You are on page 1of 1163

1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO

ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO

Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución

ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-
311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:
2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-
2952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231-
725, Celular (581)440–3077.

© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.

Primera edición: 1996

Clasificación Decimal Dewey: 483

Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios

2. Griego — Diccionarios — Español

ISBN: 0–311–03644–9

EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento


3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el
4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.

Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.

Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.

En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.

Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.

La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.

Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del

N.T. Nuevo Testamento


5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.

A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE SONIDO EQUIVALENTE
Α α ἄλφα a (alfa) pago
Β β βῆτα b (beta) boca
Γ γ γάµµα g (gamma) gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
∆ δ δέλτα d (delta) don
Ε ε ἔ ψιλόν e (épsilon) el, ella
Ζ ζ ζῆτα z (dseta) ds
Η η ῆτα e (eta) freno, leña
Θ θ θῆτα th (theta) z española en corazón; como th en dado.
Ι ι ἰῶτα i (iota) sí cuando larga, it inglesa cuando corta.
Κ κ κάππα k (kappa) cada
Λ λ λάµδα l (lambda) lejos
Μ µ µύ m (mu) madre
Ν ν νύ n (nu) nada
Ξ ξ ξῖ x (xi) éxito
Ο ο ὄ µικρόν o (ómicron) Lot (o aún más corto)
Π π πῖ p (pi) padre
Ρ ρ ῥῶ r (rho) para
Σ ς σίγµα s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra.
ς σταῦ s (stau) hijos, solamente al final de palabra.
Τ τ ταῦ t (tau) techo
Υ υ ὖ ψιλόν u (úpsilon) sur (francés), über (alemán)
Φ φ φῖ f (fi) faz
Χ χ χῖ j (ji) México (j española)
Ψ ψ ψῖ ps (psi) épsilon
Ωω ὦ µέγα o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:


6
*
Abreviatura Significado

Abd. Abdías
absol. absoluta
A.C. Antes de Cristo
act. voz activa
acu. caso acusativo
adj. adjetivo
adv. adverbio
advers. adversativo
Am. Amós
aor. tiempo aoristo
Ap. Apocalipsis
aram. arameo
artic. artículo
A.T. Antiguo Testamento
c. alrededor de
Cnt. Cantares
1 Co. 1 Corintios
2 Co. 2 Corintios
Col. Colosenses
compar. comparativo
conj. conjunción
contr. contracción
1 Cr. 1 Crónicas
2 Cr. 2 Crónicas
dat. caso dativo
demos. demostrativo
dimin. diminutivo
Dn. Daniel
Dt. Deuteronomio
Ec. Eclesiastés
enclit. enclítico
Ef. Efesios
Esd. Esdras
Est. Ester
Ex. Exodo
Ez. Ezequiel
fem. género femenino
fig. figurativo
Fil. Filipenses
Flm. Filemón
fut. tiempo futuro
Gá. Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.
7
Hab. Habacuc
Hag. Hageo
Hch. Hechos
He. Hebreos
impera. modo imperativo
imperf. tiempo imperfecto
impro. impropia
ind. modo indicativo
indecl. indeclinable
indef. indefinido
inf. modo infinitivo
interrog. interrogativo
intrans. intransitivo
Is. Isaías
Jer. Jeremías
Jos. Josué
Jon. Jonás
Jn. Juan
1 Jn. 1 Juan
2 Jn. 2 Juan
3 Jn. 3 Juan
Ju. Judas
Jue. Jueces
Lc. Lucas
lit. literal
Lm. Lamentaciones
Lv. Levítico
LXX La Septuaginta
Mal. Malaquías
masc. género masculino
med. voz media
Mi. Miqueas
Mr. Marcos
ms. manuscrito
mss. manuscritos
Mt. Mateo
Nah. Nahum
negat. negativo
Neh. Nehemías
neut. género neutro
Nm. Números
nom. caso nominativo
N.T. Nuevo Testamento
num. numeral
opt. caso optativo
orig. originalmente
Os. Oseas
parti. participio
8
pas. voz pasiva
1 P. 1 Pedro
2 P. 2 Pedro
perf. tiempo perfecto
pers. persona
pl. plural
plperf. tiempo pluscuam-perfecto
posesi. posesivo
Pr. Proverbios
pred. predicado
pron. pronombre
prop. propio
1 R. 1 Reyes
2 R. 2 Reyes
reflex. reflexivo
relat. relativo
Ro. Romanos
Rt. Rut
1 S. 1 Samuel
2 S. 2 Samuel
Sal. Salmos
sing. singular
signi. significado
Sof. Sofonías
Stg. Santiago
subj. modo subjuntivo
suj. sujeto
superl. superlativo
sust. sustantivo
1 Ti. 1 Timoteo
2 Ti. 2 Timoteo
Tit. Tito
tit. título
1 Ts. 1 Tesalonicenses
2 Ts. 2 Tesalonicenses
T.R. Textus Receptus
trans. transitivo
UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
var. variación
verb. verbo
voc. caso vocativo
vs. versículo
W.H. Westcott y Hort
Zac. Zacarías
En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas
9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.

El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.

Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.

Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).

Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto


fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio
10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.

El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas


palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.

Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.

En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.

Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.

Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y


las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento
11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!

Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.

Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:

1. Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.

2. Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;


ἀτάλαντος, de igual peso.

3. Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.

ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)

ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!

ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable
12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬


ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.

B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬


ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10

Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬


ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11

adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo
13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.

B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.

C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12

ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.

B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13

Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.

ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14

ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.

ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15

ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16

ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17

ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18

ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido

act. voz activa


inf. modo infinitovo
14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.

B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.

C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;


compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.

D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.

ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19

ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).
‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20

ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).

N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21

ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22

ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.

B) De hombres: 1 Co. 7:32.

C) De mujeres: 1 Co. 7:34.

D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media
15
23

ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:


Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24

ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25

ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.
‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.

N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.

2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.

3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.

4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.

5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.

7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.

8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.

B) Expresa el amor hacia los seres divinos.

1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.

2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.

3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.
16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.

C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.

D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26

ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.

2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.

3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.

4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.

B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.

2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.

C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27

ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).
‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.

B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.

C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.

1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.

2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular
17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29

ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30

ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.
‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31

ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬


ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.

NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.

B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()

ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32

ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬


ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,
‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.

2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.

B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.

C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.

ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.

T.R. Textus Receptus


18
33

ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34

ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35

ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36

ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37

ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.

N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.

B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.

C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38

ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39

ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro
19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.

2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.

B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada


usada en sacrificio: Mt. 7:6.

2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬


ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.

4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.

5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.

6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.

7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41

ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42

ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬


ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.
20
43

ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44

ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45

ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.

B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46

ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47

ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.

N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48

ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.

2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.

B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49

ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50
21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.

B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.

C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.

D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.

E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51

ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬


ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52

ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.
‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.

N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53

ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.

N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.

B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54

ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55

ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.

acu. caso acusativo


compar. comparativo
superl. superlativo
22
56

ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.
‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57

ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58

ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.
‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59

ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2. ‫לָ קַ ח‬
‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.

2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.

B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60

ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.

B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61

ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62
23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63

ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64

ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.

N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65

ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66

ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.

N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67

Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,


nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.

B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68

ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.

B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.


24
C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseríos: Mr. 5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc. 9:12.

69

ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir, velar,
vigilar. A.T. ‫ׁשָ קַ ד‬, 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn.
9:14. ‫עּור‬, Cnt. 5:2.

N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36.

B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17.

70

ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de la vela
nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.

71

ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσοµαι). En el N.T. se usa más en
combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su
contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα, esposa), arrastrar, empujar
con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras
distintas. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 2:22. ‫ יָצָ א‬ho., Gn. 38:25. ‫ נָהַ ג‬qal., Ex. 3:1. ‫לָ קַ ח‬
qal., Nm. 11:16. + ַ‫ הָ ל‬hi., Dt. 8:2. ‫ נָחָ ה‬hi., Dt. 32:12. ‫ יָאַ ל‬hi., Jue. 19:6.

N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35.
Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26; Hch. 17:15; Hch. 17:19;
Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He.
2:10.

B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11; Lc. 22:54;
Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10;

C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá. 5:18.

D) De transcurrir tiempo, hace—. Lc. 24:21.

E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38; Jn. 11:7;
Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.

72

ἀγωγή, ῆς, ἡ. Conducta, carácter, modo de vida: 2 Ti. 3:10.

73

subj. modo subjuntivo


25
ἀγών, ῶνος, ὁ. Lucha, pleito, disputa, juegos, espectáculos, riesgo, esfuerzo. A.T. ‫לָ אָ ה‬. Is. 7:13.

N.T. A) Carrera atlética. fig. solamente: He. 12:1.

B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col.
2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

74

ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.

75

ἀγωνίζοµαι. (imperf. ἠγωνιζόµην; 1 aor. ἠγωνισάµην; perf. ἠγώνισµαι). A) Pugnar, competir en


una competencia atlética. lit. y fig.: 1 Co. 9:25.

B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36.

2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.

76

Ἀδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. ‫ אָ ָדם‬Adán. A) El primer hombre, padre de la raza humana: Lc. 3:38;
Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13.

B) Jesús el segundo Adán, primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45.

77

ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.

78

Ἀδδί, ὁ. Adi, nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús: Lc. 3:28.

79

ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39;
Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16.

2) Las hermanas de Jesús: Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3.

B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 12:50; Mr.
3:35.

C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en, Nm. 25:18, en donde
significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.
26
D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 13.

80

ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. ‫אָ ח‬, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2.

N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn. 1:41. [En
cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no
establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza
ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. El caso de
ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir
el dogma de «María siempre virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al
contrario, en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a
hermanos propios, no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn.
7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19.

B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10; Mr. 3:35;
Jn. 20:17.

2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 1:15;
Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1
Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1
Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10.

C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch.
7:25; Ro. 9:3.

D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15; Mt.
18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.

81

ἀδελφότης, ητος, ἡ. Hermandad, fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P. 5:9.

82

ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto,
desconocido. A.T. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬, Sal. 50:8 (51:6).

N.T. Lc. 11:44; 1 Co. 14:8.

83

ἀδηλότης, ητος, ἡ. Incertidumbre: 1 Ti. 6:17.

84

ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.
27
85

ἀδηµονέω. (fut. ἀδηµονήσω; 1 aor. inf. ἀδηµονῆσαι). Inquietarse, atormentarse, afligirse: Mt.
26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.

86

ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los muertos, los
infiernos. A.T. ‫ׁשאֹול‬
ְ , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal. 15(16):10; Sal. 17:6(18:5);
Is. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). ‫ מּות‬hi., Job 33:22. ‫למָ וֶת‬
ְ ַ‫ ;צ‬Job 38:17.
‫מָ וֶת‬, Pr. 16:25. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. 14:19. ‫יֹורד־ּבֹור‬
ֵ , Is. 38:18.
N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap.
20:13; Ap. 20:14.

87

ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver διακρίνω en
Stg. 1:6. Stg. 3:17.

88

ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.

89

ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:17.

90

ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus Receptus
mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón].
Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.

91

ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar, dañar, tratar
injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. ‫חָ מָ ם‬, Gn. 16:5. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal.,
Gn. 21:23. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp., Gn. 26:20. ‫חָ מָ א‬, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal., Lv. 19:13;
Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal.
145(146):7; Jer. 21:12. ‫הָ יָה‬ ‫יָד‬, Jos. 2:20. ‫ עָ וָה‬hi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:16; Ez.

sust. sustanivo
28
39:26. ‫ עָ וַת‬pi., Job 8:3. ‫ ָּדצַ ע‬, Sal. 9:24(10:3). ‫י ִָריב‬, Sal. 34(35):1. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Sal. 43:18(44:17);
Sal. 88:34(89:33). ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Sal. 105(106):6. ‫ ְמׁשּובָ ה‬, Pr. 1:32. etc.

N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap.
22:11.

B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch. 25:10; 1 Co. 6:8;
2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18.

2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1
Co. 6:7; 2 Co. 7:12.

3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6;
Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.

92

ἀδίκηµα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 31:36. ‫עָ וֹן‬, 1 S. 20:1.
‫ ָרעָ ה‬, 1 S. 26:18. ‫חָ ָמם‬, 2 S. 22:49. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬, Sof. 3:15. ‫ ַרע‬, Is. 56:2. ‫עׁשֶ ק‬, Jer. 22:17. ‫עַ וְ לָ ה‬,
Ez. 28:15.

N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.

93

ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. ‫חָ מָ ם‬, Gn. 6:11, 13. ‫עֵ ׂשֶ ק‬, Gn. 26:20.
‫עָ וֹן‬, Gn. 44:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Gn. 50:17. ‫עָ וֶל‬, Dt. 32:4. ‫עַ וְ לָ ה‬, 2 S. 3:34. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 7:14. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R.
17:4. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Job 33:17 ‫אָ וֶן‬, Job. 36:10. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal. 7:15(14). ‫זָמַ ם‬, Sal. 16(17):3. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal.
44:8(45:7). ‫הָ ּוָה‬, Sal. 54:11(55:10–11). ‫עׁשֶ ק‬, Sal. 61:11(62:10). ‫עָ תָ ק‬, Sal. 74:6(75:5). ‫ ָרעָ ה‬, Sal.
139:3(140:2). ‫ ַרע‬, Pr. 8:13. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 11:5. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. 28:16. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . Os. 12:8(7). ‫זָעַ ם‬, Mi. 6:10.
‫ּפֶ ֶרק‬, Na. 3:1. ‫עַ ּוָל‬, Sof. 3:5. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬, Is. 33:15. ‫עֹולָ ה‬, Is. 61:8. ‫אָ ׁשָ ם‬, Je. 28(51):5. ‫ ִריב‬,
Lm. 3:58. ‫מֻ ּטֶ ה‬, Ez. 9:9. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬, Ez. 12:2. ‫עָ נִ י‬, Ez. 18:17. ‫חַ ּטָ את‬, Dn. 9:24.

N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch.
1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2
Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.

94

intrans. intransitivo
trans. transitivo
29
ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado, no creyente.
Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Gn. 19:8. ‫ ָרׁשָ ע‬, Ex. 23:1. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Ex.
23:7. ‫עָ וֶל‬, Lv. 19:15. ‫חָ מָ ם‬, Dt. 19:16. ‫עַ וְ לָ ה‬, Job 5:16. ‫ׁשד‬
ֹ , Job 5:22. ‫עַ ּוָל‬, Job 18:21. ‫ ְר ִמּיָה‬,
Job 27:4. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Sal. 42(43):1. ‫ ְלזּות‬, Pr. 4:24. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 10:31. ‫אָ וֶן‬, Pr. 12:21. ‫ ַרע‬, Pr.
15:26. ‫ ָדׁשַ ע‬hi., Pr. 17:15. ‫נְ בָ לָ ה‬, Is. 9:16(17). ‫ּתהּו‬
ֹ , Is. 29:21. ‫עׁשֶ ק‬, Is. 54:14.
N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro.
3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.

95

ἀδίκως. adv. Injustamente: 1 P. 2:19.

()

Ἀδµίν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Admin: Lc. 3:33.

96

ἀδόκιµος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. ‫סיג‬
ִ , Pr. 25:4; Is. 1:22.
N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:16;
He. 6:8.

97

ἄδολος, ον. Exento de fraude o de artificio, sincero, no alterado, puro: 1 P. 2:2.

98

Ἀδραµυττηνός, ή, όν. De Adramitio, puerto marítimo de Misia. Hch. 27:2.

99

Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.

100

ἁδρότης, ητος, ἡ. Abundancia: 2 Co. 8:20.

101
30
ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T. ‫ ּפָ לָ א‬ni.,
Gn. 18:14. ‫מּוט‬, Lv. 25:35. ‫ּבָ ַרע‬, Job 4:4. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Job. 42:2. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 8:15.

N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37.

102

ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Job 5:15. ‫ ַּדל‬,
Job 5:16. ‫יֹום‬ ‫ ְקׁשֵ ה‬, Job 30:25. ‫אַ ִּביר‬, Job 34:20. ‫עָ ני‬, Job 36:15. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Pr. 30:18. ‫חַ ּלָ ׁש‬, Jl.
3:10.

N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3;
Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.

103

ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.

104

ἀεί. adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = ‫ּבפַ עַ ם‬


ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬, Jue. 16:20.
‫מֵ עֹולָ ם‬, Is. 42:14. ‫ּתָ ִמיד‬, Is. 51:13.
N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar: 2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15.

B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He.
3:10; 2 P. 1:12.

105

ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬, Ex. 19:4. ‫נְ ׁשַ ר‬, Dn. 4:33; Dn. 7:4.

N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.

106

ἄζυµος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. ‫מַ ּצָ ה‬, Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv. 2:4;
etc.

fut. tiempo futuro


A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
contrac. contracción
adv. adverbio
T.R. Textus Receptus
31
N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 5:8.

B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch. 12:3;
Hch. 20:6.

C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.

107

Ἀζώρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Azor: Mt. 1:13–14.

108

Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T. Asdod:
Hch. 8:40.

109

ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ‫ׁשַ חַ ק‬, 2 S. 22:12; Sal. 17:12(18:11).

N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17; Ap. 9:2;
Ap. 16:17.

ἀθᾶ. Ver µαρὰν ἀθᾶ, 3134

110

ἀθανασία, ας, ἡ. Inmortalidad: 1 Co. 15:53; 1 Ti. 6:16.

111

ἀθέµιτος, ον. Inicuo, ilegal, ilícito, criminal: Hch. 10:28; 1 P. 4:3.

112

ἄθεος, ον. Ateo, sin dios: Ef. 2:12.

113

ἄθεσµος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.

114

adj. adjetivo
Sust. sustanivo
fig. figurativo
prop. propio
indecl. indeclinable
32
ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar,
rehusar. A.T. ‫ּבָ נַד‬, Ex. 21:8. ‫ עָ מַ ר‬hithp., Dt. 21:14. ‫נָאַ ץ‬, 1 S. 2:17. ‫שָ מַ ע‬, 1 S. 13:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 1 R.
12:19. ‫מָ ַרד‬, 2 R. 18:7. ‫מָ עַ ל‬, 1 Cr. 5:25. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est. 2:15. ‫ מּור‬hi., Sal. 14(15):4. ‫ נּוא‬hi., Sal.
32(33):10. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Sal. 88:35(89:34). ‫מן‬
ִ ‫ׁשּוב‬, Sal. 131(132):11. ‫ מּור‬hi., Is. 31:2. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Is.
63:8. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 15:15–16. ‫חָ מַ ם‬, Ez. 22:26. ‫ׁשנָא‬
ְ pa., Dn. 3:95(28).
N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30;
Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8.

115

ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, 1 S. 24:12(11). ‫ּבֶ ּגֶד‬, Jer. 12:1.
‫מַ עַ ל‬, Dn. 9:7.
N.T. He. 7:18; He. 9:26.

116

Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.

117

Ἀθηναῖος, α, ον. Ateniense: Hch. 17:21; Hch. 17:22.

118

ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5.

119

ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32.

()

ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισµένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc. 24:33.

120

ἀθυµέω. Estar sin ánimo, desalentarse: Col. 3:21.

aor. tiempo aoristo


perf. tiempo perfecto
partic. participio
pas voz pasiva
33
121

ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. ‫ נָקָ ה‬ni., Gn. 24:41. ‫ָקי‬
ִ ‫נ‬, Gn. 24:41. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬, 1 R. 2:5. ‫נָקָ ה‬
pi., Job 9:28. ‫מים‬
ִ ָ‫ּת‬, ‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 17:26(18:25). ‫נִ ּקָ יֹון‬, Sal. 25(26):6.
N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.

122

αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. ‫עֵ ז‬, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20.

N.T. Heb. 11:37.

123

αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5; Hch. 27:39.

124

Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch.
21:38; Heb. 11:29.

125

Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10;
Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8.

Se halla con el artículo solamente en: Hch. 7:11.

126

ἀΐδιος, ον. Eterno, perpetuo: Ro. 1:20; Jud. 6.

127

αἰδώς, οῦς, ἡ. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9.

B) Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28.

128

Αἰθίοψ, οπος, ὁ. Etíope: Hch. 8:27.

129
34
αἷµα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para traducir
‫ ָּדם‬desde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 ‫רּוח‬
ַ , Job 6:4. ‫נֵצַ ח‬, Is. 63:3. αἵµα tiene varios usos en las
Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25;
Mr. 5:29; Jn. 19:34.

2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibición se
explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por
la vida del hombre: Lv. 17:10–11.

B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de
pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex.
12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. 9:7; He. 9:25.

2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b) Como expiación
de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P.
1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11.

C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la
vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap.
18:24.

D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos:
Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8.

130

αἱµατεκχυσία, ας, ἡ. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. Derramamiento de sangre: He. 9:22.

131

αἱµορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬, Lv. 15:33. Mt. 9:20.

132

Αἰνέας, ου, ὁ. Nombre prop. Eneas: Hch. 9:33–34.

133

αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Ne. 12:46. ‫ּתֹודה‬
ָ , Lv.
7:12. ‫ הָ לַ ל‬pi., 1 Cr. 25:3. ‫הּלָ ה‬
ִ ‫ ְּת‬, 1 Cr. 16:35. ‫זִ ְמ ָרה‬, Is. 51:3. ‫זִ ְמ ָרת‬, Is. 12:2. ‫ ְמלָ אבָ ה‬, Sal.
72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 20:22. ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Is. 35:10.

N.T. Alabanza: He. 13:15.

134

LXX La Septuaginta
lit literal
35
αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.

135

αἴνιγµα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma, imagen
confusa. A.T. ‫ידה‬
ָ ‫ ִח‬, Nm. 12:8. ‫ׁשַ ּפָ ה‬, Dt. 28:37.
N.T. 1 Co. 13:12.

136

αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. ‫הָ לַ ל‬, 2 Cr. 23:13. ‫עֹ ז‬, Sal. 8:3(2).

N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43.

137

Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera
entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23.

138

αἱρέοµαι. (2 aor. εἱλάµην, parti. ἑλόµενος). Casi siempre usado en combinaciones con
preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.

139

αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5;
Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1.

140

αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. ‫ אָ וָה‬pi., Sal.
131(132):13–14. ‫ּבָ חַ ר‬, 1 Cr. 28:4. ‫זָבַ ל‬, Gn. 30:20. ‫חָ מַ ל‬, Mal. 3:17. ‫חָ פֵ ץ‬, Nm. 14:8. ‫נָׂשָ א‬, 1 S.
25:35. ‫מּור‬, Os. 4:18.

N.T. Voz act. Escoger: Mt. 12:18.

141

αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10.

142

act. voz activa


med. voz media
36
αἴρω. (fut. ἀρῶ; 1 aor. ἦρα; perf. ἦρκα; perf. pas. ἦρµαι; 1 aor. pas. ἤρθην; fut. pas. ἀρθήσοµαι). En
el N.T. se usa mucho en combinación con preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar,
conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr. 4:15; Lc. 11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48;
Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch. 22:22; 1 Co. 6:15; Col. 2:14.

143

αἰσθάνοµαι. (2 aor. ἠσθόµην, subj. αἴσθωµαι). Entender, comprender, enterarse, considerar,


observar. A.T. ‫ּבין‬
ִ , Job 23:5. ‫י ַָדע‬, Pr. 24:14; Is. 49:26.
N.T., Lc. 9:45.

144

αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción moral, mientras
ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9.

145

αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales:
He. 5:14.

146

αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit. 1:7.

147

αἰσχροκερδῶς. adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. 1:2.

148

αἰσχρολογία, ας, ἡ. Conversación vergonzosa u obscena, palabras injuriosas: Col. 3:8.

149

αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef.
5:12.

150

αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa vergüenza, que
deshonra. A.T. ‫ ַרע‬, Gn. 41:3. ‫ֹע‬
ַ ‫ר‬, Gn. 41:19.

subj. modo subjuntivo


neut. género neutro
37
N.T. Tit. 1:11.

151

αἰσχρότης, ητος, ἡ. Conducta obscena: Ef. 5:4.

152

αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ‫ּבֹוׁש‬, 2 R. 8:11.
‫ּבּוׁשָ ה‬, Sal. 88:46(89:45). ‫ ;ּבׁשֶ ת‬1 S. 20:30. ‫ ֵּד ָראֹון‬, Dn. 12:2. ‫הַ ּכָ ָרה‬, Is. 3:9. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Sal.
70(71):13. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬, Is. 50:6. ‫מַ עַ ר‬, Nah. 3:5. ‫עֶ ְרוָה‬, Is. 47:3. ‫ּבַ עַ ל‬, 1 R. 18:19. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 19:13.
N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19;
He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.

153

αἰσχύνοµαι, (impf. ἠσχυνόµην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσοµαι). Sentir
vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28.

154

αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσοµαι; 1 aor. ᾔτηκα, med. ἠτησάµην,
impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí,
solicitar. A.T. ‫הבּו‬
ָ ‫אָ מַ ר‬, Job 6:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal., Ex. 3:22. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni., Ne. 13:6–7. ‫ ְׁשאֵ ל‬, Esd. 7:21.
‫ ; ְּבעָ א‬Dn. 6:13.
N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con acu. de lo
pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co.
1:22; 1 J. 3:22.

B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn.
4:10; Hch. 13:28.

C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr. 6:22; Mr.
10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15.

D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9;
Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.

155

impf. tiempo imperfecto


impera. modo imperativo
acu. caso acusativo
38
αἴτηµα, τος, τό. Petición, demanda, súplica. A.T. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬, 1 R. 3:5. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬, 1 S. 1:27. ‫ׁשֵ לָ ה‬,
1 S. 1:17. ‫ׁשאָ לָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Sal. 36(37):4. ‫ ;ּבָ עּו‬Dn. 6:13.
N.T. Petición, demanda, súplica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15.

156

αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. ‫עָ וֹן‬, Gn. 4:13.
‫עָ ׁשַ ק‬, Pr. 28:17.
N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20;
2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11.

B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn.
19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18.

C) Acusación legal, cargo: Hch. 25:18; Hch. 25:27.

157

ἰτίαµα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωµα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7.

158

αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte:
Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.

159

αἴτιος, ου, ὁ, ἡ. Causa, fuente, persona responsable: He. 5:9.

160

αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.

161

αἰχµαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ‫ּגֹולָ ה‬, Zac. 6:10. ‫ּגָלָ ה‬, Jer.
1:3. ‫ּגָלּות‬, Am. 1:9. ‫ׁשבּות‬
ְ , Sal. 13(14):7. ‫ ְׁש ִבית‬, Ez. 39:25. ‫ ְׁש ִבי‬, Nm. 21:1. ‫ ִׁש ְביָה‬, Dt. 32:42.
‫ ִׁשיבָ ה‬. Sal. 125(126):1. ‫ׁשּוב‬, Is. 1:27. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬, Jer. 37(30):18. ‫ׁשֶ בֶ ר‬, Ez. 32:9.
N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.

162
39
αἰχµαλωτεύω. (1 aor. ᾐχµαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Mi. 1:16. ‫ּגָלָ ה‬
hi., Am. 1:6. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Est. 2:6. ‫לָ קַ ח‬, Job 1:17. ‫נָהַ ג‬, 1 S. 30:2. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal., Gn. 34:29. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni., 1
S. 30:5. ‫בי‬
ִ ‫ ְׁש‬, 2 Cr. 6:38.
N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.

163

αἰχµαλωτίζω. (1 aor. pas. ᾐχµαλωτίσθην; 1 fut. pas. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Tomar cautivo o


prisionero, apresar. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Ez. 12:3. ‫ׁשָ בָ ה‬, 2 Cr. 30:9. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬, Ez. 30:17.
N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A) lit.: Lc. 21:24.

B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5.

C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6.

164

αἰχµάλωτος, οῦ, ὁ. Prisionero, cautivo: Lc. 4:18.

165

αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Is.
48:12. ‫לאָ ה‬
ְ ָ‫ה‬, Is. 18:7. ‫נֵצַ ח‬, Sal. 48:20 (49:19).
‫נֶצַ ה‬, Is. 28:28. ‫עַ ד‬, Sal. 82:18(83:17).
Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬, Gn. 6:4; Dn. 12:7. ‫עֵ ילֹום‬, 2 Cr. 33:7. ‫עֹ לָ ם‬, Gn. 3:22. ‫עָ לַ ם‬, Ec. 3:11.
‫קֶ ֶדם‬, Sal. 54:20(55:19). ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 8:11. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. 17:16. ‫עֹוד‬, Sal. 83:5(84:4).
N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad.

1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch. 15:17–18;
1 Co. 2:7; Jud. 25.

2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn. 6:58;
Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P.
4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7.

3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13.

B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 12:32; Mt.
13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20;
1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.
40
2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32; Mr.
10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5.

C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3.

D) La personificación de Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26.

166

αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. ‫עֹולָ ם‬, Gn. 9:12. ‫עָ לַ ם‬, Dn. 7:27. ‫עֹ לָ ם‬, Ex.
31:17.

N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2.

B) Eterno, sin comienzo y sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14.

C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr.
10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46;
Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He.
6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6.

167

ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. ‫ מָ מֵ א‬adj., Jer.
19:13. ‫ מָ מֵ א‬qal., Lv. 20:25. ‫ מָ מֵ א‬pi., Mi. 2:10. ‫מֻ ְמאָ ה‬, Lv. 5:3. ‫מָ ְמאָ ה‬, Jer. 39(32):34. ‫נָבֵ ל‬
pi., Nah. 3:6. ‫ַבלּות‬
ְ ‫נ‬, Os. 2:12(10). ‫ ֹנ ָּדה‬, 2 Cr. 29:5. ‫עָ ְרלָ ה‬, Lv. 19:23. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 24:9.
N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza ceremonial): Mt.
23:27.

B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co.
12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.

168

ἀκαθάρτης, ητος, ἡ. inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4.

169

ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. ‫ אָ לַ ת‬ni., Job. 15:16. ‫טָ הֵ ר‬, Nm.
19:19. ‫ה ָרה‬
ֳ ‫ ֽ ָט‬, Lv. 12:5. ‫ טָ מֵ א‬qal., Lv. 11:24. ‫ טָ מֵ א‬ni., Lv. 11:43. ‫ טָ מֵ א‬adj., Lv. 5:2. ‫טֻ ְמאָ ה‬,
Jue. 13:7. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 3:32.

N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co.
7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.
41
B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11;
Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc.
8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2.

170

ἀκαιρέοµαι. (impf. ἠκαιρούµην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10.

171

ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 4:2.

172

ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Jer. 11:19.
‫ ְּפ ִתי‬, Pr. 1:4. ‫ּתָ ם‬, Job 8:20. ‫ּתם‬
ֹ , Sal. 24(25):21. ‫ּתָ ִמים‬, Pr. 2:21.
N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.

173

ἄκανθα, ης, ἡ. Espina, zarza, espino. A.T. ‫ׁשיס‬


ִ ֻ‫ ְּבא‬, Is. 5:2. ‫חֶ ֶרק‬, Pr. 15:19. ‫חֹוח‬
ַ , Pr. 26:9. ‫ ִסיר‬,
Ec. 7:6. ‫קֹוץ‬, Gn. 3:18. ‫ׁשַ יִ ת‬, Is. 7:23.

N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44;
Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.

174

ἀκάνθινος, η, ον. Espinoso: ‫סיר‬


ִ , Is. 34:13. Mr. 15:17; Jn. 19:5.

175

ἄκαρπος, ον. Estéril, improductivo. A) lit. ‫מוֶת‬


ָ ‫צַ ְל‬, Jer. 2:6. Jud. 12.
B) fig. Vano, sin provecho, inútil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1 Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit. 3:14; 2 P. 1:8.

176

ἀκατάγνωστος, ον. Irreprensible, no condenable: Tit. 2:8.

177

ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ‫ּפָ ַרע‬, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.
42
178

ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch. 22:25.

179

ἀκατάλυτος, ον. Indestructible, indisoluble, sin fin: He. 7:16.

180

ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2 P. 2:14.

181

ἀκαταστασία, ας, ἡ. Trastorno, inestabilidad, volubilidad, confusión, insurrección, desorden:


‫ ִמ ְדחֶ ה‬, Pr. 26:28. Lc. 21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16.

182

ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: ‫סָ עַ ר‬, Is. 54:11. Stg. 1:8; Stg.
3:8.

183

ἀκατάσχετος, ον. Incontrolable: T.R., Stg. 3:8.

184

Ἀκελδαµάχ. (aram. ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19.

185

ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt. 10:16; Ro.
16:19; Fil. 2:15.

ἀκήκοα. Ver ἀκούω, 191.

186

ἀκλινής, ές. Derecho, fijo, firme, inmóvil: He. 10:23.

187

ἀκµάζω. (1 aor. ἤκµασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18.

aram. arameo
43
188

ἀκµήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16.

189

ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Ex. 15:26.
‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 52:7. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬, 2 S. 23:23. ‫ ְׁשמּועָ ה‬, 1 R. 10:7. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. 2:24. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Ex. 23:1.
‫ׁשֹמַ ע‬, Jer. 6:24. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22.

N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír, escuchar:, Mt.
13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8.

B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11.

C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr.
13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.

190

ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf. ἠκολούθηκα).
Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer, seguir el ejemplo, ser
discípulo o partidario de alguien. A.T. ‫ אַ חַ ר‬1 R. 16:22. ‫ ָּדבַ ק‬, Rt. 1:14. ‫ל ֶרגֶל‬
ְ + ַ‫הָ ל‬, 1 S.
25:42. + ַ‫הָ ל‬, Núm. 22:20. ‫ּפָ נָה‬, Ez. 29:16.

N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Mt.
9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4;
Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8.

B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y B): Mt. 4:25;
Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13.

C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt.
19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.

191

ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir con los
oídos, escuchar, entender. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Sal. 134(135):17. ‫אזֶן‬
ֹ Gn. 23:10. ‫י ַָדע‬, Is. 32:4. ‫יָצָ א‬. 2 Cr.
26:15. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Is. 6:10. ‫לֶ קַ ח‬. Pr. 16:21. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Is. 35:5. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., 2 Cr. 20:15. ‫ׁשָ מַ ע‬,
‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni.,
Dt. 4:32. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi., Dt. 4:36. ‫ׁשמּועָ ה‬
ְ , Is. 28:19. ‫ ְׁשמַ ע‬, Dn. 3:5. ‫ׁשָ מַ ר‬, Dt. 11:22. ‫עָ נָה‬,
Job 30:20. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫אָ בָ ה‬, Jue. 20:13. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 2:31.
44
N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se encuentra
por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo.
Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13;
Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr.
4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc.
2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn.
3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15;
Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch.
10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4;
Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti.
2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13;
Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22.

B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1;
Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch.
7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2;
Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4.

C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch. 25:22.

D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:,
Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47;
Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14.

E) Oír, entender: Mr. 4:33; 1 Co. 14:2; Gá. 4:21.

192

ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5.

193

ἀκρατής, ές. Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3.

194

ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. ‫חֵ מָ ה‬, Jer. 32(25):15. ‫חָ מַ ר‬, Sal. 74:9(75:8).

N.T. Ap. 14:10.

195

ἀκρίβεια, ας, ἡ. Exactitud, precisión, rigor, cuidado diligente: ‫ַציב‬


ִ ‫י‬, Dn. 7:16. Hch. 22:3.

196

ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5.

197
45
ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más exactamente, con más
exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.

198

ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16.

199

ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi., Dt. 19:18. ‫יְ צֵ ב‬, Dn.
7:19.

N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.

200

ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. ‫אַ ְרּבֶ ה‬, Ex. 10:4. ‫ּנֵב‬, Is. 33:4. ‫ּנֹובַ י‬, Am. 7:1. ‫ּנֹוב‬,
Nah. 3:17. ‫חָ ָנב‬, Nm. 13:33. ‫יֶלֶ ק‬, Nah. 3:15.

N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.

201

ἀκροατήριον, ου, τό. Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23.

202

ἀκροατής, οῦ, ὁ. Oyente, discípulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25.

203

ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτοµή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit. hombre no
circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15.

B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisión: Ro. 2:25; Col. 2:13.

C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.

204

ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo = término
usado solamente como figura de Cristo. A.T. ‫ ִּפּנָה‬, Is. 28:16; Sal. 117(118):22.

N.T. Ef. 2:20; 1 P. 2:6.

sing. singular
46
205

ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los dioses, la
mejor parte del botín: He. 7:4.

206

ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. 2:10. ‫ּבהֶ ן‬
ֹ , Ex. 29:20.
‫י ְַרּכָ ה‬, 1 R. 6:16. ‫ּכָ נָף‬, Hag. 2:12. ‫סֹוף‬, 2 Cr. 20:16. ‫קָ צֶ ה‬, Gen. 47:21. ‫קָ צָ ה‬, Ex. 38:7(37:8).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 47:31.
N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.

207

Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co.
16:19; 2 Ti. 4:19.

208

ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17.

209

ἀκωλύτως. adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch. 28:31.

210

ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que rehusa, forzado,
involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17.

211

ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3; Lc.
7:37–38.

212

ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16.

213

ἀλαζών, όνος, ὁ. Jactancioso, orgulloso, charlatán: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2.

214
47
ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. ‫ יָלל‬hi., Jer. 4:8. ‫רּוע‬
ַ qal., Jos. 6:20.
‫רּוע‬
ַ hi., Jue. 15:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Ez. 27:30.

N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.

215

ἀλάλητος, ον. Indecible, inefable: Ro. 8:26.

216

ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Sal. 30:19(31:18). ‫ ִאּלֵ ם‬,
Sal. 37:14(38:13).

N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25.

217

ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. ‫ מָ לַ ח‬hoph., Ez. 16:4. ‫ מָ לַ ח‬Gn. 19:26. ‫מלַ ה‬
ְ,
Esd. 7:22.

N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia
salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34.

B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:13; Mr. 9:50.

2) De hablar oportunamente: Col. 4:6.

218

ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. ‫מּוח‬
ַ , Ez. 13:10. ‫מָ ׁשַ ח‬, Ex.
40:15. +‫ סּו‬qal., Rt. 3:3. +‫ סּו‬hi., 2 S. 12:20. +‫אַ סּו‬, 2 R. 4:2.

N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg. 5:14.

219

ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del amanecer:
Mr. 13:35.

220

ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del
amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr.
14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.

221
48
Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24.

222

Ἀλεξανδρῖνος, η, ον. De Alejandría: Hch. 27:6; Hch. 28:11.

223

Ἀλέξανδρος, ου, ὁ. Nombre prop. Alejandro.

A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 15:21.

B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 4:6.

C) Un judío de Efeso: Hch. 19:33.

D) Un blasfemo: 1 Ti. 1:20.

E) El calderero, quizás el mismo de D): 2 Ti. 4:14.

224

ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. ‫קֶ מַ ח‬, Nm. 5:15.

N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21.

225

ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. ‫אּור‬, Dt. 33:8. ‫אַ מּון‬, Sal.
30:24(31:23). ‫אֱמּונָה‬, Sal. 35:6(36:5). ‫מנָם‬
ְ ָ‫א‬, 2 R. 19:17. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:27. ‫י ִַּציב‬, Dn. 2:8. ‫יָׁשָ ר‬,
Job 23:7. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is. 45:19. ‫כ ַח‬
ֹ ‫ ָנ‬, Is. 26:10. ‫ ְקׁשֹוט‬, Dn. 2:47. ‫ּתם‬
ֹ , Pr. 28:6. ‫ּכּון‬, Sal. 5:10(9).

A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn.
1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn.
15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20;
Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5; Gá. 2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef.
4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti.
2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P.
1:22; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.

B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9.

C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16;
Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col.
1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.

226
49
ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 42:16. ‫ יָכַ ח‬ni., Gn. 20:16.
‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Pr. 21:3. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Is. 44:26.
N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15.

227

ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Neh. 7:2. ‫חָ בָ ם‬, Job
17:10. ‫ ּכּון‬ni., Gn. 41:32. ‫ ;צַ ִּדיק‬Is. 41:26. ‫ט‬
ְ ‫קׁש‬
ְ , Pr. 22:21. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬
ִ , Job 5:12.
N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24;
Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12.

B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26;
Ro. 3:4; 2 Co. 6:8.

C) Genuino, auténtico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P. 5:12.

228

ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza. A.T. ‫אֱמּונָה‬,
Is. 25:1. ‫מן‬
ְ ָ‫א‬, Is. 65:16. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 7:28. ‫יָׁשָ ר‬, Job 4:7. ‫יׁשֶ ר‬, Job 6:25. ‫נ ִָקי‬, Job. 27:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬,
Dt. 25:15. ‫ּתָ ם‬, Dt. 32:4. ‫קׁשּוט‬
ְ , Dn. 4:34. ‫י ִַּציב‬, Dn. 6:13(12). ‫ׁשָ תַ ם‬, Nm. 24:3. ‫טּוב‬, Is. 65:2.
N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap. 21:5;
Ap. 22:6

B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11.

C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1 Ts.
1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.

229

ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.

230

ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. 35(28):6 ‫מנָה‬
ְ ָ‫א‬,
Gn. 20:12. ‫מנָם‬
ְ ָ‫א‬, Rt. 3:12. ‫ ;אֻ ְמנָם‬Gn. 18:13. ‫אֱמֶ ת‬, Dt. 17:4. ‫אֵ פֹוא‬, Ex. 33:16. ‫ּגַם‬, 1 S. 22:7.
‫י ִַּציב‬, Dn. 3:91(24). ‫ ְצ ָדא‬, Dn. 3:14.
N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto, en
verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn.
4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn. 2:5.
50
B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.

231

ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2.

B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17.

232

ἁλιεύω. Pescar: Jn. 21:3.

233

ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσοµαι; perf. pas. ἥλισµαι) (de ἅλς, sal). Salar, sazonar con sal.
A.T. ‫ מָ לַ ח‬qal. Lv. 2:13. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Ez. 16:4.

N.T. Mt. 5:13; Mr. 9:49.

234

ἀλίσγηµα, ατοσ̀ τό. Contaminación: Hch. 15:20.

235

ἀλλά. ἀλλ᾽ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el
contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Después de un negativo.
1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr.
12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13;
Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7;
Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co.
8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18.

2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr.
9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co. 14:17.

3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma
gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3.

B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente, o un
contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn. 4:22–23; Jn. 6:35–36; Jn. 6:63–
64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6; Ro. 5:13–14; Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co.
7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–18.

C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos: Mr. 14:29;
Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6.

conj. conjunción
51
D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y
así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21; Lc. 23:14–15; Lc. 24:21–
22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co. 10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18;
Fil. 3:6–8.

E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de
esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch. 26:15–16.

236

ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσοµαι). Cambiar, mudar, trocar,
transformar, permutar. A.T. + ַ‫הָ פ‬, Jer. 13:23. ‫ חָ לַ ף‬qal., Is. 24:5. ‫ חָ לַ ף‬pi., Gn. 41:14. ‫ חָ לַ ף‬hi.,
Gn. 31:7. ‫ֲליפָ ה‬
ִ ‫ה‬, Gn. 45:22. ‫הֲלַ ף‬, Dn. 4:32. ‫ מּור‬hi., Lv. 27:10. ‫מָ נָה‬, 1 R. 21(20):25. ‫ּפָ ָדה‬,
Ex. 13:13. ‫ׁשנָא‬
ְ aph., Esd. 6:11–12. ‫ ׁשָ נָה‬pi., Jer. 52:33.
N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He. 1:12.

237

ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.

()

ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.

238

ἀλληγορέω. (fut. ἀλληγορήσω). Expresarse alegóricamente: Gá. 4:24.

239

ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y
después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap. 19:4; Ap. 19:6.

240

ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α). Unos a
otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44; Jn. 6:43; Jn. 11:56;
Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro.
13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá. 6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg.
5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.

241

ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. ‫זּור‬, Ex. 29:31. ‫מזֵר‬
ְ ַ‫מ‬, Zac. 9:6. ‫נ ֲכָ ר‬, Gn. 17:27.

dat. caso dativo


52
N.Y.; Lc. 17:18.

242

ἅλλοµαι. (imperf. ἡλλόµην; fut. ἁλοῦµαι; 1 aor. ἡλάµην). Saltar, brincar, lanzarse, brotar: Jn. 4:14;
Hch. 3:8; Hch. 14:10.

243

ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 21:8;
Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc. 9:19; Lc. 22:59; Lc.
23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn. 15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn.
20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7;
Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.

244

ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a
qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P. 4:15.

245

ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Dt. 31:18. ‫זּור‬, Nm.
3:4. ‫ל ֹא־לֹו‬, Pr. 26:17. ‫נֵכָ ר‬, Gn. 17:12. ‫׳נכֶ ר‬, Abd. 1:12. ‫ָכ ִדי‬
ְ ‫נ‬, Gn. 31:15.
N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co. 10:15; 2 Co.
10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9.

B) Extranjero, enemigo, extraño: Mt. 17:25–26; Jn. 10:5; He. 11:34.

246

ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ‫ֲרם‬
ָ ‫א‬, 2 R. 8:28. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬,
Is. 61:5. ‫ָכ ִרי‬
ְ ‫נ‬, Is. 2:6. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. 3:3. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬, Jue. 8:10.
N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28.

247

ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. ‫נָבַ ב‬, Job 11:12. ‫עָ בַ ר‬, Est. 1:19.

N.T. De otra manera, de otro modo: 1 Ti. 5:25.

248
53
ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσοµαι; perf. pas.
ἠλόηµαι). Trillar. A.T. ‫ּדּוׁש‬, Jue. 8:7. ‫ּדֹוׁש‬, Mi. 4:13. ‫ ִּדיׁש‬, Dt. 25:4. +‫ ָּד ַר‬hi., Jer. 28(51):33.
‫חָ רּוץ‬, Is. 41:15. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po., Jer. 5:17.
N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18.

249

ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. ‫נָפַ ל‬, Nm. 6:12. ‫ע ֲַרל‬
‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬, Ex. 6:12.
N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.

250

ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.

251

ἄλς, ἁλός, ὁ. Sal: T.R., Mr. 9:49.

252

ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. ‫מֶ לַ ח‬, Nm. 34:3. ‫ׂש ִּדים‬
ִ , Gn. 14:3.
N.T., Stg. 3:12.

253

ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos triste,
aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.

254

ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch. 28:20; Ap. 20:1.

B) fig. Prisión. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. 6:20; 2 Ti. 1:16.

255

ἀλυσιτελής, ές. Desventajoso, sin provecho, dañino: He. 13:17.

256

Ἁλφαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Alfeo. A) Padre de Leví: Mr. 2:14.


54
B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch.
1:13.

257

ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ‫ ֹּג ֶרן‬, Nm. 18:30. ‫ּג ִָדיׁש‬, Job 5:26. ‫ ; ֹּג ֶרן‬Job 39:12.

N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.

258

ἀλώπηξ, εκος, ἡ. Zorra. A) lit.: Mt. 8:20; Lc. 9:58.

B) fig. De persona taimada, astuta o maligna: Lc. 13:32.

259

ἅλωσσις, εως, ἡ. Toma, conquista, captura, presa: 2 P. 2:12.

260

ἅµα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan pronto como:
Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22.

B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía de: Mt. 13:29;
Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.

261

ἀµαθής, ές. Ignorante, tonto: 2 P. 3:16.

262

ἀµαράντινος, η, ον. Inmarcesible, inmarchitable, permanente: 1 P. 5:4.

263

ἀµάραντος, ον. Inmarcesible, inmarchitable: 1 P. 1:4.

264

ἁµαρτάνω. (fut. ἁµαρτήσω; 1 aor. ἡµάρτησα; 1 aor. subj. ἁµαρτήσω; 2 aor. ἥµαρτον; 2 aor. subj.
ἁµάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, 2 Cr. 19:10. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. 4:22. ‫מה‬
ָ ‫אַ ְׁש‬,
Lv. 4:3. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal., Gn. 20:6. ‫ חָ טָ א‬hi., Ex. 23:33. ‫טא‬
ְ ֵ‫ח‬, Nm. 15:28. ‫חָ ּטָ א‬, Pr.

impro. impropia
55
13:21. ‫ ;חָ טָ את‬Gn. 4:7. ‫מַ עָ ל‬, 2 Cr. 12:2. ‫עָ וֹן‬, Job 11:6. ‫ ;עָ ׂשָ ה‬1 S. 26:18. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Lm. 3:42.
‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Pr. 28:24. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., 2 Cr. 22:3. ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 35(36):1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Dt. 32:5.
N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8.

B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 27:4.

C) Indicando la manera de pecar: Ro. 2:12; He. 10:26; 1 Jn. 5:16.

D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc. 15:18; Lc.
15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12.

2) Con ἐνώπιον: Lc. 15:18; Lc. 15:21.

E) Indicando el resultado: 1 Jn. 5:16.

265

ἁµάρτηµα, τος, τό. Pecado, error, falta, culpa. A.T. ‫טא‬


ְ ֵ‫ח‬, Dt. 22:26. ‫חַ ּטָ את‬, Gn. 31:36. ‫עָ וֹן‬,
Ex. 28:38. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Jos. 24:19. ‫קֶ צֶ ף‬, Nm. 1:53. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Jer. 14:20. +‫ ֶּד ֶר‬, Os. 10:13.

N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18.

266

ἁµαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, Lv. 5:7. ‫אָ ׁשֵ ם‬, Gn. 42:21.
‫אַ ְׁשמָ ה‬, 1 Cr. 21:3. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חֵ ְטא‬, Gn. 41:9. ‫חֲטָ אָ ה‬, Gn. 20:9. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Ex. 34:7.
Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬, Gn. 18:20. ‫חַ ּטָ יָא‬, Esd. 6:17. ‫חֳלי‬ ָ , Is. 53:4. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Is. 65:2.
‫ ְמׁשּובָ ה‬, Jer. 14:7. muchas veces ‫עָ וֹן‬, Gn. 15:16. ‫ע ִלילָ ה‬ֲ , Ez. 36:19. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Is. 53:12. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬,
Nm. 14:18. ‫ ָרעָ ה‬, Pr. 26:26. ‫ ָרׁשַ ע‬, Dn. 11:32. ‫ ֶרשַ ע‬, Sal. 9:36(10:15). ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬, Lv. 14:19.
‫ּתֹועבָ ה‬
ְ , Ez. 8:6. +‫ ֶּד ֶר‬, 1 R. 22:53. ‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5(6). ‫חֲבּולָ ה‬, Dn. 6:23(22).
N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 1:5;
Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn. 1:29; Jn. 8:46; Hch. 2:38;
Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 22:16; Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8;
Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:22; He. 1:3; He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16;
Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 3:4; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17.

B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro. 7:9; Ro. 7:14;
Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá. 3:22.

C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 9:34; Jn.
9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5.
56
D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva
a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He. 10:12; He. 10:18; He. 13:11.

267

ἀµάρτυρος, ον. Sin testigo o evidencia: Hch. 14:17.

268

ἁµαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. ‫חָ פָ א‬, Is. 1:4. ‫חַ ּטָ א‬, Gn. 13:13. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Am. 9:8.
‫חַ נֵף‬, Pr. 11:9. ‫חָ ַרׁש‬, Sal. 128(129):3. ‫ ַרע‬, Pr. 12:13. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 3:8(7). ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal.
83:11(84:10).

N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13.

B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17; Mr. 14:41; Lc.
5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1; Lc. 15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10;
Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18;
Ju. 15.

269

ἄµαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2.

270

ἀµάω. (participio del 1 aor., ἀµήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4.

271

ἀµέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–20.

272

ἀµελέω. (1 aor. ἠµέλησα; fut. ἀµελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de ella, no
inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Jer. 4:17. ‫מָ ָרה‬, Jer. 38(31):32.

N.T. Mt. 22:5; 1 Ti. 4:14; He. 2:3; T.R. 2 P. 1:12.

273

ἄµεµπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ‫ּבַ ר‬, Job 11:4. ‫ ;זָכָ ה‬Job 15:14.
+ ַ‫זָכ‬, Job 25:5. ‫חַ ף‬, Job 33:9. ‫ ;מָ הֵ ר‬Job. 4:17. ‫נ ִָקי‬, Job 22:19. ‫ּתָ ם‬, Job 9:20. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4.
‫ ;צָ ַדק‬Job. 22:3. ‫ ;יָׁשָ ר‬Job 2:3.
57
N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes. 3:13; He.
8:7.

274

ἀµέµπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1 Tes. 5:23.

275

ἀµέριµνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1 Co. 7:32.

276

ἀµετάθετος, ον. Fijo, inmutable. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 6:17–18.

277

ἀµετακίνητος, ον. Inmóvil, constante, firme: 1 Co. 15:58.

278

ἀµεταµέλητος, ον. No lamentable, que no da motivo 2 Co. 7:10.

279

ἀµετανόητος, ον. Inalterable, que no se arrepiente, obstinado: Ro. 2:5.

280

ἄµετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15.

281

ἀµήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi
siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros
años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). A) palabra litúrgica
hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16;
Ap. 5:14.

2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5; Gá. 6:18;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para arrepentirse, irrevocable, que no
se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 7:12.

B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así solamente por
Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; etc. 31 veces. Mr.
3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6 veces. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω
58
como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13); Sal. 71:19(72:19); traducido en la LXX más por, Jn.
1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces.

C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 3:14.

D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay uniformidad de uso,
pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar una doxología o una invocación o
bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co., Ef., He., 1 P., Ap.

2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn.

282

ἀµήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el A.T. no se dice
nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He. 7:3.

283

ἀµίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4.

B) De Cristo: He. 7:26.

284

Ἀµιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús. A.T.
‫עַ ִּמינ ָָדב‬, Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20.
N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33.

285

ἄµµος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. ‫ חֹול‬Gn. 22:17. ‫עָ ּפָ ר‬, Gn. 28:14.

N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8.

286

ἀµνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ‫ ִאּמַ ר‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬, Ex. 29:38.
‫ּבֶ ׂשֶ ב‬, Gn. 30:40. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. 10:3. ‫ ע ֹאן‬Gn. 30:40. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬, Gn. 33:19. ‫ ָרחֵ ל‬, Is. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬, Lv.
12:8. ‫אַ יִ ל‬. Ez. 27:21.

N.T. Cordero: Jn. 1:29; Jn. 1:36; Hch. 8:32; 1 P. 1:19.

287

ἀµοιβή, ῆς, ἡ. Recompensa, lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4.


59
288

ἄµπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ‫ ּגַן‬Lm. 2:6. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬, Gn. 40:9–
10. ‫ּכֶ ֶרם‬, Lv. 25:3. ‫ׂשרק‬
ֵ , Is. 5:2. ‫רּוּקים‬
ִ ‫ ְׂש‬Is. 16:8 ‫ׂשֹורק‬
ֵ Jer. 2:21.

N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–19.

B) fig.: Jn. 15:1; Jn. 15:4–5.

289

ἀµπελουργός, οῦ, ὁ. Viñador, uno que trabaja en la viña: Lc. 13:7.

290

ἀµπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. 5:17. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. Gn. 9:20. ‫מל‬
ֶ ‫ּכַ ְר‬,
Is. 16:10. ‫ׂשדה‬
ֶ , Lv. 19:19.
N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7.

291

Ἀµπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8.

292

ἀµύνοµαι. (1 aor. ἠµυνάµην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch. 7:24.

()

ἀµφιάζω. Rodear, revestir, adornar. A.T. ‫ חָ פָ א‬pi., 2 R. 17:9. ‫ּבסּות‬


ְ , Job 31:19. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10.
N.T., Lc. 12:28.

()

ἀµφιβάλλω. Echar una red circular de pescar: Mr. 1:16.

293

ἀµφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt.
4:18. T.R., Mr. 1:16.

294
60
ἀµφιέννυµι. (pf. pas. partici. ἠµφιεσµένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc. 7:25; T.R.; Lc.
12:28.

295

Ἀµφίπολις, εως, ἡ. Anfípolis: Hch 17:1.

296

ἄµφοδον, οὖ τὸ. Calle, barrio de una ciudad: Mr. 11:4.

297

ἀµφότεροι, αι, α. Ambos. A.T. ‫ּכל‬


ֹ , Pr. 22:2. ‫ יַחַ ד‬1 S. 17:10. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces:
Gn. 21:27.

N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38; Lc. 6:39; Lc.
7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18.

B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8.

298

ἀµώµητος, ον. Irreprensible, irreprochable, intachable: T.R., Fil. 2:15; 2 P. 3:14.

()

ἄµωµον, ου, τὸ. Especia aromática de la India: Ap. 18:13.

299

ἄµωµος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14; Nm. 19:2. He.
9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef. 5:27; Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud.
24; Ap. 14:5.

300

Ἀµών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. ‫ אָ מֹון‬Amón: T.R., Mt. 1:10.

301

Ἀµώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum; padre de
Matatías; Lc. 3:25.

B) Hijo de Manasés; padre de Josías; Mt. 1:10.

302
61
ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en
varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase carácter condicional o
dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de eventualidad. Se construye con todos
los modos menos el imperativo. Se usa de las siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν).
Ver 1437.

2) He. 3:6; He. 3:14; He. 6:3.

3) ἐπάν, (ἐπί + εἰ + ἂν). Ver 1875.

4) κἂν, (καὶ + εἰ + ἂν). Ver 2579.

5) ὅταν, (ὅτε + ἂν). Ver 3752.

B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la


realidad. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario.
1) El aoristo indica una situación en el pasado, contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι
ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι
µετενόησαν. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido
realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. Lc.
10:13.)

2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera profeta,
conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc. 7:39.)

C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19. Hch. 2:21.

D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 16:23; Jn. 20:23.

303

ἀνά. A) adv. 1) Cada uno: Mt. 20:3–10

2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 10:1.

B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave; subir a una
nave.

2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.)

3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ δῶµα, a
través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt. 13:25; 1 Co. 14:27.

C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466, 507, etc.

304
ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07
62
ἀναβαθµός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬, Ex.
20:26. Hch. 21:35.

305

ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσοµαι; perf. ἀναβέβηκα). Subir,
ascender. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Jer. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi., 1 S. 1:22. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt. 6:5. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 2:1. ‫חָ לַ ל‬
pi., 1 Cr. 5:1. ‫ י ַָרד‬Rt. 3:3. ‫ זָעַ ק‬ni., 1 S. 14:20. ‫קּום‬, Jue. 7:9. ‫ סָ לַ ק‬Sal. 138(139):8. ‫סלֵ ק‬
ְ Esd.
4:12. ‫ ;עָ בַ ר‬Nm. 32:7. Muchísimas veces ‫לה‬
ִ ָ‫ ע‬qal., Gn. 13:1. ‫ עָ ִלה‬ni., 2 S. 2:27. ‫ עָ ִלה‬hi., Jue.
16:3. ‫לה‬
ִ ָ‫ ע‬ho., Nah. 2:8(7). ‫מַ עֲלֶ ה‬, 2 R. 9:27. ‫עָ מַ ד‬, 2 R. 9:17. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 11:1. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue.
10:17. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:8. ‫ ָרכַ ב‬Os. 14:4. ‫ׁשּוב‬, Neh. 4:6(12). ‫ּתָ פַ ׂש‬, Jer. 26(46):9. ‫ סָ תַ ר‬ni., Is.
65:16. ‫ ָנגַּה‬, Job 18:5. ‫ סָ ִפיח‬Lv. 25:11.

N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt. 15:29; Mt.
17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr. 6:51; Mr. 10:32; Mr. 10:33;
Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4; Lc. 19:28; Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn.
5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn. 10:1; Jn. 11:55; Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39;
Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch. 15:2; Hch. 20:11; Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch.
25:9; Ro. 10:6; Gá. 2:1; Ef. 4:8–9; Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap.
13:11; Ap. 17:8; Ap. 19:3; Ap. 20:9.

B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9.

306

ἀναβάλλοµαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T. ‫נָתַ ן‬, Is.
37:19. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. Sal. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. 103(104):2.

N.T. Hch. 24:22.

307

ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 2:8. ‫ עָ לָ ה‬qal., Ex.
8:2(6). ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 37:28. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Jer. 28(51):27. ‫ ָרכַ ב‬hi., Gn. 41:43.

N.T. Mt. 13:48

308

ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista,
contemplar. A.T. ‫ נָבַ ט‬hi., Job 35:5. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 13:14. ‫עֵ ינַיִ ם‬ ‫נָׂשָ א‬, Dt. 4:19. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬, Job
22:26. ‫עָ ַרג‬, Jl. 1:20. ‫ּפָ נָה‬, Is. 8:21. ‫ ָראָ ה‬. 1 S. 14:27.
63
N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4; Lc. 9:16; Lc.
19:5; Lc. 21:1.

B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34; Mr. 10:51; Mr.
10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18.

2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18.

309

ἀνάβλεψις, εως, ἡ. Recuperación de la vista: Is. 61:1; Lc. 4:18.

310

ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R., Lc. 9:38.

311

ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. ‫חֹעֶ ן‬, Neh. 5:13. ‫ּבָ נָף‬, Ez. 5:3. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬
ִ , 1 Cr. 19:4.
N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17.

()

ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15; Lc. 22:12.

312

ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass. ἀνηγγέλην).
Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. ‫חוָה‬
ְ ַ‫א‬, Job 13:17. ‫אָ מַ ר‬, Gn. 48:1.
‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:4. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jos. 4:10. ‫ חַ וָה‬pi. Job 15:17. ‫חוָה‬ ֲ pa., Dn. 2:4. ‫חוָה‬ ֲ aph. Dn. 2:6. ‫י ַָדע‬
hi., Dt. 8:3. ‫ י ַָדע‬ho., Is. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu., Is. 12:5. ‫ י ַָדע‬aph., Dn. 2:9. ‫ יָעַ ץ‬Is. 41:28. ‫ י ָָרה‬hi. Dt.
24:8. ‫ מָ לַ ל‬pi.; Gn. 21:7. ‫ נָבַ ע‬hi., Pr. 15:2. Muchísimas veces, ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 3:11. ‫ ָנגַד‬ho., Gn.
22:20. ‫ סָ פַ ר‬pi., Job 15:17. ‫ סָ פַ ר‬pu., Sal. 21:31(22:30). ‫קָ ָרא‬, Jer. 43(36):18. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 1:22.
‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬, Gn. 37:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Am. 4:5. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi., 1 Cr. 16:23. ‫ ִּבין‬hi., Is. 28:9. ‫ יָעָ א‬hi., Is.
52:15. ‫ ָראָ ה‬, Is. 30:10. ‫חָ זָה‬, Isa. 30:10.

N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25; Jn. 5:15; Jn.
16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch. 19:18; Hch. 20:20; Hch.
20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5.

313

inf. modo infinitovo


64
ἀναγεννάω. (1 aor. ἀνεγέννησα; partic. perf. pas. ἀναγεγεννηµένος). Engendrar de nuevo,
regenerar: 1 P. 1:3; 1. P. 1:23.

314

ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas.
ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Jer. 39(32):14. La mayoría de las veces
‫ קָ ָרא‬qal., Ex. 24:7. ‫ קָ ָרא‬ni., Neh. 13:1. ‫ ְק ָרא‬. Dn 5:7.
N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt. 24:15; Mr.
2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 8:32;
Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3.

B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col. 4:16; 1 Tes.
5:27.

315

ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas.
ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ‫ׁשָ טַ ר‬, Pr. 6:7.

N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá. 6:12.

B) Instar, constreñir: Mt. 14:22; Mr. 6:45; Lc. 14:23.

316

ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil. 1:24; Fil.
2:25; Tit. 3:14.

B) Intimo: Hch. 10:24.

317

ἀναγκαστῶς. adv. Forzadamente: 1 P. 5:2.

318

ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o tortura.
A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Job 30:25. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer. 15:4. ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬, Job 20:22. ‫ענָה‬
ֲ ַ‫ל‬, Jer.
9:14(15). ‫ צָ עַ ד‬hi., Job 18:14. ‫ מָ צֹוק‬1 S. 22:2. ‫מצּוקָ ה‬
ְ , Sal. 24(25):17. ‫צַ ר‬, Job 7:11. ‫צָ ָרה‬, Pr.
17:17.

N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10; 1 Tes. 3:7

B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:16; 2
Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3.
65
319

ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάµην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. ‫י ַָרץ‬, Gn. 45:1.

N.T. Hch. 7:13.

320

ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13.

321

ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba,
conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T. ‫ ּבֹוא‬hi.; Nm. 20:4. ‫ּג ַָרר‬,
Lv. 11:7. ‫ יָבַ ל‬hi., Jer. 38(31):9. ‫ יָצָ א‬hi. Jer. 7:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal. 77(78):52. ‫ עָ לָ ה‬qal., Jos. 7:3. La
mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 50:24. ‫ ׁשּוב‬hi. Gn. 42:37. + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 Cr. 36:6.

N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir,
llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4; Hch. 16:34; Ro. 10:7; He.
13:20.

B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch. 18:21; Hch.
20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch. 28:10; Hch. 28:11.

322

ἀναδείκνυµι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar. A.T. ‫ י ַָדע‬hi.,
Hab. 3:2. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:11. ‫מָ עָ א‬, Dn. 1:20.

N.T. A) Revelar, mostrar: Hch. 1:24.

B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 10:1.

323

ἀνάδειξις, εως, ἡ. Presentación pública del comisionado: Lc. 1:80.

324

ἀναδέχοµαι. (fut. ἀναδέξοµαι; 1 aor. ἀνεδεξάµην; perf. ἀναδέδεγµαι). Recibir, acoger: Hch.
28:7; He. 11:17.

325

ἀναδίδωµι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor. parti.
ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33.
66
326

ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5.

B) Brotar: Ro. 7:9.

C) fig. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. 15:24.

327

ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Job 10:6. ‫ָּד ַרׁש‬
Job 3:4.

N.T., Lc. 2:45; Hch. 11:25.

328

ἀναζώννυµι. (1 aor. med. ἀνεζωσάµην). Ceñir. fig. en N.T.: 1 P. 1:13.

329

ἀναζωπυρέω. (1 aor. ἀνεζωπύρησα). Encender de nuevo, reanimar: 2 Ti. 1:6.

330

ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10.

331

ἀνάθεµα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva. A.T. Casi
siempre, ‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:28. ‫חָ ְרמָ ה‬, Nm. 21:3. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 20:17. ‫חֶ ֶרם‬, Zac. 14:11.

N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co. 16:22; Gá.
1:8–9.

332

ἀναθεµατίζω. (1 aor. ἀνεθεµάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar. A.T. ‫חָ ַרם‬
hi., Nm. 21:2. ‫ חָ ַרם‬ho., Esd. 10:8. ‫חֵ ֶרם‬, Nm. 18:14.

N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14.

333

ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7.

334
67
ἀνάθηµα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5.

335

ἀναίδεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, desvergüenza, importunidad: Lc. 11:8.

336

ἀναίρεσις, εως, ἡ. Asesinato: Hch. 8:1.

337

ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς; fut.
med. ἀναιρήσοµαι; 2 aor. med. ἀνειλόµην; fut. pas. ἀναιρεθήσοµαι; aor. pas. ἀνῃρέθην). A) Voz
act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. ‫ הָ ַרג‬qal.; Ex. 2:14. Mt. 2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23;
Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24; Hch. 9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch.
16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch. 23:21; Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9.

B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: ‫לָ קַ ח‬, Ex. 2:5. ‫מָ ׁשָ ה‬, Ex. 2:10. Hch. 7:21.

338

ἀναίτιος, ον. Inocente, sin culpa: ‫ָקי‬


ִ ‫נ‬, Dt. 19:13. Mt. 12:5; Mt. 12:7.

339

ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40.

340

ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., Sal. 103(104):30. ‫חָ ַדׁש‬
hith., Sal. 102(103):5. ‫ עָ כַ ר‬ni., Sal. 38:3(39:2).

N.T., He. 6:6.

341

ἀνακαινόω. Renovar: 2 Co. 4:16; Col. 3:10.

342

ἀνακαίνωσις, εως, ἡ. Renovación: Ro. 12:2; Tit. 3:5.

343
68
ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυµµαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ‫ ָּגלָ ה‬qal., Job 33:16.
‫ ּגָלָ ה‬ni., Sal. 17:16(18:15). ‫ ּגָלָ ה‬pi., Job. 12:22. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:29. ‫ּגְ לָ ה‬, Dn. 2:28. ‫ חָ בַ ׁש‬pi., Job
28:11. ‫חָ ׂשַ ף‬, Is. 20:4. ‫ עָ וָה‬pi., Is. 24:1. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17.

N.T. Descubrir, revelar, quitar el velo: 2 Co. 3:14; 2 Co. 3:18.

344

ἀνακάµπτω. (fut. ἀνακάµψω; 1 aor. ἀνέκαµψα). Regresar, volver. A.T. ‫ ;סּור‬Jer. 15:5. casi
siempre ‫ׁשּוב‬, Jer. 3:1.

N.T. A) lit. Regresar: Mt. 2:12; Hch. 18:21; He. 11:15.

B) fig. Regresar: Lc. 10:6.

345

ἀνάκειµαι. (imperf. ἀνεκείµην). Estar tendido, yacer, reclinar, reclinarse a la mesa. A)


generalmente. (opuesto a ἑστηκέναι): T.R., Mr. 5:40.

B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7; Mt. 26:20;
Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn. 13:28.

346

ἀνακεφαλαιόω. (1 aor. med. ἀνεκεφαλαιωσάµην). Recapitular, englobar, reunir, unir, juntar,


resumir: Ro. 13:9; Ef. 1:10.

347

ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas. ἀνακλιθήσοµαι). A) act.
1) Acostar a un niño: Lc. 2:7.

2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. 6:39; Lc. 12:37.

B) pas. Reclinarse a la mesa:. Mt. 8:11; Mt. 14:19; Lc. 13:29.

348

ἀνακόπτω. Cortar, parar súbitamente, arrancar: T.R., Gá. 5:7.

349

ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz. A.T. ‫זָעַ ק‬,
1 R. 22:32. ‫קָ ָרא‬, Jue. 7:20. ‫רּוע‬
ַ hi., 1 S. 4:5. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jl. 4(3):16.
69
N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18.

350

ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med. Investigar.
A) ‫חָ קַ ר‬, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8; Hch. 28:18; 1 Co. 4:3–
4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27.

B) Examinar y juzgar: 1 Co. 2:14–15; 1 Co. 14:24.

351

ἀνάκρισις, εως, ἡ. Examen, investigación, interrogatorio, encuesta: Hch. 25:26.

()

ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισµαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B, ‫א‬, L): Mr.
16:4.

352

ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse, surgir, elevarse.
A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10.

B) fig.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬, Job 10:15. Lc. 21:28.

353

ἀναλαµβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήµφθην). Levantar, tomar en
brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. ‫חָ גַר‬, Dt. 1:41. ‫ יָסַ ף‬hi., Job 17:9. ‫לָ קַ ח‬
qal., Gn. 24:61. ‫ לָ קַ ח‬ni. 2 R. 2:9. ‫ לָ קַ ח‬pu. 2 R. 2:10. ‫ נָטַ ל‬pi., Is. 63:9. ‫ נָׂשָ א‬Gn. 45:19. ‫סָ בַ ל‬,
Is. 46:4. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. ‫ עּוד‬pil., Sal. 145(146):9. ‫עָ לָ ה‬, 2 R. 2:11. +‫ עָ ַר‬Je. 26(46):3. ‫ׂשים‬
ִ , Job
22:22. ‫ ׂשּום‬ithp. Dn. 2:5.

N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22; Hch. 10:16.

B) Tomar para llevar: Hch. 7:43; Ef. 6:13; Ef. 6:16.

C) Tomar consigo: Hch. 23:31; 2 Ti. 4:11.

354

ἀνάληµψις, εως, ἡ. Subida, ascensión. Posiblemente Muerte: Lc. 9:51.

355
70
ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir, matar. A.T.
‫אָ ַבל‬, Jl. 1:19. ‫יָסַ ף‬, Pr. 23:28. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Is. 32:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Gn. 41:30. ‫ מּות‬Ez. 5:12. ‫סּוף‬, Is.
66:17. ‫תָ מַ ם‬, Nm. 14:33. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1(2).

N.T. Consumir, destruir, matar: Gá. 5:15; T.R., 2 Tes. 2:8.

356

ἀναλογία, ας, ἡ. Proporción, de acuerdo con: Ro. 12:6.

357

ἀναλογίζοµαι. (1 aor. ἀνελογισάµην). Pensar en, considerar cuidadosamente: He. 12:3.

358

ἄναλος, ον. Sin sal, sin sabor a sal: Mr. 9:50.

ἀναλόω. Ver ἀναλίσκω. 355

359

ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6.

360

ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23.

361

ἀναµάρτητος, ον. Sin pecado: Jn. 8:7.

362

ἀναµένω. (1 aor. ἀνέµεινα; 1 aor. impera. ἀνάµεινον). Esperar pacientemente, esperar firmemente:
1 Tes. 1:10.

363

ἀναµιµνήσκω. (fut. ἀναµνήσω; 1 aor. pas. ἀνεµνήσθην). Hacer recordar. Voz pas. Acordarse de:
Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32.

364
71
ἀνάµνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal. 69(70) tit. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬,
Lev. 24:7. ‫זִ ּכָ רֹון‬. Nm. 10:10.

N.T. Lc. 22:19; 1 Co. 11:24; 1 Co. 11:25; He. 10:3.

365

ἀνανεόω. (1 aor. ἀνενέωσα). Renovar: Ef. 4:23.

366

ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen sentido, volver a la
sensatez: 2 Ti. 2:26.

367

Ἁνανίας ου, ὁ. Nombre prop. (‫הנַנְ יָה‬


ֲ ) Ananías. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego
ardiente. Dn. 3:24.

B) Miembro de la iglesia en Jerusalén, esposo de Safira: Hch. 5:1–5.

C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch. 9:17; Hch.
22:12.

D) Sumo sacerdote (47–59 D.C.): Hch. 23:2; Hch. 24:1.

368

ἀναντίρρητος, ον. Irrefutable, innegable: Hch. 19:36.

369

ἀναντιρρήτως. adv. Sin contradicción, sin objeción: Hch. 10:29.

370

ἀνάξιος, ον. Indigno, incompetente: 1 Co. 6:2.

371

ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29.

372

tit. título
72
ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. ‫נּוח‬
ַ , Is. 23:12. ‫מָ נֹוח‬, Gn. 8:9. ‫ ְמנּוחָ ה‬,
Gn. 49:15. ‫נַחַ ת‬, Ec. 4:6. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶ ץ‬, Is. 65:10. ‫ ; ֶרגַע‬Job 7:18. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. 16:23. ‫בת‬
ֶ ֶ‫ׁש‬
Is. 37:28. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 31:15. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 32:17. ‫נּוח‬
ַ , Is. 25:10. ‫נּוח‬
ַ hi., Is.
28:2.

N.T. A) Cesación, alto, tregua: Ap. 4:8.

B) Reposo: Mt. 11:29, Ap. 14:11.

C) Lugar de reposo: Mt. 12:43; Lc. 11:24.

373

ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas. ἀνεπαύθην; fut.
med. ἀναπαύσοµαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσοµαι; perf. pas. ἀναπέπαυµαι). Parar, suspender,
descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ‫ ּבָ לַ ג‬hi., Job 10:20. ‫יָׁשב‬, Mi. 4:4. ‫נּוח‬
ַ
qal., Ex. 23:12. ‫ הֵ נִ יח‬hi., 2 S. 7:11. ‫ּניה‬
ַ ‫ ִה‬hi., 1 R. 13:30. ‫ הּונַח‬ho., Lm. 5:5. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Is. 32:18.
‫ נָחַ ם‬ni., Jer. 49(42):10. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 23:12c. ‫ ָרבַ ץ‬qal. Gn. 29:2. ‫ נָבַ ץ‬hi., Is. 13:20. ‫ ָרגַע‬ni., Jer.
29(47):6. ‫ ָרגַע‬hi., Dt. 28:65. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil., Jer. 31(48):11. ‫ׁשָ בַ ת‬, Ex. 23:12. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬
Nm. 24:9. ‫ׁשָ כן‬, Is. 13:21. ‫ׁשָ כֵ ן‬, Dt. 33:20. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal., Ez. 16:42. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi., Is. 57:20. ‫עָ בַ ר‬, Job
13:13.

N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co. 16:18; 2 Co.
7:13; Flm. 7.

B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19; 1 P. 4:14;
Ap. 6:11; Ap. 14:13.

374

ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T. ‫בַ ׁשָ א‬, Jer. 36:8;

N.T. Hch. 18:13.

ἀνάπειρος, ον. Ver 376.

375

ἀναπέµπω. (fut. ἀναπέµψω; 1 aor. ἀνέπεµψα). A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 23:7;
Hch. 25:21.

B) Devolver, remitir: Lc. 23:11; Lc. 23:15; Flm. 12.

trans. transitivo
73
()

ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. ‫קּום‬, 1 S. 20:34.

N.T. Mr. 10:50.

376

ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc. 14:21.

377

ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ‫ּב ַרע‬
ָ , Gn. 49:9.
N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn. 6:10; Jn. 13:12;
Jn. 13:25; Jn. 21:20.

378

ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar, cumplir, realizar.
A.T. ‫ מָ לֵ א‬qal., Lv. 12:6. ‫ מָ לֵ א‬ni., Ex. 7:25. ‫מלֵ א‬
ָ pi., Gn. 29:28. ‫ ָנגַע‬hi., Est. 2:15. ‫סָ גַר‬, Gn.
2:21. ‫ קֵ ץ‬Est. 2:12. ‫ׁשָ לַ ם‬, 1 R. 7:51. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Gn. 15:16.

N.T. A) Completar, llenar, colmar: 1 Tes. 2:16.

B) Cumplir: Mt. 13:14; Gá. 6:2.

C) Reemplazar, llenar lo que falta: 1 Co. 16:17; Fil. 2:30.

D) Ocupar un lugar: 1 Co. 14:16.

379

ἀναπολόγητος, ον. Sin excusa, inexcusable: Ro. 1:20; Ro. 2:1.

380

ἀναπτύσσω. (1 aor. ἀνέπτυξα). Desenrollar un libro: Lc. 4:17.

381

ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg. 3:5.

382

ἀναρίθµητος, ον. Sin número, innumerable: He. 11:12.


74
383

ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5.

384

ἀνασκευάζω. Derribar, arruinar, trastornar, confundir: Hch. 15:24.

385

ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba, retirar,
sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10.

ἀνάστα. Ver ἀνίστηµι 450.

386

ἀνάστασις, εως, ἡ. A) Levantamiento. ‫ קּום‬Sof. 3:8. ‫קימָ ה‬


ִ Lm. 3:63. Lc. 2:34.
B) Resurrección. 1) En el pasado: Hch. 1:22; Hch. 2:31; Hch. 4:33; Ro. 1:4; Ro. 6:5; Fil. 3:10; He.
11:35; 1 P. 1:3; 1 P. 3:21.

2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14; Lc. 20:33; Lc.
20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 24:21; Hch. 26:23; 1 Co.
15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6.

387

ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch. 17:6; Hch.
21:38; Gá. 5:12.

388

ἀνασταυρόω. Crucificar de nuevo: He. 6:6.

389

ἀναστενάζω. (1 aor. ἀνεστέναξα). Gemir: Mr. 8:12.

390

ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic. ἀναστραφείς). Volver,
ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 8:11. ‫ּנ ַָדר‬, Ez. 22:30. + ַ‫הָ ל‬
qal., 1 R. 6:12. + ַ‫ הָ ל‬hi., Zac. 3:7. + ַ‫ הָ ל‬hith., Pr. 20:7. + ַ‫הָ פ‬, Jue. 20:39. ‫יָעָ א‬, 2 S. 3:26. ‫עָ ׂשָ ה‬,
Ez. 22:7. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, ‫ ׁשּוב‬qal., Gn. 8:9. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 39:25.
‫ׁשּור‬, Gn. 49:22. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., Ez. 3:15. ‫ׁשָ נָה‬, Pr. 26:11.
75
N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15.

B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt. 17:22; Hch. 5:22;
Hch. 15:16.

2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P. 2:18.

391

ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti. 4:12; He. 13:7;
Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11.

392

ἀνατάσσοµαι. (1 aor. ἀνεταξάµην). Narrar en orden, redactar: Lc. 1:1.

ἀνατεθραµµένος. Ver ἄατρέφω 397

393

ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir, hacer nacer,
producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45.

B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt. 13:6; Mr.
4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19.

394

ἀνατίθηµι. (2 aor. med. ἀνεθέµην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar. A.T. ‫חָ ַרם‬
hi., Lv. 27:28. ‫ חָ ַרם‬ho., Lv 27:29. ‫ יָעַ ג‬hi., 2 S. 6:17 ‫ׂשים‬
ִ , 1 S. 31:10.
N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2.

395

ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. ‫יָעָ א‬, Jue. 5:31. ‫מזְ ָרח‬
ִ , Nm.
2:3. ‫ ֹננַּה‬, Is. 60:19. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. 3:8. ‫קָ ִדים‬, Ez. 40:6. ‫הַ ּקָ ִדים‬
‫רּוח‬
ַ , Ez. 42:16. ‫קֶ ֶדם‬, Gn. 2:8.
‫ קֵ ֶדם‬Gn. 13:14. ‫קַ ְדמֹון‬, Ez. 47:8. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. 47:18. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬, Jos. 4:19.
ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬, Job. 1:3.

N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap. 16:12; Ap.
21:13.

B) Nacimiento de un astro: Mt. 2:2; Mt. 2:9.

reflex. reflexivo
intrans. intransitivo
76
C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78.

396

ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ‫ ָּדחָ ה‬, Sal. 117(118):13.
‫הָ ַדף‬, Pr. 10:3. ‫ּכָ פָ ה‬, Pr. 21:14. ‫ ָרחַ ק‬ni., Ec. 12:6.
N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15.

B) fig. 2 Ti. 2:18; Tit. 1:11.

397

ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάµην; perf. pas. ἀνατέθραµµαι; 2 aor.pas.
ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch. 7:20–21; Hch. 22:3.

398

ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer: Lc. 19:11;
Hch. 21:3;

399

ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf. ἀνενήνοχα;
perf.pas. ἀνενήνεγµαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Ex. 35:21.
‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 18:19. ‫ חָ טָ א‬pi. Lv. 6:19(26). ‫ יָבַ ל‬ho., Is. 18:7. ‫ י ַָרד‬hi., 1 S. 6:15. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. 8:6.
‫ נּוף‬hi., Lv. 8:27. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:33. ‫סָ בַ ל‬, Is. 53:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., Jer. 39(32):35. ‫ עָ לָ ה‬qal. Gn.
40:10. ‫ עָ לָ ה‬hi., Gn. 8:20. ‫ עָ לָ ה‬ho., Jue. 6:28. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 12:27. ‫ קָ טַ ר‬hi., Ex. 29:18. ‫ קָ ַרב‬hi.,
Lv. 3:14. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 19:8. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. Dn. 6:24. ‫ ְסלֵ ק‬ho., Dn. 6:24.
N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51.

B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21; 1 P. 2:5; 1
P. 2:24.

400

ἀναφωνέω. (1 aor. ἀνεφώνησα). Gritar, exclamar: Lc. 1:42.

ἀναχθείς. Ver ἀνάγω, 321.

401

aor. tiempo aoristo


77
ἀνάχυσις, εως, ἡ. Desbordamiento, exceso, desorden, desenfreno: 1 P. 4:4.

402

ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a casa, salir,
alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. 2:15. ‫ ָנגַע‬ni., Jos. 8:15. ‫נּוס‬, 1 S. 19:10. ‫ ;סָ בַ ב‬Sal. 113(114):5. ‫ עָ לָ ה‬ni.,
Nm. 16:24. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp., 1 S. 25:10.

N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt. 2:14; Mt. 2:22;
Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7; Jn. 6:15; Hch. 23:19.

ἀνάψας. Ver ἀνάπτω, 381.

403

ἀνάψυξις, εως, ἡ. Descanso, refugio espiritual, alivio: Hch. 3:19–20.

404

ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16.

405

ἀνδραποδιστής, οῦ, ὁ. Traficante en esclavos, secuestrador: 1 Ti. 1:10.

406

Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29; Mr. 3:18; Mr.
13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13.

407

ἀνδρίζοµαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬qal., Jos. 1:6. ‫ אָ מֵ ץ‬pi.,
Nah. 2:2(1). ‫חָ זַק‬, Dt. 31:6–7. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:1.

N.T. 1 Co. 16:13.

408

Ἀνδρόνικος, ου, ὁ. Nombre prop. Andrónico: Ro. 16:7.

perf. tiempo perfecto


A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
prop. propio
78
409

ἀνδροφόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: 1 Ti. 1:9.

ἀνέβην. Ver ἀναβαίνω, 305.

410

ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti. 3:10; Tit. 1:6–
7.

ἀνέγνων. Ver ἀναγινώσκω, 314.

ἀνεθέµην. Ver ἀνατίθηµι, 394.

ἀνέθην, ἀνείς. Ver ἀνίηµι, 447.

ἀνεθρεψάµην. Ver ἀνατρέφω, 397.

ἀνεῖλα, ἀνεῖλον. Ver ἀναιρέω, 337.

411

ἀνεκδιήγητος, ον. Inenarrable, indecible, indescriptible: 2 Co. 9:15.

412

ἀνεκλάλητος, ον. Inefable, inexpresable, indecible: 1 P. 1:8.

413

ἀνέκλειπτος, ον. infalible, incesante, perpetuo, inagotable: Lc. 12:33.

414

ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc.
10:14.

415

ἀνελεήµων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31.

ἀνελεῖν, ἀνέλω. ver ἀναιρέω, 337.

()

T.R. Textus Receptus


79
ἀνέλεος, ον. T.R. ἀνίλεως. Ver. 448. Sin misericordia, sin compasión: Stg. 2:13.

ἀνελήµφθην. Ver ἀναλαµβάνω, 353.

416

ἀνεµίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6.

417

ἄνεµος, ου, ὁ. Viento. A) lit. ‫רּוח‬


ַ , Sal. 1:4. Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 8:26–27; Mt. 11:7; Mt. 14:24;
Mt. 14:30; Mt. 14:32; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 6:48; Mr. 6:51; Lc. 7:24; Lc. 8:23–25; Jn.
6:18; Hch. 27:4; Hch. 27:7; Hch. 27:14–15; Stg. 3:4; Jud. 12; Ap. 6:13; Ap. 7:1.

B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. 9:24; Mt. 24:31; Mr. 13:27.

C) fig. De cosa cambiable o inestable: Ef. 4:14.

418

ἀνένδεκτος, ον. Inadmisible, imposible: Lc. 17:1.

ἀνενέγκαι. ver ἀναφέρω, 399.

419

ἀνεξεραύνητος, ον. Inexplorable, inextricable, impenetrable, incomprensible: Ro. 11:33.

420

ἀνεξίκακος, ον. Resignado, paciente, tolerante: 2 Ti. 2:24.

421

ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef. 3:8.

422

ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti. 2:15.

ἀνέπεσα. Ver ἀναπίπτω, 377.

423

pas. voz pasiva


lit. literal
fig. figurativo
80
ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος, ον. De conducta irreprochable, irreprensible, sin tacha: 1 Ti. 3:2;
1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:14.

424

ἀνέρχοµαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 R. 13:12.

N.T. Jn. 6:3; Gá. 1:17–18.

425

ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23; 2 Co. 2:13;
2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7.

ἀνέστην. Ver ἀνίστηµι, 450.

426

ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión),
preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29.

427

ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. 10:29.

B) De cosas: sin. Dn. 2:34; 1 P. 3:1; 1 P. 4:9.

428

ἀνεύθετος, ον. Mal situado, poco conveniente, incómodo: Hch. 27:12.

429

ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el hallar),
descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4.

430

ἀνέχοµαι. (imperf. ἀνειχόµην; fut. ἀνέξοµαι; 2 aor. ἀνεσχόµην). A) Soportar, ser paciente con,
atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: ‫אָ כַ ק‬, Gn. 45:1; Is. 63:15; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc.
9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13.

2) Cosa en el acu.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. 2 Co. 11:1; 2 Tes. 1:4.

fut. tiempo futuro


partic. participio
imperf. tiempo imperfecto
81
3) Sin nombrar el objeto, que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11; Is. 42:14. 1 Co. 4:12; 2 Co.
11:4.

B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22.

431

ἀνεψιός, οῦ. Primo hermano: Col. 4:10.

ἀνέῳγα, ἀνέῳξα. Ver ἀνοίγω, 455.

ἀνήγαγον. Ver ἀνάγω, 321.

ἀνήγγειλα, ἀνηγγέλην. Ver ἀναγγέλλω, 312.

432

ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23.

ἀνῆκα. Ver ἀνίηµι, 447.

433

ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ‫ ּבֹוא‬Jos. 23:14; 1 S.
27:8.

N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8.

ἀνῆλθον. Ver ἀνέρχοµαι, 424.

ἀνηλώθην, ἀνήλωσα. Ver ἀναλίσκω, 355.

434

ἀνήµερος, ον. Feroz, cruel: 2 Ti. 3:3.

ἀνήνεγκον. Ver ἀναφέρω, 399.

435

ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre formado. ‫אָ ָדם‬
1 Cr. 5:21. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 2:23. ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 12:20. ‫אנָׁש‬
ֱ , Esd. 4:11. ‫ּבֵ ן‬, 1 S. 17:53. ‫ּבַ עַ ל‬, Gn. 20:3.
ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 54:1. ‫ּגֶבֶ ר‬, Ex. 12:37. ‫ּגְ בַ ר‬, Esd. 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬, Jer.

acu. caso acusativo


82
50(43):6. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 S. 9:1. ‫זָכַ ר‬, Nm. 31:35. ‫זָקֵ ן‬, 1 S. 8:4. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 19:15. ‫ּבַ יִ ת‬, Am. 1:5.
‫נֶפֶ ׁש‬, Gn. 14:21. ‫ָׂשא‬
ִ ‫נ‬, Nm. 32:2. ‫עָ ם‬, Nm. 31:32. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R. 11:18. ‫רּוח‬
ַ , Pr. 17:22. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr.
5:22. ‫אָ רֹון‬, Jue. 19:27. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. = ‫יָבָ ם‬, Dt. 25:7. ‫ר ֹאׁש‬, Esd. 8:16. ‫מַ ת‬, Job 22:15.
ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬, Job 30:25.
N.T. A) Hombre, esposo; en contraste con mujer: Mt. 1:16; Mt. 1:19; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mr.
6:44; Mr. 10:2, Mr. 10:12; Lc. 1:34; Lc. 2:36; Lc. 9:14; Jn. 1:13; Jn. 4:16–18; Hch. 4:4; Hch. 5:9–10;
Hch. 8:3; Hch. 8:12; Ro. 7:2–3; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 7:10–11; 1 Co. 7:13–14; 1 Co. 11:3–4; 1 Co. 11:7–
9; Gá. 4:27; Ef. 5:22–25; Ef. 5:28; Col. 3:18–19; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Tit. 2:5; 1 P.
3:1; 1 P. 3:5; 1 P. 3:7.

B) Hombre, en contraste con muchacho: 1 Co. 13:11; Ef. 4:13–14; Stg. 3:2.

C) En el plural en tratamiento formal. Caballeros, señores, varones: Hch. 7:2; Hch. 14:15; Hch.
15:7; Hch. 15:13; Hch. 19:25; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 27:10; Hch. 27:21; Hch. 27:25; Hch. 28:17.

D) Hombre, varón. Usado con adj. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal
hombre: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 14:35; Mr. 6:20; Lc. 5:8; Lc. 5:12; Lc. 19:7; Lc. 23:50; Hch. 6:5;
Hch. 8:2; Hch. 11:24; Hch. 13:7; Hch. 17:5; Hch. 18:24; Hch. 22:12; Stg. 1:8.

E) Hombre, varón. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch. 1:11; Hch. 2:14;
Hch. 2:22; Hch. 5:35; Hch. 8:27; Hch. 10:28; Hch. 11:20; Hch. 13:16; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch.
19:35; Hch. 21:28.

F) Un hombre, cierto hombre: Lc. 5:18; Lc. 8:27; Lc. 9:38; Lc. 19:2; Jn. 1:30; Hch. 6:11; Hch.
10:1; Ro. 4:8; Stg. 1:12.

ἀνῃρέθην. Ver ἀναιρέω, 337

ἀνήφθην. Ver ἀνάπτω, 381

ἀνήχθην. Ver ἀνάγω, 321

ἀνθέξοµαι. Ver ἀντέχοµαι, 472

436

ἀνθίστηµι. (2 aor. ἀντέστην; 1 aor. pas. ἀντεστάθην; perf. ἀνθέστηκα). Oponer, hacer frente a,
colocarse en frente de, resistir. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr. 13:7. ‫ּבָ חַ ן‬, Ma. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp., Jer.
27(50):24. ‫זּוד‬, Jer. 27(50):29. ‫ חָ זַק‬hithp. 2 Cr. 13:8. ‫ יָעַ ד‬hi.; Job 9:19. ‫ יָעַ ב‬hithp., Dt. 7:24.
‫ נַעַ ב‬ni., Nm. 22:23. ‫ םָ ָרה‬Os. 14:1(13:16). ‫עָ מַ ד‬, Jue. 2:14. ‫עָ נָה‬, Dt. 19:18. ‫עָ ַרר‬, Nm. 10:9.
‫ קָ ַדם‬hi.; Job 41:2(3). ‫ קּום‬qal. Dt. 28:7. ‫ קּום‬pil. Mi. 2:8. ‫ קּום‬hithp., Sal. 16(17):7. ‫ ְּתקּומָ ה‬,
Lv. 26:37. ‫קָ ָרה‬, Dt. 25:18. ‫ נָׁשָ א‬hi., Abd. 1:7.

adj. adjetivo
83
N.T. Oponerse, resistir, hacer frente a: Mt. 5:39; Lc. 21:15; Hch. 6:10; Hch. 13:8; Ro. 9:19; Ro.
13:2; Gá. 2:11; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:15; Stg. 4:7; 1 P. 5:9.

437

ἀνθοµολογέοµαι. (imperf. ἀνθωµολογούµην). Alabar, dar gracias. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Sal. 78(79):13.
‫ ְׁשבַ ח‬pa., Dn. 4:37.
N.T., Lc. 2:38.

438

ἄνθος, ους, τὸ. Brote, retoño, flor. A.T. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬, Cnt. 2:1. ‫ּבלֹות‬E
ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. 28:14. ‫נִ ּצָ ה‬, Job
15:33. ‫נִ ּצָ ן‬, Cnt. 2:12. ‫נֶצֶ ר‬, Is. 11:1. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. 5:24. ‫ציץ‬
ִ , Nm. 17:23(8). ‫ ִציצָ ה‬, Is. 28:4. ‫צֶ ַמח‬,
Is. 61:11. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬
ֹ , Ex. 30:23.
N.T. Flor: Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24.

439

ἀνθρακιά, ᾶς, ἡ. Brasas de carbón: Jn. 18:18; Jn. 21:9.

440

ἄνθραξ, ακος, ὁ. Carbón. A.T. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. ‫ּבדֹלַ ח‬


ְ , Gn. 2:12. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬, Lv. 16:12. ‫לָ ׁשֹון‬, Is.
5:24. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. 28:18. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. 54:16. ‫צּפָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Is. 6:6. ‫ ֶרׁשֶ ף‬, Cnt. 8:6. ἄνθραξ πυρός ‫ ;ּגַחֶ לֶ ת‬Pr.
6:28.

N.T. Carbón, ascuas: Ro. 12:20.

441

ἀνθρωπάρεσκος, ον. Quien quiere agradar a los hombres:, Ef. 6:6; Col. 3:22.

442

ἀνθρώπινος, η, ον. De hombre, humano, conforme a la naturaleza humana. A.T. ‫אָ ָדם‬, Ez. 4:15.
‫ ;אֱנֹוׁש‬Job 10:5. ‫אנָׁש‬
ֱ , Dn. 7:4.
N.T. A) Humano, según la naturaleza humana: Ro. 6:19; 1 Co. 10:13.

B) Humano, en contraste a lo divino: Hch. 17:25; T.R., 1 Co. 2:4; 1 Co. 2:13; 1 Co. 4:3–4; 1 P.
2:13.

C) Humano, en contraste a lo animal: Stg. 3:7.


84
443

ἀνθρωποκτόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: Jn. 8:44; 1 Jn. 3:15.

444

ἄνθρωπος, ου, ὁ. Ser humano, hombre, ser viviente. A.T. ‫אָ ָדם‬, Gn. 1:26. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 2:24. ‫אֱנֹוׁש‬,
Gn. 6:4. ‫אנָׁש‬
ֱ , Dn. 2:43. ‫ּבֵ ן‬, 1 R. 5:10(4:3). ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Gn. 6:13. ‫ּגֶבֶ ר‬, Nm. 24:3. ‫ּגֲבָ ר‬, Dn. 2:25. ‫ּגֹוי‬
Is. 25:3. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:25. ‫עֶ בֶ ד‬, 2 Cr. 24:6. ‫עַ ם‬, Job 12:2. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Nm. 24:17. ‫אֶ ֶרץ‬
‫חַ יִ ים‬, Job
28:13. ‫ חַ י‬Job 28:21. ‫הּוא‬, 1 S. 25:3. ‫ ;ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. 15:11. ‫עֵ ד‬, Is. 8:2. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬,
Is. 53:3. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ;אָ ָדם‬Jer. 2:6. ‫אנָׁש‬ֱ ‫ּבֶ ן־‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Hombre, en general. 1) Clase de ser: Mt. 5:13; Mt. 5:16; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:14; Mt.
6:18; Mt. 7:12; Mt. 8:27; Mt. 23:5; Mr. 3:28; Mr. 8:27; Mr. 9:31; Jn. 16:21; Ro. 2:9; Ef. 3:5; ver E)
He. 2:6; Ap. 21:17.

2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 5:20; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Stg. 2:20.

3) En contraste con Dios, ángeles, animales, plantas, etc., Mt. 4:19; Mt. 10:32–33; Mt. 15:9; Mt. 19:6;
Mt. 19:26; Mt. 21:25; Mr. 1:17; Mr. 7:7; Mr. 10:9; Mr. 11:30; Lc. 5:10; Lc. 18:27; Jn. 10:33; Hch.
10:26; Hch. 12:22; Hch. 14:11; Hch. 14:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:23; 1 Co. 13:1; 1 Co. 15:39; Gá. 1:1;
Gá. 1:10; Gá. 1:11–12; Fil. 2:7. 1 Tes. 2:13; 1 Ti. 2:5; He. 13:6; 2 P. 2:16; Ap. 9:4; Ap. 9:7; Ap. 13:18.

4) En sentido físico, con sus limitaciones: Mt. 10:17; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Ro. 5:12; Ro. 5:18–19; Col.
2:8; Col. 2:22; He. 9:27; Stg. 5:17; Ap. 8:11.

5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente, del punto de vista humano, como hombre natural: Ro. 3:5; 1 Co.
3:3; 1 Co. 9:8; 1 Co. 15:32; Gá. 1:11; Gá. 3:15; 1 P. 4:6.

B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 12:13; Mr. 3:5; Mr. 5:8;
Jn. 4:50.

2) Cierta persona, (con algo de desprecio): Mt. 26:72; Mt. 26:74; Mr. 14:71; Lc. 23:6; Lc. 23:14; Jn.
5:12; Jn. 19:5; Stg. 1:7.

C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. 1) Sin


el artículo pero con, Mt. 18:12; Lc. 10:30; Lc. 12:16; Lc. 14:2; Lc. 14:16; Lc. 15:11; Lc. 16:1; Lc.
16:19; Lc. 19:12; Jn. 5:5; 1 Ti. 5:24.

2) Sin τὶς pero casi equivale a un, Mt. 9:9; Mt. 13:31; Mr. 1:23; Mr. 3:1; Mr. 4:26; Mr. 5:2; Mr. 7:11;
Mr. 10:7; Lc. 2:25; Lc. 4:33; Lc. 5:18; Lc. 6:48–49; Lc. 13:19; Jn. 3:4; Jn. 3:27; Jn. 5:7; Jn. 7:46; Jn.
11:50; Jn. 18:14.

3) Indefinido. uno; inglés one, you; alemán man; francés on. Mt. 16:26; Ro. 3:28; 1 Co. 4:1; 1 Co.
7:26; Ga. 2:16; Gá. 6:7; Stg. 2:24.

4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Un hombre que: Jn. 4:29; Jn. 8:40.
85
5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 11:19; Mt. 13:24; Mt. 13:45; Mt. 13:52; Mt.
18:23; Mt. 21:33; Mt. 22:2; Mt. 27:32; Lc. 7:34; Jn. 9:1; Jn. 9:16; Hch. 16:37; Hch. 21:39; Hch. 22:25;
Tit. 3:10.

6) Uso pleonástico con palabras como; Mt. 7:9; Mr. 11:2; Lc. 15:4; Lc. 18:10; Lc. 19:30; Jn. 2:10; Jn.
11:50; Hch. 4:17; Hch. 19:35; Hch. 22:15; 1 Co. 2:11; 1 Co. 7:7; Stg. 1:19.

7) Con artículo genérico: Mt. 4:4; Mt. 12:35; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 2:27; Mr. 7:15; Mr. 7:20; Jn.
2:25; Jn. 7:51; Ro. 7:1; Ro. 10:5; Ro. 14:20.

D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 1) Con un genitivo. Lc. 2:14; 2 Tes. 2:3; 1 Ti.
6:11; 2 Ti. 3:17; 1 P. 3:4; T.R. 2 P. 1:21.

2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto, esposo, hijo, esclavos: Mt. 10:35; Mt.
11:8; Mt. 19:5; Mt. 19:10; Mt. 25:24; Lc. 7:25; Lc. 12:36; 1 Co. 7:1; Ef. 5:31.

3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior, el hombre exterior, el viejo
hombre, el nuevo hombre, etc.: Ro. 6:6; Ro. 7:22; 1 Co. 2:14; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16; Ef. 4:22; Ef. 4:24;
Col. 3:9.

E) Jesucristo es llamado, Ro. 5:15; 1 Co. 15:21; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:47; 1 Ti. 2:5. Algunos creen
que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). He. 2:6.

445

ἀνθυπατεύω. Ser procónsul. T.R., Hch. 18:12.

446

ἀνθύπατος, ου, ὁ. Procónsul. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 13:7;
Hch. 13:8; Hch. 13:12; Hch. 18:12; Hch. 19:38.

447

ἀνίηµι. (1 aor. ἀνῆκα; 2 aor. subj. ἀνῶ; fut. ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 aor. ἀνείς; 1 aor. pas.
ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, Jer. 27(50):7. ‫חָ ַדל‬, 1
S. 9:5. ‫ יָאַ ׁש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 3:8. ‫ּבק‬
ֵ ‫מַ ְר‬, Ma. 3:20(4:2). ‫ ָנחַ ם‬ni. Jer. 15:6. ‫נָטַ ׁש‬, Ex.
23:11. ‫ ;נָׂשָ א‬Gn. 18:24. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 25:11. ‫ קָ לַ ל‬hi., 2 Cr. 10:9. ‫ ָרפַ ה‬qal., Jue. 8:3. ‫ ָרפַ ה‬pi.,
Ez. 1:24. ‫ ָרפַ ה‬hi., Dt. 31:6. ‫ ָרפֶ ה‬Is. 35:3. ‫ׁשית‬
ִ , Is. 5:6. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 49:21. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Is.
27:10. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi., Sal. 38:14(39:13). ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 62:1.

N.T. A) Soltar, abrir, aflojar: Hch. 16:26; Hch. 27:40.

B) Abandonar: He. 13:5.

C) Cesar, dejar de: Ef. 6:9.

subj. modo subjuntivo


86
448

ἀνίλεως. Ver ἀνέλεος. Sin misericordia, sin compasión: T.R., Stg. 2:13.

449

ἄνιπτος, ον. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 15:20; Mr. 7:2; T.R.; Mr. 7:5.

450

ἀνίστηµι. (fut. ἀναστήσω; 1 aor. ἀνέστησα; 2 aor. ἀνέστην; 2 aor. impera. ἀνάστηθι y ἀνάστα;
partici. del 2 aor. ἀναστάς; fut. med. ἀναστήσοµαι; perf. ἀνέστηκα). Hacer levantar, resucitar,
levantar, restaurar, levantarse, restablecer, brotar, nacer, surgir. A.T. ‫חָ זַק‬, Is. 39:1. ‫ חָ יָה‬Is. 26:19.
‫ יָעַ ב‬hithp., Nm. 22:22. ‫ נָעַ ב‬hi., 1 S. 15:12. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬, Ez. 26:20. ‫עָ זַר‬, 2 Cr. 20:23. ‫עָ לָ ה‬, 1 S.
24:1(23:29). ‫ עָ מַ ד‬qal., 1 S. 17:8. ‫ עָ מַ ד‬hi., 2 Cr. 24:13. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Gn. 4:8.
‫ קּום‬pi., Ez. 13:6. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:9. ‫ קּום‬ho., 2 S. 23:1. ‫ קּום‬peal., Dn. 2:39. ‫ קּום‬aph., Dn. 2:44.
‫ קּוץ‬hi., Sal. 43:24(44:23). ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Gn. 21:14. ‫הָ יָה‬, Jue. 3:31. ‫ּבֹוא‬, 2 R. 4:7. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr.
13:7. ‫ נָׂשא‬qal., Nah. 1:5. ‫ נָׂשא‬pi., Dn. 11:14.

N.T. A) transit. Resucitar, levantar, hacer levantar, establecer. 1) lit., Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn.
6:54; Hch. 2:24; Hch. 2:32; Hch. 3:26; Hch. 9:41; Hch. 13:33–34; Hch. 17:31.

2) fig. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 22:24; Hch. 3:22.

B) intrans. Levantarse, incorporarse, resucitar, ponerse de pie, presentarse. 1) lit. De uno sentado
o recostado: T.R., Mt. 17:9; T.R. Mt. 20:19; Mt. 26:62–63; Mr. 5:42; Mr. 8:31; Mr. 9:9–10; Mr. 9:27;
Mr. 9:31; Mr. 10:34; Mr. 12:25; Mr. 14:57; Mr. 14:60; Mr. 16:9; Lc. 4:16; Lc. 4:38; Lc. 8:55; Lc.
11:7–8; Lc. 18:33; Lc. 22:45; Lc. 24:7; Lc. 24:46; Jn. 11:23–24; Jn. 20:9; Hch. 17:3; Hch. 26:30; Ro.
15:12; 1 Co. 10:7; Ef. 5:14; 1 Tes. 4:14; 1 Tes. 4:16.

2) Levantarse, en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 3:26; Mr. 14:57; Lc. 10:25; Hch. 6:9; Hch.
7:18.

3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más
bien indique comienzo de acción; pero esto es bastante dudoso. Más bien deberán clasificarse bajo 2)
1). Mt. 9:9; Mr. 1:35; Mr. 2:14; Mr. 7:24; Mr. 10:1; Lc. 1:39; Lc. 4:29; Lc. 4:39; Lc. 5:28; Lc. 6:8; Lc.
15:18; Lc. 15:20; Hch. 8:26–27; Hch. 9:6; Hch. 9:11; Hch. 9:34; Hch. 10:20.

451

Ἅννα, ας, ἡ. Nombre prop. Ana: Lc. 2:36.

impera. modo imperativo


med. voz media
transit. transitivo
intrans. intransitivo
87
452

Ἅννας, α, ὁ. Nombre prop. Anás, sumo sacerdote, suegro de Caifás: Lc. 3:2; Jn. 18:13; Jn. 18:24;
Hch. 4:6.

453

ἀνόητος, ον. Sin inteligencia, ignorante, necio, insensato: Ro. 1:14; 1 Ti. 6:9; Tit. 3:3.

454

ἄνοια, ας, ἡ. Sinrazón, locura, extravío, ignorancia, rabia, furor: Lc. 6:11; 2 Ti. 3:9.

455

ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. (1 aor. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα, ἤνοιξα; fut. ἀνοίξω; 2 perf. ἀνέῳγα; perf. pas.
ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι; partici. perf. ἀνεῳγµένος; 1 aor. pas. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην, ἠνοίχθην; fut.
pas. ἀνοιχθήσοµαι; 2 aor. pas. ἠνοίγην; 2 fut pas. ἀνοιγήσοµαι). Abrir, desplegar, revelar. A.T.
‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬, Is. 13:2. ‫ ָּבקַ ע‬, Jue. 15:19. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 1 Cr. 17:25. ‫ ּגָלַ ה‬ni.; Job 38:17. ‫ּפָ עַ ר‬, Sal.
118(119):131. ‫ּפָ צָ ה‬, Nm. 16:30. ‫ ּפָ קַ ח‬qal., 2 R. 4:35. ‫ ּפקָ ח‬ni., Is. 35:5. ‫ּפָ ַרׂש‬, Is. 37:14. La
mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Gn. 8:6. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Gn. 7:11. ‫ ּפָ תַ ח‬pi.; Job 38:31. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. 8:6.
‫ ִּפּתָ חֹון‬, Ez. 16:63. ‫ ְּפתַ ח‬, Dn. 7:10. ‫קָ ַרע‬, Is. 63:19(64:1). ‫ ָרחַ ב‬hi.; Is. 57:4. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬, Job 7:11.
‫הָ יָה ִעם‬, Ex. 2:6.
N.T. Abrir, sea una puerta, un edificio, la boca para hablar, los ojos para ver, etc.: Mt. 2:11; Mt.
3:16; Mt. 5:2; Mt. 7:7–8; Mt. 9:30; Mt. 13:35; Mt. 17:27; Mt. 20:33; Mt. 25:11; Mt. 27:52; Mr. 7:35;
Lc. 3:21; Lc. 11:9–10; Lc. 13:25; Jn. 1:51; Jn. 9:10; Jn. 9:14; Jn. 9:21; Jn. 9:26; Jn. 9:30; Jn. 9:32; Jn.
10:21; Hch. 5:19; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Hch. 9:8; Hch. 9:40; Hch. 10:11; Hch. 10:34; Hch. 12:10;
Hch. 12:14; Hch. 14:27; Hch. 16:26–27; Hch. 18:14; Hch. 26:18; Ro. 3:13; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; 2
Co. 6:11; Col. 4:3; Ap. 3:7–8; Ap. 3:20; Ap. 5:2–5; Ap. 5:9; Ap. 6:1–12; Ap. 8:1; Ap. 9:2; Ap. 10:2;
Ap. 10:8; Ap. 11:19; Ap. 12:16; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 19:11; Ap. 20:12.

456

ἀνοικοδοµέω. (fut. ἀνοικοδοµήσω). Reedeficar: Hch. 15:16.

457

ἄνοιξις, εως, ἡ. Acción de abrir: Ef. 6:19.

ἀνοίσω. Ver ἀναφέρω, 399.

ἀνοιχθήσοµαι. Ver ἀνοίγω, 455.

458
88
ἀνοµία, ας, ἡ. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden. A.T. ‫ ;אָ וֶן‬Job 31:3. ‫לּיַעַ ל‬
ִ ‫ ְּב‬2
S. 22:5. ‫ּבֶ צַ ע‬, Is. 33:15. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 20:30. ‫הַ ּוָה‬, Sal. 56:2(57:1). ‫זִ ּמָ ה‬, Lv. 19:29. ‫חַ ּטָ את‬, Ex.
34:9. ‫חַ ּטָ אָ ה‬, Is. 5:18. ‫חָ מָ ם‬, Sal. 54:10(55:9). ‫מַ צַ ל‬, 1 Cr. 10:13. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. 3:8. ‫ׂשּפָ ח‬
ְ ‫ ִמ‬, Is.
5:7. ‫נְ בָ לָ ה‬, Jer. 36(29):23. ‫ ;מָ ָרה‬Is. 1:5. ‫עָ וֶל‬, Sal. 52:2(53:1). ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. 36(37):1. ‫עָ וֹן‬, Gn.
19:15. ‫עֹ צֶ ב‬, Sal. 138(139):24. ‫עָ תָ ק‬, Sal. 30:19(31:18). ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Job 8:4. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Sal. 5:5(4).
‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Dt. 9:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Dt. 31:29. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. 7:15(14). ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Jer. 16:18. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15.
‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 36:19.
N.T. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden: Mt. 7:23; Mt. 13:41; Mt. 23:28; Mt.
24:12; Ro. 6:19; 2 Co. 6:14; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:7; He. 10:17; 1 Jn. 3:4.

459

ἄνοµος, ον. Que no tiene leyes, ilegal, injusto, impío, criminal, gentil. A) Los gentiles respecto a la
ley de Israel: Hch. 2:23; 1 Co. 9:21.

B) En cuanto a la ley moral de Dios: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; 1 Co. 9:21; 1 Ti. 1:9; 2 P. 2:8.

C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. 2:8.

460

ἀνόµως. adv. Sin la ley: Ro. 2:12.

461

ἀνορθόω. (fut. ἀνορθώσω; 1 aor. pas. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). Reconstruir, restaurar, restablecer,
enderezar: Lc. 13:13; Hch. 15:16; He. 12:12.

462

ἀνόσιος, ον. Impío, sacrílego, profano, malvado: 1 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:2.

463

ἀνοχή, ῆς, ἡ. Paciencia, clemencia, tolerancia: Ro. 3:26.

464

ἀνταγωνίζοµαι. (imperf. ἀντηγωνιζόµην; fut. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). Luchar en


contra de algo: Heb. 12:4.

465

adv. adverbio
89
ἀντάλλαγµα, ατος, τό. Cambio, lo que se da en cambio: Mt. 16; 26; Mr. 8:37.

466

ἀνταναπληρόω. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. 1:24.

467

ἀνταποδίδωµι. (fut. ἀνταποδώσω; 2 aor. inf. ἀνταποδοῦναι; 1 fut pas. ἀνταποδοθήσοµαι).


Devolver en cambio, repercutir, pagar, restituir. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Is. 35:4. ‫ ּבֹוא‬hi. Is. 66:4. ‫ ;ּגָמַ ל‬Dt.
32:6. ‫ּגְ מּול‬, Is. 35:4. ‫ּגְ מּולָ ה‬, Is. 59:18.‫ּתַ גְ מּול‬, Sal. 115:3(116:12). ‫ּפָ קַ ד‬, Lv. 18:25. ‫ ׁשּוב‬qal.
Abd. 1:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 50:15. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal., Sal. 7:5(4). ‫ ׁשָ לַ ם‬pi.; Gn. 44:4. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu.; Jer. 18:20.
‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. Dt. 32:35. ‫ נָקַ ם‬ni., Jue. 16:28.
N.T. Pagar, devolver, restituir. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. 12:19; 2 Tes. 1:6; He.
10:30.

B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 14:14; Ro. 11:35; 1 Tes. 3:9.

468

ἀνταπόδοµα, ατος, τὸ. Pago, recompensa, retribución: Lc. 14:12; Ro. 11:9.

469

ἀνταπόδοσις, εως, ἡ. Recompensa o castigo, retribución: Col. 3:24.

470

ἀνταποκρίνοµαι. (1 aor. pas. ἀνταπεκρίθην). Replicar, responder, corresponder: Lc. 14:6; Ro.
9:20.

471

ἀντεῖπον. (Usado como 2 aor. de ἀντιλέγω. Ver 483). Hablar contra, contradecir, estar en
desacuerdo. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Gn. 24:50. ‫עָ נָה‬, Job 9:3. ‫פֶ ה‬ ‫ּפָ עָ ה‬, Is. 10:14. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 23:13.
N.T., Lc. 21:15; Hch. 4:14.

ἀντελαβόµην. Ver ἀντιλαµβάνοµαι, 482.

472

inf. modo infinitovo


90
ἀντέχοµαι. (fut. ἀνθέξοµαι). A) Apegarse a, ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. 4:6. ‫חָ ּוַק‬, Is. 56:2. ‫ּתָ כַ ׂש‬, Jer.
2:8. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. 8:2; Mt. 6:24; Lc. 16:13; Tit. 1:9.

B) Demostrar interés en, hacerle caso a, ayudar. ‫ אַ חָ ן‬Dt. 32:41. 1 Tes. 5:14.

473

ἀντί. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De allí otros
significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc. A)
Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de, a cambio de,
etc.: Mt. 2:22; Lc. 11:11; Jn. 1:16; He. 12:2; He 12:16; Stg. 4:15.

B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.: Mt. 5:38;
Ro. 12:17; 1 Co. 11:15; 1 Tes. 5:15; 1 P. 3:9.

C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para, por, a beneficio de,
etc.: Gn. 44:33; Mt. 17:27; Mt. 20:28; Mr. 10:45.

D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Lc. 1:20; Lc. 12:3; Lc. 19:44; Hch. 12:23; Ef. 5:31; 2
Tes. 2:10.

474

ἀντιβάλλω. Poner una cosa por otra, entrecambiar: Lc. 24:17.

475

ἀντιδιατίθηµι. Oponerse, ser adversario: 2 Ti. 2:25.

476

ἀντίδικος, ου, ὁ. Adversario en un juicio, parte contraria, enemigo. A.T. ‫ ִריב‬, Pr. 18:17; Jer.
27:34.

N.T. Mt. 5:25; Lc. 12:58; Lc. 18:3; 1 P. 5:8.

477

ἀντίθεσις, εως, ἡ. Oposición, objeción, contradicción: 1 Ti. 6:20.

478

ἀντικαθίστηµι. (2 aor. ἀντικατέστην). Poner en contra, oponer, resistir: He. 12:4.

479

ἀντικαλέω. (1 aor. ἀντεκάλεσα). Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. 14:12.
91
480

ἀντίκειµµαι. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir. ὁ ἀντικείµενος = enemigo.
A.T. ‫ אָ יַב‬Est. 9:2. ‫לחֲמֹות‬
ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬, 2 S. 8:10. ‫ חָ ָרה‬ni. Is. 41:11. ‫צּור‬, Ex. 23:22. ‫ צָ ַרר‬Ex.
23:22. ‫ קָ ָרא‬Is. 51:19. ‫ ; ָר ַדף‬Job 13:25. ‫ׂשָ טַ ן‬, Zac. 3:1.

N.T. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir: Lc. 13:17; Lc. 21:15; 1 Co. 16:9;
Gá. 5:17; Fil. 1:28; 2 Tes. 2:4; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 5:14.

481

ἄντικρυ o ἄντικρυς. adv. usado como preposición impropia con el gen. Enfrente, delante, contra,
directamente: Hch. 20:15.

482

ἀντιλαµβάνοµαι. (2 aor. ἀντελαβόµην). Apropiarse de, apoderarse de, arraigar, esforzarse por,
encargarse de. A.T. ‫אגַף‬
ֲ , Ez. 12:14. ‫ חָ זַק‬pi., 2 Cr. 29:34. ‫ חָ זַק‬hi., Lv. 25:35. ‫ ּכָ פַ ף‬ni.; Mi. 6:6.
‫ נָהַ ל‬pi., 2 Cr. 28:15. ‫נָצַ ר‬, Sal. 39:12(40:11). ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 20:6. ‫ נָׂשַ א‬pi., 1 R. 9:11. + ַ‫סָ מ‬, Sal.
3:6(5). ‫סָ עַ ד‬, Sal. 17:36 (18:35). ‫עָ זַר‬, 1 Cr. 22:17. ‫ ּפָ גַע‬hi., Is. 59:16. ‫ קּום‬hi., Sal. 88:44 (89:43).
‫ ׂשָ גַב‬pi., Sal. 68:30(69:29). ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬, Sal. 47:4(48:3). ‫ׁשֵ יזִ ב‬, Dn. 6:28(27). + ַ‫ּתָ מ‬, Gn. 48:17.
N.T. A) Acudir en ayuda de, ayudar, encargarse de: Lc. 1:54; Hch. 20:35.

B) Beneficiarse de, esforzarse por: 1 Ti. 6:2.

483

ἀντιλέγω. (2 aor. ἀντεῖπον, ver 471). A) Hablar en contra, contradecir, estar en desacuerdo: Lc.
20:27; Hch. 13:45; Hch. 28:19; Hch. 28:22; Tit. 1:9.

B) Oponer, rehusar: Lc. 2:34; Jn. 19:12; Ro. 10:21.

484

ἀντίληµψις, εως, ἡ. o ἀντίληψις. Ayuda, ayudador: 1 Co. 12:28.

485

ἀντιλογία, ας, ἡ. Contradicción, controversia, hostilidad. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 18:16. ‫מָ דֹון‬, Sal.
79:7(80:6). ‫מ ֵדיָן‬
ִ , Pr. 18:18. ‫מֵ ִרי‬, Pr. 17:11. ‫ ִריב‬, Dt. 19:17. ‫מֵ ִריבָ ה‬, Nm. 20:13.
N.T. A) Controversia, disputa: He. 6:16; He. 7:7.

B) Rebelión, hostilidad: He. 12:3; Jud. 11.


92
486

ἀντιλοιδορέω. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 2:23.

487

ἀντίλυτρον, ου, τὸ. Rescate, remedio: 1 Ti. 2:6.

488

ἀντιµετρέω. (fut. pas. ἀντιµετρηθήσοµαι). Medir a su vez, retribuir, compensar: Lc. 6:38.

489

ἀντιµισθία, ας, ἡ. Retribución, salario, paga con la misma moneda: Ro. 1:27; 2 Co. 6:13.

490

Ἀντιόχεια, ας, ἡ. Antioquía. A) En Siria: Hch. 11:19–22; Hch. 11:26; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch.
14:26; Hch. 15:22–23; Hch. 15:30–35; Hch. 18:22; Gá. 2:11.

B) En Pisidia: Hch. 13:14; Hch. 14:19; Hch. 14:21; 2 Ti. 3:11.

491

Ἀντιοχεύς, έως, ὁ. Persona proveniente de Antioquía: Hch. 6:5.

492

ἀντιπαρέρχοµαι. (2 aor. ἀντιπαρῆλθον). Pasar de largo por otro lado: Lc. 10:31–32.

493

Ἀντιπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Antipas: Ap. 2:13.

494

Ἀντιπατρίς, ίδος, ἡ. Antípatris, ciudad en Judea edificada por Herodes, a la cual dio el nombre de
su padre: Hch. 23:31.

495

ἀντιπέρα. adv. Usado como preposición impropia con el gen. Al otro lado, frente a, en la otra
ribera: Lc. 8:26.

496

ἀντιπίπτω. Ponerse en contra, resistir: Hch. 7:51.


93
ἀντιστῆναι. Ver ἀνθίστηµι, 436.

497

ἀντιστρατεύοµαι. Estar en combate contra: Ro. 7:23.

498

ἀντιτάσσοµαι. Oponerse, resistir. Con el dat. de la cosa o persona a quien se opone. A.T. ‫ לּוץ‬hi.,
Pr. 3:34. ‫נָׂשָ א‬, Os. 1:6. ‫ׁשָ וָה‬. Pr. 3:15. ‫ׁשית‬
ִ , 1 R. 11:34.
N.T., Hch. 18:6; Ro. 13:2; Stg. 4:6; Stg. 5:6; 1 P. 5:5.

499

ἀντίτυπος, ον. Que reproduce un tipo o modelo, que es representación exacta: He. 9:24; 1 P. 3:21.

500

ἀντίχριστος, ου, ὁ. Anticristo, quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 2:18; 1 Jn.
2:22; 1 Jn. 4:3; 2 Jn. 7.

501

ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ‫ׁשָ אַ ב‬, Gn. 24:13. ‫ׁשָ אָ ב‬, Is. 12:3.

N.T. Jn. 2:8; Jn. 2:9; Jn. 4:7; Jn. 4:15.

502

ἄντληµα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11.

503

ἀντοφθαλµέω. Hacer frente a: Hch. 27:15.

504

ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12.

505

ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; 1 Ti. 1:5;
2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22.

dat. caso dativo


94
506

ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6; Tit. 1:10; He.
2:8.

507

ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn. 11:41; Hch.
2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15.

ἀνῶ. Ver ἀνίηµι, 447.

508

ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R., Mr. 14:15;
T.R. Lc. 22:12.

509

ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez. A.T. ‫עַ ל‬,
Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). ‫מַ עַ ל‬, Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16.

N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez: Mt. 27:51;
Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch. 26:5; Gá. 4:9; Stg. 1:17; Stg.
3:15; Stg. 3:17.

510

ἀνωτερικός, ή, όν. Situado tierra adentro: Hch. 19:1.

511

ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc. 14:10; He.
10:8.

512

ἀνωφελής, ές. Inútil, dañoso, perjudicial: Tit. 3:9; He. 7:18;

513

ἀξίνη, ης, ἡ. Hacha: Mt. 3:10; Lc. 3:9.

514
95
ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A.T. ‫ּבֵ ן‬, Dt. 25:2. ‫מָ לֵ א‬, Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ‫ׁשָ וָה‬, Est. 7:4; Job 33:27;
Pr. 3:15.

N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18.

2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc. 3:8; Lc. 23:15;
Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.

3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3.

B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa o persona de
la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti. 5:18; 1 Ti. 6:1; He. 11:38.

2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en construcción absol.
Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Jn. 1:27; Hch.
13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap. 5:12.

3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6.

515

ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσοµαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas. ἠξιώθην;
perf. pas. ἠξίωµαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno, apreciar, estimar, juzgar
conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ‫ּבעָ א‬
ְ Dn. 2:49. ‫ ְּבעָ ה‬, Dn. 6:12(11). ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Est.
4:8. ‫ ;בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. 9:12. ‫ חָ נַן‬hithp., Est. 8:3. ‫ נָא‬Nm. 22:16. ‫נָטַ ׁש‬, Gn. 31:28. ‫נָׂשָ א‬, Jer. 7:16.
‫ ; ְׁשאֵ לָ ה‬Est. 9:12.
N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3.

B) Hacer digno: 2 Tes. 1:11.

C) Juzgar conveniente, desear: Hch. 15:38; Hch. 28:22.

D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42.

516

ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil. 1:27; Col.
1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6;

517

absol. absoluta
LXX La Septuaginta
96
ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. ‫סּתָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 45:3. ‫ּתהּו‬
ֹ , Gn. 1:2.
N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27.

518

ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas. ἀπηγγέλην).
Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬qal. Gn. 48:1.
‫ אָ מַ ר‬ni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi.; Gn. 12:18. ‫ ָנגַד‬ho., Gn. 27:42. ‫חוָה‬ ֲ aph., Dn.
2:6. ‫ י ַָדע‬hi., Sal. 88:2 (89:1). ‫ יְ ַדע‬aph., Dn. 2:5. ‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:6. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 77(78):4.
‫ּפָ חַ ר‬. Gn. 41:8. ‫קָ ָרא‬, Is. 30:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 1:22. ‫ׁשָ לַ ח‬, 2 S. 11:22. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni., Neh. 6:7. ‫ׁשָ נ ַַע‬
hi., Am. 3:9. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni., 1 S. 12:7.

N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt. 2:8; Mt.
8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14; Mr. 6:30; Mr. 16:10;
Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1; Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn.
16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch.
23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1 Tes. 1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3.

519

ἀπάγχοµαι. (1 aor. med. ἀπηγξάµην). Ahorcarse: Mt. 27:5.

520

ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio, llevar a la
fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 40:3. ‫ אָ סַ ר‬ni., Gn.
42:16. ‫סיר‬
ִ ָ‫א‬, Gn. 39:22. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 42:19. ‫ ּגָלָ ה‬ho., Jer. 47(40):1. ‫ ְט ַרד‬, Dn. 4:25. + ַ‫ הָ ל‬hi.,
Dt. 28:36. ‫ יָבַ ל‬hi.; Sal. 59:11(60:9). ‫ יָבַ ל‬ho., Job 21:30. + ַ‫מׁש‬
ֹ ָ , Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal., Gn. 31:18. ‫נָהַ ג‬
pi.; Gn. 31:26. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ׁשָ בָ ה‬, Sal. 136(137):3. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 S. 6:7.

N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53.

2) Llevar a la fuerza, apartar a un condenado: Mr. 14:44; Mr. 15:16.

3) Llevar a la muerte, matar: Mt. 27:31; Lc. 23:26; Hch. 12:19.

B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt. 7:13–14.

C) pas. Ser descarriado, llevarse a: 1 Co. 12:2.

D) Llevar, guiar, apartar: Lc. 13:15; Hch. 23:17.

521
97
ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23.

522

ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir, alejarse:
Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35.

523

ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la devolución.
A.T. ‫ ָנגַׂש‬, Dt. 15:2–3. ‫נָׁשָ א‬, Neh. 5:7. ‫מַ ּׂשָ א‬, Neh. 5:7.

N.T., Lc. 6:30; Lc. 12:20.

524

ἀπαλγέω. (perf. ἀπήλγηκα). Volverse insensible, hacer insensible: Ef. 4:19.

525

ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγµαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar, apartar,
despedir, alejarse de, libertar. A.T. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 22:1. ‫ יָבַ ל‬ho.; Job 10:19. ‫ סּור‬hi., Job 9:34. ‫סָ חַ ר‬
hi., Job 3:10. ‫ עָ כַ ר‬1 S. 14:29.

N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15.

526

ἀπαλλοτριόω. (1 aor. ἀπηλλοτρίωσα; partici. perf. pas. ἀπηλλοτριωµένος). Enajenar, transferir,


alejar, separar, ser ajeno. A.T. ‫ זּור‬ni., Ez. 14:5. ‫ זּור‬ho., Sal. 68:9(69:8). ‫ זֹור‬qal., Sal. 57:4(58:3).
‫נּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ ָנזַר‬ni., Os. 9:10. ‫ נָבַ ר‬pi., Jer. 19:4. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Jos. 22:25.
N.T. Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno: Ef. 4:18; Col. 1:21.

527

ἁπαλός, ή, όν. Tierno, delicado, blando: Mt. 24:32; Mr. 13:28.

528

ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al encuentro,
avanzar en contra de. A.T. ‫ ּפָ גַע‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּפָ גַע‬hi. Job 36:32 ‫ ;ּפָ גַׁש‬Gn. 33:8. ‫ קָ ָרא‬Gn. 49:1.
‫קָ ָרה‬, 1 S. 28:10. ‫ׂשּום‬, 1 S. 15:2.
98
N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R., Hch. 16:16.

529

ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν, ‫ל־ּפנֵי‬
ְ ֶ‫א‬, 2
Cr. 19:2. ‫ל ְפנֵי‬
ִ , 1 Cr. 12:18. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬, Jue. 15:14.
N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17.

530

ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil. 4:16; 1 Tes.
2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5.

531

ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24.

532

ἀπαρασκεύαστος, ον. No preparado, desapercibido, desprevenido: 2 Co. 9:4.

ἀπαρθῇ. Ver ἀπαίρω, 522.

533

ἀπαρνέοµαι. (fut. ἀπαρνήσοµαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσοµαι; 1 aor. ἀπηρνησάµην; perf. pas.
ἀπήρνηµαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt. 16:24; Mt.
26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc. 12:9; Lc. 22:61.

534

ἀπάρτι. contrac. de ἀπ᾽ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de aquí en
adelante: Ap. 14:13.

535

ἀπαρτισµός, οῦ, ὁ. Perfección, terminación, perfeccionamiento: Lc. 14:28.

536

act. voz activa


contrac. contracción
99
ἀπαρχή, ῆς, ἡ. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios, primicias. A.T. ‫חֵ לֶ ב‬, Nm.
18:29. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Dt. 12:6. Varias veces ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Ex. 23:19. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. 39:1 (38:24). La mayoría
de las veces ‫ּתרּומָ ה‬
ְ Ex. 25:2.
N.T. Primicias. A) lit., Ro. 11:16.

B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13; Stg. 1:18; Ap.
14:4.

2) De cosas: Ro. 8:23.

537

ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 28:11;
T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc. 21:4; Lc. 23:1; Hch. 25:24.

B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc. 7:16; Lc.
9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch. 4:32; Hch. 5:12; Hch. 5:16;
Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2.

()

ἀπασπάζοµαι. Ver ἀσπαζοµαι, 782. (imperf. ἀπησπαξόµην; fut. ἀπασπάσοµαι; 1 aor.


ἀπησπασάµην). Abrazar, despedirse de: Hch. 21:6.

538

ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσοµαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1 aor. pas.
ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτηµαι). Engañar, seducir, frustrar. A.T. ‫ נָׁשָ א‬hi., Gn.
3:13. ‫ סּות‬hi., 2 R. 18:32. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Job 31:27. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. Jer. 20:7. ‫ ּפָ תָ ה‬pi., Ex. 22:15(16).
‫ ּפָ תָ ה‬pu., Jer. 20:10. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29).
N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26.

539

ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef. 4:22; Col. 2:8;
2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13.

540

ἀπάτωρ, ορος. Sin padre. (De Μελχισέδεχ): He. 7:3.

541

ἀπαύγασµα, ατος, τὸ. Reflejo, brillo, esplendor, resplandor: He. 1:3.


100
ἀπαχθῆναι. Ver ἀπάγω, 520.

ἀπέβαλον. Ver ἀποβάλλω, 577.

ἀπέβην. Ver ἀποβαίνω, 576.

ἀπέδειξα. Ver ἀποδείκνυµι, 584.

ἀπέδετο. ἀπέδοτο, ἀπεδίδουν, ἀπεδόµην. Ver ἀποδίδωµι, 591.

ἀπέθανον. Ver ἀποθηνῄσκω, 599.

ἀπεθέµην. Ver ἀποτίθηµι, 659.

ἀπεῖδον. Ver ἀφοράω, 872.

542

ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente: T.R., Fil. 2:23.

543

ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; He.
4:6; He. 4:11.

544

ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel, ser
incrédulo. A.T. ‫חָ ַדל‬, Ez. 3:27. ‫ חָ ֵדל‬adj., Ez. 3:27. ‫ מָ אֵ ן‬pi., 2 R. 5:16. ‫מָ אַ ס‬, Lv. 26:15. ‫מָ עַ ל‬,
Dt. 32:51. ‫ ;מָ ַרד‬Is. 36:5. ‫ מָ ָרה‬qal., Is. 50:5. ‫ מָ ָרה‬hi., Dt. 1:26. ‫ מָ ַרר‬hi. Ex. 23:21. ‫סָ ָרה‬, Is.
59:13. ‫ סָ ַרר‬Dt. 21:20. ‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬, Pr. 1:25. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬, Jos. 5:6.
N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que no se cree u
obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17.

B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1 P. 3:20.

C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 3:36;
Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 3:20; 1 P. 4:17.

545

ἀπειθής, ές. Desobediente, rebelde. A.T. ‫ מָ ָרה‬Jer. 5:23. ‫מ ִרי‬


ְ , Is. 30:9. ‫סָ ַרר‬, Dt. 21:18.
N.T., Lc. 1:17; Hch. 26:19; Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2; Tit. 1:16; Tit. 3:3.
101
546

ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσοµαι; 1 aor. ἠπείλησα; perf.
ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23.

547

ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9.

548

ἄπειµι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσοµαι). De εἰµί = ser, estar y ἀπό.
Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil. 1:27; Col. 2:5.

549

ἄπειµι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶµι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse, partir: Hch.
17:10.

550

ἀπειπόµην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρηµαι; infinit. ἀπειπεῖν). Vedar, rehusar,
renunciar, rechazar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:2. ‫ חָ ַדל‬Zac. 11:12. ‫ ;מָ אַ ס‬Job 10:3.

N.T., 2 Co. 4:2.

551

ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la idea pasiva
parece ser lo indicado: Stg. 1:13.

552

ἄπειρος, ον. (De πειράοµαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13.

ἀπεκαλύφθην. Ver ἀποκαλύπτω, 601.

ἀπεκατεστάθην, ἀπεκατέστην. Ver ἀποκαθίστηµι, 600.

553

ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπεκδέξοµαι; imperf. ἀπεξεδεχόµην). Esperar, aguardar, anhelar: Ro. 8:19;
Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20.

554
102
ἀπεκδύοµαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάµενος; fut. ἀπεκδύσοµαι). Quitarse un vestido, despojar(se):
Col. 2:15; Col. 3:9.

555

ἀπέκδυσις, εως, ἡ. Despojo: Col. 2:11.

ἀπεκριθείς. Var. de ἀποκριθείς.

ἀπεκρίθην. Ver ἀποκρίνοµαι, 611.

ἀπεκτάνθην, ἀπέκτεινα. Ver ἀποκτείνω, 615.

ἀπέλαβον. Ver ἀπολαµβάνω, 618.

556

ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf. pas.
ἀπελήλαµαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16.

557

ἀπελεγµός, οῦ, ὁ. Refutación, mala reputación, descrédito: Hch. 19:27.

558

ἀπελεύθερος, ου, ὁ. Hombre hecho libre, liberto: 1 Co. 7:22.

ἀπελεύσοµαι, ἀπεληλύθει, ἀπελθών. Ver ἀπέρχοµαι, 565.

ἀπέλιπον. Ver ἀπολείπω, 620.

559

Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10.

560

ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35.

561

ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición, delante de:
T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18.

ἀπενεγκεῖν, ἀπενεχθῆναι. Ver ἀποφέρω, 667.


103
ἀπέπεσα. Ver ἀποπίπτω, 634.

ἀπέπλευσα. Ver ἀποπλέω, 636.

ἀπεπνίγην. Ver ἀποπνίγω, 638.

562

ἀπέραντος, ον. Ilimitado, infinito, inmenso, interminable: 1 Ti. 1:4.

563

ἀπερισπάστως. adv. Sin distraerse, sin distracción: 1 Co. 7:35.

564

ἀπερίτµητος, ον. Incircunciso. A.T. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬, Jos. 5:7. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬, Ez. 44:9.
N.T., Hch. 7:51.

565

ἀπέρχοµαι. (fut. ἀπελεύσοµαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf. ἀπεληλύθειν). Irse,
marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar. A.T. ‫אזַל‬
ֲ Dn. 2:17.
‫ אָ סַ ף‬ni., Nm. 11:30. ‫ּבֹוא‬, Gn. 15:15. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Is. 24:11. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Is. 38:12. Muchas veces
+ ַ‫הָ ל‬, Gn. 14:11. + ַ‫ ְהל‬, Esd. 6:5. ‫חָ לַ ף‬, 1 S. 10:3. ‫יָצָ א‬, Gn. 31:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Ex. 12:21. ‫נָסַ ע‬, Is.
37:37. ‫ סּור‬Ex. 8:25(29). ‫עָ בַ ר‬, Nm. 22:26. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:36. ‫ ָרפָ ה‬, Ex. 4:26. ‫ׁשּוב‬, Gn. 3:19.

N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt.
13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr. 6:27; Mr. 6:37; Lc. 1:38;
Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7; T.R., Hch. 28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap.
11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4.

B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33; Mt. 9:7; Mt.
14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr. 7:24; Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc.
1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn. 16:5–7; Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá.
1:17; Ap. 10:9.

C) Difundir o correr una noticia: Mt. 4:24.

D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7.

ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛµ. Ver ἀποστέλλω, 649.

pl. plural
104
ἀπέστην. Ver ἀφίστηµι, 868.

ἀπεστράφην. Ver ἀποστρέφω, 654.

566

ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya: Mr.
14:41.

567

ἀπέχοµαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de. A.T. ‫ּגּור‬, Dt.
18:22. ‫ נָצַ ל‬ni., Jer. 7:10. ‫ ;סּור‬Job 2:3. ‫ עָ צַ ר‬1 S. 21:6(5). ‫ חָ ַדל‬Pr. 23:4. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 13:21.

N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes. 4:3; 1 Tes.
5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11.

568

ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξοµαι; 2 aor. med. ἀπεσχόµην;
perf. med. ἀπέσχηµαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario), recoger, estar distante,
abstenerse, diferir de. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 43:23. ‫ָבּה‬
ַ ‫ּג‬, Is. 55:9. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 3:27. ‫ מַ נַע‬ni., Jl. 1:13.
‫ ָרחַ ק‬qal., Sal. 102(103):12. ‫ ָרחֹוק‬Jue. 18:9(7). ‫ ָרחַ ק‬qal. Dt. 12:21. ‫ ָרחַ ק‬hi., Gn. 44:4. ‫ָרחַ ק‬
pi., Is. 29:13.

N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc. 24:13;

B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film. 15.

ἀπήγαγον. Ver ἀπάγω, 520.

ἀπηγξάµην. Ver ἀπάγχοµαι, 510.

ἀπῄεσαν. Ver ἄπειµι, 549.

ἀπήλασα. Ver ἀπελαύνω, 556.

ἀπῆλθα, ἀπῆλθον. Ver ἀπέρχοµαι, 565.

ἀπηλλάχθαι. Ver ἀπαλλάσσω, 525.

ἀπήνεγκα. Ver ἀποφέρω, 667.

ἀπήρθη. Ver ἀπαίρω, 522.

indi. modo indicativo


105
ἀπίδω. Ver ἀφοράω, 872.

569

ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσοµαι; fut. pas.
ἀπιστηθήσοµαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no creer, dudar:
Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24.

2) No tener fe, no creer: Mr. 16:16; 1 P. 2:7.

B) Ser infiel: Ro. 3:3; 2 Ti. 2:13.

570

ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 13:58;
Mr. 6:6; Mr. 9:24.

2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1 Ti. 1:13; He.
3:12; He. 3:19.

B) Deslealtad, infidelidad: Ro. 3:3.

571

ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41;
Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co.
6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8.

B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a
sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14.

C) Increible: Hch. 26:8.

572

ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef. 6:5; Col.
3:22.

B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13.

573

ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34.

574

ἁπλῶς. adv. Sencillamente, francamente, abundantemente: Stg. 1:5.

signif. sitnificado
106
575

ἀπό. ἀπ᾽ ante espíritu suave. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido básico es
separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos de movimiento o de
separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι,
ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδηµεῖν, ἐκκινεῖν,
µεταβαίνειν, µετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, etc. de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch.
8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro. 9:3; 2 Co. 11:3; Col. 2:20.

B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt. 24:31; Mt.
27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13.

2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43; Lc. 13:7; Lc.
13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20; Ro. 5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co.
9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18.

3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch. 8:10; 2 Co.
3:18; Jud. 14.

C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20.

D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr. 7:28; Mr. 12:2;
Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44.

E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11; Mt. 14:2; Mt.
15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3; Jn. 16:30; Hch. 2:5; Hch.
6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13; He. 13:24.

2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 24:32; Mr.
13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7.

F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por causa de, de,
de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt. 18:7; Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc.
12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc. 22:71; Lc. 24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn.
18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36; Hch. 9:13; Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11;
Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co. 1:3; 1 Co. 1:30; 1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2
Co. 3:18; Gá. 1:1; Gá. 1:3; Ef. 1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1
Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 4:21; Ap.
1:4–5; Ap. 18:15.

576

ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσοµαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi. trans.; 2
aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a ser, resultar,
conducir a. A.T. ‫הָ יָה‬, Job 13:5. ‫מּורה‬
ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. ‫יָצָ א‬, Job 24:5. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ex. 2:4.
‫ עָ קַ ׁש‬hi., Job 9:20.
N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9.

B) Resultar, conducir a: Lc. 21:13; Fil. 1:19.


107
577

ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα; partic. perf.
pas. ἀποβεβληµένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30.

N.T. Dejar aparte, poner a un lado: Mr. 10:50; He. 10:35.

578

ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψοµαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la vista a,
considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26.

579

ἀπόβλητος, ον. Rechazado, inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 4:4.

580

ἀποβολή, ῆς, ἡ. Rechazamiento, pérdida: Hch. 27:22; Ro. 11:15.

581

ἀπογίνοµαι. (2 aor. ἀπεγενόµην). Morir, opuesto a ζῆν: 1 P. 2:24.

582

ἀπογραφή, ῆς, ἡ. Empadronamiento, registro, censo: Lc. 2:2; Hch. 5:37.

583

ἀπογράφω. (1 aor. med. ἀπεγραψάµην; partic. perf. pas. ἀπογεγραµµένος). Empadronar,


inscribir, hacerse inscribir: Lc. 2:1; Lc. 2:3; Lc. 2:5; He. 12:23.

584

ἀποδείκνυµι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγµένος). A) Proclamar,
exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4;

B) Demostrar, aprobar: Hch. 2:22; Hch. 25:7.

585

ἀπόδειξις, εως, ἡ. Prueba, demostración: 1 Co. 2:4.

ἀποδεκατεύω. (fut. ἀποδεκατεύσω). Ver ἀποδεκατόω, 586.

586
108
ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 18:12.

B) Exigir los diezmos: He. 7:5.

587

ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Aceptable,
agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4.

588

ἀποδέχοµαι. (fut. ἀποδέξοµαι; 1 aor. ἀπεδεξάµην; perf. ἀποδέδγµαι). A) Recibir, aceptar,


acoger: Lc. 8:40; Lc. 9:11; Hch. 2:41; Hch. 18:27; Hch. 21:17; Hch. 28:30.

B) Admitir, aprobar: Hch. 24:3.

589

ἀποδηµέω. (fut. ἀποδηµήσω; 1 aor. ἀπεδήµησα). Viajar por un país extranjero, estar ausente: Mt.
21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9.

590

ἀπόδηµος, ον. Que viaja fuera de su país: Mr. 13:34.

591

ἀποδίδωµι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf. ἀποδέδωκα).
Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. ‫י ֲהַ ב‬, Gn. 29:21. ‫מָ ַדד‬, Is. 65:7.
‫ מָ כַ ר‬qal., Gn. 25:31. ‫ מָ כַ ר‬ni., Gn. 42:25. ‫ נּוף‬hi. Nm. 8:13. ‫נָתַ ן‬, Gn. 42:34. ‫ּפָ קַ ד‬, Ex. 20:5.
‫ ׁשָ בַ ר‬ni., Job 24:20. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Dt. 2:28. ‫ ׁשּוב‬qal., Lv. 27:24. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 20:7. ‫ ׁשּוב‬hoph., Gn.
42:28. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Dt. 7:10. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu., Sal. 64:2(65:1). ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36.

N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21; Mt. 27:58; Mr.
12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2 Ti. 4:8; He. 12:11; He.
13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2.

B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42; Lc. 9:42; Lc.
10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8.

C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1 Tes. 5:15; 1
Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12.

D) Voz med. Vender: He. 12:16.

592
109
ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19.

593

ἀποδοκιµάζω. (fut. ἀποδοκιµάσω; 1 aor. ἀπεδοκίµασα; 1 aor. pas. ἀπεδοκιµάσθην; perf.


ἀποδεδοκίµακα; perf. pas. ἀποδεδοκίµασµαι). Reprobar, desechar, rechazar como indigno o
inconveniente. A) De personas: Jer. 6:30; Jer. 7:29; Mr. 8:31; Lc. 9:22; Lc. 17:25; He. 12:17.

B) De cosas: ‫ם‬
ִ ַ‫מָ א‬, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P. 2:4; 1 P.
2:7.

594

ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.

ἀποδῴη, ἀποδῷς. Ver ἀποδίδωµι, 591.

ἀποθανοῦµαι. Ver ἀποθνῄσκω, 599.

ἀποθέµενος, ἀποθέσθαι, ἀπόθεσθε. Ver ἀποτίθηµι, 659.

595

ἀπόθεσις, εως, ἡ. Acción de deponer, quitar o remover: 1 P. 3:21; 2 P. 1:14.

596

ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. ‫אֵ בּוס‬, Jer. 27(50):26. ‫אֹוצָ ר‬, 1 Cr.
29:8. ‫ּבַ ת‬, Esd. 7:22. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. 28:11. ‫ טֶ נֶא‬Dt. 28:5. ‫ׁשמֶ ֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 16:23.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24.

597

ἀποθησαυρίζω. (fut. ἀποθησαυρίσω). Atesorar: 1 Ti. 6:19.

598

ἀποθλίβω. (fut. ἀποθλίψω). Apretar, oprimir: Lc. 8:45.

599

ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦµαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf. ἀποθανεῖν; perf.
ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. ‫אָ בַ ד‬, Is. 60:12. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 7:21. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Gn. 9:11. Muchísimas veces
110
‫ מּות‬qal., Gn. 2:17. ‫ מּות‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ מּות‬hoph., Nm. 1:51. ‫מָ וֶת‬, Is. 38:18. ‫ׁשָ בַ ב‬, 2 Cr.
12:16.

N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27; Mt. 26:35;
Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 19:7;
Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro. 14:8; Ro. 14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15;
Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap. 14:13.

2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12.

B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 11:26;
Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2.

2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3.

3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6; Gá. 2:19; con
ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20.

C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8.

ἀποθῶµαι. Ver ἀποτίθηµι, 659.

ἀποίσω. Ver ἀποφέρω, 667.

600

ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. (fut. ἀποκατασήσω; 1 fut. pas. ἀποκατασταθήσοµαι; 1 aor.


ἀποκατέστησα; 2 aor. ἀποκατέστην; 1 aor. pas. ἀπεκατεστάθην; perf. ἀποκαθέστηκα).
Restablecer, reponer, restituir, devolver, restablecerse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jer. 29(47):6. ‫חָ בַ ׁש‬, Job 5:18.
‫ יָצַ ג‬hi. Os. 2:5(3). ‫ יָׁשַ ב‬qal., Jer. 23:8. ‫ יָׁשַ ב‬hi., Os. 11:11. ‫ ׁשּוב‬qal., Ex. 4:7. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer.
27(50):19. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 29:3 ‫ּתּוב‬, Dn. 4:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 8:6. ‫ׁשָ קַ ל‬, Gn. 23:16. + ַ‫ּתָ מ‬, Sal.
15(16):5.

N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr. 9:12; Lc.
6:10; Hch. 1:6.

B) Restituir, devolver: He. 13:19.

601

fut. tiempo futuro


pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
111
ἀποκαλύπτω. (fut. ἀποκαλύψω; 1 aor. ἀπεκάλυψα; 1 aor. pas. ἀπεκαλύφθην). Quitar lo que cubre,
descubrir, revelar. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal., Nm. 24:4. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Ex. 20:26. ‫ ּגָלָ ה‬pi. Lv. 18:6. ‫ ּגָלָ ה‬pu., Pr.
27:5. ‫ ּגֲלָ ה‬peal., Dn. 2:28. ‫ ּגָלָ ה‬peil. Dn. 2:19. ‫ּגֲלָ ה‬, Dn. 2:22. ‫ּגָלַ ל‬, Sal. 36(37):5. ‫ּגָלַ ׁש‬, Cnt.
4:1. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. 28(29):9. ‫ ָנּגַד‬hi., Jos. 2:20. ‫ סּור‬hi., Gn. 8:13. ‫ עָ ָרה‬pi., Is. 3:17. ‫ עָ ָרה‬hi., Lv.
20:19. ‫ּפָ ַרע‬, Nm. 5:18. ‫ קָ לַ ל‬ni., 2 S. 6:22.

N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro. 1:17; Ro.
1:18.

B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt. 16:17; Lc. 10:21;
Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P. 1:12.

C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:6; 2 Tes.
2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1;

602

ἀποκάλυψις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, apocalipsis. A) Revelación de una verdad en


general (con objeto en gen.): Lc. 2:32; Ro. 16:25; Ef. 1:17.

B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:26;
2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.)

C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P. 1:13; 1 P. 4:13.
Ap. 1:1. (Ver B.)

603

ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20.

604

ἀποκαταλλάσσω. (Atico. ἀποκαταλλάτω; fut. ἀποκαταλλάξω; 1 aor. ἀποκατήλλαξα; 2 aor. pas.


ἀποκατηλλάγην). Reconciliar completamente: Ef. 2:16; Col. 1:20; Col. 1:22.

605

ἀποκατάστασις, εως, ἡ. Restauración: Hch. 3:21.

606

ἀπόκειµαι. (fut. ἀποκείσοµαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A) lit. + ַ‫חָ ׂש‬,
Job 38:23. Lc. 19:20.

lit. literal
112
B) fig. ‫ח‬:‫ׁשי‬
ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8.
C) Impersonal: He. 9:27.

607

ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr. 6:16; Mr. 6:27;
Lc. 9:9.

608

ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. ‫נָעַ ל‬, Jue. 3:22–23.
‫ סָ גַר‬qal., Gn. 19:10. ‫ סָ גַר‬ni., 1 S. 23:7. ‫ סָ גַר‬pi., 1 S. 17:46. ‫ סָ גַר‬pu., Is. 24:22. ‫ סָ גַר‬hi. 1 S.
23:11.

N.T. Cerrar, trancar, candar: Lc. 13:25.

609

ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar, mutilar, amputar,
castrar. A.T. ‫ ;אָ פֵ ס‬Sal. 76:9(77:8). ‫הָ לַ ם‬, Jue. 5:22. ‫ּכָ ַרת‬, 2 S. 10:4. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬, Dt.
23:2(1). ‫ קָ צַ ץ‬qal., Dt. 25:12. ‫ קָ צַ ץ‬pi., Jue. 1:6. ‫ קָ צַ ץ‬pu., Jue. 1:7. ‫ּתיז‬
ִ hi., Is. 18:5.
N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32.

B) Castrar, hacerse eunuco: Gá. 5:12.

610

ἀπόκριµα, ατος, τό. Respuesta oficial, sentencia: 2 Co. 1:9.

611

ἀποκρίνοµαι. (fut. pas. ἀποκριθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N.T. pero
es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T. y solamente 1 vez en
Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt. 11:4; Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt.
27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr. 14:61; Lc. 4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn.
2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4.

B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse: Mt. 11:25;
Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn. 2:19; Jn. 5:19.

612

fig. figurativo
inf. modo infinitovo
med. voz media
113
ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Dt. 1:22. ‫מלָ ה‬
ִ , Job 35:4. ‫עָ נָה‬, Job 15:2.
‫ענֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, Pr. 15:1. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫ ׁשּוב‬hi.; Job 31:14. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬, Job 34:36.
N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9.

613

ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυµµένος). Ocultar,
disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. ‫חָ בָ ה‬, Sof. 3:5. ‫ סָ תַ ר‬ni., Sal.
18:7(19:6). ‫ סָ תַ ר‬hi.; Job 13:24. ‫ עָ לַ ם‬hi., 2 R. 4:27.

N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R., Mt. 25:18; Lc.
10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26.

614

ἀπόκρυφος, ον. Oculto, escondido, secreto. A.T. ‫טמֹון‬


ְ ַ‫מ‬, Is. 45:3. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬, Dn. 11:43. ‫סֵ תֶ ר‬
Dt. 27:15. ‫סּתֹור‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 4:6. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬, Sal. 9:29 (10:8). ‫ ְסתַ ר‬pa., Dn. 2:22.
N.T. Oculto, escondido, secreto: Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col. 2:3.

615

ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor. med.
ἀπεκτάµην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:24.
‫ הָ ַרג‬qal., Gn. 4:8. ‫ הָ ַרג‬ni.; Lm. 2:20. ‫ הָ ַרם‬hi., 1 S. 15:8. ‫ מּות‬qal.; Nm. 20:4. ‫ מּות‬pil., Jer.
20:17. ‫ מּות‬hi., Gn. 38:7. ‫ מּות‬ho., Ex. 22:18(19). ‫ נָכָ ה‬hi., Jos. 7:5. ‫עָ ַרף‬, Is. 66:3. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue.
15:12. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 100(101):8. ‫ קָ טַ ל‬Sal. 138(139):19. ‫קטַ ל‬ ְ pa., Dn. 3:23(22). ‫ ְקטַ ל‬ithp., Dn.
2:13. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬, Est. 2:21.

N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt. 21:35; Mt.
21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31; Ap. 6:8; Ap. 9:5; Ap.
9:6; Ap. 9:18.

2) De la vida espiritual: Mt. 10:28; Ro. 7:11; 2 Co. 3:6.

B) fig. Hacer morir. Ef. 2:16.

616

partici. participio
T.R. Textus Receptus
114
ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado solamente en
sentido fig.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg.
1:18.

617

ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισµαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2; Mr. 16:3; Lc.
24:2.

618

ἀπολαµβάνω. (fut. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas. ἀπελήφθην; perf.
ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείληµµαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc. 23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5;
Col. 3:24; 2 Jn. 8.

B) Recobrar, recuperar: Lc. 6:34.

C) Llamar aparte: Mr. 7:33.

D) Recibir en bienvenida: T.R. 3 Jn. 8.

619

ἀπόλαυσις, εως, ἡ. Provecho, placer, delicia: 1 Ti. 6:17; He. 11:25.

620

ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar, omitir,
descuidar, faltar, quedar. A.T. ‫ּג ַָרע‬, Ex. 5:19. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:9. ‫ יָתַ ר‬ni., Jue. 9:5. ‫ יָתַ ר‬hi. Lv.
22:30. ‫עָ זַב‬, Is. 55:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 10:21.

N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5.

B) pas. Quedar: He. 4:9; He. 10:26.

C) Abandonar: Jud. 6.

ἀπολεῖται, ἀπολέσαι, ἀπολέση. Ver ἀπόλλυµι, 622.

621

ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21.

622

imperf. tiempo imperfecto


115
ἀπόλλυµι. (imperf. ἀπώλλυν; fut. ἀπολέσω y ἀπολῶ; fut. med. ἀπολοῦµαι; 1 aor. ἀπώλεσα; 1 aor.
pas. ἀπωλέσθην; 1 perf. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα; 2 perf. ἀπόλωλα). Perder, destruir, matar,
sacrificar. En voz med. Sucumbir, perecer, irse, desaparecer, desvanecerse. A.T. ‫ אָ בַ ד‬qal.; Ex.
10:7. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm. 33:52. ‫ אָ בַ ד‬hi., Lv. 23:30. ‫ אֲבַ ד‬pe., Jer. 10:11. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:24. ‫ֲבד‬
ַ ‫א‬
ho., Dn. 7:11. ‫ אֵ יד‬Pr. 17:5. ‫אָ סַ ף‬, Ez. 34:29. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., 2 Cr. 22:10. ‫הּום‬, Dt. 7:23.
‫ ;הָ ַרג‬Gn. 20:4. ‫הֶ ֶרג‬, Is. 30:25. ‫ חָ ַרם‬hi., Is. 34:2. ‫חֵ ֶרם‬, Is. 43:28. ‫ י ַָרׁש‬qal., Dt. 2:12. ‫ י ַָרׁש‬hi.,
Nm. 14:12. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 4:7. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Job. 7:6. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Job 9:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Ex. 30:38. ‫ּכָ ַרת‬
hi., Lv. 17:10. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Jer. 6:15. ‫ ּכָ תַ ת‬ho., Is. 24:12. ‫ לָ קַ ח‬Jer. 51(44):12. ‫ מּות‬qal., Job 4:21.
‫ מּות‬ho., Pr. 19:16. ‫ נָבֵ ל‬pi. Jer. 14:21. ‫ נ ַָדח‬ni., Is. 11:12. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer. 34(27):15. ‫ נָכָ ה‬hi. Job
1:17. ‫ סָ פָ ה‬qal.; Gn. 18:24. ‫ סָ פָ ה‬ni., Pr. 13:23. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬, Pr. 11:23. ‫ עָ ַדר‬ni., Is. 34:16. ‫ עָ כַ ר‬ni.,
Pr. 15:6. ‫ּתהּו‬ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬, Job 6:18. ‫עָ ׁשָ ה‬, Gn. 18:29–30. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬, Job 42:8. ‫ּפָ ַרץ‬, Ex.
19:24. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. ‫ׁשָ בַ ר‬, Is. 14:25. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni., Ez. 30:18. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 13:11. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. Jer.
29(47):4. ‫ ׁשָ ַדד‬pu., Is. 15:1. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Is. 14:20. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Gn. 18:28. ‫ׁשַ חַ ת‬, Is. 38:17. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬,
Is. 49:20. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Dt. 28:24. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Dt. 2:21. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Ez. 30:12. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi., Job 31:12.
‫ּתָ מַ ם‬, Sal. 72(73):19.
N.T. A) act. 1) Destruir, matar: Mt. 2:13; Mt. 10:28; Mt. 12:14; Mt. 21:41; Mt. 22:7; Mt. 27:20;
Mr. 1:24; Mr. 3:6; Mr. 11:18; Mr. 12:9; Lc. 4:34; Lc. 17:27; Lc. 17:29; Lc. 19:47; Lc. 20:16; Jn.
10:10; Ro. 14:15; 1 Co. 1:19; Stg. 4:12; Jud. 5.

2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc. 15:8–9; Lc.
17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8.

B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt. 9:17; Mt.
26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16; Jn. 6:27; Jn. 10:28; Jn.
11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1 Co. 10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15;
2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P. 1:7; 2 P. 3:9; Jud. 11; Ap. 18:14.

2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc. 21:18; Jn. 6:12;
Hch. 27:34.

623

Ἀπολλύων, ονος, ὁ. Nombre pro. Apolión, Destructor: Ap. 9:11.

624

Ἀπολλωνία, ας ἡ. Apolonia, ciudad de Macedonia: Hch. 17:1.

625

act. voz activa


116
Ἀπολλῶς, ῶ, ὁ. Nombre prop. Apolos. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en
Corinto y Efeso: Hch. 18:24; Hch. 19:1; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4–6; 1 Co. 3:22; 1 Co. 4:6; 1 Co. 16:12;
Tit. 3:13.

626

ἀπολογέοµαι. (impf. ἀπελογου´µην; fut. ἀπολογήσοµαι; 1 aor. ἀπελογησάµην; 1 aor. inf. pas.
ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγηµαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11; Lc. 21:14; Hch.
19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co. 12:19.

627

ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co. 9:3; 2 Co.
7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15.

628

ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούµενος; 1 aor. med.
ἀπελουσάµην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med. A.T. ‫ָרחַ ץ‬
hithp., Job 9:30.

N.T. Lavar, lavarse, purificarse, bañarse: Hch. 22:16; 1 Co. 6:11.

629

ἀπολύτρωσις, εως, ἡ. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero


librándolo por pagar “precio de rescate.” A) lit. Rescate, liberación: He. 11:35.

B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24; Ro. 8:23; 1
Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15.

630

ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσοµαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor. inf.
ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυµαι). Dejar libre, libertar, rescatar, morir. Voz
med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Nm. 20:29. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. Sal. 33(34):tit. + ַ‫ הָ ל‬Gn. 15:2.
‫ׁשּוב‬, Ex. 33:11.
N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt. 27:21; Mt.
27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc. 23:16; Lc. 23:18; Lc. 23:20;
Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch. 3:13; Hch. 5:40; Hch. 16:35–36; Hch.
26:32; Hch. 28:18.

B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr. 10:4; Mr.
10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18.

prop. propio
tit. título
117
C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt. 15:39; Mr. 6:36;
Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch. 15:30; Hch. 15:33; Hch.
19:40; He. 13:23.

D) Voz med. Irse: Hch. 28:25.

ἀπολῶ, ἀπολωλός, Ver ἀπόλλυµι, 622.

631

ἀποµάσσοµαι. Limpiarse, quitarse sacudiéndose: Lc. 10:11.

632

ἀπονέµω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. ‫חָ לַ ק‬, Dt. 4:19.

N.T., 1 P. 3:7.

633

ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar. A.T. ‫מָ חָ ה‬
Pr. 30:12. ‫ ָרחַ ץ‬pu., Pr. 30:20. ‫ׂשָ טַ ף‬, 1 R. 22:38.

N.T., Mt. 27:24.

634

ἀποπίπτω. (1 aor. ἀπέπεσα). Caer de: Hch. 9:18.

635

ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por engaño, engañar,
desviar. A.T. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 21:11. ‫ נָטָ ה‬hi., Pr. 7:21. ‫ ׁשּוב‬pil., Jer. 27(50):6.

N.T., Mr. 13:22; 1 Ti. 6:10.

636

ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse por mar,
navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1.

637

ἀποπλύνω. (imperf. ἀπέπλυνον; 1 aor. ἀπέπλυνα). Lavar: T.R., Lc. 5:2.

638
118
ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas. ἀπεπνίγην).
Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33.

639

ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas.
ἠπόρηµαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar. A.T. ‫ ַּדּוָי‬, Jer.
8:18. ‫ ;חָ סֵ ר‬Pr. 31:11. +‫מּו‬, Lv. 25:47. ‫ עָ לַ ף‬pu., Is. 51:20. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo., Is. 24:19. ‫צָ ַרר‬, Gn.
32:8(7). ‫ׁשַ ּכּול‬, Os. 13:8.

N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch. 25:20; 2 Co.
4:8; Gá. 4:20.

640

ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad, duda,
incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ‫ּבהָ לָ ה‬
ֶ , Lv. 26:16. ‫ ְמאֵ ָרה‬, Pr. 28:27. ‫יפים‬
ִ ‫ע ֲִר‬, Is.
5:30. ‫ּפָ ַרר‬, Is. 8:22. ‫ צָ ָרה‬Is. 24:19. ‫קָ ַרר‬, Jer. 8:21. ‫ׁש ָּדפֹון‬
ִ , Hag. 2:17. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬, Dt. 28:22.
N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25.

641

ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar lejos de sí,
rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T. ‫ּג ַָדע‬, Zac. 11:10. ‫ ּג ַָרז‬ni.,
Sal. 30:23(31:22). ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Mi. 2:9. ‫ ָּדמָ ה‬ni., Os. 10:7. ‫ ָּדמַ ם‬qal., Jer. 8:14. ‫ ָּדמַ ם‬ni., Jer.
28(51):6. ‫ ָּדמַ ם‬hi., Jer. 8:14. ‫ טּול‬hi., Jer. 16:13. ‫מָ אַ ם‬, 2 R. 17:15. ‫ מּוג‬pil., Job 30:22. ‫נָבֵ ל‬, 2 S.
22:46. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 9:7. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Ex. 22:30 (31). + ַ‫ ׁשָ ל‬ho., Jer. 7:29.
‫ׁשָ פָ ל‬, Mal. 2:9.
N.T. Lanzarse: Hch. 27:43.

642

ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación, privar de: 1
Tes. 2:17.

643

ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάµην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R., Hch.
21:15.

644
119
ἀποσκίασµα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17.

645

ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar
violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ‫ּכָ ַרת‬, Lv. 22:24. ‫ נָתַ ק‬ni. Jue. 16:9.
‫ נָתַ ק‬hi. Jos. 8:6. ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:14. ‫ ;עַ ִּתיק‬Is. 28:9. ‫ ּפָ ַרד‬hithp., Job 41:9.
N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41.

B) lit. Arrancar bruscamente: Mt. 26:51.

C) fig. Arrastrar: Hch. 20:30.

ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, 649.

646

ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3.

647

ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4.

648

ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa, descubrir, abrir:
Mr. 2:4.

649

ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα; perf. pas.
ἀπέσταλµαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ‫ ּבֹוא‬ho., Ez. 30:11. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dt.
29:21(22). ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Est. 8:5. ‫ּנְ חַ ת‬, Dn. 4:13. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. 15:10. ‫נָתַ ן‬, Jer.
44(37):15. ‫ סּור‬hi., 2 R. 1:18(3:2). ‫עּוף‬, Is. 6:6. ‫ ּפּוץ‬hi., Job. 40:11. ‫ עָ וָה‬pi., Lv. 25:21. ‫ ׁשּוב‬hi.,
Neh. 6:4. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 20:2. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni., Est. 3:13. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn.
8:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Gn. 44:3. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi., Lv. 26:22. ‫ׁשלַ ח‬
ְ , Esd. 4:11. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬, Est. 9:19. ‫ ּתּוב‬aph.,
Esd. 5:5.

N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt. 21:3; Mr.
4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36.

B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10; Mr. 8:26;
Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28.
120
C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt. 21:34; Mt.
21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr. 12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19;
Hch. 26:17; Hch. 28:28.

D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente con el acu.:
Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc. 9:2; Lc. 14:17; Lc. 20:10;
Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35; Hch. 9:17; 1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10;
1 Jn. 4:14; Ap. 22:6.

E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24; Mr. 3:14; Mr.
6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn. 6:29; Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn.
8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn. 17:23; Jn. 17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P.
1:12.

F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R., Hch. 10:21.

G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18; Jn. 11:3;
Hch. 7:14; Ap. 1:1.

650

ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερηµένος; ). Defraudar, privar, negar,
rehusar. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5; Stg. 5:4.

B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬, Ex. 21:10. 1 Co. 7:5.

ἀποστῇ, ἀποστῆναι, Ver ἀφίστηµι, 868.

651

ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8.

652

ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25.

B) Los doce apóstoles:


Mt. 10:2. Lc. 6:14–15.
Σίµων Πέτρος Σίµωνα Πέτρον
Ἀνδρέας Ἀνδρέαν
Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον
Ἰωάννης Ἰωάννην
Φίλιππος Φίλιππον

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
121
Βαρθολοµαῖος Βαρθολοµαῖον
Θωµᾶς Μαθθαῖον
Μαθθαῖος Θωµᾶν
Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου
Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν
Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου
Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης

Hch. 1:13.
Πέτρος
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωµᾶς
Βαρθολοµαῖος
Μαθθαῖος
Ἰάκωβος Ἁλφαίου
Σίµων ὁ Ζηλωτὴς
Ἰούδας Ἰακώβου

Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch. 2:42–43; Hch.
4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29; Hch. 5:40; Hch. 6:6; Hch. 8:1;
Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2; Hch. 15:4; Hch. 15:6; Hch. 15:22–23; Hch.
16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 15:7; 2 Co. 11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17;
Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2; Jud. 17; Ap. 21:14.

C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; 2 Co.
12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit. 1:1.

D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el nombre de
apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19.

E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 11:49; Ef. 3:5; Ap. 18:20.

F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 3:1.

653

ἀποστοµατίζω. (fut. ἀποστοµατίσω). Recitar de memoria, dictar, no sirven en el contexto, pero


quizás interrogar, preguntar insistentemente, sí: Lc. 11:53.

654

ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas.
ἀπέστραµµαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir, rechazar,
122
negar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Dt. 15:7. ‫ּבֹוא‬, Nm. 23:17. ‫ ּבָ קַ ע‬hi., Is. 7:6. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬
qal., 1 S. 25:12. + ַ‫ הָ פ‬ni. Dn. 10:16. ‫הפּוכָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Pr. 10:32. ‫ ָזנַח‬, Os. 8:3. ‫ חָ מַ ק‬hith.; Jer.
38(31):22. ‫יָׁשַ ב‬, Pr. 20:3. ‫ ּכָ נַע‬hi., Dt. 9:3. ‫מָ נַע‬, Jer. 2:25. ‫ ָנגַׁש‬qal.; Jer. 37(30):21. ‫ ָנגַׁש‬ni. Jer.
37(30):21. ‫בב‬
ַ ָ‫ ס‬qal., Gn. 42:24. ‫ סָ בַ ב‬hi.; 1 S. 5:10. ‫ סּוג‬ni., Sal. 34(35):4. ‫ ׂשּוג‬ni., 2 S. 1:22.
‫ סּור‬qal., Is. 30:11. ‫ סּור‬hi., Ex. 23:25. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:31. ‫ סָ תַ ר‬ni.; Sal. 88:47(89:46). ‫סָ תַ ר‬
hi., Ex. 3:6. ‫ עָ בַ ר‬hi., Sal. 118(119):37. ‫ עָ לַ ם‬hi., Pr. 28:27. ‫ ּפָ נָה‬qal., Ex. 32:15. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer.
26(46):21. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Sal. 84:5 (85:4). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Is. 22:9. ‫ׁשבּות‬ ְ , Ez. 16:53. ‫ ְׁש ִבית‬, 2 Cr. 21:17.
‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Os. 2:13(11). muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Gn. 3:19. ‫ ׁשּוב‬pil. Mi. 2:4. Muchas veces
‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 14:16. ‫ ׁשּוב‬ho., Gn. 43:12. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. 30:15. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. Mi. 2:4. ‫ ִׁשית‬, Nm. 24:1.
+ ַ‫ ׁשָ ל‬hi., 2 Cr. 7:20. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., 1 S. 15:29. ‫נָטַ ׁש‬, 1 R. 8:57.
N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc. 23:14; Hch.
3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4.

B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit. 1:14; He.
12:25.

655

ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con horror,
odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9.

656

ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn. 12:42; Jn.
16:2.

657

ἀποτάσσοµαι. (1 aor. ἀπεταξάµην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de, renunciar a:
Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13.

658

ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦµαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas. ἀπετελέσθην).
Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15.

659

ἀποτίθηµι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσοµαι; fut. pas. ἀποτεθήσοµαι; 1 aor. med.
ἀπεθηκάµην; 2 aor. med. ἀπεθέµην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la cárcel. En

adj. adjetivo
123
voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas. Ser expuesto o
depositado, ser reservado o guardado. A.T. ‫נּוח‬
ַ hi., Ex. 16:33. ‫ ִׂשים‬, 2 Cr. 18:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Nm.
17:25(10).

N.T. Poner, deponer, quitar. A) lit., Mt. 14:3; Hch. 7:58.

B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1.

660

ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse. A.T. ‫נָטַ ׁש‬, 1
S. 10:2. ‫ נָאַ ר‬pi. Lm. 2:7. ‫ נָעַ ר‬ni. Jue. 16:20.

N.T., Lc. 9:5; Hch. 28:5.

661

ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse de,
castigar. A.T. ‫נָתַ ן‬, Ex. 21:34. ‫ׂשּום‬, 1 S. 2:20. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Rt. 2:12. ‫ׁשָ קַ ל‬, Ex.
22:16(17).

N.T. Flm. 19.

662

ἀποτολµάω. Obrar con audacia, atreverse: Ro. 10:20.

663

ἀποτοµία, ας, ἡ. Dureza, mordacidad, severidad: Ro. 11:22.

664

ἀποτόµως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit. 1:13.

665

ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάµην; perf. pas.
ἀποτετράµµαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas. Renunciar a,
abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5.

666

ἀπουσία, ας, ἡ. Ausencia: Fil. 2:12.

adv. adverbio
124
667

ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα; parti. perf. pas.
ἀπενηγµένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 Cr. 36:7. ‫ ּבֹוא‬ho.
Sal. 44:15(45:14). + ַ‫ הָ ל‬hi., 2 S. 13:13. + ַ‫הל‬
ְ Esd. 5:5. ‫ יָבַ ל‬hoph., Sal. 44:15a(45:14a). ‫יְ בַ ל‬
aph., Esd. 5:14. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. ‫נָׂשָ א‬, Lv. 20:19.

N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10.

668

ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξοµαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2 P. 2:18; 2
P. 2:20;

669

ἀποφθέγγοµαι. (fut. ἀποφθέγξοµαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch. 2:14; Hch.
26:25.

670

ἀποφορτίζοµαι. (fut. ἀποφορτίσοµαι). Exonerarse de, descargar: Hch. 21:3.

671

ἀπόχρησις, εως, ἡ. Uso moderado, mal uso, abuso: Col. 2:22.

672

ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσοµαι). Retirarse, alejarse de, estar apartado o
alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13.

673

ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap. 6:14.

674

ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir,
desfallecer, desmayar: Lc. 21:26.

675

Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.

676
125
ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16.

677

ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1 Co. 10:32;
Fil. 1:10.

678

ἀπροσωπολήµπτως, adv. Imparcialmente, sin acepción de personas: 1 P. 1:17.

679

ἄπταιστος, ον. Que no tropieza, irreprensible, infalible: Jud. 24.

680

ἅπτοµαι. (1 aor. med. ἥψάµην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar,
emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. ‫אָ חַ ז‬, Ez. 41:6. ‫ ָּדבַ ק‬, Job 31:7. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr.
3:12. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal., Gn. 3:3. ‫ ָנגַע‬pi., 2 R. 15:5. ‫ ָנגַע‬hi. 2 Cr. 3:11. ‫ ;קָ ַרב‬Gn. 20:4. ‫קָ ֵרב‬,
Nm. 3:10. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬, Job 1:12. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 3:94(27).
N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o casarse
con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 3:10; Mr.
5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc. 5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44;
Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co. 7:1; 2 Co. 6:17; Col. 2:21.

681

ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. ‫ עָ לָ ה‬hi. Ex. 30:8.

N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2.

682

Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la esposa de
Filemón: Flm. 2.

683

ἀπωθέοµαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάµην; infinit. del perf. pas.
ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσµένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer caso. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi.,
Is. 37:19. ‫ ּבָ ַרח‬hi., Pr. 19:26. ‫ ָּגזַר‬ni., Sal. 87:6(88:5). ‫ּגָעַ ל‬, Ez. 16:45. ‫ּג ַָרע‬, Ez. 5:11. ‫ ּג ַָרׁש‬ni.;
Jon. 2:5. ‫ ָּדחָ ה‬ni., Pr. 14:32. ‫הָ ַדף‬, 2 R. 4:27. ‫ ּהָ לָ א‬ni., Mi. 4:7. ‫ ; ָזנַח‬Sal. 42(43):2. ‫מָ אַ ם‬, 2 R.
126
17:20. ‫ נָאַ ץ‬pi. Jer. 23:17. ‫ נ ַָדח‬ni. Mi. 4:6. ‫ נ ַָדח‬hi., Sal. 61:5(62:4). ‫נָמַ ׁש‬, Jue. 6:13. ‫ סּוג‬ni., Mi.
2:6. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 15:32. ‫ ָרעַ ע‬hi. Mi. 4:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Mi. 7:11. ‫ ָרחַ ק‬pi., Ez. 43:9. ‫ ָרחַ ק‬hi. Pr. 4:24.
‫ ׁשָ גָה‬hi., Sal. 118(119):10.
N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27.

B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19.

684

ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. ‫ אָ בַ ד‬qal., Dt. 4:26. ‫ אָ בַ ד‬pi., Dt. 12:2.
‫אֲבֵ ָדה‬, Ex. 22:8(9). ‫אֲבַ ּדֹון‬, Job 26:6. ‫ ;אָ ְב ָדן‬Est. 8:6. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬, Pr. 27:20. ‫ אֲבַ ד‬aph., Dn. 2:18.
‫אֵ יד‬, Dt. 32:35. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬, Ez. 26:21. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫חָ מָ ם‬, Pr. 10:11. ‫חֵ ָרם‬, Is. 34:5. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is.
22:5. ‫גּורה‬ָ ‫ ְמ‬, Pr. 10:24. ‫מַ ּגֵפָ ה‬, 1 Cr. 21:17. ‫ ְמהּומָ ה‬, Dt. 7:23. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬, Job 11:20. ‫ ָרעָ ה‬,
Is. 47:11. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. 10:14. ‫ׁשָ ַדד‬, Pr. 11:3. ‫ׁשֹואָ ה‬, Is. 47:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr. 6:32. ‫ׁשַ חַ ת‬, Ez. 28:7.
‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Est. 7:4. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe., Dn. 2:5. ‫אֶ פֶ ס‬, Is. 34:12.
N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn. 17:12; Hch.
8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9; He. 10:39; 2 P. 2:1; 2 P.
2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11.

ἀπώλεσε, ἀπώλετο. Ver ἀπόλλυµι, 622

ἀπωσάµην. Ver ἀπωθέοµαι, 683.

Ἅρ. Ver Ἁρµαγεδδών, 717.

685

ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬, Pr. 12:23. casi siempre ‫אָ לָ ה‬, Sal. 9:28(10:7)
‫ ְקלָ לָ ה‬, Jer. 49(42):18.
N.T., Ro. 3:14.

686

ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces, así que. Con
ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 2 Co. 5:14; Gá. 3:7.

B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la pregunta más
viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt. 24:45; Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc.
1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch. 12:18; Hch. 17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17.
127
C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces, ciertamente, por lo
tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18; Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11;
He. 12:8.

D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26; Lc. 11:48;
Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro. 14:12; Ro. 14:19; 2 Co.
7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9.

687

ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…?
Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30; Gá. 2:17.

688

Ἀραβία, ας, ἡ. Arabia: Gá. 1:17; Gá. 4:25.

ἀραβών. Ver ἀρραβών, 728.

ἄραγε. Ver ἄρα, 686.

ἆραι. Ver αἴρω, 142.

689

Ἀράµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc. 3:33.

()

ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

690

Ἄραψ, αβος, ὁ. Arabe: Hch. 2:11.

691

ἀργέω. (fut. ἀργήσω; 1 aor. ἤργησα). Estar inactivo u ocioso: 2 P. 2:3.

692

ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt. 20:6; 1 Ti. 5:13;
Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8.

693

indecl. indeclinable
128
ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn.
24:53. ‫ּכסַ ף‬
ְ , Dn. 5:2.
N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.

694

ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬, Gn. 23:9. ‫ּכסַ ף‬
ְ , Esd.
7:15. ‫ ;ּכֶ תֶ ס‬Lm. 4:1.

N.T. A) Plata como material: 1 Co. 3:12.

B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18.

C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11; Lc. 9:3; Lc.
19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20.

D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19.

695

ἀργυροκόπος, ου, ὁ. Acuñador de monedas, batihoja, platero: Hch. 19:24.

696

ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A) Plata,
moneda de plata, dinero: Mt. 10:9.

B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12.

ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν. Ver ἀργύρεος, 693.

697

Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 17:19; Hch.
17:22.

698

Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34.

699

ἀρεσκεία, ας, ἡ. Complacencia, obsequiosidad, agrado: Col. 1:10.

LXX La Septuaginta
129
700

ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.
‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701

ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬ ‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702

Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703

ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.

B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.

C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704

ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.
‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo
130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706

ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre
‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707

Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708

Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709

ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710

ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬


ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13. ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.
N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711

Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712

ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713

ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.


131
714

ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715

ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716

ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.
‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717

Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718

ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719

ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.

ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720

ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.

B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.

C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()

Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.
132
721

ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.

ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.

ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722

ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.

N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723

ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724

ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725

ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726

ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.

N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.

dimin. diminutivo
133
727

ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728

ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729

ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730

ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.
‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731

ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732

ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733

ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734

Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735

Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736

ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.


134
737

ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738

ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739

ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740

ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.

2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.

3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.

B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.

C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741

ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742

Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743

ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744
135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745

Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746

ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.
‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬ ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.

N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.

2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.

3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.

4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.

B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.

C) Causa primera: Ap. 3:14.

747

ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748
136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749

ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.

B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750

ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751

Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752

ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753

ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,


artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.

N.T., 1 Co. 3:10.

754

ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755

ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756

ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
ְ
pa. Esd. 5:2.
137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.

B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757

ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.
‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758

ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬ ‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬ ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.

2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.

3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.

B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.
138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.

ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759

ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760

Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761

ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.

Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762

ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763

ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.
‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764

ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.

B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.
139
765

ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.
‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ ‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.

N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766

ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767

ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768

Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769

ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.

2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.

3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.

B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770

ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ ‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬

sing. singular
140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.
‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.

2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.

B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.

C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771

ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772

ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬


ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.
‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.

2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.

B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.

2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773

Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774

Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775
141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776

ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777

ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778

ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779

ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780

ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781

ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782

ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.

B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.

C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783

ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784

ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.


142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785

ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).
‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786

ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787

ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788

ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789

῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790

ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791

ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792

ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10. ‫ְצבָ א‬
‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793

ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.
143
794

ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795

ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796

ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797

ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798

ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799

Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800

ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801

ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.

N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802

ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.
‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.

A.T. Antiguo Testamento


N.T. Nuevo Testamento
144
803

ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ Pr. 8:14.
+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804

ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.

N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805

ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806

ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807

ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.
‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808

ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto


fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio
145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809

ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810

ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811

ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812

ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813

ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814

ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.


3:11.

815

ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬


ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816

ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817

ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818
146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819

ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.
‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820

ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821

ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.
‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ ; Jer. 38(31):22.

N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822

ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬ ִֹ , Gn. 19:28.
‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).

T.R. Textus Receptus


147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823

ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824

ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.
‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825

Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826

αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.

N.T., 2 Co. 4:4.

827

αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828

Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829

αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬ ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.
N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media


adj. adjetivo
148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831

αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832

αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833

αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬


ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.

B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.

C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.

D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834

αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835

αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo


parti. participio
149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837

αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.
‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838

αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839

αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6. ‫יֹום‬
‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.

B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840

αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841

αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.

B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842

αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.

αὕτη. Ver οὗτος, 3778.


150
()

αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬


ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843

αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844

αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845

αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846

αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.

2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.

3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.

B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.

2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.

C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847

pron. pronombre
pers. persona
151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848

αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()

αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849

αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()

αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850

αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851

ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).
‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬ ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬ ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular
152
N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc. 22:50; Ro.
11:27; He. 10:4; Ap. 22:19.

852

ἀφανής, ές. Escondido, oculto, invisible: He. 4:13.

853

ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar, deformar,
desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Est. 9:24. ‫אַ יִ ן‬, Pr. 10:25. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal., Pr.
30:10. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni., Jl. 1:18. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., Dt. 13:6(5). ‫ ּגָמָ א‬pi., Job 39:24. ‫ּג ַָרׁש‬, Ez. 36:5. ‫חָ בַ ל‬, Cnt.
2:15. ‫ חֲבַ ל‬pa., Esd. 6:12. ‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫יָׁשַ ם‬, Ez. 6:6. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job 22:20. ‫ּכָ לָ ה‬, Job 4:9.
‫ ּכָ ַרת‬hi., Ex. 8:5(9). ‫ נָתַ ץ‬ni., Jer. 4:26. ‫ סּוף‬aph., Dn. 2:44. ‫סָ פָ ה‬, Jer. 12:4. ‫ עָ וַת‬pi., Sal.
145(146):9. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 93(94):23. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Ex. 12:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Ez. 30:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., 2 S.
21:5. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., 1 S. 24:22. ‫ׁשמַ ד‬ְ aph., Dn. 7:26. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Lm. 1:4. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Am. 7:9. ‫ׁשָ מֵ ם‬
hi., Os. 2:14(12). ‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 11:31. ‫ׁשמָ מָ ה‬ְ , Jl. 2:20. ‫ הָ ַרג‬Est. 3:13. ‫הָ מַ ם‬, Est. 9:24.
N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt. 6:19–20.

B) Voz pas. Perecer, desaparecer: Hch. 13:41; Stg. 4:14.

854

ἀφανισµός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ‫ּגַל‬, Jer. 28(51):37. ‫חֲבָ ל‬, Esd. 4:22.
‫ חָ ַרם‬hi., Dt. 7:2. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬, Sof. 1:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 2 Cr. 36:19. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 1 R. 9:7. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 R.
22:19. ‫ׁשמָ מָ ה‬
ְ , Mi. 1:7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Dn. 9:18. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Dn. 9:27. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj., Jer. 12:11. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬,
Ez. 4:16.

N.T. Desaparición, daño, destrucción: He. 8:13.

855

ἄφαντος, ον. Invisible, oculto: Lc. 24:31.

856

ἀφεδρών, ῶνος, ὁ. Letrina, retrete:, Mt. 15:17; Mr. 7:19.

ἀφέθην, ἀφεθήσοµαι. Ver ἀφίηµι, 863

857
153
ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23.

ἀφεῖλον. Ver ἀφαιρέω, 851.

ἀφεῖναι. ἀφείς, ἀφεῖς, Ver ἀφίηµι, 863.

ἀφελεῖν. Ver ἀφαιρέω, 851.

858

ἀφελότης, ητος, ἡ. Sinceridad, sencillez, ingenuidad: Hch. 2:46.

ἀφελπίζω. Ver ἀπελπίζω, 560.

ἀφελῶ, ἀφέλωµαι. Ver ἀφαιρέω, 851.

ἄφες. Ver ἀφίηµι 863.

859

ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. ‫אָ ִפיק‬, 2 S. 22:16. ‫אֶ פֶ ם‬, Ez. 47:3.
‫ ְּדרֹור‬, Is. 61:1. ‫הנָחָ ה‬ֲ , Est. 2:18. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. 58:6. ‫יֹובֵ ל‬, Lv. 25:28. ‫נָפַ ץ‬, Dn. 12:7. ‫עזָאזֵל‬ֲ , Lv.
16:26. ‫ּפֶ לֶ ן‬, Lm. 3:48. ‫ּלּוחים‬
ִ ‫ ִׁש‬, Ex. 18:2. ‫ׁשָ מַ ט‬, Ex. 23:11. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. 15:3. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬, Dt. 15:1.
‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:10. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 25:11.
N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18.

B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47; Hch. 2:38;
Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22; He. 10:18.

ἄφετε, ἀφέωνται. Ver ἀφίηµι, 863.

860

ἁφή, ῆς, ἡ. Ligamento, coyuntura: Ef. 4:16; Col. 2:19.

ἀφῆκα. Ver ἀφίηµι, 863.

861

ἀφθαρσία, ας, ἡ. Indestructibilidad, inmortalidad, incorruptibilidad, integridad: Ro. 2:7; 1 Co.


15:42; 1 Co. 15:50; 1 Co. 15:53–54; Ef. 6:24; 2 Ti. 1:10; T.R., Tit. 2:7.

862
154
ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23; 1 Co. 9:25;
1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4.

ἀφίδω. Ver ἀφοράω, 872.

863

ἀφίηµι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα. pres. med.
ἀφίεµαι; imperf. med. ἀφιέµην o ἠφιέµην; fut. med. ἀφήσοµαι; 2 aor. med. ἀφείµην. pres. pas.
ἀφίεµαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέµην; fut. pas. ἀφεθήσοµαι; 1 aor. pas. ἀφείθην; perf. pas.
ἀφεῖµαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείµην). Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar,
abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer caso. A.T. ‫חָ ַדל‬, Jue. 9:11. ‫ יָצָ א‬pu., Gn. 35:18.
‫ּכָ פַ ר‬, Is. 22:14. ָ‫ נּוח‬qal., Sal. 124(125):3. ‫נּוח‬
ַ hi., Gn. 42:33. ‫נָטַ ׁש‬, 1 S. 17:20. ‫ נָׁשָ א‬Gn. 4:13.
‫נָתַ ן‬, Gn. 20:6. ‫ סָ לַ ח‬qal., Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬ni., Lv. 4:20. ‫ ְס ִליחָ ה‬, Neh. 9:17. ‫ עָ זַב‬qal., Ex. 9:21.
‫ עָ זַב‬pu. Is. 32:14. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Sal. 104(105):20. ‫ קָ לַ ל‬hi., 2 Cr. 10:4. ‫ ָרפָ ה‬hi., 2 R. 4:27. ‫ְׁש ַבק‬
Esd. 6:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ex. 22:4(5). ‫ׁשָ מַ ט‬, Dt. 15:2. ‫ׁשָ עָ ה‬, Is. 22:4.

N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37.

2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13.

3) En sentido legal. Repudiar, despedir o divorciar: 1 Co. 7:11–12.

B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt. 18:21; Mt.
18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr. 11:25; T.R., Mr. 11:26; Lc.
5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc. 12:10; Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23;
Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12.

C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt. 23:13; Mt.
27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr. 11:16; Mr. 14:6; Mr. 15:36;
Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16; Jn. 11:44; Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8;
Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9.

D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt. 18:12; Mt.
19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt. 26:56; Mr. 1:18; Mr.
1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2; Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc.
5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6; Jn. 4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn.
14:27; Jn. 16:32; He. 2:8.

2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4.

864

pl. plural
plperf. tiempo pluscuamperfecto
lit. literal
fig. figurativo
155
ἀφικνέοµαι. (imperf. ἀφικνούµην; fut. ἀφίξοµαι; 2 aor. ἀφικόµην; perf. ἀφῖγµαι). Llegar al
conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ‫ּבֹוא‬, Pr. 1:27. ‫ ;ּג ַָרע‬Job 15:8. ‫ חָ קָ ה‬hithp. Job 13:27. ‫מָ צָ א‬,
Job. 11:7. ‫ ָנגַע‬hi., Gn. 28:12. ‫נָטָ ה‬, Gn. 38:1. ‫נָׂשַ ל‬, Gn. 47:9.

N.T. Llegar al conocimiento: Ro. 16:19.

865

ἀφιλάγαθος, ον. Enemigo del bien: 2 Ti. 3:3.

866

ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5.

ἀφίλετο. ver ἀφαιρέω. 851.

867

ἄφιξις εως, ἡ. Partida: Hch. 20:29.

ἀφίουσιν. Ver ἀφίηµι, 863.

ἀφίσταµαι. Ver ἀφίστηµι, 868.

868

ἀφίστηµι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres. med.
ἀφίσταµαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσοµαι). Abandonar, alejarse, apartarse,
apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. ‫אזַד‬
ֲ Dn. 2:5. ‫אָ סַ ף‬, 2 Cr. 28:24.
‫ ּגָלָ ה‬pi. Is. 57:8. ‫ ;ּגָעַ ל‬Jer. 14:19. ‫ ָּדמַ ם‬, 1 S. 14:9. ‫ זָהַ ר‬hi., Ez. 33:8. ‫חָ ַדל‬, Job 7:16. ‫יָקַ ע‬, Jer.
6:8. ‫נָקַ ע‬, Ez. 23:22. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Os. 5:3. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr. 23:18. ‫מָ אַ ם‬, Nm. 14:31. ‫מּוׁש‬, Jos. 1:8;
‫ מָ נַע‬Jer. 5:25. ‫ מָ סַ ס‬hi., Dt. 1:28. ‫מָ סַ ר‬, Nm. 31:16. ‫מָ עַ ל‬, 2 Cr. 26:18. ‫מָ ַרד‬, Gn. 14:4. ‫מָ ָרה‬
hi., Ez. 20:8. ‫ נָבֵ ל‬pi., Dt. 32:15. ‫ ָנגַׁש‬Gn. 19:9. ‫נ ַָדד‬, Gn. 31:40. ‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi., Dt.
13:11(10). ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:9. ‫ נָפַ ל‬ni., Job 31:22. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 2:19. ‫ נָתַ ק‬qal. Jos. 8:16. ‫ נָתַ ק‬hi.,
Jos. 8:6. ‫ סּוג‬qal., Sal. 79(80):19. ‫ סּוג‬ni. Sal. 43:19(44:18). ‫ סּוג‬ho., Is. 59:14. ‫ סּור‬qal., Lv. 13:58.
‫ סּור‬hi., Dt. 7:4. ‫ סּור‬ho., Dn. 12:11. ‫ סּור‬pil., Lm. 3:11. ‫ סָ תַ ר‬ni., Gn. 31:49. ‫ ;עָ בַ ר‬Is. 40:27.
‫ ע ֲָדה‬aph., Dn. 7:12. ‫ עָ לָ ה‬ni. Nm. 16:27. ‫עָ מַ ד‬, 2 S. 2:28. ‫ עָ תַ ק‬hi., Gn. 12:8. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. 33:14.
‫ּפָ מַ ר‬, 1 S. 19:10. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, 2 Cr. 21:8. ‫ ָרחַ ק‬qal. Ex. 23:7. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 19:13. ‫ ׂשּום‬Gn. 30:36.
‫ ׁשּון‬qal., Nm. 8:25. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 R. 14:25. ‫ׁשֹובב‬ ָ , Jer. 3:14. ‫ׁשָ עָ ה‬, Job 14:6. ‫ ָרחַ ק‬qal., Is. 59:11.
‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 3:16.
156
N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10; Hch. 15:38;
Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12.

2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti. 2:19;

B) trans. Incitar revuelta: Hch. 5:37.

869

ἄφνω. adv. Súbitamente, de repente, de pronto. A.T. ‫אם‬


ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Jos. 10:9.
N.T., Hch. 2:2; Hch. 16:26; Hch. 28:6.

870

ἀφόβως. adv. Sin miedo, sin temor. A.T. ‫מּפַ חַ ד‬


ִ , Pr. 1:33.
N.T., Lc. 1:74; 1 Co. 16:10; Fil. 1:14.

871

ἀφοµοιόω. (imperf. ἀφωµοίουν; fut. ἀφοµοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωµοιώθην; perf. pas. ἀφωµοίωµαι).
Ser como, asemejar: He. 7:3.

872

ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψοµαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los ojos en,
mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2.

873

ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas.
ἀφώρισµαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. ‫ בָ ַדל‬hi., Lv. 20:25. ‫ב ָּדלֹות‬
ְ ‫ ִמ‬, Jos. 16:9.
‫ ּבָ ַרר‬ni. Is. 52:11. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi., Ex. 19:12. ‫ּגָעַ ר‬, Mal. 2:3. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:27. ‫חֵ ֶרם‬, Lv. 27:21. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬,
Lv. 25:34. ‫ק ָּדׁש‬ְ ‫ ִמ‬, Ez. 45:4. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. 21:21. ‫ נּוף‬hi., Ex. 29:26. ‫ נּוף‬ho., Ex. 29:27. ‫ סָ גַר‬ni.
Nm. 12:15. ‫ סָ גַר‬hi. Lv. 13:4. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ex. 13:12. ‫ּפָ ָדה‬, Is. 29:22. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 2:10. ‫ רּום‬hi.,
Nm. 15:20.

N.T. A) Elegir, apartar: Hch. 13:2; Ro. 1:1; Gá. 1:15.

B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12.

874

intrans. intransitivo
trans. transitivo
157
ἀφορµή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2 Co. 11:12;
Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14.

875

ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18; Mr. 9:20.

876

ἀφρός, οῦ, ὁ. Espuma: Lc. 9:39.

877

ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 5:23. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Ec. 9:17.
‫ּכֶ סֶ ל‬, Ec. 7:25. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬, Job 4:6. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. 22:21. ‫סָ כָ ל‬, Ec. 10:3. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 2:12. ‫ ְּפ ִתי‬, Pr.
9:6. ‫ּת ְפלָ ה‬ִ , Job 1:22. ‫זִ ּמָ ה‬. Jue. 20:6.
N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21.

878

ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Job 5:2. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬,
Pr. 14:1. ‫אָ וֶן‬, Is. 59:7. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬, Job 34:36. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 17:2. ‫לּיַעַ ל‬
ִ ‫ ְּב‬Pr. 6:12. ‫ּבָ עַ ר‬, Sal.
93(94):8. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 91:7(92:6). ‫חָ כַ ם‬‫ל ֹא‬, Pr. 20:3. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ , Pr. 17:18. ‫ ְּכ ִסיל‬, Pr. 10:1.
‫ ְּכ ִסילּות‬, Pr. 9:13. ‫לּוץ‬, Pr. 1:22. ‫ נָבָ ל‬2 S. 13:13. ‫ ;סָ כָ ל‬Ec. 2:19. ‫סֶ כֶ ל‬, Ec. 10:6. ‫עָ צֵ ל‬, Pr.
24:30. ‫תי‬
ִ ‫ ְּפ‬Pr. 9:4.
N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2 Co. 11:16; 2
Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15.

879

ἀφυπνόω. (fut. ἀφυπνώσω; 1 aor. ἀφύπνωσα). Dormirse: Lc. 8:23.

880

ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήµην). Retener: ‫מָ צַ ע‬, Neh. 9:20. Stg. 5:4.

ἀφῶ, ἀφῶµεν. Ver ἀφίηµι, 863.

()

ἄφωνος, ον. Mudo, silencioso. A.T. ‫אָ לַ ם‬, Is. 53:7.


158
N.T. A) Que carece de significado, mudo: 1 Co. 14:10; 2 P. 2:16.

B) Silencioso, mudo: Hch. 8:32; 1 Co. 12:2.

881

Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬, Is. 1:1. Mt. 1:9.

882

Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21; Ro. 15:26;
T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8.

883

Ἀχαϊκός, οῦ, ὁ. Nombre prop. de un cristiano en Corinto. Acaico: 1 Co. 16:17.

884

ἀχάριστος, ον. Ingrato, malagradecido: Lc. 6:35; 2 Ti. 3:2.

Ἀχάς. Ver Ἀχάζ, 881.

885

Ἀχείµ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14.

886

ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11.

Ἀχελδαµάχ. Ver Ἀκελδαµά. 184.

ἀχθῆναι, ἀχθήσεσθαι. Ver ἄγω 71.

()

Ἀχίµ. Ver Ἀχείµ, 885. Aquim: Mt. 1:14.

887

ἀχλύς, ύος, ἡ. Tinieblas, obscuridad: Hch. 13:11.

ἀχρειόοµαι. Ver ἀχρειόω, 889.

prop. propio
indecl. indeclinable
159
888

ἀχρεῖος, ον. Inútil, sin mérito: Mt. 25:30; Lc. 17:10.

889

ἀχρειόω. Ver ἀχρειόοµαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas. ἠχρεώθην;
perf. pas. ἠχρείωµαι). Hacer inútil, corromper. A.T. ‫ אָ לַ ח‬ni., Sal. 13(14):3. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi., 2 R. 3:19.
‫ ַרעַ ע‬, Jer. 11:16.
N.T., Ro. 3:12.

890

ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11.

891

ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De tiempo: (ἄχρι
καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch. 1:2; Hch. 2:29; Hch. 3:21;
Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1; Hch. 26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co.
4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He. 6:11; Ap. 2:26.

2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He. 4:12; Ap. 14:20;
Ap. 18:5.

3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11.

B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch. 7:18; Hch.
27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap. 7:3; Ap. 15:8; Ap.
17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5.

892

ἄχυρον, ου, τό. Tamo, granza, paja, bálago. A.T. ‫ליל‬


ִ ‫ ְּב‬, Is. 30:24. ‫חֹמֶ ר‬, Nah. 3:14. ‫מֹוץ‬, Is.
17:13. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫ּתֶ בֶ ן‬, Ex. 5:7.

N.T. Tamo, granza, paja, bálago: Mt. 3:12; Lc. 3:17.

ἄψας. Ver ἄπτω, 681.

893

ἀψευδής, ές. Que nunca miente, confiable, veraz: Tit. 1:2.

conj. conjunción
160
894

ἄψινθος, ου, ὁ y ἡ. De ajenjo. Usado como nombre prop.: Ap. 8:11.

895

ἄψυχος, ον. Inanimado, falto de vida: 1 Co. 14:7.

Β
Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda: en títulos de
epístolas del N.T.

896

Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios semítico): Ro.
11:4.

897

Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad que se opone
a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap.
18:21.

898

βαθµός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. ‫מַ עֲלָ ה‬, 2 R. 20:9. ‫מ ְפּתָ ן‬
ִ , 1 S.
5:5.

N.T., 1 Ti. 3:13.

899

βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. ‫חֵ יק‬, Ez. 43:13. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez.
32:22. ‫ּקים‬
ִ ַ‫מַ עֲמ‬, Sal. 68:3(69:2). ‫ ְמצּולָ ה‬, Zac. 10:11. ‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 7:11. ‫מק‬
ֹ ָ‫ ;ע‬Ec. 7:24.
‫קַ ְרקַ ע‬, Am. 9:3. ‫ּתַ ְח ִּתי‬, Ez. 26:20.
N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc. 5:4; Ro.
8:39; Ef. 3:18.

B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24.

900
161
βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα). Excavar, ahondar,
cavar profundamente. A.T. ‫ עָ מַ ק‬qal., Sal. 91:6(92:5). ‫ עָ מַ ק‬hi., Jer. 30:2(49:8).

N.T. Lc. 6:48.

901

βαθύς, εῖα, ύς. adj. Profundo, hondo. A.T. ‫ֲמיק‬


ִ ‫ע‬, Dn. 2:22. ‫מק‬
ֹ ָ‫ע‬, Job 12:22. ‫עֹ מֶ ק‬, Pr. 25:3.
‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 30:33. ‫קב‬
ֹ ָ‫ ע‬Jer. 17:9. ‫ עָ מַ ק‬hi., Is. 31:6.
N.T. Profundo, hondo. A) lit.: Jn. 4:11.

B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24.

902

βάϊον, ου, τό. Ramas de palmera: Jn. 12:13.

903

Βαλαάµ ὁ. Nombre prop. indecl. Balaam. A.T. ‫לצָ ם‬


ְ ‫ ִּב‬, Dt. 23:5–6.
N.T., 2 P. 2:15; Jud. 11; Ap. 2:14.

904

Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ‫ּבָ לָ ק‬, Nm. 23:7.

N.T., Ap. 2:14.

905

βαλάντιον o βαλλάντιον, ου, ἡ. Bolsa, saco. A.T. ‫ּכיס‬


ִ , Pr. 1:14. ‫ ְצרֹור‬, Job 14:17.
N.T., Lc. 10:4; Lc. 12:33; Lc. 22:35–36.

906

βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσοµαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas. ἐβλήθην; perf.
βέβληκα; plperf. ἐβεβλήµην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T. ‫י ַָדד‬, Abd. 1:11. ‫ י ָָרה‬2 Cr.
26:15. ‫מָ חַ ץ‬, Hab. 3:13. ‫נָטָ ה‬, Job 15:29. ‫ נָכָ ה‬hi. Os. 14:6. ‫ נָפַ ל‬qal., Jue. 7:12. ‫ נָפַ ל‬hi. 1 S.
14:42. ‫נָׂשָ א‬, 2 R. 23:4. ‫ּפָ ַרׂש‬, Is. 19:8. ‫צָ בַ ר‬, Hab. 1:10. ‫צּור‬, Is. 29:3. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 37:33. ‫קָ לַ ע‬,
Jue. 20:16. ‫ ָרמָ ה‬, Sal. 77(78):9. ‫ ְרמָ ה‬, Dn. 3:21. ‫ׂשּום‬, Jue. 6:19. ‫ׂשים‬
ִ , Nm. 22:38. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer.
162
17:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jue. 8:25. + ַ‫ׁשָ פ‬, Ez. 21:27(22). ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 5:3. ‫טּול‬, Jon.
1:15.

N.T. A) intrans. Desencadenarse: Hch. 27:14.

B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar postrado: Mt.
3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6; Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt.
9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26; Mt. 17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30;
Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26; Mr. 7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr.
9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24; Lc. 3:9; Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc.
13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc. 21:1–4; Jn. 5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6;
Jn. 18:11; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22;
Ap. 2:24; Ap. 4:10; Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16; Ap. 14:19;
Ap. 18:19; Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15.

907

βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόµην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσοµαι; 1 aor. ἐβάπτισα; 1
aor. med. ἐβαπτισάµην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir. A.T. ‫בל‬
ַ ָ‫מ‬, 2 R. 5:14.
N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38.

B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6; Mt. 3:11; Mt.
3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc. 3:7; Lc. 3:12; Lc. 3:16; Lc.
7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn. 10:40; Hch. 1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4.

2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2.

3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19; T.R., Mr. 16:16;
(Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch. 2:38; Hch. 2:41; Hch. 8:12–13;
Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33; Hch. 19:5; Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13–
17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27.

C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda dar esta
interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3.

2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5; Hch. 11:16; 1
Co. 12:13.

3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc. 12:50.

908

βάπτισµα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc. 3:3; Lc. 7:29;
Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4.

B) Bautismo cristiano: Ro. 6:4; Ef. 4:5; 1 P. 3:21.

C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 6:4; T.R.,
Col. 2:12.
163
D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr. 10:38–39;
Lc. 12:50.

909

βαπτισµός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10.

B) Bautismo. Col. 2:12; [Ver 908. C)]. He. 6:2.

910

Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt. 11:11–12; Mt.
14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc. 7:33; Lc. 9:19.

911

βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσοµαι; 2 fut. pas. βαφήσοµαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor. ἔβαφον; 1
aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαµµαι). Hundir, sumergir, mojar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hoph.,
Lv. 11:32. ‫ טָ בַ ל‬qal., Nm. 19:18. ‫ טָ בַ ל‬ni., Jos. 3:15. ‫מָ חַ ץ‬, Sal. 67:24(68:23). ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn.
5:21.

N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13.

912

Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr. 15:11; Mr.
15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40.

913

Βαράκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Barac: He. 11:32.

914

Βαραχίας, ου, ὁ. Nombre prop. Baraquías: Mt. 23:35.

915

βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ‫ּבעַ ר‬, Ez. 21:36(31). ‫לָ עַ ז‬,
Sal. 113(114):1.

N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14.

916

signif. sitnificado
164
βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf. βεβάρηκα; perf.
pas. βεβάρηµαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43; T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32;
Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16.

917

βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬
ְ ‫חָ ָרה‬, Gn.
31:35. ‫ ּכָ נֵד‬hi., Is. 6:10.

N.T. Mt. 13:15; Hch. 28:27.

918

Βαρθολοµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc.
6:14; Hch. 1:13.

919

Βαριησοῦς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Barjesús: Hch. 13:6.

920

Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barjonás, hijo de Jonás: Mt. 16:17.

921

Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30; Hch. 12:25;
Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12; Hch. 14:14; Hch. 14:20;
Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37; Hch. 15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá.
2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10.

922

βάρος, ους, τό. Carga, peso, abundancia. A.T. ‫בד‬


ֹ ָ‫ּכ‬, Jue. 18:21.
N.T. A) Carga: Mt. 20:12; Hch. 15:28; Gá. 6:2; Ap. 2:24.

B) Peso de autoridad: 1 Tes. 2:7.

C) Abundancia: 2 Co. 4:17.

923

Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barsabás. A) Candidato para reemplazar a Judas:


Hch. 1:23.

B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 15:22.


165
924

Βαρτιµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartimeo: Mr. 10:46.

925

βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσοµαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas.
ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυµµαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T. ‫אָ טַ ם‬, Is.
33:15. ‫חָ זַק‬, Mal. 3:13. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal., Ex. 5:9. ‫בד‬
ֵ ָ‫ ּכ‬pi.; 1 S. 6:6. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Ex. 8:28 (32). ‫ּכָ בֵ ד‬
hithp., Nah. 3:15. ‫בד‬
ֹ ָ‫ּכ‬, Nah. 2:10(9). ‫ ּכָ בַ ד‬hi., Job 35:16. ‫ּכֵ הֶ ה‬, 1 S. 3:2. ‫עָ מַ ק‬. Sal. 91:6(92:5)
‫קָ צֵ ר‬. Za. 11:8. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi., 1 R. 12:4.
N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4.

926

βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ‫ַּקיר‬
ִ ‫י‬, Dn. 2:11. ‫ּכָ ֵבד‬
Ex. 17:12. ‫ּכֹבֶ ד‬, Pr. 27:3. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. Jue. 20:34. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., 2 Cr. 25:19. ‫ּביר‬
ִ ַ‫ּכ‬, Job 15:10. ‫עָ צּום‬,
Sal. 34(35):18. ‫ ָרעַ ע‬, Gn. 48:17.

N.T. A) lit. Pesado: Mt. 23:4.

B) fig. 1) Duro, difícil de cumplir: 2 Co. 10:10; 1 Jn. 5:3.

2) Cruel, feroz: Hch. 20:29.

3) De peso, importante, grave: Mt. 23:23; Hch. 25:7.

927

βαρύτιµος, ον. Caro, muy costoso: Mt. 26:7.

928

βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas. βεβασάνισµαι).
A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt. 14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc.
8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10.

B) Atormentar, afligir mentalmente: 2 P. 2:8.

929

βασανισµός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap. 18:15.

930
166
βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34.

931

βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, 1 S. 6:3. ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬, Ez. 32:24.
‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. 3:20. ‫ ָרגְ זָה‬, Ez. 12:18.
N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28.

932

βασιλεία, ας, ἡ. Reino, reinado, gobierno. A.T. ‫מ ִדינָה‬


ְ , Est. 2:18. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬, Est. 1:22.
‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬, Est. 3:8. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 10:16. + ַ‫מָ ל‬, 1 R. 16:28(22:42). + ֶ‫מֶ ל‬, Nm. 24:7.
‫מַ ְּלכּו‬, Esd. 4:24. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. 20:31. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Gn. 10:10. ‫מַ ְמלָ כּות‬, Jos. 13:12. ‫ּבֵ ית‬
+ ֶ‫הַ ּמֶ ל‬, Est. 4:13. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬, 2 Cr. 8:6. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬, Dn. 6:27(26).
N.T. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 1:33; Lc. 19:12; Lc. 19:15; Lc. 22:29; Hch. 1:6; 1 Co.
15:24; He. 1:8; He 11:33; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 17:12; Ap. 17:17–18.

B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr. 3:24; Mr. 6:23;
Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10.

C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt.
5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt. 13:52; Mt. 18:3; Mt.
19:23; Mt. 23:13.

2) Reino Mt. 13:43; Mt. 26:29.

3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr. 4:30; Lc. 4:43;
Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch. 14:22; Hch. 19:8; Hch. 28:31;
Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2 Ti. 4:18.

4) Reino Ef. 5:5.

5) Reino Mt. 13:41; Col. 1:13.

6) Reino Mr. 11:10.

933

βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Pr. 18:19. + ֶ‫ּמל‬
ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬, Est. 2:13. ‫ּבֵ ית‬
‫הַ ּמַ ְלכּות‬, Est. 1:9. ‫הֵ יכָ ל‬, Nah. 2:7(6). ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, 1 R. 14:8. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 7:22. ‫נָגִ יד‬, 1 Cr. 28:4.
‫ ֵנזֶר‬2 S. 1:10.
N.T. Palacio: Lc. 7:25.
167
934

βασίλειος, ον. Real: ‫מלָ כָ ה‬


ְ ַ‫מ‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:9.

935

βασιλεύς, έως, ὁ. Rey, gobernador. A.T. ‫ חָ קַ ק‬po., Sal. 59:9(60:7). ‫מלּוכָ ה‬


ְ , 2 S. 15:21. + ַ‫מָ ל‬
qal., 1 R. 6:1. ‫לכּו‬
ְ ַ‫מ‬, Dn. 7:27. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬, Gn. 14:1. ‫ַמלכּות‬
ְ , Dn. 10:13. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt.
3:4. ‫מלָ כּות‬
ְ ַ‫מ‬, Jer. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. 11:5(7). ‫מָ ֵרא‬, Dn. 4:19. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 29:12. ‫נָגִ יד‬, 1 Cr.
29:22. ‫נ ִָדיב‬, Nm. 21:18. ‫סֶ גֶן‬, Neh. 2:16. ‫ ׂשַ ר‬1 R. 22:26. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:1.

N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11; Mt. 27:29;
Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26; Mr. 15:32; Lc. 23:3; Lc.
23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15; Ap. 17:14; Ap. 19:16.

B) Dios el rey: Mt. 5:35; Ap. 15:3.

C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25; Mr. 6:14;
Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch. 7:10; Hch. 12:1; Hch.
13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2; He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap.
1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9.

D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 9:11.

936

βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar. A.T. ‫יע‬
ַ ִ‫ִהּג‬
‫ ;לַ ּמַ ְלכּות‬Est. 4:14. ‫יָׁשַ ב‬, 2 R. 15:5. + ַ‫ מָ ל‬qal., Gn. 36:31. + ַ‫ מָ ל‬hi., Jue. 9:16. + ַ‫ מָ ל‬ho., Dn.
9:1. + ֶ‫מֶ ל‬, Jue. 9:15. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬, 2 S. 2:11. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ִ ‫ ִה ְמ‬, Is. 7:6. ‫ ;מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 27:5.
‫מַ ְלכּות‬, Jer. 52:31. ‫ ְמלּוכָ ה‬, 1 S. 14:47. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 7:27.
N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15.

B) De Dios: Ap. 11:17; Ap. 19:6.

C) De Cristo: Lc. 1:33; 1 Co. 15:25.

D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5.

E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15.

F) fig. 1) La muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17.

2) El pecado: Ro. 5:21; Ro. 6:12.

3) La gracia: Ro. 5:21.


168
937

βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T. + ֶ‫מֶ ל‬, Nm.
20:17. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬‫ּבֵ ית‬, Est. 2:9. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬, Est. 2:23. ‫מַ ְלכּות‬, Est. 8:15. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬,
Est. 1:19. ‫מלּוכָ ה‬ְ , Dn. 1:3. ‫מַ ִלכּו‬, Dn. 7:14.
N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49; Hch. 12:20;
Hch. 12:21; Stg. 2:8.

938

βασίλισσα, ης, ἡ. Reina, emperatriz. A.T. ‫ירה‬


ָ ‫ּגְ ִב‬, Jer. 36(29):2. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬, 1 R. 10:1
‫ ְמלֶ כֶ ת‬, Jer. 51(44):17. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. 30:23(49:28). ‫ׁשֵ גָל‬, Sal. 44:10(45):9.
N.T. Reina: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Hch. 8:27; Ap. 18:7.

939

βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. ‫אֶ ֶדן‬, Ex. 26:19. +‫א ָר‬
ֹ Ez. 41:22. ‫ּגְ בּול‬, Ez. 43:20.
‫יְ סֹוד‬, Ex. 29:12. ‫ ִּכּי ֹּור‬, 2 Cr. 6:13. ‫ ּכֵ ן‬Ex. 30:18. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬, 2 R. 16:17. ‫ ִקיר‬, Lv. 1:15. ‫ ָרמָ ה‬,
Ez. 16:31.

N.T. Pie: Hch. 3:7.

940

βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι). Fascinar,
embrujar, hechizar: ‫ ָרעַ ע‬, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1.

941

βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσοµαι; 1 aor. ἐβάστασα; 1 aor.
pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf. pas. βεβάσταγµαι).
Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. ‫נָטָ ה‬, Rt. 2:16. ‫נָׂשָ א‬. 2 R. 18:14.

N.T. A) Recoger: Jn. 10:31.

B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4; Lc. 11:27;
Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7.

2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2; Gá. 6:5; Gá.
6:17; Ap. 2:2–3.

C) Quitar, robar: Jn. 12:6.


169
942

βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬, Job 31:40. ‫סנֵה‬
ְ , Ex. 3:2.
N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35;

943

βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬, Esd. 7:22. Lc.
16:6.

944

βάτραχοις, ου, ὁ. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬


ְ , Ex. 7:28(8:3). Ap. 16:13.

945

βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre lo mismo,
repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7.

946

βδέλυγµα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, 1 R.
11:5. ‫ֱליל‬
ִ ‫א‬, Is. 2:8. ‫ּגִ ּלּולים‬, 1 R. 20(21):26. ‫חַ ּמָ ן‬, Is. 17:8. ‫ ; ְמזִ ּמָ ה‬Jer. 11:15. ‫ ִׁשּקּוץ‬, Zac. 9:7.
‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. 11:10. ‫ּתֹועֵ ָבה‬, Gn. 43:32. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26.
N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap. 17:4–5; Ap.
21:27.

947

βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬
Pr. 17:15. Tit. 1:16.

948

βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσοµαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar, abominar,
aborrecer. A.T. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi., Ex. 5:21. ‫ּגָעַ ל‬, Lv. 26:11. ‫ נ ָָדה‬pi., Is. 66:5. ‫ עָ צַ ב‬pi., Sal. 55:6(56:5).
‫קּוץ‬, Ex. 1:12. ‫ ִׁשּקּוץ‬, Os. 9:10. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. Lv. 11:11. ‫ ּתָ אַ ב‬pi., Am. 6:8. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., Job 15:16.
‫ ּתָ עַ ב‬pi., Dt. 7:26. ‫ ּתָ עַ ב‬hi., 1 R. 20(21):26. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Lv. 18:30.
N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8.

subj. modo subjuntivo


170
949

βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He. 3:6; He. 3:14;
He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19.

950

βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάµην). Verificar, confirmar,
certificar, fortalecer, sustentar. A.T. ‫ נָצַ ב‬hi., Sal. 40:13(41:12). ‫ קּום‬pi., Sal. 118(119):28.

N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8; 2 Co. 1:21;
Col. 2:7.

B) De cosas: Mr. 16:20; Ro. 15:8; 1 Co. 1:6; He. 2:3.

951

βεβαίωσις, εως, ἡ. Confirmación, corroboración: ‫מיתֻ ת‬


ִ ‫ ְצ‬, Lv. 25:23. He. 6:16.

βέβαµµαι. Ver βάπτω, 911.

952

βέβηλος, ον. Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A.T. ‫חל‬


ֹ , Lv. 10:10. ‫חָ לָ ל‬, Ez. 21:30(25).
‫ ִּפּגּול‬Ez. 4:14.
N.T.Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A) De personas: 1 Ti. 1:9; He. 12:16.

B) De cosas: 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.

953

βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. ‫חָ לָ ל‬, Lv. 21:14. ‫ חָ לַ ל‬ni., Ez. 20:9. Se da
mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi., Lv. 18:21. ‫ חָ לַ ל‬pu., Ez. 36:23. ‫ חָ לַ ל‬hi., Nm. 25:1. ‫ מָ מֵ א‬pi., Ez.
43:7.

N.T. Profanar: Mt. 12:5; Hch. 24:6.

βέβληκα. Ver βάλλω, 906.

βεβρώκως. Ver βιβρώσκω, 977.

954
171
Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y
‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Lc. 11:18–
19.

955

Βελίαλ o Βελιάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Belial = el diablo: 2 Co. 6:15.

()

βελόνη, ης, ἡ. Aguja de coser: Lc. 18:25.

956

βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. ‫חֵ ץ‬, Dt. 32:42. ‫צי‬
ִ ֵ‫ח‬, 2 R. 9:24. ‫נָׁשֶ ק‬, Job 39:22. ‫ׁשֶ בֶ ט‬, 2 S.
18:14. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Jl. 2:8.

N.T. Flecha, dardo: Ef. 6:16.

957

βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18.

958

Βενιαµ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8.

959

Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30.

960

Βέροια, ας, ἡ. Berea: Hch. 17:10; Hch. 17:13.

961

Βεροιαῖος, α, ον. Bereano: Hch. 20:4.

()

Βέρος, ου, ὁ. Bero. Ver Βεροιαῖος, 961.

Βεωορσόρ Var. de Βεώρ

()
172
Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15.

962

Βηθαβαρά, ἡ. indecl. Betábara: T.R., Jn. 1:28. Ver Βηθανία B) 963.

963

Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de
los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr. 11:1; Mr. 11:11–12;
Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1.

B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά, 962.

964

Βηθεσδά, ἡ. indecl. (‫ס ָּדא‬


ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). Ver Βηθζαδά. Betesda: T.R., Jn. 5:2.

()

Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn. 5:2.

965

Βηθλεέµ, ἡ. indecl. ( ‫לֶ חֶ ם‬ ‫ = בֵ ית‬casa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8; Mt. 2:16; Lc.
2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42.

966

Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr. 8:22; Lc.
9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21.

967

Βηθφαγή, ἡ. indecl. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc. 19:29.

968

Βῆµα, τος, τό. Púlpito. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. ‫מגְ ָּדל‬
ִ , Neh. 8:4. +‫ ִמ ְד ָר‬,
Dt. 2:5.

N.T. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 7:5.

B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch. 18:16–17; Hch.
25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10.
173
969

βήρυλλος, ου, ὁ y ἡ. Berilo: Ap. 21:20.

970

βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 52:4. ‫ ֶיזַע‬, Ez. 44:18. ‫ּכבֵ ֻדת‬
ְ , Ex. 14:25. +‫ּפֶ ֶר‬, Ex.
1:14. ‫קֶ טֶ ב‬, Is. 28:2. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. 11:17.

N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch. 27:41.

971

βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάµην; perf. med. y pas.
βεβίασµαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la fuerza. A.T.
‫חָ ַרס‬, Ex. 19:24. ‫ הָ זַק‬hi., Dt. 22:25. ‫ ;ּכָ בַ ׁש‬Est. 7:8. ‫עָ צַ ר‬, Jue. 13:15. ‫ּפָ צַ ר‬, Jue. 19:7. ‫ּפָ ַרץ‬, 2
S. 13:25. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Dt. 22:28.

N.T. Sufrir violencia, entrar a la fuerza: Mt. 11:12; Lc. 16:16.

972

βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. ‫אָ נַׁש‬, Job 34:6. ‫עַ ז‬, Ex. 14:21. ‫עיָם‬
ֲ , Is. 11:15. ‫צַ ר‬, Is. 59:19.
‫קָ ִדים‬, Sal. 47:8(48:7).
N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2.

973

βιαστής, ου, ὁ. El que emplea la violencia, persona impetuosa: Mt. 11:12.

974

βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10.

βιβλιδάριον. Ver βιβλιαρίδιον, 974.

975

βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬,
Dn. 12:4. ‫מנִ ּלָ ה‬
ְ , Jer. 43(36):14. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬, 2 Cr. 13:22. ‫סָ פַ ר‬, Esd. 7:11. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬, Ex.
24:7. ‫ספַ ר‬
ְ , Esd. 6:18. ‫ּתֹורה‬
ָ Neh. 10:35(34).
174
N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti. 4:13; He. 9:19;
He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap.
22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19.

B) Acta (de divorcio): Mt. 19:7; Mr. 10:4.

976

βίβλος, ου, ἡ. Libro, registro. A.T. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. 5:1. ‫ספַ ר‬


ְ , Esd. 4:15. ‫ סָ פֵ ר‬pu., Job 37:20.
N.T. Mt. 1:1; Mr. 12:26; Lc. 3:4; Lc. 20:42; Hch. 1:20; Hch. 19:19; Fil. 4:3; Ap. 3:5; Ap. 20:15.

977

βιβρώσκω. (fut. βρώσοµαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσοµαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων; 1 aor. pas.
ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωµαι). Devorar, comer con avidez. A.T. ‫ אָ כַ ל‬qal., Lv. 7:24.
‫ אָ ַבל‬ni. Ex. 12:46. ‫ אָ כַ ל‬pu., Nah. 1:10. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬, Jos. 9:5.
N.T. Comer: Jn. 6:13.

978

Βιθυνία, ας, ἡ. Bitinia: Hch. 16:7; 1 P. 1:1.

979

βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬, Cnt. 8:7. ‫ חַ י‬Pr.
4:10. ‫יֹום‬, Job. 8:9. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬, Pr. 31:12. ‫הם‬
ֶ ֶ‫ל‬, Pr. 31:14. ‫נִ ְכ ִסין‬, Esd. 7:26. ‫צָ בָ א‬, Job 7:1.
‫ׁשָ נָה‬, Pr. 5:9.
N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3.

B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12; Lc. 15:30; Lc.
21:4; 1 Jn. 3:17.

980

βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσοµαι; fut. pas. βιωθήσοµαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων; perf.
βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬
ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬, Job 29:18. ‫חָ יָה‬, Pr. 7:2.
N.T. 1 P. 4:2.

981

βίωσις, εως, ἡ. Manera de vivir: Hch. 26:4.


175
982

βιωτικός, ή, όν. Relativo a la vida diaria: Lc. 21:34; 1 Co. 6:3–4.

983

βλαβερός, ά, όν. Dañino, perjudicial: 1 Ti. 6:9.

984

βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor. ἔβλαβον; 1
aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαµµαι). Dañar, herir: Mr. 16:18; Lc. 4:35.

985

βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor. ἔβλαστον;
1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Nm. 17:23(8).
‫ ָּדׁשָ א‬qal. Jl. 2:22. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. Gn. 1:11. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 45:8. ‫ּפָ ַרח‬, Nm. 17:23(8). ‫ צּוץ‬hi. Is. 27:6.
‫ צָ מַ ח‬qal. Ec. 2:6. ‫ צָ ַמח‬pi. Jue., 16:22. ‫ צָ מַ ח‬hi., 2 S. 23:5.
N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4.

B) trans. Producir: Stg. 5:18.

986

Βλάστος, ου, ὁ. Nombre prop. Blasto: Hch. 12:20.

987

βλασφηµέω. (fut. βλασφηµήσω; 1 aor. ἐβλασφήµησα; perf. βεβλασφήµηκα). Blasfemar, maldecir,


difamar. A.T. ‫ ּג ַָדף‬pi.; 2 R. 19:22. ‫ יָכַ ח‬hi., 2 R. 19:4. ‫ נָאַ ץ‬hithpo., Is. 52:5. ‫ׁשָ לָ ה‬ ‫אֲמַ ר‬, Dn.
3:96(29).

N.T. A) Con referencia a lo divino. Blasfemar. 1) De dioses paganos: Hch. 19:37.

2) Con referencia a ángeles: 2 P. 2:10; 2 P. 2:12; Jud. 8; Jud. 10.

3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–29; Mr. 15:29;
Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro. 14:16; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit.
2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap. 16:11; Ap. 16:21.

B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8; T.R. 1 Co. 4:13;
1 Co. 10:30; Tit. 3:2.

988
176
βλασφεµία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. ‫נָאָ צָ ה‬, Ez. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬,
Dn. 3:96(29).

N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19; Mr. 3:28; Ef.
4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4.

B) Difamación, calumnia. 1) Contra los hombres: Ap. 2:9.

2) Contra el diablo: Jud. 9.

C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. Mr. 2:7; Mr. 14:64; Lc. 5:21; Jn.
10:33; Ap. 13:1; Ap. 13:5–6; Ap. 17:3.

989

βλάσφηµος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: ‫אָ וֶן‬ +‫ ְמבָ ֵר‬Is. 66:3. Hch. 6:11; T.R., Hch.
6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11.

990

βλέµµα, τος, τό. Lo que se ve: 2 P. 2:8.

991

βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψοµαι; fut. pas. βλεφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor. pas.
ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεµµαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse de. A.T. βλέπειν
πρός +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:24. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 40:32. ‫חָ זָה‬, 1 Cr. 29:29. ‫חזָה‬
ֲ , Dn. 5:23. G‫ ְלעֵ ינֶי‬, Dt. 4:34.
‫ נָבַ ט‬hi., Pr. 4:25. ‫ ֶנגֶד‬, Ez. 40:23. ‫ עָ נַן‬po., Jue. 9:37. ‫ ּפָ נָה‬qal., 2 Cr. 4:4. ‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8).
‫ ּפָ נָה‬ho., Ez. 9:2. ‫ּפָ נֶה‬, Ez. 40:6. ‫ ; ִפקֵ ח‬Ex. 4:11. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal., Gn. 45:12.
‫ ָראָ ה‬ni., 2 Cr. 5:9. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. 4:15. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni., Nm. 21:20-21.
N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt. 18:10; Mt.
24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc. 10:23–24; Lc. 11:33; Lc.
24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20; Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch.
9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9; Ap. 1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap.
22:8.

2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12.

3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20.

4) Repetido en forma de parti. βλέπων βλέπω: Mt. 13:13–14; Lc. 8:10.

B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap. 5:3–4.

acu. caso acusativo


absol. absoluta
177
C) Poder ver, en contraste con ser ciego: Mt. 12:22; Mt. 15:31; Lc. 7:21; Jn. 9:7; Jn. 9:15; Jn.
9:25; Jn. 9:39; Hch. 9:9; Ro. 11:8; Ap. 3:18.

D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr. 13:23.

2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17.

3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15.

4) Seguido por ἵνα: 1 Co. 16:10.

E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7.

F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr. 13:5; Mr. 13:9;
Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8; He. 12:25; 2 Jn. 8.

G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg. 2:22.

H) Ver, para designar direcciones geográficas: Hch. 27:12.

βληθήσοµαι, Ver βάλλω, 906.

992

βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc. 5:38.

993

Βοανεργές. ὁ. Nombre prop. indecl. Boanerges: Mr. 3:17.

994

βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσοµαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas. βεβόηµαι).
Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. ‫הָ גָה‬, Is. 31:4. ‫ הָ מָ ה‬Is. 22:2. ‫ זָעַ ק‬qal., Jue. 6:6. ‫ זָעַ ק‬ni. 2
R. 2:12. ‫ צָ ַרח‬hi., Is. 42:13. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 39:14. ‫ק ָרא‬
ְ , Dn. 3:4. ‫רּוע‬
ַ hi., Jos. 6:10.
‫ ָרעַ ס‬, 1 Cr. 16:32. ‫ׁשָ אַ ג‬, Job 37:4. ‫ ׂשָ וַע‬pi., Job 35:9. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. 6:35. ‫ זָעַ ק‬hi., Jue. 4:10. ‫זְ ִעק‬,
Dn. 6:21(20). ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:5. ‫ ּכָ נָה‬pi., Sal. 106 (107):41. ‫נָהַ ם‬, Is. 5:29. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. ‫נָׂשָ א‬, Gn.
29:11. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 14:7. ‫צָ הַ ל‬, Is. 54:1. ‫ צָ וֵח‬Is. 42:11. ‫ צָ עַ ק‬qal., Gn. 4:10. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 7:24.
‫ צָ עַ ק‬pi., 2 S. 22:42. ‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 23:13.
N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 15:34; Lc. 9:38;
Lc. 18:38; Hch. 8:7.

B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch. 25:24.

C) En oración: Lc. 18:7.


178
D) absol.: Gá. 4:27.

()

Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬, Mt. 1:5.

995

βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. ‫ הָ מֹון‬1 R. 18:41. ‫זְ עָ קָ ה‬, Is. 15:8. ‫קה‬
ָ ָ‫ ְצע‬, 1 S. 9:16. ‫קֹול‬, Is.
24:14. ‫ ֶרצַ ח‬, Ez. 21:27 (22). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Ex. 2:23. ‫חּנָה‬
ִ ‫ ְּת‬, 2 Cr. 33:13.
N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4.

996

βοήθεια o βοηθία, ας, ἡ. Apoyo, ayuda, refuerzo, socorro. A.T. ‫איָלּות‬


ֱ , Sal. 21:20(22:19). ‫מָ גֵן‬,
Sal. 7:10. ‫מצָ ד‬
ְ , 1 Cr. 12:17(16). ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 69:2(70:1). ‫עֹ ז‬, Sal. 61:8(62:7). ‫מַ עֹוז‬, Jer. 16:19.
‫ עָ זַר‬qal., Jer. 29(47):4. ‫ עָ זַר‬hi., 2 S. 18:3. ‫עֵ זֶר‬, Sal. 19:3(20:2). ‫עֶ זְ ָרה‬, 2 Cr. 28:21. ‫ ֶרוַח‬, Est.
4:14. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. 3:57. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ Job 6:13. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ , Pr. 24:6.
N.T. Refuerzo, socorro: Hch. 27:17; He. 4:16.

997

βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσοµαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1 aor. pas.
ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθηµαι). Ayudar, socorrer. A.T. ‫חּוׁש‬, Sal. 69:6 (70:5).
‫ חָ זַק‬hithp. Dn. 10:21. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Pr. 28:18. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Dt. 22:27. ‫ ְסעַ ד‬, Esd. 5:2. ‫ סָ עַ ד‬Sal.
40:4(41:3). ‫עּוז‬, Is. 30:2. ‫עָ זַז‬, Ec. 7:19. ‫ עָ זַד‬qal., Gn. 49:25. ‫ עָ זַד‬ni., 2 Cr. 26:15. ‫ ;עֵ זֶד‬Os. 13:9.
‫עֶ זְ ָרה‬, Sal. 39:14(40:13). ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬, Est. 8:11. +‫עָ ַר‬, 1 Cr. 12:37(36). ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. 3:27.
‫ ׂשָ גַב‬pi., Sal. 106 (107):41. ‫ ׂשּום‬hi. Job 4:20.
N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co. 6:2; He. 2:18;
Ap. 12:16.

998

βοηθός, ου, ὁ. Ayudador, socorredor, auxiliador. A.T. ‫לי‬


ִ , Sal 117 (118):6. ‫חסֶ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal. 61:9
(62:8). ‫ׂשּגָב‬
ְ ‫ ִמ‬Sal. 9:10(9). ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. 118(119):114. ‫ עֹ ז‬Ex. 15:2. ‫מָ עֹוז‬, Sal. 51:9(52:7). ‫עֵ זֶר‬,
Gn. 2:20. ‫עֶ זְ ָרה‬, Jue. 5:23. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Sal. 18:15. ‫ יָׁשַ ע‬hi., 2 S. 22:42.

N.T. Auxliador, socorredor: He. 13:6.


179
βόησον. Ver βοάω, 994.

999

βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ‫ּגֵב‬, 2 R. 3:16. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬, Is. 51:1. ‫ּפַ חַ ת‬, Is. 24:18. ‫ׁשַ חַ ת‬, Pr.
26:27.

N.T. Hoyo, zanja: Mt. 12:11; Mt. 15:14; Lc. 6:39.

1000

βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. Gn. 21:16. Lc. 22:41.

1001

βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse: Hch. 27:28.

1002

βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. ‫חֵ ץ‬, Ez. 5:16. ‫י ָָרה‬, Ex. 19:13. ‫תחֹות‬
ִ ‫ ְּפ‬, Sal.
54:22(55:21). ‫צנִ ינִ ים‬
ְ , Jos. 23:13. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Neh. 4:11(17). ‫ׁשֶ לֶ ט‬, Cnt. 4:4.
N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20.

1003

Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc. 3:32.

1004

βόρβορος, ου, ὁ. Cieno, lodo, fango: ‫טים‬


ִ , Jer. 45(38):6., 2 P. 2:22.

1005

βοῤῥᾶς, ᾶ, ὁ. (βορεάς) El norte. A.T. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. 6:22. ִ‫צפֹון‬


ְ , Jl. 2:20.
N.T., Lc. 13:29; Ap. 21:13.

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
prop. propio
indecl. indeclinable
180
1006

βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσοµαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor. pas.
ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer, pacer. A.T. ‫ ָרבַ ץ‬,
Is. 11:7. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 29:10(9).

N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc. 15:15; Jn.
21:15; Jn. 21:17.

B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

1007

Βοσόρ, ὁ. Nombre Prop. indecl. Bosor: 2 P. 2:15.

1008

βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ‫ ֶדׁשֶ א‬, Gn. 1:11. ‫ציר‬
ִ ָ‫ח‬, 1 R. 18:5. ‫עֵ ׂשֶ ב‬, Ex. 9:22.
N.T. He. 6:7.

1009

βότρυς, υος, ὁ. Racimo de uvas, racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬


ְ ֶ‫א‬, Gn. 40:10. Ap. 14:18.

1010

βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬, Job 3:14.
Mr. 15:43; Lc. 23:50.

1011

βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσοµαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas. ἐβουλεύθην; perf.
βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo, decidir, acordar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.,
Est. 1:1. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 3:9. ‫זָמַ ם‬, Sal. 30:14(31:13). ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. 46:10. ‫חָ פֵ ץ‬, Is. 42:21. ‫חָ ׁשב‬, Gn. 50:20.
‫ יָעַ ץ‬qal., 2 S. 16:23. ‫ יָעַ ץ‬ni.; 1 R. 12:6. ‫ יָעַ ץ‬hithp. Sal. 82:4(83:3). ‫ ּכּון‬pil., Is. 51:13. + ַ‫ מָ ל‬ni.,
Neh. 5:7. ‫ ָנגַׁש‬hithp., Is. 45:20. ‫עּוץ‬, Is. 8:10. ‫עֵ צָ ה‬, Is. 28:29. ‫ֲׁשית‬ִ ‫ ע‬Dn. 6:4(3).
N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R. Hch. 15:37;
Hch. 27:39; 2 Co. 1:17.

imperf. tiempo imperfecto


med. voz media
perf. tiempo perfecto
act. voz activa
181
1012

βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10. ‫ ;יָעַ ץ‬Mi. 4:9.
‫מֹעֵ צָ ה‬, Mi. 6:16. ‫עּוץ‬, Jue. 19:30. ‫עֵ טָ א‬, Dn. 2:14. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. 17:14. ‫ ְּכ ִלי‬, Is. 32:7.
‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Sal. 20:12(21:11). ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Sal. 32(33):10. ‫סֹוד‬, Gn. 49:6. ‫מֹועֵ ד‬, Nm. 16:2. ‫ עֵ ָדה‬Sal.
1:5. ‫עֲצֻ מֹות‬, Is. 41:21. ‫עָ ְרמָ ה‬, Pr. 8:12. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ , Pr. 3:21. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Pr. 1:30.
N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch. 2:23; Hch.
4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17.

B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5.

1013

βούληµα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 9:10.; Ro. 9:19; 1 P.
4:3.

1014

βούλοµαι. (imperf. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην; fut. βουλήσοµαι; aor. ἐβουλήθην; perf. βεβούληµαι).
Querer, desear, intentar, planear. A.T. ‫ אָ בָ ה‬Gn. 24:5. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ֲ , Dn. 5:19. Con negat. ‫חָ ַדל‬
Sal. 35:4(36:3). ‫חָ מַ ד‬, Is. 1:29. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬, Dt. 25:7. adj. ‫חָ פֵ ץ‬, 1 R. 13:33. ‫חֵ פֶ ץ‬, 1 S. 18:25.
‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬, Est. 3:11. ‫ יָעַ ץ‬qal., 2 Cr. 25:16. ‫יָעַ ץ‬, 1 R. 12:6. Con negat. ‫ מָ אֵ ן‬pi., Ex. 4:23. adj.
‫מָ אֵ ן‬, Ex. 9:2. Con negat. ‫ מָ אַ ס‬Is. 8:6. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬, Ex. 36:2. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. 10:3. ‫ ְצבָ א‬Dn. 4:31.
‫ ָרצֹון‬Dn. 11:3. ‫לֵ ב ִׁשים‬, Job 34:14. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12.
N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1) Con acu.: 2
Co. 1:17.

2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch. 15:37; Hch.
17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch. 27:43; Hch. 28:18; 2 Co.
1:15.

3) Seguido por el aor. subj.: Jn. 18:39.

4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4.

5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5.

negat. negativo
adj. adjetivo
acu. caso acusativo
inf. modo infinitovo
subj. modo subjuntivo
182
6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10.

B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18; 2 P. 3:9.

C) De persona que desea. Querer, desear: Flm. 13.

1015

βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, 1 S. 10:13. ‫בעָ ה‬
ְ ִ‫ּג‬, Ex. 17:9. ‫ּגַל‬, Gn. 31:46. ‫הַ ר‬,
Mi. 6:2. ‫יְ גַר‬, Gn. 31:47. ‫צּבֻ ִרים‬
ִ , 2 R. 10:8.
N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30.

1016

βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Sal. 143(144):14. ‫אֶ לֶ ף‬, Dt. 7:13. ‫ּבָ קָ ר‬, Gn. 13:5. ‫ּפָ ר‬
1 R. 18:23. ‫ּפָ ָרה‬, Gn. 32:16(15). ‫צֶ מֶ ד‬, 1 R. 19:19. ‫ׁשֹור‬, Gn. 32:6(5). ‫ּתֹור‬, Esd. 6:9.

N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18.

1017

βραβεῖον, ου, τό. Premio: 1 Co. 9:24; Fil. 3:14.

1018

βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15.

1019

βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar, demorar, ser
negligente. A.T. ‫ אָ חַ ר‬pi. Is. 46:13. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Gn. 43:10.

N.T. 1 Ti. 3:15; 2 P. 3:9.

1020

βραδυπλοέω. (fut. βραδυπλοήσω). Navegar lentamente: Hch. 27:7.

1021

βραδύς, εῖα, ύ. Lento, tardío: Lc. 24:25; Stg. 1:19.

1022

βραδύτης, τητος, ἡ. Tardanza, lentitud, negligencia: 2 P. 3:9.


183
1023

βραχίων, ονος, ὁ. Brazo. A.T. ‫רֹוע‬


ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. 39(32):21. ‫ ְּד ָרע‬, Dn. 2:32. Muchas veces ‫רֹוע‬
ַ ְ‫ז‬, Gn.
49:24. ‫יָד‬, Gn. 24:18. ‫ׁשֹוק‬, Ex. 29:27.

N.T. Brazo: Lc. 1:51; Jn. 12:38; Hch. 13:17.

1024

βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre ‫מעַ ט‬
ְ Dt. 26:5. ‫ מַ ת‬Sal.
104(105):12. ‫טן‬
ֹ ָ‫ ק‬Ex. 18:22.
N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22.

B) Poco, corto, breve. De tiempo: Lc. 22:58; He. 2:7.

C) Poco, pequeño. De distancia: Hch. 27:28.

1025

βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc.
18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2.

1026

βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσοµαι; 2 fut. pas. βραχήσοµαι; 1 aor.
ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγµαι). Llover, hacer
llover, regar, mojar. A.T. ‫ טָ הֵ ר‬pu. Ez. 22:24. ‫ י ַָדד‬hi., Jl. 2:23. ‫ מָ סַ ר‬ni., Am. 4:7. ‫ מָ טַ ר‬hi. Gn.
2:5. ‫ מָ סָ ה‬hi., Sal. 6:7(6). ‫ מָ סַ ס‬ni., Is. 34:3.

N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es aplicable.

2) impers.: Stg. 5:17.

B) Regar, mojar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Ap. 11:6.

1027

βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ‫ ; ַרעַ ס‬Job 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 10:4;
Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6.

1028

pers. persona
184
βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27.

1029

βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T. ֶ‫חֵ ק‬, Pr. 7:21. ‫יָד‬, Pr. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 22:25.
N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35.

1030

βρυγµός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. 19:12. Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt.
13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28.

1031

βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬, Lm. 2:16. Hch. 7:54.

1032

βρύω. (imperf. ἔβρυον; fut. βρύσω). Brotar, surgir: Stg. 3:11.

1033

βρῶµα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 41:35. ‫אָ ְכלָ ה‬, Lv. 25:6.
‫מַ אֲכל‬, Gn. 6:21. ‫ ; ְּב ִליל‬Job 6:5. ‫ּבָ רּות‬, Sal. 68:22(69:21). ‫ ִּב ְריָה‬, 2 S. 13:5. ‫טֶ ֶרף‬, Pr. 31:15.
‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. 23:6.
N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15; Ro. 14:20; 1
Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10; He. 13:9.

1034

βρώσιµος, ον. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬


ַ , Ez. 47:12. Lc. 24:41.

1035

βρῶσις, εως, ἡ. Comida, alimento, vianda. A.T. ‫ֲכילָ ה‬


ִ ‫א‬, 1 R. 19:8. ‫ אָ כַ ל‬qal., Gn. 2:16. ‫אָ כַ ל‬
ni., Gn. 1:29. ‫אֹכֶ ל‬, Gn. 47:24. ‫אָ ְכלָ ה‬, Gn. 1:30. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 2:9. ‫ּבָ ָרה‬, Lm. 4:10. ‫ לָ חַ ם‬Dt.
32:24. ‫מ ְכלָ ה‬
ִ , Hab. 3:17. ‫ ּפֶ ה‬Gn. 25:28.
N.T. A) Comida, alimento, vianda: Jn. 4:32; Jn. 6:27; Jn. 6:55; Ro. 14:17; 1 Co. 8:4; 2 Co. 9:10;
Col. 2:16; He. 12:16.

B) Herrumbre, orín:, Mt. 6:19–20.


185
1036

βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas. βεβυθισµένος). Hundir,
zambullir. A) lit.: Lc. 5:7.

B) fig.: 1 Ti. 6:9.

1037

βυθός, οῦ, ὁ. Fondo, abismo. A.T. ‫מצֹולָ ה‬


ְ , Ex. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬, Sal. 67:23(68:22).
N.T. Alta mar: 2 Co. 11:25.

1038

βυρσεύς, έως, ὁ. Curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:32.

1039

βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ‫ּבַ ד‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּבּוץ‬, 1 Cr. 15:27. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬, Est. 1:6.
‫ׁשֵ ׁש‬, Gn. 41:42. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. 16:13. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 5:12.
N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14.

1040

βύσσος, ου, ἡ. Lino fino. A.T. ‫ּבּוץ‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫חֹורי‬


ַ , Is. 19:9. ‫סָ ִדין‬, Is. 3:23. Casi siempre
‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 26:1. ‫ׁשֵ ׁש‬, Ex. 25:4.
N.T., Lc. 16:19; T.R., Ap. 18:12.

1041

βῶµος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. 15:2. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬, Is. 17:8.

N.T., Hch. 17:23.

Γ
Γ, γ. Gamma. (γάµµα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale 3.000.

part. participio
lit. literal
fig. figurativo
186
1042

Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del latín gabata =
plato). Gabata: Jn. 19:13.

1043

Γαβριήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. El arcángel, Gabriel. A.T. ‫ַב ִריאֵ ל‬


ְ ‫( ּג‬hombre de Dios), Dn. 8:16.
N.T., Lc. 1:19; Lc. 1:26.

1044

γάγγραινα, ης, ἡ. Gangrena, cáncer: 2 Ti. 2:17.

1045

Γάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gad: Ap. 7:5.

1046

Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr. 5:1; T.R.,
Lc. 8:26.

1047

γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬, Esd. 7:21. ‫ּגִ נְ זִ ין‬, Esd. 5:17.

N.T. Tesoro: Hch. 8:27.

1048

Γάζα, ης, ἡ. Gaza: Hch. 8:26.

1049

γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ‫ּגְ נָזִ ים‬, Est. 3:9.
‫ ִל ְׁשּכָ ה‬, Esd. 10:6. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬, Neh. 3:30.
N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn. 8:20.

1050

Γάϊος, ου, ὁ. Nombre prop. Gayo. A) Hch. 20:4.

B) Hch. 19:29.
187
C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23.

D) 3 Jn. 1

1051

γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬, Is. 28:9. ‫חֵ לֶ ב‬, Sal. 118(119):70.

N.T. A) lit. de alimento: 1 Co. 9:7.

B) fig.: 1 Co. 3:2; He. 5:12–13; 1 P. 2:2.

1052

Γαλάτης, ου, ὁ. Gálata: Gá. 3:1.

1053

Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1.

1054

Γαλατικός, ή, όν. De Galacia: Hch. 16:6; Hch. 18:23.

1055

γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24.

1056

Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Mr. 1:16; Mr.
1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54; Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2;
Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31.

1057

Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn. 4:45; Hch.
1:11; Hch. 2:7.

1058

Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17.

1059

Γαµαλιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gamaliel: Hch. 5:34; Hch. 22:3.

1060
188
γαµέω. (imperf. ἐγάµουν; fut. γαµῶ; fut pas. γαµηθήσοµαι; aor. ἐγηµα; 1 aor. pas. ἐγαµέθην;
perf. γεγαµοῦµαι; perf. pas. γεγάµηµαι). Casarse. A) Casarse, hablando del hombre. 1) Con acu.:
Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18.

2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:33.

B) Casarse, hablando de la mujer. 1) Voz act. con acu.: Mr. 10:12.

2) Voz pas.: T.R. Mr. 10:12; 1 Co. 7:39.

C) Casarse, hablando de ambos: 1 Co. 7:9–10; 1 Ti. 4:3.

1061

γαµίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr. 12:25; Lc.
20:35.

1062

γάµος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt. 22:8; Mt.
22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9.

B) Sala de banquete de bodas: Mt. 22:10.

C) Matrimonio: He. 13:4.

1063

γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión.

A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co. 11:5 etc.

2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc. 7:8; Lc. 11:4;
Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1 Co. 5:7; 2 Co. 2:10; He.
5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc. 17:21; Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε
γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 13:36; Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1;
2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 11:9. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g)
οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20; Mr. 4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1
Co. 1:17; 2 Co. 1:8; Gá. 4:30; y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn.
8:42; Ro. 8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5.

3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 8:42; 1
Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3; Mt. 10:19–20; Jn. 3:19–
20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3.

abs. absoluta
189
4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro. 1:16–18; Ro.
4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11.

5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr. 4:25.

6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8.

B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3; Mt. 24:38; Mr.
7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8.

C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He. 12:3; Stg.
1:7; 1 P. 4:15.

1064

γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Gn. 25:23. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 16:4, adj. ‫הָ ֶרה‬, Ex.
21:22. ‫הָ ִרּיָה‬, Os. 14:1. ‫חָ ָרה‬, Gn. 38:18. ‫ יָחַ ם‬pi., Gn. 30:41. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫קֶ ֶרב‬, Job 20:14.
‫ ֶרחֶ ם‬, Sal. 109(110):3.

N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 1:31;
Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2.

B) Glotón. Tit. 1:12.

1065

γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de la palabra o
frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto, ciertamente, en verdad,
pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch. 17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3;
2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Fil. 3:8; Col. 1:23.

γέγονα, γεγένηµαι, γέγονει. Ver γίνοµαι, 1096.

γέγραπται, γέγραφα. Ver γράφω, 1125.

1066

Γεδεών, ὁ. Nombre prop. indecl. Gedeón, juez de Israel: He. 11:32.

1067

γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt. 23:15; Mt.
23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6.

1068
190
Γεθσηµανῆ. ‫ׁשמָ נֵי‬
ְ ‫ּגַת‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl.
Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32.

1069

γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ‫ּגּור‬, Job. 19:15. ‫ ;ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. 4:17.

N.T. Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Jn. 9:8.

1070

γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσοµαι; 1 aor. ἐγέλασα; 1 aor. pas.
ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασµαι). Reír. A.T. ‫צָ חַ ק‬, Gn. 18:12. ‫ׂשָ חַ ק‬, Ec. 3:4.
‫ׂשָ מַ ח‬, Job 22:19.
N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25.

1071

γέλως, ωτος, ὁ. Risa. A.T. ‫חק‬


ֹ ‫ ְצ‬, Gn. 21:6. ‫ ְׂשחֹוק‬, Pr. 10:23. ‫יִ ְׂשחָ ק‬, Am. 7:9.
N.T., Stg. 4:9.

1072

γεµίζω. (fut. γεµίσω; 1 aor. ἐγέµισα; parti. aor. pas. γεµισθείς; perf. pas. γεγέµισµαι). Llenar:
‫טָ עַ ן‬, Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13; Ap. 8:5; Ap. 15:8.

1073

γέµω. (imperf. ἔγεµον). Estar lleno, estar cubierto. A) Mt. 23:25.

B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap.
17:4; Ap. 21:9.

C) Con acu. de cosa: Ap. 17:3; Ap. 17:4.

1074

γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era, origen. A.T.
‫אֵ יל‬, Is. 61:3. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬, Is. 51:8. ‫ ָּדר‬, Dn. 4:3.. ‫ ֶז ַרע‬, Est. 9:28. ‫יֹום‬, Is. 24:22.
‫ יָליד‬Nm. 13:22. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:3. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 25:13. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Lv. 25:41. ‫עַ ם‬, Lv. 20:18.
‫חָ מַ ׁש‬, Ex. 13:18. ‫ ִרּבֵ ַע‬, Ex. 20:5. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Gn. 50:23.
191
N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta
interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.

2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 16:8.

B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas; ver A)
1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.

2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42; Mt. 12:45; Mt.
16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc. 11:29–32; Lc. 11:50; Lc.
17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10.

C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5; Ef. 3:21;
Col. 1:26.

D) Posteridad: Hch. 8:33.

1075

γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas. γενεαλογούµένος).
Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6.

1076

γενεαλογία, ας, ἡ. Genealogía: 1 Ti. 1:4; Tit. 3:9;

γενέσθαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1077

γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21.

1078

γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ‫ ּדֹור‬Gn. 6:9. ‫זְ ַרע‬, Dn. 2:43. ‫ יָלַ ד‬ni., Ec. 7:1. ‫יָלַ ד‬
ho., Gn. 40:20. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 31:13. ‫דת‬
ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Gn. 2:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Ex. 6:25. ‫עּורים‬
ִ ְ‫נ‬, Ez. 4:14.
N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14.

B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. 1:1.

C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 3:6.

D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 1:23.

1079
192
γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv. 25:47. Jn. 9:1.

γενηθήτω. Ver γίνοµαι, 1096.

γένηµα, τος, τό. Ver γέννηµα, 1081.

γενήσοµαι. Ver γίνοµαι, 1096.

1080

γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσοµαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor. med.
ἐγεννησάµην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de, dar a luz. Voz
pas. Nacer, originar, producir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Ez. 21:35 (30). ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 1:2. ‫הָ יָה‬, Ex. 19:16.
‫הָ ָרה‬, 1 Cr. 4:17. ‫ חּול‬pul., Pr. 8:25. ‫ יָלַ ד‬qal., Gn. 4:18. ‫ יָלַ ד‬ni., Gn. 4:18. ‫ יָלַ ד‬hi., Gn. 5:4.
‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. 5:14. ‫י ְַלדּות‬, Sal. 109(110):3. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 11:28. ‫ קָ נָה‬hi., Za.
13:5. ‫ׂשּום‬, Esd. 10:44.

N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt. 26:24; Mr.
14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn. 16:21; Jn. 18:37; Hch.
2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12.

B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch. 7:8; Hch. 7:29.
b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn. 9:34; Gá. 4:23; Gá. 4:29; He.
11:12.

2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1 Co. 4:15;
He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18

C) fig. Producir: 2 Ti. 2:23.

1081

γέννηµα, τος, τό. o γένηµα. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen, mientras
γένηµα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta distinción. Producto,
cosecha. A.T. ‫אֵ ב‬, Cnt. 6:11. ‫ּבַ ר‬, Job 39:4. ‫ּגְ דּוד‬, Sal. 64:11 (65:10). ‫יְ בּול‬, Lv. 26:4. ‫יָצָ א‬, Dt.
14:22. ‫י ָָרה‬, Os. 10:12. ‫מלֵ אָ ה‬
ְ , Dt. 22:9. ‫ּפָ ָרה‬, Is. 32:12. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:11. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Gn. 47:24.
‫ ְּתנּובָ ה‬, Dt. 32:13.
N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R. Mr. 14:25;
Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10.

1082

Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1.
193
1083

γέννησις, εως, ἡ. Nacimiento. A.T. ‫ יָלַ ד‬ni. Ec. 7:1. ‫ׁשּפָ חָ ה‬


ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 4:8.
N.T. T.R. Mt. 1:18; T.R. Lc. 1:14.

1084

γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. ‫ יָלַ ד‬qal., Job 14:1. ‫ יָלַ ד‬ni., Job 11:12.

N.T. Mt. 11:11; Lc. 7:28.

γένοιτο. Ver γίνοµαι, 1096.

1085

γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie, clase. A.T.
‫זַן‬, 2 Cr. 16:14. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 21:17. ‫טּור‬, 2 Cr. 4:3. ‫ ִמין‬, Gn. 1:11. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Gn. 8:19. ‫עַ ם‬. Gn.
34:16.

N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16.

B) Familia, parentesco: Hch. 7:13.

C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá. 1:14; Fil. 3:5;
1 P. 2:9.

D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 14:10.

()

Γερασηνός, ή, όν. Geraseno: Mr. 5:1; Lc. 8:26; Lc. 8:37.

1086

Γεργεσηνός, ή, όν. Gergeseno: T.R., Mt. 8:28.

1087

γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬, Ex. 3:16. Hch. 5:21.

1088

γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: ‫זָקֵ ן‬, Pr. 17:6. Jn. 3:4.

1089
194
γεύοµαι. (imperf. ἐγευόµην; fut. γεύσοµαι; 1 aor. ἐγευσάµην; perf. γέγευµαι). Gustar, saborear,
probar, comer, experimentar. A.T. ‫ּבָ לַ ע‬, Job 20:18. ‫טָ עַ ם‬, 1 S. 14:43. ‫ לָ עַ ט‬hi., Gn. 25:30.

N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10; Hch. 20:11;
Hch. 23:14; Col. 2:21

B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He. 2:9; He. 6:4–5;
1 P. 2:3.

1090

γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬, 1 Cr. 27:26. He.
6:7.

1091

γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. ‫עֲבֻ ָּדה‬, Gn. 26:14. ‫צֶ מֶ ד‬, Jer. 28(51):23.
‫ׂשָ ֶדה‬, Pr. 31:16.
N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 3:9.

1092

γεωργός, ου, ὁ. Labrador, arrendatario, agricultor, viñador. A.T. ‫ֲדמָ ה‬


ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬, 2 Cr. 26:10.
‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬, Gn. 9:20. ‫ ִאּכָ ר‬, Jer. 14:4. ‫ ָיגַב‬, Jer. 52:16. ‫עָ בַ ד‬, Gn. 49:15.
N.T. A) Labrador, agricultor: 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7.

B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr. 12:7; Mr.
12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1.

1093

γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ‫ֲדמָ ה‬
ָ ‫א‬, Gn. 2:9. ‫ א ֲַרע‬Jer.
10:11. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬, Gn. 1:1. ‫ּגֹוי‬, Sof. 2:14. ‫ּגַי‬, 2 Cr. 33:6. ‫ּגַיְ א‬, 1 Cr. 4:14. +‫ ; ֶּד ֶר‬Jer.
2:18. ‫הַ ר‬, Ez. 38:8. ‫חֶ לֶ ד‬, Sal. 16(17):14. ‫חָ ָרבָ ה‬, Jos. 4:18. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬, Jon. 1:13. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬, Dn. 2:10.
‫מָ קֹום‬, Ex. 23:20. ‫ ִעיר‬, Dt. 13:14(13). ‫עַ ם‬, 1 S. 9:2. ‫עָ פָ ר‬, Gn. 3:19. ‫ צָ פַ ף‬pilp., Isa. 8:19.
‫ׂשָ ֶדה‬, Gn. 3:1. ‫ּתֵ בֵ ל‬, 1 Cr. 16:30. ‫ ְּתהֹום‬Gn. 49:25. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬, Gn. 9:20. ‫ ;יְ ִׁשימֹון‬Sal.
77(78):40. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ , Is. 41:19. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 41:24. ‫אֹוב‬, Is. 19:3. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. 35:7.
‫יְ ִׁשימֹון‬, Is. 43:20.
N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr. 9:20; Mr.
14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8.
195
B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr.
4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7.

C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 4:15; Mt.
5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr. 15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc.
5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4; Hch. 7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch. 27:43–44; He. 8:9.

D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt. 16:19; Lc.
2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P.
3:13.

2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26.

E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch. 8:33; Hch.
22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3.

1094

γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. 48:10. ‫קנָה‬
ְ ִ‫ז‬, 1 R. 15:23. ‫זְ קֻ נִ ים‬, Gn. 21:2.
‫יִ ְקהָ ה‬, Pr. 30:17. ‫ׂשֵ יב‬, 1 R. 14:4. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. 15:15.
N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36;

1095

γηράσκω. (fut. γηράσοµαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf. γεγήρακα).
Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Job 29:18. ‫ זָקֵ ן‬qal., Gn. 18:13. ‫ זָקֵ ן‬hi., Job 14:8. ‫קנָה‬
ְ ִ‫ז‬,
Gn. 24:36.

N.T., Jn. 21:18; He. 8:13.

1096

γίνοµαι. Jónico y del griego común, De γίγνοµαι. (imperf. ἐγινόµην; fut. γενήσοµαι; 2 aor.
ἐγενόµην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόµενος; 1 aor, pas. ἐγενήθην;
perf. γέγονα y γεγένηµαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual edad), producirse,
realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer, suceder, ocurrir, resultar. A.T.
‫ ִאיתַ י‬, Dn. 2:11. ‫אָ מֵ ן‬, Nm. 5:22. ‫ּבֹוא‬, Jue. 17:8. ‫ ּבָ כַ ר‬pu., Lv. 27:26. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Gn. 2:4. ‫הוָא‬ֲ ,
Esd. 7:23. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal., Gn. 1:3. ‫ הָ יָה‬ni., Ex. 11:6. ‫הּנַה‬ ִ , Ex. 4:6
‫חָ זָה‬, Is. 2:1. ‫חָ יָה‬, 1 R. 17:22. Con negat. ‫ חָ ִליל‬Gn. 44:17. ‫חָ ָרה‬, 2 Cr. 25:15. ‫ ָיכֹל‬Am. 7:10.
‫ יָלַ ד‬qal.; Gn. 17:17. ‫ יָלַ ד‬ni., Gn. 10:1. ‫ יָלַ ד‬pu., Gn. 6:1. ‫ יָלַ ד‬hi. Lv. 25:45. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn.
11:28. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬, Gn. 26:13. ‫יָסַ ף‬, Job 40:32. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:1. ‫ יָצַ ר‬ni. Is. 43:10. ‫ כּון‬qal., Job

dat. caso dativo


opt. caso optativo
196
31:15. ‫ כּון‬ni., Dt. 17:4. ‫ לָ קַ ח‬pu., Job 28:2. ‫מ ַדד‬
ָ pi., 2 S. 8:2. ‫מָ צָ א‬, Ex. 18:8. ‫ ָננַע‬hi. Est. 9:26.
‫נְ ַדד‬, Dn. 6:19. ‫נָפַ ל‬, Ez. 8:1. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 4:31. ‫ נָתַ ן‬qal., Dt. 21:8. ‫ נָתַ ן‬ni., Dn. 8:12. ‫ עֲבַ ד‬ith.,
Esd. 4:19. ‫עָ בַ ר‬, 1 Cr. 29:30. ‫ עָ לָ ה‬qal., Gn. 19:15. ‫ עָ לָ ה‬ni., Ez. 36:3. ‫ עָ לַ ל‬po., Lm. 1:12.
‫עָ מַ ד‬, 1 Cr. 20:5. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Gn. 42:25. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Lv. 18:30. ‫ קָ ַדם‬hi., Am. 9:10. ‫קּום‬, 2 Cr. 6:7.
‫קָ ָרה‬, Est. 4:7. ‫ ָראָ ה‬ni., 2 R. 23:24. ‫ ָרבַ ץ‬, Ez. 19:2. ‫ ִׂשים‬, 1 S. 30:25. ‫ּגָלָ ה‬, Is. 5:13. ‫ׁשָ בָ ה‬, Ex.
22:9(10). ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Gn. 45:2. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Dt. 4:36., Sal. 30:19(31:18). ‫מּות‬, Jos. 10:11. ‫ מָ ַרד‬Nm.
14:9. ‫ּכָ בֵ ד‬, Job 23:2. + ַ‫ מָ ל‬hi., 1 Cr. 28:4. ‫יָטַ ב‬, Jer. 49(42):6. ‫עָ זַר‬, Is. 50:7. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11.
‫ י ַָדע‬ni., Gn. 41:21. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫אָ ַרב‬, Job 31:9. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ec. 8:11. ‫מָ עַ ט‬, Pr. 13:11. ‫ָּד ַרׁש‬
ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex. 2:14. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. 4:17. ‫יָקַ ר‬, Is. 43:4. ‫ ָרעַ ׁש‬, Sal. 17:8(18:7). ‫ׂשָ מַ ח‬, Job
31:29. ‫ חָ סַ ד‬pi., Pr. 25:10. ‫יָטַ ב‬, Gn. 12:13. ‫טֹוב‬, Est. 1:10. ‫עָ ַרב‬, Jer. 38(31):26. ‫חָ מַ ם‬, Job
6:17. ‫ טָ ַרף‬qal., Ex. 22:12(13). ‫ טָ ַרף‬qal., Gn. 44:28. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Dt. 21:8. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:12.
‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:19. ‫ סָ לַ ח‬Am. 7:2. ‫ זָכָ ה‬hithp., Is. 1:16. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Is. 47:11. ‫יָפָ ה‬, Ez. 16:13. ‫ָּדקַ ק‬
Dt. 9:21. ‫ ְּדקַ ק‬, Dn. 2:35. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 14:24. ‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 8:4. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 4:40. +‫אָ ַר‬
‫ י ִָמים‬hi., Ex. 20:12. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬, Ez. 31:10. ‫ ּגָדל‬Gn. 26:13. ‫ זָכַ ר‬ni., Is. 23:16. ‫יָבֵ ׁש‬, Ez. 37:11. ‫ׁשָ ָוה‬
Pr. 26:4. ‫חָ כַ ם‬, Pr. 21:11. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., Is. 30:12. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 31:23. ‫ׁשיׂש‬
ִ , Job 3:22. ‫מָ ַדר‬, Is. 24:9.
‫ ָרבָ ה‬Ex. 1:12. ‫ׂשָ בַ ע‬, Job 7:4. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi., Dt. 25:15. ‫ ָרבַ ב‬, Gn. 6:1. ‫ ָרבָ ה‬, Job 27:14.
‫ ַרב‬, Job 31:25. ‫ ָרעַ ע‬, Neh. 2:10. ‫ ָרחַ ק‬, Job 5:4. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. 20(21):7. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi.; Job 9:4.
‫ חָ כַ ם‬Pr. 9:12. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:6. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Ez. 22:24. ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn. 42:16. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Pr. 15:28(16:7).
‫ ָרבָ ה‬, Ex. 1:7. ‫ ּכָ זַב‬ni., Pr. 30:6. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi.; Pr. 30:9.
N.T. A) Como verbo con su propio sentido. Llegar a ser, ser. 1) Nacer. a) lit.: Mt. 21:19; Jn. 8:58;
Ro. 1:3; 1 Co. 15:37; Gá. 4:4. b) De cosas de la naturaleza. Suceder, haber, hacerse, levantarse, venir:
Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 27:45; Mt. 28:2; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 15:33; Lc. 6:48; Lc. 8:24; Lc. 9:34;
Lc. 23:44; Jn. 6:17; Jn. 12:29; Hch. 16:26; Ap. 6:12; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap.
16:18. c) De cosas que ocurren entre los hombres. Levantarse, hacerse, suceder, llegar, estar, llegar a
ser: Mt. 9:16; Mt. 13:21; Mt. 24:21; Mt. 26:5–6; Mt. 27:24; Mr. 2:21; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Lc. 4:25;
Lc. 6:49; Lc. 15:14; Lc. 22:24; Lc. 23:19; Jn. 3:25; Hch. 2:2; Hch. 2:6; Hch. 6:1; Hch. 11:19; Hch.
11:28; Hch. 14:5; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 15:39; Hch. 19:23; Hch. 19:34; Hch. 20:37; Hch. 21:30;
Hch. 21:40; Hch. 23:7; Hch. 23:9–10; 1 Ti. 6:4; Ap. 8:1; Ap. 11:15; Ap. 12:7. d) De las divisiones del
día. Llegar, venir, hacerse: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 26:20; Mt. 27:1; Mt. 27:57;
Mr. 1:32; Mr. 6:2; Mr. 6:21; Mr. 6:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:33; Mr. 15:42; Lc. 4:42; Lc. 6:13;
Lc. 22:14; Lc. 22:66; Jn. 6:16; Jn. 21:4; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 23:12; Hch. 26:4; Hch. 27:27;
Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39.

2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27; Lc. 9:7; Lc.
10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24; Lc. 23:31; Jn. 1:3; Hch.
2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9; Hch. 14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co.
9:15; Ef. 5:12; He. 11:3.
197
3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt. 9:29; Mt.
11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt. 21:21; Mt. 24:6; Mt.
24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr. 1:9; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11;
Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38; Lc. 2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1;
Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc. 14:12; Lc. 16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn.
14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43; Hch. 4:5; Hch. 7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch.
11:26; Hch. 14:1; Hch. 16:16; Hch. 19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17;
Hch. 27:44; Hch. 28:8; Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15;

4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Jamás
suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6; Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro.
6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14.

B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser, estar. Pero aun así pierde
parte del sentido de γίνοµαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc. 20:33; Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2
P. 1:20.

2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26; Lc. 22:44;
Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10.

3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc. 22:44; Hch.
7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2 Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap.
1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2.

4) Usado con un adverbio: Mr. 4:10.

1097

γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσοµαι; fut. pas. γνωσθήσοµαι; 2 aor. ἔγνων; 2
aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a conocer, conocer, darse
cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jue. 6:29. ‫ּבין‬
ִ qal.; Is. 40:21. ‫ ִּבין‬hi., Job
9:11. ‫ּבין‬
ִ hithpal., Jer. 37(30):24. ‫ חָ זָה‬Is. 26:11. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal., Gn. 3:5. ‫ י ַָדע‬ni.,
Ex. 25:22. ‫ י ַָדע‬hi., Nm. 16:5. ‫ י ַָדע‬ho., Lv. 4:28. ‫ י ַָדע‬hith., Nm. 12:6. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. 2:17. ‫יְ ַדע‬, Esd.
4:15. ‫ ֵּדעָ ה‬, Is. 11:9. ‫ יָעַ ד‬ni., Ex. 29:42. ‫ יָעַ ץ‬ni., Is. 45:21. ‫ּכָ לָ ה‬, Dn. 12:7. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 17:18.
‫מָ צָ א‬, Jue. 14:18. ‫ ָנגַד‬hi. Is. 48:6. ‫ נָכַ ר‬hi., Dt. 33:9. ‫ ָראָ ה‬Gn. 39:23. ‫ׁשָ מַ ע‬, Neh. 4:9(15). ‫ּתָ כַ ן‬
qal., Pr. 24:12. ‫ ּתָ כַ ן‬pi., Is. 40:13.

N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12.

2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42; Jn. 8:32; Hch.
1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4.

3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9; 1 Jn. 2:3–4; 1
Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20.

4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8; Jn. 17:25; Jn.
19:4.
198
5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:13; 1 Jn.
5:2.

6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51.

B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45.

2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5.

3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1; Jn. 5:6; Jn.
12:9; T.R., Hch. 24:11.

4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch. 9:24.

C) Comprender. 1) absol.: Mt. 24:39.

2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch. 8:30; Ro. 7:1;
1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10.

3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:53; Jn. 8:27–
28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20.

4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28.

D) Reconocer: Mt. 7:23; Jn. 1:10; 1 Co. 8:3; Gá. 4:9.

E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 1:25; Lc. 1:34.

1098

γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: ‫יַיִ ן‬, Job 32:19. Hch. 2:13.

1099

γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. ‫ מָ לַ ץ‬ni., Sal. 118(119):103. ‫מָ תֹוק‬, Jue. 14:14. ‫מֶ תֶ ק‬, Pr.
16:21.

N.T. Dulce: Ap. 10:9–10.

1100

γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ‫ּכָ בֹוד‬, Sal. 15(16):9. ‫לָ ׁשֹון‬, Gn. 10:5. ‫לּׁשָ ן‬
ִ Dn. 3:4. ‫ּפֶ ה‬,
Jue. 7:6. ‫ׂשָ פָ ה‬, Gn. 11:7.

N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24; Hch. 2:26;
Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; Ap. 16:10.

2) fig.: Hch. 2:3.


199
B) Lengua, idioma, dialecto: Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 10:11; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6; Ap.
17:15.

C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46; Hch. 19:6; 1
Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:6; 1
Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co. 14:26–27; 1 Co. 14:39.

1101

γλωσσόκοµον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬, 2 Cr. 24:10. Jn. 12:6; Jn.
13:29.

1102

γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬, 2 R. 18:17. Mr. 9:3.

1103

γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4.

B) Fiel, sincero: 2 Co. 8:8.

1104

γνησίως. adv. Sinceramente, realmente: Fil. 2:20.

γνοῖͅ, γνόντο, γνούς, γνῶς. Ver γινώσκω, 1097.

1105

γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. ‫אָ פֵ ל‬, Am. 5:20. ‫אֹפֶ ל‬, Job 23:17. ‫אֲפֵ לָ ה‬, Ex. 10:22. ‫מַ אֲפֵ ל‬,
Jos. 24:7. + ֶ‫חׁש‬, Ex. 14:20. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. ‫עָ נָן‬, Dt. 4:11. ‫ע ָננָה‬
ֲ , Job 3:5. ‫ע ֲָרפֶ ל‬, Ex. 20:21.
‫ ; ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17.
N.T. Oscuridad: He. 12:18.

γνῶθι, γνώτω. Ver γινώσκω, 1097.

1106

γνώµη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ‫ ; ָּדת‬Dn. 2:15.
‫טַ עַ ם‬, Esd. 7:23. ‫ ְטעַ ם‬, Esd. 4:19. ‫ סֹוד‬Sal. 82:4(83:3).

adv. adverbio
200
N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13.

B) Decisión: Hch. 20:3; Ap. 17:17.

C) Opinión: 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:40; 2 Co. 8:10.

D) Consentimiento: Flm 14.

γνῶναι. Ver γινώσκω, 1097.

1107

γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην; perf.
ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισµαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T. ‫חוָה‬
ֲ pa., Dn. 5:7.
‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal. 143 (144):3. ‫ י ַָדע‬ni. Rt. 3:3. ‫ י ַָדע‬hi., 1 S. 6:2. ‫ יְ ַדע‬aph., Esd.
4:14. ‫ ָייַד‬ni.; Am. 3:3. ‫ נָכַ ר‬hi., Job 34:25. ‫נָצָ א יָר‬, Ez. 20:5.

N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26; Hch. 2:28; Ro.
9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9; Ef. 3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef.
6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P. 1:16.

B) Saber. Fil. 1:22.

γνωσθήσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1108

γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ‫ ֵּדעָ ה‬, 1 S. 2:3. ‫ ַּדעַ ת‬, 1 R. 7:14. ‫י ַָדע‬, Jos. 23:13. ‫ּכַ עַ ס‬
‫יְ ַדע‬, Ec. 1:18.
N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:7; 1
Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:6; 2 Co. 10:5;
2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18.

γνώσοµαι. Ver γινώσκω, 1097.

1109

γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. ‫י ַָדע‬, Sal. 54:14(55:13). ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. 21:6.

N.T., Hch. 26:3.

1110
201
γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable. A.T. ‫י ַָדע‬
ni., Ex. 33:16. ‫ י ַָדע‬pu., 2 R. 10:11. ‫יְ ַדע‬, Esd. 4:12. ‫ ָּדעַ ת‬, Gn. 2:9.

N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 4:16; Hch.
9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28.

2) De persona: conocido, amigo. Lc. 2:44; Lc. 23:49; Jn. 18:15–16.

B) Lo que se puede conocer, inteligible: Ro. 1:19.

1111

γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T. ‫אָ נַן‬
hithpo., Nm. 11:1. ‫ לּוז‬ni., Is. 30:12. ‫ לּון‬qal., Sal. 58:16 (59:15). ‫ לּון‬ni., Nm. 17:6 (16:41). ‫לּון‬
hi., Nm. 14:27. ‫ ָרגַן‬qal., Is. 29:24. ‫ ָרגַן‬ni., Sal. 105(106):25.

N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn. 6:61; 1 Co.
10:10.

B) Musitar: Jn. 7:32.

1112

γογγυσµός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. ‫אָ וֶן‬, Is. 58:9 ‫ּתלּונָה‬
ְ Ex.
16:7.

N.T. A) Queja, murmuración: Hch. 6:1; Fil. 2:14; 1 P. 4:9.

B) Murmullo, voz muy baja: Jn. 7:12.

1113

γογγυστής, οῦ, ὁ. Murmurador, hombre quejoso: Jud. 16.

1114

γόης, ητος, ὁ. Engañador, impostor, charlatán: 2 Ti. 3:13.

1115

Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a los
condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17.

1116
202
Γόµοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la
depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7.

1117

γόµος, ου, ὁ. Carga: ‫מּׂשָ א‬


ַ , Ex. 23:5. Hch. 21:3; Ap. 18:11; Ap. 18:12.

1118

γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12; Lc. 2:27; Lc.
2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20; Jn. 9:22–23; Ro. 1:30; 2
Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2.

1119

γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬, Dn. 5:6. Casi siempre +‫ּב ֶר‬
ֶ , Gn. 30:3. ‫קָ ַדד‬, 1 Cr.
29:20.

N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro. 11:4; Ro.
14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12.

1120

γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr. 1:40; Mr.
10:17.

1121

γράµµα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Est. 4:3. ‫ּכָ תַ ב‬, Est. 6:2. ‫ּכתָ ב‬
ְ , Est. 4:8.
‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. 19:28. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬, Ex. 36:37(39:30). ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 29:11.
N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11.

B) Lo escrito. 1) Carta, epístola: Hch. 28:21.

2) Cuenta, recibo: Lc. 16:6–7.

C) Manuscrito, libro, escritura: Jn. 5:47; Ro. 2:27; 2 Ti. 3:15.

D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 7:15; Hch. 26:24.

1122

ref. reflexivo
203
γραµµατεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. ‫בר‬
ַ ‫ ָּד‬, Job 37:20. ‫סָ פַ ר‬, 2 S.
8:17. ‫סָ פֵ ר‬, Esd. 4:8. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬, Is. 22:15. ‫ּמלָ אכָ ה‬
ְ ַ‫ה‬ ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. 9:3. ‫ׁשָ טַ ר‬, Ex. 5:6. ‫ ְׁשפַ ט‬,
Esd. 7:25.

N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr. 7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33;
Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20.

B) Escriba de la ciudad, secretario: Hch. 19:35.

C) Maestro: Mt. 13:52; Mt. 23:34.

1123

γραπτός, ή, όν. adj. verbal de γράφω. Escrito: ‫ּתב‬


ָ ‫ ִמ ְכ‬, 2 Cr. 36:22. Ro. 2:15.

1124

γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 30:5. ‫ּכתָ ב‬
ְ , 1 Cr. 28:19.
‫ ִמ ְכ ָּתב‬, Ex. 32:16. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. 24:27.
N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada
Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn. 2:22; Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn.
10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–37; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch.
8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá. 3:8; Gá. 3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg.
2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20.

B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56; Mr. 12:24;
Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11; Hch. 18:24; Hch. 18:28;
Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16.

1125

γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσοµαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas. ἐγράφθην;
2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med. γέγραµµαι). Escribir,
redactar, firmar, apuntar. A.T. ‫ ָּדת‬, Est. 9:1. ‫ חָ קַ ק‬qal.; Is. 22:16. ‫ חָ קַ ק‬po. Pr. 8:15. Casi siempre
‫ ּכָ תַ ב‬qal., Ex. 24:4. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Est. 1:19. ‫ ּכָ תַ ב‬pi., Esd. 4:7. ‫ ְּכתַ ב‬, Esd. 5:7. ‫ ְּכתָ ב‬. Dn. 6:10(9).
‫קָ לַ ע‬, 1 R. 6:29. ‫ ִׂשים‬, Est. 10:1.
N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm. 19.

B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45; Jn. 10:34; Jn.
12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co. 4:13; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap.
14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16.
204
C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap.
20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19.

D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13; Mt. 26:24;
Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc. 19:46; Hch. 1:20; Hch. 7:42;
Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15;
Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19.

E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co. 7:1; 1 Co.
14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes. 5:1; Flm. 21; 2 P. 3:15;
1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap.
3:7; Ap. 3:14.

F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25; Hch. 23:25; 2
P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5.

G) Escribir por completo: Ap. 5:1.

1126

γραώδης, ες. De viejas: 1 Ti. 4:7.

1127

γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 7:3. ‫ׁשָ קַ ד‬, Jer.
5:6.

N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr. 14:34; Mr.
14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39.

B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr. 13:37; Mr.
14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap. 3:2–3; Ap. 16:15.

1128

γυµνάζω. (fut. γυµνάσω; 1 aor. ἐγύµνασα; 1 aor. pas. ἐγυµνάσθην; perf. γεγύµνακα; perf. pas.
γεγύµνασµαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 4:7; He.
5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14.

1129

γυµνασία, ας, ἡ. Ejercicio, gimnasia: 1 Ti. 4:8.

1130

γυµνητεύω o γυµνιτεύω. (fut. γυµνετεύσω). Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 4:11.

1131
205
γυµνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. ‫לקָ ה‬
ְ ֶ‫ח‬, Gn. 27:16. ‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬, Job
31:19. ‫עָ ַרר‬, Is. 32:11. ‫ּמים‬
ִ ‫מַ ע ֲֻר‬, 2 Cr. 28:15. ‫רם‬
ֹ ‫עֵ י‬, ‫רם‬
ֹ ֵ‫ע‬, Gn. 3:7. ‫עָ רֹום‬, ‫רם‬
ֹ ָ‫ע‬, Gn. 2:25.
N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap. 17:16.

B) Sin ropa exterior: Jn. 21:7.

C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg. 2:15.

D) Descubierto, expuesto, despojado: 1 Co. 15:37; 2 Co. 5:3; He. 4:13.

1132

γυµνότης, ητος, ἡ. A) Desnudez: Ap. 3:18.

B) Pobreza, carencia de ropa: ‫רם‬


ֹ ‫ עֵ י‬Dt. 28:48. Ro. 8:35; 2 Co. 11:27.

1133

γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2
Ti. 3:6.

1134

γυναικεῖος, α, ον. Femenino. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Gn. 31:35. ‫ָׁשים‬


ִ ‫ּכַ ּנ‬ ‫ ֹא ַרח‬, Gn. 18:11. ‫ָׁשים‬
ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬,
Est. 2:11.

N.T., 1 P. 3:7.

1135

γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬, Gn. 2:22. ‫ּבַ ת‬
Gn. 30:13. ‫ חָ תַ ן‬Dt. 27:23. ‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:7. ‫לּכָ ה‬
ְ ַ‫ ;מ‬Est. 7:8. ‫ ַנע ֲָרה‬, Est. 2:4. ‫נְ ׁשָ א‬, Jue. 20:4.
‫ ִּפילֶ גֶׁש‬, ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬, Est. 2:14. ‫ ְרעּות‬, 2 S. 14:17. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬, Pr. 30:23. ‫יְ בֵ מֶ ת‬, Dt. 25:9. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job
2:10. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 12:4. ‫זּור‬, Pr. 5:3.

N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt. 15:28; Mt.
27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 5:14; Hch. 8:3;
Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12.

B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc. 1:24; Lc.
4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19.

C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20; Mt. 1:24; T.R.,
Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9.
206
D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17.

1136

Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8.

1137

γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ‫ּכָ תֵ ף‬, 2 Cr. 4:10. ‫צֹוע‬
ַ ‫ ִמ ְק‬, Ex. 26:24. ‫ קָ צַ ע‬pu., Ex. 26:23.
‫ ִּפּנָה‬, Ex. 27:2. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. 25:23.
N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7; Ap.
7:1; Ap. 20:8.


∆, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000.

δ᾽. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε.

1138

∆αβίδ. En el T.R. En otros textos ∆αυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de Israel: Mt.
1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19; Mt. 21:15; Mt. 22:43;
Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc.
6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn. 7:42; Hch. 1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25;
Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16.

1139

δαιµονίζοµαι. (fut. pas. δαιµονισθήσοµαι; 1 aor. pas. δαιµονίσθην; perf. pas. δεδαιµονίσµαι).
Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32; Mt. 12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32;
Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21.

1140

δαιµόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt. 11:18; Mt.
12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc. 4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2;
Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc.
13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co. 10:20–21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14;
Ap. 18:2.

B) Deidad, divinidad: Hch. 17:18.

1141
207
δαιµονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15.

1142

δαίµων, ονος, ὁ Demonio, espíritu maligno. A.T. ‫ּגַד‬, Is. 65:11.

N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2.

1143

δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξοµαι; fut. pas. δηχθήσοµαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas. ἐδήχθην;
perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγµαι). Morder, picar. A.T. + ַ‫ נָׁש‬qal., Gn. 49:17. + ַ‫ נָׁש‬pi., Nm. 21:6.
‫ׂשָ ָרף‬, Dt. 8:15.
N.T., Gá. 5:15.

1144

δάκρυ o δάκρυον, ου, τό. Lágrima. A.T. Casi siempre ‫מעָ ה‬


ְ ‫ ִּד‬Is. 25:8. ‫ נָטַ ף‬hi., Mi. 2:6.
N.T. T.R., Mr. 9:24; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Hch. 20:19; Hch. 20:31; 2 Co. 2:4; 2 Ti. 1:4; He. 5:7; He.
12:17; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1145

δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas.
δεδάκρυµαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ‫ּבכָ ה‬
ָ , Lm. 1:2. ‫נָטַ ף‬, Mi. 2:6. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. ‫ ָרעַ ם‬,
Ez. 27:35.

N.T. Llorar:, Jn. 11:35.

1146

δακτύλιος, ου, ὁ. Anillo, sortija. A.T. ‫חתָ ם‬


ֹ , Gn. 38:18. ‫חתֶ מֶ ת‬
ֹ , Gn. 38:25. Casi siempre
‫טַ ּבַ עַ ת‬, Gn. 41:42. ‫ ִעזְ קָ א‬, Dn. 6:18(17).
N.T., Lc. 15:22.

1147

δάκτυλος, ου, ὁ. Dedo. A.T. Casi siempre ‫ּבע‬


ַ ‫אֶ ְצ‬, Ex. 8:15. ‫יָד‬, Is. 31:7 ‫ּכַ ף‬, Job 29:9. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr.
10:10.

N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25; Jn. 20:27.
208
1148

∆αλµανουθά, ἡ. Indecl. Dalmanuta: Mr. 8:10.

1149

∆αλµατία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10.

1150

δαµάζω. (imperf. ἐδάµαζον; fut. δαµάσω; 1 aor. ἐδάµασα; 1 aor. pas. ἐδαµάσθην; perf. δεδάµακα;
perf. pas. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). Domar, dominar, controlar. A.T. ‫חֲׁשַ ל‬, Dn. 2:40. ‫ ְרעַ ע‬, Dn.
2:40.

N.T. Mr. 5:4; Stg. 3:7; Stg. 3:8.

1151

δάµαλις, εως, ἡ. Becerra, ternera. A.T. ‫קר‬


ִ ָ‫ּב‬, Nm. 7:17. ‫עֵ גֶל‬, 1 S. 28:24. ‫עֶ גְ לָ ה‬, Gn. 15:9. ‫ּפַ ר‬,
Nm. 7:88. ‫ּפָ ָרה‬, Nm. 19:2.

N.T., He. 9:13.

1152

∆άµαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 17:34.

1153

∆αµασκηνός, ή, όν. De Damasco: 2 Co. 11:32.

1154

∆αµασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch. 26:20; 2 Co.
11:32; Gá. 1:17.

1155

δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf. δεδάνεικα; perf.
med. y pas. δεδάνεισµαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado. A.T. ‫ ּלָ וָה‬qal., Dt. 28:12.
‫ ּלָ וָה‬hi. Dt. 28:44. ‫ עָ בַ ט‬qal., Dt. 15:6. ‫ עָ בַ ט‬hi., Dt. 15:8. ‫ׁשָ אַ ל‬, Pr. 20:4.
N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35.

B) Voz med. Pedir prestado: Mt. 5:42.


209
1156

δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Dt. 24:11. ‫ עָ בַ ט‬hi., Dt. 15:8.

N.T., Mt. 18:27.

1157

δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. ‫נָׁשָ ה‬, Sal. 108(109):11. ‫ ָרׁש‬, Pr. 29:13.

N.T. Lc. 7:41.

1158

∆ανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14.

1159

δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώµην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσοµαι; perf. med. y
pas. δεδαπάνηµαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co. 12:15; Stg. 4:3.

1160

δαπάνη, ης, ἡ. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. 6:4. Lc. 14:28.

δαρήσοµαι. Ver δέρω, 1194.

∆αυίδ. Ver ∆αβίδ, 1138.

1161

δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de oposición:
Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17; Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt.
23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc.

B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11; Mr. 14:21; Jn.
19:32; etc.

C) Después de una proposición condicional. Pues bien: T.R.; Hch. 11:17.

D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1 Co. 15:56; Ef.
5:32.

E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y también,
igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc. 12:11; Hch. 4:5; Hch.
12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23.
210
δέδεκται. Ver δέχοµαι, 1209.

δεδεκώς, δέδεµαι. Ver δέω, 1210.

δέδοµαι, δέδωκα, δεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325.

δέῃ. Ver δεῖ, 1163.

δἐήθητι. Ver δέοµαι, 1189.

1162

δέησις, εως, ἡ. Oración, petición, súplica, ruego. A.T. ‫ֲרׁשֶ ת‬


ֶ ‫א‬, Sal. 20:3(21:2). ‫עֱנּות‬, Sal.
21:25(22:24). ‫צעָ קָ ה‬
ְ Sal. 9:13(12). ‫ ְרוָחָ ה‬, Lm. 3:56. ‫ ִרּנָה‬, 2 Cr. 6:19. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬, Sal. 141:3(142:2).
‫ׁשּוע‬
ַ , Job 36:19. ‫ׁשֶ וַע‬, Sal. 5:3(2). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, Sal. 39:2(40:1). ‫ ְּת ִחּנָה‬, 1 R. 8:52. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ּת‬, Sal.
27(28):6. ‫ּת ִפּלָ ה‬
ְ , 2 Cr. 6:40.
N.T. Oración, petición, súplica, ruego. Lc. 1:13; Lc. 2:37; Lc. 5:33; T.R.; Hch. 1:14; Ro. 10:1; 2
Co. 1:11; 2 Co. 9:14; Ef. 6:18; Fil. 1:4; Fil. 1:19; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; He. 5:7; 1 P.
3:12.

1163

δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es necesario, se debe,
es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio, conviene. A) impers. 1) Conveniente, es
propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc. 13:16; Hch. 5:29; Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro.
8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2 Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1 P. 1:6.

2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4; Hch. 1:16;
Hch. 17:3.

3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19; Hch. 27:21;
2 Co. 2:3.

B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11; Mr. 13:7; Mr.
13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 3:21; Hch.
4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 22:6.

C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7; Jn. 4:20; Jn.
4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10.

D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1; Hch. 5:29; 1
Tes. 4:1; Tit. 1:11.

E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch. 14:22; Hch.
27:21; 2 Co. 11:30.

F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co. 11:19.
211
1164

δεῖγµα, τος, τό. Ejemplo, advertencia: Jud. 7.

1165

δειγµατίζω. (fut. δειγµατίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar, humillar
públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15.

δείκνυµι. Ver δεικνύω, 1166.

1166

δεικνύω o δείκνυµι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσοµαι; 1 aor. ἔδειξα; 1 aor. pas.
ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγµαι). Mostrar, señalar, revelar, explicar. A.T. +‫ אָ ַד‬hi.,
Is. 48:9. ‫ּבָ ָרא‬, Dn. 10:1. ‫ י ַָדע‬qal., Ex. 33:5. ‫ י ַָדע‬hi., Gn. 41:39. ‫ יָצָ א‬hi., Job 28:11. ‫ י ָָרה‬hi., Ex.
15:25. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 7:14. ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:5. ‫ ָנגַד‬hi., Gn. 41:25. ‫ נָחָ ה‬hi., Ex. 13:21. ‫נָתַ ן‬, 2 R. 16:14.
‫ ָראָ ח‬qal., Nm. 22:41. ‫ ָראָ ח‬hi., Gn. 12:1. ‫ ָראָ ח‬ho., Ex. 26:30.
N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc. 4:5; Lc. 5:14;
Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap.
21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8.

2) Abstracto: 1 Co. 12:31.

B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13.

1167

δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. 54:5(55:4). ‫הּתָ ה‬
ִ ‫ ְמ‬Sal. 88:41(89:40).
+‫מ ֶר‬
ֹ , Lv. 26:36. ‫עַ צָ לָ ה‬, Pr. 19:15.
N.T., 2 Ti. 1:7.

1168

δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. ‫ חָ פַ ז‬ni., Sal. 103(104):7. ‫ חָ תַ ת‬ni.,
Dt. 1:21. ‫ מָ סַ ס‬ni. Is. 13:7. ‫ ;נּוד‬Jer. 15:5. ‫עָ ַדץ‬, Dt. 31:6. ‫ּפָ חַ ד‬, Sal. 13(14):5.

N.T., Jn. 14:27.

1169

δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. ‫חָ ֵרד‬, Jue. 7:3. ‫י ֵָרא‬, Jue. 7:3. +‫ ; ַר‬Dt. 20:8.
212
N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8.

1170

δεῖνα, ὁ y ἡ. Fulano, cierto hombre: Mt. 26:18.

()

δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de Marcos en
los mss. Freer.

1171

δεινῶς. adv. Terriblemente, cruelmente, implacablemente: Mt. 8:6; Lc. 11:53.

1172

δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα). Comer, cenar:
‫לָ חַ ם‬, Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20.

1173

δεῖπνον, ου, τό. Cena, banquete, comida. A.T. ‫לחֶ ם‬


ְ , Dn. 5:1. ‫ת־ּבג‬
ַ ַ‫ּפ‬, Dn. 1:8.
N.T., Mt. 23:6; Mr. 6:21; Mr. 12:39; Lc. 14:12; Lc. 14:16–17; Lc. 14:24; Lc. 20:46; Jn. 12:2; Jn.
13:2; Jn. 13:4; Jn. 21:20; 1 Co. 11:20; Ap. 19:9; Ap. 19:17.

δείρας. Ver δέρω, 1194.

1174

δεισιδαιµονέστερος, ου, superlativo de δεισιδαίµων. Sumamente religioso, muy devoto: Hch.


17:22.

1175

δεισιδαιµονία, ας, ἡ. Religión, temor o respeto a los dioses: Hch. 25:19.

()

δεισιδαίµων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος, 1174. Hch.
17:22.

δειχθείς. Ver δεικνύω, 1166.

mss. manuscritos
213
1176

δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc. 17:17; Ap.
2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.

1177

δεκαδύο. indecl. Doce: T.R., Hch. 19:7; T.R., Hch. 24:11.

()

δεκαοκτώ. indecl. Dieciocho: Lc. 13:4; Lc. 13:11.

1178

δεκαπέντε. indecl. Quince: Jn. 11:18; Hch. 27:28; Gá. 1:18;

1179

∆εκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25; Mr. 5:20;
Mr. 7:31.

1180

δεκατέσσαρες, α. adj. Catorce: Mt. 1:17; 2 Co. 12:2; Gá. 2:1.

1181

δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. ‫עָ ׂשֹור‬, Ex. 12:3. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬, Gn. 14:20. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi., Gn.
28:22. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi., Neh. 10:39(38).

N.T., He. 7:2; He. 7:4; He. 7:8–9.

1182

δέκατος, η, ον. Décimo. A.T. ‫ירי‬


ִ ‫ֲׂש‬
ִ ‫ ע‬Gn. 8:5. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬, Ex. 29:40. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬, Nm. 14:22.
‫עֶ ְׂש ֵרה‬, 2 Cr. 34:3. ‫עָ ׂשָ ר‬, Est. 9:21.
N.T. A) adj. como número ordinal. Décimo:, Jn. 1:39; Ap. 21:20.

B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 11:13.

1183

δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi., Neh.
10:38(37). He. 7:6; He. 7:9.
214
1184

δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχοµαι. Aceptable, bien recibido. A.T. ‫נָתַ ן‬, Pr. 10:24. ‫ ָרצָ ה‬qal., Dt.
33:24. ‫ ָרצָ ה‬ni., Lv. 1:4. ‫ ָרצֹון‬, Lv. 1:3. ‫ ָרצָ ה‬, job 33:26.

N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18;

1185

δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P. 2:14; 2 P.
2:18.

1186

δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ‫ ִאילָ ן‬Dn. 4:10. ‫אֲׁשֵ ָרה‬, Is. 27:9. ‫ עֵ ץ‬Gn. 18:4. ‫ֱלים‬
ִ ‫צֶ א‬, Job 40:21.
‫צֶ א ֱִלים‬, Job 40:22. ‫אֵ לָ ה‬, Os. 4:13. ‫אַ ּלֹון‬, Is. 2:13.
N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc. 13:19; Ap.
7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4.

1187

δεξιολάβος, ου, ὁ. Guardia o guardaespaldas, o edecán de un príncipe: Hch. 23:23.

1188

δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. ‫אָ ן‬, 1 R. 2:42.
‫י ִָמין‬, Gn. 24:49. ‫ יָמַ ן‬hi., Gn. 13:9. ‫יְ מָ נִ י‬, Ex. 29:20. ‫יַד י ִָמין‬, Gn. 48:17. ‫י ִָמין‬, Gn. 48:14.
N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt. 27:29; Hch.
2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22;
Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7.

2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38; Mr. 10:37; Mr.
10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11; Lc. 20:42; Lc. 22:69; Lc.
23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13.

B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn. 18:10; Jn. 21:6;
Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16.

1189

δέοµαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι). Pedir, suplicar,
orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4

B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2.
215
C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10;

D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch. 10:2; Ro.
1:10.

E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12.

F) abso.: Hch. 4:31.

δέον. Ver δεῖ, 1163.

()

δέος, ους, τό. Temor reverencial, reverencia: He. 12:28.

1190

∆ερβαῖος, α, ον. De Derbe: Hch. 20:4.

1191

∆έρβη, ης, ἡ. Derbe: Hch. 14:6; Hch. 14:20; Hch. 16:1.

1192

δέρµα, τος, τό. Piel, cuero: ‫עֹור‬, Ex. 25:5. He. 11:37.

1193

δερµάτινος, η, ον. De cuero, de piel: ‫עֹור‬, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6.

1194

δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσοµαι; 2 fut. pas. δαρήσοµαι; 1 aor. ἔδειρα; 1
aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρµαι). Golpear, azotar, pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., 2 Cr.
29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc. 20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23;
Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co. 11:20.

1195

δεσµεύω. Ver δεσµέω, 1196. (fut. δεσµεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. ‫ אָ לַ ם‬pi., Gn. 37:7.
‫אָ סַ ר‬, Gn. 49:11. ‫חָ בַ ל‬, Am. 2:8. ‫ חָ בַ ׁש‬pi., Sal. 146(147):3. ‫צָ ָדה‬, 1 S. 24:12. ‫צָ ַרר‬, Lc. 8:29;
Hch. 22:4.

B) Amarrar: Mt. 23:4.


216
1196

δεσµέω. Ver δεσµεύω, 1195 Atar, encadenar: T.R. Lc. 8:29.

1197

δεσµή, ης, ἡ. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬


ֲ , Ex. 12:22. Mt. 13:30.

1198

δέσµιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Ec. 4:14. ‫ּסיר‬
ִ ַ‫א‬, Lm. 3:34.
N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch. 25:27; Hch.
28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8.

N.T. A) Atar, encadenar: Flm. 9; He. 10:34; He. 13:3.

1199

δεσµόν, o δεσµός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 15:13. ‫אֵ סּור‬, Jue.
15:14. ‫ ִאּסָ ר‬, Nm. 30:14. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫מֹוסֵ ר‬, Sal. 2:3. ‫חֹוח‬
ַ , 2 Cr. 33:11. ‫מֹוטָ ה‬, Lv. 26:13.
‫מַ ְס ֵּגר‬, Is. 42:7. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬, Job 38:31. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Ez. 3:25. ‫צָ ִמיד‬, Nm. 19:15. ‫ ְצרֹור‬, ‫רר‬
ֹ ‫ ְצ‬, Gn.
42:35. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 R. 12:21(20). ‫מַ ְרּבֵ ק‬, Mal. 3:20(4:2).

N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26; Hch. 20:23;
T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14; Fil. 1:17; Col. 4:18; 2 Ti.
2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6.

1200

δεσµοφύλαξ, αχος, ὁ. Carcelero: Hch. 16:23; Hch. 16:27; Hch. 16:36.

1201

δεσµωτήριον, ου, τό. Cárcel, prisión. A.T. ‫סיר‬


ִ ָ‫א‬, Is. 24:22. ‫אָ סַ ר‬, Jue. 16:21. ‫ּסהַ ר‬
ֹ ַ‫ה‬ ‫ּנֵית‬,
Gn. 39:22.

N.T., Mt. 11:2; Hch. 5:21; Hch. 5:23; Hch. 16:26.

1202

δεσµώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Gn. 39:20. ‫סּגֵר‬
ְ ַ‫ מ‬Jer. 24:1.
N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42.
217
1203

δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 3:1. ‫דנָי‬
ֹ ‫ ְא‬,
Jer. 1:6. ‫אֱלֹוּת‬, Dn. 9:19. ‫יְ הֹוָה‬, Pr. 29:25. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 6:7.

N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4; Ap. 6:10.

1204

δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí, hasta el
presente. A.T. ‫ּתי‬
ִ ‫ ִא‬Cnt. 4:8. ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:31. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬, Gn. 19:32. ‫עָ לָ ה‬, 2 R. 1:3.
N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21; Lc. 18:22; Jn.
11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9.

B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 1:13.

1205

δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. ‫אָ תָ ה‬, Is. 56:9. ‫אֲתָ ה‬, Dn. 3:93(26). ‫ּבֹוא‬, Jer. 28
(51):10. + ַ‫הָ ל‬, Is. 1:18. ‫יָהַ ב‬, Gn. 11:4.

N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17; Mr. 6:31; Jn.
4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17.

B) interjección. ¡Vamos!: Mt. 21:38; Mr. 12:7; T.R., Lc. 20:14.

1206

δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13.

1207

δευτερόπρωτος, ον. De origen y sentido muy dudoso. Primero de la segunda serie. τὸ


δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. T.R., Lc. 6:1.

1208

δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Ex. 18:4. ‫אַ חֵ ר‬, 2 R. 6:29. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:8. ‫ ִמּוֶה‬Ex.
25:19. ‫ׁשנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 41:43. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 27:36. ‫ קָ טָ ן‬1 S. 14:49. ‫אלי‬
ִ ָ‫ ְׂשמ‬, 1 R. 7:21. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni.,
Gn. 32:9(8). ‫ׁשנַיִ ם‬
ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬, Gn. 1:8. ‫ ְּת ֵרין‬, Esd. 4:24. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. 7:5.
‫ ִּתנְ יָנּות‬, Dn. 2:7. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬, Gn. 45:6. ‫ׁשָ נִ ים‬, 1 S. 29:3.
N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54.
218
B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap. 4:7; Ap. 6:3;
Ap. 16:3; Ap. 21:19.

C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn. 3:4; Jn. 9:24;
Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7; He. 9:28; He. 10:9; Jud. 5;
Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8.

D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7.

1209

δέχοµαι. (imperf. ἐδεξόµην; fut. δέξοµαι; fut. pas. δεχθήσοµαι; aor. ἐδεξάµην; perf. δέδεγµαι;
plperf. ἐδεδέγµην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ‫ז ַָרק‬, 2 Cr. 30:16. ‫ חָ זַק‬hi., Job
8:20. ‫ ּכּול‬hi., 2 Cr. 7:7. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 4:11. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 50:17. ‫ קָ בַ ל‬pi., 2 Cr. 29:16. ‫ ָרצָ ה‬qal. Dt.
33:11. ‫ ָרצָ ה‬ni. Lv. 19:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Dt. 30:1.

N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc. 9:5; T.R., Lc.
9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45; Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch.
7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10;
He. 11:31.

B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17.

C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch. 8:14; Hch.
11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1 Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10;
Stg. 1:21.

1210

δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεµαι) Atar, sujetar,
obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 42:24. ‫ אָ סַ ר‬ni., Jue. 16:5. ‫ אָ סַ ר‬pu., Is.
22:3 ‫ּסיר‬
ִ ַ‫א‬, Is. 42:7. ‫חָ בַ ׁש‬, Ez. 27:24. ‫עָ צַ ר‬, Jer. 40(33):1. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni., Job 32:19. ‫צּור‬, 2 R.
5:23. ‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 38:28. ‫ ָרתַ ק‬pu., Nah. 3:10. ‫ׂשּום‬, Job. 40:26(21).

N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr. 3:27; Mr. 5:3–
4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24; Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch.
9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch. 21:13; Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29;
Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2.

B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch. 10:11; Ap.
9:14.

C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39.

D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.

plperf. tiempo pluscuamperfecto


219
1211

δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre otras. A)
Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de seguro: Mt. 13:23.

B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch. 13:2; Hch.
15:36; 1 Co. 6:20.

1212

δῆλος, η, ον. Evidente, claro. A.T. ‫ אּור‬Nm. 27:21. ‫ּתם‬


ֹ , Dt. 33:8. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. 14:41. ‫ּתָ ָר ִפים‬,
Os. 3:4.

N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7.

1213

δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσοµαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor. pas.
ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωµαι). Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar,
informar, declarar. A.T. ‫ּגְ לָ א‬, Dn. 2:47. ‫חוָה‬
ֲ pa., Dn. 2:11. ‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ַָדע‬qal., Sal.
147:9(20). ‫ י ַָדע‬ni. Ex. 6:3. ‫ י ַָדע‬hi., Ex. 33:12. ‫ י ַָדע‬aph., Dn. 2:23. ‫ י ָָרה‬hi., Dt. 33:10. ‫ ָראָ ה‬ni.,
1 S. 3:21. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Is. 42:9.

N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:13;
Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14.

1214

∆ηµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24.

1215

δηµηγορέω. (fut. δηµηγορήσω). Arengar, dirigir un discurso: Hch. 12:21.

1216

∆ηµήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38.

B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 12.

1217

δηµιουργός, οῦ, ὁ. Constructor, artesano, creador: He. 11:10.

1218
220
δῆµος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:35. ‫עַ ם‬, Dn. 8:24.
‫ ;רֹבַ ע‬Nm. 23:10. ‫ׁשֵ ֶבט‬, Nm. 18:2. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬, Nm. 3:24.
N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch. 19:33.

1219

δηµόσιος, α, ον. A) Que pertenece al estado. Público: Hch. 5:18.

B) Públicamente, en público: Hch. 16:37; Hch. 18:28; Hch. 20:20.

1220

δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Mt.
18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15; Mr. 14:5; Lc. 7:41; Lc.
10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6.

1221

δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4.

1222

δήπου. adv. Sin duda, sí, en verdad, en efecto: He. 2:16.

1223

διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc. 5:19; Lc. 11:24;
Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P. 3:20.

2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc. 24:53; Hch.
2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15.

3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr. 6:2; Lc. 8:4;
Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28; Hch. 15:23; Hch. 18:9; Ro.
3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro. 12:3; Ro. 14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11;
Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef. 2:16; Ef. 6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes.
2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7; 2 Jn. 12.

4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co. 9:13.

B) Con acu. 1) De extensión de lugar: Lc. 17:11.

2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt. 10:22; Mt. 13:5;
Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr. 12:24; Lc. 1:78; Lc. 2:4; Lc.
11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn. 7:13; Jn. 12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch.
16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15; 1 Co. 6:7; 2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil.
1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15; 1 Jn. 3:1; Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7.
221
∆ία acu. de Ζεύς, 2203.

1224

διαβαίνω. (fut. διαβήσοµαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar. A.T. ‫ּבֹוא‬,
Dt. 11:29. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 30:29. ‫י ַָרד‬, Sal. 118(119):136. ‫ מָ לַ ט‬ni., 1 S. 20:29. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal.,
Gn. 31:21. ‫ עָ בַ ר‬ni., Ez. 47:5. ‫ עָ בַ ר‬hi., Gn. 32:24(23). ‫ עָ לָ ה‬Jer. 6:5. ‫צָ עַ ד‬, Sal. 67:8(68:7).

N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29;

1225

διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα). Acusar, atacar,
calumniar. A.T. ‫ק ַרץ‬
ְ ‫אֲכַ ל‬, Dn. 3:8. ‫ׂשַ טַ ן‬, Nm. 22:22.
N.T., Lc. 16:1.

1226

διαβεβαιόοµαι. (fut. διαβεβαιώσοµαι; aor. διεβεβαιωσάµην). Afirmar categóricamente, aseverar,


insistir, enfatizar: 1 Ti. 1:7; Tit. 3:8.

1227

διαβλέπω. (fut. διαβλήψοµαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42.

B) Mirar fijamente: Mr. 8:25.

1228

διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos, calumniador. A.T.
‫חֶ ְלקָ ה‬, Pr. 6:24. ‫צָ ר‬, Est. 7:4. ‫צָ ַרר‬, Est 8:1. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬, Job 1:6.
N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41; Lc. 4:2–3; Lc.
4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27; Ef. 6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti.
2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10.

B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3.

1229

διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas. διαγγελῶ).
Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.‫מר‬
ַ ָ‫ א‬Jos. 6:10. ‫ סָ פַ ר‬pi., Ex. 9:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Lv. 25:9.

sust. sustanivo
222
N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17.

B) Avisar: Hch. 21:26.

διάγε. ver γέ, 1065.

1230

διαγίνοµαι. (fut. διαγενήσοµαι; 2 aor. διεγενόµην; 1 perf. διαγεγένηµαι; 2 perf. διαγέγονα).


Pasar del tiempo: Mr. 16:1; Hch. 25:13; Hch. 27:9.

1231

διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. (fut. διαγνώσοµαι; 2 aor. διέγνων; perf. διέγνωκα). Investigar,


examinar, decidir, determinar. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬pi., Nm. 33:56. ‫ י ַָדע‬qal., Dt. 8:2. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 14:33.

N.T. Investigar, examinar, decidir, determinar: Hch. 23:15; Hch. 24:22.

1232

διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar: T.R., Lc.
2:17. (Ver γνωρίζω).

1233

διάγνωσις, εως, ἡ. Decisión, fallo: Hch. 25:21.

1234

διαγογγύζω. (imperf. διεγόγγυζον; fut. διαγογγύσω). Murmurar, criticar. A.T. ‫לין‬


ִ , ‫ לּון‬ni.; Ex.
15:24. ‫לין‬
ִ , ‫ לּון‬hi., Ex. 16:8. ‫ ָרגַן‬ni., Dt. 1:27.
N.T., Lc. 15:2; Lc. 19:7.

1235

διαγρηγορέω. (fut. διαγρηγορήσω; 1 aor. διεγρηγόρησα). Quedarse en vela, despertarse por


completo: Lc. 9:32;

1236

διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi.,
Zac. 13:9. + ַ‫ הָ ל‬hi., Sal. 135(136):16. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 S. 12:31. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi., Ez. 16:25.

N.T. Pasar, vivir: 1 Ti. 2:2; Tit. 3:3.


223
1237

διαδέχοµαι. (fut. διαδέξοµαι; aor. διεδεξάµην; etc. ver δέχοµαι). Recibir como herencia, heredar,
suceder a. A.T. ‫ׁשנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Est. 10:3. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬, 1 Cr. 26:18.
N.T., Hch. 7:45.

1238

διάδηµα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ‫ּכֶ תֶ ר‬, Est. 1:11. ‫צָ נּוף‬, Isa. 62:3. +‫ּתַ ְכ ִרי‬, Est. 8:15.
N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12.

1239

διαδίδωµι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir, repartir, dar.
A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:27. ‫ נָפַ ל‬hi., Jos. 13:6. ‫ נָתַ ן‬Gn. 49:20.

N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13.

1240

διάδοχος, ου, ὁ. Sucesor, el segundo después de. A.T. ‫ל ַיד‬


ְ , 1 Cr. 18:17. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬, 2 Cr. 28:7. ‫ׂשַ ר‬,
2 Cr. 26:11.

N.T. Hch. 24:27.

1241

διαζώννυµι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάµενος; infinit. perf. pas.
διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬, Ez. 23:15. Jn. 13:4; Jn. 13:5; Jn.
21:7.

1242

διαθήκη, ης, ἡ. Pacto, testamento. A.T. ‫חוָה‬


ֲ ַ‫א‬, Zac. 11:14. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. 6:18. ‫ ָּדבָ ר‬,
Dt. 9:5. ‫ּכָ תַ ב‬, 2 Cr. 25:4. ‫עֵ דּות‬, Ex. 31:7. ‫ּתרה‬
ֹ ָ , Dn. 9:13. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., 2 S. 10:19.
N.T. Pacto, testamento: Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 1:72; Lc. 22:20; Hch. 3:25; Hch. 7:8; Ro. 9:4;
Ro. 11:27; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 3:14; Gá. 3:15; Gá. 3:17; Ef. 2:12; He. 7:22; He. 8:6; He.
8:8–10; He. 9:4; He. 9:15; He. 9:20; He. 10:16; He. 10:29; He. 12:24; He. 13:20; Ap. 11:19.

διαθήσοµαι. Ver διατιθεµαι, 1303.

1243
224
διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ‫ ֶּגזֶר‬, Sal. 135(136):13. mayoría de las veces
‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. 26:1. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 19:51. ‫ ְּפלַ ּגָה‬, Jue. 5:15. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬, 2 Cr. 35:5. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬, 2 Cr.
35:12.

N.T. Variedad, diversidad: 1 Co. 12:4–6.

1244

διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ‫ ּבָ ַדל‬hi. Lv. 5:8.
‫ ּבָ תַ ר‬qal., Gn. 15:10. ‫ ָּבתַ ר‬pi., Gn. 15:10. ‫ ָּגזַר‬, 1 R. 3:25. ‫ חָ לַ ק‬qal., Jos. 22:8. ‫חָ לַ ק‬, ni. 1 Cr.
23:6. ‫חָ לַ ק‬, pi., Pr. 16:19. ‫חָ לַ ק‬, hithpa., Jos. 18:5. ‫ חָ צָ ה‬qal., Gn. 32:8(7). ‫ חַ צָ ה‬ni., Ez. 37:22.
‫ חָ צַ ץ‬pu., Job. 21:21. ‫ נָחַ ל‬hi., Jos. 1:6. ‫ נָתַ ה‬pi., Lv. 1:12. ‫ ְּפלַ ג‬, Dn. 2:41. ‫ ְּפ ַרס‬peil., Dn. 5:28.
N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11.

()

διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17.

1245

διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17.

1246

διακατελέγχοµαι. (fut. διακατελέγξοµαι). Refutar, contradecir: Hch. 18:28.

1247

διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor. pas.
ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνµαι). A) Servir, ministrar: Mt. 4:11; Mt. 8:15;
Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39; Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc.
22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti. 1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11.

B) Atender, expedir: Hch. 6:2; 2 Co. 3:3.

C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10.

D) Servir como diácono: 1 Ti. 3:10; 1 Ti. 3:13.

1248

διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. ‫נַעַ ר‬, Est. 6:5. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Est. 6:3.
225
N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2 Ti. 4:11; He.
1:14; Ap. 2:19.

B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch. 21:19; Ro.
11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 4:5.

C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2 Co. 9:1; 2 Co.
9:12–13.

D) Cargo de diácono: Ro. 12:7.

1249

διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. ‫נָעַ ר‬, Est. 6:5. ‫ׁשָ ַרת‬
pi., Est. 1:10.

N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr. 9:35; Mr. Jn.
2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co. 11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7;
Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7; 1 Ti. 4:6.

2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12.

B) fem. 1) Agente del gobierno: Ro. 13:3–4.

2) Diaconisa: Ro. 16:1.

1250

διακόσιοι, αι, α. Doscientos: Mr. 6:37; Jn. 6:7; Jn. 21:8.

1251

διακούοµαι. (fut. διακούσοµαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal). A.T. ‫ִׁשית‬
‫ יָד‬hi. Job 9:33. ‫ׁשָ מַ ע‬, Dt. 1:16.
N.T. Hch. 23:35.

1252

διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer, discernir,
considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ‫ּבחַ ן‬
ָ , Job 12:11. ‫ּבָ חַ ר‬, Job
9:14. ‫ּבָ ַרר‬, Ec. 3:18. ‫ ִּדין‬Sal. 49(50):4. ‫ מָ דֹון‬Jer. 15:10. ‫ּפָ ַרׁש‬, Lv. 24:12. ‫ ִריב‬, Dt. 33:7. ‫ִׁשית‬
‫יָד‬, Job 9:33. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., Ex. 18:16. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni., Jl. 3(4):2. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. 44:24.

masc. género masculino


fem. género femenino
226
N.T. A) Voz act. 1) Juzgar, examinar: 1 Co. 14:29.

2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9; 1 Co. 4:7; 1
Co. 11:29; 1 Co. 11:31.

3) Fallar: 1 Co. 6:5.

B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro. 14:23; Stg. 1:6;
Stg. 2:4; Jud. 22.

2) Disputar, discutir: Hch. 11:2; Jud. 9.

1253

διάκρισις, εως, ἡ. A) Discernimiento, diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬


ִ , Job 37:16. 1 Co. 12:10; He. 5:14.
B) Discusión, argumento: Ro. 14:1.

1254

διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir, oponerse: Mt.
3:14.

1255

διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11

1256

διαλέγοµαι. (fut. διαλέξοµαι; fut. pas. διαλεχθήσοµαι; aor. διελεξάµην; 1 aor. pas. διελέχθην;
perf. med. pas. διείλεγµαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra, hablar. A.T. ‫ָּדבַ ר‬
pi., Ex. 6:27. ‫ ִריב‬, Jue. 8:1.

N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch. 20:7; Hch. 20:9;
Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9.

1257

διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar, dejar de.
A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 14:17. ‫ חָ ַדל‬1 R. 15:21. ‫ יָחל‬pi., 1 S. 13:8. ‫ יָחַ ל‬hi., 1 S. 10:8. ‫מיׁש‬
ִ , Jer. 17:8.
‫מָ נַע‬, Jer. 38(31):16. ‫ׁשּוב‬, Jer. 8:6. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni., 2 Cr. 29:11.
N.T. Cesar: Lc. 7:45.

1258
227
διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: ‫לָ ׁשֹון‬, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch.
21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1259

διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσοµαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas. διηλλάγην;
perf. pas. διήλλαγµαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo. A.T. ‫ סּור‬hi., Job 12:20.
‫ ּפָ ַרר‬hi., Job 5:12. ‫ ָרצָ ה‬hithpa.; 1 S. 29:4. ‫ ׁשּוב‬hi., Jue. 19:3.
N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24.

1260

διαλογίζοµαι. (fut. διαλογίσοµαι; part. aor. διαλογισάµενος). Pensar, reflexionar, considerar,


discutir, preguntarse. A.T. ‫זְ מָ ם‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ חָ ׁשַ ב‬qal., Pr. 16:30. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi., 2 S. 14:14.

N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc. 1:29; Lc. 3:15;
Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14.

1261

διαλογισµός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. ‫מזִ ּמָ ה‬
ְ Sal.
138(139):20. ‫חׁשָ בָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal. 93(94):11. ‫ּתנֹות‬
ֹ ‫עֶ ְׁש‬, Sal. 145(146):4. ‫ ֵר ַע‬Sal. 138(139):2. ‫ ַר ְעיֹון‬,
Dn. 2:30.

N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22; Lc. 6:8; Lc.
9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4.

B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8.

1262

διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Pr.
6:35. ‫חָ בַ ל‬, Neh. 1:7. ‫ מָ סַ ס‬ni., Jue. 15:14. ‫ נָתַ ר‬hi., Is. 58:6. ‫ ּפָ ַרק‬pi., 1 R. 19:11. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. Jon.
1:4. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬, Job 30:17. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa., Dn. 5:6.
N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36.

1263

διαµαρτύροµαι. (fut. διαµαρτυροῦµαι; 1 aor. διεµαρτυράµην). Declarar solemnemente, encargar


bajo juramento solemne, conjurar. A.T. ‫ זָהַ ר‬hi., Ex. 18:20. ‫ י ַָרע‬hi., Ez. 16:2. ‫ עּוד‬hi., Zac. 3:6.
‫ עּוד‬hoph., Ex. 21:29.
228
N.T. A) Declarar solemnemente: Hch. 2:40; Hch. 8:25; Hch. 18:5; Hch. 20:21; Hch. 20:23–24;
Hch. 23:11; Hch. 28:23; 1 Tes. 4:6; He. 2:6.

B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1–2.

1264

διαµάχοµαι. (imperf. διεµαχόµην; fut. διαµαχοῦµαι; perf. διαµεµαχήµαι). Combatir


encarnizadamente, protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni. Dn. 10:20. Hch. 23:9.

1265

διαµένω. (fut. διαµενῶ; imperf. διέµενον; 1 aor. διέµεινα; perf. διαµεµένηκα). Quedar,
permanecer, continuar, persistir. A.T. ‫ יָצַ ב‬hithpa., Sal. 5:6(5). ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 60:8(61:7). ‫ נּון‬ni. Sal.
71(72):17. ‫ ;נָטַ ר‬Jer. 3:5. ‫ נָצַ ב‬Sal. 118(119):89. ‫ עָ מַ ר‬Sal. 118(119):90.

N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4.

1266

διαµερίζω. (imperf. διεµέριξον; fut. διαµερίσω; 1 aor. διεµέρισα; 1 aor. pas. διεµερίσθην; parti.
perf. pas. διαµεµερισµένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre. A.T. ‫ חָ לַ ק‬qal., Neh. 9:22.
‫ חָ לַ ק‬pi., Gn. 49:7. ‫ חָ לַ ק‬pu., Zac. 14:1. ‫ ;חֵ לֶ ק‬Job 31:2. ‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 32:8. ‫ ּפָ לַ ג‬ni., Gn. 10:25.
N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18; Lc. 12:52–53;
Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45.

1267

διαµερισµός, οῦ, ὁ. División, disensión: ‫לקת‬


ֶֹ ‫ח‬
ֲ ַ‫מ‬, Ez. 48:29. Lc. 12:51.

1268

διανέµω. (fut. διανεµῶ; aor. διένειµα; 1 aor. pas. διενεµήθην; perf. διανενέµηκα). Divulgar,
distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 29:25 (26). Hch. 4:17.

1269

διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22.

1270

διανόηµα, τος, τό. Pensamiento, idea. A.T. ‫ּלּולים‬


ִ ִ‫ּג‬, Ez. 14:3. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Is. 55:9. ‫ׁשֵ כֶ ל‬, Dn.
8:25.
229
N.T., Lc. 11:17.

1271

διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T. ‫ּבינָה‬
ִ , Dn.
9:22. ‫ּלּולים‬
ִ ִ‫ּג‬, Ez. 14:4. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬, Gn. 8:21. ‫לֵ ָבב‬, Lv. 19:17. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬, Dn.
11:25. ‫חׁשָ בֹות‬
ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬, 1 Cr. 29:18. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. 38(31):33. ‫ ִּבינָה‬Pr. 9:10.
N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10; He. 10:16; 1
Jn. 5:20.

B) Pensamiento, actitud: Lc. 1:51; Col. 1:21; 1 P. 1:13; 2 P. 3:1.

C) En sentido malo. Imaginación, impulsos: Ef. 2:3.

1272

διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir, indicar,
explicar. A.T. ‫ יָצָ א‬hi., Job 38:32. ‫ ּפּוץ‬hi., Hab. 3:14. ‫ּפֶ טֶ ר‬, Ex. 13:2. ‫ט ָרה‬
ְ ‫ ִּפ‬, Nm. 8:16. ‫ּפָ עַ ר‬,
Is. 5:14. ‫ּפָ צָ ה‬, Lm. 2:16. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. 2 R. 6:17. ‫ ּפָ קַ ח‬ni., Gn. 3:5. ‫ּפָ ַרׂש‬, Pr. 31:20. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Job
29:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Nah. 2:7(6). ‫ּפֶ תַ ח‬, Os. 2:17(15).

N.T. A) Abrir. 1) lit.: Lc. 2:23; Hch. 7:56.

2) fig.: Mr. 7:34; Lc. 24:31; Lc. 24:45; Hch. 16:14.

B) Indicar, explicar: Lc. 24:32; Hch. 17:3.

1273

διανυκτερεύω. (fut. διανυκτερεύσω). Pernoctar, pasar la noche: Lc. 6:12.

1274

διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos interpretaciones
es posible aquí Hch. 21:7.

1275

διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς):
T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro. 11:10; T.R., He. 9:6; T.R.,
He. 13:15.

()

διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti. 6:5.
230
1276

διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar: ‫עָ בַ ר‬, Is.
23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2.

1277

διαπλέω. (fut. διαπλεύσοµαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5.

1278

διαπονέω. (imperf. διεπονούµην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse, estar muy
molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18.

1279

διαπορεύοµαι. (imperf. διεπορευόµην; fut. διαπορεύσοµαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην). Pasar por,
caminar por, atravesar. A.T. ‫ אָ חַ ד‬hithpa., Ez. 21:21(16). ‫ ּבֹוא‬Gn. 24:62. +‫ ָּד ַר‬hi. Is. 11:15.
+ ַ‫ הָ ל‬qal., 2 S. 5:10. + ַ‫הָ ל‬, Sal. 103(104):26. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., 1 S. 12:2. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 4:26.
‫יָצָ א‬, Jos. 15:3. ‫ עָ בַ ר‬qal. Jue. 9:25. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 20:26. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. 5:16. ‫ָבל‬
ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬, Is. 30:25.
‫ׁשּוט‬, Nm. 11:8.
N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro. 15:24.

1280

διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas.
διηπόρηµαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch. 5:24; Hch.
10:17.

1281

διαπραγµατεύοµαι. (fut. διαπραγµατεύσοµαι; 1 aor. διεπραγµατευσάµην). Ganar


comerciando, ganar:. Lc. 19:15.

1282

διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόµην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes), enfurecerse,
enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54.

1283
231
διαρπάζω. (fut. διαρπάσοµαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ‫ּבַ ז‬, Ez. 7:21. ‫ ּבָ זַז‬qal., Gn.
34:29. ‫ ּבָ זַז‬ni., Am. 3:11. ‫ ָּגזַל‬, Dt. 28:29. ‫עָ זַב‬, Jue. 9:25. ‫עָ ׁשַ ק‬, Mi. 2:2. ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. Dn.
2:5. ‫ׁשוָה‬
ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. Dn. 3:96(29). ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬, Est. 9:10. ‫ׁשָ סָ ה‬, 1 S. 23:1. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal.,
Sal. 88:42(89:41). ‫ ׁשָ סַ ס‬ni., Zac. 14:2.

N.T. Saquear, devastar, quitar, robar:, Mt. 12:29; Mr. 3:27.

1284

διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυµι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2 perf.
διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ‫ּבָ צֵ ק‬, Neh. 9:21. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., 2 S. 23:16. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., 2 Cr. 25:12.
‫ ּבָ קַ ע‬pi., Sal. 77(78):15. ‫ ּבָ קַ ע‬pu., Os. 14:1. ‫ חָ צָ ה‬ni., 2 R. 2:14. ‫ נָתַ ק‬ni., Is. 33:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Jue.
16:9. ‫ּפָ ַרם‬, Lv. 10:6. ‫ ּפָ תַ ח‬qal., Sal. 104(105):41. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Sal. 115:7(116:16). ‫ קָ ַרע‬qal., Gn.
37:29. ‫ קָ ַרע‬ni. 1 S. 15:27. ‫ק ָר ִעים‬ ְ , Pr. 23:21.
N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14;

1285

διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a conocer. A.T.
‫ ּבָ אַ ר‬pi., Dt. 1:5. ‫חוָה‬
ֲ aph., Dn. 2:6.
N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31.

1286

διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi.,
Job 4:14. Lc. 3:14.

1287

διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσοµαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1 aor. pas.
διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ‫ּב ַדר‬
ְ pa., Dn. 4:14. ‫ ּבָ זַז‬pu., Jer. 27(50):37.
‫ ּבָ זַר‬qal., ‫ ּבָ זַר‬pi. Sal. 67:31(68:30). ‫ ז ָָרה‬qal., Sal. 105(106):27. ‫ ז ָָרה‬pi., Zac. 2:2(1:19). ‫ז ַָרק‬
Ez. 10:2. ‫ נ ַָדח‬hi., Dt. 30:1. ‫נּוע‬ַ qal. Sal. 58:16(59:15). ‫נּוע‬ַ hi., Sal. 58:12(59:11). ‫ נַעַ ר‬Zac. 11:16.
‫ נָפַ ץ‬pi., Jer. 13:14. ‫מַ ּפֵ ץ‬, Jer. 28(51):20. ‫ ּפּוץ‬qal., Sal. 67:2(68:1). ‫ ּפּוץ‬ni., Jer. 10:21. ‫ ּפּוץ‬hi.,
Dt. 30:1. ‫ ּפָ זַר‬ni., Sal. 140(141):7. ‫ ּפָ זַר‬pi. Sal. 52:6(53:5). ‫ ּפָ ַרד‬hithpa., Sal. 21:15(22:14).

N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27; Lc. 1:51; Lc.
15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37.
232
1288

διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσοµαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med. διεσπασάµην; 1
aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Os.
13:8. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. ‫ נָתַ ק‬ni., Jer. 2:20. ‫ נָתַ ק‬pi., Is. 58:6. ‫ּפּוץ‬, Sof. 3:10. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Jue. 14:6.

N.T. Destrozar, hacer pedazos: Mr. 5:4; Hch. 23:10.

1289

διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρµαι; ). Dispersar, esparcir.
A.T. ‫ ז ָָרה‬qal. Jer. 15:7. ‫ ז ָָרה‬pi., Lv. 26:33. ‫ נ ַָדח‬hi., Jer. 23:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez. 32:15. ‫נָפַ ץ‬, Gn.
9:19. ‫ ּפָ אָ ה‬hi., Dt. 32:26. ‫ ּפּוץ‬qal., Gn. 11:4. ‫ ּפּוץ‬ni., Gn. 10:18. ‫ ּפּוץ‬hi., Gn. 11:8. ‫ ּפָ זַר‬pi. Jl.
4(3):2. ‫ ּפָ זַר‬pu., Est. 3:8. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 10:32. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Dt. 32:8. ‫ ּפָ ַרד‬pu., Est. 3:8. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. Est.
9:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. Ez. 17:21. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ׁשָ גָה‬, Ez. 34:6.

N.T. Dispersar, esparcir: Hch. 8:1; Hch. 8:4; Hch. 11:19.

1290

διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. ‫זְ וָעָ ה‬, Jer. 41(34):17.
‫עוָה‬
ֲ ‫ ַז‬, Dt. 28:25. ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Dn. 12:2. ‫ ִמזְ ֶרה‬, Jer. 15:7. ‫ נ ַָדח‬ni. Neh. 1:9. ‫ נָצַ ר‬Isa. 49:6. ‫ׁשָ חַ ת‬
hi., Jer. 13:14.

N.T., Jn. 7:35; Stg. 1:1; 1 P. 1:1.

διαστάς. Ver διΐστηµι, 1339.

1291

διαστέλλοµαι. (imperf. διεστελλόµην; fut. διαστελοῦµαι; 2 fut. pas. διασταλήσοµαι; aor.


διεστειλάµην; 2 aor. pas. διεστάλην). Mandar, ordenar, determinar, distinguir. A.T. ‫ ּפָ ַדל‬ni., 1
Cr. 23:13.‫ ּבָ ַדל‬hi., Lv. 10:10. ‫ ּבָ טָ א‬pi., Lv. 5:4. ‫ ָּגזַז‬ni., Nah. 1:12. ‫ּגָעַ ר‬, Ma. 3:11. ‫ זָהַ ר‬ni., Ez.
3:21. ‫ זָהַ ר‬hi., 2 R. 6:10. ‫חָ לַ ק‬, 2 Cr. 23:18. ‫ י ַָדע‬hi., Ez. 22:26. ‫נָקַ ב‬, Gn. 30:28. ‫ סּור‬hi., Gn.
30:35. ‫ ּפָ לָ א‬pi., Lv. 22:21. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 65(66):14. ‫ ּפָ ָרא‬hi., Os. 13:15. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Gn. 25:23. ‫ּפָ ַרד‬
hi., Gn. 30:40. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. 24:14. ‫ ּפָ ַרץ‬ni., 1 S. 3:1. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Sal. 67:15 (68:14). ‫ קָ ַדׁש‬hi., Jos. 20:7.
‫ קָ ָרה‬hi. Nm. 35:11. ‫קָ ַרע‬, Jer. 22:14. ‫ ָרמַ ס‬, Mi. 5:7(8). ‫ׂשּום‬, Neh. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mt. 16:20; Mr. 5:43; Mr. 7:36; Mr. 8:15; Mr. 9:9; Hch. 15:24; He. 12:20.

1292
233
διάστηµα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ‫ּבֹוא‬, Ez. 41:6. ‫ּציל‬
ִ ַ‫א‬, Ez. 41:8. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez.
42:5. ‫ת‬
ֶָ ‫ּגְ ֶד‬, Ez. 42:12. ‫ּגִ זְ ָרה‬, Ez. 42:13. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬, 1 R. 6:6. ‫ ִמגְ ָרׁש‬, Ez. 48:15. ‫ ִמ ָּדה‬, 1 R. 7:9.
‫מּוסָ ָדה‬, Ez. 41:8. ‫ ֶרוַח‬, Gn. 32:17(16).
N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7.

1293

διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. ‫חֻ ּקַ ה‬, Nm. 19:2. ‫בטָ א‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm.
30:7. ‫ ְּפדּות‬Ex. 8:19(23).

N.T., Ro. 3:22; Ro. 10:12; 1 Co. 14:7.

1294

διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσοµαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor. pas.
διεστράφην; perf. pas. διέστραµµαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar, desviar, apartar,
desencaminar, descarriar, revolver. A.T. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. Job 37:12. + ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. + ֶ‫הֶ פ‬, Ez.
16:34. ‫הּפּובָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Pr. 8:13. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi., Ez. 13:22. ‫ ּכָ אָ ה‬hi., Ez. 13:22. ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:7. ‫ נָטַ ה‬hi.,
Ex. 23:6. ‫ עָ וַת‬pi.; Ec. 7:13. ‫ עָ וַת‬pu., Ec. 1:15. ‫ עָ וַת‬hithpa., Ec. 12:3. ‫ ;עָ כַ ר‬1 R. 18:17. ‫ עָ קַ ל‬pu.,
Hab. 1:4. ‫קל‬
ָ ‫עֲקַ ְל‬, Jue. 5:6. ‫ עָ קַ ׁש‬pi., Pr. 10:9. ‫ ִעּקֵ ׁש‬, Pr. 11:20. ‫ ּפָ ַרע‬hi.; Ex. 5:4. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa.,
Sal. 17:27(18:26). ‫ּתל‬
ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬, Dt. 32:5. ‫ צּוד‬pil., Ez. 13:18. ‫ּתּור‬, Nm. 15:39. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 14:5.
N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15.

B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch. 13:8.

1295

διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar, salvar. A.T.
‫ חָ יָה‬pi., Jos. 9:15. ‫ יָׁשַ ע‬ni., Nm. 10:9. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Dt. 20:4. ‫ מָ לַ ט‬ni., Gn. 19:19. ‫ מָ לַ ט‬pi., Job
29:12. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa., Jon. 1:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job 21:10. ‫ ּפָ לַ ט‬hi., Mi. 6:14. ‫ּפָ לֵ יט‬, Nm. 21:29. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬,
Jue. 12:4. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬, 2 R. 19:30. ‫ׂשָ ַרד‬, Jos. 10:20. ‫ׂשָ ִריד‬. Jos. 10:28.

N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch. 23:24; Hch.
27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20.

1296

διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2.
234
1297

διάταγµα, τος, τό. Decreto, orden: ‫ּתון‬


ְ ‫נִ ְּׁש‬, Est. 7:10. He. 11:23.

1298

διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc. 1:29.

1299

διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas. διαταγείς y
διαταχθείς; perf. pas. διατέταγµαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer. A.T.
‫אָ מַ ר‬, 1 R. 11:18. ‫ּבָ ָרא‬, Ez. 21:25(20). ‫חָ קַ ק‬, Jue. 5:9. ‫מָ ַדד‬, Ez. 42:20. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:5.
‫ּפָ טַ ר‬, 1 Cr. 9:33. ‫ ִׂשים‬Ez. 21:24(19). ‫ׁשָ מַ ר‬, 2 Cr. 5:11.
N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc. 8:55; Lc.
17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17; 1 Co. 9:14; 1 Co.
11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5.

1300

διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. ‫הָ יָה‬, Dt. 9:7. ‫ ;ּכָ לָ ה‬Jer.
20:18.

N.T., Hch. 27:33.

1301

διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hi.,
Ex. 2:9. ‫נְ מַ ר‬, Dn. 7:28. ‫נָצַ ר‬, Pr. 22:12. ‫ עָ מַ ד‬hi., Ex. 9:16. ‫ׁשָ מַ ר‬, Gn. 17:9. ‫ׁשמֶ ֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 12:6.
N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29.

1302

διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr. 2:18; T.R.;
Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2 Co. 11:11; T.R. Ap.
17:7.

1303

fut. tiempo futuro


A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
T.R. Textus Receptus
235
διατίθεµαι. (fut. διαθήσοµαι; fut. pas. διατεθήσοµαι; 2 aor. διεθέµην). Disponer por testamento,
hacer un pacto, asignar, conferir. A.T. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬, Gn. 21:27. ‫ נָתַ ן‬Os. 11:8. ‫צָ וָה‬
pi., Jos. 7:11. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:17. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 1 Cr. 19:19. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi., 2 S. 10:19.

N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16.

B) Asignar, conferir: Lc. 22:29.

C) Disponer por testamento: He. 9:16–17.

1304

διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf. pas.
διατέτριµµαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ‫ּנּור‬, Jer. 42(35):7. ‫יָׁשַ ב‬, Lv. 14:8.

N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch. 16:12; Hch.
20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14.

1305

διατροφή, ῆς, ἡ. Alimento, subsistencia: 1 Ti. 6:8.

1306

διαυγάζω. (fut. διαυγάσω; 1 aor. διηύγασα). Amanecer: 2 Co. 4:4; 2 P. 1:19.

()

διαυγής, ές, adj. Transparente, translúcido, luminoso: Ap. 21:21.

1307

διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. +ַ‫ ז‬Ex. 30:34. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. 3:22(23).

N.T. T.R., Ap. 21:21.

1308

διαφέρω. (imperf. med. διεφερόµην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσοµαι; 1 aor. διήνεγκα; 2 aor.
διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a, llevar de un lado a otro. A.T.
‫ ְׁשנָא‬pe., Dn. 7:23. ‫ ְׁשנָא‬ithpa., Dn. 7:28.

pas. voz pasiva


aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adj. adjetivo
236
N.T. A) intrans. 1) Ser diferente a: 1 Co. 15:41.

2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil. 1:10.

3) impers. Importa: Gá. 2:6.

B) trans. 1) Llevar a través de: Mr. 11:16.

2) Difundir: Hch. 13:49.

3) Llevar de un lado a otro: Hch. 27:27.

1309

διαφεύγω. (fut. διαφεύξοµαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar. A.T. ‫מָ לַ ט‬
ni., Pr. 19:5. ‫נ ַָדד‬, Is. 10:14. ‫נּוס‬, Am. 9:1. ‫ ;עָ לַ ז‬Jer. 11:15. ‫ליט‬
ִ ָ‫ּפ‬, Jos. 8:22. ‫ׂשָ גַב‬, Dt. 2:36.
‫ׂשָ ִריד‬, Jos. 10:28.
N.T. Hch. 27:42.

1310

διαφηµίζω. (imperf. διεφήµιζον; fut. διαφηµίσω; 1 aor. διεθήµισα; 1 aor. pas. διεφηµίσθην).
Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45.

1311

διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσοµαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor. διέφθαρον; 2 aor.
pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas. διέφθαρµαι). Destruir, arruinar. Voz
pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido. A.T. ‫ חָ בַ ל‬pi., Ec. 5:5. ‫ חֲבַ ל‬ithpa.,
Dn. 2:44. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ מּות‬hi., 1 S. 2:25. ‫ ּפָ לַ ל‬pi., Ez. 16:52. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.,
Jue. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jue. 2:19. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. Mal. 1:14. ‫ׁשחַ ת‬
ְ , Dn. 2:9. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Is. 49:19.
N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido: Mt.
9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18.

1312

διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. ‫ חֲבַ ל‬Dn. 3:92(25). ‫חֲבָ ל‬, Dn.
6:24(23). ‫חֶ בֶ ל‬, Os. 11:4. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬, Sal. 139:12 (140:11). ‫מַ ְכאֹוב‬, Jer. 28(51):8. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Os.

med. voz media


intrans. intransitivo
trans. transitivo
infi. modo infinitovo
237
13:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 13:14. ‫ׁשחּות‬
ְ Pr. 28:10. ‫ ְׁש ִחית‬, Sal. 106(107):20. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job 33:28.
‫מַ ְׁש ִחית‬, Ez. 21:36(31).
N.T. Putrefacción, descomposición, destrucción: Hch. 2:27; Hch. 2:31; Hch. 13:35–37.

1313

διάφορος, ον. Diferente, preeminente. compar. διαφορώτερος = Superior. A.T. ‫לאַ יִ ם‬


ְ ‫ ִּכ‬, Lv.
19:19. ‫ׁשנָא‬
ְ pe., Dn. 7:19. ‫ ְׁשנָא‬pa., Dn. 7:7. ‫ ְׁשנַיִ ם‬, Esd. 8:27.
N.T. Ro. 12:6; He. 1:4; He. 8:6; He. 9:10.

1314

διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger, conservar.
A.T. ‫חָ ַרף‬, Lv. 19:20. ‫נָצַ ר‬, Dt. 32:10. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal., Gn. 28:15. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Os. 12:14(13).

N.T., Lc. 4:10.

1315

διαχειρίζοµαι. (fut. διαχειρίσοµαι; 1 aor. διεχειρισάµην). Matar, asesinar: Hch. 5:30.

()

διαχλευάζω. (fut. διαχλευάσω). Mofarse, burlarse de: Hch. 2:13.

1316

διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T. ‫ ּבָ ַדל‬ni.,
1 Cr. 12:9(8). ‫ ּבָ ַדל‬hi., Gn. 1:4. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:32. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Jue. 13:19. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Gn. 13:11.
‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 16:28. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni., Ez. 34:12. ‫ ִׁשית‬, Gn. 30:40.
N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33.

1317

διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24.

1318

διδακτός, ή, ό. A) De persona. Enseñado, instruído. ‫לּמּוד‬


ִ , Is. 54:13. Jn. 6:45.

compar. comparativo
238
B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13.

1319

διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. 2:17. ‫ לָ מַ ד‬pu., Is. 29:13.

N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col. 2:22; 1 Ti. 1:10;
1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit.
2:10.

B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 3:16.

1320

διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt. 8:19; Mt.
12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr. 9:38; Mr. 10:17; Mr.
10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc. 7:40; Lc. 9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28;
Jn. 13:13–14; Jn. 20:16.

2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14; Lc. 22:11.

B) Referiéndose a otras personas. 1) En tratamiento formal: Lc. 3:12.

2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co. 12:28–29; Ef.
4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1.

1321

διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor. pas.
ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγµαι). Enseñar, instruir. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi., Job 33:33. ‫ּבין‬
ִ
hi. Job 32:8. ‫ חָ וָה‬pi. Job 36:2. ‫ חָ יָה‬pi., Job 33:4. ‫ י ַָדע‬hi. Job 10:2. ‫ י ָָרה‬hi. Job 6:24. ‫ לָ מַ ד‬qal.,
1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi., Dt. 4:1. ‫ לָ מַ ד‬pu., 1 Cr. 25:7. ‫ ;סָ כַ ן‬Job 22:2. ‫ּפָ ַרׁש‬
pu., Neh. 8:8. ‫ ׁשּוט‬pil., Dn. 12:4.

N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch. 15:35; Hch.
18:11; Hch. 18:25.

2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11.

3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12.

4) Con dat. de persona y un inf.: Ap. 2:14.

5) En la voz pas.: Gá. 1:12; 2 Tes. 2:15.

acu. caso acusativo


dat. caso dativo
239
6) Con acu. de persona y un infi.: Mt. 28:20; Lc. 11:1.

7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14.

8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2

B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17.

1322

διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42; Hch. 5:28;
Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2; He. 13:9; 2 Jn. 9–10; Ap.
2:14–15; Ap. 2:24.

B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2.

C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18; Lc. 4:32.

1323

δίδραχµον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. 20:16. ‫ׁשֶ קֶ ל‬, Gn. 23:15. Mt. 17:24.

1324

∆ίδυµος, ου, ὁ. Gemelo. en N.T. Dídimo (significa gemelo). A.T. ‫ׁשים‬


ִ ֻ‫ ְמב‬, Dt. 25:11. ‫ ְּת ֹא ּם‬, Cnt.
4:5.

N.T., Jn. 11:16; Jn. 20:24; Jn. 21:2.

1325

δίδωµι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσοµαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas. ἐδόθην; 2 aor.
ἔδων; 2 aor.

imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς; perf. δέδωκα;
perf. pas. δέδοµαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer, presentar, transmitir,
abandonar, perdonar. A.T. ‫ אּור‬hi. Ez. 32:7. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):29. ‫ּבָ זַר‬, Dn. 11:24. ‫ּבָ נָה‬, 1 R.
6:5. ‫הָ יָה‬, Ex. 5:13. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. 36:12. ‫ הָ לַ ל‬hi., Is. 13:10. ‫ חָ זַק‬pi., Is. 22:21. ‫ חָ לַ ק‬pi., Gn.
49:27. ‫ ;יָהַ ב‬Gn. 47:15. ‫ יְ הַ ב‬peal. Dn. 2:21. ‫ יְ הַ ב‬peil., Dn. 5:28. ‫ יְ הַ ב‬ithpe., Esd. 7:19. ‫ יָסַ ף‬hi.,
Job 42:10. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָצַ ת‬ni. Neh. 2:17. ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 34:26. ‫ י ַָרׁש‬hi., 2 Cr. 20:11. ‫ ּבּון‬hi.,

absol. absoluta
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
parti. participio
plperf. tiempo pluscuamperfecto
240
Esd. 7:10. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Is. 49:4. ‫מָ כַ ר‬, Rt. 4:3. + ַ‫ מָ ל‬hi., 1 R. 3:7. ‫ מָ נָה‬pi., Job 7:3. ‫ ָנגַּה‬hi., Is. 13:10.
‫ ָנגַׂש‬2 R. 23:35. ‫נּוח‬
ַ hi., 1 R. 7:48. ‫ נָׂשָ א‬pi., 2 S. 19:42. ‫נְ ִתינִ ים‬, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces
‫ נָתַ ן‬qal., Gn. 1:29. ‫ נָתַ ן‬ni., Gn. 9:2. ‫ נָתַ ן‬hoph., Nm. 26:54. ‫ נְ תַ ן‬Esd. 4:13. ‫עָ מָ ה‬, Sal. 83:7(84:6).
‫ עָ מַ ד‬Sal. 83:7(84:6). ‫ עָ מַ ד‬hi. 2 Cr. 33:8. ‫ ;עָ ַרב‬Jer. 37(30):21. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 Cr. 32:33. ‫ ּפּוק‬hi., Is.
58:10. ‫ צָ וָה‬pi., Esd. 9:11. ‫ צָ פַ ן‬ni., Job 15:20. ‫קָ ׁשַ ב‬, Is. 32:3. ‫ רּום‬hi., 2 Cr. 35:8. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ Ex.
4:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 21:34. ‫ ּתּוב‬aph., Esd. 6:5. ‫ׁשית‬ ִ ; Job 38:36. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi., Is. 57:18. ‫ׁשָ פַ ת‬, Is.
26:12. ‫ ּתָ נָה‬pi., Jue. 5:11. ‫עָ ַרף‬, Ex. 34:20. ‫ אָ כַ ל‬hi., 2 Cr. 28:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Job 13:22. ‫עָ נָה‬, Job
15:2. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Job 22:27. ‫ ׁשּוב‬hi. Job 33:5. ‫ זָכַ ר‬hi. Is. 66:3. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi., Ez. 9:4. ‫חָ זַק‬, Ez.
30:21. ‫ּכין‬ ִ hi., Dn. 1:17. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 43(36):20.
N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar, entregar, pagar,
ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt. 5:31; Mt. 10:1; Mt. 13:8; Mr.
2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9; Lc. 15:12; Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5;
Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57; Jn. 17:6; Jn. 18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23;
Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25; 1 Co. 14:9; 2 Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes.
1:8; He. 8:10; Stg. 4:6; Stg. 5:18; 1 P. 5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13.

διέβην. Ver διαβαίνω, 1224.

1326

διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόµην o διεγειρόµην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1 aor. pas.
διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr. 4:39; Lc. 8:24; Jn.
6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.

διέζωσα. Ver διαζώννυµι, 1241.

διεθέµην. Ver διατίθεµαι, 1303.

διεῖλον. Ver διαιρέω, 1244.

διελεύσοµαι. Ver διέρχοµαι, 1330.

διελέχθην. Ver διαλέγοµαι, 1256.

διεληλυθώς, διελθεῖν. Ver διέρχοµαι, 1330.

διέλιπον. Ver διαλείπω, 1257.

διενέγκω. Ver διαφέρω, 1308.

()
241
διενθυµέοµαι. (imperf. διενεθυµούµην; fut. διενθυµήσοµαι; 1 aor. pas. διενεθυµήθην; perf. pas.
διεντεθύµηµαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19.

1327

διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. ‫יָצָ א‬, Sal. 143(144):14. ‫מֹוצָ א‬,
2 R. 2:21. ‫ּתֹוצָ אֹות‬, Nm. 34:4. ‫מ ְפרץ‬
ִ , Jue. 5:17. ‫ּפֶ לֶ ג‬, Sal. 1:3.
N.T., Mt. 22:9.

1328

διερµηνευτής, οῦ, ὁ. Intérprete: 1 Co. 14:28.

1329

διερµηνεύω. (fut. διερµηνεύσω; 1 aor. διερµήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc. 24:27. En los
pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co.
12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27.

B) Traducir: Hch. 9:36.

1330

διέρχοµαι. (imperf. διηρχόµην; fut. διελεύσοµαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα). Atravesar,
pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir. A.T. ‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20.
‫ אּור‬hi., Ex. 14:20. ‫ ּבֹוא‬qal., Nm. 31:23. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 13:1. + ַ‫ הָ ל‬qal., Gn. 22:5. + ַ‫ הָ ל‬pi. Sal.
103(104):10. + ַ‫ הָ ל‬hithpa., Jos. 18:4. ‫ּתַ הֲלּוכה‬, Neh. 12:31. ‫חָ לַ ף‬, Is. 21:1. ‫יָצָ א‬, Jos. 16:6.
‫י ַָרד‬, Jos. 16:3. ‫נָחַ ל‬, Pr. 28:10. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 18:14. ‫ עָ בַ ר‬qal., Gn. 15:17. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 31:23.
‫ ;עָ מַ ד‬1 S. 6:20. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7. ‫ ָרכַ ב‬hi., Est. 6:11. ‫ ָרמַ ׂש‬, Sal. 103(104):20. ‫ׁשּוט‬, 2 S. 24:2.
‫ׁשּור‬, Cnt. 4:8. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos. 18:14.
N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt. 19:24; Mr.
4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc. 11:24; Lc. 17:11; Lc.
19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40; Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38;
Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch. 13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch.
16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch. 18:27; Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1
Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; He. 4:14.

1331

διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17.

διεσπάρην. Ver διασπείρω, 1289.


242
διεστειλάµην. Ver διαστέλλοµαι, 1291.

διέστην. Ver διΐστηµι, 1339.

διέστραµµαι. Ver διαστρέφω, 1294.

διεταράχθην. Ver διαταράσσω, 1298.

1332

διετής, ές. De dos años (de edad): Mt. 2:16.

1333

διετία, ας, ἡ. Espacio de dos años: Hch. 24:27; Hch. 28:30.

διεφθάρην, διέφθαρµαι. Ver διαφθείρω, 1311.

διήγειρα. Ver διεγείρω, 1326.

1334

διηγέοµαι. (fut. διηγήσοµαι; 1 aor. διηγησάµην). Contar, relatar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 1:17. ‫ָּדבַ ר‬
qal., Est. 10:3. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 23:28. ‫חּוד‬, Ez. 17:2. ‫ּכָ ָרה‬, Sal. 118(119):85. ‫ סָ פַ ר‬qal. La mayoría
de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi., Gn. 24:66. ‫ סָ פַ ר‬pu., Sal. 87:12(88:11). ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬qal. Jue. 5:11. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬pil.; Is.
53:8.

N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17; He. 11:32.

1335

διήγησις, εως, ἡ. Historia, narración, relato. A.T. ‫ידה‬


ָ ‫ ; ִח‬Hab. 2:6. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Jue. 7:15.
N.T., Lc. 1:1.

διῆλθον. Ver διέρχοµαι, 1330.

1336

διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14.

διηνοίχθην. Ver διανοίγω, 1272.

1337
243
διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41.

1338

διϊκνέοµαι. (fut. διΐξοµαι; 2 aor. διϊκόµην; perf. διῖγµαι). Penetrar: ‫ּב ַרח‬
ָ hi., Ex. 26:28. He.
4:12.

1339

διΐστηµι. (pres. med. διΐσταµαι; imperf. med. διϊστάµην; fut. διαστήσω; fut. pas.
διασταθήσοµαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα; plperf.
διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ‫ב ִּדיל‬
ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬, Is. 59:2. ‫ חָ לַ ק‬pi. Ez.
5:1. ‫ עָ ַרם‬ni. Ex. 15:8. ‫ ּפָ ַרד‬hi., Pr. 17:9.

N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc. 24:51.

B) trans. Navegar más adelante: Hch. 27:28.

1340

διϊσχυρίζοµαι. (imperf. διϊσχυριζόµην; fut. διϊσχυρίσοµαι). Insistir en, afirmar: Lc. 22:59; Hch.
12:15.

1341

δικαιοκρισία, ας, ἡ. Juicio justo o equitativo: Ro. 2:5.

1342

δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto, acepto ante
Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. ‫אֱמֶ ת‬
ֶ , Ex 18:21. ‫ ִּדין‬, Pr. 20:8. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 57:1. ‫מָ הֹור‬, Pr.
30:12. ‫יָׁשָ ר‬, Nm. 23:10. ‫יׁשֶ ר‬, Pr. 17:15. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 34:12. ‫נ ִָדיב‬, Pr. 17:7. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23.
‫נ ִָקיא‬, Jl. 4(3):19. ‫נָקָ ם‬, Is. 47:3. ‫ עָ ַדק‬hi. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. 6:9. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. 19:36.
‫ ְע ָדקָ ה‬, Pr. 11:18. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Pr. 11:1. ‫ּתָ ִמים‬, Pr. 28:18. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi., Pr. 4:25. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10.
‫ ;צָ ַדק‬Job 40:8. ‫ צָ ַדק‬pi. Job 32:2. ‫ צָ ַדק‬hi. Job 27:5. ‫ ;צָ ַדק‬Job 9:2. ‫ צַ ַדק‬hi., Pr. 17:15.
N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap. 16:5.

2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P. 3:18; 1 Jn.
2:1; 1 Jn. 3:7.

B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. 5:45; Mt.
9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29; Mt. 23:35; Mt. 25:37; Mt.

neut. género neutro


244
25:46; Mr. 2:17; Mr. 6:20; Lc. 1:6; Lc. 1:17; Lc. 2:25; Lc. 5:32; Lc. 14:14; Lc. 15:7; Lc. 20:20; Lc.
23:50; Hch. 10:22; Hch. 24:15; Ro. 1:17; Ro. 2:13; Ro. 3:10; Ro. 5:19; Gá. 3:11; He. 10:38; He. 11:4;
He. 12:23; Stg. 5:16; 1 P. 3:12; 1 P. 4:18; 2 P 2:7.

2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11.

C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P. 2:8; 1 Jn. 3:12;
Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2.

D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras,
deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P.
1:13.

1343

δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que Dios exige.
A.T. ‫אֱמֶ ת‬, Gn. 24:49. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 19:19. ‫טֹוב‬, Sal. 37:21(38:20). ‫מָ דֹון‬, Pr.
17:14. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, 1 Cr. 29:17. ‫ׁשּפג‬
ְ ‫ ִמ‬, Pr. 16:11. ‫נִ ּקָ יֹון‬, Gn. 20:5. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. 1:22. ‫צַ ִּדיק‬, Pr. 2:20.
la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬, Lv. 19:15. ‫קה‬
ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. 18:19. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 21:16. ‫צַ ִּדיק‬, Is. 26:2.
N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A) La justicia
imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro. 3:5; Ro. 3:21–22; Ro.
3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22; Ro. 5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro.
8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá. 3:6; Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He
11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1.

B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt. 21:32; Lc. 1:75;
Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10; Ef. 5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2
Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18; 1 P. 3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1
Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11.

C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10.

D) Característica de un juez: Hch. 17:31; He. 11:33; Ap. 19:11.

E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef. 6:14; 2 Ti. 4:8;
He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24;

F) Significado de un nombre: He. 7:2.

1344

δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσοµαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ δικαιω̈„θην; perf.
pas. δεδικαίωµαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como justo, justificar, limpiar. A.T.
‫ ּבָ תַ ן‬pu.; Ez. 21:18(13). ‫ זָכָ ה‬qal.; Mi. 6:11. ‫ זָכָ ה‬pi. Sal. 72(73):13. ‫ צָ ַדק‬hi., Gn. 38:26. ‫צָ ַדק‬
pi., Job 33:32. ‫ צָ ַדק‬hi., Ex. 23:7. ‫ צָ ַדק‬hithpa. Gn. 44:16. ‫ צָ ֶדק‬Is. 42:21. ‫ ִריב‬Mi. 7:9. ‫ׁשָ פַ ט‬
ni., 1 S. 12:7.
245
N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30; Ro. 4:5; Gá.
3:8.

B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch. 13:39; Ro. 2:13;
Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá. 2:16–17; Gá. 3:11; Gá. 3:24;
Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11.

C) Liberar, hacer puro: Hch. 13:38(39); 1 Co. 6:11.

D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16.

E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc. 16:15; Lc. 18:14.

1345

δικαίωµα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Job 34:27. ‫חֹק‬, Ex.
15:25. ‫חֻ ּקָ ה‬, Gn. 26:5. ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 2:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 21:9. ‫ּקּודים‬
ִ ‫ ִּפ‬Sal. 18:9(19:8). ‫ ; ְצ ָדקָ ה‬2
S. 19:29(28). ‫צּורה‬
ָ Ez. 43:11. ‫ ִריב‬, Jer. 11:20. ‫י ִָריב‬, Jer. 18:19.
N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He. 9:10.

B) Actos justos, juicio: Ro. 5:18; Ap. 15:4; Ap. 19:8.

C) Absolución: Ro. 5:16.

1346

δικαίως. adv. Justamente, rectamente, vivir rectamente. A.T. ‫ֲכי‬


ִ ‫ ה‬Gn. 27:36. ‫צֶ ֶדק‬, Dt. 1:16.
‫ּתָ ִמים‬, Pr. 28:18.
N.T. Lc. 23:41; 1 Co. 15:34; 1 Tes. 2:10; Tit. 2:12; 1 P. 2:23.

1347

δικαίωσις, εως, ἡ. Acción de hacer acepto, absolución: ‫ׁשּפָ ט‬


ְ ‫ ִמ‬, Lv. 24:22. Ro. 4:25; Ro. 5:18.

1348

δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ‫ ;ׁשָ פַ ט‬Ex. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35.

1349

adv. adverbio
246
δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ‫ ; ָּדבָ ר‬Os. 13:14. ‫ ִּדין‬, Sal. 9:5(4). ‫חָ רּוץ‬,
Jl. 4(3):14. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Sal. 139:13(140:12). ‫נָקַ ם‬, Ex. 21:20. ‫נָקָ ם‬, Lv. 26:25. ‫ ; ִריב‬Job 33:13. ‫ִריב‬
Job 29:16.

N.T. A) Castigo, condenación: T.R. Hch. 25:15; 2 Tes. 1:9; Jud. 7.

B) Justicia divina: Hch. 28:4.

1350

δίκτυον, ου, τό. Red. A.T. ‫ּכים‬


ִ ‫ח ַר‬
ֲ , Cnt. 2:9. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Pr. 1:17. + ַ‫ ְׂשב‬, 1 R. 7:17. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬, 2 Cr.
4:12.

N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11.

1351

δίλογος, ον. De dos lenguas, hipócrita: 1 Ti. 3:8.

