You are on page 1of 24

1

LA COMEDIA DE ERRORES

PERSONAJES
DUQUE DE EFESOS EGEO, comerciante de Siracusa ANTFOLO DE EFESOS DROMIO DE EFESOS, sirviente de Antfolo de Efesos ANTIFOLO DE SIRACUSA DROMIO DE SIRACUSA, sirviente de Antfolo de Siracusa BALTAZAR, comerciante de Efesos NGELO, orfebre EMILIA, abadesa en Efesos ADRIANA, esposa de Antfolo de Efesos LUCIANA, hermana de Adriana LUCE, sirviente de Adriana Comerciante Doctor Pinchazo Agente de rden Pblico Mujer Ciudadanos de Efesos

Escena 1: EL MERCADO DE EFESOS EN LA MAANA


Estn reunidos alrededor del Duque y Egeo ciudadanos y agentes. EGEO: Procedan mi ruina a organizar Y con mi muerte mis pesares terminar! DUQUE: Comerciante siracusiano, no ruegue ms, que es intil. Dicen las leyes de Siracusa y las nuestras efesianas que no se vea en los mercados siracusianos ninguno en Efesos nacido, y que cualquier siracusiano que entre a la baha de Efesos, que pague de rescate mil monedas de oro o se muera. Si no paga mil monedas la ley a muerte le condena. EGEO: Ser mi nico alivio, sus discursos ya hablados, que igual ver la noche mis pesares terminados. DUQUE: Dganos en breve, pues, siracusiano la causa que le motiv a dejar su hogar en Siracusa y venir aqu a Efesos. EGEO: En Siracusa yo nac y me cas con una mujer y all vivamos felices. Se aument nuestra riqueza. Frecuentes viajes prsperos haca a Epidamno y la mujer conmigo. All tuvo la alegra de dar a luz a gemelitos. A la misma hora en la misma posada una campesina dio a luz tambin a gemelos idnticos. Siendo muy pobres ellos, compr a ella los gemelos para sirvientes a los dos mos. En el viaje de regreso nos rebas una tormenta. Los marineros se fugaron del velero para salvarse. Mi esposa al mstil at a un hijo nuestro y uno de los gemelos sirvientes y yo igual con cada hermano gemelo. Una vez as asegurado cada par de gemelos yo y mi esposa a mstiles nos atamos. Imagnese, desde lejos se nos acercaban dos veleros . . . ay de m! No puedo ms! (Se echa a sollozar cmicamente) DUQUE: No pare de contarnos la historia. Aunque talvez le demos la piedad, si no el perdn. AEGEON: Antes de alcanzarnos los veleros, una enorme roca parti en dos el barco nuestro. Un barco velero recogi a mi esposa y dos chicos y el otro a m y a los otros dos. (Ms sollozos cmicos). DUQUE: Cuntenos que les pas a Usted y a ellos dos. AEGEON: Al cumplir dieciocho mi hijo menor se puso curioso en cuanto a su hermano y se fue con el sirviente gemelo a buscarlo. Tengo cinco veranos de buscar a mis hijos . . . cinco veranos en Grecia llegando, a las fronteras de Asia, y de regreso rondando hasta Efesos . . . pero aqu tendr que terminar la historia de mi vida. (Ms sollozos). DUQUE: Infortunado Egeo, aunque las leyes efesianas requieren su muerte, le dar un da para salvarse la vida. Hable con todo amigo que tenga aqu en Efesos a ver si rene as las mil monedas que le salvarn la vida. 2

