Professional Documents
Culture Documents
3
Bienvenue bord
4
Photo de couverture par Global Di usion
CE MAGAZINE VOUS EST OFFERT - YOUR COPY
Sur Paris,
QC Mag n2
CAMAIR-CO
B.P. : 4852 Douala Cameroun Direction gnrale : (+237) 33.42.29.67/33.42.29.78 Rservations : (+237) 33505500 /33505550 Rservations et informations : (+237) 33.50.55.00 /33.50.55.50 Rserver et acheter son billet en ligne sur : www.camair-co.cm Fax. : +237 33.42.20.30 Prsident du Conseil dadministration Philemon Yang Directeur gnral Alex Van Elk Directeur gnral adjoint : Emmanuel Mbozoo Ndo Agence de Paris 22, rue de Longchamp 75016 Paris +33 811098586 / +33 180483090 / +33 180483093 +33 180483094 Agence de Douala Avenue de Gaulle Tl : 33.50.55.55 Aroport de Douala (+237) 33.50.55.55/33.50.55.22 Agence de Yaound Avenue Mgr Vogt BP: 1186 Yaound (+237) 22.23.11.79 Aroport de Yaound Nsimalen (+237) 33.50.55.55/33.50.55.35 Aroport de Garoua 77.71.07.10 Aroport de Maroua 99.80.02.03
QC MAGAZINE
Directeur de la publication Alex Van Elk Communication and public relation Yolande Bodiong Assist de Hugues Mbala Directeur de la publication dlgu Direction ditoriale et artistique Thiry Gervais Gango (74.39.13.92) Conseil ditorial Alex Mimbang Ont collabor ce numro Stphane Tchakam (Chef ddition), Veronica Bengyela, Franois Bambou, Rita Diba, Serge Eric Epoune, Narcisse Youmbi, Sarah Haman, Jacky Nyeki, Nyemb Popoli, Suzanne Kalla-Lobe, Marcel Ngalahan (traductions), Jean-Claude Awono (relectures), Eric Tonye (pour son soutien logistique) Photos Nicolas Eyidi (Direction photo), Charlemagne Behalal et Claude Badaha Maquette et montage : T2G Publicit Marie-Laure Djombi (99.98.13.50), Fred Carole Meching (79.18.78.32), Andr Bo a et Olivier Fokam Imprim en Union Europenne @Tous droits rservs
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
SOMMAIRE
38 28 32
Picasso expos lespace dart contemporain Doualart. Il y avait voir et smouvoir... Picasso exposed at the Doualart contemporary art show. A lot was to be seen and to get people moved
Major : on nen aura jamais Asse. Major : you will never have enough of it.
Francis Bebey : la hantise des origines du pre dAgatha Moudio. Francis Bebey : the obsession on the origins of Agatha Moudios father.
7
Contents
22 40
Sally Nyollo est de retour. Avec un magni que album. Lire aussi notre actualit des arts et de la culture. Sally Nyollo is back with a magni cent album. Also have a look at our arts and culture current news.
50
Souvenirs : o rez-vous les colliers et autres oeuvres originales sculpts dans du bois par Papa Aliou, le matre camerounais en la matire. Souvenirs : o er yourself necklaces and other original crafts carved out of wood by papa Aliou, a Cameroonian master in this domain.
Clbre personnage de ction de Nyemb Popoli, Mossi Pp dcide de pro ter des plus de 50 kgs o erts par Camair-Co sur ses vols destination de Paris. Ambiance... Mossi Pp, the famous Nyemb popolis ction character, decedes to pro t from the more than 70kgs weight load o ered by Camair-Co on its ights to Paris. Cheerful atmosphere
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
8
Sommaire
100
Bimbia : non loin de Limbe, sur une cte sauvage, une Porte du chemin sans retour explorer. Sanctuaire gorille de la Mefou : moins dune heure de la capitale, de fascinants gorilles rencontrer dans leur milieu naturel. Ebogo : Un sjour dvasion et de totale dcompression dans un fascinant havre co-touristique situ une heure de Yaound. Mbimbia : not far from Limbe, on a wild beach, the gateway of no return to be explored. The Mefou gorillas sanctuary : at less than an hours drive from the capital city, with fascinating gorillas that you can nd in their natural habitats. Ebogo: Living in total relaxation in a fascinating ecotouristic, haven situated at an hours drive from Yaounde.
124
Dcouvrez aussi quelques saveurs camerounaises Paris. Also discover cameroonians avours in Paris.
CONTENTS
118 28
Du Muse du Quai Branly la toute rcente Ethnic Angel dans le 9e arrondissement de Paris, dcouverte dune partie de lart, des pices et des saveurs du Cameroun dans la capitale franaise. From Quai Branly Museum to the most recent Ethnic Angel in the 9th District of Paris, discover a partial view of art, spices and avours of Cameroon in the french capital
46 42
Efasa-Moto : lhomme-esprit et dieu qui habite le Mont Cameroun et veille sur le peuple Bakweri. Et, au-del, sur le pays. Efasa Moto: the spirit man and god, living in the The Mont Cameroon, watches over the people of Bakweri and beyond, over the country as a whole.
Barthlmy Toguo cre le visuel de Roland Garros 2011 et y expose. Barthlmy Foguo creates pictures of Rolland Garros 2011 and displays them out
Saveurs locales : les feuilles de Eru ne se contentent plus de donner manger de leurs feuilles sur le plan national. Elles sont aussi au coeur dun business orissant. Local avours: Eru leaves do not just feed at the national level. They are additionally at the centre of a thriving business.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
10
Bloc-notes du voyageur
11
@ Droits rservs
@ Droits rservs
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
12
Bloc-notes du voyageur
13
@ Droits rservs
14
Th e t rave l e r s n o te b o o k
@ Droits rservs
@ Droits rservs
@ Droits rservs
Bloc-notes du voyageur
15
CATHY ASSENDZY
@ Droits rservs
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
16
@ Droits rservs
@ Droits rservs
17
@ Droits rservs
@ Droits rservs
X fois Maleya
Aprs Yelele et X-Maleya, voici Tous ensemble, le nouvel album du groupe n en 1998. Sorti le 9 mai 2011, lalbum de 11 titres chants en franais, bassa et pidgin est, au nal, 45 minutes de pur plaisir. Dans cet opus de la maturit, les trois mousquetaires du X-Maleya souvrent dautres univers. Des featurings avec Pit Baccardi, le rappeur Passi et le slameur Stone participent la qute de lair frais que ce trio trpident explore en voguant sur la vague de leur succs destime. Le bassiste Nol Ekwabi y a aussi pos sa touche. Lalbum est produit par Pit Baccardi pour Empire company.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
18
Bloc-notes du voyageur
@ Droits rservs
@ Droits rservs
Bloc-notes du voyageur
19
@ Droits rservs
Ce dner spectacle-lectures prvu le 31 octobre sera un voyage au coeur de la littrature hatienne. Au menu, on aura la posie de Franketienne, La femme jardin de Ren Despestre, Gouverneur de la rose de Jacques Roumain Les convives seront transports travers la voix unique de Carlton Rara. Des crivains hatiens contemporains changeront avec les convives. Contact : Restaurant Albarino Passy, 4 rue Lekain 75016 Paris. Tl. : 01 44 96 74 78. E-mail : albarino.passy@wanadoo.com
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
20
@ Droits rservs
21
@ Droits rservs
A lcole de la polygamie
Cest avec une pointe de regret que le lecteur referme ce passionnant roman de 134 pages. Publi chez Ifrikiya, Walaande, lart de partager un mari , revient sur un thme cul mais revisit ici avec un talent certain : la polygamie dans une famille musulmane. Djali Amadou Amal, lauteur,e raconte lexistence de quatre co-pouses qui, de manire surprenante, dcale et personnelle, vivent leur quotidien fait de patience, de secrets et de non-dits ncessaires pour survivre aux preuves. Le roman cote 3.000 Fcfa.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
22
23
@ Droits rservs
Palmars du festival de la Nuit du court mtrage (27 juin - 2 juillet 2011 Douala)
1. Meilleur scnario : Apne de Mahassine El Hachadi (Maroc) 2. Meilleur dcor : Cimetire de Alphonse Ongolo (Cameroun) 3. Meilleur costume : Cimetire de Alphonse Ongolo (Cameroun) 4. Meilleur maquillage : Za de Romanus Etiendem (Cameroun) 5. Meilleur son : Nek de Franoise Ellong (France/Cameroun) 6. Meilleur montage Der Slichter de Ghislain Amougou (Allemagne/ Cameroun) 7. Meilleure image Nek de Franoise Ellong (France/Cameroun) 8. Meilleure interp. masculine : Ateh Franck Ateh dans Wash Elvis Buminang (Cameroun) 9. Meilleure interp. fminine : Narjiss El Halak dans Apnee de Mahassine El Hachadi (Maroc) 10. Meilleure a che : A malin malin et demi de Guillaume Zameni (Cameroun) 11. Meilleure bande originale : Pandora de Soung Meke Louis (Cameroun) 12. Meilleure bande annonce Za de Romanus Etiendem (Cameroun) 13. Meilleur lm danimation Le Chasseur et lAntilope de Narcisse Youmbi (Cameroun/Algrie) 14. Meilleur documentaire Le prix du sang de Ngo Minka (Cameroun) 15. Meilleure ction Apne de Mahassine El Hachadi (Maroc) 16. Grand Prix Nek de Franoise Ellong (France/Cameroun)
Eva Mendes presenting the award for best short lm to Mahassine El Hachadi of Morocco for her lm Apnee. It was at the last Marrakesh lm festival.
Un pas en avant, les dessous de la corruption de Sylvestre Amoussou. Bnin France. 2010. 105 mn
Un petit artisan disparat, son frre, picier, le recherche et sa grande surprise, tombe sur un dtournement de lAide Humanitaire! Quelquun se remplit les poches, mais qui ? Ce lm sous la forme dun thriller, teint dhumour et de tendresse, dnonce la corruption, les magouilles et les injustices organises par certains et subies passivement par une grande partie de la population africaine.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
24
In the air
ar ce titre, on se croirait en plein dans la ction de liation, de con it de gnration ou autre chocs des ges, comme on a pu le lire depuis bien des dcennies dans les romans de Seydou Badian. Francis Bebey, par ce premier roman de sa riche et varie cuve, publi en 1967, moins de dix ans aprs lindpendance, a tout simplement tent de retracer lhistoire de sa
terre, le Cameroun et, par extension, lAfrique. Cest, tout point de vue, un long souvenir, une trpidante vocation de lpisode colonial dont sa terre a fait lexprience. A la di rence de LAventure ambigu de Cheikh Amidou Kane qui xe lhistoire partir du matin de gsine , cest-dire, du moment de la rencontre dcisive entre lAfrique et lOccident et des choix fondamentaux oprer par lAfrique, Francis Bebey surprend la colonisation en plein dlit dexistence.
In the air
25
@ Droits rservs
Il se livre, avec les outils qui sont les siens, lhumour et lapparente navet de son narrateur et de ses personnages, une reconstitution du vcu originel des peuples du continent, mais aussi de leur rapport avec lordre nouveau matrialis par la prsence coloniale. Du point de vue de leur vcu, les peuples dAfrique travers les Sawa de la cte du Cameroun que Francis Bebey met en ction, prsente un mode de vie quilibr dans lequel le lien social est fort et la parole donne sacre ; les mondes visible et invisible sy opposent trs peu, lun trouvant dans lautre les instruments de sa force et de son dploiement. Cest un monde dans lequel les valeurs telles que lhrosme, lintgrit morale et spirituelle ainsi que la reconnaissance des statures sociales traditionnelles sont de mise. On sy rfre aux lgendes et mythes locaux : Mbenda, le hros du roman, se rclame de Bil, ls de Bessengue, lanctre irremplaable . Lcole dobdience occidentale nest pas la panace. Mbenda prfre ce quil appelle le grand air et la haute mer lcole quil quitte trs tt. Lindividu y est encore capable de dcider de la direction donner sa vie lintrieur de sa communaut. On voit tout au long du roman comment le personnage central mne sa vie professionnelle, sociale et conjugale sans des heurts qui la remettent en question de faon vraiment srieuse. Du point de vue de la relation lordre colonial, le con it et lop-
position des valeurs sont constants. Il ny a presque pas dharmonie entre les deux systmes en prsence. La violence, produite et entretenue par le camp de loccupant, semble le seul mode de gestion des hommes. Le colon va rduire lAfricain en consommateur dalcool, en prisonnier, en excutant des travaux forcs, en instrument sexuel ; il va en faire un dport dans sa propre terre, ce qui aura pour corollaire sa dislocation et sa mort. Le bilan sera, au bout du compte, trs loin de celui que daucuns ont appel les apports positifs de la colonisation . On pourrait donc dire quil sagit dun roman dtermination con ictuelle, mais qui, au-del du con it, reconstitue le socle dune civilisation la fois fragile et harmonieuse, belle et menace dextinction. Il est aussi lexpression narrative de lre du soupon par cette importance accorde au ls dAgatha Moudio, fruit des relations peu scrupuleuses entre lAfrique et lOccident. Une criture oralisante construit une esthtique faite dans ce chef duvre danticipations sibyllines et de rappels majestueux, en mme temps que dune pratique magique du mot et de la parole demeure jusquici imbattable. N en 1929 Douala et mort en 2001 Paris, Francis Bebey a crit plusieurs autres romans. Il a galement brill par ses compositions musicales qui ont contribu faire de lui lun des hommes de culture les plus complets du Cameroun de tous les temps. Jean-Claude Awono
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
26
In the air
EXPOSITION
In the air
27
ont ainsi trn au milieu dautres crations issues des imaginations dbrides dune trentaine dartistes pris de libert. Ici, le classicisme de la cramique camerounaise, reprsent notamment par le Centre dart appliqu de Mbalmayo, une quarantaine de kilomtres de Yaound, tait lui aussi lhonneur. Mlangeant grement le produit n de la cuisson ancestrale de la matire a une saveur plus utilitaire. Et grand bien lui fasse. Les uvres sorties de Mbalmayo nont-elle pas, mme discrtement, su trouver leur place dans les livings de particuliers et mme dans les restaurants de Douala et de Yaound ? Picasso ne sera pas venu pour rien, lui qui sest beaucoup inspir de lart africain et dont les uvres, exposes Douala, opraient en quelque sorte un retour naturel aux sources. Les Demoiselles dAvignon , tout droit puises dans le graphisme des masques africains, ne diront pas le contraire. Texte et photos : Rita Diba Here, the classicism of Cameroon Ceramic, notably represented by the Centre of applied art of Mbalmayo, situated at around forty kilometers away from Yaounde, was also honored. Mixing mast, the product obtained from the ancestral cooking of the matter with a more utilitarian savour. Much good may it do to it. Havent the works from Mbalmayo, even discreetly, been able to nd their place in the sideboards of private homes and even in the restaurants of Douala and Yaounde? Picasso will not have come for nothing. He got inspiration from African art and his works, on display in Douala, which were just undergoing a kind of natural journey back to the roots The Young ladies of Avignon directly copied from the graphic art of African masks, will not say the contrary.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
28
In the air
Lhistoire du Cameroun se raconte par tapes. Du palolithique la priode de dcolonisation, en passant par la traite ngrire. Et on en apprend des choses ! Comme cette touriste amricaine qui sexclame en dcouvrant les origines du mot Cameroun, excroissance de Camaroes, ces crevettes dont la profusion a merveill les explorateurs portugais dbarqus dans lestuaire du Wouri. Mme pour le visiteur qui choisit de se lancer tout seul dans laventure, sans guide, limpression dtre toujours accompagn est permanente. Parce que, dans cette atmosphre qui vous ramne des annes-lumire en arrire, textes, illustrations et objets anciens matrialisent lhistoire. On cherche avec les archologues les premires traces doccupation humaine au Cameroun. Lesquelles remontent au palolithique. On dcouvre avec eux des monolithes. Les chanes enserrent les chevilles des esclaves, dont on croit entendre les plaintes. Les fusils abattent les indignes rebelles. Un soldat ressuscite travers ses bottes, son casque et son euret. Dans les quatre aires culturelles, entre autres, on visite un village chez les Beti, on entre dans une pirogue chez les Sawa, on admire les peaux danimaux chez les peuples du Nord, et on frissonne autant de roi que de fascination devant les masques des Grass elds. La qualit des lgendes, documents divers et indits sont diants. Ils aident se familiariser avec les us et coutumes des diverses peuplades dici et de l-bas. Texte et photos : Rita Diba
In the air
29
Pub
Manger Chez Mme Essola , rpute pour son poisson brais. Chez Jo , avec son poulet au curry, sa carbonate de buf ou son porc sauce moutarde. Les Pnates pour les amoureux de plats europens. Pour la charcuterie, se ravitailler au centre commercial Didi Center. Pour les amateurs de curiosits, un tour Baleveng, trois kilomtres de Dschang, pour dguster du rat palmiste en ragot ou grill. Au centre-ville, trouvez du bon vin de raphia aux marchs A et B. Se Balader Quelques adresses : A la Base nautique, tout prs du muse. Vous pourrez faire des tours en kayak et en pdalo sur le Lac municipal et admirer les canards sauvages et les martins-pcheurs. Vous y verrez aussi carpes, tilapias Dcouvrir aussi la chute de MamyWata, 25km de l, du ct de Fongo-Tongo. Au Centre climatique, il y a de belles espces ctoyer. Le personnel du muse peut fournir au visiteur une foule dautres sites visiter autour de la ville.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
30
In the air
MUSIQUE
universel. Le mtissage. Lamour On connaissait dj le projet esthtique de Sally Nyolo. On savait delle quelle avait des convictions. Et quelle tait femme ne pas en dmordre. Fidle elle-mme, le propre des artistes vritables, madame Sally Nyolo est de retour avec un nouvel album. Est-elle dailleurs jamais partie ? Vous avez dit madame ? Oui. De regrette mmoire, Elise Mpacko, animatrice, dans les annes 80 et 90, Africa n1, station panafricaine de radio, avait le chic de donner du madame toutes les chanteuses africaines qui, de son avis de fan experte, taient devenues des valeurs sres, des grandes dames. Et on lentendait dire madame Abeti Masikini , madame MPongo Love , madame Acha Kone , etc. Madame Sally Nyolo vient donc de faire La Nuit Fb . Fb, la fois village et lune des sept collines de Yaound. Tout prs de l, il y a quelques annes, la chanteuse a ouvert un studio denregistrement. Et l-bas, les gens du terroir savent faire la fte au rythme des ritournelles du cru et du bikutsi. Et cest souvent la nuit que lon frappe le sol des pieds et pousse les oyenga, ces cris de joie propres aux peuples Beti de chez nous. Le bikutsi, cest la musique que Sally Nyolo porte depuis le dbut de sa carrire solo en 1996, avec lalbum Tribu . Une musique qua su enrichir, des mille autres sons entendus et couleurs vues travers le monde, une jeune lle partie de son pays avant lge de 15 ans pour, plus tard, devenir la chanteuse et musicienne mrite que lon connait. La Nuit Fb est sur ce ton-l. Polyphonique et polyrythmique, il est chant en eton, langue maternelle de madame, en poulassi et en ingriss , en franais et en anglais, comme on dit en eton justement. Produit des mlanges culturels, Sally Nyolo a encore invit des