1352

διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch. 10:29; Hch.
15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch. 27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro.
4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc.

1353

διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Is.
59:8. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Gn. 13:17. ‫עָ בַ ר‬, Ez. 14:15.

N.T., Lc. 8:1; Hch. 17:1.

1354

∆ιονύσιος, ου, ὁ. Nombre prop. Dionisio: Hch. 17:34.

1355

διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:14;
T.R., 1 Co. 14:13.

1356

διοπετής, ές. Caído del cielo: Hch. 19:35.

conj. conjunción
prop. propio
247
()

διόρθωµα, τος, τό. Mejoramiento, reforma: Hch. 24:2.

1357

διόρθωσις, εως, ἡ. Reforma, restauración: He. 9:10.

1358

διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar, minar, abrir
o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39.

∆ιός. Ver Ζεύς, 2203.

1359

∆ιόσκουροι, ων, ὁ. Dioscuros, significa mellizos divinos: Hch. 28:11.

1360

διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes. 2:8; 1 Tes.
4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3.

B) Por eso: Hch. 13:35; Hch. 20:26.

C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–21; Ro. 3:19–
20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P. 2:5.

1361

∆ιοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9.

1362

διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ‫ּכָ פַ ל‬, Ex. 28:16. ‫ּכֶ פֶ ל‬, Is. 40:2. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬, Gn. 23:9. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬,
Gn. 23:17. ‫ׁשנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 42:10. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. 22:6(7). ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬, Dt. 21:17.
N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6.

1363

διπλόω. (fut. διπλώσω; 1 aor. ἐδίπλωσα). Duplicar: Ap. 18:6.

1364
248
δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, µ, π, χ, y, a veces,
ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬, Gn. 43:10. ‫מים‬
ִ ָ‫ְפע‬ ‫ ;ּכַ ּמֶ ה‬1 R. 22:16.
‫ ְׁשתַ יִ ם‬, Neh. 13:20. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 12:5.
N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12.

∆ίς Ver Ζεύς, 2203.

()

δισµυριάς, άδος, ἡ. Veinte mil: Ap. 9:16.

1365

διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα). Dudar,
desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17.

1366

δίστοµος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. ‫פֵ ּיֹות‬ ‫ ְׁשנֵי‬, Jue. 3:16. ‫ ִּפּיֹות‬, Pr. 5:4. ‫יּפּיֹות‬
ִ ‫ ִּפ‬Sal.
149:6.

N.T., Ap. 1:16; Ap. 2:12.

1367

δισχίλιοι, αι, α. Dos mil: Mr. 5:13.

1368

διϋλίζω. (fut. διϋλίσω). Filtrar, colar: ‫קים‬


ִ ‫ ִמוְ ָר‬, Am. 6:6. Mt. 23:24.

1369

διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35.

1370

διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20.

1371

διχοτοµέω. (fut. διχοτοµήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi., Ex.
29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46.

1372
249
διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T. ‫ח ֶרב‬
ֹ Is.
25:5. ‫עָ יֵף‬, Is. 32:2. ‫צּיָה‬
ִ , Is. 53:2. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. 41:3(42:2). ‫ צָ ֵמא‬adj. Sal. 106(107):5. ‫ִצּמָ אֹון‬
Is. 35:7. ‫ׁשָ קַ ק‬, Pr. 28:15. ‫ׁשימֹון‬
ִ ְ‫י‬, Is. 43:20. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Is. 35:6.
N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15; Jn. 19:28;
Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16.

B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap. 22:17.

C) fig. Desear ardientemente, tener sed: Mt. 5:6.

1373

δίψος, ους, τό. Sed. A.T. ‫מא‬


ָ ָ‫צ‬, Is. 50:2. ‫צָ מֵ א‬, Is. 44:3. ‫ ִצ ְמאָ ה‬, Jer. 2:25. ‫ּתהּו‬
ֹ , Dt. 32:10.
N.T., 2 Co. 11:27.

1374

δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8.

1375

διωγµός, οῦ, ὁ. Persecución. A.T. ‫ מָ רֹוד‬Lm. 3:19. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 11:19.

N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2 Tes. 1:4; 2
Ti. 3:11.

1376

διώκτης, ου, ὁ. Perseguidor: 1 Ti. 1:13.

1377

διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξοµαι; fut. pas. διωχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίωξα; perf.
δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγµαι). Perseguir, procurar, buscar, practicar, seguir.
A.T. ‫ אָ יַב‬Sal. 68:5(69:4). ‫ ּבָ ַרח‬hi., 1 Cr. 12:16(15). ‫ ָּדהַ ר‬, Nah. 3:2. ‫ ָּדחַ ף‬, Est. 8:14. + ַ‫הָ ל‬, Mi.
2:11. ‫ חָ ַרד‬hi., Is. 17:2. ‫ חָ ֵרד‬adj., Esd. 9:4. ‫ נ ַָדף‬ni., Pr. 21:6. ‫נּוס‬, Am. 2:16. ‫ ָר ָדה‬, Lv. 26:17.
‫ ָר ַדף‬qal., Ez. 35:6. ‫ ָר ַדף‬ni. Lm. 5:5. ‫ ָר ַדף‬pi., Nah. 1:8. ‫ ָר ַדף‬pu., Is. 17:13. ‫ ָר ַדף‬hi., Jue.
20:43. ‫רּוץ‬, Hab. 2:2. ‫ׁשָ סַ ד‬, Jer. 28(51):31. ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 108(109):31.

lit. literal
fig. figurativo
250
N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16; Jn. 15:20;
Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; 1
Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13.

B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13; Ro. 14:19; 1
Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11.

C) Seguir tras: Lc. 17:23.

1378

δόγµα, τος, τό. Edicto. A.T. ‫אֱסָ ר‬, Dn. 6:10(9). ‫ ָּדת‬, Dn. 6:9(8). ‫טעֵ ם‬
ִ , Dn. 3:96(29). ‫ ְּכתָ ב‬, Dn.
6:11(10).

N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef. 2:15; Col. 2:14.

1379

δογµατίζω. (fut. δογµατίσω). Obedecer reglamentos, dar un decreto. A.T. ‫ֶפקַ ת‬


ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬, Dn.
2:13. ‫ ; ָּדת‬Dn. 2:15. ‫ ּכָ תַ ב‬ni., Est. 3:9.

N.T.; Col. 2:20.

δοῖ. Ver διδωµι, 1325.

1380

δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas. δέδογµαι). trans.
Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer bien, creerse conveniente.
A.T. ‫אָ מַ ר‬, Pr. 28:24. + ‫הָ יָה‬, Gn. 19:14. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. Gn. 38:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni., Pr. 27:14. ‫טֹוב‬, Est.
1:19. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫טֹוב‬, Est. 8:8. ‫יָׁשַ ר‬, Jer. 34(27):5. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬, Jos. 9:25. ‫נ ַָדב‬, Ex. 25:2. ‫נ ִָדיב‬,
Ex. 35:22. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 35:26.

N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt. 24:44; Mt.
26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37; Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn.
11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1
Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4; He. 10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5.

B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18; Hch. 26:9; 1
Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11.

C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt.
22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:28; He. 12:10.

1381
251
δοκιµάζω. (fut. δοκιµάσω; 1 aor. ἐδοκίµασα; 1 aor. pas. ἐδοκιµάσθην; perf. pas. δεδοκίµασµαι).
Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 16(17):3. ‫חר‬
ַ ָ‫ ּב‬ni., Pr. 8:10. ‫חָ קַ ר‬, Sal.
138(139):23. ‫יָקַ ר‬, Zac. 11:13. ‫ צָ ַרף‬Jue. 7:4. ‫צ ֵרף‬
ְ ‫ ַמ‬, Pr. 17:3.
N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co. 13:5; Gá. 6:4;
Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1.

B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co. 3:13; 1 Co. 16:3;
2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10.

()

δοκιµασία, ας, ἡ. Prueba, examen: He. 3:9.

1382

δοκιµή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22.

B) Prueba, evidencia: 2 Co. 8:2; 2 Co. 13:3.

1383

δοκίµιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 29:4. ‫ יְ קָ ר‬Zac.
11:13. ‫צ ֵר‬
ְ ַ‫מ‬, Pr. 27:21. ‫ע ֲִליל‬, Sal. 11:7(12:6).
N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3.

B) Autenticidad: 1 P. 1:7.

1384

δόκιµος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. ‫ זָקַ ק‬pu., 1 Cr. 28:18. ‫מהֹור‬
ָ 2 Cr. 9:17. ‫יְ קָ ר‬,
Zac. 11:13. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. 1 R. 10:18.

N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti. 2:15; Stg. 1:12.

B) Respetado, estimado: Ro. 14:18.

1385

δοκός, ου, ἡ. Viga. A.T. ‫ּברֹות‬


ְ ַ‫ ְמח‬, 2 Cr. 34:11. ‫ ִסּפּון‬1 R. 6:15. ‫ ִקיר‬, 1 R. 6:16. ‫ק ָרה‬
ֹ , ‫קֹורה‬
ָ ,
Gn. 19:8.

N.T. Tronco, viga: Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.

1386
252
δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ‫ב־ּדם‬
ָ ‫אֶ ָר‬, Pr. 12:6. ‫ ָּדלָ ק‬, Pr. 26:23. ‫חֶ ְל ָקה‬,
Sal. 11:3(12:2). ‫מ ְרמָ ה‬
ִ Jer. 9:7(8). ‫עַ וְ לָ ה‬, Sal. 42(43):1. ‫ ; ְר ִמּיָה‬Sal. 119(120):3. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal.
30:19(31:18). ‫מית‬
ִ ‫ּתַ ְר‬, Sof. 3:13.
N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13.

1387

δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal. 5:10(9). ‫נָבַ ל‬
pi., Nm. 25:18. ‫ נָבַ ל‬hithpa., Sal. 104(105):25.

N.T., Ro. 3:13.

1388

δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, 2 S. 14:20. ‫חָ נֵף‬, Job 13:16. ‫מּלָ ה‬
ִ,
Sal. 138(139):4. ‫מה‬
ָ ‫ ִמ ְר‬, Pr. 12:20. ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬, Sal. 34(35):20. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬, Pr. 26:26. ‫מֵ תֶ ר‬, Dt.
27:24. ‫עָ ְרמָ ה‬, Ex. 21:14. ‫ ָר ִכיל‬, Lv. 19:16. ‫מּיָה‬
ִ ‫ ְר‬, Sal. 51:4(52:2). ‫ ַרעַ ׁש‬, Is. 9:4(5). +‫ּת‬
ֹ , Sal.
9:28(10:7).

N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch. 13:10; Ro.
1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5.

1389

δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi., Sal. 35:3(36:2). ‫ ָרגַל‬,
Sal. 14(15):3.

N.T. 2 Co. 4:2.

1390

δόµα, ης, ἡ. Dádiva, don, regalo. A.T. ‫תנָן‬


ְ ֶ‫א‬, Os. 9:1. ‫ּגְ מּול‬, Pr. 19:17. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, 2 Cr. 32:23.
‫מהַ ר‬ֹ , 1 S. 18:25. ‫מַ ּׁשָ א‬, 2 Cr. 17:11. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 18:16. ‫מַ ּתָ נַה‬, Ez. 46:16. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. 2:6. ‫מַ ַּתת‬,
Ez. 46:5. ‫נְ ָדבָ ה‬, 2 Cr. 31:14. ‫ נָׂשָ א‬ni.; 2 S. 19:43(42). ‫נָתַ ן‬, Ec. 4:17. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ , Lv. 7:30.
N.T. Dádiva, don, regalo: Mt. 7:11; Lc. 11:13; Ef. 4:8; Fil. 4:17.

1391

δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor, alabanza,
resplandor. A.T. ‫אֹון‬, Isa. 40:26. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Is. 17:4. ‫ ּגָאֹון‬Ex. 15:7. ‫ּגֵאּות‬, Is. 26:10. ‫הָ ָדר‬, Sal.
253
149:9. ‫הֶ ֶדר‬, Pr. 14:28. ‫ה ַדר‬
ֲ , Dn. 4:30. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , Pr. 14:28. ‫הֹוד‬, Nm. 27:20. ‫הֹון‬, Sal.
111(112):3. ‫בל‬
ֻ ְ‫ז‬, Sal. 48:15(49:14). ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 40:6. ‫טּוב‬, Ex. 33:19. ‫יָד‬, 2 Cr. 30:8. ‫יְ ִפי‬, Is. 33:17.
‫יְ קָ ר‬, Est. 1:4. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 24:15. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬, ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬, Gn. 45:13. ‫ּכֹבֶ ד‬, Is. 30:27.
‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬, Is. 11:3. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 22:25. ‫נֵס‬, Ez. 27:7. ‫ עֹ ז‬Sal. 67:35(68:34). ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa., Is.
60:21. ‫ ְּפאֵ ר‬, Is. 3:20. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Ex. 28:2. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬, Is. 28:5. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Jer. 23:9. ‫ׁשּול‬, Is. 6:1.
‫ּתֹאַ ר‬, Is. 52:14. ‫ ; ְּת ִהּלָ ה‬Ex. 15:11. ‫ּתֹועָ פֹות‬, Nm. 23:22. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. 12:8. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:1.
N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt. 19:28; Mt. 25:31;
Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11; Jn. 17:5; Hch. 7:2; Hch. 22:11;
Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1 Co. 2:8; 1 Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co.
15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil. 3:21; Col. 1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes.
1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5; Stg. 2:1; 1 P. 1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23;
Ap. 21:26.

B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44; Jn. 7:18; Jn.
8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36; 1 Co. 10:31; 2 Co. 4:15;
Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7.

C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 2:10; Jud. 8.

1392

δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε †δοξάσθην; perf. δεδόξακα;
perf. pas. δεδόξασµαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T. ‫אָ ַדר‬, Ex. 15:11. ‫ּגָאָ ה‬
Ex. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬, Is. 52:13. ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 3:1. ‫ ּגָדֹול‬Est. 10:3. ‫ הָ ַדר‬ni., Lm. 5:12. ‫ה ַדר‬
ֲ pa., Dn.
4:34. ‫ ;יְ קָ ר‬Est. 6:6. ‫יְ קָ ר‬ ‫ ;עָ ׂשָ ה‬Est. 6:6. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal., Is. 66:5. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Lv. 10:3. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi., Jue.
9:9. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu., Pr. 13:18. ‫ּכָ בֹור‬, Is. 24:23. ‫ ָנוָה‬hi., Ex. 15:2. ‫נָזִ יר‬, Dt. 33:16. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 52:13.
‫ נָׂשָ א‬pi., Esd. 8:36. ‫ ּפָ אַ ר‬pi., Esd. 7:27. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp.; Is. 10:15. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬, Is. 4:2. ‫ ְק ַדׁש‬ni., Is.
5:16. ‫קָ ַרן‬, Ex. 34:29. ‫ רּום‬pil., Is. 25:1.

N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr. 2:12; Lc.
2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn. 7:39; Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn.
12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8; Jn. 16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn.
17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch. 11:18; Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro.
15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co. 12:26; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8;
1 P. 4:16.

1393

∆ορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. ‫בי‬
ִ ‫ ְצ‬, Pr. 6:5. ‫ ְצ ִביָה‬, Cnt.
4:5.

N.T. Hch. 9:36; Hch. 9:39.


254
δός. Ver δίδωµι, 1325.

1394

δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. ‫ חֹק‬Gn. 47:22. ‫מַ ּתָ ן‬, Pr. 21:14. ‫מַ ּתַ ת‬, Pr. 25:14.

N.T., Fil. 4:15; Stg. 1:17.

1395

δότης, ου, ὁ. Donador, dador: 2 Co. 9:7.

1396

δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar como esclavo:
1 Co. 9:27.

1397

δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. ‫עֶ בֶ ד‬, Jer. 41(34):13. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Is. 14:3. ‫עַ ְבדּות‬,
Neh. 9:17. ‫ידא‬
ָ ‫ע ֲִב‬, Esd. 6:18. ‫עָ בַ ד‬, 1 R. 10:22. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Ez. 29:19, 20.
N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1.

1398

δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser esclavo,
servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. Gn. 15:14. ‫ עָ בַ ד‬pu., Is. 14:3.
‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23. ‫עֶ ֶבד‬, Pr. 11:29. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. 7:14. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Is. 56:6.
N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12; Gá. 4:25.

B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2.

2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro. 16:18; Gá. 4:8–
9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9.

3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22.

1399

δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. ‫אָ מָ ה‬, 1 S. 1:11. ‫עֶ בֶ ד‬, Ex. 21:7. ‫ׁש ְּפחָ ה‬
ִ , 2 R. 4:16.
N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18.

1400
255
δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: ‫עֶ בֶ ד‬, Sal. 118(119):91. Ro. 6:19.

1401

δοῦλος, η, ον. Ver 1399 y 1400. Esclavo, siervo. A.T. ‫ֲרה‬


ָ ‫ ַנע‬, Pr. 9:3. ‫עָ בַ ד‬, 2 R. 10:19. La gran
mayoría de las veces ‫בד‬
ֶ ֶ‫ע‬, Lv. 25:44. ‫עֲבֵ ד‬, Esd. 5:11. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 4:15. ‫עַ ם‬, Sal. 77(78):71.
N.T. A) lit. Esclavo, en contraste. 1) Al amo: Mt. 8:9; Mt. 13:27–28; Mt. 24:45–46; Mt. 24:50; Mt.
25:19; Mt. 25:26; Mt. 26:51; Mr. 12:2; Mr. 13:34; Lc. 7:2–3; Lc. 7:8; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Ef. 6:5;
Col. 3:22; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:9.

2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap. 13:16; Ap.
19:18.

3) Al hijo: Jn. 8:35; Gá. 4:7.

4) Al hermano en Cristo: Flm. 16.

5) Usos especiales. a) Los apóstoles: 2 Co. 4:5. b) Cristo: Fil. 2:7.

B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4; Mt. 22:6;
Mt. 22:8; Mt. 22:10.

C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1 Co. 7:22; Ga.
1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20;
Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3; Ap. 22:6.

D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro. 6:20; 1 Co.
7:23; 2 P. 2:19.

1402

δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf. pas.
δεδούλωµαι; plperf. pas. ἐδεδουλώµην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz pas. Ser esclavo,
estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. ‫ עָ בַ ד‬qal., Gn. 15:13. ‫ עָ בַ ד‬hi., Is. 43:23.

N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19.

δοῦναι. Ver δίδωµι, 1325.

δούς. Ver δίδωµι, 1325.

1403

δοχή, ῆς, ἡ. Fiesta, banquete, recepción. A.T. ‫לחֶ ם‬


ְ , Dn. 5:1. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Gn. 21:8.
N.T., Lc. 5:29; Lc. 14:13.
256
1404

δράκων, οντος, ὁ. Dragón, serpiente. A.T. ‫ּכ ִפיר‬


ְ Job 4:10. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬, Job 40:25(20). ‫נָחָ ׁש‬, Job
26:13. ‫עַ ּתּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ּפֶ תֶ ן‬, Job 20:16. ‫ּתַ ן‬, Jer. 9:10(11). ‫ּתַ ּנִ ין‬, Ex. 7:9. ‫ּתַ ּנִ ים‬, Ez. 29:3.

N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap. 12:16–17; Ap.
13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2.

δραµών. Ver τρέχω, 5143.

1405

δράσσοµαι. (fut. δράξοµαι; aor. ἐδραξάµην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγµαι). Atrapar,
hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Sal. 2:12. ‫קָ מַ ץ‬, Lv. 2:2.

N.T. 1 Co. 3:19.

1406

δραχµή, ῆς, ἡ. Dracma. A.T. ‫ֲד ְרּכֹון‬


ַ ‫א‬, Esd. 8:27. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬, Esd. 2:69. ‫ּבֶ קַ ע‬, Ex. 39:3(38:26).
‫ׁשֶ קֶ ל‬, Jos. 7:21.
N.T. Lc. 15:8–9.

1407

δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬, 1 S. 13:21. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬, Dt. 16:9. ָ‫מַ ּגָל‬, Jl. 4(3):13. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬, Is.
2:4. ‫ח ֵרׁשָ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:20.
N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15.

1408

δρόµος, ου, ὁ. Carrera. A.T. ‫מֵ רֹוץ‬, Ec. 9:11. ‫מרּוצָ ה‬


ְ , Jer. 8:6. ‫ ; ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34.
N.T.; Hch. 13:25; Hch. 20:24.

1409

∆ρούσιλλα, ης, ἡ. Nombre prop. Drusila: Hch. 24:24.

1410
257
δύναµαι. (imperf. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην; fut. δυνήσοµαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην; perf.
δεδύνηµαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ‫ּגִ ּבֹור‬, Job 16:14. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬, Lv. 26:37. ‫חַ יִ ל‬, 1 S.
10:26. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal., Gn. 13:16. ‫כל‬ֹ ‫ ָי‬hi., Os. 11:4. ‫יְ כֵ ל‬, ‫יְ ִכל‬, Dn. 2:10. ‫יָסַ ף‬
hi., Is. 24:20. ‫ּכהֵ ל‬
ְ , Dn. 5:8. ‫ ; ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. 2:26. ‫ כּול‬hi., 1 R. 8:64. ‫מָ צָ א‬, Job 32:3. ‫עָ צַ ר‬, 2
Cr. 20:37. Con. negat. ‫חָ ַדל‬, Gn. 41:49. con neg. ‫ לָ אָ ה‬ni., Ex. 7:18. con neg. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Job 6:7.

N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34; Mt. 19:12; Mt.
26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr. 5:3; Lc. 6:42; Lc. 8:19; Lc.
11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch. 4:20; Hch. 26:32.

B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39; Lc. 9:40; Lc.
16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13.

C) Con un acu.: Mr. 9:22; Lc. 12:26; 2 Co. 13:8.

1411

δύναµις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. ‫ אֹון‬Job 40:16. ‫אֵ ל‬, Neh. 5:5. ‫ָׁשים‬
ִ ‫אנ‬
ֲ ,
Jer. 47(40):7. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬, Nm. 1:45. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. ‫ּגִ ּבֹור‬, Os. 10:13. ‫בּורה‬
ָ ְ‫ּג‬, Jue. 5:31.
‫ּגְ דּוד‬, 1 Cr. 12:18. ‫הֹון‬, Ez. 27:18. ‫הָ מֹון‬, 2 S. 6:19. ‫חזֶק‬ ֹ , Hag. 2:22. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬, ‫חֵ יל‬,
Ex. 14:28. ‫חָ לַ ץ‬, 2 Cr. 20:21. ‫יָד‬, Jos. 4:24. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 8:7. ‫ּכ ַח‬ ֹ , 2 Cr. 22:9. ‫ ְמ ֹאד‬, Dt. 6:5.
‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, 1 Cr. 12:23(22). ‫מַ ְלחָ מָ ה‬, 2 Cr. 13:3. ‫מַ ּתָ נָה‬, Dt. 16:17. ‫עֶ ֶבד‬, Est. 2:18. ‫עֹ ז‬, 1 Cr. 13:8.
‫ ְע ֶזּוז‬, Sal. 144(145):6. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:31. ‫עַ ם‬, 1 Cr. 21:2. ‫ּפֶ ה‬, Nm. 6:21. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 37:14.
mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬, Gn. 21:22. ‫חַ יִ ל‬, 1 S. 10:26.

N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29; Mt. 26:64;
Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33; Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro.
1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá.
3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29; 1 Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2
Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P. 1:3; 2 P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1.

B) Capacidad, habilidad: Mt. 25:15; 2 Co. 1:8; 2 Co. 8:3.

C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58; Mr. 6:5; Lc.
10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá. 3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4.

D) Recursos: Ap. 18:3.

E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 8:10; Ro.
8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22.

F) Poder. (En contra de lo que da el poder): Hch. 10:38; 1 Co. 15:56.

negat. negativo
258
G) Significado, valor. 1 Co. 14:11.

1412

δυναµόω. (fut. δυναµώσω; 1 aor. pas. ἐδυναµώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte. A.T. ‫ּגָבַ ר‬,
Ec. 10:10. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. 9:27. ‫ ִעזַז‬, Sal. 67:29(68:28).

N.T., Col. 1:11; He. 11:34.

δύνασε. ver δύναµαι, 1410.

1413

δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor. A.T. ‫ביר‬
ִ ָ‫א‬,
Gn. 49:24. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. 3:18. ‫אֵ יתָ ן‬, Job 12:19. ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬, Is. 5:22. ‫ ַּביִ ת‬, Gn. 50:4. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 Cr.
29:24. ‫ּגָדֹול‬, Lv. 19:15. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬, Dn. 3:94(27). ‫ חָ זָק‬Job 5:15. ‫ י ָָרה‬hi.; Job 36:22. ‫ ִמ ְבחָ ר‬,
Dn. 11:15. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 23:1. ‫ נ ַָדב‬hithpa., Jue. 5:9. ‫נ ִָדיב‬, 1 S. 2:8. ‫סָ ִריס‬, Jer. 41(34):19. ‫עָ צּום‬,
Pr. 18:18. ‫ ;עָ ִריץ‬Job 6:23. ‫ ַרב‬Dn. 2:10. ‫ ָרזַן‬Pr. 8:15. ‫ ָרזֹון‬, Pr. 14:28. ‫ ָרׁשָ ע‬, Job 9:22. ‫ׂשַ ר‬, Dn.
9:6. ‫ּליט‬ִ ַ‫ ׁש‬Dn. 2:10. ‫ּפֶ ֶרז‬, Hab. 3:14.
N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario: Lc. 1:52; Hch. 8:27.

B) Soberano, Señor: 1 Ti. 6:15.

1414

δυνατέω. (fut. δυνατήσω). Poder, ser poderoso: Ro. 14:4; 2 Co. 9:8; 2 Co. 13:3.

1415

δυνατός, ή, όν. Fuerte, poderoso, capaz, que tiene autoridad. A.T. ‫ּביר‬
ִ ַ‫א‬, Jue. 5:22. ‫אַ ִּדיר‬, 2 Cr.
23:20. ‫ּבָ חּור‬, 2 Cr. 13:3. ‫ּבין‬
ִ hi., 2 Cr. 35:3. ‫ּבֵ נַיִ ם‬, 1 S. 17:4. ‫ּגָבַ ר‬, 1 S. 2:9. ‫ּגֶבֶ ר‬, 1 Cr. 26:12.
‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 6:2. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 25:6. ‫חָ זָק‬, Jue. 18:26. ‫חַ יִ ל‬, Gn. 47:5(6). ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. 3:18. ‫חָ לַ ץ‬, 1
Cr. 12:25(24). ‫סין‬ ִ‫ח‬ֲ , Sal. 88:9(89:8). ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬, Gn. 32:29(28). ‫יְ כֵ ל‬, Dn. 3:17. ‫כַ ִּביר‬, Job 36:5. ‫ּכּון‬
ni. Ex. 8:22(26). ‫עַ ז‬, Sal. 17:18(18:17). ‫עֹ ז‬, Jue. 5:21. ‫עָ צּום‬, Mi. 4:7. ‫ ַרב‬, Jer. 39(32):19. ‫רּום‬,
Dt. 1:28. ‫ ְּפ ָרזֹון‬, Jue. 5:7. ‫ליׁש‬ִ ָ‫ׁש‬, 2 Cr. 8:9. ‫עָ צַ ם‬, Gn. 26:16. ‫ּגִ ּבֹור‬, 1 R. 1:8. ‫ּגָבַ ר‬, 1 Cr. 5:2.
‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 28:6. ‫ּגֶבֶ ר‬, Jer. 50(43):6.
N.T. A) Fuerte, poderoso, capaz: Lc. 1:49; Lc. 14:31; Lc. 24:19; Hch. 7:22; Hch. 11:17; Hch.
18:24; Ro. 4:21; Ro. 9:22; Ro. 11:23; T.R. Ro. 14:4; T.R. 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:4; 2 Co. 12:10; 2 Co.
13:9; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:9; He. 11:19; Stg. 3:2; T.R. Ap. 6:15.
259
B) Posible: Mt. 19:26; Mt. 24:24; Mt. 26:39; Mr. 9:23; Mr. 10:27; Mr. 13:22; Mr. 14:35–36; Lc.
18:27; Hch. 2:24; Hch. 20:16; Ro. 12:18; Gá. 4:15.

C) Otro sentido quizás mejor que A). Persona de convicciones: Ro. 15:1.

D) Person de influencia: Hch. 25:5; 1 Co. 1:26.

1416

δύνω o δῦµι. (pres. infinit. δύνειν; imperf. ἔδυνον; 1 aor. ἔδυσα; 2 aor. ἔδυν). Hundirse, entrar en,
ponerse (el sol). A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jl. 2:10. ‫ ּבֹוא‬qal. Gn. 28:11. ‫ ּבֹוא‬hi., Am. 8:9. ‫חָ בַ ׁש‬, Jon. 2:6. ‫חָ לַ ץ‬
ni., Pr. 11:8. ‫צָ לַ ל‬, Ex. 15:10. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Is. 29:4.

N.T. Hundirse, ponerse (el sol): Mr. 1:32; Lc. 4:40.

1417

δύο, dat. δυσίν. Dos. A) En nom.: Mt. 8:28; Mt. 9:27; Mt. 10:29; Mt. 18:19–20; Mt. 20:30; Mt.
26:60; Mt. 27:38; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 2:6; Jn. 21:2; 1 Co. 14:29;

B) En gen.: Mt. 18:16; Lc. 12:6; Jn. 8:17; Hch. 12:6; 2 Co. 13:1.

C) En dat.: Mt. 6:24; Mr. 16:12; Lc. 16:13; Hch. 21:33; He. 10:28. etc.

D) En acu.: Mt. 4:18; Mt. 4:21; Mt. 10:10; Mt. 14:17; Mt. 18:8. etc.

E) Con arti.: Mt. 19:5; Mr. 10:8; 1 Co. 6:16; Ef. 5:31.

1418

δυσ—. Prefijo que denota dificultad, desgracia, negación o privación. 1419-1426.

1419

δυσβάστακτος, ον. Difícil de llevar, insoportable, abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. 27:3. Mt. 23:4; Lc. 11:46.

1420

δυσεντερία, ας, ἡ. Disentería: T.R. Hch. 28:8.

1421

δυσερµήνευτος, ον. Difícil de explicar: He. 5:11.

()

nom. caso nominativo


arti. artículo
260
δύσις, εως, ἡ. Oeste, poniente, occidente: ‫מָ בֹוא‬, Sal. 103(104):19. Terminación corta de Mr.:

1422

δύσκολος, ον. Difícil: ‫אֵ יד‬, Jer. 30:2(49:8). Mr. 10:24.

1423

δυσκόλως. adv. Difícilmente: Mt. 19:23; Mr. 10:23; Lc. 18:24.

1424

δυσµή, ῆς, ἡ. Oeste, poniente, occidente. (En la Biblia siempre en plural). A.T. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Dt. 11:24.
‫ּבֹוא‬, Gn. 15:12. ‫מָ בֹוא‬, Jos. 1:4. ‫יָם‬, 2 Cr. 4:4. ‫מֵ עָ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. 7:28.
‫מַ ע ֲָרבָ ה‬, Is. 45:6. ‫עָ ַרב‬, Ez. 27:9. ‫ע ֲָרבָ ה‬, Dt. 1:1. ‫אָ חֹור‬, Is. 9:11(12). ‫ע ֲָרבָ ה‬, Jos. 11:16.
N.T. Oeste, poniente, occidente: Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 12:54; Lc. 13:29; Ap. 21:13.

1425

δυσνόητος, ον. Difícil de comprender: 2 P. 3:16.

()

δυσφηµέω. (fut. δυσφηµήσω). Calumniar, hablar mal de alguien, insultar: 1 Co. 4:13.

1426

δυσφηµία, ας, ἡ. Calumnia, mala fama, insulto: 2 Co. 6:8.

δύω. Ver δύνω, 1416.

δῷ. Ver δίδωµι, 1325.

1427

δώδεκα. indecl. Doce: Mt. 9:20; Mt. 10:1–2; Mt. 10:5; Mt. 11:1; Mt. 20:17; Mt. 26:14; Mr. 5:25; Mr.
5:42; Lc. 2:42; 1 Co. 15:5.

1428

δωδέκατος, η, ον. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬


ְ , 1 Cr. 27:15. Ap. 21:20.

indecl. indeclinable
261
1429

δωδεκάφυλον, ου, τό. Las doce tribus de Israel: Hch. 26:7.

1430

δῶµα, τος, ἡ. Azotea, tejado: ‫ּגָג‬, Jue. 9:51. Mt. 10:27; Mt. 24:17; Mr. 13:15; Lc. 5:19; Lc. 12:3; Lc.
17:31; Hch. 10:9.

δώῃ y δῴη. Ver δίδωµι, 1325.

1431

δωρεά, ᾶς, ἡ. Don, regalo, presente. A.T. ‫חיר‬


ִ ‫ ְמ‬, Dn. 11:39. ‫מַ ְּתנָא‬, Dn. 2:48. ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. 5:17.
N.T., Jn. 4:10; Hch. 2:38; Hch. 8:20; Hch. 10:45; Hch. 11:17; Ro. 5:15; Ro. 5:17; 2 Co. 9:15; Ef.
3:7; Ef. 4:7; He. 6:4.

1432

δωρεάν. adv. A) Gratuitamente, sin costo alguno: ‫הּנָם‬


ִ Gn. 29:15. Mt. 10:8; Ro. 3:24; 2 Co. 11:7; 2
Tes. 3:8; Ap. 21:6; Ap. 22:17;

B). En vano, sin motivo, inútilmente: Gá. 2:21.

C). De balde, sin razón: Jn. 15:25.

1433

δωρέοµαι. (fut. δωρήσοµαι; 1 aor. med. ἐδωρησάµην; 1 aor. pas. ἐ δωρήθην; perf. med. y pas.
δεδώρηµαι). Dar, otorgar, ofrecer. A.T. ‫ זבַ ר‬Gn. 30:20. ‫נָתַ ן‬, Est. 8:1. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. 7:15.

N.T., Mr. 15:45; 2 P. 1:3–4.

1434

δώρηµα, τος, τό. Don, presente, dádiva: Ro. 5:16; Stg. 1:17.

1435

δώρον, ου, τό. Don, regalo, ofrenda. A.T. ‫ׁשּכָ ר‬


ְ ֶ‫ א‬Sal. 71(72):10. ‫ּבֶ צַ ע‬, Jue. 5:19. ‫ זֶבֶ ד‬Gn.
30:20. ‫לֶ חֶ ם‬, Lv. 22:25. ‫לֶ קַ ח‬, Pr. 4:2. ‫מאּום‬
ְ , Job 31:7. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬, Gn. 24:53. ‫ ְמ ִחיר‬, Dn. 11:39.
‫ ִמנְ חָ ה‬, Is. 66:20. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬, Jer. 47(40):5. ‫מַ ּתָ נָה‬, Ez. 20:39. ‫נ ֶֶדר‬, Dt. 12:11. ‫קָ ְרּבָ ן‬, Lv. 22:18.
‫קֻ ְרּבָ ן‬, Neh. 13:31. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ , Ez. 22:12. ‫ׁשַ י‬, Is. 18:7. ‫ּתֹודה‬
ָ Jer. 40(33):11.
262
N.T. Don, regalo, ofrenda: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mt. 15:5; Mt. 23:18–19; Mr. 7:11; Lc.
21:1; Lc. 21:4; Ef. 2:8; He. 5:1; He. 8:3–4; He. 9:9; Ap. 11:10.

Ε
Ε, ε. Epsilon (ἐψιλόν). Quinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ε´ vale 5; ͵ε vale 5.000.

1436

ἔα. Interjección de sorpresa, disgusto o dolor: ¡Ah!, ¡Oh!, ¡Ay! A.T. ‫מנָם‬
ְ ָ‫ ִאם־א‬, Job 19:5. ‫אַ ף‬, Job
15:16.

N.T. T.R.; Mr. 1:24; Lc. 4:34.

1437

ἐάν. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. A) Con subj. en la prótasis.
Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa, sino que se deja
en duda. Una verdadera condición. 1) Con pres. del subj. en la prótasis. a) El pres. en la apódosis: Mt.
8:2; Mr. 1:40; Lc. 5:12; Lc. 6:33; Jn. 5:31; Jn. 8:16; Jn. 15:14; Ro. 2:25; Ro. 13:4; 1 Co. 13:2. b) aor.
en la apódosis: Mr. 9:45; Mr. 9:47. c) fut. en la apódosis: Mt. 15:14; Lc. 10:6.

2) Con aor. del subj. en la prótasis. a) pres. en la apódosis: Mt. 5:46; Mt. 5:47; Mt. 18:15; Mr. 3:24;
Mr. 10:12; Lc. 15:8; Jn. 8:31; Jn. 19:12; 1 Co. 7:39. b) aor. en la apódosis: Mt. 24:26; Lc. 17:3; Lc.
22:67–68. c) fut. en la apódosis: Mt. 6:14; Mt. 9:21; Mt. 12:11; Mt. 24:48–50; Mt. 28:14; Mr. 8:3; Lk.
4:7; Lc. 14:34; Jn. 15:10.

3) Con el pres. y el aor. del subj. juntos en la prótasis: Mt. 21:21; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:24; 2 Ti. 2:5.

4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 12:32; Jn. 14:3; He. 3:7–8. 1 Jn. 2:28;

B) Con el indi. en la prótasis. 1) fut. del indi. en la prótasis: (T.R. σιωτήσωσιν), Lc. 19:40; (T.R.
ὁδηγήσῃ); Hch. 8:31.

2) pres. del indi. en la prótasis: (T.R. στήκητε), 1 Tes. 3:8; 1 Jn. 5:15.

C) Con otras partículas. 1) aún si: Gá. 6:1. por una parte si … pero si, Mt. 18:16–17; pero si, 1
Co. 7:11; 1 Co. 7:28; 2 Ti. 2:5.

2) si no, a menos que: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 21:21; Mr. 3:27; Mr.
4:22; Lc. 13:3; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27; Jn. 4:48; Jn. 6:44; Jn. 7:51; Ro. 10:15; 1 Co. 9:16; 1 Co.
14:6; Ap. 2:22.

3) si en verdad: He. 3:6; He. 3:14.

indi. modo indicativo


263
4) si. … o si: Ro. 14:8.

D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. de δὲ ἐὰν), Mt. 5:19; Mt. 5:32; 1 Co.
16:6; Ap. 11:6.

1438

ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o para sí
mismo. A) De la 3a pers. sing. y pl. indicando identidad con la persona. 1) absol.: Mt. 14:15; Mt.
16:24; Mt. 18:4; Mt. 19:12; Mt. 23:12; Mt. 27:42; Mr. 5:5; Mr. 6:36; Mr. 8:34; Jn. 19:24.

2) Usado con prep. a) Con ἀπό: Lc. 12:57; Lc. 21:30; Jn. 5:19; Jn. 7:18; Jn. 11:51; Jn. 15:4; Jn. 16:13.
b) Con διά: Ro. 14:14. c) Con ἐν: Jn. 5:26; Jn. 17:13; Hch. 10:17; Hch. 12:11. d) Con εἰς: Lc. 15:17.
e) Con κατά: Mt. 12:25; Hch. 28:16; Stg. 2:17. f) Con µετά: Mt. 12:45; Mt. 25:3. g) Con παρά: 1 Co.
16:2. h) Con περί: Lc. 24:27. i) Con πρός: Lc. 18:11; Lc. 24:12; T.R. Jn. 20:10;

B) Se usa también como pron. reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mt. 23:31; Jn. 5:42; Jn. 6:53; Ro.
8:23; 1 Co. 11:31; 2 Co. 1:9; 2 Co. 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Ro. 13:9).

C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mr. 10:26; Jn. 12:19; Col. 3:13; Col. 3:16;
1 Tes. 5:13.

D) Se usa como pron. posesivo: Mt. 8:22; Mt. 21:8; Mt. 25:1; Lc. 2:39; Lc. 9:60; Lc. 11:21; etc.

1439

ἐάω. (imperf. εἴων; fut. ἐάσω; fut pas. ἐαθήσοµαι; 1 aor. εἴασα; 1 aor. pas. εἰάθην; perf. εἴακα;
perf. pas. εἴαµαι). Dejar, permitir. A.T. ‫ ָּדמַ ם‬, Job 31:34. ‫חָ ַדל‬, Job 10:20. ‫ יָהַ ב‬Gn. 38:16. ‫נּוח‬
hi., Ex. 32:10. ‫ נָקָ ה‬pi., Job. 9:28; ‫נָתן‬, Job 9:18. ‫ ָרפָ ה‬hi., Jue. 11:37. ‫ׁשבַ ק‬
ְ pa. Dn. 4:12. ‫ְׁשבַ ק‬
ithpe., Dn. 2:44. /‫מ‬
ִ ‫ׁשָ עָ ה‬, Job 7:19.
N.T. dejar, permitir, consentir, ¡basta!: Mt. 24:43; Lc. 4:41; Lc. 22:51; T.R., Hch. 5:38; Hch.
14:16; Hch. 16:7; Hch. 23:32; Hch. 27:32; Hch. 27:40; Hch. 28:4; 1 Co. 10:13; T.R., Ap. 2:20.

1440

ἑβδοµήκοντα. οἱ. αἱ, τά. adj. numérico indecl. Setenta: Lc. 10:1; Lc. 10:17; Hch. 7:14; Hch. 23:23;
Hch. 27:37.

1441

contr. contracción
pers. persona
sing. singular
pl. plural
pron. pronombre
264
ἑβδοµηκοντακίς. adv. Setenta veces: ‫ב ִעים‬
ְ ‫ ִׂש‬, Gn. 4:24. Mt. 18:22.

1442

ἕβδοµος, η, ον. Séptimo. A.T. ‫יעי‬


ִ ‫ ְׁש ִב‬, Gn. 2:2. ‫ׁשֶ בַ ע‬, 1 R. 16:15. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬, Gn. 7:11. ‫בּוע‬
ַ ָ‫ׁש‬, Gn.
29:27. ‫ׁשַ ּבָ ת‬, Ex. 20:11.

N.T., Jn. 4:52; He. 4:4; Jud. 14; Ap. 8:1; Ap. 10:7; Ap. 11:15; Ap. 16:17; Ap. 21:20.

ἐβεβλήκει, ἐβέβλητο. Ver βάλλω, 906.

1443

Ἑβέρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Heber. Lc. 3:35.

ἐβλήθην. Ver βάλλω, 906.

1444

Ἑβραϊκός, ή, όν. Hebraico, hebreo, arameo: T.R., Lc. 23:38.

1445

Ἑβραῖος, ου, ὁ. Persona hebrea. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que
hablaban el griego: Hch. 6:1.

B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 11:22; Fil. 3:5.

1446

Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ. Idioma hebreo, o sea arameo: Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.

1447

Ἑβραϊστί. adv. En hebreo o arameo: Jn. 5:2; Jn. 19:13; Jn. 19:17; Jn. 19:20; Jn. 20:16; Ap. 9:11;
Ap. 16:16.

1448

ἐγγίζω. (imperf. ἤγγιζον; fut. ἐγγίσω o ἐγγιῶ; 1 aor. ἤγγισα; perf. ἤγγικα). Estar cerca,
acercarse, llegar o aproximarse. A.T. ‫ּבעֹוד‬
ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬, Gn. 48:7. ‫הָ יָה ִל׳‬, Lv. 21:3. ‫הָ יָה עֹוד‬,
Gn. 35:16. ‫הָ ַרס‬, Ex. 19:21. con neg. ‫ זּור‬Dt. 25:5. ‫ חּוׁש‬hi., Is. 5:19. ‫ יָחַ ל‬pi. Sal. 68:4(69:3).
‫ יָקׁש‬ni., Is. 8:15. ‫ ּכָ נַף‬ni. Is. 30:20. ‫ ְמטָ א‬, Dn. 4:11. ‫ ָנגַע‬qal., Jon. 3:6. ‫ ָנגַע‬hi. Sal. 87:4(88:3).
‫ ָנגַע‬, Sal. 37:12(38:11). ‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 18:23. ‫ ָנגַׁש‬ni., Ex. 19:22. ‫ ָנגַׁש‬hi., Gn. 48:10. ‫ קָ וָה‬pi., Os.
265
12:7(6). ‫ קָ ַרב‬qal., Gn. 27:41. ‫ קָ ַרב‬pi., Is. 46:13. ‫ קָ ַרב‬hi., Gn. 12:11. ‫ק ֵרב‬
ְ , Dn. 6:21(20).
‫קָ ֵרב‬, 1 S. 17:41. ‫קָ רֹוב‬, Lv. 10:3. ‫קֶ ֶרב‬, Hab. 3:2. ‫ ְק ָרב‬, Sal. 54:19(55:18). ‫ ִק ְרבָ ה‬, Is. 58:2.
N.T. Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 10:7; T.R. Mt. 15:8; Mt.
21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:45; Mt. 26:46; Mr. 1:15; Mr. 11:1; Mr. 14:42; Lc. 7:12; Lc. 10:9; Lc. 12:33;
Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 18:35; Lc. 18:40; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 19:41; Lc. 21:8; Lc. 21:20; Lc.
21:28; Lc. 22:1; Lc. 22:47; Lc. 24:15; Lc. 24:28; Hch. 7:17; Hch. 9:3; Hch. 10:9; Hch. 21:33; Hch.
22:6; Hch. 23:15; Ro. 13:12; Fil. 2:30; He. 7:19; He. 10:25; Stg. 4:8; Stg. 5:8; 1 P. 4:7.

1449

ἐγγράφω. (fut. ἐγγράψω; 2 fut. pas. ἐγγραφήσοµαι; 1 aor. ἐνέγραψα; perf. pas. ἐγγέγραµµαι).
Escribir, inscribir, grabar. A.T. ‫ ּכָ תַ ב‬qal., Dn. 12:1. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Jer. 17:13. ‫ ִּפּתּוח‬, Ex. 36:21(39:14).

N.T., Lc. 10:20; 2 Co. 3:2–3.

1450

ἔγγυος, ου, ὁ. Fiador, dado en garantía: He. 7:22.

1451

ἐγγύς. adv. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. A.T. ‫אָ צֵ ל‬, Jer. 42(35);4. ‫מּול‬, Dt. 4:46. la
mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬, Gn. 19:20. ‫ קָ ַרב‬Dt. 2:19. ‫קָ ַרב‬, Dt. 2:37. ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬, Est. 1:14.
N.T. A) De lugar. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. 1) Con el gen.: Lc. 19:11; Jn. 3:23; Jn.
6:19; Jn. 6:23; Jn. 11:18; Jn. 11:54; Jn. 19:20; Hch. 1:12.

2) Con el dat.: Hch. 9:38; Hch. 27:8.

3) absol. a) ὁ κύριος ἐγγύς, Fil. 4:5. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 19:42. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 2:13;

B) Del tiempo de ciertas cosas. Cerca, aproximándose: Mt. 24:32; Mt. 26:18; Mr. 13:28; Lc.
21:30; Lc. 21:31; Jn. 2:13; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 11:55; Ap. 1:3; Ap. 22:10.

C) Con prep. Allí mismo: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Ro. 10:8.

D) Como sustantivo. La persona que está cerca: Ef. 2:17.

E) Está próximo: He. 6:8; He. 8:13;

1452

ἐγγύτερον. Comparativo del adv. ἐγγύς. Más cerca: Ro. 13:11.

ἐγεγόνει. Ver γίνοµαι, 1096.


266
1453

ἐγείρω. (imperf. ἤγειρον; fut. ἐγερῶ; fut. pas. ἐγερθήσοµαι; 1 aor. ἤγειρα; 1 aor. pas. ἠγέρθην; 1
perf. ἐγήγερκα; 2 perf. ἐγρήγορα; perf. pas. ἐγήγερµαι). Levantar, resucitar, despertar, ponerse de
pie, levantarse. A.T. ‫קׁש‬
ַ ָ‫ ּב‬pi., Pr. 17:11. ‫ ּג ָָרה‬pi., Pr. 29:22. + ַ‫הָ ל‬, Ex. 5:8. ‫ ;י ַָדע‬Ez. 38:14. ‫יָקַ ץ‬,
Gn. 41:4. ‫לָ קַ ח‬, 1 S. 5:3. ‫נּוע‬
ַ hi., Dn. 10:10. ‫ עּור‬qal., Sal. 107:3(108:2). ‫ עּור‬ni., Jl. 4(3):12. ‫עּור‬
pil., Pr. 10:12. ‫ עּור‬hi., Cnt. 2:7. ‫ עָ לָ ה‬hi., Pr. 15:1. ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 8:18. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Mi. 3:5. ‫קּום‬
qal., 1 Cr. 22:19. ‫ קּום‬hi.; Gn. 49:9. ‫קיץ‬
ִ hi., 2 R. 4:31. 181
ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi., 1 S. 2:8. 181
ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi., Is. 5:11.
‫ׁשָ קַ ד‬, Jer. 1:12. + ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 11:16.
N.T. A) Voz act. Levantar, levantarse, resucitar, despertar: Mt. 3:9; Mt. 8:25; Mt. 9:5; Mt. 10:8;
Mt. 12:11; Mr. 1:31; Mr. 2:11; Mr. 3:3; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 10:49; Lc. 1:69; Lc. 3:8; Lc. 5:23–24;
Lc. 6:8; Jn. 2:19–20; Jn. 5:8; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Hch. 3:7; Hch. 3:15; Hch. 4:10;
Hch. 5:30; Hch. 10:26; Hch. 10:40; Hch. 12:7; Hch. 13:22; Hch. 13:30; Hch. 13:37; Hch. 26:8; Ro.
4:24; Ro. 8:11; Ro. 10:9; 1 Co. 6:14; 1 Co. 15:15; 2 Co. 4:14; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Ef. 5:14; Fil. 1:17;
Col. 2:12; 1 Tes. 1:10; He. 11:19; Stg. 5:15; 1 P. 1:21; Ap. 11:1.

B) Voz pas. Ponerse de pie, levantarse, incorporarse, despertarse, ser resucitado: Mt. 1:24; Mt.
2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 8:15; Mt. 8:26; Mt. 9:6–7; Mt. 9:19; Mt. 9:25; Mt. 11:5; Mt. 11:11; Mt.
14:2; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:7; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mt. 25:7; Mt. 26:32; Mt. 26:46; Mt.
27:52; Mt. 27:64; Mt. 28:6–7; Mr. 4:27; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 12:26; Mk. 13:8; Mr. 13:22; Mr.
14:28; Mr. 14:42; Lc. 7:14; Lc. 7:16; Lc. 9:7; Lc. 11:8; Lc. 13:25; Lc. 21:10; Jn. 2:22; Jn. 7:52; Jn.
11:29; Jn. 13:4; Jn. 14:31; Jn. 21:14; Ro. 6:4; Ro. 6:9; Ro. 8:34; Ro. 13:11; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:15–
17; 1 Co. 15:20; 2 Ti. 2:8.

ἐγενήθην, ἐγενόµην. Ver γίνοµαι, 1096.

1454

ἔγερσις, εως, ἡ. Resurrección. A.T. ‫ קום‬qal., Sal. 138(139):2. ‫ קום‬hi., Jue. 7:19.

N.T., Mt. 27:53.

ἔγηµα. Ver γαµέω, 1060.

1455

ἐγκάθετος, ου, ὁ. Espía. A.T. ‫אָ ַרב‬, Job. 31:9. ‫חָ נָה‬, Job 19:12.

N.T., Lc. 20:20.

1456

act. voz activa


267
ἐγκαίνια, ίων, τά. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬
ֲ , Esd. 6:16. Jn. 10:22.

1457

ἐγκαινίζω. (fut. ἐγκαινίσω; 1 aor. ἐνεκαίνισα; perf. pas. ἐγκεκαίνισµαι). Inaugurar, instituir,
abrir. A.T. ‫ חָ ַדׁש‬pi., 1 S. 11:14. +ַ‫חָ נ‬, 1 R. 8:63.

N.T. He. 9:18; He. 10:20.

()

ἐγκακέω. Ver ἐκκακέω, 1573. (fut. ἐγκακήσω; 1 aor. ἐνεκάκησα). Desfallecer, desanimarse: Lc.
18:1; 2 Co. 4:1; 2 Co. 4:16; Gá. 6:9; Ef. 3:13; 2 Tes. 3:13.

1458

ἐγκαλέω. (imperf. ἐνεκάλουν; fut. ἐγκαλέσω; fut. pas. ἐγκληθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκάλεσα; perf.
ἐγκέκληκα). Acusar, perseguir judicialmente. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Ex. 22:8. ‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 19:5. ‫אֶ ל‬ ‫קָ ָרא‬,
Zac. 1:4.

N.T., Hch. 19:38; Hch. 19:40; Hch. 23:28–29; Hch. 26:2; Hch. 26:7; Ro. 8:33.

1459

ἐγκαταλείπω. (imperf. ἐγκατέλειπον; fut. ἐγκαταλείψω; fut. pas. ἐγκαταλειφθήσοµαι; 2 aor.


ἐγκατέλιπον; 1 aor. pas. ἐγκατελείφθην; perf. ἐγκαταλέλοιππα; inf. perf. pas. ἐγκαταλελεῖφθαι).
Dejar, desamparar, abandonar, desatender. A.T. ‫ּבָ גַר‬, Os. 5:7. ‫יָׁשַ ב‬, Lv. 18:25. ‫ יָתַ ר‬ni., Is. 1:8.
‫ יָתַ ר‬hi., Is. 1:9. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Pr. 24:14. ‫מָ אַ ס‬, Is. 41:9. ‫ נָטַ ׁש‬qal., Dt. 32:15. ‫ נָטַ ׁש‬ni., Is. 16:8. ‫ָנטַ ׁש‬
pu., Is. 32:14. ‫עָ בַ ר‬, Dn. 9:11. ‫ עָ זַב‬qal., Sal. 9:11. ‫ עָ זַב‬ni. Lv. 26:43. ‫ עָ זַב‬pu.; Jer. 30:31(49:25).
‫ּפּוק‬, Sal. 139:9(140:8). ‫ ָרפַ ה‬hi., Dt. 4:31. ‫ ְׁש ִאּיָה‬, Is. 24:12. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Esd. 9:15. ‫ ׁשּוב‬Os. 11:9.
Dt. 32:18. ‫ׁשָ כַ ח‬, Is. 17:10.

N.T. Dejar, desamparar, abandonar, desatender: Mt. 27:46; Mr. 15:34; Hch. 2:27; Hch. 2:31; 2
Co. 4:9; 2 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:16; He. 10:25; He. 13:5;

ἐγκατέλειπας, ἐγκατέλιπας. Ver ἐγκαταλείπω, 1459.

1460

ἐγκατοικέω. (fut. ἐγκατοικήσω). Vivir entre: 2 P. 2:8.

()

ἐγκαυχάοµαι. (fut. ἐγκαυχήσωµαι). Gloriarse de, sentirse orgulloso: 2 Ts. 1:4.


268
1461

ἐγκεντρίζω. (fut. ἐγκεντρίσω; fut. pas. ἐγκεντρισθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκέντρισα; 1 aor. pas.
ἐνεκεντρίσθην). Injertar: Ro. 11:17; Ro. 11:19; Ro. 11:23–24.

1462

ἔγκληµα, τος, τό. Cargo, acusación judicial, querella: Hch. 23:29; Hch. 25:16.

1463

ἐγκοµβόοµαι. (fut. ἐγκοµβώσοµαι; 1 aor. ἐνεκοµβωσάµην). Revestirse: 1 P. 5:5.

1464

ἐγκοπή, ῆς, ἡ. Impedimento, obstáculo: 1 Co. 9:12.

1465

ἐγκόπτω. (imperf. pas. ἐνεκοπτόµην; fut. ἐγκόψω; 1 aor. ἐνέκοψα). Impedir, obstaculizar,
estorbar, molestar: Hch. 24:4; Ro. 15:22; Gá. 5:7; 1 Tes. 2:18; 1 P. 3:7.

1466

ἐγκράτεια, ας, ἡ. Dominio de sí mismo, templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch.


24:25; Gá. 5:23; 2 P. 1:6.

1467

ἐγκρατεύοµαι. (fut. ἐκρατεύσοµαι). Dominarse, contenerse, ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa.,


Gn. 43:31. 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:25.

1468

ἐγκρατής, ές. Dueño de sí mismo: Tit. 1:8.

1469

ἐγκρίνω. (fut. ἐγκρινῶ; 1 aor. ἐνέκρινα; inf. del 1 aor. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras
aquí con συγκρίνω). Contar entre: 2 Co. 10:12.

1470

ἐγκρύπτω. (fut. ἐγκρύψω; 1 aor. ἐνέκρυψα; perf. pas. ἐγκέκρυµµαι). Ocultar en. A.T. ‫ חָ בָ א‬ni.
Am. 9:3. ‫טָ מַ ן‬, Jos. 7:21. ‫עּוג‬, Ez. 4:12. ‫צָ פַ ן‬, Os. 13:12.
269
N.T. Meter o mezclar en: Mt. 13:33; Lc. 13:21.

1471

ἔγκυος, ον. Encinta, embarazada, preñada: Lc. 2:5.

ἐγνώκεν, ἔγνων, ἔγνωκα, ἐγνώσθην, ἔγνωσµαι. Ver γινώσκω, 1097.

Ἔγυπτος. Var. de Αἴγυπτος, 125.

1472

ἐγχρίω. (fut. ἐγχρίσω; 1 aor. ἐνέκρισα). Untar: ‫קָ ַרע‬, Jer. 4:30. Ap. 3:18.

1473

ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691, 1698, 1700,
2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. ‫אנָה‬
ֲ , Dn. 7:28. ‫אֲנִ י‬, Dn. 8:15.
N.T. Mt. 10:16; Mt. 14:27; Mt. 21:27; Mt. 23:34; Mr. 9:25; Mr. 13:6; Mr. 14:58; Lc. 21:8; Lc.
24:39; Lc. 24:49; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 9:9; Hch. 9:10.

1474

ἐδαφίζω. (1 fut. ἐδαφίσω; 2 fut. ἐδαφιῶ; 1 aor. ἤδάφισα). Nivelar, sentar, arrasar, destruir
totalmente. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Is. 3:26. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 31:12. ‫ נָפַ ץ‬pi., Sal. 136(137):9. ‫ ָרטַ ׁש‬pu., Nah. 3:10.

N.T., Lc. 19:44.

1475

ἔδαφος, ους, τό. Suelo, cimiento. A.T. ‫אַ ְר ִעי‬, Dn. 6:25(25). ‫אֶ ָרץ‬, Ez. 41:20. ‫מֹוסָ ד‬, Jer.
38:35(31:37). ‫עָ פָ ר‬, Is. 29:4. ‫קַ ְרקַ ע‬, Nm. 5:17.

N.T., Hch. 22:7.

ἐδεδώκειν. Ver δίδωµι, 1325.

ἐδεήθην. Ver δέοµαι, 1189.

ἔδειξα. Ver δεικνύω, 1166.

ἔδειρα. Ver δέρω, 1194.

ἐδιδάξθην. Ver διδάσκω, 1321.


270
ἐδίδοσαν, ἐδίδουν, ἐδίδουµ, ἐδόθην. Ver δίδωµι, 1325.

ἐδολιοῦσαν. Ver δολιόω, 1387.

ἔδοξα. Ver δοκέω, 1380.

1476

ἐδραῖος, α, ον. Firme, constante: 1 Co. 15:58; Col. 1:23.

1477

ἐδραίωµα, τος, τό. Fundamento, sostén: 1 Ti. 3:15.

ἔδραµον. Ver τρέχω, 5143.

ἔδυν. Ver δύνω, 1416.

ἔδωκα. Ver δίδωµι, 1325.

1478

Ἐζεκίας, ου o α, ὁ. Nombre prop. Ezequías, rey de Judá, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:9–10.

ἔζην. Ver ζάω, 2198.

1479

ἐθελοθρησκεία, ας, ἡ. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2:23.

ἐθέµην, ἔθεντο, ἔθηκα. Ver τίθηµι, 5087.

1480

ἐθίζω. (fut. ἐθίσω; fut. pas. ἐθισθήσοµαι; 1 aor. εἴθισα; 1 aor. pas. εἰθίσθην; perf. εἴθικα; perf. pas.
εἴθισµαι). Acostumbrar, habituarse a, soler: Lc. 2:27.

1481

ἐθνάρχης, ου, ὁ. Etnarca, gobernador, oficial: 2 Co. 11:32.

1482

ἐθνικός, ή, όν. Pagano, ateo, gentil: Mt. 5:47; Mt. 6:7; Mt. 18:17; 3 Jn. 7.

1483
271
ἐθνικῶς. adv. Según el uso o índole de una raza, como gentil: Gá. 2:14.

1484

ἔθνος, ους, τό. Nación, pueblo, raza. Gentiles, no judíos, paganos, ateos. A.T. ‫ ִאי‬, Is. 41:5. ‫אֻ ּמָ ה‬,
Gn. 25:16. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Sal. 46:4(47:3). ‫אֶ ֶרץ‬, Esd. 9:7. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬, Gn. 10:5. ‫הָ מֹון‬, 2 Cr.
32:7. ‫זוזִ ים‬, Gn. 14:5. ‫ז ֶַרע‬, Est. 10:3. ‫חַ ּבָ ר‬, Job 40:30(41:6). ‫חַ יִ ל‬, Is. 60:5. ‫מַ יִ ם‬, Nm. 24:7.
‫ָׂשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 17:20. ‫עֶ בֶ ד‬, Est. 1:3. Muchas veces ‫עַ ם‬, Gn. 27:29. ‫צָ ָבא‬, Is. 13:4. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬, Gn.
17:27.

N.T. A) Nación, pueblo, raza: Mt. 20:25; Mt. 24:7; Mt. 24:14; Mt. 28:19; Mr. 10:42; Mr. 11:17;
Mr. 13:8; Mr. 13:10; Lc. 21:10; Lc. 22:25; Hch. 8:9; Hch. 9:15; Hch. 10:22; Hch. 13:19; Hch. 17:26.

B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos), paganos, ateos: Mt. 6:32; Mt. 10:18; Lc.
12:30; Hch. 11:1; Hch. 11:18; Hch. 14:5; Hch. 14:27; Hch. 15:3; Hch. 15:7; Hch. 21:21; Hch. 26:17;
Ro. 3:29; Ro. 9:24; Ro. 15:10–11; Ro. 16:4; Gá. 2:12; Gá. 2:14; Ef. 3:1.

1485

ἔθος, ους, τό. Costumbre, práctica, hábito: Lc. 1:9; Lc. 2:42; Lc. 22:39; Jn. 19:40; Hch. 6:14; Hch.
15:1; Hch. 16:21; Hch. 21:21; Hch. 25:16; Hch. 26:3; Hch. 28:17; He. 10:25.

ἔθου. Ver τίθηµι, 5087.

ἔθρεψα. Ver τρέφω, 5142.

1486

ἔθω. Ver εἴωθα. (2 perf. εἴωθα; plperf. εἰώθειν; acu. sing. parti. neut. del perf. act. εἰωθός). Tener la
costumbre de, soler, estar acostumbrado: Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.

1487

εἰ. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437). A) Condición tipo I, en la cual se supone que la
prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el aor. (pres., fut. o perf. del indic.
en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin verbo, que se entiende del
contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que: Mt. 4:3; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 8:31; Mt.
24:24; Mt. 26:33; Mr. 14:29; Mr. 15:44; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Lc. 16:11–12; Lc. 22:42; Jn. 7:23; Jn.
13:14; Jn. 13:17; Hch. 4:9–10; Hch. 5:39; Hch. 11:17; Ro. 2:17; Ro. 6:8; Ro. 8:10; Ro. 8:17; Ro. 11:6;
Ro. 11:18; 2 Co. 11:15; Col. 2:20; 2 Ti. 2:12–13; He. 7:15; 1 P. 1:17; 1 P. 2:20; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:11.

B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La prótasis se
introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o plperf.), y en la apódosis,
tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 11:21; Mt. 23:30; Mt. 24:43; Mr.
13:20; Lc. 7:39; Lc. 19:42; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 19:11.
272
C) Algunos usos especiales. 1) εἰ con el subj. Puede que sea error gramatical, pero también se
encuentra en los poetas antiguos: Fil. 3:12; Ap. 11:5.

2) Con el opta.: Hch. 20:16; Hch. 24:19; Hch. 25:20; 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17.

3) Como si fuera un juramento. Seguro que no: Mr. 8:12; He. 3:11; He. 4:3; He. 4:5.

4) Como interrogativo. Que si es, debemos: Mt. 12:10; Mt. 19:3; Mr. 10:2; Lc. 13:23; Lc. 22:49; Hch.
1:6; Hch. 7:1; Hch. 19:2; Hch. 21:37; Hch. 22:25.

5) Con preguntas indirectas: Mt. 26:63; Mt. 27:49; Mr. 3:2; Mr. 15:36; Mr. 15:44; Lc. 6:7; Lc. 14:31;
Hch. 17:11; Hch. 25:20; 1 Co. 7:16; 2 Co. 13:5; Fil. 3:12; 1 Jn. 4:1.

6) Dando, en discurso indirecto, el sentido de que: Hch. 26:23.

D) En combinaciones con otras partículas. 1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso: Mr. 11:13;
Hch. 8:22; Hch. 17:27.

2) εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto: 2 Co. 5:3; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Col. 1:23.

3) εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si: Lc. 11:18; 1 Co. 4:7; 2 Co. 4:3; 2 Co. 11:6.

4) εἰ δὲ µή. Y si no, de otro modo: Jn. 14:2; Jn. 14:11; Ap. 2:5; Ap. 2:16.

5) εἰ καί. Aunque, a pesar de que: Lc. 11:8; Lc. 18:4; 2 Co. 4:16; 2 Co. 7:8; 2 Co. 12:11; Fil. 2:17.

6) εἰ µὲν γάρ. Porque si en verdad: T.R. Hch. 25:11; 2 Co. 11:4; T.R. He. 8:4.

7) εἰ µὲν οὖν. Por lo tanto si en verdad, entonces si: Hch. 19:38.

8) εἰ µέντοι. Si acaso en verdad: Stg. 2:8.

9) εἰ οὖν. Por lo tanto si: Mt. 6:23; Lc. 11:36; Lc. 12:26; Jn. 13:14; Jn. 18:8; Col. 3:1; Flm. 17.

10) εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que: Ro. 3:30; Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co.
15:15; 2 Tes. 1:6.

11) εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera: Hch. 27:12; Ro. 1:10; T.R. Ro. 11:14; Fil. 3:11.

12) εἴτε … εἴτε. si … si, si … o si. Ver εἴτε, 1535.

13) Con el pron. indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que: Mt. 16:24; Mt. 18:28; Mr. 4:23; Mr.
9:35; Lc. 9:23; Lc. 14:26; Ro. 8:9; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 3:5; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:16; Ap. 11:5.

E) Con negativos. 1) εἰ µή. A menos que, si no, sino: Mt. 5:13; Mt. 11:27; Mt. 12:24; Mt. 16:4;
Mr. 6:5; Jn. 3:13; Ro. 7:7; Gá. 1:19.

indef. indefinido
273
2) εἰ µήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad: Lc. 9:13; 1 Co. 7:5; 2 Co. 13:5.

3) εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no: Mt. 26:42; Lc. 11:8; Lc. 16:31; Lc. 18:4; Jn.
5:47; Jn. 10:37; Ro. 11:21; 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:2; 1 Co. 11:6; 1 Co. 15:29; 1 Co. 16:22.

1488

εἶ. (2a pers. sing. pres. act. ind. de εἰµί, 1510). Eres, estás: Mt. 2:6; Mr. 1:11; Lc. 3:22; Jn. 1:19; Hch.
9:5; Ro. 2:1; Gá. 4:7; He. 1:5; Stg. 4:11; Ap. 2:9.

εἴα, εἴασα. Ver ἐάω, 1439.

1489

εἴγε. Si siquiera, si al menos, si en verdad, por cuanto: T.R. 2 Co. 5:3; T.R. Gá. 3:4; T.R., Ef. 3:2;
T.R., Ef. 4:21; T.R., Col. 1:23.

εἶδα, εἶδον. Ver ὁράω, 3708.

()

εἰδέα, ας, ἡ. Forma, apariencia: Mt. 28:3.

1490

εἰ δέ µή(γε). De otros modos, de lo contrario: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 5:36; Lc. 10:6; Lc. 13:9; 2 Co.
11:16.

εἶδον. Ver εἴδω, 1492. y ὁράω, 3708.

1491

εἶδος, ους, τό. Apariencia, aspecto, forma visible, vista, visión, especie, clase. A.T. ‫מַ ְראֶ ה‬, Gn.
41:2. ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Jer. 15:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Ex. 26:30. ‫ עַ יִ ן‬Nm. 11:7. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬, Job 41:10(9). ‫עֶ צֶ ם‬, Ex.
24:10. ‫ׁשית‬
ִ , Pr. 7:10. ‫ּתֹ אַ ר‬, Gn. 29:17. ‫ּתֹאַ ר‬, 1 S. 16:18. ‫ יָפֶ ה‬2 S. 13:1.
N.T. A) apariencia, aspecto, forma visible: Lc. 3:22; Lc. 9:29; Jn. 5:37.

B) Vista: 2 Co. 5:7.

C) Especie, clase: 1 Tes. 5:22. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A).]

1492
274
εἴδω. (No se usa el presente ind. sino el 2 perf. οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; fut. εἴσοµαι; 2
aor. εἶδον; plperf. con signif. imperf. ᾔδειν; subj. εἰδῶ; parti. masc. εἰδώς; , parti. fem. εἰδυῖα).

εἰδῶ. Ver εἴδω, 1492 y οἶδα.

1493

εἰδωλεῖον, ου, τό. Templo de ídolos: 1 Co. 8:10.

1494

εἰδωλόθυτον, ου, τό. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 15:29; Hch. 21:25; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:4; 1
Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:19; T.R. 1 Co. 10:28; Ap. 2:14; Ap. 2:20.

1495

εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία, ας, ἡ. Idolatría: 1 Co. 10:14; Gá. 5:20; Col. 3:5; 1 P. 4:3.

1496

εἰδωλολάτρης, ου, ὁ. Idólatra: 1 Co. 5:10; 1 Co. 6:9; 1 Co. 10:7; Ef. 5:5; Ap. 21:8; Ap. 22:15.

εἰδωλολατρία. Ver εἰδωλολατρεία, 1495.

1497

εἴδωλον, ου, τό. Idolo, imagen, dios falso. A.T. ‫אֵ ל‬, Is. 57:5. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, Nm. 25:2. ‫אֱלָ ּה‬, Dn. 3:12.
‫ א ֱִליל‬Lv. 19:4. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. 16:16. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 Cr. 17:3. ‫ּלּולים‬ִ ִ‫ּג‬, Lv. 26:30. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 32:21. ‫חַ ּמָ ן‬,
2 Cr. 14:4(5). ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ , 2 Cr. 15:16. ‫עֹ צֶ ב‬, Is. 48:5. ‫ עָ צָ ב‬1 S. 31:9. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬, 2 Cr. 33:22.
‫ּפֶ סֶ ל‬, Ex. 20:4. ‫צֶ לֶ ם‬, Nm. 33:52. ‫ׁשָ ִעיר‬, 2 Cr. 11:15. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. 11:7. ‫ ְּת ָר ִפים‬, Gn. 31:34.
N.T. Idolo, imagen, dios falso: Hch. 7:41; Hch. 15:20; Ro. 2:22; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 10:19;
1 Co. 12:2; 2 Co. 6:16; 1 Tes. 1:9; 1 Jn. 5:21; Ap. 9:20.

εἰδώς, εἰδυῖα. Ver εἴδω, 1492. Ver οἶδα.

1498

εἴην. (pres. opt. de εἰµί, 1510) Sería, era, fuese, significa: Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 8:9; Lc. 9:46; Lc.
15:26; Lc. 18:36; Lc. 22:23; Jn. 13:24; Hch. 8:20; Hch. 10:17; Hch. 21:33; T.R. Ap. 3:15.

1499

signif. sitnificado
masc. género masculino
fem. género femenino
275
εἰ καί. Ver εἰ, 1487, C) 5).

1500

εἰκῇ. adv. En vano, por nada, sin razón, sin pensar: T.R., Mt. 5:22; Ro. 13:4; 1 Co. 15:2. Gá. 3:4; Gá.
4:11; Col. 2:18.

1501

εἴκοσι. adj. Número indecl. Veinte: Lc. 14:31; Jn. 6:19; Hch. 1:15; Hch. 27:28; 1 Co. 10:8; Ap. 4:4;
Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 11:16; Ap. 19:4.

1502

εἴκω. (imperf. εἶκον; fut. εἴξω; 1 aor. εἶξα). Ceder, doblegarse: Gá. 2:5.

1503

εἴκω. (fut. εἴξω; perf. con signif. del pers. ἔοικα; plperf. con signif. del imperf. ἐῴκειν; perf. pas. 3a
pers. sing. ἤϊκται; plperf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Semejarse: Stg. 1:6; Stg. 1:23.

1504

εἰκών, όνος, ἡ. Imagen, semejanza, apariencia, forma, estatua. A.T. ‫ ְּדמּות‬Gn. 5:1. ‫סֶ מֶ ל‬, ‫סֵ מֶ ל‬,
Dt. 4:16. ‫ּפֶ סֶ ל‬, Is. 40:19. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. 7:20. ‫צלֵ ם‬
ְ Dn. 2:31. ‫ ְּתבּונָה‬, Os. 13:2.
N.T. A) Imagen, semejanza: Mt. 22:20; Mr. 12:16; Lc. 20:24; 1 Co. 15:49; 2 Co. 4:4; Col. 1:15;

B) Apariencia, forma: Ro. 1:23; Ro. 8:29; 2 Co. 3:18; Col. 3:10; He. 10:1.

C) Estatua: Ap. 13:14–15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap. 20:4.

εἱλαµην. Ver αἱρέοµαι, 138.

adv. adverbio
T.R. Textus Receptus
adj. adjetivo
indecl. indeclinable
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
signif. sitnificado
pers. persona
plperf. tiempo pluscuamperfecto
pas. voz pasiva
sing. singular
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
276
εἰλευθέρωσεν. Ver ἐλευθερόω, 1659.

εἴληπται, εἴληφα. Ver λαµβάω, 2983.

1505

εἰλικρίνεια, ας, ἡ. Pureza, sinceridad: 1 Co. 5:8; 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:17.

1506

εἰλικρινής, ές, gen. οῦς. Sincero, puro, honesto: Fil. 1:10; 2 P. 3:1.

εἷλκον, εἵλυσα. Ver ἑλκυω o ἕλκω, 1670.

εἵλκωµαι. Ver ἑλκόω. 1669.

1507

εἱλίσσω o ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον; fut. εἱλίξω; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην; perf. pas.
εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ‫ָלל‬
ְ ‫ ּג‬ni., Is. 34:4. +‫ הָ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi. Sal. 101:27(102:26).
N.T. He. 1:12; Ap. 6:14.

1508

εἰ µή. Ver εἰ, 1487, E) 1).

1509

εἰ µή τι. Ver εἰ 1487, E) 2).

1510

εἰµί. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσµέν, 2070; ἔσοµαι, 2071; ἔστέ, 2075;
ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; ὦ, 5600. (pres. indic. εἰµί, imperat. ἴσθι, subj. ὦ, opt.
εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; imperf. ἦν o ἦ; fut. med. con signi. pres. ind. ἔσοµαι, opt. ἔσοίµην,
infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόµενος, en vez del aor. se emplea el imperf. o se suple su falta usando el 2

indic. modo indicativo


imperat. modo imperativo
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
infinit. modo infinitovo
part. participio
med. voz media
277
aor. med. ἐγενόµην de γίνοµαι). A) Como pred. Ser, existir. 1) De Dios: Jn. 1:1; Jn. 8:58; Ro. 9:5;
He. 11:6; Ap. 1:8; Ap. 11:17; Ap. 16:5.

2) Introduce un relato, y otros usos. Haber, existir: Mt. 16:28; Mt. 22:23; Mr. 9:1; Lc. 16:1; Lc. 16:19;
Jn. 3:1; Hch. 11:20; Hch. 23:8; Ro. 3:10; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:12; 1 Jn. 5:16.

3) Vivir, quedar: Mt. 2:13; Mt. 2:15; Mt. 23:30; Mr. 1:45; Mr. 5:21.

4) Ocurrir, suceder, acontecer, haber: Mt. 16:22; Mt. 24:3; Mt. 24:7; Mr. 11:24; Mr. 14:2; Lc. 2:10;
Lc. 22:49; Jn. 7:12; Jn. 9:16; Hch. 2:17; Ro. 9:26; 1 Co. 1:10–11; 1 Co. 11:19; 1 Co. 12:25; Ap. 21:4.

5) Indicando tiempo. Ser: Mr. 15:25; Mr. 15:42; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 10:22; Jn. 18:28; Jn. 19:14; Hch.
4:3.

6) Seguido por un inf. Ser: 1 Co. 11:20; Heb. 9:5.

B) Como verbo coupulativo. Une el sujeto y el perdicativo. Ser. 1) Relación especial entre el
sujeto y el predic. nominal: 2 Co. 3:2; 2 Co. 6:16.

2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν, ὅ ἐστιν, τί ἐστιν, etc. Es, es decir, significa: Mt. 9:13; Mt.
12:7; Mt. 26:26; Mt. 27:46; Mr. 1:27; Mr. 3:17; Mr. 7:2; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 9:10; Mr. 14:22; Lc.
8:11; Lc. 18:36; Lc. 20:17; Lc. 22:19; Jn. 16:17–18; Hch. 1:19; Hch. 17:20; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro.
9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Ef. 4:9; Flm. 12; He. 7:2; He. 7:5.

3) Uso perifrástico con participios: Mt. 19:22; Mt. 24:9; Mr. 1:22; Mr. 2:18; Mr. 4:38; Mr. 6:52; Mr.
9:4; Mr. 10:22; Mr. 10:32; Mr. 13:13; Mr. 15:43; Lc. 1:20; Lc. 1:22; Lc. 2:51; Lc. 4:31; Lc. 5:1; Lc.
5:10; Lc. 5:17; Lc. 11:14; Lc. 19:47; Lk. 21:17; Lc. 21:24; Lc. 23:8; 1 Co. 15:19; 2 Co. 5:19; 2 Co.
9:12; Ap. 1:18.

4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Del contexto se entiende el predi.: Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 13:6; Mr.
14:62; Lc. 22:70; Jn. 4:26; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 8:28; Jn. 13:19; Jn. 18:5–6.

5) Se usa con pron. a) Con pron. demos. A veces también seguido por ὅτι, ἵνα, etc.: Mt. 10:2; Jn.
1:19; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Jn. 21:11; Jn. 21:24; Flm. 9; Stg. 1:27; 1 Jn. 1:5; 1 Jn.
3:11; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 5:3; 1 Jn. 5:11. b) Con pron. indef.: Hch. 5:36; 1 Co. 3:7; 1 Co. 10:19; Gá. 2:6;
Gá. 6:3; Gá. 6:15. c) Con pron. posesivo: Mr. 10:40; Lc. 6:20. d) Con pron. interrogativo: Mt. 16:15;
Mt. 21:10; Mr. 1:24; Mr. 4:41; Mr. 8:27; Lc. 4:34; Jn. 1:19; Jn. 8:25; Jn 21:12; Hch. 11:17; Ro. 14:4.
e) Con pron. relativo: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13; 2 Co. 10:11; Gá. 2:6; Gá. 5:10; Gá. 5:19; Ap. 1:19.

6) Con adv. Estar: Mt. 26:18; Mr. 12:34; Mr. 13:28; Jn. 11:18; Jn. 19:20; Jn. 21:8; Hch. 9:38; Hch.
27:8; Ro. 10:8; Ef. 2:13.

7) Con números: Mr. 6:44; Jn. 10:30; Jn. 12:2; Jn. 17:11; Hch. 4:32; Hch. 19:7; Hch. 23:13; 1 Co. 3:8;
Gá. 3:20; Gá. 3:28; Stg. 2:19.

C) Se usa con preposiciones. 1) Con ἀπό: Jn. 1:44.

pred. predicado
pron. pronombre
demos. demostravito
indef. indefinido
278
2) Con εἰς: Mt. 19:5; Mr. 10:8; Lc. 11:7; Jn. 1:18; Hch. 23:30; 1 Co. 14:22; Ef. 5:31; Col. 2:22; Stg.
5:3.

3) Con ἐκ: Mt. 21:25; Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:3; Lc. 22:58; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn.
8:44; Jn. 17:14; Jn. 18:37; 1 Co. 11:8; Gá. 3:10; Gá. 3:12; Col. 4:9; 1 Jn. 4:5.

4) Con ἐν: Mt. 24:26; Mt. 27:56; Mr. 10:32; Lc. 2:49; Lc. 4:32; Lc. 11:21; Lc. 15:25; Lc. 23:12; Jn.
2:23; Jn. 7:18; Jn. 8:44; Jn. 14:17; Hch. 17:28; Ro. 1:6–7; Ro. 7:5; Ro. 8:8; Ro. 8:34; 1 Co. 14:25; 2
Co. 3:8; 2 Co. 13:5; Ef. 4:18; Ef. 6:9; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Tes. 5:4.

5) Con ἐπί. a) Seguido por el gen.: Lc. 17:31; Jn. 20:7; Ro. 9:5. b) Seguido por el dat.: Mt. 24:33; Mr.
13:29. c) Seguido por el acu.: Lc. 2:40; Hch. 1:15; Hch. 2:1; Hch. 4:33; 1 Co. 7:5.

6) Con κατά. a) Seguido por el gen.: Mt. 12:30; Mr. 9:40; Lc. 9:50; Gá. 5:23. b) Seguido por el acu.:
Hch. 11:1; Hch. 13:1; Ro. 8:5; Gá. 1:11.

7) Con, Mt. 12:30; Mt. 17:17; Mr. 3:14; Mr. 5:18; Lc. 1:66; Lc. 11:23; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 8:29; Jn.
12:17; Hch. 10:38.

8) Con παρά. a) Seguido por el gen.: Jn. 6:46; Jn. 7:29. b) Seguido por el dat.: Mt. 22:25; Ro. 2:11;
Ef. 6:9. c) Seguido por el acu.: Mr. 5:21; Hch. 10:6.

9) Con Mt. 13:56; Mr. 4:1; Mr. 6:3; Lc. 24:29.

10) Con Lc. 8:38; Lc. 22:56; Lc. 24:44; Hch. 4:13; Hch. 13:7; Hch. 14:4; Hch. 22:9.

11) Con ὑπέρ. a) Seguido por el gen.: Mr. 9:40; Lc. 9:50. b) Seguido por el acu.: Lc. 6:40.

12) Con Jn. 1:48; Ro. 3:9; Ro. 6:14–15; 1 Co. 10:1; Gá. 3:10.

D) εἰµί con el gen. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 19:14; Mr. 12:7; Lc.
18:16; Hch. 27:23; 2 Ti. 2:19.

2) Para señalar que pertenece a algo o alguien, demostrando partido o carácter: Hch. 9:2; Ro. 8:9; 1
Co. 1:12; 1 Co. 3:4; 2 Co. 10:7; 1 Tes. 5:8; 1 Ti. 1:20.

3) Dando función, calidad, edad, u origen: Mr. 5:42; Lc. 3:23; Hch. 1:7; Hch. 4:22; 2 Co. 4:7; He.
10:39; He. 12:11.

1511

εἶναι. (pres. inf. de εἰµί, 1510). Ser, existir, estar, haber: Mt. 16:13; Mt. 22:23; Mr. 8:29; Mr. 14:64;
Lc. 2:4; Lc. 14:26; Jn. 7:4; Jn. 17:5; Hch. 16:13; Hch. 28:6; Ro. 1:20; Ro. 8:29; 1 Co. 7:7; 2 Co. 5:9;
Gá. 4:21; Ef. 3:6; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Ti. 1:7; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:1; He. 5:12; Stg. 4:4; 1 P. 1:21; 1 Jn.
2:9; Ap. 3:9.

εἵνεκεν. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν, 1752.

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
279
εἶξα. Ver εἴκω, 1502.

εἶπαν, εἶπεν. Ver λέγω, 3004.

1512

εἴ περ. o εἴπερ. conj. (de εἰ, 1487 y περ, 4007). Puesto que, si es verdad que, aunque: Ro. 8:9; Ro.
8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6; T.R., 1 P. 2:3.

εἶπον. Ver λέγω, 3004.

1513

εἴ πως. conj. (de εἰ, 1487 y πως, 4458). Si de algún modo, si por casualidad: Hch. 27:12; Ro. 1:10;
Ro. 11:14; Fil. 3:11.

εἰργασάµην, εἴργασµαι, Ver ἐργάζοµαι, 2038.

εἴρηκα, εἰρήκει. Ver λέγω, 3004.

1514

εἰρηνεύω. (fut. εἰρηνεύσω; 1 aor. εἰρήνευσα; inf. del 1 aor. εἰρηνεῦσαι). Vivir o estar en paz. A.T.
‫הוָה‬ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬, Dn. 4:4. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb., Job 3:26. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬, Job 16:12. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 1 R. 22:45. ‫ׁשָ לַ ם‬
ho., Job 5:23. ‫ׁשָ לֹום‬, Job 15:21. ‫ׁשָ קַ ט‬, 2 Cr. 20:30.

N.T., Mr. 9:50; Ro. 12:18; 2 Co. 13:11; 1 Tes. 5:13.

1515

εἰρήνη, ης, ἡ. Paz, bienestar, tranquilidad. A.T. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. 14:30. ‫לֶ קַ ח‬, Is. 29:24. ‫ צַ ח‬Is. 32:4.
‫ׁשַ ְלוָה‬, Pr. 17:1. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 26:29. ‫ׁשָ לָ ם‬, Esd. 4:17. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Sal.
75(76):2. ‫ׁשָ קַ ט‬, 1 Cr. 4:40.

N.T. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. 10:34; Lc. 1:79; Lc. 11:21; Lc. 12:51; Lc. 14:32; Lc.
19:42; Hch. 7:26; Hch. 9:31; Hch. 12:20; Hch. 24:2; Ro. 3:17; Ro. 14:19; 1 Co. 7:15; 1 Co. 14:33; Gá.
5:22; Ef. 2:15; Ef. 4:3; 1 Tes. 5:3; 2 Ti. 2:22; He. 7:2; He. 11:31; He. 12:14; Stg. 3:18; 1 P. 3:11; Ap.
6:4.

B) Paz, bienestar, tranquilidad: Mt. 10:13; Mr. 5:34; Lc. 2:14; Lc. 2:29; Lc. 7:50; Lc. 8:48; Lc.
10:5; Jn. 14:27; Jn. 16:33; Jn. 20:19; Jn. 20:21; Jn. 20:26; Hch. 10:36; Hch. 15:33; Hch. 16:36; Ro.
1:7; Ro. 2:10; Ro. 5:1; Ro. 8:6; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:33; Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:11; 2
Co. 1:2; 2 Co. 13:11; Gá. 1:3; Gá. 6:16; Ef. 1:2; Ef. 2:14; Ef. 2:17; Ef. 6:15; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 4:7;

conj. conjunción
verb. verbo
280
Fil. 4:9; Col. 1:2; Col. 3:15; 1 Tes. 1:1; 1 Tes. 5:23; 2 Tes. 1:2; 2 Tes. 3:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit.
1:4; Flm. 3; He. 13:20; Stg. 2:16; 1 P. 1:2; 1 P. 5:14; 2 P. 1:2; 2 P. 3:14; 2 Jn. 3; 3 Jn. 15; Jud. 2; Ap.
1:4.

1516

εἰρηνικός, ή, όν. Pacífico, apacible. A.T. ‫ּכֵ ן‬, Gn. 42:11. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb., 2 S. 20:19. ‫ׁשָ לֹום‬, Dt. 2:26.
‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. 34:21. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. 13:9.
N.T., He. 12:11; Stg. 3:17.

1517

εἰρηνοποιέω. (fut. εἰρηνοποιήσω; 1 aor. εἰρηνοποίησα). Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni., Pr. 10:10. Col.
1:20.

1518

εἰρηνοποιός, ον. Pacificador: Mt. 5:9.

1519

εἰς. prep. con acu. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. En el griego
moderno ha tomado el lugar de ἐν. A) Seguido por lugar o persona. En, a, hacia, por, entre, para: Mt.
5:39; Mt. 8:23; Mt. 9:7; Mt. 10:5; Mt. 15:29; Mt. 21:1; Mt. 26:18; Mt. 27:30; Mr. 1:9; Mr. 4:7; Mr.
6:8; Mr. 6:41; Mr. 7:31; Mr. 11:8; Mr. 13:14; Mr. 14:9; Mr. 14:60; Mr. 16:12; Lc. 2:15; Lc. 2:28; Lc.
6:20; Lc. 8:31; Lc. 9:16; Lc. 10:36; Lc. 14:10; Lc. 14:23; Lc. 15:22; Lc. 18:35; Lc. 19:29; Lc. 24:47;
Jn. 1:9; Jn. 4:5; Jn. 6:17; Jn. 8:26; Jn. 9:7; Jn. 11:31; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 4:17; Hch. 17:10; Hch.
22:13; Hch. 23:11; Ro. 15:24; Ro. 16:26; 2 Co. 10:16; 1 Tes. 2:9; 2 Tes. 2:4; 1 P. 1:25.

B) Seguido por indicación de tiempo. A, por, para, hasta: Mt. 6:34; Mt. 10:22; Mt. 21:19; Mt.
24:13; Mr. 3:29; Mr. 11:14; Mr. 13:13; Lc. 1:20; Lc. 1:33; Lc. 1:50; Lc. 12:19; Lc. 13:9; Lc. 18:5; Jn.
8:35; Jn. 13:1; Hch. 13:42; 2 Co. 13:2; Ef. 4:30; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 1:12; He. 7:3; He.
10:1; He. 10:12; He. 10:14; 2 P. 3:18; Ap. 9:15.

C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y
también resultado. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Pablo se vale a menudo de esta
construcción, mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. En Hebreos se usa
repetidas veces. Para, para que, a fin de que, de modo que, resultando en que: Mt. 20:19; Mt. 26:2;
Mt. 27:31; Mr. 14:55; T.R., Lc. 4:29; Lc. 5:17; T.R., Lc. 20:20; Hch. 3:19; Hch. 7:19; Ro. 1:11; Ro.
1:20; Ro. 3:26; Ro. 4:11; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro. 6:12; Ro. 7:4; Ro. 7:5; Ro. 8:29; Ro. 11:11; Ro.
12:2; Ro. 12:3; Ro. 15:8; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 8:10; 1 Co. 9:18; 1 Co. 10:6; 1 Co. 11:22; 1 Co.
11:33; 2 Co. 1:4; 2 Co. 4:4; 2 Co. 7:3; 2 Co. 8:6; Gá. 3:17; Ef. 1:12; Ef. 1:18; Fil. 1:23; T.R., Fil. 3:21;
1 Tes. 2:12; 1 Tes. 2:16; 1 Tes. 3:2; 1 Tes. 3:5; 1 Tes. 3:10; 1 Tes. 3:13; 1 Tes. 4:9; 2 Tes. 1:5; 2 Tes.
2:2; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:10; 2 Tes. 2:11; 2 Tes. 3:9; He. 7:25; He. 8:3; He. 9:14; He. 9:28; He. 11:3;
He. 12:10; He. 13:21; Stg. 1:18; Stg. 1:19; Stg. 3:3; 1 P. 3:7.

1520
281
εἷς, µία, ἕν. adj. Número. Uno, una, un. A) lit. 1) En contraste a las partes de las que se compone el
total: Mt. 19:5; Jn. 10:30; Jn. 17:11; Jn. 17:21–23; Ro. 12:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 12:12; 1 Co.
12:20; Gá. 3:28; Ef. 2:14; Ef. 2:15; 1 Jn. 5:8.

2) Con el gen. partitivo o con ἐκ: Mt. 5:19; Mt. 6:29; Mt. 18:6; Mt. 18:12; Mt. 22:35; Mt. 26:21; Mr.
9:42; Mr. 14:10; Mr. 14:18; Lc. 12:27; Lc. 17:2; Jn. 1:40; Jn. 6:8; Jn. 19:34; Hch. 11:28.

3) En contraste con más que uno: Mt. 5:41; Mt. 20:12; Mt. 25:15; Mt. 25:24; Hch. 28:13; Ro. 5:12; 2
P. 3:8.

4) Con un negativo: Mt. 5:18; Mt. 5:36; Mt. 10:29; Mr. 8:14; Lc. 11:46; Lc. 12:6. 2 P. 3:8.

B) Enfático. 1) Solamente uno: Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mt. 23:8–9; Mt. 23:15; Mt. 27:14; Mr. 8:14;
Mr. 10:21; Mr. 12:6; Mr. 12:32; Lc. 10:42; Lc. 18:22; Jn. 9:25; Hch. 4:32; Ro. 3:10; Ro. 3:12; 1 Co.
8:4; 1 Co. 9:24; 2 Co. 5:14; Gá. 3:20; Gá. 5:14; Fil. 3:13; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Stg.
2:19; Stg. 4:12; 2 P. 3:8.

2) Uno y el mismo: Lc. 12:52; Jn. 11:52; Jn. 20:7; Hch. 17:26; Ro. 3:30; Ro. 9:10; Ro. 15:6; 1 Co.
10:17; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:13; Ef. 4:5–6; Fil. 1:27; Fil. 2:2; Ap. 9:13; Ap. 18:8.

3) Unicamente: Mt. 23:10; Mr. 2:7; Mr. 10:18; Lc. 18:19.

C) Un, donde εἷς es casi como τὶς o el artí. indef. 1) Algún, un: Mt. 8:19; Mt. 16:14; Mt. 18:24;
Mt. 18:28; Mt. 19:16; Mt. 21:19; Mt. 26:69; Mr. 10:17; Mr. 12:42; Lc. 5:12; Lc. 5:17; Lc. 15:19; Lc.
24:18; Ap. 8:13; Ap. 18:21; Ap. 19:17.

2) εἷς τὶς = Cierto: T.R. Mr. 14:51; Lc. 22:50; Jn. 11:49.

D) Uso especial. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 28:1; Mr.
16:2; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2.

E) Combinaciones especiales. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. el otro: Mt. 6:24; Lc.
7:41; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Ap. 17:10.

2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 20:21; Mt. 24:40–41; Mt. 27:38; Jn. 20:12; Gá. 4:22.

3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro, y un tercero.: Mt. 17:4.

4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 4:16.

5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno, cada uno, uno tras otro: Mr. 14:19; Jn. 8:9; Jn.
21:25; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:31; Ef. 5:33; Ap. 4:8; Ap. 21:21.

1521

εἰσάγω. (fut. εἰσάξω; 2 aor. εἰσήγαγον; perf. εἰσαγήοχα). Llevar, traer, introducir. A.T. ‫ אָ סַ ף‬Ex.
23:10. ‫ ּבֹוא‬qal., 1 R. 7:2(14). Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi., Dn. 1:18. ‫ ּבֹוא‬hoph., Ex. 27:7. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez.

lit. literal
282
40:24. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 19:4. ‫יָהַ ב‬, 2 S. 11:15. ‫ יָצָ א‬hi., Jos. 2:3. ‫ יָקַ ר‬hi., Pr. 25:17. ‫ לָ קַ ח‬qal., Gn.
7:2. ‫ לָ קַ ח‬hoph., Gn. 12:15. ‫ נָהַ ג‬pi., Dt. 4:27. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 2:24. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:13. ‫קָ ַדׁש‬
pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, 1 R. 12:20. ‫ ׁשּוב‬hi., Ez. 47:1.

N.T. Llevar, traer, introducir: Lc. 2:27; Lc. 14:21; Lc. 22:54; Jn. 18:16; Hch. 7:45; Hch. 9:8; Hch.
21:28–29; Hch. 21:37; Hch. 22:24; He. 1:6.

1522

εἰσακούω. (fut. εἰσακούσοµαι; 1 fut. pas. εἰσακουσθήσοµαι; 1 aor. εἰσήκουσα; 1 aor. pas.
εἰσηκούσθή). Oír, escuchar, obedecer. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Job 9:16. ‫אזֶן‬
ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. ‫ חּוׁש‬Sal. 140
(141):1. ‫ יָׁשַ ע‬hi., Sal. 54:17 (55:16). con neg. ‫מאֵ ן‬ ָ pi., Est. 1:12. con neg. ‫מָ ָרה‬, Is. 1:20. ‫ עָ נָה‬qal.,
Jon. 2:3. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13. ‫ עָ נָה‬pi., Job 37:23. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, Mi. 3:7. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi.,
‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Zac. 1:4. ‫ ָרצָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Ez. 3:6. ‫ׁשָ מֵ ַע‬, ‫ ׁשָ מַ ע‬ni., Ec. 9:16. ‫ׁשָ מֵ ַע‬,
‫ ׁשָ מַ ע‬hi., Jer. 23:22. ‫ׁשָ מַ ֶר‬, 2 Cr. 34:21.
N.T. A) Oír, escuchar: Mt. 6:7; Lc. 1:13; Hch. 10:31.

B) Obedecer: 1 Co. 14:21.

1523

εἰσδέχοµαι. (fut. εἰσδέξοµαι; 1 aor. pas. εἰσεδέθην). Recibir, aceptar, recoger, acoger. A.T. ‫בץ‬
ַ ָ‫ק‬
qal., Ez. 22:19. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Jer. 23:3. ‫קבּוצָ ה‬
ְ , Ez. 22:20.
N.T., 2 Co. 6:17.

1524

εἴσειµι. (pres. inf. εἰσιέναι; imperf. εἰσῄειν; fut. εἴσειµι; 3a pers. pl. pres. ind. εἰσίασιν por
εἰσεῖσιν). Entrar en, penetrar: Hch. 3:3; Hch. 21:18; Hch. 21:26; He. 9:6.

εἰσενεγκεῖν. Ver εἰσφέρω, 1533.

1525

εἰσέρχοµαι. (fut. εἰσελεύσοµαι; 2 aor. εἰσῆλθον; perf. εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar, comparecer.
A.T. ‫ אָ הַ ל‬pi., Is. 13:20. ‫אזַל‬
ֲ , Dn. 2:17. ‫ אָ סַ ף‬ni., Ex. 9:1. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal.,
Gn. 6:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 24:67. ‫ ּבֹוא‬hoph., Jer. 34:22(27:21). ‫ ּבֹוא‬hi.; Job 14:3. ‫ ּגָלָ ה‬ni., 1 S. 14:11.
+ ַ‫ הָ ל‬qal., Jue. 20:8. + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer 39 (32):5. ‫ ָנגַׁש‬ni., Ex. 20:21. ‫עָ בַ ר‬, Jos. 1:11. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 6:5.

pl. plural
283
‫ עֲלַ ל‬pe., Dn. 2:16. ‫ עֲלַ ל‬oph., Dn. 5:15. ‫קּום‬, Gn. 19:35. ‫קָ ָרא‬, Jos. 6:6. ‫קָ ַרב‬, Lv. 18:14.
‫ ָראָ ה‬, Job 33:26. ‫ׁשָ כַ ן‬, Is. 13:20.
N.T. A) lit. Entrar en, llegar, ir: Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 19:24; Mt. 21:10; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr.
11:11; Lc. 1:9; Lc. 7:1; Lc. 9:34; Lc. 17:27; Jn. 10:1; Jn. 10:9; Jn. 18:28; Hch. 1:13; Hch. 10:24; Hch.
11:8; Hch. 20:29; Hch. 23:33; Ro. 5:12; He. 6:20; He. 9:12; He. 10:5; Stg. 2:2; Stg. 5:4; Ap. 3:20; Ap.
11:11; Ap. 15:8.

B) fig. Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en: Mt. 19:17; Mt. 26:41; Lc. 9:46; Jn. 4:38; Ro.
11:25; He. 3:11; He. 4:1.

εἰσήγαγον. Ver εἰσάγω, 1521.

εἰσήεγκον. Ver εἰσφέρω, 1533.

1526

εἰσί(ν). 3a pers. plur. pres. indic. de εἰµί, 1510. Son, están, hay, hace, existen, vive, etc.: Mt. 2:18;
Mr. 9:1; Lc. 8:12; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Ro. 13:1; 1 Co. 1:11; 2 Co. 11:23; Ga. 3:7; Col. 2:3; 1 Ti. 6:1; 2
Ti. 3:6; Tit. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:7; 1 Jn. 2:19; Jud. 12; Ap. 21:5.

1527

εἶς καθ͂ εἶς. Ver εἶς, 1520 E) 5).

1528

εἰσκαλέω. (fut. εἰσκαλέσω; 1 aor. med. εἰσεκαλεσάµην). Invitar a entrar: Hch. 10:23.

1529

εἴσοδος, ου, ἡ. Entrada, venida, visita, acogida. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal. Jos. 13:5. ‫ ּבּוא‬hi., Sal. 73(74):5.
‫מָ בֹוא‬, Jue. 1:24. ‫מֹובא‬ָ , 2 S. 3:25. ‫ּגְ לָ ל‬, Gn. 30:27. ‫זִ יז‬, Is. 66:11. ‫יָצָ א‬, Sal. 120 (121):8. ‫סַ ף‬, 2
Cr. 23:4. ‫ ;ּפֶ תַ ח‬Pr. 8:34.

N.T. Entrada, venida, visita, acogida: Hch. 13:24; 1 Tes. 1:9; 1 Tes. 2:1; He. 10:19; 2 P. 1:11.

1530

εἰσπηδάω. (fut. εἰσπηδήσω; 1 aor. εἰσεπήδησα). Entrar corriendo, entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬, Am.
5:19. T.R., Hch. 14:14; Hch. 16:29.

1531

fig. figurativo
284
εἰσπορεύοµαι. (imperf. εἰσεπορευόµην; fut. εἰσπορεύσοµαι; 1 aor. εἰσεπορεύθη). Entrar. A.T.
En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬, Gn. 6:4. ‫ּבאָ ה‬
ִ , Ez. 8:5. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 26:10. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 6:13. ‫יָצָ א‬,
Ex. 11:4. ‫י ַָדד‬, 1 S. 26:6. ‫עָ בַ ד‬, Dt. 4:14. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:9. ‫עֲלַ ל‬, Dn. 5:8.

N.T. Entrar: Mt. 15:17; Mr. 1:21; Mr. 4:19: Mr. 5:40; Mr. 6:56; Mr. 7:15; Mr. 7:18–19; Mar. 11:2;
Lc. 11:33; Lc. 18:24; Lc. 19:30; Lc. 22:10; Hch. 3:2; Hch. 8:3; Hch. 9:28; Hch. 28:30.

εἱστήκει. Ver ἵστηµι, 2476.

1532

εἰστρέχω. (1 fut. εἰσθρέξοµαι; 2 fut. εἰσδραµοῦµαι; 2 aor. εἰσέδραµον). Correr hacia, entrar
corriendo: Hch. 12:14.

1533

εἰσφέρω. (fut. εἰσοίσω; 1 aor. εἰσήνεγκα; 2 aor. εἰσήνεγκον; 1 aor. pas. εἰσηνέχθην). Llevar para
adentro, llevar a, meter, traer, presentar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Dt. 11:14. ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 27:18. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn.
27:10. ‫ ּבֹוא‬hoph., Gn. 43:18. ‫לָ קַ י‬, Ex. 16:5. ‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 6:19(18). ‫קָ ָרא‬, Dn. 2:2. ‫ ׁשּוב‬hi.,
Ex. 4:7.

N.T. Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. B) lit.: Lc. 5:18–19; Lc. 12:11; 1 Ti.
6:7; He. 13:11.

B) fig.: Mt. 6:13; Lc. 11:4; Hch. 17:20.

1534

εἶτα o εἶτεν. adv. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte. A.T.
‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. ‫ ָּבהֶ ם‬, Pr. 7:13. ְ‫ו‬, ‫ּו‬, Job 5:24. ‫ ַּד ְּב ִרי‬, Job 21:3. ‫ ִּכי־אָ ז‬, Job 22:26.
N.T. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte: Mr. 4:17; Mr. 4:28;
Mr. 8:25; Lc. 8:12; Jn. 13:5; Jn. 19:27; Jn. 20:27; T.R., 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:7; 1 Co. 15:24; 1 Ti.
2:13; 1 Ti. 3:10; He. 12:9; Stg. 1:15.

1535

εἴτε. conj. Si. εἴτε… εἴτε. si… si, si… o si, ya sea que… o que, ya sea… o: Ro. 12:6–8; 1 Co. 3:22; 1
Co. 8:5; 1 Co. 12:26; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:6; 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Fil. 1:18; Col. 1:20; 1 Ts. 5:10; 2 Ts.
2:15; 1 P. 2:13–14.

εἶτεν. Ver εἶτα, 1534.

εἶχον. Ver ἔχω, 2192.

1536
285
εἴ τις. Si algo, si alguno, cualquiera, el que: Mt. 16:24; Mr. 4:23; Mr. 8:23; Lc. 14:26; Lc. 19:8; Hch
24:19; Ro. 13:9; 1 Co. 1:16; 1 Co. 3:14; 2 Co. 2:10; Ga. 1:9; Ef. 4:29; Fil. 2:1; Fil. 3:4; 2 Ts. 3:10; 1
Ti. 1:10; 1 Ti. 3:1; Tit. 1:6; Stg. 3:2; 1 P. 3:1; 1 P. 4:11; 2 Jn. 10; Ap. 11:5.

()

εἴωθα. Es 2 perf. con significado de pres. de verbo no expresado, ἔθω. (2 plperf. con significado de
imperf. εἰώθειν). Acostumbrar, soler, estar acostumbrado. τὸ εἰωθός = Costumbre:
‫ם־ּבעַ עַ ם‬
ְ ַ‫ ְּכעע‬, Nm. 24:1., Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.

εἴων. Ver ἐάω, 1439.

1537

ἐκ. (ἐξ ante vocal). prep. con gen. Desde, de, de entre, por, por causa de, por medio de, a base de,
según, en, etc. A) Separación. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 13:41; Lc. 20:35; Jn. 12:1; Jn. 15:19;
Hch. 1:24; Hch. 17:31; Ro. 9:24; Ro. 10:7; 1 Co. 5:2; He. 11:19; 1 P. 1:3.

2) Lugar de donde se separa: Mt. 2:15; Mt. 26:27; Mr. 16:3; Lc. 1:74; Jn. 4:12; Jn. 10:39; Jn. 17:15;
Jn. 20:1; Hch. 12:11; Hch. 28:4; 1 Co. 11:28; He. 13:10; 1 P. 2:9; Ap. 3:5.

3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 5:24; Jn. 12:27; Hch. 7:10; Ro. 13:11; He. 5:7;
Stg. 5:20; 1 P. 1:18; 1 Jn. 3:14; Ap. 3:10; Ap. 14:13; Ap. 16:11.

4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 17:15; Hch. 15:29; 1 Co. 9:19; 2 Ti. 2:26; Ap. 15:2.

B) Origen. 1) De nación, pueblo, raza, familia, ciudad, etc.: Mt. 21:25; Mr. 11:30; Lc. 1:27; Lc.
2:4; Lc. 2:36; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 7:42; Jn. 8:23; Jn. 15:19; Jn. 17:14; Hch. 4:6; Hch.
13:21; Hch. 23:34; Ro, 1:3; Ro. 11:1; Ga. 2:15; Fil. 3:5; 1 Jn. 2:16; 1 Jn. 4:5.

2) De persona o cosa: Mt. 5:37; Jn. 7:17; Jn. 7:22; Jn. 10:32; Hch. 22:14; Ro. 2:29; Ro. 11:36; 1 Co.
7:7; 1 Co. 8:6; 2 Co. 5:1; Gá. 5:8; Fil. 3:9; 1 Jn. 2:16.

3) Partidarios. Donde la idea de ser, supera la de origen: Hch. 11:20; Ro. 2:8; Ro. 3:26; Ro. 4:14; Ro.
9:6; Ro. 16:10–11; Gá. 2:12; Gá. 3:7; Gá. 3:9; Col. 4:11; Tit. 1:10.

4) Idea de causa: Mt. 15:5; Mr. 7:11; 2 Co. 1:11; 2 Co. 2:2; 2 Co. 7:9; Ap. 2:11.

5) Origen del cual procede algo: Mt. 12:34; Mr. 12:30; Lc. 6:44; Lc. 10:27; Jn. 8:44; Jn. 12:34; Ro.
2:18; Ro. 6:17; 1 Co. 9:13–14; 2 Co. 2:4; Ef. 6:6; Col. 3:23; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; Stg. 2:18; 1 P. 1:22;
1 P. 2:12; 1 Jn. 4:6.

6) Material de que se hizo algo: Mt. 27:29; Jn. 2:15; Jn. 9:6; Jn. 19:2; Ro. 9:21; 1 Co. 11:12; 1 Co.
15:47; Ap. 18:12; Ap. 21:21.

7) Regla o principio. Según, de acuerdo con: Mt. 12:37; Lc. 19:22; Ro. 9:12; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:13.

C) Usos perifrásticos. 1) Con el gen. partitivo. a) Después de números o cantidades: Mt. 10:29;
Mt. 25:2; Mr. 9:17; Mr. 16:12; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 6:60; Jn. 7:19; Jn. 7:31; Jn. 11:49; 1 Co. 15:6;
286
Ap. 7:4. b) Con el pron. indef. o pron. interrog.: Mt. 6:27; Lc. 11:5; Lc. 11:15; Lc. 12:25; Lc. 14:28;
Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 7:48; Jn. 9:16; Jn. 11:37, etc. c) El gen. partitivo con ἐκ, como parte del
sujeto o del objeto: Mt. 23:34; Lc. 11:49; Lc. 21:16; Jn. 16:17; 2 Jn. 4; Ap. 11:9. d) Después de verbos
con idea de proveer, recibir, consumir, etc.: Mt. 25:8; Mt. 26:29; Mr. 14:25; Jn. 1:16; Jn. 4:13–14; Jn.
6:11; Jn. 6:26; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:28; 1 Jn. 4:13; Ap. 2:7; Ap. 14:10; Ap. 18:4; Ap. 19:21. e) Con
εἰµί: Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:58; Jn. 7:50; Jn. 10:26; Hch. 21:8; 1 Co. 12:15–16. f) Después
de verbos tal como llenar: Mt. 23:25; Lc. 15:16; Jn. 12:3; Ap. 8:5.

2) perif. Mayormente por precio o valor: Mt. 20:2; Mt. 27:7; Hch. 1:18.

D) Usos en expresiones de tiempo. 1) Del comienzo de tiempo. Desde: Mt. 19:12; Mr. 9:21; Mr.
10:20; Lc. 18:21; Lc. 23:8; Jn. 6:64; Jn. 9:1; Jn. 9:32; Hch. 9:33; Hch. 15:21; Hch. 24:10.

2) Secuencia de tiempo: Mt. 26:44; Mr. 14:72; Jn. 9:24; Hch. 11:9; He. 9:28; 2 P. 2:8.

1538

ἕκαστος, η, ον. Cada uno, cada, cada cual. A.T. ‫אָ ָדם‬, Pr. 24:12. ‫אֶ חָ ד‬, 2 Cr. 9:16. ‫חד‬
ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬,
Jos. 4:4. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬, Gn 10:5. ‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬, Ex. 36:4. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬, Ex. 18:16.
‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:5. ‫ל־איׁש‬
ִ ָ‫ּכ‬, Ex. 35:21. ‫ ִאיׁש‬, Lv. 25:10. ‫ ִאיׁש‬, Jue. 21:25. ‫יֹום ְּביֹום‬, Dn. 1:5.
‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬, Est. 2:11. ‫יֹום וָיֹום‬, Est. 3:4. ‫יֹום ְּביֹום‬, Neh. 11:23. ‫ּכל‬ ֹ , Sal. 6:7(6). ‫לֹו‬, 2 Cr.
6:23. ‫ ְּפׁשַ ר‬, Dn. 2:24. ‫ׁשם‬
ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬, Ex. 5:8.
N.T. A) sust. Cada uno, cada cual. 1) absol.: Mt. 16:27; Jn. 6:7; Hch. 4:35; Ro. 2:6; Ro. 12:3.

2) Con el gen. partitivo: Lc. 13:15; Hch. 2:38; Ro. 14:12; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:2.

3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 26:22; Hch. 2:6; Hch. 20:31.

4) Con εἷς más el gen. partitivo: Lc. 4:40; Lc. 16:5; Hch. 2:3; Hch. 17:27; Hch. 21:26; 1 Co. 12:18;
Ef. 4:7; 1 Ts. 2:11; 2 Ts. 1:3; Ap. 21:21.

5) Con pron. o verbo en pl.: Mt. 18:35; Lc. 2:3; Jn. 16:32; Hch. 11:29; Ef. 4:25; He. 8:11; Ap. 2:23;
Ap. 5:8; Ap. 6:11; Ap. 20:13.

B) adj. Cada: Lc. 6:44; Jn. 19:23; He. 3:13; Ap. 22:2.

1539

ἑκάστοτε. adv. Siempre, en todo momento, cada vez: 2 P. 1:15.

ἑκατέστησας. Ver καθίστηµι, 2525.

interrog. interrogativo
sust. sustanivo
absol. absoluta
287
1540

ἑκατόν. adj. pl. num. indecl. Cien, ciento: Mt. 13:8; Mt. 18:12; Mt. 18:28; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr.
6:40; Lc. 15:4; Lc. 16:6–7; Jn. 19:39; Jn. 21:11; Hch. 1:15; Ap. 7:4; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap. 21:17.

1541

ἑκατονταετής, ές. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬


ֵ ‫ ;ּבֶ ו‬Gn. 17:17. Ro. 4:19.

1542

ἑκατονταπλασίων, ον. Céntuplo, cien veces, cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ ‫מֵ אָ ה‬, 2 S. 24:3. Mt. 19:29;
Mr. 10:30; Lc. 8:8.

1543

ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος, ου, ὁ. Centurión, capitán. A.T. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬, Ex. 18:21. ‫ׂשר‬
‫מֵ אֹות‬, 2 S. 18:1.
N.T., Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 27:54; Lc. 7:2; Lc. 7:6; Hch. 10:1; Hch. 10:22; Hch. 21:32;
Hch. 22:25–26; Hch. 23:17; Hch. 23:23; Hch. 24:23; Hch. 27:1; Hch. 27:6; Hch. 27:11; Hch. 27:31;
Hch. 27:43.

()

ἐκβαίνω. (fut. ἐκβήσοµαι; 1 aor. ἐξέβησα; 2 aor. ἐξέβην; perf. ἐκβέβηκα). Salir: ‫עָ לָ ה‬, Jos. 4:18.
He. 11:15.

1544

ἐκβάλλω. (fut. ἐκβάλω, fut. pas. ἐκβληθήσοµαι, 2 aor. ἐξέβαλον, 1 aor. pas. ἐκβλήθην; perf.
ἐκβέβληκα; plperf. ἐκβεβλήκειν). Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A.T. ‫ ּג ַָרס‬hi.,
Lm. 3:16. ‫ּג ַָרף‬, Jue. 5:21. ‫ ּג ַָרׁש‬qal., Ex. 34:11. ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Gn. 3:24. ‫ ּג ַָרׁש‬pu., Ex. 12:39. ‫ ָּד ַרׁש‬,
Sal. 108(109):10. ‫ ָזנַח‬hi., 2 Cr. 11:14. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:15. ‫ טּול‬pilp., Is. 22:17. ‫טָ ַרד‬, Pr. 27:15.
‫ יָצָ א‬hi., Esd. 10:3. ‫ י ַָרׁש‬qal., Nm. 21:32. ‫י ַָרׁש‬, Ex. 34:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 22:22. ‫ נ ַָדח‬hi., 2 Cr. 13:9.
‫ נָׁשַ ל‬pi., 2 R. 16:6. ‫נָתַ ן‬, Dt. 23:26(25). ‫נָתַ ׁש‬, Jer. 12:15. ‫ סָ עַ ר‬pi., Zac. 7:14. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 Cr. 15:8.
‫עָ לָ ה‬, Jos. 15:9. ‫ ּפָ לַ ט‬hi., Is. 5:29. ‫ קֹוא‬hi., Jon. 2:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Jos. 24:12. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi., Ex. 12:33.
+ ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Lv. 14:40. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph., Jer. 22:28.
N.T. Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A) Indicando disgusto, ira, enojo o uso
de fuerza: Mt. 8:12; Mt. 9:25; Mt. 21:12; Mt. 21:39; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mr. 11:15; Mr. 12:8; Lc.

num. numeral
288
4:29; Lc. 6:22; Lc. 13:28; Lc. 19:45; Lc. 20:12; Lc. 20:15; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 12:31; Hch. 7:58;
Hch. 9:40; Hch. 13:50; Hch. 27:38; Gá. 4:30; 3 Jn. 10.

B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 7:22; Mt. 8:16; Mt. 9:34; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt.
12:24; Mt. 12:26–28; Mt. 17:19; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 3:15; Mr. 3:22–23; Mr. 6:13; Mr. 7:26; Mr.
9:18; Mr. 9:28; Mr. 9:38; Mr. 16:9; Mr. 16:17; Lc. 9:40; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc.
13:32.

C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 9:38; Mr. 12:20; Mr. 1:12; Mr. 1:43; Lc. 10:2; Jn.
10:4; Hch. 16:37; Stg. 2:25.

D) Usos especiales. Sacar, echar, expulsar, dejar: Mt. 7:4–5; Mt. 12:35; Mt. 13:52; Mt. 15:17;
Mr. 9:47; Lc. 6:42; Lc. 10:35; Ap. 11:2.

1545

ἔκβασις, εως, ἡ. Salida, resultado: 1 Co. 10:13; He. 13:7.

1546

ἐκβολή, ῆς, ἡ. Acto de echar fuera: Hch. 27:18.

1547

ἐκγαµίζω. (imperf. ἐξεγάµιζον; fut. ἐκγαµίζω). Dar en matrimonio: T.R., Mt. 22:30; T.R., Mt.
24:38; T.R., Lc. 17:27; T.R., 1 Co. 7:38.

1548

ἐκγαµίσκω. (pers. pas. ἐκγαµίσκοµαι). En pas. Ser dado en matrimonio: T.R. Lc. 20:34–35.

1549

ἔκγονον, ου, τό. Descendiente, hijo, cría. A.T. ‫ח ִרית‬


ֲ ַ‫ א‬Pr. 24:20. ‫ ּבֵ ן‬Is. 49:15; ‫ ּדֹור‬Pr. 30:11.
‫ טַ ף‬Dt. 30:9. ‫י ִָליד‬, 2 S. 21:16. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 48:6. ‫ ְּפ ִרי‬, Dt. 28:18. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬, Is. 48:19.
N.T. Descendiente, nieto: 1 Ti. 5:4.

1550

ἐκδαπανάω. (fut. ἐκδαπανήσω; 1 fut. pas. ἐκδαπανηθήσοµαι). Gastarse por completo a sí mismo,
agotarse: 2 Co. 12:15.

1551
289
ἐκδέχοµαι. (imperf. ἐξεδεχοµην; fut. ἐκδέξοµαι; 1 aor. ἐξεδεξάµην). Recibir de manos de,
esperar, aguardar, aceptar. A.T. ‫ עָ ַרב‬Gn. 43:9. ‫ּבָ חַ ר‬, 2 S. 19:39(38). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Mi. 2:12. ‫קָ צַ ר‬
Os. 8:7. ‫ׁשּום‬, Is. 57:1. ‫ּבין‬
ִ hi., Is. 57:1.
N.T. Esperar, aguardar: T.R., Jn. 5:3; Hch. 17:16; 1 Co. 11:33; 1 Co. 16:11; He. 10:13; He.
11:10; Stg. 5:7.

1552

ἔκδηλος, ον. Claro, notorio, manifiesto: 2 Ti. 3:9.

1553

ἐκδηµέω. (fut. ἐκδηµήσω; inf. del 1 aor. ἐκδεηµῆσαι). Estar fuera de casa, salir de: 2 Co. 5:8–9.

1554

ἐκδίδωµι. (fut. med. ἐκδώσοµαι; 2 aor. med. ἐξεδόµην). Dar en matrimonio, entregar. A.T. ‫ֲבד‬
ַ ‫א‬
aph, Dn. 2:18. ‫הָ יָה‬, Lv. 21:3. ‫ יָצָ א‬hi., 2 R. 12:12(11). Ex. 2:21.

N.T. Arrendar, alquilar: Mt. 21:33; Mt. 21:41; Mr. 12:1; Lc. 20:9.

1555

ἐκδιηγέοµαι. (fut. ἐκδιηγήσοµαι). Contar o relatar con exactitud. A.T. ‫ סָ ּכָ ר‬pi., Sal.
117(118):17. ‫ סָ ּכָ ר‬pu., Hab. 1:5. ‫יח‬
ַ ‫ ִׁש‬, Job. 12:8.
N.T., Hch. 13:41; Hch. 15:3.

1556

ἔκδικέω. (imperf. ἐξεδίκουν; fut. ἐκδικήσω; 1 aor. ἐξεδίκησα). Hacer justicia, vengar, castigar.
A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 18:19. ‫ נָקָ ה‬ni., Zac. 5:3. ‫ נָקַ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ם‬qal., Lv. 26:25. ‫ נָקַ ם‬ni Jer.
27(50):15. ‫ נָקַ ם‬pi., Jue. 15:7. ‫ נָקַ ם‬hoph., Ex. 21:21. ‫ נָקַ ם‬hithpa.; Jer. 9:8(9). ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn.
4:15. ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:24. ‫ נָקַ ם‬ni.,1 S. 14:24. ‫ּפָ קַ ד‬, 1 S. 15:2. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa., Ez. 19:12. ‫ ִריב‬,
Jue. 6:31. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., 1 S. 3:13. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni., 2 Cr. 22:8.

N.T. A) Hacer justicia, defender en litigio: Lc. 18:3; Lc. 18:5.

B) Vengar, castigar: Ro. 12:19; 2 Co. 10:6; Ap. 6:10; Ap. 19:2.

1557
290
ἐκδίκησις, εως, ἡ. Venganza, castigo, retribución. A.T. ‫ אַ ף‬Is. 66:15. ‫ נָקַ ם‬ni., Jue. 15:7. ‫נָקַ ם‬,
Dt. 32:35. ‫נְ קָ מָ ה‬, Nm. 31:2. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. 27(50):31. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Os. 9:7. ‫ ;ׁשָ פַ ט‬Ez. 20:4. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Ex.
7:4. ‫ׁשפֹוט‬
ְ , Ez. 23:10. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. 16:38. ‫אנָה‬
ֲ ‫ּת‬
ֹ Jue. 14:4. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. 5:15.
N.T. Acción de hacer justicia, venganza, castigo, retribución: Lc. 18:7–8; Lc. 21:22; Hch. 7:24;
Ro. 12:19; 2 Co. 7:11; 2 Ts. 1:8; He. 10:30; 1 P. 2:14.

1558

ἔκδικος, ου, ὁ. Persona que castiga, vengador: Ro. 13:4; 1 Ts. 4:6.

1559

ἐκδιώκω. (fut. ἐκδιώξω; parti. del 1 aor. ἐκδιώξας). Perseguir severamente, desterrar, expulsar.
A.T. ‫ּבָ ַרח‬, 1 Cr. 8:13. ‫הָ ַדף‬, Dt. 6:19. ‫מ ַד‬
ְ Dn. 4:25. ‫ נָקַ ם‬hithpa., Sal. 43:17(44:16). ‫ צָ מַ ת‬hi.
Sal. 68:5(69:4). ‫ ָר ַדף‬Sal. 118(119):157. ‫ רּוץ‬qal., Jer. 27(50):44. ‫ רּוץ‬hi., Jer. 30:13(49:19).
‫ ָרחַ ק‬hi., Jl. 2:20.
N.T. Perserguir severamente, desterrar, expulsar: T.R. Lc. 11:49; 1 Ts. 2:15.

1560

ἔκδοτος, ον. Entregado: Hch. 2:23.

1561

ἐκδοχή, ης, ἡ. Espera, expectación: He. 10:27.

1562

ἐκδύω o ἐκδύνω. (fut. ἐκδύσω; 1 aor. ἐξέδυσα; 1 aor. med. ἐξεδυσάµην; 2 aor. pas. ἐξεδύξην; perf.
pas. ἐκδέδυµαι). Despojar, desnudar, quitar la ropa. A.T. ‫ חָ לַ ץ‬qal., Lm. 4:3. ‫ חָ לַ ץ‬ni., Pr. 11:8.
‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal., Lv. 16:23. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi., Gn. 37:23. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa., 1 S. 18:4. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2.
N.T. Desnudar, quitar la ropa: Mt. 27:28; Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 10:30; 2 Co. 5:3; 2 Co. 5:4.

1563

ἐκεῖ. adv. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar. A.T. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬, 2 Cr. 8:11. ‫ּבֹו‬, Nm. 32:40. ‫ּבָ ּה‬, Jer.
27(50):40. ‫ּבָ ם‬, Jer. 48(41):8. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫בַ ּמ‬, Jos. 6:11. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬, Gn. 19:9. ‫ם‬:ֲ‫ה‬, Jue. 20:7.
ֹ‫ ַוּיָבא‬, Pr.
21:1. ‫עֳלָ יו‬, Jos. 9:2(8:32). La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. 2:11. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt.
1:38. ‫מּׁשָ ם‬ִ , Dt. 4:29. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. 6:12.
291
N.T. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar: Mt. 2:13; Mt. 2:22; Mt. 5:24; Mt. 6:21; Mt. 8:12; Mt.
17:20; Mt. 18:20; Mt. 24:28; Mt. 26:36; Mt. 26:71; Mr. 5:11; Mr. 6:10; Mr. 6:33; Lc. 12:34; Lc. 21:2;
Jn. 11:8; Jn. 18:2; Ro. 15:24; Ap. 12:6; Ap. 12:14.

1564

ἐκεῖθεν. adv. De allí, de allá. A.T. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬
ִ , Gn. 2:10. ‫ׁשָ ם‬, 1 S. 10:10.
‫ׁשמָ ה‬
ֽ ָ Ex. 30:36. ‫ן־ּתּמָ ה‬
ַ ‫ ִמ‬, Esd. 6:6.
N.T. De allí, de allá: Mt. 4:21; Mt. 9:9; Mt. 11:1; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mr. 7:24; Lc. 9:4; Lc.
16:26; Jn. 4:43; Jn. 11:54; Hch. 13:4.

()

ἐκείνης. gen. adverbial de ἐκεῖνος. Allí: Lc. 19:4.

1565

ἐκεῖνος, η, ο. A) pron. demos. Aquel, aquella, aquello. 1) absol. a) Objeto más lejano. opuesto a
οὖτος o a persona definitida: Mt. 13:11; Mr. 4:11; Mr. 16:19–20; Lc. 18:14; Jn. 2:20–21; Jn. 3:30; Jn.
9:9; 1 Co. 9:25; 2 Co. 8:14; He. 12:25; Stg. 4:15; 1 Jn. 4:17. b) Para hacer referencia a una persona
bien conocida: Jn. 7:11; Jn. 9:12; Jn. 9:28; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:3; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:16; 1 Jn.
4:17.

2) Seguido por un relativo: Jn. 13:26; Ro. 14:15; He. 11:15.

3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El, ella, lo, ése, ésta, eso:
Mr. 7:20; Mr. 16:10–11; Jn. 1:33; Jn. 5:11; Jn. 5:37; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 10:1; Jn. 10:6; Jn. 11:29;
Jn. 12:48; Jn. 14:21; Jn. 16:14; Ro. 14:14; 2 Ti. 2:26; Tit. 3:7.

B) adj. Siempre en posición predicativa (adj. artic, sust., o artic. sust. adj.). 1) Para diferenciar
entre persona o lo ya mencionado, y otras personas o cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 10:15; Mt. 18:32;
Mr. 3:24–25; Lc. 6:48–49; Jn. 18:15; Hch. 1:19; Hch. 3:23; Hch. 8:8; Hch. 14:21; Hch. 16:3.

2) De tiempo. a) De tiempo futuro: Mt. 7:22; Mt. 24:19; Lc. 6.23; Lc. 10:12; Lc. 17:31; Lc. 20:35; Jn.
16:23; Hch. 2:18; 2 Ts. 1:10; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; Ap. 9:6. b) Del pasado: Mt. 3:1; Mt. 24:38; Mr.
1:9; Mr. 8:1; Lc. 2:1; Lc. 4:2; Lc. 9:36. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 13:1; Mt. 22:46;
Mr. 4:35; Jn. 1:39; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ap. 11:13.

1566

ἐκεῖσε. adv. Allí, allá, en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬


ִ Job 39:29. Hch. 21:3.

ἐκέκραξα. Ver κρεάζω, 2896.

ἐκέρασα. Ver κεράννυµι, 2767.

artic artículo
292
ἐκέρδησα. Ver κερδαίνω, 2770.

1567

ἐκζητέω. (fut. ἐκζητήσω; fut. pas. ἐκζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐξεζήτησα; 1 aor pas. ἀξεζητήθην).
Buscar, indagar, reconocer, pedir cuentas, reclamar. A.T. ‫ ּבָ קַ ר‬pi., Ez. 34:12. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jos. 2:22.
‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ex. 18:15. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Gn. 42:22. ‫ ָּד ַרׁש‬pi., Esd. 10:16. ‫ זָבח‬2 Cr. 28:23. ‫ חָ לָ ה‬pi., Dn.
9:13. ‫ ;חָ קַ ר‬Sal. 43:22(44:21). ‫י ַָרׁש‬, Am. 9:12. ‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 118(119):15. ‫נָצַ ר‬, Sal. 24(25):10.
‫ נָקָ ה‬pi., Jl. 4(3):21. ‫ נָקַ ׁש‬ni., Dt. 12:30. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 34:16.
N.T. A) Buscar, indagar: Hch. 15:17; Ro. 3:11; He. 11:6; He. 12:17; 1 P. 1:10.

B) Pedir cuentas, reclamar: Lc. 11:50–51.

()

ἐκζήτησις, εως, ἡ. Discusión inútil, disputa: 1 Ti. 1:4.

1568

ἐκθαµβέω. (fut. ἐκθαµβήσω; 1 aor. pas. ἐξεθαµβήθην). Dejar atónito, quedarse admirado,
asustarse, angustiarse. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.: Mr.
9:15; Mr. 14:33; Mr. 16:5–6.

1569

ἔκθαµβος, ον. Atónito, estupefacto, muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬


ְ ֵ‫ א‬Dn. 7:7. Hch. 3:11.

1570

ἔκθετος, ον. Expuesto, abandonado a la intemperie: Hch. 7:19.

1571

ἐκκαθαίρω. (fut. ἐκκαθαρῶ; 1 aor. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). Limpiar de, purificar: 1 Co. 5:7; 2 Ti.
2:21.

1572

ἐκκαίω. (imperf. ἐξέκαιον; fut. ἐκκαύσω; fut. pas. ἐκκαυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεκαύθην; 2 aor. pas.
ἐξεκάην; perf. pas. ἐκκέκαυµαι). Quemar, encender, arder. A.T. ‫אזָא‬
ֲ Dn. 3:22. ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Nm.
11:1. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 1 R. 20(21):21. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., Ex. 22:5(6). ‫ ָּדלַ ק‬qal., Abd. 1:18. ‫ ָּדלַ ק‬hi. Ez. 24:10.
+ ַ‫ ָּדע‬pu., Sal. 117(118):12. ‫חָ ַדל‬, Job 3:17; ‫חָ מַ ם‬, Ez. 24:11. ‫ חָ מֵ ץ‬hi., Sal. 72(73):21. ‫חָ ָרה‬, 2
293
S. 24:1. ‫יָצַ ת‬, 2 R. 22:17. ‫נָכָ ה‬, Sal. 120(121):6. + ַ‫ נָת‬qal., 2 Cr. 34:25. + ַ‫ נָת‬ni., 2 Cr. 34:21. ‫עּור‬
hi. Sal. 77(78):38. ‫עָ ׁשֵ ן‬, Dt. 29:19(20). ‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 6:19. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Jer. 1:14. ‫ קָ ַדה‬Dt. 32:22.
N.T. Arder (con deseo sexual): Ro. 1:27.

1573

ἐκκακέω. Ver ἐγκακέω. (fut. ἐκκακήσω; 1 aor. ἐξεκάκησα). Perder ánimo, desalentarse: T.R., Lc.
18:1; T.R., 2 Co. 4:1; T.R., 2 Co. 4:16; T.R., Gá. 6:9; T.R. Ef. 3:13; T.R. 2 Ts. 3:13.

1574

ἐκκεντενέω. (fut. ἐκκεντήσω; 1 aor. ἐξεκέντησα). Traspasar. A.T. ‫ ָּדקַ ר‬qal., Jue. 9:54. ‫ָּדקַ ר‬
pu., Jer. 44(37):10. ‫הָ ַרג‬, Nm. 22:29. ‫ טָ עַ ן‬pu., Is. 14:19.

N.T. Traspasar: Jn. 19:37; Ap. 1:7.

1575

ἐκκλάω. (fut. ἐκκλάσω; 1 aor. pas. ἐξεκλάσθην). Cortar, quebrar, desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Lv. 1:17. Ro.
11:17; Ro. 11:19–20.

1576

ἐκκλείω. (fut. pas. ἐκκλεισθήσοµαι; 1 aor. ἐξέλεισα; inf. 1 aor. ἐκκλεῖσαι; 1 aor pas.
ἐξεκλείσθην). Excluir, alejar. A.T. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ סּור‬hi., Job 34:20. ‫ ָרפַ ס‬hithpa., Sal.
67:31(68:30).

N.T. Ro. 3:27; Gá. 4:17.

1577

ἐκκλησία, ας, ἡ. Iglesia, congregación, asamblea, reunión. A.T. ‫קהֵ לֹות‬


ְ ַ‫מ‬, Sal. 67:27(68:26).
Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. 23:2(1). ‫הּלָ ה‬
ִ ‫ ְק‬, Neh. 5:7.
N.T. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 19:39.

B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general, no religiosa): Hch. 19:32; Hch. 19:40.

C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 7:38; He. 2:12.

D) De la asamblea, congregación o iglesia cristiana. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. 11:18; 1


Co. 14:4–5; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:28; 1 Co. 14:34–35; 3 Jn. 6.

2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. 18:17; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch.
11:22; Hch. 13:1; Hch. 14:23; Hch. 15:22; Hch. 15:41; Hch. 16:5; Ro. 16:1; 1 Co. 1:2; 1 Co. 4:17; 1
294
Co. 7:17; 1 Co. 16:1; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:18–19; Gá. 1:22; Fil. 4:15; Col. 4:16;
1 Ts. 1:1; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap.
3:14.

3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Col. 4:15;
Flm. 2.

4) De la iglesia universal: Mt. 16:18; Hch. 5:11; Hch. 9:31; 1 Co. 12:28; Ef. 1:22; Ef. 3:10; Ef. 3:21;
Ef. 5:23–24; Ef. 5:27; Ef. 5:29; Ef. 5:32; Fil. 3:6; Col. 1:18; 1 Ti. 5:16.

E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 1) Hch. 20:28; 1 Co. 1:2; 1 Co. 10:32; 1
Co. 11:16; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; Gá. 1:13; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:4; 1 Ti. 3:5.

2) Ro. 16:16; Gá. 1:22; 1 Ts. 1:1.

3) Otras designaciones: Ro. 16:4; 1 Co. 14:33.

1578

ἐκκλίνω. (fut. εκκλινῶ; 1 aor. ἐξέκλινα). Apartarse, desviarse. A.T. ‫ּבֹוא‬, Jue. 14:5. ‫ ָּגזַר‬Is.
9:19(20). ‫ ָּדלַ ק‬, 1 S. 17:53. ‫ חָ טָ א‬hi., Neh. 13:26. ‫חָ לַ ץ‬, Os. 5:6. ‫י ַָרר‬, 1 S. 15:6. ‫ ּכָ לַ ם‬ni., Ez.
16:27. ‫ מּוט‬hi., Sal. 54:4(55:3). ‫ מָ נַע‬Pr. 1:15. ‫ נָאַ ץ‬Pr. 5:12. ‫ נָטָ ה‬qal., Gn. 38:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Dt.
16:19. ‫ נָטָ ה‬hi., Ex. 23:2. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 18:14. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 18:11. ‫ סּוג‬qal., Sal. 52:4(53:3). ‫ סּוג‬ni.,
Sof. 1.6. ‫ סּור‬qal., Gn. 19:3. ‫ סּור‬hi., 2 S. 6:10. ‫ עָ בַ ט‬pi., Jl. 2:7. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 18:5., ‫ עָ ַרץ‬Dt. 20:3.
‫ּפָ נָה‬, Ex. 10:6. ‫ׂשָ טָ ה‬, Pr. 4:15. ‫ׁשָ גָה‬, Sal. 118(119):21. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. 13.9.
N.T. Apartarse, desviarse: Ro. 3:12; Ro. 16:17; 1 P. 3:11.

1579

ἐκκολυµβάω. (fut. ἐκκολυµβήσω; 1 aor. ἐξεκολύµβησα). Salvarse a nado: Hch. 27:42.

1580

ἐκκοµίζω. (imperf. pas. ἐξεκοµιζόµην; fut. ἐκκοµίσω). Quitar, sacar fuera (para enterrar): Lc. 7:12.

1581

ἐκκόπτω. (imperf. ἐξεκοψον; fut. ἐκκόψω; 2 fut. pas. ἐκκοπήσοµαι; 1 aor. ἐξέκοψα; 2 aor. pas.
ἐξεκόπην). Cortar, amputar, quitar, destruir. A.T. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:14. ‫ ּג ַָדע‬ni., Jue. 21:6. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2
Cr. 31:1. ‫ ּג ַָדע‬pu., Is. 9:9(10). ‫ חֱבַ ל‬pa. Dn. 4:23. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Jer. 26(46):22–23. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Job
14:7. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Jer. 51(44):8. ‫ ּכָ ַרת‬pu., Jue. 6:25. ‫ נָכָ ה‬hi., Jer. 26(46):13. ‫ נָסַ ע‬hi., Job 19:10.
‫ נָפַ ל‬hi., Ex. 21:27. ‫ נָקַ ר‬qal., Pr. 30:17. ‫ נָקַ ר‬pi., Jue. 16:21. ‫נָתַ ׁש‬, Mi. 5:13(14). ‫קֵ ץ‬, Dn. 9:26.
‫ ְרעַ ע‬, Dn. 2:40.
295
N.T. Cortar, amputar, quitar: Mt. 3:10; Mt. 5:30; Mt. 7:19; Mt. 18:8; Lc. 3:9; Lc. 13:7; Lc. 13:9;
Ro. 11:22; Ro. 11:24; 2 Co. 11:12.

1582

ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. (imperf. ἐξεκρεµάµην; fut. ἐκκρεµήσοµαι). Estar pendiente:


‫קָ ׁשַ ר‬, Gn. 44:30. Lc. 19:48.

1583

ἐκλαλέω. (fut. ἐκλαλήσω; 1 aor. ἐξελάλησα). Contar, divulgar, charlar: Hch. 23:22.

1584

ἐκλάµπω. (fut. ἐκλάµψω; 1 aor. ἐξέλαµψα). Brillar, iluminar, resplandecer. A.T. ‫ אּור‬hi., Ez. 43:2.
‫ זָהַ ר‬hi., Dn. 12:3. ‫ ָנגַּה‬hi., 2 S. 22:29.
N.T. Mt. 13:43.

1585

ἐκλανθάνοµαι. (fut. ἐκλήσοµαι; 2 aor. ἐξελαθόµην; perf. ἐκλέλησµαι). Olvidar por completo: He.
12:5.

ἔκλαυσα. Ver κλαίω, 2799.

1586

ἐκλέγοµαι. (imperf. ἐξελεγόµην; 1 aor. ἐξελεξάµην; perf. ἐκλέλεγµαι). Elegir, escoger. A.T. Casi
siempre ‫ּבָ חַ ר‬, Gn. 13:11. ‫ּבָ ָרה‬, 1 S. 17:8. ‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 16:41. ‫ ּבָ ַרר‬pi., Dn. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬
hithpa., Dn. 12:10. ‫קח‬
ַ ָ‫ל‬, Pr. 24:32. ‫ קָ בַ ל‬pi., 1 Cr. 21:11. ‫ץ‬
ּ ַ‫קָ ב‬, Jl. 2:16. ‫ּתּור‬, Dt. 1:33.
N.T. Elegir, escoger. A) absol.: Lc. 9:35.

B) Con indicación del proposito. 1) Con ἵνα: 1 Co. 1:27–28.

2) Con infinitivo: Hch. 15:7; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Ef. 1:4.

C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. 6:13; Jn. 15:19; Hch. 1:24;
Hch. 15:22.

D) Simplemente con el acu. 1) De persona: Mr. 13:20; Jn. 6:70; Jn. 13:18; Jn. 15:16; Hch. 1:2;
Hch. 6:5; Hch. 13:17; Stg. 2:5.

2) De cosa: Lc. 10:42; Lc. 14:7.


296
1587

ἐκλείπω. (fut. ἐκλείψω; 2 aor. ἐξέλιπον; 2 perf. ἐκλέλοιπα). Faltar, terminar, cesar, dejar. A.T.
‫אָ בַ ד‬, Jer. 7:28. ‫אָ זַל‬, 1 S. 9:7. ‫ אָ ַמל‬pil., Nah. 1:4. ‫ אָ סַ ף‬ni., Os. 4:3. ‫אָ פֵ ס‬, Gn. 47:16. ‫אֶ פֶ ס‬, Dt.
32:36. ‫ ּבָ צַ ר‬ni., Gn. 11:6. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 25:8. ‫ ָּגזַר‬, Hab. 3:17. ‫ּגָמַ ר‬, Sal. 11:2(12:1). ‫ ָּדלַ ל‬, Is. 38:14.
‫ ָזנַח‬hi., Is. 19:6. ‫חָ ַדל‬, Gn. 18:11. ‫חָ ֵדל‬, Is. 53:3. ‫ חָ לָ ה‬qal., Ez. 34:16. ‫ חָ לָ ה‬ni., Ez. 34:21.
‫ חָ קַ ד‬ni., 2 Cr. 4:18. ‫ חַ ֵרב‬Gn. 8:13. ‫ חָ ַרר‬ni., Jer. 6:29. ‫ חָ תַ ת‬qal., Jer. 14:4. ‫ חָ תַ ת‬ni., Is. 7:8.
‫ יָאַ ל‬ni., Is. 19:13. ‫ ָיגַע‬, Hab. 2:13. ‫ ;יָעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָצַ ת‬ni., Jer. 9:9(10). ‫ ּכָ זַב‬pi., Is. 58:11. ‫ּכָ חַ ד‬
ni., Zac. 11:9. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Gn. 21:15. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 2:33. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Sal. 71(72):20. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ , Dt.
28:65. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬, Pr. 10:20. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Nm. 11:33. ‫לָ הָ ה‬, Gn. 47:13. ‫ מּור‬ni., Jer. 31(48):11. ‫מּוׁש‬,
Is. 54:10. ‫מּוׁש‬, Ex. 13:22. ‫מּות‬, Jer. 49(42):17. ‫ נ ַָדף‬qal., Sal. 67:3(68.2). ‫ נ ַָדף‬ni., Sal. 67:3(68:2).
‫ נָטָ ה‬ni., Jer. 6:4. ‫ נָתַ ׁש‬ni., Jer. 38(31):40. ‫ סּוף‬qal., Est. 9:28. ‫ סּוף‬hi., Sof. 1:2. ‫סּור‬, Gn. 49:10.
‫עָ זַן‬, Pr. 3:3. ‫ עָ טַ ף‬ni., Lm. 2:11. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. Sal. 106(107):5. Verbo ‫עָ יֵף‬, Jer. 4:31. adj. ‫עָ יֵף‬,
Gn. 25:29. ‫ עָ לַ ף‬hithpa., Am. 8:13. ‫ּפָ נָה‬, Sal. 89(90):7. ‫ צָ ָדה‬ni., Sof. 3:6. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. ‫צַ ר‬,
Pr. 24:10. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 R. 7:13. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Jos. 5:12. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.; Jer. 43(36):29. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., Gn.
47:15. ‫ ּתָ מַ ם‬ni., Sal. 103(104):35. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., 2 S. 20:18.

N.T. Faltar, terminar, cesar: Lc. 16:9; Lc. 22:32; Lc. 23:45; He. 1:12.

1588

ἐκλεκτός, ή, όν. Escogido, elegido, precioso. A.T. ‫ּבַ ד‬, Ez. 19:14. ‫ ּבָ חַ ר‬qal., Ex. 14:7. ‫ ּבָ חַ ר‬ni.,
Gn. 23:6. ‫חיר‬
ִ ָ‫ּב‬, 2 S. 21:6. ‫ ִמ ְבחָ ר‬, Dt. 12:11. ‫ ִמ ְבחֹור‬, 2 R. 3:19. ‫חּורים‬
ִ ‫ ְּב‬, Nm. 11:28.
‫ּבָ חּור‬, 2 R. 8:12. ‫ּבָ חַ ן‬, Pr. 17:3. ‫ּבחַ ן‬
ֹ , Is. 28:16. ‫ּבַ ר‬, Cnt. 6:9. ‫ ּבָ ַרר‬qal., 1 Cr. 7:40. ‫ ּבָ ַרר‬ni.,
2 S. 22:27. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa., 2 S. 22:27. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬, 1 R. 5:3. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬, Ez. 27:24. ‫ ְּב ִרי‬, Job. 37:11.
‫ּבָ ִריא‬, Gn. 41:2. ‫ּגְ לָ ל‬, Esd. 5:8. ‫ ְּדרֹור‬, Ex. 30:23. ‫חֶ ְמ ָּדה‬, Hag. 2:7(8). ‫חֵ פֶ ץ‬, Is. 54:12. ‫חֹפֶ ׁש‬,
Ez. 27:20. ‫חָ רּוץ‬, Pr. 12:24. ‫מֹוב‬, Ez. 31:16. ‫יָקָ ר‬, Ez. 27:22. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬, Sal. 140(141):4. ‫ ְּפ ִרי‬,
Ez. 19:12. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬Ez. 7:20. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬, Ex. 17:3. ‫ ִרי‬, Job. 37:11.
N.T. A) Escogido, elegido: T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Mt. 24:22; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mr.
13:20; Mr. 13:22; Mr. 13:27; Lc. 18:7; Lc. 23:35; Ro. 8:33; Col. 3:12; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:10; Tit. 1:1; 1
P. 1:1; 1 P. 2:9; 2 Jn. 1; 2 Jn. 13; Ap. 17:14.

B) Escogido (en sentido de sobresaliente), precioso: Ro. 16:13; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6.

ἐκλελεγµένος. Ver ἐκλέγοµαι, 1586.

ἐκλέλησµαι. Ver ἐκλανθάνοµαι, 1585.


297
ἐκλήθην. Ver καλέω, 2564.

1589

ἐκλογή, ῆς, ἡ. A) La elección:. Hch. 9:15; Ro. 9:11; Ro. 11:5; Ro. 11:28; 1 Ts. 1:4; 2 P. 1:10.

B) Lo escogido o elegido: Ro. 11:7.

1590

ἐκλύω. (fut. ἐκλύσω; fut. pas. ἐκλυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξελύθην). Voz act. Desatar, libertar,
desligar. Voz pas. desanimarse, desmayar, desfallecer. A.T. ‫ּגָאַ ל‬, Job 19:25. ‫ּגָלָ ה‬, Job. 20:28.
‫זָעֵ ף‬, 1 R. 21(20):43. ‫ ;יָעֵ ף‬Jue. 8:15. ‫ יָפַ ח‬hithpa., Jer. 4:31. ‫ לָ אָ ה‬hi. Jer. 12:5. ‫ מָ הַ ּה‬hith., Is.
29:9. ‫ עָ טַ ף‬qal., Lm. 2:19. ‫ עָ טַ ף‬hithpa., Lm. 2:12. ‫עּוף‬, 1 S. 14:28. ‫עָ יֵף‬, 2 S. 16:14. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬, Ez.
31:15. ‫ּפָ גַר‬, 1 S. 30:21. ‫ּפָ זַז‬, Gn. 49:24. ‫ּפָ ַרק‬, Gn 27:40. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa., Is. 52:2. ‫ קּוץ‬Pr. 3:11.
+ ַ‫ ָרכ‬, Dt. 20:3. ‫ ָרפָ ה‬qal., 2 S. 4:1. ‫ ָרפָ ה‬pi., Esd. 4:4. ‫ ָרפָ ה‬hi. Jos. 10:6. ‫ ָרפָ ה‬hithpa., Jos.
18:3. ‫ ָרפֶ ה‬, 2 S. 17:2. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Dn. 8:27. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16.

N.T. En el N.T. se usa solamente en voz pas. Desanimarse, desmayar, desfallecer: Mt. 15:32; Mr.
8:3; Gá. 6:9; He. 12:3; He. 12:5.

1591

ἐκµάσσω. (imperf. ἐξέµασσον; fut. ἐκµάξω; 1 aor. ἐξέµαξα). Secar, enjugar: Lc. 7:38; Lc. 7:44;
Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 13:5.

1592

ἐκµυκτερίζω. (imperf. ἐξεµυκτήριζον; 1 aor. ἐξεµυκτήρισα). Burlarse de, chulear. A.T. ‫לָ עַ ג‬
qal., Sal. 2:4. ‫ לָ עַ ג‬hi., Sal. 21:8(22:7). ‫לָ עֵ ג‬, Sal. 34(35):16.

N.T., Lc. 16:14; Lc. 23:35.

1593

ἐκνεύω. (fut. ἐκνεύσω; aor. ἐξενεύω). Alejarse sin ser visto, desaparecer. A.T. ‫ סּוג‬hi. Mi. 6:14.
‫ סּור‬Jue. 4:18. ‫ּפָ נָה‬, 2 R. 2:24.
N.T., Jn. 5:13.

1594

act. voz activa


298
ἐκνήφω. (fut. ἐκνήψω; 1 aor. ἐξένηψα). Desemborracharse, volver a la sensatez, despertar. A.T.
‫יָצָ א‬, 1 S. 25:37. ‫יָקַ ץ‬, Gn. 9:24. ‫ ִקיץ‬Jl. 1:5.
N.T., 1 Co. 15:34.

1595

ἑκούσιον, ία, ιον. Voluntario, espontáneo. A.T. ‫ ַּדי‬, Neh. 5:8. ‫ נ ַָדב‬hithp., Esd. 1:6. ‫נְ ָדבָ ה‬, Lv.
23:38. ‫ עָ תַ ר‬ni., Pr. 27:6.

N.T., Flm. 14.

1596

ἑκουσίως. adv. Voluntariamente, a propósito. A.T. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬


ִ , Sal. 53:8(54:6). ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬, Ex. 36:2.
N.T. He. 10:26; 1 P. 5:2.

1597

ἔκπαλαι. adv. Desde largo tiempo, en tiempos antiguos: 2 P. 2:3; 2 P. 3:5.

1598

ἐκπειράζω. (fut. ἐκπειράσω; 1 aor. ἐξεπείρασα). Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi., Sal. 77(78):18., Mt.
4:7; Lc. 4:12; Lc. 10:25; 1 Co. 10:9.

1599

ἐκπέµπω. (fut. ἐκπέµψω; 1 aor. ἐξέπεµψα; 1 aor. pas. ἐξεπέµφθην). Enviar fuera, despedir. A.T.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Gn. 24:54. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Pr. 17:11.
N.T. Hch. 13:4; Hch. 17:10.

ἐκπέπτωκα. Ver ἐκπίπτω, 1601.

()

ἐκπερισσῶς. adv. Una y otra vez, insistentemente: Mr. 14:31.

ἐκπεσεῖν. Ver ἐκπίπτω, 1601.

1600
299
ἐκπετάννυµι. (fut. ἐκπετάσω; 1 aor. ἐξεπέτασα; 1 aor. pas. ἐξεπετάσθην; perf. pas.
ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι; plperf. ἐκπεπετάκειν). Extender, tender. A.T. ‫ עּוף‬qal., Nah. 3:16.
‫ עּוף‬hithpal., Os. 9:11. ‫ּפָ ַרץ‬, Is. 54:3. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ez. 12:13. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 65:2. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬, Job. 26:9.
N.T. Ro. 10:21.

1601

ἐκπίπτω. (fut. ἐκπεσοῦµαι; 1 aor. ἐξέπεσα; 2 aor. ἐξέπεσον; perf. ἐκπέπτωκα; pl. perf.
ἐξεπεπτώκειν). Caer, caerse de. A.T. ‫מָ לַ ל‬, Job. 14:2. ‫נָבֵ ל‬, Is. 28:1. ‫ ;נָפַ ל‬Is. 14:12. ‫נְ פַ ל‬, Dn.
7:20. ‫נָׁשַ ל‬, Dt. 19:5. ‫סּור‬, Job 15:30. ‫עָ נִ י‬, Job. 24:9. ‫ קָ הָ ה‬pi., Ec. 10:10. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Job. 15:33.
‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬, Is. 6:13.
N.T. Caer, caerse de. A) lit.: Hch. 12:7; Hch. 27:32; Stg. 1:11; 1 P. 1:24.

B) Término naútico. Chocar, encallar, varar: Hch. 27:17; Hch. 27:26; Hch. 27:29.

C) fig. Fallar, no cumplir: Ro. 9:6; T.R., 1 Co. 13:8; Gá. 5:4; 2 P. 3:17.

1602

ἐκπλέω. (imperf. ἐξέπλουν; fut. ἐκπλεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπλευσα). Navegar, hacerse a la vela: Hch.
15:39; Hch. 18:18.

1603

ἐκπληρόω. (fut. ἐκπληρώσω; perf. ἐκπεπλήρωκα). Cumplir, completar: Hch. 13:33.

1604

ἐκπλέρωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, plazo, satisfacción: Hch. 21:26.

1605

ἐκπλήσσω. (imperf. pas. ἐξεπλησσόµην; 2 fut. pas. ἐκπλαγήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεπλήχθην; 2 aor.
pas. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). Admirarse, maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Ec. 7:16. Mt. 7:28; Mt.
13:54; Mt. 19:25; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 6:2; Mr. 7:37; Mr. 10:26; Mr. 11:18; Lc. 2:48; Lc. 4:32;
Lc. 9:43; Hch. 13:12.

1606

ἐκπνέω. (fut. ἐκπνεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπνευσα). Expirar, morir: Mr. 15:37; Mr. 15:39; Lc. 23:46.

1607
300
ἐκπορεύοµαι. (imperf. ἐξεπορευόµην; fut. ἐκπορεύσοµαι). Salir, venir de, proceder. A.T. ‫ּבֹוא‬
qal., Dt. 31:2. ‫ ּבֹוא‬hi., Jer. 17:21. + ַ‫ ;הָ ל‬Jue. 8:1. ‫ חָ לַ ק‬ni., Job. 38:24. ‫טָ מַ ן‬, Job. 3:16. Casi
siempre ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 2:10. ‫ יָצָ א‬hi., 1 R. 10:29. ‫מֹוצָ א‬, Dt. 8:3. ‫ יָצַ ק‬1 R. 22:35. ‫מיׁש‬
ִ Ex. 33:11.
‫ נְ פַ ק‬Dn. 7:10. ‫ עָ בַ ר‬Jos. 15:3. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 15:3. ‫ עּור‬ni., Jer. 32(25):32.
N.T. Salir, venir de, proceder. A) absol.: T.R., Mt. 17:21; Lc. 3:7; Hch. 9:28; Hch. 19:12; Hch.
25:4.

B) Indicando de dónde sale: Mt. 20:29; Mr. 6:11; Mr. 11:19; Mr. 13:1; Jn. 15:26; Ap. 4:5.

C) Indicando para dónde sale: Mt. 3:5; Mr. 1:5; Mr. 10:17; Jn. 5:29; Ap. 16:14.

D) fig. Proceder: Mt. 4:4; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 7:15; Mr. 7:20–21; Lc. 4:22; Lc. 4:37; Ef.
4:29; Ap. 1:16; Ap. 9:17–18; Ap. 11:5; Ap. 19:15; Ap. 22:1.

1608

ἐκπορνεύω. (fut. ἐκπορνεύσω; 1 aor. ἐξεπόρνευσα; perf. ἐκπεπόρνευκα). Prostituirse, entregarse


a la inmoralidad. A.T. ‫ ָזנָה‬qal., Gn. 38:24. ‫ ָזנָה‬hi., Lv. 19:29. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 16:26. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ ׁש‬Ez. 16:30.
N.T. Ju. 7.

1609

ἐκπτύω. (fut. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι; 1 aor. ἐξέπτυσα) lit. Escupir. fig. Desechar, rechazar,
menospreciar: Gá. 4:14.

1610

ἐκριζόω. (fut. pas. ἐκριζωθήσεται; 1 aor. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα; 1 aor. pas. ἐξεριζώθην).
Arrancar de raíz, desarraigar. A.T. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi., Sof. 2:4. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 1:10. ‫ עָ קַ ר‬ni., Sof. 2:4. ‫עֲקַ ר‬
ithpe., Dn. 7:8. ‫ׂש ֶרׁש‬
ֹ Jue. 5:14.
N.T. Lc. 17:6; Jud. 12.

1611

ἔκστασις, εως, ἡ. Asombro, espanto, éxtasis, visión. A.T. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. 13:32. ‫זְ וָעָ ה‬, 2 Cr. 29:8.
‫חָ פַ ז‬, Sal. 30:23(31:22). ‫ח ָר ָדה‬
ֱ , Gn. 27:33. ‫ ְמהּומָ ה‬, 2 Cr. 15:5. ‫ּפַ חַ ד‬, 1 S. 11:7. ‫ ָר ַרם‬, Sal.
67:28(68:27). ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬, Gn. 2:21. ‫ׁשַ עַ ר‬, Ez. 27:35. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Jer. 5:30. ‫ּתּמָ הֹון‬
ִ , Dt. 28:28. ‫ְּבהַ ל‬
pa., Dn. 7:28.

N.T. A) Asombro, espanto: Mr. 5:42; Mr. 16:8; Lc. 5:26; Hch. 3:10.
301
B) Extasis, visión: Hch. 10:10; Hch. 22:17.

1612

ἐκστρέφω. (fut. ἐκστρεψω 1 aor. ἐξέστρεψα; perf. pas. ἐξέστραµµαι). Pervertirse, descarriarse.
A.T. + ַ‫הָ פ‬, Am. 6:12. ‫הּפּוכָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Dt. 32:20. + ֶ‫הֵ פ‬, Ez. 16:34. ‫ ּפָ ַרק‬pi., Zac. 11:16. ‫ צּוד‬pil., Ez.
13:20.

N.T. Tit. 3:11.

()

ἐκσῴζω. (fut. ἐκσώσω; aor. inf. ἐκσῶσαι). Salvar: Hch. 27:39 (Ver nota 7, pág. 524 UBS, ἐκσῶσαι
B* C 88 cop sa,boarm.)

1613

ἐκταράσσω. (fut. εκταράξω). Alborotar, agitar, perturbar. A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬pi., Sal. 17:5(18:4). ‫צָ מַ ת‬
pilp., Sal. 87:17(88:16).

N.T. Hch. 16:20.

1614

ἐκτείνω. (imperf. ἔκτεινον; fut. ἐκτενῶ; 1 aor. ἐξέτεινα; 1 aor. pas. ἐξετάθην; perf. ἐκτέτακα;
perf. pas. ἐκτέταµαι). Extender, alargar, tender. A.T. ‫הַ יָה‬, Ez. 13:9. ‫ָמם‬
ַ ‫ז‬, Pr. 30:32. ‫ ז ָָרה‬Pr.
1:17. ‫ יָׁשַ ט‬hi., Est. 8:4. ‫יָׁשָ ר‬, Ez. 1:23. + ַ‫מָ ׁש‬, Os. 7:5. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal., Ex. 9:22. ‫ נָטָ ה‬ni.,
Zac. 1:16. ‫ נָטָ ה‬hi., Jer. 6:12. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 32:4. ‫נָעַ ר‬, Neh. 5:13. ‫נָׂשָ א‬, Ex. 6:8. ‫ּפָ ַרד‬, Ez. 1:11.
‫ ּפָ ַרׂש‬qal., Ex. 40:19. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi., Is. 1:15. ‫ּפָ ׁשַ ט‬, Jue. 9:33. ‫קָ ַרם‬, Ez. 37:6. ‫רּום‬
ּ hi., Gn. 14:22.
Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 3:22. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Sal. 79:12(80:11). ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Jue. 5:15. ‫ׁשלַ ח‬ ְ , Esd.
6:12. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal. 107:10(108:9). ‫ ּתּור‬hi., 2 S. 22:33. ‫ׂשָ לַ ח‬, 2 S. 6:6.

N.T. Extender, tender: Mt. 8:3; Mt. 12:13; Mt. 12:49; Mt. 14:31; Mt. 26:51; Mr. 1:41; Mr. 3:5; Lc.
5:13; Lc. 6:10; Lc. 22:53; Jn. 21:18; Hch. 4:30; Hch. 26:1; Hch. 27:30.

1615

ἐκτελέω. (imperf. ἐξετέλειον; fut. ἐκτελέσω; 1 aor. ἐξετέλεσα). Terminar, acabar, ejecutar. A.T.
‫ּכָ לָ ה‬, Dt. 32:45. ‫נָתַ ׁש‬, 1 R. 14:15.
N.T., Lc. 14:29–30.

UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición


302
1616

ἐκτένεια, ας, ἡ. Perseverancia, ahínco: Hch. 26:7.

1617

ἐκτενέστερον. compar. de ἐκτενής. Con mayor intensidad: Lc. 22:44.

1618

ἐκτενής, ές. Ferviente, intenso: 1 P. 4:8.

1619

ἐκτενῶς. adv. Intensamente, asiduamente, con fervor, sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬


ְ , Jon. 3:8. Hch. 12:5; 1 P.
1:22.

1620

ἐκτίθηµι. (imperf. med. ἐξετιθέµην; fut pas. ἐκθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξετέθην). Explicar, exponer,
ser abandonado o expuesto. A.T. ‫ּגָלָ ּה‬, Job 36:15. ‫ ָננַע‬hi., Est. 4:3. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni., Zac. 1:16. ‫ נָתַ ן‬ni.,
Est. 3:14. ‫ ְרׁשַ ם‬, Dn. 6:9(8). ‫ׁשּום‬, Dn. 3:96(29).

N.T. A) Explicar, exponer: Hch. 18:26; Hch. 28:23.

B) Ser abandonado o expuesto: Hch. 7:21.

1621

ἐκτινάσσω. (fut. ἐκτινάξω 1 aor. ἐξετίναξα; 1 aor. med. ἐξετιναξάµην). Sacudir, derribar,
destruir. A.T. ‫ּבָ קַ ק‬, Nah. 2:3(2). ‫ חָ בַ ט‬ni., Is. 28:27. ‫ נָעַ ר‬qal., Neh. 5:13. ‫ נָעַ ר‬ni., Jue. 16:20.
‫ נָעַ ר‬pi., Ex. 14:27. ‫ נָעַ ר‬hithp. Is. 52:2. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 7:20. ‫ נָפַ ץ‬qal., Jue. 7:19. ‫ נָפַ ץ‬pi., 1 R. 5:23.
‫ נְ תַ ר‬aph. Dn. 4:14. ‫ ּתּור‬hi. 2 S. 22:33.
N.T. Sacudir: Mt. 10:14; Mr. 6:11; Hch. 13:51; Hch. 18:6.

1622

ἐκτός. adv. Fuera, afuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ל־מּבֵ ית‬
ִ ֶ‫א‬, 2 Cr. 23:14. ‫אֶ ת‬, Ex. 9:33.
‫ ְּבעַ ד‬, Jue. 5:28. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬, Cnt. 4:1. ‫ זּולָ ה‬Is. 26:13. ‫ ְלבַ ד ִמן‬, Jue. 20:15. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. 9:12.
‫ ִמ׳‬, 1 Cr. 29:3. ‫ ַרק‬, 1 R. 15:5.

compar. comparativo
303
N.T. A) prep. impropia con gen. Fuera de, aparte de: Hch 26:22; 1 Co. 6:18; 1 Co. 15:27; 2 Co.
12:2.

B) conj. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que, a no ser que: 1 Co. 14:5; 1 Co. 15:2; 1 Ti. 5:19.

C) sust. Lo de fuera: Mt. 23:26.

1623

ἕκτος, η, ον. Sexto: Mt. 20:5; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44; Jn. 4:6; Jn. 19:14; Hch. 10:9; Ap.
6:12; Ap. 9:13–14; Ap. 16:12; Ap. 21:20.

1624

ἐκτρέπω. (fut. ἐκτρέξω; 2 fut. pas. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. pas. ἐξετράπην). Desviarse, descarriarse,
apartarse, evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. 5:8. 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 5:15; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 4:4; He. 12:13.

1625

ἐκτρέφω. (fut. ἐκθρέψω; 1 aor. ἐξέθρεψα). Alimentar, nutrir, criar hijos. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., 1 R. 12:8.
‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 23:4. ‫ּגָמַ ל‬, 1 R. 11:20. ‫ חָ יָה‬qal., Zac. 10:9. ‫ חָ יָה‬pi., 2 S. 12:3. ‫ חָ יָה‬hi., Gn. 45:7.
‫ ּכּול‬pilp., Gn. 45:11. ‫ּלָ ַרע‬, Job. 31:18. ‫ נָהַ ל‬pi., Gn. 47:17.
N.T. Alimentar, criar (hijos): Ef. 5:29; Ef. 6:4.

()

ἔκτροµος, ον. Tembloroso: He. 12:21.

1626

ἔκτρωµα, ατος, τό. Abortivo, fruto abortivo. A.T. ‫מּוי‬, Nm. 12:12. ‫ ֵנפֶ ל‬, Job. 3:16.

N.T. 1 Co. 15:8.

1627

ἐκφέρω. (imperf. ἐξέφερον; fut. ἐξοίσω; fut. pas. ἐξενεχθήσοµαι; 1 aor. ἐξήνεγκα; 2 aor.
ἐξήνεγκον; 1 aor. pas. ἐξηνέχθην; aor. inf. ἐξενεγκεῖν). Llevar fuera, sacar, producir. A.T. ‫חָ נַט‬,
Cnt. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal., Am. 4:3. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi., Gn. 1:12. ‫י ַָרה‬, Jos. 18:6. ‫לָ קַ ח‬, Jos. 7:23.
‫ נְ פַ ק‬aph., Esd. 5:14. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 17:23. ‫נָׁשָ ה‬, Neh. 5:11. ‫ צָ וָה‬pi., Esd. 8:17. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R.
21(20):42. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Jos. 18:8. ‫ קַ ָרז‬hi., Sal. 68:32(69:31).

N.T. A) Llevar fuera, sacar: Lc. 15:22; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; Hch. 5:15.
304
B) Producir: He. 6:8.

1628

ἐκφεύγω. (fut. ἐκφεύξοµαι; 2 aor. ἐξέφυγον; 2 perf. ἐκπέφευγα). Escapar, huir. A.T. ‫חָ ַדל‬, Pr.
10:19. ‫יָצָ א‬, Pr. 12:13. ‫ נּוס‬qal., Am. 5:19. ‫ נּוס‬hi., Jue. 6:11. ‫מּנִ י‬
ִ ‫ סּור‬Job 15:30.
N.T. A) Escapar: Lc. 21:36; Hch. 16:27; Ro. 2:3; 2 Co. 11:33; 1 Tes. 5:3; He. 2:3; He. 12:25.

B) Huir: Hch. 19:16.

1629

ἐκφοβέω. (fut. ἐκφοβήσω; 1 aor. pas. ἐξεφοβήθην). Asustar, espantar, atemorizar. A.T. ‫חָ ֵרד‬, Lv.
26:6. ‫ּתית‬
ִ ‫ ִח‬, Ez. 32:27. ‫ חָ תַ ת‬pi., Job 7:14.
N.T. 2 Co. 10:9.

1630

ἔκφοβος, ό. Asustado, espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬, Dt. 9:19. Mr. 9:6; He. 12:21.

1631

ἐκφύω. (fut. ἐκφύσω; 1 aor. ἐξέφυσα; 2 aor. ἐξέφυν; perf. ἐκπέφυκα). Brotar: Mt. 24:32; Mr. 13:28.

1632

ἐκχdω o ἐκχύνω. (imperf. ἔκχεον; fut. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ; fut. pas. ἐκχυθήσοµαι; 1 aor. ἐξέχεα; 1
aor. pas. ἐξεχύθην perf. pas. ἐκκέχυµαι). Derramar, verter. Voz pas. Arrojarse, entregarse a,
abandonarse a. A.T. ‫ זָקַ ק‬pi., Mal. 3:3. ‫ ז ַָרק‬2 R. 16:15. ‫ יָצַ ק‬qal.,Lv. 8:15. ‫ יָצַ ק‬hoph., Sal.
44:3(45:2). ‫ יָצַ ת‬ni., 2 R. 22:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 20:37. ‫נָטַ ׁש‬, Os. 12:15(14). + ַ‫ נָת‬ni., Jer. 7:20. ‫נָחַ ן‬,
Ex. 30:18. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. 9:44., ‫ רּוק‬hi. Sal. 34(35):3. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 38:9. La mayoría de las veces
+ ַ‫ ׁשָ פ‬qal., Ex. 4:9. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni., Dt. 19:10. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu., Nm. 35:33. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa., Job 30:16. + ֶ‫ׁשֶ פ‬
Lv. 4:12.

N.T. A) Voz act. Derramar, verter. 1) lit. de líquidos: Mt. 9:17; Mt. 23:35; Mt. 26:28; Mr. 14:24;
Lc. 5:37; Lc. 11:50; Lc. 22:20; Hch. 22:20; Ro. 3:15; Apo. 16:1–4; Apo. 16:8; Apo. 16:10; Apo.
16:12; Apo. 16:17.

2) lit. de sólidos: Jn. 2:15; Hch. 1:18.

3) fig.: Hch. 2:17–18; Hch. 2:33; Hch. 10:45; Ro. 5:5; Tit. 3:6.

B) Voz pas. Arrojarse, entregarse a: Jud. 11.


305
1633

ἐκχωρέω. (fut. ἐκχωρήσω; 1 aor. ἐξεχώρησα). Salir, emigrar, alejarse. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Am. 7:12.
‫צָ פַ ר‬, Jue. 7:3. ‫ רּום‬ni., Nm. 17:10(16:45).
N.T. Lc. 21:21.

1634

ἐκψύχω. (fut. ἐκψύξω; 1 aor. ἐξέψυξα). Expirar, morir. A.T. ‫ ּכָ הָ ה‬pi., Ez. 21:12(7). ‫עּוף‬, Jue.
4:21.

N.T. Hch. 5:5; Hch. 5:10; Hch. 12:23.

1635

ἑκών, οῦσα, όν. Que obra espontaneamente, voluntario. En español se traduce mejor como un
adverbio. Voluntariamente, espontaneamente: Ro. 8:20; 1 Co. 9:17.

ἔλαθον. Ver λανθάνω, 2990.

1636

ἐλαία, ας, ἡ. Olivo, aceituna: ‫זַיִ ת‬, Gn. 8:11. Mt. 21:1; Mt. 24:3; Mt. 26:30; Mr. 11:1; Mr. 13:3; Mr.
14:26; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 21:37; Lc. 22:39; Jn. 8:1; Ro. 11:17; Ro. 11:24; Stg. 3:12; Ap. 11:4.

1637

ἔλαιον, ου, τό o ἔλεον. Aceite de olivas. A.T. Varias veces ‫צהָ ר‬


ְ ִ‫י‬, Nm. 18:12. ‫ ְמׁשַ ח‬, Esd. 6:9.
+‫סּו‬, Dn. 10:3. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬, Gn. 28:18.
N.T. Aceite de olivas. A) En general: Mt. 25:3–4; Mt. 25:8; Lc. 16:6; Ap. 6:6; Ap. 18:13.

B) Usado para ungir: Lc. 7:46; He. 1:9.

C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 6:13; Lc. 10:34; Stg. 5:14;

1638

ἐλαιών, ῶνος, ὁ. Olivar: ‫זַיִ ת‬, Ex. 23:11. Parece que llegó a ser nombre pro. para un monte: Lc.
19:29; Lc. 21:37; Hch. 1:12.

1639

Ἐλαµίτης, ου, ὁ. Elamita: Hch. 2:9.


306
1640

ἐλάσσων o ἐλάττων. Comparativo de µικρός. Inferior, más joven, menor, menor que. A.T. ‫ֲרע‬
ַ ‫א‬,
Dn. 2:39. ‫חסֹור‬
ְ ַ‫מ‬, Pr. 22:16. ‫ מָ עַ ט‬qal., Lv. 25:16. ‫ מָ עַ ט‬hi., Ex. 16:17. ‫ ְמעַ ג‬, Nm. 26:54. ‫צָ ִעיר‬,
Gn. 25:23. ‫קָ טֹן‬, Gn. 1:16. Pr. 13:11.

N.T. Jn. 2:10; Ro. 9:12; 1 Ti. 5:9; He. 7:7.

1641

ἐλαττονέω. (1 aor. ἠλαττόνησα). Tener menos, estar falto. A.T. ‫ חָ סֵ ר‬qal., 1 R. 17:14. ‫ חָ סֵ ר‬hi.
Ex. 16:18. ‫ חַ סֵ ר‬adj.; 1 R. 11:22. ‫ מָ עַ ג‬hi., Ex. 30:15.

N.T. 2 Co. 8:15.

1642

ἐλαττόω. (1 aor. ἠλάττωσα; parti. del perf. pas. ἠλαττωµένος). Hacer inferior, disminuir: Jn. 3:30;
He. 2:7; He. 2:9.

ἐλαττων. Ver ἐλάσσων, 1640.

1643

ἐλαύνω. (imperf. pas. ἠλαυνόµην; perf. ἐλήλακα). Empujar, llevar, remar. A.T. ‫ הָ לַ ם‬Is. 41:7.
‫יָצַ ק‬, Ex. 25:12. ‫ ָנגַׂש‬, Zac. 10:4. ‫ׁשַ יִ ט‬, Is. 33:21.
N.T. Mr. 6:48; Lc. 8:29; Jn. 6:19; Stg. 3:4; 2 P. 2:17.

1644

ἐλαφρία, ας, ἡ. Ligereza, vacilación: 2 Co. 1:17.

1645

ἐλαφρός, ά, όν. Liviano, fácil de llevar, leve, insignificante. A.T. ‫טן‬


ֹ ָ‫ק‬, Ex. 18:26. ‫ קָ ל‬Job 24:18.
‫קָ לַ ל‬, Ez. 1:7. ‫קָ לַ ל‬, Job. 9:25.
N.T. Mt. 11:30; 2 Co. 4:17.

ἔλαχε. Ver λαγχάνω, 2975.

1646
307
ἐλάχιστος, ἰστη, ιστον. Superlativo de ἔλαχυς. El más pequeño, el menos importante, lo mínimo,
muy poco, muy pequeño. A.T. ‫צָ ִעיר‬, Jos. 6:26. ‫קָ טֹן‬, Pr. 30:24.

N.T. Mt. 2:6; Mt. 5:19; Lc. 12:26; Lc. 16:10; Lc. 19:17; 1 Co. 4:3; 1 Co. 6:2; 1 Co. 15:9; Stg. 3:4.

1647

ἐλαχιστότερος, Comparativo de ἐλάχιστος. Menos que, el más pequeño: Ef. 3:8.

ἔλαχον. Ver λαγχάνω, 2975.

1648

Ἐλεάζαρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eleazar: Mt. 1:15.

ἐλεάω. Ver ἐλεέω, 1653.

()

ἐλεγµός, οῦ, ὁ. Acción de rebatir, reproche. A.T. ‫ּגְ עָ ָרה‬, Is. 50:2. ‫ יָכַ ה‬hi., Lv. 19:17. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬,
Sal. 149:7. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Sal. 37:15(38:14). ‫ַמר‬, Nm. 5:18. ‫נְ אָ צָ ה‬, Is. 37:3.

N.T. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 3:16.

1649

ἔλεγξις, εως, ἡ. Reprensión, reproche: ‫יח‬


ַ ‫ ; ִׂש‬Job 21:4. 2 P. 2:16.

1650

ἔλεγχος, ου, ὁ. Certeza, verificación, prueba, convencimiento. A.T. ‫ יָכַ ח‬ni., Job 23:7. ‫ יָכַ ח‬hi.,
Job 6:26. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. 5:9. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 1:30.

N.T. T.R., 2 Ti. 3:16; He. 11:1.

1651

ἐλέγχω. (imperf. ἤλεγχον; fut. ἐλέγξω; fut. pas. ἐλεγχθήσοµαι; 1 aor. ἤλεγξα; 1 aor. pas.
ἠλέγχθην; 2 perf. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Convencer, mostrar la falta, poner en manifiesto, condenar,
reprochar, reprender. A.T. ‫ׁשמֶ ה‬
ְ ַ‫א‬, Lv. 5:24(6:5). ‫חָ קַ ר‬, Pr. 18:17. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi., Pr. 9:7.
‫ יָכַ ח‬hoph., Job 33:19. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. 3:11. ‫ ָנגַע‬pi., 2 Cr. 26:20. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 15:6.

prop. propio
308
N.T. A) Convencer, mostrar la falta: T.R., Jn. 8:46; Jn. 16:8; 1 Co. 14:24; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Stg.
2:9; Jud. 15.

B) Poner en manifiesto: Jn. 3:20; Ef. 5:13; Tit. 2:15.

C) Reprender: Mt. 18:15; Lc. 3:19; Ef. 5:11; 1 Ti. 5:20; 2 Ti. 4:2.

D) Castigar: He. 12:5; Ap. 3:19.

1652

ἐλεεινός, ή, όν. Desdichado, digno de lástima: 1 Co. 15:19; Ap. 3:17.

1653

ἐλεέω o ἐλεάω. (imperf. ἠλέουν; fut. ἐλεήσω fut. pas. ἐλεηθήσοµαι; 1 aor. ἠλέησα; 1 aor. pas.
ἠλεήθην; perf. ἠλέηκα; parti. perf. pas. ἠλεηµένος). Tener compasión de, compadecerse, ayudar a
necesitados. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬, Job 27:15. ‫ּגָאַ ל‬, Is. 44:23. ‫הָ ַדר‬, Ex. 23:3. ‫חין‬
ִ , Job 41:4. ‫חָ מַ ל‬, Is.
9:18(19). La mayoría ‫ חָ נַן‬qal.,Gn. 33:5. ‫ חָ נַן‬po., Pr. 14:21. ‫ חָ נַן‬hoph., Pr. 21:10. ‫סיד‬
ִ ָ‫ח‬, Jer. 3:12.
‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr. 22:9. ‫ יָטַ ב‬hi., Job 24:21. ‫ נָחַ ם‬ni., Ez. 24:14. ‫ נָחַ ם‬pi., Zac. 1:17. ‫נָתַ ן‬, Pr. 21:26.
‫ עָ ׂשָ ה‬Is. 44:23. ‫ קָ בַ ץ‬pi., Is. 54:7. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi., Dt. 30:3. ‫ ָרחֵ ם‬pu., Os. 1:6. ‫ׁשּוב‬, Is.
52:8. ‫ׁשָ מַ ע‬, Is. 59:2.

N.T. Tener compasión de, compadecerse, socorrer a los necesitados: Mt. 5:7; Mt. 9:27; Mt. 15:22;
Mt. 17:15; Mt. 18:33; Mt. 20:30–31; Mr. 5:19; Mr. 10:47–48; Lc. 16:24; Lc. 17:13; Lc. 18:38–39; Ro.
9:15–16; Ro. 9:18; Ro. 11:30–31; Ro. 11:32; Ro. 12:8; 1 Co. 7:25; 2 Co. 4:1; Fil. 2:27; 1 Ti. 1:13; 1
Ti. 1:16; 1 P. 2:10.

1654

ἐλεηµοσύνη, ης, ἡ. Piedad, acción de ayudar a los necesitados. A.T. ‫ֱמת‬


ֶ ‫ א‬Is. 38:18. ‫חֶ סֶ ד‬, Gn.
47:29. ‫צֶ ֶדק‬, Sal. 34(35):24. ‫צ ָדקָ ה‬
ְ , Is. 28:17. ‫ ִצ ְדקָ ה‬, Dn. 4:27.
N.T. Mt. 6:2–4; Lc. 11:41; Lc. 12:33; Hch. 3:2–3; Hch. 3:10; Hch. 9:36; Hch. 10:2; Hch. 10:4;
Hch. 10:31; Hch. 24:17.

1655

ἐλεήµων, ον. gen. ονος. Compasivo, misericordioso. A.T. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬, Ex.
34:6. ‫חֶ סֶ ד‬, Pr. 11:17. ‫סיד‬
ִ ָ‫ח‬, Jer. 3:12. ‫ ַרחּום‬, Sal. 144(145):8. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, Pr. 19:11.
N.T., Mt. 5:7; He. 2:17.

1656
309
ἔλεος, ους, τό. Compasión, piedad, misericordia. A.T. ‫חֵ ן‬, Gn. 19:19. ‫חנִ ינָה‬
ֲ , Jer. 16:13. ‫ ְּת ִחּנָה‬,
Jos. 11:20. ‫חָ נַן‬, Jue. 21:22. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ת‬, Dn. 9:3. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬, Gn. 24:12. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. 45:8. ‫ ְמ ִעי‬, Is.
63:15. ‫צ ָדקָ ה‬
ְ , Is. 56:1. ‫ ַרחַ ם‬, Dt. 13:18(17). ‫ ָרחַ ם‬, Hab. 3:2. ‫ ָרצֹון‬, Is. 60:10.
N.T. Compasión, misericordia. A) De parte de Dios hacia el hombre. 1) En general: Lc. 1:50; Lc.
1:54; Lc. 1:58; Gá. 6:16; Jud. 2.

2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 1:72; Lc. 1:78; Ro. 9:23; Ro. 11:31; Ro. 15:9; Ef. 2:4; 1 Ti. 1:2;
2 Ti. 1:2; Tit. 3:5; He. 4:16; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3; Jud. 21.

B) De hombre hacia el hombre: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 23:23; Lc. 10:37; Stg. 2:13; Stg. 3:17.

1657

ἐλευθερία, ας, ἡ. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬, Lv. 19:20. Ro. 8:21; 1 Co. 10:29; 2 Co. 3:17; Gá. 2:4; Gá. 5:1;
Gá. 5:13; Stg. 1:25; Stg. 2:12; 1 P. 2:16; 2 P. 2:19.

1658

ἐλεύθερος, α, ον. Libre (en contraste con esclavo). A.T. ‫ׁשי‬


ִ ‫חָ ְפ‬, Dt. 15:12. ‫חר‬
ֹ , Ec. 10:17. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬,
Dt. 21:14. ‫ׁשַ ר‬, Jer. 36(29):2. ‫חר‬
ֹ , Neh. 13:17.
N.T. Libre (en contraste con esclavo), libre, exento (de impuestos): Mt. 17:26; Jn. 8:33; Jn. 8:36;
Ro. 6:20; Ro. 7:3; 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 9:1; 1 Co. 9:19; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:26; Ef. 6:8; Col.
3:11; 1 P. 2:16; Ap. 6:15; Ap. 13:16; Ap. 19:18.

1659

ἐλευθερόω. (fut. ἐλευθερώσω; 1 fut. pas. ἐλευθερωθήσοµαι; 1 aor. ἠλευθέρωσα; 1 aor. pas.
ἠλευθερώθην; perf. ἠλευθέρωκα; perf. pas. ἠλευθέρωµαι). Liberar, hacer libre: Jn. 8:32; Jn. 8:36;
Ro. 6:18; Ro. 6:22; Ro. 8:2; Ro. 8:21; Gá. 5:1.

ἐλεύκανα. Ver λευκαίνω, 3021.

1660

ἔλευσις, εως, ἡ. Venida: Hch. 7:52.

ἐλεύσοµαι. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1661

ἐλεφάντινος, η, ον. Marfileño, de marfil. A.T. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬, 1 R. 10:18. ‫ׁשֵ ן‬, 2 Cr. 9:21.
‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬, 1 R. 10:22.
310
N.T., Ap. 18:12.

ἐλήλακα. Ver ἐλαύνω, 1643.

ἐλήλυθα, ἐλθεῖν. Ver ἔρχοµαι, 2064.

1662

Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliaquim: ‫ָקים‬


ִ ‫אֶ ְלי‬, 2 R.
18:18. Mt. 1:13, Lc. 3:30.

1663

Ἐλιέζερ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬


ִ ‫א‬, Gn. 15:2; Ex. 18:4.
Lc. 3:29.

1664

Ἐλιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Eiud: Mt. 1:14–15.

1665

Ἐλισάβετ, ἡ. Nombre prop. indecl. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬


ִ ‫א‬, Ex. 6:23. Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:13; Lc.
1:24; Lc. 1:36; Lc. 1:40–41; Lc. 1:57.

1666

Ἐλισαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬


ִ ֶ‫ ;א‬2 R. 4:2. Lc. 4:27.

1667

ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον y ἕλισσον; fut. ἑλίξω; fut. pas. ἑλιχθήσοµαι; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas.
εἱλίχθην y ἑλίθην; perf. εἵλικα o ἐλήλικα; perf, pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ‫ ּגָלַ ל‬ni., Is. 34:4.
+‫ הַ ל‬hithpa., Job 18:8. ‫ חָ לַ ף‬hi., Sal. 101:27 (102:26).
A.T., He. 1:12; Ap. 6:14.

ἑλκόοµαι. Ver ἑλκόω, 1669.

1668

ἕλκος, ους τό. Llaga, úlcera: ‫חין‬


ִ ‫ ְׁש‬, Ex. 9:9. Lc. 16:21; Ap. 16:2.

1669
311
ἑλκόω. (fut. ἑλκώσω; 1 aor. ἥλκωσα; perf. pas. εἵλκωµαι; parti. perf. pas. εἱλκωµένος). Causar
llagas, herir, estar cubierto de llagas: Lc. 16:20.

1670

ἑλκύω y ἕλκω. (imperf. ἐ͂λκον; fut. ἑλκύσω o ἕλξω; 1 fut. pas. ἑλκυσθήσοµαι; 1 aor. εἵλκυσα; 1 aor.
pas. εἱλκύσθην; perf. εἵλκυκα; perf. pas. εἵλκύσµαι). Atraer, llevar, arrastrar, sacar, desenvainar,
persuadir. A.T. ‫ּגָלָ ה‬, Job 20:28. ‫ּג ַָרר‬, Hab. 1:15. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. 2 S. 22:17. + ַ‫מָ ׁש‬, Dt. 21:3. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job
28:18. ‫נְ גד‬, Dn. 7:10. ‫ נּוף‬hi.; Is. 10:15. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.; Job 39:10. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. 1:5. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal.
118(119):131. ‫ׁשָ לַ ף‬, Jue. 20:2.

N.T. A) lit. Llevar, arrastrar, sacar, desenvainar: Jn. 18:10; Jn. 21:6; Jn. 21:11; Hch. 16:19; Hch.
21:30; Stg. 2:6.

B) fig. Atraer: Jn. 6:44; Jn. 12:32.

1671

Ἑλλάς, άδος, ἡ. Grecia: Hch. 20:2.

1672

Ἕλλην, ηνος, ὁ. A) Griego: Ro. 1:14.

B) No judío, gentil, pagano: Jn. 7:35; Jn. 12:20; Hch. 14:1; Hch. 16:1; Hch. 16:3; Hch. 17:4; Hch.
18:4; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Hch. 20:21; Hch. 21:28; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 3:9; Ro. 10:12; 1
Co. 1:22; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:3; Gá. 3:28; Col. 3:11.

1673

Ἑλληνικός, ή, όν. Griego: T.R., Lc. 23:38; Ap. 9:11.

1674

Ἑλληνίς, ίδος, ἡ. Mujer griega, extranjera o pagana: Mr. 7:26; Hch. 17:12.

1675

Ἑλληνιστής, οῦ, ὁ. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 6:1; Hch. 9:29; Hch.
11:20.

1676

Ἑλληνιστί, adv. En lengua griega: Jn. 19:20; Hch. 21:37.

1677
312
ἐλλογέω o ἐλλογάω. (fut. ἐλλογήσω). Tomar en cuenta, cargar en la cuenta: Ro. 5:13; Flm. 18.

1678

Ἐλµωδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Elmodam: Lc. 3:28.

ἑλόµενος. Ver αἱρέω.

1679

ἐλπίζω. (imperf. ἤλπιζον; fut. ἐλπιῶ y ἐλπίσω; fut. pas. ἐλπισθήσοµαι; 1 aor. ἤλπισα; 1 aor. pas.
ἠλπίσθην; perf. ἤλπικα; perf. med y pas. ἤλπισµαι). Esperar, poner la esperanza en, confiar,
aguardar, suspirar. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 13:25. ‫ּבֶ טַ ח‬, Job 24:23. ‫ ָגלֵ ל‬, Sal. 21:9(22:8). ‫ ָּד ַרׁש‬, Is.
11:10. ‫ חָ לַ ל‬hoph., Gn. 4:26. ‫ חָ סָ ח‬Sal. 143(144):2. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. 90(91):14. ‫ יָחַ ל‬pi., Is. 42:4. ‫יָחַ ל‬
hi., Sal. 129:6(130:5). ‫ נָׂשָ א‬pi., Jer. 51(44):14. ‫ קָ וָה‬pi., Is. 26:8. ‫ קָ ַרב‬pi., Ez. 36:8. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe.,
Dn. 3:28(95). ‫ ׂשָ בַ ר‬pi., Is. 38:18. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., 2 Cr. 13:18. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. 51:5. ‫ׁשָ קַ ק‬, Is. 29:8.

N.T. Esperar, poner la esperanza en, confiar. A) absol.: 2 Co. 8:5; He. 11:1.

B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 12:21; Jn. 5:45; Ro. 15:12; 1 Co.
15:19; 2 Co. 1:10; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 6:17; 1 P. 1:13; 1 P. 3:5.

C) Indicando qué es lo que se espera. 1) Con acu.: Ro. 8:24–25; 1 Co. 13:7.

2) Con un inf.: Lc. 6:34; Lc. 23:8; Hch. 26:7; Ro. 15:24; 1 Co. 16:7; 2 Co. 5:11; Fil. 2:19; Fil. 2:23.

3) Con ὅτι.: Lc. 24:21; Hch. 24:26; 2 Co. 1:13; 2 Co. 13:6; Flm. 22.

1680

ἐλπίς, ίδος, ἡ. Esperanza, lo que se espera. A.T. ‫ ּבָ טַ ח‬qal., Is. 32:9. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Sal. 21:10(22:9).
‫ּבֶ טַ ח‬, Ez. 34:27. ‫ ִּבּטָ חֹון‬, Ec. 9:4. ‫ ִמ ְבטָ ח‬, Jer. 2:37. ‫ חָ זּות‬Is. 28:18. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. 35:26. ‫ּכֶ ֶסל‬,
Sal. 77 (78):7. ‫מַ ּבָ ט‬, Zac. 9:5. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬, ‫חסֶ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Is. 28:15. ‫נְ ִדיבָ ה‬, Job 30:15. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 24:15,
‫עֶ זְ ָרה‬, Is. 31:2. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 28:5. ‫קַ ו‬, Is. 28:17. ‫ ַרחַ ץ‬, Sal. 107:10(108:9). ‫ׂשֵ בֶ ר‬, Sal. 145(146):5.
‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Lm. 3:18. ‫ ִּת ְקוָה‬, Ez. 37:11. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. 28:19. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 17:5.
N.T. Esperanza. A) En general: Hch. 16:19; Hch. 27:20; Ro. 4:18; Ro. 8:24; 1 Co. 9:10; 2 Co. 1:7;
Fil. 1:20.

B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν, ἡ
ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)], Col. 1:27; 1 Tes. 2:19; 1 Ti. 1:1.

C) Esperanza, lo que se espera: Ro. 8:24; Col. 1:5; Tit. 2:13; He. 6:18.
313
D) La esperanza del cristiano: Hch. 2:26; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 26:6–7; Hch. 28:20; Ro.
5:2; Ro. 5:4–5; Ro. 8:20; Ro. 12:12; Ro. 15:4; Ro. 15:13; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:15; Gá.
5:5; Ef. 1:18; Ef. 2:12; Ef. 4:4; Col. 1:23; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 4:13; 1 Tes. 5:8; 2 Tes. 2:16; Tit. 1:2; Tit.
3:7; He. 3:6; He 6:11; He. 7:19; He. 10:23; 1 P. 1:3; 1 P. 1:21; 1 P. 3:15; 1 Jn. 3:3.

1681

Ἐλύµας, α, ὁ. Nombre prop. Elimas: Hch. 13:8.

1682

ἐλωΐ. Ver Ηλι, 2242. Transliteración del arameo. Dios mío: Mr. 15:34.

ἔµαθον. Ver µανθάνω, 3129.

1683

ἐµαυτοῦ, ῆς. A) pron. reflexivo de 1a pers. sing. Para el plural, ver ἑαυτοῦ, 1438. En gen dat. y acu.
Mí mismo. 1) Con preposición. a) ἀπό: Jn. 5:30; Jn. 7:17; Jn. 7:28; Jn. 8:28; Jn. 8:42; Jn 10:18; Jn.
14:10. b) ἐκ: Jn. 12:49. c) εἰς: 1 Co. 4:6. d) περί: Jn. 8:14; Jn. 8:18; Hch. 24:10. e) πρός: Jn. 12:32;
Jn. 14:3; Flm. 13. f) ὑπέρ: 2 Co. 12:5. g) ὑπό: Mt. 8:9; Lk. 7:8.

2) Con un verbo: Lc. 7:7; Jn. 8:54; Jn. 14:21; Jn. 17:19; Hch. 26:2; Hch. 26:9; 1 Co. 4:4; 1 Co. 9:19.

B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. 7:7.

C) pron. posesivo de 1a pers. sing. en gen. Mi propio: 1 Co. 10:33.

1684

ἐµβαίνω. (fut. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. act.; 1 aor. ἐνέβησα; 2 aor. ἐνέβην; partici del 2 aor.
ἐµβάς; inf. del 2 aor. ἐυβῆναι; perf. ἐµβέβηκα). Entrar en, subir (al barco) o embarcarse. A.T. ‫ּבֹוא‬,
Nah. 3:14. ‫י ַָרד‬, Jon. 1:3. ‫עָ לָ ה‬, 2 Cr. 1:17.

N.T., Mt. 8:23; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 15:39; Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:45; Mr. 8:10;
T.R. Mr. 8:13; Lc. 5:3; Lc. 8:22; Lc. 8:37; T.R. Jn. 5:4; Jn. 6:17; Jn. 6:24; Jn. 21:3.

1685

ἐµβάλλω. (fut. ἐµβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον; perf. ἐµβέβληκα). Echar para dentro, echar, tirar, lanzar.
A.T. ‫אָ סַ ף‬, Ez. 24:4. ‫ּבֹוא‬, Hag. 2:16. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hi., 1 S. 18:25. ‫נָתַ ן‬, Gn. 39:20.
‫ ּפָ לַ ח‬pi., 2 R. 4:39. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Jer. 44(37):21. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬peal., Dn. 3:20. ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬ithpe.,
Dn. 3:6. ‫ׁשּום‬, ‫ׁשים‬ ִ , Gn. 40:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 11:19. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Job 18:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Gn. 37:22.
‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 22:18. ‫ּתָ קַ ע‬, Ex. 10:19. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬, Pr. 7:5. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 28:16.
314
N.T. Echar, lanzar: Lc. 12:5.

1686

ἐµβάπτω. (fut. ἐµβάψω; 1 aor. ἐνέβαψα). Meter: Mt. 26:23; Mr. 14:20.

1687

ἐµβατεύω. (fut. ἐµβατεύσω). Entrar en posesión, conquistar. A.T. ‫ חָ לַ ק‬pi., Jos. 19:51. ‫נָחַ ל‬, Jos.
19:49.

N.T. Entrar en posesión, conquistar. Quizás hacer caso o basarse en: Col. 2:18.

1688

ἐµβιβάζω. (fut. ἐµβιβάσω; 1 aor. ἐνεβίβασα). Hacer subir, hacer embarcar. A.T. +‫ ָּד ַר‬hi., Pr.
4:11. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 R. 9:28.

N.T. Hch. 27:6.

1689

ἐµβλέπω. (fut. ἐµβλέψοµαι; 1 aor. ἐνέβλεψα). Mirar, mirar fijamente, considerar, ver.. A.T. ‫נָבַ ט‬
ni., Is. 5:30. ‫ נָבַ ט‬hi., Is. 8:22. ‫ּפָ נַח‬, Sal. 39:5(40:4). ‫ ָראָ ה‬qal.,Is. 17:7. ‫ ָראַ ה‬ni., 1 R. 8:8.

N.T. A) lit. Mirar, ver: Mt. 19:26; Mr. 8:25; Mr. 10:21; Mr. 10:27; Mr. 14:67; Lc. 20:17; Lc.
22:61; Jn. 1:36; Jn. 1:42; Hch. 1:11; Hch. 22:11.

B) fig. Considerar: Mt. 6:26.

1690

ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. (fut. ἐµβριµήσοµαι; 1 aor. ἐνεβριµησάµην; 1 aor. pas.


ἐνεβριµήθην; ). Criticar severamente, disgustarse con, encargar rigurosamente, estremecerse, estar
conmovido: Mt. 9:30; Mr. 14:5; Jn. 11:33; Jn. 11:38.

1691

ἐµέ. Forma enfática acu. del pron. personal de 1a pers. sing. ἐγώ. A mí, me, mi mismo: Mt. 10:37; Mr.
9:37; Lc. 9:48; Jn. 6:35; Hch. 3:22; Ro. 1:15; 1 Co. 9:3; 2 Co. 2:5; Ef. 6:21; Fil. 1:12; Col. 4:7; 2 Ti.
1:8; Flm. 17; Ap. 1:17.

ἔµεινα. Ver µένω, 3306.

1692
315
ἐµέω. (fut. ἐµῶ y ἐµέσω; 1 aor. ἤµεσα; perf. ἤµεκα; 1 aor. pas. ἠµέθην). Vomitar: ‫קיא‬
ִ , Is. 19:14.
Ap. 3:16.

1693

ἐµµαίνοµαι. (fut. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). Estar furioso contra alguien: Hch. 26:11.

1694

Ἐµµανουήλ, ὁ. indecl. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. 7:14. Mt. 1:23.

1695

Ἐµµαούς, ἡ. indecl. Emaús: Lc. 24:13.

1696

ἐµµένω. (fut. ἐµµενῶ; aor. ἐνέµεινα; perf. ἐµµεµένηκα). Permanecer en, perseverar, cumplir,
obedecer, vivir, quedarse. A.T. ‫ חָ כָ ה‬qal., Is. 30:18. ‫ חָ כָ ה‬pi., Dn. 12:12. ‫ קּום‬qal., Jer. 51(44):28.
‫ קּום‬hi., Jer. 51(44):25. ‫ קּום‬hi. Dt. 27:26. con neg. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Jer. 38(31):32.
N.T. Hch. 14:22; Hch. 28:30; Gá. 3:10; He. 8:9.

1697

Ἐµµόρ, o Ἑµµώρ. Nombre prop. indecl. Hamor: Hch. 7:16.

ἐµνήσθην. Ver µιµνῄσκοµαι, 3403.

1698

ἐµοί. dat. sing. del pron. personal de 1 a pers. ἐγώ. Me, a mí, mí: Mt. 10:32; Mr. 5:7; Lc. 4:6; Jn. 2:4;
Hch. 10:28; Ro. 7:8; 1 Co. 4:3; 2 Co. 1:17; Gá. 1:2; Ef. 3:8; Fil. 1:7; Col. 1:29; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:8;
Flm. 11; He. 10:30.

1699

ἐµός, ή, όν. adj. posesivo. Mío, mi: Mt. 20:15; Mr. 8:38; Lc. 15:31; Jn. 8:31; Jn. 8:43; Jn. 10:26; Jn.
14:15; Jn. 15:11; Jn. 18:36; Ro. 3:7; 1 Co. 1:15; 2 Co. 8:23; Gá. 6:11; Fil. 3:9.

1700

ἐµοῦ. A) gen. sing. de ἐγώ. Mi, mis, mío, etc.: Mt. 5:11; Lc. 8:46; Jn. 4:9; 2 Co. 1:19; Gá. 2:20; Ef.
6:19; Tit. 3:15; He. 10:7; Ap. 1:12.

neg. negativo
316
B) gen. del adj. posesivo, ἐµός. Mío, mi: Jn. 16:14; 1 Co. 5:4; Flm. 10.

()

ἐµπαιγµονή, ῆς, ἡ. Burla, sarcasmo: 2 P. 3:3.

1701

ἐµπαιγµός, οῦ, ὁ. Burla, injuria o tortura pública. A.T. ‫ קָ לָ ה‬ni., Sal. 37:8(38:7). ‫קַ ּלָ סָ ה‬, Ez.
22:4.

N.T. He. 11:36.

1702

ἐµπαίζω. (fut. ἐµπαίξω; 1 fut. pas. ἐµπαιχθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπαιξα; 1 aor. pas. ἐνεπαίχθην).
Burlarse de, poner en ridículo, engañar, chasquear. A.T. ‫ּבּוס‬, Pr. 27:7. ‫ הלַ ם‬Pr. 23:35. ‫עָ לַ ל‬,
hiyhpa., 1 Cr. 10:4. ‫ צָ חַ ק‬ni., Gn. 39:14. ‫ קָ לַ ס‬hithpal., Ez. 22:5. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Hab. 1:10. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi.,
Sal. 103(104):26. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. 2 Cr. 36:16. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬, Jer. 10:15.

N.T. A) Burlarse de, poner en ridículo: Mt. 20:19; Mt. 27:29; Mt. 27:31; Mt. 27:41; Mr. 10:34;
Mr. 15:20; Mr. 15:31; Lc. 14:29; Lc. 22:63; Lc. 23:11; Lc. 23:36.

B) Engañar: Mt. 2:16.

1703

ἐµπαίκτης, ου, ὁ. Persona que se burla de otra, burlador, sarcástico: ‫ֲלּולים‬


ִ ‫ּתַ ע‬, Is. 3:4. 2 P. 3:3;
Jud. 18.

ἐµπεπλησµένος. Ver ἐµπίµπληµι, 1705.

1704

ἐµπεριπατέω. (fut. ἐµπεριπατήσω). Vivir o andar en medio de: 2 Co. 6:16.

1705

ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. (imperf. ἐνεπίµπλην; fut. ἐµπλήσω; 1 fut. pas. ἐµπλησθήσοµαι; 1


aor. ἐνέπλησα; 1 aor. pas. ἐνεπλήσθην; perf. ἐµπέπληκα; perf. pas. ἐµπέπλησµαι). Llenar,
satisfacer, colmar, disfrutar. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu., Is. 34:7. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. 40:13. ‫ מָ לֵ א‬qal.,Is. 11:9. ‫מָ לֵ א‬
ni., Ez. 32:6. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ez. 35:8. adj. ‫מָ לֵ א‬, Dt. 34:9. ‫מל ֹא‬
ְ , Is. 31:4. ‫נּוח‬
ַ hi.; Ez. 24:13. ἐµπιλάω
πνεψ͂µα ‫רּוח‬
ַ hi., Is. 11:3. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal., Ez. 39:20. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi., Ez. 7:19. ‫ ׂשָ ַבע‬hi. Ez. 32:4. ‫ׂשָ בַ ע‬, Ec.
5:11. ‫ׂשבַ ע‬, Pr. 13:25. ‫בעָ ה‬
ְ ָ‫ ׂש‬Ez. 16:28. ‫ּגִ יל‬, Is. 29:19.
317
N.T. A) Llenar: Lc. 1:53; Hch. 14:17.

B) Casi el mismo sentido de A). Satisfacer: Lc. 6:25; Jn. 6:12; Hch. 14:17.

C) Disfrutar: Ro. 15:24.

()

ἐµπί(µ)πρηµι. Ver ἐµπρήθω. 1714. (imperf. ἐνεπίµπρην; fut. ἐµπρήσω; 1 fut. pas.
ἐµπρησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπρησα; 1 aor. pas. ἐνεπρήσθην; perf. ἐµπέπρηκα; perf. pas.
ἐµπέπρησµαι). Incendiar, quemar. A.T. ‫ אָ בַ ל‬ni., Ez. 23:25. ‫ יָצַ ת‬ni., Neh. 1:3. ‫ יָצַ ת‬hi., 2 S.
14:30. ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal., Ez. 23:47. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., Mi. 1:7. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jue. 20:48.
N.T. Incendiar, quemar: Mt. 22:7.

1706

ἐµπίπτω. (fut. ἐµπεσοῦµαι; 2 aor. ἐνέπεσον; perf. ἐµπέπτωκα). Caer en. A.T. ‫יח‬
ַ ִ‫ ּג‬aph., Dn. 7:2.
‫ּכָ ַרע‬, Is. 10:4. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬, Gn. 14:10. ‫ּפָ גַע‬, Am. 5:19. ‫ּפָ נַׁש‬, Pr. 17:12. ‫חָ לַ ם‬,
Dn. 2:1.

N.T. Caer en. A) lit.: Mt. 12:11; Lc. 6:39.

B) fig.: Lc. 10:36; 1 Ti. 3:6–7; 1 Ti. 6:9; He. 10:31.

1707

ἐµπλέκω. (fut. ἐµπλέξω; 2 aor. pas. ἐνεπλάκην). Enredarse, implicarse: 2 Ti. 2:4; 2 P. 2:20.

1708

ἐµπλοκή, ῆς, ἡ. Pienado exagerado: 1 P. 3:3.

1709

ἐµπνέω. (fut. ἐµπνεύσοµαι; 1 aor. ἐνέπνευσα). Respirar. A.T. ‫נֶפֶ ׁש‬, Jos. 10:30. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬, Jos.
11:14.

N.T. Hch. 9:1.

1710

ἐµπορεύοµαι. (fut. ἐµπορεύσοµαι; aor. ἐνεπορευσάµην; 1 aor. pas. ἐνεπορεύθην). Comerciar,


viajar por negocio, explotar, aprovecharse de. A.T. ‫ יָבַ ל‬hoph., Os. 12:2(1). ‫יָצָ א‬, Gn. 34:24.
‫סָ חַ ר‬, Pr. 31:14. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 3:14. ‫סָ חַ ר‬, Gn. 34:10. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:13. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi.; Am. 8:6.
318
N.T. Comerciar, hacer negocio, explotar, aprovecharse de: Stg. 4:13; 2 P. 2:3.

1711

ἐµπορία, ας, ἡ. Negocio, comercio. A.T. ‫ֲרב‬


ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:13. ‫סַ חַ ר‬, Is. 45:14. ‫ח ָרה‬
ֹ ‫ ְס‬, Ez. 27:15.
‫סָ חַ ר‬, Ez. 27:16. ‫ ָרכַ ל‬Nah. 3:16. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 28:18. ‫ ָרכַ ל‬Ez. 27:24.
N.T. Negocio: Mt. 22:5.

1712

ἐµπόριον, ου, τό. Mercado, emporio. A.T. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:3. ‫ׂשָ פַ ן‬, Dt. 33:19. N.T. Jn. 2:16.

1713

ἔµπορος, ου, ὁ. Comerciante que vende por mayor, traficante. A.T. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ ע‬, Ez. 27:25. ‫ סָ חַ ר‬Ez.
27:36. ‫סחָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 10:15. ‫ ָרכַ ל‬, Ez. 27:17.
N.T. Mt. 13:45; Ap. 18:3; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:23.

1714

ἐµπρήθω. Ver ἐµπιµπρηµι. (imperf. ἐνέπρηθον; fut. ἐµπρήσω; 1 aor. ἐνέπρησα). Quemar,
incendiar: Mt. 22:7.

1715

ἔµπροσθεν. Delante de, ante, al frente de, adelante, por delante, lo anterior. A.T. τὰ ἔµπροσθεν
‫אָ חֹור‬, Ez. 2:10. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 10:29. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. 2:8. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Jue. 1:11. ‫ ; ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. 41:26.
Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ , Gn. 24:7. ‫ ִמ ְּפנֵי‬, Jos. 4:23. ‫ּפָ נִ יס‬, Jer. 7:24. ‫ ְּפנֵי‬, Jos. 5:1. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 13:14.
‫קֶ ֶדם‬, Job. 29:2. ‫קֳ ָדם‬, Esd. 4:18. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬, Dn. 6:11(10). ‫קַ ְדמַ י‬, Dn. 7:8. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬,
Mal. 3:4. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ , Dn. 7:10. ‫ ִל ְק ַראת‬, 2 R. 9:17. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. 36:11. ‫ ִראֹון‬, Jue. 20:39.
‫ּבָ ִראֹון‬, Jos. 8:6. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12.
N.T. A) prep. impropia con gen. Delante de, ante, al frente de. 1) En la presencia de: Mt. 10:32–
33; Mt. 25:32; Mt. 26:70; Mt. 27:11; Lc. 12:8; Lc. 21:36; 2 Co. 5:10; Gá. 2:14; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 2:19;
1 Tes. 3:9; 1 Tes. 3:13; 1 Jn. 3:19.

2) A vista de: Mt. 5:16; Mt. 6:1; Mt. 11:26; Mt. 17:2; Mt. 18:14; Mt. 23:13; Mr. 2:12; Mr. 9:2; Lc.
10:21. Lc. 19:27; Jn. 12:37; Hch. 10:4.

3) Sencillamente local: Mt. 5:24; Mt. 7:6; Mt. 27:29; Lc. 5:19; Lc. 14:2; Hch. 18:17; Ap. 19:10; Ap.
22:8.
319
4) Donde hay movimiento: Mt. 6:2; Mt. 11:10; Lc. 7:27; Jn. 3:28; Jn. 10:4.

5) En rango o categoría: Jn. 1:15; Jn. 1:30.

B) adv. Adelante, delante: Lc. 19:4; Lc. 19:28; Fil. 3:13; Ap. 4:6.

1716

ἐµπτύω. (fut. ἐµπτύσω; 1 fut. pas. ἐµπτυσθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπτυσα). Escupir: ‫י ַָרק‬, Nm. 12:14.
Mt. 26:67; Mt. 27:30; Mr. 10:34; Mr. 14:65; Mr. 15:19; Lc. 18:32.

1717

ἐµφανής, ές. Visible, revelado. A.T. ‫ ּכּון‬ni., Is. 2:2. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., Is. 65:1. ‫ י ַָדע‬ni.; Ex. 2:14.

N.T., Hch. 10:40; Ro. 10:20.

1718

ἐµφανίζω. (fut. ἐµφανίσω; 1 aor. ἐνεφάνισα; 1 aor. pas. ἐνεφανίσθην). Mostrar, dar a conocer,
indicar, hacer saber, manifestar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:22. ‫ י ַָדע‬hi. Ex. 33:13. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi., Is. 3:9.
‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 33:18.
N.T. A) Dar a conocer, indicar, manifestar, hacer saber: Mt. 27:53; Jn. 14:21–22; Hch. 23:22;
He. 9:24; He. 11:14.

B) Presentar acusación: Hch. 24:1; Hch. 25:2; Hch. 25:15;

1719

ἔµφοβος, ον. Espantado, atemorizado, aterrorizado: Lc. 24:5; Lc. 24:37; Hch. 10:4; T.R. Hch. 22:9;
Hch. 24:25; Ap. 11:13.

1720

ἐµφυσάω. (fut. ἐµφυσήσω; 1 aor. ἐνεφύσησα). Soplar. A.T. ‫ מָ ַדד‬hithpo., 1 R. 17:21. ‫נָפַ ח‬, Ez.
37:9. ‫ ּפּוח‬hi., Ez. 21:36(31). ‫ ּפּוץ‬hi. Nah. 2:2(1).

N.T. Jn. 20:22.

1721

ἔµφυτος, ον. Sembrado, implantado: Stg. 1:21.

1722
320
ἐν. prep. con dat. A) su sentido principal es En. 1) De lugar. según el contexto en, a, ante, cerca de,
etc.: Mt. 2:1; Mt. 5:25; Mt. 6:5; Mt. 20:3; Lc. 7:37; Lc. 13:4; Jn. 8:20; Hch. 5:42; Hch. 13:40; Ro.
11:2; Ef. 1:20; Col. 2:9; 1 Ti. 3:15; He. 8:5; Ap. 12:1.

2) De tiempo. Cuando, en, mientras, durante: Mt. 2:1; Mt. 11:22; Mt. 21:22; Mt. 27:40; Mr. 12:23;
Mr. 12:38; Mr. 15:7; Lc. 14:14; Jn. 2:19; Jn. 6:44; Hch. 7:13; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:52; 1 Tes. 2:19; 2
Tes. 1:7; 1 P. 1:7;

B) Se usa en perífrasis por adverbios. —mente, con, en: Mr. 9:1; Jn. 7:4; Hch. 5:23; Hch. 17:31;
Ro. 1:4; Ro. 15:32; Gá. 1:6; Fil. 1:20; Col. 1:29; 2 Tes. 1:11; 2 Tes. 2:16; Ap. 19:11.

C) Con plural, especialmente de personas. Entre: Mt. 2:6; Mt. 21:38; Lc. 7:16; Lc. 22:24; Ro.
2:24; Ro. 15:5; 1 Co. 2:6; 1 Ti. 3:16.

D) Como instrumental. Con, por, por medio de: Mt. 7:6; Mt. 9:34; Mt. 26:52; Lc. 1:51; Lc. 14:31;
Lc. 22:49; Ro. 5:9; 1 Co. 4:21; 1 Co. 14:21; Col. 1:16; 2 Tes. 2:13; 1 P. 1:2; Ap. 2:27; Ap. 5:9; Ap.
6:8; Ap. 19:15.

E) Con infinitivo. 1) pres. inf. Mientras: Mt. 13:4; Mt. 13:25; Mt. 27:12; Mr. 6:48; Hch. 4:30.

2) aor. inf. Cuando, al, al momento que: Lc. 9:34; Lc. 9:36; Lc. 19:15; He. 2:8.

F) ἐν ᾧ. 1) De cosa. En lo que. Ro. 2:1; Ro. 14:22; 2 Co. 11:12.

2) De tiempo. Mientras, entre tanto que: Mr. 2:19; Lc. 5:34; Jn. 5:7.

3) Instrumental. Por lo cual, por, en que: Ro. 8:3; Ro. 14:21; He. 2:18; He. 6:17.

1723

ἐναγκαλίζοµαι. (imperf. ἐνηγκαλιζόµην; fut. ἐναγκαλίσοµαι; aor. ἐνηγκαλισάµην). Tomar en


los brazos: ‫חּבֻ ק‬
ִ , Pr. 6:10. Mr. 9:36; Mr. 10:16.

1724

ἐνάλιος, ον. Animal marino: Stg. 3:7.

1725

ἔναντι. adv. Usado como prep. impropia con gen. Ante, delante de, en presencia de: Lc. 1:8; Hch.
8:21.

1726

ἐναντίον. adv. Usado como prep. impropia con gen. Delante de, a los ojos de, en presencia de: T.R.
Mr. 2:12; Lc. 1:6; Lc. 24:19; Hch. 7:10; Hch. 8:32; 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1 P. 3:9.

1727
321
ἐναντίος, α, ον. En frente, contrario, opuesto, enemigo: Mt. 14:24; Mr. 6:48; Mr. 15:39; Hch. 26:9;
Hch. 27:4; Hch. 28:17; 1 Tes. 2:15; Tit. 2:8.

1728

ἐνάρχοµαι. (fut. ἐνάρξοµαι; 1 aor. ἐνηρξάµην; perf. ἐνῆργµαι). Comenzar, empezar. A.T. ‫חָ לַ ל‬
hi., Dt. 2:31. ‫צין‬
ִ ָ‫ק‬, Jos. 10:24. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬, Nm. 9:5.
N.T.; Gá. 3:3.

ἔνατος, η, ον. Ver ἔννατος, 1766.

ἐνγ—. Ver ἐγγ—.

1729

ἐνδεής, ές. Pobre, necesitado. A.T. ‫ב ֹון‬


ְ ֶ‫ א‬Is. 41:16–17. ‫ּבַ עַ ל‬, Pr. 3:27. Verbo ‫חָ סֵ ד‬, Pr. 13:25.
adj. ‫חָ סֵ ד‬, Pr. 15:21. ‫חסֹור‬
ְ ַ‫מ‬, Pr. 21:17. ‫ ָרעֵ ב‬, Pr. 27:7. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. 4:17. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 18:2.
N.T. Pobre, necesitado: Hch. 4:34.

1730

ἔνδειγµα, ατος, τό. Prueba, evidencia, señal: 2 Ts. 1:5.

1731

ἐνδείκνυµαι. (fut. ἐνδείξω; 1 aor. ἐνεδειξάµην). Mostrar, dar prueba de, causar, hacer. A.T. ‫ּגָמַ ל‬
Gn. 50:17. ‫ לָ כַ ד‬qal., Jos. 7:14. ‫ לָ כַ ד‬ni., Jos. 7:15. ‫ ָראָ ה‬hi., Ex. 9:16.

N.T. A) Mostrar, demostrar, dar prueba de: Ro. 2:15; Ro. 9:17; Ro. 9:22; 2 Co. 8:24; Ef. 2:7; 1
Ti. 1:16; Tit. 2:10; Tit. 3:2; He. 6:10–11.

B) Causar, hacer: 2 Ti. 4:14.

1732

ἔνδειξις, εως, ἡ. Prueba, muestra, evidencia: Ro. 3:25–26; 2 Co. 8:24; Fil. 1:28.

1733

ἕνδεκα. adj. num. indecl. Once: Mt. 28:16; Mr. 16:14; Lc. 24:9; Lc. 24:33; Hch. 1:26; Hch. 2:14.

1734
322
ἑνδέκατος, η, ον. Undécimo. A.T. ‫ׂש ֵרה‬
ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬, 2 R. 9:29. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬, Nm. 7:72. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬
‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. 25:2.
N.T. Mt. 20:6; Mt. 20:9; Ap. 21:20.

1735

ἐνδέχεται. impers. Es posible: Lc. 13:33.

1736

ἐνδεµέω. (1 aor. ἐνεδηµησα). Estar en casa, morar, estar presente: 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8–9.

1737

ἐνδιδύσκω. (imperf. med. ἐνεδιδυσκόµην). Vestir. Voz med. Vestirse. A.T. ‫ לָ בַ ׁש‬qal.,2 S. 13:18.
‫ לָ בַ ׁש‬hi., 2 S. 1:24.
N.T., Mr. 15:17; T.R., Lc. 8:27; Lc. 16.19.

1738

ἐνδικος, ον. Justo, merecido: He. 2:2.

1739

ἐνδόµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδώµησις. Fundamento, material (de construcción): T.R. Ap. 21:18.

1740

ἐνδοξάζοµαι. (1 aor. pas. ἐνεδοξάσθην). Recibir la gloria, ser honrado. A.T. ‫ הָ לַ ל‬hithp., Is.
45:25. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Ez. 28:22. ‫ עָ ַרץ‬ni., Sal. 88:8(89:7), ‫ ּפָ אַ ר‬hithp., Is. 49:3. ‫ ּפָ לָ ה‬ni., Ex. 33:16.

N.T. Recibir la gloria, ser honrado: 2 Ts. 1:12.

1741

ἔνδοξος, ον. Glorioso, grandioso, fino, estimado, renombrado, respetado. A.T. ‫הָ ָדר‬, Is. 5:14.
‫ י ֵָרא‬ni., Is. 64:2(3). ‫ ּכָ בֵ ד‬ni., Is. 23:8. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj., Is. 32:2. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 22:24. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj., Jue.
18:21. ‫ּכָ בֹוד‬, Pr. 25:27. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. 59:19. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24. ‫ ּכּון‬hi., Jos. 4:4. ‫מַ ְחמָ ד‬, Is.
64:10(11). ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬, Is. 12:4. ‫ּפָ אַ ר‬, Is. 60:9. ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬, Is. 10:33. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Job 5:9. ‫ ּפָ לָ א‬hi., 2 Cr.
323
2:8(9). ‫מים‬
ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬, Est. 6:9. ‫ ְצ ִבי‬, Is. 23:9. ‫ׂשַ ר‬, 2 Cr. 36:14. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, Is. 48:9. ‫ ְּתרּועָ ה‬, Nm.
23:21. ‫קָ לָ ה‬, 1 S. 18:23.

N.T. A) Glorioso, grandioso, fino: Lc. 7:25; Lc. 13:17; Ef. 5:27.

B) Estimado, respetado: 1 Co. 4:10.

1742

ἔνδυµα, ατος, τό. Ropa, vestido. A.T. ‫ ;ּבֶ לֶ ד‬Is. 63:2. ‫לבּוׁש‬
ְ , Pr. 31:22. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. 1:8.
‫ ִמ ָּדה‬Sal. 132(133):2.
N.T. Ropa, vestido. A) lit.: Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 6:28; Mt. 22:11–12; Mt. 28:3; Lc. 12:23.

B) fig.: Mt. 7:15.

1743

ἔνδυναµόω. (fut. ἐνδυναµώσω; 1 aor. ἐνεδυνάµωσα; 1 aor. pas. ἐνδυναµώθην; parti. perf pas.
ἐνδεδυναµωµένος). Fortalecer, dar fuerzas. Voz pas. Fortalecerse. A.T. ‫לָ בַ ׁש‬, Jue. 6:34. ‫עָ זַז‬, Sal.
51:9(52:7).

N.T., Hch. 9:22; Ro. 4:20; Ef. 6:10; Fil. 4:13; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 2:1; 2 Ti. 4:17.

1744

ἐνδύνω. Ver ἐνδύω, 1746. (imperf. ἐνέδυνον). Entrar clandestinamente: 2 Ti. 3:6.

1745

ἔνδυσις, εως, ἡ. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬


ְ ; Job. 41:5(4). 1 P. 3:3.

1746

ἐνδύω. Ver ἐνδύνω, 1744. (fut. ἐνδύσω; 1 aor. ἐνέδυσα; 2 aor. ἐνέδυν; perf. ἐνδέδυκα; parti. perf.
pas. ἐνεδεδύµενος). Vestir, ponerle algo a alguien. Voz med. Vestirse, ponerse. A.T. ‫חָ גַר‬, 2 S.
6:14. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬qal., Dn. 10:5. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬hi., Ez. 16:10. ‫לָ בַ ׁש‬, ‫ לָ בֵ ׁש‬pu., 2 Cr. 18:9.
‫ ְלבּוׁש‬Jer. 10:9. ‫ ְלבַ ׁש‬peal., Dn. 5:7. ‫ ְלבַ ׁש‬aph., Dn. 5:29. ‫נָתַ ן‬, Lv. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Ez. 44:17.
N.T. A) Voz act. Vestir, ponerle algo a alguien: Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 15:22.

B) Voz med. Vestirse, ponerse. 1) lit.: Mt. 6:25; Mt. 22:11; Mr. 1:6; Lc. 12:22; Hch. 12:21; Ro.
13:12; Ef. 6:11; Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 1:13; Ap. 15:6; Ap. 19:14.

2) fig.: Lc. 24:49; Ro. 13:14; 1 Co. 15:53–54; Gá. 3:27; Ef. 4:24; Col. 3:10; Col. 3:12.
324
()

ἐνδωµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδόµησις, 1739. Fundamento, material (de construcción): Ap. 21:18.

ἐνέβην. Ver ἐµβαίνω, 1684.

ἐνέγκαι, ἐνέγκας, ἐνεκεῖν. Ver φέρω, 5342.

ἐνεδειξάµην. Ver ἐνδείκνυµι, 1731.

1747

ἐνέδρα, ας, ἡ. Emboscada, conspiración. A.T. ‫אָ ַרב‬, Jos. 8:7. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ א‬, Jos. 8:9.
N.T., Hch. 23:16; Hch. 25:3.

1748

ἐνεδρεύω. (imperf. ἐνήδρευον; fut. ἐνεδρεύσω; 1 aor. ἐνήδρευσα; 1 aor. pas. ἐνηδρεύθην; perf.
pas. ἐνήδρευµαι). Acechar, poner emboscada, tramar. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal., Dt. 19:11. ‫ אָ ַרב‬pi., Jue.
9:25. ‫ אָ ַרב‬hi., 1 S. 15:5. ‫אֶ ָרב‬, Job 38:40. ‫לי‬
ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬, 2 S. 3:27. ‫ ָרמָ ה‬pi., Pr. 26:19.
N.T. Acechar, tramar: Lc. 11:54; Hch. 23:21.

1749

ἔνεδρον, ου, τό. Ver ἔνεδρα, 1747. Emboscada, conspiración. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal., Jos. 8:2. ‫ אָ ַרב‬pi.,
Jue. 9:25. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ א‬, Jue. 9:35. ‫מָ זֹור‬, Abd. 1:7. ‫ ְצ ִדיָה‬, Nm. 35:20.
N.T. T.R., Hch. 23:16.

1750

ἐνειλέω. (fut. ἐνειλήσω; 1 aor. ἐνείλησα). Envolver: ‫ לּוט‬1 S. 21:10(9). Mr. 15:46.

1751

ἔνειµι. (imperf. ἐνῆν; fut. ἐνέσοµαι; impers. 3a pers. sing. pres. ἔνεστι; 3a pers. sing. fut. ἐνεσται).
Estar en, estar dentro. A.T. ‫ּבֵ ן‬, 2 Cr. 24:15. ‫עָ לָ ה‬, 1 R. 10:17.

N.T., Lc. 11:41.

1752
325
ἕνεκα, ἕνεκεν o εἵνεκεν. prep. impropia con gen. Por causa de, a causa de, por (esta) razón, por
amor a: Mt. 5:10–11; Mt. 10:18; Mt. 10:39; Mt. 16:25; Mt. 19:5; Mt. 19:29; Mr. 8:35; Mr. 10:7; Mr.
10:29; Mr. 13:9; Lc. 4:18; Lc. 6:22; Lc. 9:24; Lc. 18:29; Lc. 21:12; Hch. 19:32; Hch. 26:21; Hch.
28:20; Ro. 8:36; Ro. 14:20; 2 Co. 3:10; 2 Co. 7:12.

ἐνεός, ά, όν. Ver ἐννεός, 1769.

ἐνεπαίχθην. Ver ἐµπαίζω, 1702.

ἐνέπεσον. Ver ἐµπίπτω, 1706.

ἐνέπλησα, ἐνεπλησθην. Ver ἐµπίπληµι, 1705.

ἐνέπρησα. Ver ἐµπίµπρηµι.

1753

ἐνέργεια, ας, ης. Poder, fuerza, actividad: Ef. 1:19; Ef. 3:7; Ef. 4:16; Fil. 3:21; Col. 1:29; Col. 2:12;
2 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11.

1754

ἐνεργέω. (imperf. ἐνήργουν; fut. ἐνεργήσω; 1 aor. ἐνήργησα; perf. ἐνήργηκα). intrans. Actuar,
obrar, ser eficaz. trans. Obrar, producir, realizar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 31:21. ‫ ;ּפָ עַ ל‬Is. 41:4. ‫ּפֹעַ ל‬, Pr.
21:6. ‫ב ַדת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. 8:24.
N.T., Mt. 14:2; Mr. 6:14; Ro. 7:5; 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:12; Gá. 2:8; Gá. 3:5;
Gá. 5:6; Ef. 1:11; Ef. 1:20; Ef. 2:2; Ef. 3:20; Fil. 2:13; Col. 1:29; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:7; Stg. 5:16.

1755

ἐνέργηµα, τος, τό. Actividad, operación: 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:10.

1756

ἐνεργής, ές. Eficiente, poderoso, eficaz: 1 Co. 16:9; Flm. 6; He. 4:12.

ἐνέστηκα, ἐνεστώς, ἐνεστηκώ. Ver ἐνίστηµι, 1764.

ἐνετειλάµην. Ver ἐντέλλοµαι, 1781.

ἐνετράπην. Ver ἐντρέπω, 1788.

intrans. intransitivo
trans. transitivo
326
ἐνέτυχον. Ver ἐντυγχάνω, 1793.

1757

ἐνευλογέω. (fut. ἐνευλογήσω; 1 fut. pas. ἐνευλογηθήσοµαι). Bendecir. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬hi.; 1 S. 2:29.
+‫ ּבָ ַר‬ni., Gn. 18:18. +‫ ּבָ ַר‬pi. Sal. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp., Gn. 22:18.
N.T., Hch. 3:25; Gá. 3:8.

1758

ἐνέχω. (imperf. ἐνεῖχον; fut. ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 aor. ἐνέσχον; 1 aor. pas. ἐνεσχέθην). Guardar
rencor contra, hostigar. Voz pas. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬, Gn. 49:23. Mr. 6:19; Lc. 11:53; Gá. 5:1.

1759

ἐνθάδε. adv. Aquí, acá, aquí mismo, en este lugar: Lc. 24:41; Jn. 4:15–16; Hch. 10:18; Hch 16:28;
Hch. 17:6; Hch. 25:17; Hch. 25:24.

()

ἔνθεν. adv. De aquí, de este lugar. A.T. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬
ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬, 1 S. 14:16. ‫ ִמּוֶה‬, Ex.
26:13. ‫הֵ ּנָה‬, Dn. 12:5. ‫ּפה‬
ֹ ‫ ִמ‬, Ez. 40:41. ‫ ִמּפֹו‬Ez. 41:2.
N.T., Mt. 17:20; Lc. 16:26.

1760

ἐνθυµέοµαι. Verbo deponente. (imperf. ἐνεθυµούµην; fut. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι; 1 aor.


pas. ἐνεθυµήθην; perf. ἐντεθύµηµαι; plperf. ἐνετεθυµήµην). Pensar, reflexionar, desear. A.T.
ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi., Is. 10:7. ‫זָמַ ם‬, Lm. 2:17. ‫חָ מַ וד‬, Jos. 7:21. ‫ חָ ַרם‬hi., Jos. 6:18. ‫חָ ׁשק‬, Dt. 21:11. ‫נָחַ ם‬
ni., Gn. 6:6. ‫ צָ וָה‬pi., Lm. 2:17. ‫ׂשּום‬, Dn. 1:8.

N.T. Pensar, reflexionar, desear: Mt. 1:20; Mt. 9:4; T.R., Hch. 10:19.

1761

ἐθύµησις, εως, ἡ. Pensamiento, imaginación: Mt. 9:4; Mt. 12:25; Hch. 17:29; He. 4:12.

1762

ἔνι. Contracción de ἔνεστιν. Ver ἔνειµι, 1751. Hay: 1 Co. 6:5; Gá. 3:28; Col. 3:11; Stg. 1:17.

1763
327
ἐνιαυτός, οῦ, ὁ. Año. A.T. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 1:14. ‫א ַרח‬
ֹ , Pr. 2:19.
N.T., Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Hch. 11:26; Hch. 18:11; He. 9:7; He. 9:25; He. 10:1; He.
10:3; Stg. 4:13; Stg. 5:17; Ap. 9:15.

1764

ἐνίστηµι. (fut. ἐνστήσω; fut med. ἐνστήσοµαι; 1 aor. ἐνέστησα; 2 aor. ἐνέστην; perf. ἐνέστηκα;
parti. aor. ἐνστάς; parti. perf. ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. perf. Haber llegado:
‫עָ מַ ד‬, 2 R. 13:6. Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Gá. 1:4; 2 Ts. 2:2; He. 9:9.

1765

ἐνισχύω. (fut. ἐνισχύσω; 1 aor. ἐνίσχυσα; 1 aor. pas. ἐνισχύθην). trans. Fortalecer. intrans.
Recobrar fuerzas. A.T. ‫ אָ זַר‬pi. Is. 45:5. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Is. 41:10. ‫ּגָבַ ר‬, Jer. 9:2(3). ‫ חָ וַק‬qal., Esd. 9:12.
‫ חָ וַק‬pi., Ez. 34:4. ‫ חָ זַק‬hi. Ez. 30:25. ‫ חָ זַק‬hithp., 2 Cr. 1:1. Gn. 43:1. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 5:14. ‫נָהַ ל‬
hithp., Gn. 33:14. ‫ נָצַ ח‬pi., 1 Cr. 15:21. ‫נָצַ ר‬, Is. 42:6. ‫ עּוז‬hi., Jer. 6:1. ‫מָ עֹוז‬, Jl. 4(3):16. ‫ְּפ ָרזֹון‬
Jue. 5:11. ‫ ׂשָ ַדד‬pi., Os. 10:11. ‫ ׁשּור‬Os. 12:5(4). ‫ ׂשָ ָרה‬Os. 12:4(3). ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa., Dn. 6:8(7).
N.T. trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas: Lc. 22:43; Hch. 9:19.

ἐνκ—. Ver. ἐγκ—.

1766

ἔννατος, η, ον. Ver ἔνατος. Noveno. A.T. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬, ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִּת‬, Lv. 23:32. ‫יעי‬
ִ ‫ ְּת ִׁש‬, Lv. 25:22.
N.T. T.R., Mt. 20:5; T.R., Mt. 27:45–46; T.R., Mr. 15:33–34; T.R., Lc. 23:44; T.R., Hch. 3:1;
T.R., Hch. 10:3; T.R., Hch. 10:30.

1767

ἐννέα. indecl. Nueve: Lc. 17:17.

1768

ἐννενηκονταεννέα. Noventa y nueve: T.R., Mt. 18:12–13; T.R., Lc. 15:4; T.R., Lc. 15:7.

1769

ἐννεός, ά, όν. Mudo, atónito. A.T. ‫ ִאּלֵ ם‬, Is. 56:10. ‫ׂשפָ תַ ים‬
ְ ‫אָ טַ ם‬, Pr. 17:28.
N.T., Hch. 9:7.
328
1770

ἐννεύω. (imperf. ἐνένευον; fut. ἐννεύσω). Hacer una señal, preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬, Pr. 10:10.
Lc. 1:62.

1771

ἔννοια, ας, ἡ. Pensamiento, actitud, intención, propósito, inteligencia. A.T. ‫ּבינָה‬


ִ Pr. 4:1. ‫ ְּתבּונָה‬,
Pr. 2:11. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 18:15. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 23:19. ‫מזִ ּמָ ה‬
ְ Pr. 1:4. ‫ׂשֵ בֶ ל‬, Pr. 16:22.
N.T. He. 4:12; 1 P. 4:1.

1772

ἔννοµος, ον. Sujeto a la ley, legal, legítimo: Hch. 19:39.

()

ἔννυχα. Ver ἔννυχον, 1773. adv. En la noche, oscuro: Mr. 1:35.

1773

ἔννυχον. ver ἔννυχα. adv. En la noche, de noche, oscuro: T.R., Mr. 1:35.

1774

ἐνοικέω. (fut. ἐνοικήσω; 1 aor. ἐνῴκησα). Habitar en, vivir en. A.T. ‫הב‬
ֵ ָ‫א‬, Is. 66:10. ‫ּבַ יִ ת‬, Is.
22:21. ‫ּגּור‬, Jer. 49(42):17. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬, Is. 5:3. ‫מל ֹא‬
ְ , Is. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Is. 32:18.
N.T. Habitar en, vivir en: Ro. 8:11; 2 Co. 6:16; Col. 3:16; 2 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:14.

()

ἐνορκίζω. (fut. ἐνορκίσω). Encargar solemnemente, jurar, afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Neh.
13:25., 1 Ts. 5:27.

1775

ἑνότης, ητος, ἡ. Unidad:, Ef. 4:3; Ef. 4:13.

1776

ἐνοχλέω. (imperf. ἠνώχλουν; fut. ἐνοχλήσω; fut. pas. ἐνόληθήσοµαι; 1 aor. ἠνώχλησα; 1 aor. pas.
ἠνωχλήθην; perf. ἠνώχληκα). Molestar, hacer daño, turbar. A.T. ‫נָזִ ק‬ ‫הוָה‬
ֲ Dn. 6:3(2). ‫ חָ לָ ה‬Gn.
48:1.
329
N.T., Lc. 6:18; He. 12:15.

1777

ἔνοχος, ον. Culpable, responsable, reo, expuesto a. A.T. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Job 15:5. ‫ ָּדם‬Nm. 35:27. ‫ָּדם‬
‫ ְּבר ֹאׁש‬, Jos. 2:19. ‫ ָּדם‬Dt. 19:10. ‫ מּות‬hoph., Gn. 26:11. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. 35:31. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Is. 54:17.
N.T. Culpable, responsable, reo, expuesto a: Mt. 5:21–22; Mt. 26:66; Mr. 3:29; Mr. 14:64; 1 Co.
11:27; He. 2:15; Stg. 2:10.

ἐνπ—. Ver ἐµπ—.

ἐνστήσοµαι. Ver ἐνίστηµι, 1764.

1778

ἔνταλµα, ατος, τό. Mandato, precepto, orden. A.T. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 29:13.
N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Col. 2:22.

1779

ἐνταφιάζω. (fut. ἐνταφιάσω; 1 aor. ἐνεταφίασα). Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬, Gn. 50:2. Mt.
26:12; Jn. 19:40.

1780

ἐνταφιασµός, οῦ, ὁ. Entierro, preparativos para la sepultura: Mr. 14:8; Jn. 12:7.

1781

ἐντέλλοµαι. (fut. ἐντελοῦµαι; 1 aor. ἐνετειλάµην; perf. ἐντέταλµαι). Mandar, ordenar, dar
órdenes, encargar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 2:15. ‫ אָ צַ ר‬hi., Neh. 13:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 23:22. ‫ ָּדבַ ר‬, 1 R.
13:17. ‫נָצַ ר‬, Pr. 5:2. ‫ּפָ נָה‬, 1 R. 2:3. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Is. 13:11. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 1 S. 25:7. ‫ ּפָ קַ ד‬pi., Is. 13:4.
Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi., Ez. 10:6. ‫ צָ וָה‬pu. Ez. 12:7.

N.T. Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar: Mt. 4:6; T.R. Mt. 15:4; Mt. 17:9; Mt. 19:7; Mt.
28:20; Mr. 10:3; Mr. 13:34; Lc. 4:10; Jn. 8:5; Jn. 14:31; Jn. 15:14; Jn. 15:17; Hch. 1:2; Hch. 13:47;
He. 9:20; He. 11:22.

1782

ἐντεύθεν. adv. De aquí, en este lado. A.T. ‫הֵ נָה‬, Dn. 12:5. ‫זֶה‬ ‫מֵ אֵ ת‬, Jer. 2:37. ‫ ִמּוֶה‬Ex. 17:12.
‫ה‬
ֹ ‫ּכ‬, Nm. 11:31. ‫ּפה‬
ֹ ‫ ִמ‬Ez. 40:49. ‫ ִמּוֶה‬, Jer. 45(38):10.
330
N.T., Lc. 4:9; Lc. 13:31; Jn. 2:16; Jn. 7:3; Jn. 14:31; Jn. 18:36; Jn. 19:18; Stg. 4:1; Ap. 22:2.

1783

ἔντευξις, εως, ἡ. Oración, petición: 1 Ti. 2:1.

1784

ἔντιµος, ον. Honorable, estimado, distinguido, precioso, valioso. A.T. ‫אַ חֵ ר‬, Neh. 5:5. ‫חֹור‬, Neh.
2:16. ‫ יָקַ ר‬qal., Is. 43:4. ‫ יָקַ ר‬hi., Is. 13:12. ‫יָקָ ר‬, Is. 28:16. ‫יְ קָ ר‬, Dn. 2:37. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni., Is. 3:5.
‫ּכַ ִּביר‬, Is. 16:14. ‫ׂשַ ר‬, Job 34:19. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬, Nm. 22:15.
N.T. A) Honorable, estimado, distinguido: Lc. 14:8; Fil. 2:29.

B) Precioso, valioso: Lc. 7:2; 1 P. 2:4; 1 P. 2:6.

1785

ἐντολή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A.T. ‫ּב ִרית‬


ְ , 1 R. 11:11. ‫ ָּדבַ ר‬, Jer.
19:15. ‫ חֹק‬1 R. 3:14. ‫הֻ ּקָ ה‬, Ez. 18:21. La mayoría de las veces ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬, Mal. 2:1. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Dt.
11:1. ‫ּקּודים‬
ִ ‫ ִּפ‬, Sal. 118(119):173. ‫קֹול‬, Jos. 5:6. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬, Pr. 15:5. ‫ּתֹורה‬
ָ , 2 Cr. 30:16.
‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬
ָ ַ‫ה‬, Dt. 17:19. ‫ ְטעֵ ם‬, Dn. 3:12. ‫יָד‬, 2 Cr. 29:25.
N.T. Mandato, orden, mandamiento, instrucción. A) De autoridad divina. 1) De la ley del Antiguo
Testamento: Mt. 5:19; Mt. 19:17; Mt. 22:36; Mt. 22:38; Mt. 22:40; Mr. 10:5; Mr. 10:19; Mr. 12:28;
Mr. 12:31; Lc. 18:20; Lc. 23:56; Ro. 7:8–10; Ro. 13:9; 1 Co. 7:19; Ef. 2:15; Ef. 6:2; He. 7:16; He.
7:18; He. 9:19; Ap. 12:17; Ap. 14:12.

2) De Dios a Cristo: Jn. 10:18; Jn. 12:49–50; Jn. 15:10.

3) Los preceptos de Jesús: Jn. 13:34; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 15:10; 1 Co. 14:37; 1 Jn. 3:22–24.

4) Del Cristianismo, como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14; 2 P. 2:21; 2 P. 3:2.

B) De los hombres: Lc. 15:29; Jn. 11:57; Hch. 17:15; Col. 4:10; Tit. 1:14.

1786

ἐντόπιος, α, ον. Del lugar, local, residente: Hch. 21:12.

1787

ἐντός. adv. de lugar. A) Como prep. impropia con gen. En medio de, entre, dentro de: Lc. 17:21.

B) Con artículo, como sust.: lo que está adentro, el contenido. Mt. 23:26.
331
1788

ἐντρέπω. (fut. ἐντρέψω; 2 fut. pas. ἐντραπήσοµαι; 1 aor. ἐνέτρεψα; 2 aor. pas. ἐνετράπην).
Avergonzar, dar vergüenza. Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado, respetar. A.T. ‫חָ פֵ ר‬, Sal.
39:15(40:14). ‫ ּכָ לַ ם‬ni.; Nm. 12:14. ‫ ּכָ נָה‬pi. Job 32:21. ‫ ּכָ נַע‬ni., Lv. 26:41. ‫ עָ נָה‬ni.; Ex. 10:3.
‫ּפָ חַ ד‬, Is. 44:11. ‫ ָראָ ה‬ni., Is. 16:12. + ַ‫ ָרכ‬, 2 Cr. 34:27.
N.T. A) Voz act. Avergonzar, dar vergüenza: 1 Co. 4:14.

B) Voz med. o voz pas. Respetar: Mt. 21:37; Mr. 12:6; Lc. 20:13; He. 12:9.

C) Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado: 2 Ts. 3:14; Tit. 2:8.

1789

ἀντρέφω. (fut. ἐνθρέψω). Alimentar, nutrir, criar: 1 Ti. 4:6.

1790

ἔντροµος, ον. Tembloroso, lleno de miedo. A.T. ‫ ָרעַ ד‬hi., Dn. 10:11. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. 17:8(18:7).

N.T., Hch. 7:32; Hch. 16:29; He. 12:21.

1791

ἐντροπή, ῆς, ἡ. Vergüenza, confusión: ‫לּמָ ה‬


ִ ‫ ְּכ‬, Sal. 43:16(44:15). 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:34.

1792

ἐντρυφάω. (fut. ἐντρυφήσω; 1 aor. ἐνετρύφησα). Gozar, deleitarse. A.T. ‫ עָ ַדן‬hithp., Neh. 9:25.
‫ עָ נַג‬hithp., Is. 55:2. ‫ קָ לַ ס‬hithp., Hab. 1:10. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Jer. 38(31):20.
N.T., 2 P. 2:13.

1793

ἐντυγχάνω. (fut. ἐντεύξοµαι; 2 aor. ἐνέτυχον). Interceder, rogar, apelar, recurrir a: ‫ק ֵרב‬
ְ , Dn.
6:13(12). Hch. 25:24; Ro. 8:27; Ro. 8:34; Ro. 11:2; He. 7:25.

1794

ἐντυλίσσω. (fut. ἐντυλίξω; 1 aor. ἐνετύλιξα; perf. pas. ἐντετύλιγµαι). Envolver, plegar: Mt.
27:59; Lc. 23:53; Jn. 20:7.

1795
332
ἐντυπόω. (fut. ἐντυπώσω). Grabar: ‫ּתּוח‬
ַ ‫ ִּפ‬Ex. 36:37(39:30). 2 Co. 3:7.

1796

ἐνυβρίζω. (fut. ἐνυβρίσω; 1 aor. ἐνύβρισα). Insultar, injuriar, ultrajar: He. 10:29.

ἔνυξα. Ver νύσσω, 3572.

1797

ἐνυπνιάζοµαι. (fut. pas. ἐνπνιασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠνυπνιάσθην). Tener sueños o visiones,
soñar. A.T. ‫הָ זָה‬, Is. 56:10. ‫ חָ לַ ם‬qal., Jer. 23:25. ‫ חָ לַ ם‬hi., Jer. 36(29):8. ‫חֲלֹום‬, Jer. 34(27):9.

N.T. Hch. 2:17; Jud. 8.

1798

ἐνύπνιον, ου, τό. Sueño, en sueño, visión. A.T. ‫חָ לַ ם‬, Jer. 23:25. ‫חֲלֹום‬, Jer. 23:27. ‫חֵ לֶ ם‬, Dn.
2:5. ‫נֶפֶ ׁש‬, Is. 29:8. ‫חָ לַ ם‬, Gn. 41:1. ‫חָ זָה‬, Mi. 3:7.

N.T. Hch. 2:17.

ἐνφ—. Ver ἐµφ—.

ἐνών. Ver ἔνειµι, 1751.

1799

ἐνώπιον. neut. de ἐνώπιος, usado como prep. impropia con gen. En presencia de, ante, delante de, a
la vista de, entre: Lc. 1:17; Lc. 1:19; Lc. 1:76; Lc. 4:7; Lc. 5:18; Lc. 12:6; Lc. 12:9; Lc. 15:10; Lc.
15:18; Lc. 16:15; Lc. 24:43; Jn. 20:30; Hch. 4:10; Hch. 6:6; Hch. 9:15; Hch. 10:30; Hch. 10:33; Hch.
19:9; Hch. 27:35; Ro. 3:20; Ro. 12:17; Ro. 14:22; 1 Co. 1:29; 2 Co. 4:2; 2 Co. 7:12; 2 Co. 8:21; Gá.
1:20; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 6:12–13; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1; He. 4:13; He. 13:21; Stg. 4:10; 1 P. 3:4; 1 Jn. 3:22;
3 Jn. 6; Ap. 1:4; Ap. 2:14; Ap. 3:5; Ap. 3:8; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 7:9; Ap. 8:3; Ap. 11:4; Ap. 11:16;
Ap. 12:10; Ap. 13:13; Ap. 15:4; Ap. 16:19; Ap. 19:20; Ap. 20:12.

1800

Ἐνώς. ὁ. Nom. prop. indecl. Enós, hijo de Set, en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 4:26. Lc. 3:38.

1801

neut. género neutro


Nom. caso nominativo
prop. propio
indecl. indeclinable
333
ἐνωτίζοµαι. (fut. ἐνωτίσοµαι; 1 aor. ἐνωτισάµην). Prestar atención, escuchar, oir. A.T. Casi
siempre ‫ אָ זַן‬hi., Is. 28:23. ‫ יָחַ ל‬hi., Job 32:11. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi.; Jer. 23:18. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.; Is. 44:8.

N.T., Hch. 2:14.

1802

Ἐνώχ o Ἑνώχ, ὁ. Nom. prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Enoc: Lc. 3:37; He. 11:5; Jud. 14.

ἐξ. Ver ἐκ, 1537.

1803

ἕξ. οἱ, αἱ, τά. indecl. Seis: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 4:25; Lc. 13:14; Jn. 2:6; Jn. 2:20; Jn. 12:1; Hch.
11:12; Hch. 18:11; Stg. 5:17; Ap. 4:8.

1804

ἐξαγγέλλω. (fut. ἐξαγγελῶ; 1 aor. ἐξήγγειλα). Llevar una noticia de un lugar a otro, anunciar,
proclamar. A.T. ‫ י ַָדע‬ni., Pr. 12:16. ‫ סָ פַ ר‬qal., Sal. 55:9(56:8). ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 9:15(14).

N.T. 1 P. 2:9.

1805

ἐξαγοράζω. (fut. ἐξαγοράσω). A) Libertar, rescatar, redimir: ‫זְ בַ ן‬, Dn. 2:8. Gá. 3:13; Gá. 4:5;

B) Voz med. Aprovechar lo mejor posible, hacer buen uso de: Ef. 5:16; Col. 4:5.

1806

ἐξάγω. (fut. ἐξάξω; 2 aor. ἐξήγαγον). Sacar o llevar o conducir fuera. A.T. ‫ אֲבַ ד‬aph. Dn. 2:12.
‫ ּבֹוא‬hi., 1 R. 21(20):39. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. ‫ יָצָ א‬qal., 2 R. 21:15. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi.,
Ez. 47:2. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 14:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Jl. 1:5. ‫לָ קַ ח‬, Jer. 42(35):3. ‫ ָנזַל‬hi. Is. 48:21. ‫ עָ בַ ר‬hi.,
2 Cr. 35:24. ‫ עָ לָ ה‬hi., Neh. 9:18. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Job 23:7. ‫קטַ ל‬ ְ pa., Dn. 2:14. ‫ רּוץ‬hi., Gn. 41:14.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., 1 R. 21(20):42. ‫ׁשָ ַרץ‬, Gn. 1:20. ‫ּתָ אַ ר‬, Jos. 15:9. ‫ ּתָ עָ ה‬hi., Gn. 20:13.
N.T. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 15:20; Lc. 24:50; Jn. 10:3; Hch. 5:19; Hch. 7:36; Hch.
7:40; Hch. 12:17; Hch. 13:17; Hch. 16:37; Hch. 16:39; Hch. 21:38; He. 8:9.

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
med. voz media
334
1807

ἐξαιρέω. (fut. ἐξελῶ; fut. med. ἐξελοῦµαι; 2 aor. ἐξεῖλον; impera. del aor. ἔξελε; aor. med.
ἐξειλάµην; inf. del aor. med. ἐξελέσθαι). Sacar, arrancar. Voz med. Librar, salvar, rescatar. A.T.
‫ ּבָ חַ ר‬Is. 48:10. ‫ּגָאַ ל‬, Jer. 38(31):11. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Sal. 139:2(140:1). ‫ יָצָ א‬hi., Jer. 41(34):13. ‫ יָׁשַ ע‬hi.
Jer. 49(42):11. ‫ לָ קַ ח‬ni., Job 5:5. ‫ מָ לַ ט‬ni., Ec. 7:26. ‫ מָ לַ ט‬pi., Ez. 33:5. ‫ נָצַ ל‬hi., Ez. 34:10. ‫נְ צַ ל‬
aph., Dn. 3:96(29). ‫ נָצַ ר‬Nah. 2:2(1). ‫ עָ בַ ת‬pi., Mi. 7:3. ‫ עָ זַר‬Jos. 10:6. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 81(82):4.
‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):7. ‫ ָר ָדה‬, Jue. 14:9. ‫ ;ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 3:15.
N.T. A) Sacar, arrancar: Mt. 5:29; Mt. 18:9.

B) Voz med. Librar, salvar, rescatar: Hch. 7:10; Hch. 7:34; Hch. 12:11; Hch. 23:27; Hch. 26:17;
Gá. 1:4.

1808

ἐξαίρω. (fut. ἐξαρῶ; 1 aor. ἐξῆρα; perf. ἐξῆρκα). Quitar, expulsar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Nm. 33:52.
‫אָ סַ ף‬, Gn. 49:33. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 Cr. 19:3. ‫ּגָאֹון‬, Is. 16:6. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 4:23. ‫ ּג ַָדע‬ni., Ez. 6:6. ‫ּג ַָרע‬, Ez
16:27. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi., Jue. 2:3. ‫ הָ ַרס‬Mi. 5:10(11). ‫ טָ מֵ א‬pi., Is. 30:22. ‫ יָבֵ ׁש‬hi., Jer. 28(51):36. ‫יָצָ א‬
qal., Ez. 10:19. ‫ יָצָ א‬hi., Ez. 20:38. ‫ י ַָרׁש‬ni. Pr. 20:13. ‫ י ַָרׁש‬hi., 2 R. 21:2. ‫ ּכָ חַ ד‬hi., Zac. 11:8.
‫ ּכָ ַרת‬ni., Nah. 2:1. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez. 17:17. ‫ ּכָ ַרת‬hoph., Jl. 1:9. ‫ מּוט‬ni., Pr. 12:3. ‫מָ ּנַע‬, Jer.
31(48):10. ‫מַ ּסַ ע‬, Nm. 10:2. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn. 7:4. ‫נָטַ ר‬, Nah. 1:2. ‫ נָסַ ח‬ni., Dt. 28:63. ‫ נָסַ ע‬qal., Jer.
4:7. ‫ נָסַ ע‬hi., Ec. 10:9. ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 20:15. ‫ נָׂשָ א‬ni., Ez. 1:21. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn. 2:35., ‫ נָׂשל‬Dt. 7:1. ‫נָתַ ׁש‬,
Jer. 18:7. ‫ סָ גַר‬hi. Am. 6:8. ‫ סּור‬qal., Ez. 16:42. ‫ סּות‬hi., Ez. 16:50. ‫ סָ לָ ה‬pi., Lm. 1:15. ‫ סָ לַ ף‬pi.,
Dt. 16:19. ‫סעָ ָרח‬ ְ , Ez. 13:11. ‫סָ פָ ה‬. Sal. 39:15(40:14). ‫ עָ בַ ר‬hi., Zac. 13:2. ‫ עּור‬hi., Zac. 4:1.
‫ ָרגַע‬hi., Jer. 27(50):34. ‫ רּום‬hi., Ez. 45:9. ‫ רּום‬hoph., Dn. 8:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 28(51):20. ‫ׁשָ מַ ד‬
ni. Os. 10:8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Am. 9:8.

N.T. Quitar, expulsar: 1 Co. 5:13.

1809

ἐξαιτέοµαι. (fut. ἐξαιτήσοµαι; aor. ἐξῃτησάµην). Reclamar, exigir, pedir permiso: Lc. 22:31.

1810

impera. modo imperativo


inf. modo infinitovo
perf. tiempo perfecto
335
ἐξαίφνης. adv. De pronto, de repente, súbitamente, inesperadamente. A.T. ‫חּנֵח‬
ִ ְ‫ו‬, Job 1:19.
‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Pr. 24:22. ‫ּפֶ תַ ע‬, Hab. 2:7. ‫ ֶרגַע‬, Is. 47:9. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬, Is. 47:9.
N.T., Mr. 13:36; Lc. 2:13; Lc. 9:39; Hch. 9:3; Hch. 22:6.

1811

ἐξακολουθέω. (fut. ἐξακολουθήσω; 1 aor. ἐξηκολούθησα). Seguir de cerca, acompañar, imitar,


depender de. A.T. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am. 2:4. ‫ּפָ נָה‬, Is. 56:11. ‫ ּפָ תָ ה‬ni., Job 31:9.
N.T., 2 P. 1:16; 2 P. 2:2.

1812

ἑξακόσιοι, αι, α. Seiscientos: Ap. 13:18; Ap. 14:20.

1813

ἐξαλείφω. (fut. ἐξαλείψω; 1 aor. ἐξήλειψα; 1 aor. pas. ἐξηλείφθην; perf. pas. ἐξαλήλιµµαι).
Quitar, borrar, cancelar, anular. A.T. ‫ ּג ַָרע‬ni., Nm. 27:4. ‫חֲמֹור‬, Jue. 15:16. ‫ֲמֹורה‬
ָ ‫ח‬, Jue. 15:16.
‫טּוח‬
ַ qal., Lv. 14:42. ‫טּוח‬ ַ ni., Lv. 14:48. ‫ מָ חָ ה‬qal., Gn. 7:4. ‫ מָ חָ ה‬ni. Gn. 7:23. ‫ מָ חָ ה‬hi., Neh.
13:14. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 9:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Ez. 9:8. ‫חית‬
ִ ‫מַ ְׁש‬, Ez. 25:15.
N.T. Quitar, borrar, secar, cancelar, anular: Hch. 3:19; Ap. 3:5; Ap. 7:17; Ap. 21:4.

1814

ἐξάλλοµαι. (imperf. ἐξηλλόµην; fut. ἐξαλοῦµαι; 1 aor. ἐξηλάµην; 2 aor. ἐξηλόµην). Saltar,
precipitarse. A.T. ‫ הּום‬hi., Mi. 2:12. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 55:12. ‫קָ לַ ל‬, Hab. 1:8. ‫ ָרקַ ד‬pi., Jl. 2:5.

N.T., Hch. 3:8.

1815

ἐξανάστασις, εως, ἡ. Resurrección: Fil. 3:11.

1816

ἐξανατέλλω. (imperf. ἐξανέτελλον; fut. ἐξανατελῶ; 1 aor. ἐξανέτειλα). Brotar, nacer. A.T.
‫ז ַָרח‬, Sal. 111(112):4. ‫ צָ מַ ח‬hi., Sal. 131(132):17.

adv. adverbio
pas. voz pasiva
imperf. tiempo imperfecto
336
N.T. Mt. 13:5; Mr. 4:5.

1817

ἐξανίστηµι. (fut. ἐξαναστήσω; 1 aor. ἐξανέστησα; 2 aor. ἐξανέστην; perf. ἐξανέστηκα).


Levantar, levantarse, ponerse de pie. A.T. ‫ חָ יָה‬pi., Gn. 19:32. ‫יָקַ ץ‬, 1 R. 18:27. ‫ נָקַ ם‬ni., Ez. 25:15.
‫עָ מַ ד‬, Est. 7:7. ‫ּפָ ַרח‬, Ez. 7:10. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Gn. 18:16. ‫ קּום‬hi., Job 4:4.
‫ קּום‬pil. Is. 61:4. ‫ קּוץ‬hi., Is. 29:8. ‫ ִׁשית‬, Gn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Is. 37:36.
N.T. A). trans. Levantar: Mr. 12:19; Lc. 20:28.

B) intrans. Levantarse, ponerse de pie: Hch. 15:5.

1818

ἐξαπατάω. (fut. ἐξαπατήσω; fut. pas. ἐξαπατηθήσοµαι; 1 aor. ἐξηπάτησα; perf. ἐξηπάτηκα).
Engañar totalmente, seducir. A.T. ‫ ּתָ לַ ל‬hi., Ex. 8:25(29).

N.T., Ro. 7:11; Ro. 16:18; 1 Co. 3:18; 2 Co. 11:3; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:14.

1819

ἐξάπινα. adv. De pronto, súbito, repentino. A.T. ‫בּלַ ע‬


ַ ‫ ְּכ‬, Nm. 4:20. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Jos. 11:7. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬,
2 Cr. 29:36. ‫אם‬
ֹ ‫ִּפ ְת‬ ‫ ְּבפֶ תַ ע‬, Nm. 6:9. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬, Nm. 35:22. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal. 72(73):19. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬, Dn.
11:21.

N.T. De pronto, súbito, repentino: Mr. 9:8.

1820

ἐξαπορέοµαι. (1 aor. pas. ἐξηπορήθην). Perder la esperanza, desesperarse: ‫ּפֹון‬, Sal. 87:16(88:15).
2 Co. 1:8. 2 Co. 4:8.

1821

ἐξαποστέλλω. (fut. ἐξαποστελῶ; 1 aor. ἐξαπέστειλα; 2 aor. pas. ἐξαπεστάλην). Enviar, hacer ir,
despachar, despedir, repudiar. A.T. ‫ אָ בֵ ד‬hi., Jer. 25:17(49:37). ‫ ּג ַָרׁש‬pi., Jos. 24:12. + ַ‫ הָ ל‬qal. 1
R. 16:28(22:49). + ַ‫ הָ ל‬hi., Job 12:19. ‫ יָצָ א‬qal. Ex. 21:2. ‫ יָצָ א‬hi., Gn. 45:1. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬, Est. 8:5.
‫ סּור‬hi., 1 R. 15:12. ‫ ׁשּוב‬hi., Est. 4:15. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 24:40. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.,
Gn. 3:23. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Abd. 1:1. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi., Ez. 14:13. ‫ח‬:
ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Est. 9:19. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi. 1:14.

trans. transitivo
intrans. intransitivo
337
N.T. Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar: Lc. 1:53; Lc. 20:10–11; Hch. 7:12; Hch.
9:30; Hch. 12:11; Hch. 13:26; Hch. 17:14; Hch. 22:21; Gá. 4:4; Gá. 4:6;

ἐξάρατε, ἐξαρθῇ,. Ver ἐξαίρω, 1808.

1822

ἐξαρτίζω. (fut. ἐξαρτίσω; 1 aor. ἐξήρτισα; parti. perf. pas. ἐξηρτισµένος). A) Preparar, equipar:
2 Ti. 3:17.

B) Cumplir: Hch. 21:5.

1823

ἐξαστράπτω. (fut. ἐξαστράψω). Fulgurar, brillar. A.T. ‫ ּבָ ָרק‬Nah. 3:3. ‫לָ קַ ח‬, hithp. Ez. 1:4.
‫קָ לָ ל‬, Ez. 1:7.
N.T. Lc. 9:29.

1824

ἐξαυτῆς. adv. Inmediatamente, en seguida, en ese momento, ahora mismo: Mr. 6:25; Hch. 10:33;
Hch. 11:11; Hch. 21:32; Hch. 23:30; Fil. 2:23.

ἐξέβαλον. Ver ἐκβάλλω, 1544.

ἐξέβην. Ver ἐκβαίνω.

ἐξεβλήθην. Ver ἐκβάλλω, 1544.

1825

ἐξεγείρω. (fut. ἐξεγερῶ; 1 aor. ἐξήγειρα; 2 perf. ἐξεγρήγορα). Levantar, despertar, resucitar,
llevar al poder. A.T. ‫ ּבָ עַ ר‬hi., 1 R. 16:3. ‫ חּול‬pil., Pr. 25:23. ‫חַ י‬, Is. 38:16. ‫ טּול‬hi., Jon. 1:4. ‫יָעַ ד‬
hoph., Ez. 21:21(16). ‫יָקַ ץ‬, Gn. 41:21. ‫ נְ טַ ל‬peil., Dn. 7:4. ‫נָעַ ר‬, Jer. 28:38. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:13. ‫סָ עַ ר‬,
Jon. 1:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., 2 S. 19:19(18). ‫ עּור‬qal. Jue. 5:12. ‫ עּור‬ni., Jer. 27(50):41. ‫ עּור‬pil., 2 S.
23:18. ‫ עּור‬hi., 2 Cr. 36:22. ‫ עּור‬hithp., Is. 51:17. ‫ קּוס‬qal., Nm. 10:35. ‫ קּוס‬hi., 2 S. 12:11. ‫קיץ‬
ִ
hi., 1 S. 26:12. ‫ ָר ָדה‬, Nm. 24:19. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jer. 28:38. ‫מד‬
ַ ָ‫ ׁש‬hi., Am. 2:9.
N.T. A) Resucitar, levantar (de entre los muertos): 1 Co. 6:14.

B) Levantar, llevar al poder: Ro. 9:17.

parti. participio
338
ἐξέδετο, ἐξεδόµην. Ver ἐκδίδωµι, 1554.

ἐξείλατο, ἐξεῖλον. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1826

ἔξειµι. de εἶµι. (imperf. 3 pers. pl. ἐξήεσαν; inf. pres. ἐξιέναι; parti. pres. ἐξιών). Salir, irse, llegar
a: Hch. 13:42; Hch. 17:15; Hch. 27:43.

ἐξεκαύθην. Ver ἐκκαίοµαι.

ἐξεκόπην. Ver ἐκκόπτω, 1581.

ἐξεκρεµάµην. Ver ἐκκρέµαµαι, 1582.

ἔξελε. Ver ἐξαιρέω, 1808.

1827

ἐξελέγχω. (fut. ἐξελέγξω; 1 aor. ἐξελέγξαι; perf. pas. ἐξελήλεγµαι). Dejar convicto: T.R. Jud. 15.

ἐξελέξω. Ver ἐκλέγοµαι, 1586.

ἐξελέσθαι. Ver ἐξαιρέω, 1808.

ἐξελεύσοµαι. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

ἐξελήλυθα. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

1828

ἐξέλκω. Atraer, arrastrar: Stg. 1:14.

ἐξέµαξα. Ver ἐκµάσσω, 1591.

ἐξενεγκεῖν. Ver ἐκφέρω, 1627.

ἐξέπεσα, ἐξέπεσσον. Ver ἐκπίπτω, 1601.

ἐξεπέτασα. Ver ἐκπετάννυµαι, 1600.

ἐξεπλάγην. Ver ἐκπλήσσω, 1605.

pers. persona
pl. plural
T.R. Textus Receptus
339
ἐξέπλευσα. Ver ἐκπλέω, 1602.

ἐξέπνευσα. Ver ἐπνέω, 1606.

1829

ἐξέραµα, τος, τό. Vómito: 2 P. 2:22.

ἐξεραυνάω. Ver ἐξερευνάω, 1830.

1830

ἐξερευνάω. (fut. ἐξερευνήσω; 1 aor. ἐξηραύνησα; 1 aor. pas. ἐξηρευνήθην). Indagar


cautelosamente, escudriñar. A.T. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr. 2:4. ‫ חָ פַ ׂש‬ni., Abd. 1:6. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. Am. 9:3. ‫חָ פַ ׂש‬
pu., Sal. 63:7(64:6). ‫ חָ קַ ק‬po., Jue. 5:14. ‫חָ קַ ר‬, Jue. 18:2. ‫חָ עַ ף‬, Jl. 1:7. ‫נָצַ ר‬, Sal. 118(119):115.
‫ נָקַ ׁש‬pi., Sal. 108(109):11. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 13:15(14).
N.T. 1 P. 1:10.

1831

ἐξέρχοµαι. (fut. ἐξελεύσοµαι; 2 aor. ἐξῆλθον; perf. ἐξελήλυθα; ). Salir, ir fuera, alejarse, irse,
escapar, proceder. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jue. 10:17. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Jer. 28(51):32. ‫ּבֹוא‬, Ex. 3:13. + ַ‫הָ ל‬, Gn.
12:1. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal., Gn. 4:16. ‫ יָצָ א‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ יָצָ א‬hoph., Ez. 38:8.
‫מֹוצָ א‬, Nm. 30:13. ‫י ִָציא‬, 2 Cr. 32:21. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. Jl. 1:9. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫ ָנזַל‬, Nm. 24:7. ‫נָסַ ע‬
ni., Is. 38:12. ‫נְ פַ ק‬, Dn. 3:93(26). ‫עָ בַ ר‬, Job. 33:28. ‫עָ טַ ף‬, Is. 57:16. ‫עָ לָ ה‬, Gn. 19:30. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, 1 S.
28:1. ‫רּוץ‬, Jos. 8:19. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn. 47:18.

N.T. A) De seres con vida. 1) lit. Salir, irse, retirarse. a) De seres humanos indicando de dónde
salen: Mt. 8:28; Mt. 12:44; Mt. 13:1; Mt. 27:53; Mr. 5:2; Mr. 7:31; Mr. 11:12; Lc. 11:24; Jn. 4:30; Jn.
4:43; Hch. 7:4; Hch. 16:13; Hch. 16:40; Hch. 22:18; Fil. 4:15; He. 3:16; He. 13:13; Ap. 14:17. b) De
seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 12:14; Mt. 14:14; Mt. 26:75;
Mr. 1:45; Lc. 4:42; Lc. 22:62; Jn. 11:31; Hch. 12:17; He. 11:8; Ap. 3:12. c) De seres humanos
indicando a dónde van: Mt. 8:34; Mt. 22:10; Mt. 25:1; Mt. 26:30; Mt. 26:71; Mr. 14:26; Mr. 14:68;
Lc. 8:27; Jn. 1:43; Jn. 12:13; Jn. 18:38; Jn. 19:17; Hch. 16:10; 2 Co. 2:13; 2 Co. 8:17; 1 Jn. 4:1; 2 Jn.
7. d) De humano con el propósito expresado con el inf., con el parti. o con ἵνα: Mt. 11:8; Mt. 13:3;
Mt. 20:1; Mr. 3:21; Mr. 4:3; Mr. 14:48; Lc. 7:25–26; Lc. 8:5; Lc. 8:35; Hch. 20:1; Ap. 6:2; Ap. 20:8.
e) En Juan, de Jesús quien viene del Padre: Jn. 8:42; Jn. 13:3; Jn. 16:27–28; Jn. 16:30; Jn. 17:8.

lit. literal
340
f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 12:43; Mt. 17:18; Mr. 1:25–26; Mr. 5:8; Mr. 7:29; Mr.
9:25; Lc. 4:35; Lc. 4:41; Lc. 8:29; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 11:24; Hch. 16:18. g) Absol.: Mr. 5:13; Mr.
7:30; Mr. 9:26; Mr. 9:29; Lc. 4:36; Hch. 8:7.

h) A veces, por el contexto, puede tener sentido particular: Mt. 5:26; Mt. 13:49; Mr. 8:11.

2) Usos no lit. a) Salir, escapar: 2 Co. 6:17; Jn. 10:9. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co.
5:10. c) Proceder: Mt. 2:6; He. 7:5.

B) De cosas. 1) lit. Salir: Jn. 19:34; Ap. 14:20.

2) Usos fig. a) Salir, divulgarse, tener origen: Mt. 9:26; Mt. 15:19; Mt. 24:27; Mr. 1:28; Lc. 2:1; Lc.
4:14; Lc. 7:17; Jn. 21:23; Ro. 10:18; 1 Co. 14:36; 1 Ts. 1:8; Stg. 3:10; Ap. 16:17; Ap. 19:5; Ap. 19:21.
b) Desaparecer: Hch. 16:19.

ἐξεστακέναι, ἐξέστην, ἐξέστησα. Ver ἐξίστηµι, 1839.

1832

ἔξεστι. (3. pers. sing. pres. indic. de ἐξειµί. Parti. ἐξόν). Impersonal. Es permitido, es lícito o
propio, es posible, está bien. A) Seguido por el acu. con un inf.: Mr. 2:26; Lc. 6:4; Lc. 20:22.

B) Seguido por el dat. de pers. 1) Con el inf. pres.: Mt. 14:4; Mr. 6:18; Hch. 16:21; Hch. 22:25.

2) Con el inf. aor.: Mt. 19:3; Mt. 20:15; Mr. 10:2; Jn. 5:10; Jn. 18:31; Hch. 21:37.

3) Sin suplir el inf.: 1 Cor. 6:12.

C) Seguido por el inf. 1) Por el inf. pers.: Mt. 12:2; Mt. 12:12.

2) Por el inf. aor.: Mt. 12:10; Mt. 22:17; Mt. 27:6; Mr. 3:4; Mr. 12:14; Lc. 6:9; Lc. 14:3.

3)Sin el inf. especificado, sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 2:24; Lc. 6:2; T.R., Hch. 8:37; 1
Co. 10:23.

D) ἐξόν es el parti. de ἔξεστι. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido)
equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 12:4; Hch. 2:29; 2 Co. 12:4.

ἐξέστραµµαι. Ver ἐκστρέφω, 1612.

1833

Absol. absoluta
fig. figurativo
sing. singular
indic. modo indicativo
acu. caso acusativo
dat. caso dativo
341
ἐξετάζω. (fut. ἐξετάσω; 1 aor. ἐξήτασα; perf. ἐξήτακα). Averiguar, investigar a fondo, buscar,
preguntar. A.T. ‫ּבָ חַ ן‬, Sal. 10(11):5. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 19:18.

N.T. Mt. 2:8; Mt. 10:11.

ἐξετέθην. Ver ἐκτίθηµι, 1620.

ἐξετράπην. Ver ἐκτρέπω, 1624.

ἐξέφυγον. Ver ἐκφεύγω, 1628.

ἐξέχεα, ἐξεχύθην. Ver ἐκχέω, 1632.

ἐξέωσαι. Ver ἐξωθέω, 1855.

ἐξήγαγον. Ver ἐξαγω, 1806.

ἐξήγγειλα. Ver ἐξαγγέλλω, 1804.

ἐξήγειρα. Ver ἐξεγείρω, 1825.

1834

ἐξηγέοµαι. (fut. ἐξηγήσοµαι; 1 aor. ἐξηγησάµην). Relatar, exponer detalladamente, explicar,


contar, revelar, dar a conocer. A.T. ‫ י ָָדה‬hi., Pr. 28:13. ‫ י ָָרה‬hi. Lv. 14:57. ‫ סָ פַ ר‬pi., Job 28:27.

N.T. Lc. 24:35; Jn. 1:18; Hch. 10:8; Hch. 15:12; Hch. 15:14; Hch. 21:19

ἐξῄειν, ἐξῄεσαν. Ver ἔξειµι, 1826.

1835

ἑξήκοντα. indecl. Sesenta: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Lc. 24:13; 1 Ti. 5:9; Ap. 11:3;
Ap. 12:6; Ap. 13:18.

ἐξῆλθον. Ver ἐξέρχοµαι, 1831.

ἐξήνεγκα. Ver ἐκφέρω, 1627.

ἐξήραµµαι, ἐξήρανα, ἐξηράνθην. Ver 3583.

1836

ἐξῆς. adv. Al día siguiente, luego, en seguida. A veces con el artículo donde hay que suplir el
sustantivo: Lc. 7:11; Lc. 9:37; Hch. 21:1; Hch. 25:17; Hch. 27:18
342
ἐξῃτησάµην. Ver ἐξαιτέοµαι, 1809.

1837

ἐξηχέοµαι. (fut. ἐξηχήσω; perf. pas. ἐξήχηµαι). Extenderse, difundirse: 1 Ts. 1:8.

ἐξιέναι. Ver ἔξειµι, 1826.

1838

ἕξις, εως, ἡ. Costumbre, manera de ser, rostro, ejercicio. A.T. ‫ּבָ ִריא‬, Dn. 1:15. ‫ָבּה‬
ַ ‫ּג‬, 1 S. 16:7.
‫ּגְ וִ יָה‬, Jue. 14:9. ‫ּגֹו‬, Dn. 7:15. ‫נִ ְדנֶה‬, Dn. 10:8. ‫זִ יו‬, Dn. 7:28.
N.T. Costumbre, uso: He. 5:14.

1839

ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. (imperf. ἐξιστάµην; fut. ἐκστήσω; 1 aor. ἐξέστησα; 2 aor. ἐξέστην; perf.
ἐξέστακα). A) intrans. Admirarse, estar asombrado o sorprendido, estar fuera de í: Mt. 12:23; Mr.
2:12; Mr. 3:21; Mr. 5:42; Mr. 6:51; Lc. 2:47; Lc. 8:56; Hch. 2:7; Hch. 2:12; Hch. 8:13; Hch. 9:21;
Hch. 10:45; Hch. 12:16; 2 Co. 5:13.

B) trans. Asustar, asombrar, engañar: Lc. 24:22; Hch. 8:9; Hch. 8:11.

1840

ἐξισχύω. (fut. ἐξισχύσω; 1 aor. ἐξίσχυσα). Ser completamente capaz: Ef. 3:18.

ἐξιών. Ver ἔξειµι, 1826.

1841

ἔξοδος, ου, ἡ. Partida, salida, éxodo (de Egipto). A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Sal. 120(121):8. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 16:25.
‫חּוץ‬, 2 S. 1:20. ‫ יָצָ א‬qal., Ex. 19:1. ‫ יָצָ א‬hi., 2 Cr. 9:28. ‫מֹוצָ א‬, 2 S. 3:25. ‫מֹוצָ אָ ה‬, Mi. 5:1(2).
‫ּתֹוצָ אֹות‬, 1 Cr. 5:16. ‫ צֹואָ ה‬Pr. 30:12. ‫ ִצּנָה‬, Pr. 25:13. ‫מָ קֹור‬, Pr. 25:26.
N.T. A) El éxodo (de Egipto): He. 11:22.

B) Eufemismo por la Muerte: Lc. 9:31; 2 P. 1:15.

ἐξοίσουσι, ἐξοίσω. Ver ἐκφέρω, 1627.

1842
343
ἐξολοθρεύω. (fut. ἐξολοθρεύσω; 1 aor. ἐξωλέθρευσα; fut. pas. ἐξολεθρευθήσοµαι). Destruir,
exterminar, aniquilar. A.T. ‫ אָ בַ ד‬pi., Ez. 6:3. ‫ אָ בַ ד‬hi. Dt. 7:10. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 2 S. 4:11. ‫ּג ַָדע‬, 1 S.
2:31. ‫הָ ַדף‬, Jos. 23:5. ‫חָ ֵרב‬, Ez. 6:3. ‫ חָ ַרם‬hi. Jer. 27(50):26. ‫ חָ ַרם‬hoph., Ex. 22:19(20). ‫י ַָרׁש‬
hi., Sal. 43:3(44:2). ‫ ּכָ חַ ד‬hi., Sal. 82:5(83:4). ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 Cr. 8:8. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Ez. 35:15. ‫ ּכָ ַרת‬qal.,
Ez. 31:12. ‫ ּכָ ַרת‬ni., Gn. 17:14. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Ez. 25:13. ‫נָחַ ל‬, Sal. 81(82):8. ‫ נָכָ ה‬hi., 2 R. 9:7. ‫נָׂשַ ג‬
hi., 1 Cr. 21:12. ‫עָ כַ ר‬, Jos. 7:25. ‫ צָ מַ ת‬hi., Sal. 142(143):12. ‫ ָרזָה‬Sof., 2:11. ‫ׁשָ ַדד‬, Jer. 29(47):4.
‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Ex. 8:20(24). ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Jos. 22:33. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Jer. 43(36):29. ‫מַ ְׁש ִחית‬, 2 Cr. 22:4.
‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Jer. 31(48):8. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Sal. 105(106):23. ‫אָ ׁשַ ם‬, Ez. 6:3. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. 21:5.
N.T. Destruir, exterminar: Hch. 3:23.

1843

ἐξοµολογέω. (fut. ἐξοµολογήσω; 1 aor. ἐξωµολόγησα; fut. med. ἐξοµολογήσοµαι). Aceptar,


consentir. Voz med. Confesar, reconocer, alabar, agradecer. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 2 Cr. 20:21. ‫ הָ לַ ל‬pi., 2
Cr. 5:13. ‫ יְ ָדא‬aph., Dn. 6:11(10). La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi., Jer. 40(33):11. ‫ י ָָדה‬hithp., 2
Cr. 30:22. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni., Is. 45:24.

N.T. A) act. Aceptar, consentir: Lc. 22:6.

B) Voz med. y voz pas. 1) Confesar, reconocer: Mt. 3:6; Mr. 1:5; Hch. 19:18; Fil. 2:11; Stg. 5:16.

2) Alabar, agradecer: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 14:11; Ro. 15:9.

ἐξόν. Ver ἐξεστι, 1832, D).

1844

ἐξορκίζω. (imperf. ἐξώρκιζον; fut. ἐξωρκίσω). Poner bajo juramento, hacer jurar. A.T. ‫אָ לָ ה‬, Jue.
17:2. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Gn. 24:3.

N.T., Mt. 26:63.

1845

ἐξορκιστής, ου, ὁ. Exorcista: Hch. 19:13.

1846

act. voz activa


344
ἐξορύσσω. (fut. ἐξορύξω; 1 aor. ἐξώρυξα). Hacer una abertura, sacar, arrancar. A.T. ‫ נָקַ ר‬qal., 1
S. 11:2. ‫ נָקַ ר‬pi. Jue. 16:21.

N.T., Mr. 2:4; Gá. 4:15.

1847

ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. (fut. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω; 1 aor. pas. ἐξουδενήθην o


ἐκξουδενώθην). Despreciar, menospreciar, rechazar. A.T. ‫ּבּוז‬, 2 R. 19:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 Cr. 15:29.
‫ ּבָ זָח‬ni., Sal. 14(15):4. ‫ּבַ עַ ר‬, Sal. 72(73):22. /‫לָ עַ ג ְל‬, Sal. 58:9(59:8). ‫ מָ אַ ם‬qal., Sal. 52:6(53:5).
‫ מָ אַ ם‬ni. Sal. 57:8(58:7). ‫ מָ סַ ס‬ni., 1 S. 15:9. ‫סָ לָ ה‬, Sal. 118(119):118.
N.T. Despreciar, menospreciar, rechazar: Mr. 9:12.

1848

ἐξουθενέω o ἐξουθενόω, (1 aor. ἐξουθένησα; perf. pas. ἐξουθένηµαι). Despreciar, menospreciar,


tener en nada, rechazar. A.T. ‫ּבּום‬, Sal. 43:6(44):5. ‫ּבָ זָה‬, 1 S. 2:30. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Sal. 63:9(64:8).
‫מָ אַ ם‬, 1 S. 8:7. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. 6:14. ‫אנָן‬
ֲ ַ‫ ׁש‬Am. 6:1.
N.T. A) Despreciar, menospreciar, tener en nada: Lc. 18:9; Ro. 14:3; Ro. 14:10; 1 Co. 1:28; 1 Co.
6:4; 1 Co. 16:11; 2 Co. 10:10; Gá. 4:14 [puede estar bajo B)].

B) Rechazar: Hch. 4:11; Gá. 4:14 [puede estar bajo A)]; 1 Ts. 5:20.

1849

ἐξουσία, ας, ἡ. Autoridad, facultad, potestad, derecho, libertad de escoger, capacidad, habilidad,
poder, poder gubernamental, gobierno. A.T. ‫ב ַריָא‬
ְ ָ‫ ְּדת‬, Dn. 3:2. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬, Jer. 28(51):28.
‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:2. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 3:3. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 8:8. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬, Dn. 3:2. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn.
5:16. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬, Dn. 4:14.
N.T. A) Facultad, potestad, derecho, libertad de escoger: Jn. 10:18; Hch. 5:4; Ro. 9:21; 1 Co.
7:37; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:4–6; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:18; 2 Ts. 3:9; He. 13:10; Ap. 13:5; Ap. 22:14.

B) Capacidad, habilidad, autoridad, poder: Mt. 7:29; Mt. 9:8; Mr. 1:22; Mr. 1:27; Mr. 3:15; Lc.
4:32; Lc. 4:36; Lc. 10:19; Lc. 12:5; Jn. 1:12; Hch. 1:7; Hch. 8:19; Hch. 26:18; Jud. 25; Ap. 9:3; Ap.
9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:6; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:12; Ap. 16:9; Ap. 18:1; Ap. 20:6.

C) Autoridad, poder absoluto: Mt. 9:6; Mt. 10:1; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 28:18; Mr. 2:10;
Mr. 6:7; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 13:34; Lc. 5:24; Lc. 9:1; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Jn. 5:27; Jn. 17:2;

c. alrededor de
345
Jn. 19:11; Hch. 9:14; Hch. 26:10; Hch. 26:12; 1 Co. 11:10; 2 Co. 10:8; 2 Co. 13:10; Ap. 2:26; Ap. 6:8;
Ap. 11:6; Ap. 12:10; Ap. 13:7; Ap. 14:18.

D) Poder gubernamental, gobierno, oficial, lugar de autoridad: Mt. 8:9; Lc. 4:6; Lc. 7:8; Lc.
12:11; Lc. 19:17; Lc. 20:20; Lc. 23:7; Jn. 19:10–11; Ro. 13:1–3; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 2:2; Ef.
3:10; Ef. 6:12; Col. 1:13; Col. 1:16; Col. 2:10; Col. 2:15; 1 P. 3:22; Ap. 17:12–13.

1850

ἐξουσιάζω. (fut. ἐξουσιάω; 1 fut. pas. ἐξουσιασθήσοµαι). Ejercer poder o autoridad, ser dueño de.
Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo. A.T. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ec. 10:4. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal., Ec. 2:19. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi.,
Ec. 6:2. ‫ּליט‬
ִ ַ‫ׁש‬, Esd. 7:24. ‫ ; ִׁש ְלטֹון‬Ec. 8:4.
N.T. Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo: Lc.
22:25; 1 Co. 6:12; 1 Co. 7:4.

1851

ἐξοχή, ῆς, ἡ. Prominencia, eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. Hch. 25:23.

1852

ἐξυπνίζω. (fut. ἐξυπνίσω). Despertar. A.T. ‫ יָקַ ץ‬1 R. 3:15. ‫ עּור‬ni., Job 14:12.

N.T., Jn. 11:11.

1853

ἔξυπνος, ον. Despierto, despertado: Hch. 16:27.

1854

ἔξω. adv. Afuera, fuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ‫ּבַ ר‬, Dn. 3:26(93). ‫חּוץ‬, Lv. 18:9. ‫ּבַ הּוץ‬,
Gn. 9:22. ‫ּכַ חּוץ‬, Is. 51:23. ‫ לַ חּוץ‬Sal. 40:7(41:6). ‫חיצֹון‬
ִ , 2 R. 16:18. /‫ְל‬ ‫ ִמחּוץ‬, Gn. 24:11.
/‫ל־מחּוץ ְל‬ִ ֶ‫א‬, Lv. 4:12. /‫חּוצה ְל‬, 2 Cr. 33:15. ‫הַ ּוצָ ה‬, Gn. 19:17. ‫חּוצָ ה‬, Ex. 12:46.
‫הַ חּוץ‬, Jue. 19:25. ‫הַ חּוצָ ה‬, 1 S. 9:26. ‫לַ חּוצָ ה‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ִמחּוץ‬, Ez. 40:19. ‫ ְּפ ָרזֹות‬, Est.
9:19. ‫ֲדי‬
ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬, Jos. 22:19.
N.T. A) Usado como adverbio. Afuera, fuera: Mt. 5:13; Mt. 12:46–47; Mt. 13:48; Mt. 26:69; Mt.
26:75; Mr. 1:45; Mr. 3:31–32; Mr. 11:4; Lc. 1:10; Lc. 8:20; Lc. 13:25; Lc. 13:28; Lc. 14:35; Lc.
22:62; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 11:43; Jn. 12:31; Jn. 15:6; Jn. 18:16; Jn. 18:29; Jn. 19:4–5; Jn. 19:13;
Jn. 20:11; Hch. 5:34; Hch. 9:40; Hch. 16:30; 1 Jn. 4:18; Ap. 3:12; Ap. 22:15.

B) Como sustativo con su artículo. El de afuera, el no creyente: Mr. 4:11; 1 Co. 5:12–13; Col. 4:5;
1 Ts. 4:12.
346
C) Sustituyendo un adj. Extranjero, exterior: Hch. 26:11; 2 Co. 4:16.

D) Como prep. impropia con gen. Fuera de: Mt. 10:14; Mt. 21:17; Mt. 21:39; Mr. 5:10; Mr. 8:23;
Mr. 11:19; Mr. 12:8; Lc. 4:29; Lc. 13:33; Lc. 20:15; Hch. 4:15; Hch. 7:58; Hch. 14:19; Hch. 16:13;
Hch. 21:5; Hch. 21:30; He. 13:11–13.

ἔξω. Ver ἔχω, 2192.

1855

ἔξωθεν. adv. Fuera, de afuera. prep. con gen. Desde afuera, fuera de. A.T. ‫מֵ אֶ ָרץ‬, Jer. 10:17.
‫חּוץ‬, Ez. 47:2. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez. 41:9. ‫ּבַ חּוץ‬, Jer. 6:11. ‫לַ חּוץ‬, Ez. 42:7. ‫ ִמחּוץ‬, Gn. 6:14. ‫ִמחּוץ‬
/‫ ְל‬, Ex. 26:35. ‫חּוצָ ה‬, 1 R. 6:6. ‫ ְּבחּוצֹות‬, Jer. 11:6. ‫ ִמחּוץ‬, Ez. 46:2. ‫ ִחיצֹון‬, Ez. 41:17. ‫ּבַ עַ ד‬,
Gn. 7:16. ‫מהּוץ‬ ִ , Jer. 44(37):21.
N.T. A) Como adv. Fuera, de afuera: Mt. 23:27–28; Mr. 7:18; 2 Co. 7:5.

B) Como sust. con el artículo. Lo de afuera, lo externo, el de afuera, el no creyente: Mt. 23:25; Lc.
11:39–40; 1 Ti. 3:7; 1 P. 3:3.

C) Como prep. impropia con el gen. Desde afuera, fuera de: Mr. 7:15; Ap. 14:20.

1856

ἐξωθέω o ἐξώθω. (fut. ἐξώσω o ἐξωθήσω; fut. pas. ἐξωσθήσοµαι; 1 aor. ἐξῶσα; 1 aor. inf. ἐξῶσαι
o ἐξέωσαι; 1 aor. pas. ἐξεώσθην). Echar fuera, expulsar, encallar: Hch. 7:45; Hch. 27:39 [Ver
ἐκσώζω, ( )].

1857

ἐξώτερος, α, ον. adj. compar. formado del adv. ἕξω. De afuera, más alejado. A.T. ‫חיצֹון‬
ִ , Ez. 10:5.
‫לַ חּוץ‬, Ez. 41:17. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. 26:4.
N.T. Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30.

()

ἔοικα. perf. ático que hace las veces de pres. en lugar del no usado, εἴκω. Ser como, ser semejante a:
Stg. 1:6; Stg. 1:23.

ἑόρακα. Ver ὁράω, 3708.

adj. adjetivo
sust. sustanivo
compar. comparativo
347
1858

ἑορτάζω. (imperf. ἑώρταζον; fut. ἑορτάσω; 1 aor. ἑώρτασα; perf. ἑώρτακα). Celebrar una fiesta.
A.T. ‫חָ גַג‬, Zac. 14:16. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. 23:39. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬, Is. 30:29.
N.T., 1 Co. 5:8.

1859

ἑορτή, ῆς, ἡ. Fiesta, día de fiesta. A.T. ‫ חָ ג‬Ez. 45:21. ‫ח ֶדׁש‬


ֹ , 1 R. 12:33. ‫מֹועֵ ר‬, Zac. 8:19.
‫מֹועָ ָדה‬, 2 Cr. 8:13.
N.T. Fiesta, día de fiesta: Mt. 26:5; Mt. 27:15; Mr. 14:2; Mr. 15:6; Lc. 2:41–42; Lc. 22:1; T.R.,
Lc. 23:17; Jn. 2:23; Jn. 4:45; Jn. 5:1; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 7:8; Jn. 7:10–11; Jn. 7:14; Jn. 7:37; Jn. 11:56;
Jn. 12:12; Jn. 12:20; Jn. 13:1; Jn. 13:29; Col. 2:16; .

1860

ἐπαγγελία, ας, ἡ. Promesa, lo prometido. A.T. ‫צג ָֻּדח‬


ֲ , Am. 9:6. ‫ ִס ְפ ָרה‬, Sal. 55:9(56:8).
‫ּפָ ָרׁשָ ה‬, Est. 4:7.
N.T. Promesa, lo prometido: Lc. 24:49; Hch. 1:4; Hch. 2:33; Hch. 2:39; Hch. 7:17; Hch. 13:23;
Hch. 13:32; Hch. 23:21; Hch. 26:6; Ro. 4:13–14; Ro. 4:16; Ro. 4:20; Ro. 9:4; Ro. 9:8–9; Ro. 15:8; 2
Co. 1:20; 2 Co. 7:1; Gá. 3:14; Gá. 3:16–18; Gá. 3:21; Gá. 3:22; Gá. 3:29; Gá. 4:23; Gá. 4:28; Ef. 1:13;
Ef. 2:12; Ef. 3:6; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 1:1; He. 4:1; He. 6:12; He. 6:15; He. 6:17; He. 7:6; He. 8:6;
He. 9:15; He. 10:36; He. 11:9; He. 11:13; He. 11:17; He. 11:33; He. 11:39; 2 P. 3:4; 2 P. 3:9; 1 Jn.
2:25.

1861

ἐπαγγέλλω. (fut. ἐπαγγελῶ; 1 aor. med. ἐπηγειλάµην; perf. med. y pas. ἐπήγγελµαι).

Prometer. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 4:7.

N.T. A) Prometer: Mr. 14:11; Hch. 7:5; Ro. 4:21; Gá. 3:19; Tit. 1:2; He. 6:13; He. 10:23; He.
11:11; He. 12:26; Stg. 1:12; Stg. 2:5; 2 P. 2:19; 1 Jn. 2:25.

B) Profesar: 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 6:21.

1862

ἐπάγγελµα, τος, τό. A) Promesa: 2 P. 3:13.

B) Lo prometido: 2 P. 1:4.

1863
348
ἐπάγω. (imperf. ἐπῆγον; fut. ἐπάζω; 2 aor. ἐπήγαγον; part. del 1 aor. ἐπάξας; 1 aor. pas.
ἐπήχθην; fut. pas. ἐπαχθήσοµαι). Echar o traer sobre, inducir, suscitar. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1 R. 8:46. ‫ּבֹוא‬
qal., Os. 13:15. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi., Ez. 33:2. ‫ּגָמַ ל‬, Is. 63:7. 181
A = ַ‫חָ ט‬, Is. 48:9.
‫ֲליפָ ה‬ִ ‫ח‬, Job. 10:17. ‫ חָ נֵף‬hi., Dn. 11:32. + ַ‫מָ ׁש‬, Jue. 4:7. ‫ נָהַ ג‬qal., 1 S. 30:22. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal.
77(78):26. ‫ נָחָ ה‬hi. Pr. 6:22. ‫ נָטָ ה‬qal.; Job 38:5. ‫ נָטַ ה‬hi., Is. 31:3. ‫ נָכָ ה‬hi., Ez. 22:13. ‫ נָׂשָ א‬qal.,
Is. 10:24. ‫ נָׂשָ א‬hi. Lv. 22:16. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 14:15. ‫ עָ לָ ה‬qal. Ex. 33:5. ‫ עָ לָ ה‬hi., Jer. 40(33):6.
‫ עָ נָה‬pi., Sal. 87:8(88:7). ‫ ;ּפָ עַ ל‬Job 22:17. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. 1 S. 15:23. ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 27:1. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬, Is.
26:21. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Is. 15:7. ‫ קָ ֵדׁש‬pi., Jer. 22:7. ‫קָ ָרא‬, Hag. 1:11. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Ez. 39:21. ‫ ִׂשיׂש‬, Sof.
3:17. ‫ ׁשּוב‬qal., Est. 9:25. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 1:25. ‫ׁשית‬ ִ , Is. 15:9. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Ez. 14:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., 1 S.
5:6. + ַ‫ׁשָ פ‬, Is. 42:25. ‫מָ טַ ר‬, Gn. 7:4. ‫זָעַ ם‬, Sal. 7:12.

N.T. Echar o traer sobre: Hch. 5:28; 2 P. 2:1.

1864

ἐπαγωνίζοµαι. (fut. ἐπαγωνίσοµαι; aor. ἐπηγωνισάµην). Luchar: Jud. 3.

ἔπαθον. Ver πάσχω, 3958.

1865

ἐπαθροίζω. (fut. ἐπαθροίσω). Reunirse en multitud, agolparse: Lc. 11:29.

1866

Ἐπαίνετος, ου, ὁ. Nombre prop. Epeneto: Ro. 16:5.

1867

ἐπαινέω. (fut. ἐπαινέσω; 1 aor. ἐπῄνεσα; 1 aor. pas. ἐπῃνέθην; fut. pas. ἐπαινεθηνσοµαι; perf.
pas. ἐπῄνηµαι). Elogiar, ensalzar, alabar. A.T. ‫ הָ לַ ל‬pi., Gn. 12:15. ‫ הָ לַ ל‬po., Sal. 101:9(102:8).
‫ הָ לַ ל‬hithp., Sal. 104(105):3. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi., Ec. 8:15.
N.T., Lc. 16:8; Ro. 15:11; 1 Co. 11:2; 1 Co. 11:17; 1 Co. 11:22.

1868

ἔπαινος, ου, ὁ. Alabanza, elogio, aprobación, cosa digna de elogio. A.T. ‫הָ ָדר‬, 1 Cr. 16:27.
‫חֶ ְמ ָּדה‬, 2 Cr. 21:20. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬, Sal. 21:4(22:3).
349
N.T., Ro. 2:29; Ro. 13:3; 1 Co. 4:5; 2 Co. 8:18; Ef. 1:6; Ef. 1:12; Ef. 1:14; Fil. 1:11; Fil. 4:8; 1 P.
1:7; 1 P. 2:14

1869

ἐπαίρω. (fut. ἐπαρῶ; 1 aor. ἐπῆρα; 1 aor. pas. ἐπήρθην; perf. ἐπῆρκα). Levantar, alzar, izar (la
vela). Voz med. Sublevarse, enaltecerse, presumir. A.T. ‫אָ נֵף‬, 1 R. 8:46. ‫ּגָבַ ה‬, Jer. 13:15. ‫ּגִ ּגֹור‬,
Esd. 7:28. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬, Pr. 24:17. ‫ ָּדמַ ם‬, Jer. 29(47):6. ‫ טּול‬hi., 1 S. 20:33. ‫ נָסַ ע‬hi., Sal. 77(78):26.
‫מַ ּסָ ע‬, Job 41:18. ‫מֹעַ ל‬, Neh. 8:6. ‫מַ ּׁשּואֹות‬, Sal. 72(73):18. ‫נּוע‬ ַ , Is. 6:1. ‫ נּוף‬hi., Job 31:21. ‫נָטַ ה‬
hi., Ex. 10:13. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬, Sof. 1:11. ‫ נָׂשָ א‬qal., Ez. 18:6. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 6:1. ‫ נָׂשָ א‬pi., Sal. 27(28):9. ‫נָׂשָ א‬
hithp., Ez. 17:14. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp., Esd. 4:19. ‫מַ ּׂשָ א‬, 2 Cr. 35:3. ‫ָׂשיא‬
ִ ‫נ‬, 1 R. 8:1. ‫ נָׁשָ א‬hi., Abd. 1:3. ‫נָתַ ן‬,
Sal. 8:2(1). ‫ סָ לָ א‬pu. Lm. 4:2. ‫ עָ לָ ה‬ni., Sal. 46:10(47:9). ‫ עָ ָרה‬hiyhp. Sal. 36(37):35. ‫ רּום‬ni., Ez.
10:15. ‫ רּום‬hi., Sal. 73(74):3. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Pr. 3:5.

N.T. A) Levantar, alzar, izar (la vela): Mt. 17:8; Lc. 6:20; Lc. 11:27; Lc. 16:23; Lc. 18:13; Lc.
21:28; Lc. 24:50; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 13:18; Jn. 17:1; Hch. 2:14; Hch. 14:11; Hch. 22:22; Hch. 27:40;
1 Ti. 2:8.

B) Voz med. o voz pas. 1) lit. Ser alzado: Hch. 1:9.

2) fig. a) Sublevarse: 2 Co. 10:5. b) Enaltecerse, presumir: 2 Co. 11:20.

1870

ἐπαισχύνοµαι. (1 fut. pas. ἐπαισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπαισχύνθην). Avergonzarse de. A.T.
‫ּבֹוׁש‬, Sal. 118(119):6. ‫חָ פֵ ר‬, Is. 1:29. ‫נָׂשָ א‬, Job 34:19.
N.T., Mr. 8:38; Lc. 9:26; Ro. 1:16; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:16; He. 2:11; He. 11:16.

1871

ἐπαιτέω. (imperf. ἐπήτουν; fut. ἐπαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Sal. 108(109):10.
Lc. 16:3; Lc. 18:35.

1872

ἐπακολουθέω. (imperf. ἐπηκολούθουν; fut. ἐπακολουθήσω; 1 aor. ἐπηκολούθησα). Seguir de cerca,


aparecer después, dedicarse. A.T. ‫אַ הַ ר‬, Jos. 14:8. ‫אַ הַ ר‬ + ַ‫הָ ל‬, Pr. 7:22. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬, Nm.
14:24. + ַ‫ הָ ל‬Is. 55:3. ‫אֶ ל‬ ‫ּפָ נָה‬, Lv. 19:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ ; Job 26:3.
N.T. Seguir. A) lit.: 1 P. 2:21.

B) fig. Seguir de cerca, dedicarse: Mr. 16:20; 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:24.
350
1873

ἐπακούω. (fut. ἐπακούσοµαι; 1 aor. ἐπήκουσα). Escuchar, atender, obedecer. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., Is. 8:9.
‫אָ מַ ר‬, 2 Cr. 32:24. ‫ עּור‬hi., Job 8:6. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal., Is. 49:8. ‫ עָ נָה‬ni., Pr. 21:13.
‫ענֶה‬ֲ ַ‫ מ‬Mi. 3:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Dt. 26:14. ‫ עָ תַ ר‬ni., Is. 19:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Dn. 9:19. ‫ ָר ַדד‬, Is. 45:1. Muchas
veces ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal., Pr. 15:29. ‫ׁשָ מַ ע‬, ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni. Sal. 17:45(18:44).

N.T. Escuchar, atender: 2 Co. 6:2.

1874

ἐπακροάοµαι. (imperf. ἐπηκροώµην; fut. ἐπακροάσοµαι). Escuchar: Hch. 16:25.

1875

ἐπάν. conj. temporal seguida por subj. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Cuando, después que, tan pronto
como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬, Est. 5:13. Mt. 2:8; Lc. 11:22; Lc. 11:34.

1876

ἐπάναγκες. adv. Necesariamente: Hch. 15:28.

1877

ἐπανάγω. (fut. ἐπανάξω; 2 aor. ἐπανήγαγον). Volver, conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi.; Zac. 4:12. Mt.
21:18; Lc. 5:3–4.

1878

ἐπαναµιµνήσκω. (fut. ἐπαναµνήσω; 1 aor. pas. ἐπανεµνήσθην). Hacer recordar de nuevo: Ro.
15:15.

1879

ἐπαναπαύοµαι. (fut. ἐπαναπαύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπανεπάην; fut. pas. ἐπαναπαήσοµαι).


Reposar, apoyarse, basarse. A.T. ‫נּוח‬
ַ qal. 2 R. 2:15. ‫נּוח‬
ַ hi. Jue. 16:26. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni., Ez. 29:7.
N.T. Lc. 10:6.

1880

conj. conjunción
subj. modo subjuntivo
351
ἐπανέρχοµαι. (fut. ἐπανελεύσοµαι; 2 aor. ἐπανῆλθον). Regresar, volver. A.T. ‫ּבֹוא‬, Gn. 33:18.
+ ַ‫ הָ ל‬Pr. 3:28. ‫ׁשּוב‬, Gn. 50:5.
N.T., Lc. 10:35; Lc. 19:15.

1881

ἐπανίστηµι. (pres. med. ἐπανίσταµαι; fut. ἐπαναστήσω; fut. med. ἐπαναστήσοµαι; 1 aor.
ἐπανέστησα; 2 aor. ἐπανέστην; perf. ἐπανέστηκα). Levantarse en contra, rebelarse contra. A.T.
+‫ ָּד ַר‬, Job 22:15. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 19:19. ‫ עּור‬hi., Dn. 11:2. ‫ עּור‬hithp. Job 17:8. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jue.
6:31. ‫ עָ מַ ד‬hi. Dn. 11:14. ‫צּור‬, Is. 9:10(11). La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Dt. 19:11. ‫קּום‬
hithp., Job 20:27.

N.T. Levantarse en contra, rebelarse contra: Mt. 10:21; Mr. 13:12.

1882

ἐπανόρθωσις, εως, ἡ. Corrección, restauración: 2 Ti. 3:16.

1883

ἐπάνω. adv. Encima, arriba, más de. prep. con gen. Sobre, arriba de, encima de. A.T. ‫אֶ ל‬, Ez. 10:1.
‫אֶ ת‬, Ez. 1:11. /‫ ְּב‬Gn. 42:27. /‫ ִמ‬, Job 33:12. ‫מַ ְעלָ ה‬, Lv. 27:7. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬, Dt. 28:13. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬,
Gn. 7:20. ‫על‬A 190= Gn. 18:2. ‫ל־ּפנֵי‬
ְ ַ‫ע‬, Gn. 1:2. ‫מֵ עַ ל‬, Gn. 40:17. /‫מֵ עַ ל ְל‬, Gn. 1:7. ‫ִמּמַ עַ ל‬
/‫ ְל‬, Gn. 22:9. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. 6:3(2). ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬, Is. 14:14. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬, Zac. 4:2. ‫עֶ ְליֹון‬, Gn.
40:17.

N.T. A) adv. Encima, arriba, más de: Mr. 14:5; Lc. 11:44; 1 Co. 15:6.

B) prep. improp. con gen. En, sobre, arriba de, encima de: Mt. 2:9; Mt. 5:14; Mt. 21:7; Mt. 23:18;
Mt. 23:20; Mt. 23:22; Mt. 27:37; Mt. 28:2; Lc 4:39; Lc. 10:19; Lc. 19:17; Lc. 19:19; Ap. 6:8; Ap.
20:3.

ἐπάξας. Ver ἐπάγω, 1863.

ἐπᾶραι, ἐπάρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

()

ἐπάρατος, ον. Maldito, que está bajo la maldición de Dios: Jn. 7:49.

1884

improp. impropia
352
ἐπαρκέω. (fut. ἐπαρκέσω; 1 aor. ἐπήρκεσα). Ayudar, socorrer, abastecer, mantener: 1 Ti. 5:10; 1
Ti. 5:16.

1885

ἐπαρχία o ἐπαρχεία, ας, ἡ. Provincia: ‫מ ִדינָה‬


ְ Est. 4:11. Hch. 23:34; Hch. 25:1.

1886

ἔπαυλις, εως, ἡ. Casa, habitación, finca. A.T. ‫ּגְ ֵד ָרה‬, Nm. 32:16. ‫ חַ ּוָה‬Nm. 32:41. ‫חּוץ‬, Nm.
22:39. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. 8:9(13). ‫ירח‬
ָ ‫ ִט‬Gn. 25:16. ‫ ָנוָה‬, Is. 65:10. ‫ ְרחֹב‬, Sal. 143(144):14.
N.T. Casa, habitación, finca: Hch. 1:20.

1887

ἐπαύριον. adv. Al día siguiente. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Gn. 30:33. Casi siempre ‫ח ָרת‬
ֳ ‫ ָמ‬, Ex. 9:6.
N.T., Mt. 27:62; Mr. 11:12; Jn. 1:29; Jn. 1:35; Jn. 1:43; Jn. 6:22; Jn. 12:12; Hch. 10:9; Hch.
10:23–24; Hch. 14:20; Hch. 20:7; Hch. 21:8; Hch. 22:30; Hch. 23:32; Hch. 25:6; Hch. 25:23.

1888

ἐπαυτοφώρῳ. adv. De ἐπαὐτόφωρος. Ver αὐτόφωρος. En el mismo acto: T.R. Jn. 8:4.

1889

Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Epafras: Col. 1:17; Col. 4:12; Flm. 23.

1890

ἐπαφρίζω. (fut. ἐπαφρίσω). Echar espuma, cubrirse de espuma: Jud. 13.

1891

Ἐπαφρόδιτος, ου, ὁ. Nombre prop. Epafrodito: Fil. 2:25; Fil. 4:18.

ἐπέβαλον. Ver ἐπιβάλλω, 1911.

ἐπέβην. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

1892
353
ἐπεγείρω. (fut. ἐπεγέρῶ; 1 aor. ἐπήγειρα; 1 aor. pas. ἐπηγέρθην; 1 perf. ἐπεγήγερκα; 2 perf.
ἐπεγρήγορα). Incitar, impulsar contra. A.T. ‫ ָי ַרד‬, Is. 43:14. + ַ‫ סָ כ‬pil., Is. 19:2. ‫ עּור‬hi., Is. 13:17.
‫ עּור‬pil., Is. 10:26. ‫ קּום‬qal., 2 S. 18:31. ‫ קּום‬hi., 1 S. 3:12.
N.T. Incitar: Hch. 13:50; Hch. 14:2.

ἐπέγνωκα, ἐπέγνων, ἐπεγνώσθη. Ver ἐπιγινώσκω, 1921.

ἐπεδίδου, ἐπεδόθην, ἐπέδωκα. Ver ἐπιδίδωµι, 1929.

ἐπεθέµην, ἐπέθηκα. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1893

ἐπεί. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no: Mt. 18:32;
Mt. 21:46; Mt. 27:6; Mr. 15:42; Lc. 1:34; Jn. 13:29; Jn. 19:31; Ro. 3:6; Ro. 11:6; Ro. 11:22; 1 Co.
5:10; 1 Co. 7:14; 1 Co. 14:12; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:29; 2 Co. 11:18; 2 Co. 13:3; He. 5:2; He. 5:11;
He. 6:13; He. 9:17; He. 9:26; He. 10:2; He. 11:11.

1894

ἐπειδή. conj. A) Causal. Porque, ya que, puesto que: Lc. 11:6; Hch. 13:46; Hch. 14:12; Hch. 15:24; 1
Co. 1:21–22; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:21; Fil. 2:26.

B) Temporal. Cuando. Lc. 7:1.

1895

ἐπειδήπερ. conj. Ya que, puesto que, pues que: Lc. 1:1.

1896

ἐπεῖδον. Impersonal. 2 aor. de ἐφοράω. (imper. ἔπιδε; inf. ἐπιδεῖν). Considerar, mirar, dignarse:
Lc. 1:25; Hch. 4:29.

()

ἔπειµι. (part. fem. pres. ἐπιοῦσα). Ver ἐπιοῦσα, 1966.

1897

ἐπείπερ. conj. Porque, puesto que, ya que, siendo que en verdad: T.R. Ro. 3:30.

ἔπεισα. Ver πείθω, 3982.

fem. género femenino


354
1898

ἐπεισαγωγή, ῆς, ἡ. Introducción: He. 7:19.

()

ἐπεισέρχοµαι. (fut. ἐπεισελεύσοµαι; 2 aor. ἐπεισῆλθον). Venir repentinamente sobre, caer sobre:
Lc. 21:35.

1899

ἔπειτα. adv. Después, luego, entonces, en seguida, a continuación: Lc. 16:7; Jn. 11:7; 1 Co. 12:28; 1
Co. 15:6–7; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:46; Gá. 1:18; Gá. 1:21; Ga. 2:1; 1 Ts. 4:17; He. 7:2; He. 7:27; Stg.
3:17; Stg. 4:14.

ἐπέκειλα. Ver ἐπικέλλω.

1900

ἐπέκεινα. adv. Más allá, por otra parte. A.T. ‫לאַ ה‬


ְ ָ‫ה‬, Ez. 39:22. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬, Jer. 22:19.
/‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬, Is. 18:1. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. 2:18(19). ‫עַ ד‬, Mi. 4:5.
N.T. Más allá: Hch. 7:43.

1901

ἐπεκτείνοµαι. Extenderse o lanzarse hacia, alcanzar: Fil. 3:13.

ἐπελαβόµνη. Ver ἐπιλαµβάνοµαι, 1949.

ἐπελαθόµην. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950.

ἐπέλθοι. Ver ἐπέρχοµαι, 1904.

1902

ἐπενδύοµαι. (fut. ἐπενδύσοµαι; aor. ἐπενεδύσαµην). Vestirse, ponerse algo encima: 2 Co. 5:2; 2
Co. 5:4.

1903

ἐνπενδύτης, ου, ὁ. Ropa exterior: Jn. 21:7.

1904
355
ἐπέρχοµαι. (imperf. ἐπηρχόµην; fut. ἐπελεύσοµαι; 2 aor. ἐπῆλθον; perf. ἐπελήλυθα). Venir, ir,
sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder. A.T. ‫ ;אָ חֹור‬Is. 42:23. ‫רנִ ים‬
ֹ ‫ח‬
ֲ ַ‫א‬, Is. 41:4. ‫אָ תָ ה‬,
Is. 45:11. ‫ּבֹוא‬, Ez. 47:9. ‫ּתבּואַ ה‬
ְ , Job 31:12. ‫ ְּב ִל ִּבי‬, Is. 63:4. ‫ּגּוז‬, Sal. 89(90):10. ‫יח‬
ַ ִ‫ ּג‬hi., Jue.
20:33. + ַ‫הָ ל‬, Neh. 5:9. ‫חָ לַ ף‬, Job 4:15. ‫ טּול‬hoph., Pr. 16:33. ‫יָצָ א‬, Jer. 37(30):23. ‫ ָנגַר‬ni., Job
20:28. ‫נָכַ ל‬, 1 S. 11:7. + ַ‫נָת‬, Dn. 9:11. ‫ עָ בַ ר‬qal., Ez. 39:11. ‫ עָ בַ ר‬hi., Nm. 8:7. ‫עָ לָ ה‬, Is. 65:17.
‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15. ‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr. 5:6. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬, Pr. 3:25. ‫ ;קּום‬Job 25:3. ‫ ָראָ ה‬, Pr. 27:12. ‫ ִריב‬,
Job 23:6. ‫ׁשּוב‬, Pr. 26:11. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. 10:1. ‫ׂשָ בַ ן‬, Job 3:5.
N.T. Venir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder: Lc. 11:22; Lc. 21:26; Hch. 1:8; Hch.
8:24; Hch. 13:40; Hch. 14:19; Ef. 2:7; Stg. 5:1.

1905

ἐπερωτάω. (imperf. ἐπηρώτων; fut. ἐπερωτήσω; 1 aor. ἐπηρώτησα; 1 aor. pas. ἐπηρωτήθην).
Preguntar, interrogar, pedir. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Is. 65:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, Ez. 14:7 ‫עָ נָה‬, Zac. 4:4. ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ׁשָ אֵ ל‬
qal. Ez. 21:26(21). ‫ׁשָ אַ ל‬, ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ׁשאֵ ל‬
ְ Dn. 2:10. ‫קָ ָרה‬, Nm. 23:15.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 12:10; Mt. 17:10; Mt. 22:23; Mt. 22:46; Mt. 27:11; Mr. 5:9;
Mr. 7:5; Mr. 7:17; Mr. 8:23; Mr. 9:11; Mr. 9:16; Mr. 9:28; Mr. 9:32; Mr. 10:2; Mr. 10:10; Mr. 11:29;
Mr. 12:18; Mr. 12:34; Mr. 14:60–61; Mr. 15:2; Mr. 15:4; Mr. 15:44; Lc. 2:46; Lc. 3:10; Lc. 6:9; Lc.
8:9; Lc. 17:20; Lc. 20:40; Lc. 23:6; Jn. 9:23; Hch. 5:27; Hch. 23:34; Ro. 10:20; 1 Co. 14:35.

B) Pedir: Mt. 16:1.

1906

ἐπερώτηµα, τος, τό. Promesa, respuesta: 1 P. 3:21.

ἔπεσα. Ver πίπτω, 4098.

ἐπέστειλα. 1994 Ver ἐπιστέλλω, 1989.

ἐπέστην. Ver ἐφίστηµι, 2186.

ἐπεστράπην. Ver ἐπιστρέφω, 1994.

ἐπετίθεσαν. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

ἐπετράπην. Ver ἐπιτρέπω, 2010.

ἐπέτυχον. Ver ἐπιτυγχάνω, 2013.

ἐπεφάνην. Ver ἐπιφαίνω, 2014.


356
1907

ἐπέχω. (imperf, ἐπεῖχον; fut. ἐφέξω; 2 aor. ἐπέσχον). Notar, observar atentamente, velar por,
quedar, asir firmemente, presentar. A.T. ‫ּבין‬
ִ , Job 18:2. ‫ ;ּבָ צַ ע‬Job 27:8. ‫ ;חָ ַדל‬2 Cr. 18:5. ‫ חּול‬hi.,
Gn. 8:10. ‫ יָחַ ל‬ni., Gn. 8:12. ‫ לָ אָ ה‬ni. Jer. 6:11. ‫ מָ נַע‬ni., Jl. 1:13. ‫עָ צַ ר‬, 2 R. 4:24. ‫ קָ וָה‬pi., Job
30:26.

N.T. Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar: Lc. 14:7; Hch.
3:5; Hch. 19:22; Fil. 2:16; 1 Ti. 4:16.

ἐπηγγειλάµην, ἐπήγγελµαι. Ver ἐπαγγέλλω, 1861.

ἐπήγειρα. Ver ἐπεγείρω, 1892.

ἐπῆλθον. Ver ἐπέρχοµαι, 1904.

ἐπῄνεσα. Ver ἐπαινέω, 1867.

ἔπηξα. Ver πήγνυµι, 4078.

ἐπῆρα. Ver ἐπαίρω, 1869.

1908

ἐπηρεάζω. (fut. ἐπηρεάσω). Maltratar, insultar, amenazar, calumniar: T.R. Mt. 5:44; Lc. 6:28; 1 P.
3:16.

ἐπήρθην. Ver ἐπαίρω, 1869.

1909

ἐπί. prep. A) Con gen. 1) De lugar. En, sobre, encima de, entre, hacia, ante de: Mt. 4:6; Mt. 6:10; Mt.
9:6; Mt. 14:26; Mt. 19:28; Mt. 26:64; Mt. 28:14; Mr. 6:47; Mr. 13:9; Mr. 14:51; Lc. 4:11; Lc. 4:25;
Lc. 8:16; Lc. 12:42; Lc. 17:31; Lc. 17:34; Lc. 22:30; Lc. 22:40; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:21; Jn. 19:13;
Jn. 19:19; Jn. 20:7; Jn. 21:1; Hch. 4:27; Hch. 5:15; Hch. 5:23; Hch. 5:30; Hch. 8:28; Hch. 10:11; Hch.
21:40; Hch. 23:30; Hch. 25:10; Ro. 9:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 11:10; 2 Co. 7:14; 2 Co. 13:1; Gá. 3:13; Gá.
3:16; Ef. 4:6; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:13; He. 6:7; He. 7:11; Ap. 3:10; Ap. 5:10; Ap. 6:16; Ap. 7:3; Ap.
12:1; Ap. 20:6.

2) De tiempo. En, durante, en tiempo de: Mt. 1:11; Mr. 2:26; Lc. 3:2; Lc. 4:27; Hch. 11:28; Ro. 1:10;
Ef. 1:16; 1 Ts. 1:2; Flm. 4; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; Jud. 18.

B) Con dat. 1) De lugar. En, sobre, a, hacia, a base de, contra, con, cerca de, junto a, ante: Mt.
4:4; Mt. 7:28; Mt. 9:16; Mt. 14:11; Mt. 16:18; Mt. 19:9; Mt. 24:33; Mt. 24:47; Mr. 1:22; Mr. 3:5; Mr.
6:39; Mr. 6:52; Mr. 6:55; Mr. 10:22; Mr. 13:29; Lc. 1:14; Lc. 1:29; Lc. 2:47; Lc. 3:20; Lc. 4:4; Lc.
5:5; Lc. 7:13; Lc. 11:22; Lc. 12:44; Lc. 12:52–53; Lc. 23:38; Lc. 24:25; Jn. 4:6; Jn. 5:2; Jn. 11:38;
Hch. 2:26; Hch. 3:11; Hch. 3:16; Hch. 4:21; Hch. 5:9; Hch. 8:16; Hch. 13:12; Hch. 14:3; Hch. 21:24;
Hch. 27:44; Ro. 4:18; Ro. 5:2; Ro. 5:14; Ro. 6:21; Ro. 8:20; Ro. 9:33; Ro. 10:19; Ro. 15:12; Ro.
357
16:19; 1 Co. 9:10; 1 Co. 14:16; 2 Co. 1:9; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 9:13; Gá. 5:13; Ef. 1:10; Ef.
2:10; Ef. 2:20; Fil. 3:9; Fil. 4:10; Col. 3:14; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 4:7; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:17; Tit.
1:2; Flm. 7; He. 2:13; He. 8:1; He. 8:6; He 9:10; He. 10:28; He. 11:4; Stg. 5:1; Stg. 5:7; 1 P. 2:6; 1 Jn.
3:3; 3 Jn. 10; Ap. 4:9; Ap. 7:10; Ap. 9:14; Ap. 12:17; Ap. 18:20; Ap. 19:14; Ap. 21:12; Ap. 22:16.

2) De tiempo. En, durante, cuando, entonces, en tiempo de: Jn. 4:27; Hch. 11:19; 2 Co. 1:4; Ef. 4:26;
Fil. 1:3; Fil. 2:17; 1 Ts. 3:7; He. 9:15; He. 9:26

3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En, sobre: Mt. 18:5; Mt. 24:5; Mr. 9:37; Mr. 9:39; Mr. 13:6; Lc.
1:59; Lc. 9:48; Lc. 21:8; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 4:17–18; Hch. 5:28; Hch. 5:40.

C) Con acu. 1) De lugar. a) En, sobre, hacia, a, entre, contra, por, para, junto a: Mt. 3:13; Mt. 3:16;
Mt. 5:45; Mt. 10:18; Mt. 10:21; Mt. 12:49; Mt. 13:5; Mt. 14:25; Mt. 15:35; Mt. 17:6; Mt. 21:5; Mt.
22:9; Mt. 23:4; Mt. 24:2; Mt. 27:45; Mr. 8:25; Mr. 13:12; Mr. 14:48; Lc. 2:8; Lc. 2:40; Lc. 3:2; Lc.
5:19; Lc. 5:25; Lc. 6:29; Lc. 8:27; Lc. 9:1; Lc. 11:33; Lc. 12:11; Lc. 12:14; Lc. 12:25; Lc. 12:58; Lc.
14:31; Lc. 15:5; Lc. 17:16; Lc. 19:27; Lc. 23:44; Lc. 23:48; Lc. 24:24; Jn. 1:33; Jn. 6:16; Jn. 9:15; Jn.
12:15; Jn. 13:18; Jn. 13:25; Jn. 18:4; Jn. 19:24; Jn. 19:33; Jn. 21:20; Hch. 4:17; Hch. 4:27; Hch. 5:18;
Hch. 5:28; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 8:26; Hch. 8:32; Hch. 9:4; Hch. 9:21; Hch. 10:10; Hch. 10:25;
Hch. 10:45; Hch. 12:10; Hch. 16:19; Hch. 18:12; Hch. 19:17; Hch. 20:13; Hch. 25:12; Hch. 26:20;
Hch. 27:44; Ro. 2:9; Ro. 4:9; Ro. 5:14; Ro. 15:3; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:15; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Ef. 5:6;
Fil. 2:27; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:18; Tit. 3:6; He. 3:6; He. 7:13; He. 10:21; He. 12:10; Stg. 2:7;
Stg. 5:14; 1 P. 2:25; 1 P. 4:14; 1 P. 5:7; 2 P. 2:22; Ap. 3:20; Ap. 4:4; Ap. 7:1; Ap. 7:11; Ap. 7:15; Ap.
11:11; Ap. 14:1; Ap. 16:9; Ap. 16:21. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ, Juntos con el mismo propósito: Mt.
22:34; Lc. 17:35; Hch. 1:15; Hch. 2:47; 1 Co. 7:5; 1 Co. 11:20.

2) De tiempo. Durante, mientras, en, cuando: Mt. 9:15; Lc. 10:35; Lc. 18:4; Hch. 3:1; Hch. 4:5; Hch.
13:31; Hch. 16:18; Hch. 17:2; Hch. 18:20; Hch. 19:8; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:11; Hch. 24:4;
Hch. 27:20; Hch. 28:6; Ro. 7:1; Ro. 11:13; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 11:30; 2 P. 1:13. 3) Con
indicación de número. Por… veces: Hch. 10:16; Hch. 11:10.

1910

ἐπιβαίνω. (imperf. ἐπέβαινον; fut. ἐπιβήσοµαι; 1 aor. ἐπέβησα; 2 aor. ἐπέβην; perf. ἐπιβέβηκα).
Embarcar, subir, llegar a, montar. A.T. +‫ ָּד ַר‬, Dt. 11:25. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. + ַ‫הָ ל‬, Jer. 18:15. + ַ‫הָ פ‬
ni., Job 30:21. ‫ חָ נָה‬Nah. 3:17. ‫ יָצב‬hithp., Hab. 2:1. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 15:6. ‫עָ מַ ד‬, Ez. 10:18. ‫צָ עַ ד‬, Jer.
10:5. ‫ ָרכַ ב‬, Gn. 24:61.

N.T. Embarcar, subir, llegar a, montar: Mt. 21:5; Hch. 21:4; Hch. 27:2.

1911

ἐπιβάλλω. (imperf. ἐπέβαλλον; fut. ἐπιβαλῶ; 2 aor. ἐπέβαλον; perf. ἐπιβέβληκα). Echar o poner
sobre o encima de, lanzar, aumentar. A.T. ‫אָ ְרּבָ ה‬, Is. 25:11. ‫ּבֹוא‬, Pr. 18:17. ‫הָ ָדה‬, Is. 11:8. ‫נ ַָדח‬,
Dt. 20:19. ‫ נּוף‬hi., Ex. 20:25. ‫נָטָ ה‬, Is. 5:25. ‫נָטַ ׁש‬, Nm. 11:31. ‫ נָפַ ל‬hi. Gn. 2:21. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 39:7.
‫נָתַ ן‬, Ex. 7:4. ‫ עָ בַ ר‬Dt. 24:5. ‫ עָ לָ ה‬qal., Lv. 19:19. ‫ עָ לָ ה‬hi., Jos. 7:6. ‫ּפָ ַרׂש‬, Nm. 4:6. ‫ קָ ַדם‬pi.,
Is. 37:33. ‫ׂשים‬ ִ , ‫ׂשּום‬, Ex. 5:8. ‫ ׁשּוב‬hi., Sal. 80:15(81:14). ‫ ִׁשית‬qal., Gn. 46:4. ‫ ִׁשית‬hoph., Ex.
358
21:30. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 22:12. ‫ׁשלָ ח‬
ְ ‫ ִמ‬, Dt. 12:7. ‫לֹוח‬
ַ ‫ ִמ ְׁש‬, Is. 11:14. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Sal. 107:10(108:9).
‫עָ נַׁש‬, 2 Cr. 36:3. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12
N.T. A) trans. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 9:16; Mt. 26:50; Mr. 11:7; Mr. 14:46; Lc.
5:36; Lc. 9:62; Lc. 20:19; Lc. 21:12; Jn. 7:30; Jn. 7:44; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 12:1; Hch. 21:27; 1
Co. 7:35.

B) intrans. Lanzarse, caer sobre, tocar: Mr. 4:37; Mr. 14:72; Lc. 15:12.

1912

ἐπιβαρέω. (fut. ἐπιβαρήσω; 1 aor. ἐπεβάρησα). Ser una carga, recargar: 2 Co. 2:5; 1 Ts. 2:9; 2 Ts.
3:8;

ἐπιβάς, ἐπιβέβηκα. Ver ἐπιβαίνω, 1910.

1913

ἐπιβιβάζω. (fut. ἐπιβιβάσω; 1 aor. ἐπεβίβασα). Poner sobre, hacer subir, embarcar. A.T. +‫ָּד ַר‬
qal., Hab. 3:15. +‫ ָּד ַר‬hi., Hab. 3:19. ‫ י ַָרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫ ָרכַ ב‬hi., 2 S. 6:3.

N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24.

1914

ἐπιβλέπω. (fut. ἐπιβλέψοµαι; 1 aor. ἐπέβλεψα). Mirar, tomar en cuenta, atender bien. A.T. ‫אּור‬
hi., Dn. 9:17. ‫ּבָ עַ ט‬, 1 S. 2:29. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac. 6:7. ‫ נָבַ ט‬hi. Is. 63:5. ‫ נָהָ ה‬ni., 1 S. 7:2. ‫ נָטָ ה‬hi., Os.
11:4. ‫ נָטַ ף‬hi. Ez. 21:7(2). ‫ ּפָ נָה‬qal., Ez. 36:9. ‫ ּפָ נָה‬pi., Mal. 3:1. ‫ ּפָ נָה‬hi., Nah. 2:9(8). ‫ צָ פָ ה‬qal.,
Sal. 65(66):7. ‫ צָ פָ ה‬pi., Mi. 7:7. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬, Ez. 17:5. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 4:25. ‫ ׁשָ גַח‬hi., Sal. 32(33):14.
‫ׁשּוב‬, Zac. 1:16. ‫ ׁשּוט‬pil., Zac. 4:10. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi., Gn. 19:28.
N.T. Mirar, tomar en cuenta, atender bien: Lc. 1:48; Lc. 9:38; Stg. 2:3.

1915

ἐπίβληµα, τος, τό. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬


ְ ‫ ִמ‬, Is. 3:22. Mt. 9:16; Mr. 2:21; Lc. 5:36.

1916

ἐπιβοάω. (fut. ἐπιβοήσοµαι). Dar voces, decir a gritos: T.R., Hch. 25:24.

1917

ἐπιβουλή, ῆς, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 9:24; Hch. 20:3; Hch. 20:19; Hch. 23:30.
359
1918

ἐπιγαµβρεύω. (fut. ἐπιγαµβρεύσω). Casarse (segun la ley del levirato), casarse con la viuda de un
hermano. A.T. ‫ חָ תַ ן‬hithp., Gn. 34:9. ‫ יָבַ ם‬pi., Gn. 38:8.

N.T., Mt. 22:24.

1919

ἐπίγειος, ον. De la tierra, terrenal. A) adj.: 1 Co. 15:40; 2 Co. 5:1; Stg. 3:15.

B) Como sustantivo. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 3:12; Fil. 3:19. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 2:10.

1920

ἐπιγίνοµαι. (fut. ἐπιγενήσοµαι; 2 aor. ἐπεγενόµην). Sobrevenir, soplar: Hch. 28:13.

1921

ἐπιγινώσκω. (fut. ἐπιγνώσοµαι; 2 aor. ἐπέγνων; perf. ἐπέγνωκα; 1 aor. pas. ἐπεγνώσθην).
Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse. A.T. ‫ּבין‬
ִ hi., Pr. 14:8. ‫ ִּבין‬hithpal.,
Jer. 37(30):24. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal., Ez. 22:22. ‫ י ַָדע‬ni. Gn. 41:31. ‫ י ַָדע‬hi., Hab. 3:2.
‫יְ ַדע‬, Dn. 4:31(32). ‫ נָכַ ר‬ni. Lm. 4:8. ‫ נָכַ ר‬hi., Jer. 24:5. ‫ ָראָ ה‬, Est. 3:5. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Job 34:27.
ἐπιγινώσκεσθαι con neg. + ַ‫ ָּדע‬ni., Job 6:17.

N.T. Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse: Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt.
11:27; Mt. 14:35; Mt. 17:12; Mr. 2:8; Mr. 5:30; Mr. 6:33; Mr. 6:54; Lc. 1:4; Lc. 1:22; Lc. 5:22; Lc.
7:37; Lc. 23:7; Lc. 24:16; Lc. 24:31; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 9:30; Hch. 12:14; Hch. 19:34; Hch.
22:24; Hch. 22:29; Hch. 23:28; Hch. 24:8; Hch. 24:11; Hch. 25:10; Hch. 27:39; Hch. 28:1; Ro. 1:32; 1
Co. 13:12; 1 Co. 14:37; 1 Co. 16:18; 2 Co. 1:13–14; 2 Co. 6:9; 2 Co. 13:5; Col. 1:6; 1 Ti. 4:3; 2 P.
2:21.

1922

ἐπίγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento, reconocimiento. A.T. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 2:5.

N.T., Ro. 1:28; Ro. 3:20; Ef. 1:17; Ef. 4:13; Fil. 1:9; Col. 1:9–10; Col. 2:2; Col. 3:10; 1 Ti. 2:4; 2
Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; Tit. 1:1; He. 10:26; 2 P. 1:2–3; 2 P. 1:8; 2 P. 2:20.

1923

ἐπιγραφή, ῆς, ἡ. Inscripción, título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Mt. 22:20; Mr. 12:16;
Mr. 15:26; Lc. 20:24; Lc. 23:38.

neg. negativo
360
1924

ἐπιγράφω. (fut. ἐπιγράψω 2 aor. pas. ἐπεγράφην; perf. pas. ἐπιγέγραµµαι; plpf. pas.
ἐπεγεγράµµην). Grabar, inscribir, escribir. A) lit.: Mr. 15:26; Hch. 17:23; Ap. 21:12.

B) fig.: ‫ּכָ תַ ב‬, Pr. 7:3. He. 8:10; He. 10:16.

1925

ἐπιδείκνυµι. (fut. ἐιπδείξω; 1 aor. ἐπέδειξα). Mostrar, demostrar, presentar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Is.
37:26. ‫ּפּוח‬
ַ hi., Pr. 12:17.
N.T., Mt. 16:1; Mt. 22:19; Mt. 24:1; Lc. 17:14; Hch. 9:39; Hch. 18:28; He. 6:17.

1926

ἐπιδέχοµαι. (fut. ἐπιδέξοµαι). A) Recibir, acoger: 3 Jn. 10.

B) Aceptar, reconocer: 3 Jn. 9.

1927

ἐπιδηµέω. (fut. ἐπιδηµήσω). Residir como extranjero: Hch. 2:10; Hch. 17:21.

1928

ἐπιδιατάσσοµαι. (fut. ἐπιδιατάξοµαι). Ordenar además, añadir: Gá. 3:15.

1929

ἐπιδίδωµι. (imperf. 3 sg. ἐπεδίδου; fut. ἐπιδώσω; 1 aor. ἐπέδωκα; 1 aor. pas. ἐπεδόθην). Dar,
añadir, entregar, desistir. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Est. 9:11. ‫ ּבֹוא‬hi. Am. 4:1. ‫ מּות‬pil., 1 S. 14:13. ‫נָתַ ן‬, Gn.
49:21.

N.T., Mt. 7:9–10; Lc. 4:17; Lc. 11:11–12; Lc. 24:30; Lc. 24:42; Hch. 15:30; Hch. 27:15.

1930

ἐπιδιορθόω. (fut. ἐπιδιορθώσω). Acabar de organizar, completar una reforma: Tit. 1:5.

1931

ἐπιδύω. (2 aor. ἐπέδυν). Ponerse (el sol). ‫ּבֹוא‬, Dt. 24:15. Ef. 4:26.

plpf. tiempo pluscuamperfecto


361
1932

ἐπιείκεια, ας, ἡ. o ἐπιεικία. Bondad, dulzura, clemencia, cordialidad: Hch. 24:4; 2 Co. 10:1.

1933

ἐπιεικής, ές. Bondadoso, amable, considerado, indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬, Sal. 85(86):5. Fil. 4:5; 1 Ti. 3:3;
Tit. 3:2; Stg. 3:17; 1 P. 2:18;

ἐπιεικία. Ver ἐπιείκεια, 1932.

1934

ἐπιζητέω. (imperf. ἐπεζήτουν; fut. ἐπιζητήσω; 1 aor. ἐπεζήτησα). Desear, procurar, pedir,
buscar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.; 1 S. 20:1. ‫ ָּד ַרׁש‬, 2 R. 3:11. ‫ ;ּפָ קַ ד‬2 S. 3:8.

N.T. Mt. 6:32; Mt. 12:39; Mt. 16:4; Lc. 4:42; Lc. 12:30; Hch. 12:19; Hch. 13:7; Hch. 19:39; Ro.
11:7; Fil. 4:17; He. 11:14; He. 13:14.

1935

ἐπιθανάτιος, ον. Condenado a muerte: 1 Co. 4:9.

ἐπιθεῖναι, ἐπιθείς, ἐπίθες. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1936

ἐπίθεσις, εως, ἡ. Imposición (de manos): Hch. 8:18; 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6; He. 6:2.

ἐπιθήσω. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1937

ἐπιθυµέω. (imperf. ἐπεθύµουν; fut. ἐπιθυµήσω; 1 aor. ἐπεθύµησα). Querer, desear, codiciar. A.T.
‫ אָ וָה‬pi., 1 R. 11:37. ‫ אָ וָה‬hithp. Jer. 17:16. ‫אַ ּוָה‬, Dt. 18:6. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬, Is. 26:9(8). ‫ ;אָ מַ ר‬1 S. 20:4.
‫ ּבָ חַ ר‬Is. 1:29. ‫ חָ מַ ד‬qal., Mi. 2:2. ‫ חָ מַ ד‬pi., Cnt. 2:3. ‫חָ פֵ ץ‬, Is. 58:2. ‫חָ ׁשַ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬ni.
Gn. 31:30. ‫ ָרוָה‬hi., Is. 43:24. ‫ׁשָ אַ ל‬, Dt. 14:26. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. 118(119):40. ‫ּתַ אֲבָ ה‬, Sal. 118(119):20.

N.T. Querer, desear, codiciar: Mt. 5:28; Mt. 13:17; Lc. 15:16; Lc. 16:21; Lc. 17:22; Lc. 22:15;
Hch. 20:33; Ro. 7:7; Ro. 13:9; 1 Co. 10:6; Gá. 5:17; 1 Ti. 3:1; He. 6:11; Stg. 4:2; 1 P. 1:12; Ap. 9:6.

1938

ἐπιθυµητής, οῦ ὁ. Persona que codicia. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Nm. 11:34. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 1:22.
362
N.T., 1 Co. 10:6.

1939

ἐπιθυµία, ας, ἡ. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido
éticamente neutro, en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. Anhelo, deseo,
codicia, lascivia, pasión. A.T. ‫ אָ וָה‬hithp., Pr. 13:4. ‫אַ ּוָה‬, Jer. 2:24. ‫אוַי‬
ֲ ַ‫ מ‬Sal. 139:9(140:8).
‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Pr. 21:26. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. 126(127):5. ‫חָ מַ ד‬, Pr. 12:12. ‫חֶ ְמ ָּדה‬, Dn. 11:37. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn.
9:23. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl.) Cnt. 5:16. ‫חֵ ׁשֶ ק‬, 2 Cr. 8:6. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. 31:30. ‫לֵ בָ ב‬, Pr. 6:25. ‫ע ֲִדי‬, Sal.
102(103):5. ‫ ָרצֹון‬, Gn. 49:6.

N.T. A) En sentido positivo. Anhelo: Lc. 22:15; Fil. 1:23; 1 Ts. 2:17.

B) En sentido neutro. Deseo: Mr. 4:19; Ap. 18:14.

C) En sentido negativo. Codicia, lascivia, pasión: Jn. 8:44; Ro. 1:24; Ro. 6:12; Ro. 7:7–8; Ro.
13:14; Gá. 5:16; Gá. 5:24; Ef. 2:3; Ef. 4:22; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:6; 2 Ti.
4:3; Tit. 2:12; Tit. 3:3; Stg. 1:14–15; 1 P. 1:14; 1 P. 2:11; 1 P. 4:2–3; 2 P. 1:4; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 2 P.
3:3; 1 Jn. 2:16–17; Jud. 16; Jud. 18.

ἐπιθῶ. Ver ἐπιτίθηµι, 2007.

1940

ἐπικαθίζω. (fut. ἐπικαθίσω; 1 aor. ἐπεκάθισα). Hacer sentar sobre, sentarse sobre. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Gn.
31:34. ‫ ָרכַ ב‬qal., 2 S. 13:29. ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 R. 1:38. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Ez. 32:4.

N.T., Mt. 21:7.

1941

ἐπικαλέοµαι. (fut. med. ἐπικαλέσοµαι; 1 aor. med. ἐπεκαλεσάµην; 1 aor. pas. ἐπεκλήθην; perf.
pas. ἐπικέκληµαι; plperf. pas. ἐπεκεκλήµην). Apellidar, invocar, apelar. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Sal.
19:8(20:7). ‫מָ צָ א‬, Pr. 8:12. ‫ נָקַ ב‬ni., 2 Cr. 28:15. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 R. 23:17. ‫ קָ ָרא‬qal., Jer. 10:25. ‫קָ ָרא‬
ni., Ez. 20:29. ‫ קָ ָרא‬pu. Ez. 10:13. ‫ק ַראת‬
ְ ‫ ִל‬, Am. 4:12. ‫ׂשּום‬, 2 Cr. 6:20. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi., Job
5:8. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal., Ex. 29:45. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi., Dt. 12:11. ‫ׁשֻ ם‬, Dn. 2:26.

N.T. A) Apellidar: Mt. 10:25; Hch. 1:23; Hch. 4:36; Hch. 10:5; Hch. 10:18; Hch. 10:32; Hch.
11:13; Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:17; He. 11:16; Stg. 2:7.

B) Invocar, apelar: Hch. 2:21; Hch. 7:59; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 22:16; Hch. 25:11–12; Hch.
25:21; Hch. 25:25; Hch. 26:32; Hch. 28:19; Ro. 10:12–14; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 2:22; 1 P. 1:17.

1942
363
ἐπικάλυµα, τος, τό. o ἐπικάλυµµα. Cobertura, tapa, pretexto. A.T. ‫מ ְכסֶ ה‬
ִ , Ex. 26:14. + ָ‫מָ ס‬, 2
S. 17:19.

N.T., 1 P. 2:16.

1943

ἐπικαλύπτω. (fut. ἐπικαλύψω; 1 aor. pas. ἐπεκαλύφθην). Cubrir, esconder. A.T. ‫חָ פָ ה‬, Jer. 14:4.
‫ ּכָ סָ ה‬qal. Sal. 31(32):1. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Ez. 1:23. ‫ ּכָ ָסה‬pu., Gn. 7:19. ‫ לּוט‬hi., 1 R. 19:13. ‫ סָ כַ ר‬ni.,
Gn. 8:2. ‫סָ ַרח‬, Ex. 26:12. ‫ּפָ ַרׁש‬, Nm. 4:11.

N.T. Cubrir: Ro. 4:7.

1944

ἐπικατάρατος, ον. Maldito. A.T. ‫אָ ַרר‬, Jer. 11:3. ‫ נָקַ ב‬Pr. 24:24. ‫קָ לַ ל‬, Is. 65:20.

N.T., Gá. 3:10.

1945

ἐπίκειµαι. (imperf. ἐπεκείµην; fut. ἐπικείσοµαι). Estar encima, apretar, agolpar, insistir, instar,
ser impuesto. A.T. ‫ הָ כַ ר‬hi., Job 19:3. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. ‫נָתַ ן‬, Ex. 36:38(39:31).

N.T., Lc. 5:1; Lc. 23:23; Jn. 11:38; Jn. 21:9; Hch. 27:20; 1 Co. 9:16; He. 9:10.

()

ἐπικέλλω. Ver ἐποκέλλω, 2027. (fut. ἐπικέλσω; 1 aor. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). Encallar, varar:
Hch. 27:41.

1946

Ἐπικούρειος, ου, ὁ. Epicúreo, seguidor de Epicuro: Hch. 17:18.

1947

ἐπικουρία, ας, ἡ. Ayuda, auxilio, asistencia: Hch. 26:22.

ἐπικράνθην. Ver πικραίνω, 4087.

1948

ἐπικρίνω. (fut. ἐπικρινῶ; 1 aor. ἐπέκρινα). Decidir, dictar sentencia: Lc. 23:24.
364
1949

ἐπιλαµβάνοµαι. (fut. ἐπιλήµψοµαι; 2 aor. ἐπελαβόµην; 2 aor. pas. ἐπιλεφθείς; fut. pas.
ἐπιληφθήσοµαι). Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar. A.T. ‫חז‬
ַ ָ‫א‬, Ez. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi., Is.
4:1. ‫עָ ָרה‬, Jer. 38(31):4. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. ‫קָ ָרא‬, Jer. 51(44):23. ‫ׁשָ קַ ק‬, Jl. 2:9. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Ez. 30:21.

N.T. Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar: Mt. 14:31; Mr. 8:23; Lc. 9:47; Lc. 14:4; Lc.
20:20; Lc. 20:26; Lc. 23:26; Hch. 9:27; Hch. 16:19; Hch. 17:19; Hch. 18:17; Hch. 21:30; Hch. 21:33;
1 Ti. 6:12; 1 Ti. 6:19; He. 2:16; He. 8:9.

1950

ἐπιλανθάνοµαι. (fut. ἐπιλήσοµαι; 2 aor. ἐπελαθόµην; perf. ἐπιλέλησµαι; fut. pas.


ἐπιλησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπελήσθην; perf. pas. ἐπιλέλησµαι). Olvidar, descuidar, desatender.
A.T. ‫נּוח‬
ַ hi., Jer. 14:9. ‫ נָׁשָ ה‬qal., Lm. 3:17. ‫ נָׁשָ ה‬ni., Gn. 41:51. ‫ ;נְ ִׁשּיָה‬Sal. 87:13(88:12). La
mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal., Gn. 27:45. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni., Gn. 41:30. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi., Sal. 9:18(17). ‫ׁשָ כֵ ַח‬, Is.
65:11. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. ‫ׁשָ וָח‬, Sal. 118(119):30.

N.T. Olvidar, descuidar, desatender: Mt. 16:5; Mr. 8:14; Lc. 12:6; Fil. 3:13; He. 6:10; He. 13:2;
He. 13:16. Stg. 1:24.

1951

ἐπιλέγοµαι. (1 aor. med. ἐπελεξάµην). Llamar, escoger. A.T. ‫ּבָ חַ ר‬, Ex. 17:9. ‫ ּבָ עַ ר‬pi., 1 R.
14:10. ‫קָ בַ ץ‬, Est. 2:3.

N.T., Jn. 5:2; Hch. 15:40.

1952

ἐπιλείπω. (fut. ἐπιλείψω; 2 aor. ἐπέλιπον). Faltar: ‫ ;ׁשָ אַ ר‬Abd. 1:5. He. 11:32.

()

ἐπιλείχω. Ver ἀπολείχω, 621. (imperf. ἐπέλειξον; fut. ἐπιλείξω). Lamer: Lc. 16:21.

ἐπιλελησµένος. Ver ἐπιλανθάνοµαι, 1950.

1953

ἐπιλησµονή, ῆς, ἡ. Olvido, negligencia: Stg. 1:25.

1954
365
ἐπίλοιπος, ον. Restante, que queda. A.T. ‫ יָתַ ר‬ni., Lv. 27:18. ‫יָתֶ ר‬, Jue. 7:6. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Dt. 19:20.
‫ ְׁשאֵ ִרית‬, Jer. 51(44):14. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. 2:18.
N.T., 1 P. 4:2.

1955

ἐπίλυσις, εως, ἡ. Explicación, interpretación: 2 P. 1:20.

1956

ἐπιλύω. (imperf. ἐπέλυον; fut. ἐπιλύσω; 1 fut. pas. ἐπιλυθήσοµαι). Explicar, resolver: Mr. 4:34;
Hch. 19:39.

1957

ἐπιµαρτυρέω. (fut. ἐπιµαρτυρήσω). Atestiguar, asegurar: ‫ עּוד‬hi. Jer. 39(32):25. 1 P. 5:12.

1958

ἐπιµέλεια, ας, ἡ. Cuidado, solicitud, atención, diligencia: ‫ׁשּקּוי‬


ִ . Pr. 3:8. Hch. 27:3.

1959

ἐπιµελέοµαι. (fut. pas. ἐπιµελήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεµελήθην; perf. pas. ἐπιµεµέληµαι). Cuidar
de, dedicarse a, atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬, Gn. 44:21. Lc. 10:34–35; 1 Ti. 3:5.

1960

ἐπιµελῶς. adv. Cuidadosamente. A.T. ‫סּפַ נָא‬


ְ ָ‫ א‬Esd. 6:8. ‫ ַרק‬, Gn. 6:5. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Pr. 13:24.
N.T.; Lc. 15:8.

1961

ἐπιµένω. (imperf. ἐπέµενον; fut. ἐπιµενῶ; 1 aor. ἐπέµεινα; 2 perf. ἐπιµέµονα). Quedar, estar,
permanecer. A.T. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Ex. 12:39.

N.T. A) lit. Quedar, estar, permanecer: Hch. 10:48; T.R., Hch. 15:34; Hch. 21:4; Hch. 28:12;
Hch. 28:14; 1 Co. 16:7–8; Gá. 1:18; Fil. 1:24.

B) fig. Seguir, continuar, perseverar, persistir: Jn. 8:7; Hch. 12:16; Ro. 6:1; Ro. 11:22–23; Col. 1:23;
1 Ti. 4:16;

1962
366
ἐπινεύω. (1 aor. ἐπένευσα). Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni., Pr. 26:24. Hch. 18:20.

1963

ἐπίνοια, ας, ἡ. Pensamiento, idea, propósito: Hch. 8:22.

ἔπιον. Ver πίνω, 4095.

1964

ἐπιορκέω. (fut. ἐπιορκήσω; 1 aor. ἐπιώρκησα; perf. ἐπιώρκηκα). Perjurar, jurar en falso,
quebrantar el juramento: Mt. 5:33.

1965

ἐπίορκος, ου, ὁ. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. Zac. 5:3. 1 Ti. 1:10.

1966

ἐπιοῦσα, ης, ἡ. parti. pres. act. fem. sing. de ἔπειµι. Siguiente. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch.
7:26; Hch. 16:11; Hch. 20:15; Hch. 21:18; Hch. 23:11.

1967

ἐπιούσιος, ον. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία =
Necesario para existir; o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy; o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana; o de
ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 6:11; Lc. 11:3.

1968

ἐπιπίπτω. (fut. ἐπιπεσοῦµαι; 2 aor. ἐπέπεσον; perf. ἐπιπέπτωκα). Echarse sobre o encima, caer,
caer sobre, sobrecoger. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬. Gn. 45:14. ‫ חָ לַ ק‬ni., Gn. 14:15. ‫מלַ ל‬
ָ , Job 18:16. Casi siempre
‫ נָפַ ל‬qal., Gn. 15:12. ‫ נָפַ ל‬hi., Nm. 35:23. ‫ עָ לַ ם‬hithp. Job 6:16.
N.T. Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger: Mr. 3:10; Lc. 1:12; Lc. 15:20; Hch.
8:16; T.R. Hch. 10:10; Hch. 10:44; Hch. 11:15; Hch. 19:17; Hch. 20:10; Hch. 20:37; Ro. 15:3; Ap.
11:11.

1969

ἐπιπλήσσω. (fut. ἐπιπλήξω; 1 aor. ἐπέπληξα). Regañar, reprender: 1 Ti. 5:1.

1970

ἐπιπνίγω. Ver ἀποπνίγω, 638 y πνίγω, 4155. (fut. ἐπιπνίξω; 1 aor. ἐπέπνιξα). Estrangular,
ahogar.
367
1971

ἐπιποθέω. (fut. ἐπιποθήσω; 1 aor. ἐπεπόθησα). Desear con vehemencia, querer, lamentar
intensamente. A.T. ‫ּג ַָרס‬, Sal. 118(119):20. ‫בל‬
ַ ָ‫ ה‬Sal. 61:11(62:10). ‫ חָ מַ ל‬Dt. 13:9(8). ‫יָאַ ב‬, Sal.
118(119):131. ‫ ּכָ סַ ף‬ni., Sal. 83:3(84:2). ‫ עָ ַרג‬Sal. 41:2(42:1). ‫ ָרחַ ף‬pi., Dt. 32:11. ‫ּתָ אַ ב‬, Sal.
118(119):174.

N.T. Desear con vehemencia, querer: Ro. 1:11; 2 Co. 5:2; 2 Co. 9:14; 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:4; Stg. 4:5.

1972

ἐπιπόθησις, εως, ἡ. Deseo ardiente, añoranza: 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:11.

1973

ἐπιπόθητος, ον. Deseado, añorado: Fil. 4:1.

1974

ἐπιποθία, ας, ἡ. Deseo: Ro. 15:23.

1975

ἐπιπορεύοµαι. (fut. ἐπιπορεύσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεπορεύθην). Venir o ir a. A.T. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 26:33.
‫עָ בַ ר‬, Ez. 39:14.
N.T., Lc. 8:4.

1976

ἐπιῤῥάπτω. o ἐπιράπτω. (fut. ἐπιρράψω). Coser: Mr. 2:21.

1977

ἐπιῤῥίπτω. o ἐπιρίπτω. (fut. ἐπιρρίψω; 1 aor. ἐπέριψα; 2 aor. pas. ἐπερρίφην). Echar sobre,
descargar en. A.T. ‫נָפַ ל‬, Jer. 15:8. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Sal. 54:23(55:22). + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Sal. 21:11(22:10).

N.T., Lc. 19:35; 1 P. 5:7.

1978

ἐπίσηµος, ον. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre. A.T. ‫קָ ׁשַ ר‬. Gn. 30:42.

N.T. A) En sentido positivo. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre: Ro. 16:7.
368
B) En sentido negativo. Notorio, infamoso: Mt. 27:16.

1979

ἐπισιτισµός, οῦ, ὁ. Comida, algo para comer, provisiones: ‫צֵ ַרה‬, ‫ידה‬
ָ ֵ‫צ‬, Gn. 42:25. Lc. 9:12.

1980

ἐπισκέπτοµαι. (1 aor. ἐπεσκεψάµην). Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, vigilar, revisar,
escoger, buscar, venir. A.T. ‫ ּבָ קַ ר‬pi., Ez. 34:11. ‫ּבקַ ר‬
ְ pa., Esd. 4:15. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa., Esd. 5:17.
‫ּבַ ּקָ ָרה‬, Ez. 34:12. ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ez. 20:40. ‫ ָּד ַרׁש‬ni., 1 Cr. 26:31. ‫ יָלַ ד‬hithp., Nm. 1:19. ‫ נָחַ ם‬pi.,
Job 2:11. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Ez. 23:21. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., 2 R. 10:19. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa., Jue. 20:15. ‫ּפָ קַ ד‬
hothp., 1 R. 21(20):27. ‫ׁשּוׁש‬, Jer. 39(32):41. ‫ּתּור‬, Nm. 14:34. ‫ּבָ חַ ן‬, Mal. 3:10. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Zac.
11:16.

N.T. Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, escoger, buscar, venir: Mt. 25:36; Mt. 25:43;
Lc. 1:68; Hch. 6:3; Hch. 7:23; Hch. 15:14; Hch. 15:36; He. 2:6; Stg. 1:27.

()

ἐπισκευάζοµαι. (fut. ἐπισκευάσοµαι; 1 aor. ἐπεσκευασάµην). Hacer preparativos: Hch. 21:15.

1981

ἐπισκηνόω. (fut. ἐπισκηνώσω; 1 aor. ἐπεσκήνωσα). Habitar: 2 Co. 12:9.

1982

ἐπισκιάζω. (fut. ἐπισκιάσω; 1 aor. ἐπεσκίασα). Dar sombra a, sombrear, cubrir con sombra,
cubrir. A.T. + ַ‫ סָ כ‬qal., Sal. 139:8(140:7). + ַ‫ סָ כ‬hi., Sal. 90(91):4. ‫ׁשָ כַ ן‬, Ex. 40:35.

N.T., Mt. 17:5; Mr. 9:7; Lc. 1:35; Lc. 9:34; Hch. 5:15.

1983

ἐπισκοπέω. o ἐπισκοπεύω. (fut. ἐπισκοπήσω; 1 aor. ἐπεσκόπησα; perf. pas. ἐπεσκοπηµαι).


Cuidar, vigilar, poner cuidado, tener cuidado. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 11:12. ‫י ַָדע‬, Est. 2:11. ‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr.
34:12. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., 2 S. 2:30.

N.T., He. 12:15; 1 P. 5:2.

1984
369
ἐπισκοπή, ῆς, ἡ. Visitación, castigo, cargo, oficio. A.T. ‫ּק ֶרת‬
ֹ ‫ ִּב‬, Lv. 19:20. ‫יִ ְראָ ה‬, Job 6:14.
‫ סֹוד‬Job 29:4. ‫סָ כַ ן‬, Job 34:9. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Jer. 6:15. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Is. 24:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Jer. 10:15. ‫צָ פַ ן‬,
Ez. 7:22. ‫ ָרצָ ה‬, Job 34:9. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬, Is. 23:17. ‫ּפָ קַ ד‬, Pr. 29:13.

N.T. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 19:44; 1 P. 2:12.

B) Cargo, oficio, cargo de obispo, Episcopado: Hch. 1:20; 1 Ti. 3:1.

1985

ἐπίσκοπος, ου, ὁ. Jefe, guardián, inspector, vigilante. A.T. ‫אֵ ל‬, Job 20:29. ‫ ָנגַׂש‬Is. 60:17. ‫ּפָ קַ ד‬
qal., Nm. 31:14. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph., 2 Cr. 34:12. ‫קיד‬
ִ ָ‫ּפ‬, Jue. 9:28. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬, Nm. 4:16.
N.T. Supervisor, guardián, obispo: Hch. 20:28; Fil. 1:1; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:7; 1 P. 2:25.

1986

ἐπισπάοµαι. (pres. impera. 3 pers. sing. ἐπισπάσθω). Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. 7:18.

()

ἐπισπείρω. (fut. ἐπισπερῶ; 1 aor. ἐπέσπειρα). Sembrar después o por encima: Mt. 13:25.

1987

ἐπίσταµαι. (imper. ἠπιστάµην; fut. ἐπιστήσοµαι; 1 aor. pas. ἠπιστήθην). Saber, conocer,
entender, pensar. A.T. ‫ּבין‬
ִ ; Job 38:20. ‫י ַָדע‬, Ex. 9:30. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 15:2. ‫נָצַ ר‬, Job 7:20. ‫ׂשָ כַ ל‬, Is.
41:20.

N.T. Saber, conocer, entender: Mr. 14:68; Hch. 10:28; Hch. 15:7; Hch. 18:25; Hch. 19:15; Hch.
19:25; Hch. 20:18; Hch. 22:19; Hch. 24:10; Hch. 26:26; 1 Ti. 6:4; He. 11:8; Stg. 4:14; Jud. 10.

ἐπιστάς. Ver ἐφίστηµι, 2186.

()

ἐπίστασις, εως, ἡ. Ver ἐπισύστασις, 1999. Peso, carga: Hch. 24:12; 2 Co. 11:28.

1988

ἐπιστάτης, ου, ὁ. Encargado, jefe, director. A.T. ‫נָגִ יד‬, 2 Cr. 31:12. ‫ ָנגַׂש‬, Ex. 5:14. ‫ נָצַ ח‬pi., 2 Cr.
2:1(2). ‫קיד‬
ִ ָ‫ּפ‬, 2 R. 25:19. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:30(16). ‫ׂשַ ר‬, Ex. 1:11.
N.T. Maestro (con referencia a Cristo), director: Lc. 5:5; Lc. 8:24; Lc. 8:45; Lc. 9:33; Lc. 9:49; Lc.
17:13.
370
1989

ἐπιστέλλω. (fut. ἐπιστελῶ; 1 aor. ἐπέστειλα). Escribir, informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬, 1 R. 5:22(8).
Hch. 15:20; Hch. 21:25; He. 13:22.

ἐπιστῇ, ἐπίστηθι. Ver ἐφίστηµι, 2186.

1990

ἐπιστήµων, ον, gen. ονος. Que sabe, instruido, docto, entendido. A.T. ‫ּבין‬
ִ ni., Dt. 1:13. ‫י ַָדע‬, Dt.
1:15. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Dn. 1:4. ‫לתָ נּו‬
ְ ‫ׂשָ ְכ‬, Dn. 5:11.
N.T., Stg. 3:13.

1991

ἐπιστηρίζω. (fut. ἐπιστηρίξω; 2 fut. ἐπιστηριῶ; 1 aor. ἐπεστήριξα). Apoyar, fortalecer, animar.
A.T. ‫יָעַ ץ‬, Sal. 31(32):8. ‫ ּכּון‬ni., Jue. 16:29. ‫ נָחַ ת‬Sal. 37(38):2. ‫ נָעַ ב‬ni., Gn. 28:13. + ַ‫ סָ מ‬qal.,
Sal. 87:8(88:7). + ַ‫ סָ מ‬ni., Sal. 70(71):6. ‫ ָרפַ ק‬hithp.; Cnt. 8:5. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., 2 S. 1:6.

N.T. Fortalecer, animar: Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch. 15:41; Hch. 18:23.

1992

ἐπιστολήε, ῆς, ἡ. Encargo, carta, epístola. A.T. ‫ ִאּגְ ָרא‬, Esd. 4:11. ‫לי‬
ִ ‫ ְּכ‬Is. 18:2. ‫ ְּכתָ ב‬, Est. 3:14.
‫ סֵ פֶ ר‬Is. 39:1. ‫ ִׂש ְטנָה‬, Esd. 4:6.
N.T. Carta, epístola: Hch. 9:2; Hch. 15:30; Hch. 22:5; Hch. 23:33; Ro. 16:22; 1 Co. 5:9; 1 Co.
16:3; 2 Co. 3:1–3; 2 Co. 7:8; 2 Co. 10:9–11; Col. 4:16; 1 Ts. 5:27; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:14; 2
Ts. 3:17; 2 P. 3:1; 2 P. 3:16.

