You are on page 1of 6

The Fudo Sutra

compiled by Frederic Lecut - 2010

The Sutra Spoken by the Buddha on Arya-Acalanatha


At that time, in the Great Assembly, there was one Vidyaraja. This Great Vidyaraja possesses great majestic strength. He has the virtue of great compassion, thus he appears in a bluish-black body. He has the virtue of great meditative stillness, thus he sits on a vajra-rock. He has great wisdom, thus he manifests great flames. He grips the sword of great wisdom to destroy greed, anger, and ignorance. He holds the rope of samadhi to bind those who are difficult to tame. He is the markless Dharmakaya, identical with [all-encompassing] space itself, thus he has no dwelling. His only dwelling is in the minds and thoughts of living beings. The minds and inclinations of all beings are different. In accordance with the minds of living beings, benefit is given and what is sought for is attained. At that time, all in that great assembly heard this teaching and were filled with joy. Faithfully receiving it, they reverently put it into practice.

The Holy Fudo Sutra

as painted by Yamaoka Tesshu

Once during an assembly of the Buddha's followers, Fudo appeared. This Fudo was tremendously powerful : Great compassion was evident in his pale dark complexion, Great stability was obvious as he assumed the Diamond Seat, And great wisdom was manifest in the flames surrounding him. Brandishing a sword of insight he cut through the three poisons of greed, anger and delusion; His samadhi-rope bound the enemies of Buddhism. Formless like the empty space of the Dharma body, Fudo settles nowhere but lives in the hearts of sentient beings. Devoted servant of all, he encourages the well-being and ultimate salvation of sentient beings. When the entire assembly heard this teaching they joyously believed and received it.

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 1

(Chinese character version, JIS code)

BUSSETSU SHOU FU DOU KYOU (Sino-Japanese transliteration) NI JI DAI E U DAI I RIKI DAI JOU TOKU KO GEN DAI KA EN JI SAN MAI SAKU KO KUU DOU TAI SHIN SOU SHI CHUU ZUI SHU JOU I NI JI DAI E SHIN JU BU GYOU U ICHI MYOU OU DAI HI TOKU KO ZA KON GOU SEKI SHU DAI CHI KEN BAKU NAN BUKU SHA MU GO JUU SHO SHU JOU I SOU NI SA RI YAKU MON SETSU ZE KYOU ZE DAI MYOU OU GEN SHOU KOKU GYOU DAI CHI E KO GAI TON JIN CHI MU SOU HOSSHIN TAN JUU SHU JOU KAKU KAKU FU DOU SHO GU EN MAN KAI DAI KAN GI

BUSSETSU SHO FU DO KYO


(Classical Japanese translation) sono toki daie ni hitori no myou-ou imasu. kono dai myou-ou wa dai-iriki ari. daihi no toku no yue ni shoukoku no katachi wo genji, daijou no toku no yue ni kongouseki ni zashi, dai-chie no yue ni dai-kaen wo genjitamau. daichi no ken wo totte wa ton-jin-chi wo gaishi, sanmai no saku wo jishite nanbuku no mono wo bakushi, musou no hosshin, kokuu doutai nareba, sono juusho mo nashi. tada shujou shinsou no naka ni juushitamau. shujou no isou kakkaku fudou nareba, shujou no kokoro ni shitagaite riyaku wo nashi, shogu enman su. sono toki ni daie, kono kyou wo tokitamau wo kikite, mina ooini kangi shite, shinju shi bugyou shiki.

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 2

BUSSETSU SHO FU DO KYO (line-by line version)


The Sutra Spoken by the Buddha on Arya-Acalanatha NI JI DAI E U ICHI MYO O sono toki daie ni hitori no myou-ou imasu. At that time, in the Great Assembly, there was one Vidyaraja. ZE DAI MYO O U DAI I RIKI kono dai myou-ou wa dai-iriki ari. This Great Vidyaraja possesses great majestic strength. DAI HI TOKU KO GEN SHO KOKU GYO daihi no toku no yue ni shoukoku no katachi wo genji, He has the virtue of great compassion, thus he appears in a bluish-black body. DAI JO TOKU KO ZA KON GO SEKI daijou no toku no yue ni kongouseki ni zashi, He has the virtue of great meditative stillness, thus he sits on a vajra-rock. DAI CHI E KO GEN DAI KA EN dai-chie no yue ni dai-kaen wo genjitamau. He has great wisdom, thus he manifests great flames. SHU DAI CHI KEN GAI TON JIN CHI daichi no ken wo totte wa ton-jin-chi wo gaishi, He grips the sword of great wisdom to destroy greed, anger, and ignorance. JI SAN MAI SAKU BAKU NAN BUKU SHA sanmai no saku wo jishite nanbuku no mono wo bakushi, He holds the rope of samadhi to bind those who are difficult to tame. MU SO HOSSHIN KO KU DO TAI MU GO JU SHO musou no hosshin, kokuu doutai nareba, sono juusho mo nashi. He is the markless Dharmakaya, identical with [all-encompassing] space itself, thus he has no dwelling. TAN JU SHU JO SHIN SO SHI CHU tada shujou shinsou no naka ni juushitamau. His only dwelling is in the minds and thoughts of living beings. SHU JO I SO KAKU KAKU FU DO ZUI SHU JO I NI SA RI YAKU SHO GU EN MAN shujou no isou kakkaku fudou nareba, shujou no kokoro ni shitagaite riyaku wo nashi, shogu enman su. The minds and inclinations of all beings are different. In accordance with the minds of living beings, benefit is given and what is sought for is attained. NI JI DAI E MON SETSU ZE KYO KAI DAI KAN GI SHIN JU BU GYO sono toki ni daie, kono kyou wo tokitamau wo kikite, mina ooini kangi shite, shinju shi bugyou shiki. At that time, all in that great assembly heard this teaching and were filled with joy. Faithfully receiving it, they reverently put it into practice.

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 3

Bussetsu Sho Fudo Kyo


(bussestu shoo fudoo kyoo)
()

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 4


Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 5

Fudo Sutra - compilation by Frederic Lecut

Page 6