he Universal, the mixture and love One already knows Sally Nyolos esthetic project. She was known to have convictions and she was a kind of woman who will not give up. Faithful to herself, the characteristic of real artists, Mrs Sally Nyolo is back with a new album. Has she elsewhere ever gone? Did you say Mrs? Yes, Elise Mpacko of late memory was a radio entertainer in the eighties and nineties with the pan African radio station Africa N1. She used to honour all female African singers by calling them Mrs. Being an expert fan, she thought that they were reliable values and big ladies. And she was heard saying Mrs Abeti Massikini, Mrs Mpongo Love Mrs Acha Kone, etc. Mrs Sally Nyola has just spent The night in Fb. Fb, being at the same time a village, and one of the seven hills in Yaounde. Quite close there, some years ago, the singer opened a recording studio and there, the people of the village know how to feast to the rhythm of ritornelles, of local tunes and of bikutsi. And its often at night that people beat the ground with their feet shouting out Oyenga, cries of joy proper to the Beti people of our country. The Bikutsi is the music sung by sally Nyolo since the beginning of her solo career in 1996 with the album Tribu, a music which has been able to enrich thousands of other sounds listened to and pictures watched around the world. A young girl who left her country before the age of fteen to later become the eminent singer and musician that you know. The night in Fb is from this perspective, polyphonic and polyrythmic, it is sung in Eton, the mother tongue of Mrs, in Poulassi and in Ingriss, in French and English as it is rightly said in Eton. Product of a Cultural mixture, Sally Nyolo has again invited some
In the air
31
@ Droits rservs
amis musiciens pour faire cet opus ouvert et soutenu par les mendjang, les balafons, autres instruments traditionnels auxquels la brave Dame, cette oseuse impnitente, sest essaye. Aprs lemblmatique mvet dans des enregistrements prcdents. En rupture avec le diktat des tendances ou des botes rythmes, cette lle au caractre musical bien tremp a toujours fait la musique quelle voulait. Pour la premire fois, elle entre chez une major , comme ils disent dans le show biz international. Et les mlomanes attendent dentendre a. Pour entrer dans la danse ou dans la transe. Cest tout comme, puisque lune et lautre se confondent do vient Sally Nyolo. L-bas, pour danser, on gnamne kam , on tremble . Comme dans une transe. La sixime de madame Stphane Tchakam
musician friends to put up this open song backed by the mendjang, the balafons and other traditional instruments tried by the brave lady, that bony and unrepentant woman, this, after the emblematic mvet of the previous recording. Known not to be trendy at all or to inspire from rhythm boxes, this girl, with a well resolute musical character, has always played the music she wanted. For the rst time, she is admitted into a Mayor, as it is said in the international show biz, and music lovers are waiting to listen to it to make their way into the dancing circle or to get into a trance. Its alike, since one or the other cant be distinguished as concerns where Sally Nyolo comes from. To dance there they gnamne kam, they tremble like in a trance. The sixth one on Mrs Stphane Tchakam
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
32
In the air
@ Droits rservs
MAJOR
ux amateurs dhumour franais, il rappelle feu Elie Kakou et son innarrable personnage de madame Sarfati. Au Cameroun, Major Asse est dsormais la copine des Camerounais et des Camerounaises. Voil quelques annes que le jeune humoriste a surgi sur une scne orpheline de Jimmy Biyong, de Essindi Mindja et, bien sr, de Jean Mich Kankan. Major Asse, ce nest pas seulement la jeunesse, cest aussi la fracheur et lair du temps. La gnration de la crise conomique, de la libralisation politique et des mutations sociales qui en sont nes a trouv son porte-parole. Cest dans les atours des femmes de nos villes, jeunes et moins jeunes, que Major Asse a choisi dentrer en humour. Les jeunes femmes de chez nous avec leur quotidien fait de dbrouillardise, de relations tumultueuses avec le sexe fort, denvie dimmigration, de dsirs de Blancs sur Internet. On le sait, le Cameroun a les dents , la conjoncture ny est pas facile. Dcapant. Et pourtant, notre copine russit le tour de force de drider un pays qui sennuyait et grinait des dents. Les spectacles se mul-
o the amateurs of French humour he reminds people of the late Elie Kakou and his funny character Mrs Sarfari. In Cameroon, Major Asse is henceforth the friend of Cameroonians. Some Years back, the young humorist popped into a stage deprived of Jimmy Biyong, Essindi Mindja and of course Jean Mich Kankan. With Major Asse, its not only a question of youth, its also a matter of freshness and trend. The generation of the economic crises, of political liberlization and the social changes which resulted from it, has got their spokesman. Mayor Asse got inspiration from the life of our townswomen, young and old. The young women of our Country in their daily lives made up of petty business, of tumultuous relationships with men, of the envy to travel abroad and of the quest for the white man on the net. One knows, life in Cameroon is very hard the economic situation is tough, a scouring solution. Yet our Copine succeeds in cheering up a country which was bored and was gnashing its teeth. We have more spectacle. Spectacle halls are getting more audience. There are laughters from everywhere,
In the air
tiplient. Les salles se remplissent. Les rires fusent. Inextinguibles. Maaama ! Les parodies signes de la copine sont vraies et dles. Russi, le jeu, travers la gestualit, les mimiques et ces exclamations si caractristiques, rvle un comique rompu au one man show et la comdie. Major Asse est dsormais le miroir dune socit dont il a su, avec doigt, caricaturer le vcu. Il rconcilie toutes les couches du pays dans une sorte de catharsis hilarante. Le Cameroun den bas, celui du sous-sol et mme celui des en haut den haut rient de bon cur et lunisson. Amateur dune posie quil dclame loccasion, Major Asse change de cap en 2004. Au cours dune soire entre vers et ennui, il raconte une blague son monde. Le succs est fulgurant et Asse Eloundou Pascal Major, tudiant en lettres modernes franaises luniversit de Yaound, se ravise. Va pour lhumour. Des tudes en criture comique et en art thtral en France produisent un Major Asse prt a ronter la scne pour faire rire. Et comme tous les bons comiques, ce trentenaire est un n observateur de la socit camerounaise. Qui le lui rend bien. Le public, maintenant, ravit la vedette son idole dont elle connat les sketches par cur. Mais comme tous les bons comiques, le bonhomme pense se renouveler et montrer autre chose. Il nempche, Ma coo , ma copine, ne sera jamais loin. Stphane Tchakam inextinguishable. Maama. The parodies signed by the Copine are real and faithful. The successful play, through gestures, mimes and those so characteristic exclamations, reveals a comedian experienced in one man show and comedy. Major Asse is henceforth the mirror of a society whose picture he has been able to paint tactfully. He reconciles all the stratas of the country in a sort of hilarious catharsis. The Cameroon of the bottom, of the underground and even that of the top of the top laughs wholeheartedly and together. Amateur of a poetry that he declines on the occasion, Major Asse changed the course in 2004. During an evening show between verses and boredom, he told his people a joke. The success is resounding and the star, Asse Eloundou Pascal, a student in modern French letters at the University of Yaound changed his mind and opted for humor. He studied comical writing and theater art in France, which equipped him and made him ready enough to move on the stage to make people laugh. And like all good comedians, this thirty years old man is a sharp observer of the Cameroonian society which renders it to him well. The public now takes possession of their idols fame, whose sketches they know by heart. But like all good comedians, the funny man thinks of renewing and showing something di erent. It doesnt matter Ma Coo my friend will never be far. S.T.
33
@ Droits rservs
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
34
Locals flavours
35
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
36
Saveurs locales
@ Droits rservs
KITCHEN
Saveurs locales
37
because few will contest this general believe that Manyu people are intelligent this thesis has prospered over the years to the extent that some women are said to nurse the secret ambition of having an issue with a Manyu man, with the hope that the resultant o spring will take after its father. Nutritional values and the recipes The secret lies in the recipes. Since eru became a national meal, there are several recipes, but there must be meat, canda (that is cow skin), cray sh, smoked sh, palm oil and another vegetable called water leaf. Eru is nely sliced before being cooked. The stewed vegetable is eaten with a couscous from ground cassava tubers, called water fufu. Even though many out of manyu can claim expertise in the preparation of eru, because of its acquired international character, su ce it to say that it takes more than just a variety of ingredients to come out with a palatable dish of what the Ejagham man calls olang ya nfoo. You can have the cray sh, palm oil, canda or other delicacies plus the vegetable itself, yet at the end of the day, it would have been a wasted e ort. What is crucial in the preparation of eru is the timing. Knowing exactly when to introduce which ingredient into the boiling pot. Sounds ordinary, doesnt it? But thats what makes the whole di erence. All restaurants and many hotels in Cameroon have eru on their menu. The leaves of eru have very high nutritional values and constitute an important source of protein, essential amino acids
and mineral elements. Another thing that needs to be said about fufu and eru is, how it is eaten. It knocks the traditionalists o , when you nd some people eating fufu and eru with a fork as if they were eating rice and to worsen matters, they chew the fufu. Indeed fufu is swallowed, not chewed. You enjoy it better, when you use your two palms to roll the fufu into tiny balls that can be introduced into the mouth before swallowing. Then if you have a glass of palm wine by your side, then rest assured you will have the best of it. That is fufu and eru, that is the bayangi style. The popularity of Eru The Ports Authority of Idenau is a very busy place. This beehive activity is accentuated on Sundays, Tuesdays and Thursdays. These are the three days of the week set aside for a very lucrative activity, the exportation of a wild vegetable. The scene is exalting; a colourful crowd of muscled young men bustling to ll large sacs, with others perched on a heap of vegetable loaded on a 20 tone truck. At a glance, the scene looks like babble but every move is watched and controlled. Science calls it Gnetum Africa. But if you call it Akasi, Afang or Ikok we are all talking about Eru. It is a national meal which has transcended the Cameroonian boundary into other Central and West African countries. Erus journey starts from the heart of the equatorial forest, in the Lekie Division, precisely from the villages of Obala, Evouda and Saa. It also comes from Bassa villages, like Boumyebel, of the
@ Droits rservs
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
38
Locals flavours
centre region. Its popularity is seen from the quantity exported every week to neighbouring countries. Each loading day sees about four 20-ton trucks, carrying about eleven thousand bundles of this precious vegetable. A lucrative economic activity. It is estimated that about 240 tons of eru leaves the Idenau wharf alone every week for neighbouring Nigeria. This, not counting the quantity leaving the Tiko and Lobe wharfs. A truck load of the precious leaf contains about eleven thousand bundles, and sells between eight million to eleven million Cfa francs to the Nigerian middlemen. The price is simply determined by the season. Eru is a wild herb
gathered from the forest. Very little rain fall reduces output and too much rain fall renders harvesting di cult. Mr Sunjuh Brain is an exporter who buys Eru from the depths of the Lekie Division to sell to Nigerian businessmen at the Ideanua Ports. He testi es that the business is very lucative with the possibility of making several millions in just a week. He also cautions that it can ruin a man in a few hours. This is because eru is highly perishable. To prevent this, they follow a rigorous programme with every single minute being crucial. His team gets out to the collection points at about midday, and by 6pm they all converge on the loading grounds where bundles are counted and loaded onto trucks. The journey out of the Lekie begins at midnight and the trucks go straight to the Idenau port, stopping only at the weighing stations they meet on their way. On arrival, the price per bundle is xed by members of an association known as Ukasi workers union. Far from being the Wall Street, these busi-
@ Droits rservs
Locals flavours
39
@ Droits rservs
ness men are responsible for xing the daily price depending on the market trends. The market trend is also determined by the season and the quantity of eru at hand. Everything being equal, prices range from 500 Cfa francs minimum to 1000 Cfa francs maximum per bundle. The Nigerian exporters do not necessarily have to travel to Cameroon every buying day. Transactions are done on the basis of trust with Cameroonian middle men. Depending on the quantity commanded, the Nigerian business men pay through bank transfer to their Cameroonian counterparts. This done, the vegetable is loaded unto engine boats that take about 2 hours 30 minutes to cross the Atlantic, and is delivered to the ports of Orun in the Akwaibum State of Nigeria. A valuable employment opportunity The nal part of this activity for the day is the loading of the large bags of eru containing about 100 to 150 bundles. This sector at the Idenau wharf alone recruits about 100 young men who say they earn their livelihood from this manual activity. Each earn between a hundred thousand francs minimum to about 400 thousand francs maximum per month. They are grouped in an association. The President of the association, Mr. Njie Michael,
says the association goes beyond the economic activity they carry out at the ports. It plays the role of a social insurance for members. They assist members nancially and morally in times of di culties and share their joy also. Source of Government Revenue It is estimated that the exportation of eru brings in about 500 thousand francs to government co ers every week, in the form of custom export duties. Mr. Fogang Albert Rustan, a custom o cer at the Idenau wharf, who is part of the team that closely supervises activities at the ports, says a tax of 60.000 Fcfa is paid on each truck load of eru. This tax is known as Extra Legal Duties and it is paid by the businessman who brings in the eru for export. Apart from the custom duty, the trucks carrying the vegetable pay the weighing tax at every weighing station. Medicinal values In Nigeria, the leaf of eru is used in the treatment of an enlarged spleen, sore throats and as a cathartic. It is used to treat nausea and is considered an antidote to some forms of poison. In Congo-Brazzaville, the leaves are used as a dressing for warts and boils and a tisane of the cut-up stem is said to reduce pain during childbirth. Veronica Bengyela
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
40
Saveurs locales
@ Nicolas Eyidi
MOUNT CAMEROON
Saveurs locales
as well as banana, rubber, oil palm and tea plantations, tropical and mountain rainforest to savannah and volcanic formations. On the slopes and summit of Mt. Cameroon the vegetation types change rapidly on a very short distance. Mount Cameroon is therefore rich in vegetation diversity and the myths and legends associated to this imposing structure will continue to fascinate and thrill generations to come. Myths and legends of the Cameroon Mountain : Efasa-Moto, the God of Mount Fako Efasa-Moto is considered to be the god of the Fako Mountain. It is believed that he controls the entire mountain region from the West Coast to the border with Balondo land, to the north east coast, towards Meme Division. According to the Bakweri oral tradition, Efasa-Moto is the male component of the Liengu la Mwanja or the legendary Mammy Water. It is said that following an agreement between the two, Efasa-Moto chose to live in the mountain while Liengu la Mwanja remained at sea. It has been suggested that during the October 1992 eruption of the Fako Mountain, the path of the impressive lava ow towards the Atlantic Ocean was speci cally chosen by Efasa-Moto as an act of bonding and solidarity with his wife, Liengu la Mwanja, the sea mermaid. It is believed that Efasa-Moto and Liengu la Mwanja are the greatest spiritual gures that the earth has ever known. Efasa-Moto is said to be a strange mixture of half human and half stone and yet shaped in the form of a man giving a complete picture of a goat standing on its hind legs. Liengu la Mwanja on the other hand, is a beautiful woman with an oval-shaped face, an enchanting smile with a love gap-tooth, over owing hair of dark wool, with the looks of a beautiful Indian lady with high well curved hips. Efasa-Moto lives in the mountain alone. It is that he maintains a rich healthy sugar cane plantation. His visitors can eat the sugar cane on the spot but cannot carry any away. It is said that the sugar cane has an unforgettable sweetness. Efasa-Moto is also said to be the mountains spiritual protector. In ancient times, albinos were abandoned in the mountain as o erings of appeasement to the mountain god so that he could continue to bless the inhabitants at the foot of the mountain. Some elders say Efasa-Moto helped the Bakweri defeat the Germans in the Battle of Bokwango of 1891. The elders add that the Bakweris eventually lost the war because they betrayed EfasaMotos trust. Efasa-Moto is reportedly a harmless creature, but it is believed that if anyone carries some evil charm or amulets to the mountain, the person will not return alive. The case of a Nigerian athlete who collapsed at Hut II during the 1986 mountain race and later died when he returned home is cited as a recent example. It is believed the athlete died because he carried some evil medicine on his body during the race. In recent times, there has been a growing belief that because Efasa-Moto is an impartial and humble creature, he prevents past winners of the Guinness Mount Cameroon race from winning again if they boast of having conquered the mountain. With Efasa-Moto the mountain is unconquerable. People The Bakweri people, the tribe of the people who live around the Cameroon Mountain, like most Cameroonians, are very warm and welcoming. They are ruled by chiefs who, nowadays, are well educated and modern. Veronica Bengyela
41
@ Nicolas Eyidi
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
42
Locals flavours
Efasa-Motos legend
Chief of Muea, a Second class Chief of the Bakweri people, he opened the doors of his modern palace to the Q.C Mag team. He gave us the views of a Modern Bakweri man on the myths and legends of the mountain.