1993

ἐπιστοµίζω. (fut. ἐπιστµίσω). Mandar a callar, tapar la boca: Tit. 1:11.

1994

ἐπιστρέφω. (fut. ἐπιστρέψω; 1 aor. ἐπέστρεψα; 2 aor. pas. ἐπεστράφην). Volver, convertir,
regresar, volverse, convertirse. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jos. 20:4. ‫ּבֹוא‬, 1 R. 22:27. ‫ּבחַ ן‬
ָ , Mal. 3:10. + ַ‫הָ ל‬, 1 S.
30:22. + ַ‫ הָ פ‬qal., Jer. 38(31):13. + ַ‫ הָ פ‬ni., 1 S. 4:19. + ַ‫ הָ פ‬hoph., Job. 30:15. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. 2:8.
‫ ּכָ נַע‬ni., 2 Cr. 33:19. ‫ נָבַ ט‬hi., Lm. 1:12. ‫ ָנגַׁש‬, Jer. 37(30):21. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. 12:20. ‫ נָׂשַ ג‬hi., 1 S. 14:26.
‫ סָ בַ ב‬qal., Ec. 2:20. ‫ סָ בַ ב‬ni., Ez. 26:2. ‫ סָ ַבב‬hi., Esd. 6:22. ‫סָ ִביב‬, 1 S. 14:21. ‫ סּוג‬ni., Sal.
371
77(78):57. ‫סּור‬, Jue. 20:8. ‫עָ זַב‬, Gn. 39:6. ‫ ּפָ נָה‬qal., Jer. 39(32):33. ‫ ּפָ נָה‬hi., Jer. 29(47):3. ‫ׂשים‬
ִ ,
Ez. 35:2. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal., Ez. 18:30. ‫ ׁשּוב‬pil., Sal. 22(23):3. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi.,
Ez. 44:1. ‫ ׁשּוב‬hoph. Jer. 34(27):16. ‫ּתׁשּובָ ה‬
ְ , 2 Cr. 36:10. ‫ׁשֹובָ ב‬, Jer. 3:22. ‫ּתּוב‬, Dn. 4:34.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Is. 45:13. ‫ׁשָ מַ ע‬, Jer. 41(34):10. + ַ‫ׁשָ פ‬, Dn. 11:15.
N.T. A) lit. Volver, regresar. 1) trans.: Lc. 1:16–17; Stg. 5:19–20.

2) intrans.: Mt. 10:13; Mt. 12:44; Mt. 24:18; Mr. 5:30; Mr. 13:16; Lc. 2:39; Lc. 17:4; Lc. 17:31; Jn.
21:20; Hch. 9:40; Hch. 15:36; Hch. 16:18; 2 P. 2:22; Ap. 1:12.

B) fig. Volverse, volver, convertirse: Mt. 13:15; Mr. 4:12; Lc. 22:32; T.R., Jn. 12:40; Hch. 3:19;
Hch. 9:35; Hch. 11:21; Hch. 14:15; Hch. 15:19; Hch. 26:18; Hch. 26:20; Hch. 28:27; 2 Co. 3:16; 1 Ts.
1:9; 1 P. 2:25; T.R., 2 P. 2:21.

1995

ἐπιστροφή, ῆς, ἡ. Acción de volverse, conversión. A.T. ‫ׁשּפָ ט‬


ְ ‫ ִמ‬, Ez. 42:11. ‫ׁשּוב‬, Jue. 8:9.
‫ ְּתׁשּוקַ ה‬, Cnt. 7:11(10).
N.T., Hch. 15:3.

1996

ἐπισυνάγω. (fut. ἐπισυνάξω; 1 aor. ἐπισυνήξαι; 2 aor. ἐπισυνήγαγον; 1 aor. pas. ἐπισυνήχθην;
fut. pas. ἐισυναχθήσοµαι). Juntar, reunir. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal., Zac. 14:2. ‫ אָ סַ ף‬ni., Zac. 12:3. ‫ אָ סַ ף‬pi.,
Is. 52:12. ‫ יָסַ ד‬ni., Sal. 30:14(31:13). ‫ יָעַ ד‬ni., 2 Cr. 5:6. ‫ ּכָ נַס‬pi., Sal. 146(147):2. ‫ּכנַׁש‬
ְ , Dn. 3:2.
‫ לָ וָה‬ni., Dn. 11:34. ‫ ָמלֵ א‬Jer. 12:6. ‫סָ אַ ן‬, Is. 9:4(5). ‫צהַ ר‬
ֹ Gn. 6:16. ‫ קָ בַ ץ‬qal., 1 R. 18:20. ‫קָ בַ ץ‬
ni., Sal. 101:23(102:22). ‫ קָ בַ ץ‬pi., Ez. 16:37. ‫ קָ הַ ל‬ni., 2 Cr. 20:26. ‫ ׁשּוב‬hi., Gn. 38:29.

N.T. Juntar, reunir: Mt. 23:37; Mt. 24:31; Mr. 1:33; Mr. 13:27; Lc. 12:1; Lc. 13:34; Lc. 17:37.

1997

ἐπισυναγωγή, ῆς, ἡ. Reunión, asamblea, congregación: 2 Ts. 2:1; He. 10:25.

1998

ἐπισυντρέχω. (Hapax legomenon). (fut. ἐπισυνδραµοῦµαι). Concurrir, agolparse, juntarse


rápidamente: Mr. 9:25.

1999
372
ἐπισύστασις, εως, ἡ. Ver ἐπίστασις. Insurrección, séquito, facción. A.T. ‫ נָצָ ה‬ni., Nm. 26:9.
‫עֵ ָדה‬, Nm. 17:5(16:40).
N.T. T.R., Hch. 24:12; T.R., 2 Co. 11:28.

2000

ἐπισφαλής, ές, Peligroso: Hch. 27:9.

2001

ἐπισχύω. (imperf. ἐπίσχυον; fut. ἐπισχύσω). Insistir con vehemencia: Lc. 23:5.

2002

ἐπισωρεύω. (fut. ἐπισωρεύσω). Amontonar, acumular: 2 Ti. 4:3.

2003

ἐπιταγή, ῆς, ἡ. Mandato, orden, autoridad. A.T. ‫תּגָם‬


ְ ‫ ִּפ‬Dn. 3:16.
N.T., Ro. 16:26; 1 Co. 7:6; 1 Co. 7:25; 2 Co. 8:8; 1 Ti. 1:1; Tit. 1:3; Tit. 2:15.

2004

ἐπιτάσσω. (fut. ἐπιτάξω; 1 aor. ἐπέταξα; perf. ἐπιτέταχα; perf. pas. ἐπιτέταγµαι). Mandar,
prescribir, ordenar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬Dn. 1:18. ‫אֲמַ ר‬, Dn. 2:46. ‫ יָסַ ד‬pi., Est. 1:8. ‫נָתַ ן‬, Est. 8:11. ‫צָ וָה‬
pi., Gn. 49:33. ‫ צָ וָה‬pu., Ez. 24:18. ‫ קּום‬hi., Sal. 106(107):29. ‫ ְרׁשַ ם‬peal., Dn. 6:10(9). ‫ ְרׁשַ ם‬peil.,
Dn. 6:11(10). ‫ּבׁשֵ ם‬
ְ , Est. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mr. 1:27; Mr. 6:27; Mr. 6:39; Mr. 9:25; Lc. 4:36; Lc. 8:25; Lc. 8:31; Lc.
14:22; Hch. 23:2; Flm. 8.

2005

ἐπιτελέω. (fut. ἐπιτελέσω; 1 aor. ἐπετέλεσα; perf. ἐπιτετέλεκα). Terminar, completar, llevar a
cabo, cumplir. A.T. ‫ ּבָ צַ ע‬pi., Zac. 4:9. ‫ ָדחַ ף‬Est. 8:14. ‫זְ מָ ן‬, Est. 9:27. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Dn. 11:16.
‫ ּכָ לָ ה‬pi., 1 S. 3:12. ‫עָ ׂשָ ה‬, Jue. 20:10. ‫ּפָ עַ ל‬, Nm. 23:23. ‫ קָ טַ ר‬hoph., Lv. 6:15(22).
N.T. Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir, imponer, erigir: Ro. 15:28; 2 Co. 7:1; 2 Co. 8:6;
2 Co. 8:11; Gá. 3:3; Fil. 1:6; He. 8:5; He. 9:6; 1 P. 5:9.

2006
373
ἐπιτήδειος, α, ον. Necesario, debido, propio: Stg. 2:16.

2007

ἐπιτίθηµι. (fut. ἐπιθήσω; 1 aor. ἐπέθηκα; fut. med. ἐπιθήσοµαι; 2 aor. med. ἐπεθέµην). Poner en
o sobre, imponer, añadir. Voz med. Aspirar a, tratar de. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 28:17. ‫ּגּור‬, Sal.
58:4(59:3). ‫ הּות‬pil.; Sal. 61:4(62:3). ‫ זּוד‬qal., Ex. 18:11. ‫ זּוד‬hi., Ex. 21:14. ‫זָמַ ם‬, Gn. 11:6. ‫י ָָדה‬
pi., Lm. 3:53. ‫יָצַ ק‬, Is. 44:3. ‫ יָקׁש‬Jer. 27(50):24. ‫לָ קַ ח‬, Nm. 6:18. ‫ נּוח‬pi., Ez. 40:42. ‫ נּוף‬hi., Nm.
5:25. ‫נִ יב‬, Mal. 1:12. ‫ נָפַ ל‬hithpa., Gn. 43:18. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 42:26. ‫ נָחַ ז‬qal., Ez. 43:20. ‫ נָחַ ז‬ni., Est.
9:14. + ַ‫סָ מ‬, Nm. 27:18. ‫עָ גַב‬, Ez. 23:12. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ez. 27:30. ‫עָ מַ ס‬, Gn. 44:13. +‫עָ ַר‬, Gn. 22:9.
‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 37:4(36:36). ‫ ּפָ קַ ר‬hi., 1 R. 14:27. ‫פָ ׁשַ ט‬, 2 Cr. 28:18. ‫ קָ טַ ר‬hi., Lv. 9:13. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal., 2
Cr. 24:21. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa., 2 Cr. 24:26. ‫קֶ ׁשֶ ר‬, 2 Cr. 23:13. ‫ רּום‬hi. Ez. 21:31(26). ‫ ָרכַ ב‬hi., 1 Cr.
13:7. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Zac. 6:11. ‫ ׂשּום‬peal., Dn. 5:12. ‫ ׁשָ וָה‬pi. Sal. 20:6(21:5). ‫ ׁשּות‬Sal. 3:7. ‫ׁשָ חַ ת‬
hi., Jer. 30:3(49:9). + ַ‫ ָרכ‬pu., Is. 1:6.

N.T. A) Voz act. y voz pas. Poner en o sobre, imponer, añadir. 1) lit.: Mt. 9:18; Mt. 19:13; Mt.
19:15; Mt. 21:7; Mt. 23:4; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mr. 5:23; Mr. 6:5; Mr. 7:32; Mr. 8:23; Mr. 8:25; Mr.
16:18; Lc. 4:40; Lc. 13:13; Lc. 15:5; Lc. 23:26; Jn. 9:15; Jn. 19:2; Hch. 6:6; Hch. 8:17; Hch. 8:19;
Hch. 9:12; Hch 9:17; Hch. 13:3; Hch. 15:10; Hch. 19:6; Hch. 28:3; Hch. 28:8; 1 Ti. 5:22.

2) fig.: Mr. 3:16–17; Lc. 10:30; Hch. 15:28; Hch. 16:23; Ap. 22:18.

B) Voz med. Caerle encima, atacar, proveer: Hch. 18:10; Hch. 28:10.

2008

ἐπιτιµάω. (fut. ἐπιτιµήσω; 1 aor. ἐπετίµησα). Reprender. A.T. ‫ ;ּגָעַ ר‬Gn. 37:10.

N.T. Reprender, ordenar, mandar, exigir severamente: Mt. 8:26; Mt. 12:16; Mt. 16:22; Mt. 17:18;
Mt. 19:13; Mt. 20:31; Mr. 3:12; Mr. 4:39; Mr. 8:30; Mr. 9:25; Mr. 10:13; Mr. 10:48; Lc. 4:35; Lc.
4:39; Lc. 4:41; Lc. 8:24; Lc. 9:21; Lc. 9:42; Lc. 9:55; Lc. 17:3; Lc. 18:15; Lc. 18:39; Lc. 19:39; Lc.
23:40; 2 Ti. 4:2; Jud. 9.

2009

ἐπιτιµία, ας, ἡ. Castigo, pena: 2 Co. 2:6.

2010

ἐπιτρέπω. (fut. ἐπιτρέψω; 1 aor. ἐπέτρεψα; 2 aor. pas. ἐπετράπην; perf. pas. ἐπιτέτραµµαι).
Conceder, permitir, dejar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Est. 9:14. ‫עָ זַב‬, Gn. 39:6. +‫עָ ר‬, Job 32:14.
374
N.T. Mt. 8:21; Mt. 19:8; Mr. 5:13; Mr. 10:4; Lc. 8:32; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Jn. 19:38; Hch. 21:39–
40; Hch. 26:1; Hch. 27:3; Hch. 28:16; 1 Co. 14:34; 1 Co. 16:7; 1 Ti. 2:12; He. 6:3.

2011

ἐπιτροπή, ῆς, ἡ. Comisión, encomienda: Hch. 26:12.

2012

ἐπίτροπος, ου, ὁ. Mayordomo, administrador, encargado: Mt. 20:8; Lc. 8:3; Gá. 4:2.

2013

ἐπίτυλχάνω. (fut. ἐπιτεύξοµαι; 2 aor. ἐπέτυχον). Conseguir, recibir, alcanzar. A.T. +‫חָ ַר‬, Pr.
12:27. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Gn. 39:2.

N.T. Ro. 11:7; He. 6:15; He. 11:33; Stg. 4:2.

2014

ἐπιφαίνω. (fut. ἐπιφανῶ; 1 aor. ἐπέφανα; 2 aor pas. ἐπεφάνην). Aparecer, iluminar. Voz pas.
Mostrarse, manifestarse. A.T. ‫ אּור‬hi., Sal. 30:17(31:16). ‫ ּגָלָ ה‬ni., Gn. 35:7. ‫ ּגָלָ ה‬hi., Ez. 39:28.
‫ז ַָרח‬, Dt. 33:2. ‫ י ֵָרא‬ni., Sof. 2:11. ‫ מָ צָ א‬ni., Jer. 36(29):14. ‫ ּפָ נָה‬Ez. 17:6.
N.T. Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse: Lc. 1:79; Hch. 27:20; Tit. 2:11; Tit.
3:4.

2015

ἐπιφάνεια, ας, ἡ Manifestación, aparición, venida: ‫ י ֵָרא‬ni., 2 S. 7:23. 2 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:14; 2 Ti.
1:10; 2 Ti. 4:1; 2 Ti. 4:8; Tit. 2:13.

2016

ἐπιφανής, ές. Glorioso, ilustre, renombrado. A.T. ‫ י ֵָרא‬ni., Mal. 1:14. ‫ ָראָ ה‬hoph., Sof. 3:1. ‫י ֵָרא‬
ni., Sof. 2:11.

N.T., Hch. 2:20.

2017

ἐπιφαύω. o ἐπιφαύσκω. (fut. ἐπιφαύσω). Alumbrar, iluminar. A.T. ‫ אָ הַ ל‬hi. Job 25:5. ‫ הָ לַ ל‬hi.,
Job 31:26.

N.T., Ef. 5:14.


375
2018

ἐπιφέρω. (fut. ἐπιοίσω; 1 aor. ἐπήνεγκα; 2 aor. ἐπήνεγκον; fut. pas. ἐπενεχθήσοµαι). Llevar,
traer. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 7:18. ‫ נּוף‬hi., Zac. 2:13(9). ‫ ָרזַם‬, Job 15:12. ‫ ָרחַ ף‬pi., Gn. 1:2. ‫ ׁשּוב‬hi., Pr.
26:15. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 37:22.

N.T. Llevar, traer, imponer: T.R., Hch. 19:12; T.R., Hch. 25:18; Ro. 3:5; T.R. Fil. 1:16; Jud. 9.

2019

ἐπιφωνέω. (imperf. ἐπεφώνουν; fut. ἐπιφωνήσω; perf. ἐπιπεφώνηκα). Gritar, dar voces: Lc.
23:21; Hch. 12:22; Hch. 21:34; Hch. 22:24.

2020

ἐπιφώσκω. Amanecer, acercarse, comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi., Job 41:10(9). Mt. 28:1; Lc. 23:54.

2021

ἐπιχειρέω. (imperf. ἐπεχείρουν; fut. ἐπιχειρήσω; 1 aor. ἐπεχείρησα). Poner mano en o sobre,
procurar, intentar, tratar. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, 2 Cr. 20:11. ‫חָ ׁשַ ב‬, Est. 9:25.

N.T., Lc. 1:1; Hch. 9:29; Hch. 19:13.

2022

ἐπιχέω. (fut. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω; 1 aor. ἐπέχεα; perf. ἐπικέχυκα; 1 aor. pas. ἐπεχύθην). Echar,
verter o derramar sobre. A.T. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. ‫ יָצַ ק‬qal., Gn. 28:18. ‫ יָצַ ק‬pi., 2 R. 4:5. ‫ יָצַ ק‬hoph.,
Lv. 21:10. ‫ נָתַ ן‬qal. Lv. 2:15. ‫ נָתַ ן‬hoph., Lv. 11:38. ‫ רּוק‬hi.; Zac. 4:12. ‫ׂשים‬
ִ , Lv. 5:11.
N.T., Lc. 10:34.

2023

ἐπιχορηγέω. (fut. ἐπιχορηγήσω; 1 aor. ἐπεχορήγησα; 1 fut. pas. ἐπιχορηγηθήσοµαι). Proveer


más, dar, alimentar, sustentar, añadir: 2 Co. 9:10; Gá. 3:5; Col. 2:19; 2 P. 1:5; 2 P. 1:11.

2024

ἐπιχορηγία, ας, ἡ. Sustento, ayuda: Ef. 4:16; Fil. 1:19.

2025

ἐπιχρίω. (fut. ἐπιχρίσω; 1 aor. ἐπέχρισα). Untar, ungir: Jn. 9:6; Jn. 9:11.
376
ἐπλάσθην, ἐπλήγην. Ver πλάσσω, 4111.

ἔπλησα, ἐπλήσθην. Ver πίµπληµι, πλήθω, 4130.

ἔπνευσα. Ver πνέω, 4154.

2026

ἐποικοδοµέω. (fut. ἐποικοδοµήσω; 1 aor. ἐποικοδόµησα; 1 aor. pas. ἐποικοδοµήθην). Edificar


sobre, construir encima: T.R. Hch. 20:32; 1 Co. 3:10; 1 Co. 3:12; 1 Co. 3:14; Ef. 2:20; Col. 2:7; 1 P.
2:5; Jud. 20.

2027

ἐποκέλλω. Ver ἐπικέλλω. (fut. ἐποκελῶ; 1 aor. ἐπώκειλα). Varar: T.R. Hch. 27:41.

2028

ἐπονοµάζω. (fut. ἐπονοµάσω). Llamar, llamarse. A.T. ‫ זָכַ ר‬hi., Ex. 20:24. ‫נָקַ ב‬, Lv. 24:11. ‫קָ ָרא‬,
Gn. 5:29. ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬, Gn. 4:17. ‫ׂשּום‬, Dt. 12:5. ‫קָ ָרא‬, Gn. 21:31.
N.T. Llamar, llamarse: Ro. 2:17.

2029

ἐποπτεύω. (fut. ἐποπτεύσω; 1 aor. ἐπώπτευσα). Observar, ver: 1 P. 2:12; 1 P. 3:2.

2030

ἐπόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular: 2 P. 1:16.

2031

ἔπος, ους, τό. Palabra: He. 7:9.

2032

ἐπουράνιος, ον. Celestial, celeste, que está en el cielo. A.T. ‫ׁשַ ַּדי‬, Sal. 67:15(68:14). ‫ׁשמַ ּיָא‬
ְ , Dn.
4:26.

N.T. T.R., Mt. 18:35; Jn. 3:12; 1 Co. 15:40; 1 Co. 15:48–49; Ef. 1:3; Ef. 1:20; Ef. 2:6; Ef. 3:10; Ef.
6:12; Fil. 2:10; 2 Ti. 4:18; He. 3:1; He. 6:4; He. 8:5; He. 9:23; He. 11:16; He. 12:22.

ἐπράθην. Ver πιπράσκω, 4097

ἐπρήσθησαν. Ver. ἐπρίσθησαν.


377
ἐπρίσθησαν. Ver. πρίζω, 4249.

2033

ἑπτα. Número indecl. Siete. Representa el número completo o perfecto: Mt. 12:45; Mt. 15:34; Mt.
16:10; Mt. 22:28; Mr. 8:8; Mr. 12:20; Lc. 11:26; Lc. 20:29; Lc. 20:33; Hch. 6:3; Ap. 1:4; Ap. 1:16;
Ap. 2:1; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:2; Ap. 10:3; Ap. 16:1; Ap. 17:9; Ap. 21:9.

2034

ἐπτάκις. adv. Siete veces. A.T. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. 26:18. ‫בעָ תַ ים‬
ְ ‫ ִׁש‬, Gn. 4:24. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬, Gn. 33:3.
N.T., Mt. 18:21–22; Lc. 17:4.

2035

ἑπτακισχίλιοι, αι, α. adj. numeral. Siete mil: Ro. 11:4.

ἐπυθόµην. Ver πυνθάνοµαι, 4441.

2036

ἔπω. (1 aor. εἶπα; 2 aor. εἶπον). Ver λέγω. 3004. Hablar, decir.

2037

Ἔραστος, ου, ὁ. Nombre prop. Erasto. A) Un cristiano de Corinto, tesorero de la ciudad: Ro. 16:23.

B) Compañero de Pablo: Hch. 19:22; 2 Ti. 4:20.

ἐραυνάω. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Ver 2045.

2038

ἐργάζοµαι. (imperf. ἠργαζόµην; fut. ἐργάσοµαι; 1 aor. ἠργασάµην; perf. εἴργασµαι). Trabajar,
labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. ‫אָ ַרג‬, Is. 19:9. ‫ּבָ גַד‬, Sal. 58:6(59:5). ‫ּגָמַ ל‬, Pr.
3:30. ‫חָ טַ ב‬, 2 Cr. 2:9(10). ‫ לָ קַ ׁש‬pi., Job 24:6. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ 1 Cr. 25:1. ‫סַ חַ ר‬, Pr. 31:18. ‫עָ בַ ד‬, qal.
Ez. 48:18. ‫ עָ בַ ד‬ni., Ez. 36:34. ‫ עָ בַ ד‬pu., Dt. 21:3. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , 1 Cr. 27:26. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 36:8. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬
Nm. 31:51. ‫עָ ׁשֹות‬, Ez. 27:19. ‫ּפָ עַ ל‬, Is. 44:15. ‫ ;ּפֹעַ ל‬Is. 45:9. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.; Is. 28:24. ‫ ׁשָ ת‬Is. 19:10.
‫עָ בַ ד‬, Nm. 8:15.
N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir. A) intrans.: Mt. 21:28; Mt. 25:16; Lc. 13:14;
Jn 5:17; Jn. 9:4; Hch. 18:3; Ro. 4:4; 1 Co. 4:12; 1 Co. 9:6; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:10;
2 Ts. 3:12.
378
B) trans.: Mt. 7:23; Mt. 26:10; Mr. 14:6; Jn. 3:21; Jn. 6:28; Jn. 6:30; Jn. 9:4; Hch. 10:35; Hch.
13:41; Ro. 2:10; Ro. 13:10; 1 Co. 16:10; Gá. 6:10; Ef. 4:28; Col. 3:23; He. 11:33; Stg. 1:20; Stg. 2:9; 2
Jn. 8; 3 Jn. 5.

C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir: Jn. 6:27; 1 Co. 9:13; 2 Co. 7:10.

2039

ἐργασία, ας, ἡ. Ganancia, obra, práctica, negocio. A.T. ‫מלָ אכָ ה‬


ְ , Lv. 13:51. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Ex. 26:1.
‫עֶ בֶ ד‬, Ec. 9:1. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Gn. 29:27. ‫עֶ ְציֹון‬, 2 Cr. 20:36. ‫ּפֹעַ ל‬, Rt. 2:12. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, 2 Cr. 15:7.
N.T. A) Práctica: Ef. 4:19.

B) Ganancia, negocio: Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 19:24–25.

C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 12:58.

2040

ἐργάτης, ου, ὁ. Obrero, trabajador, labrador: Mt. 9:37–38; Mt. 10:10; Mt. 20:1–2; Mt. 20:8; Lc.
10:2; Lc. 10:7; Lc. 13:27; Hch. 19:25; 2 Co. 11:13; Fil. 3:2; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 2:15; Stg. 5:4.

2041

ἔργον, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T. ‫א ַרח‬
ֹ , Job
13:27. ‫גְ מּול‬, Is. 3:11. ‫ ָּדבָ ר‬, 1 R. 18:36. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. ‫חֹק‬, Pr. 31:15. ‫נע‬
ַ ִ‫יְ ג‬, Job 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬,
Nm. 4:16. ‫לֶ קַ ח‬, Job 11:4. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ex. 31:5. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ , Gn. 2:2. ‫מַ ס‬, Ex. 1:11. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. 4:27.
‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬, Dt. 23:21(20). ‫מַ ת‬, Job 11:11. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. 1:11. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ , Ex. 2:23. ‫ידא‬
ָ ‫ע ֲִב‬, Esd.
4:24. ‫מַ ְעּבָ ד‬, Job 34:25. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. 104(105):1. ‫מַ עֲלָ ל‬, Sal. 76:12(77:11).
‫ילּיָה‬
ִ ‫ע ֲִל‬, Jer. 39(32):19. ‫עֵ צַ ה‬, Job 21:16. ‫ ;עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬, Gn. 5:29. ‫ּפָ עַ ל‬, Job 36:3.
‫ּפֹעַ ל‬, Dt. 32:4. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Sal. 16(17):4. ‫ ִמ ְפעָ ל‬, Pr. 8:22. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬, Sal. 45(46):9. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, 2 Cr.
23:18. ‫ ָרעַ ה‬, Jer. 51(44):9. ‫ּתֹועֵ נָה‬, Pr. 13:19. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 23:43. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ ַ‫ ל‬Nm. 4:39. ‫לַ עֲבֹ ד‬
‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ Nm. 4:47. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 8:15.
N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica: Mt. 5:16; Mt. 11:2; Mt.
23:5; Mr. 13:34; Mr. 14:6; Lc. 11:48; Lc. 24:19; Jn. 5:20; Jn. 6:28; Jn. 7:3; Jn. 7:7; Jn. 8:39; Jn. 9:3;
Jn. 10:33; Jn. 14:10; Jn. 15:24; Jn. 17:4; Hch. 5:38; Hch. 7:22; Hch. 7:41; Hch. 9:36; Hch. 13:2; Hch.
13:41; Hch. 14:26; Hch. 26:20; Ro. 2:6; Ro. 3:20; Ro. 13:3; Ro. 13:12; Ro. 14:20; Ro. 15:18; 1 Co.
3:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 15:58; 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:11; Gá. 5:19; Gá. 6:4; Ef. 2:10; Ef. 4:12; Ef. 5:11;
Fil. 1:6; Fil. 1:22; Fil. 2:30; Col. 1:10; Col. 1:21; Col. 3:17; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 1:11; 2 Ts.
2:17; 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:16; Tit. 2:7; Tit. 3:5; He. 1:10; He. 4:3; He. 4:10; He. 6:1;
He. 6:10; He. 10:24; Stg. 1:4; Stg. 1:25; Stg. 3:13; 1 P. 1:17; 1 P. 2:12; 2 P. 2:8; 2 P. 3:10; 1 Jn. 3:18;
3 Jn. 10; Jud. 15; Ap. 2:2; Ap. 2:23; Ap. 15:3; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
379
2042

ἐρεθίζω. (imperf. ἠρέθιζον; fut. ἐρεθίσω; 1 aor. ἠρέθισα; perf. ἠρέθικα; 1 aor. pas. ἠρεθίσθην).
Animar, estimular, provocar, exasperar, irritar. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp. Dn. 11:25. ‫מָ ָרה‬, Dt. 21:20.
‫סֵ תֶ ר‬, Pr. 25:23. ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 19:7.
N.T., 2 Co. 9:2; Col. 3:21.

2043

ἐρείδω. (imperf. ἤρειδον; fut. ἐρείσω; 1 aor. ἔρεισα; 1 aor. pas. ἠρείσθην; perf. pas. ἐρήρεισµαι).
Apoyar, encajar, fijar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 31:17. ‫ׁשּוב‬, Job 17:10. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 3:26. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. 4:4.
‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. Pr. 30:28.
N.T. Hch. 27:41.

2044

ἐρεύγοµαι. (fut. ἐρεύξοµαι; 1 aor. ἠρευξάµην). Eructar, berrear, declarar, decir. A.T. ‫ נָבַ ע‬hi.,
Sal. 18:3(19:2). ‫ ;ׁשָ אַ ן‬Am. 3:4. ‫ׁשֶ ֶרץ‬, Lv. 11:10.

N.T., Mt. 13:35.

2045

ἐρευνάω. (imperf. ἠρεύνων; fut. ἐρευνήσω; 1 aor. ἠρεύνησα). Ver ἐραυνάω. Examinar, escudriñar,
indagar, investigar, esforzarse por. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jue. 6:29. ‫ חָ פַ ׂש‬qal., Pr. 20:27. ‫ חָ פַ ׂש‬pi., Gn.
31:35. ‫חָ קַ ר‬, 2 S. 10:3. ‫חָ ׂשַ ף‬, Jl. 1:7. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi., Gn. 31:37. ‫סָ לַ ל‬, Jer. 27(50):26. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt.
13:15(14).

N.T. Examinar, escudriñar, indagar, investigar: Jn. 5:39; Jn. 7:52; Ro. 8:27; 1 Co. 2:10; Ap. 2:23.

2046

ἐρέω. (fut. ἐρῶ; perf. εἴρηκα; 1 aor. pas. ἐρρήθην). Ver λέγω, 3004.

2047

ἐρηµία, ας, ἡ. Desierto, soledad, región no habitada. A.T. ‫חָ ֵרב‬, Is. 60:12. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. 35:4.
‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. 35:9.
N.T.; Mt. 15:33; Mr. 8:4; 2 Co. 11:26; He. 11:38.
380
2048

ἔρηµος, ου, ἡ. Como adj. ος, ον. Desierto, región deshabitada, solitario. A.T. ‫ּבָ מָ ה‬, Ez. 36:2.
‫ חָ ֵרב‬Neh. 2:17. ‫חָ ָרבָ ה‬, 2 R. 2:8. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Lv. 26:31. ‫ח ֶרב‬ ֹ , Is. 61:4. ‫יְ ִׁשימֹון‬, Nm. 21:20.
‫ ּכָ חַ ד‬ni., Job. 15:28. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Gn. 14:6. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. 14:23. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is.
15:6. ‫ ֶגגֶב‬, Gn. 12:9. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. ‫ ; ִצּיָה‬Sal. 62:2(63:1). ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb, Is. 54:1. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj., Is.
49:8. ‫ׁשַ ּמָ ה‬, Is. 5:9. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. 23:29. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬, Ez. 35:7. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl.), Ez. 29:12. ‫ּתהּו‬
ֹ , Is.
34:11. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ , Pr. 21:19.
N.T. A) sust. Desierto, región no habitada: Mt. 3:1; Mt. 24:26; Mr. 1:4; Lc. 1:80; Lc. 3:2; Lc.
5:16; Lc. 8:29; Lc. 15:4; Jn. 11:54; Hch. 7:30; Hch. 7:36; Hch. 7:38; Hch. 7:42; Hch. 7:44; Hch.
21:38; 1 Co. 10:5; He. 3:8; He. 3:17; Ap. 12:6; Ap. 12:14; Ap. 17:3.

B) adj. Desierto, abandonado, solitario: Mt. 14:13; Mt. 14:15; Mt. 23:38; Mr. 1:35; Mr. 1:45; Mr.
6:31–32; Mr. 6:35; Lc. 4:42; Lc. 9:12; Hch. 1:20; Hch. 8:26; Gá. 4:27.

2049

ἐρηµόω. (imperf. ἠρήµουν; fut. ἐρηµώσω; 1 aor. ἠρήµωσα; 1 aor. pas. ἠρηµώθην; perf. pas.
ἠρήµωµαι). Desolar, devastar, dejar desierto. A.T. ‫ּבָ לַ ק‬, Is. 24:1. ‫ חָ ֵרב‬qal. Job 14:11. ‫ חָ ֵרב‬ni.,
Ez. 26:19. ‫ חָ ֵרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ חָ ֵרב‬hi., 2 R. 19:17. ‫ חָ ֵרב‬hoph., Ez. 26:2. ‫ חָ ֵרב‬adj., Ez. 33:24.
‫חָ ְרּבָ ה‬, Mal. 1:14. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph., Esd. 4:15. ‫ חָ ַרם‬hi., Is. 11:15. ‫יָׁשַ ם‬, Gn. 47:19. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬, Jer.
3:2. ‫ׁשָ אָ ה‬, Is. 6:11. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni., Is. 24:10. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Dn. 8:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Lv. 26:30. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal.,
Ez. 33:28. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Lv. 26:22. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph., Sal. 78(79):7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Lv. 26:43. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ , Is.
1:7. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ְ , Ez. 33:29.
N.T. Desolar, devastar: Mt. 12:25; Lc. 11:17; Ap. 17:16; Ap. 18:17; Ap. 18:19.

2050

ἐρήµωσις, εως, ἡ. Desolación, devastación, destrucción. A.T. ‫חָ ְרּבָ ה‬, Jer. 7:34. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Dn.
8:13. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po., Dn. 9:27. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Lv. 26:34(35). ‫ׁשַ ּמָ ה‬, 2 Cr. 30:7.

N.T. Desolación, destrucción: Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 21:20.

2051

ἐρίζω. (imperf. ἤριζον; fut. ἐρίσω; 1 aor. ἤρισα; perf. ἤρικα; 1 aor. pas. ἠρίσθην). Disputar,
contender, reñir. A.T. ‫ ּג ָָרה‬hithp.; 2 R. 14:10. ‫מָ ָרה‬, 1 S. 12:14. ‫רּוה‬ ‫מ ַרת‬
ֹ , Gn. 26:35.

N.T. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει, Mt. 12:19.


381
2052

ἐριθεία, ας, ἡ. Egoísmo, rivalidad, un egoísta, ambición egoísta: Ro. 2:8; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil.
1:17; Fil. 2:3; Stg. 3:14; Stg. 3:16.

2053

ἔριον, ου, τό. Lana. A.T. ‫עֲמַ ר‬, Dn. 7:9. ‫מר‬
ֶ ֶ‫צ‬, Is. 1:18.
N.T., He. 9:19; Ap. 1:14.

2054

ἔρις, ιδος, ἡ. Contienda, rivalidad egoísta, riña. pl. Pleitos, discordia. A.T. ‫ מָ ָרה‬Sal. 138(139):20.

N.T., Ro. 1:29; Ro. 13:13; 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:15; 1 Ti. 6:4; Tit.
3:9.

2055

ἐρίφιον, ου, τό. Cabrito, chivo: Mt. 25:33.

2056

ἔριφος, ου, ὁ. Cabrito, chivo. A.T. ‫ּגְ ִדי‬, Is. 11:6. ‫ּכַ ר‬, Am. 6:4. ‫עֵ ז‬, Gn. 27:9. ‫עַ ּתּוד‬, Jer.
28(51):40. ‫ׂשָ ִעיר‬, Gn. 37:31.

N.T., Mt. 25:32; Lc. 15:29.

ἔριψα. Ver ῥιπτω, 4496.

2057

Ἑρµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Hermas: Ro. 16:14.

2058

ἑρµηνεία, ας, ἡ. Interpretación, traducción: 1 Co. 12:10; 1 Co. 14:26.

2059

ἑρµηνεύω. (imperf. ἠρµήνευον; fut. ἐρµενεύσω; 1 aor. ἠρµήνευσα). Interpretar, explicar. Voz pas.
Significar, traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. Esd. 4:7. T.R. Jn. 1:39(38); Jn. 1:42; Jn. 9:7; He. 7:1–2.

2060
382
Ἑρµῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Hermes: Hch. 14:12; Ro. 16:14.

2061

Ἑρµογένης, ους, ὁ. Nombre prop. Hermógenes: 2 Ti. 1:15.

2062

ἑρπετόν, οῦ, τό. Reptil. A.T. ‫חַ ּוה‬, Gn. 1:28. ‫ ּכַ ר‬Is. 16:1. ‫ ָרמַ ׂש‬, Gn. 7:8. ‫ ֶרמֶ ׂש‬, Gn. 1:24.
‫ׁשֶ ֶרץ‬, Gn. 1:21.
N.T., Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.

ἔρραµαι. Ver ῥαίνω, ῥαντίζω, 4472.

ἐρραντισµένος. Ver ῥαντίζω, 4472.

ἐρρέθην. Ver λέγω, 3004.

ἔρρηξα. Ver ῥήγνυµι, 4486.

ἐρρίζωµαι. Ver ῥιζόω, 4492.

ἔρριµµαι. Ver ῥίπτω, 4496.

ἐρρυσάµην, ἐρρύσθην. Ver ῥύοµαι, 4506.

ἔρρωσο. Ver ῥώννυµαι, 4517.

2063

ἐρυθρός, ά, όν. Rojo. Viene de cierta yerba roja. A.T. ‫דם‬


ֹ ָ‫ ;א‬Is. 63:2. ‫סּוף‬, Ex. 10:19.
N.T., Hch. 7:36; He. 11:29.

2064

ἔρχοµαι. (imperf. ἠρχόµην; fut. ἐλεύσοµαι; 2 aor. ἦλθον y ἦλθα; perf. ἐλήλυθα). Se usa como
palabra compuesta con varias preposiciones. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. Ver
ἀνέρχοµαι, 424; ἀντιπαρέρχοµαι, 492; ἀπέρχοµαι, 565; διέρχοµαι 1330; εἰσέρχοµαι, 1525;
ἐξέρχοµαι, 1831; ἐπανέρχοµαι, 1880; ἐπεισέρχοµαι, ( ); ἐπέρχοµαι, 1904; κατέρχοµαι, 2718;
παρεισέρχοµαι, 3922; παρέρχοµαι, 3929; περιέρχοµαι, 4022; προέρχοµαι, 4281; προσέρχοµαι,
4334; συνεισέρχοµαι, 4897; y συνέρχοµαι, 4905. Venir, ir, marchar, llegar, irse. A.T. ‫אזַל‬
ֲ Dn.
6:20(19.). ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. ‫א ַרח‬
ֹ , Job 31:32. ‫ אָ תָ ה‬qal., Gn. 14:7. ‫ אָ תָ ה‬hi., Jer. 12:9. ‫ אֲתָ ה‬Esd.
383
4:12. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 10:19. ‫ ּבֹוא‬hi., Esd. 8:18. ‫מָ בֹוא‬, Jer. 10:22.
+‫ ֶּד ֶר‬Pr. 14:12. ‫הָ יָה‬, 1 R. 8:18. + ַ‫הָ ל‬, Gn. 18:22. ‫ ִהּנֵה‬, 1 R. 18:7. ‫חָ בֵ ר‬, Jue. 20:11. ‫ חָ לַ ל‬hi.,
Jer. 32(25):29. ‫ יָאַ ׁש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ יָסַ ף‬hi.; Pr. 23:35. ‫ יָפַ ע‬hi. Job 3:4. ‫יָצָ א‬, Nm. 11:26. ‫י ַָרד‬, 1 S.
29:4. ‫ ָיׁשַ ב‬, 1 S. 20:24. ‫לָ קַ ח‬, Job 27:13. ‫מּול‬, 1 S. 14:5. ‫מַ ּסַ ע‬, Gn. 13:3. ‫מ ֶּנגֶד‬ִ , 2 R. 4:25. ‫נ ָָדה‬
pi., Am. 6:3. ‫נָפַ ל‬, Job 1:15. ‫נָצַ ב‬, Ex. 5:20. ‫ נָׁשָ א‬hi., Sal. 54:16(55:15). ‫עָ בַ ר‬, Ex. 12:12. ‫עָ ָדה‬,
Job 28:8. ‫עָ לָ ה‬, Am. 7:1. ‫עֲלַ ל‬, Dn. 2:24. ‫ עָ ָרה‬ni., Is. 32:15. ‫ּפָ גַע‬, Jos. 16:7. ‫ קָ בַ ץ‬ni., 1 Cr.
11:1. ‫קָ ַרב‬, Jue. 19:13. ‫ׁשּוב‬, Jue. 11:8. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 7:14.

N.T. A) lit. Venir, llegar, ir, volver: Mt. 2:11; Mt. 8:9; Mt. 8:29; Mt. 9:15; Mt. 12:42; Mt. 15:29;
Mt. 16:5; Mr. 2:18; Mr. 5:35; Mk. 7:31; Mr. 10:30; Mr. 12:14; Lc. 2:27; Lc. 3:16; Lc. 5:17; Lc. 8:47;
Lc. 13:6; Lc. 14:31; Jn. 1:39; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 4:21; Jn. 4:54; Jn. 5:7; Jn. 6:15; Jn. 10:10; Jn.
11:30; Jn. 12:9; Jn. 12:23; Hch. 8:27; Hch. 9:21; Hch. 10:29; Hch. 12:10; Hch. 16:7; Ro. 15:29; 1 Co.
11:34; 2 Co. 12:20; Gá. 2:12; Fil. 1:27; He. 6:7; He. 11:8; Ap. 2:16; Ap. 8:3; Ap. 21:9.

B) En sentido no lit.: Mt. 6:10; Mt. 18:7; Mt. 23:35; Mr. 5:26; Mr. 14:38; Lc. 17:1; Lc. 22:18; Jn.
12:27; Jn. 14:23; Jn. 15:26; Hch. 19:27; Ro. 3:8; 1 Co. 13:10; 2 Co. 12:1; Gá. 3:23; Ef. 5:6; Fil. 1:12;
2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 3:7; Ap. 7:14.

ἐρῶ. Ver εἶπον, λέγω, 3004.

2065

ἐρωτάω. (imperf. ἠρώτων; fut. ἐρωτήσω; 1 aor. ἠρώτησα; perf. ἠρώτηκα). Preguntar, interrogar.
A.T. ‫ ;אָ מַ ר‬Ex. 3:13. ‫חָ קַ ר‬, Dt. 13:15(14). La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬, ‫ ׁשָ אַ ל‬qal.; Gn. 37:15.
‫ׁשָ אֵ ל‬, ‫ ׁשָ אַ ל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ ְׁשאֵ ל‬, Esd. 5:9.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 16:13; Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mr. 4:10; Mr. 8:5; Lc. 9:45; Lc.
19:31; Lc. 20:3; Lc. 22:68; Jn. 1:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 5:12; Jn. 8:7; Jn. 9:2; Jn. 9:15; Jn. 9:19; Jn.
9:21; Jn. 16:5; Jn. 16:19; Jn. 16:23; Jn. 18:19.

B) Solicitar, pedir, rogar, instar: Mt. 15:23; Mr. 7:26; Lc. 4:38; Lc. 5:3; Lc. 7:3; Lc. 7:36; Lc.
8:37; Lc. 11:37; Lc. 14:18–19; Lc. 14:32; Lc. 16:27; Jn. 4:31; Jn. 4:40; Jn. 4:47; Jn. 12:21; Jn. 14:16;
Jn. 17:9; Jn. 17:15; Jn. 17:20; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Hch. 3:3; Hch. 10:48; Hch. 16:39; Hch. 18:20; Fil.
4:3; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 2:1–2; 1 Jn. 5:16; 2 Jn. 5.

ἔσβεσα. Ver σβέννυµι, 4570.

ἐσήµανα. Ver σηµαίνω, 4591.

2066

ἐσθής, ῆτος, ἡ. Ropa, traje, vestido, ropaje: Lc. 23:11; Lc. 24:4; Hch. 1:10; Hch. 10:30; Stg. 2:2–3.

ἐσθήσεσι. Ver εσθής, 2066.


384
2067

ἔσθησις, εως, ἡ. Vestido: T.R. Lc. 24:4.

2068

ἐσθίω y ἔσθω. (imperf. ἤσθιον; fut. φόγοµαι; 2 aor. ἔφαγον). Comer, devorar, consumir. A.T. En la
mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬, Ez. 44:3. ‫אָ כַ ל‬, Dt. 12:22. ‫אָ כַ ל‬, Is. 49:26. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 4:33. ‫אָ ְכלָ ה‬,
Lv. 11:39. ‫מַ אֲכָ ל‬, Gn. 40:17. ‫ּבָ ָרה‬, 2 S. 13:10. ‫ ָינַק‬Is. 60:16. ‫ נָפַ ל‬Ez. 47:22. ‫ נָׂשָ א‬Ez. 36:8.
‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. 18:5. ‫ׁשָ מֵ ן‬, Dt. 32:15.
N.T. A) lit. Comer: Mt. 6:25; Mt. 9:11; Mt. 12:1; Mt. 12:4; Mt. 14:20–21; Mt. 15:20; Mt. 15:27;
Mt. 15:38; Mt. 25:35; Mt. 26:21; Mt. 26:26; Mr. 1:6; Mr. 2:26; Mr. 3:20; Mr. 6:31; Mr. 7:2–3; Mr.
7:5; Mr. 8:1–2; Mr. 14:12; Mr. 14:18; Lc. 4:2; Lc. 6:4; Lc. 7:33; Lc. 9:13; Lc. 10:7; Lc. 12:19; Lc.
12:45; Lc. 14:1; Lc. 15:16; Lc. 22:8; Lc. 22:15–16; Lc. 24:43; Jn. 4:33; Jn. 6:26; Jn. 6:31; Hch. 9:9;
Hch. 10:14; Hch. 23:12; Hch. 23:21; Hch. 27:35; Ro. 14:2; Ro. 14:20–21; 1 Co. 8:13; 1 Co. 9:13; 1
Co. 10:18; 1 Co. 10:27; 1 Co. 11:28; 1 Co. 15:32; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:12; He. 13:10; Ap. 2:7; Ap. 2:14;
Ap. 2:20; Ap. 10:10; Ap. 17:16; Ap. 19:18.

B) fig. Devorar, consumir, destruir: He. 10:27; Stg. 5:3.

C) Simbólico. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. 6:50–51; Jn. 6:53.

2) Del juicio de Dios: 1 Co. 11:29.

ἔσκυλµαι. Ver σκύλλω, 4660.

2069

Ἐσλί, ὁ. ινδεχλ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 3:25.

2070

ἐσµέν. 1a pers. pl. pres. ind. de εἰµι, 1510. Somos, estamos: Mr. 5:9; Lc. 9:12; Lc. 17:10; Jn. 8:33;
Hch. 2:32; Hch. 5:32; Hch. 14:15; Hch. 23:15; Ro. 6:15; Ro. 12:5; 1 Co. 3:9; 1 Co. 10:22; 2 Co. 1:14;
2 Co. 2:15; 2 Co. 10:11; Gá. 3:25; Gá. 4:31; Ef. 2:10; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Fil. 3:3; 1 Ts. 5:5; He. 3:6;
He. 4:2; He. 10:39; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:20.

2071

ἔσοµαι. 1a pers. sing. fut. ind. de εἰµί, 1510. Seré, sería, estaré: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Jn.
8:55; 1 Co. 14:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 6:18; 2 Co. 12:6; He. 1:5; He. 2:13; He. 8:10; He. 8:12; Ap. 2:17.

ἐσόµενος. Ver εἰµί, 1510.

2072
385
ἔσοπτρον, ου, τό. Espejo: 1 Co. 13:12; Stg. 1:23.

ἔσπαρµαι. Ver σπείρω, 4687.

2073

ἐσπέρα, ας, ἡ. Tarde, anochecer. A.T. ‫מׁשָ א‬


ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬, Dn. 6:15(14). ‫ עָ ַרב‬Jue. 19:9. La mayoría
de las veces ‫עֶ ֶרב‬, Ez. 46:2. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬, Is. 21:13. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. 23:24. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 28:8.
‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬, Dt. 23:12(11). ‫ּבָ עֶ ֶרב‬, Sal. 29:6(30:5). ‫לָ עֶ ֶרב‬, Sal. 89(90):6. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 8:26.
‫עֶ ֶרב‬, Gn. 49:27. ‫עַ ּתָ ה‬, Rt. 2:7.
N.T. Tarde, anochecer: Lc. 24:29; Hch. 4:3; Hch. 28:23.

2074

Ἑσρώµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Esrom: Mt. 1:3; Lc. 3:33.

()

ἑσσόοµαι. Ver ἡττάω 2274. (1 aor. ἠσσώθην). Ser inferior: 2 Co. 12:13.

ἑτάθην, ἑστάναι. Ver ἵστηµι, 2467.

2075

ἐστέ. 2 pers. pl. pres. ind. de εἰµί, 1510. Sois, estáis, vivís, estéis: Mt. 5:11; Mt. 5:14; Mt. 10:20; Mt.
23:8; Mt. 23:31; Mr. 7:18; Mr. 13:11; Lc. 13:25; Lc. 16:15; Jn. 8:31; Jn. 8:44; Jn. 10:26; Jn. 13:10; Jn.
15:3; Jn. 15:19; Hch. 3:25; Hch. 19:15; Ro. 1:6; Ro. 6:16; Ro. 8:9; Ro. 15:14; 1 Co. 1:30; 1 Co. 3:16;
1 Co. 4:8; 1 Co. 6:2; 1 Co. 12:27; 1 Co. 15:17; 2 Co. 2:9; 2 Co. 13:5; Gá. 3:26; Gá. 4:6; Gá. 5:18; Ef.
2:5; Ef. 2:19; Col. 2:10; 1 Ts. 2:20; 1 Ts. 5:4; He. 12:8; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 4:4.

ἔστηκα. Ver στήκω, 4739.

ἔστηκα, ἑστηκώς, ἔστην, ἔστησας. Ver ἵστηµι, 2467.

2076

ἐστί(ν). 3a pers. sing. pres. indic. de εἰµί, 1510. Es, está. Con neut. pl. Son, están: Mt. 1:20; Mt. 14:2;
Mt. 28:6; Mr. 2:1; Mr. 9:5; Mr. 16:6; Lc. 2:11; Lc. 12:6; Jn. 1:19; Jn. 11:4; Jn. 21:12; Hch. 1:7; Hch.
13:15; Hch. 28:4; Ro. 1:9; Ro. 8:9; Ro. 16:5; 1 Co. 2:14; 1 Co. 9:3; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:12; 2 Co.
12:13; Gá. 1:7; Gá. 4:1; Gá. 5:22; Ef. 1:14; Ef. 4:9; Ef. 6:17; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 1:6; Col. 4:9; 1 Ts.
4:3; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 6:6; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 2:20; Tit. 3:8; He. 2:6; He 8:6; Stg. 1:13; Stg. 5:11; 1
P. 2:15; 1 P. 4:11; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 7; 3 Jn. 12; Ap. 16:21; Ap. 22:10.

neut. género neutro


386
ἐστράφην. Ver στρέφω, 4762.

ἔστρωσα. Ver στρώννυµι, 4766.

2077

ἔστω. A) 3a pers. sing. pres. imper. de εἰµί. 1510. Que sea, que haya: Mt. 5:37; Mt. 18:17; Hch. 1:20;
Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 13:38; Hch. 28:28; 2 Co. 12:16; Gá. 1:8–9; Stg. 1:19; 1 P. 3:3.

B) ἔστωσαν. 3a pers. pl. pres. impera. de εἰµί, 1510. Que sean, que estén: Lc. 12:35; 1 Ti. 3:12.

ἑστώς. Ver ἴστηµι, 2467.

ἔστωσαν. Ver ἔστω, 2077.

2078

ἔσχατος, η, ον. adj. Ultimo, postrero, final, extremo, el más bajo o insignificante. adv. Después de,
por último. A.T. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 27:18. ‫ אָ חֹור‬Sal. 138(139):5. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫ א‬Gn. 49:1. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫א‬, Gn. 33:2.
‫ח ֹונָה‬
ֲ ַ‫לָ א‬, Nm. 2:31. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬, Dt. 31:29. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫ א‬Dt. 32:20. ‫ ;אָ חֹור‬Job 23:8. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ֲ ַ‫א‬,
Dn. 2:45. ‫ אָ סַ ף‬pi. Nm. 10:25. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 45:22. ‫אָ ַרח‬, Jer. 9:1(2). ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. ‫ּנָדֹול‬, Jos. 1:4.
‫ירּכָ ה‬, Is. 37:24. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 8:9. ‫סּוף‬, 1 R. 9:26. ‫ קֵ ץ‬Ez. 35:5. ‫קָ צֶ ה‬, Dt. 28:49. ‫יעי‬ִ ‫ ְׁש ִב‬, Lv.
23:16. ‫לית‬ ִ ‫ ;ּתַ ְכ‬Job 11:7.
N.T. A) adj. Ultimo, postrero, final, el más bajo o insignificante. 1) De lugar: Lc. 14:9–10; Hch.
1:8; Hch. 13:47.

2) De rango: Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Lc. 13:30; T.R. Jn. 8:9; 1 Co. 4:9.

3) De tiempo. a) En general: Mt. 12:45; Mt. 20:8; Mt. 20:12; Mt. 20:14; Mt. 27:64; Lc. 11:26; Jn.
7:37; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:52; Stg. 5:3; 2 P. 2:20; Ap. 2:19; Ap. 15:1. b) Significado
escatológico: Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:17; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; 1 P.
1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:18; Jud. 18; Ap. 2:8; Ap. 21:9.

4) Lo final, lo último: Mt. 5:26; Lc. 12:59; Ap. 1:17; Ap. 22:13.

B) adv. Después de, por último: Mr. 12:22; 1 Co. 15:8.

C) En, Mr. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. El autor prefiere
considerarlo como adv. = sentido B.

2079

ἐσχάτως. adv. Finalmente, hasta el extremo. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está
agonizando: Mr. 5:23.
387
ἔσχηκα, ἔσχον. Ver ἔχω, 2192.

2080

ἔσω. adv. Dentro, adentro, en el interior. sust. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬, Gn. 39:11. ‫ּבַ יְ תָ ה‬, 2 Cr. 4:4. ‫ל ְפנֵי‬
ִ ,
Ez. 9:6. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬, Lv. 10:18. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬
ִ , 2 Cr. 29:16. ‫קַ ְרקַ ע‬, 1 R. 6:15. /‫ ְל‬, 1 R. 6:22.
N.T. A) adv. Dentro, adentro, en el interior: Mt. 26:58; Mr. 14:54; Jn. 20:26; Hch. 5:23.

B) adj. y sust. El de adentro, creyente: Ro. 7:22; 1 Co. 5:12; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16.

C) prep. con gen. Dentro de: Mr. 15:16.

2081

ἔσωθεν. adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro. Como sust. El interior.
A.T. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. 40:43. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. 36:26(39:19). ‫מּבַ יִ ת‬
ִ , Gn. 6:14. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬, 1 R. 6:15.
‫ִמּבַ יִ ת‬
/‫ ִל‬, 1 R. 6:16. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬
ִ ֶ‫א‬, 2 R. 11:15. /‫ּבֵ ית ל‬, Ez. 1:27. ‫ ִל ְפנֵי‬, Ez. 40:26. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬, Sal.
44:14(45:13). ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ִ , Ez. 40:16. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬, 1 R. 6:19. ‫ימי‬
ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. 40:15. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬, Ez.
40:16.

N.T. A) adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro: Mt. 7:15; Mt. 23:25;
Mt. 23:27–28; Mr. 7:21; Mr. 7:23; 2 Co. 7:5; Ap. 4:8; Ap. 5:1.

B) Como sust. Lo interior:; Lc. 11:39–40.

2082

ἐσώτερος, α, ό. adj. Interior, de más adentro. prep. con gen. Detrás, dentro de. A.T. ‫ּכתֵ י‬
ְ ‫ ְּבי ְַר‬, 1 S.
24:4. /‫ל‬
ְ , Is. 22:11. /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. 26:33. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬, 1 R. 6:29. ‫ימי‬
ִ ִ‫ ְּפנ‬, 1 Cr. 28:11.
N.T. A) adj. Interior, de más adentro: Hch. 16:24.

B) prep. improp. con gen. Detrás, dentro de: He. 6:19.

2083

ἑταῖρος, ου, ὁ. Amigo, compañero. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Cnt. 1:7. ‫ ֵר ַע‬, 1 R. 16:11. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. 4:5. ‫מַ ֵר ַע‬,
Jue. 14:11. ‫ ָרעָ ה‬pi., Jue. 14:20. ‫ ָרעָ ה‬hithp. Pr. 22:24.

N.T. Amigo, compañero: Mt. 11:16; Mt. 20:13; Mt. 22:12; Mt. 26:50.

ἐταράχθην. Ver ταράσσω, 5015.

ἐτάφην. Ver τίθηµι, 5087.


388
ἔτεκον. Ver τίκτω, 5088.

2084

ἑτερόγλωσσος, ον. Que habla otra lengua, que habla lengua extraña: 1 Co. 14:21.

2085

ἑτεροδιδασκαλέω. (fut. ἑτεροδιδασκαλήσω). Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 1:3; 1
Ti. 6:3.

2086

ἑτεροζυγέω. (fut. ἑτεροζυγήσω). Unirse en yugo desigual, contraer una alianza desigual: 2 Co.
6:14.

2087

ἕτερος, α, ον. Otro, uno de los dos, diferente, extraño. A.T. ‫ ;אָ ה‬Ex. 16:15. ‫אֶ חָ ד‬, Ez. 11:19.
‫אָ חֹות‬, Ex. 26:3. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬, Gn. 4:25. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬, Dn. 2:39. ‫ח ָרן‬ֳ ָ‫א‬, Dn. 3:96(29).
‫חרֹון‬ֲ ַ‫א‬, Dt. 29:21(22). ‫ ִאיׁש‬, Gn. 31:49. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Ex. 26:3. ‫זֶה‬, Is. 6:3. ‫זָר‬, Ex. 30:9. ‫חָ ָדׁש‬, Ex. 1:8.
‫ּבל‬ֹ Dn. 3:95(28). ‫נֵכָ ר‬, Jos. 24:20. ‫ עֹוד‬Is. 47:8. ‫ ֵר ַע‬, Pr. 27:17. ‫ ְרעּות‬Is. 34:16. ‫ׁשֵ נִ י‬, Dn. 8:3.
N.T. A) De número. 1) Contraste uno al otro. El otro, uno de los dos: Mt. 6:24; Mt. 21:30; Lc. 5:7;
Lc. 7:41; Lc. 14:31; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Lc. 23:40; Hch. 23:6; 1 Co. 4:6.

2) En contraste con más que uno. Otro: Mt. 8:21; Mt. 11:3; Lc. 6:6; Lc. 9:56; Lc. 9:61; Lc. 16:18; Jn.
19:37; Hch. 1:20; Hch. 7:18; Hch. 8:34; Ro. 7:3; Ro. 8:39; Ro. 13:9; Gá. 1:19; 1 Ti. 1:10.

3) En el plural. Otros: Mt. 11:16; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Lc. 3:18; Lc. 4:43; Lc. 8:3; Lc. 10:1; Lc.
11:26; Lc. 22:65; Lc. 23:32; Hch. 2:13; Hch. 2:40; Hch. 15:35; Hch. 27:1; Ef. 3:5; 2 Ti. 2:2.

4) Usado como ἄλλος. Otro: Mt. 10:23; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7.

5) Usado en listas de cosas o personas. Uno… .otro… y otro: Mt. 16:14; Lc. 8:6–8; Lc. 11:15–16; Lc.
14:18–20; Lc. 16:5–7; Lc. 19:16–20; Lc. 20:10–12; Lc. 22:56–59; 1 Co. 3:4; 1 Co. 12:8–10; He.
11:35–36.

6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 2:1; Ro. 2:21; Ro. 13:8; 1 Co. 6:1; 1 Co.
10:24; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:17; Gá. 6:4; Fil. 2:4.

7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 20:15; Hch. 27:3.

B) Diferente, extraño: Mr. 16:12; Lc. 9:29; Hch. 2:4; Ro. 7:23; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:40; Gá. 1:6;
Stg. 2:25.

2088
389
ἑτέρως. adv. De distinto modo, de otra manera: Fil. 3:15.

ἐτέχθην. Ver τίκτω, 5088.

2089

ἔτι. adv. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. οὐκ ἔτι = Ya no. A.T. ‫אֶ הָ ד‬, 1 Cr. 17:21.
‫מֵ אָ ז‬, Is. 48:3. + ַ‫א‬, Jue. 16:28. ‫אַ ף‬, Sal. 15(16):9. ‫ּגַם‬, Is. 43:13. ‫ ִחּנֵה‬Is. 29:8. ‫נָא‬, Nm. 23:13. ‫עַ ד‬,
Is. 45:17. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬, 1 Cr. 12:30. ‫עַ ד מָ ה‬, Sal. 73(74):9. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez.
37:22. ‫ ַרק‬, Jue. 6:39. ‫ׁשָ ם‬, Is. 28:10.

N.T. adv. A) Temporal. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. 1) Del presente: Lc. 14:32; 1
Co. 3:3; 1 Co. 15:17; Gá. 1:10; Gá. 5:11; He. 11:4.

2) Del futuro: Lc. 1:15; 2 Co. 1:10.

3) Del pasado: Mt. 12:46; Mt. 17:5; Mt. 26:47; Mt. 27:63; Mr. 5:35; Mr. 14:43; Lc. 8:49; Lc. 9:42; Lc.
15:20; Lc. 24:6; Lc. 24:41; Lc. 24:44; Jn. 11:30; Jn. 20:1; Hch. 9:1; Hch. 10:44; Ro. 5:6; Ro. 5:8; 2 Ts.
2:5; He. 7:10; He. 9:8.

4) Con un negativo. οὐκ ἔτι = Ya no, ya no… más, todavía no: Lc. 16:2; Lc. 20:36; 1 Co. 3:2; He.
10:17; Ap. 12:8; Ap. 18:21–23.

6) En preguntas retóricas. Más, ya, todavía; Mt. 26:65; Mr. 5:35; Mr. 14:63; Lc. 22:71; Ro. 6:2.

7) De tiempo que todavía no ha llegado. Todavía, entre poco, ya poco: Jn. 4:35; Jn. 7:33; Jn. 12:35;
Jn. 13:33; Jn. 14:19; He. 10:37.

B) En otros sentidos. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Además, más, también: Mt. 18:16; Lc. 14:26;
Hch. 2:26; Hch. 21:28; He. 7:15; He. 11:36; He. 12:26–27.

2) Lo que queda. Aún, más, todavía: Mt. 19:20; Mr. 12:6; Lc. 18:22; Jn. 16:12; Ap. 9:12.

3) Lo inferido en interrogaciones. Más, todavía: Ro. 3:7; Gá. 5:11; He. 7:11; .

ἐτίθει, ἐτίθεσαν, ἐτίθουν. Ver τίθηµι, 5087.

2090

ἑτοιµάζω. (imperf. ἡτοίµαζον; fut. ἑτοιµάσω; 1 aor. ἡτοίµασα; perf. ἡτοίµακα; 1 aor. pas.
ἡτοιµάσθην; perf. pas. ἡτοίµασµαι). Preparar, disponer, hacer preparativos. A.T. ‫ּבָ ָרא‬, Ez.
21:24(19). ‫חּוׁש‬, Sal. 118(119):60. ‫ יָטַ ב‬hi., Nah. 3:8. ‫ יָכַ ח‬hi., Gn. 24:14. ‫ ּכּון‬ni., Am. 4:12. ‫ּכּון‬
pil. Pr. 3:19. ‫ ּכּון‬hi., Ez. 38:7. ‫ ּכּון‬hoph., Is. 30:33. ‫מָ ׁשַ ח‬, Is. 21:5. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 35:16. ‫עּור‬
qal.; Job 41:2. +‫עָ ַר‬, Is. 65:11. ‫עָ ׂשָ ה‬, Est. 5:14. ‫ עָ תַ ד‬hithp. ‫ ּפּוק‬hi., Pr. 8:35. ‫ ּפָ לַ ג‬pi., Job 38:25.
390
‫ ּפָ נָה‬pi., Is. 40:3. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Ez. 38:8. ‫ ָרבַ ץ‬hi., Is. 54:11. ‫ּתּור‬, Ez. 20:6. ‫ ּתָ כַ ן‬ni., 1 S. 2:3. ‫ּתָ כַ ן‬
pu., 2 R. 12:12(11).

N.T. Preparar, disponer, hacer preparativos. A) De personas: Lc. 1:17; Hch. 23:23; Ap. 8:6; Ap.
9:15; Ap. 19:7.

B) De cosas: Mt. 3:3; Mt. 22:4; Mt. 26:17; Mt. 26:19; Mr. 1:3; Mr. 14:12; Mr. 14:15–16; Lc. 1:76;
Lc. 3:4; Lc. 9:52; Lc. 12:20; Lc. 12:47; Lc. 17:8; Lc. 22:8–9; Lc. 22:12–13; Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn.
14:2–3; 2 Ti. 2:21; Flm. 22; Ap. 9:7; Ap. 16:12; Ap. 21:2.

C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 20:23; Mt. 25:34; Mt. 25:41; Mr.
10:40; Lc. 2:31; 1 Co. 2:9; He. 11:16; Ap. 12:6.

2091

ἑτοιµασία, ας, ἡ. Disposición, preparación, apresto. A.T. ‫ ּכּון‬hi., Sal. 9:38(10:17). ‫ּכֵ ן‬, Dn. 11:7.
‫מָ כֹון‬, Sal. 88:15(89:14). ‫ ְמכֹונָה‬, Zac. 5:11. ‫ ְּתכּונָה‬, Ez 43:11.
N.T. Ef. 6:15.

2092

ἕτοιµος, η, ον. Presto, dispuesto a, preparado. A.T. ‫ ּכּון‬ni. Ex. 19:11. ‫ ּכּון‬hi., Jos. 4:3. ‫מָ כֹון‬, Ex.
15:17. ‫ּכָ סַ ף‬, Sal. 16(17):12. ‫ מָ ַרט‬qal. Ez. 21:16(11). ‫ מָ ַרט‬pu, Ez. 21:15(10). +‫עָ ַר‬, 2 S. 23:5.
‫עָ תּוד‬, Est. 8:13. ‫עַ ִתיד‬, Dt. 32:35. ‫ ִע ִּתי‬Lv. 16:21. ‫ צָ נַע‬hi., Mi. 6:8.
N.T. Presto, dispuesto a, preparado. A) Personas: Mt. 24:44; Mt. 25:10; Lc. 12:40; Lc. 22:33;
Hch. 23:15; Hch. 23:21; 2 Co. 10:6; Tit. 3:1; 1 P. 3:15.

B) Cosas: Mt. 22:4; Mr. 14:15; Lc. 14:17; Jn. 7:6; 2 Co. 9:5; 2 Co. 10:16; 1 P. 1:5.

2093

ἑτοίµως. adv. Con prontitud. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A.T. ‫סּפַ ְרנָא‬
ְ ָ‫א‬, Esd.
7:17. ‫ֲתיד‬
ִ ‫ע‬, Dn. 3:15.
N.T. Hch. 21:13; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.

2094

ἔτος, ους, τό. Año. A.T. ‫ יֹום‬Job 42:16. ‫ ִע ָּד‬Dn. 4:16. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬, Gn. 5:3. ‫ׁשנָה‬
ְ . Dn. 7:1.
‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬, Lv. 25:50. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. 11:10.
N.T. Año: Mt. 9:20; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:36–37; Lc. 2:41–42; Lc. 3:1; Lc. 3:23; Lc. 4:25; Lc.
8:42–43; Lc. 12:19; Lc. 13:7–8; Lc. 13:11; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Jn. 2:20; Jn. 5:5; Jn. 8:57; Hch. 4:22;
391
Hch. 7:6; Hch. 7:30; Hch. 9:33; Hch. 13:20; Hch. 19:10; Hch. 24:10; Hch. 24:17; Ro. 15:23; 2 Co.
12:2; Gá. 1:18; Gá. 2:1; Gá. 3:17; 1 Ti. 5:9; He. 1:12; 2 P. 3:8; Ap. 20:3–7.

2095

εὖ. adv. Bien, como es debido, debidamente. A.T. ‫יָטַ ּב‬, Dt. 22:7. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ez. 21:20(15). ‫מָ עֹ ט‬, Ez.
21:20(15). ‫יָטַ ב‬, Jer. 7:23. ‫טֹוב‬, Dt. 15:16. ‫ יָטַ ב‬hi. Ez. 36:11. ‫ טֹוב‬Pr. 3:27. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi., Ez.
46:7. ‫ יָטַ ב‬hi., Gn. 12:16. ‫ּבין‬
ִ hi., Job 28:23.
N.T. Bien. ¡Bravo! Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 14:7; T.R. Lc. 19:17; Hch. 15:29; Ef. 6:3.

2096

Εὕα, ας, ἡ. Eva. La primera mujer, madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. 4:1. 2 Co. 11:3; 1 Ti. 2:13.

2097

εὐαγγελίζω. (imperf. εὐηγγελιζόµην; fut. εὐαγγελίσω; 1 aor. εὐηγγέλισα; 1 aor. med.


εὐηγγελισάµην; 1 aor. pas. εὐηγγελίσθην; perf. pas. εὐηγγέλισµαι). Traer o anunciar buenas
nuevas, predicar el evangelio, evangelizar, proclamar, predicar. A.T. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. Is. 40:9.
‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. 2 S. 18:31.
N.T. A) En general: Lc. 1:19; Lc. 2:10; 1 Ts. 3:6; Ap. 10:7.

B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1) Voz med. a) Menciona lo que se proclama tanto
como a quien se proclama: Lc. 4:43; Hch. 8:35; Hch. 13:32; 1 Co. 15:1; 2 Co. 11:7; Gá. 1:8; Gá. 1:16;
Ef. 2:17; Ef. 3:8. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 3:18; Lc. 4:18; Hch. 8:25; Hch. 8:40;
Hch. 14:21; Hch. 16:10; Ro. 1:15; 1 Co. 15:2; 2 Co. 10:16; Gá. 1:8; Gá. 1:9; Ga. 4:13; 1 P. 1:12. c) Lo
que se proclama: Lc. 8:1; Hch. 5:42; Hch. 8:4; Hch. 8:12; Hch. 10:36; Hch. 11:20; Hch. 14:15; Hch.
15:35; Hch. 17:18; Ro. 10:15; Gá. 1:23. d) absol.: Lc. 9:6; Lc. 20:1; Hch. 14:7; Ro. 15:20; 1 Co. 1:17;
1 Co. 9:16; 1 Co. 9:18.

2) Voz pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 16:16; Gá. 1:11; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6. b) La
persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 11:5; Lc. 7:22; He. 4:2; He. 4:6.

2098

εὐαγγέλιον, ου, τό. Buena nueva, evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬, ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬, 2 S. 4:10. Mt. 4:23; Mt. 9:35;
Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr. 14:9; Mr. 16:15;
Hch. 15:7; Hch. 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16; Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro.
16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co. 9:23; 1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18;
2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:7; Gá. 1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef.
1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19; Fil. 1:5; Fil. 1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil.
4:15; Col. 1:5; Col. 1:23; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1
Ti. 1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6.

2099
392
εὐαγγελιστής, ου, ὁ. Persona que predica las buenas nuevas, evangelista: Hch. 21:8; Ef. 4:11; 2
Ti. 4:5.

2100

εὐαρεστέω. (fut. εὐαρεστήσω; 1 aor. εὐηρέστησα; 1 aor. pas. εὐηρεστήθην; perf. εὐηρέστηκα;).
Agradar a, ser agradable a. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hithp., Sal. 55:14(56:13). ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Gn. 39:4. Con negativo
‫ ָרע‬Ex. 21:8.
N.T., He. 11:5–6; He. 13:16.

2101

εὐάρεστος, ον. Agradable, aceptable: Ro. 12:1–2; Ro. 14:18; 2 Co. 5:9; Ef. 5:10; Fil. 4:18; Col.
3:20; Tit. 2:9; He. 13:21.

2102

εὐαρέστως. adv. Agradablemente, en manera aceptable: He. 12:28.

2103

Εὔβουλος, ου, ὁ. Nombro prop. Eubulo: 2 Ti. 4:21.

()

εὖγε. adv. ¡Bravo!, ¡muy bien! A.T. ‫ אָ ה‬Ez. 6:11. ‫הֶ אָ ה‬, Sal. 34(35):21.

N.T., Lc. 19:17.

2104

εὐγένης, ες. Noble, de alta categoría social, de nobles sentimientos. A.T. ‫ּגָדֹול‬, Job 1:3.

N.T., Lc. 19:12; Hch. 17:11; 1 Co. 1:26.

2105

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
adv. adverbio
prop. propio
393
εὐδία, ας, ἡ. Buen tiempo, bonanza: Mt. 16:2.

2106

εὐδοκέω. (imperf. ηὐδόκουν; fut. εὐδοκήσω; 1 aor. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Deleitarse en,
complacerse en, estar contento o satisfecho, preferir, decidir, escoger. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Jue. 11:17. ‫מד‬
ַ ָ‫ח‬,
Sal. 67:17(68:16). ‫חָ פֵ ץ‬, Isa. 62:4. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. 2:4. ‫נָתַ ן‬, Jue. 15:18. ‫ח ָּדה‬
ְ ַ‫ּפ‬, Jer. 2:19. ‫ צָ לֵ ַח‬qal.
Is. 54:17. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 1 Cr. 29:23. ‫קָ ַדד‬, Gn. 24:26. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal., Ec. 9:7.
‫ ָרצָ ה‬hi., Lv. 26:34.
N.T. A) Deleitarse en, complacerse en, estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt. 3:17; Mt.
12:18; Mt. 17:5; Mr. 1:11; Lc. 3:22; 1 Co. 10:5; He. 10:38; 2 P. 1:17.

2) De cosa: 2 Co. 12:10; 2 Ts. 2:12; He. 10:6; He. 10:8.

B) Preferir, parecer bien, decidir, escoger: Lc. 12:32; Ro. 15:26–27; 1 Co. 1:21; 2 Co. 5:8; Gá.
1:15; Col. 1:19; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 3:1.

2107

εὐδοκία, ας, ἡ. Agrado, complacencia, buena voluntad, anhelo, propósito, elección. A.T. ‫ ָרצֹון‬,
Sal. 18:15(19:14). ‫ּת ְרצָ ה‬
ִ , Cnt. 6:4(3).
N.T., Mt. 11:26; Lc. 2:14; Lc. 10:21; Ro. 10:1; Ef. 1:5; Ef. 1:9; Fil. 1:15; Fil. 2:13; 2 Ts. 1:11.

2108

εὐεργεσία, ας, ἡ. Acto de bondad, beneficencia, servicio: ‫ֲלילָ ה‬


ִ ‫ע‬, Sal. 77(78):11. Hch. 4:9; 1 Ti.
6:2.

2109

εὐεργετέω. (imperf. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν; fut. εὐεργετήσω; 1 aor. εὐηργέτησα; perf.


εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Hacer bien, hacer un favor. A.T. ‫ּגָמַ ל‬, Sal. 12(13):6. ‫ּגָמַ ר‬, Sal.
56:3(57:2).

N.T., Hch. 10:38.

2110

εὐεργέτης, ου, ὁ. Bienhechor, benéfico, benemérito: Lc. 22:25.

2111

imperf. tiempo imperfecto


394
εὔθετος, ον. Apto, útil, adecuado: ‫מָ צָ א‬, Sal. 31(32):6. Lc. 9:62; Lc. 14:35; He. 6:7.

2112

εὐθέως. adv. Al instante, en seguida, inmediatamente, pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Job 5:3. Mt. 4:20; Mt. 8:3;
Mt. 13:5; Mt. 14:31; Mt. 20:34; Mr. 7:35; Lc. 21:9; Jn. 6:21; Jn. 18:27; Hch. 9:20; Hch. 17:10; Hch.
21:30; Gá. 1:16; Stg. 1:24; 3 Jn. 14; Ap. 4:2.

2113

εὐθυδροµέω. (fut. εὐθυδροµήσω; 1 aor. εὐθυδρόµησα). Navegar con rumbo directo: Hch. 16:11;
Hch. 21:1.

2114

εὐθυµέω. (fut. εὐθυµήσω). Animarse, tener buen ánimo, estar alegre: Hch. 27:22; Hch. 27:25; Stg.
5:13.

2115

εὔθυµος, ον. Animado: Hch. 27:36.

()

εὐθύως. adv. Gustosamente, de buena gana, con confianza: Hch. 24:10.

2116

εὐθύνω. (imperf. ηὔθυνον; fut. εὐθυνῶ; 1 aor. εὔθυνα y ηὔθυνα). Enderezar, conducir, parecer bien.
ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. A.T. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ נָטָ ה‬hi., Nm. 22:23.

N.T., Jn. 1:23; Stg. 3:4.

2117

εὐθύς, εῖα, ύ. gen. έως. A.T. adj. Derecho, recto, justo: ‫ּבַ ר‬, Sal. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal., Jue. 14:3.
‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 45:13. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. 12:23. ‫יׁשֶ ר‬, Sal. 24(25):21. ‫ ִמיׁשֹור‬, 1 R. 21(20):23. ‫ ;מֵ יׁשָ ִרים‬Sal.
57:2(58:1). ‫ ּכּון‬ni., Sal. 77(78):37. ‫ ֶנגֶד‬, Gn. 33:12. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬, Is. 59:14. ‫נֵכַ ח‬, Ez. 46:9. ‫ ְׁש ִפי‬, Nm.
23:3. ‫ּתָ כַ ן‬, Ez. 33:17. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 40:3. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Is. 33:15.

N.T. A) adj. Derecho, recto: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4–5; Hch. 9:11.

adj. adjetivo
395
B) fig. Justo, recto. Hch. 8:21; Hch. 13:10; 2 P. 2:15.

C) Adv. En seguida, al instante, luego, después: Mt. 3:16; Mt. 13:20–21; Mt. 14:27; Mt. 21:3; Mr.
1:10; Mr. 1:12; Mr. 1:21; Mr. 1:23; Lc. 6:49; Jn. 13:30; Jn. 19:34; Hch. 10:16.

2118

εὐθύτης, ητος, ἡ. Rectitud, probidad, justicia. A.T. ‫ זָכּו‬Dn. 6:23(22). ‫יָׁשָ ר‬, Sal. 10(11):7. ‫יׁשֶ ר‬, 1
R. 9:4. ‫ׁש ָרה‬
ְ ִ‫י‬, 1 R. 3:6. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. 25(26):12. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Sal. 9:9(8). ‫ּתָ ִמם‬, Jos. 24:14.
N.T. Rectitud, probidad, justicia: He. 1:8.

2119

εὐκαιρέω. (imperf. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν; fut. εὐκαιρήσω; 1 aor. suj. εὐκαιρήσω). Tener tiempo u
oportunidad, pasar el tiempo: Mr. 6:31; Hch. 17:21; 1 Co. 16:12.

2120

εὐκαιρία, ας, ἡ. Oportunidad, momento oportuno, momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. 9:10(9). Mt. 26:16;
Lc. 22:6.

2121

εὔκαιρος, ον. Oportuno, propicio, conveniente: ‫עֵ ת‬, Sal. 103(104):27. Mr. 6:21; He. 4:16.

2122

εὔκαίρως. adv. Cuando el tiempo es propicio, cuando es oportuno: Mr. 14:11; 2 Ti. 4:2.

2123

εὐκοπώτερος, α, ον. (Comp. de εὔκοπος = fácil). Más fácil: Mt. 9:5; Mt. 19:24; Mr. 2:9; Mr. 10:25;
Lc. 5:23; Lc. 16:17; Lc. 18:25.

2124

εὐλάβεια, ας, ἡ. Temor reverente, reverencia, piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬, Jos. 22:24. He. 5:7; He. 12:28.

2125

εὐλαβέοµαι. (imperf, εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην; fut. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι; 1 aor.


εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). Temer, obrar con reverencia, hacer caso, obedecer. A.T. ‫נּור‬, 1 S. 18:15.

fig. figurativo
suj. sujeto
396
‫ ָּדאַ ג‬, Is. 57:11. ‫ ְּדחַ ל‬pa., Dn. 4:5. ‫הַ ס‬, Zac. 2:17(13). ‫ ; ִחיל‬Jer. 5:22. ‫חָ סָ ה‬, Sof. 3:12. ‫חָ ִסיד‬
Pr. 2:8. ‫חָ ׁשַ ב‬, Mal. 3:16. ‫ ָי ֹגר‬, Jer. 22:25. ‫י ֵָרא‬, Ex. 3:6. ‫ל ֹא נּוד‬, Jer. 4:1. ‫ עָ לַ ז‬Jer. 15:17. ‫עָ ַרץ‬,
Job 13:25. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 3:25. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Dt. 2:4.

N.T. A) Temer. T.R., Hch. 23:10.

B) Obrar con reverencia, hacer caso, obedecer: He. 11:7.

2126

εὐλαβής, ές. gen. οῦς. Piadoso, temeroso de Dios. A.T. ‫סיר‬


ִ ָ‫ח‬, Mi. 7:2. ‫ ָנזַר‬hi., Lv. 15:31.
N.T., Lc. 2:25; Hch. 2:5; Hch. 8:2; Hch. 22:12.

2127

εὐλογέω. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα; perf. εὐλόγηκα; 1 aor.
pas. εὐλογήθην; 1 fut. pas. εὐλογηθήσοµαι). Bendecir, alabar, ensalzar, conferir, una bendición,
obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal., Ez. 3:12. +‫ ּבָ ַר‬ni. Gn. 12:3. La mayoría de
las veces +‫ ּבָ ַר‬pi., Jer. 38(31):23. +‫ ּבָ ַר‬pu., Pr. 20:9. +‫ ּבָ ַר‬hithp., Jer. 4:2. +‫ּב ַר‬
ְ pa., Dn. 2:19.
‫ ְּב ָרכָ ה‬, Is. 36:16. ‫הָ לַ ל‬pi., Is. 64:10(11). ‫ י ָָדה‬hi., Is. 38:19. ‫ י ֵָרא‬Is. 25:3. ‫ יָתַ ר‬hi., Dt. 30:9.
‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Is. 43:20. ‫ ָנגַן‬pi., Is. 38:20. ‫ ָרנַן‬hi., Job 29:13. ‫ ָרצָ ה‬, Sal. 118(119):108. ‫ ְׁשבַ ח‬pa., Dn.
5:4.

N.T. A) Bendecir. 1) A una persona: Mt. 21:9; Mt. 23:39; Mr. 11:9; Lc. 2:34; Lc. 6:28; Lc. 13:35;
Lc. 19:38; Jn. 12:13; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; He. 7:1; He. 7:6–7; He. 11:20–21; 1 P. 3:9.

2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 14:19; Mt. 26:26; Mr. 6:41; Mr. 8:7; Mr. 11:10; Mr. 14:22; Lc.
9:16; 1 Co. 10:16.

B) Alabar, ensalzar: Lc. 1:64; Lc. 2:28; Lc. 24:53; 1 Co. 14:16; Stg. 3:9.

C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con bondad hacia:
Mt. 25:34; T.R. Lc. 1:28; Lc. 1:42; Lc. 24:50–51; Hch. 3:26; Gá. 3:9; Ef. 1:3; He. 6:14.

2128

εὐλογητός, ή, όν. Bendito, alabado. A.T. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬, Gn. 9:26. +‫ּב ַר‬
ְ , Dn. 3:95(28).
‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn. 12:2.
N.T.; Mr. 14:61; Lc. 1:68; Ro. 1:25; Ro. 9:5; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 P. 1:3.

2129

T.R. Textus Receptus


397
εὐλογία, ας, ἡ. Alabanza, bendición, consagración, limosna, donativo. A.T. ‫כ ָרה‬
ֹ ‫ ְּב‬, 1 Cr. 5:1.
+‫ ּבָ ַר‬qal., Jos. 24:10. +‫ ּבָ ַר‬pu., Dt. 33:13. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬, Gn. 27:12. ‫ ְּפ ִרי‬, Is. 27:9.
N.T. A) Alabanza: Ap. 5:12–13; Ap. 7:12.

B) Alabanza falsa, lisonja: Ro. 16:18.

C) Bendición. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Es posible esta interpretación en,
He. 12:17.

2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 15:29; Gá. 3:14; Ef. 1:3; He. 6:7. Es posible esta interpretación, He.
12:17; 1 P. 3:9.

D) Consagración: 1 Co. 10:16.

E) Ofrenda, donativo: 2 Co. 9:5; 2 Co. 9:6; He. 6:7.

2130

εὐµετάδοτος, ον. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18.

2131

Εὐνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Eunice: 2 Ti. 1:5.

2132

εὐνοέω. (fut. εὐνοηνσω). Ser benévolo, llegar a un acuerdo, hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬, Dn. 2:43. Mt.
5:25.

2133

εὔνοια, ας, ἡ. A) Buena voluntad, benevolencia: T.R. 1 Co. 7:3.

B) Fervor, entusiasmo: Ef. 6:7.

2134

εὐνουχίζω. (fut. εὐνουχίσω). Castrar, hacer eunuco: Mt. 19:12.

2135

εὐνοῦχος, ου, ὁ. Eunuco: ‫סָ ִריס‬, Gn. 39:1. Mt. 19:12; Hch. 8:27; Hch. 8:34; Hch. 8:36; Hch. 8:38–
39.

2136
398
Εὐοδία, ας, ἡ. Nombre prop. Evodia: Fil. 4:2.

2137

εὐοδόω. (fut. εὐοδώσω; 1 aor. εὐώδωσα; fut. pas. εὐοδωθήσοµαι). Guiar por buen camino, irle bien
a uno, prosperar, realizar una ganancia. A.T. ‫ נָחָ ה‬qal., Gn. 24:27. ‫ נָחָ ה‬hi., Gn. 24:48. ‫ּפָ ַרץ‬, 1
Cr. 13:2. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Is. 54:17. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Gn. 24:40. ‫צלַ ח‬
ְ aph., Esd. 5:8. ‫ קָ ָרה‬hi., Gn. 24:12.
‫ ָרצַ ה‬Jer. 14:10. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 17:8.
N.T. Irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia: Ro. 1:10; 1 Co. 16:2; 3 Jn. 2.

()

εὐπάρεδρον, ου, τό. Ver εὐπρόσεδρος, 2145. Devoción, dedicación: 1 Co. 7:35.

2138

εὐπειθής, ές. gen. οῦς. Razonable, dispuesto a ceder, dócil: Stg. 3:17.

2139

εὐπερίστατος, ον. Que distrae con facilidad: He. 12:1.

2140

εὐποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer el bien: He. 13:16.

2141

εὐπορέω. (fut. εὐπορήσω; 1 aor. εὐπόρησα; perf. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα). Tener recursos
abundantes. A.T. ‫מָ צָ א‬, Lv. 25:28. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Lv. 25:49.

N.T., Hch. 11:29.

2142

εὐπορία, ας, ἡ. Prosperidad, riqueza: ‫חַ יִ ל‬, 2 R. 25:10., Hch. 19:25.

2143

εὐπρέπεια, ας, ἡ. Belleza, hermosura. A.T. ‫ּגֵאּות‬, Sal. 92(93):1. ‫הָ ָרר‬, Ez. 16:14. ‫מ ְכלָ ל‬
ִ , Sal.
49(50):2. ‫מָ עֹון‬, Sal. 25(26):8. ‫ ָנוֶה‬, 2 S. 15:25. ‫ָעים‬
ִ ‫נ‬, Job 36:11.
N.T. Stg. 1:11.
399
2144

εὐπρόσδεκτος, ον. Aceptable, admisible, agradable: Ro. 15:16; Ro. 15:31; 2 Co. 6:2; 2 Co. 8:12; 1
P. 2:5

2145

εὐπρόσεδρος, ον. Ver εὐπάρεδρον. Asiduo: T.R., 1 Co. 7:35.

2146

εὐπροσωπέω. (1 aor. εὐπροσώπησα). Parecer bien: Gá. 6:12.

()

εὐρακύλων, ωνος, ὁ. Viento del nordeste, Euraquilón: Hch. 27:14.

2147

εὑρίσκω. (imperf. εὕρισκον; fut. εὑρήσω; 2 aor. εὗρον; perf. εὕρηκα; 1 aor. pas. εὑρέηθν; fut. pas.
εὑρεθήσοµαι). Encontrar, hallar, descubrir, obtener, lograr, recibir, reconocer. A.T. ‫ אָ מַ ַר‬ni. Dn.
8:26. ‫ ּכֹוא‬qal., 2 Cr. 30:25. ‫ ּכֹוא‬hoph., 2 R. 12:10. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., Is. 59:5. ‫ּבקַ ׁש‬
ָ pi.; Rt. 3:1. ‫ ָּד ַרן‬hi.,
Is. 48:17. ‫ יָתַ ר‬ni., 1 R. 15:18. ‫ מָ לַ ט‬pi., 2 R. 23:18. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal., Is. 41:12. Muchas
veces ‫ מָ צָ א‬ni., Is. 51:3. ‫ מָ צָ א‬hi., Job 37:13. ‫נָׂשָ א‬, Est. 2:17. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Jer. 49(42):16. ‫ עֲבֵ ד‬Dn.
6:23(22). ‫ ּפּוק‬hi., Pr. 12:2. ‫ ָראָ ה‬qal., Jue. 18:9. ‫ ָראָ ה‬ni., Jue. 6:12. ‫ׁשכַ ח‬
ְ aph., Esd. 4:15. ‫ְׁשכַ ח‬
ithpe. Esd. 6:2. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 2:20.

N.T. A) Encontrar, hallar. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar, aunque se puede
deducir: Mt. 7:14; Mt. 8:10; Mt. 12:44; Mt. 13:44; Mt. 17:27; Mt. 18:28; Mt. 20:6; Mt. 21:2; Mt.
24:46; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 27:32; Mr. 11:2; Mr. 13:36; Mr. 14:16; Mr. 14:37; Mr. 14:40; Lc.
2:12; Lc. 4:17; Lc. 7:9; Lc. 7:10; Lc. 8:35; Lc. 9:36; Lc. 11:25; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Lc. 17:18; Lc.
19:30; Lc. 19:32; Lc. 22:13; Lc. 23:4; Lc. 23:22; Lc. 24:2–3; Jn. 1:41; Jn. 1:43; Jn. 1:45; Jn. 2:14; Jn.
5:14; Jn. 9:35; Jn. 10:9; Jn. 12:14; Hch. 5:10; Hch. 5:23; Hch. 7:11; Hch. 8:40; Hch. 9:2; Hch. 10:27;
Hch. 13:6; Hch. 17:23; Hch. 18:2; Hch. 19:1; Hch. 27:6; Hch. 28:14; 2 Co. 2:13; 2 Co. 9:4; 2 Co.
11:12; 2 Co. 12:20; Fil. 3:9; He. 11:5; 1 P. 2:22; Ap. 12:8; Ap. 14:5; Ap. 16:20; Ap. 18:21; Ap. 18:22;
Ap. 18:24.

2) Después de buscar: Mt. 2:8; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45–46; Mt. 18:12–13; Mt. 26:59–60; Mr.
1:36–37; Mr. 14:55; Lc. 2:44–46; Lc. 5:18–19; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 13:6–7; Jn. 6:24–25; Jn.
7:34; Jn. 7:36; Hch. 5:21–22; Hch. 11:25–26; 2 Ti. 1:17; Ap. 9:6; Ap. 20:12–15.

B) fig. Encontrar, hallar, descubrir, reconocer. De descubrir intelectualmente después de


observar, reflexionar, investigar, etc.: Mt. 1:18; Lc. 6:7; Lc. 19:48; Lc. 23:2; Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn.
19:6; Hch. 4:21; Hch. 5:39; Hch. 13:28; Hch. 17:27; Hch. 19:19; Hch. 23:9; Hch. 23:29; Hch. 24:20;
Hch. 27:28; Ro. 7:10; Ro. 7:21; Ro. 10:20; 1 Co. 4:2; 2 Co. 5:3; Gá. 2:17; Fil. 2:7; 1 P. 1:7; 2 P. 3:14;
Ap. 2:2; Ap. 3:2; Ap. 5:4.
400
C) Lograr, recibir: Mt. 10:39; Mt. 11:29; Mt. 16:25; Lc. 1:30; Hch. 7:46; 2 Ti. 1:18; He. 4:16; He.
9:12; He. 12:17.

2148

Εὐροκλύδων, ωνος, ὁ. Viento del Nordeste, Euroclidón: T.R., Hch. 27:14.

2149

εὐρύχωρος, ον. Amplio, ancho, espacioso. A.T. ‫ ֹּג ֶרן‬, 2 Cr. 18:9. ‫ ָרחַ ב‬ni., Is. 30:23. ‫י ַָדיִ ם‬ ‫ְרחַ ב‬
Is. 33:21. ‫מֶ ְרחָ ב‬, Sal. 30:9(31:8).

N.T., Mt. 7:13.

2150

εὐσέβεια, ας, ἡ. Piedad, devoción, vida piadosa, religión, conducta santa. A.T. ‫יִ ְראָ ה‬, Pr. 1:7.
‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is. 11:2.
N.T.; Hch. 3:12; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:16; 1 Ti. 4:7–8; 1 Ti. 6:3; 1 Ti. 6:5–6; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:1; 2 P. 1:3; 2 P. 1:6–7; 2 P. 3:11.

2151

εὐσεβέω. (fut. εὐσεβήσω). A) Adorar: Hch. 17:23.

B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. 5:4.

2152

εὐσεβής, ές. Piadoso, religioso, devoto. A.T. ‫סיד‬


ִ ָ‫ח‬, Mi. 7:2. ‫נ ִָדיב‬, Is. 32:8. ‫צַ ִּדיק‬, Is. 26:7.
N.T., Hch. 10:7; 2 P. 2:9.

2153

εὐσεβῶς. adv. Piadosamente, religiosamente: 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12.

2154

εὔσηµος, ον. Fácil de comprender, inteligible, claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. 80:4(81:3). 1 Co. 14:9.

2155

εὔσπλαγχνος, ον. Compasivo, misericordioso: Ef. 4:32; 1 P. 3:8.


401
2156

εὐσχηµόνως. adv. Decentemente, con dignidad, honradamente: Ro. 13:13; 1 Co. 14:40; 1 Ts. 4:12.

2157

εὐσχηµοσύνη, ης, ἡ. Modestia, honestidad: 1 Co. 12:23.

2158

εὐσχήµων, ον, gen. ονος. A) Respetable, distinguido: Mr. 15:43; Hch. 13:50; Hch. 17:12.

B) Presentable, de aspecto decoroso: 1 Co. 12:24.

2159

εὐτόνως. adv. Vigorosamente, con esfuerzo, con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬, Jos. 6:8. Lc. 23:10; Hch.
18:28.

2160

εὐτραπελία, ας, ἡ. Conversación grosera o vulgar, bufonada: Ef. 5:4.

2161

Εὔτυχος, ου, ὁ. nombre prop. Eutico: Hch. 20:9.

2162

εὐφηµία, ας, ἡ. Lo opuesto de δυσφηµία. Buena fama o reputación:, 2 Co. 6:8.

2163

εὔφηµος, ον. Digno de elogio, favorable, de feliz presagio: Fil. 4:8.

2164

εὐφορέω. (fut. εὐφορήσω; 1 aor. εὐφόρησα). Producir una buena cosecha, ser fértil en frutos: Lc.
12:16.

2165

εὐφραίνω. (imperf. εὔφραινον; fut. εὐφρανῶ; 1 aor. ηὔφρανα; 1 aor. pas. ηὐφράνθην; fut. pas.
εὐφρανθήσοαµι). Animar, encantar, alegrar. Voz pas. alegrarse, regocijarse, celebrar. A.T. ‫אָ גַר‬,
402
Dt. 28:39. ‫ּבֹוא‬, 1 S. 16:5. ‫ ּגִ יל‬verbo, Sof. 3:17. ‫ ּגִ יל‬sust. Os. 9:1. ‫ הָ מָ ה‬Sal. 76:4(77:3). ‫ חָ ָדה‬pi.,
Sal. 20:7(21:6). ‫ חָ לַ ל‬qal., Sal. 86(87):7. ‫ חָ לַ ל‬pi.; Dt. 20:6. ‫לֵ ב‬ ‫ טֹוב‬Est. 5:9. ‫ יָחַ ד‬pi., Sal.
85(86):11. ‫ ּכּון‬ni., Pr. 22:18. ‫ לּוץ‬hithpal. Is. 28:22. ‫ מּוג‬pil., Sal. 64:11(65:10). ‫נָׂשָ א‬, Is. 42:11.
‫ ָרנַן‬qal., Is. 12:6. ‫ ָרנָן‬pi., 1 Cr. 16:31. ‫ ָרנַן‬pu., Is. 16:10. ‫ ָרנַן‬hi., Dt. 32:43. ‫ ָרעַ ף‬hi. Is. 45:8.
‫ ׂשָ גַב‬pu., Pr. 29:25. ‫ׂשּום‬, Ez. 23:41. ‫ׂשּוׂש‬, ‫ ִׂשיׂש‬, Dt. 28:63. ‫מָ ׂשֹוׁש‬, Is. 62:5. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal., Pr.
31:26(25). Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬, ‫ ׂשָ מַ ח‬qal., Lv. 23:40. ‫ׂשָ מֵ ַח‬, ‫ ׂשָ מַ ח‬pi., 2 Cr. 7:10. ‫ׂשָ מֵ ַה‬, ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬
hi., Sal. 88:43(89:42). ‫ׂשָ מֵ ַח‬, Dt. 16:15. ‫מחָ ה‬ ְ ‫ ִׂש‬, Jue. 16:23. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi., Jer. 38:13. ‫ ִׁשיר‬, Jer. 7:34.
‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 30:29.
N.T. A) Voz act. Animar, alegrar: 2 Co. 2:2.

B) Voz pas. Alegrarse, regocijarse, celebrar: Lc. 12:19; Lc. 15:32; Hch. 2:26; Hch. 7:41; Ro.
15:10; Gá. 4:27; Ap. 11:10; Ap. 12:12; Ap. 18:20.

2166

Εὐφράτης, ου, ὁ. Río de Mesopotamia. El Eufrates: Ap. 9:14; Ap. 16:12.

2167

εὐφροσύνη, ης, ἡ. Gozo, alegría, regocijo, placer. A.T. ‫אַ הֲבָ ה‬, Sof. 3:17. ‫ּגְ דּולָ ה‬, Est. 1:4. ‫ּגִ יל‬,
Jer. 31:33. ‫חֶ ְדוָה‬, Esd. 6:16. ‫טֹוב‬ ‫יֹום‬, Est. 8:17. ‫טּוב לֵ ב‬, Is. 65:14. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Est. 9:19. ‫ֶבל‬
ֶ ‫נ‬
Is. 14:11.

2168

εὐχαριστέω. (fut. εὐχαριστήσω; 1 aor. εὐχαρίστησα). Dar gracias, agradecer, ser agradecido:
Mt. 15:36; Mt. 26:27; Mr. 8:6; Mr. 14:23; Lc. 17:16; Lc. 18:11; Lc. 22:17; Lc. 22:19; Jn. 6:11; Jn.
6:23; Jn. 11:41; Hch. 27:35; Hch. 28:15; Ro. 1:8; Ro. 1:21; Ro. 14:6; Ro. 16:4; 1 Co. 1:4; 1 Co. 1:14;
1 Co. 10:30; 1 Co. 11:24; 1 Co. 14:17–18; 2 Co. 1:11; Ef. 1:16; Ef. 5:20; Fil. 1:3; Col. 1:3; Col. 1:12;
Col. 3:17; 1 Ts. 1:2; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2 Ts. 1:3; 2 Ts. 2:13; Flm. 4; Ap. 11:17.

2169

εὐχαριστία, ας, ἡ. A) Gracias, acción de gracias: 1 Co. 14:16; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:11–12; Ef. 5:4;
Fil. 4:6; Col. 2:7; Col. 4:2; 1 Ts. 3:9; 1 Ti. 2:1. 1 Ti. 4:3–4; Ap. 4:9; Apo. 7:12.

B) Gratitud, agradecimiento: Hch. 24:3.

2170

sust. sustanivo
act. voz activa
403
εὐχάριστος, ον. Agradecido: ‫חֵ ן‬, Pr. 11:16. Col. 3:15.

2171

εὐχή, ῆς, ἡ. Voto, juramento, súplica, oración, deseo. A.T. ‫ּבָ עּו‬, Dn. 6:8(7). ‫ נ ַָדר‬Mal. 1:14.
Muchas veces ‫נִ ֶדר‬, ‫נ ֶֶדר‬, Is. 19:21. ‫ ָנזַר‬hi. Nm. 6:6. ‫ ֵנזֶר‬Nm. 6:19. ‫ּת ִפּלָ ה‬
ְ , Pr. 15:8.
N.T. A) Súplica, oración: Stg. 5:15.

B) Voto, juramento: Hch. 18:18; Hch. 21:23.

2172

εὔχοµαι. (imperf. εὐχόµην y ηὐχόµην; fut. εὔξοµαι; fut. pas. εὐχθήσµαι 2 aor. εὐξάµην y
ηὐξάµην; opt. aor. εὐξαίµην; perf. ηὖγµαι; 1 aor. pas. εὔχθην y ηὔχθην). Orar, desear, ansiar,
hacer voto. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Nm. 30:10. ‫ּבעָ א‬
ְ , ‫ ְּבעָ ה‬, Dn. 6:8(7). ‫ נ ָָדה‬pi., Am. 6:3. ‫נ ַָדר‬, Is. 19:21.
‫נ ֶֶדר‬, Pr. 20:25. ‫ ָנזַר‬, Nm. 6:5. ‫ נָזִ יר‬Nm. 6:20. ‫ נָׂשָ א‬pi., Jer. 22:27. ‫ עָ תַ ר‬qal., Job 33:26. ‫עָ תַ ר‬
hi., Job 22:27. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Lv. 27:2. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp. Job 42:10. ‫ּת ִפלָ ה‬
ְ , Jer. 7:16. ‫חנַן‬
ֲ ithp., Dn.
6:12(11).

N.T. A) Orar: Hch. 26:29; 2 Co. 13:7; 2 Co. 13:9; Stg. 5:16.

B) Desear, ansiar: Hch. 27:29; Ro. 9:3; 3 Jn. 2.

2173

εὔχρηστος, ον. Util, de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬, Pr. 31:13. 2 Ti. 2:21; 2 Ti. 4:11; Flm. 11.

2174

εὐψυχέω. (fut. εὐψυχήσω). Animarse, tener buen ánimo: Fil. 2:19.

2175

εὐωδία, ας, ἡ. Aroma fragante, olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬, Gn. 8:21. 2 Co. 2:15; Ef. 5:2; Fil. 4:18.

2176

εὐώνυµος, ον. Izquierdo. A.T. ‫צָ פֹון‬, Jos. 13:3. ‫ל‬M‫ׂשמא‬


ְ , ‫ ְׂשמ ֹאל‬, Nm. 20:17. ‫אלי‬
ִ ָ‫ ְׁשמ‬, 2 R.
11:11. ‫מאַ ל‬
ְ ַ‫ ׂש‬hi., Ez. 21:21(16).

opt. caso optativo


404
N.T., Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 25:33; Mt. 25:41; Mt. 27:38; Mr. 10:40; Mr. 15:27; Hch. 21:3; Ap.
10:2.

ἔφαγον. Ver ἐσθίω, 2068.

2177

ἐφάλλοµαι. (fut. ἐφαλοῦµαι; 2 aor. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Saltar sobre, lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. 1 S.
16:13. Hch. 19:16.

ἐφάνην. Ver φαίνω, 5316.

2178

ἐφάπαξ. adv. A) Una vez para siempre: Ro. 6:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 10:10.

B) A la vez: 1 Co. 15:6.

2179

Ἐφεσῖνος, α, ον. De Efeso: T.R., Ap. 2:1.

2180

Ἐφέσιος, ου, ἡ. Efesio: Hch. 19:28; Hch. 19:34–35; Hch. 21:29.

2181

Ἔφεσος, ου, ἡ. Efeso: Hch. 18:19; Hch. 18:21; Hch. 18:24; Hch. 19:1; Hch. 19:17; Hch. 19:26; Hch.
20:16–17; 1 Co. 15:32; 1 Co. 16:8; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:12; Ap. 1:11; Ap. 2:1.

ἐφέστηκα, ἐφεστώς. Ver ἐφίστηµι, 2186.

2182

ἐφευρέτης, ου, ὁ. Persona que trama o planea, inventor: Ro. 1:30.

ἔφη. Ver φηµί, 5346.

2183

ἐφηµερία, ας, ἡ. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). A.T.
‫קת‬
ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬, 1 Cr. 28:13. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. 13:10. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬, 2 Cr. 31:17. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, 1 Cr. 25:8.
N.T., Lc. 1:5; Lc. 1:8.

2184
405
ἐφήµερος, ον. Diario, cotidiano: Stg. 2:15.

2185

ἐφικνέοµαι. (fut. ἐφίξοµαι; 2 aor. ἐφικόµην; perf. ἐφῖγµαι). Alcanzar, llegar a: 2 Co. 10:13–14.

2186

ἐφίστηµι. (fut. ἐπιστήσω; 1 aor. επέστησα; 2 aor. ἐπέστην; perf. ἐπέστηκα; 1 aor. pas.
ἐπεστάθην). Colocar, poner sobre, establecer sobre, llegar a, venir a, aparecer, presentarse, atacar,
asaltar. A.T. ‫ חָ זַק‬hi., Jer. 28(51):12. ‫ יָצַ ב‬hithp., Jer. 26(46):14. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Ez. 31:15. ‫ לָ חַ ם‬ni., Jer.
21:2. ‫מָ ַנע‬, Ez. 31:15. ‫ נָצַ ב‬ni., Nm. 23:6. ‫ נָצַ ב‬hi., Jos. 6:26. ‫ נָצָ ה‬hi., Nm. 26:9. ‫נָתַ ן‬, Lv. 17:10.
+ ַ‫סָ מ‬, Is. 63:5. ‫ עּוף‬qal., Pr. 23:5. ‫ עָ מַ ד‬qal. Lv. 19:16. ‫ עָ מַ ד‬hi., Neh. 6:1. ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Jer.
27(50):44. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Nm. 1:50. ‫ קּום‬hi., Jos. 7:26. ‫ רּוף‬pulal., Job 26:11. ‫ׂשים‬ ִ , Ex. 1:11. ‫ׂשָ כַ ל‬
hi., Neh. 8:13. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 S. 8:3. ‫ׁשית‬ִ Pr. 22:17. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Job 14:20. ‫ׁשָ פַ ת‬, 2 R. 4:38.
N.T. Llegar a, venir a, aparecer, estar presente, presentarse, atacar, asaltar. A) pres. y aor.: Lc.
2:9; Lc. 2:38; Lc. 4:39; Lc. 10:40; Lc. 20:1; Lc. 21:34; Lc. 24:4; Hch. 4:1; Hch. 6:12; Hch. 10:17;
Hch. 11:11; Hch. 12:7; Hch. 17:5; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Hch. 23:27; 1 Ts. 5:3; 2 Ti. 4:2.

B) perf.: Hch. 22:20; Hch. 28:2; 2 Ti. 4:6.

2187

Ἐφραΐµ ὁ. Nombre prop. indecl. A) Hijo de José, Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬, Gn. 48:14.

B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 11:54.

ἔφυγον. Ver φύγω, 5343.

2188

ἐφφαθά. Palabra aramea. ‫ת ְּפתַ ח‬


ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 7:34.

ἐχάρην. Ver χαίρω, 5463.

()

ἐχθές. adv. Ayer: Jn. 4:52; Hch. 7:28.

2189

indecl. indeclinable
406
ἔχθρα. ας, ἡ. Enemistad, odio. A.T. ‫ אָ יַב‬Is. 63:10. ‫אֵ יבָ ה‬Gn. 3:15. ‫אַ ף‬, Ez. 35:11. ‫ ֹא ֶרב‬, Jer.
9:7(8). ‫ׂשנְ אָ ה‬
ִ , Pr. 10:18.
N.T. Lc. 23:12; Ro. 8:7; Gá. 5:20; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Stg. 4:4.

2190

ἐχθρός, ά, όν. Enemigo, aborrecido, odiado. A.T. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. 49:8. ‫אֵ יבָ ה‬, Ez. 35:5.
‫ אָ כַ ל‬Jer. 37(30):16. ‫אָ ַרב‬, 1 S. 22:8. ‫ּגֹוי‬, Sal. 105(106):41. ‫ זָר‬Pr. 6:1. ‫מַ ת‬, Sal. 16(17):13. ‫עָ ר‬,
Dn. 4:19. ‫ צָ מַ ת‬hi. Sal. 68:5(69:4). ‫צַ ר‬, Gn. 14:20. ‫צָ ַרר‬, Sal. 7:5(4). ‫ קּום‬hithp., (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ); Sal.
138(139):21. ‫ ׂשָ נֵא‬qal., Ex. 23:5. ‫ ׂשָ נֵא‬pi., Job 31:29. ‫ ׁשּור‬sust., Sal. 91:12(92:11). ‫ ׁשּור‬pil., Sal.
5:9(8).

N.T. Enemigo, aborrecido: Mt. 5:43–44; Mt. 10:36; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:39; Mt. 22:44;
Mr. 12:36; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 6:27; Lc. 6:35; Lc. 10:19; Lc. 19:27; Lc. 20:43; Hch. 2:35; Hch.
13:10; Ro. 5:10; Ro. 11:28; Ro. 12:20; 1 Co. 15:25–26; Gá. 4:16; Fil. 3:18; Col. 1:21; 2 Ts. 3:15; He.
1:13; He. 10:13.

2191

ἔχιδνα, ης, ἡ. Víbora, serpiente: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; Lc. 3:7; Hch. 28:3;

2192

ἔχω. (imperf. εἶχον; fut. ἕξω; 2 aor. ἔσχον; perf. ἔσχηκα). trans. Tener, poseer, sostener, mantener,
guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto.
intrans. Estar, sentirse. impers. Es. parti. med. siguiente, próximo. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta.
A.T. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. 1:22. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. ‫ אַ חַ ר‬Gn. 41:23. ‫ ִאיתי‬, Dn. 3:15. ‫לאֵ ל‬
ְ ‫ הָ יָה‬Pr. 3:27.
‫אָ צֵ ל‬, Lv. 6:3(10). ‫אֵ ת‬, Jue. 4:11. ‫ּבַ עַ ל‬, Ec. 7:12. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. 30:20. ‫הָ יָה‬, Ex. 28:32. ‫ ִהּנֵה‬, Gn.
8:11. ‫חָ בַ ר‬, Ex. 26:3. ‫ חָ זַק‬hi. Job 2:3. ‫ חָ לַ ק‬pi., Job 21:17. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:31. ‫אֶ ל יַד‬, 2 S.
14:30. ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. 140(141):6. ‫ ְּבעַ ד יַד‬, 1 S. 4:18. ‫ ְליַד‬, 1 S. 19:3. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. ‫עַ ל יְ ֵדי‬,
Nm. 34:3. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬, Jos. 8:20. ‫יֵׁש‬, Gn. 23:8. ‫ּכּון‬, Neh. 8:10. ‫ּכָ תַ ב‬, Job 31:35. ‫לבּוׁש‬ ְ , Est.
4:2. ‫ לָ קַ ח‬Gn. 38:23. ‫מּול‬, Dt. 11:30. ‫מּמּול‬ ִ Nm. 22:5. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬, 1 Cr. 10:8. ‫ מָ לַ ט‬hithp., Job
19:20. ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. 7:36. ‫ מָ צָ א‬qal., Ex. 33:12. ‫ מַ צָ א‬ni., Gn. 19:15. ‫ ֶנגֶד‬, Ez. 42:1. ‫ נָׂשַ א‬Dt.
24:15. ‫נָתַ ן‬, Est. 3:11. ‫עַ ל‬, Nm. 2:5. ‫ ִעם‬, Jue. 9:37. ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 11:13. ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ , 2 S. 16:13.
‫עָ צַ ר‬. 1 R. 14:10. ‫צָ פַ ן‬, Job 10:13. ‫ ַרב‬, Nm. 16:3. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. 49:25. ‫ ִׂשים‬, Jer. 9:7(8). ‫ ׁשָ גַל‬qal.

trans. transitivo
intrans. intransitivo
parti. participio
med. voz media
407
Dt. 28:30. ‫ ׁשָ גַל‬ni., Is. 13:16. ‫ ;ׁשָ לֹום‬Gn. 43:27. ‫ זָכָ ה‬pi.; Pr. 20:9. ‫ צָ עַ ד‬hi., Job 18:14. ‫ּבָ עַ ל‬, Is.
54:1. ‫מָ ׂשֹוׂש‬, Is. 8:6. ‫הָ ָרה‬, Gn. 16:4. ‫הָ ֶרה‬, Gn. 38:24. ‫הָ ִרּיָה‬, Os. 14:1. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫ּפָ ָרה‬,
Job 21:10. ‫ּבָ טַ ח‬, Jer. 17:5. ‫ׁשלֵ ט‬
ְ , Dn. 5:16. ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:31. ‫ּתָ מַ ם‬, Jos. 5:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8.
‫ ׁשָ מֵ ם‬ho., Job 21:5. ‫חָ לָ ה‬, Ez. 34:4. ‫ ָּדאַ ג‬, Jer. 45(38):19. ‫ עָ גַג‬hithp.; Job 27:10. con neg. ‫חָ פֵ ר‬
hi., Pr. 13:5. ‫ אָ מַ ן‬ni., Jer. 15:18. ‫יַּלֶ פֶ ת‬, Lv. 22:22. ‫רּום‬, Pr. 30:13. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. 18:2. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn.
3:16. ‫עַ ל‬, Sal. 15(16):2. ‫חּול‬, Dt. 2:25. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. Dt. 28:30. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni., Is. 13:16.

N.T. A) act. trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer,
considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 9:36; Mt. 13:6; Mt. 13:44; Mt.
14:17; Mt. 18:25; Mt. 19:21–22; Mt. 26:7; Mr. 3:22; Mr. 3:26; Mr. 8:1; Mr. 10:21–22; Mr. 12:44; Mr.
14:3; Lc. 7:8; Lc. 8:18; Lc. 11:5; Lc. 12:19; Lc. 15:4; Lc. 15:8; Lc. 17:7; Lc. 19:20; Lc. 21:4; Lc.
24:39; Jn. 4:11; Jn. 4:17–18; Jn. 5:5; Jn. 5:42; Jn. 7:20; Jn. 8:41; Jn. 8:57; Jn. 9:41; Jn. 10:16; Jn.
11:17; Jn. 16:33; Jn. 18:10; Jn. 19:15; Hch. 2:44; Hch. 8:7; Hch. 13:5; Ro. 5:1; Ro. 10:2; Ro. 12:4; Ro.
14:22; Ro. 15:4; 1 Co. 4:7; 1 Co. 7:28; 1 Co. 11:4; 1 Co. 12:12; 1 Co. 13:2; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; Gá.
2:4; Gá. 4:22; Gá. 4:27; Ef. 2:12; Ef. 5:5; Fil. 1:23; Fil. 1:30; Fil. 2:20; Fil. 3:4; Fil. 3:17; Col. 2:1;
Col. 4:1; 1 Ts. 3:6; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:2; Tit. 1:6; Flm. 8; He. 4:14; He. 7:27–28;
He. 8:1; He. 11:10; He 12:1; He. 13:10; Stg. 3:14; 1 P. 4:8; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:16; 1 Jn.
5:15; 2 Jn. 9; Ap. 1:16; Ap. 2:10; Ap. 4:7–8; Ap. 9:9; Ap. 17:4; Ap. 18:19; Ap. 20:6.

2) fig.: Mr. 6:18; Mr. 16:8; Fil. 1:7; 1 Ti. 3:9; 2 Ti. 1:13; Ap. 6:9; Ap. 12:17; Ap. 19:10;

B) intrans. Estar, sentirse. 1) pers.: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mr. 16:18; Jn. 4:52; Hch. 15:36;
Hch. 21:13; 2 Co. 10:6; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.

2) impers.: Hch. 7:1; Hch. 12:15; Hch. 17:11; Hch. 24:9; Hch. 24:25; 1 Ti. 5:25.

C) partic. med. 1) Perteneciente a: He 6:9.

2) De tiempo. Siguiente: Lc. 13:33; Hch. 20:15; Hch. 21:26;

3) De lugar. Próximo: Mr. 1:38.

D) Usos especiales. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Mr. 5:23.

2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta, estar embarazada: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc.
21:23; 1 Ts. 5:3; Ap. 12:2.

ἐῶν. Ver ἐάω, 1439.

ἑώρακα, ἑώρων. Ver ὁράω, 3708.

2193

neg. negativo
lit. literal
pers. persona
408
ἕως. A) conj. 1) Hasta (que): Mt. 2:9; Mt. 2:13; Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 10:23; Mt. 18:30; Mt. 22:44;
Mt. 24:39; Mr. 6:10; Mr. 9:1; Mr. 12:36; Lc. 15:4; Lc. 20:43; Lc. 21:32; Lc. 22:34; Jn. 21:22; Hch.
2:35; 1 Co. 4:5; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 4:13; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 5:7; Ap. 6:11.

2) Entre tanto (que), mientras, en tanto que: Mr. 6:45; Mr. 14:32; Lc. 17:8; Jn. 9:4; T.R., Jn. 12:35; 1
Ti. 4:13.

B) prep. improp. con. gen. Hasta, mientras: 1) De tiempo: Mt. 1:17; Mt. 1:25; Mt. 5:25; Mt.
11:12–13; Mt. 13:33; Mt. 14:22; Mt. 17:17; Mt. 18:34; Mt. 24:21; Mt. 26:29; Mt. 26:36; Mt. 27:8; Mt.
27:45; Mt. 27:64; Mr. 9:19; Mr. 13:19; Mr. 14:25; Mr. 15:33; Lc. 1:80; Lc. 2:37; Lc. 9:41; Lc. 13:8;
Lc. 13:21; Lc. 15:8; Lc. 22:16; Lc. 22:18; Lc. 23:44; Lc. 24:49; Jn. 2:10; Jn. 5:17; Jn. 9:18; Jn. 10:24;
Jn. 16:24; Hch. 1:22; Hch. 8:40; Hch. 13:20; Hch. 21:26; Hch. 25:21; Hch. 28:23; 1 Co. 1:8; 1 Co.
4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 15:6; 2 Co. 3:15; Stg. 5:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:9; Ap. 6:10.

2) De tiempo con. neg. Hasta, antes: Mt. 17:9; Jn. 13:38; Hch. 23:12; Hch. 23:14; Hch. 23:21.

3) Hasta. De lugar: Mt. 11:23; Mt. 24:27; Mt. 24:31; Mt. 26:58; Mt. 27:51; Mr. 13:27; Mr. 14:54; Mr.
15:38; Lc. 2:15; Lc. 4:29; Lc. 4:42; Lc. 10:15; Lc. 23:5; Lc. 24:50; Jn. 2:7; Hch. 1:8; Hch. 9:38; Hch.
11:19; Hch. 21:5; Hch. 26:11; 2 Co. 12:2.

4) En una serie: Mt. 20:8; Mt. 22:26; Hch. 8:10; He. 8:11.

5) De cantidad, poniendo límites: Mt. 18:21–22; Mt. 26:38; Mr. 6:23; Mr. 14:34; Lc. 22:51; Ro. 3:12.

Ζ
Ζ, ζ. Zeta. (ζῆτα). Sexta letra del alfabeto griego. Como cifra, ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está
representado por la [Ϛ] del griego antiguo); ͵ζ vale 7.000.

2194

Ζαβουλών, ὁ. Nombre prop indecl. Zabulón. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬, Gn. 30:20.

B) Tribu israelita: Mt. 4:13; Mt. 4:15; Ap. 7:8.

2195

Ζακχαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zaqueo: Lc. 19:2; Lc. 19:5; Lc. 19:8.

2196

Ζαρά, ὁ. Nombre prop. indecl. Zara: ‫ז ֶַרח‬, 1 Cr. 2:4. Mt. 1:3.

conj. conjunción
improp. impropia
409
2197

Ζαχαρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Zacarías. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 1:5; Lc. 1:12–13; Lc. 1:18;
Lc. 1:21; Lc. 1:40; Lc. 1:59; Lc. 1:67; Lc. 3:2.

B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬, Zac. 1:1. Mt. 23:35; Lc. 11:51.

2198

ζάω. (imperf. ἔζην y ἔζων; fut. ζήσω y ζησόµεθα; 1 aor. ἔζησα; perf. ἔζηκα). Vivir, estar vivo,
quedar vivo. A.T. ‫חָ זַק‬, Dt. 11:8. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal.; Ez. 33:10. ‫ חָ יָה‬pi., Ez. 3:18. ‫ חָ יָה‬hi.,
Ez. 13:22. ‫ חָ יָה‬pi., Dt. 32:39. ‫חיָה‬
ֲ , Dn. 2:4. Muchas veces ‫חַ י‬, Ez. 20:31. ‫ חַ ּיָה‬sust., Ez. 7:13.
‫ נָצַ ב‬ni., Sal. 38:6(39:5). ‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 17:10. ‫הָ יָה‬, Ez. 16:22. ‫חַ ּיּות‬, 2 S. 20:3. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬,
Pr. 28:16.

N.T. Vivir, estar vivo, quedar vivo. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 1) En este
mundo: Jn. 5:25; Jn. 6:57; Ro. 6:11; Ro. 6:13; Ro. 7:9; 2 Co. 13:4; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Gá. 5:25; Ap.
3:1.

2) En la gloria de la vida venidera: Lc. 10:28; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 11:25; Jn. 14:19; Ro. 1:17; Ro.
8:13; Gá. 3:11; 1 Ts. 5:10; He. 10:38; He. 12:9; 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:9.

B) De la vida natural. 1) En contraste a la muerte, especialmente de Dios quien vive: Mt. 9:18; Mt.
16:16; Mt. 22:32; Mt. 26:63; Mt. 27:63; Mr. 5:23; Mr. 12:27; Mr. 16:11; Lc. 15:32; Lc. 20:38; Lc.
24:5; Lc. 24:23; Jn. 4:50–53; Jn. 6:57; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 10:42; Hch. 14:15; Hch. 20:12; Hch.
25:24; Hch. 28:4; Ro. 7:1–3; Ro. 9:26; Ro. 14:8; Ro. 14:9; Ro. 14:11; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:45; 2 Co.
1:8; 2 Co. 3:3; 2 Co. 4:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 13:4; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ti.
3:15; 1 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:1; He. 2:15; He. 3:12; He. 7:8; He. 9:14; He. 10:31; He. 12:22; Stg. 4:15; 1 P.
4:5; Ap. 2:8; Ap. 4:9; Ap. 7:2; Ap. 15:7; Ap. 19:20; Ap. 20:4–5.

2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 4:4; Lc. 4:4; Hch. 17:28; 1 Co. 9:14.

C) Con más precisión, del vivir en el cuerpo: Gá. 2:20; Fil. 1:22; Col. 2:20.

D) La conducta o manera a vivir: Lc. 2:36; Lc. 15:13; Lc. 20:38; Hch. 26:5; Ro. 6:2; Ro. 6:10–11;
Ro. 8:12–13; Ro. 14:7; Ro. 14:8; 2 Co. 5:15; Gá. 2:14; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Col. 3:7; 2 Ti. 3:12; Tit.
2:12; 1 P. 2:24.

E) fig.: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14; Jn. 6:51; Jn. 7:38; Hch. 7:38; Ro. 12:1; He. 4:12; He. 10:20; 1 P. 1:3;
1 P. 1:23; 1 P. 2:4.

2199

Ζεβεδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 20:20; Mt. 26:37; Mt. 27:56; Mr.
1:19–20; Mr. 3:17; Mr. 10:35; Lc. 5:10; Jn. 21:2.

2200
410
ζεστός, ή, όν. Hirviente, caliente: Ap. 3:15–16.

2201

ζεῦγος, ους, τό. Yugo, yunta, pareja, par. A.T. +‫עֵ ֶר‬, Jue. 17:10. ‫מד‬
ֶ ֶ‫צ‬, Is. 5:10. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬, Lv.
5:11.

N.T., Lc. 2:24; Lc. 14:19.

2202

ζευκτηρία, ας, ἡ. Soga, cadena, ligadura: Hch. 27:40.

2203

Ζεύς, gen. ∆ιός, dat. ∆ιΐ, acu. ∆ία, voc. Ζεῦ. Nombre prop. (Júpiter). Zeus.: Hch. 14:12–13.

2204

ζέω. (imperf. ἔζεον; fut. ζέσω; 1 aor. ἔζεσα; 1 aor. pas. ἐζέσθην; perf. ἔζεκα; perf. pas. ἔζεσµαι).
Hervir, ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo, con espíritu fervoroso. A.T. ‫ רּום‬Ex. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬,
Ez. 24:5.

N.T., Hch. 18:25; Ro. 12:11.

2205

ζῆλος, ου, ὁ y ους τό. A) En sentido positivo. Celo, entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬


ִ , Is. 37:32. Jn. 2:17; Ro.
10:2; 2 Co. 7:7; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:2; Fil. 3:6; He. 10:27.

B) Sentido negativo. Celo, envidia: Hch. 5:17; Hch. 13:45; Ro. 13:13; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá.
5:20; Stg. 3:14; Stg. 3:16.

2206

ζηλόω. (fut. ζηλώσω; 1 aor. ἐζήλωσα). Ser envidioso, estar celoso de, esforzarse por, tener o mostrar
gran interés en. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi., Pr. 4:14. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. 3:31. ‫נָאַ ץ‬, Dt. 32:19. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi., Ez.
39:25. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. 24:19. ‫קנְ אָ ה‬
ִ 2 R. 10:16.
N.T. A) Esforzarse por, tener o mostrar gran interés en: 1 Co. 12:31; 1 Co. 14:39; 2 Co. 11:2; Gá.
4:17–18.

B) Ser envidioso, estar celoso: Hch. 7:9; Hch. 17:5; 1 Co. 13:4; Stg. 4:2.

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
voc. caso vocativo
411
2207

ζηλωτής, οῦ, ὁ. Persona diligente, celosa o entusiasta. A.T. ‫קַ ּנָא‬, Dt. 4:24. ‫קַ ּנֹוא‬, Nah. 1:2.

N.T. Hch. 21:20; Hch. 22:3; 1 Co. 14:12; Gá. 1:14; Tit. 2:14; 1 P. 3:13.

2208

Ζηλωτής, οῦ, ὁ. Zelote, miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 6:15; Hch. 1:13.

2209

ζηµία, ας, ἡ. Pérdida, multa, tributo, pérdida legal de un derecho. A.T. ‫עֹ נֶׁש‬, 2 R. 23:33 ‫ענָׁש‬
ֲ , Esd.
7:26. ‫עָ נַׁש‬, Pr. 27:12.

N.T., Hch. 27:10; Hch. 27:21; Fil. 3:7–8.

2210

ζηµιόω. (fut. pas. ζηµιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐζηµιώθην). Sufrir pérdida o daño, ser castigado. A.T.
‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr. 19:19. ‫ עָ נַׁש‬qal., Pr. 17:26. ‫ עָ נַׁש‬ni., Pr. 22:3.
N.T.; Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 2 Co. 7:9; Fil. 3:8.

2211

Ζηνᾶς, acu. ᾶν. ὁ. Nombre prop. Zenas: Tit. 3:13.

2212

ζητέω. (imperf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 fut. pas. ζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐζήτησα; perf. ἐζήτηκα).
Buscar, tratar, intentar, esforzarse, querer, preguntar, pedir, reclamar, esperar, deliberar,
considerar, investigar, examinar. A.T. ‫אָ הֵ ב‬, Mi. 3:2. ‫לי‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 38:41. ‫ ָּבעָ ה‬Is. 21:12. ‫ ְּבעָ ה‬,
‫ ְּבעָ א‬pe., Dn. 2:13. ‫ ְּבעָ ה‬, ‫ ְּבעָ א‬pa., Dn. 4:36. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬
ֲ , Dn. 6:5. ‫ּבַ קָ ָרה‬, Ez. 34:12. Muchas
veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Jer. 2:24. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu., Jer. 27(50):20. ‫ּקׁש הָ יָה‬ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. 3:17. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬, Esd. 7:6.
Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal., Ez. 34:6. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez. 36:37. ‫ּבין‬ ִ hithpal. Sal. 36(37):10. ‫ חָ לָ ה‬pi., 2
Cr. 33:12. ‫חָ פַ ר‬, Job 39:29. ‫מָ צָ א‬, Gn. 19:11. ‫נָצַ ר‬, Sal. 118(119):100. ‫ ;עַ ל‬Job. 9:26. ‫בא‬ ָ ‫ ְצ‬, Dn.
7:19. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. 65:1. ‫ׁשאֵ ל‬
ְ , Dn. 2:11. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Pr. 1:28. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. 34:16.
N.T. A) Buscar: Mt. 2:13; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45; Mt. 18:12; Mt. 26:59; Mt. 28:5; Mr.
1:37; Mr. 3:32; Mr. 8:11–12; Mr. 12:12; Lc. 2:48–49; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 12:29; Lc. 15:8; Lc.
19:10; Jn. 6:24; Jn. 6:26; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Jn. 18:4; Jn. 18:7–8; Hch. 9:11; Hch. 10:19; Hch. 10:21;
Hch. 17:27; Ro. 10:20; 2 Ti. 1:17.
412
B) Deliberar en busca de: Mr. 11:18; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Mr. 14:55; Lc. 22:2; Jn. 8:50; Jn.
16:19.

C) Tratar o desear para obtener: Mt. 2:20; Mt. 6:33; Mt. 12:46; Mt. 21:46; Mt. 26:16; Lc. 5:18;
Lc. 6:19; Lc. 9:9; Lc. 11:16; Lc. 12:31; Lc. 12:48; Lc. 17:33; Lc. 22:6; Jn. 1:38; Jn. 4:23; Jn. 4:27; Jn.
5:18; Jn. 5:44; Jn. 7:1; Jn. 7:18; Hch. 13:8; Hch. 16:10; Ro. 2:7; Ro. 10:3; Ro. 11:3; 1 Co. 1:22; 1 Co.
4:2; 1 Co. 14:12; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:3; Gá. 1:10; Gá. 2:17; Col. 3:1; 1 P. 3:11.

D) Desear, querer: Jn. 5:30; 1 Co. 7:27; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:33; 1 Co. 13:5; Fil. 2:21; Ap. 9:6.

2213

ζήτηµα, τος, τό. Discusión, cuestión, punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez. 36:37. Hch. 15:2; Hch.
18:15; Hch. 23:29; Hch. 25:19; Hch. 26:3.

2214

ζήτησις, εως, ἡ. Controversia, debate, discusión, punto de discusión, invstigación: Jn. 3:25; Hch.
15:2; Hch. 15:7; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.

2215

ζιζάνιον, ου, τό. Cizaña, mala hierba: Mt. 13:25–27; Mt. 13:29–30; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt.
13:40.

2216

Ζοροβάβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. 2:2. Mt. 1:12–13; Lc. 3:27.

2217

ζόφος, ου, ὁ. Oscuridad, tinieblas: He. 12:18; 2 P. 2:4; 2 P. 2:17; Jud. 6; Jud. 13.

2218

ζυγός, οῦ, ὁ. Yugo, balanza. A.T. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. 5:1. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. 5:27. ‫מַ ּטֶ ה‬, Is. 14:5. ‫מֹטֹות‬, Ez.
34:27. ‫עֹ ל‬ ‫מֹטֹות‬, Ez. 34:27. ‫ׂשּורה‬
ַ ‫ ְמ‬Lv. 19:35. ‫סֹבֶ ל‬, Is. 10:27. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ֲ , Sal. 2:3. ‫בת‬
ֹ ַ‫ע‬, Is.
5:18. Varias veces ‫עֹ ל‬, Is. 14:25. ‫קָ נָה‬, Is. 46:6. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. 14:29. ‫ׁשבֶ ם‬
ְ , Sof. 3:9.
N.T. A) fig. Yugo: Mt. 11:29–30; Hch. 15:10; Gá. 5:1; 1 Ti. 6:1.

B) Balanza: Ap. 6:5.

2219

ζύµη, ης, ἡ. Levadura. A.T. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. 16:3. ‫אר‬


ֹ ‫ ְׂש‬, Lv. 2:11.
413
N.T. A) lit.: Mt. 13:33; Mt. 16:12; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9.

B) fig.: Mt. 16:6; Mt. 16:11; Mr. 8:15; Lc. 12:1; 1 Co. 5:7–8.

2220

ζυµόω. (fut. ζυµώσω). Amasar con levadura, hacer fermentar. A.T. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo, Ex. 12:34. ‫חָ מֵ ץ‬
sust., Lv. 23:17.

N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9.

2221

ζωγρέω. (fut. ζωγρήσω). Atrapar, capturar vivo. A.T. ‫ חָ יָה‬pi.; Nm. 31:15. ‫ חָ יָה‬hi., Nm. 31:18.
‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬, 2 Cr. 25:12.
N.T. fig.: Lc. 5:10; 2 Ti. 2:26.

2222

ζωή, ῆς, ἡ. Vida. A.T. ‫הֹוד‬, Pr. 5:9. ‫חַ ּוָה‬, ‫ חָ יָה‬2 R. 8:10. ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:30. ‫חיָה‬
ְ ‫ ִמ‬Gn. 45:5.
‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 6:4. ‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 17:10. ‫חָ יָה‬, Is. 26:14. ‫ חָ יָה‬hi., Is. 57:15. Casi siempre ‫( חַ י‬pl.), Gn.
2:9. ‫חָ ְכמָ ה‬, Pr. 18:4. ‫חסֶ ד‬ A 178,= Os. 10:12. ‫( יֹום‬pl.); Job 7:1. ‫לֶ חֶ ם‬, Pr. 23:3. ‫נֹוד‬, Sal.
55:9(56:8). +‫ ֶּד ֶר‬, Sal. 36(37):7.

N.T. Vida. A) Vida física o natural: Lc. 12:15; Lc. 16:25; Hch. 8:33; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; 1 Co.
15:19; Fil. 1:20; 1 Ti. 4:8; He. 7:3; Stg. 4:14; Ap. 11:11; Ap. 16:3.

B) Vida sobrenatural, sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 7:14; Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt.
25:46; Mr. 9:43; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 1:4; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn.
5:24; Jn. 5:29; Jn. 6:33; Jn. 6:40; Jn. 6:47; Jn. 6:51; Jn. 6:68; Jn. 8:12; Jn. 10:10; Jn. 10:28; Jn. 11:25;
Jn. 12:50; Jn. 14:6; Jn. 20:31; Hch. 2:28; Hch. 3:15; Hch. 5:20; Hch. 11:18; Hch. 13:46; Ro. 2:7; Ro.
5:10; Ro. 5:17; Ro. 6:4; Ro. 6:22; Ro. 7:10; Ro. 8:2; Ro. 8:10; Ro. 11:15; 2 Co. 2:16; 2 Co. 4:10; 2
Co. 5:4; Gá. 6:8; Ef. 4:18; Fil. 2:16; Fil. 4:3; Col. 3:3; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:10; Tit.
1:2; Tit. 3:7; He. 7:16; 1 P. 3:7; 1 P. 3:10; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 3:14; 1 Jn. 5:11; 1 Jn. 5:20; Jud. 21;
Ap. 2:7; Ap. 7:17; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:2; Ap. 22:19.

2223

ζώνη, ης, ἡ. Cinturón, cinturón para guardar dinero, bolsa. A.T. ‫בנֵט‬
ְ ַ‫ א‬Ex. 28:4. ‫אֵ זֹור‬, 2 R. 1:8.
‫אָ זֵן‬, Dt. 23:14(13). ‫ חֲגֹור‬1 S. 18:4. ‫ֲגֹורה‬
ָ ‫ח‬, 1 R. 2:5. ‫מֵ זַח‬, Sal. 108(109):19. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. 9:2.
N.T. Cinturón, cinturón para guardar dinero: Mt. 3:4; Mt. 10:9; Mr. 1:6; Mr. 6:8; Hch. 21:11; Ap.
1:13; Ap. 15:6.

pl. plural
414
2224

ζώννυµι y ζωννύω. (fut. ζώσω; 1 aor. ἔζωσα; 1 aor. pas. ἐζώσθην; perf. pas. ἔ†ζωµαι). Ajustarse el
cinturón, ceñirse, vestirse. A.T. ‫אָ זַר‬, Job 38:3. ‫אֵ זֹור‬, Is. 11:5. ‫אָ סַ ר‬, Neh. 4:12(18). ‫חָ בַ ׁש‬, Ez.
16:10. ‫חָ גַר‬, Ex. 29:9. ‫ חֲגֹור‬2 S. 20:8. ‫חָ גֹור‬, Ez. 23:15. ‫ׁשים‬
ִ , 1 R. 20(21):27.
N.T., Jn. 21:18; Hch. 12:8.

2225

ζῳογονέω o ζωογονέω. (fut. ζῳογονήσω). Salvar o conservar la vida, dar vida. Voz pas. Estar con
vida, vivir. A.T. ‫חָ יָה‬, Ex. 1:17. ‫חָ יָה‬, Jue. 8:19. ‫חַ ּיָה‬, Lv. 11:47.

N.T., Lc. 17:33; Hch. 7:19; 1 Ti. 6:13.

2226

ζῶον, ου, τό. Ser viviente, animal. A.T. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:21. ‫ חָ יָה‬pi., Hab. 3:2.
‫חַ י‬, Sal. 144(145):16.
N.T., He. 13:11; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 4:6–9; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:11; Ap. 5:14; Ap. 6:1; Ap.
6:3; Ap. 6:5–6; Ap. 7:11; Ap. 14:3; Ap. 15:7; Ap. 19:4.

2227

ζῳοποιέω. (fut. ζῳοποιήσω; 1 aor. ἐζῳοποίησα; 1 aor. pas. ἐζῳοποιήθην). Dar vida, vivificar. A.T.
‫ חָ יָה‬pi., Sal. 70(71):20. ‫ חָ יָה‬hi., 2 R. 5:7.
N.T., Jn. 5:21; Jn. 6:63; Ro. 4:17; Ro. 8:11; 1 Co. 15:22; 1 Co. 15:36; 1 Co. 15:45; 2 Co. 3:6; Gá.
3:21; 1 P. 3:18.

Η
Η, η. Eta (ἦτα). Séptima letra del alfabeto griego. Como cifra, η´ vale 8; ͵η vale 8.000.

2228

ἤ. Partícula. A) O, ἤ… ἤ = sea… sea, ya… ya: Mt. 5:36; Mt. 6:24; Mt. 10:19; Mt. 26:53; Mr. 12:14;
Lc. 2:24; Lc. 14:31; Jn. 2:6; Jn. 7:17; Hch. 4:34; Ro. 3:29; Ro. 6:16; Ro. 14:4; 1 Co. 7:11; 1 Co. 14:6;
1 P. 1:11; Ap. 13:17.

B) Con negat. Ni: Jn. 8:14; Hch. 1:7; Ro. 1:21; Gá. 3:15; Fil. 3:12; Ap. 13:17.
415
C) Con palabras tales como µᾶλλον, εὐκοπώτερον, πρίν y otras comparaciones. Que: Mr. 9:43;
Mr. 10:25; Jn. 3:19; Jn. 4:1; Hch. 4:19; Hch. 7:2; Hch. 25:16.

2229

ἦ. adv. Ciertamente, sin duda: T.R., He. 6:14.

ἡ Ver ὁ, 3588.

ἥ Ver ὅς, 3739.

ἦ Ver ὦ, 5600.

ἤγαγον. Ver ἀγώ, 71.

ἠγάποµεν. Ver ἀγαπάω, 25.

ἤγγειλα. Ver ἀγγέλλω, ( ).

2230

ἡγεµονεύω. (fut. ἡγεµονεύσω). Gobernar, ser gobernador, conducir: Lc. 2:2; Lc. 3:1.

2231

ἡγεµονία, ας, ἡ. Gobierno, imperio, reinado. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Gn. 36:30. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. 1:52.

N.T. Lc. 3:1.

2232

ἡγεµών, όνος, ὁ Gobernador, procurador, príncipe. A.T. ‫אֵ יל‬, Ez. 17:13. ‫אַ ּלּוף‬, Sal.
54:14(55:13). ‫ּפֶ חָ ה‬, Ez. 23:23. ‫ ִרגְ מָ ה‬, Sal. 67:28(68:27). ‫ׂשַ ר‬, Jer. 47(40):7.

N.T. Mt. 2:6; Mt. 10:18; Mt. 27:2; Mt. 27:11; Mt. 27:14–15; Mt. 27:21; Mt. 27:27; Mt. 28:14; Mr.
13:9; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 23:33; Hch. 24:1; Hch. 24:10; Hch. 26:30; 1
P. 2:14.

2233

ἡγέοµαι. (fut. ἡγήσοµαι; 1 aor. ἡγησάµην; perf. ἥγηµαι). Guiar, dirigir, considerar, creer
conveniente, creer, estimar. A.T. ‫אֲדֹונִ ים‬, 2 Cr. 18:16. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬
ַ ‫א‬, Dn. 3:3. ‫אֱוִ יל‬, Jer. 4:22.
‫אֵ יל‬, Ez. 17:13. ‫ ִאיׁש‬, 2 S. 2:5. ‫אַ ּלּוף‬, Mi. 7:5. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Mi. 2:9. ‫ּבַ עַ ל‬, Jue. 9:51. ‫ּבַ עֲלָ ה‬, Nah.
3:4. ‫ירה‬ָ ‫ּגְ ִב‬, 1 R. 15:13. ‫ ָּדבַ ר‬, Est. 10:3. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬, Ex. 13:21. + ַ‫ הָ פ‬ni., Job 41:19(20).
416
‫ חָ קַ ק‬po., Gn. 49:10. ‫חָ ׁשַ ב‬, Job. 13:24. ‫ י ָָרה‬hi., Job 30:19. ‫ ִל ְפנֵי‬, Ex. 23:27. con neg. ‫מָ אַ ס‬, Job
30:1. + ֶ‫מֶ ל‬, Ez. 43:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, 2 Cr. 7:18. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 25:30. ‫נָזִ יר‬, Gn. 49:26. ‫ נָחַ ם‬pi., Job 42:6.
‫נְ ִציב‬, 2 Cr. 17:2. ‫ָׂשא‬ִ ‫נ‬, Jos. 13:21. +‫סָ ַר‬, Dn. 6:3(2). ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬, 1 R. 9:5. ‫עַ ם‬, Est. 1:16.
‫ּפֶ חָ ה‬, Mal. 1:8. ‫קָ ִצין‬, Jue. 11:11. ‫ר ֹאׁש‬, Dt. 1:13. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ez. 21:2(20:46). ‫ ִׂשים‬, Job 41:23(22).
‫ ׂשַ ר‬1 S. 22:2. ‫ ְסגַן‬, Dn. 2:48.
N.T. A) Guiar, dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el parti. y se puede traducir
gobernador, príncipe, director, etc.: Mt. 2:6; Hch. 7:10; Hch. 14:12; Hch. 15:22; He. 13:7; He. 13:17;
He. 13:24.

B) Considerar, creer conveniente, creer, estimar: Hch. 26:2; 2 Co. 9:5; Fil. 2:3; Fil. 2:6; Fil. 2:25;
Fil. 3:7–8; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 3:15; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 6:1; He. 10:29; He. 11:11; He. 11:26; Stg. 1:2; 2 P.
1:13; 2 P. 2:13; 2 P. 3:9; 2 P. 3:15.

ἠγέρθην. Ver ἐγείρω, 1453.

ᾔδειν. Ver οἶδα, bajo ὁράω.

2234

ἡδέως. adv. (comp. ἥδιον; superl. ἥδιστα). Con gusto, agradablemente, de buena gana. A.T. ‫מֹוב‬
‫לֵ ב‬, Est. 1:10. ‫נָעֵ ם‬, Pr. 9:17. ‫ עָ ַרב‬Pr. 3:24.
N.T. Mr. 6:20; Mr. 12:37; 2 Co. 11:19.

2235

ἤδη. adv. Ya, ahora. A.T. ‫הּנֵה‬


ִ Nm. 17:12(16:47). ‫ ְּכבָ ר‬, Ec. 3:15. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. 6:1.
N.T. Mt. 3:10; Mt. 5:28; Mt. 14:15; Mt. 14:24; Mt. 15:32; Mt. 17:12; Mr. 4:37; Mr. 6:35; Mr. 8:2;
Mr. 11:11; Mr. 13:28; Mr. 15:42; Mr. 15:44; Lc. 3:9; Lc. 7:6; Lc. 12:49; Lc. 21:30; Jn. 3:18; Jn. 4:35–
36; Jn. 11:39; Ro. 1:10; 1 Co. 6:7; 1 Jn. 4:3.

ἥδιον. Ver ἡδέως, 2234.

2236

ἤδιστα (superl. de ἠδέως, 2234). De muy buena gana, muy gustosamente: 2 Co. 12:9; 2 Co. 12:15.

2237

comp. comparativo
superl. superlativo
417
ἡδονή, ῆς, ἡ. Sabor, placer, alegría, lascivia, pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. 11:8. Lc. 8:14; Tit. 3:3; Stg. 4:1; 2
P. 2:13.

ἠδυνάσθην, ἠδυνήθην. Ver δύναµαι, 1410.

2238

ἡδύοσµον, ου, τό. Menta: Mt. 23:23; Lc. 11:42.

ἤθελον. Ver θέλω, 2309.

2239

ἦθος, ους, τό. Ver ἔθος, 1485. Costumbre, uso: 1 Co. 15:33.

2240

ἤκω. (imperf. ἧκον; fut. ἥξω; 1 aor. ἧξα; perf. ἧκα). Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A.T.
‫אָ תָ ה‬, Job 16:22. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal., Gn. 6:13. ‫ ּבֹוא‬ho. Lv. 13:9. + ַ‫ הָ ל‬Jer.
43(36):14. ‫חּול‬, Jer. 23:19. ‫חָ ַרף‬, Is. 18:6. ‫יָצָ א‬, Dn. 11:44. ‫נָהַ ר‬, Is. 2:2. ‫עָ בַ ר‬, Is. 8:21. ‫עָ לָ ה‬,
1 S. 29:9. ‫עָ מַ ד‬, Is. 61:5. ‫קּום‬, Gn. 41:30. ‫ׁשּוב‬, Gn. 18:10. ‫ׁשָ כַ ן‬, Pr. 10:30. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Is. 60:7.

N.T. Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A) De persona: Mt. 24:50; Lc. 12:46; Lc. 15:27;
Jn. 4:47; T.R. Hch. 28:23; He. 10:7; He. 10:9; He. 10:37; 1 Jn. 5:20; Ap. 2:25; Ap. 3:3; Ap. 3:9.

B) De cosas: Mt. 23:36; Mt. 24:14; Lc. 13:35; Lc. 19:43; Jn. 2:4; 2 P. 3:10; Ap. 18:8.

C) En sentido teológico: Jn. 6:37; Jn. 8:42; Ap. 15:4.

ἡλάµην. Ver ἅλλοµαι, 242

ἦλθα, ἦλθον. Ver ἔρχοµαι, 2064.

2241

ἠλί. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬


ִ ֵ‫ ;א‬Sal. 21:2(22:1). Mt. 27:46.

2242

Ἡλί, ὁ. Nombre prop. indecl. Elí: Lc. 3:23.

2243
418
Ἠλίας, ου, ὁ. Nombre prop. Elías: ‫ּיה‬ ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬, 2 Cr. 21:12. Mt. 11:14; Mt. 16:14; Mt. 17:3–
4; Mt. 17:10–12; Mt. 27:47; Mt. 27:49; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 9:4–5; Mr. 9:11–13; Mr. 15:35–36;
Lc. 1:17; Lc. 4:25–26; Lc. 9:19; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 1:21; Jn. 1:25; Ro. 11:2; Stg. 5:17.

2244

ἡλικία, ας, ἡ. Edad, tiempo de vida, años, estatura, madurez. A.T. ‫ּגִ יל‬, Dn. 1:10. ‫ קֹומָ ה‬Ez. 13:18.

N.T. Mt. 6:27; Lc. 2:52; Lc. 12:25; Lc. 19:3; Lc. 9:21; Lc. 9:23; Ef. 4:13.

2245

ἡλίκος, η, ον. Cuán grande, qué grande, qué pequeño: Col. 2:1; Stg. 3:5.

2246

ἥλιος, ου, ὁ. Sol. A.T. ‫אֹן‬, ‫אֹון‬, Gn. 41:45. ‫אֹור‬, Neh. 8:3. ‫אָ חֹור‬, Is. 9:11(12). ‫מזְ ָרח‬
ִ , Jos. 4:19.
‫חַ ּמָ ה‬, Cnt. 6:10. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. ‫קֶ ֶדם‬, Job 1:3. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬, Jos. 8:29. casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬, Gn. 15:12.
‫ ִׁש ְמׁשָ א‬, Dn. 6:15(14).
N.T. Sol: Mt. 5:45; Mt. 13:6; Mt. 13:43; Mt. 17:2; Mt. 24:29; Mr. 1:32; Mr. 4:6; Mr. 13:24; Mr.
16:2; Lc. 4:40; Lc. 21:25; Lc. 23:45; Hch. 2:20; Hch. 13:11; Hch. 26:13; Hch. 27:20; 1 Co. 15:41; Ef.
4:26; Stg. 1:11; Ap. 1:16; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 7:16; Ap. 8:12; Ap. 9:2; Ap. 10:1; Ap. 12:1; Ap.
16:8; Ap. 16:12; Ap. 19:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5.

2247

ἧλος, ου, ὁ. Clavo. A.T. ‫מזַּמֶ ֶרח‬


ְ , 2 R. 12:14(13). ‫מַ ְס ְמ ִרים‬, Is. 41:7. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬, 1 Cr. 22:3.
‫ מַ ְס ְמרֹות‬Jer. 10:4. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. 3:9. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬, Ec. 12:11. ‫ׁשטֵ ט‬
ֹ , Jos. 23:13.
N.T. Jn. 20:25.

2248

ἡµᾶς. Del pronombre personal ἐγώ, acu. pl. de la 1a pers. Nos, nosotros, etc.: Mt. 6:13; Mt. 27:25;
Mr. 1:24; Mr. 9:22; Lc. 1:71; Lc. 24:22; Jn. 1:22; Jn. 9:34; Hch. 1:21; Hch. 28:10; Ro. 3:8; Ro. 16:6; 1
Co. 4:1; 1 Co. 10:6; 2 Co. 1:4; 2 Co. 10:2; Gá. 1:4; Gá. 5:1; Ef. 1:3; Ef. 5:2; Fil. 3:17; Col. 1:12; 1 Ts.
5:9; 2 Ts. 1:4; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:12; He. 2:1; Stg. 1:18; 1 P. 1:3; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:9; 3 Jn. 10; Ap. 6:16.

2249
419
ἡµεῖς. Del pronombre personal ἐγώ, nom. pl. de la 1a pers. Nosotros, nosotros mismos: Mt. 19:27;
Mr. 10:28; Lc. 9:13; Jn. 4:22; Hch. 3:15; Ro. 8:23; 1 Co. 15:30; 2 Co. 1:6; Gá. 5:5; Ef. 2:3; Fil. 3:3;
Col. 1:9; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:13; Tit. 3:5; He. 12:1; 2 P. 1:18; 1 Jn. 4:6; 3 Jn. 12.

2250

ἡµέρα, ας, ἡ. Día, época, tiempo. A.T. ‫אָ ז‬, Ex. 9:24. ‫ׁשמָ ה‬
ְ ַ‫א‬, 2 Cr. 24:18. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 14:27. +‫ ֶּד ֶר‬,
Jos. 6:25. ‫ח ֶדׁש‬
ֹ , 1 Cr. 13:14. ‫חם‬
ֹ , Is. 18:4. Casi siempre ‫יֹום‬, Gn. 1:5. ‫יְ ִמימָ ה‬, Job 42:14. +‫י ֵָר‬,
Jer. 38(31):19. ‫מַ יִ ם‬, Sal. 72(73):10. ‫עֶ ֶרב‬, Jer. 6:4. ‫עֵ ת‬, Jue. 3:30. ‫עַ ּתָ ה‬, Ex. 9:18. ‫ ;קּום‬Job 7:4.
‫ ְקר ֹא ִמ ְק ָרא‬Is. 1:13. ‫רּוח‬
ַ , 1 S. 1:15. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 12:5. ‫ׁשם‬
ֹ ‫ ִׁש ְל‬, Ex. 4:10. ‫ ְּתמֹול‬, Ex. 5:14.
‫יֹום‬, Ex. 16:5. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. 30:33. ‫יֹום ְּביֹום‬, 1 S. 18:10. ‫יֹום וָיֹום‬, Est. 2:11. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬, Job
1:4. ‫ ;ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal. 41:11(42:10). ‫ּביֹומֹו‬
ְ ‫יֹום‬, Ex. 5:13. ‫ּתָ ִמיד‬, Nm. 4:16. ‫יֹום יֹום‬, Pr. 8:30.
‫יֹום‬, Gn. 19:38. ‫יֹומָ ם‬, Ex. 13:21. ‫ יֹומָ ם‬Lv. 8:35. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. 9:33. ‫ ְּביֹומָ ם‬, Neh. 9:19. ‫יֹומָ ם‬,
Job 5:14. ‫יֹום יֹום‬, Sal. 67:20(68:19).

N.T. Día. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 1) lit. Opuesto a νύξ: Mt. 20:2; Mt. 20:6;
Mr. 4:27; Mr. 5:5; Lc. 2:37; Lc. 2:44; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 9:12; Lc. 18:7; Lc. 21:37; Lc. 22:66; Lc.
24:29; Jn. 1:39; Jn. 11:9; Hch. 5:42; Hch. 9:24; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 20:31; Hch. 26:7; Hch.
26:13; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:8; 2 P. 1:19; 2 P. 2:13; Ap.
8:12; Ap. 21:25.

2) fig. 1 Ts. 5:5; 1 Ts. 5:8.

B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 6:34; Mt. 16:21; Mt.
17:23; Mt. 24:38; Mt. 25:13; Mt. 26:55; Mt. 27:40; Mt. 28:15; Mr. 6:21; Mr. 8:31; Mr. 14:58; Lc.
1:20; Lc. 1:59; Lc. 2:21; Lc. 4:16; Lc. 8:22; Lc. 9:28; Lc. 13:14; Lc. 16:19; Lc. 17:4; Lc. 17:29–30;
Lc. 20:1; Lc. 22:53; Lc. 24:46; Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 5:9; Jn. 12:1; Jn. 19:31; Hch. 1:5; Hch. 2:1; Hch.
2:46–47; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 13:14; Hch. 15:36; Hch. 16:12; Hch. 17:11; Hch. 19:9; Hch.
20:16; Hch. 21:4; Hch. 21:10; Hch. 24:1; Ro. 8:36; Ro. 10:21; Ro. 11:8; 1 Co. 10:8; 1 Co. 15:4; 1 Co.
15:31; 2 Co. 4:16; 2 Co. 11:28; Gá. 1:18; Gá. 4:10; Fil. 1:5; He. 3:13; He. 4:4; He. 7:27; He. 10:11;
He. 11:30; 2 P. 2:8; Ap. 1:10; Ap. 9:15; Ap. 11:3; Ap. 11:9.

C) De un día reservado para un propósito específico. 1) En general: Hch. 12:21; Hch. 28:23; He.
4:7.

2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 7:22; Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36;
Lc. 6:23; Lc. 10:12; Lc. 17:24; Lc. 17:30; Lc. 21:34; Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn.
12:48; Hch. 2:20; Ro. 2:5; Ro. 2:16; 1 Co. 1:8; 1 Co. 5:5; 2 Co. 1:14; Ef. 4:30; Fil. 1:6; Fil. 1:10; Fil.
2:16; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:2; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:8; He. 10:25; Stg. 5:5; 1
P. 2:12; 2 P. 2:9; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12; 2 P. 3:18; 1 Jn. 4:17; Ap. 6:17; Ap. 16:14.

3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal
humano: 1 Co. 4:3.

nom. caso nominativo


420
D) De un periodo de tiempo más largo; muchas veces con ἡµέρα en pl. Día, tiempo, época: Mt.
2:1; Mt. 3:1; Mt. 9:15; Mt. 11:12; Mt. 23:30; Mt. 24:19; Mt. 24:38; Mt. 28:20; Mr. 1:9; Mr. 2:20; Lc.
1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 1:39; Lc. 1:75; Lc. 2:1; Lc. 2:36; Lc. 4:2; Lc. 4:25; Lc. 5:35; Lc. 6:12; Lc.
17:22; Lc. 17:26; Lc. 19:43; Lc. 21:6; Lc. 21:22; Lc. 23:29; Jn. 8:56; Jn. 9:4; Jn. 14:20; Jn. 16:23; Jn.
16:26; Hch. 1:15; Hch. 2:17; Hch. 5:36–37; Hch. 7:45; Hch. 13:41; Hch. 15:7; Hch. 21:38; Ro. 13:12–
13; 2 Co. 6:2; Ef. 5:16; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; He. 5:7; He. 7:3; He. 8:8–9; He. 10:32; He. 12:10;
Stg. 5:3; 1 P. 3:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:3; Ap. 10:7; Ap. 11:6.

2251

ἡµέτερος, α, ον. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. pl. Nuestro, nuestra: Hch. 2:11; T.R.
Hch. 24:6; Hch. 26:5; Ro. 15:4; T.R. 1 Co. 15:31; 2 Ti. 4:15; Tit. 3:14; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:2.

2252

ἤµην. 1a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Fui, estuve, estaba, sería, haber estado, era: Mt. 25:35–36;
Mt. 25:43; Mr. 14:49; Jn. 11:15; T.R. Jn. 16:4; Jn. 17:12; Hch. 10:30; Hch. 11:5; T.R. Hch. 11:11;
Hch. 11:17; Hch. 22:19–20; 1 Co. 13:11; Gá. 1:10; Gá. 1:22.

2253

ἡµιθανής, ές. Medio muerto: Lc. 10:30.

2254

ἡµῖν. Pronombre personal dat. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nos, nosotros: Mt. 3:15; Mr. 9:22; Lc. 24:24;
Jn. 6:34; Hch. 7:40; Ro. 8:4; 1 Co. 15:57; 2 Co. 6:12; Ef. 1:9; Col. 1:8; 1 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 1:9;
He. 4:13; 2 P. 1:4; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 2.

2255

ἥµισυς, εια, υ. gen. ἡµίσους. Mitad, medio. A.T. Casi siempre ‫ֲצי‬
ִ ‫ח‬, Ex. 24:6. ‫ מַ ח ֲִצית‬Ex. 30:13.
‫ ְּפלַ ג‬, Dn. 7:25.
N.T., Mr. 6:23; Lc. 19:8; Ap. 11:9; Ap. 11:11.

2256

ἡµιώριον o ἠµιώρον, ου, τό. Media hora: Ap. 8:1.

ἠµφίεσµαι. Ver ἀµφιέννυµι, 294.

2257

sing. singular
ind. modo indicativo
421
ἡµῶν. Pronombre personal gen. de la 1 pers. pl. de ἐγώ. Nuestro, nosotros: Mt. 28:13; Mr. 12:7; Lc.
a

1:79; Jn. 6:31; Hch. 7:2; Ro. 8:16; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:3; Gá. 6:14; Ef. 1:3; Fil. 3:20; Col. 4:3; 1 Ts.
5:9; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:9; Tit. 3:6; T.R. Flm. 25; He. 12:29; Stg. 3:6; T.R. 1 P. 4:1; T.R. 2 P.
3:2; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 3; 3 Jn. 12; Jud. 17; Ap. 5:10.

2258

ἦν. 3a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Era, fue, estaba, había, estuvo, tenía, fuese, estuviese, sería,
hubiera sido: Mt. 8:30; T.R. Mr. 4:1; Lc. 3:23; Jn. 2:1; Hch. 4:3; Ro. 5:13; 1 Co. 10:4; 2 Co. 5:19; Gá.
3:21; Fil. 2:26; Col. 2:14; He. 7:11; Stg. 1:24; 2 P. 2:21; 1 Jn. 1:2; Ap. 1:4.

ἤνεγκα, ἠνεχθην. Ver φέρω, 5342.

ἠνεῳγµαι, ἠνέῳξα, ἠνεῴχθην, ἠνοίγην, ἤνοιξα, ἠνοίχθην, Ver ἀνοίγω, 455.

2259

ἡνίκα. Cuando, a la hora que. ἡνίκα ἄν = Cada vez que, todas las veces que: 2 Co. 3:15–16.

ἠντληκώς. Ver ἀντλέω, 483.

2260

ἤπερ. (Forma enfática de ἤ). Va después de un comparativo. Que: Jn. 12:43.

2261

ἤπιος, α, ον. Afectuoso, amable, bondadoso: T.R. 1 Ts. 2:7; 2 Ti. 2:24.

2262

Ἤρ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Er: Lc. 3:28.

ἦρα, ἤρθην. Ver αἴρω, 142.

ἠργασάµην. Ver ἐργάζοµαι, 2038.

2263

ἤρεµος, ον. Pacífico, tranquilo: 1 Ti. 2:2.

ἤρεσα. Ver ἀρέσκω, 700.

ἡρπάγην. Ver ἁρπάζω, 726.

ἠρχόµην. Ver ἔρχοµαι, 2064.


422
2264

Ἡρῴδης, ου, ὁ. Nombre prop. Herodes. A) Herodes I, el Grande: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 2:7; Mt.
2:12–13; Mt. 2:15; Mt. 2:16; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Lc. 1:5; Hch. 23:35.

B) Herodes Antipas, tetrarca de Galilea: Mt. 14:1; Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr.
6:18; Mr. 6:20–22; Mr. 8:15; Lc. 3:1; Lc. 3:19; Lc. 8:3; Lc. 9:7; Lc. 9:9; Lc. 13:31; Lc. 23:7–8; Lc.
23:11–12; Lc. 23:15; Hch. 4:27; Hch. 13:1.

C) Herodes Filipo, hijo del Grande: Hch. 12:1; Hch. 12:6; Hch. 12:11; Hch. 12:19; Hch. 12:21.

2265

Ἡρῳδιανοί, ῶν, οἱ. Partidarios de la familia herodiana. Herodianos: Mt. 22:16; Mr. 3:6; Mr. 12:13.

2266

Ἡρῳδιάς, άδος, ἡ. Nieta de Herodes el Grande. Herodías: Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:17; Mr. 6:19;
Mr. 6:22; Lc. 3:19.

2267

Ἡρῳδίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Herodión: Ro. 16:11.

2268

Ἠσαΐας, ου, ὁ. Nombre prop., hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. Isaías:
‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬, Is. 1:1. Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 8:17; Mt. 12:17; Mt. 13:14; Mt. 15:7; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Lc.
3:4; Lc. 4:17; Jn. 1:23; Jn. 12:38–39; Jn. 12:41; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 28:25; Ro. 9:27; Ro. 9:29;
Ro. 10:16; Ro. 10:20; Ro. 15:12.

2269

Ἠσαῦ, ὁ. Nombre prop. indecl., hijo de Isaac y hermano de Jacob. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn. 27:41. Ro. 9:13;
He. 11:20; He. 12:16.

ἧσθα. Ver εἰµί, 1510.

ἥσσον. ἤσσων. Ver ἥττον, 2276.

2270

ἡσυχάζω. (fut. ἡσυχάσω; 1 aor. ἡσύχασα). Callarse, guardar silencio, desistir, descansar,
apaciguar, vivir en paz, llevar una vida tranquila. A.T. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. 3:26. ‫ זָחַ ל‬Job 32:6. ‫חָ ַדל‬, Job
14:6. ‫ חָ ַרׁש‬hiph., Neh. 5:8. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph., Jue. 18:9. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. 24:14. ‫בץ‬
ַ ‫ ָר‬Job 11:19. ‫אנָן‬
ֲ ַ‫ׁש‬, Pr.
423
1:33. ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. 7:11. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. Jue. 3:11. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 7:4. ‫ּובֹטֵ ַח‬ ‫ׁשֹקֵ ט‬, Jue.
18:7. ‫ ׁשָ קַ ע‬hiph., Ez. 32:14. ‫ׁשָ תַ ק‬, Pr. 26:20.

N.T. A) Callarse, guardar silencio, desistir: Lc. 14:4; Hch. 11:18; Hch. 21:14.

B) Descansar, vivir en paz, llevar una vida tranquila: Lc. 23:56; 1 Ts. 4:11.

2271

ἡσυχία, ας, ἡ. Silencio, tranquilidad, descanso. A.T. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. 7:9. ‫ חָ ַרׁש‬hiph., Pr. 11:12. ‫ׁשָ לֵ ו‬,
1 Cr. 4:40. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph; Job 34:29. ‫ׁשֶ קֶ ט‬, 1 Cr. 22:90. ‫ּתָ מַ ם‬, Jos. 5:8. ‫ּבֶ טַ ח‬, Ez. 38:11.

N.T. A) Silencio: Hch. 22:2; 1 Ti. 2:11–12.

B) Tranquilidad: 2 Ts. 3:12.

2272

ἡσύχιος, ον. Apacible, tranquilo: ‫רּוח‬


ַ ‫ נְ כֵ ה‬Is. 66:2. 1 Ti. 2:2; 1 P. 3:4.

2273

ἤτοι. adv. Ya sea, o bien sea: Ro. 6:16.

2274

ἡττάω. o ἡσσάω. Ver ἐσσόοµαι. (fut. ἡττήσω; fut. pas. ἡττηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἡττήθην; perf.
pas. ἥττηµαι). Vencer. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Is.
33:1. ‫ ָּדקַ ר‬ni., Is. 13:15. ‫ חָ תַ ת‬qal., Jer. 31(48):1. ‫ חָ תַ ת‬ni., Is. 51:7. ‫מסַ ס‬
ָ ni., Is. 19:1. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.,
Is. 54:17.

N.T. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior: T.R., 2 Co. 12:13; 2 P. 2:19–20.

2275

ἥττηµα, τος, τό. o ἥσσηµα. Fracaso, derrota: ‫מַ ס‬, Is. 31:8. Ro. 11:12; 1 Co. 6:7.

2276

ἧττον o ἥττων. Ver ἥσσον, ἥσσων. Menos. A.T. ‫ֲרע‬


ַ ‫א‬, Dn. 2:39. ‫ ַּדל‬, Job 20:10.
N.T. T.R., 1 Co. 11:17; T.R.; 2 Co. 12:15.

2277
424
ἤτω. Síncopa usada por ἤστω imperat. pres. 3 sing. de εἰµί, 1510. Sea: 1 Co. 16:22; Stg. 5:12.

ηὐξήθην, ηὔξησα. Ver αὐξάνω, 837.

ηὐφράνθην. Ver εὐφραίνω, 2165.

ἤφιεν. Ver ἀφίηµι, 863.

2278

ἠχέω. (fut. ἠχήσω; 1 aor. ἤχησα). Resonar. A.T. ‫ הּום‬ni., 1 S. 4:5. ‫הָ מָ ה‬, Is. 16:11. ‫ חָ זָק‬Ex.
19:16. ‫ֹצ ָרה‬
ְ ‫חצ‬
ֲ , Os. 5:8. ‫צָ לַ ל‬, Jer. 19:3. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni., Is. 17:12.
N.T. T.R. Lc. 21:25; 1 Co. 13:1.

ἤχθην. Ver ἄγω, 71.

2279

ἦχος, ου, ὁ. Estruendo, ruido, bramido, sonido, fama, noticias. ἤχους, τό. estruendo, ruido,
bramido. A.T. ‫א ַח‬
ֹ Is. 13:21. ‫ׁשָ אֹון‬, Sal. 64:8(65:7). ‫ּתָ קַ ע‬, Pr. 11:15. ‫ּתֵ ַקע‬, Sal. 150:3. ‫הָ מֹון‬, Jer.
28:16.

N.T., Lc. 21:25.

ἡψάµην. Ver ἅπτω, 681.

Θ
Θ, θ. Theta (θῆτα). Octava letra del alfabeto griego. Como cifra, θ´ vale 9; ͵θ vale 9.000.

2280

Θαδαῖος o Θαδδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. En Lc. 6:16 y Hch. 1:13 su nombre es Ἰούδας
Ἰακώβου. Tadeo: Mt. 10:3; Mr. 3:18.

2281

θάλασσα, ης, ἡ. Mar. A.T. ‫ ִאי‬, Dn. 11:18. Casi siempre ‫יָם‬, Gn. 1:10. ‫ָמין‬
ִ ‫י‬, Sal. 88:13(89:12). ‫מַ י‬,
Sal. 68:3(69:2). ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm. 10:6. ‫ּתעָ לָ ה‬
ְ , 1 R. 18:32. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬, Dn. 10:6.

imperat. modo imperativo


425
N.T. A) Mar. 1) En general: Mt. 18:6; Mt. 23:15; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Lc. 17:2; Lc. 17:6; Hch.
4:24; Hch. 14:15; Ro. 9:27; 2 Co. 11:26; He. 11:12; Stg. 1:6; Jud. 13; Ap. 5:13; Ap. 7:1–3; Ap. 8:8–9;
Ap. 10:6; Ap. 14:7; Ap. 18:17.

2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 10:6; Hch. 10:32; Hch. 17:14; Hch. 27:30; Hch. 27:38; Hch. 27:40.

3) Del Mar Rojo: Hch. 7:36; 1 Co. 10:1–2; He. 11:29.

B) Lago: Mt. 4:18; Mt. 8:24; Mt. 13:1; Mt. 14:25–26; Mt. 15:29; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 3:7; Mr.
7:31; Jn. 6:1; Jn. 21:1.

2282

θάλπω. (fut. θάλψω; 1 aor. ἔθαλψα; 1 aor. pas. ἐθάλφθην; perf. pas. τέθαλµαι). Calentar, cuidar,
consolar. A.T. ‫ חָ מַ ם‬pi., Job 39:14. ‫סָ כַ ן‬, 1 R. 1:2. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. 22:6.

N.T. Ef. 5:29; 1 Ts. 2:7.

2283

Θάµαρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬, Gn. 38:6. Mt. 1:3.

2284

θαµβέω. (imperf. ἐθάµβουν; fut. θαµβήσω; 1 aor. ἐθάµβησα; 1 aor. pas. ἐθαµβήθην; perf.
τεθάµβηκα; perf. pas. τεθάµβηµαι). Estar asombrado, estar pasmado, estar estar estupefacto. A.T.
‫ ּבָ עַ ת‬ni., Dn. 8:17. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. 2 S. 22:5. ‫ חָ פַ ז‬qal. 2 R. 7:15. ‫ּפָ חַ ז‬, Jue. 9:4. ‫ ָרגַז‬, 1 S. 14:15. ‫ָר ַדם‬
ni., Dn. 8:18.

N.T. Estar asombrado, estar pasmado, estar maravillado. A) intrans.: T.R.; Hch. 9:6.

B) trans. y solamente en pas.: Mr. 1:27; Mr. 10:24; Mr. 10:32.

2285

θάµβος, ους, τό. Asombro, temor, espanto. A.T. ‫ אָ ֹים‬Cnt. 6:4. ‫תחַ ת‬
ְ ַ‫ ח‬Ec. 12:5. ‫ּפַ חַ ד‬, Cnt. 3:8.
‫ּפַ ּלָ צּות‬, Ez. 7:18. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬, 1 S. 26:12.
N.T. Lc. 4:36; Lc. 5:9; Hch. 3:10.

2286

θανάσιµον, ου, τό. Veneno mortal: Mr. 16:18.

2287
426
θανατηφόρος, ον. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. 18:22. Stg. 3:8.

2288

θάνατος, ου, ὁ. Muerte. A.T. ‫ַלמּוד‬


ְ ‫ּג‬, Job 15:34. ‫ ֶּדבֶ ר‬, Ez. 33:27. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬, Pr. 18:6. ‫מּות‬
qal., Ez. 33:14. ‫ מּות‬pil., Sal. 33:22(34:21). ‫ מּות‬hi.; Jer. 45(38):15. Muchas veces ‫מָ וֶת‬, Ez. 33:11.
‫מָ מֹות‬, Ez. 28:8. ‫קֶ בֶ ר‬, Job. 3:21. ‫ ְׁשאֹול‬, Is. 28:15. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job 33:18. ‫מָ חַ ץ‬, Hab. 3:13.
‫ ְמצֹולָ ה‬, Sal. 87:7(88:6). ‫צַ ְלמָ וֶת‬, Jer. 13:16.
N.T. Muerte. A) lit. 1) De la muerte natural: Mt. 16:28; Mt. 26:38; Mr. 9:1; Mr. 14:34; Lc. 2:26;
Lc. 9:27; Lc. 22:33; Jn. 8:52; Jn. 11:4; Jn. 11:13; Hch. 22:4; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; 2 Co. 1:9; Fil. 1:20;
Fil. 2:27; He. 2:9; He. 2:15; He. 7:23; He. 9:15–16; He. 11:5; 1 Jn. 5:16–17; Ap. 2:10; Ap. 9:6; Ap.
12:11; Ap. 13:3; Ap. 13:12; Ap. 18:8.

2) La muerte como castigo. a) La muerte de Cristo: Mt. 20:18; Mt. 26:66; Mr. 14:64; Lc. 23:15; Lc.
23:22; Lc. 24:20; Hch. 2:24; Hch. 13:28; Ro. 5:10; Ro. 6:3–5; 1 Co. 11:26; Fil. 2:8; Fil. 3:10; Col.
1:22; He. 2:9; He. 2:14. b) Castigo por juicio humano: Mt. 10:21; Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 13:12; Hch.
23:29; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 28:18; 2 Co. 1:9. c) La muerte como castigo divino: Ro. 5:12; 1
Co. 15:21.

3) En peligro de muerte: 2 Co. 1:10; 2 Co. 4:11–12; 2 Co. 11:23; Fil. 2:30; He. 5:7.

4) Manera o tipo de muerte: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Fil. 2:8; Ap. 2:23; Ap. 6:8; Ap. 18:8.

5) La personificación de la muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17; Ro. 6:9; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:54–56; Ap.
1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13–14; Ap. 21:4.

B) fig. 1) De la muerte espiritual: Mt. 4:16; Lc. 1:79; Jn. 5:24; Jn. 8:51; Ro. 7:10; Ro. 7:13; Ro.
7:24; Ro. 8:6; Stg. 1:15; Stg. 5:20; 1 Jn. 3:14.

2) De la muerte eterna: Ro. 1:32; Ro. 6:16; Ro. 6:21; Ro. 6:23; Ro. 7:5; 2 Co. 2:16; 2 Co. 7:10; 2 Ti.
1:10; He. 2:14; Ap. 2:11; Ap. 20:6; Ap. 20:14; Ap. 21:8.

2289

θανατόω. (fut. θανατώσω; 1 aor. ἐθανάτωσα; 1 aor. pas. ἐθανατώθην). Dar muerte, matar. A.T.
‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. 9:15. ‫ הָ ַרג‬qal. 2 Cr. 25:3. ‫ הָ ַרג‬pu., Sal. 43:23(44:22). ‫ חָ לַ ל‬po., Job 26:13. ‫ מּות‬qal.,
Ez. 33:8. ‫ מּות‬pi., Sal. 108(109):16. ‫ מּות‬hi., Jer. 50(43):3. ‫ מּות‬ho., Ez. 18:13. ‫ מָ וֶת‬Ec. 10:1.
‫ ְּתמּותַ ה‬Sal., 78(79):11. ‫מָ מֹות‬, 2 R. 11:2. ‫ נָכָ ה‬hi., 1 S. 20:33. ‫ּפָ גַע‬, 1 S. 22:18. ‫ צָ מַ ת‬qal., Lm.
3:53. ‫ צָ מַ ת‬hi., 2 S. 22:41. ‫צ ְפעֹ נִ י‬
ִ , Jer. 8:17. ‫ׂשָ ָרף‬, Nm. 21:6.
N.T. Dar muerte, matar, estar expuesto a la muerte. A) lit.: Mt. 10:21; Mt. 26:59; Mt. 27:1; Mr.
13:12; Mr. 14:55; Lc. 21:16; Ro. 8:36; 2 Co. 6:9; 1 P. 3:18.

B) fig.: Ro. 7:4; Ro. 8:13.


427
2290

θάπτω. (imperf. ἔθαπτον; fut. θάψω; 1 aor. ἔθαψα; aor. pas. ἐτάφην). Sepultar, enterrar. A.T.
‫חָ נַט‬, Gn. 50:26. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal., Gn. 23:4. ‫ קָ בַ ר‬ni., Gn. 35:8. ‫ קָ בַ ר‬pi., Nm.
33:4. ‫ קָ בַ ר‬pu., Gn. 25:10.

N.T., Mt. 8:21–22; Mt. 14:12; Lc. 9:59–60; Lc. 16:22; Hch. 2:29; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; 1 Co.
15:4.

2291

Θάρα, ὁ. Nombre prop. indecl. Taré, padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬, Gn. 11:26.
Lc. 3:34.

2292

θαῤῥέω. Ver θαρσέω, 2293. (fut. θαρρήσω). Tener confianza, estar lleno de buen ánimo, ser atrevido,
ser osado. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 1:21. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. 31:11.

N.T. 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 7:16; 2 Co. 10:1–2; He. 13:6.

2293

θαρσέω. Ver θαρρέω, 2292. Usado en N.T. en imperativo solamente. Tener valor, tener ánimo: ‫י ֵָרא‬
Sof. 3:16. Mt. 9:2; Mt. 9:22; Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 10:49; Jn. 16:33; Hch. 23:11

2294

θάρσος, ους, τό. Animo, valor. A.T. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9. ‫ ֶרבֶ ב‬, 2 Cr. 16:8. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Job 4:4.

N.T. Hch. 28:15.

2295

θαῦµα, τος, τό. Maravilla, milagro, asombro, prodigio. A.T. ‫חּוָיֹון‬


ִ Job 20:8. ‫ׂשַ עַ ר‬, Job 18:20.
‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Job 17:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job. 21:5.
N.T., 2 Co. 11:14; Ap. 17:6.

2296

θαυµάζω. (imperf. ἐθαύµαζον; fut. θαυµάσοµαι; 1 fut. pas. θαυµασθήσοµαι 1 aor. ἐθαύµασα; 1
aor. pas.; ἐθαυµάσθην; perf. τεθαύµακα). intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. trans.
Maravillarse o asombrarase de, admirar. A.T. ‫הָ ַדר‬, Lv. 19:15. ‫ טּול‬hoph.; Job 41:1. ‫ יָמַ ר‬hithpa.,
428
Is. 61:6. ‫ מָ ׁשל‬Is. 52:5. ‫ ָנ ָזה‬hi., Is. 52:15. ‫ נָחַ ם‬pi. Job 42:11. ‫נָׂשָ א‬, Is. 9:14(15). ‫מַ ּׂשא‬, 2 Cr. 19:7.
‫ ׁשָ גַח‬hi., Is. 14:16. ‫ ׁשָ ֵמם‬qal. Lv. 26:32. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph., Job 21:5. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Dn. 8:27. ‫ְׁשמַ ם‬
ithpo., Dn. 4:19. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. Is. 41:23. ‫ּתוַּה‬
ְ , Dn. 3:91(24). ‫ ּתָ ַמּה‬qal. Ec. 5:7. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa., Hab.
1:5. ‫ ּכָ נָה‬pi. Job 32:22.

N.T. A) Voz act. 1) intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. a) absol.: Mt. 8:10; Mt. 8:27;
Mt. 9:33; Mt. 15:31; Mt. 21:20; Mt. 22:22; Mt. 27:14; Mr. 5:20; Mr. 15:5; Lc. 1:63; Lc. 8:25; Lc.
11:14; Lc. 24:41; Jn. 5:20; Jn. 7:15; Jn. 7:21; Hch. 2:7; Hch. 4:13; Hch. 13:41; Ap. 17:6–7. b) Seguido
por, Mr. 15:44; Lc. 11:38; Jn. 3:7; Jn. 4:27; Gá. 1:6; 1 Jn. 3:13. c) Con prep.: Mr. 6:6; Lc. 1:21; Lc.
2:18; Lc. 2:33; Lc. 4:22; Lc. 9:43; Lc. 20:26; Hch. 3:12.

2) trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar: Lc. 7:9; Lc. 24:12; Jn. 5:28; Hch. 7:31; Jud. 16.

B) Con el 1. aor. pas. y el 1 fut. pas.: 2 Ts. 1:10; Ap. 13:3; Ap. 17:8.

2297

θαυµάσιος, α, ον. Maravilloso, asombroso. Con arti. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. A.T.
‫ ;אֹות‬Nm. 14:11. ‫מֹורא‬ ָ , Dt. 34:12. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Ex. 3:20. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Jl. 2:26. ‫ּפֶ לֶ א‬, Sal.
76:15(77:14). ‫ּתָ מַ ּה‬, Hab. 1:5.

N.T. Mt. 21:15.

2298

θαυµαστός, ή, όν. Maravilloso, asombroso, extraordinario, extraño, sorprendente. A.T. ‫אַ ִּדיר‬,
Sal. 92(93):4. ‫ אָ מַ ן‬ni., Dt. 28:59. ‫ י ֵָרא‬ni. Sal. 67:36(68:35). ‫מהּומָ ה‬
ְ Am. 3:9. ‫פָ נִ ים‬ ‫ נְ ׂשּוא‬Is.
3:3. ‫ ּפָ לָ א‬ni., Mi. 7:15. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Jue. 13:19. ‫ּפֶ לֶ א‬, Is. 25:1. ‫ל ִאי‬
ְ ‫ ִּפ‬, Jue. 13:18.
N.T. Maravilloso, asombroso, extraordinario, sorprendente: Mt. 21:42; Mr. 12:11; Jn. 9:30; 1 P.
2:9; Ap. 15:1; Ap. 15:3.

2299

θεά, ᾶς, ἡ. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬


ְ Is. 2:16. Hch. 19:27.

2300

θεάοµαι. (fut. θεάσοµαι; 1 aor. ἐθεασάµην; 1 aor. pas. ἐθεάθην; perf. τεθέαµαι). Mirar, ver,
contemplar, notar, observar, visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. 22:6. Mt. 6:1; Mt. 11:7; Mt. 22:11; Mt. 23:5; Mr.

absol. absoluta
arti. artículo
429
16:11; Mr. 16:14; Lc. 5:27; Lc. 7:24; Lc. 23:55; Jn. 1:14; Jn. 1:32; Jn. 1:38; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn.
11:45; Hch. 1:11; Hch. 21:27; Hch. 22:9; Ro. 15:24; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 4:14.

2301

θεατρίζω. (fut. θεατρίσω). Exponer públicamente, ridiculizar: He. 10:33.

2302

θέατρον, ου, τό. A) Teatro: Hch. 19:29; Hch. 19:31.

B) Espectáculo: 1 Co. 4:9.

θεῖναι. Ver τίθηµι, 5087.

2303

θεῖον, ου, τό. Azufre: ‫ָפ ִרית‬


ְ ‫ּג‬, Gn. 19:24. Lc. 17:29; Ap. 9:17–18; Ap. 14:10; Ap. 19:20; Ap. 20:10;
Ap. 21:8.

2304

θεῖος, α, ον. Divino. τὸ θεῖον = Divinidad. A.T. ‫אֵ ל‬, Job 33:4. ‫אֱלֹוּה‬, Job 27:3. ‫ֱלהֹים‬
ִ ‫ א‬Pr.
2:17.

N.T., Hch. 17:29; 2 P. 1:3–4.

2305

θειότης, ητος, ἡ. Divinidad, naturaleza divina: Ro. 1:20; Col. 2:9.

θείς. Ver τίθηµι, 5087.

2306

θειώδης, ες. Amarillo azufroso, sulfuroso: Ap. 9:17.

2307

θέληµα, τος, τό. Voluntad, deseo. A.T. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo., Jer. 9:23(24). ‫ חֵ כֶ ץ‬adj. Sal. 110(111):2.
‫ הֵ פֶ ץ‬Is. 44:28. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Sal. 102(103):7. ‫ ְצ ָבא‬, Dn. 4:35. ‫ ָרצֹון‬Sal. 29:6(30:5). ‫ ִׁשיר‬, Sal.
27(28):7. ‫ׁש ִרירּות‬ ְ , Jer. 23:17. ‫ּתַ ְר ִמית‬, Jer. 23:26.
N.T. Voluntad, deseo. A) Objetivo, lo que se desea: Mt. 6:10; Mt. 7:21; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt.
21:31; Mt. 26:42; Mr. 3:35; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:47; Lc. 22:42; Jn. 4:34; Jn. 5:30; Jn. 6:38–40; Jn.
7:17; Jn. 9:31; Hch. 13:22; Hch. 21:14; Hch. 22:14; Ro. 2:18; Ro. 12:2; 1 Co. 16:12; Ef. 1:9; Ef. 2:3;
430
Ef. 5:17; Ef. 6:6; Col. 1:9; Col. 4:12; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 5:18; 2 Ti. 2:26; He. 10:7; He. 10:9–10; He.
10:36; He. 13:21; 1 P. 2:15; 1 P. 4:2; 1 Jn. 2:17.

B) Sujetivo, el acto de desear: Lc. 23:25; Jn. 1:13; Ro. 1:10; Ro. 15:32; 1 Co. 1:1; 1 Co. 7:37; 2
Co. 1:1; 2 Co. 8:5; Gá. 1:4; Ef. 1:1; Ef. 1:5; Ef. 1:11; Col. 1:1; 2 Ti. 1:1; 1 P. 3:17; 1 P. 4:19; 2 P. 1:21;
1 Jn. 5:14; Ap. 4:11.

2308

θέλησις, εως, ἡ. Voluntad, deseo. A.T. ‫ֲרׁשֶ ת‬


ֶ ‫א‬, Sal. 20:3(21:2). ‫חָ פֵ ץ‬, Ez. 18:23. ‫ ְצ ִבי‬Dn. 11:45.
‫ ָרצֹון‬, Pr. 8:35.
N.T., He. 2:4.

2309

θέλω. (imperf. ἤθελον o ἔθελον; fut. θελήσω; 1 aor. ἠθέλησα o ἐθέλησα; perf. τεθέληκα). Desear,
querer, estar dispuesto, gustar. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Gn. 24:8. ‫ אָ וָה‬pi., Job 23:13. ‫ אָ מַ ן‬hi. Jue. 11:20.
‫ ;אָ מַ ר‬Ex. 2:14. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 7:11. ‫ ָּדמָ ה‬pi., Jue. 20:5. + ַ‫ ;הָ ל‬Ex. 2:7. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo, Dt. 21:14.
‫ חָ פֵ ץ‬adj., 1 Cr. 28:9. ‫חֵ פֶ ץ‬, 1 R. 10:13. ‫ יָסַ ד‬pi., Est. 1:8. ‫ ְצבָ א‬, Dn. 4:17. ‫ ָראָ ה‬, Dn. 1:13.
‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 28:4. ‫ ָרצֹון‬, Dn. 8:4. ‫ חָ ַדל‬con neg., Dt. 23:23(22). ‫ מָ אֵ ן‬pi., Gn. 37:35. ‫ מָ אֵ ן‬adj.,
Ex. 10:4. ‫מָ אַ ס‬, Sal. 77(78):10.

N.T. A) Desear, querer: Mt. 5:40; Mt. 7:12; Mt. 12:38; Mt. 13:28; Mt. 16:25; Mt. 17:12; Mt.
19:17; Mt. 19:21; Mt. 20:21; Mt. 20:32; Mt. 23:4; Mt. 26:17; Mt. 27:15; Mt. 27:21; Mr. 6:25; Mr.
7:24; Mr. 9:13; Mr. 9:30; Mr. 10:35–36; Mr. 10:43; Mr. 10:51; Mr. 14:12; Mr. 14:36; Mr. 15:9; Mr.
15:12; Lc. 1:62; Lc. 5:39; Lc. 6:31; Lc. 8:20; Lc. 9:54; Lc. 12:49; Lc. 18:41; Lc. 19:14; Lc. 19:27; Lc.
22:9; Lc. 23:8; Jn. 9:27; Jn. 12:21; Jn. 15:7; Jn. 17:24; Jn. 21:18; Jn. 21:22–23; Hch. 2:12; Hch. 16:3;
Hch. 17:20; Hch. 25:9; Ro. 1:13; Ro. 11:25; Ro. 16:19; 1 Co. 4:21; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:32; 1 Co. 10:1;
1 Co. 10:20; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:19; 2 Co. 1:8; 2 Co. 11:12; Gá. 3:2; Gá. 4:20; Gá. 6:13;
1 Ts. 4:13; Stg. 2:20; 1 P. 3:10.

B) De propósito. (Ver βούλοµαι, B) 1014): Querer, estar dispuesto: Mt. 2:18; Mt. 8:2; Mt. 15:32;
Mt. 18:30; Mt. 20:14; Mt. 22:3; Mt. 26:15; Mr. 3:13; Mr. 6:22; Mr. 6:26; Lc. 15:28; Lc. 18:4; Jn. 5:21;
Jn. 5:40; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:1; Jn. 7:17; Jn. 7:44; Jn. 8:44; Hch. 7:39; Hch. 14:13; Hch. 17:18;
Hch. 18:21; Hch. 25:9; Ro. 7:15–16; Ro. 7:18–21; Ro. 9:16; Ro. 9:18; 1 Co. 4:19; 1 Co. 7:36; 1 Co.
12:18; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:7; 2 Co. 8:10; Gá. 4:9; Gá. 5:17; Fil. 2:13; Col. 1:27; 1 Ts. 2:18; 2 Ts.
3:10; Stg. 4:15; 2 P. 3:5; Ap. 11:5–6.

C) Gustar, desear: Mt. 27:43; Mr. 12:38; Lc. 20:46; Col. 2:18; He. 10:5; He. 10:8.

2310

θεµέλιος, ου, τό. Cimiento, fundamento, base. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Os. 8:14. ‫ אׁש‬Esd. 5:16. ‫ יָסַ ד‬qal., Is.
54:11. ‫ יָסַ ד‬pi. 1 R. 6:1. ‫ יָסַ ד‬hoph., Is. 28:16. ‫יְ סֹוד‬, Job 22:16. ‫סּודה‬
ָ ְ‫ י‬Sal. 86(87):1. ‫מֹוסָ ד‬, 2
431
S. 22:8. ‫מַ ּסַ ד‬, 1 R. 7:9. ‫מּוסָ ד‬, Is. 28:16. ‫י ְַרּכַ ה‬, Is. 14:15. ‫מָ קֹום‬, Job 9:6. ‫ֲרמָ ה‬
ֵ ‫ע‬, 2 Cr. 31:7.
‫ּתַ ְחּתֵ י‬, Is. 44:23. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 28:16.
N.T. Cimiento. A) lit.: Lc. 6:48–49; Lc. 14:29; He. 11:10; Ap. 21:14; Ap. 21:19.

B) fig.: Ro. 15:20; 1 Co. 3:10–12; Ef. 2:20; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 2:19; He. 6:1.

2311

θεµελιόω. (fut. θεµελιώσω; 1 aor. ἐθεµελίωσα; perf. pas. τεθεµελίωµαι). Fundar, cimentar,
establecer firmemente. A.T. ‫ּבָ גָה‬, 1 R. 6:1. ‫יח‬
ַ ‫ ְּב ִר‬, Pr. 18:19. ‫ יָסַ ד‬qal., Is. 48:13. ‫ יָסַ ד‬ni., Is.
44:28. ‫ יָסַ ד‬pi., Is. 14:32. ‫ יָסַ ד‬pu., Zac. 8:9. ‫יְ סֻ ד‬, Esd. 7:9. ‫מּוסָ ד‬, 2 Cr. 8:16. ‫ ּכּון‬pil., Sal.
118(119):90. + ַ‫ נָס‬ni., Pr. 8:23.

N.T. A) lit.: Mt. 7:25.

B) fig.: Ef. 3:17; Col. 1:23; 1 P. 5:10.

2312

θεοδίδακτος, ον. Instruido por Dios: 1 Ts. 4:9.

2313

θεοµαχέω. (fut. θεοµαχήσω). Luchar contra Dios: T.R., Hch. 23:9.

2314

θεόµαχος, ον. Que lucha contra Dios: Hch. 5:39.

2315

θεόπνευστος, ον. Inspirado por Dios: 2 Ti. 3:16.

2316

θεός, οῦ, ὁ. Dios. A.T. ‫ביר‬


ִ ָ‫א‬, Is. 60:16. ‫רנָי‬
ֹ ‫א‬
ֲ , Is. 49:14. ‫אֵ ל‬, Ez. 28:9. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, ֹ‫ֱלּה‬
ַ ‫ א‬sing. Is.
44:8. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬ַ ‫א‬, ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬pl. Ez. 39:28. ‫אֱלָ ּה‬, Jer. 10:11. ‫א ֱִליל‬, Is. 19:3.
‫יָּה‬, Is. 38:11. ‫יְ הֹוָה‬, Jer. 26(46):18. ‫י ֱהֹוה‬, Ez. 43:18. ‫ ִעּלַ י‬, Dn. 4:31. ‫עָ צָ ב‬, 2 S. 5:21. ‫צּור‬, Is.
30:29. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ , Am. 2:7. ‫ׁשַ ַּדי‬, Nm. 24:4. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬, Gn. 32:32. ‫אֱלָ ּה‬, Dn. 3:95(28). ‫אֶ ל ִֹהים‬, Ez.
8:4. ‫ יְ הֹוָה‬Jer. 49(42):4. ‫מָ ֵרא‬, Dn. 5:23. ‫הֹוִ ה‬E ֶ ְ‫י‬, Ez. 39:8. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. 18:15. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex.
432
19:3. ‫הים‬ ִֹ ‫הָ אֱל‬, Ex. 21:6. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. 24:10. ‫הָ אֱל ִֹהים‬, Ex. 24:11. ‫ׁשַ ַּדי‬, Sal. 90(91):1.
‫אֱל ִֹהים‬, Zac. 12:8.
N.T. Dios. A) De seres divinos en general: Hch. 7:40; Hch. 7:43; Hch. 12:22; Hch. 19:37; Hch.
28:6; 1 Co. 8:5; Gá. 4:8; 2 Ts. 2:4.

B) De Cristo: Mt. 1:23; Jn. 1:1; Jn. 1:18; Jn. 20:28; Ro. 9:5; Tit. 2:13; He. 1:8–9; 2 P. 1:1; 1 Jn.
5:20; Ap. 4:11.

C) De Dios: Mt. 5:8; Mt. 6:24; Mt. 15:31; Mt. 19:26; Mt. 22:32; Mr. 2:12; Mr. 2:26; Mr. 12:29;
Lc. 1:8; Lc. 1:47; Lc. 2:13; Lc. 2:52; Lc. 6:12; Lc. 10:27; Lc. 20:37; Jn. 1:2; Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:42;
Jn. 8:40; Hch. 2:22; Hch. 5:39; Hch. 7:20; Hch. 7:32; Hch. 13:17; Hch. 15:19; Hch. 24:15; Hch.
26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:13; Ro. 5:11; Ro. 6:10; Ro. 8:8; Ro. 8:27; Ro. 15:6; Ro. 15:17; 1 Co. 2:11; 2 Co.
1:21; 2 Co. 3:5; 2 Co. 5:1; 2 Co. 6:16; 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:11; Gá. 2:6; Gá. 2:19; Ef. 1:3; Ef. 1:17;
Fil. 2:11; Fil. 3:9; Fil. 4:20; Col. 1:3; 1 Ts. 3:11; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 1:8; 1 Ti. 1:17; Tit. 1:16; Flm. 4; He.
2:17; He. 3:4; He. 10:7; He. 11:16; Stg. 1:27; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3.

D) Del diablo: 2 Co. 4:4.

E) fig.: Jn. 10:34–35; Fil. 3:19.

2317

θεοσέβεια, ας, ἡ. Piedad, reverencia a Dios. A.T. ‫דנָי‬


ֹ ‫א‬
ֲ ‫יִ ְראַ ת‬, Job 28:28. ‫אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת‬,
Gn. 20:11.

N.T., 1 Ti. 2:10.

2318

θεοσεβής, ες. Piadoso, temeroso de Dios: ‫הים‬ ִֹ ‫אֱל‬ ‫יְ לֵ א‬, Ex. 18:21. Jn. 9:31.

2319

θεοστυγής, ες. Lo más probable = Que aborrece a Dios. Pero también es posible = Odiado por
Dios: Ro. 1:30.

2320

θεότης, ητος, ἡ. Deidad, naturaleza divina: Col. 2:9.

2321

Θεόφιλος, ου, ὁ. Nombre prop. Teófilo: Lc. 1:3; Hch. 1:1.

2322
433
θεραπεία, ας, ἡ. Curación, servidumbre de la casa. A.T. ‫רּוקים‬
ִ ‫ ְמ‬, Est. 2:12. ‫עֶ בֶ ר‬, Gn. 45:16.
‫עֲצָ רה‬, Jl. 1:14. ‫ ְּת ָר ִפים‬1 S. 15:23.
N.T. T.R., Mt. 24:45; Lc. 9:11; Lc. 12:42; Ap. 22:2.

2323

θεραπεύω. (imperf. ἐθεράπευον; fut. θεραπεύσω; 1 aor. ἐθεράπευσα; 1 aor. pas. ἐθεραπεύθην;
perf. τεθεράπευκα). Curar, sanar, cuidar, servir. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi., Pr. 29:26. ‫ חָ לָ ה‬pi., Pr. 19:6.
‫יָׁשַ ב‬, Est. 2:19. ‫עֶ בֶ ר‬, Is. 54:17. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 S. 19:25(24). ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa. Dn. 7:10.
N.T. A) Curar, sanar: Mt. 4:23–24; Mt. 8:7; Mt. 8:16; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt. 12:10;
Mr. 1:34; Mr. 3:2; Mr. 3:10; Mr. 6:5; Lc. 4:23; Lc. 4:40; Lc. 5:15; Lc. 6:7; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2;
Lc. 8:43; Lc. 9:1; Lc. 9:6; Lc. 10:9; Lc. 13:14; Lc. 14:3; Ap. 13:3; Ap. 13:12.

B) Servir: Hch. 17:25.

2324

θεράπων, οντος, ὁ. Siervo. A.T. ‫אָ רֹון‬ ‫ ּבֶ ן‬Gn. 24:44. ‫ ַנע ֲָרה‬, Pr. 27:27. Casi siempre ‫ עֶ בֶ ד‬Ex.
4:10. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Ex. 33:11.

N.T., He. 3:5.

2325

θερίζω. (fut. θερίσω; 1 aor. ἐθέρισα; 1 aor. pas. ἐθερίσθην; perf. pas. τεθέρισµαι). Segar, cosechar,
recoger la cosecha. A.T. ‫ חָ ַרׁש‬1 S. 8:12. ‫ה ֵרׁשָ ה‬
ֲ ַ‫ מ‬1 S. 13:21. ‫עָ לָ ה‬, Job 5:26. ‫ קָ טַ ף‬ni., Job
8:12. ‫ קָ צַ ר‬qal., Lv. 23:22. ‫ קָ צַ ר‬hi. Job 24:6. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Job 5:5.
N.T. Segar, recoger la cosecha. A) lit.: Mt. 6:26; Lc. 12:24; Jn. 4:36; Stg. 5:4.

B) fig.: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 19:21–22; Jn. 4:37–38; 1 Co. 9:11; 2 Co. 9:6. Gá. 6:7–9; Ap.
14:15–16.

2326

θερισµός, οῦ, ὁ. Cosecha, siega, mies. A.T. ‫חָ ִריׁש‬, 1 S. 8:12. ‫ּפֵ אָ ה‬, Lv. 19:9. ‫קַ יִ ץ‬, Is. 16:9. Casi
siempre ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Ex. 23:16.
N.T. Mt. 9:37–38; Mt. 13:30; Mt. 13:39; Mr. 4:29; Lc. 10:2; Jn. 4:35; Ap. 14:15.

2327
434
θεριστής, οῦ, ὁ. Segador: Mt. 13:30; Mt. 13:39.

2328

θερµαίνω. (imperf. ἐθέρµαινον; fut. θερµανῶ; 1 aor. ἐθέρµηνα; 1 aor. pas. ἐθερµάνθην; perf. pas.
τεθέρµασµαι). Calentar, cobijar. Voz pas. Calentarse. A.T. ‫ חָ מַ ם‬qal., Is. 44:15. ‫ חָ מַ ם‬hithpa., Job
31:20. ‫חם‬
ֹ , Hag. 1:6. ‫חָ ַרר‬, Ez. 24:11.
N.T., Mr. 14:54; Mr. 14:67; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Stg. 2:16.

2329

θέρµη, ης, ἡ. Calor. A.T. ‫ חָ מַ ם‬Ec. 4:11. ‫ַה‬ ָ‫חַ ּמ‬, Sal. 18:7(19:6). ‫חָ מַ ם‬, Job 6:17.
N.T. Hch. 28:3.

2330

θέρος, ους, τό. Verano. A.T. ‫ קַ יִ ץ‬Pr. 6:8. ‫ציר‬


ִ ָ‫ק‬, Pr. 26:1.
N.T. Mt. 24:32; Mr. 13:28; Lc. 21:30.

θέσθε. Ver τίθηµι, 5087.

2331

Θεσσαλονικεύς, έως, ὁ. Persona de Tesalónica, tesalonicense: Hch. 20:4; Hch. 27:2; 1 Ts. 1:1; 2
Ts. 1:1.

2332

Θεσσαλονίκη, ης, ἡ. Tesalónica: Hch. 17:1; Hch. 17:11; Hch. 17:13; Fil. 4:16; 2 Ti. 4:10.

θέτε. Ver τίθηµι, 5087.

2333

Θευδᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Teudas: Hch. 5:36.

2334

θεωρέω. (imperf. ἐθεώρουν; fut. θεωρήσω; fut. pas. θεωρηθήσοµαι; 1 aor. ἐθεώρησα; perf.
τεθεώρηκα). Ver, mirar, observar, considerar, percibir. A.T. ‫זָמַ ם‬, Pr. 31:16. ‫חָ זָה‬, Sal. 26(27):4.
‫הזָה‬
ֲ , Dn. 3:94(27). ‫הוָה‬
ֲ ‫הזֵה‬
ֲ , Dn. 4:10. ‫מָ אֹור‬, Pr. 15:30. ‫ ָראָ ה‬, Sal. 21:8(22:7).
435
N.T.A) lit. Con los ojos: Mt. 27:55; Mt. 28:1; Mr. 3:11; Mr. 5:15; Mr. 5:38; Mr. 12:41; Mr. 15:40;
Mr. 15:47; Mr. 16:4; Lc 10:18; Lc. 14:29; Lc. 21:6; Lc. 23:35; Lc. 23:48; Lc. 24:37; Lc. 24:39; Jn.
2:23; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:40; Jn. 6:62; Jn. 7:3; Jn. 9:8; Jn. 10:12; Jn. 12:45; Jn. 14:19; Jn. 16:10; Jn.
16:16–17; Jn. 16:19; Jn. 20:6; Jn. 20:12; Jn. 20:14; Hch. 3:16; Hch. 7:56; Hch. 8:13; Hch. 9:7; Hch.
10:11; Hch. 17:16; Hch. 19:26; Hch. 20:38; Hch. 25:24; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:11–12.

B) fig. Con la mente o espíritu: Jn. 4:19; Jn. 12:19; Jn. 14:17; Jn. 14:19; Jn. 17:24; Hch. 4:13; Hch.
17:22; Hch. 21:20; Hch. 27:10; Hch. 28:6; He. 7:4.

C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 8:51.

2335

θεωρία, ας, ἡ. Espectáculo, escena: Lc. 23:48.

2336

θήκη, ἠς, ἡ. Vaina de espada, estuche. A.T. ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 25:27. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬, Is. 6:13.

N.T., Jn. 18:11.

2337

θηλάζω. (fut. θηλάσω; 1 aor. ἐθήλασα). Amamantar, dar de mamar, criar. A.T. ‫ ָינַק‬, Nm. 11:12.
‫ ָינַק‬, Gn. 21:7. ‫ ; ִטּפֻ ִחים‬Lm. 2:20.
N.T., Mt. 21:16; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 11:27; Lc. 21:23.

2338

θῆλυς, εια, υ. Mujer, hembra, A.T. ‫אֻ ְריָה‬, 2 Cr. 9:25. ‫ ִאּׁשָ ה‬, Gn. 7:2. ‫ּבַ ת‬, Ex. 1:22 ‫נְ קֵ בָ ה‬, Gn.
1:27. ‫אָ תֹון‬, Jue. 5:10.

N.T., Mt. 19:4; Mr. 10:6; Ro. 1:26–27; Gá. 3:28.

2339

θήρα, ας, ἡ. Trampa. A.T. ‫טָ ַרף‬, Sal. 16(17):12. ‫טֶ ֶרף‬, Is. 31:4. ‫ט ֵרפָ ה‬
ְ , Ex. 22:12(13). ‫צַ יִ ד‬, Pr.
12:27. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Sal. 34(35):8.

N.T., Ro. 11:9.

2340
436
θηρεύω. (fut. θηρεύσω; 1 aor. ἐθήρευσα). Atrapar, hacer caer en la trampa, ir de caza. A.T. ‫אָ חַ ז‬
qal., Ec. 9:12. ‫ אָ חַ ז‬ni., Ec. 9:12. ‫אָ ַרב‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ּנ ַָדד‬, Sal. 93(94):21 ‫ טָ ַרף‬ni., Jer. 5:6.
‫ יָקׁש‬Sal. 123(124):7. ‫צּוד‬, Jer. 16:16. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni.; Jer. 28(51):41.
N.T. Atrapar, hacer caer en la trampa: Lc. 11:54.

2341

θηριοµαχέω. (fut. θηριοµαχήσω; 1 aor. ἐθηριοµάχησα). Combatir con fieras: 1 Co. 15:32.

2342

θηρίον, ου, τό. Animal, fiera, víbora. A.T. ‫מת‬


ָ ֵ‫ ְּבה‬, Dt. 28:26. ‫חַ י‬, Gn. 6:19. ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:25. ‫חֵ יוָא‬
Dn. 4:15. ‫צּיִ י‬
ִ , Is. 13:21.
N.T. A) lit.: Mr. 1:13; Hch. 11:6; He. 12:20; Stg. 3:7; Ap. 6:8.

B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 11:7; Ap. 13:1–3; Ap. 13:11–12; Ap.
13:14–15; Ap. 13:17–18; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 16:10; Ap. 16:13; Ap. 17:3;
Ap. 17:7–8; Ap. 17:11–13; Ap. 17:16–17; Ap. 19:19–20; Ap. 20:4; Ap. 20:10.

C) fig. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 1:12.

2343

θησαυρίζω. (fut. θησαυρίσω; 1 aor. ἐθησαύρισα). Atesorar, acumular, guardar, apartar. A.T.
‫אָ צַ ר‬, Am. 3:10. ‫צָ בַ ר‬, Zac. 9:3. ‫צָ פַ ן‬, Pr. 2:7.
N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:21; Ro. 2:5; 1 Co. 16:2; 2 Co. 12:14; Stg. 5:3; 2 P. 3:7.

2344

θησαυρός, ου, ὁ. Tesoro, riqueza, depósito, cofre. A.T. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬, Dt. 28:12. ‫ּבֵ ית‬
‫הָ אֹוצָ ר‬, Mal. 3:10. ‫ּבַ ר‬, Am. 8:5. ‫ּגְ נָזִ ים‬, Ez. 27:24. ‫הֵ יכָ ל‬, Jl. 4(3):5. ‫חסֶ ן‬
ֹ , Is. 33:6. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬,
Neh. 10:40(39). ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬, Gn. 43:23. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Pr. 3:14
N.T. A) Tesoro, riqueza: Mt. 6:19–21; Mt. 13:44; Mr. 10:21; Lc. 12:33–34; Lc. 18:22; 2 Co. 4:7;
Col. 2:3.

B) Depósito, cofre: Mt. 2:11; Mt. 13:52.

θήσω. Ver τίθηµι, 5087.

2345
437
θιγγάνω. (imperf. εθίγγανον; fut. θιξω y θιξοµαι; 2 aor. ἔθιγον; 1 aor. pas. ἐθιχθην). Tocar: ‫ָננַע‬
Ex. 19:12. Col. 2:21; He. 11:28.

2346

θλίβω. (fut. θλίψω; 1 aor. ἔθλιψα; 2 aor. pas. ἐθλίβην; perf. τέθλιφα). Apretar, estrujar. Voz pas.
Estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades. A.T. ‫אָ יַב‬, Jue. 8:34. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Job 36:15. ‫ָינָה‬
hi. Lv. 19:33. ‫לָ חַ ץ‬, Ex. 3:9. ‫לָ צֹון‬, Is. 19:20. + ַ‫ מָ ׁש‬pu., Is. 18:7. ‫עָ ׁשַ ק‬, Ez. 18:18. ‫ צּוק‬hi., Dt.
28:53. ‫ ָרעַ ץ‬, Jue. 10:8. ‫ צָ ַרר‬qal. Sal. 22(23):5. ‫ צָ ַרר‬hi., Dt. 28:52. ‫ ;צַ ר‬Jue. 11:7. ‫צָ ָרה‬, Sal.
119(120):1. ‫מֵ צַ ר‬, Lm. 1:3. ‫ׁשָ בַ ר‬, Lv. 26:26.

N.T. A) act. Apretar, estrujar: Mr. 3:9; 2 Ts. 1:6;

B) Voz pas. Estar restringido, estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades: Mt. 7:14; 2
Co. 1:6; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 5:10; He. 11:37.

2347

θλῖψις, εως, ἡ. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A.T. ‫אֵ יד‬, 2 S. 22:19. ‫ ְּדאָ גָה‬, Ez.
12:18. ‫לַ חַ ץ‬, 2 R. 13:4. ‫גּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Sal. 33:5(34:4). ‫מּועָ קָ ה‬, Sal. 65(66):11. ‫מָ צֹוק‬, Dt. 28:53.
‫ ְמצּוקָ ה‬, Job 15:24. ‫ עֳנִ י‬Ex. 4:31. ‫עֹ צֶ ר‬, Sal. 106(107):39. ‫עָ קָ ה‬, Sal. 54:4(55:3). ‫עׁשֶ ק‬, Ez.
18:18. ‫צַ ר‬, Dt. 4:29(30). ‫צָ ָרה‬, Gn. 35:3. ‫מֵ צַ ר‬, Sal. 117(118):5. ‫ צָ ַרר‬hi., Jer. 10:18. ‫ ָרעָ ה‬, Sal.
33:20(34:19). ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. 10:3.

N.T. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A) lit. Físico: Mt. 13:21; Mt. 24:9; Mt. 24:21;
Mt. 24:29; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Mr. 13:24; Jn. 16:21; Jn. 16:33; Hch. 7:10–11; Hch. 11:19; Hch.
14:22; Hch. 20:23; Ro. 2:9; Ro. 5:3; Ro. 8:35; Ro. 12:12; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:4; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:17;
2 Co. 6:4; 2 Co. 7:4; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:13; Ef. 3:13; Fil. 4:14; Col. 1:24; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:3; 1 Ts.
3:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:6; He. 10:33; Stg. 1:27; Ap. 1:9; Ap. 2:9–10; Ap. 2:22; Ap. 7:14.

B) fig. Angustia mental o espiritual: 2 Co. 2:4; Fil. 1:17.

2348

θνῄσκω. (2 aor. ἔθανον; perf. τέθνηκα). Morir. perf. Estar muerto. A.T. ‫הָ ַרג‬, Is. 14:19. ‫ חָ לָ ל‬2 S.
1:19. Casi siempre ‫מּות‬, Gn. 50:15. ‫מָ וֶת‬, Pr. 13:14.

N.T., Mt. 2:20; Mr. 15:44; Lc. 7:12; Lc. 8:49; Jn. 11:44; Jn. 19:33; Hch. 14:19; Hch. 25:19; 1 Ti.
5:6.

2349

θνητός, ή, όν. Mortal, sujeto a la muerte. A.T. ‫ ;אָ ָדם‬Pr. 20:24. ‫חַ י‬, Job. 30:23. ‫מּות‬, Is. 51:12.
438
N.T., Ro. 6:12; Ro. 8:11; 1 Co. 15:53–54; 2 Co. 4:11; 2 Co. 5:4.

()

θορυβάζω. Turbar, molestar, afligir: Lc. 10:41.

2350

θορυβέω. (imperf. ἐθορύβουν; fut. θορυβήσω). Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado.
A.T. ‫ ּבָ עַ ת‬ni., Dn. 8:17. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Jue. 3:26. ‫ ָרעַ ל‬hoph., Nah. 2:4.

N.T. A) Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 9:23; Mr. 5:39; Hch. 20:10.

B) Voz act. Alborotar: Hch. 17:5.

2351

θόρυβος, ου, ὁ. Alboroto, desorden, tumulto, confusión, disturbio. A.T. ‫ ;אֲבֹוי‬Pr. 23:29. ‫הָ מֹון‬, Ez.
7:11. ‫מהּומָ ה‬
ְ , Ez. 7:5. ‫ּפַ חַ ד‬, Pr. 1:27. ‫ ָרעַ ד‬hi., Esd. 10:9. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer. 30(49):2.
N.T. Alboroto, tumulto, confusión, disturbio: Mt. 26:5; Mt. 27:24; Mr. 5:38; Mr. 14:2; Hch. 20:1;
Hch. 21:34; Hch. 24:18.

2352

θραύω. (fut. θραύσω; 1 aor. ἔθραυσα; 1 aor. pas. ἐθραύσθην; perf. pas. τέθραυσµαι y τέθραυµαι).
Oprimir, romper, destruir, tributar. A.T. ‫חָ פַ ז‬, Dt. 20:3. ‫ מּוג‬Ez. 21:20(15). ‫מָ חַ ץ‬, Nm. 24:17.
‫מָ סַ ס‬, Ez. 21:12(7). ‫ ָנגַף‬qal., 2 S. 12:15. ‫ ָנגַף‬ni., 2 Cr. 6:24. ‫ ֶנגֶף‬, Nm. 17:11(16:46). ‫נָׁשַ ת‬, Jer.
28(51):30. ‫ עָ צַ ב‬ni., 1 S. 20:34. ‫עָ ַרץ‬, Is. 2:19. ‫ּפָ ַרץ‬, 2 Cr. 20:37. ‫ ָרעַ ץ‬, Ex. 15:6. ‫ ָרצַ ץ‬Is. 42:4.

N.T. Oprimir: Lc. 4:18.

2353

θρέµµα, τος, τό. Animal doméstico. pl. Ganado, rebaño: Jn. 4:12.

2354

θρηνέω. (imperf. ἐθρήνουν; fut. θρηνήσω; 1 aor. ἐθρήνησα). intrans. lamentarse, llorar. trans.
Lamentar por, llorar por. A.T. ‫בל‬
ַ ָ‫ א‬hithp. Ez. 7:12. ‫אָ לָ ה‬, Jl. 1:8. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac. 11:3. ‫ ָנהָ ה‬, Ez.
32:18. ‫קין‬
ִ pil., Jer. 9:17. ‫ ּבָ כָ ה‬pi., Ez. 8:14. ‫ יָלַ ל‬hi., Jer. 28(51):8. ‫ ;נּוד‬Jer. 22:10. ‫ ּתָ נָה‬pi., Jue.
11:40.

N.T. A) intrans. lamentarse, llorar: Mt. 11:17; Lc. 7:32; Jn. 16:20.
439
B) trans. Lamentar por, llorar por: Lc. 23:27.

2355

θρῆνος, ου, ὁ. Endecha, canto fúnebre, canto de tristeza. A.T. ‫מָ ׁשָ ל‬, Is. 14:4. ‫הי‬
ִ ְ‫נ‬, Jer. 9:17(18).
Casi siempre ‫קינָה‬
ִ , Jer. 7:29.
N.T. T.R., Mt. 2:18.

2356

θρησκεία, ας, ἡ. Religión, culto: Hch. 26:5; Col. 2:18; Stg. 1:26–27.

2357

θρησκός, όν. Religioso: Stg. 1:26.

2358

θριαµβεύω. (fut. θριαµβεύσω; 1 aor. ἐθριάµβευσα). A) Llevar prisionero en una procesión


victoriosa, triunfar sobre: Col. 2:15.

B) Hacer triunfar: 2 Co. 2:14.

2359

θρίξ, τριχός, ἡ. Cabello, pelo. A.T. ‫תיל‬


ִ ָ‫ ּפ‬Ex. 36:10(39:3). La mayoría de las veces ‫ׂשֵ עָ ר‬, Lv.
13:3. ‫ֲרה‬
ָ ‫ׂשַ ע‬, Jue. 20:16. ‫ ְׂשעַ ר‬, Dn. 3:94(27).
N.T., Mt. 3:4; Mt. 5:36; Mt. 10:30; Mr. 1:6; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Lc. 12:7; Lc. 21:18; Jn. 11:2; Jn.
12:3; Hch. 27:34; 1 P. 3:3; Ap. 1:14; Ap. 9:8.

2360

θροέω. (fut. θροήσω; 1 aor. ἐθρόησα; 1 aor. pas. ἐθροήθην). Alarmar, asustar: ‫הָ מָ ה‬, Cnt. 5:4. Mt.
24:6; Mr. 13:7; 2 Ts. 2:2

2361

θρόµβος, ου, ὁ. Gota, coágulo: Lc. 22:44.

2362
440
θρόνος, ου, ὁ. Trono, poder soberano. A.T. ‫הֵ יבַ ל‬, Dn. 4:4. ‫גּוח‬, Pr. 8:27. Casi siempre ‫ּסא‬
ֵ ‫ ִּכ‬, Gn.
41:40. ‫ּכּסֵ ה‬
ִ , Job 26:9. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. 7:9. ‫מַ ִלכּו‬, Dn. 4:37. ‫מָ קֹום‬, 2 Cr. 9:18. ‫ׁשֵ ם‬, 2 R. 21:4.
‫מַ ְלכּו‬, Dn. 4:26.
N.T. Trono: Mt. 5:34; Mt. 19:28; Mt. 23:22; Mt. 25:31; Lc. 1:32; Lc. 1:52; Lc. 22:30; Hch. 7:49;
He. 1:8; He. 4:16; He. 8:1; He. 12:2; Ap. 1:4; Ap. 2:13; Ap. 3:21; Ap. 4:2–4; Ap. 4:9; Ap. 5:1; Ap.
5:6–7; Ap. 5:11; Ap. 5:13; Ap. 7:15; Ap. 11:16; Ap. 12:5; Ap. 13:2; Ap. 16:10; Ap. 20:4; Ap. 22:1;
Ap. 22:3.

2363

Θυάτειρα o Θυάτιρα, ων, τό. Tiatira: Hch. 16:14; Ap. 1:11; Ap. 2:18; Ap. 2:24.

2364

θυγάτηρ, τρός, ἡ. Hija. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬, 2 Cr. 21:17. Casi siempre ‫ּבַ ת‬, Gn. 6:1. ‫ּדֹודה‬
ָ , Ex. 6:20.
N.T. Hija. A) lit.: Mt. 9:18; Mt. 10:35; Mt. 10:37; Mt. 14:6; Mt. 15:22; Mt. 15:28; Mr. 5:35; Mr.
6:22; Mr. 7:26; Mr. 7:29; Lc. 2:36; Lc. 8:42; Lc. 8:49; Lc. 12:53; Hch. 2:17; Hch. 7:21; Hch. 21:9; He.
11:24.

B) fig. Hija. 1) Descendiente femenino: Lc. 1:5; Lc. 13:16.

2) Hija espiritual: 2 Co. 6:18.

3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. 21:5; Jn. 12:15.

4) En voc. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 9:22; Mr. 5:34; Lc. 8:48.

2365

θυγάτριον, ου, τό. Hijita. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término
de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 5:23; Mr. 7:25.

2366

θύελλα, ης, ἡ. Tempestad, tormenta, huracán: ‫ֲרפֶ ל‬


ָ ‫ע‬, Dt. 4:11. He. 12:18.

2367

θύϊνος, η, ον. De cedro, perfumado: Ap. 18:12.

2368

θυµίαµα, τος, ἡ. Incienso, ofrenda de incienso, perfume. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Ex. 29:18. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬, Is. 39:2.
‫זֶבַ ח‬, Ex. 23:18. ‫ׂשרת‬
ֶ ‫ ִמ ְקטַ ר ְק‬Ex. 30:1. ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. 37:25. ‫סַ ם‬, Ex. 35:28. ‫ קָ טַ ר‬pi., Jer.
441
51(44):21. ‫ קָ טַ ר‬hoph., Mal. 1:11. ‫טֹורה‬
ָ ‫ ְק‬, Dt. 33:10. Casi siempre ‫ ְקטֹ ֶרת‬, Ex. 30:27. ‫קָ נֶה‬, Is.
43:24.

N.T. Incienso, ofrenda de incienso: Lc. 1:10–11; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4; Ap. 18:13.

2369

θυµιατήριον, ου, ἡ. Incensario o altar de incienso: He. 9:4.

2370

θυµιάω. (fut. θυµιάσω; fut. pas. θυµιαθήσοµαι; 1 aor. ἐθύµιασα; 1 aor. pas. ἐθυµιάθην). Ofrecer
incienso. A.T. ‫ זָבַ ח‬qal., 1 R. 1:25. ‫ זָבַ ח‬pi., 1 R. 3:2. ‫ קָ טַ ר‬pi., Is. 65:7. ‫ קָ טַ ר‬pu., Cnt. 3:6. ‫קָ טַ ר‬
hi., 2 Cr. 29:7. ‫ט ֶרת‬
ֹ ‫ ְק‬, Ex. 40:5.
N.T., Lc. 1:9.

2371

θυµοµαχέω. (fut. θυµοµαχήσω). Estar muy enojado, estar exasperado contra: Hch. 12:20.

2372

θυµός, ου, ὁ. Ira, furor, cólera, rabia, pasión intensa. A.T. Muchas veces ‫אַ ף‬, Sal. 2:12. ‫ּבנַס‬
ְ , Dn.
2:12. ‫ זַעַ ם‬Ez. 22:31. ‫ זַעַ ף‬Is. 30:30. ‫חֵ מָ א‬, Dn. 11:44. ‫חֱמָ א‬, Dn. 3:19. La mayoría de las veces
‫חֵ מָ ה‬, Sal. 36(37):8. ‫חָ רֹון‬, Sal. 2:5. ‫חרֹון אַ ף‬ ֲ , Jer. 4:8. ‫ח ִרי‬ֳ ; Dt. 29:23. ‫ח ִרי־אַ ף‬ֳ Ex. 11:8.
‫ּכ ַח‬
ֹ , Job. 24:22. ‫ּכָ עַ ס‬, Ec. 5:16. ‫ּכַ עַ ס‬, Sal. 6:8(7). ‫מַ ּטֶ ה‬, Is. 10:26. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬Zac. 10:4. ‫נַהַ ם‬,
Pr. 20:2. ‫נַחַ ת‬, Is. 30:30. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬, Is. 30:33. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ ;ע‬Sal. 89(90):11. ‫ּפֶ ה‬, 2 R. 24:3. ‫קֹול‬, Job.
37:2. ‫קנְ אָ ה‬ ִ , Ez. 36:5. ‫קֶ צֶ ף‬, Sal. 37:2(38:1). ‫ר ֹאׁש‬, Am. 6:12. ‫ ָרגַז‬qal., Is. 28:21. ‫ ָרגַז‬hithp., Is.
37:29. ‫רגֶז‬ֹ , Is. 13:3. ‫רגֶז‬ֹ , Job 3:17. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13. ‫רּוח‬
ַ Pr. 18:14. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬, Is. 51:17. ‫ קָ צַ ף‬Lv.
10:6. ‫ק ִרי‬ ְ , Lv. 26:24. ‫ת־ק ִרי‬
ְ ַ‫חֲמ‬, Lv. 26:28. ‫ ְּתנּואָ ה‬, Nm. 14:34. ‫עֶ ְב ָרה‬, Is. 9:19(18). ‫;אַ ף‬
Lm. 2:2.

N.T. A) Ira, rabia, furor: Lc. 4:28; Hch. 19:28; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; He.
11:27; Ap. 12:12; Ap. 14:10; Ap. 14:19; Ap. 15:1; Ap. 15:7; Ap. 16:1; Ap. 16:19; Ap. 19:15.

B) Pasión intensa: Ap. 14:8; Ap. 18:3.

2373
442
θυµόω. (fut. θυµώσω; fut. med. (con signi. pas) θυµώσοµαι; 1 aor. pas. ἐθυµώθην). Enfurecer. Voz
med. y voz pas. Enfurecerse. A.T. ‫ אָ נֵף‬hithp., 2 R. 17:18. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer. 30:12(49:23). ‫ זָעַ ם‬Dn. 11:30.
‫זָעַ ף‬, 2 Cr. 26:19. ‫זַעַ ף‬, 2 Cr. 26:19. ‫חֵ מָ ה‬, Os. 7:5. ‫חָ ָרה‬, Is. 5:25. ‫חָ ָרה אַ ף‬, 2 Cr. 25:10.
‫ ּכָ עַ ס‬qal., Ec. 7:9. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Os. 12:15(14). ‫ ָמאַ ס‬, 2 R. 17:20. ‫ מָ ַרר‬hithpalp., Dn. 8:7. ‫ נָחַ ם‬ni.,
Gn. 6:7. ‫קָ צַ ף‬, Is. 54:9. ‫ ָרגַז‬hi., Is. 13:13. ‫ ָרגַז‬hithp., Is. 37:29. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13.

N.T. Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse: Mt. 2:16.

2374

θύρα, ας, ἡ. Puerta, entrada. A.T. ‫ ַּדל‬, Sal. 140(141):3. ‫ ֶּדלֶ ת‬, Gn. 19:6. ‫חזָה‬
ֱ ֶ‫מ‬, 1 R. 7:5. ‫ סַ ף‬Ex.
12:22. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. 6:16. ‫ּתּוח‬
ַ ‫ ִּפ‬, Sal. 73(74):6. ‫ׁשַ עַ ר‬, Ex. 39:19(40:20).
‫ ְּת ַרע‬, Dn. 3:93(26).
N.T. A) Puerta: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Mr. 1:33; Mr. 2:2; Mr. 11:4; Lc. 11:7; Lc. 13:25; Jn. 10:1–2;
Jn. 18:16; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 3:2; Hch. 5:9; Hch. 5:19; Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:13; Hch.
21:30.

B) Entrada: Mt. 27:60; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Ap. 4:1.

C) fig.: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Lc. 13:24; Jn. 10:7; Jn. 10:9; Hch. 5:9; Hch. 14:27; 1 Co. 16:9; 2
Co. 2:12; Col. 4:3; Stg. 5:9; Ap. 3:8; Ap. 3:20.

2375

θυρεός, ου, ὁ. Escudo. A.T. ‫מָ גֵן‬, Is. 21:5. ‫עגָלָ ה‬


ֲ , Sal. 45:10(46:9). ‫ ִצּנָה‬, Sal. 34(35):2.
N.T., Ef. 6:16.

2376

θυρίς, ίδος, ἡ. Ventana. A.T. ‫ֲרּבָ ה‬


ֻ ‫א‬, Is. 24:18. ‫חַ ּלֹון‬, Gn. 8:6. ‫ּכַ ז‬, Dn. 6:11(10).
N.T., Hch. 20:9; 2 Co. 11:33.

2377

θυρωρός, οῦ, ὁ y ἡ. Portero, portera. A.T. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬, Ez. 44:11. ‫ׁשֹועֵ ר‬, 2 R. 7:11.

N.T., Mr. 13:34; Jn. 10:3; Jn. 18:16–17.

2378

signi. sitnificado
443
θυσία, ας, ἡ. Sacrificio, ofrenda, acción de ofrendar. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Lv. 1.9. ‫זָבַ ח‬, Jos. 9:2(8:31).
‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. 7:14. ‫חֵ לֶ ב‬, 1 R. 8:64. muchas veces ‫ ; ִמגְ חָ ה‬Am. 5:25. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. 26:31.
‫עֹ לָ ה‬, Ex. 10:25. ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 8:12. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Dt. 27:7.
N.T. A) Sacrificio, ofrenda. 1) lit.: Mt. 9:13; Mt. 12:7; T.R., Mr. 9:49; Mr. 12:33; Lc. 2:24; Lc.
13:1; Hch. 7:41–42; 1 Co. 10:18; Ef. 5:2; He. 5:1; He. 7:27; He. 8:3; He. 9:9; He. 9:23; He. 9:26; He.
10:1; He. 10:5; He. 10:8; He. 10:11–12; He. 10:26; He. 11:4.

2) fig.: Ro. 12:1; Fil. 2:17, también es posible B); Fil. 4:18; He. 13:15–16; 1 P. 2:5.

B) Acción de ofrendar: Fil. 2:17, también es posible A) 2).

2379

θυσιαστήριον, ου, τό. Altar. A.T. ‫מַ ְדּבַ ח‬, Esd. 7:17. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬
ִ , Gn. 8:20. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬,
Os. 3:4. ‫נָאָ ה‬, Sal. 82:13(83:12).

N.T. Altar. A) lit. 1) Altar en general: Ro. 11:3; Stg. 2:21.

2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 5:23–24; Mt. 23:18–20; Mt. 23:35; Lc. 11:51; 1
Co. 9:13; 1 Co. 10:18; He. 7:13; Ap. 6:9; Ap. 11:1.

3) El altar de incienso: Lc. 1:11; Ap. 8:3; Ap. 8:5; Ap. 9:13; Ap. 14:18; Ap. 16:7.

B) fig.: He. 13:10.

2380

θύω. (imperf. ἔθυον; fut. θύσω; fut. pas. τυθήσοµαι; 1 aor. ἔθυσα; 1 aor. pas. ἐτύθην; perf. τέθυκα).
A) Sacrificar: Hch. 14:13; Hch. 14:18.

B) Matar, inmolar: Mt. 22:4; Mr. 14:12; Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; Lc. 22:7; Hch. 10:13;
Hch. 11:17; 1 Co. 5:7.

C) Asesinar, matar: Jn. 10:10.

θῶ. ver τίθηµι, 5087.

2381

Θωµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Tomás: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Jn. 11:16; Jn. 14:5; Jn. 20:24; Jn.
20:26–28; Jn. 21:2; Hch. 1:13.

2382
444
θώραξ, ακος, ὁ. Coraza, pecho, tórax. A.T. ‫מ ְכלֹול‬
ִ , Ez. 38:4. ‫ ִס ְריֹון‬, Jer. 26(46):4. ‫ ; ֶרסֶ ן‬Job.
41:5(4). ‫ׁש ְריָה‬
ִ Job 41:18(17). ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. 17:5. ‫ ִׁש ְריָן‬, 1 R. 22:34.
N.T. A) Coraza: Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 9:9; Ap. 9:17.

B) Pecho, tórax: Ap. 9:9.

Ι
Ι, ι. Iota (ἰῶτα). Novena letra del alfabeto griego. Como cifra, ι´ vale 10; ͵ι vale 10.000.

2383

Ἰάιερος o Ἰάϊρος, ου, ὁ. Nombre prop. Jairo: Mr. 5:22; Lc. 8:41.

2384

Ἰακώβ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jacob. A) Hijo de Isaac: Mt. 1:2; Mt.
8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 1:33; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Jn. 4:5–6; Jn. 4:12; Hch. 3:13;
Hch. 7:8; Hch. 7:12; Hch. 7:14–15; Hch. 7:32; Hch. 7:46; Ro. 9:13; Ro. 11:26; He. 11:9; He. 11:20–
21.

B) Padre de José, esposo de María: Mt. 1:15–16.

2385

Ἰάκωβος, ου, ὁ. Nombre prop. Santiago. A) Hermano de Juan, hijo de Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2;
Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Mr. 9:2; Mr. 10:35; Mr. 10:41; Mr. 13:3; Mr. 14:33;
Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Lc. 9:28; Lc. 9:54; Hch. 1:13; Hch. 12:2.

B) Jacobo, denominado «el menor», hijo de una de las Marías: Mt. 27:56; Mr. 15:40; Mr. 16:1; Lc.
24:10.

C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.

D) Padre de Judas (no Iscariote), uno de los doce: Lc. 6:16; Hch. 1:13.

E) Hermano de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Hch. 12:17; Hch. 15:13; Hch. 21:18; 1 Co. 15:7; Gá.
1:19; Gá. 2:9; Gá. 2:12; Stg. 1:1.

2386

ἴαµα, τος, τό. Sanidad, curación, remedio. A.T. ‫אֲלֻ כָ ה‬, Is. 58:8. ‫טַ ל‬, Is. 26:19. ‫מַ ְרּפֵ א‬, Ec.
10:4. ‫ ְרפּואָ ה‬, Jer. 26(46):11.
445
N.T., 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30.

2387

Ἰαµβρῆς, ὁ. Nombre prop. indecl. Jambres: 2 Ti. 3:8.

2388

Ἰαννά (Ἰανναί), ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jana: Lc. 3:24.

2389

Ἰαννῆς, ὁ. nombre prop. indecl. Janes. 2 Ti. 3:8.

2390

ἰάοµαι. (imperf. ἰώµην; fut. ἰάσοµαι; 1 fut. pas. ἰαθήσοµαι; 1 aor. ἰασάµην; 1 aor. pas. ἰάθην; perf.
ἴαµαι). Sanar, curar, restablecer. A.T. ‫חָ בַ ׁש‬, Is. 30:26. ‫ חָ יָה‬Neh. 3:34(4:2). ‫ ָרפָ א‬qal.; Lm. 2:13.
‫ ָרפָ א‬ni., Is. 53:5. ‫ ָרפָ א‬pi., Jer. 6:14. ‫מַ ְרּפֵ א‬, Pr. 12:18.
N.T. A) lit. Sanar, curar, restablecer: Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 15:28; Mr. 5:29; Lc. 5:17; Lc. 6:18–
19; Lc. 7:7; Lc. 8:47; Lc. 9:2; Lc. 9:11; Lc. 9:42; Lc. 17:15; Lc. 22:51; Jn. 4:47; Jn. 5:13; Hch. 9:34;
Hch. 10:38; Hch. 28:8.

B). fig.: Mt. 13:15; T.R., Lc. 4:18; Jn. 12:40; Hch. 28:27; He. 12:13; Stg. 5:16; 1 P. 2:24.

2391

Ἰάρεδ o Ἰάρετ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jared: ‫י ֶֶרד‬, Gn. 5:15. Lc 3:37.

2392

ἴασις, εως, ἡ. Sanidad, curación. A.T. ‫ֲרכָ ה‬


ֻ ‫ ;א‬Jer. 8:22. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. 3:19. ‫תם‬
ֹ ‫ ְמ‬, Sal. 37:4(38.3).
‫מַ ְרּפֵ א‬, ‫מַ ְרּפֵ ה‬, Jer. 14:19. ‫ ִר ְפאּות‬, Pr. 3:8. ‫ ְרפּואָ ה‬, Ez. 30:21.
N.T., Lc. 13:32; Hch. 4:22; Hch. 4:30.

2393

ἴασπις, ιδος, ἡ. Jaspe. A.T. ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex. 28:18. ‫ָׁשפֵ ה‬


ְ ‫י‬, Ez. 28:13. ‫ּכד‬
ֹ ‫ּכַ ְד‬, Is. 54:12.
N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:11; Ap. 21:18–19.

2394

Ἰάσων, ονος, ὁ. Nombre prop. Jasón. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. 17:5–7; Hch. 17:9.
446
B) Otro cristiano, de la familia de Pablo: Ro. 16:21.

2395

ἰατρός, ου, ὁ. Médico, doctor. A.T. ‫מַ ְרּפַ א‬, Pr. 14:30. ‫ ָרפָ א‬, 2 Cr. 16:12.

N.T., Mt. 9:12; Mr. 2:17; Mr. 5:26; Lc. 4:23; Lc. 5:31; Lc. 8:43; Col. 4:14.

2396

ἴδε. 2a pers. sing. imper. act. de εἴδω, 1492. ¡Mirad!, ¡he aquí!, aquí está, aquí están: Mt. 25:20; Mt.
25:22; Mt. 25:25; Mt. 26:65; Mr. 2:24; Mr. 3:34; Mr. 11:21; Mr. 13:1; Mr. 13:21; Mr. 15:4; Mr. 15:35;
Mr. 16:6; Jn. 1:29; Jn. 1:36; Jn. 1:47; Jn. 3:26; Jn. 5:14; Jn. 7:26; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn. 12:19; Jn.
16:29; Jn. 18:21; Jn. 19:4; Jn. 19:14; Jn. 19:26–27; Gá. 5:2.

2397

ἰδέα o εἰδέα, ας, ἡ. Apariencia, forma. A.T. ‫ ְּדמּות‬, Gn. 5:3. ‫מַ ְראֶ ה‬, Dn. 1:13.

N.T. T.R., Mt. 28:3.

ἴδετε. Ver ὁράω, 3708.

2398

ἴδιος, α, ον. Propio, particular, casa, posesiones, propiedad, los suyos. A.T. ‫לָ הֶ ם‬, Gn. 15:13.
‫כּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Ez. 21:35(30). ‫ּבֵ יתֹו‬, Est. 5:10. +‫חָ נִ י‬, Gn. 14:14.
N.T. A) Propio, particular. Mt. 9:1; Mt. 22:5; Mt. 25:14–15; Mr. 4:34; Lc. 6:41; Lc. 6:44; Lc.
10:34; Jn. 1:41; Jn. 4:44; Jn. 5:18; Jn. 5:43; Jn. 7:18; Jn. 10:3–4; Hch. 1:7; Hch. 1:19; Hch. 1:25; Hch.
2:6; Hch. 2:8; Hch. 3:12; Hch. 4:32; Hch. 20:28; Hch. 24:24; Hch. 25:19; Hch. 28:30; Ro. 8:32; Ro.
10; 3; Ro. 11:24; Ro. 14:4–5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 4:12; 1 Co. 6:18; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:37; 1 Co.
9:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:38; Gá. 6:5; Ef. 5:22; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti.
4:2; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 6:1; Tit. 1:12; Tit. 2:5; Tit. 2:9; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 13:12; Stg. 1:14;
1 P. 3:1; 1 P. 3:5; 2 P. 1:20; 2 P. 2:22; 2 P. 3:17; Jud. 6.

B) Usos especiales. 1) τὰ ἴδια = Casa, posesiones, propiedad: Lc. 18:28; Jn. 1:11; Jn. 8:44; Jn.
16:32; Jn. 19:27; Hch. 21:6.

2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. 1:11; Jn. 13:1; Jn. 15:19; Hch. 4:23; Hch. 24:23; 1 Ti. 5:8.

3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo, aparte: Mt. 14:13; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:19; Mt. 20:17; Mt. 24:3; Mr.
4:34; Mr. 6:31–32; Mr. 7:33; Mr. 9:2; Mr. 9:28; Mr. 13:3; Lc. 9:10; Lc. 10:23; Hch. 23:19; Gá. 2:2.

4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; Tit. 1:3.

C) adv. ἰδίᾳ = Particularmente, individualmente: 1 Co. 12:11.


447
2399

ἰδιώτης, ου, ὁ. No iniciado, no dotado, inexperto, no adiestrado: Hch. 4:13; 1 Co. 14:16; 1 Co.
14:23–24; 2 Co. 11:6.

2400

ἰδού. 2a pers. sing. imper. med. de εἴδω, 1492. interj. ¡Mirad!, ¡he aquí!, ahí o aquí está, hay, ahí
viene, entonces, de pronto, ya ves, sabes, sabed. A.T. ‫ֲבל‬
ָ ‫א‬, Gn. 17:19. ‫אֲלּו‬, Dn. 2:31. ‫ָאּנָא‬A , Dn.
9:4. ‫אֲרּו‬, Dn. 7:2. ‫הָ א‬, Dn. 3:92(25). ‫הֲל ֹא‬, ‫הֲלֹוא‬, ‫ה‬
ָֹ ‫ה‬
ֲ , Est. 10:2. ‫הֵ ן‬, Is. 55:4. Muchísimas
veces ‫הּנֵה‬
ִ , Ez. 8:4. ‫ ִהּנֵה־נָא‬, Job 13:18. ‫זֶה‬, Dt. 8:4. ‫ חָ זָה‬Is. 33:20. ‫ּכה‬
ֹ , Jer. 23:29. ‫ ָראָ ה‬, Ez.
4:15. ‫ ; ַרק‬2 Cr. 28:10.

N.T. A) ¡Mirad!, ¡he aquí!: Mt. 2:9; Mt. 3:16; Mt. 4:11; Mt. 8:2; Mt. 8:32; Mt. 10:16; Mt. 11:8;
Mt. 13:3; Mt. 19:27; Mt. 23:34; Mt. 28:20; Mr. 10:28; Mr. 14:41–42; Lc. 2:34; Lc. 7:25; Lc. 13:16;
Lc. 15:29; Lc. 19:8; Lc. 22:10; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Hch. 9:11; Hch. 12:7; Hch. 13:11; Hch. 16:1; Hch.
20:22; Hch. 27:24; 1 Co. 15:51; 2 Co. 5:17; 2 Co. 6:9; 2 Co. 7:11; 2 Co. 12:14; Stg. 3:4–5; Stg. 5:4;
Stg. 5:9; Jud. 14; Ap. 1:7; Ap. 9:12; Ap. 11:14.

B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito, habrá que suplirlo. Ahí o aquí
está, ya ves, hubo, hay, había, ahí viene: Mt. 3:17; Mt. 11:19; Mt. 12:10; Mt. 25:6; Lc. 7:34; Lc. 19:2;
Lc. 23:50; Jn. 19:5; Hch. 8:27; 2 Co. 6:2; Ap. 6:2; Ap. 12:3; Ap. 14:14; Ap. 21:3.

2401

Ἰδουµαία, ας, ἡ. Idumea. Comarca del Asia occidental al S. y al E. de la Palestina: Mr. 3:8.

2402

ἵδρως, ῶτος, ὁ. Sudor: ‫זֵעָ ה‬, Gn. 3:19. Lc. 22:44.

ἰδών. Ver ὁράω, 3708.

ἰδώς. Var. de εἰδώς.

2403

Ἰεζαβήλ, ἡ. Nombre prop. indecl. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬, 1 R. 16:31. Ap. 2:20.

2404

Ἱεράπολις, εως, ἡ. Hierápolis: Col. 4:13.

2405
448
ἱερατεία o ἱερατία, ας, ἡ. Oficio sacerdotal, sacerdocio. A.T. ‫אֵ פֹוד‬, Os. 3:4. ‫ּכָ הַ ן‬, Ex. 35:19.
‫ ְּכהֻ ּנָה‬, Ex. 29:9.
N.T., Lc. 1:9; He. 7:5.

2406

ἱεράτευµα, ατος, τό. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:5; 1 P. 2:9.

2407

ἱερατεύω. (fut. ἱερατεύσω; fut. med. ἱερατεύσοµαι). Servir como sacerdote, ser sacerdote. A.T.
‫ ּכָ הַ ן‬qal., 2 Cr. 31:19. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi., Ex. 28:1. ‫ ; ְּכהֻ ּנָה‬Nm. 16:10.
N.T., Lc. 1:8.

2408

Ἱερεµίας, ου, ὁ. Nombre prop. Jeremías: ‫מיָה‬


ְ ‫יִ ְר‬, ‫יִ ְר ְמיָהּו‬, Jer. 1:1. Mt. 2:17; Mt. 16:14; Mt.
27:9.

2409

ἱερεύς, έως, ὁ. Sacerdote. A.T. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬, Gn. 4:18. ‫ּכָ הֵ ן‬, Esd. 6:9.

N.T., Mt. 8:4; Mt. 12:4–5; Mr. 1:44; Mr. 2:26; Lc. 1:5; Lc. 5:14; Lc. 6:4; Lc. 10:31; Lc. 17:14; Jn.
1:19; Hch. 4:1; Hch. 6:7; Hch. 14:13; He. 5:6; He. 7:14–15; He. 7:17; He. 7:20–21; He. 7:23; He. 8:4;
He. 9:6; He. 10:11; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 20:6.

2410

Ἱεριχώ, ἡ. indecl. Jericó, ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬, Jos. 6:1. Mt. 20:29; Mr. 10:46; Lc. 10:30;
Lc. 18:35; Lc. 19:1; He. 11:30.

2411

ἱερόν, οῦ, τό. Templo, recintos del templo. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Dn. 9:27. ‫עז ָָרה‬
ֲ , Ez. 45:19.
N.T., Mt. 4:5; Mt. 12:5–6; Mt. 21:12; Mt. 21:23; Mt. 24:1; Mt. 26:55; Mr. 11:11; Mr. 11:15–16;
Mr. 13:1; Mr. 13:3; Mr. 14:49; Lc. 2:27; Lc. 2:37; Lc. 4:9; Lc. 19:45; Lc. 19:47; Lc. 21:5; Lc. 21:37;
Lc. 22:52–53; Lc. 24:53; Jn. 2:14–15; Jn. 5:14; Jn. 7:14; Jn. 7:28; Jn. 10:23; Hch. 3:2; Hch. 4:1; Hch.
5:24; Hch. 19:27; Hch. 24:6; Hch. 25:8;

2412
449
ἱεροπρεπής, ές. Reverente: Tit. 2:3.

2413

ἱερός, ά, όν. Santo, sagrado. A.T. ‫יֹובֵ ל‬, Jos. 6:8. ‫ּבַ יִ ת‬, Dn. 1:2. ‫ק ָּדׂש‬
ְ ‫ ִמ‬Ez. 28:18.
N.T. Santo, sagrado. A) adj.: 2 Ti. 3:15.

B) sust.: 1 Co. 9:13.

2414

Ἱεροσόλυµα, τά y ἡ. Forma griega. Ver Ἱερουσαλήµ, 2419. Jerusalén: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 3:5;
Mt. 20:17–18; Mr. 3:8; Mr. 3:22; Mr. 10:32–33; Lc. 19:28; Jn. 1:19; Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 5:1–2; Jn.
10:22; Jn. 11:18; Jn. 11:55; Hch. 11:27; Hch. 21:15; Hch. 25:1; Hch. 25:7; Gá. 1:17–18; Gá. 2:1.

2415

Ἱεροσολυµίτης, ου, ὁ. Habitante de Jerusalén: Mr. 1:5; Jn. 7:25.

2416

ἱεροσυλέω. (fut. ἱεροσυλήσω). Cometer sacrilegio, saquear los templos: Ro. 2:22.

2417

ἱερόσυλος, ου, ὁ. Sacrílego, saqueador de templos: Hch. 19:37.

2418

ἱερουργέω. (fut. ἱερουργήσω). Ministrar como sacerdote, realizar funciones sagradas: Ro. 15:16.

2419

Ἰερουσαλήµ, ἡ. indecl. del hebreo. Ver Ἱεροσόλυµα, 2414. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬, ‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬, 2
S. 5:5. Mt. 23:37; Lc. 2:25; Lc. 2:38; Lc. 2:41; Lc. 10:30; Lc. 13:34; Lc. 18:31; Hch. 5:28; Hch. 8:26;
Hch. 11:2; Hch. 21:12; Hch. 21:31; Ro. 15:19; Ro. 15:25–26; Gá. 4:25–26; He. 12:22; Ap. 3:12; Ap.
21:2; Ap. 21:10.

2420

ἱερωσύνη, ης, ἡ. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬, 1 Cr. 29:22. He. 7:11–12; He. 7:24.

2421

Ἰεσσαί, ὁ. Nombre prop. indecl. Padre de David, en la genealogía de Jesús. Isaí: Mt. 1:5–6; Lc. 3:32;
Hch. 13:22; Ro. 15:12.
450
2422

Ἰεφθάε, ὁ. Nombre prop. indecl. Jefté: He. 11:32.

2423

Ἰεχονίας, ου, ὁ. Ver Ἰωακίµ. Nombre prop. Jeconías: Mt. 1:11–12.

2424

Ἰησοῦς, οῦ, οῦ, οῦν, ὁ voc. οῦ. Nombre pro.

A) Jesús. 1) ref. a nuestro Señor: Mt. 1:1; Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 27:17.

2) Jesús Barrabás: Mt. 27:16–17.

3) Jesús Justo: Col. 4:11.

4) Antepasado de Jesús: Lc. 3:29.

B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬
ַ ְ‫י‬, Jos. 1:10. Hch. 7:45; He. 4:8.

2425

ἱκανός, ή, όν. Capaz, suficiente, adecuado, grande, mucho, ¡basta! A.T. ‫ְּדבַ ִרים‬ ‫ ִאיׁש‬Ex. 4:10.
‫ ַּדי‬, Is. 40:16. ‫ הֹון‬Pr. 30:15. ‫ ּכּול‬hi.; Jl. 2:11. ‫ּכַ ּמֶ ה‬, Zac. 7:3. ‫מַ ַּדי‬, 2 Cr. 30:3. Con neg. ‫ ְמעַ ט‬,
Ez. 34:18. con neg. ‫ קָ לַ ל‬ni., 1 R. 16:31. ‫ׁשַ ַּדי‬, Ez. 1:24.

N.T. A) Suficiente adecuado, grande, largo, mucho: Mt. 28:12; Mr. 10:46; Lc. 7:12; Lc. 8:27; Lc.
8:32; Lc. 20:9; Lc. 23:8–9; Hch. 8:11; Hch. 9:23; Hch. 9:43; Hch. 11:24; Hch. 11:26; Hch. 14:3; Hch.
18:18, Hch. 19:26; Hch. 20:8; Hch. 22:6; Hch. 27:7; Hch. 27:9; 2 Co. 2:6.

B) Digno, merecedor, capaz: Mt. 3:11; Mt. 8:8; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 7:6; 1 Co. 15:9; 2 Co. 2:16;
2 Co. 3:5; 2 Ti. 2:2.

C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 22:38.

2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 15:15.

3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 17:9.

4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. 20:11.

2426

ref. reflexivo
451
ἱκανότης, ητος, ἡ. Capacidad, suficiencia: 2 Co. 3:5.

2427

ἱκανόω. (fut. ἱκανώσω; 1 aor. ἱκάνωσα). Capacitar, hacer apto. Voz pas. Bastar, contentarse con.
A.T. ‫ ַּדי‬Mal. 3:10. ‫קַ ׂשן‬, Gn. 32:11(10). ‫ ַרב‬, Nm. 16:7.

N.T., 2 Co. 3:6; Col. 1:12.

2428

ἱκετηρία, ας, ἡ. Súplica, petición: He. 5:7.

2429

ἱκµάς, άδος, ἡ. Humedad. A.T. ‫יּובַ ל‬, Jer. 17:8. ‫ׁשֵ מֶ ץ‬, Job 26:14.

N.T., Lc. 8:6;

2430

Ἰκόνιον, ου, τό. Iconio: Hch. 13:51; Hch. 14:1; Hch. 14:19; Hch. 14:21; Hch. 16:2; 2 Ti. 3:11.

2431

ἱλαρός, ά, όν. Alegre: ‫ ָרצֹון‬, Pr. 19:12. 2 Co. 9:7.

2432

ἱλαρότης, ητος, ἡ. Alegría: ‫ ָרצֹון‬, Pr. 18:22. Ro. 12:8.

2433

ἱλάσκοµαι. (fut. ἱλάσοµαι; 1 aor. ἱλασάµην; 1 aor. pas. ἱλάσθην; perf. ἵλασµαι). Borrar las culpas
de, lograr el perdón de, expiar, apaciguar, quitar. pas. ser misericordioso, tener misericordia. A.T.
‫ ּכָ פַ ר‬pi., Sal. 77(78):38. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:14. ‫סָ לַ ח‬, Lm. 3:42.
N.T., Lc. 18:13; He. 2:17.

2434

ἱλασµός, ου, ὁ. Propiciación, expiación, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T.
‫אַ ְׁשמָ ה‬, Am. 8:14. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 44:27. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬, Lv. 25:9. ‫ ְס ִליחָ ה‬, Sal. 129(130):4.
N.T., 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:10.
452
2435

ἱλαστήριον, ου, τό. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados, ofrenda propiciatoria o
expiatoria, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T. ‫ּפ ֶרת‬
ֹ ַ‫ּכ‬, Nm. 7:89. ‫עֲזְ ָרה‬, Ez.
43:20.

N.T. He. 9:5.

2436

ἴλεως, ων. Misericordioso. A.T. ‫ליל‬


ִ ָ‫ ח‬1 Cr. 11:19. ‫ נָחַ ם‬ni., Ex. 32:12. ‫נָׂשָ א‬, Nm. 14:19. ‫סָ לַ ח‬
Am. 7:2. ‫ ָרחַ ם‬pi., Is. 54:10. ‫ ׁשָ לֹום‬Gn. 43:23. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Dt. 21:8. ‫סָ לַ ח‬, Jer. 5:1.

N.T. Misericordioso: Mt. 16:22; He. 8:12.

2437

Ἰλλυρικόν, οῦ, τό. Ilírico: Ro. 15:19.

2438

ἱµάς, άντος ὁ. Correa, cinturón de cuero. A.T. +‫ׂשרֹו‬


ְ Is. 5:27. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Job 39:10. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Is. 5:18.
N.T., Mr. 1:7; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Hch. 22:25.

2439

ἱµατίζω. (fut. ἱµατίσω). Vestir: Mr. 5:15; Lc. 8:35.

2440

ἱµάτιον, ου, τό. Vestido, abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa. A.T. ‫ ּבֶ גֶד‬Ez. 16:16.
‫ֲליצָ ה‬
ִ ‫ח‬, Jue. 14:19. ‫ּתנֶת‬ֹ ֻ‫ּכ‬, 2 S. 15:32. ‫ ; ְלבּוׁש‬Is. 63:2. ‫מַ ְלּבּוׁש‬, Is. 63:3. ‫מַ ד‬, Sal.
108(109):18. ‫מ ִעיל‬ְ , Job 1:20. ‫עֲבֹוט‬, Dt. 24:13. ‫צֶ מֶ ר‬, Os. 2:7(5). ‫ׂשַ ְלמַ ה‬, Cnt. 4:11. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬,
Is. 3:6.

N.T. A) Vestido: Mt. 9:16; Mt. 17:2; Mt. 21:7; Mt. 27:35; Mr. 2:21; Mr. 9:3; Mr. 11:7; Mr. 15:24;
Lc. 5:36; Lc. 7:25; Lc. 8:27; Lc. 19:35 He. 1:11–12; Stg. 5:2; 1 P. 3:3; Ap. 3:5; Ap. 3:18; Ap. 4:4.

B) Abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa: Mt. 5:40; Mt. 9:20–21; Mt. 21:8; Mt.
24:18; Mt. 26:65; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30; Mr. 11:8; Lc. 6:29; Lc. 19:36; Lc. 22:36; Jn. 13:4; Jn. 13:12;
Jn. 19:2; Hch. 7:58; Hch. 9:39; Hch. 12:8; Hch. 16:22; Hch. 18:6; Hch. 22:20; Hch. 22:23; Ap. 19:13;
Ap. 19:16.

2441
453
ἱµατισµός, ους, ὁ. Vestido, vestidura, ropa. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬, Zac. 14:14. ‫ּכסּות‬
ְ , Ex. 21:10. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Sal.
44:10(45:9). ‫לבּוׂש‬
ְ , Sal. 21:19(22:18). ‫מַ ְלּבּוׁש‬, 2 Cr. 9:4. ‫עֶ כֶ ס‬, Is. 3:18. ‫ׂשַ ְלמָ ה‬, 2 Cr. 9:24.
‫ ִׂש ְמלָ ה‬, Ex. 3:22.
N.T. Vestido, vestidura, ropa: Lc. 7:25; Lc. 9:29; Jn. 19:24; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9.

2442

ἱµείροµαι. Ver ὀµείροµαι (imperf. ἱµειρόµην; aor. ἱµειράµην; 1 aor. pas. ἱµέρθην). Desear,
anhelar: ‫ חָ כָ ה‬pi., Job 3:21. T.R., 1 Ts. 2:8.

2443

ἵνα. conj. Casi siempre seguida por el subj. A) Expresando propósito o meta. Para que, a fin de que,
para. 1) Seguida por el subj.: Mt. 1:22; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mt. 19:13; Mr. 1:38; Mr. 3:2; Mr. 4:21;
Mr. 8:6; Mr. 11:25; Lc. 6:7; Lc. 6:34; Lc. 16:4; Lc. 18:5; Lc. 19:4; Lc. 20:14; Jn. 3:15; Jn. 4:8; Jn.
4:15; Jn. 5:23; Jn. 6:30; Jn. 7:32; Jn. 10:38; Jn. 11:16; Jn. 12:40; Jn. 14:3; Jn. 16:1; Jn. 17:4; Hch.
2:25; Hch. 8:19; Ro. 1:11; Ro. 7:4; 1 Co. 7:5; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:28; 2 Co. 8:9; Gá. 6:13;
Fil. 1:26; Fil. 3:8; 1 Ti. 4:15; Tit. 3:13; He. 2:14; He. 4:16; He. 5:1; 2 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 3:5.

2) Seguida por el fut. indicativo: Lc. 14:10; Lc. 20:10; Jn. 7:3; Hch. 21:24; Gá. 2:4; 1 P. 3:1; Ap. 8:3.

3) Seguido por el fut. indicativo y el aor. subj. juntos.: Ap. 3:9.

B) En sentido menos fuerte que en. A). 1) De que, que: Mt. 7:12; Mt. 8:8; Mt. 10:25; Mt. 14:36;
Mt. 16:20; Mt. 18:6; Mt. 18:14; Mt. 20:21; Mt. 24:20; Mt. 26:4; Mt. 26:63; Mt. 27:20; Mt. 28:10; Mr.
3:9; Mr. 5:18; Mr. 6:8; Mr. 6:12; Mr. 7:26; Mr. 8:22; Mr. 8:30; Mr. 9:9; Mr. 9:12; Mr. 9:30; Mr.
11:16; Mr. 13:34; Mr. 14:35; Mr. 15:21; Lc. 4:3; Lc. 6:31; Lc. 7:6; Lc. 7:36; Lc. 8:32; Lc. 9:40; Lc.
17:2; Lc. 18:39; Lc. 20:28; Lc. 22:32; Lc. 22:46; Jn. 1:27; Jn. 2:25; Jn. 4:34; Jn. 4:47; Jn. 6:40; Jn.
8:56; Jn. 9:22; Jn. 11:37; Jn. 11:50; Jn. 11:53; Jn. 13:34; Jn. 15:17; Jn. 16:30; Jn. 17:24; Jn. 18:39;
Hch. 16:36; Hch. 17:15; Hch. 27:42; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:2–3; 1 Co. 9:18; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12–13;
1 Co. 16:10; Ef. 6:19; Col. 1:9; Col. 4:16; 1 Ti. 5:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 3:9; Ap. 9:5; Apo. 13:16.

2) Dando resultado. De modo que, de manera que: Mr. 11:28; Lc. 9:45; Jn. 9:2; 2 Co. 1:17; Gá. 5:17;
1 Ts. 5:4; 1 Jn. 1:9; Ap. 9:20; Ap. 13:13.

3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado; en el pensamiento judaico no


se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. Para que o de modo que:
Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 4:13–14; Mt. 12:16–17; Mt. 21:4; Mt. 26:56; Lc. 11:50; Jn. 4:36; Jn. 12:37–
38; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:36; Ro. 3:19; Ro. 7:13.

C) Usos elípticos. 1) ἵνα con el subj. como un imperativo: Mt. 20:33; Mr. 5:23; Mt. 14:8, Mr. 6:25;
Mr. 10:51; 1 Co. 7:29; 1 Co. 16:16; 2 Co. 8:7; Gá. 2:10; Ef. 5:33; Ap. 14:13.

2) ἵνα sin verbo finito, que se suple del contexto: Ro. 4:16; 1 Co. 1:31; 2 Co. 8:13; Gá. 2:9.

subj. modo subjuntivo


454
3) ἀλλ᾽ ἵνα, donde el verbo se infiere del contexto: Mr. 4:22; Mr. 14:49; Jn. 1:8; Jn. 9:3; Jn. 11:52; Jn.
13:18.

2444

ἱνατί. Combinación de ἵνα y τί. conj. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 9:4; Mt. 27:46; Lc. 13:7; Hch.
4:25; Hch. 7:26; 1 Co. 10:29.

2445

Ἰόππη, ης, ἡ. Jope: Hch. 9:36; Hch. 9:38; Hch. 9:42–43; Hch. 10:5; Hch. 10:8; Hch. 10:23; Hch.
10:32; Hch. 11:5; Hch. 11:13.

2446

Ἰορδάνης, ου, ὁ. Jordán, el río principal de Palestina: ‫י ְַר ֵּדן‬, Gn. 13:10. Mt. 3:5–6; Mt. 3:13; Mt.
4:15; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 1:5; Mr. 1:9; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Lc. 3:3; Lc. 4:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn.
10:40.

2447

ἰός, ου, ὁ. Veneno, ponzoña, orín, herrumbre. A.T. ‫ ּבֵ ן‬Lm. 3:13. ‫לאָ ה‬
ְ ֶ‫ ח‬Ez. 24:6. ‫חֵ מָ ה‬, Sal.
139:4(140:3). ‫ ּפָ ַרׁש‬hi., Pr. 23:32.

N.T. Ro. 3:13; Stg. 3:8; Stg. 5:3.

2448

Ἰούδα. Ver Ἰουδάς, 2455, A), 2) y 3). Judá: Mt. 2:6; Lc. 1:39; He. 8:8.

2449

Ἰουδαία, ας, ἡ. Judea, una provincia de Palestina. Mt. 2:1; Mt. 2:5; Mt. 2:22; Mt. 3:1; Mt. 3:5; Mt.
4:25; Mt. 19:1; Mt. 24:16; Mr. 3:7; Mr. 10:1; Mr. 13:14; Lc. 1:5; Lc. 2:4; Lc. 3:1; Lc. 4:44; Lc. 5:17;
Lc. 7:17; Lc. 23:5; Jn. 4:3; Jn. 4:47; Jn. 4:54; Jn. 7:1; Jn. 7:3; Jn. 11:7; Hch. 1:8; Hch. 2:9; Hch. 8:1;
Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 11:1; Hch. 11:29; Hch. 12:19; Hch. 15:1; Hch. 21:10; Hch. 26:20; Hch.
28:21; Ro. 15:31; 2 Co. 1:16; Ga. 1:22. 1 Ts. 2:14.

2450

Ἰουδαΐζω. (fut. Ἰουδαΐσω). Hacerse judío, judaizar: ‫יָהַ ד‬, Est. 8:17. Gá. 2:14.

2451

Ἰουδαϊκός, ή, όν. Judío: Tit. 1:14.

2452
455
Ἰουδαϊκῶς. adv. Como judío: Gá. 2:14.

2453

Ἰουδαῖος, α, ον. Judío, judaico, de Judea. A) Como sustantivo: Mt. 2:2; Mt. 27:11; Mt. 27:29; Mr.
7:3; Mr. 15:2; Lc. 23:51; Jn. 1:19; Jn. 2:6; Jn. 2:13; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:1; Jn. 3:25; Jn. 4:9; Jn.
4:22; Jn. 5:1; Jn. 5:10; Jn. 5:15–16; Jn. 6:4; Jn. 6:41; Jn. 6:52; Jn. 7:1–2; Jn. 7:11; Jn. 7:13; Jn. 9:18;
Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 10:31; Jn. 10:33; Jn. 11:8; Jn. 13:33; Jn. 18:14; Jn. 18:35; Hch. 2:11; Hch.
10:22; Hch. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 13:43; Hch. 14:1; Hch. 14:5; Hch. 18:2; Hch. 18:4; Hch. 18:24;
Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:21; Hch. 21:20–21; Hch. 24:24; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 2:17; Ro.
2:28–29; Ro. 3:1; Ro. 10:12; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:13–14; Gá. 3:28; Col. 3:11.

B) Como adj.: Mr. 1:5; Jn. 3:22; Hch. 10:28; Hch. 13:6; Hch. 16:1; Hch. 19:13–14; Hch. 21:39;
Hch. 22:3.

2454

Ἰουδαϊσµός, ου, ὁ. Judaísmo: Gá. 1:13–14.

2455

Ἰουδάς, α, ὁ. Nombre prop. Hijo del patriarca Jacob.

A) Judá. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. 1:2–3; Lc. 3:33.

2) La tribu de Judá: He. 7:14; Ap. 5:5; Ap. 7:5.

3) El territorio de la tribu de Judá. (Ver Ἰούδα, 2448).

4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. 3:30.

B) Judas. 1) El galileo, un revolucionario: Hch. 5:37.

2) Judas de Damasco: Hch. 9:11.

4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. 6:16; Jn. 14:22; Hch. 1:13.

5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης, quien entregó al Señor: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mt. 26:25; Mt. 26:47;
Mt. 27:3; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Mr. 14:43; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Lc. 22:47–48; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn.
13:2; Jn. 13:26; Jn. 13:29; Jn. 18:2–3; Jn. 18:5; Hch. 1:16; Hch. 1:25.

6) Judas Βαρσαββᾶς, profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32; Hch. 15:34.

7) Judas, hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Jud. 1.

2456

Ἰουλία, ας, ἡ. Nombre prop. Julia: Ro. 16:15.

2457
456
Ἰούλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Julio: Hch. 27:1; Hch. 27:3.

2458

Ἰουνιᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Junias: Ro. 16:7.

2459

Ἰοῦστος, ου, ὁ. Nombre prop. Justo. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 1:23.

B) Ticio Justo: Hch. 18:7.

C) Compañero de Pablo: Col. 4:11.

2460

ἱππεύς, έως, ὁ. Soldado de caballería, jinete. A.T. ‫סּוס‬, 1 R. 10:28. Casi siempre ‫ ּפָ ָרׁש‬Is. 22:7.
‫רּוץ‬, Est. 8:14. ‫ ָרכַ ב‬, Gn. 49:17. ‫רֹכֵ ב ַהּסּוס‬, Am. 2:15.
N.T., Hch. 23:23; Hch. 23:32.

2461

ἱππικόν, οῦ, τό. Caballería, ejército de caballería: Ap. 9:16.

2462

ἵππος, ου, ὁ. Caballo. A.T. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. 2:7. ‫סּוסָ ה‬, Cnt. 1:9. ‫ּפָ ָרׁש‬, Is. 22:6. ‫ ֶרכֶ ב‬, Is.
36:9.

N.T., Stg. 3:3; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 9:17; Ap. 9:19; Ap. 14:20; Ap.
18:13; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 19:18–19; Ap. 19:21.

2463

ἶρις, ιδος, ἡ. Arco iris, círculo coloreado: ‫ק ָּדה‬


ִ , Ex. 30:24. Ap. 4:3; Ap. 10:1.

2464

Ἰσαάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Isaac: ‫צחָ ק‬ ְ ִ‫י‬, Ex. 3:6. Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc.
3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Hch. 3:13; Hch. 7:32; Ro. 9:7; Ro. 9:10; Gá. 4:28; He. 11:9; He. 11:17–18;
He. 11:20; Stg. 2:21.

2465

ἰσάγγελος, ον. Igual a o semejante a un ángel: Lc. 20:36.


457
ἴσασι. Ver οἶδα.

2466

Ἰσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσσαχάρ. Nombre prop. indecl. Isacar: T.R., Apo. 7:7.

2467

ἴσηµι. De εἴδω δε ὁράω. (imperf. 3a pers. pl. ἴσαν). Saber: Hch. 26:4; He. 12:17.

2468

ἴσθι. 2a pers. imper. pres de εἰµί, 1510. Permanece, quédate, ponte: Mt. 2:13; Mt. 5:25; Mr. 5:34; Lc.
19:17; 1 Ti. 4:15.

2469

Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης, ου, ὁ. Nombre prop. Iscariote: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mr. 3:19; Mr. 14:10;
Lc. 6:16; Lc. 22:3; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 14:22.

2470

ἴσος, η, ον. Igual, lo mismo, de acuerdo. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Ez. 40:5. ‫ ּבַ ד‬Ex. 30:34. ‫ּכ׳‬
ְ , Is. 51:23.
‫ ְּכאָ ִחיו‬, Lv. 7:10. ‫ ְמלֹו‬, Ez. 41:8. ‫מָ ׁשָ ל‬, Job 13:12. ‫ּכנֶת‬
ֹ ‫מַ ְת‬, Ez. 45:11. ‫ ּתֹואָ ם‬Ex. 26:24.
‫ תַ ִּמים‬Ex. 26:24. ‫ ְל׳‬Job 30:19.
N.T. A) Igual, lo mismo: Mt. 20:12; Lc. 6:34; Jn. 5:18; Hch. 11:17; Ap. 21:16

B) De acuerdo: Mr. 14:56; Mr. 14:59.

C) Neutro ἴσα, ἴσον. adv. Igualmente. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 2:6.

2471

ἰσότης, ητος, ἡ. Igualdad, equidad: 2 Co. 8:13–14; Col. 4:1.

2472

ἰσότιµος, ον. Igualmente precioso, de la misma naturaleza: 2 P. 1:1.

2473

ἰσόψυχος, ον. De iguales sentimientos: ‫ּכי‬


ִ ‫ ְּכע ְֲר‬, Sal. 54:14(55:13). Fil. 2:20.

2474
458
Ἰσραήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Israel. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫ׂש ָראֵ ל‬
ְ ִ‫י‬, Gn. 32:29. Ro.
9:6; Fil. 3:5.

B) La nación de Israel: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 8:10; Mt. 9:33; Mt. 10:6; Mt. 10:23; Mt. 15:24;
Mt. 15:31; Mt. 19:28; Mt. 27:9; Mt. 27:42; Mr. 12:29; Mr. 15:32; Lc. 1:16; Lc. 1:54; Lc. 1:68; Lc.
1:80; Lc. 2:32; Lc. 2:34; Lc. 4:25; Lc. 4:27; Lc. 22:30; Jn. 1:49; Jn. 3:10; Jn. 12:13; Hch. 2:36; Hch.
4:10; Hch. 4:27; Hch. 5:21; Hch. 7:23; Hch. 7:37; Hch. 7:42; Hch. 28:20; Ro. 9:27; Ro. 10:21; Ro.
11:2; Ro. 11:25–26; 1 Co. 10:18; Ef. 2:12; He. 8:8; He. 8:10; Ap. 7:4.

C) En sentido fig. se usa de los cristianos como el verdadero Israel, en contraste a «ὁ Ἰσραηλ
κατὰ σάρκα» Ro. 9:6; Gá. 6:16.

2475

Ἰσραηλίτης, ου, ὁ. Israelita. Jn. 1:47; Hch. 2:22; Hch. 3:12; Hch. 5:35; Hch. 13:16; Hch. 21:28; Ro.
9:4; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22.

()

Ἰσσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσαχάρ, 2466. Nombre prop. indecl. Isacar: Ap. 7:7.

ἴστε. Ver οἶδα.

2476

ἵστηµι e ἱστάνω. (imperf. ἵστην; fut. στήσω; fut. med. στήσοµαι; fut. pas. σταθήσοµαι; 1 aor.
ἔστησα; imperativo στῆθι; inf. στῆναι; parti. στάς; 1 aor. pas. ἐστάθην; inf. σταθῆναι; parti.
σταθείς; 2 aor. ἔστην; perf. ἕστηκα; inf. ἑστάναι; parti. ἑστηκώς y ἑστώς; plpf. εἱστήκειν).
Situar, colocar de pie, erigir, poner, establecer, instituir, levantar, alzar, fijar, parar, inmovilizar. voz
med. ponerse en pie, mantenerse, permanecer, detenerse, estar en, mostrarse. A.T. ‫ אָ בַ ר‬hi., Job
39:26. ‫ ּבָ ַדל‬hi., 1 Cr. 25:1. ‫ּבָ נָה‬, Job 20:19. ‫ּגָבַ ל‬, Dt. 19:14. ‫ ָּדמַ ם‬, Jos. 10:12. ‫הָ יָה‬, Jer. 18:21.
‫חָ פֵ ץ‬, Job 40:17. ‫ יָסַ ד‬pi., 1 Cr. 9:22. ‫יָצָ א‬, Zac. 2:7. ‫ יָצַ ב‬hithp., Job 33:5. ‫ יָצַ ג‬hi., Gn. 43:9. ‫יָצַ ק‬
qal., Job 41:16. ‫ יָצַ ק‬hi., 2 S. 15:24. ‫יָצַ ר‬, Is. 44:12. ‫יָׁשַ ב‬, Is. 44:13. ‫ ּכּון‬ni. Jue. 16:29. ‫ ּכּון‬hi., Is.
40:20 ‫ּכָ ַרת‬, Dt. 28:69(29:1). ‫מ ָּדה‬ ִ , Jos. 3:4. ‫נָטָ ה‬, Is. 44:13. ‫ נָטַ ע‬Is. 51:16. ‫ נָצַ ב‬ni., Is. 21:8.
‫ נָצַ ב‬hi. Jer. 38(31):21. ‫נָתַ ן‬, Jer. 42(35):5. +‫סָ ַמ‬, Is. 63:5. ‫עָ בַ ר‬, 1 R. 22:36. ‫עָ לָ ה‬, Ez. 13:5.
‫ עָ מַ ד‬qal., Ez. 2:1. ‫ עָ מַ ד‬hi., Ez. 24:11. ‫ עָ מַ ד‬ho., 1 R. 22:35. ‫מַ עֲמָ ד‬, 1 Cr. 23:28. ‫הָ יָה עֹ ֵמד‬,
2 Cr. 10:6. ‫ ּפָ ָרח‬hi., Pr. 14:11. ‫ קּום‬qal. Is. 46:10. ‫ קּום‬pi., Sal. 118(119):106. ‫ קּום‬hi., Jer.
42(35):16. ‫ קּום‬ho., Jer. 42(35):14. ‫א־קֹומה‬ ַ ֹ ‫ ְמל‬, 1 S. 28:20. ‫קַ מַ ה‬, 2 R. 19:26. ‫ קּום‬pe., Dn.
7:16. ‫ קּום‬pa., Dn. 6:8(7). ‫ קּום‬aph. Esd. 6:18. ‫ קּום‬hoph., Dn. 7:4. ‫קָ ַרב‬, Jos. 17:4. ‫ רּום‬hi., Gn.

inf. modo infinitovo


459
31:45. ‫ׂשַ ּום‬, ‫ׂשים‬
ִ , Gn. 28:18. ‫ׁשָ כַ ן‬, Nm. 10:12. ‫ ׁשָ קַ ל‬qal. Jer. 39(32):9. ‫ ׁשָ קַ ל‬ni., Job 28:15.
‫ּתָ לָ א‬, 2 S. 21:12. ‫ ְּתקַ ל‬peil., Dn. 5:27. ‫ּתָ קַ ע‬, Gn. 31:25. ‫הדֹם‬
ֲ , Sal. 131(132):7.
N.T. A) trans. (act. del pres., imperf., fut., y 1 aor.) Situar, poner, colocar de pie, erigir, instituir,
levantar, alzar, fijar, establecer, confirmar, parar, inmovilizar: Mt. 4:5; Mt. 18:2; Mt. 25:33; Mt.
26:15; Mr. 9:36; Lc. 4:9; Lc. 9:47; Jn. 8:3; Hch. 1:23; Hch. 5:27; Hch. 6:6; Hch. 6:13; Hch. 7:60; Hch.
17:31; Hch. 22:30; Ro. 3:31; Ro. 10:3; Ro. 14:4; He. 10:9.

B) intrans. (act. del 2 aor., perf., plpf.; voz med. y pas. del fut., y 1 aor. pas.). Ponerse en pie,
mantenerse firme, permanecer, detenerse, estar, estar en, mostrarse: Mt. 2:9; Mt. 12:25–26; Mt.
12:46–47; Mt. 13:2; Mt. 16:28; Mt. 18:16; Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 20:32; Mt. 24:15; Mt. 26:73; Mt.
27:11; Mt. 27:47; Mr. 3:24–26; Mr. 10:49; Mr. 11:5; Mr. 13:9; Mr. 13:14; Lc. 1:11; Lc. 5:1–2; Lc.
6:8; Lc. 6:17; Lc. 7:14; Lc. 7:38; Lc. 8:20; Lc. 8:44; Lc. 9:27; Lc. 11:18; Lc. 13:25; Lc. 17:12; Lc.
18:11; Lc. 18:13; Lc. 18:40; Lc. 19:8; Lc. 21:36; Lc. 23:10; Lc. 23:35; Lc. 23:49; Lc. 24:17; Lc.
24:36; Jn. 1:35; Jn. 3:29; Jn. 6:22; Jn. 7:37; Jn. 8:44; Jn. 11:56; Jn. 12:29; Jn. 18:5; Jn. 18:16; Jn.
18:18; Jn. 18:25; Jn. 19:25; Jn. 20:11; Jn. 20:14; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Jn. 21:4; Hch. 1:11; Hch. 2:14;
Hch. 3:8; Hch. 4:14; Hch. 5:20; Hch. 5:23; Hch. 5:25; Hch. 7:33; Hch. 7:55–56; Hch. 8:38; Hch. 9:7;
Hch. 10:30; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 21:40; Hch. 22:25; Hch. 24:20–21;
Hch. 25:10; Hch. 26:16; Ro. 5:2; Ro. 11:20; Ro. 14:4; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:1; 2 Co. 1:24; 2 Co. 13:1;
Ef. 6:11; Ef. 6:13–14; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:3; 1 P. 5:12; Ap. 3:20; Ap. 5:6; Ap. 6:17; Ap. 7:1; Ap. 7:9;
Ap. 7:11; Ap. 8:2; Ap. 10:5; Ap. 10:8; Ap. 11:4; Ap. 11:11; Ap. 12:4; Ap. 12:18; Ap. 14:1; Ap. 15:2;
Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17; Ap. 19:17; Ap. 20:12.

2477

ἱστορέω. (fut. ἱστορήσω; 1 aor. ἱστόρησα; perf. ἱστόρηκα). Visitar, conocer: Gá. 1:18.

2478

ἰσχυρός, ά, όν. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Fuerte, robusto, vigoroso, poderoso. A.T. ‫ּביר‬
ִ ַ‫א‬, Jue.
5:25. ‫אַ ִּדיר‬, Jue. 5:13. ‫אּול‬, 2 R. 24:15. ‫ אֵ יתָ ן‬Nm. 24:21. ‫אֵ ל‬, 2 S. 22:31. ‫ּמיץ‬
ִ ַ‫א‬, 2 S. 15:12.
‫ּבָ צַ ר‬, Jer. 40(33):3. ‫ ְּב ִרי‬, Ez. 34:20. ‫ּבָ ִריא‬, Dn. 1:15. ‫ּגִ ּבֹור‬, Dt. 10:17. ‫ּגִ ּבָ ר‬, Dn. 3:20. ‫ּגְ דּוד‬,
1 Cr. 7:4. ‫ּגָדֹול‬, Dn. 10:7. ‫חָ זָק‬, Nm. 13:31. ‫ חָ זֵק‬Ex. 19:19. ‫חָ זְ קָ ה‬, Ez. 34:4. ‫חֶ זְ קָ ה‬, Is. 8:11.
‫חָ סֹון‬, Am. 2:9. ‫חֵ סֶ ן‬, Dn. 2:37. ‫ּכָ בֵ ד‬, Gn. 41:31. ‫ ִמ ְׂשגָב‬Is. 33:16. ‫ ;עַ ז‬Jue. 14:18. ‫עֹ ז‬, Jue. 9:51.
‫ ִעּזּוז‬, Is. 43:17. ‫ מָ עֹוז‬Dn. 11:39. ‫עֲצַ ב‬, Dn. 6:21(20). ‫עָ צּום‬, Dt. 4:38. ‫עָ ִריץ‬, Jer. 20:11. ‫רּום‬,
Dt. 2:10. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬, Esd. 4:20. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 8:28. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:29. ‫ ִמ ְבצָ ר‬, Dn. 11:24.

N.T. Fuerte, vigoroso, poderoso. (ἰσχυρότερος = más fuerte). A) De seres vivientes. 1) De


humanos: 1 Co. 1:27; 1 Co. 4:10; He. 11:34; 1 Jn. 2:14; Ap. 6:15; Ap. 19:18. 2) De seres no humanos:
Mt. 12:29; Mr. 3:27; Lc. 11:21; 1 Co. 1:25; Ap. 5:2; Ap. 10:1; Ap. 18:8; Ap. 18:21.

3) De Cristo: Mt. 3:11; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 11:22; 1 Co. 10:22;

B) De cosas: Mt. 14:30; Lc. 15:14; 2 Co. 10:10; He. 5:7; He. 6:18; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 19:6.

2479
460
ἰσχύς, ύος, ἡ. Fuerza, vigor, poder. A.T. ‫ביר‬
ִ ָ‫א‬, Is. 49:26. ‫ ;אַ ִּדיר‬Jue. 5:13. ‫ּבָ מָ ה‬, Dt. 32:13.
‫ּגָאֹון‬, Is. 2:10. ‫בּורה‬
ָ ְ‫ּג‬, Ex. 32:18. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬, Is. 47:5. ‫ ֹּג ֶדל‬, Dt. 3:24. ‫ּגָרֹון‬, Is. 58:1. ‫ּדֹבֶ א‬, Dt.
33:25. ‫הֹוד‬, 1 Cr. 29:11. ‫הֹון‬, Ez. 27:12. ‫הָ מֹון‬, Ez. 32:16. ‫חָ זָק‬, Is. 40:10. ‫חֵ זֶק‬, Sal. 17:2(18:1).
‫חזֶק‬ֹ ; Am. 6:13. ‫ חַ יִ ל‬Dt. 33:11. ‫ הָ סֹון‬Is. 1:31. ‫חסֶ ן‬ ֹ , Pr. 15:6. ‫חֵ סֶ ן‬, Dn. 2:37. ‫יְ בּול‬, Ez. 34:27.
‫ּכ ַח‬
ֹ Gn. 4:12. ‫ ְמ ֹאד‬, 2 R. 23:25. ‫מַ ע ֲָרצָ ה‬, Is. 10:33. ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬, Is. 3:1. ‫ ָמ ְתנַיִ ם‬, Is. 45:1. ‫עַ ו‬, 2 S.
22:18. ‫עֹ ז‬, ‫עֹוז‬, Ex. 15:13. ‫מָ עֹוז‬, Neh. 8:10. ‫צמָ ה‬ ְ ָ‫ע‬, Nah. 3:9. ‫עָ תּוד‬, Is. 10:13. ‫עָ ִתיד‬, Is.
10:13. ‫ צֶ מַ ח‬Os. 8:7. ‫ּתגְ ָרה‬ ִ , Sal. 38:11(39:10). ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ , Job 12:16. ‫ּתֹקֶ ף‬, Est. 10:2. ‫קף‬ ֹ ‫ ְּת‬, Dn.
4:30. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬, Dn. 7:7. ‫ ְּתקֵ ף‬, Dn. 4:22. ‫חָ זָק‬, Ez. 30:21. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Job. 16:5. ‫ּגָבַ ר‬, 1 Cr. 5:2. ‫חַ יִ ל‬,
1 Cr. 26:7.

N.T. Fuerza, poder: Mr. 12:30; Mr. 12:33; Lc. 10:27; Ef. 1:19; Ef. 6:10; 2 Ts. 1:9; 1 P. 4:11; 2 P.
2:11; Ap. 5:12; Ap. 7:12.

2480

ἰσχύω. (fut. ἰσχύσω; 1 aor. ἴσχυσα; perf. ἴσχυκα). Poder, ser fuerte, tener recursos, prevalecer
contra, hacerse fuerte. A.T. ‫ביר‬
ִ ָ‫א‬, Is. 1:24. ‫ אָ זַר‬hithp., Is. 8:9. ‫ ִלאֵ ל‬Dt. 28:32. ‫ֶׁש־לאֵ ל‬
ְ ‫ י‬Gn.
31:29. ‫אָ מֵ ץ‬, Dt. 31:6. ‫ ּגָבַ ר‬hithp., Job 36:9. ‫ּגִ ּבֹור‬, Jl. 4(3):10. ‫הַ חַ יִ ל‬‫ּגִ ּבֹור‬, Jos. 1:14.
‫בּורה‬
ָ ְ‫ּג‬, Is. 3:25. ‫ חָ זַק‬qal., Jos. 1:6. ‫ חָ זַק‬pi., Jos. 1:9. ‫ חָ זַק‬hithp., Dn. 10:19. ‫חָ זָק‬, Jos. 14:11.
‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 17:13. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬Sal. 12:5(13:4). ‫יְ כֵ ל‬, Dn. 7:21. ‫ ּכָ בַ ר‬hi., Job 36:31. ‫ּכח‬ ֹ , Jos. 14:11. Con
neg. ‫כָ ַרע‬, Is. 46:2. ‫ ָנגַע‬hi., Lv. 5:7. ‫ נָצַ ח‬pi. 1 Cr. 15:21. ‫נֶצַ ח‬, Is. 25:8. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Lv. 27:8. ‫עָ זַז‬
Jue. 6:2. ‫עֹ ז‬, 1 Cr. 16:11. ‫עָ צַ ם‬, Ex. 1:20. ‫ עָ צּום‬Ex. 1:9. ‫ּכח‬ ֹ ‫ ;עָ צַ ר‬1 Cr. 29:14. ‫ עָ ִריץ‬Is. 49:25.
‫ ּפָ ַרץ‬Ex. 1:12. ‫ ;קָ צֵ ר‬Is. 59:1. ‫ רּום‬Dt. 2:10. ‫ ְּתקֵ ף‬, ‫ ְּת ִקף‬, Dn. 4:22. con neg. ‫ ;קָ צֵ ר‬Is. 50:2.
‫מַ ְׂשעֵ ן‬, Is. 3:1.
N.T. Poder, ser fuerte, tener recursoso prevalecer contra, hacerse fuerte, valer: Mt. 5:13; Mt.
8:28; Mt. 9:12; Mt. 26:40; Mr. 2:17; Mr. 5:4; Mr. 9:18; Mr. 14:37; Lc. 6:48; Lc. 8:43; Lc. 13:24; Lc.
14:6; Lc. 14:29–30; Lc. 16:3; Lc. 20:26; Jn. 21:6; Hch. 6:10; Hch. 15:10; Hch. 19:16; Hch. 19:20;
Hch. 25:7; Hch. 27:16; Gá. 5:6; Fil. 4:13; He. 9:17; Stg. 5:16; Ap. 12:8.

2481

ἴσως. adv. Quizás, probablemente, tal vez. A.T. ‫אּולַ י‬, Jer. 33(26):3. + ַ‫א‬, Jer. 5:4. ‫הֵ ן‬, Dn. 4:27.

N.T., Lc. 20:13.

2482

Ἰταλία, ας, ἡ. Italia: Hch. 18:2; Hch. 27:1; Hch. 27:6; He. 13:24.
461
2483

Ἰταλικός, ή, όν. Italiano, itálico: Hch. 10:1.

2484

Ἰτουραῖος, α, ον. De Iturea, itureano: Lc. 3:1.

2485

ἰχθύδιον, ου, τό. Pececillo, pescado: Mt. 15:34; Mr. 8:7.

2486

ἰχθύς, ύος, ὁ. Pez, pescado. A.T. ‫ ָּדג‬Gn. 9:2. ‫ ָּדגָה‬, Ex. 7:18. ‫ ָּדאג‬, Neh. 13:16.

N.T.; Mt. 7:10; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 17:27; Mr. 6:38; Mr. 6:41; Mr. 6:43; Lc. 5:6;
Lc. 5:9; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:11; Lc. 24:42; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11; 1 Co. 15:39.

2487

ἴχνος, ους, τό. Huella, pisada, rastro. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Pr. 30:19. ‫חֵ קֶ ר‬, Job 11:7. ‫ּכַ ף‬, Dt. 28:35.
‫עָ קֵ ב‬, Sal. 76:20(77:19). ‫עֶ ְרוָה‬, Gn. 42:9. ‫ ;ּפַ עַ ם‬Jue. 5:28. ‫ּפַ ְרסָ ה‬, Ez. 32:13. ‫ צַ עַ ד‬Pr. 5:5.
N.T. Huella, pisada, ejemplo: Ro. 4:12; 2 Co. 12:18; 1 P. 2:21.

2488

Ἰωάθαµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jotam: ‫יֹותָ ם‬, 1 Cr. 3:12. Mt. 1:9.

()

Ἰωακείµ. ὁ. Ver Ἰεχονίας, 2423. Nombre prop. indecl., en la genealogiía de Jesús. Joaquín:
‫יְ הֹוי ִָקים‬, Mt. 1:11–12.

()

Ἰωανάν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ver Ἰωαννὰς, 2490. Joanán: ‫יֹוחָ נָן‬
Esd. 10:6. Lc. 3:27.

2489

Ἰωάν(ν)α, ας, ἡ. Nombre prop. Juana: Lc. 8:3; Lc. 24:10.

2490
462
Ἰωαννᾶς. e Ἰωανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Var. de Ἰωάννης: Lc. 3:27.

2491

Ἰωάννης, ου, ὁ. Nombre prop. Juan. A) El Bautista: Mt. 3:1; Mt. 3:4; Mt. 3:13–14; Mt. 4:12; Mr.
1:4; Mr. 1:6; Mr. 1:9; Mr. 1:14; Mr. 2:18; Mr. 6:14; Mr. 6:16–18; Mr. 8:28; Mr. 11:30; Mr. 11:32; Lc.
1:13; Lc. 1:60; Lc. 1:63; Lc. 3:2; Lc. 3:15–16; Lc. 3:20; Jn. 1:6; Jn. 1:15; Jn. 1:19; Jn. 1:26; Jn. 1:28;
Jn. 1:32; Jn. 1:35; Hch. 1:5; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 11:16; Hch. 13:24–25; Hch. 18:25; Hch.
19:3–4.

B) Hijo de Zebedeo, uno de los doce, escritor del Apocalipsis: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr.
1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Hch. 1:13; Hch. 3:1; Hch. 3:3–4;
Hch. 3:11; Hch. 4:13; Hch. 4:19; Hch. 8:14; Hch. 12:2; Gá. 2:9; Ap. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 1:9; Ap. 22:8.

C) El padre de Pedro: Jn. 1:42; Jn. 21:15–17.

D) Miembro del concilio: Hch. 4:6.

E) Marcos: Hch. 12:12; Hch. 13:5; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 15:37.

2492

Ἰώβ, ὁ. Nombre prop. indecl. Job: ‫ ִאּיֹוב‬, Job 1:1. Stg. 5:11.

()

Ἰωβήδ, ὁ. Ver Ὠβήδ 5601. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Obed:. Mt. 1:5; Lc. 3:32.

()

Ἰωδά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Judá: Lc. 3:26. (T.R. Ἰούδας)

2493

Ἰωήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Joel: ‫יואֵ ל‬, Jl. 1:1. Hch. 2:16.

2494

Ἰωνάν o Ἰωνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jonán: Lc. 3:30.

2495

Ἰωνᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Jonás. A) Profeta del A.T.: ‫יֹונָה‬, Jon. 1:1. Mt. 12:39–41; Mt. 16:4. Lc.
11:29–30; Lc. 11:32.

B) Padre de Pedro y Andrés: T.R., Mt. 16:17.

2496
463
Ἰωράµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Joram: ‫יְ הֹו ָרם‬, 2 R. 8:16. Mt. 1:8.

2497

Ἰωρείµ o Ἰωρίµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jorim: Lc. 3:29.

2498

Ἰωσαφάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Josafat: ‫יְ הֹוׁשָ פָ ט‬, 1 R. 22:41. Mt.
1:8.

2499

Ἰωσή, ὁ. gen. de Ἰωσῆς, 2500.

2500

Ἰωσῆς, ῆ o ῆτος, ὁ. Nombre prop. José. A) Hermano de Jesús: T.R.; Mt. 13:55.

B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. 15:40; Mr. 15:47.

2501

Ἰωσήφ, ὁ. Nombre prop. indecl. José. A) Hijo de Jacob, el patriarca: ‫יוסֵ ף‬, Gn. 37:2. Jn. 4:5; Hch.
7:9; Hch. 7:13–14; Hch. 7:18; He. 11:21–22; Ap. 7:8:

B) Esposo de María, la madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18–20; Mt. 1:24; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Lc.
1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:16; Lc. 3:23; Lc. 4:22; Jn. 1:45; Jn. 6:42.

C) De Arimatea, miembro del Consejo Supremo: Mt. 27:57; Mt. 27:59; Mr. 15:43; Mr. 15:45; Lc.
23:50; Jn. 19:38.

()

Ἰωσήχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. José: Lc. 3:26.

2502

Ἰωσίας, ου, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús. Josías: ‫ֹׁשּיָהּו‬


ִ ‫יא‬, 2 R. 22:1. Mt. 1:10.

2503

ἰῶτα, τό. Iota. ( = yod, la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. 5:18.

prop. propio
T.R. Textus Receptus
indecl. indeclinable
464

Κ
Κ, κ. Kappa (κάππα). Décima letra del alfabeto griego. Como cifra, κ´ vale 20; ͵κ vale 20.000.

2504

κἀγώ, dat. κἀµοί acu. κἀµε. Crasis de καί, 2532 y ἐγώ, 1473. A) Y yo: Mt. 11:28; Lc. 2:48; Jn.
1:31; Jn. 1:33–34; Jn. 6:56–57; Jn. 7:28; Jn. 8:26; Jn. 10:28; Jn. 15:4; Jn. 17:22; 2 Co. 12:20; Gá. 6:14;
Stg. 2:18.

B) Yo también, así yo: Mt. 2:8; Mt. 10:32–33; Mt. 16:18; Mt. 18:33; Mt. 21:24; Lc. 1:3; Lc. 11:9;
Lc. 22:29; Jn. 5:17; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 8:19; 1 Co. 7:8; 1 Co. 7:40; 1 Co. 10:33; 1 Co.
11:1; 2 Co. 11:21–22; Ef. 1:15; 1 Ts. 3:5; Ap. 3:10;

C) Yo mismo: Ro. 3:7.

D) Pero yo: Jn. 12:32; Hch. 10:28; Hch. 22:19; Stg. 2:18.

καθ ᾽. Forma de la preposición κατά, por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero. Ver
κατά, 2596.

2505

καθά. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). conj. o adv. Como, tal como: Mt. 27:10.

2506

καθαίρεσις, εως, ἡ. Destrucción, derribamiento: ‫ הָ ַרס‬pi., Ex. 23:24. 2 Co. 10:4; 2 Co. 10:8; 2 Co.
13:10.

2507

καθαιρέω. (2 fut. καθελῶ; 1 fut. pas. καθαιρεθήσοµαι; 2 aor. καθεῖλον; 1 aor. pas. καθῃρέθην; perf.
καθήρηκα; perf. pas. καθῃρηµαι). Bajar, hacer descender, destruir, derribar. Voz pas. Ser despojado,
ser echado abajo. A.T. ‫ ָּדכַ א‬pi.; Job. 19:2. ‫ הָ ַרס‬qal., Jue. 6:25. ‫ הָ ַרס‬ni.; Sal. 10(11):3. ‫הָ ַרס‬
pi., Ex. 23:24. ‫ י ַָרד‬qal., Dt. 28:52. ‫ י ַָרד‬hi., Gn. 24:18. ‫ י ַָרד‬ho., Nm. 10:17. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Zac. 9:6.

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
conj. conjunción
adv. adverbio
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
465
‫ נְ סַ ח‬ithpe., Esd. 6:11. ‫נָצָ ח‬, Jer. 4:7. ‫ נָתַ ץ‬qal., Ex. 34:13. ‫ נָתַ ץ‬pi., Ez. 16:39. ‫ נָתַ ץ‬pu. Jue. 6:28.
‫ נָתַ ץ‬hoph. Lv. 11:35. ‫נָתַ ׁש‬, Sal. 9:7(6). ‫ סּור‬hi. 2 Cr. 30:14. ‫ ּפָ ַרץ‬qal., 2 R. 14:13. ‫ ּפָ ַרץ‬pu.,
Neh. 1:3. ‫ רּוד‬hi., Gn. 27:40.

N.T. Bajar, destruir, derribar. pas. ser despojado, ser echado abajo: Mr. 15:36; Mr. 15:46; Lc.
1:52; Lc. 12:18; Lc. 23:53; Hch. 13:19; Hch. 13:29; Hch. 19:27; 2 Co. 10:4.

2508

καθαίρω. (fut. καθαρῶ; 1 aor. ἐκάθηρα; 1 aor. pas. ἐκαθάρθην; perf. κεκάθαρκα). Limpiar, podar,
lavar: ‫ דּוׁש‬ho., Is. 28:27. Jn. 15:2.

2509

καθάπερ. conj. o adv. Como, así como, tal como: Ro. 4:6; Ro. 12:4; 1 Co. 10:10; 1 Co. 12:12; 2 Co.
3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 8:11; 1 Ts. 2:11; 1 Ts. 3:6; 1 Ts. 3:12; 1 Ts. 4:5; He. 4:2.

2510

καθάπτω. (pres. med. καθάπτοµαι: fut. καθάψω; 1 aor. καθῆψα). Agarrar, prenderse: Hch. 28:3.

2511

καθαρίζω y καθερίζω. (fut. καθαριῶ y καθαρίσω; 1 aor. ἐκαθάρισα; 1 aor. pas. ἐκαθαρίσθην y
ἐκαθερίσθην; ). Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito. A.T. ‫ אָ סָ ף‬ni., Nm. 12:15.
‫ ּבָ עַ ר‬pi., Dt. 5:11. ‫ זָקַ ק‬pu., Sal. 11:7(12:6). ‫ חָ טָ א‬pi., Ex. 29:36. ‫ טָ ֵהר‬qal., Lv. 12:7. ‫ טָ הֵ ר‬pi.
Lv. 13:6. ‫ טָ הֵ ר‬hithpa., Lv. 14:4. ‫ טָ הֹור‬Lv. 14:57. ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫ט‬, Lv. 13:35. ‫ ּכָ פַ ר‬pi., Ex. 29:37. ‫לָ בַ ן‬
hi. Dn. 11:35. ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 38:9(39:8). ‫ נָקָ ה‬ni., Sal. 18:14(19:13). ‫ נָקָ ה‬pi., Ex. 20:7. ‫נִ ּקָ יֹון‬, Os.
8:5. ‫סָ לַ ח‬, Nm. 30:6. ‫ צָ ַדק‬ni., Dn. 8:14. ‫צָ ַרף‬, Dn. 11:35. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Job. 1:5.

N.T. A) lit. Limpiar, purificar: Mt. 8:2–3; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 23:25–26; Mr. 1:40–42; Mr.
7:19; Lc. 4:27; Lc. 5:12–13; Lc. 7:22; Lc. 11:39; Lc. 17:14; Lc. 17:17;

B) fig. Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito: Hch. 10:15; Hch. 11:9; Hch. 15:9; 2
Co. 7:1; Ef. 5:26; Tit. 2:14; He. 9:14; He. 9:22–23; He. 10:2; Stg. 4:8; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 1:9.

2512

N.T. Nuevo Testamento


med. voz media
lit. literal
fig. figurativo
466
καθαρισµός, ου, ὁ. Purificación, limpieza, ritos de purificación. A.T. ‫אָ ׁשָ ם‬, Pr. 14:9. ‫טהָ ר‬
ְ , Sal.
88:45(89:44). ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, Lv. 14:32. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬, Ex. 29:36. ‫ נָקָ ה‬pi., Nm. 14:18. ‫ עָ בַ ר‬hi.; Job. 7:21.
N.T., Mr. 1:44; Lc. 2:22; Lc. 5:14; Jn. 2:6; Jn. 3:25; He. 1:3; 2 P. 1:9.

2513

καθαρός, ά, όν. Puro, limpio, inocente. A.T. ‫ּבַ ר‬, Sal. 23(24):4. ‫ּבר‬
ֹ , Job. 9:30. ‫ּבָ ַרר‬, Job. 33:3.
+ָ‫ז‬, Ex. 27:20. + ַ‫זָכ‬, Job. 15:15. ‫ז ָָרה‬, Jer. 4:11. ‫טָ ב‬, Dn. 2:32. ‫טֹוב‬, 2 Cr. 3:5. ‫טָ הֹור‬, Gn. 7:2.
‫יׁשֶ ר‬, Job. 33:3. ‫ ִמ ְכלָ ה‬2 Cr. 4:21. ‫מָ ַרק‬, 2 Cr. 4:16. ‫נְ קֵ א‬, Dn. 7:9. ‫ ָנ ִקי‬, Gn. 44:10. ‫סָ גַר‬, 2 Cr.
4:20. ‫קָ דֹוׁש‬, Nm. 5:17. ‫ׁשָ חַ ט‬, 2 Cr. 9:15. ‫ּתם‬ֹ , Gn. 20:5. ‫ טָ הֵ ר‬qal., Lv. 11:32. ‫ טָ הֵ ר‬pi. Lv.
14:7. ‫ טָ הֵ ר‬hithp., Nm. 8:7. ‫ נָקָ ה‬ni. Gn. 24:8. ‫צָ ַדק‬, Job. 4:17. ‫ קָ ַדׁש‬Is. 65:5. ‫ ּכּון‬hi., Job. 11:13.
‫ זָכָ ה‬hithp., Is. 1:16. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Is. 47:11.
N.T. Puro, limpio, inocente: Mt. 23:26; Mt. 27:59; Jn. 13:10. He. 10:22; Ap. 15:6; Ap. 19:8; Ap.
19:14; Ap. 21:18; Ap. 21:21.

2514

καθαρότης, ητος, ἡ. Purificación, pureza: ‫הר‬


ַ ‫ט‬
ֹ , Ex. 24:10. He. 9:13.

2515

καθέδρα, ας, ἡ. Silla, asiento, cátedra. A.T. ‫מֹוׁשָ ב‬, 1 S. 20:25. ‫יָׁשַ ב‬, Sal. 138(139):2. ‫ׁשֶ בֶ ת‬, 2
Cr. 9:18.

N.T. A) Silla, asiento: Mt. 21:12; Mr. 11:15.

B) Cátedra, fundamentos, principios: Mt. 23:2.

2516

καθέζοµαι. (imperf. ἐκαθεζόµην; fut. καθεδοῦµαι; 1 aor pas. ἐκαθέσθην). Estar sentado, sentarse,
quedarse. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Jer. 37(30):18. ‫ׁשָ כַ ן‬, Job. 39:27.

N.T., Mt. 26:55; Lc. 2:46; Jn. 4:6; Jn. 11:20; Jn. 20:12; Hch. 6:15; Hch. 20:9;

καθεῖλον, καθελεῖν, καθελῶ, καθελών Ver καθαιρέω, 2507.

2517

imperf. tiempo imperfecto


467
καθεξῆς. adv. Por orden, consecutivamente. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc. 1:3; Lc. 8:1; Hch.
3:24; Hch. 11:4; Hch. 18:23.

καθερίζω. Ver καθαρίζω, 2511.

2518

καθεύδω. (imperf. ἐκάθευδον; fut. καθευδήσω). Dormir, acostarse, estar muerto. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, 1 S.
19:9. ‫יָׁשֵ ן‬, Cnt. 5:2. ‫בב‬
ַ ָ‫ ׁש‬Pr. 3:24.
N.T. A) lit. Dormir, acostarse: Mt. 8:24; Mt. 13:25; Mt. 25:5; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 26:45;
Mr. 4:27; Mr. 4:38; Mr. 13:36; Mr. 14:37; Mr. 14:40–41; Lc. 22:46; 1 Ts. 5:7.

B) Usos figurativos. 1) Estar muerto: Mt. 9:24; Mr. 5:39; Lc. 8:52; 1 Ts. 5:10.

2) Indiferentes a las demandas del Señor. Dormir; Ef. 5:14; 1 Ts. 5:6.

2519

καθηγητής, οῦ, ὁ. Maestro, conductor, guía: Mt. 23:10.

καθῆκα. Ver καθίηµι, 2524.

2520

καθήκω. (imperf. καθῆκον; fut. καθήξω). Uso impersonal. Es conveniente (que). τὸ µὴ καθῆκον = Lo
que no es correcto, lo que no conviene:. A.T. ‫אכֶ ל‬
ֹ ‫ ְּכ ִפי‬, Ex. 16:16. ‫ ְל ִפי ֹאכֶ ל‬, Ex. 16:21.
‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 5:13. +‫ ֶּד ֶר‬Gn. 19:31. ‫יֹום‬, 1 S. 2:16. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬, Lv. 5:10. ‫ב ָדה‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Ex. 36:1.
N.T., Hch. 22:22; Ro. 1:28.

2521

κάθηµαι. (imperf. ἐκαθήµην y καθήµην; fut. καθήσοµαι). Estar sentado, estar fijo, sentarse, vivir,
permanecer, estar. A.T. ‫הָ יָה‬, Ex. 24:18. + ַ‫הָ ל‬, Is. 9:1(2). Casi siempre ‫יָׁשַ ב‬, Gn. 18:1. ‫תב‬
ִ ְ‫י‬, Dn.
9:7. + ַ‫ סָ כ‬hi.; Jue. 3:24. ‫ ָרכַ ב‬, Is. 19:1. ‫ׁשָ כַ ב‬, Pr. 3:24.

N.T. A) Estar sentado. 1) lit.: Mt. 9:9; Mt. 11:16; Mt. 19:28; Mt. 20:30; Mt. 23:22; Mt. 24:3; Mt.
26:64; Mt. 26:69; Mt. 27:19; Mt. 27:36; Mt. 27:61; Mr. 2:6; Mr. 2:14; Mr. 3:32; Mr. 3:34; Mr. 5:15;
Mr. 10:46; Mr. 13:3; Mr. 14:62; Mr. 16:5; Lc. 5:17; Lc. 5:27; Lc. 7:32; Lc. 8:35; Lc. 10:13; Lc. 18:35;
Lc. 22:56; Lc. 22:69; Jn. 2:14; Jn. 9:8; Jn. 12:15; Hch. 2:2; Hch. 3:10; Hch. 8:28; Hch. 23:3; 1 Co.
14:30; Col. 3:1; Ap. 4:2; Ap. 4:4; Ap. 4:9–10; Ap. 5:1; Ap. 5:7; Ap. 5:13; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8;
Ap. 6:16; Ap. 9:17; Ap. 11:16; Ap. 14:15; Ap. 17:3; Ap. 17:9; Ap. 17:15; Ap. 19:11.

2) fig. Vivir, permanecer, estar: Lc. 1:79; Lc. 21:35; Ap. 14:6.
468
B) Sentarse: Mt. 13:1–2; Mt. 15:29; Mt. 22:44; Mt. 26:58; Mt. 28:2; Mr. 4:1; Mr. 12:36; Lc.
20:42; Lc. 22:55; Jn. 6:3; Hch. 2:34; He. 1:13; Stg. 2:3.

2522

καθηµερινός, ή, όν. Cada día, diario: Hch. 6:1.

2523

καθίζω. (imperf. ἐκάθιζον; fut. καθίσω y καθιῶ; 1 aor. ἐκάθισα; 1 aor. pas. ἐκαθιζήθην; perf.
κεκάθικα). intrans. Sentarse, tomar asiento, quedarse. trans. Hacer sentar, sentar, colocar, elegir.
A.T. ‫ּבֹוא‬, 1 S. 22:5. ‫ּגּור‬, Jer. 30:12(49:18). ‫הָ יָה‬, Jer. 39(32):5. ‫ יָׁשַ ב‬qal., Gn. 22:5. ‫ יָׁשַ ב‬hi., 1 S.
2:8. ‫תב‬ִ ְ‫י‬, Dn. 7:10. ‫נּוח‬
ַ , Gn. 8:4. ‫ נָפַ ל‬hi., Dt. 25:2. ‫ ּפָ גַר‬pi., 1 S. 30:10. ‫צּור‬, 2 S. 11:1. ‫ ָרכַ ב‬,
Lv. 15:9.

N.T. A) intrans. 1) lit. Sentarse, tomar asiento: Mt. 5:1; Mt. 13:48; Mt. 19:28; Mt. 20:21; Mt.
20:23; Mt. 23:2; Mt. 25:31; Mt. 26:36; Mr. 9:35; Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr. 11:2; Mr. 11:7; Mr. 12:41;
Mr. 14:32; Mr. 16:19; Lc. 4:20; Lc. 5:3; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Lc. 16:6; Lc. 19:30; Jn. 8:2; Jn. 12:14;
Jn. 19:13; Hch. 2:3; Hch. 8:31; Hch. 12:21; Hch. 13:14; Hch. 16:13; Hch. 25:6; Hch. 25:17; 1 Co.
10:7; 2 Ts. 2:4; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; Ap. 3:21; Ap. 20:4.

2) Quedarse: Lc. 24:49; Hch. 18:11.

B) trans. 1) lit. Hacer sentar, sentar: Hch. 2:30; Ef. 1:20.

2) fig. Elegir: 1 Co. 6:4.

2524

καθίηµι. (fut. καθήσω; 1 aor. καθῆκα; perf. καθεῖκα). Bajar, descender: Lc. 5:19; Hch. 9:25; Hch.
10:11; Hch. 11:5.

2525

καθίστηµι y καθιστάνω. (imperf. καθίστην; fut. καταστήσω; fut pas. κατασταθήσοµαι; 1 aor.
κατέστησα; 1 aor. pas. κατεστάθην). Constituir, poner delante, presentar, nombrar, establecer,
acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse. A.T. ‫אָ סַ ף‬, 2 Cr. 29:4. ‫ ּבֹוא‬qal., Jer. 51(44):28. ‫ּבֹוא‬
hi., 2 Cr. 28:15. ‫חָ זַק‬, 2 Cr. 25:3. ‫ יָצַ ב‬hithp., 1 S. 3:10. ‫ ּכּון‬ni., Pr. 29:14. ‫ מָ נָה‬pi., Dn. 1:11. ‫מָ נָה‬
pu., 1 Cr. 9:29. ‫מנָה‬
ְ pa., Esd. 7:25. ‫מָ ׁשַ ח‬, 2 S. 3:39. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi., Sal. 8:7(6). ‫ ִמ ְׁשקָ ע‬Ez. 34:18. ‫נּוח‬
ַ
hi., Jos. 6:23. + ַ‫נָס‬, Sal. 2:6 ‫ נָצַ ב‬ni., 1 S. 1:26. ‫נָתַ ן‬, Gn. 41:43. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jos. 20:9. ‫ עָ מַ ד‬hi., 1
Cr. 6:16(31). ‫ ּפָ קַ ד‬qal., Nm. 3:10. ‫ ּפָ קַ ד‬ni., Neh. 12:44. ‫ ּפָ קַ ד‬hi., Gn. 39:4. ‫ ּפָ קַ ד‬ho., 2 R. 22:5.
‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Nm. 3:32. ‫ּפָ ִקיד‬, 2 Cr. 31:13. ‫ צָ וָה‬pi., 2 S. 6:21. ‫צָ לַ ל‬, Neh. 13:19. ‫ קּום‬qal., Dt.

intrans. intransitivo
trans. transitivo
469
19:16. ‫ קּום‬hi., Dt. 28:36. ‫ קּום‬aph., Dn. 2:21. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬
ִ ; Ex. 2:14. ‫ ׁשּוב‬qal., 1 S. 30:12. ‫ׁשּוב‬
hi., 1 S. 5:3. ‫ׁשית‬
ִ Gn. 41:33. ‫ ְׁשלֵ ט‬aph., Dn. 2:48. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:1. + ַ‫ מָ ל‬hi., 2 Cr. 36:4.
N.T. Constituir, poner delante, nombrar, acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse: Mt. 24:45;
Mt. 24:47; Mt. 25:21; Mt. 25:23; Lc. 12:14; Lc. 12:42; Lc. 12:44; Hch. 6:3; Hch. 7:10; Hch. 7:27;
Hch. 7:35; Hch. 17:15; Ro. 5:19; Tit. 1:5; He. 5:1; He. 7:28; He. 8:3; Stg. 3:6; Stg. 4:4; 2 P. 1:8.

2526

καθό. adv. Como, de acuerdo a, según, en tanto que, en la medida en que: Ro. 8:26; 2 Co. 8:12; 1 P.
4:13.

2527

καθόλου. adv. Del todo, completamente, absolutamente. Con negat. De ninguna manera: ‫ּתי‬
ִ ‫ ְל ִב ְל‬,
Ez. 13:3. Hch. 4:18.

2528

καθοπλίζω. (fut. καθοπλίσω; 1 aor. καθώπλισα). Armar bien, equipar: ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. 26(46):9. Lc.
11:21.

2529

καθοράω. (fut. κατόψοµαι; 2 aor. κατεῖδον; perf. καθεώρακα). Percibir claramente, observar:
‫ ָראָ ה‬, Nm. 24:2. Ro. 1:20.

2530

καθότι. Porque, por, según: Lc. 1:7; Lc. 19:9; Hch. 2:24; Hch. 2:45; Hch. 4:35; Hch. 17:31.

2531

καθώς. adv. A) De acuerdo a, según, en la medida en que: Mr. 4:33; Hch. 2:4; Hch. 11:29; 1 Co.
12:11; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 P. 4:10.

B) Indicando comparación. Como, tal como, así como: Mt. 21:6; Mt. 26:24; Mt. 28:6; Mr. 1:2; Mr.
9:13; Mr. 14:21; Mr. 15:8; Mr. 16:7; Lc. 1:2; Lc. 1:55; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Lc. 6:31; Lc. 11:1; Lc.
11:30; Lc. 17:26; Lc. 24:24; Jn. 1:23; Jn. 3:14; Jn. 5:23; Jn. 6:58; Jn. 8:28; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn.
20:21; Hch. 15:8; Hch. 15:15; Ro. 1:13; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 15:7; 1
Co. 4:17; 1 Co. 8:2; 1 Co. 10:6; 1 Co. 15:49; 2 Co. 1:5; 2 Co. 1:14; 2 Co. 9:3; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:12;
Gá. 3:6; Ef. 4:17; Col. 3:13; 1 Ts. 2:13–14; 1 Ti. 1:3; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:11–12; 1
Jn. 4:17.

negat. negativo
470
C) En sentido causal, especialmente como conjunción al comienzo de una oración. Puesto que,
pues, porque: Jn. 17:2; Ro. 1:28; 1 Co. 1:6; 1 Co. 5:7; Ef. 1:4; Ef. 4:32; Fil. 1:7.

D) Cómo, (en cita indirecta): Hch. 15:14; 3 Jn. 3.

E) En sentído temporal. Cuando: Hch. 7:17.

()

καθώσπερ. adv. Como, tal como: He. 5:4.

2532

καί. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. A)
conj. Y, pero, aun, hasta. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 2:11; Mt. 13:55; Ro. 7:12; He.
1:1.

2) Y, aun, es decir. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. 15:24; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3;
Stg. 1:27; Stg. 3:9.

3) Une números: Lc. 13:16; Jn. 2:20; Hch. 13:20; 2 Co. 13:1.

4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. 26:59; Mr. 16:7; Hch. 5:29; Hch.
1:14.

5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 1:23; Mt. 3:12; Mt. 21:23; Hch. 5:21.

6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 3:14; Jn. 4:11; 3 Jn. 10.

7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 7:6; Mt. 10:38; Mt.
13:15; Lc. 12:58; Lc. 21:34; Jn. 6:53; Jn. 12:40; Hch. 28:27; 1 Ts. 3:5; He. 12:15; Ap. 16:15.

8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. Y entonces, y así, y: Mt. 4:19; Mt. 5:15; Mt. 8:8; Mr.
6:22; Lc. 7:7; Lc. 10:28; Jn. 14:16; Stg. 4:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 3:19; Ap. 4:1.

9) Lo que sigue al καί es de sorpresa, no esperado, o de notarse. Aún así, sin embargo, pero, a pesar
de esto: Mt. 3:14; Mt. 6:26; Jn. 1:5; Jn. 3:11; Jn. 5:39–40; Jn. 6:70; Jn. 7:28; 1 Co. 5:2; 2 Co. 6:9; He.
3:9; Ap. 3:1.

10) Introduce un paréntesis: Ro. 1:13; He. 11:8–11.

11) Explicativo. Esto es, a saber: Mt. 8:33; Mt. 21:5; Jn. 1:16; Ro. 1:5.

12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 4:24; Mt. 8:14; Mt. 9:1; Mt. 10:1; Mr.
5:1; Lc. 8:26; Jn. 1:19.

13) και… καὶ = No sólo… sino también, así … como, tanto… como: Mt. 10:28; Mr. 4:41; Mr. 9:13;
Jn. 9:37; Jn. 12:28; Hch. 26:29; Ro. 11:33; 1 Co. 1:22; Fil 2:13; Fil. 4:12.

14) Usado en contrastes: Lc. 5:36; Jn. 6:36; Jn. 15:24; Hch. 23:3.
471
B) Usado como adverbio. También, de igual modo: Mt. 5:39; Mt. 12:45; Mt. 20:4; Mt. 26:73; Mr.
1:38; Mr. 8:7; Lc. 24:31; Jn. 7:47; 1 Co. 15:49; Gá. 1:9; Fil. 1:20.

2533

Καϊάφας, α, ὁ. Nombre prop. Caifás, el sumo sacerdote: Mt. 26:3; Mt. 26:57; Lc. 3:2; Jn. 11:49; Jn.
18:13–14; Jn. 18:24; Jn. 18:28; Hch. 4:6.

2534

καίγε o καί γε. De καί y γε. A lo menos, y por cierto: T.R. Lc 19:42; Hch. 2:18; Hch. 17:27.

2535

Κάϊν, ὁ. Nombre prop. indecl. Caín: ‫קַ יִ ן‬, Gn. 4:1; He. 11:4; 1 Jn. 3:12; Jud. 11.

2536

Καϊναν o Καϊνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Cainán. A) Hijo de Arfaxad:
Lc. 3:36.

B) Hijo de Enós: ‫קֵ ינָן‬, Gn. 5:9. Lc. 3:37–38.

2537

καινός, ή, όν. A) Nuevo, en contraste con lo viejo: Mt. 26:29; Mr. 14:25; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2
Co. 5:17; Gá. 6:15; Ef. 2:15; Ef. 4:24; He. 8:8; He. 8:13; He. 9:15; 2 P. 3:13; Ap. 3:12; Ap. 21:1–2;
Ap. 21:5.

B) Recién hecho, sin estrenar: Mt. 9:17; Mt. 13:52; Mt. 27:60; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36; Lc. 5:38;
Jn. 19:41.

C) Desconocido, extraño: ‫אַ חֵ ר‬, Is. 65:15. Mr. 1:27; Mr. 16:17; Jn. 13:34; Hch. 17:19; Hch.
17:21; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 5:9; Ap. 14:3.

2538

καινότης, ητος, ἡ. Novedad, nuevo: Ro. 6:4; Ro. 7:6.

2539

καίπερ, conj. A pesar de (que), bien que, aunque: Fil. 3:4; He. 5:8; He. 7:5; He. 12:17; 2 P. 1:12.

2540

καιρός, οῦ, ὁ. Tiempo, oportunidad, momento oportuno, tiempo favorable, tiempo señalado,
temporada, estación, época. A.T. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Is. 30:8. ‫זְ מַ ן‬, Esd. 5:3. ‫ יֹום‬Gn. 26:1. ‫מֹועֵ ד‬, Gn. 1:14.
472
‫עַ ד‬, Is. 64:8(9). ‫עֶ צֶ ם‬, Gn. 17:23. ‫עֵ ת‬, Gn. 18:10. ‫ּפַ עַ ם‬, Ex. 8:28(32). ‫צֵ ל‬, Nm. 14:9. ‫קֵ ץ‬, Gn.
6:13. ‫ ֶרגֶל‬, Ex. 23:14. ‫ׁשָ נָה‬, Jue. 10:8. ‫ּתֹור‬, Est. 2:12. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ , Pr. 18:1. ‫ ְּתקּופָ ה‬, 1 S. 1:20.
‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 29:34. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 30:20. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬, Ex. 9:14. ‫מֹועֵ ד‬, Ex. 13:10.
‫ מֹועֵ ד‬Dn. 8:19.
N.T. A) Tiempo en general: Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Lc. 8:13; Lc. 13:1; Lc. 21:36; Hch.
12:1; Hch. 19:23; Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; Ro. 13:11; 1 Co. 7:5; 2 Co. 8:14; Ef. 2:12; Ef. 6:18; 1
Ts. 2:17; 2 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:3; He. 9:9; 1 P. 1:11.

B) Estación, época, temporada, tiempo: Mt. 13:30; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 11:13; Lc. 8:13; Lc.
19:44; Lc. 21:24; Hch. 17:26; Gá. 4:10; Gá. 6:9; 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 4:6; Tit. 1:3; He. 9:10; He.
11:11; 1 P. 4:17; Ap. 11:18.

C) Momento oportuno, tiempo señalado, oportunidad: Mt. 24:45; Mt. 26:18; Mr. 12:2; Lc. 1:20;
Lc. 4:13; Lc. 12:42; Lc. 20:10; Jn. 7:6; Hch. 7:20; Hch. 13:11; Hch. 14:17; Hch. 24:25; Ro. 5:6; Ro.
9:9; 2 Co. 6:2; Gá. 6:10; Ef. 5:16; Col. 4:5; 2 Ts. 2:6; He. 11:15; Ap. 12:12.

D) term. escatalógico. Tiempo, época: Mt. 8:29; Mt. 16:3; Mr. 1:15; Mr. 10:30; Mr. 13:33; Lc.
12:56; Lc. 18:30; Lc. 21:8; Hch. 1:7; Hch. 3:20; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:29; Ef. 1:10; 1 Ts. 5:1; 1 Ti. 4:1; 1
P. 1:5; 1 P. 5:6; Ap. 1:3; Ap. 12:14; Ap. 22:10.

2541

Καῖσαρ, αρος, ὁ. Nombre prop. También usado como título. César, emperador de Roma: Mt. 22:17;
Mt. 22:21; Mr. 12:14; Mr. 12:16–17; Lc. 2:1; Lc. 3:1; Lc. 20:22; Lc. 20:24–25; Lc. 23:2; Jn. 19:12; Jn.
19:15; Hch. 17:7; Hch. 25:8; Hch. 25:10–12; Hch. 25:21; Hch. 26:32; Hch. 27:24; Hch. 28:19; Fil.
4:22.

2542

Καισάρεια, ας, ἡ. Cesarea. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. 8:40; Hch. 9:30; Hch. 10:1;
Hch. 10:24; Hch. 11:11; Hch. 12:19; Hch. 18:22; Hch. 21:8; Hch. 21:16; Hch. 23:23; Hch. 23:33; Hch.
25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:6; Hch. 25:13.

B) Cesarea de Filipo: Mt. 16:13; Mr. 8:27.

2543

καίτοι. conj. Aunque, no obstante, si bien, sin embargo: Hch. 14:17; He. 4:3.

2544

καίτοιγε. Aunque, si bien: Jn. 4:2; T.R., Hch. 14:17; T.R., Hch. 17:27.

2545

καίω. (imperf. ἔκαιον; fut. καύσω; fut. pas. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι; 1 aor. ἔκαυσα; 1 aor. pas.
ἐκαύθην; perf. pas. κέκαυµαι). Encender, mantener ardiendo, quemar. Voz pas. Estar encendido,
473
arder, quemarse, consumirse. A.T. ‫אָ כַ ל‬, Sal. 49(50):3. ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Ex. 3:2. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Ex. 35:3.
‫ ּבַ עַ ר‬hi., Jue. 15:5. ‫ ָּדלַ ק‬, Sal. 7:13(14). ‫ ְּדלַ ק‬, Dn. 7:9. ‫ יָצַ ת‬qal., Is. 9:17. ‫ יָצַ ת‬hi., Jer.
30:33(49:27). ‫ יָקַ ד‬qal., Is. 65:5. ‫ יָקַ ד‬ho., Lv. 6:2(9). ‫ יְ קֹוד‬Is. 10:16. ‫יְ קַ ד‬, Dn. 3:6. ‫ לֶ הָ בָ ה‬Is.
4:5. ‫ נָפַ ח‬Job 41:11(12). ‫ נָׂשַ ק‬hi. Is. 44:15. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ex. 27:20. +‫עָ ַר‬, Ex. 27:21. ‫ קָ ַדח‬Is. 50:11.
‫ ׂשָ ַרף‬qal. Dt. 7:25. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., 2 S. 23:7. ‫אזָא‬ ֲ , Dn. 3:19.
N.T. Encender, mantener ardiendo. Voz pas. Estar encendido, arder, quemarse, consumirse: Mt.
5:15; Lc. 12:35; Lc. 24:32; Jn. 5:35; Jn. 15:6; 1 Co. 13:3; He. 12:18; Ap. 4:5; Ap. 8:8; Ap. 8:10.

2546

κἀκεῖ. adv. Crasis de καί y ἐκεῖ. Y allí, allí, allí también: Mt. 5:23; Mt. 10:11; Mt. 28:10; Mr. 1:35;
Jn. 11:54; Hch. 14:7; Hch. 17:13; Hch. 22:10; Hch. 25:20; Hch. 27:6.

2547

κἀκεῖθεν. adv. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. Y de allí, entonces, y luego: Mr. 9:30; Lc. 11:53; Hch. 7:4;
Hch. 13:21; Hch. 14:26; Hch. 16:12; Hch. 20:15; Hch. 21:1; Hch. 27:4; Hch. 28:15.

2548

κἀκεῖνος, η, ο. Crasis de καί y ἐκεῖνος. Y aquél, y él, aquél también, él también: Mt. 15:18; Mt.
23:23; Mr. 12:4–5; Mr. 16:11; Mr. 16:13; Lc. 11:7; Lc. 11:42; Lc. 20:11; Lc. 22:12; Jn. 7:29; Jn.
14:12; Jn. 17:24; Hch. 15:11; Hch. 18:19; Ro. 11:23; 1 Co. 10:6.

2549

κακία, ας, ἡ. Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables, dificultad, aflicción. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬,
Pr. 13:16. ‫אָ וֶן‬, Is. 29:20. +‫ ֶּד ֶר‬, Jer. 15:7. ‫ָרעָ ה‬ +‫ ֶּד ֶד‬, 1 R. 13:33. ‫חַ ּטָ את‬, Jer. 15:13. ‫ּכָ זָב‬, Pr.
19:9. ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Jer. 2:19. ‫עָ וֹן‬, 1 Cr. 21:8. ‫עָ נָה‬, Ex. 22:22(23). ‫עֳנִ י‬, Neh. 9:9. ‫ עֶ ְרוָה‬Ez. 16:37.
‫ ָרעַ ע‬hi., 1 S. 12:25. ‫ ַרע‬, Sal. 51(52):3. ‫רֹע‬, Ec. 7:3(4). ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 6:5.
N.T. A) Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables: Hch. 8:22; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; 1
Co. 14:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; Tit. 3:3; Stg. 1:21; 1 P. 2:1; 1 P. 2:16.

B) Dificultad, aflicción: Mt. 6:34.

2550

κακοήθεια, ας, ἡ Perversidad, malicia: Ro. 1:29.

2551
474
κακολογέω. (fut. κακολογήσω). Hablar mal de, difamar, maldecir. A.T. ‫ קָ לַ ל‬pi., Pr. 20:20. ‫קָ לַ ל‬
hi., Ez. 22:7.

N.T., Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 9:39; Hch. 19:9.

2552

κακοπάθεια o κακοπαθία, ας, ἡ. Sufrimiento, mal trato, resistencia: ‫ּתלָ אָ ה‬


ְ , Mal. 1:13. Stg. 5:10.

2553

κακοπαθέω. (fut. κακοπαθήσω; 1 aor. ἐκακοπάθησα). A) Sufrir, padecer sufrimientos: ‫עָ מַ ל‬, Jon.
4:10. 2 Ti. 2:9; Stg. 5:13.

B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. 4:5.

2554

κακοποιέω. (fut. κακοποιήσω; 1 aor. ἐκακοποίησα). Hacer mal, herir, lastimar. A.T. ‫ נְ זַק‬aph.,
Esd. 4:13. ‫ עָ וָה‬hi., 2 S. 24:17. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 31:7. ‫ַרע‬ ‫ עָ ׂשָ ה‬Gn. 31:29. ‫ ָרעָ ה‬, Nm. 35:23. ‫רּוע‬
ַ
ni., Pr. 11:15.

N.T., Mr. 3:4; Lc. 6:9; 1 P. 3:17; 3 Jn. 11.

2555

κακοποιός, ου, ὁ. Malhechor, criminal. A.T. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 12:4. ‫ ָרעַ ע‬hi. Pr. 24:19.

N.T., 1 P. 2:12; 1 P. 2:14; 1 P. 4:15.

2556

κακός, ή, όν. Todo lo negativo. Malvado, malo, mal, daño, maligno, sórdido, repugnante, innoble.
A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬, Pr. 14:24. ‫אָ וֶן‬, Pr. 6:18. ‫ֱליל‬
ִ ‫א‬, Job 13:4. ‫זִ ּמָ ה‬, Pr. 10:23. ‫לּוץ‬, Pr. 9:7. ‫מָ דֹון‬, Pr.
16:28. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Is. 57:12. ‫מַ ּצָ ה‬, Pr. 13:10. ‫ר ָרה‬
ֹ ‫ ְמ‬Job 13:26. ‫עָ מָ ל‬, Job 16:2 ‫צַ ר‬, Job 6:23.
‫צָ ָרה‬, Pr. 24:10. ‫ ִריב‬, Pr. 18:6. ‫ ָרעַ ע‬hi., Pr. 17:4. Muchas veces ‫ ַרע‬, Gn. 44:34. La mayoría de
las veces ‫ ָרעָ ה‬, Dt. 31:17. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Pr. 16:12. ‫ׁשֹוד‬, Job 5:21. ‫עַ וְ לָ ה‬, Job 22:23. ‫ ַרע‬Pr. 4:27.
+ ַ‫הָ ל‬, Pr. 6:11.
N.T. Malvado, malo, mal, daño, maligno, repugnante: Mt. 21:41; Mt. 24:48; Mt. 27:23; Mr. 7:21;
Mr. 15:14; Lc. 16:25; Lc. 23:22; Jn. 18:23; Jn. 18:30; Hch. 9:13; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch. 28:5;
Ro. 1:30; Ro. 2:9; Ro. 3:8; Ro. 7:19; Ro. 7:21; Ro. 12:17; Ro. 12:21; Ro. 13:3–4; Ro. 13:10; Ro.
14:20; Ro. 16:19; 1 Co. 10:6; 1 Co. 13:5; 1 Co. 15:33; 2 Co. 13:7; Fil. 3:2; Col. 3:5; 1 Ts. 5:15; 1 Ti.
6:10; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:12; He. 5:14; Stg. 1:13; Stg. 3:8; 1 P. 3:9–12; 3 Jn. 11; Ap. 2:2; Ap. 16:2.
475
2557

κακοῦργος, ου, ὁ. Malhechor, criminal: ‫אָ וֶן‬ ‫ּפֹעֵ ל‬, Pr. 21:15. Lc. 23:32–33; Lc. 23:39; 2 Ti. 2:9.

2558

κακουχέω. (fut. κακουχήσω). Maltratar, atormentar. A.T. ‫ עָ נָה‬pi., 1 R. 11:39. ‫ עָ נָה‬hithp., 1 R.


2:26.

N.T., He. 11:37; He. 13:3.

2559

κακόω. (fut. κακώσω; 1 aor. ἐκάκωσα). Maltratar, hacer daño, oprimir, obligar cruelmente. A.T.
‫ ָּדכָ א‬pu., Job 22:9. ‫ ָינָה‬hi. Ex. 22:20(21). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. Ez. 33:12. ‫ לָ חַ ץ‬Ex. 23:9. ‫ עָ נָה‬ni. Is. 53:7.
‫ עָ נָה‬pi. Ex. 1:11. ‫ עָ נָה‬hithpa., Dn. 10:12. ‫ ּפּוג‬ni., Sal. 37:9(38:8). ‫ ָרעַ ע‬qal. ‫ ָרעַ ע‬hi.; Ex. 5:22.
‫ ַרע‬Ec. 8:9. ‫ ָרעָ ה‬, Jer. 51(44):27. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Is. 50:9. ‫ ִׁשחַ ח‬, Sal. 106(107):39. ‫ ָיגַע‬pi., Ec. 10:15.
N.T. Maltratar, hacer daño, obligar cruelmente: Hch. 7:6; Hch. 7:19; Hch. 12:1; Hch. 14:2; Hch.
18:10; 1 P. 3:13.

2560

κακῶς. adv. Equivocadamente, mal, con mala intención. A.T. ‫קָ לַ ל‬, Lv. 20:9. ‫אָ ַרר‬, Lv. 19:14.
‫קָ לַ ל‬, Is. 8:21. ‫חָ לָ ה‬, Ez. 34:4.
N.T. A) En sentido moral. Equivocadamente, mal, con mala intención: Jn. 18:23; Hch. 23:5; Stg.
4:3.

B) En sentido físico. Gravemente. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. κακῶς πάσχειν = Sufrir
gravemente: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mt. 14:35; Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt. 21:41; Mr. 1:32; Mr.
1:34; Mr. 2:17; Mr. 6:55; Lc. 5:31; Lc. 7:2.

2561

κάκωσις, εως, ἡ. Sufrimiento, mal trato, opresión. A.T. ‫אֵ יד‬, Sal. 17:19(18:18). ‫ עָ נָה‬pu., Is. 53:4.
‫עֳנִ י‬, Ex. 3:7. ‫ ; ָרעָ ה‬Jer. 2:28. ‫ּתַ ן‬, Sal. 43:20(44:19).
N.T., Hch. 7:34.

2562

καλάµη, ης, ἡ. Paja. A.T. ‫עֹ לֵ לֹות‬, Is. 17:6. ‫מיר‬


ִ ָ‫ע‬, Zac. 12:6. ‫קַ ׁש‬, Is. 5:24. ‫ ִׁשּבֹלֶ ת‬, Job 24:24.
‫ ;ׁשַ יִ ת‬Is. 27:4. ‫נְ עֹ ֶרת‬, Is. 1:31.
476
N.T., 1 Co. 3:12.

2563

κάλαµος, ου, ὁ. A) Caña o vara: Mt. 11:7; Mt. 12:20; Mt. 27:29–30; Mt. 27:48; Mr. 15:19; Mr.
15:36; Lc. 7:24.

B) Vara de medir: Ap. 11:1; Ap. 21:15–16.

C) Pluma: 3 Jn. 13.

2564

καλέω. (imperf. ἐκάλουν; fut. καλέσω; fut. pas. κληθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλεσα; 1 aor. pas. ἐκλήθην;
perf. κέκληκα; perf. pas. κέκληµαι). Llamar, nombrar, denominar, invitar, convidar, llamar a,
convocar. A.T. ‫ אָ מַ ר‬ni., Is. 61:6. ‫אֲמַ ר‬, Dn. 3:93(26). ‫ ּבֹוא‬qal., Est. 6:5. ‫ ּבֹוא‬hi., Est. 5:10.
‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 42(35):2. ‫הָ יָה‬, Is. 49:6. ‫ זָכַ ר‬hi., Is. 49:1. ‫זְ ִעק‬, Dn. 6:21(20). ‫לָ קַ ח‬, Jer. 44(37):17.
‫ עֲלַ ל‬aph., Dn. 5:7. Casi siempre ‫ קָ ָרא‬qal., Ez. 9:3. ‫ קָ ָרא‬ni., Jer. 19:6. ‫ קָ ָרא‬pu., Is. 65:1. ‫ְק ָרא‬
pe., Esd. 4:18. ‫ק ָרא‬ ְ ithpe., Dn. 5:12. ‫ ִמ ְק ָרא‬, Ex. 12:16. ‫ רּום‬hi., Job 38:34. ‫ ׁשֵ ם‬Pr. 21:24.
N.T. A) Llamar, denominar: Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 2:23; Mt. 5:9; Mt. 21:13; Mt. 22:45; Mt.
27:8; Mr. 11:17; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 2:4; Lc. 2:21; Lc. 6:15; Lc. 6:46; Lc. 8:2; Lc. 10:39; Lc.
15:19; Lc. 19:2; Lc. 21:37; Lc. 22:3; Lc. 23:33; Jn. 1:42; Hch. 1:12; Hch. 1:23; Hch. 3:11; Hch. 7:58;
Hch. 8:10; Hch. 9:11; Hch. 10:1; Hch. 13:1; Hch. 14:12; Hch. 15:37; Hch. 27:16; Hch. 28:1; Ro. 9:7;
Ro. 9:25; 1 Co. 15:9; He. 2:11; He. 3:13; Stg. 2:23; 1 P. 3:6; 1 Jn. 3:1; Ap. 1:9; Ap. 11:8; Ap. 16:16;
Ap. 19:13.

B) Invitar, llamar: Mt. 2:7; Mt. 2:15; Mt. 20:8; Mt. 22:3–4; Mt. 22:9; Mt. 25:14; Mr. 3:31; Lc.
7:39; Lc. 14:7–9; Lc. 14:12–13; Lc. 14:17; Lc, 14:24; Lc. 19:13; Jn. 2:2; 1 Co. 10:27; He. 11:8; Ap.
19:9.

C) Llamar, llamar a, convocar: Mt. 4:21; Mt. 9:13; Mr. 1:20; Mr. 2:17; Lc. 5:32; Hch. 4:18; Hch.
24:2; Ro. 4:17; Ro. 8:30; Ro. 9:12; Ro. 9:24; 1 Co. 1:9; 1 Co. 7:15; 1 Co. 7:17–18; 1 Co. 7:20–22; Gá.
1:6; Gá. 1:15; Gá. 5:8; Gá. 5:13; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Col. 3:15; 1 Ts. 4:7; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 2:14; 1 Ti.
6:12; 2 Ti. 1:9; He. 9:15; 1 P. 1:15; 1 P. 2:9; 1 P. 2:21; 1 P. 3:9; 1 P. 5:10; 2 P. 1:3.

2565

καλλιέλαιος, ου, ἡ. Olivo cultivado: Ro. 11:24.

2566

καλλίον. adv. (comp. de καλῶς) Muy bien: Hch. 25:10.

2567

comp. comparativo
477
καλοδιδάσκαλος, ον. Maestro del bien. No se encuentra en otro escrito. Tit. 2:3.

2568

Καλοὶ Λιµένες, οἱ. Buenos Puertos: Hch. 27:8.

2569

καλοποιέω. (fut. καλοποιήσω). Hacer bien: 2 Ts. 3:13.

2570

καλός, ή, όν. Todo lo positivo. Bueno, correcto, propio, conveniente, mejor, honrado, honesto,
hermoso, precioso, fino. A.T. ‫חֲמֻ דֹות‬, Gn. 27:15. sust. y adj. ‫טֹוב‬, ‫טֹובָ ה‬, Gn. 1:4. Verbo ‫טֹוב‬
hi. Nm. 24:5. ‫מַ ְראֶ ה‬ ‫טֹוב‬, Est. 1:11. ‫יָטַ ב‬, Pr. 15:2. ‫ טּוב‬Os. 10:11. ‫יָפֶ ה‬, Gn. 29:17. ‫י ֳִפי‬, Zac.
9:17. ‫יְ פַ ת מַ ְראֶ ה‬, 2 S. 14:27. ‫יָׁשָ ר‬, Dt. 21:9. ‫ּכָ בֹור‬, Is. 22:18. ‫נָאוֶה‬, Cnt. 1:5. ‫ָעים‬ ִ ‫ נ‬Sal.
134(135):3. ‫נֹעַ ם‬, Pr. 3:17. ‫נָעֵ ם‬, Pr. 2:10. ‫ּמה‬ ָ ִ‫ ְמז‬, Pr. 2:11. ‫ׁשֵ ם‬, Pr. 22:1. ‫ יָטַ ב‬hi.; Mi. 2:7. ‫יָטַ ב‬
hi., Is. 1:17. ‫ יָטַ ב‬hi.; Jer. 2:33. ‫יָפָ ה‬, Ez. 16:13. ‫יָפֶ ה‬, 2 S. 13:1.

N.T., Mt. 3:10; Mt. 5:16; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt. 13:27; Mt. 13:45; Mt. 13:48; Mt. 17:4; Mt.
18:8–9; Mt. 26:24; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 9:5; Mr. 9:50; Mr. 14:6; Lc. 3:9; Lc. 6:43; Lc. 9:33; Lc.
21:5; Jn. 2:10; Jn. 10:11; Jn. 10:32–33; Ro. 7:16; Ro. 12:17; Ro. 14:21; 1 Co. 5:6; 1 Co. 7:26; 1 Co.
9:15; 2 Co. 13:7; Gá. 4:18; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:4; 1
Ti. 4:6; 1 Ti. 5:25; 2 Ti. 1:14; 2 Ti. 2:3; Tit. 2:7; Tit. 2:14; Tit. 3:8; He. 5:14; He. 6:5; He. 13:9; He.
13:18; Stg. 2:7; Stg. 4:17; 1 P. 2:12; 1 P. 4:10.

2571

κάλυµα o κάλυµµα, τος, τό. Velo. A.T. ‫ּכָ סּוי‬, Nm. 4:14. ‫מ ְכסֶ ה‬
ִ , Nm. 4:8. ‫מַ ְסוֶה‬, Ex. 34:33.
+ ָ‫מָ ס‬, Ex. 27:16. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, 1 Cr. 17:5.
N.T. Velo. A) lit.: 2 Co. 3:13.

B) fig.: 2 Co. 3:14–16.

2572

καλύπτω. (fut. καλύψω; fut. pas. καλυφθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλυψα; 1 aor. pas. ἐκαλύφθην; perf. pas.
κεκάλυµµαι). Cubrir, ocultar, esconder, tapar. A.T. ‫ ּכָ סָ ה‬ni., Ez. 24:8. Casi siempre ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Is.
60:6. ‫ ּכָ סָ ה‬pu., Ec. 6:4. ‫סָ תַ ם‬, Dn. 12:4. ‫ צָ פָ ה‬pi., Ex. 27:2. ‫ צָ פָ ה‬pu., Pr. 26:23.

sust. sustanivo
adj. adjetivo
478
N.T. A) lit. Cubrir: Mt. 8:24; Lc. 23:30.

B) fig. Cubrir, ocultar, esconder, tapar: Mt. 10:26; 2 Co. 4:3; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.

2573

καλῶς. adv. Bien, hermosamente, rectamente, correctamente, honradamente, muy bien, bastante
bien, por favor. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi., Sal. 32(33):3. ‫ טֹוב‬Gn. 26:29.
‫ טֹוב‬hi. Pr. 30:29. ‫ טֹוב‬hi. 1 R. 8:18. ‫ יָטַ ב‬hi., Lv. 5:4. ‫יָטַ ב‬, 2 R. 25:24. ‫טֹוב‬, Sal. 127(128):2.
N.T. A) Bien, rectamente, correctamente, bastante bien: Mt. 12:12; Mt. 15:7; Mr. 7:6; Mr. 7:9;
Mr. 7:37; Mr. 12:28; Lc. 6:26–27; Lc. 6:48; Jn. 4:17; Jn. 8:48; Jn. 13:13; Jn. 18:23; Hch. 10:33; Hch.
28:25; 1 Co. 7:37–38; 1 Co. 14:17; 2 Co. 11:4; Gá. 4:17; Gá. 5:7; Fil. 4:14; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12–13; 1
Ti. 5:17; He. 13:18; Stg. 2:8; Stg. 2:19; 3 Jn. 6;

B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. 16:18;

C) Tener a bien, por favor: Stg. 2:3.

D) Exclamación. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr. 12:32; Ro. 11:20.

κἀµέ. Ver κἀγώ, 2504.

2574

κάµηλος, ου, ὁ o ἡ. Camello, camella. A.T. ‫ ּבֵ כֶ ר‬Is. 60:6. Casi siempre ‫ּגָמָ ל‬, Gn. 12:16.

N.T., Mt. 3:4; Mt. 19:24; Mt. 23:24; Mr. 1:6; Mr. 10:25; Lc. 18:25.

2575

κάµινος, ου, ἡ. Horno, hogar. A.T. ‫אַ ּתּון‬, Dn. 3:6. ‫ ּדּוד‬Job 41:12. ‫בׁשָ ן‬
ְ ‫ ִּכ‬, Gn. 19:28. ‫ּכּור‬, Dt.
4:20. ‫קֻ ּבָ ה‬, Nm. 25:8.

N.T. Mt. 13:42; Mt. 13:50; Ap. 1:15; Ap. 9:2.

2576

καµµύω. (contracción de καταµύω) (1 aor. ἐκάµµυσα). Cerrar (los ojos). A.T. ‫ עָ צַ ם‬qal., Is. 33:15.
‫ עָ צַ ם‬pi., Is. 29:10. ‫ ׁשָ עַ ע‬hi., Is. 6:10.
N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27.

2577
479
κάµνω. (fut. καµοῦµαι; 2 aor. ἔκαµον; perf. κέκµηκα). Estar enfermo, cansarse. ἐν ψυχῇ κάµνω =
Desanimarse: ‫ קּוט‬ni. Job. 10:1. He. 12:3; Stg. 5:15.

κἀµοί. Ver κἀγώ, 2504.

2578

κάµπτω. (fut. κάµψω; fut. pas. καµφθήσοµαι; 1 aor. ἔκµψα; 1 aor. pas. ἐκάµφθην; perf. pas.
κέκαµµαι). Encorvar, doblar (la rodilla). A.T. +‫ּב ַר‬
ְ , Dn. 6:11(10). ‫ּכָ פַ ף‬, Is. 58:5. ‫ ּכָ ַרע‬qal., 2 R.
1:13. ‫ ּכָ ַרע‬hi. 2 S. 22:40. ‫ׁשָ תַ ח‬, Job 9:13. ‫קָ ַדד‬, 1 Cr. 29:20.

N.T. A) trans. Doblar: Ro. 11:4; Ef. 3:14.

B) intrans. doblarse: Ro. 14:11; Fil. 2:10.

2579

κἄν. Crasis de καὶ y ἐάν. Aunque, y si, tan sólo con, siquiera, por lo menos: Mt. 21:21; Mt. 26:35;
Mr. 5:28; Mr. 16:18; Lc. 12:38; Lc. 13:9; Jn. 8:14; Jn. 8:55; Jn. 10:38; Jn. 11:25; Hch. 5:15; 1 Co.
13:3; 2 Co. 11:16; He. 12:20; Stg. 5:15.

2580

Κανᾶ, ἡ. indecl. Caná: Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46; Jn. 21:2.

()

Καναναῖος, ου, ὁ. Cananista = Zelote, (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. 10:4; Mr.
3:18.

2581

Κανανίτης, ου, ὁ. Natural de Caná: T.R., Mt. 10:4; T.R. Mr. 3:18.

2582

Κανδάκη, ης, ἡ. Candace, Título real; también usado como nombre propio: Hch. 8:27.

2583

κανών, ονος ὁ. A) Norma, principio, regla: Gá. 6:16; T.R., Fil. 3:16.

B) Area, límite: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–16.

2584
480
Καπερναούµ. Ver Καφαρναούµ ( ). Nombre prop. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23;
Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn.
6:17; Jn. 6:24.

2585

καπηλεύω. (fut. καπηλεύσω). Negociar por lucro, falsificar. Tanto la una como la otra traducción es
posible; se prefiere la última: 2 Co. 2:17.

2586

καπνός, ου, ὁ. Humo, vapor: ‫עָ ׁשָ ן‬, Ex. 19:18; . Hch. 2:19; Ap. 8:4; Ap. 9:2–3; Ap. 9:17–18; Ap.
14:11; Ap. 18:9; Ap. 18:18; Ap. 19:3.

2587

Καππαδοκία, ας, ἡ. Capadocia: Hch. 2:9; 1 P. 1:1.

2588

καρδία, ας, ἡ. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no
se encuentra en las escrituras. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional, espiritual y
mental; el concepto de lo más íntimo del ser). Corazón, el ser interior, mente, voluntad, deseo,
intención, centro. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Pr. 22:18. +‫ ֶּד ֶר‬Sal. 36(37):14. ‫חַ ּטָ את‬, Sal. 31(32):5. mayoría de las
veces ‫לֵ ב‬, Gn. 6:5. Muchas veces ‫לֵ בַ ב‬, Gn. 20:5. ‫בב‬
ַ ‫ ְל‬, Dn. 7:4. ‫ ְמ ִעי‬, Sal. 39:9(40:8). ‫נֶפֶ ׁש‬, Dt.
12:20. ‫ עֹ ֶרף‬2 Cr. 30:8. ‫ קֶ ֶרב‬Sal. 5:10(9). ‫ּבין‬
ִ , Is. 57:1.
N.T. Corazón, ser interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro: Mt. 5:8; Mt. 5:28; Mt. 6:21;
Mt. 12:34; Mt. 13:15; Mt. 18:35; Mt. 22:37; Mt. 24:48; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 6:52; Mr. 7:6; Mr. 8:17;
Mr. 12:30; Lc. 2:35; Lc. 2:51; Lc. 5:22; Lc. 9:47; Lc. 12:34; Lc. 12:45; Lc. 21:14; Lc. 21:34; Lc.
24:25; Lc. 24:38; Jn. 12:40; Jn. 14:1; Jn. 14:27; Jn. 16:6; Jn. 16:22; Hch. 2:26; Hch. 2:37; Hch. 7:23;
Hch. 7:51; Hch. 11:23; Hch. 14:17; Hch. 16:14; Hch. 21:13; Ro. 1:21; Ro. 1:24; Ro. 2:5; Ro. 5:5; Ro.
6:17; Ro. 8:27; Ro. 10:1; Ro. 10:6; Ro. 16:18; 1 Co. 2:9; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:37; 2 Co. 1:22; 2 Co. 2:4;
2 Co. 3:15; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:11; 2 Co. 7:3; 2 Co. 9:7; Gá. 4:6; Ef. 1:18; Ef. 3:17; Ef. 6:5; Ef. 6:22;
Fil. 1:7; Col. 3:22; Col. 4:8; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:13; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; He. 3:8; He. 3:12;
He. 8:10; He. 10:22; Stg. 1:26; Stg. 4:8; Stg. 5:5; 1 P. 1:22; 1 P. 3:4; 2 P. 1:19; 2 P. 2:14; 1 Jn. 3:20–
21; Ap. 2:23; Ap. 17:17; Ap. 18:7.

2589

καρδιογνώστης, ου, ὁ. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. 1:24; Hch. 15:8.

2590

καρπός, ου, ὁ. Fruta, grano, cosecha, resultado, producto, obra, acción de beneficio, utilidad,
provecho, alabanza, tributo, prole, descendiente. A.T. ‫אֵ ב‬, Dn. 4:12. ‫ּורים‬
ִ ‫ ִּבּכ‬Nah. 3:12. ‫זִ ְמ ָרה‬,
481
Gn. 43:11. ‫יְ בּול‬, Dt. 11:17. ‫יע‬
ַ ִ‫ יְ ג‬Sal. 127(128):2. ‫יִ ְצהָ ר‬, Jer. 38(31):12. ‫ ְּפ ִרי‬, Gn. 4:3. ‫ּפָ ָרה‬,
Ez. 19:10. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Pr. 19:22. ‫ ְּתבּואָ ה‬, Lv. 25:3. ‫ ְּתנּובה‬, Is. 27:6.
N.T. A) lit. Fruta, grano, cosecha, producto: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt.
13:26; Mt. 21:19; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 4:7–8; Mr. 4:29; Mr. 11:14; Mr. 12:2; Lc. 3:9; Lc. 6:43–
44; Lc. 8:8; Lc. 12:17; Lc. 13:6–7; Lc. 13:9; Lc. 20:10; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4; 1 Co. 9:7; 2 Ti.
2:6; Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 22:2.

B) Fruto, hijo, descendiente: Lc. 1:42; Hch. 2:30.

C) fig. 1) Fruto, resultado, producto, obra: Mt. 3:8; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 21:43; Lc. 3:8; Jn.
15:5; Jn. 15:8; Jn. 15:16; Ro. 6:21–22; Ro. 15:28; Gá. 5:22; Ef. 5:9; Fil. 1:11; He. 12:11; Stg. 3:17–18.

2) Beneficio, utilidad, provecho: Ro. 1:13; Fil. 1:22; Fil. 4:17.

3) Alabanza, tributo: He. 13:15.

2591

Κάρπος, ου, ὁ. Nombre prop. Carpo: 2 Ti. 4:13.

2592

καρποφορέω. (fut. καρποφορήσω; 1 aor. ἐκαρποφόρησα). Dar o llevar fruto, ser productivo. A) lit.:
‫ ּפָ ַרח‬Hab. 3:17. Mr. 4:28.
B) fig.: Mt. 13:23; Mr. 4:20; Lc. 8:15; Ro. 7:4; Col. 1:6; Col. 1:10.

2593

καρποφόρος, ον. Fructífero, fértil. A.T. ‫ ז ֶַרע‬Jer. 2:21. ‫ ְּפ ִרי‬Sal. 148:9.

N.T., Hch. 14:17.

2594

καρτερέω. (fut. καρτερήσω; 1 aor. ἐκαρτέρησα; perf. pas. κεκαρτέρηµαι). Mantenerse firme,
perseverar. A.T. ‫ חָ זַק‬hi., Job 2:9. ‫ּפָ עָ ה‬, Is. 42:14.

N.T., He. 11:27.

2595

κάρφος, ους τό. Brizna de paja, pajita, basurita: ‫טָ ָרף‬, Gn. 8:11. Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.

2596
482
κατά. κατ ᾽ ante vocal con espíritu suave. καθ ᾽ ante vocal con espíritu áspero. prep. A) Con gen.
Contra, de lo alto de, de arriba abajo, debajo de, por: Mt. 5:11; Mt. 8:32; Mt. 10:35; Mt. 12:25; Mt.
12:30; Mt. 20:11; Mt. 26:59; Mt. 26:63; Mt. 27:1; Mr. 3:6; Mr. 5:13; Mr. 9:40; Mr. 11:25; Mr. 14:55–
57; Lc. 4:14; Lc. 8:33; Lc. 11:23; Lc. 23:5; Lc. 23:14; Jn. 19:11; Hch. 6:13; Hch. 9:31; Hch. 9:42;
Hch. 10:37; Hch. 14:2; Hch. 19:16; Hch. 21:28; Hch. 24:1; Hch. 25:2–3; Hch. 25:15; Hch. 25:27; Hch.
27:14; Ro. 8:31; Ro. 8:33; Ro. 11:2; 1 Co. 4:6; 1 Co. 11:4; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:5; 2 Co.
13:8; Gá. 5:17; Col. 2:14; He. 6:13; He. 6:16; Stg. 3:14; Stg. 5:9; 1 P. 2:11; Jud. 15; Ap. 2:4; Ap. 2:14;
Ap. 2:20.

B) Con acu. 1) De lugar. Por, por todo, a lo largo de, delante, frente a frente, para, hacia. καθ ᾽
ἑαυτοὺς, κατ ᾽ ἴδιον, etc. = Aparte, a solas, por sí mismo: Mt. 24:7; Mr. 4:10; Mr. 13:8; Lc. 2:31; Lc.
8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:18; Lc. 10:4; Lc. 13:22; Lc. 15:14; Lc. 21:11; Hch. 2:10; Hch. 2:46; Hch. 5:42;
Hch. 8:3; Hch. 15:21; Hch. 20:23; Hch. 22:19; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Hch. 25:16; Hch. 27:5; Hch.
27:7; Hch. 28:16; Ro. 14:22; Gá. 2:11; Gá. 3:1; Fil. 3:14; Tit. 1:5; Stg. 2:17.

2) De tiempo. Por, de, en, durante, en tiempo de, en la época de. καθ ᾽ ἡµέραν = Día tras día, etc.:
Mt. 1:20; Mt. 2:12; Mt. 27:15; Mr. 14:49; Mr. 15:6; Lc. 2:41; Lc. 11:3; Lc. 19:47; Lc. 22:53; Hch. 3:2;
Hch. 8:26; Hch. 13:27; Hch. 16:5; Hch. 16:25; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 19:23; Hch. 27:27; Ro.
5:6; Ro. 9:9; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:2; 2 Co. 11:28; He. 3:13; He. 7:27; He. 9:5; He. 9:25; He. 10:1;
He. 10:3; He 10:11; 3 Jn. 15; Ap. 22:2.

3) Distributivo. Por: Mr. 6:40; Mr. 14:19; Jn. 8:9; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:27; 1 Co. 14:31.

4) Demostrando meta o propósito. Para, comforme a: Jn. 2:6; 2 Co. 11:21; Tit. 1:1.

5) Según, conforme a, por, en cuanto a, como: Mt. 2:16; Mt. 9:29; Mt. 19:3; Mt. 25:15; Mr. 1:27; Mr.
7:5; Lc. 1:9; Lc. 1:18; Lc. 2:22; Lc. 2:24; Lc. 2:27; Lc. 2:29; Lc. 2:42; Lc. 22:22; Jn. 7:24; Jn. 10:3;
Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 13:22; Hch. 22:3; Ro. 1:3; Ro. 2:2; Ro. 2:16; Ro. 4:1; Ro. 4:18; Ro. 7:22; Ro.
8:4; Ro. 10:2; Ro. 11:5; Ro. 15:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 7:6; 1 Co. 14:40; 1 Co. 15:3; 2 Co. 7:9–11; 2 Co.
10:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:17; Gá. 2:2; Gá. 4:28; Ef. 1:11; Ef. 3:3; Ef. 4:7; Ef. 6:6; Fil. 3:5; Fil. 4:11;
Col. 3:10; Col. 4:7; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 2:8; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:3; Tit. 3:5;
Flm. 14; He. 7:5; He. 7:16; He. 8:5; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; Ap. 2:23.

6) La frase con κατά. a) Se entiende casi como un adj.: Ro. 11:21; Ef. 6:5; 1 Ti. 6:3. b) O toma el
lugar de un pron. o sust. posesivo: Hch. 17:28; Hch. 18:15; Hch. 26:3; Ro. 1:15; Ro. 9:11; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; Ef. 1:15; He. 11:7.

2597

καταβαίνω. (imperf. κατέβαινον; fut. καταβήσοµαι; 2 aor. κατέβην; aor. impera. κατάβηθι y
κατάβα; aor. inf. καταβῆναι; parti. aor. καταβάς; perf. καταβέβηκα). Bajar, descender. A.T. ‫ּבֹוא‬,
2 S. 23:13. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Jue. 20:45. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 47:15. + ַ‫הָ ל‬, Ex. 19:10. ‫ חָ בָ א‬hithp.; Job 38:30.
‫חָ ַרץ‬, 2 S. 5:24. ‫ יָצַ ע‬hi. Sal. 138(139):8. Casi siempre ‫ י ַָרד‬qal., Gn. 11:5. ‫ י ַָרד‬hoph., 1 S. 30:24.

pron. pronombre
impera. modo imperativo
inf. modo infinitovo
parti. participio
483
‫יֵׁש‬, Gn. 44:26. ‫לּוע‬, Abd. 1:16. ‫ ָנגַע‬hi., Is. 25:12. ‫נ ַָדד‬, Nah. 3:7. ‫נְ חַ ל‬, Dt. 32:2. ‫חֶ ת‬, Job 36:16.
‫נְ חַ ת‬, Dn. 4:13. ‫ּפָ נָה‬, Jos. 15:7. ‫ ָראָ ה‬ni., Dt. 31:15. ‫ ָר ַדף‬, Jue. 3:28. ‫ׁשּוב‬, Gn. 43:13. ‫ׁשָ כַ ן‬, Ex.
24:16. ‫ ׁשָ קַ ע‬qal. Am. 9:5. ‫ ׁשָ קַ ע‬ni., Am. 8:8. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Ez. 22:24.