3 Renalas rogando o prestando, y vivir. Sin no condenado a morirse est. Sargento, llvatelo. SARGENTO: Dicho y hecho mi seor. (Mientras el agente se lleva al viejo Egeo, el Duque de Efesos y los ciudadanos efesianos lloran a mares en sus pauelos de seda. Se vaca el escenario. Entran Antfolo de Siracusa y un comerciante). COMERCIANTE: No digas a nadie que eres de Siracusa. Toma aqu tu dinero que tuve que guardar. ANTFOLO DE SIRACUSA: Vete Dromio a drselo al seor de la posada donde nos hospedamos y esprame all. Pronto vendr la hora de cenar. Mientras tanto estudiar las costumbres de este pueblo, observar los edificios y despus regresar a la posada a dormir. Rendido estoy de tanto viajar. Vete de aqu. DROMIO DE SIRACUSA: S, mi noble seor. (Sale). ANTFOLO DE SIRACUSA: Caminars conmigo por el pueblo y entonces a la posada ma a cenar? COMERCIANTE: Ya me han invitado. Negocios me obligan a dejarte. A las cinco me encontrar contigo en el mercado. ANTFOLO DE SIRACUSA: Hasta entonces, pues. A perderme ir vagando arriba y abajo y esta ciudad contemplar. COMERCIANTE: Que ests contento entonces. ANTFOLO DE SIRACUSA: (Al pblico). Quien desea que est contento me desea lo que no me es posible. Ante el mundo soy como gota de agua buscando en el mar otra gotita. Busco a madre y hermano . . . y buscndolos busco perderme a mi mismo. (Entra Dromio de Efesos). Y qu? Tan pronto has regresado! DROMIO DE EFESOS: Cmo qu he regresado pronto? Ms bien muy tarde me he acercado. Se quema el capn, se cae del asador el puerco, ya hubo doce campanadas del reloj y una bofetada. Est muy enojada mi maestra y muy fra est la carne y todo esto porque Usted no llega a la casa. ANTFOLO DE SIRACUSA: Deja de una vez y dime dnde est el oro que te d. DROMIO DE EFESOS: Los seis centavos que me di el mircoles pasado para mandar a remendar el silln de montar de mi maestra? No me los guard. ANTFOLO DE SIRACUSA: No estoy para bromas. Dme sin vacilar dnde est el oro.

4 DROMIO DE EFESOS: Qu oro? Ningn oro me ha dado! ANTFOLO DE SIRACUSA: Oye Dromio, pasaron ya de moda estos chistes. Gurdatelos para una hora ms alegre. Dnde est el oro que te encargu? DROMIO DE EFESOS: A m seor? Ningn oro me ha dado! ANTFOLO DE SIRACUSA: Ven ac pcaro, basta ya con tonteras, dme cmo hiciste tu tarea. DROMIO DE EFESOS: Fue mi tarea nada ms traerle del mercado a la casa a cenar donde le esperan su esposa y su cuada. ANTFOLO DE SIRACUSA: yeme y contesta de una vez en cul lugar seguro has dejado mi dinero o te rompo esa cabeza hueca tuya. DROMIO DE EFESOS: He sentido bien el peso de tu mano muchas veces en mi cabeza y la mano de mi maestra en el hombro pero no suman a mil pesos entre los dos. ANTFOLO DE SIRACUSA: La mano de tu maestra? Cul esclava maestra tienes? DROMIO DE EFESOS: La esposa suya, la maestra ma . . .la que en casa espera que llegue a cenar y ruega que se apure.. ANTFOLO DE SIRACUSA: De mi te burlas a la cara? . . .toma, sin vergenza (Le golpea). DROMIO DE EFESOS: Por amor de Dios Qu causa tiene mi seor? (Sale aturdido). ANTFOLO DE SIRACUSA: Abundan en este pueblo los tramposos, giles malabaristas que te engaan el ojo, oscuros brujos que te cambian la mente, brujas que te matan el alma y transforman el cuerpo, y un sin fin de gente mala disfrazada. Ir a la posada a buscar a este esclavo. Temo mucho que est en peligro mi dinero.