What does the mountain represent to the Bawkweri man of our times? Mount Cameroon or Mount Fako is an important cultural and traditional element of the Bakweri people. It represents both the Bakweri people of yesterday and today. In addition to its importance to the Bakweris, Mount Fako is the highest peak in West Africa. We therefore consider the mountain as a reserve of our rich traditional values. We believe our ancestors communicated with gods of the mountain in the past, so it constitutes an enormous and vital embodiment of the Bakweri tradition. Do you belief in the existence of gods; especially gods of the mountain? I personally Im a Christian but before the advent of Christianity, Africans, not only the Bakweris, had their places of worship and they belief in that. They say the worship was fruitful. We learnt our ancestors worshiped the gods of the mountain on Mount Cameroon before the advent of the missionaries. Today, the most popular of the stories on the gods of the mountain is that of Efasa Moto. Who is Efasa Moto and what role does he play on the mountain today? In the Bakweri land, they belief they can get prosperity and protection from the mountain, so they worship the gods of the mountain. We still believe Efasa Moto is the legend of the mountain and when he is annoyed we hear eruption and ames can be seen. Sometimes it is a signal for a great event in the Bakweri land; for instance, the passing away of a traditional ruler who has been very involved in the culture of the people. Before this happens, the mountain shows the signs. There is an eruption or you nd lava owing, followed by news of some great event. So Efasa Moto represents something very mystical, some powers that live in the mountain that the Bakweri people since the yester years believe in. The truth is that albinos were even sacri ced to please the gods of the mountain in the past. But today due to civilisation and Christianity, nobody dares give his child to be sacri ced. Christianity has removed the cultural aspects which are repugnant to social justice and equity. So how do you go about appeasing the gods these days given that human sacri ces are no longer carried out? Today the worship of idols is no longer the best in Bakweri land. The entire Bakweri land has turned to Christianity and very few people uphold tradition. As I said earlier, tradition which is repugnant to social justice and equity is not accepted. That is, the sacri ce of human beings. The belief that this spirit can be appeased by human sacri ces is a forgotten thing in the Bakweri land. Efasa Moto exists as we do belief but it has its limits because the Almighty God has power over all things, and it is He who decides on what should happen. That is why the modern Bakweri people no longer sacri ce albinos as our fore fathers used to do.
@ Droits rservs
Locals flavours
It is said that Efasa Moto is the god that provides, protects and reprimands when need be. Lets start with the aspect of provision. How does Efasa Moto provide for the Bakweri people? In Bakweri land, they belief they can get prosperity from the mountain; they belief that protection can come from the mountain, so they worship the gods of the mountain. We got stories of special sugar cane that grew on the mountain which could quench your taste but that you would not nd your way back if you tried to carry it away. So you have to eat it on the spot. Even women who farm up in the mountain use special hoes. They use them only on the mountain to farm. They do not carry it home, for fear of transporting the special mountain soil elsewhere. The volcanic soil here is very rich and food that comes out from the Bakweri land is sold to big cities like Douala, Yaound and even out of the country in Gabon and Central African Republic. As concerns protection, the Bakweri people have a very strong relationship with Efasa Moto. Efasa Moto comes up to show signs of things that are going wrong in the country. And those involved, I say those involved in the secret cult, understand the message and communicate it to the rest. Lets take for example, the eruption of 1958. 1958 was a very active political year with political party struggles between the Knc, Kndp and the rest. So, to say that Efasa Moto protects, yes, he does. Mount Cameroon is a very active volcano but due to the mercies of Efasa Moto, the mountain has not caused any havoc for quite a very long time. Each time there is an eruption he channels it through the forest and lava ow never goes through any village or farm land. The recent one that was moving towards inhabited areas was stopped before it reached areas where people settled. People could have died and that would have been a very bad catastrophe for Cameroon. So you see, those are the duties of Efasa Moto. He is not out for destruction, he is for protection. Are there any stories from your parents or grand parents on the anger of Efasa Moto and what he did to punish the people? Efasa Moto will hardly express anger by destruction. He shows signs; he will express his anger, from what I know, by showing signs so that people should desist from the wrong things they are doing. He also shows signs to those who farm in the mountain area, through bad yields. Those quali ed to understand his language come in to interpret the message. This inner cult or secret society of the Bakweri people knows exactly what to do at this stage. Are there special traditional rites one must perform before going up to the mountain? There is no problem at all. Government has taken necessary steps to protect those going up the mountain. There are eco tourism guides who have been properly trained. They also have tourist guides. So you dont need to see the chiefs before going up the mountain. But if you are going there with some juju in your pocket, be assured you will not come back. For that, I can assure you if you take juju to the mountain only your remains will be found one day in a valley. So there is punishment awaiting anyone who goes up the mountain with any evil intension. Before any major event on the mountain, like the mountain race for instance, we see Bakweri chiefs who come together to pour libations and do some incantations. What do you actually do and what do you do that for? The pouring of libation is a traditional aspect of the Bakweri people. We belief that by pouring libations, we communicate with our ancestors; we implore them to take control of the event so that it goes on hitch-free; that no misfortune should befall the land since this will be a source of agony to the people, especially during the Mount Cameroon race. We do not o er sacri ces or things like that. We just do the normal libation that is supposed to be done. Sources:- Bakwerirama January 2007 :- cheif molinge david of upper muea
43
@ Nicolas Eyidi
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
44
Souvenirs
ALIOU ABBO
ehind the Village of sculpture situated in Bilongue neighborhood on the way out of Douala leading to the west of the country, everyone will escort you to Papa Ali, a craftsman whose work has often attracted on the national fashion scene. Here, the pace is set as soon as you cross the gate. The smell of wood makes plunges the senses into nature. Everywhere, there are tree trunks and species of all kinds ready to undergo artistic processing under the skilled ngers of papa Ali. This, for a result that will make esthetes of African fashion happy. Behind the humble and gracious appearance of the craftsman, there are productions which are used to demonstrate their ethnic show on the red carpets, namely brooches, bracelets, rings, ear-rings, belts, necklaces, bags, combs these items are obtained from the wonderful country of wood with the Doussi,
Souvenirs
45
bres saldori, bres barkj, ndingana, corces prcieuses, perles, etc. Le tout dans des formes nes et originales qui meublent lunivers du vieil homme depuis plus de 40 ans. Ces essences, auxquelles il redonne vie, portent toute lidologie du joaillier. Papa Ali croit en linpuisable richesse du continent noir. Pour le prouver encore mieux, il ny a pas que les fashionistas, en qute daccessoires personnaliss, qui trouvent leur compte ici. Les amoureux de dco rustique galement, qui auront lembarras du choix entre armoires, tables, tabourets, fauteuils, pieds de lampe, lits, saladiers, cendriers, masques, vide-poches Dans ce royaume bois quest latelier dAliou Abbo, les objets sempilent ple-mle. Un vritable showroom dans lequel les clients viennent smerveiller, parlementer, acqurir. Le samedi, cest un peu jour de march chez Papa Ali. Sa clientle, qui a depuis longtemps dpass les frontires nationales, nhsite pas lui passer des commandes partir dendroits les plus inattendus de la plante. Une clientle trs attache au design particulier du crateur, dont le travail a reu de nombreux prix au Cameroun et au-del. Texte et photos : Rita Diba
the Padouk, the Iroko, the Fali, the Saldori and Barkeje bers, the ndingana, a precious bark, pearls, etc, all these in re ned and original shapes furnishing the old mans universe for more than forty years. These species, which he brings back life, bear all the jewelers ideology. Papa Ali believes in the inexhaustible richness of the black continent. To prove it better again, not only fashion lovers in the quest of personalized accessories nd satisfaction here. We equally have rustic decoration lovers who will nd it di cult to choose among cupboards, tables, stools, armchairs, lamp stands, beds, salad bouls, ashtrays, masks, pocket item containers. In this wooded kingdom which is Aliou Abbos workshop, things are piled up helter shelter, a real showroom in which customers come to get amazed, to bargain and to acquire. Saturday is a little market day at Papa Alis. His customers, who have since gone beyond national borders, dont hesitate to place order with him from the most unexpected places on the planet. A custom very attached to the particular design of the producer whose work received a good number of prizes in Cameroon and beyond.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
46
Local flavours
Local flavours
47
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
48
Saveurs locales
Saveurs locales
49
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
50
BARTHELEMY TOGUO
prs une exposition personnelle la clbre galerie Lelong Paris en septembre dernier, cest une autre marque de reconnaissance et de respect du travail de ce multicarte talentueux. Aprs Antoni Tapies, Kate Sheperd, Arnulf Rainer, Jacques Monory et Joan Miro et Nalini Malani lanne dernire, cest Barthlmy Toguo quil est revenu linsigne privilge de raliser, cette anne, la che des internationaux de France de tennis. Pour loccasion, il a reprsent, laquarelle, un arbre vert, arbre universel sur lequel pousse des balles de tennis. Cet arbre jaillit de la terre battue de Roland-Garros et ses frles branches entrelaces o rent celui qui voudra bien les cueillir de multiples balles de tennis-fruits. Il impose sa silhouette atypique sur un fond grillag et occupe tout lespace de la che. Le fond de la che est quadrill, symbolisant un let de tennis. La Fdration franaise de tennis (Ftt) sest associe la Galerie Lelong, en 1980, pour con er la ralisation des a ches de Roland Garros des artistes contemporains majeurs. Barthlmy Toguo est le premier artiste africain raliser la che du tournoi. Outre cette a che originale, le public des internationaux de France 2011 a eu la possibilit de dcouvrir, de mai septembre derniers, une exposition consacre Barthlmy Toguo la galerie du Muse de la Fdration franaise de tennis, prsentant une srie daquarelles aux tons doux, dans le mme style uide et dlicat que la che, de grande taille, reprenant la forme de cartes jouer, intitule Whats your name : une vingtaine de personnages imagins par lartiste, exprimant un large ventail de sentiments et laissant au public la possibilit dimaginer,
fter a personal display at the famous Lelong gallery in Paris last September, it is another mark of acknowledgement of this multi-talented artist. After Antoni Tapies, Kate Sheperd, Arnulf Rainer, Jacques Monory, with, Joan Miro and Nalini Malani last year, it is Barthmy Toguo who has been honoured this year to design the poster of the International Tennis Tournaments of France. For the occasion, he used water colour to represent a green tree, Universal tree on which tennis balls are growing. This tree springs from the beaten ground of Roland Garros. Its frail intertwined branches o er to whoever will like to pick them, multiple balls of tennis fruits. It imposes its atypical outline in a grilled back ground and occupies all the space of the poster. The bottom of the poster is cross-ruled, symbolizing a tennis net. The French tennis federation (Fft) joined Lelong gallery in 1980 to entrust the production of Roland Garros posters with major contemporary artists. Barthelemy Toguo is the rst African artist to design the poster of the tourmament. Besides this original poster, the public of the 2011 International tournaments of France has the possibility to discover, since last May 10th, a show devoted to Barthlmy Toguo at the gallery of the Museum of the French Tennis Federation, and displaying a series of water colours with gentle tones in the same uid and delicate style like the poster, of a big size copying the shape of playing cards, entitled whats your name: a score of characters imagined by the artist, expressing a wide range of feelings and leaving to the public the possibility to imagine in its turn, every
51
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
52
B i o
e x p r e s s
. Barthlmy Toguo, n en 1967 au Cameroun, a fait ses tudes lEcole de Beaux-Arts dAbidjan (Cte dIvoire), lEcole Suprieure dArts de Grenoble et la Kunstakademie de Dsseldorf (Allemagne). . Artiste pluridisciplinaire, ses travaux sont exposs dans le monde entier. . Il a fond Bandjoun Station, lieu de rsidence et dchanges artistiques situ au Cameroun. . Barthlmy Toguo est le premier artiste africain raliser la che de Roland-Garros depuis le dbut de laventure en 1980.