N.T. A) lit. Bajar, descender, caer(se). 1) De persona: Mt. 3:16; Mt. 8:1; Mt. 17:9; Mt. 24:17; Mt.
27:42; Mt. 28:2; Mr. 1:10; Mr. 3:22; Mr. 13:15; Mr. 15:30; Lc. 2:51; Lc. 3:22; Lc. 6:17; Lc. 17:31; Lc.
18:14; Jn. 1:32–33; Jn. 1:51; Jn. 3:13; Jn. 4:47; Jn. 4:51; Jn. 6:16; Jn. 6:33; Jn. 6:41–42; Jn. 6:58; Hch.
7:15; Hch. 7:34; Hch. 8:38; Hch. 14:11; Hch. 14:25; Hch. 16:8; Hch. 20:10; Hch. 23:10; Hch. 24:22;
Ro. 10:7; Ef. 4:9–10; 1 Ts. 4:16; Ap. 10:1; Ap. 12:12; Ap. 18:1; Ap. 20:1.

2) De cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 8:23; Lc. 9:54; Lc. 22:44; Hch. 8:26; Hch. 10:11; Hch. 11:5; Stg.
1:17; Ap. 3:12; Ap. 13:13; Ap. 16:21; Ap. 20:9; Ap. 21:2; Ap. 21:10.

B) fig.: Mt. 11:23; Lc. 10:15.

2598

καταβάλλω. (fut. καταβαλῶ; 2 aor. κατέβαλον). Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo. A.T.
‫הָ ַרס‬, Ez. 26:12. ‫לָ קַ ה‬, Ez. 33:4. ‫נָטַ ׁש‬, Ez. 31:12. ‫ נָפַ ל‬qal., Ez. 23:25. ‫ נָפַ ל‬hi., Ez. 39:3. ‫נָתַ ץ‬,
Ez. 26:9. ‫ּפָ ַרץ‬, Pr. 25:28. ‫ׂשָ טַ ם‬, Job 16:9. ‫ׁשָ חַ ת‬, Ez. 26:4. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi., Is. 26:5.

N.T. A) Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo: 2 Co. 4:9; T.R., Ap. 12:10.

B) Voz med. Asentar, afirmar: He. 6:1.

2599

καταβαρέω. (fut. καταβαρήσω; 1 aor. κατεβάρησα). Ser una carga para: 2 Co. 12:16.

()

καταβαρύνω. (fut. καταβαρύνω). Estar muy cargado: ‫ּכָ בֵ ד‬, 2 S. 13:25. Mr. 14:40.

2600

κατάβασις, εως, ἡ. Bajada, pendiente, cuesta. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Ez. 48:1. ‫ י ַָרד‬1 S. 23:20. ‫מֹורד‬
ָ , Jos.
10:11.

N.T., Lc. 19:37.

καταβῇ. Ver καταβαίνω, 2597.

2601

act. voz activa


484
καταβιβάζω. (fut. καταβιβάσω; fut pas. καταβιβασθήσοµαι; 1 aor. κατεβίβασα). Echar abajo,
bajar. A.T. ‫ י ַָרד‬qal. Lm. 1:9. ‫ י ַָרד‬hi., Ez. 28:8. ‫ י ַָרד‬hoph. Ez. 31:18.

N.T. T.R. Mt. 11:23; T.R. Lc. 10:15.

2602

καταβολή, ῆς, ἡ. A) Fundación, creación: Mt. 13:35; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn. 17:24; Ef. 1:4; He.
4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 13:8; Ap. 17:8.

B) ∆ύναµιν εἰς καταβολὴν σπέρµατος = Fuerza para engendrar un hijo: He. 11:11.

2603

καταβραβεύω. (fut. καταβραβεύσω). Privar, quitar: Col. 2:18.

καταγαγεῖν. Ver κατάγω, 2609.

2604

καταγγελεύς, έως, ὁ. Predicador, mensajero, heraldo: Hch. 17:18.

2605

καταγγέλλω. (imperf. κατήγγελλον; fut. καταγγελῶ; 1 aor. κατήγγειλα; 2 aor. pas. κατηγγέλην;
perf. κατήγγελκα). Anunciar, proclamar, predicar, dar a conocer, enseñar. A) Con persona como
complemento: Hch. 17:3; Fil. 1:17–18; Col. 1:28.

B) Con cosa como complemento: Hch. 3:24; Hch. 4:2; Hch. 13:5; Hch. 13:38; Hch. 15:36; Hch.
16:17; Hch. 16:21; Hch. 17:13; Hch. 17:23; Hch. 26:23; Ro. 1:8; 1 Co. 2:1; 1 Co. 9:14; 1 Co. 11:26.

2606

καταγελάω. (imperf. κατεγέλων; fut. καταγελάσοµαι; 1 aor. κατεγέλασα; 1 aor. pas.


κατεγελάσθην; perf. pas. καταγεγέλασµαι). Burlarse de, reírse de, ridiculizar. A.T. ‫לָ בּוז‬ ‫הָ יָה‬,
Gn. 38:23. ‫חָ פֵ ר‬, Mi. 3:7. ‫ לָ עַ ג‬qal., Pr. 17:5. ‫ לָ עַ ג‬hi., Job 21:3. ‫עָ לַ ץ‬, Sal. 24(25):2. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal.,
Pr. 29:9. ‫ ׂשָ חַ ק‬hi. 2 Cr. 30:10.

N.T., Mt. 9:24; Mr. 5:40; Lc. 8:53.

2607

καταγινώσκω o καταγεινώσκω. (fut. καταγνώσοµαι; fut. pas. καταγνωσθήνσοµαι; 1 aor. pas.


κατεγνώσθην; perf. pas. κατέγνωσµαι). Condenar, juzgar. A.T. ‫חָ קַ ר‬, Pr. 28:11. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Dt.
25:1.
485
N.T., Gá. 2:11. 1 Jn. 3:20–21.

2608

κατάγνυµι. (fut. κατάξω; fut. pas. καταχθήσοµαι; 1 aor. κατέαξα; 1 aor. pas. κατεάχθην; 2 aor.
pas. κατεάγην; ). Quebrantar, romper. A.T. ‫ ּג ַָדע‬ni., Jer. 31(48):25. ‫ּדּוׁש‬, Hab. 3:12. ‫מָ חַ ץ‬, Dt.
33:11. ‫ נָחַ ת‬pi., 2 S. 22:35. ‫ נָכָ ה‬hi., Zac. 9:4. ‫ ָר ַדף‬, Lm. 3:66.

N.T., Mt. 12:20; Jn. 19:31–33.

()

καταγράφω. (imperf. κατέγραφον; fut. καταγράψω). Escribir, inscribir. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬, Ex. 17:14.
‫ עָ לָ ה‬hoph., 2 Cr. 20:34.
N.T., Jn. 8:6.

2609

κατάγω. (imperf. κατῆγον; fut. κατάξω; 2 aor. κατήγαγον; 1 aor. pas. κατήχθην). Bajar, llevar,
traer. Voz pas. Arribar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 37:28. ‫ ָּדמַ ם‬, Sal. 30:18(31:17). ‫ י ַָרד‬qal., Ez. 26:11.
‫ י ַָרד‬hi. Sal. 54:24(55:23). ‫ י ַָרד‬hoph., Is. 63:6. ‫ יָׁשַ ר‬pu., 1 R. 6:35. ‫ ָנגַע‬hi., Is. 26:5. ‫ ָנזָה‬, Is. 63:3.
‫ נָכָ ה‬hi., Zac. 12:4. ‫ ָר ָדה‬Lm. 1:13. ‫ ׂשּום‬Jer. 19:8. ‫ ׁשָ חַ ח‬hi. Is. 26:5. ‫ׁשָ פַ ת‬, Sal. 21:16(22:15).
N.T. Bajar, llevar, traer: Lc. 5:11; Hch. 9:30; T.R., Hch. 21:3; Hch. 22:30; Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 23:28; Hch. 27:3; Hch. 28:12; Ro. 10:6.

2610

καταγωνίζοµαι. (fut. καταγωνίσοµαι; 1 aor. κατηγωνισάµην). Conquistar, vencer, someter: He.


11:33.

2611

καταδέω. (fut. καταδήσω; 1 aor. κατέδησα). Vendar. A.T. ‫חָ בַ ׁש‬, Ez. 34:4. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp., Is. 46:1.
‫עָ מַ ס‬, 1 R. 21(20):38. ‫צָ ִמיד‬, Nm. 19:15.
N.T., Lc. 10:34.

2612

κατάδηλος, ον. Muy evidente: He. 7:15.

2613
486
καταδικάζω. (fut. καταδικάσω; 1 aor. κατεδίκασα; 1 aor. pas. κατεδικάσθην). Pronunciar una
sentencia contra alguien, condenar. A.T. ‫ חּוב‬pi., Dn. 1:10. ‫ עָ וַת‬pi., Lm. 3:36. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Sal.
93(94):21. ‫ ָרׁשָ ע‬, Sal. 108(109):7.

N.T., Mt. 12:7; Mt. 12:37; Lc. 6:37; Stg. 5:6.

()

καταδίκη, ης, ἡ. Condena, condenación: Hch. 25:15.

2614

καταδιώκω. (fut. καταδιώξω; 1 aor. κατεδίωξα). Perseguir, buscar diligentemente. A.T. ‫ ָּדבַ ק‬hi.,
1 Cr. 10:2. ‫ ָּדלַ ק‬, Gn. 31:36. ‫ ָּדפַ ק‬, Gn. 33:13. + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 30:22. ‫ יָצָ א‬Jos. 8:17. Casi siempre
‫ ָר ַדף‬qal., Gn. 14:14 ‫ ָר ַדף‬pi., Pr. 13:21. ‫ רּוץ‬Jl. 2:4. ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 108(109):31.
N.T., Mr. 1:36.

2615

καταδουλόω. (fut. καταδουλώσω). Esclavizar, aprovecharse de. A.T. ‫ עָ בַ ד‬qal., Ez. 34:27. ‫בד‬
ַ ָ‫ע‬
hi., Ez. 29:18. ‫ ְרמָ א‬, Esd. 7:24.

N.T., 2 Co. 11:20; Gá. 2:4.

2616

καταδυναστεύω. (fut. καταδυναστεύσω). Oprimir, tiranizar, explotar. A.T. ‫ּבָ קַ ע‬, 2 Cr. 21:17.
‫ חָ זַק‬hi., Jer. 27(50):33. ‫ ָינָה‬hi., Ez. 18:7. ‫ ּכָ בַ ׁש‬qal., Neh. 5:5. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Neh. 5:5. ‫ ּכָ בַ ׁש‬pi., 2 S.
8:11. ‫ ּכָ תַ ר‬hi., Hab. 1:4. ‫נָׂשָ א‬, Mi. 2:2. ‫ עָ בַ ד‬hi., Ex. 1:13. ‫ עָ מַ ר‬hithpa. Dt. 24:7. ‫עָ ִריץ‬, Is.
29:5. ‫עָ ׁשַ ק‬, Jer. 7:6. ‫ ָרצַ ץ‬, 1 S. 12:4. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Am. 8:4.

N.T., Hch. 10:38; Stg. 2:6.

()

κατάθεµα, ατος, τό. Lo que está bajo la maldición de Dios: Ap. 22:3.

()

καταθεµατίζω. (fut. καταθεµατίσω). Maldecir, ponerse bajo maldición si no cumple un juramento:


Mt. 26:74.
487
καταθέσθαι. Ver κατατίθηµι, 2698.

2617

καταισχύνω. (imperf. κατησχυνόµην; fut. pas. καταισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. κατησχύνθην).


Avergonzar, humillar, afrentar, deshonrar, defraudar, desilusionar. A.T. ‫ בֹוׁש‬qal., Sal. 36(37):19.
‫ בֹוׁש‬hi., 2 S. 19:5(6). ‫ּבׁשֶ ת‬, Sof. 3:20(19). ‫חָ פֵ ר‬, Sal. 33:6(34:5). ‫ ;טָ חַ ן‬Is. 3:15. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. Sal.
73(74):21. ‫ ּכָ לַ ם‬hi. Rt. 2:15.

N.T. A) Afrentar: 1 Co. 11:4–5.

B) Avergonzar, humillar: Lc. 13:17; 1 Co. 1:27; 1 Co. 11:22; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:4; 1 P. 3:16.

C) Defraudar, desilusionar: Ro. 5:5; Ro. 9:33; Ro. 10:11; 1 P. 2:6.

2618

κατακαίω. (imperf. κατέκαιον; fut. κατακαύσω; fut. pas. κατακαήσοµαι y κατακαυθήσοµαι; 1


aor. κατέκαυσα; 1 aor pas. κατεκαύθην; 2 aor. pas. κατεκάην; perf. κατακέκαυκα). Quemar
enteramente, consumir. A.T. ‫ אָ כַ ל‬qal., Job 15:34. ‫ אָ כַ ל‬pu., Ex. 3:2. ‫אכֹלֶ ת‬
ֲ ‫ ַמ‬Is. 9:18. ‫ּבָ עָ ה‬, Is.
64:2(1). ‫ ּבָ עַ ר‬qal., Is. 1:31. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Ez. 39:10. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. Ez. 5:2. +‫ח ַר‬
ֲ ithpa., Dn. 3:94(27). ‫יָצַ ת‬
qal., Is. 33:12. ‫ יָצַ ת‬hi., Is. 27:4. ‫ ּכָ וָה‬ni.; Pr. 6:28. ‫ לָ הַ ט‬pi., Sal. 82:15(83:14). ‫ צָ ַרב‬ni. Ez.
21:3(20:47). ‫ ׂשָ לַ ף‬qal. Ez. 5:4. ‫ ׂשָ ַרף‬ni., Jer. 45(38):17. ‫ׂש ֵרפָ ה‬
ְ , Dt. 29:22(23). ‫ ִמ ְׁש ָרפֹות‬, Is.
33:12. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Dn. 11:18.

N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:30; Mt. 13:40; Lc. 3:17; Hch. 19:19; 1 Co. 3:15; He. 13:11; Ap. 8:7; Ap.
17:16; Ap. 18:8.

2619

κατακαλύπτω. (fut. κατακαλύψω; 1 aor. κατεκάλυψα). Cubrir por completo. Voz med. Cubrirse la
cabeza, velarse. A.T. ‫חָ פָ ה‬, Est. 6:12. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp., 2 Cr. 18:29. ‫ ּכָ סַ ה‬ni., Jer. 28(51):42. La
mayoría de las veces ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Gn. 38:15. ‫עַ ל‬ ‫נָתַ ן‬, Ex. 26:34. ‫סָ תַ ם‬, Dn. 12:9.
N.T. Cubrirse la cabeza: 1 Co. 11:6.

2620

κατακαυχάοµαι. (fut. κατακαυχήσοµαι). Jactarse contra, despreciar, sentirse orgulloso, triunfar


sobre. A.T. + ַ‫ הָ ל‬hithp., Zac. 10:12. ‫הָ לַ ל‬, Jer. 27(50):38. ‫עָ לַ ז‬, Jer. 27(50):11.

N.T., Ro. 11:18; Stg. 2:13; Stg. 3:14.


488
2621

κατάκειµαι. (imperf. κατεκείµην; fut. κατακείσοµαι). Yacer, estar enfermo, estar recostado, estar
sentado (lit reclinado a la mesa). A.T. ‫ ;ׁשָ כַ ב‬Pr. 6:9. ‫ׁשֹכֵ ב‬ ‫הָ יָה‬, Pr. 23:34.
N.T. A) Yacer, estar enfermo, estar recostado: Mr. 1:30; Mr. 2:4; Lc. 5:25; Jn. 5:3; Jn. 5:6; Hch.
9:33; Hch. 28:8.

B) Estar sentado (lit. reclinado a la mesa): Mr. 2:15; Mr. 14:3; Lc. 5:29; Lc. 7:37; 1 Co. 8:10.

2622

κατακλάω. (fut. κατακλάσω; 1 aor. κατέκλασα; 1 aor. pas. κατεκλάσθην). Partir en pedazos,
romper: ‫ נָתַ ׁש‬hoph., Ez. 19:12. Mr. 6:41; Lc. 9:16.

2623

κατακλείω. (fut. κατακλείσω y κατακλιῶ; 1 aor. κατέκλεισα; 1 aor. pas. κατεκλείσθην; perf. pas.
κατακέκλεισµαι). Encerrar, aprisionar: ‫ּכָ לָ א‬, Jer. 39(32):3. Lc. 3:20; Hch. 26:10.

2624

κατακληροδοτέω. (fut. κατακληροδοτήσω). Distribuir por herencia: ‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 1:38. T.R., Hch.
13:19.

()

κατακληρονοµέω. (fut. κατακληρονοµήσω; 1 aor. κατεκληρονόµησα). Heredar, distribuir en


porciones. A.T. ‫ אָ חַ ז‬ni. Jos. 22:19. ‫חָ לַ ק‬ ‫אֶ ת־ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 18:2. ‫ י ַָרׁש‬hi.; Jue. 11:24. ‫מֹורׁש‬
ָ ,
Abd. 1:17. ‫נּוח‬
ַ hi., 2 S. 7:1. ‫ נָחַ ל‬qal., Nm. 34:18. ‫ נָחַ ל‬pi., Jos. 19:51. ‫ נָחַ ל‬hi., Dt. 3:28. ‫נָחַ ל‬
hithp., Nm. 34:13. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 21:3. ‫נָתַ ן‬, Ez. 45:8.

N.T. Hacerse propietario: Hch. 13:19.

2625

κατακλίνω. (fut. κατακλίῶ; fut. pas. κατακλιθήσοµαι; 1 aor. κατέκλινα; 1 aor. pas. κατεκλίθην).
Hacer sentar (lit. reclinar). Voz pas. Sentarse, estar sentado (lit. reclinado) a la mesa. A.T. ‫ּכָ ַרע‬
Nm. 24:9. ‫נָפַ ל‬, Ex. 21:18. ‫סָ בַ ב‬, 1 S. 16:11.

N.T., Lc. 7:36; Lc. 9:14–15; Lc. 14:8; Lc. 24:30.

2626
489
κατακλύζω. (fut. κατακλύσω; 1 aor. pas. κατεκλύσθην). Inundar, cubrir de agua. A.T. ‫ ׁשָ טַ ף‬qal.,
Ez. 13:11. ‫ ׁשָ טַ ף‬ni., Dn. 11:22. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, Dn. 11:22.

N.T. 2 P. 3:6.

2627

κατακλυσµός, ου, ὁ. Diluvio, inundación, cataclismo. A.T. ‫מַ ּבּול‬, Gn. 7:6. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, ‫ׁשֵ ׁשֶ ף‬, Sal.
31(32):6.

N.T., Mt. 24:38–39; Lc. 17:27; 2 P. 2:5.

2628

κατακολουθέω. (fut. κατακολουθήσω; 1 aor. κατηκολούθησα). Acompañar, seguir de cerca,


adherirse para seguir. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Dn. 9:10. ‫ ָרעָ ה‬, Jer. 17:16.

N.T., Lc. 23:55; Hch. 16:17.

2629

κατακόπτω. (imperf. κατέκοπτον; fut. κατακόψω; 1 aor. κατέκοψα; 2 aor. pas. κατεκόπην).
Herir, cortar, destrozar, matar, lastimar. A.T. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2 Cr. 34:7. ‫ ְּדקַ ק‬aph., Dn. 7:23. ‫ּכָ ַרת‬, 2
Cr. 15:16. ‫ ּכָ תַ ת‬pi., Zac. 11:6. ‫ ּכָ תַ ת‬hi. Nm. 14:45. ‫ ּכָ תַ ת‬hoph., Mi. 1:7. ‫הַ ּמַ ְכּתֵ ׁש‬, Sof. 1:11.
‫ נָכָ ה‬hi. Ez. 5:2. ‫ נָפַ ץ‬pu. Is. 27:9. ‫ קָ צַ ץ‬pi., 2 Cr. 28:24. ‫ ִּתיז‬hi., Is. 18:5.
N.T. Herir, cortar, lastimar: Mr. 5:5.

2630

κατακρηµνίζω. (fut. κατακρηµνίσω; 1 aor. κατεκρήµνισα). Arrojar de arriba abajo: + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., 2
Cr. 25:12. Lc. 4:29.

2631

κατάκριµα, ατος, τό. Condenación, sentencia, juicio: Ro. 5:18; Ro. 8:1.

2632

κατακρίνω. (fut. κατακρινῶ; fut. pas. κατακριθήσοµαι; 1 aor. κατέκρινα; 1 aor. pas. κατεκρίθην;
perf. κατακέκριµαι). Condenar, sentenciar, enjuiciar: ‫ ָּגזַר‬ni., Est. 2:1. Mt. 12:41–42; Mt. 20:18;
Mt. 27:3; Mr. 10:33; Mr. 14:64; Mr. 16:16; Lc. 11:31–32; Jn. 8:10–11; Ro. 2:1; Ro. 8:3; Ro. 8:34; Ro.
14:23; 1 Co. 11:32; He. 11:7; 2 P. 2:6.
490
2633

κατάκρισις, εως, ἡ. Condenación: 2 Co. 3:9; 2 Co. 7:3.

()

κατακύπτω. (fut. κατακύψω; 1 aor. κατέκυψα). Inclinarse: ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. 2 R. 9:32. Jn. 8:8.

2634

κατακυριεύω. (fut. κατακυριεύσω; 1 aor. κατεκυρίευσα; 1 aor. pas. κατεκυριεύθην). Dominar,


mandar, ejercer poder sobre, querer dominar. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Jer. 3:14. ‫ י ַָרׁש‬Nm. 21:24. ‫ ּכָ בַ ׁש‬qal.,
Gn. 1:28. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Nm. 32:22. ‫ מָ ׁשַ ל‬qal., Sal. 18:14(19:13). ‫ מָ ׁשַ ל‬hi., Dn. 11:39. ‫ ּפּוח‬hi. Sal.
9:26(10:5). ‫ ָר ָדה‬, Sal. 48:15(49:14). ‫ ׁשָ לַ ט‬hi., Sal. 118(119):133.

N.T., Mt. 20:25; Mr. 10:42; Hch. 19:16; 1 P. 5:3.

2635

καταλαλέω. (fut. καταλαλήσω). Hablar mal de, calumniar, denunciar, hablar en contra de. A.T.
‫ ּג ַָדף‬pi., Sal. 43:17(44:16). ‫ ָּדבַ ר‬ni.; Mal. 3:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Sal. 77(78):19. ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Job 19:3.
‫ לָ ׁשַ ן‬po. Sal. 100(101):5. ‫עָ טָ ה ַעַל ׁשָ פָ ם‬, Mi. 3:7.
N.T. Stg. 4:11; 1 P. 2:12; 1 P. 3:16.

2636

καταλαλιά, ᾶς, ἡ. Calumnia, injuria, detracción: 2 Co. 12:20; 1 P. 2:1.

2637

κατάλαλος, ου, ὁ. Calumniador, persona que habla mal de los demás: Ro. 1:30.

2638

καταλαµβάνω. (fut. καταλήψοµαι; 2 aor. κατέλαβον; 1 aor. pas. κατελήµφθην; perf. κατείληφα;
perf. pas. κατείληµµαι). Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa,
apoderarse de, asir, agarrar. Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar. A.T. ‫אָ חַ ז‬, Jue.
1:6. ‫ּבֹוא‬, Pr. 11:27. ‫ ּבָ עָ ה‬ni., Abd. 1:6. ‫ ָּדבַ ק‬qal., Gn. 19:19. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Gn. 31:23. ‫ הָ זַק‬hi., 2 S.
15:5. Varias veces ‫לָ כַ ד‬, Nm. 21:32. ‫לָ קַ ח‬, Ez. 33:4. ‫ מָ צָ א‬qal., Nm. 32:23. ‫ מָ צָ א‬ni., Ex. 22:3(4).
‫ ָנגַׁש‬ni., Am. 9:13. ‫ נָׂשָ א‬Jer. 10:19. Varias veces ‫ נָׂשַ ג‬hi. Gn. 31:25. ‫ סָ גַר‬2 Cr. 9:20. ‫עָ צַ ר‬, 1 R.
491
18:44. ‫ קָ ַדם‬pi.; Mi. 6:6. ‫ׁשכַ ח‬
ְ aph., Dn. 6:12(11). ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi., Pr. 13:21. ‫ּתָ פַ ׂש‬, 2 Cr. 25:23. ‫ָזנַב‬
pi., Jos. 10:19.

N.T. A) Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa, sorprender en el
acto, apoderarse de, agarrar: Mr. 9:18; Jn. 1:5; Jn. 8:3–4; Jn. 12:35; Ro. 9:30; 1 Co. 9:24; Fil. 3:12–
13; 1 Ts. 5:4.

B) Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar: Hch. 4:13; Hch. 10:34; Hch. 25:25; Ef.
3:18.

2639

καταλέγω. (fut. καταλέξω; 1 aor. κατέλεξα; 1 aor. pas. κατελέχθην; perf. κατείλοχα). Inscribir,
poner en la lista, contar entre: ‫עָ נָה‬, Dt. 19:16. 1 Ti. 5:9.

2640

κατάλειµµα, ατος, τό. Ver ὑπόλειµµα. Resto, residuo. A.T. ‫יֶתֶ ר‬, Job 22:20. ‫נִ יר‬, 1 R. 15:4.
‫ׂשָ ִדיר‬, 2 R. 10:11. ‫ ְׁשאָ ר‬Is. 10:22. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬Jer. 27(50):26. ‫ׁשָ ִחיס‬, Is. 37:30.
N.T. T.R. Ro. 9:27.

2641

καταλείπω. (fut. καταλείψω; fut. pas. καταλειφθήσοµαι; 1 aor. κατέλειψα; 2 aor. κατέλιπον; 1
aor. pas. κατελείφθην; perf. καταλέλοιπα; perf. pas. καταλέλιµµαι). Dejar, quedar, desatender,
desamparar, dejar a un lado, abandonar, reservar para sí. A.T. ‫אַ חַ ר‬, Pr. 20:7. ‫הָ יָה‬, Pr. 14:26.
‫ ָזנַח‬hi., 1 Cr. 28:9. ‫ יָצַ ג‬hi., Ex 29:34. ‫ יָתַ ר‬ni., Ez. 39:14. ‫ יָתַ ר‬hi., Jer. 51(44):7. ‫יֶתֶ ר‬, Dt. 28:54.
‫ לָ פַ ת‬ni., Job 6:18. ‫ ְמדּוׁשָ ה‬, Is. 21:10. ‫ מָ צָ א‬ni., 2 S. 17:13. ‫ נּוח‬hi., Jer. 50(43):6. ‫ נָקָ ה‬ni., Is.
3:26. Varias veces ‫ עָ זַב‬qal.; Lm. 5:20. ‫ עָ זַב‬ni., Is. 62:12. ‫ ְּפלֵ טָ ה‬, ‫ ְּפלֵ יטָ ה‬, Is. 37:31. ‫ ּפָ קַ ד‬pu.,
Is. 38:10. ‫ׂשּום‬, Is. 66:19. ‫ׂשָ ִריד‬, Lm. 2:22. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni., Is. 6:11. Varias veces ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Ez. 36:36.
‫ ׁשָ אַ ר‬hi., Ez. 36:4. ‫ ְׁשאָ ר‬Is. 28:5. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬Ez. 36:4. ‫ ׁשָ כַ ח‬qal., Is. 17:10. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni., Is. 23:15.
‫ ְׁשכַ ח‬ithp. Dn. 2:35.
N.T. Dejar, desatender, hacer a un lado, abandonar, reservar para sí. A) De persona: Mt. 16:4;
Mt. 19:5; Mt. 21:17; Mr. 10:7; Mr. 12:19; Mr. 12:21; Lc. 10:40; Lc. 20:31; Jn. 8:9; Hch. 18:19; Hch.
24:27; Hch. 25:14; Ro. 11:4; Ef. 5:31; 1 Ts. 3:1.

B) De cosa o lugar: Mt. 4:13; Mr. 14:52; Lc. 5:28; Lc. 15:4; Hch. 21:3; He. 4:1; He. 11:27; 2 P.
2:15.

2642
492
καταλιθάζω. (fut. καταλιθάσω). Apedrear: Lc. 20:6.

2643

καταλλαγή, ῆς, ἡ. Reconciliación: Ro. 5:11; Ro. 11:15; 2 Co. 5:18–19.

2644

καταλλάσσω. (fut. καταλλάξω; 1 aor. κατήλλαξα; 1 aor. pas. κατηλλάχθην; 2 aor pas.
κατηλλάγην). Reconciliar. A) Voz act.: ‫ ;חָ תַ ת‬Jer. 31(48):39. 2 Co. 5:18–19.

B) Voz pas.: Ro. 5:10; 1 Co. 7:11; 2 Co. 5:20.

2645

κατάλοιπος, ον. Resto, restante. A.T. ‫חרֹון‬


ֲ ַ‫א‬, Is. 8:23. ‫ה ִרית‬
ֲ ַ‫א‬, Am. 9:1. ‫ ַּדּלָ ה‬, Jer. 52:16.
‫ יָתַ ר‬ni., 1 Cr. 6:46. ‫יֶתֶ ר‬, Dt. 3:13. ‫מֵ יתָ ר‬, Nm. 3:26. ‫ׂשָ ִריד‬, Jer. 29(47):4. ‫ ׁשָ אַ ר‬Lv. 5:9.
‫ ְׁשאָ ר‬, Is. 21:17. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬, 1 Cr. 4:43. ‫ׁשֵ ִרית‬, 1 Cr. 12:39.
N.T., Hch. 15:17.

2646

κατάλυµα, ατος, τό. Cuarto, habitación, albergue, mesón. A.T. ‫אהֶ ל‬


ֹ , 2 S. 7:6. ‫ ;לּון‬Jer. 14:8.
‫מָ לֹון‬, Ex. 4:24. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬, 1 S. 9:22. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, 1 Cr. 17:5. ‫ ָנוֶה‬, Ex. 15:13. +‫ס‬
ֹ , Jer. 32(25):38.
N.T. Cuarto, habitación, mesón: Mr. 14:14; Lc. 22:11.

2647

καταλύω. (fut. καταλύσω; fut. pas. καταλυθήσοµαι; 1 aor. κατέλυσα; 1 aor. pas. κατελύθην). trans.
Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. acabarse, terminarse. intrans. Buscar
alojamiento, hospedarse. A.T. ‫ ּג ַָדד‬hithpo., Jer. 5:7. ‫ ּדֹוד‬Ez. 16:8. ‫חָ נָה‬, Gn. 26:17. ‫ טָ בַ ע‬hoph.,
Jer. 45(38):22. ‫ יָׁשַ ב‬qal. Nm. 25:1. ‫ יָׁשַ ב‬ni., Ez. 26:17. ‫לּון‬, ‫לין‬
ִ , Gn. 19:2. ‫מָ לֹון‬, Gn. 43:21.
‫ ְסתַ ר‬, Esd. 5:12. ‫עָ בַ ר‬, Jer. 28(51):43. ‫ּפָ טַ ר‬, 2 Cr. 23:8. ‫ ָרבַ ץ‬, Sof. 2:7. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Lm. 5:15.
‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Rt. 4:14. ‫ׁשָ כַ ב‬, Jos. 2:1.
N.T. A) trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. Acabarse, terminarse: Mt.
5:17; Mt. 24:2; Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 13:2; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc. 21:6; Hch. 5:38–39; Hch.
6:14; Ro. 14:20; 2 Co. 5:1; Gá. 2:18.

B) intrans. Buscar alojamiento, hospedarse: Lc. 9:12; Lc. 19:7.

2648
493
καταµανθάνω. (fut. καταµαθήσοµαι; 2 aor. κατέµαθον). Observar, examinar con cuidado, mirar.
A.T. ‫ָבב‬
ַ ‫י‬, Jue. 5:28. ‫ ָראָ ה‬, Gn. 34:1. ‫ׁשָ אָ ה‬, Gn. 24:21. ‫ׁשּור‬, Job 35:5.
N.T. Mt. 6:28.

2649

καταµαρτυρέω. (fut. καταµαρτυρήσω). Presentar testimonio contra. A.T. ‫קַ ִרצֵ י‬ ‫ׁשֲכַ ל‬, Dn.
6:25(24). ‫ עּוד‬hi. 1 R. 20:13. ‫ עָ נָה‬Pr. 25:18.

N.T.; Mt. 26:62; Mt. 27:13; Mr. 14:60.

2650

καταµένω. (fut. καταµενῶ). Quedarse, permanecer, vivir. A.T. ‫ ּדּון‬Gn. 6:3. ‫ יָאַ ל‬hi., Jos. 7:7.
‫יָׁשַ ב‬, Jos. 2:22.
N.T., Hch. 1:13.

2651

καταµόνας. adv. A solas: T.R., Mr. 4:10; T.R. Lc. 9:18.

2652

κατανάθεµα, ατος, τό. Maldición: T.R. Ap. 22:3.

2653

καταναθεµατίζω. (fut. καταναθεµατίσω). Maldecir: T.R., Mt. 26:74.

2654

καταναλίσκω. (imperf. κατανάλισκον; fut. καταναλώσω; 1 aor. κατηνάλωσα; perf. pas.


κατηνάλωµαι). Consumir, devorar. A.T. ‫ אָ בַ ל‬qal. Dt. 4:24. ‫בל‬
ַ ָ‫ א‬ni., Sof. 1:18. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 59:14.
‫ נָׁשַ ל‬Dt. 7:22. ‫סּוף‬, Is. 66:17.
N.T., He. 12:29.

2655

καταναρκάω. (fut. καταναρκήσω; 1 aor. κατενάρκησα). Ser una carga: 2 Co. 11:9; 2 Co. 12:13–
14.

2656
494
κατανεύω. (fut. κατανεύσοµαι; 1 aor. κατένευσα). Hacer señas: Lc. 5:7.

2657

κατανοέω. (imperf. κατενόουν; fut. κατανοήσω; 1 aor. κατενόησα). Considerar, fijarse en, ver,
observar, mirar, darse cuenta, comprender. A.T. ‫ּבין‬
ִ hi., Is. 57:1. ‫ ִּבין‬hithpal. Job 30:20. ‫חָ זַה‬
‫הוָה‬ ֲ , Dn. 7:21. ‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 118(119):15. ‫צָ פָ ה‬, Sal. 36(37):32. ‫ ָראָ ה‬. Is. 5:12. ‫ׂשּום עַ ל־לֵ ב‬,
Is. 57:1. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Is. 59:16.

N.T., Mt. 7:3; Lc. 6:41; Lc. 12:24; Lc. 12:27; Lc. 20:23; Hch. 7:31–32; Hch. 11:6; Hch. 27:39; Ro.
4:19; He. 3:1; He. 10:24; Stg. 1:23–24.

2658

καταντάω. (fut. καταντήσω; 1 aor. κατήντησα; perf. κατήντηκα). Llegar, lograr, alcanzar,
acontecer. A.T. ‫חּול‬, 2 S. 3:29.

N.T. A) lit. 1) Con εἰς y acu. de lugar: Hch. 16:1; Hch. 18:19; Hch. 18:24; Hch. 21:7; Hch. 25:13;
Hch. 27:12; Hch. 28:13.

2) Con ἄντικρυς: Hch. 20:15.

B) fig. 1) Llegar, conseguir: Hch. 26:7; Ef. 4:13; Fil. 3:11.

2) Le llega a uno: 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:36.

2659

κατάνυξις, εως, ἡ. Estupor, entorpecimiento. A.T. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬, Is. 29:10. ‫ ּתַ ְרעֵ לָ ה‬Sal.
59:5(60:3).

N.T., Ro. 11:8.

2660

κατανύσσω. (fut. κατανύξω; 2 fut. pas. κατανυγήσοµαι; 1 aor. pas. κατενύχθεν; 2 aor. pas.
κατηνύγην). Picar en lo vivo, compungir. Voz pas. Sentir remordimiento. κατανύσσοµαι τὴν
καρδίαν = Afligirse profundamente. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Dn. 10:15. ‫ ָּדמַ ם‬, Sal. 4:5(4). ‫ּדּומָ ם‬, Is. 47:5.
‫ ּכָ אָ ה‬ni., Sal. 108(109):16. ‫ ּכָ נַע‬ni.; 1 R. 20(21):29. ‫ עָ צַ ב‬hithp., Gn. 34:7. ‫ ָר ַדם‬ni., Dn. 10:9.

N.T. Ser apuñalado. κατανύσσοµαι τὴν καπδίαν = Afligirse profundamente: Hch. 2:37.

2661
495
καταξιόω. (fut. καταξιώσω; 1 aor. κατηξίωσα; 1 aor. pas. κατηξιώθην). Tener por digno, hacer
digno: Lc. 20:35; T.R., Lc. 21:36; Hch. 5:41; 2 Ts. 1:5.

2662

καταπατέω. (fut. καταπατήσω; 1 aor. κατεπάτησα; 1 aor. pas. κατεπατηθην). Pisotear, hollar,
despreciar, pisar, atropellar. A.T. ‫ ּבּוס‬qal., Is. 63:6. ‫ ּבּוס‬pil., Is. 63:18. ‫מבּוסָ ה‬
ְ , Is. 18:2. ‫ּדּוׁש‬
qal. Job 39:15. ‫ ּדּוׁש‬ni., Is. 25:10. ‫ ָּדלַ ח‬, Ez. 32:13. ‫ ָּדקַ ק‬, Is. 28:28. +‫ ָּד ַר‬, Is. 63:3. +‫ ָּד ַר‬, Job.
28:8. ‫הָ לַ ם‬, Is. 16:8. ‫עָ מַ ס‬, Zac. 12:3. ‫סה‬
ָ ָ‫ מַ עֲמ‬Zac. 12:3. ‫עָ סַ ס‬, Mal. 3:21(4:3). ‫צָ ַרר‬, Am.
5:12. ‫ ָרמַ ס‬qal., Sal. 7:6(5). ‫ ָרמַ ס‬ni., Is. 28:3. ‫מ ְרמָ ס‬
ִ , Is. 10:6. ‫ ָרפַ ס‬, ‫ ָרפַ ׂש‬, Ez. 32:2. ‫ ְרפַ ס‬,
Dn. 7:7. ‫ ָרצַ ץ‬, Os. 5:11. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal. 55:2(1). ‫ ׁשּוף‬Sal. 138(139):11. ‫ׁשָ סָ ה‬, 1 S. 14:48. ‫ׁשָ סַ ס‬, 1 S.
17:53.

N.T. Pisotear, despreciar, pisar, atropellar: Mt. 5:13; Mt. 7:6; Lc. 8:5; Lc. 12:1; He. 10:29.

2663

κατάπαυσις, εως, ἡ. Descanso, lugar de descanso. A.T. ‫אֲחֻ ּזָה‬, Lv. 25:28. ‫נּוח‬, Nm. 10:35(36).
‫נּוח‬
ַ , 2 Cr. 6:41. ‫נֹוח‬
ַ ָ‫מ‬, 1 Cr. 6:16. ‫ ְמנּוחָ ה‬, Dt. 12:9. ‫ ׁשָ בַ ת‬Ex. 34:21.
N.T.; Hch. 7:49; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:1; He. 4:3; He. 4:5; He. 4:10–11.

2664

καταπαύω. (fut. καταπαύσοµαι; 1 aor. κατέπαυσα). trans. Hacer descansar, impedir. intrans.
Descansar, cesar. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Sal. 84:4(85:3). ‫חָ יָה‬, Dt. 5:33. ‫ יָׁשַ ב‬Rt. 2:7. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Os. 11:6.
‫ ִלין‬, Jue. 18:2. ‫ נָחַ ל‬pi., 2 Cr. 32:22. ‫ נּוח‬qal., 2 Cr. 20:30. ‫ נּוח‬hi., Ec. 10:4. ‫ ָרגַע‬, Job 26:12.
‫ ָרפָ ה‬pi., Ez. 1:24. ‫ׂשָ ַרף‬, Sal. 73(74):8. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Lm. 5:14. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Ez. 30:13. ‫ ׁשּוב‬qal., 1 R.
12:24. ‫ ׁשּוב‬hi., Nm. 25:11. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ְ , Job 21:34. ‫ ְׁשבָ בָ ה‬, Ex. 16:13. ‫ ;ׁשָ בֵ ן‬Sal. 54:7(55:6).
‫ׁשָ קַ ט‬, Jos. 11:23. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 31:17.
N.T. A) trans. Hacer descansar, impedir: Hch. 14:18; He. 4:8.

B) intrans. Descansar, cesar: He. 4:4; He. 4:10.

2665

καταπέτασµα, ατος, τό. Cortina, velo. A.T. + ָ‫מָ ס‬, Ex. 40:21. Casi siempre ‫ּפָ דֹכֶ ת‬, Ex. 40:26.

N.T., Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 23:45; He. 6:19; He. 9:3; He. 10:20.

2666
496
καταπίνω. (fut. καταπίοµαι; 2 aor. κατέπιον; 1 aor. pas. κατέποθην; perf. καταπέπωκα). Tragar,
devorar, absorber, consumir completamente. A.T. ‫ ּבָ לַ ע‬qal., Jer. 28(51):34. ‫ ּבָ לַ ע‬ni., Is. 28:7.
‫ ּבָ לַ ע‬pi. Is. 25:8. ‫ ּבָ לַ ע‬pu., Is. 9:15(16). ‫ּבֶ לַ ע‬, Jer. 28:44. ‫ טָ בַ ע‬pu., Ex. 15:4. ‫ ָנגַר‬ni., Lm. 3:49.
‫ׂשָ עַ ר‬, Sal. 57:10(58:9). ‫ ׁשָ מַ ט‬ni. Sal. 140(141):6.
N.T. A) Tragar, devorar. Voz pas. Ahogarse. absorber: Mt. 23:24; He. 11:29; 1 P. 5:8; Ap. 12:16.

B) fig. Consumir completamente: 1 Co. 15:54; 2 Co. 2:7; 2 Co. 5:4.

2667

καταπίπτω. (fut. καταπεσοῦµαι; 2 aor. κατέπεσον). Caer. A.T. ‫נָפַ ל‬, Sal. 144(145):14. ‫ עָ צַ ב‬ni.,
Neh. 8:11.

N.T., Lc. 8:6; Hch. 26:14; Hch. 28:6.

2668

καταπλέω. (fut. καταπλεύσοµαι; 1 aor. κατέπλευσα). Navegar: Lc. 8:26.

2669

καταπονέω. (fut. καταπονήσω). Afligir, maltratar: Hch. 7:24; 2 P. 2:7.

2670

καταποντίζω. (fut. καταποντίσω 1 aor. pas. κατεποντίσθην). Hundir, arrojar al mar. A.T. ‫ּבָ לַ ע‬
pi., Sal. 54:10(55:9). ‫ טָ בַ ע‬pu., Ex. 15:4 ‫ׁשָ טַ ף‬, Sal. 68:3(69:2).

N.T., Mt. 14:30; Mt. 18:6.

2671

κατάρα, ας, ἡ. Maldición, imprecación, lo maldito. A.T. ‫אָ לָ ה‬, Job 31:30. ‫ּבֶ הָ לָ ה‬, Is. 65:23.
‫ ְמאֵ ָרה‬, Pr. 3:33. ‫קָ בַ ב‬, Nm. 23:25. La mayoría de las veces ‫ ְקלָ לָ ה‬Sal. 108(109):17. ‫ ְׁש ָממָ ה‬,
Is. 64:9(10).

N.T. Gá. 3:10; Gá. 3:13; He. 6:8; Stg. 3:10; 2 P. 2:14.

2672

καταράοµαι. (fut. καταράσοµαι; 1 aor. κατηρασάµην; 1 aor. pas. κατηράθην; 2 aor. κατηράσω;
perf. pas. κατήραµαι). Maldecir, desearle mal a alguien. A.T. ‫ אָ ַרר‬qal., Mal. 2:2. ‫ אָ ַרר‬pi., Gn.
497
5:29. ‫ אָ ַרר‬hoph., Nm. 22:6. ‫ ּבָ עַ ת‬pi., Job 3:6(5). ‫ ;זָעַ ם‬Nm. 23:8. ‫נָקַ ב‬, Job. 3:8. ‫בב‬
ַ ָ‫ק‬, Nm.
23:13. Casi siempre. ‫ קָ לַ ל‬pi., Jer. 15:10. ‫ קָ לַ ל‬pu., Sal. 36(37):22. ‫קלָ לָ ה‬
ְ , Pr. 27:14.
N.T. Maldecir: Mt. 25:41; Mr. 11:21; Lc. 6:28; Ro. 12:14; Stg. 3:9.

2673

καταργέω. (fut. καταργήσω; 1 fut. pas. καταργηθήσοµαι; 1 aor. κατήργησα; 1 aor. pas.
κατηργήθην; perf. κατήργηκα; perf. pas. κατήργηµαι). A) Anular, hacer ineficaz, cancelar,
destruir, quitar, abolir, ocupar inútilmente: ‫ּבטֵ ל‬
ְ , Esd. 4:21. Lc. 13:7; Ro. 3:3; Ro. 3:31; Ro. 4:14;
Ro. 6:6; 1 Co. 1:28; 1 Co. 2:6; 1 Co. 6:13; 1 Co. 13:8; 1 Co. 13:10–11; 1 Co. 15:24; 1 Co. 15:26; 2 Co.
3:7; 2 Co. 3:11; 2 Co. 3:13–14; Gá. 3:17; Gá. 5:11; Ef. 2:15; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:14.

B) Voz pas. con ἀπὸ. Estar separado de, quedar libre de: Ro. 7:2; Gá. 5:4.

2674

καταριθµέω. (fut. καταριθµήσω). Contar. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hithp., 2 Cr. 31:19. ‫מָ לֵ א‬, Gn. 50:3. ‫סּפָ ר‬
ְ ‫ִמ‬
Nm. 14:29.

A.T., Hch. 1:17.

2675

καταρτίζω. (fut. καταρτίσω; 1 aor. κατήρτισα; perf. pas. κατήρτισµαι). Arreglar, remendar,
restaurar, completar, perfeccionar. A.T. ‫ חּול‬pil. Sal. 28(29):9. ‫ יָסַ ד‬pi., Sal. 8:3(2). ‫ ּכּון‬ni. Sal.
88:38(89:37). ‫ ּכּון‬pil., Sal. 67:10(68:9). ‫ ּכּון‬hi., Sal. 73(74):16. ‫ּכלַ ל‬
ְ schaph. act., Esd. 4:12.
‫ ְּכלַ ל‬schaph. pas., Esd. 4:16. ‫ּכָ נַן‬, Sal. 79:16(80:15). ‫ּפָ עַ ל‬, Sal. 67:29(68:28). ‫ׁשָ וָה‬, Sal.
17:34(18:33). ‫ ;ׁשָ ת‬Sal. 10(11):3. + ַ‫ּתָ מ‬, Sal. 16(17):5.

N.T., Mt. 4:21; Mt. 21:16; Mr. 1:19; Lc. 6:40; Ro. 9:22; 1 Co. 1:10; 2 Co. 13:11; Gá. 6:1; 1 Ts.
3:10; He. 10:5; He. 11:3; He. 13:21; 1 P. 5:10.

2676

κατάρτισις, εως, ἡ. Perfección: 2 Co. 13:9.

2677

καταρτισµός, οῦ ὁ. Perfeccionamiento, equipamiento, capacitación: Ef. 4:12.

2678
498
κατασείω. (fut. κατασείσω; 1 aor. κατέσεισα). Hacer señas, hacer una señal: Hch. 12:17; Hch.
13:16; Hch. 19:33; Hch. 21:40.

2679

κατασκάπτω. (fut. κατασκάψω; 1 aor. κατέσκαψα; 2 perf. κατέσκαφα; perf. pas. κατέσκαµµαι).
Cavar por debajo, minar, destruir, asolar. A.T. ‫אָ בַ ד‬, pi. 2 R. 21:3. ‫ ּג ַָדע‬ni. Am. 3:14. ‫ הָ ַרס‬qal.,
1 R. 19:10. ‫ הָ ַרס‬ni., Pr. 11:11. ‫ה ִריסָ ה‬
ֲ , Am. 9:11. ‫ יָצַ ת‬ni., Jer. 2:15. ‫ נָתַ ץ‬qal., Jue. 8:9. ‫נָתַ ץ‬
pi., Dt. 12:3. ‫ נָתַ ץ‬pu., Jue. 6:28. ‫עָ ַרף‬, Os. 10:2. ‫ עָ ַרר‬pil., Jer. 28(51):58. ‫ עָ ַרר‬hithpal., Jer.
28(51):58. ‫ּפָ ַרץ‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Jer. 5:10.

N.T. Destruir, demoler: Hch. 15:16; Ro. 11:3.

2680

κατασκευάζω. (fut. κατασκευάσω; 1 aor. κατεσκεύασα; perf. pas. κατεσκεύασµαι). Preparar,


aparejar, edificar, construir, equipar, proveer. A.T. ‫ּבָ ָרא‬, Is. 40:28. ‫ חָ ַרׁש‬Pr. 6:14. ‫ יָצַ ר‬Is. 45:7.
‫ ּכּון‬hithpa., Nm. 21:27. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ;צָ ַרף‬Is. 40:19.
N.T. A) Preparar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 1:17.

B) Edificar, construir: He. 3:3–4; He 11:7; 1 P. 3:20.

C) Equipar, proveer: He. 9:2; He. 9:6.

2681

κατασκηνόω. (fut. κατασκηνώσω; 1 aor. κατεσκήνωσα). Vivir, plantar la tienda, anidar, reposar,
acampar. A.T. ‫טלַ ל‬
ְ aph., Dn. 4:12. ‫ יָׁשַ ב‬qal., 2 Cr. 6:2. ‫ יָׁשַ ב‬pi. Ez. 25:4. + ַ‫ סָ כ‬hi., Sal. 5:12(11).
‫ ָרבַ ץ‬hi., Sal. 22(23):2. La mayoría de las veces ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ ׁשָ כֵ ן‬qal., Dt. 33:28. ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ ׁשָ כֵ ן‬pi., Nm.
14:30. ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ ׁשָ כֵ ן‬po. Jer. 28(51):13. ‫ׁשָ כַ ן‬, ‫ׁשָ כֵ ן‬, hi., Sal. 7:6. ‫ׁשכַ ן‬
ְ pe., Dn. 4:21. ‫ ְׁשכַ ן‬pa., Esd.
6:12. ַ‫ׁשּך‬
ְ ‫ ִמ‬, Esd. 7:15.
N.T. Vivir, anidar, reposar: Mt. 13:32; Mr. 4:32; Lc. 13:19; Hch. 2:26.

2682

κατασκήνωσις, εως, ἡ. Morada, nido. A.T. ‫ ּבָ נָה‬1 Cr. 28:2. ‫ׁשּכָ ן‬
ְ ‫ ִמ‬, Ez. 37:27. Mt. 8:20; Lc.
9:58.

2683

κατασκιάζω. (fut. κατασκιάσω). Cubrir, dar sombra: He. 9:5.


499
2684

κατασκοπέω. (fut. κατασκοπήσω; 1 aor. κατεσκόπησα). Espiar, observar con cuidado. A.T.
‫ ָראָ ה‬, Ez. 21:26(22). ‫ ָרגַל‬pi.; 1 Cr. 19:3.
N.T., Gá. 2:4.

2685

κατάσκοπος, ου, ὁ. Espía: ‫ ָרגַל‬pi., Gn. 42:9. He. 11:31.

2686

κατασοφίζοµαι. (fut. κατασοφίσοµαι; 1 aor. κατεσοφισάµην). Engañar con sofismas, o con


astucia o trampas: ‫ חָ כַ ם‬hithp., Ex. 1:10. Hch. 7:19.

κατασταθήσοµαι. Ver καθίστηµι, 2525.

2687

καταστέλλω. (fut. καταστελῶ; 1 aor. κατέστειλα; perf. κατέσταλκα; perf. pas. κατέσταλµαι).
Apaciguar, calmar: Hch. 19:35–36.

2688

κατάστηµα, ατος, τό. Comportamiento, modo de vida: Tit. 2:3.

καταστήσω. Ver καθίστηµι, 2525.

2689

καταστολή, ῆς, ἡ. Modo de vestir, modestia, conducta: ‫ מַ עֲטֶ ה‬Is. 61:3. 1 Ti. 2:9.

2690

καταστρέφω. (fut. καταστρέψω; 1 aor. κατέστρεψα; perf. pas. κατέστραµµαι). Volcar, destruir.
A.T. + ַ‫ הָ פ‬qal. Gn. 19:21. + ַ‫ הָ פ‬ni., Jon. 3:4. ‫הּפֵ כָ ה‬
ְ ‫ ַמ‬, Dt. 29:22(23). ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 10:32.
‫הָ ַרס‬, Pr. 14:1. ‫ה ִריסָ ה‬ֲ , Am. 9:11. ‫חָ לַ ף‬, Job 11:10. ‫ ְמגַר‬, Esd. 6:12. + ַ‫מָ ׁש‬, Job 24:22. ‫נָאַ ר‬
pi., Sal. 88:40(89:39). ‫ נָתַ ץ‬qal., Jue. 8:17. ‫ נָתַ ץ‬pi., 2 Cr. 34:4. ‫ סָ לַ ף‬pi., Job 12:19. ‫ ;עָ תַ ק‬Job
18:4. ‫ ָרׁשַ ׁש‬pu., Mal. 1:4. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 13:10.

N.T. Volcar, destruir: Mt. 21:12; Mr. 11:15.

2691
500
καταστρηνιάω. (fut. καταστρηνιάσω; 1 aor. κατεστρηνίασα). Ser arrastrado por la pasión
contra: 1 Ti. 5:11.

2692

καταστραφή, ῆς, ἡ. Ruina, destrucción, desenlace, fin. A.T. ‫אֵ יד‬, Pr. 1:27. ‫הֲפֵ כָ ה‬, Gn. 19:29.
‫סֹוף‬, Dn. 7:28. ‫ סּופָ ה‬Os. 8:7. ‫ׁשָ ַדד‬, Job 15:21. ‫ ְּתבּוסָ ה‬2 Cr. 22:7.
N.T., 2 Ti. 2:14; 2 P. 2:6.

2693

καταστρώννυµι. (fut. καταστρώσω; 1 aor. κατέστρωσα; 1 aor. pas. κατεστρώθην). Derribar,


matar. A.T. ‫ׁשָ חַ ט‬, Nm. 14:16. ‫ׁשָ טַ ח‬, Job 12:23.

N.T., 1 Co. 10:5.

2694

κατασύρω. (fut. κατασυρῶ). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. ‫חָ ׂשַ ף‬, Jer. 30:4(49:10). ‫ׁשָ טַ ף‬, Dn.
11:10.

N.T., Lc. 12:58.

2695

κατασφάττω o κατασφάζω. (imperf. κατέσφαζον; fut. κατασφάξω; 1 aor. κατέσφαξα; 2 aor.


pas. κατεσφάγην). Matar, degollar. A.T. ‫ּבָ תַ ק‬, Ez. 16:40. ‫חָ ַרג‬, Zac. 11:5.

N.T., Lc. 19:27.

2696

κατασφραγίζω. (fut. κατασφραγίσω; perf. pas. κατεσφραγίσµαι). Sellar: ‫חָ תַ ם‬, Job 9:7. Ap. 5:1.

2697

κατάσχεσις, εως, ἡ. Acción de retener o de impedir, posesión. A.T. La mayoría de las veces
‫ אֲחֻ ּוָה‬Sal. 2:8. ‫ ִמגְ ַרׁש‬, 1 Cr. 13:2. ‫מֹורׁשָ ה‬
ָ , Ez. 33:24. ‫מֹוׁשָ ב‬, 1 Cr. 4:33. ‫ ַנחֲלָ ה‬Ez. 36:12.
N.T., Hch. 7:5; Hch. 7:45.

κατάσχωµεν. Ver κατέχω, 2722.

2698
501
κατατίθηµι. (fut. καταθήσω; fut. med. καταθήσοµαι; pres. med. κατατίθεµαι; 1 aor. κατέθηκα; 2
aor. med. κατεθέµην). Poner, depositar, colocar. A.T. ‫יָצַ ק‬, Sal. 40:9(41:8). ‫נָתַ ן‬. Jer. 39(32):14.
‫ ׁשּוב‬hi., 1 Cr. 21:27. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Zac. 11:13.
N.T. A) Poner, depositar, colocar: T.R., Mr. 15:46.

B) Voz med. Χάριν καταθέσθαι = Hacerle un favor a: Hch. 24:27; Hch. 25:9.

2699

κατατοµή, ῆς, ἡ. Mutilación. Se usa como juego de palabras con περιτοµή en Fil. 3:3: Fil. 3:2–3.

2700

κατατοξεύω. (fut. κατατοξεύσω; 1 fut. pas. κατατοξευθήσοµαι). Traspasar con dardo. A.T. ‫י ָָרה‬
qal. Sal. 10(11):2. ‫ י ָָרה‬ni. Ex. 19:13. ‫ י ָָרה‬hi., Sal. 63:5(64):4. ‫מָ חַ ץ‬, Nm. 24:8.

N.T. T.R., He. 12:20.

2701

κατατρέχω. (fut. καταδραµοῦµαι; 2 aor. κατέδραµον; perf. καταδεδράµηκα). Bajar corriendo,


correr contra. A.T. ‫ מָ לֵ א‬hithp., Job 16:10. ‫ ָר ַדף‬, Jue. 1:6. ‫רּוץ‬, 1 R. 19:20.

N.T., Hch. 21:32.

καταφάγοµαι. Ver κατεσθίω, 2719.

2702

καταφέρω. (fut. κατοίσω; fut. pas. κατενεχθήσοµαι; 1 aor. κατήνεγκα; 1 aor. pas. κατηνέχθην).
Votar en contra, presentar acusaciones, dirigir hacia abajo, precipitar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 37:2. ‫יָצָ א‬
hi., Dt. 22:14. ‫ י ַָרד‬hi., Dt. 1:25. ‫ ָנגַר‬ni. 2 S. 14:14. ‫ ָנגַר‬hoph., Mi. 1:4. ‫ נְ חַ ת‬hoph., Dn. 5:20.
‫ ּפָ כָ ה‬pi., Ez. 47:2. ‫ קֶ טֶ ב‬Is. 28:2. ‫ ׂשַ עַ ר‬Is. 28:2. ‫ׁשָ אֹון‬, Is. 17:13.
N.T. A) Votar en contra, presentar acusaciones: Hch. 25:7; Hch. 26:10.

B) Voz pas. Ser dominado (por el sueño): Hch. 20:9.

2703
502
καταφεύγω. (fut. καταφεύξοµαι; 2 aor. κατέφυγον). Huír, buscar refugio. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni. Lv.
26:25. ‫ חָ בָ א‬ni., Jos. 10:27. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Sal. 142(143):9. ‫ לָ וָה‬ni., Zac. 2:15(11). ‫ ;נּוס‬Is. 10:3. ‫נָפַ ל‬,
Is. 54:15. ‫רּוץ‬, Is. 55:5.

N.T., Hch. 14:6; He. 6:18.

2704

καταφθείρω. (fut. καταφθερῶ; 2 fut. pas. καταφθαρήσοµαι; 2 aor. pas. κατεφθάρην; perf. pas.
κατέφθαρµαι). Pervertir, corromper, depravar, aniquilar. A.T. ‫ּבָ קַ ק‬, Is. 24:1. ‫ חָ בַ ל‬pi., Is. 32:7.
‫ חָ בַ ל‬pu., Is. 10:27. ‫ ָמקַ ק‬ni., Lv. 26:39. ‫נָבֵ ל‬, Ex. 18:18. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Gn. 6:12. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Gn. 6:17.
‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Is. 36:10. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Is. 49:19.
N.T., 2 Ti. 3:8; T.R., 2 P. 2:12.

2705

καταφιλέω. (imperf. κατεφίλουν; fut. καταφιλήσω; 1 aor. κατεφίλησα). Besar. A.T. ‫ נָׁשַ ק‬qal.,
Gn. 33:4. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Gn. 31:28. ‫ ׁשָ חָ ה‬hithpal., 1 R. 2:19.

N.T., Mt. 26:49; Mr. 14:45; Lc. 7:38; Lc. 7:45; Lc. 15:20; Hch. 20:37.

2706

καταφρονέω. (imperf. κατεφρόνουν; fut. καταφρονήσω; fut. pas. καταφρονηθήσοµαι; 1 aor.


κατεφρόνησα). Despreciar, mirar con desdén, no hacer caso de, no tomar en cuenta. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Pr.
13:15. ‫ ּבּוז‬Verbo, Pr. 23:22. ‫ ּבּוז‬sust., Pr. 18:3. ‫ּבָ זָה‬, Pr. 19:16. ‫ חָ בַ ל‬ni. Pr. 13:13. ‫ ּתָ עַ ע‬pil., Gn.
27:12.

N.T., Mt. 6:24; Mt. 18:10; Lc. 16:13; Ro. 2:4; 1 Co. 11:22; 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 6:2; 2 P. 2:10.

2707

καταφρονητής, οῦ, ὁ. Burlón, despreciador. A.T. ‫ּבָ גַד‬, Hab. 2:5. ‫ ּבֹגְ דֹות‬Sof. 3:4.

N.T., Hch. 13:41.

2708

καταχέω. (fut. καταχέω; 1 aor. κατέχεα; 1 aor. pas. κατεχύθην). Derramar sobre, derribar, echar
abajo. A.T. ‫נָטָ ה‬, Gn. 39:21. ‫ עָ טָ ה‬hi., Sal. 88:46(89:45).

N.T., Mt. 26:7; Mr. 14:3.


503
καταχθεις. Ver κατάγω, 2609.

2709

καταχθόνιος, ον. Debajo de la tierra, subterráneo: Fil. 2:10.

2710

καταχράοµαι. (1 aor. κατεχρησάµην). Hacer pleno uso de, utilizar: 1 Co. 7:31; 1 Co. 9:18.

2711

καταψύχω. (fut. καταψύξω; 1 aor. κατέψυξα; perf. pas. κατέψυγµαι). Refrescar: ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. Gn.
18:4. Lc. 16:24.

κατεάγην, κατεαγῶσιν, κατέαξα, κατεάξω, Ver κατάγνυµι, 2608.

κατέβην. Ver καταβαίνω, 2597.

κατεγέλων. Ver. καταγελάω, 2606.

κατέγνωσµαι. Ver καταγινώσκω, 2607.

κατέδραµον. Ver κατατρέχω, 2701.

κατέθηκα. Ver κατατίθηµι, 2698.

2712

κατείδωλος, ον. Lleno de idolos: Hch. 17:16.

κατείληµµαι, κατειληµµένος, κατείληφα. Ver καταλαµβάνω, 2638.

κατεκάνη. Ver κατακαίω, 2618.

κατεκρίθην. Ver κατακρίνω, 2632.

κατέλαβον, κατελήµφθην. Ver καταλαµβάνω, 2638.

κατελθεῖν. Ver κατέρχοµαι, 2718.

κατέλιπον. Ver καταλείπω, 2641.

2713
504
κατέναντι. A) prep. improp. con gen. 1) De lugar. Frente a, delante de: Mr. 12:41; Mr. 13:3.

2) fig. A los ojos de, delante de: Ro. 4:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 12:19.

B) adv. Enfrente: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Lc. 19:30.

κατενεχθείς. Ver καταφέρω, 2702.

κατενύγην. Ver κατανύσσω, 2660.

2714

κατενώπιον. prep. con gen. Delante de, en presencia de: Ef. 1:4; Col. 1:22; Jud. 24.

2715

κατεξουσιάζω. (fut. κατεξουσιάσω). Dominar, ejercer autoridad sobre: Mt. 20:25; Mr. 10:42.

κατέπεσον. Ver καταπίπτω, 2667.

κατεπέστησαν. Ver κατεφίστηµι, 2721.

κατέπιον. Ver καταπίνω, 2666.

κατέπλευσα. Ver καταπλέω, 2668.

κατεπόθην. Ver καταπίνω, 2666.

2716

κατεργάζοµαι. (fut. κατεργάσοµαι; 1 aor. κατειργασάµην; 1 aor. pas. κατειργάσθην; perf.


κατείργασµαι). Llevar a cabo, hacer, acabar, realizar, suscitar, producir, preparar. A.T. ‫חרׁשֶ ת‬
ֲ
Ex. 35:33. ‫ּכ ֻרתֹות‬
ְ , 1 R. 6:36. ‫ ִמ ְׁש ָרה‬, Nm. 6:3. ‫ עָ בַ ד‬qal., Dt. 28:39. ‫ עָ בַ ד‬ni., Ez. 36:9. ‫עָ ׂשָ ה‬,
Ex. 39:1(38:24). ‫ּפָ עַ ל‬, Sal. 67:29(68:28). ‫ צּוק‬hi., Jue. 16:16. ‫ ָר ָדה‬, Ez. 34:4.

N.T. A) Llevar a cabo, hacer, realizar: Ro. 1:27; Ro. 2:9; Ro. 7:15; Ro. 7:17–18; Ro. 15:18; 1 Co.
5:3; 2 Co. 12:12; Ef. 6:13; 1 P. 4:3.

B) Suscitar, producir: Ro. 4:15; Ro. 5:3; Ro. 7:8; Ro. 7:13; 2 Co. 4:17; 2 Co. 7:10–11; 2 Co. 9:11;
Fil. 2:12; Stg. 1:3.

C) Preparar: 2 Co. 5:5.

D) Posiblemente, conquistar, vencer. O se puede entender bajo A): Ef. 6:13.

improp. impropia
505
2718

κατέρχοµαι. (fut. κατελεύσοµαι; 2 aor. κατῆλθον). Bajar, venir o ir, arribar (con ref. a barcos):
Lc. 4:31; Lc. 9:37; Hch. 8:5; Hch. 9:32; Hch. 11:27; Hch. 12:19; Hch. 13:4; Hch. 15:1; Hch. 15:30;
Hch. 18:5; Hch. 18:22; Hch. 19:1; Hch. 21:3; Hch. 21:10; Hch. 27:5; Stg. 3:15.

2719

κατεσθίω y κατέσθω. (imperf. κατήσθιον; fut. καταφάγοµαι y κατέδοµαι; 2 aor. κατέφαγον;


perf. κατεδήδοκα; perf. pas. κατεδήδεσµαι). Consumir, devorar, robar, explotar. A.T. Casi siempre
‫ אָ כַ ל‬qal., Gn. 31:15. ‫ אָ כַ ל‬ni., Nm. 12:12. ‫ אָ כַ ל‬po., Job 20:26. ‫ אָ כַ ל‬pu. Is. 1:20. ‫אֲכַ ל‬, Dn. 7:5.
‫ּבָ לַ ע‬, Os. 8:7. ‫ ּבָ עַ ר‬Job 1:16. ‫חָ סַ ל‬, Dt. 28:38. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Is. 10:18. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 36:8. ‫ ׁשָ כַ ל‬pi., Lv.
26:22.

N.T. A) lit. Consumir, tragar, devorar: Mt. 13:4; Mr. 4:4; Lc. 8:5; Ap. 10:9–10; Ap. 12:4.

B) fig. Consumir, robar, explotar: T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 15:30, Lc. 20:47; Jn. 2:17; 2
Co. 11:20; Gá. 5:15; Ap. 11:5; Ap. 20:9.

κατεστάθην. Ver καθίστηµι, 2525.

κατέσταλµαι. Ver καταστέλλω, 2687.

κατέστησα. Ver καθίστηµι, 2525.

κατεστρώθην. Ver καταστρώννυµι, 2693.

2720

κατευθύνω. (imperf. κατεύθυνον; fut. κατευθυνῶ; 1 aor. κατεύθυνα; 1 aor. opt. 3 sg. κατευθύαι; 1
aor inf. κατευθῦναι). Dirigir, guiar, corregir. A.T. ‫אָ ׁשַ ר‬ ‫ אָ ׁשַ ר‬pi. Pr. 23:19. ‫ יָׁשַ ר‬qal., 1 S. 6:12.
‫ יָׁשַ ר‬pi., Pr. 15:21. ‫ יָׁשַ ר‬hi., Sal. 5:9(8). ‫יָׁשָ ר‬, Pr. 15:8. ‫ ִמיׁשֹור‬, Mal. 2:6. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Pr. 1:3.
‫ ּכּול‬pilp., Zac. 11:16. ‫ ּכּון‬ni., Pr. 4:26. ‫ ּכּון‬pil., Sal. 89(90):17. ‫ ּכּון‬pu., Sal. 36(37):23. ‫ ּכּון‬hi.,
Sal. 118(119):133. ‫ ּכּון‬hithp. Sal. 58:5(59:4). ‫ נָצַ ל‬hi., Jer. 21:12. ‫ּפָ ַרץ‬, Os. 4:10. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Dn.
11:27. ‫ צָ לֵ ַח‬hi., Dn. 11:36. ‫צלַ ה‬ ְ aph., Dn. 3:97(30). ‫ ּתָ כַ ן‬qal., Pr. 21:2. ‫ ּתָ כַ ן‬ni.; Ez. 18:25.
N.T. Dirigir, guiar: Lc. 1:79; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 3:5.

()

κατευλογέω. (imperf. κατευλόγουν; fut. κατευλογήσω). Bendecir: Mr. 10:16.

ref. reflexivo
opt. caso optativo
506
κατέφαγον. Ver κατεσθίω, 2719.

κατέφθαρµαι. Ver καταφθείρω, 2704.

2721

κατεφίστηµι. (Hapax legómenon). (fut. κατεπιστήσω; 2 aor. κατεπέστην). Atacar, levantarse


contra, sublevarse contra: Hch. 18:12.

κατέφυγον. Ver καταφεύγω, 2703.

κατέχεεν. Ver καταχέω, 2708.

2722

κατέχω. (imperf. κατεῖχον; fut. καθέξω y κατασχήσω; 2 aor. κατέσχον; subj. 2 aor. κατάσχω;
perf. κατέσχηκα; perf. pas. κατέσχηµαι). trans. Conservar, reparar, retener, poseer, tomar, ocupar,
detener, impedir el paso. intrans. κατέχω εἰς = Dirigirse rumbo a. A.T. ‫ אָ חַ ז‬qal.; Jer. 13:21. ‫אָ חַ ז‬
ni., Gn. 22:13. ‫ אָ חַ ר‬pi. Gn. 24:56. ‫אָ סַ ף‬, Job 34:14. ‫ אָ סַ ר‬qal., Gn. 39:20. ‫ אָ סַ ר‬ni., Gn. 42:19.
‫ חָ זַק‬pi., 2 R. 12:13(12). ‫ חָ זַק‬hi., Jer. 6:24. ‫ חָ לַ ק‬Job 27:17. ‫חסַ ן‬ ֲ aph., Dn. 7:18. ‫י ַָרׁש‬, Ez. 33:24.
‫יָׁשַ ב עַ ל‬, Is. 40:22. ‫לָ כַ ד‬, 2 Cr. 15:8. ‫נָחַ ל‬, Sal. 68:37(69:36). ‫ נָפַ ל‬hi., Pr. 19:15. ‫ עָ גַן‬ni., Rt.
1:13. ‫עָ צַ ר‬, Jue. 13:15. ‫ ׂשָ גָה‬hi., Sal. 72(73):12. ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. 27(50):16. ‫ּתָ קַ ף‬, Job 15:24.

N.T. A) trans. Conservar, retener, poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso: Lc. 4:42; Lc.
8:15; Lc. 14:9; T.R., Jn. 5:4; Ro. 1:18; Ro. 7:6; 1 Co. 7:30; 1 Co. 11:2; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:10; 1 Ts.
5:21; 2 Ts. 2:6–7; He. 3:6; He. 3:14; He. 10:23.

B) intrans. término náutico. κατέχω εἰς = Dirigirse (navegar) rumbo a: Hch. 27:40.

κατήγαγον. Ver κατάγω, 2609.

κατήγγειλα, κατηγγέλην. Ver καταγγέλλω, 2605.

2723

κατηγορέω. (imperf. κατηγόρουν; fut. κατηγορήσω; 1 aor. κατηγόρησα). Acusar, presentar


acusación. Término legal. Lleva el gen. de persona contra quien se acusa y el acu. de lo que se acusa:
‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5. Mt. 12:10; Mt. 27:12; Mr. 3:2; Mr. 15:3–4; Lc. 6:7; Lc. 23:2; Lc. 23:10; Lc. 23:14; Jn.
5:45; Jn. 8:6; Hch. 22:30; Hch. 24:2; Hch. 24:8; Hch. 24:13; Hch. 24:19; Hch. 25:5; Hch. 25:11; Hch.
25:16; Hch. 28:19; Ro. 2:15; Ap. 12:10.

2724

subj. modo subjuntivo


507
κατηγορία, ας, ἡ. Acusación: Jn. 18:29; 1 Ti. 5:19; Tit. 1:6.

2725

κατήγορος, ου, ὁ. Acusador: ‫ ִריב‬Pr. 18:17. Hch. 23:30; Hch. 23:35; T.R., Hch. 24:8; Hch. 25:16;
Hch. 25:18; T.R., Ap. 12:10.

()

κατήγωρ, ορος, ὁ. Acusador: Ap. 12:10

κατηλλάγην. Ver καταλλάσσω, 2644.

κατήνεγκα. Ver καταφέρω, 2702.

κατηράσω. Ver καταράοµαι, 2672.

2726

κατήφεια, ας, ἡ. Tristeza, desaliento: Stg. 4:9.

2727

κατηχέω. (fut. κατηχήσω; 1 aor. κατήχησα; 1 aor. pas. κατηχήθην; perf. pas. κατήχηµαι). A)
Decir, notificar: Hch. 21:21; Hch. 21:24.

B) Instruir, enseñar: Lc. 1:4; Hch. 18:25; Ro. 2:18; 1 Co. 14:19; Gá. 6:6

κατήχθην. Ver κατάγω, 2609.

2728

κατιόω. (fut. κατιώσω; perf. pas. 3 sg. κατίωται). Manchar de herrumbre: Stg. 5:3.

2729

κατισχύω. (imperf. κατίσχυον; fut. κατισχύσω; 1 aor. κατίσχυσα). Tener fuerza, vencer,
prevalecer, triunfar, dominar, predominar. A.T. ‫ אֶ בֶ ן‬Gn. 49:24. ‫ אּוץ‬hi., Is. 22:4. ‫ אָ זַר‬pi. Is.
50:11. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Dt. 2:30. ‫ ּגָבַ ר‬qal., Ex. 17:11. ‫ ּגָבַ ר‬pi., Zac. 10:6. ‫ָבר‬
ַ ‫ ּג‬hi. Dn. 9:27. ‫ ּג ַָדל‬qal.,
Dn. 8:9. ‫ ּג ַָדל‬hi., Dn. 8:8. ‫ חָ זַק‬qal., Ex. 7:13. ‫ חָ זַק‬pi., Dt. 1:38. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 7:8. ‫ חָ זַק‬hithp., 1
Cr. 11:10. ‫חֶ זְ קָ ה‬, 2 Cr. 26:16. ‫חָ זָק‬, Ez. 3:8. ‫יָצָ א‬, 1 S. 19:8. ‫ּכָ בֵ ד‬, Is. 24:20. ‫ עָ זַז‬Jue. 6:2. ‫עֱזּוז‬,
Is. 42:25. ‫מָ עֹוז‬, Dn. 11:19. ‫ עָ זַר‬qal., 1 Cr. 15:26. ‫ עָ זַר‬ni., 1 Cr. 5:20. ‫ עָ זַר‬hi., 2 Cr. 28:23. ‫עָ צַ ם‬,
Ex. 1:7. ‫עָ צַ ר‬, 2 Cr. 22:9. ‫ּכ ַח‬
ֹ ‫עָ צַ ר‬, Dn. 10:8. ‫ צָ וָה‬pi., Ex. 18:23. ‫ ׁשּור‬Os. 14:9. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., 1
Cr. 21:6.
508
N.T. Tener fuerza, vencer, dominar, predominar: Mt. 16:18; Lc. 21:36; Lc. 23:23.

2730

κατοικέω. (fut. κατοικήσω; 1 aor. κατῴκησα). trans. Habitar, residir. intrans. Vivir, establecerse.
A.T. ‫אָ ב‬, Jos. 24:32. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos. 8:25. ‫ אֶ ֶרץ‬Jer. 27(50):45. ‫ׁשיׁש‬
ִ ָ‫א‬, Is. 16:7. ‫ ּבעַ ל‬Is. 62:5. ‫ּבַ עַ ל‬,
Jos. 24:11. ‫ ּגּור‬qal., Jer. 27(50):40. ‫ ּגּור‬hithpal., 1 R. 17:20. ‫ּדּור‬, Dn. 2:38. ‫הָ יָה‬, Ez. 34:27.
‫י ַָרׁש‬, Jos. 19:48(47). ‫מֹורׁש‬
ָ , Is. 14:23. ‫יֵׁש‬, Jon. 4:11. Muchísimas veces ‫ יָׁשַ ב‬qal., Gn. 11:2. ‫יָׁשַ ב‬
hi., Gn. 47:11. ‫ יָׁשַ ב‬hoph., Is. 44:26. ‫ ּתֹוׁשָ ב‬1 Cr. 29:15. ֹ‫מלא‬
ְ Am. 6:8. ‫נָפַ ל‬, Gn. 25:18. ‫ׁשָ כַ ן‬,
Gn. 9:27. ‫ׁשכַ ן‬ְ , Dn. 4:21.
N.T. A) trans. Habitar, residir: Mt. 12:45; Mt. 23:21; Lc. 11:26; Lc. 13:4; Hch. 1:19; Hch. 2:9;
Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Ap. 17:2;

B) intrans. Vivr, establecerse: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Hch. 1:20; Hch. 2:5; Hch. 7:2; Hch. 7:4; Hch.
7:48; Hch. 9:22; Hch. 11:29; Hch. 13:27; Hch. 17:24; Hch. 17:26; Hch. 22:12; Ef. 3:17; Col. 1:19;
Col. 2:9; He. 11:9; T.R., Stg. 4:5; 2 P. 3:13; Ap. 2:13; Ap. 3:10; Ap. 6:10; Ap. 8:13; Ap. 11:10; Ap.
13:8; Ap. 13:12; Ap. 13:14; Ap. 17:8.

2731

κατοίκησις, εως, ἡ. Residencia, morada, región habitada. A.T. ‫מֹוׁשָ ב‬, Gn. 10:30. ‫יָׁשַ ב‬, 1 R.
8:30.

N.T., Mr. 5:3.

2732

κατοικητήριον, ου, τό. Casa, morada, guarida (de demonios). A.T. ‫בל‬
ֻ ְ‫ז‬, 1 R. 8:13. ‫יָׁשַ ב‬, Sal.
32(33):14. ‫מֹוׁשָ ב‬, Sal. 106(107):4. ‫מ ָדר‬
ְ Dn. 2:11. ‫מָ עֹון‬, Jer. 9:10(11). ‫ ; ְמעֹונָה‬Jer. 21:13.
N.T., Ef. 2:22; Ap. 18:2.

2733

κατοικία, ας, ἡ. Lugar de residencia. A.T. ‫יָׁשַ ב‬, Abd. 1:3. ‫מֹוׁשָ ב‬, Sal. 131(132):13. ‫מדֹור‬
ְ , Dn.
4:25. ‫מ ָדר‬
ְ , Dn. 2:11. ‫ּדּור‬, Dn. 4:35.
N.T., Hch. 17:26.

()

κατοικίζω. (fut. κατοικίσω y κατοικίῶ; 1 aor. κατῴκισα; 1 aor. pas. κατῳκίσθην; perf. pas.
κατῴκισµαι). Hacer habitar en, establecer, fundar (ciudades). A.T. ‫ ּגָלָ ה‬hoph., 1 Cr. 9:1. ‫ יָׁשַ ב‬qal.,
509
Nm. 21:15. ‫ יָׁשַ ב‬ni., Jer. 6:8. ‫ יָׁשַ ב‬hi., Gn. 47:6. ‫ יְ תַ ב‬aph., Esd. 4:10. ‫ ׁשּוב‬hi., Jer. 12:15. ‫ׁשָ כַ ב‬
hi., Os. 2:18(20). ‫ ׁשָ כַ ן‬pi., Jer. 7:7. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Gn. 3:24.

N.T., Stg. 4:5.

2734

κατοπτρίζοµαι. (fut. κατοπτρίσω). Contemplar: 2 Co. 3:18.

2735

κατόρθωµα, ατος, τό. Buen éxito, prosperidad, buen orden: T.R., Hch. 24:3(2).

2736

κάτω. adv. De lugar. Abajo, hacia abajo, bajo, debajo. A.T. ‫ ;מַ ּטָ ה‬Dt. 28:43. ‫למַ ּטָ ה‬
ְ , 1 Cr. 27:23.
‫ ִמּתַ חַ ת‬, Is. 51:6. ‫ּתַ ְח ִּתי‬, Dt. 32:22. ‫ּתַ ְחּתֹון‬, Jos. 18:13.
N.T. Mt. 4:6: Mt. 27:51; Mr. 14:66; Mr. 15:38; Lc. 4:9; Jn. 8:6; Jn. 8:23; Hch. 2:19; Hch. 20:9.

2737

κατώτερος, α, ον. Comparativo de κάτω. Más abajo: Ef. 4:9.

()

κατωτέρω. adv. Abajo, menor: Mt. 2:16.

()

Καῦδα. Ver Κλαύδη, 2802. Clauda: Hch. 27:16.

καυθήσοµαι, καυθήσωµαι. Ver καίω, 2545.

2738

καῦµα, ατος, ὁ. Calor. A.T. ‫חם‬


ֹ , Jer. 17:8. ‫ח ֶרב‬
ֹ , Is. 4:6. ‫ יְ לֵ ל‬Dt. 32:10. ‫קַ יִ ץ‬, Pr. 10:5.
N.T., Ap. 7:16; Ap. 16:9.

2739

καυµατίζω. (fut. καυµατίσω; 1 aor. ἐκαυµάτισα; 1 aor. pas. ἐκαυµατίσθην). Quemar, abrasar,
quemarse: Mt. 13:6; Mr. 4:6; Ap. 16:9.

2740
510
καῦσις, εως, ἡ. Abrasamiento, quemadura. A.T. ‫ּבָ עַ ר‬, Is. 40:16. ‫יְ קֵ ָדא‬, Dn. 7:11. ‫מֹוק ָדה‬
ְ , Lv.
6:2(9).

N.T., He. 6:8.

2741

καυσόω. (pres. med. καυσοῦµαι). Consumir en el fuego: 2 P. 3:10; 2 P. 3:12.

καυστηριάζω. Ver καυτηριάζω, 2743.

2742

καύσων, ωνος, ὁ. Calor ardiente, viento abrasador y seco. A.T. ‫ח ֶרב‬


ֹ , Gn. 31:40. ‫קַ ִדים‬, Jer.
18:17. ‫ׁשָ ָרב‬, Is. 49:10.

N.T., Mt. 20:12; Lc. 12:55; Stg. 1:11.

2743

καυτηριάζω o καυστηριάζω. (fut. καυτηριάσω). Cauterizar, quemar con un hierro al rojo hasta
hacer insensible: 1 Ti. 4:2.

2744

καυχάοµαι. (fut. καυχήσοµαι; aor. ἐκαυχησάµην). Enorgullecerse, jactarse, vanagloriarse,


sentirse orgulloso de, regocijarse, alegrarse. A.T. ‫ ;אָ מַ ר‬Pr. 20:9. ‫ הָ לַ ל‬hithp., Pr. 27:1. ‫עָ לַ ז‬, Sal.
93(94):3. ‫עָ לַ ץ‬, Sal. 5:12. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp., Jue. 7:2. ‫ ָרבָ ה‬hi., 1 S. 2:3. ‫ ָרנַן‬hi., Sal. 31(32):11. ‫בה‬
ַ ָ‫ׁש‬
hithp., 1 Cr. 16:35.

N.T., Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro. 5:2–3; Ro. 5:11; 1 Co. 1:29; 1 Co. 1:31; 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:7; 1 Co.
13:3; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:2; 2 Co. 10:8; 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–17; 2 Co. 11:12; 2 Co. 11:16; 2 Co.
11:18; 2 Co. 11:30; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:5–6; 2 Co. 12:9; Gá. 6:13–14; Ef. 2:9; Fil. 3:3; Stg. 1:9; Stg.
4:16.

2745

καύχηµα, τος, τό. Jactancia, orgullo, motivo de jactancia u orgullo. A.T. ‫אוָה‬
ֲ ‫ ַּג‬Dt. 33:29. ‫חֶ ְרוָה‬,
1 Cr. 16:27. ‫ׁשֵ ם‬, Dt. 26:19. ‫הּלָ ה‬
ִ ‫ ְּת‬, Jer. 13:11 ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Pr. 11:7. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬, Zac. 12:7.
N.T., Ro. 4:2; 1 Co. 5:6; 1 Co. 9:15–16; 2 Co. 1:14; 2 Co. 5:12; 2 Co. 9:3; Gá. 6:4; Fil. 1:26; Fil.
2:16; He. 3:6.

2746
511
καύχησις, εως, ἡ. A) Jactancia, orgullo: ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Pr. 16:31. Ro. 3:27; Ro. 15:17; 1 Co. 15:31; 2
Co. 7:4; 2 Co. 7:14; 2 Co. 8:24; 2 Co. 11:10; 2 Co. 11:17; 1 Ts. 2:19; Stg. 4:16.

B) Motivo de jactancia u orgullo: 2 Co. 1:12.

()

Καφαρναούµ, ἡ. Ver Καπερναούµ, 2584. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23; Mt.
17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17;
Jn. 6:24.

2747

Κεγχρεαί, ῶν, αἱ. Cencrea. Puerto marítimo de Corinto al lado oriental del istmo: Hch. 18:18.

2748

Κεδρών, ὁ. indecl. Cedrón. Valle entre el Monte de los Olivos y Jerusalén. Tambén se conoce como
el Valle de Josafat. Su drenage corre al Mar Muerto: Jn. 18:1.

2749

κεῖµαι. (imperf. ἐκείµην; fut. κείσοµαι). Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto, estar,
ser decretado o destinado. A.T. ‫לחֲ מֹות‬
ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬, 2 S. 8:10. ‫ ְּב ִק ְר ְּבכֶ ם‬, Jos. 4:6. ‫ יָעַ ד‬hoph., Jer.
24:1. ‫דּורה‬
ָ ‫ ; ְמ‬Is. 30:33. ‫ נְ חַ ת‬aph., Esd. 6:1. ‫סֹבֶ ל‬, Is. 9:3(4). ‫ׂשּום‬, ‫ ִׂשים‬2 S. 13:32.
N.T. A) lit. Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto. 1) De persona: Mt. 28:6; Lc. 2:12;
Lc. 2:16; Lc. 23:53; Jn. 20:12.

2) De cosa: Mt. 3:10; Mt. 5:14; Lc. 3:9; Lc. 12:19; Jn. 20:5–7; Jn. 21:9; 1 Co. 3:11; 2 Co. 3:15; Ap.
4:2; Ap. 21:16.

B) fig. Estar, ser puesto, ser decretado o destinado: Lc. 2:34; Fil. 1:16; 1 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:9; 1 Jn.
5:19.

2750

κειρία, ας, ἡ. Venda mortaja: ‫ים‬


ּ ‫ מַ ְרּבַ ִּד‬Pr. 7:16. Jn. 11:44.

2751

κείρω. (fut. κερῶ; 1 aor. ἔκειρα; 1 aor. med. ἐκειράµην; 1 aor. pas. ἐκέρθην; 2 aor. pas. ἐκάρην;
perf. pas. κέκαρµαι). Trasquilar, esquilar, rapar. Voz med. Cortarse el cabello, tener el pelo corto.
A.T. La mayoría de las veces ‫ ָּגזַז‬Gn. 31:19. ‫ ּגָלַ ח‬pi., 2 S. 14:26. ‫קָ צַ ב‬, Cnt. 4:2. ‫קָ צַ ץ‬, Jer.
30:10(49:32). ‫ ָראָ ה‬ni., Pr. 17:19. ‫ ָרחֵ ל‬, Cnt. 6:6.
512
N.T., Hch. 8:32; Hch. 18:18; 1 Co. 11:6.

κέκαυµαι. Ver καίω, 2545.

κεκέρασµαι. Ver κεράννυµι, 2767.

κέκληκα. Ver καλέω, 2564.

κέκλικα. Ver κλίνω, 2827.

κεκόρεσµαι. Ver κορέννυµι, 2880.

κέκραγα. Ver κράζω, 2896.

κέκρικα. Ver κρίνω, 2919.

κέκρυµµαι. Ver κρύπτω, 2926.

2752

κέλευµα o κέλευσµα, ατος, τό. Voz de mando: 1 Ts. 4:16.

2753

κελεύω. (imperf. ἐκέλευον; fut. κελεύσω; 1 aor. ἐκέλευσα; 1 aor. pas. ἐκελεύσθην y ἐκελεύθην;
perf. κεκέλευκα; perf. pas. κεκέλευσµαι y κεκέλευµαι). Ordenar, mandar: Mt. 8:18; Mt. 14:9; Mt.
14:19; Mt. 14:28; Mt. 18:25; Mt. 27:58; Mt. 27:64; Lc. 18:40; Hch. 4:15; Hch. 5:34; Hch. 8:38; Hch.
12:19; Hch. 16:22; Hch. 21:33–34; Hch. 22:24; Hch. 22:30; Hch. 23:3; Hch. 23:10; Hch. 23:35; Hch.
25:6; Hch. 25:17; Hch. 25:21; Hch. 25:23; Hch. 27:43.

2754

κενοδοξία, ας, ἡ. Jactancia, arrogancia: Fil. 2:3.

2755

δενόδοξος ον. Jactancioso, arrogante, presumido: Gá. 5:26.

2756

κενός, ή, όν. Vacío, con las manos vacías, sin propósito, sin resultado, fútil, tonto, hueco. εἱς κενόν
= En vano. A.T. ‫אוֶן‬, Job 15:35. ‫אָ חֹור‬, 2 S. 1:22. ‫אַ ְכזָב‬, Mi. 1:14. ‫אֶ פֶ ס‬, Job 7:6. ‫הֶ בֶ ל‬, Job
7:16. ‫ ּכָ זַב‬pi. Hab. 2:3. ‫ּכָ זָב‬, Os. 12:2(1). ‫סָ כַ ן‬ ‫ל ֹא‬, Job 15:3. ‫ ל ֹא ָראָ ה‬pu. Job 33:21. ‫; ִריק‬
Sal. 2:1. ‫ׁשָ וְ א‬, Job 7:3. ‫ׁשָ קַ ק‬, Sal. 106(107):9. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Ex. 5:9. ‫ּתהּו‬ֹ Is. 43:19. ‫הָ בַ ל‬, Job 27:12.
‫ חָ סֵ ר‬hi., Is. 32:6. ‫ ִחּנָם‬, Job 2:3. ‫ ֵריקָ ם‬, Sal. 24(25):3. ‫ ׁשָ וְ א‬Sal. 30(31):6. ‫ׁשָ קַ ק‬, Is. 29:8
513
N.T. Vacio, con las manos vacías. A) lit.: Mr. 12:3; Lc. 1:53; Lc. 20:10–11.

B) fig. 1) De cosas. Sin propósito, sin resultado, vana. εἰς κενόν = En vano: Hch. 4:25; 1 Co.
15:10; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:1; Gá. 2:2; Ef. 5:6; Fil. 2:16; Col. 2:8; 1 Ts. 2:1; 1 Ts. 3:5.

2) De personas. Tonto, hueco, vano: Stg. 2:20.

2757

κενοφωνία, ας, ἡ. Palabrería vacía, palabrería sin sentido: 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.

2758

κενόω. (fut. κενώσω; 1 aor. ἐκένωσα; 1 aor. pas. ἐκενώθην; perf. κεκεν„ωκα; perf. pas. κεκένωµαι).
Despojar, privar, hacer sin valor, hacer inútil, privar de valor: ‫מל‬
ַ ָ‫ א‬pul., Jer. 14:2. Ro. 4:14; 1 Co.
1:17; 1 Co. 9:15; 2 Co. 9:3; Fil. 2:7.

2759

κέντρον, ου, τό. Aguijón. A.T. ‫מֶ תֶ ג‬, Pr. 26:3. ‫ ;קֹטֶ ב‬Os. 13:14.

N.T. T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14; 1 Co. 15:55–56.

2760

κεντυρίων, ωνος, ὁ. Centurión: Mr. 15:39; Mr. 15:44–45.

Κενχρεαί. Ver Κεγκρεαί, 2747.

2761

κενῶς. adv. En vano, sin propósito: ‫ל ִריק‬


ְ Is. 49:4. Stg. 4:5.

2762

κεραία, ας, ἡ. Trazo (de una letra): Mt. 5:18; Lc. 16:17.

2763

κεραµεύς, έως, ὁ. Alfarero: ‫יָצַ ר‬, Sal. 2:9. Mt. 27:7; Ro. 9:21.

2764

κεραµικός, ή, όν. De barro o arcilla: ‫ּפֶ חָ ר‬, Dn. 2:41. Ap. 2:27.

2765
514
κεράµιον, ου, τό. Cántaro. A.T. ‫ּבַ ת‬, Is. 5:10. ‫יע‬
ַ ‫ּג ִָב‬, Jer. 42(35):5.
N.T. Mr. 14:13; Lc. 22:10.

2766

κέραµος, ου, ὁ. Teja, tejado, barro: ‫יָצַ ר‬, 2 S. 17:28. Lc. 5:19.

2767

κεράννυµι. (imperf. ἐκεράννυν; fut. κεράσω; fut. pas: κραθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρασα; 1 aor. pas.
ἐκεράσθην y ἐκράθην; pef. pas. κεκέρασµαι). Mezclar, verter: + ַ‫ מָ ס‬Pr. 9:2. Ap. 14:10; Ap. 18:6.

2768

κέρας, ατος, τό. Cuerno, poder, fuerza. κέρας σωτηρίας = Un poderoso Salvador. A.T. ‫חָ זּות‬,
Dn. 8:8. ‫צֹוע‬
ַ ‫ ִמ ְק‬Ez. 41:22. Casi siempre ‫קֶ ֶרן‬, Sal. 148:14. ‫ קָ ַרן‬hi., Sal. 68:32(69:31).
N.T., Lc. 1:69; Ap. 5:6; Ap. 9:13; Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12;
Ap. 17:16.

2769

κεράτιον, ου, τό. Algarroba: Lc. 15:16.

2770

κερδαίνω. (fut. κερδήσω y κερδάῶ; 1 fut. pas. κερδηθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρδησα; 1 aor. subj.
κερδήσω y κερδάνω). Ganar, lucrar, conseguir, triunfar, evitar, ahorrarse: Mt. 16:26; Mt. 18:15; Mt.
25:16–17; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Hch. 27:21; 1 Co. 9:19–22; Fil. 3:8; Stg. 4:13; 1
P. 3:1.

2771

κέρδο, ους, τό. Ganancia, provecho: Fil. 1:21; Tit. 1:11.

2772

κέρµα, ατος, τό. Moneda pequeña, dinero: Jn. 2:15.

2773

κερµατιστής, οῦ, ὁ. Cambista: Jn. 2:14.

2774
515
κεφάλαιον, ου, τό. Principal, jefe, cabeza. A.T. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm. 31:49. ‫ ֵראׁש‬Dn. 7:1. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬Dn.
11:41.

N.T. A) Punto principal, compendio: He. 8:1.

B) Suma de dinero: Hch. 22:28.

2775

κεφαλαιόω y κεφαλιόω. (fut. κεφαλαιώσω; 1 aor. ἐκεφαλίωσα). Herir en la cabeza: Mr. 12:4.

2776

κεφαλή, ῆς, ἡ. Cabeza, persona, parte superior de una cosa. A.T. ‫ֻל ֹּגלֶ ת‬
ְ ‫ּג‬, Ex. 16:16. ‫גֶּפֶ ׁש‬, Is.
43:4. ‫קד‬ֹ ‫קָ ְד‬, Job 2:7. ‫קֶ ֶרן‬, Lm. 2:17. Casi siempre ‫ ר ֹאׁש‬Jer. 2:37. ‫ ֵראׁש‬, Dn. 2:32. ‫ ְמ ַראֲׁשֹות‬,
Gn. 28:11.

N.T. A) lit. Cabeza. κατὰ κεφαλῆς ἔχω = Cubrirse la cabeza: Mt. 5:36; Mt. 8:20; Mt. 14:8; Mt.
26:7; Mt. 27:37; Mr. 6:24–25; Mr. 14:3; Mr. 15:29; Lc. 7:38; Lc. 9:58; Lc. 21:18; Jn. 13:9; Jn. 19:2;
Jn. 20:7; Hch. 18:6; Hch. 18:18; Hch. 21:24; Hch. 27:34; Ro. 12:20; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 1 Co.
12:21; Ap. 1:14; Ap. 9:7; Apo. 9:19; Ap. 12:1; Ap. 13:1; Ap. 14:14; Ap. 17:7; Ap. 18:19; Ap. 19:12.

B) fig. 1) De cosas. Κεφαλὴ γωνίας = Piedra angular: Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch.
4:11; 1 P. 2:7.

2) De persona. Señor, cabeza: 1 Co. 11:3; Ef. 1:22; Ef. 4:15; Ef. 5:23; Col. 2:10.

C) Metáfora: Col. 1:18; Col. 2:19.

2777

κεφαλίς, ίδος, ἡ. Capitel de una columna, estaca, rollo (un pergamino o un libro). A.T. ‫אֶ ֶדן‬, Ex.
38:20(36:36). ‫וָו‬, Ex. 27:17. ‫מגִ ּלָ ה‬
ְ Sal. 39:8(40:7). ‫קֶ ֶרׁש‬, Nm. 3:36. ‫ר ֹאׁש‬, Ex. 39:5(38:28).
N.T., He. 10:7.

κέχρηµαι. Ver χράοµαι, 5530.

()

κηµόω. (fut. κηµώσω). Abozalar, poner bozal: 1 Co. 9:9.

2778

κῆνσος, ου, ὁ. Impuesto, tasa: Mt. 17:25; Mt. 22:17; Mt. 22:19; Mr. 12:14.

2779
516
κῆπος, ου, ὁ. Huerto, jardín: ‫ּגז‬, Is. 58:11. ‫ּגִ ּנָה‬, Cnt. 6:11. ‫ ַּגּנָה‬, Is. 61:11.

N.T., Lc. 13:19; Jn. 18:1; Jn. 18:26; Jn. 19:41.

2780

κηπουρός, οῦ, ὁ. Hortelano, jardinero: Jn. 20:15.

2781

κηρίον, ου, τό. Panal de miel. A.T. ‫יַעַ ר‬, 1 S. 14:27. ‫ נֹפֶ ת‬Pr. 24:13. ‫צּוף‬, Pr. 16:24.

N.T. T.R., Lc. 24:42.

2782

κήρυγµα, ατος, τό. Lo que se predica, mensaje, proclamación. A.T. ‫קֹול‬, 2 Cr. 30:5. ‫ק ִריאָ ה‬
ְ,
Jon. 3:2.

N.T., Mt. 12:41; Lc. 11:32; Ro. 16:25; 1 Co. 1:21; 1 Co. 2:4; 1 Co. 15:14; 2 Ti. 4:17; Tit. 1:3.

2783

κῆρυξ, υκος, ὁ. Heraldo, pregonero, predicador: ‫ּכָ רֹוז‬, Dn. 3:4. 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; 2 P. 2:5.

2784

κηρύσσω. (imperf. ἐκήρυσσον; fut. κηρύξω; fut. pas. κηρυχθήσοµαι; 1 aor. ἐκήρυξα; 1 aor. pas.
ἐκηρύχθην; perf. pas. κεκήρυγµαι). Proclamar, predicar, dar a conocer. A.T. ‫ זָעַ ק‬hi., Jon. 3:7.
‫ ְּכ ַרז‬aph., Dn. 5:29. ‫נָתַ ן קֹול‬, 2 Cr. 24:9. ‫הֶ ע ֱִביר קֹול‬, Ex. 36:6. ‫קָ ָרא‬, Is. 61:1. ‫ ְק ָרא‬, Dn.
3:4. ‫ רּוע‬hi. Sof. 3:14.

N.T., Mt. 3:1; Mt. 4:17; Mt. 9:35; Mt. 10:7; Mt. 11:1; Mt. 24:14; Mr. 1:4; Mr. 1:7; Mr. 1:38–39;
Mr. 1:45; Mr. 5:20; Mr. 13:10; Mr. 16:20; Lc. 4:18–19; Lc. 8:1; Lc. 8:39; Lc. 12:3; Lc. 24:47; Hch.
9:20; Hch. 10:37; Hch. 15:21; Hch. 19:13; Hch. 28:31; Ro. 2:21; Ro. 10:8; 1 Co. 1:23; 1 Co. 9:27; 2
Co. 1:19; 2 Co. 11:4; Gá. 2:2; Gá. 5:11; Fil. 1:15; Col. 1:23; 1 Ts. 2:9; 1 Ti. 3:16; 2 Ti. 4:2; 1 P. 3:19;
Ap. 5:2.

2785

κῆτος, ους, τό. Monstruo marino. A.T. ‫ ָּדג‬, Jon. 2:1. ‫ ָּדגָה‬, Jon. 2:2. ‫ל ְויָתָ ן‬
ִ , Job 3:8. ‫ ַרהַ ב‬Job
26:12. ‫ּתַ ּנִ ין‬, Gn. 1:21.

N.T., Mt. 12:40.


517
2786

Κηφᾶς, ᾶ, ὁ. Cefas. Nombre prop., arameo que equivale a Πέτρος, Pedro, que en griego significa
piedra: Jn. 1:42; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:22; 1 Co. 9:5; 1 Co. 15:5; Gá. 1:18; Gá. 2:9; Gá. 2:11; Gá. 2:14.

2787

κιβωτός, οῦ, ἡ. Arca (barco), arca, cofre. A.T. Muchas veces ‫ ּתֵ בָ ה‬Gn. 6:14. La mayoría de las
veces ‫אָ רֹון‬, Ex. 25:9(10). ‫ׁשּכָ ן‬
ְ ‫ ִמ‬, Jos. 22:19.
N.T. A) Arca, cofre: He. 9:4; Ap. 11:19.

B) Arca (barco): Mt. 24:38; Lc. 17:27; He. 11:7; 1 P. 3:20.

2788

κιθάρα, ας, ἡ. Arpa, cítara. A.T. ‫ּכּגֹור‬


ִ , Sal. 32(33):2. ‫ נֶבֶ ל‬Sal. 80:3(81:2). ‫ נְ גִ ינָה‬Job 30:9.
‫רס‬
ֹ ָ‫ ִקית‬, Dn. 3:5.
N.T.; 1 Co. 14:7; Ap. 5:8; 14:2; Ap. 15:2

2789

κιθαρίζω. (fut. κιθαρίσω). Tocar el arpa: ‫ ָנגַן‬pi., Is. 23:16. 1 Co. 14:7; Ap. 14:2.

2790

κιθαρῳδός, οῦ, ὁ. Arpista, citarista: Ap. 14:2; Ap. 18:22.

2791

Κιλικία, ας, ἡ. Cilicia. Provincia en la parte sureste de Asia Menor: Hch. 6:9; Hch. 15:23; Hch.
15:41; Hch. 21:39; Hch. 22:3; Hch. 23:34; Hch. 27:5; Gá. 1:21.

2792

κινάµωµον o κιννάµωµον, ου, τό. Canela. A.T. ‫הַ ּטֹוב‬ ‫ ;קָ נֶה‬Jer. 6:20. ‫ ִקּנָמֹון‬Pr. 7:17.
N.T., Ap. 18:13.

2793

κινδυνεύω. (imperf. ἐκινδύνευον; fut. κινδυνεύσω; 1 aor. ἐκινδύνευσα; perf. κεκινδύνευκα).


Peligrar, correr peligro. A.T. ‫ חּוב‬pi., Dn. 1:10. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi., Jon. 1:4. ‫ יָקׁש‬ni., Is. 28:13. ‫ סָ כַ ן‬ni.,
Ec. 10:9.
518
N.T., Lc. 8:23; Hch. 19:27; Hch. 19:40; 1 Co. 15:30.

2794

κίνδυνος, ου, ὁ. Peligro: ‫ מֵ צַ ר‬Sal. 114(116):3. Ro. 8:35; 2 Co. 11:26.

2795

κινέω. (fut. κινήσω; fut. pas. κινηθήσοµαι; 1 aor. ἐκίνησα; 1 aor. pas. ἐκινήθην; perf. κεκίνηκα).
Mover, menear, quitar, alborotar. A.T. ‫ חּוׁש‬hi., Jue. 20:37. ‫ מּוט‬ni., Is. 41:7. ‫מּוׁש‬, ‫מיׁש‬
ִ , Is.
22:25. ‫ נ ַָדף‬ni., Job 13:25. ‫ נּוד‬qal., 1 R. 14:15. ‫ נּוד‬hi., Jer. 18:16. ‫נּוס‬, Cnt. 2:17. ‫נּוע‬
ַ qal., 1 S.
1:13. ‫נּוע‬
ַ hi., 2 R. 19:21. ‫נָסַ ע‬, Gn. 11:2. ‫סּור‬, 2 Cr. 35:15. ‫ ּפּוק‬hi., Jer. 10:4. ‫ ּפָ עַ ם‬hi. Dn. 2:3.
‫ ָרמַ ׂש‬, Gn. 7:14. ‫ׁשָ ַרץ‬, Gn. 7:21.
N.T. Mover, menear, quitar, conmover, alborotar: Mt. 23:4; Mt. 27:39; Mr. 15:29; Hch. 17:28;
Hch. 21:30; Hch. 24:5; Ap. 2:5; Ap. 6:14.

2796

κίνησις, εως, ἡ. Movimiento. A.T. ‫נִ יד‬, Job 16:5. ‫מָ נֹוד‬, Sal. 43:15(44:14).

N.T. T.R., Jn. 5:3.

κιννάµωµον. Ver κινάµωµον, 2792.

2797

Κίς, ὁ. Nombre prop. indecl. Cis: ‫קיׁש‬


ִ , 1 S. 9:1. Hch. 13:21.

()

κίχρηµι. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέκρηκα). Ver χράω, 5531. Prestar: Lc. 11:5.

2798

κλάδος, ου, ὁ. Rama de un árbol. A.T. ‫לית‬


ִ ‫ ָּד‬, Ez. 31:12. ‫יֹונֶקֶ ת‬, Os. 14:7. ‫ּכַ ף‬, Is. 55:12. ‫ ְס ִעיף‬,
Is. 17:6. ‫סַ ְרעַ פָ ה‬, Ez. 31:5. ‫עָ נָף‬, Lv. 23:40. ‫ענַף‬
ֲ , Dn. 4:12. ‫ּפ ֹא ָרה‬, Ez. 31:6. +‫ׂשֹו‬, Jue. 9:49.
‫ ׂשֹוכָ ה‬Jue. 9:48. ‫ּבלֶ ת‬
ֹ ‫ ִׁש‬, Zac. 4:12.
N.T. Rama: Mt. 13:32; Mt. 21:8; Mt. 24:32; Mr. 4:32; Mr. 13:28; Lc. 13:19; Ro. 11:16–18.

2799
519
κλαίω. (imperf. ἔκλαιον; fut. κλαύσοµαι; fut. pas. κλαυσθήσοµαι; 1 aor. ἔκλαυσα; perf. pas.
κέλαυµαι). intrans. Llorar, lamentarse. trans. Llorar a. A.T. Casi siempre ‫ּבָ כָ ה‬, Gn. 21:16. ‫ּבֶ כֶ ה‬,
Esd. 10:1. ‫ּב ִכי‬
ְ Is. 15:2. +‫ ּבָ ַר‬Sal. 125(126):6. ‫ּכָ ַרע‬, 1 S. 4:19. ‫קָ ָרא‬, Jue. 9:7. ‫ נָטַ ף‬Mi. 2:6.
‫סָ פַ ד‬, Jer. 22:18.
N.T. A) intrans. Llorar, lamentarse: Mt. 26:75; Mr. 5:38–39; Mr. 14:72; Mr. 16:10; Lc. 6:21; Lc.
6:25; Lc. 7:13; Lc. 7:32; Lc. 7:38; Lc. 8:52; Lc. 19:41; Lc. 22:62; Lc. 23:28; Jn. 11:31; Jn. 11:33; Jn.
16:20; Jn. 20:11; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 9:39; Hch. 21:13; Ro. 12:15; 1 Co. 7:30; Fil. 3:18; Stg.
4:9; Stg. 5:1; Ap. 5:4–5; Ap. 18:9; Ap. 18:11; Ap. 18:19.

B) trans. Llorar a: Mt. 2:18; T.R., Ap. 18:9.

2800

κλάσις, εως, ἡ. Partimiento: Lc. 24:35; Hch. 2:42.

2801

κλάσµα, ατος, τό. Trozo, fragmento, pedazo. A.T. ‫ּפֶ לַ ח‬, Jue. 9:53. ‫ ּפַ ת‬Lv. 2:6. ‫ ְּפתֹות‬, Jue. 19:5.

N.T., Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 6:43; Mr. 8:8; Lc. 9:17; Jn. 6:12–13.

2802

Κλαύδη, Ver Καῦδα. Nombre prop. Clauda: T.R., Hch. 27:16.

2803

Κλαυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Claudia: 2 Ti. 4:21.

2804

Κλαύδιος, ου, ὁ. Nombre prop. Claudio. A) Tiberio Claudio, emperador romano (41–54 D.C.): Hch.
11:28; Hch. 18:2;

B) Claudio Lisias, oficial romano: Hch. 23:26.

2805

κλαυθµός, οῦ, ὁ. Lamento, llanto amargo, lamentación. A.T. ‫ּבָ כָ ה‬, Jer. 22:10. ‫ּב ִכי‬
ְ , Jer. 3:21.
‫ ְמּבּוכָ ה‬, Mi. 7:4. ‫עֲצַ ב‬, Dn. 6:21(20).
N.T. Mt. 2:18; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28; Hch.
20:37.

2806
520
κλάω. (imperf. ἔκλων; fut. κλάσω; fut. pas. κλασθήσοµαι; 1 aor. ἔκλασα; 1 aor. pas. ἐκλάσθην; perf.
pas. κέκλασµαι). Partir, hacer pedazos. A.T. ‫ ּג ַָדע‬ni.; Jer. 27(50):23. ‫ּפָ ַרם‬, Jer. 16:7. ‫ּפָ ַרׁש‬, Lm.
4:4. ‫ ָרצַ ץ‬hi., Jue. 9:53.

N.T., Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 26:26; Mr. 8:6; Mr. 8:19; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Lc. 24:30; Hch.
2:46; Hch. 20:7; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24.

2807

κλείς, κλειδός, ἡ. Llave, cerrojo. A.T. ‫מַ ְפּתֵ ַח‬, Is. 22:22. ‫ׁש ְכמָ ה‬
ִ , Job 31:22.
A.T., Mt. 16:19; Lc. 11:52. Ap. 1:18; Ap. 3:7; Ap. 9:1; Ap. 20:1.

2808

κλείω. (fut. κλείσω; fut. pas. κλεισθήσοµαι; 1 aor. ἔκλεισα; 1 aor. pas. ἐκλείσθην; perf. κέκλεικα;
perf. pas. κέκλεισµαι). Candar, atrancar, cerrar. A.T. ‫ ּגּוף‬hi. Neh. 7:3. ‫ נָעַ ל‬Cnt. 4:12. ‫ סָ גַר‬qal.,
Gn. 7:16. ‫ סָ גַר‬ni., Is. 60:11. ‫ סָ גַר‬pu., Ec. 12:4. ‫ סָ גַר‬hi., 1 S. 23:20.

N.T. A) lit.: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Lc. 11:7; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 5:23; Hch. 21:30; Ap. 3:7–8;
Ap. 20:3; Ap. 21:25.

B) fig.: Mt. 23:13; Lc. 4:25; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:6.

2809

κλέµµα, ατος, τό. Robo, hurto. A.T. ‫ ָּגנַב‬Gn. 31:39. ‫ּגְ נֵבָ ה‬, Ex. 22:2.

N.T., Ap. 9:21.

2810

Κλεοπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Lc. 24:18.

2811

κλέος, ου, τό. Mérito, buena fama, honor: ‫ׁשֵ מַ ע‬, Job 28:22. 1 P. 2:20.

2812

κλέπτης, ου, ὁ. Ladrón. A.T. ‫ ָּגנַב‬, Zac. 5:3. ‫ ַגּנָב‬, Is. 1:23.

A.T. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:33; Lc. 12:39; Jn. 10:1; Jn. 10:8; Jn. 10:10; Jn. 12:6; 1 Co.
6:10; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 1 P. 4:15; 2 P. 3:10; Ap. 3:3; Ap. 16:15.
521
2813

κλέπτω. (imperf. ἔκλεπτον; fut. κλέψω; 1 fut. pas. κλεφθήσοµαι; 2 fut. pas. κλαπήσοµαι; 1 aor.
ἔκλεψα; 1 aor. pas. ἐκλέφθην; 2 aor. pas. ἐκλάπην; perf. κέκλοφα; perf. pas. κέκλεµµαι). Robar,
hurtar. A.T. ‫ ָּגנַב‬qal., Gn. 31:19. ‫ ָּגנַב‬ni., Ex. 22:11(12). ‫ ָּגנַב‬pi., Jer. 23:30. ‫ ָּגנַב‬pu., Gn. 40:15.
‫ ַּגּנָב‬, Ex. 22:7(8).
N.T. Mt. 6:19–20; Mt. 19:18; Mt. 27:64; Mt. 28:13; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 10:10; Ro. 2:21; Ro.
13:9; Ef. 4:28.

κληθήσοµαι. Ver καλέω, 2564.

2814

κλῆµα, ατος, τό. Rama, sarmiento. A.T. ‫לית‬


ִ ‫ ָּד‬, Ez. 17:6. ‫מֹורה‬
ָ ְ‫ ;ז‬Ez. 15:2. ‫ נְ ִטיׁשֹות‬Jer.
31(48):32. ‫עָ נָף‬, Mal. 3:19(4:1). ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Sal. 79:12(80:11). ‫ׂשָ ִריג‬, Jl. 1:7.
N.T., Jn. 15:2; Jn. 15:4–6.

2815

Κλήµης, εντος, ὁ. Nombre prop. Clemente: Fil. 4:3.

2816

κληρονοµέω. (imperf. ἐκληρονόµουν; fut. κληρονοµήσω; 1 aor. ἐκληρονόµησα; perf.


κεκληρονόµηκα). Heredar, recibir, adquirir, dar herencia a, tener parte en. A.T. ‫ אָ חַ ז‬ni., Gn.
47:27. ‫ּבָ זַז‬, Is. 17:14. ‫ חָ לַ ק‬pi., Is. 53:12. ‫י ַָדע‬, Nm. 14:31. La mayoría de las veces ‫ י ַָרׁש‬qal., Gn.
15:7. ‫ י ַָרׁש‬hi., Nm. 14:24. ‫יִ ֻרּׁשָ ה‬, Dt. 2:9. ‫לָ כַ ד‬, Jue. 1:18. ‫ נָחַ ל‬qal., Ex. 23:30. ‫ נָחַ ל‬hi., Pr.
13:22. ‫ נָחַ ל‬hithp., Nm. 33:54. ‫ ַנחֲלָ ה‬Nm. 26:53. ‫ַנחֲלָ ה‬ ‫חָ לַ ק‬, Jos. 18:2. ‫ ;נָתַ ן ַנחֲלָ ה‬Jos.
17:14.

N.T. A) Heredar: Gá. 4:30.

B) Recibir, adquirir, tener parte en: Mt. 5:5; Mt. 19:29; Mt. 25:34; Mr. 10:17; Lc. 10:25; Lc.
18:18; 1 Co. 6:9–10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; He. 1:4; He. 1:14; He. 6:12; He. 12:17; 1 P. 3:9; Ap. 21:7.

2817

κληρονοµία, ας, ἡ. Heredad, propiedad, posesiones. A.T. ‫אֲחֻ ּוָה‬, 2 Cr. 31:1. ‫בּול‬A‫ּג‬210= 1 Cr.
21:12. ‫ּגֹורל‬
ָ , Sal. 15(16):5. ‫ חֵ לֶ ק‬Sal. 15(16):5. ‫י ַָרׁש‬, Jos. 13:1. ‫ יְ ֵרׁשָ ה‬Nm. 24:18. ‫יְ ֻרּׁשָ ה‬, Dt.
2:12. ‫מֹורׁשָ ה‬
ָ , Dt. 33:4. ‫מֹורׁשֶ ת‬
ֶ Mi. 1:14. La mayoría de las veces ‫ ; ַנחֲלָ ה‬Gn. 31:14. ‫ ַנחֲלָ ת‬,
Sal. 15(16):6.
522
N.T. A) Heredad, herencia: Mt. 21:38; Mr. 12:7; Lc. 12:13; Lc. 20:14.

B) Propiedad, posesiones: Hch. 7:5; He. 11:8.

C) Participación, parte, bendición: Hch. 20:32; Gá. 3:18; Ef. 1:14; Ef. 1:18; Ef. 5:5; Col. 3:24;
He. 9:15; 1 P. 1:4.

2818

κληρονόµος, ου, ὁ. Heredero, persona que recibe: ‫י ַָרׁש‬, Jer. 8:10. Mt. 21:38; Gá. 4:1.

2819

κλῆρος, ου, ὁ. Suerte, participación, porción, parte, lugar. A.T. Muchas veces ‫ּגֹורל‬
ָ Nm. 26:55.
‫חֶ בֶ ל‬, Jos. 19:9. ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ הֲל‬, Jos. 12:7. ‫י ַָרׁש‬, Nm. 33:53. ‫יְ ֻרּׁשָ ה‬, Dt. 2:5. ‫מֹורׁשָ ה‬
ָ , Ex. 6:8.
‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Jos. 19:8. Muchas veces ‫ ַנחֲלָ ה‬, Gn. 48:6. ‫ּפּור‬, Est. 9:26. ‫ ֻק ְרּבָ ן‬, Neh. 10:35(34).
N.T. A) Suerte: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 1:26.

B) Participación, parte, lugar: Hch. 1:17; Hch. 8:21; Hch. 26:18; Col. 1:12; 1 P. 5:3.

2820

κληρόω. (fut. κληρώσω; 1 aor. ἐκλήρωσα; 1 aor. pas. ἐκληρώθην; perf. pas. κεκλήροµαι). Elegir,
sacar en suerte. A.T. ‫ ַנהֲלָ ה‬, Is. 17:11. ‫ קָ ָרא‬ni., Est. 4:11. ‫ לָ כַ ד‬ni., 1 S. 14:41.

N.T., Ef. 1:11.

2821

κλῆσις, εως, ἡ. A) Llamamiento, invitación, vocación: ‫קָ ָרא‬, Jer. 38(31):6. Ro. 11:29; 1 Co. 1:26;
Ef. 1:18; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Fil. 3:14; 2 Ts. 1:11; 2 Ti. 1:9; He. 3:1; 2 P. 1:10.

B) Condición social, vocación: 1 Co. 7:20.

2822

κλητός, ή, όν. Llamado, invitado, escogido. A.T. ‫קָ ָרא‬, 2 S. 15:11. ‫ק ָרא‬
ְ ‫ ִמ‬Ex. 12:16.
N.T. T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Ro. 1:1; Ro. 1:6–7; Ro. 8:28; 1 Co. 1:1–2; 1 Co. 1:24; Jud. 1; Ap.
17:14.

2823

κλίβανος, ου, ὁ. Horno: ‫ּתַ ּנּור‬, Lv. 11:35. Mt. 6:30; Lc. 12:28.
523
2824

κλίµα, ατος, τό. Región, territorio, zona geográfica: ‫ ִּפּנָה‬, Jue. 20:2. Ro. 15:23; 2 Co. 11:10; Gá.
1:21.

()

κλινάριον, ου, τό. Camita, lecho, camilla, catre: Hch. 5:15.

2825

κλίνη, ης, ἡ. Lecho, cama, camita, camilla, catre, lecho de enfermo. A.T. Casi siempre ‫מטָ ה‬
ִ , Gn.
48:2. ‫ׁשּכָ ב‬
ְ ‫ ִמ‬, 2 Cr. 16:14. ‫עֶ ֶרׂש‬, Dt. 3:11.
N.T., Mt. 9:2; Mt. 9:6; Mr. 4:21; T.R. Mr. 7:4; Mr. 7:30; Lc. 5:18; Lc. 8:16; Lc. 17:34; Ap. 2:22.

2826

κλινίδιον, ου, τό. Lecho pequeño, camita, camilla, catre: Lc. 5:19; Lc. 5:24.

2827

κλίνω. (fut. κλινῶ; 1 fut. pas. κλιθήσοµαι; 2 fut. pas. κλινήσοµαι; 1 aor. ἔκλινα; 1 aor. pas. ἐκλίθην;
2 aor. pas. ἐκλίνην; perf. κέκλικα; perf. pas. κέκλιµαι). Recostar, hacer inclinar, sentarse a la mesa,
declinar. A.T. ‫אַ ט‬, 1 R. 20(21):27. ‫ י ַָרד‬Jue. 19:11. ‫ּכָ ָרע‬, Jue. 7:6. ‫ מּוט‬qal. Sal. 45:7(46:6). ‫מּוט‬
ni., Sal. 103(104):5. ‫מּוׁש‬, Zac. 14:4. ‫נּוע‬, Is. 24:20. ‫ נָטָ ה‬qal., Jue. 19:8. ‫ נָטָ ה‬hi., 2 S. 22:10. ‫נָטַ ׁש‬,
1 S. 4:2. ‫ ִעיט‬, 1 S. 14:32. ‫ּפָ נָה‬, Jer. 6:4. ‫ צָ עָ ה‬qal., Jer. 31(48):12. ‫ צָ עָ ה‬pi., Jer. 31(48):12. ‫ָרפָ ה‬
Jue. 19:9. ‫ ׁשָ כַ ב‬hi.; Job 38:37.

N.T. A) trans. Recostar, inclinar, poner en fuga: Mt. 8:20; Lc. 9:58; Lc. 24:5; Jn. 19:30; He.
11:34.

B) intrans. Declinar: Lc. 9:12; Lc. 24:29.

2828

κλισία, ας, ἡ. Grupo (de comensales): Lc. 9:14.

2829

κλοπή, ῆς, ἡ. Robo, hurto, acción clandestina. A.T. ‫ ָּגנַב‬qal., Pr. 9:17. ‫ ָּגנַב‬pu., Gn. 40:15. ‫; ַּגּנָב‬
Jer. 31(48):27.

N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21.


524
2830

κλύδων, ωνος, ὁ. Mar embravecido, agitación de las olas. A.T. ‫סָ עַ ר‬, Jon. 1:11. ‫סַ עַ ר‬, Jon. 1:4.

N.T. Lc. 8:24; Stg. 1:6.

2831

κλυδωνίζοµαι. (fut. κλυδωνίσοµαι). Ser sacudido por las olas: ‫ּג ַָרׁש‬, Is. 57:20. Ef. 4:14.

2832

Κλωπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Jn. 19:25.

2833

κνήθω. (imperf. ἔκνηθον; fut. κνήσω; 1 aor. ἔκνησα; 1 aor. pas. ἐκνήσθην). Sentir deseos de rascar,
sentir cosquilleo: 2 Ti. 4:3.

2834

Κνίδος, ου, ἡ. Gnido: Hch. 27:7.

2835

κοδράντης, ου, ὁ. Cuadrante. Moneda romana de cobre de un valor de 1/4 del as, o sea 1/64 de
denario: Mt. 5:26; Mr. 12:42.

2836

κοιλία, ας, ἡ. Estómago, vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento). A.T. ‫ּכ ֵרׂש‬
ְ
Jer. 28:34. ‫ּגָחֹון‬, Lv. 11:42. ‫מ ִעין‬
ְ , Dn. 2:32. ‫קֶ ֶרב‬, Lv. 4:11. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Job 1:21. ‫ ;מֵ ִעים‬Rt. 1:11.
‫ ֶרחֶ ם‬, Job 10:18.
N.T. A) Estómago, vientre: Mt. 12:40; Mt. 15:17; Mr. 7:19; T.R. Lc. 15:16; 1 Co. 6:13; Ap. 10:9–
10.

B) Vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento): Mt. 19:12; Lc. 1:15; Lc. 1:41–
42; Lc. 1:44; Lc. 2:21; Lc. 11:27; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Hch. 3:2; Hch. 14:8; Gá. 1:15.

C) Lo más profundo de la persona: Jn. 7:38.

D) Sus propios deseos negativos: Ro. 16:18; Fil. 3:19.

2837
525
κοιµάω. (fut. κοιµήσω; 1 fut. pas. κοιµηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐκοιµήθην; perf. pas. κεκοίµηµαι). En
las escrituras solamente en voz pas. Dormir, dormirse, morir. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). ‫ הָ יָה‬ni. Dn.
8:27. + ַ‫הָ ל‬, 1 Cr. 17:11. ‫ ָיגַע‬, Jer. 51:33(45:3). ‫יָׁשַ ב‬, 2 R. 4:20. ‫יָׁשַ ן‬, Is. 5:27. Varias veces ‫לין‬
ִ ,
Gn. 24:54. ‫נָחַ ת‬, Job 21:13. + ַ‫ סָ ב‬pu., Job 8:17. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. 49:9. ‫ ָר ַרם‬ni., Dn. 8:18. La mayoría
de las veces ‫ ׁשָ כַ ב‬qal., Gn. 19:4. ‫ ׁשָ כַ ב‬hi. 1 R. 17:19. ‫ ׁשָ כַ ב‬hoph., Ez. 32:19. ‫ׁשּכָ ב‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 57:8.
N.T. A) lit. Dormir, dormirse: Mt. 28:13; Lc. 22:45; Jn. 11:12; Hch. 12:6.

B) fig. De la muerte, comparada con el dormir: Mt. 27:52; Jn. 11:11; Hch. 7:60; Hch. 13:36; 1 Co.
7:39; 1 Co. 11:30; 1 Co. 15:6; 1 Co. 15:18; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:51; 1 Ts. 4:13–15; 2 P. 3:4.

2838

κοίµησις, εως, ἡ. Sueño: Jn. 11:13.

2839

κοινός, ή, όν. Común, en común. A.T. ‫אֶ חָ ד‬, Pr. 1:14. ‫חֶ בֶ ד‬, Pr. 21:9.

N.T. A) Común, en común: Hch. 2:44; Hch. 4:32; Tit. 1:4.

B) Impuro, profano: Mr. 7:2; Mr. 7:5; Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; Ro. 14:14; He. 10:29;
Ap. 21:27.

2840

κοινόω. (fut. κοινώσω; 1 aor. ἐκοίνωσα; perf. κεκοίνωκα). A) Hacer impuro, manchar, contaminar,
profanar. 1) De persona: Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 15:20; Mr. 7:15; Mr. 7:18; Mr. 7:20; Mr. 7:23; He.
9:13.

2) de cosa: Hch. 21:28; T.R., Ap. 21:27.

B) Declarar o considerar impuro: Hch. 10:15; Hch. 11:9.

2841

κοινωνέω. (fut. κοινωνήσω; 1 aor. ἐκοινώνησα; perf. κεκοινώνηκα). Participar, compartir, tener en
común, tener parte. A.T. ‫אָ ַרב‬, Pr. 1:11. ‫ ּבָ חַ ר‬pu.; Ec. 9:4. ‫ חָ בַ ר‬hithp., 2 Cr. 20:35. ‫ב ָרה‬
ְ ֶ‫ ;ח‬Job
34:8.

N.T. A) Participar, compartir, tener en común, tener parte: Ro. 12:13; Ro. 15:27; 1 Ti. 5:22; He.
2:14; 1 P. 4:13; 2 Jn. 11.

B) Contribuir, dar una parte: Gá. 6:6; Fil. 4:15.

2842
526
κοινωνία, ας, ἡ. Comunión, relación estrecha, confraternidad, compartimiento, participación,
unión, ayuda, contribución: ‫ּתׂשּומֶ ת יָד‬ְ , Lv. 5:21(6:2). Hch. 2:42; Ro. 15:26; 1 Co. 1:9; 1 Co.
10:16; 2 Co. 6:14; 2 Co. 8:4: 2 Co. 9:13; 2 Co. 13:13; Gá. 2:9; Fil. 1:5; Fil. 2:1; Fil. 3:10; He. 13:16; 1
Jn. 1:3; 1 Jn. 1:6–7.

2843

κοινωνικός, ή, όν. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18.

2844

κοινωνός, ου, ὁ y ἡ. Compañero, partícipe, socio, colega. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Pr. 28:24. ‫חֲבֶ ֶרת‬, Mal.
2:14.

N.T., Mt. 23:30; Lc. 5:10; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:20; 2 Co. 1:7; 2 Co. 8:23; Flm. 17; He. 10:33; 1
P. 5:1; 2 P. 1:4.

2845

κοίτη, ης, ἡ. Cama, morada, nido, guarida, inmoralidad sexual, relaciones maritales. A.T. ‫צּוע‬
ַ ‫ ָי‬, 1
Cr. 5:1. ‫ׁשכָ בָ ה‬
ְ , Nm. 5:13. ‫ ְׁשכֹבֶ ת‬, Nm. 5:20. ‫ּדֹבֶ ר‬, Mi. 2:1. ‫אּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Is. 11:8. ‫מָ עֹון‬, Jer.
10:22. ‫מעֹונָה‬
ְ , Job 37:8. ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶ ץ‬, Jer. 27(50):6. ‫ׁשָ כַ ב‬, Is. 56:10. ‫ ִמ ְׁשּכָ ב‬, Cnt. 3:1.
‫ ִמ ְׁשּכַ ב‬, Dn. 4:7. ‫ ּתַ חַ ת‬Ex. 10.23.
N.T. A) Cama: Lc. 11:7.

B) Eufemismo. 1) Inmoralidad sexual: Ro. 13:13.

2) κοίτην ἔχω = Concebir: Ro. 9:10.

3) Relaciones maritales: He. 13:4.

2846

κοιτών, ῶνος, ὁ. Dormitorio. A.T. ‫חֶ ֶדר‬, Jl. 2:16. ‫מקֵ ָרה‬
ְ ; Jue. 3:24. ‫ ִמ ְׁשּכָ ב‬Ec. 10:20.

N.T. ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶ„ας = Camarero: Hch. 12:20.

2847

κόκκινος, η, ον. De color rojo, escarlata. A.T. ‫מיל‬


ִ ‫ּכַ ְר‬, 2 Cr. 2:6(7). ‫שָ נִ י‬, Gn. 38:28. ‫ּתֹולָ ע‬, Is.
1:18. La mayoría de las veces ‫ּתֹולֵ עָ ה‬, Ex. 25:4.

N.T., Mt. 27:28; He. 9:19; Ap. 17:3–4; Ap. 18:16.


527
2848

κόκκος, ου, ὁ. Semilla, grano: ‫ּתֹולָ ע‬, Lm. 4:5. Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6;
Jn. 12:24; 1 Co. 15:37.

2849

κολάζω. (fut. κολάσω y κολάσοµαι; 1 fut. pas. κολασθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλασα; 1 aor. med.
ἐκολασάµην; 1 aor. pas. ἐκολάσθην; perf. pas. κεκόλασµαι). Castigar: Hch. 4:21; 2 P. 2:9.

2850

κολακεία, ας, ἡ. Adulación, lisonja: 1 Ts. 2:5.

2851

κόλασις, εως, ἡ. Castigo, reprensión. A.T. ‫מ ְכׁשֹול‬


ִ Ez. 14:3. ‫ּכָ לַ ם‬, Ez. 43:11.
N.T., Mt. 25:46; 1 Jn. 4:18.

2852

κολαφίζω. (fut. κολαφίσω; 1 aor. ἐκολάφισα). Abofetear, golpear, maltratar, hostigar. A) lit.: Mt.
26:67; Mr. 14:65; 1 Co. 4:11; 1 P. 2:20.

B) fig.:. 2 Co. 12:7.

2853

κολλάω. (fut. κολλήσω; 1 fut. pas. κολληθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλλησα; 1 aor. pas. ἐκολλήθην; perf. pas.
κεκόλληµαι). Unirse, juntarse, asociarse. A.T. ‫ ָּדבַ ק‬qal., Sal. 43:26(44:25). ‫ ָּדבַ ק‬pu., Job 38:38.
‫ ָּדבַ ק‬hi., Jer. 13:11. ‫ ָּדבַ ק‬hoph., Sal. 21:16(22:15). ‫ ָנגַע‬hi., Lm. 2:2. ‫ ָנגַׁש‬Job 41:8. ‫נָצַ ר‬, Sal.
24(25):21. ‫ ָרבַ ץ‬, Dt. 29:19(20).

N.T. A) Unirse, juntarse, pegarse, asociarse: Mt. 19:5; Lc. 10:11; Hch. 5:13; Hch. 8:29; Hch.
9:26; Hch. 10:28; 1 Co. 6:16–17.

B) Usos especiales. 1) Ponerse al servicio de: Lc. 15:15.

2) Seguir: Ro. 12:9.

3) Amontonarse, Ap. 18:5.

2854

κολλούριον, ου, τό. Colirio: Ap. 3:18.


528
2855

κολλυβιστής, ου, ὁ. Cambista: Mt. 21:12; Mr. 11:15; Jn. 2:15.

2856

κολοβόω, (fut. κολοβώσω; 1 fut. pas. κολοβωθήσοµαι; 1 aor. ἐκολόβωσα; 1 aor. pas. ἐκολοβώθην).
Acortar, reducir: ‫קָ צַ ץ‬, pi., 2 S. 4:12. Mt. 24:22; Mr. 13:20.

2857

Κολοσσαί, ῶν, αί. Colosas: Col. 1:2.

2858

Κολοσσαεύς. Se encuentra en el título de la epístola. los de Colosas, Colosenses. ΠΡΟΣ


ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ.

2859

κόλπος, ου, ὁ. Seno. A.T. Casi siempre ‫חֵ יק‬, ‫חֹוא‬, ‫ ;חֵ ק‬Pr. 6:27. ‫ ;חֹפֶ ן‬Pr. 30:4. ‫חֹצֶ ן‬, Is. 49:22.
‫צַ ּלַ חַ ת‬, Pr. 19:24.

N.T. A) Seno. Estar εἰς τὸν κόλπον = estar en el lugar de honor: Lc. 16:22–23; Jn. 1:18; Jn.
13:23.

B) Usos especiales. 1) Bolso o pliegue de una túnica: Lc. 6:38.

2) Bahía, golfo: Hch. 27:39.

2860

κολυµβάω. (fut. κολυµβήσω). Zambullirse, nadar: Hch. 27:43.

2861

κολυµβήθρα, ας, ἡ. Estanque, piscina: ‫ּב ֵרכָ ה‬


ְ , Is. 7:3. Jn. 5:2; T.R. Jn. 5:4; Jn. 5:7; Jn. 9:7.

2862

κολωνία, ας, ἡ. Colonia, ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos: Hch. 16:12.

2863

κοµάω. (fut. κοµήσω). Tener el cabello largo: 1 Co. 11:14–15.


529
2864

κόµη, ης, ἡ. Cabello. A.T. ‫עֹ ֶרף‬, Job 16:12. ‫ּפֵ אָ ה‬, Lv. 19:27. ‫ ְּפאֵ ר‬, Ez. 24:23. ‫ פֶ ַרע‬Nm. 6:5.

N.T., 1 Co. 11:15.

2865

κοµίζω. (fut. med. κοµίσοµαι y κοµιοῦµαι; 1 aor. ἐκόµισα; aor. med. ἐκοµισάµην). Voz act. Traer.
Voz med. Recibir, obtener, recobrar, recuperar. A.T. ‫ ָנׂשָ א‬, Lv. 20:17. ‫ יְ בַ ל‬aph., Esd. 6:5. ‫קח‬
ַ ָ‫ל‬,
Gn. 38:20.

N.T. A) Voz act. Traer: Lc. 7:37.

B) Voz med. 1) Recibir, obtener: 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Col. 3:25; He. 10:36; He. 11:39; 1 P. 1:9; 1
P. 5:4.

2) Recobrar, recuperar: Mt. 25:27; He. 11:19.

2866

κοµψότερον. adv. Mejor. κοµψότερον ἔχω = Recuperarse: Jn. 4:52.

2867

κονιάω. (fut. κονιάσω). Encalar, blanquear con cal: ‫ׂשיד‬


ִ , Dt. 27:2. Mt. 23:27; Hch. 23:3.

2868

κονιορτός, οῦ, ὁ. Polvo, polvareda. A.T. ‫אָ בָ ק‬, Ex. 9:9. ‫אֲבָ קָ ה‬, Cnt. 3:6. ‫חֹמֶ ר‬, Is. 10:6. ‫מץ‬
ֹ ,
Job 21:18. ‫מַ ק‬, Is. 3:24. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫עָ ּכָ ר‬, Dt. 9:21. ‫ׁש ְפעָ ה‬
ִ , 2 R. 9:17.
N.T. Polvo: Mt. 10:14; Lc. 9:5; Lc. 10:11; Hch. 13:51; Hch. 22:23.

2869

κοπάζω. (fut. κοπάσω; 1 aor. ἐκόπασα). Cesar, calmar. A.T. ‫ ;חָ ַדל‬Am. 7:5. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 S. 13:39.
‫ ּכָ לַ ם‬ni. Ez. 43:10. ‫ עָ צַ ר‬ni. Sal. 105(106):30. ‫ קָ לַ ל‬Gn. 8:8. + ַ‫ׁשָ כ‬, Est. 2:1. ‫ׁשָ קַ ט‬, Jos. 14:15.
‫ׁשָ קַ ע‬, Nm. 11:2. ‫ ;ׁשָ תַ ק‬Jon. 1:11.
N.T., Mt. 14:32; Mr. 4:39; Mr. 6:51.

2870

κοπετός, ου, ὁ. Llanto, lamento, golpe de pecho. A.T. ‫ּב ִכי‬


ְ , Jer. 9:9(10). ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬Gn. 50:10.
530
N.T., Hch. 8:2.

2871

κοπή, ῆς, ἡ. Derrota, matanza. A.T. ‫ ָנגַף‬ni. Dt. 28:25. ‫ נָכָ ה‬hi., Gn. 14:17. ‫מַ ּכָ ה‬, Jos. 10:20.

N.T., He. 7:1.

2872

κοπιάω. (fut. κοπιάσω; 1 aor. ἐκοπίασα; perf. κεκοπίακα). Trabajar arduamente, afanarse,
cansarse, fatigarse. A.T. ‫אּוץ‬, Jer. 17:16. ‫חָ ַדל‬, Sal. 48:10(49:9). ‫ חָ לָ ה‬Is. 33:24. ‫ חָ ׁשַ ל‬ni., Dt.
25:18. ‫ יָאַ ל‬hi., 1 S. 17:39. ‫ ָיגַע‬, 2 S. 23:10. ‫ ָיגָע‬, Job 20:18. ‫ ָיג ֵַע‬Dt. 25:18. ָ‫ יָגִ יע‬Job 39:16. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
qal., Is. 5:27. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Pr. 4:12. ‫ לָ אָ ה‬ni., Is. 16:12. ‫עּוף‬, 1 S. 14:31. ‫עָ יֵף‬, Is. 46:1. ‫ עָ מַ ל‬Sal.
126(127):1. ‫עָ מֵ ל‬, Jue. 5:26. ‫חּול‬, Os. 8:10. ‫יָעֵ ף‬, Jer. 2:24.

N.T. Trabajar arduamente, afanarse, cansarse, fatigarse: Mt. 6:28; Mt. 11:28; Lc. 5:5; Lc. 12:27;
Jn. 4:6; Jn. 4:38; Hch. 20:35; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:10; 1 Co. 16:16; Gá. 4:11; Ef.
4:28; Fil. 2:16; Col. 1:29; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 2:6; Ap. 2:3.

2873

κόπος, ου, ὁ. Trabajo duro, labor, molestia, penalidad. A.T. ‫אָ וֶן‬, Zac. 10:2. ‫אֹון‬, Os. 12:4(3). ‫ ָּגוַע‬,
Sal. 87:16(88:15). ‫ׂשרח‬
ַ ; Dt. 1:12. ‫יָגֹון‬, Jer. 51:33(45:3). ‫יע‬
ַ ִ‫ּיְ ג‬, Neh. 5:13. +‫ּת‬
ֹ , Sal. 54(55):11.
N.T. A) Trabajo duro, labor: Jn. 4:38; 1 Co. 3:8; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:5; 2 Co. 10:15; 2 Co. 11:23;
2 Co. 11:27; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 3:8; Ap. 2:2; Ap. 14:13.

B) Molestia, penalidad: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Gá. 6:17.

2874

κοπρία, ας, ἡ. Muladar. A.T. ‫אֵ פֶ ר‬, Job 2:8. ‫ּפת‬


ֹ ‫אַ ְׁש‬, Sal. 112(113):7. ‫ּדֹמֶ ן‬, 2 R. 9:37. ‫סּוחָ ה‬, Is.
5:25.

N.T., Lc. 14:35.

()

κόπριον, ου, τό. Estiércol, abono: ‫ּדֹמֶ ן‬, Jer. 32(25):33. Lc. 13:8.

2875

κόπτω. (imperf. ἔκοπτον; fut. κόψω; fut. med. κόψοµαι; fut. pas. κοπήσοµαι; 1 aor. ἔκοψα; aor.
med. ἐκοψάµην; 2 aor. pas. ἐκόπην; perf. pas. κέκοµµαι). Cortar, herir. Voz med. Llorar, gemir,
531
lamentarse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Jer. 8:2. ‫ ּג ַָדד‬hithpo., Jer. 48(41):5. ‫ָדֹודה‬
ָ ‫ּג‬, Jer. 31(48):37. ‫ ּג ַָדע‬pi., 2
Cr. 34:4. ‫ ּג ַָדע‬pu., Is. 9:9(10). ‫חָ טַ ב‬, Jer. 26(46):22. ‫ ;חָ צַ ב‬Is. 10:15. ‫ ּכָ ַרת‬qal., Is. 44:14. ‫ּכָ ַרת‬
hi. Jer. 51(44):8. ‫ ּכָ תַ ת‬hoph., Jer. 26(46):5. ‫תית‬
ִ ָ‫ ּכ‬1 R. 5:25(11). ‫ ָנגַף‬, Zac. 14:12. ‫ נָכָ ה‬hi. Ez. 9:5.
‫ סָ פַ ד‬qal., Ez. 24:16. ‫ סָ פַ ד‬ni. Jer. 16:4. ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬, Mi. 1:11. ‫עָ ׂשָ ה‬, Est. 5:14. ‫ ּפּוץ‬pil., Jer. 23:29.
‫ ּפָ לַ ׁש‬hithp. Jer. 32(25):34. ‫קָ בַ ר‬, 1 R. 13:31. ‫ קּוט‬ni., Ez. 20:43. ‫ ָגנַב‬pi., Dt. 25:18.
N.T. A) Cortar: Mt. 21:8; Mr. 11:8.

B) Voz med. Llorar, gemir, lamentarse: Mt. 11:17; Mt. 24:30; Lc. 8:52; Lc. 23:27; Ap. 1:7; Ap.
18:9.

2876

κόραξ, ακος, ὁ. Cuervo: ‫עֹ ֵרב‬, Lv. 11:15. Lc. 12:24.

2877

κοράσιον, ου, τό. Muchacha. A.T. ‫ַל ָּדה‬


ְ ‫י‬, Zac. 8:5. ‫נַעַ ר‬, Rt. 2:21. ‫ ַנע ֲָרה‬Rt. 2:8. ‫ָׁשים‬
ִ ‫נ‬, Est.
2:12.

N.T., Mt. 9:24–25; Mt. 14:11; Mr. 5:41–42; Mr. 6:22; Mr. 6:28.

2878

κορβᾶν. indecl. Corbán, término hebreo. Ofrenda apartada para Dios: Mr. 7:11.

()

κορβανᾶς, ᾶ, ὁ. Tesoro del templo: Mt. 27:6.

2879

Κορέ, ὁ. Nombre prop. indecl. Coré: ‫ק ַרח‬


ֹ , Nm. 16:1. Jud. 11.

2880

κορέννυµι. (fut. κορέσω; fut. pas. κορεσθήσοµαι; 1 aor. ἐκόρεσα; 1 aor. pas. ἐκορέσθην; perf. pas.
κεκόρεσµαι). Llenar, hartar. Voz pas. y voz med. Estar satisfecho, saciarse, hartarse: Hch. 27:38; 1
Co. 4:8.

2881

Κορίνθιος, ου, ὁ. Corintio: Hch. 18:8; 2 Co. 6:11.


532
2882

Κόρινθος, ου, ἡ. Corinto: Hch. 18:1; Hch. 19:1; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 4:20.

2883

Κορνήλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cornelio: Hch. 10:1; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:22; Hch.
10:24–25; Hch. 10:30–31.

2884

κόρος, ου, ὁ. medida, (equivalente a más o menos 390 litros): ‫חֹמֶ ר‬, Lv. 27:16. ‫ּכר‬
ֹ , 1 R. 5:2(4:22).
Lc. 16:7.

2885

κοσµέω. (imperf. ἐκόσµουν; fut. κοσµήσω; 1 aor. ἐκόσµησα). Poner en orden, arreglar, adornar,
decorar. A.T. ‫חּור‬, Est. 1:6. ‫ ;יָעַ ד‬Mi. 6:9. ‫ עָ ָדה‬qal., Ez. 23:40. ‫ עָ ָדה‬hi. Ez. 16:13. +‫עָ ַר‬, Ez.
23:41. ‫ צָ פָ ה‬pi., 2 Cr. 3:6. ‫ ּתָ קַ ן‬qal., Ec. 1:15. ‫ ּתָ קַ ן‬pi., Ec. 7:13.

N.T. A) Poner en orden, arreglar: Mt. 12:44; Esta interpretación es posible. ver B) 1) b).}, Mt.
25:7; Lc. 11:25.

B) Adornar, decorar. 1) lit. a) De persona: 1 Ti. 2:9; Ap. 21:2. b) De cosas: Mt. 12:44; Mt. 23:29;
Lc. 11:25; Ap. 21:19.

2) fig. a) Adornarse con virtudes: 1 P. 3:5. b) Adornar = dar aceptación como veraz: Tit. 2:10.

2886

κοσµικός, ή, όν. A) Terrenal, hecho por hombres: He. 9:1.

B) Mundano: Tit. 2:12.

2887

κόσµιος, ον. Respetable, de buen proceder, modesto, decoroso: ‫ ּתָ קַ ן‬pi. Ec. 12:9. 1 Ti. 2:9; 1 Ti.
3:2.

2888

κοσµοκράτωρ, ορος, ὁ. Gobernante del mundo, gobernador: Ef. 6:12.

2889
533
κόσµος, ου, ὁ. Adorno, mundo, universo, tierra habitada, orden, gente. A.T. ‫לי‬
ִ ‫ ְּכ‬, Is. 61:10.
‫מַ ע ֲַדּנִ ים‬, Pr. 29:17. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Is. 3:24. ‫ע ֲִדי‬, Ex. 33:6. ‫עֵ ֶדן‬, 2 S. 1:24. ‫צָ ָבא‬, Gn. 2:1. ‫ְּתכּונָה‬
Na. 2:10. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ , Pr. 17:6.
N.T. A) Adorno: 1 P. 3:3.

B) Mundo, sistema del mundo presente, universo: Mt. 13:35; Mt. 24:21; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn.
17:24; Jn. 21:25; Hch. 17:24; Ro. 1:20; 1 Co. 3:22; 1 Co. 8:4; Ef. 1:4; Fil. 2:15; He. 4:3; He. 9:26; 1 P.
1:20; Ap. 17:8.

C) La tierra habitada, el mundo: Mt. 4:8; Mt. 13:38; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 16:15; Lc. 12:30;
Jn. 1:9; Jn. 3:17; Jn. 3:19; Jn. 6:14; Jn. 9:5; Jn. 9:39; Jn. 10:36; Jn. 11:9; Jn. 11:27; Jn. 12:25; Jn.
12:46; Jn. 13:1; Jn. 16:21; Jn. 16:28; Jn. 18:36–37; Ro. 1:8; Ro. 4:13; Ro. 11:12; Ro. 11:15; 1 Co.
5:10; 1 Co. 14:10; Col. 1:6; 1 Ti. 6:7; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:16; He. 10:5; 1 P. 5:9; 1 Jn. 4:9; 2 Jn. 7; Ap.
11:15.

D) El mundo, las cosas terrestres: Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 1 Co. 7:31; 1 Co. 7:33–34; 1 Jn.
2:15–16; 1 Jn. 3:17.

E) El mundo, la humanidad: Mt. 5:14; Mt. 18:7; Jn. 1:29; Jn. 3:16; Jn. 3:17; Jn. 4:42; Jn. 6:33; Jn.
6:51; Jn. 7:4; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 12:19; Jn. 12:47; Jn. 14:22; Jn. 17:6; Jn. 18:20; Ro. 3:6; Ro. 3:19;
Ro. 5:12–13; 1 Co. 1:27–28; 2 Co. 1:12; 2 Co. 5:19; Stg. 2:5; 2 P. 2:5; 2 P. 3:6; 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:1; 1
Jn. 4:3; 1 Jn. 4:14.

F) Mundo, lo opuesto a Dios: Jn. 1:10; Jn. 7:7; Jn. 8:23; Jn. 12:25; Jn. 13:1; Jn. 14:17; Jn. 14:27;
Jn. 14:30; Jn. 15:18–19; Jn. 16:11; Jn. 16:20; Jn. 16:33; Jn. 17:9; Jn. 17:11; Jn. 17:14–16; Jn. 17:18;
Jn. 17:25; Jn. 18:36; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:19; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:31; 1 Co. 11:32; 2 Co. 5:19; 2 Co.
7:10; Gá. 6:14; Ef. 2:2; Col. 2:8; Col. 2:20; Stg. 1:27; Stg. 4:4; 2 P. 1:4; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:15–17; 1 Jn.
3:1; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:4–5; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:4–5; 1 Jn. 5:19

2890

Κούαρτος, ου, ὁ. Nombre prop. Cuarto: Ro. 16:23.

2891

κοῦµι o κοῦµ. Levántate, palabra aramea. ‫ קּום‬es la forma del imperativo en Mesopotamia mientras
‫קּומי‬
ִ es la forma usada en Palestina: Mr. 5:41.

2892

κουστωδία, ας, ἡ. Guardia de soldados: Mt. 27:65–66; Mt. 28:11.

2893
534
κουφίζω. (imperf. ἐκούφιζον; fut. κουφίσω; fut. med. con sign. pas. κουφιοῦµαι). Aligerar,
descargar, quitar peso. A.T. ‫מ׳‬
ֵ ‫ ְלמַ טָ ה‬+‫ חָ ׂש‬Esd. 9:13. + ַ‫ חָ ׂש‬ni., Job 21:30 ‫ קָ לַ ל‬hi. Jon. 1:5.
N.T., Hch. 27:38.

2894

κόφινος, ου, ὁ. Canasto, o cesto más pequeño que el σπυρίς. A.T. ‫ּדּוד‬, Sal. 80:7(81:6). ‫סַ ל‬, Jue.
6:19.

N.T., Mt. 14:20; Mt. 16:9; Mr. 6:43; Mr. 8:19; Lc. 9:17; Jn. 6:13.

2895

κράββατος o κράβαττος, ου, ὁ. Cama, camita, camilla, catre: Mr. 2:4; Mr. 2:9; Mr. 2:11–12; Mr.
6:55; Jn. 5:8–11; Hch. 5:15; Hch. 9:33.

2896

κράζω. (imperf. ἔκραζον; fut. κράξω; 1 aor. ἔκραξα y ἐκέκραξα; 2 aor. ἔκραγον; perf. κέκραγα con
sentido pres.). Gritar, clamar, dar voces. A.T. ‫ זָעַ ק‬qal., Jue. 3:9. ‫ זָעַ ק‬ni., Jue. 18:22. ‫ זָעַ ק‬hi., Job
35:9. ‫נָהַ ק‬, Job 6:5. ‫צָ עַ ק‬, Ex. 5:8. ‫צעָ קָ ה‬
ְ , Jer. 31(48):3. ‫ קָ ָרא‬qal., Sal. 3:5(4). ‫ קָ ָרא‬ni., Is. 31:4.
‫רּוע‬
ַ hi. Jos. 6:16. ‫רּוע‬
ַ hithpal., Sal. 64:14(65:13). ‫ ֵר ַע‬, Ex. 32:17. ‫ׁשאָ גָה‬
ְ Sal. 31(32):3. ‫ ׁשָ וַע‬pi.
Sal. 17:7(18:6).

N.T.; Mt. 8:29; Mt. 9:27; Mt. 14:30; Mt. 15:22–23; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 27:50; Mr. 3:11; Mr.
5:5; Mr. 9:24; Mr. 9:26; Mr. 11:9; Mr. 15:14; Lc. 9:39; Lc. 18:39; Lc. 19:40; Jn. 1:15; Jn. 7:28; Jn.
7:37; Jn. 12:44; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 16:17; Hch. 19:32; Hch. 21:28; Hch. 21:36; Hch. 24:21;
Ro. 9:27; Gá. 4:6; Stg. 5:4; Ap. 6:10; Ap. 7:2; Ap. 10:3; Ap. 12:2; Ap. 18:2; Ap. 19:17.

2897

κραιπάλη, ης, ἡ. Libertinaje, vicio: Lc. 21:34.

2898

κρανίον, ου, τό. Cráneo, calavera: ‫ֻלּגֹלֶ ת‬


ְ ‫ּג‬, Jue. 9:53. Mt. 27:33; Mr. 15:22; Lc. 23:33; Jn. 19:17.

2899

κράσπεδον, ου, τό. Borde, orla, fleco. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Dt. 22:12. ‫יצת‬
ִ ‫ ִצ‬, Nm. 15:38.
N.T.Mt. 9:20; Mt. 14:36; Mt. 23:5; Mr. 6:56; Lc. 8:44.

sign. sitnificado
535
2900

κραταιός, ά, όν. Poderoso, potente, fuerte. A.T. ‫אַ ִּדיר‬, Sal. 135(136):18. ‫ּמיץ‬
ִ ַ‫ א‬Job 9:4. ‫ּגִ ּבֹור‬,
Jue. 5:13. ‫חָ זַק‬, Ez. 3:14. Muchas veces ‫חָ זָק‬, Ex 3:19. ‫חזֶק‬
ֹ Ex. 13:3. ‫ י ֵָרא‬ni. Dt. 3:24. ‫מָ גֵן‬, Sal.
46:10(47:9). ‫עַ ז‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ ;עֹ ז‬Job. 26:2. ‫ ִעּוֵז‬, Sal. 23(24):8. ‫עָ צַ ם‬, Dn. 8:24. ‫עָ צּום‬, Sal.
134(135):10. ‫ עֹ צֶ ם‬Job 30:21. ‫ עָ ִרּין‬Sal. 53:5(54:3). ‫קף‬
ֹ ‫ ְּת‬, Dn. 2:37.
N.T. Poderoso, fuerte: 1 P. 5:6.

2901

κραταιόω. (imperf. pas. ἐκραταιούµην; fut. κραταιώσω; 1 aor. pas. ἐκραταιώθην). Fortalecer,
hacer fuerte. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬qal., 2 S. 22:18. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Sal. 79:18(80:17). ‫מץ‬
ֵ ָ‫ א‬hi., Sal. 26(27):14. ‫אָ מֵ ץ‬
hithp., Rt. 1:18. ‫ּצים‬
ִ ‫ֲמ‬
ַ ‫מַ א‬, Job 36:19. ‫ּגָבַ ר‬, Lm. 1:16. ‫ הָ זַק‬qal., 1 S. 17:50. ‫ הָ זַק‬pi., 1 S. 23:16.
‫ הָ זַק‬hi., 2 S. 11:25. ‫ הָ זַק‬hithp., 1 S. 4:9. ‫הָ זֵק‬, 2 S. 3:1. ‫ חָ פַ ׁש‬hithp., 2 Cr. 35:22. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Jos.
18:1. ‫ ;מָ ׁשַ ל‬2 S. 23:3. ‫עָ זַז‬, Jue. 3:10. ‫עֹ ז‬, Sal. 104(105):4. ‫מָ עֹוז‬, 2 S. 22:33. ‫ עָ צַ ם‬qal., Sal.
37:20(38:19). ‫ עָ צַ ם‬hi., Sal. 104(105):24. ‫ ּפָ ַרר‬po., Sal. 73(74):13. ‫ ׂשָ גַב‬ni., Sal. 138(139):6. ‫ׂשָ גַב‬
hi. Job 36:22. ‫ּתקַ ן‬ְ hoph., Dn. 4:36. ‫ ְּתקֵ ף‬, Dn. 5:20.
N.T. Fortalecer, hacer fuerte: Lc. 1:80; Lc. 2:40; Ef. 3:16.

2902

κρατέω. (imperf. ἐκράτουν; imperf. pas. ἐκρατούµην; fut. κρατήσω; 1 aor. ἐκράτησα; perf. pas.
κεκράτηµαι). Aferrarse a, asir, tomar, agarrar, apresar, arrestar, detener, retener, mantener firme,
realizar. A.T. ‫אָ הֵ ב‬, Pr. 18:21. ‫ אָ חַ ז‬qal. Jue. 16:21. ‫ אָ חַ ז‬pi., Job 26:9. ‫ידה‬
ָ ‫א ֲִח‬, Dn. 5:12. ‫אָ מֵ ץ‬
pi., Am. 2:14. ‫ּמיץ‬
ִ ַ‫ א‬Job 9:19. ‫ֲמ ִּצים‬
ַ ‫מַ א‬, Job 36:19. ‫ּבֹוא‬, Pr. 28:22. ‫ חָ זַק‬qal. 1 R. 21(20):23.
‫ חָ זַק‬pi., 2 S. 3:6. La mayoría de las veces ‫ חָ זַק‬hi., Gn. 19:16. ‫ חָ זַק‬hithp., Ez. 7:13. ‫חֶ זְ קָ ה‬, Dn.
11:2. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., Jos. 18:1. ‫ ּכָ תַ ר‬hi., Pr. 14:18. ‫לָ כַ ד‬, Dt. 2:34. + ַ‫מָ ל‬, Est. 1:1. ‫מָ ׁשַ ל‬, Pr. 12:24.
‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ , Is. 32:17. ‫עָ נַק‬, Sal. 72(73):6. ‫עָ צַ ר‬, Dn. 10:8. ‫ קּום‬hi.; Pr. 30:4. ‫ׁשָ פַ ט‬, Pr. 8:16. ‫ּתָ פַ ׂש‬
Ez. 21:16(11). ‫ּתקַ ן‬ ְ hoph., Dn. 4:37(36).

A.T. Antiguo Testamento


N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
pas. voz pasiva
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
536
N.T. A) Apresar, tomar preso, arrestar: Mt. 14:3; Mt. 21:46; Mt. 26:4; Mt. 26:48; Mt. 26:50; Mt.
26:55; Mt. 26:57; Mr. 3:21; Mr. 6:17; Mr. 12:12; Mr. 14:1; Mr. 14:44; Mr. 14:46; Mr. 14:49; Hch.
24:6; Ap. 20:2.

B) Tomar, agarrar, asir: Mt. 9:25; Mt. 12:11; Mt. 18:28; Mt. 22:6; Mt. 28:9; Mr. 1:31; Mr. 5:41;
Mr. 9:27; Mr. 14:51; Lc. 8:54.

C) Detener, retener, mantener firme, aferrarse a: Mr. 7:3–4; Mr. 7:8; Mr. 9:10; Lc. 24:16; Jn.
20:23; Hch. 2:24; Hch. 3:11; Col. 2:19; 2 Ts. 2:15; He. 4:14; He. 6:18; Ap. 2:13–15; Ap. 2:25; Ap.
3:11; Ap. 7:1.

D) Realizar, lograr: Hch. 27:13.

2903

κράτιστος, η, ον. Poderoso. A.T. ‫ָעים‬


ִ ‫נ‬, Sal. 15(16):6. ‫ׁשָ וֹפר‬, Sal. 15(16):6. ‫מֵ יטב‬, 1 S. 15:15.
N.T. (Aquí se usa solamente en trato respetuoso a gobernantes). Excelentísimo, su excelencia:
Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 26:25.

2904

κράτος, ους, το. Poder, fuerza, dominio. A.T. ‫אֵ יתָ ן‬, Gn. 49:24. ‫ּמיץ‬
ִ ַ‫א‬, Is. 40:26 ‫ּגֵאּות‬, Sal.
88:10(89:9). ‫ חָ זַק‬hi., Dn. 11:1. ‫חָ זְ קָ ה‬, Jue. 4:3. ‫חסֶ ן‬
ֹ , Pr. 27:24. ‫חֵ סֶ ן‬, Dn. 4:30. ‫עֹ ז‬, Sal.
89(90):11. ‫עֶ צֶ ם‬, Job 21:23. ‫ עֹ צֶ ם‬Dt. 8:17. ‫ ֶרׁשֶ ף‬, Sal. 75:4(76:3). ‫ּתקֹ ף‬
ְ , Dn. 4:2.
N.T. A) Poder, fuerza: Ef. 1:19; Ef. 6:10; Col. 1:11.

B) Dominio, poder: 1 Ti. 6:16; He. 2:14; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 5:13.

C) Obra poderosa: Lc. 1:51.

D) κατὰ κράτου = Eficazmente, poderosamente: Hch. 19:20.

2905

κραυγάζω. (imperf. ἐκραύγαζον; fut. κραυγάσω; 1 aor. ἐκραύγασα). Gritar, clamar, dar voces:
‫רּוע‬
ַ hi., Esd. 3:13. Mt. 12:19; Lc. 4:41; Jn. 11:43; Jn. 12:13; Jn. 18:40; Jn. 19:6; Jn. 19:12; Jn. 19:15;
Hch. 22:23.

2906

κραυγή, ῆς, ἡ. Grito, griterío, lamento, clamor. A.T. ‫ּב ִכי‬


ְ , Est. 4:3. ‫ הָ נִ יג‬Sal. 5:2. ‫ זַעַ ק‬Is. 30:19.
‫ זְ עָ קָ ה‬Gn. 18:20. ‫מָ רֹום‬, Job 16:18. ‫ ְצוָחָ ה‬, Sal. 143(144):14. ‫ ְצעָ קָ ה‬Ex. 3:7. ‫ ָרגַע‬, Jer.
38:36(31:35). ‫ ַרעַ ם‬, Is. 29:6. ‫ ׁשָ אֹון‬Am. 2:2. ‫ ׁשָ וַע‬pi., Jon. 2:3. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬, 1 S. 5:12. ‫ּתרּועָ ה‬
ְ ; 1 S.
4:6.
537
N.T. Grito, griterío, lamento, clamor: Mt. 25:6; Lc. 1:42; Hch. 23:9; Ef. 4:31; He. 5:7; Ap. 21:4.

2907

κρέας, κρέατος y κρέως, acu. pl. κρέα. Carne: Muchas veces ‫ ּבָ ׂשָ ר‬Gn. 9:4. Ro. 14:21; 1 Co.
8:13.

2908

κρεῖσσον y κρεῖττον. adv. Mejor: 1 Co. 7:38; He. 12:24.

2909

κρείττων y κρείσσων, ον. gen. ονος. adj. Mejor, más grande, superior. A.T. ‫ ּגֶבֶ ר‬Pr. 24:5. ‫;טֹוב‬
Jue. 11:25. ‫ ;נָעֵ ם‬Ez. 32:21.

N.T., 1 Co. 7:9; 1 Co. 11:17; T.R. 1 Co. 12:31; Fil. 1:23; He. 1:4; He. 6:9; He. 7:7; He. 7:19; He.
7:22; He. 8:6; He. 9:23; He. 10:34; He. 11:16; He. 11:35; He. 11:40; 1 P. 3:17; 2 P. 2:21.

2910

κρεµάννυµι. (fut. κρεµάσω; fut. pas. κρεµασθήσοµαι; 1 aor. ἐκρέµασα; 1 aor. pas. ἐκρεµάσθην;
perf. pas. κεκρέµασθαι). A) trans. Colgar: Mt. 18:6; Lc. 23:39; Hch. 5:30; Hch. 10:39.

B) intrans. (Voz med). 1) lit. Colgarse: Hch. 28:4; Gá. 3:13.

2) fig. Depender: Mt. 22:40.

2911

κρηµνός, οῦ, ὁ. Despeñadero, precipicio, barranco: ‫סֶ לַ ע‬, 2 Cr. 25:12. Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc.
8:33.

2912

Κρής, ητός, ὁ. Cretense. Habitante de la isla de Creta: Tit. 1:12.

acu. caso acusativo


pl. plural
adv. adverbio
adj. adjetivo
T.R. Textus Receptus
trans. transitivo
intrans. intransitivo
med voz media
lit. literal
fig. figurativo
538
2913

Κρήσκης, εντος, ὁ. Nombre prop. Crescente: 2 Ti. 4:10.

2914

Κρήτη, ῆ, ἡ. Creta: Hch. 27:7; Hch. 27:12–13; Tit. 1:5.

2915

κριθή, ῆς, ἡ. Cebada: Varias veces ‫ׂשעֹ ָרה‬


ְ , Ex. 9:31. T.R. Ap. 6:6.

κριθήσοµαι. Ver κρίνω, 2919.

2916

κρίθινος, η, ον. De cebada: ‫ׂשעֹ ָרה‬


ְ Ez. 4:12. Jn. 6:9; Jn. 6:13.

2917

κρίµα, ατος, τό. Juicio, veredicto, decisión, condenación, castigo, pleito. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 8:8.
‫ ִא ְמ ָרה‬, Sal. 118(119):170. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 18:22. ‫ ִּדין‬, Esd. 7:26. ‫חֹק‬, Lv. 26:46. ‫חֻ ּקָ ה‬, Ez. 37:24.
‫ ְּפׁשַ ר‬Dn. 5:16. ‫ ְצ ָד ָקה‬Jer. 28(51):10. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, 2 Cr. 24:24. La mayoría de las veces ‫ ִמ ְׁשּפָ ג‬, Ex.
23:6. ‫ ׁשָ פַ ט‬po. Job 9:15.

N.T. A) Juicio, pleito: Jn. 9:39. Hch. 24:25; 1 Co. 6:7; He. 6:2; 1 P. 4:17; Ap. 18:20; Ap. 20:4.

B) Veredicto, fallo judicial, castigo, condenación: T.R., Mt. 23:13; Mt. 12:40; Lc. 20:47; Lc.
23:40; Lc. 24:20; Ro. 2:2–3; Ro. 3:8; Ro. 5:16; Ro. 13:2; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:34; Gá. 5:10; 1 Ti. 3:6;
1 Ti. 5:12; Stg. 3:1; 2 P. 2:3; Jud. 4; Ap. 17:1.

C) Decisión, decreto: Mt. 7:2; Ro. 11:33.

2918

κρίνον, ου, τό. Lirio, Flor silvestre muy hermosa: Mt. 6:28; Lc. 12:27.

2919

κρίνω. (fut. κρινῶ; fut. pas. κριθήσοµαι; 1 aor. ἔκρινα; 1 aor. pas. ἐκρίθην; perf. κέκρικα; perf.
med., pas. κέκριµαι). Juzgar, condenar, decretar, decidir, considerar, pensar, preferir. Voz med. y
voz pas. generalmente Comparecer, pleitear en juicio. A.T. ‫ אָ ׁשַ ם‬hi. Sal. 5:11(10). ‫ ;ּבָ חַ ן‬Job 7:18.

prop. propio
539
sust. ‫ ִּדין‬, Pr. 31:5. ‫מָ דֹון‬
‫ ּג ֵָרה‬Pr. 28:25. ‫ ּכּון‬hi., Ez. 7:14. ‫חוֵא ְּפׁשַ ר‬ ֲ ַ‫ח‬, Dn. 2:6. sust. ‫ ִריב‬,
Lm. 3:36. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal., Gn. 16:5. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. Sal. 9:19. ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, Jue. 4:5. ‫ ַּבעַ ל ִמ ְׁשּפָ ט‬, Is. 50:8.
‫ׁשּום ְטעֵ ם‬, Dn. 3:10. + ַ‫ חָ ת‬ni., Dn. 9:24. ‫ צָ ַדק‬hi., Pr. 17:15.
N.T. A) Juzgar, considerar, pensar: Lc. 7:43; Hch. 4:19; Hch. 13:46; Hch. 16:15; Hch. 26:8; 1 Co.
10:15; 1 Co. 11:13; 2 Co. 5:14.

B) Decidir, determinar: Hch. 3:13; Hch. 16:4; Hch. 20:16; Hch. 21:25; Hch. 25:25; Hch. 27:1; Ro.
14:13; 1 Co. 2:2; 1 Co. 5:3; 1 Co. 7:37; 2 Co. 2:1; Tit. 3:12.

C) Termino legal. Juzgar, condenar, fallar, decretar. 1) Ante corte humana. a) Voz act. y voz
pas.: Lc. 12:57; Lc. 19:22; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Hch. 13:27; Hch. 23:3; Hch. 23:6; T.R., Hch. 24:6;
Hch. 24:21; Hch. 25:9–10; Hch. 25:20; Hch. 26:6; 1 Co. 5:12. b) Voz med. y voz pas.: Pleitear en
juicio: Mt. 5:40; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:6.

2) Ante corte divina: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Jn. 3:17–18; Jn. 5:22; Jn. 5:30; Jn. 8:15; Jn. 8:16; Jn. 8:26; Jn.
8:50; Jn. 12:47–48; Jn. 16:11; Hch. 7:7; Ro. 2:12; Ro. 2:16; Ro. 3:6–7; 1 Co. 5:13; 1 Co. 11:31–32; 2
Ts. 2:12; 2 Ti. 4:1; He. 10:30; He. 13:4; Stg. 2:12; Stg. 5:9; 1 P. 1:17; 1 P. 4:5–6; Ap. 6:10; Ap. 11:18;
Ap. 16:5; Ap. 18:8; Ap. 18:20; Ap. 19:2; Ap. 19:11; Ap. 20:12–13.

D) Separar, distinguir, preferir: Ro. 14:5.

E) Lo que uno cree de otro. Juzgar, expresar opinión de, condenar, criticar: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Lc.
6:37; Jn. 7:24; Jn. 8:15; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 3:4; Ro. 14:3–4; Ro. 14:10; Ro. 14:13; Ro. 14:22; 1 Co.
4:5; 1 Co. 10:29; Col. 2:16; Stg. 4:11–12.

2920

κρίσις, εως, ἡ. Juicio, fallo judicial, castigo, condenación, justicia. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 22:8(9). Sust.
‫ ִּדין‬, Est. 1:13. ‫ ; ִמ ְדיָן‬Pr. 23:29. ‫ ְמ ָדן‬, Pr. 6:19. Verbo ‫ ִּדין‬, Is. 3:13. ‫נָקָ ם‬, Pr. 6:34. ‫ ְּפׁשַ ר‬, Dn.
2:9. ‫ צֶ ֶדק‬Is. 11:4. Verbo ‫ ִריב‬, Job 40:2(39:32). sust. ‫ ִריב‬, Ex. 23:3. ‫ י ִָריב‬Is. 49:25. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal.;
Gn. 19:9. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Ex. 6:6. La mayoría de las veces ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. 18:19. ‫ׁשָ פֹוט‬, 2 Cr. 20:9. Is. 1:24.
N.T. A) Juicio, castigo, condenación: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36; Mt. 12:41–42;
Mt. 23:33; Lc. 10:14; Lc. 11:31–32; Jn. 3:19; Jn. 5:22; Jn. 5:24; Jn. 5:27; Jn. 5:29–30; Jn. 7:24; Jn.
8:16; Jn. 12:31; Jn. 16:8; Jn. 16:11; Hch. 8:33; 2 Ts. 1:5; 1 Ti. 5:24; He. 9:27; He. 10:27; Stg. 2:13;
Stg. 5:12; 2 P. 2:4; 2 P. 2:9; 2 P. 2:11; 2 P. 3:7; 1 Jn. 4:17; Jud. 6; Jud. 15; Ap. 14:7; Ap. 16:7; Ap.
18:10; Ap. 19:2.

B) Justicia: Mt. 12:18; Mt. 12:20; Mt. 23:23; Lc. 11:42.

C) Corte de justicia: Mt. 5:21–22.

2921

sust. sustanivo
act. voz activa
540
Κρῖσπος, ου, ὁ. Nombre prop. Crispo: Hch. 18:8; 1 Co. 1:14.

2922

κριτήριον, ου, τό. Corte, tribunal, caso. A.T. ‫ ִּדין‬, Dn. 7:10 ‫ׁשּפָ ט‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 7:7.
N.T.; 1 Co. 6:2; 1 Co. 6:4; Stg. 2:6.

2923

κριτής, ου, ὁ. Juez. A.T. ‫ ַּדיָן‬Sal. 67:6(68:5). ‫מָ דֹון‬, Hab. 1:3. ‫ ַרב‬, Is. 63:7. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Dt. 1:15.
‫ׁשָ טַ ר‬, Dt. 29:9(10). La mayoría de las veces ‫ׁשָ פַ ט‬, Sal. 7:12(11). ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Is. 30:18. ‫ ִריב‬, Job
13:8.

N.T. Juez. A) Refiriéndose a hombres: Mt. 5:25; Mt. 12:27; Lc. 11:19; Lc. 12:14; Lc. 12:58; Lc.
18:2; Lc. 18:6; Hch. 13:20; Hch. 18:15; Hch. 24:10; Stg. 2:4; Stg. 4:11.

B) Refiriéndose a Dios: Hch. 10:42; 2 Ti. 4:8; He. 12:23; Stg. 4:12; Stg. 5:9.

2924

κριτικός, ή, όν. Capaz de discernir o juzgar: He. 4:12.

2925

κρούω. (fut. κρούσω; 1 aor. ἔκρουσα; fut. pas. κρουσθήσοµαι; 1 aor. pas. έκρούσθην; perf.
κέκρουκα; perf. pas. κέκρουσµαι). Llamar o tocar (a la puerta). A.T. ‫ ָּדפַ ק‬qal., Cnt. 5:2. ‫ָּדפַ ק‬
hithp., Jue. 19:22.

N.T., Mt. 7:7–8; Lc. 11:9–10; Lc. 12:36; Lc. 13:25; Hch. 12:13; Hch. 12:16; Ap. 3:20.

κρυγῆναι, κρύβω Ver κρύπτω, 2928.

2926

κρυπτή, ης, ἡ. Sótano, lugar escondido: Lc. 11:33.

2927

κρυπτός, ή, όν. Secreto, oculto, privado. A.T. ‫אָ טַ ם‬, Ez. 40:16. ‫יע‬
ַ ‫ ְּב ִק‬, Is. 22:9. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Is.
29:10. ‫ּכית‬
ִ ‫ ;מַ ְׂש‬Ez. 8:12. ‫ סָ תַ ר‬ni., Dt. 29:28(29). ‫ ִמ ְסּתָ ר‬Jer. 30:4(49:10). ‫ ָרז‬, Dn. 2:47.
N.T. A) adj. Secreto, oculto, privado: Mt. 10:26; Mr. 4:22; Lc. 12:2; 1 P. 3:4.
541
B) sust. τό κρυπτόν = Lo secreto, lo oculto. ἐν κρυπτῷ = En secreto, secretamente: Mt. 6:4; Mt.
6:6; T.R., Mt. 6:18; Lc. 8:17; Jn. 7:4; Jn. 7:10; Jn. 18:20; Ro. 2:16; Ro. 2:29; 1 Co. 4:5; 1 Co. 14:25; 2
Co. 4:2.

2928

κρύπτω. (imperf, med. ἐκρυβόµηµ; 2 fut. pas. κρυβήσοµαι; 2 aor. pas. ἐκρύβην; 1 aor. ἔκπυψα;
perf. pas. κέκρυµµαι). Esconder, ocultar, encubrir, guardar en secreto. A.T. ‫ חָ בָ א‬ni., Job 29:8.
‫ חָ בָ א‬pu., Job 24:4. ‫ חָ בָ א‬hi., Is. 49:2. ‫ חָ בָ א‬hoph., Is. 42:22. ‫ חָ בָ א‬hithp., 1 S. 14:11. ‫ח ֵבא‬ ֲ ַ‫מ‬, Is.
32:2. ‫ חָ בָ ה‬ni. Jer. 30:4(49:10). + ַ‫ חָ ׁש‬hi., Job 38:2. ‫ טָ מַ ן‬qal., Jer. 18:22. ‫ טָ מַ ן‬ni., Is. 2:10. ‫טָ מַ ן‬
hi., 2 R. 7:8. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., Sal. 138(139):15. ‫ ּכָ חַ ד‬pi., Jer. 45(38):14. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. Job 20:12. ‫ ּכָ סָ ה‬qal.,
Pr. 12:16. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Pr. 17:9. ‫ ּכָ סָ ה‬hithp., Pr. 26:26. ‫לָ אַ ט‬, 2 S. 19:5(4). ‫ מָ נַע‬Jer. 49(42):4. ‫נָחֵ ת‬,
2 R. 6:9. ‫ סָ תַ ר‬ni. Jer. 43(36):19. ‫ סָ תַ ר‬pu., Pr. 27:5. ‫ סָ תַ ר‬hi., Is. 49:2. ‫ סָ תַ ר‬hithp., Is. 29:14.
‫ סֵ תֶ ר‬Is. 32:2. ‫ּבָ עֲלָ טָ ה‬, Ez. 12:12. ‫ עָ לַ ם‬hi., Lm. 3:56. ‫ ּפָ לָ א‬ni.; Jer. 39(32): 27. ‫ צָ פַ ן‬qal. Pr.
7:1. ‫ צָ פַ ן‬ni., Jer. 16:17. ‫ צָ פַ ן‬hi., ‫ צָ ִפין‬Sal. 16(17):14. ‫צּפֻ נִ ים‬
ְ ַ‫מ‬, Abd. 1:6.
N.T. A) lit. Esconder(se), ocultar(se): Mt. 5:14; Mt. 13:44; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Lc. 13:21; Jn.
8:59; Jn. 12:36; He. 11:23; Ap. 2:17; Ap. 6:15–16.

B) fig. Encubrir, guardar en secreto: Mt. 13:35; Lc. 18:34; Jn. 19:38; Col. 3:3; 1 Ti. 5:25.

2929

κρυσταλλίζω. (Hapax legómenon). (fut. κρυσταλλίσω). Brillar o transparentarse como el cristal:


Ap. 21:11.

2930

κρύσταλλος, ου, ὁ. Cristal, hielo. A.T. ‫ק ָּדה‬


ְ ֶ‫א‬, Is. 54:12. ‫ ְּבדֹלַ ח‬Nm. 11:7. ‫ ִקיטֹור‬, Sal. 148:8.
‫קֶ ַרח‬, Sal. 147:6(17).
N.T., Ap. 4:6; Ap. 22:1.

()

κρυφαῖος, α, ον. Secreto, oculto: ‫סּתָ ר‬


ְ ‫ ; ִמ‬Jer. 23:24. Mt. 6:18.

2931

κρυφῆ. adv. Secretamente, en secreto. A.T. ‫ חָ בָ א‬ni., Gn. 31:26(27). ‫ּבַ ּלָ אט‬, Jue. 4:21. ‫ּבַ ּלָ ט‬, Rt.
3:7; ‫ סָ תַ ר‬hi., Is. 29:15. ‫ּבַ ּסֵ תֶ ר‬, Dt. 28:57. ‫ּסתֶ ר‬
ֵ ַ‫ּב‬, Sal. 138(139):15. ‫ ְּבתָ ְרמָ ה‬, Jue. 9:31.
542
N.T., Ef. 5:12.

2932

κτάοµαι. (fut. κτήσοµαι; 1 aor. ἐκτησάµην; 1 aor. pas. ἐκτήθην; perf. κέκτηµαι). Obtener,
adquirir, ganar, comprar, poseer. A.T. ‫ּבָ עַ ל‬, Is. 26:13. ‫ּבָ עַ ל‬, Pr. 16:22. ‫הָ יָה‬, Pr. 1:14. ‫יָלַ ד‬, Pr.
17:21. ‫יְ ֻרּׁשָ ה‬, Jer. 39(32):8. ‫לָ קַ ח‬, Ez. 5:1. ‫מָ כַ ר‬, Ez. 7:13. ‫נָחַ ל‬, Is. 57:13. ‫עָ ׂשָ ה‬, Gn. 12:5. La
mayoría de las veces ‫ קָ נָה‬qal., Gn. 4:1. ‫ קָ נָה‬ni., Jer. 39(32):15. ‫ קָ נָה‬hi., Ez. 8:3. ‫קָ נְ יָן‬, Gn. 36:6.
‫ ִמ ְקנָה‬, Lv. 27:22. ‫ ָרכַ ׁש‬, Gn. 12:5.
N.T. Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer: Mt. 10:9; Lc. 18:12; Lc. 21:19; Hch. 1:18; Hch.
8:20; Hch. 22:28; 1 Ts. 4:4.

2933

κτῆµα, ατος, τό. Posesión, propiedad, terreno, finca. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 12:27. ‫ּכֶ ֶרם‬, Pr. 31:16.
‫ּכ ֵרם‬
ֹ , Jl. 1:11. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Job 20:29. ‫ ׂשָ ֶרה‬Pr. 23:10.
N.T., Mt. 19:22; Mr. 10:22; Hch. 5:1.

2934

κτῆνος, ους, τό. Animal, cabalgadura, bestia, ganado. A.T. ‫ּבהֵ מָ ה‬


ְ , Gn. 1:25. ‫ ְּב ִעיר‬, Ex. 22:4.
‫ּבָ קָ ר‬, Nm. 31:28. ‫חַ ּיָה‬, Gn. 1:28. ‫צ ֹאן‬, Gn. 33:13. ‫ ִקנְ יָן‬, Jos. 14:4. ‫ ִמ ְקנֶה‬, Gn. 13:2. ‫ ְרכּוׁש‬,
Nm. 16:32.

N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24; 1 Co. 15:39; Ap. 18:13.

2935

κτήτωρ, ορος, ὁ. Dueño: Hch. 4:34.

2936

κτίζω. (fut. κτίσω; 1 aor. ἔκτισα; 1 aor. pas. ἐκτίσθή; perf. κέκτικα; perf. pas. ἔκτισµαι). Crear,
hacer. A.T. ‫ ּבָ ָרא‬qal., Dt. 4:32. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Sal. 101:19(102:18). ‫ יָסַ ד‬ni., Ex. 9:18. ‫יָצַ ר‬, Is. 22:11.
‫ ּכּון‬pil.; Dt. 32:6. ‫ ּכּון‬pu., Ez. 28:13. ‫עָ מַ ד‬, Sal. 32(33):9. ‫ קָ נָה‬qal., Gn. 14:19. ‫ קָ נָה‬ni. Jer.
39(32):15. ‫ׁשָ כַ ן‬, Lv. 16:16.

N.T.; Mt. 19:4; Mr. 13:19; Ro. 1:25; 1 Co. 11:9; Ef. 2:10; Ef. 2:15; Ef. 3:9; Ef. 4:24; Col. 1:16;
Col. 3:10; 1 Ti. 4:3; Ap. 4:11; Ap. 10:6.

2937
543
κτίσις, εως, ἡ. Lo creado, criatura. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 1:13. ‫קנְ יָן‬, Sal. 103(104):24.

N.T. A) Creación, lo creado, criatura, acto de creación: Mr. 10:6; Mr. 13:19; Mr. 16:15; Ro.
1:20; Ro. 1:25; Ro. 8:19–22; Ro. 8:39; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Col. 1:15; Col. 1:23; He. 4:13; He. 9:11;
2 P. 3:4; Ap. 3:14.

B) ἀνθρωπίνη κτίσις = Autoridad humana: 1 P. 2:13..

2938

κτίσµα, ατος, τό. Lo creado, criatura: 1 Ti. 4:4; Stg. 1:18; Ap. 5:13; Ap. 8:9.

2939

κτίστης, ου, ὁ. Creador: 1 P. 4:19.

2940

κυβεία, ας, ἡ. Engaño, astucia: Ef. 4:14

2941

κυβέρνησις, εως, ἡ. Capacidad de dirigir y administrar: ‫חּבֻ לֹות‬


ְ ַ‫ּת‬, Pr. 11:14. 1 Co. 12:28.

2942

κυβερνήτης, ου, ὁ. Piloto, timonel, capitán. A.T. ‫חֹבֵ ל‬, Ez. 27:8. ‫ ׁשָ כַ ב‬Pr. 23:34.

N.T., Hch. 27:11; Ap. 18:17.

()

κυκλεύω. Ver κυκλόω, 2944. (fut. κυκλεύσω; 1 aor. ἐκύκλευσα). Rodear: ‫סָ בַ ב‬, 2 R. 3:25. Ap.
20:9.

2943

κυκλόθεν. adv. Alrededor, en círculo, por todas partes. adj. con artículo. οἱ κυκλόθεν = Los de
alrededor. A.T. ‫ביב‬
ִ ָ‫ ִמּס‬, 1 S. 12:11. ‫ ִמ ָּס ִביב‬, Jos. 23:1. ‫סָ ִביב‬, Zac. 7:7. ‫סָ ִביב‬ ‫סָ ִביב‬, Ez.
41:11.

N.T. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Ap. 4:8.

B) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:3–4.

2944
544
κυκλόω. Ver κυκλεύω, (fut. κυκλώσω; 1 aor. ἐκύκλωσα; 1 aor. pas. ἐκυκλώθην; perf. κεκύκλωκα).
Rodear, cercar. A.T. ‫חָ נָה‬, Is. 29:3. ‫ביב‬
ִ ָ‫ס‬ ‫חָ נָה‬, Job 19:12. ‫ נָקַ ף‬hi., 2 R. 11:8. ‫ סָ בַ ב‬qal. Gn.
2:11. ‫ סָ בַ ב‬ni., Nm. 34:4. ‫ סָ בַ ב‬po., Dt. 32:10. ‫ סָ בַ ב‬hi., Ex. 13:18. ‫ביב‬ ִ ָ‫ס‬, 2 S. 24:6. ‫סחֵ ָרה‬
ֹ ,
Sal. 90(91):4. ‫ּפָ ׁשַ ט‬, Job. 1:17. + ַ‫ׁשָ פ‬, Is. 37:33.

N.T. Rodear, cercar: Lc. 21:20; Jn. 10:24; Hch. 14:20; He. 11:30.

2945

κύκλῳ. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Mr. 3:34; Mr. 6:6; Ro. 15:19.

B) con artículo como adj. Cercano: Mr. 6:36; Lc. 9:12.

C) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:6; Ap. 5:11; Ap. 7:11.

2947

κυλιόω, κυλίοµαι. (Notar que el número está fuera de orden. Ver la introduccion) (imperf. pas.
ἐκυλιόµην; fut. κυλίσω; fut. pas. κυλισθήσοµαι; 1 aor. ἐκύλισα; 1 aor. pas. ἐκυλίσθην; perf.
κεκύλικα; perf. pas. κεκίλισµα). Hacer rodar, revolcar, revolcarse. A.T. ‫ ּגָלַ ל‬qal., Pr. 26:27. ‫ּגָלָ ל‬
ni., Am. 5:24. + ַ‫ הָ פ‬hithp., Jue. 7:13. ‫ נָסַ ס‬hithpo., Zac. 9:16. ‫ עּוק‬hi. Am. 2:13. ‫ׂשיס‬
ִ , Jos. 10:27.
‫ׁשּוב‬, Pr. 26:27. ‫ׁשָ מַ ט‬, 2 R. 9:33.
N.T., Mr. 9:20.

2946

κύλισµα, ατος, τό o κυλισµός, οῦ, ὁ. Acción de revolcarse, revolcadero: 2 P. 2:22.

2948

κυλλός, ή, όν. Manco: Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mr. 9:43.

2949

κῦµα, ατος, τό. Ola. A.T. ‫לים‬


ִ ַ‫נְ ח‬ ‫ א ֲִפיק‬Job 6:15. ‫ּגַל‬, Sal. 64:8(65:7). ‫ מַ י‬Job 11:16. ‫ ְּתהֹום‬,
Ex. 15:8.

N.T., Mt. 8:24; Mt. 14:24; Mr. 4:37; Hch. 27:41; Jud. 13.

2950

κύµβαλον, ου, τό. Címbalo. A.T. ‫מנַעַ נְ עַ ים‬


ְ , 2 S. 6:5. ‫ ְמצֵ לֶ ת‬, 1 Cr. 13:8. ‫ ְצלָ צַ ל‬, Sal. 150:5.
‫ׁשָ ִלׁש‬, 1 S. 18:6.
545
N.T. 1 Co. 13:1.

2951

κύµινον, ου, τό. Comino, una planta aromática: ‫ּמן‬


ֹ ַ‫ּכ‬, Is. 28:27. Mt. 23:23.

2952

κυνάριον, ου, τό. Perrito, perro: Mt. 15:26–27; Mr. 7:27–28.

2953

Κύπριος, ου, ὁ. Chipriota, de Chipre: Hch. 4:36; Hch. 11:20; Hch. 21:16.

2954

Κύπρος, ου, ἡ. Chipre: Hch. 11:19; Hch. 13:4; Hch. 15:39; Hch. 21:3; Hch. 27:4.

2955

κύπτω. (fut. κύψω; 1 aor. ἔκυψα; perf. κέκυφα). Inclinarse, agacharse, estar inclinado hacia el
suelo. A.T. ‫ּגָהַ ר‬, 1 R. 18:42. ‫סָ גַד‬, Is. 46:6. ‫קָ ַדד‬, Neh. 8:6. ‫ ׁשָ חָ ה‬Is. 51:23. ‫ ׁשָ חַ ח‬qal., Sal.
9:31(10:10). ‫ ׁשָ חַ ח‬ni., Is. 2:9.

N.T. Mr. 1:7; Jn. 8:6.

2956

Κυρηναῖος, ου, ὁ. Natural de Cirene, Cireneo: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch. 6:9; Hch.
11:20; Hch. 13:1.

2957

Κυρήνη, ης, ἡ. Cirene: Hch. 2:10.

2958

Κυρήνιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cirenio: Lc. 2:2.

2959

Κυρία, ας, ἡ. Señora, dueña, ama. A.T. ‫ּבַ עֲלָ ה‬, 1 R. 17:17. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬, 2 R. 5:3.

N.T. 2 Jn. 1; 2 Jn. 5.

2960
546
κυριακός, ή. όν. Concerniente al Señor, del Señor: 1 Co. 11:20; Ap. 1:10.

2961

κυριεύω. (fut. κυριεύσω; 1 aor. ἐκυρίευσα). Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de,
señorear. A.T. ‫ז ֶַרע‬, Nm. 24:7. ‫ י ַָרׁש‬qal., Jer. 37(30):3. ‫ י ַָרׁש‬hi., Ex. 15:9. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 15:16.
‫ מָ ׁשַ ל‬Is. 19:4. ‫ ִמ ְׁשעֶ נֶת‬, Nm. 21:18. ‫ ָנגַׁש‬, Is. 14:2. ‫ ָר ָדה‬, Is. 14:2. ‫רּוד‬, Jer. 2:31. ‫ ְׁשלֵ ט‬pe., Dn.
2:39. ‫ׁשלֵ ט‬ ְ aph., Dn. 2:38. ‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 5:21.
N.T. Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de, señorear. A) De persona. Con gen. de lo
que gobierna: Lc. 22:25; Ro. 14:9; 2 Co. 1:24; 1 Ti. 6:15.

B) De cosas. También con gen. de lo que se gobierna: Ro. 6:9; Ro. 6:14; Ro. 7:1.

2962

κύριος, ου, ὁ. Señor, soberano, amo, dueño, señor. A.T. Muchas veces ‫אָ דֹון‬, Gn. 18:12. ‫דנָי‬
ֹ ‫א‬
ֲ Gn.
18:27. ‫אֵ ל‬, Job. 8:3. ‫אֱלָ ּה‬, Esd. 7:15. ‫ֱלֹוּה‬
ַ ‫א‬, Job 3:4. Muchas veces ‫ֱלהים‬
ִ ‫א‬, Gn. 21:1. ‫ּבַ עַ ל‬
Gn. 49:23. ‫ביר‬
ִ ְ‫ּג‬, Gn. 27:29. ‫יָּה‬, Sal. 101:19(102:18). La gran mayoría de las veces ‫יְ הֹוח‬, Gn. 2:4.
‫י ֱהֹוה‬, Dt. 3:24. ‫יְ הֹוה ְצ ָבאֹות‬, ‫י ֱהֹוִ ה ְצבָ אֹות‬, Is. 8:13. ‫מָ ֵרא‬, Dn. 2:47. ‫ׁשַ ַּדי‬, Job 6:14.
‫ׁשַ ִּליט‬, Dn. 4:17. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ex. 21:8. ‫ ְׁשלַ ט‬aph., Dn. 2:38. ‫ יְ הֹוָה‬Gn. 4:15. ‫אֱל ִֹהים‬, Gn. 6:12.
‫ אֱלָ ּה‬Esd. 7:12. ‫י ֱהֹוִ ה‬, Am. 9:5. ‫יְ הֹוָה‬, Is. 24:3. ‫יְ הֹוָה‬, Ex. 4:24. ‫יְ הֹוָה‬, 1 S. 2:11. ‫יְ הֹוָה‬, Neh.
5:13. ‫ׁשַ ַּדי‬, Job. 15:25. ‫ יְ הֹוָה‬Is. 12:5.

N.T. A) En general. Amo, dueño, señor: Mt. 6:24; Mt. 10:24; Mt. 13:27; Mt. 18:31–32; Mt. 20:8;
Mt. 27:63; Mr. 12:9; Lc. 12:36; Lc. 12:46; Lc. 13:8; Lc. 14:23; Lc. 19:33; Lc. 20:13; Jn. 12:21; Jn.
15:15; Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 16:30; Hch. 25:26; Ro. 14:4; Gá. 4:1; Ef. 6:5; Col. 3:22; Col. 4:1;
1 P. 3:6; Ap. 7:14.

B) Hablando de Dios y Cristo. Señor, amo, dueño: Mt. 1:20; Mt. 3:3; Mt. 4:7; Mt. 5:33; Mt. 9:28;
Mt. 9:38; Mt. 11:25; Mt. 12:8; Mt. 16:22; Mt. 21:3; Mt. 21:9; Mt. 21:42; Mt. 22:44; Mt. 27:10; Mr.
1:3; Mr. 2:28; Mr. 5:19; Mr. 7:28; Mr. 11:3; Mr. 12:11; Mr. 12:29; Mr. 12:36; Mr. 13:20; Lc. 1:6; Lc.
1:11; Lc. 1:15; Lc. 1:17; Lc. 1:32; Lc. 1:38; Lc. 1:66; Lc. 1:68; Lc. 2:9; Lc. 2:11; Lc. 2:26; Lc. 2:39;
Lc. 3:4; Lc. 4:18; Lc. 6:5; Lc. 7:13; Lc. 10:2; Lc. 10:21; Lc. 11:1; Lc. 13:15; Lc. 20:42; Jn. 1:23; Jn.
4:11; Jn. 6:23; Jn. 6:68; Jn. 11:2; Jn. 13:13; Jn. 20:2; Hch. 1:21; Hch. 2:21; Hch. 2:34; Hch. 4:26; Hch.
5:14; Hch. 5:19; Hch. 7:31; Hch. 7:49; Hch. 8:24; Hch. 8:39; Hch. 17:24; Hch. 22:10; Ro. 9:29; Ro.
10:13; Ro. 12:11; Ro. 13:14; Ro. 14:8; Ro. 16:2; Ro. 16:22; 1 Co. 1:31; 1 Co. 4:4; 1 Co. 4:17; 1 Co.
4:19; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 16:19; 2 Co. 2:12; 2 Co. 3:16; 2 Co.
4:14; 2 Co. 5:6; 2 Co. 11:17; 2 Co. 12:1; Gá. 1:19; Gá. 5:10; Ef. 1:15; Ef. 4:17; Ef. 5:8; Ef. 6:1; Ef.
6:7; Ef. 6:10; Ef. 6:21; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 2:29; Fil. 4:1; Fil. 4:23; Col. 1:10; Col. 3:24; Col. 4:17;
1 Ts. 2:15; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:6; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 1:7; 2 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:1; 2 Ts.
3:3; 1 Ti. 1:14; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 2:24; Flm. 5; Flm. 16; Flm. 25; He. 1:10; He. 2:3; He. 7:21;
He. 8:2; He. 12:6; Stg. 1:7; Stg. 5:4; Stg. 5:7; 1 P. 1:25; 1 P. 2:3; 1 P. 3:15; 2 P. 2:9; 2 P. 3:2; 2 P. 3:8;
2 P. 3:15; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:15; Ap. 14:13; Ap. 21:22.
547
2963

κυριότης, τητος, ἡ. Señorío, poder angélico: Ef. 1:21; Col. 1:16; 2 P. 2:10.

2964

κυρόω. (fut. κυρώσω; 1 aor. ἐκύρωσα). Estar en regla, cumplir: ‫קּום‬, Lv. 25:30. 2 Co. 2:8; Gá. 3:15.

2965

κύων, κυνός, dat. pl. κυσί, ὁ. Perro, se usa tanto con sentido fig. como con sentido lit. A.T. Casi
siempre ‫ּכֶ לֶ ב‬, Sal. 21:17(22:16). ‫עֶ כֶ ס‬, Pr. 7:22.

N.T. Mt. 7:6; Lc. 16:21; Fil. 3:2; 2 P. 2:22; Ap. 22:15.

2966

κῶλον, ου, τό. Cadáver, cuerpo inerte: ‫ּפֶ גֶר‬, Nm. 14:29. He. 3:17.

2967

κωλύω. (imperf. ἐκώλυον; fut. κωλύσω; 1 aor. ἐκώλυσα; 1 aor. pas. ἐκωλύθην; perf. κεκώλικα).
Prohibir, impedir, detener, estorbar, negar, retener. A.T. ‫ ּכָ לָ א‬qal. Is. 43:6. ‫ ּכָ לָ א‬ni., Ex. 36:6.
‫ מּוׁש‬hi. Mi. 2:4. ‫מָ נַע‬, 1 S. 25:26. ‫ עָ צַ ר‬Job 12:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 28:6.
N.T. Mt. 19:14; Mr. 9:38–39; Mr. 10:14; Lc. 6:29; Lc. 9:49–50; Lc. 11:52; Lc. 18:16; Lc. 23:2;
Hch. 8:36; Hch. 10:47; Hch. 11:17; Hch. 24:23; Hch. 27:43; Ro. 1:13; 1 Co. 14:39; 1 Ts. 2:16; 1 Ti.
4:3; He. 7:23; 2 P. 2:16; 3 Jn. 10.

2968

κώµη, ης, ἡ. Aldea, pueblo pequeño. A.T. ‫ּבַ ת‬, Jos. 17:16. ‫חַ ּוָה‬, Jos. 13:30. ‫חָ צֵ ר‬, Neh. 11:26.
‫ירה‬
ָ ‫ ִט‬1 Cr. 6:39. ‫ ּכָ פָ ר‬Cnt. 7:12(11). ‫ ְּכ ִפיר‬, Ez. 38:13. ‫ּכֹעֶ ר‬, 1 S. 6:18. ‫ ִעיר‬, Jer. 19:15.
N.T. Mt. 9:35; Mt. 10:11; Mt. 14:15; Mt. 21:2; Mr. 6:6; Mr. 6:36; Mr. 6:56; Mr. 8:23; Mr. 8:26–
27; Mr. 11:2; Lc. 5:17; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:12; Lc. 9:52; Lc. 9:56; Lc. 10:38; Lc. 13:22; Lc. 17:12;
Lc. 19:30; Lc. 24:13; Lc. 24:28; Jn. 7:42; Jn. 11:1; Jn. 11:30; Hch. 8:25.

2969

κωµόπολις, εως, ἡ. Villa, poblado: Mr. 1:38.

2970

dat. caso dativo


548
κῶµος, ου, ὁ. Banqueteo, orgía, juerga, parranda: Ro. 13:13; Gá. 5:21; 1 P. 4:3.

2971

κώνωψ, ωπος, ὁ. Mosquito: Mt. 23:24.

2972

Κῶς, Κῶ, acu. Κῶ, ἡ. Cos: Hch. 21:1.

2973

Κωσάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Cosam:, Lc 3:28.

2974

κωφός, ή, όν. Mudo, sordo. A.T. ‫ ִאּלֵ ם‬, Hab. 2:18. ‫חֵ ֵרׁש‬, Is. 29:18.

N.T. Mt. 9:32–33; Mt. 12:22; Mt. 15:30–31; Lc. 1:22; Lc. 11:14.

Λ
Λ, λ. Lambda (λάµβδα). Undécima letra del alfabeto griego. Como cifra, λ´ vale 30; ͵λ vale 30.000.

λαβεῖν, λάβοι, λαβωνd. Ver, λαµβάνω, 2983.

2975

λαγχάνω. (fut. λήξοµαι; 2 aor. ἔλαχον; 1 aor. pas. ἐλήχθην; perf. εἴληκα y λέλαχα). A) Recibir,
obtener: ‫לָ כַ ד‬, 1 S. 14:47. Hch. 1:17; 2 P. 1:1.

B) Ser designado, tocar en suerte: Lc. 1:9.

C) Echar suertes: Jn. 19:24.

2976

Λάζαρος, ου, ὁ. Nombre prop. Lázaro. A) De Betania, hermano de María y Marta: Jn. 11:1–2; Jn.
11:5; Jn. 11:11; Jn. 11:14; Jn. 11:43; Jn. 12:1–2; Jn. 12:9–10; Jn. 12:17.

B) El mendigo: Lc. 16:20; Lc. 16:23–25.

indecl. indeclinable
549
λαθεῖν. Ver λανθάνω, 2990.

2977

λάθρᾳ. adv. Secretamente, encubiertamente, calladamente. A.T. ‫ּבַ ּלָ ט‬, 1 S. 18:22. ‫ּבַ ִּמ ְסּתָ ר‬, Hab.
3:14, ‫ ּבַ ּסֵ תֶ ר‬Sal. 100(101):5.

N.T. Mt. 1:19; Jn. 11:28; Hch. 16:37.

2978

λαῖλαψ, απος, ἡ. Tempestad, torbellino, huracán. A.T. ‫סּופָ ה‬, Job 21:18. ‫סַ עַ ר‬, Jer. 32(25):32.
‫ ְסעָ ָרה‬, Job 38:1.
N.T. Mr. 4:37; Lc. 8:23; 2 P. 2:17.

()

λακάω. (1 aor. ἐλάκησα). Reventar: Hch. 1:18.

2979

λακτίζω. (fut. λακτίσω; 1 aor. ἐλάκτισα; perf. λελάκτικα). Dar coces, patear: T.R., Hch. 9:5; Hch.
26:14.

2980

λαλέω. (imperf. ἐλάλουν; fut. λαλήσω; fut. pas. λαληθήσοµαι; 1 aor. ἐλάλησα; 1 aor. pas.
ἐλαλήθην; perf. λελάληκα; perf. pas. λελάληµαι). Hablar, decir, charlar, proclamar, predicar,
conversar, dirigirse a, resonar. A.T. Varias veces ‫ אָ מַ ר‬qal.;; Gn. 42:22. ‫אֵ מֶ ר‬, Job 34:37. ‫ָּדבַ ר‬
qal. Gn. 16:13. ‫ ָּדבַ ר‬ni.; Sal. 93(94):4. Casi siempre ‫ ָּדבַ ר‬pi., Gn. 12:4. ‫ ָּדבַ ר‬pu., Sal. 86(87):3.
‫ ָּדבַ ר‬hithp., Nm. 7:89. ‫ ָּדבָ ר‬, Ex. 32:28. ‫ ָּד ָבר הָ יָה‬, ‫הָ יָה ָדבָ ר‬, 1 R. 16:7. ‫חָ ׁשב‬, Jer. 18:8.
‫ מָ לַ ל‬pi.; Job 8:2. ‫ ְמלַ ל‬pa., Dn. 7:8. ‫ ִמּלָ ה‬, Job 29:9. ‫נָבָ א‬, hithp., 1 R. 22:8. ‫ ָנגַד‬hi., Est. 4:9.
‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 144(145):6. ‫ּפָ גַע‬, Gn. 23:8. ‫קָ ָרא‬, Ex. 19:7. ‫ ; ִריב‬Jer. 2:29.
N.T. Hablar, decir, proclamar, predicar, conversar, dirigirse a, prometer, resonar: Mt. 9:33; Mt.
10:20; Mt. 12:34; Mt. 12:36; Mt. 13:10; Mt. 15:31; Mt. 26:47; Mr. 1:34; Mr. 5:35; Mr. 6:50; Mr. 7:37;
Mr. 8:32; Mr. 16:19; Lc. 1:20; Lc. 1:55; Lc. 1:64; Lc. 2:38; Lc. 4:41; Lc. 6:45; Lc. 8:49; Lc. 11:14;
Lc. 22:47; Lc. 24:6; Lc. 24:32; Jn. 3:31; Jn. 4:26; Jn. 7:13; Jn. 8:26; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 12:29; Jn.
12:49; Jn. 14:30; Jn. 16:29; Jn. 18:23; Hch. 2:11; Hch. 4:1; Hch. 4:29; Hch. 8:25; Hch. 9:27; Hch.
13:45; Hch. 14:25; Hch. 22:10; Hch. 26:31; Ro. 7:1; 1 Co. 2:6; 1 Co. 3:1; 1 Co. 13:11; 1 Co. 14:2; 1
Co. 14:11; 1 Co. 14:29; 2 Co. 11:17; Ef. 4:25; Ef. 5:19; Fil. 1:14; Col. 4:3; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:13; He.
1:1–2; He. 2:3; He. 4:8; He. 9:19; He. 12:24; Stg. 1:19; Stg. 2:12; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14; Jud. 16; Ap. 1:12;
Ap. 4:1; Ap. 13:5; Ap. 13:11; Ap. 17:1; Ap. 21:15.
550
2981

λαλιά, ᾶς, ἡ. Lo dicho, modo de hablar, dialecto. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬Dn. 10:6. ‫ב ָרה‬
ְ ‫ ִּד‬Ec. 3:18. ‫ִמ ְׁשמַ ע‬
‫אָ זְ נַיִ ם‬, Is. 11:3. ‫ אֹמֶ ר‬Sal. 18:4(19:3). ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Cnt. 4:3.
N.T. A) Lo dicho. Jn. 4:42.

B) modo de hablar, dialecto: Mt. 26:73; Jn. 8:43.

2982

λαµά o λαµµᾶ. Ver λεµά. ¿Por qué? Arameo. T.R.; Mt. 27:46. T.R.; Mr. 15:34.

2983

λαµβάνω. (imperf. ἐλάµβανον; fut. λήµψοµαι; fut. pas. ληµφθήσοµαι; 2 aor. ἔλαβον; 1 aor. pas.
ἐλήφθην; perf. εἴληφα). Tomar, agarrar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar. A.T. ‫אָ חַ ז‬
Is. 33:14. ‫ אָ ַרׂש‬pi., 2 S. 3:14. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):71. ‫הֵ א‬, Gn. 47:23. ‫ חָ זַק‬hi., Jue. 7:20. ‫חָ לַ ק‬, 2
Cr. 28:21. ‫ יָצָ א‬hi., Esd. 1:7. ‫י ַָרׁש‬, Jer. 39:23. ‫ יָׁשַ ב‬hi. Esd. 10:2. ‫ לָ כַ ד‬qal., Jer. 45(38):3. ‫לָ כַ ד‬
ni., Jer. 31(48):41. Muchísimas veces ‫ לָ קַ ה‬qal., Ez. 45:18. ‫ לָ קַ ח‬ni., 1 S. 21:7(6). ‫ לָ קַ ח‬pu., Jer.
36(29):22. ‫ לָ קַ ח‬ho.; Is. 49:24. ‫קֹוח‬
ַ ‫ מַ ְל‬Is. 49:25. ‫כּורה‬
ָ ‫ ְמ‬Ez. 29:14. ‫מָ לֵ א‬, 1 R. 18:34(33).
‫מָ צָ א‬, Is. 10:10. ‫ נָכָ ה‬hi., 1 R. 21(20):21. ‫ נָפַ ל‬hi., Est. 3:7. Muchas veces ‫ נָׂשָ א‬qal. Ez. 36:7. ‫נָׂשָ א‬
ni., Dn. 11:12. ‫ נָׂשָ א‬pi., Am. 4:2. ‫ׂשאֵ ת‬ ְ ַ‫ ;מ‬Sof. 3:18. ‫נְ ׂשָ א‬, Esd. 5:15. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Sal. 68:25(69:24).
‫סּור‬, Est. 8:2. ‫עָ ָדה‬, Jer. 38(31):4. ‫עָ לָ ה‬, 1 Cr. 21:18. ‫ פּוק‬hi., Pr. 18:22. ‫צּור‬, Dt. 14:25. ‫ְק ַבל‬
pa. Dn. 2:6. ‫ קּוס‬hi. Am. 2:11. ‫ קָ ַרב‬hi., Ez. 43:22. ‫קָ ַרע‬, 1 R. 11:12. ‫ ;ׂשּום‬Is. 57:11. ‫ׁשָ בָ ה‬, 2
Cr. 14:14(15). ‫ ּתָ פַ ׂש‬qal., Is. 36:1. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni., Jer. 28(51):32. ‫הָ ָרה‬, Is. 26:18. ‫ נָסָ ה‬pi., Dt. 28:56.
‫ּבֹוׁש‬, Is. 19:9. ‫ ִחיל‬, Is. 23:5. ‫ חָ ֵרד‬Is. 10:29. ‫זַלַ ל‬, ni., Is. 63:19.
N.T. Tomar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar, aprovecharse de. A) El sujeto es
más o menos activo con referencia a Mt. 5:40; Mt. 8:17; Mt. 10:38; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 17:24–
25; Mt. 21:39; Mt. 25:1; Mt. 26:26; Mt. 27:6–7; Mr. 4:16; Mr. 7:27; Mr. 12:2–3; Mr. 12:8; Mr. 14:22;
Mr. 15:23; Lc. 5:5; Lc. 7:16; Lc. 9:39; Lc. 13:21; Lc. 19:12; Lc. 20:28–31; Jn. 1:12; Jn. 3:11; Jn.
3:32–33; Jn. 5:34; Jn. 10:18; Jn. 12:3; Jn. 13:12; Jn. 13:20; Jn. 18:3; Jn. 19:1; Jn. 19:23; Jn. 19:30;
Hch. 9:19; Hch. 16:3; Hch. 27:35; Ro. 7:8; Ro. 7:11; 1 Co. 10:13; 2 Co. 11:20; 2 Co. 12:16; Gá. 2:6;
Fil. 2:7; Fil. 3:12; He. 5:1; He. 5:4; He. 9:19; He. 11:29; Stg. 5:10; 2 Jn. 10; Ap. 3:11; Ap. 5:8–9; Ap.
6:4.

B) El sujeto es más o menos sin actividad con referencia a Mt. 7:8; Mt. 10:8; Mt. 20:9–11; Mt.
28:15; Mr. 12:40; Lc. 11:10; Lc. 20:47; Jn. 1:16; Jn. 4:36; Jn. 7:23; Jn. 7:39; Jn. 13:30; Jn. 16:24; Hch.
1:20; Hch. 2:33; Hch. 3:3; Hch. 3:5; Hch. 17:9; Hch. 20:24; Hch. 24:27; Hch. 25:16; Ro. 1:5; Ro.
5:11; Ro. 13:2; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 4:7; 1 Co. 14:5; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:24; Gá.
3:14; 1 Ti. 4:4; 2 Ti. 1:5; He. 2:3; He. 4:16; Stg. 1:7; Stg. 1:12; Stg. 3:1; Stg. 5:7; 2 P. 1:9; 1 Jn. 2:27;
1 Jn. 3:22; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 14:9; Ap. 20:4; Ap. 22:17.
551
2984

Λάµεχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Lamec: Lc. 3:36.

2985

λαµπάς, άδος, ἡ. A) Lámpara: ‫ּתא‬


ָ ‫נ ְֶב ַר ְׁש‬, Dn. 5:5. Mt. 25:1; Mt. 25:3–4; Mt. 25:7–8; Hch. 20:8.

B) Antorcha: ‫לַ ִּפיד‬, Is. 62:1. Jn. 18:3; Ap. 4:5; Ap. 8:10.

2986

λαµπρός, ά, όν. Resplandeciente, brillante, lujoso, fino, transparente, claro: Lc. 23:11; Hch. 10:30;
Stg. 2:2–3; Ap. 15:6; Ap. 18:14; Ap. 19:8; Ap. 22:1; Ap. 22:16.

2987

λαµπρότης, ητος, ἡ. Resplandor. A.T. ‫ הָ ָדר‬Sal. 109(110):3. ‫ ֹזהַ ר‬, Dn. 12:3. ‫ז ֶַרח‬ ‫ ֹנגַּה‬, Is.
60:3. ‫ נֹעַ ם‬Sal. 89(90):17.

N.T. Hch. 26:13.

2988

λαµπρῶς. adv. Espléndidamente: Lc. 16:19.

2989

λάµπω. (fut. λάµψω; 1 aor. ἔλαµψα; perf. λέλαµπα). Alumbrar, brillar, resplandecer: Mt. 5:15–16;
Mt. 17:2; Lc. 17:24; Hch. 12:7; 2 Co. 4:6.

2990

λανθάνω. (fut. λήσω; 2 aor. ἔλαθον; perf. λέληθα). Esconder, pasar inadvertido, desconocer,
ignorar, no darse cuenta. A.T. ‫ ּכָ חַ ד‬ni., 2 S. 18:13. ‫מָ עַ ל‬, Nm. 5:27. ‫ עָ ַדר‬ni., 2 S. 17:22. ‫עָ לַ ם‬
ni., Lv. 4:13.

N.T. Mr. 7:24; Lc. 8:47; Hch. 26:26; He. 13:2; 2 P. 3:5; 2 P. 3:8.

2991

λαξευτός, ή, όν. Tallado en la roca: ‫סּגָה‬


ְ ‫ ִפ‬Dt. 4:49. Lc. 23:53.

2993
552
Λαοδίκεια, ας, ἡ. Laodicea: Col. 2:1; Col. 4:13; Col. 4:15–16; Ap. 1:11; Ap. 3:14.

2994

Λαοδικεύς, έως, ὁ. Natural de Laodicea: Col. 4:16.

2992

λαός, οῦ, ὁ. Pueblo, gente, nación, multitud. A.T. ‫ ;אָ ָדם‬1 S. 24:10. ‫ּמה‬
ָ ֻ‫א‬, Sal. 116(117):1. ‫אֱנֹוׁש‬,
Jue. 18:22. ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 8:5(9). ‫ ּבֵ ן‬Ex. 4:23. ‫ּגֹוי‬, Jos. 4:1. ‫הָ מֹון‬, Job. 31:34. ‫טַ ף‬, Jue. 21:10. ‫אם‬
ֹ ‫ ִל‬,
Gn. 25:23. ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Nah. 3:4. ‫עֶ בֶ ד‬, 1 R. 8:32. Casi siempre ‫עָ ם‬, ‫עַ ם‬, Gn. 19:4. ‫צ ֹאן‬, Jer. 23:3.
‫קָ הָ ל‬, 1 R. 12:3. ‫זָר‬, Is. 1:7.

N.T. A) En general. Pueblo, gente, gentío, multitud: πᾶς ὁ λαός = todo el mundo: Mt. 4:23; Mt.
26:5; Mt. 27:25; Mt. 27:64; Mr. 14:2; Lc. 1:10; Lc. 3:15; Lc. 3:21; Lc. 7:1; Lc. 7:29; Lc. 9:13; Lc.
20:6; Lc. 21:38; Lc. 23:13; Jn. 8:2; Hch. 2:47; Hch. 3:9; Hch. 3:12; Hch. 5:26; Hch. 6:8; Hch. 12:4;
Hch. 13:15; Hch. 21:30; Hch. 21:36; He. 2:17; He. 7:27.

B) Nación, pueblo: Lc. 2:32; Ap. 5:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6.

C) Pueblo de Dios. 1) Israel: Mt. 2:4; Mt. 2:6; Mt. 15:8; Mt. 26:47; Mt. 27:1; Mr. 7:6; Lc. 1:68;
Lc. 2:10; Lc. 2:32; Lc. 7:16; Lc. 19:47; Lc. 21:23; Lc. 22:66; Hch. 3:23; Hch. 4:8; Hch. 4:10; Hch.
4:25; Hch. 4:27; Hch. 7:17; Hch. 7:34; Hch. 26:17; Hch. 26:23; Hch. 28:17; Ro. 15:10–11; He. 11:25;
2 P. 2:1; Jud. 5.

2) La iglesia: Lc. 1:17; Hch. 15:14; Hch. 18:10; Ro. 9:25; Tit. 2:14; He. 4:9; 1 P. 2:9–10; Ap. 18:4;
Ap. 21:3.

2995

λάρυγξ, γγος, ὁ. Garganta. A.T. ‫ּגָרֹון‬, Sal. 5:10(9). + ֵ‫ח‬, Cnt. 2:3. ‫קֹוה‬
ַ ‫מַ ְל‬, Sal. 21:16(22:15).
N.T., Ro. 3:13.

2996

Λασαία, ας, ἡ. Lasea: Hch. 27:8.

2997

λάσχω o λάσκω. Ver λακάω, (fut. λακήσοµαι; 1 aor. ἐλάκησα; 2 aor. ἔλακον). Reventar: Hch. 1:18.

2998
553
λατοµέω. (fut. λατοµήσω; 1 aor. ἐλατόµησα). Cavar, labrar en una roca. A.T. ‫ חָ עַ ב‬qal., Is.
22:16. ‫ חָ עַ ב‬pu., Is. 51:1. ‫ּכָ ָרה‬, Ex. 21:33.

N.T., Mt. 27:60; Mr. 15:46.

2999

λατρεία, ας, ἡ. Servicio a Dios, culto: ‫ב ָדה‬


ֹ ‫ע‬
ֲ , Ex. 12:25. Jn. 16:2; Ro. 9:4; Ro. 12:1; He. 9:1; He.
9:6.

3000

λατρεύω. (fut. λατρεύσω; 1 aor. ἐλάτρευσα). Servir, rendir culto, adorar. A.T. ‫אַ חַ ר‬, Dt. 11:28. La
mayoría de las veces ‫בד‬
ַ ָ‫ע‬, Ex. 3:12. ‫עֹ ֵבד‬ ‫הָ יָה‬, 2 R. 17:33. ‫ ְּפלַ ח‬, Dn. 3:12. ‫ ִאיתַ י ְּפלָ ח‬, Dn.
3:14. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Nm. 16:9.

N.T., Mt. 4:10; Lc. 1:74; Lc. 2:37; Lc. 4:8; Hch. 7:7; Hch. 7:42; Hch. 24:14; Hch. 26:7; Hch.
27:23; Ro. 1:9; Ro. 1:25; Fil. 3:3; 2 Ti. 1:3; He. 8:5; He. 9:9; He. 9:14; He. 10:2; He. 12:28; He. 13:10;
Ap. 7:15; Ap. 22:3.

3001

λάχανον, ου, τό. Hortaliza, verdura. A.T. ‫יֶרֱ ק‬, Gn. 9:3. ‫י ָָרק‬, 1 R. 20(21):2.

N.T., Mt. 13:32; Mr, 4:32; Lc. 11:42; Ro. 14:2.

λάχω, λαχών. Ver λαγχάνω, 2975.

3002

Λεββαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Lebeo: T.R. Mt. 10:3.

3003

λεγεών o λεγίων, ῶνος, ἡ. Legión, entre 5000 y 6000 soldados. Un número elevado: Mt. 26:53; Mr.
5:9; Mr. 5:15; Lc. 8:30.

3004

λέγω. (fut. ἐρῶ; 2 aor. εἶπον y εἶπα; 1 aor. pas. ἐρρέθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρηµαι). Decir,
hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar, mandar; contestar,
preguntar. A.T. Casi siempre ‫ אָ מַ ר‬qal., Gn. 2:16. ‫אֲמַ ר‬, Esd. 5:11. ‫ּבָ טָ ה‬, Pr. 12:18. ‫ ָּדבָ ר‬. Gn.
44:10. ‫ ָּדבַ ר‬qal., Ex. 6:29. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Ex. 12:31. ‫צוָה‬
ְ ‫ ; ִמ‬Est. 3:3. ‫ מָ ׁשַ ל‬qal. Ez. 18:3. ‫ מָ ׁשַ ל‬pi.;
554
Ez. 21:5(20:49). Unas cuantas veces ‫נָאַ ם‬, Gn. 22:16. ‫ סָ פַ ר‬pi., Is. 43:26. ‫ ּכָ זַב‬hi., Job 24:25. ‫נָאֻ ם‬,
Is. 31:9.

N.T. Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar,
mandar, contestar, preguntar, pensar dentro de sí, llamar: Mt. 4:10; Mt. 8:7; Mt. 18:1; Mt. 21:16; Mt.
22:1; Mr. 3:30; Mr. 9:5; Mr. 10:18; Mr. 12:37; Mr. 13:37; Mr. 14:71; Lc. 1:63; Lc. 12:16; Lc. 13:6;
Lc. 13:24; Lc. 20:8; Lc. 22:60; Jn. 1:21; Jn. 1:29; Jn. 2:5; Jn. 3:4; Jn. 4:25; Jn. 5:18; Jn. 6:26; Jn. 8:48;
Jn. 11:3; Jn. 18:34; Jn. 19:35; Hch. 2:13; Hch. 8:34; Hch. 9:36; Hch. 23:30; Hch. 26:1; Ro. 4:3; Ro.
9:1; Ro. 15:12; 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:51; 2 Co. 6:13; Gá. 4:1; Gá. 4:30; Ef. 5:32; Fil. 3:18; Col. 2:4; 2
Ts. 2:5; 2 Ti. 2:7; Tit. 2:8; Flm. 21; He. 1:7; He. 8:8; He. 11:24; He. 11:32; Stg. 4:5; 1 Jn. 2:4; Ap.
5:12; Ap. 14:7.

3005

λεῖµµα, ατος, τό. Resto, remanente: ‫ׁשאֵ ִרית‬


ְ , 2 R. 19:4. Ro. 11:5.

3006

λεῖος, α, ό. Plano, liso, llano. A.T. ‫לק‬


ְ ָ‫ח‬, Gn. 27:11. ‫חַ ּלּוק‬, 1 S. 17:40 ὁδοὺς λείας ‫ ִּב ְקעָ ה‬, Is.
40:4.

N.T. Lc. 3:5.

3007

λείπω. (fut. λείψω; fut. pas. λειφθήσοµαι; 2 aor. ἔλιπον; 1 aor. pas. ἐλείφθην; perf. λέλοιπα).
Carecer, faltar. A.T. ‫ לּוז‬hi., Pr. 4:21. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Pr. 19:4. ‫ּפָ ַרד‬hithp., Job 4:11.
N.T. A) trans., Stg. 1:4–5; Stg. 2:15.

B) intrans.: Lc. 18:22; Tit. 1:5; Tit. 3:13.

3008

λειτουργέω. (imperf. ἐλειτούργουν; fut. λειτουργήσω; 1 aor. ἐλειτούργησα). Servir, ministrar.


A.T. ‫ ּכָ הַ ן‬pi., 2 Cr. 11:14. ‫ עָ בַ ד‬Nm. 4:24. ‫עֲבֹ ָדה‬, 1 Cr. 23:28. ‫ צָ בָ א‬verbo. Nm. 4:23. ‫צָ בָ א‬
sust., Nm. 4:37. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ַרת‬pi., Ex. 30:20. ‫ׁשמַ ׁש‬
ְ pa., Dn. 7:10
N.T. servir, ministrar: Hch. 13:2; Ro. 15:27; He. 10:11.

3009

λειτουργία, ας, ἡ. Servicio, ministerio, culto, ofrenda, sacrificio. A.T. ‫ ְמלָ אכָ ה‬, 1 Cr. 26:30. La
mayoría de las veces ‫ עֲבֹ ָדה‬Nm. 4:24. ‫לחָ ן‬
ְ ָ‫ּפ‬, Esd. 7:19. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Ez. 29:20. ‫ צָ בָ א‬Nm. 8:24.
N.T., Lc. 1:23; 2 Co. 9:12; Fil. 2:17; Fil. 2:30; He. 8:6; He. 9:21.
555
3010

λειτουργικός, ά, όν. Servidor, destinado al servicio, litúrgico. A.T. ‫עֲבֹ ָדה‬, Nm. 4:26. ‫ׁשָ ֵרת‬,
Nm. 4:12.

A.T., He. 1:14.

3011

λειτουργός, ου, ὁ. Siervo o ministro que desempeña un cargo. A.T. ‫ ְּפלַ ח‬, Esd. 7:24. ‫ ׁשָ ַרת‬pi., 1
R. 10:5. Ro. 13:6; Ro. 15:16; Fil. 2:25; He. 1:7; He. 8:2.

λεµα. Ver λαµά, 2982.

3012

λέντιον, ου, τό. Toalla: Jn. 13:4–5.

3013

λεπίς, ίδος, ἡ. Escama. A.T. ‫ּפַ ח‬, Nm. 17:3(16:38). ‫ׂשקֶ ׂשֶ ת‬
ְ ַ‫ק‬, Lv. 11:9.
N.T., Hch. 9:18.

3014

λέπρα, ας, ἡ. Lepra. A.T. Casi siempre ‫צָ ַרעָ ת‬, Lv. 13:2. ‫ ֶנגַע־צָ ַרעַ ת‬, Lv. 13:20.

N.T., Mt. 8:3; Mr. 1:42; Lc. 5:12–13.

3015

λεπρός, ου, ὁ. Leproso. A.T. ‫ צָ ַרע‬qal., ἄ†̀νθρωπος λεπρός ἐστιν, Lv. 13:44. ‫ צָ ַרע‬pu., Lv. 14:2.

N.T., Mt. 8:2; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 26:6; Mr. 1:40; Mr. 14:3; Lc. 4:27; Lc. 7:22; Lc. 17:12.

3016

λεπτόν, οῦ τό. Leptón, moneda de cobre con valor de medio cuadrante o sea 1/128 de un denario:
Mr. 12:42; Lc. 12:59; Lc. 21:2. λευδορέω. Variante de λοιδορέω, 3058.

3017

Λευΐ, ὁ. Nombre prop. indecl. Leví. A) Hijo de Jacob: He. 7:5; He. 7:9; Ap. 7:7.

B) Hijo de Melchi, antepasado de Jesús: Lc. 3:24.


556
C) Hijo de Simeón, antepasado de Jesús: Lc. 3:29.

3018

Λευΐς gen. Λευΐ, acu. Λευΐν. Nombre prop. Leví, discípulo de Jesús. Mr. 2:14; Lc. 5:27; Lc. 5:29.

3019

Λευΐτης, ου, ὁ. Levita. Descendiente de Leví y ayudante de sacerdote: Lc. 10:32; Jn. 1:19; Hch.
4:36.

3020

Λευΐτικός, ή, όν. Levítico: He. 7:11.

3021

λευκαίνω. (fut. λευκανῶ; 1 aor. ἐλεύκανα; perf. pas. λελεύκασµαι). Blanquear, emblanquecer. A.T.
‫ לָ בַ ן‬hi., Is. 1:18. ‫לָ בָ ן‬, Lv. 13:19.
N.T., Mr. 9:3; Ap. 7:14.

3022

λευκός, ή, όν. Blanco, claro. A.T. ‫חּום‬, Gn. 30:35. ‫חּוָר‬


ִ , Dn. 7:9. ‫לָ בָ ן‬, Zac. 1:8. ‫נְ קֵ א‬, Dn. 7:9.
‫קד‬
ֹ ‫ ָנ‬Gn. 30:32. ‫קד‬
ֹ ָ‫ ע‬Gn. 31:8. ‫ צַ ח‬Cnt. 5:10.
N.T. A) Blanco: Mt. 5:36; Mt. 28:3; Mr. 9:3; Mr. 16:5; Jn. 4:35; Jn. 20:12; Hch. 1:10; Ap. 1:14;
Ap. 2:17; Ap. 3:4–5; Ap. 3:18; Ap. 4:4; Ap. 6:2; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap. 7:13; Ap. 14:14; Ap. 19:11;
Ap. 19:14; Ap. 20:11.

B) Resplandeciente, brillante: Mt. 17:2; Lc. 9:29.

3023

λεών, οντος, ὁ. León. A.T. ‫ א ֲִרי‬Nm. 23:24. ‫ אַ ְריֵה‬Gn. 49:9. ‫ּכ ִפיר‬
ְ Pr. 19:12. ‫לָ ִביא‬, Job 4:11.
‫ ְל ִבי‬, Nah. 2:13(12). ‫ׁשַ חַ ל‬, Pr. 26:13. ‫ ְּכ ִפיר‬Is. 5:29. ‫לַ יִ ׁש‬, Pr. 30:30.
N.T., 2 Ti. 4:17; 1 P. 5:8; Ap. 4:7; Ap. 5:5; Ap. 9:8; Ap. 9:17; Ap. 10:3; Ap. 13:2.

3024

λήθη, ης, ἡ. Olvido. A.T. ‫מַ עַ ל‬, Lv. 5:15. ‫ׁשָ כַ ח‬, Dt. 8:19. ‫ ;נָׂשָ א‬Job 7:21.

N.T., 2 P. 1:9
557
λήµψις. Ver λήψις, 3028.

λήµψοµαι. Ver λαµβάνω, 2983.

3025

ληνός, οῦ, ἡ. Lagar, cavidad. A.T. ‫ּגַת‬, Lm. 1:15. ‫ ֶּדמַ ע‬Ex. 22:28(29). ‫ יֶקֶ ב‬Jer. 31(48):33.
‫מַ ְּמנ ָֻרה‬, Jl. 1:17. ‫ ַרהַ ט‬Gn. 30:41.
N.T., Mt. 21:33; Ap. 14:19–20; Ap. 19:15.

3026

λῆρος, ου, ὁ. Tontería, disparate, necedad: Lc. 24:11.

3027

ληστής, ου, ὁ. Ladrón, salteador. A.T. ‫ּגְ דּוד‬, Os. 7:1. ‫ ;ּפָ ִריץ‬Jer. 7:11. ‫ ;ׁשָ ַדד‬Abd. 1:5.
N.T. A) Ladrón, salteador: Mt. 21:13; Mt. 27:38*; Mt. 27:44*; Mr. 11:17; Mr. 15:27*; Lc. 10:30;
Lc. 10:36; Lc. 19:46; Jn. 10:1; Jn. 10:8; 2 Co. 11:26. (*)pueden estar tanto bajo B) como bajo A).

B) Insurrecto: Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Jn. 18:40.

3028

λῆψις o λῆµψις, εως, ἡ. Acción de recibir o de tomar: λῆψις δώρων ‫מּתָ נָה‬
ַ , Pr. 15:27. Fil. 4:15.

3029

λίαν. adv. Muy, mucho, bastante, en exceso. A.T. ‫אד‬


ֹ ‫ ְמ‬, Gn. 1:31. Con verbo: ‫מֶ ה‬, ‫מַ ה־‬Sal.
138(139):17. ‫ד־מאֹ ד‬
ְ ַ‫ ע‬Dn. 11:25.
N.T. A) adv. Muy, mucho, bastante, en exceso: Mt. 2:16; Mt. 27:14; Mr. 6:51; Lc. 23:8; 2 Ti. 4:15;
2 Jn. 4; 3 Jn. 3.

B) Con adj. Bien, muy: Mt. 4:8; Mt. 8:28; Mr. 9:3.

C) Con adv. Muy: Mr. 1:35; Mr. 16:2.

λίβα. Ver λιψ, 3047.

3030

λίβανος, ου, ὁ Incienso, olíbano: ‫לבֹונָה‬


ְ , ‫בנָה‬
ֹ ‫ ְל‬, Is. 60:6. Mt. 2:11; Ap. 18:13.
558
3031

λιβανωτός, ου, ὁ. Incienso, incensario: ‫לבֹונָה‬


ְ , 1 Cr. 9:29. Ap. 8:3; Ap. 8:5.

3032

Λιβερτῖνος, ου, ὁ. Liberto. Esclavo liberado o su descendiente: Hch. 6:9.

3033

Λιβύη, ης, ἡ. Libia: Hch. 2:10.

3034

λιθάζω. (fut. λιθάσω; 1 aor. ἐλίθασα; 1 aor. pas. ἐλιθάσθην). Lanzar piedras, apedrear: ‫ סָ קַ ל‬pi., 2
S. 16:6. ,Jn. 8:5; Jn. 10:31–33; Jn. 11:8; Hch. 5:26; Hch. 14:19; 2 Co. 11:25; He. 11:37.

3035

λίθινος, η, ον≤. Hecho de piedra. A.T. Casi siempre ‫אֶ בֶ ן‬, Ex. 31:18. ‫ ׁשֵ ׁש‬Est. 1:6.

N.T., Jn. 2:6; 2 Co. 3:3; Ap. 9:20.

3036

λιθοβολέω. (imperf. ἐλιθοβόλουν; fut. λιθοβολήσω; 1 fut. pas. λιθοβοληθήσοµαι; 1 aor.


ἐλιθοβόλησα). Apedrear. A.T. ‫סָ קַ ל‬qal., Ex. 8:22(26). ‫ סָ קַ ל‬ni. Ex. 19:13. ‫ סָ קַ ל‬pu., 1 R.
20(21):14. ‫ ָרגַם‬Dt. 21:21.

N.T., Mt. 21:35; Mt. 23:37; T.R., Mr. 12:4; Lc. 13:34; Hch. 7:58–59; Hch. 14:5; He. 12:20.

3037

λίθος, ου, ὁ. Piedra. A.T. La mayoría de las veces ‫ אֶ בֶ ן‬Sal. 90(91):12. ‫אֹבֶ ן‬, Pr. 8:11. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Is.
13:12. ‫ מַ ּצֵ בָ ה‬Ex. 24:4. ‫ סָ קַ ל‬Ex. 19:13. ‫ ְּפנִ ינִ ים‬, Lm. 4:7. ‫צרֹור‬
ְ , 2 S. 17:13. ‫ ָרגַם‬Lv. 24:16.
‫ּכֶ תֶ ם‬, Job. 31:24. ‫ּפָ ז‬, Sal. 18:11(19:10). ‫ ְּפנִ ּיִ ים‬, Pr. 3:15. ‫ ְּפנִ ינִ ים‬, Pr. 31:10. ‫ּגָזִ ית ּבָ נָה‬, Is. 9:9.
N.T. A) lit. 1) En general. Piedra: Mt. 3:9; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 7:9; Mr. 5:5; Lc. 3:8; Lc. 4:3; Lc.
4:11; Lc. 19:40; Lc. 22:41; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 10:31.

2) Piedra para edificar: Mt. 24:2; Mr. 13:1–2; Lc. 19:44; Lc. 21:5–6; 1 Co. 3:12.

3) Piedra preciosa: Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:11; Ap. 21:19.

4) Piedra de molino: Lc. 17:2; Ap. 18:21.


559
5) Piedra para tapar un sepulcro: Mt. 27:60; Mt. 27:66; Mr. 15:46; Mr. 16:3–4; Lc. 24:2; Jn. 11:38–
39; Jn. 11:41; Jn. 20:1.

6) Piedra en la cual se escribió la ley: 2 Co. 3:7.

7) Imagen de piedra: Hch. 17:29.

B) fig. Piedra. Mt. 21:42; Mt. 21:44; Mr. 12:10; Lc. 20:17–18; Hch. 4:11; Ro. 9:32–33; 1 Co.
3:12; 1 P. 2:4–8.

3038

λιθόστρωτος, ονd. Empedrado, enlosado. A.T. ‫צּפָ ה‬


ְ ‫ ִר‬Est. 1:6. ‫ ָרצַ ף‬, Cnt. 3:10. Jn. 19:13.

3039

λικµάω. (fut. λικµήσω; 1 aor. ἐλίκµησα; 1 aor. pas. ἐλικµήθην; perf. pas. λελίκµηµαι). Aventar,
destrozar por completo, aplastar. A.T. ‫ ז ָָרה‬qal., Is. 30:22. ‫ ָז ָרה‬ni. Ez. 36:19. ‫ ז ָָרה‬pi., Ez. 29:12.
‫ ִמזְ ֶרה‬, Is. 30:24. ‫נּוע‬
ַ ni., Am. 9:9. ‫נּוע‬
ַ hi., Am. 9:9. ‫ סּוף‬aph., Dn. 2:44. ‫ סָ חָ ה‬pi. Ez. 26:4.
‫ ׂשָ עַ ר‬pi., Job. 27:21.
N.T. Destrozar por completo, aplastar: Mt. 21:44; Lc. 20:18.

3040

λιµήν, ένος, ὁ. Puerto: Hch. 27:8; Hch. 27:12.

3041

λίµνη, ης, ἡ. Lago, laguna. A.T. ‫אגַם‬


ֲ , Sal. 113(114):8. ‫ ְּב ֵרכָ ה‬, Cnt. 7:5(4).
N.T. Lc. 5:1–2; Lc. 8:22–23; Lc. 8:33; Ap. 19:20; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8.

3042

λιµός, ου, ὁ y ἡ. Hambre, carestía. A.T. ‫ ּכָ פָ ן‬Job 30:3. La mayoría de las veces ‫ ָרעָ ב‬, Is. 5:13.
‫ ָרעֵ ב‬, Is. 8:21. ‫ ְרעָ בֹון‬, Sal. 36(37):19. Mt. 24:7; Mr, 13:8; Lc. 4:25; Lc. 15:14; Lc. 15:17; Lc.
21:11; Hch. 7:11; Hch. 11:28; Ro. 8:35; 2 Co. 11:27; Ap. 6:8; Ap. 18:8.

3043

λίνον, ου, τό. Mecha, lino. ‫ׁשּתָ ה‬


ְ ‫ ִּפ‬, Is. 43:17. ‫ּבַ ד‬, 1 S. 22:18. ‫ּפֵ ׁשֶ ת‬, Is. 19:9.
N.T. A) Mecha: Mt. 12:20.

B) Lino: Ap. 15:6.


560
3044

Λῖνος, ου, ὁ. Nombre prop. Lino: 2 Ti. 4:21.

3045

λιπαρός, ά, όν. Abundante, lujoso, costoso: ‫מן‬


ֵ ָ‫ ׁש‬Is. 30:23. Ap. 18:14.

3046

λίτρα, ας, ἡ. Libra. Más o menos 327.5 gramos: Jn. 12:3; Jn. 19:39.

3047

λίψ, λιβός, acu. λίβα, ὁ. Viento del sudoeste. A.T. ‫ ָּדרֹום‬, Dt. 33:23. ‫ֲרב‬
ָ ‫מַ ע‬, Dn. 8:5. ‫מַ ע ֲָר ָבה‬
2 Cr. 32:30. ‫ ֶנגֶב‬Gn. 13:14. ‫ּתֵ ימָ ן‬, Nm. 2:10.

N.T. Hch. 27:12.

()

λογεία, ας, ἡ. Ver λογία, 3048. Contribución, colecta: 1 Co. 16:1–2.

3048

λογία, ων, τό. Contribución, colecta: T.R., 1 Co. 16:1–2.

3049

λογίζοµαι. (imperf. ἐλογιζόµην; fut. λογίσοµαι; 1 fut. pas. λογισθήσοµαι; 1 aor. ἐλογισάµην; 1
aor. pas. ἐλογίσθην; perf. λελόγισµαι). Tomar en cuenta, contar, acreditar, considerar, pensar,
suponer, evaluar, estimar, clasificar. A.T. ‫ הָ יָה‬2 S. 19:44(43). ‫ חָ ׁשַ ב‬qal., Is. 13:17. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni., Is.
5:28. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi., Dn. 11:24. ‫חֲׁשַ ב‬, Dn. 4:35. ‫ מָ נָה‬ni. Is. 53:12. ‫ קָ ָרא‬ni., Dt. 3:13. ‫ׁשּוב‬, Is. 44:19.

N.T. A) Tomar en cuenta, contar: Ro. 4:3–6; Ro. 4:8–10; Ro. 4:11; Ro. 4:22–24; 1 Co. 13:5; 2 Co.
5:19; 2 Co. 12:6; Gá. 3:6; 2 Ti. 4:16; Stg. 2:23.

B) Evaluar, estimar, considerar, clasificar: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; Hch. 19:27; Ro. 2:26; Ro.
6:11; Ro. 8:36; Ro. 9:8; 1 Co. 4:1; 2 Co. 10:2.

C) Considerar, pensar, suponer: Jn. 11:50; 1 Co. 13:11; 2 Co. 3:5; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:7; 2 Co.
10:11; He. 11:19.

D) Acreditar, pensar: Ro. 2:3; Ro. 8:18; Ro. 14:14; 2 Co. 11:5; Fil. 3:13; , 1 P. 5:12.

3050
561
λογικός, ή, όν. Racional, lógico: Ro. 12:1; 1 P. 2:2.

3051

λόγιον, ου, τό. Palabra, se refiere a dichos cortos que proceden de la deidad. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Sal.
104(105):19. ‫מ ָרה‬
ְ ‫ ִא‬, Sal. 118(119):11. ‫ ָּדבָ ר‬, Is. 28:13. ‫מַ ּׂשָ אָ ה‬, Is. 30:27.
N.T. Hch. 7:38; Ro. 3:2; He. 5:12; 1 P. 4:11.

3052

λόγιος, α, ον. Docto, elocuente: Hch. 18:24.

3053

λογισµός, οῦ, ὁ. Razonamiento, pensamiento, argumento falso. A.T. Casi siempre ‫מַ חֲׂשֶ בֶ ת‬,
‫ מַ חֲׂשָ בָ ה‬Pr. 6:18. ‫חֶ ְׂשּבֹון‬, Ec. 9:10. ‫ ִחּׂשָ בֹון‬, Ec. 7:29. ‫חָ ׂשַ ב‬, Nah. 1:11.
N.T. Ro. 2:15; 2 Co. 10:4.

3054

λογοµαχέω. (fut. λογοµαχήσω). Altercar acerca de palabras: 2 Ti. 2:14.

3055

λογοµαχία, ας, ἡ. Riña sobre palabras: 1 Ti. 6:4.

3056

λόγος, ου, ὁ. Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, plática, comunicación, ajuste de cuentas,
cuenta(s), razón, causa, demanda, asunto. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 1:2. ‫מ ָרה‬
ְ ‫ ִא‬, Sal. 118(119):41. ‫אָ מַ ר‬, 2
R. 17:13. ‫מֵ אמַ ר‬, Dn. 4:17. La mayoría de las veces ‫ ָּדבָ ר‬, Sal. 16(17):4. ‫ּב ָרה‬
ְ ‫ ַּד‬, Am. 5:10.
‫ ִּד ְב ָרה‬Ec. 8:2. ‫ ָּדבַ ר‬qal., Pr. 16:13. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Pr. 23:16. ‫ טַ עַ ם‬Dn. 6:3(2). ‫ ִמּלָ ה‬, Sal.
138(139):4. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬, Jue. 2:17. ‫סֵ פֶ ר‬, Dn. 12:4. ‫ּפֶ ה‬, 1 S. 15:24. ‫ ִּפ ְתּגָם‬, Dn. 4:17. ‫קֹול‬, Jer.
45(38):20. ‫ׂשָ פָ ה‬, Pr. 16:21. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Is. 11:4. ‫ּתבּונָה‬ ְ , Pr. 5:1. ‫ּתֹורה‬
ָ , Sal. 118(119):142. ‫ ָּדאַ ג‬, Jer.
5(38):19. ‫ליצָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬, Pr. 1:6. ‫ ְּדאָ גָה‬, Pr. 12:25.
N.T. A) Lo hablado. 1) Palabra: Mt. 8:8; Mt. 8:16; Mt. 15:23; Mt. 22:46; Lc. 7:7; Lc. 24:19; Ro.
15:18; 1 Co. 1:5; 1 Co. 4:19–20; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:6; Col. 3:17; 1 Ts. 1:5; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2
Ts. 2:17; 1 Ti. 4:12; 1 P. 3:1; 1 Jn. 3:18.
562
2) Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, asunto, caso, plática, pregunta, comunicación: Mt. 5:37; Mt.
15:12; Mt. 21:24; Mt. 22:15; Mt. 26:44; Mt. 28:15; Mr. 1:45; Mr. 5:36; Mr. 11:29; Mr. 13:31; Lc.
1:29; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 5:15; Lc. 10:39; Lc. 12:10; Lc. 20:3; Lc. 20:20; Jn. 2:22; Jn. 4:39; Jn.
4:41; Jn. 6:60; Jn. 7:36; Jn. 14:24; Jn. 17:20; Jn. 18:32; Jn. 21:23; Hch. 2:41; Hch. 4:4; Hch. 7:22;
Hch. 10:44; Hch. 11:22; Hch. 13:15; Hch. 14:12; Hch. 15:32; 1 Co. 1:17; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4; 2 Co.
8:7; Ef. 5:6; Ef. 6:19; Col. 2:23; Col. 4:6; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:15; 2 P. 2:3; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 3 Jn. 10.

3) Asunto, cuestión: Mt. 5:32; Mr. 8:32; Mr. 9:10; Hch. 8:21; Hch. 15:6; Hch. 19:38; Hch. 20:24.

B) Lo escrito. Palabra, principalmente de los profetas y apóstoles: Lc. 3:4; Jn. 12:38; Jn. 15:25;
Hch. 1:1; Hch. 15:15; 1 Co. 15:54; He. 5:11; He. 13:22; 2 P. 1:19; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:19.

C) Como revelación. 1) Por Dios: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Jn. 5:38; Jn. 8:55; Jn. 10:35; Ro. 3:4; Ro.
9:6; Ro. 9:28; Ro. 13:9; Gá. 5:14; He. 2:2; He. 7:28; He. 12:19.

2) Por el contexto se ve la palabra de Cristo o palabra de Dios por medio de Cristo: Lc. 5:1; Lc.
11:28; Jn. 5:24; Jn. 12:48; Jn. 15:3; Jn. 17:6; Jn. 17:14; Jn. 17:17; Hch. 4:29; Hch. 4:31; Hch. 8:14;
Hch. 13:5; Hch. 13:7; Hch. 13:46; Hch. 17:13; 1 Co. 1:18; 1 Co. 14:36; 2 Co. 2:17; Ef. 1:13; Fil. 1:14;
Fil. 2:16; Col. 1:25; Col. 3:16; Col. 4:3; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 2:9; Tit. 1:3; He.
5:13; He. 6:1; He. 13:7; Stg. 1:23; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:14; Ap. 3:8; Ap. 6:9.

D) Ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda: Mt. 12:36; Mt. 18:23; Lc. 16:2; Hch.
10:29; Hch. 18:14; Hch. 19:40; Ro. 14:12; Fil. 4:15; Fil. 4:17; He. 4:13; He. 13:17; 1 P. 3:15; 1 P. 4:5.

E) Verbo, Palabra como título de Jesucristo: Jn. 1:1; Jn. 1:14; 1 Jn. 1:1; T.R. 1 Jn. 5:7; Ap. 19:13.

3057

λόγχη, ης, ἡ. Lanza, jabalina, flechero. A.T. ‫ חֶ ֶרב‬Job 41:18. ‫חנִ ית‬
ֲ ‫ לַ הֶ בֶ ת‬1 S. 17:7. ‫ ְמ ִהי‬Ez.
26:8. ‫ ַרב‬, Job 16:13. ‫ רֹמַ ח‬Ez. 39:9.

N.T. T.R., Mt. 27:49; Jn. 19:34.

3058

λοιδορέω. (fut. λοιδορήσω; 1 aor. ἐλοιδόρησα). Insultar, injuriar, maldecir. A.T. ‫ ;ּגָעַ ר‬Jer.
36(29):27. ‫ ִריב‬, Ex. 21:18.

N.T., Jn. 9:28; Hch. 23:4; 1 Co. 4:12; 1 P. 2:23.

3059

λοιδορία, ας, ἡ. Insulto, injuria, maldición, crítica. A.T. ‫ ִּדּבָ ה‬, Pr. 10:18. ‫ ִריב‬, Ex. 17:7.
‫ ְמ ִריבָ ה‬, Nm. 20:24.
N.T. 1 Ti. 5:14; 1 P. 3:9.

3060
563
λοίδορος, ου, ὁ. InjurIoso, maldiciente difamador: ‫מָ דֹון‬, Pr. 25:24. 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10.

3061

λοιµός, οῦ, ὁ. Plaga, peste, impío, pernicioso. A.T. ‫לּיַעַ ל‬


ִ ‫ ְּב‬, 1 S. 1:16. ‫ לּוץ‬qal. Pr. 19:25. ‫לּוץ‬
pil. Os. 7:5. ‫לָ צֹון‬, Pr. 29:8. ‫עָ לֵ ז‬, Is. 5:14. ‫עָ ִריץ‬, Ez. 28:7. ‫ּפָ ִריץ‬, Ez. 18:10. ‫ ָרע‬, 1 S. 30:22.
‫ ֵרק‬, 2 Cr. 13:7. ‫ ָרׁשָ ע‬, Ez. 7:21.
N.T. Plaga, peste: T.R., Mt. 24:7; Lc. 21:11; Hch. 24:5.

3062

λοιποί, οἱ. nom. pl. de λοιπός. Como sust. los demás, otros: Mt. 22:6; Mt. 27:49; Lc. 18:11; Hch.
28:9; Ro. 11:7; 1 Co. 15:37; Ef. 2:3; 1 Ts. 4:13; 1 Ts. 5:6; 1 Ti. 5:20; Ap. 9:20; Ap. 11:13; Ap. 19:21;
Ap. 20:5.

3063

λοιπόν, τό. neut. acu. sing. de λοιπός usado como adv. De lo demás, ya, bien, resta, pues, por lo
demás, de ahí en adelante: Mt. 26:45; Mr. 14:41; Hch. 27:20; 1 Co. 1:16; 1 Co. 4:2; 1 Co. 7:29; 2 Co.
13:11; T.R., Ef. 6:10; Fil. 3:1; Fil. 4:8; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:1; 2 Ti. 4:8; He. 10:13.

()

λοιπός, λοιπή, λοιπόν. Resto, otro. A.T. ‫ יָתַ ר‬qal., 1 S. 15:15. ‫ יָתַ ר‬ni. Ez. 34:18. ‫ּכל‬
ֹ , Dt. 17:14.
‫ ְׁשאָ ר‬, 1 Cr. 16:41. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Zac. 11:9.
N.T., Mt. 25:11; Mr. 4:19; Lc. 12:26; Hch. 2:37; Ro. 1:13; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:13;
Gá. 2:13; Fil. 4:3; Ap. 3:2; Ap. 8:13.

3064

λοιποῦ, τοῦ. gen. sing. de κοιπός, usado como adv. De aquí en adelante: Gá. 6:17. Ef. 6:10.

3065

Λουκᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Lucas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:11; Flm. 24.

3066

Λούκιος, ου, ὁ. Nombre prop. Lucio. A) De Cirene: Hch. 13:1.

nom. caso nominativo


neut. género neutro
sing. singular
564
B) Quien manda saludos: Ro. 16:21.

3067

λουτρόν, οῦ, τό. Lavamiento, baño: ‫חצָ ה‬


ְ ‫ ַר‬, Cnt. 4:2. Ef. 5:26; Tit. 3:5.

3068

λούω. (imperf. ἔλουον; fut. λούσω; 1 aor. ἔλουσα; 1 aor. pas. ἐλούθην; perf. λελουµαι). Lavar,
bañar. A.T. ‫ ָרחַ ץ‬qal., Is. 1:16. ‫ ָרחַ ץ‬pu., Ez. 16:4. ‫ ׂשָ חָ ה‬hi., Sal. 6:7(6).

N.T., Jn. 13:10; Hch. 9:37; Hch. 16:33; He. 10:22; 2 P. 2:22; T.R., Ap. 1:5.

3069

Λύδδα, ας, acu. Λύδδα, ἡ. Lida: Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 9:38.

3070

Λυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Lidia: Hch. 16:14; Hch. 16:40.

3071

Λυκαονία, ας, ἡ. Licaonia: Hch. 14:6.

3072

Λυκαονιστί. adv. En el idioma de Licaonia, Hch. 14:11.

3073

Λυκία, ας, ἡ. Licia: Hch. 27:5.

3074

λύκος, ου, ὁ. Lobo. A.T. ‫ּדב‬


ֹ , Pr. 28:15. ‫זְ אֵ ב‬, Is. 65:25.
N.T., Mt. 7:15; Mt. 10:16; Lc. 10:3; Jn. 10:12; Hch. 20:29.

3075

λυµαίνοµαι. (imperf. med. ἐλυµαινόµην; fut. med. λυµαινοῦµαι; 1 aor. ἐλυµηνάµην; 1 aor. pas.
ἐλυµάνθην; perf. med. pas. λελύµασµαι). Maltratar, destruir, hacer estragos en, perjudicar. A.T.
‫ ּבָ קַ ק‬po. Jer. 28(51):2. ‫ חֲבַ ל‬pa., Dn. 6:23(22). ‫ ִּכ ְרסֵ ם‬, Sal. 79:14(80:13). ‫ סָ לַ ף‬pi., Ex. 23:8.
565
‫ ָרצַ ץ‬pi., 2 Cr. 16:10. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi., Pr. 23:8. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Is. 65:25. ‫ ׁשָ חַ ת‬ho., Pr. 25:26. ‫ ּתָ עַ ב‬pi., Ez.
16:25.

N.T., Hch. 8:3.

3076

λυπέω. (fut. λυπήσω; 1 fut. pas. λυπηθήσοµαι; 1 aor. ἐλύπησα; 1 aor. pas. ἐλυπήθην; perf.
λελύπηκα). Afligir, entristecer, agraviar, causar perjuicio. A.T. ‫אָ בֵ ל‬, Est. 6:12. ‫נֶפֶ ׁש‬ ‫אגַם‬
ֲ , Is.
19:10. ‫ּבאֵ ׁש‬
ְ , Dn. 6:15(14). ‫ ַּדּוָי‬, Lm. 1:22. ‫ ;חָ ָרה‬Jon. 4:4. ‫ ; ְּכאֵ ב‬Jer. 15:18. ‫ לָ אָ ה‬hi.; Mi. 6:3.
‫ עָ צַ ב‬ni. Gn. 45:5. ‫ קָ צַ ף‬qal., Is. 57:17. ‫ קָ צַ ף‬hithp., Is. 8:21. ‫ ָרגַז‬, Is. 32:11. ‫ רּוד‬hi., Sal.
54:3(55:2). ‫ ָרעַ ע‬hi., Jon. 4:1. ‫ ַרע‬, Pr. 25:20.

N.T. A) Afligir, entristecer, agraviar: 2 Co. 2:2; 2 Co. 2:5; 2 Co. 7:8; Ef. 4:30.

B) Voz pas. Entristecerse, afligirse, ser perjudicado. 1) aor. pas.: Mt. 14:9; Mt. 17:23; Mt. 18:31;
Jn. 16:20; Jn. 21:17; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:11; 1 P. 1:6.

2) pres. pas.: Mt. 19:22; Mt. 26:22; Mt. 26:37; Mr. 10:22; Mr. 14:19; Ro. 14:15; 2 Co. 2:2; 1 Ts. 4:13.

3077

λύπη, ης, ἡ. Tristeza, aflicción, pena, pesar, dolor físico. A.T. ‫ ַּדּוָי‬, Is. 1:5. ‫יָגֹון‬, Is. 35:10. ‫עֶ צֶ ב‬,
Pr. 10:22. ‫ ִעּצָ בֹון‬Gn. 3:16. ‫עַ ּצֶ בֶ ת‬, Pr. 10:10. ‫מַ עֲצֵ בָ ה‬, Is. 50:11. ‫ ָרעָ ה‬, Jon. 4:1. ‫ּתּוגָה‬, Pr.
10:1. ‫ּכָ אֵ ב‬, Pr. 14:13. ‫אֹובֵ ד‬, Pr. 31:6.

N.T. Tristeza, aflicción, pesar. ἐκ λύπης = De mala gana: Lc. 22:45; Jn. 16:6; Jn. 16:20–22; Ro.
9:2; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:3; 2 Co. 7:10; 2 Co. 9:7; Fil. 2:27; He. 12:11; 1 P. 2:19.

3078

Λυσανίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisanias: Lc. 3:1.

3079

Λυσίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisias: Hch. 23:26; T.R., Hch. 24:7; Hch. 24:22.

3080

λύσις, εως, ἡ. Separación, divorcio: 1 Co. 7:27.

3081

λυσιτελεῖ. Verbo impersonal. Es mejor, vale más: Lc. 17:2.


566
3082

Λύστρα, dat. Λύστροις, acu. Λύστρα, ἡ y τό. Listra: Hch. 14:6; Hch. 14:8; Hch. 14:21; Hch. 16:1–
2; 2 Ti. 3:11.

3083

λύτρον, ου, τό. Precio de rescate o libertad, rescate. A.T. ‫ּגְ אֻ ּלָ ה‬, Lv. 25:24. ‫ּגָאַ ל‬, Lv. 27:31.
‫ּכֹפֶ ר‬, Pr. 6:35. ‫ ְמ ִחיר‬, Is. 45:13. ‫ ִּפ ְדיֹן‬, Ex. 21:30. ‫ ּפָ ָדה‬qal., Nm. 18:15. ‫ ּפָ ָדה‬ho., Lv. 19:20.
‫ ְּפדּוי‬, Nm. 3:48. ‫ ִּפ ְדיֹום‬, Nm. 3:49.
N.T. Precio de rescate o libertad: Mt. 20:28; Mr. 10:45.

3084

λυτρόω. (fut. λυτρώσω; 1 aor. med. ἐλυτρωσάµην; 1 aor. pas. ἐλυτρώθην; perf. pas. λελύτρωµαι).
Rescatar, redimir, libertar. A.T. ‫ ּגָאַ ל‬qal., Is. 44:22. ‫ ּגָאַ ל‬ni., Is. 52:3. ‫עָ ַרף‬, Lv. 25:30. ‫ּפָ ָדה‬, Dt.
13:6(5). ‫ּפָ ָדה‬, Lv. 19:20. ‫ּפַ ּלֵ ט‬, Sal. 31(32):7. ‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):10. ‫ּפָ ַרק‬, Sal. 7:3(2). ‫ ְּפ ַרק‬,
Dn. 4:27. ‫קָ נָה‬, Ex. 15:16. ‫ ׂשָ נַב‬pi. Sal. 58:2(59:1). ‫ׁשֵ יזִ ב‬, Dn. 6:28(27).

N.T. Rescatar, redimir, libertar: Lc. 24:21; Tit. 2:14; 1 P. 1:18.

3085

λύτρωσις, εως, ἡ. Redención, rescate, liberación. A.T. ‫ּגְ אֻ ּלָ ה‬, Lv. 25:29. ‫אּולים‬
ִ ְ‫ּג‬, Is. 63:4.
‫ ּפָ ָדה‬Nm. 18:16. ‫ ִּפ ְדיֹן‬, Sal. 48:9(49:8). ‫ ְּפדּות‬, Sal. 110(111):9.
N.T., Lc. 1:68; Lc. 2:38; He. 9:12.

3086

λυτρωτής, ου, ὁ. Redentor, libertador: ‫ּגָאַ ל‬, Sal. 18:15(19:14). Hch. 7:35.

3087

λυχνία, ας, ἡ. Candelero, candelabro: ‫נֹורה‬ָ ‫ ְמ‬Ex. 25:31(30). Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc.
11:33; He. 9:2; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 2:5; Ap. 11:4.

3088

λύχνος, ου, ὁ. Lámpara. A.T. ‫נִ יר‬, 2 Cr. 21:7. La mayoría de las veces ‫נֵר‬, Ex. 27:20. ‫נֵיר‬, 2 S.
22:29.
567
N.T. Lámpara. A) lit.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 11:36; Lc. 12:35; Lc. 15:8; Jn.
5:35; 2 P. 1:19; Ap. 18:23; Ap. 22:5.

B) fig.: Mt. 6:22; Lc. 11:34; Ap. 21:23.

3089

λύω. (imperf. ἔλυον; imperf. pas. ἐλυόµην; fut. λύσω; 1 fut. pas. λυθήσοµαι; 1 aor. ἔλυσα; 1 aor. pas.
ἐλύθην; perf. λέλυκα; perf. pas. λελυµαι). Desatar, desamarrar, soltar, libertar, romper, quitar,
derribar, destruir. A.T. ‫ ָנׂשָ א‬, Job. 42:9. ‫ נָׁשַ ל‬Ex. 3:5. ‫ נָתַ ר‬hi., Sal. 104(105):20. ‫סתַ ר‬
ְ , Esd. 5:12.
‫ ּפָ תַ ח‬qal., Is. 14:17. ‫ ּפָ תַ ח‬ni., Is. 5:27. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is. 58:6. ‫ ָרצָ ה‬ni. Is. 40:2. ‫ ְׁש ָרא‬peal., Dn.
3:92(25).

N.T. A) Desatar, desamarrar: Mr. 1:7; Mr. 7:35; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Ap. 5:2.

B) Soltar, despedir, librar: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Lc. 13:15–16; Lc. 19:30–31; Lc.
19:33; Jn. 11:44; Hch. 7:33; Hch. 13:25; Hch. 13:43; Hch. 22:30; T.R. Hch. 24:26; 1 Co. 7:27; Ap.
1:5; Ap. 9:14–15; Ap. 20:3; Ap. 20:7.

C) Romper, quitar: Mt. 5:19; Jn. 5:18; Jn. 7:23; Jn. 10:35; Hch. 2:24; Ef. 2:14.

D) Derribar, destruir: Jn. 2:19; Hch. 27:41; 2 P. 3:10–12; 1 Jn. 3:8.

E) Desatar, permitir. [δέω - λύω es terminología rabínica. Ver 1210 D)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.

3090

Λωΐς, ΐδος, ἡ. Nombre prop. Loida: 2 Ti. 1:5.

3091

Λώτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Lot: Lc. 17:28–29; Lc. 17:32; 2 P. 2:7.

Μ
Μ, µ. Mu (µῦ). Duodécima letra del alfabeto griego. Como cifra, µ´ vale 40; ͵µ vale 40.000.

3092

Μαάθ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Maat: Lc 3:26.

Μαγαδά. Ver Μαγδαλά, 3093.

3093
568
Μαγδαλά o Μαγαδάν, ἡ. Magdala, lugar de ubicación incierta: Mt. 15:39; T.R., Mt. 15:39.

3094

Μαγδαληνή, ῆς, ἡ. Nombre prop. Ver Μαρία, 3137 B). Mujer de Magdala: Mt. 27:56; Mt. 27:61;
Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:18.

3095

µαγεία, ας, ἡ. Magia, arte mágico: Hch. 8:11.

3096

µαγεύω. (fut. µαγεύσω; 1 aor. ἐµάγευσα; perf. pas.) Practicar magia: Hch. 8:9.

3097

µάγος, ου, ὁ. A) Hombre sabio, mago: ‫אַ ׁשָ ף‬, Dn. 2:2. Mt. 2:1; Mt. 2:7; Mt. 2:16.

B) Hechicero: Hch. 13:6; Hch. 13:8.

3098

Μαγώγ, ὁ. Nombre críptico indecl. Magog: Ap. 20:8.

3099

Μαδιάµ, ὁ. indecl. Madián: Hch. 7:29.

µαθεῖν. Ver µανθάνω, 3129.

3100

µαθητεύω. (fut. µαθητεύσω; 1 aor. ἐµαθήτευσα; 1 aor. pas. ἐµαθητεύθην). A) trans. Hacer
discípulo de, enseñar: Mt. 28:19; Hch. 14:21.

B) intrans. o pas. Ser discípulo de: Mt. 13:52; Mt. 27:57.

3101

µαθητής, οῦ, ὁ. A) Alumno, aprendiz: Mt. 10:24–25; Lc. 6:40.

B) Discípulo, seguidor. 1) En general: Mt. 9:14; Mt. 11:2; Mt. 14:12; Mt. 22:16; Mr. 2:18; Lc.
5:33; Lc. 7:18; Lc. 11:1; Jn. 1:35; Jn. 1:37; Jn. 3:25; Jn. 9:28.

2) De Jesús. a) Los doce, los once: Mt. 10:1; Mt. 11:1; Mt. 14:19; Mt. 16:5; Mt. 28:16; Mr. 5:31; Mr.
6:35; Mr. 6:45; Mr. 9:14; Lc. 9:16; Jn. 4:31. b) A veces es difícil hacer la diferencia entre los dose y
los seguidores de Jesús en general: Mt. 8:21; Mt. 12:1; Mt. 13:10; Mt. 15:2; Mr. 6:1; Mr. 8:1; Mr.
569
8:27; Mr. 10:24; Lc. 8:9; Jn. 2:2; Jn. 3:22; Jn. 11:7–8; etc. c) Los seguidores de Jesús en general: Lc.
6:17; Lc. 19:37; Jn. 6:66; Hch. 6:1–2; Hch. 6:7; Hch. 9:1; Hch. 9:10; Hch. 9:19; Hch. 11:26; Hch.
11:29; Hch. 13:52; Hch. 15:10; Hch. 16:1; Hch. 21:16.

3102

µαθήτρια, ας, ἡ. Discípula. Hch. 9:36

Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθαῖος. 3156. Mateo.

Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Ver Ματθάτ, 3158. Matat.

Μαθθίας, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθίας, 3159. Matías.

3103

Μαθουσάλα, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matusalén: Lc. 3:37.

3104

Μαϊνάν o Μεννά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mainán: (T.R. Μαϊνάν), Lc.
3:31.

3105

µαίνοµαι. (fut. µανοῦµαι y µανήσοµαι; 1 aor. ἐµηνάµην; 2 aor. ἐµάνην; perf. µεµάνηµαι). Estar
loco, perder el juicio. A.T. ‫ חָ לַ ל‬hithpo., Jer. 32(25):16. ‫ ׁשָ גַע‬pu., Jer. 36(29):26.

N.T., Jn. 10:20; Hch. 12:15; Hch. 26:24–25; 1 Co. 14:23.

3106

µακαρίζω. (fut. µακαριῶ y µακαρίσω; 1 aor. ἐµακάρισα). Considerar feliz o dichoso, alabar. A.T.
‫ אָ ׁשַ ר‬pi., Sal. 71(72):17. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Sal. 40:3(41:2). ‫ אֶ ׁשֶ ר‬Sal. 143(144):15.
N.T., Lc. 1:48; Stg. 5:11.

3107

µακάριος, α, ον. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado. A.T. ‫ אׁשֶ ר‬Gn. 30:13. ‫ אֶ ׁשֶ ר‬Dt.
33:29.

N.T. A) De Dios. Bendito, bienaventurado: 1 Ti. 1:11; 1 Ti. 6:15.

B) De humanos. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado: Mt. 5:3–5; etc. Mt. 5:11; Mt. 11:6;
Mt. 16:17; Mt. 24:46; Lc. 1:45; Lc. 6:20–22; Lc. 7:23; Lc. 11:28; Lc. 12:37–38; Lc. 12:43; Lc. 14:14–
570
15; Lc. 23:29; Jn. 13:17; Jn. 20:29; Hch. 26:2; Ro. 14:22; 1 Co. 7:40; Stg. 1:12; Stg. 1:25; 1 P. 3:14; 1
P. 4:14; Ap. 1:3; Ap. 14:13; Ap. 16:15; Ap. 19:9; Ap. 20:6; Ap. 22:7; Ap. 22:14.

C) Dichoso. De cosas y acciones: 1) De partes del cuerpo humano: Mt. 13:16; Lc. 10:23; Lc.
11:27.

2) De esperanza: Tit. 2:13.

3) De dar: Hch. 20:35.

3108

µακαρισµός, ου, ὁ. Felicidad, satisfaccioón: Ro. 4:6; Ro. 4:9; Gá. 4:15.

3109

Μακεδονία, ας, ἡ. Macedonia: Hch. 16:9–10; Hch. 16:12; Hch. 18:5; Hch. 19:21–22; Hch. 20:1;
Hch. 20:3; Ro. 15:26; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:1; 2 Co. 11:9; Fil. 4:15; 1
Ts. 1:7–8; 1 Ts. 4:10; 1 Ti. 1:3.

3110

Μακεδών, όνος, ὁ. Habitante o natural de Macedonia, macedonio: Hch. 16:9; 2 Co. 9:2; 2 Co. 9:4.

3111

µάκελλον, ου, τό. Carnicería, mercado: 1 Co. 10:25.

3112

µακράν. adv. Lejos, a cierta distancia, distante. A.T. +‫אָ ַר‬, Ez. 12:22. ‫סּור‬, Pr. 13:19. ‫ ָרחַ ק‬qal.,
Dt. 14:24. ‫ ָרחַ ק‬hi., Pr. 22:15. ‫ ָרחֹוק‬, Sal. 21:2(22:1). ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 59:14. ‫למֵ ָרחֹוק‬
ְ , Job 36:3.
‫מֶ ְרחָ ק‬, 2 S. 15:17. ‫ ַר ִחיק‬, Esd. 6:6. ‫ ָרחֹוק‬, Zac. 6:15. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 5:26. ‫ ִמּמֶ ְרחָ ק‬, Jer. 38(31):
10. ‫ּקים‬ ִ ַ‫ּבַ ּמֶ ְרח‬, Zac. 10:9. ‫ ָרחַ ק‬qal., Ez. 11:15. ‫ לָ רחַ ק‬hi., Gn. 44:4. ‫ ָרחֹוק‬, Pr. 15:29. ‫ָרחַ ק‬
hi., Pr. 4:24. ‫ ָרחַ ק‬, Jer. 2:5. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 14:24. ‫ ָרחַ ק‬hi., Jos. 8:4. +‫ר‬ֹ ָ‫א‬, Jer. 36(29):28. ‫ ָרחַ ק‬, Pr.
19:7. ‫ ָרחֹוק‬, Jue. 18:28. ‫ ָרחֹוק‬, Pr. 27:10. ‫ נָצַ ל‬hi., Pr. 2:16. ‫ ָרחַ ק‬hi., Pr. 30:8.

N.T. Lejos, a cierta distancia, distante. A) De lugar lit. o fig. Mt. 8:30; Mr. 12:34; Lc. 7:6; Lc.
15:20; Jn. 21:8; Hch. 17:27; Hch. 22:21; Ef. 2:13; Ef. 2:17.

B) De tiempo: Hch. 2:39.

3113
571
µακρόθεν. adv. Lejos, de lejos. A.T. ‫ ָרהַ ק‬hi. Gn. 21:16. ‫ מֵ ָרחֹוק‬Sal. 37:12(38:11). ‫ ָרחֹוק‬Sal.
37:12(38:11). ‫ּב ָרחֹוק‬
ְ , Sal. 9:22(10:1). ‫מֶ ְרחָ ק‬, Pr. 25:25. ‫ ִמּמֶ ְרחָ ק‬, Ez. 23:40. ‫ ְלמֵ ָרחֹוק‬, Esd.
3:13. ‫עַ ד־מֵ ָרחֹוק‬, Neh. 12:43. ‫מֵ תָ חֹוק‬, Jer. 28(51):50. ‫מּמֶ ְרחָ ק‬
ִ Jer. 38(31):10.
N.T., Mt 26:58; Mt. 27:55; Mr. 5:6; Mr. 8:3; Mr. 11:13; Mr. 14:54; Mr. 15:40; Lc. 16:23; Lc.
18:13; Lc. 22:54; Lc. 23:49; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17.

3114

µακροθυµέω. (fut. µακροθυµήσω; 1 aor. ἐµακροθύµησα). Ser paciente, ser longánimo. A.T. +‫אָ ַר‬,
Ec. 8:12. ‫אַ ף‬ +‫ הֶ א ֱִרי‬Pr. 19:11.
N.T. A) Tener paciencia, esperar pacientemente: He. 6:15; Stg. 5:7–8.

B) Ser paciente, ser longánimo: Mt. 18:26; Mt. 18:29; Lc. 18:7; 1 Co. 13:4; 1 Ts. 5:14; Stg. 5:7. 2
P. 3:9.

3115

µακροθυµία, ας, ἡ. Paciencia, longanimidad. A.T. ‫אַ ּפַ יִ ם‬ +‫ ֹא ֶר‬, Pr. 25:15. ‫ אַ ּפַ יִ ם‬+‫ אֶ ֶר‬Jer.
15:15.

N.T., Ro. 2:4; Ro. 9:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 4:2; Col. 3:12; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:2;
He. 6:12; Stg. 5:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:15.

3116

µακροθυµώς. adv. Pacientemente, con paciencia: Hch. 26:3.

3117

µακρός, ά, όν. Lejano, distante, extenso, largo. A.T. +‫ר‬


ֹ ָ‫א‬, Job 11:9. +‫ ;אֹ ֶר‬Job 12:12. +‫אָ ַר‬, Ez.
12:22. +‫אָ ֵר‬, Ez. 17:3. ‫ ָרחֹוק‬, Ez. 12:27. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Pr. 7:19. ‫ ָרבָ ה‬, Dt. 19:6. ‫למֵ ָרחֹוק‬
ְ , 1 Cr.
17:17. ‫ָמים‬
ִ‫י‬ +‫הַ א ֲִרי‬, Pr. 28:16. ‫ ָרחֹוק‬, Mi. 4:3.
N.T. A) Lejano, distante: Lc. 15:13; Lc. 19:12.

B) Largo: T.R., Mt. 23:14; Mr. 12:40; Lc. 20:47.

3118

µακροχρόνιος, ον. De larga vida. A.T. µακροχρόνιος γίγνεσθαι ‫ָמים‬


ִ‫י‬ +‫הַ א ֲִרי‬, Ex. 20:12.
‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬, Dt. 5:16.
572
N.T., Ef. 6:3.

3119

µαλακία, ας, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫ אָ סֹון‬Μήποτε συµβῇ αὐτῷ µαλακία, Gn. 42:4. ‫לי‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 53:3.
‫מַ חֲלָ ה‬, Ex. 23:25. ‫מַ חֲלֻ יִ ים‬, 2 Cr. 24:25. ‫מַ ְכ ֹאב‬, ‫מַ ְכאֹוב‬, 2 Cr. 6:29. ‫ּתמֲלּוא‬
ֲ , 2 Cr. 21:19.
N.T., Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 10:1.

3120

µαλακός, ή, όν. Delicado, suave, extravagante, lujoso. A.T. +‫ ַר‬, Pr. 25:15. ‫מים‬
ִ ֲ‫ ְּכ ִמ ְתלַ ה‬, Pr.
26:22.

N.T. A) Delicado, suave, extravagante, lujoso: Mt. 11:8. Lc. 7:25.

B) Afeminado, homosexual: 1 Co. 6:9.

3121

Μαλελεήλ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mahalaleel: Lc. 3:37.

3122

µάλιστα. Superlativo del adv. µάλα. Especialmente, mayormente, ante todo, sobre todo: Hch. 20:38;
Hch. 25:26; Hch. 26:3; Gá. 6:10; Fil. 4:22; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:13; Tit. 1:10; Flm.
16; 2 P. 2:10.

3123

µάλλον. Comparativo del adv. µάλα. A) Más, mucho más, cada vez más: Mt. 6:26; Mr. 7:36; Mr.
9:42; Mr. 10:48; Lc. 5:15; Lc. 12:24; Lc. 18:39; Jn. 5:18; Jn. 19:8; Hch. 5:14; Hch. 9:22; Hch. 20:35;
Hch. 22:2; 1 Co. 12:22; 1 Co. 14:18; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; Gá. 4:27; Fil. 1:9; Fil. 1:12; Fil. 1:23; Fil.
3:4; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10.

B) Mejor, más bien, antes bien, cuánto más, con mayor razón, sobre todo, más que eso: Mt. 6:30;
Mt. 7:11; Mt. 10:6; Mt. 10:25; Mt. 10:28; Mt. 25:9; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 15:11; Lc. 11:13; Lc.
12:28; Jn. 3:19; Jn. 12:43; Hch. 4:19; Hch. 5:29; Hch. 20:35; Hch. 27:11; Ro. 5:9–10; Ro. 5:15; Ro.
5:17; Ro. 8:34; Ro. 11:12; Ro. 11:24; Ro. 14:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:7; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:12; 1 Co.
9:15; 2 Co. 2:7; 2 Co. 3:8–9; 2 Co. 3:11; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Gá. 4:27; Ef. 4:28; Ef. 5:4; Ef. 5:11; Fil.
2:12; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 6:2; 2 Ti. 3:4; Flm. 9; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:25; He. 11:25; He. 12:9; He.
12:13; He. 12:25.

3124

Μάλχος, ου, ὁ. Nombre prop. Malco: Jn. 18:10.

3125
573
µάµµη, ης, ἡ. Abuela: 2 Ti. 1:5.

3126

µαµµωνὰς, ᾶ, ὁ. Dinero, riqueza: Mt. 6:24; Lc. 16:9; Lc. 16:11; Lc. 16:13.

3127

Μαναήν, ὁ. Nombre prop. Manén: Hch. 13:1.

3128

Μανασσῆς, ῆ, acu. ῆ, ὁ. Nombre prop. Manasés. A) Hijo de José. fundador de una de las doce
tribus: ‫מנַּׁשֶ ה‬
ְ , Gn. 41:51. Ap. 7:6.

B) Hijo de Ezequías, antepasado de Jesús: ‫מנַּׁשֶ ה‬


ְ , 2 R. 21:1. Mat. 1:10

3129

µανθάνω. (fut. µαθήσοµαι y µαθήσω; 2 aor. ἔµαθον; perf. µεµάθηκα; perf. pas. µεµάθηµαι).
Aprender, averiguar, descubrir, estudiar. A.T. ‫אָ לֵ ף‬, Pr. 22:25. ‫ ָיגַע‬, Is. 47:12. ‫י ַָדע‬, Ex. 2:4. ‫לָ מַ ד‬
qal., Is. 1:17. ‫ לָ מַ ד‬pi., Is. 26:9. ‫מיד‬
ִ ‫ּתַ ְל‬, 1 Cr. 25:8. ‫ ִלּמּוט‬Jer. 13:23.
N.T. Mt. 9:13; Mt. 11:29; Mt. 24:32; Mr. 13:28; Jn. 6:45; Jn. 7:15; Hch. 23:27; Ro. 16:17; 1 Co.
4:6; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:35; Ef. 4:20; Fil. 4:9; Fil. 4:11; Col. 1:7; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:13; 2
Ti. 3:7; 2 Ti. 3:14; Tit. 3:14; He. 5:8; Ap. 14:3.

3130

µανία, ας, ἡ. Locura, demencia, delirio: Hch. 26:24.

3131

µάννα y µαν, τό. indecl. Maná: ‫מָ ן‬, Ex. 16:32. Jn. 6:31; Jn. 6:49; He. 9:4; Ap. 2:17.

3132

µαντεύοµαι. (fut. µαντεύσοµαι; 1 aor. ἐµαντευσάµην; perf. µεµάντευµαι). Adivinar la suerte,


predecir el futuro. A.T. ‫קָ סַ ם‬, 1 S. 28:8. ‫סם‬
ָ ‫ ִמ ְק‬, Ez. 12:24. ‫קֶ סֶ ם‬, Ez. 13:6.
N.T., Hch. 16:16.

3133
574
µαραίνω. (fut. µαρανῶ; fut. pas. µαρανθήσοµαι; 1 aor. ἐµάράα; 1 aor pas. ἐµαράνθην). Marchitar,
consumir: ‫יָבֵ ׁש‬, Job 15:30. Stg. 1:11.

3134

µαρὰν ἀθά. Expresión aramea. ‫אֲתָ א‬ ‫¡ מָ ַרן‬Nuestro Señor viene! o µαρανα θα ‫¡ מָ ַרנָא ָתא‬Señor
nuestro, ven!: 1 Co. 16:22.

3135

µαργαρίτης, ου, ὁ. Perla. A) lit.: Mt. 13:45–46; 1 Ti. 2:9; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap.
21:21

B) fig. Mt. 7:6.

3136

Μάρθα, ας, ἡ. Nombre prop. Marta: Lc. 10:38; Lc. 10:40–41; Jn. 11:1; Jn. 11:5; Jn. 11:19–21; Jn.
11:24; Jn. 11:30; Jn. 11:39; Jn. 12:2.

3137

Μαρία, ας y Μαριάµ, ἡ. Nombre prop. María. A) Madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt.
2:11; Mt. 13:55; Mr. 6:3; Lc. 1:30; Lc. 1:34; Lc. 1:38–39; Lc. 1:41; Lc. 1:56; Lc. 2:5; Lc. 2:16; Lc.
2:19; Lc. 2:34; Hch. 1:14.

B) Hermana de Marta y Lázaro: Lc. 10:39; Lc. 10:42; Jn. 11:1–2; Jn. 11:19–20; Jn. 11:28; Jn.
11:31–32; Jn. 11:45; Jn. 12:3.

C) María Magdalena. Ver Μαγδαληνή, 3094: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr.
15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:11; Jn. 20:16; Jn. 20:18.

D) Madre de Jacobo (Santiago) y José: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr.
16:1; Lc. 24:10.

E) Esposa de Cleofas {posiblemente la misma D}: Jn. 19:25.

F) Madre de Juan Marcos: Hch. 12:12.

G) Cristiana en Roma: Ro. 16:6.

3138

Μάρκος, ου, ὁ. Nombre prop. Marcos: Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:37; Hch. 15:39; Col. 4:10; 2
Ti. 4:11; Flm. 24; 1 P. 5:13.

3139
575
µάρµαρος, ου, ὁ. Mármol: Ap. 18:12.

3140

µαρτυρέω. (imperf. ἐµαρτύρουν; imperf. pas. ἐµαρτυρούµην; fut. µαρτυρήσω; 1 aor. ἐµατύρησα;
1 aor. pas. ε †µαρτυρήθην; perf. µεµαρτύρηκα; perf. pas. µεµαρτύρηµαι ). Dar testimonio, testificar,
ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente de, aprobar. A.T. ‫ עּוד‬qal.; Lm.
2:13. ‫ עּוד‬hi., Gn. 43:3. ‫ עֵ ד‬Gn. 31:48. ‫עָ נָה‬, Nm. 35:30.

N.T. A) Dar testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente
de, aprobar: Lc. 4:22; Jn. 1:7–8; Jn. 1:32; Jn. 1:34; Jn. 3:11; Jn. 3:26; Jn. 3:32; Jn. 4:39; Jn. 5:39; Jn.
7:7; Jn. 10:25; Jn. 13:21; Jn. 18:23; Jn. 18:37; Jn. 21:24; Hch. 10:43; Hch. 14:3; Hch. 15:8; Hch.
23:11; Hch. 26:5; Ro. 10:2; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:3; Gá. 4:15; Col. 4:13; 1 Ti. 6:13; He. 10:15; He.
11:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 4:14; 1 Jn. 5:6–7; 3 Jn. 3; 3 Jn. 6; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 22:16; Ap. 22:20.

B) Voz pas. Ser aprobado, tener buena reputación: Hch. 6:3; Hch. 10:22; Hch. 16:2; Hch. 22:12;
Ro. 3:21; 1 Ti. 5:10; He. 7:17; He. 11:2; He. 11:4–5; He. 11:39; 3 Jn. 12.

3141

µαρτυρία, ας, ἡ. Testigo, evidencia, testimonio. A.T. ‫ד‬ ‫ מֹועֵ ר‬1 S. 9:24. ‫עֵ ד‬, Ex. 20:16. ‫עֵ דּות‬
Sal. 18:8(19:7. ‫הדּותָ א‬
ֲ ָ‫ׂש‬, Gn. 31:47.
N.T. A) Testigo, testimonio: Jn. 1:7; Ap. 11:7.

B) Testimonio, evidencia: Mr. 14:56; Mr. 14:59; Lc. 22:71; Jn. 1:19; Jn. 3:11; Jn. 3:32–33; Jn.
5:31–32; Jn. 5:34; Jn. 5:36; Jn. 8:13–14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Hch. 22:18; 1 Jn. 5:9–11; 3 Jn.
12; Ap. 1:2; Ap. 1:9; Ap. 6:9; Ap. 12:11; Ap. 12:17; Ap. 19:10; Ap. 20:4.

C) Reputación: 1 Ti. 3:7; Tit. 1:13.

3142

µαρτύριον, ου, τό. Testimonio, evidencia. A.T. ‫מֹועֵ ד‬, Ex. 27:21. ‫עֵ ד‬, Gn. 31:44. ‫עֵ ָדה‬, Gn.
21:30. ‫ עֵ דּות‬Ex. 26:33. ‫עּודה‬
ָ ‫ ְּת‬, Rt. 4:7.
N.T. A) Testimonio, evidencia, prueba: Mt. 8:4; Mt. 10:18; Mt. 24:14; Mr. 1:44; Mr. 6:11; Mr.
13:9; Lc. 5:14; Lc. 9:5; Hch. 4:33; Hch. 7:44; 1 Co. 1:6; T.R. 1 Co. 2:1; 2 Co. 1:12; 2 Ts. 1:10; 1 Ti.
2:6; 2 Ti. 1:8; He. 3:5; Stg. 5:3; Ap. 15:5.

B) Oportunidad de testificar: Lc. 21:13.

3143

µαρτύροµαι. (fut. µαρτυροῦµαι; 1 aor. ἐµαρτυράµην). A) Testificar: Hch. 20:26; Hch. 26:22; Gá.
5:3.
576
B) Declarar solemnemente, insistir, instar: Ef. 4:17; 1 Ts. 2:12.

3144

µάρτυς, µάρτυρος. dat. pl. µάρτυσιν, ὁ. Testigo. A.T. ‫עֵ ד‬, Dt. 19:15. ‫חדּותָ א‬
ֲ ָ‫ׂש‬, Gn. 31:47.
N.T. A) Testigo: Mt. 18:16; Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 11:48; Lc. 24:48; Hch. 1:8; Hch. 1:22; Hch.
3:15; Hch. 5:32; Hch. 6:13; Hch. 7:58; Hch. 10:39; Hch. 10:41; Hch. 13:31; Hch. 22:15; Hch. 26:16;
Ro. 1:9; 2 Co. 1:23; 2 Co. 13:1; Fil. 1:8; 1 Ts. 2:5; 1 Ts. 2:10; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; He.
10:28; He. 12:1; 1 P. 5:1; Ap. 11:3.

B) Mártir: Hch. 22:20; Ap. 1:5; Ap. 2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:6.

3145

µασσάοµαι. (imperf. ἐµασώµην; fut. µασήσοµαι). Morder: Ap. 16:10.

3146

µαστιγόω. (fut. µαστιγώσω; fut. pas. µαστιγωθήσοµαι; 1 aor. ἐµαστίγωσα; 1 aor. pas.
ἐµαστιγώθην). Azotar, castigar. A.T. ‫ּלָ תַ ׁש‬, Pr. 27:22. ‫ ָנגַע‬qal., Sal. 72(73):14. ‫ ָנגַע‬pu., Sal.
72(73):5. ‫ נָכָ ה‬hi., Dt. 25:3. ‫ נָבָ ה‬ho., Ex. 5:16. ‫ׂשָ טַ ם‬, Job 15:11.

N.T. A) lit. Golpear con látigo, azotar: Mt. 10:17; Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mr. 10:34; Lc. 18:33; Jn.
19:1.

B) fig. Disciplinar, castigar: He. 12:6.

3147

µαστίζω. (fut. µαστίξω; 1 aor. ἐµάστιξα). Azotar, dar de latigazos: ‫ נָכָ ה‬hi., Nm. 22:25. Hch.
22:25.

3148

µάστιξ, ιγος, ἡ. Azote, látigo, enfermedad, dolencia. A.T. ‫מַ ְכאֹוב‬, Sal. 31(32):10. ‫ ֵנגַע‬, Sal.
38:11(39:10). ‫ֵּכה‬
ֶָ ‫נ‬, Sal. 34(35):15. ‫מַ ּכָ ה‬, Jer. 6:7–8. ‫צֶ לַ ע‬, Sal. 37:18(38:17). ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Job 21:9.
‫ׁשֹוט‬, Pr. 26:3. ‫ׁשֶ פֶ ט‬, Pr. 19:29.
N.T. A) lit. Azote: Hch. 22:24; He. 11:36.

B) fig. Enfermedad, dolencia: Mr. 3:10; Mr. 5:29; Mr. 5:34; Lc. 7:21.

3149

µαστός, ους, ὁ. Pecho. A.T. ‫ּדֹוד‬, Cnt. 7:13(12). ‫ׁשַ ד‬, Cnt. 4:5. ‫ׁשּד‬
ֹ , Is. 66:11.
577
N.T., Lc. 11:27; Lc. 23:29; Ap. 1:13.

3150

µαταιολογία, ας, ἡ. Palabrería vana o necia: 1 Ti. 1:6.

3151

µαταιολόγος, ου, ὁ. Palabrero, que dice cosas vanas: Tit. 1:10.

3152

µάταιος, αία, αιον. adj. Vano, inútil, sin valor, fútil. Con arti. sustantivo. A.T. ‫אָ ֶון‬, Is. 31:2.
‫ אַ ְכזִ יב‬Mi. 1:14. ‫ א ֱִליל‬Zac. 11:17. ‫הֶ בֶ ל‬, Sal. 93(94):11. ‫חַ ּטָ את‬, 1 R. 16:2. ‫ ִחּנָם‬Pr. 26:2.
‫ּכָ זָב‬, Ez. 13:6. ‫ ִריק‬, ‫ ִרק‬, Pr. 12:11. ‫ׂשָ ִעיר‬, 2 Cr. 11:15. ‫ ׁשָ וְ א‬Is. 1:13. ‫ּתהּו‬
ֹ , Is. 59:4.
N.T. Vano, inútil, sin valor: Hch. 14:15; 1 Co. 3:20; 1 Co. 15:17; Tit. 3:9; Stg. 1:26; 1 P. 1:18.

3153

µαταιότης, ητος, ἡ. Inutilidad, vacuidad, falta de mérito. A.T. ‫הֶ בֶ ל‬, Sal. 38:6(39:5). ‫הֲבֵ ל‬, Ec.
1:2. ‫הַ ּוָה‬, Sal. 37:13(38:12). ‫יק‬
ִ ‫ ; ִר‬Sal. 4:3(2). ‫ׁשָ וְ א‬, Sal. 25(26):4.
N.T. Ro. 8:20; Ef. 4:17; 2 P. 2:18.

3154

µαταιόω. (fut. µαταιώσω; 1 aor. pas. ἐµαταιώθην). Darse a las especulaciones vanas, volver vano.
A.T. ‫ ּבָ עַ ר‬ni., Jer. 28(51):17. ‫ הָ בַ ל‬qal.; Jer. 2:5. ‫ הָ בַ ל‬hi., Jer. 23:16. ‫ סָ כַ ל‬ni. 1 Cr. 21:8. ‫סָ כַ ל‬
hi., 1 S. 26:21.

N.T., Ro. 1:21.

3155

µάτην. adv. En vano, inútilmente, sin razón. A.T. ‫אָ וֶן‬, Is. 41:29. ‫ הֶ בֶ ל‬Sal. 38:7(39:6). ‫חּנָם‬
ִ , Is.
29:13. ‫ׁשָ וְ א‬, Jer. 4:30. ‫לַ ּׁשָ וְ א‬, Jer. 2:30. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Jer. 8:8. Sal. 126(127):2.

N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7.

3156

Ματθαῖος o Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Mateo, uno de los doce: Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch.
1:13.
578
3157

Ματθάν, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Matán: Mt. 1:15.

3158

Ματθάτ o Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matat: A) Hijo de Levi,
padre de Eli: Lc. 3:24.

B) Hijo de Levi, padre de Jorim: Lc. 3:29.

3159

Ματθίας o Μαθθίας, ου, ὁ. Matatías: Hch. 1:23; Hch. 1:26.

3160

Ματταθά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matata: Lc. 3:31.

3161

Ματταθίας, ου, ὁ. Matatías, en la genealogía de Jesús. A) Hijo de Amós: Lc. 3:25.

B) Hijo de Semei: Lc. 3:26.

3162

µάχαιρα, ης, ἡ. Espada corta, cuchillo. A.T. ‫ּבַ ַרזֶל‬, Is. 10:34. ‫חנִ ית‬
ֲ , Job 39:23. Casi siempre
‫חֶ ֶרב‬, Pr. 5:4. ‫מַ אֲכֶ לֱת‬, Gn. 22:10.
N.T. A) lit. Espada: Mt. 26:47; Mt. 26:51–52; Mt. 26:55; Mr. 14:43; Mr. 14:47–48; Lc. 21:24; Lc.
22:36; Lc. 22:38; Lc. 22:49; Jn. 18:10–11; Hch. 12:2; Hch. 16:27; He. 4:12; He. 11:34; He. 11:37; Ap.
6:4; Ap. 13:10; Ap. 13:14.

B) fig. 1) Guerra, lo opuesto a paz: Mt. 10:34.

2) Muerte violenta: Ro. 8:35.

3) Autoridad y poder para castigar: Ro. 13:4.

4) Representa la palabra de Dios: Ef. 6:17.

3163

µάχη, ης, ἡ. Lucha, riña. A.T. ‫מָ דֹון‬, Pr. 15:18. ‫לחָ מָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 38:23. ‫מַ ּצָ ה‬, Pr. 17:19. ‫צָ בָ א‬,
Jos. 4:13. Sust. ‫ ִריב‬, Gn. 13:7. ‫מ ִריבָ ח‬
ְ , Gn. 13:8. verbo ‫ ִריב‬, Pr. 25:8.
579
N.T. Lucha, riña, contienda: 2 Co. 7:5; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9; Stg. 4:1.

3164

µάχοµαι. (imperf. ἐµαχόµην; fut. µαχοῦµαι; aor. ἐµαχεσάµην; perf. µεµάχηµαι). Luchar, reñir,
discutir. A.T. ‫ חָ ֵרב‬ni., 2 R. 3:23. ‫ חָ ָרה‬ni. Cnt. 1:6. ‫ לָ חַ ם‬ni. 2 Cr. 27:5. ‫ נָכָ ה‬hi., Jos. 9:18. ‫נָצָ ה‬
ni., Ex. 21:22. ‫ ִריב‬Gn. 26:20.

N.T. Jn. 6:52; Hch. 7:26; 2 Ti. 2:24; Stg. 4:2.

3165

µέ. Forma enclítica de ἐµέ, acu. sing. del pron. pers. ἐγώ. Me, a mí, mi, mis, etc.: Mt. 3:14; Mt. 26:12;
Mr. 14:28; Lc. 15:19; Jn. 5:7; Jn. 9:4; Jn. 17:5; Hch. 10:29; Ro. 7:11; 1 Co. 4:4; 2 Co. 2:3; Ga. 2:20;
Ef. 6:20; Fil. 1:7; Col. 4:4; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:12; Ap. 17:3.

3166

µεγαλαυχέω. (fut. µεγαλαυχήσω). Jactarse, mostrarse orgulloso. A.T. ‫ּגָבַ ּה‬, Sof. 3:11. ‫ עָ ַרץ‬Sal.
9:39(10:18).

N.T. T.R., Stg. 3:5.

3167

µεγαλεῖος, α, ον. Magnífico, poderoso, grande. En la Biblia se encuentra solamente como


sustantivo. A.T. ‫ ֹּג ֶדל‬, Dt. 11:2. ‫ ּגָדֹול‬Sal. 70(71):19. ‫ֲלילָ ה‬
ִ ‫ ע‬Sal. 104(105):1.
N.T., Hch. 2:11.

3168

µεγαλειότης, ητος, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ‫ ְרבּו‬, Dn. 7:27. ‫ּת ְפאֶ ֵרת‬
ִ , Jer. 40(33):9.
N.T., Lc. 9:43; Hch. 19:27; 2 P. 1:16.

3169

µεγαλοπρεπής, ές, Majestuoso, sublime. A.T. ‫אוָה‬


ֲ ‫ ַּג‬, Dt. 33:26.
N.T. Gloria Suprema. Usado como nombre de Dios: 2 P. 1:17.

3170

pron. pronombre
pers. persona
580
µεγαλύνω. (imperf. ἐµεγάλυνον; fut. µεγαλυνῶ; 1 aor. pas. ἐµεγαλύνθην). Alargar, hacer más
grande, engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima. A.T. ‫ ּגָבַ ר‬hi. Sal. 11:5(12:4). ‫ּג ַָדל‬
qal., 1 S. 2:21. ‫ ּג ַָדל‬pi., Sal. 68:31(69:30). ‫ ּג ַָדל‬hi., Gn. 19:19. ‫ ּג ַָדל‬hithp., Ez. 38:23. ‫ּג ֵָדל‬, 1 S.
2:26. ‫ּגָדֹול‬, Ez. 9:9. ‫מגְ ּדֹול‬
ִ , 2 S. 22:51. ‫ ּפָ לָ א‬pi., Nm. 15:3. ‫ ָרבַ ב‬Sal. 103(104):24. ‫ ָרבָ ה‬, Gn.
43:34. ‫ ְרבָ ה‬pa., Dn. 4:11. ‫ ְרבָ ה‬pa., Dn. 2:48. ‫ׂשָ ַרר‬, Pr. 8:16.

N.T. A) lit. Alargar, hacer más grande: Mt. 23:5; Lc. 1:58; 2 Co. 10:15.

B) fig. Engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima:, Lc. 1:47; Hch. 5:13; Hch. 10:46;
Hch. 19:17; Fil. 1:20.

3171

µεγάλως. adv. En gran manera, muchísimo, grandemente. A.T. ‫ּגָדֹול‬, 1 Cr. 29:9. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Nm.
6:2. ‫וֹב‬, Job 4:14.

N.T. Fil. 4:10.

3172

µεγαλωσύνη, ης, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ‫ אַ ֶּד ֶרת‬Zac. 11:3. ‫בּורה‬


ָ ְ‫ ּג‬Dn. 2:20. ‫ ֹּג ֶדל‬, Sal.
150:2. ‫ּגדּוּלָ ג‬, ‫ּגְ דּולָ ה‬, ‫ּגְ ֻדּלָ ה‬, Sal. 144(145):3. ‫ ּג ַָדל‬hi., 1 Cr. 22:5. ‫מּגְ ָּדל‬
ִ , Pr. 18:10. ‫ ְרבּו‬,
Dn. 4:22. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬
ִ , Jer. 40(33):9.
N.T. Majestad, grandeza. Empleado como nombre para Dios: He. 1:3; He. 8:1; Jud. 25.

3173

µέγας, µεγάλη, µέγα. Ver µείζον, 3185, y µειζότερος, 3186. Grande, importante, notable, fuerte,
sorprendente, intenso. A.T. ‫אַ ִּדיר‬, Ez. 17:23. ‫אַ ֶּד ֶרת‬, Ez. 17:8. Muchísimas veces ‫ּגָדֹול‬, ‫דל‬
ֹ ‫ ָּג‬,
Gn. 21:8. ‫ ֹּג ֶּדל‬, Is. 10:12. ‫ ּגְ ֻדּלָ ה‬2 R. 17:21. ‫ ּג ַָדל‬qal., Job 2:13. ‫ ּג ַָּדל‬hi., 1 S. 20:41. ‫הָ מֹון‬, Is.
5:14. ‫ י ֵָרא‬ni., Is. 18:7. ‫ּכָ בֵ ר‬, Ex. 9:3. ‫אר‬
ֹ ‫ ְמ‬Ex. 19:16. ‫עֲצַ ב‬, Dn. 6:21(20). ‫ עָ צּום‬Is. 60:22.
‫ ּפָ לָ א‬ni.; Job 42:3. ‫ ּפֶ לֶ א‬Is. 9:5(6). ‫צּור‬, Is. 26:4. ‫ראֹׁש‬, 2 Cr. 24:11. Varias veces ‫ ַרב‬, Dn. 5:1.
‫ ַר ְב ַרב‬, Dn. 2:48. ‫ ָר ָבה‬, Job 10:17. ‫מַ ְרּבֶ ה‬, Is. 9:6(7). ‫ ְרבָ ה‬, Dn. 4:20. ‫ ָרם‬, Dt. 27:14. ‫ׂשַ ּגִ יא‬,
Dn. 2:31. ‫ּגָבַ ּה‬, Ez. 31:10. ‫ּג ַָדל‬, Ex. 2:11. ‫ ׂשָ גָא‬hi., Job 36:24. ‫לוְ יָחָ ן‬
ִ , Job 3:8. ‫ ַרב‬Ex. 1:9.
‫ ֹּג ֶדל‬, Dt. 9:26. ‫רב‬ֹ ; Job 26:3. ‫ מָ לֵ א‬pi. Jer. 4:5.
N.T. A) lit. Grande, alto, ancho, espacioso. 1) En dimensiones: Mt. 27:60; Mr. 4:32; Mr. 13:2; Mr.
14:15; Mr. 16:4; T.R. Lc. 13:19; Lc. 16:26; Lc. 22:12; Jn. 21:11; 1 Co. 16:9; 2 Ti. 2:20; Ap. 6:4; Ap.
8:8; Ap. 8:10; Ap. 9:2; Ap. 12:3; Ap. 12:9; Ap. 12:14; Ap. 14:19; Ap. 20:1.
581
2) Con idea de cantidad o número. Grande, muchos: Mr. 5:11; Lc. 5:29; Lc. 14:16.

B) fig. 1) De edad. Mayor, anciano. Tal vez algunos de estas citas se pueden considerar bajo 4):
Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; He. 11:24; Ap. 11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12.

2) De cantidad. Grande, mucho: 1 Ti. 6:6; He. 10:35.

3) De intensidad. Grande, fuerte, brillante, alta, profundo: Mt. 2:10; Mt. 4:16; Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt.
20:31; Mt. 24:21; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mt. 27:46; Mt. 27:50; Mt. 28:2; Mt. 28:8; Mr. 1:26; Mr. 4:37;
Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 5:7; Mr. 5:42; Mr. 15:34; Mr. 15:37; Lc. 1:42; Lc. 2:9–10; Lc. 4:25; Lc. 4:33;
Lc. 4:38; Lc. 8:28; Lc. 8:37; Lc. 17:15; Lc. 19:37; Lc. 21:11; Lc. 21:23; Lc. 23:23; Lc. 23:46; Lc.
24:52; Jn. 6:18; Jn. 11:43; Hch. 4:33; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch. 6:8; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 7:60;
Hch. 8:1–2; Hch. 8:7; Hch. 8:13; Hch. 11:28; Hch. 14:10; Hch. 16:26; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch.
26:24; Ro. 9:2; Ap. 1:10; Ap. 2:22; Ap. 5:2; Ap. 5:12; Ap. 6:10; Ap. 6:13; Ap. 7:14; Ap. 11:19; Ap.
12:12; Ap. 14:2; Ap. 15:3; Ap. 16:9; Ap. 16:21.

4) De categoría y dignidad de persona. Gran, principal, ilustre: Mt. 5:19; Mt. 20:25–26; Mr. 10:42–
43; Lc. 1:15; Lc. 1:32; Lc. 7:16; Lc. 9:48; Hch. 8:9–10; Hch. 19:27–28; Tit. 2:13; He. 4:14; He. 13:20.

5) De categoría o dignidad de cosas. Grande, mayor, sublime, importante: Mt. 22:36; Mt. 22:38; Lc.
1:49; Jn. 7:37; Jn. 19:31; Hch. 2:20; 1 Co. 9:11; 2 Co. 11:15; Ef. 5:32; 1 Ti. 3:16; Jud. 6; Ap. 6:17;
Ap. 13:5; Ap. 16:14.

3174

µέγεθος, ους, τό. Grandeza. A.T. ‫ּגֹבַ ּה‬, Ez. 19:11. ‫ ָּגדֹל‬, Ex. 15:16. ‫קֹומָ ה‬, Ez. 31:3.

N.T. Ef. 1:19.

3175

µεγιστάν, ᾶνος, ὁ. Persona de gran reputación. A.T. ‫ אַ ִּדיד‬Jer. 14:3. ‫ ָּגדֹל‬, Jon. 3:7. ‫ב ִרין‬
ְ ‫הַ ָּד‬,
Dn. 3:24(91). ‫ב ְרבָ ן‬
ְ ‫ ַר‬, Dn. 4:36. ‫ׂשַ ר‬, Jer. 24:8.
N.T. Mr. 6:21; Ap. 6:15; Ap. 18:23.

3176

µέγιστος, η, ον. Superlativo de µέγας 3173. Muy grande, grandísimo: 2 P. 1:4.

3177

µεθερµηνεύω. (fut. µεθερµηνεύσω; parti. perf. pas. µεθηρµηνευµένος). Traducir, interpretar:, Mt.
1:23; Mr. 5:41; Mr. 15:22; Mr. 15:34; Jn. 1:38; Jn. 1:41; Hch. 4:36; Hch. 13:8.

3178

parti. participio
582
µέθη, ης, ἡ. Embriaguez, exceso de bebida. A.T. ‫סיס‬
ִ ָ‫ ע‬Jl. 1:5., ‫ׁשֵ כָ ר‬, Is. 28:7. ‫ׁשָ כַ ר‬, Hag. 1:6.
‫ ִׁשּבָ רֹון‬Ez. 23:33. ‫ ׁשָ כַ ר‬hi., Jer. 28(51):57.
N.T., Lc. 21:34; Ro. 13:13; Gá. 5:21.

3179

µεθίστηµι o µεθιστάνω. (fut. µεταστήσω; fut. pas. µετασταθήσοµαι; 1 aor. µετέστησα; 1 aor.
pas. µετεστάθην; perf. pas. µετέσταµαι). Quitar, mudar, descarriar, trasladar. A.T. ‫ מּוט‬Is. 54:10.
‫מּוׁש‬, Is. 54:10. ‫ מָ סָ ה‬hi., Jos. 14:8. ‫ סּור‬qal. Is. 59:15. ‫ סּור‬hi., 1 R. 15:13. ‫ ע ֲָרה‬aph., Dn. 2:21.
‫ּפָ נָה‬, Dt. 30:17.
N.T. Quitar, descarriar, trasladar: Lc. 16:4; Hch. 13:22; Hch. 19:26; 1 Co. 13:2; Col. 1:13.

3180

µεθοδεία, ας, ἡ. Engaño, fraude. pl. Asechanzas: Ef. 4:14; Ef. 6:11.

3181

µεθόριος, ον. El territorio limítrofe: T.R., Mr. 7:24.

3182

µεθύσκω. (pres. pas. µεθύσκοµαι; 1 aor. pas. ἐµεθύσθην; perf. pas. µεµέθυσµαι). Embriagar. Voz
pas. Embriagarse, estar borracho. A.T. ‫הָ לַ ם‬, Is. 28:1. ‫ ָרוָה‬qal., Jer. 26(46):10. ‫ ִר ָויַה‬, Sal.
22(23):5. ‫ ׁשָ כַ ר‬qal., Is. 49:26. ‫ ׁשָ כַ ר‬pi. Jer. 28(51):7. ‫ ׁשָ כַ ר‬hithpa., 1 S. 1:13. ‫ׁשָ תָ ה‬, Pr. 4:17.

N.T. Lc. 12:45; Jn. 2:10; Ef. 5:18; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:2.

3183

µέθυσος, ου, ὁ. Borracho, ebrio. A.T. ‫בא‬


ָ ָ‫ ס‬Pr. 23:21. ‫ ִׁשּכֹור‬Pr. 26:9.
N.T., 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10.

3184

µεθύω. (imperf. ἐµέθυον). Estar ebrio, emborracharse. A.T. ‫ ָרוָה‬pi., Jer. 38(31):14 ‫ ָרוָה‬hi., Jer.
38(31):25. ‫ׁשּכֹור‬
ִ , ‫ּכר‬
ֹ ‫ ִׁש‬, Is. 19:14. ‫ ׁשּוק‬pil., Sal. 64:10(65:9). ‫ ָרוֶה‬, Is. 58:11. ‫ ׁשָ כַ ר‬hi., Jer.
28(51):57.

N.T., Mt. 24:49; Hch. 2:15; 1 Co. 11:21; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:6.
583
µείγνυµι o µειγνύω. Ver µίγνυµι, 3396.

3185

µεῖζον. adv. neut. del comparativo de µέγας, 3173. Con más insistencia: Mt. 20:31.

3186

µειζότερος, α, ον. Comparativo de µείζων, 3187. Más grande, mayor: 3 Jn. 4.

3187

µείζων. ον. Comparativo de µέγας, 3173. Más grande, mayor, más importante. A.T. ‫ּג ֵָדל‬, Gn.
26:13. ‫ירּה‬
ָ ‫ ּגְ ִב‬1 R. 11:19. ‫ ָּגדֹל‬, Ez. 8:15. ‫ּג ֵָרל‬, 2 Cr. 17:12. ‫ ָרבָ ה‬, 1 S. 14:30. ‫ ַרב‬Jos. 19:9.
‫ ָרבָ ה‬, 1 S. 14:30. ‫ּג ַָדל‬, Gn. 48:19.
N.T. Más grande, mayor, más importante. A) De persona: Mt. 11:11; Mt. 12:6; Mt. 18:1; Mt. 18:4;
Mt. 23:11; Mr. 9:34; Lc. 7:28; Lc. 9:46; Lc. 22:24; Lc. 22:26–27; Jn. 4:12; Jn. 8:53; Jn. 14:28; Ro.
9:12; 1 Co. 14:5; He. 6:13; 2 P. 2:11; 1 Jn. 3:20; 1 Jn. 4:4.

B) De cosa: Jn. 1:50; Jn. 5:20; Jn. 5:36; Jn. 14:12; Jn. 15:13; Jn. 19:11; 1 Co. 12:31; 1 Co. 13:13; 1
Jn. 5:9.

µεῖναι, µεῖνον. Ver µένω, 3306.

3188

µέλαν, µέλανος, τὸ. Tinta: 2 Co. 3:3; 2 Jn. 12; 3 Jn. 13.

3189

µέλας, αινα, αν. gen. ανος, αίνης, ανος. Negro, oscuro. A.T. ‫ללּות‬
ִ ‫ ;חַ ְכ‬Pr. 23:29. ‫חר‬
ֹ ָ‫ׁש‬,
‫ׂשָ חֹור‬, Cnt. 1:5.
N.T. Mt. 5:36; Ap. 6:5; Ap. 6:12.

3190

Μελεᾶς, Μελεά. ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melea: Lc. 3:31

3191

µελετάω. (fut. µελετήσω; 1 aor. ἐµελέτησα; perf. µεµελέτηκα). Ejercer, practicar, pensar,
tramar. A.T. ‫ּבין‬
ִ ; Job 6:30. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Sal. 36(37):30. ‫ הָ גָה‬qal. Is. 16:7. ‫ הָ גָה‬po. Is. 59:13. ‫הֶ גֶה‬,
584
Sal. 89(90):9. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬qal., Sal. 118(119):148. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬pil., Sal. 142(143):5. ‫ׁשָ עָ ה‬, Sal. 118(119):117.
‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 118(119):70. ‫ ׁשָ עַ ע‬hithp., Sal. 118(119):47.
N.T. T.R. Mr. 13:11; Hch. 4:25; 1 Co. 7:21; 1 Ti. 4:15;

3192

µέλι, ιτος, τό. Miel. A.T. Casi siempre ‫ ְּדבַ ׁש‬Is. 7:15. ‫נֹפֶ ת‬, Pr. 5:3.

N.T. Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 10:9–10

3193

µελίσσιος, ον. De abejas: T.R., Lc. 24:42.

3194

Μελίτη, ης, ἡ. Malta: Hch. 28:1.

3195

µέλλω. (imperf. ἔµελλον y ἤµελλον; fut. µελλήσω; 1 aor. ἐµέλλησα). A) parti. sin inf. Venidero,
futuro: ‫עַ ד‬, Is. 9:5(6). Mt. 3:7; Mt. 12:32; Lc. 13:9; Hch. 24:25; Ro. 5:14; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Ef.
1:21; Col. 2:17; 1 Ti. 4:8; 1 Ti. 6:19; He. 2:5; He. 6:5; He. 13:14.

B) Ante un inf. fut. 1) Con el fut. inf. Por cierto sucederá: Hch. 11:28; Hch. 24:15; Hch. 27:10.

2) Con el aor. del inf. Estar a punto de: Hch. 12:6; Ro. 8:18; Gá. 3:23; Ap. 3:2; Ap. 3:16; Ap. 12:4.

3) Con el pres. inf. a) Estar a punto de: Mr. 13:4; Lc. 7:2; Lc. 19:4; Lc. 21:7; Jn. 4:47; Jn. 6:6; Hch.
3:3; Hch. 5:35; Hch. 16:27; Hch. 18:14; Hch. 21:27; Hch. 22:26; Hch. 23:27; 1 P. 5:1; Ap. 10:7. b)
Forma perifrástica para el fut.: Mt. 11:14; Lc. 22:23; Lc. 24:21; Hch. 13:34; Hch. 28:6; 1 Ti. 1:16; 2
Ti. 4:1; He. 10:27. c) Intentar una acción: Mt. 2:13; Lc. 10:1; Jn. 6:15; Jn. 6:71; Jn. 7:35; Jn. 12:4; Jn.
14:22; Hch. 17:31; Hch. 20:3; Hch. 23:15; Hch. 26:2; Hch. 27:30; He. 8:5; 2 P. 1:12. d) Acción que
sigue un decreto divino. Tener que, es preciso que: Mt. 16:27; Mt. 17:12; Mt. 17:22; Mt. 20:22; Mr.
10:32; Lc. 9:31; Lc. 9:44; Jn. 7:39; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Hch. 20:38; Hch. 26:22; Ro. 4:24;
Ro. 8:13; 1 Ts. 3:4; He. 1:14; He. 11:8; Ap. 1:19; Ap. 12:5.

C) Forma conjugada sin inf. Esperar, demorar: Hch. 22:16.

3196

µέλος, ους, τό. Miembro, parte del cuerpo. A.T. ‫ הֶ גֶה‬Ez. 2:10. ‫נֵתַ ח‬, Lv. 9:13.

inf. modo infinitovo


585
N.T., Mt. 5:29–30; Ro. 6:13; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:23; Ro. 12:4–5; 1 Co. 6:15; 1 Co. 12:12; 1
Co. 12:14; 1 Co. 12:18–20; 1 Co. 12:22; 1 Co. 12:25–27; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Col. 3:5; Stg. 3:5–6; Stg.
4:1.

3197

Μελχί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melquí. A) Padre de Leví, hijo de Jana:
Lc. 3:24.

B) Padre de Neri, hijo de Adi: Lc. 3:28.

3198

Μελχισεδέκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Melquisedec: ‫ּכי־צֶ ֶדק‬


ִ ‫מַ ְל‬, Gn. 14:18. He. 5:6; He. 5:10;
He. 6:20; He. 7:1; He. 7:10–11; He. 7:15; He. 7:17.

3199

µέλω. (fut. µελήσω; 1 or. ἐµέλησα; perf. µεµέληκα). Cuidar de, velar por. Como verbo impersonal
(3 pers. sing. pres. µέλει; imperf. ἔµελε; fut. µελήσει; 1 aor. ἐµέλησε; perf. µεµέληκε). Interesar,
preocupar, le importa, te dé cuidado: ‫ ;חֵ פֶ ץ‬Job 22:3. Mt. 22:16; Mr. 4:38; Mr. 12:14; Lc. 10:40; Jn.
10:13; Jn. 12:6; Hch. 18:17; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:9; 1 P. 5:7.

µεµάθηκα. Ver µανθάνω, 3129.

3200

µεµβράνα, ης, ἡ. Pergamino. 2 Ti. 4:13.

µεµενήκεισαν. Ver µένω, 3306.

µεµίαµµαι. Ver µιαίνω, 3392.

µέµνηµαι. Ver µιµνήσκω, 3403.

3201

µέµφοµαι. (fut. µέµψοµαι; 1 aor. ἐµεµψάµην; 1 aor. pas. ἐµέµφθην). Reprochar, censurar: Ro.
9:19; He. 8:8.

3202

µεµψίµοιρος, ον. Quejumbroso, descontento de su situación: Jud. 16.

Note la falta de los números 3203–3302. Ver Introducción.

3303
586
µέν. Partícula afirmativa. A) En correlación con otras partículas como δέ, ἀλλά, µέντοι, etc. 1)
Marca una afirmación a la cual se opone otra afirmación, o para señalar la oposición entre dos partes
de una frase, a) µὲν … δέ. Por cierto … pero, a la verdad … más: Mt. 3:11; Mt. 9:37; Mt. 10:13; Mt.
20:23; Mt. 22:8; Mr. 14:21; Lc. 11:48; Lc. 13:9; Jn. 19:24–25; Jn. 20:30–31; Hch. 8:4–5; Hch. 12:5;
Hch. 13:36–17; Hch. 18:14–15; Hch. 25:11; Ro. 2:25; Ro. 6:11; 1 Co. 1:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:23–
24; 1 Co. 9:24; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:14; 1 Co. 12:20; 2 Co. 10:10; Fil. 3:1; He. 3:5–6; He. 9:6–7; He.
11:15–16; 1 P. 1:20. b) µὲν … ἀλλά. Por cierto … pero: Mr. 9:12–13; Hch. 4:16–17; Ro. 14:20; 1
Co. 14:17. c) µὲν … πλήν. A la verdad … más. Lc. 22:22.

2) O para indicar simple correlación con µὲν … δε. Por una parte … por otra parte, el uno … el otro:
Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mt. 16:14; Mt. 21:35; Mt. 25:15; Lc. 23:33; Hch. 14:4; Hch. 17:32; Hch. 27:44;
Ro. 9:21; Ro. 14:2; Ro. 14:5; 1 Co. 7:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:39; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17; 2
Ti. 2:20; He. 7:2; He. 10:33; Jud. 22–23.

B) En sentito absoluto. Verdaderamente, cierto, ciertamente. 1) Cuando el contraste se puede


suplir del contexto: 1 Co. 6:7; 2 Co. 12:12; Col. 2:23.

2) A veces el contraste se expresa pero no en forma adversativa: Jn. 11:6–7; Ro. 1:8; Ro. 3:2; Ro.
11:13–14; 1 Co. 11:18; Stg. 3:17.

3) µὲν οὖν demuestra continuación. Asi que, entoneces pues, etc.: Lc. 3:18; Hch. 1:6; Hch. 1:18; Hch.
2:41; Hch. 5:41; Hch. 16:5; Hch. 17:12; Hch. 25:4; Hch. 26:4; Hch. 26:9; 1 Co. 6:4; He. 7:11; He. 8:4;
He. 9:1.

3304

µενοῦνγε. Partículas usadas en contestaciones. Antes bien, antes, mejor dicho, aún más: T.R., Lc.
11:28; Ro. 9:20; Ro. 10:18; Fil. 3:8.

3305

µέντοι. Partícula. Sin embargo, pero, a pesar de todo: Jn. 4:27; Jn. 7:13; Jn. 12:42; Jn. 20:5; Jn. 21:4;
2 Ti. 2:19; Stg. 2:8; Jud. 8.

3306

µένω. (imperf. ἔµενον; fut. µενῶ; 1 aor. ἔµεινα; perf.. µεµένηκα). intrans. Quedarse, permanecer,
estar, vivir, morar, durar, continuar, perdurar. trans. Esperar, aguardar. A.T. ‫ אָ חַ ר‬pi. Is. 5:11.
+‫ אָ ַר‬hi., Ec. 7:15(16). ‫הָ יָה‬, Ez. 48:8. ‫ חָ כָ ה‬pi., Is. 30:18. ‫ יָחַ ל‬hi., 2 S. 18:14. ‫יָצָ א‬, 1 S. 20:11.
‫יָׁשַ ב‬, Zac. 14:10. ‫ ּכּון‬ni., Job. 15:23. ‫ ּכָ תַ ר‬pi. Job. 36:2. ‫ ִלין‬, Jue. 19:9. Con negat. ‫ע ֲָדא‬, Dn.
6:13(12). ‫ עָ מַ ד‬Is. 46:7. con neg. ‫ ּפָ ַרר‬hi., Nm. 30:9. ‫ קָ וָה‬pi., Is. 5:2. ‫ קּום‬Is. 7:7. ‫קַ ּיָם‬, Dn.
4:26. ‫ קָ ָרא‬ni., Is. 14:20;

N.T. A) Intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar. 1) lit.: Mt. 10:11; Mt. 11:23; Mt.
26:38; Mr. 6:10; Mr. 14:34; Lc. 1:56; Lc. 8:27; Lc. 9:4; Lc. 19:5; Lc. 24:29; Jn. 1:32–33; Jn. 1:38–39;

negat. negativo
587
Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 7:9; Jn. 8:35; Jn. 10:40; Jn. 11:6; Jn. 11:54; Jn. 12:34; Jn. 14:25; Jn. 15:4; Jn.
19:31; Jn. 21:22–23; Hch. 9:43; Hch. 18:3; Hch. 21:7–8; Hch. 27:31; Hch. 28:16; 1 Co. 15:6; 2 Co.
3:14; Fil. 1:25; 2 Ti. 4:20; He. 7:24; He. 13:14; 1 Jn. 2:17; Ap. 17:10.

2) fig.: Permanecer, durar, continuar, perdurar: Jn. 3:36; Jn. 5:38; Jn. 6:27; Jn. 6:56; Jn. 8:31; Jn.
9:41; Jn. 12:46; Jn. 14:10; Jn. 14:17; Jn. 15:4–7; Jn. 15:9–10; Jn. 15:16; Ro. 9:11; 1 Co. 3:14; 1 Co.
13:13; 2 Co. 3:11; 2 Co. 9:9; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 3:14; He. 10:34; He. 13:1; 1 P. 1:23; 1 P. 1:25; 1 Jn. 2:6;
1 Jn. 2:10; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 3:14–15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 3:24; 1
Jn. 4:12–13; 1 Jn. 4:15–16; 2 Jn. 9.

3) Quedar, permanecer, en el estado o condición en que está: Jn. 12:24; Hch. 5:4; Hch. 27:41; 1 Co.
7:8; 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:20; 1 Co. 7:40; 2 Ti. 2:13; He. 7:3.

B) trans. Esperar, aguardar: Hch. 20:5; Hch. 20:23.

3307

µερίζω. (imperf. ἐµέριζον; fut. µερίσω y µεριῶ; 1 aor. ἐµέρισα; 1 aor. pas. ἐµερίσθην; perf.
µεµέρικα; perf. pas. µεµέρισµαι). Dividir, dar, asignar, proporcionar, repartir. A.T. ‫ ּגְ בֻ ל‬Jos.
13:27. ‫ חָ לַ ק‬qal. Os. 10:2. ‫ חָ לַ ק‬ni. 1 R. 16:21. ‫ חָ לַ ק‬pi., Is. 53:12. ‫חֵ לֶ ק‬, Dt. 18:8. ‫לקָ ה‬
ְ ֶ‫ ח‬Dt.
33:21. ‫לקֹות‬
ְ ‫מָ ְח‬, 1 S. 23:28. ‫ חָ צָ ה‬qal.; Job 40:30. ‫ חָ צָ ה‬ni., Dn. 11:4. ‫ ּכָ תַ ב‬Jos. 18:6. ‫נָחַ ל‬
qal., Pr. 14:18. ‫ נָחַ ל‬hi., Pr. 8:21. ‫ ָנחֲלָ ה‬, Pr. 19:14.

N.T. A) Dividir, dar: Mt. 12:25–26; Mr. 3:24–26; Lc. 12:13; 1 Co. 1:13; 1 Co. 7:33–34.

B) Asignar, proporcionar, repartir: Mr. 6:41; Ro. 12:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 10:13; He. 7:2.

3308

µέριµνα, ης, ἡ. Afán, preocupación, ansiedad, solicitud: ‫ יְ הָ ב‬Sal. 54:23(55:22). Mt. 13:22; Mr.
4:19; Lc. 8:14; Lc. 21:34; 2 Co. 11:28; 1 P. 5:7.

3309

µεριµνάω. (fut. µεριµνήσω; 1 aor. ἐµερίµνησα; 1 aor. pas. ἐµεριµνήθην; perf. µεµερίµνηκα).
Preocuparse, afanarse, interesarse, tener cuidado. A.T. ‫אַ ג‬ ‫ ָּד‬, Sal. 37:19(38:18). ‫ּכָ עָ ס‬, Ez. 16:42.
‫ ְעצֶ ב‬, Pr. 14:23. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 5:9. ‫ ָרגַז‬, 2 S. 7:10. ‫ׁשָ עָ ה‬, Ex. 5:9.
N.T. A) Preocuparse, afanarse: Mt. 6:25; Mt. 6:27–28; Mt. 6:31; Mt. 6:34; Mt. 10:19; Lc. 10:41;
Lc. 12:11; Lc. 12:22; Lc. 12:25–26; Fil. 4:6.

B) Interesarse, tener cuidado: T.R., Mt. 6:34; 1 Co. 7:32–34; 1 Co. 12:25; Fil. 2:20.

3310
588
µερίς, ίδος, ἡ. Parte del total, distrito, provincia, porción, parte. A.T. ‫חֵ לֶ ק‬, Ez. 45:7. ‫לקָ ה‬
ְ ֶ‫ ח‬Jer.
12:10. ‫חֲלֻ ּקָ ה‬, 2 Cr. 35:5. ‫קֶ ת‬:‫ח‬
ְ ַ‫מ‬, Neh. 11:36. ‫ חָ לַ ק‬pi. Lm. 4:16. ‫חֲלָ ק‬, Dn. 4:15. ‫מָ נָה‬, Jer.
13:25. ‫מנָת‬
ְ , Sal. 62:11(63:10). ‫מָ ְׂשאֵ ת‬, Gn. 43:34. ‫נ ֹא‬, Nah. 3:8. ‫נֵתַ ח‬, Jue. 19:29. ‫ ְּפלַ ּגָה‬, Jue.
5:15. ‫ קָ עֶ ה‬Rt. 3:7.

N.T. A) Parte del total, distrito, provincia: Hch. 16:12.

B) Porción, parte: Lc. 10:42; Hch. 8:21; 2 Co. 6:15; Col. 1:12.

3311

µερισµός, οῦ, ὁ. Distribución, repartimiento, división, separación. A.T. ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬Jos. 11:23.
‫מַ ְח ְלקָ ה‬, Esd. 6:18.
N.T., He. 2:4; He. 4:12.

3312

µεριστής, οῦ, ὁ. Repartidor: Lc. 12:14.

3313

µέρος, ους, τό. Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción. A.T. ‫ ּבָ זָא‬Is. 18:7. + ָ‫הֲל‬, Esd.
4:20. ‫חֵ לֶ ק‬, Ec. 5:18. ‫יָד‬, Gn. 47:24. ‫י ְַרּכָ ה‬, Ex. 26:22. ‫מּול‬, Nm. 8:2. ‫מן‬
ִ , 2 Cr. 36:7. ‫ ָנחֲלָ ה‬, Pr.
17:2. ‫עֵ בֶ ר‬, Ex. 32:15. ‫ּפֵ אָ ה‬, Ex. 25:26. ‫ּפַ עַ ם‬, Ex. 38(37):3. ‫ צַ ד‬Ex. 38:14(37:17). ‫צֵ לָ ע‬, Ex.
26:26. ‫ קָ צֶ ה‬Gn. 23:9. ‫קצָ ת‬
ְ , Ex. 36:11(39:4). ‫קֵ ין‬, 2 R. 19:23. ‫קָ צָ ה‬, Ex. 26:4. ‫ ֶרבַ ע‬Ez. 1:8.
‫רּוב‬
ַ , Jer. 52:23. ‫ ְׂשטַ ר‬, ‫ ְׁשמַ ר‬, Dn. 7:5. ‫ׂשַ פָ ה‬, Jos. 12:2. ‫יׁשי‬
ִ ‫ה ֲִמ‬, Gn. 47:24a. ‫ ְּתלַ ת‬, Dn. 5:16.
‫ּתַ ְלּתי‬, Dn. 5:7.
N.T. A) Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción: Mt. 2:22; Mt. 15:21; Mt. 16:13; Mt.
24:51; Mr. 8:10; Lc. 11:36; Lc. 12:46; Lc. 15:12; Lc. 24:42; Jn. 13:8; Jn. 19:23; Jn. 21:6; Hch. 2:10;
Hch. 5:2; Hch. 19:1; Hch. 20:2; Ro. 11:25; Ro. 15:15; Ro. 15:24; 1 Co. 12:27; 1 Co. 13:9–10; 1 Co.
13:12; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:5; Ef. 4:9; Ef. 4:16; Col. 2:16; He. 9:5; Ap. 16:19; Ap. 21:8.

B) Asunto, caso, oficio, negocio: Hch. 19:27; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:3.

C) Partido, secta: Hch. 23:6; Hch. 23:9.

3314

µεσηµβρία, ας, ἡ. Mediodía, sur: Hch. 8:26; Hch. 22:6.

3315
589
µεσιτεύω. (fut. µεσιτεύσω; 1 aor. ἐµεσίτευσα). Garantizar, comprometerse: He. 6:17.

3316

µεσίτης, ου, ὁ. Mediador, intermediario, árbitro: Gá. 3:19–20; 1 Ti. 2:5; He. 8:6; He. 9:15; He.
12:24.

3317

µεσονύκτιον, ου, τό. Medianoche. A.T. ‫הֲצֹות־הַ ּלַ יְ לָ ה‬, Sal. 118(119):62. ‫הַ ּלַ יְ לָ ה‬ ‫ה ֲִצי‬, Rt.
3:8. ‫נֶׁשֶ ף‬, Is. 59:10.

N.T., Mr. 13:35; Lc. 11:5; Hch. 16:25; Hch. 20:7.

3318

Μεσοποταµία, ας, ἡ. Mesopotamia. Territorio entre los rios Tigris y Eufrates: Hch. 2:9; Hch. 7:2.

3319

µέσος, η, ον. Situado en el medio, mitad, central. A.T. ‫ּבַ יִ ן‬, Ez. 10:2. ‫ ּבַ יִ ן‬Ez. 31:3. ‫ּגֵו‬, Is. 51:23.
‫ ;ּגַו‬Dn. 3:24(91). ‫ח ֲִצי‬, Jos. 10:13. ‫חֲצֹות‬, Ex. 11:4. ‫מַ ח ֲִצית‬, Neh. 8:3. ‫קָ צֶ ה‬, Jos. 3:8. ‫קֶ ֶרב‬,
Jos. 1:11. +ֶ‫ּתָ ו‬, Gn. 2:9. +ֶ‫ּבַ ּתָ ו‬, +‫ּבתֹו‬
ְ , Gn. 15:10. ‫ ִּתיכֹון‬, Ex. 26:28.
N.T. A) Gramaticalmente adj., pero en español se usa muy cerca de un sentido preposicional.
Medio, en o a media: Mt. 25:6; Lc. 22:55; Lc. 23:45; Jn. 19:18; Hch. 1:18; Hch. 26:13.

B) El neut. como sustantivo se usa con una prep. Medio. ἀνὰ µέσον = Entre, por. διὰ µέσου =
Por en medio de, entre. εἰς τὸ µέσον = En medio, ante. ἐκ µέσου = De entre, de en medio de. ἐν (τὸ)
µέσῳ = En medio de, entre, ante. κατὰ µέσον = A la media: Mt. 10:16; Mt. 13:25; Mt. 13:49; Mt.
14:6; Mt. 18:2; Mt. 18:20; Mr. 3:3; Mr. 6:47; Mr. 7:31; Mr. 9:36; Mr. 14:60; Lc. 2:46; Lc. 4:30; Lc.
4:35; Lc. 5:19; Lc. 6:8; Lc. 8:7; Lc. 10:3; Lc. 17:11; Lc. 21:21; Lc. 22:27; Lc. 22:55; Lc. 24:36; Jn.
8:3; Jn. 8:9; T.R. Jn. 8:59; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 1:15; Hch. 2:22; Hch. 4:7; Hch. 17:22; Hch.
17:33; Hch. 23:10; Hch. 27:21; Hch. 27:27; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:5; 2 Co. 6:17; Col. 2:14; 1 Ts. 2:7; 2 Ts.
2:7; He. 2:12; Ap. 1:13; Ap. 2:1; Ap. 4:6; Ap. 5:6; Ap. 6:6; Ap. 7:17; Ap. 22:2.

C) prep. impropia con gen. En medio de: T.R., Mt. 14:24; Fil. 2:15.

3320

µεσότοιχον, ου, τό. Pared medianera: Ef. 2:14.

3321

µεσουράνηµα, ατος, τό. Cenit, lo alto del cielo: Ap. 8:13; Ap. 14:6; Ap. 19:17.
590
3322

µεσόω. (fut. µεσώσω). Estar a la parte media, estar a la mitad de. A.T. ‫ֲצי‬
ִ ‫ח‬, Ex. 12:29. ‫מַ ח ֲִצית‬,
Neh. 8:3. ‫ ּתיכֹון‬Jue. 7:19. ‫ּתקּופָ ה‬
ְ , Ex. 34:22.
N.T., Jn. 7:14.

3323

Μεσσίας, ου, ὁ. Mesías. Término arameo y hebreo equivalente al griego χριστός: Jn. 1:41; Jn. 4:25.

3324

µεστός, ή, όν. Lleno, harto: ‫ מָ לֵ א‬Ez. 37:1. Mt. 23:28; Jn. 19:29; Jn. 21:11; Ro. 1:29; Ro. 15:14;
Stg. 3:8; Stg. 3:17; 2 P. 2:14.

3325

µεστόω. (fut. µεστώσω; parti. perf. pas. µεµεστωµένος). Llenar: Hch. 2:13.

3326

µετά. µετ᾽ ante espíritu suave. µεθ᾽ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen. Con, en compañía de,
entre, en, por, a lado de, contra. 1) Con gen. de persona o cosa en compañía de quien algo sucede: Mt.
2:11; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Mt. 20:20; Mt. 24:51; Mt. 25:31; Mt. 26:51; Mr. 1:13; Mr. 1:29; Mr. 2:19;
Mr. 2:25; Mr. 4:36; Mr. 8:14; Mr. 11:11; Mr. 14:33; Mr. 14:54; Mr. 16:10; Lc. 2:36; Lc. 2:51; Lc.
11:23; Lc. 12:46; Lc. 13:1; Lc. 22:37; Lc. 24:5; Jn. 3:2; Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 6:43; Jn. 6:66; Jn. 12:8;
Jn. 16:4; Jn. 16:19; Jn. 16:32; Jn. 17:24; Jn. 18:2; Jn. 18:5; Hch. 1:26; Hch. 7:9; Hch. 7:38; Hch.
11:21; Hch. 18:10; Hch. 24:1; Hch. 25:12; Ro. 12:15; Ro. 12:18; 1 Co. 6:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 13:11;
Gá. 2:1; Gá. 2:12; Gá. 6:18; Ef. 4:2; Fil. 4:9; Col. 1:11; Col. 4:18; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:7; 1
Ti. 2:15; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 4:11; 2 Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 25; He. 12:14; He. 13:25; 1 Jn. 2:19; 2 Jn. 3;
Ap. 1:7; Ap. 2:16; Ap. 2:22; Ap. 6:8; Ap. 13:7; Ap. 17:14; Ap. 21:3; Ap. 22:12.

2) Con circunstancia acompañante o agente: Mt. 24:30–31; Mt. 27:66; Mt. 28:8; Mr. 3:5; Mr. 6:25;
Mr. 10:30; Mr. 13:26; Mr. 14:48; Lc. 1:39; Lc. 14:9; Lc. 17:15; Lc. 17:20; Lc. 21:27; Lc. 22:52; Jn.
18:3; Hch. 2:29; Hch. 13:17; Hch. 14:23; Hch. 15:33; Hch. 24:3; Hch. 25:23; Hch. 26:12; Hch. 27:10;
2 Co. 7:15; 2 Co. 8:4; Ef. 4:2; Ef. 6:7; Fil. 2:29; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 4:3–4; 1 Ti. 4:14; He. 4:16;
He. 5:7; He. 10:34; He. 11:31; He. 12:17; He. 13:17; 1 P. 3:16.

B) Con acu. Después de, detrás de: Mt. 1:12; Mt. 17:1; Mt. 24:29; Mt. 25:19; Mt. 26:2; Mt. 26:73;
Mt. 27:53; Mt. 27:63; Mr. 1:14; Mr. 8:31; Mr. 9:2; Mr. 10:34; Mr. 13:24; Mr. 14:1; Mr. 14:70; Mr.
16:12; Mr. 16:19; Lc. 2:46; Lc. 5:27; Lc. 10:1; Lc. 12:5; Lc. 15:13; Jn. 2:12; Jn. 11:7; Jn. 11:11; Jn.
13:27; Jn. 19:28; Hch. 1:3; Hch. 1:5; Hch. 7:4; Hch. 10:37; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 15:36; Hch.
20:1; Hch. 20:29; Hch. 24:24; Hch. 28:11; 1 Co. 11:25; Gá. 1:18; Gá. 3:17; Tit. 3:10; He. 4:7; He. 9:3;
He. 9:27; He. 10:15–16; He. 10:26; Ap. 7:1.

3327
591
µεταβαίνω. (fut. µεταβήσοµαι; 1 aor. µετέβησα; 2 aor. µετέβην; impera. del 2 aor. µετάβηθι y
µετάβα; perf. µεταβέβηκα). Salir, ir, pasar, trasladarse, desplazarse. A) lit.: Mt. 8:34; Mt. 11:1; Mt.
12:9; Mt. 15:29; Lc. 10:7; Jn. 7:3; Jn. 13:1; Hch. 18:7.

B) fig.: Jn. 5:24; 1 Jn. 3:14.

3328

µεταβάλλω. (fut. µεταβαλῶ; 2 aor. med. µετεβαλόµην). Mudar, cambiar, cambiar de opinión. A.T.
+ ַ‫ הָ פ‬qal., Lv. 13:4. + ַ‫ הָ פ‬ni. Ex. 7:17. ‫ חָ וַר‬Is. 29:22. ‫ חָ לַ ף‬Hab. 1:11. ‫ּפָ ׂשָ ה‬, Lv. 13:7. ‫ׁשּוב‬,
Jos. 8:21.

N.T., Hch. 28:6.

3329

µετάγω. (fut. µετάξω; 2 aor. µετήγαγον). Dirigir o guiar (en otra dirección de lo que fuera por sí
mismo), controlar. A.T. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 36:3. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal., 2 Cr. 6:37. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni., 1 R. 8:48.

N.T., Stg. 3:3–4.

3330

µεταδίδωµι. (fut. µεταδώσω; subj. 2 aor. µεταδῶ; impera. 2 aor. µεταδότω; inf. del 2 aor.
µεταδοῦναι). Compartir, dar, impartir, distribuir: ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Pr. 11:26. Lc. 3:11; Ro. 1:11; Ro. 12:8;
Ef. 4:28; 1 Ts. 2:8.

3331

µετάθεσις, εως, ἡ. Traslado, cambio, arrebato: He. 7:12; He. 11:5; He. 12:27.

3332

µεταίρω. (fut. µεταρῶ; 1 aor. µετῆρα). Mudar, irse, marcharse. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬hi., 2 R. 25:11. ‫נָסַ ע‬
hi., Sal. 79:9(80:8). ‫ סּוג‬hi., Pr. 22:28. ‫ סּור‬hi., 2 R. 16:17.

N.T., Mt. 13:53; Mt. 19:1.

3333

µετακαλέω. (fut. med. µετακαλέσοµαι; 1 aor. med. µετεκαλεσάµην). Mandar o hacer llamar:
‫קָ ָרא‬, Os. 11:1. Hch. 7:14; Hch. 10:32; Hch. 20:17; Hch. 24:25.

impera. modo imperativo


subj. modo subjuntivo
592
3334

µετακινέω. (fut. µετακινήσω; fut. pas. µετακινηθήσοµαι). Mover, mudar, cambiar de sitio. A.T.
‫מּוט‬, Is. 54:10. ‫נִ ָּדה‬, Esd. 9:11 ‫ נּוס‬hi., Dt. 32:30. ‫נּוע‬
ַ qal.; 2 S. 15:20. ‫ סּוג‬hi., Dt. 19:14.
N.T., Col. 1:23.

3335

µεταλαµβάνω. (imperf. µετελάµβανον; fut. µεταλήµψοµαι; 2 aor. µετέλαβον; perf. µετείληφα).


Participar en, recibir, tener: Hch. 2:46; Hch. 24:25; Hch. 27:33–34; 2 Ti. 2:6; He. 6:7; He. 12:10.

3336

µετάληψις o µετάληµψις, εως, ἡ. Participación: 1 Ti. 4:3

3337

µεταλλάσσω. (fut. µεταλλάξω; 1 aor. µετήλλαξα; perf. µετήλλχα). Cambiar, trocar: Ro. 1:25–26.

3338

µεταµέλλοµαι o µεταµέλοµαι. (imperf. µετεµελόµην; 1 fut. pas. µεταµεληθήσοµαι; 1 aor. pas.


µετεµελήθην). Arrepentirse, sentir pesar o remordimiento, cambiar de idea. A.T. ‫אָ ׁשַ ם‬, Zac. 11:5.
‫נָהַ ם‬, Pr. 5:11. ‫נָחַ ם‬, Sal. 105(106):45.
N.T. T.R., Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 27:3; 2 Co. 7:8; He. 7:21.

3339

µεταµορφόω. (fut. µεταµορφώσω; 1 aor. pas. µετεµορφώθην). Transformar, transfigurar, cambiar


de apariencia: Mt. 17:2; Mr. 9:2; Ro. 12:2; 2 Co. 3:18.

3340

µετανοέω. (fut. µετανοήσω; 1 aor. µετενόησα). Arrepentirse de, cambiar de actitud, cambiar la
manera de vivir. A.T. ‫ נָחַ ם‬ni., Jer. 4:28. ‫ ׁשּוב‬hi., Is. 46:8.

N.T., Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 11:20–21; Mt. 12:41; Mr. 1:15; Mr. 6:12; Lc. 10:13; Lc. 11:32; Lc.
13:3; Lc. 13:5; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 16:30; Lc. 17:3–4; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 8:22; Hch.
17:30; Hch. 26:20; 2 Co. 12:21; Ap. 2:5; Ap. 2:16; Ap. 2:21–22; Ap. 3:3; Ap. 3:19; Ap. 9:20–21; Ap.
16:9; Ap. 16:11.

3341
593
µετάνοια, ας, ἡ. Arrepentimiento, conversión, cambio de pensar y de actitud: Mt. 3:8; Mt. 3:11;
T.R., Mt. 9:13; Mr. 1:4; T.R., Mr. 2:17; Lc. 3:3; Lc. 3:8; Lc. 5:32; Lc. 15:7; Lc. 24:47; Hch. 5:31;
Hch. 11:18; Hch. 13:24; Hch. 19:4; Hch. 20:21; Hch. 26:20; Ro. 2:4; 2 Co. 7:9–10; 2 Ti. 2:25; He.
6:1; He. 6:6; He. 12:17; 2 P. 3:9.

3342

µεταξύ. A) prep. con gen. Entre: Mt. 18:15; Mt. 23:35; Lc. 11:51; Lc. 16:26; Hch. 12:6; Hch. 15:9;
Ro. 2:15.

B) adv. Después, siguiente, luego. ἐν τῷ µεταξὺ = Entre tanto: Jn. 4:31; Hch. 13:42;

3343

µεταπέµπω. (fut. µεταπέµψω; 1 aor. med. µετεπεµψάµην; 1 aor. pas. µετεπέµφθην). Mandar
llamar, mandar traer. A.T. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 27:45. ‫ נָחָ ה‬hi., Nm. 23:7.

N.T. Hch. 10:5; Hch. 10:22; Hch. 10:29; Hch. 11:13; Hch. 20:1; Hch. 24:24; Hch. 24:26.

µεασταθῶ, µεταστήσας. Ver µεθίστηµι, 3179.

3344

µεταστρέφω. (fut. µεταστρέψω; 2 fut. pas. µεταστραφήσοµαι; 1 aor. µετέστρεψα; 1 aor. pas.
µετεστρέφθην; 2 aor. pas. µετεστράφην). Transformar, cambiar. A.T. + ַ‫ הָ פ‬qal., Sal. 65(66):6.
+ ַ‫ הָ פ‬ni., Jl. 3:4(2:31). ‫ סָ בַ ב‬ni., Jer. 6:12. ‫ סָ בַ ב‬hi., Jer. 21:4.
N.T., Hch. 2:20; Gá. 1:7; T.R., Stg. 4:9.

3345

µετασχηµατίζω. (fut. µετασχηµατίσω; 1 aor. µετεσχηµάτισα). Cambiar, trasformar, aplicar: 1


Co. 4:6; 2 Co. 11:13–15; Fil. 3:21.

3346

µετατίθηµι. (fut. µεταθήσω; 1 aor. µετέθηκα; 1 aor. pas. µετετέθην; 2 aor. µετέθην).
Transportar, trasladar, arrebatar, cambiar, transformar. A.T. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 5:24. ‫מּוט‬, Sal.
45:3(46:2). ‫ סּוג‬hi. Pr. 23:10. ‫ סּות‬hi. 1 R. 20(21):25. ‫ ּפָ לָ א‬hi., Is. 29:14. ‫ׁשּוב‬, Is. 29:17.

N.T. A) lit. Transportar, trasladar, arrebatar: Hch. 7:16; He. 11:5.

B) No lit. Cambiar, transformar: Gá. 1:6; He. 7:12; Jud. 4.

()
594
µετατρέπω. (fut. µετατρέψω; 2 aor. pas. µετετράπην). Cambiar, convertir, tornar: Stg. 4:9.

µετέβην. Ver µεταβαίνω, 3327.

3347

µετέπειτα. adv. Después, más tarde, luego: He. 12:17.

3348

µετέχω. (fut. µεθέξω; 2 aor. µετέσχον; perf. µετέσχηκα). A) Usos comunes. Participar de, comer,
nutrirse, tener (autoridad): ‫ אֵ ת‬Pr. 5:17. 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:17; 1 Co. 10:21; 1 Co.
10:30; He. 2:14; He. 5:13.

B) Usos especiales. Pertenecer a: He. 7:13.

3349

µετεωρίζω. (fut. µετεωρίσω y µετεωριῶ; 1 aor. pas. µετεωρίσθην). Levantar en alto, elevar,
preocuparse, inquietarse. A.T. ‫ ּגָבַ ּה‬hi., Abd. 1:4. ‫ נָׂשָ א‬ni. Mi. 4:1. ‫ רּום‬qal., Ez. 10:16. ‫ רּום‬ni.,
Ez. 10:19.

N.T. Lc. 12:29.

µετήλλαξα. Ver µεταλλάσσω, 3337.

µετῆρα. Ver µεταίρω, 3332.

3350

µετοικεσία, ας, ἡ. Deportación, destierro, emigración. A.T. ‫ּגְ לֹות‬ ‫יֹום‬, Jue. 18:30. ‫ּגֹולָ ה‬,
‫ּגֹלָ ה‬, Ez. 12:11. ‫ּגָלּות‬, ‫ּגָלֻ ת‬, Abd. 1:20. ‫ ִמ ְׁש ָבת‬, Lm. 1:7.
N.T., Mt. 1:11–12; Mt. 1:17.

3351

µετοικίζω. (fut. µετοικιῶ y µετοικίσω; 1 aor. µετῴκισα). Trasladar, desterrar. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal.,
Os. 10:5. ‫ ּגָלָ ה‬hi., Jer. 22:12. ‫ ָּג ַרׁש‬pi., Jue. 2:3.

N.T. Hch. 7:4; Hch. 7:43.

3352

µετοχή, ῆς, ἡ. Asociación, participación: ‫ חָ בַ ר‬pu., Sal. 121(122):3. 2 Co. 6:14.


595
3353

µέτοχος, ου, ὁ. Partícipe, compañero. A.T. ‫חָ בֵ ר‬, Sal. 44:8(45:7). ‫ חָ בַ ר‬qal., Os. 4:17. ‫חָ בַ ר‬
pu., Sal. 121(122):3. ‫חר‬
ַ ָ‫ּב‬, 1 S. 20:30. ‫ ָּד ִמים‬, Pr. 29:10.
N.T., Lc. 5:7; He. 1:9; He. 3:1; He. 3:14; He. 6:4; He. 12:8.

3354

µετρέω. (fut. µετρήσω; 1 fut. pas. µετρηθήσοµαι; 1 aor. ἐµέτρησα; perf. µεµέτρηκα). Medir. A.T.
‫מָ ַדד‬, Is. 40:12. ‫ ְמנָה‬Dn. 5:26.
N.T. A) Medir: 2 Co. 10:12; Ap. 11:1–2; Ap. 21:15–17.

B) En estos versículos se puede traducir como repartir, dar, anuque medir también es posible: Mt.
7:2; Mr. 4:24; Lc. 6:38.

3355

µετρητής, οῦ, ὁ. Cántaro, medida de capacidad de más o menos 40 litros. A.T. ‫ ּבַ ת‬2 Cr. 4:5.
‫ ְסאָ ה‬, 1 R. 18:32. ‫ּפּורה‬
ָ , Hag. 2:16.
N.T., Jn. 2:6.

3356

µετριοπαθέω. (fut. µετριοπαθήσω). Sentir compasión (por), ser indulgente (con): He. 5:2.

3357

µετρίως. adv. Moderadamente: οὐ µετρίως = en gran manera. Hch. 20:12.

3358

µέτρον, ου, τό. Medida, cantidad, parte. A.T. ‫אֵ יפָ ה‬, ‫אֵ פָ ה‬, Ez. 46:14. ‫אַ ּמָ ה‬, Ez. 47:3. ‫ּבָ ת‬, 2 Cr.
2:9. ‫יָד‬, Ez. 48:1. ‫מ ָּדה‬
ִ , Ez. 48:16. Job 38:5. ‫ ֵממַ ד‬, ‫מָ ַדד‬, Ez. 42:20. ‫ׂשּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Ez. 4:16. ‫ ְסאָ ה‬,
2 R. 7:1. ‫קָ ו‬, Ez. 47:3. ‫קָ וֶה‬, Zac. 1:16. ‫ליׁש‬
ִ ָ‫ ;ׁש‬Sal. 79:6(80:5). ‫אֵ יפָ ה‬, Is. 5:10.
N.T. A) Instrumento para medir. 1) En una de las tres dimenciones. Medida: Ap. 21:15; Ap. 21:17.

2) De capacidad: Mt. 7:2; Mt. 23:32; Mr. 4:24; Lc. 6:38.

B) El resultado de medir. Cantidad, medida, parte: Jn. 3:34; Ro. 12:3; 2 Co. 10:13; Ef. 4:7; Ef.
4:13; Ef. 4:16.
596
µετῴκισα. Ver µετοικίζω, 3351.

3359

µέτωπον, ου, τό. Frente: ‫מֵ צַ ח‬, Ez. 9:4; Ap. 7:3; Ap. 9:4; Ap. 13:16; Ap. 14:1; Ap. 14:9; Ap. 17:5;
Ap. 20:4; Ap. 22:4.

3360

µέχρι, y µέχρις ante vocales. A) conj. Hasta que: Mr. 13:30; Gá. 4:19; Ef. 4:13.

B) prep. con gen. 1) De espacio. Hasta: Ro. 15:19.

2) De tiempo. Hasta: Mt. 11:23; T.R. Mt. 13:30; Mt. 28:15; Lc. 16:16; Hch. 10:30; Hch. 20:7; Ro.
5:14; 1 Ti. 6:14; T.R., He. 3:6; He. 3:14; He. 9:10.

3) De grado o medida. Hasta, hasta el punto de, hasta el grado de: Fil. 2:8; Fil. 2:30; 2 Ti. 2:9; He.
12:4.

3361

µή. (Generalmente usado con verbos que no son de modo indicativo). A) No: Mt. 10:14; Mt. 11:6; Mr.
10:15; Mr. 11:23; Mr. 12:14; Lc. 8:18; Lc. 9:5; Lc. 18:17; Hch. 3:23; Ap. 13:15.

B) En interogaciones cuando se espera una respuesta negativa. ¿acaso … ?: Mt. 7:9–10; Mr. 2:19;
Lc. 5:34; Lc. 17:9; Lc. 22:35; Jn. 3:4; Jn. 4:12; Jn. 4:33; Jn. 6:67; Jn. 7:35; Jn. 7:41; Jn. 7:51–52; Jn.
21:5; Hch. 7:28; Ro. 3:3; Ro. 3:5; Ro. 9:14; Ro. 9:20; Ro. 10:18–19; 1 Co. 1:13; 1 Co. 9:4–5; 1 Co.
9:8–9; 1 Co. 10:22; 1 Co. 11:22.

C) Después de εἰ en una condición contraria a la verdad. Si no: Mt. 24:22; Mr. 13:20; Jn. 9:33; Jn.
15:22; Jn. 15:24; Jn. 18:30; Jn. 19:11; Hch. 26:32; Ro. 7:7.

D) En cláusulas que dan resultado. Ὥστε µή. De manera que no, asi que no, por lo tanto no: Mt.
8:28; Mr. 3:20; 1 Co. 1:7; 1 Co. 4:5; 2 Co. 3:7; 1 Ts. 1:8.

E) En algunas cláusulas relativas. No: Tit. 1:11; 2 P. 1:9; 1 Jn. 4:3.

F) Con distinctos modos. 1) Con inf. a) Con inf. sustantival. α) A veces con el gen. del inf.
sustantival. No: Lc. 4:42; Lc. 17:1; Lc. 24:16; Hch. 10:47; Hch. 14:18; Ro. 7:3; Ro. 11:8; Ro. 11:10; 1
P. 3:10. β) A veces con inf. sustantival que sigue a una prep.: Mt. 13:5–6; Mr. 4:5–6; Lc. 8:6; Hch.
7:19; 1 Co. 10:6; 2 Co. 3:13; 2 Co. 4:4; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 3:8; Stg. 4:2; 1 P. 3:7. γ) Otros usos
con inf. sustantival: Ro. 14:13; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:13; 2 Co. 10:2; 1 Ts. 4:6. b) Con otros infinitivos. α)
Después de verbos que expresan conceptos negativos. (A veces se omite al traducir al español): Mt.
6:1; Lc. 20:27; T.R., Lc. 22:34; Hch. 4:20; Gá. 5:7; He. 12:19. β) Después de predicados que
contienen juicio o parecer sobre lo expresado por el inf.: Hch. 25:27; Hch. 27:21; Ro. 14:21; 1 Co. 7:1;
Gá. 4:18; 2 P. 2:21. γ) Después de ciertos verbos: Ef. 3:13; Hch. 15:38; Lc. 20:7; Hch. 25:24; 1 Co.

conj. conjunción
597
5:9; 1 Co. 5:11; 2 Co. 13:7; Ro. 13:3; Ro. 2:21; Mt. 5:34; Mt. 5:39; Mt. 22:23; Mr. 12:18; Lc. 20:27;
Hch. 21:4; Hch. 23:8; Ro. 2:22; He. 3:18; Hch. 1:4; Hch. 4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; 1 Co. 7:10–11; 1
Ti. 1:3; 1 Ti. 6:17; Mt. 2:12; Lc. 2:26;

2) Con el parti.: Mt. 3:10; Mt. 7:19; Mt. 7:26; Mt. 9:36; Mt. 10:28; Mt. 12:30; Mt. 13:19; Mt. 18:25;
Lc. 11:23; Jn. 3:18; Jn. 7:15; Jn. 20:29; Hch. 13:11; Ro. 1:28; Ro. 2:14; Ro. 4:17; Ro. 4:19; Ro. 5:13;
Ro. 14:22; 1 Co. 1:28; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18; 1 Co. 9:20; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:21; Gá. 6:9; 2 Ts. 2:12;
He. 12:27; 1 Jn. 3:10; 2 Jn. 9.

3) Con el subj. exhortativo. [Ver el imper. 5) más abajo]: a) pres. subj. (no continuemos): 1 Co. 5:8;
Gá. 5:26; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:6. b) Con el aor. subj. (no hagamos): Jn. 19:24.

4) Con el optativo. (µὴ γένοιτο = ¡Dios nos libre!, ¡nunca suceda tal cosa!, ¡ni lo quiera Dios!, ¡lejos
esté!): Lc. 20:16; Ro. 3:4; Ro. 3:31; Ro. 6:2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro.
11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14; 2 Ti. 4:16.

5) Con el imperativo. [Ver el subj. exhortativo 3) arriba]: a) Con pres. imper. (no continúe): Mt. 6:16;
Mt. 6:19; Mt. 6:25; Mt. 7:1; Mt. 10:31; Mt. 19:6; Lc. 6:30; Lc. 10:4; Lc. 10:7; Lc. 12:22; 1 Co. 6:9; 1
Co. 7:5; 1 Co. 7:12–13; 1 Co. 7:18; Ef. 4:26; Ef. 4:29. b) Con el aor. imper. (Prohibe comienzo de
acción a la tercera pers.): Mt. 6:3; Mt. 24:17–18; Mr. 13:15–16; Lc. 17:31.

6) Con aor. subj. prohibe a la segunda pers. el comienzo de una acción: Mt. 1:20; Mt. 3:9; Mt. 5:17;
Mt. 5:42; Mt. 10:9; Mt. 10:26; Jn. 3:7; Col. 2:21; He. 3:8; He. 3:15.

7) absol. Sin verbo pero el verbo se entiende del contexto: Mt. 26:5; Mr. 14:2; Jn. 18:40; Ro. 3:8; Ro.
12:11; Gá. 5:13.

H) µή como conj. No sea que, para que no: Mt. 18:10; Mt. 24:4; Mr. 13:5; Mr. 13:36; Lc. 21:8;
Hch. 13:40; Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:42; 1 Co. 10:12; 2 Co. 8:20; 2 Co. 12:6; Gá. 5:15; Gá.
6:1; Col. 2:8; 1 Ts. 5:15; He. 12:15; He. 12:25; Ap. 19:10; Ap. 22:9.

3362

ἐὰν µή. A menos que, si no: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 18:16; Mt.
18:35; Mt. 26:42; Mr. 3:27; Mr. 7:3–4; Mr. 10:30; Mr. 12:19; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn.
3:27.

3363

ἵνα µή. A fin de que no, para que no: Mt. 5:29–30; Mt. 7:1; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mr. 3:9; Lc. 8:10; Lc.
8:12; Lc. 16:28; Jn. 3:20; Jn. 7:23; Hch. 2:25; Hch. 4:17; Hch. 24:4; Ro. 11:25; Ro. 15:20;

3364

οὐ µή. Usado para enfatizar o para afirmar algo solemnemente. De ninguna manera, jamás. A) Con
aor. subj. 1) En general: Mt. 5:18; Mt. 5:20; Mt. 5:26; Mt. 24:2; Mr. 13:2; Lc. 1:15; Lc. 6:37; Jn. 8:52;
Jn. 10:28; Jn. 11:26; Jn. 13:8; 1 Co. 8:13; He. 8:12; He. 13:5; 1 P. 2:6; Ap. 2:11; Ap. 3:12; Ap. 18:21–
23.

absol. absoluta
598
2) En pregunta retórica que espera contestación afirmativa. Acaso no: Lc. 18:7; Jn. 11:56; Jn. 18:11;
Ap. 15:4.

3) En cláusulas relativas. De ninguna manera: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 18:30; Hch. 13:41; Ro. 4:8.

4) Con ὅτι. De ninguna manera: Mt. 24:34; Lc. 22:16.

B) Con fut. ind. Es un negativo muy fuerte en el fut.: Mt. 15:6; Mt. 16:22; Mt. 26:35; Lc. 21:33;
Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 10:5; Gá. 4:30; He. 10:17; Ap. 18:14.

3365

µηδαµῶς o µηθαµῶς. adv. No, de ningún modo. A.T. ‫אֲהָ ּה‬, Ez. 4:14. ‫ אַ ל‬Jue. 19:23. ‫אַ ל־נָא‬,
Gn. 19:7 ‫אָ ּנָה‬, Jon. 1:14. ‫ללָ ה‬
ִ ָ‫ה‬ ‫ ;חָ ִלילָ ה‬Gn. 18:25. ‫)חָ ִלילָ ה( חָ ִללָ ה מ׳‬, Gn. 18:25.
N.T., Hch. 10:14; Hch. 11:8.