Escena 2: TEMPRANO EN LA TARDE DENTRO DE LA CASA DE ANTFOLO DE EFESOS

5 Estn platicando Adriana y su hermana. ADRIANA: No ha regresado mi esposo, ni tampoco el esclavo que mand a buscarlo. Ya sern las dos. LUCIANA: Quizs lo haya invitado a cenar en algn lugar un comerciante del mercado. Querida hermana, cenemos sin inquietarnos. Un hombre es maestro de su propia libertad. Aqu viene tu sirviente ahora mismo. (Entra Dromio de Efesos). ADRIANA: Dinos Est tu maestro a punto de venir? DROMIO DE EFESOS: Se apunt dos veces en mis dos orejas, eso s. ADRIANA: Con l hablaste, sabes el plan que tiene? DROMIO DE EFESOS: Su plan fue aplanarme las orejas. ADRIANA: Habl con tantas dudas que no pudiste captarle el sentido? LUCIANA: O, capt bien el plan que l me hizo! (Frotndose la cabeza adolorida). ADRIANA: Pero te pregunto cundo vendr a casa. DROMIO DE EFESOS: Cuando le ped que viniera a casa a cenar, l me pidi mil monedas de oro. Es hora de cenar, yo dije. Mi oro, dijo l. Tu carne quema, dije yo. Mi oro, dijo l. Vendr a casa? dije yo. Mi oro, dijo l. El cerdo est quemado, dije yo. Mi oro, dijo l. Mi maestra, seor, dije yo. No s nada de tu maestra . . . no s nada de esposa ni de casa. Y entonces comienza a pegarme aqu y aqu. (Se pone a aullar). ADRIANA: Vuelve para atrs a traerlo a casa. DROMIO DE EFESOS: Vuelvo a que me vuelva a pegar? ADRIANA: Vuelve o te rompo la cabeza. Anda a traer a casa a tu maesro. DROMIO DE EFESOS: Tan redondo soy con Usted como Usted conmigo que como bola me patea as? Como Usted me patea para all, as l para ac me patear. 5

6 Si en este servicio aguanto, en cuero me tiene que embalar. (Sale). ADRIANA: Se marchita mi belleza, y l a otras mira, de lo contrario ya estara aqu. Sabes, hermana, que una cadena de oro me prometi. Mi belleza reducida de nada le va a servir. Borrar el resto llorando para as morir. (Sale llorando locamente). LUCIANA: Tantos tontos fervorosos sirven a celosa loca!

Esc. 3: EL MERCADO MEDIA HORA MS TARDE


ANTFOLO DE SIRACUSA: El oro que le d a Dromio sin duda est en la posada y el esclavo servicial aqu vagando a rendir informe. (Entra Dromio de Siracusa). Ahora seor se te quit ya la locura o an conmigo sigues bromeando? Ningn oro recibiste? Tu maestra te envi a llevarme a casa a cenar? Loco estabas? DROMIO DE SIRACUSA: Cundo habl tales palabras? ANTFOLO DE SIRACUSA: Ni media hora atrs! DROMIO DE SIRACUSA: No le he visto desde que me mand a la posada con el oro! ANTFOLO DE SIRACUSA: Villano! Negaste tener el oro y me hablaste de una maestra y una cena. DROMIO DE SIRACUSA: Me alegro verle en este humor alegre, pero Qu significa? Ruego que me lo explique maestro. ANTFOLO DE SIRACUSA: Te burlas de m y piensas que bromeo? Ya vers (Golpea a Dromio). DROMIO DE SIRACUSA: Basta seor! Le ruego seor por qu me golpea? ANTFOLO DE SIRACUSA: No lo sabes? DROMIO DE SIRACUSA: No s nada sino golpes suyos. ANTFOLO DE SIRACUSA: Te digo la razn?

DROMIO DE SIRACUSA: Ay, s! ANTFOLO DE SIRACUSA: Uno, por burlarte de m y dos, por burlarte por segunda vez. DROMIO DE SIRACUSA: Golpearon jams a hombre en alguna ocasin sin que en ello existiera ni sentido ni razn? ANTFOLO DE SIRACUSA: Bueno, seor, se lo agradezco. DROMIO DE SIRACUSA: Agredecido, pero por qu? ANTFOLO DE SIRACUSA: Por aquello que me dio por nada. DROMIO DE SIRACUSA: Pero espera, quines ah vienen? Entran Adriana y Luciana ADRIANA: Antfolo, soy yo, tu esposa. Cmo es, esposo, que tan raro ests? ANTFOLO DE SIRACUSA: Me suplicas, bella dama? No te conozco. Ni siquiera dos horas tengo aqu en Efesos, as tu pueblo como tu hablar me son extraos. LUCIANA: Cuado, cmo est cambiado contigo el mundo! Por qu a mi hermana as tratas, que mand a Dromio a traerte a casa? ANTFOLO DE SIRACUSA: Platicaste con esta buena dama? DROMIO DE SIRACUSA: Yo, seor? Jams hasta este momento la he visto . ANTFOLO DE SIRACUSA: Y cmo ser que nos llama de nombre a no ser por inspiracin? ADRIANA: Ven ac, esposo mo. A tu manga me enredar, Como planta a tu olmo de mi alma trepar. ANTFOLO DE SIRACUSA: A m me habla? Pero qu? En sueos me cas con ella? O ahora duermo y slo creo que oigo todo esto? LUCIANA: Dromio, ve a decir a los sirvientes que pongan la mesa de cenar. DROMIO DE SIRACUSA: Aqu en pura tierra hechizada estamos, Con buhos y traviesos duendes hablamos! Ojo! si a sus rdenes desacatamos Nos quitan el aliento y nos magullamos. LUCIANA: Y qu, para si mismo hablas? T zngano, tu caracol!

