
Editado por Miquel de Moragas. Ed. Gustavo Gili, 1985, págs.
From Immigration to Integration: Local Approaches. OECD Policy
172-95.
Brief, noviembre 2006. En
EMSI, Escuela de Mediadores Sociales para la Inmigración. La http://www.oecd.org/dataoecd/5/55/37726512.pdf.
Sensibilización Intercultural como estrategia de intervención social.
Oficina de Derechos Humanos del Arzobispado de Guatemala. Guatemala
Madrid: EMSI, agosto 2004. En
Nunca Más: Informe del Proyecto Interdiocesano de recuperación
http://www.madrid.org/emsi/areas_servicios/confe_sensibilizacio
de la Memoria Histórica. Versión resumida. Gakoak Liburuak,
n_inter.htm.
1998.
García O’Meany, Margarita. Yo no soy racista, pero… El aprendizaje de
Orjuela Moreno, Federico. Fundamentos de administración. Portal del
la discriminación. Fundación Intermón Oxfam, 2003.
Dalmiro Bermúdez. http://usuarios.lycos.es/dalmiro.
Giménez, Carlos. “Convivencia: Conceptualización y sugerencias para
Palmer, Gary B. Lingüística cultural. Ed. Alianza, 2000.
la praxis”. Puntos de Vista, Cuadernos del Observatorio de las
Migraciones y de la Convivencia Intercultural de la Ciudad de Rodrigo Alsina, Miquel. Elementos para una comunicación intercultural.
Madrid, nº 1 (abril-mayo 2005): págs. 7-32. Fundación CIDOB, agosto 2004. En
http://www.cidob.org/Castellano/Publicaciones/Afers/rodrigo.html.

301
Santamaría, Enrique. La incógnita del extraño. Una aproximación a la
significación sociológica de la “inmigración no comunitaria”.
Proyecto editorial Migraciones. Ed. Anthropos, 2002.

Steendam, Sarah. El fracaso de Johannesburg: una investigación de


diferencias culturales. En
odur.let.rug.nl/~dejonge/courses/ckio/web/trabajos/steendam.pdf.
págs. 165-75.

Storti, Craig y Laurette Bennhold-Samaan. La cultura sí importa. Manual


Transcultural del Cuerpo de Paz. Peace Corps Information
Collection and Exchange (ICE), T0087.

Trompenaars, Fons y Charles M. Hampden-Turner. Building Cross-


Cultural Competence. How To Create Wealth from Conflicting
Values. Yale University Press, 2000.

---. Riding The Waves of Culture: Understanding Diversity in Global


Business. Ed. RICHARD D. IRWIN, INC., 1998.

Vertovec, S. “Multiculturalism, Culturalism and Public Incorporation”.


Cit. en Rodrigo Alsina, Miquel. Elementos para una comunicación
intercultural. Fundación CIDOB, agosto 2004. En
http://www.cidob.org/Castellano/Publicaciones/Afers/rodrigo.html.

302
AGRADECIMIENTOS
ESKERRAK
303
304
Este trabajo de investigación está dedicado a todas las personas de Ikerketa-lan hau Araban zehar ibili garenean lagun izan ditugun hainbat
diferente nacionalidad, credo religioso u origen cultural que nos han nazionalitate, sinesmen eta kultura-jatorritako pertsona guztiei eskaini
acompañado en los diferentes paseos por la provincia de Álava. Durante nahi diegu. Ibilaldi horietan zehar, zabaltzetara begiratuz, kultura-
todos esos paseos, en los que mirando hacia la azotea buscábamos aniztasunaren, kulturartekotasunaren edo besterik gabe kulturaren
indicios de multiculturalidad, interculturalidad o simplemente cultura, nos zantzuen bila aritu gara, eta oso pertsona eta eragile zoragarriak aurkitu
hemos topado con gentes y agentes fascinantes que no han dudado en ditugu, ikerketa honetarako informazioa emateko prest azaldu direnak.
convertirse en informantes para este estudio. Gracias a ellas y ellos por Eskerrik asko pertsona horiei guztiei, parte hartzeagatik eta gurekin
su implicación y colaboración. lankidetzan aritzeagatik.

Agradecemos asimismo las aportaciones realizadas a Erania por el resto Gure esker ona adierazi nahi diegu, halaber, CEAR-Euskadiko beste
de compañeras y compañeros de CEAR-Euskadi: a Patricia Bárcena, kide hauei, Eraniari egindako ekarpenengatik: Patricia Bárcena, Itziar
a Itziar Caballero, a Miguel Navarro, a Jon Solaguren y a Natalia Caballero, Miguel Navarro, Jon Solaguren eta Natalia Fernández, bai
Fernández, así como al resto de integrantes de la entidad y en especial eta erakundeko gainerako kideei ere; bereziki, boluntarioei. Izan ere,
al voluntariado, sin cuyo trabajo esta investigación no se habría podido egin duten lana egin izan ez balute, ezinezkoa izango zen ikerketa hau
ejecutar. gauzatzea.

El apoyo institucional a la puesta en marcha de este estudio ha sido Bestalde, instituzioek ikerketa hau abian jartzeko emandako laguntza
fundamental, por lo que agradecemos al Departamento de Juventud y funtsezkoa izan da; eskerrak eman nahi dizkiogu Arabako Foru Aldundiko
Promoción Social de la Diputación Foral de Álava su apuesta por la Gazteria eta Gizarte Sustapenaren Sailari, liburu honen bideragarrita-
viabilidad de este libro. sunaren alde egindako apustuagatik.

Por último, dedicamos este trabajo a quienes todavía creen en las Azkenik, lan hau oraindik ere utopietan sinesten dutenei eskaini nahi
utopías, a quienes son capaces de fantasear con proyectos inimaginables, diegu, gai direnei ia irudikatu ezinezko proiektuak amesteko, eta pents-
a quienes no tienen miedo a proponer nuevas formas de pensar, de atzeko, ekiteko, kontzientziak astintzeko, gizarte-sistemaren oinarri
actuar, de agitar las conciencias, de remover los pilares estancos del zurrunak mugiarazteko eta gure imaginario kolektiboan sakon errotutako
sistema social y de dislocar las estructuras más asentadas de nuestro egiturak desegituratzeko modu berriak proposatzeko.
imaginario colectivo.

Gracias a todos “aquellos que, como no sabían que era imposible, lo Mila esker “ezinezkoa zela ez zekitelako egin zuten guztiei”.
hicieron”.

305

You might also like