3366

µηδέ. Partícula negativa. A) Donde continua una negación (casi siempre µή) anterio. Y no, que no, ni,
tampoco: Mt. 6:25; Mt. 7:6; Mt. 10:9–10; Mt. 10:14; Mt. 22:29; Mt. 23:9–10; Mr. 6:11; Mr. 12:24;
Mr. 13:15; Lc. 3:14; Lc. 12:22; Lc. 14:12; Lc. 16:26; Lc. 17:23; Jn. 4:15; Jn. 14:27; Hch. 4:18; Hch.
21:21; Ro. 6:12–13; Ro. 9:11; Ro. 14:21; 1 Co. 5:8; 1 Co. 10:7–10; 2 Co. 4:2; Col. 2:21; 2 Ts. 3:10; 1
Ti. 1:3–4; 1 Ti. 5:22; 1 Ti. 6:17; He. 12:5; 1 P. 3:14; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:18.

B) Ni siquiera, ni aún: Mr. 2:2; Mr. 3:20; Mr. 8:26; 1 Co. 5:11; Ef. 5:3.

3367

µηδείς (µηθείς), µηδεµία, µηδέν. Nadie, nada, ningún. A.T. ‫אָ וֶן‬, Sal. 55:8(56:7). ‫אַ יִ ן‬, Pr. 5:17.
‫ אַ יִ ן‬Con parti., Pr. 28:1. ‫ ִאיׁש‬Con neg., Jer. 47(40):15. ‫אַ ל‬, Pr. 23:9. ‫ ָּדבָ ר‬, Gn. 19:8. ‫ ּכל‬Con
neg., Pr. 13:7. ‫ל ֹא‬, Is. 36:21. ‫מאּומָ ה‬ ְ , Ec. 7:14. ‫ ְמעַ ט‬, Sal. 80:15(81:14). ‫ּתהּו‬ֹ , 1 S. 12:21.
N.T. A) sust. Nadie, nada: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:20; Mt. 17:9; Mr. 1:44; Mr. 5:43; Mr. 6:8;
Mr. 7:36; Mr. 11:14; Lc. 3:14; Lc. 5:14; Lc. 6:35; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Hch. 4:17; Hch. 8:24; Hch. 9:7;
Hch. 11:19; Ro. 12:17; Ro. 13:8; 1 Co. 3:18; 1 Co. 10:24–25; 1 Co. 10:27; 2 Co. 7:9; Gá. 6:3; Gá.
6:17; Ef. 5:6; Fil. 1:28; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:15; Stg. 1:4; Stg. 1:13; 1 Jn. 3:7; Ap. 3:11.

B) adj. Ningún: Hch. 13:28; Hch. 25:17; Hch. 28:18; 1 Co. 1:7; 2 Co. 6:3; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:3; 1
Ti. 5:14; He. 10:2; 1 P. 3:6.

C) µηδέν. adv. Aunque también se puede argumentar que algunas de estas citas se deben clasificar
bajo A). En nada, de ningún modo, sin: Mr. 5:26; Lc. 4:35; Hch. 4:21; Hch. 10:20; Hch. 11:12; 2 Co.
11:5; Fil. 4:6; Stg. 1:6; Ap. 2:10.

3368

ind. modo indicativo


599
µηδέποτε. adv. Nunca, jamás: 2 Ti. 3:7.

3369

µηδέπω. adv. Todavía no:, He. 11:7.

3370

Μῆδος, ου, ὁ. Medo: Hch. 2:9.

µηθαµῶς. Ver µηδαµῶς, 3365.

µηθέν Ver µηδέν, 3367.

3371

µηκέτι. adv. Ya no, no más, nunca más. A.T. ‫אַ ל‬, Job 40:32(41:8). ‫ אַ ל … עֹוד‬Ex. 36:6. ‫ל ֹא‬, Jos.
22:33. ‫מ׳‬
ִ , 2 Cr. 16:5.
N.T. Ya no, no más: Mt. 21:19; Mr. 1:45; Mr. 2:2; Mr. 9:25; Mr. 11:14; Lc. 8:49; Jn. 5:14; Jn.
8:11; Hch. 4:17; Hch. 13:34; Hch. 25:24; Ro. 6:6; Ro. 14:13; Ro. 15:23; 2 Co. 5:15; Ef. 4:14; Ef. 4:17;
Ef. 4:28; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 5:23; 1 P. 4:2.

3372

µῆκος, ους, τό. Longitud. A.T. Casi siempre +‫א ֶר‬


ֹ Gn. 6:15. ‫אֲרֹוכָ ה‬, 2 Cr. 24:13.
N.T., Ef. 3:18; Ap. 21:16.

3373

µηκύνω. (fut. µηκυνῶ). Crecer, prolongar. A.T. ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 44:14. + ַ‫ מָ ׁש‬ni., Ez. 12:25.

N.T., Mr. 4:27.

3374

µηλωτή, ῆς, ἡ. Piel de oveja: ‫אַ ֶּד ֶרת‬, 2 R. 2:8. He. 11:37.

3375

µήν. adv. Partícula intensiva. Sí, de veras. εἰ µήν = ciertamente: He. 6:14.

3376
600
µήν, µηνός, ὁ. Mes. A.T. Casi siempre ‫ח ֶדׁש‬
ֹ , Gn. 7:11. ‫י ֶַרח‬, Ex. 2:2. ‫ יְ ַרח‬Esd. 6:15.
N.T., Lc. 1:24; Lc. 1:26; Lc. 1:36; Lc. 1:56; Lc. 4:25; Hch. 7:20; Hch. 18:11; Hch. 19:8; Hch.
20:3; Hch. 28:11; Gá. 4:10; Stg. 5:17; Ap. 9:5; Ap. 9:10; Ap. 9:15; Ap. 11:2; Ap. 13:5; Ap. 22:2.

3377

µηνύω. (fut. µηνύσω; 1 aor. ἐµήνυσα; 1 aor. pas. ἐµηνύθην; perf. µεµήνυκα). Revelar, hacer saber,
relatar, informar: Lc. 20:37; Jn. 11:57; Hch. 23:30; 1 Co. 10:28.

3378

µὴ οὐκ. En pregunta retórica. ¿Acaso no: Ro. 10:18–19; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 11:22.

3379

µήποτε. A) conj. Para que no, de otro modo, a fin de que no, no sea que: Mt. 4:6; Mt. 5:25; Mt. 7:6;
Mt. 13:15; Mt. 13:29; Mt. 15:32; Mt. 27:64; Mr. 4:12; Mr. 14:2; Lc. 4:11; Lc. 12:58; Lc. 14:8; Lc.
14:12; Lc. 14:29; Lc. 21:34; Hch. 5:39; Hch. 28:27; He. 2:1; He. 3:12; He. 4:1.

B) Partícula interrogativa. Acaso, será que, tal vez: Lc. 3:15; Jn. 7:26; 2 Ti. 2:25.

C) No, nunca: He. 9:17.

()

µήπου (µή που). conj. Que, que … en alguna parte: Hch. 27:29.

3380

µήπω. adv. Todavía no, aún no: Ro. 9:11; He. 9:8.

3381

µήπως (µή πως). conj. No sea que, que quizá, de ningún modo, que no: T.R. Hch. 27:29; Ro. 11:21;
1 Co. 8:9; 1 Co. 9:27; 2 Co. 2:7; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; Gá. 2:2; Gá. 4:11; 1 Ts. 3:5.

3382

µηρός, οῦ, ὁ. Muslo, pierna. A.T. +‫ּבֶ ֶר‬, Ez. 7:17. La mayoría de las veces +‫י ֵָר‬, Sal. 44:4(45:3).
‫י ְַרּכָ ה‬, 2 R. 19:23. ‫י ְַרכָ ה‬, Dn. 2:32. ‫ּבֶ סֶ ל‬, Job 15:27. ‫ּבֵ ין ַרגְ לַ יִ ם‬, Gn. 49:10.
N.T. Ap. 19:16.

3383
601
µήτε. conj. copulativo. Y no, ni, ni si quiera: Mt. 5:34–36; Mt. 11:18; T.R., Mr. 3:20; Lc. 7:33; Lc.
9:3; Hch. 23:8; Hch. 23:21; Hch. 27:20; T.R., Ef. 4:27; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 1:7; He. 7:3; Stg. 5:12; Ap. 7:1;
Ap. 7:3.

3384

µήτηρ, τρός, ἡ. Madre. A.T. Casi siempre ‫אֵ ם‬, Gn. 2:24. ‫ן־אּׁשָ ה‬
ִ ֶ‫ּב‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫ ; ִאּׁשָ ה‬Is.
49:15. ‫יָלַ ד‬, Jer. 27(50):12.

N.T. Madre. A) lit.: Mt. 1:18; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 10:37; Mt. 12:46; Mt.
13:55; Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mt. 15:4–5; Mt. 19:19; Mt. 19:29; Mt. 20:20; Mr. 3:31–33; Mr. 5:40; Mr.
6:24; Mr. 6:28; 2 Ti. 1:5.

B) Las que son respetadas o amadas como madres: Mt. 12:49–50; Mr. 3:34–35; Jn. 19:27; Ro.
16:13.

C) De ciudades en relación con sus ciudadanos: Gá. 4:26.

D) Simbólicamente: Ap. 17:5.

3385

µήτι. A) Usado en preguntas que esperan una respuesta negativa. ¿Acaso? Mt. 7:16; Mt. 26:25; Mr.
4:21; Lc. 6:39; Jn. 18:35; Hch. 10:47; 2 Co. 1:17; 2 Co. 12:18; Stg. 3:11.

B) A la vez puede indicar que hay falta de confianza de que sea o debiera ser negativa la respuesta.
¿Será posible que?: Mt. 12:23; Mt. 26:22; Mr. 14:19; Jn. 4:29; T.R.; Jn. 7:31; Jn. 8:22.

3386

µήτιγε (µήτι γε). Cuánto más: 1 Co. 6:3.

3387

µήτις, µήτις, µήτι. adj. Para que nadie, no sea que alguien: T.R. Hch. 27:42.

3388

µήτρα, ας, ἡ. Matriz, vientre o seno de la madre. A.T. ‫ קֹבָ ה‬Nm. 25:8 Casi siempre ‫ ַרחַ ם‬, ‫ ֶרחֶ ם‬,
Gn. 20:18. ‫גר‬
ֶ ֶ‫ׁש‬, Ex. 13:12. ‫ ַרחַ ם‬1 S. 1:5.
N.T., Lc. 2:23; Ro. 4:19.

3389

µητραλῴας o µητρολῴας, ου, ὁ. Matricida: 1 Ti. 1:9.


602
3390

µητρόπολις, εως, ἡ. Capital, ciudad principal, metrópoli. A.T. ‫אָ ב‬, Jos. 15:13. ‫ אֵ ם‬2 S. 20:19.
‫ירה‬
ָ ‫ ִּב‬, Neh. 1:1. ‫ ִעיר הַ ּמַ ְמלָ כָ ה‬, Jos. 10:2. ‫ ִעיר הַ ְּפ ָרזֹות‬, Est. 9:19. ‫ ִק ְריָה‬, Is. 1:26.
N.T. T.R. subscrito. 1 Ti.

3391

µία, µιᾶς, ἡ. fem. de εἶς, µία, ἕν. 1520. Una, uno, una sola, primera. ἡ µία τῶν σαββάτων = El
primer día de la semana: Mt. 5:18–19; Mt. 26:69; Mr. 10:8; Mr. 12:42; Mr. 16:2; Lc. 8:22; Lc. 14:18;
Lc. 15:8; Lc. 17:35; Jn. 10:16; Jn. 20:19; Hch. 4:32; Hch. 12:10; Hch. 20:7; Hch. 24:21; 1 Co. 10:8; 1
Co. 16:2; 2 Co. 11:24; Gá. 4:24; Ef. 4:4–5; Ef. 5:31; Fil. 1:27; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:6; Tit. 3:10; He. 10:12;
He. 10:14; He. 12:16; 2 P. 3:8; Ap. 9:12; Ap. 17:17; Ap. 18:19.

3392

µιαίνω. (fut. µιανῶ; 1 aor. ἐµίηνα; 1 aor. pas. ἐµιάνθην; perf. pas. µεµίασµαι y µεµίαµµαι). En
sentido ceremonial y moral. Manchar, contaminar, profanar. A.T. ‫ ָזנַח‬hi., 2 Cr. 29:19. ‫ חָ טָ א‬hi., Dt.
24:4. ‫ חָ לַ ל‬ni., Ez. 7:24. ‫ חָ לַ ל‬pi., Gn. 49:4. ‫ חָ נֵף‬qal.; Jer. 3:1. ‫ חָ נֵף‬hi., Jer. 3:2. ‫ סָ מֵ א‬qal., Lv.
5:3. ‫ סָ מֵ א‬ni., Lv. 18:24. ‫ סָ מֵ א‬pi., Gn. 34:13. ‫ סָ מֵ א‬hithp., Lv. 11:24. ‫ סָ מֵ א‬hothp., Dt. 24:4.
‫סֻ ְמאָ ה‬, Nm. 5:19. ‫טָ מֵ א‬, Nm. 6:12.
N.T., Jn. 18:28; Tit. 1:15; He. 12:15; Jud. 8.

3393

µίασµα, ατος, τό. Impureza, corrupción. A.T. ‫ּבֶ צַ ע‬, Ez. 33:31. ‫ ִּפּגּול‬Lv. 7:18. ‫ׁשּקּוץ‬
ִ , Jer.
39(32):34.

N.T., 2 P. 2:20.

3394

µιασµός, ου, ὁ. Impureza, corrupción: 2 P. 2:10.

3395

µίγµα, ατος, τό. Mixtura, mezcla: Jn. 19:39.

3396

fem. género femenino


603
µίγνυµι o µείγνυµι. (fut. µίξω; 1 fut. pas. µιχθήσοµαι; 2 fut. pas. µιγήσοµαι; 1 aor. ἔµιξα; perf.
µέµιχα; perf. pas. µέµιγµαι). Mezclar, tratarse con. A.T. ‫ מָ לַ ח‬pu., Ex. 30:35. ‫ עָ ַרב‬hithpa., 2 R.
18:23. ‫ׁשית‬
ִ , Gn. 30:40.
N.T. Mt. 27:34; Lc. 13:1; Ap. 8:7; Ap. 15:2.

3397

µικρόν. adv. del neut. de µικρός, 3398. Un poco, poco, un poco más, poco tiempo. A.T. ‫ זְ עֵ יר‬Job.
36:2. ‫מזְ עָ ר‬
ִ , Is. 10:25. ‫ ִמיכָ ל‬2 S. 17:20. ‫ ְמעַ ט‬, Ex. 23:30. ‫ְמעַ ט‬ ‫ ְמעַ ט‬, Ex. 23:30.
‫ט־רגַע‬
ֶ ַ‫ ִּכ ְמע‬Is. 26:20.
N.T., Mt. 26:39; Mt. 26:73; Mr. 14:35; Mr. 14:70; Jn. 13:33; Jn. 14:19; Jn. 16:16–19; 2 Co. 11:1; 2
Co. 11:16; He. 10:37.

3398

µικρός, ά, όν. Poco, pequeño, de poca importancia, insignificante, humilde. A.T. ‫מעָ ט‬
ְ , ‫ ְמעַ ט‬, Gn.
24:17. ‫צעָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 19:20. ‫צָ ִעיר‬, Jue. 6:15. ‫ צָ עַ ר‬Zac. 13:7. ‫קָ טָ ן‬, ‫קָ ׂשן‬, Gn. 19:11. ‫ קָ לַ ל‬ni.;
Ez. 8:17. ‫קֹומה‬ ‫ ִׁש ְפלַ ת‬Ez. 17:6. ‫ׁשֶ צֶ ף‬, Is. 54:8. ‫ ִּכ ְמעַ ט‬, Gn. 26:10. ‫צָ ִעיר‬, Jue. 6:15. ‫טן‬ֹ ָ‫ק‬, 1
S. 9:21. ‫טן‬
ֹ ָ‫ק‬, 2 Cr. 21:17. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. 10:10. ‫ ְמעַ ט‬, Pr. 15:16. ‫אֶ בֶ ן ָראֶ בֶ ן‬, Pr. 20:10. ‫ קָ טַ ן‬hi.,
Am. 8:5.

N.T. A) De persona. 1) En estatura. Pequeño: καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ µικροῦ, Mr. 15:40
{también puede estar bajo 2)}; Lc. 19:3.

2) En edad. Pequeño, joven: Mt. 18:6; Mt. 18:10; Mt. 18:14; Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; Ap.
11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12.

3) De poca importancia, insignificante, humilde: Mt. 10:42; Mt. 11:11; Mr. 9:42; Lc. 7:28; Lc. 9:48;
Lc. 17:2.

B) De cosas. 1) Pequeño:, Mt. 13:32; Mr. 4:31; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9; Stg. 3:5.

2) Pocos en número: Lc. 12:32.

3) Insignificante, pequeño: Ap. 3:8.

C) De tiempo. Corto, poco: Jn. 7:33; Jn. 12:35; Ap. 6:11; Ap. 20:3.

3399

Μίλητος, ου, ἡ. Mileto: Hch. 20:15; Hch. 20:17; 2 Ti. 4:20.

3400
604
µίλιον, ου, τό. Milla = Ocho estadios, aproximadamente 1.480 metros: Mt. 5:41.

3401

µιµέοµαι. (imperf. ἐµιµούµην; fut. µιµήσοµαι; fut. pas. µιµηθήσοµαι; 1 aor. ἐµιµησάµην; 1 aor.
pas. ἐµιµήθην; perf. µεµίµηµαι). Imitar, seguir el ejemplo de otro: 2 Ts. 3:7; 2 Ts. 3:9; He. 13:7; 3
Jn. 11.

3402

µιµητής, ου, ὁ. Imitador en el buen sentido de la palabra: 1 Co. 4:16; 1 Co. 11:1; Ef. 5:1; 1 Ts. 1:6; 1
Ts. 2:14; He. 6:12; T.R.; 1 P. 3:13.

3403

µιµνήσκω. ver µνάοµαι 3415. (fut. µνήσω; 1 fut. pas. µνησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐµνήσθην; perf.
pas. µέµνηµαι). Tener en mente, pensar en, acordarse de, recordar, interesarse por, ser recordado.
A.T. Casi siempre ‫ זָכַ ר‬qal., Gn. 9:15. ‫ זָכַ ר‬ni., Job 28:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Gn. 40:14. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:13.
Con neg. ‫סָ לַ ח‬, Jer. 40(33):8. ‫ עּור‬hithp. Is. 64:6(7). ‫ּפָ קַ ד‬, Is. 26:16.
N.T. A) Tener en mente, acordarse, recordar, interesarse por: Mt. 5:23; Mt. 26:75; Mt. 27:63; Lc.
1:72; Lc. 16:25; Lc. 23:42; Lc. 24:6; Lc. 24:8; Jn. 2:17; Jn. 2:22; Jn. 12:16; Hch. 11:16; 1 Co. 11:2; 2
Ti. 1:4; He. 2:6; He. 8:12; He. 10:17; He. 13:3; 2 P. 3:2; Jud. 17.

B) Ser recordado, ser mencionado: Hch. 10:31; Ap. 16:19.

3404

µισέω. (imperf. ἐµίσουν; fut. µισήσω; 1 aor. ἐµίσησα; perf. µεµίσηκα). Odiar, despreciar,
descuidar, desatender. A.T. ‫זָעַ ם‬, Pr. 22:14. ‫ מָ אַ ס‬qal. Pr. 15:32. ‫ מָ אַ ס‬ni., Is. 54:6. ‫צָ ַרר‬, Sal.
73(74):4. ‫ קּום‬Sal. 73(74):23. ‫ ׂשָ נֵא‬qal., Gn. 26:27. ‫ ׂשָ נֵא‬ni., Pr. 14:20. ‫ ׂשָ נֵא‬pi., Nm. 10:34(35).
‫ ִׂשנְ אָ ה‬, Dt. 1:27. ‫ׂשָ נִ יא‬, Dt. 21:15. ‫ ְׂשנֵא‬, Dn. 4:19. ‫ׁשָ אַ ף‬, Ez. 36:3.
N.T. Odiar, despreciar, descuidar, desatender. A) absol. en el pas.: Mt. 10:22; Mt. 24:9; Mr.
13:13; Lc. 21:17; Ap. 18:2.

imperf. tiempo imperfecto


fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
T.R. Textus Receptus
A.T. Antiguo Testamento
neg. negativo
N.T. Nuevo Testamento
absol. absoluta
605
B) Con acu. de persona: Mt. 5:43; Mt. 6:24; Mt. 24:10; Lc. 1:71; Lc. 6:22; Lc. 6:27; Lc. 14:26; Lc.
16:13; Lc. 19:14; Jn. 7:7; Jn. 15:18–19; Jn. 15:23–25; Jn. 17:14; Ro. 9:13; Tit. 3:3; 1 Jn. 2:9; 1 Jn.
2:11; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 3:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 17:16.

C) Con acu. de cosa: Lc. 14:26; Jn. 3:20; Jn. 12:25; Ro. 7:15; Ef. 5:29; He. 1:9; Jud. 23; Ap. 2:6.

3405

µισθαποδοσία, ας, ἡ. Recompensa, castigo, retribución: He. 2:2; He. 10:35; He. 11:26.

3406

µισθαποδότης, ου, ὁ. Galardonador, remunerador: He. 11:6.

3407

µίσθιος, ου, ὁ. Jornalero, asalariado, peón: ‫ ׂשָ ִכיר‬Lv. 25:50. Lc. 15:17; Lc. 15:19.

3408

µισθός, οῦ, ὁ. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A.T. ‫ׁשּכָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, Ez. 27:15.
‫ אֶ ְתנַן‬Is. 23:18. ‫ ְמ ִחיר‬, Mi. 3:11. ‫ ִעּוָבֹון‬, Ez. 27:27. ‫ּפֹעַ ל‬, Jer. 22:13. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Lv. 19:13. ‫ׂשָ כָ ר‬,
Gn. 15:1. ‫ּכ ֶרת‬ ֹ ‫מַ ְׂש‬, Gn. 29:15. ‫ׂשָ ִכיר‬, Dt. 24:14. ‫ׂשֶ כֶ ר‬, Pr. 11:18. ‫ ׂשָ כַ ר‬hithp., Hag. 1:6.
N.T. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A) lit.: Mt. 20:8; Lc. 10:7; Jn. 4:36;
Hch. 1:18; 1 Ti. 5:18; Stg. 5:4; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; Jud. 11.

B) fig.: Mt. 5:12; Mt. 5:46; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 10:41–42; Mr. 9:41; Lc. 6:23; Lc.
6:35; Ro. 4:4; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 9:17; 2 Jn. 8; Ap. 11:18.

3409

µισθόω. (fut. µισθώσω; 1 aor. ἐµίσθωσα; 1 aor. med. ἐµισθωσάµην; perf. µεµίσθωκα). Alquilar,
contratar. A.T. ‫ּכָ ָרה‬, Os. 3:2. ‫סָ כַ ר‬, Esd. 4:5. ‫ׂשָ כַ ר‬, Gn. 30:16. ‫ׂשכֵ ר‬ ‫הָ יָה‬, 2 Cr. 24:12.
‫ירה‬
ָ ‫ ְׂש ִכ‬, Is. 7:20.
N.T., Mt. 20:1; Mt. 20:7.

3410

acu. caso acusativo


lit. literal
fig. figurativo
med. voz media
606
µίσθωµα, ατος, τό. Precio de alquiler, sueldo, alquiler de una casa. A.T. ‫תנָה‬
ְ ֶ‫א‬, Os. 2:14(12).
‫אֶ ְתנָן‬, Ez. 16:31. ‫נ ֵֻדה‬, Ez. 16:33. ‫נ ָָדן‬, Ez. 16:33.
N.T., Hch. 28:30.

3411

µισθωτός, ου, ὁ. Asalariado, jornalero: ‫ׂשָ ִכיר‬, Lv. 25:40. Mr. 1:20; Jn. 10:12–13.

3412

Μιτυλήνη, ης, ἡ. Mitilene: Hch. 20:14.

3413

Μιχαήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Miguel. El arcángel, ‫מיכָ אֵ ל‬


ִ Dn. 12:1. Jud. 9; Ap. 12:7.

3414

µνᾶ, ᾶς, ἡ. Mina. Moneda griega con valor de 100 dracmas. A.T. ‫ּכמֹון‬
ְ ‫ ַּד ְר‬, Esd. 2:69. ‫מָ נֶה‬, Neh.
7:71. Lc. 19:13; Lc. 19:16; Lc. 19:18; Lc. 19:20; Lc. 19:24–25.

3415

µνάοµαι. Ver µινµῄσκω, 3403. (imperf. ἐµνώµην; fut. µνήσοµαι; 1 aor. ἐµνησάµην; perf.
µέµνηµαι). Acordarse de, pensar en, buscar para casamiento, desear. El ms. D lo usa en Lc. 1:27 en
lugar de ἐµνηστευµένην de 3423.

3416

Μνάσων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Mnasón: Hch. 21:16

3417

µνεία, ας, ἡ. Recuerdo, mención. A.T. ‫ זָכַ ר‬Jer. 38(31):20. ‫זֵכֶ ר‬, Is. 26:8. ‫זָכַ ר‬, Job 14:13 ‫זָכַ ר‬
ni. Zac. 13:2. ‫ זָכַ ר‬ni., Is. 23:16.

N.T. A) Recuerdo: 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:3.

B) Mención: Ro. 1:9; Ef. 1:16; Fil. 1:3; 1 Ts. 1:2; Flm. 4.

prop. propio
indecl. indeclinable
ms. manuscrito
607
3418

µνῆµα, ατος, τό. Sepulcro, tumba: Mr. 5:3; Mr. 5:5; Mr. 15:46; Mr. 16:2; Lc. 8:27. Lc. 23:53; Lc.
24:1; Hch. 2:29; Hch. 7:16; Ap. 11:9.

3419

µνηµεῖον, ου, τό. A) Sepulcro, tumba. A.T. ‫ קֶ בֶ ר‬Gn. 49:30. ‫בּורה‬


ָ ‫ ְק‬, Gn. 35:20.
N.T., Mt. 8:28; Mt. 23:29; Mt. 27:52–53; Mt. 27:60; Mr. 5:2; Mr. 6:29; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Mr.
16:5; Mr. 16:8; Lc. 11:44; Lc. 23:55; Lc. 24:2, Lc. 24:9; Lc. 24:12; Lc. 24:22; Lc. 24:24; Jn. 5:28; Jn.
11:17; Jn. 11:31; Jn. 11:38; Jn. 12:17; Jn. 19:41–42; Jn. 20:1–4; Jn. 20:6; Jn. 20:8; Jn. 20:11; Hch.
13:29.

B) Monumento: Lc. 11:47.

3420

µνήµη, ης, ἡ. Recuerdo, memoria. A.T. ‫ זֶכֶ ר‬Pr. 1:12. ‫זּכָ רֹון‬, Ec. 1:11.

N.T., 2 P. 1:15.

3421

µνηµονεύω. (imperf. ἐµνηµόνευον; fut. µνηµονεύσω; fut. med. µνηµονεύσοµαι; 1 aor.


ἐµνηµόνευσα; 1 aor. med. ἐµνηµονευσάµην; perf. ἐµνηµόνευκα). Recordar, acordarse, tener en
mente, pensar, hacer alusión. A) Con gen.: ‫זָכַ ר‬, Sal. 62:7(63:6). ‫ זֵכֶ ר‬Sal. 6:5. Lc. 17:32; Jn. 15:20;
Jn. 16:4; Jn. 16:21; Hch. 20:35; Col. 4:18; 1 Ts. 1:3; He. 11:15; He. 13:7.

B) Con acu.: Mt. 16:9; 1 Ts. 2:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 18:5.

C) Otros usos. 1) Seguido por ὅτι: Mr. 8:18; Hch. 20:31; Ef. 2:11; 2 Ts. 2:5.

2) Seguido por περί: He. 11:22.

3) Seguido por πόθεν: Ap. 2:5.

4) Seguido por πῶς: Ap. 3:3.

3422

µνηµόσυνον, ου, τό. Memoria, memorial. A.T. ‫זֵכֶ ר‬, Sal. 9:7(6). ‫זִ ּכָ רֹון‬, Mal. 3:16. ‫ אַ זְ ּכָ ִרה‬Lv.
2:2. ‫ זָכַ ר‬ni., Est. 9:27. ‫ זָכַ ר‬hi. Is. 66:3.

N.T., Mt. 26:13; Mr. 14:9; Hch. 10:4.


608
µνησθήσοµαι, µνήσθητι. Ver µιµνῄσκω, 3403.

3423

µνηστεύω. (fut. µνηστεύσω; 1 aor. ἐµνήστευσα; 1 aor. pas. ἐµναστεύθην; perf. µεµνήστευκα;
perf. pas. ἐµνήστευµαι). Estar comprometido, solicitar en matrimonio, estar desposado. A.T. ‫אָ ַרׂש‬
pi.; Dt. 20:7. ‫ אָ ַרׂש‬pu., Dt. 22:23.

N.T., Mt. 1:18; Lc. 1:27; Lc. 2:5.

3424

µογιλάλος o µογγιλάλος, ον. Tartamudo, que tiene dificultad al hablar, mudo: ‫ ִאּלֵ ם‬, Is. 35:6.
Mr. 7:32.

3425

µόγις. Ver µόλις, 3433. adv. Apenas, difícilmente: Lc. 9:39.

3426

µόδιος, ου, ὁ. Almud. Medida para áridos equivalente a 25 litros aprox.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc.
11:33.

3427

µοί. dat. sing. Enclítico del pronombre ἐγώ. Me, a mi, mi, yo: Mt. 2:8; Mt. 28:18; Mr. 6:25; Mr.
10:21; Lc. 4:23; Lc. 10:22; Lc. 23:14; Jn. 1:33; Jn. 10:27; Hch. 7:7; Hch. 12:8; Hch. 27:21; Ro. 7:10;
Ro. 15:15; 1 Co. 1:11; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Gá. 4:15; Ef. 6:19; Fil. 2:18; Col. 4:11; 2 Ti. 4:11; Flm.
13; He. 13:6; Stg. 2:18; 2 P. 1:14; Ap. 5:5; Ap. 21:10.

3428

µοιχαλίς, ίδος, ἡ. Adúltera. A.T. ‫ נָאַ ף‬qal., Ez. 16:38. ‫ נָאַ ף‬pi., Pr. 30:20.

N.T. A) lit. Aduúltera: Ro. 7:3; 2 P. 2:14.

B) fig. Infiel: Mt. 12:39; Mt. 16:4; Mr. 8:38; Stg, 4:4.

3429

adv. adverbio
dat. caso dativo
sing. singular
609
µοιχάω. (fut. µοιχήσω; 1 aor. ἐµοίχησα). Adulterar, seducir. Voz med. Cometer adulterio. A.T.
‫ נָאַ ף‬qal., Jer. 5:7. ‫ נָאַ ף‬pi. Ez. 16:32. ‫נִ אֻ ִפים‬, Ez. 23:43.
N.T., Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 10:11–12.

3430

µοιχεία o µοιχία, ας, ἡ. Adulterio. A.T. ‫ֲפּופים‬


ִ ‫ ַנא‬, Os. 2:4(2). ‫ נָאַ ף‬Os. 4:2. ‫ נִ אֻ ִפים‬Jer. 13:27.
N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:22; Jn. 8:3; T.R., Gá. 5:19.

3431

µοιχεύω. (fut. µοιχεύσω; 1 aor. ἐµοίχευσα; 1 aor. pas. ἐµοιχεύθην). Cometer adulterio. A.T. ‫נָאַ ף‬
qal., Ex. 20:13. ‫ נָאַ ף‬pi. Os. 4:13. ‫ ;נִ אֻ ִפים‬Ez. 23:43.

N.T., Mt. 5:27–28; Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mt. 19:18; Mr. 10:19; Lc. 16:18; Lc. 18:20; Jn. 8:4; Ro.
2:22; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Ap. 2:22.

3432

µοιχός, οῦ, ὁ. Adultero. A.T. ‫ נָאַ ף‬qal. Is. 57:3. ‫ נָאַ ף‬pi., Pr. 6:32.

N.T., Lc. 18:11; 1 Co. 6:9; He. 13:4; T.R.; Stg. 4:4.

3433

µόλις. Ver µόγις, 3425. adv. Con dificultad, apenas, a duras penas: Hch. 14:18; Hch. 27:7–8; Hch.
27:16; Ro. 5:7; 1 P. 4:18.

3434

Μολόχ, ὁ. Nombre prop. indecl. Moloc. Dios cananeo. Hch. 7:43.

3435

µολύνω. (fut. µολυνῶ; 1 aor. ἐµόλυνα; 1 aor. pas. ἐµολύνθην; perf. µεµόλυγκα; perf. pas.
µεµόλυµµαι). Manchar, contaminar, pervertir. A.T. ‫ ּבּוס‬pil. Jer. 12:10. ‫ ּגָאַ ל‬ni. Lm. 4:14. + ַ‫הָ ל‬
Ez. 7:17. ‫ חָ נֵף‬Jer. 23:11. ‫טָ בַ ל‬, Gn. 37:31. ‫ ִּפּגּול‬Is. 65:4. ‫ ׁשָ גַל‬ni., Zac. 14:2.

N.T. Manchar, contaminar: 1 Co. 8:7; Ap. 3:4; Ap. 14:4.

3436

µολυσµός, ου, ὁ. Mancha, contaminación: ‫חנֻפָ ה‬


ֲ , Jer. 23:15. 2 Co. 7:1.
610
3437

µοµφή, ῆς, ἡ. Queja, motivo de queja: Col. 3:13.

3438

µονή, ῆς ἡ. Morada: Jn. 14:2; Jn. 14:23.

3439

µονογενής, ές. Unico. A.T. ‫ָחיד‬


ִ ‫ י‬Sal. 21:21(22:20). ‫י ִָחיד‬ ‫ ַרק‬, Jue. 11:34.
N.T., Lc. 7:12; Lc. 8:42; Lc. 9:38; Jn. 1:14; Jn. 3:16; Jn. 3:18; He. 11:17; 1 Jn. 4:9.

3440

µόνον. neut. sing. acu. de µόνος, 3441, usado como adv. Solamente, únicamente, tan sólo. A.T. + ַ‫א‬,
Gn. 27:13. ‫לבַ ד‬ ְ , Dt. 22:25. ‫ ַרק‬Gn. 47:22. Mt. 5:47; Mt. 9:21; Mt. 14:36; Mt. 21:21; Mr. 5:36; Mr.
6:8; Lc. 8:50; Jn. 5:18; Jn. 12:9; Jn. 17:20; Hch. 11:19; Hch. 19:26; Hch. 21:13; Hch. 27:10; Ro. 1:32;
Ro. 4:12; Ro. 5:3; Ro. 8:23; Ro. 9:24; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:19; 2 Co. 7:7; 2 Co. 8:19; 2 Co. 9:12; Gá.
2:10; Gá. 4:18; Gá. 6:12; Ef. 1:21; Fil. 1:27; Fil. 2:12; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 5:13; 2 Ti.
2:20; He. 9:10; Stg. 2:24; 1 P. 2:18; 1 Jn. 5:6.

3441

µόνος, η, ον. adj. Unico, solo. κατὰ µόνας = a solas. A.T. + ַ‫א‬, Gn. 7:23. ‫ּבגַף‬
ְ Ex. 21:3. Muchas
veces ‫לבַ ד‬
ְ Gn. 2:18. ‫ ְלבָ ָדד‬, Nm. 23:9. ‫ּבָ ָדד‬, Dt. 32:12. ‫ ְלבַ ד‬, Gn. 32:17(16). ‫ ְלבַ ד‬, Jue. 7:5.
‫יַהַ ד‬, Sal. 32(33):15. ‫ּבָ ָדד‬, Jer. 15:17. ‫ ְלבָ ָדד‬, Sal. 4:8. ‫ ; ַרק‬Nm. 12:2. ‫ ְלבַ ד‬, Jue. 3:20.

N.T. Unico, solo. κατὰ µόνας = A solas: Mt. 4:4. Mt. 4:10; Mt. 12:4; Mt. 14:23; Mt. 17:8; Mt.
18:15; Mt. 24:36; Mr. 4:10; Mr. 6:47; Mr. 9:2; Mr. 9:8; Lc. 4:8; Lc. 5:21; Lc. 6:4; Lc. 9:18; Lc. 10:40;
Lc. 24:12; Lc. 24:18; Jn. 5:44; Jn. 6:15; Jn. 6:22; Jn. 8:9; Jn. 8:16; Jn. 8:29; Jn. 12:24; Jn. 16:32; Jn.
17:3; Ro. 11:3; Ro. 16:4; Ro. 16:27; 1 Co. 9:6; 1 Co. 14:36; Fil. 4:15; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15–
16; 2 Ti. 4:11; He. 9:7; 2 Jn. 1; Jud. 4; Jud. 25; T.R., Ap. 9:4; Ap. 15:4.

3442

µονόφθαλµος, ον. Con un solo ojo: Mt. 18:9; Mr. 9:47.

3443

µονόω. (fut. µονώσω; perf. pas. µεµόνωµαι). Dejar solo, abandonar: 1 Ti. 5:5.

neut. género neutro


adj. adjetivo
611
3444

µορφή, ῆς, ἡ. Forma, naturaleza, aspecto. A.T. ‫זִ יו‬, Dn. 5:9. ‫צלֵ ם‬
ְ , Dn. 3:19. ‫ּתֹאַ ר‬, Jue. 8:18.
‫ּתַ ְבנִ ית‬, Is. 44:13. ‫ ְּתמּונָה‬, Job 4:16.
N.T. Mr. 16:12; Fil. 2:6–7.

3445

µορφόω. (fut. µορφώσω; 1 aor. pas. ἐµορφώθην). Formar: Gá. 4:19.

3446

µόρφωσις, εως, ἡ. Apariencia: Ro. 2:20; 2 Ti. 3:5.

3447

µοσχοποιέω. (fut. µασχοποιήσω; 1 aor. ἐµοσχοποίησα). Fabricar la imagen de un becerro: Hch.


7:41.

3448

µόσχος, ου, ὁ. Becerro, novillo, ternero. A.T. ‫ּבקַ ר‬


ָ , Jer. 52:20. ‫הַ ָּבקָ ר‬ ‫ּבֶ ן‬, Nm. 15:9. ‫עֵ גָל‬, Jer.
41(34):18. ‫עֶ גְ לָ ה‬, Os. 10:5. ‫ּפָ ר‬, ‫ ּפַ ר‬Ez. 43:22. ‫ׁשֹור‬, Ez. 1:10. ‫ּתֹור‬, Esd. 7:17. ‫ׁשֹור‬, Dt. 14:4.
‫ ּבָ קָ ר‬Jue. 3:31.
N.T., Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; He. 9:12; He. 9:19; Ap. 4:7.

Es de notar aqui que los números no siguen el orden alfabético. Tenemos 3448, 3450, 3451, 3449,
3452. Ver la Introducción.

3450

µοῦ. Forma enclítica del gen. sing. del pronombre de la primera pers. Mi, mis, me, a mí, yo: Mt. 2:6;
Mt. 28:10; Mr. 1:2; Mr. 16:17; Lc. 1:18; Lc. 24:49; Jn. 1:27; Jn. 21:17; Hch. 1:4; Hch. 28:19; Ro. 1:8;
Ro. 16:25; 1 Co. 1:4; 1 Co. 16:24; 2 Co. 2:13; 2 Co. 12:21; Gá. 1:14; Ef. 1:16; Fil. 1:3; Col. 1:24; 2 Ti.
1:3; Flm. 24; He. 1:5; Stg. 1:2; 1 P. 5:13; 2 P. 1:14; 1 Jn. 2:1; Ap. 1:10; Ap. 22:16.

3451

µουσικός, οῦ, ὁ. Músico. A.T. ‫זְ מָ ר‬, Dn. 3:5. ‫ׁשיר‬


ִ , Ez. 26:13.
N.T., Ap. 18:22.

pers. persona
612
3449

µόχθος, ου, ὁ. Fatiga, trabajo, cansancio. A.T. ‫ אָ וֶן‬Nm. 23:21. ‫יָגֹון‬, Jer. 20:18. ‫יע‬
ַ ִ‫יְ ג‬, Jer. 3:24.
‫עָ מָ ל‬, Ec. 3:13. ‫ ִּפעֻ ּלָ ה‬, Is. 61:8. +‫ּפֶ ֶר‬, Ez. 34:4. ‫ ְּתלָ אָ ה‬, Nm. 20:14.
N.T., 2 Co. 11:27; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8.

3452

µυελός, οῦ, ὁ. Médula, tuétano. A.T. ‫חֵ לֶ ב‬, Gn. 45:18. ‫מ ַח‬
ֹ , Job 21:24.
N.T., He. 4:12.

3453

µυέω. (fut. µυήσω; 1 aor. ἐµύησα; perf. pas. µεµύηµαι). Iniciar (en los misterios), Instruir: Fil. 4:12.

3454

µῦθος, ου, ὁ. Mito, fábula, leyenda: 1 Ti. 4:7; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:14; 2 P. 1:16.

3455

νυκάοµαι. (fut. µυκήσοµαι; 1 aor. ἐµυκησάµην; perf. µέµυκα). Rugir: Ap. 10:3.

3456

µυκτηρίζω. (fut. µυκτηρίσω). Burlarse de, mofarse de, ridiculizar. A.T. ‫אַ ף‬, Ez. 8:17. ‫ּבּון‬, Pr.
23:9. pas. ‫לבּון‬
ְ ‫הָ יָה‬, Pr. 12:8. ‫ּבָ זָה‬, Pr. 15:20. ‫ הָ תַ ל‬pi., 1 R. 18:27. ‫ לָ עַ ב‬hi., 2 Cr. 36:16.
‫לָ עַ ג‬, Is. 37:22. ‫נָאַ ץ‬, Pr. 15:5.
N.T. Gá. 6:7.

3457

µυλικός o µύλινος, ή. όν. De molino: T.R., Mr. 9:42; Lc. 17:2; Ap. 18:21.

3458

µύλος, ου, ὁ. Molino, piedra de molino. A.T. ‫ ֵרחֶ ה‬, Dt. 24:6. ‫ֶרכֶ ב‬ ‫ ;ּפֶ לַ ח‬2 S. 11:21.
A.T., Mt. 18:6; Mt. 24:41; Mr. 9:42; T.R., Ap. 18:21–22.

3459
613
µυλών, ῶνος, ὁ. Molino: ‫ ְּפקֻ ָּדה‬, Jer. 52:11. T.R., Mt. 24:41.

3460

Μύρα, ων, τό. Mira: Hch. 27:5.

3461

µυριάς, άδος, ἡ. Miríada, grupo de diez mil, millares. A.T. ‫ ְרבָ בָ ה‬, Gn. 24:60. ‫רּבֹוא‬, Esd. 2:64.
‫ ִרּבֹו‬, Jon. 4:11. ‫ׁש־מאֹות אֶ לֶ ף‬
ֵ ֵ‫ׁש‬, Ex. 39:3(38:26).
N.T., Lc. 12:1; Hch. 19:19; Hch. 21:20; He. 12:22; Jud. 14; Ap. 5:11; Ap. 9:16.

3462

µυρίζω. (fut. µυρίσω; 1 aor. ἐµύρισα). Perfumar, embalsamar: Mr. 14:8.

3463

µύριοι, αι, α. Diez mil: Mt. 18:24.

3464

µύρον, ου, τό. Ungüento, perfume, bálsamo. A.T. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬, Cnt. 4:14. ‫ רֹקַ ח‬Ex. 30:25. ‫מ ְרקַ חַ ת‬
ִ ,1
Cr. 9:30. ‫ ָרקַ ח‬pu., 2 Cr. 16:14. ‫ׁשֶ מֶ ן‬, Cnt. 1:3. ‫הַ ּטֹוב‬ ‫ׁשֶ מֶ ן‬, Is. 39:2.
N.T., Mt. 26:7; Mt. 26:12; Mr. 14:3–4; Lc. 7:37–38; Lc. 7:46; Lc. 23:56; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn.
12:5; Ap. 18:13.

3465

Μυσία, ας, ἡ. Misia: Hch. 16:7–8.

3466

µυστήριον, ου, τό. Secreto, misterio, algo antes oculto y ahora ya conocido: ‫ ָרז‬Dn. 2:18. Mt.
13:11; Mr. 4:11; Lc. 8:10; Ro. 11:25; Ro. 16:25; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:1; 1 Co. 13:2; 1 Co.
14:2; 1 Co. 15:51; Col. 1:26–27; Col. 2:2; Col. 4:3; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 3:16; Ap. 1:20; Ap. 10:7;
Ap. 17:5; Ap. 17:7.

Μυτιλήνη. Ver Μιτυλήνη, 3412.

3467

µυωπάζω. (fut. µυωπάσω). Estar corto de vista, no ver de lejos: 2 P. 1:9.


614
3468

µώλωψ, ωπος, ὁ. Herida: ‫ּבּורה‬


ָ ַ‫ח‬, ‫ֲבּורה‬
ָ ‫ ח‬Sal. 37:6(38:5). 1 P. 2:24.

3469

µωµάοµαι. (fut. µωµήσοµαι; 1 aor. ἐµωµησάµην; 1 aor. pas. ἐµωµήθην). Criticar, vituperar,
censurar: ‫ מּום‬Pr. 9:7. 2 Co. 6:3; 2 Co. 8:20.

3470

µῶµος, ου, ὁ. Mancha, deshonra: ‫מאּום‬, ‫ מּום‬Cnt. 4:7. 2 P. 2:13.

3471

µωραίνω. (fut. µωρανῶ; 1 aor. ἐµώρανα; 1 aor. pas. ἐµωράνθην; perf. pas. µεµώραµµαι). Convertir
en tontería o necedad. Voz pas. volverse tonto, hacer insípido, perder el sabor: Mt. 5:13; Lc. 14:34;
Ro. 1:22; 1 Co. 1:20.

3472

µωρία, ας, ἡ. Tontería, necedad, locura: 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:14; 1 Co. 3:19.

3473

µωρολογία, ας, ἡ. Palabras tontas o necias: Ef. 5:4.

3474

µωρός, ά, όν. Tonto, necio, idiota, renegado. A.T. ‫ אֱוִ יל‬Is. 19:11. ‫ נָבָ ל‬Is. 32:5 ‫ נְ בָ לָ ה‬Is. 32:6
‫ סָ כָ ל‬Jer. 5:21. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Sal. 93(94):8.
N.T. Tonto, necio, renegado. A) De persona: Mt. 5:22; Mt. 7:26; Mt. 23:17; T.R. Mt. 23:19; Mt.
25:2–3; Mt. 25:8; 1 Co. 1:27; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:10.

B) De cosas: 1 Co. 1:25; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.

3475

Μωσεύς, Μωσῆς o Μωϋσῆς, έως, ὁ. Nombre prop. Moisés: Mt. 8:4; Mt. 17:3–4; Mt. 19:7–8; Mt.
22:24; Mr. 1:44; Mr. 7:10; Mr. 9:4–5; Mr. 10:3–4; Mr. 12:19; Lc. 5:14; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 16:29;
Lc. 16:31; Lc. 20:28; Lc. 20:37; Lc. 24:27; Jn. 1:17; Jn. 3:14; Jn. 6:32; Jn. 7:19; Jn. 7:22–23; Jn. 8:5;
Jn. 9:28–29; Hch. 7:20–22; Hch. 26:22; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:15; 2 Ti. 3:8; He. 3:5; Jud. 9;
Ap. 15:3.
615

Ν
Ν, ν. Nu (νῦ). Décimotercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ν´ vale 50; ͵ν vale 50.000.

3476

Ναασσών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Naasón: ‫ַחׁשֹון‬


ְ ‫ נ‬Ex. 6:23. Mt. 1:4;
Lc. 3:32.

3477

Ναγγαί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nagai: Lc. 3:25.

3478

Ναζαρά, Ναζαρέθ, y Ναζαρέτ, ἡ. indecl. Nazaret: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Lc.
1:26; Lc. 2:4; Lc. 2:39; Lc. 2:51; Lc. 4:16; Jn. 1:45–46; Hch. 10:38.

3479

Ναζαρηνός, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mr. 1:24; Mr. 10:47; Mr. 14:67; Mr. 16:6; Lc.
4:34; Lc. 24:19.

3480

Ναζωραῖος, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mt. 2:23; Mt. 26:71; Lc. 18:37; T.R. Lc. 24:19;
Jn. 18:5; Jn. 18:7; Jn. 19:19; Hch. 2:22; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 6:14; Hch. 22:8; Hch. 24:5; Hch.
26:9.

3481

Ναθάµ o Ναθάν ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Natán: ‫ נָתָ ז‬2 S. 5:14. Lc. 3:31.

3482

Ναθαναήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Natanael: ‫נְ תַ נְ אֵ ל‬, Nm. 1:8. Jn. 1:45–49; Jn 21:2.

3483

ναί. adv. de afirmación. Sí, así es, de veras, ciertamente. A.T. ‫ֲבל‬
ָ ‫א‬, Gn. 42:21. ‫וְ אַ ף‬, Job 19:4.
‫ ִהּנֵה‬, Is. 48:7. ‫ ; ִּכי‬Job 27:8.
N.T. Sí, así es, de veras, ciertamente, seguramente. A) Contestando una pregunta. 1) Pregunta
hecha por otro: Mt. 9:28; Mt. 13:51; Mt. 17:25; Mt. 21:16; Jn. 11:27; Jn. 21:15–16; Hch. 5:8; Hch.
22:27.
616
2) Pregunta hecha por la persona que la contesta: Mt. 11:9; Lc. 7:26; Ro. 3:29.

B) En declaración de acuerdo con otro: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Ap. 14:13; Ap. 16:7.

C) En declaración solemne: Ap. 1:7; Ap. 22:20.

D) Dando énfasis a lo que uno ha dicho. Mt. 11:26; Lc. 10:21; Lc. 11:51; Lc. 12:5; Fil. 4:3.

E) En juego de palabras: Mt. 5:37; 2 Co. 1:17–20; Stg. 5:12.

Ναιµάν. Ver Νεεµάν, 3497.

3484

Ναΐν, ἡ. indecl. Naín: Lc. 7:11.

3485

ναός, οῦ, ὁ. Templo, santuario, parte interior del templo. A.T. ‫אּולָ ם‬, 1 Cr. 28:11. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 6:17.
‫ ְּד ִביר‬, Sal. 27(28):2. Muchas veces ‫הֵ יכָ ל‬, Sal. 10(11):4. ‫הֵ יכַ ל‬, Dn. 5:3.
N.T. A) De templos en general: T.R. Hch. 7:48; Hch. 17:24; Hch. 19:24.

B) Del templo en Jerusalén. Santuario, parte interior del templo, maqueta del templo o templete:
Mt. 23:16–17; Mt. 23:21; Mt. 23:35; Mt. 26:61; Mt. 27:5; Mt. 27:40; Mt. 27:51; Mr. 14:58; Mr. 15:29;
Mr. 15:38; Lc. 1:9; Lc. 1:21–22; Lc. 23:45; Jn. 2:20; 2 Ts. 2:4; Ap. 11:1–2.

C) Del santuario o templo celestial: Ap. 3:12; Ap. 7:15; Ap. 11:19; Ap. 14:15; Ap. 14:17; Ap.
15:5–6; Ap. 15:8; Ap. 16:1; Ap. 16:17; Ap. 21:22.

D) fig. Templo: Jn. 2:19; Jn. 2:21; 1 Co. 3:16–17; 1 Co. 6:19; 2 Co. 6:16; Ef. 2:21.

3486

Ναούµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nahum: ‫נַחּום‬, Nah. 1:1. Lc. 3:25.

Ναραῖος. Ver Ναζωραῖος, 3480.

3487

νάρδος, ου, ἡ. Esencia de nardo, nardo: ‫נ ְֵר ְּד‬, Cnt. 1:12. Mr. 14:3; Jn. 12:3.

3488

Νάρκισσος, ου, ὁ. Nombre prop. Narciso: Ro. 16:11.

3489
617
ναυαγέω. (fut. ναυαγήσω; 1 aor. ἐναυάγησα). Naufragar. A) lit.: 2 Co. 11:25.

B) fig.: 1 Ti. 1:19.

3490

ναύκληρος, ου, ὁ. Dueño del buque, capitán: Hch. 27:11.

3491

ναῦς, acu. ναῦν, ἡ. Buque, nave. A.T. ‫אֳנִ י‬, 1 R. 9:26. ‫אֳנִ ּיָה‬, 2 Cr. 9:21.

N.T. Hch. 27:41.

3492

ναύτης, ου, ὁ. Marinero: Hch. 27:27; Hch. 27:30; Ap. 18:17.

3493

Ναχώρ, ὁ. Nombre prop. indecl.: en la genealogía de Jesús. Nacor: Lc. 3:34.

3494

νεανίας, ου, ὁ. Joven, mozo, muchacho. A.T. ‫ּבחּור‬


ָ , 2 S. 6:1. ‫ ָּבחַ ר‬, 2 S. 10:9. ‫יֶלֶ ד‬, Dn. 1:10.
‫נַעַ ר‬, Jue. 16:26.
N.T., Hch. 7:58; Hch. 20:9; Hch. 23:17; T.R., Hch. 23:18; T.R., Hch. 23:22.

3495

νεανίσκος, ου, ὁ. A) Joven, muchacho, mozo: Mt. 19:20; Mt. 19:22; Mr. 14:51; Mr. 16:5; Lc. 7:14;
Hch. 2:17; Hch. 23:18; Hch. 23:22; 1 Jn. 2:13–14.

B) Joven o siervo: T.R. Mr. 14:51; Hch. 5:10.

3496

Νεάπολις o Νέα Πόλις, εως, ἡ. Neápolis:, Hch. 16:11.

3497

Νεεµάν o Ναιµάν, ὁ. Nombre prop. indecl. Naamán: ‫ ַנעֲמָ ן‬, 2 R. 5:1–2. Lc. 4:27. T.R., Lc. 4:27.

νεῖκος. Ver νῖκος, 3534.


618
3498

νεκρός, ά, όν. Muerto, cadáver. A.T. ‫הָ ַרג‬, Ez. 37:9. ‫חָ לָ ל‬, Ez. 11:6. ‫ ;מּות‬Is. 8:19. ‫נְ בֵ לָ ה‬, Jer.
19:7. ‫ּפֶ גֶר‬, Jer. 40(33):5.

N.T. A) adj. 1) lit. Muerto: Mt. 28:4; Mr. 9:26; Hch. 5:10; Hch. 20:9; Hch. 28:6; Stg. 2:26; Ap.
1:17–18; Ap. 2:8.

2) fig. Muerto, ineficaz: Lc. 15:24; Lc. 15:32; Ro. 6:11; Ro. 7:8; Ro. 8:10; Ef. 2:1; Ef. 2:5; Col. 2:13;
He. 6:1; He. 9:14; Stg. 2:17; T.R.; Stg. 2:20; Stg. 2:26; Ap. 3:1.

B) sust. 1) lit. Muerto, cadáver: Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 14:2; Mt. 17:9; Mt. 22:31–32; Mt. 23:27;
Mt. 27:64; Mt. 28:7; Mr. 6:14; Mr. 9:9–10; Mr. 12:25; Mr. 12:27; Lc. 7:22; Lc. 9:7; Lc. 16:30–31; Lc.
20:35; Lc. 20:37–38; Lc. 24:5; Jn. 2:22; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Jn. 20:9; Jn. 21:14;
Hch. 3:15; Hch. 4:2; Hch. 4:10; Hch. 10:41–42; Hch. 13:30; Hch. 17:3; Hch. 17:31–32; Hch. 23:6;
Hch. 24:21; Hch. 26:23; Ro. 1:4; Ro. 4:17; Ro. 6:4; Ro. 7:4; Ro. 8:11; Ro. 10:7; Ro. 10:9; Ro. 14:9; 1
Co. 15:12–13; 1 Co. 15:15–16; 1 Co. 15:20–21; 1 Co. 15:29; 1 Co. 15:32; 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:42; 1
Co. 15:52; 2 Co. 1:9; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Fil. 3:11; Col. 1:18; Col. 2:12; 1 Ts. 1:10; 2 Ti. 4:1; He. 13:20;
1 P. 1:21; 1 P. 4:5; Ap. 1:5; Ap. 16:3.

2) fig.: Mt. 8:22; Lc. 9:60.

3499

νεκρόω. (fut. νεκρώσω; 1 aor. ἐνέκρωσα; perf. pas. νενέκρωµαι.). A) Hacer morir: Col. 3:5.

B) parti. pas. Impotente, inútil, ineficaz: Ro. 4:19; He. 11:12.

3500

νέκρωσις, εως, ἡ. A) Muerte: 2 Co. 4:10.

B) Esterilidad: Ro. 4:19.

νεοµηνία. Ver νουµηνία, 3561.

3501

νέος, α, ό. Nuevo, joven. Comparativo, νεώτερος. Más joven, el menor. A.T. ‫ביב‬
ִ ָ‫א‬, Ex. 13:4.
‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Nm. 28:26. ‫חָ ָדׁש‬, Lv. 23:16. ‫ ָנעַ ר‬, Gn. 37:2. ‫ עָ ִסיס‬Is. 49:26. ‫נַעַ ר‬, Pr. 1:4. ‫יֶלֶ ד‬, 2
Cr. 10:14. ‫נַעַ ר‬, 2 Cr. 13:7. ‫קָ טָ ן‬, ‫קָ ׂשן‬, Gn. 9:24. ‫צָ עֹור‬, Jer. 14:3.

N.T. A) adj. Nuevo, fresco. 1) Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–39; 1 Co. 5:7; Col. 3:10; He. 12:24.

2) Comparativo, νεώτερος. Más joven: Lc. 15:12–13; Jn. 21:18; 1 Ti. 5:11; 1 Ti. 5:14.

sust. sustanivo
parti. participio
619
B) sust. 1) Joven. Tit. 2:4.

2) comparativo, νεώτερος. El menor, joven: Lc. 22:26; Hch. 5:6; 1 Ti. 5:1–2; Tit. 2:6; 1 P. 5:5.

3502

νεοσσός o νοσσός, ου, ὁ. Joven, polluelo, pichón. A.T. ‫ר ַח‬


ֹ ‫אֶ ְפ‬, Job 39:30. ‫ּבֵ ן‬, Pr. 30:17. ‫ּגֹוזָל‬
Dt. 32:11. ‫יֶלֶ ד‬, Job 38:41. ‫קֵ ן‬, Is. 16:2.

N.T., Lc. 2:24.

3503

νεότης, ητος, ἡ. Juventud. A.T. ‫ּבחּורֹות‬


ְ , Ec. 12:1. ‫י ְַלדּות‬, Ec. 11:10. ‫נֹעַ ר‬, Sal. 87:16(88:15).
‫עּורים‬
ִ ְ‫ נ‬Ez. 23:3. ‫נְ עּורֹות‬, Jer. 39(32):30. ‫עֹוד‬, Gn. 48:15. ‫ֲלּומים‬
ִ ‫ע‬, Job 13:26. ‫עַ ְלמָ ה‬, Pr.
30:19. ‫ירה‬
ָ ‫ ְצ ִע‬, Gn. 43:33.
N.T., Mr. 10:20; Lc. 18:21; Hch. 26:4; 1 Ti. 4:12.

3504

νεόφυτος, ον. Recién plantado, recién convertido, neófito. A.T. ‫ נֶטַ ע‬Is. 5:7. ‫ט ִעים‬
ִ ְ‫נ‬, Sal.
143(144):12. ‫תיל‬
ִ ָ‫ׁש‬, Sal. 127(128):3.
N.T., 1 Ti. 3:6.

3505

Νέρων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Nerón. Emperador Romano, 54–68 AD. Suscrito en 2 Ti., T.R.

3506

νεύω. (fut. νεύσω; 1 aor. ἔνευσα; perf. νένευκα). Hacer señas: Jn. 13:24; Hch. 24:10.

3507

νεφέλη, ης, ἡ. Nube, niebla. A.T. ‫אֵ ד‬, Job 36:27. ‫מַ אֲפֵ ל‬, Jos. 24:7. ‫ָׂשיא‬
ִ ‫נ‬, Sal. 134(135):7. ‫עָ ב‬,
1 R. 18:45. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Ez. 31:10. Muchas veces ‫עָ נָן‬, Ex. 13:21. ‫ענָן‬
ֲ , Dn. 7:13. Varias veces ‫ׁשַ חַ ק‬, Sal.
35:6(36:5).

N.T. Nube. Mt. 17:5; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr. 9:7; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Lc. 9:34–35; Lc. 12:54;
Lc. 21:27; Hch. 1:9; 1 Co. 10:1; 1 Ts. 4:17; T.R. 2 P. 2:17; Jud. 12; Ap. 1:7; Ap. 10:1; Ap. 11:12; Ap.
14:14–16.
620
3508

Νεφθαλείµ o Νεφθαλίµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Neftalí: ‫לי‬


ִ ָ‫נ ְַפּת‬, Gn. 30:8. Mt. 4:15; Ap. 7:6

3509

νέφος, ους, τό. Nube, tinieblas. A.T., ‫ָׂשיא‬


ִ ‫ נ‬Pr. 25:14. ‫עַ ב‬, Pr. 16:15. ‫עָ נָן‬, Job 7:9. ‫ׁשַ חַ ק‬, Job
36:28. ‫ זָהָ ב‬Job 37:22.

N.T., He. 12:1.

3510

νεφρός, οῦ, ὁ. (lit. Riñón). Mente, pensamiento. A.T. ‫ליָה‬


ְ ‫ ִּכ‬, Ex. 29:13. Sal. 7:10(9).
N.T., Ap. 2:23.

3511

νεωκόρος, ου, ὁ. Guardián de un templo: Hch. 19:35.

3512

νεωτερικός, ή, όν. Relacionado con la juventud, juvenil: 2 Ti. 2:22.

3513

νή. Partícula de afirmación fuerte. Con acu., en juramentos. Por: Gn. 42:15. 1 Co. 15:31.

3514

νήθω o νίθω. (imperf. νήθεσκον). Hilar. A.T. ‫טָ וָה‬, Ex. 35:26. ‫טוֶה‬
ְ ַ‫ מ‬Ex. 35:25. ‫ ׁשָ זַר‬hoph. Ex.
26:31.

N.T., Mt. 6:28; Lc. 12:27.

3515

νηπιάζω. (fut. νηπιάσω). Portarse como un niño: 1 Co. 14:20.

3516

νήπιος, α, ον. Que no habla, que está en la infancia, niñito, niño, inocente, menor de edad. A.T.
‫טַ ף‬, Ez. 9:6. ‫ ָינַק‬, Is. 11:8. ‫ נֹעַ ר‬Job 33:25. ‫ נַעַ ר‬Pr. 23:13. ‫עֹולֵ ל‬, ‫עֹולָ ל‬, Sal. 8:2. ‫ ְּפ ִתי‬, Pr.
1:32.
621
N.T. A) niñito, niño. 1) lit.: Mt. 21:16; 1 Co. 13:11.

2) fig.: niño, inmaduro: Ro. 2:20; 1 Co. 3:1; Ef. 4:14; He. 5:13.

3) Inocente: Mt. 11:25; Lc. 10:21.

B) Legalmente menor de edad: Gá. 4:1; Gá. 4:3; 1 Ts. 2:7.

3517

Νηρεύς, έως, ὁ. Nombre prop. Nereo: Ro. 16:15.

3518

Νηρί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jusús, Neri: Lc. 3:27.

3519

νησίον, ου, τό. Islote, islita: Hch. 27:16.

3520

νῆσος, ου, ἡ. Isla: ‫ ִאי‬, Sal. 71(72):10. Hch. 13:6; Hch. 27:26; Hch. 28:1; Hch. 28:7; Hch. 28:9; Hch.
28:11; Ap. 1:9; Ap. 6:14; Ap. 16:20.

3521

νηστεία, ᾶς, ἡ. Ayuno, abstención de alimento como deber religioso, hambre, inanición: ‫אֹום‬, Sal.
34(35):13. T.R. Mt. 17:21; Lc. 2:37; Hch. 14:23; Hch. 27:9; T.R., 1 Co. 7:5; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.

3522

νηστεύω. (fut. νηστεύσω; 1 aor. ἐνήστευσα). Ayunar, abstenerse de alimento como un deber
religioso. A.T. ‫צּום‬, 1 Cr. 10:12. ‫ קָ ָרא‬1 R. 20(21):9.

N.T., Mt. 4:2; Mt. 6:16–18; Mt. 9:14–15; Mr. 2:18–20; Lc. 5:33–35; Lc. 18:12; Hch. 13:2–3.

3523

νῆστις o νήστης, ιδος, acu. pl. νήστεις, ὁ y ἡ. Hambriento, con hambre: ‫טוָת‬
ְ , Dn. 6:18(19).
Mt. 15:32; Mr. 8:3.

Νήφα. Ver Νύµφας, 3564.

3524

pl. plural
622
νηφάλεος o νηφάλιος, α, ον, Sobrio, moderado: 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:11; Tit. 2:2.

3525

νήφω. (fut. νήψω; 1 aor. ἔνηψα). Ser sobrio o juicioso, practicar el dominio propio: 1 Ts. 5:6; 1 Ts.
5:8; 2 Ti. 4:5; 1 P. 1:13; 1 P. 4:7; 1 P. 5:8.

3526

Νίγερ, ὁ. Nombre prop. indecl. Nigro:, Hch. 13:1.

νίθω. Ver νήθω 3514.

3527

Νικάνωρ, ορος, ὁ. Nomber prop. Nicanor: Hch 6:5.

3528

νικάω. (fut. νικήσω; 1 aor. ἐνίκησα; 1 aor. pas. ἐνικήθην; perf. νενίκηκα). Vencer, salir victorioso,
ganar el veredicto. A.T. ‫זָכָ ה‬, Sal. 50:6(51:4). ‫חָ מַ ד‬, Pr. 6:25. ‫ נָצַ ח‬pi., Hab. 3:19.

N.T. A) trans. Vencer. 1) Voz act. con complemento directo en acu.: Lc. 11:22; Jn. 16:33; Ro.
12:21; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 4:4; 1 Jn. 5:4–5; Ap. 11:7; Ap. 12:11; Ap. 13:7; Ap. 17:14.

2) Voz pas. Ser vencido: Ro. 12:21.

B) intrans. 1) En la batalla o desafíos de la vida. Salir victorioso, vencer, superar: Ap. 2:7; Ap.
2:11; Ap. 2:17; Ap. 2:26; Ap. 3:5; Ap. 3:12; Ap. 3:21; Ap. 5:5; Ap. 6:2; Ap. 21:7.

2) En sentido legal. Ganar el veredicto, salir victorioso: Ro. 3:4.

3529

νίκη, ης, ἡ. Victoria, poder que hace la victoria posible: ‫נֵצַ ח‬, 1 Cr. 29:11. 1 Jn. 5:4.

3530

Νικόδηµος, ου, ὁ. Nombre prop. Nicodemo: Jn. 3:1; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn. 7:50; Jn. 19:39.

3531

Νικολαΐτης, ου, ὁ. Nicolaíta. Partidario de un desconocido Nicolás. Ap. 2:6; Ap. 2:15.

trans. transitivo
act. voz activa
intrans. intransitivo
623
3532

Νικόλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Nicolás: Hch 6:5.

3533

Νικόπολις, εως, ἡ. Nicópolis. Una de las muchas ciudades con este nombre. Tit. 3:12.

3534

νῖκος, ους, τό. Victoria. ‫ ;נֶצַ ח‬2 S. 2:26. Mt. 12:20; 1 Co. 15:55.

3535

Νινευΐ o Νινευή. Nínive: ‫נִ ינְ וֵה‬, Jon. 1:2. T.R., Lc. 11:32.

3536

Νινευΐτης, ου, ὁ. Natural de Nínive: Mt. 12:41; Lc. 11:30; Lc. 11:32.

3537

νιπτήρ, ῆρος, ὁ. Jofaina para lavarse los pies, palangana: Jn. 13:5.

3538

νίπτω. (imperf. ἔνιπτον; fut. νίψω; 1 aor. ἔνιψα; 1 aor. pas. ἐνίφθην; perf. νένιφα; perf. pas.
νενιµµαι). Lavar. A.T. ‫ מָ טַ ר‬hi. Job. 20:23. ‫ ָרחַ ץ‬, Sal. 25(26):6. ‫ ׁשָ טַ ף‬qal., Lv. 15:11. ‫ ׁשָ טַ ף‬ni.,
Lv. 15:12.

N.T., Mt. 6:17; Mt. 15:2; Mr. 7:3; Jn. 9:7; Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8; Jn. 13:10; Jn.
13:12; Jn. 13:14; 1 Ti. 5:10.

3539

νοέω. (fut. νοήσω; 1 aor. ἐνόησα; perf. νενόηκα; perf. pas. νενόηµαι). Darse cuenta, discernir,
entender, considerar, reflexionar, imaginar. A.T. ‫ּבין‬
ִ qal.; Pr. 20:24. ‫ ִּבין‬hi., Pr. 1:2. ‫ ִּבין‬hithpal.,
Jer. 2:10. ‫עָ ׂשָ ה‬, Is. 32:6. ‫ׂשּום‬, Is. 47:7. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 16:23. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 2 S. 20:15. ‫ׁשית‬
ִ , 1 S. 4:20.
‫ ּפָ לָ א‬ni. Pr. 30:18.
N.T. A) darse cuenta, discernir, entender:. Mt. 15:17; Mt. 16:9; Mt. 16:11; Mr. 7:18; Mr. 8:17; Jn.
12:40; Ro. 1:20; 1 Ti. 1:7; He. 11:3.

B) Considerar, reflexionar: Mt. 24:15; Mr. 13:14; 2 Ti. 2:7.


624
C) Pensar: Ef. 3:20.

3540

νόηµα, ατος, τό. A) Mente, pensamiento: 2 Co. 3:14; 2 Co. 4:4; 2 Co. 11:3; Fil. 4:7.

B) Maquinación, intención: 2 Co. 2:11; 2 Co. 10:5.

3541

νόθος, η, ον. Bastardo, ilegítimo: He. 12:8.

3542

νοµή, ῆς, ἡ. Pasto, extensión. A.T. ‫ מַ ְרּבֵ ץ‬Sof. 2:15. ‫מ ְרעֶ ה‬


ִ , Jl. 1:18. ‫ ;מַ ְר ִעית‬Sal. 73(74):1.
‫ נָאָ ה‬Am. 1:2. ‫ ָנוֶה‬Pr. 24:15. ‫ ָנוָה‬, Sof. 2:6.
N.T., Jn. 10:9; 2 Ti. 2:17.

3543

νοµίζω. (imperf. ἐνόµιζον; imperf. pas. ἐνοµιζόµην; fut. νοµίσω; 1 aor ἐνόµισα; perf. νενόµικα).
Pensar, suponer, creer: Mt. 5:17; Lc. 2:44; Lc. 3:23; Hch. 7:25; Hch. 8:20; Hch. 14:19; Hch. 16:13;
Hch. 16:27; Hch. 17:29; Hch. 21:29; 1 Co. 7:26; 1 Co. 7:36; 1 Ti. 6:5.

3544

νοµικός, ή, όν. A) Concerniente a la ley: Tit. 3:9.

B) ὁ νοµικός = Doctor de la ley, abogado: Mt. 22:35; Lc. 7:30; Lc. 10:25; Lc. 11:45–46; Lc.
11:52; Lc. 14:3; Tit. 3:13.

3545

νοµίµως. adv. Legalmente, legítimamente, conforme a las reglas: 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5.

3546

νόµισµα, ατος, τό. Moneda legal, dinero. A.T. ‫ּכמֹון‬


ְ ‫ ַּד ְר‬, Neh. 7:71. ‫ ָּדת‬, Esd. 8:36.
N.T., Mt. 22:19.

3547

νοµοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro o intérprete de la ley: Lc. 5:17; Hch. 5:34; 1 Ti. 1:7.

3548
625
νοµοθεσία, ας, ἡ. Legislación, código de leyes: Ro. 9:4.

3549

νοµοθετέω. (fut. νοµοθετήσω; 1 aor. ἐνοµοθέτησα; perf. νενοµοθέτηκα; perf. pas.


νενοµοθέτηµαι). Dar la ley. Voz pas. Recibir la ley: ‫ י ָָרה‬hi., Ex. 24:12. He. 7:11; He. 8:6.

3550

νοµοθέτης, ου, ὁ. Legislador: Stg. 4:12.

3551

νόµος, ου, ὁ. Ley, principio, regla. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Dt. 32:45. ‫ ָּדת‬Esd. 7:12. ‫חֹק‬, Jos. 24:25. ‫חֻ ּקָ ה‬
Ex. 12:43. ‫צוָה‬
ְ ‫ ִמ‬Pr. 6:20. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Jer. 30:5(49:12). ‫ ִּפ ְתּגָם‬Est. 1:20. La mayoría de las veces
‫ּתֹורה‬
ָ , Ex. 24:12.
N.T. A) Ley de Moises y de Israel dada por Dios: Mt. 5:18; Mt. 22:36; Mt. 23:23; Lc. 2:22; Lc.
2:27; Lc. 2:39; Lc. 16:17; Jn. 1:17; Jn. 7:19; Jn. 7:23; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 6:13; Hch.
7:53; Hch. 13:38; Hch. 15:5; Hch. 18:13; Hch. 18:15; Hch. 21:20; Hch. 21:24; Hch. 21:28; Hch. 22:3;
Hch. 22:12; Hch. 23:3; Hch. 23:29; T.R., Hch. 24:6; Hch. 25:8; Ro. 2:12–15; Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro.
2:25–26; Ro. 3:19–21; Ro. 3:28; Ro. 3:31; Ro. 4:13–15; Ro. 5:13; Ro. 5:20; Ro. 6:14–15; Ro. 7:1–2;
Ro. 7:4–9; Ro. 7:12; Ro. 7:14; Ro. 7:16; Ro. 7:22; Ro. 7:25; Ro. 8:3–4; Ro. 8:7; T.R. Ro. 9:32; Ro.
10:5; Ro. 13:8; Ro. 13:10; T.R. 1 Co. 7:39; 1 Co. 9:20; 1 Co. 15:56; Gá. 2:16; Gá. 2:19; Gá. 2:21; Gá.
3:2; Gá. 3:5; Gá. 3:10–13; Gá. 3:17–19; Gá. 3:21; Gá. 3:23–24; Gá. 4:4–5; Gá. 4:21; Gá. 5:3; Gá.
5:14; Ga. 5:18; Gá. 6:13; Fil. 3:5–6; Fil. 3:9; 1 Ti. 1:8–9; He. 7:5; He. 7:12; He. 7:19; He. 7:28; He.
8:4; He. 8:10; He. 9:22; He. 10:1; He. 10:8; He. 10:16; He. 10:28; Stg. 2:11; Stg. 4:11.

B) La ley. 1) Los cinco libros de Moisés: Mt. 12:5; Lc. 2:23; Jn. 8:5; Jn. 8:17; 1 Co. 9:8–9; 1 Co.
14:34; Gá. 3:10; Gá. 4:21; He. 9:19.

2) ὁ νόµος καὶ οἱ προφῆται = El A.T.: Mt. 5:17; Mt. 7:12; Mt. 11:13; Mt. 22:40; Lc. 16:16; Lc.
24:44; Jn. 1:45; Hch. 13:15; Hch. 24:14; Hch. 28:23; Ro. 3:21.

3) fig. Del cristianismo como nueva ley: Ro. 3:27; Gá. 6:2; Stg. 1:25; Stg. 2:8; Stg. 2:12.

C) Ley en general: Ro. 3:27; Ro. 7:2.

D) Principio, regla: Ro. 7:21; Ro. 7:23; Ro. 8:2; He. 7:16.

3552

νοσέω. (fut. νοσήσω; 1 aor. ἐνόσησα; perf. νενόσηκα). Tener el deseo malsano de: 1 Ti. 6:4.

3553

νόσηµα, ατος, τό. Enfermedad: T.R., Jn. 5:4. Ex. 6:23.


626
3554

νόσος, ου, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫ֳלי‬


ִ ‫ח‬, 2 Cr. 21:19. ‫ מַ חֲלָ ה‬Ex. 15:26. ‫מַ חֲלֶ ָה‬, 2 Cr. 21:15.
‫מַ ְדוֶה‬, Dt. 7:15. ‫מַ ּכָ ה‬, Dt. 28:59. ‫ּתַ חֲלּוא‬, Dt. 29:21(22).
N.T., Mt. 4:23–24; Mt. 8:17; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mr. 1:34; Lc. 4:40; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 9:1;
Hch. 19:12.

3555

νοσσιά o νεοσσία, ᾶς, ἡ. Cría, nidada. A.T. ‫חֹר‬, Nah. 2:13(12). ‫קֵ ן‬, Dt. 22:6.

N.T., Lc. 13:34.

3556

νοσσίον, ου, τό. Polluelo. pl. Cría, nidada: ‫ר ַח‬


ֹ ‫אֶ ְפ‬, Sal. 83:4(84:3). Mt. 23:37.

νοσσός. Ver νεοσσός, 3502.

3557

νοσφίζοµαι. (fut. νοσφίσοµαι; 1 aor. ἐνοσφισάµην; 1 aor. pas. ἐνοσφίσθην). Retener (para sí),
substraer, hurtar, cometer fraude: ‫ לָ קַ ח‬Jos. 7:1. Hch. 5:2–3; Tit. 2:10.

3558

νότος, ου, ὁ. Sur, viento del sur. A.T. ‫ ָּדרֹום‬, Ez. 40:24. ‫ּכָ תֵ ף‬, Jos. 18:13. ‫ ֶנגֶב‬Ex. 40:24. ‫קָ ִדים‬,
Ex. 10:13. ‫ּתֵ ימָ ן‬, Ex. 26:35.

N.T. A) Sur, noto: Lu. 13:29; Ap. 21:13.

B) Región del sur: Mt. 12:42; Lc. 11:31.

C) Viento del sur: Lc. 12:55; Hch. 27:13; Hch. 28:13.

3559

νουθεσία, ας, ἡ. Instrucción, advertencia, amonestación: 1 Co. 10:11; Ef. 6:4; Tit. 3:10.

3560

νουθετέω. (fut. νουθετήσω; 1 aor. ἐνουθέτησα). Instruir, enseñar, amonestar. A.T. ‫ּבין‬
ִ hithpal.;
Job 38:18. ‫ּבינָה‬
ִ , Job 34:16. ‫ יָסַ ר‬pi., Job 4:3. ‫ ּכָ הָ ה‬pi., 1 S. 3:13.
627
N.T., Hch. 20:31; Ro. 15:14; 1 Co. 4:14; Col. 1:28; Col. 3:16; 1 Ts. 5:12; 1 Ts. 5:14; 2 Ts. 3:15.

3561

νουµηνία o νεοµηνία, ας, ἡ. Luna nueva, primer día del mes. A.T. La mayoría de las veces ‫ח ֶדׁש‬
ֹ
Is. 1:13. ‫ח ֶדׁש‬
ֹ ַ‫ל‬ ‫אֶ חָ ד‬, Ex. 40:2. ‫ח ֶדׁש‬
ֹ ‫ר ֹאׁש‬, Nm. 10:10. ‫אֶ חָ ד לַ חֹ ֶדׁש‬, 2 Cr. 29:17.
N.T. Col. 2:16.

3562

νουνεχῶς. adv. Sabiamente, con sensatez: Mr. 12:34.

3563

νοῦς, νοός, νοΐ, νοῦν, ὁ. Mente, pensamiento, actitud, intención, propósito, entendimiento,
discernimiento. A.T. ‫אזֶן‬
ֹ , Job 33:16. ‫לֵ בָ ב‬, ‫לֵ ב‬, Is. 10:7. ‫רּוח‬
ַ , Is. 40:13. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 29:7.
N.T. Lc. 24:45; Ro. 1:28; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 11:34; Ro. 12:2; Ro. 14:5; 1 Co. 1:10; 1 Co.
2:16; 1 Co. 14:14–15; 1 Co. 14:19; Ef. 4:17; Ef. 4:23; Fil. 4:7; Col. 2:18; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 3:8;
Tit. 1:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9.

3564

Νυµφᾶς, ᾶ, ὁ. Ninfas. o Νύµφα, ας, ἡ. Ninfa: Col. 4:15.

3565

νύµφη, ης, ἡ. Novia. A.T. ‫ּבתּולָ ה‬


ְ ; Jer. 2:32. ‫ּכַ ּלָ ח‬, Is. 62:5.
N.T. A) Novia: Jn. 3:29; Ap. 18:23; Ap. 21:2; Ap. 21:9; Ap. 22:17.

B) Nuera: Mt. 10:35; Lc. 12:53.

3566

νυµφίος, ου, ὁ. Novio: ‫חָ תָ ן‬, Sal. 18:6(19:5). Mt. 9:15; Mt. 25:1; Mt. 25:5–6; Mt. 25:10; Mr. 2:19–
20; Lc. 5:34–35; Jn. 2:9; Jn. 3:29; Ap. 18:23.

3567

νυµφών, ῶµος, ὁ. υἱὸς τοῦ νυµφῶνος = Amigo del novio, invitado de la boda: Mt. 9:15; Mr. 2:19;
Lc. 5:34.

3568
628
νῦν. adv. Ahora, actualmente, hace poco. adj. o sust. (con artículo). Ahora, presente, el presente, el
tiempo presente, así pues. A.T. + ַ‫א‬, Jos. 22:19. ‫ אֵ פֹוא‬Jue. 9:38. ‫הּנֵה‬
ִ Nm. 20:16. ‫ ִהּנֵה־נָא‬, Gn.
18:27. ‫הּנֵה‬
ִ ְ‫ו‬, Dt. 22:17. ‫ הֵ ּנָה‬Gn. 44:28. ‫יֹום‬ ‫הַ ּוֶה‬, Dt. 29:27(28). ‫הַ ּי ִָמים הָ הֵ ם‬, 1 R. 3:2.
‫ ְּכעַ ן‬, Esd. 6:6. ‫לָ הֵ ן‬, Dn. 2:9. ‫נָא‬, Is. 47:12. Muchísimas veces ‫ּתָ ה‬, Gn. 3:22. ‫וְ עַ ּתָ ה‬, 2 S. 24:10.
‫ ִּכי עַ ּתָ ה‬Gn. 31:42. ‫הַ ּפַ עַ ם‬, Gn. 2:23. ‫אַ ף‬, Is. 26:11. ‫אַ ף ִּכי‬, 2 S. 4:11. ‫עַ ּתָ ה‬, Gn. 26:29. ‫וְ גַם‬
‫עַ ּתַ ה‬, Jl. 2:12. ‫ ְּכעַ ן‬, Dn. 3:15. ‫עַ ּתָ ה‬, Is. 37:26. ‫־עַ ּיָה‬+ ַ‫א‬, Job 16:7(8). ‫ ִּכי־עַ ּתָ ה‬, Job 4:5. + ַ‫א‬,
Is. 14:15. ‫הֲלֹוא‬, Nm. 14:3. ‫ּכעַ ן‬ ְ , Esd. 4:13. ‫ ִּכי‬Gn. 19:9. ‫ׁשַ ּתָ ה‬, Gn. 21:23. ‫ ִּכי עַ ּתָ ה‬, Nm.
22:33. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 29:35. ‫הֵ ּנָה‬, Gn. 15:16. ‫הַ ּפַ עַ ם הּנָה‬, Ex. 9:27. ‫ּכעַ ן הּנָה‬, Esd. 5:16. ‫יַּתָ ה‬
‫הּנָה‬, Gn. 32:5(4). ‫הַ ּפַ עַ ם‬, Gn. 46:30. ‫ ע ֲֶדּנָה‬Ec. 4:2. ‫ ַּדּפַ עֵ ם‬Gn. 30:20. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬, Ex.
9:14. ‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 29:34.

N.T. A) Ahora, ya, actualmente, hace poco, así pues: Mt. 26:65; Mt. 27:42–43; Mr. 10:30; Mr.
15:32; Lc. 2:29; Lc. 16:25; Lc. 19:42; Lc. 22:36; Jn. 2:8; Jn. 4:18; Jn. 8:40; Jn. 8:52; Jn. 9:21; Jn. 11:8;
Jn. 11:22; Jn. 12:27; Jn. 12:31; Jn. 13:31; Jn. 13:36; Jn. 15:22; Jn. 16:5; Jn. 16:22; Jn. 16:29; Jn. 17:5;
Jn. 17:7; Jn. 17:13; Jn. 18:36; Jn. 21:10; Hch. 7:4; Hch. 7:52; Hch. 12:11; Hch. 15:10; Hch. 16:37;
Hch. 23:15; Ro. 5:9; Ro. 5:11; Ro. 8:1; Ro. 11:30–31; Ro. 13:11; Ro. 16:26; 1 Co. 3:2; 1 Co. 5:11; 1
Co. 16:12; 2 Co. 5:16; 2 Co. 13:2; Gá. 1:23; Gá. 4:9; Gá. 4:29; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 5:8; Fil. 1:20; Fil.
1:30; Fil. 3:18; Col. 1:26; 1 Ts. 3:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:8; He. 11:16; He. 12:26; Stg. 4:16; 1 P. 1:12; 1 P.
2:10; 1 P. 2:25; 1 P. 3:21; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2.

B) adj. Presente: Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; 2 Co. 8:14; Gá. 4:25; 1 T. 4:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti.
4:10; Tit. 2:12; 2 P. 3:7.

C) sust. (con artículo). Ahora, el presente, el tiempo presente: Mt. 24:21; Mr. 13:19; Lc. 1:48 Lc.
5:10; Lc. 12:52; Lc. 22:69; Hch. 18:6; Ro. 8:22; 2 Co. 5:16; Fil. 1:5.

3569

τανῦν o τὰ (τὸ) νῦν. adv. Ahora, en este momento, al presente: Hch. 4:29; Hch. 5:38; Hch. 17:30;
T.R., Hch. 20:32; Hch. 24:25; T.R., Hch. 27:22.

3570

νυνί. adv. (Forma enfática de νῦν). Ahora: Jos. 14:12. ‫ּכי־עַ ּיָה‬
ִ , Job 7:21.
N.T., Hch. 22:1; Ro. 3:21; Ro. 6:22; Ro. 7:6; Ro. 7:17; Ro. 15:23; Ro. 15:25; T.R., 1 Co. 5:11; 1
Co. 12:18; 1 Co. 13:13. T.R., 1 Co. 14:6; 1 Co. 15:20; 2 Co. 8:11: 2 Co. 8:22; Ef. 2:13; Col. 1:22; Col.
3:8; He. 8:6; He. 9:26; T.R. He. 11:16.

3571

νύξ, νυκτός, ἡ. Noche. A.T. Casi siempre ‫לַ יִ ל‬, Gn. 1:5. ‫יליָא‬
ְ ֵ‫ ל‬Dn. 2:19. ‫נֶׁשֶ ף‬, Job 3:9.
629
N.T. A) lit. 1) En general. Noche: Mt. 14:25; Mt. 25:6; Mt. 26:31; Mt. 26:34; Mr. 6:48; Lc. 2:8;
Lc. 5:5; Jn. 11:10; Jn. 13:30; Jn. 21:3; Hch. 5:19; Hch. 16:9; Hch. 16:33; Hch. 17:10; Hch. 18:9; Hch.
23:23; Hch. 23:31; Hch. 27:27; 1 Co. 11:23; 1 Ts. 5:2; T.R., 2 P. 3:10; Ap. 8:12; Ap. 21:25; Ap. 22:5.

2) Con gen. de tiempo. De noche: Mt. 2:14; Mt. 28:13; Mr. 5:5; Lc. 18:7; Jn. 3:2; Jn. 19:39; Hch.
9:24–25; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 1 Ts. 5:7; 2 Ts. 3:8; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; Ap. 4:8; Ap. 7:15; Ap. 12:10;
Ap. 14:11; Ap. 20:10.

3) Con. dat. de tiempo. Punto de tiempo. En la noche, esta noche: Mr. 14:30; Lc. 12:20; Lc. 17:34;
Hch. 12:6; Hch. 23:11; Hch. 27:23.

4) Con acu. de tiempo. Durante la noche, toda la noche: Mt. 4:2; Mt. 12:40; Mr. 4:27; Lc. 2:37; Lc.
21:37; Hch. 20:31; Hch. 26:7.

B) fig. Tiempo de descanso, de oscuridad. Noche: Jn. 9:4; Ro. 13:12; 1 Ts. 5:5.

3572

νύσσω. (fut. νύξω; 1 aor. ἔνυξα; 1 aor. pas. ἐνύχθην; perf. pas. νένυγµαι). Punzar. Jn. 19:34.

3573

νυστάζω. (fut. νυστάσω y νυστάξω; 1 aor. ἐνύστασα y ἐνύσταξα). Dormitar, adormecerse, estar
dormido. A.T. ‫ ָּדלַ ף‬Sal. 118(119):28. ‫נּום‬, Is. 5:27. ‫ ָר ַדם‬ni., Sal. 75:7(76:6). ‫ׁשֵ נָה‬, Pr. 6:10.

N.T., Mt. 25:5; 2 P. 2:3.

3574

νυχθήµερον, ου, τό. Una noche y un día = 24 horas: 2 Co. 11:25.

3575

Νῶε, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Noé: ‫נ ַֹח‬, Gn. 5:29; Mt. 24:37–38; Lc. 3:36;
Lc. 17:26–27; He. 11:7; 1 P. 3:20; 2 P. 2:5.

3576

νωθρός, ά, όν. Perezoso, indolente, lento: ἀνὴρ νωθρός +ֹ‫חָ ׁש‬, Pr. 22:29; He. 5:11; He. 6:12;

3577

νῶτος, ου, ὁ. Espalda. A.T. ‫ּגַב‬, Sal. 128(129):3. ‫ּגֵו‬, Is. 50:6. ‫ּכָ תֵ ף‬, Ez. 40:18, ‫ מַ ְפ ֶרקֶ ת‬1 S. 4:18.
‫ מָ ְתנַיִ ם‬Sal. 68:24(69:23). ‫עֹ ֶרף‬, Sal. 17:41(18:40).

N.T. ‫ׁשכֶ ם‬
ְ Sal. 20:13(21:12). Ro. 11:10.
630

Ξ
Ξ, ξ. Xi (ξῖ). Décimocuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, ξ´ vale 60; ͵ξ vale 60.000.

()

ξαίνω. (fut. ξανῶ; 1 aor. ἔξηνα; 1 aor. pas. ἐξάνθην; perf. ἔξαγκα; perf. pas. ἔξασµαι o ἔξαµµαι).
En lectura original del ‫ א‬toma lugar de αὐζάνω, 837. Cardar, peinar (lana): Mt. 6:28.

3578

ξενία, ας, ἡ. Lugar de hospedaje, alojamiento, habitación: Hch. 28:23; Flm. 22.

3579

ξενίζω. (fut. ξενίσω; 1 aor. ἐξένισα). A) lit. 1) act. Recibir como huésped, hospedar: Hch. 10:23;
Hch. 28:7; He. 13:2.

2) Voz pas. Estar hospedado, vivir: Hch. 10:18; Hch. 10:32.

B) fig. Asombrar, sorprender: Hch. 17:20; 1 P. 4:12.

3580

ξενοδοχέω. (fut. ξενοδοχήσω; 1 aor. ἐξενοδόχησα). Acoger a los extranjeros, practicar la


hospitalidad: 1 Ti. 5:10.

3581

ξένος, ἠ, ον. Extranjero, forastero. A.T. ‫ אָ ַרח‬2 S. 12:4. ‫ּגֵר‬, Job. 31:32. ‫ָכ ִרי‬
ְ ‫נ‬, Rt. 2:10. ‫ קָ ָרא‬1
S. 9:13.

N.T. A) adj. Extraño, sorprendente, raro. 1) lit.: Hch. 17:18; He. 13:9.

2) fig.: Ef. 2:12; 1 P. 4:12.

B) sustantivo. ὁ ζένος = 1) Extranjero, forastero: Mt. 25:35; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Mt. 27:7;
Hch. 17:21; Ef. 2:18; He. 11:13; 3 Jn. 5.

2) Huésped: Ro. 16:23.

3582

ξέστης, ου, ὁ. Jarro, cántaro: Mr. 7:4.

3583
631
ξηραίνω. (fut. ξηρανῶ; (fut. pas. ξηρανθήσοµαι; 1 aor. ἐξήρανα; 1 aor. pas. ἐξηράνθην; perf. pas.
ἐξήραµµαι). Secar, marchitar. Voz pas. Secarse, marchitarse. A.T. ‫ חָ ֵרב‬Sal. 105(106):9. La
mayoría de las veces ‫ ָינֵׁש‬qal., Sal. 21:16(22:15). ‫ יָבֵ ׁש‬pi., Pr. 17:22. ‫ָבׁש‬
ֵ ‫ י‬hi., Sal. 73(74):15. ‫נָׁשַ ת‬
Is. 41:17. ‫ׁשָ אַ ף‬, Is. 42:14. ‫ ׁשמַ ד‬hi., Am. 2:9.

N.T., Mt. 13:6; Mt. 21:19–20; Mr. 3:1; T.R., Mr. 3:3; Mr. 4:6; Mr. 5:29; Mr. 9:18; Mr. 11:20–21;
Lc. 8:6; Jn. 15:6; Stg. 1:11; 1 P. 1:24; Ap. 14:15; Ap. 16:12.

3584

ξηρός, ά, όν. Seco, árido. ἡ ξηρά = Tierra. A.T. ‫חָ ָרבָ ה‬, Ex. 14:21; . ‫יַּבָ ׁשָ ה‬, Gn. 1:10. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬,
Ex. 4:9. ‫יָבֵ ׁש‬, Is. 56:3. ‫צּיָה‬
ִ Job 24:19. ‫צָ ַמק‬, Os. 9:14. ‫יָבֵ ׁש‬, Ez. 37:11.

N.T. Seco. ἡ ξηρά = Tierra, paralítico: Mt. 12:10; Mt. 23:15; Mr. 3:3; Lc. 6:6; Lc. 6:8; Lc. 23:31;
Jn. 5:3; He. 11:29.

3585

ξύλινος, η, ό. De madera. A.T. ‫עֵ ץ‬, Lv. 15:12. ‫ אָ ע‬Esd. 6:4. ‫ּמָ ן‬ ‫ ַה‬, Lv. 26:30.
N.T., 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.

3586

ξύλον, ου, τό. Arbol, madera, palo, garrote, cruz, cepo. A.T. ֹ ‫ ַנהֲלל‬Is. 7:19. Casi siempre ‫עֵ ץ‬, Pr.
3:18. ‫ אָ ע‬Esd. 6:11. ‫צֵ לָ ע‬, 1 R. 6:15.

N.T. Mt. 26:47; Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Lc. 23:31; Hch. 5:30; Hch. 10:39; Hch. 13:29;
Hch. 16:24; 1 Co. 3:12; Gá. 3:13; 1 P. 2:24; Ap. 2:7; Ap. 18:12; Ap. 22:2; Ap. 22:14; Ap. 22:19.

3587

ξυράω, ξυρέω o ξύρω. (fut. ξυρήσω; fut. pas. ξυρηθήσοµαι; 1 aor. ἐξύρησα; perf. pas. ἐξύρηµαι).
Rapar, afeitar. A.T. ‫ ּגָלַ ח‬pi., Gn. 41:14. ‫ ּגָלַ ח‬pu., Jue. 16:17. ‫ ּגָלַ ח‬hithp., Lv. 13:33. ‫ּג ַָרע‬, Jer.
31(48):37. ‫ קָ ַרח‬qal., Lv. 21:5. ‫ קָ ַרח‬ni., Jer. 16:6. ‫קָ ְרחָ ה‬, Jer. 31(48):37.

A.T. Hch. 21:24; 1 Co. 11:5–6.

Ο
632
Ο, ο. Omicron (ὄ µικρόν), propiamente o pequeña o breve, por oposición a omega (ὦ µέγα),
propiamente o grande u o larga. Décimoquinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ο´ vale 70; ͵ο
vale 70.000.

3588

ὁ, ἡ, τό. (gen. τοῦ, τῆς, τοῦ. dat. τῳ, τῇ, τῷ. acu. τόν, τήν, τά. Pl. οἱ, αἱ, τό. gen. τῶν, τῶν, τῶν.
dat. τοῖς, ταῖς, τοῖς. acu. τούς, τάς, τά). El artículo determinado. Su uso es algo complicado y no
corresponde siempre con el uso en español. A) como pronombre demostativo. 1) ὁ µὲν … ὁ (ἄλλος)
δέ. Uno … y otro, uno… pero otro: Jn. 7:12; Hch. 14:4; 1 Co. 7:7; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17.

2) Indica progreso en la narración. Y él, pero él: Mt. 2:9; Mt. 2:14; Hch. 5:41; Hch. 15:3; Hch. 23:18.

3) Este, aquel: Hch. 17:28.

B) Como artíc. determinado. El, la, lo. 1) con sustantivos. a) Para dar enfasis a cosa, persona o
concepto ya conocido o antes mencionado: Mt. 2:7; Lc. 4:17–20; Lc. 9:13–16; Jn. 1:1–14; Jn. 4:40–
43; Jn. 12:5–6; Hch. 9:11–17; Stg. 2:2–3; Ap. 15:1–6.

b) A veces se usa con nombres personales: Lc. 19:35; Jn. 3:4; Jn. 20:3. Con nombres de países o
ciudades, ríos, o mares. Hch. 27:27. c) Ante sustantivos que son acompañados del gen. de un
pronombre: Mt. 1:21; Mt. 5:45; Mr. 9:17; Lc. 6:27; Ro. 4:19; Ro. 6:6. En algunos muy pocos casos no
se halla el artículo: Mt. 19:28; Lc. 1:72; 2 Co. 8:23. d) Ante sustantivos con pronombres posesivos:
Mt. 18:20; Mr. 8:38; Lc. 9:26; Jn. 4:42; Jn. 7:16; Ro. 3:7. e) adj. y parti. llevan el artículo cuando
modifican sustantivos. (Están en posición atribuitiva): Mt. 25:41; Lc. 10:42; Lc. 12:10; Jn. 7:24; Jn.
14:26; Hch. 1:8; Hch. 1:16; He. 3:7; He. 9:8; Ap. 8:3; Ap. 9:13; Ap. 17:1. f) Ante otras expresiones
que modifican sustantivos: Ro. 7:10; Ro. 11:27; 1 Co. 1:18; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:8. g) El artículo va con
el sustantivo y no con su pronombre demostrativo: Mt. 7:22; Mt. 7:25; Mt. 8:13; Mt. 9:22; Mt. 9:31;
Mt. 10:19; Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Mt. 15:8; Mt. 18:1; Mt. 22:46; Mt. 26:55; Mr. 7:6; Mr.
14:71; Lc. 2:25; Lc. 14:30; Lc. 15:24; Lc. 15:30; Lc. 18:11; Lc. 23:4; Jn. 9:24. h) Se usa el artículo
ante el nom. del sustantivo o parti. para hacerlo voc.: Mt. 7:23; Mt. 11:26; Mr. 5:41; Lc. 8:54; Lc.
11:39; Lc. 18:13; Jn. 19:3.

2) Con adj. a) El adj. se convierte en sustantivo por usar el artículo: Mt. 7:6; Mt. 23:15; Lc. 16:25; Lc.
18:27; Hch. 16:11; Ro. 1:19–20; Ro. 8:3; 1 Co. 1:25; 1 Co. 1:27; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:4; He. 7:7. b) El
neut. del adj. con su artíc. puede tomar sentido de sustantivo abstracto: Ro. 2:4; Ro. 9:22; 1 Co. 7:35; 2
Co. 8:8; Fil. 4:5. c) El artículo con números dá a entender que se está mencionando parte de un
número ya conocido: Mt. 18:12–13; Mt. 20:24; Mr. 10:41; Lc. 15:4; Lc. 17:17; Ap. 17:10.

3) El parti. con el artículo se entiende como sustantivo (o como cláusula relativa): Mt. 3:3; Mt. 4:3;
Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:22; Mt. 10:40; Mt. 13:3; Mt. 18:30; Mt. 18:34; Mr. 4:14; Lc. 6:29; Lc. 8:5;
Lc. 9:7; Lc. 18:9; Jn. 15:23; Jn. 16:13; Ro. 2:1; 1 Co. 1:28; 1 Co. 14:7; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1 Ts. 3:5;
He. 11:28; 2 Jn. 7.

4) El inf. con el artículo neut. a) Llega a ser un sustantivo: Mt. 15:20; Mt. 20:23; Mr. 9:10; Mr. 12:33;
Lc. 1:57; Hch. 27:20; Ro. 7:18; Ro. 13:8; 2 Co. 1:8; He. 5:12; 1 P. 4:17. b) Con el gen. neut. τοῦ (sin
otra razón por ser gen.) dá propósito. Para, a fin de: Mt. 2:13; Mt. 3:13; Mt. 11:1; Mt. 13:3; Mt.

nom. caso nominativo


voc. caso vocativo
inf. modo infinitovo
633
24:45; Lc. 1:77; Lc. 2:24; Lc. 8:5; Lc. 22:31; Lc. 24:29; Hch. 3:2; Hch. 20:30; Ro. 6:6; 1 Co. 10:13; 1
Co. 16:4; Gá. 3:10; Fil. 3:10; He. 10:7; He. 11:5. c) Con el gen. neut. τοῦ (sin otra razón por ser gen.)
el inf. también puede expresar resultado. A veces es difícil ver la diferencia entre proposito y
resultado. De manera quem, y: Mt. 21:32; Hch. 7:19; Ro. 7:3; He. 11:5.

5) Frases preposicionales pueden llevar el artículo: Mt. 5:15; Mt. 6:9; Mt. 12:3; Mt. 25:41; Mr. 3:21;
Mr. 4:10; Lc. 2:39; Lc. 10:7; Lc. 22:49; Lc. 24:19; Lc. 24:27; Hch. 24:10; Hch. 27:44; Ro. 2:8; Ro.
4:14; Ro. 8:1; Ro. 12:18; Ro. 15:17; Ro. 16:1; Ef. 6:21; Fil. 1:27; Fil. 2:23; Fil. 4:22; Col. 4:7; He.
2:17; He. 5:1; He. 13:24.

6) Se usa el artículo a veces con adv.: Mt. 5:43; Mt. 8:18; Mt. 23:25; Mr. 13:16; Lc. 19:4: Jn. 8:23;
Hch. 3:24; 2 Co. 13:2; Col. 3:1–2; Col. 4:9.

7) El artículo puede referir a varios sustantivos que se conectan con καί, uniéndolos así en un solo
grupo: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mr. 15:1; Lc. 1:6; Lc. 5:17; Lc. 24:44; Hch. 1:8; Hch. 8:1; Col. 2:22.

8) El artículo se usa cuando se refiere a una sola persona con más que un atributo: Jn. 20:17; Ro. 15:6;
2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 3:13; Tit. 2:13; 1 P. 1:3; 2 P. 1:11; 2 P. 3:18. Pero se
repite si refiere a mas de una persona. Hch. 26:30; 1 Co. 3:8.

9) En expresiones comunes cuando un sustantivo en el gen. depende de otro, hay dos artículos o
ninguno. Compare: Mt. 22:31 con, Hch. 23:6; Ro. 8:9, con, 1 Co. 3:16; 2 Co. 2:17 con, 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:2, con 2 Ts. 2:2; He 2:6 con, Mt. 8:20.

ὅ. Ver ὅς, 3739.

3589

ὀγδοήκοντα. adj. num. indecl. Ochenta: Lc. 2:37; Lc. 16:7.

3590

ὄγδοος, η, ον. Octavo. A.T. ‫מינִ י‬


ִ ‫ ְׁש‬, Lv. 9:1. ‫מנַת‬
ֹ ‫ ְׁש‬, Gn. 21:4. ‫מנֶה‬
ֹ ‫ ְׁש‬, 2 R. 15:8. ‫מנָה‬
ֹ ‫ ְׁש‬, 2 Cr.
29:17.

N.T., Lc. 1:59; Hch. 7:8; 2 P. 2:5; Ap. 17:11; Ap. 21:20.

3591

ὄγκος, ου, ὁ. Estorbo, peso, impedimento: He. 12:1.

3592

ὅδε, ἥδε, τόδε. El, ella, ello, éste, tal, cual, así. A.T. ‫ ;אֵ ּלֶ ה‬Is. 60:8. ‫הָ א‬, Dn. 3:25(92). ‫הּנֵה‬
ִ , Gn.
25:24. Casi siempre ‫ה‬
ֹ ‫ּכ‬, Gn. 45:9. ‫ּכָ כָ ה‬, 1 S. 2:14. ‫ ִּכ ְדנָה‬, Esd. 5:7. ‫ נָאַ ם‬Pr. 30:1. ‫ה‬
ֹ ‫ּכ‬, 1 S.
11:7. ‫נָאַ ם‬, 1 S. 2:30. ‫נָאַ ם‬, Is. 1:24.

num. numeral
634
N.T. A) Refiere a lo ya nombrado. El, ella: Lc. 10:39.

B) Refiere a lo que sigue. Esto, así: Hch. 21:11; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap.
3:14.

C) Tal, cual: Stg. 4:13.

3593

ὁδεύω. (fut. ὁδεύσω). Ir de camino, viajar: + ַ‫ הָ ל‬1 R. 6:12. Lc. 10:33.

3594

ὁδηγέω. (fut. ὁδηγήσω). Guiar, conducir. A.T. +‫ ָּד ַר‬hi., Sal. 24(25):5. + ַ‫ הָ ל‬qal., 2 S. 7:23.
+ ַ‫ הָ ל‬hi. Sal. 105(106):9. ‫ יָצָ א‬hi., Nm. 24:8. ‫ י ָָרה‬hi., Sal. 44:5(45:4). ‫נָהַ ג‬, Sal. 79(80):1. ‫נָחָ ה‬
qal., Sal. 5:9(8). ‫ נָחָ ה‬hi., Sal. 22(23):3.

N.T., Mt. 15:14; Lc. 6:39; Jn. 16:13; Hch. 8:31; Ap. 7:17.

3595

ὁδηγός, οῦ, ὁ. Guía: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Hch. 1:16; Ro. 2:19.

3596

ὁδοιπορέω. (imperf. ὡδοιπόρουν; fut. ὁδοιπορήσω; 1 aor. ὡδοιπόρησα; perf. ὁδοιπεπόρηκα; perf.
pas ὡδοιπόρηµαι). Ir de camino, viajar: Hch. 10:9.

3597

ὁδοιπορία, ας, ἡ. Viaje: Jn. 4:6; 2 Co. 11:26.

3598

ὁδός, οῦ, ἡ. Camino, viaje, modo de vida, conducta. A.T. ‫א ַרח‬


ֹ Pr. 5:6. ‫ ;אָ ַרח‬Job 34:8. ‫אֶ ֶרץ‬, Jer.
14:18. Casi siempre +‫ ֶּד ֶר‬, Pr. 5:21. +‫ ָּד ַר‬, Job 24:11. +‫לי‬
ִ ָ‫ה‬, Job 29:6. + ָ‫מַ הֲל‬, Jon. 3:3. ‫חּוץ‬,
Pr. 22:13. ‫יֹום‬, Sal. 36(37):18. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 27:3. ‫מֹועֵ צָ ה‬, Mi. 6:16. ‫מֹורד‬
ָ , Jer. 31(48):5.
‫ ְמ ִסּלָ ה‬, Is. 7:3. ‫מַ ְעּגָל‬, Is. 59:8. ‫ ִמ ְצוָה‬, Sal. 118(119):151. ‫מָ קֹום‬, 1 S. 26:13. ‫נְ ִתיבָ ה‬, Pr. 8:20.
‫ ְרחֹוב‬, ‫חב‬ ֹ ‫ ְר‬, Is. 59:14. ‫ׂשָ ֶדה‬, 1 S. 27:7. ‫ ָרעָ ה‬Jer. 23:14.
N.T. A) lit. Camino, viaje: Mt. 2:12; Mt. 3:3; Mt. 4:15; Mt. 5:25; Mt. 8:28; Mt. 10:5; Mt. 10:10;
Mt. 11:10; Mt. 13:4; Mt. 15:32; Mt. 20:17; Mt. 20:30; Mt. 21:8; Mt. 22:10; Mr. 1:2–3; Mr. 2:23; Mr.
4:4; Mr. 6:8; Mr. 8:3; Mr. 8:27; Mr. 10:32; Mr. 10:46; Mr. 10:52; Mr. 11:8; Lc. 1:76; Lc. 2:44; Lc.
3:4–5; Lc. 7:27; Lc. 8:5; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Lc. 10:31; Lc. 11:6; Lc. 12:58; Lc. 14:23; Lc. 18:35; Lc.
635
19:36; Lc. 24:32; Lc. 24:35; Jn. 1:23; Hch. 1:12; Hch. 8:36; Hch. 8:39; Hch. 9:17; Hch. 9:27; Hch.
25:3; Hch. 26:13; 1 Ts. 3:11; He. 9:8; Ap. 16:12.

B) fig. Camino, modo de vida, conducta: Mt. 7:13–14; Mt. 21:32; Mt. 22:16; Mr. 12:14; Lc. 1:79;
Lc. 20:21; Jn. 14:6; Hch. 2:28; Hch. 9:2; Hch. 14:16; Hch. 19:9; Hch. 19:23; Hch. 22:4; Hch. 24:14;
Hch. 24:22; Ro. 3:16–17; Ro. 11:33; 1 Co. 4:17; He. 3:10; Stg. 1:8; Stg. 5:20; 2 P. 2:2; 2 P. 2:21; Jud.
11; Ap. 15:3.

3599

ὀδούς, ὀδόντος, ὁ. Diente. A.T.‫ׁשֵ ן‬, Ex. 21:24. ‫ׁשֵ ן‬, Ez. 27:15. ‫ּבים‬
ִ ַ‫ׁשֶ נְ ה‬, 2 Cr. 9:21.
N.T., Mt. 5:38; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Mr. 9:18; Lc.
13:28; Hch. 7:54; Ap. 9:8.

3600

ὀδυνάοµαι. (fut. ὀδυνήσοµαι; fut. pas. ὀδυνηθήσοµαι; 1 aor. pas. ὠδυνήθην). Estar angustiado,
preocuparse, sufrir mucho. A.T. ‫ ָּדוֶה‬, Lm. 1:13. ‫חיל‬
ִ , Zac. 9:5. ‫ מָ ַרר‬hi., Zac. 12:10.
N.T., Lc. 2:48; Lc. 16:24–25; Hch. 20:38.

3601

ὀδύνη, ης, ἡ. Dolor, sufrimiento, angustia. A.T. ‫בל‬


ֶ ֵ‫א‬, Est. 9:22. ‫ אָ וֶן‬Gn. 35:18. ‫בַ ּלָ הָ ה‬, Job.
18:11. ‫ ָּדוֶה‬, Lm. 5:17. ‫ ְּדוַי‬Sal. 40:4(41:3). ‫הַ ּיָה‬, Job 6:2. ָ‫חֵ בֶ ל‬, Jer. 22:23. ‫יָּגֹון‬, Gn. 44:31.
‫ענָה‬ֲ ַ‫ל‬, Jer. 23:15. ‫מַ ְדוֶה‬, Dt. 28:60. ‫מָ זֹור‬, Os. 5:13. ‫מַ חַ ץ‬, Is. 30:26. ‫ מַ ְכאֹ ב‬Ex. 3:7. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi.
Ez. 28:24. ‫מַ ר‬, Am. 8:10. ‫מֶ מֶ ר‬, Pr. 17:25. ‫ מָ ַרר‬hi., Zac. 12:10. ‫מ ִרירּות‬ ְ , Ez. 21:11(6). ‫ ְמ ִרי‬1
S. 15:23. ‫ ֶנגַע‬, Pr. 6:33. ‫נְ ֻד ִדים‬, Job. 7:4. ‫סּופָ ה‬, Job 37:9. ‫עָ מָ ל‬, Job 4:8. ‫עֳנִ י‬, Job. 30:15. ‫עֶ צֶ ב‬,
Sal. 126(127):2. ‫עֹ צֶ ב‬, Is. 14:3. ‫פַ ּלָ צּות‬, Job 21:6. ‫ ַרעַ ׁש‬, Ez. 12:18. ‫ׂשַ ְרעַ ִּפים‬, Sal. 93(94):19.
‫ּתּוגָה‬, Pr. 17:21. ‫ ָרגַז‬Is. 32:10. ‫ ִחיל‬, Is. 23:5. ‫מַ ר נֶפֶ ׁש‬, Pr. 31:6.
N.T. Dolor, sufrimiento, angustia: Ro. 9:2; 1 Ti. 6:10.

3602

ὀδυρµός, οῦ, ὁ. Aflicción, tristeza: ‫רּורים‬


ִ ‫ ּתַ ְמ‬Jer. 38(31):15. Mt. 2:18; 2 Co. 7:7.

3603

ὅ ἐστι. Del neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739 y 3ra. pers. sing. pres. ind. de εἰµί, 1510. Se usa en explicar
palabras extranjeras y alegorías. Es decir, esto es: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17; Mr. 5:41; Mr. 7:11;

ind. modo indicativo


636
Mr. 7:34; Mr. 12:42; Mr. 15:16; Mr. 15:22; Mr. 15:42; Jn. 1:41–42; Hch. 4:36; Ef. 5:5; Col. 1:24; Col.
3:14; He. 7:2.

3604

Ὀζίας, οῦ, ὁ. Nombre prop. Rey de Judá, en la genealogía de Jesús. Uzías.: Mt. 1:8–9.

3605

ὄζω. (imperf. ὦζον; fut. ὀζήσω; 1 aor. ὤζησα). Oler mal, apestar: ‫ ּבָ אַ ׁש‬Ex. 8:10(14). Jn. 11:39.

3606

ὅθεν. adv. A) De lugar. (De) dónde: Mt. 12:44; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 11:24; Hch. 14:26; Hch.
28:13; He. 11:19.

B) conj. (Así) que, por eso, por lo cual: Mt. 14:7; Hch. 26:19; He. 2:17; He. 3:1; He. 7:25; He. 8:3;
He. 9:18; 1 Jn. 2:18.

3607

ὀθόνη, ης, ἡ. Lienzo grande: Hch. 10:11; Hch. 11:5.

3608

ὀθόνιον, ου, τό. Lienzo, venda. A.T. ‫סָ ִדין‬, Jue. 14:13. ‫ּפֵ ׁשֶ ת‬, Os. 2:7(5).

N.T. Lc. 24:12; Jn. 19:40; Jn. 20:5–7.

()

οἶδα. (impera. ἴσθι; subj. εἰδῶ; inf. εἰδέναι; parti. εἰδώς; imperf. ἤδειν). 2 perf. act. ind. de εἴδω que
viene de ὁράω. Tiene signi. presente. Saber, conocer, reconocer, darse cuenta, entender, recordar:
Mt. 7:11; Mt. 20:22; Mt. 24:36; Mt. 25:13; Mr. 5:33; Mr. 10:42; Lc. 4:34; Lc. 22:57; Jn. 1:26; Jn.
5:13; Hch. 3:17; Ro. 6:16; Ro. 7:7; 1 Co. 1:16; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:11; 2 Co. 12:2; Ef. 1:18; Fil.
4:12; Col. 4:6; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 3:5; 2 Ti. 3:14; Tit. 1:16; Stg. 4:17; 1 P. 5:9; 2 P. 1:12.

οἰέσθω. Ver οἴοµαι, 3633.

3609

conj. conjunción
impera. modo imperativo
subj. modo subjuntivo
signi. sitnificado
637
οἰκεῖος, ου, ὁ. Miembro de la familia o de la casa familiar. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Pr. 17:9. ‫אֱנֹוׁש‬, Nm. 25:5.
‫ּבַ יִ ת‬, Is. 3:6. ‫ּדֹוד‬, 1 S. 10:14. ‫ ְׁשאֵ ר‬, Lv. 18:13. ‫ׁשַ א ֲָרה‬, Lv. 18:17.
N.T. Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Ti. 5:8.

()

οἰκετεία, ας, ἡ. Servidumbre. Mt. 24:45.

3610

οἰκέτης, ου, ὁ. Sirviente, doméstico, criado: ‫עֶ בֶ ד‬, Gn. 9:25. Lc. 16:13; Hch. 10:7; Ro. 14:4; 1 P.
2:18.

3611

οἰκέω. (fut. οἰκήσω; 1 aor. ᾤκησα; perf. ᾤκηκα; perf. pas. οἴκηµαι). Vivir, residir, vivir en. A.T.
‫אֱנֹוׁש‬, Gn. 24:13. ‫ּגּור‬, Jer. 50(43):2. ‫ּדּור‬, Sal. 83:11(84:10). muchas veces ‫ יָׁשַ ב‬qal., Pr. 21:9.
‫ יָׁשַ ב‬ni., Ex. 16:35. ‫ יָׁשַ ב‬ho.; Is. 5:8. ‫יְ ִתב‬, Esd. 4:17. ‫ ִׁשיבָ ה‬, 2 S. 19:33(32). ‫נָתַ ן‬, Neh. 13:4.
‫ׁשָ כַ ן‬, Pr. 10:30.
N.T. Vivir, residir, vivir en, morar: Ro. 7:18; Ro. 7:20; Ro. 8:9; Ro. 8:11; 1 Co. 3:16; 1 Co. 7:12–
13; 1 Ti. 6:16.

3612

οἴκηµα, ατος, τό. Templo, celda: ‫ּגַב‬, Ez. 16:24. Hch. 12:7.

3613

οἰκητήριον, ου, τό. Casa, hogar: 2 Co. 5:2; Jud. 6.

3614

οἰκία, ας, ἡ. Casa, hogar, propiedad, familia. A.T. ‫אהֶ ל‬


ֹ , Gn. 25:27. Casi siempre ‫ּבַ יִ ת‬, Gn. 17:13.
‫חָ צֵ ר‬, Jer. 44(37):21. ‫טַ ף‬, Gn. 50:21. ‫ מָ בֹוא‬Jer. 45(38):14. ‫מֹוׁשָ ב‬, Nm. 31:10.
N.T. A) Casa, hogar, propiedad. 1) lit.: Mt. 2:11; Mt. 5:15; Mt. 9:23; Mt. 24:43; Mr. 1:29; Mr.
12:40; Mr. 13:34; Lc. 4:38; Lc. 5:29; Lc. 7:44; Lc. 18:29; Jn. 11:31; Jn. 12:3; Hch. 4:34; Hch. 10:6;
Hch. 18:7; 1 Co. 11:22; 2 Jn. 10.

2) fig.: Jn. 14:2; 2 Co. 5:1.

B) Familia: Mt. 12:25; Mt. 13:57; Mr. 3:25; Mr. 6:4; 1 Co. 16:15.
638
C) Con sabor de A) y B): Mt. 10:12–13; Fil. 4:22.

3615

οἰκιακός, οῦ, ὁ. Miembro de la familia, familiar: Mt. 10:25.

3616

οἰκοδεσποτέω. (fut. οἰκοδεσποτήσω). Dirigir la casa: 1 Ti. 5:14.

3617

οἰκοδεσπότης, ου, ὁ. Dueño o jefe de la casa, propietario, amo, padre de familia: Mt. 10:25; Mt.
13:27; Mt. 13:52; Mt. 20:1; Mt. 20:11; Mt. 21:33; Mt. 24:43; Mr. 14:14; Lc. 12:39; Lc. 13:25; Lc.
14:21; Lc. 22:11.

3618

οἰκοδοµέω. (imperf. ᾠκοδόµουν; fut. οἰκοδοµήσω; fut. pas. οἰκοµηθήσοµαι; 1 aor. ᾠκοδόµησα; 1
aor. pas. ᾠκοδοµήθην o οἰκοδοµήθην; perf. ᾠκοδόµηκα). Edificar, construir, reconstruir, restaurar.
A.T. Casi siempre ‫ ּבָ נָה‬qal., Pr. 9:1. ‫ ּבָ נָה‬ni., Zac. 8:9. ‫ּבנָה‬
ְ , ‫ ְּבנָא‬, Dn. 4:30. ‫ ְּבנָה‬ithp., Esd. 4:16.
‫ ּכּון‬hithp., Is. 54:14. ‫עָ ׂשָ ה‬, 2 S. 7:11.
N.T. A) lit. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 7:24; Mt. 21:33; Mt. 21:42; Mt. 23:29;
Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 12:1; Mr. 12:10; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc. 4:29; Lc. 6:48–49; Lc. 7:5; Lc.
11:47–48; Lc. 12:18; Lc. 14:28; Lc. 14:30; Lc. 17:28; Lc. 20:17; Jn. 2:20; Hch. 7:47; Hch. 7:49; 1 P.
2:7.

B) fig. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 16:18; Ro. 15:20; Gá. 2:18; 1 P. 2:5.

C) Otros sentidos. Fortalecer, levantar, instruir, reconstruir, restaurar: Hch. 9:31; Hch. 20:32; 1
Co. 8:1; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:23; 1 Co. 14:4; 1 Co. 14:17; 1 Ts. 5:11.

3619

οἰκοδοµή, ῆς, ἡ. Fortalecimiento, edificación, desarrollo, edificio, construcción. A.T. ‫ירה‬


ָ ‫ ִּב‬, 1 Cr.
29:1. ‫ּבָ נָה‬, Ez. 17:17. ‫בנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ez. 40:2.
N.T., Mt. 24:1; Mr. 13:1–2; Ro. 14:19; Ro. 15:2; 1 Co. 3:9; 1 Co. 14:3; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12; 1
Co. 14:26; 2 Co. 5:1; 2 Co. 10:8; 2 Co. 12:19; 2 Co. 13:10; Ef. 2:21; Ef. 4:12; Ef. 4:16; Ef. 4:29.

3620

οἰκοδοµία, ας, ἡ. Edificación: T.R. 1 Ti. 1:4.

()
639
οἰκοδόµος, ου, ὁ, Constructor, arquitecto. A.T. ‫ּבָ נָה‬, 2 R. 12:12(11). ‫ּג ַָדר‬, Is. 58:12. ‫חָ ָרׁש‬, 1 Cr.
22:15.

N.T., Hch. 4:11

3621

οἰκονοµέω. (fut. οἰκονοµήσω). Ser mayordomo, ser administrador, administrar: ‫ ּכּול‬pilp. Sal.
111(112):5. Lc. 16:2.

3622

οἰκονοµία, ας, ἡ. Administración, tarea, misión, responsabilidad, plan (divino). A.T. ‫מׁשָ לָ ה‬
ְ ֶ‫מ‬, Is.
22:21. ‫ מַ ּצָ ב‬Is. 22:19.

N.T., Lc. 16:2–4; 1 Co. 9:17; Ef. 1:10; Ef. 3:2; Ef. 3:9; Col. 1:25; 1 Ti. 1:4.

3623

οἰκονόµος, ου, ὁ. Administrador, mayordomo, tesorero. A.T. ‫עַ ל־הַ ּבַ ית‬, 2 R. 19:2. ‫ ַרבּבַ יִ ת‬,
Est. 1:8. ‫ ִּפחָ ה‬, Est. 8:9.

A.T., Lc. 12:42; Lc. 16:1; Lc. 16:3; Ro. 16:23; 1 Co. 4:1–2; Gá. 4:2; Tit. 1:7; 1 P. 4:10.

3624

οἶκος, ου, ὁ. Casa, familia, nación, pueblo, templo, palacio. A.T. ‫אהֶ ל‬
ֹ , Job 5:24. ‫אַ ְרמֹון‬, Is.
32:14. ‫אֶ ֶרץ‬, Jer. 27(50):16. ‫ירה‬
ָ ‫ ִּב‬, 1 Cr. 29:19. La gran mayoría de las veces ‫ּבַ יִ ת‬, Pr. 2:18.
‫ ִּביתָ ן‬, Est. 1:5. Varias veces ‫ּבֵ ן‬, Am. 3:1. ‫הַ יכָ ל‬, Mi. 1:2. ‫הֵ יכַ ל‬, Dn. 5:2. ‫ זבּול‬Is. 63:15.
‫ ִל ְׁשּכָ ה‬Jer. 43(36):21. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬, 2 Cr. 31:2. ‫מָ עֹ ן‬, Dt. 26:15. ‫מָ קֹום‬, Ez. 12:3. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Job 18:21.
‫ׁשָ כַ ן‬, Job 30:6. ‫נָאָ ה‬, Sal. 73(74):20. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jue. 2:6. ‫עֶ בֶ ד‬, Jer. 22:2. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , 2 Cr. 35:5. ‫קָ הָ ל‬,
Dt. 23:2(1). ‫ּתַ חַ ת‬, Ex. 16:29. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ְ ‫ ִמ‬, Ex. 6:14.
N.T. A) Casa, templo, santuario, palacio. 1) lit.: Mt. 9:7; Mt. 11:8; Mt. 21:13; Mr. 2:26; Mr. 7:30;
Mr. 8:26; Mr. 11:17; Lc. 1:40; Lc. 6:4; Lc. 11:51; Lc. 12:39; Lc. 19:46; Jn. 2:16; Jn. 11:20; Hch. 2:2;
Hch. 11:12; Hch. 20:20; Ro. 16:5; 1 Co. 11:34; Col. 4:15.

2) fig.: Mt. 12:44; Lc. 11:24; 1 Ti. 3:15; 1 P. 2:5; 1 P. 4:17.

B) Hogar, familia: Lc. 10:5; Lc. 19:9; Hch. 10:2; Hch. 11:14; Hch. 16:31; Hch. 18:8; 1 Co. 1:16; 1
Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:19; Tit. 1:11; He. 3:2–6.

C) Ciudad, pueblo: Mt. 23:38; Lc. 13:35.


640
D) Nación, pueblo, familia: Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 1:27; Lc. 1:33; Lc. 1:69; Lc. 2:4; Hch. 2:36;
Hch. 7:42; Hch. 7:46; He. 8:8; He. 8:10.

3625

οἰκουµένη, ης, ἡ. La tierra habitada, humanidad, mundo. A.T. ‫אֶ ֶרץ‬, Is. 10:23. ‫הֶ לֶ ד‬, Sal.
48:2(49:1). ‫יָׁשַ ב‬, Is. 10:14. ‫ּתֵ בֵ ל‬, Is. 14:17.

N.T. A) La tierra habitada, mundo: Mt. 24:14; Lc. 4:5; Lc. 21:26; Hch. 11:28; Ro. 10:18; He. 1:6;
Ap. 3:10; Ap. 16:14.

B) La humanidad: Lc. 2:1; Hch. 17:31; Hch. 19:27; Ap. 12:9.

C) El imperio romano: Lc. 2:1; Hch. 17:6; Hch. 24:5.

D) Uso especial. He. 2:5.

3626

οἰκουρός, όν. Dedicado a los deberes de la casa: T.R. Tit. 2:5.

3627

οἰκτείρω o οἰκτίρω. (imperf. ᾤκτειρον y οἴκτειρον; fut. οἰκτιρήσω; 1 aor. ᾤκτειρα). Tener
compasión (de). A.T. ‫חָ נַן‬, Is. 30:18. ‫י ַָדע‬, Pr. 12:10. ‫נָתַ ן‬, Pr. 21:26. ‫ ָרחַ ם‬pi., Is. 27:11. ‫ ׁשּוב‬pil.,
Sal. 59:3(60:1).

N.T., Ro. 9:15.

3628

οἰκτιρµός, ου, ὁ. Compasión, piedad, misericordia. A.T. ‫חנַן‬


ֲ Dn. 4:27. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ּת‬, Zac. 12:10.
‫ ַרחַ ם‬, Sal. 24(25):6. ‫ ַרח ֲִמין‬, Dn. 2:18.
N.T., Ro. 12:1; 2 Co. 1:3; Fil. 2:1; Col. 3:12; He. 10:28.

3629

οἰκτίρµων, ον. Compasivo, misericordioso. A.T. ‫ חָ נַן‬Sal. 108(109):12. ‫חַ ּנּון‬, Sal. 144(145):8.
‫ ַרחּום‬, Sal. 85(86):15. ‫ ַרחֲמָ נִ י‬, Lm. 4:10.
N.T., Lc. 6:36; Stg. 5:11.

οἶµαι. Ver οἴοµαι, 3633.

3630
641
οἰνοπότης, ου, ὁ. Bebedor de vino, borracho: ‫ סֹבֵ ־יַיִ ן‬Pr. 23:20. Mt. 11:19; Lc. 7:34.

3631

οἶνος, ου, ὁ. Vino. A.T. ‫חֶ מֶ ר‬, Dt. 32:14; ‫חֲבַ ר‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces ‫יַיִ ן‬, Pr. 4:17.
‫ יֶקֶ ב‬Dt. 15:14. ‫ סֹבֶ א‬Is. 1:22. ‫ׁשֵ בָ ר‬, Sal. 68:13(69:12). ‫ׁשֶ מֶ ר‬, Is. 25:6. Muchas veces ‫ ִּתירׁש‬,
‫ ִּתירֹוׁש‬, Pr. 3:10. ‫עָ ִסיס‬, Is. 49:26.
N.T. Vino. A) lit.: Mt. 9:17; Mt. 27:34; Mr. 2:22; Mr. 15:23; Lc. 1:15; Lc. 5:37–38; Lc. 7:33; Lc.
10:34; Jn. 2:3; Jn. 2:9–10; Jn. 4:46; Ro. 14:21; Ef. 5:18; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 5:23; Tit. 2:3; Ap. 6:6. Ap.
18:13.

B) Vino. fig. apocalíptico de juicio: Ap. 14:8; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 17:2; Ap. 18:3; Ap.
19:15.

3632

οἰνοφλυγία, ας, ἡ. Borrachera: 1 P. 4:3.

3633

οἴοµαι. (imperf. ᾠόµην y ᾤµην; fut. οἰήσοµαι; 1 aor. pas. ᾠήθην). Pensar, creer, suponer: ‫הּגֵה‬
ִ ,
Gn. 37:7. Fil 1:17; Stg. 1:7.

3634

οἷος, α, ον. adj. y pron. relat. Como, tal como, así como, que. A.T. ‫אֲׁשֶ ר‬, 1 R. 18:13. ‫מנִ י‬
ֹ ָ‫ ;ּכ‬Neh.
6:11. ‫מנִ י‬
ֹ ָ‫ּכ‬ ‫ ;אֲׁשֶ ר‬Gn. 44:15. ‫מנִ י‬
ֹ ָ‫ּכ‬, Neh. 6:11.
N.T., Mt. 24:21; Mr. 9:3; Mr. 13:19; T.R. Lc. 9:55; Ro. 9:6; 1 Co. 15:47–48; 2 Co. 10:11; 2 Co.
12:20; Fil. 1:30; 1 Ts. 1:5; 2 Ti. 3:11; Ap. 16:18.

3635

ὀκνέω. (fut. ὀκνήσω; 1 aor. ὤκνησα). Demorar, tardar. A.T. ‫ מָ נַע‬ni. Nm. 22:16. ‫ עָ צַ ל‬ni., Jue.
18:9.

N.T., Hch. 9:38.

3636

ὀκνηρός, ά, όν. Perezoso, molestoso. A.T. ‫עָ צֵ ל‬, Pr. 6:6. ‫צלּות‬
ְ ַ‫ע‬, Pr. 31:27.

pron. pronombre
relat. relativo
642
N.T., Mt. 25:26; Ro. 12:11; Fil 3:1.

3637

ὀκταήµερος, ον. De ocho días: Fil. 3:5.

3638

ὀκτώ, οἱ, αἱ, τά. indecl. Ocho: Lc. 2:21; Lc. 9:28; Lc. 13:16; Jn. 5:5; Jn. 20:26; Hch. 9:33; Hch.
25:6; 1 P. 3:20.

ὀλεθρευτής. Ver ὀλοθρευτής, 3644.

ὀλεθρεύω. Ver ὀλοθρεύω, 3645.

3639

ὄλεθρος, ου, ὁ. Destrucción, ruina. A.T. ‫אֵ יד‬, Abd. 1:13. ‫מׁשַ ּמָ ה‬
ְ , Ez. 6:14. ‫ ְׁשמָ מָ ה‬, Ez. 14:16.
‫ּפַ חַ ד‬, Pr. 1:26. ‫ ִקימֹוׁש‬, Os. 9:6. ‫ׁשד‬
ֹ Pr. 21:7. ‫ ׁשָ ַדד‬Jer. 31(48):8.
N.T., 1 Co. 5:5; 1 Ts. 5:3; 2 Ts. 1:9; 1 Ti. 6:9.

()

ὀλιγοπιστία, ας, ἡ. Poca fe: Mt. 17:20.

3640

ὀλιγόπιστος, ον. De poca fe: Mt. 6:30; Mt. 8:26; Mt. 14:31; Mt. 16:8; Lc. 12:28.

3641

ὀλίγος, η, ον. Poco, corto, pequeño. A.T. ‫אֶ חֶ ד‬, Gn. 29:20. ‫ אֶ פֶ ס‬2 R. 14:26. ‫מזְ עָ ר‬
ִ , Is. 24:6.
‫ ְמעַ ט‬, Lv. 25:52. ‫ ִמ ְצעָ ר‬2 Cr. 24:24. ‫מַ ת‬, Dt. 4:27. ‫הַ ּמַ ְמ ִעיט‬, Nm. 11:32. ‫ צָ עַ ר‬Job 14:21.
‫מָ עַ ט‬, Is. 21:17. ‫ מָ עַ ט‬hi. Jer. 10:24. ‫ ְּכאַ יִ ן‬, Sal. 72(73):2.
N.T. A) sing. Poco, corto. Con neg. Mucho, no poco, grande: Lc. 7:47; Hch. 12:18; Hch. 14:28;
Hch. 15:2; Hch. 19:23–24; Hch. 27:20; 2 Co. 8:15; 1 Ti. 5:23; T.R. Stg. 3:5; Ap. 12:12.

B) pl. Pocos. Con neg. Unos cuantos: Mt. 7:14; Mt. 9:37; Mt. 15:34; Mt. 22:14; Mt. 25:21; Mt.
25:23; Mr. 6:5; Mr. 8:7; Lc. 10:2; Lc. 12:48; Lc. 13:23; Hch. 17:4; Hch. 17:12; He. 12:10; 1 P. 3:20; 1
P. 5:12; Ap. 2:14; Ap. 3:4.

C) neut.1) acu. como adv. Poco, un poco: Mr. 1:19; Mr. 6:31; Lc. 5:3; Lc. 7:47; 1 P. 1:6; 1 P.
5:10; Ap. 17:10.
643
2) Con prep. En poco tiempo, brevemente, por un momento, para algo solamente: Hch. 26:28–29; Ef.
3:3; 1 Ti. 4:8; Stg. 4:14.

3642

ὀλιγόψυχος, ον. Desalentado, desanimado. A.T. ‫ מָ הַ ר‬ni. Is. 35:4. ‫רּוח‬


ַ ‫עֲצּובַ ת‬, Is. 54:6.
‫ר־רּוח‬
ַ ַ‫ ְקצ‬, Pr. 14:29. ‫רּוח נְ כֵ אָ ה‬
ַ ; Pr. 18:14. ‫ל־רּוח‬
ַ ַ‫ּוׁשפ‬
ְ ‫ ַּדּכָ א‬, Is. 57:15.
A.T. 1 Ts. 5:14.

3643

ὀλιγωρέω. (fut. ὀλιγωρήσω). Menospreciar, tomar a la ligera: ‫מָ אַ ס‬, Pr. 3:11. He. 12:5.

()

ὀλίγως. adv. Apenas: 2 P. 2:18.

3644

ὀλοθρευτής, ου, ὁ. Exterminador: 1 Co. 10:10.

3645

ὀλοθρεύω o ὀλεθρεύω. (fut. ὀλοθρεύσω). Exterminar, destruir. A.T. ‫ י ַָרׁש‬hi., Jos. 3:10. ‫ ּכָ רת‬qal.
Jue. 6:25. ‫ ּכָ רת‬pu., Jue. 6:28. ‫ ּכָ רת‬hi. Nm. 4:18. ‫ ;עָ כַ ר‬Jos. 7:25. ‫ ;ׁשָ ַדד‬Jer. 5:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.; Jer.
2:30. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi., Hag. 2:22. ‫ חָ ַרם‬hoph., Ex. 22:19(20).

N.T., He. 11:28.

3646

ὁλοκαύτωµα, ατος, τό. Holocausto, sacrificio que se quema totalmente. A.T. ‫ ִאּׁשֶ ה‬, Ex. 30:20.
‫זֶבַ ח‬, Ex. 10:25. ‫ ּכָ ִליל‬Sal. 50:21(51:19). ‫ ִמנְ חָ ה‬, Jos. 22:23. Casi siempre ‫עֹ לָ ה‬, ‫ עֹולָ ה‬Ex.
18:12.

N.T., Mr. 12:33; He. 10:6; He. 10:8.

3647

ὁλοκληρία, ας, ἡ. Sanidad, salud completa: ‫תם‬


ֹ ‫ ְמ‬Is. 1:6. Hch. 3:16.

3648
644
ὁλόκληρος, ον. Integro, entero. A.T. ‫נָצַ ב‬, Zac. 11:16. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Dt. 27:6. ‫מים‬
ִ ָ‫ּת‬, Ez. 15:5.
N.T., 1 Ts. 5:23; Stg. 1:4.

3649

ὀλολύζω. (fut. ὀλολύξοµαι; 1 aor. ὡλόλυξα). Lamentar(se), gritar. A.T. ‫ יָלַ ל‬hi., Is. 14:31. ‫צוָחָ ה‬
ְ,
Is. 24:11.

N.T., Stg. 5:1.

3650

ὅλος, η, ον. Todo, entero, completo. A.T. Casi siempre ‫ּכל‬


ֹ , Sal. 9:2(1). ‫ּכָ ִליל‬, Nm. 4:6. ‫ּתָ ִמים‬
Lv. 25:30. ‫מיד‬
ִ ָ‫ ּת‬Ez. 38:8.
N.T. A) Con. prep. Por completo: Jn. 19:23.

B) Todo, entero, completo. 1) Con sust. sin art.: Lc. 5:5; Jn. 7:23; Hch. 11:26; Hch. 21:31; Hch.
28:30; Tit. 1:11.

2) Todo, entero, completo. Con. sust. con su art. a) Con el sustantivo expresado: Mt. 5:29–30; Mt.
6:22–23; Mt. 14:35; Mt. 16:26; Mt. 20:6; Mt. 26:59; Mr. 1:33; Mr. 6:55; Lc. 8:43; Lc. 11:36; Jn. 4:53;
Hch. 21:30; Ro. 1:8; Ro. 8:36; Ro. 10:21; 1 Jn. 5:19; Ap. 3:10. b) El sustantivo (o parti.) se entiende
del contexto: Mt. 13:33; Lc. 11:36; Lc. 13:21; Jn. 13:10. c) Con pron.: Mt. 1:22; T.R., Mt. 21:4; Mt.
26:56; Jn. 9:34.

3651

ὁλοτελής, ές. Completo, entero, perfecto: 1 Ts. 5:23.

3652

Ὀλυµπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Olimpas: Ro. 16:15.

3653

ὄλυνθος, ου, ὁ. Higo verde, higo tardío: ‫ּפַ ּגָה‬, Cnt. 2:13. Ap. 6:13.

3654

ὅλως. adv. En absoluto, de cierto, en efecto. Con neg. De ninguna manera: Mt. 5:34; 1 Co. 5:1; 1 Co.
6:7; 1 Co. 15:29.

3655

ὄµβρος, ου, ὁ. Chubasco, aguacero: ‫ׂשָ ִעיר‬, Dt. 32:2. Lc. 12:54.
645
()

ὁµείροµαι. Ver ἱµείροµαι, 2442. Sentir un profundo afecto por: ‫ חָ כָ ה‬pi., Job 3:21. 1 Ts. 2:8.

3656

ὁµιλέω. (imperf. ὡµίλουν; fut. ὁµιλήσω; 1 aor. ὡµίλησα; perf. ὡµίληκα). Conversar, hablar,
juntarse. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Dn. 1:19. + ַ‫הָ ל‬, Pr. 15:12. ‫ ָרוָה‬pi., Pr. 5:19.

A.T., Lc. 24:14–15; Hch. 20:11; Hch. 24:26.

3657

ὁµιλία, ας, ἡ. Compañía. A.T. ‫לֶ קַ ח‬, Pr. 7:21. ‫עֹ נָה‬, Ex. 21:10.

N.T., 1 Co. 15:33.

3658

ὅµιλος, ου, ὁ. Multitud, gentío: T.R., Ap. 18:17.

()

ὁµίχλη, ης, ἡ. Niebla, neblina. A.T. + ֶ‫ חׁש‬Is. 29:18. ‫ּכפֹור‬


ְ , Sal. 147:5(16). ‫ עֵ יפָ ה‬Am. 4:13.
‫ע ֲָרפֶ ל‬, Sof. 1:15.
N.T., 2 P. 2:17.

3659

ὄµµα, ατος, τό. Ojo: ‫עַ יִ ן‬, Pr. 6:4. Mt. 20:34; Mr. 8:23.

3660

ὀµνύω y ὄµυνι. (imperf. ὤµνυν; fut. ὀµοῦµαι; fut. pas. ὀµοσθήσοµαι; 1 aor. ὤµοσα; 1 aor. pas.
ὠµόθην; perf. ὀµώµοκα; perf. pas. ὀµώµοµαι). Jurar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jue. 15:13. Casi siempre ‫ׁשָ בַ ע‬
ni., Gn. 21:24. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Esd. 10:5. ‫ּתָ פַ ׂש‬, Pr. 30:9.

N.T. Mt. 5:34; Mt. 23:16; Mt. 23:18; Mt. 23:20–22; Mt. 26:74; Mr. 6:23; Mr. 14:71; Lc. 1:73;
Hch. 2:30; T.R., Hch. 7:17; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:3; He. 6:13; He. 6:16; He. 7:21; Stg. 5:12; Ap.
10:6.

3661
646
ὁµοθυµαδόν. adv. De común acuerdo, unánimemente, juntos, todos a una. A.T. ‫יַחַ ד‬, Job 19:12.
‫י ְַח ָּדו‬, ‫י ְַח ָּדיו‬, Job 2:11.
N.T., Hch. 1:14; T.R., Hch. 2:1; Hch. 2:46; Hch. 4:24; Hch. 5:12; Hch. 7:57; Hch. 8:6; Hch. 12:20;
Hch. 15:25; Hch. 18:12; Hch. 19:29; Ro. 15:6.

3662

ὁµοιάζω. (fut. ὁµοιάσω). Ser semejante, parecerse: T.R., Mr. 14:70.

3663

ὁµοιοπαθής, ές. De naturaleza semejante: Hch. 14:15; Stg. 5:17.

3664

ὅµοιος, α, ον. Semejante, igual, parecido. A.T. ‫ ְּדמּות‬, Is. 13:4. ‫ ָּדמָ ה‬, Ez. 31:8. ‫ ְּדמָ ה‬, Dn.
3:92(25). ‫ ּכ׳‬Pr. 19:12. ‫ּכָ מֹו‬, ‫ּכמֹו‬
ְ ; Sal. 34(35):10. ‫ּכֵ ן‬, 2 Cr. 1:12. ‫ ְּכ ֶנּגֶד‬, Gn. 2:20. ‫מׁשֶ ל‬, Job
41:25(33). ‫מינֵהּו‬
ִ ‫ ְל‬, ‫ ְל ִמינָּה‬, ‫ ְל ִמינֹו‬, Dt. 14:13. ‫ ְל ִמינָה‬, ‫ ְל ִמינֹו‬, Lv. 11:14. ‫ ׁשָ וָה‬Pr. 26:4.
‫ ָּדמָ ה‬qal., Cnt. 2:9. ‫ ָּדמָ ה‬hithp., Is. 14:14. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 26:8.
N.T. Semejante, igual, parecido. A) Con dat. de la persona o la cosa con que se compara: Mt.
11:16; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 13:44–45; Mt. 13:47; Mt. 13:52; Mt. 20:1; Mt. 22:39; Lc. 6:47–49;
Lc. 7:31–32; Lc. 12:36; Lc. 13:18–19; Lc. 13:21; Jn. 8:55; Jn. 9:9; Hch. 17:29; Gá. 5:21; 1 Jn. 3:2;
Jud. 7; Ap. 1:15; Ap. 2:18; Ap. 4:3; Ap. 4:6–7; Ap. 9:7; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:1; Ap. 13:2; Ap.
13:4; Ap. 13:11; Ap. 18:18; Ap. 21:11; Ap. 21:18.

B) Con acu. de la persona con que se compara: Ap. 1:13; Ap. 14:14.

3665

ὁµοιότης, ητος, ἡ. Semejanza, similitud: ‫מין‬


ִ , Gn. 1:12. He. 4:15; He. 7:15.

3666

ὁµοιόω. (imperf. ὡµοίουν; fut. ὁµοιώσω; fut. pas. ὁµοιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ὡµοιώθην; perf. pas.
ὡµοίωµαι). Asemejar. Voz pas. Parecerse a, ser semejante a. A.T. ‫ אֹות‬ni., Gn. 34:15. ‫ ָּדמָ ה‬qal.,
Sal. 101:7(102:6). ‫ ָּדמָ ה‬ni., Sal. 48:13(49:12). ‫ ָּדמָ ה‬pi., Cnt. 1:9. ‫ מָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 27(28):1. +‫עָ ַר‬
Sal. 39:6(40:5).

N.T. A) Voz act. Asemejar: T.R., Mt. 7:24; Mt. 11:16; Mr. 4:30; Lc. 7:31; Lc. 13:18; Lc. 13:20;

B) Voz pas. Parecerse a, ser semejante a: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 13:24; Mt. 18:23; Mt. 22:2; Mt.
25:1; Hch. 14:11; Ro. 9:29.
647
3667

ὁµοίωµα, ατος, τό. Semejanza, imitación, imagen, apariencia. A.T. ‫ ְּדמּות‬, 2 R. 16:10. ‫ ְּדמָ ה‬, Dn.
3:92(25). ‫מָ ְראֶ ה‬, Ez. 10:1. ‫עַ יִ ן‬, Ez. 1:4. ‫צֶ לֶ ם‬, 1 S. 6:5. ‫ּתֹאַ ר‬, Jue. 8:18. ‫בנִ ית‬
ְ ‫ּת‬A 190,= Dt. 4:17.
‫ ְּתמּונָה‬, Ex. 20:4.
N.T., Ro. 1:23; Ro. 5:14; Ro. 6:5; Ro. 8:3; Fil. 2:7; Ap. 9:7.

3668

ὁµοίως. adv. Asimismo, también, así, de la misma manera, de igual modo: ‫ּכ׳‬, Pr. 4:18. Mt. 22:26;
Mt. 26:35; Mt. 27:41; T.R., Mr. 4:16; Mr. 15:31; Lc. 3:11; Lc. 5:10; Lc. 5:33; Lc. 6:31; Lc. 10:32; Lc.
10:37; Lc. 13:3; Lc. 17:28; Jn. 5:19; Jn. 6:11; Jn. 21:13; Ro. 1:27; 1 Co. 7:3–4; Stg. 2:25; 1 P. 3:1; 1 P.
3:7; Jud. 8.

3669

ὁµοίωσις, εως, ἡ. Imagen, semejanza. A.T. ‫ ְּדמּות‬Ez. 1:10. ‫ ְּדמָ ה‬Dn. 7:5. ‫בנִ ית‬
ְ ַ‫ּת‬, Ez. 8:10.
‫ ּתָ ְכנִ ית‬Ez. 28:12.
N.T., Stg. 3:9.

3670

ὁµολογέω. (imperf. ὡµολόγουν; fut. ὁµολογήσω; 1 aor. ὡµολόγησα; perf. ὡµολόγηκα). Prometer,
confesar, admitir, profesar, reconocer. A.T. ‫נ ַָדר‬, Jer. 51(44):25. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni., Ez. 16:8. ‫ י ָָדה‬hi., Job
40:14.

N.T. A) Confesar: Jn. 1:20; Hch. 24:14; 1 Jn. 1:9.

B) Prometer: Mt. 14:7; Hch. 7:17.

C) Confesar, admitir, profesar, reconocer, declarar, decir abiertamente: Mt. 7:23; Mt. 10:32; Lc.
12:8; Jn. 9:22; Jn. 12:42; Hch. 23:8; Ro. 10:9–10; 1 Ti. 6:12; Tit. 1:16; He. 11:13; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:23;
1 Jn. 4:2–3; 1 Jn. 4:15; 2 Jn. 7; Ap. 3:5.

D) Dar gracias, alabar: He. 13:15.

3671

ὁµολογία, ας, ἡ. Confesión, profesión. A.T. ‫נְ ָדבָ ה‬, Dt. 12:6. ‫נ ֶֶדר‬, Lv. 22:18.

N.T. A) Profesión: 2 Co. 9:13.

B) Confesión: 1 Ti. 6:12–13; He. 3:1; He. 4:14; He. 10:23.


648
3672

ὁµολογουµένως. adv. Indiscutiblemente, sin réplica, sin lugar de dudas: 1 Ti. 3:16.

3673

ὁµότεχνος, ον. Del mismo oficio: Hch. 18:3.

3674

ὁµοῦ. adv. A) Juntos (en el mismo lugar): Jn. 21:2; Hch. 2:1.

B) Juntos (en tiempo): Jn. 4:36; Jn. 20:4.

3675

ὁµοφρων, ον. De un mismo sentir: 1 P. 3:8.

3676

ὅµως. adv. Aun, del mismo modo: 1 Co. 14:7; Gá. 3:15.

ὀναίµην. Ver ὀνίνηµαι, 3685.

3677

ὄναρ, τό. Sueño, visión: Mt. 1:20; Mt. 2:12–13; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Mt. 27:19.

3678

ὀνάριον, ου, τό. Borriquito, asnillo: Jn. 12:14.

3679

ὀνειδίζω. (fut. ὀνειδίσω; fut. pas. ὀνειδισθήσοµαι; 1 aor. ὠνείδισα; 1 aor. pas. ὠνειδίσθην; perf.
ὠνείδικα). Reprochar, insultar, injuriar. A.T. ‫ חָ פֵ ר‬qal., Jer. 15:9. ‫ חָ פֵ ר‬hi., Is. 54:4. ‫ חָ ַרף‬qal.,
Sal. 68:10(69:9). ‫ חָ ַרף‬pi., Is. 37:17. ‫ יָכַ ה‬hi., Is. 37:4. ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 25:8. ‫ נ ַָדף‬ni., Is. 37:6.

N.T. A) Reprochar, insultar, injuriar injustamente: Mt. 5:11; Mt. 27:44; Mr. 15:32; Lc. 6:22; Ro.
15:3; Stg. 1:5; 1 P. 4:14.

B) Reprochar porque se merece: Mt. 11:20; Mr. 16:14.

3680
649
ὀνειδισµός, οῦ, ὁ. Insulto, burla, vituperio, deshonra, descrédito. A.T. ‫ּבּוָה‬
ִ , Neh. 3:36(4:4).
‫ּגִ ּדּוף‬, Is. 43:28. Casi siempre ‫חֶ ְרּפָ ה‬, 1 S. 17:26. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Ez. 34:29. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬, Is. 37:3.
N.T., Ro. 15:3; 1 Ti. 3:7; He. 10:33; He. 11:26; He. 13:13.

3681

ὄνειδος, ους, τό. Descrédito, desgracia, afrenta, vituperio. A.T. ‫חֶ סֶ ד‬, Lv. 20:17. La mayoría de
las veces ‫חֶ ְרּפָ ה‬, Pr. 6:33. ‫לּמָ ה‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 18:13. ‫לַ עַ ג‬, Sal. 122(123):4. ‫חָ מָ ס‬, Pr. 26:6. ‫ חָ ַרף‬pi.,
Sal. 56:4(57:3).

N.T. Lc. 1:25.

3682

Ὀνήσιµος, ου, ὁ. Nombre prop. Onésimo: Col. 4:9; Flm. 10.

3683

Ὀνησίφορος, ου, ὁ. Nombre prop. Onesíforo: 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:19.

3684

ὀνικός, ή, όν. De asno: Mt. 18:6; Mr. 9:42; T.R., Lc. 17:2.

3685

ὀνίνηµι. (fut. ὀνήσω; 1 aor. ὤνησα; 2 aor. med. ὠνήµην; 2 aor. med, opt. ὀναίµην). Recibir
provecho de, gozarse con: Flm. 20.

3686

ὄνοµα, ατος, τό. Nombre. A.T. ‫זֵכֶ ר‬, Dt. 25:19. ‫נֶכֶ ד‬, Gn. 21:23. Casi siempre ‫ׁשֵ ם‬, Gn. 2:11.
‫ׁשֻ ם‬, Esd. 5:1. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Dt. 2:25. ‫ׁשֹמַ ע‬, Jos. 6:27.
N.T. A) Nombre: Mt. 1:21; Mt. 6:9; Mt. 10:2; Mt. 27:32; Mr. 5:9; Mr. 5:22; Mr. 13:13; Mr. 14:32;
Lc. 1:26–27; Lc. 1:49; Lc. 1:59; Lc. 1:61; Lc. 5:27; Lc. 8:30; Lc. 8:41; Lc. 16:20; Lc. 21:12; Lc.
24:13; Jn. 1:6; Jn. 3:1; Jn. 17:6; Jn. 18:10; Hch. 2:21; Hch. 2:38; Hch. 4:17; Hch. 5:1; Hch. 5:41; Hch.
8:12; Hch. 10:1; Hch. 10:43; Hch. 13:6; Hch. 15:17; Hch. 16:14; Hch. 19:24; Hch. 26:9; Hch. 28:7;
Ro. 2:24; Ro. 9:17; Ro. 10:13; 1 Co. 1:2; 1 Co. 1:10; Col. 3:17; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ti. 2:19; He.
1:4; He. 2:12; He. 6:10; He. 13:15; Stg. 2:7; Stg. 5:14; 1 Jn. 3:23; 3 Jn. 7; Ap. 6:8; Ap. 8:11; Ap.
11:18; Ap. 21:14.

B) Persona: Hch. 1:15; Hch. 18:15; Ap. 3:4; Ap. 11:13.

opt. caso optativo


650
C) Reputación: Mr. 6:14; Ap. 3:1.

3687

ὀνοµάζω. (fut. ὀνοµάσω; 1 aor. ὠνόµασα; 1 aor. pas. ὠνοµάσθην; perf. ὠνοµακα). Nombrar,
llamar, invocar, mencionar, hablar acerca de. Voz pas. Ser reconocido u oído. A.T. ‫ זָכַ ר‬qal., Jer.
3:16. ‫ זָכַ ר‬hi., Jos. 23:7. ‫ נָקַ ב‬qal., Lv. 24:16. ‫ נָקַ ב‬ni., 1 Cr. 12:31. ‫ קָ ָרא‬qal., Gn. 26:18.

N.T. A) Nombrar, llamar, mencionar, hablar acerca de: Mr. 3:14; Lc. 6:13–14; 1 Co. 5:11; Ef.
3:15; Ef. 5:3.

B) Invocar: Hch. 19:13; Ef. 1:21; 2 Ti. 2:19.

C) Voz pas. Ser reconocido u oído: Ro. 15:20; T.R., 1 Co. 5:1.

3688

ὄνος, ου, ὁ y ἡ. Asno, burro, burra. A.T. ‫ אָ תֹון‬Gn. 49:11 ‫מר‬


ֹ ‫ח‬
ֲ , ‫ חֲמֹור‬Gn. 22:3. ‫עו ִָרים‬
ֲ Is.
30:6. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 24:5. ‫ּפֶ ֶרא‬, Is. 32:14. ‫ּפֶ ֶרא‬ ‫עַ יִ ר‬, Job 11:12. ‫אָ תֹון‬, Job 1:3.
N.T. Mt. 21:2; Lc. 13:15; T.R., Lc. 14:5; Jn. 12:15.

3689

ὄντως. adv. De veras, ciertamente, realmente. A.T. + ַ‫ א‬Jer. 10:19. ‫אָ בֵ ן‬, Jer. 3:23. ‫מנָם‬
ְ ֻ‫ ;א‬Nm.
22:37.

N.T. A) adv. De veras, ciertamente, realmente: Mr. 11:32; Lc. 23:47; Lc. 24:34; Jn. 8:36; 1 Co.
14:25; Gá. 3:21.

B) adj. en posición atributiva: Verdadero: 1 Ti. 5:3; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:19; T.R., 2 P.
2:18.

3690

ὄξος, ους, τό. Vinagre, vino agrio: ‫חֹמֶ ץ‬, Sal. 68:22(69:21). Mt. 27:48; Mr. 15:36; Lc. 23:36; Jn.
19:29–30.

3691

ὀξύς, εῖα ύ. Agudo, ligero, veloz. A.T. ‫חַ ד‬, Is. 49:2. ‫חֶ ֶרׂש‬, Job 41:22. ‫ׁשָ נַן‬, Is. 5:28. ‫ חָ ַדד‬Hab.
1:8. ‫היר‬
ִ ָ‫מ‬, Pr. 22:29. ‫קַ ל‬, Am. 2:15. ‫ׁשֵ טֶ ף‬, Pr. 27:4.
N.T. A) Agudo: Ap. 1:16; Ap. 2:12; Ap. 14:14; Ap. 14:17–18; Ap. 19:15;

B) Ligero, veloz: Ro. 3:15.


651
3692

ὀπή, ῆς, ἡ. Agujero, abertura, caverna. A.T. ‫ֲרּבָ ה‬


ֻ ‫ א‬Ec. 12:3. ‫חָ גּו‬, Abd. 1:3. ‫חר‬
ֹ , ‫חֹור‬, Ez. 8:7.
‫נִ ְק ָרה‬, Ex. 33:22. ‫ ְס ִעיף‬, Jue. 15:11.
N.T., He. 11:38; Stg. 3:11.

3693

ὄπισθεν. adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera. prep. impropia con gen. Después de, detrás
de. A.T., ‫אָ חֹור‬, 2 S. 10:9. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ א‬Ex. 14:19. ‫ אָ חֹור‬2 Cr. 13:14. ‫אַ חַ ר‬, ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬, Gn. 18:10.
‫מֵ אַ חַ ר‬, ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ מֵ א‬Rt. 1:16. ‫אֶ ל ִמּבֵ ית ל‬, 2 R. 11:15.
N.T. A) adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera: Mt. 9:20; Mr. 5:27; Lc. 8:44; Ap. 4:6;
Ap. 5:1;

B) prep. impropia con gen. Después de, detrás de: Mt. 15:23; Lc. 23:26.

3694

ὀπίσω. prep. impropia con gen. Después de, detrás, de. adv. Atrás, detrás, después. A.T. La mayoría
de las veces ‫אַ חַ ר‬, ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬, Gn. 19:6. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ מֵ א‬Jos. 8:4. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫ א‬Ex. 26:12. ‫ מֵ אֵ ת‬Gn. 8:8. ‫ אֵ ל‬1 R.
17:10. ‫ּבָ אתַ ר‬, Dn. 2:39. ‫ ִעם‬, 1 R. 1:8. ‫ל ְפנֵי‬
ִ , 1 S. 17:13. ‫ּתַ חַ ת‬, Dn. 8:22. ‫ח ֵרי־כֵ ן‬
ֲ ַ‫א‬, 1 S. 24:9.
‫י ְַר ְּכתֵ י‬, Ex. 26:22. ‫סֹוף‬, Jl. 2:20. ‫ ׁשּול‬Nah. 3:5. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫א‬, Ex. 14:19. ‫אָ חֹור‬, Is. 59:14. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬,
Gn. 33:2. ‫ח ַרּנִ ית‬ ֹ ‫א‬ ֲ . 1 R. 18:37. ‫אָ חֹור‬, Ex. 33:23. ‫ח ֵרי‬ֲ ֵ‫מ‬, Is. 30:21. ‫אָ חֹור‬, Gn. 49:17. ‫ח ֵרי‬ֲ ַ‫א‬
Gn. 19:17. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫מֵ א‬, Gn. 19:26. ‫ח ַרּנִ ית‬
ֹ ‫א‬
ֲ , 2 R. 20:10. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬, Dt. 11:4. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬, 2 S. 1:7.
N.T. A) prep. impropia con gen. Después de, detrás, de: Mt. 3:11; Mt. 10:38; Mt. 16:23–24; Mr.
1:7; Mr. 1:20; Mr. 8:33–34; T.R. Lc. 4:8; Lc. 9:23; Lc. 14:27; Lc. 19:14; Lc. 21:8; Jn. 1:15; Jn. 1:27;
Jn. 1:30; Jn. 12:19; Ap. 1:10; Ap. 12:15.

B) adv. Atrás, detrás, después: Mt. 24:18; Mr. 13:16; Lc. 7:38; Lc. 9:62; Lc. 17:31; Jn. 6:66; Jn.
18:6; Jn. 20:14; Fil. 3:13.

3695

ὁπλίζω. (imperf. ὥπλιζον; 1 aor med. ὡπλισάµην). Armarse, prepararse: 1 P. 4:1.

3696

ὅπλον, ου, τό. Arma, instrumento, utensilio. A.T. ‫חנִ ית‬


ֲ , Sal. 45:10(46:9). ‫ ְּכ ִלי‬, Jer. 21:4. ‫ מָ גֵן‬Jer.
26(46):9. ‫נֶׁשֶ ק‬, Ez. 39:9. ‫ס ְריֹון‬
ִ , Jer. 28(51):3. ‫ ְעּכָ ה‬, Sal. 90(91):4. ‫ׁשֶ לַ ח‬, 2 Cr. 23:10. ‫ׁשֶ לֶ ט‬, 2
Cr. 23:9.
652
N.T., Jn. 18:3; Ro. 6:13; Ro. 13:12; 2 Co. 6:7.

3697

ὁποῖος, α, ον. pron. correlativo. Cuál, qué clase de, cómo, como, tal como: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13;
Gá. 2:6; 1 Ts. 1:9; Stg. 1:24.

3698

ὁπότε. adv. Cuando: T.R.; Lc. 6:3.

3699

ὅπου. adv. A) Sin ἂν. 1) De lugar. Donde: Mt. 6:19–21; Mt. 13:5; Mr. 4:5; Mr. 6:55; Mr. 16:6; Lc.
12:33–34; Lc. 17:37; Jn. 1:28; Jn. 7:42; Jn. 12:26; Jn. 18:1; Hch. 17:1; Ro. 15:20; Col. 3:11; {también
puede ir bajo 2)} He. 9:16; Stg. 3:16; Ap. 2:13; Ap. 17:9; Ap. 20:10.

2) De tiempo. Cuando, entre tanto que, mientras que: 1 Co. 3:3; {también puede ir bajo 1)} He. 9:16;
He. 10:18; 2 P. 2:11.

B) ὅπου ἂν (o ἐὰν) 1) Dondequiera que: Mt. 8:19; Mt. 24:28; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 14:14; Lc.
9:57; Ap. 14:4.

2) Siempre que, mientras (que): Mr. 6:10; Mr. 6:56; Mr. 9:18.

3700

ὀπτάνοµαι. Presentarse, dejarse ver: ‫ ָראָ ה‬ni., 1 R. 8:8. Hch. 1:3.

3701

ὀπτασία, ας, ἡ. Visión. A.T. ‫ ָראָ ה‬ni.; Mal. 3:2. ‫מַ ְראֶ ה‬, Dn. 10:1. ‫מַ ְראָ ה‬, Dn. 10:8.

N.T. Lc. 1:22; Lc. 24:23; Hch. 26:19; 2 Co. 12:1.

3702

ὀπτός, ή, όν. Asado, cocido: ‫לי‬


ִ ָ‫צ‬, Ex. 12:8. Lc. 24:42.

3703

ὀπώρα, ας, ἡ. Fruta: ‫קַ יִ ץ‬, Jer. 47(40):10. Ap. 18:14.

3704

ὅπως. Para que, de modo que: Mt. 2:8; Mt. 2:23; Mt. 5:16; Mt. 5:45; Mt. 6:2; Mt. 6:4–5; Mt. 6:18;
Mt. 8:17; Mt. 8:34; Mt. 9:38; Mt. 12:14; Mt. 13:35; Mt. 22:15; Mt. 23:35; Mt. 26:59; Mr. 3:6; Lc.
653
2:35; Lc. 7:3; Lc. 10:2; Lc. 11:37; Lc. 16:26–28; Lc. 24:20; Jn. 11:57; Hch. 3:20; Hch. 8:15; Hch.
8:24; Hch. 9:17; Hch. 9:24; Hch. 15:17; Hch. 20:16; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:23; Hch. 25:3;
Hch. 25:26; Ro. 9:17; 1 Co. 1:29; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:14; Gá. 1:4; 2 Ts. 1:12; Flm. 6; He. 2:9; He.
9:15; Stg. 5:16; 1 P. 2:9.

3705

ὅραµα, ατος, τό. Visión, algo visto. A.T. ‫חָ זֹון‬, Dn. 1:17. ‫חָ זּות‬, Is. 21:2. ‫חּוָיֹון‬
ִ , Job 7:14. ‫מַ חֲ זֶה‬
Gn. 15:1. ‫ חֱזּו‬Dn. 2:19. ‫חֲלֹום‬, Dn. 2:1. ‫חֵ לֶ ם‬, Dn. 2:7. ‫מ ָרא‬
ֹ , ‫מֹורא‬
ָ , Dt. 26:8. ‫מַ ְראָ ה‬, Gn.
46:2. ‫ מַ ְראֶ ה‬Dn. 8:26. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 21:11.

N.T., Mt. 17:9; Hch. 7:31; Hch. 9:10; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:19; Hch. 11:5; Hch. 12:9;
Hch. 16:9–10; Hch. 18:9.

3706

ὅρασις, εως, ἡ. Visión, apariencia, vista. A.T. ‫זִ יו‬, Dn. 5:6. ‫חָ זֹו‬, Sal. 88:20(89:19). ‫חזֶה‬
ֲ ַ‫ ;מ‬Ez.
13:7. ‫חּוָיֹון‬
ִ Jl. 3:1(2:28). ‫חֲזֹות‬, Ez. 40:2. ‫חָ זָה‬, Ez. 21:34(29). ‫חֶ זּו‬, Dn. 2:28. ‫ ִמ ְצּפָ ה‬, Gn. 31:49.
‫ מַ ְראֶ ה‬Ez. 1:5. ‫ ָראָ ה‬Gn. 24:62. ‫מַ ְראֵ ה עֵ נֵי‬, Lv. 13:12. ‫ מַ ְראָ ה‬Ez. 1:1. ‫ ְר ִאי‬, Job 37:18. ‫רֳ ִאי‬
1 S. 16:12. ‫ מַ ּׂשָ א‬Is. 13:1. ‫עַ יִ ן‬, Ez. 1:4. ‫ ֵרו‬, Dn. 3:92(25). ‫ּתֹור‬, 1 Cr. 17:17.

N.T. visión, apariencia: Hch. 2:17; Ap. 4:3; Ap. 9:17.

3707

ὁρατός, ή, όν. Visible. A.T. ‫מַ ְראֶ ח‬, 2 S. 23:21. ‫ ָראָ ה‬, Job 37:21.

N.T., Col. 1:16.

3708

ὁράω. (imperf. ἑώρων; fut. ὄψοµαι; fut. pas. ὀφθήσοµαι; aor. εἶδα y εἶδον; 1 aor. pas. ὤφθην; perf.
ἑώρακα y ἑόρακα; perf. con sign. pres. de saber οἶδα). Ver, mirar, poner atención en, observar,
entender. A.T. + ַ‫ א‬Ex. 31:13. ‫ּבֹוא‬, 1 R. 3:16. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Is. 40:5. ‫הּגֵה‬
ִ , Gn. 37:29. ‫חָ זָה‬, Sal.
16(17):15. ‫הזָה‬
ֲ Dn. 2:8. ‫הוָה‬
ֲ ‫הָ זֵה‬, Dn. 2:31. ‫ חָ לַ ם‬Dn. 2:3. ‫ּפָ נָה‬, Job 5:1. La mayoría de las
veces ‫ ָראָ ה‬qal., Sal. 8:4(3). Muchas veces ‫ ָראָ ה‬ni., Sal. 17:16(18:15). ‫ ָראָ ה‬hi., Mi. 7:15. ‫ָראָ ה‬
hithp., 2 Cr. 25:21. ‫ ְר ִאית‬Ec. 5:10. ‫ ;ׁשּור‬Job 17:15. ‫ ׁשָ כַ ן‬Ex. 25:8.

N.T. A) trans. Ver, observar, fijarse en, darse cuenta, entender, experimentar, visitar, ir a ver. 1)
Con acu. de persona: Mt. 5:8; Mt. 28:7; Mt. 28:10; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Mr. 16:7; Lc. 16:23; Lc.
21:27; Jn. 1:18; Jn. 1:51; Jn. 6:46; Jn. 8:56; Jn. 9:37; Jn. 14:9; Jn. 16:16; Jn. 19:37; Jn. 20:18; Jn.
20:29; Hch. 8:23; 1 Co. 9:1; He. 11:27; He. 12:14; He. 13:23; 1 P. 1:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:20;
3 Jn. 11; Ap. 1:7.
654
2) Con acu. de cosa: Lc. 1:22; Lc. 23:47; Lc. 24:23; Jn. 1:51; Jn. 3:11; Jn. 3:32; Jn. 3:36; Jn. 8:38; Jn.
11:40; Hch. 2:17; Col. 2:1; Col. 2:18; He. 2:8; 1 Jn. 1:1–3; Ap. 22:4.

B) intrans. Asegurarse, tener cuidado, mirar que: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:6; Mt. 18:10; Mt.
24:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Mr. 1:44; Mr. 8:15; Lc. 12:15; Hch. 18:15; 1 Ts. 5:15; He. 8:5; Ap. 19:10;
Ap. 22:9.

C) Voz pas. Ser visible, aparecer: Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 1:11; Lc. 9:31; Lc. 22:43; Lc. 24:34;
Hch. 2:3; Hch. 7:2; Hch. 7:26; Hch. 7:30; Hch. 7:35; Hch. 9:17; Hch. 13:31; Hch. 16:9; Hch. 26:16; 1
Co. 15:5–8; 1 Ti. 3:16; He. 9:28; Ap. 11:19; Ap. 12:1; Ap. 12:3.

3709

ὀργή, ῆς, ἡ. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza. A.T. ‫אַ ף‬, Gn. 39:19. ‫זַעַ ם‬, Sal.
37:4(38:3). ‫ זַעַ ף‬2 Cr. 28:9. ‫ חֵ מָ ה‬Gn. 27:44–45. ‫חֲמָ א‬, Dn. 3:13. ‫חָ רֹון‬, Ex. 15:7. ‫חָ ָרה‬, Nm.
12:9. ‫ח ִרי‬
ֳ , 1 S. 20:34. ‫ּכַ עַ ס‬, Dt. 32:19. ‫ּכַ עַ ׂש‬, Job 5:2. ‫נְ אָ צָ ה‬, Is. 37:3. ‫סּופָ ה‬, Sal. 82:16(83:15).
‫סַ עַ ר‬, Jer. 37(30):23. ‫ ְסעָ ָרה‬, Jer. 37(30):23. ‫עֶ ְב ָרה‬, Job 21:30. ‫ ;קָ צַ ף‬Nm. 16:22. ‫קֶ צֶ ף‬, Nm.
17:11(16:46). ‫קצַ ף‬ ְ , Esd. 7:23. ‫רגֶז‬
ֹ , Job 3:26. ‫ ;קָ צַ ף‬Jos. 22:20. ‫ר ֶגז‬
ֹ , Job 3:17. ‫חֵ מָ ה‬, Sal.
105(106):23. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬, Is. 9:18(19). ‫אַ ף‬, Ez. 25:14. ‫זָעַ ם‬, Sal. 7:12(11). ‫אַ ף‬, Lm. 2:1. ‫ חֵ מָ ה‬Ez.
23:25.

N.T. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza: Mt. 3:7; Mr. 3:5; Lc. 3:7; Lc. 21:23; Jn. 3:36;
Ro. 1:18; Ro. 2:5; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 5:9; Ro. 9:22; Ro. 12:19; Ro. 13:4–5; Ef. 2:3; Ef. 4:31; Ef.
5:6; Col. 3:6; Col. 3:8; 1 Ts. 1:10; 1 Ts. 2:16; 1 Ts. 5:9; 1 Ti. 2:8; He. 3:11; He. 4:3; Stg. 1:20; Ap.
6:16–17; Ap. 11:18; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 19:15.

3710

ὀργίζω. (fut. ὀργίσω; fut. pas. ὀργισθήσοµαι; 1 aor. pas. ὠργίσθην; perf. pas. ὤργισµαι). Enojarse,
airarse. A.T. ‫ אָ נֵף‬qal., Sal. 84:6(85:5). ‫ אָ נֵף‬hithp., 1 R. 11:9. ‫אַ ף‬, Dt. 11:17. ‫ זָעַ ם‬Dn. 11:30.
‫ ְּבזַעַ ף‬2 Cr. 16:10. ‫ חָ ָרה‬Gn. 31:36. ‫ חָ ָרה אַ ף‬Ex. 32:22. ‫ּכָ עַ ס‬, Neh. 3:33(4:1). ‫ מָ ַרר‬hithpalp.,
Dn. 11:11. ‫ ;עָ ׁשֵ ן‬Sal. 73(74):1. ‫קָ צַ ף‬, Gn. 40:2. ‫ ָרגַז‬qal., Gn. 45:24. ‫ ָרגַז‬hi., Job 12:6. ‫ ָרגַז‬hithp.,
2 R. 19:28. ‫ ִריב‬, Sal. 102(103):9. ‫ֲרה‬ ָ ‫חֵ מָ ה בָ ע‬, Est. 1:12.
N.T. Mt. 5:22; Mt. 18:34; Mt. 22:7; Lc. 14:21; Lc. 15:28; Ef. 4:26; Ap. 11:18; Ap. 12:17.

3711

ὀργίλος, η, ον. Colérico, irascible. A.T. ‫אַ ף‬, Sal. 17:49(18:48). ‫חֵ מָ ה‬, Pr. 29:22. ‫ּכַ עַ ם‬, Pr. 21:19.

A.T., Tit. 1:7.

3712
655
ὀργυιά, ᾶς, ἡ. Braza. (aprox. 185 cm.) Hch. 27:28.

3713

ὀρέγοµαι. (fut. ὀρέξοµαι; 1 aor. ὠρεξάµην; 1 aor. pas. ὠρέχθην; perf. pas. ὤρεγµαι). Anhelar,
aspirar, estar deseoso de: 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 6:10; He. 11:16.

3714

ὀρεινός, ή, όν. Montañoso. ἡ ὀρεινή = Región montañosa. A.T. ‫הַ ר‬, Gn. 14:10. ‫הָ הַ ר‬, Dt. 2:37.

N.T., Lc. 1:39; Lc. 1:65.

3715

ὄρεξις, εως, ἡ. Pasión impúdica: Ro. 1:27.

3716

ὀρθοποδέω. (fut. ὀρθοποδήσω). Seguir derecho por el camino, ser consecuente, avanzar: Gá. 2:14.

3717

ὀρθός, ή, όν. Derecho, recto, erguido, justo. A.T. ‫ּבין‬


ִ ni., Pr. 15:14. ‫יׁשֶ ר‬, Pr. 4:11. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬, Pr.
23:16. ‫ ָיׁשָ ר‬Pr. 16:13. ‫לנֹכַ ח‬
ְ , Pr. 4:25. ‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr. 4:26. ‫רֹומָ ה‬, Mi. 2:3. ‫יָׁשָ ר‬, Pr. 11:6. ‫קָ מָ ה‬,
Jue. 15:5.

N.T. A) Recto, erguido: Hch. 14:10.

B) Derecho: He. 12:13.

3718

ὀρθοτοµέω. (fut. ὀρθοτοµήσω). Hacer un camino recto, interpretar o usar debidamente: ‫ יָׁשר‬pi.,
Pr. 3:6. 2 Ti. 2:15.

3719

ὀρθρίζω. (imperf. ὤρθριζον; fut. ὀρθρίσω). Madrugar, llegar de madrugada. A.T. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi., Sal.
62:2(63:1). Casi siempre ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Gn. 19:27. ‫קּום‬ ‫ ִב ְׂשּפַ ְרּפָ ָרא‬, Dn. 6:20(19).
N.T., Lc. 21:38.

3720
656
ὀρθρινός, ή, όν. De madrugada, matinal: ‫ ׁשָ כַ ם‬hi., Os. 6:4(5). Lc. 24:22; T.R., Ap. 22:16.

3721

ὄρθριος, ία, ιον. De madrugada, al amanecer: T.R., Lc. 24:22.

3722

ὄρθρος, ου, ὁ. Madrugada, el amanecer, el alba. ὄρθου = De madrugada. A.T. ‫ׁשמֻ ָרה‬
ְ ַ‫ א‬Sal.
62:7(63:6). ‫ּבקֶ ר‬
ֹ , Pr. 7:18. ‫ ׁשַ חַ ר‬Jl. 2:2. ‫ּב ֶקר‬
ֹ ַ‫ה‬, Ex. 19:16. ‫אַ ְׁשמֻ רֹות‬, Sal. 118(119):148.
‫ ּבַ עֲלֹות הַ ּׁשַ חַ ר‬Jos. 6:15. ‫ ּבַ ּבֹקֶ ר‬Est. 5:14. ‫ׁשַ חַ ר‬, Sal. 56:9(57:8). ‫ּבַ ּׁשַ חַ ר‬, Os. 10:15. ‫ׁשָ כַ ם‬
hi., Jer. 39(32):33. ‫ׁשַ חַ ר‬, Sal. 138(139):9. ‫קין‬ ִ hi.; Pr. 23:35.

N.T. Madrugada, el amanecer. ὄρθου = De madrugada: Lc. 24:1.

3723

ὀρθῶς. adv. Correctamente, debidamente, bien. A.T. ‫ יָטַ ב‬hi.; Gn. 4:7. ‫טֹוב‬, Gn. 40:16. ‫ָׁשרֹו‬
ְ ‫ ְּבי‬,
Pr. 14:2. ‫ ּכֵ ן‬Nm. 27:7.

N.T., Mr. 7:35; Lc. 7:43; Lc. 10:28; Lc. 20:21.

3724

ὁρίζω. (imperf. ὥριζον; fut. ὁρίσω; fut. pas. ὁρισθήσοµαι; 1 aor. ὥρισα; 1 aor. pas. ὡρίσθην; perf.
ὥρικα; perf. pas. ὥρισµαι). Fijar los límites, determinar, decidir, señalar. A.T. ‫אָ סַ ר‬, Nm. 30:3.
‫ּגְ בּול‬, ‫ּגְ בֻ ל‬, Nm. 34:6. ‫ּגָבַ ל‬, Jos. 18:20. ‫ּפָ ַרד‬, Pr. 18:18. ‫קָ ַרץ‬, Pr. 16:30. ‫ ְרׁשַ ם‬, Dn. 6:13(12).
N.T. Determinar, decidir, señalar:, Lc. 22:22; Hch. 2:23; Hch. 10:42; Hch. 11:29; Hch. 17:26;
Hch. 17:31; Ro. 1:4; He. 4:7.

3725

ὅριον, ου, τό. Límite, frontera, territorio, región, alrededores. A.T. ‫אֶ ֶרץ‬, 2 Cr. 11:23. ‫ ּבַ ת‬Jue.
11:26. Casi siempre ‫ּגְ בּול‬, ‫בל‬
ֻ ְ‫ּג‬, Gn. 10:19. ‫ּגְ בּולָ ה‬, Nm. 32:33. ‫ּגֹורל‬
ָ , Jos. 16:1. ‫ּגְ ִלילָ ה‬, Jos.
13:2. ‫ חֹק‬Job 38:10. ‫ יָד‬1 Cr. 7:29. ‫מּול‬, Jos. 22:11. ‫ ּפֵ אָ ה‬Ez. 47:17. ‫קֵ ץ‬, Is. 9:6(7). ‫ׂשָ ֶדה‬, Jue.
20:6.

N.T. Territorio, región, alrededores:, Mt. 2:16; Mt. 4:13; Mt. 8:34; Mt. 15:22; Mt. 15:39; Mt.
19:1; Mr. 5:17; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Mr. 10:1; Hch. 13:50.

3726
657
ὁρκίζω. (fut. ὁρκίσω). Hacer jurar, rogar, mandar, ordenar: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Gn. 50:25. Mr. 5:7; Hch.
19:13; T.R., 1 Ts. 5:27.

3727

ὅρκος, ου, ὁ. Juramento. A.T. ‫אָ לָ ה‬, Pr. 29:24. ‫בעָ ה‬


ְ ‫ ִׁש‬, ‫ׁשֶ בַ ע‬, Am. 5:5. ‫ ְׁשבֻ עָ ה‬, ‫ ְׁשבּועָ ה‬, Ec.
9:2. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi., Ex. 13:19. ‫ׁשבּועָ ה‬
ְ ‫ּבַ עַ ל‬, Neh. 6:18.
N.T., Mt. 5:33; Mt. 14:7; Mt. 14:9; Mt. 26:72; Mr. 6:26; Lc. 1:73; Hch. 2:30; He. 6:17; Stg. 5:12.

3728

ὁρκωµοσία, ας, ἡ. Acción de prestar un juramento: ‫אָ לָ ה‬, Ez. 17:18. He. 7:20–21; He. 7:28.

3729

ὁρµάω. (imperf. ὥρµων; fut. ὁρµήσω; 1 aor. ὥρµησα; 1 aor. pas. ὥρµήθην; perf. ὥρµηκα; perf. pas.
ὥρµηµαι). Precipitarse, arrojarse, incitar. A.T. ‫ חּוׁש‬hi., Jue. 20:37. ‫ּפָ נָה‬, Nm. 17:7(16:42). ‫ּפָ ׁשַ ט‬,
Nah. 3:16. ‫אֶ ת־ּפָ נָיו‬ ‫ׂשּום‬, Gn. 31:21. ‫ׁשּוב‬, Jos. 4:18. ‫ ִעיט‬, 1 S. 15:19.
N.T., Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc. 8:33; Hch. 19:29.

3730

ὁρµή, ῆς, ἡ. Asalto, esfuerzo, voluntad, deseo, impulso. A.T. ‫חֵ מָ ה‬, Ez. 3:14. ‫מַ ּׂשָ א‬, Nm. 11:17.
‫ּפֶ לֶ ּג‬, Pr. 21:1. ‫קֶ צֶ ף‬, Zac. 7:12. ‫ ׁשֹאָ ה‬Pr. 3:25. ‫ ְׁשעָ טָ ה‬, Jer. 29(47):3.
N.T., Hch. 14:5; Stg. 3:4.

3731

ὅρµηµα, ατος, τό. Impetu, violencia. A.T. ‫ ָּדאָ ה‬, Dt. 28:49. ‫ב ָרה‬
ְ ֶ‫ע‬, Os. 5:10. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Sal.
45:5(46:4).

N.T., Ap. 18:21.

3732

ὄρνεον, ου, τό. Ave, pájaro, buitre. A.T. ‫עֹוף‬, Os. 9:11. ‫עַ יָט‬, Gn. 15:11. ‫צּפֹור‬
ִ , Pr. 6:5. ‫ ִצּפַ ר‬,
Dn. 4:12. ‫קָ אַ ת‬, Is. 34:11.

N.T., Ap. 18:2; Ap. 19:17; Ap. 19:21.

3733
658
ὄρνις, ιθος, ὁ y ἡ. Gallo, gallina: ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬, 1 R. 5:3(4:23). Mt. 23:37; Lc. 13:34.

3734

ὁροθεσία, ας, ἡ. Linde, límite: Hch. 17:26.

3735

ὄρος, ους, τό. Montaña, monte, cerro. A.T. ‫בעָ ה‬


ְ ִ‫ ּג‬Ez. 34:26. Casi siempre ‫הַ ר‬, Pr. 8:25. ‫טּור‬,
Dn. 2:34. ‫ מָ רֹום‬Jer. 38(31):12. ‫צּור‬, Nm. 23:9. ‫ׁש ִפי‬
ְ , Is. 41:18. ‫הָ ַדר‬, Is. 45:2.
N.T., Mt. 4:8; Mt. 5:1; Mt. 5:14; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:20; Mt. 21:1; Mt. 24:16; Mt. 28:16;
Mr. 3:13; Mr. 5:5; Mr. 6:46; Mr. 9:2; Mr. 14:26; Lc. 3:5; Lc. 6:12; Lc. 8:32; Lc. 9:28; Lc. 19:37; Lc.
21:21; Lc. 23:30; Jn. 4:20; Jn. 6:3; Jn. 8:1; Hch. 1:12; Hch. 7:30; 1 Co. 13:2; Gá. 4:24; He. 8:5; He.
12:20; He. 12:22; Ap. 6:15–16; Ap. 8:8; Ap. 14:1; Ap. 16:20; Ap. 17:9; Ap. 21:10.

3736

ὀρύσσω. (imperf. ὤρυσσον; fut. ὀρύξω; 1 aor. ὥρυξα; 2 aor. ὤρυγον; 2 aor. pas. ὠρύγην; perf.
ὤρυχα). Cavar, cavar un hoyo. A.T. ‫ ָּג ָרה‬pi., Pr. 29:22. ‫חָ פַ ר‬, Gn. 21:30. ‫חָ צֵ ב‬, Is. 5:2. ‫ חָ תַ ר‬Ez.
8:8. ‫ ּכָ ָרה‬qal., Gn. 26:25. ‫ ּכָ ָרה‬ni., Sal. 93(94):13. ‫ נָקַ ר‬pu., Is. 51:1. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Zac. 3:9.

N.T., Mt. 21:33; Mt. 25:18; Mr. 12:1.

3737

ὀρφανός, ή, όν. Huérfano, desamparado, solo: ‫יָתֹום‬, Dt. 10:18. Jn. 14:18; Stg. 1:27.

3738

ὀρχέοµαι. (imperf. ὠρχούµην; fut. ὀρχήσοµαι; 1 aor. ὠρχησάµην). Bailar, danzar. A.T. ‫ּכָ ַרר‬
pilp., 2 S. 6:16. ‫ ּפָ זַז‬pi., 2 S. 6:16. ‫ ָרקַ ד‬qal., Ec. 3:4. ‫ ָרקַ ד‬pi., Is. 13:21. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi., 2 S. 6:21.

N.T., Mt. 11:17; Mt. 14:6; Mr. 6:22; Lc. 7:32.

3739

ὃς, ἥς, ὅ. A) pron. relativo. El que, el cual, quien.1) En general, el pron. relativo es del género y
número de su antecedente y del caso determinado por el verbo, sust., o prep. que lo gobierna: Mt. 2:9;
Lc. 9:9; Jn. 1:47; Jn. 6:29; Hch. 13:6; Hch. 17:3; Ro. 2:29.

2) Frecuentemente el pron. demos. queda entendido en el pron. relat. a) Ya que ambos deben estar en
el mismo caso. Mt. 10:27; Mt. 10:38; Mr. 3:13; Mr. 15:12; Jn. 5:21; Jn. 18:26; Ro. 6:16. b) Pero los

demos. demostravito
659
dos pueden estar en distintos casos—en tales casos el demos. casi siempre requiere: α) El nom.: Mt.
13:12; Mt. 19:11; Mt. 26:13; Mr. 11:23; Lc. 12:20; Jn. 3:34; Hch. 13:25; Ro. 4:7; He. 7:13; 2 P. 1:9.
β) O el acu.: Lc. 5:25; Jn. 13:29; Hch. 24:13; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:12; 2 P. 2:12. γ) Muy raras veces el
demos. que se ha de suplir queda en otros casos: Ro. 10:14. Lc. 6:34.

3) Como en el griego clásico, y en contra de la regla general, a veces el pronombre relativo se


encuentra en el caso de su antecedente. Esto se hace para evitar confusión. a) En la mayoría de los
casos es el acu. del pronombre relat. que se cambia a gen. o dat. del antecedente: Mt. 18:19; Mr. 7:13;
Lc. 3:19; Lc. 15:16; Jn. 4:14; Jn. 17:5; Jn. 21:10; Hch. 1:1; Hch. 3:25; Hch. 22:10; 1 Co. 6:19; 2 Co.
10:13; Ef. 2:10; 2 Ts. 1:4; Jud. 15. b) El dat. del pron. relat. se cambia con menos frecuencia: Ro.
4:17; 2 Co. 1:4; Ef. 1:6; Ef. 4:1. c) En cláusula relat. con verbo copulativo a veces el pron. relat., en
contra de la regla gen., se encuentra de acuerdo en género y número no con su antecedente pero (si es
el subj.) con el predicado o (si es el predicado) con el subj.: Gá. 3:16; T.R. Ef. 1:14; Ef. 6:17; Ap. 4:5;
Ap. 5:8. d) A veces aun el antecedente es atraído al caso del pron. relat.: Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc.
1:73; Lc. 12:48; Lc. 20:17; 1 Co. 10:16; 1 Jn. 2:25.

4) Algunas construcciones, particulares en algunos aspectos. a) Uso pleonástico del pron. personal
después de ὅς: Mt. 3:12; Mr. 1:7; Lc. 3:16–17; Hch. 15:17; Ap. 3:8; Ap. 7:2; Ap. 13:8; Ap. 20:8. b)
Construcción ad sensum. α) pron. relat. sing. refiere a algo en el plural: Fil. 3:20. β) pron. relat. plural
refiere a algo en singular: Lc. 6:17–18; Hch. 15:36; 2 P. 3:1. γ) el pron. relat. sigue el género natural
de su antecedente y no al género gramatical: Jn. 6:9; Hch. 15:17; Gá. 4:19; Fil. 2:15; Col. 2:19; Flm.
10; 2 Jn. 1; Ap. 13:14;

5) el pron relat. neut. se usa: a) Cuando su antecedente es una cláusula entera: Hch. 2:32; Hch. 3:15;
Hch. 11:29–30; Hch. 26:9–10; Gá. 2:10; Col. 1:28–29; 1 P. 2:8; Ap. 21:8. b) En explicar palabras
extranjeras y alegorías: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17; Mr. 5:41; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 12:42; Mr.
15:16; Mr. 15:22; Mr. 15:42; Jn. 1:38; Jn. 1:41–42; Jn. 19:17; Hch. 4:36; Ef. 5:5; Col. 1:24; Col. 3:14;
He. 7:2.

6) Se puede omitir la prep. ante el pron. relat., si ya se usó ante el antecedente sustantival: Hch. 1:21;
Hch. 13:2; Hch. 13:38; Hch. 26:2; Ap. 18:6.

7) Toma el lugar de pron. interrog. en preguntas indirectas: Jn. 13:7; Jn. 18:21; 1 Ti. 1:7.

8) Se usa para expresar propósito o resultado: Mt. 11:10; Lc. 7:4; 1 Co. 2:16; 1 Co. 4:17.

B) Como pron. demonst. El que, el cual, él, ella, ello. 1) ὅς δὲ = Pero él: Mr. 15:23.

2) ὃς µὲν… ὃς δὲ = El uno… el otro: Mt. 22:5; Lc. 23:33; Hch. 27:44; Ro. 9:21; Ro. 14:5; 2 Ti. 2:20.

3740

ὁσάκις. adv. Cada vez que, siempre que: 1 Co. 11:25–26; Ap. 11:6.

3741

interrog. interrogativo
660
ὅσιος, α, ον. Santo, consagrado, devoto, piadoso. A.T. +ַ‫ז‬, Pr. 20:11. ‫חֶ סֶ ד‬, Is. 55:3. La mayoría de
las veces ‫סיד‬
ִ ָ‫ח‬, Sal. 4:4(3). ‫טָ הֹור‬, Pr. 22:11. ‫יָׁשָ ר‬, Dt. 32:4. ‫ׁשָ לֹום‬, Dt. 29:18(19). ‫ּתם‬
ֹ , Pr.
10:29. ‫מים‬
ִ ָ‫ּת‬, Pr. 2:21. ‫ּתָ ם‬, Pr. 29:10. ‫ חָ סַ ד‬hithp., Sal. 17:26(18:25).
N.T. A) adj. Santo, consagrado, devoto. 1) De Dios: He. 7:26; Ap. 15:4.

2) De hombres: 1 Ti. 2:8; Tit. 1:8.

B) sust. 1) ὁ ὅσιος refiera a Cristo: Hch. 2:27; Hch. 13:35; Ap. 16:5.

2) τὰ ὅσια refiere a las bendiciones y promesas hechas en el pacto con David. Ver Is. 55:3 arriba:
Hch. 13:34.

3742

ὁσιότης, ητος, ἡ. Santidad. A.T. ‫יׁשֶ ר‬, Dt. 9:5. ‫ּתם‬


ֹ , 1 R. 9:4. ‫ּתָ ִמים‬, 1 S. 14:41.
N.T., Lc. 1:75; Ef. 4:24.

3743

ὁσίως. adv. De una manera agradable a Dios, con santidad: 1 Ts. 2:10.

3744

ὀσµή, ῆς, ἡ. Aroma, olor. A.T. ‫ּבאׁש‬


ְ , Is. 34:3. ‫ׁשם‬
ֹ ֶ ‫ּב‬, Is. 3:24. Casi siempre ‫יח‬
ַ ‫ ֵר‬, Ez. 6:13.
N.T., Jn. 12:3; 2 Co. 2:14; 2 Co. 2:16; Ef. 5:2; Fil. 4:18.

3745

ὅσος, η, ον. pron. correlativo. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán lejano, hasta
dónde. ὅσος ἂν, ὅσος ἐὰν = Cualquieraque. A.T. ‫ ִאם‬Ec. 8:17. Casi siempre ‫אֲׁשֶ ר‬, Gn. 1:31. ‫ּכֹ ל‬
‫אֲׁשֶ ר‬, Gn. 6:17. ‫ ּכֹל‬Ex. 30:13. ‫אֲׁשֶ ר‬, Dt. 4:3. ‫ּכל‬ ֹ , Gn. 36:6. ‫הֶ עָ ׂשּוי‬, Ex. 3:16. ‫ ְּב׳‬, Est. 1:17.
‫ ַּדי‬, Dt. 15:8. ‫ ִּדי‬, Dn. 2:23. ‫ן־ּדי‬
ִ ָ‫מ‬, Dn. 4:17. ‫ ַה׳‬, Jue. 10:15. ‫ ְּב׳‬Jos. 3:4. ‫ מָ ה‬Est. 9:26. ‫עַ ד‬, Pr.
6:26. ‫ ;אֲׁשֶ ר‬Ec. 2:12. ‫ּב׳‬ ְ , Ex. 22:16(17). ‫ט־רגַע‬
ֶ ַ‫ ִּב ְמע‬Is. 26:20. ‫ חֵ פֶ ץ‬Is. 46:10. ‫ עַ ד מָ תַ י‬Pr.
1:22.

N.T. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán lejano, hasta dónde. ὅσος ἂν, ὅσος
ἐὰν = Cualquiera que. A) De cantidad y número: Mt. 7:12; Mt. 13:46; Mt. 14:36; Mt. 17:12; Mt.
18:18; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mt. 22:9; Mt. 23:3; Mt. 28:20; Mr. 3:8; Mr. 3:10; Mr. 5:19–20; Mr. 6:30;
Mr. 6:56; Mr. 9:13; Mr. 10:21; Mr. 11:24; Mr. 12:44; Lc. 4:40; Lc. 8:39; Lc. 9:5; Lc. 18:12; Lc. 18:22;
Jn. 1:12; Jn. 6:11; Jn. 10:8; Jn. 11:22; Hch. 2:39; Hch. 3:22; Hch. 3:24; Hch. 4:6; Hch. 4:34; Hch.
661
5:36–37; Hch. 9:13; Hch. 9:39; Hch. 10:45; Hch. 13:48; Hch. 14:27; Ro. 2:12; Ro. 6:3; Ro. 8:14; Gá.
6:12; Gá. 6:16; Fil. 4:8; 2 Ti. 1:18; He. 2:15.

B) De grado o medida: Mr. 7:36; He. 1:4; He. 3:3; He. 7:20; He. 9:27–28; He. 10:25; Ap. 18:7.

C) De tiempo y espacio: Mt. 9:15; Mr. 2:19; Ro. 7:1; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 10:37; 2 P. 1:13;
Ap. 21:16.

3746

ὅσπερ. ἥπερ, ὅπερ. Quien, que, el cual, el que: ‫ ַה׳‬Lv. 25:27. T.R., Mr. 15:6.

3747

ὀστέον, ου y ὀστοῦν, οῦ, τό. Hueso. A.T. ‫ּג ֶֶרם‬, Pr. 17:22. Casi siempre ‫ עֶ צֶ ם‬Gn. 2:23. ‫עֹ צֶ ם‬,
Sal. 138(139):15.

N.T., Mt. 23:27; Lc. 24:39; Jn. 19:36; He. 11:22.

3748

ὅστις, ἥτις, ὅ τι. Quien, que, el cual, el que, todo aquel que, cualquiera que, alguien. A.T. La
mayoría de las veces ‫אֲׁשֶ ר‬, Lv. 5:2. ‫ ִּדי‬, Esd. 7:16. ‫ ַה׳‬, Ex. 31:14. ‫ּכי‬
ִ , Lv. 12:2. ‫ל־ה׳‬
ַ ָ‫ּכ‬, Is. 13:15.
‫מַ ה־‬, ‫מָ ה‬, ‫מֶ ה‬, Jue. 18:14. ‫ ַרק ִאם‬, 2 R. 21:8. ‫ׁשֶ ׳‬, Jue. 6:17. Con neg. ‫ּבַ ל‬, Sal. 91(93):1. ‫עַ ד‬, 1
R. 11:16.

N.T. A) Todo aquel que, cualquiera que. 1) Con el ind. del pres.: Mt. 5:39; Mt. 7:24; Mt. 13:12;
Mr. 4:20; Lc. 14:27; Gá. 5:4.

2) Con el ind. del fut.: Mt. 5:41; Mt. 10:32; Mt. 18:4; Mt. 23:12.

3) Con el ind. del aor.: Mt. 19:29; Ro. 11:4; Ap. 1:7; Ap. 20:4.

4) Con el subj. del aor.: Stg. 2:10.

5) Con ἂν o ἐάν. a) Con el subj. del pres.: Jn. 2:5; 1 Co. 16:2; Gá. 5:10; Col. 3:17. b) Con el subj. del
aor.: Mt. 10:33; Mt. 12:50; Lc. 10:35; Jn. 14:13; Hch. 3:23.

B) Cualitativo. El cual, el que, quien: Mt. 2:6; Mt. 7:15; Mt. 16:28; Mt. 19:12; Mt. 21:41; Mt.
25:1; Mr. 9:1; Jn. 8:53; Hch. 7:53; Hch. 10:47; Hch. 17:11; Ro. 1:25; Ro. 1:32; Ro. 2:15; Ro. 6:2; Ro.
16:6; Gá. 2:4; Ef. 4:19; 1 Ti. 1:4; Tit. 1:11; He. 8:5; He. 10:11; He. 13:7; 1 P. 2:11; Ap. 2:24.

C) A veces ὅστις toma el lugar del pron. relat., ὅς, ἥ, ὅ, cosa muy rara en griego clásico pero
comuún en griego moderno: Mt. 20:1; Mt. 21:33; Mt. 27:55; Mt. 27:62; Mr. 15:7; Lc. 2:4; Lc. 7:39;
Lc. 8:26; Lc. 8:43; Lc. 9:30; Lc. 12:1; Lc. 23:19; Hch. 8:15; Hch. 16:12; Hch. 28:18; 2 Ti. 2:18; He.
9:2; He. 9:9; Ap. 1:12; Ap. 11:8; Ap. 12:13.

3749
662
ὀστράκινος, η, ον. De barro cocido. A.T. ‫חסַ ף‬
ֲ , Dn. 2:34. ‫חֶ ֶרׁש‬, Lv. 11:33.
N.T., 2 Co. 4:7; 2 Ti. 2:20.

3750

ὄσφρησις, εως, ἡ. Olfato: 1 Co. 12:17.

3751

ὀσφύς, ύος, ἡ. Cinturón, lomos. A.T. ‫ליָה‬


ְ ַ‫א‬, Lv. 9:19. ‫ח ַרץ‬
ֲ , Dn. 5:6. ‫חָ לָ ץ‬, Is. 11:5. La mayoría
de las veces ‫תנַיִ ם‬
ְ ָ‫מ‬, Pr. 31:17.
N.T. A) Cinturón, lomos. 1) lit.: Mt. 3:4; Mr. 1:6.

2) fig.: Lc. 12:35; Ef. 6:14; 1 P. 1:13

B) Organos reproductores, riñones, lomos. 1) Habia de nacer todavia: He. 7:10.

2) καρπὸς τῆς ὀσφύος = Descendiente: Hch. 2:30.

3) ἐξέρχοµαι ἐκ τῆς ὀσφύος = Ser descendiente de: He. 7:5.

3752

ὅταν. Partícula temporal. Combinación de ὅτε y ἂν, y por lo tanto lo más natural es que se encuentre
con el subj. Cuando, siempre que, tantas veces como. A) Con el subj. 1) Del pres.: Mt. 6:2; Mt. 6:5–6;
Mt. 6:16; Mt. 9:15; Mt. 10:23; Mt. 26:29; Mr. 2:20; Mr. 13:11; Mr. 14:7; Mr. 14:25; Lc. 12:11; Lc.
14:12–13; 2 Co. 12:10; 1 Ts. 5:3.

2) Del aor.: Mt. 5:11; Mt. 12:43; Mt. 23:15; Mt. 24:15–16; Mt. 25:31; Mr. 4:15–16; Mr. 13:14; Mr.
13:28; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Lc. 21:20; Jn. 8:28; 1 Co. 15:28; 1 Co. 15:54; Col. 3:4.

B) Pero, contra lo que uno pensara, también se encuentra algunas veces con el ind. 1) Del pres.:
Mr. 11:25.

2) Del imperf.: Mr. 3:11.

3) Del fut.: Ap. 4:9.

4) Del aor.: Mr. 11:19; Ap. 8:1.

3753

ὅτε. conj. Al tiempo que, cuando, en tanto que, mientras. A) lit. como conj. siempre con el ind. 1) Del
presente: Mr. 11:1; He. 9:17.

2) Del imperf.: Mr. 14:12; Mr. 15:41; Jn. 21:18; Hch. 12:6; Hch. 22:20; Ro. 6:20; Ro. 7:5; 1 Co. 12:2;
1 Co. 13:11.
663
3) Pero más del aor.: Mt. 7:28; Mt. 9:25; Mt. 11:1; Mt. 13:26; Mt. 13:48; Mt. 13:53; Mt. 19:1; Mt.
21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:1; Mr. 1:32; Mr. 4:10; Lc. 2:21; Lc. 2:42; Lc. 15:30; Jn. 1:19; Jn. 2:22; Jn.
12:16; Hch. 8:39; Ro. 13:11; Gá. 1:15; Gá. 2:11; Tit. 3:4; He. 7:10.

4) Y poco del perf.: 1 Co. 13:11.

B) Se usa en lugar del pron. relat. después de sust. con connotación de tiempo. 1) Con el ind. a)
Del pres.: Jn. 9:4; Ro. 2:16. b) Del fut.: Lc. 17:22; Jn. 4:21; Jn. 4:23; Jn. 5:25; Jn. 16:25; T.R. Ro.
2:16; 2 Ti. 4:3.

2) Con el subj. del aor.: Lc. 13:35.

3754

ὅτι. conj. Que, porque, por, pues. A) En general: Mt. 8:27; Mt. 16:8; Mt. 25:24; Mt. 26:54; Mr. 4:41;
Mr. 8:17; Mr. 11:32; Mr. 12:34; Lc. 2:49; Lc. 4:36; Lc. 16:3; Jn. 2:18; Jn. 3:19; Jn. 6:46; Jn. 7:22; Jn.
7:35; Jn. 11:47; Jn. 14:22; Jn. 16:19; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 5:4; Hch. 20:26; Hch. 27:10; Ro. 5:8;
1 Co. 3:20; 1 Co. 15:12; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:13; 2 Co. 1:24; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; Gá. 5:3; Fil.
3:12; Fil. 4:11; 1 Ts. 2:1; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 6:7; He. 2:6; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:4; Ap. 10:6; Ap. 17:8.

B) Introduce discurso directo, (ὅτι recitativum). No se traduce al español, sino que la oración que
lo sigue se debe poner entre comillas de cita directa: Mt. 2:23; Mt. 7:23; Mt. 21:16; Mt. 26:72; Mt.
27:43; Mr. 1:37; Mr. 2:16; Mr. 5:28; Mr. 12:19; Mr. 12:29; Lc. 1:25; Lc. 1:61; Lc. 2:23; Lc. 4:41; Lc.
5:26; Lc. 15:27; Jn. 1:20; Jn. 1:32; Jn. 4:17; Jn. 6:42; Jn. 8:54; Jn. 10:34; Jn. 10:36; Hch. 5:23; Hch.
9:22; Hch. 15:1; Ro. 3:8; Ro. 8:36; 1 Co. 14:21; 2 Ts. 3:10; He. 11:18; 1 Jn. 4:20;

C) Como conj. cáusal, o subordinante. Ya que, porque, siendo que, pues: Mt. 2:18; Mt. 7:13; Mt.
11:29; Mt. 13:16; Mr. 1:34; Mr. 5:9; Lc. 4:41; Lc. 9:12; Lc. 10:13; Lc. 13:31; Lc. 15:27; Jn. 1:30; Jn.
1:50; Jn. 5:27; Jn. 8:47; Jn. 9:22; Jn. 10:17; Jn. 20:29; Ro. 6:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 12:15–16; 1 Jn. 3:1; 1
Jn. 3:12.

3755

ὅτου. gen. sing. neut. de ὅστις, 3748. Usado solamente en la combinación «Ἕως ὅτου»: Mt. 5:25;
Lc. 13:8; T.R. Lc. 15:8; Lc. 22:16; T.R. Lc. 22:18; Jn. 9:18.

3756

οὐ Ante consonantes. οὐκ ante espíritu suave. οὐχ ante espíritu áspero. En su uso con verbos, como
regla general se encuentra solamente con el ind. A) οὔ con acento es la contestación No: Mt. 5:37; Mt.
13:29; Jn. 1:21; Jn. 7:12; Jn. 21:5; 2 Co. 1:17–19; Stg. 5:12.

B) Se usa como negativo de palabras solas o de cláusulas: Mt. 7:21; Mt. 19:11; Jn. 2:12; Jn. 3:34;
Hch. 1:5; Hch. 16:7; Hch. 17:4; Hch. 20:12; Hch. 21:39; Hch. 27:14; Ro. 3:9; Ro. 9:6; Ro. 9:25; Ro.
10:16; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:26; 1 Co. 15:39; 1 Co. 15:51; 2 Co. 2:11; Fil. 1:17; Col. 3:23; 2 Ts. 3:10;
Stg. 3:2; 1 P. 2:10.

C) οὐ en la cláusula principal. 1) Oración simple con el ind.: Mt. 1:25; Mt. 6:24; Mr. 1:34; Lc. 1:7;
Ro. 1:16.
664
2) Con el fut. prohibitivo. No: Mt. 5:21; Mt. 5:27; Mt. 5:33; Mt. 19:18; Lc. 4:12; Hch. 23:5; Ro. 7:7;
Ro. 13:9.

3) Se usa ante preguntas que presupone contetación afirmativa. Acaso no, no: Mt. 6:26; Mt. 6:30; Mt.
17:24; Mt. 27:13; Mr. 4:38; Mr. 6:3; Mr. 7:18; Lc. 11:40; Jn. 4:35; Jn. 6:70; Jn. 7:25; Hch. 9:21.

D) A veces, contra la regla general, se usa con los parti. 1) Para dar negación a conceptos simples:
Hch. 19:11; Hch. 28:2; 2 Co. 4:8–9; He. 11:1.

2) Para dar enfasis o contraste: Mt. 22:11; Lc. 6:42; Jn. 10:12; Gá. 4:8; Fil. 3:3; Col. 2:19; He. 11:35; 1
P. 1:8.

3) En las citas del A.T. los traductores de la LXX usaron οὐ con un prati. para traducir ֹ‫ לא‬con un
parti.: Ro 9:25 (Os. 2:25); Gá. 4:27 (Is. 54:1); 1 P. 2:10 (Os. 1:6).

E) οὐ en cláusula subordinada. 1) En cláusulas relativas con el ind.: Mt. 10:38; Mt. 12:2; Mr. 4:25;
Lc. 6:2; Jn. 6:64; Ro. 15:21; Gá. 3:10.

2) En cláusulas declarativas con ὅτι, y en cláusuals temporales o causales: Mt. 26:24; Mr. 11:26; Mr.
14:21; Lc. 1:34; Lc. 11:8; Lc. 18:4; Jn. 1:25; Jn. 5:42; Jn. 10:37; Ro. 8:9; Ro. 11:21; 1 Ts. 2:1; 2 Ti.
4:3; He. 12:25; 1 Jn. 2:22.

F) En combinaciones con otros negativos. 1) En combinacion con µή. Ver. οὐ µή. 3364.

2) Da fuerza al negativo: Mt. 22:16; Mr. 5:37; Lc. 4:2; Lc. 23:53; Jn. 6:63; Jn. 11:49; Jn. 12:19; Jn.
15:5; Hch. 8:39; 2 Co. 11:9.

G) Con una de dos cláusulas que son coordinadas o contrastadas: Hch. 12:9; Hch. 12:14; 1 Co.
10:23; He. 4:13; He. 4:15.

3757

οὗ. gen. sing. neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739, como adv. Donde, adonde, cuando, que: Mt. 2:9; Mt. 18:20; Mt.
28:16; Lc. 4:16–17; Lc. 10:1; Lc. 23:53; Lc. 24:28; Hch. 1:13; Hch. 2:2; Hch. 7:29; Hch. 12:12; Hch.
16:13; Hch. 20:8; Hch. 25:10; Hch. 28:14; Ro. 4:15; Ro. 5:20; Ro. 9:26; 1 Co. 16:6; 2 Co. 3:17; Col.
3:1; He. 3:9; Ap. 17:15.

3758

οὐά. interj. ¡Bah! ¡Eh!: Mr. 15:29.

3759

οὐαί. interj. ¡Ay de… ! A.T. ‫ ;אֹוי‬Pr. 23:29. ‫ ִאי‬, Ec. 4:10. ‫ הֹו‬Am. 5:16. ‫הֹוי‬, Is. 1:4. ‫הי‬
ִ , Ez. 2:10.
‫הֹוָה‬, Ez. 7:26.

LXX La Septuaginta
665
N.T. A) interj. ¡ay de… !: Mt. 11:21; Mt. 18:7; Mt. 23:13; Mt. 24:19; Mt. 26:24; Mr. 13:17; Mr.
14:21; Lc. 6:24–26; Lc. 10:13; Lc. 11:42; Lc. 17:1; Lc. 21:23; Lc. 22:22; 1 Co. 9:16; Ap. 8:13; Ap.
12:12; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap. 18:19.

B) sust. indecl. Calamidad, desastre: Ap. 9:12; Ap. 11:14.

3760

οὐδαµῶς. adv. No, de ningún modo: Mt. 2:6.

3761

οὐδέ. Ni, yo no ni siquiera: Mt. 6:15; Mt. 6:20; Mt. 6:26; Mt. 6:29; Mt. 7:18; Mt. 9:17; Mt. 16:9; Mt.
22:46; Mt. 25:13; Mt. 27:14; Mr. 4:22; Mr. 6:31; Mr. 8:17; Mr. 13:32; Mr. 16:13; Lc. 6:3; Lc. 6:43–
44; Lc. 7:9; Lc. 12:26; Lc. 16:31; Lc. 23:15; Lc. 23:40; Jn. 1:3; Jn. 1:13; Jn. 5:22; Jn. 6:24; Jn. 8:42;
Jn. 15:4; Jn. 21:25; Hch. 2:27; Hch. 4:12; Hch. 7:5; Ro. 2:28; Ro. 3:10; Ro. 4:15; Ro. 8:7; 1 Co. 5:1; 1
Co. 11:14; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:13; Gá. 1:1; Gá. 1:12; Gá. 2:3; Gá. 3:28; 1 Ts. 2:3; 1 Ts. 5:5; He. 8:4;
He. 9:25; 1 P. 2:22; Ap. 5:3; Ap. 7:16; Ap. 9:4; Ap. 21:23.

3762

οὐδείς (οὐθείς), οὐδεµία, οὐδέν Nadie, ninguno, nada, no, de ningún valor, en nada. A.T. ‫חד‬
ָ ֶ‫א‬
con negat., Ex. 8:27(31). ‫ עַ ר־אֶ חָ ד‬con negat., Ex. 9:7. ‫ אַ יִ ן‬Pr. 8:8. ‫ ִאיׁש‬, Ex. 2:12. ‫ ִאיׁש‬con
negat., Jer. 2:6. ‫ ;אַ ל‬Job 24:25. ‫לימָ ה‬
ִ ‫ ְּב‬Job 26:7. ‫ ָּדבָ ר‬con negat., Is. 39:2. ‫ הֶ בֶ ל‬Is. 49:4. ‫ּכֹל‬
con negat., Pr. 6:35. ֹ‫לא‬, Pr. 30:20. ‫לָ א‬, Dn. 3:25(92). ‫ לָ ה‬Dn. 4:35. ‫אנָׁש‬
ֱ ‫לָ א‬, Dn. 2:10. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬
‫לָ א‬, Dn. 2:11. ‫ ְמאּומָ ה‬con negat., Ec. 5:13. con negat. ‫מַ ה־‬, Gn. 39:8. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬con negat., Job
42:2. ‫ּתהּו‬
A , 1 S. 12:21. ‫ ְּב ִלי‬Job 41:18(17). ‫הּו‬
ֹ ‫ּתהֹּו וָב‬, Jer. 4:23.

N.T. A) las formas de οὐθείς se hallan en: Lc. 22:35; Lc. 23:14; Hch. 15:9; Hch. 19:27; Hch.
26:26; 1 Co. 13:2; 2 Co. 11:9.

B) adj. Ningún, ninguna: Mr. 6:5; Lc. 4:24; Lc. 16:13; Jn. 10:41; Jn. 15:24; Jn. 16:29; Jn. 18:38;
Hch. 25:18; Hch. 27:22; 1 Co. 8:4; Fil. 4:15.

C) Como sust. Nadie, ninguno, nada: Mt. 5:13; Mt. 6:24; Mt. 8:10; Mt. 9:16; Mt. 11:27; Mt.
22:16; Mt. 27:12; Mr. 3:27; Mr. 5:4; Mr. 7:24; Mr. 9:8; Mr. 10:18; Mr. 11:2; Mr. 11:13; Mr. 12:34;
Mr. 16:8; Lc. 1:61; Lc. 4:2; Lc. 5:39; Lc. 8:43; Lc. 9:36; Lc. 10:22; Lc. 14:24; Lc. 20:40; Lc. 23:53;
Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:22; Jn. 6:44; Jn. 7:19; Jn. 8:15; Jn. 11:49; Jn. 13:28; Jn. 14:6; Jn. 16:5; Jn.
17:12; Jn. 18:9; Jn. 19:41; Hch. 4:12; Hch. 5:13; Hch. 18:17; Hch. 26:22; Hch. 27:34; Ro. 14:7; 1 Co.
1:14; 1 Co. 2:11; 1 Co. 3:11; 1 Co. 6:5; 1 Co. 8:4; 1 Co. 9:15; Ap. 2:17; Ap. 14:3; Ap. 18:11; Ap.
19:12;

D) Sin valor, sin mérito, nada: Mt. 23:16; Mt. 23:18; Jn. 8:54; Hch. 19:27; Hch. 21:24; Hch.
25:11; 1 Co. 7:19; 2 Co. 12:11.

E) A veces el neutro acu. οὐδέν se puede considerar como adv. En nada, en ninguna manera: Jn.
6:63; Hch. 15:9; Hch. 25:10; 1 Co. 13:3; 2 Co. 12:11; Gá. 4:1; Gá. 4:12.
666
3763

οὐδέποτε. adv. Nunca, jamás. A.T. ֹ‫לא‬, Ex. 10:6 ‫ ; ִמּיָמָ יו‬1 R. 1:6.
N.T., Mt. 7:23; Mt. 9:33; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 26:33; Mr. 2:12; Mr. 2:25; Lc. 15:29; Jn. 7:46;
Hch. 10:14; Hch. 11:8; Hch. 14:8; 1 Co. 13:8; He. 10:1; He. 10:11.

3764

οὐδέπω. adv. Todaví no: ‫טֶ ֶרם‬, Ex. 9:30. Jn. 7:39; Jn. 19:41; Jn. 20:9; Hch. 8:16.

οὐθείς. Ver οὐδείς, 3762.

3765

οὐκέτι. adv. Ya no, no más. A.T. ‫ אַ יִ ן‬Ex. 5:10. ‫ אֶ פֶ ס‬Am. 6:10. ‫ יָסַ ף‬hi., Ex. 10:29.ֹ‫לא‬, ‫לֹוא‬, Ex.
5:7. ‫מ׳‬
ִ Is. 23:1. ‫ עֹוד‬Jos. 5:12. ‫ עֹוד‬con negat., 2 S. 7:10. ‫ ּכָ תַ ת‬hoph., Job 4:20. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni., Is.
17:3.

N.T. Ya no, no más, nunca… más: Mt. 19:6; Mt. 22:46; Mr. 5:3; Mr. 7:12; Mr. 9:8; Mr. 10:8; Mr.
12:34; Mr. 14:25; Mr. 15:5; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Lc. 20:40; Jn. 4:42; Jn. 6:66; Jn. 11:54; Jn. 14:19;
Jn. 15:15; Jn. 16:10; Jn. 16:16; Jn. 17:11; Hch. 20:25; Hch. 20:38; Ro. 6:9; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro.
11:6; Ro. 14:15; 2 Co. 1:23; Gá. 2:20; Gá. 3:18; Ef. 2:19; Flm. 16; Ap. 10:6; Ap. 18:11; Ap. 18:14.

3766

οὐκοῦν. adv. Así que, pues: Jn. 18:37.

3767

οὖν. conj. pospositiva. Entonces, ahora, por eso, pues, así que. A) En narración histórica sirve: 1)
Para sequir algo interrumpido: vs. 3.), Lc. 3:7; Lc. 19:12; Jn. 4:6; Jn. 4:28; Hch. 8:25; Hch. 12:5; vs.
1.), 1 Co. 8:4; 1 Co. 11:20.

2) Para indicar cambio a algo nuevo. Entonces: Jn. 1:22; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:25; Jn. 4:33; Jn. 4:46;
Jn. 5:10; Jn. 6:67; Jn. 7:25; Jn. 7:40; Jn. 8:13; Jn. 9:10; Jn. 9:16; Hch. 25:1.

B) οὖν inferencial, que lo que introduce es resultado o se infiere de lo que ya se ha mencionado.


Así que, de modo que, pues, por consiguiente, así. 1) En mandatos e invitaciones: Mt. 3:8; Mt. 5:48;
Mt. 6:8; Mt. 10:31; Mr. 10:9; Lc. 8:18; Lc. 10:40; Lc. 11:35; Hch. 2:36; Hch. 8:22; Hch. 16:36; Ro.
6:12; 1 Co. 10:31; 2 Co. 7:1; Gá. 5:1; Fil. 2:29; Col. 2:16; He. 4:16.

2) En oraciones declarativas: Mt. 1:17; Mt. 7:24; Lc. 3:9; Jn. 6:13; Hch. 1:21; Hch. 5:41; Ro. 5:1; Ro.
6:4; Ro. 11:5; Ro. 13:10; 1 Co. 4:16; 1 Co. 7:26; 2 Co. 3:12; Ef. 4:1; Ef. 4:17; Fil. 2:28; 1 P. 2:7; 3 Jn.
8.

vs. versículo
667
3) En preguntas. a) Preguntas retóricas: Mt. 12:12; Mt. 12:26; Mt. 26:54; Lc. 7:31; Jn. 1:21; Hch.
21:22; Ro. 3:9; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:10; Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 8:31; Ro. 9:14; Ro. 9:30;
Ro. 10:14; Ro. 11:7; 1 Co. 6:15; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1 Co. 14:26; Gá. 3:19. Gá. 3:21. b)
Preguntas sinceras o abiertas, sin indicar qué será la contestación. Entonces, por lo tanto: Mt. 13:27–
28; Mt. 13:56; Mt. 17:10; Mt. 19:7; Mt. 21:25; Mt. 22:43; Mt. 27:22; Mr. 11:31; Mr. 15:12; Lc. 3:10;
Lc. 7:42; Lc. 20:15; Lc. 21:7; Lc. 22:70; Jn. 1:25; Jn. 4:11; Jn. 6:30; Jn. 9:19; Jn. 18:39; Gá. 4:15.

C) Uso con otras partículas: Mt. 6:2; Mt. 13:40; Mt. 24:15; Mr. 16:19; Jn. 2:22; Jn. 4:40; Jn. 6:62;
Jn. 11:14; Jn. 20:8; Jn. 21:15; Hch. 1:6; Hch. 10:33; Hch. 15:10; Ro. 14:8; 1 Co. 9:25; 1 Co. 10:31; 2
Ti. 2:21; Stg. 4:4; Ap. 3:3.

3768

οὔπω. adv. Todavía no, aún no: Mt. 16:9; Mt. 24:6; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Mr. 11:2; Mr. 13:7; Lc.
23:53; Jn. 2:4; Jn. 3:24; Jn. 6:17; Jn. 7:6; Jn. 7:8; Jn. 7:30; Jn. 8:20; Jn. 8:57; Jn. 11:30; Jn. 20:17; 1
Co. 3:2; 1 Co. 8:2; Fil. 3:13; He. 2:8; He. 12:4; 1 Jn. 3:2; Ap. 17:10; Ap. 17:12.

3769

οὐρά, ᾶς. ἡ. Cola: ‫ ָזנָב‬, Is. 19:15. Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 12:4.

3770

οὐράνιος, ον. Del cielo, celestial. A.T. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬, Dt. 28:12. ‫ׁשמַ ּיָא‬
ְ , Dn. 4:26.
N.T., Mt. 5:48; Mt. 6:14; Mt. 6:26; Mt. 6:32; Mt. 15:13; Mt. 18:35; Mt. 23:9; Lc. 2:13; Hch. 26:19.

3771

οὐρανόθεν. adv. Del cielo, desde el cielo: Hch. 14:17; Hch. 26:13.

3772

οὐρανός, οῦ, ὁ. Cielo. A.T. ‫אֵ ל‬, Is. 14:13. ‫ֱלֹוּה‬


ַ ‫ א‬Job 22:26. ‫מָ רֹום‬, Is. 24:18. ‫ׁשַ חַ ק‬, Sal.
88:38(89:37). Casi siempre ‫ׁשָ מַ יִ ם‬, Gn. 1:1. ‫מּיָא‬
ַ ‫ ְׁש‬, Esd. 5:11. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 2:2. ‫ חּוצֹות‬Job 5:10.
‫ ּתֵ בֵ ל‬Pr. 8:26. ‫ ְּתהֹום‬, Pr. 8:28. ‫יע‬
ַ ‫ ָר ִק‬, Dn. 12:3.
N.T. Cielo. A) Como parte del universo. 1) Se menciona con la tierra. a) Como una totalidad de la
creación: Mt. 5:18; Mt. 11:25; Mt. 24:35; Mr. 13:31; Lc. 10:21; Lc. 16:17; Lc. 21:33; Hch. 4:24; Hch.
14:15; Hch. 17:24; Ap. 14:7; Ap. 20:11. b) Independiente de, o en contraste a la tierra: Mt. 5:34–35;
Mt. 6:10; Mt. 28:18; Mr. 13:27; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:56; Hch. 7:49; 1 Co. 8:5; He. 12:26; Stg. 5:12;
Ap. 5:3; Ap. 5:13; Ap. 21:1.

2) La atmósfera: Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:32; Mt. 16:2–3; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr. 4:32; Mr.
14:62; Lc. 8:5; Lc. 9:58; Hch. 10:12; Hch. 11:6.
668
3) Casi como 2), el firmamento, expansión o cielo sobre la tierra: Mt. 11:23; Lc. 4:25; Lc. 9:54; Lc.
10:15; Lc. 17:24; Lc. 17:29; Hch. 2:5; Hch. 2:19; Hch. 4:12; Col. 1:23; Stg. 5:18; Ap. 11:6; Ap. 16:21;
Ap. 20:9.

4) El espacio: Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 7:42; He. 11:12; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 9:1; Ap.
12:4.

B) La morada de lo santo. 1) De Dios, del trono de Dios: Mt. 3:16–17; Mt. 5:16; Mt. 5:45; Mt. 6:9;
Mt. 7:11; Mt. 10:33; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt. 23:22; Mr. 1:10; Mr. 6:41; Mr. 11:25; Lc. 3:21; Lc.
9:16; Lc. 11:13; Jn. 1:32; Jn. 17:1; Hch. 2:2; Hch. 7:55–56; Hch. 11:5; Hch. 11:9; Ro. 1:18; Ef. 6:9;
Col. 4:1; He. 8:1; Ap. 11:13; Ap. 16:11.

2) De Cristo. a) Cristo es ἐξ οὐρανοῦ: Jn. 3:13; Jn. 3:31; Jn. 6:38; Jn. 6:42; Jn. 6:50; Ro. 10:6; 1 Co.
15:47. b) Está en el cielo: Mr. 16:19; Lc. 19:38; Lc. 24:51; Hch. 1:10–11; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56;
Hch. 9:3; Hch. 22:6; 1 P. 3:22. c) Esperamos su venido otra vez del cielo: Hch. 1:11; Fil. 3:20; 1 Ts.
1:10; 1 Ts. 4:16; 2 Ts. 1:7.

3) Es morada de los ángeles: Mt. 18:10; Mt. 22:30; Mt. 24:36; Mt. 28:2; Mr. 12:25; Mr. 13:32; Lc.
2:15; Lc. 22:43; Jn. 1:51; Gá. 1:8; Ef. 3:15; Ap. 10:1; Ap. 18:1; Ap. 19:14; Ap. 20:1.

4) El cristiano muerto está en el cielo con Cristo, y esa será nuestra morada: Mt. 5:12; Mt. 6:20; Lc.
6:23; Lc. 10:20; Lc. 12:33; 2 Co. 5:1–2; Fil. 3:20; Col. 1:5; He. 12:23; 1 P. 1:4; Ap. 3:12; Ap. 21:2;
Ap. 21:10.

C) fig. 1) Se usa para no mentionar el nombre sagrado: Mt. 16:1; Mt. 21:25; Mr. 8:11; Mr. 11:30–
31; Lc. 11:16; Lc. 15:18; Lc. 15:21; Lc. 20:4–5; Lc. 21:11.

2) Algunos creen que en Mt. βασιλεία τῶν οὐρανῶν = βασιλεία τοῦ θεοῦ: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt.
5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 10:7; etc.

3773

Οὐρβανός, οῦ, ὁ. Nombre prop. Urbano: Ro. 16:9.

3774

Οὐρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Urías: ‫אּורּיָה‬


ִ , 2 S. 11:12. Mt. 1:6.

3775

οὖς, ὠτός, τό. Oído, oreja, acción de oír. A.T. Casi siempre ‫אזֶן‬
ֹ siempre ‫ ֹאזֶן‬, Gn. 20:8. ‫ אָ זַן‬pi.,
Ec. 12:9. ‫ ֶנגֶד‬, Jos. 9:2(8:35). ‫אֵ ל‬, 1 S. 3:17.

N.T. Oído, oreja, acción de oír. A) lit.: Mt. 10:27; Mr. 7:33; Lc. 1:44; Lc. 4:21; Lc. 12:3; Lc.
22:50; Hch. 7:57; Hch. 11:22; 1 Co. 2:9; 1 Co. 12:16; Stg. 5:4; 1 P. 3:12.

B) fig. Significa comprensión mental o espiritual: Mt. 11:15; Mt. 13:9; Mt. 13:15; Mt. 13:43; Mr.
4:9; Mr. 4:23; Mr. 7:16; Mr. 8:18; Lc. 8:8; Lc. 9:44; Lc. 14:35; Hch. 7:51; Hch. 28:27; Ro. 11:8; Ap.
2:7; Ap. 3:6; Ap. 13:9.
669
3776

οὐσία, ας, ἡ. Bienes, propiedad, riqueza: Lc. 15:12–13.

3777

οὔτε. conj. copulativa que denota negación. No, ni: Mt. 6:20; Mr. 12:25; Lc. 20:35; Jn. 4:11; Jn. 9:3;
Hch. 25:8; Hch. 28:21; 1 Co. 8:8; Gá. 1:12; Gá. 6:15; Stg. 3:12; Ap. 9:20.

3778

οὗτος, αὕτη, τοῦτο. pron. demostrativo. Este, ésta, esto. A) Como sust. 1) En general. a) Refiere a
algo presente en cuanto a tiempo o lugar: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mt. 26:26; Mr. 9:7; Mr. 14:24; Lc. 5:21;
Lc. 7:39; Lc. 7:44; Jn. 1:15; Jn. 6:52; Jn. 7:15; Hch. 2:15; Hch. 4:10; Hch. 9:21; 2 P. 1:17. b) Refiere a
algo que se acaba de mencionar: Mt. 3:3; Lc. 1:32; Jn. 1:2; Jn. 1:41; Jn. 6:71; Jn. 9:9; Hch. 4:10; 1 Co.
2:2; 2 Ti. 3:5–6; 2 Ti. 3:8; He. 8:3; 2 P. 2:17; 1 Jn. 5:6. c) Refiere a lo que sigue: Mr. 4:16; Lc. 5:21;
Lc. 8:15; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 11:37; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Stg. 1:27; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 3:11; 1
Jn. 5:4; 1 Jn. 5:11; 2 Jn. 6. d) Continúa hablando de algo antes mencionado dando énfasis especial. α)
De sust.: Jn. 10:25; Hch. 1:21–22; Hch. 4:10; Hch. 7:35; Ro. 7:10; Ro. 9:8; 1 Co. 7:20; Gá. 3:7. β) De
cláusula relativa.: Mt. 5:19; Mt. 18:4; Mr. 3:35; Lc. 9:26; Jn. 3:26; Jn. 8:26; Hch. 3:6; Ro. 7:15–16;
Ro. 8:14; Ro. 8:30; Gá. 6:7; Gá. 6:12; Fil. 3:7; Fil. 4:9; 2 Ti. 2:2. γ) De parti.: Mt. 10:22; Jn. 6:46; 1
Co. 6:4.

2) Como predicado nominal, el pron. demostrativo toma el género de su sujeto, aunque de lo que se
habla sea de otro género: Mt. 7:12; Mt. 13:38; Lc. 8:14–15.

3) En particular, se usa el neutro a) Para referir a lo que precede: Lc. 5:6; Lc. 8:8; Lc. 11:27; Lc.
24:26; Lc. 24:40; Jn. 6:6; Jn. 6:61; Jn. 16:30; Jn. 21:24; Hch. 19:17; Hch. 24:16; Ef. 3:14; 1 Jn. 3:19.

b) Para referir a lo que sigue: Lc. 1:43; Lc. 10:11; Lc. 10:20; Lc. 12:39; Jn. 5:16; Jn. 6:29; Jn. 8:47; Jn.
9:30; Jn. 13:35; Jn. 15:8; Jn. 16:19; Jn. 18:37; Hch. 9:21; Hch. 24:14; Ro. 2:3; Ro. 6:6; Ro. 14:9; 1 Co.
1:12; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:50; 2 Co. 13:9–10; Gá. 3:17; Ef. 4:17; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:1; Flm.
15; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:9; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:2; Ap. 2:6. c) τοῦτ᾽ ἔστιν,
τουτέστι(ν) = Es decir, que significa: Mt. 27:46; Mr. 7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8;
Ro. 10:6–8; Flm. 12; He. 2:14.

B) Como adj. Nunca va entre un sust. y su artículo. Este, esta, él, ella, ello. 1) Ante un sust. con su
artículo: Mt. 12:32; Mr. 9:29; Lc. 7:44; Lc. 14:30; Lc. 18:11; Jn. 4:15; Hch. 1:11; Ro. 11:24; 1 Ti.
1:18; He. 7:1; 1 Jn. 4:21; Ap. 20:14.

2) después de un sust. con su artíc.: Mt. 3:9; Mr. 12:16; Lc. 11:31; Lc. 15:30; Jn. 4:13; Hch. 6:13; Ro.
15:28; 1 Co. 1:20; 2 Co. 8:6; Ef. 3:8; 2 Ti. 2:19.

3) Cuando no hay artículo, o el sust. o el pron. demostrativo es el predicado: Lc. 1:36; Lc. 2:2; Lc.
24:21; Jn. 2:11; Jn. 4:54; Jn. 21:14; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1.

3779
670
οὕτω o οὕτως. De esta manera, así, así, también, igualmente, del mismo modo, tal, de tal modo. A.T.
‫אָ ן‬, Job 11:15. ‫ ;עַ ל־אֵ ּלֶ ה‬Neh. 13:26. ‫ּכַ ְּדבָ ִרים הָ אֵ ּלֶ ה‬, Gn. 39:19. ‫ּכַ אֲׁשֶ ר‬, Est. 2:20.
‫ ִּכ ְדנָה‬, Jer. 10:11. ‫ל־קבֵ ל ְּדנָה‬ְ ָ‫ּכ‬, Dn. 6:10(9). Dt. 5:29. ‫ ;זֶה‬Ex. 2:20. ‫ זֶה אֲׁשֶ ר‬Gn. 6:15.
‫ּכָ ֹזה‬, Jue. 18:4. ‫ז ֹאת‬, Lv. 26:16. ‫ ְּבז ֹאת‬Lv. 16:3. ‫ ּכָ ז ֹאת‬Jos. 7:20. ‫ ִמּו ֹאת‬, 2 S. 6:22. ‫ ְּכ׳‬, ‫ ּכָ ׳‬Lv.
7:7. ‫ּכה‬ ֹ , Gn. 24:30. ‫ ְּבכֹ ה‬, 1 R. 22:20. ‫ ִּכי‬, 2 S. 16:10. ‫ ּכָ כָ ה‬Ex. 12:11. ‫ּכָ מֹו‬, ‫ ְּכמֹו‬, 1 R. 22:4.
Muchas veces ‫ּכֵ ן‬, Gn. 1:24. ‫ לָ כֵ ן‬Nm. 16:11. ‫ּכנֵמָ א‬ ְ , Esd. 5:9. ‫ ;אָ כֵ ן‬Ex. 2:14. ‫ ִמ ִּב ְל ִּתי‬Ez. 16:28.
‫אָ כֵ ן‬, Job. 32:8. ‫ּכה‬ֹ , Nm. 32:8. ‫ לָ כֵ ן‬Gn. 4:15. ‫אדיִ ן‬ ַ ֵ‫ּב‬, Dn. 3:93(26).
N.T. A) adv. De esta manera, así, así también, igualmente, del mismo modo. 1) Refiere a lo que
precede: Mt. 6:30; Mt. 12:40; Mr. 14:59; Lc. 11:30; Lc. 12:21; Jn. 3:8; Jn. 15:4; Hch. 8:32; Ro. 6:11;
Ro. 12:4–5; 1 Co. 12:12; 2 Co. 8:11; Col. 3:13; 1 Ts. 2:4; 2 Ti. 3:8; He. 9:27–28; Ap. 3:16.

2) Refiere a lo que sigue: Mt. 2:5–6; Mr. 4:26; Lc. 19:31; Jn. 3:16; Jn. 21:1–2; Hch. 1:11; Hch. 7:6;
Hch. 13:34; Ro. 10:6; 1 Co. 3:15; 1 Co. 9:24; Ef. 5:33; Fil. 3:17; He. 4:4; Stg. 2:12; 1 P. 2:15.

3) Para marcar grado: Gá. 1:6; Gá. 3:3; He. 12:21; 1 Jn. 4:11; Ap. 16:18.

B) En estas citas algunos lo considean como adj. o sust. También se puede considerar como adv.
Así, tal, de tal modo: Mt. 1:18; Mt. 9:33; Mt. 19:10; Mr. 2:12; Lc. 1:25; Lc. 2:48; Ro. 4:18; Ap. 9:17.

3780

οὐχί. Forma enfática de οὐ. No, de ninguna manera. A) Como negativo: Lc. 18:30; Jn. 13:11; Jn.
14:22; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:1; 1 Co. 10:29.

B) Como respuesta: Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Jn. 9:9; Ro. 3:27.

C) Como palabra interrogativa en pregunta que espera contestación afirmativa enfática. No, acaso
no: Mt. 5:46; Mt. 6:25; Lc. 6:39; Lc. 12:6; Lc. 15:8; Lc. 17:8; Jn. 11:9; Ro. 3:29; Ro. 8:32; 1 Co. 1:20;
1 Co. 6:7; He. 1:14.

3781

ὀφειλέτης, ου, ὁ. A) lit. Deudor: Mt. 18:24.

B) fig. 1) Persona que está bajo obligación: Ro. 1:14; Ro. 8:12; Ro. 15:27; Gá. 5:3.

2) Persona culpable, pecador. a) En relación con el hombre: Mt. 6:12. b) En relación con Dios: Lc.
13:4.

3782

ὀφειλή, ῆς, ἡ. Deuda, deber (conyugal): Ro. 13:7; 1 Co. 7:3.

3783
671
ὀφείληµα, ατος, τό. Deuda, error, culpa, pecado. A.T. ‫ מַ ּׁשָ אָ ה‬Dt. 24:10. ‫ נָׁשָ ה‬hi. Dt. 24:10.

N.T., Mt. 6:12; Ro. 4:4.

3784

ὀφείλω. (imperf. ὤφειλον; fut. ὀφειλήσω; 2 aor. ὤφελον; perf. ὠφείληκα). Deber, ser deudor, tener
que, estar obligado a, pecar contra. A.T. ‫חֹוב‬, Ez. 18:7. ‫נָׁשָ א‬. Is. 24:2. ‫ נָׁשָ ה‬qal. Is. 24:2. ‫ נָׁשָ ה‬hi.,
Dt. 15:2. ‫ּבֹוׁש‬, Job 6:20.

N.T. A) lit. de deudas financieras. Deber, ser deudor: Mt. 18:28; Mt. 18:30; Mt. 18:34; Lc. 7:41;
Lc. 16:5; Lc. 16:7; Flm. 18:

B) fig. 1) En general. a) Ser deudor de, deber: Ro. 13:8; T.R. τὴν ὀφειλοµένην εὔνοιαν =
eufemismo del deber conyugal. 1 Co. 7:3. b) Estar obligado a, deber: Lc. 17:10; Jn. 13:14; Jn. 19:7;
Hch. 17:29; Ro. 15:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:36; 1 Co. 9:10; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 2 Co. 12:11; 2 Co.
12:14; Ef. 5:28; 2 Ts. 1:3; He. 2:17; He. 5:3; He. 5:12; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:11; 3 Jn. 8.

2) Influenciado por el uso rabínico. a) Estar obligado: Mt. 23:16; Mt. 23:18. b) Pecar: Lc. 11:4.

3785

ὄφελον. Algunos creen que sea 1a pers. del 2 aor. de ὀφείλω (ὤφελον) pero sin el aumento; mientras
otros lo ven como participio, donde se supla ἐστίν. Como interjección, lo opuesto a µὴ γενοῖτο.
¡Ojalá! A.T. ‫אַ חֲלֵ י‬, Sal. 118(119):5. ‫ לּו‬Nm. 20:3. ‫מי־יִ ּתֵ ן‬
ִ , Ex. 16:3. ‫יִ ּתֵ ן‬ ‫ ִמי‬, Job 14:13.
N.T., 1 Co. 4:8; 2 Co. 11:1; Gá. 5:12; Ap. 3:15.

3786

ὄφελος, ους, τό. Beneficio, provecho: ‫ ;יָעַ ל‬hi. Job 15:3. 1 Co. 15:32; Stg. 2:16.

3787

ὀφθαλµοδουλεία, ας, ἡ. Servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para quedar bien: Ef.
6:6; Col. 3:22.

3788

ὀφθαλµός, οὖ ὁ. Ojo, vista. A.T. ‫מַ ְראֶ ה‬, 1 S. 17:42. Casi siempre ‫עַ יִ ן‬, Sal. 118(119):18. ‫ּפָ נִ ים‬,
Esd. 7:28. ‫ ִאיׁשֹון‬, Pr. 20:20.

N.T. Ojo, vista. A) lit.: Mt. 5:29; Mt. 5:38; Mt. 6:22–23; Mt. 7:3–5; Mr. 9:47; Lc. 2:30; Lc. 4:20;
Lc. 6:41–42; Lc. 10:23; Lc. 11:34; Jn. 9:6; Hch. 1:9; 1 Co. 2:9; 1 Co. 12:16–17; 1 Co. 15:52; He. 4:13;
1 P. 3:12; 2 P. 2:14; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:16; Ap. 1:7; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:6; Ap.
7:17; Ap. 19:12; Ap. 21:4.
672
B) fig. De percepción mental o espiritual: Mt. 13:15–16; Mt. 21:42; Mr. 8:18; Mr. 12:11; Lc.
19:42; Jn. 12:40; Hch. 28:27; Ro. 11:8; Gá. 3:1; Ef. 1:18.

C) Uso especial. ὀφθαλµὸς πονηρὸς = Envidia, malicia: Mt. 20:15; Mr. 7:22.

ὀφθείς, ὀφθήσοµαι. Ver ὁράω, 3708.

3789

ὄφις, εως, ὁ. Culebra, serpiente. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Job 20:16. Casi siempre ‫נָחָ ׁש‬, Gn. 3:1. ‫ׂשָ ָרף‬, Nm.
21:8.

N.T., Mt. 10:16; Mt. 23:33; Mr. 16:18; Lc. 10:19; Lc. 11:11; Jn. 3:14; 1 Co. 10:9; 2 Co. 11:3; Ap.
9:19; Ap. 12:9; Ap. 12:14–15; Ap. 20:2.

3790

ὀφρῦς, ύος, ἡ. lit. = Ceja. cumbre, cima, escarpe: ‫עַ יִ ן‬ ‫ ּגַב‬Lv. 14:9. Lc. 4:29.

3791

ὀχλέω. (imperf. ὤχλευν; fut. ὀχλήσω). Acosar, atormentar: T.R., Lc. 6:18; Hch. 5:16.

3792

ὀχλοποιέω. (fut. ὀχλοποιήσω). Armar un tumulto o una turba:, Hch. 17:5.

3793

ὄχλος, ου, ὁ. Gentío, muchedumbre, multitud, pueblo, el vulgo, gran numero, companía. A.T. ‫הָ מֹון‬
Dn. 11:11. ‫חַ יִ ל‬, Is. 43:17. ‫מאַ ּסֵ ף‬
ְ ַ‫ ה‬Jos. 6:13. ‫עַ ם‬, Jer. 31(48):42. ‫ ַר ִּבים‬Esd. 3:12. ‫טַ ף‬, 2 S.
15:22. ‫קָ הָ ל‬, Jer. 38(31):8.

N.T. A) Gentío, muchedumbre, multitud. Mt. 5:1; Mt. 8:1; Mt. 9:23; Mt. 12:23; Mt. 14:14; Mt.
15:33; Mr. 2:4; Mr. 2:13; Mr. 7:17; Mr. 10:1; Mr. 12:37; Lc. 3:7; Lc. 5:1; Lc. 7:12; Lc. 12:1; Lc.
12:13; Lc. 13:17; Lc. 14:25; Lc. 19:39; Lc. 22:6; Jn. 5:13; Jn. 6:2; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 12:12; Hch.
8:6; Hch. 11:26; Hch. 14:14; Hch. 21:27; Hch. 24:18.

B) Pueblo, el vulgo: Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:18; Mr. 12:12; Jn. 7:49; Hch. 24:12.

C) Gran número, companía: Lc. 5:29; Lc. 6:17; Hch. 1:15; Hch. 6:7.

3794

ὀχύρωµα, ατος, τό. Fortaleza, baluarte, prisión. A.T. ‫ּבֹור‬, Gn. 41:14. ‫ ּבַ יִ ת‬Gn. 40:14. ‫ּבֵ ית‬
‫ּסהַ ר‬
ֹ ַ‫ה‬, Gn. 39:20. ‫ ָּבצַ ר‬, pi., Am. 5:9. ‫ ִּבּצָ רֹון‬, Zac. 9:12. ‫ ִמ ְבצָ ר‬, Is. 34:13. ‫ ּבָ ְצ ָרה‬Jer.
673
30:16(49:22). ‫הֵ יכָ ל‬, Pr. 30:28. ‫סּגֵר‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 24:22. ‫ מַ עֲׂשֶ ה‬Jer. 31(48):7. ‫ ְמצָ ד‬Jer. 31(48):41.
‫מָ צֹוד‬, Job. 19:6. ‫צּודה‬
ָ ‫ ְמ‬, 2 S. 22:2. ‫מָ צֹור‬, Zac. 9:3. ‫עֹ ז‬, Pr. 21:22. ‫מָ עֹ ז‬, Pr. 10:29. ‫יח‬
ַ ‫צָ ִר‬,
Jue. 9:46.

N.T. Fortaleza, baluarte: 2 Co. 10:4.

3795

ὀψάριον, ου, τό. Pescado: Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9–10; Jn. 21:13.

3796

ὀψέ. adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde. A.T. ‫ גֶׁשֶ ף‬Is. 5:11. ‫עֶ ֶרב‬, Gn. 24:11.
‫ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬, Ex. 30:8.
N.T. A) adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde: Mr. 11:11; Mr. 11:19; Mr. 13:35.

B) prep. improp. con gen. Después de: Mt. 28:1.

()

ὀψία, ας, ἡ. Atardecer, la tarde: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 20:8; Mt. 26:20; Mt.
27:57; Mr. 1:32; Mr. 4:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:42; Jn. 6:16; Jn. 20:19.

3797

ὄψιµος, ου, ὁ. Lluvia tardía. A.T. ‫אָ ִפיל‬, Ex. 9:32. ‫לקֹוׁש‬
ְ ַ‫מ‬, Dt. 11:14.
N.T., Stg. 5:7.

3798

ὄψίος, α, ον. adj. Tarde: Mr. 11:11.

3799

ὄψις, εως, ἡ. Rostro, apariencia, vista. A.T. ‫זִ יו‬, Dn. 2:31. ‫מֵ צַ ח‬, Jer. 3:3. ‫מַ ְראֶ ה‬, Dn. 1:15. ‫עַ יִ ן‬,
Ez. 1:27. ‫ּפֵ אָ ה‬, Lv. 19:27. ‫צלֵ ם‬
ְ , Dn. 3:19. ‫ ְׂשאֵ ת‬, Lv. 13:43. ‫ּתֹאַ ר‬, 1 R. 1:6.
N.T., Jn. 7:24; Jn. 11:44; Ap. 1:16.

ὄψοµαι. Ver ὁράω, 3708.

3800

improp. impropia
674
ὀψώνιον, ου, τό. Salario, pago, compensación, sustento, gasto: Lc. 3:14; Ro. 6:23; 1 Co. 9:7; 2 Co.
11:8.

3801

ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόµενος. Frase usada como nombre divino de Jesucristo. El que es y que era
y que ha de venir: Apo. 1:4; Ap. 1:8; Ap. 4:8.

Π
Π, π. Pi (πῖ). Décimosexta letra del alfabeto griego. Como cifra, π´ vale 80; ͵π vale 80.000.

3802

παγιδεύω. (fut. παγιδεύσω; 1 aor. ἐπαγίδευσα). Hacer caer en la trampa, coger en las redes,
sorprender. A.T. ‫ יָקׁש‬pu., Ec. 9:12. ‫ נָקַ ׁש‬hithp.; 1 S. 28:9.

N.T., Mt. 22:15.

3803

παγίς, ίδος, ἡ. Trampa, red, lazo. A.T. ‫חָ ח‬, Ez. 29:4. ‫ יָקׁש‬ni., Pr. 6:2. ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 13:14. ‫יָקּוׁש‬,
Pr. 6:5. ‫ּכלּוב‬
ְ , Jer. 5:27. ‫צּודה‬
ָ ‫ ְמ‬, Sal. 65(66):11. ‫ּפַ ח‬, Pr. 7:23. ‫ ּפָ חַ ח‬hi., Is. 42:22. ‫ ֶרׁשֶ ת‬, Sal.
9:16(15). ‫ׁשֹואָ ה‬, Sal. 34:8(35:7). ‫מֹוקֵ ׁש‬, Pr. 12:13.

N.T. Trampa, red. A) lit.: Lc. 21:35.

B) fig.: Ro. 11:9; 1 Ti. 3:7; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:26.

παθεῖν. Ver πάσχω, 3958.

3804

πάθηµα, ατος, τό. A) Sufrimiento: Ro. 8:18; 2 Co. 1:5–7; Fil. 3:10; Col. 1:24; 2 Ti. 3:11; He. 2:9–
10; He. 10:32; 1 P. 1:11; 1 P. 4:13; 1 P. 5:1; 1 P. 5:9.

B) Pasión, deseo: Ro. 7:5; Gá. 5:24.

3805

παθητός, ή, όν. Sujeto al dolor, expuesto al sufrimiento: Hch. 26:23.

3806
675
πάθος, ους, τό. Pasión, pasión desordenada: ‫אֵ בֶ ל‬, Job 30:31. Ro. 1:26; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5.

παθών, παθοῦσα. Ver πάσχω, 3958.

3807

παιδαγωγός, οῦ, ὁ. El que guía al niño, maestro, guía: 1 Co. 4:15; Gá. 3:24–25.

3808

παιδάριον, ου, τό. Muchacho, siervo joven. A.T. ‫ ;יֶלֶ ד‬Gn. 42:22. Casi siempre ‫ נַעַ ר‬Gn. 22:12.
‫עּורים‬
ִ ְ‫ ;נ‬Jer. 31(48):11. ‫ ִאיׁש־נַעַ ר‬, 1 S. 30:17. ‫עֶ בֶ ד‬, 1 S. 21:8(7).
N.T. T.R., Mt. 11:16; Jn. 6:9.

3809

παιδεία, ας, ἡ. Corrección, disciplina, instrucción, educación. A.T. ‫ּבינָה‬


ִ , Dn. 1:20. ‫ ּבַ ר‬Sal. 2:12.
‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 1:29. ‫טַ עַ ם‬, Sal. 118(119):66. Casi siempre ‫מּוסָ ר‬, Pr. 1:2. ‫ע ָנוָה‬
ֲ , Sal. 17:36(18:35).
‫ׁשֵ בֶ ט‬, Job. 37:13. ‫ ְׁשרׁשּו‬, Esd. 7:26. ‫ ִלּמּוד‬, Is. 50:4.
N.T., 2 Ti. 3:16; He. 12:5; He. 12:7–8; He. 12:11.

3810

παιδευτής, οῦ, ὁ. Maestro, preceptor, el que corrige o pone en disciplina: ‫ מּוסָ ר‬Os. 5:2. Ro. 2:20;
He. 12:9.

3811

παιδεύω. (imperf. ἐπαίδευον; fut. παιδεύσω; 1 aor. ἐπαίδευσα; 1 aor. pas. ἐπαιδεύθην; perf.
πεπαίδευκα; perf. pas. πεπαίδευµαι). Enseñar, instruir, educar, corregir, disciplinar, azotar,
castigar. A.T. ‫ּבין‬
ִ pil., Dt. 32:10. ‫הָ לַ ם‬, Sal. 140(141):5. ‫ יָכַ ח‬hi., Pr. 3:12. ‫ יָסַ ר‬qal., Pr. 9:7.
‫ יָסַ ר‬ni. Pr. 29:19. ‫ יָסַ ר‬pi. Pr. 19:18. ‫ ָיסַ ר‬nithp., Ez. 23:48. ‫מּוסָ ר‬, Pr. 13:24. ‫ י ַָרד‬hi., 2 S.
22:48. ‫ י ָָרה‬hi., Pr. 5:13. ‫ לָ קַ ח‬Est. 2:7. ‫ ָנגַף‬, 1 S. 26:10. ‫ נָׂשָ א‬Is. 46:3. ‫ עָ מַ ס‬hi., 2 Cr. 10:11.
‫אָ סַ ר‬, Sal. 104(105):22.
N.T. A) Enseñar, instruir, educar: Hch. 7:22; Hch. 22:3.

B) Corregir, disciplinar: 1 Co. 11:32; 1 Ti. 1:20; Tit. 2:12; He. 12:7; He. 12:10; Ap. 3:19.

C) Azotar, castigar: Lc. 23:16; Lc. 23:22; 2 Co. 6:9.


676
3812

παιδιόθεν. adv. Desde la infancia: Mr. 9:21.

3813

παιδίον, ου, τό. Niño, infante. A.T. ‫ּבכֹור‬


ְ , Dt. 25:6. ‫ּבֵ ן‬, Gn. 17:12. ‫טַ ף‬, Gn. 45:19. ‫יֹונֵק‬, Is.
53:2. ‫יֶלֶ ד‬, Gn. 21:8. ‫ יָלַ ד‬1 R. 3:27. ‫ נַעַ ר‬Gn. 21:12. ‫ֲרה‬
ָ ‫ ; ַנע‬Job 40:29(29). ‫עֶ בֶ ד‬, Jue. 19:19.
‫ ;עּול‬Is. 49:15. ‫ ַרחַ ם‬Is. 46:3. ‫יֹונֵק‬, Is. 11:8.
N.T. A) Infante, bebé: Mt. 2:8–9; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Lc. 1:59; Lc. 1:66; Lc. 1:76; Lc. 1:80;
Lc. 2:17; Lc. 2:27; Lc. 2:40; Jn. 16:21. He. 11:23.

B) Niño, niña. 1) En cuanto a edad: Mt. 11:16; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mt. 18:2; Mt. 18:4–5; Mt.
19:13–14; Mr. 5:39–41; Mr. 7:28; Mr. 7:30; Mr. 9:36–37; Mr. 10:13–15; Lc. 7:32; Lc. 9:47–48; Lc.
18:16; 1 Jn. 2:14.

2) En relación con su padre: Mr. 9:24; Lc. 11:7; Jn. 4:49.

C) fig. Niño. 1) En cuanto a entendimiento y actitud hacia la verdad: Mt. 18:3; 1 Co. 14:20.

2) Como hijo de Dios: He. 2:13–14.

3) Tratamiento formal del superior hacia el inferior: Jn. 21:5; 1 Jn. 2:18.

3814

παιδίσκη, ης, ἡ. dimin. del fem. de παῖς. Sirvienta, muchacha, esclava. A.T. ‫ אָ מָ ה‬Gn. 21:10.
‫י ְַל ָּדה‬, Gn. 34:4. ‫ ַנע ֲָרה‬, Rt. 4:12. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬, Gn. 12:16.
N.T., Mt. 26:69; Mr. 14:66; Mr. 14:69; Lc. 12:45; Lc. 22:56; Jn. 18:17; Hch. 12:13; Hch. 16:16;
Gá. 4:22–23; Gá. 4:30–31.

3815

παίζω. (fut. παίξω; 1 aor. ἔπαισα; perf. πέπαικα). Divertirse, jugar, bailar. A.T. ‫ עָ כַ ס‬pi., Is. 3:16.
‫ צָ חַ ק‬pi., Gn. 26:8. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi., Jue. 16:25.
N.T., 1 Co. 10:7.

3816

dimin. diminutivo
fem. género femenino
677
παῖς, παιδός, ὁ y ἡ. Siervo, esclavo, niño, muchacho. A.T. ‫ ִאיׁש‬Gn. 39:14. ‫אֱנֹוׁש‬, 2 S. 15:22. ‫ּבֵ ן‬
Pr. 4:1. ‫חַ יִ ל‬, Jer. 52:8. ‫יֶלֶ ד‬, Ec. 4:13. ‫ַל ָּדה‬
ְ ‫י‬, Gn. 34:4. ‫ ְל׳‬, 2 S. 2:15. + ָ‫מַ ְלא‬, 1 S. 25:42. ‫נָעַ ר‬,
Gn. 22:3. ‫ֲרה‬
ָ ‫ ַנע‬, Rt. 2:6. ‫עּורים‬
ִ ְ‫נ‬, Gn. 46:34. ‫נֹעַ ר‬, Pr. 29:21. Casi siempre ‫עֶ בֶ ד‬, Gn. 9:25.
‫עֲבֵ ד‬, Esd. 4:11. ‫עָ ם‬, 2 S. 15:17.
N.T. Niño, muchacho. A) En relación de un humano a otro. 1) En cuanto a edad. Niño, muchacho:
Mt. 2:16; Mt. 17:18; Mt. 21:15; Lc. 2:43; Hch. 20:12.

2) En cuanto a parentesco. Niño, muchacho: Lc. 9:42; Jn. 4:51.

3) En cuanto a posición social. Siervo, esclavo: Mt. 8:6; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 14:2; Lc. 7:7; Lc.
12:45; Lc. 15:26.

B) En relación con Dios. 1) El hombre como siervo o esclavo de Dios: Lc. 1:54; Lc. 1:69; Hch.
4:25.

2) De Cristo en relación con Dios. Siervo. (En algunos de estos versículos es posible o niño, o hijo,
pero no necesariamente preferible): Mt. 12:18; Hch. 3:13; Hch. 3:26; Hch. 4:25; Hch. 4:27; Hch. 4:30.

3817

παίω. (fut. παίσω; 1 aor. ἔπαισα; 1 aor. pas. ἐπαίσθην; perf. πέπαικα; perf. pas. πέπαισµαι).
Herir, golpear, lastimar, picar. A.T. ‫ ּבָ לַ ע‬pi., Job 10:8. ‫ ָּדכָ א‬pi. Job 4:19. ‫מָ חַ ץ‬, Job 5:18. ‫ ַנגַף‬, 1
S. 26:10. ‫ נָכָ ה‬hi.; Nm. 22:28.

N.T.; Mt. 26:68; Mr. 14:47; Lc. 22:64; Jn. 18:10; Ap. 9:5.

3818

Πακατιανή. Nombre usado por Frigia después de Constantino. Pakatiane. T.R. Se halla en el
subscrito de 1 Ti.:

3819

πάλαι. adv. Hace tiempo, mucho ha, en tiempos pasados, ya, todo este tiempo. A.T. ‫למֵ ָרחֹוק‬
ְ ; Is.
37:26. ‫ מֵ אָ ז‬Is. 48:7.

N.T., Mt. 11:21; T.R., Mr. 6:47; Mr. 15:44; Lc. 10:13; 2 Co. 12:19; He. 1:1; 2 P. 1:9; Jud. 4.

3820

παλαιός, ά, όν. Viejo, añejo, antiguo. A.T. ‫ ּבָ לֶ ה‬Jos. 9:4. ‫ּבלֹויִ ם‬
ְ , Jer. 45(38):11. ‫ָׁשיׁש‬
ִ ‫י‬, Job
15:10. ‫יָׁשָ ן‬, Cnt. 7:14(13). ‫ מֵ אָ ז‬Is. 48:5. ‫ּתיק‬
ִ ַ‫ע‬, Dn. 7:9. ‫ יָׁשַ ן‬ni., Lv. 26:10.
678
N.T., Mt. 9:16–17; Mt. 13:52; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36–37; Lc. 5:39; Ro. 6:6; 1 Co. 5:7–8; 2 Co.
3:14; Ef. 4:22; Col. 3:9; 1 Jn. 2:7.

3821

παλαιότης, ητος, ἡ. Vejez, desuso: Ro. 7:6.

3822

παλαιόω. (fut. παλαιώσω; 1 aor. ἐπαλαίωσα; 1 aor. pas. ἐπαλαιώθην; perf. πεπαλαίωκα). Declarar
viejo o anticuado. Voz pas. Envejecer, deteriorarse, estar caduco. A.T. ‫ּבלָ ה‬
ָ qal. Sal. 31(32):3.
‫ ּבָ לָ ה‬pi., Sal. 48:15(49:14). ‫ּבָ לֶ ה‬, Jos. 9:5. ‫ ְּבלָ א‬pa., Dn. 7:25. ‫ יָׁשַ ן‬ni., Lv. 13:11. ‫נָבֵ ל‬, Sal.
17:46(18:45). ‫ עָ תַ ק‬qal., Sal. 6:8(7). ‫ עָ תַ ק‬hi., Job 9:5.

N.T. A) act. Declarar viejo o anticuado: He. 8:13.

B) Voz pas. Deteriorarse, estar caduco: Lc. 12:33; He. 1:11; He. 8:13.

3823

πάλη, ης, ἡ. Lucha, pugna: Ef. 6:12.

3824

παλιγγενεσία, ας, ἡ. Renovación, renacimiento, nueva edad o era: Mt. 19:28; Tit. 3:5.

3825

πάλιν. adv. Hacia atrás, de nuevo, otra vez, una vez más, además, también, del mismo modo, por otro
lado. A.T. ‫ יָסַ ף‬hi. con inf. Gn. 8:10. ‫עֹוד‬, Gn. 29:33. ‫ ׁשּוב‬Gn. 30:31. ‫ְו׳‬ ‫ׁשּוב‬, Gn. 26:18. ‫ׁשּוב‬
hi., Jue. 19:3. ‫ׁשּוב‬, Jos. 6:14. ‫ׁשּוב‬, Gn. 44:25. ‫ ׁשּוב‬hi., Est. 4:15. ‫ׁשּוב‬, Lv. 14:43. ‫ׁשּוב‬, Ex. 4:7.
‫ ׁשּוב‬hi., Job 10:9. ‫ׁשּוב‬, Job 10:16. ‫ׁשּוב‬, Gn. 43:2. ‫ׁשּוב‬, Gn. 42:24.
N.T., Mt. 4:8; Mt. 5:33; Mt. 26:42; Mt. 27:50; Mr. 2:1; Mr. 5:21; Mr. 7:31; Mr. 10:32; Mr. 11:3;
Mr. 11:27; Mr. 14:39; Lc. 6:43; Lc. 23:20; Jn. 1:35; Jn. 4:3; Jn. 4:13; Jn. 4:46; Jn. 6:15; Jn. 8:2; Jn.
10:17; Jn. 11:7; Jn. 12:39–40; Jn. 19:37; Jn. 20:26; Jn. 21:16; Hch. 10:15; Hch. 11:10; Hch. 17:32;
Hch. 18:21; Ro. 8:15; Ro. 15:10–12; 1 Co. 3:20; 1 Co. 7:5; 1 Co. 12:21; 2 Co. 1:16; 2 Co. 13:2; Gá.
1:17; Gá. 2:1; Gá. 2:18; Gá. 4:9; Fil. 1:26; Fil. 2:28; Fil. 4:4; He. 1:5; He. 4:5; He. 5:12; He. 6:6; Stg.
5:18; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:8.

3826

παµπληθεί. adv. Todos juntos, en masa: Lc. 23:18.

3827
679
πάµπολυς, παµπόλλη, πάµπολυ. Gran cantidad, muy numeroso: T.R., Mr. 8:1.

3828

Παµφυλία, ας, ἡ. Panfilia: Hch. 2:10; Hch. 13:13; Hch. 14:24; Hch. 15:38; Hch. 27:5.

πᾶν. Ver πᾶς, 3956.

πανδοκεῖον. Ver πανδοχεῖον, 3829.

πάδοκεύς. Ver πανδοχεύς, 3830.

3829

πανδοχεῖον ο πανδοκεῖον, ου, τό. Posada, alojamiento: Lc. 10:34.

3830

πανδοχεύς ο πανδοκεύς, έως, ὁ. Mesonero, posadero: Lc. 10:35.

3831

πανήγυρις, εως, ἡ. Asamblea de todo el pueblo. A.T. ‫מֹועֵ ד‬, Ez. 46:11. ‫ עֲצָ ָרה‬Am. 5:21.

N.T., He. 12:22.

3832

πανοικεί ο πανοικί. adv. Con toda la casa o familia: ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 1:1. Hch. 16:34.

3833

πανοπλία, ας, ἡ. Armadura completa: ‫ֲלצָ ה‬


ִ ‫ ה‬2 S. 2:21. Lc. 11:22; Ef. 6:11; Ef. 6:13.

3834

πανουργία, ας, ἡ. Astucia, fraude, engaño, artimaña: ‫עָ ְרמָ ה‬, Pr. 8:5. Lc. 20:23; 1 Co. 3:19; 2 Co.
4:2; 2 Co. 11:3; Ef. 4:14.

3835

πανοῦργος, ον. Sabio, astuto, sagaz, malvado. A.T. ‫חָ כָ ם‬, Pr. 13:1. ‫עָ רּום‬, Pr. 14:15. ‫חָ כַ ם‬, Pr.
21:11. ‫ עָ ַרם‬hi., Pr. 19:25. ‫ עָ ַרם‬hi. Pr. 19:25. ‫ּבין‬
ִ hi., Pr. 28:2.
N.T. Astuto, sagaz: 2 Co. 12:16.
680
πάντα, πάντας. Ver πᾶς, 3956.

()

πανταχῆ. adv. En o por todas partes: ‫ ּבַ חּוצֹות‬Is. 24:11. Hch. 21:28.

3836

πανταχόθεν. adv. De o por todas partes: T.R., Mr. 1:45.

3837

πανταχοῦ. adv. En o por todas partes: ‫כֻ ּלָ ם‬, Is. 42:22. Mr. 1:28; Mr. 16:20; Lc. 9:6; Hch. 17:30;
Hch. 24:3; Hch. 28:22; 1 Co. 4:17.

3838

παντελής, ές. Completo, para siempre, definitivamente: Lc. 13:11; He. 7:25.

πανdτες. Ver πᾶς, 3956.

3839

πάντῃ. adv. En todo, de todas formas:, Hch. 24:3.

παντί. Ver πᾶς, 3956.

3840

πάντοθεν. adv. De o por todas partes, totalmente, por todos lados: ‫ה‬
ֹ ‫ּכֻ ּל‬, Jer. 31(48):31. Mr. 1:45;
Lc. 19:43; He. 9:4.

3841

παντοκράτωρ, ορος, ὁ. El Todopoderoso, Omnipotente. A.T. ‫הי‬


ֹ ָ ‫אֱל‬, Zac. 11:4. ‫י ֱהֹוִ ה‬, Zac. 9:14.
Mayoría de las veces ‫צבָ אֹות‬
ְ , Jer. 3:19. Muchas veces ‫ׁשָ ַּדי‬, Job 5:17.
N.T., 2 Co. 6:18; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:17; Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 16:14; Ap. 19:6; Ap. 19:15;
Ap. 21:22.

πάντόε. Ver πᾶς, 3956.

3842

πάντοτε. adv. de tiempo. Siempre, en todo tiempo: Mt. 26:11; Mr. 14:7; Lc. 15:31; Lc. 18:1; Jn. 7:6;
Ro. 1:10; 1 Co. 1:4; 1 Co. 15:58; 2 Co. 2:14; He. 7:25.
681
πάντων. Ver πᾶς, 3956.

3843

πάντως. adv. Seguramente, de todas maneras, indudablemente, en absoluto: Lc. 4:23; T.R., Hch.
18:21; Hch. 21:22; Hch. 28:4; Ro. 3:9; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:22; 1 Co. 16:12.

3844

παρά. παρ᾽ Ante vocal. prep. A) Con gen. De, de parte de, por: Mt. 2:16; Mt. 18:19; Mt. 21:42; Mr.
5:26; Mr. 8:11; Mr. 12:11; Mr. 14:43; Lc. 1:37; Lc. 6:19; Lc. 6:34; Lc. 10:7; Lc. 12:48; Jn. 1:6; Jn.
1:40; Jn. 4:9; Jn. 4:52; Jn. 5:41; Jn. 6:46; Jn. 8:26; Jn. 15:26; Jn. 17:8; Hch. 2:33; Hch. 7:16; Hch. 9:2;
Hch. 9:14; Hch. 24:8; Hch. 26:10; Hch. 28:22; Ro. 11:27; Gá. 1:12; Fil. 4:18; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:6; 2
Ti. 1:18; 2 Ti. 2:2; Stg. 1:5; Stg. 1:7; 2 P. 1:17; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 3:18.

B) Con dat. Con, en, entre, delante de, ante, a los ojos de, para, junto a, al lado de: Mt. 6:1; Mt.
8:10; Mt. 19:26; Mt. 22:25; Mt. 28:15; Mr. 10:27; Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc. 9:47; Lc. 11:37; Lc. 18:27;
Lc. 19:7; Jn. 1:39; Jn. 4:40; Jn. 8:38; Jn. 14:25; Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 21:8; Hch. 28:14; Ro.
2:11; Ro. 2:13; Ro. 12:16; 1 Co. 3:19; 2 Co. 1:17; Gá. 3:11; Ef. 6:9; Col. 4:16; 2 Ts. 1:6; 2 Ti. 4:13;
Stg. 1:17; Stg. 1:27; 1 P. 2:4; 2 P. 3:8; Ap. 2:13.

C) Con acu. 1) Junto a, a, a la orilla de, hacia, a lo largo de, por: Mt. 4:18; Mt. 13:1; Mt. 13:19;
Mt. 15:29; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr. 10:46; Lc. 5:1; Lc. 7:38; Lc. 8:5; Lc. 18:35;
Hch. 7:58; Hch. 10:6; Hch. 16:13; He. 11:12.

2) Más que, más de, por encima de: Lc. 3:13; Ro. 14:5; 2 Co. 8:3; He. 1:4; He. 2:7; He. 2:9; He. 3:3;
He. 9:23; He. 11:4; He. 12:24.

3) En vez de: Lc. 18:14; Ro. 1:25; 1 Co. 3:11; He. 1:9.

4) Contrario a: Hch. 18:13; Ro. 1:26; Ro. 4:18; Ro. 11:24; Ro. 12:3; Ro. 16:17; Gá. 1:8–9.

3845

παραβαίνω. (fut. παραβήσοµαι; 2 aor. παρέβην; 1 aor. pas. παρεβάθην; perf. παραβένηκα; perf.
pas. παραβέβασµαι). Infringir, desobedecer, rechazar, abandonar. A.T. ‫מעַ ל‬
ַ , Lv. 26:40. ‫מָ ָרה‬
qal., Nm. 27:14. ‫ מָ ָרה‬hi., Dt. 1:43. ‫ סּור‬qal. Ex. 32:8. ‫ סּור‬hi., Jos. 11:15. ‫ עָ בַ ר‬Nm. 14:41.
‫ ּפּור‬hi., Ez. 16:59. ‫ ּפָ ׁשַ ע‬Is. 66:24. ‫ׂשָ טָ ה‬, Nm. 5:12.

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
682
N.T. A) trans. Infringir, desobedecer: Mt. 15:2–3; T.R. 2 Jn. 9;

B) intrans. Rechazar, abandonar: Hch. 1:25.

3846

παραβάλλω. (fut. παραβαλῶ; 2 aor. παρέβαλον; perf. παραβέβληκα). Llegar, echar, aproximarse.
A.T. ‫נָטָ ה‬, Pr. 2:2. ‫ׁשָ לַ ל‬, Rt. 2:16.

N.T. T.R.; Mr. 4:30; Hch. 20:15.

3847

παράβασις, εως, ἡ. Pecado, desobediencia, transgresión, violación: ‫טים‬


ִ ֵ‫ ס‬Sal. 100(101):3. Ro.
4:15; Gá. 3:19; 1 Ti. 2:14; He. 2:2; He. 9:15.

3848

παραβάτης, ου, ὁ. Persona que infringe o desobedece: Ro. 2:25; Ro. 2:27; Stg. 2:9; Stg. 2:11.

3849

παραβιάζοµαι. (fut. παραβιάσοµαι; 1 aor. παρεβιασάµην). Insistir, obligar, persuadir. A.T. ‫זּוד‬
hi., Dt. 1:43. ‫חָ תַ ר‬, Jon. 1:13. ‫ּב׳‬
ְ ‫ּפָ צַ ר‬, Gn. 19:9. ‫ּפָ ַרץ ְּב׳‬, 1 S. 28:23. Lc. 24:29; Hch. 16:15.

παραβολεύοµαι. Ver παραβουλεύοµαι, 3851.

3850

παραβολή, ῆς, ἡ. Parábola, comparación, símbolo, figura. A.T. ‫מָ ׁשָ ל‬, Dt. 28:37. ‫מָ ׁשַ ל‬, Ez. 16:44.
‫ ;מָ ׁשַ ל‬2 S. 23:3.
N.T.; Mt. 13:10; Mt. 13:18; Mt. 13:33; Mt. 21:33; Mt. 24:32; Mr. 3:23; Mr. 4:11; Mr. 4:13; Mr.
4:34; Mr. 7:17; Mr. 12:12; Lc. 5:36; Lc. 6:39; Lc. 8:4; Lc. 8:9; Lc. 13:6; Lc. 15:3; Lc. 18:1; Lc. 18:9;
Lc. 19:11; He. 9:9; He. 11:19.

3851

παραβουλεύοµαι o παραβολεύοµαι. (1 aor. παρεβουλευσάµην). Arriesgarse: T.R., Fil. 2:30.

3852

N.T. Nuevo Testamento


trans. transitivo
T.R. Textus Receptus
intrans. intransitivo
683
παραγγελία, ας, ἡ. Mandato, orden, instrucción: Hch. 5:28; Hch. 16:24; 1 Ts. 4:2; 1 Ti. 1:5; 1 Ti.
1:18.

3853

παραγγέλλω. (imperf. παρήγγελλον; fut. παραγγελῶ; 1 aor. παρήγγειλα). Mandar, ordenar. A.T.
‫אָ מַ ר‬, Jos. 6:7. ‫ אֲמַ ר‬Dn. 3:4. ‫ זָעַ ק‬hi., Jue. 4:10. ‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:6. ‫ עָ ַבר‬hi., 2 Cr. 36:22. ‫צָ עַ ק‬,
1 S. 10:17. ‫ ׁשָ מַ ע‬pi., 1 S. 15:4. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi., 1 R. 15:22.

N.T., Mt. 10:5; Mt. 15:35; Mr. 6:8; Mr. 8:6; Lc. 5:14; Lc. 8:29; Lc. 8:56; Lc. 9:21; Hch. 1:4; Hch.
4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; Hch. 10:42; Hch. 15:5; Hch. 16:18; Hch. 16:23; Hch. 23:22; Hch. 23:30; 1
Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 2 Ts. 3:4; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:12; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 5:7; 1 Ti.
6:13–14; 1 Ti. 6:17.

3854

παραγίνοµαι. (imperf. παρεγινόµην; fut. παραγενήσοµαι; 2 aor. παρεγενόµην). Venir, llegar,


presentarse, aparecer, ponerse de parte de, acudir a la defensa de. A.T. Casi siempre ‫ ּבֹוא‬qal., Gn.
26:32. ‫ ּבֹוא‬hi.; Nm. 20:5. ‫הָ יָה‬, Nm. 9:6. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 9:12. ‫ ָנגַע‬hi., Est. 6:14. ‫ׁשּוב‬, Nm. 14:36.

N.T. A) Venir, llegar: Mt. 2:1; Mt. 3:13; Mr. 14:43; Lc. 7:4; Lc. 7:20; Lc. 8:19; Lc. 11:6; Lc.
14:21; Lc. 19:16; Lc. 22:52; Jn. 3:23; Jn. 8:2; Hch. 5:21–22; Hch. 5:25; Hch. 9:26; Hch. 9:39; Hch.
10:33; Hch. 13:14; Hch. 14:27; Hch. 15:4; Hch. 17:10; Hch. 18:27; Hch. 20:18; Hch. 21:18; Hch.
23:16; Hch. 23:35; Hch. 24:17; Hch. 25:7; Hch. 28:21; 1 Co. 16:3.

B) Presentarse, aparecer: Mt. 3:1; Lc. 12:51; He. 9:11.

C) Ponerse de parte de, acudir a la defensa de: 2 Ti. 4:16.

3855

παράγω. (imperf. παρῆγον; fut. παράξω; 2 aor. παρήγαγον). Pasar, desaparecer, desvanecerse.
A.T. ‫ נָתַ ק‬ni. Is. 5:27. ‫ עָ בַ ר‬qal., Sal. 128(129):8. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ec. 11:10. ‫ עָ ַרב‬hithp., Esd. 9:2.

N.T., Mt. 9:9; Mt. 9:27; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:14; Mr. 15:21; T.R. Jn. 8:59; Jn. 9:1; 1 Co.
7:31; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 2:17.

3856

παραδειγµατίζω. (fut. παραδειγµατίσω; 1 aor. παρεδειγµάτισα). Exponer a la burla pública.


A.T. ‫ חָ מַ ס‬ni., Jer. 13:22. ‫ יָקַ ע‬hi., Nm. 25:4. ‫אוָה‬
ֲ ‫ ַר‬, Ez. 28:17.
N.T. T.R., Mt. 1:19; He. 6:6.

imperf. tiempo imperfecto


684
3857

παράδεισος, ου, ὁ. Paraíso. A.T. Casi siempre ‫ּגַן‬, Ez. 31:8. ‫ ַּגּגָה‬Is. 1:30. ‫ עֵ ֶּדן‬Is. 51:3. ‫ּפַ ְר ֵּדס‬,
Cnt. 4:13.

N.T., Lc. 23:43; 2 Co. 12:4; Ap. 2:7.

3858

παραδέχοµαι. (fut. παραδέξοµαι; fut. pas. παραδεχθήσοµαι; 1 aor. παρεδεξάµην; 1 aor. pas.
παρεδέχθην). Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A.T. ‫ ָרצָ ה‬, Pr. 3:12. ‫ ָנׂשָ א‬, Ex. 23:1.

N.T. Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A) De persona: Hch. 15:4; He. 12:6.

B) De cosa: Mr. 4:20; Hch. 16:21; Hch. 22:18; 1 Ti. 5:19.

3859

παραδιατριβή, ῆς, ἡ. Necias rencillas, discusión inútil, porfías: T.R., 1 Ti. 6:5.

3860

παραδίδωµι. (fut. παραδώσω; fut. pas. παραδοθήσοµαι; 1 aor. παρέδωκα; 1 aor. pas. παρεδόθην).
Entregar, traicionar, confiar, encargar, dar. A.T. ‫ אָ נָה‬pi., Ex. 21:13. ‫אנָה‬
ֲ ַ‫ ּת‬Jer. 2:24. ‫ּבֹוא‬, Pr.
11:8. ‫ חָ לַ ק‬pu. Is. 33:23. ‫חָ תַ ת‬, Jer. 27(50):2. ‫ טּול‬hi. Jer. 22:26. ‫ יְ הַ ב‬pe., Dn. 2:38. ‫ יְ הַ ב‬ithpe.,
Dn. 7:25. ‫י ַָרר‬, Dt. 20:20. ‫ּכָ לָ א‬, Sal. 87:9(88:8). ‫ לָ ׁשַ ן‬hi., Pr. 30:10. ‫ מָ גַן‬pi., Gn. 14:20. ‫מָ נָה‬, Is.
64:6(7). ‫ מָ צָ א‬hi., Zac. 11:6. ‫ נָהַ ר‬hi., Sal. 62:11(63:10). ‫נּוח‬
ַ hi., Sal. 118(119):121. ‫ נָכָ ה‬hi., Nm.
32:4. ‫ נָתַ ן‬qal., Os. 8:10. ‫ נָתַ ן‬ni. Is. 36:15 ‫ סָ גַר‬hi., Job 16:11. ‫ סָ כַ ר‬pi., Is. 19:4. ‫ עָ ָרה‬hi., Is.
53:12. ‫ ּפָ גַע‬qal., Is. 47:3. ‫ ּפָ גַע‬hi., Is. 53:6. ‫ קָ ָרה‬hi., Gn. 27:20. ‫ ָרמָ ה‬pi., 1 Cr. 12:17. Con negat.
‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Is. 38:13. ‫ ְׁשלֵ ם‬aph., Esd. 7:19. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni., Jer. 45(38):23. ‫ ּתָ קַ ע‬Pr. 6:1.
N.T. A) Entregar, encargar, dar. 1) De cosa: Mt. 25:14; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Lc. 4:6; Jn. 19:30;
Hch. 15:26; 1 Co. 13:3; 1 Co. 15:24.

2) De persona. Entregar, traicionar, confiar, dar: Mt. 4:12; Mt. 5:25; Mt. 10:4; Mt. 10:19; Mt. 10:21;
Mt. 17:22; Mt. 18:34; Mt. 20:18; Mt. 24:10; Mt. 26:2; Mt. 26:21; Mt. 26:23; Mt. 27:2; Mt. 27:18; Mr.
1:14; Mr. 3:19; Mr. 9:31; Mr. 13:9; Mr. 13:12; Mr. 14:10–11; Mr. 14:18; Mr. 14:42; Lc. 9:44; Lc.
12:58; Lc. 18:32; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Lc. 22:4; Lc. 22:21; Lc. 22:48; Lc. 23:25; Lc. 24:20; Jn. 6:64;
Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:11; Jn. 18:5; Jn. 18:30; Jn. 18:35–36; Jn. 19:11; Hch. 3:13; Hch. 7:42; Hch.
8:3; Hch. 12:4; Hch. 21:11; Hch. 27:1; Hch. 28:17; Ro. 1:24; Ro. 1:26; Ro. 1:28; Ro. 6:17; 1 Co. 5:5;
2 Co. 4:11; Gá. 2:20; Ef. 4:19; Ef. 5:2; Ef. 5:25; 1 Ti. 1:20.

B) Encomendar: Hch. 14:26; Hch. 15:40; 1 P. 2:23.

negat. negativo
685
C) Enseñar, transmitir, entregar: Mt. 11:27; Mr. 7:13; Lc. 1:2; Lc. 10:22; Hch. 6:14; 1 Co. 11:2; 1
Co. 11:23; 1 Co. 15:3; 2 P. 2:21; Jud. 3.

D) Permitir: Mr. 4:29.

3861

παράδοξος, ον. Maravilloso, extraordinario, increíble: Lc. 5:26.

3862

παράδοσις, εως, ἡ. Tradición, entrega. A.T. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫ נָתַ ן‬ni., Jer. 39(32):4.

N.T.; Mt. 15:2–3; Mt. 15:6; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Mr. 7:8–9; Mr. 7:13; 1 Co. 11:2; Gá. 1:14; Col. 2:8;
2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:6.

παραδῷ. Ver παραδίδωµι, 3860.

3863

παραζηλόω. (fut. παραζηλώσω; 1 aor. παρεζήλωσα). Provocar a celos. A.T. ‫ חָ ָרה‬hithp. Sal.
36(37):1. ‫ קָ נָא‬pi., 1 R. 14:22. ‫ קָ נָא‬hi., Sal. 77(78):58.

N.T., Ro. 10:19; Ro. 11:11; Ro. 11:14; 1 Co. 10:22.

3864

παραθαλάσσιος, α, ον. Cerca del mar, marítimo. A.T. ‫הַ ּיָם‬ ‫חֹוף‬, Jer. 29(47):7. ‫עַ ל ְׂשפַ ת‬
‫הַ ּיָם‬, 2 Cr. 8:17.
N.T. Mt. 4:13.

3865

παραθεωρέω. (fut. παραθεωρήσω). Desatender, descuidar: Hch. 6:1.

3866

παραθήκη, ης, ἡ. Lo encomendado a alguien: ‫ ִּפּקָ דֹון‬, Lv. 5:21(6:2). 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:12; 2 Ti.
1:14.

παραθήσω, παράθου. Ver παρατίηµι, 3908.

3867
686
παραινέω. (imperf. παρῇνουν; fut. παραινέσω; 1 aor. παρῄνεσα; perf. παρῄνηκα). Advertir,
aconsejar: Hch. 27:9; Hch. 27:22.

3868

παραιτέοµαι. (imperf. παρῃτούµην; fut. παραιτήσοµαι; 1 aor. παρῃτησάµην; perf. παρήτηµαι).


Rogar, pedir, suplicar. A.T. ‫ ּבָ קַ ׂש‬pi. Est. 7:7. ‫ חָ נַן‬hithp., Est. 4:8. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni., 1 S. 20:28.

N.T. A) Rogar, pedir, suplicar: Mr. 15:6; He. 12:19.

B) Disculparse: Lc. 14:18–19.

C) Mantenerse alejado de, negarse a, rehusar, no incluir: Hch. 25:11; 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 5:11; 2 Ti.
2:23; Tit. 3:10; He. 12:25.

3869

παρακαθίζω. (fut. παρακαθίσω; 1 aor. παρεκάθισα). Sentarse: ‫ יָׁשַ ב‬Job 2:13. T.R., Lc. 10:39.

3870

παρακαλέω. (imperf. παρεκάλουν; fut. παρακαλέσω; fut. pas. παρακληθήσοµαι 1 aor.


παρεκάλεσα; 1 aor. pas. παρεκλήθην; perf. pas. παρακέκληµαι). Rogar, alentar, infundir ánimo,
pedir, suplicar, consolar, confortar, animar. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Dt. 3:28. ‫מר‬
ַ ָ‫ א‬Is. 35:4. ‫ חָ זַק‬pi., Job
4:3. ‫ חָ לַ ם‬hi., Is. 38:16. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 33:7. ‫ נָהַ ג‬pi. Is. 49:10. ‫ נָהַ ל‬pi., Is. 40:11. ‫ נּוף‬hi., Is. 13:2.
‫ נּוף‬pil., Is. 10:32. ‫ נָחָ ה‬hi., Is. 57:18. ‫ נָחַ ם‬ni., Ez. 31:16. ‫ נָחַ ם‬pi., Is. 22:4. ‫ נָחַ ם‬pu., Is. 54:11.
‫ נָחַ ם‬hithpa., Sal. 118(119):52. ‫נֶחָ מָ ה‬, Sal. 118(119):50. ‫ סּות‬hi., Dt. 13:7(6). ‫ קָ ָרא‬Pr. 8:4.
‫ ָרחַ ם‬pi., Is. 49:13. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 21:2. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Is. 66:12.
N.T. A) Suplicar, pedir, acudir a: Mt. 8:5; Mt. 8:31; Mt. 8:34; Mt. 14:36; Mt. 18:29; Mt. 18:32;
Mt. 26:53; Mr. 1:40; Mr. 5:10; Mr. 5:12; Mr. 5:17–18; Mr. 5:23; Mr. 6:56; Mr. 7:32; Mr. 8:22; Lc.
7:4; Lc. 8:31–32; Hch. 13:42; Hch. 19:31; Hch. 21:12; Hch. 24:4; Hch. 25:2; Hch. 28:14; Hch. 28:20;
1 Co. 16:12; 2 Co. 9:5; 2 Co. 12:8; 2 Co. 12:18; Flm. 9–10.

B) Confortar, consolar, animar: Mt. 2:18; Mt. 5:4; Lc. 16:25; Hch. 20:12; Ro. 12:8; 2 Co. 1:4; 2
Co. 1:6; 2 Co. 2:7; 2 Co. 7:6–7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 13:11; Ef. 6:22; Col. 2:2; Col. 4:8; 1 Ts. 3:2; 1 Ts.
3:7; 1 Ts. 4:18; 2 Ts. 2:17; Tit. 1:9.

C) Reunir, invitar, mandar a llamar: Lc. 8:41; Hch. 8:31; Hch. 9:38; Hch. 16:15; Hch. 28:20.

D) Rogar, insistir, alentar, infundir ánimo: Lc. 3:18; Hch. 11:23; Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch.
16:9; Hch. 16:40; Hch. 20:2; Hch. 27:33; Ro. 12:1; Ro. 15:30; Ro. 16:17; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:16; 1
Co. 14:31; 1 Co. 16:15; 2 Co. 2:8; 2 Co. 5:20; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:6; 2 Co. 10:1; Ef. 4:1; Fil. 4:2; 1 Ts.
2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:14; 2 Ts. 3:12; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 6:2; 2 Ti. 4:2; Tit. 1:9; Tit. 2:6; Tit. 2:15; He.
10:25; He. 13:22; 1 P. 5:1; 1 P. 5:12; Jud. 3.
687
3871

παρακαλύπτω. (fut. παρακαλύψω; perf. pas. παρακεκάλυµµαι). Ocultar, velar. A.T. ‫ עָ לַ ם‬hi., Ez.
22:26. ‫ ;ּפָ חַ ד‬Is. 44:8.

N.T., Lc. 9:45.

3872

παρακαταθήκη, ἡ. Depósito confiado a uno, depósito: ‫מלָ אכָ ה‬


ְ , Ex. 22:7(8). T.R., 1 Ti. 6:20;
T.R., 2 Ti. 1:14.

3873

παράκειµαι. (imperf. παρεκείµην; fut. παρακείσοµαι). Estar presente o al alcance: Ro. 7:18; Ro.
7:21.

παρακέκληµαι, παρακληθῶ. Ver παρακαλέω, 3870.

3874

παράκλησις, εως, ἡ. Ayuda, estímulo, consuelo, súplica, ruego. A.T. ‫חּומים‬


ִ ִ‫נ‬, Is. 57:18. ‫חם‬
ֹ ַ ‫נ‬,
Os. 13:14. ‫ּתַ נְ חּומֹות‬, Job 21:2. ‫חּומים‬
ִ ְ‫ּתַ נ‬, Is. 66:11. ‫ נָחַ ם‬pi.; Nah. 3:7. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ּת‬, Jer. 38(31):9.
N.T. A) Ayuda, estímulo, exhortación:, Hch. 13:15; 1 Co. 14:3; 2 Co. 8:17; Fil. 2:1; 1 Ts. 2:3; 1
Ti. 4:13; He. 6:18; He. 12:5; He. 13:22.

B) Consuelo, consolación: Lc. 6:24; Hch. 4:36; Hch. 9:31; Hch. 15:31; Ro. 12:8; Ro. 15:4–5; 2
Co. 1:3–7; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Ts. 2:16; Flm. 7.

C) Súplica, ruego: 2 Co. 8:4; 2 Co. 8:17.

D) Salvación, liberación:, Lc. 2:25.

3875

παράκλητος, ου, ὁ. Intercesor, Auxiliador, Consolador: Jn. 14:16; Jn. 14:26; Jn. 15:26; Jn. 16:7; 1
Jn. 2:1.

3876

παρακοή, ῆς, ἡ. Desobediencia: Ro. 5:19; 2 Co. 10:6; He. 2:2.

3877

παρακολουθέω. (fut. παρακολουθήσω; 1 aor. παρηκολούθησα; perf. παρηκολούθηκα). Seguir de


cerca, poner mucha atención a, acompañar: Mr. 16:17; Lc. 1:3; 1 Ti. 4:6; 2 Ti. 3:10.
688
3878

παρακούω. (fut. παρακούσοµαι; 1 aor. παρήκουσα). No prestar atención a, oír casualmente rehusar
escuchar, desobedecer. A.T. ‫ חָ ַרׁש‬hi., Est. 7:4. ‫ ;עָ בַ ר‬Est. 3:3. ‫ עָ ׂשָ ה‬con neg., Est. 3:8. ‫ ׁשָ מַ ע‬con
neg., Is. 65:12.

N.T., Mt. 18:17; Mr. 5:36.

3879

παρακύπτω. (fut. παρακύψω; 1 aor. παρέκυψα). Contemplar, mirar con atención, inclinarse para
mirar, agacharse. A.T. ‫ ׁשָ גַח‬hi., Cnt. 2:9. ‫קף‬
ַ ָ‫ ׁש‬ni., Jue. 5:28: ‫ ׁשָ קַ ף‬hi., Gn. 26:8. ‫ ְׁשקֻ ִפים‬, 1 R.
6:4.

N.T., Lc. 24:12; Jn. 20:5; Jn. 20:11; Stg. 1:25; 1 P. 1:12.

3880

παραλαµβάνω. (fut. παραλήµψοµαι; fut. pas. παραληµφθήσοµαι; 2 aor. παρέλαβον). Tomar


consigo, recibir. A.T. ‫י ַָרׁש‬, Jer. 30(49):1. ‫יִ ֻרּׁשָ ה‬, Jer. 39(32):8. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 22:3. ‫נָהַ ג‬, Lm. 3:2.
‫ ְקבַ ל‬, pa. Dn. 6:1(5:31).
N.T. A) Tomar consigo, tomar: Mt. 1:20; Mt. 1:24; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 4:5; Mt. 4:8;
Mt. 12:45; Mt. 17:1; Mt. 18:16; Mt. 20:17; Mt. 24:40–41; Mt. 26:37; Mt. 27:27; Mr. 4:36; Mr. 5:40;
Mr. 9:2; Mr. 10:32; Mr. 14:33; Lc. 9:10; Lc. 9:28; Lc. 11:26; Lc. 17:34–35; Lc. 18:31; Jn. 14:3; Hch.
15:39; Hch. 16:33; Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 21:32; Hch. 23:18.

B) Recibir, aceptar: Mr. 7:4; Jn. 1:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 15:1; 1 Co. 15:3; Gá. 1:9; Gá. 1:12; Fil.
4:9; Col. 2:6; Col. 4:17; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:6; He. 12:28.

C) Hacerse cargo de:. Jn. 19:16.

D) Aprender: 1 Ts. 4:1.

3881

παραλέγοµαι. (imperf. παρελεγόµην; fut. παραλέξοµαι; 1 aor. παρελεξάµην; 2 aor.


παρελεγόµην.) Costear, seguir la costa: Hch. 27:8; Hch. 27:13.

παραληµφθήσοµαι. Ver παραλαµβάνω, 3880.

3882

παράλιος, ος (α), ον. Costa, litoral, marítimo. A.T. ‫חֹול‬, Dt. 33:19. ‫חֹוף‬, Jos. 9:1. ‫לחֹוף‬
ְ , Jue.
5:17. ‫הַ ּיָם‬ ‫חֹוף‬, Dt. 1:7. ‫ ְלחֹוף י ִַּמים‬, Gn. 49:13. ‫ יָם‬Job 6:3. ‫ ִמּיָם‬, Jos. 11:3. ‫ הַ ּיָם‬+‫ ֶּד ֶר‬, Is.
8:23(9:1).
689
N.T. Costa:, Lc. 6:17.

3883

παραλλαγή, ῆς, ἡ. Cambio, variación: Stg. 1:17.

3884

παραλογίζοµαι. (fut. παραλογίσοµαι; 1 aor. παρελογισάµην). Engañar, defraudar, descarriar.


A.T. ‫ חָ לַ ף‬hi., Gn. 31:41. ‫ ָרמָ ה‬pi.; Gn. 29:25. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. Jue. 16:10.

A.T. Col. 2:4; Stg. 1:22.

παραλύοµαι. Ver παραλύω, 3886.

3885

παραλυτικός, ή, όν. Paralítico: Mt. 4:24; Mt. 8:6; Mt. 9:2; Mr. 2:3–5; Mr. 2:9–10.

3886

παραλύω. (fut. παραλύσω; perf. pas. παραλέλυµµαι). Paralizar, deshacer, debilitar. A.T. ‫אָ זְ לַ ת‬
‫יָד‬, Dt. 32:36. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. Ez. 7:27. ‫הָ ַרף‬, Jer. 26(46):15. ‫ חָ לַ ל‬pi., Is. 23:9. ‫ חָ תַ ת‬Jer. 27(50):36.
‫ כָ ׁשַ ל‬Is. 35:3. ‫לָ אָ ה‬, Gn. 19:11. ‫ נָקַ ם‬hoph., Gn. 4:15. ‫נָתַ ן‬, Jer. 27(50):15. ‫ עָ קַ ר‬pi., 2 S. 8:4.
‫ּפָ ַרם‬, Lv. 13:45. ‫ּפָ תַ ח‬, Ez. 25:9. ‫ ָרפָ ה‬, Ez. 21:12(7).
N.T. Voz med. Estar paralizado: Lc. 5:18; Lc. 5:24; Hch. 8:7; Hch. 9:33; He. 12:12.

3887

παραµένω. (fut. παραµενῶ; 1 aor. παρέµεινα). Quedarse, permanecer, continuar en el oficio,


ayudar, permanecer fiel a. A.T. ‫ יָׁשַ ן‬Gn. 44:33. ‫עָ מַ ד‬, Pr. 12:7.

N.T., 1 Co. 16:6; Fil. 1:25; He. 7:23; Stg. 1:25.

3888

παραµυθέοµαι. (fut. παραµυθήσοµαι). Consolar, confortar, animar, estimular: Jn. 11:31.; 1 Ts.
2:12; 1 Ts. 5:14.

3889

παραµυθία, ας, ἡ. Consuelo: 1 Co. 14:3.

med. voz media


690
3890

παραµύθιον, ου, τό. Consolación, incentivo: Fil. 2:1.

3891

παρανοµέω. (imperf. παρενόµουν; fut. παρανοµήσω; 1 aor. παρενόµησα; 1 aor. pas.


παρηνοµήθην; perf. παρανενόµηκα; perf. pas. παρανενόµηµαι). Obrar contra la ley. A.T. ‫הָ לַ ל‬,
Sal. 74:5(75:4). ‫ לּוץ‬hi., Sal. 118(119):51. ‫ עָ וַל‬pi. Sal. 70(71):4. ‫ עָ לַ ם‬ni. Sal. 25(26):4.

N.T.; Hch. 23:3.

3892

παρανοµία, ας, ἡ. Acción contra la ley, delito. A.T. ‫מזְ ּמָ ה‬


ְ , Sal. 36(37):7. ‫ עָ וֹן‬Pr. 5:22. ‫עָ צֵ ל‬, Pr.
10:26.

N.T., 2 P. 2:16.

3893

παραπικραίνω. (fut. παραπικρανῶ; 1 aor. παρεπίκρανα; 1 aor. pas. παρεπικράθην). Irritar,


rebelarse contra. A.T. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Jer. 51(44):3. ‫מָ ַרד‬, Ez. 2:3. ‫ מָ ָרה‬qal., Sal. 5:11(10). ‫ מָ ָרה‬hi.,
Sal. 77(78):40. ‫מ ִרי‬
ְ , Ez. 2:5. ‫סָ ַרר‬, Sal. 65(66):7.
N.T.; He. 3:16.

3894

παραπικρασµός, ους, ὁ. Rebelión: ‫מ ִריבָ ה‬


ְ , Sal. 94(95):8. He. 3:8; He. 3:15.

3895

παραπίπτω. (fut. παραπεσοῦµαι; 2 aor. παρέπεσον). Caer al lado de, faltar en, apostatar. A.T.
‫אָ ׁשַ ם‬, Ez. 22:4. ‫מָ עַ ל‬, Ez. 14:13. ‫ נָפַ ל‬hi., Est. 6:10.
N.T., He. 6:6.

3896

παραπλέω. (fut. παραπλεύσοµαι; 1 aor. παρέπλευσα). Pasar de largo navegando, costear: Hch.
20:16.

3897
691
παραπλήσιον. adv. A punto de, casi: Fil. 2:27.

3898

παραπλησίως. adv. Así mismo: He. 2:14.

3899

παραπορεύοµαι. (imperf. παρεπορευόµην; fut. παραπορεύσοµαι; 1 aor. παρεπορεύθην). Pasar


por, ir, pasar a lo largo de. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Dt. 2:14. La mayoría de las veces ‫עָ בַ ר‬, Dt. 2:13. ‫עָ מַ ד‬,
Jos. 9:2(8:33).

N.T., Mt. 27:39; Mr. 2:23; Mr. 9:30; Mr. 11:20; Mr. 15:29.

3900

παράπτωµα, ατος, τό. Pecado, falta, delito, ofensa. A.T. ‫חֲבּולָ ה‬, Dn. 6:23(22). ‫מַ עַ ל‬, Ez.
14:13. ‫עָ וֶל‬, Ez. 3:20. ‫ ּפֶ ׁשַ ע‬Ez. 14:11. ‫ׁשגִ יאָ ה‬
ְ ; Sal. 18:13(19:12). ‫לּו‬A ָ‫ׁש‬, Dn. 6:5(4). ‫ ְׁשלֵ וָא‬, Dn.
4:27.

N.T., Mt. 6:14–15; T.R., Mt. 18:35; Mr. 11:25; Ro. 4:25; Ro. 5:15–16; Ro. 5:20; Ro. 11:11–12; 2
Co. 5:19; Gá. 6:1; Ef. 1:7; Ef. 2:1; Ef. 2:5; Col. 2:13 T.R., Stg. 5:16.

παραρρέω. Ver παραῤῥυέω, 3901.

3901

παραπˆπ≤υέω o παραρρέω. (fut. παραρρυήσοµαι; 2 aor. παρερρύην; perf. παρερρύηκα). Correr (de
aguas), ir arrastrado por una corriente, extraviarse. A.T. ‫יָבָ ל‬, Is. 44:4. ‫לּוז‬, Pr. 3:21.

N.T., He. 2:1.

3902

παράσηµος, ον. Marcado con un mascarón de proa: Hch. 28:11.

3903

παρασκευάζω. (fut. med. παρασκευάσοµαι; 1 aor. παρεσκεύασα; perf. παρεσκεύσκα; perf. med. y
pas. παρεσκεύασµαι). Preparar, disponer. Voz med. Prepararse, alistarse, estar dispuesto. A.T.
‫ ּבָ ַרר‬hi. Jer. 28(51):11. ‫ ּג ָָרה‬pi., Pr. 15:18. ‫ חָ לַ ק‬hi., Pr. 29:5. +‫עָ ַר‬, Jer. 27(50):42. ‫ עָ תַ ד‬pi. Pr.
24:27. ‫ פָ לַ ס‬pi., Is. 26:7. ‫ קָ ַדׁש‬pi., Jer. 6:4. + ֵ‫להָ ס‬
ְ ‫ת־רגְ לָ יו‬
ַ ֶ‫ א‬1 S. 24:4.

adv. adverbio
692
N.T. A) Voz act. Preparar una comida: Hch. 10:10.

B) Voz med. Prepararse, alistarse: 1 Co. 14:8; 2 Co. 9:2–3.

3904

παρασκευή, ῆς, ἡ. Día de preparación (ante el sábado o un día de fiesta): Mt. 27:62; Mr. 15:42; Lc.
23:54; Jn. 19:14; Jn. 19:31; Jn. 19:42.

παραστήσοµαι, παραστήσω. Ver παραίστηµαι, 3936.

παρασχών. Ver παρέχω, 3930.

3905

παρατείνω. (fut. παρατενῶ; 1 aor. παρέτεινα; perf. παρατετακα). Prolongar, alargar. A.T.
‫ ִּב ְתרֹון‬, 2 S. 2:29. ‫י ְַרּכָ ה‬, Gn. 49:13. + ַ‫מָ ׁש‬, Sal. 35:11(36:10). ‫ ׁשָ קַ ף‬ni., Nm. 23:28. + ֶ‫מֶ ׁש‬, Ez.
27:13.

A.T., Hch. 20:7.

3906

παρατηρέω. (imperf. παρετήρουν; imperf. med. παρετηρούµην; fut. παρατηρήσω; 1 aor.


παρετήρησα). Vigilar, espiar, observar, guardar. A.T. ‫ זָמַ ם‬Sal. 36(37):12 ‫ ;ׁשָ מַ ר‬Sal. 129(130):3.

N.T., Mr. 3:2; Lc. 6:7; Lc. 14:1; Lc. 20:20; Hch. 9:24; Gá. 4:10.

3907

παρατήρησις, εως, ἡ. Observación, advertencia: Lc. 17:20.

3908

παρατίθηµι. (pres. med. παρατίθεµαι; fut. παραθήσω; fut. med. παραθήσοµαι; 1 aor. παρέθηκα; 2
aor. med. παρεθέµην; 1 aor. pas. παρετέθην; perf. παρατέθεικα). Poner delante, repartir, dar. Voz
med. Encomendar, confiar, mostrar, probar. A.T. ‫ יָצַ ג‬hi., Gn. 30:38. ‫יָׂשַ ם‬, Gn. 24:33. ‫ ּכָ ָרה‬2 R.
6:23. ‫נָתַ ן‬, 2 Cr. 16:10. ‫ל ְפנֵי‬
ִ‫ נָתַ ן‬Gn. 18:8. ‫ ִל ְפנֵי‬, Pr. 23:1. ‫ּפָ קַ ד‬, qal. 2 R. 5:24. ‫ ּפָ קַ ד‬hiph. Sal.
30:6(31:5). ‫ ּפָ קַ ד‬hoph., Lv. 5:23(6:4). ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ qal., Gn. 43:31. ‫ׂשּום ִל ְפנֵי‬, Ex. 19:7.
N.T. A) Voz act. 1) Poner delante, repartir: Mr. 6:41; Mr. 8:6–7; Lc. 9:16; Lc. 10:8; Lc. 11:6;
Hch. 16:34; 1 Co. 10:27.

2) Dar, referir: Mt. 13:24; Mt. 13:31.

act. voz activa


693
B) Voz med. 1) Confiar: Lc. 12:48; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:2.

2) Encomendar: Lc. 23:46; Hch. 14:23; Hch. 20:32; 1 P. 4:19.

3) Mostrar, probar: Hch. 17:3.

3909

παρατυγχάνω. (fut. παρατεύξοµαι; 2 aor. παρέτυχον; perf. παρατετύχηµα). Estar presente,


hallarse por casualidad: Hch. 17:17.

3910

παραυτίκα. adv. Usado como adj. Momentáneo: 2 Co. 4:17.

3911

παραφέρω. (imperf. παρέφερον; fut. παροίσω; 1 aor. παρήνεγκα; 1 aor. pas. παρηνέχθην). Quitar,
llevar, apartar, extraviar, llevar (al viento). A.T. ‫ הָ לַ ל‬hithpo., 1 S. 21:14(13). ‫ עָ בַ ר‬hi., Esd. 10:7.

N.T. Mr. 14:36; Lc. 22:42. He. 13:9; Jud. 12.

3912

παραφρονέω. (fut. παραφρονήσω). Estar fuera de juicio, delirar, estar loco: ‫סָ ַרר‬, Zac. 7:11. 2
Co. 11:23.

3913

παραφρονία, ας, ἡ. Locura, insensatez: 2 P. 2:16.

3914

παραχειµάζω. (fut. παραχειµάσω; 1 aor. παρεχείµασα). Invernar, pasar el invierno: Hch. 27:12;
Hch. 28:11; 1 Co. 16:6; Tit. 3:12.

3915

παραχειµασία, ας, ἡ. Invernada: Hch. 27:12.

3916

παραχρῆµα. adv. Al instante, al momento, inmediatamente. A.T. ‫אם‬


ֹ ‫ ִּפ ְת‬, Is. 29:5. ‫ ְלפֶ תַ ע‬, Is.
30:13.

adj. adjetivo
694
N.T.; Mt. 21:19–20; Lc. 1:64; Lc. 4:39; Lc. 5:25; Lc. 8:44; Lc. 8:47; Lc. 8:55; Lc. 13:13; Lc.
18:43; Lc. 19:11; Lc. 22:60; Hch. 3:7; Hch. 5:10; Hch. 12:23; Hch. 13:11; Hch. 16:26; Hch. 16:33.

3917

πάρδαλις, εως, ἡ. Leopardo: Ap. 13:2.

παρέβαλον. Ver παραβάλλω, 3846.

παρέβην. Ver παραβαίνω, 3845.

παρεγενόµην. Ver παραγίνοµαι, 3854.

παρεδίδοσαν, παρεδίδου, παρεδίδουν, παρεδόθην, παρέδοσαν. Ver παραδίδωµι, 3860.

()

παρεδρεύω. (fut. παρεδρεύσω; perf. παρέδρευκα). Servir, atender: 1 Co. 9:13.

παρέδωκα. Ver παραδίδωµι, 3860.

παρεθέµην, παρέθηκα. Ver παρατίθηµι, 3908.

παρειµένος. Ver παρίηµι, 3935.

3918

πάρειµι. (imperf. παρῆν; fut. παρέσοµαι). Estar presente, venir, llegar. A.T. ‫אָ תָ ה‬, Pr. 1:27. ‫ּבֹוא‬,
Is. 30:13. ‫הּנֵה‬
ִ . Is. 52:6. ‫חּוׁש‬, Dt. 32:35. ‫ ְמטָ ה‬, Dn. 7:13. ‫ ָנ ַגע‬hi., Est. 9:1. ‫ ְק ֵרד‬aph., Dn. 7:13.
N.T. Estar presente, venir, llegar. A) De persona: Mt. 26:50; Lc. 13:1; Jn. 11:28; Hch. 10:21; Hch.
10:33; Hch. 12:20; Hch. 17:6; Hch. 24:19; 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:9; 2 Co. 13:2;
2 Co. 13:10; Gá. 4:18; Gá. 4:20; Ap. 17:8.

B) De cosa: Jn. 7:6; Col. 1:6; He. 13:5; 2 P. 1:9; 2 P. 1:12.

παρεῖναι. Ver πάρειµι, 3918 y ver παρίηµι, 3935.

3919

παρεισάγω. (fut. παρεισάξω). Introducir solapadamente, introducir: 2 P. 2:1.

3920

παρείσακτος, ον. Intruso, infiltrado solapadamente: Gá. 2:4.

3921
695
παρεισδύνω o παρεισδύω. (fut. παρεισδύσοµαι; 1 aor. παρεισέδυσα; 2 aor. παρεισέδυν).
Infiltrar fraudulentamente, introducirse inadvertidamente: Jud 4.

3922

παρεισέρχοµαι. (fut. παρεισελεύσοµαι; 2 aor. παρεισῆλθον). Entrar, infiltrarse: Ro. 5:20; Gá.
2:4.

παρειστήκειν. Ver παρίστηµι 3936.

3923

παρεισφέρω. (fut. παρεισοίσω; 1 aor. παρεισήνεγκα). Aportar además: 2 P. 1:5.

παρεκλήθην. Ver παρακαλέω, 3870.

3924

παρεκτός. A) adv. Usado como adj. Exterior: 2 Co. 11:28.

B) prep impropia con gen. Excepto, fuera de: Mt. 5:32; Hch. 26:29.

παρέλαβον. Ver παραλαµβάνω, 3880.

παρελεύσοµαι, παρεληλυθῆναι, παρεληλυθώς, παρελθεῖν. Ver παρέρχοµαι, 3928.

()

παρεµβάλλω. (fut. παρεµβαλῶ; 2 aor. παρενέβαλον). Levantar, disponer para batalla, acampar.
A.T. Casi siempre ‫חָ נָה‬, Gn. 33:18. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, Dt. 23:10(9). ‫חנֹות‬
ֲ ַ‫ּת‬, 2 R. 6:8. ‫ ִלין‬, Jos. 4:3. ‫נָפַ ל‬,
Jue. 7:12. ‫עָ טַ ר‬, 1 S. 23:26.

N.T. Levantar:, Lc. 19:43.

3925

παρεµβολή, ῆς, ἡ. Campamento, cuartel, fortaleza, ejército. A.T. ‫הָ מֹון‬, 1 S. 14:16. Casi siempre
‫חנֶה‬ֲ ַ‫ ;מ‬Gn. 33:8. ‫חנַיִ ס‬
ֲ ַ‫מ‬, 2 S. 2:8. ‫חָ נָה‬, Gn. 32:3(2). ‫מָ לֹון‬, Jos. 4:8. ‫מַ ּסַ ע‬, Ex. 17:1.
‫מַ ע ֲָרכָ ה‬, 1 S. 4:16. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, Is. 21:8. ‫ עֵ ָדה‬Nm. 17:11(16:46).
N.T. A) Campamento: He. 13:11; He. 13:13; Ap. 20:9.

B) Cuartel, fortaleza: Hch. 21:34; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 23:10; Hch. 23:16; Hch. 23:32.

C) Ejército: He. 11:34.


696
παρένεγκε. Ver παραφέρω, 3911.

3926

παρενοχλέω. (imperf. παρηνώχλουν; fut. παρενοχλήσω; 1 aor. παρενώχλησα o παρηνώχλησα;


perf. pas. παρηνώχληµαι). Causar dificultades, atormentar, molestar. A.T. ‫ אָ לַ ץ‬pi., Jue. 16:16.
‫ חָ ֵרד‬hi., Jer. 26(46):27. ‫ לָ אָ ָה‬hi.; Mi. 6:3. ‫ מָ ַרץ‬hi.; Job 16:3. ‫ צּוק‬hi. Jue. 14:17. ‫ ָרגַז‬hi. 1 S.
28:15.

N.T., Hch. 15:19.

παρέξῃ. Ver παρέχω, 3930.

3927

παρεπὶδηµος, ου, ὁ. Forastero, extranjero, refugiado: ‫ ּתֹוׁשָ ב‬Gn. 23:4. He. 11:13; 1 P. 1:1.

παρεπίκρανα. Ver παραπικραίνω, 3893.

3928

παρέρχοµαι. (fut. παρελεύσοµαι; 2 aor. παρῆλθον; perf. παρελήλυθα). Pasar, pasar delante,
atravesar, dejar de ser, desaparecer, desatender, quebrantar, venir, llegar. A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 25:7.
+ ַ‫ הָ ל‬Dt. 2:27. ‫חָ ַדל‬, Jer. 48(41):8. ‫חָ לַ ף‬, Job 9:11. ‫חָ מַ ק‬, Cnt. 5:6. ‫יָצָ א‬, Jos. 18:17. ‫ּכָ לָ ה‬, Gn.
41:53. ‫מיׁש‬ ִ , Job 23:12. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 18:14. ‫סּור‬, Ex. 3:3. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. Gn. 18:3.
‫ עָ בַ ר‬hi., Ex. 33:19. ‫עָ ָדה‬, Job 28:8. ‫ע ֲָדא‬, ‫ ע ֲָדה‬Dn. 4:31. ‫ עָ לָ ה‬Nm. 20:19. ‫ עָ לַ ם‬ni., 2 Cr.
9:2. ‫ עָ מַ ד‬Dn. 12:1. ‫ּפָ סֵ ח‬, Ex. 12:23. ‫ׁשנָא‬ְ ithpa. Dn. 2:9.
N.T. A) Pasar, pasar delante. 1) lit. a) De persona: Mt. 8:28; Mr. 6:48; Lc. 18:37. b) De tiempo:
Mt. 14:15; Hch. 27:9; 1 P. 4:3.

2) fig. a) Pasar, dejar de ser, desaparecer: Mt. 5:18; Mt. 24:34–35; Mr. 13:30–31; Lc. 16:17; Lc.
21:32–33; 2 Co. 5:17; Stg. 1:10; 2 P. 3:10; T.R., Ap. 21:1. b) Desatender, quebrantar: Lc. 11:42; Lc.
15:29. c) De sufrimiento. Pasar: Mt. 26:39; Mt. 26:42; Mr. 14:35.

B) Pasar por, atravesar, venir, llegar: Lc. 12:37; Lc. 17:7; Hch. 16:8; T.R., Hch. 24:7.

3929

πάρεσις, εως, ἡ. Acción de pasar por alto, acción de no hacer caso de: Ro. 3:25.

lit. literal
fig. figurativo
697
παρέστηκα, παρέστην, παρέστησα, παρεστώς y παρεστηκώς. Ver παρίστηµι, 3936.

3930

παρέχω. (fut. παρέξω; 2 aor. παρέσχον; perf. παρέσχηκα). Producir, hacer, cuasar, dar, conceder,
ofrecer, presentar. A.T. ‫ לָ אָ ה‬hi.; Is. 7:13. ‫בר‬
ַ ָ‫ ע‬2 R. 12:5(4). ‫ עָ מַ ד‬hi. Sal. 29:8(30:7). ‫ ׁשָ קַ ט‬hi.;
Job 34:29.

N.T. A) Voz act. 1) Dar, conceder, ofrecer, presentar: Lc. 6:29; Hch. 17:31; Hch. 22:2; Hch. 28:2.

2) Producir, hacer, causar: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Hch. 16:16; Gá. 6:17; 1 Ti. 1:4.

B) Voz med. Hacer, dar, presentarse: Lc. 7:4; Hch. 19:24; Col. 4:1; Tit. 2:7.

παρήγγειλα. Ver παραγγέλλω, 3853.

3931

παρηγορία, ας, ἡ. Consuelo: Col. 4:11.

παρῆλθον. Ver παρέρχοµαι, 3928.

παρῄνει. Ver παραινέω, 3867.

παρῆσαν. Ver πάρειµι, 3918.

παρῃτηµένος, παρῃτούµην. Ver παραιτέοµαι, 3868.

3932

παρθενία, ας, ἡ. Virginidad: ‫עּורים‬


ִ ְ‫ נ‬Jer. 3:4. Lc. 2:36.

3933

παρθένος, ου, ὁ y ἡ. Virgen, soltera, soltero. A.T. ‫ּבתּולָ ה‬


ְ Ez. 44:22. ‫תּולים‬
ִ ‫ ְּב‬Lv. 21:13. ‫נַעַ ר‬,
Gn. 24:14. ‫ֲרה‬
ָ ‫ ַנע‬, Gn. 24:16. ‫ עַ ְלמָ ה‬Is. 7:14.
N.T., Mt. 1:23; Mt. 25:1; Mt. 25:7; Mt. 25:11; Lc. 1:27; Hch. 21:9; 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:28; 1 Co.
7:34; 1 Co. 7:36–38; 2 Co. 11:2; Ap. 14:4.

3934

Πάρθος, ου, ὁ. Partos: Hch. 2:9.

3935
698
παρίηµι. (fut. παρήσω; 1 aor. παρῆκα; perf. παρεῖκα). A) Descuidar: Lc. 11:42.

B) Debilitar: He. 12:12.

3936

παρίστηµι y παριστάνω. (fut. παραστήσω; fut med. παραστήσοµαι; 1 aor. παρέστησα; 1 aor.
pas. παρεστάθην; 2 aor. παρέστην; perf. παρέστηκα; plperf. παρειστήκειν). trans. Presentar,
mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar, proveer, mandar, probar. intrans. (perf.
plperf., 2 aor. act., voz med.) Estar cerca, presentarse, estar presente, venir, presentarse ante,
juntarse. A.T. ‫ּבָ ׁשַ ל‬, Jl. 4(3):13. ‫לי‬
ִ ְ‫ְּב ַרג‬+ ֵ‫ ִה ְתהַ ּל‬, 1 S. 25:27. ‫ יָצַ ב‬hithp. Zac. 6:5. ‫ יָצַ ג‬hi., 1 S.
5:2. ‫ נָצַ ב‬ni., Sal. 44:10(45:9). ‫ נָצַ ב‬hi., Sal. 77(78):13. ‫ עָ מַ ד‬qal., Jer. 42(35):19. ‫ עָ מַ ד‬hi., Est.
4:5. ‫ל ְפנֵי‬
ִ ‫עָ מַ ד‬, Est. 8:4. +‫עָ ַר‬, Sal. 49(50):21. ‫צָ ָבא‬, 1 S. 2:22. ‫קֳ ָדם קּום‬, Dn. 7:10. ‫ְרגַׁש‬
aph., Dn. 6:6(7). ‫ׁשָ קַ ל‬, Est. 3:9. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Is. 60:10. ‫ביב‬ ִ ָ‫א‬, Ex. 9:31.
N.T. A) trans. Presentar, mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar, proveer, mandar,
probar: Lc. 2:22; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 23:24; Hch. 23:33; Hch. 24:13; Ro. 6:13; Ro. 6:16; Ro.
6:19; Ro. 12:1; 1 Co. 8:8; 2 Co. 4:14; 2 Co. 11:2; Ef. 5:27; Col. 1:22; Col. 1:28; 2 Ti. 2:15;

B) intrans. (perf. plperf., 2 aor. act., voz med.). Estar cerca, presentarse, estar presente, venir,
presentarse ante, juntarse: Mr. 4:29; Mr. 14:47; Mr. 14:69–70; Mr. 15:35; Mr. 15:39; Lc. 1:19; Lc.
19:24; Jn. 18:22; Jn. 19:26; Hch. 1:10; Hch. 4:10; Hch. 4:26; Hch. 9:39; Hch. 23:2; Hch. 23:4; Hch.
27:23–24; Ro. 14:10; Ro. 16:2; 2 Ti. 4:17.

3937

Παρµενᾶς, ᾶ, acu. ᾶν, ὁ. Nombre prop. Parmenas: Hch. 6:5.

3938

πάροδος, ου, ἡ. Paso, camino. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬Gn. 38:14. + ֶ‫הֵ ל‬, 2 S. 12:4. ‫עָ בַ ר‬, Ez. 16:15.

N.T., 1 Co. 16:7.

3939

παροικέω. (fut. παροικήσω; 1 aor. παρῴκησα). Vivir en, residir temporalmente, vivir como
extranjero. A.T. ‫ּגּור‬, Gn. 12:10. ‫מָ גֹור‬, Gn. 17:8. ‫לָ גּור‬ ‫ּבֹוא‬, Jer. 51(44):14. ‫יָׁשַ ב‬, Gn. 24:37.
‫ ּתֹוׁשָ ב‬1 Cr. 29:15. ‫ׁשָ כַ ן‬, Sal. 119(120):6.
N.T.; Lc. 24:18; He. 11:9.

plperf. tiempo pluscuamperfecto


acu. caso acusativo
prop. propio
699
3940

παροικία, ᾶ, ἡ. Estancia, residencia temporal. A.T. ‫ּגֹולָ ה‬, Esd. 8:35. ‫מָ גֹור‬, Sal. 118(119):54.
‫גּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Sal. 33:5(34:4). ‫ּגּור‬, Sal. 119(120):5.
N.T., Hch. 13:17; 1 P. 1:17.

3941

πάροικος, ου, ὁ. Extranjero, extraño, vecino, exiliado. A.T. ‫ ּגֹוי‬Sof. 2:5. ‫ּגֵר‬, Gn. 15:13. ‫ּגּור‬, Sal.
104(105):12. ‫ׁשָ כֵ ן‬, Jer. 30:12(49:18). ‫ּתֹוׁשָ ב‬, Ex. 12:45.

N.T., Hch. 7:6; Hch. 7:29; Ef. 2:19; 1 P. 2:11.

3942

παροιµία, ας, ἡ. Parábola, comparación, proverbio: ‫מָ ׁשָ ל‬, Pr. 1:1. Jn. 10:6; Jn. 16:25; Jn. 16:29; 2
P. 2:22.

3943

πάροινος, ου, ὁ. Borracho, ebrio, dado al alcohol: 1 Ti. 3:3; Tit. 1:7.

3944

παροίχοµαι. (fut. παροιχήσοµαι; perf. παρῴχηµαι; plperf. παρῳχήκειν). Pasar: Hch. 14:16.

3945

παροµοιάζω. (fut. παροµοιάσω). Parecerse ser algo, ser como: Mt. 23:27.

3946

παρόµοιος, ον. Parecido, similar: T.R., Mr. 7:8; Mr. 7:13.

3947

παροξύνω. (imperf. pas. παρωξυνόµην; fut. παροξυνῶ; aor. παρώξυνα). Irritar, enojar, estar muy
contrariado. A.T. ‫אָ נֵף‬, Esd. 9:14. ‫ ּג ַָדף‬pi.; Is. 37:23. ‫ חָ ַדד‬hi., Pr. 27:17. ‫ חָ ָרה‬qal. Os. 8:5.
‫ חָ ָרה‬tiph. Jer. 22:15. ‫ חָ ַרף‬pi., Pr. 14:31. ‫ ָיגַע‬hi.; Mal. 2:17. ‫ ּכָ עַ ס‬pi. Dt. 32:21. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Is.
65:3. ‫מָ ָרה אֶ ת־ּפֶ ה‬, Nm. 20:24. ‫ נָאַ ץ‬qal., Lm. 2:6. ‫ נָאַ ץ‬pi., Is. 5:24. ‫ עָ בַ ר‬hithpa., Pr. 20:2.
‫ עָ נָה‬pi., Is. 60:14. ‫ עָ צַ ב‬pi. Is. 63:10. ‫ קָ נָא‬hi., Dt. 32:16. ‫ ּקָ צַ ף‬qal. Is. 47:6. ‫ ּקָ צַ ף‬hi. Dt. 9:7.
‫ ָרגַז‬qal., Is. 5:25. ‫ ָרגַז‬hi., Is. 14:16. ‫ׁשָ נַן‬, Dt. 32:41. ‫ ּתָ וָה‬hi., Sal. 77(78):41.
700
N.T. Irritarse, enojarse, estar muy contrariado: Hch. 17:16; 1 Co. 13:5.

3948

παροξυσµός, οῦ, ὁ. Estímulo, discusión o discrepancia acalorada: Hch. 15:39; He. 10:24.

3949

παροργίζω. (fut. παροργιῶ y παροργίσω; 1 aor. παρώργισα). Irritar, exasperar: Ro. 10:19; Ef. 6:4.

3950

παροργισµός, οῦ, ὁ. Enojo. A.T. ‫ּכַ עַ ס‬, 1 R. 15:30. ‫נְ אָ צָ ה‬, 2 R. 19:3. ‫קֶ צֶ ף‬, Jer. 21:5.

N.T., Ef. 4:26.

3951

παροτρύνω. (fut. παροτρυνῶ; 1 aor. παρώτρυνα). Incitar, instigar: Hch. 13:50.

3952

παρουσία, ας, ἡ. A) Presencia: 1 Co. 16:17; 2 Co. 10:10; Fil. 2:12.

B) Venida, llegada. 1) De Jesucristo en su segunda venida: Mt. 24:3; Mt. 24:27; Mt. 24:37; Mt.
24:39; 1 Co. 15:23; 1 Ts. 2:19; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 2:1; Stg. 5:7–8; 2 P. 1:16; 2 P.
3:4; 2 P. 3:12; 1 Jn. 2:28.

2) De Satanás y su hombre: 2 Ts. 2:8–9.

3) De otras personas: 2 Co. 7:6–7; Fil. 1:26;

3953

παροψίς, ίδος, ἡ. Plato: Mt. 23:25.

3954

παῤῥησία, ας, ἡ. A) Franqueza, claridad: Mr. 8:32; Jn. 10:24; Jn. 11:14; Jn. 16:25; Jn. 16:29; Hch.
2:29; 2 Co. 3:12.

B) Públicamente: Jn. 7:4; Jn. 7:13; Jn. 7:26; Jn. 11:54; Jn. 18:20; Hch. 28:31; Fil. 1:20; Col. 2:15.

C) Confianza, firmeza, entereza: = ‫קֹומ ִמּיּוי‬


ְ Lv. 26:13. Hch. 4:13; Hch. 4:29; 2 Co. 7:4; Ef.
3:12; Ef. 6:19; Flm. 8; He. 3:6; He. 4:16; He. 10:19; He. 10:35; 1 Jn. 2:28; 1 Jn. 3:21; 1 Jn. 4:17; 1 Jn.
5:14.

3955
701
παῤῥησιάζοµαι. (fut. παρρησιάσοµαι; 1 aor. ἐπαρρησιασάµην; perf. pas. πεπαρρησίασµαι).
Hablar con franqueza o libertad, tener la valentía de, hablar públicamente. A.T. ‫ יָפַ ע‬hi., Sal.
93(94):1. ‫ עָ נַג‬hithpa. Job 22:26.

N.T., Hch. 9:27–28; Hch. 13:46; Hch. 14:3; Hch. 18:26; Hch. 19:8; Hch. 26:26; Ef. 6:20; 1 Ts. 2:2.

παρών, παροῦσα, παρόν. Ver πάρειµι, 3918.

παρώτρυνα. Ver παροτρύνω, 3951.

παρῴχηµα. Ver παροίχοµαι, 3944.

3956

πᾶς, πᾶσα, πᾶν. gen. παντός, πάσης, παντός. Sin artículo: cada, cada uno, toda clase de, todo,
pleno, sumo, absoluto. Con artículo: todo, entero, completo, todo aquel que, todo el mundo. διὰ
παντός = siempre, continuamente. κατὰ πάντα = en todo, en todo sentido. A.T. Muchísimas veces
‫ּכל‬
ֹ , Gn. 1:21. ‫ל־איׁש‬
ִ ‫ּכ‬ ֹ ָ Ex. 35:23. ‫ּכֹל ִאיׁש‬, Ex. 36:1. ‫ּכָ ִליל‬, Is. 2:18. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬, Gn. 45:1.
‫ָׁשים‬
ִ ‫אנ‬
ֲ ָ‫ּכָ ל־ה‬, Ex. 4:19. ‫ּכל‬ ֹ Jos. 1:16. ‫ ;ׁשַ ַּדי‬Job. 8:3. ‫ּכָ ִליל‬, Dt. 33:10. ‫ לָ נֶצַ ח‬Is. 57:16. ‫עַ ד‬,
Lv. 11:42. ‫עֵ קֶ ב‬, Sal. 118(119):33. ‫מיד‬ ִ ָ‫ ּת‬Ex. 25:30. ‫ּתָ ִמיד‬, Dn. 12:11. ‫ּכָ לָ ה‬, Ex. 11:1. ‫ּכָ ִליל‬,
1 S. 7:9.

N.T. A) adj. usado con un sust. 1) En el sing. sin artículo. a) Dando énfasis al miembro individual
de la clase del sust. Cada, toda. Con negativo. Ninguno(a): Mt. 3:10; Mt. 13:19; Mt. 15:13; Mt. 24:22;
Mr. 13:20; Lc. 1:37; Lc. 3:5–6; Lc. 3:9; Lc. 4:37; Lc. 11:4; Jn. 1:9; Jn. 2:10; Hch. 2:43; Hch. 3:23;
Hch. 5:42; Hch. 10:14; Hch. 17:17; Hch. 17:26; Hch. 18:4; Ro. 2:9; Ro. 3:4; Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1
Co. 15:24; 2 Co. 4:2; Gá. 5:3; Ef. 4:29; Ef. 5:5; Fil. 4:21; Col. 1:15; Col. 1:23; Col. 1:28; 2 Ts. 2:4; 2
Ti. 3:16; He. 3:4; He. 7:7; He. 12:11; Stg. 1:19; 2 P. 1:20; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:15; Ap. 1:7; Ap. 5:13;
Ap. 21:27. b) Habla de la clase entera del sust. Toda clase de, todo: Mt. 4:23; Mt. 23:27; Mt. 28:18;
Hch. 2:5; Hch. 7:22; Hch. 13:10; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 7:8; 1 Co. 1:5; 1 Co. 6:18; 2 Co. 7:1; 2 Co.
9:8; 2 Co. 10:5; Ef. 1:3; Ef. 1:8; Ef. 1:21; Fil. 1:9; 2 Ts. 2:17; Tit. 1:16; Tit. 3:1; He. 13:21; Stg. 1:17;
1 P. 2:1; Ap. 8:7. c) Cualquier, todo: Mt. 12:31; Mt. 18:19; Mt. 19:3; 2 Co. 1:4; Ef. 4:14. d) Pleno,
sumo, completo, absoluto: Hch. 4:29; Hch. 5:23; Hch. 17:11; Hch. 23:1; Hch. 24:3; 2 Co. 9:8; 2 Co.
12:12; Ef. 4:2; Ef. 6:18; Fil. 1:20; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 2:11; Tit. 2:15; Stg. 1:2; 2 P.
1:5; Jud. 3. e) Ante nombres geográficos, más que otra cosa. Entero, completo: Mt. 2:3; Hch. 2:36;
Hch. 17:26; Ro. 11:26; Ef. 2:21.

2) En el pl. sin artículo. Todo, cada, cada, uno: Hch. 22:15; Ro. 5:12; Ro. 5:18; Ro. 12:17–18; 1 Co.
7:7; 1 Co. 15:19; 2 Co. 3:2; Fil. 4:5; 1 Ts. 2:15; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 4:10; Tit. 2:11; He. 1:6.

3) Con sust. con su artículo. El πᾶς no se encuentra entre el sust. y su artículo cuando el sust. se
considera en sus partes individuales y no en su totalidad. En el español es difícil hacer sobresalir esto.
Ver Mr. 4:1 con πᾶς ὁ ὄχλος en sing. y el verbo ἦσαν en pl. a) sust. en sing. Todo, cada: Mt. 3:5; Mt.

sust. sustanivo
sing. singular
pl. plural
702
8:32; Mt. 13:2; Mt. 18:32; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr. 16:15; Lc. 1:10; Lc. 2:10; Lc. 4:25; Lc. 9:13; Jn.
5:22; Jn. 16:13; Hch. 5:21; Hch. 15:12; Ro. 3:19; Ro. 4:16; Ro. 8:22; Ro. 9:17; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:4;
Ef. 3:19; Ef. 4:16; Fil. 1:3; Col. 1:6; Col. 1:19; Col. 2:19; 1 Ts. 3:7; He. 9:19; 1 P. 5:7; Ap. 13:12. b)
Con artículo con parti. en el sing., o con ὃς o ὅστις, etc. Todo aquel que, cualquiera que, todo lo que:
Mt. 5:22; Mt. 7:8; Mt. 10:32; Mt. 15:17; Mt. 18:34; Mr. 7:18; Lc. 6:47; Lc. 12:8; Lc. 14:11; Lc. 18:14;
Jn. 3:8; Jn. 3:15–16; Jn. 4:13; Jn. 6:37; Jn. 8:34; Jn. 17:2; Hch. 2:21; Hch. 10:43; Hch. 13:39; Ro. 2:1;
Ro. 10:4; Ro. 10:13; Ro. 14:23; 1 Co. 9:25; 1 Co. 10:25; Gá. 3:10; Gá. 3:13; Ef. 5:14; 2 Ti. 2:19; He.
5:13; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 5:4; 2 Jn. 9; Ap. 22:18. c) Con sust. o parti. en el pl. con su artículo. Todos: Mt.
1:17; Mt. 2:4; Mt. 4:24; Mt. 11:13; Mt. 21:12; Mt. 25:7; Mt. 26:1; Mt. 26:56; Mr. 6:33; Lc. 1:48; Lc.
1:66; Lc. 2:19; Lc. 2:51; Lc. 6:26; Lc. 9:7; Lc. 12:44; Lc. 13:17; Lc. 24:14; Jn. 18:4; Jn. 18:20; Hch.
1:18; Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 8:40; Hch. 10:12; Hch. 10:33; Hch. 14:16; Hch. 16:26; Hch. 20:32;
Hch. 28:30; Ro. 1:5; Ro. 4:11; Ro. 15:11; Ro. 16:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 12:26; 1 Co. 13:2–3; 1 Co.
16:20; 2 Co. 8:18; Ef. 3:21; Ef. 4:10; Ef. 6:24; Col. 2:13; 1 Ts. 1:7; 1 Ts. 5:26; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 6:10; 2
Ti. 3:12; 2 Ti. 4:8; 2 Ti. 4:21; He. 4:4; He. 5:9; He. 9:21; He. 13:24; Stg. 1:8; 2 Jn. 1; Ap. 1:7; Ap.
7:11; Ap. 8:3; Ap. 18:24. d) Con expresiones preposicionales. Todos: Mt. 5:15; Lc. 5:9; Jn. 5:28; Hch.
2:39; Hch. 4:24; Hch. 5:17; Hch. 14:15; Hch. 16:32; Ro. 9:6; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:15; 1 P. 5:14.

4) πᾶς y πάντες se encuentran en posición atributiva (entre el artículo y el sust.), cuando el sust. se
considera en su totalidad y no en sus partes individuales. a) sing. Todo, entero, completo: Hch. 20:18;
Gá. 5:14. b) pl. La totalidad de, todos: Hch. 19:7; Hch. 21:21; Hch. 27:37; Ro. 16:15.

5) Usado con pronombres. a) Con pron. personal. Todos: Mt. 12:15; Mt. 23:8; Mt. 26:31; Lc. 9:48; Jn.
1:16; Hch. 2:32; Hch. 4:10; Hch. 4:33; Hch. 19:17; Hch. 20:25; Hch. 20:36; Hch. 22:3; Hch. 26:14;
Hch. 28:2; Ro. 1:8; Ro. 4:16; Ro. 8:32; 1 Co. 15:10; 2 Co. 3:18; 2 Co. 5:10; 2 Co. 7:15; Gá. 3:28; Ef.
2:3; Fil. 1:4; Fil. 1:8; 1 Ts. 1:2; 2 Ts. 3:16; Tit. 3:15; He. 13:25. b) Con pron. demostrativo. Todos:
Mt. 4:9; Mt. 6:32; Mt. 13:34; Mt. 24:8; Lc. 7:18; Lc. 12:30; Hch. 1:14; Hch. 7:50; Hch. 17:7; Hch.
24:8; Ro. 8:37; 1 Co. 12:11; Col. 3:14; 1 Ts. 4:6; He. 11:13; He. 11:39; 2 P. 3:11. c) Con ὅσα y ὅσοι.
Todo(s): Mt. 7:12; Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mr. 11:24; Mr. 12:44; Lc. 18:12; Lc. 18:22; Jn.
10:8; Jn. 10:41.

B) Como sust. 1) sin artículo. a) En sentido absoluto. Toda persona: Lc 16:16. b) Con prep. διὰ
παντός = Siempre. ἐν παντί = En todo. κατὰ πάντα = En todo, en todo sentido: 1 Co. 1:5; 2 Co.
4:8; 2 Co. 7:5; 2 Co. 7:11; 2 Co. 7:16; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2 Co. 9:11; 2 Co. 11:6; Ef. 5:24; Fil. 4:6; 1
Ts. 5:18. c) πάντες, πᾶσαι. Todos, todo el mundo: Mt. 10:22; Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mt. 21:26; Mt.
22:27; Mt. 26:27; Mr. 1:37; Mr. 5:20; Mr. 12:22; Mr. 12:43; Lc. 1:63; Jn. 13:10; Ro. 5:12; Ro. 10:16.
d) πάντα = Todas las cosas, todo: Mt. 11:27; Mt. 18:26; Mt. 22:4; Mr. 4:34; Lc. 1:3; Lc. 10:22; Lc.
16:26; Jn. 1:3; Jn. 3:35; Jn. 21:17; Ro. 8:28; 1 Co. 2:10; 1 Co. 3:21; 1 Co. 10:33; 1 Co. 11:2; 1 Co.
15:27–28; 1 Co. 16:14; 2 Co. 6:10; Gá. 4:1; Ef. 1:22; Fil. 2:14; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 3:11; 2 Ti.
2:7; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 4:5; Tit. 1:15; Tit. 2:9–10; He. 13:4; He. 13:18; Stg. 5:12; 1 P. 4:8; 1 P. 4:11; 1
Jn. 2:27; 3 Jn. 2; Ap. 21:5.

2) Con artículo. a) οἱ παντες = Todos (en totalidad): Mr. 14:64; Ro. 11:32; 1 Co. 9:22; 1 Co. 10:17; 2
Co. 5:14; Ef. 4:13; Fil. 2:21. b) τὰ πάντα = Todas las cosas, el universo entero, todos: Mr. 4:11; Hch.
17:25; Ro. 8:32; Ro. 11:36; 1 Co. 8:6; 1 Co. 15:28; 2 Co. 4:15; Gá. 3:22; Ef. 1:10; Ef. 3:9; Ef. 4:10;
Fil. 3:8; Fil. 3:21; Col. 1:16–17; Col. 1:20; Col. 3:8; 1 Ti. 6:13; He. 1:3; He. 2:10; Ap. 4:11.

3957

parti. participio
pron. pronombre
703
πάσχα, τό. A) Pascua, fiesta de la Pascua: ‫ּפֶ סַ ח‬, Ex. 12:11. Mt. 26:2; Mr. 14:1; Lc. 2:41; Lc. 22:1;
Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 6:4; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 18:39; Jn. 19:14; Hch. 12:4.

B) Cordero pascual: Mt. 26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 22:7; Lc. 22:11; Lc. 22:15; Jn. 18:28; 1
Co. 5:7.

C) Cena de la Pascua: Mt. 26:18–19; Mr. 14:16; Lc. 22:8; Lc. 22:13; He. 11:28.

3958

πάσχω. (fut. πείσοµαι; 2 aor. ἔπαθον; perf. πέπονθα; perf. pas. πεπάθηµαι). A) Sufrir: ‫ חָ לָ ה‬ni.,
Am. 6:6. Mt. 16:21; Mt. 17:12; Lc. 22:15; Lc. 24:46; Hch. 1:3; Hch. 3:18; Hch. 17:3; 1 Co. 12:26; Gá.
3:4; Fil. 1:29; 2 Ts. 1:5; He. 2:18; He. 9:26; He. 13:12; 1 P. 2:19–21; 1 P. 2:23; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17; 1
P. 4:1; 1 P. 4:15; 1 P. 4:19; 1 P. 5:10.

B) Soportar, sobrellevar, experimentar, sufrir: Mt. 27:19; Mr. 5:26; Mr. 8:31; Mr. 9:12; Lc. 9:22;
Lc. 13:2; Lc. 17:25; Lc. 24:26; Hch. 9:16; Hch. 28:5; 1 Ts. 2:14; 2 Ti. 1:12; He. 5:8; Ap. 2:10.

3959

Πάταρα, ων, τά. Pátara: Hch. 21:1.

3960

πατάσσω. (imperf. επάτασσον; fut. πατάξω; fut. pas. παταχθήσοµαι; 1 aor. ἐπάταξα; 1 aor. pas.
ἐπατάχθην). Herir, golpear, derribar. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬hi. Sal. 46:4(47:3). ‫ ְּדקַ ק‬aph., Dn. 2:44. ‫לָ חַ ם‬
ni., Nm. 22:11. ‫לָ כַ ד‬, Jos. 10:42. ‫ מּות‬hi., Nm. 35:21. ‫מחָ א‬
ְ , Dn. 2:34. ‫מָ חַ ץ‬, Dt. 32:39. ‫ ָנגַף‬, Ex.
12:23. Casi siempre ‫ נָכָ ה‬hi., Gn. 8:21. ‫מַ ּכָ ה‬, Is. 27:7. ‫ צָ ַרר‬hi., 2 Cr. 28:20.

N.T. Herir, golpear, derribar, tocar: Mt. 26:31; Mt. 26:51; Mr. 14:27; Lc. 22:49–50; Hch. 7:24;
Hch. 12:7; Hch. 12:23; Ap. 11:6; Ap. 19:15.

3961

πατέω. (fut. πατήσω; 1 aor. ἐπάτησα). Caminar, pisar, pisotear. A.T. ‫ּבּוס‬, Zac. 10:5. ‫ ּדּוׁש‬ni. Is.
25:10. +‫ ָּד ַר‬qal., Is. 16:10. +‫ ָּד ַר‬hi., Job 28:8. ‫ּב׳‬ + ַ‫ הָ ל‬Is. 42:5. ‫ ָר ָדה‬Jl. 4(3):13. ‫ ָרמַ ס‬, Is.
1:12. ‫ֶרגֶל‬ ‫ ְמׁשֲּלֵ ַח‬, Is. 32:20. +‫ ָּד ַר‬hi. Is. 42:16.
N.T. A) intrans. Caminar: Lc. 10:19.

B) trans. Pisotear, pisar: Lc. 21:24; Ap. 11:2; Ap. 14:20; Ap. 19:15.

3962
704
πατήρ, πατρός, ὁ. Padre. A.T. Casi siempre ‫אָ ב‬, Gn. 2:24. ‫אַ ב‬, Esd. 4:15. ‫ ִראׁשֹון‬, Dt. 19:14.
‫ּדֹוד‬, Lv. 25:49.
N.T. A) lit. 1) Padre: Mt. 2:22; Mt. 4:21–22; Mt. 8:21; Mt. 10:21; Mr. 5:40; Mr. 15:21; Lc. 1:17;
Jn. 4:53; Hch. 7:14; 1 Co. 5:1; He. 11:23; He. 12:9.

2) Padre, ascendiente, antepasado: Mt. 3:9; Mt. 23:30; Mt. 23:32; Mr. 11:10; Lc. 1:32; Lc. 1:55; Lc.
1:73; Lc. 6:23; Lc. 6:26; Lc. 11:47–48; Lc. 16:24; Jn. 4:12; Jn. 4:20; Jn. 6:31; Jn. 8:39; Jn. 8:53; Jn.
8:56; Hch. 3:13; Hch. 3:25; Hch. 7:2; Ro. 9:10; He. 1:1; He. 8:9; 2 P. 3:4.

B) fig. 1) Padre (espiritual): 1 Co. 4:15.

2) Título de respeto. Padre: Mt. 23:9; Hch. 7:2; Hch. 22:1.

3) Miembro anciano de la iglesia. Padre: 1 Jn. 2:13–14.

4) Los héroes del A.T. Padre: Ro. 4:11–12; Ro. 4:16–17; 1 Co. 10:1; Stg. 2:21.

C) Refiere a Dios, Padre: Mt. 5:48; Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 10:20; Mt. 12:50; Mt. 13:43; Mt. 15:13;
Mt. 18:10; Mt. 20:23; Mt. 24:36; Mt. 26:53; Mr. 8:38; Mr. 11:25; Mr. 13:32; Mr. 14:36; Lc. 2:49; Lc.
6:36; Lc. 10:21; Lc. 11:2; Lc. 11:13; Lc. 12:32; Lc. 24:49; Jn. 2:16; Jn. 4:21; Jn. 5:26; Jn. 5:37; Jn.
6:40; Jn. 8:41; Jn. 20:17; Ro. 1:7; Ro. 8:15; Ro. 15:6; 1 Co. 1:3; 1 Co. 15:24; 2 Co. 6:18; Gá. 1:3; Gá.
4:6; Ef. 1:2; Ef. 1:17; Ef. 2:18; Ef. 3:14; Ef. 4:6; Ef. 5:20; Fil. 1:2; Fil. 2:11; Fil. 4:20; Col. 1:2; Col.
3:17; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 1:2; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 1:5; He. 12:9; Stg.
1:17; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:2–3; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 3:1; 2 Jn. 9; Jud. 1; Ap. 2:28;
Ap. 3:21.

D) Usado del diablo. Padre: Jn. 8:44.

3963

Πάτµος, ου, ὁ. Patmos: Ap. 1:9.

3964

πατραλῴας o πατρολῴας, ου, ὁ. Parricida: 1 Ti. 1:9.

3965

πατριά, ᾶς, ἡ. Familia, nación, pueblo. A.T. Casi siempre ‫אָ ב‬, Ex. 6:25. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬, Nm. 1:18.
Varias veces ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Dt. 29:17(18). ‫ ִמ ְׁשּפָ ָחה‬, Ex. 6:17.
N.T., Lc. 2:4; Hch. 3:25; Ef. 3:15.

3966
705
πατριάρχης, ου, ὁ. Patriarca. A.T. ‫אָ ב‬, 1 Cr. 24:31. ‫הָ אָ בֹות‬ ‫ר ֹאׁש‬, 2 Cr. 19:8. ‫ׂשַ ר‬, 1 Cr.
27:22. ‫ׂשַ ר־הַ ּמֵ אֹות‬, 2 Cr. 23:20.

N.T., Hch. 2:29; Hch. 7:8–9; He. 7:4.

3967

πατρικός, ή, όν. Heredado de los antepasados: ‫אָ ב‬, Lv. 25:41. Gá. 1:14.

3968

πατρίς, ίδος, ἡ. Tierra, patria. A.T. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Ez. 23:15. ‫מֹולֶ ֶדת‬ ‫אֶ ֶרץ‬, Jer. 26(46):16.
‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬1 Cr. 5:7.
N.T., Mt. 13:54; Mt. 13:57; Mr. 6:1; Mr. 6:4; Lc. 4:23–24; Jn. 4:44; He. 11:14.

3969

Πατροβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Patrobas: Ro. 16:14.

πατρολῴας. Ver πατραλῴας, 3964.

3970

πατροπαράδοτος, ον. Transmitido por los antepasados: 1 P. 1:18.

3971

πατρῷος, α, ον. Que pertenece o viene de los padres: ‫אָ ב‬, Pr. 27:10. Hch. 22:3; Hch. 24:14; Hch.
28:17.

3972

Παῦλος, ου, ὁ. Nombre prop. Pablo. A) El apóstol: Ro. 1:1; 1 Co. 3:4–5; 1 Co. 16:21; 2 Co. 10:1;
Gá. 5:2; Ef. 3:1; Fil. 1:1; Col. 4:18; Tit. 1:1; Flm. 19; 2 P. 3:15.

B) Sergio Paulo, gobernador de Chipre: Hch. 13:7.

3973

παύω. (imperf. ἐπαυόν; fut. med. παύσοµαι; 1 aor. ἔπαυσα; 1 aor. med. ἐπαυσάµην; 2 aor. inf.
παῆναι; perf. med. πέπαυµαι y πέπαυσµαι). Voz act. refrenar, guardar de. Voz med. cesar, dejar
de, reposarse, terminar con, romper con. A.T. ‫ ָּדמַ ם‬ni., Jer. 32(25):37. ‫חָ ַדל‬, Is. 1:16. ‫ ּכָ לָ ה‬qal.,

inf. modo infinitovo


706
Is. 10:25. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Jer. 28(51):63. ‫מּוׁש‬, Jer. 38:37(31:36). ‫ נָחַ ם‬ni., Is. 1:24. ‫ נָפַ ׁש‬ni., Ex. 31:17.
‫נַצַ ר‬, Sal. 33:14(34:13). ‫ עָ צַ ר‬qal., Job 29:9. ‫ עָ צַ ר‬ni., 1 Cr. 21:22. ‫עָ ַרב‬, Is. 24:11. ‫ ַרב מ׳‬Ex.
9:28. ‫ ָרפַ ה‬hi., Sal. 36(37):8. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil., Jer. 31(48):11. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal., Is. 33:8. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Pr. 18:18.
‫ׁשּוב‬, Job 14:13. ‫ׁשּוב מֵ ׳‬, Ex. 32:12. ‫ּתָ מַ ם‬, Job 31:40.
N.T. A) Voz act. Refrenar, guardar de: 1 P. 3:10.

B) Voz med. Cesar, dejar de, terminar con, romper con: Lc. 5:4; Lc. 8:24; Lc. 11:1; Hch. 5:42;
Hch. 6:13; Hch. 13:10; Hch. 20:1; Hch. 20:31; Hch. 21:32; 1 Co. 13:8; Ef. 1:16; Col. 1:9; He. 10:2; 1
P. 4:1.

3974

Πάφος, ου, ἡ. Pafos: Hch. 13:6; Hch. 13:13.

3975

παχύνω. (fut. παχυῶ; 1 aor. ἐπάχυνα; 1 aor. pas. ἐπαχύθην; perf. pas. πεπάχυµαι; ). Engordar,
volverse insensible o lerdo, endurecerse. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬hothpa. Is. 34:6. ‫בל‬
ַ ָ‫ ס‬hithp., Ec. 12:5. ‫ׁשָ מֵ ן‬
qal., Is. 6:10. ‫ ׁשָ מֵ ן‬hi. Dt. 32:15.

N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27.

3976

πέδη, ης, ἡ. Cadena, grillete. (para los pies). A.T. ‫זֵק‬, Sal. 149:8. ‫ּכֶ בֶ ל‬, Sal. 104(105):18. ‫נְ חׁשֶ ת‬,
2 R. 25:7. ‫נְ חׁשֶ ת‬, Jue. 16:21.

N.T., Mr. 5:4; Lc. 8:29.

3977

πεδινός, ή, όν. Llano, planicie: Lc. 6:17.

3978

πεζεύω. (fut. πεζεύσω). Ir por tierra, marchar a pie: Hch. 20:13.

3979

πεζῇ. adv. A pie, por tierra: Mt. 14:13; Mr. 6:33.

3980
707
πειθαρχέω. (fut. πειθαρχήσω; 1 aor. ἐπειθάρχησα). Obedecer, escuchar, hacer caso: ‫ׁשמַ ע‬
ְ , Dn.
7:27. Hch. 5:29; Hch. 5:32; Hch. 27:21; Tit. 3:1.

πειθοῖς. Ver πειθός, 3981

3981

πειθός, ή, όν. Persuasivo, hábil: 1 Co. 2:4.

3982

πείθω. (imperf. ἔπειθον; imperf. med y pas. ἐπειθόµην; fut. πείσω; fut. pas. πεισθήσοµαι; 1 aor.
ἔπεισα; 1 aor. pas. ἐπείσθην; 1 perf. πέπεικα; 2 perf. πέποιθα; perf. pas. πέπεισµαι). Persuadir,
convencer, aplacar, granjear, tranquilizar. Voz pas. Obedecer, escuchar, poner atención, ser un
seguidor. perf. act. o pas. Confiar en, contar con, estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o
convencido. A.T. ‫ אָ מַ ן‬hi. Pr. 26:25. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. 11:28. ‫בטָ ח‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 31:24. ‫ ּבֶ טַ ח‬Jer. 31(48):7.
‫חָ סָ ה‬, Dt. 32:37. ‫ מַ ְח ֶסה‬Is. 28:17. ‫חָ סּות‬, Is. 30:3. ‫ נָׁשָ א‬hi., Jer. 36(29):8. ‫ קָ בַ ל‬pi., Est. 4:4.
‫ קָ וָה‬pi. Is. 33:2. ‫ ְרחַ ן‬ithpe., Dn. 3:95(28). ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., 1 S. 24:8. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni., Is. 31:1. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal., Is.
14:7(6). ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Is. 30:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Pr. 10:9. ‫לָ בֶ טַ ח‬, Pr. 3:23. ‫בטָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 32:18. ‫אנָן‬ֲ ַ‫ׁש‬, Is.
32:11. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Jer. 35(28):15. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 32:15. ‫ּבָ טַ ח‬, Is. 30:12. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr. 3:5. ‫ּבֶ טַ ח‬, Is.
32:17. ‫ּבּטָ חֹון‬ִ ; Is. 36:4. ‫מַ ּבָ ט‬, Is. 20:5. ‫עָ נַג‬, Is. 58:14. ‫קָ וָה‬, Is. 8:17. ‫ׁשָ עַ ן‬, Is. 10:20. ‫ׁשָ קַ ט‬, Jer.
31(48):11. ‫ּתָ לָ ה‬, Is. 22:24. ‫חָ סָ ה‬, 2 S. 22:3.

N.T. A) Voz act., pero no en el 2 perf. y plperf. 1) Convencer: Hch. 18:4; Hch. 19:8; Hch. 19:26;
Hch. 28:23.

2) Persuadir: Mt. 27:20; Hch. 13:43; Hch. 26:28; 2 Co. 5:11; Gá. 1:10.

3) Aplacar, tranquilizar: Mt. 28:14; 1 Jn. 3:19.

B) Voz pas. Obedecer, escuchar, poner atención, ser un seguidor: Lc. 16:31; Hch. 5:36–37; Hch.
5:39; Hch. 17:4; Hch. 21:14; Hch. 23:21; Hch. 27:11; Hch. 28:24; Ro. 2:8; T.R.; Gá. 3:1; Gá. 5:7;
T.R., He. 11:13; He. 13:17–18; Stg. 3:3.

C) 2 perf. act. o pas. y plperf. 1) Confiar en, contar con: Mt. 27:43; Lc. 11:22; Lc. 18:9; 2 Co. 1:9;
2 Co. 1:9; 2 Co. 2:3; Gá. 5:10; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 3:3–4; 2 Ts. 3:4; Flm. 21; He. 2:13.

2) Estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o convencido: Ro. 2:19; 2 Co. 10:7; Fil. 1:6; Fil.
1:25; T.R., He. 13:18.

πεῖν. Ver πίνω, 4095.

3983
708
πεινάω. (imperf. ἐπείνον; fut. πεινάσω; 1 aor. ἐπείνησα; perf. πεπείνηκα). Tener hambre. A.T.
‫ יָעֵ ף‬verbo. Is. 40:28. ‫ יָעֵ ף‬adj. Is. 40:29. ‫ נָהַ ם‬Pr. 28:15. ‫ עָ יֵף‬Is. 5:27. ‫ ָרעֵ ב‬verbo. Is. 8:21.
‫ ָרעֵ ב‬adj. Is. 58:10.
N.T. A) lit. Tener hambre: Mt. 4:2; Mt. 12:1; Mt. 12:3; Mt. 21:18; Mt. 25:35; Mr. 2:25; Mr. 11:12;
Lc. 1:53; Lc. 4:2; Lc. 6:21; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; 1 Co. 11:21; 1 Co. 11:34; Fil. 4:12; Ap. 7:16.

B) fig. Estar hambriento de, desear ardientemente: Mt. 5:6; Jn. 6:35.

3984

πεῖρα, ας, ἡ. Tentativa, experiencia, prueba. A.T. ‫מַ ּסָ ה‬, Dt. 33:8. ‫ נָסָ ה‬pi., Dt. 28:56.

N.T., He. 11:29; He. 11:36.

3985

πειράζω. (imperf. ἐπείραζον; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; 1 aor. pas. ἐπειράσθην o ἐπιράσθην;
perf. pas. πεπείρασµαι). Poner a prueba, probar, tentar, tratar, intentar: ‫ נָסָ ה‬pi., Gn. 22:1. Mt. 4:1;
Mt. 4:3; Mt. 16:1; Mt. 19:3; Mt. 22:18; Mt. 22:35; Mr. 1:13; Mr. 8:11; Mr. 10:2; Mr. 12:15; Lc. 4:2;
Lc. 11:16; T.R.; Lc. 20:23; Jn. 6:6; Jn. 8:6; Hch. 5:9; Hch. 15:10; 1 Co. 7:5; 1 Co. 10:9; 1 Co. 10:13; 2
Co. 13:5; Gá. 6:1; 1 Ts. 3:5; He. 2:18; He. 3:9; He. 4:15; He. 11:17; Stg. 1:13–14; Ap. 2:2; Ap. 2:10.

3986

πειρασµός, ου, ὁ. Prueba, tentación, incitación. A.T. ‫מַ ּסָ ה‬, Sal. 94(95):8. ‫ ִענְ יָן‬, Ec. 5:2.

N.T., Mt. 6:13; Mt. 26:41; Mr. 14:38; Lc. 4:13; Lc. 8:13; Lc. 11:4; Lc. 22:28; Lc. 22:40; Lc.
22:46; 1 Co. 10:13; Gá. 4:14; 1 Ti. 6:9; He. 3:8; Stg. 1:2; Stg. 1:12; 1 P. 1:6; 1 P. 4:12; 2 P. 2:9; Ap.
3:10.

3987

πειράω. (imperf. ἐπείρων; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; perf. πεπείρακα). Tratar, intentar: T.R.
Hch. 9:26; Hch. 26:21; T.R., He. 4:15.

πεισθήσοµαι. Ver πείθω, 3982.

3988

πεισµονή, ῆς, ἡ. Persuasión: Gá. 5:8.

3989

πέλαγος, ους, τό. Profundidad (del mar), alta mar: Mt. 18:6; Hch. 27:5.
709
3990

πελεκίζω. (fut. πελεκίσω; perf. pas. πεπελέκισµαι). Degollar, decapitar: Ap. 20:4.

3991

πέµπτος, η, ον. Quinto. A.T. Casi siempre ‫יׁשי‬


ִ ‫ח ֲִמ‬, ‫ ח ֲִמ ִׁשי‬Gn. 1:23. ‫חָ מֵ ׁש‬, 2 R. 8:16. ‫חֲמֻ ִׁשים‬,
Ex. 13:18. ‫יׁשית‬
ִ ‫ח ֲִמ‬, Gn. 47:24.
N.T., Ap. 6:9; Ap. 9:1; Ap. 16:10; Ap. 21:20.

3992

πέµπω. (imperf. ἔπεµπον; fut. πέµψω; fut. pas. πεµφθήσοµαι; 1 aor. ἔπεµψα; 1 aor. pas.
ἐπέµφθην; 2 perf. πέποµφα; plperf. ἐπεπόµφειν). Enviar, comisionar, diputar, asignar. A.T. ‫ּכָ תַ ב‬
ni., Est. 8:5. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal., Gn. 27:42. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 1 S. 20:20. ‫ׁשלַ ח‬
ְ , Esd. 4:14.
N.T., Mt. 2:8; Mt. 14:10; Lc. 7:10; Lc. 7:19; Lc. 15:15; Lc. 16:24; Lc. 16:27; Lc. 20:11; Jn. 1:22;
Jn. 1:33; Jn. 7:18; Jn. 13:16; Jn. 14:26; Jn. 16:7; Jn. 20:21; Hch. 10:32; Hch. 11:29; Hch. 15:22; Hch.
19:31; Hch. 23:30; Hch. 25:25; Ro. 8:3; 1 Co. 4:17; 2 Co. 9:3; Ef. 6:22; Fil. 2:19; Fil. 2:23; Fil. 2:28;
Fil. 4:16; Col. 4:8; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 2:11; Tit. 3:12; 1 P. 2:14; Ap. 11:10; Ap. 22:16.