53
son tour, les histoires particulires de chacun. N Mbalmayo dans la rgion du Centre en 1967, Barthlmy Toguo commence ses tudes lcole des beaux arts dAbidjan en Cte divoire. En 1992, il dcide de poursuivre ses tudes en France a n de connatre un autre type denseignement, et dtre plus libre dans ses recherches personnelles. Il suit des cours lcole suprieure dart de Grenoble et sinscrit par la suite dans latelier de Klaus Rinke la Kunstakademie de Dusseldorf en Allemagne. Depuis, il fait le tour du monde avec ses uvres. Il vit et travaille aujourdhui entre Paris et Bandjoun, son village dorigine, o il a construit un lieu de rsidence et dchanges artistiques. Artiste touche--tout, Toguo ralise aussi bien des photographies que des dessins, des vidos que des performances, des installations que des sculptures.
ones particular stories. Born in 1967 in Mbalmayo in the Centre Region, Barthlmy Toguo started his studies at the Art school of Abidjan in Ivory Coast. In 1992, he decided to further his studies in France with a view to experiencing another type of teaching and to having more freedom in his personal research. He followed lectures at the Higher school of art of Grenoble and later registered in Klaus Rinkes worshop at the Academy of Art of Dusseldorf in Germany. Since, he moves around the world with his works. Today he lives and works between Paris and Bandjoun, his village of origin where he has built a place of residence and of artistic exchanges. A multitalented artist, Barthlmy also does photography as well as drawing, video taping, achieving performances and installing sculptures.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
54
55
Q u e l q u e s - u n e s
d e
s e s
e x p o s
e n
2 0 1 1
. 5 fvrier - 31 juillet 2011 New York, Usa : Environnement objet dans lart africain . Exposition organise par John Weber et Lisa Aronson la galerie dart du Muse du Collge Skidmore, NYC (815 Broadway Nord - Saratoga Springs, NY 12866 - Tlphone: 518 580-8080) . 12 mars 2010 - juin 2011 Gnes: Lle na jamais trouv , organise par le Dr Heygyi Lorand au Palazzo Ducale, Gnes, Italie. (www.palazzoducale.genova.it) . 14 avril - 27 novembre 2011 Helsinki, Finlande : ARS 11 , organise par Jari-Pekka Vanhala au muse dArt contemporain Kiasma (Mannerheiminaukio 2 FIN - 00100 Helsinki - Tlphone : 09-1733 6501 - www.kiasma. ) . 16 avril 2010 - 14 dcembre 2011 Saint Etienne : Lle na jamais trouv organise par le muse dart moderne. Paris, France (www.mam-st-etienne.fr/) . 7 mai - 11 septembre 2011 Paris, France : Roland Garros 2011 au muse de la Fdration franaise de tennis (www. t. fr/rolandgarros) . 25 juin - 3 septembre 2011 Melle : Biennale internationale dart contemporain de Melle en France. Organise par Dominique Truco (www.biennale-melle.fr) . Du 14 au 17 novembre 2011 Ljubljana, Sarajevo : Les muses et la ville , confrence annuelle par le comit international de lIcom Cimam pour les muses et collections dart moderne et de lIcom, le Conseil international des muses (www.cimam.org - www.icom.museum)
. From February 5th to July 31st 2011 in New-York, U.S.A. Environment, object in the African art, an exhibition organised by John Weber and Lisa Aronson at the art gallery of the Skidmore College Museum NYC (815 Broadway North-Saratoga Springs. NY 12866 Telephone: 518580 8080. . From March 12th 2010 to June 2011 The Ireland has never found, organised by Dr Heygyi Lorand at the Palazzo Ducale of Genes in Italy (www palazzoducale. Genova, it) . From April 14th to November 27th 2011 in Helsinki, Finland: ARS11, organised by Jari-pekka vanhala at the contemporary art museum of Kiasma (Manerheiminaukio 2FIN-00100 Helsinki Telephone 09-17336501-www.kiasma.fr) . From April 16th 2010 to December 14th 2011 in Saint Etienne: The Ireland has never found organised by the museum of modern art of Paris, France (www.mamSt-etienne.fr) . From May 7th to September 11th 2011 in Paris, France Roland Garros 2011 at the museum of the French Federation of Tennis (www. t.fr/rolandgarros) . From June 25th to September 3rd 2011 in Melle: 21 International bi-annual of contemporary art of Melle in France, organised by Dominique Fruco (www.biennale-melle.fr) . From From November 14th to November 17th 2011 in Ljubijana, Sarajevo: The museums of the city an annual conference organised by the International committee of Icom Cimam for museums and modern art collections and of Icom, the International council of museums (www. Cimam.org-www.icom.museum)
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
56
Opportunits
INVESTISSEMENT
a vitalit de la production agricole camerounaise, particulirement varie, a ouvert la voie, ces dernires annes, au dveloppement de nombreuses initiatives prives de transformation de produits agricoles. On a pu sen rendre compte loccasion des grandes sances de dgustation des produits camerounais, organises lan dernier par Bernard Njonga, activiste de la socit civile nationale. On pouvait y trouver des liqueurs locale base de produits les plus insouponns, des jus de fruits en bouteille, du riz local transform, des pains de gteaux base de farines de patates douces, des semoules base de bananes, ignames, plantain et patates, des huiles de palmistes et autres produits cosmtiques issus de la transformation des aliments du terroir camerounais. Tous des produits qui ont enregistr un franc succs auprs du public camerounais. Preuve quil existe un vaste march en friche : Jai dgust le cake, raconte un visiteur. On ma dit quil est constitu 40% de farine de patate et javoue que le got est exquis. Si lEtat pouvait sinvestir dans cette initiative, dans cinq ou dix ans, le Cameroun aura rsolu au moins 70% voire 80%, le problme dalimentation dans ce pays. Et on aura en mme temps rsolu le problme de lutte contre le chmage et la pauvret. Pour beaucoup, ce dynamisme des entrepreneurs ruraux devrait stimuler davantage dinvestissements dans le secteur de la transformation des produits agricoles locaux, a n de couvrir la demande intrieure, et mme dexporter des produits biologiques vers les marchs occidentaux. Sil existe quelques Pme qui oprent dans les domaines des boissons et de la charcuterie, le gouvernement a pris depuis quelques annes des mesures pour mieux structurer et accompagner nancirement certaines entreprises du secteur, et assurer la promotion des PME de transformation agro-alimentaire
he vitality of Cameroon agricultural production, particularly varied, has these recent years opened the way to numerous private initiatives of processing farming produce. One could notice this during the big tasting sessions of Cameroon produce, organised last year by Bernard Njonga, an activist of the national civil society. There, one could nd local liquors obtained from the most unsuspected produce, fruit juice in bottle, from processed local rice, cake breads from local sweet potato our, semolina from bananas, yams, plantain and potato, palm oil and other cosmetics resulting from the processing of the foodstu s of Cameroon land. All these produce registered a great success with the Cameroonian public, which is the evidence that there is a large prospective market: I savored the cake, said a visitor. I have been told that it is made up of 40% of sweet potato our and I admit that it is delicious. From its consistency and taste, it is very good. If the State could transform this initiative into a governmental project in ve or ten years later, Cameroon would have solved at least 70 or even 80% of food problems in this country, and at the same time the problem of unemployment and poverty will be solved. For many people, this dynamism of rural entrepreneurs should stimulate more investments in the sector of local farming produce processing to cover the local need, and even to export biological produce to western markets. If there are some small and medium-sized companies operating in the sector of refreshing drinks and pork butchery, government has, since some years, taken some measures to support with a view to better structuring and nancially assist some companies of the sector, by so doing, promoting the small and medium-sized companies operating in the sector of the processing of local food massively consumed.
Opportunits
57
des produits locaux de consommation de masse. Selon lOrganisation des nations unies pour le dveloppement industriel qui parraine ce programme, les tudes menes sur la comptitivit de lconomie camerounaise citent comme contraintes majeures lessor du secteur agricole les pertes aprs rcoltes qui avoisinent les 30% de la production, cause du manque dquipements de conditionnement, de stockage, de schage ou de transformation sur lensemble des chanes Produits Agricoles Bruts et Produits Agricoles Intermdiaires , ainsi que sur la chane des produits conditionns ou transforms prts la consommation encore appele Produits AgroAlimentaires . Autant dopportunits ouvertes tant aux industries de transformation quaux oprateurs intermdiaires des segments transport, conditionnement ou conservation. Franois Bambou
According to the United Nations Organization for Industrial Development, the body heading this problem, the studies conducted on the competitiveness of Cameroons economy indicate as major constraints to the development of the agricultural sector, the losses taking place after the harvest, losses cornering 30% of the yield, this is attributed to the lack of packaging, storing, drying or of processing equipments on the whole of the connection Raw agricultural produce and Intermediary agricultural produce, as well as on the connection of packaged or processed produce ready for consumption also called Agro edible produce. These are some of the many opportunities given to processing industries, as well as to the intermediate operators of the transport, packaging or storing segments. Franois Bambou
@ Nicolas Eyidi
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
58
Opportunits
@ Charlemagne Behalal
Opportunits
59
Cest quoi Cinpharm plus dun an aprs son lancement ? Cinpharm cest un complexe industriel intgr de trois units de production et deux laboratoires ultramodernes et entirement automatiss spcialiss dans la fabrication locale de trois formes de mdicaments gnriques (comprims, sirops secs et liquides, soluts massifs injectables) des cots accessibles tous. Il sagit notamment des antalgiques, des antipaludens, des antiparasitaires intestinaux, des anticonvulsants, des antibiotiques, des soluts massifs injectables et, ds la n de lanne 2011, des antirtroviraux et antituberculeux. Cinpharm, cest galement 200 emplois directs dj crs sur un total de 300 prvus. Cinpharm, cest en n le choix de partenariats judicieux et diversi s notamment au plan nancier avec un prt syndiqu par un pool de trois banques locales, cautionn par la Banque dinvestissement allemande (Deg) ; au plan technique, un partenariat conclu avec lune des plus grandes rmes indiennes, en loccurrence le Laboratoire Cipla, leader en matire de production des gnriques, pour le transfert de technologie et le savoir faire dans la fabrication des mdicaments ; le concours de lOnudi et de lOms pour lappui au nancement de la formation et du renforcement des capacits du personnel. Le projet est certes pionnier dans notre sous-rgion. Le potentiel du march est-il la taille de lambition ? Notre ambition est subsaharienne, car nous voulons y servir de rfrence, tant entendu que nous y sommes la premire et la seule entreprise rige dans le respect des normes Oms. Nous spect avons entendu lever notre projet au niveau stratgique de laf laff rmation par les faits de la souverainet des Etats dAfrique ceninet trale, 50 ans aprs les indpendances, notamment en matire de ces, ur matrise dun levier essentiel de leur politique du mdicament. e rIl sest agi galement pour nous de couvrir le march sous r mac, c, r gional, bien au-del de la Zone Cemac, a n de rduire la dpendpendance extrieure de cette partie de lAfrique en matire dacquisente te sition du mdicament. Cela reprsente dans le contexte de la cfa illiards Cemac prs de 300 milliards de Fcfa dont 150 milliards pour le seul Cameroun. nv nvestisseur Ces ambitions supposent pour linvestisseur que vous tes, des objectifs clairs. Lesquels? es O rir des mdicaments gnriques de quaoduits lit au moins gale aux mmes produits de hers; marque des prix 30 40% moins chers; contribuer hauteur de 20% dici un an lo re de mdicaments essentiels et rduire dautant la facture des importations; crer 300 nouveaux emplois directs quali s, dont 30% en personnels dencadrement (pharmaciens, techniciens suprieurs de
laboratoires et ingnieurs) ; faire de Cinpharm un vritable outil de souverainet au service des pouvoirs publics dans le cadre de la mise en uvre de la politique de sant, notamment en matire daccessibilit aux mdicaments essentiels de qualit ; les premiers mdicaments sont sur le march depuis le mois de novembre 2010 et, ce jour, 24 produits sont disponibles sur un total de 60 produits annoncs. De quels atouts disposez-vous pour tenir tte aux multinationales qui exercent dans le mme domaine ? Nos atouts matres sont certainement la capacit technologique de Cinpharm la pointe dans le secteur, des process de fabrication rpondant aux standards internationaux et garantissant la qualit de nos produits, la diversit et la comptitivit de nos gammes de mdicaments, particulirement adapts aux besoins des populations de lAfrique subsaharienne. Votre activit est menace par la contrebande ? Comment entendez-vous y faire face ? Notre secteur nest bien sr pas labri de la contrebande, mais cette expression devrait plus tre entendue ici comme le commerce illicite et dans la rue du mdicament. Nous entendons agir aux cts des pouvoirs publics et dautres partenaires contre ce au. Cest dailleurs tout le sens des rapports trs troits que nous entretenons avec la Fondation Chirac dont le but est de combattre les faux mdicaments . Certes le Gouvernement mdic es dploie des outils de lutte contre ce crime mais ils restent end encore insu samment e caces au regard de lampleur et de la complexit du phnomne. Alex Mimbang avec Thiry Gervais Gango
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
60
Notre porte du
QC . Magaz ine de bo rd d e C a ma i r-C o . N 2
61
Jadis voie de sortie de la force destine lesclavage, ce village se positionne de plus en plus comme la bouche dentre dune nouvelle diaspora porteuse despoirs.