3993

πένης, ητος, ὁ. Persona pobre o necesitada. A.T. ‫ביֹון‬


ְ ֶ‫א‬, Ex. 23:6. +‫ ַּד‬Sal. 9:10(9). ‫ ַּדל‬, Ex.
23:3. ‫לכָ ה‬
ְ ֵ‫ ח‬Sal. 9:29(10:8). ‫ ִמ ְסּכֵ ן‬, Ec. 4:14. ‫עָ נָו‬, Sal. 9:19(18). ‫עָ נִ י‬, Dt. 24:14. ‫ ָראׁש‬, ‫ ָרׁש‬2 S.
12:1.

N.T., 2 Co. 9:9.

3994

πενθερά, ᾶς, ἡ. Suegra. A.T. ‫חָ מֹות‬, Rt. 2:11. ‫התֶ נֶת‬
ֹ , Dt. 27:23.
N.T. Mt. 8:14; Mt. 10:35; Mr. 1:30; Lc. 4:38; Lc. 12:53.

3995

πενθερός, οῦ, ὁ. Suegro. A.T. ‫חָ ם‬, Gn. 38:13. ‫חתֵ ן‬


ֹ , Jue. 1:16.
N.T., Jn. 18:13.

3996
710
πενθέω. (fut. πενθήσω; 1 aor. ἐπένθησα; perf. πεπένθηκα). trans. Llorar o lamentarse por. intrans.
Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza. A.T. ‫ אָ בַ ל‬qal., Is. 3:26. ‫ אָ בַ ל‬hi., Ez.
31:15. ‫ אָ בַ ל‬hithpa., Is. 66:10. ‫ אָ בֵ ל‬Sal. 34(35):14. ‫אֵ בֶ ל‬, Is. 61:3. ‫מל‬
ַ ָ‫ א‬pul., Is. 16:8. ‫ּבָ כָ ה‬,
Gn. 37:35. ‫ חָ לַ ל‬pu. Sal. 77(78):63. ‫נּוד‬, Jer. 16:5. ‫ קָ ַדר‬hi., Ez. 31:15.

N.T. A) trans. Llorar o lamentarse por: 2 Co. 12:21.

B) intrans. Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza: Mt. 5:4; Mt. 9:15; Mr. 16:10;
Lc. 6:25; 1 Co. 5:2; Stg. 4:9; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:19.

3997

πένθος, ους, ον. Llanto, dolor, duelo. A.T. ‫בל‬


ָ ֵ‫א‬, Gn. 27:41. ‫אָ בֵ ל‬, Gn. 50:11. ‫אָ וֶן‬, Os. 9:4.
‫ּבָ כּות‬, Gn. 35:8. ‫ ְּב ִכי‬, Dt. 34:8. ‫ ְּב ִכית‬, Gn. 50:4. ‫יָגֹון‬, Est. 9:22. ‫ ִמ ְסּפֵ ד‬, Est. 4:3. ‫ּתּוגָה‬, Pr.
14:13.

N.T., Ap. 18:7–8; Ap. 21:4.

3998

πενιχρός, ά, όν. Pobre, necesitado. A.T. ‫ ַּדל‬, Pr. 29:7. ‫עָ נִ י‬, Ex. 22:24(25).

N.T., Lc. 21:2.

3999

πεντακίς. adv. Cinco veces: ‫מים‬


ִ ָ‫ְּפע‬ ‫ חָ מֵ ׁש‬2 R. 13:19. 2 Co. 11:24.

4000

πεντακισχίλιοι, αι, α. Cinco mil: Mt. 14:21; Mt. 16:9; Mr. 6:44; Mr. 8:19; Lc. 9:14; Jn. 6:10.

4001

πεντακόσιοι, αι, α. Quinientos: Lc. 7:41; 1 Co. 15:6.

4002

πέντε. indecl. Cinco: Mt. 14:17; Mt. 16:9; Mr. 8:19; Lc. 19:18; Jn. 6:9; Hch. 20:6; 1 Co. 14:19; Ap.
9:5.

4003

indecl. indeclinable
711
πεντεκαιδέκατος, η, ον. Décimoquinto: ‫עָ ׁשָ ר‬ ‫ח ֲִמּׁשָ ה‬, ‫ חֲמֵ ׁש עֶ ׂשֶ ֵרה‬Lv. 23:6. Lc. 3:1.

4004

πεντήκοντα. indecl. Cincuenta: Mr. 6:40; Lc. 7:41; Lc. 9:14; Lc. 16:6; Jn. 8:57; Jn. 21:11; Hch.
13:20.

4005

πεντηκοστή, ῆς, ἡ. Pentecostés. Fiesta de los judíos celebrada 50 días después de la Pascua: Hch.
2:1; Hch. 20:16; 1 Co. 16:8.

πέπεισµαι. Ver πείθω, 3982.

πεποιήκεισαν. Ver ποιέω, 4160.

πέποιθα. Ver πείθω, 3982.

4006

πεποίθησις, εως, ἡ. Confianza, seguridad: ‫ּבּטָ חֹון‬


ִ ; 2 R. 18:19. 2 Co. 1:15; 2 Co. 3:4; 2 Co. 8:22;
2 Co. 10:2; Ef. 3:12; Fil. 3:4.

πέπονθα. Ver πάσχω, 3958.

πέπραγµαι. Ver πράσσω, 4238.

πέπρακα, πέπραµαι. Ver πιπράσκω, 4097.

πέπραχα. Ver. πράσσω, 4238.

πεπρησµένος. Ver πίµπρηµι, 4092.

πέπτωκα. Ver πίπτω, 4098.

πέπωκα. Ver πίνω, 4095.

4007

περ. Partícula enclítica que hace más intensiva la palabra unida con ella. A) διόπερ = Por lo tanto: 1
Co. 8:13.

B) ἐάνπερ = Con tal que: He. 6:3.

C) εἴπερ = Si en verdad: 1 Co. 15:15.


712
D) ἐπειδήπερ = Puesto que ya: Lc. 1:1.

E) ἐπείπερ = Ya que: T.R., Ro. 3:30.

F) ἤπερ = Que aun: Jn. 12:43.

G) καθάπερ = De la manera que: Ro. 12:4.

H) καίπερ = Aunque: Fil. 3:4.

I) ὅσπερ = Cualquiera que: T.R. Mr. 15:6.

J) ὥσπερ = De la manera que: Ro. 6:4.

K) ὡσπερεί = Como si fuera: 1 Co. 15:8.

4008

πέραν. Al o en el otro lado, más allá de, el otro lado. A.T. ‫עֵ בֶ ר‬, 1 R. 5:4(4:24). ‫ל׳‬ ‫עֵ בֶ ר‬, 1 Cr.
12:38(37). ‫עֲבַ ר‬, Esd. 4:10. ‫ּבעֵ בֶ ר‬
ְ , Gn. 50:10. ‫מֵ עֵ בֶ ר ל׳‬, Nm. 34:15. ‫עֵ בֶ ר‬, Nm. 21:13. ‫ֲבר‬ ַ ‫ע‬
Esd. 4:20. ‫עֲבָ ִרים‬, Nm. 21:11. ‫מַ עֲבָ ר‬, 1 S. 13:23. ‫עֵ בֶ ר ל׳‬, Nm. 32:32.

N.T. A) Como prep. impropia con gen. Al o en el otro lado, más allá de: Mt. 4:15; Mt. 4:25; Mt.
19:1; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn. 6:1; Jn. 6:22; Jn. 6:25.

B) ὁ, ἡ, τὸ y πέραν como sust. El otro lado: Mt. 8:18; Mt. 8:28; Mt. 14:22; Mt. 16:5; Mr. 4:35;
Mr. 5:1; Mr. 5:21; Mr. 6:45; Mr. 8:13.

4009

πέρας, ατος, τό. Fin, confín, término, conclusión. A.T. ‫ אֶ פֶ ס‬Sal. 2:8. ‫חֵ קֶ ר‬, Sal. 144(145):3.
‫מֶ ְחקָ ר‬, Sal. 94(95):4. ‫ סֹוף‬Dn. 4:11. ‫עֵ ת‬, Ez. 30:3. ‫צֵ לָ ע‬, 2 S. 16:13. ‫קֵ ץ‬, Sal. 38:5(39:4). ‫קָ צֶ ה‬,
Sal. 18:5(19:4). ‫קצָ ת‬ְ Sal. 64:9(65:8). ‫קֵ צֶ ה‬, Nah. 3:3. ‫ קָ צּו‬Sal. 47:11(48:10). ‫ ּתַ ְכ ִלית‬Job 28:3.
N.T. A) Fin, conclusión: He. 6:16.

B) Fin, confín: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Ro. 10:18.

4010

Πέργαµος, ου, ἡ o Πέργαµον, ου, τό. Pérgamo: Ap. 1:11; Ap. 2:12.

T.R. Textus Receptus


A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
sust. sustanivo
713
4011

Πέργη, ης, ἡ. nombre prop. Perge: Hch. 13:13–14; Hch. 14:25.

4012

περί. prep. A) Con gen. Acerca de, en cuanto a, de, referente a, por, por motivo de: Mt. 4:6; Mt.
12:36; Mt. 18:19; Mt. 22:42; Mr. 5:27; Mr. 7:6; Mr. 13:32; Lc. 2:17; Lc. 3:15; Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc.
6:28; Lc. 7:3; Lc. 19:37; Lc. 24:4; Lc. 24:14; Jn. 1:7; Jn. 1:22; Jn. 7:12; Jn. 7:17; Jn. 7:32; Jn. 8:26; Jn.
9:18; Jn. 10:33; Jn. 10:41; Jn. 15:22; Hch. 1:3; Hch. 7:52; Hch. 15:2; Hch. 17:32; Hch. 21:21; Hch.
21:25; Hch. 23:20; Hch. 24:22; Hch. 24:24–25; Hch. 25:16; Hch. 25:18; Hch. 26:1–2; Hch. 26:26; Ro.
8:3; Ro. 15:21; 1 Co. 1:11; 1 Co. 7:37; 1 Co. 12:1; Ef. 6:22; Fil. 1:27; Col. 1:3; Col. 4:10; 1 Ts. 1:9; 1
Ts. 4:13; 1 Ts. 5:1; 1 Ts. 5:25; 1 Ti. 1:7; He. 6:9; He. 10:18; He. 11:20; He. 11:22; He. 11:32; 1 P.
3:15; 1 P. 3:18; 1 Jn. 2:26–27; 3 Jn. 2.

B) Con acu. 1) De espacio. Alrededor de, cerca de, junto a, con: Mt. 3:4; Mt. 8:18; Mr. 1:6; Mr.
3:8; Mr. 3:34; Mr. 4:10; Mr. 9:42; Lc. 13:8; Lc. 17:2; Lc. 22:49; Hch. 13:13; Hch. 22:6; Hch. 28:7;
Jud. 7; Ap. 15:6.

2) De tiempo. Cerca de, a más o menos: Mt. 20:3; Mt. 20:5–6; Mt. 20:9; Mt. 27:46; Mr. 6:48; Hch.
10:3; Hch. 10:9; Hch. 22:6.

3) Con, de: Lc. 10:40–41; Hch. 19:25.

4) Referente a, tocante a, de: Mr. 4:19; Fil. 2:23; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 6:4; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18; Tit. 2:7.

4013

περιάγω. (imperf. περιῆγον; fut. περιάξω; 2 aor. περιήγαγον). intrans. Recorrer, andar (por), dar
vueltas. trans. Llevar consigo. A.T. ‫ סָ בַ ב‬hoph., Is. 28:27. + ַ‫ הָ ל‬hi., Am. 2:10. ‫ סָ בַ ב‬hiph., Ez.
47:2. ‫ עָ בַ ר‬hi., Ez. 37:2.

N.T. A) intrans. Recorrer, andar (por), dar vueltas: Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 23:15; Mr. 6:6; Hch.
13:11.

B) trans. Llevar consigo. 1 Co. 9:5.

4014

περιαιρέω. (imperf. περιᾳροῦν; fut. περιαιρήσο; 2 aor. περιεῖλον). Quitar, soltar, perderse,
desaparecer. A.T. ‫ּגָלַ ל‬, Sal. 118(119):22. ‫ נָצַ ל‬hiph., Sal. 118(119):43. ‫ נָצַ ל‬hithpa., Ex. 33:6.

prop. propio
acu. caso acusativo
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
intrans. intransitivo
trans. transitivo
714
‫ סָ בַ ב‬pi., 2 S. 14:20. ‫ סּור‬qal., Pr. 27:22. ‫ סּור‬hi., Pr. 4:24. ‫ סּור‬hoph., Lv. 4:31. ‫ עָ בַ ר‬hi. Sal.
118(119):39. ‫ ּפָ ַרק‬pi., Ex. 32:2. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa. Ex. 32:24. ‫ ּפָ ַרר‬hiph., Nm. 30:14. ‫ רּום‬hi., Lv. 4:8.
+ ַ‫ ׁשָ כ‬hi., Nm. 17:20(5).
N.T., Hch. 27:20; Hch. 27:40; 2 Co. 3:16; He. 10:11.

()

περιάπτω. (fut. περιάψω; 1 aor. περιήψα). Encender: Lc. 22:55.

4015

περιαστράπτω. (fut. περιαστράψω; 1 aor. περιήστραψα). Brillar en derredor de: Hch. 9:3; Hch.
22:6.

4016

περιβάλλω. (fut. περιβαλῶ; fut. med. περιβαλοῦµαι; 2 aor. περιέβαλον; 2 aor. med.
περιεβαλόµην; perf pas. περιβέβληµαι). Ponerse, vestirse, poner alrededor. A.T. ‫ חָ בַ ק‬qal., Ec.
4:5. ‫ חָ בַ ק‬pi., Lm. 4:5. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Is. 58:7. ‫ ּכָ סָ ה‬pu., 1 Cr. 21:16. ‫ ּכָ סָ ה‬hithpa., Is. 37:1. ‫בׁש‬
ַ ָ‫ל‬
qal., Jer. 4:30. ‫ לָ בַ ׁש‬hi., Zac. 3:5. ‫ נָקַ ף‬hi., Sal. 47:13(48:12). ‫עָ טָ ה‬, Is. 59:17. ‫עָ טַ ף‬, Sal. 72(73):6.
‫ ּפָ ַרׂש‬Pr. 29:5. + ַ‫ ׁשָ פ‬Ez. 4:2.
N.T. Poner(se), vestir(se): Mt. 6:29; Mt. 6:31; Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43; Mr. 14:51; Mr.
16:5; Lc. 12:27; Lc. 23:11; Jn. 19:2; Hch. 12:8; Ap. 3:5; Ap. 3:18. Ap. 4:4; Ap. 7:9; Ap. 7:13; Ap.
10:1; Ap. 11:3; Ap. 12:1; Ap. 17:4; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:13.

4017

περιβλέποµαι. (fut. περιβλέψοµαι). Mirar en derredor. A.T. ‫ נָבַ ט‬hi. Gn. 19:17. ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 R.
21(20):40. ‫ּפָ נָה‬, Ex. 2:12. ‫ ׁשּור‬Job 7:8.

N.T., Mr. 3:5; Mr. 3:34; Mr. 5:32; Mr. 9:8; Mr. 10:23; Mr. 11:11; Lc. 6:10.

4018

περιβόλαιον, ου, ὁ. Manto, vestido. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬, Jue. 8:26. ‫ּכסּות‬
ְ , Is. 50:3. ‫ ְמּכַ ּסֶ ה‬, Ez. 27:7.
‫ ְלבּוׁש‬Sal. 101:27(102:26). ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Ez. 16:13. ‫ ִּת ְלּבׁשֶ ת‬, Is. 59:17. ‫ ִמ ְסּפָ חֹות‬, Ez. 13:21.

med. voz media


perf tiempo perfecto
pas. voz pasiva
715
N.T. Manto, vestido, cubierta, velo: 1 Co. 11:15; He. 1:12.

4019

περιδέω. (fut. περιδήσω). Envolver: ‫אָ סַ ר‬, Job 12:18. Jn. 11:44.

περιέδραµον. Ver περιτρέχω, 4063.

περιεζωσµένος. Ver περιζώννυµι, 4024.

περιέθηκα. Ver περιτίθηµι, 4060.

περιελεῖν. Ver περιαιρέω, 4014.

περιελθών. Ver περιέρχοµαι, 4022.

περιελών. Ver περιαιρέω, 4014.

περιέπεσον. Ver περιπίπτω, 4045.

4020

περιεργάζοµαι. (fut. περιεργάσοµαι; fut. pas. περιεργασθήσοµαι; perf. περιείργασµαι). Meterse


en asuntos ajenos: 2 Ts. 3:11.

4021

περίεργος, η, ον. Relativo a la magia, que se entromete en negocios ajenos: Hch. 19:19; 1 Ti. 5:13.

4022

περιέρχοµαι. (imperf. περιηρχόµην; fut. περιελεύσοµαι; 2 aor. περιῆλθον; perf. περιελήλυθα).


Rodear, circular, ir de aquí para allá. A.T. ‫ סָ בַ ב‬qal. Jos. 6:15. ‫ סָ בַ ב‬ni., Jos. 15:10. ‫בב‬
ַ ָ‫ ס‬pi., 2 S.
14:20. ‫ סָ בַ ב‬po., Jer. 38(31):22. ‫בב‬
ַ ָ‫ ס‬hi., Jos. 6:11. ‫עָ בַ ר‬, Jos. 6:7. ‫ׁשּוט‬, Job. 1:7.
N.T. Ir de aquí para allá: T.R., Hch. 28:13; 1 Ti. 5:13; He. 11:37. parti. Ambulante: Hch. 19:13.

περιέστησαν, περιεστώς. Ver περιΐστηµι, 4026.

περιέτεµον, περιετµήθην. Ver περιτέµνω, 4059.

4023

parti. participio
716
περιέχω. (fut. περιέξω; 2 aor. περιέσχον). Sobrecoger, apoderarse de, estar, tener. A.T. ‫אָ זַר‬, Job.
30:18. ‫אָ פַ ף‬, Sal. 17:5(18:4). +‫ אָ ַר‬hi., 2 Cr. 5:9. ‫ ּכָ תַ ר‬pi. Sal. 21:13(22:12). ‫ נָעַ ר‬Sal. 31(32):7.
‫ נָקַ ף‬hiph. Sal. 21:17(22:16). ‫ צָ פָ ה‬pi., 1 R. 6:35. ‫ ;ׁשּוט‬Ez. 16:57.
N.T. Sobrecoger, apoderarse de, tener, estar, constar: Lc. 5:9; T.R. Hch. 23:25; 1 P. 2:6.

4024

περιζώννυµι y περιζωννύω. (fut. med. περιζώσοµαι; 1 aor. med. περιεζωσάµην). Envolver,


cubrir, vestirse, alistarse, prepararse. A.T. ‫ אָ זַר‬qal., Jer. 1:17. ‫ אָ זַר‬ni., Sal. 64:7(65:6). ‫ אָ זַר‬pi.,
Sal. 17:33(18:32). ‫ אָ זַר‬hithp. Sal. 92(93):1. ‫אָ סַ ר‬, Job. 12:18. ‫חָ גַר‬, Sal. 44:4(45:3). ‫חֲגֹור‬, 2 S.
20:8. ‫ח ֹג ֶרת‬
ֲ ַ‫מ‬, Is. 3:24. ‫ ִּכ ְרּבֵ ל‬, 1 Cr. 15:27.
N.T. Lc. 12:35; Lc. 12:37; Lc. 17:8; T.R., Hch. 12:8; Ef. 6:14; Ap. 1:13; Ap. 15:6.

περιῆλθον. Ver περιέρχοµαι, 4022.

περιῃρεῖτο. Ver περιαιρέω, 4014.

περιθείς. Ver περιτίθηµι, 4060.

4025

περίθεσις, εως, ἡ. Atavío (de joyas): 1 P. 3:3.

4026

περιῒστηµι. (fut. περιστήσω; fut. pas. περισταθήσοµαι; 1 aor. περιέστησα; 2 aor. περιέστην; 1
aor. pas. περιεστάθην; perf. περιέστηκα). Estar en derredor, rodear. Voz med. Evitar, esquivar.
A.T. ‫ נָצַ ב‬ni., 2 S. 13:31. ‫סָ בַ ב‬, Jos. 6:3.

N.T., Jn. 11:42; Hch. 25:7; 2 Ti. 2:16; Tit. 3:9.

4027

περικάθαρµα, ατος, τό. Desperdicio, basura, sacrificio propiciatorio: ‫ּכֹפֶ ר‬, Pr. 21:18. 1 Co.
4:13.

4028

περικαλύπτω. (fut. περικαλύψω; 1 aor. περιεκάλυψα; perf. pas. περικεκάλυµµαι). Cubrir, tapar,
vendar los ojos. A.T. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp., 1 S. 28:8. + ַ‫סָ כ‬, 1 R. 8:7. ‫ ׁשָ בַ ץ‬pu., Ex. 28:20.
717
N.T., Mr. 14:65; Lc. 22:64; He. 9:4.

4029

περίκειµαι. (fut. περικείσοµαι). Estar atado, estar rodeado, estar sujeto a, estar envuelto en,
llevar: Mr. 9:42; Lc. 17:2; Hch. 28:20; He. 5:2; He. 12:1.

4030

περικεφαλαία, ας, ἡ. Casco, yelmo. A.T. ‫ּכֹובע‬


ַ , Is. 59:17. ‫קֹובַ ע‬, Ez. 23:24.
N.T., Ef. 6:17; 1 Ts. 5:8.

4031

περικρατής, ές. Que controla o domina: Hch. 27:16.

περικρύβω. Ver περικρύπτω, 4032.

4032

περικρύπτω y περικρύβω. (imperf. περιεκρυβον; fut. περικρύψω; 2 aor. περιέκρυβον). Ocultar


alrededor o con cuidado: Lc. 1:24.

4033

περικυκλόω. (fut. περικυκλώσω). Rodear, sitiar. A.T. ‫ נָקַ ף‬hi., 2 R. 6:14. ‫ סָ בַ ב‬qal. Nm. 21:4.
‫ סָ בַ ב‬ni., Gn. 19:4. ‫ סָ ַבב‬hoph. Ex. 36:21(39:13). ‫סָ ִביב‬, 2 R. 17:15. ‫סָ עַ ד‬, Pr. 20:28.
N.T. Rodear, sitiar: Lc. 19:43.

4034

περιλάµπω. (fut. περιλάµψω; 1 aor. περιέλαµψα). Brillar por todas partes, rodear de luz: Lc. 2:9;
Hch. 26:13.

4035

περιλείπω. (fut. περιλείψω). Quedar, sobrevivir: ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., 2 Cr. 34:21. 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17.

4036

περίλυπος, ον. Afligido profundamente, muy triste. A.T. ‫ל׳‬ ‫ ;חָ ָרה‬Gn. 4:6. ‫ ְקצַ ף‬, Dn. 2:12.
‫ ׁשָ חַ ת‬hithpo.; Sal. 41:6(42:5).
N.T. Mt. 26:38; Mr. 6:26; Mr. 14:34; Lc. 18:23.
718
4037

περιµένω. (fut. περιµενῶ; 1 aor. περιέµεινα). Esperar, aguardar: ‫ קָ וָי‬pi., Gn. 49:18. Hch. 1:4.

4038

πέριξ. adv. y prep. Alrededor, circunvecino: Hch. 5:16.

4039

περιοικέω. (fut. περιοικήσω). Vivir en la vecindad: Lc. 1:65.

4040

περίοικος, ου, ὁ. Vecino. A.T. ‫ּבַ ת‬, Jue. 1:27. ‫ּכּכָ ר‬


ִ , Gn. 19:29. ‫סָ ִביב‬, Jer. 30(49):5.
N.T., Lc. 1:58.

4041

περιούσιος, ου, ὁ. Selecto, elegido sólo para sí. A.T. ‫סגֻּלָ ה‬


ְ , Dt. 14:2. ‫ ְסגֻּלָ ה‬, Ex. 19:5.
N.T., Tit. 2:14.

4042

περιοχή, ῆς, ἡ. Fortificación, porción o pasaje. A.T. ‫בצָ ר‬


ְ ‫ ; ִמ‬Sal. 107:11(108:10). ‫ ְמצָ ד‬, Jer.
28(51):30. ‫צּודה‬
ָ ‫ ְמ‬, Ez. 12:13. ‫מָ צֹור‬, Jer. 19:9.
N.T. Hch. 8:32.

4043

περιπατέω. (imperf. περιεπάτουν; fut. περιπατήσω; 1 aor. περιεπάτησα). lit. Andar, caminar,
pasearse. A.T. +‫ ָּד ַר‬Job 9:8. + ַ‫ הָ ל‬qal., Is. 8:7. + ַ‫ הָ ל‬pi.; Pr. 6:28. + ַ‫ הָ ל‬hithp. Pr. 6:22. + ַ‫הֲל‬
aph., Dn. 3:25(92). ‫הוָה‬
ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬, Dn. 4:29.
N.T. A) lit. Andar, caminar, pasearse: Mt. 4:18; Mt. 9:5; Mt. 14:25–26; Mt. 14:29; Mr. 2:9; Mr.
6:48–49; Mr. 11:27; Mr. 12:38; Mr. 16:12; Lc. 5:23; Lc. 11:44; Lc. 20:46; Lc. 24:17; Jn. 1:36; Jn. 5:8;
Jn. 6:19; Jn. 6:66; Jn. 7:1; Jn. 10:23; Jn. 11:54; Jn. 21:18; Hch. 3:6; 1 P. 5:8; Ap. 2:1; Ap. 3:4; Ap.
9:20; Ap. 16:15; Ap. 21:24.

adv. adverbio
lit. literal
719
B) fig. Vivir, comportarse, conducirse: Mr. 7:5; Hch. 21:21; Ro. 6:4; Ro. 8:4; Ro. 13:13; Ro.
14:15; 1 Co. 3:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:7; 2 Co. 10:2–3; 2 Co. 12:18; Gá. 5:16; Ef. 2:2; Ef.
2:10; Ef. 4:1; Ef. 4:17; Ef. 5:2; Ef. 5:8; Ef. 5:15; Fil. 3:17–18; Col. 1:10; Col. 2:6; Col. 3:7; Col. 4:5; 1
Ts. 2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:11; He. 13:9; 1 Jn. 2:6; 2 Jn. 4; 2 Jn. 6; 3 Jn. 3–4.

C) Simbólicamente. Entre A) y B) Andar: Jn. 8:12; Jn. 12:35; 1 Jn. 1:6–7; 1 Jn. 2:11.

4044

περιπείρω. (fut. περιπερῶ; 1 aor. περιέπειρα; 2 aor. pas. περιπάρην). Traspasar, atravesar: 1 Ti.
6:10.

4045

περιπίπτω. (fut. περιπεσοῦµαι; 2 aor. περιέπεσον). Caer en las manos de, tropezar con, dar
contra, le toca. A.T. ‫נָפַ ל‬, Pr. 11:5. ‫ קָ ָרה‬qal., Rt. 2:3. ‫ קָ ָרה‬ni., 2 S. 1:6.

N.T., Lc. 10:30; Hch. 27:41; Stg. 1:2.

4046

περιποιέω. (fut. περιποιήσω; fut. med. περιποιήσοµαι; 1 aor. med. περιεποιησάµην). Adquirir,
obtener, ganar, salvar, conservar. A.T. ‫ חָ יָה‬qal., Ex. 1:16. ‫ חָ יָה‬pi., Gn. 12:12. ‫ חָ יָה‬hi., Nm.
22:33. ‫חָ מַ ל‬, 1 S. 15:3. + ַ‫חָ ׂש‬, 1 S. 25:39. ‫ יָתַ ר‬hi., Sal. 78(79):11. ‫ּפָ סַ ח‬, Is. 31:5. ‫קָ ָרא‬, Pr. 7:4.
‫ ָרכַ ׁש‬, Gn. 31:18. + ַ‫ ׁשָ פ‬Ez. 26:8. ‫יִ ְת ָרה‬, Jer. 31(48):36. ‫ ְסגֻּלָ ה‬, 1 Cr. 29:3.
N.T., Lc. 17:33; Hch. 20:28; 1 Ti. 3:13.

4047

περιποίησις, εως, ἡ. Adquisición, ganancia, posesión, propiedad, conservación, salvación. A.T.


‫ ִמ ְחיָה‬, 2 Cr. 14:12(13). ‫ ְסגֻּלָ ה‬, Mal. 3:17.
N.T., Ef. 1:14; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 2:14; He. 10:39; 1 P. 2:9.

4048

περιῤῥήγνυµι. (fut. περιρρήξω; 1 aor. περιέρ(ρ)ηξα; 2 perf. περιέρρωγα). Arrancar, desgarrar:


Hch. 16:22.

4049

περισπάω. (fut. περισπάσω). Estar atareado o preocupado: Lc. 10:40.

fig. figurativo
720
4050

περισσεία, ας, ἡ. Desbordamiento, abundancia, mucho más. A.T. ‫ עָ נָה‬qal. Ec. 2:13. ‫ עָ נָה‬hi.; Ec.
3:19. ‫ׁשָ מַ ט‬, Ec. 2:11.

N.T., Ro. 5:17; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:15; Stg. 1:21.

4051

περίσσευµα, ατος, τό. abundancia, desbordamiento, sobras: Mt. 12:34; Lc. 6:45; 2 Co. 8:14.

4052

περισσεύω. (imperf. ἐπερίσσευον; fut. περισσεύσω; 1 aor. ἐπερίσσευσα). Sobrar, abundar, ser
más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar, sobresalir, tener de sobra, estar en mejor
posición. A.T. ‫ יָתַ ר‬ni. 1 S. 2:36. ‫ ;יֹותֵ ר‬Ec. 3:19. ‫ּבית‬
ִ ‫מַ ְר‬, 1 S. 2:33.
N.T. A) trans. Hacer abundar o aumentar, proveer en abundancia: Mt. 13:12; Mt. 25:29; Lc.
15:17; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:8; Ef. 1:8; 1 Ts. 3:12.

B) intrans. Sobrar, abundar, ser más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar, sobresalir,
tener de sobra, estar en mejor posición: Mt. 5:20; Mt 14:20; Mt. 15:37; Lc. 9:17; Lc. 12:15; Lc. 21:4;
Jn. 6:12–13; Hch. 16:5; Ro. 3:7; Ro. 5:15; Ro. 15:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 14:12; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:5; 2
Co. 3:9; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2 Co. 9:12; Fil. 1:9; Fil. 1:26; Fil. 4:12; Fil. 4:18; Col. 2:7; 1
Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10.

4053

περισσός, ή, όν. Excelente, notable, que está demás, sobrante. A.T. ‫יֶתֶ ר‬, Ez. 48:23. ‫מֵ יתָ ר‬, Nm.
4:26. ‫יֹותַ ר‬, Ec. 2:15. ‫ יָתַ ר‬ni., Ez. 48:15. ‫מֹותָ ר‬, Pr. 14:23. ‫יַּתיר‬, Dn. 5:12. ‫ירה‬
ָ ‫י ִַּת‬, Dn. 3:22.
N.T. A) adj. Más, innecesario, estar demás: Mt. 5:37; 2 Co. 9:1.

B) adv. En abundancia: Jn. 10:10.

C) Usos especiales. 1) Ventaja: Ro. 3:1.

2) ἐκ περισσοῦ = Totalmente, completamente: Mr. 6:51.

4054

περισσότερον. adv. Más, más claramente: Mr. 7:36; He. 6:17; He. 7:15.

4055

adj. adjetivo
721
περισσότερος, α, ον. Más, mayor, todavía más, mucho más, más severo: ‫יַּתיר‬, Dn. 4:36. Mt.
11:9; T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 7:26; Lc. 12:4; Lc. 12:48; Lc. 20:47; 1 Co. 12:23–24; 1 Co.
15:10; 2 Co. 2:7; 2 Co. 10:8.

4056

περισσοτέρως. adv. Tanto más, mucho más, al extremo, especialmente: 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:4; 2 Co.
7:13; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:23; 2 Co. 12:15; Gá. 1:14; Fil. 1:14; 1 Ts. 2:17; He. 2:1; He. 13:19.

4057

περισσῶς. adv. Tanto más, todavía más, aún más fuerte. A.T. ‫ יֶתֶ ר‬Dn. 8:9. ‫ירה‬
ָ ‫י ִַּת‬, Dn. 7:19.
‫עַ ל־יֶתֶ ר‬, Sal. 30:24(31:23).
N.T., Mt. 27:23; Mr. 10:26; Mr. 15:14; Hch. 26:11.

4058

περιστερά, ᾶς, ἡ. Paloma, pichón. A.T. ‫ּגֹוזַל‬, Gn. 15:9. ‫ יֹונָה‬Gn. 8:8. ‫יֹונָה‬ ‫ּבֶ ן‬, Lv. 1:14.
N.T. Mt. 3:16; Mt. 10:16; Mt. 21:12; Mr. 1:10; Mr. 11:15; Lc. 2:24; Lc. 3:22; Jn. 1:32; Jn. 2:14;
Jn. 2:16.

4059

περιτέµνω. (fut. περιτεµῶ; 2 aor. περιέτεµον; 1 aor. pas. περιετµήθην; perf. pas. περιτέτµηµαι).
Circuncidar. A.T. ‫ יָהַ ד‬hithp., Est. 8:17. ‫ּכָ ַרת‬, Ex. 4:25. ‫ מּול‬qal., Gn. 17:23. ‫ מּול‬ni., Gn. 17:10.
‫ הָ יָה מּול‬Jos. 5:5. ‫ּתָ מַ ם ְל ִהּמֹול‬, Jos. 5:8. ‫ סּור‬hi. Jer. 4:4.
N.T., Lc. 1:59; Lc. 2:21; Jn. 7:22; Hch. 7:8; Hch. 15:1; Hch. 15:5; T.R., Hch. 15:24; Hch. 16:3;
Hch. 21:21; 1 Co. 7:18; Gá. 2:3; Gá. 5:2–3; Gá. 6:12–13; Col. 2:11.

4060

περιτίθηµι. (imperf. pas. περιετιθέµην; fut. περιθήσω; 1 aor. περιέθηκα; 1 aor. pas. περιετέθην).
Poner alrededor, poner encima, vestir, atribuir. A.T. ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 5:11. ‫הָ יָה‬, Ez. 27:7. ‫חָ בַ ׁש‬, Ex.
29:9. ‫ י ַָרׁש‬hi., Job 13:26. ‫ ּכָ הַ ן‬pi., Is. 61:10. ‫ליל‬
ִ ָ‫ּכ‬, Ez. 27:3. ‫ּכָ לַ ל‬, Ez. 27:4. ‫ לָ ַבׁש‬hi., Gn.
27:16. ‫נָׂשָ א‬, Job 31:36. ‫ נָתַ ן‬Jer. 34(27):2. ‫בד‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Os. 2:15(13). ‫עָ ָדה‬ ‫ צָ נַף‬Lv. 16:4. ‫קָ ׁשַ ר‬
qal., Pr. 7:3. ‫ קָ ׁשַ ר‬pi., Is. 49:18. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬
ִ , Jer. 13:1. ‫ ׁשּוב‬hi., Ex. 34:35. ‫אָ מֵ ץ‬, Job 4:4. ‫ּכָ ֵבד‬,
Pr. 12:9. ‫עָ זַק‬, Isa. 5:2.

N.T., Poner alrededor, poner encima, vestir: Mt. 21:33; Mt. 27:28; Mt. 27:48; Mr. 12:1; Mr.
15:17; Mr. 15:36; Jn. 19:29; 1 Co. 12:23.
722
4061

περιτοµή, ῆς, ἡ. Circuncisión. A) lit.: ‫ מּול‬ni., Gn. 17:13. ‫מּולָ ה‬, Ex. 4:26. Jn. 7:22; Hch. 7:8;
Ro. 2:25; Ro. 2:26–28; Ro. 3:1; Ro. 4:10–11; 1 Co. 7:19; Gá. 5:6; Gá. 5:11; Gá. 6:15; Fil. 3:5.

B) fig.: Ro. 2:29; Col. 2:11–12.

C) Usado como nombre de un grupo de personas. 1) lit. De los judíos, aun de los cristianos que
eran antes de la fe judía: Hch. 10:45; Hch. 11:2; Ro. 3:30; Ro. 4:9; Ro. 4:12; Ro. 15:8; Gá. 2:7–9; Ga.
2:12; Ef. 2:11; Col. 3:11; Col. 4:11; Tit. 1:10.

2) fig. De los cristianos: Fil. 3:3.

4062

περιτρέπω. (fut. περιτρέψω). Hacer volver: Hch. 26:24.

4063

περιτρέχω. (imperf. περιέτρεχον; fut. περιθρέξω y περιδραµοῦµαι; 1 aor. περιέθρεξα; 2 aor.


περιέδραµον; perf. περιδεδράµηκα). Recorrer: ‫ ׁשּוט‬pil., Jer. 5:1. Mr. 6:55.

4064

περιφέρω. (fut. περιοίσω; 1 aor. περιήνεγκα). Llevar alrededor, traer, llevar, zarandear, arrastrar:
‫ הָ לַ ל‬po., Ec. 7:7. Mr. 6:55; 2 Co. 4:10; Ef. 4:14.

4065

περιφρονέω. (fut. περιφρονήσω). Menospreciar, desdeñar, tomar a la ligera: Tit. 2:15.

4066

περίχωρος, ου, ἡ. Región circunvecina, alrededores. A.T. ‫חֶ בֶ ל‬, Dt. 3:4. ‫ּכּכָ ר‬
ִ , Gn. 13:10. ‫ִּכּכַ ל‬
‫ּבקעָ ה‬
ְ , Dt. 34:3. ‫ ִמגְ ָרׁש‬, 1 Cr. 5:16. ‫ ִמ ְס ְּכנֹות עָ ִרים‬, 2 Cr. 16:4. + ֶ‫ּפֶ ל‬, Neh. 3:9.
N.T., Mt. 3:5; Mt. 14:35; Mr. 1:28; T.R., Mr. 6:55; Lc. 3:3; Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc. 7:17; Lc. 8:37;
Hch. 14:6.

4067

περίψηµα, ατος, τό. Basura, inmundicia, porquería: 1 Co. 4:13.

4068

περπερεύοµαι. (fut. περπερεύσοµαι). Ser presumido, jactarse: 1 Co. 13:4.


723
4069

Περσίς, ίδος, ἡ. Nombre prop. Pérsida: Ro. 16:12.

4070

πέρυσι. Ante vocal, πέρυσιν. adv. Hace un año: 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2.

πεσεῖν, πεσοῦµαι, πεσών. Ver πίπτω, 4098.

4071

πετεινόν, οῦ, τό. Ave, pájaro. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Ez. 39:4. Casi siempre ‫עֹוף‬, Sal. 103(104):12. ‫עַ יִ ט‬, Is.
18:6. ‫צּפֹור‬
ִ , Sal. 8:9(8). ‫ ִצּפַ ר‬, Dn. 4:12.
N.T., Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:4; Mt. 13:32; Mr. 4:4; Mr. 4:32; Lc. 8:5; Lc. 9:58; Lc. 12:24; Lc.
13:19; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.

4072

πέτοµαι. (fut. πετήσοµαι y πτήσοµαι; 2 aor. ἐπτόµην; perf. πεπότηµαι). Volar: Ap. 4:7; Ap.
8:13; Ap. 12:14; Ap. 14:6; Ap. 19:17.

4073

πέτρα, ας, ἡ. Roca, peña. A.T. ‫ ּכֵ ף‬Jer. 4:29. ‫סֶ לַ ע‬, Is. 7:19. ‫צּור‬, Pr. 30:19. ‫צר‬
ֹ Ez. 3:9.
‫חַ ּלָ ִמיׁש‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Is. 2:21. ‫צַ ר‬, Is. 5:28.
N.T. Roca, peña: Mt. 7:24–25; Mt. 16:18; Mt. 27:51; Mt. 27:60; Mr. 15:46; Lc. 6:48; Lc. 8:6; Lc.
8:13; Ro. 9:33; 1 Co. 10:4; 1 P. 2:8; Ap. 6:15–16.

4074

Πέτρος, ου, ὁ. Nombre prop. Pedro, que significa piedra: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mt. 16:18; Mt. 17:24;
Mr. 3:16; Mr. 9:5; Mr. 14:33; Lc. 6:14; Jn. 1:42; Jn. 1:44; Jn. 13.6; Hch. 1:13; Hch. 11:13; Hch. 15:7;
1 P. 1:1; 2 P. 1:1.

4075

πετρώδης, ους, τό. Pedregal, lugar rocoso: Mt. 13:5; Mt. 13:20; Mr. 4:5; Mr. 4:16.

πεφίµωσο. Ver διµόω, 5392.

4076

πήγανον, ου, τό. Ruda, (hierba perfumada): Lc. 11:42.


724
4077

πηγή, ῆς, ἡ. Fuente, manantial, pozo. A.T. ‫אֵ ד‬, Gn. 2:6. ‫אָ ִפיק‬, Sal. 17:16(18:15). ‫ּבּוע‬
ַ ַ‫מ‬, Is.
49:10. ‫מַ יִ ם‬ ‫מֹוצָ א‬, Is. 58:11. ‫עַ יִ ן‬, Pr. 8:28. ‫ ַמ ְעיָן‬, Pr. 8:24. ‫מָ קֹור‬, Pr. 10:11. + ֶ‫נֶב‬, Job 38:16.
N.T. A) lit. Fuente, manantial, pozo, flujo: Mr. 5:29; Jn. 4:6; Stg. 3:11; 2 P. 2:17; Ap. 8:10; Ap.
14:7; Ap. 16:4.

B) simbólico. Fuente: Jn. 4:14; Ap. 7:17; Ap. 21:6.

4078

πήγνυµι. (imperf. ἐπήγνυν y ἐπήγνουν; fut. πήξω; 1 aor. ἔπηξα; 2 perf. πέπηγα; perf. pas.
πέπηγµαι). Erigir, armar, construir. A.T. ‫ טָ בַ ע‬hoph.; Job 38:6. ‫יָצַ ק‬, Job 41:16. ‫מחָ א‬
ְ ithpe., Esd.
6:11. ‫ נָטָ ה‬qal. Gn. 26:25. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 54:2. ‫נָטַ ע‬, Nm. 24:6. ‫ נָצַ ב‬ni., Ex. 15:8. ‫צָ פַ ד‬, Lm. 4:8.
‫ קָ פָ א‬hi.; Job 10:10. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Jos. 18:1. ‫ ּתָ קַ ע‬Gn. 31:25.
N.T. Erigir: He. 8:2.

4079

πηδάλιον, ου, τό. Timón: Hch. 27:40; Stg. 3:4.

4080

πηλίκος, η, ο. Qué grande, qué grandioso: ‫ּמה‬


ָ ַ‫ּך‬, Zac. 2:6(2). Gá. 6:11; He. 7:4.

4081

πηλός, οῦ, ὁ. Lodo, barro. A.T. ‫ ;חֹמֶ ר‬Is. 29:16. ‫טיט‬


ִ , Zac. 9:3. ‫עָ פָ ר‬, Job 4:19.
N.T., Jn. 9:6. Ro. 9:21.

4082

πήρα, ας, ἡ. Bolsa, alforja, talega: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Lc. 22:35–36.

4083

πῆχυς, εως, ὁ. Codo, medida de más o menos 45 cm. A.T. Casi siempre ‫אַ ּמָ ה‬, Ez. 40:7. ‫יָד‬, Pr.
31:19. ‫ּכַ ף‬, Pr. 31:19. ‫ קָ נֶה‬Ez. 42:17.

N.T.; Mt. 6:27; Lc. 12:25; Jn. 21:8; Ap. 21:17.


725
4084

πιάζω. (imperf. ἐπίαζον; fut. pas. πιασθήσοµαι; 1 aor. ἐπίασα; 1 aor. pas. ἐπιάσθην; perf. pas.
πεπίασµαι). Prender, arrestar, atrapar, agarrar, tomar: ‫אָ חַ ז‬, Cnt. 2:15. Jn. 7:30; Jn. 7:32; Jn. 7:44;
Jn. 8:20; Jn. 10:39; Jn. 11:57; Jn. 21:3; Jn. 21:10; Hch. 3:7; Hch. 12:4; 2 Co. 11:32; Ap. 19:20.

πιέ. Ver πίνω, 4095.

4085

πιέζω. (fut. πιέσω; 1 aor. ἐπίεσα; 1 aor. pas. ἐπιέσθην; perf. pas. πεπίεσµαι). Apretar, comprimir:
+‫ ָּד ַר‬, Mi. 6:15. Lc. 6:38.

4086

πιθαναλογία, ας, ἡ. Sofisma, palabras atractivas pero falsas: Col. 2:4.

4087

πικραίνω. (fut. πικρανῶ; fut. pas. πικρανθήσοµαι; 1 aor. ἐπίκρανα; 1 aor. pas. ἐπικράνθην).
Amargar, amargarse. A.T. ‫ ּכָ עַ ס‬hi., Jer. 39(32):32. ‫ מָ ַרר‬qal., Lm. 1:4. ‫ מָ ַרר‬hi., Job 27:2. ‫קָ צַ ף‬,
Jer. 44(37):15.

N.T., Col. 3:19; Ap. 8:11; Ap. 10:9–10.

4088

πικρία, ας, ἡ. Amargura, rencor, despecho. A.T. ‫זַעַ ם‬, Jer. 15:17. ‫ענָה‬
ֲ ַ‫ ל‬Lm. 3:19. ‫מָ אַ ר‬, Ez.
28:24. ‫ מָ ָרא‬Rt. 1:20. ‫מ ָרה‬
ָ , Ex. 15:23. ‫מַ ר‬, Is. 38:17. ‫רֹורים‬
ִ ‫מַ ְּמ‬, Job 9:18. ‫ר ִרים‬
ֹ ‫ ְמ‬, Lm.
3:15. ‫ר ָרה‬
ֹ ‫ ְמ‬Dt. 32:32. ‫ ִמ ְרמָ ה‬, Sal. 9:28(10:7) ‫אנָן‬
ֲ ַ‫ׁש‬, Is. 37:29. ‫עָ מֵ ל‬, Job 3:20.
N.T. Amargura, rencor, despecho: Hch. 8:23; Ro. 3:14; Ef. 4:31; He. 12:15.

4089

πικρός, ά, όν. Amargo. A.T. ‫מַ ר‬, Pr. 27:7. ‫ מָ ָרא‬Rt. 1:20. ‫מָ ָרה‬, 2 R. 14:26. ‫ראֹׁש‬, Jer. 23:15.
‫מָ ַרר‬, Is. 24:9.
N.T.; Stg. 3:11; Stg. 3:14;

4090

πικρῶς. adv. Amargamente. A.T. ‫מַ ר‬, Is. 33:7. ‫ מָ ַרר‬pi. Is. 22:4.
726
N.T., Mt. 26:75; Lc. 22:62.

4091

Πιλᾶτος, ου, ὁ. Nombre prop. Pilato: Mt. 27:2; Mr. 15:1–4; Lc. 3:1; Lc. 13:1; Jn. 18:29; Jn. 19:1;
Hch. 3:13; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.

()

πίµπληµι. Ver πλήθω, 4130. (fut. pas. πλησθήσοµαι; 1 aor. ἔπλησα; 1 aor pas. ἐπλήσθην). Llenar.
A.T. ‫ מָ לֵ א‬qal., Pr. 12:21. ‫ מָ לֵ א‬ni., Pr. 3:10. ‫מלֵ א‬
ָ pi. Pr. 1:13. ֹ‫ ְמלא‬, Lv. 16:12. ‫ ְמלָ א‬ithpe., Dn.
3:19. ‫ ָרעַ ף‬Sal. 64:12(65:11). ‫ ׂשָ בַ ע‬qal. Pr. 1:31. ‫ ׂשָ בַ ע‬ni.; Job 31:31.

N.T. Llenar, terminar, empapar: Mt. 22:10; Mt. 27:48; Lc. 1:15; Lc. 1:23; Lc. 1:41; Lc. 1:57; Lc.
1:67; Lc. 2:6; Lc. 2:21–22; Lc. 4:28; Lc. 5:7; Lc. 5:26; Lc. 6:11; Lc. 21:22; T.R., Jn. 19:29; Hch. 2:4;
Hch. 3:10; Hch. 4:8; Hch. 4:31; Hch. 5:17; Hch. 9:17; Hch. 13:9; Hch. 13:45; Hch. 19:29.

4092

πίµπρηµι. (pres. pas. inf. πίµπρασθαι; 1 aor. pas. πρήσθην). Hincharse, arder de fiebre: Hch. 28:6.

4093

πινακίδιον, ου, τό. Tablilla para escribir: Lc. 1:63.

4094

πίναξ, ακος, ἡ. Plato, bandeja: Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mr. 6:25; Mr. 6:28; Lc. 11:39.

4095

πίνω. (imperf. ἔπινον; fut. πίοµαι; 2 aor. ἔπιον; perf. πέπωκα). Beber. A.T. ‫ נָׁשֵ ת‬ni. Is. 19:5.
‫ ׁשָ קָ ה‬hi., Gn. 24:19. Casi siempre ‫ ׁשָ תָ ה‬qal., Gn. 9:21. ‫ ׁשָ תָ ה‬ni. Lv. 11:34. ‫ ִמ ְׁשתֶ ה‬, Is. 5:12.
‫ ְׁשתָ ה‬, Dn. 5:1.
N.T., Mt. 6:25; Mt. 6:31; Mt. 20:22–23; Mt. 26:27; Mt. 26:29; Mt. 26:42; Mr. 10:38–39; Mr.
14:23; Mr. 14:25; Mr. 16:18; Lc. 1:15; Lc. 5:30; Lc. 5:39; Lc. 10:7; Lc. 12:29; Lc. 22:18; Jn. 4:7; Jn.
4:12–14; Jn. 6:53–54: Jn. 6:56; Jn. 7:37; Jn. 18:11; Ro. 14:21; 1 Co. 10:4; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:26–
28; He. 6:7; Ap. 14:10; Ap. 18:3.

4096

inf. modo infinitovo


727
πιότης, ητος, ἡ. Savia, riqueza. A.T. ‫ ֶּדׁשֶ ן‬, Sal. 35:9(36:8). ‫חָ לָ ב‬, Ez. 25:4. ‫טֹוב‬, Sal.
103(104):28. ‫צהָ ר‬
ְ ִ‫י‬, Zac. 4:14. ‫ׁשָ מָ ן‬, Gn. 27:28.
N.T., Ro. 11:17.

4097

πιπράσκω. (imperf. ἐπίπρασκον; 1 aor. pas. ἐπράθην; perf. πέπρακα; perf. pas. πέπραµαι).
Vender, vender como esclavo. A.T. ‫ מָ כַ ר‬qal., Is. 50:1. ‫ מָ כַ ר‬ni., Is. 52:3. ‫ מָ כַ ר‬hithp., Dt. 28:68.
‫ נָכַ ר‬pi., 1 S. 23:7.
N.T., Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 26:9; Mr. 14:5; Jn. 12:5; Hch. 2:45; Hch. 4:34; Hch. 5:4; Ro. 7:14.

4098

πίπτω. (imperf. ἔπιπτον; fut. πεσοῦµαι; 2 aor. ἔπεσον y ἔπεσα; perf. πέπτωκα). Caer, caerse,
caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse, morir. A.T. +‫ּבָ ַר‬, 2 Cr. 6:13.
‫י ַָרר‬, Ex. 9:19. ‫ּכָ ַרע‬, 2 Cr. 7:3. ‫ּכָ ׁשַ ל‬, Is. 28:13. ‫ מּוט‬qal., Pr. 25:26. ‫ מּוט‬ni., Sal.
139:11(140:10). ‫מּות‬, 1 S. 2:33. + ַ‫ מָ ע‬pu., Ez. 23:3. ‫נָבֵ ל‬, Is. 34:4. ‫ ָנגַף‬ni., Lv. 26:17. ‫ נָכָ ה‬hoph.,
Jer. 18:21. Muchísimas veces ‫ נָפל‬qal., Gn. 17:3. ‫ נָפל‬hi., Est. 3:7. ‫ נָפל‬pil. Ez. 28:23. ‫ מּפֵ לָ ה‬Is.
25:2. ‫מַ ּפֵ לֶ ת‬, Pr. 29:16. ‫נְ פַ ל‬, Dn. 2:46. ‫ּפֶ גֶר‬, Am. 8:3. ‫ּפֶ ֶרץ‬, Am. 9:11. ‫צָ לֵ ַח‬, 1 S. 18:10.
‫קָ ַדד‬, 2 Cr. 29:30. ‫ ָרבַ ץ‬, Ex. 23:5. ‫ ָר ַדם‬ni., Dn. 10:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Jer. 18:4. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 2:17.
‫ּתָ מַ ם‬, Dt. 2:16. τὰ πεπτωκότα ‫ה ִריסּות‬ ֲ ‫אֶ ֶרץ‬, Is. 49:19.
N.T. Caer, caerse, caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse, morir,
agobiar, molestar: Mt. 2:11; Mt. 4:9; Mt. 10:29; Mt. 13:4–5; Mt. 13:7–8; Mt. 15:14; Mt. 15:27; Mt.
17:15; Mt. 18:26; Mt. 21:44; Mt. 24:29; Mr. 4:4–5; Mr. 4:7–8; Mr. 5:22; Mr. 9:20; Mr. 13:25; Mr.
14:35; Lc. 5:12; Lc. 8:5; Lc. 8:7–8; Lc. 8:14; Lc. 8:41; Lc. 10:18; Lc. 14:5; Lc. 16:17; Lc. 16:21; Lc.
17:16; Lc. 20:18; Lc. 21:24; Lc. 23:30; Jn. 11:32; Jn. 12:24; Jn. 18:6; Hch. 1:26; Hch. 5:5; Hch. 5:10;
Hch. 9:4; Hch. 10:25; Hch. 13:11; Hch. 15:16; Hch. 20:9; Hch. 22:7; Ro. 11:11; Ro. 14:4; 1 Co. 10:8;
1 Co. 10:12; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:25; He. 3:17; He. 4:11; He. 11:30; Stg. 5:12; Ap. 1:17; Ap. 2:5; Ap.
5:14; Ap. 6:13; Ap. 6:16; Ap. 7:11; Ap. 8:10; Ap. 9:1; Ap. 11:16; Ap. 14:8; Ap. 17:10; Ap. 18:2; Ap.
19:4; Ap. 22:8.

4099

Πισιδία, ας, ἡ. Pisidia: T.R., Hch. 13:14.

()

Πισίδιος, α, ον. Natural de Pisidia: Hch. 13:14.

4100
728
πιστεύω. (imperf. ἐπίστευον; fut. πιστεύσω; 1 aor. ἐπίστευσα; 1 aor. pas. ἐπιστεύθην; perf.
πεπίστευκα; perf. pas. πεπίστευµαι). Creer, tener fe, tener confianza, confiar. A.T. ‫ אָ מַ ן‬ni. Gn.
42:20. Casi siempre ‫מן‬
ַ ָ‫ א‬hi., Gn. 15:6. ‫ אֲמַ ן‬aph., Dn. 6:24(23). ‫ׁשָ מַ ע‬, Jer. 25:8.
N.T., Mt. 8:13; Mt. 18:6; Mr. 1:15; Mr. 11:23; Lc. 1:20; Lc. 20:5; Lc. 24:25; Jn. 1:12; Jn. 2:22; Jn.
5:38; Jn. 8:24; Jn. 11:26; Jn. 14:11; Hch. 4:4; Hch. 9:26; Hch. 11:17; Hch. 15:11; Hch. 19:2; Ro. 4:3;
Ro. 4:18; Ro. 6:8; Ro. 9:33; Ro. 14:2; 1 Co. 9:17; 1 Co. 13:7; Gá. 2:7; Gá. 3:22; Ef. 1:13; 1 Ts. 2:4; 1
Ts. 4:14; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 1:16; Tit. 1:3; Tit. 3:8; He. 11:6; Stg. 2:23; 1 P. 2:7; 1 Jn. 4:16.

4101

πιστικός, ή, όν. Puro, genuino: Mr. 14:3; Jn. 12:3.

4102

πίστις, εως, ἡ. Fe, confianza, creencia, convicción, buena fe, doctrina, garantía, muestra,
compromiso, fidelidad. A.T. ‫אֵ מּון‬, Dt. 32:20. ‫ אֱמּונָה‬Jer. 5:3. ‫אֲמָ נָה‬, Neh. 10:1(9:38). ‫אֱמֶ ת‬, Pr.
3:3. ‫ אָ מַ ן‬ni., Jer. 15:18.

N.T., Mt. 8:10; Mt. 15:28; Mt. 17:20; Mt. 21:21; Mr. 5:34; Mr. 11:22; Lc. 5:20; Lc. 17:5; Lc.
18:42; Hch. 3:16; Hch. 6:5; Hch. 14:27; Hch. 15:9; Hch. 17:31; Ro. 1:5; Ro. 1:8; Ro. 3:3; Ro. 3:26;
Ro. 4:5; Ro. 10:8; 1 Co. 2:5; 1 Co. 12:9; 1 Co. 13:13; 2 Co. 4:13; 2 Co. 8:7; Gá. 1:23; Gá. 3:2; Gá.
3:22; Gá. 3:26; Gá. 5:22; Ef. 1:15; Ef. 3:12; Fil. 1:27; Fil. 3:9; Col. 2:12; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 1:8; 1 Ts.
3:6; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:15; 2
Ti. 4:7; Tit. 2:10; Tit. 3:15; Flm. 6; He. 6:1; He. 6:12; He. 10:38; He. 11:1; He. 12:2; Stg. 1:6; Stg. 2:1;
Stg. 5:15; 1 P. 1:21; 1 P. 5:9; 2 P. 1:1; 1 Jn. 5:4; Jud. 3; Jud. 20; Ap. 2:19; Ap. 14:12.

4103

πιστός, ή, όν. Fiel, confiable, digno de confianza, seguro, verdadero, fidedigno. A.T. ‫ אָ מַ ן‬ni., Pr.
11:13. ‫אֱמּונָה‬, Dt. 32:4. ‫אֵ מּון‬, Pr. 14:5. ‫אֱמֶ ת‬, Pr. 14:25. ‫ אֲמַ ן‬aph., Dn. 2:45. ‫יֶתֶ ר‬, Pr. 17:7.
‫צַ ִּדיק‬, Job 17:9. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬, Pr. 2:12.
N.T. A) Fiel, confiable, digno de confianza, honrado. 1) De persona: Mt. 24:45; Mt. 25:21; Lc.
12:42; Lc. 16:10–12; Lc. 19:17; 1 Co. 1:9; 1 Co. 4:2; 1 Co. 4:17; 1 Co. 7:25; 1 Co. 10:13; 2 Co. 1:18;
Ef. 6:21; Col. 1:7; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:13;
He. 2:17; He. 3:2; He. 3:5; He. 10:23; He. 11:11; 1 P. 4:19; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:9; Ap. 1:5; Ap. 2:10; Ap.
2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:14; Ap. 19:11.

2) De cosas: Hch. 13:34; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 4:9; 2 Ti. 2:11; Tit. 1:9; Tit. 3:8; 3 Jn. 5; Ap. 21:5;
Ap. 22:6.

B) Seguro, verdadero, fidedigno: Jn. 20:27; Hch. 16:15; Gá. 3:9; Col. 1:2; 1 Ti. 5:16; Tit. 1:6.

C) Creyente, cristiano: Hch. 10:45; Hch. 16:1; 2 Co. 6:15; Ef. 1:1; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 4:12;
1 Ti. 6:2; 1 P. 1:21.
729
4104

πιστόω. (fut. πιστώσω; 1 aor. pas. ἐπιστώθην). Confirmar, estar convencido, creer firmemente,
confiar. A.T. ‫ אָ מַ ן‬ni., 1 Cr. 17:23. ‫ אָ מַ ר‬1 R. 1:36. ‫ עָ מַ ד‬hi., 1 Cr. 17:14. ‫ קּום‬hi., 2 S. 7:25.

N.T., 2 Ti. 3:14.

4105

πλανάω. (fut. πλανήσω; fut. pas. πλανηθήσοµαι; 1 aor. ἐπλάνησα; 1 aor. pas. ἐπλανήθην; perf.
med. y pas. πεπλάνηµαι). Engañar, extraviar, descarriar. Voz pas. Perderse, extraviarse, estar
equivocado, ser engañado o descarriado, andar errante. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Is. 9:15(16). +‫ ּבּו‬ni., Ex.
14:3. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. Jer. 38(31):9. ‫מָ עַ ל‬, Pr. 16:10. ‫ נ ַָדח‬ni., Ez. 34:4. ‫סּור‬, Dt. 11:28. ‫סָ ָרה‬, Dt.
13:6(5). ‫זר‬
ַ ָ‫ ּפ‬Jer. 27(50):17. ‫ּפָ נָה‬, Is. 53:6. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Is. 46:8. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Ez. 33:12. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Job 5:2.
‫ ּפָ תָ ה‬pi., Pr. 1:10. ‫ ּפָ תָ ה‬pu., Ez. 14:9. ‫ ׁשָ גָה‬qal., Job 6:24. ‫ ׁשָ גָה‬hi. Pr. 28:10. ‫ ׁשָ לָ ה‬hi.; 2 R.
4:28. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Pr. 29:15. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. Jue. 16:10. ‫ ּתָ לַ ל‬hoph. Is. 44:20. ‫ ּתָ עָ ה‬qal. Pr. 7:25. ‫ּתָ עָ ה‬
ni., Is. 19:14. ‫ ּתָ עָ ה‬hi., Pr. 10:17. ‫מָ עָ ה‬, Ez. 13:10.

N.T. A) Voz act. Engañar, extraviar, descarriar: Mt. 24:4–5; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mr. 13:5–6;
Jn. 7:12; 2 Ti. 3:13; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 2:26; 1 Jn. 3:7; Ap. 2:20; Ap. 12:9; Ap. 13:14; Ap. 19:20; Ap.
20:3; Ap. 20:8; Ap. 20:10.

B)Voz pas. Perderse, extraviarse, estar equivocado, ser engañado o descarriado, andar errante:
Mt. 18:12–13; Mt. 22:29; Mr. 12:24; Mr. 12:27; Lc. 21:8; Jn. 7:47; 1 Co. 6:9; 1 Co. 15:33; Gá. 6:7; 2
Ti. 3:13; He. 3:10; He. 5:2; He. 11:38; Stg. 1:16; Stg. 5:19; 1 P. 2:25; 2 P. 2:15; Ap. 18:23.

4106

πλάνη, ης, ἡ. Engaño, falacia, error, mentira o impostura. A.T. ‫מ ְרמָ ה‬


ִ , Pr. 14:8. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Ez. 33:10.
‫ ְׁש ִר ִרּות‬, Jer. 23:17.
N.T., Mt. 27:64; Ro. 1:27; Ef. 4:14; 1 Ts. 2:3; 2 Ts. 2:11; Stg. 5:20; 2 P. 2:18; 2 P. 3:17; 1 Jn. 4:6;
Jud. 11.

4107

πλανήτης, ου, ὁ. Errante: ‫נ ַָדד‬, Os. 9:17. Jud. 13.

4108

act. voz activa


730
πλάνος, ον. Mentiroso, engañador, impostor: ‫ ְמׁשּוגָה‬, Job 19:4. Mt. 27:63; 2 Co. 6:8; 1 Ti. 4:1; 2
Jn. 7.

4109

πλάξ, πλακός, ἡ. Tabla: ‫לּוח‬


ַ , Ex. 31:18. 2 Co. 3:3; He. 9:4.

4110

πλάσµα, ατος, τό. Cosa formada o modelada (de arcilla). A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, Job. 40:19. ‫ ;יֵצֶ ר‬Is. 29:16.

N.T.; Ro. 9:20.

4111

πλάσσω. (fut. πλάσω; fut. pas. πλασθήσοµαι; 1 aor. ἔπλασα; 1 aor. pas. ἐπλάσθην; perf. πέπλακα;
perf. pas. πέπλασµαι). Formar, modelar, crear. A.T. ‫ּבָ ָדא‬, 1 R. 12:33. ‫ חּול‬pil., Sal. 89(90):2.
‫ יָצַ ר‬qal., Is. 27:11. ‫ יָצַ ר‬pu., Sal. 138(139):16. ‫ ּכּון‬pil. Sal. 118(119):73. ‫נָצַ ר‬, Pr. 24:12. ‫עָ צַ ב‬
pi., Job 10:8. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):73. ‫צּור‬, Jer. 1:5.

N.T. Formar, modelar, crear: Ro. 9:20; 1 Ti. 2:13.

4112

πλαστός, ή, όν. Artificioso, inventado: 2 P. 2:3.

4113

πλατεῖα, ας, ἡ. Calle ancha. A.T. ‫חּוץ‬, Sal. 17:43(18:42). ‫חב‬


ֹ ‫ ְר‬, ‫ ְרחֹוב‬, Jue. 19:15. +ֶ‫ּתָ ו‬, Est.
4:1.

N.T., Mt. 6:5; Mt. 12:19; Lc. 10:10; Lc. 13:26; Lc. 14:21; Hch. 5:15; Ap. 11:8; Ap. 21:21; Ap.
22:2.

4114

πλάτος, ους, τό. Anchura, plaza, tabla. A.T. ‫ּכַ ף‬, Gn. 13:17. ‫לּוח‬
ַ , Pr. 3:4. ‫ע ֳִבי‬, Jer. 52:21. ‫ ְּפתָ י‬,
Esd. 6:3. ‫רחַ ב‬
ֹ Gn. 6:15. ‫ ְרחּוב‬, Neh. 8:1. ‫מֶ ְרחָ ב‬, Hab. 1:6.
N.T. Anchura: Ef. 3:18; Ap. 20:9; Ap. 21:16.

4115
731
πλατύνω. (fut. πλατυνῶ; 1 aor. pas. ἐπλατύνθην). Ensanchar, abrir, extender. A.T. +‫אָ ַר‬, Ez.
31:5. ‫ ּכָ ׂשָ ה‬Dt. 32:15. ‫ּפָ ַרן‬, Gn. 28:14. ‫ ּפָ תָ ה‬qal., Dt. 11:16. ‫ ּפָ תָ ה‬pi. Pr. 24:28(34). ‫ ּפָ תָ ה‬hi.,
Gn. 9:27. ‫ ָרחַ ב‬qal., 1 S. 2:1. ‫ ָרחַ ב‬hi., Gn. 26:22. ‫ ָרחָ ב‬, Jer. 28(51):58.

N.T. Ensanchar, abrir: Mt. 23:5; 2 Co. 6:11.

4116

πλατύς, εῖα, ύ. Ancho y llano, extenso. A.T. ‫ ָרכָ ב‬, Sal. 118(119):96. ‫ ְרחַ ב־י ַָדיִ ם‬Is. 33:21.

N.T., Mt. 7:13.

4117

πλέγµα, ατος, τό. Peinado complicado: 1 Ti. 2:9.

4118

πλεῖστος, η, ον. (superl. de πολύς). La mayoría, muy numeroso, mucho: Mt. 11:20; Mt. 21:8; Mr.
4:1; 1 Co. 14:27.

4119

πλείων, πλεῖον o πλέον, gen. ονος. nom. pl. πλείονες o πλείους. (comp. de πολύς). A) adj. Más,
más que, más grande que, mayor: Mt. 21:36; Jn. 4:1; Jn. 7:31; Jn. 15:2; Hch. 2:40; Hch. 4:22; Hch.
13:31; Hch. 21:10; Hch. 23:13; Hch. 23:21; Hch. 24:11; Hch. 24:17; Hch. 25:6; Hch. 25:14; Hch.
27:20; He. 3:3; He. 7:23; He. 11:4; Ap. 2:19.

B) sust. Más, la mayoría de, la mayor parte de, muchos, más grande, un número más grande, más
importante, mayor: Mt. 5:20; Mt. 6:25; Mt. 12:41–42; Mt. 20:10; Mt. 26:53; Mr. 12:43; Lc. 3:13; Lc.
7:42–43; Lc. 9:13; Lc. 11:31–32; Lc. 11:53; Lc. 12:23; Lc. 21:3; Jn. 4:41; Jn. 21:15; Hch. 4:17; Hch.
15:28; Hch. 19:32; Hch. 20:9; Hch. 24:4; Hch. 27:12; 1 Co. 9:19; 1 Co. 10:5; 1 Co. 15:6; 2 Co. 2:6; 2
Co. 4:15; 2 Co. 9:2; Fil. 1:14; 2 Ti. 2:16; 2 Ti. 3:9.

4120

πλέκω. (fut. πλέξω; 1 fut. pas. πλεχθήσοµαι; 2 fut. pas. πλαχήσοµαι; 1 aor. ἔπλεξα; 1 aor. pas.
ἐπλέχθην; perf. πέπλεχα; perf. pas. πέπλεγµαι). Tejer, trenzar. A.T. ‫בת‬
ֹ ‫ע‬
ֲ , Ex. 28:14. ‫ירה‬
ָ ‫ ְצ ִפ‬,
Is. 28:5.

N.T., Mt. 27:29; Mr. 15:17; Jn. 19:2.

4121

superl. superlativo
nom. caso nominativo
pl. plural
732
πλεονάζω. (1 aor. ἐπλεόνασα; perf. πεπλεόναχα; perf. pas. πεπλεόνασµαι). intrans. Crecer,
aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado. trans. Hacer crecer o aumentar. A.T. +‫ אָ ַר‬hi.,
Nm 9:22. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Jer. 37(30):19. ‫ עָ ַדף‬qal., Ex. 16:23. ‫ עָ ַדף‬hi., Ex. 16:18. ‫ ָרבָ ה‬qal., 1 Cr.
5:23. ‫ ָרבָ ה‬hi., Sal. 70(71):21. ‫ ַרב‬, 2 Cr. 24:11. ‫ׁשָ לַ ח‬, Sal. 49(50):19. ‫מ ְרּבָ ה‬
ִ , Ez. 23:32.
N.T. A) intrans. Crecer, aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado: Ro. 5:20; Ro. 6:1; 2
Co. 4:15; 2 Co. 8:15; Fil. 4:17; 2 Ts. 1:3; 2 P. 1:8.

B) trans. Hacer crecer o aumentar: 1 Ts. 3:12.

4122

πλεονεκτέω. (fut. πλεονεκτήσω; 1 aor. ἐπλεονέκτησα; 1 aor. pas. ἐπλεονεκτήθην). Engañar,


aprovecharse de: ‫ּבָ צַ ע‬, Ez. 22:27. 2 Co. 2:11; 2 Co. 7:2; 2 Co. 12:17–18; 1 Ts. 4:6.

4123

πλεονέκτης, ου, ὁ. Persona avara o codiciosa, persona ambiciosa: 1 Co. 5:10–11; 1 Co. 6:10; Ef.
5:5.

4124

πλεονεξία, ας, ἡ. Avaricia, ambición, algo exigido: ‫ּבֶ צַ ע‬, Ez. 22:27. Mr. 7:22; Lc. 12:15; Ro. 1:29;
2 Co. 9:5; Ef. 4:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 2:5; 2 P. 2:3; 2 P. 2:14.

4125

πλευρά, ᾶς, ἡ. Costado, costilla. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Job 40:18. ‫חָ לָ ץ‬, Is. 11:5. ‫ָצּוע‬
ַ ‫ י‬1 R. 6:6. ‫עֲלַ ע‬, Dn.
7:5. ‫עֶ צֶ ס‬, Job 40:18. ‫צַ ד‬, Ez. 34:21. ‫צֵ לָ ע‬, Ez. 41:5.

N.T. Costado: Jn. 19:34; Jn. 20:20; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Hch. 12:7.

4126

πλέω. (imperf. ἔπλεον). Navegar: Lc. 8:23; Hch. 21:3; Hch. 27:2; Hch. 27:6; Hch. 27:24; Ap. 18:17.

4127

πληγή, ῆς, ἡ. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida, derrota. A.T. ‫ּכאֵ ב‬
ְ , Job 2:13. ‫מַ ְּכאֹ ב‬, Is.
53:3. ‫מַ טֶ ה‬, Is. 10:24. ‫מַ ּכָ ה‬, Pr. 20:30. ‫ ּנָכָ ה‬hi., Dt. 25:2. ‫ ּנָכָ ה‬hoph., Is. 53:4. ‫ ֶּנגַע‬, Ex. 11:1.
‫ ֶנגֶף‬, Ex. 12:13. ‫ מַ ּגֵפָ ה‬Nm. 14:37. ‫ ָנגַף‬, Is. 19:22. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Pr. 22:8.
733
N.T. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida: Lc. 10:30; Lc. 12:48; Hch. 16:23; Hch. 16:33; 2 Co.
6:5; 2 Co. 11:23; Ap. 9:18; Ap. 9:20; Ap. 11:6; Ap. 13:14; Ap. 15:1; Ap. 15:6; Ap. 15:8; Ap. 16:9;
Ap. 16:21; Ap. 18:4; Ap. 18:8; Ap. 21:9; Ap. 22:18.

4128

πλῆθος, ους, τό. Multitud, cantidad, gran número, gente, población. A.T. ‫ּבֶ צַ ע‬, Mi. 4:13. ‫בּה‬
ַ ‫ֹּג‬
Sal. 9:25(10:4). ‫ הָ מֹון‬Is. 17:12. ‫ּכָ בֵ ד‬, Ex. 8:20(24). ‫ּביר‬
ִ ַ‫ּכ‬, Is. 28:2. ֹ‫ ְמלא‬, Gn. 48:19. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬,
Sal. 146(147):4. ‫עָ ם‬, 2 Cr. 12:3. ‫ עָ צּום‬Dt. 26:5. ‫צם‬
ֲ ָ , Is. 31:1. ‫קָ הָ ל‬, Ex. 12:6. La mayoría de las
veces ‫רב‬
ֹ , ‫רֹוב‬, Pr. 5:23. ‫ ַרב‬, Ec. 6:3. ‫ ִרּבֹו‬, Os. 8:12. ‫מַ ְר ִּבית‬, 2 Cr. 9:6. ‫ּתַ ְר ִּבית‬, Lv. 25:36.
‫ ָרבָ ה‬qal. Ec. 5:10. ‫ ָרבָ ה‬pi., Sal. 43:13(44:12). ‫ ָרבָ ה‬hi., Jer. 26(46):16. ‫ ִרגְ ׁשָ ה‬, Sal. 63:3(64:2).
‫ ִׁש ְפעָ ה‬, Ez. 26:10. ‫צָ ָבא‬, Dn. 10:1.
N.T. Multitud, cantidad, gran número, gente, población, congregación, asamblea: Mr. 3:7–8; Lc.
1:10; Lc. 2:13; Lc. 5:6; Lc. 6:17; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 23:1; Lc. 23:27; Jn. 5:3; Jn. 21:6; Hch. 2:6;
Hch. 4:32; Hch. 5:14; Hch. 5:16; Hch. 6:2; Hch. 6:5; Hch. 14:1; Hch. 14:4; Hch. 15:12; Hch. 15:30;
Hch. 17:4; Hch. 19:9; Hch. 21:36; Hch. 23:7; Hch. 25:24; Hch. 28:3; He. 11:12; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.

4129

πληθύνω. (imperf. pas. ἐπληθυνόµην; fut. πληθυνῶ; aor. ἐπλέθυνα; 1 aor. pas. ἐπληθύνθην; perf.
πεπλήθυγκα; perf. pas. πεπλήθηµµαι). intrans. Crecer, aumentar en número. trans. Aumentar,
multiplicar. A.T. +‫ אָ ַר‬hi., 1 R. 3:14. ‫ ָּדגָה‬, Gn. 48:16. ‫ יָתַ ר‬hi., Dt. 28:11. ‫ מָ לֵ א‬qal., Ez. 28:16.
‫ מָ לֵ א‬ni., Ex. 1:7. ‫נּוב‬, Sal. 91:15(92:14). ‫ עָ טַ ף‬Sal. 64:14(65:13). ‫עָ צַ ם‬, Sal. 39:6(40:5). ‫ּפָ ַרץ‬, 1
Cr. 4:38. ‫ ָרבַ ב‬qal. Gn. 6:5. ‫ ָרבַ ב‬pu., Sal. 143(144):13. ‫ ַרבָ ה‬qal., Gn. 1:22. ‫ ָרבָ ה‬pi., Jue. 9:29.
‫ ָרבָ ה‬hi. Gn. 3:16. ‫ ַרב‬1 S. 14:19. ‫ ְר ָבבָ ה‬, Ez. 16:7. ‫ ָרחַ ב‬hi., Sal. 24(25):17. ‫ׂשָ בַ ע‬, Sal.
122(123):3. ‫ׂשָ גָה‬, Sal. 91:13(92:12). ‫ׂשגָא‬ְ )‫ ( ְסגָא‬pe., Esd. 4:22. ‫ׁשָ ַרץ‬, Ex. 1:7.
N.T. A) intrans. Crecer, aumentar en número: Hch. 6:1.

B) trans. Aumentar, multiplicar, esparcir: Mt. 24:12; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 9:31; Hch. 12:24;
2 Co. 9:10; He. 6:14; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; Jud. 2.

4130

πλήθω. Ver πίµπληµι. (Se usa solamente en el pres.; imperf. ἔπληθον; perf. πέπληθα; plperf.
ἐπεπλήθειν; para lo demás usa formas de πίµπληµι). Llenar.

4131

πλήκτης, ου, ὁ. Persona pendenciera o colérica: 1 Ti. 3:3; Tit. 1:7.

plperf. tiempo pluscuamperfecto


734
4132

πληµµύρα, ης, ἡ. Inundación: πληµµύρα γίγνεται ‫נָהָ ר‬ ‫עָ ׁשַ ק‬, Job 40:23. Lc. 6:48.

4133

πλήν. conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo. prep. impropia con gen. Excepto, fuera de. A.T.
‫ֲבל‬ ָ ‫א‬, 2 Cr. 33:17. ‫אּולָ ם‬, Job 14:18. + ַ‫ א‬Gn. 9:4. ‫אָ כֵ ן‬, Jer. 3:20. ‫אֶ פֶ ס‬, Nm. 22:35.
‫ירק‬ ַ ‫ ִּב ְלעָ ַד‬, Gn. 14:24. ‫ ִמּבַ ְלעֲלֵ י‬, Nm. 5:8. ‫ ִּב ְלע ֲֵדי‬Is. 45:6. ‫ּבֶ לֶ ת‬, Ex. 22:19(20). ‫ ְּב ַרם‬, Dn.
4:12. ‫הּנֵה‬ ִ , Ez. 16:49. ְ‫ו‬, Jue. 20:10. ‫זּולָ ה‬, Dt. 1:36. ‫ ִּבי ִאם‬, Gn. 39:6. ‫ ְלבַ ד‬, 2 R. 21:16. ‫ְל ָבד‬
‫ ִמ׳‬, Ex. 12:37. ‫ ִמ ְלּבַ ד‬, Lv. 23:38. ‫לָ הֵ ן‬, Dn. 2:6. ‫ ִמן‬, Jue. 11:34. ‫עַ ל־ּפָ נִ ים‬, Ex. 20:3. ‫ ִעּמָ ד‬Dt.
32:39. ‫עֵ קֶ ב‬, Am. 4:12. ‫ ַרק‬, Gn. 41:40. ‫ ּכ׳‬Ex. 8:6(10). ‫ּכי‬ ִ ‫אַ ף‬, 1 R. 8:27. ‫אּולָ ם‬, 1 S. 25:34.
‫אַ ף‬, Job 6:27. ‫ ַרק‬, Dt. 2:28. ‫ ַרק‬, Jos. 11:22.
N.T. A) conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo: Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 18:7; Mt.
26:39; Mt. 26:64; Lc. 6:24; Lc. 6:35; Lc. 10:11; Lc. 10:14; Lc. 10:20; Lc. 11:41; Lc. 12:31; Lc. 13:33;
Lc. 17:1; Lc. 18:8; Lc. 19:27; Lc. 22:21–22; Lc. 22:42; Lc. 23:28; Hch. 20:23; 1 Co. 11:11; Ef. 5:33;
Fil. 1:18; Fil. 3:16; Fil. 4:14; Ap. 2:25.

B) prep. impropia con gen. Excepto, fuera de: Mr. 12:32; T.R., Jn. 8:10; Hch. 8:1; Hch. 15:28;
Hch. 27:22.

4134

πλήρης, ες. Lleno, satisfecho, maduro. A.T. ‫בד‬


ֵ ָ‫ ּב‬Is. 1:4. ‫מָ לֵ א‬, Is. 1:21. ֹ‫ ְמלא‬, ‫ ְמלֹוא‬, Is. 6:3.
‫ מָ לֵ א‬qal., Is. 1:15. ‫ מָ לֵ א‬ni., Ez. 26:2. ‫ מָ לֵ א‬pi.; Job 39:2. ‫עָ בַ ר‬, Cnt. 5:5. ‫ׂשָ בֵ ַע‬, Job 10:15.
‫ׂשבַ ע‬ָ , 1 Cr. 29:9. ‫ׁשָ לֵ ם‬, Rt. 2:12. ‫ׂשָ בַ ע‬, Job 7:4. ‫מָ לֵ א‬, Job 32:18. ‫ׂשָ בַ ע‬, Is. 1:11. ‫ׂשָ בֵ ַע‬, Gn.
25:8.

N.T. Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 4:28; Mr. 8:19; Lc. 4:1; Lc. 5:12; Jn. 1:14; Hch. 6:3; Hch. 6:5;
Hch. 6:8; Hch. 7:55; Hch. 9:36; Hch. 11:24; Hch. 13:10; Hch. 19:28; 2 Jn. 8.

4135

πληροφορέω. (fut. πληροφορήσω; 1 aor. ἐπληροφορήσω; 1 aor. pas. ἐπληροφορήθην; perf.


πεπληροφόρηµαι). Llevar a cabo, cumplir, convencer o asegurar o proclamar plenamente: Lc. 1:1;
Ro. 4:21; Ro. 14:5; Col. 4:12; 2 Ti. 4:5; 2 Ti. 4:17.

4136

πληροφορία, ας, ἡ. Seguridad plena, convicción, certeza: Col. 2:2; 1 Ts. 1:5; He. 6:11; He. 10:22.

conj. conjunción
735
4137

πληρόω. (imperf. ἐπλήρουν; fut. πληρώσω; fut. pas. πληρωθήσοµαι; 1 aor. ἐπλήρωσα; 1 aor. pas.
ἐπληρώθην; perf. πεπλήρωκα; perf. pas. πεπλήρωµαι). Llenar, cumplir, colmar, completar, dar
cumplimiento, terminar, llevar a cabo, suplir totalmente. Voz pas. Transcurrir, cumplirse, pasar. A.T.
‫ ּכָ לָ ה‬qal., 2 Cr. 36:22. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., 2 Cr. 24:10. ‫ מָ לֵ א‬qal. Sal. 64:10(65:9). ‫ מָ לֵ א‬ni., Sal. 70(71):8.
‫ מָ לֵ א‬pi., Sal. 19:5(20:4). ‫ מָ לֵ א‬pu., Cnt. 5:14. ‫ מָ לֵ א‬adj.; Jer. 23:24. ֹ‫ ְמלא‬Is. 8:8. ‫ ְמלָ א‬Dn. 2:35.
‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 40:4. ‫ׂשבַ ע‬, Sal. 15(16):11. ‫ ְׁשלֵ ם‬aph. Dn. 5:26. ‫ׁשָ ַרץ ְּב׳‬, Gn. 9:7. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., Lv.
25:29. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., Dn. 8:23. ‫מּקֵ ץ‬ ִ , Jer. 41(34):14.
N.T. A) Llenar, completar. 1) De persona: Lc. 2:40; Hch. 2:28; Hch. 13:52; Ro. 1:29; Ro. 15:13–
14; 2 Co. 7:4; Ef. 3:19; Ef. 5:18; Fil. 1:11; Fil. 4:18; Col. 1:9; Col. 2:10; T.R., Col. 4:12; 2 Ti. 1:4.

2) De cosa: Mt. 13:48; Mt. 23:32; Lc. 3:5; Jn. 12:3; Jn. 16:6; Hch. 2:2; Hch. 5:3; Hch. 5:28; Ef. 1:23;
Ef. 4:10; Fil. 4:19.

B) Cumplirse, transcurrir, pasar (de tiempo): Mr. 1:15; Lc. 21:24; Jn. 7:8; Hch. 7:23; Hch. 7:30;
Hch. 9:23; Hch. 24:27.

C) Completar, terminar, llevar a cabo: Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn. 16:24; Jn. 17:13; Ro. 15:19; 2 Co.
10:6; Ga. 5:14; Fil. 2:2; Col. 1:25; 2 Ts. 1:11; 1 Jn. 1:4; 2 Jn. 12; Ap. 3:2.

D) Dar cumplimiento, cumplir, terminar: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 3:15; Mt. 4:14; Mt. 5:17; Mt.
12:17; Mt. 21:4; Mt. 27:9; Mr. 14:49; T.R., Mr. 15:28; Lc. 1:20; Lc. 4:21; Lc. 7:1; Lc. 9:31; Lc. 22:16;
Jn. 12:38; Jn. 15:25; Jn. 18:9; Jn. 18:32; Jn. 19:24; Hch. 1:16; Hch. 3:18; Hch. 12:25; Hch. 13:25;
Hch. 13:27; Hch. 14:26; Hch. 19:21; Ro. 8:4; Ro. 13:8; Gá. 5:14; Col. 4:17; Stg. 2:23; Ap. 6:11.

4138

πλήρωµα, ατος, τό. Plenitud, cumplimiento, consumación, contenido, realización, plena


restauración, totalidad, plena, lo añadido, parche. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Cnt. 5:12. ֹ‫ ְמלא‬, ‫ ְמלֹוא‬, Sal.
23(24):1. ‫מּלֵ את‬
ִ , Cnt. 5:12.
N.T., Mt. 9:16; Mr. 2:21; Mr. 6:43; Mr. 8:20; Jn. 1:16; Ro. 11:12; Ro. 11:25; Ro. 13:10; Ro.
15:29; 1 Co. 10:26; Gá. 4:4; Ef. 1:10; Ef. 1:23; Ef. 3:19; Ef. 4:13; Col. 1:19; Col. 2:9.

πλήσας, πλησθείς, πλησθῆναι, πλησθήσοµαι Ver πλήθω, 4130, (πίµπληµι).

4139

πλησίον. perp. impropia con gen. Cerca de sust. Prójimo, compañero. A.T. ‫אָ ח‬, Gn. 26:31. ‫אֵ ל‬,
Nm. 33:38. ָ‫ ;אָ צֵ ל‬Dt. 11:30. ‫ ִּב ְקצֵ ה‬Nm. 33:37. ‫ ַע־ָיַד‬, Jos. 15:46. ‫מֹול‬, Dt. 1:1. ‫מּול‬, Jos.
19:46. ‫אֶ ל־מּול‬, Ex. 34:3. ‫מּמּול‬ ִ 2 S. 5:23. ‫ ִמּצַ ד‬, Jos. 12:9. ‫עָ ִמית‬, Lv. 18:20. ‫קָ רֹוב‬
‫ אֶ ל־ּבַ יִ ת‬Ex. 12:4. ‫ ֵר ַע‬, Gn. 11:3. ‫ ֵרעָ ה‬Sal. 44:15(45:14). ‫ ְרעּות‬, Ex. 11:2. ‫ ַר ְעיָה‬, Cnt. 1:9.
736
N.T. A) prep. impropia con gen. Cerca de: Jn. 4:5.

B) sust. Prójimo, compañero: Mt. 5:43; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mr. 12:31; Mr. 12:33; Lc. 10:27;
Lc. 10:29; Lc. 10:36; Hch. 7:27; Ro. 13:9–10; Ro. 15:2; Gá. 5:14; Ef. 4:25; Stg. 2:8; Stg. 4:12.

4140

πλησµονή, ῆς, ἡ. Satisfacción. A.T. ‫ ָּדׁשֵ ן‬Is. 30:23. ‫ׂשרח‬


ַ Is. 1:14. ‫יבים‬
ִ ‫ ; ְר ִב‬Jer. 14:22. ‫ׂשָ ָבע‬,
Pr. 3:10. ‫ׂשבַ ע‬, Sal. 77(78):25. ‫ ׂשָ בַ ע‬Os. 13:6. ‫ ׂשָ בֵ ַע‬Dt. 33:23. ‫בעָ ה‬
ְ ָ‫ ;ׂש‬Is. 55:2. ‫ ִׂש ְבעָ ה‬Ez.
16:49. ‫ׂשָ בֵ ַע‬, Pr. 27:7.

N.T., Col. 2:23.

4141

πλήσσω. (imperf. ἔπλησσον; fut. πλήξω; 1 aor. ἔπληξα; 2 aor. pas. ἐπλήγην; perf. πέπληκα).
Herir, golpear. A.T. ‫ ּכָ ַרת‬hi., 1 R. 14:14. ‫ ָננַף‬ni., Jue. 20:36. ‫ נָכָ ה‬ni., 2 S. 11:15. ‫ נָכָ ה‬pu. Ex.
9:31. ‫ ָנכָ ה‬hi., 1 S. 4:2. ‫ נָכָ ה‬hoph., Ex. 22:1. ‫ נָכֶ ה‬2 S. 4:4. ‫נָפַ ל‬, 2 S. 1:12. + ַ‫נָׁש‬, Pr. 23:32.
‫ ּפָ לַ ח‬pi., Pr. 7:23. ‫ ְּביַד‬, Ex. 16:3.
N.T. Herir: Ap. 8:12.

4142

πλοιάριον, ου, τό. Barca, barquilla, esquife: Mr. 3:9; T.R., Mr. 4:36; Jn. 6:22–24; Jn. 21:8.

4143

πλοῖον, ου, τό. Barca, barco. A.T. ‫אֳנִ י‬, Is. 33:21. ‫אֳנִ ּיָה‬, Jon. 1:3. ‫ס ִפינָה‬
ְ Jon. 1:5.
N.T., Mt. 4:21–22; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 14:32; Mt. 15:39; Mr. 1:19–20; Mr. 4:1; Mr.
5:18; Mr. 6:51; Mr. 6:54; Mr. 8:10; Lc. 5:2–3; Lc. 5:7; Lc. 5:11; Lc. 8:22; Lc. 8:37; Jn. 6:19; Jn. 6:21–
22; Hch. 20:13; Hch. 20:38; Hch. 21:2–3; Hch. 21:6; Hch. 27:2–44; Hch. 28:11; Stg. 3:4; Ap. 8:9; Ap.
18:19.

4144

πλόος o πλοῦς gen. πλοός, acu. πλοῦν, ὁ. Navegación, viaje: Hch. 21:7; Hch. 27:9–10.

4145

πλούσιος, α, ον. Rico, opulento, acomodado. A.T. ‫ּכ ִפיר‬


ְ , Sal. 33:11(34:10). ‫עַ ִּליז‬, Is. 32:13.
‫עָ ִׁשיר‬, 2 S. 12:1. ‫ עָ ׁשַ ר‬hi. Pr. 23:4. ‫אנָן‬
ֲ ַ‫ ׂש‬Is. 32:9. ‫ּכָ בֵ ד‬, Gn. 13:2.
737
N.T. A) lit. Rico en posesiones: Mt. 19:23–24; Mt. 27:57; Mr. 10:25; Mr. 12:41; Lc. 6:24; Lc.
12:16; Lc. 14:12; Lc. 16:1; Lc. 16:21–22; Lc. 18:23; Lc. 18:25; Lc. 19:2; Lc. 21:1; 1 Ti. 6:17; Stg.
1:10–11; Stg. 2:6; Stg. 5:1; Ap. 6:15; Ap. 13:16.

B) fig. Rico en algo más allá de las posesiones materiales: 2 Co. 8:9; Ef. 2:4; Stg. 2:5; Ap. 2:9; Ap.
3:17.

4146

πλουσίως. adv. Ricamente, abundantemente: Col. 3:16; 1 Ti. 6:17; Tit. 3:6; 2 P. 1:11.

4147

πλουτέω. (fut. πλουτήσω; 1 aor. ἐπλούτησα; perf. πεπλούτηκα). Ser rico, hacerse rico, prosperar,
ser generoso. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 28:22. ‫ עָ ׁשַ ר‬qal., Os. 12:9(8). ‫ עָ ׁשַ ר‬hi., Zac. 11:5. ‫ׁשיר‬
ִ ָ‫ע‬, Ec. 5:11.
‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:43.
N.T., Lc. 1:53; Lc. 12:21; Ro. 10:12; 1 Co. 4:8; 2 Co. 8:9; 1 Ti. 6:9; 1 Ti. 6:18; Ap. 3:17–18; Ap.
18:3; Ap. 18:15; Ap. 18:19.

4148

πλουτίζω. (fut. πλουτίσω; 1 aor. ἐπλούτισα; 1 aor. pas. ἐπλουτίσθην). Enriquecer, hacer rico.
A.T. ‫ עָ ׁשַ ר‬qal. Job 15:29. ‫ עָ ׁשַ ר‬hi., Pr. 10:4. ‫ עָ ׁשַ ר‬hithpa., Pr. 13:7.

N.T., 1 Co. 1:5; 2 Co. 6:10; 2 Co. 9:11.

4149

πλοῦτος, ου, ὁ y ἡ. Riqueza, abundancia, fortuna, bendición. A.T. ‫אֹוצָ ר‬, Is. 30:6. ‫ּגְ דּולָ ה‬, Est.
1:4. ‫הֹון‬, Pr. 13:7. ‫הָ מֹון‬, Is. 29:7. ‫חַ יִ ל‬, Pr. 13:22. ‫ּכָ בֹוד‬, Is. 61:6. ‫ עָ ׁשֶ ר‬Pr. 3:16. ‫ עָ ׁשַ ר‬Pr.
21:17. ‫ׁשיר‬
ִ ָ‫ע‬, Mi. 6:12. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬, Ez. 26:12. ‫ׁשֶ פַ ע‬, Dt. 33:19.
N.T. Riqueza, abundancia, fortuna, enriquecimiento, bendición. A) lit. En posesiones: Mt. 13:22;
Mr. 4:19; Lc. 8:14; 1 Ti. 6:17; Stg. 5:2; Ap. 18:17.

B) fig. En algo más que posesiones: Ro. 2:4; Ro. 9:23; Ro. 11:12; Ro. 11:33; 2 Co. 8:2; Ef. 1:7; Ef.
1:18; Ef. 2:7; Ef. 3:8; Ef. 3:16; Fil. 4:19; Col. 1:27; Col. 2:2; He. 11:26; Ap. 5:12.

4150

πλύνω. (imperf. ἔπλυνον; fut. πλυνῶ; 1 aor. ἔπλυνα; 1 aor.: pas. ἔπλύθην; perf. πέπλυκα). Lavar.
A.T. ‫ּדּוח‬
ַ hi. Ez. 40:38. ‫ ּכָ בַ ס‬pi. Ex. 19:10. ‫ ּכָ בַ ס‬pu., Lv. 13:58. ‫ ּכָ ַבס‬hothpa., Lv. 13:55.
‫ ָרחַ ץ‬, Ex. 29:17.
738
N.T., Lc. 5:2; Ap. 7:14; Ap. 22:14.

4151

πνεῦµα, ατος, τό. Espíritu, espíritu, viento. A.T. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬, 1 R. 17:17. ‫ׁשמָ א‬
ְ ִ‫נ‬, Dn. 5:23. ‫קָ ִדים‬, Is.
27:8. Casi siempre ‫רּוח‬
ַ , Gn. 1:2. ‫ׁשָ אַ ף‬, Sal. 118(119):131.
N.T. A) Viento, soplo: Jn. 3:8; 2 Ts. 2:8; He. 1:7.

B) Espíritu, vida, el ser interior: Mt. 5:3; Mt. 26:41; Mt. 27:50; Mr. 2:8; Mr. 8:12; Mr. 14:38; Lc.
1:47; Lc. 1:80; Lc. 8:55; T.R., Lc. 10:21; Lc. 23:46; Jn. 4:23–24; Jn. 11:33; Jn. 13:21; Jn. 19:30; Hch.
7:59; Hch. 17:16; Hch. 18:25; Hch. 19:21; Ro. 1:9; Ro. 8:16; 1 Co. 2:11; 1 Co. 4:21; 1 Co. 5:3–5; 1
Co. 7:34; 1 Co. 16:18; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:1; 2 Co. 7:13; Gá. 6:1; Gá. 6:18; Ef. 4:23; Fil. 1:27; Fil.
4:23; Col. 2:5; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 4:22; Flm. 25; He. 4:12; He. 12:23; Stg. 2:26; 1 P. 3:4; 1 P. 3:19; 1 P.
4:6; Ap. 11:11; Ap. 13:15.

C) Espíritu, ser que no se percibe con los sentidos físicos. 1) Espíritu. a) De Dios: Mt. 3:16; Mt.
10:20; Mt. 12:18; Mt. 12:28; Lc. 4:18; Jn. 4:24; Hch. 2:17–18; Hch. 5:9; Hch. 8:39; Ro. 8:9; Ro. 8:11;
Ro. 8:14; T.R. 1 Co. 2:10; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; 1 Co. 3:16; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:40; 1 Co. 12:3; 2
Co. 3:3; Ef. 3:16; Fil. 3:3; 1 Ts. 4:8; 1 P. 4:14; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:13.

b) De Cristo: Hch. 16:7; Ro. 8:9; 2 Co. 3:17–18; Gá. 4:6; Fil. 1:19; 1 P. 1:11.

c) Espíritu Santo: Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt. 3:11; Mt. 12:32; Mt. 28:19; Mr. 1:8; Mr. 3:29; Mr. 12:36;
Mr. 13:11; Lc. 1:15; Lc. 1:35; Lc. 1:41; Lc. 1:67; Lc. 2:25–26; Lc. 3:16; Lc. 3:22; Lc. 4:1; Lc. 10:21;
Lc. 11:13; Lc. 12:10; Lc. 12:12; Jn. 1:33; Jn. 14:26; Jn. 20:22; Hch. 1:2; Hch. 1:5; Hch. 1:8; Hch.
1:16; Hch. 2:4; Hch. 2:33; Hch. 2:38; Hch. 4:8; Hch. 4:25; Hch. 4:31; Hch. 5:3; Hch. 5:32; Hch. 7:51;
Hch. 7:55; Hch. 8:15; T.R., Hch. 8:17–19; Hch. 9:17; Hch. 9:31; Hch. 10:38; Hch. 10:44–45; Hch.
10:47; Hch. 11:15–16; Hch. 11:24; Hch. 13:2; Hch. 13:4; Hch. 13:9; Hch. 15:8; Hch. 15:28; Hch.
16:6; Hch. 19:2; Hch. 19:6; Hch. 20:23; Hch. 20:28; Hch. 21:11; Hch. 28:25; Ro. 5:5; Ro. 9:1; Ro.
14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 6:19; 1 Co. 12:3; 2 Co. 6:6; 2 Co. 13:13; Ef. 1:13; Ef. 4:30; 1 Ts.
1:5–6; 2 Ti. 1:14; Tit. 3:5; He. 2:4; He. 3:7; He. 6:4; He. 9:8; He. 10:15; 1 P. 1:12; 2 P. 1:21; T.R. 1
Jn. 5:7; Jud. 20.

d) El Espíritu (con o sin el arti. pero en absol.): Mt. 4:1; Mt. 12:31; Mt. 22:43; Mr. 1:10; Mr. 1:12; Lc.
4:1; Lc. 4:14; Jn. 1:32–33; Jn. 3:5–6; Jn. 3:8; Jn. 3:34; Jn. 7:39; Hch. 2:4; Hch. 8:29; Hch. 10:19; Hch.
11:12; Hch. 11:28; Hch. 19:21; Hch. 21:4; Ro. 8:4–5; Ro. 8:23; Ro. 8:26–27; Ro. 12:11; Ro. 15:30; 1
Co. 6:17; 1 Co. 12:13; 2 Co. 1:22; 2 Co. 3:17; 2 Co. 5:5; 2 Co. 12:18; Gá. 3:2–3; Gá. 3:5; Gá. 3:14;
Gá. 4:29; Gá. 5:5; Gá. 5:16; Gá. 5:18; Gá. 5:25; Ef. 2:18; Ef. 2:22; Ef. 3:5; Ef. 4:3–4; Ef. 5:18; Ef.
6:17–18; Fil. 2:1; Col. 1:8; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 4:1; Stg. 4:5; 1 P. 1:2; 1 P. 4:6; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 5:6; Jud.
19.

e) Otras descripciones de espíritu o Espíritu: Lc. 1:17; Jn. 6:63; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:13; Hch.
6:3; Hch. 6:10; Hch. 10:38; Ro. 8:2; Ro. 8:15; 1 Co. 15:45; 2 Co. 4:13; Ef. 1:17; 2 Ti. 1:7; He. 10:29;
1 Jn. 4:6.

2) Poder o criatura espiritual, fantasma: Lc. 24:39; Hch. 23:8–9; He. 1:14; He. 12:9; Ap. 1:4; Ap.
3:1; Ap. 4:5; Ap. 5:6.

absol. absoluta
739
3) Espíritu maligno: Mt. 8:16; Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mt. 12:45; Mr. 1:23; Mr. 1:26–27; Mr. 3:11; Mr.
3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:17; Mr. 9:20; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36;
Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:29; Lc. 9:39; Lc. 9:42; Lc. 10:20; Lc. 11:24; Lc. 11:26; Lc. 13:11;
Hch. 5:16; Hch. 8:7; Hch. 16:16; Hch. 16:18; Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; 1 Ti. 4:1; Ap. 16:13–14;
Ap. 18:2.

4152

πνευµατικός, ή, όν. Concerniente al espíritu, espiritual, don espiritual, sobrenatural o espiritual.


A) adj.: Ro. 1:11; Ro. 7:14; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 15:44; Ef. 1:3; Ef. 5:19; Col. 1:9; Col. 3:16; 1 P. 2:5.

B) sust.: Ro. 15:27; 1 Co. 2:13; 1 Co. 2:15; 1 Co. 3:1; 1 Co. 9:11; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:1; 1 Co.
14:37; 1 Co. 15:46; Gá. 6:1.

C) De espíritus malignos: Ef. 6:12.

4153

πνευµατικῶς. adv. Espiritualmente, simbólicamente, alegóricamente, con la guía del Espíritu: 1


Co. 2:14; Ap. 11:8.

4154

πνέω. (fut. πνεύσω; fut. pas. πνευθήσοµαι y πνευσθήσοµαι; 1 aor. ἔπνευσα; 1 aor. pas. ἐπνεύθην
y ἐπνευσθην; perf. πέπνευκα; perf. pas. πέπνευσµαι). Soplar. A.T. ‫ נָׁשַ ב‬hi., Sal. 147:7(18). ‫נָׁשַ ף‬,
Is. 40:24.

N.T., Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 12:55; Jn. 3:8; Jn. 6:18; Hch. 27:40; Ap. 7:1.

4155

πνίγω. (imperf. ἔπνιγον; fut. πνίξω; 1 aor. ἔπνιξα; perf. pas. πέπνιγµαι). Ahogar, estrangular,
atormentar: ‫ ּבָ עַ ת‬1 S. 16:15. Mt. 18:28; Mr. 5:13.

4156

πνικτός, ή, όν. Estrangulado, (animal muerto sin desangrar): Hch. 15:20; Hch. 15:29; Hch. 21:25.

4157

πνοή, ῆς, ἡ. Viento, aliento. A.T. ‫נֶפֶ ׁש‬, Pr. 24:12. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬, Gn. 2:7. ‫ׁשמַ ת־רּוח‬
ְ ִ‫נ‬, Gn. 7:22.
‫נִ ְׁשמָ א‬, Dn. 5:23. ‫רּוח‬, Pr. 1:23. Hch. 2:2; Hch. 17:25.

4158
740
ποδήρης, ους, ὁ. Túnica larga que llega hasta los pies. A.T. ‫אֵ פֹוד‬, Ex. 28:31. ‫ּבַ ד‬, Ez. 9:2. ‫חׁשֶ ן‬,
Ex. 25:7. ‫מַ חֲלָ צּות‬, Zac. 3:4. ‫מ ִעיל‬
ְ Ex. 28:4.
N.T., Ap. 1:13.

4159

πόθεν. adv. interrog. A) Lugar. Dónde, de dónde: Mt. 15:33; Mr. 8:4; Lc. 13:25; Lc. 13:27; Jn. 3:8;
Jn. 4:11; Jn. 8:14; Ap. 2:5; Ap. 7:13.

B) Origen o fuente. De dónde: Mt. 13:27; Mt. 13:54; Mt. 13:56; Mt. 21:25; Mr. 6:2; Lc. 20:7; Jn.
2:9; Jn. 7:27; Stg. 4:1.

C) Causa o rezón. Cómo, por qué: Mr. 12:37; Lc. 1:43; Jn. 1:48; Jn. 6:5.

4160

ποιέω. (imperf. ἐποίουν; fut. ποιήσω; fut. pas. ποιηθήσοµαι; 1 aor. ἐποίησα; 1 aor. pas. ἐποιήθην;
perf. πεποίηκα; perf. pas. πεποίηµαι). Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar a cabo, crear, dar,
producir, preparar, guardar, celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser activo, trabajar, vivir,
practicar. A.T. ‫ אָ כַ ל‬ni., Ex. 12:16. ‫ אָ פָ ה‬qal., Lv. 24:5. ‫ אָ פָ ה‬ni., Lv. 7:9. ‫ּבָ זַז‬, Is. 33:23. ‫ּבָ נָה‬,
Gn. 33:17. ‫ ּבָ ָרא‬qal., Is. 42:5. ‫ ּבָ ָרא‬ni., Gn. 5:2. ‫הָ יָה‬, Is. 39:7. ‫ זְ מַ ן‬aph. Dn. 2:9. ‫חָ טָ א‬, Ez.
33:16. ‫חָ צַ ב‬, Is. 22:16. ‫חָ ׁשַ ב‬, Est. 8:3. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 18:10. ‫כל‬
ֹ ‫ ָי‬, 2 Cr. 7:7. ‫ יָעַ ל‬hi.; Job 35:3.
‫ יָפַ ע‬hi., Job 37:15. ‫ ָיצָ א‬, 2 R. 18:7. ‫ ;יָצַ ר‬Is. 29:16. ‫ יָמַ ע‬hi., 1 Cr. 11:14. ‫ּכָ ַרת‬, Is. 28:15. ‫לָ חַ ם‬
ni., 2 R. 13:12. ‫מָ כַ ר‬, Neh. 13:20. ‫נָטָ ה‬, Is. 51:13. + ַ‫נָס‬, Is. 40:19. + ַ‫ נְ ס‬pa., Dn. 2:46. ‫ נָצַ ב‬hi. Sal.
73(74):17. ‫נָצַ ר‬, Is. 43:3. ‫נָתַ ן‬, Ez. 33:29. ‫ סָ בַ ב‬hi., 2 Cr. 14:6(7). ‫ עָ בַ ד‬qal., Is. 19:21. ‫ עָ בַ ד‬hi. 2
Cr. 34:33. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬
ֲ , Nm. 4:35. ‫ עֲבַ ד‬pe., Jer. 10:11. ‫ עֲבַ ד‬ithpe., Esd. 6:11. ‫היָה עָ בֵ ד‬ ֲ , Dn.
6:11(10). Con negat. ‫ עָ וַל‬pi. Is. 26:10. ‫ עָ לָ ה‬hi. Job 42:8. ‫ עָ מַ ד‬hi., Neh. 10:33(32). ‫ עָ מַ ל‬Ec.
8:17. ‫ עָ צַ ב‬pi., Job 10:8. La gran mayoría de las veces ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Pr. 11:18. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni., Ec. 1:9.
‫ עָ ׂשָ ה‬pu., Sal. 138(139):15. ‫עׂשה‬ ֶ ֹ ‫יֶׁש‬, Gn. 24:49. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Is. 10:12. ‫עׂשה‬ ֶ ֹ ‫הָ יָה‬, 2 R. 17:32.
‫ ;ּפָ עַ ל‬Is. 43:13. ‫ּפֹעַ ל‬, Job 34:11. ‫ ּפָ ׁשַ ע‬Ez. 18:31. ‫ קּום‬Job 41:18(17). ‫ ָרקַ ח‬, Ex. 30:33. ‫ ִׂשים‬,
‫ ׂשּום‬Pr. 30:26. ‫ ׁשָ חָ ה‬hithpal., 1 R. 11:33. ‫ׁשָ לַ ל‬, Is. 10:6. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. Is. 44:28. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Jer.
22:5. ‫ׁשָ מַ ר‬, Ex. 12:17. + ַ‫ׁשָ פ‬, Ez. 26:8. ‫מַ עַ ׂשֶ ה‬, Is. 5:19. ‫ּגָמַ ל‬, Pr. 11:17. ‫ נָקַ ה‬pi., Job 10:14.
‫ ׁשָ מַ ע‬hi., 1 Cr. 15:19. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Is. 30:30. ‫ סּור‬Pr. 5:7. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 1:25. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. Job 5:18. ‫חָ טָ א‬
hi. Is. 29:21. ‫נּוח‬
ַ hi., Is. 28:2. ‫ ׁשּוב‬hi.; Job 31:14. ‫ חָ תַ ת‬hi., 1 S. 2:10. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ׁשָ מַ ט‬
qal., Ex. 23:11. ‫ ׁשָ מַ ט‬hi. Dt. 15:3. ‫ עָ מַ ק‬hi. Is. 29:15. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 33(26):13. ‫ יָלַ ד‬hi.; Is. 66:9.

interrog. interrogativo
negat. negativo
741
‫ ָינָה‬hi., Is. 43:23. ‫עָ ׂשָ ה‬, Ex. 39:23(43). ‫ ּבֹוא‬hi.; Job 14:3. ‫ טּול‬hi. Jon. 1:5. ‫חָ נַן‬, Jue. 21:22.
‫אָ טַ ם ְׂשפָ תַ יִ ם‬, Pr. 17:28. ‫ ּנ ַָדד‬hithpo., Jer. 16:6. ‫ חָ תַ ן‬hithpa., Jos. 23:12. ‫ נָׁשָ ה‬pi., Gn. 41:51.
‫ּפָ קַ ד‬, Is. 23:17. ‫ עָ לַ ל‬po., Lm. 1:22. ‫ טֹוב‬adj., Pr. 3:27. ‫ טֹוב‬hi., Ez. 36:11. ‫ יָטָ ב‬hi., Is. 41:23.
‫ נָׂשַ ג‬hi. Ez. 46:7. ‫יטיב ּגֵהָ ה‬ ִ ֵ‫ה‬, Pr. 17:22. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Is. 40:3. ‫ ָנזַר‬hi. Lv. 15:31. ‫ ׂשָ מַ ה‬pi., Jer.
38(31):13. ‫ חָ יָה‬pi., Dt. 32:39. ‫ אָ מֵ ץ‬pi., Pr. 8:28. ‫חָ קַ ק‬, Pr. 8:29. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 18:11. ‫ יָטַ ב‬hi., Is.
1:17. ‫ טֹוב‬hi. 1 R. 8:18. ‫ יָטַ ב‬hi., Jer. 4:22. ‫ לָ אָ ה‬hi., Job 16:7. ‫ חָ סֵ ר‬hi., Is. 32:6. ‫ ָיגַע‬Is. 43:22.
‫ נָקַ ם‬ni., Is. 1:24. ‫ז ָָרה‬, Is. 30:22. ‫נָׂשָ א‬, Job 7:21. ‫ ָרחַ ק‬hi., Pr. 5:8. ‫ עּוד‬hi., Is. 8:2. ‫ קָ טֹן‬hi., Am.
8:5. ‫עָ כַ ר‬, Gn. 34:30. ‫זָכַ ר‬, Job 14:13. ‫ מָ עַ ט‬hi., Jer. 10:24. ‫ מָ עַ ט‬hi., Ez. 29:15. ‫ ּפָ לַ ס‬pi., Pr.
4:26. ‫ ;ׁשָ ַּדי‬Job 8:3. +‫ ָּד ַר‬hi. Is. 42:16. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. Jer. 35(28):15. ‫ יָסַ ף‬ni., Pr. 11:24. ‫ ָרבָ ה‬hi., Dt.
30:5. ‫ּפָ ַרץ‬, Job 1:10. ‫ ָרבָ ה‬Pr. 22:16. ‫אָ גַר‬, Pr. 6:8. ‫ ָרחַ ק‬hi., Job 11:14. ‫ נָקַ ף‬hi., Lv. 19:27.
‫ ;עָ צַ ר‬Is. 66:9. ‫ קָ ָרה‬hi., Jer. 39(32):23. ‫ ִּבין‬hi.; Is. 29:16. ‫ קָ ׁשַ ר‬Am. 7:10. ‫ ׁשָ ַדד‬Is. 33:1. ‫יָלַ ר‬,
Is. 65:23. ‫ ָנגַׁש‬, Is. 49:20. ‫ ּגָבַ ּה‬hi. Pr. 17:16. ‫ סָ לַ ף‬pi., Pr. 13:6. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi. Job 40:20. ‫ יָמַ ׁש‬hi., Jue.
16:26. ‫ נָפַ ל‬hi., Jue. 15:7.

N.T. Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar a cabo, crear, dar, producir, preparar, guardar,
celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser activo, trabajar, vivir, practicar. A) Voz act.: Mt. 3:3; Mt.
3:10; Mt. 4:19; Mt. 5:32; Mt. 5:47; Mt. 6:2; Mt. 7:22; Mt. 13:41; Mt. 17:4; Mt. 19:4; Mt. 19:16; Mt.
21:15; Mt. 22:2; Mr. 2:23; Mr. 3:12; Mr. 4:32; Mr. 6:5; Mr. 6:30; Mr. 7:12; Mr. 9:5; Mr. 10:6; Mr.
10:17; Mr. 14:7; Mr. 15:7; Lc. 1:68; Lc. 2:27; Lc. 5:6; Lc. 5:34; Lc. 8:8; Lc. 9:10; Lc. 9:33; Lc. 11:40;
Lc. 12:33; Lc. 14:12; Lc. 15:19; Lc. 16:8; Lc. 18:7; Lc. 19:46; Jn. 2:15; Jn. 3:2; Jn. 4:34; Jn. 5:18; Jn.
5:27; Jn. 5:29; Jn. 6:10; Jn. 7:21; Jn. 8:29; Jn. 8:39; Jn. 9:11; Jn. 12:2; Jn. 18:18; Jn. 19:23; Hch. 3:12;
Hch. 6:8; Hch. 7:40; Hch. 7:44; Hch. 7:50; Hch. 9:39; Hch. 14:11; Hch. 15:3; Hch. 19:11; Hch. 19:24;
Hch. 21:13; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Ro. 1:32; Ro. 3:12; Ro. 7:21; Ro. 9:21; Ro. 13:3–4; Ro. 16:17; 1
Co. 10:13; 1 Co. 11:24–25; 2 Co. 11:7; 2 Co. 13:7; Gá. 2:10; Gá. 3:10; Gá. 6:9; Ef. 2:3; Ef. 2:14–15;
Ef. 3:11; Ef. 6:6; Col. 4:16; 1 Ts. 4:10; 1 Ts. 5:11; 2 Ti. 4:5; He. 1:2; He. 1:7; He. 3:2; He. 8:5; He.
8:9; He. 11:28; Stg. 2:13; Stg. 3:12; Stg. 3:18; 1 P. 2:22; 1 P. 3:11–12; 2 P. 1:19; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:17;
Jud. 15; Ap. 2:5; Ap. 3:9; Ap. 11:7; Ap. 13:5; Ap. 13:14; Ap. 14:7; Ap. 19:20; Ap. 22:2.

B) Voz med.: Lc. 5:33; Lc. 13:22; Jn. 14:23; Hch. 23:13; Hch. 25:17; Hch. 27:18; Ro. 1:9; Ro.
13:14; Ro. 15:26; Ef. 1:16; Ef. 4:16; Fil. 1:4; 1 Ts. 1:2; 1 Ti. 2:1; Flm. 4; He. 1:3; 2 P. 1:10; 2 P. 1:15.

C) Voz pas.: He. 12:27.

4161

ποίηµα, ατος, τό. Lo creado, lo hecho. A.T. Casi siempre ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Ec. 1:14. ‫ּפֹעַ ל‬, Sal.
91:5(92:4).

N.T., Ro. 1:20; Ef. 2:10.

4162
742
ποίησις, εως, ἡ. Acción. A.T. ‫ חֵ ׁשֶ ב‬Lv. 8:7. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬, Ex. 28:8. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Ex. 32:35. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni.,
Ez. 43:18.

N.T., Stg. 1:25.

4163

ποιητής, οῦ, ὁ. Persona que hace, hacedor, persona que cumple, poeta: Hch. 17:28; Ro. 2:13; Stg.
1:22–23; Stg. 1:25; Stg. 4:11.

4164

ποικίλος, η, ον. Toda clase de, diferentes clases de, de diversos colores, diverso, variado. A.T.
‫רד‬
ֹ ָ‫ּב‬, Zac. 6:3. ‫ חּום‬Gn. 30:40. ‫קד‬
ֹ ‫ ָנ‬Gn. 31:8. ‫ּפַ ס‬, Gn. 37:3. ‫ ִר ְקמָ ה‬, Ez. 16:10. ‫ׂשָ רֹק‬, Zac.
1:8.

N.T., Mt. 4:24; Mr. 1:34; Lc. 4:40; 2 Ti. 3:6; Tit. 3:3; He. 2:4; He. 13:9; Stg. 1:2; 1 P. 1:6; 1 P.
4:10.

4165

ποιµαίνω. (fut. ποιµανῶ; 1 aor. ἐποίµανα; perf. pas. πεποίµασµαι). Cuidar como pastor de ovejas,
apacentar, pastorear, guardar, gobernar. A.T. ‫ נָהַ ג‬pi., Sal. 47:15(48:14). ‫ ָרעַ ה‬qal., Sal. 22(23):1.
‫ ָרעָ ה‬hi., Sal. 77(78):72.
N.T., Mt. 2:6; Lc. 17:7; Jn. 21:16; Hch. 20:28; 1 Co. 9:7; 1 P. 5:2; Jud. 12; Ap. 2:27; Ap. 7:17; Ap.
12:5; Ap. 19:15.

4166

ποιµήν, ένος, ὁ. Pastor: ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 4:2. Mt. 9:36; Mt. 25:32; Mt. 26:31; Mr. 6:34; Mr. 14:27; Lc.
2:8; Lc. 2:15; Lc. 2:18; Lc. 2:20; Jn. 10:2; Jn. 10:11–12; Jn. 10:14; Jn. 10:16; Ef. 4:11; He. 13:20; 1 P.
2:25.

4167

ποίµνη, ης, ἡ. Rebanño, grey: ‫עֵ ֶדר‬, Gn. 32:17(16). Mt. 26:31; Lc. 2:8; Jn. 10:16; 1 Co. 9:7.

4168

ποίµνιον, ου, τό. Rebanño pequeño, rebaño. A.T. ‫ׂשיף‬


ִ ‫ח‬
ֲ , 1 R. 21(20):27. ‫ ִמ ְכלָ ה‬, Sal. 49(50):9.
‫מַ ְר ִעית‬, Ez. 34:31. ‫עֵ ֶדר‬, Gn. 29:2. ‫ּת ֶרת‬
ֹ ‫עַ ְׁש‬, Dt. 7:13. ‫צ ֹאן‬, Gn. 31:4. ‫ ׂשֶ ה‬Jue. 6:4.
N.T. Rebaño pequeño, rebaño: Lc. 12:32; Hch. 20:28–29; 1 P. 5:2–3.
743
4169

ποῖος, α, ον. pron. interrog. ¿qué? ¿cuál? ¿qué clase de? A.T. ‫זֶה‬ ‫אֵ י‬, Ec. 2:3. ‫ ;אֵ י ְל׳‬Jer. 5:7.
‫מָ ה‬, ‫ ;מַ ה־‬Jon. 1:8. ‫ ִמי‬, Dt. 4:7. ‫ ;מַ ן־הּוא‬Dn. 3:15.
N.T. ¿qué?, ¿cuál?, ¿qué clase de?: Mt. 19:18; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 22:36; Mt. 24:42–
43; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 12:28; Lc. 5:19; Lc. 6:32–34; Lc. 12:39; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Lc.
24:19; Jn. 10:32; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 4:7; Hch. 7:49; Hch. 23:34; Ro. 3:27; 1 Co.
15:35; Stg. 4:14; 1 P. 1:11; 1 P. 2:20; Ap. 3:3.

4170

πολεµέω. (fut. πολεµήσω; 1 fut. pas. πολεµηθήσοµαι; 1 aor. ἐπολέµησα; perf. πεπολέµηκα).
Combatir, luchar, hacer guerra. A.T. ‫ לָ חַ ם‬qal., Sal. 34(35):1. muchas veces ‫ לָ חַ ם‬ni., Ex. 14:14.
‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬, Jos. 11:23. ‫ לָ חֵ ם‬Jue. 5:8. ‫צָ ַרר‬, Sal. 128(129):1.
N.T., Stg. 4:2; Ap. 2:16; Ap. 12:7; Ap. 13:4; Ap. 17:14; Ap. 19:11.

4171

πόλεµος, ου, ὁ. Batalla, guerra, conflicto. A.T. ‫חַ יִ ל‬, 2 Cr. 26:12. ‫ חֶ ֶרב‬Job 5:15. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S.
28:1. Muchas veces ‫לחָ מָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, ‫ ִמ ְל ֶחמֶ ת‬, Pr. 21:31. ‫ לָ חַ ם‬ni., 1 S. 13:5. ‫נֶׁשֶ ק‬, Sal. 139:8(140:7).
‫צָ ָבא‬, Nm. 31:36. ‫ ְק ָרב‬, Ec. 9:18. ‫ׁשֶ לַ ח‬, Job 33:18. ‫ ּג ָָרה‬ithpa. Dt. 2:5.
N.T. A) Guerra: Mt. 24:6; Mr. 13:7; Lc. 14:31; Lc. 21:9; He. 11:34; Ap. 11:7; Ap. 12:17; Ap.
13:7; Ap. 19:19.

B) Batalla: 1 Co. 14:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 12:7; Ap. 16:14; Ap. 20:8.

C) Conflicto, rivalidad: Stg. 4:1.

4172

πόλις, εως, ἡ. Ciudad, pueblo, los habitantes de una ciudad. A.T. ‫אַ ְרמֹון‬, Is. 34:13. ‫ירה‬
ָ ‫ ִּב‬, Esd.
6:2. ‫מָ קֹום‬, Gn. 18:26. casi siempre ‫ ִעיר‬, Gn. 4:17. ‫ק ְריָה‬
ִ , Gn. 23:2. ‫ ְק ִרּיֹות‬Jos. 15:25. ‫קֶ ֶרת‬,
Job 29:7. ‫ ׁשַ עַ ר‬Gn. 22:17. ‫אֹון‬, ‫אן‬
ֹ , Gn. 41:45. ‫ּגׁשֶ ן‬, Gn. 46:28.
N.T. A) Ciudad, pueblo: Mt. 4:5; Mt. 5:14; Mt. 5:35; Mt. 8:33; Mt. 9:1; Mt. 9:35; Mt. 10:5; Mt.
11:20; Mt. 22:7; Mt. 23:34; Mr. 5:14; Mr. 11:19; Lc. 2:11; Lc. 4:31; Lc. 5:12; Lc. 7:12; Lc. 8:1; Lc.
8:34; Lc. 9:10; Lc. 10:8; Lc. 18:3; Jn. 1:44; Jn. 4:5; Jn. 4:8; Jn. 4:39; Hch. 4:27; Hch. 8:9; Hch. 11:5;
Hch. 12:10; Hch. 16:4; Hch. 21:39; Hch. 24:12; 2 Co. 11:26; 2 Co. 11:32; Tit. 1:5; Stg. 4:13; 2 P. 2:6;
Ap. 11:13; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap. 20:9.

pron. pronombre
744
B) La ciudad celestial: He. 11:10; He. 11:16; He. 12:22; He. 13:14; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10;
Ap. 21:14–16; Ap. 21:18–19; Ap. 21:21; Ap. 21:23; Ap. 22:14; Ap. 22:19.

C) Ciudad (por los habitantes de la ciudad): Mt. 8:34; Mt. 12:25; Mt. 21:10; Mr. 1:33; Lc. 4:43;
Hch. 13:44; Hch. 14:21; Hch. 16:20; Hch. 21:30.

4173

πολιτάρχης, ου, ὁ. Magistrado, jefe civil, miembro del consejo de la ciudad: Hch. 17:6; Hch. 17:8.

4174

πολιτεία, ας, ἡ. A) Ciudadanía: Hch. 22:28;

B) Pueblo, comunidad: Ef. 2:12.

4175

πολίτευµα, ατος, τό. Lugar de ciudadanía: Fil. 3:20.

4176

πολιτεύοµαι. (imperf. ἐπολιτευόµην; fut. πολιτεύσοµαι; 1 aor. ἐπολιτευσάµην; perf.


πεπολίτευµαι). Vivir, conducirse, comportarse como ciudadano: Hch. 23:1; Fil. 1:27.

4177

πολίτης, ου, ὁ. Ciudadano, compañero. A.T. ‫ּמי‬


ִ ַ‫ ֶּבן־ע‬Gn. 23:11. ‫ עָ ִמית‬Zac. 13:7. ‫ ֵר ַע‬, Jer.
36(29):23.

N.T., Lc. 15:15; Lc. 19:14; Hch. 21:39; He. 8:11.

4178

πολλάκις. adv. A menudo, repetidas veces, frecuentemente: Mt. 17:15; Mr. 5:4; Mr. 9:22; Jn. 18:2;
Hch. 26:11; Ro. 1:13; 2 Co. 11:23; 2 Co. 11:26–27; Fil. 3:18; 2 Ti. 1:16; He. 6:7; He. 9:25–26; He.
10:11.

4179

πολλαπλασίων, ον, gen. ονος. Más, muchas veces más: Lc. 18:30.

4180

πολυλογία, ας, ἡ. El mucho hablar: ‫ב ִרים‬


ָ ‫ְּד‬ ‫רב‬
ֹ , Pr. 10:19. Mt. 6:7.

4181
745
πολυµερῶς. adv. Muchas veces, por muchas porciones, de varias maneras: He. 1:1.

4182

πολυποίκιλος, ον. Muy variado o diversificado: Ef. 3:10.

4183

πολύς, πολλή, πολύ. gen. πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ. Ver πλείων, 4119. A) adj. Muchos, mucho,
numeroso, grande, largo, profundo: Mt. 8:16; Mt. 9:37: Mt. 13:2; Mt. 26:47; Mt. 27:52; Mr. 6:13; Mr.
10:22; Mr. 12:41; Mr. 13:26; Lc. 4:25; Lc. 5:15; Lc. 6:23; Lc. 8:29; Lc. 10:24; Lc. 22:65; Jn. 2:12; Jn.
5:6; Jn. 6:10; Jn. 7:12; Jn. 10:32; Jn. 14:2; Hch. 2:43; Hch. 11:21; Hch. 14:1; Hch. 14:22; Hch. 24:2;
Hch. 24:10; Ro. 8:29; Ro. 9:22; Ro. 12:4; 1 Co. 11:30; 1 Co. 12:20; 2 Co. 2:4; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:6; 1
Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; Flm. 7; He. 2:10; He. 5:11; He. 10:32; 1 Jn. 4:1; 2 Jn. 7; Ap. 1:15; Ap.
5:11; Ap. 10:11.

B) sust. Muchos, la mayoría de, la mayor parte de: Mt. 3:7; Mt. 7:22; Mt. 12:15; Mt. 24:5; Mt.
26:28; Mr. 2:2; Mr. 3:10; Mr. 4:2; Mr. 6:2; Mr. 11:8; Lc. 1:14; Lc. 9:22; Lc. 17:25; Jn. 2:23; Jn. 6:60;
Jn. 8:30; Jn. 12:42; Hch. 9:42; Hch. 17:12; Ro. 5:15; Ro. 16:2; 1 Co. 10:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 11:18; 2
Co. 12:21; Gá. 3:16; Tit. 1:10; 2 P. 2:2; Ap. 8:11.

C) acu. neut. sing. como adv. Más adelante, más y más, continuamente, muy lejos: Mr. 1:45; Mr.
5:10; Mr. 5:38; Mr. 5:43; Mr. 6:20; Mr. 15:3; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 16:12; 1 Co. 16:19; Stg. 3:2.

4184

πολύσπλαγχνος, ον. Muy compasivo o misericordioso: Stg. 5:11.

4185

πολυτελής, ές. Costoso, caro, muy preciado, de gran valor. A.T. ‫יָקָ ר‬, Pr. 1:13. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Pr. 25:12.
+‫ּפּו‬, 1 Cr. 29:2. ‫ּכֶ תֶ ם‬, Job 31:24. ‫ ְּפנִ ּיִ ים‬, Pr. 3:15. ‫ ְּפנִ ינִ ים‬, Pr. 31:10.
N.T., Mr. 14:3; 1 Ti. 2:9; 1 P. 3:4.

4186

πολύτιµος, ον. Costoso, caro, de gran valor, muy estimado: Mt. 13:46; Jn. 12:3; 1 P. 1:7.

4187

πολυτρόπως. adv. De muchas maneras: He. 1:1.

4188

neut. género neutro


sing. singular
746
πόµα, ατος, τό. Bebida. A.T. ‫ׁשּתֶ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Dn. 1:16. ‫ ִׁשּקּוי‬, Sal. 101:10(102:9).
N.T. 1 Co. 10:4; He. 9:10.

4189

πονηρία, ας, ἡ. Mal, maldad, mala intención. A.T. ‫ אָ וֶן‬Is. 10:1. ‫יֵצֶ ר‬, Dt. 31:21. ‫עָ מָ ל‬, Is. 10:1.
‫ ַרע‬Sal. 7:10(9). ‫ ר ַֹע‬Sal. 27(28):4. ‫ ָרעָ ה‬. Is. 47:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Is. 1:16. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Pr. 26:25.
N.T., Mt. 22:18; Mr. 7:22; Lc. 11:39; Hch. 3:26; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; Ef. 6:12.

4190

πονηρός, ά, όν. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A.T. ‫אֵ יד‬, Abd. 1:13. ‫ּבאיׁש‬
ִ , Esd.
4:12. ‫ ַּדל‬, Gn. 41:19. La mayoría de las veces ‫ ַרע‬, Gn. 2:9. ‫ֹע‬
ַ ‫ר‬, Dt. 28:20. ‫ ; ָרעָ ה‬Gn. 44:4. ‫ָרעַ ע‬
qal., 1 Cr. 21:7. ‫ ָרעַ ע‬hi., Is. 14:20. ‫ ָרׁשָ ע‬2 S. 4:11. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 11:21. ‫ ָרעַ ע‬hi., Is. 31:2. ‫ ָרעַ ע‬,
Neh. 2:10. ‫ ָרעַ ע‬, 1 S. 8:6. ‫ ָרעָ ה‬Jer. 23:14. ‫ ַרע‬, Job 1:1. ‫ ִּדּבָ ה‬, Nm. 14:36. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 44:5.
‫ ָרעַ ע‬, Gn. 38:10. ‫ ; ָרעָ ה‬Gn. 39:9. ‫ ָרעָ ה‬, Is. 3:9. ‫ ַרב‬, 2 Cr. 21:15.
N.T. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A) adj.: Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 7:17–18;
Mt. 12:34; Mt. 12:35; Mt. 12:39; Mt. 12:45; Mt. 15:19; Mt. 16:4; Mt. 18:32; Mt. 20:15; Mt. 25:26;
Mr. 7:22; Lc. 6:22; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 11:13; Lc. 11:29; Lc. 11:34; Lc. 19:22; Jn. 3:19; Jn. 7:7;
Hch. 18:14; Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; Gá. 1:4; Ef. 5:16; Ef. 6:13; Col. 1:21; 2 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:4;
2 Ti. 3:13; 2 Ti. 4:18; He. 3:12; He. 10:22; Stg. 2:4; Stg. 4:16; 1 Jn. 3:12; 2 Jn. 11; 3 Jn. 10; Ap. 16:2.

B) sust.: Mt. 5:11; Mt. 5:39; Mt. 5:45; Mt. 9:4; Mt. 12:35; Mt. 13:49; Mt. 22:10; Mr. 7:23; Lc.
3:19; Lc. 6:45; Hch. 25:18; Hch. 28:21; Ro. 12:9; 1 Co. 5:13; 1 Ts. 5:22.

C) Uso especial de ὁ πονηρός = El maligno = el diablo: Mt. 5:37; Mt. 6:13; Mt. 13:19; Mt. 13:38;
Jn. 17:15; Ef. 6:16; 2 Ts. 3:3; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:12; 1 Jn. 5:18–19.

4191

πονηρότερος, α, ον. Comparativo de πονηρός, 4190. Peor: Mt. 12:45; Lc. 11:26.

4192

πόνος, ου, ὁ. Dolor, sufrimiento, duro trabajo, fatiga. A.T. ‫ ;אָ וֶן‬Jer. 4:14. ‫אֵ יד‬, Abd. 1:13. ‫לי‬
ִ ‫ח‬
ֳ ,
Is. 1:5. ‫יָגֹון‬, Jer. 20:18. ‫יע‬
ַ ִ‫יְ ג‬, Jer. 20:5. ‫ ְּכאֵ ב‬, Is. 65:14. ‫מַ חֲלָ ה‬, 1 R. 8:37. ‫ ִס ְבלָ ה‬, Ex. 2:11.
‫עָ מָ ל‬, Pr. 24:2. ‫עֵ צֶ ב‬, Pr. 5:10. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬, Is. 49:4. ‫ ּתַ חֲלּוא‬Jer. 14:18. ‫( ּכָ אֵ ב‬ptcp.), Gn. 34:25.
ָ‫עָ מֵ ל‬, Pr. 16:26. ‫ ָנגַע‬, Is. 53:4. ‫חֵ בֶ ל‬, Is. 66:7.
N.T. A) Duro trabajo: Col. 4:13.
747
B) Dolor, sufrimiento: Ap. 16:10–11; Ap. 21:4.

4193

Ποντικός, ή, όν. De Ponto: Hch. 18:2.

4194

Πόντιος, ου, ὁ. Nombre prop. Poncio (Pilato): Lc. 3:1; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.

4195

Πόντος, ου, ὁ. Ponto. πόντος, ου, ὁ. mar, abismo, alta mar: ‫ּתהֹום‬
ְ , Ex. 15:5. Hch. 2:9; 1 P. 1:1;
Ap. 18:17. (lectura variante de la vg. y de la cop.)

4196

Πόπλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Publio: Hch. 28:7–8.

4197

πορεία o πορία, ας, ἡ. Viaje, camino, ocupación en los negocios. A.T. ‫ֲליבָ ה‬
ִ ‫ה‬, Sal. 67:25(68:24).
+ ָ‫מַ הֲל‬, Jon. 3:3. + ַ‫הָ ל‬, Pr. 2:7. ‫מֹוצָ א‬, Nm. 33:2. ‫צַ עַ ד‬, Jer. 10:23.
N.T. A) lit. Viaje, camino: Lc. 13:22.

B) Ocupación en los negocios: Stg. 1:11.

4198

πορεύοµαι. (imperf. ἐπορευόµην; fut. πορεύσοµαι; 1 aor. ἐπορεύθην; perf. πεπόρευµαι). Irse, ir,
marcharse, viajar, apartarse. A.T. ‫אזַל‬
ֲ pe., Esd. 4:23. ‫אזַל‬
ֲ pa., Esd. 5:15. ‫ ּבֹוא‬qal., 2 Cr. 25:7. la
gran mayoría de las veces + ַ‫ הָ ל‬qal., Gn. 2:14. + ַ‫ הָ ל‬pi. 1 R. 20(21):27. + ַ‫ הָ ל‬hi., Ez. 32:14.
+ ַ‫ הָ ל‬hithpa. 1 S. 23:13. + ַ‫ הֲל‬pe., Esd. 7:13. ‫יָצָ א‬, Jue. 2:15. ‫ י ַָרד‬Gn. 43:5. ‫ מָ לֵ א‬pi., 1 R. 11:6.
‫ ָנגַׁש‬, Jos. 8:11. ‫סָ חַ ר‬, Jer. 14:18. ‫עָ בַ ר‬, Nm. 20:19. ‫עָ לָ ה‬, Jos. 10:9. ‫צַ עַ ד‬, Pr. 30:29. ‫קָ ֵרב‬, Dt.
20:3. ‫ׁשּוב‬, Gn. 43:2. ‫ קָ ַדם‬pi., Sal. 88:15(89:14). + ַ‫הָ ל‬, Job 31:5.

N.T. A) lit. Irse, ir, marcharse, viajar, apartarse: Mt. 2:9; Mt. 2:20; Mt. 19:15; Mt. 22:15; Mt.
25:41; Mr. 16:12; Lc. 1:39; Lc. 4:42; Lc. 9:57; Lc. 10:37; Lc. 13:31; Lc. 21:8; Jn. 7:35; Jn. 10:4; Jn.
11:11; Jn. 14:12; Hch. 1:11; Hch. 8:39; Hch. 9:3; Hch. 18:6; Ro. 15:24; 1 Co. 10:27; 1 Co. 16:4.

B) fig. 1) Morir: Lc. 22:22.

2) Vivir, conducirse, comportarse: Lc. 1:6; Lc. 8:14; Hch. 9:31; Hch. 14:16; 1 P. 4:3; 2 P. 2:10; 2 P.
3:3; Jud. 11; Jud. 16; Jud. 18.
748
4199

πορθέω. (imperf. ἐπόρθουν; fut. πορθήσω; 1 aor. ἐπόρθησα). Destruir, saquear, procurar destruir,
aniquilar: Hch. 9:21; Gá. 1:13; Gá. 1:23.

πορία. Ver πορεία, 4197.

4200

πορισµός, οῦ, ὁ. Ganancia, medio de ganancia: 1 Ti. 6:5–6.

4201

Πόρκιος, ου, ὁ. Nombre prop. Porcio: Hch. 24:27.

4202

πορνεία o πορνία, ας, ἡ. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A.T. ‫זְ נּונִ ים‬, Os. 1:2. ‫זְ נּות‬,
Os. 4:11. ‫ ָזנָת‬, Mi. 1:7. ‫ּתַ זְ נּות‬, Ez. 16:15.

N.T. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A) lit.: Mt. 5:32; Mt. 15:19; Mt. 19:9; Mr. 7:21;
Jn. 8:41; Hch. 15:20; Hch. 15:29; Hch. 21:25; T.R., Ro. 1:29; 1 Co. 5:1; 1 Co. 6:13; 1 Co. 6:18; 1 Co.
7:2; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 4:3.

B) fig. Fornicación = infidelidad espiritual, apostasía de Dios, idolatría: Ap. 2:21; Ap. 9:21; Ap.
14:8; Ap. 17:2; Ap. 17:4; Ap. 18:3; Ap. 19:2.

4203

πορνεύω. (fut. πορνεύσω; 1 aor. ἐπόρνευσα; perf. πεπόρνευκα). Fornicar, prostituirse, cometer
inmoralidad sexual. A.T. ‫ ָזנָה‬qal., Os. 3:3. ‫ ָזנָה‬pu., Ez. 16:34. ‫ ָזנָה‬hi., Os. 4:10. ‫קָ ֵדׁש‬, Dt.
23:18(17).

N.T. Fornicar, prostituirse, cometer inmoralidad sexual. A) lit.: 1 Co. 6:18; 1 Co. 10:8; Ap. 2:14;
Ap. 2:20.

B) fig. Practicar la idolatría: Ap. 17:2; Ap. 18:3; Ap. 18:9.

4204

πόρνη, ης, ἡ. Prostituta, ramera. A.T. ‫ ָזנָה‬, Os. 4:14. ‫קָ ֵדׁש‬, Gn. 38:21. ‫מ ֵזר‬
ְ ַ‫מ‬, Dt. 23:3(2). ‫ז ָָרה‬,
Pr. 5:3.

N.T. Prostituta, ramera. A) lit.: Mt. 21:31–32; Lc. 15:30; 1 Co. 6:15–16; He. 11:31; Stg. 2:25.

B) fig.: Ap. 17:1; Ap. 17:5; Ap. 17:15–16; Ap. 19:2.


749
4205

πόρνος, ου, ὁ. Persona que practica la inmoralidad sexual, fornicario: 1 Co. 5:9–11; 1 Co. 6:9; Ef.
5:5; 1 Ti. 1:10; He. 12:16; He. 13:4; Ap. 21:8; Ap. 22:15.

4206

πόῤῥω. adv. Lejos, adelante. A.T. ‫ ָרחַ ק‬, Job 22:18. ‫מּמֶ ְרחָ ק‬
ִ , Is. 17:13. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 22:3.
‫ ָרחֹוק‬, Is. 66:19. ‫ ָרחַ ק‬pi., Is. 29:13. ‫ ָרחַ ק‬, Job 5:4. ‫ ָרחַ ק‬, Job 11:14. ‫ד־למֵ ָרחֹוק‬
ְ ַ‫ע‬, 2 Cr.
26:15.

N.T. adv. Lejos: Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 14:32.

4207

πόῤῥωθεν. adv. De lejos, a distancia. A.T. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 39:3. ‫מֵ ָרחֹוק‬, Is. 49:12 ‫למֵ ָרחֹוק‬
ְ Job
39:29. ‫מּמֶ ְרחָ ק‬
ִ Is. 10:3. ‫מֶ ְרחָ ק‬, Is. 13:5. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 33:13. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 43:6.
N.T. De lejos, a distancia: Lc. 17:12; He. 11:13.

4208

ποῤῥωτέρω o πορρωτέρον. adv. comp. de πόρρω. Más adelante: Lc. 24:28.

4209

πορφύρα, ας, ἡ. Tela o ropa de púrpura. A.T. Casi siempre ‫אַ ְרּגָמָ ן‬, Pr. 31:22. ‫אַ ְרּגְ וָן‬, Dn. 5:7.

N.T. Mr. 15:17; Mr. 15:20; Lc. 16:19; T.R., Ap. 17:4; Ap. 18:12.

4210

πορφύρεος o πορφυροῦς, ᾶ, οῦν. Púrpura, color rojo oscuro, ropa de púrpura: ‫אַ ְרּגָמָ ן‬, Cnt.
3:10. Jn. 19:2; Jn. 19:5; Ap. 17:4; Ap. 18:16.

4211

πορφυρόπωλις, ιδος, ἡ. Mujer que comercia con púrpura: Hch. 16:14.

πορφυροῦς. Ver πορφύρεος, 4210.

4212

comp. comparativo
750
ποσάκις. adv. interrog. ¿Cuántas veces? A.T. ‫ּכַ ּמָ ה‬, Sal. 77(78):40. ‫מים‬
ִ ָ‫ְפע‬ ‫ ;עַ ד־ּכַ ּמֶ ה‬2 Cr.
18:15.

N.T.; Mt. 18:21; Mt. 23:37; Lc. 13:34.

4213

πόσις, εως, ἡ. Acción de beber, bebida: ‫ׁשּתֶ ה‬


ְ ‫ ִמ‬, Dn. 1:10. Jn. 6:55; Ro. 14:17; Col. 2:16.

4214

πόσος, η, ον. pron. correlativo en preguntas directas e indirectas. ¿Cuánto?, ¿cuántos?, ¿cuán
grande?: ‫ ;ּכַ ּמָ ה‬Gn. 47:8. Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 10:25; Mt. 12:12; Mt. 15:34; Mt. 16:9–10; Mt.
27:13; Mr. 6:38; Mr. 8:5; Mr. 8:19–20; Mr. 9:21; Mr. 15:4; Lc. 11:13; Lc. 12:24; Lc. 12:28; Lc. 15:17;
Lc. 16:5; Lc. 16:7; Hch. 21:20; Ro. 11:12; Ro. 11:24; 2 Co. 7:11; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:29.

4215

ποταµός, ου, ὁ. Río. A.T. ‫אר‬


ֹ ְ‫י‬, ‫) ֹאר( יְ אֹור‬, Sal. 77(78):44. ‫נָהָ ר‬, Sal. 23(24):2. ‫נְ הַ ר‬, Dn. 7:10.
‫נַחַ ל‬, Pr. 18:4. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Sal. 64:10(65:9).
N.T., Mt. 3:6; Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mr. 1:5; Lc. 6:48–49; Jn. 7:38; Hch. 16:13; 2 Co. 11:26; Ap.
8:10; Ap. 9:14; Ap. 12:15–16; Ap. 16:4; Ap. 16:12; Ap. 22:1–2.

4216

ποταµοφόρητος, ον. Arrastrado por el río: Ap. 12:15.

4217

ποταπός, ή, όν. De qué clase, qué, cuán grande, ¡qué maravilloso!: Mt. 8:27; Mr. 13:1; Lc. 1:29;
Lc. 7:39; 2 P. 3:11; 1 Jn. 3:1.

4218

ποτέ. Partícula enclítica. A) Una vez, en un tiempo, antiguamente, alguna vez, por fin, después de
tanto tiempo: Lc. 22:32; Jn. 9:13; Ro. 1:10; Ro. 7:9; Ro. 11:30; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 2:6; Ef. 2:2–3;
Fil. 4:10.

B) Con negativo. =Jamás, nunca: Ef. 5:29; 1 Ts. 2:5; 2 P. 1:10; 2 P. 1:21.

C) Jamás, en pregunta retórica que espera contestación negativa: 1 Co. 9:7; He. 1:5; He. 1:13.

4219

πότε. adv. interrog. De tiempo. ¿Cuándo?: Mt. 17:17; Mt. 24:3; Mt. 25:37–39; Mt. 25:44; Mr. 9:19;
Mr. 13:4; Mr. 13:33; Mr. 13:35; Lc. 9:41; Lc. 12:36; Lc. 17:20; Lc. 21:7; Jn. 6:25; Jn. 10:24; Ap. 6:10.
751
4220

πότερον. adv. Si: ‫ה׳‬, Job 4:6. Jn. 7:17.

4221

ποτήριον, ου, τό. Vaso, copa. A.T. ‫ ּכֹוס‬Gn. 40:11. ‫ּכיס‬


ִ , Pr. 23:31. ‫ ְּכ ִלי‬Est. 1:7. ‫קֻ ּבַ עַ ת‬, Is.
51:17.

N.T. Vaso, copa, cáliz. A) lit.: Mt. 10:42; Mt. 23:25–26: Mt. 26:27; Mr. 7:4; Mr. 9:41; Mr. 14:23;
Lc. 11:39; Lc. 22:17; Lc. 22:20; 1 Co. 10:16; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:25–28; Ap. 17:4.

B) fig.: Mt. 20:22–23; Mt. 26:39; T.R., Mt. 26:42; Mr. 10:38–39; Mr. 14:36; Lc. 22:42; Jn. 18:11;
Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 18:6.

4222

ποτίζω. (imperf. ἐπότιζον; imperf. pas. ἐποτιζόµην; fut. ποτίσω; 1 aor. ἐπότισα; 1 aor. pas.
ἐποτίσθην; perf. πεπότικα; perf. pas. πεπότισµαι). Dar de beber, regar. A.T. ‫ ּגָמָ א‬hi., Gn. 24:17.
+ ַ‫ נָס‬Is. 29:10. casi siempre ‫ ׁשָ קָ ה‬hi., Gn. 2:6.
N.T., Mt. 10:42; Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 27:48; Mr. 9:41; Mr. 15:36; Lc. 13:15; Ro.
12:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 3:6–8; 1 Co. 12:13; Ap. 14:8.

4223

Ποτίολοι, ων, οἱ. Nombre prop., de un puerto cerca de Nápoles. Puteoli: Hch. 28:13.

4224

πότος, ου, ὁ. Orgía donde se bebe en exceso, bebida. A.T. ‫ ;מַ יִ ם‬Job 8:11. ‫ׁשקֶ ה‬
ְ ַ‫מ‬, 1 R. 10:21.
‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬, Gn. 19:3. ‫ ְׁש ִתּיָה‬, Est. 1:8. ‫ ִמ ְׁשּתֵ י‬, Dn. 5:10.
N.T., 1 P. 4:3.

4225

πού. adv. enclítico. A) En alguna parte: He. 2:6; He. 4:4.

B) Casi, más o menos: Ro. 4:19.

4226

ποῦ. adv. interrog. ¿Dónde?, ¿en qué lugar?, ¿a dónde?. A) En preguntas directas.: Mt. 2:2; Mt.
26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 17:17; Lc. 17:37; Lc. 22:9; Lc. 22:11; Jn. 1:38; Jn. 7:11; Jn. 7:35; Jn.
8:10; Jn. 8:19; Jn. 9:12; Jn. 11:34; Jn. 13:36; Jn. 16:5.
752
B) En preguntas retóricas que esperan contestaciones como No hay, en ningún lugar: Lc. 8:25; Ro.
3:27; 1 Co. 1:20; 1 Co. 12:17; 1 Co. 12:19; 1 Co. 15:55; Gá. 4:15; 1 P. 4:18; 2 P. 3:4.

C) En preguntas indirectas: Mt. 2:4; Mt. 8:20; Mr. 15:47; Lc. 9:58; Lc. 12:17; Jn. 1:39; Jn. 3:8; Jn.
8:14; Jn. 11:57; Jn. 12:35; Jn. 14:5; Jn. 20:2; Jn. 20:13; Jn. 20:15; He. 11:8; 1 Jn. 2:11; Ap. 2:13.

4227

Πούδης, εντος, ὁ. Nombre prop. Pudente: 2 Ti. 4:21.

4228

πούς, ποδός, ὁ. Pie. A.T. ‫אַ ּׁשּור‬, Job 31:7. ‫ּכ ָרעַ יִ ם‬
ְ , Ex. 12:9. ‫עָ קֵ ב‬, Gn. 49:19. ‫ּפַ עַ ם‬, Jue. 5:28.
‫ּפַ ְרסָ ה‬, Is. 5:28. La gran mayoría de las veces ‫ ֶרגֶל‬, Gn. 18:4. ‫ּכַ ף ֶרגֶל‬, Gn. 8:9. ‫מַ ְרּגְ לֹות‬, Dn.
10:6. ‫מַ ְרּגְ לֹות‬, Rt. 3:14.

N.T. Pie, pierna. A) De hombre o animal: Mt. 4:6; Mt. 7:6; Mt. 18:8; Mt. 22:13; Mr. 5:22; Mr.
7:25; Mr. 9:45; Lc. 1:79; Lc. 7:38; Lc. 7:44–46; Lc. 8:35; Lc. 8:41; Lc. 10:39; Lc. 17:16; Lc. 24:39–
40; Jn. 11:2; Jn. 11:32; Jn. 11:44; Jn. 12:3; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8–10; Jn. 13:12; Jn. 13:14; Jn. 20:12;
Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:9–10; Hch. 10:25; Hch. 22:3; Ro. 3:15; Ro. 10:15; 1 Co.
12:15; 1 Co. 12:21; Ef. 6:15; 1 Ti. 5:10; Ap. 1:17; Ap. 3:9; Ap. 10:1; Ap. 19:10; Ap. 22:8.

B) El vencido queda bajo los pies del vencedor: Mt. 5:35; Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc. 20:43; Hch.
2:35; Hch. 7:49; Ro. 16:20; 1 Co. 15:25; 1 Co. 15:27; Ef. 1:22; He. 1:13; He. 2:8; He. 10:13.

C) El pie como medida: Hch. 7:5.

4229

πρᾶγµα, ατος, τό. Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso, tarea, empresa. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr.
11:13. ‫חֵ פֶ ץ‬, Ec. 3:17. ‫מּלָ ה‬
ִ Dn. 2:8. ‫מַ עֲלָ ל‬, Jer. 51(44):22. ‫עׂשֶ ה‬
ֲ ַ‫ ;מ‬Gn. 44:15. ‫ידא‬
ָ ‫ ע ֲִב‬Dn.
2:49. ‫צבּו‬
ְ , Dn. 6:18(17).
N.T. A) Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso: Mt. 18:19; Lc. 1:1; Hch. 5:4; 2 Co. 7:11;
He. 6:18; He. 10:1; He. 11:1; Stg. 3:16.

B) Tarea, empresa: Ro. 16:2; 1 Ts. 4:6.

C) Litigio, pleito: 1 Co. 6:1.

4230

πραγµατεία o πραγµατία, ας, ἡ. Asunto, actividad, negocio. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, 1 R. 10:22 ‫חֵ ׁשֶ ק‬, 1 R.
9:1. ‫מלָ אכָ ה‬
ְ , 1 Cr. 28:21.
N.T., 2 Ti. 2:4.
753
4231

πραγµατεύοµαι. (fut. πραγµατεύσοµαι; 1 aor. ἐπραγµατευσάµην; 1 aor. pas. ἐπραγµατεύθην;


perf. πεπραγµάτευµαι). Negociar, hacer negocio, comerciar. A.T. ‫חָ ׁשַ ק‬, 1 R. 10:22. ‫אֶ ת־‬ ‫עָ ׂשָ ה‬,
Dn. 8:27.

N.T., Lc. 19:13.

πραθέν, πραθῆναι. Ver πιπράσκω, 4097.

4232

πραιτώριον, ου, τό. Cuartel, pretorio, residencia (del ejército o del gobernador), guardia del
palacio: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:28; Jn. 18:33; Jn. 19:9; Hch. 23:35.

4233

πράκτωρ, ορος, ὁ. Oficial, alguacil: ‫ ָנגַׁש‬Is. 3:12. Lc. 12:58.

4234

πρᾶξις, εως, ἡ. Obra, acción, práctica, función, prácticas. A.T. +‫ ֶּד ֶר‬, 2 Cr. 27:7. ‫ ּפֹעַ ל‬Job. 24:5.

N.T., Mt. 16:27; Hch. 19:18; Ro. 8:13; Ro. 12:4; Col. 3:9.

4235

πρᾴος, αεῖα, ᾶον. Manso: T.R. Mt. 11:29.

4236

πρᾳότης, τητος, ἡ. Ver πρεαΰτης, 4240. Mansedumbre, apacibilidad, humildad, dulzura: T.R.; 1
Co. 4:21; T.R., 2 Co. 10:1; T.R., Gá. 5:23; T.R., Gá. 6:1; T.R., Ef. 4:2; T.R. Col. 3:12; T.R. 1 Ti. 6:11;
T.R., 2 Ti. 2:25; T.R. Tit. 3:2.

4237

πρασιά, ᾶς, ἡ. Sección, grupo: Mr. 6:40.

4238

πράσσω. (imperf. ἔπρασσον; fut. πράξω; 1 aor. ἔπραξα; 1 aor. pas. ἐπράχθην; perf. πέπραχα; perf.
pas. πέπραγµαι). trans. Hacer, practicar. intrans. Actuar, hacer. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 1:7. ‫ ָנגַׂש‬Dn.
11:20. ‫עָ ׂשָ ה‬, Pr. 10:23. ‫ּפָ עַ ל‬, Pr. 30.20.
754
N.T. A) trans. Hacer, practicar, hacer pagar, cobrar: Lc. 3:13; Lc. 19:23; Lc. 22:23; Lc. 23:15;
Lc. 23:41; Jn. 3:20; Jn. 5:29; Hch. 5:35; Hch. 16:28; Hch. 19:19; Hch. 19:36; Hch. 25:11; Hch. 25:25;
Hch. 26:9; Hch. 26:20; Hch. 26:26; Hch. 26:31; Ro. 1:32; Ro. 2:1–3; Ro. 2:25; Ro. 7:19; Ro. 9:11; Ro.
13:4; 1 Co. 5:2; 2 Co. 5:10; 2 Co. 12:21; Gá. 5:21; 1 Ts. 4:11.

B) intrans. Actuar, hacer: Hch. 3:17; Hch. 15:29; Hch. 17:7; Ef. 6:21.

4239

πραΰς, πραεῖα, πραΰ. Humilde, gentil, apacible. A.T. ‫עָ נָו‬, Sal. 36(37):11. ‫ עָ נִ י‬Is. 26:6.

N.T., Mt. 5:5; Mt. 11:29; Mt. 21:5; 1 P. 3:4.

4240

πραΰτης, ητος, ἡ. Ver πρᾳότης, 4236. Mansedumbre, apacibilidad, humildad, dulzura. A.T.
‫עַ נְ וָה‬, Sal. 44:5(45:4). ‫ עָ נָה‬pu., Sal. 131(132):1.
N.T.; 1 Co. 4:21; 2 Co. 10:1; Gá. 5:23; Gá. 6:1; Ef. 4:2; Col. 3:12; 2 Ti. 2:25; Tit. 3:2; Stg. 1:21;
Stg. 3:13; 1 P. 3:16.

4241

πρέπω. (imperf. ἔπρεπον; fut. πρέψω; 1 aor. ἔπρεψα). Usado como verbo impersonal, πρέπει.
Conviene, ser conveniente. A.T. ‫ּדּומּיָה‬
ִ , Sal. 64:2(65:1). ‫ נָאָ ה‬pi., Sal. 92(93):5. ‫נָאוֶה‬, Sal.
32(33):1.

N.T., Mt. 3:15; 1 Co. 11:13; Ef. 5:3; 1 Ti. 2:10; Tit. 2:1; He. 2:10; He. 7:26.

4242

πρεσβεία, ας, ἡ. Mensajero(s), representante(s): Lc. 14:32; Lc. 19:14.

4243

πρεσβεύω. (fut. πρεσβεύσω; 1 aor. ἐπρέσβευσα; perf. πεπρέσβευκα; perf. pas. πεπρέσβευµαι).
Ser embajador, ser representante: 2 Co. 5:20; Ef. 6:20.

4244

πρεσβυτέριον, ου, τό. Consejo de ancianos. El Consejo Supremo judío o bien de una iglesia o
iglesias: Lc. 22:66; Hch. 22:5; 1 Ti. 4:14.

4245
755
πρεσβύτερος, α, ον. Anciano, líder del pueblo, el mayor, el más viejo. A.T. ‫ּבכֹור‬
ְ , Job. 1:13.
‫ירה‬ ָ ‫ ְּב ִכ‬, Gn. 19:31. ‫ ָּגדֹל‬, ‫ּגָדֹול‬, Gn. 27:1. Casi siempre ‫זָקֵ ן‬, Gn. 18:11. ‫ָׁשיׁש‬ִ ‫ י‬Job 32:6. ‫ יָׁשֵ ׁש‬2
Cr. 36:17. ‫ ִראׁשֹון‬, 2 Cr. 22:1. ‫ׂשיב‬ ִ , Esd. 5:9. ‫ ִאיׁש ׂשֵ יבָ ה‬, Dt. 32:25. ‫ּכַ ִביר‬, Job 15:10.
N.T. A) Anciano, el mayor, el más viejo: Mt. 15:2; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Lc. 15:25; Jn. 8:9; Hch. 2:17;
1 Ti. 5:1–2; He. 11:2.

B) 1) Anciano, líder del pueblo: Mt. 16:21; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 27:1;
Mt. 27:41; Mt. 28:12; Mr. 8:31; Mr. 11:27; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Lc. 7:3; Lc. 9:22; Lc.
20:1; Lc. 22:52; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 4:23; Hch. 6:12; Hch. 23:14; Hch. 24:1; Hch. 25:15.

2) Algunos creen que es otra forma de nominar al «pastor». Líder en la iglesia: Hch. 11:30; Hch.
14:23; Hch. 15:2; Hch. 15:6; Hch. 16:4; Hch. 20:17; Hch. 21:18; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 5:19; Tit. 1:5; Stg.
5:14; 1 P. 5:1; 1 P. 5:5; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1; Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 5:5–14; Ap. 7:11; Ap. 7:13; Ap. 11:16;
Ap. 14:3; Ap. 19:4.

4246

πρεσβύτης, ου, ὁ. Hombre viejo o anciano. A.T. ‫זָקֵ ן‬, Is. 3:5. ‫ָׁשיׁש‬
ִ ‫ י‬Job 29:8. ‫לּוץ‬, 2 Cr. 32:31.
‫ ִׂשיב‬, Job 15:10. ‫ ִאיׁש ׂשֵ יבָ ה‬, Dt. 32:25.
N.T., Lc. 1:18; Tit. 2:2; Flm. 9.

4247

πρεσβύτις, ιδος, ἡ. Mujer vieja o anciana: Tit. 2:3,

4248

πρηνής, ές, gen. οῦς. Que cae de cabeza: Hch. 1:18.

4249

πρίζω. (fut. πρίσω; 1 aor. pas. ἐπίσθην; perf. pas. πέπρισµαι). Serrar o aserrar en dos: He. 11:37.

4250

πρίν. conj. Antes que, antes de: Mt. 1:18; Mt. 26:34; Mt. 26:75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 2:26; Lc.
22:61; Jn. 4:49; Jn. 8:58; Jn. 14:29; Hch. 2:20; Hch. 7:2; Hch. 25:16.

4251

Πρίσκα, ης, ἡ. Ver Πρίσκιλλα, 4252. Nombre prop. Prisca: Ro. 16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19.

4252
756
Πρίσκιλλα, ης, ἡ. Ver Πρίσκα, 4251. Nombre prop. Priscila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26;
T.R., Ro. 16:3; T.R. 1 Co. 16:19.

4253

πρό. prep. con gen. Ante de, delante de. A) De lugar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52; Lc. 10:1;
T.R. Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:14; Hch. 14:13; Stg. 5:9.

B) De tiempo: Mt. 5:12; Mt. 6:8; Mt. 8:29; Mt. 24:38; Lc. 2:21; Lc. 11:38; Lc. 21:12; Lc. 22:15;
Jn. 1:48; Jn. 5:7; Jn. 10:8; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 13:19; Jn. 17:5; Jn. 17:24; Hch. 5:36; Hch.
13:24; Hch. 21:38; Hch. 23:15; Ro. 16:7; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:5; Gá. 1:17; Gá. 2:12; Gá. 3:23; Ef. 1:4;
Col. 1:17; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 1:2; 1 P. 1:20; Jud. 25.

C) De importancia: Col. 1:17; Stg. 5:12; 1 P. 4:8.

4254

προάγω. (fut. προάξω; fut. pas. προαχθήσοµαι; 2 aor. προήγαγον; 1 aor. pas. προήχθην; perf.
προῆχα). A) Ir adelante, ir delante de, ir o venir antes, ir demasiado lejos. 1) De lugar: ‫ ָנגַׁש‬, 1 S.
17:16. Mt. 2:9; Mt. 21:9; Mr. 10:32; Mr. 11:9; Lc. 18:39; 2 Jn. 9.

2) De tiempo: Mt. 14:22; Mt. 21:31; Mt. 26:32; Mt. 28:7; Mr. 6:45; Mr. 14:28; Mr. 16:7; 1 Ti. 1:18; 1
Ti. 5:24; He. 7:18.

B) Llevar afuera, hacer salir, traer: Hch. 16:30; Hch. 17:5; Hch. 25:26.

4255

προαιρέοµαι. (2 aor. προειλόµην; perf. προήρηµαι). Decidir, escoger: 2 Co. 9:7.

4256

προαιτιάοµαι. (fut. προαιτιάσοµαι; 1 aor. προητιασάµην). Probar o acusar anteriormente: Ro.


3:9.

4257

προακούω. (fut. προακούσοµαι; 1 aor. προήκουσα; perf. προακήκοα). Oír o escuchar


anteriormente: Col. 1:5.

4258

προαµαρτάνω. (fut. προαµαρτήσοµαι; 2 aor. προήµαρτον; perf. προηµάρτηκα). Pecar


anteriormente o en el pasado: 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:2.

4259

προαύλιον, ου, τό. Portal, entrada: Mr. 14:68.


757
4260

προβαίνω. (fut. προβήσοµαι; 2 aor. προέβην; perf. προβέβηκα). Seguir adelante, avanzar. A.T.
‫ּבֹוא‬, Gn. 18:11. + ַ‫הָ ל‬. Gn. 26:13. ‫ י ַָרר‬Jue. 19:11.
N.T., Mt. 4:21; Mr. 1:19; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 2:36.

4261

προβάλλω. (imperf. προέβαλλον; fut. προβαλῶ; fut. pas. προβληθήσοµαι; 1 aor. προέβαλον; 1 aor.
pas. προεβλήθην; perf. προβέβληκα; perf. pas. προβέβληµαι). Empujar hacia adelante, enviar,
proponer, brotar. A.T. ‫חּוד‬, Jue. 14:16. ‫י ָָרה‬, Pr. 26:18. ‫מָ ַרק‬, Jer. 26(46):4. ‫ׁשָ לַ ח‬, Pr. 22:21.

N.T. Lc. 21:30.

προβάς. Ver προβαίνω, 4260.

4262

προβατικός, ή, όν. Concerniente a las ovejas. ἡ προβατική = Puerta de las ovejas: ‫צ ֹאן‬, Neh.
12:39. Jn. 5:2.

4263

πρόβατον, ου, τό. Oveja. A.T. ‫כֶ בֶ ׂש‬, Lv. 4:32. ‫בׂשָ ה‬
ְ ַ‫ּכ‬, Lv. 14:10. ‫ּכֶ ׂשֶ ב‬, Lv. 4:35. La mayoría
de las veces ‫צ ֹאן‬, Gn. 4:2. ‫צנֶה‬
ֹ , Sal. 8:8. ‫ ָרחֵ ל‬Gn. 31:38. ‫ׂשֶ ה‬, Gn. 22:8.
N.T. Oveja. A) lit.: Mt. 7:15; Mt. 9:36; Mt. 10:16; Mt. 12:11–12; Mt. 18:12; Mt. 25:32; Mt. 26:31;
Mr. 6:34; Mr. 14:27; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Jn. 2:14–15; Ro. 8:36; Ap. 18:13.

B) fig. Usado como descripción de ciertas personas: Mt. 10:6; Mt. 15:24; Mt. 25:33; (en esta
porción se ve la relación entre Cristo y los suyos). Jn. 10:1–16; Jn. 10:26–27; He. 13:20; 1 P. 2:25.

προβέβηκα, προβεβηκώς. Ver προβαίνω, 4260.

4264

προβιβάζω. (fut. προβιβάσω; 1 aor. προεβίβασα; 1 aor. pas. προεβιβάσθην). Inducir, empujar,
persuadir, instruir, enseñar, aconsejar. A.T. ‫ י ָָרה‬hi., Ex. 35:34. ‫ ׁשָ נַן‬pi., Dt. 6:7.

N.T., Mt. 14:8; T.R. Hch. 19:33.

4265
758
προβλέπω. (imperf. προέβλεπον; fut. προβλέψω; 1 aor. προέβλεψα). Voz med. Proveer, disponer:
‫ ָראָ ה‬, Sal. 36(37):13. He. 11:40.

4266

προγίνοµαι. (fut. προγενήσοµαι; 2 aor. προεγενόµην; 2 perf. προγέγονα; perf. pas.


προγεγένηµαι). Suceder antes: Ro. 3:25.

4267

προγινώσκω. (fut. προγνώσοµαι; 2 aor. προέγνων; perf. pas. προέγνωσµαι). Saber ya, conocer
anticipadamente, escoger de antemano, escoger desde un principio: Hch. 26:5; Ro. 8:29; Ro. 11:2; 1
P. 1:20; 2 P. 3:17.

4268

πρόγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento previo, propósito: Hch. 2:23; 1 P. 1:2.

4269

πρόγονος, ου, ὁ o ἡ. Padre, antepasado: 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:3.

4270

προγράφω. (fut. προγράψω; 1 aor. προέγραψα; 2 aor. pas. προεγράφην; perf. προγέγραµµαι).
Escribir anteriormente, exponer antes: Ro. 15:4; Gá. 3:1; Ef. 3:3; Jud. 4.

4271

πρόδηλος, ον. Bastante obvio o evidente: 1 Ti. 5:24–25; He. 7:14.

4272

προδίδωµαι. (fut. προδώσω; 1 aor. προέδωκα). Dar primero: ‫נָתַ ן‬, Ez. 16:34. Ro. 11:35.

4273

προδότης, ου, ὁ. Traidor: Lc. 6:16; Hch. 7:52; 2 Ti. 3:4.

προδραµών. Ver προτρέχω, 4390.

4274

πρόδροµος, ου, ὁ. Que corre delante, precursor, que sale primero. A.T. ‫ורים‬
ִ ‫ ִּב ִּכ‬, Nm. 13:20.
‫ּכּורה‬
ָ ‫ ִּב‬, Is. 28:4.
759
N.T., He. 6:20.

προέγνων. Ver προγινώσκω, 4267.

προέδραµον. Ver προτρέχω, 4390.

προέδωκα. Ver προδίδωµι 4272.

προεθέµην. Ver προτίθηµι, 4388.

4275

προείδω. Ver προοράω, 4208. (2 aor. προεῖδον). Ver antes, prever: Hch. 2:31; Gá. 3:8.

προεῖπον, προείρηκα. Ver προλέγω, 4302.

προέλαβον. Ver προλαµβάνω, 4301.

προελεύσοµαι, προελθών. Ver προέρχοµαι, 4281.

4276

προελπίζω. (fut. προελπίσω; 1 aor. προήλπισα; perf. προήλπικα). Ser el primero en esperar: Ef.
1:12.

4278

προενάρχοµαι. (fut. προενάρξοµαι; 1 aor. προενηρξάµην). Empezar antes: 2 Co. 8:10.

4279

προεπαγγέλλοµαι. (aor. προεπαγγειλάµην; perf. προεπήγγελµαι). Prometer desde hace tiempo,


prometer desde un principio: Ro. 1:2; 2 Co. 9:5.

4277

προέπω. Ver προερέω. 4280; y προλέγω, 4302. (2 aor. προεῖπον). Hablar antes: Hch. 1:16; Gá.
5:21; 1 Ts. 4:6.

4280

προερέω. Ver προέπω, 4277. y προλέγω, 4302. (perf. προείπηκα). Hablar antes, decir antes: Mt.
24:25; Mr. 13:23; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9; T.R., He. 10:15; 2 P. 3:2; Jud. 17.

4281
760
προέρχοµαι. (imperf. προηρχόµην; fut. προελεύσοµαι; 2 aor. προῆλθον). Ir por delante,
adelantarse, venir, ir, caminar a lo largo de: ‫בר‬
ַ ָ‫ע‬, Gn. 33:3. Mt. 26:39; Mr. 6:33; Mr. 14:35; Lc.
1:17; Lc. 22:47; Hch. 12:10; Hch. 20:5; Hch. 20:13; 2 Co. 9:5.

προεστώς. Ver προΐστηµι, 4291.

4282

προετοιµάζω. (fut. προετοιµάσω; 1 aor. προητοίµασα). Preparar de antemano: Ro. 9:23; Ef. 2:10.

4283

προευαγγελίζοµαι. (fut. προευαγγελίσοµαι; 1 aor. προευηγγελισάµην). Anunciar de antemano


o anticipadamente las buenas nuevas: Gá. 3:8.

4284

προέχοµαι. (fut. προέξοµαι). A) Voz med. Tener ventaja, estar en mejor posición: =¿Qué pues?
¿Estamos nosotros (los judíos) en mejor posición? En ninguna manera; etc. Ro. 3:9. Es posible esta
interpretación o la que sigue:

B) Voz pas. Estar en desventaja, estar en peor posición: =¿Qué pues? ¿Estamos nosotros (los
gentiles) en peor posición? En ninguna manera. etc. Ro. 3:9.

προήγαγον. Ver προάγω, 4254.

4285

προηγέοµαι. (fut. προηγήσοµαι). Superar, llevar la delantera. A.T. ‫ל ְפנֵי‬


ִ , Pr. 17:14. ‫ ְּבר ֹאׁש‬, Dt.
20:9.

N.T., Ro. 12:10.

προῆλθον. Ver προέρχοµαι, 4284.

προήλπικα. Ver προελπίζω, 4276.

προηµάρτηκα. Ver προαµαρτάνω, 4258.

προῄρηµαι. Ver προαιρέοµαι, 4255.

4286

πρόθεσις, εως, ἡ. A) Proposición. A.T. +‫עֵ ֶר‬, Ex. 40:23. ‫ֲרכֶ ת‬


ֶ ‫מַ ע‬, 1 Cr. 9:32. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 4:19.
N.T., Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
761
B) Propósito, plan, voluntad: Hch. 11:23; Hch. 27:13; Ro. 8:28; Ro. 9:11; Ef. 1:11; Ef. 3:11; 2 Ti. 1:9;
2 Ti. 3:10.

4287

προθεσµία, ας, ἡ. Tiempo señalado, plazo: Gá. 4:2.

4288

προθυµία ας, ἡ. Buena voluntad, entusiasmo, disposición, ahínco: Hch. 17:11; 2 Co. 8:11–12; 2 Co.
8:19; 2 Co. 9:2.

4289

πρόθυµος, ον. adj. Bien dispuesto. sust. Ansia, anhelo. A.T. ‫חּוׁש‬, Hab. 1:8. ‫נ ֵָדיב‬, 2 Cr. 29:31.

N.T., Mt. 26:41; Mr. 14:38; Ro. 1:15.

4290

προθύµως. adv. De buena voluntad, de buena gana: ‫בב‬


ָ ֵ‫ל‬ ‫יִ ְׁש ֵרי‬, 2 Cr. 29:34. 1 P. 5:2.

προϊδών. Ver προείδω, 4275.

πρόϊµος. Ver πρώϊµος, 4406.

4291

προΐστηµι. (imperf. προΐστην; fut. προστήσω; 1 aor. προέστησα; perf. προέστηκα; plperf.
προειστήκειν). Tener autoridad sobre, cuidar, ayudar, ocuparse en, practicar, dirigir, ser jefe: Ro.
12:8; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:17; Tit. 3:8; Tit. 3:14.

4292

προκαλέοµαι. (fut. προκαλέσοµαι; 1 aor. προεκαλεσάµην). Molestar, provocar, enojar: Gá. 5:26.

4293

προκαταγγέλλω. (fut. προκαταγγελῶ; 1 aor. προκατήγγειλα). Anunciar anticipadamente,


anunciar en tiempos pasados: Hch. 3:18; T.R., Hch. 3:24; T.R., 2 Co. 9:5.

4294

προκαταρτίζω. (fut. προκαταρτίσω). Preparar de antemano: 2 Co. 9:5.

4295
762
πρόκειµαι. (fut. προκείσοµαι). Ser propuesto, estar presente, tener por delante. A.T. ‫ ּפָ נִ ים‬Lv.
24:7. ‫ּפָ נִ ים‬ ‫ ֶנגֶד‬, Ex. 10:10.
N.T., 2 Co. 8:12; He. 6:18; He. 12:1–2; Jud. 7.

4296

προκηρύσσω. (fut. προκηρυξω; 1 aor. προεκήρυξα). Predicar antes, predicar públicamente: T.R.,
Hch. 3:20; Hch. 13:24.

4297

προκοπή, ῆς, ἡ. Progreso, avance, adelanto: Fil. 1:12; Fil. 1:25; 1 Ti. 4:15.

4298

προκόπτω. (imperf. προέκοπτον; fut. προκόψω; 1 aor. προέκοψα; perf. προκέκοφα). Avanzar,
progresar, crecer: Lc. 2:52; Ro. 13:12; Gá. 1:14; 2 Ti. 2:16; 2 Ti. 3:9; 2 Ti. 3:13.

4299

πρόκριµα, ατος, τό. Prejuicio: 1 Ti. 5:21.

4300

προκυρόω. (fut. προκυρώσω). Hacer válido de antemano o previamente: Gá. 3:17.

4301

προλαµβάνω. (fut. προλήψοµαι; 2 aor. προέλαβον; 1 aor. pas. προελήµφθην). Hacer de antemano,
adelantarse, sorprender: Mr. 14:8; 1 Co. 11:21; Gá. 6:1.

4302

προλέγω. (fut. προερῶ; 2 aor. προεῖπον; perf. προείρηκα). Decir, advertir, decir de antemano,
advertir de antemano, decir antes o desde hace tiempo, predecir, citar antes: ‫ ָנגַד‬, Is. 41:26. Mt.
24:25; Mr. 13:23; Hch. 1:16; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9; Ga. 5:21; 1 Ts. 3:4; 1 Ts. 4:6;
He. 4:7; T.R., He. 10:15; 2 P. 3:2; Jud. 17.

4303

προµαρτύροµαι. (fut. προµαρτυροῦµαι). Hacer saber de antemano, predecir: 1 P. 1:11.

4304

προµελετάω. (fut. προµελετήσω). Preparar anticipadamente: Lc. 21:14.


763
4305

προµεριµνάω. (fut. προµεριµνήσω). Preocuparse o inquietarse anticipadamente, Mr. 13:11.

4306

προνοέω. (fut. προνοήσω; 1 aor. προενόησα; perf. med. προνενόηµαι). Tratar de hacer, procurar,
proveer, cuidar o velar por. A.T. ‫ּבין‬
ִ , Dn. 11:37. ‫ׁשּור‬, Job 24:15.
N.T. Ro. 12:17; 2 Co. 8:21; 1 Ti. 5:8.

4307

πρόνοια, ας, ἡ. Previsión, cuidado, prudencia, atención, precaución: Hch. 24:2; Ro. 13:14.

4308

προοράω. (imperf. med. προορώµην; fut. προόψοµαι; 2 aor. προεῖδον; 1 perf. προεώρακα; 2 perf.
πρόοιδα). Ver anteriormente, ver desde antes, Voz med. No perder de vista, mirar constantemente.
A.T. ‫ ָראָ ה‬, Gn. 37:18. ‫ סכַ ן‬hi., Sal. 138(139):3. ‫ׁשָ וָה‬, Sal. 15(16):8.

N.T. Hch. 2:25; Hch. 2:31; Hch. 21:29; Gá. 3:8.

4309

προορίζω. (fut. προορίσω; 1 aor. προώρισα; 1 aor. pas. προωρίσθην). Decidir de antemano,
predestinar, apartar desde un principio o anticipadamente: Hch. 4:28; Ro. 8:29–30; 1 Co. 2:7; Ef.
1:5; Ef. 1:11.

4310

προπάσχω. (fut. προπείσοµαι; 2 aor. προέπαθον; perf. προπέπονθα). Sufrir antes: 1 Ts. 2:2.

()

προπάτωρ, ορος, ὁ. Antepasado: Ro. 4:1.

4311

προπέµπω. (imperf. προέπεµπον; fut. προπέµψω; 1 aor. προέπεµψα; 1 aor. pas. προεπέµφθην).
Encaminar, proveer lo necesario para un viaje, acompañar: Hch. 15:3; Hch. 20:38; Hch. 21:5; Ro.
15:24; 1 Co. 16:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 1:16; Tit. 3:13; 3 Jn. 6.

4312

προπετής, ές, gen. οῦς. Imprudente, fogoso, impetuoso. A.T. ‫ אֱוִ יל‬Pr. 10:14. ‫ּפָ ׂשַ ק‬, Pr. 13:3.
764
N.T., Hch. 19:36; 2 Ti. 3:4.

4313

προπορεύοµαι. (fut. προπορεύσοµαι; 1 aor. pas. προπορεύθην). Ir delante, proseguir el camino,


avanzar, presentarse. A.T. ‫אּוץ‬, Jos. 10:13. + ַ‫ הָ ל‬qal., Gn. 32:20(19). + ַ‫ הָ ל‬pi., Ex. 17:5. + ַ‫הָ ל‬
hithpa., Pr. 24:34. ‫ל ְפנֵי‬
ִ + ַ‫הָ ל‬, Gn. 32:21(20). ‫נָסַ ע‬, Nm. 10:33. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 32:17(16). ‫עָ בַ ר‬
‫ ִל ְפנֵי‬, Jos. 3:6. ‫ קָ ַדם‬pi., Sal. 88(89):14. ‫קָ ַרב‬, Jos. 10:24. ‫ ; ִל ְפנֵי‬Gn. 32:18(17).
N.T. Ir delante: Lc. 1:76; Hch. 7:40.

4314

πρός. prep. A) Con gen. Para: Hch. 27:34.

B) Con dat. Junto a, a, por, en, cerca de: Mr. 5:11; Lc. 19:37; Jn. 18:16; Jn. 20:11–12; Ap. 1:13.

C) Con acu. 1) De lugar. A, hacia, entre: Lc. 23:7; Jn. 12:32; Jn. 19:24; Hch. 3:25; Hch. 8:24;
Hch. 12:21; Hch. 25:21; Ro. 10:1; Ro. 15:30; 2 Co. 1:18; 2 Co. 13:7; Ef. 2:18; Fil. 4:6; 1 Ts. 1:9; 2 Jn.
12; 3 Jn. 14.

2) De tiempo. Por, a: Lc. 8:13; Lc. 24:29; Jn. 5:35; 1 Co. 7:5; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts. 2:17; Flm. 15;
He. 12:10–11; Stg. 4:14.

3) Demuestra relación. a) Hostil. Entre, contra: Lc. 23; 12; Hch. 6:1; Hch. 24:19; Hch. 28:25; 1 Co.
6:1; Ef. 6:11–12; Col. 3:13. b) Amistosa. Para con, con, a, en, hacia: Ro. 5:1; 2 Co. 3:4; 2 Co. 6:14–
15; 2 Co. 7:4; Gá. 6:10; Col. 4:5; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 5:14; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:2; Flm. 5; 1 Jn. 3:21; 1 Jn.
5:14.

4) Introduce la meta o el propósito hacia que uno actúa. Para, para que, a pedir, con la mira de, a fin
de, de, a, en, que sea de: Mt. 5:28; Mt. 6:1; Mt. 13:30; Mt. 23:5; Mr. 13:22; Jn. 11:4; Hch. 3:10; Hch.
27:12; Ro. 3:26; Ro. 15:2; 1 Co. 6:5; 1 Co. 7:35; 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:26; 2 Co. 1:20; 2 Co. 2:16; 2
Co. 3:13, 2 Co. 4:6; 2 Co. 7:3; 2 Co. 10:4; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; Ef. 4:29; Ef. 6:11; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8;
1 Ti. 4:7–8; 2 Ti. 3:16–17; Tit. 1:16; Tit. 3:1; He. 5:14; T.R., Stg. 3:3; 1 P. 3:15; 1 P. 4:12; 1 Jn. 5:16–
17.

5) En compañía. Con, en casa, ante, entre, para con: Mt. 13:56; Mt. 26:18; Mr. 6:3; Mr. 9:19; Lc.
9:41; Jn. 1:1–2; Hch. 12:20; 1 Co. 16:6–7; 2 Co. 11:9; Gá. 1:18; Gá. 2:5; Gá. 4:18; Fil. 1:26; 1 Ts. 3:4;
2 Ts. 2:5; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:10; Flm. 13; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:1.

6) Para indicar alguna coneción. Por, a, contra, de, sobre, para, ante, con, acerca de, de, se refiere a,
que pertenecen a, conforme a: Mt. 19:8; Mt. 27:4; Mt. 27:14; Mr. 10:5; Mr. 12:12; Lc. 14:6; Lc.
14:32; Lc. 18:1; Lc. 19:42; Lc. 20:19; Jn. 13:28; Jn. 21:22–23; Hch. 24:16; Hch. 28:10; Ro. 8:18; Ro.
10:21; Ro. 15:17; 2 Co. 4:2; Gá. 2:14; He. 1:7–8; He. 2:17; He. 5:1; He. 6:11; 2 P. 1:3.

4315

dat. caso dativo


765
προσάββατον, ου, τό. Día antes del sábado o día de fiesta. Puede ser viernes: ‫ׁשַ ּבָ ת‬, Sal. 91(92)
tit. Mr. 15:42.

4316

προσαγορεύω. (fut. προσαγορεύσω; 1 aor. προσηγόρευσα; 1 aor. pas. προσηγορεύθην). Designar,


nombrar, saludar. A.T. ‫ ָּד ַרׁש‬, Dt. 23:7(6). ‫ י ָָדה‬hithpa., Esd. 10:1.

N.T., He. 5:10.

4317

προσάγω. (imperf. pas. προσηγόµην; fut. προσάξω; fut. pas προσαχθήσοµαι; 2 aor. προσήγαγον;
1 aor. pas. προσήχθην; perf. pas. προσῆγµαι). intrans. Acercarse. trans. Traer, traer ante, presentar.
A.T. ‫אָ סַ ף‬, Jue. 3:13. ‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 19:4. ‫ ּבֹוא‬hoph., Lv. 14:2. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 48:9. ‫ ָנגַע‬qal., Dn. 10:10.
‫ ָנגַע‬hi., Dn. 8:7. ‫ ָנגַׂש‬ni., 1 S. 13:6. ‫ ָנגַׁש‬qal., 1 S. 9:18. ‫ ָנגַׁש‬ni., 1 S. 7:10. ‫ ָנגַׁש‬hi., Gn. 27:25. ‫ָנגַׁש‬
hoph., 2 S. 3:34. ‫בב‬ ַ ָ‫ס‬, 1 S. 22:17. ‫סּור‬, Ex. 3:4. + ַ‫סָ מ‬, Lv. 16:21. ‫עָ ַבר‬, Jos. 4:5. ‫ קָ ַרב‬qal., Lv.
16:1. muchas veces ‫ קָ ַרב‬hi., Ex. 28:1. ‫ק ֵרב‬ ְ aph., Dn. 7:13. ‫ ׁשּוב‬hi. Sal. 71(72):10.
N.T. A) intrans. Acercarse: Hch. 27:27.

B) trans. Traer, traer ante, presentar: Mt. 18:24; Lc. 9:41; Hch. 16:20; 1 P. 3:18.

4318

προσαγωγή, ῆς, ἡ. Derecho de entrada, libertad de entrar: Ro. 5:2; Ef. 2:18; Ef. 3:12.

4319

προσαιτέω. (fut. προσαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: T.R., Mr. 10:46; T.R., Lc. 18:35; Jn. 9:8.

()

προσαίτης, ου, ὁ. Mendigo: Mr. 10:46; Jn. 9:8.

4320

προσαναβαίνω. (fut. προσαναβήσοµαι; 2 aor. προσανρ„βην). Subir más arriba: ‫ עָ לָ ה‬Ex. 19:23.
Lc. 14:10.

4321

tit. título
766
προσαναλίσκω o προσαναλόω. (fut. προσαναλώσω; 1 aor. προσανήλωσα). Gastar o agotar
además: Lc. 8:43.

4322

προσαναπληρόω. (fut. προσαναπληρώσω; 1 aor. προσανεπλήρωσα). Proveer, suplir: 2 Co. 9:12; 2


Co. 11:9.

4323

προσανατίθηµι. (fut. προσαναθηνσω; 2 aor. προσανεθέµην; 1 aor. προσανέθηκα). A) Voz med.


Pedir consejo: Gá. 1:16.

B) Voz act. Añadir sobre: Gá. 2:6.

4324

προσαπειλέω. (fut. προσαπειλήσω). Amenazar más: Hch. 4:21.

4325

προσδαπανάω. (fut. προσδαπανήσω; 1 aor. προσεδαπάνησα). Gastar de más: Lc. 10:35.

4326

προσδέοµαι. (fut. προσδήσοµαι; part. perf. pas. προσδεδεµένος). Necesitar, tener necesidad: Hch.
17:25.

4327

προσδέχοµαι. (fut. προσδέξοµαι; 1 aor. προσεδεξάµην; 1 aor. pas. προσεδέχθην). Aguardar,


esperar, recibir, acoger, aceptar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 36:3. ‫ יָחַ ל‬pi., Job 29:23. ‫לָ קַ ח‬, Ex. 22:10(11).
‫נָׂשָ א‬, Gn. 32:21(20). ‫ ְסבַ ר‬, Dn. 7:25. ‫ קָ בַ ל‬pi., 1 Cr. 12:19. ‫ ָרצָ א‬, Ez. 43:27. ‫ ָרצָ ה‬qal., Lv.
26:43. ‫ ָרצַ ה‬ni., Lv. 22:23. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi.; Rt. 1:13.

N.T. A) Aguardar, esperar: Mr. 15:43; Lc. 2:25; Lc. 12:36; Lc. 23:50–51; Hch. 23:21; Hch.
24:15; Tit. 2:13; Jud. 21.

B) Recibir, acoger, aceptar: Lc. 15:2; Ro. 16:2; Fil. 2:29; He. 10:34; He. 11:35.

4328

προσδοκάω. (imperf. προσεδόκων; imperf. pas. προσεδοκώµην; fut. προσδοκήσω; 1 aor.


προσεδόκησα). Aguardar, esperar, vivir en suspenso, estar en vela: Mt. 11:3; Mt. 24:50; Lc. 1:21;
Lc. 3:15; Lc. 7:19–20; Lc. 8:40; Lc. 12:46; Hch. 3:5; Hch. 10:24; Hch. 27:33; Hch. 28:6; 2 P. 3:12–14.

4329
767
προσδοκία ας, ἡ. Expectación, espera. A.T. ‫קהָ ה‬
ְ ִ‫י‬, Gn. 49:10. ‫ׂשֵ בֶ ר‬, Sal. 118(119):116.
N.T., Lc. 21:26; Hch. 12:11.

προσδραµών. Ver προστρέχω, 4370.

4330

προσεάω. (fut. προσεάσω). Permitir ir más allá: Hch. 27:7.

4331

προσεγγίζω. (fut. προσεγγίσω; 1 aor. προσήγγισα). Acercarse, aproximarse. A.T. ‫ ָנגַע‬, Dn. 9:21.
‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 33:6. ‫ ָנגַׁש‬ni., Gn. 33:7. ‫ ָנגַׁש‬hi., Lv. 2:8. ‫ קָ ַרב‬qal., Jos. 3:4. ‫ קָ ַרב‬hi., Jue. 5:25.
N.T. Acercarse: T.R., Mr. 2:4.

4332

προσεδρεύω. (fut. προσεδρεύσω). Servir de cerca: T.R., 1 Co. 9:13.

προσέθηκα. Ver προστίθηµι, 4369.

προσεκλίθην. Ver προσκλίνοµαι, ( ).

προσελαβόµην. Ver προσλαµβανω. 4355.

προσελεύσοµαι, προσελήλυθα, πρόσελθε, Ver προσέρχοµαι, 4334.

προσένεγκαι, προσενεγκεῖν, προσενέγκον, προσένεκγε, προσενεχθείς, προσενήνοχα.


Ver προσφέρω, 4374.

προσέπεσον. Ver προσπίπτω, 4363.

4333

προσεργάζοµαι. (fut. προσεργάσοµαι; 1 aor. προσηργασάµην o προσειργασάµην). Producir


más, ganar de más: Lc. 19:16.

προσέρηξα. Ver προσρήγνυµι, 4366.

4334

προσέρχοµαι. (imperf. προσηρχόµην; fut. προσελεύσοµαι; 2 aor. προσῆλθον; perf.


προσελήλυθα). Venir o ir hacia, acercarse a. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Sal. 90(91):10. ‫ּבֹוא‬, Lv. 21:23. ‫ּגּור‬,
768
Ex. 12:48. + ַ‫ ;הָ ל‬Jos. 5:13. ‫ יָעַ ד‬ni., Nm. 10:4. ‫ נָבַ ט‬hi., Sal. 33:6(34:5). ‫ ָנגַׁש‬qal., Gn. 29:10. ‫ָנגַׁש‬
ni., Ex. 34:32. ‫עָ בַ ר‬, Gn. 33:14. ‫ּפָ גַע‬, Jer. 7:16. ‫קָ ַרב‬, Ex. 16:9. ‫קָ ַרב‬, Ex. 22:7(8). ‫קָ רֹוב‬, Est.
1:14. ‫ק ֵרב‬
ְ , Dn. 3:8. ‫ ְרגַׁש‬aph., Dn. 6:7(6). ‫ׁשּוב‬, Gn. 42:24.
N.T. A) lit. Venir o ir hacia: Mt. 4:11; Mt. 5:1; Mt. 8:2; Mt. 8:5; Mt. 9:14; Mt. 18:21; Mt. 24:1;
Mr. 6:35; Mr. 14:45; Lc. 9:12; Lc. 9:42; Lc. 23:52; Jn. 12:21; Hch. 7:31; Hch. 8:29; Hch. 9:1; Hch.
18:2; He. 12:18; He. 12:22.

B) fig. Acercarse a: He. 4:16; He. 7:25; He. 10:1; He. 10:22; He. 11:6; 1 P. 2:4.

C) Juntarse con, estar de acuerdo con: Hch. 10:28; 1 Ti. 6:3;

προσέταξα. Ver προστάσσω, 4367.

προσετέθην. Ver προστίθηµι, 4369.

4335

προσευχή, ῆς, ἡ. Oración, plegaria. A.T. ‫קֹול‬, Sal. 63:2(64:1). ‫חּגָה‬


ִ ‫ ְּת‬, Dn. 9:20. ‫חנּון‬
ֲ ַ‫ּת‬, Dn.
9:18. Casi siempre ‫ּת ִפּלָ ה‬
ְ , Pr. 28:9.
N.T. A) Oración, plegaria: Mt. 21:13; Mt. 21:22; Mr. 9:29; Mr. 11:17; Lc. 6:12; Lc. 19:46; Lc.
22:45; Hch. 1:14; Hch. 2:42; Hch. 3:1; Hch. 6:4; Hch. 10:4; Hch. 10:31; Hch. 12:5; Ro. 1:10; Ro.
12:12; Ro. 15:30; 1 Co. 7:5; Ef. 1:16; Ef. 6:18; Fil. 4:6; Col. 4:2; Col. 4:12; 1 Ts. 1:2; 1 Ti. 2:1; 1 Ti.
5:5; Flm. 4; Flm. 22; Stg. 5:17; 1 P. 3:7; 1 P. 4:7; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4.

B) Tal vez, lugar de oración: Hch. 16:13; Hch. 16:16.

4336

προσεύχοµαι. (imperf. προσηυχόµην; fut. προσεύξοµαι; 1 aor. προσηυξάµην). Orar, rogar. A.T.
‫ נַפַ ל‬hithpa., Esd. 10:1. ‫ עָ תַ ר‬qal., Jue. 13:8. ‫ עָ תַ ר‬hi., Ex. 10:17. ‫ ּפָ לַ ל‬pi. 1 S. 2:25. Casi siempre
‫ ּפָ לַ ל‬hithpa., Esd. 10:1. ‫ ְּת ִפְּלָ ה‬Sal. 108(109):4. ‫ ְצלָ א‬pa. Esd. 6:10.
N.T. Orar: Mt. 6:5–7; Mt. 24:20; Mt. 26:42; Mr. 1:35; Mr. 6:46; Mr. 11:24–25; Mr. 12:40; Mr.
13:18; Lc. 1:10; Lc. 6:28; Lc. 18:11; Lc. 20:47; Lc. 22:41; Hch. 1:24; Hch. 8:15; Ro. 8:26; 1 Co.
11:4–5; 1 Co. 14:14–15; Ef. 6:18; Fil. 1:9; Col. 1:3; Col. 1:9; Col. 4:3; 1 Ts. 5:17; 1 Ts. 5:25; 2 Ts.
1:11; 2 Ts. 3:1; He. 13:18; Stg. 5:13; Stg. 5:16–18; Jud. 20.

4337

προσέχω. (imperf. προσεῖχον; fut. προσέξω; 2 aor. προσέσχον; perf. προσέσχηκα). Prestar
cuidadosa atención a, entregarse a, seguir a, tener cuidado, cuidarse, velar por. A.T. ‫אָ בָ ה‬, Pr. 1:30.
‫ אָ זַן‬hi., Pr. 17:4. ‫ ִּבין‬, Is. 32:4. ‫ ָּדבַ ק‬, Gn. 34:3. ‫ זָהַ ר‬ni., Ec. 4:13. ‫חָ ַדל‬, 2 Cr. 25:16. ‫חּוׁש‬, Sal.
769
21:20(22:19). ‫חיׁש‬
ִ , Sal. 70(71):12. ‫ חָ זַק‬hi. Job 27:6. ‫ ;י ַָדע‬Is. 58:3. ‫ יָפַ ע‬hi.; Job 10:3. ‫ ָנזַר‬ni.,
Lv. 22:2. ‫ נָטָ ה‬qal., Sal. 39(40):1. ‫ נָטָ ה‬hi. Is. 55:3. ‫ ּפָ נָה‬Nm. 16:15. ‫קיץ‬
ִ hi., Sal. 34(35):23.
‫קָ ַרב‬, Sal. 68:19(69:18). ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Pr. 1:24. ‫קַ ּׁשָ ב‬, Neh. 1:6. ‫קֵ ּׁשֻ ב‬, Sal. 129(130):2. ‫ׂשּום‬, ‫ ִׂשים‬,
Job 1:8. ‫ׂשּום לֵ ב‬, Job 2:3. ‫ׁשית‬ ִ Job 7:17. ‫ ׁשָ ַמר‬qal., Ex. 34:11. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Gn. 24:6. ‫ׁשָ עָ ה‬, Gn.
4:5. ‫סֶ ֶרן‬, 1 R. 7:30. ‫ חָ זַק‬Dt. 12:23.

N.T. Mt. 6:1; Mt. 7:15; Mt. 10:17; Mt. 16:6; Mt. 16:11–12; Lc. 12:1; Lc. 17:3; Lc. 20:46; Lc.
21:34; Hch. 5:35; Hch. 8:6; Hch. 8:10–11; Hch. 16:14; Hch. 20:28; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 4:1; 1 Ti.
4:13; Tit. 1:14; He. 2:1; He. 7:13; 2 P. 1:19.

προσῆλθον. Ver προσέρχοµαι, 4334.

4338

προσηλόω. (fut. προσηλώσω; 1 aor. προσήλωσα). Clavar en: Col. 2:14.

4339

προσήλυτος, ου, ὁ. Prosélito, un converso. A.T. ‫ּגֵר‬, Ez. 47:22. ‫ּגּור‬, Ez. 47:23.

N.T., Mt. 23:15; Hch. 2:11; Hch. 6:5; Hch. 13:43.

προσήνεγκα, προσηνέχθην. Ver προσφέρω, 4374.

προσήχθην. Ver προσάγω, 4317.

προσθεῖναι, προσθείς, πρόσθες, προσθῶ. Ver προστίθηµι, 4369.

4340

πρόσκαιρος, ον. Temporal, momentáneo, pasajero: Mt. 13:21; Mr. 4:17; 2 Co. 4:18; He. 11:25.

4341

προσκαλέοµαι. (fut. προσκαλήσοµαι; 1 aor. προσεκαλεσάµην; perf. προσκέκληµαι). Llamar a sí,


convocar, llamar. A.T. ‫ּבֹוא‬, Est. 8:1. ‫ קָ ָרא‬qal., Gn. 28:1. ‫ קָ ָרא‬ni. Ex. 5:3. ‫ קָ ָרה‬ni. Ex. 3:18.

N.T. A) lit. Llamar a sí, convocar: Mt. 10:1; Mt. 15:10; Mt. 18:32; Mr. 3:13; Mr. 3:23; Mr. 6:7;
Mr. 7:14; Lc. 7:18; Lc. 15:26; Hch. 5:40; Hch. 6:2; Hch. 23:17–18; Hch. 23:23; Stg. 5:14.

B) fig. Llamar: Hch. 2:39; Hch. 13:2; Hch. 16:10.

4342
770
προσκαρτερέω. (fut. προσκαρτερήσω; 1 aor. προσεκαρτέρησα). Perseverar en, dedicarse a,
continuar en, acompañar continuamente, acudir con perseverancia, alistar: ‫ חָ זַק‬hithpa., Nm. 13:20.
Mr. 3:9; Hch. 1:14; Hch. 2:46; Hch. 6:4; Hch. 8:13; Hch. 10:7; Ro. 12:12; Ro. 13:6; Col. 4:2.

4343

προσκαρτέρησις, εως, ἡ. Perseverancia, constancia: Ef. 6:18.

4344

προσκεφάλαιον, ου, τό. Cojín, almohada, cabezal: ‫ ּכֶ סֶ ת‬Ez. 13:18. Mr. 4:38.

4345

προσκληρόω. (fut. προσκληρώσω; 1 aor. pas. προσεκληρώθην). En voz pas. Unirse a: Hch. 17:4.

()

προσκλίνοµαι. (fut. pas. προσκλθήσοµαι; 1 aor. pas. προσεκλίθην). pas. Unirse a: Hch. 5:36.

4346

πρόσκλισις, εως, ἡ. Parcialidad, favoritismo: 1 Ti. 5:21.

4347

προσκολλάω. (fut. προσκολλήσω; fut. pas. προσκολληθήσοµαι). Unirse a. A.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Lv.
19:31. ‫ ָּדבַ ק‬qal., Nm. 36:7. ‫ ָּדבַ ק‬pu., Job 41:9. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Dt. 28:21. ‫ ְּדבַ ק‬, Dn. 2:43. ‫ק ְרבָ ה‬
ִ,
Sal. 72(73):28.

N.T. Unirse a: Mr. 10:7; T.R. Hch. 5:36; Ef. 5:31.

4348

πρόσκοµµα, ατος, τό. Lo que causa tropiezo u ofensa. A.T. ‫מֹוקֵ ׁש‬, Ex. 23:33. ‫ ֶנגֶף‬Is. 8:14; ‫קֹוׁש‬,
Is. 29:21.

N.T., Ro. 9:32–33; Ro. 14:13; Ro. 14:20; 1 Co. 8:9; 1 P. 2:8.

4349

προσκοπή, ῆς, ἡ. Causa de tropiezo: 2 Co. 6:3.

4350
771
προσκόπτω. (fut. προσκόψω; 1 aor. προσέκοψα; perf. προσκέκοφα). intrans. Tropezar,
escandalizarse, ofenderse, dar contra. trans. Golpear contra. A.T. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Pr. 4:19. ‫ ָנגַף‬qal. Sal.
90(91):12. ‫ ָנגַף‬ni., Jue. 20:32. ‫ ָנגַף‬hithp., Jer. 13:16. ‫ ָרהַ ב‬, Is. 3:5.

N.T. A) intrans. Tropezar, escandalizarse, ofenderse, dar contra: Mt. 7:27; Jn. 11:9–10; Ro. 9:32;
Ro. 14:21; 1 P. 2:8.

B) trans. Golpear contra: Mt. 4:6; Lc. 4:11.

4351

προσκυλίω. (fut. προσκυλίσω; 1 aor. προσεκύλισα). Hacer rodar hacia: Mt. 27:60; Mr. 15:46.

4352

προσκυνέω. (imperf. προσεκύνουν; fut. προσκυνήσω o προσκυνήσοµαι; 1 aor. προσεκύνησα; perf.


προσκεκύνηκα). Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de. A.T.
‫זּוע‬
ַ , Dn. 6:27(26). ‫ּכָ ַרע‬, Est. 3:2. ‫נָׁשַ ק‬, 1 R. 19:18. ‫סָ גַד‬, Is. 44:19. ‫ ְסגִ ד‬, Dn. 2:46. ‫ עָ בַ ד‬Sal.
96(97):7. casi siempre ‫ ׁשָ חָ ה‬hithpal., Sal. 21:28(22:27).

N.T. Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de. A) A Dios:
Mt. 4:10; Lc. 4:8; Jn. 4:20–24; Jn. 12:20; Hch. 8:27; Hch. 24:11; 1 Co. 14:25; He. 1:6; He. 11:21; Ap.
4:10; Ap. 5:14; Ap. 7:11; Ap. 11:1; Ap. 11:16; Ap. 14:7; Ap. 15:4; Ap. 19:4; Ap. 19:10.

B) A Cristo: Mt. 2:2; Mt. 2:8; Mt. 2:11; Mt. 8:2; Mt. 9:18; Mt. 14:33; Mt. 15:25; Mt. 20:20; Mt.
28:9; Mt. 28:17; Mr. 5:6; Mr. 15:19; Lc. 24:52; Jn. 9:38.

C) Ante ángeles: Ap. 19:10; Ap. 22:8.

D) Ante humanos: Hch. 10:25; Ap. 3:9.

E) Ante ídolos: Hch. 7:43; Ap. 13:15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap. 19:20.

F) Ante Satanás y demonios: Mt. 4:9; Lc. 4:7; Ap. 9:20; Ap. 13:4; Ap. 13:8; Ap. 13:12; Ap. 20:4.

4353

προσκυνητής, οῦ, ὁ. Adorador: Jn. 4:23.

4354

προσλαλέω. (fut. προσλαλήσω; 1 aor. προσελάλησα). Hablar con, hablar a: ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 4:16.
Hch. 13:43; Hch. 28:20.

4355
772
προσλαµβάνω. (fut. προσλήψοµαι; 2 aor. προσέλαβον; 2 aor. med. προσελαβόµην; perf.
προσείληφα). Aceptar, acoger, recibir, reunir, llevar consigo. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Sal. 26(27):10. ‫לָ קַ ח‬,
Sal. 72(73):24. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi., Sal. 17:17(18:16). ‫עָ ׂשָ ה‬, 1 S. 12:22. ‫ קָ ַרב‬pi. Sal. 64:5(65:4).

N.T. A) Voz act. Comer: T.R. Hch. 27:34.

B) Voz med. 1) Llevar aparte: Mt. 16:22; Mr. 8:32; Hch. 18:26.

2) Aceptar, acoger, recibir, reunir: Hch. 28:2; Ro. 14:1; Ro. 14:3; Ro. 15:7; T.R. Flm. 12; Flm. 17.

3) Llevar consigo: Hch. 17:5.

4) Tomar (comida), comer: Hch. 27:33.

4356

πρόσληψις o πρόσληµψις, εως, ἡ. Aceptación: Ro. 11:15.

4357

προσµένω. (fut. προσµενῶ; 1 aor. προσέµεινα). Estar o quedarse con, quedar, permanecer,
permanecer fiel a, continuar en: ‫ חּול‬hi. Jue. 3:25. Mt. 15:32; Mr. 8:2; Hch. 11:23; Hch. 13:43; Hch.
18:18; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 5:5.

4358

προσορµίζω. (fut. προσορµίσω; 1 aor. pas. προσωρµίσθην). Voz act. = Llevar el barco al puerto.
Voz pas. anclar, amarrar (en el puerto): Mr. 6:53.

4359

προσοφείλω. (fut. προσοφειλήσω). Deber, ser deudor de: Flm. 19.

4360

προσοχθίζω. (fut. προσοχθίσω; 1 aor. προσώχθισα). Enojarse, disgustarse. A.T. ‫ ּגָעַ ל‬qal., Lv.
26:15. ‫ ּגָעַ ל‬ni., 2 S. 1:21. ‫מָ אַ ס‬. Sal. 35:5(36:4). ‫ קֹוא‬qal., Lv. 18:28. ‫ קֹוא‬hi., Lv. 18:25. ‫קּוט‬
qal., Sal. 94(95):10. ‫ קּוט‬ni., Ez. 36:31. ‫ קּוץ‬Gn. 27:46. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi., Dt. 7:26. ‫ ּתָ עַ ב‬ni., 1 Cr. 21:6.

N.T.; He. 3:17.

4361

πρόσπεινος, ον. adj. Hambriento, que tiene hambre: Hch. 10:10.

4362
773
προσπήγνυµι. (fut. προσπήξω; 1 aor. προσέπηξα; perf. προσπεπηγα). Clavar en, crucificar: Hch.
2:23.

4363

προσπίπτω. (imperf. προσέπιπτον; fut. προσπεσοῦµαι; aor. προσέπεσον ο προσέπεσα).


Postrarse ante, caer a los pies de, dar contra. A.T. ‫יָצָ א‬, Pr. 25:8 ‫ ּכָ ַרע‬Sal. 94(95):6. ‫ ָנגַע‬hi., Ex.
4:25. ‫נָפַ ל‬, Est. 8:3.

N.T. A) Postrarse ante, caer a los pies de: Mr. 3:11; Mr. 5:33; Mr. 7:25; Lc. 5:8; Lc. 8:28; Lc.
8:47; Hch. 16:29.

B) Dar contra: Mt. 7:25.

4364

προσποιέοµαι. (fut. προσποιήσοµαι; 1 aor. προσεποιησάµην). Hacer como que, aparentar, dar la
impresión de: ‫ הָ לַ ל‬hithpo., 1 S. 21:14(13). Lc. 24:28.

4365

προσπορεύοµαι. (fut. προσπορεύσοµαι; 1 aor. προσεπορεύθην). Venir o ir hacia, acercarse a.


A.T. ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 13:9. + ַ‫הָ ל‬, Jos. 9:1(8:35). ‫לָ ְפנֵי‬ + ַ‫הָ ל‬, 1 S. 17:7. ‫ ָנגַׁש‬, Ex. 24:14. ‫קָ ַרב‬, Ex.
36:2. ‫קָ ֵרב‬, Nm. 1:51.

N.T., Mr. 10:35.

4366

προσρήγνυµι y προσρήσσω. (fut. προσρήξω; 1 aor. προσέρηξα o προσέρρηξα). Romperse contra:


Lc. 6:48–49.

4367

προστάσσω. (fut. προστάξω; 1 aor. προσέταξα; 1 aor. pas. προσετάχθην; 2 aor. pas.
προσετάγην; perf. pas. προστέταγµαι). Mandar, ordenar. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jon. 2:11. ‫ אֲמַ ר‬Dn. 2:12.
‫ ָּדבַ ר‬pi.; Jos. 5:14. ‫יָצָ א ָדבד‬, Est. 1:19. ‫ מָ נָה‬pi., Jon. 2:1. ‫ צָ וָה‬pi., Gn. 47:11. ‫ ִמ ְצוָה‬, Is.
36:21. ‫מעֵ ם‬ ְ ‫ׂשּום‬, Dn. 3:10. ‫ ְּב ִמ ְפקָ ד‬, 2 Cr. 31:13. ‫מַ אֲמַ ר‬, Est. 1:15.
N.T., Mt. 1:24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Hch. 10:33; Hch. 10:48; Hch. 17:26.

4368

προστάτις, ιδος, ἡ. Colaboradora, buena amiga, persona que dirige: Ro. 16:2.
774
προστῆναι. Ver προΐστηµι, 4291.

4369

προστίθηµι. (imperf. προσετίθουν; fut. προσθήσω; fut. pas. προστεθήσοµαι; 1 aor. προσέθηκα; 2
aor. προσέθην; 1 aor. med. προσεθέµην; 1 aor. pas. προσετέθην). Añadir a, añadir, aumentar, dar,
conceder, continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez, ganar. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal. Ec. 2:26. ‫ אָ סַ ף‬ni., Gn.
25:8. ‫ ָּדבַ ק‬, Dt. 13:5(4). ‫חָ בֵ ר‬, Ez. 37:16. ‫ יָסַ ף‬qal., Jer. 51:33(45:3). ‫ יָסַ ף‬ni., Jer. 43(36):32.
muchas veces ‫ יָסַ ף‬hi., Pr. 3:2. ‫ לָ וָה‬ni., Is. 14:1. ‫נָפַ ל‬, Dn. 11:34. ‫נָתַ ן‬, Sal. 68:28(69:27). ‫סָ פָ ה‬
qal. Is. 30:1. ‫ סָ פָ ה‬ni., 1 S. 12:25. ‫ סָ פַ ח‬ni., Is. 14:1. +‫עָ ַר‬, Ex. 40:23. ‫ ָרבָ ה‬hi., Ex. 30:15. ‫ׂשּום‬,
Sal. 85(86):14. ‫ׁשּוב‬, 2 R. 1:11. ‫ׁשית‬
ִ , Sal. 61:11(62:10). ‫ׁשָ נָה‬, Job 29:22.
N.T. A) Añadir a, añadir, ganar, aumentar. 1) De cosa: Mt. 6:27; Mr. 4:24; Lc. 3:20; Lc. 12:25;
Lc. 17:5; Gá. 3:19; He. 12:19.

2) De persona: Hch. 2:41; Hch. 2:47; Hch. 5:14; Hch. 11:24.

B) Continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez: Lc. 19:11; Lc. 20:11–12; Hch. 12:3.

C) Dar, conceder, sepultar: Mt. 6:33; Lc. 12:31; Hch. 13:36.

4370

προστρέχω. (fut. προσδραµοῦµαι; 2 aor. προσέδραµον). Correr hacia, correr delante de: ‫רּוץ‬,
Gn. 18:2. Mr. 9:15; Mr. 10:17; Hch. 8:30.

4371

προσφάγιον, ου, τό. (Lo que se come con pan) Pescado: Jn. 21:5.

4372

πρόσφατος, ον. Nuevo, reciente. A.T. ‫ זּור‬Sal. 80:10(81:9). ‫ חָ ָדׁש‬Ec. 1:9. ‫ לַ ח‬Nm. 6:3.

N.T. He. 10:20.

4373

προσφάτως. adv. Recientemente: ‫ חָ ָדׁש‬Dt. 24:5. Hch. 18:2.

4374

προσφέρω. (imperf. προσέφερον; fut. προσοίσω; aor. προσήνεγκα y προσήνεγκον; 1 aor. pas.
προσηνέχθην; perf. προσενήνοχα). Ofrecer, presentar, traer, llevar ante, llevar a cabo, hacer, alzar,
775
tratar. A.T. ‫ ּבֹוא‬hi., Gn. 27:31. ‫זָבַ ח‬, Dt. 17:1. ‫ ָנגַׁש‬hi., Ex. 32:6. ‫ ;נָׂשָ א‬Gn. 4:7. ‫ עָ לָ ה‬hi., 2 Cr.
29:7. ‫ עָ ׂשָ ה‬Lv. 16:9. ‫ קָ טַ ר‬hi., Lv. 2:11. La mayoría de las veces ‫ קָ ַרב‬hi., Lv. 1:5. ‫ק ֵרב‬
ְ pa., Esd.
7:17. ‫ק ֵרב‬
ְ aph., Esd. 6:17. ‫ רּום‬hi., Lv. 22:15. ‫ ׁשּוב‬hi., Sal. 71(72):10. ‫ מָ צָ א‬hi., Lv. 9:13.
N.T. A) Traer o llevar ante: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:2; Mt. 9:32; Mt. 14:35; Mt. 17:16; Mt.
19:13; Mt. 22:19; Mt. 25:20; Mr. 10:13; T.R., Lc. 12:11; Lc. 18:15; Lc. 23:14; Lc. 23:36; Jn. 19:29;
Hch. 8:18.

B) Ofrecer, presentar: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Jn. 16:2; Hch. 7:42; He.
5:1; He. 5:3; He. 8:3–4; He. 9:7; He. 9:9; He. 9:14; He. 9:25; He. 9:28; He. 10:1–2; He. 10:11–12; He.
11:4; He. 11:17.

C) Llevar a cabo, hacer, alzar, tratar: Jn. 16:2; Jn. 19:29; He. 12:7.

4375

προσφιλής, ές. Agradable, grato: Fil. 4:8.

4376

προσφορά, ᾶς, ἡ. A) Ofrenda, sacrificio, regalo: ‫מנְ חָ ה‬


ִ Sal. 39:7(40:6). Hch. 21:26; Ro. 15:16; Ef.
5:2; He. 10:5; He. 10:8.

B) Acción de ofrendar u ofrecer sacrificio: Hch. 24:17; He. 10:10.

4377

προσφωνέω. (imperf. προσεφώνουν; fut. προσφωνήσω; 1 aor. προσεφώνησα). Hablar, dirigirse a,


llamar a sí (a alguien): Mt. 11:16; Lc. 6:13; Lc. 7:32; Lc. 13:12; Lc. 23:20; Hch. 22:2.

4378

πρόσχυσις, εως, ἡ. Viene de προσχέω. Aspersión, efusión: He. 11:28.

4379

προσψαύω. (fut. προσψαύσω). Tocar: Lc. 11:46.

4380

προσωποληπτέω o προσωποληµπτέω. (fut. προσωποληπτήσω). Mostrar favoritismo, hacer


acepción de personas, tratar mejor a una persona que a otra: Stg. 2:9.

4381

προσωπολήπτης o προσωπολήµπτης, ου, ὁ. Que muestra favoritismo, parcializado: Hch. 10:34.


776
4382

προσωποληψία o προσωποληµψία, ᾶ, ἡ. Favoritismo, parcialidad, acepción de personas: Ro.


2:11; Ef. 6:9; Col. 3:25; Stg. 2:1.

4383

πρόσωπον, ου, τό. Cara, rostro, superficie, apariencia, semblante, presencia, persona. A.T. ‫אנַף‬
ֲ ,
Dn. 3:19. ‫אַ ף‬, Gn. 2:7. ‫מַ ְראֶ ה‬, 1 S. 16:7. ‫עֵ ינַיִ ם‬, Gn. 20:16. ‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 2:6. ‫מפָ נִ ים‬
ִ , Gn. 3:8.
‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 6:7. ‫ ִמ ְּלפָ נִ ים‬, Gn. 4:16. ‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 8:13. ‫מֵ אֵ ת פָ נִ ים‬, Gn. 27:30. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Dt. 9:3.
‫עַ ל ֹאדֹות‬, Jue. 6:7. ‫ ִמ ֶּנגֶד‬, Sal. 9:26(10:5). ‫קֳ ַדם ִמן‬, Esd. 7:14. ‫ּפָ נִ ים‬, Ex. 10:29. ‫אֶ ל־ּפָ נִ ים‬,
Lv. 16:2. ‫לפָ נִ ים‬ ְ , Ez. 3:20. ‫עַ ל־ּפָ נִ ים‬, 1 R. 8:8. ‫ ; ְּבפָ נִ ים‬Nm. 12:14. ‫ ִמ ְּלפָ נִ ים‬, 2 S. 7:15. ‫מֵ ִעם‬
‫ּפָ נִ ים‬, Gn. 44:29. ‫מֵ אֵ ח ּפָ נִ ים‬, Lv. 10:4. ‫ ִפּפָ נִ ים‬, Lv. 26:10. ‫ ְלפָ נִ ים‬, 1 S. 4:17. ‫מֵ עַ ל ּפָ נִ ים‬, 1
R. 9:7. ‫מן קֳ ַדם‬ ִ ; Dn. 2:15. ‫ ִמּפָ נִ ים‬, 2 S. 10:9. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Pr. 4:3. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Gn. 7:23. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬
Ez. 34:6. ‫אַ ּפַ יִ ם‬, Gn. 42:6. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Gn. 11:8. ‫אֶ ל ּפָ נִ ים‬, Jos. 5:14. ‫לפָ נִ ים‬ ְ 1 S. 5:3, 4.
‫ ְלאַ ּפַ יִ ם‬, Gn. 48:12. ‫עַ ל אַ ּפַ יִ ם‬, 2 S. 14:4. ‫ּפָ נִ ים‬, Sal. 83:10(84:9). ‫אנַף‬ ֲ ‫עַ ל‬, Dn. 2:46. ‫ִמ ְּפאַ ת‬
‫ּפָ נִ ים‬, Lv. 13:41. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Gn. 16:12. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Gn. 23:17. ‫אֶ ת ּפָ נִ ים‬, Gn. 33:18. ‫אֶ ל מּול‬
‫ ּפָ נִ ים‬Ex. 26:9. ‫אֶ ל ּפָ נִ ים‬, Nm. 17:8(16:43). ‫ ְּבפָ נִ ים‬, Dt. 7:24. ‫עַ ל ׂשָ פָ ה‬, Jos. 13:16. ‫ּפָ נִ ים‬,
Jue. 18:23. ‫לעֵ ינַיִ ם‬ ְ , 1 Cr. 28:8. ‫ ִמן קֳ ַדם‬, Dn. 7:10. ‫ ֶנגֶד‬, Jos. 6:5. ‫עַ ל אַ ּפַ יִ ם‬, 1 R. 1:23. ‫ּפֵ אָ ה‬
Jer. 9:25(26). ‫בר ּפָ נִ ים‬ ֶ ֵ‫ אֶ ל ע‬Ez. 1:12. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬, Lv. 10:18. ‫ ְלפָ נִ ים‬, Ex. 23:20. ‫עַ ל ּפָ נִ ים‬, Ex.
34:6. ‫מּפָ נִ ים‬ ִ , Lv. 18:24. ‫ּלֶ פָ נִ ים‬, Dt. 9:4. ‫ּפָ נִ ים‬, Sal. 88:15(89:14).
N.T. A) Cara, rostro. 1) lit.: Mt. 6:16–17; Mt. 17:2; Mt. 17:6; Mt. 26:39; Mt. 26:67; Mr. 14:65;
Lc. 5:12; Lc. 9:29; Lc. 17:16; Hch. 6:15; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 4:6; 2
Co. 11:20; Stg. 1:23; Ap. 4:7; Ap. 7:11; Ap. 9:7; Ap. 10:1; Ap. 11:16.

2) fig.: Mt. 18:10; Lc. 9:51; Lc. 9:53; Lc. 20:21; Hch. 20:25; Hch. 20:38; 1 Co. 13:12; Gá. 1:22; Ga.
2:6; Col. 2:1; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:10; He. 9:24; 1 P. 3:12; Jud. 16; Ap. 22:4.

3) Con prep. a) ἀπό. Presencia: Hch. 3:20; Hch. 5:41; Hch. 7:45; 2 Ts. 1:9; Ap. 6:16; Ap. 12:14; Ap.
20:11. b) εἰς. Presencia, apariencia: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 8:24. c) ἐν. Presencia, faz: 2 Co.
2:10; 2 Co. 4:6. d) κατά. Cara, persona, apariencia: Lc. 2:31; Hch. 3:13; Hch. 25:16; 2 Co. 10:1; 2
Co. 10:7; Gá. 2:11. e) µετά. Presencia: Hch. 2:28. f) πρό. Presencia, antes: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc.
7:27; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Hch. 13:24.

B) Persona: 2 Co. 1:11.

4384

προτάσσω. (fut. προτάξω). Determinar, prefijar: T.R. Hch. 17:26.


777
4385

προτείνω. (fut. προτειῶ; 1 aor. προέτεινα). Atar, extender: Hch. 22:25.

4386

πρότερον. neut. ac. de πρότερος usado como adv. Antes, antiguamente, anteriormente, primero,
primero que todo, la primera vez, al principio, originalmente. A.T. ‫לפָ נִ ים‬
ְ , Jer. 41(34):5. ‫ ִראׁשֹון‬,
Is. 41:22. ‫ׁשנָה‬
ֹ ‫ּבָ ִרא‬, Jer. 40(33):11. ‫אׁשית‬
ִ ‫מֵ ֵר‬, Is. 46:10. ‫ ְלמַ ּבָ ִראׁשֹונָה‬, 1 Cr. 15:13. ‫קֶ ֶרם‬,
Jer. 37(30):20. ‫חּלָ ה‬
ִ ‫ּבַ ְּת‬, Gn. 13:3. ‫ׁשנָה‬
ֹ ‫לָ ִרא‬, Gn. 28:19. ‫ ִראׁשֹון‬, ‫ר ֹאׁשֹן‬, Nm. 21:26. ‫ ְלפָ נִ ים‬,
Dt. 2:20. ‫ׁשנָה‬
ֹ ‫ ִרא‬, Dt. 9:18. ‫ׁשנָה‬
ֹ ‫ּבָ ִרא‬, Is. 1:26.

N.T. adv. Lo opuesto a νῦν. Antes, pasado, antiguamente, anteriormente, primero, primero que
todo, la primera vez, al principio, originalmente. A) Sin art.: T.R., Jn. 7:51; 2 Co. 1:15; He. 4:6; He.
7:27; He. 10:32; 1 P. 1:14.

B) Con art.: Jn. 6:62; Jn. 7:50; Jn. 9:8; Gá. 4:13; 1 Ti. 1:13.

4387

πρότερος, α, ον. adj. Antiguo, pasado, anterior. A.T. ‫לַ פָ נִ ים‬, Is. 52:12. ‫עַ ל־ּפָ נִ ים‬, Ex. 33:19.
‫ ִמן קֳ ָדם‬, Dn. 7:20. ‫ ִראׁשֹון‬, ‫ׁשן‬
ֹ ‫ ִרא‬, Is. 41:22.
N.T. adj. Pasado: Ef. 4:22.

4388

προτίθεµαι. (fut. προθήσοµαι; aor. προεθέµην). Planear, proponerse. A.T. ‫ יָסַ ף‬Ec. 1:18. ‫לָ וָה‬
Est. 9:27. ‫נָתַ ן‬, Lv. 19:14. +‫עָ ַר‬, Lv. 24:8. ‫ ׂשּום‬Sal. 53:5(54:3). ‫ׁשית‬
ִ Sal. 100(101):3.
N.T., Ro. 1:13; Ro. 3:25.

4389

προτρέποµαι. (fut. προψρέψοµαι; 1 aor. προετρεψάµην). Animar: Hch. 18:27.

4390

προτρέχω. (fut. προδραµοῦµαι; 2 aor. προέδραµον). Correr adelante. A.T. ‫ּדּוץ‬, Job 41:14. ‫רּוץ‬
‫ ִח ְפנֵי‬, 1 S. 8:11.
N.T., Lc. 19:4; Jn. 20:4.

art. artículo
778
4391

προϋπάρχω. (imperf. προϋπῆρχον; fut. προϋπάρξω). Ser o estar anteriormente: Lc. 23:12; Hch.
8:9.

4392

πρόφασις, εως, ἡ. Pretexto, motivo falso, excusa. A.T. ‫ ִעּלָ ה‬, Dn. 6:5(4). ‫ֲלילָ ה‬
ִ ‫ע‬, Sal.
140(141):4.

N.T. Mr. 12:40; Lc. 20:47; Jn. 15:22; Hch. 27:30; Fil. 1:18; 1 Ts. 2:5.

4393

προφέρω. (fut. προοίσω; 1 aor. προήνεγκα; 2 aor. προήνεγκον). Mostrar, producir: ‫ מָ צָ א‬ni. Pr.
10:13. Lc. 6:45.

4394

προφητεία, ας, ἡ. A) El don de predicar el mensaje recibido de Dios como inspiración,


predicación, explicación de la Sagrada Escritura: Ro. 12:6; 1 Co. 12:10; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co.
14:22; 1 Ts. 5:20; Ap. 11:6; Ap. 19:10.

B) Predicación del mensaje recibido de Dios, mensaje inspirado, mensaje inteligible: Mt. 13:14; 1
Co. 14:6; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 4:14; 2 P. 1:20–21; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:10; Ap. 22:18–19.

4395

προφητεύω. (imperf. ἐπροφήτευον; fut. προφητεύσω; 1 aor. ἐπροφήτευσα; perf. pas.


προεφήτευµαι o πεπροφήτευµαι). Proclamar (el mensaje recibido de Dios), predicar, profetizar,
predecir. A.T. ‫אָ מַ ר‬, Jer. 14:13. ‫ נָבַ א‬ni., Jer. 14:16. ‫ נָבָ א‬hithp., Jer. 23:13. ‫ נְ בָ א‬ithpa., Esd. 5:1.

N.T. A) Proclamar (el mensaje recibido de Dios), predicar: Mt. 7:22; Hch. 2:17–18; Hch. 19:6;
Hch. 21:9; 1 Co. 11:4–5; 1 Co. 13:9; 1 Co. 14:1; 1 Co. 14:3–5; 1 Co. 14:24; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:39;
Ap. 11:3.

B) Adivinar: Mt. 26:68; Mr. 14:65; Lc. 22:64.

C) Hacer uso de discernimiento profético para dar a conocer algo, profetizar, predecir: Mt.
11:13; Mt. 15:7–8; Mr. 7:6; Lc. 1:67; Jn. 11:51; 1 P. 1:10; Jud. 14; Ap. 10:11.

4396

προφήτης, ου, ὁ. Profeta. A.T. ‫חזֶה‬


ֹ , 2 Cr. 19:2. Casi siempre ‫ נ ִָביא‬Gn. 20:7. ‫נְ ִביא‬, Esd. 5:1.
‫ראֶ ה‬, 2 Cr. 16:7.
779
N.T. A) De los profetas del A.T. o de sus escritos: Mt. 1:22; Mt. 2:5; Mt. 2:15; Mt. 2:17; Mt. 2:23;
Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 5:12; Mt. 5:17; Mt. 7:12; Mt. 8:17; Mt. 11:13; Mt. 12:39; Mt. 16:14; Mt. 21:4;
Mt. 22:40; Mt. 23:30; Mt. 24:15; Mt. 27:9; Mr. 1:2; Mr. 6:15; Lc. 1:70; Lc. 3:4; Lc. 4:27; Lc. 6:23; Lc.
13:28; Lc. 16:16; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Lc. 24:25; Lc. 24:44; Jn. 1:23; Jn. 1:45; Jn. 6:45; Jn. 8:52–53;
Jn. 12:38; Hch. 2:16; Hch. 2:30; Hch. 3:21; Hch. 3:24; Hch. 7:48; Hch. 7:52; Hch. 8:28; Hch. 8:30;
Hch. 10:43; Hch. 13:15; Hch. 13:20; Hch. 24:14; Hch. 28:23; Hch. 28:25; Ro. 1:2; Ro. 3:21; 1 Ts.
2:15; He. 1:1; He. 11:32; Stg. 5:10; 1 P. 1:10; 2 P. 2:16; 2 P. 3:2.

B) De Juan el bautista: Mt. 11:9; Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:32; Lc. 1:76; Lc. 7:26; Lc. 20:6.

C) De Jesús: Mt. 13:57; Mt. 16:14; Mt. 21:11; Mt. 21:46; Mr. 6:4; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Lc. 4:24;
Lc. 7:16; Lc. 7:39; Lc. 9:8; Lc. 9:19; Lc. 13:33; Lc. 24:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 4:19; Jn. 4:44; Jn.
6:14; Jn. 7:40; Jn. 7:52; Jn. 9:17; Hch. 3:22–23; Hch. 7:37.

D) De cristianos que tienen el don de προφητεία: Lc. 11:49; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch. 15:32;
Hch. 21:10; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 14:29; 1 Co. 14:32; 1 Co. 14:37; Ef. 2:20; Ef. 3:5; Ef. 4:11; Ap.
11:18; Ap. 16:6; Ap. 18:20; Ap. 18:24; Ap. 22:6.

E) Otros usos: Mt. 10:41; Mt. 11:9; Mt. 13:57; Mt. 23:37; Lc. 10:24; Tit. 1:12; Ap. 11:10.

4397

προφητικός, ή, όν. Profético: Ro. 16:26; 2 P. 1:19.

4398

προφῆτις, ιδος, ἡ. Profetisa: ‫ביאָ ה‬


ִ ְ‫ נ‬Jue. 4:4. Lc. 2:36; Ap. 2:20.

4399

προφθάνω. (fut. προφθάσω; 1 aor. προέφθασα). Adelantarse, prevenir. A.T. ‫ קָ ַדם‬pi., Sal.
67:26(68:25). ‫ רּוץ‬hi., Sal. 67(68):31.

N.T.; Mt. 17:25.

4400

προχειρίζοµαι. (fut. προχειρίσοµαι; 1 aor. προεχειρισάµην). Escoger o designar para sí: ‫קח‬
ַ ָ‫ל‬,
Jos. 3:12. Hch. 3:20; Hch. 22:14; Hch. 26:16.

4401

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
780
προχειροτονέω. (fut. προχειροτονήσω; parti. perf. pas. προκεχειροτονηµένος). Escoger de
antemano: Hch. 10:41.

4402

Πρόχορος, ου, ὁ. nombre prop. Prócoro: Hch. 6:5.

4403

πρύµνα, ης, ἡ. Extremidad posterior de un barco. Popa: Mr. 4:38; Hch. 27:29; Hch. 27:41.

4404

πρωΐ. adv. de tiempo. De madrugada, en la mañana, al amanecer, temprano. A.T. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ec. 11:6.
‫ּבַ ּבֹקֶ ר‬, Pr. 27:14. ‫לַ ּבֹ קֶ ר‬, Jer. 21:12. ‫הַ ּבֹקֶ ר ִל ְּפנֹות‬, Jue. 19:26. ‫ ְּבנָגְ הָ א‬, Dn. 6:20(19).
‫ ;ׁשַ חַ ר‬Is. 14:12. ‫עַ ד עֲלֹות הַ ּׁשַ חַ ר‬, Gn. 32:25(25). ‫עַ ד־ּבֹקֶ ר‬, ‫עַ ד־הַ ּבֹפֶ קר‬, Is. 38:13.
‫עַ ד־אֹור הַ ּבֹקֶ ר‬, 1 S. 25:22. ‫ ִל ְפנֹות ּבֹקֶ ר‬, Sal. 45:6(46:5). ‫נֶׁשֶ ף‬, Job 7:4.
N.T. De madrugada, en la mañana, al amanecer: Mt. 16:3; Mt. 20:1; Mt. 21:18; Mr. 1:35; Mr.
11:20; Mr. 13:35; Mr. 15:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Jn. 18:28; Jn. 20:1; Hch. 28:23.

4405

πρωΐα, ας, ἡ. La mañana: T.R., Mt. 21:18; Mt. 27:1; T.R. Jn. 18:28; Jn. 21:4.

4406

πρώϊµος o πρόϊµος, ου, ὁ. Lluvia temprana, primeras lluvias, lluvia de otoño, primero. A.T.
‫ּכּורה‬
ָ ַ‫ּב‬, Jer. 24:2. ‫י ָָרה‬, Jl. 2:23. ‫יֹורה‬
ֶ , Os. 6:3. ‫אׁשית‬
ִ ֵ‫ ְּבת‬Os. 9:10; ‫ּכַ ּׁשַ חַ ר‬, Is. 58:8.
N.T., Stg. 5:7.

4407

πρωϊνός, ή, όν. Matinal, de la mañana. A.T. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 29:41. ‫ּבַ ּבֹקֶ ר‬, Gn. 49:27.

N.T., Ap. 2:28; Ap. 22:16.

parti. participio
perf. tiempo perfecto
pas. voz pasiva
prop. propio
adv. adverbio
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
781
4408

πρώρα, ης, ἡ. La parte delantera de un barco. Proa: Hch. 27:30; Hch. 27:41.

4409

πρωτεύω. (fut. προτεύσω), Tener primacía, ocupar el primer puesto: ‫ ּג ַָדל‬pi., Est. 5:11. Col. 1:18.

4410

πρωτοκαθεδρία, ας, ἡ. Asiento de honor: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 11:43; Lc. 20:46.

4411

πρωτοκλισία, ας, ἡ. Lugar de honor en fiestas: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 14:7–8; Lc. 20:46.

4412

πρῶτον. neut. acu. de πρῶτος. A) adv. Primero, en primer lugar, antes que nada, primero que todo,
primeramente, antes, al principio, anteriormente: ‫ ִראׁשֹון‬, Is. 8:23(9:1). Mt. 5:24; Mt. 6:33; Mt. 7:5;
Mt. 8:21; Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 17:10; T.R.; Mt. 17:11; Mr. 3:27; Mr. 4:28; Mr. 7:27; Mr. 9:11–
12; Mr. 13:10; Mr. 16:9; Lc. 6:42; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Lc. 11:38; Lc. 12:1; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Jn.
7:51; Jn. 10:40; Jn. 12:16; Jn. 18:13; Jn. 19:39; Hch. 3:26; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:9–10; Ro. 3:2;
Ro. 15:24; 1 Co. 11:18; 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:46; 2 Co. 8:5; 1 Ts. 4:16; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 3:10; He. 7:2;
Stg. 3:17; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3.

B)prep. con gen. Antes que: Jn. 15:18.

4413

πρῶτος, ν, ον. Primero, principal, el más distinguido, el más importante, prominente. A.T. ‫אֶ הָ ד‬,
Gn. 8:5. ‫חַ ד‬, Esd. 5:13. ‫ קֶ ֶדם‬Job 23:8. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, Job 18:20. ‫ קַ ְדמַ י‬Dn. 7:4. ‫קֵ ֶדם‬, Nm. 2:3. La
mayoría de las veces ‫ ִראׁשֹון‬, ‫ׁשן‬
ֹ ‫ ִרא‬, Gn. 32:18(17). ‫ּבָ ִראׁשֹונָה‬, Nm. 10:13. ‫ראֹׂש‬, 2 R. 25:18.
‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, 1 S. 15:21. ‫ ִריׁשֹון‬, Job 8:8. ‫ ; ִראיׁשֹון‬Job 15:7. ‫ּבַ ְּת ִחּלָ ה‬, Dn. 8:1. ‫ ִראׁשֹון‬, Gn. 8:13.
‫ ִראׁשֹונָה‬, Gn. 33:2. ‫ּג ַָדל‬, Est. 5:11. ‫ ְלפָ נִ ים‬Job 42:11.
N.T. A) adj. de tiempo, número o secuencia. (A veces se traduce mejor al español como un adv.).
Primero, primer día, antes, anterior: Mt. 12:45; Mt. 17:27; Mt. 20:10; Mt. 21:28; Mt. 21:36; Mt.
22:25; Mt. 26:17; Mr. 12:20; Mr. 16:9; Lc. 2:2; Lc. 11:26; Lc. 14:18; Lc. 16:5; Lc. 19:16; Lc. 20:29;
Jn. 1:15; Jn. 1:30; Jn. 19:32; Jn. 20:4; Jn. 20:8; Hch. 1:1; Hch. 12:10; Hch. 16:12; Hch. 20:18; Hch.
26:23; Ro. 10:19; 1 Co. 14:30; Fil. 1:5; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 2:13; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 4:16; He. 9:15; He.

neut. género neutro


acu. caso acusativo
adj. adjetivo
782
10:9; 2 P. 2:20; 1 Jn. 4:19; Ap. 1:17; Ap. 2:4–5; Ap. 2:8; Ap. 4:7; Ap. 8:7; Ap. 20:5–6; Ap. 21:19; Ap.
22:13.

B) adj. de rango o importancia. Primero, principal, el más distinguido, el más importante,


prominente. 1) De cosa: Mt. 22:38; Mr. 12:28–29; Lc. 15:22; 1 Co. 15:3; Ef. 6:2.

2) De persona: Mt. 10:2; Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mt. 20:27; Mr. 6:21; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Mr. 10:44;
Lc. 13:30; Lc. 19:47; Hch. 13:50; Hch. 25:2; Hch. 28:7; Hch. 28:17; 1 Ti. 1:15.

C) adj. de lugar. Primero: He. 9:2; He. 9:6; He. 9:8.

4414

πρωτοστάτης, ου, ὁ. Cabecilla, jefe: Hch. 24:5.

4415

πρωτοτόκια, ων, τό. Primogenitura, derechos de hijo mayor: He. 12:16.

4416

πρωτότοκος, ον. Primogénito, primero. A.T. La mayoría de las veces ‫ּבכֹור‬


ְ , ‫כר‬
ֹ ‫ ְּב‬, Gn. 10:15.
‫כ ָרה‬ֹ ‫ ְּב‬, Gn. 4:4. ‫ירה‬
ָ ‫ ְּב ִכ‬1 S. 14:49. ‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬Ez. 44:30. ‫ ּפֶ טֶ ר‬Ex. 34:20. ‫ראֹׁש‬, 1 Cr. 5:12.
‫ ִראׁשֹון‬Gn. 25:25.
N.T. A) lit. Primogénito: T.R., Mt. 1:25; Lc. 2:7; He. 11:28.

B) fig. Primogénito, primero, el que tiene la primogenitura. 1) De Cristo: Ro. 8:29; Col. 1:15; Col.
1:18; He. 1:6; Ap. 1:5.

2) De hombres: He. 12:23.

()

πρώτως. adv. Por primera vez, originalmente:, Hch. 11:26.

4417

πταίω. (fut. πταίσω; 1 aor. ἔπταισα; 1 aor. pas. ἐπταίσθην; perf. ἔπταικα; perf. pas. ἔπταισµαι).
Tropezar, equivocarse, cometer una falta:, Ro. 11:11; Stg. 2:10; Stg. 3:2; 2 P. 1:10.

4418

πτέρνα, ης, ἡ. Talón, calcañar: Jn. 13:18.

lit. literal
fig. figurativo
783
4419

πτερύγιον, ου, τό. dimin. de πτέρυξ. Pináculo, parte más alta, aleta, borde. A.T. ‫ּכָ נָף‬, Nm. 15:38.
‫ ְסנ ִַּפיר‬, Lv. 11:10. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:26.
N.T., Mt. 4:5; Lc. 4:9.

4420

πτέρυξ, υγος, ἡ. Ala. A.T. ‫ ;אֵ בֶ ר‬Sal. 54:7(55:6). ‫ּכָ נָף‬, Sal. 56:2(57:1).

N.T., Mt. 23:37; Lc. 13:34; Ap. 4:8; Ap. 9:9; Ap. 12:14.

4421

πτηνός, (ή), όν. Ave: 1 Co. 15:39.

4422

πτοέω. (fut. πτοήσω; 1 aor. ἐπτόησα; 1 aor. pas. ἐπτοήθην; perf. pas. ἔπτόηµαι). Asustar,
espantar, atemorizar. A.T. ‫ ;חָ ֵרד‬Am. 3:6. ‫ חָ תַ ת‬qal., Abd. 1:9. ‫ חָ תַ ת‬ni., Jer. 21:13. ‫ חָ תַ ת‬pi.,
Jer. 28(51):56. ‫ חָ תַ ת‬hi., Hab. 2:17. ‫חּתָ ה‬
ִ ‫ ְמ‬, Pr. 13:3. ‫ ;חַ ת‬Jer. 26(46):5. ‫י ֵָרא‬, 2 Cr. 32:7. ‫מָ סַ ס‬
ni., Jos. 7:5. ‫ נ ַָדד‬Jer. 4:25. ‫עָ ַרץ‬, Dt. 31:6. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 23:15. ‫ ָרגַז‬, Hab. 3:7.

N.T. Asustar, espantar: Lc. 21:9; Lc. 24:37.

4423

πτόησις, εως, ἡ. Lo que causa miedo, temor, espanto: ‫ ּפַ חַ ד‬Pr. 3:25. 1 P. 3:6.

4424

Πτολεµαΐς, ΐδος, ἡ. Tolemaida: Hch. 21:7.

4425

πτύον, ου, τό. Bieldo, pala para aventar, aventador: Mt. 3:12; Lc. 3:17.

4426

πτύρω. (fut. πτυρῶ; 1 aor. ἔπτυρα; 2 aor. pas. ἐπτύρην; perf. pas. ἔπτυρµαι). Asustar, aterrar,
intimidar: Fil. 1:28.

dimin. diminutivo
784
4427

πτύσµα, ατος, τό. Saliva: Jn. 9:6.

4428

πτύσσω. (fut. πτύξω; 1 aor. ἔπτυξα; 1 aor. pas. ἐπτυχθην; perf. ἔπτυχα). Enrollar: Lc. 4:20.

4429

πτύω. (imperf. ἔπτυον; fut. πτύσω; 1 aor. ἔπτυσα; 1 aor. pas. ἐπτύσθην; perf. ἔπτυκα). Escupir:
‫ ;י ַָרק‬Nm. 12:14. Mr. 7:33; Mr. 8:23; Jn. 9:6.

4430

πτῶµα, ατος, τό. Cuerpo muerto, cadáver. A.T. ‫אֵ יד‬, Job 18:12. ‫ּגְ וִ ּיָה‬, Sal. 109(110):6. ‫ּכּׁשָ לֹון‬
ִ ,
Pr. 16:18. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ Is. 8:14. ‫מַ ּפֶ לֶ ת‬, Jue. 14:8. ‫ּפֶ גֶר‬, Ez. 6:5. ‫ ִּפיד‬, Job 31:29. ‫ּפֶ ֶרץ‬, Job 16:14.
‫ׁשֶ בֶ ר‬, Is. 30:13. ‫ׁשד‬
ֹ Is. 51:19.
N.T. Cuerpo muerto, cadáver: Mt. 14:12; Mt. 24:28; Mr. 6:29; Mr. 15:45; Apo. 11:8–9.

4431

πτῶσις, εως, ἡ. Caída, mortandad. A.T. ‫ ֶנגֶף‬, Ex. 30:12. ‫ ָנגַף‬ni., Jue. 20:39. ‫מַ ּגֵפָ ה‬, Sal.
105(106):29. ‫מַ ּפָ לָ ה‬, Is. 17:1. ‫נָפַ ל‬, Jer. 6:15. ‫ נֵפֶ ל‬Jer. 30:15(49:21). ‫מּפֶ לֶ ת‬
ַ , Ez. 26:15. ‫ּפֶ גֶר‬
Nah. 3:3. ‫ּתַ ְרלָ ה‬, Is. 51:22.

N.T. Caída: Mt. 7:27; Lc. 2:34.

4432

πτωχεία, ᾶ, ἡ. Pobreza, mendicidad. A.T. ‫סּכֵ נּות‬


ְ ‫ ִמ‬Dt. 8:9. ‫עֳנִ י‬, 1 Cr. 22:14.
N.T. 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:9; Ap. 2:9.

4433

πτωχεύω. (fut. πτωχεύσω; 1 aor. ἐπτώχευσα). Mendigar, hacerse pobre. A.T. ‫ ָּדלַ ל‬qal., Sal.
78(79):8. ‫ ָּדלַ ל‬ni., Jue. 6:6. ‫ י ַָרׁש‬qal.; Jue. 14:15. ‫ י ַָרׁש‬ni., Pr. 23:21. ‫רּוׁש‬, Sal. 33:11(34:10).

N.T., 2 Co. 8:9.

imperf. tiempo imperfecto


785
4434

πτωχός, ή, όν. Pobre, pordiosero, necesitado, mendigo. A.T. ‫ביֹון‬


ְ ֶ‫א‬, Pr. 14:31. ‫ ַּדל‬, Pr. 19:4.
‫ ַּדּלָ ה‬, 2 R. 24:14. ‫חֵ ְלכָ ה‬, Sal. 9:35(10:14). ‫עָ נִ י‬, Sal. 108(109):22. ‫עָ נָו‬, Am. 8:4. ‫עַ ְרעָ ר‬, Sal.
101:18(102:17). ‫קָ טָ ן‬, Est. 1:20. ‫רּוׁש‬, Pr. 13:8.

N.T. A) Pobre, pordiosero, necesitado, mendigo: Mt. 5:3; Mt. 11:5; Mt. 19:21; Mt. 26:9; Mt.
26:11; Mr. 10:21; Mr. 12:42–43; Mr. 14:5; Mr. 14:7; Lc. 4:18; Lc. 6:20; Lc. 7:22; Lc. 14:13; Lc.
14:21; Lc. 16:20; Lc. 16:22; Lc. 18:22; Lc. 19:8; Lc. 21:3; Jn. 12:5–6; Jn. 12:8; Jn. 13:29; Ro. 15:26; 2
Co. 6:10; Gá. 2:10; Stg. 2:2–3; Stg. 2:5–6; Ap. 3:17; Ap. 13:16.

B) Despreciable, sin valor: Gá. 4:9.

4435

πυγµή, ῆς, ἡ. Puño: ‫אֶ גְ רֹוף‬, Is. 58:4. Mr. 7:3.

πυθόµενος. Ver µυνθάνοµαι, 4441.

4436

Πύθων, ωνος, ὁ. Pitón, adivino: Hch. 16:16.

4437

πυκνός, ή, όν. Frecuente. πυκνά y πυκνότερον, neut. acu. de πυκνός usados como adv. a menudo,
frecuentemente: Lc. 5:33; Hch. 24:26.

4438

πυκτεύω o πυκτέω. (fut. πυκτεύσω). Boxear, pelear a puñetazos, ejercitarse en el pugilato: 1 Co.
9:26.

4439

πύλη, ης, ἡ. Puerta. A.T. ‫ ֶּדלֶ ת‬Job 3:10. ‫סַ ף‬, 2 Cr. 34:9. ‫ּפֶ תַ ח‬, Jer. 50(43):9. casi siempre ‫ׁשַ עַ ר‬,
Pr. 8:3.

N.T., Mt. 7:13–14; Mt. 16:18; Lc. 7:12; T.R. Lc. 13:24; Hch. 3:10; Hch. 9:24; Hch. 12:10; Hch.
16:13; He. 13:12.

4440

πυλών, ῶνος, ὁ. Portón, portal, entrada. A.T. ‫סַ ף‬, 2 Cr. 3:7. ‫ּפֶ תַ ח‬, Gn. 43:19. ‫ׁשַ עַ ר‬, Jue. 18:17.
786
N.T., Mt. 26:71; Hch. 10:17; Hch. 12:13–14; Hch. 14:13; Ap. 21:12–13; Ap. 21:15; Ap. 21:21;
Ap. 21:25; Ap. 22:14.

4441

πυνθάνοµαι. (imperf. ἐπυνθανόµην; fut. πεύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπυθόµην; perf. pas. πέπυσµαι).
Preguntar, averiguar, enterarse: ‫ ָּד ַרׁש‬, Gn. 25:22. Mt. 2:4; Lc. 15:26; Lc. 18:36; Jn. 4:52; Jn. 13:24;
Hch. 4:7; Hch. 10:18; Hch. 10:29; Hch. 21:33; Hch. 23:19; Hch. 23:34.

4442

πῦρ, ός, τό. Fuego. A.T. ‫אּור‬, Ez. 5:2. Casi siempre ‫ ;אֵ ׁש‬Pr. 6:27. ‫ ִאּׁשֶ ח‬1 S. 2:28. ‫ּבעֵ ָרה‬
ְ , Ex.
22:5(6). ‫לַ ּבָ ה‬, Ex. 3:2. ‫לֶ הָ בָ ה‬, Is. 10:17. ‫נּור‬, Dn. 3:6. ‫ ֶרׁשֶ ף‬Sal. 77(78):48. ‫ׁש ֵרפָ ה‬
ְ Am. 4:11.
N.T. A) lit. 1) Terrenal, natural: Mt. 13:40; Mt. 17:15; Mr. 9:22; Lc. 22:55; Hch. 2:3; Hch. 28:5; 1
Co. 3:15; He. 12:18; 1 P. 1:7; Jud. 23; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 3:18; Ap. 8:8; Ap. 17:16; Ap. 18:8; Ap.
19:12.

2) Sobrenatural: Mt. 3:11–12; Mt. 5:22; Mt. 7:19; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 18:8–9; Mt. 25:41; Mr.
9:43; Mr. 9:48; Lc. 3:9; Lc. 3:16–17; Lc. 17:29; Jn. 15:6; Hch. 2:19; Hch. 7:30; 1 Co. 3:13; 2 Ts. 1:8;
He. 1:7; He. 10:27; He. 12:29; 2 P. 3:7; Jud. 7; Ap. 4:5; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 9:17–18; Ap. 10:1; Ap.
11:5; Ap. 14:10; Ap. 16:8; Ap. 19:20; Ap. 20:9–10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8.

B) fig.: Mr. 9:48–49; Lc. 12:49; Ro. 12:20; Stg. 3:6.

4443

πυρά, ᾶς, ἡ. Fogata, hoguera: Hch. 28:2–3.

4444

πύργος, ου, ὁ. Torre, atalaya. A.T. Casi siempre ‫מגְ ָּדל‬


ִ , Gn. 11:4. ‫צּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Is. 29:3. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬,
Jue. 20:38.

N.T., Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 13:4; Lc. 14:28.

4445

πυρέσσω. (imperf. ἐπύρεσσον; fut. πυρέξω; 1 aor. ἐπύρεξα; perf. πεπύρεχα; perf. pas.
πεπύρεγµαι). Tener fiebre: Mt. 8:14; Mr. 1:30.

4446

πυρετός, ου, ὁ. Fiebre: ‫קַ ַּדחַ ת‬, Dt. 28:22. Mt. 8:15; Mr. 1:31; Lc. 4:38–39; Jn. 4:52; Hch. 28:8.

4447
787
πύρινος, η, ον. Rojo vivo, de color del fuego: ‫אֵ ׁש‬, Ez. 28:14. Ap. 9:17.

4448

πυρόω. (fut. πυρώσω; 1 aor. med. ἐπυρωσάµην; 1 aor. pas. ἐπυρώθην). Quemar, ser consumido por
fuego, consumirse por la pasión sexual, indignarse, angustiarse, ser refinado. A.T. ‫אָ ַדם‬, Lm. 4:7.
‫ּבָ חַ ר‬, Pr. 10:20. ‫ צָ ַרף‬qal., Pr. 30:5. ‫ּתֹועָ פֹות‬, Job 22:25.
N.T., 1 Co. 7:9; 2 Co. 11:29; Ef. 6:16; 2 P. 3:12; Ap. 1:15.

4449

πυῤῥάζω. (fut. πυρράσω). Ser rojo: Mt. 16:2–3.

4450

πυῤῥός, ά, όν. Rojo, rojo vivo: ‫דם‬


ֹ ָ‫א‬, Gn. 25:30. Ap. 6:4; Ap. 12:3.

4451

πύρωσις, εως, ἡ. Incendio, prueba de fuego, prueba dolorosa. A.T. ‫ּכּור‬, Pr. 27:21. ‫ׁש ָּדפֹון‬
ִ Am.
4:9.

N.T., 1 P. 4:12; Ap. 18:9; Ap. 18:18.

4452

—πω. Partícula enclítica usada solamente en combinación. Todavía, aun. Ver µηδέπω 3369, µήπω
3380, οὐδέπω 3764, οὔπω 3768, y πώποτε 4455.

4453

πωλέω. (imperf. ἐπώλουν; fut. πελήσω; 1 aor. ἐπώλησα). Vender, poner a la venta. A.T. ‫ מָ כַ ר‬qal.,
Ex. 21:8. ‫ מָ כַ ר‬ni. Neh. 5:8. ‫ ׁשָ בר‬qal., Gn. 41:56. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi., Gn. 42:6.

N.T.; Mt. 10:29; Mt. 13:44; Mt. 19:21; Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mr. 10:21; Mr. 11:15; Lc. 12:6; Lc.
12:33; Lc. 17:28; Lc. 18:22; Lc. 19:45; Lc. 22:36; Jn. 2:14; Jn. 2:16; Hch. 4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:1; 1
Co. 10:25; Ap. 13:17.

4454

πῶλος, ου, τό. Pollino, potro. A.T. ‫ ּבֵ ן‬Gn. 49:11. ‫ ַיעֲלָ ה‬, Pr. 5:19. ‫עַ יִ ר‬, Gn. 32:16(15).

med. voz media


788
N.T. Mt. 21:2; Mt. 21:5; Mt. 21:7; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Mr. 11:7; Lc. 19:30; Lc. 19:33; Lc.
19:35; Jn. 12:15.

4455

πώποτε. adv. usado con negativo. Nunca, jamás: ‫ָמים‬


ִ ‫ ִמּי‬, 1 S. 25:28. Lc. 19:30; Jn. 1:18; Jn. 5:37;
Jn. 6:35; Jn. 8:33; 1 Jn. 4:12.

4456

πωρόω. (fut. πωλώσω; 1 aor. ἐπώρωσα; 1 aor. pas. ἐπωρώθην; perf. πεπώρωκα). Endurecer,
embotar, hacer insensible: ‫ּכָ הַ ה‬, Job 17:7. Mr. 6:52; Mr. 8:17; Jn. 12:40; Ro. 11:7; 2 Co. 3:14.

4457

πώρωσις, εως, ἡ. Dureza, obstinación, endurecimiento: Mr. 3:5; Ro. 11:25; Ef. 4:18.

4458

πώς. Partícula enclítica de manera. De alguna manera, de algún modo. Ver εἴ πως 1513 y µήπως
3281.

4459

πῶς. Partícula interrog. ¿Cómo?, ¿cómo es que?, ¿de qué manera? A) En preguntas directas. 1)
Sincera, con ind.: Mt. 22:43; Mt. 22:45; Mr. 12:35; Lc. 1:34; Lc. 10:26; Lc. 20:41; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn.
9:10; Jn. 9:19; Jn. 9:26; Jn. 12:34; Ro. 4:10; 1 Co. 15:35.

2) Indicando censura o rechazo: Mt. 7:4; Mt. 22:12; Lc. 6:42; Jn. 6:42; Jn. 8:33; Jn. 14:9; 1 Co. 15:12;
Gá. 2:14.

3) Indicando sorpresa: Mt. 16:11; Lc. 12:56; Jn. 4:9; Jn. 7:15; Hch. 2:8; Gá. 4:9.

4) Pregunta retórica que rechaza lo propuesto. Con negativo, lo hace muy cierto: Mt. 12:26; Mt. 12:29;
Mt. 12:34; Mr. 3:23; Mr. 4:13; Lc. 11:18; Jn. 3:12; Jn. 5:44; Jn. 5:47; Jn. 6:52; Jn. 9:16; Jn. 14:5; Hch.
8:31; Ro. 3:6; Ro. 6:2; Ro. 8:32; 1 Co. 14:7; 2 Co. 3:8; 1 Ti. 3:5; He. 2:3; 1 Jn. 3:17.

5) Pregunta deliberativa con el sub.: Mt. 23:33; Mt. 26:54; Mr. 4:30; Ro. 10:14–15.

B) En pregunta indirecta: Mt. 6:28; Mt. 10:19; Mt. 12:4; Mr. 2:26; Mr. 5:16; Mr. 11:18; Mr. 12:41;
Mr. 14:1; Mr. 14:11; Lc. 8:36; Lc. 12:11; Lc. 12:27; Lc. 14:7; Lc. 22:2; Lc. 22:4; Jn. 9:15; Jn. 9:21;
Hch. 4:21; Hch. 11:13; Hch. 12:17; Hch. 15:36; Hch. 20:18; 1 Co. 3:10; 1 Co. 7:32–34; Ef. 5:15; Col.
4:6; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:7; Ap. 3:3.

C) En exclamaciones. ¡Cómo! !cuán! Mr. 10:23–24; Lc. 12:50; Lc. 18:24; Jn. 11:36.

interrog. interrogativo
ind. modo indicativo
sub. modo subjuntivo
789

Ρ
Ρ, ρ. Rho (ῥῶ). Decimoséptima letra del alfabeto griego. Como cifra, ρ´ vale 100; ͵ρ vale 100.000.

4460

Ῥαάβ, ἡ. Nombre prop. indecl. Rahab: He. 11:31; Stg. 2:25.

4461

ῥαββί. Rabbí, maestro: Mt. 23:6–7; Mt. 26:25; Mt. 26:49; Mr. 9:5; Mr. 11:21; Mr. 14:45; Jn. 1:38; Jn.
1:49; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 4:31; Jn. 6:25; Jn. 9:2; Jn. 11:8.

4462

ῥαβονί o ῥαββουνι. Maestro. Palabra aramea: Mr. 10:51; Jn. 20:16.

4463

ῥαβδίζω. (fut. ῥαβδίσω; 1 aor. pas. ἐραβδίσθην). Azotar con varas, apalear: ‫חָ בַ ט‬, Rt. 2:17. Hch.
16:22; 2 Co. 11:25.

4464

ῥάβδος, ου, ἡ. Vara, palo, bastón, cetro. A.T. ‫חֹטֶ ר‬, Is. 11:1. ‫מַ ּטֶ ה‬, Sal. 109(110):2. ‫ּקל‬
ֵ ַ‫ מ‬Os.
4:12. ‫ׁשעֶ נֶת‬
ְ ‫ ִמ‬Zac. 8:4. ‫עֵ ץ‬, Ez. 37:16. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, Pr. 23:13. ‫ ׁשַ ְר ִביט‬Est. 4:11.
N.T. Vara, palo, bastón, cetro: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; 1 Co. 4:21; He. 1:8; He. 9:4; He.
11:21; Ap. 2:27; Ap. 11:1; Ap. 12:5; Ap. 19:15.

4465

ῥαβδοῦχος, ου, ὁ. Policía, alguacil: Hch. 16:35; Hch. 16:38.

4466

Ῥαγαύ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ragau: Lc. 3:35.

4467

ῥᾳδιούργηµα, ατος, τό. Delito, crimen: Hch. 18:14.

4468

indecl. indeclinable
790
ῥᾳδιουργία, ας, ἡ. Vileza, maldad: Hch. 13:10.

()

Ῥαιφάν, ὁ. Ver Ῥεµφάν, 4481. Refán. Dios pagano: Hch 7:43.

4469

ῥακα o ῥαχά. Estúpido, imbécil. Término despreciativo: Mt. 5:22.

4470

ῥάκος, ους, τό. Trozo de tela, remiendo. A.T. ‫ּבגֶד‬


ֶ Is. 64:5(6). ‫ ְסחָ בָ ה‬, Jer. 45(38):11.
N.T. Mt. 9:16; Mr. 2:21.

4471

Ῥαµᾶ, ἡ. indec. Ramá: Mt. 2:18.

4472

ῥαντίζω. (fut. ῥαντίσω; 1 aor. ἐράντισα; perf. pas. ῥεράντισµαι). Rociar. Voz med. Lavarse. Voz
pas. Ser lavado o purificado. A.T. ‫ חָ טָ א‬pi. Sal. 50:9(51:7). ‫ ָנזָה‬, Lv. 6:20(27).

N.T., He. 9:13; He. 9:19; He. 9:21; He. 10:22.

4473

ῥαντισµός, οῦ, ὁ. Aspersión, rociada: ‫ נִ ָּדה‬Nm. 19:9. He. 12:24; 1 P. 1:2.

4474

ῤαπτίζω. (imperf. ἐρράπιζον; fut. ῥαπίσω; 1 aor. ἐρράπισα; 1 aor. pas. ἐρραπίσθην). Pegar,
golpear, dar una bofetada: Mt. 5:39; Mt. 26:67.

4475

ῥάπισµα, ατος, τό. Bofetada, cachetazo, golpe: ‫מָ ַרט‬, Is. 50:6. Mr. 14:65; Jn. 18:22.

4476

ῥαφίς, ίδος, ἡ. Aguja: Mt. 19:24; Mr. 10:25; T.R., Lc. 18:25.

ῥαχά. Ver ῥακά, 4469.


791
4477

Ῥαχάβ, ἡ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Rahab: Mt. 1:5.

4478

Ῥαχήλ, ἡ. Nombre prop. indec. Raquel: Mt. 2:18.

4479

Ῥεβέκκα, ἡ. Nombre prop. indec. Rebeca: Ro. 9:10.

4480

ῥέδα o ῥέδη, ης, ἡ. Carro de cuatro ruedas: Ap. 18:13.

4481

Ῥεµφάν. Refán. Nombre prop. indec., de un dios pagano: T.R., Hch. 7:43.

ῥεριµµένος. Ver ῥίπτω, 4496.

4482

ῥέω. (fut. ῥεύσοµαι y ῥυήσοµαι; 1 aor. ἔρρευσα; perf. ἐρρύηκα). Fluir, chorrear. A.T. + ַ‫הָ ל‬, Jl.
4(3):18. ‫זּוב‬, Sal. 77(78):20. ‫ מָ קַ ק‬ni., Zac. 14:12. ‫נּוב‬, Sal. 61:11(62:10). ‫ ָנזַל‬, Sal. 147:7(18).
‫ ָרעַ ף‬, Pr. 3:20.
N.T., Jn. 7:38.

4483

ῥέω. (fut. pas. ῥηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐρρήθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρηµαι). Relacionado con
ἐρέω, ἔπω etc. Ver 2036 y λέγω, 3004. Tal vez relacionado con 4482.

4484

Ῥήγιον, ου, τό. Regio: Hch. 28:13.

4485

ῥῆγµα, ατος, τό. Ruina, destrucción. A.T. ‫יע‬


ַ ‫ ְּב ִק‬, Am. 6:11. ‫ ְק ָר ִעים‬, 2 R. 2:12.
N.T., Lc. 6:49.

4486
792
ῥήγνυµι y ῥήσσω. (imperf. ἐρρήγνυν; fut. ῥήξω; 2 fut. pas. ῥαγήσοµαι; 1 aor. ἔρρηξα; 2 aor. pas.
ἐρράγην; 2 perf. ἔρρωγα). Despedazar, reventar, atacar, prorrumpir. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., Sal.
140(141):7. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., Pr. 3:20. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Hab. 3:9(10). ‫ ּבָ קַ ע‬hoph., Jer. 46(39):2. ‫ ּבָ קַ ע‬hithpa. Jos.
9:13. ‫ הָ ַרס‬ni., Ez. 38:20. ‫ נָתַ ק‬ni., Is. 5:27. ‫ּפָ צַ ח‬, Is. 49:13. ‫ קָ ַרע‬qal., Ec. 3:7. ‫ קָ ַרע‬ni., Ex.
28:32. ‫ ;ּגָעָ ה‬Job 6:5.

N.T. A) Despedazar, reventar, atacar: Mt. 7:6; Mt. 9:17; Mr. 2:22; Mr. 9:18; Lc. 5:37; Lc. 9:42.

B) Prorrumpir: Gá. 4:27.

4487

ῥῆµα, ατος, τό. Palabra, mensaje, cosa, asunto, suceso, evento. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 4:5. ‫אֹמֶ ר‬, Sal.
67:12(68:11). ‫מ ָרה‬
ְ ‫ ִא‬, Sal. 16(17):6. ‫אֶ ְמ ָרה‬, Lm. 2:17. ‫מֵ אמַ ר‬, Esd. 6:9. Casi siempre ‫ ָּדבָ ר‬, Is.
8:20. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Is. 58:9. ‫מּלָ ה‬
ִ , Sal. 18:3(19:2). ‫ ִמ ְצוָה‬Pr. 3:1. ‫מַ ּׂשָ א‬, Is. 14:28. ‫ ּפֶ ה‬Job 16:4.
‫ ִּפ ְתּגָם‬, Esd. 6:11. ‫ ִּדּבָ ה‬, Nm. 14:36.
N.T. A) Palabra, mensaje: Mt. 4:4; Mt. 12:36; Mt. 26:75; Mt. 27:14; Mr. 9:32; Mr. 14:72; Lc.
1:38; Lc. 2:17; Lc. 2:29; Lc. 2:50; Lc. 3:2; Lc. 5:5; Lc. 7:1; Lc. 9:45; Lc. 18:34; Lc. 20:26; Jn. 3:34;
Jn. 5:47; Jn. 6:63; Jn. 6:68; Jn. 8:20; Jn. 8:47; Jn. 12:47–48; Jn. 14:10; Jn. 15:7; Jn. 17:8; Hch. 2:14;
Hch. 5:20; Hch. 6:11; Hch. 6:13; Hch. 10:22; Hch. 10:44; Hch. 11:16; Hch. 28:25; Ro. 10:8; Ro.
10:17–18; 2 Co. 12:4; Ef. 6:17; He. 1:3; He. 6:5; He. 11:3; He. 12:19; 1 P. 1:25; 2 P. 3:2; Jud. 17.

B) Cosa, asunto, suceso, evento: Mt. 18:16; Lc. 1:37; Lc. 1:65; Lc. 2:15; Lc. 2:19; Lc. 2:51; Hch.
5:32; Hch. 10:37; Hch. 13:42; 2 Co. 13:1.

4488

Ῥησά, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Resa: Lc. 3:27.

4489

ῥήτωρ, ορος, ὁ. Abogado, orador: Hch. 24:1.

4490

ῥητῶς. adv. Claramente, expresamente: 1 Ti. 4:1.

4491

ῥίζα, ης, ἡ. Raíz, descendiente, causa o fuente. A.T. ‫אֵ ב‬, Job 8:12. ‫ ֶּגזַע‬, Is. 11:1. ‫ּכֵ ן‬, Dn. 11:20.
‫כֹורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Ez. 16:3. Casi siempre ‫ׁש ֶרׁש‬
ֹ , Pr. 12:3. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 5:3. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi., Job 31:12.
N.T. A) lit. Raíz: Mt. 3:10; Mt. 13:6; Mr. 4:6; Mr. 11:20; Lc. 3:9.
793
B) fig. y simbólicamente. Raíz, causa o fuente: Mt. 13:21; Mr. 4:17; Lc. 8:13; Ro. 11:16–18; 1 Ti.
6:10; He. 12:15.

C) Descendiente: Ro. 15:12; Ap. 5:5; Ap. 22:16.

4492

ῥιζόω. (fut. ῥιζώσω; 1 aor. ἐρρίζωσα; 1 aor. pas. ἐρριζώθην; perf. ἐρρίζωκα; perf. pas. ἐρρίζωµαι).
Arraigar firmemente. A.T. ‫ ׁשָ ַרׁש‬poel. Is. 40:24. ‫ ׁשָ ַרׁש‬poal. Jer. 12:2.

N.T., Ef. 3:17; Col. 2:7.

4493

ῥιπή, ῆς, ἡ. El abrir y cerrar (de ojos): 1 Co. 15:52.

4494

ῥιπτίζω. (fut. ῥιπτίσω). Llevar de un lado a otro: Stg. 1:16.

4495

ῥιπτέω. (fut. pas. ῥιφήσοµαι). Arrojar: + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph., 2 S. 20:21. Hch. 22:23.

4496

ῥίπτω. (imperf. ἔρριπτον; fut. ῥίψω; 1 aor. ἔρριψα; 2 perf. ἔρριφα; perf. pas. ἔρριµµαι). Arrojar,
lanzar, poner, echar. A.T. ‫ז ַָרק‬, 2 Cr. 34:4. ‫י ָָרה‬, Ex. 15:4. ‫ י ַָרט‬Job 16:11. ‫ּכָ סַ ה‬, Is. 33:12.
‫ מָ טַ ר‬hi. Job 20:23. ‫ נָפַ ל‬qal., Jue. 4:22. ‫ נָפַ ל‬hi., Jer. 45(38):26. ‫צָ נַף‬, Is. 22:18. ‫ ָרמָ ה‬, Ex. 15:1.
‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬pe., Dn. 6:18 ‫ ְרמָ א‬, ‫ ְרמָ ה‬, ithp., Dn. 6:8. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer. 45(38):11. la mayorí de las
veces + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Gn. 21:15.

N.T. Arrojar, lanzar, poner, echar, abandonar: Mt. 9:36; Mt. 15:30; Mt. 27:5; Lc. 4:35; Lc. 17:2;
Hch. 27:19; Hch. 27:29.

4497

Ῥοβοάµ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Roboam: Mt. 1:7.

4498

Ῥόδη, ης, ἡ. Nombre prop. Rode: Hch. 12:13.

4499
794
Ῥόδος, ου, ἡ. Rodas: Hch. 21:1.

4500

ῥοιζηδόν. adv. Con ruido impetuoso: 2 P. 3:10.

4501

ῥοµφαία, ας, ἡ. Espada, sable ancho. A.T. ‫חנִ ית‬


ֲ , 1 Cr. 11:11. Casi siempre ‫חֶ ֶרב‬, Gn. 3:24.
‫מַ אֲכֶ לֶ ת‬, Jue. 19:29.
N.T. A) lit.: Ap. 1:16; Ap. 2:12; Ap. 2:16; Ap. 6:8; Ap. 19:15; Ap. 19:21.

B) simbólico. Espada, dolor agudo, tristeza profunda: Lc. 2:35.

4502

Ῥουβήν, ὁ. Nombre prop. indec. Rubén: Ap. 7:5.

4503

Ῥούθ, ἡ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Rut: Mt. 1:5.

4504

Ῥοῦφος, ου, ὁ. Nombre prop. Rufo. (Posiblemente es una sola persona pero no se sabe). A) Hijo de
Simón: Mr. 15:21.

B) Un cristiano en Roma: Ro. 16:13.

4505

ῥύµη, ης, ἡ. Calle, callejón: ‫חב‬


ֹ ‫ ְר‬, Is. 15:3. Mt. 6:2; Lc. 14:21; Hch. 9:11; Hch. 12:10.

4506

ῥύοµαι. (imperf. ἐρρούµην; fut. ῥύσοµαι; 1 aor. ἐρρυσάµην; 1 aor. pas. ἐρρύσθην). Librar, rescatar,
salvar. A.T. ‫ּגָאַ ל‬, Is. 44:6. ‫ חָ לַ ץ‬ni., Sal. 59:7(60):5. ‫ חָ לַ ץ‬pi., Sal. 6:5(4). ‫ יָׁשַ ע‬hi. Is. 49:25.
‫ מָ לַ ט‬ni., Sal. 123(124):7. ‫ מָ לַ ט‬pi., Sal. 40:2(41:1). ‫ נָצַ ל‬ni.; 2 R. 19:11. Muchas veces ‫ נָצַ ל‬hi.,
Pr. 2:12. ‫ נְ צַ ל‬aph., Dn. 3:96(29). ‫נָצַ ר‬, Sal. 139:2(140:1). ‫ ;ּפָ ָדה‬Is. 50:2. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 16(17):13.
‫ּפָ צָ ה‬, Sal. 143(144):11. ‫ ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 3:17.
N.T., Mt. 6:13; Mt. 27:43; Lc. 1:74; T.R., Lc. 11:4; Ro. 7:24; Ro. 11:26; Ro. 15:31; 2 Co. 1:10;
Col. 1:13; 1 Ts. 1:10; 2 Ts. 3:2; 2 Ti. 3:11; 2 Ti. 4:17–18; 2 P. 2:7; 2 P. 2:9.
795
()

ῥυπαίνοµαι. (fut. ῥυπανῶ; 1 aor. pas. ἐρρυπάνθην). Manchar, hacer impuro: Ap. 22:11.

4507

ῥυπαρία, ας, ἡ. Impureza, inmundicia, suciedad: Stg. 1:21.

4508

ῥυπαρός, ά, όν. A) lit. Sucio, raído: ‫צֹוא‬, Zac. 3:4(5). Stg. 2:2.

B) fig. Manchado, impuro, vil: Ap. 22:11.

4509

ῥύπος, ου, ὁ. Suciedad, impureza, inmundicia. A.T. ‫טָ מֵ א‬, Job 14:4. ‫צאָ ה‬
ֹ , Is. 4:4. ‫ׁשַ חַ ת‬, Job
9:31.

N.T., 1 P. 3:21.

4510

ῥυπόω. (fut. ῥυπώσω; 1 aor. ἐρρύπωσα; parti. perf. pas. ῥερυπωµένος). Manchar, hacer impuro:
T.R., Ap. 22:11.

4511

ῥύσις, εως, ἡ. Viene de ρέω = fluir. Flujo. A.T. ‫זּוב‬, Lv. 15:2. ‫זֹוב‬, Lv. 15:2. ‫ מָ קֹור‬Lv. 20:18.
‫קָ ֶרה‬, Dt. 23:11(10). ‫ ְּתעָ לָ ה‬, Job 38:25.
N.T., Mr. 5:25; Lc. 8:43–44.

4512

ῥυτίς, ίδος, ἡ. Arruga: Ef. 5:27.

4513

Ῥωµαϊκός, ή, όν. Idioma romano (latín): T.R., Lc. 23:38.

4514

Ῥωµαῖος, ου, ὁ. Romano: Jn. 11:48; Hch. 2:10; Hch. 16:21; Hch. 16:37–38; Hch. 22:25–27; Hch.
22:29; Hch. 23:27; Hch. 25:16.

4515
796
Ῥωµαϊστί. adv. En idioma romano, en latín: Jn. 19:20.

4516

Ῥώµη, ης, ἡ. Roma: Hch. 18:2; Hch. 19:21; Hch. 23:11; Hch. 28:14; Hch. 28:16; Ro. 1:7; 2 Ti. 1:17.

4517

ῥώννυµι. (imperf. ἐρρώννυν; fut. ῥώσω; 1 aor. ἔρρωσα; 1 aor. pas. ἐρρώσθην; perf. ἔρρωκα; perf.
pas. ἔρρωµαι). Conservarse en buen estado de salud. Fórmula de despedida en cartas. Adiós, que la
pasen bien: Hch. 15:29; T.R., Hch. 23:30.

Σ
Σ, , ς. Sigma (σῖγµα). Décimaoctava letra del alfabeto griego. Como cifra, σ´ vale 200; ͵ vale
200.000.

4518

σαβαχθανί. (palabra aramea) Me has abandonado: Mt. 27:46; Mr. 15:34.

4519

Σαβαώθ. lit. de los ejércitos. (Nombre descriptivo de Dios en hebreo). κύριος Σαβαώθ = Señor
Todopoderoso. A.T. ‫באֹות‬
ָ ‫ ְצ‬, Is. 1:9.
N.T., Ro. 9:29; Stg. 5:4.

4520

σαββατισµός, οῦ, ὁ. Sabático, descanso: He. 4:9.

4521

σάββατον, ου, τό. dat. pl. irregular σάββασιν. El séptimo día, sábado, día de fiesta, día de descanso.
A.T. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex 35:2. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 16:23.

N.T. A) Sábado: Mt. 12:1–2; Mt. 12:5; Mt. 28:1; Mr. 6:2; Lc. 4:16; Lc. 4:31; Lc. 6:1; Lc. 6:6–7;
Lc. 14:3; Lc. 23:56; Jn. 5:16; Jn. 9:14; Jn. 9:16; Jn. 19:31; Hch. 1:12; Hch. 13:14; Hch. 13:44; Hch.
15:21; Col. 2:16.

B) Semana: Mt. 28:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Lc. 18:12; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2.

dat. caso dativo


pl. plural
797
4522

σαγήνη, ης, ἡ. Red barredera. A.T. ‫חֶ ֶרם‬, Ez. 26:5. ‫מ ְכמֶ ֶרת‬
ִ Hab. 1:15. ‫מ ֶרת‬
ֹ ‫ ִמ ְכ‬, Is. 19:8.
N.T. Mt. 13:47.

4523

Σαδδουκαῖος, ου, ὁ. Saduceo: Miembro de uno de los partidos religiosos judíos: Mt. 3:7; Mt. 16:1;
Mt. 22:23; Mt. 22:34; Mr. 12:18; Lc. 20:27; Hch. 4:1; Hch. 5:17; Hch. 23:8.

4524

Σαδώκ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sadoc: Mt. 1:14.

4525

σαίνω. (fut. σανῶ). Inquietar, turbar: 1 Ts. 3:3.

4526

σάκκος, ου, ὁ. Vestido de género áspero, cilicio: ‫ׂשַ ק‬, Gn. 37:34. Mt. 11:21; Lc. 10:13; Ap. 6:12;
Ap. 11:3.

4527

Σαλά, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sala. A) Padre de Booz: Lc 3:32

B) Padre de Heber: Lc 3:35.

4528

Σαλαθιήλ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salatiel: Mt. 1:12, Lc 3:27.

4529

Σαλαµίς, ῖνος, ἡ. Salamina: Hch. 13:5.

4530

Σαλείµ o Σαλίµ. indec. Salim: Jn. 3:23.

4531

σαλεύω. (fut. σαλεύσω; fut. pas. σαλευθήσοµαι; 1 aor. ἐσάλευσα; 1 aor. pas. ἐσαλεύθην; perf. pas.
σεσάλευµαι). Sacudir, mover, hacer temblar, agitar, alborotar, hacer cambiar de lugar. A.T. ‫ּגָעַ ׁש‬
798
qal., Sal. 17:8(18:7). ‫ ּגָעַ ׁש‬hithp., Sal. 17:8(18:7). ‫זּוע‬
ַ , Ec. 12:3. ‫ זָלַ ל‬ni., Jue. 5:5. ‫חּול‬, ‫ ִחיל‬, Sal.
95(96):9. ‫ חָ פַ ז‬ni., Sal. 47:6(48:5). ‫לֶ בֶ ד‬, Pr. 3:26. ‫ מּוג‬qal., Sal. 45:7(46:6). ‫ מּוג‬hithp., Nah. 1:5.
‫ מּוד‬pil. Hab. 3:6. ‫ מּוט‬qal., Sal. 37:17(38:16). ‫ מּוט‬ni., Sal. 14(15):5. ‫ מָ סַ ס‬ni., Mi. 1:4. ‫מָ עַ ד‬,
Sal. 25(26):1. ‫ נּוד‬hi., Sal. 35:12(36:11). ‫ נּוד‬pe. Dn. 4:14. ‫נּוט‬, Sal. 98(99):1. ‫נּוע‬ ַ qal., Sal.
106(107):27. ‫נּוע‬ַ ni., Nah. 3:12. ‫נּוע‬ַ hi., Sal. 108(109):25. ‫נָטָ ה‬, Sal. 72(73):2. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 33:8.
‫ עָ נָה‬pi., 2 R. 17:20. ‫ ּפָ לַ ץ‬hithp. Job 9:6. ‫צָ עַ ן‬, Is. 33:20. ‫ ָרגַז‬Sal. 76:19(77:18). ‫ ָרחַ ף‬, Jer. 23:9.
‫ ַרעַ ל‬, Zac. 12:2. ‫ ָרעַ ם‬Sal. 95(96):11.
N.T. Sacudir, hacer temblar, hacer mover, agitar, alborotar. A) lit.: Mt. 11:7; Mt. 24:29; Mr.
13:25; Lc. 6:38; Lc. 6:48; Lc. 7:24; Lc. 21:26; Hch. 4:31; Hch. 16:26; He. 12:26.

B) fig.: Hch. 2:25; Hch. 17:13; 2 Ts. 2:2; He. 12:27.

4532

Σαλήµ, ἡ. Salem. βασιλεὺς Σαλήµ = rey de Salem o rey de paz: He. 7:1–2.

Σαλίµ. Ver Σαλειµ, 3430.

4533

Σαλµών, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salmón: Mt. 1:4–5; T.R., Lc. 3:32.

4534

Σαλµώνη, ης, ἡ. Salmone: Hch. 27:7.

4535

σάλος, ου, ὁ. Movimiento de las olas, temblor de tierra, trastorno. A.T. ‫זַעַ ף‬, Jon. 1:15. ‫מֹוג‬, Sal.
54:23(55:22). ‫ידה‬
ָ ִ‫נ‬, Lm. 1:8. ‫נָׂשָ א‬, Sal. 88:10(89:9). ‫ ְסעָ ָרה‬, Zac. 9:14.
N.T., Lc. 21:25.

4536

σάλπιγξ, ιγγος, ἡ. Trompeta, toque de trompeta. A.T. ‫ֹצ ָרה‬


ְ ‫חצ‬
ֲ , ‫ֲצֹוצ ָרה‬
ְ ‫ח‬, Nm. 10:2. ‫יֹובֵ ל‬,
Ex. 19:13. ‫קֶ ֶרן‬, Dn. 3:5. ‫ ׁשֹופָ ר‬Ex. 19:16. ‫קֹוע‬
ַ ָ‫ּת‬ ‫ ְּתרּועָ ה‬, Lv. 23:24.
N.T. A) Trompeta: T.R., Mt. 24:31; 1 Co. 14:8; He. 12:19; Ap. 1:10; Ap. 4:1; Ap. 8:2; Ap. 8:6;
Ap. 8:13; Ap. 9:14.

B) Toque de trompeta: Mt. 24:31; 1 Co. 15:52; 1 Ts. 4:16.


799
4537

σαλπίζω. (fut. σαλπίγξω, σαλπιῶ y σαλπίσω; 1 aor. ἐσάλπισα; perf. pas. σεσάλπισµαι). Tocar o
sonar la trompeta. A.T. ‫חצֹצֵ ר‬
ֲ , 1 Cr. 15:24. ‫רּוע‬
ַ hi., Nm. 10:9. ‫ ּתָ קַ ע‬qal., Nm. 10:7. ‫ ּתָ קַ ע‬ni.,
Is. 27:13.

N.T., Mt. 6:2; 1 Co. 15:52; Ap. 8:6–13: Ap. 9:1; Ap. 9:13; Ap. 11:15.

4538

σαλπιστής, οῦ, ὁ. El que toca la trompeta, trompetista: Ap. 18:22.

4539

Σαλώµη, ης, ἡ. Nombre prop. Salomé: Mr. 15:40; Mr. 16:1.

4540

Σαµάρεια, ᾶ, ἡ. Samaria. A) Ciudad: Hch. 8:5.

B) Región: Lc. 17:11; Jn. 4:4–5; Jn. 4:7; Hch. 1:8; Hch. 8:1; Hch. 8:9; Hch. 8:14; Hch. 9:31; Hch.
15:3.

Σαµαρία. Ver Σαµάρεια, 4540.

4541

Σαµαρείτης o Σαµαρίτης, ου, ὁ. Samaritano: Mt. 10:5; Lc. 9:52; Lc. 10:33; Lc. 17:16; Hch. 8:25.

4542

Σαµαρεῖτις o Σαµαρῖτις, ιδος, ἡ. Samaritana: Jn. 4:9.

4543

Σαµοθρᾴκη, ης, ἡ. Samotracia: Hch. 16:11.

4544

Σάµος, ου, ἡ. Samos: Hch. 20:15.

4545

Σαµουήλ, ὁ. Nombre prop. indec. Samuel: Hch. 3:24; Hch. 13:20; He. 11:32.

4546
800
Σαµψών, ὁ. Nombre prop. indec. Sansón: He. 11:32.

4547

σανδάλιον, ου, τό. Sandalia: ‫ נַעַ ל‬Is. 20:2. Mr. 6:9; Hch. 12:8.

4548

σανίς, ίδος, ᾑ. Tabla. A.T. ‫ ֶּדלֶ ת‬, 2 R. 12:10(9). ‫לּוח‬


ַ , Ez. 27:5.
N.T., Hch. 27:44.

4549

Σαούλ, ὁ. Nombre prop. indec. A) Primer rey de Israel. Saúl: Hch. 13:21.

B) Nombre hebreo del apóstol Pablo que Jesús y Ananías usaron en su conversión. Ver Σαῦλος,
4569. Saulo: Hch. 9:4; Hch. 9:17; Hch. 22:7; Hch. 22:13; Hch. 26:14.

4550

σαπρός, ά, όν. A) lit. Podrido, malo: Mt. 7:17–18; Mt. 12:33; Mt. 13:48; Lc. 6:43.

B) fig. Malo, inútil: Ef. 4:29.

4551

Σαπφείρη o Σάπφιρα, ης, ἡ. Nombre prop. Safira: Hch. 5:1.

4552

σάπφειρος o σάπφιρος, ου, ἡ. Zafiro. Piedra fina, generalmente de color azul: ‫סַ ִּפיר‬, Ez. 10:1.
Ap. 21:19.

4553

σαργάνη, ης, ἡ. Canasto, cesta: 2 Co. 11:33.

4554

Σάρδεις, εων, αἱ. Sardis: Ap. 1:11; Ap. 3:1; Ap. 3:4.

4555

σάρδινος, ου, ὁ. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja: T.R. Ap. 4:3.

4556
801
σάρδιον, ου, τό. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja. A.T. ‫א ֶדם‬
ֹ , Ex. 28:17.
‫ׁשהַ ם‬
ֹ , Ex. 25:7.
N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:20.

4557

σαρδόνυξ, υχος, ὁ. Sardónice. Variedad de ágata de diversos colores: Ap. 21:20.

4558

Σάρεπτα, ων, τά. Sarepta: Lc. 4:26.

4559

σαρκικός, ή, όν. Que pertenece a este mundo, carnal, material: T.R., Ro. 7:14; Ro. 15:27; T.R., 1
Co. 3:1; T.R.; 1 Co. 3:3–4; 1 Co. 9:11; 2 Co. 1:12; 2 Co. 10:4; T.R. He. 7:16; 1 P. 2:11.

4560

σάρκινος, η, ον. Que pertenece a este mundo, que es de carne, humano: ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Ez. 11:19. Ro. 7:14;
1 Co. 3:1.

4561

σάρξ, σαρκός, ἡ. Carne, cuerpo físico, ser humano. A.T. Casi siempre ‫ּבָ ׁשָ ר‬, Sal. 15(16):9. ‫ּבׂשַ ר‬
ְ
Dn. 2:11. ‫לחּום‬
ְ , Sof. 1:17. ‫ ְׁשאֵ ר‬, Sal. 72(73):26.
N.T. A) Carne. Parte muscular que cubre los huesos: Lc. 24:39; Jn. 6:51–56; Ro. 2:28; 1 Co.
15:39; 2 Co. 12:7; Gá. 6:13; Ef. 2:11; Ap. 17:16; Ap. 19:18; Ap. 19:21.

B) Carne, cuerpo físico: Mt. 19:5–6; Mr. 10:8; Hch. 2:26; Hch. 2:31; 1 Co. 5:5; 1 Co. 6:16; 2 Co.
7:1; 2 Co. 7:5; Gá. 4:13–14; Ef. 2:14; Ef. 5:29; Ef. 5:31; Col. 2:1; Col. 2:5; 1 Ti. 3:16; He. 9:10; He.
9:13; He. 10:20; 1 P. 3:18; 1 P. 3:21; 1 P. 4:1. 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:2; 2 Jn. 7.

C) Carne. El ser humano: Mt. 16:17; Mt. 24:22; Mr. 13:20; Lc. 3:6; Jn. 1:14; Jn. 17:2; Hch. 2:17;
Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1 Co. 15:50; Gá. 1:16; Gá. 2:16; Ef. 6:12; 1 P. 1:24.

D) Carne, naturaleza humana, humanidad, de descendencia humana: Jn. 1:13; Ro. 1:3; Ro. 4:1;
Ro. 9:3; Ro. 9:5; Ro. 9:8; Ro. 11:14; 1 Co. 10:18; Gá. 4:23; Gá. 4:29; Ef. 2:11; He. 2:14; He. 5:7; He.
12:9.

E) Carne. Las limitaciones físicas, humanas, existencia en el cuerpo: 1 Co. 7:28; 2 Co. 4:11; 2 Co.
10:3; Gá. 2:20; Fil. 1:22; Fil. 1:24; Col. 1:22; Col. 1:24; 1 P. 4:2.

F) Carne. Vida humana según se percibe exteriormente: Jn. 8:15; 1 Co. 1:26; 2 Co. 5:16; 2 Co.
11:18; Gá. 6:12; Ef. 6:5; Fil. 3:3–4; Col. 3:22; Flm. 16.
802
G) Carne, naturaleza pecaminosa humana. La carne como instrumento de pecado: Mt. 26:41; Mr.
14:38; Jn. 3:6; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:18; Ro. 7:25; Ro. 8:3; Ro. 8:4–5; Ro. 8:8–9; Ro. 8:12–13; Ro.
13:14; 2 Co. 1:17; 2 Co. 10:2; Gá. 3:3; Gá. 5:13; Gá. 5:16–17; Gá. 5:19; Gá. 5:24; Gá. 6:8; Ef. 2:3;
Col. 2:11; Col. 2:13; Col. 2:18; Col. 2:23; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 1 Jn. 2:16; Jud. 23.

4562

Σαρούχ o Σερούχ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Serug: Lc. 3:35.

4563

σαρόω. (fut. σαρώσω; 1 aor. ἐσάρωσα; 1 aor. pas. ἐσαρώθην). Barrer: Mt. 12:44; Lc. 11:25; Lc.
15:8.

4564

Σάῤῥα, ας, ἡ. Nombre prop. Sara, esposa de Abraham: Ro. 4:19; Ro. 9:9; He. 11:11; 1 P. 3:6.

4565

Σαρών, ῶνος, ὁ. Sarón: ‫ ׁשָ רֹון‬Is. 33:9. Hch. 9:35.

4566

Σατᾶν, ὁ. Usado como nombre prop. indec. Satanás, adversario: ‫ׂשָ טָ ן‬, 1 R. 11:14. T.R., 2 Co. 12:7.

4567

Σατανᾶς, ας, ὁ. Satanás, el adversario: Mt. 4:10; Mt. 12:26; Mt. 16:23; Mr. 1:13; Mr. 3:23; Mr.
3:26; Mr. 4:15; Mr. 8:33; Lc. 10:18; Lc. 11:18; Lc. 13:16; Lc. 22:3; Lc. 22:31; Jn. 13:27; Hch. 5:3;
Hch. 26:18; Ro. 16:20; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:5; 2 Co. 2:11; 2 Co. 11:14; 1 Ts. 2:18; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:20;
1 Ti. 5:15; Ap. 2:9; Ap. 2:13; Ap. 2:24; Ap. 3:9; Ap. 12:9; Ap. 20:2; Ap. 20:7.

4568

σάτον, ου, τό. Medida. Medida de áridos de unos 13 litros: Mt. 13:33; Lc. 13:21.

4569

Σαῦλος, ου, ὁ. Saulo. Nombre del apóstol Pablo en hebreo transformado en forma griega con sus
declinaciones. Ver Σαούλ, 4549 B): Hch. 7:58; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch. 9:1; Hch. 9:8; Hch. 9:11;
Hch. 9:22; Hch. 9:24; Hch. 11:25; Hch. 11:30; Hch. 12:25; Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:9.

4570

οβέννυµι. (fut. σβέσω; fut. pas. σβεσθήσοµαι; 1 aor. ἔσβεσα; perf. ἔσβεκα). Apagar, extinguir.
A.T. + ַ‫ ָּדע‬, Pr. 24:20. ‫ ּכָ בָ ה‬qal., Is. 34:10. ‫בה‬
ָ ָ‫ ּל‬pi., Is. 42:3. ‫ נָכָ א‬ni., Job 30:8.
803
N.T. A) lit. Apagar, extinguir: Mt. 12:20; Mt. 25:8; T.R., Mr. 9:44; T.R., Mr. 9:46; Mr. 9:48; Ef.
6:16; He. 11:34.

B) fig. Limitar, apagar: 1 Ts. 5:19.

4571

σέ. acu. sing. del pronombre personal 2a persona. Enclítico. Te, tú, a tí, etc.: Mt. 4:6; Mr. 1:37; Lc.
1:19; Jn. 1:48; Hch. 4:30; Ro. 2:4; 1 Co. 4:7; Fil. 4:3; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:4; Tit. 1:5; Flm. 10; He. 1:5; 2
Jn. 5; 3 Jn. 2; Ap. 10:11.

4572

σεαυτοῦ ῆς, οῦ. Pronombre personal reflexivo sing. de 2a persona. Formado de σύ y αὐτός. Ti
mismo, tu, te, etc. A) gen.: Jn. 1:22; Jn. 8:13; Hch. 26:1; 2 Ti. 4:11.

B) dat.: Jn. 17:5; Hch. 9:34; Hch. 16:28; Ro. 2:5; 1 Ti. 4:16.

C) acu.: Mt. 4:6; Mt. 8:4; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mt. 27:40; Mr. 1:44; Mr. 12:31; Mr. 15:30; Lc.
4:9; Lc. 4:23; Lc. 5:14; Lc. 10:27; Lc. 23:37; Lc. 23:39; Jn. 7:4; Jn. 8:53; Jn. 10:33; Jn. 14:22; Jn.
21:18; Ro. 2:1; Ro. 2:19; Ro. 2:21; Ro. 14:22; Gá. 6:1; 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 4:16; 1 Ti. 5:22; 2 Ti. 2:15; Tit.
2:7; Flm. 19; Stg. 2:8.

4573

σεβάζοµαι. (fut. σεβασθήσοµαι; 1 aor. ἐσεβάσθην). Adorar, honrar, venerar: Ro. 1:25.

4574

σέβασµα, ατος, τό. Objeto de culto, lugar de culto, santuario: Hch. 17:23; 2 Ts. 2:4.

4575

σεβαστός, ή, όν. Imperial, perteneciente al emperador. ὁ Σεβαστός = El emperador romano: Hch.


25:21; Hch. 25:25; Hch. 27:1.

4576

σέβοµαι. (imperf. ἐσεβόµην; fut. σέψοµαι y σεβήσοµαι). Adorar, rendir culto. A.T. ‫ י ֵָרא‬verbo.
Jos. 22:25. ‫ י ֵָרא‬adj., Jon. 1:9. ‫יִ ְראָ ה‬, Is. 29:13. ‫עֶ בֶ ר‬, Is. 66:14.

N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Hch. 18:13; Hch. 19:27.

Σειλεᾶς. Ver Σιλᾶς, 4609.

4577

sing. singular
804
σειρά o σιρά, ᾶς, ἡ. Cadena, soga. A.T. ‫ חֶ בֶ ל‬Pr. 5:22. ‫חלָ פֹות‬
ְ ַ‫מ‬, Jue. 16:13.
N.T., 2 P. 2:4.

4578

σεισµός, οῦ, ὁ. Terremoto, tempestad, tormenta marítima. A.T. ‫סעָ ָרה‬


ְ , Jer. 23:19. ‫ ַרעַ ׁש‬, Jer.
10:22.

N.T., Mt. 8:24; Mt. 24:7; Mt. 27:54; Mt. 28:2; Mr. 13:8; Lc. 21:11; Hch. 16:26; Ap. 6:12; Ap. 8:5;
Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

4579

σείω. (fut. σείσω; fut. pas. σεισθήσοµαι; 1 aor. ἔσεισα; 1 aor. pas. ἐσείσθην; perf. σέσεικα; perf.
pas. σέσεισµαι). Hacer temblar, sacudir, agitar, alborotar, temblar. A.T. ‫ נּוד‬hithp., Is. 24:20. ‫נּוע‬
ַ ,
Is. 19:1. ‫צָ עַ ן‬, Is. 33:20. ‫ ָרגַז‬qal. Pr. 30:21. ‫ ָרגַז‬hi., Job 9:6. ‫ ָרעַ ׁש‬qal., Sal. 67:9(68:8). ‫ ָרעַ ׁש‬ni.,
Jer. 27(50):46. ‫ ָרעַ ׁש‬hi., Ez. 31:16. ‫עה‬
ָ ַ ָ‫ּת‬, Is. 28:7. ‫ סָ עַ ר‬Hab. 3:14.
N.T. Hacer temblar, agitar, alborotar, temblar: Mt. 21:10; Mt. 27:51; Mt. 28:4; He. 12:26; Ap.
6:13.

4580

Σεκοῦνδος, ου, ὁ. Nombre prop. Segundo: Hch. 20:4.

4581

Σελεύκεια, ας, ἡ. Seleucia: Hch. 13:4.

4582

σελήνη, ης, ἡ. Luna. A.T. Casi siempre ‫י ֵָר ַח‬, Is. 13:10. ‫לבָ נָה‬
ְ , Is. 30:26.
N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; Lc. 21:25; Hch. 2:20; 1 Co. 15:41; Ap. 6:12; Ap. 12:1; Ap. 21:23.

4583

σεληνιάζοµαι. (fut. σεληνισ„σω). Ser lunático o padecer alguna enfermedad convulsiva: Mt. 17:15.

4584

Σεµεΐν, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Semei: Lc. 3:26.

4585
805
σεµίδαλις, εως, ἡ. Harina fina de trigo. A.T. ‫סֹלֶ ת‬, Ex. 29:2. ‫קֶ מַ ה‬, 1 S. 1:24.

N.T., Ap. 18:13.

4586

σεµνός, ή, όν. Sobrio, digno, respetable, venerable. A.T. ‫ נָגִ יד‬Pr. 8:6. ‫נעַ ם‬, Pr. 15:26.

N.T. Fil. 4:8; 1 Ti. 3:8; Tit. 2:2.

4587

σεµνότης, ητος, ἡ. Seriedad, sobriedad, dignidad, respetabilidad: 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:4; Tit. 2:7.

4588

Σέργιος, ου, ὁ. Nombre prop. Sergio: Hch. 13:7.

Σερούχ. Ver Σαρούχ, 4562.

σέσηπα. Ver σήπω, 4595.

σέσωκα. Ver σώζω, 4982.

4589

Σήθ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Set: Lc 3:38.

4590

Σήµ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sem: Lc. 3:36.

4591

σηµαίνω. (imperf. ἐσήµαινον; fut. σηµανῶ; fut. pas. σηµανθήσοµαι; 1 aor. ἐσήµανα o ἐσήµηνα;
perf. σέσηµαγκα). Indicar, dar a conocer, dar a entender. A.T. ‫זָחַ ר‬, Ez. 33:3. ‫ י ַָדע‬hi., Ex. 18:20.
‫ יְ ַדע‬aph., Dn. 2:15. ‫ ָמלַ ל‬, Pr. 6:13. ‫ ָנגַד‬hi., Est. 2:22. ‫רּוע‬
ַ hi., Jue. 7:21. ‫ּתָ קַ ע‬, Jos. 6:8.

N.T. A) Indicar, dar a conocer, dar a entender: Hch. 25:27; Ap. 1:1.

B) Predecir, dar a entender: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 11:28.

4592
806
σηµεῖον, ου, τό. Señal, seña, signo, indicación. A.T. La mayoría de las veces ‫אֹות‬, Gn. 17:11. ‫אָ ת‬,
Dn. 3:97(30). ‫מֹועֵ ד‬, Jue. 20:38. ‫מֹופֵ ת‬, Ex. 7:9. ‫ׂשאֵ ת‬
ְ ַ‫מ‬, Jer. 6:1. ‫נֵס‬, Nm. 21:8. ‫ ִצּיּון‬, Ez. 39:15.
‫ּתָ ו‬, Ez. 9:4. ‫ ִּת ְקוָה‬, Jos. 2:18.
N.T. A) Señal, seña, signo, indicación: Mt. 16:3; Mt. 24:3; Mt. 24:30; Mt. 26:48; Mr. 13:4; Lc.
2:12; Lc. 2:34; Lc. 11:29–30; Lc. 21:7; Ro. 4:11; 1 Co. 14:22; 2 Co. 12:12; 2 Ts. 3:17.

B) Señal milagrosa, milagro. 1) De origen divino: Mt. 12:38–39; Mt. 16:1; Mt. 16:4; Mr. 8:11–12;
Mr. 16:17; Mr. 16:20; Lc. 11:16; Lc. 11:29; Lc. 23:8; Jn. 2:11; Jn. 2:18; Jn. 2:23; Jn. 3:2; Jn. 4:48; Jn.
4:54; Jn. 6:2; Jn. 6:14; Jn. 6:26; Jn. 6:30; Jn. 7:31; Jn. 9:16; Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch.
4:22; Hch. 4:30; Hch. 5:12; Hch. 6:8; Hch. 7:36; Hch. 8:6; Hch. 8:13; Hch. 14:3; Hch. 15:12; Ro.
15:19; 1 Co. 1:22; 2 Co. 12:12; He. 2:4.

2) De origen satánico. Milagro, señal: Mt. 24:24; Mr. 13:22; 2 Ts. 2:9; Ap. 13:13–14; Ap. 16:14; Ap.
19:20.

C) Presagio, señal de advertencia: Lc. 21:11; Lc. 21:25; Hch. 2:19; Ap. 12:1; Ap. 12:3; Ap. 15:1.

4593

σηµειόω. (fut. σηµειώσω; 1 aor. ἐσηµείωσα; 1 aor. med. ἐσηµειωσάµην; 1 aor. pas. ἐσηµειώθην;
perf. pas. σεσηµείωµαι). Señalar: ‫ ָנׂשָ א‬, Sal. 4:7(6) 2 Ts. 3:14.

4594

σήµερον. adv. Hoy. A.T. La mayoría de las veces ‫הַ ּיֹום‬, Gn. 4:14. ‫ּכַ ּיֹום‬, Gn. 25:31. ‫הַ ּיֹום‬, Gn.
19:38. ‫הַ ּוֶה‬ ‫הַ ּיֹום‬, Gn. 26:33. ‫ּכַ ּיֹום‬, 1 S. 9:27. ‫ּכַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Gn. 50:20. ‫ ְּכהַ ּיֹום‬, Neh. 5:11.
‫הַ ּיֹום‬, Ex. 5:14. ‫הַ ּיֹום‬, Ex. 13:4. ‫ הַ ּיֹום הַ ּוֶה‬1 S. 26:21. ‫הַ ּיֹום‬, Jos. 5:9. ‫ּכַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Dt. 4:38.
‫ ְּכהַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Dt. 6:24. ‫ּבַ ּיֹום הַ ּוֶה‬, Jos. 7:25. ‫הַ ּיֹום‬, Jos. 22:29. ‫ הַ ּיֹום‬2 Cr. 35:25. ‫הַ ּיֹום‬
‫הַ ּוֶה‬, 1 S. 30:25.
N.T. Hoy: Mt. 6:11; Mt. 6:30; Mt. 11:23; Mt. 16:3; Mt. 21:28; Mt. 27:8; Mt. 27:19; Mt. 28:15; Mr.
14:30; Lc. 2:11; Lc. 4:21; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; Lc. 22:34; Lc. 23:43; Hch. 4:9; Hch. 19:40; Hch.
20:26; Ro. 11:8; 2 Co. 3:14–15; He. 1:5; He. 3:13; He. 5:5; He. 13:8.

4595

σήπω. (fut. σήψω; 1 aor. ἔσηψα; 2 perf. σέσηπα). Hacer podrir, pudrirse. A.T. ‫ּכָ לָ ה‬, Job 33:21.
‫ מָ קַ ק‬ni. Sal. 37:6(38:5).
N.T., Stg. 5:2.

4596
807
σηρικός o σιρικός, ή, όν. De seda: Ap. 18:12.

4597

σής, σητός, ὁ. Polilla, gusanillo. A.T. ‫ סָ ס‬Is. 51:8. ‫ עָ ׁש‬Is. 50:9. ‫ ָרקָ ב‬, Pr. 14:30.

N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:33.

4598

σητόβρωτος, ον. Apolillado, roído de gusanos: ‫עָ ׁש‬ ‫אָ כַ ל‬, Job 13:28. Stg. 5:2.

4599

σθενόω. (fut. σθενώσω). Fortalecer: 1 P. 5:10.

4600

σιαγών, όνος, ἡ. Mandíbula, mejilla. A.T. ‫חי‬


ִ ‫ ְל‬, Jue. 15:16. ‫ּפֶ ה‬, Job 21:5.
N.T., Mt. 5:39; Lc. 6:29.

4601

σιγάω. (imperf. ἐσίγων; fut. σιγήσοµαι; 1 aor. ἐσίγησα; 1 aor. pas. ἐσιγήθην; perf. σεσίγηκα;
perf. pas. σεσίγηµαι). trans. Mantener en secreto. intrans. guardar silencio, quedarse callado,
callarse, dejar de hablar. A.T. ‫ ָּדמָ ה‬, Lm. 3:49. ‫הַ ס‬, Am. 6:10. ‫ חָ ַרׁש‬qal. Sal. 82:2(83:1). ‫חָ ַרׁש‬
hi. Sal. 31(32):3. ‫ חָ ׁשָ ה‬qal. Sal. 106(107):29. ‫ חָ ׁשָ ה‬hi., Sal. 38(39):2.

N.T. A) trans. Mantener en secreto: Ro. 16:25.

B) intrans. 1) Guardar silencio, quedarse callado.: Lc. 9:36; Lc. 20:26; Hch. 12:17; Hch. 15:12; 1
Co. 14:28; 1 Co. 14:34.

2) Callarse, dejar de hablar: Lc. 18:39; Hch. 15:13; 1 Co. 14:30.

4602

σιγή, ῆς, ἡ. Silencio: Hch. 21:40; Ap. 8:1.

4603

σιδήρεος o σιδηροῦς, ᾶ, οῦν. Hecho de hierro. A.T. ‫ּבַ ְרזֶל‬, Sal. 2:9. ‫ּפַ ְרזֶל‬, Dn. 2:33.

trans. transitivo
intrans. intransitivo
808
N.T., Hch. 12:10; Ap. 2:27; Ap. 9:9; Ap. 12:5; Ap. 19:15.

4604

σίδηρος, ου, ὁ. Hierro, objeto de hierro (machete, navaja, hoz, etc.). A.T. ‫ּבַ ְרזֶל‬, Nm. 31:22.
‫ּג ְַרזֶן‬, Dt. 20:19. ‫חֶ ֶרב‬, Job 5:20. ‫מַ ֹו ָרה‬, Jue. 13:5. ‫ּפַ ְרזֶל‬, Dn. 2:33. ‫חָ ָרׁש‬, 1 S. 13:19.
N.T. Hierro. Ap. 18:12.

4605

Σιδών, ῶνος, ἡ. Sidón: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:31; T.R., Lc. 4:26; Lc. 6:17; Lc.
10:13–14; Hch. 27:3.

4606

Σιδώνιος, α, ον. De Sidón: Lc. 4:26; Hch. 12:20.

4607

σικάριος, ου, ὁ. Asesino, sicario, terrorista. (Miembro de un grupo fanático de nacionalistas judíos):
Hch. 21:38.

4608

σίκερα, τό. Licor, bebida fuerte: ‫ ׁשֵ כָ ר‬Is. 5:11. Lc. 1:15.

4609

Σιλᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Ver Σιλουανός, 4610. Silas: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32; T.R.,
Hch. 15:34; Hch. 15:40; Hch. 16:19; Hch. 16:25; Hch. 16:29; Hch. 17:4; Hch. 17:10; Hch. 17:14–15;
Hch. 18:5.

4610

Σιλουανός, οῦ ὁ. Nombre prop. Silvano. (Lo más probable es que sea el mismo Silas): 2 Co. 1:19; 1
Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1; 1 P. 5:12.

4611

Σιλωάµ, ὁ. indec. Siloé: Lc. 13:4; Jn. 9:7; Jn 9:11.

4612

σιµικίνθιον, ου, τό. Delantal, mandil de artesano: Hch. 19:12.

4613
809
Σίµων, ωµος, ὁ. Nombre prop. Simón. A) Simón Pedro: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 4:38; etc.

B) Otro de los doce discípulos, Simón, Mt. 10:4; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.

C) Simón, uno de los hermanos de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3.

D) Padre de Judas Iscariote: Jn. 6:71; T.R., Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26.

E) Simón de Cirene: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26.

F) Simón el mago: Hch. 8:9; Hch. 8:13; Hch. 8:18; Hch. 8:24.

G) Simón el fariseo: Lc. 7:40; Lc. 7:43–44. [Lc. 7:36–50. Hay quienes piensan que G) y H) son la
misma persona. Leyendo los dos, eso parece ser dejar la imaginación vagar mucho, sin apegarse a lo
que dicen los textos].

H) Simón el leproso: Mt. 26:6; Mr. 14:3. [Mt. 26:6–14; Mr. 14:3–9; Jn. 12:1–8].

I) Simón el curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:17; Hch 10:32.

4614

Σινᾶ. indec. Sinaí: Hch. 7:30; Gá. 4:24–25.

4615

σίναπι, εως, τό. Mostaza: Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6.

4616

σινδών, όνος, ἡ. Lienzo, sábana: ‫סָ ִדין‬, Pr. 31:24. Mt. 27:59; Mr. 14:51–52; Mr. 15:46; Lc. 23:53.

4617

σινιάζω. (fut. σινιάσω; 1 aor. ἐσινίασα). Zarandear, sacudir: Lc. 22:31.

σιρα. Ver σειρά, 4577.

σιρικός. Ver σηρικός, 4596.

4618

σιτευτός, ή, όν. Cebado, engordado. A.T. ‫בס‬


ַ ָ‫א‬, 1 R. 5:3(4:23). ‫מַ ְר ֵּבק‬, Jer. 26(46):21. ‫ׁשֹור‬,
Jue. 6:25. ‫ׁשֵ נִ י‬, Jue. 6:28.

N.T., Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30.

()
810
σιτίον, ου, τό. Grano, comida de grano: ‫לֶ חֶ ם‬, Pr. 30:22. Hch. 7:12.

4619

σιτιστός, ή, όν. Cebado, engordado. (τὸ σιτιστόν = Res o ternero engordado): Mt. 22:4.

4620

σιτόµετρον, ου, τό. Ración (de comida): Lc. 12:42.

4621

οῖτος, ου, ὁ. Tiene un dimin. pl., σῖτα, que refiere a Comida. Grano, trigo. A.T. ‫אֹכֶ ל‬, Job 12:11.
‫ּבָ ר‬, Pr. 11:26. ‫ ָּדגָן‬, Is. 36:17. ‫ ִחּגָה‬, Ez. 27:17. ‫לֶ חֶ ם‬, Pr. 4:17. ‫עֲבּור‬, Jos. 5:11. ‫ע ֲִריסָ ה‬, Neh.
10:38(37). ‫ ׁשֶ בֶ ר‬Gn. 42:2. ‫ּנ ִָדיׁש‬, Job 5:26.

N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:25; Mt. 13:29–30; Mr. 4:28; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 16:7; Lc. 22:31; Jn.
12:24; T.R., Hch. 7:12; Hch. 27:38; 1 Co. 15:37; Ap. 6:6; Ap. 18:13.

4622

Σιών, ἡ. indec. Monte de Sión. También suele referirse a Jerusalén y por extensión a la Jerusalén
celestial: Mt. 21:5; Jn. 12:15; Ro. 9:33; Ro. 11:26; He. 12:22; 1 P. 2:6; Ap. 14:1.

4623

σιωπάω. (imperf. ἐσιώπων; fut. σιωπήσοµαι y σιωπήσω; fut. pas. σιωπηθήσοµαι; 1 aor.
ἐσιώπησα; 1 aor. pas. ἐσιωπήθην; perf. σεσιώπηκα; perf. pas. σεσιώπηµαι). Guardar silencio,
callarse, quedar mudo. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Dn. 10:15. ‫ ָּדמָ ה‬, Lm. 3:49. ‫ ָּדמַ ם‬, Lm. 2:10. ‫ הַ ס‬Jue. 3:19.
‫ הָ סָ ה‬pi., Neh. 8:11. ‫חָ ַדל‬, 2 Cr. 25:16. ‫ הָ ַרׁש‬hi., Nm. 30:15. ‫ חָ ׁשָ ה‬qal., Is. 62:1. ‫ חָ ׁשָ ה‬hi., Jue.
18:9. ‫ סָ כַ ת‬hi., Dt. 27:9.

N.T. A) Guardar silencio: Mt. 20:31; Mt. 26:63; Mr. 3:4; Mr. 9:34; Mr. 10:48; Mr. 14:61; T.R.,
Lc. 18:39; Lc. 19:40; Hch. 18:9.

B) Quedarse mudo: Lc. 1:20.

C) Calmarse: Mr. 4:39.

4624

σκανδαλίζω. (fut. σκανδαλίσω; fut. pas. σκανδαλισθήσοµαι; 1 aor. ἐσκανδάλισα; 1 aor. pas.
ἐσκανδαλίσθην). A) Ser ocasión de caer en pecado, hacer que uno abandone su fe, ofender,
escandalizar: Mt. 5:29–30; Mt. 17:27; Mt. 18:6; Mt. 18:8–9; Mr. 9:42–43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc.
17:2; Jn. 6:61; 1 Co. 8:13.
811
B) Voz pas. Abandonar la fe, rechazar, desconfiar, escandalizarse, tomar ofensa, ofenderse:
‫ּכָ ׁשַ ל‬, Dn. 11:41. Mt. 11:6; Mt. 13:21; Mt. 13:57; Mt. 15:12; Mt. 24:10; Mt. 26:31; Mt. 26:33; Mr.
4:17; Mr. 6:3; Mr. 14:27; Mr. 14:29; Lc. 7:23; Jn. 16:1; T.R., Ro. 14:21; 2 Co. 11:29.

4625

σκάνδαλον, ου, τό. Lo que hace caer en pecado, ocasión de pecado, piedra de tropiezo,
tropezadero. A.T. ‫ּדֳ ִפי‬, Sal. 49(50):20. ‫ּכֶ סֶ ל‬, Sal. 48:14(49:13). ‫ מֹוקֵ ׁש‬Sal. 68:23(69:22).
‫ ִמ ְכׁשֹול‬, Sal. 118(119):165.
N.T., Mt. 13:41; Mt. 16:23; Mt. 18:7; Lc. 17:1; Ro. 9:33; Ro. 11:9; Ro. 14:13; Ro. 16:17; 1 Co.
1:23; Gá. 5:11; 1 P. 2:8; 1 Jn. 2:10; Ap. 2:14.

4626

σκάπτω. (fut. σκάψω; 1 fut. pas. σκαφθήσοµαι; 2 fut. pas. σκαφησοµαι; 1 aor. ἔσκαψα; 1 aor. pas.
ἐσκάφθην; 2 aor. pas. ἐσκάφην; 2 perf. ἔσκαφα; perf. pas. ἔσκαµµαι). Cavar, excavar: ‫דר‬
A 190= ָ‫ע‬
ni., Is. 5:6. Lc. 6:48; Lc. 13:8; Lc. 16:3.

Σκαριότα, Σκαριώθ. Σκαριώτης. Variaciones de Ἰσκαριώτης, 2469.

4627

σκάφη, ης, ἡ. Esquife: Hch. 27:16; Hch. 27:30; Hch. 27:32.

4628

σκέλος, ους, τό. Pierna. A.T. +‫י ֵָר‬, Ez. 24:4. ‫ּכ ָרעַ יִ ם‬
ְ , Am. 3:12. ‫קַ ְרסֹל‬, 2 S. 22:37. ‫ ֶרגֶל‬, Ez.
1:7. ‫מַ ְרּגְ לֹות‬, Dn. 10:6. ‫ׁשֹוק‬, Pr. 26:7 ‫ׁשָ ק‬, Dn. 2:33.

N.T., Jn. 19:31–33.

4629

σκέπασµα, ατος, τό. Abrigo, manto, ropa: 1 Ti. 6:8.

4630

Σκευᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Esceva: Hch. 19:14.

4631

σκευή, ῆς, ἡ. Aparejo: Hch. 27:19.

4632
812
σκεῦος, ους, τό. Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad. A.T. Casi siempre ‫לי‬
ִ ‫ ְּכ‬, Gn. 24:53.
Solamente en Esd. y Dn. ‫מָ אן‬, Esd. 5:15.

N.T. A) lit. 1) Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad: Mt. 12:29; Mr. 3:27; Mr. 11:16; Lc.
17:31; Hch. 10:11; Hch. 10:16; Hch. 11:5; Hch. 27:17; He. 9:21; Ap. 18:12.

2) Vaso, olla, vasija: Lc. 8:16; Jn. 19:29; Ro. 9:21; 2 Ti. 2:20–21; Ap. 2:27.

B) fig. Instrumento, cuerpo, ser: Hch. 9:15; Ro. 9:22–23; 2 Co. 4:7; 1 Ts. 4:4; 1 P. 3:7.

4633

σκηνή, ῆς, ἡ. Tienda de campaña, cabaña, tabernáculo, enramada, vivienda. A.T. Muchísimas veces
‫ ֹאהֶ ל‬, Gn. 4:20. ‫ חָ צֵ ר‬Gn. 25:16. ‫ ִמ ְׁש ְּכן‬Ex. 26:1. +‫ס‬
ֹ Sal. 26(27):5. ‫סֻ ּכָ ה‬, Gn. 33:17. ‫ ִסּכּות‬,
Am. 5:26.

N.T., Mt. 17:4; Mr. 9:5; Lc. 9:33; Lc. 16:9; Hch. 7:43–44; Hch. 15:16; He. 8:2; He. 8:5; He. 9:2–3;
He. 9:6; He. 9:8; He. 9:11; He. 9:21; He. 11:9; He. 13:10; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 21:3.

4634

σκηνοπηγία, ας, ἡ. Fiesta de los Tabernáculos: ‫סֻ ּכָ ה‬, Dt. 16:16. Jn. 7:2.

4635

σκηνοποιός οῦ, ὁ. Fabricante de tiendas de campaña: Hch. 18:3.

4636

σκῆνος, ους, τό. Tienda. Se refiere al cuerpo humano,como una tienda donde uno mora por pocos
años: 2 Co. 5:1; 2 Co. 5:4.

4637

σκηνόω. (fut. σκηνώσω; 1 aor. ἐσκήνωσα; perf. pas. ἐσκήνωµαι). Vivir, habitar por un tiempo (en
tienda). A.T. ‫ אָ הַ ל‬Gn. 13:12. ‫ ּׁשָ ּכֵ ן‬Jue. 8:11.

N.T., Jn. 1:14; Ap. 7:15; Ap. 12:12; Ap. 13:6; Ap. 21:3.

4638

σκήνωµα, ατος, τό. Lugar de residencia, casa, (el cuerpo humano). A.T. La mayoría de las veces
‫ ֹאהֶ ל‬, Jos. 3:14. ‫ ִמ ְס ְּכנֹות‬, 1 R. 9:19. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Sal. 42(43):3. ‫ סֻ ּכָ ה‬Sal. 107:8(108:7). +‫ ׂש‬Lm.
2:6.

N.T., Hch. 7:46; 2 P. 1:13–14.


813
4639

σκιά, ας, ἡ. Se usa a veces en contraste a σῶµα o εἰκόνα. Sombra. A.T. ‫צֵ ל‬, Sal. 56:2(57:1).
‫צַ ְלמָ וֶת‬, Am. 5:8. ‫ צַ ְלמָ וֶת‬Sal. 22(23):4.
N.T., Mt. 4:16; Mr. 4:32; Lc. 1:79; Hch. 5:15; Col. 2:17; He. 8:5; He. 10:1.

4640

σκιρτάω. (fut. σκιρτήσω; 1 aor. ἐσκίρτησα). Saltar (de gozo). A.T. ‫ּפּוׁש‬, Jer. 27(50):11. ‫ָרצַ ץ‬
hithpo. Gn. 25:22. ‫ ָרקַ ד‬, Sal. 113(114):4.

N.T., Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 6:23.

4641

σκληροκαρδία, ας, ἡ. Dureza de corazón, obstinación, testarudez: ‫בב‬


ָ ֵ‫ל‬ ‫עָ ְרלַ ת‬, Dt. 10:16. Mt.
19:8; Mr. 10:5; Mr. 16:14.

4642

σκληρός, ά, όν. Difícil, duro, fuerte, insolente. A.T. ‫ּמיץ‬


ִ ַ‫א‬, Is. 28:2. ‫עַ ז‬, Is. 19:4. ‫ּפָ ִריץ‬, Sal.
16(17):4. ‫קָ ׁשֶ ה‬, Sal. 59:5(60:3). ‫ קָ ׁשָ ה‬qal., 1 S. 5:7. ‫ קָ ׁשָ ה‬ni., Is. 8:21. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi., Pr. 28:14.
‫ ָרׁשָ ע‬, Nm. 16:26. ‫ ְבעֵ ינֵי חָ ָרה‬Gn. 45:5. ‫ ָרעַ ע‬, Gn. 21:11. ‫קָ ׁשָ ה‬, Dt. 1:17. ‫ ָרעַ ע‬Gn. 21:12.
‫ ;קָ ׁשָ ה‬Job 9:4.
N.T. Difícil, duro, necio, fuerte, insolente. A) De cosa: Jn. 6:60; Stg. 3:4. Jud. 15.

B) De persona: Mt. 25:24.

C) El neut. Dura cosa: T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14.

4643

σκληρότης, ητος, ἡ. Obstinación, dureza. A.T. ‫חָ רּוץ‬, Is. 28:27. ‫מֹוקֵ ׁש‬, 2 S. 22:6. ‫ ְק ִׁשי‬, Dt.
9:27.

N.T., Ro. 2:5.

4644

σκληροτράχηλος, ον. Obstinado, testarudo, terco. A.T. ‫קׁשֵ ה־עֹ ֶרף‬


ְ Ex. 33:5. ‫מַ ְקׁשֶ ה‬ ‫ עֹ ֶרף‬Pr.
29:1.
814
N.T., Hch. 7:51.

4645

σκληρύνω. (imperf. pas. ἐσκλρυνόµην; fut. σκληρυνῶ; 1 aor. ἐσκλήρυνα; 1 aor. pas. ἐσκληρύνθην;
perf. pas. ἐσκλήρυµµαι o ἐσκλήρυσµαι). Endurecer, hacer que se obstine. Voz pas. Ser obstinado,
ser testarudo, estar endurecido. A.T. ‫ חָ זַק‬qal., Ex. 7:22 ‫ חָ זַק‬pi., Ex. 4:21. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi., Ex. 10:1.
‫ קָ ׁשָ ה‬qal. Gn. 49:7. ‫ ָקׁשָ ה‬hi., Ex. 7:3. ‫קָ ׁשֶ ה‬, Jue. 4:24. ‫ קָ ׁשַ ח‬hi.; Is. 63:17.
N.T. A) Voz act. Endurecer, hacer que se obstine: Ro. 9:18; He. 3:8; He. 3:15; He. 4:7.

B) Voz pas. Ser obstinado, ser testarudo: Hch. 19:9; He. 3:13.

4646

σκολιός, ά, όν. Malvado, perverso, engañoso, torcido. A.T. + ַ‫ הֲפַ ְכּפ‬Pr. 21:8. ‫סָ ַרר‬, Sal.
77(78):8. ‫קב‬
ֹ ָ‫ע‬, Is. 40:4. ‫עֲקַ ּלָ תֹון‬, Is. 27:1. ‫ ִעּקֵ ׁש‬, Pr. 2:15. ‫ ִע ְּקׁשּות‬, Pr. 4:24. ‫ מַ עֲקַ ִּׁשים‬Is.
42:16. ‫ ּפָ תַ ל‬ni., Pr. 8:8. ‫ּתָ הֳלָ ה‬, Job 4:18. ‫הּפּוכָ ה‬
ְ ַ‫ּת‬, Pr. 16:28. ‫ עָ קַ ׁש‬hi., Job 9:20. ‫נֶעֶ קַ ׁש‬
‫ ְּד ָרכַ יִ ם‬, Pr. 28:18.
N.T. Malvado, perverso, torcido: Lc. 3:5; Hch. 2:40; Fil. 2:15; 1 P. 2:18.

4647

σκόλοψ, οπος, ὁ. Espina, aguijón. A.T. ‫סיר‬


ִ , Os. 2:8(6). ‫ ִסּלֹון‬, Ez. 28:24. + ֵ‫ׂש‬, Nm. 33:55.
N.T., 2 Co. 12:7.

4648

σκοπέω. (imperf. ἐσκόπουν; fut. σκοπήσω; 1 aor. ἐσκόπησα; 1 aor. pas. ἐσκοπήθην). Poner
atención a, fijarse bien en, cuidarse de, interesarse por: Lc. 11:35; Ro. 16:17; 2 Co. 4:18; Gá. 6:1; Fil.
2:4; Fil. 3:17.

4649

σκοπός, οῦ, ὁ. Meta, blanco. A.T. ‫מַ ּטָ ָרה‬, Lm. 3:12. ‫ּכית‬
ִ ‫ מַ ְׂש‬Lv. 26:1. ‫ צָ פָ ה‬qal. Jer. 6:17.
‫ צָ פָ ה‬pi. Is. 21:6.
N.T., Fil. 3:14.

4650

act. voz activa


815
σκορπίζω. (fut. σκορπίσω y σκορπιῶ; 1 aor. ἐσκορ„πισα; 1 aor. pas. ἐσκορπίσθην). Esparcir,
desparramar, tratar con desprecio, repartir. A.T. ‫ זּור‬Job 39:15. ‫ ָז ָרה‬pi. Ez. 5:12. ‫נַעַ ר‬, Zac.
11:16. ‫ ּפּוץ‬hi., Sal. 17:15(18:1). ‫ ּפָ זַר‬pi. Sal. 111(112):9. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Neh. 4:13(19).

N.T., Mt. 12:30; Lc. 11:23; Jn. 10:12; Jn. 16:32; 2 Co. 9:9.

4651

σκορπίος, ου, ὁ. Escorpión: ‫ק ָרב‬


ְ ַ‫ע‬, Dt. 8:15. Lc. 10:19; Lc. 11:12; Ap. 9:3.

4652

σκοτεινός, ή, όν. Oscuro, tenebroso, en oscuridad. A.T. ‫ּכָ אֲפֵ לָ ה‬, Pr. 4:19. + ֶ‫חׁש‬, Is. 45:3.
‫חֲׁשֵ כָ ה‬, Sal. 17:12(18:11). + ָ‫מַ ְחׁש‬, Sal. 87:7(88:6). ‫נֶׁשֶ ף‬, Jer. 13:16. ‫ ְסתַ ר‬pa., Dn. 2:22.
‫ ְמ ִליצָ ה‬, Pr. 1:6.
N.T. Oscuro, en oscuridad: Mt. 6:23; Lc. 11:34; Lc. 11:36.

4653

σκοτία, ας, ἡ. Oscuridad. Oscuridad tanto lit. como fig. Juan usa σκοτία para lo que sea contrario a
Dios. A.T. ‫אֹפֶ ל‬, Job 28:3. + ַ‫חָ ׁש‬, Mi. 3:6.

N.T., Mt. 10:27; Lc. 12:3; Jn. 1:5; Jn. 6:17; Jn. 8:12; Jn. 12:35; Jn. 12:46; Jn. 20:1; 1 Jn. 1:5; 1 Jn.
2:8–9; 1 Jn. 2:11.

4654

σκοτίζοµαι. (fut. pas. σκοτισθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐσκοτίσθην; perf. pas. ἐσκότισµαι).
Oscurecerse, entenebrecerse. A.T. + ַ‫ חָ ׁש‬qal., Ec. 12:2. + ַ‫ חָ ׁש‬hi. Sal. 138(139):12. + ַ‫חׁש‬
ְ ַ‫מ‬, Sal.
73(74):20.

N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; T.R. Lc. 23:45; Ro. 1:21; Ro. 11:10; T.R., Ef. 4:18; Ap. 8:12.

4655

σκότος, ους, τό. Oscuridad, tinieblas, pecado, maldad. A.T. ‫ אֹפֶ ל‬Is. 29:18. ‫אֲפֵ לַ ה‬, Is. 8:22. La
mayoría de las veces + ֶ‫חׁש‬, Pr. 2:13. + ַ‫חָ ׁש‬, Job 18:6. ‫חֲׁשֵ כָ ה‬, Is. 8:22. ‫חֲׁשֵ יכַ ה‬, Sal.
138(139):12. + ָ‫חׁש‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 29:15. +‫חֲׁשֹו‬, Dn. 2:22. ‫נֶׁשֶ ף‬, Pr. 7:9. ‫עָ נָן‬, Job 37:15. ‫ע ֲָרפֶ ל‬, Jer.
13:16. ‫למָ וֶת‬
ְ ַ‫צ‬, Job 10:22. ‫קַ ְדרּות‬, Is. 50:3. ‫ׁשָ בָ ץ‬, 2 S. 1:9.
N.T. Oscuridad, tinieblas. A) lit.: Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44;
Hch. 2:20; Hch. 13:11; 2 P. 2:17; Jud. 13.
816
B) fig.: Oscuridad, tinieblas = Pecado, maldad: Mt. 4:16; Mt. 6:23; Lc. 1:79; Lc. 11:35; Lc.
22:53; Jn. 3:19; Hch. 26:18; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 1 Co. 4:5; 2 Co. 6:14; Ef. 5:8; Ef. 5:11; Ef. 6:12;
Col. 1:13; 1 Ts. 5:4–5; 1 P. 2:9; 1 Jn. 1:6.

4656

σκοτόω. (fut. σκοτώσω; 1 aor. pas. ἐσκοτώθην). Oscurecerse. A.T. + ַ‫חָ ׁש‬, Job 3:9. + ָ‫חׁש‬
ְ ַ‫ מ‬Sal.
73(74):20. ‫ׁשָ חַ ר‬, Job 30:30. ‫ קָ ַדר‬Jer. 8:21.

N.T. A) lit.: Ap. 9:2; Ap. 16:10.

B) fig.: Ef. 4:18.

4657

σκύβαλον, ου, τό. Estiércol, basura: Fil. 3:8.

4658

Σκύθης, ου, ὁ. Hombre inculto o brutal. Escita: Col. 3:11.

4659

σκυθρωπός, ή, όν. De aspecto triste o sombr o. A.T. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ ; ָרע‬Gn. 40:7.

N.T., Mt. 6:16; Lc. 24:17.

4660

σκύλλω. (fut. σκυλῶ; 1 aor. ἔσκυλα; 1 aor. pas. ἐσκύλθην; 2 aor. pas. ἐσκύλην; perf. pas. ἔσκυλµαι).
A) Voz act. Importunar, molestar: Mr. 5:35; Lc. 8:49.

B) Voz med. Molestarse: Lc. 7:6.

C) Voz pas. Fatigado, afligido, preocupado: Mt. 9:36.

4661

σκῦλον, ου, τό. Despojo, botín. A.T. ‫ ּבַ ז‬Is. 8:1. ‫ּבּוָה‬
ִ Ez. 29:19. ‫מַ ְלקֹוח‬, Nm. 31:11. Casi siempre
‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 8:4.
N.T., Lc. 11:22.

4662

σκωληκόβρωτος, ον. Comido por gusanos: Hch. 12:23.


817
4663

σκώληξ, ηκος, ὁ. Gusano. A.T. ‫ ִרּמָ ה‬, Job 7:5. ‫ ּתֹולָ ע‬Ex. 16:20. ‫ּתֹולֵ עָ ה‬, Is. 14:11. ‫ּתֹולַ עַ ת‬,
Sal. 21(22):6.

N.T., Mr. 9:48.

4664

σµαράγδινος, η, ον. De verde esmeraldino: Ap. 4:3.

4665

σµάραγδος, ου, ὁ. Esmeralda. A.T. ‫ּבַ הַ ט‬, Ex. 28:17. ‫ּבָ ֶרקֶ ת‬, Ex. 36:17(39:10). ֹ‫ ַיהֲלם‬, Ez.
28:13. ‫ׁשהַ ם‬
ֹ , Ex. 28:9.
N.T., Ap. 21:19.

σµίγµα. Variación de µίγµα, 3395.

4666

σµύρνα, ης, ἡ. Mirra: ‫מר‬


ֹ , ‫מֹור‬, Ex. 30:23. Mt. 2:11; Jn. 19:39.

4667

Σµύρνα, ης, ἡ. Esmirna: Ap. 1:11; Ap. 2:8.

4668

Σµυρναῖος, η, ον. De Esmirna: T.R., Ap. 2:8.

4669

σµυρνίζω. (fut. σµυρνίσω; perf. pas. ἐσµύρνισµαι). Mezclar con mirra: Mr. 15:23.

4670

Σόδοµα, ων, τά. Sodoma: Mt. 10:15; Mt. 11:23–24; T.R., Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc. 17:29; Ro. 9:29; 2
P. 2:6; Jud. 7; Ap. 11:8.

4671
818
σοί. Pronombre personal. 2 pers. sing. dat. enclítico. Te, a tí, etc.: Mt. 2:13; Mt. 27:19; Mr. 1:24; Mr.
a

14:36; Lc. 1:3; Lc. 23:43; Jn. 2:4; Jn. 21:18; Hch. 3:6; Hch. 27:24; Ro. 9:7; 1 Co. 7:21; 2 Co. 6:2; Gá.
3:8; Ef. 5:14; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:7; Tit. 1:5; Flm. 21; He. 8:5; Stg. 2:18; 2 Jn. 5; 3 Jn. 13; Jud. 9; Ap.
2:5.

4672

Σολοµών, ῶνος y Σολοµῶν, ῶντος, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús. Salomón: Mt. 1:6–
7; Mt. 6:29; Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 12:27; Jn. 10:23; Hch. 3:11; Hch. 5:12; Hch. 5:12; Hch. 7:47.

4673

σορός, ου, ἡ. Féretro, ataúd: ‫אָ רֹון‬, Gn. 50:26. Lc. 7:14.

4674

σός, σή, σόν. adj. Posesivo pronomial de 2a pers. A) masc. 1) nom. pl., σοί. tus, tuyos: Mr. 2:18; Lc.
5:33; Jn. 17:6; Jn. 17:9.

2) nom. sing., σός. Tu: Jn. 17:17.

3) acu. pl., σούς. Tuyos: Mr. 5:19.

4) dat. sing., σῷ. Tu propio, tu: Mt. 7:3; Mt. 13:27.

B) fem. 1) dat. sing., σῇ. Tu, tuyo: Hch. 5:4; Hch. 24:4; 1 Co. 8:11; 1 Co. 14:16.

2) acu. sing., σήν. Tu: Jn. 4:42.

3) gen. sing., σῇ. Tu: Mt. 24:3; T.R. Hch. 24:3; Flm. 14.

C) neut. 1) nom. y acu. pl., σά. Tuyo, tuyas: Lc. 6:30; Lc. 15:31; Jn. 17:10.

2) nom. y acu. sing., σόν. Tuyo, tuya, tu: Mt. 20:14; Mt. 25:25; Lc. 22:42; Jn. 18:35.

4675

σου, Pronombre personal. 2a pers. sing. gen., enclítico. Tu, tus, tuyo, tuyos, tuya, te, etc.: Mt. 6:2; Mr.
2:5; Lc. 17:3; T.R. Jn. 8:10; Hch. 5:3; Ro. 3:4; 1 Co. 15:55; 2 Co. 6:2; Gá. 5:14; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:12; 2
Ti. 4:5; Tit. 2:15; Flm. 14; He. 2:12; Stg. 2:8; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3; Ap. 3:1.

4676

pers. persona
masc. género masculino
nom. caso nominativo
fem. género femenino
819
σουδάριον, ου, τό. Sudario, mortaja, pañuelo: Lc. 19:20; Jn. 11:44; Jn. 20:7; Hch. 19:12.

4677

Σουσάννα, ης, ἡ. Nombre prop. Susana: Lc. 8:3.

4678

σοφία, ας, ἡ. Sabiduría, inteligencia, conocimiento, discernimiento. A.T. ‫ּבינָה‬


ִ , Pr. 2:3. ‫ִּתבּונָה‬
Pr. 18:2. ‫ ַּדעַ ת‬, Pr. 1:7. Casi siempre ‫חָ ְכמָ ה‬, Pr. 1:2. ‫מּוסָ ר‬, Pr. 8:33. ‫ מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬Ex. 35:33.
‫ׂשֵ כֶ ל‬, 1 Cr. 22:12.

N.T. Sabiduría, inteligencia, conocimiento, discernimiento. A) La σοφία natural, la de este


mundo: 1 Co. 1:17; 1 Co. 1:19–22; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4–6; 1 Co. 2:13; Col. 2:23; Stg. 3:15.

B) La σοφία de Dios: Ro. 11:33; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:24; Ef. 3:10; Ap. 7:12.

C) La σοφία de Cristo: Mt. 13:54; Mr. 6:2; Lc. 2:40; Lc. 2:52; 1 Co. 1:30; Col. 2:3; Ap. 5:12.

D) La σοφία que Dios da a los suyos: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 21:15; Hch. 6:3; Hch. 6:10; Hch.
7:10; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:7; 1 Co. 12:8; Ef. 1:8; Ef. 1:17; Col. 1:9; Col. 1:28; Col. 3:16; Col. 4:5; Stg.
1:5; Stg. 3:13; Stg. 3:17; 2 P. 3:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9.

E) La σοφία personificada: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 11:49.

4679

σοφίζω. (imperf. ἐσόφιζον; fut. σοφίσω; fut. pas. σοφισθήσοµαι; 1 aor. ἐσόφισα; 1 aor. pas.
ἐσοφίσθην; perf. pas. σεσόφισµαι). Dar sabiduría. Voz med. Usar de fraude o artificio. A.T. ‫ּבין‬
ִ ,1
S. 3:8. ‫ חָ כַ ם‬qal.; Ec. 2:15. ‫ חָ כַ ם‬pi., Sal. 118(119):98. ‫ חָ כַ ם‬hi. Sal. 18:8(19:7). ‫ חָ כַ ם‬hithp., Ec.
7:16.

N.T., 2 Ti. 3:15; 2 P. 1:16.

4680

σοφός, ή, όν. Sabio, instruido, hábil, experimentado, perito. A.T. ‫ּבין‬


ִ , 1 S. 16:18. La mayoría de las
veces ‫חָ כָ ם‬, Pr. 1:6. ‫ּכים‬
ִ ַ‫ ח‬Dn. 2:12. ‫ חַ ְרטֹם‬Dn. 2:10. ‫כ ַח‬
ֹ ‫ ָנ‬, Pr. 24:26. ‫חָ כַ ם‬, Pr. 20:1. ‫הֹוסיף‬
ִ
‫לֶ קַ ח‬, Pr. 1:5. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 9:9. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:6. ‫חָ כַ ם‬, Pr. 19:20.
N.T. A) Sabio, con sabiduría dada divinamente: Mt. 23:34; Ro. 16:19; 1 Co. 3:18; Ef. 5:15; Stg.
3:13.
820
B) Sabio, con la sabiduría humana: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 1:14; Ro. 1:22; 1 Co. 1:19–20; 1 Co.
1:26–27; 1 Co. 3:19–20.

C) Instruido, hábil, experimentado, perito: 1 Co. 3:10; 1 Co. 6:5.

D) σοφός como atributo de Dios: Ro. 16:27; T.R., 1 Ti. 1:17; T.R., Jud. 25.

4681

Σπανία, ας, ἡ. España: Ro. 15:24; Ro. 15:28.

4682

σπαράσσω. (fut. σπαράξω; 1 aor. ἐσπάραξα; 1 aor. pas. ἐσπαράχθην). Convulsionar. A.T. ‫ּגָעָ ׁש‬
hithp., 2 S. 22:8. ‫הָ מָ ה‬, Jer. 4:19. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi., Dn. 8:7.

N.T., Mr. 1:26; Mr. 9:26; Lc. 9:39.

4683

σπαργανόω. (fut. σπαργανώσω; 1 aor. ἐσπαργάνωσα perf. pas. ἐσπαργάνωµαι). Envolver en


pañales. A.T. ‫ חָ תַ ל‬pu., Ez. 16:4. ‫חתֻ ּלָ ה‬
ֲ Job. 38:9.
N.T., Lc. 2:7; Lc. 2:12.

σπαρείς. Ver σπείρω, 4687.

4684

σπαταλάω. (fut. σπαταλήσω; 1 aor. ἐσπατάλησα). Entregarse a los placeres, disfrutar una vida
muelle: ‫ ׁשָ קַ ט‬hi., Ez. 16:49. 1 Ti. 5:6; Stg. 5:5.

4685

σπάω. (fut. σπάσω; 1 aor. ἔσπασα; 1 aor. med. ἐσπασάµην; perf. ἔσπακα; perf. pas. ἔσπασµαι).
Sacar, desenvainar. A.T. ‫מָ ַרט‬, Ez. 21:33(28). ‫ נָתַ ק‬pi., Jue. 16:12. ‫ עּור‬pil., 1 Cr. 11:11. ‫ּפָ תַ ח‬,
Sal. 36(37): 14. casi siempre ‫ׁשָ לַ ף‬, Nm. 22:23.

N.T., Mr. 14:47; Hch. 16:27.

4686

σπεῖρα. ης, ἡ. Cohorte, batallón, cuerpo de tropa, δe 600 hombres aproximadamente. Es la décima
parte de una tropa romana: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:3; Jn. 18:12; Hch. 10:1; Hch. 21:31; Hch.
27:1.
821
4687

σπείρω. (imperf. ἔσπειρον; fut. σπερῶ; 1 aor. ἔσπειρα; 2 aor. pas. ἐσπάρης; 1 perf. ἔσπαρκα; 2
perf. (intrans) ἔσπορα; perf. pas. ἔσπαρµαι). Sembrar, esparcir. A.T. ‫ז ָָרה‬, Ex. 32:20. La mayoría
de las veces ‫ ז ַָרע‬qal., Pr. 22:8. ‫ ז ַָרע‬ni. Nah. 1:14. ‫ ז ַָרע‬pu. Is. 40:24. ‫ ז ַָרע‬hi., Gn. 1:11. ‫ז ֵַרע‬, Pr.
11:21. ‫מזְ ַרע‬
ִ , Is. 19:7. ‫ נ ַָדח‬ni. Jer. 37(30):17. ‫ ּפּוץ‬qal., Sof. 3:10. ‫ ּפּוץ‬hi. Is. 28:25. ‫ ּפָ זַר‬pi., Pr.
11:24. ‫ ;ׂשּום‬Is. 28:25.

N.T. Sembrar. A) lit. 1) absol.: Mt. 6:26; Mt. 13:3–4; Mt. 13:18; Mr. 4:3–4; Lc. 8:5; Lc. 12:24; 2
Co. 9:10.

2) Con acu. de lo sembrado: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:37; Mt. 13:39; Lc. 8:5. 1 Co. 15:36–37.

3) Con indicación de lugar: Mt. 13:19–20; Mt. 13:22–23; Mt. 13:24; Mt. 13:31; Mr. 4:16; Mr. 4:18;
Mr. 4:20; Mr. 4:31.

B) fig.: Mt. 13:19; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mr. 4:14–15; Lc. 19:21–22; Jn. 4:36–37; 1 Co. 9:11; 1
Co. 15:42–44; 2 Co. 9:6; Gá. 6:7–8; Stg. 3:18.

4688

σπεκουλάτωρ, ορος, ὁ. Verdugo, soldado de la guardia: Mr. 6:27.

4689

σπένδω. (fut. σπείσω; 1 aor. ἔσπεισα; 1 aor. pas. ἐσπείσθην; perf. ἔσπεικα; perf. pas. ἔσπεισµαι).
Ofrecer en sacrificio. A.T. + ַ‫ נָס‬qal., Ex. 30:9. + ַ‫ נָס‬pi. 1 Cr. 11:18. + ַ‫ נָס‬hi., Gn. 35:14. + ַ‫ נָס‬hoph.
Ex. 25:29(28): + ַ‫ נְ ס‬pa., Dn. 2:46. + ֶ‫נֶס‬, Nm. 4:7.

N.T., Fil. 2:17; 2 Ti. 4:6.

4690

σπέρµα. ατος, τό. Simiente, semilla, descendencia, hijos, posteridad. A.T. Casi siempre ‫ז ֶַרע‬, Gn.
1:11. ‫ֵרּוע‬
ַ ‫ז‬, Is. 61:11. ‫ז ַָרע‬, Pr. 11:18. ‫ ֵזר ִֹעים‬Dn. 1:12. ‫ז ְֶרעֹ נִ ים‬, Dn. 1:16. ‫זְ ַרע‬, Dn. 2:43. ‫נִ ין‬,
Gn. 21:23. ‫ּבָ ׂשַ ר‬, Is. 58:7. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫א‬, Nm. 24:20. ‫ ּבֵ ן‬Dt. 25:5. ‫נֶכֶ ד‬, Is. 14:22.
N.T. A) lit. 1) Semilla, simiente: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:32; Mt. 13:37–38; Mr. 4:31; 1 Co.
15:38; T.R., 2 Co. 9:10.

2) Simiente, semen, esperma: Jn. 7:42; Ro. 1:3; 2 Ti. 2:8; He. 11:11.

absol. absoluta
822
B) fig. Descendencia, hijos, posteridad: Mt. 22:24–25; Mr. 12:19–22; Lc. 1:55; Lc. 20:28; Jn.
7:42; Jn. 8:33; Jn. 8:37; Hch. 3:25; Hch. 7:5–6; Hch. 13:23; Ro. 1:3; Ro. 4:13; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro.
9:7–8; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22; Gá. 3:16; Gá. 3:19; Gá. 3:29; 2 Ti. 2:8; He. 2:16; He. 11:18; Ap. 12:17.

4691

σπερµολόγος, ου, ὁ. Se refiere a pájaros que van recogiendo la semilla. Por lo tanto refiere a uno
que recoje ideas de todas partes. Charlatán: Hch. 17:18.

4692

σπεύδω. (imperf. ἔσπευδον; fut. σπεύσω; 1 aor. ἔσπευσα; perf. ἔσπευκα; perf. pas. ἔσπευσµαι).
trans. Apresurar, procurar. intrans. Apresurarse, darse prisa. A.T. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 2 Cr. 10:18. ‫הל‬
ַ ָ‫ּב‬
ni., Jue. 5:22. ‫ ּבָ הַ ל‬pi., Est. 2:9. ‫ ּבָ הַ ל‬pu., Est. 8:14. ‫ּבהַ ל‬
ְ ithpe., Dn. 3:91(24). ‫ ָּדחַ ף‬qal. Est.
3:15. ‫ ָּדחַ ף‬ni., 2 Cr. 26:20. ‫ חּוׁש‬1 S. 20:38. ‫חָ פַ ז‬, 2 S. 4:4. Casi siempre ‫ מָ הַ ר‬pi., Gn. 18:6.
‫מָ ִהיר‬, Is. 16:5.
N.T. A) trans. Apresurar, procurar: 2 P. 3:12.

B) intrans. Apresurarse, darse prisa: Lc. 2:16; Lc. 19:5–6; Hch. 20:16; Hch. 22:18.

4693

σπήλαιον, ου, τό. Cueva, caverna, gruta, guarida. A.T. Casi siempre ‫מעָ ָרה‬
ְ , Gn. 19:30. ‫מָ עֹור‬,
Hab. 2:15. ‫נָצַ ר‬, Is. 65:4. ‫ס ִעיף‬
ְ , Jue. 15:8. ‫מַ ְבּפֵ לָ ה‬, Gn. 23:17.
N.T., Mt. 21:13; Mr. 11:17; Lc. 19:46; Jn. 11:38; He. 11:38; Ap. 6:15.

4694

σπιλάς, άδος, ἡ. Mancha, vergüenza, peligro, amenaza: Jud. 12.

4696

σπίλος, ου, ὁ. Mancha, vergüenza, deshonra. (Note la numeración, que 4696 está fuera de orden.
4694, 4696, 4695, 4697. Ver la introducción): Ef. 5:27; 2 P. 2:13.

4695

σπιλόω. (fut. σπιλώσω; 1 aor. ἐσπίλωσα; perf. pas. ἐσπίλωµαι). Manchar, contaminar: Stg. 3:6;
Jud. 23.

4697
823
σπλαγχνίζοµαι. (fut. pas. σπλαγχνισθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐσπλαγχνίσθην). Compadecerse, tener
lástima, estar conmovido: Mt. 9:36; Mt. 14:14; Mt. 15:32; Mt. 18:27; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 6:34;
Mr. 8:2; Mr. 9:22; Lc. 7:13; Lc. 10:33; Lc. 15:20.

4698

σπλάγχνον, ου, τό. (Casi siempre en pl. Actualmente las entrañas). Lo más íntimo del ser, corazón,
cariño, amor entrañable,; as. A.T. ‫ּבֶ טֶ ן‬, Pr. 26:22. ‫ ַרחַ ם‬, Pr. 12:10.

N.T., Lc. 1:78; Hch. 1:18; 2 Co. 6:12; 2 Co. 7:15; Fil. 1:8; Fil. 2:1; Col. 3:12; Flm. 7; Flm. 12;
Flm. 20; 1 Jn. 3:17.

4699

σπόγγος, ου, ὁ. Esponja: Mt. 27:48; Mr. 15:36; Jn. 19:29.

4700

σποδός, οῦ, ἡ. Ceniza. A.T. ‫ אֵ פֶ ר‬Job 30:19. ‫ ֶּדׁשֶ ן‬, Lv. 1:16.

N.T., Mt. 11:21; Lc. 10:13; He. 9:13.

4701

σπορά, ᾶς, ἡ. Semilla, simiente: ‫ז ַָרע‬, 2 R. 19:29. 1 P. 1:23.

4702

σπόριµος, ου, τό. Sembrado. A.T. ‫ז ַָרע‬, Gn. 1:29. ‫ֵרּוע‬


ַ ‫ז‬, Lv. 11:37.
N.T. Mt. 12:1; Mr. 2:23; Lc. 6:1.

4703

σπόρος, ου, ὁ. Semilla. A.T. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 26:5. ‫ ;ז ַָרע‬Is. 28:24. ‫חָ ִריׁש‬, Ex. 34:21. ‫יְ בּול‬, Lv. 26:20.

N.T., Mr. 4:26–27; Lc. 8:5; Lc. 8:11; 2 Co. 9:10.

4704

σπουδάζω. (fut. σπουδάσοµαι; 1 aor. ἐσπούδασα; 1 aor. pas. ἐσπουδάσθην; perf. ἐσπούδακα;
perf. pas. ἐσπούδασµαι). Hacer todo lo posible por, procurar activamente, esmerarse. A.T. ‫ אּוץ‬hi.
Gn. 19:15. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Job 4:5. ‫ ּבָ הַ ל‬pi. Job. 22:10. ‫ ּבָ הַ ל‬hi., Job 23:16. ‫חָ ׁשַ ה‬, Job 31:5.

N.T., Gá. 2:10; Ef. 4:3; 1 Ts. 2:17; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 4:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 3:12; He. 4:11; 2 P. 1:10; 2
P. 1:15; 2 P. 3:14.
824
4705

σπουδαῖος, α, ον. Solícito, diligente: 2 Co. 8:22.

4706

σπουδαιότερον. neut. de σπουδαιότερος, usado como adv. Con más diligencia. T.R. 2 Ti. 1:17.

4707

σπουδαιότερος, α, ον. adj. comp. de σπουδαῖος. Más solícito, más diligente: 2 Co. 8:17; 2 Co.
8:22.

4708

σπουδαιοτέρως. adv. comp. de σπουδαίως. Con mayor premura: Fil. 2:28.

4709

σπουδαίως. adv. diligentemente, solícitamente, insistentemente: Lc. 7:4; 2 Ti. 1:17; Tit. 3:13.

4710

σπουδή, ῆς, ἡ. Esfuerzo, diligencia, rapidez, esmero, vehemencia, entusiasmo. A.T. ‫הילּו‬
ִ ‫ ְּב‬, Esd.
4:23. ‫בֶ הָ לָ ה‬, Sal. 77(78):33. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Sof. 1:18. ‫ּבהַ ל‬
ְ ithpe., Dn. 2:25. ‫ ְּבעָ תָ ה‬, Jer. 8:15.
‫ ִחּפָ זֹון‬, Ex. 12:11. ‫ מָ הַ ר‬pi. Ex. 12:33. ‫נָחַ ץ‬, 1 S. 21:9(8). ‫ ֶרגַע‬, Lm. 4:6.
N.T., Lc. 1:39; Ro. 12:8; Ro. 12:11; 2 Co. 7:11–12; 2 Co. 8:7–8; He. 6:11; 2 P. 1:5; Jud. 3.

4711

σπυρίς, ίδος, ἡ. Se encuentra en otra forma, σφυρίς. Cesta, canasta. Más grande que el κόφινος:
Mt. 15:37; Mt. 16:10; Mr. 8:8; Mr. 8:20.

4712

στάδιον, ου, τό. Estadio. A) Medida de distancia de más o menos 192 metros: Mt. 14:24; Lc. 24:13;
Jn. 6:19; Jn. 11:18; Ap. 14:20; Ap. 21:16.

B) Estadio, arena, anfiteatro: 1 Co. 9:24.

σταθείς, σταθῆναι, σταήσοµαι. Ver ἵστηµι, 2467.

4713

comp. comparativo
825
στάµνος, ου, ἡ. Urna, cántaro, jarra. A.T. ‫קּבֻ ק‬
ְ ַ‫ּב‬, 1 R. 14:3. ‫ ִצנְ צֶ נֶת‬, Ex. 16:33.
N.T., He. 9:4.

στάς. Ver ἵστηµι, 2467.

()

στασιαστής, ους, ὁ. Rebelde, revolucionario: Mr. 15:7.

4714

στάσις, εως, ἡ. Parada, puesto, estrado, controversia. A.T. ֹ‫הֲלם‬, 1 Cr. 28:2. ‫נֹוח‬
ַ ָ‫מ‬, Dt. 28:65.
‫מָ עֹוז‬, Nah. 3:11. ‫מֻ ּצָ ב‬, Jue. 9:6. ‫ּכגֶת‬
ֹ ‫מַ ְת‬, 2 Cr. 24:13. ‫ עַ ּמּוד‬2 Cr. 23:13. ‫מַ עֲמָ ד‬, Is. 22:19.
‫עֹ מֶ ד‬, Dn. 8:17. ‫עָ מַ ד‬, Jos. 10:13. ‫ ְקיָם‬, Dn. 6:8. ‫ ִריב‬, Pr. 17:14.
N.T. A) Rebelión, revuelta, alboroto: Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 19:40.

B) Altercado, discusión, controversia: Hch. 15:2; Hch. 23:7; Hch. 23:10; Hch. 24:5.

C) Duración, existencia, puesto: He. 9:8.

4715

στατήρ, ῆρος, ὁ. Estatero. Moneda griega con valor de cuatro dracmas: Mt. 17:27.

4716

σταυρός, οῦ, ὁ. Originalmente es la palabra por un palo o estaca en posición vertical usado como
instrumento de suplicio. Los romanos le ponían también un palo horizontal de donde vino el nombre
latino crux = cruz. A) lit.: Mt. 27:32; Mt. 27:40; Mt. 27:42; Mr. 15:21; Mr. 15:30; Mr. 15:32; Lc.
23:26; Jn. 19:17; Jn. 19:19; Jn. 19:25; Jn. 19:31; Fil. 2:8; He. 12:2.

B) Simbólico: Mt. 10:38; Mt. 16:24; Mr. 8:34; T.R., Mr. 10:21; Lc. 9:23.

C) La cruz de Cristo en la predicación cristiana: 1 Co. 1:17–18; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Gá. 6:14; Ef.
2:16; Fil. 3:18; Col. 1:20; Col. 2:14.

4717

σταυρόω. (fut. σταυρώσω; 1 aor. ἐσταύρωσα; 1 aor. pas. ἐσταυρώθην; perf. pas. ἐσταύρωµαι). Ver
σταυρός, 4716. Colgar en la horca. A.T. ‫ּתָ לָ ה‬, Est. 7:9.

N.T. Crucificar. A) lit.: Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mt. 26:2; Mt. 27:22–23; Mt. 27:26; Mt. 27:31; Mt.
27:35; Mt. 27:38; Mt. 28:5; Mr. 15:13–15; Mr. 15:20; Mr. 15:24–25; Mr. 15:27; Mr. 16:6; Lc. 23:21;
Lc. 23:23; Lc. 23:33; Lc. 24:7; Lc. 24:20; Jn. 19:6; Jn. 19:10; Jn. 19:15–16; Jn. 19:18; Jn. 19:20; Jn.
826
19:23; Jn. 19:41; Hch. 2:36; Hch. 4:10; 1 Co. 1:13; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:2; 1 Co. 2:8; 2 Co. 13:4; Gá.
3:1; Ap. 11:8.

B) fig.: Gá. 5:24; Gá. 6:14.

4718

σταφυλή, ῆς, ἡ. Racimo de uvas: ‫עֵ נָב‬, Jer. 8:13. Mt. 7:16; Lc. 6:44; Ap. 14:18.

4719

στάχυς, υος, ὁ. Espiga. A.T. ‫קָ מָ ה‬, Jue. 15:5. ‫ׁשּבֹלֶ ת‬


ִ Gn. 41:5.
N.T., Mt. 12:1; Mr. 2:23; Mr. 4:28; Lc. 6:1.

4720

Στάχυς. υος, ὁ. Nombre prop. Estaquis: Ro. 16:9.

4721

στέγη, ης, ἡ. Techo, tejado. A.T. ‫מ ְכסֶ ה‬


ִ , Gn. 8:13. ‫צֵ ל‬, Gn. 19:8.
N.T., Mt. 8:8; Mr. 2:4; Lc. 7:6.

4722

στέγω. (imperf. ἔστεγον; fut. στέξω; 1 aor. ἔστεξα; 1 aor. pas. ἔστεχθην). Soportar, tolerar,
sufrir: 1 Co. 9:12; 1 Co. 13:7; 1 Ts. 3:1; 1 Ts. 3:5.

4723

στείρος, α, ον. Estéril. A.T. ‫עֲקֶ ֶרת‬, ‫עֲקָ ָרה‬, Is. 54:1. ‫ ;עָ צַ ר‬Is. 66:9.

N.T., Lc. 1:7; Lc. 1:36; Lc. 23:29; Gá. 4:27.

4724

στέλλω. (fut. στελῶ; fut. med. στελοῦµαι; 1 aor. ἔστειλα; 1 aor. med. ἐστειλάµην; perf.
ἔσταλκα). Evitar, huir de: ‫ חָ תַ ת‬ni., Mal. 2:5. 2 Co. 8:20; 2 Ts. 3:6.

4725

στέµµα, ατος, τό. Guirnalda: Hch. 14:13.

4726
827
στεναγµός, οῦ, ὁ. Gemido, lamento. A.T. ‫אנָחָ ה‬
ֲ , Sal. 6:7(6). ‫אנָקָ ה‬
ֲ , Sal. 11:6(12:5). ‫ הֵ רֹון‬Gn.
3:16. ‫נְ אָ קָ ה‬, Ex. 2:24. ‫נְ הָ מָ ה‬, Sal. 37:9(38:8). ‫ צָ ָרה‬Jer. 4:31.

N.T., Hch. 7:34; Ro. 8:26.

4727

στενάζω. (imperf. ἐστέναζον; fut. στενάξω; 1 aor. ἐστέναξα; perf. pas. ἐστέναγµαι). Gemir,
lamentarse, quejarse, suspirar. A.T. ‫בל‬
ַ ָ‫א‬, Is. 19:8. ‫ אָ נָה‬Is. 19:8. ‫ אָ נָח‬ni., Is. 24:7 ‫ ;אָ נַק‬Ez. 26:15.
‫הָ מָ ה‬, Is. 59:10. ‫זָעָ ק‬, Job 31:38. ‫ ;נּוד‬Nah. 3:7. ‫עָ נַם‬, Job 30:25. ‫ ׁשָ וַע‬pi., Job 24:12.
N.T., Mr. 7:34; Ro. 8:23; 2 Co. 5:2; 2 Co. 5:4; He. 13:17; Stg. 5:9.

4728

στενός, ή, όν. Estrecho, angosto. A.T. ‫לַ חַ ץ‬, Isa. 30:20. ‫מצָ ד‬
ְ , 1 S. 23:14. ‫צּודה‬
ָ ‫ ְמ‬, 1 S. 24:23.
‫צָ ָרה‬, Is. 8:22.
N.T., Mt. 7:13–14; Lc. 13:24.

4729

στενοχωρέω. (fut. στενοχωρήσω). Estar limitado o estrecho, estar abatido o angustiado. A.T.
‫אּוץ‬, Jos. 17:15. ‫ אָ לַ ץ‬pi., Jue. 16:16. ‫צָ ַרר‬, Is. 49:19. ‫קָ צַ ר‬, Is. 28:20.
N.T., 2 Co. 4:8; 2 Co. 6:12.

4730

στενοχωρία, ας, ἡ. Angustia, apuro, dificultad, calamidad. A.T. ‫מָ צֹור‬, Dt. 28:53. ‫צּוקה‬
ָ ‫צָ ָרה‬,
Is. 8:22; ‫לָ ּה‬ ‫ ְאׁשֶ ר מּוצק‬, Is. 8:23.
N.T., Ro. 2:9; Ro. 8:35; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10.

4731

στερεός, ά, όν. Firme, sólido. A.T. ‫ ;אַ ִּדיר‬1 S. 4:8. ‫אַ ְכז ִָרי‬, Jer. 37(30):14. ‫ ;אָ נַׁש‬Jer. 15:18.
‫חָ זָק‬, Sal. 34(35):10. ‫חַ ּלָ ִמיׁש‬, Dt. 32:13. ‫ ִמ ְקׁשָ ה‬Nm. 8:4. ‫צּור‬, Is. 2:21. ‫צַ ר‬, Is. 5:28.
‫חַ ּלָ ִמיׁש‬, Is. 50:7.
N.T. A) lit. Firme, sólido: 2 Ti. 2:19; He. 5:12; He. 5:14.

B) fig. Firme: 1 P. 5:9.


828
4732

στερεόω. (fut. στερεώσω; fut. pas. στερεωθήσοµαι; 1 aor. ἐστερέωσα; 1 aor. pas. ἐστερεώθην).
Fortalecer, dar fuerzas. A.T. ‫אָ מֵ ץ‬, Sal. 17:18(18:17). ‫ חָ זַק‬qal., Jer. 52:6. ‫ חָ זַק‬pi., Jer. 5:3. ‫טָ פַ ח‬
pi. Is. 48:13. ‫ ּכּון‬ni., Sal. 92(93):1. ‫בצָ ר‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 S. 6:18. ‫נָטָ ה‬, Is. 45:12. ‫ נָצַ ב‬ni., Lm. 2:4. ‫עָ לַ ץ‬, 1
S. 2:1. ‫עָ צַ ם‬, Dn. 8:24. ‫ עָ ׂשַ ה‬ni., Sal. 32(33):6. ‫ ָרקַ ע‬qal., Sal. 135(136):6. ‫ ָראַ ע‬hi., Job 37:18.
‫ ּתָ כַ ן‬pi., Sal. 74:4(75:3).
N.T. Fortalecer, dar fuerzas, confirmar: Hch. 3:7; Hch. 3:16; Hch. 16:5.

4733

στερέωµα, στος, τό. Firmeza, solidez, firmamento. A.T. ‫סֶ לַ ע‬, Sal. 17:3(18:2). Casi siempre
‫יע‬
ַ ‫ ָר ִק‬Sal. 18:2(19:1). ‫ׁשַ חַ ק‬, Dt. 33:26.
N.T., Col. 2:5.

4734

Στεφανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Estéfanas: 1 Co. 1:16; 1 Co. 16:15; 1 Co. 16:17.

4735

στέφανος, ου, ὁ. Corona, guirnalda (hecha de palmas, oro, etc.), premio, recompensa. A.T. ‫בנֵט‬
ְ ַ‫א‬,
Is. 22:21. ‫לוְ יָה‬
ִ , Pr. 1:9. ‫עֲטָ ָרה‬, Sal. 20:4(21:3). ‫ּכָ ִליל‬, Lm. 2:15.
N.T. A) lit. Corona, guirnalda: Mt. 27:29; Mr. 15:17; Jn. 19:2; Jn. 19:5; 1 Co. 9:25; Ap. 4:4; Ap.
4:10; Ap. 6:2; Ap. 9:7; Ap. 12:1; Ap. 14:14.

B) fig. 1) Recompensa, premio: 2 Ti. 4:8; Stg. 1:12; 1 P. 5:4; Ap. 2:10; Ap. 3:11.

2) Motivo de satisfacción o de orgullo: Fil. 4:1; 1 Ts. 2:19.

4736

Στέφανος, ου, ὁ. Nombre prop. Esteban: Hch. 6:5; Hch. 6:8–9; Hch. 7:59; Hch. 8:2; Hch. 11:19;
Hch. 22:20.

4737

στεφανόω. (fut. στεφανώσω; fut. pas. στεφανωθήσοµαι; 1 aor. ἐστεφάνωσα; 1 aor. pas.
ἐστεφανώθην; perf. pas. ἐστεφάνωµαι). Coronar, premiar. A.T. ‫ עָ טַ ר‬qal., Sal. 5:13(12). ‫ עָ טַ ר‬pi.
Sal. 8:6(5).
829
N.T., 2 Ti. 2:5; He. 2:7; He. 2:9.

στῆθι. Rer ἵστηµι, 2467.

4738

στῆθος, ους, τό. Pecho. A.T. ‫ּגָחֹון‬, Gn. 3:14. ‫ח ִרי‬


ֲ , Dn. 2:32. ‫לֵ ב‬, Ex. 28:29.
N.T., Lc. 18:13; Lc. 23:48; Jn. 13:25; Jn. 21:20; Ap. 15:6.

4739

στήκω. viene de ἕστηκα, el perf. de ἵστηµι, 4267. Estar, quedar, estar firme, permanecer firme,
quedarse de pie. A.T. ‫ יָצַ ב‬hithp. Ex. 14:13. ‫ ּכּון‬ni., Jue. 16:26. ‫עָ מַ ד‬, 1 R. 8:11.

N.T., Mr. 3:31; Mr. 11:25; Ro. 14:4; 1 Co. 16:13; Gá. 5:1; Fil. 1:27; Fil. 4:1; 1 Ts. 3:8; 2 Ts. 2:15.

στῆναι. Ver ἵστηµι, 4267.

4740

στηριγµός, ου, ὁ. Firmeza, postura firme: 2 P. 3:17.

4741

στηρίζω. (imperf. ἐστήριζον; fut. στηρίξω, στηρίσω o στηριῶ; fut. pas. στηριχθήσοµαι; 1 aor.
ἐστήριξα y ἐστήρισα; 1 aor. pas. ἐστηρίχθην; 2 perf. ἐστήριχα; perf. pas. ἐστήριγµαι).
Fortalecer, afirmar, establecer, fijar. A.T. ‫אֱמּונָה‬, Ex. 17:12. ‫ֹמנָה‬
ְ ‫א‬, 2 R. 18:16. ‫נְ טַ ר‬, Dn. 7:28.
‫ נָפַ ל‬hi. Jer. 3:12. ‫ נָצַ ב‬hiph., Pr. 15:25. ‫ נָצַ ב‬hoph., Gn. 28:12. ‫נָתַ ן‬, Ez. 14:8. + ַ‫ סָ מ‬qal., Sal.
50:14(51:12). + ַ‫ סָ מ‬ni., 2 R. 18:21. + ַ‫ סָ מ‬pi., Cnt. 2:5. ‫סָ עַ ד‬, Sal. 103(104):15. ‫ ספַ ח‬hithp., 1 S.
26:19. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬ ִ , Jer. 17:5. + ַ‫ּתָ מ‬, Ex. 17:12. ‫ּתָ קַ ע‬, Is. 22:25.
N.T., Lc. 9:51; Lc. 16:26; Lc. 22:32; Ro. 1:11; Ro. 16:25; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 2:17; 2 Ts.
3:3; Stg. 5:8; 1 P. 5:10; 2 P. 1:12; Ap. 3:2.

στησοµαι, στήσω. Ver ἵστηµι, 2476.

στιβάς. Ver στοιβάς, 4746.

4742

στίγµα, ατος, τό. Marca, cicatriz, sello que indica propiedad: ‫נְ קֻ ָּדה‬, Cnt. 1:11. Gá. 6:17.

4743
830
στιγµή, ῆς, ἡ. Momento, instante: Lc. 4:5.

4744

στίλβω. (fut. στίλψω; 1 aor. ἔστιλψα). Resplandecer, brillar, deslumbrar. A.T. ‫לַ הַ ב‬, Nah. 3:3.
‫ צָ הַ ב‬hoph., Esd. 8:27. ‫קָ לָ ל‬, Dn. 10:6.
N.T., Mr. 9:3.

4745

στοά, ᾶς, ἡ. Pórtico. A.T. ‫ּתיק‬


ִ ַ‫א‬, Ez. 42:3. ‫ ְמזּוזָה‬, 1 R. 6:33(31). ‫ ִר ְצּפָ ה‬, Ez. 40:18.
N.T., Jn. 5:2; Jn. 10:23; Hch. 3:11; Hch. 5:12.

4746

στοιβάς o στιβάς, άδος, ἡ. Rama: Mr. 11:8.

Στοϊκός. Ver Στωϊκός, 4770.

4747

στοιχεῖον, ου, τό. Elemento que constituye el mundo material (tierra, aire, fuego, agua). Principio
básico, lo elemental, una presuposición: Gá. 4:3; Gá. 4:9; Col. 2:8; Col. 2:20; He. 5:12; 2 P. 3:10; 2 P.
3:12.

4748

στοιχέω. (fut. στοιχήσω). Andar, caminar, conducirse o vivir, conformarse: Hch. 21:24; Ro. 4:12;
Gá. 5:25; Gá. 6:16; Fil. 3:16.

4749

στολή, ῆς, ἡ. Túnica larga, vestido. A.T. ‫אַ ֶּד ֶרת‬, Jon. 3:6. ‫אֵ פֹוד‬, 2 S. 6:14. La mayoría de las
veces ‫ּבֶ גֶד‬, Gn. 27:15. ‫ֲליפָ ה‬
ִ ‫ ח‬Jue. 14:12. ‫ֲליצָ ה‬
ִ ‫ח‬, Jue. 14:19. ‫ּכֻ ּתֹ נֶת‬, Is. 22:21. ‫ ְלבּוׁש‬,
‫ ְלבֻ ׁש‬Gn. 49:11. ‫ ְמ ִעיל‬, 1 Cr. 15:27. +‫עֵ ֶר‬, Jue. 17:10. ‫ׂשַ ְלמַ ה‬, Job. 9:31. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬, Gn. 35:2.
‫ע ֲִדי‬, Ex. 33:5.
N.T. Túnica larga: Mr. 12:38; Mr. 16:5; Lc. 15:22; Lc. 20:46; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap. 7:13–14; Ap.
22:14.

4750
831
στόµα, ατος, τό. Boca. Se usa como en español: lit. (sea boca de hombre, animal, monstruo,
pescado o de Dios) y fig. (significando palabra, testimonio, el hablar, etc.). Hay usos especiales que no
tenemos en español: στόµα µαχαίρης = Filo de espada. También στόµα πρὸς στόµα = Cara a cara
o personalmente. A.T. Casi siempre ‫ּפֶ ה‬, Pr. 10:6. ‫ּפֻ ם‬, Dn. 7:8. ‫ ׂשָ פָ ה‬Lv. 13:45. ‫ ָּדבָ ר‬1 S. 1:23.

N.T. A) lit. (sea boca de hombre, animal, monstruo, pescado o de Dios): Mt. 4:4; Mt. 5:2; Mt.
12:34; Mt. 13:35; Mt. 15:11; Mt. 15:17; Mt. 17:27; Lc. 1:64; Jn. 19:29; Hch. 8:35; Hch. 10:34; Hch.
11:8; Hch. 23:2; Ro. 10:8; Col. 3:8; He. 11:33–34; Stg. 3:3; Ap. 3:16; Ap. 9:17–19; Ap. 10:9–10; Ap.
11:5; Ap. 12:15–16; Ap. 13:2.

B) fig. (palabra, testimonio, el hablar, etc.): Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 18:16; Mt. 21:16; Lc. 1:70;
Lc. 4:22; Lc. 11:54; Lc. 19:22; Lc. 22:71; Lc. 21:15; Hch. 1:16; Hch. 3:18; Hch. 3:21; Hch. 8:32; Hch.
15:7; Hch. 18:14; Hch. 22:14; Ro. 3:19; Ro. 15:6; 2 Co. 13:1; Ef. 4:29; Ef. 6:19; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 4:17;
Stg. 3:10; 1 P. 2:22; Ap. 1:16; Ap. 2:16; Ap. 14:5; Ap. 19:15; Ap. 19:21.

C) Usos especiales: 1) στόµα µαχαίρης = filo de espada:, Lc. 21:24.

2) στόµα πρὸς στόµα = Cara a cara o personalmente. 2 Jn. 12; 3 Jn. 14.

4751

στόµαχος, ου, ὁ. Estómago: 1 Ti. 5:23.

4752

στρατεία, ας, ἡ. Combate, lucha: 2 Co. 10:4; 1 Ti. 1:18.

4753

στράτευµα, ατος, τό. Soldados, tropa o ejército en campaña: Mt. 22:7; Lc. 23:11; Ap. 9:16.

4754

στρατεύοµαι. (fut. στρατεύσοµαι; 1 aor. ἐστρατευσάµην; perf. ἐστράτευµαι). Servir de soldado,


luchar, pelear, hacer la guerra. A.T. ‫ יָצָ א‬Pr. 30:27. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., 2 S. 15:28. ‫צָ בָ א‬, Is. 29:7.

N.T. A) lit.: Lc. 3:14; 1 Co. 9:7; 2 Ti. 2:4.

B) fig.: 2 Co. 10:3; 1 Ti. 1:18; 1 P. 2:11.

4755

στρατηγός, ου, ὁ. Magistrado, jefe de la guardia. A.T. ‫ׁש ַּד ְר ְּפנִ ים‬
ְ ַ‫אֲח‬, Est. 3:12 + ֶ‫מֶ ל‬, Job.
15:24. ‫סָ גָן‬, Jer. 28(51):23. ‫סגַן‬
ְ , Dn. 3:2. ‫סֶ ֶרן‬, 1 Cr. 12:20(19). ‫ ;ׂשַ ר‬1 S. 29:3.
N.T., Lc. 22:4; Lc. 22:52; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 5:26; Hch. 16:20; Hch. 16:22; Hch. 16:35–36;
Hch. 16:38.
832
4756

στρατιά, ᾶς, ἡ. Ejército, tropa. A.T. ‫חַ יִ ל‬, Ex. 14:4. ‫מׁשָ לָ ה‬
ְ ֶ‫מ‬, 2 Cr. 32:9. ‫מַ ּסַ ע‬, Nm. 10:28.
‫צָ ָבא‬, Dt. 20:9.
N.T., Lc. 2:13; Hch. 7:42.

4757

στρατιώτης, ου, ὁ. Soldado: Mt. 8:9; Mt. 27:27; Mt. 28:12; Mr. 15:16; Lc. 7:8; Jn. 19:2; Hch. 10:7;
2 Ti. 2:3.

4758

στρατολογέω. (fut. στρατολογήσω; 1 aor. ἐστρατολόγησα). Reclutar soldados, alistar: 2 Ti. 2:4.

4759

στρατοπεδάρχης o στρατοπέδαρχος, ου, ὁ. Comandante de un campo militar, oficial militar:


T.R., Hch. 28:16.

4760

στρατόπεδον, ου, τό. Ejército: ‫חַ יִ ל‬, Jer. 41(34):1. Lc. 21:20.

4761

στρεβλόω. (fut. στρεβλώσω; 1 aor. ἐστρέβλωσα; 1 aor. pas. ἐστρεβλώθην; perf. pas.
ἐστρέβλωµαι). Torcer, deformar: ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. 2 S. 22:27. 2 P. 3:16.

4762

στρέφω. (fut. στρέψω; 1 aor. ἔστρεψα; 2 aor. pas. ἐστράφην; 2 perf. ἔστροφα; perf. pas.
ἔστραµµαι). intrans. (Generalmente en pas.). Darse vuelta, volverse, cambiar interiormente,
apartarse de. trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar. A.T. ‫ָליל‬
ִ ‫ ּג‬1 R. 6:34. ‫ ּג ַָרר‬hithpo., Jer.
37(30):23. + ַ‫ הָ פ‬qal., Pr. 12:7. + ַ‫ הָ פ‬ni., Is. 34:9. + ַ‫ הָ פ‬hithpa., Gn. 3:24. ‫ סָ בַ ב‬qal., Pr. 26:14.
‫ סָ בַ ב‬hi. 1 R. 18:37. ‫ ּפָ נָה‬Jer. 2:27. ‫ ;ּפָ נָה‬Jer. 31(48):39. ‫ ׁשֵ ת‬Job 41:17. ‫ ׁשּוב‬qal., Jer. 41(34):15.
‫ ׁשּוב‬hi. Is. 38:8.
N.T. A) trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar: Mt. 5:39; Mt. 27:3; Ap. 11:6.

B) intrans. (Generalmente en pas.) Darse vuelta, volverse, cambiar interiormente, apartarse de:
Mt. 7:6; Mt. 9:22; Mt. 16:23; Mt. 18:3; Lc. 7:9; Lc. 7:44; Lc. 9:55; T.R., Lc. 10:22; Lc. 10:23; Lc.
833
14:25; Lc. 22:61; Lc. 23:28; Jn. 1:38; Jn. 12:40; Jn. 20:14; Jn. 20:16; Hch. 7:39; Hch. 7:42; Hch.
13:46.

4763

στρηνιάω. (fut. στρηνιάσω; 1 aor. ἐστρηνίασα). Vivir en deleites o lujuria Ap. 18:7; Ap. 18:9.

4764

στρῆνος, ους, τό. Sensualidad, pasión, lujuria: ‫אנָן‬


ֲ ַ‫ׁש‬, 2 R. 19:28. Ap. 18:3.

4765

στρουθίον, ου, τό. Gorrión, pajarillo. A.T. ‫יָעֵ ן‬, Lm. 4:3. ‫עָ גּור‬, Jer. 8:7. ‫צּפֹור‬
ִ , Sal. 83:4(84:3).
N.T., Mt. 10:29; Mt. 10:31; Lc. 12:6–7.

4766

στρώννυµι y στρωννύω. (imperf. ἐστρώννυον; fut. στρώσω; 1 aor. ἔστρωσα; 1 aor. pas.
ἐστρώθην; perf. ἔστρωκα; perf. pas. ἔστρωµαι). Tender, extender, arreglar. A.T. ‫ חָ לַ ל‬pi., Ez.
28:7. ‫ יָצַ ע‬ho., Is. 14:11. ‫ מָ חַ ץ‬Job 26:12. ‫מׂשֻ כָ ה‬
ְ , Pr. 15:19. ‫ ּפָ לַ ׁש‬hithpa., Ez. 27:30. ‫ ָרפַ ד‬pi.,
Job 17:13.

N.T., Mt. 21:8; Mr. 11:8; Mr. 14:15; Lc. 22:12; Hch. 9:34.

4767

στυγητός, ή, όν. Odioso, aborrecible: Tit. 3:3.

4768

στυγνάζω. (fut. στυγνάσω; 1 aor. ἐστύγνασα). Entristecerse, estar nublado, estar oscuro. A.T.
‫ ׁשָ מֵ ם‬qal., Ez. 27:35. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi., Ez. 32:10.
N.T., Mt. 16:3; Mr. 10:22.

4769

στύλος, ου, ὁ. Columna, pilar, sostén. A.T. ‫ ;אֶ ֶדן‬Job 38:6. ‫ּכתֶ ֶרת‬
ֹ , 1 R. 7:41. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬, Jer.
50(43):13. ‫עֹ מֶ ד‬, 2 Cr. 34:31. Casi siempre ‫ עַ ּמּוד‬Ex. 13:21. ‫ קֶ ֶרׁש‬Ex. 26:15.

N.T. Columna, pilar: Gá. 2:9; 1 Ti. 3:15; Ap. 3:12; Ap. 10:1.

4770
834
Στωϊκός o Στοϊκός, ή, όν. Estoico: Hch. 17:18.

4771

σύ. pron. 2 pers. nom. sing. Ver 4571, 4671, y 4675. Tú: Mt. 2:6; Mr. 3:11; Lc. 1:42; Jn. 1:19; Hch.
4:24; Ro. 2:3; 1 Co. 14:17; Gá. 6:1; 2 Ti. 2:1; Tit. 2:1; He. 1:5; Stg. 2:3; 3 Jn. 3; Ap. 2:15.

4772

συγγένεια o συγγενία, ας, ἡ. Parentela, parentesco, parientes. A.T. ‫ּדֹודה‬


ָ , Lv. 20:20. ‫טַ ף‬, Gn.
50:8. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 12:1. La mayoría de las veces ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv. 20:5. ‫נִ ין‬, Sal. 73(74):8.
‫דת‬
ֹ ֵ‫ּתֹול‬, Nm. 1:20.
N.T. Parentela, parientes: Lc. 1:61; Hch. 7:3; Hch. 7:14.

4773

συγγενής, οῦς, dat. pl. συγγενεῦσιν, ὁ. (Forma fem. rara. συγγενίς, ίδος, ἡ.). Pariente, paisano,
compatriota. A.T. ‫ּדֹוד‬, Lv. 20:20. ‫ּדֹודה‬
ָ , Lv. 18:14. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬Lv. 25:45.
N.T., Mr. 6:4; Lc. 1:36; Lc. 1:58; Lc. 2:44; Lc. 14:12; Lc. 21:16; Jn. 18:26; Hch. 10:24; Ro. 9:3;
Ro. 16:7; Ro. 16:11; Ro. 16:21.

4774

συγγνώµη, ης, ἡ. Concesión, permiso: 1 Co. 7:6.

4775

συγκάθηµαι. (1 aor. συνεκάθησα). Estar sentado con: ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 100(101):6. Mr. 14:54; Hch.
26:30.

4776

συγκαθίζω. (fut. συγκαθίσω; 1 aor. συνεκάθισα; perf. συγκεκάθικα). intrans. Sentarse con,
sentarse, echarse. A.T. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. 18:13. ‫ ָרבַ ץ‬Nm. 22:27.

N.T. A) intrans. Sentarse con, sentarse: Lc. 22:55.

B) trans. Hacer sentar con: Ef. 2:6.

4777

pron. pronombre
835
συγκακοπαθέω. (fut. συγκακοπαθήσω; 1 aor. pas. συνεκακοπάθην). Participar en los sufrimientos:
2 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:3

4778

συγκακουχέοµαι. (fut. συγκακουχηθήσοµαι). Sufrir junto con, ser maltratado con, compartir los
malos tratos: He. 11:25.

4779

συγκαλέω. (fut. συγκαλέσω; 1 aor. συνεκάλεσα; 1 aor. med. συνεκαλεσάµην). Voz act. y voz pas.
Convocar, reunir, llamar. A.T. ‫קָ ָרא‬, Pr. 9:3. ‫ קָ ָרא‬ni., Is. 62:12.

N.T. A) Convocar, reunir, llamar: Mr. 15:16; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Hch. 5:21.

B) Voz med. Convocar, citar: Lc. 9:1; Lc. 23:13; Hch. 10:24; Hch. 28:17.

4780

συγκαλύπτω. (fut. συγκαλύψω; 1 aor. συνεκάλυψα; perf. pas. συγκεκάλυµαι). Ocultar, cubrir
completamente, encubrir. A.T. ‫ּגָהַ ר‬, 2 R. 4:35. ‫ חָ פַ ׂש‬hithpa., 1 S. 28:8. ‫ ּכָ סָ ה‬pi., Gn. 9:23. ‫סָ בַ ב‬
hi., 1 R. 20(21):4. ‫סָ ַרח‬, Ex. 26:13.

N.T., Lc. 12:2.

4781

συγκάµπτω. (fut. συγκάµψω; 1 aor. συνέκαµψα; 1 aor. pas. συνεκάφθην; perf. pas.
συγκέκαµµαι). Doblar, encorvar. A.T. ‫ּגָהַ ר‬, 2 R. 4:35 ‫ּכָ ַרע‬, Jue. 5:27. ‫ מַ עָ ד‬hi. Sal.
68:24(69:23).

N.T., Ro. 11:10.

4782

συγκαταβαίνω. (fut. συγκαταβήσοµαι; 2 aor. συγκατέβην). Descender junto con: ‫י ַָרד‬, Sal.
48:18(49:17). Hch. 25:5.

4783

συγκατάθεσις, εως, ἡ. Acuerdo, concordia: 2 Co. 6:16.

4784
836
συγκατατίθεµαι. (fut. συγκαταθησάµην; perf. συγκατατέθειµαι). Estar de acuerdo con,
consentir. A.T. ‫ ּכָ ַרת‬Ex. 23:32. ‫יַד‬ ‫ ִׁשית‬Ex. 23:1.
N.T., Lc. 23:51.

4785

συγκαταψηφίζω. (fut. συγκαταψηφίσω; 1 aor. pas. συγκατεψηφίσθην). Contar o incluir entre:


Hch. 1:26.

4786

συγκεράννυµι. (fut. συγκεράσω; fut. pas. συγκραθήσοµαι; 1 aor. συνεκέρασα; 1 aor. pas.
συνεκράθην, συνεκράσθην o συνεκεράσθην; perf. συγκέκρακα; perf. pas. συγκεκέρασµαι y
συγκέκραµαι). Formar, mezclar con, unir, disponer: ‫ֲרב‬
ַ ‫ ע‬ithpa., Dn. 2:43. 1 Co. 12:24; He. 4:2.

συγκέχυµαι. Ver συγχέω, 4797.

4787

συγκινέω. (imperf. pas. συνεκινούµην; fut. συγκινήσω; 1 aor. συνεκίνησα). Amotinar, sublevar:
Hch. 6:12.

4788

συγκλείω. (fut. συγκλείσω; 1 aor. συνέκλεισα; perf. συγκέκλεικα). Encarcelar, sujetar, asegurar
con llave, trancar, hacer prisionero. A.T. ‫ אָ לַ ם‬ni., Ez. 33:22. ‫ סָ גַר‬qal., Sal. 16(17):10. ‫ סָ גַר‬ni., Is.
45:1. ‫ סָ גַר‬pu. Jer. 13:19. ‫ סָ גַר‬hi., Sal. 30:9(31:8). ‫סּגֵר‬
ְ ַ‫מ‬, 2 R. 24:14. + ַ‫ סָ כ‬hi. Job 3:23. ‫עָ צַ ר‬
Gn. 16:2. ‫ ּפָ צַ ח‬pi., Mi. 3:3. ‫ צּור‬Ez. 4:3. ‫ צָ ַרר‬Pr. 4:12.

N.T. Encarcelar, sujetar, hacer o declarar prisionero, pescar: Lc. 5:6; Ro. 11:32; Gá. 3:22–23.

4789

συγκληρονόµος, ον. Coheredero, copartícipe: Ro. 8:17; Ef. 3:6; He. 11:9; 1 P. 3:7.

4790

συγκοινωνέω. (fut. συγκοινωνήσω; 1 aor. συνεκοινώησα). Participar en, compartir: Ef. 5:11; Fil.
4:14; Ap. 18:4.

4791

συγκοινωνός, ου, ὁ. Participante, partícipe: Ro. 11:17; 1 Co. 9:23; Fil. 1:7; Ap. 1:9.
837
4792

συγκοµίζω. (fut. συγκοµίσω; 1 aor. συνεκόµισα; 1 aor. pas. συνεκοµίσθην; perf. pas.
συγκεκόµισµαι). Sepultar, enterrar, recoger la cosecha: ‫עָ לָ ה‬, Job 5:26. Hch. 8:2.

4793

συγκρίνω. (fut. συγκρινῶ; 1 aor. συνέκρινα). Comparar, interpretar, explicar o expresar, juzgar.
A.T. ‫ ּפָ ַרׁש‬pu., Nm. 15:34. ‫ּפָ תַ ר‬, Gn. 40:8. ‫ ְּפׁשַ ר‬pe. Dn. 5:16. ‫ ְּפׁשַ ר‬pa., Dn. 5:12.

N.T., 1 Co. 2:13; 2 Co. 10:12.

4794

συγκύπτω. (fut. συγκύψω; 1 aor. συνέκυψα; 2 perf. συγκέκυφα). Estar encorvado, encorvarse:
‫עָ זַב‬, Job 9:27. Lc. 13:11.

4795

συγκυρία, ας, ἡ. Casualidad, coincidencia: Lc. 10:31.

4796

συγχαίρω. (imperf. συνέχαιρον; fut. συγκαρήσοµαι; 2 aor. συνεχάρην). Alegrarse mutuamente


con, felicitar: ‫צָ חַ ק‬, Gn. 21:6. Lc. 1:58; Lc. 15:6; Lc. 15:9; 1 Co. 12:26; 1 Co. 13:6; Fil. 2:17–18.

4797

συγχέω y συγχύννω. (imperf. συνέχεον y συνέχυννον; fut. συγχεῶ; fut. pas. συγχυθήσοµαι; 1
aor. συνέχεα; 1 aor pas. συνεχύθην; perf. pas. συγκέχυµαι). Confundir, aturdir, alborotar, derribar.
A.T. ‫ּבָ לַ ל‬, Gn. 11:9. ‫ הָ לַ ל‬hithpo. Nah. 2:5. ‫הָ מַ ם‬, 1 S. 7:10. ‫חָ ָרה‬, Jon. 4:1. ‫ נָכָ ה‬hi., Am. 3:15.
‫נָקַ ר‬, Job 30:17. ‫ סַ ר‬1 R. 20:43. ‫עָ צַ ר‬, 2 R. 14:26. ‫ ָרגַז‬Mi. 7:17.
N.T., Hch. 9:22; Hch. 19:32; Hch. 21:27; Hch. 21:31.

4798

συγχράοµαι. (fut. συγχρήσοµαι). Tratarse amistosamente: Jn. 4:9.

4799

σύγχυσις, εως, ἡ. Confusión, perturbación. A.T. ‫בל‬


ֶ ָ‫ּב‬, Gn. 11:9. ‫ ְמהּומָ ה‬, 1 S. 14:20.
N.T., Hch. 19:29.
838
4800

συζάω. (fut. συζήσοµαι). Vivir con: Ro. 6:8; 2 Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.

4801

συζεύγνυµι. (fut. συζεύξω; 1 aor. συνέζευξα; 2 aor. pas. συνεζύγην; perf. pas. συνέζευγµαι).
Unir, casar: ‫חָ בַ ר‬, Ez. 1:11. Mt. 19:6; Mr. 10:9.

4802

συζητέω o συνζητέω. (imperf. συνεζήτουν; fut. συζητήσω; 1 aor. συνεζήτησα). Discutir juntos,
argüir, preguntar: ‫קׁש‬ַ ָ‫ ּב‬pi.; Neh. 2:4. Mr. 1:27; Mr. 8:11; Mr. 9:10; Mr. 9:14; Mr. 9:16; Mr. 12:28;
Lc. 22:23; Lc. 24:15; Hch. 6:9; Hch. 9:29.

4803

συζήτησις, εως, ἡ. Disputa, altercado: T.R., Hch. 15:2; T.R., Hch. 15:7; T.R., Hch. 28:29.

4804

συζητητής, ους, ὁ. El que se entrega a discusiones, discutidor: 1 Co. 1:20.

4805

σύζυγος, ου, ὁ. Compañero de trabajo, camarada: Fil. 4:3.

4806

συζωοποιέω. (fut. συζωοποιήσω; 1 aor. συνεζωοποίησα). Dar vida juntamente con: Ef. 2:5; Col.
2:13.

4807

συκάµινος, ου, ἡ. Sicómoro, morera: ‫קמָ ה‬


ְ ‫ ִׁש‬, Is. 9:9(10). Lc. 17:6.

4808

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
imperf. tiempo imperfecto
T.R. Textus Receptus
839
συκῆ, ῆς, ἡ. Higuera: ‫ּתאֵ נָה‬ְ , Gn. 3:7. Mt. 21:19–21; Mt. 24:32; Mr. 11:13; Mr. 11:20–21; Mr.
13:28; Lc. 13:6–7; Lc. 21:29; Jn. 1:48; Jn. 1:50; Stg. 3:12; Ap. 6:13.

4809

συκοµωραία o συκοµορέα, Sicómoro o higuera: Lc. 19:4.

4810

σῦκον, ου, τό. Higo. A.T. ‫ּתאֵ נָה‬


ְ , Is. 38:21. ‫ּכּורה‬
ָ ‫ ִּב‬, Is. 28:4.
N.T., Mt. 7:16; Mr. 11:13; Lc. 6:44; Stg. 3:12.

4811

συκοφαντέω. (fut. συκοφαντήσω; 1 aor. ἐσυκοφάντησα). Maquinar, mentir, oprimir, extorsionar.


A.T. ‫ ּגָלַ ל‬hithpo., Gn. 43:18. ‫עָ ׁשַ ק‬, Sal. 118(119):122. ‫ֲׁשּוקים‬
ִ ‫ע‬, Job 35:9. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi., Lv. 19:11.
N.T., Lc. 3:14; Lc. 19:8.

4812

συλαγωγέω. (fut. συλαγωγήσω). Cautivar, esclavizar: Col. 2:8.

4813

συλάω. (imperf. ἐσύλων; fut. συλήσω; 1 aor. ἐσύλησα; perf. σεσύληκα). Despojar, privar, quitar: 2
Co. 11:8.

4814

συλλαλέω. (imperf. σύελάλουν; fut. συλλαλήσω; 1 aor. συνελάλησα). Hablar con, conversar con,
consultar con. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 34:35. ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬Pr. 6:22.
N.T., Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 4:36; Lc. 9:30; Lc. 22:4; Hch. 25:12.

4815

συλλαµβάνω. (fut. συλλήµψοµαι; 2 aor. συνέλαβον; 2 aor. mid. συνελαβόµην; 1 aor. pas.
συνελήµφθην; 2 perf. συνείληφα). Apresar, arrestar, prender, concebir, quedar encinta. Voz med.
Ayudar, socorrer, apresar, arrestar. A.T. ‫ ;הָ ָרה‬Sal. 7:15(14). ‫ הָ ֶרה‬1 S. 4:19. ‫ חּול‬pul., Sal.

A.T. Antiguo Testamento


N.T. Nuevo Testamento
med. voz media
840
50:7(51:5). ‫ לָ כַ ד‬qal. Jer. 5:26. ‫ לָ כַ ד‬ni. Jer. 6:11. ‫לָ קַ ח‬, Jer. 43(36):26. ‫ נָקַ ׁש‬Sal. 9:16(15).
‫ קָ מַ ט‬pu., Job 22:16. ‫ ּתָ פַ ׂש‬qal., Is. 36:1. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni. Jer. 31(48):41. ‫הָ ָרה‬, Gn. 25:21.
N.T. A) Voz act. y voz pas., y fut. voz med. 1) Apresar, arrestar, prender: Mt. 26:55; Mr. 14:48;
Lc. 22:54; Jn. 18:12; Hch. 1:16; Hch. 12:3; Hch. 23:27.

2) Pescar: Lc. 5:9.

3) Concebir, quedar encinta: Lc. 1:24; Lc. 1:31; Lc. 1:36; Lc. 2:21; Stg. 1:15.

B) Voz med. 1) Apresar, arrestar: Hch. 26:21.

2) Ayudar, socorrer: Lc. 5:7; Fil. 4:3.

4816

συλλέγω. (imperf. συνέλεγον; fut. συλλέξω; 1 aor. συνέλεξα; 2 perf. συνείλοχα). Recoger, reunir.
A.T. ‫לָ קַ ח‬, Ex. 5:11. ‫ לָ קַ ט‬qal., Gn. 31:46. ‫ לָ קַ ט‬pi., Lv. 19:9. ‫ לָ קַ ט‬hithpa., Jue. 11:3. ‫ עָ מַ ר‬pi.,
Sal. 128(129):7. ‫קָ טַ ף‬, Dt. 23:26(25). ‫ קָ ׁשַ ׁש‬po., Nm. 11:8.

N.T. Recoger: Mt. 7:16; Mt. 13:28–30; Mt. 13:40–41; Mt. 13:48; Lc. 6:44.

4817

συλλογίζοµαι. (fut. συλλογίσοµαι; 1 aor. συνελογισάµην; perf. συλλελόγισµαι). Discutir,


discurrir, hacer cuentas. A.T. ‫ּבין‬
ִ hithpal., Is. 43:18. ‫ הָ ׁשַ ב‬pi., Lv. 25:27. ‫ הָ ׁשַ ב‬hithpa., Nm. 23:9.
N.T., Lc. 20:5.

4818

συλλυπέω. (fut. συλλυπήσω; fut. med. συλλυπήσοµαι; fut. pas. συλλυπηθήσοµαι). Condolerse,
entristecerse profundamente: ‫ ;נּוד‬Is. 51:19. Mr. 3:5.

4819

συµβαίνω. (imperf. συνέβαινον; fut. συµβήσοµαι; 2 aor. συνέβην; 1 aor. pas. συνεβάθην; perf.
συµβέβηκα; perf. pas. συµβέβασµαι). Acontecer, resultar, suceder. A.T. ‫ ּבֹוא‬Dt. 18:22. ‫הָ יָה‬, Gn.
41:13. ‫מָ צָ א‬, Jos. 2:23. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal., Ex. 3:16. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Is. 3:11. ‫ קָ ָרא‬qal., Gn. 42:4. ‫קָ ָרה‬, Gn.
42:29. ַ‫ קָ א‬hi., Jer. 39(32):23.
N.T., Mr. 10:32; Lc. 24:14; Hch. 3:10; Hch. 20:19; 1 Co. 10:11; 1 P. 4:12; 2 P. 2:22.

act. voz activa


841
4820

συµβάλλω. (imperf. συνέβαλλον; fut. συµβαλῶ; fut. pas. συµβληθήσοµαι; 2 aor. συνέβαλον; 2 aor.
med. συνεβαλόµην; perf. συµβέβληκα; perf. pas. συµβέβληµαι). trans. Pensar, meditar, arrojar,
poner. intrans. encontrarse con, enfrentarse a, consultar con, discutir con, deliberar con. A.T. ‫זּול‬,
Is. 46:6. ‫ סּות‬hi., Jer. 50(43):3. ‫ ּג ָָרה‬hithpa.; 2 Cr. 25:19.

N.T. A) trans. Pensar, meditar: Lc. 2:19.

B) intrans. 1) encontrarse con, enfrentarse a, consultar con, discutir con, deliberar con. Lc. 14:31;
Hch. 4:15; Hch. 17:18.

2) Voz med. Ayudar, socorrer: Hch. 18:27.

4821

συµβασιλεύω. (fut. συµβασιλεύσω). Reinar juntamente con: 1 Co. 4:8; 2 Ti. 2:12.

4822

συµβιβάζω. (fut. συµβιβάσω; 1 aor. συνεβίβασα; 1 aor. pas. συνεβιβάσθην). Unir, ligar, aconsejar,
informar, instruir. A.T. ‫ּבין‬
ִ hi.; Is. 40:14. ‫ י ַָרע‬hi.; Is. 40:13. ‫ י ָָרה‬hi., Sal. 31(32):8. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Dn.
9:22.

N.T. A) Unir, ligar: Ef. 4:16; Col. 2:2; Col. 2:19.

B) Aconsejar, informar, instruir: 1 Co. 2:16.

C) Probar, demostrar: Hch. 9:22.

D) Inferir, decidir: Hch. 16:10.

E) Apoderarse de: Hch. 19:33.

4823

συµβουλεύω. (fut. συµβουλεύσω; 1 aor. συνεβούλευσα). Voz act. Aconsejar, enseñar. Voz med.
acordar en consejo, planear, tramar. A.T. ‫ יָעַ ץ‬qal., Nm. 24:14. ‫ יָעַ ץ‬ni., 1 R. 12:9. ‫ סּות‬hi. Jos.
15:18. ‫ יְ עַ ט‬ithpa., Dn. 6:8(7). ‫ׁשָ קַ ל‬, Is. 33:18.

N.T. A) Voz act. Aconsejar, enseñar: Jn. 18:14; Ap. 3:18.

B) Voz med. acordar en consejo, planear, tramar: Mt. 26:4; Jn. 11:53; Hch. 9:23.

trans. transitivo
intrans. intransitivo
842
4824

συµβούλιον, ου, τό. A) Concilio: Hch. 25:12.

B) Consejo, plan, conspiración, complot: Mt. 12:14; Mt. 22:15; Mt. 27:1; Mt. 27:7; Mt. 28:12; Mr.
3:6; Mr. 15:1.

4825

σύµβουλος, ου, ὁ. Consejero. A.T. ‫יָעַ ן‬, 1 Cr. 27:32. ‫עֵ צָ ה‬ ‫ ; ִאיׁש‬Is. 40:13. ‫יְ עַ ט‬, Esd. 7:15.
N.T.; Ro. 11:34.

4826

Συµεών, ὁ. Nombre prop. indecl., arameo ‫מעֹון‬


ְ ‫ ִׁש‬Simón. A) Hijo de Jacob. Padre de la tribu que
lleva su nombre: Ap. 7:7.

B) En la genealogía de Jesús: Lc. 3:30.

C) El anciano en el templo en Jerusalén: Lc. 2:25; Lc. 2:34.

D) Cristiano en Antioquía llamado también Níger: Hch. 13:1.

E) Una de las formas del nombre del apóstol Pedro: Hch. 15:14; 2 P. 1:1.

4827

συµµαθητής, οῦ, ὁ. Condiscípulo: Jn. 11:16.

4828

συµµαρτυρέω. (fut. συµµαρτυρήσω). Confirmar, atestiguar: Ro. 2:15; Ro. 8:16; Ro. 9:1; T.R. Ap.
22:18.

4829

συµµερίζοµαι. (fut. συµµερίσοµαι). Participar: ‫ חָ לַ ק‬Pr. 29:24. 1 Co. 9:13.

4830

συµµέτοχος, ου, ὁ. Copartícipe, participante: Ef. 3:6; Ef. 5:7.

4831

prop. propio
indecl. indeclinable
843
συµµιµητής, οῦ, ὁ. Imitador con otros: Fil. 3:17.

()

συµµορφίζοµαι. (fut. συµµορφίσοµαι). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a: Fil. 3:10.

4832

συµµορφός, ον. De la misma forma que, semejante a: Ro. 8:29; Fil. 3:21.

4833

συµµορφόω. (fut. συµµορφώσω). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a: T.R., Fil. 3:10.

4834

συµπαθέω. (fut. συµπαθήσω; 1 aor. συνεπάθησα). Compadecer, compartir los sentimientos de otro:
He. 4:15; He. 10:34.

4835

συµπαθής, ές. Compasivo, que comparte los mismos sentimientos: ‫בל‬


ֵ ָ‫א‬, Job 29:25. 1 P. 3:8.

4836

συµπαραγίνοµαι. (fut. συµπαραγενήσοµαι; 2 aor. συµπαρεγενόµην). Reunirse, congregarse,


ayudar a: Lc. 23:48; T.R. 2 Ti. 4:16.

4837

συµπαρακαλέω. (fut. συµπαρακαλήσω; 1 aor. pas. συµπαρεκλήθην). Ser animado juntamente,


recibir mutuo estímulo: Ro. 1:12.

4838

συµπαραλαµβάνω. (fut. συµπαραλήµψοµαι; 2 aor. συµπαρέλαβον). Llevar consigo. A.T. ‫סָ פָ ה‬


ni., Gn. 19:17. ‫קָ ָרא‬, Job 1:4.

N.T., Hch. 12:25; Hch. 15:37–38; Gá. 2:1.

4839

συµπαραµένω. (fut. συµπαραµενῶ). Quedarse con uno para ayudarle: T.R., Fil. 1:25.

4840
844
συµπάρειµι. (fut. συµπαρέσοµαι). Estar presente junto con: Hch. 25:24.

4841

συµπάσχω. (fut. συµπείσοµαι; 2 aor. συνέπαθον). Sufrir junto con, compartir el mismo
sufrimiento: Ro. 8:17; 1 Co. 12:26.

4842

συµπέµπω. (fut. συµπέµψω; 1 aor. συνέπεµψα). Enviar al mismo tiempo con: 2 Co. 8:18; 2 Co.
8:22.

4843

συµπεριλαµβάνω. (fut. συµπεριλήψοµαι o συµπεριλήµψοµαι; 2 aor. συµπεριέλαβον; perf. infin.


pas. συµπεριελῆφθαι). Encerrar al mismo tiempo, tomar en los brazos, abrazar: ‫צָ ַרר‬, Ez. 5:3.
Hch. 20:10.

4844

συµπίνω. (fut. συµπίοµαι; 2 aor. συνέπιον). Beber junto con: ‫ִעם‬ ‫ׁשָ תָ ה‬, Est. 7:1. Hch. 10:41.

()

συµπίπτω. (fut. συµπεσοῦµαι; 2 aor. συνέπεσον; perf. συµπέπτωκα). Derrumbarse, caerse,


desplomarse. A.T. ‫ הָ ַרס‬ni., Ez. 30:4. ‫י ַָרד‬, Is. 34:7. ‫ ָנגַׂש‬ni. Is. 3:5. ‫ נָטַ ׁש‬ni., 2 S. 5:18. ‫נָפַ ל‬, Is.
3:8. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 4:14. ‫פָ ׁשַ ט‬, 1 Cr. 14:13.

N.T., Lc. 6:49.

4845

συµπληρόω. (imperf. pas. συνεπληρούµην; fut. συµπληρώσω). Acercarse, llegar el tiempo,


cumplirse cabalmente, completar, llenar del todo, anegar: ‫מָ לֵ א‬, Jer. 25:12. Lc. 8:23; Lc. 9:51; Hch.
2:1.

4846

συµπνίγω. (imperf. συνέπνιγον; fut. συµπνίξω; 1 aor. συνέπνιξα; 2 aor. pas. συνεπνίγην).
Ahogar, sofocar: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; Lc. 8:42.

4847

συµπολίτης, ου, ὁ. Conciudadano: Ef. 2:19.

infin. modo infinitovo


845
4848

συµπορεύοµαι. (imperf. συνεπορευόµην; fut. συµπορεύσοµαι). Ir o andar con, acompañar,


juntarse con. A.T. ‫ ּבֹוא‬qal., Dt. 31:11. ‫ ּבֹוא‬hi., Dn. 11:6. ‫מָ בֹוא‬, Ez. 33:31. La mayoría de las
veces + ַ‫הָ ל‬, Gn. 13:5. ‫ּפָ עַ ם‬, Jue. 13:25. ‫ ָרעָ ה‬, Pr. 13:20.

N.T., Mr. 10:1; Lc. 7:11; Lc. 14:25; Lc. 24:15.

4849

συµπόσιον, ου, τό. Grupo de comensales: Mr. 6:39.

4850

συµπρεσβύτερος, ου, ὁ. Anciano junto con otro: 1 P. 5:1.

4851

συµφέρω. (imperf. συνέφερον; fut. συνοίσω; fut. pas. συνενεχθήσοµαι; 1 aor. συνενέγκα; 1 aor.
pas. συνηνέχθην; perf. pas. συνενήνεγµαι). Conviene, es mejor, es útil, es bueno, es provechoso.
A.T. ‫טֹוב‬, Jer. 33(26):14. ‫נָאוֶה‬, Pr. 19:10. ‫ׁשָ וָה‬, Est. 3:8. ‫טֹובָ ה‬, Dt. 23:7(6).

N.T. A) Conviene, es mejor, es útil, es bueno, es provechoso. 1) Como verbo impersonal: Mt.
18:6; Mt. 19:10; Jn. 11:50; Jn. 16:7; Jn. 18:14; 1 Co. 6:12; 1 Co. 10:33; 2 Co. 8:10; T.R. 2 Co. 12:1.

2) Como parti.: Hch. 20:20; T.R. 1 Co. 7:35; T.R. 1 Co. 10:33; 2 Co. 12:1; He. 12:10.

B) Juntar, reunir: Hch. 19:19.

4852

σύµφηµι. (fut. συµφήσω; 1 aor. συνέφησα; 2 aor. συνέφην). Estar de acuerdo con: Ro. 7:16.

4853

συµφυλέτης, ου, ὁ. Paisano, compatriota: 1 Ts. 2:14.

4854

σύµφυτος, ον. Unido con, participante, identificado con: Ro. 6:5.

4855

συµφύω. (fut. συµφύσω; 1 aor. συνέφυσα; 2 aor. (sig. intrans.) συνέφυν; perf. συµπέφυκα). Crecer
junto con: Lc. 8:7.

parti. participio
846
4856

συµφωνέω. (fut. συµφωνήσω; 1 aor. συννεφώνησα; 1 aor. pas. συνεφωήθην). Estar de acuerdo,
ponerse de acuerdo con, convenir, acordar. A.T. ‫ אֹות‬ni., 2 R. 12:9(8). ‫חָ בַ ר‬, Gn. 14:3. ‫נּוח‬
ַ Is. 7:2.
N.T., Mt. 18:19; Mt. 20:2; Mt. 20:13; Lc. 5:36; Hch. 5:9; Hch. 15:15.

4857

συµφώνησις, εως, ἡ. Armonía, acuerdo: 2 Co. 6:15.

4858

συµφωνία, ας, ἡ. Música. A.T. ‫ּפנְ יָה‬


ֹ ‫סּומ‬, Dn. 3:5. ‫ּפנְ יָא‬
ֹ ‫סּומ‬
ְ , Dn. 3:10.
N.T., Lc. 15:25.

4859

σύµφωνος, ου, τό. Consentimiento mutuo: ‫לעֻ ּמַ ת‬


ְ , Ec. 7:14. 1 Co. 7:5.

4860

συµψηφίζω. (fut. συµψηφίσω; 1 aor. συνεψήφισα). Hacer la cuenta, calcular: Hch. 19:19.

4861

σύµψυχος, ον. Unido en espíritu, unánime, como uno solo: Fil. 2:2.

4862

σύν. prep. con dat. Con, junto con, en compañía de, por medio de: Mt. 25:27; Mt. 26:35; Mt. 27:38;
Mr. 2:26; Mr. 15:27; Lc. 1:56; Lc. 2:13; Lc. 7:6; Lc. 7:12; Lc. 8:51; Lc. 9:32; Lc. 24:21; Lc. 24:29; Jn.
12:2; Jn. 18:1; Jn. 21:3; Hch. 3:4; Hch. 4:13–14; Hch. 5:1; Hch. 5:26; Hch. 11:12; Hch. 13:7; Hch.
14:28; Hch. 18:18; Hch. 19:38; Ro. 6:8; Ro. 8:32; Ro. 16:14–15; 1 Co. 10:13; 1 Co. 11:32; 1 Co.
15:10; 2 Co. 1:21; 2 Co. 9:4; 2 Co. 13:4; Gá. 1:2; Gá. 2:3; Gá. 3:9; Ef. 3:18; Fil. 1:23; Fil. 2:22; Fil.
4:21; Col. 2:5; Col. 2:20; Col. 3:3; 1 Ts. 4:14; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10; Stg. 1:11; 2 P. 1:18.

4863

συνάγω. (imperf. συνῆγον; fut. συνάξω; fut. pas. συναχθήσοµαι; 2 aor. συνήγαγον; 1 aor. pas.
συνήχθηεν; perf. συνῆχα; perf. pas. συνῆγµαι). Recoger, reunir, convocar, congregar, acoger,
hospedar, almacenar. A.T. ‫ אָ סַ ף‬qal., Gn. 6:21. ‫ אָ סַ ף‬ni., Gn. 29:3. ‫סף‬
ַ ָ‫ א‬pi., Jue. 19:15. ‫ אָ סַ ף‬pu.,
Os. 10:10. ‫ אָ סַ ף‬hithpa., Dt. 33:5. ‫אסֶ ף‬
ֹ , Mi. 7:1. ‫סף‬
ֹ ָ‫א‬, Neh. 12:25. ‫ אָ צַ ר‬qal., Is. 39:6. ‫ אָ תָ א‬Dt.

dat. caso dativo


847
33:21. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 R. 19:25. ‫ּבָ לַ ע‬, Job 20:15. ‫ ָּדגַר‬Jer. 17:11. ‫ חּוׁש‬hi., Is. 60:22. ‫חָ טַ ב‬, Dt. 19:5.
+ ַ‫חָ ׂש‬, Pr. 11:24. ‫ ָיסַ ד‬ni., Sal. 2:2. ‫ יָסַ ף‬hi., 2 S. 3:34. ‫ יָעַ ד‬ni. Nm. 10:3. ‫ יָצָ א‬hi., 2 S. 10:16.
‫ יָצַ ב‬hithpa. 2 Cr. 11:13. ‫ ;ּכָ מַ ס‬Dt. 32:34. ‫ ּכָ נָס‬qal., 1 Cr. 22:2. ‫ ּכָ נַס‬hithpa., Is. 28:20. ‫ ְּכנַׂש‬pe.,
Dn. 3:2. ‫ּכנַׂש‬ ְ ithpe., Dn. 3:3. ‫ לָ קַ ט‬qal., Ex. 16:16. ‫ לָ קַ ט‬pi., Gn. 47:14. ‫ לָ קַ ט‬pu., Is. 27:12.
‫מָ נַע‬, Job 20:13. ‫ ָנגַע‬hi., Dn. 12:12. ‫נָהַ ר‬, Jer. 28(51):44. ‫נּוח‬ ַ hi., Ez. 22:20. ‫ נּוס‬hi. Ex. 9:20.
‫ נָצַ ל‬hi., Ez. 34:12. ‫ נָקַ ב‬ni., Esd. 8:20. ‫נָתַ ן‬, Pr. 10:10. ‫ סָ פָ ה‬qal., Is. 29:1. ‫ סָ פָ ה‬ni. Is. 13:15.
‫ סָ פָ ה‬hi., Dt. 32:23. ‫סָ פַ ר‬, 2 Cr. 2:1. ‫ עּוז‬hi. Ex. 9:19. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ex. 8:1(5). ‫ עָ מַ ד‬hi., Dn. 11:13.
‫ּפָ ָדה‬, Is. 35:10. ‫ צָ בַ ר‬Gn. 41:49. ‫ צָ עַ ק‬ni., Jue. 12:1. ‫ קָ בַ ץ‬qal., Gn. 41:35. ‫ קָ בַ ץ‬ni., Gn. 49:2.
‫ קָ בַ ץ‬pi., Dt. 30:3. ‫ קָ ַבץ‬pu., Ez. 38:8. ‫ קָ בַ ץ‬hithpa., Jue. 9:47. ‫ קָ הַ ל‬ni. Est. 9:18. ‫ קָ הַ ל‬hi., Nm.
8:9. ‫ קָ וָה‬ni., Gn. 1:9. ‫ קָ וָה‬pi. Jer. 8:15. ‫קוֶה‬ ְ ‫ ִמ‬, Jer. 27(50):7. ‫קּוץ‬, Is. 18:6. ‫קָ טַ ף‬, Dt. 23:25.
‫ קָ פַ ץ‬Is. 52:15. ‫קָ ִציר‬, Job 5:5. ‫ קָ ַרב‬ni., Jos. 7:14. ‫ קָ ַרב‬hi. Jer. 37(30):21. ‫קָ ׁשַ ר‬, Neh. 4:2(8).
‫ קָ ׁשַ ׁש‬po., Ex. 5:7. ‫ קָ ׁשַ ׁש‬hithpo., Sof. 2:1. ‫ ָרגַז‬, Jl. 2:1. ‫ ׂשָ כַ ר‬hithpa., Hag. 1:6. ‫ ׂשָ עַ ר‬hithpa., Dn.
11:40. ‫ ׁשּוב‬pil., Is. 49:5. ‫ ׁשָ מַ ר‬Gn. 41:35. ‫ ׂשָ כַ ר‬hithpa., Hag. 1:6. ‫סן‬ ַ ָ‫ מ‬ni., Is. 23:18.
N.T. A) De cosas. Recoger, reunir, almacenar: Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 12:30; Mt. 13:30; Mt.
13:47; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 3:17; Lc. 11:23; Lc. 12:17–18; Lc. 15:13; Jn. 4:36; Jn. 6:12–13; Jn.
15:6.

B) De personas. Convocar, congregar, reunirse: Mt. 2:4; Mt. 13:2; Mt. 18:20; Mt. 22:10; Mt.
22:34; Mt. 22:41; Mt. 24:28; Mt. 25:32; Mt. 26:3; Mt. 26:57; Mt. 27:17; Mt. 27:27; Mt. 27:62; Mt.
28:12; Mr. 2:2; Mr. 4:1; Mr. 5:21; Mr. 6:30; Mr. 7:1; Lc. 22:66; Jn. 11:47; Jn. 11:52; Jn. 18:2; Hch.
4:5; Hch. 4:26–27; Hch. 4:31; Hch. 11:26; Hch. 13:44; Hch. 14:27; Hch. 15:6; Hch. 15:30; Hch. 20:7–
8; 1 Co. 5:4; Ap. 16:14; Ap. 16:16; Ap. 19:17; Ap. 19:19.

C) Acoger, hospedar: Mt. 25:35; Mt. 25:38; Mt. 25:43.

4864

συναγωγή, ῆς, ἡ. Sinagoga, asamblea, reunión, congregación. A.T. ‫סף‬


ַ ָ‫ א‬qal., Ex. 23:16. ‫אָ ִסיף‬,
Ex. 34:22. ‫אֲסֵ פָ ה‬, Is. 24:22. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 12:21. ‫ּבֵ ן‬, Lv. 22:18. ‫ּגַל‬, Job 8:17. ‫הָ מֹון‬, Dn. 11:10.
‫חַ יִ ל‬, Ez. 37:10. ‫מָ חֹול‬, Jer. 38(31):4. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫ מ‬Nm. 5:2. ‫ ִמ ְקוֶה‬Lv. 11:36. ‫מָ קֹום‬, Gn. 1:9.
‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬, Nm. 16:24. ‫סֹוד‬, Jer. 6:11. Muchas veces ‫עֵ ָדה‬, Ex. 12:3. ‫עַ ם‬, Lv. 10:3. ‫עַ ם הַ ּקָ הָ ל‬,
Lv. 16:33. ‫ קָ בַ ץ‬ni., Is. 56:8. Varias veces ‫ קָ הָ ל‬Gn. 28:3. ‫הּלָ ה‬
ִ ‫ ְק‬, Dt. 33:4. ‫ ִּת ְקוָה‬, Zac. 9:12.
N.T. A) El lugar de reunión o la reunión de judíos: sinagoga. Mt. 4:23; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 9:35;
Mt. 10:17; Mt. 12:9; Mt. 13:54; Mt. 23:34; Mr. 1:21; Mr. 1:39; Mr. 3:1; Mr. 6:2; Mr. 13:9; Lc. 4:15–
16; Lc. 4:33; Lc. 6:6; Lc. 7:5; Lc. 12:11; Lc. 21:12; Jn. 6:59; Jn. 18:20; Hch. 6:9; Hch. 9:20; Hch.
13:5; Hch. 13:14; Hch. 13:43; Hch. 17:1; Hch. 17:10; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8;
Hch. 22:19; Hch. 26:11.
848
B) Los judíos hostiles a los cristianos se llaman συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ en lugar de συναγωγὴ
Κυρίου: Apo. 2:9; Ap. 3:9.

C) Asamblea, reunión, congregación: Stg. 2:2.

4865

συναγωνίζοµαι. (fut. συναγωνίσοµαι; 1 aor. συνηγωνισάµην). Luchar juntamente con, ayudar:


Ro. 15:30.

4866

συναθλέω. (fut. συναθλήσω; 1 aor. συνήθλησα). Luchar o trabajar juntamente con: Fil. 1:27; Fil.
4:3.

4867

συναθροίζω. (fut. συναθροίσω; 1 aor. συνήθροισα; 1 aor. pas. συνηθροίσθην; perf. pas.
συνήθροισµαι). Congregar, reunir. A.T. ‫ הּון‬hi., Dt. 1:41. ‫ יָעַ ד‬ni. Nm. 16:11. ‫מָ גֹור‬, Jer. 20:10.
‫נּוע‬
ַ , Am. 4:8. ‫ קָ בַ ץ‬qal., Jue. 12:4. ‫ קָ בַ ץ‬ni., 1 S. 25:1. ‫ קָ בַ ץ‬hithpa., 1 S. 7:7. ‫ קָ הַ ל‬ni., Nm. 20:2.
‫ קָ הַ ל‬hi., Ex. 35:1. ‫עּוׁש‬, Jl. 4(3):11.
N.T. Congregar, reunir: T.R., Lc. 24:33; Hch. 12:12; Hch. 19:25.

4868

συναίρω. (fut. συναρῶ; 1 aor. συνῆρα). Ayudar, arreglar (cuentas): ‫עָ זַב‬, Ex. 23:5. Mt. 18:23–24;
Mt. 25:19.

4869

συναιχµάλωτος, ου, ὁ. Compañero de prisión: Ro. 16:7; Col. 4:10; Flm 23.

4870

συνακολουθέω. (imperf. συνηκολούθουν; fut. συνακολουθήσω; 1 aor. συνηκολούθησα).


Acompañar, seguir, seguir como discípulo: Mr. 5:37; Mr. 14:51; Lc. 23:49.

4871

συναλίζω (quizás συναυλίζω). (fut. συναλίσω). Comer juntamente con, congregar, estar con,
quedarse con: Hch. 1:4.

()

συναλλάσσω. (imperf. συνήλλασσον; fut. συναλλάξω). Reconciliar: Hch. 7:26.


849
4872

συναναβαίνω. (fut. συναναβήσοµαι; 2 aor. συνανέβην). Subir juntamente con, viajar con: ‫עָ לָ ה‬,
Gn. 50:7. Hch. 13:31.

4873

συνανάκειµαι. (imperf. συνανεκείµην; fut. συνανακείσοµαι). Sentarse a la mesa juntamente con,


comer juntamente con: Mt. 9:10; Mt. 14:9; Mr. 2:15; Mr. 6:22; T.R., Mr. 6:26; Lc. 7:49; Lc. 14:10;
Lc. 14:15; T.R., Jn. 12:2.

4874

συναναµίγνυµι. (fut. συναναµίξω). Tener trato con, relacionarse con: ‫ ּבָ לַ ל‬hithpo. Os. 7:8. 1 Co.
5:9; 1 Co. 5:11; 2 Ts. 3:14.

4875

συναναπαύοµαι. (fut. συναναπαύσοµαι; 1 aor. συνανεπαυσάµην; 2 aor. pas. συνανεπάην).


Descansar juntamente con, recrearse juntamente con: ‫ ָרבַ ץ‬, Is. 11:6. Ro. 15:32.

4876

συναντάω. (imperf. συνήντων; fut. συναντήσω; 1 aor. συνήντησα; perf. συνήντηκα). Encontrarse
con, ocurrir, suceder. A.T. ‫ּבֹוא‬, Job 30:26. ‫ל׳‬ ‫ּבֹוא‬, Job 3:25. ‫ ְלמֹואל‬, ‫ ְלמֹול‬, Neh. 12:38.
‫מָ צָ א‬, Pr. 17:20. ‫ ָנגַע‬, Jue. 20:41. ‫ נָׂשַ ג‬hi., Job 27:20. ‫ּפָ גַע‬, Is. 64:4(5). ‫ ּפָ גַׁש‬qal. Is. 34:14. ‫ּפָ גַׁש‬
ni., Pr. 22:2. ‫ ּפָ גַׁש‬pi., Job 5:14. ‫ קָ בַ ץ‬ni. Is. 34:15. ‫ קָ ַדם‬pi., Is. 21:14. ‫ קָ ַרא‬qal., Pr. 7:10. ‫קָ ַרא‬
ni., Dt. 22:6. ‫ קָ ָרה‬qal., Ec. 2:14. ‫ קָ ָרה‬ni., Nm. 23:16. G ֶ‫ק ַראת ּבֹוא‬ ְ ‫ ִל‬, Is. 14:9.
N.T. A) lit. Encontrarse con: Lc. 9:37; Lc. 22:10; Hch. 10:25; He. 7:1; He. 7:10.

B) fig. Ocurrir, suceder: Hch. 20:22.

4877

συνάντησις, εως, ἡ. Encuentro. A.T. ‫אג ָֻּדה‬


ֲ , 2 S. 2:25. ‫ּפָ נִ ים‬, 2 Cr. 14:9(10). Casi siempre
‫קָ ָרא‬, Gn. 18:2.
N.T. T.R. Mt. 8:34.

4878

lit. literal
fig. figurativo
850
συναντιλαµβάνοµαι. (fut. συναντιλήψοµαι; 2 aor. συναντελαβόµην). Ayudar, acudir en ayuda
de. A.T. ‫ ּבּון‬ni., Sal. 88:22(89:21). ‫נָׂשָ א‬, Nm. 11:17.

N.T., Lc. 10:40; Ro. 8:26.

4879

συναπάγω. (fut. συναπάξω; 2 aor. συναπήγαγον; 1 aor. pas. συναπήχθην). Ser arrastrado, dejarse
llevar, asociarse con o adaptarse a: ‫לָ קַ ח‬, Ex. 14:6. Ro. 12:16; Gá. 2:13; 2 P. 3:17.

4880

συναποθνήσκω. (fut. συναποθανοῦµαι; 2 aor. συναπέθανον). Morir juntamente con: Mr. 14:31; 2
Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.

4881

συναπόλλυµι. (fut. συναπολέσω; fut. med. συναπολοῦµαι; 1 aor. συναπώλεσα; 2 aor. med.
συναπωλόµην). Matar junto con, morir juntamente con. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Sal. 25(26):9. ‫ סַ פָ ה‬qal.; Gn.
18:23. ‫ סָ פָ ה‬ni., Gn. 19:15. ‫קטַ ל‬
ְ ithpa., Dn. 2:13.
N.T., He. 11:31.

4882

συναποστέλλω. (fut. συναποστελῶ; 1 aor. συναπέστειλα). Enviar con: ‫ׁשָ לַ ח‬, Ex. 33:2. 2 Co.
12:18.

συνᾶραι. ver συναίρω, 4868.

4883

συναρµολογέω. (fut. συναρµολογήσω). Ser ajustado o coordinado: Ef. 2:21; Ef. 4:16.

4884

συναρπάζω. (fut. συναρπάσω y συναρπάσοµαι; 1 aor. συνήρπασα; 1 aor. pas. συνηρπάσθην; perf.
συνήρπακα). Arrebatar, arrastrar: ‫ לָ קַ ח‬Pr. 6:25. Lc. 8:29; Hch. 6:12; Hch. 19:29; Hch. 27:15.

συναυλίζω. Ver συναλίζω, 4871.

4885

συναυξάνω. (fut. συναυξήσω). Crecer juntos: Mt. 13:30.


851
συνβ—. Ver συµβ—.

συνγ—. Ver συγγ—.

4886

σύνδεσµος, ου, ὁ. Lo que une, vínculo, atadura, cadena, ligamento. A.T. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 6:10.
‫חַ ְרצֻ ּבֹות‬, Is. 58:6. ‫מֹוטָ ה‬, Is. 58:9. ‫ סָ גַר‬Job 41:7. ‫ ְקטַ ר‬, Dn. 5:6. ‫ קֶ ׂשֶ ר‬Jer. 11:9.
N.T. A) Lo que une, vínculo, ligamento: Ef. 4:3; Col. 2:19; Col. 3:14.

B) Atadura, cadena: Hch. 8:23.

4887

συνδέω. (fut. συνδήσω; 1 aor. συνέδησα; perf. συνδέδηκα; perf. pas. συνδέδεµαι). Estar en la
prisión juntamente con: He. 13:3.

4888

συνδοξάζω. (fut. συνδοξάσω; 1 aor. συνεδόξασα; 1 aor. pas. συνεδοξάσθην). Tener parte en la
gloria de otro: Ro. 8:17.

4889

σύνδουλος, ου, ὁ. Consiervo, compañero de esclavitud: ‫ּכנָת‬ ְ Esd. 4:7. Mt. 18:28–29; Mt. 18:31;
Mt. 18:33; Mt. 24:49; Col. 1:7; Col. 4:7; Ap. 6:11; Ap. 19:10; Ap. 22:9.

4890

συνδροµή, ῆς, ἡ. Concurso, tropel: Hch. 21:30.

συνεβαλόµην. Ver συνβάλλω, 4820.

συνέβην. Ver συµβαίνω, 4819.

4891

συνεγείρω. (fut. συνεγερῶ; 1 aor. συνήγειρα; 1 aor. pas. συνηγέρθην). Resucitar juntamente con,
despertar. A.T. ‫ עּור‬pil., Is. 14:9. ‫עָ זַב‬, Ex. 23:5.

N.T., Ef. 2:6; Col. 2:12; Col. 3:1.

συνέδραµον. Ver συντρέχω, 4936.

4892
852
συνέδριον, ου, τό. Consejo supremo de los judíos: Sanedrín. A.T. ‫ ִּדין‬, Pr. 22:10. ‫מַ ת‬, Sal.
25(26):4. ‫סֹוד‬, Pr. 11:13. ‫קָ הַ ל‬, Pr. 26:26.

N.T. A) sing. Consejo supremo de los judíos. Sanedrín: Mt. 5:22; Mt. 26:59; Mr. 14:55; Mr. 15:1;
Lc. 22:66; Jn. 11:47; Hch. 4:15; Hch. 5:21; Hch. 5:27; Hch. 5:34; Hch. 5:41; Hch. 6:12; Hch. 6:15;
Hch. 22:30; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:28; Hch. 24:20.

B) pl.: Tribunales locales: Mt. 10:17; Mr. 13:9.

συνέζευξα. Ver συζεύγνυµι, 4801.

συνέθεντο. Ver συντίθεµαι, 4934.

4893

συνείδησις, εως, ἡ. Conciencia, sentimiento íntimo: ‫מַ ָּדע‬, Ec. 10:20. Hch. 23:1; Hch. 24:16; Ro.
2:15; Ro. 9:1; Ro. 13:5; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 8:12; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27–29; 2 Co. 1:12; 2
Co. 4:2; 2 Co. 5:11; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 4:2; 2 Ti. 1:3; Tit. 1:15; He. 9:9; He. 9:14;
He. 10:2; He. 10:22; He. 13:18; 1 P. 2:19; 1 P. 3:16; 1 P. 3:21.

4894

συνείδω. (fut. συνειδήσω; 2 aor. συνεῖδον; 2 perf. de συνοράω, que hace las veces del pres.
σύνοιδα). Saber, conocer: Hch. 5:2; Hch. 12:12; Hch. 14:6; 1 Co. 4:4.

συνειδυῖα. Ver συνείδω, 4894.

συνείληφα. Ver συλλαµβάνω, 4815.

4895

σύνειµι. (imperf. συνῆν; fut. συνήσοµαι). De εἰµί. Estar con, vivir con: ‫ ֵר ַע‬, Jer. 3:20. Lc. 9:18;
Hch. 22:11.

4896

σύνειµι. (imperf. συνήειν). De εἶµι. Reunirse, juntarse: Lc. 8:4.

συνείπετο. Ver συνέποµαι, 4902.

4897

sing. singular
pl. plural
853
συνεισέρχοµαι. (fut. συνεισελεύσοµαι; 2 aor. συνεισῆλθον). Entrar juntamente con: ‫ִעם‬ ‫ּבֹוא‬,
Est. 2:13. Jn. 6:22; Jn. 18:15.

4898

συνέκδηµος, ου, ὁ. Compañero de viaje: Hch. 19:29; 2 Co. 8:19.

συνεκέρασα. Ver συγκεράννυµι, 4786.

4899

συνεκλεκτός, ή, όν. Elegido juntamente con: 1 P. 5:13.

συνέλαβον. Ver συλλαµβάνω, 4815.

4900

συνελαύνω. (fut. συνελάσω; 1 aor. συνήλασα; 1 aor. pas. συνηλάθην o συνηλάσθην). Impulsar
hacia adelante, instar, llevar: T.R., Hch. 7:26.

συνελήλυθα, συνελθεῖν. Ver συνέρχοµαι, 4905.

συνελογισάµην. Ver συλλογίζοµαι, 4817.

συνενέγκας. Ver συµφέρω, 4851.

συνέπεσον. Ver συµπίπτω.

συνεπέστην. Ver. συνεφίστηµι, 4911.

4901

συνεπιµαρτυρέω. (fut. συνεπιµαρτυρήσω). Testificar juntamente con, apoyar el testimonio: He.


2:4.

συνέπιον. Ver συµπίνω, 4844.

()

συνεπιτίθεµαι. (fut. συνεπιθήσω; 2 aor. συνεπεθέµην). Unirse al ataque, añadir, confirmar. A.T.
‫ נָכַ ר‬pi., Dt. 32:27. ‫עָ זַר‬, Zac. 1:15. ‫ ִׁשית‬Nm. 12:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬Abd. 1:13.
N.T., Hch. 24:9.

4902
854
συνέποµαι. (imperf. συνειπόµην; fut. συνέψοµαι; 2 aor. συνεσπόµην). Acompañar, seguir paso a
paso: Hch. 20:4.

4903

συνεργέω. (imperf. συνήργουν; fut. συνεργήσω; 1 aor. συνήργησα). Colaborar, ayudar, trabajar
juntamente con: Mr. 16:20; Ro. 8:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 6:1; Stg. 2:22.

4904

συνεργός, οῦ, ὁ. Compañero de trabajo, colaborador: Ro. 16:3; Ro. 16:9; Ro. 16:21; 1 Co. 3:9; 2
Co. 1:24. 2 Co. 8:23; Fil. 2:25; Fil. 4:3; Col. 4:11; 1 Ts. 3:2; Flm. 1; Flm. 24; 3 Jn. 8.

4905

συνέρχοµαι. (imperf. συνηρχόµην; fut. συνελεύσοµαι; 2 aor. συνῆλθον; perf. συνελήλυθα).


Reunirse, congregarse, juntarse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬ni., Ex. 32:26. ‫ּבֹוא‬, Ez. 33:30. + ַ‫חָ ל‬, Jer. 3:18. ‫חָ בַ ק‬
pi. Pr. 5:20. ‫ יָעָ ד‬ni., Jos. 11:5. ‫ּפָ גַׁש‬, Pr. 29:13. ‫ קָ בַ ץ‬hithpa., Jos. 9:2.

N.T. A) Reunirse, congregarse, juntarse: Mr. 3:20; Mr. 14:53; Lc. 5:15; Jn. 18:20; Hch. 1:6; Hch.
2:6; Hch. 5:16; Hch. 10:27; Hch. 16:13; Hch. 19:32; Hch. 22:30; Hch. 28:17; 1 Co. 11:17–18; 1 Co.
11:20; 1 Co. 11:33–34; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:26.

B) Ir o venir con, acompañar, estar con: Lc. 23:55; Jn. 11:33; Hch. 1:21; Hch. 9:39; Hch. 10:23;
Hch. 10:45; Hch. 11:12; Hch. 15:38; Hch. 21:16; Hch. 25:17.

C) Tener relaciones maritales: Mt. 1:18; T.R., 1 Co. 7:5.

4906

συνεσθίω. (imperf. συνήσθιον; fut. συνέδοµαι; 2 aor. συνέφαγον). Comer juntamente con: ‫אָ כַ ל‬,
Gn. 43:32. ‫ּבָ ָרה‬, 2 Sam. 12:17.

N.T., Lc. 15:2; Hch. 11:3; 1 Co. 5:11; Gá. 2:12.

4907

σύνεσις, εως, ἡ. Entendimiento, inteligencia, discernimiento, sagacidad. A.T. ‫ּבין‬


ִ ni., Is. 10:13.
‫ ִּבין‬hi., Is. 56:11. ‫ ִּבינָה‬, Pr. 9:6. ‫ ְּתבּונָה‬, Pr. 2:2. ‫בּורה‬
ָ ְ‫ ּג‬Dn. 2:20. ‫ ַּדעַ ת‬, Is. 53:11. ‫מַ ָּדע‬, 2 Cr.
1:10. ‫ מַ נְ ַּדע‬Dn. 2:21. ‫חָ ְכמָ ה‬, Is. 10:13. ‫טַ עַ ם‬, Job 12:20. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Dn. 1:17. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, ‫ׂשֶ כֶ ל‬, Pr.
13:15. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬, Dn. 5:12. ‫ ִּבין‬hi., Dn. 1:17.
N.T. Entendimiento, inteligencia, discernimiento: Mr. 12:33; 1 Co. 1:19; Ef. 3:4; Col. 1:9; Col.
2:2; 2 Ti. 2:7.
855
συνεσπάραξα. Ver συσπαράσσω, 4952.

συνέσταλµαι, συνέστειλα. Ver συστέλλω, 4958.

συνέστηκα, συνέστησα, συνεστώς. Ver συνιστάω. 4921.

συνέσχον. Ver συνέχω, 4912.

συνετάφην. Ver συνθάπτω, 4916.

σύνετε. Ver συνίηµι, 4920.

συνετέθειτο. Ver συντίθεµαι, 4934.

4908

συνετός, ή, όν. Inteligente, prudente, entendido. A.T. ‫ּבין‬


ִ qal., Jer. 30:1(49:7). ‫ ִּבין‬ni., Ec. 9:11.
‫ ִּבין‬hi., Pr. 17:24. ‫חָ כָ ם‬, Is. 19:11. ‫חֲכַ ם־לֵ ב‬, Pr. 16:21. ‫י ַָדע‬, Dt. 1:13. ‫נְ ִדיבָ ה‬, Is. 32:8.
‫עָ רּום‬, Pr. 12:23. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 15:24. ‫ׂשֵ כֶ ל‬, Pr. 12:8. ‫ ִאיׁש לֵ ָבב‬, Job 34:10.
N.T., Mt. 11:25; Lc. 10:21; Hch. 13:7; 1 Co. 1:19.

4909

συνευδοκέω. (fut. συνευδοκήσω; 1 aor. συνηυδόκησα). Aprobar, estar de acuerdo, consentir en:
Lc. 11:48; Hch. 8:1; Hch. 22:20; Ro. 1:32; 1 Co. 7:12–13.

4910

συνευωχέω. (fut. συνευωχήσοµαι). Banquetear con: 2 P. 2:13.

συνέφαγον. Ver συνεσθίω. 4906.

4911

συνεφίστηµι. (fut. συνεπιστήσω; 1 aor. συνεπέστησα; 2 aor. συνεπέστην; perf. συνεφέστηκα).


Amotinarse contra: Hch. 16:22.

συνέχεον, συνεχύθην, συνέχυννον. Ver συγκέω, 4797.

4912

συνέχω. (imperf. pas. συνειχόµην; fut. συνέξω; fut. pas. συσχεθήσοµαι; 2 aor. συνέσχον; 1 aor.
pas. συνεσχήθην; 2 aor. pas. συνεσχόµην; perf. συνέσχηκα). Rodear, cercar, tapar, apremiar,
custodiar, tener preso, obligar. Voz pas. Estar enfermo de, padecer de, estar angustiado o afligido,
856
dedicarse de lleno a. A.T. ‫אָ חַ ז‬, 1 R. 6:10. ‫אָ טַ ר‬, Sal. 68:16(69:15). ‫ אָ לַ ם‬ni., Ez. 33:22. ‫ּבֵ ין‬, Ez.
43:8. ‫ חָ בַ ק‬pi. Pr. 5:20. ‫חָ בַ ר‬, Ex. 26:3. ‫ ּכּול‬hi., Jer. 2:13. ‫ ּכָ לָ א‬ni., Gn. 8:2. ‫ לָ כַ ד‬ni., Job 36:8.
‫ לָ כַ ד‬hithpa., Job 41:9(8). ‫מָ נַע‬, Pr. 11:26. ‫עָ ַבר‬, Jer. 23:9. ‫ עָ צַ ר‬qal., Dt. 11:17. ‫ עָ צַ ר‬ni., 1 S.
21:8(7). ‫מַ ְעצֹור‬, 1 S. 14:6. ‫צּור‬, 1 S. 23:8. ‫צָ ַרר‬, 2 S. 20:3. ‫ ;קָ פַ ץ‬Sal. 76:10(77:9). ‫תיל‬ ִ ‫ ִּב ְפ‬,
Ex. 36:28(39:21). ‫ חָ זַק‬ni., Mi. 7:18.

N.T., Mt. 4:24; Lc. 4:38; Lc. 8:37; Lc. 8:45; Lc. 12:50; Lc. 19:43; Lc. 22:63; Hch. 7:57; Hch. 18:5;
Hch. 28:8; 2 Co. 5:14; Fil. 1:23.

συνζ—. Ver συζ—.

συνήγαγον. Ver συνάγω, 4863.

συνηγέρθην. Ver συνεγείρω, 4891.

συνηγµένος. Ver συνάγω, 4863.

4913

συνήδοµαι. (fut. pas. συνησθήσοµαι; 1 aor. pas. συνήσθην). Complacerse, tener satisfacción en:
Ro. 7:22.

4914

συνήθεια, ας, ἡ. Costumbre, práctica: Jn. 18:39; 1 Co. 8:7; 1 Co. 11:16.

συνῆκα. Ver συνίηµι, 4920.

συνῆλθον. Ver συνέρχοµαι, 4905.

4915

συνηλικιώτης, ου, ὁ. Persona de la misma edad, contemporáneo: Gá. 1:14.

συνηρπάκειν, συνήρπασα. Ver συναρπάζω, 4884.

συνῆσαν. Ver σύνειµι, 4895.

συνήσω, συνῆτε. Ver συνίηµι, 4920.

συνήχθην. Ver συνάγω, 4863.

4916
857
συνθάπτω. (fut. συνθάψω; 2 aor. pas. συνετάφην). Sepultar juntamente con: Ro. 6:4; Col. 2:12.

4917

συνθλάω. (fut. συνθλάσω; fut. pas. συνθλασθήσοµαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ‫ ּג ַָדע‬pi., Sal.
74:11(75:10). ‫מָ חַ ץ‬, Sal. 67:22(68:21). ‫ נָקַ ר‬pi., Job 30:17. ‫נָתַ ץ‬, Sal. 57:7(58:6). ‫ ּפָ צַ ח‬pi., Mi.
3:3. ‫ ָרצַ ץ‬qal., Is. 42:3. ‫ ָרצַ ץ‬pi., Sal. 73(74):14. ‫ ָרצַ ץ‬hi., Jue. 9:53.

N.T. Mt. 21:44; Lc. 20:18.

4918

συνθλίβω. (imperf. συνεθλίβον; fut. συνθλίψω). Oprimir, comprimir, apretujar: ‫ ָרצַ ץ‬, Ec. 12:6.
Mr. 5:24; Mr. 5:31.

4919

συνθρύπτω. (fut. συνθρύψω). Destrozar: Hch. 21:13.

συνιδών. Ver συνείδω, 4894.

4920

συνίηµι y συνίω. (imperf. συνίην y συνίειν; fut. συνήσω; 1 aor. συνῆκα; perf. συνεῖκα). Algunas
formas del verbo son bastante difíciles: inf. συνιέναι; 3a pl. συνιᾶσιν; parti. συνιείς, —έντος. De
συνίω: 3a pl. συνίουσιν; impera. σύνιε; parti. συνίων; 2a pl. ind. o impera. συνίετε; 3a sing. impera.
συνιέτω, etc. Comprender, entender, darse cuenta, percibir, discernir. A.T. ‫ּבין‬
ִ qal., Pr. 2:5. ‫ִּבין‬
hi., Pr. 8:9. ‫ּבין‬
ִ hithpal., Is. 1:3. ‫חּוׁש‬, Job 20:2. ‫י ַָדע‬, Ex. 36:1. ‫ּכּון‬, Pr. 21:29. ‫ ָראָ ה‬, Jer. 20:12.
‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Pr. 21:11 ‫ ׁשָ ַמר‬Jos. 1:8.
N.T., Mt. 13:13–15; Mt. 13:19; Mt. 13:23; Mt. 13:51; Mt. 15:10; Mt. 16:12; Mt. 17:13; Mr. 4:12;
Mr. 6:52; Mr. 7:14; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Lc. 2:50; Lc. 8:10; Lc. 18:34; Lc. 24:45; Hch. 7:25; Hch.
28:26–27; Ro. 3:11; Ro. 15:21; 2 Co. 10:12; Ef. 5:17.

4921

συνιστάω, συνιστάνω o συνίστηµι. (imperf. συνίστην; fut. συστήσω; 1 aor. συνέστησα; 1 aor.
med. συνεστησάµην; 1 aor. pas. parti. συσταθείς; 2 aor. συνέστην; perf. συνέστακα y
συνέστηκα). trans. Recomendar, hablar bien de, establecer, organizar, demostrar, probar, acreditar.
intrans. Subsistir, consistir, reunirse, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de. A.T. ‫סר‬
ַ ָ‫א‬,

impera. modo imperativo


ind. modo indicativo
858
Sal. 117(118):27. ‫ חָ תַ ם‬hi., Lv. 15:3. ‫יָקׁש‬, Sal. 140(141):9. ‫ ּכּון‬pil., Sal. 106(107):36. ‫קוֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex.
7:19. ‫עֲבַ ד‬, Dn. 7:21. ‫עָ מַ ד‬, 1 S. 17:26. ‫ ּפָ קַ ד‬Gn. 40:4. ‫ צָ וָה‬pi., Nm. 27:23. ‫ קָ הַ ל‬ni., Ex. 32:1.
‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Pr. 6:14.
N.T. A) trans. 1) Voz act. y voz pas. Recomendar, hablar bien de: Ro. 16:1; 2 Co. 3:1; 2 Co. 4:2; 2
Co. 5:12; 2 Co. 6:4; 2 Co. 10:12; 2 Co. 10:18.

2) Demostrar, probar, acreditar: Ro. 3:5; Ro. 5:8; 2 Co. 7:11; Gá. 2:18.

B) intrans. Subsistir, consistir, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de: Lc. 9:32; Col.
1:17; 2 P. 3:5.

συνιών. Ver σύνειµι, 4896.

συνίων, συνιῶσιν. Ver συνίηµι 4920.

4922

συνοδεύω. (fut. συνοδεύσω; 1 aor. συνώδευσα). Viajar con: + ַ‫הָ ל‬, Zac. 8:21. Hch. 9:7.

4923

συνοδία, ας, ἡ. Grupo de viajeros, caravana. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hithpa., Neh. 7:64. ‫יֶחַ ׂש‬, Neh. 7:5.

N.T., Lc. 2:44.

σύνοιδα. Ver συνείδω, 4894.

4924

συνοικέω. (fut. συνοικήσω). Vivir con, casarse con. A.T. ‫אֵ ל‬ ‫ּבֹוא‬, Dt. 22:13. ‫ּבָ עַ ל‬, Dt. 24:1.
‫הָ יָה ל׳‬, Jue. 14:20. ‫ יָבַ ם‬pi., Dt. 25:5.
N.T., 1 P. 3:7.

4925

συνοικοδοµέω. (fut. συνοικοδοµήσω; 1 aor. pas. συνῳκοδοµήθην; perf. pas. συνῳκοδόµµαι).


Edificar juntamente: Ef. 2:22.

4926

συνοµιλέω. (fut. συνοµιλήσω). Hablar juntos: Hch. 10:27.

4927
859
συνοµορέω. (fut. συνοµορήσω). Estar contiguo a, ser limítrofe de: Hch. 18:7.

συνοράω. Ver συνείδω. 4894.

4928

συνόχη, ῆς, ἡ. Conflicto, angustia, ansiedad: ‫ׁשֹואָ ה‬, Job 30:3. Lc. 21:25; 2 Co. 2:4.

συνπ—. Ver συµπ—.

συνσ—. Ver συσσ—.

συνσπ—. Ver συσπ—.

συνστ—. Ver συστ—.

4929

συντάσσω. (fut. συντάξω; 1 aor. συνέταξα). Mandar, ordenar, disponer. A.T. ‫ אָ מַ ר‬Job 37:6.
‫ ָּדבַ ר‬pi., Ex. 1:17. ‫ ָּד ָבר‬, Ex. 12:35. ‫ חָ בַ ר‬hithpa., Dn. 11:23. ‫ טָ ַרף‬hi., Pr. 30:8. ‫ יָעַ ד‬ni., 1 R.
8:5. ‫יָצַ ר‬, Is. 37:26. ‫קד‬ַ ָ‫ ּפ‬pu., Ex. 37:19(38):21. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi., Gn. 18:19. ‫ צָ וָה‬pu., Nm.
3:16.

N.T., Mt. 21:6; Mt. 26:19; Mt. 27:10.

συνταφείς. Ver συνθάπτω, 4916.

4930

συντέλεια, ας, ἡ. Fin, término, cumplimiento, acabamiento. A.T. ‫אֲחַ ִרית‬, Dt. 11:12. ‫סיף‬
ִ ָ‫א‬, Ex.
23:16. ‫ּבֶ צַ ע‬, 1 S. 8:3. ‫ חָ ַרץ‬ni., Dn. 9:27. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Dn. 12:7. sust. ‫ּכָ לָ ה‬, Jer. 4:27. ‫ּת ְכלָ ה‬
ִ Sal.
118(119):96. ‫לית‬
ִ ‫ּתַ ְכ‬, Job 26:10. ‫ּכל‬
ֹ , Am. 8:8. ‫ּכָ ִליל‬, Jue. 20:40. ‫ּכּול‬, Ez. 21:33(28). ‫ ִמ ְסּפָ ר‬,
Jos 4:8. ‫ סּופָ ה‬Am. 1:14. ‫קֵ ץ‬, Dn. 8:19. ‫קֶ צֶ ב‬, 1 R. 6:25. ‫ּתָ מַ ם‬, Jer. 1:3. ‫ּתקּופָ ה‬
ְ , 2 Cr. 24:23.
N.T. Mt. 13:39–40; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; He. 9:26.

4931

συντελέω. (fut. συντελέσω; fut. pas. συντελεσθήσοµαι; 1 aor. pas. συνετελέσθην). Acabar,
consumar, terminar, finalizar, establecer, cumplirse, realizarse. A.T. ‫ אָ סַ ף‬Lv. 23:39. ‫ּבָ לָ ה‬, Job
21:13. ‫ ּבָ צַ ע‬qal. Pr. 1:19. ‫ ּבָ צַ ע‬pi., Is. 10:12. ‫ּבֶ צַ ע‬, Ez. 22:13. ‫ ּגָמַ ר‬Sal. 7:10. ‫ ;ּג ַָרע‬Job 15:4.

sust. sustanivo
860
‫חָ תַ ם‬, Dn. 9:24. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Pr. 22:8. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Sal. 118(119):87. ‫ ּכָ לָ ה‬pu., Gn. 2:1. sust. ‫ּכָ לָ ה‬,
Is. 28:22. ‫ּכּלָ יֹון‬
ִ , Is. 10:22. ‫ּכל‬
ֹ , Jer. 13:19. ‫ּכָ ִליל‬, Ez. 16:14. ‫ּכָ ַרת‬, Jer. 41(34):8. ‫מּות‬, Ez.
6:12. ‫ מָ לֵ א‬qal., Dn. 10:3. ‫ מָ לֵ א‬pi., Gn. 29:27. ‫ נָקַ ף‬hi., Job 1:5. ‫סּוף‬, Dn. 4:33. ‫ עָ ׂשַ ה‬qal., Is.
32:6. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Is. 46:10. ‫ ׁשָ לֵ ם‬qal., 2 Cr. 5:1. ‫ּתמַ ם‬
ָ qal., Is. 18:5. ‫ ּתָ מַ ם‬hithpa. Jer. 14:15. ‫ּבָ צַ ע‬
pi., Ez. 22:12. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 44:5.

N.T. A) Acabar, terminar, finalizar: T.R., Mt. 7:28; Mr. 13:4; Lc. 4:2; Lc. 4:13; Hch. 21:27.

B) Establecer, cumplirse, realizarse: Ro. 9:28; He. 8:8.

4932

συντέµνω. (fut. συντεµῶ; 2 aor. συνέτεµον; perf. συντέτµηκα; perf. pas. συντετµηµαι). Acortar,
abreviar, realizar sin demora. A.T. ‫ חָ ַרץ‬qal., Is. 10:22. ‫ חָ ַרץ‬ni., Is. 28:22. + ַ‫ חָ ת‬ni., Dn. 9:24.
‫ּכָ לָ ה‬, Is. 10:23.
N.T., Ro. 9:28.

4933

συντηρέω. (imperf. συνετήρουν; fut. συντηρήσω). Custodiar, proteger, conservar, mantener,


guardar, recordar. A.T. ‫נְ טַ ר‬, Dn. 7:28. ‫קַ ּיָם‬, Dn. 4:26. ‫ ׁשָ מַ ר‬Ez. 18:19.

N.T., Mt. 9:17; Mr. 6:20; Lc. 2:19; T.R., Lc. 5:38.

4934

συντίθεµαι. (fut. συνθήσω; 1 aor. συνέθηκα; 2 aor. med. συνεθέµην; plperf. συνετεθείµην).
Convenir en, acordar. A.T. ‫ זְ מַ ן‬aph., Dn. 2:9. ‫קָ ׁשַ ר‬, 1 S. 22:13.

N.T., Lc. 22:5; Jn. 9:22; Hch. 23:20. T.R., Hch. 24:9.

4935

συντόµως. adv. Brevemente, concisamente: Hch. 24:4.

4936

συντρέχω. (fut. συνδραµοῦµαι; 2 aor. συνέδραµον). Correr con, juntarse con, acompañar: ‫ָרצָ ה‬
‫ ִעם‬Sal. 49(50):18. Mr. 6:33; Hch. 3:11; 1 P. 4:4.

plperf. tiempo pluscuamperfecto


adv. adverbio
861
4937

συντρίβω. (fut. συντρίψω; 2 fut. pas. συντριβήσοµαι; 1 aor. συνέτριψα; 2 aor. pas. συνετρίβην).
Quebrar, romper, hacer pedazos, triturar, aplastar, estrujar. A.T. ‫ ּג ַָדע‬qal., Is. 10:33. ‫ ּג ַָדע‬ni., Is.
14:12. ‫ ָּדכָ א‬ni., Is. 57:15. ‫הָ ַרס‬, Sal. 57:7(58:6). ‫זּורה‬
ֶ , Is. 59:5. ‫ ִחיל‬, Jl. 2:6. ‫ חָ תַ ת‬qal. Jer.
31(48):20. ‫ חָ תַ ת‬ni., Pr. 17:10. ‫טָ ַרף‬, Dt. 33:20. ‫ ּכָ ׁשל‬ni., Dn. 11:34. ‫ּכָ תַ ת‬, Dt. 9:21. ‫ ָנגַף‬ni., Dt.
1:42. ‫ נָכָ ה‬hi. Jos. 7:5. ‫ נָפַ ץ‬pi., Sal. 2:9. ‫ּפָ צַ ע‬, 1 R. 21:37. ‫צָ לַ ע‬, Mi. 4:6. ‫ קָ ַרס‬Is. 46:1. ‫ָרטַ ׁש‬
pi., Is. 13:18. ‫ ָרמַ ם‬, Dn. 8:7, ‫ ָרצַ ץ‬qal., Ec. 12:6. ‫ ָרצַ ץ‬pi., Sal. 73(74):13. ‫ ׁשָ בַ ר‬qal., Pr. 25:15.
‫ ׁשָ בַ ר‬ni., Ec. 12:6. ‫ ׁשָ ַבר‬pi., Is. 38:13. ‫ׁשֶ בֵ ר‬, Is. 1:28. ‫ ׁשָ טַ ף‬qal. Dn. 11:40. ‫ ׁשָ טַ ף‬ni., Dn.
11:22. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, Dn. 11:22. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni., Ez. 32:12. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni., Ez. 6:4. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi., Jue. 14:6. ‫ּתבַ ר‬ ְ , Dn.
2:42.

N.T. A) Quebrar, romper, hacer pedazos: Mt. 12:20; Mr. 5:4; Mr. 14:3; Jn. 19:36; Ap. 2:27.

B) Triturar, aplastar, estrujar: T.R., Lc. 4:18; Lc. 9:39; Ro. 16:20.

4938

σύντριµµα, ατος, το. Ruina, destrucción. A.T. ‫עַ ּצֶ בֶ ת‬, Sal. 146(147):3. ‫ּפֶ צַ ע‬, Pr. 20:30. ‫בר‬
ֶ ֶ‫ׁש‬,
‫ׁשֵ בֶ ר‬, Is. 15:5. ‫ ִׁשּבָ רֹון‬, Jer. 17:18. ‫ ֹׂשד‬, Is. 22:4.
N.T., Ro. 3:16.

4939

σύντροφος, ου, ὁ. Hermano de crianza, educado con, compañero: Hch. 13:1.

4940

συντυγχάνω. (fut. συντεύξοµαι; 2 aor. συνέτυχον). Alcanzar, acercarse a: Lc. 8:19.

4941

Συντύχη, ης, ἡ. Nombre prop. Síntique: Fil. 4:2.

4942

συνυποκρίνοµαι. (fut. συνυποκρινοῦµαι; 1 aor. pas. συνυπεκρίθην). Participar juntamente en el


fingimiento o la cobardía: Gá. 2:13.

4943

συνυπουργέω. (fut. συνυπουργήσω). Unir la propia ayuda a la de otro: 2 Co. 1:11.


862
συνφ—. Ver συµφ—.

συνχ—. Ver συγχ—.

συνψ—. Ver συµψ—.

4944

συνωδίνω. (fut. συνωδινῶ). Un gran dolor de parto, sufrir juntamente: Ro. 8:22.

4945

συνωµοσία, ας, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 23:13.

συνών. Ver σύνειµι, 4895.

συνῶσιν. Ver συνίηµι, 4920.

4946

Συράκουσαι, ῶν, αἱ. Siracusa: Hch. 28:12.

4947

Συρία, ας, ἡ. Siria: Mt. 4:24; Lc. 2:2; Hch. 15:23; Hch. 15:41; Hch. 18:18; Hch. 20:3; Hch. 21:3; Gá.
1:21.

4948

Σύρος, ου, ὁ. Sirio, de Siria: Lc. 4:27.

4949

Συροφοίνισσα, ης, ἡ. Sirofenicia (Siro-Fenicia): Mr. 7:26.

4950

σύρτις, εως, ἡ. Sirte. Nombre de dos golfos en el mar Mediterráneo, en la costa africana, de poca
profundidad, cuyas playas cambiaban constantemente, causando muchos náufragios: Hch. 27:17.

4951

σύρω. (imperf. ἔσυρον; fut. συρῶ; 1 fut. pas. συρθήσοµαι; 2 fut. pas. συρήσοµαι; 1 aor. ἔσυρα; 1
aor. pas. ἐσύρθην; perf. σέσυρκα). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. ‫זָחַ ל‬, Dt. 32:24. ‫סָ חַ ב‬, 2 S.
17:13. ‫ׁשָ טַ ף‬, Is. 28:2.
863
N.T., Jn. 21:8; Hch. 8:3; Hch. 14:19; Hch. 17:6; Ap. 12:4.

4952

συσπαράσσω. (fut. συσπαράξω; 1 aor. συνεσπάραξα). Sacudir violentamente con convulsiones:)


Mr. 9:20; Lc. 9:42.

4953

σύσσηµον, ου, τό. Seña, contraseña. A.T. ‫ׂשאֵ ת‬


ְ ַ‫מ‬, Jue. 20:38. ‫נֵס‬, Is. 5:26.
N.T., Mr. 14:44.

4954

σύσσωµος, ον. Miembro del mismo cuerpo: Ef. 3:6.

4955

συστασιαστής, ή, όν. Cómplice de una sedición: T.R., Mr. 15:7.

4956

συστατικός, ή, όν. De recomendación: 2 Co. 3:1.

4957

συσταυρόω. (fut. συσταυρώσω; 1 aor. pas. συνεσταυρώθην; perf. pas. συνεσταύρωµαι). Crucificar
juntamente. A) lit.: Mt. 27:44; Mr. 15:32; Jn. 19:32.

B) fig.: Ro. 6:6; Gá. 2:19.

4958

συστέλλω. (fut. συστελῶ; 1 aor. συνέστειλα; 2 aor. pas. συνεστάλην; perf. συνέσταλκα; perf. pas.
συνέσταλµαι). Amortajar, sacar fuera un muerto. Voz pas. Ser breve, hacerse corto: ‫ ּכָ נַע‬ni., Jue.
11:33. Hch. 5:6; 1 Co. 7:29.

4959

συστενάζω. (fut. συστενάξω). Gemir con: Ro. 8:22.

4960

συστοιχέω. (fut. συστοιχήσω). Corresponder a: Gá. 4:25.

4961
864
συστρατιώτης, ου, ὁ. Compañero de armas, soldado con: Fil. 2:25; Flm. 2.

4962

συστρέφω. (fut. συστρέψω; 2 fut. pas. συστραφήσοµαι; 1 aor. συνέστρεψα; 2 aor. pas.
συνεστράφην; perf. συνέστρογα; perf. pas. συνέστραµµαι). Recoger, reunir, estar juntos: Mt.
17:22; Hch. 28:3.

4963

συστραφή, ής, ἡ. Tumulto, alboroto, conspiración, complot: Hch. 19:40; Hch. 23:12.

4964

συσχηµατίζω. (fut. συσχηµατίσω). Amoldar, conformar, vivir según el patrón de: Ro. 12:2; 1 P.
1:14.

4965

Συχάρ, ἡ. indecl. Sicar: Jn. 4:5.

4966

Συχέµ, ὁ, ἡ. Nombre prop. indecl. Siquem. A) Padre de Hamor: T.R., Hch. 7:16.

B) Ciudad: Hch. 7:16.

4967

σφαγή, ῆς, ἡ. Degüello, matanza, matadero. A.T. ‫הָ ַרג‬, Jer. 15:3. ‫ה ֵרגָה‬
ֲ , Jer. 12:3. ‫ חֶ ֶרב‬Job
27:14. ‫טָ בַ ח‬, Jer. 28(51):40. ‫טֶ בַ ח‬, Is. 53:7. ‫בחָ ה‬
ְ ‫ ִט‬, Sal. 43:23(44:22). ‫ ִּכיר‬, Job 21:20. ‫קֶ טֶ ל‬,
Abd. 1:10.

N.T., Hch. 8:32; Ro. 8:36; Stg. 5:5.

4968

σφάγιον, ου, τό. Víctima para un sacrificio, ofrenda. A.T. ‫ ;זֶבַ ח‬Am. 5:25 ‫טֶ בַ ח‬, Ez. 21:15(10).
‫נְ ָדבָ ה‬, Lv. 22:23.
N.T., Hch. 7:42.

4969

σφάζω. (imperf. ἔσφαζον; fut. σφάξω; 2 fut. pas. σφαγήσοµαι; 1 aor. ἔσφαξα; 1 aor. pas.
ἐσφάχθην; 2 aor. pas. ἐφάγην; perf. pas. ἔσφαγµαι). Degollar, matar, asesinar. A.T. ‫הָ ַרג‬, Is.
865
22:13. ‫זָבַ ח‬, Lv. 17:5. ‫טָ בַ ח‬, Gn. 37:31. ‫טּבֵ ַח‬
ְ ַ‫מ‬, Is. 14:21. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ חַ ט‬qal.,
Gn. 22:10. ‫ ׁשָ חַ ט‬ni.; Nm. 11:22. ‫ ׁשָ סַ ף‬pi., 1 S. 15:33.

N.T. Degollar, matar, asesinar: 1 Jn. 3:12; Ap. 5:6; Ap. 5:9; Ap. 5:12; Ap. 6:4; Ap. 6:9; Ap. 13:3;
Ap. 13:8; Ap. 18:24

4970

σφόδρα. adv. Muy, mucho, grandemente. A.T. ‫הֵ יטֵ ב‬, Dt. 9:21. La gran mayoría de las veces
‫ ְמ ֹאד‬, Gn. 7:18. ‫ ִּב ְמאֹ ד ְמ ֹאד‬, Gn. 17:2. ‫ד־מ ֹאד‬ ְ ַ‫ע‬, Gn. 27:33. ‫ד־ל ְמ ֹאד‬
ִ ַ‫ע‬, 2 Cr. 16:14.
‫ מָ לֵ א‬ni., Est. 3:5. ‫ׂשַ ּגִ יא‬, Dn. 7:28. ‫עַ ד ִל ְמאֹ ד‬, 2 Cr. 16:14. ‫ עַ ד ְלמַ ְעלָ ה‬2 Cr. 16:12.
‫ ִּב ְמ ֹאד ְמ ֹאד‬, Ex. 1:7. ‫ד־מ ֹאד‬ ְ ַ‫ ע‬Dn. 11:25.
N.T., Mt. 2:10; Mt. 17:6; Mt. 17:23; Mt. 18:31; Mt. 19:25; Mt. 26:22; Mt. 27:54; Mr. 16:4; Lc.
18:23; Hch. 6:7; Ap. 16:21.

4971

σφοδρῶς. adv. Fuertemente, violentamente: ‫מאֹ ד‬


ְ , Jos. 3:16. Hch. 27:18.

4972

σφραγίζω. (fut. σφραγίσω; 1 aor. ἐσφράγισα; 1 aor. med. ἐσφραγισάµην; 1 aor. pas.
ἐσφραγίσθην; perf. pas. ἐσφράγισµαι). Sellar, asegurar con un sello, apartar con un sello, marcar
con un sello, confirmar, certificar, afirmar ser la verdad. A.T. ‫ חָ תַ ם‬ni., Est. 8:8. ‫ חָ תַ ם‬pi. Job
24:16. ‫חתַ ם‬
ֲ , Dn. 6:18(17). ‫סָ תַ ם‬, Dn. 8:26. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., Dn. 9:24.
N.T., Mt. 27:66; Jn. 3:33; Jn. 6:27; Ro. 15:28; 2 Co. 1:22; Ef. 1:13; Ef. 4:30; Ap. 7:3–5; Ap. 7:8;
Ap. 10:4; Ap. 20:3; Ap. 22:10.

4973

σφραγίς, ῖδος, ἡ. Sello, marca, señal, inscripción, prueba, testimonio. A.T. ‫חֹותָ ם‬, ‫חתָ ם‬
ֹ , Ex.
28:11. ‫חָ ח‬, Ex. 35:22.

N.T., Ro. 4:11; 1 Co. 9:2; 2 Ti. 2:19; Ap. 5:2; Ap. 5:5; Ap. 5:9; Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap. 6:5; Ap. 6:7;
Ap. 6:9; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 8:1; Ap. 9:4.

4974

σφυρόν, οῦ τό. Tobillo: T.R., Hch. 3:7.

4975
866
σχεδόν. adv. Casi, por poco: Hch. 13:44; Hch. 19:26; He. 9:22.

4976

σχῆµα, ατος, τό. Aspecto, forma actual, apariencia exterior, semejanza, naturaleza: ‫ּפת‬
ֹ , Is. 3:17. 1
Co. 7:31; Fil. 2:7.

4977

σχίζω. (fut. σχίσω; 1 aor. ἔσχισα; 1 aor. pas. ἐσχίσθην; perf. pas. ἔσχισµαι). Partir, rasgar,
romper, dividir, desunir. A.T. ‫ ּבָ קַ ע‬qal., Is. 48:21. ‫ ּבָ קַ ע‬ni., Ex. 14:21. ‫ ּבָ קַ ע‬pi., Gn. 22:3. ‫קָ ַרע‬,
Is. 36:22.

N.T., Mt. 27:51; Mr. 1:10; Mr. 15:38; Lc. 5:36; Lc. 23:45; Jn. 19:24; Jn. 21:11; Hch. 14:4; Hch.
23:7.

4978

σχίσµα, ατος, τό. A) lit. Rotura, rasgón: Mt. 9:16; Mr. 2:21.

B) fig. División, disensión, cisma: Jn. 7:43; Jn. 9:16; Jn. 10:19; 1 Co. 1:10; 1 Co. 11:18; 1 Co.
12:25.

4979

σχοινίον, ου, τό. Cuerda, cordel. A.T. ‫חֶ בֶ ל‬, Ez. 27:24. ‫קּפָ ה‬
ְ ִ‫נ‬, Is. 3:24. ‫חבָ ִלים‬, Jer.
45(38):11.

N.T., Jn. 2:15; Hch. 27:32.

4980

σχολάζω. (fut. σχολάσω; 1 aor. ἐσχόλασα; perf. ἐσχόλακα). Estar desocupado, estar vacío,
emplear el tiempo en, dedicarse a: Mt. 12:44; 1 Co. 7:5.

4981

σχολή, ῆς, ἡ. La idea principal es ocio, descanso, reposo. Lugar donde está el desocupado para
dedicarse al estudio. Escuela: κατὰ σχολήν ‫ּטי‬
ִ ‫ ְל ִא‬, Gn. 33:14. Hch. 19:9.

σχῶ. Ver ἔχω, 2192.

4982

σῴζω. (imperf. pas. ἐσῳζοµην; fut. σώσω; fut. pas. σωθήσοµαι; 1 aor. ἔσωσα; 1 aor. pas. ἐσώθην;
perf. σέσωκα; perf. pas. σέσῳσµαι). Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar. A.T.
867
‫ּבָ ַרח‬, Job 20:24. ‫ חָ יָה‬qal., Pr. 15:27. ‫ חָ יָה‬pi., Sal. 29:4(30:3). ‫ חָ יָה‬hi., Gn. 47:25. ‫חָ סָ ה‬, Is.
14:32. ‫י ַָדע‬, Sal. 30:8(31:7). ‫ יָׁשַ ע‬ni., Sal. 17:4(18:3). ‫ יָׁשַ ע‬hi., Sal. 3:8(7). ‫ יֵׁשַ ע‬Hab. 3:13.
‫יְ ׁשּועָ ה‬, Sal. 79:3(80:2). ‫מֹוׁשָ עֹות‬, Sal. 67:21(78:20). ‫מֹוׁש ַע‬
ִ ‫יֵׂש‬, Jue. 6:36. ‫ מָ לַ ט‬ni., Sal.
21:6(22:5). ‫ מָ לַ ט‬pi., Sal. 32(33):17. ‫ מָ לַ ט‬hi., Is. 31:5. ‫ נָצַ ל‬ni., Pr. 6:3. ‫ נָצַ ל‬hi., Sal. 7:3(2).
‫עָ זַר‬, Sal. 118(119):173. ‫ ּפָ ָדה‬qal., Job 33:28. ‫ ּפָ ָדה‬ni. Is. 1:27. ‫ ּפָ לַ ט‬pi., Sal. 55:8(56:7).
‫ּפָ לֵ יט‬, Is. 66:19. ‫ ְּפלֵ יטָ ה‬, Is. 10:20. ‫ ִמ ְפלָ ט‬, Sal. 54:9(55:8). ‫ּפָ ִליט‬, Jer. 51(44):28. ‫ ׂשָ גַב‬pu.,
Pr. 29:25. ‫ׂשָ ִריד‬, Jer. 49(42):17. ‫ ׁשּוב‬Is. 10:22. ‫ׁשֵ יזִ ב‬, Dn. 3:95(28). ‫ ׁשָ לָ ם‬pu.; Pr. 11:31.

N.T. Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar, curar, sanar: Mt. 1:21; Mt. 8:25; Mt.
9:22; Mt. 10:22; Mt. 14:30; Mt. 24:22; Mr. 3:4; Mr. 5:34; Mr. 8:35; Mr. 10:26; Mr. 13:20; Mr. 15:30–
31; Lc. 6:9; Lc. 7:50; Lc. 8:12; Lc. 8:50; Lc. 13:23; Lc. 17:19; Lc. 23:39; Jn. 3:17; Jn. 5:34; Jn. 11:12;
Jn. 12:27; Jn. 12:47; Hch. 2:21; Hch. 2:47; Hch. 4:9; Hch. 14:9; Hch. 15:1; Hch. 15:11; Hch. 27:20;
Ro. 5:9–10; Ro. 8:24; Ro. 9:27; Ro. 10:9; Ro. 10:13; Ro. 11:14; 1 Co. 1:21; 1 Co. 3:15; 1 Co. 5:5; 1
Co. 7:16; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:2; 2 Co. 2:15; Ef. 2:5; Ef. 2:8; 1 Ts. 2:16; 2 Ts. 2:10; 1 Ti. 1:15; 1 Ti.
2:4; 1 Ti. 2:15; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:18; Tit. 3:5; He. 5:7; He. 7:25; Stg. 1:21; Stg. 2:14; Stg.
4:12; Stg. 5:20; 1 P. 3:21; 1 P. 4:18; Jud. 5; Jud. 23.

4983

σῶµα, ατος, τό. Cuerpo, persona, cadáver. A.T. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Lv. 14:9. ‫ּגַו‬, 1 R. 14:9. ‫ּגֵו‬, Job 20:25.
‫ּגְ וִ ּיָה‬, Gn. 47:18. ‫ּגּופָ ה‬, 1 Cr. 10:12. ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Dn. 3:94(27). ‫חַ יִ ל‬, Gn. 34:29. ‫טַ ף‬, Gn. 47:12.
‫נְ בֵ לָ ה‬, Dt. 21:23; . ‫נֶפֶ ׁש‬, Gn. 36:6. ‫ עֹור‬Job 19:26. ‫ּפֶ גֶר‬, Gn. 15:11. ‫ ְׁשאֵ ר‬, Pr. 5:11. ‫ ְמׁשָ ְר ִתים‬,
1 Cr. 28:1.

N.T. A) Cuerpo. De hombre o animal. 1) Vivo: Mt. 5:29–30; Mt. 6:22–23; Mt. 6:25; Mt. 10:28;
Mt. 26:12; Mt. 26:26; Mr. 5:29; Mr. 14:8; Mr. 14:22; Lc. 11:34; Lc. 12:22–23; Lc. 22:19; Jn. 2:21;
Ro. 1:24; Ro. 4:19; Ro. 6:6; Ro. 7:4; Ro. 7:24; Ro. 8:10–11; Ro. 8:13; Ro. 12:1; Ro. 12:4; 1 Co. 5:3; 1
Co. 6:16; 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:34; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24; 1 Co. 12:12; 1 Co. 15:44; 2 Co.
4:10; 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 10:10; 2 Co. 12:2–3; Gá. 6:17; Ef. 5:28; Fil. 1:20; Fil. 3:21; Col.
1:22; Col. 2:11; 1 Ts. 5:23; He. 10:5; He. 10:10; He. 13:3; Stg. 2:26; Stg. 3:3; Stg. 3:6; 1 P. 2:24.

2) Cadáver: T.R., Mt. 14:12; Mt. 27:52; Mt. 27:58–59; Mr. 15:43; T.R., Mr. 15:45; Lc. 17:37; Lc.
23:52; Lc. 23:55; Lc. 24:3; Lc. 24:23; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Jn. 19:40; Jn. 20:12; Hch. 9:40; He. 13:11;
Jud. 9.

B) Esclavos: Ap. 18:13.

C) El cuerpo resucitado, celestial, glorificado: 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:37–38; 1 Co. 15:40.

D) La realidad. En contraste a σκιά: Col. 2:17.

E) La iglesia como un cuerpo: Ro. 12:5; 1 Co. 10:17; 1 Co. 12:13; 1 Co. 12:27; Ef. 1:23; Ef. 2:16;
Ef. 4:4; Ef. 4:12; Ef. 4:16; Ef. 5:23; Ef. 5:30; Col. 1:18; Col. 1:24; Col. 2:19; Col. 3:15.

4984
868
σωµατικός, ή, όν. Corporal, material: Lc. 3:22; 1 Ti. 4:8.

4985

σωµατικῶς. adv. Corporalmente, en forma humana: Col. 2:9.

4986

Σώπατρος, ου, ὁ. Nombre prop. Sópater: Hch. 20:4.

4987

σωρεύω. (fut. σωρεύσω; perf. pas. σεσώρευµαι). Amontonar, cargar, llenar: ‫חָ תָ ה‬, Pr. 25:22. Ro.
12:20; 2 Ti. 3:6.

4988

Σωσθένης, ους, ὁ. Nombre prop. Sóstenes. Puede ser que las dos veces que aparece el nombre se
trate de la misma persona. Hch. 18:17; 1 Co. 1:1.

4989

Σωσίπατρος, ου, ὁ. Nombre prop.. Sosípater: Ro. 16:21.

4990

σωτήρ, ῆρος, ὁ. Salvador, Redentor, Libertador. A.T. ‫יָׁשַ ע‬, Is. 45:15. ‫ יְ ׁשּועָ ה‬Sal. 61:3(62:2).
‫יֵׁשַ ע‬, Sal. 23(24):5.
N.T. A) Refiere a Dios: Lc. 1:47; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 4:10; Tit. 1:3; Tit. 2:10; Tit. 3:4; Jud.
25.

B) Refiere a Cristo: Lc. 2:11; Jn. 4:42; Hch. 5:31; Hch. 13:23; Ef. 5:23; Fil. 3:20; 2 Ti. 1:10; Tit.
1:4; Tit. 2:13; Tit. 3:6; 2 P. 1:1; 2 P. 1:11; 2 P. 2:20; 2 P. 3:2; 2 P. 3:18; 1 Jn. 4:14.

4991

σωτηρία, ας, ἡ. Salvación, preservación, liberación. A.T. ‫יִ ׁשַ ע‬, ‫יֶׁשַ ע‬, 2 S. 22:3. ‫יְ ׁשּועָ ה‬, Gn.
49:18. ‫ יָׁשַ ע‬hi., 2 S. 22:3. ‫ ְּפלֵ יטָ ה‬2 S. 15:14. ‫ׁשָ לֵ ו‬, Job 20:20. ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 26:31. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Nm.
6:14. ‫ּתׁשּועָ ה‬
ְ , Jue. 15:18. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ , ‫ּתֻ ִׁשיָה‬, Job. 30:22.
N.T., Lc. 1:69; Lc. 1:71; Lc. 1:77; Lc. 19:9; Jn. 4:22; Hch. 4:12; Hch. 13:26; Hch. 13:47; Hch.
16:17; Hch. 27:34; Ro. 1:16; Ro. 10:1; Ro. 10:10; Ro. 11:11; Ro. 13:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 6:2; 2 Co.
7:10; Ef. 1:13; Fil. 1:19; Fil. 1:28; Fil. 2:12; 1 Ts. 5:8–9; 2 Ts. 2:13; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 3:15; He. 1:14;
He. 2:3; He. 2:10; He. 5:9; He. 6:9; He. 9:28; He. 11:7; 1 P. 1:5; 1 P. 1:9–10; 1 P. 2:2; 2 P. 3:15; Jud.
3; Ap. 7:10; Ap. 12:10; Ap. 19:1.
869
4992

σωτήριον, ου, τό. Salvación, poder salvador. A.T. ‫יֵׁשַ ע‬, ‫יֶׂשַ ע‬, Is. 51:5. ‫יְ ׁשּועָ ה‬, Is. 12:3. ‫יָׁשַ ע‬
hi., Is. 63:1. ‫ׁשָ לֹום‬, Gn. 41:16. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Ez. 45:15. ‫ּתׁשּועָ ה‬
ְ , Lm. 3:26. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Dt. 27:7. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Ez.
43:27.

N.T., Lc. 2:30; Lc. 3:6; Hch. 28:28; Ef. 6:17.

4993

σωφρονέω. (fut. σωφρονήσω; 1 aor. ἐσωφρόνησα). Ser sobrio o juicioso, pensar con sensatez, estar
en su juicio cabal: Mr. 5:15; Lc. 8:35; Ro. 12:3; 2 Co. 5:13; Tit. 2:6; 1 P. 4:7

4994

σωφρονίζω. (fut. σωφρονίσω). Enseñar, instruir para ser sensato, aconsejar: Tit. 2:4.

4995

σωφρονισµός, οῦ, ὁ. Buen juicio, dominio de sí mismo: 2 Ti. 1:7.

4996

σωφρόνως. adv. Con sensatez, con moderación: Tit. 2:12.

4997

σωφροσύνη, ης, ἡ. Sensatez, buen juicio, cordura, modestia, decencia: Hch. 26:25; 1 Ti. 2:9; 1 Ti.
2:15.

4998

σώφρων, ον gen. ονος. Juicioso, prudente, casta, decente: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; Tit. 2:2; Tit. 2:5.

Τ
4999

Τ, τ. Tau (ταῦ). Décimonona letra del alfabeto griego. Como cifra, τ´ vale 300; ͵τ vale 300.000.

τά. Ver ὁ, ή, τό, 3588.

4999
870
Ταβέρνη, ης, ἡ. Posada, albergue, taberna: Hch. 28:15.

5000

Ταβίθα, ἡ. Nombre prop. indecl. Tabita: Hch. 9:36; Hch. 9:40.

5001

τάγµα, ατος, τό. Rango, orden, turno, cuerpo regular de soldados. A.T. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. 2:2. ‫ חַ ּיָה‬2 S.
23:13. ‫לי‬
ִ ְ‫ ַרג‬, 1 S. 4:10.
N.T. 1 Co. 15:23.

τακήσοµαι. Ver τήκω, 5080.

5002

τακτός, ή, όν. Señalado, determinado: ‫אנָן‬


ֲ ַ‫ׁש‬, Job 12:5. Hch. 12:21.

5003

ταλαιπωρέω. (imperf. ἐταλαιπώρουν; fut. ταλαιπωρήσω; 1 aor. ἐταλαιπώρησα; 1 aor. pas.


ἐταλαιπωρήθην; perf. τεταλαιπώρηκα; perf. pas. τεταλαιπώρηµαι). Angustiarse, afligirse,
angustiar, ser desgraciado. A.T. ‫ עָ וָה‬ni., Sal. 37:7(38:6). ‫ ׁשָ ַדד‬qal. Is. 33:1. ‫ ׁשָ ַדד‬ni. Mi. 2:4.
‫ ׁשָ ַדד‬pu. Jer. 4:13. ‫ ׁשָ ַדד‬po., Os. 10:2.
N.T., Stg. 4:9.

5004

ταλαιπωρία, ας, ἡ. Miseria, desgracia, aflicción. A.T. ‫מרֹות‬


ֹ ‫ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Sal. 139:11(140:10). + ָ‫מַ ְחׁש‬,
Sal. 87:19(88:18). ‫נּוׁש‬, Is. 59:7. ‫ׁשָ אֹון‬, Sal. 39:3(40:2). ‫ׁשֶ בֶ ר‬, Is. 60:18. ‫ׁשָ ַדד‬, Jer. 6:26. ‫ׁשֹואָ ה‬,
Sof. 1:15. ‫מׁשֹואָ ה‬
ְ , Job 30:3.
N.T. Miseria, desgracia: Stg. 5:1.

5005

ταλαίπωρος, ον. Miserable, desdichado. A.T. ‫ׁשָ ַדד‬, Sal. 136(137):8. ‫ ׁשָ ַדד‬Is. 33:1.

N.T.; Ro. 7:24; Ap. 3:17.

5006
871
ταλαντιαῖος, α, ον. Que pesa un talento: Ap. 16:21.

5007

τάλαντον, ου, τό. Talento. A.T. ‫אֵ יפָ ה‬, Zac. 5:7. casi siempre ‫ּכּכָ ר‬
ִ , Ex 25:39(38). ‫ ִּכּכַ ר‬, Esd.
7:22.

A.T., Mt. 18:24; Mt. 25:15–28.

5008

ταλιθά. Palabra aramea. Niña, muchacha: Mr. 5:41.

5009

ταµεῖον o ταµιεῖον ου, τό. Cuarto interior o privado, granero, almacén. A.T. ‫אָ סָ ם‬, Dt. 28:8.
‫חֶ ֶדר‬, Gn. 43:30. ‫מָ זּו‬, Sal. 143(144):13. +‫ּת‬
ֹ , Ez. 28:16.
N.T., Mt. 6:6; Mt. 24:26; Lc. 12:3; Lc. 12:24.

5010

τάξις εως, ἡ. Orden, turno, sucesión, lugar señalado a cada uno, armonía, buen orden. A.T.
‫ ִּד ְב ָרה‬Sal. 109(110):4. ‫ זְ בֻ ל‬Hab. 3:11. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, Nm. 1:52. ‫ ְמ ִסּלָ ה‬Jue. 5:20. ‫מָ קֹום‬, Job 38:12.
‫ּכֹעַ ל‬, Job 24:5. ‫ קֵ ץ‬Job 16:3. ‫ּתֹורה‬
ָ , Pr. 31:25(26).
N.T. Orden, turno, sucesión, armonía, buen orden: Lc. 1:8; 1 Co. 14:40; Col. 2:5; He. 5:6; He.
5:10; He. 6:20; He. 7:11; He. 5:6; He. 7:17.

5011

ταπεινός, ή, όν. Bajo, abajo, pobre, humilde, desanimado. A.T. ‫ברֹון‬


ְ ֶ‫א‬, Am. 8:6. +‫ ַּד‬, Sal.
9:39(10:18). ‫ ַּדּכָ א‬, Sal. 33:19(34:18). ‫ ַּדל‬, Sof. 3:12. +‫מּו‬, Lv. 27:8. ‫מק‬
ֹ ָ‫ ע‬Lv. 13:3. ‫עָ נִ י‬, Sal.
81(82):3. ‫עָ נָי‬, Am. 2:7. ‫עַ ְרעָ ר‬, Sal. 101:18(102:17). ‫צָ נַע‬, Pr. 11:2. ‫רּוׂש‬, 1 S. 18:23. ‫ ׁשָ פָ ל‬Ez.
17:24. ‫ׁשפֵ לָ ה‬
ְ , Jos. 11:16. ‫ ׁשָ פֵ ל‬qal. Is. 2:11. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi.; Sal. 112(113):6. ‫ ׁשֵ פֶ ל‬Ec. 10:6. ‫ּתַ ְח ִּתי‬,
Jue. 1:15.

N.T. Pobre, humilde, desanimado, abatido, tímido: Mt. 11:29; Lc. 1:52; 2 Co. 7:6; 2 Co. 10:1; Stg.
1:9; Stg. 4:6; 1 P. 5:5.

5012

ταπεινοφροσύνη, ης, ἡ. Humildad: Hch. 20:19; Ef. 4:2; Fil. 2:3; Col. 2:18; Col. 2:23; Col. 3:12; 1
P. 5:5.
872
()

ταπεινόφρων, ον gen. ονος. Humilde: ‫ׁשפַ ל־רּוח‬


ְ , Pr. 29:23. 1 P. 3:8.

5013

ταπεινόω. (fut. ταπεινώσω; 1 fut. pas. ταπεινωθήσοµαι; 1 aor. ἐταπείνωσα; 1 aor. pas.
ἐταπεινώθην; perf. pas. ταπείνωµαι). Humillar, avergonzar, allanar, vivir en pobreza. A.T. ‫אָ נָה‬,
Is. 3:26. ‫ אֲנִ ּיָה‬Lm. 2:5. ‫ּתַ אֲנִ ּיָה‬, Lm. 2:5. ‫ ּבָ לָ ה‬pi., 1 Cr. 17:9. +‫ ַּד‬Sal. 73(74):21. ‫ ָּדכָ א‬pi., Lm.
3:34. ‫ ָּדכָ א‬hithp., Job 34:25. ‫ ָּדכָ ה‬qal. Sal. 9:31(10:10). ‫ ָּדכָ ה‬ni., Sal. 37:9(38:8). ‫ ָּדכָ ה‬pi., Sal.
43:20(44:19). ‫ ָּדלַ ל‬, Sal. 114(115):6. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:8. ‫ ָיגָה‬pi., Lm. 3:33. ‫ ָיגָה‬hi., Is. 51:23. ‫ ּכָ אָ ה‬ni.
Dn. 11:30. ‫ ּכָ נַע‬ni., Sal. 105(106):42. ‫ ּכָ נַע‬hi., Sal. 80:15(81:14). ‫ ּכָ ַרע‬Job 31:10. +‫מּו‬, Lv. 25:39.
+ ַ‫ מָ כ‬qal., Sal. 105(106):43. + ַ‫ מָ כ‬ni., Ec. 10:18. ‫ נָפַ ל‬Est. 6:13. ‫ עָ נָה‬qal., Sal. 118(119):67. ‫עָ נָה‬
ni., Is. 58:10. ‫ עָ ָנה‬pi.; Is. 58:3. ‫ עָ נָה‬pu., Sal. 118(119):71. ‫ עָ נָה‬hi., Sal. 54:20(55:19). ‫ עָ נָה‬hithp.,
Dn. 10:12. ‫ע ָנוָה‬ ֲ , Pr. 18:12. ‫עָ נִ י‬, Is. 51:21. ‫עָ צַ ב‬, 1 Cr. 4:10. ‫ רּוׁש‬hithpal., Pr. 13:7. ‫ח‬L‫ׁש‬, Sal.
43:26(44:25). ‫ ׁשָ חַ ח‬qal., Is. 2:11. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Ec. 12:4. ‫ ׁשָ חַ ח‬hi. Is. 26:5. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., 1 S. 26:9.
‫ ׁשָ פֵ ל‬qal., Is. 2:9. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi., Pr. 25:7. ‫ ְׁשפַ ל‬aph. Dn. 7:24.
N.T. Humillar, avergonzar, allanar, rebajar, vivir en pobreza: Mt. 18:4; Mt. 23:12; Lc. 3:5; Lc.
14:11; Lc. 18:14; 2 Co. 11:7; 2 Co. 12:21; Fil. 2:8; Fil. 4:12; Stg. 4:10; 1 P. 5:6.

5014

ταπείνωσις, εως, ἡ. Estado humilde, humillación. A.T. ‫ ַּדכָ א‬Sal. 89(90):3. Casi siempre ‫עֳנִ י‬, Sal.
9:14(13). ‫ ּתַ עֲנִ ית‬Esd. 9:5. ‫עָ נִ י‬, Pr. 16:19. ‫ עֹ צֶ ר‬Is. 53:8. ‫ׁשֵ פֶ ל‬, Sal. 135(136):23.

N.T. Estado humilde, humillación: Lc. 1:48; Hch. 8:33; Fil. 3:21. Stg. 1:10.

5015

ταράσσω. (imperf. ἐτάρασσον; fut. ταράξω; 1 aor. ἐτάραξα; 1 aor. pas. ἐταράχθην; 2 perf.
τετάραχα; perf. pas. τετάραγµαι). Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar, asustar,
conmover, agitar. A.T. ‫ ּבָ הַ ל‬ni., Sal. 6:3(2). ‫ ּבָ הַ ל‬pi., Sal. 2:5. ‫ּבהַ ל‬
ְ pa., Dn. 7:15. ‫ ְּבהַ ל‬ithpa.,
Dn. 5:9. +‫ ּבּו‬ni., Est. 3:15. ‫ ּבָ לַ ע‬pi., Is. 3:12. ‫ ּבָ עַ ת‬ni., Est. 7:6. ‫ ּבָ קַ ק‬ni., Is. 19:3. ‫ ּגָעַ ׁש‬qal., 2 S.
22:8. ‫ ּגָעַ ׁש‬hithp., Jer. 5:22. ‫ ָּדלַ ח‬, Ez. 32:2. ‫ הּום‬hi., Sal. 54:3(55:2). ‫ הָ מָ ה‬Sal. 45:7(46:6).
‫הָ מֹון‬, Sal. 64:8(65:7) ‫ זָעַ ף‬Gn. 40:6. ‫זָעֵ ף‬, 1 R. 20(21):4. ‫חָ גַג‬, Sal. 106(107):27. ‫הּול‬, ‫ ִחיל‬qal.,
Sal. 54:5(55:4). ‫הּול‬, ‫חיל‬ ִ hithpalp., Est. 4:4. ‫חָ לַ ל‬, Sal. 108(109):22. ‫ חָ מַ ר‬poalal., Lm. 1:20.
‫חמֶ ר‬ֹ , Hab. 3:15. ‫חָ ֵרד‬, Job 37:1. ‫ ּכָ מַ ר‬ni., 1 R. 3:26. ‫ ּכָ ַרע‬hi., Jue. 11:35. ‫ לָ הַ ט‬Sal.
873
56:5(57:4). ‫ לָ פַ ת‬ni., Rt. 3:8. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Sal. 118(119):60. ‫ מָ הַ ר‬pi., Gn. 43:30. ‫ מּוג‬ni., Is.
14:31. ‫ מּור‬hi., Sal. 45:3(46:2). ‫ נ ַָדד‬hithpo., Sal. 63:9(64:8). ‫ נָפַ ל‬hi., Dn. 11:12. ‫ סָ חַ ר‬pilp., Sal.
37:11(38:10). ‫ עָ וָה‬pi., Lm. 3:9. ‫ עָ וַת‬pi.; Job 8:3. ‫ עָ ַרץ‬hi. Is. 8:12. ‫עָ ׁשֵ ׁש‬, Sal. 6:8(7). ‫ ּפָ עַ ם‬ni.,
Sal. 76:5(77:4). ‫ ּפָ עַ ם‬hithp., Dn. 2:1. ‫ ּפָ ַרד‬hithpo. Is. 24:19. ‫ צָ הַ ל‬Is. 24:14. ‫ צָ מַ ת‬pilp., Sal.
87:17(88:16). ‫ קָ לַ ל‬pilp., Ec. 10:10. ‫ קָ לַ ל‬hithpalp. Jer. 4:24. ‫ ָרגַז‬, Sal. 17:8(18:7). ‫ ָרגַע‬, Is. 51:15.
‫ ָרעַ ע‬hithp., Is. 24:19. ‫ ָרפַ ׂש‬Ez. 34:18. ‫ ׁשָ חָ ה‬hi., Pr. 12:25. ‫ ׁשָ חַ ח‬hithpo. Sal. 41:7(42:6). ‫ׁשָ לַ ל‬
hithpo., Sal. 75:6(76:5). ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo., Sal. 142(143):4. ‫מ ְרּפָ ׂש‬
ִ , Ez. 34:19.
N.T. Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar, asustar, conmover, agitar: Mt. 2:3; Mt.
14:26; Mr. 6:50; Lc. 1:12; Lc. 24:38; T.R. Jn. 5:4; Jn. 11:33; Jn. 12:27; Jn. 13:21; Jn. 14:1; Jn. 14:27;
Hch. 15:24; Hch. 17:8; Hch. 17:13; Gá. 1:7; Gá. 5:10; 1 P. 3:14.

5016

ταραχή, ῆς, ἡ. Agitación, confusión, desorden, alboroto. A.T. ‫ּבַ ּלָ הָ ה‬, Job 24:17. ‫ּבעָ תָ ה‬
ְ , Jer.
14:19. ‫עוָה‬
ֲ ‫ ַז‬, Ez. 23:46. ‫חּול‬, Ez. 30:16. ‫חַ ְלחָ לָ ה‬, Ez. 30:4. ‫ ִחּפָ זֹון‬, Is. 52:12. ‫ חָ ַרר‬pil., Pr.
26:21. ‫ ּכָ ַרע‬hi., Jue. 11:35. ‫מ ָדן‬
ְ , Pr. 6:14. ‫ ְמהּומָ ה‬, Is. 22:5. ‫ עַ ּוָתָ ה‬Lm. 3:59. ‫רֹכֶ ס‬, Sal.
30:21(31:20). ‫רֹעָ ה‬, Is. 24:19.

N.T. Agitación, confusión, desorden, alboroto: T.R. Mr. 13:8.

5017

τάραχος, ου, ὁ. Turbación, confusión, alboroto. A.T. ‫ּבַ ּלָ הָ ה‬, Job 24:17. ‫מהּומַ ה‬
ְ , 1 S. 5:9.
‫עָ כַ ר‬, Jue. 11:35.
N.T., Hch. 12:18; Hch. 19:23.

5018

Ταρσεύς, έως, ὁ. Hombre de Tarso: Hch. 9:11; Hch. 21:39.

5019

Ταρσός, οῦ, ἡ. Tarso: Hch. 9:30; Hch. 11:25; Hch. 22:3.

5020

ταρταρόω. (fut. ταρταρώσω; 1 aor. ἐταρτάρωσα). Arrojar al infierno: 2 P. 2:4.

5021
874
τάσσω. (fut. τάξω; 1 fut. pas. ταχθήσοµαι; 1 aor. ἔταξα; 1 aor. pas. ἐτάχθην; 2 aor. pas. ἐτάγην;
perf. τέταχα; perf. pas. τέταγµαι). Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar, disponer,
establecer. A.T. ‫ אָ חַ ז‬Est. 1:6. ‫ ָּדגַל‬ni., Cnt. 6:4. + ַ‫ הָ ל‬hi., Os. 2:16(14). ‫ יָעַ ד‬qal., 2 S. 20:5. ‫יָעַ ד‬
ni. Ex. 29:43. ‫מֹועֵ ד‬, 1 S. 20:35. ‫נָׂשָ א‬, Job 30:22. ‫נָתַ ן‬, Ez. 44:14. ‫ עָ מַ ד‬ni., 2 Cr. 31:2. ‫ּפָ אַ ר‬
hithp. Ex. 8:5(9). ‫ צָ וָה‬pi. Is. 38:1. ‫ ְרׁשם‬, Dn. 6:13(12). ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬
ִ , Jer. 5:22. ‫ ׁשּוב‬hi., Lm. 3:21.
‫ ִׁשית‬, Jer. 2:15.
N.T. Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar, disponer, establecer: Mt. 28:16; Lc. 7:8; Hch.
13:48; Hch. 15:2; Hch. 22:10; Hch. 28:23; Ro. 13:1; 1 Co. 16:15.

5022

ταῦρος, ου, ὁ. Toro, buey. A.T. ‫ּביר‬


ִ ַ‫ ;א‬Sal. 49(50):13. ‫אֶ לֶ ף‬, Is. 30:24. ‫ ְמ ִריא‬, Is. 11:6. ‫ּפַ ר‬, Gn.
32:16(15). La mayoría de las veces ‫ׁשֹור‬, Gn. 49:6.

N.T. Mt. 22:4; He. 9:13; He. 10:4.

5023

ταῦτα. nom. y acu. neut. plur. de οὗτος, 3778. Estas, estas cosas: κατὰ ταῦτα = Así: Mt. 1:20; Mr.
2:8; Lc. 1:19; Jn. 1:28; Hch. 1:9; Ro. 8:31; 1 Co. 4:6; 2 Co. 2:16; Gá. 2:18; Ef. 5:6; Fil. 3:7; 2 Ts. 2:5;
1 Ti. 3:14; 2 Ti. 1:12; Tit. 2:15; He. 4:8; Stg. 3:10; 1 P. 1:11; 2 P. 1:8; 1 Jn. 1:4; Ap. 1:19.

5024

ταὐτά. neut. pl. de ὁ, ἡ, τό, 3588, y de αὐτός, 846, como adv. Las mismas cosas: T.R., 1 Ts. 2:14.

5025

ταύταις. dat. fem. pl. de οὗτος, 3778. A) Estos, aquellos, éstos, éstas: Mt. 22:40; Lc. 1:39; Lc. 6:12;
Lc. 23:7; Lc. 24:18; Jn. 5:3; Hch. 1:15; Hch. 6:1; Hch. 11:27; 1 Ts. 3:3; Ap. 9:20.

B) ταύτας, acu. fem pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, aquellos, esos, tales: Mt. 13:53; Mr. 13:2;
Lc. 1:24; Hch. 1:5; Hch. 3:24; Hch. 21:15; 2 Co. 7:1; He. 9:23; Ap. 16:9.

5026

ταύτη. dat. fem. sing. de οὗτος, 3778. A) Esta, aquella, este, ella: Mt. 10:23; Mr. 8:12; Lc. 11:30;
Hch. 16:12; 1 Co. 7:20; 2 Co. 1:15; He. 11:2.

nom. caso nominativo


acu. caso acusativo
neut. género neutro
fem. género femenino
875
B) ταύτην. acu. fem. sing. de οὗτος, 3778. Esta, este, esa, la cual, ella, ésta, éste, ésa: Mt. 11:16;
Mr. 4:13; Lc. 4:6; Jn. 2:11; Hch. 3:16; Ro. 5:2; 1 Co. 6:13; 2 Co. 4:1; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:19; 1 P. 5:12;
2 P. 1:18; 1 Jn. 3:3; 2 Jn. 10; Ap. 2:24.

C) ταύτης. gen. fem. sing. de οὗτος, 3778. 1) Esta, este, ella: Mt. 12:41; Lc. 7:31; Jn. 10:16;
Hch. 1:17; 2 Co. 9:12; He. 9:11; Ap. 22:19.

2) τῆς ἡµέρας ταύτης o ταύτης τῆς ἡµέρας = El día de hoy: Hch. 2:29; Hch. 23:1; Hch. 26:22.

5027

ταφή, ῆς, ἡ. Lugar de sepultura, cementerio, sepulcro. A.T. ‫ֻטים‬


ִ ‫חנ‬
ֲ , Gn. 50:3. ‫קָ בַ ר‬, Dt. 21:23.
‫בּורה‬
ָ ‫ ְק‬, Dt. 34:6. ‫קֶ ֶבר‬, Is. 53:9.
N.T., Mt. 27:7.

5028

τάφος, ου, ὁ. Sepulcro, tumba. A.T. ‫קֶ בֶ ר‬, Gn. 23:4. ‫בּורה‬
ָ ‫ ְק‬, Gn. 47:30. ‫קָ בַ ר‬, Ec. 8:10.
N.T., Mt. 23:27; Mt. 23:29; Mt. 27:61; Mt. 27:64; Mt. 27:66; Mt. 28:1; Ro. 3:13.

5029

τάχα. adv. En otra literatura casi siempre con ἂν y el opt. Tal vez, quizá: Ro. 5:7; Flm. 15.

5030

ταχέως. adv. Inmediatamente, rápidamente, pronto, precipitadamente, a la ligera. A.T. ‫ מָ הַ ר‬pi.,


Pr. 25:8. ‫מהֵ ָרה‬
ְ , Jl. 4(3):4. ‫ ִּב ְמחֵ ַרה‬, Ec. 4:12. ‫ ָרגַע‬hi., Jer. 27(50):44.
N.T., Lc. 14:21; Lc. 16:6; Jn. 11:31; 1 Co. 4:19; Gá. 1:6; Fil. 2:19; Fil. 2:24; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 5:22;
2 Ti. 4:9.

5031

ταχινός, ή, όν. Pronto, rápido, ágil. A.T. ‫ מָ הַ ר‬ni., Hab. 1:6. ‫ מָ הַ ר‬pi. Is. 59:7.

A.T., 2 P. 1:14; 2 P. 2:1.

5032

τάχιον. adv. comp. de ταχέως, 5030. Pronto, raápidamente, inmediatamente, más rápido, más
aprisa: Jn. 13:27; Jn. 20:4; He. 13:19; He. 13:23.

opt. caso optativo


876
5033

τάχιστα. adv. superlativo de ταχέως, 5030. ὡς τάχιστα = Lo más pronto posible: Hch. 17:15.

5034

τάχος, ους, τό. Rapidez, prontitud. ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida. A.T.
‫יְ עָ ף‬, Dn. 9:21. ‫ מָ הַ ר‬pi., 1 R. 22:9. ‫ ְמהֵ ָרה‬, Sal. 147:4(15). ‫ ְמהֵ ָרה‬Nm. 17:11(16:46). ‫ מָ הַ ר‬pi.,
Is. 5:19. ‫מָ הַ ר‬, Dt. 28:20. ‫מהֵ ָרה‬ ְ , Jos. 8:19. ‫ ִּב ְמעָ ס‬, Sal. 2:12. ‫ ֶרגַע‬, Sal. 6:11(10).
N.T. A) Rapidez, prontitud, pronto: T.R., Ap. 2:5.

B) ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida: Lc. 18:8; Hch. 12:7; Hch. 22:18; Hch.
25:4; Ro. 16:20; 1 Ti. 3:14; Ap. 1:1; Ap. 22:6.

5035

ταχύ. adv. Pronto, sin demora, luego, en seguida: Mt. 5:25; Mt. 28:7–8; Mr. 9:39; T.R. Mr. 16:8; Lc.
15:22; Jn. 11:29; Ap. 2:16; Ap. 3:11; Ap. 11:14; Ap. 22:7; Ap. 22:12; Ap. 22:20.

5036

ταχύς, εῖα, ύ. Presto, pronto, ágil. A.T. ‫אּוץ‬, Pr. 29:20. ‫היר‬
ִ ָ‫מ‬, Esd. 7:6. ‫ ָרגַע‬hi., Pr. 12:19.
N.T. Stg. 1:19.

5037

τε. Partícula conjuntiva, enclítica. En los mss. muchas veces hay entrecambios entre τε y δέ. y
también τε … τε = O bien, tanto … .como.. τε … δὲ = Tanto … como, no sólo … sino también: Mt.
22:10; Lc. 21:11; Jn. 2:15; Hch. 2:10; Ro. 14:8; 1 Co. 1:30; 2 Co. 10:8; Ef. 3:19; Fil. 1:7; He. 6:2; Stg.
3:7; Jud. 6; T.R., Ap. 21:12.

τεθῆναι. Ver τίθηµι, 5087.

τεθλιµµένος. Ver θλίβω, 2346.

τέθνηκα. Ver θνῄσκω, 2348.

τεθραµµαι. Ver τρέφω, 5142.

τεθῶ. Ver τίθηµι, 5087.

5038

comp. comparativo
mss. manuscritos
877
τεῖχος, ους, τό. Muro, muralla. A.T. Casi siempre ‫ חֹומָ ה‬Sal. 50:20(51:18). ‫חָ רּוץ‬, Dn. 9:25.
‫צּורה‬
ָ ‫ ְמ‬, 2 Cr. 11:11. ‫ ִקיר‬, Is. 15:1. ‫ׁשּור‬, Sal. 17:30(18:29). ‫ּתֵ ל‬, Jer. 37(30):18.
N.T., Hch. 9:25; 2 Co. 11:33; He. 11:30; Ap. 21:12; Ap. 21:14–15; Ap. 21:17–19.

τεκεῖν. Ver τίκτω, 5088.

5039

τεκµήριον, ου, τό. Prueba convincente: Hch. 1:3.

5040

τεκνίον, ου, τό. dimin. de τέκνον. Juan lo usa como nombre cariñoso para los cristianos siguiendo
el ejemplo de Jesús. Hijito, niñito: Jn. 13:33; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:12; 1 Jn. 2:28; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:18; 1
Jn. 4:4; 1 Jn. 5:21.

5041

τεκνογονέω. (fut. τεκνογονήσω). Tener hijos: 1 Ti. 5:14.

5042

τεκνογονία, ας, ἡ. Acción de tener hijos, procreación: 1 Ti. 2:15.

5043

τέκνον, ου, τό. Niño(a), hijo(a). pl. descendiente, posteridad, pueblo, habitantes. A.T. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫א‬,
Jer. 38(31):17. ‫ּבַ יִ ת‬, 1 R. 17:15. La mayoría de las veces ‫ּבֵ ן‬, Pr. 14:26. ‫ּבר‬
ַ Pr. 31:2. ‫ּדֹור‬, Jos.
22:27. ‫טַ ף‬, Esd. 8:21 ‫יֶלֶ ד‬, Is. 29:23. ‫עֹולֵ ל‬, Is. 13:16. ‫ ְּפ ִרי־בֶ טֶ ן‬, Is. 13:18. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬, Is. 44:3.
‫יָלַ ר‬, Is. 65:23.
N.T. Hijo, hija. A) lit. 1) En relación con su padre o madre: Mt. 7:11; Mt. 10:21; Mt. 18:25; Mt.
19:29; Mr. 10:29–30; Mr. 13:12; Lc. 1:7; Lc. 1:17; Lc. 2:48; Lc. 14:26; Lc. 15:31; Lc. 18:29; Hch.
7:5; 1 Co. 7:14; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Ef. 6:4; Fil. 2:22; Col. 3:20–21; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4;
Ap. 12:4–5.

2) El pl. y aun en algunos casos el sing. también se usa en sentido de descendiente, posteridad: Mt.
2:18; Mt. 27:25; Lc. 16:25; Hch. 2:39; Hch. 13:33; Ro. 9:8.

B) fig. 1) El voc. se usa en tratamiento familiar: Mt. 9:2; Mr. 2:5.

dimin. diminutivo
voc. caso vocativo
878
2) Hijo espiritual en relación con su profesor, maestro, o apóstol: Mr. 10:24; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; 2
Co. 6:13; Gá. 4:19; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 1:2; 2 Ti. 2:1; Tit. 1:4; Flm. 10; 3 Jn. 4; Ap. 2:23.

3) Hijo, miembro de la iglesia: Gá. 4:31; 2 Jn. 1; 2 Jn. 4; 2 Jn. 13.

4) Hijo por similitud de naturaleza: Mt. 3:9; Lc. 3:8; Jn. 8:39; Ro. 9:7; 1 P. 3:6.

5) El que cree es τέκνον τοῦ θεοῦ: Jn. 1:12; Jn. 11:52; Ro. 8:16–17; Ro. 8:21; Ro. 9:8; Ef. 5:1; Fil.
2:15; 1 Jn. 3:1–2; 1 Jn. 3:10. En contraste con otros: 1 Jn. 3:10.

6) Pueblo, habitantes: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Lc. 19:44; Gá. 4:25.

7) Se usa con sust. abstractos: Lc. 7:35; Ef. 2:3; Ef. 5:8; 1 P. 1:14.

5044

τεκνοτροφέω. (fut. τεκνοτροφήσω; 1 aor. ἐτεκνοτρόφησα). Criar o educar hijos: 1 Ti. 5:10.

5045

τέκτων, ονος, ὁ. Carpintero. A.T. ‫חָ ָרׁש‬, Is. 40:19. ‫חָ ָרׁש‬, Pr. 14:22. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 41:7.

N.T.; Mt. 13:55; Mr. 6:3.

5046

τέλειος, α, ον. compar. τελειότερος. Completo, íntegro, perfecto, maduro, bien desarrollado,
adulto. A.T. ‫ׁשֶ לֶ ם‬, Jue. 20:26. ‫ׁשָ לֵ ם‬, 1 R. 8:61. ‫ׁשָ לֹום‬, Jer. 13:19. ‫לית‬
ִ ‫ּתַ ְכ‬, Sal. 138(139):22.
‫ ּתָ ִמים‬Gn. 6:9. ‫ּתם‬
ֹ , Esd. 2:63. ‫ּתָ ם‬, Cnt. 5:2.
N.T. A) De cosas. Completo, perfecto: Ro. 12:2; 1 Co. 13:10; He. 9:11; Stg. 1:4; Stg. 1:17; Stg.
1:25; 1 Jn. 4:18.

B) De persona. 1) En cuanto a edad. Completo, maduro, adulto: 1 Co. 2:6; 1 Co. 14:20; Ef. 4:13;
He. 5:14.

2) En sentido moral. Perfecto, maduro, bien desarrollado, íntegro: Mt. 5:48; Mt. 19:21; Col. 4:12;
Stg. 1:4; Stg. 3:2.

3) En cuanto a Dios. Perfecto: Mt. 5:48.

5047

τελειότης, ητος, ἡ. Acabamiento, perfección, madurez. A.T. ‫מים‬


ִ ָ‫ּת‬, Jue. 9:16. ‫ּתֻ ּמָ ה‬, Pr. 11:3.
N.T., Col. 3:14; He. 6:1.

5048
879
τελειόω. (fut. τελειώσω; fut. pas. τελειωθήσοµαι; 1 aor. ἐτελείωσα; 1 aor. pas. τελειώθην; perf.
τετελείωκα; perf. pas. τετελείωµαι). Completar, hacer perfecto, perfeccionar, terminar, acabar,
cumplir. ‫ּכָ לָ ה‬, 2 Cr. 8:16. ‫ּכָ לַ ל‬, Ez. 27:11. ‫ מָ לֵ א‬pi., Ex. 29:9. ‫אֶ ם־יָדֹו‬ ‫ ִמּלֵ א‬, Lv. 21:10.
‫ עָ ׂשָ ה‬pi., Neh. 6:16. ‫ ּתָ מַ ם‬qal., 1 R. 7:22. ‫ ּתָ ַמם‬hithpa. 2 S. 22:26.
N.T. [Los pasajes marcados con * pueden estar bajo A) o bajo B)]. A) Completar, terminar,
acabar: Lc. 2:43; Lc. 13:32*; Jn. 4:34; Jn. 5:36; Jn. 17:4; Jn. 19:28*; Hch. 20:24; He. 7:19*; He.
11:40*.

B) Hacer perfecto, perfeccionar, concluir, consumar, madurar, cumplir: Lc. 13:32*; Jn. 19:28*;
T.R., 2 Co. 12:9; Fil. 3:12; He. 2:10; He. 5:9; He. 7:19*; He. 9:9; He. 10:14; He. 11:40*; He. 12:23;
Stg. 2:22; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 4:17–18.

5049

τελείως. adv. Plenamente, enteramente: 1 P. 1:13.

5050

τελείωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, realización, perfeccionamiento. A.T. ‫מּלֻ ִאים‬


ִ , Ex. 29:22.
‫ ִמּלֻ ִאים‬, Ex. 29:34. ‫ ׁשָ לֶ ם‬2 Cr. 29:35.
N.T. Lc. 1:45; He. 7:11.

5051

τελειωτής, οῦ, ὁ. El que perfecciona, consumador: He. 12:2.

5052

τελεσφορέω. (fut. τελεσφορήσω). Producir fruto maduro: Lc. 8:14.

5053

τελευτάω. (imperf. ἐτελεύτων; fut. τελευτήσω; 1 aor. ἐτελεύτησα; 1 aor. pas. ἐτελευτήθην; perf.
τετελεύτηκα). Morir, estar moribundo. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 6:17. casi siempre ‫ מּות‬qal., Gn. 30:1. ‫מּות‬
hoph., Ex. 35:2. ‫נָפַ ל‬, Ez. 6:12.

N.T., Mt. 2:19; Mt. 9:18; Mt. 15:4; Mt. 22:25; Mr. 7:10; Mr. 9:48; Lc. 7:2; Jn. 11:39; Hch. 2:29;
Hch. 7:15; He. 11:22.

5054

τελευτή, ῆς, ἡ. El fin. Eufemismo por muerte. A.T. ‫ח ִרית‬


ֲ ַ‫א‬, Pr. 24:14. ‫ מָ וֶת‬Gn. 27:2. ‫מּות‬, Jos.
1:1.
880
N.T. Mt. 2:15.

5055

τελέω. (imperf. ἐτέλουν; fut. τελέσω; fut. pas. τελεσθήσοµαι; 1 aor. ἐτέλεσα; 1 aor. pas.
ἐτελέσθην; perf. τετέλεκα; perf. pas. τετέλεσµαι). Terminar, completar, acabar, cumplir, realizar,
llevar a cabo. A.T. ‫ּגְ מַ ר‬, Esd. 7:12. ‫ יְ צָ א‬schaph., Esd. 6:15. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Esd. 1:1. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Rt.
3:18. ‫עָ ׂשָ ה‬, Is. 55:11. ‫סּוף‬, Dn. 4:33. ‫ צָ מַ ד‬ni., Nm. 25:3. ‫קָ ֵדׁש‬, Os. 4:14. ‫ׁשָ לַ ם‬, Neh. 6:15.
‫ ְׁשלֵ ם‬, Esd. 5:16.
N.T. A) Terminar, completar, acabar, cumplir: Mt. 7:28; Mt. 10:23; Mt. 11:1; Mt. 13:53; Mt.
19:1; Mt. 26:1; Lc. 2:39; Jn. 19:28; Ap. 11:7; Ap. 20:3; Ap. 20:5; Ap. 20:7.

B) Cumplir, realizar, llevar a cabo, guardar, obedecer: Lc. 12:50; Lc. 18:31; Lc. 22:37; Hch.
13:29; Ro. 2:27; 2 Co. 12:9; Gá. 5:16; Stg. 2:8; Ap. 10:7; Ap. 15:1; Ap. 15:8; Ap. 17:17.

C) Pagar: Mt. 17:24.

5056

τέλος, ους, τό. Fin, término, conclusión, resultado, meta, cumplimiento, consumación, impuesto.
A.T. ‫מֶ כֶ ס‬, Nm. 31:28. ‫מ ְכפָ סה‬
ִ , Lv. 27:23. ‫מַ ס‬, Est. 10:1. ‫סֹוף‬, Ec. 3:11. ‫קֵ ץ‬, Dn. 9:26. ‫קָ צֶ ה‬,
2 S. 24:8. ‫קצָ ה‬
ְ , Dn. 1:15. ‫ּתָ ִמיד‬, Isa. 62:6. ‫ה‬
ֹ ‫ּכֻ ּל‬, Ez. 20:40. ‫ ;ּכַ ּלֵ ה‬Sal. 73(74):11. ‫ ְלכָ לָ ה‬2
Cr. 12:12. ‫ ;נֶצַ ה‬Sal. 12:2(13:1). ‫לָ נֶצַ ח‬, Sal. 9:7(6). ‫לָ עַ ד‬, Sal. 9:19. ‫עַ ד־ּתֻ ּמָ ם‬, Jos. 8:24. ‫ְּכיֹום‬
‫ּתָ ִמים‬, Jos. 10:13. ‫עַ ד־כַ ּלֶ ה‬, 2 Cr. 31:1. ‫ ;ּתָ ַמם‬Nm. 17:28(13). ‫עַ ד־ּתֻ ּמָ ם‬, Dt. 31:24.
N.T. A) Fin. 1). Fin, término, conclusión: Mt. 24:6; Mt. 24:14; Mr. 3:26; Mr. 13:7; Lc. 1:33; Lc.
21:9; 1 Co. 15:24; 2 Co. 3:13; He. 7:3; 1 P. 4:7; T.R., Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.

2) Cumplimiento, consumación: Lc. 22:37; 1 Co. 10:11.

3) Meta, fin, propósito, resultado: Mt. 26:58; Ro. 6:21–22; Ro. 10:4; 2 Co. 11:15; Fil. 3:19; 1 Ti. 1:5;
He. 6:8; Stg. 5:11; 1 P. 1:9; 1 P. 4:17.

B) Impuesto: Mt. 17:25; Ro. 13:7.

C) En expresiones adverbiales: Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 18:5; Jn. 13:1; 1 Co. 1:8; 1
Ts. 2:16; He. 6:11; Ap. 2:26.

5057

τελώνης, ου, ὁ. Cobrador de impuestos, publicano: Mt. 5:46; Mt. 9:10–11; Mt. 10:3; Mt. 11:19; Mt.
18:17; Mt. 21:31–32; Mr. 2:15–16; Lc. 3:12; Lc. 5:27; Lc. 5:29–30; Lc. 7:29; Lc. 7:34; Lc. 15:1; Lc.
18:10–11; Lc. 18:13.

5058
881
τελώνιον, ου, τό. Despacho de impuestos: Mt. 9:9; Mr. 2:14; Lc. 5:27.

τέξοµαι. Ver τίκτω, 5088.

5059

τέρας, ατος, τό. Prodigio, portento, presagio, señal que anuncia un suceso. A.T. ‫מֹופֵ ת‬, Sal.
70(71):7. ‫ ;ּפֶ לֶ א‬Ex. 15:11. ‫ ּפָ לָ א‬Is. 28:29. ‫ּמה‬
ָ ַ‫ׁש‬, Sal. 45(46):8. ‫ ְּתמַ ּה‬, Dn. 4:2.
N.T. Mt. 24:24; Mr. 13:22; Jn. 4:48; Hch. 2:19; Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:30; Hch. 5:12; Hch.
6:8; Hch. 7:36; Hch. 14:3; Hch. 15:12; 2 Co. 12:12; 2 Ts. 2:9; He. 2:4.

5060

Τέρτιος, ου, ὁ. Nombre propio. Tercio: Ro. 16:22.

5061

Τέρτυλλος, ου, ὁ. Nombre prop. Tértulo: Hch. 24:1–2.

5062

τεσσαράκοντα o τεσσεράκοντα. adj. num. indecl. Cuarenta: Mt. 4:2; Mr. 1:13; Lc. 4:2; Jn. 2:20;
Hch. 1:3; 2 Co. 11:24; He. 3:10; He. 3:17; Ap. 7:4.

5063

τεσσαρακονταετής o τεσσερακονταετής, ές. De cuarenta años: Hch. 7:23; Hch. 13:18.

5064

τέσσαρες, neut. τέσσαρα o τέσσερα, gen. τεσσάρων. adj. num. Cuatro: Mt. 24:31; Mr. 2:3; Mr.
13:27; Lc. 2:37; Jn. 11:17; Jn. 19:23; Hch. 10:11; Ap. 4:4.

5065

τεσσαρεσκαιδέκατος, η, ον. adj. num. Décimocuarto. ‫ׂש ֵרה‬


ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ ְרּבַ ע‬, ‫אַ ְרּבָ עָ ה עָ ׂשָ ר‬, Gn.
14:5. Hch. 27:27; Hch. 27:33.

τέσσερα. Ver τέσσαρες, 5064.

τεσσεράκοντα. Ver τεσσαράκοντα, 5062.

τεσσερακονταετής. Ver τεσσαρακονταετής, 5063.

adj. adjetivo
num. numeral
882
τέταγµαι, τέτακται. Ver τάσσω, 5021.

τετάραγµαι, τετάρακται. Ver ταράσσω, 5015.

5066

τεταρταῖος, α, ον. Desde cuatro días: Jn. 11:39.

5067

τέταρτος, η, ον. Cuarto. A.T. ‫אַ ְרּבַ ע‬, ‫ּבעָ ה‬


ָ ‫אַ ְר‬, 1 R. 22:41. ‫יעי‬
ִ ‫ ְר ִב‬, Gn. 1:19. ‫ ֶרבַ ע‬Ex. 29:40.
‫ ִרּבֵ ַע‬, Nm. 14:18. ‫ר ַבע‬
ֹ , 2 R. 6:25. ‫ ִרּבֵ ַע‬, Ex. 20:5.
N.T. A) Cuarto: Mt. 14:25; Mr. 6:48; Hch. 10:30; Ap. 4:7.

B) abso. τὸ τέταρτον = La cuarta parte: Ap. 6:8.

τετρααρχέω. Ver τετραρχέω, 5075.

τετραάρχης. Ver τετράρχης, 5076.

5068

τετράγωνος, ον. Cuadrado, cuadrangular. A.T. ‫ ָרבַ ע‬, Ex. 27:1. ‫ ָרבַ ע‬, Ez. 45:2. ‫יעי‬
ִ ‫ ְר ִב‬Ez.
48:20.

N.T., Ap. 21:16.

5069

τετράδιον, ου, τό. Escuadra, piquete de cuatro soldados: Hch. 12:4.

5070

τετρακισχίλιοι, αι, α. Cuatro mil: Mt. 15:38; Mt. 16:9.

5073

τετραπλόος o τετραπλοῦς, ῆ, οῦν. Cuádruple, cuatro veces más: Lc. 19:8.

5074

τετράπους, ουν, gen. ποδος, τό. Cuadrúpedo. A.T. Casi siempre ‫ּבהֵ מָ ה‬
ְ , Gn. 1:24. ‫חַ ּיָה‬, Nm.
35:3.

N.T. Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23.


883
5075

τετραρχέω o τετρααρχέω. (fut. τετραρχήσω). Ser tetrarca, ser gobernador: Lc. 3:1.

5076

τετράρχης o τετραάρχης, ου. ὁ. Tetrarca, gobernador: Mt. 14:1; Lc. 3:19; Lc. 9:7; Hch. 13:1.

τέτυχα, τεύχω. Ver τυγχάνω, 5177.

5077

τεφρόω. (fut. τεφρώσω; 1 aor. ἐτέφρωσα). Reducir a cenizas: 2 P. 2:6.

τεχθείς. Ver τίκτω, 5088.

5078

τέχνη, ης, ἡ. Oficio, arte, habilidad artística, artesanía: Hch. 17:29; Hch. 18:3; Ap. 18:22.

5079

τεχνίτης, ου, ὁ. Artesano, obrero, arquitecto. A.T. ‫ אָ מָ ן‬Cnt. 7:2(1). ‫חָ צַ ב‬, 1 Cr. 22:15. ‫ חָ ָרׁש‬Dt.
27:15.

N.T. Hch. 19:24; He. 11:10; Ap. 18:22.

5080

τήκω. (fut. τήξω; 2 fut. pas. τακήσοµαι; 1 aor. ἔτηξα; perf. pas. τέτηγµαι). Fundir, derretir. A.T.
‫ ּבָ קַ ע‬hithp., Mi. 1:4. ‫ ְּד ְאבֹון‬, Dt. 28:65. ‫ ז ַָרב‬pu., Job 6:17. ‫ ּכָ לָ ה‬qal., Job. 11:20. ‫ ּכָ לָ ה‬pi., Job
31:16. ‫ מּוג‬ni., Ex. 15:15. ‫ מּוג‬hithp., Sal. 106(107):26. ‫מָ זֶה‬, Dt. 32:24. ‫ מַ סָ ה‬hi. Sal. 147:7(18).
‫ מָ סַ ס‬ni. Sal. 21:15(22:14). ‫ ּתֶ מֶ ס‬Sal. 57:9(58:8). ‫ מָ קַ ק‬ni., Zac. 14:12. ‫ מָ קַ ק‬hi., Zac. 14:12. ‫ ָנזַל‬,
Is. 64:1(2). + ַ‫ נָּת‬ni., Ez. 24:11. ‫ׁשָ חַ ח‬, Hab. 3:6. ‫ ּתָ מַ ם‬hi., Ez. 24:10.

N.T. Fundir, derretir: 2 P. 3:12.

5081

τηλαυγῶς. adv. Claramente: Mr. 8:25.

5082
884
τηλικοῦτος, αύτη, οῦτο. pron. demos. de ἡλίκος. Tan grande, tan importante, tan grandioso: 2 Co.
1:10; He. 2:3; Ap. 16:18.

5083

τηρέω. (imperf. ἐτήρουν; fut. τηρήσω; fut. med. con signif. pas. τηρήσοµαι; 1 aor. ἐτήρησα; 1 aor.
pas. ἐτηρήθην; perf. τετήρηκα; perf. pas. τετήρηµαι). Guardar, obedecer, velar por, vigilar,
conservar, reservar, retener, proteger. A.T. ‫נָטַ ר‬, Cnt. 8:11. ‫ נָצַ ר‬Pr. 3:1. ‫צָ פַ ן‬, Cnt. 7:14(13). ‫קּום‬
hi., 1 S. 15:11. ‫ׁשכַ ח‬
ְ aph., Dn. 6:12(11). ‫ׁשָ מַ ע‬, Pr. 15:32. ‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 7:5.
N.T. A) Guardar, custodiar, vigilar: Mt. 27:36; Mt. 27:54; Mt. 28:4; Jn. 17:11–12; Hch. 12:5–6;
Hch. 16:23; Hch. 24:23; Hch. 25:4; Hch. 25:21; 2 Co. 11:9; 1 Ti. 5:22; 1 Jn. 5:18; Jud. 1; Jud. 21.

B) Guardar, obedecer, observar: Mt. 19:17; Mt. 23:3; Mt. 28:20; T.R. Mr. 7:9; Jn. 8:51–52; Jn.
8:55; Jn. 9:16; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 14:23–24; Jn. 15:10; Jn. 15:20; Jn. 17:6; Hch. 15:5. T.R. Hch.
21:25; 1 Ti. 6:14; Stg. 2:10; 1 Jn. 2:3–5; 1 Jn. 3:22; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 5:3; Ap. 1:3; Ap. 2:26; Ap. 3:3;
Ap. 3:8; Ap. 3:10; Ap. 12:17; Ap. 14:12; Ap. 22:7; Ap. 22:9.

C) Conservar, reservar, retener: Jn. 2:10; 1 Co. 7:37; 1 Ts. 5:23; Stg. 1:27; 1 P. 1:4; 2 P. 2:4; 2 P.
2:9; 2 P. 2:17; 2 P. 3:7; Jud. 6; Jud. 13.

D) Proteger, mantener firme: Jn. 17:15; 2 Ti. 4:7; 1 Jn. 5:18; Jud. 6; Ap. 3:10; Ap. 16:15.

5084

τήρησις, εως, ἡ. A) Prisión, cárcel: Hch. 4:3; Hch. 5:18.

B) Obediencia, observancia: 1 Co. 7:19.

5085

Τιβεριάς, άδος, ἡ. Tiberias A) Ciudad: Jn. 6:23.

B) Mar de Tiberias o de Galilea o de Cineret: Jn. 6:1; Jn. 21:1.

5086

Τιβέριος, ου, ὁ. Nombre prop. Emperador romano desde el año 14 hasta el 37 de nuestra era.
Tiberio: Lc. 3:1.

5087

τίθηµι. (imperf. ἐτίθην y ἐτιθουν; fut. θήσω; fut. pas. τεθήσοµαι; 1 aor. ἔθηκα; 2 aor. ἔθην [para el
indic. en el sing. suele usarse el 1 aor. y en el pl. el 2 aor. y para los demás modos, también el 2 aor.

pron. pronombre
demos. demostravito
signif. sitnificado
885
impera. θές, θέτω, θέτε: subj. θῶ: opt. θείην: inf. θεῖναι: part. θείς.]; 1 aor. pas. ἐτέθην; perf.
τέθηκα y τέθεικὰ τέθειµαι; pl. perf. ἐτεθήκειν. En voz media: pres. τίθεµαι; fut. θήσοµαι; 1 aor.
poco usado ἐθηκάµην; 2 aor. muy usado en el indic. y usado casi exclusivamente en los demás modos
ἐθέµην; perf. τέθειµαι). Poner, colocar, situar, erigir, depositar, pagar, establecer, fijar, disponer,
determinar, instituir. A.T. ‫אָ סַ ף‬, Gn. 42:30. ‫ ּבֹוא‬hi., Ex. 34:26. ‫ יָצַ ג‬hi. Job 17:6. ‫ יָצַ ק‬hi., Jos.
7:23. 181
A = ַ‫יָׂש‬, Gn. 50:26. ‫ יָׁשַ ב‬hi., 1 R. 2:24. ‫ ּכּון‬hi., Job 29:7. ‫ּכָ ַרח‬, Jer. 41(34):13. ‫ מּור‬hi. Os.
4:7. ‫ ָנגַע‬hi., Ez. 13:14. ‫נּוח‬
ַ hi., Os. 4:17. ‫נּוח‬
ַ hoph., Zac. 5:11. ‫ נָחַ ה‬hi., 1 R. 10:26. ‫ נָחַ ת‬pi. Sal.
17:35(18:34). ‫ נְ חַ ת‬aph., Esd. 5:15. ‫ נָפַ ל‬hi., Est. 9:24. ‫נָׂשָ א‬, Ez. 18:12. ‫נָתַ ן‬, Ec. 7:21. ‫ סבַ ב‬hi., 2
R. 24:17. ‫ עָ לָ ה‬hi., Ez. 14:4. ‫עָ ׂשָ ה‬, Pr. 22:28. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. Is. 10:28. ‫ צָ וָה‬pi., Sal. 77(78):5. ‫ קּום‬hi.,
Is. 29:3. ‫ רּום‬hi., Is. 14:13. ‫ ְרמָ ה‬peil., Dn. 7:9. muchas veces ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬
ִ qal., Sal. 45:9(46:8).
‫ׂשּום‬, ‫ ִׂשים‬pe., Dn. 6:27(26). ‫ ׁשָ וָה‬pi. 2 S. 22:34. ‫ ִׁשית‬, Is. 26:1. ‫ׁשָ מַ ר‬, Sal. 38:2(39:1). ‫ׁשתַ ת‬
Sal. 48:15(49:14). ‫ּתָ קַ ע‬, Jue. 4:21. ‫ ָרׁשַ ע‬, hi. Job 32:3. ‫ ִעזַז‬, Pr. 8:28. ‫קּור‬, Is. 37:25. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez.
36:37. ‫ ּכּון‬ni., Job 11:13. ‫קֹוׁש‬, Is. 29:21. ‫בל‬ ַ ‫ ְס‬poal., Esd. 6:3.
N.T. A) Poner, colocar, dar: Mt. 5:15; Mt. 12:18; Mt. 22:44; Mt. 27:60; Mr. 4:21; Mr. 6:29; Mr.
6:56; Mr. 10:16; Mr. 12:36; Mr. 15:47; Mr. 16:6; Lc. 5:18; Lc. 6:48; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 14:29;
Lc. 20:43; Lc. 23:53; Lc. 23:55; . Jn. 10:11; Jn. 10:15; Jn. 10:17–18; Jn. 11:34; Jn. 13:37–38; Jn.
15:13; Jn. 19:19; Jn. 19:41–42; Jn. 20:2; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 1:7; Hch. 2:35; Hch. 3:2; Hch.
4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:15; Hch. 7:16; Hch. 9:37; Hch. 13:29; Ro. 9:33; Ro. 14:13; 1 Co.
3:10–11; 1 Co. 9:18; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:25; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:13; 2 Co. 5:19; He. 1:13; 1 P. 2:6;
2 P. 2:6; 1 Jn. 3:16; Ap. 1:17; Ap. 10:2; Ap. 11:9.

B) Constituir: Hch. 13:47; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; He. 1:2.

C) Destinar: Jn. 15:16; Ro. 4:17; 1 Ts. 5:9; 1 P. 2:8.

D) Guardar, depositar: Lc. 19:21; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 5:25; Hch. 12:4; 1 Co. 16:2.

E) Presentar, describir: Mr. 4:30.

F) Usos especiales: 1) τίθηµι τὰ γόνατα = Arrodillarse: Mr. 15:19; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch.
9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5.

2) τίθηµι ἐν ταῖς καρδίαις = Proponer, grabar en la mente: Lc. 1:66; Lc. 21:14; Hch. 5:4.

3) τίθηµι εἰς ὦτα = Tener presente: Lc. 9:44.

4) τίθηµι βουλήν = Decidir, preferir: Hch. 27:12.

5) τίθηµι ἐν τῷ πνεύµατι = Decidir, proponerse: Hch. 19:21.

6) τίθηµι τὰ ἱµάτια = Quitarse el manto: Jn. 13:4.

subj. modo subjuntivo


886
5088

τίκτω. (imperf. ἔτικτον; fut. τέξω pero más frecuentemente τέξοµαι; fut. pas. τεχθήσοµαι; 2 aor.
ἔτεκον; 1 aor. pas. ἐτέχθην; 2 perf. τέτοκα; perf. pas. τέτεγµαι). Dar a luz. Voz pas. Nacer. A.T.
‫ הָ ָרה‬Os. 2:7(5). casi siempre ‫ יָלַ ד‬qal. Gn. 3:16. ‫ יָלַ ד‬ni., Lv. 22:27. ‫ יָלַ ד‬pu. Gn. 46:22. ‫יָלַ ד‬
hi., Jue. 11:1. ‫ יָלַ ד‬hoph., Ez. 16:4. ‫ יִ ּלֹוד‬Ex. 1:22 ‫ ;לֵ ָדה‬Jer. 13:21. ‫מלַ ט‬ָ hi., Is. 66:7.
N.T. A) lit. 1) Dar a luz: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25; Lc. 1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:6–7; Jn. 16:21;
Gá. 4:27; Ap. 12:2; Ap. 12:4–5. 2) Voz pas. Nacer: Mt. 2:2; Lc. 2:11.

B) Simbólico. Producir, dar: He. 6:7; Stg. 1:15.

5089

τίλλω. (imperf. ἔτιλλον; fut. τιλῶ; 1 aor. ἔτιλα; 1 aor. pas. ἔτίλθην; perf. τέτιλκα; perf. pas.
τέτιλµαι). Arrancar pelo a pelo o pluma a pluma, depilar, deshojar. A.T. ‫ מָ ַרט‬qal., Esd. 9:3.
‫ מָ ָרט‬pu. Is. 18:7. ‫ ְמ ַרט‬, Dn. 7:4.
N.T., Mt. 12:1; Mr. 2:23; Lc. 6:1.

5090

Τιµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Timeo: Mr. 10:46.

5091

τιµάω. (fut. τιµήσω; fut. pas. τιµηθήσοµαι; 1 aor. ἐτίµησα; 1 aor. pas. ἐτιµήθην; perf. τετίµηκα;
perf. pas. τετίµηµαι). Honrar, venerar, respetar, apreciar, gastar. A.T. ‫הָ ַדר‬, Lv. 19:32. ‫יָקַ ר‬, Sal.
138(139):17. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi., Pr. 3:9. ‫ ּכָ בֵ ד‬pu., Pr. 27:18. ‫ נָׂשָ א‬pi. Est. 9:3. +‫עָ ַר‬hi., Lv. 27:8. +‫עֵ ֶר‬,
Lv. 27:12. ‫ ;ׁשָ קַ ל‬Is. 55:2.

N.T. A) Honrar, venerar, respetar: Mt. 15:4; Mt. 15:6; Mt. 15:8; Mt. 19:19; Mr. 7:6; Mr. 7:10;
Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 5:23; Jn. 8:49; Jn. 12:26; Hch. 28:10; Ef. 6:2; 1P 1 P. 2:17.

B) Apreciar, fijar el precio: Mt. 27:9.

C) Dar ayuda financiera a: 1 Ti. 5:3.

5092

τιµή, ῆς, ἡ. Honor, respeto, aprecio, reconocimiento, precio, valor. A.T. ‫הָ ָדר‬, Is. 35:2. ‫הֹוד‬, Job
37:22. ‫הֹון‬, Sal. 43:13(44:12). ‫יְ קָ ר‬, Ez. 22:25. ‫ יָקָ ר‬Sal. 44:10(45:9). ‫יָקָ ר‬, Sal. 48:9(49:8).
887
‫ּכָ בֹוד‬, Pr. 26:1. ‫ּכֶ סֶ ף‬, Job 31:39. ‫ ְמ ִחיר‬, Is. 55:1. ‫ מֶ כֶ ר‬Nm. 20:19. ‫ עֹ ז‬,Sal. 28(29):1. +‫עֵ ֶר‬,
Lv. 5:15. ‫ׂשאֵ ת‬ְ , Sal. 61:5(62:4). ‫ ּכָ בֵ ד‬hithp., Pr. 12:9.
N.T. A) Honor, respeto. 1) El acto de dar honor o respeto: Hch. 28:10; Ro. 12:10; 1 Ti. 6:1.

2) El honor o respeto que uno goza: Jn. 4:44; Ro. 2:7; Ro. 2:10; Ro. 9:21; Ro. 13:7; 1 Co. 12:23–24; 1
Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 2:20–21; He. 2:7; He. 2:9; He. 3:3; 1 P. 1:7; 1 P. 2:7; 1 P. 3:7; 2 P. 1:17; Ap.
4:9; Ap. 4:11; Ap. 5:12–13; Ap. 7:12; Ap. 21:26.

3) Estar en condición de honor o respeto: 1 Ts. 4:4. He. 5:4.

B) Precio, valor: Mt. 27:6; Mt. 27:9; Hch. 4:34; Hch. 5:2–3; Hch. 7:16; Hch. 19:19; 1 Co. 6:20; 1
Co. 7:23; Col. 2:23.

C) Remuneración: 1 Ti. 5:17.

5093

τίµιος, α, ον. Precioso, valioso, costoso, honorable, respetable. A.T. ‫חֵ פֶ ץ‬, Pr. 3:15. ‫יָקָ ר‬, Sal.
115:6(116:15). ‫ַּקיר‬
ִ ‫י‬, Esd. 4:10. ‫ יְ קָ ר‬Job 28:10. ‫ ָרחֹוק‬, Pr. 31:10. ‫ּפָ ז‬, Sal. 18:11(19:10).
N.T. A) De persona. Honorable, respetable: Hch. 5:34.

B) De cosa. 1) Precioso, valioso: 1 Co. 3:12; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:19; .
Superlativo τιµιώτατος = Muy precioso, inapreciable: Ap. 21:11.

2) Costoso, precioso: Hch. 20:24; Stg. 5:7; 1 P. 1:19; 2 P. 1:4.

3) Honorable, respetable: He. 13:4.

5094

τιµιότης, ητος, ἡ. Riqueza, prosperidad: Ap. 18:19.

5095

Τιµόθεος, ου, ὁ. Nombre prop. Timoteo: Hch. 16:1; Hch. 17:14–15; Hch. 18:5; Hch. 19:22; Hch.
20:4; Ro. 16:21; 1 Co. 4:17; 1 Co. 16:10; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:19; Fil. 1:1; Fil. 2:19; Col. 1:1; 1 Ts. 1:1;
1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:6; 2 Ts. 1:1; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:2; Flm. 1; He. 13:23.

5096

Τίµων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Timón: Hch 6:5.

5097
888
τιµωρέω. (fut. τιµωρήσω; 1 aor. ἐτιµώρησα; 1 aor. pas. ἐτιµωρήθην; perf. τετιµώρηκα). Castigar,
mandar castigar: ‫ ׁשָ כַ ל‬pi., Ez. 5:17. Hch. 22:5; Hch. 26:11.

5098

τιµωρία, ας, ἡ. Castigo, pena, suplicio. A.T. ‫מהֲלֻ מֹות‬


ַ , Pr. 19:29. ‫ ; ִּפיד‬Pr. 24:22. ‫רּורים‬
ִ ‫ּתַ ְמ‬
Jer. 38(31):21. He. 10:29.

5099

τίνω o τίω. (fut. τίσω o τείσω; 1 aor. ἔτισα; perf. τέτικα). Sufrir: 2 Ts. 1:9.

5100

τὶς, τὶ, gen. τινὸς, dot. τινὶ, acu. τινὰ, τὶ. pron. o sust. indefinido y adj. enclítico. En algunos
sentidos casi equivale a un art. indefinido. Cuando lleva acento escrito siempre será en la última. A)
pron. y sust. 1) τὶς, τινὲς. a) Alguien, un fulano, alguno: Mt. 9:3; Mt. 12:29; Mt. 12:38; Mt. 12:47;
Mt. 28:11; Mr. 7:1–2; Mr. 8:4; Mr. 9:1; Mr. 9:30; Mr. 12:13; Mr. 14:65; Lc. 6:2; Lc. 7:36; Lc. 8:46;
Lc. 9:57; Lc. 11:15; Lc. 11:45; Lc. 13:1; Lc. 13:6; Lc. 13:23; Jn. 2:25; Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn.
9:16; Jn. 11:37; Jn. 11:46; Jn. 13:29; Hch. 5:15; Hch. 5:25; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:1; Hch.
15:24; Hch. 17:18; Hch. 17:25; Hch. 17:28; Ro. 5:7; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:11; 1 Co. 8:7; 1 Co. 9:22; 1
Co. 10:7–10; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:35; 2 Co. 11:20; Gá. 2:12; 2 Ts. 3:11; He. 3:4; Stg. 2:16; Stg. 2:18;
Stg. 5:13–14; Stg. 5:19; 2 P. 2:19.

b) Cierto hombre, cierto: Lc. 9:49; Jn. 11:1; Hch. 18:7; Ro. 3:8; 1 Co. 4:18; 1 Co. 15:34; 2 Co. 2:5; 2
Co. 3:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:21; Gá. 1:7; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 1:19; 2 P. 3:9. c) En combinaciones: α) ἐάν
τις = Si alguien, si alguno. Mt. 21:3; Mt. 24:23; Mr. 11:3; Lc. 16:30; Jn. 6:51; Hch. 13:41; 1 Co. 8:10;
1 Co. 10:28; Col. 3:13; 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5; Stg. 2:14; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 3:20; Ap.
22:18–19. β) ἐὰν µή τις = Si alguno no, a menos que uno: Jn. 3:3; Jn. 3:5; Jn. 15:6; Hch. 8:31. γ) ρὶς
+ negativo. Ninguno, nadie: Mt. 11:27; Mt. 12:19; Mt. 24:4; Mr. 11:16; Mr. 13:5; Jn. 6:46; Jn. 10:28;
Hch. 27:42; Hch. 28:21; 1 Co. 1:15; 1 Co. 6:12; 1 Co. 16:11; 2 Co. 8:20; 2 Co. 11:16; Ef. 2:9; 1 Ts.
5:15; He. 3:13; He. 4:11; 2 P. 3:9. δ) πρὸς τὸ µή… τινα = para no… a ninguno. 1 Ts. 2:9. ε) ὥστε
µή… τινα = tanto que nadie. Mt. 8:28. ζ) τὶς… ἕτερος δέ = Uno….y otro: 1 Co. 3:4. η) τινὲς
µὲν… τινὲς δέ = Algunos por cierto… pero otros: Fil. 1:15. d) Con el partic. en posición atributiva:
Lc. 18:9; Lc. 21:5; 2 Co. 10:2; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1 Ti. 6:10; 1 Ti. 6:21; He. 10:28.

2) τὶ, τινὰ. a) Alguna cosa, algo: Mt. 5:23; Mt. 20:20; Mr. 8:23; Mr. 9:22; Lc. 7:40; Lc. 11:54; Hch.
4:32; Ef. 5:27. b) En oraciones negativas. Nada: Mr. 13:15; Hch. 25:8; Ro. 15:18; 1 Ti. 6:7.

B) Como adj. 1) Algún, un, cierto. a) Con un sust. τὶς, τὶ: Mt. 18:12; Lc. 1:5; Lc. 7:2; Lc. 7:41;
Lc. 8:2; Lc. 10:31; Lc. 17:12; Jn. 4:46; Hch. 3:2; Hch. 8:9; Hch. 8:36; Hch. 10:11; Hch. 14:8; Hch.
27:8; He. 4:7. b) Con nombre prop.: Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch. 10:5–6; Hch. 21:16; Hch. 22:12; Hch.
25:19. c) Con otro adj. o pron. adjetival: Lc. 11:36; Hch. 8:9; Hch. 8:34; Hch. 15:2; Ro. 9:11; 1 Co.
1:16; Fil. 3:4; He. 11:40; Stg. 5:12.

2) Usado para moderar una expresión (tal vez dos): Lc. 7:18. (para que seamos cierto tipo de
primicias) Stg. 1:18.
889
3) τινὲς = Ciertos, varios: Lc. 8:2; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 15:36; Hch. 17:6.

5101

τίς, τί. gen. τίνος. dat. τίνι. acu. τίνα, τί. pron. y adj. interrogativo. Siempre lleva acento agudo
sobre la sílaba τί. ¿quién? ¿cuál? ¿qué? ¿qué clase de? τί, διὰ τί, εἰς τί, ἵνα τί, τί ὅτι = ¿por qué?
¿por qué razón? A.T. +‫ ;אֵ י‬Os. 11:8. ‫אָ נָה‬, Neh. 2:16. ‫ ;אַ ף‬Gn. 3:1. ‫אֲׁשֶ ר‬, Gn. 38:25. ‫הּנֵה‬
ִ ; Gn.
22:7. ‫זֶה‬, Is. 66:2. ‫ּדּוע‬
ַ ַ‫ ;מ‬2 S. 12:9. ‫מָ ה‬, Gn. 2:19. ‫ ;מַ ה־ּוֶה‬1 R. 20(21):5 ‫ ;לָ ּמָ ה‬Gn. 43:6. ‫; ִמי‬
Gn. 3:11. ‫ ;מָ ן‬Ex. 16:15. ‫ ;אֲׁשֶ ר‬Neh. 2:2. ‫ּדּוע‬
ַ ַ‫ ;מ‬Ex. 2:18. ‫ ;מֶ ה‬Job 7:21. ‫ לָ מֶ ה‬1 S. 1:8. ‫;לָ ָּמה‬
Ex. 2:13. ‫לָ ּמָ ה־ּזֶה‬, Neh. 2:3. ‫ּכַ ּמָ ה‬, Job. 7:19. ‫ ;מָ תַ י‬Jer. 13:27. ‫ּדּוע‬
ַ ַ‫ ; מ‬Job 18:3. ‫מַ ה־‬, 1 S.
2:23 ‫ ;לָ מֶ ה‬1 S. 1:8. ‫לָ ּמָ ה‬, Gn. 4:6. ‫ּזֶה‬ ‫ ;לָ ּמָ ה‬Gn. 32:30(29). ‫ּדּוע‬
ַ ַ‫מ‬, 2 S. 19:44(43). ‫;לָ מָ ה‬
Nm. 20:5. ‫ ;ּבַ ּמָ ה‬Gn. 15:8. ‫ ;לָ לּמָ ה‬1 S. 4:3. ‫ ;עַ ד־אָ ן‬Job 8:2. ‫ ;עַ ד אָ נָה‬Job 18:2. +‫ ;אֵ י‬Gn.
26:9. ‫ּדּוע‬
ַ ַ‫ ;מ‬Ex. 1:18. ‫ ;לָ מֶ ה‬1 S. 1:8. ‫ ;לָ ּמָ ה‬Gn. 44:4. ‫ ;לָ מָ ה ּזֶה‬Gn. 18:13. ‫ ;מֶ ה‬Gn. 20:9.
‫ ;מַ ּזֶה‬Ex. 4:2. ‫ ;מָ הֵ ם‬Ez. 8:6. ‫ ;מַ ּלָ כֶ ם‬Is. 3:15. ‫ּדּוע‬
ַ ַ‫ ;מ‬2 S. 16:10.

N.T. A) τίς, τί como sust. o adj. 1) ¿Quién? ¿cuál?: Mt. 3:7; Mt. 6:27; Mt. 16:13; Mt. 21:31; Mt.
22:28; Mt. 22:42; Mt. 26:68; Mt. 27:21; Mr. 2:7; Mr. 11:28; Mr. 12:16; Mr. 12:23; Mr. 16:3; Lc. 3:7;
Lc. 5:21; Lc. 9:9; Lc. 9:18; Lc. 10:36; Lc. 11:5; Lc. 14:5; Lc. 14:28; Jn. 18:4; Jn. 18:7; Hch. 7:52;
Hch. 8:33; Hch. 19:15; Ro. 7:24; Ro. 8:33–35; Ro. 9:19; Ro. 10:16; Ro. 11:34–35; 1 Co. 9:7; 2 Co.
11:29; 2 Ti. 3:14; He. 1:5; He. 1:13; He. 3:16–18; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:5; Ap. 7:13.

2) ¿Qué clase de? ¿quién?: Mt. 5:46–47; Mt. 19:16; Mt. 27:23; Lc. 5:21; Lc. 14:31; Lc. 15:4; Lc.
19:3; Jn. 1:19; Jn. 2:18; Jn. 8:25; Jn. 8:53; Jn. 18:29; Jn. 21:12; Hch. 10:29; Hch. 11:17; Ro. 14:4; 1
Co. 3:5; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:14–16; 1 Ts. 4:2; Stg. 4:12.

3) ¿Cuál? = πότερος: Mt. 27:17; Lc. 22:27; Jn. 9:2; Stg. 3:13.

B) τί. 1) ¿Qué?: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt. 21:40; Mr. 9:33; Mr. 10:3; Mr. 10:17; Lc.
10:26; Lc. 13:18; Lc. 13:20; Jn. 1:22; Jn. 18:38; Hch. 8:36; Ro. 10:8; 1 Co. 4:7.

2) Con prep. διὰ τί, εἰς τί, ἐν τίνι, πρὸς τί, χάριν τίνος. = ¿Por qué? ¿por qué razón? ¿con qué
propósito? ¿en qué? ¿por quién?: Mt. 5:13; Mt. 12:27; Mr. 9:50; Lc. 11:19; Lc. 14:34; Jn. 13:28;
Hch. 4:9; 1 Jn. 3:12.

3) ¿Cuál? = πότερον: Mt. 9:5; Mt. 23:19; Mr. 2:9; Lc. 5:23; 1 Co. 4:21; Fil. 1:22.

4) ¿Qué clase de? ¿qué? = ποῖον: Mr. 1:27; Ef. 1:19; Ef. 3:18; Col. 1:27.

5) τί en frases elípticas: Τί (qué hay entre); Mt. 8:29; Mr. 1:24; Lc. 2:49; Lc. 4:34; Jn. 1:21; (¿Qué
tiene esto que ver conmigo y contigo, Señora?) Jn. 2:4; Jn. 14:22; Hch. 5:4; Hch. 5:9; Ro. 3:3; Ro. 3:9;
Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 9:14; Ro. 9:30; Ro. 11:7; 1 Co. 5:12; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1 Co.
14:26; 1 Co. 15:29–30; Gá. 3:19; Fil. 1:18.
890
6) τί como sustituto por el relativo: Mt. 15:32; Mr. 4:24; Mr. 8:1–2; Mr. 14:36; Lc. 17:8; Hch. 13:25;
1 Ti. 1:7.

7) Como predicado, τί puede tener sujeto que sea neut. pl. tanto como de otro género: Lc. 15:26; Jn.
6:9; Jn. 21:21; Hch. 12:18; He. 2:6; 1 Jn. 3:2.

C) τί como adv. ¿Porqué?: Mt. 6:28; Mt. 7:3; Mt. 19:17; Mr. 2:7–8; Mr. 4:40; Mr. 11:3; Lc. 2:48;
Lc. 6:46; Lc. 19:33; Lc. 24:38; Jn. 7:19; Jn. 18:23; Hch. 1:11; Hch. 14:15; Hch. 26:8; 1 Co. 4:7; 1 Co.
10:30; Col. 2:20.

()

Τίτιος, ου, ὁ. Nombre prop. Ticio: Hch. 18:7.

5102

τίτλος, ου, ὁ. Rótulo, inscripción: Jn. 19:19–20.

5103

Τίτος, ου, ὁ. Nombre prop. Tito: 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:6; 2 Co. 7:13–14; 2 Co. 8:6; 2 Co. 8:16; 2 Co.
8:23; 2 Co. 12:18; Gá. 2:1; Gá. 2:3; Tit. 1:4.

5104

τοί. Probablemente del dat. de ὁ, ἡ, τό, 3588. Partícula enclítica aseverativa que se usa solamente en
conjunto con otras partículas, como en καίτοιγε, 2544; µέντοι, 3305; τοιγαροῦν, 5105; τοίνυν,
5106, etc.

5105

τοιγαροῦν. Partícula ilativa. Por tanto, así pues, por consiguiente, pues bien, es por eso que: 1 Ts.
4:8; He. 12:1.

5106

τοίνυν. Partícula ilativa. Así pues, ciertamente, por tanto, pues bien: Lc. 20:25; 1 Co. 9:26; He.
13:13; T.R., Stg. 2:24.

5107

τοιόσδε, άδε, όνδε, gen. τοιοῦδε, ᾶσδε, οῦδε. De tal calidad, tales cosas como, de tal clase: ‫ּכֵ ן‬,
Esd. 5:3. 2 P. 1:17.

5108
891
τοιοῦτος, αὐτη, οῦτον. pron. y adj. correlativos. Tal, tales cosas, de tal clase. A.T. ‫ּכ׳‬
ְ , Gn. 39:11.
‫אֵ ּלֶ ה‬, Nm. 15:13. ‫ ;ּכָ אֵ ּלֶ ה‬Jer. 18:13. ‫ ְּכאֵ ּלֶ ה‬, Job 16:2. ‫הּוא‬, Job. 8:19. ‫ּכ׳הַ הּוא‬, Jos. 10:14.
‫זֶה‬, Is. 58:6. ‫ ;ז ֹאת‬Jl. 1:2. ‫ ;ּכָ זֶה‬Gn. 41:38. ‫ּכז ֹאת‬, 1 S. 4:7. ‫ ;אֲׁשֶ ר־ּכָ זֶה‬Jer. 5:9. ‫ ִּכ ְדנָה‬Dn.
2:10. ‫ּכָ הֵ ם‬, 2 Cr. 9:11. ‫ ּכָ הֵ ּנָה‬Gn. 41:19. ‫ּכָ מֹ הּו‬, Ex. 9:18. ‫ּכֵ ן‬, Ex. 10:14. ‫ּכנֵמָ א‬
ְ , Esd. 5:11.
N.T. A) sust. 1) De persona. Tal, tal persona: Mt. 19:14; Mr. 10:14; Lc. 18:16; Hch. 22:22; Ro.
16:18; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 2:6–7; 2 Co. 10:11; 2 Co. 12:2; 2 Co. 12:5; Gá. 6:1;
Tit. 3:11.

2) De cosas. Tales cosas, cosas similares, cosas como estas: Lc. 9:9; Hch. 19:25; Ro. 1:32; Ro. 2:2–3;
1 Co. 7:15; Gá. 5:21; Ef. 5:27; He. 11:14.

B) adj. Tal, de tal clase: Mt. 9:8; Mt. 18:5; Mr. 4:33; Mr. 6:2; Mr. 9:37; Mr. 13:19; Jn. 4:23; Jn.
9:16; Hch. 16:24; Hch. 26:29; 1 Co. 5:1, 1 Co. 11:16; 1 Co. 15:48; 2 Co. 3:4; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:11;
2 Co. 12:3; Flm. 9; He. 7:26; He. 8:1; He. 13:16; Stg. 4:16.

5109

τοῖχος, ου, ὁ. Pared. A.T. ‫ּג ֵָדר‬, Is. 5:5. ‫חֹומָ ה‬, Is. 25:12. ‫חַ יִ ץ‬, Ez. 13:10 ‫ּכתֶ ל‬
ֹ , Cnt. 2:9.
‫ ְּכתַ ל‬, Dn. 5:1. ‫ ִקיר‬, Is. 38:2.
N.T. Hch. 23:3.

5110

τόκος, ου, ὁ. Viene de τίκτω. Ganancia, interés, rentas. A.T. ‫ לֵ ָדה‬Os. 9:11. ‫ׁשי‬
ִ ְ‫נ‬, 2 R. 4:7. + ֶ‫נֶׁש‬,
Pr. 28:8. +‫ּת‬
ֹ , Jer. 9:5.
N.T., Mt. 25:27; Lc. 19:23.

5111

τολµάω. (fut. τολµήσω; 1 aor. ἐτόλµησα; perf. τετόλµηκα). Atreverse, tener valor, osar, ser
atrevido. A.T. ‫לקַ ח‬
ָ , Job 15:12. ‫לֵ ב‬ ‫ ;מָ לֵ א‬Est. 7:5.
N.T., Mt. 22:46; Mr. 12:34; Mr. 15:43; Lc. 20:40; Jn. 21:12; Hch. 5:13; Hch. 7:32; Ro. 5:7; Ro.
15:18; 1 Co. 6:1; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:12; 2 Co. 11:21; Fil. 1:14; Jud. 9.

5112

τολµηρότερον o τολµηροτέρως. adv. Con toda franqueza, con cierto atrevimiento: Ro. 15:15.

5113

τολµητής, οῦ, ὁ. Osado, atrevido: 2 P. 2:10.


892
5114

τοµώτερος, α, ον. adj. comp. de τοµός. Más agudo: He 4:12.

5115

τόξον, ου, τό. Arco, arco iris. A.T. ‫ׁשּפָ ה‬


ְ ַ‫א‬, Job. 39:23. ‫ חֵ יץ‬Sal. 63:4(64:3). Casi siempre ‫קֶ ׁשֶ ת‬,
Gn. 9:13.

N.T., Ap. 6:2.

5116

τοπάζιον, ου, τό. Piedra fina de color amarillo. Topacio. A.T. ‫ּפָ ץ‬, Sal. 118(119):127. ‫ט ָדה‬
ְ ‫ ִּפ‬, Ez.
28:13.

N.T., Ap. 21:20.

5117

τόπος, ου, ὁ. Lugar, región, territorio, sitio, localidad, puesto. A.T. ‫אֲתַ ר‬, Dn. 2:35. ‫ּבַ יִ ת‬, Jer.
7:14. ‫יָד‬, Is. 56:5. ‫ּכֵ ן‬, Dn. 11:38. ‫ּכַ ר‬, Is. 30:23. ‫מָ כֹון‬, Is. 4:5. ‫וֹן‬, Sal. 67:6(68:5). Casi siempre
‫ ;מָ קֹו ם‬Sal. 23(24):3. ‫נָאַ ה‬, Sal. 22(23):2. ‫ ָנוֶה‬, Sal. 78(79):7. ‫ ַנחֲלָ ה‬, Jos. 24:28. + ָ‫ס‬, Sal.
41:5(42:4). +‫ס‬ ֹ , Sal. 75:3(76:2). ‫עֹ מֶ ד‬, Dn. 8:18. ‫ּתַ חַ ת‬, Zac. 14:10. ‫מַ ְלכּו‬, Dn. 4:26. ‫מֹועָ א‬, Job
28:1. ‫מ ְדּבָ ר‬
ִ , Jer. 13:24. ‫ ָנגַׁש‬, Is. 49:20.
N.T. A) lit. Lugar, región, territorio, sitio, localidad: Mt. 12:43; Mt. 14:35; Mt. 24:15; Mt. 26:52;
Mt. 27:33; Mr. 1:35; Mr. 6:35; Mr. 13:8; Mr. 16:6; Lc. 4:42; Lc. 6:17; Lc. 10:32; Lc. 11:24; Lc. 14:9;
Lc. 14:22; Lc. 16:28; Lc. 19:5; Lc. 22:40; Lc. 23:33; Jn. 4:20; Jn. 5:13; Jn. 6:10; Jn. 11:48; Jn. 14:2–3;
Jn. 19:13; Jn. 19:20; Hch. 4:31; Hch. 6:13; Hch. 7:33; Hch. 7:49; Hch. 16:3; Hch. 27:2; Hch. 27:29;
Hch. 27:41; 1 Co. 1:2; 1 Co. 14:16; 2 Co. 2:14; 1 Ts. 1:8; He. 8:7; Ap. 2:5; Ap. 12:6; Ap. 16:16; Ap.
18:17; Ap. 20:11.

B) Usos especiales. Lugar, cita, puesto, posición, oficio, oportunidad: Lc. 4:17; Hch. 1:25; Hch.
25:16; Ro. 9:26; Ro. 12:19; Ef. 4:27; He. 12:17.

5118

τοσοῦτος, αύτη, οῦτον. adj. correlativo. Tanto, tan grande, tantos, muchos. A.T. ‫ ּכֵ ן‬Ex. 1:12.

N.T. A) Con sust. 1) sing.: Mt. 8:10; Lc. 7:9; Jn. 14:9; He. 4:7; He. 12:1; Ap. 18:7; Ap. 18:17;
T.R., Ap. 21:16.

2) pl.: Lc. 15:29; Jn. 12:37; 1 Co. 14:10.

B) Sin sust. 1) sing.: Hch. 5:8.


893
2) pl.: Jn. 6:9; Gá. 3:4.

3) Correlativo: He. 1:4; He. 7:22; He. 10:25.

5119

τότε. adv. En aquel tiempo, antaño, entonces, luego, inmediatamente después, en seguida. A.T.
‫א ֱַדיִ ן‬, Dn. 2:15. ‫אדיִ ן‬
ַ ֵ‫ּב‬, Dn. 2:14. Casi siempre ‫אָ ז‬, Sal. 2:5. ‫ מֵ אָ ז‬Is. 45:21. ‫אָ חַ ר‬, Lv. 22:7. + ַ‫א‬,
Dt. 28:29. ‫ּבָ זֶה‬, Est. 2:13. ‫היא‬ ִ ַ‫ּבָ עֵ ת ה‬, Is. 20:2. ‫ו׳‬, Sal. 77(78):34. ‫ ְּבכֵ ן‬, Ec. 8:10. ‫ ְלמַ עַ ן‬, Job.
19:29. ‫ ַרק‬, Dt. 28:13.

N.T. En aquel tiempo, entonces, luego, inmediatamente después, en seguida: Mt. 2:7; Mt. 2:17;
Mt. 4:17; Mt. 13:26; Mt. 13:43; Mt. 16:21; Mt. 25:31; Mt. 27:9; Mt. 27:16; Mr. 13:14; Mr. 13:21; Mr.
13:26; Lc. 5:35; Lc. 6:42; Lc. 11:24; Lc. 14:21; Lc. 16:16; Lc. 21:27; Lc. 24:45; Jn. 7:10; Jn. 8:28; Jn.
11:14; Jn. 12:16; Jn. 13:27; Jn. 19:1; Jn. 19:16; Jn. 20:8; Hch. 1:12; Hch. 4:8; Hch. 17:14; Hch. 28:1; 1
Co. 4:5; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:28; 1 Co. 15:54; 2 Co. 12:10; Gá. 4:8; Gá. 4:29; Gá. 6:4; Col. 3:4; 1 Ts.
5:3; 2 Ts. 2:8; He. 12:26; 2 P. 3:6.

5120

τοῦ. masc. gen. sing. de ὁ, ἡ, τό, 3588 que a veces se usa como forma poética por τούτου, 5127. De
esta persona.

5121

τοὐναντίον. Crasis de τὸ ἐναντίον. adv. con artículo. Al contrario, más bien: 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1
P. 3:9.

5122

τοὔνοµα. Crasis de τὸ ὄνοµα De nombre, llamado: Mt. 27:57.

5123

τουτέστι o τοῦτ᾽ ἕστιν. Forma usada por τοῦτο ἔστιν. Esto es, es decir, como: Mt. 27:46; Mr.
7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Flm. 12; He. 2:14; He. 7:5; He. 9:11;
He. 10:20; He. 11:16; He. 13:15; 1 P. 3:20.

5124

τοῦτο. neut. sing. nom. o acu. de οὗτος, 3778. Esto, eso, este, esta causa, lo cual, etc.: Mt. 1:22; Mt.
28:14; Mr. 1:27; Mr. 14:36; Lc. 1:18; Lc. 24:40; Jn. 1:31; Jn. 21:19; Hch. 2:12; Hch. 27:34; Ro. 1:12;
Ro. 15:28; 1 Co. 1:12; 1 Co. 15:54; 2 Co. 1:17; 2 Co. 13:10; Gá. 2:10; Gá. 6:7; Ef. 1:15; Ef. 6:22; Fil.
1:6; Fil. 3:15; Col. 1:9; Col. 4:8; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2 Ts. 2:11; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 5:4; 2
Ti. 1:15; 2 Ti. 3:1; Flm. 15; He. 1:9; He. 13:19; Stg. 4:15; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6; 2 P. 1:5; 2 P. 3:8; 1 Jn.
3:1; 1 Jn. 4:5; 3 Jn. 10; Jud. 4; Ap. 2:6; Ap. 18:8.

masc. género masculino


894
5125

τούτοις. masc. o neut. dat. pl. de οὗτος, 3778. A) masc. dat. pl. Estos, éstos, aquellos, etc.: Hch.
4:16; Hch. 5:35; 1 Ts. 4:18 3 Jn. 10; Jud. 7; Jud. 14.

B) neut. dat. pl. Esto, estas cosas, éstas, éstos, así ellas, etc.: Lc. 16:26; Lc. 24:21; Ro. 8:37; Ro.
15:23; 1 Co. 12:23; Gá. 5:21; Col. 3:14; 1 Ti. 4:15; 1 Ti. 6:8; He. 9:23; 2 P. 2:20; Jud. 10.

5126

τοῦτον. masc. acu. sing. de οὗτος, 3778. Esto, esta, ésta, le, este, éste, él, quien, etc.: Mt. 19:11; Mr.
7:29; Lc. 9:13; Jn. 2:19; Hch. 2:23; Ro. 9:9; 1 Co. 2:2; 2 Co. 4:7; Fil. 2:23; 2 Ts. 3:14; He. 8:3.

5127

τούτου. masc. o neut. gen. sing. de οὗτος, 3778. Este, esto, ése, lo, éste, lo cual, etc.: Mt. 13:15; Mr.
10:7; Lc. 2:17; Jn. 4:13; Hch. 5:28; Ro. 7:24; 1 Co. 1:20; 2 Co. 4:4; Ef. 2:2; Col. 1:27; Tit. 1:5; Stg.
1:26; 1 Jn. 4:6; Ap. 22:18.

5128

τούτους. masc. acu. pl. de οὗτος, 3778. Estos, éstos, aquellos, los, etc.: Mt. 7:24; Mr. 8:4; Lc. 9:28;
Jn. 10:19; Hch. 2:22; Ro. 8:30; 1 Co. 6:4; 2 Ti. 3:5; He. 2:15.

5129

τούτῳ. masc. y neut. dat. sing. de οὗτος, 3778. Este, éste, ese, esto, él, ése, etc.: Mt. 8:9; Mr. 6:2; Lc.
1:61; Jn. 4:20; Hch. 1:6; Ro. 12:2; 1 Co. 3:18; 2 Co. 3:10; Gá. 6:16; Ef. 1:21; Fil. 1:18; He. 4:5; 1 P.
4:16; 2 P. 1:13; 1 Jn. 2:3; Ap. 22:19.

5130

τούτων. masc., fem. o neut. gen. pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, ellos, éstos, estas cosas, aquellos,
etc.: Mt. 25:45; Mr. 12:31; Lc. 12:30; Jn. 21:24; Hch. 26:21; Ro. 11:30; 1 Co. 9:15; 1 Ts. 4:6; 2 Ti.
2:21; Tit. 3:8; He. 13:11; 2 P. 3:16; 3 Jn. 4; Ap. 20:6.

5131

τράγος, ου, ὁ. Macho cabrío. A.T. ‫עַ ּתּוד‬, Gn. 31:10. ‫צָ ִפיר‬, Dn. 8:5. ‫ּתַ יִ ׁש‬, Gn. 30:35.

N.T., He. 9:12–13; He. 9:19; He. 10:4.

5132

τράπεζα, ης, ἡ. Mesa de cuatro patas, comida, alimentos: A.T. ‫לֶ חֶ ם‬, 1 S. 20:24. ‫ּפַ ח־ּבַ ג‬, Dn.
1:5. ‫ׁשאֵ ר‬
ְ ; Sal. 77(78):20. Casi siempre ‫ ׁשֻ ְלחָ ן‬Sal. 22(23):5.
895
N.T. A) Mesa de cuatro patas: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Lc. 16:21; Lc. 22:21; Lc. 22:30; Ro. 11:9; 1
Co. 10:21; He. 9:2.

B) fig. Lo que se sirve en la mesa. Comida, alimentos: Hch. 6:2; Hch. 16:34.

C) Banco: Mt. 21:12; Mr. 11:15; Lc. 19:23; Jn. 2:15.

5133

τραπεζίτης, ου, ὁ. Banquero, cambista: Mt. 25:27.

5134

τραῦµα, ατος, τό. Herida. A.T. ‫ֳלי‬


ִ ‫ ח‬Jer. 10:19. ‫ חָ לָ ל‬Ez. 32:29. ‫נֶתֶ ק‬, Lv. 13:31. ‫ּפֶ צַ ע‬, Is. 1:6.
N.T., Lc. 10:34.

5135

τραυµατίζω. (fut. τραυµατίσω; 1 aor. ἐτραυµάτισα; 1 aor. pas. ἐτραυµατίσθην; perf.


τετραυµάτικα; perf. pas. τετραυµάτισµαι). Herir. A.T. ‫חּול‬, 1 S. 31:3. ‫ חָ לַ ל‬pi., Ez. 28:16.
‫ חָ לַ ל‬po. Is. 53:5. ‫חָ לָ ל‬, Ez. 30:4. ‫ּפָ צַ ע‬, Cnt. 5:7.
N.T., Lc. 20:12; Hch. 19:16.

5136

τραχηλίζω. (fut. τραχηλίσω; perf. pas. τετραχήλισµαι). Poner al desnudo, descubrir: He. 4:13.

5137

τράχηλος, ου, ὁ. Cuello, cerviz. A.T. ‫ּגרּגְ רֹות‬


ְ , Pr. 1:9. ‫ּג ָָרוֹן‬, Is. 3:16. ‫עֹ ֶרף‬, Dt. 10:16. La
mayoría de las veces ‫צּוָאר‬, Gn. 27:16. ‫צּואר‬, Dn. 5:7. ‫ צַ ּוָרֹונִ ים‬Cnt. 4:9.

N.T., Mt. 18:6; Mr. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 17:2; Hch. 15:10; Hch. 20:37; Ro. 16:4.

5138

τραχύς, εῖα, ύ. Aspero. A.T. ‫אֵ יתָ ן‬, Dt. 21:4. ‫ ֶרכֶ ס‬Is. 40:4.

N.T. Lc. 3:5; Hch. 27:29;

5139

Τραχωνῖτις, ιδος, ἡ. Traconite: Lc. 3:1.


896
5140

τρεῖς τρία. gen. τριῶν. dat. τρισίν. adj. num. Tres: Mt. 12:40; Mr. 8:2; Lc. 1:56; Jn. 2:19; 1 Co.
13:13; 1 Jn. 5:7.

5141

τρέµω. (imperf. ἔτρεµον). Temblar, temer, tener miedo. A.T. ‫זּוע‬


ַ Dn. 5:19. ‫חָ ֵרד‬, Is. 66:2. ‫נּוד‬,
Gn. 4:12. ‫ ָרעַ ד‬hi., Dn. 10:11. ‫ ָרעַ ׁש‬, Jer. 4:24. ‫ ָרעַ ד‬, Sal. 103(104):32.

N.T. Temblar, tener miedo, temer: Mr. 5:33; Lc. 8:47; T.R.; Hch. 9:6; 2 P. 2:10.

5142

τρέφω. (fut. θρέψω; 1 fut. pas. θρεφθησοµαι; 2 fut. pas. τραφήσοµαι; 1 aor. ἔθρεψα; 1 aor. pas.
ἐθρέφθην; 2 aor. pas. ἐτράφην; 2 perf. τέτραφα; perf. pas. τέθραµµαι). Alimentar, dar de comer,
sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse. A.T. ‫ אָ כַ ל‬hi., Pr. 25:21. ‫ ּג ַָדל‬pi., Nm. 6:5. ‫זּון‬
ithp., Dn. 1:5. ‫ חּול‬pil., Dt. 32:18. ‫ חָ יָה‬pi., Is. 7:21. ‫ חָ יָה‬hi. Gn. 6:19. ‫ ּכּול‬pilp., 1 R. 18:13.
‫מַ ְרּבֵ ק‬, Jer. 26(46):21. ‫ ָרעָ ה‬, Gn. 48:15.
N.T. Alimentar, dar de comer, sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse: Mt. 6:26; Mt.
25:37; Lc. 4:16; Lc. 12:24; Lc. 23:29; Hch. 12:20; Stg. 5:5; Ap. 12:6; Ap. 12:14.

5143

τρέχω. (imperf. ἔτρεχον; fut. δραµοῦµαι; 2 aor. ἔδραµον; 1 perf. δεδράµηκα; 2 perf. δέδροµαι).
Correr. A.T. ‫ּדּוץ‬, Job 41:14(13). Casi siempre ‫ רּוץ‬qal. Is. 59:7. ‫ רּוץ‬hi., 2 Cr. 35:13. ‫ ָרצָ א‬, Ez.
1:14.

N.T., Mt. 27:48; Mt. 28:8; Mr. 5:6; Mr. 15:36; Lc. 15:20; Jn. 20:2; Jn. 20:4; 1 Co. 9:24.

2) Lanzarse: Ap. 9:9.

B) fig. 1) Correr, esforzarse: Ro. 9:16; 1 Co. 9:24; Gá. 2:2; Gá. 5:7; He. 12:1.

2) Adelantarse, difundirse: 2 Ts. 3:1.

()

τρῆµα, ατος, τό. Orificio, ojo (de una aguja): Lc. 18:25.

5144

τριάκοντα. indecl. Treinta: Mt. 13:8; Mr. 4:8; Lc. 3:23.

5145
897
τριακόσιοι, αι, α. Trescientos: Mr. 14:5; Jn. 12:5.

5146

τρίβολος, ου, ὁ. Cardo, abrojo. A.T. ‫ ַּד ִר ַּדר‬, Gn. 3:18. ‫חָ ִריץ‬, 2 S. 12:31. ‫צֵ ן‬, Pr. 22:5.

N.T.; Mt. 7:16; He. 6:8.

5147

τρίβος, ου, ἡ. Senda, sendero. A.T. ‫א ַרח‬


ֹ , Sal. 8:8. +‫ ֶּד ֶר‬, Pr. 2:20. ‫ ְמ ִסּלָ ה‬, Is. 49:11. ‫מַ ְעּגָל‬,
Sal. 16(17):5. ‫ָתיב‬
ִ ‫נ‬, ‫נְ ִתיבָ ה‬, Sal. 77(78):50. ‫ ְׁש ִביל‬, Sal. 76:20(77:19).
N.T., Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4.

5148

τριετία, ας, ἡ. Periodo de tres años: Hch. 20:31.

5149

τρίζω. (imperf. ἔτριζον; 1 aor. ἔτρισα). Rechinar (los dientes): Mr. 9:18

5150

τρίµηνον, ου, τό. Trimestre, periodo de tres meses. A.T. ‫ׁשים‬


ִ ‫ה ָר‬
ֳ ‫ ְׁשלׁש‬, Gn. 38:24. ‫ְׁשלׁשָ ה‬
‫ח ָד ִׁשים‬
ֳ , 2 R. 24:8.
N.T., He. 11:23.

5151

τρίς. adv. Tres veces. A.T. ‫ּתלָ תָ ה‬


ְ ‫זִ ְמנִ ין‬, Dn. 6:11(10). ‫ׁשָ לׁש ְּפעָ ִמים‬, 1 S. 20:41.
N.T., Mt. 26:34; Mt. 26:75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:61; Jn. 13:38; Hch. 10:16;
Hch. 11:10; 2 Co. 11:25; 2 Co. 12:8.

5152

τρίστεγον, ου, τό. Tercer piso: Hch. 20:9.

5153

τρισχίλιοι, αι, α. adj. num. Tres mil. Hch. 2:41.

5154
898
τρίτος, ἠ, ον. adj. Tercer, tercero, la tercera parte A.T: ‫יׁשי‬
ִ ‫ ְׁש ִל‬, Gn. 1:13. ‫ׁשלֹוׁש‬, ‫ׁשָ לׁש‬,
‫ ְׁשלֹוׁשָ ה‬, ‫ ְׁשלׁשָ ה‬, Jos. 17:11. ‫ ְּת ִליתָ י‬, Dn. 2:39. ‫ ְּתלָ ת‬, Esd. 6:15. ‫ ְּתלַ ת‬, Dn. 5:16. ‫ּתַ ְל ִּתי‬, Dn.
5:7. ‫ׁשם‬ֹ ‫ ִׁש ְל‬, Gn. 31:2. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Ex. 20:5. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬, Gn. 50:23. ‫ ׁשָ לׁש ְפעָ ִמים‬Nm. 24:10.
‫ ;ׁשָ לׁש ְרג ִָלים‬Nm. 22:28.
N.T. Tercer, tercero. A) Como adj. A veces se suple el sust. del contexto: Mt. 16:21; Mt. 17:23;
Mt. 20:3; Mt. 20:19; Mt. 22:26; Mt. 27:64; Mr. 12:21; Mr. 15:25; Lc. 9:22; Lc. 12:38; Lc. 13:32; Lc.
18:33; Lc. 20:12; Lc. 20:31; Lc. 24:7; Lc. 24:21; Lc. 24:46; Jn. 2:1; Hch. 2:15; Hch. 10:40; Hch.
23:23; Hch. 27:19; 1 Co. 15:4; 2 Co. 12:2; Ap. 4:7; Ap. 6:5; Ap. 8:10; Ap. 11:14; Ap. 14:9; Ap. 16:4;
Ap. 21:19.

B) Como sust. 1) τὸ τρίτον = La tercera parte: Ap. 8:7–12; Ap. 9:15; Ap. 9:18; Ap. 12:4.

2) τὸ τρίτον = La tercera vez, o casi como un adv. = Por tercera vez: Mr. 14:41; Jn. 21:17.

C) τρίτον. acu. neut. sing. de τρίτος usado como adv. La tercera vez, en tercer lugar, por tercera
vez, tercero: Lc. 23:22; Jn. 21:14; 1 Co. 12:28; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1.

D) Uso especial: (por tercera vez), Mt. 26:44.

5155

τρίχινος, η, ον. Hecho de crin o de pelo: ‫ׂשֵ עָ ר‬, Zac. 13:4. Ap. 6:12.

τριχός. Ver θρίξ, 2359.

5156

τρόµος, ου, ὁ. Temblor, escalofrío. A.T. ‫אֵ ימָ ה‬, Ex. 15:16. ‫מֹורא‬
ָ , Gn. 9:2. ‫ ְמ ִחּתָ ה‬, Is. 54:14.
‫ ִעיר‬, Jer. 15:8. ‫ּפַ חַ ד‬, Is. 19:16. ‫ ֶרטֶ ט‬, Jer. 30:30(49:24). ‫ ַרעַ ר‬, Sal. 54:6(55:5). ‫ ְרעָ ָדה‬, Sal.
2:11.

N.T. Temblor: Mr. 16:8; 1 Co. 2:3; 2 Co. 7:15; Ef. 6:5; Fil. 2:12.

5157

τροπή, ῆς, ἡ. Derrota, cambio, variación. A.T. ‫ חֲלּוׁשָ ה‬Ex. 32:18. ‫מּכָ ה‬
ַ , 1 R. 22:35.
N.T., Stg. 1:17.

5158
899
τρόπος, ου, ὁ. Modo, manera, conducta, modo de vivir. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Nm. 18:7. ‫טַ עַ ם‬, 1 S. 25:33.
‫ ִל ְפנֵי‬Job 4:19. ‫ אֲׁשֶ ר‬,Ex. 14:13. ‫ ּכַ אֲׁשֶ ר‬Gn. 26:29. ‫הַ ָּדבָ ר אֲׁשֶ ר זֶה‬, Jos. 5:4. ‫ ְּככֹל אֲׁשֶ ר‬,
Jos. 10:32. ‫ ּכ׳‬2 S. 17:3. ‫ּכמֹו‬ְ , ‫ּכָ מֹו‬, Pr. 23:7. ‫ ְלעֻ ּמַ ת‬, Ez. 45:6. ‫ל־קבֵ ל ִּדי‬
ְ ָ‫ּכ‬, Dn. 2:40.
N.T. A) Modo, manera: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Hch. 1:11; Hch. 7:28; Hch. 15:11; Hch. 27:25; Ro.
3:2; Fil. 1:18; 2 Ts. 2:3; 2 Ts. 3:16; 2 Ti. 3:8; Jud. 7.

B) Conducta, modo de vivir, carácter: He. 13:5.

5159

τροποφορέω. Ver τροφοφορέω. (fut. τροποφορήσω; 1 aor. ἐτροποφόρησα). Soportar (la conducta
de alguien): ‫נָׂשָ א‬, Dt. 1:31. Hch. 13:18.

5160

τροφή, ῆς, ἡ. Alimento, comida, sustento, ración. A.T. ‫אֹכֶ ל‬, Sal. 103(104):27. ‫ ָּדגָן‬, Sal.
64:10(65:9). ‫מֶ ֶרף‬, Sal. 110(111):5. ‫לֶ חֶ ם‬, Sal. 135(136):25. ‫ מָ זֹון‬Dn. 4:12.

N.T., Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 10:10; Mt. 24:45; Lc. 12:23; Jn. 4:8; Hch. 2:46; Hch. 9:19; Hch.
14:17; Hch. 27:33–34; Hch. 27:36; Hch. 27:38; He. 5:12; Stg. 2:15.

5161

Τρόφιµος, ου, ὁ. Nombre prop. Trófimo: Hch. 20:4; Hch. 21:29; 2 Ti. 4:20.

5162

τροφός, ου, ἡ. Nodriza: ‫ ָינַק‬hi. Is. 49:23. 1 Ts. 2:7.

()

τροφοφορέω. Ver τροποφορέω, 5159. (fut. τροφοφορήσω; 1 aor. ἐτροφοφόρησα). Cuidar: ‫נָׂשָ א‬,
Dt. 1:31. Hch. 13:18.

5163

τροχιά, ᾶς, ἡ. Senda, camino: ‫מַ ְעגָל‬, Pr. 5:6. He. 12:13.

5164

τροχός, οῦ ὁ. Rueda, ciclo, revolución de un astro. A.T. ‫אֹופַ ן‬, Pr. 20:26. ‫ַל ַּגל‬
ְ ‫ ּג‬Is. 5:28. ‫מֹורג‬
ַ , Is.
41:15.
900
N.T., Stg. 3:6.

5165

τρύβλιον, ου, τό. Plato: ‫קעָ ָרה‬


ְ , Nm. 4:7. Mt. 26:23; Mr. 14:20.

5166

τρυγάω. (imperf. ἐτρύγων; fut. τρυγήσω; 1 aor. ἐτρύγησα; perf. pas. τετρυγηµαι). Recoger,
recolectar, cosechar. A.T. ‫ ;אָ ָרה‬Sal. 79:13(80:12). ‫ ּבָ צַ ר‬,Jer. 6:9. +‫ ָּד ַר‬Jer. 32(25):30. ‫ חָ לַ ל‬pi.
Dt. 28:30. ‫חָ מַ ס‬, Job 15:33. ‫קָ צַ ר‬, Os. 10:12. ‫ציר‬
ִ ‫ ָק‬, Os. 6:11.
N.T. Recoger, recolectar, cosechar: Lc. 6:44; Ap. 14:18–19.

5167

τρυγών, όνος, ἡ. Tórtola. ‫ּתֹור‬, ‫ּתר‬


ֹ Gn. 15:9. Lc. 2:24.

5168

τρυµαλιά, ᾶς, ἡ. Agujero, ojo (de una aguja). A.T. ‫חָ גּו‬, Jer. 30:10(49:16). ‫קיק‬
ִ ְ‫נ‬, Jer. 13:4. ‫ ְס ִעיף‬,
Jue. 15:8.

N.T., Mr. 10:25; T.R. Lc. 18:25.

5169

τρύπηµα, ατος, τό. Ojo (de una aguja): T.R., Mt. 19:24.

5170

Τρύφαινα, ης, ἡ. Nombre prop. Trifena: Ro. 16:12.

5171

τρυφάω. (fut. τρυφήσω; 1 aor. ἐτρύφησα). Darse una vida de lujos o deleites. A.T. ‫ עָ ַדן‬hithp.,
Neh. 9:25. ‫ עָ נַג‬hithpa., Is. 66:11.

N.T., Stg. 5:5.

5172

τρυφή, ῆς, ἡ. Lujo, deleite, vida muelle. A.T. ‫ עֵ ֶדן‬Ez. 28:13. ‫ֲדּנִ ים‬
ַ ‫מַ ע‬, Lm. 4:5. ‫ענּוג‬
ֲ ַ‫ּת‬, Pr.
19:10. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬
ִ , Pr. 4:9.
901
N.T., Lc. 7:25; 2 P. 2:13.

5173

Τρυφῶσα, ης, ἡ. Nombre prop. Trifosa: Ro. 16:12.

5174

Τρῳάς, άδος, ἡ. Troas: Hch. 16:8; Hch. 16:11; Hch. 20:5–6; 2 Co. 2:12; 2 Ti. 4:13.

5175

Τρωγύλλιον, ου, τό. Trogilio: T.R., Hch. 20:15.

5176

τρώγω. (fut. τρώξοµαι; 1 aor. ἔτρωξα; 2 aor. ἔτραγον; 2 perf. τέτρωχα; perf. pas. τέτρωγµαι).
Comer: Mt. 24:38; Jn. 6:57–58; Jn. 13:18.

5177

τυγχάνω. (imperf. ἐτύγχανον; fut. τεύξοµαι; 2 aor. ἔτυχον; perf. τέτευχα o τέτυχα). A) trans.
Alcanzar, obtener, llegar a, experimentar: ‫מָ צָ א‬, Dt. 19:5. Lc. 20:35; Hch. 24:2; Hch. 26:22; Hch.
27:3; 2 Ti. 2:10; He. 8:6; He. 11:35.

B) intrans. 1) εἰ τύχοι = Si resulta así, quizá: 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37.

2) ὁ τυχὼν = Común, ordinario: Hch. 19:11; Hch. 28:2.

5178

τυµπανίζω. (fut. τυµπανίσω; 1 aor. pas. ἐτυµπανίσθην). Torturar, dar una paliza: ‫ ּתָ וָה‬pi., 1 S.
21:13(14). He. 11:35.

5179

τύπος, ου, ὁ. A) Modelo, patrón, tipo, ejemplo, figura: ‫בנִ ית‬ ְ ַ‫ּת‬, Ex. 25:40. Hch. 7:44; Hch. 23:25;
Ro. 5:14; Ro. 6:17; Fil. 3:17; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:7; He. 8:5; 1 P. 5:3.

B) Marca, cicatriz: Jn. 20:25.

C) Imagen, estatua: ‫צֶ לֶ ם‬, Am. 5:26. Hch. 7:43.

D) Advertencia: 1 Co. 10:6.

5180
902
τύπτω. (imperf. ἔτυπτον; fut. τύψω; fut. pas. τυφθήσοµαι. 2 aor. ἔτυπον; perf. τέτυφα). Golpear,
maltratar, pegar, herir, ofender. A.T. ‫ חָ לַ ק‬hi. Is. 41:7. ‫ ּכָ ַרת‬hi., 1 R. 18:4. ‫ ָנגַף‬, Ex. 7:27(8:2).
‫ נָכָ ה‬hi.; Ex. 2:13.
N.T. Mt. 24:49; Mt. 27:30; Mr. 15:19; Lc. 6:29; Lc. 12:45; Lc. 18:13; T.R. Lc. 22:64; Lc. 23:48;
Hch. 18:17; Hch. 21:32; Hch. 23:2–3; 1 Co. 8:12.

5181

Τύραννος, ου, ὁ. Nombre prop. Tiranno: Hch. 19:9.

5182

τυρβάζω. (fut. τυρβάσω). Preocuparse, estar acongojado: T.R. Lc. 10:41.

5183

Τύριος, ου, ὁ. De Tiro: Hch. 12:20.

5184

Τύρος, ου, ἡ. Tiro: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Lc. 6:17; Lc. 10:13–14.

5185

τυφλός, ή, όν. Ciego. A) lit. 1) adj.: ‫ ִעּוֵר‬, Lv. 21:18. Mr. 10:46; Jn. 9:1; Jn. 9:18; Jn. 9:24; Hch.
13:11.

2) sust.: ‫ֶרת‬
ֶ ‫עַ ּו‬, Lv. 22:22. Mt. 9:27–28; Mt. 11:5; Mt. 15:14; Mt. 20:30; Mr. 8:22–23; Mr. 10:49;
Mr. 10:51; Lc. 6:39; Lc. 7:21–22; Jn. 5:3; Jn. 10:21; Jn. 11:37.

B) fig. y simbolicó. 1) adj.: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Mt. 23:26; Jn. 9:40–41; 2 P. 1:9; Ap.
3:17.

2) sust.: Mt. 23:17; Mt. 23:19; Ro. 2:19.

5186

τυφλόω. (fut. τυφλώσω; 1 aor. ἐτύφλωσα; perf. τετύφλωκα). Cegar: ‫ ִעּוֵר‬, Is. 42:19. Jn. 12:40; 2
Co. 4:4; 1 Jn. 2:11.

5187
903
τυφόω. (pers. pas. τυφόοµαι; 1 aor. pas. ἐτυφώθην; perf. pas. τετύφωµαι). En el N.T. solamente en
voz pas. τυφόοµαι. Llenarse de orgullo: 1 Ti. 3:6; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 3:4.

5188

τυφώ. (imperf. ἔτυφον; fut. θύψω; 1 aor. ἔθυψα; 2 aor. pas. ἐτύφην; 1 perf. τέθυφα; 2 perf. τέτυφα;
perf. pas. τέθυµµαι). Humear, arder lentamente: Mt. 12:20.

5189

τυφωνικός, ή, όν. Huracanado: Hch. 27:14.

τυχεῖν. ver τυγχάνω, 5177.

5190

Τυχικός, οῦ, ὁ. Nombre prop. Tíquico: Hch. 20:4; Ef. 6:21; Col. 4:7; 2 Ti. 4:12; Tit. 3:12.

τύχοι, τυχόν. Ver τυγχάνω, 5177.

Υ
Υ, υ. Upsilon (ὗ ψιλόν). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, υ´ vale 400; ͵υ vale 400.000.

5191

ὑακίνθινος, η, ον. Tal vez violeta o azul oscuro. De color de jacinto. A.T. ‫ּתַ חַ ׁש‬, Ex. 25:5.
‫ ְּתכֵ לֶ ת‬, Ex. 26:4.
N.T. Ap. 9:17.

5192

ὑάκινθος, ου, ὁ. Piedra preciosa, amatista, jacinto. A.T. ‫ּתַ חַ ׁש‬, Ez. 16:10 ‫ּתכֵ לֶ ת‬
ְ Ez. 27:7.
N.T. Ap. 21:20.

5193

ὑάλινος, η, ον. De cristal, transparente: Ap. 4:6; Ap. 15:2.

pers. persona
904
5194

ὕαλος, ου, ἡ. Vidrio, cristal: ‫ּוכית‬


ִ ִ‫ז‬, Job 28:17. Ap. 21:18; Ap. 21:21.

5195

ὑβρίζω. (imperf. ὕβριζον; fut. ὑβρίσω; fut. pas. ὑβρισθήσοµαι; 1 aor. ὕβρισα; 1 aor. pas. ὑβρίσθην;
perf. ὕβρικα; perf. pas. ὕβρισµαι). Maltratar, afrentar, insultar, injuriar. A.T. ‫ ּגֵאֶ ה‬Jer. 31(48):29.
‫אוָה‬
ֲ ‫ ַּג‬, Is. 13:3. ‫ עָ לַ ז‬Is. 23:12. ‫ קָ לַ ל‬hi.; 2 S. 19:44(43).
N.T. Mt. 22:6; Lc. 11:45; Lc. 18:32; Hch. 14:5; 1 Ts. 2:2.

5196

ὕβρις, εως, ἡ. Insulto, maltrato. A.T. ‫ ּגֵאָ ה‬Pr. 8:13. ‫אוָה‬


ֲ ‫ ַּג‬, Is. 9:8(9). ‫ּגֵאֹון‬, Is. 16:6. ‫ ּגֵאּות‬Is.
28:1. ‫ּגֵאֶ ה‬, Pr. 16:19. ‫ ֵּגוָה‬, Jer. 13:17. ‫ זָדֹון‬Jer. 27(50):32. ‫לָ צֹון‬, Pr. 1:22. ‫ּליז‬
ִ ַ‫ ;ע‬Is. 23:7. ‫רּום‬,
Isa. 2:17.

N.T. Insulto, maltrato, daño: Hch. 27:10; 2 Co. 12:10.

5197

ὑβριστής, οῦ, ὁ. Insultante o insolente. A.T. ‫ּגֵא‬, Is. 16:6. ‫ּגֵאֶ ה‬, Pr. 15:25. ‫רּום‬, Pr. 6:17.

N.T. 1 Ti. 1:13.

5198

ὑγιαίνω. (fut. ὑγιανῶ; fut. pas. ὑγιασθήσοµαι; 1 aor. ὑγίανα; 1 aor. pas. ὑγιάσθην y ὑγιάνθην). A)
lit. Salud física. Estar sano, tener salud: ‫ ׁשָ לֹום‬Dn. 10:19. Lc. 5:31; Lc. 7:10; Lc. 15:27; 3 Jn. 2.

B) fig. De sana doctrina. Correcto o bien fundamentado: ‫ ׁשָ לַ ם‬pu., Pr. 13:13. 1 Ti. 1:10; 1 Ti.
6:3; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Tit. 2:1–2.

5199

ὑγιής, ές acu. ὑγιῆ. Sano, que está bien de salud, bueno, curado. A.T. ‫חַ י‬, Lv. 13:16. ‫ּבׁשָ לֹום‬
ְ,
Jos. 10:21. ‫חָ יָה‬, Is. 38:21.

N.T. Mt. 12:13; Mt. 15:31; T.R. Mr. 3:5; Mr. 5:34; T.R. Lc. 6:10; T.R. Jn. 5:4; Jn. 5:6; Jn. 5:9; Jn.
5:11; Jn. 5:14–15; Jn. 7:23; Hch. 4:10; Tit. 2:8.

5200
905
ὑγρός, ά, όν. Verde, nuevo, húmedo. A.T. ‫לַ ח‬, Jue. 16:7. ‫טב‬
ֹ ‫ ָר‬, Job 8:16.
N.T. Lc. 23:31.

5201

ὑδρία, ας, ἡ. Tinaja o cántaro para agua: ‫ּכַ ד‬, Gn. 24:14. Jn. 2:6–7; Jn. 4:28.

5202

ὑδροποτέω. (fut. ὑδροποτήσω). Beber sólo agua: ‫ׁשָ תָ ה‬ ‫ מַ יִ ם‬Dn. 1:12. 1 Ti. 5:23.

5203

ὑδρωπικός, ή, όν. Hidrópico, que padece de hidropesía, que tiene las piernas y los brazos
hinchados: Lc. 14:2.

5204

ὕδωρ, ὕδατος, τό. Agua. A.T. Casi siempre ‫מַ יִ ם‬, Is. 11:9. ‫ ָנזַל‬, Sal. 77(78):16. ‫מָ קֹור‬, Pr. 25:26.

N.T. A) lit. Agua: Mt. 3:11; Mt. 3:16; Mt. 8:32; Mt. 14:28–29; Mt. 17:15; Mt. 27:24; Mr. 1:8; Mr.
1:10; Mr. 9:22; Mr. 9:41; Mr. 14:13; Lc. 3:16; Lc. 7:44; Lc. 8:24; Lc. 22:10; Jn. 1:33; Jn. 2:9; Jn. 3:5;
Jn. 3:23; Jn. 4:7; Jn. 5:7; Jn. 13:5; Jn. 19:34; Hch. 1:5; Hch. 8:36–39; Hch. 10:47; Hch. 11:16; He.
10:22; Stg. 3:12; 1 P. 3:20; 2 P. 3:5–6; 1 Jn. 5:6; 1 Jn. 5:8; Ap. 1:15; Ap. 8:10–11; Ap. 14:2; Ap. 14:7;
Ap. 16:4; Ap. 16:12; Ap. 17:1; Ap. 19:6.

B) fig. Beneficios conferidos por Jesús: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14–15; Jn. 7:38; Ap. 7:17; Ef. 5:26; Ap.
21:6; Ap. 22:1; Ap. 22:17.

5205

ὑετός, οῦ ὁ. Lluvia. A.T. ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Gn. 8:2. ‫מָ טָ ר‬, Ex. 9:33. ‫מַ יִ ם‬, Job 36:27. ‫ׁשֹואָ ה‬, Ez. 38:9.
‫ מָ טַ ר‬hi., Gn. 7:4. ‫ׁשֶ טֶ ף‬, Job 38:25. ‫ ּגָׁשַ ם‬Ez. 22:24.
N.T. Lluvia: Hch. 14:17; Hch. 28:2; He. 6:7; T.R. Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 11:6.

5206

υἱοθεσία, ας, ἡ. Adopción: Ro. 8:15; Ro. 9:4; Ef. 1:5.

fut. tiempo futuro


A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
lit. literal
fig. figurativo
T.R. Textus Receptus
906
5207

υἱός, οῦ ὁ. Hijo, descendiente. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Jos. 9:7. ‫ ּביִ ת‬Ex. 16:31. Casi siempre ‫ּבֵ ן‬, Gn. 4:17.
‫ּבַ ר‬, Esd. 5:2. ‫ז ֶַרע‬, Neh. 9:2. ‫יֶלֶ ד‬, Rt. 1:5. ‫י ִָליד‬, 1 Cr. 20:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬, Nm. 3:23. ‫ּג ִָדי‬, Jos.
22:1. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬, 2 Cr. 29:12. ‫ל‬
ִ ֻ‫אֶ ׁשּתָ א‬, 1 Cr. 2:53. ‫קֳ הָ ִתי‬, Nm. 10:21. ‫ ְראּובֵ נִ י‬, Jos. 22:1.

N.T. A) Hijo. 1) lit. Hijo inmediato. α) De una persona: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25; Mt. 7:9; Mt.
10:37; Mt. 20:20–21; Mt. 21:37; Mr. 6:3; Mr. 9:17; Mr. 12:6; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:7; Lc.
3:2; Lc. 4:22; Lc. 7:12; Lc. 11:11; Lc. 15:11; Lc. 15:19; Jn. 9:19–20; Hch. 7:29; Hch. 13:21; Hch.
16:1; Hch. 23:6; Hch. 23:16; Ro. 9:9; Gá. 4:22; Gá. 4:30; Stg. 2:21. b) De un animal: Mt. 21:5.

2) Hijo, no inmediato. a) Descendiente: Mt. 1:20; Mt. 27:9; Lc. 1:16; Lc. 19:9; Hch. 5:21; Hch. 7:23;
Hch. 7:37; Hch. 9:15; Hch. 10:36; Ro. 9:27; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; He. 7:5; He. 11:22. b) Hijo. Se
refiere a uno que es aceptado o adoptado: Jn. 19:26; Hch. 7:21.

3) fig. Hijo. a) Discípulo, seguidor: Mt. 12:27; Lc. 11:19; He. 12:5; 1 P. 5:13. b) Hijos. Se refiere a
miembros de un grupo grande: Mr. 3:28; Hch. 13:26; Ef. 3:5. c) Hijo. Se refiere a uno relacionado con
una persona que le ha dado sus características: Mt. 5:9; Mt. 5:45; Mt. 13:38; Mt. 23:31; Lc. 6:35; Lc.
20:36; Hch. 13:10; Ro. 8:14; Ro. 8:19; Ro. 9:26; 2 Co. 6:18; Gá. 3:7; Gá. 3:26; Gá. 4:6–7; He. 2:10;
Ap. 21:7. d) υἱός con el gen. demuestra las características de una persona: Mt. 8:12; Mt. 9:15; Mt.
13:38; Mt. 23:15; Mr. 2:19; Mr. 3:17; Lc. 5:34; Lc. 10:6; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Lc. 20:36; Jn. 12:36; Jn.
17:12; Hch. 3:25; Hch. 4:36; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; 1 Ts. 5:5; 2 Ts. 2:3.

B) hijo en varias combinaciones refiriéndose a Jesucristo el Mesías. 1) Hijo de David: Mt. 1:1; Mt.
9:27; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 20:30–31; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 22:42; Mt. 22:45; Mr. 10:47–48;
Mr. 12:35–37; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–44.

2) Hijo del hombre: Mt. 8:20; Mt. 9:6; Mt. 10:23; Mt. 11:19; Mt. 12:40; Mt. 16:13; Mt. 17:12; Mt.
20:18; Mt. 24:30; Mt. 24:44; Mt. 26:45; Mr. 2:10; Mr. 8:38; Mr. 9:31; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Lc. 6:5;
Lc. 9:22; Lc. 9:58; Lc. 12:10; Lc. 17:24; Lc. 18:8; Lc. 21:27; Lc. 22:48; Jn. 1:51; Jn. 3:13–14; Jn.
5:27; Jn. 6:27; Jn. 6:53; Jn. 6:62; Jn. 8:28; Jn. 9:35; Jn. 12:23; Jn. 12:34; Jn. 13:31; Hch. 7:56; He. 2:6;
Ap. 1:13; Ap. 14:14.

3) Hijo de Dios: Mt. 2:15; Mt. 3:17; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 8:29; Mt. 11:27; Mt. 14:33; Mt. 16:16; Mt.
17:5; Mt. 26:63; Mt. 27:40; Mt. 27:43; Mt. 27:54; Mt. 28:19; Mr. 1:11; Mr. 3:11; Mr. 5:7; Mr. 9:7;
Mr. 13:32; Mr. 15:39; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 3:22; Lc. 4:3; Lc. 4:9; Lc. 4:41; Lc. 8:28; Lc. 9:35; Lc.
10:22; Jn. 1:34; Jn. 1:49; Jn. 3:16–18; Jn. 3:35–36; Jn. 5:19–26; Jn. 6:40; Jn. 8:35–36; Jn. 10:36; Jn.
11:4; Jn. 11:27; Jn. 14:13; Jn. 17:1; Jn. 19:7; Jn. 20:31; Hch. 9:20; Hch. 13:33; Ro. 1:3–4; Ro. 1:9; Ro.
5:10; Ro. 8:3; Ro. 8:29; Ro. 8:32; 1 Co. 1:9; 2 Co. 1:19; Gá. 1:16; Gá. 2:20; Gá. 4:4; Ef. 4:13; Col.
1:13; 1 Ts. 1:10; He. 1:2; He. 1:5; He. 1:8; He. 4:14; He. 5:5; He. 5:8; He. 6:6; He. 7:3; He. 7:28; He.
10:29; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 2:22–23; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 4:9–10; 1 Jn. 4:14–15; 1
Jn. 5:5; 1 Jn. 5:10–13; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 3; 2 Jn. 9; Ap. 2:18.

5208

ὕλη, ης, ἡ. Bosque, leña. A.T. ‫ ָיוֵן‬Sal. 68:3(69:2). ‫ סֻ ּכָ ה‬Job 38:40. ‫מיר‬
ִ ָ‫ ׁש‬Is. 10:17.
N.T. Stg. 3:5.
907
5209

ὑµᾶς. acu. de ὑµεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 6:8; Mr. 6:11; Lc. 9:5; Jn. 3:7; Hch. 3:22; Ro.
15:13; 1 Co. 10:1; 2 Co. 1:8; Gá. 5:2; Ef. 1:15; Fil. 4:21; Col. 2:1; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 2:1; He. 5:12; Stg.
4:2; 1 P. 3:15; 2 P. 1:12; 1 Jn. 2:26; 2 Jn. 10; Jud. 5; Ap. 12:12.

5210

ὑµεῖς. nom. pl. de la 2nda. persona, σύ, 4771. Vosotros: Mt. 7:11; Mr. 6:31; Lc. 9:13; Jn. 3:28; Hch.
1:5; Ro. 11:30; 1 Co. 3:17; 2 Co. 12:11; Gá. 3:29; Ef. 6:21; Fil. 2:18; Col. 3:4; 1 Ts. 1:6; 2 Ts. 3:13;
Stg. 5:8; 1 P. 2:9; 1 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; Jud. 17.

5211

Ὑµεναῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Himeneo: 1 Ti. 1:20; 2 Ti. 2:17.

5212

ὑµέτερος, α, ον. adj. posesivo 2 pers. pl. Vuestro: Lc. 6:20; Lc. 16:12; Jn. 7:6; Jn. 8:17; Jn. 15:20;
Hch. 27:34; Ro. 11:31; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:8; Gá. 6:13.

5213

ὑµῖν. dat. de ὑµεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 3:7; Mr. 12:43; Lc. 4:24; Jn. 6:27; Hch. 4:10; Ro.
1:7; 1 Co. 7:35; 2 Co. 12:12; Gá. 1:3; Ef. 5:3; Fil. 1:29; Col. 1:6; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 2:5; Flm. 22; He.
13:7; Stg. 3:13; 1 P. 2:7; 2 P. 3:15; 1 Jn. 4:4; 2 Jn. 12; Jud. 18; Ap. 2:13.

5214

ὑµνέω. (imperf. ὕµνουν; fut. ὑµνήσω; 1 aor. ὕµνησα; perf. ὕµνηκα). Cantar, cantar un himno,
alabar con himnos. A.T. ‫ ָרנַן‬, Pr. 1:20. ‫ׁשיר‬
ִ , Sal. 64(65):13. ‫ הָ לַ ל‬pi., Sal. 21:23(22:22). ‫ זָמַ ד‬pi.
Is. 12:5. ‫ י ָָדה‬hi., Is. 12:4. ‫ י ַָדע‬hi. 2 Cr. 23:13.

N.T. A) intrans. Cantar, cantar un himno: Mt. 26:30; Mr. 14:26.

B) trans. Cantar himnos a, alabar con himnos: Hch. 16:25; He. 2:12.

acu. caso acusativo


nom. caso nominativo
pl. plural
prop. propio
adj. adjetivo
pers. persona
dat. caso dativo
imperf. tiempo imperfecto
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
intrans. intransitivo
908
5215

ὕµνος, ου, ὁ. himno. A.T. ‫ הָ לַ ל‬pi., 2 Cr. 7:6. ‫ׁשיר‬


ִ , Neh. 12:46. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬Sal. 39:4(40:3). ‫ ְּת ִפּלָ ה‬,
Sal. 71(72):20.

N.T. Ef. 5:19; Col. 3:16.

5216

ὑµῶν. gen. de ὑµεῖς, 5210. Vosotros, vuestro, vuestras, etc.: Mt. 5:11; Mr. 14:18; Lc. 3:14; Jn. 6:49;
Hch. 1:7; Ro. 15:14; 1 Co. 5:2; 2 Co. 2:3; Gá. 3:2; Ef. 2:8; Fil. 4:9; Col. 4:6; 1 Ts. 2:6; 2 Ts. 2:13; 2
Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 22; He. 6:9; Stg. 3:14; 1 P. 2:25; 2 P. 3:1; Jud. 20; Ap. 22:21.

5217

ὑπάγω. (imperf. ὑπῆγον; fut. ὑπάξω; fut. pas. ὑπαχθήσοµαι; 2 aor. ὑπήγαγον; 1 aor. pas.
ὑπήχθην). A) Ir, irse, alejarse, irse a casa, hacer ir a casa: + ַ‫ הָ ל‬hi., Ex. 14:21. Mt. 4:10; Mt. 5:24;
Mt. 5:41; Mt. 8:4; Mt. 8:13; Mt. 8:32; Mt. 9:6; Mt. 13:44; Mt. 16:23; Mt. 18:15; Mt. 19:21; Mt. 20:4;
Mt. 20:7; Mt. 20:14; Mt. 21:28; Mt. 27:65; Mt. 28:10; Mr. 1:44; Mr. 2:11; Mr. 5:19; Mr. 5:34; Mr.
6:31; Mr. 6:33; Mr. 6:38; Mr. 7:29; Mr. 8:33; Mr. 10:21; Mr. 10:52; Mr. 11:2; Mr. 14:13; Mr. 16:7;
Lc. 8:42; Lc. 10:3; Lc. 12:58; Lc. 17:14; Lc. 19:30; Jn. 3:8; Jn. 4:16; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:3; Jn.
9:7; Jn. 9:11; Jn. 11:8; Jn. 11:31; Jn. 11:44; Jn. 12:11; Jn. 12:35; Jn. 15:16; Jn. 18:8; Jn. 21:3; Stg.
2:16; Ap. 10:8; Ap. 13:10; Ap. 14:4; Ap. 16:1; Ap. 17:8; Ap. 17:11.

B) Usado especialmente de Cristo. Ir, irse, regresar, volver: Mt. 26:24; Mr. 14:21; Jn. 7:33; Jn.
8:14; Jn. 8:21–22; Jn. 13:3; Jn. 13:33; Jn. 13:36; Jn. 14:4–5; Jn. 14:28; Jn. 16:5; Jn. 16:10; Jn. 16:17.

5218

ὑπακοή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: ‫ע ָנוָה‬ֲ , 2 S. 22:36. Ro. 1:5; Ro. 5:19; Ro. 6:16; Ro. 15:18; Ro.
16:19; Ro. 16:26; 2 Co. 7:15; 2 Co. 10:5–6; Flm. 21; He. 5:8; 1 P. 1:2; 1 P. 1:22.

5219

ὑπακούω. (imperf. ὑπήκουον; fut. ὑπακούσοµαι; 1 aor. ὑπήκουσα). Obedecer, oír, estar sujeto a,
aceptar, hacer caso a, responder a, adherirse a. A.T. ‫ אָ זַן‬hi., 2 Cr. 24:19. ‫ נָׁשַ ק‬Gn. 41:40. ‫עָ נָה‬
qal., 2 S. 22:42. ‫ עָ נָה‬hi., Pr. 29:19. ‫עֹונֵה‬ ‫יֶׁש‬, Job 5:1. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi., Pr. 2:2. ‫ ִׂשים ְטעֵ ם‬, Dn. 3:12.
‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Dt. 20:12. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal., Gn. 16:2. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. 2 S. 22:45. ‫ ִמ ְׁש ַמעַ ת‬, Is. 11:14. ‫ ְׁשמַ ע‬ithp.,
Dn. 7:27. Con neg. ‫ מָ אֵ ן‬pi., Pr. 1:24.

trans. transitivo
pas. voz pasiva
neg. negativo
909
N.T. Obedecer, estar sujeto a, aceptar, responder a, adherirse a: Mt. 8:27; Mr. 1:27; Mr. 4:41;
Lc. 8:25; Lc. 17:6; Hch. 6:7; Hch. 12:13; Ro. 6:12; Ro. 6:16–17; Ro. 10:16; Ef. 6:1; Ef. 6:5; Fil. 2:12;
Col. 3:20; Col. 3:22; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:14; He. 5:9; He. 11:8; 1 P. 3:6.

5220

ὕπανδρος, ον. Casada. ‫ִאיׁש‬ ‫ ּתַ חַ ת‬Nm. 5:29. Ro. 7:2.

5221

ὑπαντάω. (imperf. ὑπήντων; fut. ὑπαντήσοµαι y ὑπαντήσω; 1 aor. ὑπήντησα). Entre los mss.
muchas veces cambiado con ἀπαντάω. Salir al encuentro, enfrentarse con, luchar contra: ‫קָ ָרה‬, Dn.
10:14. Mt. 8:28; Mt. 28:9; Mr. 5:2; Lc. 8:27; Lc. 14:31; Jn. 4:51; Jn. 11:20; Jn. 11:30; Jn. 12:18; Hch.
16:16.

5222

ὑπάντησις, εως, ἡ. Encuentro. A.T. ‫ ּפָ נִ ים‬1 Cr. 14:8. ‫קָ ָרא‬, Jue. 11:34.

N.T. Mt. 8:34; Mt. 25:1; Jn. 12:13.

5223

ὕπαρξις, εως, ἡ. Bienes, posesiones, fortuna. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 13:11. ‫יׁש‬, Pr. 8:21. ‫קנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬Sal.
77(78):48. ‫ ְרכּוׁש‬, Dn. 11:13.

N.T. Hch. 2:45; He. 10:34.

5224

ὑπάρχοντα. neut. pl. del parti. pres. act. de ὑπάρχω, 5225, Como sust. Bienes. A.T. ‫אֹון‬, Job 18:7.
‫יִ היֶה אֲׁשֶ ר‬, Dt. 21:16. ‫אֲׁשֶ ר יֶׁש־ל׳‬, Gn. 39:5. ‫אֲׁשֶ ר ל׳‬, Gn. 25:5. ‫הֹון‬, Pr. 6:31. ‫ חַ יִ ל‬Job
15:29. ‫קנֶה‬ְ ‫ ִמ‬, Gn. 31:18. ‫נְ כָ ִסים‬, Ec. 5:18. ‫נִ ְכ ִסין‬, Esd. 6:8. ‫ ; ִקנְ יָן‬Gn. 34:23. ‫ ְרכּוׁש‬, ‫ ְרכֻ ׁש‬,
Gn. 12:5. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 26:12.

N.T. Bienes: Mt. 19:21; Mt. 24:47; Mt. 25:14; Lc. 8:3; Lc. 11:21; Lc. 12:15; Lc. 12:33; Lc. 12:44;
Lc. 14:33; Lc. 16:1; Lc. 19:8; Hch. 4:32; 1 Co. 13:3; He. 10:34.

5225

mss. manuscritos
neut. género neutro
parti. participio
act. voz activa
sust. sustanivo
910
ὑπάρχω. (imperf. ὑπῆρχον; fut. ὑπάρξω; 1 aor. ὑπῆρξα; perf. pas. ὑπῆργµαι). Ver ὑπάρχοντα,
5224. Ser, haber, estar, tener a disposición, tener, comenzar. A.T. ‫הָ יָה‬, Ez. 16:49. ‫יֵׁש‬, Mal. 1:14.
‫ ; ִלין‬Jer. 4:14. ‫ אָ וֶן‬Am. 5:5.
N.T. Lc. 7:25; Lc. 8:41; Lc. 9:48; Lc. 16:14; Lc. 16:23; Lc. 23:50; Hch. 2:30; Hch. 3:2; Hch. 3:6;
Hch. 4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:4; Hch. 7:55; Hch. 8:16; Hch. 10:12; Hch. 16:3; Hch. 17:24; Hch. 17:27;
Hch. 19:36; Hch. 19:40; Hch. 21:20; Hch. 22:3; Hch. 27:21; Hch. 27:34; Hch. 28:7; Hch. 28:18; Ro.
4:19; 1 Co. 7:26; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:18; 1 Co. 12:22; 2 Co. 8:17; 2 Co. 12:16; Gá. 1:14; Gá. 2:14;
Fil. 2:6; Fil. 3:20; Stg. 2:15; 2 P. 1:8; 2 P. 2:19; 2 P. 3:11.

ὑπέβαλον. Ver ὑποβάλλω, 5260.

ὑπέδειξα. Ver ὑποδείκνυµι, 5263.

ὑπέθηκα. Ver ὑποτίθηµι, 5294.

5226

ὑπείκω. (imperf. ὑπεῖκον; fut. ὑπείξω y ὑπείξοµαι; 1 aor. ὑπεῖξα). Reconocer la autoridad de,
someterse, obedecer: He. 13:17.

ὑπέλαβον. Ver ὑπολαµβάνω, 5274.

ὑπελείφθην. Ver ὑπολείπω, 5275.

ὑπέµεινα. Ver. ὑποµένω, 5278.

ὑπεµνήσθην. Ver ὑποµιµνῄσκω, 5279.

5227

ὑπεναντίος, α, ον. Contrario a. sust. Enemigo, adversario. A.T. ‫ אָ יַב‬Gn. 22:17. ‫ צַ ר‬Nm. 10:9.
‫קּום‬, Ex. 15:7. ‫ׂשָ נֵא‬, Gn. 24:60.
N.T. Col. 2:14; He. 10:27.

ὑπενεγκεῖν. ver ὑποφέρω, 5297.

ὑπέπλευσα. ver ὑποπλέω, 5284.

5228

ὑπέρ. A) prep. 1) Con gen. Por, en nombre de, en favor de, por causa de, en pro de, para, en vez de,
en lugar de, respecto a, de, en cuanto a, sobre: Mr. 9:40; Mr. 14:24; Lc. 9:50; Jn. 1:30; Jn. 6:51; Jn.
10:11; Jn. 11:4; Jn. 11:50–52; Jn. 15:13; Jn. 18:14; Hch. 21:26; Ro. 5:6–8; Ro. 8:31–32; Ro. 9:3; Ro.
14:15; Ro. 15:9; Ro. 16:4; 1 Co. 1:13; 1 Co. 4:6; 1 Co. 15:3; 2 Co. 1:7; 2 Co. 12:8; 2 Co. 12:15; Gá.
911
1:4; Gá. 2:20; Gá. 3:13; Ef. 3:1; Ef. 5:2; Ef. 5:20; Ef. 5:25; Fil. 1:29; Col. 1:7; Col. 1:24; 1 Ts. 3:2; 2
Ts. 1:5; 1 Ti. 2:1–2; 1 Ti. 2:6; Tit. 2:14; He. 2:9; He. 5:1; He. 6:20; He. 9:7; He. 10:12; 1 P. 2:21; 1 P.
3:18; 1 Jn. 3:16.

2) Con acu. Más allá de, más que, más de, por encima de, sobre: Mt. 10:24; Mt. 10:37; Lc. 6:40; Lc.
16:8; Hch. 26:13; 1 Co. 4:6; 1 Co. 10:13; 2 Co. 1:8; 2 Co. 12:13; Gá. 1:14; Ef. 1:22; Ef. 3:20; Fil. 2:9;
Flm. 16; Flm. 21; He. 4:12.

B) adv. superl. Aún más: 2 Co. 11:23.

5229

ὑπεραίροµαι. (fut. ὑπεραρῶ). Henchirse de orgullo, enaltecerse o rebelarse contra. A.T. ‫נָׂשָ א‬, 2
Cr. 32:23. ‫עָ בַ ר‬, Sal. 37:5(38:4). ‫עַ ל‬ ‫עָ לָ ה‬, Pr. 31:29.
N.T. 2 Co. 12:7; 2 Ts. 2:4.

5230

ὑπέρακµος, ον. Que ha pasado la flor de su edad, que ha pasado la mejor edad para casarse, de
pasión ardiente: 1 Co. 7:36.

5231

ὑπεράνω. adv. como prep. improp. con. gen. Muy por encima de, encima de. A.T. ‫ מ׳‬Is. 2:2. ‫עַ ל‬,
Sal. 8:2(1). ‫למַ ְעלָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ez. 10:19. ‫מֵ עַ ל‬, Sal. 148:4. ‫ל‬ ‫מֵ עַ ל‬, Mal. 1:5. ‫מַ ְעלָ ה‬, Hag. 2:15.
‫ ְלמַ ְעלָ ה‬, Ez. 8:2. ‫ ִמּמַ ְעל ל׳‬, Ez. 1:25–26. ‫עֶ ְליֹון‬, Dt. 28:1. ‫עֶ ְליֹון עַ ל‬, Dt. 26:19.
N.T. Muy por encima de, encima de: Ef. 1:21; Ef. 4:10; He. 9:5.

5232

ὑπεραυξάνω. (fut. ὑπεραυξήσω). Crecer extraordinariamente: 2 Ts. 1:3.

5233

ὑπερβαίνω. (fut. ὑπερβήσοµαι; 2 aor. ὑπερέβην). Abusar, pecar contra, pasar por encima, vencer.
A.T. ‫ ָּדלַ ג‬pi., Sal. 17:30(18:29). ‫ יָסַ ף‬hi., Job 38:11. ‫ סּוג‬hi., Job 24:2. ‫עָ בַ ר‬, Job 14:5.

N.T. 1 Ts. 4:6.

5234

adv. adverbio
superl. superlativo
improp. impropia
912
ὑπερβαλλόντως. adv. Muchísimo más, más severamente: 2 Co. 11:23.

5235

ὑπερβάλλω. (fut. ὑπερβαλῶ; 2 aor. ὑπερέβαλον; perf. ὑπερβέβληκα). Exceder, sobrepasar: 2 Co.
3:10; 2 Co. 9:14; Ef. 1:19; Ef. 2:7.

5236

ὑπερβολή, ῆς, ἡ. Excelencia, grandeza extraordinaria: (sobremanera) Ro. 7:13; (mucho mejor) 1
Co. 12:31; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:7; 2 Co. 4:17; 2 Co. 12:7; Gá. 1:13.

5237

ὑπερείδω. ver ὑπεροράω. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψοµαι; 2 aor. ὑπερεῖδον; 1 aor. pas.
ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto, dejar pasar. A.T.
‫עָ זַב‬, Jos. 1:5 ‫עָ לַ ם‬, Nah. 3:11. ‫ ;עָ לַ ם‬Sal. 9:22(10:1. ‫עָ לַ ם‬, Is. 58:7. ‫ ָראָ ה‬, Dt. 22:4.
N.T. Hch. 17:30.

5238

ὑπερέκεινα. prep. improp. con gen. Más allá de: 2 Co. 10:16.

()

ὑπερεκπερισσοῦ. A) adv. Insistentemente, con toda sinceridad, muchísimo, en gran manera: 1 Ts.
3:10.

B) prep. impropia con gen. Mucho más allá de, muchísimo más de lo que: Ef. 3:20.

5239

ὑπερεκτείνω. (fut. ὑπερεκτενῶ). Ir más allá, excederse: 2 Co. 10:14.

5240

ὑπερεκχύν(ν)ω. (fut. ὑπερεκχέω; fut. pas. ὑπερεκχυθήσοµαι, aor. ὑπερεξέχεα). Rebosar,


desbordarse. A.T. ‫ ּפּוץ‬Pr. 5:16. ‫ ׁשּוק‬hi., Jl. 2:24.

N.T. Lc. 6:38.

5241

ὑπερεντυγχάνω. (fut. ὑπερεντύξοµαι; 2 aor. ὑπερενέτυχον). Interceder, rogar: Ro. 8:26.

5242
913
ὑπερέχω. (fut. ὑπερέξω; 2 aor. ὑπερέσχον). Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a, gobernar,
tener poder sobre. A.T. ‫אַ ִּדיר‬, Jue. 5:25. ‫אָ מֵ ץ‬, Gn. 25:23. +‫ אָ ַר‬1 R. 8:8. ‫מ׳‬ ‫ּג ַָדל‬, Gn. 41:40.
‫ּגָדֹול‬, Gn. 39:9. ‫עָ ַדף‬, Ex. 26:13. ‫ ְׁשנָא ִמן‬, Dn. 7:23.
N.T. A) Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a: Fil. 2:3; Fil. 4:7.

B). Gobernar, tener poder sobre: Ro. 13:1; 1 P. 2:13.

C) El neut. del parti. pres. como sust. La excelencia. Fil. 3:8.

5243

ὑπερηφανία, ας, ἡ. Orgullo, arrogancia. A.T. ‫אוָה‬


ֲ ‫ ַּג‬, Sal. 30:19(31:18). ‫ ּגָאֹון‬Sal. 58:13(59:12).
‫ּגֵאּות‬, Sal. 16(17):10. ‫ ֵּגוָה‬, Dn. 4:37. ‫זַדֹון‬, Abd. 1:3. ‫ רּום‬Nm. 15:30. ‫ׁשַ אֹון‬, Sal. 73(74):23.
N.T. Mr. 7:22.

5244

ὑπερήφανος, ον. Orgulloso, soberbio. A.T. ‫ּגֵאֶ ה‬, Sal. 93(94):2. ‫ ַּגאֲיֹון‬, Sal. 122(123):4. ‫ב ַּה‬
ֹ ‫ ָּג‬, Sal.
100(101):5. ‫זֵד‬, Sal. 118(119):21. ‫לּוץ‬, Pr. 3:34. ‫עָ ִריץ‬, Is. 13:11. ‫ ַרהַ ב‬, Sal. 88:11(89:10). ‫רּום‬,
Sal. 17:28(18:27).

N.T. Orgulloso, soberbio: Lc. 1:51; 2 Ti. 3:2; Stg. 4:6; 1 P. 5:5.

ὑπεριδών. Ver ὑπερείδω, 5237.

()

ὑπερλίαν. adv. usado como adj. Extraordinario, prominente, demasiado popular: 2 Co. 11:5; 2 Co.
12:11.

5245

ὑπερνικάω. (fut. ὑπερνικήσω). Ser más que vencedor, vencer del todo: Ro. 8:37.

5246

ὑπέρογκος, ον. Arrogante. A.T. ‫דל‬


ֹ ‫ ָּג‬, Ex. 18:22. ‫ ּפֶ לֶ א‬Lm. 1:9. ‫ּפָ לָ א‬, Dt. 30:11. ‫קׁשֶ ה‬, Ex.
18:26.

N.T. 2 P. 2:18; Jud. 16.

()
914
ὑπεροράω. Ver ὑπερείδω, 5237. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψοµαι; 2 aor. ὑπερεῖδον; 1 aor.
pas. ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto, dejar pasar: Hch.
17:30.

5247

ὑπεροχή, ῆς, ἡ. Posición de autoridad, lo de arriba. A.T. ‫קֹומָ ה‬, Jer. 52:22. ‫ב ַּה‬
ֹ ‫ָג‬ ‫ב ַּה‬
ֹ ‫ ָּג‬, 1 S. 2:3.
N.T. (con palabras elevadas) 1 Co. 2:1; 1 Ti. 2:2.

5248

ὑπερπερισσεύω. (fut. ὑπερπερισσεύσω; 1 aor. ὑπερεπερίσσευσα). Sobreabundar. Voz pas.


Rebosar: Ro. 5:20; 2 Co. 7:4.

5249

ὑπερπερισσῶς. adv. En gran manera, completamente: Mr. 7:37.

5250

ὑπερπλεονάζω. (fut. ὑπερπλεονάσω; 1 aor. ὑπερπλεόνασα). Sobreabundar, desbordarse: 1 Ti.


1:14.

5251

ὑπερυψόω. (fut. ὑπερυψώσω; 1 aor. ὑπερύψωσα). Exaltar hasta lo sumo. A.T. ‫ עָ לָ ה‬ni., Dn. 3:52.
‫עָ ִריץ‬, Sal. 36(37):35. ‫ רּום‬qal., Dn. 11:12. ‫ רּום‬pal., Dn. 4:37.
N.T. Fil. 2:9.

5252

ὑπερφρονέω. (fut. ὑπερφρονήσω). Tener un concepto demasiado elevado de sí mismo: Ro. 12:3.

5253

ὑπερῷον, ου, τό. Habitación superior: Hch. 1:13; Hch. 9:37; Hch. 9:39; Hch. 20:8.

ὑπεστειλάµην. Ver ὑποστέλλω, 5288.

ὑπετάγην, ὑπέταξα. Ver ὑποτάσσω, 5293.

5254

ὑπέχω. (fut. ὑπέξω; 2 aor. ὑπέσχον). Sufrir, padecer. A.T. ‫נָׂשָ א‬, Sal. 88:51(89:50). ‫סָ בַ ל‬, Lm. 5:7.
915
N.T. Jud. 7.

5255

ὑπήκοος, ον. Obediente, sumiso a, tributario. A.T. ‫לָ מַ ס‬, Jos. 17:13. ‫ עָ בַ ד‬Dt. 20:11. ‫ׁשָ מַ ע‬, Pr.
21:28.

N.T. Hch. 7:39; 2 Co. 2:9; Fil. 2:8.

ὑπήνεγκα. ver ὑποφέρω, 5297.

5256

ὑπηρετέω. (fut. ὑπηρετήσω; 1 aor. ὑπηρέτησα; perf. ὑπηρέτηκα). Prestar servicio, servir, proveer,
atender sus propias necesidades: Hch. 13:36; Hch. 20:34; Hch. 24:23.

5257

ὑπηρέτης, ου, ὁ. Sirviente, asistente, ayudante, colaborador, guardia. A.T. ‫ּכילַ י‬


ִ , Is. 32:5. ‫עֶ ֶבד‬
Pr. 14:35.

N.T. Mt. 5:25; Mt. 26:58; Mr. 14:54; Mr. 14:65; Lc. 1:2; Lc. 4:20; Jn. 7:32; Jn. 7:45–46; Jn. 18:3;
Jn. 18:12; Jn. 18:18; Jn. 18:22; Jn. 18:36; Jn. 19:6; Hch. 5:22; Hch. 5:26; Hch. 13:5; Hch. 26:16; 1 Co.
4:1.

5258

ὕπνος, ου, ὁ. Sueño. A.T. ‫חָ צֹון‬, Is. 29:7. ‫חֱצּו‬, Dn. 2:1. ‫חֲלֹום‬, Gn. 20:3. ‫הָ לַ ם‬, Is. 29:8. ‫יָׁשֵ ן‬,
Os. 7:6. ‫ׁשֵ נָא‬, Sal. 126(127):2. ‫ׁשֵ נָה‬, Sal. 75:6(76:5). ‫ׁשנָת‬
ְ , Sal. 131(132):4. ‫ ְׁשנָה‬, Dn. 6:19(18).
N.T. Mt. 1:24; Lc. 9:32; Jn. 11:13; Hch. 20:9; Ro. 13:11.

5259

ὑπό. ὑπ᾽ ante espíritu suave. ὑφ ᾽ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen En la LXX y el N.T. no se
halla con su uso locativo sino de agente o causa. Por, por medio de, por obra de: Mt. 1:22; Mt. 2:15–
16; Mt. 3:6; Mt. 17:12; Mr. 1:9; Mr. 1:13; Mr. 5:26; Lc. 2:18; Lc. 7:24; Lc. 13:17; Jn. 14:21; Hch.
4:11; Hch. 20:3; Hch. 27:41; Ro. 3:21; 1 Co. 1:11; 1 Co. 10:9; 1 Co. 10:29; 2 Co. 1:4; 2 Co. 2:6; 2 Co.
5:4; 2 Co. 11:24; Ga. 1:11; Ef. 2:11; Ef. 5:12; Fil. 3:12; Col. 2:18; 1 Ts. 1:4; 1 Ts. 2:14; He. 12:3; Stg.
1:14; 2 P. 2:17; Jud. 12; Ap. 6:8; Ap. 6:13.

B) Con acu. Debajo de, bajo, bajo la autoridad de: Mt. 5:15; Mt. 8:8–9; Mt. 23:37; Mr. 4:21; Mr.
4:32; Lc. 7:6; Lc. 7:8; Lc. 11:33; Lc. 13:34; Lc. 17:24; Jn. 1:48; Hch. 4:12; Ro. 3:9; Ro. 3:13; Ro.
6:14–15; Ro. 7:14; Ro. 16:20; 1 Co. 9:20; 1 Co. 10:1; 1 Co. 15:25; Gá. 3:10; Gá. 3:25; Gá. 4:2; Gá.
4:5; Ga. 4:21; Gá. 5:18; Ef. 1:22; Col. 1:23; 1 Ti. 6:1; Stg. 2:3; 1 P. 5:6; Jud. 6.

LXX La Septuaginta
916
C) ὑπὸ τὸν ὄρθρον = Al amanecer: Hch. 5:21.

5260

ὑποβάλλω. (fut. ὑποβαλῶ; 2 aor. ὑπέβαλον). Inducir, sobornar: ‫ענָה‬


ֲ , Dn. 3:9. Hch. 6:11.

5261

ὑπογραµµός, οῦ, ὁ. Ejemplo, modelo: 1 P. 2:21.

5262

ὑπόδειγµα, ατος, τό. A) Ejemplo, modelo: Jn. 13:15; He. 4:11; Stg. 5:10; 2 P. 2:6.

B) Copia, figura, imitación: He. 8:5; He. 9:23.

5263

ὑποδείκνυµι. (fut. ὑποδείξω; 1 aor. ὑπέδειξα). Dar a conocer, mostrar, enseñar, advertir, avisar.
A.T. ‫ּבין‬
ִ hi., Dn. 10:14. ‫הוָה‬
ֲ pa., Dn. 5:7. ‫ יְ ַדע‬aph. Dn. 2:17. ‫ י ָָרה‬hi., 2 Cr. 15:3. ‫ ָנגַד‬hi., 2 Cr.
20:2. ‫ סָ פַ ר‬pi., Est. 5:11. ‫ ָראָ ה‬, Est. 2:9. ‫ ׂשָ בַ ל‬hi., Dn. 9:22.

N.T. Dar a conocer, mostrar, enseñar, advertir, avisar: Mt. 3:7; Lc. 3:7; Lc. 6:47; Lc. 12:5; Hch.
9:16; Hch. 20:35.

5264

ὑποδέχοµαι. (fut. ὑποδέξοµαι; 1 aor. ὑπεδεξάµην; perf. ὑποδέδεγµαι). Hospedar, acoger como
huésped: Lc. 10:38; Lc. 19:6; Hch. 17:7; Stg. 2:25.

5265

ὑποδέω. (fut. ὑποδήσω; 1 aor. ὑπεδησάµην; perf. ὑποδέδεµαι; ). Ponerse (el calzado). A.T. ‫נָעַ ל‬
qal., Ez. 16:10. ‫ מָ עַ ל‬hi., 2 Cr. 28:15.

N.T. Mr. 6:9; Hch. 12:8; Ef. 6:15.

5266

ὑπόδηµα, ατος, τό. Calzado, sandalia. A.T. ‫מנְ עָ ל‬


ִ , Dt. 33:25. ‫ נַעַ ל‬Ex. 3:5.
N.T. Mt. 3:11; Mt. 10:10; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 10:4; Lc. 15:22; Lc. 22:35; Jn. 1:27; Hch. 7:33;
Hch. 13:25.

5267
917
ὑπόδικος, ον. Sujeto al juicio, presunto reo, responsable ante: Ro. 3:19.

ὑποδραµών. Ver ὑπερτρέχω, 5295.

5268

ὑποζύγιον, ου, τό. Burro, animal de carga. A.T. ‫אָ תֹון‬, Jue. 5:10. ‫חֲמֹור‬, ‫מר‬
ֹ ‫ח‬
ֲ , Ex. 4:20.
N.T. Mt. 21:5; 2 P. 2:16.

5269

ὑποζώννυµι. (fut. ὑποζώσω; 1 aor. ὑπέζωσα; perf. ὑπέζωκα; perf. pas. ὑπέζωσοµαι). Reforzar,
atar con maroma o soga un buque: Hch. 27:17.

5270

ὑποκάτω. adv. usado como prep impropia con gen. Debajo de, bajo. A.T. ‫למַ ּטָ ה‬
ְ , Dt. 28:13. ‫ּתַ חַ ת‬
Gn. 7:19. ‫ל׳‬ ‫ ּתַ חַ ת‬2 Cr. 4:3. ‫ ִמּתַ חַ ת‬, Gn. 1:9. ‫ ִמּתַ חַ ת ל׳‬, Gn. 1:7. ‫אֶ ל־ּתַ חַ ת‬, 2 Cr. 5:7.
‫ּתַ ְחּתֹון‬, 1 R. 6:6. ‫ ְּתחֹות‬, Dn. 4:12. ‫אֶ ל־ּתַ ַחת ל׳‬, Ez. 10:2. ‫ּתַ חַ ת‬, Jue. 1:7.
N.T. Mt. 22:44; Mr. 6:11; Mr. 7:28; Mr. 12:36; Lc. 8:16; Jn. 1:50; He. 2:8; Ap. 5:3; Ap. 5:13; Ap.
6:9; Ap. 12:1.

5271

ὑποκρίνοµαι. (imperf. ὑπεκρινόµην; fut. ὑποκρινοῦµαι; 1 aor. ὑπεκρίθην; perf. ὑποκέκριµαι). La


idea principal de este verbo en voz media es la de representar un papel. Aparentar, hacerse pasar por,
responder: ‫ ;עָ נָה‬Job 40:2. Lc. 20:20.

5272

ὑπόκρισις, εως, ἡ. Hipocresía: Mt. 23:28; Mr. 12:15; Lc. 12:1; Gá. 2:13; 1 Ti. 4:2; T.R. Stg. 5:12; 1
P. 2:1.

5273

ὑποκριτής, ου, ὁ. Hipócrita: ‫ חָ נֵף‬Job 36:13. Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 7:5; Mt. 15:7; T.R. Mt.
16:3; Mt. 22:18; Mt. 23:13–15; Mt. 23:23; Mt. 23:25; Mt. 23:27; Mt. 23:29; Mt. 24:51; Mr. 7:6; Lc.
6:42; Lc. 12:56; Lc. 13:15.

5274

ὑπολαµβάνω. (fut. ὑπολήψοµαι fut. pas. ὑποληφθήσοµαι; 2 aor. ὑπέλαβον; 1 aor. pas. ὑπελήφθην;
perf. ὑπείληφα; perf. pas. ὑπείληµµαι). Suponer, pensar, imaginar, apoderarse de, contestar. A.T.
918
‫אָ חַ ז‬, Sal. 47:7(48:6). ‫ּבֹוא‬, 2 Cr. 25:8. ‫ ָּדלָ ה‬pi., Sal. 29:2(30.1). ‫ ָּדמָ ה‬pi., Sal. 47:10(48:9).
‫ׁשב‬ ַָ ָ‫ ח‬pi. Sal. 72(73):16. ‫ יָתַ ר‬ni. 2 R. 20:17. ‫ עָ נָה‬Job. 2:4. ‫ענָה‬
ֲ Dn. 3:9. ‫ ַר ְעיֹון‬, Dn. 2:30.
N.T. A) Apartar, quitar: Hch. 1:9.

B) Contestar, tomar la palabra: Lc. 10:30.

C) Acoger, ayudar: 3 Jn. 8.

D) Suponer, pensar, imaginar: Lc. 7:43; Hch. 2:15.

()

ὑπόλειµµα, ατος, τό. Resto, remanente. A.T. ‫ ׂשָ ִריד‬Job. 20:21 ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 1 S. 9:24. ‫ׁשאָ ר‬
ְ , Mi.
4:7. ‫ׁשאֵ ִרית‬
ְ , Mal. 2:15.
N.T. Ro. 9:27.

5275

ὑπολείπω. (fut. ὑπολείψω; fut. pas. ὑπολειφθήσοµαι; 2 aor. ὑπέλιπον; 1 aor. pas. ὑπελείφθην).
Dejar (como remanente). Voz pas. Quedar. A.T. ‫ ;אָ צַ ל‬Gn. 27:36. ‫ ּג ַָרם‬Sof. 3:3. ‫ יָצַ ג‬hoph. Ex.
10:24. ‫ יָתַ ר‬ni., Sal. 105(106):11. ‫ יָתַ ר‬hi., Ez. 6:8. ‫יֶתֶ ר‬, Hab. 2:8. ‫עָ ַדף‬, Ex. 26:12. ‫עָ זַב‬, Mal.
3:19(4:1). ‫עָ מַ ד‬, Jos. 10:8. ‫ׂשּום‬, Gn. 45:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni., Zac. 9:7. ‫ ׁשָ אַ ר‬hi., Am. 5:3. ‫ׁשבַ ק‬
ְ ithpe.
Dn. 2:44.

N.T. Ro. 11:3.

5276

ὑπολήνιον, ου, τό. Depósito bajo el lagar: ‫יֶקֶ ב‬, Is. 16:10. Mr. 12:1.

5277

ὑπολιµπάνω. (fut. ὑπολιµπανῶ). Dejar atrás: 1 P. 2:21.

5278

ὑποµένω. (imperf. ὑπέµενον; fut. ὑποµενῶ; 1 aor. ὑπέµεινα; perf. ὑποµεµένηκα). Perseverar,
mantenerse firme, resistir, aguantar, padecer, sufrir, quedarse, permanecer. A.T. ‫ חּול‬hi., Lm. 3:26.
‫ חָ כָ ה‬pi. Sof. 3:8. ‫ טָ מַ ן‬Job 20:26. ‫ יָחַ ל‬pi., Job 3:9. ‫ יָחַ ל‬hi., Lm. 3:21. ‫יָׁשַ ב‬, Nm. 22:19. ‫ּכּול‬
pilp.; Mal. 3:2. ‫ מָ הַ ּה‬hiyhp., Ex. 12:39. ‫ קָ וָה‬qal., Is. 40:31. ‫ קָ וָה‬pi., Sal. 129(130):5. ‫ קּום‬Job
8:15.
919
N.T. Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 2:43; Hch. 17:14; Ro. 12:12; 1 Co. 13:7; 2 Ti. 2:10; 2
Ti. 2:12; He. 10:32; He. 12:2–3; He. 12:7; Stg. 1:12; Stg. 5:11; 1 P. 2:20.

5279

ὑποµιµνήσκω. (fut. ὑποµνήσω; 1 aor. ὑπέµνησα; 1 aor. pas. ὑπεµνήσθην). A) Hacer recordar: Jn.
14:26; Tit. 3:1; 2 P. 1:12; Jud. 5.

B) Amonestar, llamar la atención: 2 Ti. 2:14; 3 Jn. 10.

C) Voz pas. Acordarse: Lc. 22:61.

5280

ὑπόµνησις, εως, ἡ. Acción de recordar: ‫הּלָ ה‬


ִ ‫ ְּת‬, Sal. 70(71):6. 2 Ti. 1:5; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.

5281

ὑποµονή, ῆς, ἡ. Paciencia, perseverancia, persistencia, constancia, esperanza. A.T. ‫קוֶה‬


ְ ‫ ִמ‬, Esd.
10:2. ‫קוָה‬
ְ ‫ ִּת‬Sal. 70(71):5. ‫ קָ וָה‬pi.; Sal. 38:8(39:7).
N.T., Lc. 8:15; Lc. 21:19; Ro. 2:7; Ro. 5:3–4; Ro. 8:25; Ro. 15:4–5; 2 Co. 1:6; 2 Co. 6:4; 2 Co.
12:12; Col. 1:11; 1 Ts. 1:3; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 3:5; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:10; Tit. 2:2; He. 10:36; He. 12:1;
Stg. 1:3–4; Stg. 5:11; 2 P. 1:6; Ap. 1:9; Ap. 2:2–3; Ap. 2:19; Ap. 3:10; Ap. 13:10; Ap. 14:12.

5282

ὑπονοέω. (imperf. ὑπενόουν; fut. ὑπονοήσω; 1 aor. ὑπενόησα). Suponer, pensar, sospechar: ‫בר‬
ַ ‫ְס‬
Dn. 7:25. Hch. 13:25; Hch. 25:18; Hch. 27:27.

5283

ὑπόνοια, ας, ἡ. Sospecha, desconfianza: ‫ ַר ְעיֹון‬, Dn. 4:19. 1 Ti. 6:4.

5284

ὑποπλέω. (fut. ὑποπλεύσοµαι; 1 aor. ὑπέπλευσα). Navegar al abrigo de: Hch. 27:4; Hch. 27:7.

5285

ὑποπνέω. (fut. ὑποπνεύσω; 1 aor. ὑπέπνευσα). Soplar suavemente: Hch. 27:13.

5286

ὑποπόδιον, ου, τό. Escabel: ‫דם‬ ֹ ‫ה‬


ֲ , Sal. 109(110):1. Mt. 5:35; T.R., Mt. 22:44; T.R., Mr. 12:36; Lc.
20:42–43; Hch. 2:35; Hch. 7:49; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 2:3.
920
5287

ὑπόστασις, εως, ἡ. Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, sustancia, naturaleza, ser.
A.T. ‫ חֶ לֶ ד‬Sal. 38:6(39:5). ‫יְ קּום‬, Dt. 11:6. ‫ּכנָעָ ה‬
ְ , Jer. 10:17. ‫ מָ עֳמָ ד‬Sal. 68:3(69:2). ‫ ;מַ ּׂשָ א‬Dt.
1:12. ‫ נָצַ ב‬hi., 1 S. 13:21. ‫ נָצַ ב‬hoph., Nah. 2:8(7). ‫מַ צָ ב‬, 1 S. 14:4. ‫מצֵ בָ ה‬
ַ , Ez. 26:11. ‫סֹוד‬, Jer.
23:22. ‫ ָרקַ ם‬pu. Sal. 138(139):15. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬, Sal. 38:8(39:7). ‫ּתכּונָה‬
ְ , Ez. 43:11. ‫ ִּת ְקוָה‬, Ez. 19:5.
‫ ִמ ְחיָה‬, Jue. 6:4.
N.T. A) Naturaleza, ser: He. 1:3.

B) Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, constancia (legal): 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:17;
He. 3:14; He. 11:1.

5288

ὑποστέλλω. (imperf. ὑπέστελλον; fut. ὑποστελῶ; 1 aor. ὑπέστειλα; 1 aor. med. ὑπεστειλάµην;
perf. ὑπέσταλκα). Retirar. Voz med. Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar. A.T.
‫ ּגּור‬Dt. 1:17. ‫ ּכָ לָ א‬Hag. 1:10. ‫ עָ פַ ל‬Hab. 2:4. ‫ּפָ נִ ים נָׂשָ א‬, Job 13:8.
N.T. A) Voz act. Retirar: Gá. 2:12.

B) Voz med. Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar: Hch. 20:20; Hch. 20:27; He.
10:38.

5289

ὑποστολή, ῆς, ἡ. Cobardía, retraimiento, pusilanimidad: He. 10:39.

5290

ὑποστρέφω. (imperf. ὑπέστρεφον; fut. ὑποστρέψω; 1 aor. ὑπέστρεψα). Regresar, volver, apartar,
abandonar. A.T. ‫אזַל‬
ֲ , Dn. 6:19(18). ‫ ָּדחַ ף‬ni., Est. 6:12. ‫ּפָ נָה‬, Jos. 2:23. ‫ ׁשּוב‬qal., Gn. 43:10.
‫ ׁשּוב‬hi., Pr. 24:18.
N.T., Lc. 1:56; Lc. 2:20; Lc. 2:43; Lc. 2:45; Lc. 4:1; Lc. 4:14; Lc. 8:37; Lc. 8:39–40; Lc. 17:18;
Lc. 24:9; Hch. 1:12; Hch. 8:25; Hch. 8:28; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 13:34; Hch. 20:3; Hch. 21:6;
Gá. 1:17; He. 7:1; 2 P. 2:21.

5291

ὑποστρώννυµι. (imperf. ὑπεστρώννυον; fut. ὑποστρωσω; 1 aor. ὑπέστρωσα). Tender, extender.


A.T. ‫ יָצַ ע‬hiph., Is. 58:5 ‫ יָצַ ע‬hoph., Est. 4:3. ‫ ּפָ לַ ׁש‬hithp., Ez. 27:30.

med. voz media


921
N.T., Lc. 19:36.

5292

ὑποταγή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: 2 Co. 9:13; Gá. 2:5; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 3:4.

5293

ὑποτάσσω. (fut. ὑποτάξω; 2 fut. pas. ὑποταγήσοµαι; 1 aor. ὑπέταξα; 2 aor. pas. ὑπετάγην; perf.
pas. ὑποτέταγµαι). Someter, subordinar, sujetar. Voz pas. Someterse a, obedecer, sujetarse a, estar
bajo la autoridad de, estar sumiso. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬, Sal. 17:48(18:47). ‫ּדּומּיָה‬
ִ ; Sal. 61:2(62:1). ‫ָּדמַ ם‬
Sal. 36(37):7. ‫ ּכָ בַ ׁש‬ni., 1 Cr. 22:18. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi., Dn. 11:39. ‫ּתַ חַ ת‬
‫נָתַ ן יָד‬, 1 Cr. 29:24. ‫ ְּפלַ ח‬, Dn.
7:27. ‫ ָר ַדד‬, Sal. 143(144):2. ‫ׂשים‬
ִ qal. Hag. 2:18. ‫ ִׂשים‬pe., Dn. 6:14(13). ‫ ִׁשית‬, Sal. 8:7(6).
N.T. A) Someter, subordinar, sujetar: Ro. 8:20; 1 Co. 15:27–28; Ef. 1:22; Fil. 3:21; He. 2:5; He.
2:8.

B) Voz pas. someterse a, obedecer, sujetarse a, estar bajo la autoridad de, estar sumiso: Lc.
10:17; Lc. 10:20; Ro. 8:7; Ro. 8:20; Ro. 10:3; Ro. 13:1; Ro. 13:5; 1 Co. 14:32; 1 Co. 14:34; 1 Co.
15:27–28; 1 Co. 16:16; Ef. 5:21; Ef. 5:24; Col. 3:18; Tit. 2:9; Tit. 3:1; He. 2:8; He. 12:9; Stg. 4:7; 1 P.
2:13; 1 P. 2:18; 1 P. 3:22; 1 P. 5:5.

5294

ὑποτίθηµι. (fut. ὑποθήσω; fut. med. ὑποθήσοµαι; 1 aor. ὑπέθηκα; 1 aor. med. ὑπεθηκάµην; 2 aor.
inf. ὑποθεῖναι; perf. ὑποτέθεικα; perf. med. ὑποτέθειµαι). Arriesgar, poner debajo. Voz med.
Enseñar, exponer. A.T. ‫נָטָ ה‬, Gn. 49:15. ‫ נָתַ ן‬Ex. 27:5. ‫ ּפָ גַע‬hi., Jer. 43(36):25. ‫ׂשּום‬, ‫ׂשים‬
ִ , Gn.
47:29.

N.T., Ro. 16:4; 1 Ti. 4:6.

5295

ὑποτρέχω. (fut. ὑποθρέξοµαι o ὑποδραµοῦµαι; 2 aor. ὑπέδραµον; perf. ὑποδέδροµα). Correr al


abrigo de: Hch. 27:16.

5296

ὑποτύπωσις, εως, ἡ. Ejemplo, modelo: 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 1:13.

5297

ὑποφέρω. (fut. ὑποίσω; aor. ὑπήνεγκα; perf. ὑπενήνοχα). Soportar, sufrir. A.T. ‫כל‬
ֹ ‫ ָי‬hoph.; Job
4:2. ‫ ּכּול‬hi. Am. 7:10. ‫ ּכּון‬hi., Job 15:35. ‫מָ צָ א‬, Pr. 6:33. ‫ ;נָׂשָ א‬Pr. 18:14. ‫ קָ בַ ל‬pi.; Job. 2:10.

inf. modo infinitovo


922
N.T. Soportar, aguantar, sufrir: 1 Co. 10:13; 2 Ti. 3:11; 1 P. 2:19.

5298

ὑποχωρέω. (fut. ὑποχωρήσω; 1 aor. ὑπεχώρησα). Retirarse, apartarse: Lc. 5:16; Lc. 9:10.

5299

ὑπωπιάζω. (fut. ὑπωπιάσω). La idea principal es de golpear bajo los ojos. Fastidiar, tratar
severamente, golpear: Lc. 18:5; 1 Co. 9:27.

5300

ὗς, ὑός, ἡ. También puede ser masculino. Puerca, marrana, cerda: ‫חֲזִ יר‬, Lv. 11:7. 2 P. 2:22.

5301

ὕσσωπος, ου, ὁ y ἡ. ὕσσωπον, ου, τό. Hisopo. Planta pequeña con flores azules y hojas aromáticas,
usada en ritos de purificación: ‫אֵ זֹוב‬, Ex. 12:22. Jn. 19:29; He. 9:19.

5302

ὑστερέω. (fut. ὑστερήσω; 1 aor. ὑστέρησα; 1 aor. pas. ὑστερήθην; perf. ὑστέρηκα). No alcanzar,
faltar, carecer de, ser inferior, ser menos, acabarse. Voz med. Pasar necesidad, carecer de, verse
privado de, faltarle, ser peor. A.T. ‫ ּג ַָרע‬ni.; Nm. 9:7. ‫ חָ ַדל‬Nm. 9:13. ‫חָ ֵדל‬. Sal. 38:5(39:4).
‫ חָ סֵ ר‬verb., Sal. 22(23):1. ‫ חָ סֵ ר‬adj., Ec. 6:2. ‫ חַ ִּסיר‬Dn. 5:27. ‫ מָ הַ ּה‬hithp., Hab. 2:3. ‫מָ נַע‬, Sal.
83:12(84:11).

N.T. A) act. 1) No alcanzar, faltar: He. 4:1; He. 12:15.

2) Carecer de: Mt. 19:20; Mr. 10:21; Lc. 22:35.

3) Ser inferior, ser menos: 2 Co. 11:5; 2 Co. 12:11.

4) Acabarse: Jn. 2:3.

B) Voz med. Pasar necesidad, carecer de, verse privado de, faltarle, ser peor: Lc. 15:14; Ro.
3:23; 1 Co. 1:7; 1 Co. 8:8; 1 Co. 12:24; 2 Co. 11:9; Fil. 4:12; He. 11:37.

5303

ὑστέρηµα, ατος, τό. Necesidad, lo que falta, carencia, ausencia, penuria, pobreza. A.T. ‫סרֹון‬
ְ ֶ‫ח‬,
Ec. 1:15. ‫חסֹור‬
ְ ַ‫מ‬, Sal. 33:10(34:9). ‫חֲׁשַ ח‬, Esd. 6:9.

verb. verbo
923
N.T., Lc. 21:4; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:14; 2 Co. 9:12; 2 Co. 11:9; Fil. 2:30; Col. 1:24; 1 Ts. 3:10.

5304

ὑστέρησις, εως, ἡ. Privación, necesidad, penuria, pobreza: Mr. 12:44; Fil. 4:11.

5305

ὕστερον. adv. del nom. neut. sing. de ὕστερος, 5306. Después, entonces, más tarde, finalmente, al
fin. A.T. ‫אַ חַ ר‬, Jer. 47(40):1. ‫ח ֵרי‬
ֲ ַ‫א‬, Jer. 36(29):2. ‫חרֹון‬
ֲ ַ‫הָ א‬, Jer. 27(50):17. ‫ח ִריתָ ה‬
ֲ ַ‫א‬, Pr. 5:4.
N.T., Mt. 4:2; Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 21:37; Mt. 25:11; Mt. 26:60; Mr. 16:14; T.R., Lc. 4:2;
T.R., Lc. 20:32; Jn. 13:36; He. 12:11.

5306

ὕστερος, α, ον. Ultimo, posterior, futuro: ‫הרֹון‬


ֲ ַ‫א‬, 1 Cr. 29:29. 1 Ti. 4:1.

ὑφ᾽. Ver ὑπό, 5259.

()

ὑφαίνω. (imperf. ὕφαινον; fut. ὑφανῶ; 1 aor. ὕφηνα; perf. pas. ὕφασµαι). Tejer. A.T. ‫אָ ַרג‬, Jue.
16:13. ‫ עָ לָ ה‬hi., 2 Cr. 3:14. ‫לאַ יִ ם‬
ְ ‫ ִּכ‬, Lv. 19:19.
N.T. Lc. 12:27.

5307

ὑφαντός, ή. όν. Tejido: ‫הָ ׁשַ ב‬, Ex. 36:15(39:8). Jn. 19:23.

5308

ὑψηλός, ή, όν. Alto, orgulloso, soberbio, altivo, levantado. A.T. ‫ּבָ מָ ה‬, Sal. 17:34(18:33). ‫ּגֵאֶ ה‬, Is.
2:12. ‫ ּגֵאּות‬Is. 12:5. ‫ּגָבֹ ַּה‬, Sal. 103(104):18. ‫ ּגָבַ ּה‬qal., Job 35:5. ‫ ּגָבָ ּה‬hi., Sal. 112(113):5. ‫;ּגֹבַ ּה‬
Job 11:8. ‫ַבהּות‬
ְ ‫ ּג‬Is. 2:11. ‫ ֹּג ֶדל‬, Is. 9:8. ‫חָ זָק‬, Jer. 21:5. ‫ ִמ ָּדה‬, Is. 45:14. ‫מֹורה‬
ֶ Gn. 12:6.
‫מ ִרּיָה‬
ֹ , Gn. 22:2. ‫נָטָ ה‬, Sal. 135(136):12. ‫ נָׂשָ א‬ni., Is. 57:15. ‫עֹ ז‬, Jue. 9:51. ‫עֶ ְליֹון‬, Sal.
88:28(89:27). ‫ רּום‬Sal. 98(99):2. ‫מָ רֹום‬, Sal. 92(93):4. ‫ רּום‬sust., Pr. 25:3. ‫רּום‬, Pr. 30:13. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬
hi. Pr. 17:16. ‫ב ַּה‬
ֹ ‫ ָּג‬, Dn. 8:3.

sing. singular
924
N.T. A) lit. Alto, levantado: Mt. 4:8; Mt. 17:1; Mr. 9:2; T.R., Lc. 4:5; Hch. 13:17; He. 1:3; He.
7:26; Ap. 21:10; Ap. 21:12.

B) fig. Orgulloso, soberbio, altivo: Lc. 16:15; Ro. 11:20; Ro. 12:16.

5309

ὑψηλοφρονέω. (fut. ὑψηλοφρονήσω). Ser orgulloso o altivo o soberbio: T.R., Ro. 11:20; 1 Ti. 6:17.

5310

ὕψιστος, η, ον. El más alto, el Altísimo. A.T. ‫ ִמּמַ עַ ל‬, Job 31:28. ‫ מָ רֹום‬Sal. 91:9(92:8). ‫רּום‬, Is.
57:15. ‫ליֹון‬
ְ ֶ‫ע‬, Sal. 7:18(17). ‫ ִעּלַ י‬, Dn. 3:93(26).
N.T., Mt. 21:9; Mr. 5:7; Mr. 11:10; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 1:76; Lc. 2:14; Lc. 6:35; Lc. 8:28; Lc.
19:38; Hch. 7:48; Hch. 16:17; He. 7:1.

5311

ὕψος, ους, τό. Altura, lo alto, cielo, exaltación. A.T. ‫ ּבָ מָ ה‬Am. 4:13. ‫ּגָאֹון‬, Job 40:10. ‫ּגֹבַ ּה‬, Sal.
102(103):11. ‫ָבּה‬
ַ ‫ּג‬, Is. 7:11. ‫ב ַּה‬
ֹ ‫ ָּג‬, Ez. 41:22. ‫ ; ֹּג ֶדל‬Ez. 31:2. ‫מָ רֹום‬, Sal. 7:8(7). ‫ רּום‬sust., Sal.
11:9(12:8). ‫רֹום‬, Hab. 3:10. ‫ רּום‬hi., 1 Cr. 15:16. ‫קֹומָ ה‬, Jer. 52:21. ‫ ּתֹועָ פֹות‬Sal. 94(95):4.

N.T. Altura, lo alto, cielo, exaltación: Lc. 1:78; Lc. 24:49; Ef. 3:18; Ef. 4:8; Stg. 1:9; Ap. 21:16.

5312

ὑψόω. (fut. ὑψώσω; fut. pas. ὑψωθήσοµαι; 1 aor. ὕψώσα; 1 aor. pas. ὑψώθην). Exaltar, alzar, elevar,
levantar. A.T. +‫אָ ַר‬, Ez. 31:5. ‫ּגָאֹון‬, Is. 4:2. ‫ָבּה‬
ַ ‫ ּג‬qal., Sal. 130(131):1. ‫ּגֹבַ ּה‬, Ez. 31:10. ‫ּגָבַ ר‬,
Gn. 7:20. ‫ ּג ַָדל‬qal., Dn. 8:10. ‫ ּג ַָדל‬pi., Is. 51:18. ‫ ּג ַָדל‬hi., Is. 28:29. ‫ ּג ַָדל‬hithp.; Is. 10:15. ‫ּגָדֹול‬,
Is. 12:6. ‫ מָ ָרא‬hi., Job 39:18. ‫נָטָ ה‬, Is. 14:26. ‫נָׂשָ א‬, qal. Sal. 9:33(10:12). ‫ נָׂשָ א‬ni. Sal. 7:7(6). ‫נָׂשָ א‬
pi., Is. 63:9. ‫ נָׂשָ א‬hithp., Ez. 29:15. ‫עָ לַ ז‬, Sal. 107:8(108:7). ‫ ּפָ אַ ר‬pi., Sal. 149:4. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn.
41:52. ‫ ָרבָ ה‬hi., Esd. 10:1. ‫ רּום‬qal.; Sal. 12:3(13:2). ‫ רּום‬pil., Sal. 9:14(13). ‫ רּום‬hi., Sal. 3:4(3).
‫ רּום‬hithpal., Dn. 11:36. ‫ רּום‬pe., Dn. 5:20. ‫ רּום‬aph., Dn. 5:19. ‫ רּום‬ithpal., Dn. 5:23. ‫רֹומָ ם‬,
Sal. 65(66):17. ‫ ;מָ רֹום‬Abd. 1:3. ‫ רּום‬sust., Jer. 31(48:29). ‫מם‬
ֹ ‫ ָר‬, Sal. 117(118):16. ‫ ָרנָן‬, pi., Sal.
144(145):1. ‫ ;ׂשָ גָא‬Job 8:11. ‫ ׂשָ גַב‬ni. Sal. 148:13.

N.T. A) lit. Levantar, elevar: Mt. 11:23; Lc. 10:15; Jn. 3:14; Jn. 8:28; Jn. 12:32; Jn. 12:34; Hch.
2:33.

B) fig. Exaltar, alzar: Mt. 23:12; Lc. 1:52; Lc. 14:11; Lc. 18:14; Hch. 5:31; Hch. 13:17; 2 Co.
11:7; Stg. 4:10; 1 P. 5:6.
925
5313

ὕψωµα, ατος, τό. Altura, lo alto, altanería, oposición, orgullo: 2 Co. 10:5.

Φ
Φ, φ. Phi o fi (φῖ). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, φ´ vale 500; ͵φ vale 500.000.

φαγεῖν, φάγοµαι. Ver ἐσθίω, 2068.

5314

φάγος, ου, ὁ. Glotón, comilón: Mt. 11:19; Lc. 7:34.

φαιλόνης. Ver φελόνης, 5341.

5315

φάγω. Verbo primario, usado en ciertos tiempos por ἐσθίω. 2068. Comer.

5316

φαίνω. (imperf. pas. ἐφαινόµην; 2 fut. pas. φανήσοµαι; 1 aor. ἔφανα; 2 aor. pas. ἐφάνην). Voz act.
Alumbrar, dar luz, brillar. Voz med. y voz pas. Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible,
revelarse, tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer. A.T. ‫ אֹור‬hi., Gn. 1:15. ‫מָ אֹור‬, Ez.
32:8. ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn. 42:15. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ , Pr. 21:2. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Gn. 35:7. ‫הָ יָה‬, Pr. 26:5. ‫ זָהַ ר‬hi., Dn. 12:3.
‫ז ַָרח‬, Is. 60:2. ‫נְ פַ ל‬, Esd. 7:20. ‫ קָ ָרה‬ni., Nm. 23:3. ‫ ָראָ ה‬ni., 1 R. 6:18. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 38:10.
‫חָ ָרה ְבעֵ ינֵי‬, Gn. 45:5. ‫ ָרעַ ע‬hi., Gn. 21:11.
N.T. A) Voz act. Alumbrar, dar luz, brillar: Jn. 1:5; Jn. 5:35; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:8; Ap. 1:16; Ap.
8:12; Ap. 18:23; Ap. 21:23.

B) Voz med. y voz pas. 1) Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible, revelarse: Mt. 1:20; Mt.
2:7; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 6:18; Mt. 9:33; Mt. 13:26; Mt. 24:27; Mt. 24:30; Mr.
16:9; Lc. 9:8; Ro. 7:13; He. 11:3; Stg. 4:14; 1 P. 4:18; T.R., Ap. 18:23.

2) Tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer: Mt. 23:27–28; Mr. 14:64; Lc. 24:11; Ro. 7:13; 2
Co. 13:7.

5317

Φάλεκ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Peleg: Lc. 3:35.


926
5318

φανερός, ά, όν. Visible, evidente, notorio, manifiesto. A.T. ‫ ּגָלָ ה‬ni., Dt. 29:28(29). ‫ ּבָ חַ ן‬ni., Gn.
42:16. ‫ י ַָדע‬hi., Is. 64:1. ‫הוֵא‬
ֱ ֶ‫ל‬ ‫יע‬
ַ ‫יְ ִד‬, Dn. 3:18.
N.T., Mt. 12:16; Mr. 3:12; Mr. 4:22; Mr. 6:14; Lc. 8:17; Hch. 4:16; Hch. 7:13; Ro. 1:19; Ro. 2:28;
1 Co. 3:13; 1 Co. 11:19; 1 Co. 14:25; Gá. 5:19; Fil. 1:13; 1 Ti. 4:15; 1 Jn. 3:10.

5319

φανερόω. (fut. φανερώσω; fut. pas. φανερωθήσοµαι; 1 aor. ἐφανέρωσα; 1 aor. pas. ἐφανερώθην;
perf. πεφανέρωκα; perf. pas. πεφανέρωµαι). A) Voz act. Revelar, dar a conocer, demostrar,
manifestar. 1) De cosa: ‫ ּגָלָ ה‬pi. Jer. 40(33):6. Jn. 2:11; Jn. 17:6; Ro. 1:19; 1 Co. 4:5; 2 Co. 2:14; 2
Co. 11:6; Col. 4:4; Tit. 1:3.

2) De persona: Jn. 7:4; Jn. 21:1.

B) Voz pas. Revelarse, manifestarse, darse a conocer, ser manifestado, ser conocido, comparecer.
1) De cosa: Mr. 4:22; Jn. 3:21; Jn. 9:3; Ro. 3:21; Ro. 16:26; 2 Co. 4:10–11; 2 Co. 7:12; Ef. 5:13–14;
Col. 1:26; 2 Ti. 1:10; He. 9:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 4:9; Ap. 3:18; Ap. 15:4.

2) De persona: Mr. 16:12; Mr. 16:14; Jn. 1:31; Jn. 21:14; 2 Co. 3:3; 2 Co. 5:10–11; 1 Ti. 3:16; He.
9:26; 1 P. 1:20; 1 P. 5:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:19; 1 J. 2:28; Jn. 3:2; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:8.

5320

φανερῶς. adv. Públicamente, abiertamente, claramente: Mr. 1:45; Jn. 7:10; Hch. 10:3.

5321

φανέρωσις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, declaracion: 1 Co. 12:7; 2 Co. 4:2.

5322

φανός, ου, ὁ. Antorcha, linterna: Jn. 18:3.

5323

Φανουήλ. Nombre prop. indecl. Fanuel: Lc. 2:36.

5324

φαντάζω. (fut. φαντάσω; fut. pas. φαντασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐφαντάσθην; perf. pas.
πεφάντασµαι). Aparecer: He. 12:21.

indecl. indeclinable
927
5325

φαντασία, ας, ἡ. Ostentación, pompa: Hch. 25:23.

5326

φάντασµα, ατος, τό. Fantasma, espectro: ‫חּוָיֹון‬


ִ , Job 20:8. Mt. 14:26; Mr. 6:49.

φανῶ. Ver φαίνω, 5316.

5327

φάραγξ, αγγος, ἡ. Valle, barranco, precipicio. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Is. 8:7. ‫ּגַי‬, Dt. 4:46. ‫מַ ְד ֵרנָה‬, Ez.
38:20. ‫נַחל‬, Gn. 26:17. ‫עֵ מֶ ק‬, Gn. 14:3. ‫ּב ָרה‬
ָ ‫ מַ ְע‬Is. 10:29.
N.T., Lc. 3:5.

5328

Φαραώ. indecl. Faraón, es título del rey de Egipto. También se usa como nombre prop.: Hch. 7:10;
Hch. 7:13; Hch. 7:21; Ro. 9:17; He. 11:24.

5329

Φαρές. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Fares: Mt. 1:3; Lc. 3:33.

5330

Φαρισαῖος, ου, ὁ. Fariseo. Miembro de la secta religiosa judía de los fariseos: Mt. 3:7; Mt. 5:20; Mt.
9:11; Mt. 23:26; Mr. 2:18; Mr. 3:6; Mr. 7:1; Lc. 7:36; Lc. 11:37–38; Lc. 18:10–11; Jn. 3:1; Hch. 5:34;
Hch. 23:6; Hch. 26:5; Fil. 3:5.

5331

φαρµακεία o φαρµακία, ας, ἡ. Hechicería, brujería. A.T. ‫ּכֶ ׁשֶ ף‬, Is. 47:9. ‫טים‬
ִ ָ‫ ְלה‬, Ex. 7:11.
‫ לָ ט‬Ex. 7:22.
N.T., Gá. 5:20; Ap. 9:21; Ap. 18:23.

5332

φαρµακεύς, εως, ὁ. Hechicero, brujo: T.R., Ap. 21:8.

5333
928
φαρµακός, ου, ὁ. Hechicero, brujo. A.T. ‫חָ בַ ר‬, Sal. 57:6(58:5). ‫ּמים‬
ִ ֻ‫ חַ ְרט‬Ex. 9:11. ‫טם‬
ֹ ‫חַ ְר‬,
Dn. 2:27. ‫ ּכָ ׁשַ ף‬pi., Dn. 2:2. ‫ ּכַ ּׁשָ ף‬Jer. 34(27):9.

N.T. Hechicero, brujo: Ap. 21:8; Ap. 22:15.

φασίν. Ver φηµί, 5346.

5334

φάσις, εως, ἡ. Noticia, aviso: Hch. 21:31.

5335

φάσκω. (imperf. ἔφασκον). Alegar, afirmar, sostener: ‫ אָ מַ ר‬Gn. 26:20. Hch. 24:9; Hch. 25:19; Ro.
1:22; T.R., Ap. 2:2.

5336

φάτνη, ης, ἡ. Pesebre, establo. A.T. ‫אֵ בּוס‬, Is. 1:3. ‫אֻ ְרוָה‬, 2 Cr. 32:28. ‫ליל‬
ִ ‫ ; ְּב‬Job 6:5 ‫ ֶרפֶ ת‬,
Hab. 3:17.

N.T., Lc. 2:7; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 13:15.

5337

φαῦλος, η, ον. Malo, malvado, ruin. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 29:9. ‫עַ וְ לָ ה‬, Pr. 22:8. ‫לּוע‬
ַ , Job 6:3. ‫סָ לַ ף‬
pi., Pr. 13:6.

N.T., Jn. 3:20; Jn. 5:29; Ro. 9:11; 2 Co. 5:10; Tit. 2:8; Stg. 3:16.

5338

φέγγος, ους, τό. Luz. A.T. ‫אֹור‬, Job 41:10. ‫לֶ הָ בָ ה‬, Os. 7:6. ‫נגּה‬, Ez. 1:13. ‫ נְ הָ ָרה‬Job 3:4.
‫יָפַ ע‬, Job 10:22. ‫ּבֹקֶ ר‬, Job 38:12.
N.T. Luz: Mt. 24:29; Mr. 13:24.

5339

φείδοµαι. (fut. φείσοµαι; 1 aor. ἐφεισάµην; perf. πέφεισµαι). Perdonar, escatimar, tener
consideración, abstenerse de, evitar. A.T. ‫ חּוס‬Sal. 71(72):13. ‫חסֶ ה‬
ֲ ַ‫מ‬, Jl. 4(3):16. ‫חָ מַ ל‬, Pr. 6:34.
‫ חֶ ְמלָ ה‬Is. 63:9. + ַ‫ חָ ׂש‬Sal. 18:14(19:13). ‫ לָ אַ ט‬2 S. 18:5. ‫ חָ מַ ל‬2 Cr. 36:15. ‫ מַ ְחמָ ל‬Ez. 24:21.
N.T. Perdonar, escatimar, tener consideración, abstenerse de, evitar: Hch. 20:29; Ro. 8:32; Ro.
11:21; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:6; 2 Co. 13:2; 2 P. 2:4–5.
929
5340

φειδοµένως. adv. Mezquinamente, escasamente: 2 Co. 9:6.

5341

φελόνης o φαιλόνης, ου, ὁ. Capa corta: 2 Ti. 4:13.

5342

φέρω. (imperf. ἔφερον; fut. οἴσω; fut. pas. ἐνεχθήσοµαι; aor. ἤνεγκα; 1 aor. pas. ἠνέχθην; perf.
pas. ἐνήνεγµαι). Llevar, traer, conducir, soportar, sobrellevar, sufrir, producir, dar, impulsar. Voz
med. soplar, irrumpir, presentar acusaciones contra, guiar, impulsar, sostener, comprobar,
demostrar, acercar. A.T. ‫ אָ תָ ה‬hi., Is. 21:14. ‫ אֲתָ ה‬aph., Dn. 5:23. ‫ּב׳‬, Jue. 15:1. ‫ ּבֹוא‬qal.; Jer.
6:20. ‫ ּבֹוא‬hi., Sal. 77(78):29. ‫ ּבֹוא‬hoph., Gn. 33:11. ‫ יָבַ ל‬ni., Sal. 67:30(68:29). ‫יָהַ ב‬, Sal.
28(29):1. ‫ יָעֵ ף‬hoph., Dn. 9:21. ‫ יָצָ א‬ni., Jue. 6:18. ‫ י ַָרד‬hi. Gn. 43:22. ‫ ּכּול‬pilp., 2 Cr. 1:17. ‫ּכּון‬
hi., Job 15:35. ‫לָ קַ ח‬, Gn. 27:13. ‫נ ַָדב‬, Ex. 35:29. ‫ נ ַָדף‬ni., Lv. 26:36. ‫ נּוף‬hi., Lv. 23:12. ‫נָׂשַ א‬, Pr.
30:21. ‫נָתַ ן‬, Gn. 43:24. ‫סעָ ָרה‬
ְ , Is. 29:6. ‫עָ בַ ר‬, Is. 29:5. ‫ עָ לָ ה‬hi., Am. 5:22. ‫עָ ׂשָ ה‬, Os. 9:16.
‫ּפָ נָה‬, Jos. 15:2. ‫ ׁשּוב‬hi., 2 Cr. 27:5. ‫ׁשָ טַ ף‬, Is. 28:15. ‫ׁשָ לַ ח‬, 1 R. 9:14. ‫הַ ּבָ א ְביָדֹו‬, Gn.
32:14(13). ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫ חָ ָרה‬Gn. 31:35.
N.T. A) Llevar, traer, acercar: Mt. 17:17; Mr. 7:32; Mr. 8:22; Mr. 11:2; Mr. 11:7; Lc. 15:23; Lc.
23:26; Lc. 24:1; Jn. 19:39; Jn. 20:27; Hch. 5:16; Hch. 14:13; 1 P. 1:13; 2 P. 1:17–18; 2 P. 1:21;

B) Sostener, soportar, sobrellevar: Ro. 9:22; He. 1:3; He. 12:20; He. 13:13.

C) Producir, dar, llevar: Mr. 4:8; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4–5; Jn. 15:8; Jn. 15:16.

D) Conducir, seguir, impulsar: Hch. 2:2; Hch. 27:15; Hch. 27:17; He. 6:1: 2 P. 1:21.

E) Presentar acusaciones contra, comprobar, demostrar: Jn. 18:29; Hch. 25:18; He. 9:16; 2 P.
2:11; 2 Jn. 10.

5343

φεύγω. (fut. φεύξοµαι; 2 aor. ἔφυγον; 1 aor. pas. ἐφεύχθην 2 perf. πέφευγα; perf. pas. πέφυγµαι).
Huir, escapar, evitar, huir de. A.T. ‫ּבָ ַרה‬, Jon. 1:3. ‫ּבָ ִר ַח‬, Is. 27:1. ‫נ ַָדד‬, Sal. 30:12(31:11). ‫נ ַָדח‬
ni., Is. 16:3. ‫ נ ַָדח‬hoph., Is. 13:14. La mayoría de las veces. ‫ נּוס‬qal., Sal. 67:2(68:1). ‫ נּוס‬hi., Jue.
7:21. ‫מנּוסָ ה‬
ְ Lv. 26:36. ‫נִ יס‬, Jer. 31(48):44. ‫ נָסַ ס‬qal. Is. 10:18. ‫נָפַ ל‬, Jer. 44(37):13. ‫עָ ַרק‬, Job
30:3. ‫ׂשָ ִריד‬, Abd. 1:14.
930
N.T. A) Huir, escapar: Mt. 2:13; Mt. 8:33; Mt. 10:23; Mt. 26:56; Mr. 5:14; Mr. 13:14; Mr. 14:50;
Mr. 14:52; Mr. 16:8; Lc. 8:34; Lc. 21:21; Jn. 10:5; Jn. 10:12; Hch. 7:29; Hch. 27:30; He. 11:34; T.R.,
He. 12:25; Stg. 4:7; Ap. 12:6.

B) Evitar, huir de: 1 Co. 6:18; 1 Co. 10:14; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22.

C) Desaparecer, desvanecerse: Ap. 16:20; Ap. 20:11.

5344

Φῆλιξ, ικος, ὁ. Nombre prop. Félix: Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 24:22; Hch. 24:24–25;
Hch. 24:27; Hch. 25:14.

5345

φήµη, ης, ἡ. Rumor, fama, noticia: ‫ׁשמּועָ ה‬


ְ Pr. 15:30. Mt. 9:26; Lc. 4:14.

5346

φηµί. Es enclítico en algunas de sus formas. 3) sig. φησίν; 3 pl. φασίν; imperf. 3 sing. ἔφη; fut.
φήσω; 1 aor. ἔφησα). Decir: Mt. 4:7; Mt. 8:8; Mt. 13:28–29; Mt. 14:8; Mt. 21:27; Mt. 26:61; Mt.
27:11; Mt. 27:23; Mr. 9:12; Mr. 10:29; Mr. 14:29; Lc. 7:40; Lc. 7:44; Lc. 22:70; Lc. 23:3; Lc. 23:40;
Jn. 9:38; Jn. 18:29; Hch. 7:2; Hch. 8:36; Hch. 10:28; Hch. 10:30; Hch. 16:37; Hch. 23:35; Hch. 25:5;
Hch. 25:22; Hch. 26:1; Hch. 26:25; Hch. 26:32; Ro. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 7:29; 1 Co. 10:15; 1 Co.
10:19; 1 Co. 15:50; He. 8:5.

5347

Φῆστος, ου, ὁ. Nombre prop. Festo: Hch. 24:27; Hch. 25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:9; Hch. 25:12–14;
Hch. 25:22–24; Hch. 26:24–25; Hch. 26:32.

5348

φθάνω. (fut. φθάσω; 1 aor. ἔφθασα; perf. ἔφθακα). Llegar, venir sobre, adelantarse, preceder. A.T.
‫ אָ מֵ ץ‬hithp., 1 R. 12:18. ‫ ָּדבַ ק‬hi., Jue. 20:34. ‫ ָיגָה‬, 2 S. 20:13. ‫ ְמטָ א‬, ‫ ְמטָ ה‬, Dn. 4:11. ‫ ָנגַע‬qal.,
Esd. 3:1. ‫ ָנגַע‬hi., 2 Cr. 28:9.

N.T. A) Llegar, venir sobre: Mt. 12:28; Lc. 11:20; Ro. 9:31; 2 Co. 10:14; Fil. 3:16; 1 Ts. 2:16.

B) Adelantarse, preceder: 1 Ts. 4:15.

5349

φθαρτός, ή, όν. Corruptible, mortal: ‫ׁשחָ ת‬


ְ ָ‫מ‬, Lv. 22:25. Ro. 1:23; 1 Co. 9:25; 1 Co. 15:53–54; 1 P.
1:18; 1 P. 1:23.

5350
931
φθέγγοµαι. (fut. φθέγξοµαι; 1 aor. ἐφθεγξάµην; perf. ἔφθεγµαι). Hablar, cantar. A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi.;
Job 13:7. ‫ נָבַ ע‬hi., Sal. 77(78):2. ‫עָ נָה‬, Sal. 118(119):172. ‫יה‬
ַ ‫ ִׂש‬Jue. 5:11. ‫ׁשָ אַ ג‬, Am. 1:2. ‫ּתָ פף‬
po., Nah. 2:8(7).

N.T. Hablar: Hch. 4:18; 2 P. 2:16; 2 P. 2:18.

5351

φθείρω. (fut. φθερῶ; 2 fut. pas. φθαρήσοµαι; 1 aor. ἔφθειρα; 2 aor. ἔφθαρον; 2 aor. pas. ἐφθάρην; 1
perf. ἔφθαρκα; 2 perf. ἔφθορα; perf. pas. ἔφθαρµαι). Corromper, destruir, arruinar. A.T. ‫ ּבָ קַ ק‬ni.
Is. 24:3. ‫ חָ בַ ל‬pi. Is. 54:16. ‫ חֲבַ ל‬ithp., Dn. 2:44. ‫נָבֵ ל‬, Is. 24:4 ‫נּוס‬, Dt. 34:7. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni., Gn. 6:11.
‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Os. 9:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Lv. 19:27.
N.T. Arruinar, corromper, destruir, seducir: 1 Co. 3:17; 1 Co. 15:33; 2 Co. 7:2; 2 Co. 11:3; Ef.
4:22; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 19:2.

5352

φθινοπωρινός, ή, ονd. Otoñal: Jud. 12.

5353

φθόγγος, ου, ὁ. Voz, tono, sonido: ‫קַ ו‬, Sal. 18:5(19:4). Ro. 10:18; 1 Co. 14:7.

5354

φθονέω. (fut. φθονήσω; 1 aor. ἐφθόνησα; perf. πεφθόνηκα). Envidiar, estar celoso de: Gá. 5:26.

5355

φθόνος, ου, ὁ. Envidia, celos, malevolencia: Mt. 27:18; Mr. 15:10; Ro. 1:29; Gá. 5:21; Fil. 1:15; 1 Ti.
6:4; Tit. 3:3; Stg. 4:5; 1 P. 2:1.

5356

φθορά, ᾶς ἡ. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación. A.T. ‫ ּבָ קַ ק‬ni., Is. 24:3.
‫חֶ בֶ ל‬, Mi. 2:10. ‫חֲבַ ל‬, Dn. 3:92(25). ‫ נָבֵ ל‬Ex. 18:18. ‫ׁשַ חַ ת‬, Sal. 102(103):4. ‫מַ ְׁש ִחית‬, Dn. 10:8.
N.T. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación, lo que es perecedero: Ro. 8:21; 1
Co. 15:42; 1 Co. 15:50; Gá. 6:8; Col. 2:22; 2 P. 1:4; 2 P. 2:12; 2 P. 2:19.

5357
932
φιάλη, ης, ἡ. Copa. A.T. ‫ּכיס‬
ִ , Pr. 23:31. La mayoría de las veces ‫ ִמזְ ָרק‬, Zac. 14:20. ‫עֲרּוגָה‬,
Cnt. 5:13. ‫קׂשָ ת‬
ְ 1 Cr. 28:17.
N.T., Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap. 16:1–4; Ap. 16:8; Ap. 16:10; Ap. 16:12; Ap. 16:17; Ap. 17:1; Ap.
21:9.

5358

φιλάγαθος, ον. Amante del bien: Tit. 1:8.

5359

Φιλαδέλφεια, ας, ἠ. Filadelfia: Ap. 1:11; Ap. 3:7.

5360

φιλαδελφία, ας, ἡ. Amor fraternal: Ro. 12:10; 1 Ts. 4:9; He. 13:1; 1 P. 1:22; 2 P. 1:7.

5361

φιλάδελφος, ον. Que ama a sus hermanos: 1 P. 3:8.

5362

φίλανδρος, ου, ὁ. Que ama a su marido: Tit. 2:4.

5363

φιλανθρωπία, ας, ἡ. Amabilidad, hospitalidad, humanidad, amor a los seres humanos: Hch. 28:2;
Tit. 3:4.

5364

φιλανθρώπως. adv. Con humanidad, bondadosamente: Hch. 27:3.

5365

φιλαργυρία, ας, ἡ. Amor del dinero, avaricia: 1 Ti. 6:10.

5366

φιλάργυρος, ον. Amante del dinero, avaro: Lc. 16:14; 2 Ti. 3:2.

5367

φίλαυτος, ον. Egoísta, egocéntrico: 2 Ti. 3:2.


933
5368

φιλέω. (imperf. ἐφίλουν; fut. φιλήσω; 1 aor. ἐφίλησα; perf. πεφίληκα). Amar, querer, complacerse
en, besar. A.T. ‫ אָ הֵ ב‬qal., Gn. 27:4. ‫ נָׁשַ ק‬qal., Gn. 27:26. ‫ נָׁשַ ק‬pi., Gn. 29:13. ‫ ֵר ַע‬, Lm. 1:2.

N.T. A) Amar, querer, complacerse en. 1) Con acu. de persona: Jn. 5:20; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn.
15:19; Jn. 16:27; Jn. 20:2; Jn. 21:15–17; 1 Co. 16:22; Tit. 3:15; Ap. 3:19.

2) Con acu. de cosa: Mt. 23:6; Lc. 20:46; Jn. 12:25; Ap. 22:15.

3) Con un infinitivo: Mt. 6:5; Mt. 23:6–7.

B) Besar: Mt. 26:48; Mr. 14:44; Lc. 22:47.

5369

φιλήδονος, ον. Amante de los placeres, voluptuoso: 2 Ti. 3:4.

5370

φίληµα, ατος, τό. Beso: ‫ׁשיקָ ה‬


ִ ְ‫נ‬, Pr. 27:6. Lc. 7:45; Lc. 22:48; Ro. 16:16; 1 Co. 16:20; 2 Co.
13:12; 1 Ts. 5:26; 1 P. 5:14.

5371

Φιλήµων, ονος, ὁ. Nombre prop. Filemón: Flm. 1.

5372

Φιλητός, ου, ὁ. Nombre prop. Fileto: 2 Ti. 2:17.

5373

φιλία, ας, ἡ. Amistad, amor. A.T. ‫אַ הַ ב‬, Pr. 5:19. ‫אַ הֲבָ ה‬, Pr. 10:12. ‫ּדֹוד‬, Pr. 7:18. ‫ ֵר ַע‬, Pr. 19:7.

N.T.; Stg. 4:4.

5374

Φιλιππήσιος, ου, ὁ. Filipenses: Fil. 4:15.

5375

Φίλιπποι, ων, ὁ. Filipos: Hch. 16:12; Hch. 20:6; Fil. 1:1; 1 Ts. 2:2.

5376
934
Φίλιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Felipe. A) Uno de los doce apóstoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:14;
Jn. 1:43–46; Jn. 1:48; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 12:21–22; Jn. 14:8–9; Hch. 1:13.

B) Uno de los siete «diáconos» en Jerusalen: Hch. 6:5; Hch. 8:5–6; Hch. 8:12–13; Hch. 8:26; Hch.
8:29–31; Hch. 8:34–35; Hch. 8:38–40; Hch. 21:8.

C) Tetrarca de territorios en el noreste de Palestina. Hijo de Herodes el Grande: Mt. 16:13; Mr.
8:27; Lc. 3:1; T.R., Lc. 3:19.

D) Primer esposo de Herodías que vivió posiblemente en Roma: Mt. 14:3; Mr. 6:17.

5377

φιλόθεος, ον. Que ama a Dios: 2 Ti. 3:4.

5378

Φιλόλογος, ου, ὁ. Nombre prop. Filólogo: Ro. 16:15.

5379

φιλονεικία, ας, ἡ. Discusión, altercado: Lc. 22:24.

5380

φιλόνεικος, ον. Contencioso, que quiere discutir: ‫חזַק־מֵ צַ ח‬


ֲ , Ez. 3:7. 1 Co. 11:16.

5381

φιλοξενία, ας, ἡ. Hospitalidad: Ro. 12:13; He. 13:2.

5382

φιλόξενος, ον. Que practica la hospitalidad, hospitalario: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; 1 P. 4:9.

5383

φιλοπρωτεύω. (fut. φιλοπροτεύσω). Querer ser el primero o querer dirigir: 3 Jn. 9.

5384

φίλος, η, ον. Amigo. A.T. ‫ אָ הֵ ב‬qal., Pr. 27:6. ‫ אָ הֵ ב‬pi. Jer. 37(30):14. ‫אַ ּלּוף‬, Pr. 16:28. ‫חֲבַ ר‬,
Dn. 2:13. ‫ י ַָדע‬pu., Job 19:13. ‫מֵ ֵר ַע‬, Pr. 12:26. ‫ ֵר ַע‬, Pr. 3:29. ‫יע‬
ַ ‫ ֵר‬, Job 6:27. ‫ ׁשָ לֹום‬Jer. 20:10.
‫ ׁשָ לֵ ם‬hi., Pr. 15:28(16:7).
935
N.T. Amigo: Mt. 11:19; Lc. 7:6; Lc. 7:34; Lc. 11:5–6; Lc. 11:8; Lc. 12:4; Lc. 14:10; Lc. 14:12; Lc.
15:6; Lc. 15:9; Lc. 15:29; Lc. 16:9; Lc. 21:16; Lc. 23:12; Jn. 3:29; Jn. 11:11; Jn. 15:13–15; Jn. 19:12;
Hch. 10:24; Hch. 19:31; Hch. 27:3; Stg. 2:23; Stg. 4:4; 3 Jn. 15.

5385

φιλοσοφία, ας, ἡ. Filosofía, sabiduría humana: Col. 2:8.

5386

φιλόσοφος, ου, ὁ. Filósofo: ‫ אַ ּׁשָ ף‬Dn. 1:20. Hch. 17:18.

5387

φιλόστοργος, ον. Cariñoso, afectuoso: Ro. 12:10.

5388

φιλότεκνος, ον. Que ama a sus hijos: Tit. 2:4.

5389

φιλοτιµέοµαι. (fut. φιλοτιµησοµαι y φιλοτιµηθήσοµαι; aor. ἐφιλοτιµησάµην y ἐφιλοτιµήθην;


perf. πεφιλοτίµηµαι). Poner toda su ambición o su honra, esforzarse por, procurar: Ro. 15:20; 2 Co.
5:9; 1 Ts. 4:11.

5390

φιλοφρόνως. adv. Amablemente, bondadosamente: Hch. 28:7.

5391

φιλόφρων, ον, gen. ονος. Afable, complaciente, benévolo: T.R., 1 P. 3:8.

5392

φιµόω. (fut. φιµώσω; 1 aor. ἐφίµωσα; 1 aor. pas. ἐφιµώθην). A) lit. Poner bozal: ‫חָ סַ ם‬, Dt. 25:4. 1
Ti. 5:18.

B) fig. 1) Voz act. Hacer callar: Mt. 22:34; 1 P. 2:15.

2) Voz pas. Callarse, quedarse callado: Mt. 22:12; Mr. 1:25; Mr. 4:39; Lc. 4:35.

5393

Φλέγων, οντος, ὁ. Nombre prop. Flegonte: Ro. 16:14.


936
5394

φλογίζω. (fut. φλογίσω; 1 aor. ἐφλόγισα; 1 aor. pas. ἐφλογίσθην). Encender, prender fuego,
quemar. A.T. +‫ח ַר‬
ֲ ithp., Dn. 3:94(27). ‫ לָ הַ ט‬pi. Sal. 96(97):3. ‫ לָ קַ ח‬hithp. Ex. 9:24.
N.T., Stg. 3:6.

5395

φλόξ, φλογός, ἡ. Llama. A.T. ‫אֵ ׁש‬, Ex. 3:2. ‫ זִ יקֹות‬Is. 50:11. ‫לַ ּבָ ה‬, Ex. 3:2. ‫לַ הַ ב‬, Is. 13:8.
‫לֶ הָ בָ ה‬, Sal. 28(29):7. ‫ לַ הֶ בֶ ת‬Ez. 21:3(20:47). ‫ ִקיטֹור‬, Gn. 19:28. ‫ ׁשָ ִביב‬Job 18:5. ‫ ְׁש ִביב‬,
Dn. 7:9. ‫תיָה‬ ְ ֶ‫ ׁשַ ְלב‬Cnt. 8:6.
N.T. Llama: Lc. 16:24; Hch. 7:30; 2 Ts. 1:8; He. 1:7; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 19:12.

5396

φλυαρέω. (fut. φλυαρήσω). Denigrar, burlarse, criticar: 3 Jn. 10.

5397

φλύαρος, ον. Chismoso, charlatán, parlanchín: 1 Ti. 5:13.

5398

φοβερός, ά, όν. Espantoso, terrible, temible. A.T. ‫אָ ֹים‬, Hab. 1:7. ‫ ְּדחַ ל‬Dn. 2:31. ‫י ֵָרא‬, Dn. 9:4.
‫מֹורא‬
ָ , Sal. 75:13(76):11.
N.T., He. 10:27; He. 10:31; He. 12:21.

5399

φοβέω. En las Escrituras se encuentra solamente en voz pas. φοβέοµαι. (imperf. ἐφοβούµην; fut.
φοβηθήσοµαι; 1 aor. ἐφοβήθην; perf. πεφόβηµαι). trans. Temer, tener miedo de, tener miedo,
venerar, reverenciar, respetar. intrans. Tener miedo, espantarse, temer. A.T. ‫ּגּור‬, Nm. 22:3. ‫ ָּדאַ ג‬,
Jer. 17:8. ‫ ְּדחַ ל‬Dn. 5:19. ‫חיל‬
ִ , 1 Cr. 16:30. ‫נּוע‬
ַ , Ex. 20:18. ‫ ;חָ ֵרד‬Jue. 7:3. ‫ חָ תַ ת‬ni., Jos. 1:9.
‫ ָי ֹגר‬, Jer. 46(39):17. La mayoría de las veces ‫י ֵָרא‬, verbo, Gn. 3:10. ‫ י ֵָרא‬adj., Gn. 22:12. ‫יִ ְראָ ה‬, 2
S. 3:11. ‫הָ יָה י ֵָרא‬, 2 R. 17:33. ‫ עָ ַרץ‬hi., Is. 29:23. ‫ ּפָ חַ ד‬qal. Dt. 28:66. ‫ ּפָ חַ ד‬pi. Is. 51:13.
‫ ְּפלַ ח‬, Dn. 3:17. ‫ ָרגַז‬Ex. 15:14. ‫ׂשּום‬, Dn. 3:12. ‫י ֵָרא‬, 1 R. 18:12.
N.T. A) trans. Temer, tener miedo, tener miedo de, venerar, reverenciar, respetar. 1) Con sust. o
parti. como complemento directo: Mt. 9:8; Mt. 10:26; Mt. 10:28; Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mt. 21:46; Mr.
4:41; Mr. 6:20; Mr. 11:32; Mr. 12:12; Lc. 1:50; Lc. 2:9; Lc. 12:5; Lc. 18:2; Lc. 18:4; Lc. 20:19; Lc.
937
22:2; Lc. 23:40; Jn. 9:22; Hch. 5:26; Hch. 10:2; Hch. 10:22; Hch. 10:35; Hch. 13:16; Hch. 13:26; Ro.
13:3; Gá. 2:12; Ef. 5:33; Col. 3:22; He. 11:23; He. 11:27; 1 P. 3:6; 1 P. 3:14; Ap. 11:18; Ap. 14:7; Ap.
19:5.

2) Con inf. como complemento directo: Mt. 1:20; Mt. 2:22; Mr. 9:32; Lc. 9:45.

B) intrans. Tener miedo, espantarse, temer. 1) absol.: Mt. 10:28; Mt. 10:31; Mt. 14:27; Mt. 14:30;
Mt. 17:6–7; Mt. 25:25; Mt. 27:54; Mr. 5:33; Mr. 5:36; Mr. 16:8; Lc. 1:13; Lc. 1:30; Lc. 2:10; Lc. 5:10;
Lc. 8:50; Lc. 12:4; Lc. 12:7; Hch. 16:38; Ro. 13:4; Gá. 4:11.

2) Seguido por un subjuntivo: Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:29; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; He. 4:1.

5400

φόβητρον, ου, τό. Espantoso, espantajo: ‫חָ ּגָא‬, Is. 19:17. Lc. 21:11.

5401

φόβος, ου, ὁ. Temor, miedo, terror, reverencia, respeto. A.T. ‫אֵ ימָ ה‬, ‫ אֵ מָ ה‬Is. 33:18. ‫תנִ י‬
ְ ָ‫אֵ ימ‬,
Dn. 7:7. ‫חָ ֵרד‬, Is. 19:16. ‫ח ָר ָדה‬
ֲ , Is. 21:4. ‫חַ ת‬, Gn. 9:2. ‫ ִחּתָ ה‬, Gn. 35:5. ‫ ; ִח ִּתית‬Ez. 26:17.
‫ יִ ְראָ ה‬Pr. 1:7. ‫מֹורא‬
ָ Is. 8:12. ‫מַ ע ֲִריץ‬, Is. 8:13. ‫ּפַ חַ ד‬, Is. 2:10. ‫ ; ַר ְעמָ ה‬Job 39:19. ‫ ְּדחַ ל‬pa.,
Dn. 4:2. ‫ חָ ֵרד‬Is. 10:29.

N.T. A) Temor, miedo, terror: Mt. 14:26; Mt. 28:4; Mt. 28:8; Mr. 4:41; Lc. 1:12; Lc. 1:65; Lc. 2:9;
Lc. 7:16; Lc. 8:37; Lc. 21:26; Jn. 7:13; Jn. 19:38; Jn. 20:19; Hch. 2:43; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch.
19:17; Ro. 8:15; Ro. 13:3; 1 Co. 2:3; 2 Co. 5:11; 2 Co. 7:5; 2 Co. 7:11; 2 Co. 7:15; 1 Ti. 5:20; He.
2:15; 1 P. 3:14; 1 Jn. 4:18; Jud. 23; Ap. 11:11; Ap. 18:10; Ap. 18:15.

B) Temor, reverencia, respeto. 1) Hacia Dios: Hch. 9:31; Ro. 3:18; 2 Co. 5:11; 2 Co. 7:1; Ef. 5:21;
Fil. 2:12; 1 P. 1:17.

2) Hacia los hombres: Ro. 13:7; Ef. 6:5; 1 P. 2:18; 1 P. 3:2.

5402

Φοίβη, ης, ἡ. Nombre prop. Febe: Ro. 16:1.

5403

Φοινίκη, ης, ἡ. Fenicia: Hch. 11:19; Hch. 15:3; Hch. 21:2.

5404

φοῖνιξ, ικος, ὁ. Palmera, rama de palmera. A.T. ‫ ּתָ מָ ר‬Ex. 15:27. ‫ּתֹמֶ ר‬, Jue. 4:5. ‫ּמ ָרה‬
ֹ ‫ ִּת‬, Ez.
41:25.

absol. absoluta
938
N.T., Jn. 12:13; Ap. 7:9.

5405

Φοῖνιξ, ικος, ἡ. Fenice: Hch. 27:12.

5406

φονεύς, εως, ὁ. Asesino, homicida: Mt. 22:7; Hch. 3:14; Hch. 7:52; Hch. 28:4; 1 P. 4:15.

5407

φονεύω. (fut.; φονεύσω; fut. pas. φονευθήσοµαι; 1 aor. ἐφόνευσα). Asesinar, cometer un homicidio,
matar: Mt. 5:21; Mt. 19:18; Mt. 23:31; Mt. 23:35; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Stg. 4:2;
Stg. 5:6.

5408

φόνος, ου, ὁ. Asesinato, homicidio, muerte. A.T. ‫ ָּדם‬, Ex. 22:1(2). ‫חֶ ֶרב‬, Ex. 5:3. ‫ּפֶ גֶר‬, Ez. 43:7.
‫ּפֶ גֶר‬, Ex. 17:13. ‫ ָרצַ ח‬, Os. 4:2.
N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21; Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 9:1; Ro. 1:29; He. 11:37; Ap.
9:21.

5409

φορέω. (imperf. ἐφόρουν; fut. φορέσω; 1 aor. ἐφόρεσα; 1 aor. pas. ἐφορήθην; perf. πεφόρηκα; perf.
pas. πεφόρηµαι). Llevar, vestir, llevar puesto. ‫יָסַ ף‬, hi. Pr. 16:23. Mt. 11:8; Jn. 19:5; Ro. 13:4; 1 Co.
15:49; Stg. 2:3.

5410

Φόρον, ου, τό. ver Ἄππιος, 675. Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.

5411

φόρος, ου, ὁ. Impuesto, tributo. A.T. ‫ּבלֹו‬


ְ Esd. 4:13. + ָ‫הֲל‬, Esd. 7:24. ‫ ִמנְ ָּדה‬, ‫ ִמ ָּדה‬, Esd. 4:20.
‫מַ ס‬, Jue. 1:28. ‫עָ נַׁש‬, 2 Cr. 36:3.
N.T. Lc. 20:22; Lc. 23:2; Ro. 13:6–7.

5412

φορτίζω. (fut. φορτίσω; perf. pas. πεφόρτισµαι). Imponer una carga: ‫ׁשָ חַ ד‬, Ez. 16:33. Mt. 11:28;
Lc. 11:46.
939
5413

φορτίον, ου, τό. Carga. A.T. ‫מַ ּׂשָ א‬, 2 S. 19:36. +‫ׂשֹו‬, Jue. 9:49. ‫ׂשֹוכָ ה‬, Jue. 9:48.

N.T., Mt. 11:30; Mt. 23:4; Lc. 11:46; Hch. 27:10.

5414

φόρτος, ου, ὁ. Carga: T.R., Hch. 27:10.

5415

Φορτουνᾶτος, ου, ὁ. Nombre prop. Fortunato: 1 Co. 16:17.

5416

φραγέλλιον, ου, τό. Látigo, azote: Jn. 2:15.

5417

φραγελλόω. (fut. φραγελλώσω; 1 aor. ἐφραγέλλωσα). Azotar, flagelar: Mt. 27:26; Mr. 15:15.

5418

φραγµός, ους, ὁ. Cerca, empalizada, muro, vallado: Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 14:23; Ef. 2:14.

5419

φράζω. (fut. φράσω; 1 aor. ἔφρασα; 2 aor. pas. ἐφράγην; perf. πέφρακα). Explicar, hacer
comprender, interpretar. A.T. ‫ּבין‬
ִ hi., Job 6:24. ‫חוָא‬
ֲ pa., Dn. 2:4. ‫ י ָָרה‬hi., Job 12:8.
N.T. T.R., Mt. 13:36; Mt. 15:15.

5420

φράσσω. (fut. φράξω; 2 fut. pas. φραγήσοµαι; 1 aor. ἔφραξα; 1 aor. pas. ἐφράχθην; 2 aor. pas.
ἐφράγην; perf. pas. πέφραγµαι). Callar, hacer callar, encerrar, cerrar, tapar. A.T. ‫אָ טַ ם‬, Pr. 21:13.
‫סּוג‬, Cnt. 7:3(2). + ַ‫ סָ כ‬hi. Job 38:8. ‫סָ תַ ם‬, Dn. 8:26. ‫ ָרפַ ׂש‬ni., Pr. 25:26. +‫ׂשּו‬, Os. 2:8(6).
N.T. Tapar la boca, callar, hacer callar: Ro. 3:19; 2 Co. 11:10; He. 11:33.

5421

φρέαρ, ατος, τό. Cisterna, pozo, manantial, hoyo, mina de asfalto. A.T. Casi siempre ‫ּבאֵ ר‬
ְ , Cnt.
4:15. ‫ּבֹור‬, Jer. 48(41):7. ‫ּגֵב‬, Jer. 14:3.
940
N.T. Lc. 14:5; Jn. 4:11; Ap. 9:1–2.

5422

φρεναπατάω. (fut. φρεναπατήσω). Engañador: Gá. 6:3.

5423

φρεναπάτης, ου, ὁ. Engañador: Tit. 1:10.

5424

φρήν, φρενός, ἡ. Pensamiento, entendimiento, sentimiento. A.T. ‫לֵ ב‬, Pr. 6:32. ‫מַ נְ ַּדע‬, Dn. 4:31.
‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 18:2.
N.T., 1 Co. 14:20.

5425

φρίσσω. (fut. φρίξω; 1 aor. ἔφριξα; perf. πέφρικα; perf. pas. πέφριγµαι). Estremecerse de miedo.
A.T. ‫ּכ ָרא‬
ְ ithpe. Dn. 7:15. ‫ סָ מַ ר‬pi., Job 4:15. ‫ׂשָ עַ ר‬, Jer. 2:12.
N.T., Stg. 2:19.

5426

φρονέω. (imperf. ἐφρόνουν; fut. φρονήσω; 1 aor. ἐφρόνησα; perf. πεφρόνηκα). Pensar, juzgar,
creer, tener buena o mala disposición para con. A.T. ‫ּבין‬
ִ , Is. 44:18. ‫חָ כַ ם‬, Zac. 9:2. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi., Sal.
93(94):8.

N.T., Mt. 16:23; Mr. 8:33; Hch. 28:22; Ro. 8:5; Ro. 11:20; Ro. 12:3; Ro. 12:16; Ro. 14:6; Ro.
15:5; T.R., 1 Co. 4:6; 1 Co. 13:11; 2 Co. 13:11; Gá. 5:10; Fil. 1:7; Fil. 2:2; Fil. 2:5; Fil. 3:15; Fil. 3:19;
Fil. 4:2; Fil. 4:10; Col. 3:2.

5427

φρόνηµα, ατος, τό. Manera de pensar, intención: Ro. 8:6–7; Ro. 8:27.

5428

φρόνησις, εως, ἡ. Sabiduría, discernimiento, manera de pensar, prudencia. A.T. ‫ּבינָה‬


ִ , Pr. 1:2.
‫ ְּתבּונָה‬Pr. 3:13. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 24:5. ‫מַ ָּדע‬, Dn. 1:4. ‫ מַ נְ ַּדע‬Dn. 2:21. ‫חָ ְכ ָמה‬, 1 R. 10:4. ‫לֵ ב‬, Pr.
9:16. ‫ עָ ְרמָ ה‬Job 5:13. ‫רּוח‬
ַ , Jos. 5:1. ‫ׂשֶ כֶ ל‬, Job 17:4. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Dn. 1:17.
N.T. Sabiduría, discernimiento, manera de pensar: Lc. 1:17; Ef. 1:8.
941
5429

φρόνιµος, ον. Sabio, prudente, sensato, juicioso, precavido. Comparativo. Más sagaz. A.T. ‫ּבין‬
ִ ni.,
Pr. 14:6. ‫ּבין‬
ִ hi., Pr. 17:10. ‫ ְּתבּונָה‬, Pr. 11:12. ‫חָ ְכמַ ה‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫חָ כָ ם‬, Pr. 3:7.
‫חֲכַ ם־לֵ ב‬, Pr. 11:29. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬, Pr. 14:17. ‫עָ רּום‬, Gn. 3:1.
N.T. Sabio, sensato, prudente, precavido. comparativo. Más sagaz: Mt. 7:24; Mt. 10:16; Mt.
24:45; Mt. 25:2; Mt. 25:4; Mt. 25:8–9; Lc. 12:42; Lc. 16:8; Ro. 11:25; Ro. 12:16; 1 Co. 4:10; 1 Co.
10:15; 2 Co. 11:19.

5430

φρονίµως. adv. Sagazmente, astutamente: Lc. 16:8.

5431

φροντίζω. (imperf. ἐφρόντιζον; fut. φροντίσω y φροντιῶ; 1 aor. ἐφρόντισα; 1 aor. pas.
ἐφροντίσθην; perf. πεφρόντικα; perf. pas. πεφρόντισµαι). Preocuparse por, interesarse en. A.T.
‫ ָּדאֵ ג‬, 1 S. 9:5. ‫חָ ׁשַ ן‬. Sal. 39:18(40:17). ‫ י ֵָרא‬Pr. 31:21. ‫ּפָ חַ ד‬, Job 3:25.
N.T. Tit. 3:8.

5432

φρουρέω. (imperf. ἐφρούρουν; imperf. pas. ἐφρουρούµηµ; fut. φρουρήσω; 1 aor. ἐφρούρησα).
Vigilar, velar, custodiar, proteger, tener preso, tener encerrado como prisionero: 2 Co. 11:32; Gá.
3:23; Fil. 4:7; 1 P. 1:5.

5433

φρυάσσω. (fut. φρυάξω; 1 aor. ἐφρύαξα). Alborotarse, enfurecerse: Hch. 4:25.

5434

φρύγανον, ου, τό. Rama o leña seca. A.T. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫קֶ צֶ ף‬, Os. 10:7. ‫קַ ׁש‬, Is. 47:14.

N.T., Hch. 28:3.

5435

Φρυγία, ας, ἡ. Frigia: Hch. 2:10; Hch. 16:6; Hch. 18:23.

φυγεῖν. Ver φεύγω, 5343.

5436
942
Φύγελ(λ)ος, ου, ὁ. Nombre prop. Figelo: 2 Ti. 1:15.

5437

φυγή, ῆς, ἡ. Huída, fuga. A.T. ‫ ּבָ ַרח‬Job 27:22. ‫נּוס‬, Jer. 30:30(49:24). ‫מָ נֹוס‬, Sal. 141(142):4.
‫ ְמנּוסה‬, Is. 52:12.
N.T., Mt. 24:20; T.R., Mr. 13:18.

5438

φυλακή, ῆς, ἡ. Cárcel, prisión, guardia. vigilia. A.T. ‫סיר‬


ִ ָ‫א‬, Jue. 16:25. ‫מּורה‬
ָ ‫אַ ְׁש‬, ‫אַ ְׁשמֻ ָרה‬,
‫רת‬ֹ ֶ ‫ אַ ְׁש‬Ex. 14:24. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬, Gn. 40:3. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬, Nm. 1:53. ‫ׁשָ ְמ ָרה‬, Sal. 140(141):3. ‫ ְׁשמֻ ָרה‬,
Sal. 76:5(77:4). ‫ׁשָ מַ ר‬, Sal. 129(130):6. ‫ּכֶ לֶ א‬, 1 R. 22:27. ‫ליא‬ ִ ‫ ְּכ‬, Jer. 44(37):4. ‫מַ ְהּפֶ כֶ ת‬, 2 Cr.
16:10. ‫מַ ּמָ ָרה‬, Neh. 3:25. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫מ‬, Sal. 141:8(142:7). ‫צֹורה‬
ָ ‫ ְמ‬, Ez. 19:9. ‫נָצַ ר‬, Pr. 20:28.
N.T. A) Cárcel, prisión: Mt. 5:25; Mt. 14:3; Mt. 14:10; Mt. 18:30; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mt.
25:43–44; Mr. 6:17; Mr. 6:27; Lc. 12:58; Lc. 21:12; Lc. 22:33; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Jn. 3:24; Hch.
5:19; Hch. 5:22; Hch. 8:3; Hch. 12:4–6; Hch. 12:17; Hch. 16:23–24; Hch. 16:27; Hch. 16:37; Hch.
16:40; Hch. 22:4; Hch. 26:10; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:23; He. 11:36; 1 P. 3:19; Ap. 2:10; Ap. 18:2; Ap.
20:7.

B) Vigilia: Lc. 2:8.

C) Guardia: Hch. 12:10.

D) Como división de tiempo. Los romanos dividían la noche en cuatro tiempos iguales ὀψέ,
µεσονύκτιον, ἀλεκτορεοφωνίας, πρωΐ), mientras los griegos y los hebreos la dividían en tres.
Vigilia: Mt. 14:25; Mt. 24:43; Mr. 6:48; Lc. 12:38.

5439

φυλακίζω. (fut. φυλακίσω). Encarcelar, meter en prisión: Hch. 22:19.

5440

φυλακτήριον, ου, τό. Amuleto, filacteria, tiras de pergamino con pasajes de la Escritura que
llevaban los judíos: Mt. 23:5.

5441

φύλαξ, ακος, ὁ. Guardia, centinela: Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:19.

5442
943
φυλάσσω. (fut. φυλάξω; fut. pas. φυλαχθήσοµαι; 1 aor. ἐφύλαξα; 1 aor. pas. ἐφυλάχθην; perf.
πεφύλακα; perf. pas. πεφύλαγµαι). Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar, obedecer, seguir,
preservar, cuidar. Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar alerta. A.T. ‫ זָהַ ר‬ni. Ec. 12:12.
‫ צָ חַ ר‬hi., Ez. 33:8. ‫ ְצ ַהר‬, Esd. 4:22. ‫ חָ יָה‬pi. Ez. 18:27. ‫הָ יָה כָ לּוא‬, Jer. 39(32):2. ‫נָטַ ר‬, Cnt.
1:6. ‫נָצַ ר‬, Pr. 2:8. ‫ עָ צַ ר‬Jer. 43(36):5. ‫עָ ׂשָ ה‬, Dt. 5:15. ‫ ִּפּקָ דֹון‬, Gn. 41:36. ‫צָ פָ ה‬, Is. 52:8. ‫ׁשָ מַ ע‬,
Pr. 19:27. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ מַ ר‬qal. Sal. 11:8(12:7). ‫ ׁשָ מַ ר‬ni., Sal. 36(37):28. ‫ ׁשָ מַ ר‬pi.,
Jon. 2:9. ‫ ׁשָ מַ ר‬hithp., Sal. 17:24(18:23). ‫מ ֶרת‬ ֶ ‫ ִמ ְׁש‬, 1 S. 22:23. ‫הָ יָה ֹׂשמֵ ר‬, 2 R. 9:14.
N.T. A) Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar, proteger: Lc. 2:8; Lc. 8:29; Lc. 11:21; Jn.
12:25; Jn. 17:12; Hch. 12:4; Hch. 22:20; Hch. 23:35; Hch. 28:16; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:14; 2 P.
2:5; 1 Jn. 5:21; Jud. 24.

B) Guardar, obedecer, seguir: Mt. 19:20; Mr. 10:20; Lc. 11:28; Lc. 18:21; Jn. 12:47; Hch. 7:53;
Hch. 16:4; Hch. 21:24; Ro. 2:26; Gá. 6:13; 1 Ti. 5:21.

C) Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar alerta: Lc. 12:15; Hch. 21:25; 2 P. 3:17.

5443

φυλή, ῆς, ἡ. Tribu, nación, pueblo. A.T. ‫אֻ ּמָ ה‬, Dn. 3:7. ‫ּבַ יִ ת‬, Ex. 2:1. ‫ּגֹוי‬, Sal. 71(72):17. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬,
Pr. 14:34. ‫מֹולֶ ֶדת‬, Gn. 24:4. ‫מַ ּטֶ ה‬, Ex. 31:2. ‫ׁשּפָ חָ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 10:5. ‫ׁשֵ בֶ ט‬, ‫ׁשֶ בֶ ט‬, Gn. 49:16.
‫ ְׁשבָ ט‬, Esd. 6:17.
N.T. A) Tribu de Israel: Mt. 19:28; Lc. 2:36; Lc. 22:30; Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; He. 7:14;
Stg. 1:1; Ap. 5:5; Ap. 7:5–8; Ap. 21:12.

B) Nación, pueblo: Mt. 24:30; Ap. 1:7; Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6.

5444

φύλλον, ου, τό. Hoja. A.T. ‫עָ לֶ ה‬, Gn. 3:7. ‫ֳפי‬
ִ ‫ ע‬Dn. 4:12.
N.T., Mt. 21:19; Mt. 24:32; Mr. 11:13; Mr. 13:28; Ap. 22:2.

5445

φύραµα, ατος, τό. Masa, harina amasada. A.T. ‫ׁשאֶ ֶרת‬


ְ ‫ ִמ‬, Ex. 12:34. ‫ ע ֲִריסָ ה‬Nm. 15:20.
N.T.; Ro. 9:21; Ro. 11:16; 1 Co. 5:6–7; Gá. 5:9.

5446

φυσικός, ή, όν. Natural, de acuerdo a la naturaleza: Ro. 1:26–27; 2 P. 2:12.


944
5447

φυσικῶς. adv. Por instinto, naturalmente: Jud. 10.

5448

φυσιόω. (fut. φυσιώσω; 1 aor. pas. ἐφυσιώθην; perf. pas. πεφυσίωµαι). [Llenarse de viento como un
sapo]. Llenarse de orgullo, enorgullecer: 1 Co. 4:18–19; 1 Co. 5:2; 1 Co. 8:1; 1 Co. 13:4; Col. 2:18.

5449

φύσις, εως, ἡ. A) Naturaleza, condición natural: Ro. 2:27; Ro. 11:21; Ro. 11:24; Gá. 2:15; Gá. 4:8;
Ef. 2:3; 2 P. 1:4.

B) Naturaleza, orden natural: Ro. 1:26; Ro. 2:14; 1 Co. 11:14.

C) Ser, esencia, clase, especie: Stg. 3:7.

5450

φυσίωσις, εως, ἡ. Arrogancia, insolencia, orgullo: 2 Co. 12:20.

5451

φυτεία, ας, ἡ. Planta, plantación. A.T. ‫נָטַ ע‬, 2 R. 19:29. ‫ מַ ּטָ ע‬Ez. 17:7.

N.T., Mt. 15:13.

5452

φυτεύω. (imperf. ἐφύτευον; fut. φυτεύσω; 1 aor. ἐφύτευσα; 1 aor. pas. ἐφυτεύθην; perf.
πεφύτευκα; perf. pas. πεφύτευµαι). Plantar, sembrar, crear. A.T. ‫ נָטַ ע‬qal., Sal. 93(94):9. ‫ נָטַ ע‬ni.
Is. 40:24. ‫ נֶטַ ע‬Is. 17:11. ‫ נָצַ ר‬Pr. 27:18. ‫ עָ ׂשָ ה‬Am. 9:14. ‫ׁשָ תַ ל‬, Sal. 1:3.

N.T. Plantar, sembrar: Mt. 15:13; Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 13:6; Lc. 17:6; Lc. 17:28; Lc. 20:9; 1
Co. 3:6–8; 1 Co. 9:7.

5453

φύω. (imperf. ἔφυον; fut. φύσω; fut. pas. φύσοµαι; 1 aor. ἔφυσα; 2 aor. ἔφυν; 2 aor. pas. ἐφύην;
perf. πέφυκα). Crecer. A.T. ‫נָטַ ע‬, Jer. 38(31):5. ‫עָ לָ ה‬, Pr. 26:9. ‫ ;ּפָ ָרה‬Dt. 29:17(18). ‫ צָ מַ ח‬Ex.
10:5.

N.T., Lc. 8:6; Lc. 8:8; He. 12:15.

5454
945
φωλεός, ου, ὁ. Cueva, guarida: Mt. 8:20; Lc. 9:58.

5455

φωνέω. (fut. φωνήσω; 1 aor. ἐφώνησα; 1 aor. pas. ἐφωνήθην; perf. πεφώνηκα; perf. pas.
πρφώνηµαι). Llamar, gritar, clamar, hablar con voz fuerte. A.T. ‫הָ גָה‬, Sal. 113:15(115:7). ‫נָׂשָ א‬, Is.
24:14. ‫ צָ פַ ף‬pilp. Is. 38:14. ‫ קָ ָרא‬Jer. 17:11. ‫ק ָרא‬
ְ Dn. 4:14. ‫ ִׁשיר‬pil., Sof. 2:14. ‫ ּתָ פַ ע‬ni.; Am.
3:6. ‫ הָ גָה‬hi.; Is. 8:19.

N.T. A) Llamar: Mt. 20:32; Mt. 27:47; T.R., Mr. 3:31; Mr. 9:35; Mr. 10:49; Mr. 15:35; Lc. 16:2;
Lc. 19:15; Jn. 1:48; Jn. 2:9; Jn. 4:16; Jn. 9:18; Jn. 9:24; Jn. 10:3; Jn. 11:28; Jn. 12:17; Jn. 13:13; Jn.
18:33; Hch. 9:41; Hch. 10:7; Hch. 10:18.

B) Invitar: Lc. 14:12.

C) Gritar, clamar, hablar con voz fuerte: Mr. 1:26; Lc. 8:8; Lc. 8:54; Lc. 16:24; Lc. 23:46; Hch.
16:28; Ap. 14:18.