Bimbia
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
62
imbia. Un mot de six lettres, mais quelle charge motionnelle ! Socle ancestral de la partie la plus importante de lhistoire de lAfrique en gnral et du Cameroun en particulier, Bimbia devient progressivement un lieu de plerinage, de lamentations et, bientt, de rconciliation des Camerounais avec euxmmes. Petit village balnaire situ dans les con ns de la ville de Limbe, anciennement appele Victoria , il sest particulirement rvl en dcembre 2010, aux non initis et au grand public comme la prochaine grande attraction touristique du Cameroun. Et pour cause, ce village abrite le port dembarquement desclaves le plus tristement clbre du Cameroun. Les personnes libres faites prisonnires sur une grande partie du territoire taient en e et conduites ici, gardes dans des prisons exigus, avant dtre livres aux ngriers pour le fameux voyage sans retour . En cette re o la reconstitution des mmoires et la rappropriation des identits gntiques sont la mode, surtout sur le continent amricain, engager un voyage pour Bimbia est bien plus quune simple villgiature touristique. Cest aussi une contribution la rouverture de cette porte mythique pour le
retour leurs sources de ces descendances ancestrales africaines, en errance sur dautres continents. Le voyage entre Douala et Limb dure sensiblement une heure dhorloge. Une fois Limb, il est conseill de prendre une voiture en location, de prfrence un 4x4 en saison de pluies. La traverse de la ville de Limb passera par le quartier Down beach situ en bordure de mer, abritant de nombreux restaurants o les clients mangent du poisson la braise, les pieds dans leau. Cest la dernire image de rve. Encore quatre kilomtres de route bitume et lon est au centre ville de Bimbia. On sy retrouve facilement grce la salle de ftes du club de football de Henry Njalla Quan, prince de Bimbia et directeur gnral de la Cameroon Development Company (CDC). Pourquoi ne pas so rir un verre avant lescalade ? Quelques kilomtres sparent le centre-ville de Bimbia de sa commune. Kilomtres qui semblent interminables du fait de la route rendue impraticable par les reliques de larves issues des ruptions volcaniques. Une trentaine de minutes plus tard, nous voici la mairie de Bimbia. La mer est visible mais il ne faut pas sy tromper, la distance qui mne jusqu lancien port est encore longue. Un guide communal est mis disposition. Gnralement, un patriarche qui vous raconte, serein, le rle qua jou Bimbia dans
63
la traite ngrire. Encore cinq kilomtres de route di cilement praticable. Comme pour rendre indlbile le souvenir de cette randonne vers un pass chaotique. De nulle part, surgit un bosquet. Adieu la voiture. Commence la traverse du bosquet essentiellement constitu de bambous de Chine. Des chants doiseaux et des cris de criquets et autres insectes sonores vous souhaitent la bienvenue. La route nest pas un boulevard, loin de l. Les ponts ici sont faits de solides bambous de Chine. Le thtre souvre sur de tristes ruines. Ce sont des vestiges des prisons dans lesquelles les personnes en captivit taient parques. Mais ces vestiges sont rels ! , stait exclam lAmricain Kevin Corly, alors quil visitait le site avec cinquante autres compatriotes dorigine camerounaise en dcembre de lanne dernire. Ici on touche la ralit du doigt. Ce qui nest pas tout fait la mme chose sur les autres sites que jai visits jusquici ! Ici, cest tellement rel, tellement vrai , avait-il ajout. Et le guide de poursuivre son rcit. Cest donc ici, dans ces fortes prisons que vous voyez, que nos anctres taient gards, enchans. Peu importait le nombre , dit-il. Dailleurs, plus nombreux ils taient, mieux cela valait pour les chefs qui les vendaient. Les ngriers arrivaient, o raient quelques prsents aux chefs traditionnels avec qui ils buvaient un peu dalcool
pendant que les dsormais esclaves subissaient un contrle de qualit, avant dtre conduits dans les barques. Ils taient ensuite gards pendant des jours sur la toute petite le de Nichol, avant dtre transports dabord lle de Fernando P (actuelle ville de Malabo) en Guine quatoriale, ou lle de Gore au Sngal. Le Sngal constituant ainsi la dernire escale africaine avant le long voyage pour le continent amricain. Lorsque les visiteurs sont en nombre, lo ce communal de Tourisme peut organiser une reconstitution des faits avec des comdiens locaux, qui en sont devenus des habitus. Ils savent bien rendre cette ralit. Dautres reliques Lon retrouve encore sur le site de Bimbia, les vestiges de canons des esclavagistes. Les guides racontent que durant leur sjour sur lle de Nichol, certains captifs tentaient de se rebeller ou de senfuir. Face lingalit des ressources physiques entre les ngriers et les prisonniers, il arrivait assez souvent que les Blancs fassent usage des armes feu. Plus loin, des reliques de grosses chanes qui servaient les menotter et les attacher les uns aux autres, et bien dautres tmoins de ces moments sombres de lhistoire de lhumanit. Textes : Serge Eric Epoune / Photos : Claude Badaha
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
64
Un Etoo dans le
QC . Magaz ine de bo rd d e C a ma i r-C o . N 2
65
Mefou
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
sanctuaire gorilles
66
Etoo est le plus jeune des gorilles du dernier enclos que nous visitons. Dune souplesse dathlte, il va dun coin lautre de la ligne de contact avec lextrieur sur le long de laquelle sont posts ses congnres poilus. Avec des coups bien appuys, il frappe indi remment les membres du petit peuple des primates qui se tient coi, derrire les ls de fer lectri s. La mre gnitrice de lathlte au pelage gris noir nchappe pas lagressivit ludique de son petit qui, sans doute pour impressionner, e ectue des mouvements latraux en se frappant bruyamment la poitrine. Le guide animalier nous explique quil porte le nom du grand footballeur parce quil est n lpoque o Etoo faisait des merveilles et que ces coups quil assne, aucun adulte ne peut se permettre de les donner un autre, sans provoquer un combat de titans dans la petite jungle. Les autres monstres de muscles, attirs par notre prsence dont ils attendent on ne sait quel geste, sont pour la plupart assis, le regard xe et mystrieux tourn vers nous. Lune des femelles de la bande se fouille sans arrt les parties gnitales do elle extrait on ne sait quel aliment juteux quelle porte sans arrt sa bouche et quelle mange avec un dlice abominable. Par ce geste, semble-t-il, le grand singe fait sa toilette intime. Un autre primate se tient lcart du groupe, juch sur ses quatre membres. Son pelage luisant, sa carrure de guerrier redoutable et sa masse musculaire phnomnale tmoignent de la
bonne sant du gentil gant de la fort . Cest un aspirant au pouvoir que tient distance respectable le mle dominant au dos argent dans cette socit sauvage o, sur certains aspects de la relation sociale, on ne se fait pas de cadeaux. Nous rebroussons chemin, non sans avoir fait de grands gestes de sympathie Etoo, le bourreau de ses ascendants. Sans vraiment plus nous arrter, nous reprenons la piste centrale de la rserve du petit village de Metet, toute trempe encore de la pluie qui est tombe dans la nuit, et qui nous reconduit la sortie. Nous retraversons les enclos des guenons, des drills et mandrills, des chimpanzs et dautres gorilles. Les deux enclos de chimpanzs sont peupls de jeunes orphelins pour le premier, et dadultes particulirement bruyants et agressifs pour le second. Si, pour marquer son territoire, le gorille comme on la vu, se frappe la poitrine, le chimpanz, quant lui, sept fois plus fort que lhomme tel que nous lexplique le guide, se frappe plutt le ventre. Lherbe de la rserve est verte et drue. Les frondaisons sont denses et livres au ballet du vent qui se fait ici lent et presque imperceptible. Les arbres dressent des fts luisants, longues jambes frles et robustes qui tendent dans la canope leur inexibilit silencieuse. On se croirait hors du temps, mille lieux de la civilisation. Pourtant, on est dans le dpartement de la Mefou et Afamba, dans larrondissement de Mfou, 35 km seulement de Yaound, 15 km de laroport international de Yaound-Nsimalen !
67
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
68
Lumires
QC . Magaz ine de bo rd d e C a ma i r-C o . N 2
69
Un sjour dvasion et de totale dcompression dans un fascinant havre co-touristique situ une heure de Yaound.
Ebogo
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
70
histoire damour la plus rcente entre le site co-touristique dEbogo et des touristes occidentaux sest droule au dbut du mois de mai. Des responsables de tours oprateurs allemands venus au Cameroun e ectuer un ductour, avaient au programme de leur deuxime journe, la visite dudit site et le voyage par train, partir de Yaound, pour la partie septentrionale du pays. Le time keeper avait consacr deux heures et demi dhorloge pour la visite du site dEbogo et une heure pour le repas sur le site. Aprs la pdestre randonne dans la rserve forestire, toute lquipe avait entrepris une navigation en pirogue sur la rivire Nyong. Seulement, au bout du temps consacr cette visite, ni Georges, ni Baba, les guides institutionnels du ministre du Tourisme, navaient pu imposer le respect du timing aux Allemands, tombs sous le charme et la splendeur dEbogo. Ils avaient sans conteste t captivs par les chants des oiseaux et autres charmes naturels des rives du euve noir. Consquence : les touristes allemands avaient rat leur train Yaound. Et Lars Muller, responsable chez le tour oprateur Diamir, et sans doute plus sduit que tous, a projet la clbration en 2012 de son mariage Ebogo. Lumires des eaux noires Pour atteindre le petit village dEbogo en venant de Yaound donc, il faut avoir travers la ville de Mbalmayo, Vimli, telle que
dsigne originellement et qui fut autrefois, sous la priode coloniale, le thtre des vnements narrs par Mongo Beti (qui lpoque avait pour pseudonyme Eza Boto) dans son clbre roman Ville cruelle . Vingt kilomtres dun voyage invitable. Il faut, de mme, avoir travers le euve Nyong, seul euve entirement camerounais, non sans avoir, pour la premire ou la nime fois, fait lexprience de ses eaux noires. Le Nyong, le euve aux eaux noires, prolongement priphrastique dun nom traduisant et charriant en mme temps tous les mystres dune masse liquide qui prend la couleur des tnbres pour se faire son chemin dans la cration. Et dans la lumire. Traverser Mbalmayo, cest donc remonter le cours du Nyong, cest rouler quelques bonnes dizaines de minutes en direction du Sud, dabord sur le bitume, puis sur une longue piste qui dchire la fort, soulve la poussire, traverse des hameaux, et vous mne destination, Ebogo. Comme pour viter jamais davoir soif et davoir faim du poisson, Ebogo est venu planter l, sur la rive du Nyong et sa petite population, son espoir dune vie heureuse. Mais comment avoir soif dune eau noire ? Pour rpondre cette question troublante, les anctres du village ont fabriqu des pagaies et des pirogues. La meilleure faon dtancher sa soif, cest non pas de boire, mais de pagayer, de pagayer, encore et toujours sur le torse noir et calme du euve que la providence a fait passer par le village. Et la descendance na pas voulu avoir la
71
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
72
mmoire courte. Elle na pas cherch comprendre pourquoi les eaux du euve sont noires. Cette couleur-l, pour elle, cest le dbut de lhistoire. Ne pas chercher comprendre, mais plutt agir. La tradition a donc t perptue, la pirogue et la pagaie ont t transmises de gnration en gnration. A la qute exclusive des fruits du euve tels que le kanga (poisson noir la grosse tte et la chair dlicieuse particulirement prise ici) ou le serpent boa et autres dons naturels des profondeurs, est venu sajouter depuis quelques annes le plaisir des eaux. On ny a plus seulement vu une source de vitamines, mais aussi un espace ludique et dmerveillement de lesprit et du corps. Le voyage sur le Nyong peut conduire lamateur des dcouvertes et des sensations fortes ce que lon appelle ici larbre tricentenaire. Arbre considr par les autochtones comme le plus grand du monde. Il peut aussi mener vers lembouchure Soo et prolonger ainsi le plaisir uvial. Le dbarcadre sait rgulirement troquer ses lets contre des gilets. La surface de leau devient donc productrice dun or dont on na pas encore trouv la couleur, car dsormais la pagaie plonge et replonge dans leau pour nourrir la curiosit du touriste, pour procurer aux amateurs de cano et de kayak frissons et bonheur au cur dune fort sauvage. Pche et dpaysement Village de pcheurs et dagriculteurs du dpartement du Nyong et Soo, Ebogo se transforme en un site touristique vert grce au dynamisme de ses populations et la vigilance du ministre du Tourisme qui a commenc y dvelopper une infrastructure daccueil, avec pour linstant, un bar restaurant, un centre dhbergement, du matriel de scurit pour la navigation sur le euve, du personnel disponible. Lo re touristique repose sur leau, la fort, les danses traditionnelles, les jeux de songho et de sagaie, le home stay. Lcotourisme en somme, avec en plus, le petit artisanat, la botanique, la chasse aux papillons, etc. Autre fait unique: les marques laisses par le Nyong en crue. Il y a de lmotion voir les troncs darbres le long du euve exhiber
leurs pieds noirs, traces indlbiles laisses l par un peintre magique. Mais le voyage sur les eaux obscures reste le plaisir le plus sollicit. Dans une pirogue pour deux, le pagayeur vous fait dcouvrir la biodiversit du euve Nyong : chants des di rents oiseaux de la fort environnante, notamment le calao, le jacana, le milan noir. Leurs nids, la beaut de leur plumage, la trajectoire de leur vol sont un rgal pour les sens et la curiosit. Et le matre de la pirogue nest pas, quant lui, avare de lgendes et de mythes. Et la randonne pdestre alors ? Bien drap dans sa tenue longues manches, les jambes et les pieds bien couverts, le touriste qui en est avide sera entran dans les ddales de la rserve forestire qui stend de Mbalmayo Ebogo. Au contact de la nature, sa splendeur, sa candeur et tout le bien-tre quelle procure. Voyage entre ces grands troncs de bois, que lon peut toucher de ses mains et dont on peut humer les senteurs originelles. Le guide connat tous leurs noms scienti ques et traditionnels, leurs ges respectifs. Voulez-vous en savoir un bout sur leurs vertus ? Vous le saurez aussi. A Ebogo, il est possible de vivre et de participer aux activits de pche traditionnelle et artisanale. De la mme manire, on peut y admirer les spectacles de danses traditionnelles organiss la demande, ou y participer. Ici, lalimentation est la fois simple et varie. Le poisson deau douce, les lgumes, le gibier... Avec, bien entendu, le plantain, le macabo, le manioc. Ce dernier fculent se mange sous plusieurs formes : la vapeur, en bton ou en couscous. Cest avec un grand sourire que les mamans dEbogo initieront les jeunes visiteuses la cuisson du mets darachides, localement appel nnam owondo , ou le poisson ltou e dans des feuilles de bananier, plus connu sous le nom de ndomba . Texte : Jean-Claude Awono et Serge Eric Epoune/ Photos : Claude Badaha
73
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
74
Passion du Cameroun
artis de Douala, il nous faut environ trois heures pour rejoindre cet endroit qui semble tout droit sorti dun rve. Lide a germ entre amis. Autour dun verre. Partir la dcouverte de cet endroit mythique. Mystique mme : les lacs jumeaux de Muanenguba (Muanenguba lakes)... Lexcitation est son comble la veille. Un tour rapide au supermarch pour quelques victuailles. Au bout du voyage, on a prvu un barbecue en pleine nature. Les courses termines, nous voil en voiture aux premires heures de la journe. Le ciel sur Douala se fait prier pour laisser passer les rayons de soleil. Tant pis. La pluie nest pas un obstacle comme on dit chez les soldats. Aujourdhui cest la fte nationale. Les rues sont bondes de monde. Mbanga, Njombe, Manengole... Une halte a Manegouba, ct Littoral, pas loin de Ndoungue. Chez des amis. Histoire de reprendre des forces. Et puis nous voil Melon. Ici lasphalte cde la place une piste en terre bien repro le. Le parcours est rgulier mais escarp. Le choix des 4x4 est une excellente ide. On commence gravir les ancs du Kup-Muanenguba. Au sommet sont nichs les lacs jumeaux. Des pancartes sommaires nous indiquent le chemin, qui a t quelque peu laborieux trouver aprs ce dtour de prs de 70 km qui nous a conduit dans le Sud-Ouest, vers les Muanenguba lakes. Une barrire. Il faut sacquitter des droits pour la visite. Le conseil municipal de Banguem y attache grand prix. La visite du site est
une source de rentre importante. Notre convoi doit payer trentaine de mille. Et nous y voil. Les paysages sont merveilleux. Comme sortis dune carte postale, la nature, ltat brut se dvoile : valles, montagnes, collines dont la verdoyance donne des frissons. Des troupeaux de bufs et chevaux paissent paisiblement sur les ancs des collines. Ici le temps semble stre arrt. Tellement tout est quiet. Puis, on dcouvre dans le fond du volcan endormi une tendue deau. Ici, on est une altitude de 2400 m au dessus du niveau de la mer. 115 marches plus tard en descente, on se retrouve sur les bords du lac mle. Leau est calme. Aucune vie ne semble y avoir cours. Des photos. Des histoires changes sur la lgende des lacs. Leur magntisme. Les vies voles... Lgendes et mythes se construisent et sentretiennent ainsi. Nous serons bien sages pour ne pas en rajouter lhistoire dj bien longue des lacs. La remonte est pnible pour les quelques courageux qui ont choisi de faire la descente. Ici loxygne se fait rare. Ouf ! On est ressorti du cratre. On peu sattaquer au barbecue prvu. Les plus tmraires poursuivent la dcouverte et sattaquent aux marches, cette fois ci en ascension, qui mne au lac femelle. Le vert meraude des eaux est une pure merveille. Lenvie de sterniser ici fait corps avec mon esprit. Je plane. Cette sensation ne me quittera plus. Lenvie de revenir aussi. Encore et encore. Jai aim. Jaime. Pour toujours.
Passion du Cameroun
75
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
76
CAMEROON
Useful information
History In 1472, the Portuguese sailor Fernando Po landed on the coast of Cameroon during an eruption of the Mount Cameroon volcano. Up to 1884, Cameroon was a stopping-o place for many merchants and missionaries. The Douala chiefs then signed a treaty with the Germans and it became a German colony. Following the Armistice in 1918, Cameroon became part of French Equatorial Africa. In 1958 it obtained internal autonomy, before becoming independent in 1960. The rst president was Ahmadou Ahidjo, succeeded in 1982 by the present president, His Excellency Paul Biya. The national holiday is celebrated on 20 May and the Cameroon ag is made up of three vertical bands: green, red and yellow, as well as a star symbolising unity depicted on the red band. Geographical location Cameroon is located in the bay of the Gulf of Guinea, just above the Equator and extends from Lake Chad to the Atlantic coast. Cameroon shares its frontiers with various countries : Equatorial Guinea, Gabon, Congo to the south ; the Central African Republic, Chad to the east ; and Nigeria to the west. It takes about 6 hours to y from Paris; there is no time di erence between the two countries in the winter, but Cameroon is one hour behind during the summer. Surface area : 475,442 km2 Maximum altitude : 4,070 m (Mount Cameroon) Political capital : Yaound, at 700 m altitude and 250km from the coast. Principal towns: Douala, Garoua, Maroua, Ngaoundr, Bafoussam, Bamenda, Bertoua, Kribi, Ebolowa, Buea, Eda and Nkongsamba. Climate Cameroon enjoys a tropical climate : humid in the south and dry in the north. South Cameroon: the dry season is from November to February with a low rainy season from March to June and a heavy rainy season from August to the end of October. Average temperature is 26C. North Cameroon: the climate here is similar to that found in the Sahelian zone. The rainy season extends from May to the end of September. Average temperature is 30C. Population There are roughly 20 million inhabitants belonging to more than 250 ethnic groups. The principal larger groups being : the Btis, the Bamilks, the Bamouns, the Foulbs, the Kirdis. Languages There are two o cial languages in Cameroon : French, spoken by over 80% of the population in 8 regions, and English, spoken by 20% of the population, particularly in the 2 English-speaking regions. Art and culture Cameroon is a true crossroads of African art and culture and contains more than two hundred ethnic groups which make up the profuse artistic and cultural heritage of the country. Pygmies, Bantus, Sudanese, Arab-Berbers and many others form this extraordinary mixture of populations, with each ethnic group contributing its traditions, art and music. The Ngondo and Mpoo tribes on the coast combine dance, magic, disguise and canoe races. In the West and North-West Regions, funerals are occasions for big, highly colourful ceremonies, in honour of the deceased. During the ceremonies held in the North, you can watch magni cent colourful processions. The buma dances are typical of pygmies from the south of the equatorial forest. Masks, statuettes, musical instruments, everything adds up to perpetuate age-old traditions and rites of the African continent. Discovery safari The savannas in the north of Cameroon harbour one of the most wild and varied animal populations in Africa. With its six national parks, the North is the ideal area for discovering the African fauna. Tourists may observe and pictures of magni cent species of animals living in total freedom in the natural environment. The lion, king of the savannah, is Cameroons symbol. The great, dense forests in the south and the long rivers which traverse the country are veritable havens for numerous animal species, such as gorillas. Excursions in this region allow the tourist to discover all the riches of equatorial Africa. Many excursions are available starting from the bigger towns. It is possible to discover the national parks, cultural and historical heritage and sites dedicated to ecotourism. Flora Cameroon harbours all varieties of trees and bushes... From the
77
luxurious forest in the south, where mahogany, ebony, umbrella, kapok, sapeli, and many other trees ourish, through the savannah in the centre of the country with its high grasses and scattered trees and up to the north where the land is desert-like. Cameroon is an open book when it comes to African botany. The Limbe Botanical Garden in the Southwest Region is a favoured area for research and escapism where many visitors are welcomed every day. The Dja Reserve, straddling the South and East Regions and a World Heritage Centre, is Cameroons largest reserve which not only enjoys a rich and diverse ora but also harbours many animal species. Agrotourism For a long time, agriculture has been the backbone of the Cameroon economy. The farming of bananas, tea plantations, oil palms and sugar cane represent the largest part of this activity. It is possible to visit the di erent production units located throughout the country. Special circuits allow the visitor to discover all these products which are to be found in every market throughout the world. In Cameroon, agrotourism is practised in the Littoral and Southwest Regions where huge areas of agro-industrial exploitation extend as far as the eye can see (pineapples, bananas, etc.). National parks Cameroon contains various national parks spread throughout the country. The Waza National Park covers an area of 170,000 hectares and includes lions, gira es, elephants, cobs, ostriches, sassabies (an-
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
78
places here is without doubt the street where the craftsmen and women work and where the Bamoun craft industry is practised on a daily basis, based on sculptures in bronze and other di erent metals, as well as a large selection of pottery. The Djingliya Crafts Centre, located 10km from Mokolo town in the Far North region, is easily accessible and has a permanent display of works of art. The local art museum and the crafts centre with its tannery makes the town of Maroua one of the largest tourist attractions in the country. Ecotourism The country abounds in major sites dedicated to ecotourism, including the following : mountains, lakes, waterfalls, caves, archaeological remains, plus many other potential sites suitable for the development of ecotourism. An ecotourism project to protect sea turtles is underway in the areas of Campo and on the beaches of Ebodj. The National Park of Campo Maan which includes the natural beaches of Campo Beach where an infrastructure based on tourism has been built (ecolodges, trails for watching animals, etc.) is very attractive to tourists. Ecotourism is also practised at Mount Cameroon and in protected areas such as the Lokek and Dja reserves, etc. Furthermore, there are other sites which favour trekking, such as : Bamboutos Mountains, Mbr Valley National Park, Atlantika Mountains in the North Region, Manengouba Mountains in the Littoral Region, etc. The Ebogo tourist site is very conducive to ecotourism. This is a natural site right in the middle of the equatorial forest in the Mbalmayo forest reserve in the Centre Region, located 70km from Yaound and 20km from Mbalmayo on the main Mbalmayo Ebolowa highway. It is rich in biodiversity. Several activities are carried out here : canoe excursions along the Nyong river, recreational shing, excursions along botanical trails to discover various tropical species - the three hundred-year-old tree for example - butter ies and a great variety of insects. Sports and leisure With its 400km of coastline, Cameroon is a special place for seaside holidays and watersports. With an agreeable climate throughout the year, white sandy
79
Departure tax on leaving Cameroon is: 10,000 F CFA, i.e.15.50 Euros for international ights, and 1,000 Fcfa, i.e. 1.6 euros for internal ights. Currency / Exchange The CFA Franc has a xed exchange rate with the Euro i.e. 1 Euro = 656 F CFA. Banks are generally open from 7.00am to 3.00pm Exchange can be done only in banks, upper-class hotels, and some tourist information o ces. Some credit cards are accepted in upper-class hotels. Taking photographs In the larger towns and throughout the Cameroon territory, photography is permitted except for presidential palaces, air elds, military zones and installations, security and defence personnel and situations liable to harm the customs and good reputation of the country. During o cial events and for commercial photographs, it is recommended to get a special pass from the communication ministry. Taking photographs inside national parks is subjected to taxes xed per camera. If you wish to take photographs or lm people, it is recommended to ask for their consent. Transports Township taxi costs 200 Fcfa, i.e. 0.30 euros. For an individual journey in town, the price is to be discussed but generally, it is 1,500 Fcfa (i.e. 2.30 Euros as a minimum). A daytime journey to the airport costs 3,500 Fcfa (i.e. 5.50 Euros), and 5,000 Fcfa (i.e. 8 Euros) at night after 6pm. A regular minibus and bus service link the main towns of CameIn villages and urban areas, other multi colored cars transport travellers. Road toll : 500 Fcfa by vehicle and by tollgate. Electricity 220 Volts, European standard plugs. Telephone international dialling code : 237 + 8 numbers for the local phone number. Restaurants Foreign tourist will nd in Cameroon an international cuisine in upper-class hotels and restaurants in the larger towns. However, Cameroons gastronomy is particularly rich ( sh, game, fresh fruits), and deserves a try. Many restaurants are at your disposal throughout the country. Local time Time zone : GMT + 1 During winter, there is no time-lag with respect to France. During summer, local time is an hour less than GMT time. O ce hours From Monday to Friday. Public services are open from 07.30am to 3.30pm and banks from 07.30am to 4.30pm. Shops remain open until 6.00pm, even on Saturdays. Additional advice Take light clothes (cloth, cotton or linen), sunglasses, a hat, woollen garments to wear at night. A raincoat could be useful as well. Avoid synthetic fabrics. In restaurants and bars, tips are accepted.
------------------------------------------------------------------------------O se renseigner ? Ministre du Tourisme Yaound Tl. : (237) 22.22.29.36 / 22.22.33.53 / 22.22.44.11 Fax : (237) 22.22.12.95 www.mintour.gov.cm E-mail: ctourisme@yahoo. fr mintour@iccnet.cm roon. Movements inside the country can also be done by airplanes and trains. Aerodromes exist in Ngaoundr, Bertoua, Bafoussam and Maroua. A railway called the transcamerounais, is more than 1,500 Km long and crosses the country from West to East. It links Douala to Ngaoundr by passing through Yaounde. Bureau dinformation touristique pour lEurope (Paris) 26 rue de Longchamp - 75016 Paris Tl. : 01 45 05 96 48 Fax : 01 47 04 49 96 www.cameroun-infotourisme.com E-mail: bitcam@wanadoo.fr
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
80
Air du temps
Air du temps
81
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
82
About us
@ Global Di usion
About us
83
SENVOLER VERS
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
84
About us
@ Droits rservs
Lyon
Contacts-destinations
@ JP Esso
Agence de Paris 22, rue de Longchamp 75016 Paris +33 811098586 / +33 180483090 / +33 180483093 +33 180483094
@ Droits rservs
@ Droits rservs
Cameroun
@ Droits rservs
Rservations et informations : (+237) 33.50.55.00 /33.50.55.50 Rserver et acheter son billet en ligne sur : www.camair-co.cm
@ Droits rservs
@ Droits rservs
Cotonou (Bnin) Face Direction de Mtn, Centre-ville Tel. : (+229) 97.97.06.94 / 95.95.85.64
Bangui (Rca) Place de la Rpublique Entre Ecobank et Bsic Tel. : (+236) 70.10.24.18 / 75.74.48.48
@ Droits rservs
Brazzaville (Congo) Immeuble Akiremy. Face Village artisanal Tel. : (+242) 05.500.58.11 / 06.659.83.91
@ Droits rservs
Malabo (Guine quatoriale) Derrire Bg Banque Trsor public Prs de lhtel Impala, centre-ville Tel. : (+240) 55.65.75 /55.10.00.298
Libreville (Gabon) Face Super March Mbolo B.P. : 10638 Libreville, Gabon Tel. : (+241) 06.71.15.15 / 05.73.76.20 e-mail : satgurulbv@yahoo.com
Kinshasa (Rdc) 5, Avenue du port. En face de lac C/Gombe Tel.: (+243) 09.95.13.88.04 / 08.10.84.34.02
About us
85
Nos avions sont dots dquipements neufs issus des toutes dernires technologies
Nos deux Boeing 737-700 de 135 places chacun (dont 12 en Business) sont tous deux des Cargos (volume) de 27,3 m , long de 33,6 m et 12,5 m de haut, avec un diamtre extrieur de 3,53m. Le Boeing 737-700 est un avion qui a un poids maximal de 70080 kg au dcollage avec une vitesse de croisire estime Mach 0,785 dont laltitude maximale ctoie les 12500m pour une capacit de rservoir maximum de 26020 litres.
Notre Boeing 767-300ER de 211 places (dont 18 en Business class et 12 en Premium Economy Class) est un avion de ligne biracteur de type long-courrier dont lautonomie varie de 9400 12.200 km.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
86
MOSE NZEMEN
Factionnaire de lexcellence
Photos : Claude Badaha
A la tte de la Commission de passation des marchs Camair-Co, il sassure que partenaires et prestataires sont les meilleurs.
ar acte de M. le Premier ministre Philemon Yang, Mose Nzemen occupe, depuis le 25 fvrier dernier, la prsidence de la Commission de passation des marchs auprs de notre compagnie nationale arienne. O ciellement install en juin, il travaille depuis lors accompagner lentreprise dans sa recher che constante dexpertises et de partenaires de qualit. Et, davantage encore, slectionner sur le march national et international des matriels, fournitures et autres services de bon tat technique, dexcellente qualit et de meilleurs prix . Cest, insiste Mose Nzemen, en installant la comptition et en suscitant la concurrence quon parvient de manire gnrale choisir les meilleures o res . Dans un contexte de comptitivit o la jeune compagnie a lobligation dtre proactive, une telle commission nest-elle pas inutilement handicapante ? Non, rpond Mose Nzemen : Il ny a pas de problme et il ny en aura pas tant quil y a une bonne plani cation et une bonne programmation des projets et des marchs. Pour tout vous dire, la volont du Gouvernement est de faire de cette nouvelle compagnie, une rfrence dans le monde du transport arien. Dans ce sens, il sagit de faire de Camair-Co une entreprise performante. Aprs le challenge relev des ressources humaines de qualit, il y avait celui qui imposait de se doter tous les niveaux de ressources matrielles de bon tat et dexcellente qualit. Cest ce titre que le Gouvernement a fait le choix dintroduire la compagnie dans le champ de la gouvernance des marchs publics en crant notamment une commission de passation des marchs en son sein. Laquelle
commission ne doit pas tre considre comme un frein mais comme un levier devant permettre notre compagnie nationale dacqurir ses ressources dans la transparence et la concurrence, gages de comptitivit et de qualit . Lorsque Mose Nzemen sexprime, di cile de ne pas voir surgir entre les mots et la posture, la passion. Passion du bien, de lexcellence, du travail, du mot. Passion aussi pour un secteur des transports dont il parle avec gnrosit. Ainsi quune expertise et une exprience avres. Devenu collaborateur du Premier ministre comme attach en 1998, il arrive du ministre des Transports o il y a travaill tour tour comme directeur adjoint des tudes et projets, directeur adjoint des transports, chef de division des tudes et projets. Depuis 2005, il est charg de mission au Secrtariat gnral des Services du Premier Ministre. Avant, entre 89-90, il est la tte dun comit mis en place par le ministre des Travaux publics et des Transports en vue de llaboration du contrat de performance de la Camair. Au cours de la mme priode, Mose Nzemen est fait prsident du Comit national de coordination de la Deuxime dcennie des Nations Unies pour les Transports et Communications en Afrique. Cest dans cet habit quil se rend au Caire en 1997 pour la 11e runion des experts africains en transports et communications. La rencontre doit durer onze jours. Alors que lusage veut que le pays daccueil porte son choix sur lun de ses ls pour conduire les travaux en de telles occasions, cest ce Camerounais, expert rput et travailleur acharn qui est choisi pour prsider cette rencontre internationale. Avec un mrite salu lpoque. Et lart de lingnieur statisticien conomiste quil est.