D) Cantar: Mt. 26:34; Mt. 26:74–75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60–61; Jn. 13:38;
Jn. 18:27.

5456

φωνή, ῆς, ἡ. Voz, palabra, sonido, nota, ruido, estruendo, clamor, grito. A.T. ‫מ ָרה‬
ְ ‫ ִא‬, Is. 29:4.
‫ ָּדבָ ר‬, Jer. 11:3. ‫ ;הָ מֹון‬1 S. 4:14. ‫זְ עָ קָ ה‬, Ez. 27:28. ‫ לָ ׁשֹון‬Is. 54:17. ‫ ִמ ְצוָה‬Dt. 28:9. ‫ נְ הָ מָ ה‬Is.
5:30. ‫ּפֶ ה‬, Am. 6:5. ‫צעָ קָ ה‬ ְ , Sal. 9:13(12). Casi siempre ‫קֹול‬, Sal. 3:5(4). ‫קָ ל‬, Dn. 3:5. ‫ׂשָ פָ ה‬, Gn.
11:7. ‫חּנָה‬ ִ ‫ ְת‬, 1 R. 8:30. ‫ ְּתרּועָ ה‬, Esd. 3:13. ‫ ;ּנָעָ ה‬Job 6:5.
N.T. A) Sonido, nota, ruido, estruendo, voz: Mt. 2:18; Lc. 1:44; Jn. 3:8; Hch. 2:6; 1 Co. 14:7–8;
He. 12:19; Ap. 1:15; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 8:13; Ap. 9:9; Ap. 10:3; Ap. 10:7; Ap. 11:19; Ap.
14:2; Ap. 16:18; Ap. 18:22; Ap. 19:1; Ap. 19:6.

B) Voz, clamor, grito, llamado: Mt. 3:3; Mt. 12:19; Mt. 27:50; Mr. 1:3; Mr. 1:11; Mr. 5:7; Mr. 9:7;
Mr. 15:37; Lc. 3:4; Lc. 3:22; Lc. 8:28; Lc. 11:27; Lc. 17:13; Lc. 19:37; Lc. 23:23; Jn. 1:23; Jn. 5:28;
Jn. 5:37; Jn. 10:16; Jn. 10:27; Jn. 12:30; Jn. 18:37; Hch. 2:14; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 9:4; Hch.
9:7; Hch. 11:7; Hch. 11:9; Hch. 12:22; Hch. 13:27; Hch. 19:34; Hch. 22:7; Hch. 22:14; Hch. 22:22;
Hch. 26:14; Ga. 4:20; He. 3:7; He. 3:15; He. 4:7; 2 P. 1:17–18; Ap. 1:12; Ap. 3:20; Ap. 6:6–7; Ap.
6:10; Ap. 7:10; Ap. 9:13; Ap. 10:8; Ap. 11:12; Ap. 14:2; Ap. 14:7; Ap. 14:13; Ap. 16:1; Ap. 18:4; Ap.
18:23; Ap. 21:3.

C) Idioma, lenguaje: 1 Co. 14:10–11; 2 P. 2:16.

5457
946
φῶς, φωτός, τό. Luz, fuego, resplandor. A.T. Muchas veces ‫אֹור‬, Sal. 4:7(6). ‫מָ אֹור‬, Ex. 27:20.
‫אֹורה‬
ָ Est. 8:16. ‫ אּור‬Is. 50:11. ‫נ ְֶב ַר ְׁשּתָ א‬, Dn. 5:5. ‫ ֹנגַּה‬Is. 4:5. ‫נְ הֹור‬, Dn. 2:22. ‫ נְ ְהיר‬Dn.
3:72. ‫נִ יר‬, Os. 10:12. ‫נֵר‬, Pr. 20:27.

N.T. Luz, fuego, resplandor: Mt. 4:16; Mt. 5:14; Mt. 5:16; Mt. 6:23; Mt. 10:27; Mt. 17:2; Mr.
14:54; Lc. 2:32; Lc. 8:16; Lc. 11:35; Lc. 12:3; Lc. 16:8; Lc. 22:56; Jn. 1:4–5; Jn. 1:7–9; Jn. 3:19–21;
Jn. 5:35; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 11:9–10; Jn. 12:35–36; Jn. 12:46; Hch. 9:3; Hch. 12:7; Hch. 13:47; Hch.
16:29; Hch. 22:6; Hch. 22:9; Hch. 22:11; Hch. 26:13; Hch. 26:18; Hch. 26:23; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 2
Co. 4:6; 2 Co. 6:14; 2 Co. 11:14; Ef. 5:8–9; Ef. 5:13–14; Col. 1:12; 1 Ts. 5:5; 1 Ti. 6:16; Stg. 1:17; 1
P. 2:9; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 2:8–10; Ap. 18:23; Ap. 21:24; Ap. 22:5.

5458

φωστήρ, ῆρος, ὁ. Luz, estrella, brillo, resplandor. A.T. ‫ ֹזהַ ר‬, Dn. 12:3. ‫מאֹור‬
ָ , Gn. 1:14.
N.T., Fil. 2:15; Ap. 21:11.

5459

φωσφόρος, ου, ὁ. Estrella de la mañana: 2 P. 1:19.

5460

φωτεινός, οῦ, ὁ. Luminoso, lleno de luz: Mt. 6:22; Mt. 17:5; Lc. 11:34; Lc. 11:36.

5461

φωτίζω. (fut. φωτίσω y φωτιῶ; 1 aor. ἐφώτισα; 1 aor. pas. ἐφωτίσθην; perf. πεφώτικα; perf. pas.
πεφωτίσµαι). Alumbrar, dar luz, sacar a la luz, revelar, dar a conocer, iluminar, brillar. A.T. ‫אֹור‬
qal., Is. 60:1. ‫ אֹור‬ni., Sal. 75:5(76:4). ‫ אֹור‬hi., Sal. 12:4(13:3). ‫מָ אֹור‬, Nm. 4:9. ‫אֹור‬, Mi. 7:8.
‫ י ָָרה‬hi., Jue. 13:8. ‫ ָנגַּה‬hi., Sal. 17:29(18:28). ‫נָהַ ר‬, Sal. 33:6(34:5). ‫נִ יר‬, Os. 10:12. ‫ ָראָ ה‬hi., Jue.
13:23. ‫אּורים‬ ִ , Esd. 2:63. ‫אֹור‬, Neh. 8:3.
N.T. A) trans. 1) lit. Alumbrar: Lc. 11:36; Ap. 18:1. Ap. 21:23.

2) fig. Dar a conocer, iluminar: Jn. 1:9; Ef. 1:18; T.R., Ef. 3:9; He. 6:4; He. 10:32.

3) Dar luz, sacar a la luz, revelar: 1 Co. 4:5; Ef. 3:9; 2 Ti. 1:10.

B) intrans. Brillar: Ap. 22:5.

5462

φωτισµός, Luz, iluminación, revelación, manifestación. A.T. ‫ אֹור‬Sal. 26(27):1. ‫מָ אֹור‬, Sal.
89(90):8.
947
N.T., 2 Co. 4:4; 2 Co. 4:6.

Χ
Χ, χ. Ji (χῖ). Vigésima segunda letra del alfabeto griego. Como cifra, χ´ vale 600; ͵χ vale 600.000.

5463

χαίρω. (imperf. ἔχαιρον; fut. χαρήσοµαι; 2 aor. pas. ἐχάρην; perf. κεχάρηκα; perf. pas.
κεχάρηµαι). Alegrarse, regocijarse, complacerse en. A.T. ‫אָ הֵ ב‬, Pr. 17:19. ‫ּגִ יל‬, Pr. 23:25. ‫יָטַ ב‬
‫ ְּבעֵ נֵי‬, Gn. 45:16. ‫עָ לַ ז‬, Sal. 95(96):12. ‫עַ ִּליז‬, Is. 13:3. ‫ ָרנן‬Sof. 3:14. ‫ ִׂשיׂש‬, Is. 66:10. ‫ ׂשָ מַ ח‬Os.
9:1. ‫ׂשָ מֵ ַח‬, 1 R. 8:66. ‫מחָ ה‬ ְ ‫ ִׂש‬, Jer. 7:34. ‫ׁשָ לֹום‬, Is. 48:22.
N.T. A) Alegrarse, regocijarse: Mt. 2:10; Mt. 5:12; Mr. 14:11; Lc. 1:14; Lc. 6:23; Lc. 10:20; Lc.
15:5; Lc. 15:32; Lc. 19:37; Lc. 22:5; Jn. 3:29; Jn. 4:36; Jn. 11:15; Jn. 14:28; Jn. 16:20; Jn. 20:20; Hch.
5:41; Hch. 8:39; Hch. 11:23; Hch. 15:31; Ro. 12:12; Ro. 12:15; Ro. 16:19; 1 Co. 7:30; 1 Co. 13:6; 1
Co. 16:17; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:13; 2 Co. 13:9; 2 Co. 13:11; Fil. 1:18; Fil. 2:17–
18; Fil. 2:28; Fil. 4:4; Fil. 4:10; Col. 1:24; Col. 2:5; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 5:16; 1 P. 4:13; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3;
Ap. 11:10; Ap. 19:7.

B) El imperativo se halla usado como fórmula de salutación o de despedida. ¡salud!, ¡saludos!,


¡adiós!, ¡Salve! Mt. 26:49; Mt. 27:29; Mt. 28:9; Mr. 15:18; Lc. 1:28; Jn. 19:3;

C) De la misma manera el inf. se halla usado como fórmula de salutación. ¡salud!, ¡saludos! Hch.
15:23; Hch. 23:26; Stg. 1:1; 2 Jn. 10–11.

5464

χάλαζα, ης, ἡ. Granizo. A.T. ‫ָביׁש‬


ִ ‫אֶ ְלּג‬, Ez. 38:22. casi siempre ‫ּבָ ָרר‬, Sal. 77(78):47. ‫ּבָ ַרר‬, Is.
32:19.

N.T., Apo. 8:7; Ap. 11:19; Ap. 16:21.

5465

χαλάω. (imperf. ἐχάλων; fut. χαλάσω; 1 aor. ἑχάλασα; 1 aor. pas. ἐχαλάσθην; perf. κεχάλακα;
perf. pas. κεχάλασµαι). Bajar, soltar, alargar, echar. A.T. +‫ אָ ַר‬hi.; Is. 57:4. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi., Jer.
45(38):6.

N.T., Mr. 2:4; Lc. 5:4–5; Hch. 9:25; Hch. 27:17; Hch. 27:30; 2 Co. 11:33.

5466

Χαλδαῖος, ου, ὁ. Caldeo: Hch. 7:4.


948
5467

χαλεπός, ή, όν. Difícil, lleno de penalidades, duro, violento, feroz. A.T. ‫ י ֵָרא‬ni.; Is. 18:2.

N.T., Mt. 8:28; 2 Ti. 3:1.

5468

χαλιναγωγέω. (fut. χαλιναγωγήσω; 1 aor. ἐχαλιναγώγησα). Ver χαλινός, 5469. Refrenar,


controlar: Stg. 1:26; Stg. 3:2.

5469

χαλινός, οῦ, ὁ. Freno (de caballo), bocado. A.T. ‫מֶ תֶ ג‬, Is. 37:29. ‫ ֶרסֶ ן‬, Job 30:11.

N.T., Stg. 3:3; Ap. 14:20.

5470

χάλκεος (χαλκοῦς), εα (ῆ), εον (ουν). Ver χαλκός, 5475. Hecho de cobre o de bronce. A.T.
‫ ;נָחּוׁש‬Job 6:12. ‫נְ חּוׁשָ ה‬, Lv. 26:19. casi siempre ‫נְ חׁשֶ ת‬, Ex. 26:11. ‫נְ חָ ׁש‬, Dn. 2:32. ‫נְ חׁשֶ ת‬, Jue.
16:21.

N.T., Apo. 9:20.

5471

χαλκεύς, έως, ὁ. Calderero, herrero, obrero metalúrgico. A.T. ‫ח ֵרׁש‬


ֹ Gn. 4:22; ‫ צָ ַרף‬Is. 41:7.
N.T. 2 Ti. 4:14.

5472

χαλκηδών, όνος, ὁ. Calcedonia, ágata, piedra preciosa: Ap. 21:19.

5473

χαλκίον o χαλκεῖον, ου, τό. Vasija de cobre, objeto de bronce o de cobre. A.T. ‫סיר‬
ִ 2 Cr. 35:13.
‫ קַ ּלַ חַ ת‬1 S. 2:14.
N.T., Mr. 7:4.

5474

χαλκολίβανον, ου, τό. Bronce fundido y pulido: Ap. 1:15; Ap. 2:18.
949
5475

χαλκός, οῦ ὁ. Ver χάλκεος, 5470. Cobre, bronce, moneda de cobre, gong. A.T. ‫נְ חּוׁשָ ה‬, Job 28:2.
‫ נְ חׁשֶ ת‬Gn. 4:22.‫נְ חָ ׁש ן‬, Dn. 2:35. ‫ קַ ּלַ חַ ת‬1 S. 2:14.
N.T., Mt. 10:9; Mr. 6:8; Mr. 12:41; 1 Co. 13:1; Ap. 18:12.

χαλκοῦς. Ver χάλκεος, 5470.

5476

χαµαί. adv. En o al suelo o tierra: ‫אַ ְרצָ ה‬, Job 1:20. Jn. 9:6; Jn. 18:6.

5477

Χαναάν. ἡ. indecl. Canaán: Hch. 7:11.

5478

Χανααναῖος, α, ον. Cananeo: Mt. 15:22.

5479

χαρά, ᾶς, ἡ. Alegría, gozo, regocijo. A.T. ‫ּגִ יל‬, Jl. 1:16. ‫מָ חֹול‬, Sal. 29:12(30:11). ‫ ִרּנָה‬, Is. 55:12.
‫ ְׂשחֹוק‬, Sal. 125(126):2. ‫ ִׂש ְמחָ ה‬, Sal. 20:7(21:6). ‫מָ ׂשֹוׂש‬, Is. 66:10. ‫ ָרנַן‬, Pr. 29:6.
N.T. A) lit. Alegría, gozo, regocijo: Mt. 2:10; Mt. 13:20; Mt. 13:44; Mt. 28:8; Mr. 4:16; Lc. 1:14;
Lc. 8:13; Lc. 10:17; Lc. 15:7; Lc. 24:41; Lc. 24:52; Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn. 16:20–22; Jn. 16:24; Jn.
17:13; Hch. 8:8; Hch. 12:14; Hch. 13:52; Hch. 15:3; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:32; 2 Co. 1:24; 2
Co. 2:3; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:13; 2 Co. 8:2; Gá. 5:22; Fil. 1:4; Fil. 1:25; Fil. 2:2; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1
Ts. 1:6; 1 Ts. 3:9; 2 Ti. 1:4; Flm. 7; He. 10:34; He. 12:2; He. 12:11; He. 13:17; Stg. 1:2; 1 P. 1:8; 1 Jn.
1:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 4.

B) Motivo de alegría: Lc. 2:10; Fil. 4:1; 1 Ts. 2:19–20.

5480

χάραγµα, ατος, τό. A) Marca, señal: Ap. 13:16–17; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap.
20:4.

B) Representacióon, imagen: Hch. 17:29.

5481

χαρακτήρ, ῆρος, ὁ. Imagen exacta, representación fiel, cicatriz: ‫בת‬


ֶ ‫צָ ֶר‬, Lv. 13:28. He. 1:3.
950
5482

χάραξ, ακος, ὁ. Barricada, empalizada. A.T. ‫ּכַ ר‬, Ez. 21:27(22). ‫מֻ ּצָ ב‬, Is. 29:3. ‫ מָ צֹוד‬Ec. 9:14.
‫ ;מָ צֹוד‬Dt. 20:19. ‫ס ְללָ ה‬
ֹ , Is. 37:33.
N.T., Lc. 19:43.

χαρήσοµαι. Ver χαίρω, 5463.

5483

χαρίζοµαι. (imperf. ἐχαριζόµην; fut. χαρίσοµαι; fut. pas. χαρισθήσοµαι; 1 aor. ἐχαρισάµην; 1
aor. pas. ἐχαρίσθην; perf. κεχάρισµαι). A) Dar, otorgar, conceder, entregar, soltar un prisionero,
cancelar o perdonar una deuda: ‫נָתַ ן‬, Est. 8:7. Lc. 7:21; Lc. 7:42–43; Hch. 3:14; Hch. 25:11; Hch.
25:16; Hch. 27:24; Ro. 8:32; 1 Co. 2:12; Gá. 3:18; Fil. 1:29; Fil. 2:9; Flm. 22.

B) Tratar generosamente, hacer merced de, perdonar: 2 Co. 2:7; 2 Co. 2:10; 2 Co. 12:13; Ef.
4:32; Col. 2:13.

5484

χάριν. acu. neut. sing. de χάρις, 5485, usado como prep. impropia con gen. A causa de, por, por esto,
por esta razón, ¿por qué? ¿por qué razón? A.T. ‫ ;ּב׳‬2 Cr. 7:21. ‫ּבגְ לַ ל‬
ִ , 1 R. 14:16. ‫חָ לָ ק‬, Ez.
12:24.

N.T. Lc. 7:47; Gá. 3:19; Ef. 3:1; Ef. 3:14; 1 Ti. 5:14; Tit. 1:5; Tit. 1:11; 1 Jn. 3:12; Jud. 16.

5485

χάρις, ιτος, ἡ. Gracia, bondad, misericordia estimación, favor, bendición, regalo, gracias. A.T.
‫ ּגְ דּולָ ה‬Est. 6:3. Casi siempre ‫חֵ ן‬, Gn. 6:8. ‫חֶ סֶ ד‬, Est. 2:9. ‫טֹוב‬, Pr. 18:22. ‫ ַרחַ ם‬, Dn. 1:9.
‫תָ צֹון‬, Pr. 10:32.
N.T. A) Gracia: Lc. 4:22; Col. 4:6.

B) Gracia, bondad, misericordia, estimación, favor, expresión de bondad. 1) Lo que uno da a otro:
Lc. 2:40; Hch. 14:26; Hch. 15:11; Hch. 15:40; Ro. 3:24; Ro. 4:4; Ro. 4:16; Ro. 5:15; Ro. 5:20–21; Ro.
6:1; Ro. 11:5–6; 2 Co. 8:9; Gá. 1:15; Ef. 1:6–7; Ef. 2:5; Ef. 2:7–8; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:14; 2
Ti. 1:9; Tit. 2:11; Tit. 3:7; He. 2:9; He. 4:16.

2) Lo que uno recibe de otro: Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc. 6:32; Hch. 2:47; Hch. 4:33; Hch. 7:10; Hch. 7:46;
He. 4:16; 1 P. 2:19–20.

3) En el sentido de gracia o favor divino, usado al principio y al fin de las Epístolas: Ro. 1:7; Ro.
16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 13:13; Gá. 1:3; Gá. 6:18; Ef. 1:2; Ef. 6:24; Fil. 1:2; Fil.
4:23; Col. 1:2; Col. 4:18; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:2; 2 Ts. 3:18; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 1:2; 2
Ti. 4:22; Tit. 1:4; Tit. 3:15; Flm. 3; Flm. 25; He. 13:25; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; 2 Jn. 3; Ap. 1:4; Ap. 22:21.
951
C) Bendición, regalo, gracia, afabilidad: Jn. 1:14; Jn. 1:16–17; Hch. 11:23; Hch. 14:3; Hch.
18:27; Hch. 20:24; Hch. 20:32; Hch. 24:27; Hch. 25:3; Hch. 25:9; Ro. 1:5; Ro. 5:2; Ro. 5:17; Ro.
6:14–15; Ro. 12:3; Ro. 12:6; Ro. 15:15; 1 Co. 1:4; 1 Co. 3:10; 1 Co. 16:3; 2 Co. 1:15; 2 Co. 4:15; 2
Co. 8:1; 2 Co. 8:4; 2 Co. 8:6–7; 2 Co. 8:19; Gá. 1:6; Gá. 2:9; Gá. 2:21; Gá. 5:4; Ef. 3:7–8; Ef. 4:7; Ef.
4:29; Col. 1:6; 2 Ti. 2:1; He. 10:29; He. 13:9; Stg. 4:6; 1 P. 1:10; 1 P. 1:13; 1 P. 3:7; 1 P. 5:5; 1 P.
5:10; 1 P. 5:12; 2 P. 3:18; Jud. 4.

D) Deleite, mérito gracia, lo que es grato,: Hch. 6:8; 1 Co. 15:10; 2 Co. 1:12; 2 Co. 9:8; 2 Co.
9:14; 2 Co. 12:9; Ef. 3:2; Fil. 1:7; 1 P. 4:10; 2 P. 3:18.

E) Gracias, gratitud: Lc. 17:9; Ro. 6:17; Ro. 7:25; 1 Co. 10:30; 1 Co. 15:57; 2 Co. 2:14; 2 Co.
8:16; 2 Co. 9:15; Col. 3:16; 1 Ti. 1:12; He. 12:28.

5486

χάρισµα, ατος, τό. Don. A) El don de la redención: Ro. 5:15–16; Ro. 6:23.

B) Una posesión dada al creyente o a Israel: Ro. 1:11; Ro. 11:29; 1 Co. 1:7.

C) Definidos. 1) En forma específica: 1 Co. 7:7; 2 Co. 1:11.

2) Generalmente en el contexto hay un lista: Ro. 12:6; 1 Co. 12:4; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co.
12:30–31; 1 P. 4:10.

3) Como la delegación de un oficio: 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6.

5487

χαριτόω. (fut. χαριτώσω; 1 aor. ἐχαρίτωσα; perf. pas. κεχαρίτωµαι). Favorecer grandemente,
colmar de gracia: Lc. 1:28.

5488

Χαῤῥάν, ἡ. Nombre indecl. Harán: ‫חָ ָרן‬, Gn. 11:31. Hch. 7:2; Hch. 7:4.

5489

χάρτης, ου, ὁ. Papel, papiro: ‫מגִ ּלָ ה‬


ְ , Jer. 43(36):23. 2 Jn. 12.

5490

χάσµα, ατος, τό. Abismo, sima: ‫ּפַ חַ ת‬, 2 S. 18:17. Lc. 16:26.

5491

χεῖλος, ους, τό. Labio, boca, orilla del mar o río.. A.T. ‫אֵ מֶ ר‬, Pr. 6:2. ‫ּפֶ ח‬, Pr. 6:2. Casi siempre
‫ׂשָ פָ ה‬, Pr. 5:3. ‫יָד‬, Dn. 10:4.
952
N.T. A) Labio, boca: Mt. 15:8; Mr. 7:6; Ro. 3:13; 1 Co. 14:21; He. 13:15; 1 P. 3:10.

B) Orilla del mar o río: He. 11:12.

5492

χειµάζω. (fut. χειµάσω; fut. pas. χειµασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐχειµάσθην; perf. pas.
κεχείµασµαι). Exponerse a los rigores de mal tiempo o tempestad del mar: ‫ הּול‬pil., Pr. 26:10. Hch.
27:18.

5493

χείµαῤῥος o κειµάρρους, ου, ὁ. Valle, arroyo que corre en torrente en invierno. A.T. ‫אָ ִפיק‬, Ez.
36:4 ‫ּגֵיא‬, Ez. 36:4. Casi siempre ‫ נַחַ ל‬Is. 66:12.

N.T., Jn. 18:1.

5494

χειµών, ῶνος, ὁ. Invierno. A.T. ‫ּגֶׁשֶ ם‬, Esd. 10:9. ‫סתָ ו‬


ְ , Cnt. 2:11.
N.T. A) Invierno: Mt. 24:20; Mr. 13:18; Jn. 10:22; 2 Ti. 4:21.

B) Mal tiempo, tempestad: Mt. 16:3; Hch. 27:20.

5495

χείρ, χειρός, ἡ. Mano. A.T. ‫חֹפֶ ן‬, Ex. 9:8. Casi siempre ‫יָד‬, Gn. 3:22. ‫יַד‬, Esd. 6:12. Varias veces
‫ּכַ ף‬, Gn. 20:5. ‫ ;ׁשֹעַ ל‬Is. 40:12. ‫ּתָ ו‬, Job 31:35.
N.T. Mano. A) lit.: Mt. 3:12; Mt. 4:6; Mt. 8:15; Mt. 12:10; Mt. 18:8; Mr. 3:1; Lc. 3:17; Lc. 4:11;
Lc. 6:6; Lc. 6:8; Lc. 24:39; Jn. 11:44; Jn. 20:25; Hch. 2:23; Hch. 7:25; Hch. 11:30; Hch. 12:7; Hch.
15:23; Hch. 17:25; Hch. 19:26; Hch. 20:34; Hch. 21:11; 1 Co. 4:12; 1 Co. 16:21; Gá. 3:19; Gá. 6:11;
Ef. 4:28; Col. 4:18; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:17; Flm. 19; Ap. 8:4; Ap. 9:20; Ap. 20:1.

B) fig. 1) La mano de Dios, refiriéndose a su poder. a) Como Creador: Hch. 7:50; He. 1:10. b)
Como socorro, quien hace maravillas, quien gobierna: Lc. 1:66; Lc. 23:46; Jn. 10:29; Hch. 4:28; Hch.
11:21; 1 P. 5:6. c) Como quien castiga: Hch. 13:11; He. 10:31. d) Así también de Cristo o de un ángel:
Jn. 3:35; Jn. 10:28; Jn. 13:3; Hch. 7:35.

2) La mano de poder de un enemigo: Mt. 17:22; Mt. 26:45; Mr. 9:31; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 9:44; Lc.
24:7; Jn. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 21:11; Hch. 28:17; 2 Co. 11:33.

5496

χειραγωγέω. (fut. χειραγωγήσω). Conducir de la mano, dirigir: ‫ּביָד‬


ְ ‫מַ חֲזִ יק‬, Jue. 16:26. Hch.
9:8; Hch. 22:11.
953
5497

χειραγωγός, οῦ, ὁ. Persona que guía a otro de la mano: Hch. 13:11.

5498

χειρόγραφον, ου, τό. Manuscrito, comprobante de una deuda: Col. 2:14.

5499

χειροποίητος, ον. Hecho por hombre, hecho a mano: ‫ֱליל‬


ִ ‫א‬, Is. 2:18. Mr. 14:58; Hch. 7:48; Hch.
17:24; Ef. 2:11; He. 9:11; He. 9:24.

5500

χειροτονέω. (fut. χειροτονήσω; 1 aor. ἐχειροτόνησα; 1 aor. pas. ἐχειροτονήθην). Designar,


escoger (por levantar la mano): Hch. 14:23; 2 Co. 8:19.

5501

χείρων, ον, gen. ονος. Peor, más grave: Mt. 9:16; Mt. 12:45; Mt. 27:64; Mr. 2:21; Mr. 5:26; Lc.
11:26; Jn. 5:14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 3:13; He. 10:29; 2 P. 2:20.

5502

Χερουβ, pl. Χερουβίν (βίµ), τό. indecl. Querubín: ‫בים‬


ִ ‫ ְּכ ֻר‬, ‫רּובים‬
ִ ‫ ְּכ‬, Ex. 25:19. He. 9:5.

5503

χήρα, ας, ἡ. Viuda. A.T. ‫למָ נָה‬


ְ ַ‫ א‬Gn. 38:11. ‫אַ ְלמָ נּות‬, 2 S. 20:3. ‫מּודה‬
ָ ‫ ;ּנ ְַל‬Is. 49:21.
N.T. T.R. Mt. 23:14; Mr. 12:40; Mr. 12:42–43; Lc. 2:37; Lc. 4:25–26; Lc. 7:12; Lc. 18:3; Lc. 18:5;
Lc. 20:47; Lc. 21:2–3; Hch. 6:1; Hch. 9:39; Hch. 9:41; 1 Co. 7:8; 1 Ti. 5:3–5; 1 Ti. 5:9; 1 Ti. 5:11; 1
Ti. 5:16; Stg. 1:27; Ap. 18:7.

5504

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
pl. plural
indecl. indeclinable
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
954
χθές. Ver (ἐχθές) adv. Ayer. A.T. ‫אֶ מֶ ׁש‬, Gn. 31:42. ‫תמֹול‬
ְ ֶ‫א‬, 2 S. 5:2. ‫מֵ ִא ְּתמֹול‬, 1 S. 10:11.
‫ ְּכאֶ ְתמֹול‬, 1 S. 14:21. ‫ ְּתמֹול‬, Ex. 4:10. ‫ ִּכ ְתמֹ ל‬1 S. 21:6(5).
N.T. Ayer. T.R., Jn. 4:52; T.R. Hch. 7:28; T.R., He. 13:8.

5506

χιλίαρχος, ου, ὁ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong]. Jefe militar,
tribuno militar o comandante, con 600–1000 hombres a su cargo. A.T. ‫אַ ּלּוף‬, Zac. 9:7. ‫ר ֹאׁש‬
‫אֲלַ ִפים‬, Nm. 1:16. ‫ׂשַ ר אֶ לֶ ף‬, ‫ׂשַ ר הָ אֶ לֶ ף‬, Ex. 18:21.
N.T., Mr. 6:21; Jn. 18:12; Hch. 21:31–33; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 22:26–29; Hch. 23:10;
Hch. 23:15; Hch. 23:17–19; Hch. 23:22; Hch. 24:22; Hch. 25:23; Ap. 6:15; Ap. 19:18.

5505

χιλιάς, άδος, ἡ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong.]. Un millar: ‫אֶ לֶ ף‬,
Ex. 20:6. Lc. 14:31; Hch. 4:4; 1 Co. 10:8; Ap. 5:11; Ap. 7:4–8; Ap. 11:13; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap.
21:16.

5507

χίλιοι, αι, α. Mil: 2 P. 3:8; Ap. 11:3; Ap. 12:6; Ap. 14:20; Ap. 20:2; Ap. 20:4–7.

5508

Χίος, ου, ἡ. Nombre tanto de una ciudad como de la isla. Quío: Hch. 20:15.

5509

χιτών, ῶνος, ὁ. Túnica. pl. Ropa. A.T. ‫ּבֶ גֶד‬, Is. 36:22. ‫ּתנֶת‬
ֹ ֻ‫ּכ‬, ‫תנֶת‬
ֹ ‫ ְּכ‬, Gn. 37:3. ‫ ְמ ִעיל‬, Is.
61:10.

N.T. Mt. 5:40; Mt. 10:10; Mr. 6:9; Mr. 14:63; Lc. 3:11; Lc. 6:29; Lc. 9:3; Jn. 19:23; Hch. 9:39;
Jud. 23.

5510

χιών, όνος, ἡ. Nieve. A.T. ‫ׁשֶ לֶ ג‬, Is. 1:18. ‫תלַ ג‬


ְ , Dn. 7:9.
N.T., Mt. 28:3; T.R., Mr. 9:3; Ap. 1:14.

5511

adv. adverbio
955
χλαµύς, ύδος, ἡ. Manto, casaca sin mangas, capa: Mt. 27:28; Mt. 27:31.

5512

χλευάζω. (imperf. ἐχλεύαζον; fut. χλευάσω). Burlarse de, mofarse de, bromear, chancear: T.R.,
Hch. 2:13; Hch. 17:32.

5513

χλιαρός, ά, όν. Tibio: Ap. 3:16.

5514

Χλόη, ης, ἡ. Nombre prop. Cloé: 1 Co. 1:11.

5515

χλωρός, ά, όν. Verde, pálido, planta verde. A.T. ‫ציר‬


ִ ָ‫ח‬, Pr. 27:25 ‫י ֶֶרק‬, Is. 15:6. ‫י ָָרק‬, Is. 37:27.
‫יָרֹוק‬, Job 39:8. ‫ לָ בָ ן‬Gn. 30:37. ‫ לַ ח‬Ez. 17:24. ‫עֵ ׂשֶ ב‬, Dt. 29:22(23). ‫יח‬
ַ ‫ ִׂש‬, Gn. 2:5. ‫ עָ ָרה‬Is.
19:7.

N.T. A) Verde, planta verde: Mr. 6:39; Ap. 8:7; Ap. 9:4.

B) Pálido, amarillento: Ap. 6:8.

5516

χξϚ. 600 + 60 + 6. 666: ὁ ἀριθµὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ. T.R., Ap. 13:18.

5517

χοϊκός, ή, όν. Hecho de tierra o de polvo: 1 Co. 15:47–49.

5518

χοῖνιξ, ικος, ἡ. Cuartillo, medida para áridos de más o menos un litro: ‫ּבַ ת‬, Ez. 45:10. Ap. 6:6.

5519

χοῖρος, ου, ὁ. Cerdo, puerco: Mt. 7:6; Mt. 8:30–32; Mr. 5:11–13; Mr. 5:16; Lc. 8:32–33; Lc. 15:15–
16.

5520

imperf. tiempo imperfecto


prop. propio
956
χολάω. (fut. χολάσω). Enojarse: Jn. 7:23.

5521

χολή, ῆς, ἡ. Hiel, bebida amarga. A.T. ‫ענָה‬


ֲ ַ‫ל‬, Pr. 5:4. ‫ ְמ ֵר ָרה‬Job 16:13. ‫ר ָרה‬
ֹ ‫ ְמ‬, Job 20:14.
‫ר ֹאׁש‬, ‫רֹוׁש‬, Jer. 8:14.
N.T. Mt. 27:34; Hch. 8:23.

5522

χόος (χοῦς), gen χοῶς, dat. χοΐ acu. χοῦν. ὁ. Polvo, tierra. A.T. ‫מ ִעי‬
ְ Is. 48:19. ‫מץ‬
ֹ , Is. 17:13.
‫עָ פָ ר‬, Sal. 21:16(22:15).
N.T., Mr. 6:11; Ap. 18:19.

5523

Χοραζίν, ἡ. indecl. Corazín: Mt. 11:21; Lc. 10:13.

5524

χορηγέω. (fut. χορηγήσω; 1 aor. ἐχορήγησα; perf. pas. κεχορήγηµαι). Pagar los gastos (del coro),
suministrar, proveer. A.T. ‫ זּון‬ithp., Dn. 4:12. ‫ ּכּול‬pilp. 1 R. 4:7.

N.T., 2 Co. 9:10; 1 P. 4:11.

5525

χορός, οῦ, ὁ. Danza. A.T. ‫ּלּולים‬


ִ ‫ ִה‬, Jue. 9:27. ‫חֶ בֶ ל‬, 1 S. 10:5. ‫מָ חֹול‬, Sal. 149:3. ‫ ְמחֹולָ ה‬,
‫ ְמחֹלָ ה‬, Cnt. 7:1.
N.T. Lc. 15:25.

5526

χορτάζω. (fut. χορτάσω; fut. pas. χορτασθήσοµαι; 1 aor. ἐχόρτασα; 1 aor. pas. ἐχορτάσθην).
Saciar, alimentar. Voz pas. Ser o quedar satisfecho, hartarse. A.T. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal., Sal. 36(37):19. ‫ׂשָ בַ ע‬
hi., Sal. 80:17(81:16).

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
perf. tiempo perfecto
957
N.T. Mt. 5:6; Mt. 14:20; Mt. 15:33; Mt. 15:37; Mr. 6:42; Mr. 7:27; Mr. 8:4; Mr. 8:8; Lc. 6:21; Lc.
9:17; Lc. 16:21; Jn. 6:26; Fil. 4:12; Stg. 2:16; Ap. 19:21.

5527

χόρτασµα, ατος, τό. Alimento, víveres, forraje. A.T. ‫סּפֹוא‬


ְ ‫ ִמ‬, Gn. 42:27. ‫ ְעׂשֶ ב‬Dt. 11:15.
N.T. Hch. 7:11.

5528

χόρτος, ου, ὁ. Hierba, vegetación, tallo, retoño, heno. A.T. ‫ ֶּדׁשֶ א‬, Is. 15:6. ‫ציר‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 44:4. ‫עֵ ׂשֶ ב‬,
Pr. 19:12. ‫ עֲׂשַ ב‬Dn. 4:12. ‫ ;קַ ׁש‬Job 13:25.

N.T., Mt. 6:30; Mt. 13:26; Mt. 14:19; Mr. 4:28; Mr. 6:39; Lc. 12:28; Jn. 6:10; 1 Co. 3:12; Stg.
1:10–11; 1 P. 1:24; Ap. 8:7; Ap. 9:4.

5529

Χουζᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Chuza: Lc. 8:3.

χοῦς. Ver χόος, 5522

5530

χράοµαι. (imperf. ἐχρώµην; fut. χρήσοµαι; 1 aor. ἐχρησάµην̀ κεχρηµαι). Hacer uso de, emplear,
actuar, obrar. A.T. ‫אָ דֹון‬, Pr. 25:13 ‫ּבַ עַ ל‬, Pr. 17:8. ‫עָ ׂשָ ה‬, Pr. 24:29. ‫צָ לֵ ַח‬, Jer. 13:7. ‫ ׁשָ אַ ל‬hi.,
Ex. 12:36. ‫ יָטַ ב‬hi., Gn. 12:16.

N.T. A) Hacer uso de, emplear. 1) Con dat.: Hch. 27:17; 1 Co. 7:21; T.R., 1 Co. 7:31; 1 Co. 9:12;
1 Co. 9:15; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 5:23.

2) Con acu.: 1 Co. 7:31.

B) Actuar, obrar: Hch. 27:3; 2 Co. 1:17; 2 Co. 3:12; 2 Co. 13:10.

5531

χράω. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέχρηκα). Dar, prestar: ‫ ׁשָ אַ ל‬qal., 1 S. 2:20. Lc. 11:5

5532

χρεία, ας, ἡ. Necesidad, escasez, falta. A.T. ‫ׁשחּות‬


ְ ַ‫ח‬, Esd. 7:20. +‫צ ֶר‬
ֹ , 2 Cr. 2:15(16). ‫ חֲׁשַ ח‬Dn.
3:16.
958
N.T. A) Necesidad, escasez, falta: Mt. 3:14; Mt. 6:8; Mt. 9:12; Mt. 14:16; Mt. 21:3; Mt. 26:65;
Mr. 2:17; Mr. 2:25; Mr. 11:3; Mr. 14:63; Lc. 5:31; Lc. 9:11; Lc. 10:42; Lc. 15:7; Lc. 19:31; Lc. 19:34;
Lc. 22:71; Jn. 2:25; Jn. 13:10; Jn. 13:29; Jn. 16:30; Hch. 2:45; Hch. 4:35; Hch. 20:34; Hch. 28:10; Ro.
12:13; 1 Co. 12:21; 1 Co. 12:24; Ef. 4:28–29; Fil. 2:25; Fil. 4:16; Fil. 4:19; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 4:9; 1 Ts.
4:12; Tit. 3:14; He. 5:12; He. 7:11; He. 10:36; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:17; Ap. 3:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5.

B) Tarea, cargo, función: Hch. 6:3.

5533

χρεωφειλέτης o χρεοφειλέτης, ου, ὁ. Deudor: Lc. 7:41; Lc. 16:5.

5534

χρή. Verbo impersonal. Debe, es necesario, conviene: Stg. 3:10.

5535

χρήζω. (imperf. ἔχρῃζον; fut. χρῄσω; 1 aor. ἔχρῃσα). Necesitar, carecer, tener necesidad de: Mt.
6:32; Lc. 11:8; Lc. 12:30; Ro. 16:2; 2 Co. 3:1.

5536

χρῆµα, ατος, τό. Dinero, importe, riquezas, propiedades, bienes. A.T. ‫ּכֶ סֶ ף‬, Job 27:17. ‫חיר‬
ִ ‫; ְמ‬
Pr. 17:16. ‫סים‬
ִ ָ‫נָכ‬, Jos. 22:8; ‫ ְרכּוׁש‬, Dn. 11:13. ‫ ָּדבָ ר‬, Neh. 11:24.
N.T. A) sing. Dinero, importe: Hch. 4:37.

B) pl. Riquezas, propiedades, bienes, dinero: Mr. 10:23; Lc. 18:24; Hch. 8:18; Hch. 8:20; Hch.
24:26.

5537

χρηµατίζω. (fut. χρηµατίσω; fut. pas. χρηµατισθήσοµαι; 1 aor. ἐχρηµάτισα; 1 aor. pas.
ἐχρηµτίσθην; perf. κεχρηµάτικα; perf. pas. κεχρηµσάτισµαι). Avisar, advertir, instruir, revelar.
A.T. ‫ ָּדבַ ר‬pi., Jer. 36(29):23. ‫ׁשָ אַ ג‬, Jer. 32(25):30.

N.T. A) avisar, advertir, instruir, revelar: Mt. 2:12; Mt. 2:22; Lc. 2:26; Hch. 10:22; He. 8:5; He.
11:7; He. 12:25

B) ser llamado, recibir el nombre de. Hch. 11:26; Ro. 7:3.

5538

χρηµατισµός, ου, ὁ. Oráculo, respuesta de Dios: ‫ מַ ּׂשָ א‬Pr. 31:1. Ro. 11:4.

sing. singular
959
χρῆσαι. ver χράοµαι, 5530.

5539

χρήσιµος, η, ον. Util, ventajoso, provechoso. A.T. ‫ ּבֶ צַ ע‬Gn. 37:26. ָ‫צָ לֵ ח‬, Ez. 15:4.
N.T., 2 Ti. 2:14.

5540

χρῆσις, εως, ἡ. Uso, relación sexual: ‫ ׁשָ אַ ל‬1 S. 1:28. Ro. 1:26–27.

χρῆσαι. Ver χράω, 5531.

5541

χρηστεῦοµαι. (fut. pas. χρηστευθήσοµαι; 1 aor. ἐχρηστευσάµην). Ser bondadoso: 1 Co. 13:4.

5542

χρηστολογία, ας, ἡ. Palabras suaves, palabras aparentemente honradas, Ro. 16:18.

5543

χρηστός, ή, όν. Benigno, bueno, bondadoso, misericordioso, honrado, de buena calidad. A.T. ‫טֹוב‬,
Jer. 24:2 ‫טָ ב‬, Dn. 2:32. ‫יָקָ ר‬, Ez. 28:13. ‫יָׁשָ ר‬, Pr. 2:21.

N.T., Mt. 11:30; Lc. 5:39; Lc. 6:35; Ro. 2:4; 1 Co. 15:33; Ef. 4:32; 1 P. 2:3.

5544

χρηστότης, ητος, ἡ. Benevolencia, bondad, misericordia, el bien, lo bueno, lo correcto, honradez.


A.T. ‫טּוב‬, Sal. 24(25):7. ‫טֹוב‬, Sal. 36(37):3. ‫טֹובָ ה‬, Sal. 64:12(65:11). ‫ טֹוב‬hi., Sal. 118(119):68.

N.T., Ro. 2:4; Ro. 3:12; Ro. 11:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 2:7; Col. 3:12; Tit. 3:4.

5545

χρίσµα, ατος, τό. Unción, ungimiento. A.T. ‫ׁשחָ ה‬


ְ ‫ ִמ‬, Ex. 29:7. ‫מָ ְׁשחָ ה‬, Ex. 40:15. ‫יח‬
ַ ‫מָ ִׁש‬, Dn.
9:26.

N.T., 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 2:27.

5546
960
Χριστιανός, ου, ὁ. Cristiano: Hch. 11:26; Hch. 26:28; 1 P. 4:16.

5547

Χριστός, οῦ ὁ. lit. el Ungido = Mesías., Cristo. A.T. ‫יח‬


ַ ‫מָ ִׁש‬, Sal. 2:2. ‫ ִמ ְׁשחָ ה‬, Lv. 21:10. ‫מָ ׁשַ ח‬, 2
Cr. 22:7.

N.T. Es difícil saber cuando se debe traducir como Mesías o como Cristo en el N.T. Lo que sigue
es una sugerencia. A) En contexto judío y adonde la gramática así lo indique, tal vez Χριστος se debe
traducir al español por Mesías: Mt. 2:4; Mt. 16:16; Mt. 16:20; Mt. 22:42; T.R., Mt. 23:8; Mt. 23:10;
Mt. 24:5; Mt. 24:23; Mt. 26:63; Mr. 8:29; Mr. 12:35; Mr. 13:21; Mr. 14:61; Lc. 3:15; Lc. 4:41; Lc.
20:41; Lc. 22:67; Lc. 23:2; Lc. 23:39; Lc. 24:26; Lc. 24:46; Jn. 1:20; Jn. 1:25; Jn. 3:28; Jn. 4:29; T.R.,
Jn. 4:42; T.R., Jn. 6:69; Jn. 7:26–27; Jn. 7:31; Jn. 7:41–42; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 11:27; Jn. 12:34; Jn.
20:31; T.R., Hch. 2:30; Hch. 2:31; Hch. 2:36; Hch. 9:22; Hch. 17:3; Hch. 18:5; Hch. 18:28; Hch.
26:23; He. 3:14; He. 9:28; 1 P. 4:13; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:1.

B) Tal vez en contexto, Χριστός se debe traducir, Cristo: Mt. 11:2; 27:17; Mt. 27:22; Jn. 1:41; Jn.
4:25; T.R., Hch. 5:42; Hch. 8:5; T.R., Hch. 9:20; T.R. Hch. 9:34; Ro. 9:3; Ro. 9:5; 1 Co. 1:6; 1 Co.
1:13; 1 Co. 1:17; T.R., 1 Co. 3:11; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:4; 1 Co. 10:16; 2 Co. 2:12; 2 Co. 4:4; Gá. 1:7;
Ef. 2:5; Ef. 3:17; Ef. 5:14; Fil. 1:15; Col. 1:7; Col. 2:17; 2 Ts. 3:5; 1 Ti. 5:11; T.R., 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 9;
Ap. 11:15; Ap. 12:10; Ap. 20:4.

C) Cuando se usa como nombre personal, Cristo 1). Mt. 1:1; Mt. 1:18; Mr. 1:1; Jn. 1:17; Jn. 17:3;
Hch. 2:38; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 8:12; Hch. 9:34; Ro. 1:4; Ro. 1:6; Ro. 1:8; Ro. 3:22; Ro. 5:15; 1
Co. 2:2; He. 10:10; He. 13:8; He. 13:21; Stg. 1:1; Stg. 2:1; 1 P. 1:1–3; 2 P. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:1; 1
Jn. 3:23; 2 Jn. 7; Jud. 1; Ap. 1:1–2; Ap. 1:5.

2) Hch. 24:24; Ro. 3:24; Ro. 6:3; Ro. 6:11; Ro. 8:1–2; 1 Co. 1:2.

5548

χρίω. (fut. χρίσω; fut. pas. χρισθήσοµαι; 1 aor. ἔχρισα; 1 aor. pas. ἔχρίσθην; perf. κέχρικα; perf.
pas. κέκριµαι y κέχρισµαι). Ungir. A.T. + ַ‫יָס‬, Ex. 30:32. ‫ מָ ׁשַ ח‬qal., Ex. 29:7. ‫ מָ ׁשַ ח‬ni., Nm.
7:88. ‫ׁשיח‬
ִ ָ‫מ‬, Lv. 4:3. +‫סּו‬, Dt. 28:40.
N.T. Ungir. A) A jesús, el Cristo, para su oficio: Lc. 4:18; Hch. 4:27; Hch. 10:38; He. 1:9.

B) A los cristianos: 2 Co. 1:21.

5549

χρονίζω. (fut. χρονίσω y χρονιῶ; 1 aor. ἐχρόνισα; aor. pas ἐχρονίσθην; perf. κεχρόνικα). Pasar
mucho tiempo, tardar, demorarse, ser lento. A.T. ‫ אָ חַ ר‬qal., Gn. 32:5(4). ‫ אָ חַ ר‬pi. Gn. 34:19. ‫ּבֹוׁש‬
pil., Ex. 32:1. ‫ יָחַ ר‬pi., 2 S. 20:5. ‫ יָׁשַ ן‬ni., Dt. 4:25. + ַ‫ מָ ׁש‬ni., Is. 13:22.

N.T., Mt. 24:48; Mt. 25:5; Lc. 1:21; Lc. 12:45; He. 10:37.

lit. literal
961
5550

χρόνος, ου, ὁ. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad. A.T. ‫זָמַ ן‬,
Neh. 13:31. ‫זְ מָ ן‬, Ec. 3:1. ‫זְ מַ ן‬, Dn. 2:16. ‫יֹום‬, Pr. 9:11. ‫ּפַ עַ ם‬, Pr. 7:12. ‫ ;קֵ ץ‬Job 6:11. ‫ ֶרגַע‬, Is.
54:7. ‫ּתֹור‬, Est. 2:15. ‫ עַ ד־עֹולָ ם‬Is. 9:6(7). ‫לעֹולָ ם‬
ְ , Is. 14:20. ‫לָ נֵצַ ח‬, Is. 13:20. ‫הָ ְלאָ ה‬, Is.
18:7. ‫ח ִרית‬
ֲ ַ‫א‬, Dt. 32:29. ‫ָׁשיׁש‬
ִ ‫י‬, Job 12:12. ‫ עַ ד־מָ תַ י‬Pr. 1:22. ‫ ִמ ֶּמ ְרחָ ק‬, Is. 30:27. ‫ְלנֵצח‬
‫נְ צָ ִחים‬, Is. 34:10.
N.T. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad: Mt. 2:7; Mt. 2:16;
Mt. 25:19; Mr. 2:19; Mr. 9:21; Lc. 4:5; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 18:4; Lc. 20:9; Lc. 23:8; Jn. 5:6; Jn.
12:35; Jn. 14:9; Hch. 1:6–7; Hch. 1:21; Hch. 3:21; Hch. 7:17; Hch. 7:23; Hch. 8:11; Hch. 13:18; Hch.
14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:33; Hch. 17:30; Hch. 18:20; Hch. 18:23; Hch. 19:22; Hch. 20:18; Hch.
27:9; Ro. 7:1; Ro. 16:25; 1 Co. 7:39; 1 Co. 16:7; Gá. 4:1; Gá. 4:4; 1 Ts. 5:1; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2; He.
4:7; He. 5:12; He. 11:32; 1 P. 1:17; 1 P. 1:20; 1 P. 4:2–3; Jud. 18; Ap. 6:11; Ap. 20:3.

5551

χρονοτριβέω. (fut. χρονοτριβήσω). Pasar tiempo, gastar o perder tiempo: Hch. 20:16.

5552

χρύσεος (χρυσοῦς), ῆ, οῦν. De oro. A.T. ‫ זָהָ ב‬Pr. 25:11. ‫ ְּדהַ ב‬, Dn. 2:38. ‫ ּפַ ן‬Job. 28:17.

N.T. 2 Ti. 2:20; He. 9:4; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 4:4; Ap. 5:8; Ap. 8:3; Ap. 9:13; Ap.
9:20; Ap. 14:14; Ap. 15:6–7; Ap. 17:4; Ap. 21:15.

5553

χρυσίον, ου, τό. Oro, moneda de oro, dinero, adorno de oro, alhaja. A.T. ‫זָהָ ב‬, Pr. 22:1. ‫ ְּדהַ ב‬,
Dn. 2:32. ‫חָ רּוץ‬, Sal. 67:14(68:13). ‫ּכֶ תֶ ם‬, Dn. 10:5. ‫ּפַ ז‬, Is. 13:12.

N.T. Hch. 3:6; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9; He. 9:4; 1 P. 1:7; 1 P. 1:18; 1 P. 3:3; Ap. 3:18; Ap. 17:4; Ap.
18:16; Ap. 21:18; Ap. 21:21.

5554

χρυσοδακτύλιος, ον. Que lleva un anillo de oro: Stg. 2:2.

5555

χρυσόλιθος, ου, ὁ. Piedra preciosa de color amarillo. Crisólito, topacio: ‫ׁשיׁש‬


ִ ‫ ּתַ ְר‬Ex. 28:20. Ap.
21:20.

5556
962
χρυσόπρασος, ου, ὁ. Piedra fina verdusca. Crisopraso, cuarzo verde: Ap. 21:20.

5557

χρυσός, οῦ, ὁ. Oro, moneda de oro, riqueza, imagen de oro. A.T. ‫זָהָ ב‬, Pr. 17:3. ‫ ְּדהַ ב‬, Dn. 2:45.

N.T., Mt. 2:11; Mt. 10:9; Mt. 23:16–17; Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 9:7; Ap. 18:12.

χρυσοῦς. Ver χρύσεος, 5552.

5558

χρυσόω. (fut. χρυσώσω; perf. pas. κεχρύσωµαι). Cubrir o adornar de oro: Ap. 17:4; Ap. 18:16.

χρῶ. Ver χράοµαι, 5530.

5559

χρώς, χρωτός, ὁ. Piel, superficie del cuerpo. A.T. ‫ּבָ ׂשָ ר‬, Lv. 13:2. ‫עֹור‬, Lv. 13:21.

N.T., Hch. 19:12.

5560

χωλός, ή, όν. Cojo, paralítico: ‫ ִּפּסֵ ַח‬, Lv. 21:18. Mt. 11:5; Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mt. 21:14; Mr.
9:45; Lc. 7:22; Lc. 14:13; Lc. 14:21; Jn. 5:3; Hch. 3:2; Hch. 8:7; Hch. 14:8; He. 12:13.

5561

χώρα, ας, ἡ. País, región, territorio, campo, tierra cultivada, tierra firme. A.T. ‫ֲדמָ ה‬
ָ ‫א‬, Is. 1:7.
‫אּור‬, Gn. 11:28. ‫אֵ יתָ ן‬, Ex. 14:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Gn. 10:20. ‫ ְמ ִדינָה‬, Esd. 2:1. ‫מָ קֹום‬, Gn. 36:40. ‫ׂשָ ֶדה‬,
Gn. 32:4(3). ‫ּתַ חַ ת‬, Lv. 13:23.

N.T. A) País, región, territorio: Mt. 2:12; Mt. 4:16; Mt. 8:28; Mr. 5:1; Mr. 5:10; Mr. 6:55; Lc. 2:8;
Lc. 3:1; Lc. 8:26; Lc. 15:13–15; Lc. 19:12; Jn. 11:54; Hch. 10:39; Hch. 12:20; Hch. 13:49; Hch. 16:6;
Hch. 18:23.

B) Alrededores: Jn. 11:55; Hch. 8:1.

C) Tierra firme: Hch. 27:27.

D) Campo, tierra cultivada: Lc. 12:16; Lc. 21:21; Jn. 4:35; Stg. 5:4.

E) Gente o habitantes de la región: Mr. 1:5; Hch. 26:20.

Χωραζίν. Ver Χοραζίν, 5523.


963
5562

χωρέω. (fut. χωρήσω; 1 aor. ἐχώρησα; perf. κεχώρηκα). Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar
cabida, tener o hacer cabida para, aceptar, contener. A.T. ‫ חָ זַק‬hi., 2 Cr. 4:5. ‫ ָיכֹל‬, Gn. 13:6. ‫ּכּול‬
hi., 1 R. 7:26. ‫ּכבֵ ית‬
ְ , 1 R. 18:32.
N.T. A) trans. Tener o hacer cabida para, aceptar, practicar (el celibato), contener: Mt. 19:11–
12; Jn. 2:6; Jn. 21:25; 2 Co. 7:2.

B) intrans. Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar cabida: Mt. 15:17; Mr. 2:2; Jn. 8:37; 2 P.
3:9.

5563

χωρίζω. (fut. χωρίσω; 1 aor. ἐχώρισα; 1 aor. pas. ἐχωρίσθην; perf. pas. κεχώρισµαι). Alejarse,
salir, apartarse, ser alejado, ser apartado. A.T. ‫ ּפָ ַרד‬ni., Jue. 4:11. ‫ ּבָ ַדל‬ni. 1 Cr. 12:8. ‫מּוׁש‬, Jue.
6:18. ‫ּבָ ָדד‬, Lv. 13:46. ‫ּבָ ַדל‬, hi. Neh. 13:3.

N.T. A) Voz act. Separar: Mt. 19:6; Mr. 10:9; Ro. 8:35; Ro. 8:39.

B) Voz pas. 1) Separarse, irse: 1 Co. 7:10–11; 1 Co. 7:15.

2) Alejarse, salir, apartarse: Hch. 1:4; Hch. 18:1; Flm. 15.

3) Ser alejado, ser apartado: Hch. 18:2; He. 7:26.

5564

χωρίον, ου, τό. Campo, terreno, lugar, sitio: ‫ּכֶ ֶרם‬, 1 Cr. 27:27. Mt. 26:36; Mr. 14:32; Jn. 4:5; Hch.
1:18–19; Hch. 4:34; Hch. 5:3; Hch. 5:8; Hch. 28:7.

5565

χωρίς. A) prep. improp. con gen. Sin, aparte de, sin relación a, además de, fuera de: Mt. 13:34; Mt.
14:21; Mt. 15:38; Mr. 4:34; Lc. 6:49; Jn. 1:3; Jn. 15:5; Ro. 3:21; Ro. 3:28; Ro. 4:6; Ro. 7:8–9; Ro.
10:14; 1 Co. 4:8; 1 Co. 11:11; 2 Co. 11:28; 2 Co. 12:3; Ef. 2:12; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:21; Flm.
14; He. 4:15; He. 7:7; He. 7:20; He. 9:7; He. 9:18; He. 9:22; He. 9:28; He. 10:28; He. 11:6; He. 11:40;
He. 12:8; He. 12:14; Stg. 2:18; Stg. 2:20; Stg. 2:26.

B) adv. Por aparte, sólo: Jn. 20:7.

5566

trans. transitivo
intrans. intransitivo
act. voz activa
improp. impropia
964
χῶρος, ου, ὁ. Viento del noroeste: κατὰ χῶρου: que mira al noroeste. Hch. 27:12.

Ψ
5567

Ψ, ψ. Psi (ψῖ). Vigésima tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ψ´ vale 700; ͵ψ vale 700.000.

5567

ψάλλω. (fut. ψαλῶ; 1 aor. ἔψηλα y ἔψαλα; perf. ἔψαλκα; perf. pas. ἔψαλµαι). Cantar, cantar
alabanzas. A.T. ‫ זָמַ ר‬pi., Sal. 7:18(17). ‫ ָנגַן‬qal., Sal. 67:26(68:25). ‫ ָנגַן‬pi., Sal. 32(33):3.

N.T. Ro. 15:9; 1 Co. 14:15; Ef. 5:19; Stg. 5:13.

5568

ψαλµός, οῦ, ὁ. Salmo, himno de alabanza, himno. A.T. ‫מיר‬


ִ ְ‫ז‬, 2 S. 23:1. ‫זִ ְמ ָרה‬, Sal. 80:3(81:2).
‫ זָמַ ר‬Sal. 146(147):1. ‫ ָנגַן‬, 1 S. 16:18. ‫ נְ גִ ינָה‬Lm. 3:14. ‫עּוגָב‬, Job 21:12.
N.T. A) Salmos, libro del A.T.: Lc. 20:42; Lc. 24:44; Hch. 1:20; Hch. 13:33.

B) Salmo, himno de alabanza, himno: 1 Co. 14:26; Ef. 5:19; Col. 3:16.

5569

ψευδάδελφος, ου, ὁ. Alguien que alega ser creyente, falso hermano: 2 Co. 11:26; Gá. 2:4.

5570

ψευδαπόστολος, ου, ὁ. Alguien que alega ser apóstol, falso apóstol: 2 Co. 11:13.

5571

ψευδής, ές. Falso, mentiroso, embustero. A.T. ‫ אַ ְכזָב‬Jer. 15:18. ‫ ּכָ זָב‬Sal. 61:10(62:9). ‫ּכ ַדב‬
ְ Dn.
2:9. ‫ ;ּכַ הַ ׁש‬Os. 10:13. ‫ ׁשָ וְ א‬Os. 10:4. ‫ׁשֶ קֶ ר‬, Sal. 32(33):17. ‫ ּכָ זַב‬ni. Pr. 30:6. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi. Pr. 30:9.
‫ ּכָ זָב‬hi. Job 24:25.
N.T. Hch. 6:13; Ap. 2:2; Ap. 21:8.

5572
965
ψευδοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Alguien que enseña lo que no es verdad, falso maestro: 2 P. 2:1.

5573

ψευδολόγος, ου, ὁ. Mentiroso: 1 Ti. 4:2.

5574

ψεύδοµαι. (fut. ψεύσοµαι; 1 aor. ἐψευσάµην; perf. ἔψευσµαι). Mentir, ser falso, vivir una mentira,
calumniar. A.T. ‫ּבָ ָדא‬, Neh. 6:8. ‫ ּכָ זַב‬pi., Job 6:28. ‫ ּכָ חַ ד‬pi., Job 6:10. ‫ ּכָ חַ ׁש‬ni. Dt. 33:29. ‫ּכָ חַ ׁש‬
pi., Lv. 19:11. ‫ ּכָ חַ ׁש‬hithp., 2 S. 22:45.

N.T. A) Mentir: Mt. 5:11; Hch. 5:4; Ro. 9:1; 2 Co. 11:31; Gá. 1:20; Col. 3:9. 1 Ti. 2:7; He. 6:18;
Stg. 3:14; 1 Jn. 1:6; Ap. 3:9.

B) Ser falso, vivir una mentira: Hch. 5:3.

5575

ψευδοµάρτυρ o ψευδοµάρτυς, υρος, ὁ. Testigo falso, alguien que da falso testimonio: Mt. 26:60;
1 Co. 15:15.

5576

ψευδοµαρτυρέω. (imperf. ἐψευδοµαρτύρουν; fut. ψευδοµαρτυρήσω; 1 aor. ἐψευδοµαρτύρησα).


Dar falso testimonio: ‫ עָ נָה‬Ex. 20:16. Mt. 19:18; Mr. 10:19; Mr. 14:56–57. Lc. 18:20; T.R., Ro. 13:9.

5577

ψευδοµαρτυρία, ας, ἡ. Falso testimonio, prueba falsa: Mt. 15:19; Mt. 26:59.

ψευδόµαρτυς. Ver ψευδοµάρτυρ, 5575.

5578

ψευδοπροφήτης, ου, ὁ. Falso profeta, seudoprofeta: ‫ָביא‬ ִ ‫נ‬, Jer. 6:13. Mt. 7:15; Mt. 24:11; Mt.
24:24; Mr. 13:22; Lc. 6:26; Hch. 13:6; 2 P. 2:1; 1 Jn. 4:1; Ap. 16:13; Ap. 19:20; Ap. 20:10.

5579

ψεῦδος, ους, τό. Mentira, falsedad. A.T. ‫אַ ְכזָב‬. Jer. 15:18. ‫ ;ּכָ זָב‬Sal. 4:3(2). ‫ּכַ חַ ׁש‬, Sal.
58:13(59:12). ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi., Os. 4:2. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Dn. 8:25. ‫ ;ׁשֶ קֶ ר‬Is. 44:20.
N.T. Mentira, falsedad, mentiroso, lo irreal, imitación: Jn. 8:44; Ro. 1:25; Ef. 4:25; 2 Ts. 2:9; 2
Ts. 2:11; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 14:5; Ap. 21:27; Ap. 22:15.
966
5580

ψευδόχριστος, ου, ὁ. Falso Cristo, alguien que alega ser el Cristo: Mt. 24:24; Mr. 13:22.

5581

ψευδώνυµος, Que lleva o se da un nombre falso: 1 Ti. 6:20.

5582

ψεῦσµα, ατος, τό. Mentira, engaño: Ro. 3:7.

5583

ψεύστης, ου, ὁ. Mentiroso, engañoso. A.T. ‫ּכָ זַב‬, Sal. 115:2(116:11). ‫ּכָ זָב‬, Pr. 19:22.

N.T., Jn. 8:44; Jn. 8:55; Ro. 3:4; 1 Ti. 1:10; Tit. 1:12; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:4; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 4:20; 1
Jn. 5:10.

5584

ψηλαφάω. (fut. ψηλαφήσω; fut. pas. ψηλαφηθήσοµαι; 1 aor. ἐψηλάφησα; 1 aor. pas. ἐψηλαφήθην).
Tocar, palpar, buscar a tientas. A.T. ‫ ּגָׁשַ ׁש‬pi. Is. 59:10. ‫ יָמַ ׁש‬hi., Jue. 16:26. ‫מּוׁש‬, ‫מּיׁש‬
ִ qal., Sal.
113:15(115:7). ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi., Dt. 28:29.

N.T., Lc. 24:39; Hch. 17:27; He. 12:18; 1 Jn. 1:1.

5585

ψηφίζω. (fut. ψηφίσω; fut. pas. ψηφισθήσοµαι; 1 aor. ἐψήφισα; 1 aor. pas. ἐψηφίθην; perf. pas.
ἐψήφισµαι). Calcular, contar: ‫ סָ פַ ר‬1 R. 3:8. Lc. 14:28; Ap. 13:18.

5586

ψῆφος, ου, ἡ. Piedrecilla, guija, voto: Hch. 26:10; Ap. 2:17.

5587

ψιθυρισµός, οῦ, ὁ. Chisme, murmuración, cuchicheo, susurro: ‫לַ חַ ׁש‬, Ec. 10:11. 2 Co. 12:20.

5588

ψιθυριστής, ου, ὁ. Chismoso, difamador: Ro. 1:29.

5589
967
ψιχίον, ου, τό. Migajita, sobras de comida: Mt. 15:27; Mr. 7:28; T.R. Lc. 16:21.

5590

ψυχή, ῆς, ἡ. Vida, alma. A.T. ‫ ִאיׁש‬Lv. 17:4. ‫ ;חַ ּיָה‬Job 38:39. ‫ ;הַ ּיִ ים‬Sal. 63:2(64:1). Varias veces
‫לֵ ב‬, ‫לֵ ָבב‬, Pr. 6:21. Casi siempre ‫נֶפֶ ׁש‬, Pr. 3:22.
N.T. A) El ser, vida interior, lo más íntimo del ser, vida, alma: Mt. 2:20; Mt. 6:25; Mt. 10:28; Mt.
10:39; Mt. 11:29; Mt. 12:18; Mt. 16:25–26; Mt. 20:28; Mt. 22:37; Mt. 26:38; Mr. 8:35–37; Mr. 10:45;
Mr. 12:30; Mr. 14:34; Lc. 1:47; Lc. 2:35; Lc. 9:24; Lc. 10:27; Lc. 12:19–20; Lc. 12:22–23; Lc. 14:26;
Lc. 17:33; Lc. 21:19; Jn. 10:11; Jn. 10:15; Jn. 10:17; Jn. 10:24; Jn. 12:25; Jn. 12:27; Jn. 13:37–38; Jn.
15:13; Hch. 2:27; T.R., Hch. 2:31; Hch. 4:32; Hch. 14:2; Hch. 14:22; Hch. 15:24; Hch. 15:26; Hch.
20:10; Hch. 20:24; Hch. 27:10; Hch. 27:22; Ro. 2:9; Ro. 11:3; Ro. 16:4; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:15; Ef.
6:6; Fil. 1:27; Fil. 2:30; Col. 3:23; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 5:23; He. 4:12; He. 6:19; He. 10:38–39; He. 12:3;
He. 13:17; Stg. 1:21; Stg. 5:20; 1 P. 1:9; 1 P. 1:22; 1 P. 2:11; 1 P. 2:25; 1 P. 4:19; 2 P. 2:8; 2 P. 2:14; 1
Jn. 3:16; 3 Jn. 2; Ap. 6:9; Ap. 8:9; Ap. 12:11; Ap. 18:14; Ap. 20:4.

B) Lo que tiene vida, ser viviente, persona, ser humano: Mr. 3:4; Lc. 6:9; Hch. 2:41; Hch. 2:43;
Hch. 3:23; Hch. 7:14; Hch. 27:37; Ro. 2:9; Ro. 13:1; 1 Co. 15:45; 1 P. 3:20; Ap. 16:3.

5591

ψυχικός, ή, όν. Físico, natural, material, que no es espiritual, que no tiene el Espíritu de Dios: 1 Co.
2:14; 1 Co. 15:44; 1 Co. 15:46; Stg. 3:15; Jud. 19.

5592

ψύχος, ους, τό. Frío. A.T. ‫קֹור‬, Gn. 8:22. ‫ ;קָ ָרה‬Sal. 147:6(17).

N.T. Jn. 18:18; Hch. 28:2; 2 Co. 11:27.

5593

ψυχρός, ά, όν. Frío: ‫קר‬


ַ Pr. 25:25. Mt. 10:42; Ap. 3:15–16

5594

ψύχω. (2 fut. pas. ψυγήσοµαι; 2 aor. pas. ἐψύγην; perf. pas. ἔψυγµαι). Enfriarse, helar con el frío
de la muerte: Mt. 24:12.

5595

ψωµίζω. (fut. ψωµίσω; 1 aor. ἐψώµισα). Dar de comer, alimentar, repartir, regalar. A.T. ‫ אָ כַ ל‬qal.
Dt. 32:13. ‫ אָ כַ ל‬hi. Pr. 25:21. ‫אֲכַ ל‬, Dn. 4:33. ‫ ּבָ ָרה‬hi., 2 S. 13:5. ‫טעַ ם‬
ְ pa. Dn. 4:32.
N.T., Ro. 12:20; 1 Co. 13:3.
968
5596

ψωµίον, ου, τό. Bocadito de pan: Jn. 13:26–27; Jn. 13:30.

5597

ψώχω. (imperf. ἔψωχον; fut. ψώξω y ψώσω). Desgranar, estregar: Lc. 6:1.


5598

Ω, ω. Omega (ὦ µέγα). Propiamente es una o grande, o sea, una o larga. Vigésima cuarta letra del
alfabeto griego. Como cifra, ω´ vale 800; ͵ω vale 800.000.

5598

Ω, ὤµεγα. Omega, última letra del alfabeto griego, el fin, Ap. 1:8; T.R. Ap. 1:11; Ap. 21:6; Ap.
22:13.

5599

ὦ. Interjección que sirve tanto de admiración como para dirigir la palabra a alguien. ¡oh!: Mt. 15:28;
Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Lc. 24:25; Hch. 1:1; Hch. 13:10; Hch. 18:14; Hch. 27:21; Ro. 2:1; Ro.
2:3; Ro. 9:20; Ro. 11:33; Gá. 3:1; 1 Ti. 6:20; Stg. 2:20.

5600

ὦ. 1 pers. sing. pres. subj. de εἰµί. Estoy, esté: Jn. 9:5; Fil. 2:28.

5601

Ὠβήδ o Ἰωβήδ ὁ. Nombre prop. indecl. Ὠβήδ en T.R. Obed: Mt. 1:5; Lc. 3:32.

5602

ὧδε. adv. de lugar. Acá, aquí, en o a este lugar. A.T. ‫ּבָ זֶה‬, Gn. 38:22. ‫ם‬
ֹ ‫הֲל‬, Jue. 18:3. ‫הֵ ּנָה‬, Gn.
42:15. ‫ּכה‬
ֹ , Gn. 22:5. ‫ּכָ ה‬. Dn. 7:28. ‫ּפה‬
ֹ ; Gn. 19:12.
N.T. A) Acá, aquí, en o a este lugar: Mt. 8:29; Mt. 12:6; Mt. 12:41–42; Mt. 14:17–18; Mt. 16:28;
Mt. 17:4; Mt. 17:17; Mt. 20:6; Mt. 22:12; Mt. 24:23; Mr. 6:3; Mr. 8:4; Mr. 9:1; Mr. 9:5; Mr. 11:3; Mr.
13:21; Mr. 14:32; Mr. 16:6; Lc. 4:23; Lc. 9:33; Lc. 9:41; Lc. 11:31–32; Lc. 14:21; Lc. 15:17; Lc.

pers. persona
subj. modo subjuntivo
969
17:21; Lc. 17:23; Lc. 19:27; Lc. 23:5; Jn. 6:9; Jn. 6:25; Jn. 20:27; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Col. 4:9; He.
13:14; Stg. 2:3; Ap. 4:1; Ap. 11:12.

B) En este caso, bajo estas circunstancias, por consiguiente: 1 Co. 4:2; He. 7:8; Ap. 13:10; Ap.
13:18; Ap. 14:12; Ap. 17:9.

5603

ᾠδή, ῆς, ἡ. Canto, canto de alabanza. A.T. ‫הּגָיֹון‬


ִ , Sal. 9:17(16). ‫מַ ׂשָ א‬, 1 Cr. 15:22. ‫נְ גִ ינֹות‬, Hab.
3:19. ‫ׁשגְ ֹינֹות‬
ִ , Hab. 3:1. ‫ ִׁשיר‬, Sal. 41:9(42:8). ‫ירה‬
ָ ‫ ִׁש‬, Ex. 15:1.
N.T. Canto, canto de alabanza: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.

5604

ὠδίν, ῖνος, ἡ. Dolor de alumbramiento, dolor vivo, sufrimiento. A.T. ‫חֶ בֶ ל‬, ‫חֵ בֶ ל‬, Sal. 17:5(18:4).
‫ ִחיל‬sust. Sal. 47:7(48:6). ‫ חּול‬pil. Job 39:1. ‫חַ ְלחָ לָ ה‬, Nah. 2:11(10). ‫ ;יָלַ ד‬Job 39:2. ‫מַ ְׁשּבֵ ר‬,
Is. 37:3. ‫ציר‬
ִ Is. 21:3. ‫חּול‬, Dt. 2:25. ‫חֵ בֶ ל‬, Is. 66:7.
N.T., Mt. 24:8; Mr. 13:8; Hch. 2:24; 1 Ts. 5:3.

5605

ὠδίνω. (imperf. ὤδινον; fut. ὠδίῶ y ὠδινήσω; aor. ὤδινα y ὠδίνησα; ὤδικα). Sufrir dolores de
parto. A.T. ‫הָ ָרה‬, Is. 26:17. ‫ חָ בַ ל‬pi., Cnt. 8:5. ‫חּול‬, ‫חיל‬
ִ qal. Is. 26:18. ‫חּול‬, ‫ ִחיל‬pil. Is. 51:2.
‫חּול‬, ‫ ִחיל‬hoph., Is. 66:8. ‫ צָ ַרר‬hi., Jer. 30:16(49:22).
N.T. Sufrir dolores de parto: Gá. 4:19; Gá. 4:27; Ap. 12:2.

5606

ὦµος, ου, ὁ. Hombro. A.T. ‫ּכָ תֵ ף‬, Ex. 28:12. ‫צַ ד‬, Is. 60:4. ‫ׁשכֶ ם‬
ְ , Gn. 21:14.
N.T., Mt. 23:4; Lc. 15:5.

ὤµοσα. Ver ὀµνύω, 3660.

5607

ὤν, οὖσα, ὄν. parti. pres. de εἰµί 1510. Ser, estar, existir: Mt. 6:30; Mr. 5:25; Mr. 8:1; Lc. 6:3; Jn.
4:9; Jn. 21:11; Hch. 7:5; Hch. 9:2; Ro. 4:10; Ro. 4:17; Ro. 13:1; 1 Co. 8:7; 2 Co. 1:1; Gá. 4:8; Ef.
2:20; Col. 4:11; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:19; Flm. 9; He. 3:2; Stg. 3:4; Ap. 16:5.

sust. sustanivo
970
ὠνειδίζοµαι. Ver ὀνειδίζω, 3679.

5608

ὠνέοµαι. (imperf. ἐωνούµην; 1 aor. ὠνησάµην). Comprar: Hch. 7:16.

5609

ᾠόν, οῦ, τό. Huevo: Lc. 11:12.

5610

ὥρα, ας, ἡ. La doceava parte del período entre la salida y la puesta del sol, o la doceava parte del
período entre la puesta y la salida del sol. Hora, momento, instante, ocasión, tiempo, período corto
indefinido. A.T. ‫מֶ גֶד‬, Dt. 33:14. ‫מֹועֵ ד‬, Dn. 8:17. ‫נָאָ ה‬, Is. 52:7. ‫ ִע ָּדן‬, Dn. 3:5. ‫עֵ ת‬, Dn. 9:21.
‫ׁשָ עָ ה‬, Dn. 3:6.
N.T. Hora. momento, instante, ocasión, tiempo, período corto indefinido. A) Tiempo del día o de
la noche: Mt. 14:15; Mt. 20:3; Mt. 20:5; Mt. 20:9; Mt. 24:36; Mt. 24:44; Mt. 24:50; Mt. 25:13; Mt.
26:40; Mt. 27:45–46; Mr. 6:35; Mr. 11:11; Mr. 13:32; Mr. 14:37; Mr. 15:25; Mr. 15:33–34; Lc.
12:39–40; Lc. 12:46; Lc. 23:44; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 4:52–53; Jn. 11:9; Jn. 19:14; Hch. 2:15; Hch. 3:1;
Hch. 10:3; Hch. 10:9; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Ap. 3:3; Ap. 9:15.

B) Tiempo comparativamente corto: Mt. 20:12; Lc. 2:38; Lc. 22:59; Lc. 24:33; Jn. 5:35; Hch.
16:18; Hch. 19:34; Hch. 22:13; 1 Co. 4:11; 1 Co. 15:30; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts. 2:17; Ap. 17:12; Ap.
18:10; Ap. 18:17; Ap. 18:19.

C) Tiempo específico: Mt. 8:13; Mt. 9:22; Mt. 10:19; Mt. 15:28; Mt. 17:18; Mt. 18:1; Mt. 26:45;
Mt. 26:55; Mr. 13:11; Mr. 14:35; Mr. 14:41; Lc. 1:10; Lc. 7:21; Lc. 10:21; Lc. 12:12; Lc. 13:31; Lc.
14:17; Lc. 20:19; Lc. 22:14; Lc. 22:53; Jn. 2:4; Jn. 4:21; Jn. 4:23; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 7:30; Jn. 8:20;
Jn. 12:23; Jn. 12:27; Jn. 13:1; Jn. 16:2; Jn. 16:4; Jn. 16:21; Jn. 16:25; Jn. 16:32; Jn. 17:1; Jn. 19:27;
Hch. 16:33; Ro. 13:11; 1 Jn. 2:18; Ap. 3:10; Ap. 9:15; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 14:15.

5611

ὡραῖος, α, ον. De tiempo debido, por lo tanto maduro y bello. Hermoso, atractivo, bonito, grato,
maduro. A.T. ‫הָ ָדר‬, Lv. 23:40. ‫ ;הָ ַדר‬Is. 63:1. ‫ חָ מַ ד‬ni., Gn. 2:9. ‫מ ָּדה‬
ְ ֶ‫ ;ח‬1 S. 9:20. ‫מַ ְחמָ ד‬, 2
Cr. 36:19. ‫טֹוב‬, Gn. 26:7. ‫ ָיפֶ ה‬Jer. 11:16. ‫נָאָ ה‬, Sal. 64:13(65:12). ‫נָאוֶה‬, Cnt. 2:14. ‫ָעים‬
ִ ‫נ‬, Cnt.
1:16. ‫ׁשַ ִּפיר‬, Dn. 4:12. ‫ יָפָ ה‬pealal. Sal. 44:3(45:2).

N.T., Mt. 23:27; Hch. 3:2; Hch. 3:10; Ro. 10:15.

ὤρυξα. Ver ὀρύσσω, 3736.

5612

parti. participio
971
ὠρύοµαι. (imprf. ὠρυόµην; fut. ὠρύσοµαι; aor. ὠρυσάµην). Rugir. A.T. ‫ׁשָ אַ ג‬, Sal. 21(22):13.
‫ ְׁשאָ גָה‬, Zac. 11:3.
N.T., 1 P. 5:8.

5613

ὡς. adv. A) Partícula de comparación. 1) Como, como si, al igual que, porque: Mt. 1:24; Mt. 15:28;
Mt. 27:65; Mt. 28:15; Mr. 4:27; Mr. 10:15; Hch. 27:30; Hch. 28:19; Ro. 13:13; Ro. 15:15; 1 Co. 3:15;
1 Co. 9:26; 1 Co. 13:11; Gá. 3:16; Ef. 5:33; Ef. 6:6; Ef. 6:20; Fil. 2:22; Col. 3:18; Col. 3:22; 1 Ts. 5:2;
Tit. 1:5; He. 7:9; He. 11:29; Stg. 2:12; 1 P. 5:3; Ap. 22:12.

2) Con números. Unos, como, cerca de: Mr. 5:13; Mr. 8:9; Lc. 1:56; Lc. 8:42; Jn. 6:10; Jn. 11:18; Jn.
19:39; Jn. 21:8; Hch. 4:4; Hch. 13:20; Hch. 19:34; Ap. 8:1.

3) Se intensifica con adv. o adj. Muy, cuán, lo más pronto posible: Hch. 17:15; Ro. 10:15; Ro. 11:33.

4) Introduce una cita indirecta. Cómo, que, como si: Mr. 9:21; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; 2 Ts. 2:2;

B) Partícula temporal o consecutiva. 1) Con imperf. o pres. Mientras, cuando, en tanto que,
conforme: Lc. 12:58; Lc. 15:25; Lc. 24:32; Jn. 2:23; Jn. 8:7; Jn. 20:11; Hch. 1:10; Hch. 7:23; Hch.
13:25; Hch. 16:4; Hch. 22:11; Hch. 25:14; Gá. 6:10.

2) Con. aor. Cuando, después que, con tal que, para, así que, por eso: Lc. 1:23; Lc. 19:5; Jn. 2:9; Jn.
4:1; Jn. 6:12; Jn. 21:9; Hch. 5:24; Hch. 17:13; Hch. 21:1; Hch. 28:4.

3) ὠς ἄν (ἐάν). Cuando, una vez que: Ro. 15:24; 1 Co. 11:34; Fil. 2:23.

4) Dando resultado. De manera que: He. 3:11; He. 4:3.

C) Como partícula final dando propósito. A fin de, con tal que. 1) Con subjuntivo: Hch. 20:24.

2) Con. inf.: He. 7:9.

3) Con prep.: T.R. Hch. 17:14.

D) ὡς introduce características de calidad de cosa, persona o acción, etc. 1) Calidad real. Como:
Mt. 6:12; Mt. 21:26; Lc. 16:1; Jn. 1:14; Hch. 28:19; Ro. 1:21; Ro. 3:7; 1 Co. 3:1; 1 Co. 3:10; 1 Co.
4:1; 1 Co. 4:14; 1 Co. 7:25; 2 Co. 6:4; 2 Co. 6:13; 2 Co. 10:2; Ef. 5:22; Fil. 2:7; Col. 3:12; Col. 3:23; 1
Ts. 2:4; 1 Ts. 2:7; 2 Ts. 3:15; Tit. 1:7; Flm. 16; He. 6:19; He. 11:9; He. 12:5; He. 12:27; Stg. 2:9; 1 P.
1:19; 1 P. 2:2; 1 P. 2:13–14; 2 P. 1:3; 2 P. 1:19.

2) Que alguien piensa o dice haber tal calidad: Lc. 23:14; Hch. 3:12; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch.
27:30; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18.

3) Calidad alegada falsamente: Ro. 9:32; 2 Co. 10:2; 2 Co. 11:17; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:2.

adj. adjetivo
inf. modo infinitovo
972
5614

ὡσαννά. Exclamación indecl. de alabanza en arameo, que significa literalmente, Salva, te ruego.
¡Hosanna! Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mr. 11:9–10; Jn. 12:13.

5615

ὡσαύτως. adv. Del mismo modo, lo mismo, igualmente. A.T. ‫ַח ָּדו‬
ְ ‫י‬, Dt. 12:22. ‫ּכ׳‬, Jos. 14:11.
‫ּכָ ז ֹאת‬, Jue. 8:8. ‫מהּו‬
ֹ ָ‫ּכ‬, ‫מֹוה‬
ָ ָ‫ּכ‬, Ex. 30:32. ‫ּכֵ ן‬, Ex. 7:11.
N.T. Mt. 20:5; Mt. 21:30; Mt. 21:36; Mt. 25:17; Mr. 12:21; Mr. 14:31; T.R., Lc. 13:3; Lc. 13:5;
Lc. 20:31; Lc. 22:20; Ro. 8:26; 1 Co. 11:25; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:11; 1 Ti. 5:25; Tit. 2:3; Tit.
2:6.

5616

ὡσέ. conj. A) Como: Mt. 3:16; Mt. 9:36; T.R., Mt. 28:3–4 T.R. Mr. 1:10; Mr. 9:26; Lc. 22:44; Lc.
24:11; Hch. 2:3; Hch. 6:15; Ro. 6:13; He. 1:12.

B) Alrededor de, aproximadamente: Mt. 14:21; T.R., Lc. 1:56; Lc. 3:23; Lc. 9:14; Lc. 9:28; Lc.
22:41; Lc. 22:59; Lc. 23:44; T.R., Jn. 4:6; T.R. Jn. 6:10; T.R. Jn. 19:14; Hch. 1:15; Hch. 2:41; Hch.
10:3; Hch. 19:7.

5617

Ὡσηε. Nombre prop. indecl. Oseas: Ro. 9:25.

5618

ὥσπερ. adv. Como, tal como, así como, al igual que. A) Con οὕτως: Mt. 12:40; Mt. 13:40; Mt.
24:27; Mt. 24:37; Lc. 17:24; Jn. 5:21; Jn. 5:26; Ro. 5:12; Ro. 5:19; Ro. 5:21; Stg. 2:26.

B) Con ἵνα, καὶ, o con γάρ: Mt. 25:14; 2 Co. 8:7.

C) Liga con lo que ya se ha dicho: Mt. 6:2; Mt. 6:7; Mt. 18:17; Mt. 20:28; Mt. 25:32; Lc. 18:11;
Hch. 2:2; Hch. 3:17; Hch. 11:15; 1 Co. 8:5; 1 Ts. 5:3; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:25; Ap. 10:3.

5619

ὡσπερεί. Tal como, como: 1 Co. 15:8.

5620

ὥστε. adv. y conj. De tal modo que, que, a fin de que, para, con el propósito de, por tanto, así que, de
modo que, por consiguiente. A) Introduce una cláusula independiente. 1) Seguido por el ind.: Mt.

conj. conjunción
ind. modo indicativo
973
12:12; Mt. 19:6; Mt. 23:31; Mr. 2:28; Mr. 10:8; Ro. 7:4; Ro. 7:12; Ro. 13:2; 1 Co. 7:38; 1 Co. 14:22; 2
Co. 4:12; 2 Co. 5:16–17; Gá. 3:9; Gá. 4:7.

2) Seguido por un imperativo (también el subj. exhortativo, etc.): 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:5; 1 Co. 5:8; 1
Co. 10:12; 1 Co. 11:33; 1 Co. 14:39; 1 Co. 15:58; Fil. 2:12; Fil. 4:1; 1 Ts. 4:18; 1 P. 4:19.

B) Seguido por el inf. introduce una cláusula secundaria. 1) Da resultado real: Mt. 8:24; Mt. 8:28;
Mt. 12:22; Mt. 15:31; Mt. 24:24; Mt. 27:14; Mr. 1:45; Mr. 2:12; Mr. 3:10; Mr. 3:20; Mr. 9:26; Mr.
15:5; Lc. 5:7; Lc. 12:1; Hch. 1:19; Hch. 5:15; Hch. 14:1; Hch. 15:39; Hch. 19:16; Ro. 7:6; Ro. 15:19;
1 Co. 5:1; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:8; 2 Co. 7:7; Fil. 1:13; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 2:4; He. 13:6; 1 P.
1:21.

2) Indica el resultado deseado, casi como ἵνα: Mt. 10:1; Mt. 27:1; Lc. 4:29; T.R. Lc. 9:52; Lc. 20:20.

C) A veces también introduce cláusulas secundarias señalando el resultado, cuando es seguido por
un ind.: Jn. 3:16; Gá. 2:13.

ὦτα. Ver οὖς, 3775.

()

ὠτάριον, ου, τό. Oreja: Mr. 14:47; Jn. 18:10.

5621

ὠτίον, ου, τό. Oreja: ‫אזֶן‬


ֹ Sal. 17:45(18:44). Mt. 26:51; Lc. 22:51.

5622

ὠφέλεια, ας, ἡ. Ventaja, provecho. A.T. ‫ּבֶ צַ ע‬, Sal. 29:10(30:9). ‫ יָעַ ל‬hi., Jer. 23:32.

N.T. Ro. 3:1; Jud. 16.

5623

ὠφελέω. (imperf. ὠφέλουν; fut. ὠφελήσω; fut. pas. ὠφεληθήσοµαι; 1 aor. ὠφέλησα; 1 aor. pas.
ὠφελήθην; perf. ὠφέληκα). Ganar, lograr, aprovechar, ayudar, beneficiar, servir, ser útil. A.T. ‫יָעַ ל‬
hi., Is. 30:5. ‫ נָׁשָ ה‬Jer. 15:10. ‫ עָ זַר‬Is. 30:7. ‫ ׁשּוב‬hi., Pr. 25:13.

N.T. Mt. 15:5; Mt. 16:26; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 7:11; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Jn. 6:63; Jn. 12:19;
Ro. 2:25; 1 Co. 13:3; 1 Co. 14:6; Gá. 5:2; He. 4:2; He. 13:9.

5624

ὠφέλιµος, ον. Provechoso, útil, ventajoso, beneficioso: 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:8.

ὤφθην. Ver ὁράω, 3708.


974

APENDICES
REGLAS de ACENTUACIÓN.

A) Espíritus y acentos. 1) Toda palabra griega que empiece con vocal o diptongo lleva o espíritu
suave ( ’ ) o espírito rudo ( ‘ ). El espíritu rudo también siempre estará sobre la (ρ) que comienza una
palabra [ῥήµατος]. El espíritu rudo se pronuncia como la j española. El espíritu suave no cambia el
sonido de la vocal o el diptongo. 2) Se emplean tres clases de acentos en la ortografía griega: agudo ( 
), circunflejo ( ̂ ), y grave ( ̀ ); y como regla general toda palabra griega lleva acento.

B) Vocales y diptongos: 1) Las vocales griegas son α, ε, η, ι, ο, υ, ω.

Siempre cortas. O largas o cortas. Siempre largas.


ε, ο. α, ι, υ. η, ω.

2) Diptongos. a) Los diptongos propios son combinaciones de dos vocales pronunciadas en sucessión
rápida.

αι aislar ηυ casi ei más u (eiu)


αυ cautivo οι oiga
ει afeitar ου supo
ευ europa υι suiza

b) Los diptongos impropios constan de α, η, ω con una iota suscrita: ᾳ, ῃ, ῳ,. c) Los diptongos, sean
propios o impropios, siempre son largos como η y ω. d) En contra de esta regla c), en cuanto a
acentuación, los diptongos αι y οι se consideran cortos cuando terminan una palabra. [ἄνθρωποι aquí
es corto, pero en ἀνθρώποις es largo porque no termina la palabra sino que la ς la termina.]

C) Acento agudo. 1) Si la última sílaba de una palabra es corta, el acento agudo puede caer sobre
la antepenúltima (ἐλεύθερος, ἐλεύθεροι), la penúltima (θηρίον), o la última (θεός, θεοί). 2) Si la
última es larga, el acento agudo puede caer sobre la penúltima (καθεύδω, εὑρίσκω), o la última
(καθώς).

D) Acento circunflejo. El acento circunflejo puede caer solamente sobre una vocal (o diptongo)
larga, y nunca sobre la antepenúltima. 1) Si la última es corta, el acento circunflejo puede caer sobre la
penúltima siempre que sea larga (κεῖµαι, εὗρον).

2) Si la última es larga, el acento circunflejo puede caer sobre ella (ἀδελφῆς).

E) Acento grave. Si la última normalmente llevaría el agudo, este acento se cambia a grave si otra
palabra la sigue sin puntuación intermedia (βλέπω τὸν ἰσχυρόν, pero βλέπω τὸν ἰσχυρὸν φεύγειν).

F) Sustantivos y verbos. 1) Los sustantivos (y los adjetivos) llevan acento persistente. Es decir,
que en cuanto lo permitan las leyes generales de acentuación, el acento permanecerá donde se
975
encuentra en el nom. sing. [ ἄνθρωπος regla C) 1), ἀνθρώπου regla C) 2), ἀνθρώπῳ regla C) 2),
ἄνθρωπον regla C) 1)] o [ἐχθρός regla C) 1), ἐχθροῦ regla D) 2), ἐχθρῶ regla D) 2), ἐχθρόν regla C)
1).]

2) Los verbos llevan acento recesivo. Es decir, el acento de los verbos se aleja lo más posible de la
última. [ἔχω regla C) 2), ἔχοµεν regla C)1), pero ἐχέτω regla C) 2).]

G) Palabras proclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. ὁ, οἱ, ἡ, αἱ, ἐκ, ἐν, εἰς, οὐ, οὐκ, y οὐχ], en
contra de la regla general A) 2), no tienen acento propio sino que se pronuncian junto con la palabra
que les sigue. [ὁ ἄνθρωπος se pronuncia ὁάνθρωπος.]

H) Palabras enclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. las formas del τὶς, τὶ indefinido] son
enclíticas, y casi nunca conservan su propio acento sino que se pronuncian como una sola palabra con
la palabra que les precede. ἄνθρωπός τις se pronuncia ἄνθρωπόστις.

1) La palabra enclítica conserva su acento en los siguientes casos: a) Cuando consta de dos sílabas y la
palabra anterior tiene acento agudo en la penúltima. ἐν ἡµέρᾳ τινί en cierto día. b) Cuando consta de
dos sílabas y le precede un proclítico. ἐν τινὶ ἠµέρα en cierto día. c) Cuando da énfasis, (como al
principio de la oración.) τὶς ἦν ἐν τῷ οἴκῳ. ¡Alguien estaba en la casa!

2) El acento de la palabra enclítica se traslada a la última de la palabra anterior en los siguientes casos,
y contra la regla E), siempre será agudo: a) Si consta de una sílaba y la palabra anterior es proclítica.
[εἴς τι θηρίον a cierta fiera]. b) Cuando la palabra anterior lleva acento agudo en la antepenúltima.
[ἄνθρωπός τις]. c) Cuando la palabra anterior lleva circunflejo en la penúltima. [κῶµαί τινες]

3) En los demás casos, el acento de la palabra enclítica se pierde por completo: a) Cuando es de una
sílaba y la palabra anterior lleva acento agudo sobre la penúltima. [τόπος τις καλός.] b) Cuando la
palabra anterior lleva acento en la última. [ἀδελφή τις cierta hermana. ἀδελφῆς τινος, de cierta
hermana. ἀδελφῆ τινι, a cierta hermana].

PARADIGMAS

A) Sustantivos de la primera declinación, o sea, la declinación en α. Se deberá notar que el gen. pl.
siempre termina en ῶν con el circunflejo sobre la ω, lo cual viene en contra de la regla de
acentuación F) 1).

1) Sust. de género fem. cuyos temas terminan en ε, ι, o ρ.

καρδία καρδίαι ἀλήθεια ἀλήθειαι χαρά χαραί


καρδίας καρδιῶν ἀληθείας ἀληθειῶν χαρᾶς χαρῶν
καρδίᾳ καρδίαις ἀληθείᾳ ἀληθείαις χαρᾷ χαραῖς

nom. caso nominativo


sing. singular
pl. plural
Sust. sustanivo
fem. género femenino
976
καρδίαν καρδίας ἀλήθειαν ἀληθείας χαράν χαράς
2) Sust. de género fem. cuyos temas terminan en otras letras.

κώµη κῶµαι θάλασσα θάλασσαι γῆ no hay plural


κώµης κωµῶν θαλάσσης θαλασσῶν γῆς
κώµῃ κώµαις θαλάσσῃ θαλάσσαις γῇ
κώνην κώµας θάλασσαν θάλασσας γῆν
3) Sust. de género mascu. de la primera declinación.

προφήτης προφῆται µαθητής µαθηταί νεανίας νεανίας


προφήτου προφητῶν µαθητοῦ µαθητῶν νεανίου νεανιῶν
προφήτῃ προφήταις µαθητῇ µαθηταῖς νεανίᾳ νεανίαις
προφήτην προφήτας µαθητήν µαθητάς νεανίαν νεανίας
προφῆτα µαθητά νεανία

B) Sustantivos de la segunda declinación, o sea, la declinación en ο.

1) sust. de género mascu. de la segunda declinación.

ἄνθρωπος ἄνθρωποι οἶκος οἶκοι θεός θεοί


ἀνθρώπου ἀνθρώπων οἴκου οἴκων θεοῦ θεῶν
ἀνθρώπῳ ἀνθρώποις οἴκῳ οἴκοις θεῷ θεοῖς
ἄνθρωπον ἀνθρώπους οἶκον οὔκους θεόν θεούς
ἄνθρωπε οἶκε θεέ
2) Sust. de género neut. de la segunda declinación.

ποτήριον ποτρήρια δεῖπνον δεῖπνα


ποτηρίου ποτηρίων δείπνου δείπνων
ποτηρίῳ ποτηρίοις δείπνῳ δείνοις
ποτήριον ποτήρια δεῖνον δεῖπνα

C) Sustantivos de la tercera declinación, o sea de la declinación en consonantes. (Se reconoce el


tema quitando la terminación del gen. pl.)

1) Sust. cuyos temas terminan en palatal muda [κ, γ, y χ]:

femenino femenino
σάρξ σάρκες γυνή γυναῖκες
σαρκός σαρκῶν γυναικός γυναικῶν
σαρκί σαρξί γυναικί γυναιξί
σάρκα σάρκας γυναῖκα γυναῖκας
γύναι

mascu. género masculino


neut. género neutro
977
2) Sust. cuyos temas terminan en linguo-dental [τ, δ, y θ]:

mascu. fem. neutro


λέων λέοντες ἐλπίς ἐλπίδες ὄνοµα ὀνόµατα
λέοντος λεόντων ἐλπίδος ἐλπίδων ὀνόµατος ὀνοµάτων
λέοντι λέουσι ἐλπίδι ἐλπίσι ὀνόµατι ὀνόµασι
λέοντα λέοντας ἐλπίδα ἐλπίδας ὄνοµα ὀνόµατα
3) Sust. cuyos temas terminan en líquido [λ o ρ]:

mascu. fem. mascu.


πατήρ πατέρες µήτηρ µητέρες ἀνήρ ἄνδρες
πατρός πατέρων µητρός µητέρων ἀνδρός ἀνδρῶν
πατρί πατράσι µητρί µετράσι ἀνδρί ἀνδράσι
πατέρα πατέρας µητέρα µητέρας ἄνδρα ἄνδρας
πάτερ ἄνερ
4) Sust. cuyos temas terminan en nasal [µ o ν]:

mascu. mascu.
αἰών αἰῶνες ἡγεµών ἡγεµόνες
αἰῶνος αἰώνων ἡγεµόνος ἡγεµόνων
αἰῶνι αἰῶσι ἡγεµόνι ἡγεµόσι
αἰῶνα αἰῶνας ἡγεµόνα ἡγεµόνας
5) Sust. cuyos temas terminan en [ος, ες, ει, o ι]:

neut. fem. mascu.


ἔθνος ἔθνη θλῖψις θλίψεις ἱερεύς ἱερεῖς
ἔθνους ἐθνῶν θλίψεως θλίψεων ἱερέως ἱερέων
ἔθνει ἔθνεσι θλίψει θλίψεσι ἱερεῖ ἱερεῦσι
ἔθνος ἔθνη θλίψιν θλίψεις ἱερέα ἱερεῖς

Se deberá notar que θλῖψις gen. sing. y pl. van en contra de la ley de acentuación general C) 1) y
2)

D) Adjetivos.

1) El artículo definido con el mascu. y el neut. en o y el fem. en α.

sing. pl.
ὁ ἡ τό οἱ αἱ τά
τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶν
τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
τόν τήν τό τούς τάς τά
978
2) adj. con el mascu. y el fem. iguales en ος y el neut. en ον.

sing. pl.
αἰώνιος αἰώνιον αἰώνιοι αἰώνια
αἰωνίου αἰωνίου αἰωνίων αἰωνίων
αἰωνίῳ αἰωνίῳ αἰωνίοις αἰωνίοις
αἰώνιον αἰώνιον αἰωνίους αἰώνια
3) adj. con los géneros mascu. y neut. en οσ-ον y el género fem. en α o η.

καλός καλή καλόν δίκαιος διακαία δίκαιον


καλοῦ καλῆς καλοῦ δικαίου δικαίας δικαίου
καλῷ καλῇ καλῷ δικαίῳ δικαίᾳ δικαίῳ
καλόν καλήν καλόν δίκαιον δικαίαν δίκαιον
καλέ δίκαιε
καλοί καλαί καλαί δίκαιοι δίκαιαι δίκαια
καλῶν καλῶν καλῶν δικαίων δικαίων δικαίων
καλοῖς καλαῖς καλοῖς δικαίοις δικαίαις δικαίοις
καλούς καλάς καλά δικαίους δικαίας δίκαια
4) adj. de la tercera declinación. Mascu. y fem. igual.

ἀληθής ἀληθές ἀληθεῖς ἀληθῆ


ἀληθοῦς ἀληθοῦς ἀληθῶν ἀληθῶν
ἀληθεῖ ἀληθεῖ ἀληθέσι ἀληθέσι
ἀληθῆ ἀληθές ἀληθεῖς ἀληθῆ
ἀληθές
5) adj. de la primera y tercera declinación.

πᾶς πᾶσα πᾶν βαρύς βαρεῖα βαρύ


παντός πάσης παντός βαρέως βαρείας βαρέως
παντί πάσῃ παντί βαρεῖ βαρείᾳ βαρεῖ
πάντα πάσαν πᾶν βαρόν βαρεῖαν βαρύ
πάντες πᾶσαι πάντα βαρεῖς βαρείαι βαρέα
πάντων πασῶν πάντων βαρέων βαρειῶν βαρέων
πᾶσι πάσαις πᾶσι βαρέσι βαρείαις βαρέσι
πάντας πάσας πάντα βαρεῖς βαρείας βαρέα
6) adj. irregular.

µέγας µεγάλη µέγα µεγάλοι µεγάλαι µεγάλα


µεγάλου µεγάλης µεγάλου µεγάλων µεγάλων µεγάλων
µεγάλῳ µεγάλῃ µεγάλῳ µεγάλοις µεγάλαις µεγάλοις
µέγαν µεγάλην µέγα µεγάλους µεγάλας µεγάλα

adj. adjetivo
979
7) declinación de los primeros cuatro números cardinales.

εἷς µία ἕν δύο τρεῖς τρία τέσσαρες τέσσαρα


ἑνός µιᾶς ἑνός δύο τριῶν τριῶν τεσσάρων τεσσάρων
ἑνι µιᾷ ἑνί δυσί τρισί τρισί τέσσαρσι τέσσαρσι
ἕνα µίαν ἕν δύο τρεῖς τρία τέσσαρας τέσσαρα

E) Declinación del participio:

1) Declinación del parti. pres. de εἰµί.

ὤν αὖσα ὄν ὄντες οὖσαι ὄντα


ὄντος οὔσης ὄντος ὄντων οὐσῶν ὄντων
ὄντι οὔσῃ ὄντι οὖσι οὔσαις οὖσι
ὄντα οὖσαν ὄν ὄντας οὔσας ὄντα
2) Declinación del parti. pres. y fut. act. de λύω.

pres. act sing. aor. act sing.


λύων λύουσα λῦον λύσας λύσασα λῦσαν
λύοντος λυούσης λύοντος λύσαντος λυσάσης λύσαντος
λύοντι λυούσῃ λύοντι λύσαντι λυσάσῃ λύσαντι
λύοντα λύουσαν λῦον λύσαντα λύσασαν λῦσαν
λύοντες λύουσαι λύοντα λύσαντες λύσασαι λύσαντα
λυόντων λυουσῶν λυόντων λυσάντων λυσασῶν λυσάντων
λύουσι λυούσαις λύουσι λύσασι λυσάσαις λύσασι
λύουτας λυούσας λύοντα λύσαντας λυσάσας λύσαντα
3) parti. perf. act. de λύω.

sig. pl.
λελυκώς λελυκυῖα λελυκός λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
λελυκότος λελυκυίας λελυκότος λελυκότων λελυκυιῶν λελυκότων
λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι λελυκόσι λελυκυίαις λελυκόσι
λελυκότα λελυκυῖαν λελυκός λελυκότας λελυκυίας λελυκότα
4) parti. pres. med. de λύω.

sing. pl.
λυόµενος λυοµένη λυόµενον λυόµενοι λυόµεναι λυόµενα

parti. participio
fut. tiempo futuro
act. voz activa
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
sig. sitnificado
med. voz media
980
λυοµένου λυοµένης λυοµένου λυοµένων λυοµένων λυοµένων
λυοµένῳ λυοµένῃ λυοµένῳ λυοµένοις λυοµέναις λυοµένοις
λυόµενον λυοµένην λυόµενον λυοµένους λυοµένας λυόµενα
5) parti. pres. pas. de λύω.

sing. pl.
λυθείς λυθεῖσα λυθέν λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα
λυθέντος λυθείσης λυθέντος λυθέντων λυθεισῶν λυθέντων
λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι λυθεῖσι λυθείσαις λυθεῖσι
λυθέντα λυθεῖσαν λυθέν λυθέντας λυθείσας λυθέντα

F) Conjugación de verbos regulares usando λύω; pero λείπω en el 2 aor.:

1) en ind. Voz act.


Pres. Imperf. Fut. 1 aor. 2 aor. Perf. Plperf.
λύω ἔλυον λύσω ἔλυσα ἔλιπον λέλυκα ἐλελύκειν
λύεις ἔλυες λύσεις ἔλυσας ἔλιπες λέλυκας ἐλελύκεις
λύει ἔλυε λύσει ἔλυσε ἔλιπε λέλυκε ἐλελύκεις
λύοµεν ἐλύοµεν λύσοµεν ἐλύσαµεν ἐλίποµεν λελύκαµεν ἐλελύκειµεν
λύετε ἐλύετε λύσετε ἐλύσατε ἔλίπετε λελύκατε ἐλελύκειτε
λύουσι ἔλυον λύσουσι ἔλυσαν ἔλιπον λελύκασι ἐλελύκεισαν
2) en el subj. voz act.
pres. 1 aor. 2 aor. perf.
λύω λύωµεν λύσω λύσωµεν λίπω λίπωµεν λελύκω λελύκωµεν
λύῃς λύητε λύσῃς λύσητε λίπῃς λιπητε λελύκῃς λελύκητε
λύῃ λύωσι λύσῃ λύσωσι λίπῃ λίπωσι λελύκῃ λελύκωσι
3) en el opt. el fut. es igual al pres. con la σα. pres. λύοιµι, fut. λύσαιµι, etc.

pres. 1 aor. 2 aor. perf.


λύοιµι λύοιµεν λύσαιµι λύσαιµεν λίποιµι λίποιµεν λελύκοιµι λελύκοιµεν
λύοις λύοιτε λύσαις λύσαιτε λίποις λίποιτε λελύκοις λελύκοιτε
λύοι λύοιεν λύσαι λύσαιεν λίποι λίποιεν λελύκοι λελύκοιεν
4) Imperativo act. No hav 1a persona.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λῦε λύετε λῦσον λύσατε λίπε λίπετε

pas. voz pasiva


ind. modo indicativo
Imperf. tiempo imperfecto
Plperf. tiempo pluscuamperfecto
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
981
λυέτω λυέτωσαν λυσάτω λυσάτωσαν λιπέτω λιπέτωσαν
5) Inf. act. pres. λύειν, fut. λύσειν, 1 aor. λῦσαι, 2 aor. λιπεῖν, perf. λελυκέναι.

6) Ind. Voz med.


Pre. Imperf. Fut. 1 aor. 2 aor. Perf. Plperf.
λύοµαι ἐλυόµην λύσοµαι ἐλυσάµην ἐλιπόµην λέλυµαι ἐλελύµην
λύῃ ἐλύου λύσῃ ἐλύσω ἐλίπου λέλυσαι ἐλέλυσο
λύεται ἐλύετο λύσεται ἐλύσατο ἐλίπετο λέλυται ἐλέλυτο
λυόµεθα ἐλυόµεθα λυσόµεθα ἐλυσάµεθα ἐλιπόµεθα λελύµεθα ἐλελύµεθα
λύεσθε ἐλύεσθε λύσεσθε ἐλύσασθε ἐλίπεσθε λέλυσθε ἐλέλυσθε
λύονται ἐλυοντο λύσονται ἐλύσαντο ἐλίποντο λέλυνται ἐλέλυντο
7) Subj. voz med.

El perf. λελυµένοςseguido por ᾦ, ᾖς ᾖ, y λελυµένοι por ὦµεν, ᾖτε, ὦσι

Pres. 1 aor. Perf.


λύωµαι λυώµεθα λύσωµαι λυσώµεθα λίπωµαι λιπώµεθα
λύῃ λύησθε λύσῃ λύσησθε λίπῃ λίπησθε
λύηται λύωνται λύσηται λύσωνται λίπηται λίπωνται
8) Opt. voz med. El fut. como pres. más ς. pres. λυοίµην, fut. λυσοίµην.

Pres. 1 aor. 2 aor. Perf.


λυοιµην λυοίµεθα λυσαίµην λυσαίµεθα λιποίµην λιποίµεθα λελυµένος +
λύοιο λύοισθε λύσαιο λύσαισθε λίποιο λίποισθε ᾦ, ᾖς, ᾖ· -οι +
λύοιτο λύοιντο λύσαιτο λύσαιντο λίποιτο λίποιντο ὦµεν,ητε,ησαν
a
9) Imperativo voz med. No hay 1 persona.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λύου λύεσθε λῦσαι λύσασθε λιποῦ λίπεσθε
λυέσθω λυέσθωσαν λυσάσθω λυσάσθωσαν λιπέσθω λιπέσθωσαν
10) Inf. voz med.

pres. λύεσθαι, fut. λύσεσθαι, 1 aor. λύσασθαι, 2 aor. λιπέσθαι, perf. λελύσθαι.

11) Ind. Voz Pas. Notese que el pres. en voz pas. es igual al pres. en voz med.
Pres. Fut. 1 aor. 2 aor. Perf.
λύοµαι λυθήσοµαι ἐλύθην ἐλίπην λελύσοµαι
λύῃ λυθήσῃ ἐλύθης ἐλίπης λελύσῃ
λύεται λυθήσεται ἐλύθη ἐλίπη λελύσεται
λυόµεθα λυθησόµεθα ἐλύθηµεν ἐλίπηµεν λελυσόµεθα

Inf. modo infinitovo


Pre. predicado
982
λύεσθε λυθήσεσθε ἐλύθητε ἐλίπητε λελύσεσθε
λύονται λυθήσονται ἐλύθησαν ἐλίπησαν λελύσονται
12) Subj. voz pas.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λύωµαι λυώµεθα λυθῶ λυθῶµεν λιπῶ λιπῶµεν
λύῃ λύησθε λυθῇς λυθῆτε λιπῇς λιπῆτε
λύηται λύωνται λυθῇ λυθῶσι λιπῇ λιπῶσι
13) Opt. voz pas.
Pres. Fut. 1 aor. Perf.
igual λυθησοίµην λυθησοίµεθα λυθείην λυθείηµεν λελυσοίµην λελυσοίµεθα
que λυθήσοιο λυθήσοισθε λυθείης λυθείητε λελύσοιο λελύσοισθε
voz
med. λυθήσοιτο λυθήσοιντο λυθείη λυθείησαν λελύσοιτο λελύσοιντο
14) Imperativo voz pas.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λύου λύεσθε λύθητι λύθητε λίπηθι λίπητε
λυέσθω λυέσθωσαν λυθήτω λυθήτωσαν λιπήτω λιπήτωσαν
15) Inf. voz pas.

pres. λύεσθαι, fut. λυθήσεσθαι, 1 aor. λυθῆναι, 2 aor. λιπῆναι, perf. λελύσεσθαι

G) verbos en άω, έω, y όω.

1) Ind. de verbos en άω, έω y όω.

Pres. aor.
τιµ—άω φιλ—έω δηλ—όω ἐτιµ—άω ἐφιλ—έω δηλ—όω
τιµῶ φιλῶ δηλῶ ἐτίµων ἐφίλουν ἐδήλουν
τιµᾷς φιλεῖς δηλοῖς ἐτίµας ἐφίλεις ἐδήλους
τιµᾷ φιλεῖ δηλοῖ ἐτίµα ἐφίλει ἐδήλου
τιµῶµεν φιλοῦµεν δηλοῦµεν ἐτιµῶµεν ἐφιλοῦµεν ἐδηλοῦµεν
τιµᾶτε φιλοῦτε δηλεῖτε ἐτιµᾶτε ἐφιλεῖτε ἐδηλοῦτε
τιµῶσι φιλοῦσι δηλοῦσι ἐτίµων ἐφίλουν ἐδήλουν
2) Pres. Subj. de verbos en άω, έω, y όω.

τιµ— φιλ— δηλ—όω


άω έω
sing. τιµῶ φιλῶ δηλῶ pl. τιµῶµεν φιλῶµεν δηλῶµεν
τιµᾷς φιλῇς δηλοῖς τιµᾶτε φιλῆτε δηλῶτε
ᾷ φιλῇ δηλ οῖ τιµῶσι φιλῶσι δηλῶσι
983
3) Pres. Imperativo de verbos en —άω, —έω, y —όω. No hay 1a pers.

τιµ— φιλ—έω δηλ—όω


άω
sing. τίµα φίλει δήλου pl. τιµᾶτε φιλεῖτε δηλοῦτε
τιµάτω φιλείτω δηλούτω τιµάτωσαν φιλείτωσαν δηλούτωσαν
4) Pres. inf. de verbos en —άω, —έω, y —όω: τιµᾶν, φιλεῖν, δηλοῦν.

H) Conjugación de los verbos irregulares εἰµί, εἶµι, ἀφίηµι, κεῖµαι, y κάθηµαι.

1) pres. ind.

εἰµί εἴµι ἀφίηµι κεῖµαι κάθηµαι


εἶ εἶ ἀφεῖς κεῖσαι κάθῃ
ἐστί εἶσι ἀφίησι κεῖται κάθηται
ἐσµέν ἴµεν ἀφίεµεν κείµεθα καθήµεθα
ἐστέ ἴτε ἀφίετε κεῖσθε κάθησθε
εἰσί ἴασι ἀφίουσι κεῖνται κάθηνται
2) pres. subj.

ᾦ ἰῶ ἀφιῶ κέωµαι καθῶµαι


ᾖς ἴῇς ἀφιῇς κέῃ καθῇ
ᾖ ἰῇ ἀφιῇ κέηται καθῆται
ὦµεν ἰῶµεν ἀφιῶµεν κεώµεθα καθῶµεθα
ἦτε ἰῆτε ἀφιῆτε κέησθε καθῆσθε
ὦσι ἰῶσι ἀφιῶσι κέωνται καθῶνται
a
3) Pres. imperativo. (No hay 1 pers. del imperativo. Se usa el subj. exhortativo.)

ἴσθι ἴθι ἀφίει κεῖσο κάθου


ἔστω ἴτω ἀφιέτω κείσθω καθήσθω
ἔστε ἴτε ἀφίετε κεῖσθε κάθησθε
ἔστωσαν ἴτωσαν ἀφιέτωσαν κείσθωσαν καθήσθωσαν
4) Pres. inf.

εἶναι ἰέναι ἀφιέναι κεῖσθαι καθήσθαι


5) imperf ind.

ἤµεν ἤειν ἠφίην ἐκείµην ἐκαθήµην


ἦς, ἤεις ἤφιες ἔκεισο ἐκάθησο
ἦσθα
ἦν ᾔει ἤφιε ἔκειτο ἐκάθητο
ἦµεν ᾖµεν ἠφίεµεν ἐκείµεθα ἐκαθήµεθα

pers. persona
984
ἦτε ᾖτε ἠφίετε ἔκεισθε ἐκάθησθε
ἦσαν ᾖσαν ἠφίεσαν ἔκειντο ἐκ„θηντο
6) Fut. ind. de εἰµί

ἔσοµαι ἐσόµεθα ἀφήσω ἀφήσοµεν


ἔσῃ ἔσεσθε ἀφήσεις ἀφήσετε
ἔσται ἔσονται ἀφήσει ἀφήσουσι

BIBLIOGRAFIA
Libro Autor Casa Publicadora
Analytical Young Funk & Wagnalls
Concordanc
e to the
Bible
The Analytical Harper & Brothers
Greek
Lexicon
Beginner’s Davis Harper & Row
Grammar
of the
Greek New
Testament
The Books and the F. F. Bruce Fleming H. Revell Company
Parchments
Concordance to the Hatch, Redpath Akadem. Druck-Austria
Septuagint
Concordancia Stegenga, Tuggy CLIE
Analítica
Greco-
Española
del Nuevo
Testamento
Greco-
Español
Concordancia de Tuggy CLIE
las
Preposicion
es del
Nuevo
Testamento
Griego en
Siete
Idiomas
Concordancia Petter William Clowes & Sons y también por CLIE
Greco-
Española
del Nuevo
Testamento
Diccionario Tamez, Foulkes Editorial Caribe
985
Conciso
Griego
Español del
Nuevo
Testamento
Diccionario Sebastián Yarza Editorial Ramón Sopena
Griego-
Español
Estudiemos Griego Hale, Foulkes Seminario Biblico Latinoamericano
Exhaustive Strong Abingdon-Cokesbury
Concordanc
e
Gramática Griega Dana y Mantey Casa Bautista de Publica(ciones
del Nuevo
Testamento
Grammar of the A.T. Robertson Broadman Press
Greek New
Testament
in the Light
of
Historical
Research
A Grammar of Conybeare, Stock Zondervan
Septuagint
Greek
Grammatical Aid Hanna Baker Book House
to the
Greek New
Testament
Grande Lessico del Kittle, Friedrich Paideia, Brescia
Nuovo
Testamento
A Greek-English Liddel, Scott Parker & Brothers
Lexicon
Greek-English Louw, Nida United Bible Societies
Lexicon
Greek-English Thayer American Book Co.
Lexicon
Greek-English Arndt, Gingrich University of Chicago Press.
Lexicon of
the N.T.
Greek Grammar Goodwin Ginn and Co.
Greek Testament Alford Moody Press
The Language of Goetchius Scribners, New York
the New
Testament
Lexico- Parker Editorial Mundo Hispano
Concordanc
ia del N.T.

N.T. Nuevo Testamento


986
Lexico Griego McKibben Casa Bautista Publicaciones
Español del
Nuevo
Testamento
New Testament Machen The Macmillan Company
Greek for
Beginners
Nueva Petter Editorial Mundo Hispano
Concordanc
ia Greco-
Española
A Parsing Guide to Han Herald Press
the Greek
N.T.
Synopsis Quattuor Kurt Aland Deutsche Bibelstiftung
Evangelior
um
The Septuagint and Jellicoe Eisenbrauns, Ann Arbor
Modern
Study
Theological Kittel, Friedrick Eerdmans Publishing Co.
Dictionary
of the New
Testament
A Textual Bruce Metzger United Bible Societies
Commentar
y of the
Greek New
Testament
The Vocabulary of Moulton, Milligan Eerdmans Publishing Co.
the Greek
Testament
Word Pictures in A.T. Robertson Richard R. S
the New
Testament

a 303 1519 1722 1909 3844 4314


a aquel lugar 1563 1566
a base de 1537 1909
a beneficio de 473
a cambio de 473
a causa de 1223 1752 5484
a ciegas 84
a cierta distancia 3112
a continuación 1899
a distancia 4207
a duras penas 3433
a fin de 4314 5613
a fin de que 2443 5620
a fin de que no 3363 3379
a la caída de la tarde 3796
a la hora que 2259
987
a la ligera 5030
a la orilla de 3844
a la vez 260 2178
a la vista de 1799
a lado de 3326
a lo largo de 2596 3844
a lo menos 2534
a los ojos de 1726 2713 3844
a más o menos 4012
a menos que (con neg.) 1437
a menos que 3362
a menudo 4178
a mi 3427
a mí 1691 1698 3165 3450
a partir de 575 2539
a pedir 4314
a pesar de esto 235 2532
a pesar de que 2539
a pie 3979
a propósito 1596
a punto de 3897
a saber 2532
a solas 2651
a tí 4571 4671
a tiempo inoportuno 171
a través de 1223
a una 260
ágil 5031 5036
ángel 32
ángulo 1137
ánimo 2294
árido 3584
ázimo 106
Aarón 2
Abadón 3
abajo (κατωτέρω) 2736 5011
abandonado a la intemperie 1570
abandonar 447 565 620 654 863 868 1325 1459 2641 3443 3845 5290
abandonar la fe 4624
abandonarse a 1632
abastecer 1884 5142
abatido 5011
Abías 7
Abel 6
abertura 3692
Abiatar 8
abiertamente 5320
Abilinia 9
abismo 12 1037 5490
Abiud 10
abofetear 2852
abogado 3544 4489
abolición 115
988
abolir 2647 2673
abominación 946
abominar 948
abono (κόπριον)
aborrecer 655 948
aborrecible 4767
aborrecido 2190
abortivo 1626
abozalar (κηµόω)
Abraham 11
abrasamiento 2740
abrazar (ἀπασπάζοµαι) 782 2739 4843
abrazo 783
¡Abrete! 2188
abreviar 4932
abrigo 2440 4629
abrir 447 455 648 1272 1457 4115
abrir a la fuerza 1358
abrojo 5146
abrumado 926
abrumador 1419
abrumar 916
absolución 115 1345 1347
absolutamente 664 2527
absoluto 3956
absorber 2666
abstención de alimento como deber religioso 3521
abstenerse 568 665
abstenerse de 567 5339 5442
abstenerse de alimento como un deber religioso 3522
absurdo 824
abuela 3125
abundancia 922 100 4050 4051 4149
abundante 3045
abundantemente 574 4146
abundar 4052 4121
abusar 5233
abuso 671
acá 1759 5602
acabamiento 4930 5047
acabar 658 1615 2718 4931 5048 5055
acabar de organizar 1930
acabarse 2647 4098 5302
Acaico 883
acampar (παρεµβάλλω) 2681
acarrear 71
acaso 3379
¿acaso …? 687 3361
acaso no 3364 3756 3780
¿Acaso no … 3378
Acaya 882
Acaz 881
989
acceder 1962
acceptable 2144
acción 4162 4229 4234
acción clandestina 2829
acción contra la ley 3892
acción de abrir 457
acción de ayudar a los necesitados 1654
acción de beber 4213
acción de beneficio 2590
acción de dar 1394
acción de deponer 595
acción de enseñar 1319 1322
acción de gracias 133 2169
acción de hacer acepto 1347
acción de hacer el bien 2140
acción de hacer lo bueno 16
acción de hacer lo correcto 16
acción de hechar abajo 2602
acción de impedir 2697
acción de no hacer caso de 3929
acción de oír 189 3775
acción de ofrecer sacrificio 4376
acción de ofrendar 2378 4376
acción de pasar por alto 3929
acción de ponerse algo 1745
acción de prestar juramento 3728
acción de probar 1383
acción de quitar 595
acción de rebatir (ἐλεγµός)
acción de recibir o de tomar 3028
acción de recordar 5280
acción de remover 595
acción de retener 2697
acción de revolcarse 2946
acción de soltar 425
acción de tener hijos 5042
acción de vestirse 1745
acción de volverse 1995
acebuche 65
acechar 1748
aceite de olivas 1637
aceituna 1636
acepción de personas 4382
aceptable 587 1184 2101
aceptación 594 4356
aceptar 588 1209 1523 1551 1843 1926 3858 3880 4327 4355 5219 5562
acepto ante Dios 1342
acerca de 4314
acercar 5342
acercarse 1448 2020 4317 4331 4845
acercarse a 4334 4365 4940
aclarar 1213
acobardarse 1168 5288
990
acoger 324 353 588 1209 1523 1926 3858 4327 4355 4863 5274
acoger a los extranjeros 3580
acoger como huésped 5264
acogida 1529
acometer 680
acomodado 4145
acompañar 190 1811 2525 2628 3877 4311 4848 4870 4902 4905 4936
acompañar continuamente 4342
aconsejar 3867 4264 4822 4823 4994
acontecer 1096 1510 2658 4819
acordar 1011 4856 4934
acordar en consejo 4823
acordarse 3421 5279
acordarse de 363 3403 3415
acortar 4932
acosar 3791
acostar 347 2749 2856 2749 3791
acostarse 2518
acostumbrar (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1480
acreditar 3049 4921
acta de divorcio 975
actitud 1271 1771 3563
actividad 1753 1755 4230
acto de bondad 2108
acto de creación 2937
acto de echar fuera 1546
actos de impiedad 763
actos justos 1345
actualmente 3568
actuar 1754 4238 5530
actuar como árbitro 1018
actuar como juez 1018
actuar impíamente 764
actuar sin interés propio 720
acudir a la defensa de 3854
acudir con perseverancia 4342
acudir en ayuda de 482 4878
acuerdo 1012 4783 4857
acumular 2002 2343
acuñador de monedas 695
acusación 156 157 2724
acusación judicial 1462
acusación legal 156
acusador (κατήγωρ) 2725
acusar 1225 1458 2723
acusar anteriormente 4256
Adán 76
adaptarse a 4879
adecuado 2111 2425
adelantarse 433 4281 4301 4399 5143 5348
adelante 1715 4206
adelanto 4297
además 1534 2089 3825
991
además de 5565
adentro 2080 2082
adherirse a 5219
adherirse para seguir 2628
Adi 78
adiestrar 397
Adiós 4517
¡adiós! 5464
adivinar la suerte 3132
adivino 4436
Admin (Ἀδµίν)
administración 3622
administrador 2012 3623
administrar 3621
admirar 2296
admirarse 1605 1839 2296
admisible 2144
admisión 594
admitir 588 3670
adonde 3757
adoptar 337
adoración 133
adorador 4353
adorar 2151 3000 4352 4573 4576
adornar (ἀµφιάζω) 2885
adornar de oro 5558
adornarse (con virtudes) 2885
adorno 2889
adorno de oro 5553
adquirir 2932 4046
adquisición 4047
adúltera 3428
adúltero 3432
adulación 2850
adulterar 1389 3429
adulterio 3430
adulto 1088 5046
adversario 4566 4567 5227
adversario en un juicio 476
advertencia 1164 3559 3907 5179
advertir 3867 4302 5263 5537
advertir de antemano 4302
afabilidad 5485
afable 5391
afanarse 2873
afectuosamente 780
afectuoso 2261 5387
afeitar 3587
afeminado 3120
aferrarse a 2902
afirmar 1340 3004 3140 4741 5335
afirmar categóricamente 1226
992
afirmar con juramento (ἐνορκίζω)
afirmar ser la verdad 4972
aflicción 2347 2549 3077 3602 5004
afligido 4660
afligido profundamente 4036
afligir (θορυβάζω) 2669 3076
afligir mentalmente 928
afligirse 85 1278 3076 5003
aflojamiento 425
aflojar 447
afortunado 3107
afrenta 819 3681
afrentar 2617 5195
afuera 1622 1854
agacharse 2955 3879
Agar 28
agarrar 1949 2510 2638 2902 2983 4084
agente del gobierno 1249
agitación 5016
agitación de las olas 2830
agitado 182
agitar 384 1286 1613 4531 4579 5015
agolpar 1945
agolparse 1998
agonía 74
agotarse 1550
agradable 18 587 701 791 2101 2144 4375
agradablemente 2102 2234
agradar 700
agradar a 2100
agradecer 1843 2168
agradecido 2170
agradecimiento 2169
agrado 699 2107
agrandar 837
agraviar 3076
agricultor 1092
Agripa 67
agua 5204
aguacero 3655
aguantar 5278 5297
aguardar 553 1551 1679 4037 4327 4328
agudo 3691
aguijón 2759 4647
aguila 105
aguja 4476
aguja de coser (βελόνη)
agujero 3692 5168
¡Ah! 1436
ahí está 2400
ahí viene 2400
ahínco 1616 4288
993
ahogar 638 1970 4155 4846
ahondar 900
ahora 737 2235 3569 3570 3767
ahora bien 1161
ahora mismo 1824
ahorcarse 519
ahorrarse 2770
airarse 3710
aire 109
ajeno 245
ajustarse el cinturón 2224
ajuste de cuentas 3056
al 1722
al amanecer 3721 4404
al anochecer 3796
al atardecer 3796
al borde de 1451
al contrario 1161 5121
al día siguiente 839 1836 1887
al extremo 4056
al fin 5305
al frente de 1715
al igual de 473
al igual que 5613 5618
al instante 2112 2117 3916
al lado de 3844
al menos 235
al menos siquiera 1065
al mismo tiempo 260 1161
al mismo tiempo que 260
al momento 3916
al momento que 1722
al otro lado 495 4008
al presente 3569
al principio 4386 4412
al tiempo que 3753
ala 4420
alabad a Jehová 239
alabado 2128
alabanza 133 136 703 1391 1868 2129 2590
alabanza falsa 2129
alabar 134 437 1392 1843 1867 2127 3106 3670
alabar con himnos 5214
alargar 1614 3170 3905 5465
alarmar 2360
albergue 2646 4999
alborotar 1613 2350 2795 4531 4579 4797 5015
alborotarse 5433
alboroto 2351 4714 4963 5016 5017
alcanzar 64 680 864 1901 2013 2185 2658 4940 5177
alcanzar a ver 398
aldea 2970
alegar 626 4160 5335
994
alegóricamente 4153
alegrar 2165
alegrarse 21 2165 2744 5463
alegrarse mutuamente con 4796
alegre 2431
alegría 20 2167 2237 2432 5479
alejandrino 221
Alejandro 223
alejar 520 525 526 1576
alejarse 402 522 645 868 1316 1339 1633 1831 5217 5563
alejarse con horror 655
alejarse de 525 645 672
alejarse por mar 636
alejarse sin ser visto 1593
aleluya 239
alentar 3870
aleta 4419
alfarero 2763
Alfeo 256
alforja 4082
algarroba 2769
algo 5100
algo a que aferrarse 725
algo antes oculto y ahora ya conocido 3466
algo curvado que rodea o encierra 43
algo exigido 4124
algo para comer 1979
algo visto 3705
algún 1520 5100
algún día 1221
alguacil 4233 4465
alguien 3748 5100
alguien que alega ser apóstol 5570
alguien que alega ser creyente 5569
alguien que alega ser el Cristo 5580
alguien que da falso testimonio 5575
alguien que enseña lo que no es verdad 5572
alguna cosa 5100
alguna vez 1221 4218
alguno 5100
alhaja 5553
aliento 4157
aligerar 2893
alimentar 397 1006 1625 1626 1789 2023 5142 5526 5595
alimento 1033 1035 1305 5160 5527
alimentos 5132
alistar 4342 4758
alistarse 3903 4024
aliviado 253
alivio 403
alma 5590
almacén 596 5009
almacenar 4863
995
almohada 4344
almorzar 709
almud 3426
almuerzo 712
aloes 250
alojamiento 3578 3829
alquilar 1554 3409
alquiler de una casa 3410
alrededor 2943 2945 4038
alrededor de 2943 2945 4012 5616
alrededores 3725 4066 5561
alta 3173
alta mar 899 1037 3989
altanería 5313
altar 1041 2379
altar de incienso 2369
alterar 236
altercado 4714 4803 5379
altercar acerca de palabras 3054
altivo 5308
alto 372 5308
alto funcionario 1413
altura 5311 5313
alumbrar 826 2017 2989 5316 5461
alumno 3101
alzar 1869 2476 4374 5312
alzar la vista 308
allá 1563 1566
allanar 5013
allí (ἐκείνης) 847 1563 1566 2546
allí mismo (αὐτόθι) 1451
allí también 2546
ama 2959
amabilidad 5363
amable 1933 2261
amablemente 5390
amado 27
amamantar 2337 5142
amanecer 827 1306 2020
amante de chismes maliciosos 1228
amante de los placeres 5369
amante del bien 5358
amante del dinero 5366
amar 25 5368
amargamente 4090
amargar 4087
amargarse 4087
amargo 4089
amargura 4088
amarillento 5515
amarillo azufroso 2306
amarrar 1195 1210
amarrar (en el puerto) 4358
996
amasar con levadura 2220
amatista 271 5192
ambición egoísta 2052
ambiguo 767
ambos 297
amén 281
amenaza 547 4694
amenazar 546 1908
amenazar más 4324
amentar 3649
amigo 80 2083 5384
amigo del novio 3567
Aminadab 284
amistad 5373
amo 1203 2962 3617
Amón 300
Amós 301
amoldar 4964
amonestación 3559
amonestar 3560 5279
amontonar (ἀθροίζω) 270 2002 4987
amontonarse 2853
amor 26 5373
amor a los seres humanos 5363
amor del dinero 5365
amor entrañable 4698
amor fraternal 5360
amotinar 4787
amotinarse contra 4911
Amplias 291
amplio 2149
amputar 609 1581
amuleto 5440
Ana 451
Anás 452
Ananías 367
anarquía 458
anatema 331
ancho 2149
ancho y llano 4116
anchura 4114
anciano 744 3173 4245
anciano junto con otro 4850
ancla 45
anclar 4358
ancora 45
andar 1330 4013 4043 4748
andar con 4848
andar en medio de 1704
andar errante 4105
andar libre 630
andar por 1353 4013
Andrés 406
997
Andrónico 408
anís 432
anegar 4845
Anfípolis 295
anfiteatro 4712
angosto 4728
angular 205
angustia 74 2347 3601 4730 4928
angustiar 5003
angustiarse 1568 4448 5003
anhelar 25 553 2442 3713
anhelo 1939 2107 4289
anhelo profundo 603
anidar 2681
anillo 1146
animado 2115
animal 2226 2343 2934
animal de carga 5268
animal doméstico 2353
animal marino 1724
animar 404 1326 1991 2042 2165 3870 3888 4389
animarse 2114 2174
aniquilar 853 1842 2704 4199
anochecer 2073
anormal 824
anotar 1125
ansia 4289
ansiar 2172
ansiedad 74 640 4928
antaño 5119
ante 1715 1722 1725 1799 1909 3844 4314
ante de 1909 4253
ante todo 3122
Antípatris 494
antepasado (προπάτωρ) 3962 4269
anterior 511 4387
anteriormente 4386 4412
antes 4386 4412
antes bien 1161 3123
antes de 4250
antes que 4250
antes que nada 4412
Anticristo 500
antiguamente 4218 4386
antiguo 744 3820 4387
Antioquía 490
Antipas 493
antorcha 2985 5322
anulación 115
anular 208 1813 2673
anunciar (ἀγγέλλω) 312 518 1107 1229 1804 2605
anunciar anticipadamente 4293
anunciar buenas nuevas 2097
998
anunciar de antemano o anticipadamente las buenas nuevas 4283
anunciar en tiempos pasados 4293
anzuelo 44
añadir (συνεπιτίθεµαι) 1928 1929 2007 2023 4369
añadir a 4369
añadir sobre 4322
añejo 3820
año 1763 2094
añorado 1973
añoranza 1972
años 2244
ἄν 302
apacentar 1006 4165
apacibilidad 4236 4240
apacible 1516 2272 4239
apaciguar 2270 2433 2687
apagar 4570
apalear 4463
aparecer 398 1096 2014 2186 3854 5316 5324
aparecer después 1872
aparejar 2680
aparejo 4631
aparentar 4364 5271
aparición 2015
apariencia (εἰδέα) 1491 1504 2397 3446 3667 3706 3799 4383
apariencia exterior 4976
apartar 114 520 522 525 568 654 665 873 1294 2343 3911 5274 5290
apartar a un condenado 520
apartar anticipadamente 4309
apartar con un sello 4972
apartar desde un principio 4309
apartar para Dios 37
apartar por engaño 635
apartarse 567 654 795 868 1339 1578 1624 4198 5298 5563
apartarse de 4762
apartarse de lo prohibido 48
aparte de 817 5565
apedrear 2642 3034 3036
apegarse a 472
apelar 1793 1941
Apeles 559
apellidar 1941
apenas (ὀλίγως) 3425 3433
apestar 3605
Apia 682
aplacar 3982
aplastar 3039 4937
aplazar 306 659
aplicar 3345
apocalipsis 602
apoderarse de 482 2638 4023 482 5274
apolillado 4598
999
Apolión 3 623
Apolonia 624
Apolos 625
aportar además 3923
apostasía 646
apostatar 868 3895
apostol 652
apostolado 651
apoyar 1991 2043
apoyar el testimonio 4901
apoyarse 1879
apoyo 45 996
apreciar 515 1921 5091
aprecio 5092
apremiar 4912
apremio 318
aprender 3129 3880
aprender a conocer 1097
aprendiz 3101
apresar 163 2902 4815
apresto 2091
apresurar 4692
apresurarse 4692
apretar 598 1945 2346 4085
apretujar 4918
aprisionar 2623
aprobación 594 1868
aprobado 1342 1384
aprobar 584 588 1381 3140 4909
apropiarse de 482
aprovechar 5623
aprovechar la ocasión 1405
aprovechar lo mejor posible 1805
aprovecharse de 1710 2615 4122
aproximadamente 5616
aproximándose 1451
aproximarse 1448 3846 4331
apto 2111
apto para enseñar 1317
apuntar 1125
apuro 640 4730
aquel 1565 3588
aquél también 2548
aquella 1565 5026
aquello 1565
aquellos 5125 5128 5130 5025
aquí 847 1204 1759 5602
aquí está 2396 2400
aquí están 2396
aquí mismo 1759
Aquila 207
Aquim (Ἀχίµ) 885
Arabe 690
1000
Arabia 688
arado 723
Aram 689
arameo 1444
arar 722
arbol 1186 3586
arca 2787
arca (barco) 2787
Arcángel 743
arco 5115
arco iris 2463 5115
arconte 758
arder 1572 2545
arder de fiebre 4092
arder lentamente 5188
area 2583
arena 285 4712
arengar 1215
areopagita 698
Areópago 697
Aretas 702
Arfaxad 742
argentado 693
argénteo 693
argüir 4802
argumento 1253
argumento falso 3053
árido 3584
Arimatea 707
Aristarco 708
Aristóbulo 711
arma 3696
armadura completa 3833
Armagedón 717
armar 4078
armar bien 2528
armar un tumulto o una turba 3792
armarse 3695
armonía 4857 5010
Arní (Ἀρνί)
aroma 759 3744
aroma fragante 2175
arpa 2788
arpista 2790
arpón 44
Arquelao 745
Arquipo 751
arquitecto 753 5079
arte 5078
arte mágico 3095
artífice 753
Artemas 734
Artemisa 735
1001
artesanía 5078
artesano 1217 5079
artificioso 4112
artimaña 539 3834
arraigar 482
arraigar firmemente 4492
arrancar 348 645 1828 1846 4048
arrancar bruscamente 645
arrancar de raíz 1610
arrancar pelo a pelo, pluma a pluma 5089
arras 728
arrasar 1474
arrastrado por el río 4216
arrastrar 71 142 307 645 726 1670 1828 2694 4064 4884 4951
arrebatar 3346 4884
arrebato 3331
arrecife que produce contracorrientes 1337
arreglar (cuentas) 4868
arreglar 2675 2885 4766
arrendar 1554
arrendatario 1092
arrepentimiento 3341
arrepentirse 3338
arrepentirse de 3340
arrestar 1949 2902 4084 4815
arriba 507 1883
arriba de 1883
arribar 2609 2718
arriesgar 5294
arriesgarse 3851
arrodillarse 1120 4352
arrogancia 212 2754 5243 5450
arrogante 829 2755 5246
arrojar 556 906 1544 4495 4496 4820
arrojar al infierno 5020
arrojar al mar 2670
arrojar de arriba abajo 2630
arrojar hacia arriba 321
arrojarse 1632 3729
arroyo que corre en torrente en invierno 5493
arruga 4512
arruinar 384 396 853 1311 5351
Asa 760
asado 3702
asalariado 3407 3411
asaltar 2186
asalto 3730
asamblea 1218 1577 1997 4864
asamblea de los ancianos 1087
asamblea de todo el pueblo 3831
asamblea pública 1218
ascender 305
ascendiente 3962
1002
ascensión 354
ascuas 440
así 3592 3668 3767 3779
así como 891 1161 2509 5618
así … como 2532
así como que 3634
así ellas 5125
así es 3483
así mismo 3898
así pues 1161 3568 5105 5106
así que 473 686 1211 3606 3766 3767 5613 5620
asi que no 3361
así también 3779
Asíncrito 799
asechanzas 3180
aseguradamente 806
asegurar 805 1957 3004 4135
asegurar con llave 4788
asegurar con un sello 4972
asemejar 871
Aser 768
asesinar 1315 2380 4969 5407
asesinato 336 5408
asesino 409 443 4607 5406
aseverar 1226
Asia 773
Asia Menor 773
asiático 774
asiduamente 1619
asiduo 2145
asiento 2515
asignar 632 1303 3992 5021
asimismo 3668
asir 2638 2902
asir firmemente 1907
asir rápidamente 726
asistencia 1947
asistente 5257
asnillo 3678
asno 3688
Asón 789
asociación 3352
asociarse 2853
asociarse con 4879
asolar 2679
asombrar 3579
asombrarse 2296
asombrarse de 2296
asombro 1611 2285 2295
asombroso (δεινός) 2297 2298
aspecto 1491 3444 4976
áspero 840 5138
aspersión 4378 4473
1003
aspid 785
aspirar 3713
aspirar a 2007
asqueroso 947
astro 792 798
astucia 2940 3834
astutamente 5430
astuto 3835
asunto 3056 4229 4230 4487
asustado 1630
asustar 1629 2360 4422 4426 5015
asustarse 1168 1568
atacar 680 1225 1904 2186 2721 4486
atadura 1199 4886
atalaya 4444
Atalia 825
atar 1196 1210 4385
atar a alguna cosa 1210
atar con maroma o soga un buque 5269
atardecer (ὀψία)
atarse algo alrededor 1241
ataúd 4673
atavío (de joyas) 4025
atemorizado 1719
atemorizar 1629 4422
Atenas 116
atención 1958 4307
atender (παρεδρεύω) 1247 1873 1959
atender bien 1914
atender con paciencia 430
atender sus propias necesidades 5256
ateniense 117
ateo 1482
ateos 1484
aterrar 4426
aterrorizado 1719
atesorar 597 1301 2343
atestiguar 1957 3140 4828
atónito 1569 1769
atormentar 2558 3791 3926 4155
atormentar físicamente 928
atormentarse 85
atractivo 5611
atraer 1670 1828
atrancar 2808
atrapar 64 1185 1405 2221 2340 4084
atrás 3693 3694
atravesar 1224 1276 1330 3928 4044
atreverse 662 5111
atrevido 5113
atribuir 394 591 4060
atrio o plaza fuera del edificio del templo 833
atropellar 2662
1004
aturdir 4797
auditorio 202
Augusto 828
aumentar 837 1330 1911 4052 4121 4129 4369
aumentar en número 4129
aumento 838
aun 2532 4452
aún 188 2089
aún así 2532
aun del mismo modo 3676
aún más 5228
aún más fuerte 4057
aún no 3380 3768
aún si (con neg.) 1437
aún también 2089
aunque 1512 2539 2543 2544 2579
aurora 827
ausencia 5303
ausencia 666
autenticidad 1383
auténtico 227 228 1384
autor 747
autoridad 746 1849 2003
autoridad y poder para castigar 3162
auxiliador 998 3875
auxilio 1947
avance 4297
avanzar 433 3716 4260 4298 4313
avanzar en contra de 528
avaricia 4124 5365
avaro 146 727 5366
avasallar 1402
ave 3733 4071 4421
ave rapaz 105
aventador 4425
aventajar 4052
aventar 3039
avergonzar 1788 2617 5013
avergonzarse 1788
avergonzarse de 1870
averiguar 198 426 1833 3129 4441
ávido de ganancia vergonzosa 146
avisar (ἀγγέλλω) 546 1229 5263 5537
aviso 5334
¡Ay! 1436
¡Ay de …! 3759
ayer (ἐχθές) 5504
ayuda 484 996 1248 1947 2024 2842 3874
ayudador 484 998
ayudante 1249 5257
ayudar 472 482 997 1247 1884 1980 3887 4291 4815 4820 4865 4868 4878 4903
5274 5623
ayudar a 4836
1005
ayudar a necesitados 1653
ayunar 3522
ayuno 776 3521
ázimo 106
Azor 107
azotar 1194 3146 3147 3811 5417
azotar con varas 4463
azote 3148 4127 5416
azotea 1430
Azoto 108
azufre 2303
Baal 896
Babilonia 897
¡Bah! 3758
bahía 2859
bailar 3738 3815
bajada 2600
bajar 576 2507 2524 2597 2601 2609 2718 5465
bajar corriendo 2701
bajo 5011 5259 5270
bajo estas circunstancias 5602
bajo la autoridad de 5259
bajo maldición de Dios 331
Balaam 903
Balac 904
bálago 892
balanza 2218
balde con que sacar agua 502
bálsamo 3464
baluarte 3794
banco 5132
bandeja 4094
banquero 5133
banquete 1173 1403
banquete de bodas 1062
banquetear con 4910
banqueteo 2970
bañar 3068
bañar de lágrimas 1145
bañarse 628
baño 3067
Barac 913
Baraquías 914
bárbaro 915
barca 4142 4143
Barjesús 919
Barjonás 920
barquilla 4142
Barsabás 923
Bartimeo 924
Bartolomé 918
Barrabás 912
barranco 2911 5327
1006
barrer 4563
barricada 5482
barril de más o menos 37 litros 943
barrio de una ciudad 296
barro 2766 4081
basarse 1879
base 939 2310
base de certeza 5287
basta 713
¡basta! 1439 2425
basta ya 566
bastante 3029
bastante bien 2573
bastante obvio o evidente 4271
bastar 714 2427
bastardo 3542
bastón 4464
basura 4027 4067 4657
basurita 2595
batalla 73 4171
batallón 4686
batihoja 695
bautismo 908
bautismo cristiano 909
Bautista 910
bautizar 907
bebé 3813
bebedor de vino 3630
beber 4095
beber junto con 4844
beber sólo agua 5202
bebida 4188 4213 4224
bebida amarga 5521
bebida fuerte 4608
becerra 1151
becerro 3448
Beelzebú 954
Belén 965
Belial 955
belleza 2143
bello 5611
bendecir 1757 2127
bendición 2129 4149 5485
bendito 2128 3107
benefactor 17
beneficencia 2108
beneficiar 5623
beneficiarse de 482
beneficio 3786
beneficioso 5624
benéfico 2110
benemérito 2110
benevolencia 2133 5544
1007
benévolo 5391
benigno 5543
Benjamín 958
Beor (Βεώρ)
Berea 960
bereano 961
Berenice 959
berilo 969
Bernabé 921
Bero (Βέρος)
berrear 2044
besar 2705 5368
beso 5370
bestia 2934
Betábara 962
Betania 963
Betesda 964
Betfagé 967
Betsaida 966
Betzata (Βηθζαθά)
bieldo 4425
bien 957 2095 2573 3029 3063 3723
bien ajustado 739
bien desarrollado 5046
¡Bien dicho! 2573
bien dispuesto 4289
bien educado 791
bien fundamentado 5198
bien que 2539
bien recibido 1184
bien sea 2273
bienaventurado 3107
bienes 979 3776 5223 5224 5536
bienestar 1515
bienhechor 17 2110
Bitinia 978
blanco 527 3022 4649
blanquear 3021
blanquear con cal 2867
blasfemador 989
blasfemar 987
blasfemia 988
blasfemo 989
Blasto 986
Boanerges 993
boca 4750 5491
bocadito de pan 5596
bocado 5469
boda 1062
bofetada 4475
bolsa 905 1101 2223 4082
bolso o pliegue de una túnica 2859
1008
bonanza 1055 2105
bondad 19 1933 5485 5544
bondadosamente 5364 5390
bondadoso 1933 2261 5543
bonito 5611
Booz (Βόες) 1003
borde 2899 4419
borrachera 3632
borracho 3183 3630 3943
borrar 863 1813
borrar las culpas de 2433
borriquito 3678
Bosor 1007
bosque 5208
botar 577
botín 61 725 4661
boxear 4438
bramar 994
bramido 2279
brasas de carbón 439
¡Bravo! (εὖγε)
braza 3712
brazo 1023
brazo curvo 43
breve 1024
brevemente 3642 4936
brillante 1307 2986 3173
brillar 797 1584 1823 2989 4744 5316 5461
brillar como el cristal 2929
brillar en derredor de 4015
brillar por todas partes 4034
brillo 541 827 5458
brincar 242
brizna de paja 2595
bromear 5512
bronce 5475
bronce fundido y pulido 5474
brotar 242 326 450 985 1032 1631 1816 4261
brote 438
brujería 5331
brujo 5332 5333
bruto 249
buen éxito 2735
buen juicio 4995 4997
buen orden 2735 5010
buen tiempo 2105
buena amiga 4368
buena fama 2162 2811
buena fe 4102
buena nueva 2098
buena reputación 2162
buena voluntad 2107 2133 4288
bueno 18 701 1342 2570 5199 5543
1009
bueno pues 235
Buenos Puertos 2568
buey 1016 5022
bufonada 2160
buitre 105 3732
buque 3491
burla (ἐµπαιγµονή) 1701 3680
burlador 1703
burlarse 5396
burlarse de (διαχλευάζω) 1592 1702 2606 3456 5512
burlón 2707
burra 3688
burro 3688 5268
buscar 327 1377 1567 1833 1934 1980 2212 2614
buscar a tientas 5584
buscar alojamiento 2647
buscar ardientemente 1377
buscar con diligencia (presupone el hallar) 429
buscar para casamiento 3415
¿cómo es que? 4459
¿cómo? 4459
cáliz 4221
cáncer 1044
cándido 172
cántaro 2765 3355 3582 4713
cántaro para agua 5201
cárcel 1199 1201 5084 5438
cátedra 2515
cabal 739
cabalgadura 2934
caballería 2461
caballeros 435
caballo 2462 2359 2864
cabaña 4633
cabecilla 4414
caber 5562
cabeza 2774 2776
cabezal 4344
cabrito 2055 2056
cachetazo 4475
cada 1538 3956
cada cual 1538
cada día 2522
cada uno 303 1538 3956
cada vez 104 1539
cada vez más 3123
cada vez que 2259 3740
cadáver 3498 4430 4983
cadena 254 1199 2202 3976 4577 4886
caída 4431
caído del cielo 1356
Caín 2535
caer 1601 1968 2597 2667 4098
1010
caer a los pies de 4352 4363
caer al lado de 3895
caer de 634
caer de rodillas 1120 4098
caer en 1525 1706
caer en las manos de 4045
caer en ruinas 4098
caer sobre (ἐπεισέρχοµαι) 1968
caerse (συµπίπτω) 2597 4098
caerse de 1601
Caifás 2533
Cainán 2536
caja 1101
caja de las ofrendas 1049
calamidad 3759 4730
calavera 2898
calcañar 4418
calcular 4860 5585
caldeo 5466
calderero 5472
calentar 2282 2328
calentarse 2328
caliente 2200
calladamente 2977
callar 5288 5420
callarse 2270 4601 4623 5392
calle 296 4505
calle ancha 4113
callejón 4505
calma del mar 1055
calmar 2687 2869
calor 2329 2738
calor ardiente 2742
calumnia 988 1426 2636
calumniador 1228 2637
calumniar (δυσφηµέω) 1225 1908 2635 5574
calzado 5266
cama 2826 2845 2895
camarada 4805
cambiar (µετατρέπω) 236 3328 3337 3344 3345 3346 4762
cambiar de actitud 3340
cambiar de apariencia 3339
cambiar de idea 3338
cambiar de opinión 3328
cambiar de sitio 3334
cambiar interiormente 4762
cambiar la manera de vivir 3340
cambio 465 3331 3883 5157
cambio de actitud 3341
cambio de partido 646
cambio de pensar 3341
cambista 2773 2855 5133
1011
camella 2574
camello 2574
camilla (κλινάριον) 2825 2826 2895
caminar 3961 4043 4748
caminar a lo largo de 4281
caminar por 1279
camino 939 3598 3938 4197 5163
camita (κλινάριον) 2825 2826 2895
campamento 3925
campiña 68
campo 68 5561 5564
Campo de sangre 184
Caná 2580
Canaán 5477
cananeo 5478
cananista (Καναναῖος)
canasta 4711
canasto 2894 4553
cancelación 859
cancelar 1813 2673
cancelar o perdonar una deuda 5483
Candace 2582
candar 608 2808
candelabro 3087
candelero 3087
canela 2792
cansancio 3449
cansarse 2577 2873
cantar 103 5214 5350 5455 5567
cantar alabanzas 5567
cantar himnos a 5214
cantar un himno 5214
cantidad 3358 4128
canto 5603
canto de alabanza 5603
canto de tristeza 2355
canto del gallo 219
canto fúnebre 2355
caña 2563
capa 311 2440 5511
capa corta 5341
capacidad 1411 1849 2426
capacidad de administrar 2941
capacidad de dirigir 2941
capacidad de hacer decisiones morales 145cargo 156 157
capacitación 2677
capacitado 739
capacitar 2427
Capadocia 2587
capaz 1415 2425
capaz de discernir 2924
capaz de juzgar 2924
1012
Capernaum 2584
capitán 1543 2942 3490
capital 3390
capitel de una columna 2777
captura 259
capturar vivo 2221
cara 4383
carácter 72 5158
carácter aprobado 1382
caravana 4923
carbón 440
carcelero 930 1200
cardar (ξαίνω)
cardo 5146
carecer 3007 5535
carecer de 639 5302
carecer de recursos 639
carencia 640 5303
carencia de ropa 1132
carestía 3043
carga (ἐπίστασις) 922 1117 5413 5414
cargar 394 916 4987
cargar en la cuenta 1677
cargo 1462 1984
cargo de diácono 1248
cariño 4698
cariñoso 5387
carnal 4559
carne 2907 4561
carne sacrificada a ídolos 1494
carnicería 3111
caro 927 4185 4186
carpintero 5045
carpo 2591
carrera 1408
carrera atlética 73
carro 716
carro de cuatro ruedas 4480
carroza 716
carta 1121 1124 1992
casa 1886 2398 2732 3613 3614 3624 4638
casaca sin mangas 5511
casada 5220
casar 4801
casarse (segun la ley del levirato) 1918
casarse 1060
casarse con 680 4924
casarse con la viuda de un hermano 1918
casarse la mujer 1061
casco 4030
caseríos 68
casi 3897 4226 4975
caso 156 2922
1013
casta 4998
castidad 47 54
castigar 292 661 1556 1651 2849 3146 3811 5097
castigar severamente 1371
castigo 469 1349 1557 1984 2009 2851 2917 2920 3405 3408 3709 5098
casto 53
castrar 609 2134
casualidad 4795
cataclismo 2627
catorce 1180
catre (κλινάριον) 2825 2826 2895
causa 156 158 159 874 3056 4491
causa capitalis 156
causa de tropiezo 4349
causa primera 747
causar 1732 3930 4160
causar dificultades 3926
causar disensión 1369
causar división 592
causar llagas 1669
causar oprobio 1165
causar perjuicio 3076
causar violencia 971
cautelosa mente 1830
cauterizar 2743
cautivar 4812
cautividad 161
cautivo 164 1198 1202
cavar 1358 2998 3736 4626
cavar por debajo 2679
cavar profundamente 900
cavar un hoyo 3736
caverna 3692 4693
cavidad 3025
caza 61
cazar 64
célebre 1978
céntuplo 1542
César 2541
cebada 2915
cebado 4618 4619
ceder 1502
Cedrón 2748
Cefas 2786
cegar 5186
ceja 3790
celda 3612
celebración de cumpleaños 1077
celebrar 2165 4160
celebrar consejo 1011
celebrar una fiesta 1858
celeste 2032
celestial 2032 3770
1014
celo 2205
celos 5355
cementerio 5027
cena 1173
cena de la Pascua 3957
cenar 1172
Cencrea 2747
ceniza 4700
censo 582
censurar 3469
centinela 5441
centro 2588
centurión 1543 2760
ceñir 328 1241
ceñirse 2224
cepa 288
cepo 3586
cerca 1451 5418
cerca de 1722 1909 4012 4139 4314 5613
cerca del mar 3864
cercano 2945
cercar 2944 4912
cerda 5300
cerdo 5300 5519
cerrar (los ojos) 2576
cerrar 608 2808 5420
cerro 1015 3735
cerrojo 2807
certeza 803 1650 4136
certificado de divorcio 647
certificar 950 4972
cerviz 5137
cesación 372
cesar 373 447 1257 1587 2664 2869 3973
cesar de 665
Cesarea 2542
cesta 4553 4711
cesto 2894
cetro 4464
chancear 5512
charlar 1583 2980
charlatán 1114 213 4691 5397
chasquear 1702
chillar 310
Chipre 2954
chipriota 2953
chisme 5587
chismoso 5397 5588
chivo 2055 2056
chocar 1601
chorrear 4482
chubasco 3655
chulear 1592
1015
Chuza 5529
cicatriz 4742 5179 5481
ciclo 5164
ciego 5185
cielo 109 3772 5311
cien 1540 1542
cien por uno 1542
cien veces 1542
cieno 1004
ciento 1540
ciertamente 230 281 686 1063 1065 1211 2229 3375 3483 3689 5106
cierto 804 1520 5100
cierto es que 1065
cierto hombre 1170 5100
ciertos 5100
Cilicia 2791
cilicio 4526
cima 3790
címbalo 2950
cimentar 2311
cimiento 746 1475 2310
cinco 4002
cinco mil 4000
cinco veces 3999
cincuenta 4005
cinturón 2223 3751
cinturón de cuero 2438
cinturón para guardar dinero 2223
circular 4022
círculo coloreado 2463
circuncidar 4059
circuncisión 4061
circunvecino 4038
Cirene 2957
cireneo 2956
Cirenio 2958
Cis 2797
cisterna 5421
citar a juicio 520
citar antes 4302
cítara 2788
citarista 2790
ciudad 3624 4172
ciudad principal 3390
ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos 2862
ciudadanía 4174
ciudadano 4177
cizaña 2215
clamar 310 994 2896 2905 5455
clamor 995 2906 5456
claramente 4490 5081 5320
claridad 3954
claro 1212 1552 2154 2986 3022
1016
clase 1085 1491 5449
clasificar 3049
Clauda 2802
Claudia 2803
Claudio 2804
clavar en 4338 4362
clavo 2247
clemencia 463 1933
Clemente 2815
Cleofas 2810 2832
Cloé 5514
coágulo 2361
cobarde 1169
cobardía 1167 5289
cobertura 1942
cobijar 2328
cobrador de impuestos 5057
cobrar 4238
cobrar diezmos 1183
cobre 5475
cocido 3702
codicia 1939
codiciar 1937
codo 1004 4083
código de leyes 3548
cofre 2344 2787
coger 2983
coger en las redes 3802
coheredero 4789
cohorte 4686
coincidencia 4795
cojín 4344
cojo 5560
cola 3769
colaborador 4904 5257
colaboradora 4368
colaborar 4903
colar 1368
cólera 2372 3709
colérico 3711
colecta (λογεία) 3048
colega 2844
colgar 2910
colgar en la horca 4717
colgarse 2910
colina 1015
Colina de Marte 697
colirio 2854
colmar 378 1705 4137
colmar de gracia 5487
colocar 2186 2523 2698 5087
colocar de pie 2476
colocar sobre 394
1017
colocarse en frente de 436
colonia 2862
color rojo oscuro 4210
colosas 2857
colosenses 2858
columna 4769
comandante 5506
comandante de un campo militar 4759
combate 119 118 4752
combatir 4170
combatir con fieras 2341
combatir encarnizadamente 1264
comentar 1255
comenzar 756 1728 2020 5225
comer 709 1006 1089 1172 2068 3348 4355 5176 5315
comer con avidez 977
comer juntamente con 4871 4873
comerciante que vende por mayor 1713
comerciar 1710 2038 4231
comercio 1711
comestible 1034
cometer adulterio 3429 3431
cometer culpa 91
cometer fraude 3557
cometer inmoralidad sexual 4203
cometer sacrilegio 764 2416
cometer un delito 91
cometer un homicidio 5407
cometer una falta 264 4417
comforme a 2596
comida 740 1033 1035 1173 1979 5132 5160
comida de grano (σιτίον)
comida del mediodia 712
comidas fraternales de los primeros cristianos 26
comido por gusanos 4662
comienzo 746
comilón 5314
comino 2951
comisión 2011
comisionar 3992
comisionar para desempeñar algún encargo 322
comisionar para un puesto 322
como (καθώσπερ) 1893 2505 2509 2526 2596 3634 3697 5123 5613 5616 5618
5619
cómo 3697 4159
como es debido 2095
como gentil 1483
como judío 2452
como si 5613
como un libertino 811
como uno solo 4861
compadecer 4834
compadecerse 1654 4697
1018
compañía 3657 3793
compañero 2083 2844 3353 4139 4177 4939
compañero de armas 4961
compañero de esclavitud 4889
compañero de prisión 4869
compañero de trabajo 4904 4805
compañero de viaje 4898
comparación 3942 3950
comparar 1314 4793
comparecer 1525 2919 5319
compartimiento 2842
compartir 2841 3330 4790
compartir el mismo sufrimiento 4841
compartir los malos tratos 4778
compartir los sentimientos de otro 4834
compasión 1656 3628
compasivo 1655 2155 3629 4835
compatriota 4773 4853
compendio 2774
compensación 3800
compensar 488
competir 118
competir en una competencia atlética 75
complacencia 699 2107
complacer 700
complacerse 4913
complacerse en 2106 5368 5463
complaciente 5391
completamente 2527 5249
completar 378 1603 2005 2675 4137 4845 5048 5055
completar cabalmente en lugar de otro 466
completar una reforma 1930
completo 3650 3651 3838 3956 5046
cómplice de una sedición 4955
complot 1917 4824 4945 4963
comportamiento 2688
comportarse 390 4043 4198
comportarse como ciudadano 4176
comprar 59 2932 5608
comprender 143 1097 2638 2657 4920
comprensión 144
comprensión espiritua 3775
comprensión mental 3775
comprimir 4085 4918
comprobante de una deuda 5498
comprobar 5342
comprometer 718
comprometida 1135
compromiso 4102
compungir 2660
común 5177
común 60 2839
comunicación 3056
1019
comunidad 4174
comunidad de creyentes 81
comunión 2842
con 1223 1537 1722 1909 3326 3844 4012 4314 4856 4862
con alegría 780
con cierto atrevimiento 5112
con confianza (εὐθύµως)
con dificultad 917 3433
con dignidad 2156
con disímulo 84
con el propósito de 5620
con esfuerzo 2159
con exactitud 199
con exclusión de 817
con fervor 1619
con gran avaricia 147
con gusto 2234
con hambre 3523
con humanidad 5364
con la guía del Espíritu 4153
con la mira de 4314
con las manos vacías 2756
con las propias manos 849
con mala intención 2560
con más diligencia 4706
con más exactitud 197
con más insistencia 3185
con mayor intensidad 1617
con mayor premura 4708
con mayor razón 3123
con moderación 4996
con motivos puros 55
con paciencia 3116
con precisión 199
con prontitud 2093
con ruido impetuoso 4500
con santidad 3743
con satisfacción 274
con sensatez 3562 4996
con sumo cuidado 199
con tal que 5613
con toda franqueza 5112
con toda la casa o familia 3832
con toda sinceridad (ὑπερεκπερισσοῦ)
con todo 4133
con trabajo 917
con un solo ojo 3442
con vehemencia 2159
concebir 4815
conceder 632 2010 3930 4369 4369 5483 5483
concerniente a la ley 3544
concerniente a las ovejas 4262
concerniente al espíritu 4152
1020
concerniente al Señor 2960
concesión 4774
conciencia 4893
concilio 4824
concisamente 4935
conciudadana 79
conciudadano 4647
concluir 5048
conclusión 4009 5056
concordia 4783
concurrencia 1577
concurrir 1998
concurso 4890
condenación (καταδίκη) 2631 2633 2917 2920 1349
condenado a muerte 1935
condenado por sí mismo 843
condenar 1651 2513 2607 2632 2919 2919
condición natural 5449
condición social 2821
condimentar 741
condiscípulo 4827
condolerse 4818
conducir 71 321 667 1236 2116 2230 3594 5342
conducir a 433 576
conducir a alta mar 321
conducir de la mano 5496
conducirse 4043 4176 4198
conducirse con coraje 407
conducirse o vivir 4748
conducta 72 391 2689 3598 5158
conducta obscena 151
conducta santa 2150
conducto de salida 1327
conductor 2519
conferir 1303
conferir una bendición 2127
confesar 518 1843 3670
confesión 3671
confiable 893 4103
confiado 172
confianza 3954 4006 4102 5287
confiar 1679 3860 3908 4100 4104
confiar en 3982
confín 4009
confirmación 951
confirmar (συνεπιτίθεµαι) 950 4104 4732 4828 4972
conflicto 4171 4928
conformar 4964
conformarse 4748
conforme 5613
conforme a 4314
conforme a la naturaleza humana 442
conforme a las reglas 3545
1021
confortar 404 3870 3888
confraternidad 2842
confundir 384 1298 4797
confusión 181 1791 2351 4799 5016 5017
confuso 802
congregación 1577 1997 4128 4864
congregar (ἀθροίζω) 4863 4867 4871
congregarse 4836 4905
conjurar 332 1263
conmover 2795 5015
conocer (οἶδα) 1097 1921 1987 2477 4894
conocer anticipadamente 4267
conocer de nuevo 319
conocido 1110
conocimiento 1108 1922 4678
conocimiento previo 4268
conpensación 3800
conpungir 2660
conquista 259
conquistar 142 1687 2610 2716
consagración 38 42 2129
consagrado 40 3741
consagrar 37 322
consecutivamente 2517
conseguir 2013 2658 2770 2983
consejero 1010 4825
consejo 4824
consejo de ancianos 4244
consejo supremo 1087
consentimiento 1106
consentimiento mutuo 4850
consentir 1439 1843 4784
consentir en 4909
conservación 4047
conservar 1295 1314 2722 4046 4933 5083
conservarse en buen estado de salud 4517
considerado 1933
considerar 143 578 1252 1260 1380 1689 1896 2192 2212 2233 2334 2657 2919
3049 3539
considerar cuidadosamente 357
considerar feliz o dichoso 3106
consiervo 4889
consistir 4921
consolación 3874 3890
consolador 3875
consolar 2282 3870 3888
conspiración 197 1747 1749 4824 4945 4963
constancia 4343 5281 5281 5287
constancia legal 5287
constante 88 277 531 949 1476
constantemente 89 104
constelación 798
constituir 2525
1022
constituirse 2525
constreñir 315 971
construcción 3618
constructor (οἰκοδόµος) 1217
constructor de una obra 753
construir 2680 4078 3618
construir encima 2026
consuelo 3874 3889 3931
cónsul 758
consultar con 4814 4820
consumación 4138 5056
consumador 5051
consumar 4931 5048
consumir 355 2068 2618 2654 2719 3133
consumir en el fuego 2741
consumirse 2540
consumirse por la pasión sexual 4448
contaminación 234 3436
contaminar 2840 3392 3435 4695
contar 518 705 1285 1330 1334 1583 1834 2674 3049 5585
contar con 3982
contar entre 1469 2639
contar o incluir entre 4785
contar o relatar con exactitud 1555
contemplar 308 2300 2734 3879
contemporáneo 4915
contemporáneos 1074
contencioso 5380
contender 2051
contener 5562
contenerse 1467
contenido 4138
contentar 700
contentarse 714
contentarse con 2427
contento 842
contestación 612
contestar 611 3004 5274
contienda 2054 3163
contienda continua (διαπαρατριβή)
continencia 47
continuar 1265 1274 1300 1961 3306 4369
continuar el discurso 611
continuar en 4342 4357
continuar en el oficio 3887
continuo 1336
contra 473 481 561 1909 2596 3326 4314
contradecir 471 483 1246
contradicción 477 485
contraer una alianza desigual 2086
contrario 245 1727
contrario a 3844 5227
contrario a las leyes 113
1023
contraseña 4953
contratar 3409
contribución (λογεία) 1248 2842 3048 2841
controlar 1150 3329 5468 5468
controversia 485 2214 4714
convencer 315 1651 3982 4135
convencimiento 1650
conveniente 2121 2570
convenir 718 1299 4856
convenir en 4934
conversación grosera o vulgar 2160
conversación vergonzosa u obscena 148
conversar 1255 2980 3656
conversar con 4814
conversión 1995
convertir (µετατρέπω) 1994 4762
convertir en tontería o necedad 3471
convertirse 1994
convicción 4102 4136 5287
convidar 2564
conviene 433 1163 4241 4851 5534
convincente 5039
convocar 2564 4341 4779 4863
convulsionar 4682
copa 4221 5357
copartícipe 4789 4830
copia 5262
coraza 2382
Corazín 5523
corazón 2588 4698
corbán 2878
cordel 4979
corderito 721
cordero 286 704 721
cordero pascual 3957
cordialidad 1932
cordura 4997
Coré 2879
corintio 2881
Corinto 2882
cornalina o cornerina 4555 4556
Cornelio 2883
corona 933 1238 4735
coronar 4737
corporal 4984
corporalmente 4985
correa 2438
corrección 1882 3809
correctamente 2573 3723
correcto 1342 2570
correcto o bien fundamentado 5198
corregir 2720 3811
correr 5143
1024
correr adelante 4390
correr al abrigo de 5295
correr con 4936
correr contra 2701
correr de aguas 3901
correr delante de 4370
correr hacia 1532 4370
correr peligro 2793
corresponder 470
corresponder a 4961
corroboración 951
corromper 889 2704 5351
corrupción 167 3393 3394 5356
corruptible 5349
cortar 348 609 851 1282 1575 1581 2629 2875
cortarse el cabello 2751
corte 833 968 2922
corte de justicia 2920
cortés 791
cortina 2665
corto 1024 3398 3641
Cos 2972
cosa 4229 4487 4632
cosa cambiable o inestable 417
cosa consagrada 331
cosa detestable 946
cosa digna de elogio 1868
cosa formada o modelada 4110
cosa maldita 331
cosa o lugar sin agua 504
cosa vergonzosa o deshonesta 149
Cosam 2973
cosas como éstas 5108
cosas maravillosas 2297
cosas similares 5108
cosecha 1081 2326 2590 270 2325 5166
coser 1976
costa 123 3882
costado 4125
costear 3881 3896
costilla 4125
costoso 3045 4185 4186 5093
costumbre 1485 1838 2239 4914
coterráneo 80
cotidiano 1967 2184
coyuntura 719 860
cráneo 2898
creación 2602 2937
creador 1217
Creador 2939
crear 2936 4111 4160 5452 5452
crecer 393 837 3373 4121 4129 4298 5453 5453
crecer de nuevo 330
1025
crecer extraordinariamente 5232
crecer junto con 4855
crecer juntos 4885
crecimiento 838
creencia 4102
creer 2233 3534 3633 4100 5426
creer conveniente 2233
creer firmemente 4104
creerse conveniente 1380
Crescente 2913
Creta 2914
cretense 2912
creyente 2080 4103
creyentes 40
cría 1549 3555 3556
criado 3610
criar 397 1789 2337
criar hijos 1625
criar o educar hijos 5044
criarse 5142
criatura 1025 2937 2938
crimen 92 156 4467
criminal 111 459 2555 2557
crisólito 5555
crisopraso 5556
Crispo 2921
cristal 2930 5194
cristiano 4103 5546
Cristo 5547
crítica 3059
critica 1111 1234 2919 3469 5396
criticar severamente 1690
crucificar 4362 4717
crucificar de nuevo 388
crucificar juntamente 4957
cruel 434 794 915
crueldad 857
cruelmente 1171
crujido 1030
crujir 1031
cruz 3586 4716
cruzar 1224 1276
cruzar el mar 1277
cuadrado 5068
cuadrangular 5068
cuadrante 2835
cuadrúpedo 5074
cuádruple 5073
cuál 3697
cuán 5613
cuán grande 2245 3745 4217
cuán lejano 3745
cuánto o cuanto 3745 3745
1026
¿cuál? 4169 5101
cualidad excelente 703
cualquiera 1536
cualquiera que 3745 3748
cuan 5613
¡cuan! 4459
¿cuán grande? 4214
cuando 891 1722 1875 1894 2259 2531 3698 3699 3752 3753 3757 5613
¿cuándo? 4219
cuando el tiempo es propicio 2122
cuando es oportuno 2122
cuanto 3123
¿cuántas veces? 4212
¿cuánto? 4214
cuanto más 3123 3386
¿cuántos? 4214
cuarenta 5062
cuartel 3925 4232
cuartillo (medida para áridos) 5518
cuarto 2646 5067
Cuarto 2890
cuarto en un piso superior 508
cuarto interior o privado 5009
cuarzo verde 5556
cuatro 5064
cuatro mil 5070
cuatrocientos 5071
cubo o envase con que sacar agua 502
cubrir 613 1943 1982 2572 2683 4024 4028
cubrir completamente 4780
cubrir con sombra 1982
cubrir de agua 2626
cubrir de oro 5558
cubrir o adornar de oro 5558
cubrir por completo 2619
cubrirse de espuma 1890
cubrirse la cabeza 2619
cuchicheo 5587
cuchillo 3162
cuello 5137
cuenta(s) 706 1121 3056
cuerda 4979
cuerno 2768
cuero 1192
cuerpo 4632 4983
cuerpo de tropa 4686
cuerpo físico 4561
cuerpo inerte 2966
cuerpo muerto 4430
cuerpo regular de soldados 5001
cuervo 2876
cuesta 2600
cuestión 2213 3056
1027
cueva 4693 5454
cuidado 195 4307
cuidar (τροφοφορέω) 1247 1314 2282 2323 4291 5442
cuidar como pastor de ovejas 4165
cuidar de 1006 1959 3199
cuidar o velar por 4306
cuidarse 4337
cuidarse de 4648 5442
culebra 3789
culpa 156 158 265 266 3783
culpable 1777
cultiva 1090
culto 2356 2999 3009
cumbre 746 3790
cumplimiento 1604 4138 4930 5050 5056
cumplir 378 658 941 1603 1696 1822 2005 2964 4130 4135 4137 5048 5055
cumplir con lo debido 2151
cumplirse 4137 4931
cumplirse cabalmente 4845
cunsumir completamente 2666
curación 2322 2386 2392
curado 5199
curar 600 2323 2390 4982
curtidor 1038
custodiar 4912 4933 5083 5432 5442
dádiva 1390 1394 1434
dadivoso 2130 2843
dado al alcohol 3943
dado en garantía 1450
dador 1395
Dalmacia 1149
Dalmanuta 1148
Dámaris 1152
Damasco 1154
Daniel 1158
danza 5525
danzar 3738
dañar 91 984
dañino 255 983
daño 854 2556
dañoso 512
dar 591 1239 1325 1433 1929 2023 3330 3354 3860 3908 3930 3936 4160 4369
5087 5088 5342 5483 5531
dar a cambio 591
dar a conocer 1107 1232 1718 1834 2605 2784 4591 5263 5319 5461
dar a entender 4591
dar a luz 616 659 1080 5088
dar alivio 404
dar audiencia 191
dar ayuda financiera a 5091
dar coces 2979
dar contra 4045 4350 4363
dar cumplimiento 4137
1028
dar de beber 4224
dar de comer 5142 5595
dar de latigazos 3147
dar de mamar 2337
dar en matrimonio 718 1547 1554
dar en matrimonio a la mujer 1061
dar espaldas a 654 720
dar falso testimonio 5576
dar fruto 2592
dar fuerzas 1743 4732
dar gracias 437 2168 3670
dar herencia a 2816
dar instrucciones 1299
dar la impresión de 4364
dar la ley 3549
dar luz 5316 5461
dar muerte 2299
dar oportunidad de defensa en una corte legal 191
dar órdenes 1781
dar primero 4272
dar prueba de 1732
dar reposo 373
dar sabiduría 4679
dar sombra 2683
dar sombra a 1982
dar testimonio 3140
dar un decreto 1379
dar una bofetada 4474
dar una paliza 5178
dar una parte 632 2842
dar vergüenza 1788
dar vida 2225 2227
dar vida juntamente con 4806
dar voces 994 1916 2019 2896 2905
dar vueltas 4013
dardo 956 1002
darse a conocer 5319
darse a las especulaciones vanas 3154
darse cuenta (οἶδα) 991 1097 2638 2657 3539 4920
darse cuenta de 991
darse prisa 4692
darse una vida de lujos o deleites 5171
darse vuelta 4762
David 1138
de 575 1537 2596 4012 3844 4314 5228
de abajo arriba 303
de abejas 3193
de acuerdo 2470
de acuerdo a 2526 2531
de acuerdo a la naturaleza 5446
de acuerdo con 356 1537
de adentro 2081
de Adramitio 98
1029
de afuera 1855 1857
de ahí en adelante 3063
de ajenjo 894
de Alejandría 222
de algún modo 4458
de alguna manera 4458
de allí 1564
de alta categoría social 2104
de antemano 744
de aquel lugar 1564
de aquí (ἔνθεν) 1782
de aquí en adelante 534 3064
de arriba 509 2764
de arriba abajo 2596
de asno 3684
de aspecto decoroso 2158
de aspecto triste o sombrío 4659
de balde 1432
de barro 2764
de barro cocido 3749
de buen proceder 2887
de buen uso 2173
de buena calidad 5543
de buena gana (εὐθύµως) 2234 4290
de buena naturaleza 18
de buena voluntad 4290
de cabra 122
de cebada 2916
de cedro 2367
de cerca 1451
de Chipre 2953
de cien años 1541
de cierto 3654
de color de jacinto 5191
de color del fuego 4447
de color rojo 2847
de común acuerdo 3661
de conducta irreprochable 423
de cristal 5193
de cuarenta años 5063
de cuero 1193
de Damasco 1153
de Derbe 1190
de descendencia humana 4561
de distinto modo 2088
de diversos colores 4164
de dónde 3606 4159
de dos años de edad 1332
de dos lenguas 1351
de Efeso 2179
de él mismo 848
de entre 575 1537
de Esmirna 4668
1030
de esta manera 3779
de esta persona 5120
de este lugar (ἔνθεν)
de feliz presagio 2163
de Gadara 1046
de Galacia 1054
de gran valor 4185
de hombre 442
de igual modo 2532 3668
de iguales sentimientos 2473
de Iturea 2484
de Judea 2453
de la familia real 937
de la mañana 4407
de la misma forma que 4832
de la misma manera 3668
de la misma naturaleza 2472
de la tierra 1919
de larga vida 3118
de lealtad dividida 1374
de lejos 3113 4207
de lo alto de 2596
de lo contrario 1490
de lo demás 3063
de los ejércitos 4519
de los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban griego 1445
de lugar 2736
de madera 3585
de madrugada 3720 3721 3722 4404
de manera indebida 371
de manera que 2443 5613
de manera que no 3361
de marfil 1661
de más adentro 2082
de modo que 2443 3704 3767 5620
de molino 3457
de muchas maneras 4187
de muy buena gana 2236
de naturaleza semejante 3663
de ningún modo 3365 3367 3381 3760
de ningún valor 692 3762
de ninguna manera (con neg.) 2527 3654
de ninguna manera 3364 3780
de nobles sentimientos 2104
de noche 1773 3571
de nombre 5122
de nuevo 1208 3825
de ocho días 3637
de oro 5552
de otra manera 247 686 1893 2088
de otra raza 241 246
de otro lugar 237
de otro modo 247 1893 3379
1031
de otro país 246
de otros modos 1490
de parte de 575 3844
de pasión ardiente 5230
de peso 926
de piel 1193
de plata 693
de poca ayuda 890
de poca estima 820
de poca fe 3640
de poca importancia 3398
de Ponto 4193
de pronto 869 1810 1819 2400
de que 2443
de qué clase 4217
¿de qué manera? 4459
de recomendación 4956
de repente 869 1810
de sana doctrina 5198
de seda 4596
de seguro 1211
de sí mismo 1438
de Sidón 4606
de Siria 4948
de tal calidad 5107
de tal clase 5107 5108
de tal modo 3779
de tal modo que 5620
de tiempo debido 5611
de Tiro 5183
de todas formas 3839
de todas maneras 3843
de todas partes 3836 3840
de un mismo sentir 3675
de una manera agradable a Dios 3743
de una manera conveniente 516
de una vez 530
de varias maneras 4181
de veras 230 3375 3483 3689
de verde esmeraldino 4664
de viejas 1126
debajo 2736
debajo de 2596 5259 5270
debajo de la tierra 2709
debate 2214
debe 5534
debemos 1487
deber (conyugal) 3782
deber 2192 3784 4359
debidamente 2095 3723
debido 2006
debilidad 769 771
debilidad del cuerpo 769
1032
debilitado físicamente 772
debilitar 1262 3886 3935
decapitar 607 3990
Decápolis 1179
decencia 4997
decente 4998
decentemente 2156
decidir 1011 1231 1948 2106 2919 3724 4255 4822
decidir de antemano 4309
decir 2036 2044 2046 2727 2980 3004 4302 5346
decir a gritos 1916
decir abiertamente 3670
decir antes 4280 4302
decir de antemano 4302
decir desde hace tiempo 4302
decir la verdad 226
decisión 1012 1013 1106 1233 2917
declaracion 5321
declarar 312 518 1213 2044 3004 3670
declarar aceptable según el rito 2511
declarar anticuado 3822
declarar con osadía 669
declarar impuro 2840
declarar justo 1344
declarar prisionero 4788
declarar solemnemente 1263 3143
declarar viejo 3822
declinar 2827
decorar 2885
decoroso 2887
decretar 2919
decreto 1121 1296 1297 1378 2917
dedicación (εὐπάρεδρον)
dedicado a los deberes de la casa 3626
dedicar 3936
dedicarse 1872
dedicarse a 1959 4342 4980
dedicarse de lleno a 4912
dedo 1147
defección 646
defender 292
defender en litigio 1556
defender la causa propia 626
defensa 627
definitivamente 3838
deformar 853 4761
defraudar 650 1387 2617 3884
degollar 2695 3990 4969
degradado 820
degradar 818
degüello 4967
deidad 2320
dejar 447 620 863 1439 1459 1544 1587 2010 2641
1033
dejar a un lado 2641
dejar aparte 577
dejar atónito 1568
dejar atrás 620 5277
dejar caer 641
dejar (como remanente) 5275
dejar convicto 1827
dejar de 1257 3973
dejar de hablar 4601
dejar de ser 3928 4098
dejar desierto 2049
dejar huérfano por separación 642
dejar libre 630
dejar pasar (ὑπεροράω) 5237
dejar solo 3443
dejar un intervalo 1257
dejarse dominar 1850
dejarse llevar 190 4879
dejarse ver 3700
del campo 66
del cielo 3770 3771
del lugar 1786
del mismo modo 3779 3825 5615
del mismo oficio 3673
del Señor 2960
del sumo sacerdote 748
del todo 2527
delantal 4612
delante 481 2596
delante de 473 561 1715 1725 1726 1799 2713 2715 3844 4253
delegar 649
deleitarse 1792
deleitarse en 2106
deleite 5172 5485
deliberar 1011 2212
deliberar con 4820
delicado 527 3120
delicia 619
delirar 3912
delirio 3130
delito 92 156 158 3892 3900 4467
demanda 155 3056
Demas 1214
demasiado popular (ὑπερλίαν)
demencia 877 3130
Demetrio 1216
demoníaco 1141
demonio 1140 1142
demora 311
demorar 1019 3195 3635
demorarse 5549
demostración 585
demostrar 584 1213 1381 1925 4822 4921 5319 5342
1034
demostrar interés en 472
denario 1220
denigrar 5396
denominar 2564
dentro 2080 2081
dentro de 1787 2082
denunciar 2635
depender 2910
depender de 1811
depilar 5089
deponer 641 659
deportación 3350
depositar 2698 5087
depósito 596 2344 3872
depósito bajo el lagar 5276
depósito confiado a uno 3872
depravación 167 5356
depravar 2704
Derbe 1191
derecho 1188 1849 2117 3717
derecho de entrada 4318
derechos de hijo mayor 4415
derramamiento de sangre 130
derramar 1632
derramar sobre 2022 2708
derretir 5080
derribamiento 2506
derribar 384 387 396 1621 2507 2598 2647 2693 2708 3089 3960 4797
derrochar 1287
derrota 2275 2871 4127
derrota 5157
derrumbarse (συµπίπτω)
desacuerdo 1112
desajustado 802
desalentado 3642
desalentarse 120 1573
desaliento 2726
desamarrar 3089
desamparado 3737
desamparar 1459 2641
desanimado 3642 5011
desanimarse (ἐγκακέω) 1590
desaparecer 565 622 853 1593 3855 3928 4014 5343
desaparición 854
desapercibido 532
desarraigar 1610
desarrollarse 837
desarrollo 3619
desastre 3759
desatadura 359
desatar 1590 3089
desatender 1459 1950 2641 3404 3865 3928
desayunar 709
1035
desayuno 712
desbordamiento 401 4050 4051
desbordar 4052
desbordarse 5240 5250
descansar 373 404 2270 2664
descansar juntamente con 4875
descanso 403 425 2271 2663 4520 4981
descargar 670 2893
descargar en 1977
descaro 335 766
descarriar 520 1294 3179 3884 4105
descarriarse 795 1612 1624
descendencia 1085 4690
descender 2524 2597
descender de 1075
descender junto con 4782
descendiente 1549 2590 3751 4491
descendiente 5043 5207
descomposición 1312
desconcertar 1298
desconfianza 570 5283
desconfiar 569 1365 4624
desconocer 533 2990
desconocido 57 82 2537
descrédito 557 3680 3681
describir 5087
descubierto 1131
descubrir 342 429 601 648 2147 3129 5136
descuidar 620 1950 3404 3865 3935
descuidar a una persona 272
descuidar una cosa 272
desde 575 1537
desde adentro 2081
desde afuera 1855
desde ahora 534
desde antes 509
desde arriba 509
desde cuatro días 5066
desde el cielo 3771
desde el principio 104 509
desde la infancia 3812
desde largo tiempo 1597
desdeñar 821 4065
desdichado 1652 5005
deseado 1973
desear 25 515 1014 1760 1934 1937 2172 2309 2442 3415
desear ardientemente 1372 3983
desear con vehemencia 1971
desearle mal a alguien 2672
desechar 593 641 1609
desembarcar 576
desemborracharse 1594
desembriagarse 366
1036
desencadenarse 906
desencaminar 1294
desenfreno 401 810
desenlace 2692
desenrollar 380
desenvainar 1670 4685
deseo 1013 1106 1939 1974 2171 2307 2308 2588 3730
deseo ardiente 1972
desesperación 640
desesperarse 1820
desfallecer (ἐγκακέω) 674 1590
desfigurar 853
desgajar 1575
desgarrar 4048
desgastarse 1311
desgracia 1418 3681 4127 5004
desgranar 5597
deshacer 3886
deshacerse de 657
deshojar 5089
deshonesto 94
deshonra 152 819 3470 3680
deshonrado 820
deshonrar 818 821 2617
deshonroso 150
desierto 504 2047 2048
designar 4316 5500
designar para sí 4400
desilusionar 2617
desinteresado 866
desistir 1929 2270
deslealtad 570
desligar 1590
deslumbrar 4744
desmayar 674 1590
desmedido 280
desnudar 1562
desnudez 1132
desnudo 1131
desobedecer 544 3845 3878
desobediencia 543 3847 3876
desobediente 506 545
desolación 2050
desolar 2049
desorden 181 401 458 2351 5016
desordenadamente 811 814
desordenado 802 813
despachar 630 649 1821
despacho de impuestos 5058
desparramar 4650
despecho 4088
despedazar 4486
despedir 525 630 649 863 1599 1821
1037
despedirse 782
despedirse de (ἀπασπάζοµαι) 657
despensa 596
despeñadero 2911
desperdicio 4027
despertado 1853
despertar 1326 1453 1594 1825 1852 4891
despertarse 1326
despertarse por completo 1235
despierto 1853
desplazarse 3327
desplegar 455
desplomarse (συµπίπτω)
despojado 1131
despojar 554 851 1562 2758 4813
despojarse 554
despojo 555 724 4661
despreciable 772 4434
despreciado 820 2707
despreciar 818 1848 2620 2662 2706 3404
desprecio 819
desprevenido 532
desprovisto de inteligencia 801
después 1534 1899 2117 3342 3347 3694 5305
después de 1223 2078 3326 3693 3694
después de tanto 4218
después que 1875 5613
destacado 1978
desterrar 641 1544 1559 3351
destierro 3350
destinado a 606
destinado al servicio 3010
destinar 5087
destrozar 1288 2629 4917 4919
destrozar por completo 3039
destrucción 684 854 1312 2050 2506 2692 3639 4485 4938 5356
destructor 3 623
destruir 337 355 387 396 622 853 1262 1311 1581 1621 1843 2352 2507 2647 2673
2679 2690 3075 3089 3645 4199 5351
destruir totalmente 1474
desunir 4977
desuso 3821
desvanecerse 622 3855 5343
desventajoso 255
desvergüenza 335 766
desviar 635 665 1294
desviarse 1578 1624
detener 2647 2722 2902 2967
detenerse 373 2476
deteriorarse 1311 3822
determinado 5002
determinar 1231 1291 3724 4384 5087
detestable 947
1038
detestar 655 948
detrás 2082 3694
detrás de 3326 3693 3694
detracción 2636
deuda 1156 3782 3783
deudor 3781 5533
devastación 2050
devastar 387 1283 2049
devoción (εὐπάρεδρον) 2150
devolver 375 591 600 654 4762
devolver en cambio 467
devolverse 390
devorar 977 2068 2654 2666 2719
devoto 2152 3741
débil 102 732 772 793
débil moralmente 772
décimo 1182
décimocuarto 5065
décimoquinto 4003
día 2250
día antes de día de fiesta 4315
día antes del sábado 4315
día de descanso 4521
día de fiesta 1859 4521
día de preparación ante el sábado o un día de fiesta 3904
diácono 1249
diabólico 1141
diaconisa 1249
diadema 1238
dialecto 1258 2981
diario 2184 2522
días de asambleas 60
días de corte 60
dictar sentencia 1948
dicho 3056
dichos cortos que proceden de la deidad 3052
dichoso 3107
didáctico 1317
dieciocho (δεκαοκτώ)
diente 3599
diez 1176
diez mil 3463
diezmar 586 1183
diezmo 1181
difamación 988
difamador 989 3060 5588
difamar 987 2551
diferencia 1253 1293
diferente 243 1313 2087
diferentes clases de 4164
diferir de 568
difícil 926 1422 4642 5467
difícil de comprender 1425
1039
difícil de explicar 1421
difícil de llevar 1419
difícilmente 1423 3425
dificultad 640 1418 2549 4730
difundir 1308
difundir una noticia 565
difundirse 1837 5143
dignamente 516
dignarse 1896
dignidad 898 4587
digno 4586
digno de confianza 228 4103
digno de elogio 2163
digno de lástima 1652
dilación 311
diligencia 1958 4710
diligente 4705
diligentemente 2614 4709
diluir 1262
diluvio 2627
dinero 696 2772 3126 3546 5536 5553
Diótrefes 1361
Dionisio 1354
Dios 2316
dios falso 1497
Dios mío 1682 2241
¡Dios nos libre! 3361
Diosa 2299
Dioscuros 1359
diputar 3992
directamente 481
director 1988
director de un trabajo 753
dirigir 71 321 757 2233 3329 4291 5496
dirigir hacia abajo 2702
dirigir la casa 3616
dirigir la palabra 1256
dirigir un discurso 1215
dirigir una discusión 1256
dirigirse a 2980 4377
dirigirse rumbo a 2722
discapacitado 376
discernimiento 1253 3563 4678 4907 5428
discernir 1252 3539 4920
disciplina 3809
disciplinar 3146 3811
discípula 3102
discípulo 202 3101 5208
discordante 800
discordia 2054
disculparse 3868
discurrir 4817
discusión 1253 1261 2213 2214 4714 5379
1040
discusión inútil (ἐκζήτησις) 3859
discusión o discrepancia acalorada 3948
discutidor 4804
discutir 1252 1256 1260 3164 4817
discutir con 4820
discutir juntos 4802
disensión 1267 1370
disentería 1420
disfrutar 1705
disfrutar una vida muelle 4684
disgustarse 4360
disgustarse con 1690
disimular 613
disminuir 1642
disolución 359
disonante 800
disparate 3026
dispersar 645 1262 1287 1289
dispersión 1290
disponer 1299 2090 3903 4265 4786 4929
disponer 5021 5087
disponer para batalla (παρεµβάλλω)
disponer por testamento 1303
disposición 2091 4288
dispuesto a 2092
dispuesto a ceder 2138
disputa (ἐκζήτησις) 73 485 4803
disputar 1252 2051
distancia 1292
distante 3112 3117
distinción 1293
distinguido 18 1784 1978 2158
distinguir 1252 1291 1381 2919
distinguir falsamente 592
distribuir 1239 1244 1268 3330
distribuir en porciones (κατακληρονοµέω)
distribuir por herencia 2624
disturbio 2351
disuadir 654 665
diversidad 1243
diverso 4164
divertirse 3815
dividir 1266 1316 1369 4977
divinidad 2304 2305
divino 2304
divisar 398 826
división 1243 1267 1370
divorciar 630 863
divorcio 3080
divulgar 1232 1268 1310 1583
divulgarse 1330
doblar (la rodilla) 2578 4781
1041
doble 1362
doblegarse 1502
doce 1177 1427
dócil 2138
docto 1990 3052
doctor 2395
doctor de la ley 3544
doctrina 1320 4102
dolencia 3148
dolor 931 3601 3997 4192
dolor agudo 4501
dolor de alumbramiento 5604
dolor físico 3077
dolor vivo 5604
domar 1150
dominación 746
dominar 757 831 1150 2634 2729 2961 2715
dominarse 1467
dominio 2904
dominio de sí mismo 1466 4995
don 1390 1431 1434 1435 5486
don espiritual 4152
donador 1395
donar 1325
donativo 2129
donde 3699 3757
dónde 3606 4159
¿dónde? 4226
dondequiera que 3699
Dorcas 1393
dormir 2518 2837
dormirse 879 2837
dormitar 3573
dormitorio 2846
dos 1417
dos mil 1367
dos veces 1364
doscientos 1250
dracma 1406
dragón 1404
drigir 2720
Drusila 1409
duda 640 640 1261
dudar 569 1252 1365
duelo 3997
dueña 2959
dueño 2935 2962
dueño de esclavos 1203
dueño de la casa 3617
dueño de sí mismo 1468
dueño del buque 3490
dulce 1099
dulzura 1099 1933 4236 4240
1042
duodécimo 1428
duplicar 1363
duración 4714
duración de la vela nocturna 70
duramente 664
durante 303 1223 1722 1909 2596
durante la noche 3571
dureza 663 4457 4644
dureza de corazón 4641
duro 794 829 840 926 4642 5467
duro trabajo 4192
ébrio 3183 3943
echar 683 906 1544 1685 3846 4496 5465
echar abajo 2598 2601 2708
echar encima de 1911
echar espuma 1890
echar espuma por la boca 875
echar fuera 1544 1856
echar hacia arriba 306
echar hacia fuera 306
echar la sonda 1001
echar para dentro 1685
echar sobre 1863 1911 1977 2022
echar suertes 2975
echar una red circular de pescar (ἀµφιβάλλω)
echarse 4776
echarse atrás 5288
echarse encima 1968
echarse sobre 1968
edad 165 2244 5550
edecán de un príncipe 1187
edicto 1378
edificación (οἰκοδόµος) 3619 3620
edificar 2680 3618
edificar juntamente 4925
edificar sobre 2026
edificio 3619
educación 3809
educado con 4939
educar 71 3811
educar hijos 5044
efectuar 4160
efesio 2180
Efeso 2181
eficaz 1756
eficiente 1756
Efraín 2187
efusión 4378
egipcio 124
Egipto 125
egocéntrico 5367
egoísmo 2052
egoísta 5367
1043
!Eh! 3758
Eiud 1664
ejército 3925 4756 4760
ejército de caballería 2461
ejecutar 615 1615
ejemplo 1164 5261 5262 5296 5179
ejercer 3191
ejercer autoridad 1850
ejercer autoridad sobre 2715
ejercer poder 1850
ejercer poder sobre 2634
ejercicio 1129 1838
ejercitar 778 1128
ejercitarse en el pugilato 4438
él 5126
él 846 1565 3588 3592 3739 3778
el abrir y cerrar (de ojos) 4493
el acto de oír 189
el acto mismo (αὐτόφωρος)
el alba 3722
el Altísimo 5310
el amanecer 3722
el bien 5544
el campo 68
el conocido 1109
el consejo supremo judío o bien de una iglesia o iglesias 4244
el cual 3739 3746 3748
el cuerpo humano 4638
el de adentro 2080
el Diablo 1228
el don de predicar el mensaje 4394
el emperador romano 4575
el Eufrates 2166
el extremo 206
el fin 5054 5598
el hablar 4750
el imperio romano 3625
el interior 2081
el más alto 5310
el más alto grado 206
el más bajo 2078
el más distinguido 4413
el más estricto 196
el más exacto 196
el más importante 4413
el más insignificante 2078
el más pequeño 1646 1647
el más viejo 4245
el mar Adriático 99
el mayor 4245
el menor 3501
el menos importante 1646
el mismo 846
1044
el mucho hablar 4180
el mundo 165
el oído 189
el otro lado 4008
el pasado 165
el presente 3568
el primero 1
el principio 1
el punto más alto 206
el que 1536 3739 3746 3748
el que blanquea ropa 1102
el que conoce 1109
el que corrige 3810
el que emplea la violencia 973
el que engendra 435
el que es y que era y que ha de venir 3801
el que guía al niño 3807
el que perfecciona 5051
el que pone en disciplina 3810
el que preside un banquete 755
el que se entrega a discusiones 4804
el que toca la trompeta 4538
el segundo después de 1240
el séptimo día 4521
el ser 5590
el ser interior 2588 4151
él también 2548
el tiempo presente 3568
el Todopoderoso 3841
el universo 165
el uno … el otro 3740
el vulgo 3793
elaborar con arte 778
elamita 1639
Eleazar 1648
elección 2107
elegido 1588
elegido juntamente con 4899
elegido sólo para sí 4041
elegir 873 1586 2523 2820
elementos de que constituye el mundo material 4747
elevar 321 3349 5312
elevarse 352 433
Elí 2242
Eliaquim 1662
Elías 2243
Eliezer 1663
Elimas 1681
Elisabet 1665
Eliseo 1666
Elmodam 1678
elocuente 3052
elogiar 1867
1045
elogio 1868
ella 846 1565 3592 3739 3778 5026
ello 846 3592 3739 3778
ellos 5130
Emanuel 1694
Emaús 1695
embajador 652
embalsamar 3462
embarazada 1471
embarcar 1910 1913
embarcarse 1684
emblanquecer 3021
emborracharse 3184
emboscada 1747 1749
embotar 4456
embriagar 3182
embriagarse 3182
embriaguez 3178
embrujar 940
embustero 5571
emigración 3350
emigrar 1633
eminencia 1851
empadronamiento 582
empadronar 583
empalizada 5418 5482
empapar (πίµπληµι)
empedrado 3038
emperador de Roma 2541
emperatriz 938
empezar 1728
empezar antes 4278
emplear 5530
emplear el tiempo en 4980
emporio 1712
emprender 680
empresa 4229
empujar 1643 4264
empujar con violencia 71
empujar hacia adelante 4261
empujar para un lado 683
en 303 1223 1519 1537 1722 1909 2596 3326 3844 4314
en absoluto 3654 3843
en alguna parte 4225
en aquel lugar 1566
en aquel tiempo 5119
en arameo 1447
en ayunas 777
en breve 5034
en círculo 2943 2945
en compañía de 260 3326 4862
en común 2839
en consecuencia 1352
1046
en cuanto 1534
en cuanto a 2596 4012 5228
en efecto 687 1063 1222 3654
en el idioma de Licaonia 3072
en el interior 2080 2081
en el mismo acto 1888
en el mismo instante 260
en el mismo lugar (αὐτόθι)
en el otro lado 4008
en ese lugar 1563
en ese momento 1824
en este caso 5602
en este lado 1782
en este lugar 1204 1759
en este momento 737 3569
en exceso 3029
en favor de 5228
en forma humana 4985
en frente 1727
en gran manera (con. neg.) 3171 3357
en gran manera (ὑπερεκπερισσοῦ) 5249
en hebreo 1447
en idioma romano 4515
en la época de 2596
en la mañana 4404
en la medida en que 2526 2531
en la noche (ἔννυχα) 1773 3571
en la otra ribera 495
en latín 4515
en lengua griega 1676
en lo alto 507
en lo que 1722
en lugar de 473 5228
en manera aceptable 2102
en masa 3826
en medio de 303 1787
en nada 3367 3762
en ningún lugar 4226
en ninguna manera 3762
en nombre de 5228
en o a este lugar 5602
en o al suelo o tierra 5476
en oposición 561
en oscuridad 4652
en otra parte (ἀλλαχοῦ)
en otro tiempo 509
en poco tiempo 3642
en presencia de 1725 1726 1799 2715
en primer lugar 4412
en pro de 5228
en público 1219
¿en qué lugar? 4226
1047
en realidad 1211
en secreto 2931
en seguida 737 839 1534 1824 1836 1899 2112 2117 5034 5035 5119
en seguridad 806
en sueño 1798
en tal caso 235 686
en tanto que 2193 2526 3753 5613
en tiempo de 1909 2596
en tiempos antiguos 1597
en tiempos pasados 3819
en todas partes (πανταχῇ) 3837
en todo 1275 3839
en todo momento 1539
en todo tiempo 3842
en un tiempo 4218
en vano 1432 1500 2756 2761 3155
en verdad 230 281 1065 1222
en vez de 3844 5228
enajenar 526
enaltecer 1392 3170
enaltecerse 1869
enaltecerse contra 5229
encadenar 1195 1196
encajamiento 719
encajar 2043
encalar 2867
encallar (ἐπικέλλω) 1601 1856
encaminar 4311
encantar 2165
encarcelar 520 1210 4788 5439
encargado 1988 2012
encargar 1781 3860
encargar bajo juramento 1263
encargar rigurosamente 1690
encargar solemnemente (ἐνορκίζω)
encargarse de 482
encargo 1992
encender (περιάπτω) 381 681 1572 2545 5394
encender de nuevo 329
encerrar 2623 5420
encerrar al mismo tiempo 4843
encima 303 1883
encima de 507 1883 1909 5231
encinta 1471
encomendar 3860 3908
encomienda 2011
encontrar 2147 2638
encontrarse con 4820 4876
encorvar 2578 4781
encorvarse 4794
encrucijada de dos vías 1327
encubiertamente 2977
1048
encubrir 2928 4780
encuentro 4877 5222
encuentro como enemigos 529
encuentro en amistad 529
encuesta 351
endecha 2355
enderezar 461 2116
enderezarse 352
endurecer 925 4456 4645
endurecerse 3975
endurecimiento 4457
Eneas 132
eneldo 432
enemigo 246 476 480 1727 2190 5227
enemigo del bien 865
enemistad 2189
enfatizar 1226
enfermedad 769 771 3119 3148 3553 3554
enfermedad del cuerpo 769
enfermizo 772
enfermo 772
enfrentarse a 4820
enfrentarse con 5221
enfrente 481 561 2713
enfrente de 473
enfriarse 5594
enfurecer 2373
enfurecerse 1282 2373 5433
engañador 1114 4108 5423
engañar 538 635 1387 1389 1702 3884 4105 4122 5422
engañar con astucia 2686
engañar con sofismas 2686
engañar con trampas 2686
engañar totalmente 1818
engaño 539 1388 2940 3180 3834 4106 5582
engañoso 1386 4646 5583
engendrar 616 1080
engendrar de nuevo 313
englobar 346
engordado 4618 4619
engordar 397 3975
engrandecer 3170
enigma 135
enjugar 1591
enjuiciar 2632
enlosado 3038
Enoc 1802
Enón 137
Enós 1800
enojar 3947 4292
enojarse 1282 3710 4360 5520
enojo 3709 3950
enorgullecer 5448
1049
enorgullecerse 2744
enramada 4633
enredarse 1707
enriquecer 4148
enrollar 1507 1667 4428
ensalzar 1867 2127
ensanchar 4115
enseñado 1318
enseñanza 1320 1322 3056
enseñar 1321 2605 2727 3100 3560 3811 3860 4264 4823 4994
enseñar 5263 5294
enseñar una doctrina diferente 2085
enseñar una doctrina falsa 2085
entender (οἶδα) 143 191 1097 1921 1987 3539 3708 4920
entendido 1990 4908
entendimiento 1271 3563 4907 5424
entenebrecerse 4654
enteramente 5049
enterarse 143 1921 4441
entereza 3954
entero 3648 3650 3651 3956
enterrar 2290 4792
entierro 1780
entonces 235 686 1534 1899 1909 2400 2547 3767 5119 5305
entorpecimiento 2659
entrada 1529 2374 4259 4440
entrañas 4698
entrar 1531 3922 5562
entrar a la fuerza 971 1358
entrar clandestinamente 1744
entrar corriendo 1530 1532
entrar de un salto 1530
entrar en 1416 1524 1525 1684
entrar en posesión 1687
entrar juntamente con 4897
entre 303 1223 1519 1787 1799 1909 3326 3342 3844 4314
entre dos mares 1337
entre tanto 2193 3342
entre tanto que 1722 2193 3699
entre 5000 y 6000 soldados 3003
entrecambiar 474
entrega 3862
entregado 1560
entregar 325 591 1325 1554 1929 3860 5483
entregarse a 1632 4337
entregarse a la inmoralidad 1608
entregarse a los placeres 4684
entrenar 1128
entretanto 1161
entristecer 3076
entristecerse 3076 4768
entristecerse profundamente 4818
entrometido 244
1050
entusiasmo 2133 2205 4288 4710
enumerar 705
envase con que sacar agua 502
envejecer 1095 3822
enviar 375 630 649 1821 3992 4261
enviar al mismo tiempo con 4842
enviar con 4882
enviar fuera 1599
envidia 2205 5355
envidiar 5354
envolver 1750 1794 4019 4024
envolver en pañales 4683
Epafras 1889
Epafrodito 1891
Epeneto 1866
epicúreo 1946
epístola 1121 1992
época 165 2250 2540
época del nacimiento 1074
equidad 2471
equipamiento 2677
equipar 1822 2528 2680
equitativo 514
equivocadamente 2560
equivocarse 4417
Er 2262
era 165 257 1074 1498 2252 2258
Erasto 2037
eres 1488
erguido 3717
erigir 2005 2476 4078 5087
eructar 2044
erudito 1122
errante 4107
error 265 3783 4106
es 1510 2076 2192
es bueno 4851
es conveniente (que) 2520
es correcto 433
es decir 1510 2532 3603 5123
es lícito 1832
es mejor 3081 4851
es menester 1163
es necesario 1163 5534
es permitido 1832
es por eso que 5105
es posible 1735 1832
es preciso que 3195
es propio 1163 1832
es provechoso 4851
¿es que …? 687
¿es que no …? 687
es útil 4851
1051
ésa 5026
Esau 2269
escabel 5286
escalera 304
escalinata 304
escalón 304
escalofrío 5156
escama 3013
escandalizar 4624
escandalizarse 4350 4624
escapar 1309 1628 1831 5343
escaparse 668
escarlata 2847
escarpa 311
escarpe 3790
escasamente 5340
escasez 5532
escatimar 5339
escena 2335
Esceva 4630
Escita 4658
esclarecer 1285
esclava 1399 3814
esclavitud 1397
esclavizar 1402 2615 4812
esclavo 1400 1401 3816
esclavo liberado o su descendiente 3032
escoger (por levantar la mano) 5500
escoger 138 140 1586 1951 1980 2106 4255
escoger de antemano 4267 4401
escoger desde un principio 4267
escoger para sí 4400
escoger para uno mismo 140
escogido 1588 2822
esconder 613 1943 2572 2928 2990
escondido 614 852
escorpión 4651
escriba 1122
escriba de la ciudad 1122
escribir (καταγράφω) 1125 1449 1924 1989
escribir anteriormente 4270
escrito 1123
escritura 1121 1124
escritura sagrada 1124
escuadra 5069
escuchar 189 191 1522 1801 1873 1874 3980 3982
escuchar algo 191
escuchar con gusto una exhortación 430
escuchar hasta el fin 1251
escuchar un caso legal 1251
escucharle a alguien 191
escudo 2375
escudriñar 1830 2045
1052
escuela 139 4981
escupir 1609 1716 4429
ese 5129
ése 1565 5127 5129
esencia 5449
esencia de nardo 3487
esforzarse 75 778 2212 5143
esforzarse por 482 2045 2206 5389
esfuerzo 73 3730 4710
Esli 2069
esmeralda 4665
esmerarse 4704
esmero 4710
Esmirna 4667
eso 1565 5124
espacio 109
espacio de dos años 1333
espacioso 2149
espada 4501
espada corta 3162
espalda 3577
espantado 1630 1719
espantajo 5400
espantar 1629 4422 5015
espantarse 5399
espanto 1611 2285 4423
espantoso 5398 5400
España 4681
esparcir 1262 1289 4650 4687
esparcirse 1330
especia aromática de la India (ἄµωµον)
especialmente 3122 4056
especie 1085 1491 5449
espectáculo 2302 2335
espectáculos 73
espectro 5326
espejo 2072
espera 1561 4329
espera impaciente 603
esperanza 1680 5281
esperar 553 1551 1679 2212 3195 4037 4327 4328
esperar a cambio 560
esperar firmemente 362
esperar pacientemente 362 3114
esperma 4690
espía 1455 2685
espiar 1301 2684 3906
espiga 4719
espina 173 4647
espino 173
espinoso 174
espíritu 4151
espíritu maligno 1140 1142
1053
espiritual 4152
espiritualmente 4153
espléndidamente 2988
esplendor 541 1391
esponja 4699
espontáneamente 830 1635
espontáneo 1595
esposa 1135
esposo 435
espuma 876
esquife 4142 4627
esquilar 2751
esquina 1137
esquivar 4026
Esrom 2074
esta 3778 5026 5126
está 2076
está bien 1832
esta causa 5124
esta noche 3571
está próximo 1451
ésta 1565 3778 5026 5126
estáis 2075
están 1526
estás 1488
éstas 5025 5125
estaba 2252 2258
estabilidad 803
estable 761 949
establecer (κατοικίζω) 1096 2476 2525 4741 4921 4931 5021 5087
establecer firmemente 2311
establecer sobre 2186
establecerse 2730
establo 5336
estaca 2777 4716
estación 2540
estadio 4712
estado humilde 5014
estafador 727
estamos 2070
estancia 3940
estanque 2861
Estaquis 4720
estar 1096 1300 1304 1510 1511 1961 2192 2521 2749 4023 4739 5225 5607
estar a la mitad de 3322
estar a la parte media 3322
estar a punto de 3195
estar a punto de morir 599
estar abatido 4729
estar acongojado 5182
estar acostado 2749
estar acostumbrado (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1486
estar afligido 4912
1054
estar al alcance 3873
estar al lado de 4921
estar alarmado 2350
estar alegre 2114
estar alejado 672
estar alerta 1127 5442
estar alerto 69
estar angustiado 3600 4729 4912
estar anteriormente 4391
estar apartado 672
estar asombrado 1839 2284
estar atado 4029
estar atareado 4049
estar ausente 548 589
estar bajo la autoridad de 5293
estar borracho 3182
estar caduco 3822
estar cargado 916
estar celoso de 2206 5354
estar cerca 1448 3936
estar comprometido 3423
estar con 4357 4871 4895 4905
estar con vida 2225
estar confiado en 3982
estar conmovido 1690 4697
estar contento 2106
estar contiguo a 4927
estar convencido 4104
estar corto de vista 3467
estar cubierto 1073
estar cubierto de espuma 875
estar cubierto de llagas 1669
estar de acuerdo 4856 4909
estar de acuerdo con 191 4334 4784 4852
estar de luto 3996
estar dentro 1751
estar deseoso de 3713
estar desocupado 4980
estar despierto 1127
estar desposado 3423
estar dispuesto 2309 3903
estar distante 568
estar dormido 3573
estar dudoso 639
estar ebrio 3184
estar en 1751 2476
estar en aprietos 2346
estar en casa 1736
estar en combate contra 497
estar en contra 480
estar en derredor 4026
estar en desacuerdo 471 483
estar en la prisión juntamente con 4887
1055
estar en mejor posición 4052 4284
estar en paz 1514
estar en pleno vigor 187
estar en regla 2964
estar en su juicio cabal 4993
estar en vela 4328
estar encendido 2545
estar encima 1945
estar encorvado 4794
estar endemoniado 1139
estar endurecido 4645
estar enfermo 770 2577 2621
estar enfermo de 4912
estar envuelto en 4029
estar equivocado 4105
estar esclavizado 1398
estar estrecho 4729
estar estupefacto 2284
estar exasperado contra 2371
estar falto 1641
estar fijo 2522
estar firme 4739
estar fuera de casa 1553
estar fuera de juicio 3912
estar fuera de sí 1839
estar furioso contra alguien 1693
estar hambriento de 3983
estar hospedado 3579
estar inactivo 691
estar inclinado hacia el suelo 2955
estar inquieto 2350
estar juntos 4962
estar lejos 548
estar libre 630
estar ligado (en referencia al matrimonio) 1402
estar limitado 4729
estar lleno 1073
estar lleno de buen ánimo 2292
estar loco 3105 3912
estar moribundo 5053
estar muerto 548 2348 2518
estar muy cargado (καταβαρύνω)
estar muy contrariado 3947
estar muy enojado 2371
estar muy molesto 1278
estar muy perplejo 1280
estar muy resentido 1278
estar nublado 4768
estar obligado a 3784
estar ocioso 691 812
estar oscuro 4768
estar pasmado 2284
estar pendiente 1582
1056
estar perplejo 639
estar postrado 906
estar preocupado 2350 4049
estar presente 1736 1764 2240 3873 3909 3918 3936 4295
estar presente junto con 4840
estar puesto 2749
estar reclinado a la mesa 2621
estar recostado 2621
estar rendido 916
estar rodeado 4029
estar sano 5198
estar satisfecho 714 2106 2880
estar seguro o convencido 3982
estar sentado 2516 2522 2621
estar sentado a la mesa 2625
estar sentado con 4775
estar separado de 2673
estar sin ánimo 120
estar sin dormir 69
estar sin fuerzas 101
estar situado enfrente 480
estar sorprendido 1839
estar sujeta a 1758 4029 5219
estar sumiso 5293
estar tendido 344
estar vacío 4980
estar vestido andrajosamente 1130
estar vivo 2198
estaré 2071
estas 5023 5130
estas cosas 5023 5125 5130
estatero 4715
estatua 1504 5179
estatura 2244
este 3588 3778 5026 5124 5126 5127 5129
éste 3592 3778 5026 5126 5127 5129
esté 5600
Esteban 4736
Estéfanas 4734
estéis 2075
estéril 175 4723
esterilidad 3500
estiércol (κόπριον) 4657
estimación 5485
estimado 1384 1741 1784
estimar 515 2233 3049
estimular 1326 2042 3888
estímulo 3874 3948
esto 3778 5124 5126 5127 5129
esto es 2532 3603 5123
éstos 5025 5125 5128 5130
estómago 2836 4751
estoico 4770
1057
estorbar 1465 2967
estorbo 3591
estos 5025 5125 5127 5130
estoy 5600
estrado 4714
estrangulado 4156
estrangular 638 1970 4155
estrecho 4728
estregar 5597
estrella 792 5458
estrella de la mañana 5459
estremecerse 1690
estremecerse de miedo 5425
estruendo 2279 5456
estrujar 2346 4937
estuche 2336
estudiar 3129
estupefacto 1569
estúpido 521 4469
estupor 2659
estuve 2252
estuviese 2258
estuvo 2258
etíope 128
eternidad 165
eterno 126 166
etnarca 1481
Eubulo 2103
Eunice 2131
eunuco 2135
euraquilón (εὐρακύλων)
euroclidón 2148
Eutico 2161
Eva 2096
evaluar 515 1252 3049
evangelio 2098
evangelista 2099
evangelizar 2097
evento 4229 4487
evidencia 1382 1730 1732 3141 3142
evidente 1212 5318
evitar 1624 2770 4026 4724 5339 5343 5442
Evodia 2136
exactitud 195
exaltación 20 5311
exaltar 1392 5312
exaltar hasta lo sumo 5251
examen (δοκιµασία) 351
examinar (usando tortura para extraer confesión) 426
examinar 991 1231 1252 1381 2045 2212
examinar con cuidado 333 2648
examinar y juzgar 350
exasperar 2042 3949
1058
excavar 900
exceder 5235
excelencia 5236
excelente 18 273 4053
excepto 3924 4133
excesivo 280
exceso 401
exceso de bebida 3178
exclamar 349 400
excluido de la sinagoga 656
excluir 556 873 1576
excomulgado 656
exculpar 1344
excusa 627 4392
exento de artificio 97
exento de fraude 97
exhibir 584
exhortación 3874
exigente 840
exigir 154 1809
exigir los diezmos 586
exigir severamente 2008
exiliado 3941
existen 1526
existencia 4714
existir 1510 1511 2749 5607
exonerarse de 670
éxodo (de Egipto) 1841
exorcista 1845
expansión 425
expectación 1561 4329
expedir 1247
experiencia 3984
experimentado 4680
experimentar 1089 3958 5177
experto en la ley judía 1122
expiación 2434
expiado 53
expiar 661 2433
expirar 674 1606 1634
explicación 1955 4394
explicación detallada 1293
explicar 1166 1272 1285 1329 1620 1834 1956 2059 4793 5419
explotar 1710 2616 2719 2719
exponer 394 659 1330 1620 5294
exponer a la burla pública 3856
exponer antes 4270
exponer detalladamente 1834
exponer públicamente 2301
exponerse a los rigores de mal tiempo o tempestad del mar 5492
expresamente 4490
expresar 4793
expresarse alegóricamente 238
1059
expresión 2041
expuesto 1131 1570
expuesto a 1777
expuesto al sufrimiento 3805
expulsado de la sinagoga 656
expulsar 556 641 683 1544 1559 1808 1856
éxtasis 1611
extender 1600 1614 4115 4385 4766 5291
extenderse 1837
extenderse hasta 576 1901
extensión 3542
extenso 3117 4116
exterior 3924
exterminador 3644
exterminar 1843 3645
extinguir 4570
extorsionar 4811
extranjera 1674
extranjero 241 246 915 3581 3927 3941
extraño 245 2087 2298 2537 3581 3941
extraordinario (ὑπερλίαν) 2298 3861
extravagante 3120
extravío 454
extraviar 635 3911 4105
extraviarse 3901 4105
extremidad posterior de un barco 4403
extremo 2078
Ezequías 1478
fábula 3454
fácil de comprender 2154
fácil de llevar 1645
fabricante de tiendas de campaña 4635
fabricar la imagen de un becerro 3447
facción 1999
facultad 1849
falacia 4106
fallar 1252 1601 2919
fallo 1233
fallo judicial 2917 2920
falsedad 5579
falsificar 1389 2585
falso 1386 5571
falso apóstol 5570
falso Cristo 5580
falso hermano 5569
falso maestro 5572
falso profeta 5578
falso testimonio 5577
falta 265 266 3900 5532
falta de apetito 776
falta de discernimiento espiritual 56
falta de dominio propio 192
falta de instrucción superior rabínica 62
1060
falta de mérito 3153
falta de moderación 192
falta de poder moral o religioso 769
falta por ignorancia 52
faltar 620 1587 1952 3007 5302
faltar a la buena educación 807
faltar al decoro 807
faltar en 3895
faltarle 5302
falto de vida 895
fama 189 2279 5345
familia 1085 3614 3624 3965
familiar 3615
fanfarronería 212
fango 1004
fantasma 4151 5326
Fanuel 5323
Faraón 5328
Fares 5329
farfullar 945
fariseo 5330
fascinar 940
fastidiar 5299
fatiga 3449 4192
fatigado 4660
fatigar 925
fatigar físicamente 928
fatigarse 2873
favor 594 5485
favorable 2163
favorecer 1980
favorecer grandemente 5487
favoritismo 4346 4382
fe 4102
Febe 5402
felicidad 3108
felicitar 4796
Felipe 5376
Félix 5344
feliz 3107
femenino 1134
Fenice 5405
Fenicia 5403
feo 150
féretro 4673
fértil 2593
feroz 434 727 926 5467
ferviente 1618
fervor 2133
Festo 5347
fiador 1450
fidedigno 4103
fidelidad 225 4102
1061
fiebre 4446
fiel 1103 4103
fiera 2343
fiesta 1403 1859
fiesta de bodas 1062
fiesta de la Pascua 3957
fiesta de los tabernáculos 4634
fiesta judía de la Dedicación 1456
Figelo 5436
figura 3950 5179 5262
figurarse 1380
fijar 2043 2476 4741 5087
fijar el precio 5091
fijar la vista 826
fijar los límites 3724
fijar los ojos en 816 872
fijarse bien en 4648
fijarse en 991 2657
fijo 168 276
filacteria 5440
Filadelfia 5359
Filemón 5371
Fileto 5372
Filipenses 5374
Filipos 5375
filisteo 246
filo (de espada) 4750
Filólogo 5378
filosofía 5385
filósofo 5386
filtrar 1368
fin 2692 4009 4930 5056
final 2078
finalizar 4931
finalmente 1221 2079 5305
finca 68 1091 1886 2933
finca rústica 68 1093
fino 1741 2570 2986
firmamento 109 4733
firmar 1125
firme 168 277 761 804 949 1476
firmeza 803 3954
físico 5591
flagelar 5417
flauta 836
flautista 834
flecha 956 1002
flechero 3057
fleco 2899
Flegonte 5393
flor 438
fluir 4482
flujo 4511
1062
fogata 4443
fogoso 4313
fomentar 397
fondo 1037
forastero 3581 3927
forma (εἰδέα) 1504 2397 3444
forma actual 4976
forma visible 1491
formar 3445 4111
fornicación 4202
fornicar 4203
fornicario 4205
Foro de Apio 675 5410
forraje 5527
fortalecer 950 1412 1743 1765 1991 2901 4599
fortalecerse 1743
fortalecimiento 3619
fortaleza 3794 3925
fortificación 4042
fortificar 805 1412
fortuna 4149 5223
Fortunato 5415
forzadamente 317
forzado 210
forzar 315
fracaso 2275
fragmento 2801
francamente 230 574
franco 228 505 573
franqueza 572 3954
frasco 30
frasco elaborado de alabastro 211
fraternidad 81
fraude 539 3180 3834
fraudulento 1386
frecuentar 390
frecuente 4437
frecuentemente 4178 4437
freno (de caballo) 5469
frente 561 3359
frente a 495 561 2713
frente a frente 2596
fresco 3501
frío 5592 5593
Frigia 5435
frontera 3725
fructífero 2593
frustrar 538
fruta 2590 3703
fruto abortivo 1626
fútil 2756 3152
fue 2258
fuego 4442 5457
1063
fuente 159 746 4077 4491
fuera 1622 1854 1855
fuera de 1622 1854 1855 3924 4133 5565
fuera de sitio 824
fuerte 1415 2478 2900 3173 4642
fuertemente 4971
fuerza 187 970 1411 1753 2479 2768 2904
fuese 1498 2258
fuga 5437
fui 2252
fulano 1170
fulgor 796
fulgurar 1823
función 2041 4234
funcionario real 937
fundación 2602
fundador 747
fundamento (ἐνδωµησις) 746 1477 1739 2310
fundar (ciudades) (κατοικίζω)
fundar 2311
fundir 5080
furor 454 2372
futuro 3195 5306
Gálata 1052
Gabata 1042
Gabriel 1043
Gad 1045
gadareno 1046
Galacia 1053
galardonador 3406
Galilea 1056
galileo 1057
Galión 1058
gallina 3733
gallo 220 3733
Gamaliel 1059
ganado 2353 2934
ganancia 2039 2771 4047 4200 5110
ganar 1281 2638 2770 2932 4046 4369 5623
ganar comerciando 1281
ganar de más 4333
ganar el veredicto 3528
gancho 44
gangrena 1044
garantía 803 4102
garantía de lo por venir 728
garantizar 805
garganta 2995
garrote 3586
gastar 1159 5091
gastar de más 4325
gastar o agotar además 4321
gastar o perder tiempo 5551
1064
gastarse por completo a sí mismo
1550
gasto 3800
gastos 1160
Gayo 1050
Gaza 1048
género 1074
Gedeón 1066
gehena 1067
gemelo 1324
gemido 2875
gemir 389 2875
gemir con 4959
genealogía 1076
generación 1074
generosidad 19 572
generoso 2130 2843
Genesaret 1082
gente 1218 2889 2992 4128
gente o habitantes de la región 5561
gentío 3658 3793
gentil 203 459 1482 1672 4239
gentiles 203 1484
genuino 227 228 505 1384 4101
Geraseno (Γερασηνός)
Gergeseno 1086
germinar 985
Getsemaní 1068
gimnasia 1129
gloria 1391
Gloria Suprema 3169
gloriarse de (ἐγκαυχάοµαι) (ἐκαυχάοµαι)
glorificar 1392 3170
glorioso 1741 2016
glotón 1064 5314
Gnido 2834
Gólgota 1115
gobernador 935 1413 2232 2888 5076
gobernador de la provincia de Asia 775
gobernante 758
gobernante del mundo 2888
gobernar 757 936 2230 2961 4165 5242
gobierno 932 1849 2231
Gog 1136
golfo 2859
golpe 4127 4475
golpe de pecho 2870
golpear 1194 2852 3817 3960 4141 4474 5180 5299
golpear con látigo 3146
golpear contra 4350
Gomorra 1116
gong 5475
gota 2361
gozar 1525 1792
1065
gozarse con 3685
gozo 2167 5479
gozoso 18
grabar 1449 1795 1924
gracia 5485
gracias 2169 5485
gradas 304
grado 304 898
gran cantidad 3827
gran gozo 20
gran número 3793 4128
grande 2425 3167 3173 4183
grandísimo 3176
grandemente 3171 4970
grandeza 1391 3168 3172 3174
grandeza extraordinaria 5236
grandioso 1741
granero 596 5009
granizo 5464
granja 1091
granjear 3982
grano (σιτίον) 2590 2848 4621
grano en la era 257
granza 892
gratis 77
gratitud 2169 5485
grato 4375 5611
gratuitamente 1432
gratuito 77
grave 829 926
gravemente 2560
Grecia 1671
grey 4167
griego 1672 1673
grillete (para los pies) 3976
gritar 310 349 400 994 2019 2896 2905 3649 5455
griterío 2906
grito 995 2906 5456
grosería 766
grupo 2828 4237
grupo de cautivos 161
grupo de comensales 2828 4849
grupo de diez mil 3461
grupo de viajeros 4923
grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo) 2183
gruta 4693
guardaespaldas de un príncipe 1187
guardar 1301 2192 2343 3906 4160 4165 4933 5055 5083 5087 5442
guardar de 3973
guardar en secreto 2928
guardar rencor contra 1758
guardar silencio 2270 4601 4623
guardarse de 991
1066
guardia 5257 5438 5441
guardia de soldados 2892
guardia de un príncipe 1187
guardia del palacio 4232
guardián 1985
guardián de un templo 3511
guarida (de demonios) 2732
guarida 2845 4693 5454
guía 2519 3595 3807
guerra 3162 4171
guiar 71 520 757 2233 2720 3594 5342
guiar en otra dirección 3329
guiar por buen camino 2137
guija 5586
guirnalda 4725
gusanillo 4597
gusano 4663
gustar 1089 2309
gustosamente (εὐθύµως)
hábil 3981 4680
hábito 1485
había 2258
haber 1096 1510 1511
haber 5225
haber estado 2252
haber lugar 5562
haber llegado 1764 2240
habilidad 1411 1849
habilidad artística 5078
habitación 833 1886 2646 3578
habitación en un piso superior (ἀνάγαιον)
habitación superior 5253
habitante de Jerusalén 2415
habitante de la isla de Creta 2912
habitante de Nazaret 3479 3480
habitante o natural de Macedonia 3110
habitantes 5043
habitar 1981 2730
habitar en 1774
habitar por un tiempo en tienda 4637
habituar 1128
habituarse a 1480
hablar 1256 2036 2980 3004 3656 4377 5350
hablar a 4354
hablar acerca de 3687
hablar antes 4277 4280
hablar bien de 4921
hablar con 4354 4814
hablar con franqueza o libertad 3955
hablar con voz fuerte 5455
hablar contra 471
hablar en contra 483
hablar en contra de 2635
1067
hablar favorablemente de 3140
hablar juntos 4926
hablar mal de 2551 2635
hablar mal de alguien (δυσφηµέω)
hablar por señas 1269
hablar públicamente 3955
hace 1526
hace poco 737 3568
hace tiempo 3819
hace un año 4070
hace— 71
hacedor 4163
hacer la guerra 4754
hacer sentar con 4776
hacer 1731 2718 2936 3930 4160 4238 4374
hacer acepción de personas 4380
hacer acepto 1344
hacer alusión 3421
hacer apto 2427
hacer aumentar 4121
hacer bien 15 2109 2569
hacer buen uso de 1805
hacer caer 1185
hacer caer en la trampa 1405 2340 3802
hacer caer sacudiendo 660
hacer callar 5392 5420
hacer cambiar de lugar 4531
hacer caso 2125 3980
hacer caso a 991 5219
hacer como que 4364
hacer comprender 5419
hacer crecer 397 4121
hacer crecer de nuevo 330
hacer cuentas 4817
hacer daño 91 1776 2559
hacer de antemano 4301
hacer descansar 2664
hacer descender 2507
hacer digno 515 2661
hacer discípulo de 3100
hacer ejercicios gimnásticos 1128
hacer el bien 14
hacer embarcar 1688
hacer esclavo 1402
hacer estragos en 3075
hacer eunuco 2134
hacer fermentar 2220
hacer frente a 436 503
hacer fuerte 1412 2901
hacer guardia 5442
hacer guerra 4170
hacer habitar en (κατοικίζω)
1068
hacer impuro (ῥυπαίνοµαι) 2840 4510
hacer inclinar 2827
hacer ineficaz 2673
hacer inferior 1642
hacer insípido 3471
hacer insensible 524 4456
hacer inútil 889 2758
hacer ir 1821
hacer ir a casa 5217
hacer jurar 1844 3726
hacer justicia 1556
hacer la cuenta 4860
hacer la paz 1517
hacer las paces 1259 2132
hacer levantar 450
hacer libre 1659
hacer llamar 3333
hacer llover 1026
hacer lo malo por ignorancia 50
hacer más grande 3170
hacer mal 91 2554
hacer merced de 5483
hacer morir 615 3499
hacer nacer 393
hacer negocio 4231
hacer otra vez 4369
hacer pagar 4238
hacer pedazos 1288 2806 4917 4937
hacer perfecto 5048
hacer pesado 925
hacer pleno uso de 2710
hacer podrir 4595
hacer preparativos (ἐπισκευάζοµαι) 2090
hacer preso 162
hacer propio 2638
hacer que se obstine 4645
hacer que uno abandone su fe 4624
hacer reclinar 2625
hacer reclinar alguien a la mesa 347
hacer recordar 363 5279
hacer recordar de nuevo 1878
hacer reposar 373
hacer reverencia 4352
hacer rico 4148
hacer rodar 617 2947
hacer rodar hacia 4351
hacer saber 1718 3377
hacer saber de antemano 4303
hacer salir 393 4254
hacer sentar 2523 2625
hacer sentar a la mesa 347
hacer sentar sobre 1940
hacer señas 1269 2656 2678 3506
1069
hacer sin valor 2758
hacer sonar la flauta 832
hacer subir 307 321 353 392 399 1688 1913
hacer temblar 4531 4579
hacer triunfar 2358
hacer un camino recto 3718
hacer un favor 2109
hacer un pacto 1303
hacer una abertura 1846
hacer una señal 1770 2678
hacer uso de 5530
hacer válido de antemano 4300
hacer válido previamente 4300
hacer volver 654 4062
hacer voto 2172
hacerle caso 191
hacerle caso a 472
hacerse 1096 2525
hacerse a la vela 1602
hacerse cargo de 3880
hacerse corto 4958
hacerse esclavo 1850
hacerse eunuco 609
hacerse fuerte 2480
hacerse inscribir 583
hacerse judío 2450
hacerse pasar por 5271
hacerse pobre 4433
hacerse rico 4147
hacerse semejante a (συµµορφίζοµαι) 4833
hacha 513
hacia 1519 1909 2596 3844 4314
hacia abajo 2736
hacia arriba 507
hacia atrás 303 3825
hallar 2147
hallar cabida 5562
hallarse por casualidad 3909
hambre 3043 3521
hambriento 3523 4361
Hamor 1697
Harán 5488
harina amasada 5445
harina de trigo para hacer pan 224
harina en general 224
harina fina de trigo 4585
hartar 2880
hartarse 2880 5526
harto 3324
hasta 891 1519 2193 2532 3360
hasta aquí 1204
hasta dónde 3745
hasta el extremo 2079
1070
hasta el grado de 3360
hasta el presente 1204
hasta el punto de 3360
hasta este momento 3360
hasta que 891 2193
hasta que hasta 3755
hay 1526 1762 2400
¡he aquí! 2396 2400
Heber 1443
hebraico 1444
hebreo 1444
hechicería 5331
hechicero 5332 5333
hechizar 940
hecho 2041
hecho a mano 5499
hecho de 575
hecho de cobre o de bronce 5470
hecho de crin 5155
hecho de hierro 4603
hecho de lino fino 1039
hecho de pelo 5155
hecho de piedra 3035
hecho de polvo 5517
hecho de tierra 5517
hecho por hombre 5499
hecho por hombres 2886
hechos vergonzosos 808
helar con el frío de la muerte 5594
helenista 1675
hembra 2338
henchirse de orgullo 5229
heno 5528
heraldo 2604 2783
herético 141
heredad 2817
heredado de los antepasados 3967
heredar (κατακληρονοµέω) 1237
heredero 2818
herejía 139
herida 3468 4127 5134
herir 984 1669 2554 2875 2629 3817 3960 4141 5135 5180
herir en la cabeza 2775
hermana 79
hermandad 81
hermano 80
hermano de crianza 4939
Hermas 2057
Hermes 2060
Hermógenes 2061
hermosamente 2573
hermoso 791 2570 5611
hermosura 2143
1071
Herodes 2264
Herodianos 2265
Herodías 2266
Herodión 2267
herrero 5472
herrumbre 1035 2447
hervir 2204
hidrópico 5203
hiel 5521
hielo 2930
Hierápolis 2404
hierba 1008 5528
hierro 4604
higo 4810
higo tardío 3653
higo verde 3653
higuera 4808 4809
hija 2364 5043
hijita 2365
hijito 5040
hijo 1549 5043 5207
hijos 4690
hilar 3514
Himeneo 5211
himno 5215
himno 5568
himno de alabanza 5568
hincharse 4092
hipócrita 1351 5273
hipocresía 5272
hirviente 2200
hisopo 5301
historia 1335
hogar 2575 3613 3614 3624
hoguera 4443
hoja 5444
hollar 2662
holocausto 3646
hombre 435 444
hombre de Tarso 5018
hombre formado 435
hombre hecho libre 558
hombre inculto o brutal 4658
hombre no circuncidado 203
hombre quejoso 1113
hombre sabio 3097
hombre soltero 22
hombre viejo o anciano 4246
hombro 5606
homicida 409 443 5406
homicidio 5408
homosexual 733 3120
hondo 901
1072
honestidad 2157
honesto 1342 1506 2570
honor 703 1391 2811 5092
honorable 1784 5093
honra 1391
honradamente 2156 2573
honradez 5544
honrado 227 573 1342 2570
honrado 5543
honrar 1392 4573 5091
hora 5610
horno 2575 2823
hortaliza 3001
hortelano 2780
¡Hosanna! 5614
hospedar 3579 4863 5264
hospedarse 2647
hospitalario 5382
hospitalidad 5363 5381
hostigar 1758 2852
hostil 245
hostilidad 485
hoy 4594
hoyo 999 5421
hoz 1407 4604
húmedo 5200
hubiera sido 2258
huída 5437
huérfano 3737
huésped 3581
hueco 2756
huella 2487
huerto 2779
hueso 3747
huevo 5609
huir 654 668 1628 2703 5343
huir de 4724 5343
humanidad 3625 4561 5363
humano 442 4560
humear 5188
humedad 2429
humildad 4236 4240 5012
humilde (ταπεινόφρων) 3398 4239 5011
humillación 5014
humillar 2617 5013
humillar públicamente 1165
humo 2586
hundir 911 1036 2670
hundirse 1001 1416
huracán 2366 2978
huracanado 5189
hurtar 2813 3557
hurto 2809
1073
Iconio 2430
idea 1270 1963
identificación con Cristo 908
identificado con 4854
idioma 1100 1258 5456
idioma arameo 1446
idioma hebreo 1446
idioma romano (latín) 4513
idiota 3474
idólatra 1496
idolatría 946 1495
ídolo 1497
Idumea 2401
iglesia 1577
ignorancia 52 454
ignorancia de misterios religiosos 56
ignorante 62 261 453 521 781 878
ignorar 50 2990
ignorar algo 50
igual 2470 3664
igual a un ángel 2465
igualdad 2471
igualmente 1161 3779 5615
igualmente precioso 2472
ilegal 113 459
ilegalidad 458
ilegítimo 3542
iletrado 878
ilícito 113
Ilírico 2437
ilimitado 562
iluminación 5462
iluminar 5461
iluminar 797 826 1584 2014 2017
ilustre 1978 2016
imagen 1497 1504 3667 3669 5179 5480
imagen confusa 135
imagen de oro 5557
imagen exacta 5481
imaginación 1271 1761
imaginar 1380 3539 5274
imbécil 4469
imitación 3667 5262 5579
imitador 3402
imitador con otros 4831
imitar 1811 3401
impaciencia 24
imparcial 87
imparcialmente 678
impartido 1318
impartir 3330
impedimento 1464 3591
impedir 1210 1254 1465 2664
1074
impedir el paso 2722
impenetrable 419
imperial 4575
imperio 746 2231
impetu 3731
impetuoso 4312
impiedad 458 763
impío 459 462 765 3061
implacable 786
implacablemente 1171
implantado 1721
implicarse 1707
implorar 1189
imponer 315 2005 2007
imponer una carga 5412
importa 1308
importante 926 3173
importe 5536
importunar 925 4660
importunidad 335
imposible 102 418
imposición (de manos) 1936
impostor 1114 4108
impostura 4106
impotencia 769
impotente 102 3499
imprecación 685 2671
imprevisto 160
improductivo 175
imprudente 878 4313
impudencia 335 766
impuesto 2778 5056 5411
impulsar 5342
impulsar contra 1892
impulsar hacia adelante 4900
impulso 3730
impulsos 1271
impune 121
impureza 167 3393 3394 4507 4509
impureza moral 168
impuro 169 952 2839 4508
imputación 156
imputar 394
inaccesible 676
inactivo 692
inadmisible 418
inadvertencia 52
inagotable 413
inalterable 279
inanición 3521
inanimado 895
inaugurar 322 1457
incapaz 102
1075
incendiar (ἐµπί(µ)πρηµι) 1714
incendio 4451
incensario 2369 3031
incentivo 3890
incertidumbre 83 640
incesante 88 180 413 762
incienso 2368 3030 3031
incierto 82
incircuncisión 203
incircunciso 564
incitación 3986
incitar 374 384 1892 3729 3951
incitar revuelta 868
incivilizado 915
inclemente 415
inclinar 2827
inclinarse (κατακύπτω) 2955
inclinarse para mirar 3879
incluir entre 4785
incómodo 428
incompatible 245
incompetente 370
incomprensible 419
inconstante 182
incontrolable 182 183
inconveniente 809
incorporarse 339 450
incorruptibilidad 861
incorruptible 862
incredulidad 543 570
incrédulo 571
increíble 571 3861
indagar 1567 1830 2045
indagar con exactitud 198
indecencia 808
indecente 809
indecible 215 411 412 731
indeciso 1374
indescriptible 411
indestructiblidad 861
indestructible 179 862
indicación 4592
indicar 1213 1272 1718 4591
indignación 24
indignamente 371
indignarse 23 4448
indigno 150 370
indisciplinado 813
indiscreto 244
indiscutiblemente 3672
indisoluble 179
indispensable 316
indistinto 767
1076
indivisible 823
indolente 3576
inducir 1185 1863 4264 5260
indudablemente 3843
indulgente 1933
inefable 215 412
ineficaz 3499
inenarrable 411
inescrutable 421
inesperadamente 1810
inestabilidad 181
inestable 182 793
inexcusable 379
inexperto 552 2399
inexplorable 419
inexpresable 412
inextinguible 762
inextricable 419
infalible 413 679
infamante 150
infamar 818 821 1165
infamoso 1978
infante 3813
inferior 1640
inferir 4822
infidelidad 570 4202
infiel 571 3428
infiel a un convenio 802
infierno 1067
infiltrado solapadamente 3920
infiltrar fraudulentamente 3921
infiltrarse 3922
infinito 562
informar 312 518 1213 3377 4822
informar por carta 1989
infringir 114 3845
infundir ánimo 3870
ingeniero 753
ingenuidad 858
ingenuo 172 573
ingrato 884
inhábil 552
iniciar (en los misterios) 3453
inicuo 94 112
iniquidad 93 458 2549
injertar 1461
injuria 152 2636 3059
injuria pública 1701
injuriar 680 1796 3058 3679 5195
injurioso 3060
injustamente 95 3679
injusticia 93
injusto 94 113 459
1077
inmaculado 283 784
inmaduro 3516
inmarcesible 262 263
inmarchitable 262 263
inmediatamente 1824 2112 3916 5030 5032
inmediatamente después 5119
inmenso 280 562
inmoderado 280
inmolar 2380
inmoralidad 167
inmoralidad sexual 2845 4202
inmoralmente 811
inmortal 862
inmortalidad 110 861
inmóvil 186 277 761
inmovilizar 2476
inmundicia 167 168 4067 4507 4509
inmundo 169 579
inmutable 276 531
innegable 368
innoble 2556
innumerable 382
inocencia 54
inocente 121 172 338 1342 2513 3516
inocentón 172
inofensivo 185
inquietar 4525 5015
inquietarse 85 3349
inquietarse anticipadamente 4305
insaciable 180
inscribir (καταγράφω) 583 1449 1924 2639
inscripción 1923 4973 5102
insensatez 877 3913
insensato 249 453 781 824
insensible 794 2743
insignificante 767 1645 3398
insistentemente (ἐκπερισσῶς) (ὑπερεκπερισσοῦ) 4709
insistir 1226 1945 3143 3849
insistir con vehemencia 2001
insistir en 1340
insolencia 766 5450
insolente 4642 5197
insomnio 70
insoportable 1419
inspector 1985
inspirado por Dios 2315
instante 823 4743 5610
instar 315 1945 3143 4900
instigar 3951
instituir 1457 2476 5087
instrucción 1320 1322 1785 3559 3809 3852
instruido 1318 1990 4680
instruido por Dios 2312
1078
instruir 1321 2727 3453 3560 3811 4264 4822 5537
instruir para ser sensato 4994
instrumento 3696 4632
instrumento de viento 836
instrumento para medir 3358
insubordinado 506
insultante 5197
insultar (δυσφηµέω) 1796 1908 3058 3679 5195
insulto 1426 3059 3680 5196
insumiso 506
insurrección 181 1999
insurrecto 3027
intachable 273 298 299 410
intachablemente 274
integridad 90 861 1343
íntegro 227 1342 3648 5046
inteligencia 1771 4678 4907
inteligente 4908
inteligible 1110 2154
intemperancia 192
intención 1013 1261 1271 1771 2588 3540 3563 5427
intensamente 1619
intenso 1618 3173
intentar 1014 2021 2212 3985 3987
interceder 1793 5241
intercesor 3875
interés 5110
interesar 3199
interesarse en 5431
interesarse por 3403 4648
interior 2082
interminable 562
interpretación 1955 2058
interpretar 1329 2059 3177 4793 5419
interpretar debidamente 3718
intérprete 1328
intérprete de la ley 3547
interrogar 350 426 653 1905 2065
interrogar punto por punto 1331
interrogatorio 351
intervalo 1292
intimidar 4426
íntimo 316
introducción 1898
introducir 1521 3919
introducir solapadamente 3919
introducirse inadvertidamente 3921
intruso 3920
inundación 2627 4132
inundar 2626
inútil 96 175 512 888 890 3152 3499
inutilidad 3153
inútilmente 1432 3155
1079
invalidar 208
invalidar una cosa 114
inválido 102
inventado 4112
inventor 2182
invernada 3915
invernar 3914
invertido 733
invertir 2038
investigación 351 2214
investigar 350 1231 2045 2212
investigar a fondo 1833
invierno 5494
inviolable 531
invisible 82 517 852 855
invitación 2821
invitado 2822
invitado de la boda 3567
invitar 2564 3870
invitar a entrar 1528
invitar a su vez por haber sido invitado 479
invocar 1941 3687
involuntario 210
iota 2503
ir 390 565 1330 1904 2064 2718 3327 3899 4198 4281 5217
ir a 1975
ir adelante 4254
ir al encuentro 528
ir al mercado 59
ir antes 4254
ir arrastrado por la corriente 3901
ir con 4848 4905
ir con alguien 190
ir de aquí para alla 4022
ir de camino 3593 3596
ir de caza 2340
ir de primero 757
ir delante 4313
ir delante de 4254
ir demasiado lejos 4254
ir en compañía de alguien 190
ir fuera 1831
ir hacia 4334 4365
ir más allá 5239
ir por delante 4281
ir por tierra 3978
ira 2372
irascible 3711
irle bien a uno 2137
irse 549 565 622 630 1826 1831 2064 3332 4198 5217
irse a casa 5217
irreconciliable 786
irrefutable 368
1080
irregularmente 814
irreprensible 176 298 410 423 679
irreprochable 273 298 410
irreprochablemente 274
irresoluto 1374
irreverente 952
irrevocable 278
irritación 24
irritar 2042 3893 3947 3949
irritarse 23
irrumpir 5342
Isaac 2464
Isacar (Ἰσσαχάρ) 2466
Isaí 2421
Isaías 2268
Isacariote 2469
isla 3520
islita 3519
islote 3519
Israel 2474
israelita 2475
Italia 2482
italiano 2483
itálico 2483
itureano 2484
izar (la vela) 1869
izquierdo 710 2176
jabalina 3057
jacinto 5192
Jacob 2384
Jacobo 2385
jactancia 2745 2754 2746
jactancioso 213 2755
jactarse (αὐχέω) 2744 3166 4068
jactarse contra 2620
Jairo 2383
jamás (con neg.) 165 4218 4455
jamás 3364 3368 3763
Jambres 2387
Jana 2388
Janes 2389
jardín 2779
jardinero 2780
Jared 2391
jarra 4713
jarro 3582
Jasón 2394
Jaspe 2393
Jeconías 2423
jefe 747 758 1985 1988 2774 4414
jefe civil 4173
jefe de la casa 3617
jefe de la guardia 4755
1081
jefe de la sinagoga 752
jefe de los publicanos 754
jefe militar 5506
Jefté 2422
Jeremías 2408
Jericó 2410
Jerusalén 2414 2419
Jesús 2424
Jezabel 2403
jinete 2460
Joaná 2490
Joanán (Ἰωανάν)
Joaquín (Ἰωακείµ)
Job 2492
Joel 2493
jofaina para lavarse los pies 3537
Jonán 2494
Jonás 2495
Jope 2445
Joram 2496
Jordán 2446
Jorim 2497
jornalero 3407 3411
Josafat 2498
José (Ἰωσήχ) 2499 2500 2501
Josías 2502
Josué 2424
Jotam 2488
joven 3398 3494 3495 3495 3501 3502 3808
Juan 2491
Juana 2489
júbilo 20
Judá (Ἰωδά) 2448 2455
judaico 2453
Judaísmo 2454
judaizar 2450
Judas 2455
Judea 2449
judío 2451 2453
judío de lengua y costumbres griegas 1675
judíos 4523
juegos 73
juerga 2970
juez 1348 2923
jugar 3815
juicio 1345 2631 2917
juicio equitativo 1341
juicio justo 1341
juicioso 4998 5429
Julia 2456
Julio 2457
Junias 2458
1082
juntamente 260
juntamente con 260
juntar (ἀθροίζω) 346 1996 4851
juntarse 2853 3656 3936 4896 4905
juntarse con 4334 4848 4936
juntarse rápidamente 1998
junto a 1451 1909 3844 3844 4012
junto con 4862
juntos 3661 3674
juntura 719
Júpiter 2203
juramento (καταθεµατίζω) 2171 3727
jurar (ἐνορκίζω) 3660
jurar bajo pena de maldición 332
jurar en falso 1964
justamente 516 737 1346
justicia 1343 2118 2920
justicia divina 1349
justificación 627
justificar 1344
justo 227 514 1342 1738 2117 3717
Justo 2459
juvenil 3512
juventud 3503
juzgar 1252 1381 2607 2919 4793 5426
juzgar conveniente 515
juzgar digno 515
juzgar indigno 818
la 3588
la cima 206
la cual 5026
la décima parte 1181
la derecha 1188
la elección 1589
la excelencia 5242
la fiesta de panes sin levadura 106
la humanidad 1093 2889
la mano derecha 1188
la mañana 4405
la marca de circuncisión 1986
la mayor parte de 4119
la mayoría 4118
la mayoría de 4119
la mejor parte del botín 205
la parte delantera de un barco 4408
la persona que está cerca 1451
la primera vez 4386
la realidad 4983
la reunión de judíos 4864
la tarde (ὀψία)
la tercera parte 5154
la tercera vez 5154
1083
la tierra 1093
la tierra habitada 3625
labio 5491
labor 119 2873
labrador 1092 2040
labrar 2038
labrar en una roca 2998
labrar la tierra 722 1090
ladrón 727 2812 3027
lagar 3025
lago 2281 3041
lago de Galilea 1082
lágrima 1144
laguna 3041
Lamec 2984
lamentación 2805
lamentar intensamente 1971
lamentar por 2354
lamentarse 2354 2799 2875 3649 4727
lamento 2805 2870 2906 4726
lamer (ἐπιλείχω) 621
lámpara 2985 3088
lana 2053
langosta 200
lanza 3057
lanzamiento 1000
lanzar 906 1685 1911 4496
lanzar lejos de sí 641
lanzar piedras 3034
lanzar un gran grito 214
lanzarse 242 641 2177 5143
lanzarse hacia 1901
Laodicea 2993
lapso 1292
lapso de tiempo 5550
largo 3117 4183
las cosas terrestres 2889
las doce tribus de Israel 1429
las mismas cosas 5024
lascivia 1939 2237
Lasea 2996
lastimar 2554 2629 3817
látigo 3148 5416
lavamiento 3067
lavamiento ritual de los judios 909
lavar 628 633 637 907 2508 3068 3538 4150
lavarse 628 4472
Lázaro 2976
lazo 1029 3803
le 5126
le importa 3199
le toca 4045
lealtad 572
1084
Lebeo 3002
leche 1051
lecho (κλινάριον) 2825 2826
lecho de enfermo 2826
lecho pequeño 2826
lector 202
lectura 320
lectura pública 320
leer 314
leer en voz alta en público 314
legal 1772
legalmente 3545
legión 3003
legislación 3548
legislador 3550
legítimamente 3545
legítimo 1103 1772
lejano 3117
lejos 3112 3113 4206
lejos de 817
¡lejos esté! 3361
lengua 1100 1258
lenguaje 5456
lentitud 1022
lento 1021 3576
leña 5208
leña seca 5434
león 3023
leopardo 3917
lepra 3014
leproso 3015
leptón 3016
letra 1121
letra del alfabeto 1121
letrina 856
levadura 2219
levántate 2891
levantado 5308
levantamiento 386 395
levantar (παρεµβάλλω) 142 321 322 337 353 399 450 1453 1817 1825 1869 2476
5312
levantar en alto 3349
levantar la cabeza 352
levantarse 393 450 1096 1453 1817
levantarse contra 2721
levantarse el viento 1096
levantarse en contra 1881
leve 4 1645
Leví 3017 3018
Levita 3019
levítico 3020
ley 1378 3551
leyenda 3454
1085
liberación 629 859 3085 3874 4991
liberalidad 572
liberar 1659
libertad 1657
libertad de entrar 4318
libertad de escoger 1849
libertador 3086 4990
libertar 525 630 1590 1805 3084 3089 4982
libertinaje 766 810 2897
libertino 193 813
liberto 558 3032
Libia 3033
libra 3046
librar 1807 4506
libre 1658
libre de ansiedad 253
libre de preocupación 275
librito 974
libro 975 976 1121
libro pequeño 974
Licaonia 3071
Licia 3073
licor 4608
Lida 3069
líder del pueblo 4245
Lidia 3070
lienzo 3608 4616
lienzo grande 3607
ligadura 2202
ligamento 860 4886
ligar 4822
ligereza 1644
ligero 4 3691
ligero de ropa 1131
límite 2583 3725 3734
limosna 2129
limpiar (διακαθαίρω) 1245 1344 2508 2511
limpiar de 1571
limpiar lavando 633
limpiarse 631
limpieza 2512
limpio 283 2513
linaje 1078 1085
linde 3734
lino 3043 3044
lino fino 1040
linterna 5322
lirio 2918
Lisanias 3078
lisiado 376
Lisias 3079
liso 3006
lisonja 2129 2850
1086
Listra 3082
litigio 4229
litoral 123
litoral marítimo 3882
litúrgico 3010
liviano 1645
lo 1565 3588 5127
lo alto 5311 5313
lo anterior 1715
lo añadido 4138
lo bueno 5544
lo correcto 5544
lo creado 2937 2938 4161
lo cual 5124 5127
lo de arriba 5247
lo de encima del montón 205
lo de fuera 1623
lo de hoy 1967
lo de mañana 1967
lo debido de hoy 1967
lo del futuro 1967
lo dicho 2981
lo elegido 139 1589
lo elemental 4747
lo encomendado a alguien 3866
lo escogido 1589
lo hecho 4161
lo irreal 5579
lo maldito 2671
lo más cerca posible 788
lo más íntimo del ser 2588 4698
lo más íntimo del ser 5590
lo más profundo de la persona 2836
lo más pronto posible 5033 5613
lo mínimo 1646
lo mismo 2470 5615
lo necesario 841
lo opuesto a Dios 2889
lo profundo 899
lo prometido 1860 1863
lo que causa miedo 4423
lo que causa ofensa 4348
lo que causa tropiezo 4348
lo que Dios exige 1343
lo que es bueno 1343
lo que es grato 5485
lo que es justo 1343
lo que es recto 1343
lo que está bajo la maldición de Dios (κατάθεµα)
lo que falta 5303
lo que hace caer en pecado 4625
lo que no conviene(con neg.) 2520
lo que no es correcto(con neg.) 2520
1087
lo que se caza 61
lo que se come con pan 4371
lo que se da a cambio 287 465
lo que se deja entender pero veladamente 135
lo que se enseña 1318 1320
lo que se espera 1680
lo que se hace a cambio 287
lo que se oye 189
lo que se pesca 61
lo que se predica 2782
lo que se puede conocer 1110
lo que se ve 990
lo que trae a la memoria 364
lo que une 4886
lobo 3074
local 1786
localidad 5117
locura 454 877 3130 3472 3913
lodo 1004 4081
lógico 3050
lograr 1525 2147 2658 5623
lograr el perdón de 2433
Loida 3090
lomos 3751
longanimidad 3115
longitud 3372
los 5128
los de alrededor 2943
los demás 3062
los habitantes de una ciudad 4172
los infiernos 86
los primeros tiempos 165
los siglos 165
los suyos 2398
Lot 3091
Lucas 3065
Lucio 3066
lucrar 2770
lucha 73 74 119 3163 3823 4752
luchar 75 118 1864 3164 4170 4754
luchar contra 5221
luchar contra Dios 2313
luchar en contra de algo 464
luchar juntamente con 4865
luchar o trabajar juntamente con 4866
luego 1534 1836 1899 2117 3342 3347 5035 5119
lugar 2819 5117 5564
lugar de ciudadanía 4175
lugar de culto 4574
lugar de descanso 2663
lugar de honor en fiestas 4411
lugar de hospedaje 3578
lugar de oración 4335
1088
lugar de reposo 372
lugar de residencia 2733 4638
lugar de reunión 4864
lugar de sepultura 5027
lugar del nacimiento 1074
lugar destinado para las asambleas 58
lugar donde está el desocupado para dedicarse al estudio 4981
lugar donde se realiza el perdón de los pecados 2435
lugar escondido 2926
lugar rocoso 4075
lugar señalado a cada uno 5010
lugar sin agua 504
lujo 5172
lujoso 2986 3045 3120
lujuria 4764
luminoso (διαυγής) 5460
luna 4582
luna nueva 3561
luz 5338 5457 5458 5462
llaga 1668
llama 5395
llamado 2822
llamado 5122
llamado 5456
llamamiento 2821
llamar 1951 2028 2564 2925 3687 4341 4779 5455
llamar a 2564
llamar a sí (a alguien) 4377
llamar a sí 4341
llamar aparte 618
llamar la atención 5279
llamarse 2028
llano 3006 3977
llanto 2870 3997
llanto amargo 2805
llave 2807
llegada 3952
llegar 5348
llegar 576 864 1448 1525 1521 2064 2240 2658 3864 3918 3928
llegar a 1826 1910 2185 2186 5177
llegar a conocer 1089
llegar a ser 576 1096
llegar a ser viejo 1095
llegar a tener tal o cual edad 1096
llegar a un acuerdo 2132
llegar al conocimiento 864
llegar al conocimiento de 1097
llegar de madrugada 3719
llegar el tiempo 4845
llenar (πίµπληµι) 378 1072 1705 2880 3325 4130 4987
llenar del todo 4845
llenar lo que falta 378
llenarse de orgullo 5187 5448
1089
lleno 3324 4134
lleno de idolos 2712
lleno de luz 5460
lleno de miedo 1790
lleno de penalidades 5467
llevar 71 520 522 667 851 941 1643 1670 2018 2609 3911 4029 4064 4900 5342
5409
llevar a 1533
llevar a cabo 2005 2718 4135 4137 4160 4374 5055
llevar a la fuerza 520 667 2694 4951
llevar a la presencia de 3936
llevar a través de 1308
llevar afuera 4254
llevar al poder 1825
llevar (al viento) 3911
llevar alrededor 4064
llevar ante 4374
llevar ante un juez 520
llevar arriba 392 399
llevar cautivo 71
llevar consigo 4013 4355 4838
llevar de nuevo 321
llevar de un lado a otro 1308 4494
llevar el barco al puerto 4358
llevar en sacrificio 399
llevar fruto 2592
llevar fuera 1627 1806
llevar hacia atrás 321
llevar la delantera 4285
llevar para adentro 1533
llevar preso 71
llevar prisionero en una procesión victoriosa 2358
llevar puesto 2192 5409
llevar una noticia de un lugar a otro 1804
llevar una vida tranquila 2270
llevarse a 520
llorar 1145 2354 2799 2875
llorar a 2799
llorar o lamentarse por estar triste 3996
llorar por 2354
llover 1026
lluvia 1028
lluvia de otoño 4406
lluvia tardía 3797
lluvia temprana 4406
Maat 3092
Macedonia 3109
macedonio 3110
machete 4604
macho 435 730
macho cabrío 5131
madera 3586
Madián 3099
1090
madre 3384
madrugada 3722
madrugar 3719
madurez 187 2244 5047
maduro 4134 5046 5611
maestresala 755
maestro 1122 1203 1320 2519 3807 3810 4461 4462
maestro de la ley 3547
maestro del bien 2567
Magdala 3093
magia 3095
magistrado 758 4173 4755
magnificencia 1391
magnífico 3167
mago 3097
Magog 3098
Mahalaleel 3121
Mainán 3104
majestad 3168 3172
majestuoso 3169
mal 2556 2560 2561 4189
mal situado 428
mal tiempo 5494
mal trato 2552
mal uso 671
mala fama 1426
mala hierba 2215
mala intención 4189
mala reputación 557
malagradecido 884
malas intenciones en sentido moral 167
Malco 3124
maldad 93 763 2549 4189 4468 4655
maldecir (καταθεµατίζω) 332 987 2551 2653 2672 3058
maldiciente 3060
maldición 331 685 2652 2671 3059
maldito (ἐπάρατος)
maledicencia 988
malevolencia 5355
malgastar 1287
malhechor 2555 2557
malicia 2549 2550
maligno 2556 4190
malo 824 2556 4190 4550 5337
Malta 3194
maltratar 91 1908 2558 2559 2669 2852 3075 5180 5195
maltrato 5196
malvado 94 462 765 2556 3835 4190 4646 5337
maná 3131
manantial 4077 5421
Manasés 3128
mancillar 953
manco 2948
1091
mancha 3436 3470 4694 4696
manchado 4508
manchar (ῥυπαίνοµαι) 2840 3392 3435 4510 4550 4695
manchar de herrumbre 2728
mandamiento 1785
mandar 71 649 757 1291 1299 1781 2004 2008 2634 2753 3004 3726 3853 3936
4367 4929 5021
mandar a callar 1993
mandar a llamar 3870
mandar castigar 5097
mandar llamar 3333 3343
mandar traer 3343
mandato 1378 1778 1785 2003 3852
mandíbula 4600
mandil de artesano 4612
mando 746
Manén 3127
manera 5158
manera de pensar 5427 5428
manera de ser 391 1838
manera de vivir 390 981
manifestación 602 2015 5321 5462
manifestar 1213 1718 5319
manifestarse 398 1096 2014 5316 5319
manifiesto 1552 5318
mano 5495
mano izquierda 710
manojo 1197
mansedumbre 4236 4240
mansión 833
manso 4235
mantener 1884 2192 4933
mantener alejado 568
mantener ardiendo 2545
mantener en secreto 4601
mantener firme 2902 5083
mantenerse 2476
mantenerse alejado 567 868
mantenerse alejado de 3868
mantenerse en orden 4921
mantenerse firme 2594 5278
manto 2440 4018 4629 5511
manuscrito 1121 5498
mañana 839
maquinación 3540
maquinar 4811
mar 2281
mar adentro 899
mar de Galilea 1082
Mar de Tiberias o de Galilea o de Cineret 5085
mar embravecido 2830
maravilla 2295
maravillarse 1605 2296
1092
maravillarse de 2296
maravilloso 2298 2297 3861
marca 4742 4973 5179 5480
marcado con un mascarón de proa 3902
marcar con un sello 4972
marchar 2064
marchar a pie 3978
marcharse 549 565 3332 4198
marchitar 3133 3583
marchitarse 3583
Marcos 3138
María 3137
marítimo 3864
marfileño 1661
marido 435
marinero 3492
mármol 3139
Marta 3136
mártir 3144
marrano(a) 5300
mas 235 1161
más 2089 3123 4054 4055 4119 4179
más a prisa 5032
más abajo 2737
más adelante 4208
más agudo 5114
más alejado 1857
más alto 511
más allá 1900
más allá de 4008 5228 5238
más bien 3123 5121
más cerca 1452
más claramente 4054
más de 1883 3844 5228
más diligente 4707
más exactamente 197
más fácil 2123
más grande 2909 3186 3187 4119
más grande que 4119
más grave 5501
más importante 3187 4119
más joven 1640 3501
más nunca (con un negativo) 165
más o menos 4226
más o menos 327.5 gramos 3046
más que 3844 4119 5228
más que eso 3123
más rápido 5032
más sagaz 5429
más severamente 5234
más solícito 4707
más tarde 3347 5305
masa 5445
1093
masculino 730
Matán 3157
matadero 4967
matanza 2871 4967
matar 142 337 355 520 615 622 1315 2299 2380 2629 2693 2695 4969 5407
matar junto con 4881
Matat 3158
Matata 3160
Matatías 3159 3161
Mateo 3156
material 4559 4984 5591
material de construcción (ἐνδωµησις) 1739
matinal 3720 4407
matricida 3389
matrimonio 1062
matriz 1064 2836 3388
Matusalén 3103
mayor 3173 3186 3187 4055 4119
mayoral 750
mayordomo 2012 3623
mayormente 3122
me 1691 1698 3165 3427 3450
me has abandonado 4518
médico 2395
médula 3452
mecha 3043
media hora 2256
medida 2884 3358 3358
medida de áridos de unos 13 litros 4568
medio 2255
medio de ganancia 4200
medio de salvación 45
medio de suplicio 318
medio de tortura 318
medio muerto 2253
medio por el cual los pecados son perdonados 2434 2435
medios de vida 979
medir 3354
medir a su vez 488
meditar 4820
meditar sobre (διενθυµέοµαι)
Medo 3370
mejilla 4600
mejor 2570 2866 2908 2909 3123
mejoramiento (διόρθωµα)
melea 3190
Melquí 3197
Melquisedec 3198
mellizos divinos 1359
memoria 3420 3422
memorial 3422
mención 3417
1094
mencionar 3687
mendicidad 4432
mendigar 1871 4319 4433
mendigo (προσαίτης) 4434
menear 2795
menor (κατωτέρω) 1640
menor de edad 3516
menor que 1640
menos 2276
menos que 1647
menos triste 253
menospreciar 1609 1848 3643 4065
mensaje 2782 3056 4487
mensajero 652 2604 4242
mensajeros 4242
menta 2238
mente 1271 2588 3510 3540 3563
mentir 4811 5574
mentira 1388 4106 5579 5582
mentiroso 4108 5571 5573 5579 5583
mercado 58 1712 3111
merecedor de 514
merecido 1738
mérito 703 1382 2811 5485
mes 3376
mesa de cuatro patas 5132
Mesías 3323 5547
mesón 2646
mesonero 3830
meta 4649 5056
meter 1533 1686
meter en 1470
meter en la cárcel 659
meter en prisión 5439
meterse en asuntos ajenos 4020
metrópoli 3390
mezcla 3395
mezclar 2767 3396
mezclar con 4786
mezclar con mirra 4669
mezclar en 1470
mezquinamente 5340
mi 1699 1700 3165 3427 3450
mí 1698
mí mismo 1683
mi mismo 1691
mi propio 1683
mío 1699 1700
miedo 1167 5401
miedoso 1169
miel 3192
miembro 3196
miembro de la casa del sumo sacerdote 749
1095
miembro de la casa familiar 3609
miembro de la familia 3609 3615
miembro de un grupo fanático de nacionalistas judíos 4607
miembro de una secta nacionalista judía (Καναναῖος) 2208
miembro de uno de los partidos religiosos 4523
miembro del consejo de la ciudad 4173
miembro del consejo supremo 1010
miembro del mismo cuerpo 4954
miembro del Sanedrín 1010
mientras 1722 2193 2193 3753 5613
mientras que 891 3699
mies 2326
migajita 5589
Miguel 3413
mil 5507
milagro 703 1411 2295 4592
Mileto 3399
milla 3400
millares 3461
mina 3414
mina de asfalto 5421
minar 1358 2679
ministerio 1248 3009
ministrar 1247 3008
ministrar como sacerdote 2418
ministro 1249
ministro que desempeña un cargo 3011
Mira 3460
¡Mirad! 2396 2400
mirar 578 991 1689 1896 1914 2300 2334 2648 2657 3708
mirar atentamente 816
mirar con atención 3879
mirar con desdén 2706
mirar constantemente 4308
mirar de lejos 872
mirar en derredor 4017
mirar fijamente 1227 1689
mirar hacia arriba 308
miríada 3461
mirra 4666
mis 1700 3165 3450
miserable 772 5005
miseria 318 5004
misericordia 1656 3628 5485 5544
misericordioso 1655 2155 2436 3629 5543
Misia 3465
misión 2041 3622
misionero 652
mismo 846
misterio 3466
misterioso 731
mitad 2255
Mitilene 3412
1096
mito 3454
mixtura 3395
Mnasón 3416
modelar 4111
modelo 5179 5261 5262 5296
moderadamente 3357
moderado 3524
modestia 127 2157 2689 4997
modesto 2887
modo 5158
modo de hablar 2981
modo de vestir 2689
modo de vida 72 391 2688 3598
modo de vivir 5158
mofarse (διαχλευάζω)
mofarse de 3456 5512
Moisés 3475
mojar 911 1026
moler grano 229
molestar (θορυβάζω) 1465 1776 3926 4292 4660 5015
molestarse 4660
molestia 2873
molestoso 3636
molino 3458 3459
Moloc 3434
momentáneo 3910 4340
momento 823 4743 5550 5610
momento favorable 2120
momento oportuno 2120 2540
moneda 694
moneda de cobre 3016 5475
moneda de dos dracmas 1323
moneda de oro 5553 5557
moneda de plata 694 696
moneda legal 3546
moneda pequeña 2772
moneda Romana de cobre 787
monstruo marino 2785
montaña 3735
montañoso 3714
montar 1910
monte 1015 3735
Monte de Sión 4622
monumento 3419
morada 2682 2731 2732 2845 3438
morar 1736
mordacidad 663
morder 1143 3145
morera 4807
morir 360 581 599 622 630 674 1606 1634 2348 2837 4098 4198 5053
morir juntamente con 4880 4881
mortaja 4676
mortal 2349 5349
1097
mortandad 4431
mortífero 2287
mosquito 2971
mostaza 4615
mosto 1098
mostrar 322 632 1107 1166 1718 1732 1925 3908 3936 4160 4393 5263
mostrar favoritismo 4380
mostrar gran interés en 2206
mostrar la falta 1651
mostrarse 2014 2476
mostrarse orgulloso 3166
motivo 156
motivo de alegría 5479
motivo de jactancia 2745
motivo de orgullo 2745 4735
motivo de queja 3437
motivo de satisfacción 4735
motivo falso 4392
mover 2795 3334 4531
movimiento 2796
movimiento de las olas 4535
mozo 3494 3495
muchacha 2877 3814 5008
muchacho 3494 3495 3808 3816
muchas veces 4181
muchas veces más 4179
muchísimo (ὑπερεκπερισσοῦ)
muchísimo 3171
muchísimo más 5234
muchísimo más de lo que (ὑπερεκπερισσοῦ)
muchedumbre 3793
mucho 2425 3029 4118 4183 4970
mucho ha 3819
mucho más 3123 4050 4056
mucho más allá de (ὑπερεκπερισσοῦ)
mucho más grande 4119
muchos 3173 4119 4183 5118
mudar 236 3179 3328 3332 3334
mudo (ἄφωνος) 216 249 1769 2975 3424
muerte 86 354 359 2288 3500 5054 5408
muerte violenta 3162
muerto 3498
muestra 1732 4102
mujer de Magdala 3094
mujer débil en el aspecto moral 1133
mujer fácil en el aspecto moral 1133
mujer griega 1674
mujer que comercia con púrpura 4211
mujer soltera 22
mujer vieja o anciana 4247
mujercilla 1133
muladar 2874
1098
multa 2209
multiplicar 4129
multiplicarse 4121
multitud 2992 3658 3793 4128
mundano 2886
mundo 2889 3625
muralla 5038
murmullo 1112
murmuración 1112 5587
murmurador 1113
murmurar 1111 1234
muro 5038 5418
música 4858
músico 3451
musitar 1111
muslo 3382
mutilación 2699
mutilado 376
mutuamente 240
muy asombrado 1569
muy bien 957 2566 2573
¡muy bien! (εὖγε) 2573
muy cerca 788
muy compasivo 4184
muy costoso 927
muy devoto 1174
muy diversificado 4182
muy estimado 4186
muy evidente 2612
muy grande 3176
muy gustosamente 2236
muy misericordioso 4184
muy numeroso 3827 4118
muy pequeño 1646
muy poco 1646
muy por encima de 5231
muy preciado 4185
muy querido 27
muy sagrado para poder decir 731
muy triste 4036
muy variado 4182

Naamán 3497
Naasón 3476
nacer 393 450 1080 1096 1816 5088
nacer el día 1096
nacido 1084
nacimiento 1074 1078 1079 1083
nacimiento de un astro 395
nación 1074 1085 1484 2992 3624 3965 5443
Nacor 3493
nada 3762 3367
nadar 2860
1099
nadie 3367 3762
Nagai 3477
Nahum 3486
Naín 3484
nalgas 311
Narciso 3488
nardo 3487
narración 1335
narrar en orden 392
Natán 3481
Natanael 3482
nativo 915
natural 5446 5591
natural de Caná 2581
natural de Cirene 2956
natural de Laodicea 2994
natural de Nínive 3536
natural de Pisidia (Πισίδιος)
naturaleza 3444 4976 5287 5449
naturaleza divina 2305 2320
naturaleza humana 4561
naturalmente 5447
naufragar 3489
navaja 4604
nave 3491
navegación 4144
navegar 636 1277 1602 2668 4126
navegar al abrigo de 5284
navegar con rumbo directo 2113
navegar lentamente 1020
navegar más adelante 1339
nazareno 3479 3480
Nazaret 3478
Neápolis 3496
neblina (ὁµίχλη) 822
necedad 3026 3472
necesariamente 1876
necesario 316 2006
necesario para existir 1967
necesidad 318 640 5303 5304 5532
necesitado 1729 3998 4434
necesitar 4326 5535
necias rencillas 3859
necio 453 781 801 878 3474 4642
Neftalí 3508
negación 1418
negar 533 650 654 720 2967
negarse a 3868
negligencia 1022 1953
negociar 59 4231
negociar por lucro 2585
negocio 1711 2039 4229 4230
negro 3189
1100
neófito 3504
Nereo 3517
Neri 3518
Nerón 3505
ni 3366 3383 3761 3777
ni aún 3366
¡ni lo quiera Dios! 3361
ni si quiera 3383
ni siquiera 3366 3761
Nicanor 3527
Nicodemo 3530
Nicolás 3532
nicolaíta 3531
Nicópolis 3533
nidada 3555 3556
nido 2682 2845
niebla (ὁµίχλη) 3507
nieto 1549
nieve 5510
Nigro 3526
Ninfa 3564
Ninfas 3564
ningún 3367
ninguno 3762
Nínive 3535
niña 5008 5043
niñez 1025
niñito 3516 5040
niñito recién nacido 1025
niño 3516 3813 3816 5043
nivelar 1474
no 3361 3365 3379 3756 3760 3762 3777 3780
no adiestrado 2399
no alcanzar 5302
no alcanzar el fin 795
no alterado 97
no cardado 46
no claro 82
no compuesto 802
no condenable 176
no condenado 178
no conocer 50
no creer 569
no creyente 94
no cubierto 177
no cuidarse de ella 272
no cumplir 1601
no darse cuenta 2990
no dotado 2399
no entender 50 639
no fingido 505
no griego 915
no guardar el puesto 812
1101
no hacer caso 50 683 863
no hacer caso de 2706
no hay 4226
no hecho por mano de hombre 886
no incluir 3868
no iniciado 2399
no inquietarse por ella 272
no instruido 521
no judío 246 1484 1672
no lamentable 278
no lavado 46
no lavado conforme al rito 449
no manifiesto 82
no marcado 767
no más 3371 3765
no mezclado 194
no obstante 2543 4133
no perder de vista 4308
no poder 101
no preocuparse por ella 272
no preparado 532
no presentable 809
no prestar atención a 3878
no probado 96
no purificado 169
no saber 50
no sea que 3361 3379
no sea que alguien 3387
no ser fiel 544
no ser fiel a su propio carácter 720
no sólo … sino también 2532 5037
no tener fe 569
no tener morada fija 790
no tener oportunidad 170
no tomar en cuenta 2706
no válido 96
no ver de lejos 3467
noble 2104
nobleza 703
noche 3571
nodriza 5162
Noé 3575
nombrar 2525 2564 3687 4316 5021
nombre 3686
norma 2583
norte 1005
nos 2248 2254
nosotros 2248 2249 2254 2257
nosotros mismos 2249
nota 5456
notable 1110 3173 4053
notar 1907 1921 2300
noticia 189 5334 5345
1102
noticias 2279
notificar 312 2727
noto 3558
notorio 1110 1552 1978 5318
novedad 2538
noveno 1766
noventa y nueve 1768
novia 1135 3565
novillo 3448
novio 3566
número total 706
nube 109 3507 3509
nuera 3565
nuestra 2251
nuestro 2251 2257
¡Nuestro Señor viene! 3134
nueva edad o era 3824
nuevo 46 1767 253 3501 4372 5200
numerar 705
numeroso 4183
nunca (con neg.) 165 4218 4455
nunca 3368 3379 3763
nunca más 3371 3765
¡nunca suceda tal cosa! 3361
nutrir 1625 1626 1789
nutrirse 3348
o 2228
o bien 5037
Obed (Ἰωβήδ) 5601
obedecer 190 191 1522 1696 1873 2125 3980 3982 5055 5083 5219 5226 5293 5442
obedecer reglamentos 1379
obediencia 5084 5218 5292
obediente 5255
obispo 1985
objeción 477
objeto 4632
objeto de bronce o de cobre 5473
objeto de culto 4574
objeto de hierro 4604
objeto de horror 946
obligación 318
obligar 315 1210 3849 4912
obligar a una prestación personal 29
obligar cruelmente 2559
obra 2039 2041 2590 4234
obra de poder 1411
obrar 1754 5530
obrar con audacia 662
obrar con bondad hacia 2127
obrar con reverencia 2125
obrar contra la ley 3891
obrar ilegalmente 91
obrero 2040 5079
1103
obscurecer 613
obscuridad 887
obsequiosidad 699
observación 3907
observancia 5084
observar 143 991 2029 2300 2334 2529 2648 2657 3708 3906
observar atentamente 1907
observar con cuidado 2684
obstáculo 1464
obstaculizar 1465
obstinación 4457 4641 4644
obstinado 279 4644
obtener 64 2147 2192 2638 2865 2932 2975 2983 4046 5177
ocasión 874 5550 5610
ocasión de pecado 4625
occidente (δύσις) 1424
ochenta 3589
ocho 3638
ocio 4981
ociosamente 814
ocioso 692 813
octavo 3590
ocultar 5288
ocultar 613 2572 2928 3871 4780
ocultar alrededor o con cuidado 4032
ocultar en 1470
oculto (κρυφαῖος) 82 614 852 855 2927
ocupación en los negocios 4197
ocupar 2722
ocupar el primer puesto 4409
ocupar inútilmente 2673
ocupar un lugar 378
ocuparse en 4291
ocurrir 1096 1510 4876
odiado 2190
odiado por Dios 2319
odiar 655 665 948 3404
odio 2189
odioso 947 4767
odre 779
oeste (δύσις) 1424
oído 189 3775
oír 191 1522 5219
oír casualmente 3878
oír hasta el fin 1251
oír o escuchar anteriormente 4257
ofender 680 4624 5180
ofenderse 4350 4624
ofensa 3900
oficial 1481 4233
oficial militar 4759
oficiar 2038
1104
oficio 1984 5078
oficio de apóstol 651
oficio sacerdotal 2405
ofrecer 399 1325 1433 3930 3936 4374
ofrecer en sacrificio 4689
ofrecer incienso 2370
ofrenda 1435 2129 2378 3009 4376 4968
ofrenda apartada para Dios (κορβανᾶς) 2878
ofrenda de incienso 2368
ofrenda expiatoria 2435
ofrenda prometida 334
ofrenda propiciatoria 2435
ofrenda votiva 331
¡Oh! 1436 5599
oir 1801
¡Ojalá! 3785
ojo (de aguja) (τρῆµα) 5168 5169
ojo 3659 3788
ola 2949
oler mal 3605
olfato 3750
olíbano 3030
Olimpas 3652
olivar 1638
olivo 1636
olivo cultivado 2565
olivo silvestre 65
olor 3744
olor agradable 2175
olvidar 1950
olvidar por completo 1585
olvido 1953 3024
olla 4632
omega 5598
omitir 620
omnipotente 3841
once 1733
Onésimo 3682
Onesíforo 3683
opacio 5116
operación 1755
opinión 1106 1261
oponer 436 478 483
oponerse 436 475 480 498 1254
oportunidad 874 2120 2540
oportunidad de testificar 3142
oportuno 2121
oposición 477 5313
oprimir 598 2352 2559 2616 4811 4918
oprobio 152
opuesto 473 1727
opulento 4145
oración 1162 1783 2171 4335
1105
oráculo 5538
orador 4489
orar 1189 2172 4336
orden 1297 1778 1785 2003 2889 3852 5001 5010
ordenanza 1296 1345
ordenar 1291 1299 1781 2004 2008 2753 3004 3726 3853 4367 4929 5021
ordenar además 1928
ordinario 5177
oreja (ὠτάριον) 5621 3775
organizar 4921
organo del sentido 145
organos reproductores 3751
orgía 2970
orgía donde se bebe en exceso 4224
orgullo 2745 2746 5243 5313 5450
orgulloso 213 5244 5308
oriente 395
orificio (τρῆµα)
origen 746 1074
origen de 1537
originalmente (πρώτως) 4386
originar 1080
orilla del mar o río 5491
orín 1035 2447
orla 2899
oro 5553 5557
os 5209 5213
osa 715
osado 5113
osar 5111
oscurecerse 4654 4656
oscuridad 1105 2217 4653 4655
oscuro (ἔννυχα) 850 1773 3189 4652
Oseas 5617
oso 715
ostentación 5325
otoñal 5352
otorgar 1433 5483
otra vez 509 3825
otro (λοιπός) 243 2087
otros 3062
oveja 4263
oyente 202
Pablo 3972
pacífico 269 1516 2263
pacer 1006
paciencia 463 3115 5281
paciente 420
pacientemente 3116
pacificador 1518
pacto 1242
padecer 5254 5278
1106
padecer aflicciones 2346
padecer alguna enfermedad convulsiva 4583
padecer de 4912
padecer debilidad moral o religiosa 770
padecer dificultades 2346
padecer necesidad 770
padecer sufrimientos 2553
padecer una hemorragia 131
Padre 1118
padre 5 3962 4269
padre de familia 3617
Padres 1118
Pafos 3974
paga 3408
paga con la misma moneda 489
pagana 1674
paganismo 203
pagano 246 571 1482 1672
paganos 1484
pagar 467 591 661 1159 5055 5087
pagar diezmos 1183
pagar los diezmos 586
pagar los gastos (del coro) 5524
pago 468 3800
país 1093 5561
paisano 80 4773 4853
paja 892 2562
pajarillo 4765
pájaro 3733 4071
pajita 2595
Pakatiane 3818
pala para aventar 4425
palabra 2031 3056 4487 4750 5456
Palabra 3052 3056
palabra obscura 135
palabras aparentemente honradas 5542
palabras atractivas pero falsas 4086
palabras injuriosas 148
palabras necias 3473
palabras suaves 5542
palabras tontas 3473
palabrería necia 3150
palabrería sin sentido 2757
palabrería vacía 2758
palabrería vana 3150
palabrero 3151
palacio 933 3624
palacio de un hombre importante 833
palacio del tesoro 1049
palangana 3537
pálido 5515
palmera 5404
palo 3586 4464
1107
paloma 4058
palpar 5584
pan 740
pan de trigo 740
pan sin levadura 106
panal de miel 2781
Panfilia 3828
pañuelo 4676
papel 5489
papi 5
papiro 5489
papito 5
par 739 2201
para 473 1223 1519 2443 2596 3844 4314 5228 5613 5620
para algo solamente 3642
para junto a 4314
para que 2443 3704 4314
para que nadie 3387
para que no 3361 3363 3379
para sí mismo 1438
para siempre 3838
parábola 3942 3950
parada 4714
paraíso 3857
paralítico 3584 3885 5560
paralizar 3886
parar 373 2476
parar en 433
parar súbitamente 348
parche 4138
parcialidad 4346 4382
parcializado 4381
parecer 1380 5316
parecer bien 1380 2116 2146
parecer ser algo 5316
parecerse 3662
parecerse a 3666
parecerse ser algo 3945
parecido 3664 3946
pared 5109
pareja 2201
parentela 4772
parentesco 1085 4772
pariente 4773
parientes 4772
parir 659
parlanchín 5397
Parmenas 3937
parte 2819 3358 3358
parte contraria 476
parte del cuerpo 3196
parte interior del templo 3485
parte más alta 4419
1108
parte superior de una cosa 2776
partes 1243
partes privadas del cuerpo 808
participación 2819 2842 3336 3352
participante 4791 4830 4854
participar 2841 4829
participar de 3348
participar en 1525 3335 4790
participar en los sufrimientos 4777
participar juntamente en la cobardía o el fingimiento 4942
partícipe 2844 3353 4791
partícula enclítica intensiva 4007
particular 2398
partida 359 867
partidario 141 1537
partidario de un desconocido Nicolás 3531
partidarios de la familia herodiana 2265
partido 139
partimiento 2800
partir 360 522 549 565 630 2806 4977
partir en dos 1371
partir en pedazos 2622
Partos 3934
parranda 2970
parricida 3964
pasado 4387
pasajero 4340
pasar 1224 1236 3327 3855 3928 3944 4137
pasar a lo largo de 3899
pasar al otro lado 1276
pasar de largo navegando 3896
pasar de largo por otro lado 492
pasar del tiempo 1230
pasar delante 3928
pasar el invierno 3914
pasar el tiempo 1304 2119
pasar inadvertido 2990
pasar la noche 835 1273
pasar la noche a campo raso 63
pasar mucho tiempo 5549
pasar necesidad 5302
pasar por 1279 1330 3899
pasar por alto (ὑπεροράω) 5237
pasar por encima 5233
pasar por una tristeza 3996
pasar tiempo 5551
pascua 3957
pasearse 4043
pasión 1939 2237 3806 4764
pasión desordenada 3806
pasión impúdica 3715
pasión intensa 2372
paso 939 3938
1109
pasto 3542
pastor 4166
pastor principal 750
pastorear 4165
Pátara 3959
patear 2979
patio 833
Patmos 3963
patria 3968
patriarca 3966
patrón 5179
Patrobas 3969
pavoroso (δεινός)
paz 1515
pacado 92 93 265 266 763 3783 3847 3900 4655
pecado cometido por ignorancia 51
pecado por ignorancia 52
pecador 268 765 3781
pecaminoso 268 4190
pecar 91 264
pecar anteriormente o en el pasado 4258
pecar contra 3784 5233
pecar por ignorancia 50
pececillo 2485
pecho 2382 3149 4738
pedazo 2801
pedir 154 515 523 1189 1905 1934 2212 3868 3870
pedir consejo 4323
pedir cuentas 1567
pedir la devolución 523
pedir limosna 1871 4319
pedir permiso 1809
pedir prestado 1155
pedregal 4075
Pedro 2786 4074
pegar 1194 4474 5180
pegarse 2853
peinado complicado 4117
peinado exagerado 1708
peinar (lana) (ξαίνω)
pelear 4754
pelear a puñetazos 4438
Peleg 5317
peligrar 2793
peligro 2794 4694
peligroso 2000
pelo 2359
pena 2009 3077 5098
penalidad 2873
pendiente 2600
penetrar 1338 5562
pensamiento 1270 1271 1761 1771 1963 3053 3510 3540 3563 5424
1110
pensar 1260 1380 1760 1987 2192 2919 3049 3191 3421 3543 3633 4820 5274 5282
5426
pensar con sensatez 4993
pensar en 357 3403 3415
Pentecostés 4005
penuria 640 5303 5304
peña 4073
peón 3407
peor 4191 5501
pequeño 1024 3398 3642
percepción 144
percibir 991 2334 4920
percibir claramente 2529
percibir con los oídos 191
perder 622
perder ánimo 1573
perder de vista 613
perder el juicio 3105
perder el sabor 3471
perder la esperanza 1820
perderse 4014 4105
perdición 684 5356
pérdida 580 684 2209
pérdida legal de un derecho 2209
perdón 859
perdonar 630 863 1325 5339
perdurable 166
perecer 622 853
perezosamente 814
perezoso 813 3576 3636
perfección 535 2676 5047
perfeccionamiento 535 2677 5050
perfeccionar 2675 5048
perfecto 273 3651 5046
perfidia 1388
perforar 1358
perfumado 2367
perfumar 3462
perfume 759 2368 3464
pergamino 975 3200
Pérgamo 4010
Perge 4011
periodo corto indefinido 5610
periodo de tiempo 5550
periodo de tres años 5148
periodo de tres meses 5150
perito 4680
perjudicar 3075
perjudicial 512 983
perjurar 1964
perjuro 1965
perla 3135
permanecer 1265 1300 1961 2476 2522 2650 2468 3887 4357 5278
1111
permanecer en 1696
permanecer fiel a 3887 4357
permanecer firme 4739
permanente 262 1336
permiso 4774
permitir 447 863 1439 2010
permitir ir más allá 4330
permutar 236
pernicioso 3061
pernoctar 1273
pero 235 1161 2532 4133
pero él 3588
pero yo 2504
perpetuo 126 413
perplejidad 640
persecución 1375
perseguidor 1376
perseguir 64 1377 2614
perseguir judicialmente 1458
perseguir severamente 1559
perseverancia 1616 4343 5281
perseverar 1696 1961 5278
perseverar en 4342
Pérsida 4069
persistencia 5281
persistir 1265 1961
persona 2776 3686 4383 4983 5590
persona ambiciosa 4123
persona avara 4123
persona celosa 2207
persona codiciosa 4123
persona culpable 3781
persona de convicciones 1415
persona de gran reputación 3175
persona de influencia 1415
persona de la misma edad 4915
persona de Tesalónica 2331
persona diligente 2207
persona entusiasta 2207
persona hebrea 1445
persona impetuosa 973
persona necesitada 3993
persona no judía 246
persona pendenciera o colérica 4131
persona pobre 3993
persona proveniente de Antioquía 491
persona que castiga 1558
persona que codicia 1938
persona que cumple 4163
persona que desobedece 3848
persona que dirige 4368
persona que está bajo obligación 3781
persona que guía a otro de la mano 5497
1112
persona que habla mal de los demás 2637
persona que hace 4163
persona que infringe 3848
persona que planea 2182
persona que practica la inmoralidad sexual 4205
persona que predica las buenas nuevas 2099
persona que recibe 2818
persona que se burla de otra 1703
persona que trama 2182
persona responsable 159
persuadir 374 1670 3849 3982 4264
persuasión 3988
persuasivo 3981
pertenecer a 3348
perteneciente al emperador 4575
perteneciente al rey 937
perturbación 4799
perturbar 1613
perversidad 2550
perverso 4190 4646
pervertir 1294 2704 3435
pervertirse 1612
perrito 2952
perro 2952 2965
pesadamente 917
pesado 926
pesar 3077
pesca 61
pescado 2485 2486 3795 4371
pescador 231
pescar 64 232 4815 4788
pesebre 5336
peso (ἐπίστασις) 922 3591
peste 3061
petición 155 1162 1783 2428
pez 2486
piadosamente 2153
piadoso 2126 2152 2318 3741
picar 1143 3817
picar en lo vivo 2660
pichón 3502 4058
pie 939 4228
piedad 1654 1656 2150 2317 3628
piedad impuesta por uno mismo 1479
piedra 2786 3037
piedra de molino 3458
piedra de toque 931
piedra de tropiezo 4625
piedra fina generalmente de color azul 4552
piedrecilla 5586
piel 1192 5559
piel de oveja 3374
pierna 3382 4228 4628
1113
pilar 4769
Pilato 4091
pillaje 724
piloto 2116 2942
pináculo 4419
piquete de cuatro soldados 5069
pisada 2487
pisar 2662 3961
piscina 2861
Pisidia 4099
pisotear 2662 3961
pitón 4436
plática 3056
placentero 18
placer 619 2167 2237
placeres de lujuria 539
plaga 3061 4127
plan 1012 4286 4824
plan divino 3621
planear 1014 4388 4823
planicie 3977
plano 3006
planta 5451
planta verde 5515
plantación 5451
plantar 5452
plantar la tienda 2681
plata 694 696
platero 695
plato 3953 4094 5165
playa 123
playa arenosa 285
plaza 833 4114
plaza principal 58
plazo 1604 4287
plegar 1794
plegaria 4335
pleitear en juicio 2919
pleito 73 2917 4229
pleitos 2054
plena 4138
plena restauración 4138
plenamente 5049
plenitud 4138
pleno 3956
pluma 2563
población 4128
poblachos 68
poblado 2970
pobre 102 1729 3998 4434 5011
pobremente vestido 1131
pobreza 640 1132 4432 5303 5304
poca fe (ὀλιγοπιστία)
1114
poco 1024 3397 3398 3642
poco afectuoso 794
poco conveniente 428
poco tiempo 3397
podar 2508
poder 746 1410 1411 1414 1753 1849 2192 2479 2480 2768 2904
poder angélico 2963
poder divino 703
poder gubernamental 1849
poder hacer 1410
poder que hace la victoria posible 3529
poder salvador 4992
poder soberano 2362
poder ver 991
poderoso 1413 1415 1756 2478 2900 2903 3167
podrido 4550
poeta 4163
policía 4465
polilla 4597
polvareda 2868
polvo 2868 5522
pollino 4454
polluelo 3502 3556
pompa 5325
Poncio (Pilato) 4194
poner 659 906 2476 2698 2749 4496 4820 5087
poner a la venta 4453
poner a prueba 1381 1598 3985
poner a salvo 4982
poner a un lado 577
poner al desnudo 5136
poner alrededor 4016 4060
poner atención 3982
poner atención a 4648
poner atención en 3708
poner bajo juramento 1844
poner bozal (κηµόω) 5392
poner como ejemplo negativo 1165
poner cuidado 1983
poner debajo 5294
poner delante 2525 3908
poner emboscada 1748
poner en 2007
poner en contra 478
poner en fuga 2827
poner en la lista 2639
poner en manifiesto 1651
poner en orden 2885
poner en ridículo 1702
poner encima 4060
poner encima de 1911
poner fin a 2647
poner la esperanza en 1679
1115
poner la mano sobre 680
poner mano en 2021
poner mano sobre 2021
poner mucha atención a 3877
poner sobre 1911 1913 2007 2186
poner toda su ambición o su honra 5389
poner una cosa por otra 474
ponerle algo a alguien 1746
ponerse (el calzado) 5265
ponerse (el sol) 1416 1931
ponerse 1746 4016
ponerse al servicio de seguir 2853
ponerse algo encima 1902
ponerse bajo maldición si no cumple un jurponerse de acuerdo 1259
ponerse de acuerdo con 4856
ponerse de parte de 3854
ponerse de pie 450 1453 1817
ponerse en contra 496
ponerse en pie 2476
ponerse en pie de un salto (ἀναπηδάω)
ponerse ropa 1241
poniente (δύσις) 1424
ponte 2468
pontificial 748
Ponto 4195
ponzoña 2447
popa 4403
por 303 473 1223 1519 1537 1722 2530 2596 3326 3513 3754 3844 4012 4314 5228
5259 5484
por acaso 686
por amor a 1752
por aparte 5565
por causa de 575 1537 1752 5228
por cierto 230 235 1065 1211
por cierto sucederá 3195
por completo 3650
por consiguiente 3767 5105 5602 5620
por cuanto 473 1223 1489
por delante 1715
por dentro 2081
por detrás 3693
por el contrario 235
por el reverso 3693
por encima de 3844 5228
por esa razón 1352
por eso 1352 1360 3606 3767 5613
por eso precisamente 1355
por esta razón 473 1752 5484
por esto 5484
por favor 2573
por fin 4218
por fuera 3693
por instinto 5447
1116
por lo cual 1355 3606
por lo demás 3063
por lo menos 235 1065 2579
por lo tanto 686 1211
por lo tanto no 3361
por medio de 1223 1537 1722 4862 5259
por motivo de 1223 4012
por muchas porciones 4181
por nada 1500
por obra de 5259
por orden 2517
por otra parte 237 1161 1534 1900
por otro lado 3825
por poco 4975
por primera vez (πρώτως)
por qué 4159
¿Por qué? 1302 2444 2982 5484
¿por qué razón? 2444 5484
por razón 1752
por sí mismo 844
por sí solo 844
por su propia iniciativa 830
por tanto 5105 5106 5620
por tercera vez 5154
por tierra 3979
por todas partes (πανταχῇ) 2943 2945 3836 3837
por todas partes totalmente 3840
por todo 2596
por todos lados 3840
por turno 104
por último 2078
por un momento 3642
por uno mismo 846
Porcio 4201
porción 2819
porción o pasaje 4042
pordiosero 4434
porfía 3859
porque 1063 1360 1893 1894 1897 2530 3754
porque unos 5613
porquería 4067
portal 4259 4440
portarse como un niño 3515
portarse varonilmente 407
portento 5059
portera 2377
portero 2377
pórtico 4745
portón 4440
posada 3829 4999
posadero 3830
poseer 2192 2722 2932
posesión 2697 2933 4047
1117
posesiones 979 2398 2817 5223
posible 1415
posición 898
posición de autoridad 5247
posponer 306
posteridad 1074 4690 5043
posterior 5306
postrarse 4098
postrarse ante 4363
postrarse y adorar 4352
postrero 2078
postura firme 4741
potentado 1413
potente 2900
potestad 1849
potro 4454
pozo 4077 5421
práctica 1485 2039 2041 4234 4914
practicar (el celibato) 5562
practicar 1377 3191 4160 4238 4291
practicar el bien 15
practicar el dominio propio 3525
practicar la hospitalidad 3580
practicar magia 3096
prácticas 4234
precaución 4307
precavido 5429
preceder 5348
precepto 1778
preceptor 3810
precio 5092
precio de alquile 3410
precio de libertad 3083
precio de rescate 3083
precioso 514 1588 1784 2570 5093
precipicio 2911 5327
precipitadamente 5030
precipitar 2702
precipitarse 1814 3729
precisamente 664 737
precisar 873
precisión 195
preciso 804
precursor 4274
predecir 4302 4303 4395 4591
predecir el futuro 3132
predestinar 4309
predicación 189
predicador 2604 2783
predicar 312 1229 2097 2605 2784 2980 4395
predicar antes 4296
predicar el evangelio 2097
predicar públicamente 4296
1118
predio 68
predominar 2729
preeminente 1313
preferir 138 2106 2919
prefijar 4384
pregonero 2783
pregunta 1261
preguntar 350 426 1833 1905 2065 2212 3004 4441 4802
preguntar insistentemente 653
preguntar por señas 1770
preguntarse 1260 1280
prejuicio 4299
premiar 591 4737
premio 1017 3408 4735
prenda 728
prender 4084 4815
prender fuego 381 5394
prenderse 2510
preñada 1471
preocupado 4660
preocupar 3199
preocuparse 3349 3600 5182
preocuparse anticipadamente 4305
preocuparse por 1980 5431
preparación 2091
preparado 2092
preparar 741 1822 2090 2680 2718 3903 4160
preparar anticipadamente 4304
preparar de antemano 4282 4294
preparar para el sepelio 1779
prepararse 3695 3903 4024
preparativos para la sepultura 1780
prepucio 203
presa 61 259
presagio 4592 5059
prescribir 2004
presencia 3952 4383
presentable 2158
presentación pública 323
presentar 394 1325 1533 1907 1925 2525 3930 3936 4317 4374 4762 5087
presentar acusación 1718 2723
presentar acusaciones 2702
presentar acusaciones contra 5342
presentar testimonio contra 2649
presentarse 450 2186 3700 3854 3936 4313
presentarse ante 3936
presente 1431 1434 3568
preservación 4991
preservar 5442
preso 1198
prestamista 1157
prestar (κίχρηµι) 5531
prestar a interés 1155
1119
prestar atención 1801
prestar cuidadosa atención a 4337
prestar dinero 1155
prestar servicio 5256
préstamo 1156
presto 2092 5036
presumido 2755
presumir 1869
presunción 212
presunto reo 5267
presuntuoso 829
pretender 1380 4160
pretensión 212
pretexto 874 1942 4392
pretorio 4232
prevalecer 757 2729
prevalecer contra 2480
prevenir 4399
prever 4275
previsión 4307
primer día del mes 3561
primera 3391
primera causa 746
primera parte dada en ofrenda 536
primeramente 511 4412
primeras lluvias 4406
primero 4386 4406 4412 4413 4416
primero de la segunda serie 1207
primero que todo 4386 4412
primicias 536
primicias de frutos que se ofrecen a los dioses 205
primo hermano 431
primogénito 4416
primogenitura 4415
principal 2774 4413
príncipe 2232
principio 746 2583 3551
principio básico 4747
Prisca 4251
Priscila 4252
prisión 254 1199 1201 3794 5084 5438
prisionero 164 254 1198 1202
prisioneros 161
privación 1418 5304
privado 2927
privado de la razón 249
privar 650 2603 2758 4813
privar de 642
privar de valor 2758
proa 4408
probablemente 2481
probado 1384
probar 1089 1166 1381 3908 3936 3985 4822 4921
1120
probar anteriormente 4256
probidad 2118
procedente de la provincia de Asia 774
proceder 1607 1831
proclamación 2782
proclamar (ἀγγέλλω) 312 322 518 584 1229 1804 2097 2605 2784 2980 4395
proclamar plenamente 4135
procónsul 446
Prócoro 4402
procreación 5042
procurador 2232
procurar 778 1377 1934 2021 4306 4692 5389
procurar activamente 4704
procurar agradar 700
procurar destruir 4199
pródigamente 811
prodigio 2295 5059
producir 393 658 985 1080 1627 1754 2038 2718 3930 4160 4393 5088 5342
producir fruto maduro 5052
producir más 4333
producir una buena cosecha 2164
producirse 1096
producto 1081 2590
profanar 953 2840 3392
profano 462 952 2839
profesar 1861 3670
profesión 3671
profeta 4396
profético 4397
profetisa 4398
profetizar 4395
profundidad (del mar) 3989
profundidad 899
profundo 901 3173 4183
progresar 4298
progreso 4297
prohibir 1210 1254
prójimo 4139
prole 2590
prolongar 3373 3905
promesa 1860 1862 1906
prometer 1861 3670
prometer desde hace tiempo 4279
prometer desde un principio 4279
prominencia 1851
prominente (ὑπερλίαν) 4413
prontitud 5034
pronto 839 2112 5030 5031 5032 5035 5036
pronunciar un oráculo 669
pronunciar una sentencia contra alguien 2613
propiciación 2434
propicio 2121
propiedad 2398 2817 2933 3614 3776 4047 4632
1121
propiedades 5536
propietario 3617
propio 1342 2006 2398 2570
propio para 739
proponer 4261
proponerse 4388
proporción 356
proposición 4286
propósito 1012 1013 1106 1271 1771 1963 2107 3563 4268 4286
prorrumpir 4486
proseguir 1377 4369
proseguir el camino 4313
prosélito 4339
prosperar 2137 4147
prosperidad 2142 2735 5094
prostituirse 1608 4203
prostituta 4204
proteger 292 1314 4933 5083 5432 5442
protestar en alta voz 349
protestar violentamente 1264
provecho 619 2590 2771 3786 5622
provechoso 18 5539 5624
proveer 2680 3936 4265 4306 4322 5256 5524
proveer lo necesario para un viaje 4311
proveer más 2023
proverbio 3942
provincia 1885
provisiones 1979
provocar 71 2042 4292
provocar a celos 3863
provocar rebelión 387
próximo 2192
proyectil 1002
prudencia 4307 5428
prudente 4908 4998 5429
prueba (δοκιµασία) 585 931 1382 1383 1650 1730 1732 3142 3984 3986 4973
prueba convincente 5039
prueba de fuego 4451
prueba difícil 119
prueba dolorosa 4451
prueba falsa 5577
públicamente 1219 3954 5320
publicano 5057
publicar 1232
público 1219
Publio 4196
púlpito 968
púrpura 4210
Pudente 4227
pudrirse 4595
pueblo 1085 1218 1484 2992 3624 3793 3965 4172 4174 5043 5443
pueblo pequeño 2970
puerca 5300
1122
puerco 5300 5519
puerta 2374 4439
puerta de las ovejas 4262
puerto 3040
pues 686 687 1063 1211 3063 3754 3766 3767
pues bien 1065 1161 1161 5105 5106
pues que 1895
pues si 1063
puesto 898 4714 5117
puesto que 1487 1512 1893 1894 1895 1897
pugna 3823
pugnar 75
punto de controversia 2213
punto de discusión 2214
punto de partida 746
punto principal 2774
punzar 3572
puño 4435
pureza 47 54 1505 2514
pureza moral 41
purgar (διακαθαίρω) 1245
purificación 2512 2514
purificación ritual 49
purificado 53
purificar 48 1571 2511
purificarse 628
purificarse a uno mismo 48
puro 53 97 194 283 1506 2513 4101
pusilanimidad 5289
Puteoli 4223
putrefacción 1312
que (µήπου o µή που) 2260 2443 3746 3748 3754 3757 5620
qué 4217
¿qué? 4169 5101
que aborrece a Dios 2319
que ama a Dios 5377
que ama a su marido 5362
que ama a sus hermanos 5361
que ama a sus hijos 5388
que así sea 281
que cae de cabeza 4248
que carece de apoyo o de sostén 793
que carece de fuerzas 732
que carece de significado (ἄφωµος)
que causa divisiones 141
que causa vergüenza 150
qué clase de 3697
¿qué clase de? 4169 5101
que comparte los mismos sentimientos 4835
que controla 4031
que corre delante 4274
que deshonra 150
1123
que dice cosas vanas 3151
que distrae con facilidad 2139
que domina 4031
que dura para siempre 862
que es de carne 4560
que es representación exacta 499
que está bajo la maldición de Dios (ἐπάρατος)
que está demás 4053
que está en el cielo 2032
que está en el vértice de un ángulo 204
que está en la infancia 3516
que está situado a la derecha 1188
qué grande 2245 4080
qué grandioso 4080
que ha pasado la flor de su edad 5230
que ha pasado la mejor edad para casarse 5230
que ha visto con sus propios ojos 845
que habla lengua extraña 2084
que habla otra lengua 2084
que hace enmudecer 216
que haya 2077
que la pasen bien 4517
que lucha contra Dios 2314
que lleva o se da un nombre falso 5581
que lleva un anillo de oro 5554
¡qué maravilloso! 4217
que muestra favoritismo 4381
que no 3365 3381
que no abriga maldad 172
que no admite treguas 786
que no ama el dinero 866
que no cesa 180
que no combate 269
que no comprende 552
que no consiente 210
que no da motivo para arrepentirse 278
que no da motivo para sonrojarse 422
que no entiende 801
que no es espiritual 5591
que no es tentado 551
que no está apenado o afligido 253
que no está de acuerdo 800
que no falla 88
que no habla 216 249 3516
que no hace distinción 87
que no hace lo que debe 94
que no origina ningún gasto 77
que no pone tentación 551
que no provoca escándalo 677
que no puede ser infringido 531
que no quiere 210
que no repugna 4
que no sabe leer ni escribir 62
1124
que no se apaga 762
que no se arrepiente 278 279
que no se deja ver 82
que no se ha visto 517
que no se puede descubrir 421
que no se puede rastrear 421
que no siente inquietud 275
que no tiene costura (ἄραφος) 729
que no tiene el Espíritu de Dios 5591
que no tiene hijos 815
que no tiene levadura 106
que no tiene leyes 459
que no tiene punto de reposo 180
que no tiene sutura (ἄραφος) 729
que no trae vergüenza 422
que no tropieza 677 679
que nunca miente 893
que obra espontaneamente 1636
que obra libremente 830
que padece de hidropesía 5203
que pasa el tiempo ganduleando en la plaza 60
qué pequeño 2245
que pertenecen a 4314
que pertenece a este mundo 4559 4560
que pertenece a los padres 3971
que pertenece a otro 245
que pesa un talento 5006
que piensa poco 4
que practica la hospitalidad 5382
que queda 1954
que quiere discutir 5380
que quizá 3381
que refiere a comida 4621
que rehusa 210
que reproduce un modelo 499
que reproduce un tipo 499
que sabe 1990
que sale primero 4274
que se entromete en negocios ajenos 4021
que se ha de lanzar 992
que se ha de verter 992
que se hace al segundo día 1206
que se mezcla en asuntos ajenos 244
que se mueve por sí mismo 844
que sea 2077
que sea de 4314
que si es 1487
que sucede al segundo día 1206
que teme a los dioses (δεισιδαίµων)
que tiene autoridad 1415
que tiene dificultad al hablar 3424
que tiene dos filos 1366
1125
que tiene hambre 4361
que tiene las piernas y los brazos hinchados 5203
que tiene un valor del que es digno 514
que vale la pena 514
que viaja fuera de su país 590
que viene de los padres 3971
que … en alguna parte (µήπου o µή που)
quédate 2468
quebrantar 2608 3928
quebrantar el juramento 1964
quebrar 1575 4937
quedar 620 1265 1304 1510 1907 1961 2641 4035 4357 4739 5275
quedar avergonzado 153
quedar encinta 4815
quedar libre de 2673
quedar mudo 4623
quedar satisfecho 5526
quedar vivo 2198
quedarse 1696 2516 2523 2650 3887 5278
quedarse admirado 1568
quedarse callado 4601 5392
quedarse con 4357 4871
quedarse con uno para ayudarle 4839
quedarse de pie 4739
quedarse en vela 1235
queja 1112 3437
quejarse 1111 4727
quemadura 2740
quemar (ἐµπί(µ)πρηµι) 1572 1714 2545 2739 4448 5394
quemar con un hierro al rojo hasta hacer quemar enteramente 2681
quemarse 2545 2739
querella 1462
querer 1014 1937 1971 2212 2309 5368
querer decir 3004
querer dirigir 5383
querer dominar 2634
querer ser el primero 5383
querubín 5502
quien 3739 3746 3748 5126
¿quién? 5101
quien alega ser el Cristo 500
quien atormenta 930
quien conoce al fondo los corazones 2589
quien es adversario de Cristo 500
quien no guarda un pacto 571
quien no ha sido juzgado por ley 178
quien quiere agradar a los hombres 441
quien tiene vicios contra lo natural 733
quince 1178
quinientos 4001
quinto 3991
Quío 5508
1126
quitar 142 337 522 659 851 941 1283 1580 1581 1808 1813 2433 2603 2673 2795
2983 3089 3179 3911 4014 4813 5274
quitar algo rodándolo (ἀνακυλίω)
quitar el techo de la casa 648
quitar el velo 342
quitar la ropa 1562
quitar la vida 615
quitar lavando 633
quitar lo que cubre 601
quitar partida 1841
quitar peso 2893
quitarse 577
quitarse sacudiéndose 631
quitarse un vestido 554
quizá 2029
quizás 2481
rabbí 4461
rabí 1320
rabia 454 2372
racimo 1009
racimo de uvas 1009 4718
ración 5160
ración de comida 4620
racional 3050
raído 4508
raíz 4491
Ragau 4466
Rahab 4460 4477
rama 2817 4746
Ramá 4471
rama de palmera 5404
rama de un árbol 2798
rama seca 5434
ramas de palmera 902
ramera 4204
rana 944
rango 5001
rapacidad 724
rapar 2751 3587
rapaz 727
rapidez 4710
rápidamente 5030 5032
rapidez 5034
rápido 5031 5034
raptar 726
rapto 724
Raquel 4478
raro 3581
rasgar 1284 4977
rasgón 4978
rastro 2487
ratificar 3140
raza 1074 1085 1484
1127
razón 156 158 3056
razonable 2138
razonamiento 1261 3053
real 227 228 934 937
realidad 225
realización 4138 5050
realizar 378 1754 2718 2902 4160 5055
realizar funciones sagradas 2418
realizar sin demora 4932
realizar una ganancia 2137
realizarse 1096 4931
realmente 230 1104 3689
reanimar 329
rebaño 2353 4167 4168
rebaño pequeño 4168
Rebeca 4479
rebelarse contra 1881 3893 5229
rebelde (στασιαστής) 506 545
rebelión 485 3894 4714
rebosar 5240 5248
recapitular 346
recargar 1912
recelar 639
recepción 1403
rechazable 96
rechazado 579
rechazamiento 580
rechazar 114 550 556 641 654 665 683 720 1609 1847 1848 3845 4624
rechazar como inconveniente 593
rechazar como indigno 593
rechinamiento de los dientes 1030
rechinar 5149
rechinar los dientes 1031 1282 5149
recibir 324 353 588 618 1209 1523 1926 2013 2147 2192 2865 2975 2983 3335
3858 3880 4327 4355
recibir algo gozosamente 782
recibir amigablemente 782
recibir como herencia 1237
recibir como huésped 3579
recibir como salario 568
recibir el nombre de 5537
recibir en bienvenida 618
recibir informe 191
recibir la gloria 1740
recibir la ley 3549
recibir mutuo estímulo 4837
recibir provecho de 3685
recibo 1121
recién convertido 3504
recién engendrado 738
recién hecho 2537
recién nacido 738
recién plantado 3504
1128
reciente 4372
recientemente 737 4373
recintos del templo 2411
recio 972
recipiente 30
reclamar 523 1567 1809 2212
reclinar 344
reclinarse 347
reclinarse a la mesa 345
reclinarse para comer 377
reclutar soldados 4758
recobrar 618 2865
recobrar el sentido 366
recobrar fuerzas 1765
recobrar la vista 308
recoger (ἀθροίζω) 142 568 941 1523 4816 4863 4962 5166
recoger del equipaje 643
recoger la cosecha 2325 4792
recolectar 270 5166
recomendar 4921
recompensa 287 468 469 3408 3405 4735
recompensar 591
reconciliación 2643
reconciliar (συναλλάσσω) 2644
reconciliar completamente 604
reconciliarse 1259
reconocer (οἶδα) 319 1097 1252 1567 1843 1921 1926 2147 2192 3670 3858
reconocer la autoridad de 5226
reconocido 1110
reconocimiento 1922 5092
reconstruir 461 3618
recordar (οἶδα) 3403 3421 4933
recorrer 4013 4063
recostar 2827
recostarse 377
recrearse juntamente con 4875
rectamente 1346 2573
rectitud 19 225 572 1343 2118
recto 1342 2117 3717
recuerdo 364 3417 3420
recuperación de la vista 309
recuperar 618 2865
recurrir a 1793
recursos 1411
red 1029 1350 3803
red barredera 4522
red de pescar 293
redactar 392 1125
redención 629 3085
redentor 3086 4990
redil 833
redimir 1805 3084
1129
reducir 2856
reducir a cenizas 5077
reírse de 2606
reedeficar 456
reembolsar 661
reemplazar 378
Refán (Ῥαιφάν) 4481
referente a 4012
referir 312 518
reflejo 541
reflexionar 333 1260 1760 3539
reforma (διόρθωµα) 1357
reforzar 5269
refrenar 3973 5468
refrescar 373 2711
refuerzo 996
refugiado 3927
refugio espiritual 403
refutación 557
refutar 1247
regalar 5595
regalo 1431 1435 1390 4376 5485
regañar 1969
regar 1026 4222
regenerar 313
Regio 4484
región 1093 2824 3725 5117 5561
región circunvecina 4066
región de los espíritus malignos 12
región de los muertos 12 86
región del sur 3558
región deshabitada 2048
región habitada 2731
región no habitada 2047
registro 582 976
regla 2583 3551
reglamento 1345 1378
regocijarse 21 2165 2744 5463
regocijo 2167 5479
regresar 343 360 390 1880 1994 5217 5290
rehusar 114 483 533 550 650 3868
rehusar escuchar 3878
reina 938
reinado 932 2231
reinar 936
reinar juntamente con 4821
reino 932
reír 1070
relación estrecha 2842
relación sexual 5540
relacionado con la juventud 3512
relacionarse con 680 4874
relaciones maritales 2845
1130
relámpago 796
relampaguear 797
relatar 312 518 1334 1834 3377
relatar con exactitud 1555
relativo a la magia 4021
relativo a la vida diaria 982
relato 1335
religión 1175 2150 2356
religiosamente 2153
religiosidad impuesta por uno mismo 1479
religioso (δεισιδαίµων) 2152 2357
rellenar cabalmente en lugar de otro 466
remanente (ὑπόλειµµα) 3005
remar 1643
remedio 487 2386
remendar 2675
remiendo 1915 4470
remitir 375
remover (ἀνακυλίω)
remuneración 5092
remunerador 3406
renacimiento 3824
rencor 4088
rendir culto 3000 4576
renegado 3474
renombrado 1741 2016
renovación 342 3824
renovar 340 341 365
rentas 5110
renunciar 533 550 868
renunciar a 657 665
reñir 2051 3164
reo 1777
reparar 2722
repartir 325 1239 1244 1266 3354 3908 4650 5595
repartir entre 1266
repentino 160 1819
repercutir 467
repetidamente 104
repetidas veces 4178
repetir palabras sin sentido 945
repetir siempre lo mismo 945
replicar 470 611
reponer 600
reposar 1879 2681
reposarse 3973
reposo 372 425 4981
reprender 1651 1969 2008
reprensión 1649 2851
representación 5480
representación fiel 5481
representante(s) 4242
1131
representar un papel 5271
reprobable 96
reprobar 593
reprochar 1651 3679
reproche (ἐλεγµός) 1649
reptil 2062
repudiar 630 683 863 1544 1821
repugnante 947 2556
reputación 898 3686
requerir 29 154
res o ternero engordado 4619
Resa 4488
rescatar 59 630 1295 1805 1807 3084 4982
rescate 487 629 3083 3085 4506
reservar 659 5083
reservar para sí 2641
resguardar 4982
residencia (del ejército o del gobernador) 4232
residencia 2731
residencia temporal 3940
residente 1786
residir 1304 2730 3611
residir como extranjero 1927
residir en el campo 63
residir temporalmente 3939
residuo 2640
resignado 420
resistencia 2552
resistir 436 478 480 496 498 5278
resolver 1956
resonar 214 2278 2980
respecto a 5228
respetabilidad 4587
respetable 2158 2887 4586 5093
respetado 1384 1741
respetar 1788 5091 5399
respeto 127 5092 5401
respeto a los dioses 1175
respirar 1709
resplandecer 797 1584 2989 4744
resplandeciente 2986
resplandor 541 796 1391 2987 5457 5458
responder 470 611 5271
responder a 5219
responder a su vez con suma injuria 486
responsabilidad 3622
responsable 1777
responsable ante 5267
respuesta 612 627 1906
respuesta de Dios 5538
respuesta oficial 610
resta 3063
restablecer 450 461 600 2390
1132
restablecerse 600
restante 1954 2645
restauración 605 1357
restaurar 340 450 461 600 2675 3618
restituir 467 600
resto (λοιπός) (ὑπόλειµµα) 2640 2645 3005
restricción 1029
resucitar 326 450 1453 1825
resucitar juntamente con 4891
resultado 1545 2590 5056
resultar 576 1096 4819
resumir 346
resurrección 386 1454 1815
retener (para sí) 3557
retener 880 2722 2902 2967 5083
retirar 385 5288
retirarse 402 654 672 673 1316 1339 5298
retoño 438 5528
retraerse 5288
retraimiento 5289
retraso 311
retrete 856
retribución 468 469 489 1557 3405 3408 3409
retribuir 488
retroceder 402
retumbar 214
reunión 1577 1997 4864
reunir (ἀθροίζω) 346 1996 3870 4355 4779 4816 4851 4863 4867 4962
reunirse 4836 4863 4896 4905 4921
reunirse en multitud 1865
revelación 602 5321 5462
revelado 1717
revelar 322 342 455 601 1166 1834 3377 5319 5461 5537
revelarse 5316 5319
reventar (λακάω) 2997 4486
reverencia (δέος) 127 2124 5401
reverencia a Dios 2317
reverenciar 5399
reverente 2412
revestir (ἀµφιάζω)
revestirse 1463
revisar 1980
revivir 326 330
revolcadero 2946
revolcar 390 2947
revolcarse 2947
revolución de un astro 5164
revolucionario (στασιαστής)
revolver 1294
revuelta 4714
rey 935
ribera 123
1133
ricamente 4146
rico 4145
ridiculizar 2301 2606 3456
riesgo 73
rígido 840
rigor 195 857
rincón 1137
riña 2054 3163
riña sobre palabras 3055
riña violenta (διαπαρατριβή)
riñón 3510
riñones 3751
río 4215
riqueza 2142 2344 3126 3776 4096 4149 5094 5557
riquezas 5536
risa 1071
ritos de purificación 2512
rivalidad 2052
rivalidad egoísta 2054
robar 941 1283 2813 2719
robar por la fuerza 726
robo 724 2809 2829
Roboam 4497
robusto 2478
roca 4073
rociada 4473
rociar 4472
rodar 617
Rodas 4499
Rode 4498
rodear (ἀµφιάζω) (κυκλεύω) 2944 4022 4026 4033 4912
rodear de luz 4034
rodilla 1119
rogar 515 1793 3726 3868 3870 4336 5241
roído de gusanos 4598
rojo 2063 4450
rojo vivo 4447 4450
rollo 2777
Roma 4516
romano 4514
romper 1284 2352 2608 2622 3089 4937 4977
romper con 3973
romperse contra 4366
ropa 1742 2066 2441 4629 5509
ropa de púrpura 4209 4210
ropa exterior 1903
ropaje 2066
rostro 1838 3799 4383
rótulo 5102
rotura 4978
Rubén 4502
ruda (hierba perfumada) 4076
rueda 5164
1134
ruego 1162 3874
Rufo 4504
rugir 3455 5612
ruido 2279 5456
ruin 5337
ruina 2692 3639 4485 4938 5356
ruina total 684
rumor 189 5345
Rut 4503
sábado 4521
sábana 4616
sabático 4520
sabed 2400
saber (οἶδα) 1097 1107 1921 1987 2467 4894
saber ya 4267
saberse 1097
sabes 2400
sabiamente 3562
sabido 1110
sabiduría 4678 5428
sabiduría humana 5385
sabio 3835 4680 5429
sable ancho 4501
sabor 2237
saborear 1089
sacar 385 941 1544 1627 1670 1807 1846 2983 4685
sacar a la luz 5461
sacar agua 501
sacar dinero por extorsión 1286
sacar en suerte 2820
sacar fuera 1806
sacar fuera para enterrar 1580
sacar fuera un muerto 4958
sacerdocio 2405 2406 2420
sacerdote 2409
saciar 5526
saciarse 2880
saco 905
saco de cuero o de piel 779
sacrílego 462 765 2417
sacrificar 392 399 622 2380
sacrificio 2378 3009 4376
sacrificio propiciatorio 4027
sacrificio que se quema totalmente 3646
sacudir 384 1286 1621 4531 4579 4617
sacudir violentamente con convulsiones 4952
sacudirse 660
Sadoc 4524
saduceo 4523
Safira 4551
sagacidad 4907
sagaz 3835
sagazmente 5430
1135
sagrado 53 2413
sal 217 251
Sala 4527
sala de audiencia 201
sala de banquete de bodas 1062
salado 252
Salamina 4529
salar 233 741
salario 489 3408 3800
salario de un trabajador por un día 1220
Salatiel 4528
Salem 4532
salida 1545 1841
Salim 4530
salir (ἐκβαίνω) 393 402 565 1607 1633 1826 1831 3327 5563
salir al encuentro 5221
salir del puerto 321
salir victorioso 3528
saliva 4427
salmo 5568
Salmón 4533
Salmone 4534
Salomé 4539
Salomón 4672
saltamontes 200
saltar (ἀναπηδάω) 242 1814
saltar de gozo 4640
saltar sobre 2177
salteador 3027
¡salud! 5464
salud completa 3647
salud física 5198
saludar 782 4316
¡saludos! 5464
salutación 783
salva, te ruego 5614
salvación 3874 4047 4991 4992
salvador 4990
salvaje 66
salvar (ἐκσῴζω) 1295 1807 4046 4506 4982
salvar la vida 2225
salvarse a nado 1579
¡Salve! 5464
Samaria 4540
samaritana 4542
samaritano 4541
Samos 4544
Samotracia 4543
Samuel 4545
sanar 2323 2390 4982
sandalia 4547 5266
sanedrín 4892
1136
sangre 129
sanidad 2386 2392 3647
sano 573 5199
Sansón 4546
Santiago 2385
santidad 41 42 3742
santo 53 2413 3741
santuario 3485 4574
saqueador de templos 2417
saquear 1283 4199
saquear los templos 2416
saqueo 724
Sara 4564
sarcasmo (ἐµπαιγµονή)
sarcástico 1703
Sardis 4554
sardónice 4557
Sarepta 4558
sarmiento 2814
Sarón 4565
Satanás 4566 4567
satisfacción 1604 3108 4140
satisfacer 700 1705
satisfecho 4134
satisfecho con lo que tiene 842
Saúl 4549
Saulo 4569
savia 4096
sazonar 741
sazonar con sal 251
¡sé abierto! 2188
se debe 1163
se necesita 1163
se refiere a 4314
se tiene la obligación de 1163
se usa para significar la madrugadita antes del amanecer 219
sea 2277
sea … sea 2228
secamente 664
secar 1591 3583
secarse 3583
sección 4237
seco 840 3584
secretamente 2931 2977
secretario 1122
secreto (κρυφαῖος) 82 614 731 2927 3466
secta 139
sectario 141
secuestrador 405
sed 1373
sedición 1370
seducir 71 538 1185 1818 3429
segador 2327
1137
segar 270 2325
seguidor 3101 5208
seguidor de Epicuro 1946
seguir 190 1300 1377 1961 4369 4870 5442
seguir a 4337
seguir a alguien 191
seguir adelante 4260
seguir como discípulo 4870
seguir de cerca 181 1872 2628 3877
seguir derecho por el camino 3716
seguir detrás de 190
seguir el ejemplo de 190
seguir el ejemplo de otro 3401
seguir la costa 3881
seguir paso a paso 4902
seguir tras 1377
seguir tras alguien 565
según 1537 2526 2530 2531 2596
según el índole de una raza 1483
según el uso de una raza 1483
segunda vez 1208
segundo 1208
Segundo 4580
seguramente 806 3843
seguridad 803 4006 5287
seguridad plena 4136
seguro 804 949 4103
seguro que no 1487
seis 1803
seiscientos 1812
666 5516
selecto 4041
Seleucia 4581
sellar 2696 4972
sello 4973
sello que indica propiedad 4742
Sem 4590
semana 4521
semblante 4383
sembrado 1721 4702
sembrar 4687 5452
sembrar después (ἐπισπείρω)
sembrar por encima (ἐπισπείρω)
Semei 4584
semejante 3664
semejante a 4832
semejante a un ángel 2465
semejanza 3665 3667 3669 4976
semejarse 1503 1504
semen 4690
semilla 2848 4690 4701 4703
sencillamente 574
sencillez 572 858
1138
sencillo 172 573
senda 5147 5163
sendero 5147
seno 2859
sensatez 4997
sensato 5429
sensualidad 4764
sentar 1474 2523
sentarse 2516 2522 2523 2625 3869 4776
sentarse a la mesa 2827
sentarse a la mesa juntamente con 4873
sentarse con 4776
sentarse recto 339
sentarse sobre 1940
sentencia 610 2631
sentenciar 2632
sentido 145
sentimiento 5424
sentimiento íntimo 4893
sentimientos detestables 2549
sentir 991
sentir compasión por 3356
sentir cosquilleo 2833
sentir deseos de rascar 2833
sentir pesar 3338
sentir remordimiento 2660 3338
sentir un afecto muy fuerte por 25
sentir un profundo afecto por (ὁµείροµαι)
sentir vergüenza 153
sentirse 2192
sentirse orgulloso (ἐγκαυχάοµαι) (ἐκαυχάοµαι) 2620
sentirse orgulloso de 2744
seña 4592 4953
señal 1730 4592 4973 5480
señal de advertencia 4592
señal milagrosa 4592
señal que anuncia un suceso 5059
señalado 1978 5002
señalar 322 1166 1213 3724 4593 5021
señor 1203 1413 2962
Señor 2962
Señor nuestro, ¡ven! 3134
señora 1135 2959
señorío 1391 2967
señorear 2961
señores 435
separación 3080
separación de 575
separar 526 592 673 873 1266 1316 2919
separar violentamente 645
separarse 645 673 1339
separarse de 645
separarse de otro 657
1139
séptimo 1442
sepulcro 3418 3419 5027 5028
sepultar 2290 4369 4792
sepultar juntamente con 4916
sepultura 86
séquito 1999
ser 1096 1510 1511 2749 4632 5225 5287 5449 5607
ser abandonado 1620
ser acepto 700
ser activo 4160
ser administrador 3621
ser adversario 475
ser agitado por el viento 416
ser agradable 700
ser agradable a 2100
ser agradecido 2168
ser agraviado 91
ser ajeno 526
ser ajustado 4883
ser alejado 5563
ser altivo 5309
ser animado juntamente 4837
ser anteriormente 4392
ser anteriormente 4392
ser apartado 5563
ser arconte 757
ser arrastrado 4879
ser arrastrado por la pasión contra 2691
ser atleta 118
ser atrevido 2292 5111
ser avergonzado 1788
ser avisado 191
ser benévolo 2132
ser bondadoso 5541
ser breve 4958
ser capaz 1410
ser castigado 2210
ser como (ἔοικα) 871 3945
ser completamente capaz 1840
ser conocido 5319
ser consecuente 3716
ser consumido por fuego 4448
ser conveniente 4241
ser coordinado 4883
ser corrompido 1311
ser culpable 91 264
ser dado en matrimonio 1548
ser débil o impotente 770
ser decretado 2749
ser dejado a un lado 606
ser depositado 659
ser depravado 1311
ser descarriado 520 4105
1140
ser desgraciado 5003
ser designado 2975
ser despojado 2507
ser destinado 2749
ser deudor 3784
ser deudor de 4359
ser diferente a 1308
ser diligente para hallar 327
ser discípulo 190
ser dominado 2274
ser dueño de 1850
ser dueño de sí mismo 1467
ser echado abajo 2507
ser eficaz 1754
ser el primero 757
ser el primero en esperar 4276
ser embajador 4243
ser engañado 4105
ser envidioso 2206
ser esclavo 1398 1402
ser expuesto 659 1620
ser falso 5574
ser fértil en frutos 2164
ser fiel a 472
ser formado 4921
ser fuerte 2480
ser generoso 4147
ser gobernador 2230 5075
ser guardado 659
ser hecho 1096
ser honrado 1740
ser humano 444 4561 5590
ser imposible 101
ser impuesto 1945
ser incrédulo 544
ser indisciplinado 812
ser indulgente con 3356
ser inferior (ἑσσόοµαι) 5302
ser infiel 569
ser injusto 91
ser inminente 1764
ser jefe 757 4291
ser juicioso 3525 4993
ser lavado 4472
ser lento 5549
ser limítrofe de 4927
ser longánimo 3114
ser lunático 4583
ser llamado 5537
ser más que suficiente 4052
ser más que vencedor 5245
ser maltratado con 4778
ser manifestado 5319
1141
ser mayordomo 3621
ser mejor que 5242
ser mencionado 3403
ser menos 5302
ser misericordioso 2433
ser mortal 599
ser movido por el viento 416
ser negligente 1019
ser obstinado 4645
ser ocasión de caer en pecado 4624
ser oído 3687
ser orgulloso 5309
ser osado 2292
ser paciente 3114
ser paciente con 430
ser padre de 1080
ser partidario de alguien 190
ser peor 5302
ser perdido 622
ser perjudicado 3076
ser poderoso 1414
ser presumido 4068
ser procónsul 445
ser productivo 2592
ser propuesto 4295
ser puesto 2749
ser purificado 4472
ser reconocido 3687
ser recordado 3403
ser refinado 4448
ser representante 4243
ser reservado 659
ser reservado para 606
ser rico 4147
ser rojo 4449
ser sacerdote 2407
ser sacudido por las olas 2831
ser semejante 3662
ser semejante a (ἔοικα) 3666
ser señor de 2961
ser separado de 645
ser soberbio 5309
ser sobrio 3525 4993
ser superior a 1308 5242
ser testarudo 4645
ser testigo 3140
ser tetrarca 5075
ser tratado como inferior 2274
ser útil 5623
ser un seguidor 3982
ser una carga 1912 2655
ser una carga para 2599
ser vencido 2274
1142
ser veraz 226
ser verdadero 226
ser visible 5316
ser visto 5316
ser viviente 444 2226 5590
¿Será posible que …? 3385
será que 3379
seré 2071
sería 1498 2071 2252 2258
Sergio 4588
Sergio Paulo 3972
seriedad 4587
serpiente 1404 2191 3789
serpiente venenosa 785
serrar o aserrar en dos 4249
Serug 4562
servicio 1248 2108 3009
servicio a Dios 2999
servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para quedar bien 3787
servidor 1249 3010
servidumbre (οἰκετεία) 1397
servidumbre de la casa 2322
servir (παρεδρεύω) 1247 2323 3000 3008 5256 5623
servir a Dios 1398
servir como diácono 1247
servir como esclavo 1398
servir como sacerdote 2407
servir de cerca 4332
servir de soldado 4754
sesenta 1835
Set 4589
setenta 1440
setenta veces 1441
seudoprofeta 5578
severidad 663 857
severo 829 840 926
sexto 1623
si 1437 1487 1535 4220
sí 1161 1222 3375 3483
si al menos 1489
si algo 1536
si alguno 1536
si bien 2543 2544
si de algún modo 1513
si en verdad 1437 1489
si es verdad que 1512
si no (con neg.) 1437
si no 1893 3361 3362
si por casualidad 1513
si siquiera 1489
si … o si 1535
si … si 1535
Sicar 4965
1143
sicario 4607
sicómoro 4807 4809
Sidón 4605
siega 2326
siempre 104 188 1275 1539 3842
siempre que 3699 3740 3752
siendo que 1360 1487 3754
siendo que en verdad 1897
siento de honor 4410
sierva 1399
siervo 1400 1401 1249 2324 3495 3808 3816
siervo que desempeña un cargo 3011
siete 2033
siete mil 2035
siete veces 2034
significa 1498 1510
significar 2059 3004
signo 4592
siguiente (ἔπειµι) 1966 2192 3342
Silas 4609
silencio 2271 4602
silencioso (ἄφωνος)
silla 2515
Siloé 4611
Silvano 4610
silvestre 66
sima 5490
simbólicamente 4153
símbolo 3950
simiente 4690 4701
similar 3946
similitud 3665
Simón 4613 4826
simple 802
sin 427 817 3367 5565
sin acepción de personas 678
sin alimento 777
sin cambio 87
sin cesar 89 104 1619
sin comienzo 166
sin compasión (ἀνέλεος) 448
sin contradicción 369
sin costo alguno 1432
sin culpa 121 172 299 338
sin defecto 784
sin demora 5034 5035
sin distracción 563
sin distraerse 563
sin dominio propio 193
sin duda 1222 2229
sin embargo 235 2532 2543 4133
sin empleo 692
1144
sin estorbo 209
sin estrenar 2537
sin evidencia 267
sin excusa 379
sin favoritismo 87
sin fin 166 179
sin fuerza 772
sin hipocresía 505
sin impedimento 209
sin inteligencia 453
sin intención 210
sin interrupción 89
sin la ley 460
sin lugar a dudas 806
sin lugar de dudas 3672
sin madre 282
sin malicia 172
sin mancha 185
sin mérito 888 3762
sin miedo 870
sin misericordia (ἀνέλεος) 415 448
sin motivo 1432
sin número 382
sin objeción 369
sin padre 540
sin pecado 361
sin peligro 806
sin pensar 1500
sin propósito 2756 2761
sin provecho 175 255
sin razón 1432 1500 3155
sin réplica 3672
sin relación a 5565
sin resultado 2756
sin ropa exterior 1131
sin rumbo fijo 84
sin sabor a sal 358
sin sal 358
sin tacha 423 677 784
sin temor 870
sin testigo 267
sin valor 3152 3762 4434
sin velo 177
Sinaí 4614
sinagoga 4864
sinceramente 55 1104
sinceridad 41 54 90 858 1505
sincero 97 227 228 505 1103 1506
siniestro 710
sino 235 1161
sinrazón 454
Siquem 4966
siquiera 235 2579
1145
Siracusa 4946
Siria 4947
sirio 4948
Sirofenicia (Siro-Fenicia) 4949
sirte 4950
sirvienta 3814
sirviente 5257
sirviente doméstico 3610
sitiar 4033
sitio 5117 5564
Síntique 4941
situado tierra adentro 510
situar 2476 5087
soberanía 746
soberano 1203 1413 2962
soberbio 5244 5308
sobornar 374 5260
sobrante 4053
sobrar 4052
sobras 4051
sobras de comida 5589
sobre 303 507 1883 1909 4314 5228
sobre todo 247 3122 3123
sobreabundar 5248 5250
sobrecoger 1968 4023
sobrellevar 941 3958 5342
sobrenatural o espiritual 4152
sobrepasar 5235 5242
sobresalir 4052
sobrevenir 1904 1920
sobrevivir 4035
sobriedad 4587
sobrio 3524 4586
socio 2844
socorredor 998
socorrer 292 997 1884 4815 4820
socorro 996
Sodoma 4670
sodomita 733
sofisma 4086
sofocar 4846
soga 2202 4577
sois 2075
σοί 4674
sol 2246
solamente 3440
solamente uno 1520
soldado 4757
soldado con 4961
soldado de caballería 2460
soldado de la guardia 4688
soldados 4753
soledad 2047
1146
soler (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1480 1486
solicitar 154
solicitar en matrimonio 3423
solicitud 1958
solícitamente 4709
solícito 4705
solidez 4733
sólido 949 4731
solitario 3441
solo 3441 3737
sólo 5565
soltar 447 630 641 863 3089 4014 5465
soltar un prisionero 5483
soltera 3933
soltero 3933
sombra 4639
sombra proyectada 644
sombrear 1982
someter 2610 5293
someter a consideración 394
someter a esclavitud 1396
someter bajo control 1396
someterse 5226
someterse a 5293
somos 2070
son 1526
sonar la trompeta 4537
sondear 1001
sonido 2279 5353 5456
soñar 1797
Sópater 4986
soplar 1720 1920 4154 5342
soplar suavemente 5285
soplo 4151
soportable 414
soportar (la conducta de alguien) 5159
soportar 430 3958 4722 5297 5342
soportar con gusto una exhortación 430
soportar sufrimientos con paciencia 2553
sórdido 2556
sordo 2974
sorprendente 2298 3173 3581
sorprender 1405 1949 3579 3802 4301
sortija 1146
sosegado 269
Sosípater 4989
sospecha 5283
sospechar 5282
sostén 4 1477 4769
sostener 2192 3004 5335 5342
Sóstenes 4988
sótano 2926
su propio 848
1147
súbitamente 869 1810
súbito 160 1819
subsistencia 1305
súplica 155 1162 2171 2428 3874
suave 3120
subida 354
subir (al barco) 1684
subir 305 353 1910
subir de un lugar bajo a uno más alto 424
subir juntamente con 4872
subir más arriba 4320
sublevar 1869
sublevar 384 4787
sublevarse 1869 1870
sublevarse contra 2721
sublime 3169
subordinar 5293
subsistir 4921
substraer 3557
subterráneo 2709
suceder 1096 1510 1904 4819 4876
suceder a 1237
suceder antes 4266
sucesión 5010
sucesivamente 104
suceso 4229 4487
sucesor 1240
sucesores 2517
suciedad 167 4507 4509
sucio 169 4508
sucumbir 622
sudario 4676
sudor 2402
suegra 3994
suegro 3995
sueldo 3410
suelo 1475
sueño 1798 2838 3677 5258
suerte 2819
suficiencia 841 2426
suficiente 713 2425
sufrimiento 318 2347 2552 2561 3601 3804 4192 5604
sufrimiento extremo 74
sufrir 2553 3958 4722 5099 5254 5278 5297 5342
sufrir antes 4310
sufrir daño 91 2210
sufrir dolores de parto 5605
sufrir injusticia 91
sufrir juntamente 4944
sufrir junto con 4778 4841
sufrir mucho 3600
sufrir pérdida 2210
sufrir violencia 971
1148
sujetar 805 1210 1949 4788 5293
sujetarse a 5293
sujeto a la ley 1772
sujeto a la muerte 2349
sujeto al dolor 3805
sujeto al juicio 5267
sulfuroso 2306
suma de dinero 2774
sumamente religioso 1174
sumergir 907 911
suministrar 5524
sumisión 5218 5292
sumiso a 5255
sumo 3956
sumo sacerdote 749
superar 3528 4285
superficie 4383
superficie del cuerpo 5559
superior 1313 2909
supervisor 1985
suplicar 154 1189 3868 3870
suplicar para sí 154
suplicio 5098
suplir 4322
suplir totalmente 4137
suponer 1380 3049 3543 3633 5274 5282
sur 3558
surgir 352 450 1032
sus propios deseos negativos 2836
Susana 4677
suscitar 1525 1863 2718
suspender 373
suspirar 1679 4727
sustancia 5287
sustentar 941 950 2023 5142
sustento 979 2024 3800 5160
susurro 5587
taberna 4999
tabernáculo 4633
Tabita 5000
tabla 4109 4114 4548
tablilla para escribir 4093
Tadeo 2280
tal 3779 5108
tal como (καθώσπερ) 2505 2509 3634 3697 5618 5619
tal persona 5108
tal vez 2029 2481 3379
tal, cual 3592
talega 4082
talento 5007
tales cosas 5108
tales cosas como 5107
talón 4418
1149
tallado en la roca 2991
tallo 5528
Tamar 2283
también 2532 3668 3825
tamo 892
tampoco 3366
tan grande 5082 5118
tan grande como 3745
tan grandioso 5082
tan importante 5082
tan lejos que 891
tan pronto como 260 1875
tan sólo 3440
tan sólo con 2579
tantas veces como 3752
tanto 5118
tanto … como 2532 5037
tanto más 4056 4057
tantos 5118
tapa 1942
tapar 613 2572 4028 4912 5420
tapar la boca 1993
tardanza 1022 5550
tardar 1019 3635 5549
tarde 2073 3798
tardío 1021
Taré 2291
tarea 2041 3622 4229
Tarso 5019
tartamudo 3424
tasa 2778
te 4571 4572 4671 4675
te dé cuidado 3199
teatro 2302
techo 4721
teja 2766
tejado 1430 2766 4721
tejer (ὑφαίνω) 4120
tejido 5307
tela de púrpura 4209
temblar 4579 5141
temblor 5156
temblor de tierra 4535
tembloroso (ἔκτροµος) 1790
temer 639 1168 2125 5141 5399
temeroso de Dios 2126 2318
temible (δεινός) 5398
temor 2285 4423 5401
temor a los dioses 1175
temor reverencial (δέος)
temor reverente 2124
tempestad 2366 2978 4578 5494
1150
templanza (especialmente en cuanto a lo sexual) 1466
templo 2411 3485 3612 3624
templo de ídolos 1493
temporada 2540
temporal 4340
temprano 4404
tender 1600 1614 4766 5291
tenía 2258
tenebroso 4652
tener 2192 3335 4023 5225
tener a bien 2573
tener a disposición 5225
tener ánimo 2293
tener autoridad 3348
tener autoridad sobre 4291
tener buen ánimo 2114 2174
tener buena o mala disposición para con 5426
tener compasión de 1654 3627
tener confianza 2292 4100
tener confianza en 3982
tener consideración 5339
tener cuidado 991 1983 4337
tener de sobra 4052
tener demasiado 4121
tener el cabello largo 2863
tener el deseo malsano de 3552
tener el pelo corto 2751
tener en alta estima 3170
tener en común 2841
tener en mente 3403 3421
tener en nada 1848
tener encerrado como prisionero 5432
tener fe 4100
tener fiebre 4445
tener flujo de sangre 131
tener fuerza 2729
tener gozo 21
tener hambre 3983
tener hijos 5041
tener la apariencia de 5316
tener la costumbre de 1486
tener la valentía de 3955
tener lástima 4697
tener menos 1641
tener miedo 5141 5399
tener miedo de 5399
tener misericordia 2433
tener necesidad 4326
tener necesidad de 5535
tener o hacer cabida para 5562
tener oportunidad 2119
tener paciencia 3114
tener parte 2841
1151
tener parte en 2816 2841
tener parte en la gloria de otro 4888
tener plena autoridad sobre 831
tener por delante 4295
tener por digno 2661
tener preso 4912 5432
tener primacía 4409
tener que 2192 3195 3784
tener recursos 2480
tener recursos abundantes 2141
tener relaciones maritales 4905
tener reputación 1380
tener salud 5198
tener satisfacción en 4913
tener sed 1372
tener sueños 1797
tener sus finanzas en condición precaria 770
tener tiempo 2119
tener trato con 4874
tener un concepto demasiado elevado de sí mismo 5252
tener valor 2293 5111
tener ventaja 4284
tener visiones 1797
tentación 3986
tentar 3985
tentativa 3984
teñir 911
Teófilo 2321
tercer 5154
tercer piso 5152
tercero 5154
Tercio 5060
terco 829 4644
terminación 535
terminar (πίµπληµι) 658 1274 1587 1615 2005 4137 4931 5048 5055
terminar con 3973
terminarse 2647
término 4009 4930 5056
término despreciativo 4469
término hebreo (κορβανᾶς)
término legal 2723
ternera 1151
ternero 3448
Tértulo 5061
terremoto 4578
terrenal 1919 2886
terreno 1093 2933 5564
terreno cultivado 1091
terreno para la agricultura 68
terrible (δεινός)
terrible 5398
terriblemente 1171
1152
territorio 2824 3725 5117 5561
territorio limítrofe 3181
terror 5401
terrorista 4607
Tesalónica 2332
tesalonicense 2331
tesorería 1047
tesorería del templo 1049
tesorero 3623
tesoro 1047 2344
tesoro del templo 2879
tesoro real 1049
testamento 1242
testarudez 4641
testarudo 4644
testificar 3140 3143
testificar juntamente con 4901
testigo 3141 3144
testigo falso 5575
testigo ocular 845 2030
testimonio 3141 3142 4750 4973
tetrarca 5076
Teudas 2333
ti mismo 4572
Tiatira 2363
Tiberias 5085
Tiberio 5086
tibio 5513
Ticio (Τίτιος)
tiempo 2250 2540 5550 5610
tiempo de descanso 3571
tiempo de oscuridad 3571
tiempo de vida 2244
tiempo favorable 2540
tiempo señalado 2540 4287
tienda 4636
tienda de campaña 4633
tierno 527
tierra 1093 3584 3968 5522
tierra cultivada 5561
tierra firme 1093 5561
tierra habitada 2889
Timeo 5090
timidez 1167
tímido 5011
timón 4079
Timón 5096
timonel 2942
timonero 2116
Timoteo 5095
tinaja para agua 5201
tinieblas 887 2217 3509 4655
tinta 3188
1153
tipo 5179
Tíquico 5190
tirada 1000
tiranizar 2616
Tiranno 5181
tirar 906 1685
tirar hacia arriba 385
tirar hacia atrás 385
tiras de pergamino con pasages de la Escritura 5440
tiro 1000
Tiro 5184
Tito 5103
título 1923
título de los emperadores romanos 828
toalla 3012
tórax 2382
Tobillo 4974
tocante a 4012
tocar (a la puerta) 2925
tocar 680 2345 3960 4379 5584
tocar el arpa 2789
tocar en suerte 2975
tocar la flauta 832
tocar la trompeta 4537
toda clase de 3956 4164
toda la noche 3571
todas las veces que 2259
todavía 188 235 2089 4452
todavía más 4055 4057
todavía no 3369 3381 3764 3768
todo 537 3650 3956
todo aquel que 3748 3956
todo el mundo 3956
todo entero 537
todo este tiempo 3819
todos 297
todos a una 3661
todos juntos 3826
toga romana 2440
tolemaida 4424
tolerable 414
tolerancia 463
tolerante 420
tolerar 1209 4722
toma 259
Tomás 2381
tomar (comida) 4355
tomar 142 1209 1949 2722 2902 2983 4084
tomar a la ligera 3643 4065
tomar asiento 2523
tomar cautivo 162 163
tomar consigo 353 3880
tomar de sorpresa 2638
1154
tomar en brazos 353
tomar en cuenta 1677 1914 3049
tomar en los brazos 1723 4843
tomar esposa 71
tomar la misma forma de (συµµορφίζοµαι) 4833
tomar la palabra 5274
tomar ofensa 4624
tomar para llevar 353
tomar preso 71
tomar prisionero 163
tono 5353
tontería 877 3026 3472
tonto 261 781 801 878 2756 3474
topacio 5555
toque de trompeta 4536
torbellino 2978
torcer 1389 4761
torcido 4646
tormenta 2366
tormenta marítima 4578
tormento 929 931
tornar (µετατρέπω)
toro 5022
torpe 150 801
tortura 929
tortura pública 1701
torturar 928 5178
torre 4444
totalidad 4138
trabajador 2040
trabajar 2038 4160
trabajar arduamente 2873
trabajar con arte 778
trabajar juntamente con 4903
trabajo 119 2041 3449
trabajo duro 2873
Traconite 5139
tradición 3862
traducción 2058
traducir 1329 3177
traducirse 2059
traer 71 941 1521 1533 2018 2609 2865 4064 4254 4317 4374 5342
traer ante 4317
traer buenas nuevas 2097
traer sobre 1863
traficante 1713
traficante en esclavos 405
traficar 59
tragar 2666 2719
traición 1388
traicionar 3860
traidor 4273
traje 2066
1155
tramar 1748 3191 4823
trampa 2339 3803
trancar 608 4788
tranquilidad 1515 2271
tranquilizar 3982
tranquilo 275 2263 2272
transcurrir 1330 4137
transcurrir tiempo 71
transferir 526
transfigurar 3339
transformar 236 3339 3344 3346
transgresión 92 265 266 3847
transgresor 94
translúcido (διαυγής) 1307
transmitido por los antepasados 3970
transmitir 1325 3860
transparentarse como el cristal 2929
transparente (διαυγής) 1307 2986 5193
transportar 71 667 3346
trasformar 3345
trasladar 659 3179 3346 3351
trasladarse 3327
traslado 3331
traspasar 1330 1574 4044
traspasar con dardo 2700
trasquilar 2751
trastornar 384 1294
trastorno 181 4535
tratar 2021 2212 3985 3987 4374
tratar como esclavo 1396
tratar como justo 1344
tratar con desprecio 4650
tratar de 2007
tratar de entender (διενθυµέοµαι)
tratar de hacer 4306
tratar de impedir 1254
tratar generosamente 5483
tratar injustamente 91
tratar mejor a una persona que a otra 4380
tratar severamente 5299
tratarse amistosamente 4798
tratarse con 3396
trato 2561
trato duro 857
trazo (de una letra) 2762
tregua 372
treinta 5144
trenzar 4120
tres mil 5153
tres veces 5151
trescientos 5145
tribu 1074 5443
1156
tribulación 2347
tribunal 2922
tribunal de justicia 968
tribuno militar 5506
tributar 2352
tributario 5255
tributo 2209 2590 5411
Trifena 5170
Trifosa 5173
trigo 4621
trillar 248
trillar las mieses 248
trimestre 5150
tristeza 2726 3077 3602
tristeza profunda 4501
triturar 4937
triunfar 2729 2770
triunfar sobre 2358 2620
trivial 60
Trófimo 5161
Troas 5174
trocar 236 3337
Trogilio 5175
trompeta 4536
trompetista 4538
tronco 1385
trono 2362
tropa 4756
tropa o ejército en campaña 4753
tropel 4890
tropezadero 4625
tropezar 4350 4417
tropezar con 4045
trozo 2801
trozo de tela 4472
trueno 1027
tu 4572 4674 4675
tu propio 4675
tú 4571 4771
tuétano 3452
tullido 376
tumba 3418 3419 5028
tumbar 390
tumulto 2351 4963
túnica 5509
túnica exterior 2440
túnica larga 4749
túnica larga que llega hasta los pies 4158
turbación 5017
turbar (θορυβάζω) 1776 4525 5015
turno 5001 5010
tus 4674 4675
tuya 4675
1157
tuyo 4674 4675
tuyos 4674 4675
úlcera 1668
última letra del alfabeto griego 5598
último 2078 5306
ultrajar 1796
un 1520 5100
un converso 4339
un egoísta 2052
un fulano 5100
un gran dolor de parto 4944
un millar 5505
un número elevado 3003
un número más grande 4119
un poco 3397
un poco más 3397
un tiempo bastante largo 165
un tiempo determinado 165
una 1520 3391
una noche y un día 3574
una planta aromática 2951
una presuposición 4747
una sola 3391
una sola vez 530
una vez 530 4218
una vez más 3825
una vez para siempre 530 2178
una vez que 5613
una y otra vez (ἐκπερισσῶς)
unánimemente 3661
unánime 4861
unción 5545
undécimo 1734
Ungido 5547
ungimiento 5545
ungir 218 2025 5548
ungüento 3464
únicamente 3440
únicamente uno 1520
único 3439
unidad 1775
unido con 4854
unido en espíritu 4861
unión 2842
unir 346 718 4786 4801 4822
unir la propia ayuda a la de otro 4943
unirse 2853
unirse a (προσκλίνοµαι) 4345 4347
unirse al ataque (συνεπιτίθεµαι)
unirse en yugo desigual 2086
universo 2889
uno 1520 3391
1158
uno de los dos 2087
uno que hace lo bueno 17
uno que recoje ideas de todas partes 4691
uno que trabaja en la viña 289
uno y el mismo 1520
uno … pero otro 3588
uno … y otro 3588
unos a otros 240
untar 1472 2025
Urbano 3773
urbano 791
Urías 3774
urna 4713
usar de artificio 4679
usar de fraude 4679
usar debidamente 3718
usar la fuerza 971
uso 2239 5540
uso moderado 671
usurero 1157
utensilio 3696
útil 18 2111 2173 5539 5624
utilidad 2590
utilizar 2710
Uzías 3604
vaca 1016
vacío 2756
vacilación 1644
vacilar 1252
vacuidad 3153
vagar 790
vaina de espada 2336
vale más 3081
valioso 1784 5093
valor 1411 2294 5092
vallado 5418
valle 5327 5493
vamos 71
¡Vamos! 1205
vana 2756
vanagloriarse 2744
vano 175 3152
vapor 109 2586
vapor húmedo 822
vara 2563 4464
vara de medir 2563
varar (ἐπικέλλω) 1601 2027
variación 3883 5157
variado 4164
variedad 1243
varios 5100
varón 435 730
varones 435
1159
vasija 30 4632
vasija de cobre 5473
vaso 30 4221 4632
vayamos 71
vecino 80 1069 3941 4040
vedar 550
vegetación 1008 5528
vehemencia 4710
veinte 1501
veinte cuatro horas 3574
veinte mil (δισµυριάς)
vejez 1094 3821
vela 70
vela de mesana 736
vela de proa 736
velar 69 3871 5432
velar por 1907 3199 4306 4337 5083
velarse 2619
velo 2571 2665 4018
veloz 3691
ven 1204
vencer 2274 2610 2718 2729 3528 5233
vencer del todo 5245
venda 3608
venda mortaja 2750
vendar 2611
vendar los ojos 4028
vender 591 4097 4453
vender como esclavo 4097
veneno 2447
veneno mortal 2286
venerable 4586
venerar 4573 5091 5399
vengador 1558
venganza 1557 3709
vengar 1556
vengarse 292
vengarse de 661
venid 1205
venida 1529 1660 2015 3952
venidero 3195
venir 305 390 1096 1904 1980 2064 2240 2718 3854 3918 3928 3936 4281
venir a 1975 2186
venir a caer sobre 1904
venir antes 4254
venir con 4905
venir de 1607
venir hacia 4334 4365
venir repentinamente sobre (ἐπεισέρχοµαι)
venir sobre 5348
ventaja 5622
ventajoso 5539 5624
ventana 2376
1160
ver 826 991 1689 2029 2300 2334 2638 2657 3708
ver anteriormente 4308
ver antes 4275
ver claramente 542 1227
ver con cuidado 333
ver desde antes 4308
veracidad 225
verano 2330
veraz 227 228 893
Verbo 3056
verdad 225
verdad exacta 803
verdaderamente 230 281
verdadero 227 228 1103 3689 4103
verde 5200 5515
verdugo 930 4688
verdura 3001
verídico 227 228
veredicto 2917
vergonzoso 150 809 820
vergüenza 152 819 1791 4694 4696
vergüenza por la desnudez 808
verificación 1650
verificar 198 950
verse privado de 5302
verter 1632 2767
verter sobre 2022
vestido 1742 2066 2067 2440 2441 4018 4749
vestido de género áspero 4526
vestidura 2441
vestir 294 1737 1746 2439 4060 5409
vestirse 294 306 1737 1746 1902 2224 4016 4024
viajar 3593 3689 4198
viajar con 4872 4922
viajar por 1353
viajar por negocio 1710
viajar por un país extranjero 589
viaje 3597 3598 4144 4197
vianda 1035
víbora 2191 2342
vicio 2897
víctima para un sacrificio 4968
victoria 3529 3534
vid 288
vida 129 979 2222 4151 5590
vida interior 5590
vida muelle 5172
vida piadosa 2150
vidrio 5194
viejo 744 1088 3820
viento 417 4151 4157
viento abrasador y seco 2742
viento del nordeste (εὐρακύλων) 2148 5566
1161
viento del sudoeste 3047
viento del sur 3558
vientre 1064 2836
vientre o seno de la madre 3388
viernes 4315
viga 1385
vigília 5438
vigilante 1985
vigilar 69 991 1127 1301 1980 1983 3906 5083 5432 5442
vigilar algo 69
vigilia 70
vigor 2479
vigorosamente 2159
vigoroso 2478
vil 60 96 952 4508
vileza 4468
villa 2970
vinagre 3690
vínculo 4886
vino 3631
vino agrio 3690
vino dulce 1098
viña 290
viñador 289 1092
viñedo 288
violación 152 3847
violar 114
violencia 970 3731
violentamente 4971
violento 972 5467
virgen 3933
virginidad 3932
viril 730
virtud 703
visible 1717 3707 5318
visión 1491 1611 1798 3677 3701 3705 3706
visita 1529
visitación 1984
visitar 1980 2300 2477
vista 1491 3706 3788 3799
vituperar 3469
vituperio 3680 3681
viuda 5503
vive 1526
víveres 5527
vivís 2075
vivienda 4633
vivificar 2227
vivir 980 1236 1510 1696 2198 2225 2522 2650 2681 2730 3579 3611 4043 4160
4176 4198 4637 4748
vivir al aire libre 835
vivir como extranjero 3939
vivir con 4800 4895 4924
1162
vivir crapulosamente 812
vivir en 1774 3611 3939
vivir en deleites o lujuria 4763
vivir en la vecindad 4039
vivir en medio de 1704
vivir en paz 1514 2270
vivir en pobreza 5013
vivir en suspenso 4328
vivir entre 1460
vivir habitualmente 390
vivir impíamente 764
vivir rectamente 1346
vivir según el patrón de 4964
vivir una mentira 5574
vocación 2821
volar 4072
volcar 2690
voltear 396
volubilidad 181
voluntad 1012 1013 1106 2307 2309 2588 3730
voluntariamente 1596 1636
voluntario 1595 1636
voluptuoso 5369
volver 343 390 654 1877 1880 1994 5217 5290
volver a casa 402
volver a la sensatez 366 1594
volver al buen sentido 366
volver del otro lado 654
volver la vista a 578
volver vano 3154
volverse 1994 4762
volverse insensible 524
volverse insensible o lerdo 3975
volverse por el mismo camino 565
volverse tonto 3471
vomitar 1692
vómito 1829
voracidad 724
vosotros 5209 5210 5213 5216
votar en contra 2702
voto 2171 5586
voz 5353 5456
voz de mando 2752
voz muy baja 1112
vuestras 5216
vuestro 5212 5216
vulgar 952
y 1161 2532
y allí 2546
y aquél 2548
y así 2532
y bien bueno 235
y de allí 2547
1163
y él 2548 3588
y entonces 2532
y luego 2547
y no 3365 3383
y por cierto 2534
y si 2579
y también 1161
y yo 2504
ya 2089 2235 3063 3819
ya no 3371 3765
ya que 1360 1487 1893 1894 1895 1897 3754
ya sea 2273
ya sea que … o que 1535
ya sea … o 1535
ya ves 2400
ya … ya 2228
yacer 344 906 2621
yelmo 4030
yo 1473 3427 3450
yo mismo 1473 2504
yo no 3761
yugo 2201 2218
yunta 2201
Zabulón 2194
Zacarías 2197
zafiro 4552
zambullir 1036
zambullirse 2860
zanja 999
Zaqueo 2195
Zara 2196
zarandear 4064 4617
zarpar 321 636
zarza 173 942
Zebedeo 2199
zelote (Καναναῖος) 2208
Zenas 2211
Zeus 2203
zona geográfica 2824
Zorobabel 2216
zorra 258

You might also like