About us
87
Major en 1982 en Finances de lEcole nationale de statistique et dadministration Economique o il coi e polytechniciens et centraliens, ses qualits intrinsques et ses travaux font de lui, presque de manire naturelle, en 1992, un membre titulaire de lminent Institut international de la statistique (IIS). Devenant ainsi le second camerounais, aprs le brillant conomiste feu Professeur Joseph Tchudjang Pouemi, y o cier. Expert discret et rigoureux, reconnu pour ses qualits professionnelles dans les Services du Premier ministre et respect par ses pairs conomistes statisticiens, Mose Nzemen nest ni un inconnu ni le premier venu. Il est surtout un auteur dont la qualit des travaux, r exions et essais a souvent t dcisive pour le quotidien de biens de citoyens du monde. La qualit de sa contribution dans louvrage collectif The future of statistic, an International perspective de lInstitut international de statistique, 1994, ct de celles des plus minents statisticiens travers le monde, va faire de lui une icne en statistique. Louvrage permet lIis (LAcadmie comme les experts lappellent) de reconsidrer certaines de ses thories et techniques. Mais cest avec Thorie de la pratique des tontines au Cameroun que Mose Nzemen se dcouvre au Cameroun et au monde. Avec cette somme charge de repres et enseignements, il thorise pour la premire fois le phnomne des tontines, en dcouvre les rouages et dissque les mcanismes nombres de Camerounais. Mieux, il sort la tontine de la con dentialit de louest Cameroun et de certaines communauts africaines, pour la ranchir des craintes et rserves quelle suscite. Il la formalise
et linternationalise sous la forme dune pratique comprise. En 1987, lorsque lImmeuble Famla scroule Bafoussam, capitale de cet lOuest o la tontine fait partir des usages, les autorits songent un moment en interdire la pratique. La mauvaise sant des banques lpoque conforte les rumeurs les plus folles sur le phnomne. Lessai de Mose Nzemen va arriver comme une boue de sauvetage. Il claire les autorits, llite, les chancelleries, le Cameroun et le monde sur la pratique en lexpliquant et en dmlant ses mystres . Les flicitations dconomistes et nanciers camerounais pleuvent. Alors Gouverneur de la Bac, Casimir Oye Mba lui ouvre de manire indite les portes de la Banque centrale loccasion dune confrence sur la tontine et les banques. Ses explications et analyses dcouvrent un phnomne intressant pour des banques jadis hostiles. Etablissements bancaires qui, aprs avoir t d antes, comprennent ds lors que dans un contexte marqu par la forte prgnance de linformel, la tontine est une chance pour elles aussi. Les organismes de micro-crdit vont en faire le cur de leurs a aires. Cest donc de manire naturelle quarrive Monnaie, franc CFA et tontine en 1998, un autre ouvrage travers lequel Mose Nzemen formalise la tontine comme un des motifs essentiels de la demande de monnaie. Sa thorie vient ainsi complter celle de Keynes, sortant du terrain spculatif de ce matre pour aller la rencontre du palpable. De ce monde du concret et du pertinent que Mose Nzemen pose comme balise dans sa qute permanente de la qualit. T.G.G.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
88
About us
@ Nicolas Eyidi
Confort : un service de qualit pour tous En Classe a aire, Camair-Co vous o re une classe A aire trs spacieuse. Relaxez-vous sur des siges en cuir souple, au design pur et aux couleurs contemporaines. Dtendez-vous dans un environnement spacieux et confortable : un espacement entre les siges de 132 cm, Un accs aux salons VIP des aroports desservis, une prslection de sige ds la rservation, un large choix de menus selon les destinations. La classe conomique compte quant elle 120 siges en cuir aux couleurs ultramodernes qui re tent notre exigence de qualit. Notre classe conomique cest aussi un espace entre les siges de 81cm, une prslection de sige ds la rservation, de dlicieux repas varis en fonction des destinations. Repas : la diversit camerounaise jusque dans les airs Nous vous o rons des plats frais et originaux. Des menus slectionns avec soin et spcialement pour vous labors par les meilleurs chefs cuisiniers de la rgion. Commandez des repas camerounais (ndol, sauce darachides,
Comfort: A top- ight service for all Business Class. Camair-Co o ers a spacious Business Class. Relax on soft leather seats, clean design and contemporary colors. Relax in a spacious and comfortable environment. A seat pitch of 132 cm, access to VIP lounges of airports served, a seat selection at time of booking and a wide choice of menus depending on the destination. Economy Class. Economy Class has 120 seats leather colors that re ect our modern standards of quality. A space between the seats of 81cm, a seat selection at time of booking and delicious meals varied according to destination. Meals: Cameroon diversity into the air We o er fresh and original dishes. Menus carefully selected and prepared by top chefs in the region for you. Order meals Cameroon (Ndola, peanut sauce, Biwole ...) when you book for your enjoyment. These bene ts vary depending on the length and time of ight: Domestic Flights and ights to Ndjamena: a sandwich and a
About us
biwol...) lors de votre rservation pour votre plus grand plaisir. Ces prestations varient selon la dure et la priode du vol. Sur nos vols nationaux et sur NDjamena : Un sandwich et une boisson en classe conomique et une collation avec boisson en classe a aire. Sur nos vols internationaux (Paris), nous vous proposons des repas complets avec des menus varis et un large choix de boissons. Toujours dans le but de vous satisfaire, nous mettons en outre votre disposition un service de repas spciaux adapts vos gots. Pour ces repas spciaux imposs par exemple pour des raisons de maladie, passez simplement votre commande lors de votre rservation, Dans le registre des ces repas spciaux, nous proposons entre autres un menu diabtique (basses calories, sans sucre, cuisson la vapeur, fruits et lgumes frais...), un menu bb (petits pots, yaourt...) ou encore un menu vgtarien... Pour toute information complmentaire, veuillez appeler notre Call Center au (00237) 33.50.55.00 / 33.50.55.50.
@ Droits rservs
89
drink in the economy class and a snack with drinks in business class. International ights (Paris): Full meals with varied menus and a wide choice of drinks. We also provide you with a service of special meals to suit your tastes in order to always satisfy you. Special meals: place your order for special meals for medical reasons when making your reservation. This special meals concern diabetic menu (low calorie, sugar
free, steaming, fresh fruits and vegetables...), diet menu, baby menu (baby potty, yogurt), vegetarian menu... For further information, please call our call center at (00237) 33.50.55.00 / 33.50.55.50.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
90
About us
Special assistance
Nous mettons votre disposition des services spciaux pour rendre votre voyage agrable quel que soit votre tat de sant ou de handicap. Lors de votre rservation, veuillez prciser si vous tes : malade (prciser la nature de votre maladie), femme enceinte (prciser le nombre de mois), passager mobilit rduite (passager qui se dplace sur chaise roulante ou autres) Family: Do you travel with your family or group? Vous voyagez en famille ou en groupe ? Nous mettons tout en uvre pour que votre voyage soit un vrai moment de plaisir : siges groups, confort bord, repas spci ques pour les enfants, jeux, cadeaux, etc. Enfants : un voyage en toute srnit et scurit Les bbs (0-2ans) et les mineurs (3-11ans) accompagns ou non sont pris en charge de faon individuelle pour leur assurer un bien tre tout au long du trajet. Ils bn cient de tarifs rduits : 90% pour les bbs et 25% pour les mineurs. Instructions. Les bbs (0-2ans) doivent imprativement tre accompagns dun adulte. Les mineurs peuvent voyager seuls et bn cieront dune assistance personnalise. Les parents ou personnes responsables devront imprativement rserver le vol et organiser tous les documents ncessaires au voyage (passeport, visa pour le pays de destination si besoin, assurance voyage, etc.). Les parents devront nous fournir au moment de la rservation les noms, adresses et contacts tlphoniques des personnes adultes qui accompagneront lenfant laroport et celles venant les rcuprer destination. Les parents devront remplir les formulaires de dcharge de lenfant, et les signer. Les parents devront accompagner lenfant laroport et y rester jusquau dcollage de lavion. Nous nous chargeons par ailleurs de : leur remettre au moment de lenregistrement, une pochette de voyage pour les mineurs non accompagns (UM) dans laquelle seront mis tous les documents importants pour le voyage ; les accompagner au sol et jusqu laccs bord ; les faire surveiller par nos htesses durant tout le trajet ; les assister au moment du dbarquement de lavion et les remettre la personne dsigne o ciellement sur la dcharge signe par les parents (aprs vri cation de lidentit). Vous pourrez emporter en cabine des aliments pour votre bb sous forme liquide ainsi que de leau strilise en quantit su sante pour le voyage. Toutefois, ils feront lobjet dun contrle de scurit. Animaux : ils sont aussi les bienvenus bord Les animaux domestiques sont accepts en cabine condition dtre logs dans un contenant scuris (sac ou cage) dune dimension de 55x40x23cm (LxPxl) et dun poids total nexcdant pas 5kg. Veuillez contacter nos bureaux de vente pour avoir toutes les informations concernant les conditions et les tarifs. Animals are also welcome on board Pets are allowed in the cabin provided they are housed in a secure container (bag or cage) with dimensions of 55x40x23cm (L x W x D) and a total weight not exceeding 5kg. Please contact our sales o ces for all information regarding the terms and rates. Guide dog We transport dogs for free as a guide and / or assistance to disabled passengers. They can travel with you in the cabin. Please inform us at the time of booking to ensure that your application meets all the requirements. We take care also: to give them the time of registration, a travel pouch for unaccompanied minors (UM) which will be all important documents for the trip; to accompany them to the ground and boarding; to be monitored by our hostesses throughout the journey; to assist them on landing the plane and hand them over to the person designated on the o cial release signed by parents (after veri cation of identity). You can take in the cabin for your baby food in liquid form and sterile water su cient for the trip. However, they will be subject to a security check. Instructions Infants (0-2years) must be accompanied by an adult. Minors can travel alone and will receive personalized assistance. The parents or persons responsible will be essential to book the ight and arrange all necessary travel documents (passport, visa for the country of destination if necessary, travel insurance etc.) Parents must provide us at the time of booking the names, addresses and telephone contacts of adults who accompany children to the airport and those coming back to the destination. Parents must complete the forms of discharge of the child and sign them. Parents must accompany the child to the airport and remain there until the planetakes o . Children: a journey with con dence and security Infants (0-2years) and minor (3-11yrs) with or without are supported on an individual basis to ensure a well-being throughout the journey. They bene t from reduced rates: 90% for infants and 25% for minors. We strive to make your trip a real pleasure: grouped seats, passenger comfort, meals speci cally for children, games, gifts, etc.. We provide you with special services to make your trip enjoyable regardless of your health or disability. When booking, please specify if you are: Sick (state the nature of your illness), pregnant (specify number of months), disabled passenger (passenger who travels on a wheelchair or other)
About us
91
Chien guide Nous transportons gratuitement les chiens servant de guide et/ou dassistance aux passagers handicaps. Ils pourront voyager avec vous en cabine. Nous vous prions de nous informer au moment de la rservation, pour nous assurer que votre demande est conforme toutes les conditions requises.
Corpulent passenger: travel in comfort! Camair-Co o ers you the opportunity to reserve an additional seat, if you need more space. If your waist is too large, we recommend you book a second seat. You will have the guarantee of having an empty seat beside you, for your comfort and safety. How to make a reservation for two seats?
Passager forte corpulence : voyager de manire confortable! Camair-Co vous o re la possibilit de rserver un sige supplmentaire, si vous souhaitez avoir plus despace. Si votre tour de taille est trop grand, nous vous recommandons de rserver un second sige. Vous aurez ainsi la garantie davoir un sige vide vos cts, pour votre confort et votre scurit. Comment e ectuer la rservation de 2 siges ? Nous vous conseillons de ectuer votre rservation auprs des agences Camair-Co, des centres dappels ou des agences de voyages. Si le vol est complet et que vous navez pas rserv de second sige, le transport pourrait vous tre refus, pour des raisons de scurit, si votre corpulence ne vous permet pas de vous asseoir sur un seul sige. N.B. : Le second sige ne vous permet pas de bn cier dune franchise bagages supplmentaire. Pour toute information complmentaire, appelez notre call center au (00237) 33.50.55.00 / 33.50.55.50.
We recommend that you make your booking with agencies CAMAIRCO, call centers and travel agencies. If the ight is full and you have not booked a second seat, transportation might be refused for security reasons, if your build does not allow you to sit in one seat. N.B.: The second seat does not allow you to bene t from an additional baggage allowance. For more information, call our call center at (00237) 33.50.55.00 / 33.50.55.50
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
92
About us
About us
93
Documents indispensables
Loubli des documents ncessaires au voyage entrane un refus du transport des passagers concerns sans aucun recours contre Camair-Co. Nous vous invitons prter la plus grande attention leur prparation avant de dbuter votre voyage. Vri ez la validit de vos pices didentit su samment lavance. Passeport and Visas Passeport et Visas Avant tout voyage ltranger, il est de la responsabilit des passagers, de vri er auprs de lambassade ou du consulat du pays de destination, les formalits dentre et de sjour, la nature des pices didentit exiges et leur date de validit. Attention ! Les dlais dobtention de certains documents peuvent ncessiter plusieurs mois.
@ Droits rservs
The neglect of necessary travel documents leads to denial of carriage of passengers involved without any recourse against Camair-Co. We invite you to pay close attention to their preparation before starting your trip. Check the validity of your identi cation well in advance.
Before any trip abroad, it is the responsibility of passengers to check with the embassy or consulate of the country of destination entry formalities and residence, the nature of the required identi cation and expiry date. Please note, delays in obtaining certain documents may take several months. Visas depend on your destination, but also on your nationality and purpose of your trip (business, tourism, studies, etc.)... Remember to take note of the delays when obtaining your trip plan. International and regional ights A valid passport and a visa for the destination country are required to travel on our international routes. Make sure the validity of the date cover the duration of your trip, some countries require a minimum validity of 4 to 6 months. Domestic ights If you are a stranger in Cameroon, passport, residence permit or a residence card are required to travel within the country. If you are a Cameroonian, a valid passport or identity card is enough to travel within the country. Co-Camair recommends that you take with you copies of all your travel documents. It is mandatory to have a valid ID for babies. Vaccinations Speci c vaccines may be required by health authorities of your destination country. Remember that some vaccinations require multiple injections or a minimum period of immunization for travel. For travelers to or from Cameroon, the vaccine against yellow fever is required.
Les visas dpendent de votre pays de destination, mais aussi de votre nationalit et de la raison de votre voyage (a aires, tourisme, tudes, etc.). Noubliez pas de prendre connaissance des dlais dobtention dans la plani cation de votre voyage. Vols internationaux et rgionaux Un passeport en cours de validit et un visa pour le pays de destination sont indispensables pour voyager sur nos lignes internationales. Assurez-vous que la date de validit couvre la dure de votre voyage, certains pays exigeant une validit minimale de 4 6 mois. Vols nationaux Si vous tes un tranger au Cameroun, un passeport, un titre de sjour ou une carte de rsident en cours de validit sont indispensables pour voyager lintrieur du pays. Si vous tes camerounais, un passeport ou une pice didentit en cours de validit su sent pour voyager lintrieur du pays. Camair-Co vous recommande demporter avec vous des photocopies de tous vos documents de voyage. Il est obligatoire davoir une pice didentit valide pour les bbs. Vaccinations Des vaccins spci ques peuvent tre exigs par les autorits sanitaires de votre pays de destination. Noubliez pas que certaines vaccinations ncessitent plusieurs injections ou un dlai dimmunisation minimum pour voyager. Pour les voyageurs au dpart ou destination du Cameroun, le vaccin contre la vre jaune est exig. Douanes Des produits (alimentaires ou dquipement) sont interdits dentre sur certains territoires. Renseignez-vous auprs du service consulaire ou de lo ce du tourisme de votre pays de destination. Limportation et lexportation de produits de contrefaon constituent un dlit douanier. Chaque pays dispose de ses propres rglementations douanires et phytosanitaires, notamment pour le transport de devises, dalcool, de tabac, de denres alimentaires ou de produits dorigine animale ou vgtale. Pensez-y en vous renseignant avant votre dpart.
@ Droits rservs
Customs Products (food or equipment) are prohibited from entering certain territories. Check with the consular service or the tourist o ce of your destination country. The import and export of counterfeit goods is a customs o ense. Each country has its own customs and phytosanitary regulations,
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
94
About us
95
Liste de contrle
Que vous soyez un grand voyageur ou sur le point de vivre votre baptme de lair, la liste suivante de contrle vous permettra de faire un voyage sr et agrable. Prparatifs 1-Vri er mon itinraire Vri ez la date, lheure, le tarif et la rservation de sige. Apporter toute modi cation ncessaire. 2-Vri er mes pices didentit avec photo En vertu de la loi, toute personne qui a 21 ans ou plus doit prsenter une (1) pice didentit avec photo mise par un gouvernement ou deux (2) pices didentit sans photo mises par un gouvernement. Le nom inscrit sur la pice didentit doit correspondre celui gurant sur le billet. Assurez-vous que vos pices didentit soient valides pour toute la dure de votre voyage. Prvoyez su samment de temps pour obtenir ou renouveler les pices didentit ou les documents de voyage dont vous avez besoin. 3-Aviser Camair-Co de mes besoins spciaux Voyagez-vous avec un chien-guide? Utilisez-vous un fauteuil roulant? Pour tout besoin spcial, informez-nous lors de votre rservation. 4-Consulter les avis aux voyageurs Avant de partir, consultez les avis aux voyageurs portant sur vos destinations. 5-Lire les consignes relatives aux enfants et aux bbs Prenez connaissance des consignes de scurit pour voyager avec un enfant ou un bb. Apprenez comment organiser le voyage dun enfant. Etapes additionnelles pour les voyages ltranger 6-Lire les exigences en matire de sret Renseignez-vous sur les exigences en matire de sret en vigueur dans vos pays de destination au moment de votre voyage. 7-Obtenir tout passeport, visa et autre document de voyage ncessaire Procurez-vous ou renouvelez lavance tous les documents de voyage ncessaires et faites-en des copies. Bagages 8-Prparer mes bagages enregistrs Prenez connaissance des rglements et restrictions en vigueur pour les bagages enregistrs; apprenez comment prparer et enregistrer lavance des bagages supplmentaires, de lquipement de sport et de chasse, des bagages trop lourds ou hors format et dautres articles spciaux. 10-Exigences en matire de sret et de marchandises dangereuses Lisez les directives en vigueur pour faire vos bagages de faon scuritaire et viter la prsence darticles interdits dans vos bagages de cabine ou vos bagages enregistrs. comptoirs laroport pour tiqueter vos bagages. 9-Etiqueter mes bagages Suivez nos directives aux Ranger mes objets de valeur dans mes bagages de cabine et NON dans mes bagages enregistrs en soute ! Les objets de valeur, largent, les documents de voyage, les cls de voiture ou les mdicaments doivent tre rangs dans vos bagages de cabine. Dans le cas peu probable o vos bagages enregistrs seraient mal achemins, vous devriez vous passer de ces objets. N.B. : les mdicaments doivent tre clairement tiquets ou accompagns dune ordonnance. Laisser tout cadeau dball Tous les articles en votre possession doivent demeurer dballs et faciles daccs a n den faciliter linspection de la part des agents de scurit ou des douanes.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
96
About us
97
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
About us
99
HAUTE TECHNOLOGIE
Quels sont les points forts de cette technologie pour votre mtier? Les nouvelles fonctionnalits apportes par la technologie numrique sont nombreuses. La qualit des communications est nettement amliore. La possibilit dappeler spci quement un utilisateur dun groupe est galement trs intressante. Toutefois, la capacit de sappeler entre deux sites distants de plusieurs centaines de kilomtres sans devoir dployer de grosses infrastructures est celle qui a retenu le plus notre attention. Grce linterconnexion de notre rseau radio entre Douala et Yaound, nos collaborateurs prsents sur des sites distants de prs de 300 kms, peuvent communiquer en temps rel. Cela facilite lchange dinformations, amliore la coordination oprationnelle et donc la qualit de notre service. Cette nouvelle fonctionnalit apporte par la technologie numrique MotoTrbo est un plus dans nos activits au quotidien. Que vous apporte la technologie MotoTrbo ? Dans des environnements comme un aroport, les interfrences causes par les nombreux bruits radiophoniques peuvent fortement nuire la qualit des changes entre nos personnels. MOTOTRBO, la solution de radio numrique de Motorola, permet nos agents de communiquer avec une qualit audio parfaite, Directeur tout en bn ciant dune couverture rseausol des oprations au optimum dans tout laroport.
Yohann Pauwels
Comment sest passe la mise en place du systme au niveau de Camair-Co ? Le dploiement de lintgralit du systme radio numrique a t rapide. Nous avons pu dmarrer les tests aprs seulement deux semaines. Une facilit rendue possible par lexpertise de notre partenaire local et ses infrastructures de communication entre Douala et Yaound. La prise en main simple et la qualit des communications a fait que nos collaborateurs se sont rapidement appropris ce nouveau moyen de communication. Cela prouve bien le cacit de la solution ! Lambition de Camair-Co terme est dinterconnecter les aroports de Garoua et de Maroua dans lesquels la compagnie opre. Nous souhaitons dores et dj dployer la solution sur les aroports de Garoua et Maroua.
@ Droits rservs
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
100 A b o u t u s
101
Agence Paris 26, rue de Longchamp 75016 Paris +33 811098586 +33 180483090 +33 180483093 +33 180483094
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
102 A b o u t u s
About us
103
Yaounde Agency and Nsimalen Avenue Mgr Vogt BP: 1186 Yaound (+237) 22.23.11.79 (+237) 33.50.55.55/33.50.55.35
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
104 A b o u t u s
@ JP Esso
@ JP Esso
@ JP Esso
About us
105
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
106 A b o u t u s
About us
107
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
108 A b o u t u s
Marthe Irne Mfout Human resource business partner Francis Olivier Bilock Training and development specialist Serge Eric Ndoh Omgba Compensation and bene t specialist Doly Betmi Administration Intern
About us
Norbert Kongnyuy General ledger accountant Elisabeth Achu Financial accounting manager Sylvester Mambe Sales accountant Jator Fiderick Melang Flown accountant Jol Olama Revenue accountant
109
Nataya Ivo Ndoh Flight operations support manager Brigitte Eone Crew-pairing and control
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
110
Elise Layou Fleet administration supervisor Gilles Terence Augustine Kamga Feka Eyong
Herv Mvondo
Georges Month
Yves-Roger Etoa
About us
Dieudonn Ebelle IT Helpdesk Olivier Tchuipet Comms & conn analyst Rosevelt Yossi IT Helpdesk Ange Guedop Yimgang Computer operations support
111
Martin Nkake IT Helpdesk Steve Herv Nzoudja Computer operations support Franois-Xavier Djimgou Comms & conn analyst
Moses Ngwanah Akam Document and library control Alphonse Jemba Dioh Document and library control
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
112 A b o u t u s
About us
113
Symphorien Essomba OCC Duty Manager Louis Ruben Um IFP and Catering Manager Assistant
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
114 A b o u t u s
Jal Yiansa
About us
115
Sheilla Alam
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
116 D e s t i n a t i o n s
@ Global Di usion
Destinations
117
Nous ne vous transportons pas uniquement vers les lumires de Paris. Sur Paris, Lyon et sur toutes nos destinations, nous vous offrons notre coeur et notre hospitalit.
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
118 D e s t i n a t i o n s
@ JPEsso
onard de Vinci, Raphal, Monet, Rodin, Delacroix ou Picasso : tous les gnies de la peinture sont reprsents dans les muses de Paris. Mais lart, cest aussi la prhistoire, les antiquits du monde entier, des collections de miniatures ou dobjets prcieux, ou encore les perspectives de la conqute spatiale Sachez que la plupart des muses parisiens sont ouverts le week-end mais ferment le lundi ou le mardi, ainsi que certains jours fris. La majorit dentre eux sont ouverts un soir par semaine en nocturne. Les visites guides se font souvent sur rendez-vous. Dans les muses de la Ville de Paris, laccs aux collections permanentes est gratuit tous les jours. Les muses nationaux sont gratuits le 1er dimanche de chaque mois. Certains muses proposent la gratuit dautres jours de la semaine Vous trouverez le dtail des conditions daccs dans nos ches ou directement auprs des muses. Mais, dans tous les cas, les rductions concernent laccs aux collections permanentes, pas aux expositions. Les enfants, les tudiants, les chmeurs et les personnes ges bn cient aussi de tarifs particuliers. Parmi la panoplie des muses, celui du Quai Branly est particulirement suggr nos passagers en sjour Paris. Consacr aux arts et civilisations dAfrique, dAsie, dOcanie et des Amriques, on y vogue des boucliers aborignes aux costumes chamaniques, des gurines en ivoire des instruments de musique
africains... Ce muse prsente des collections permanentes, des expositions, une universit populaire et une programmation de spectacles, confrences et ateliers qui en font un lieu unique de dialogues entre les cultures. Le 6me Palmars des muses dart en France, ralis par Artclair, enregistre cette anne une modi cation importante de la hirarchie habituelle son sommet. Alors que les grands muses parisiens sont toujours dans le peloton de tte du Palmars gnral, le muse du Louvre perd deux places, cdant la tte du classement au Centre Pompidou et la deuxime position au muse du Quai Branly. Inaugur en juin 2006, le muse darts et de civilisations regroupe les collections du muse national des arts dAfrique et dOcanie et celles du laboratoire dethnologie du muse de lHomme () Le muse proprement dit consacre plus de 39 000m2 lexposition permanente dun choix duvres de rfrence sur les arts et cultures dAfrique, des Amriques, dAsie et dOcanie e ectu dans ses collections (5000m2). Un secteur thmatique disposant de 750m2 sintresse successivement aux interrogations existentielles universelles (les relations de lhomme avec linvisible : formes et gures du pouvoir ; le cycle de la vie ; richesse, changes et monnaies ; la relation des hommes au milieu naturel, etc...). Des expositions sur une mezzanine de 600m2 prsentent tour tour sous forme de dossiers des aperus di rents sur tel ou tel
Destinations
119
@ Photothque du Louvre
Vue panoramique du Muse du Louvre. Ce muse accueille et expose des fois des oeuvres originaires du continent.
Nez crochu : cette sculpture, expose au Quai Branly, suggre certains spciliste quelle a pu inspir Pablo Picasso (la photo montre lartiste observant cette oeuvre majeure.
aspect de ces patrimoines trop longtemps mconnus. Lactivit culturelle de ltablissement, dynamise par de grandes expositions temporaires internationales (2000m2), se manifeste dans les activits de lauditorium et trouve ses fondements dans la recherche scienti que mene dans ltablissement et ses missions de formation. Une bibliothque comptant 25000 ouvrages en libre accs, ainsi quune salle dactualit, o rent les bases dune information largement di use par des dispositifs interactifs dans le muse. Cameroun A voir absolument, la collection lgue par Pierre Harter (1928-1991), mdecin et grand spcialiste des arts du Cameroun. Cette constitue une prcieuse contribution au patrimoine du muse du Quai Branly et occupe ce titre une place privilgie entre ses murs. Le legs Harter comporte une cinquantaine de pices - masques et sculptures - intressantes, dont certaines savrent exceptionnelles. La succession stipule par ailleurs que la collection ne peut tre expose que dans son intgralit : un espace lui a donc t spci quement consacr au sein du muse. Sources : o ce parisien du tourisme et site du muse muse du quai Branly 37, quai Branly / 75007 Paris / Tl : 01 56 61 70 00 mardi, mercredi et dimanche : de 11h 19h jeudi, vendredi et samedi : de 11h 21h
@ Quai Branly
Masque cagoule. Ce symbole de puissance des che eries de lOuest compte parmi les nombreuses contributions du Cameroun au Muse du Quai Branly.
@ Jacques Bousiquier
120 D e s t i n a t i o n s
@ Droits rservs
Destinations
dAfrique noire, notamment camerounaises, pour rception, vnement priv ou professionnel, mariage, anniversaire, banquet, etc. La Table du monde reoit galement sur place, proximit de la gare RER Pierre tte - Stains, pour la dgustation de sa varit de plats africains : ndol, grillades de poissons et de poulet, maf, mbongo tjobi, colombo, foufou, allocos, attik, etc http://www.tabledumonde.fr La Gazelle Restaurant gastronomique africain Paris A 2 minutes des Champs Elyses, sur la rue Rennequin dans le 17me Paris, le restaurant la Gazelle propose la gastronomie africaine avec des spcialits de la cuisine camerounaise : ndol, mbongo tshobi, sauce bne, poulet DG, maf, yassa, poisson brais, poisson fum, crustacs, Saint Jacques lAfricaine. Ouvert midi et soir. http://www.la-gazelle.fr Restaurant lEquateur Cuisine camerounaise et africaine Ce restaurant camerounais de la rue Saint-Maur dans le 11me arrondissement de Paris, propose de la cuisine camerounaise et africaine. Au menu : ndol, gombos, poisson brais, poulet africaine. africaine. fricaine men ndol gombos, poi menu ndol, gombos, poisson brais, pou t enu ol, bra poulet oule brais, crevette mor sche, yassa, brais, crevettes, morue sche, yassa, ma , tiep, foufou, ignaais evettes, orue ch assa , tiep foufou, igna ep, ufou names, etc mes, etc. Le restaurant dispose galement dun service traiteur tc. restaurant dispose galement dun service traiteu estauran spos alem ervi raiteur pour mariages,, anniversaires, djeuners dentreprises, soires, vernissages. http://www.l-equateur.com Le Sawa Pour toutes les personnes la recherche dexotisme et de nou nouvelles saveurs, crit une blogeuse franaise, je vous conseille dessayer la nourriture camerounaise. En e et, cette alimentation est riche et varie. La cuisine camerounaise varie selon les rgions gographiques du pays et selon les nombreuses ethnies qui la composent. Mon plat prfr est le ndol aux crevettes () Pour les fanas de poisson, je vous conseille de goter le poisson brais. Et pour dguster tous ces mets aussi varis que savoureux, je vous prsente mon coup de cur Le Sawa, ouvert du mardi au dimanche de 19h 1h du matin. Cest un petit restaurant trs chaleureux dirig par un couple franco-camerounais. Laccueil y est trs chaleureux et le personnel est toujours plein dattention pour vous. Cest un endroit idal pour une petite dcouverte en amoureux ou encore entre e amis.. Mais comme tous les plans resto trs slect dont je vous fais part, il est prfrable de rserver surtout si vous dcidez dy t, alle plusieurs. aller plusieur aller plusieurs. ler usieurs. 196 aven du Main 7501 Pari Tl. 01.45.43.12.88. 196 avenue du Maine / 75014 Paris / Tl. : 01.45.43.12.88. enue ine 014 ris 1.45.43.12.8
121
N2 . Ma ga zin e de b o rd d e C a ma ir-Co . QC
122 L o i s i r s
MUNYENGE LAND
Une varit de friandises et casse-crotes. Au centre du parc, un mini bar doubl dune crperie, ainsi quune terrasse ouverte aux parents et accompagnateurs. Des moniteurs qui ont coeur lveil des gosses. En somme, un lieu sain o, se faulant travers la nature voisine, le vent du Wouri arrive avec le parfum frais de son e ervescence. Contact : 94.70.18.65 / mail : munyengeland@yahoo.cm
124 A i r d u t e m p s