8 DROMIO DE SIRACUSA Transformado estoy, maestro, no es cierto? ANTFOLO DE SIRACUSA: Creo que s, y yo tambin. ADRIANA: Ven, ya no me har la tonta, ni me pondr el dedo al ojo a llorar. Ven esposo, a cenar. Hermana, ven. Y t, Dromio, hazte de portero y haz cargo del portn. ANTFOLO DE SIRACUSA: (Al pblico) En la tierra estoy, o en el cielo o el infierno? Durmiendo o caminando? DROMIO DE SIRACUSA: As maestro al portn yo me coloco? ANTFOLO DE SIRACUSA: Claro, pues, y si entra alguien te rompo el coco. ADRIANA: Ven Antfolo, cenamos muy tarde.

Esc. 4: Poco despus. Delante de la casa de Antfolo de Efesos


(Entran Antfolo de Efesos, ngelo y Baltazar) ANTFOLO DE EFESOS: Buen Seor ngelo, disclpenos a todos. Si la hago esperar se pone regaosa la esposa. Le dir que me detuve en la tienda para mirarte hacerle la cadena de oro que t maana se la llevar a la casa. (Entra Dromio de Efesos). Pero aqu viene el villano que dice que a las dos negu a la esposa y a la casa. Borracho t qu queras decir con esto? DROMIO DE EFESOS: Diga lo que quiera seor, pero s lo que yo s, que en el mercado me dio una paliza. Lo demuestra el marco de su mano. ANTFOLO DE EFESOS: Creo que eres tonto. Pero fjese trancada est la puerta ma! DROMIO DE EFESOS: Matilde, Brgida, Mariana. DROMIO DE SIRACUSA (Desde adentro): Vete! Qutate de mi puerta! DROMIO DE EFESOS: Mi maestro est en la calle esperando. DROMIO DE SIRACUSA: Pues que siga caminando! ANTFOLO DE EFESOS: Quin habla all adentro? breme la puerta! Quin eres que no me dejas a mi propia casa entrar? DROMIO DE SIRACUSA (Desde adentro): Soy el portero, seor, y Dromio es mi nombre.

DROMIO DE EFESOS: Villano! Me has robado as el oficio como el nombre. ADRIANA (Desde adentro): Quin es que tanto ruido hace a la puerta? DROMIO DE SIRACUSA (Desde adentro): Repleto de muchachos dscolos est el pueblo. ANTFOLO DE EFESOS: All ests, esposa ma, habrs venido antes? ADRIANA (Desde adentro): Tu esposa? Vete! Qutate de mi puerta! ANTFOLO DE EFESOS: Que me vaya y me quite de aqu? Ve a traerme una barra de hierro! BALTAZAR: Tenga paciencia seor, que no se caiga en la vergenza de que le cierre con llave la puerta su propia esposa. Slgase con paciencia y regrese en la tarde. ANTFOLO DE EFESOS: Me ha persuadido. Tranquilo me salgo. Pero me voy a alegrar. (A ngelo). Entregue la cadena de oro a la Casa de Porpentina. Como mis propias puertas no quieren recibirme Tocar otras puertas para as divertirme. NGELO: Le buscar en esa casa en una hora ms o menos.

Esc. 5: Ms Tarde Dentro de la Casa de Antfolo de Efesos


LUCIANA: Puede ser que tu deber de esposo lo has olvidado? Hermano noble, entra y consuela a mi hermana, alintala, llmale esposa. ANTFOLO DE SIRACUSA: Dulce maestra, no es esposa ma tu hermana lacrimosa. Mucho ms me arrodillo ante ti, mucho. LUCIANA: Pero qu! Loco eres para as razonar? ANTFOLO DE SIRACUSA: T eres la que amo y contigo pasar la vida. Ninguna esposa tengo, ni tienes t marido hasta la fecha. Dame tu la mano. LUCIANA: Estte quieto y a mi hermana buscar a que nos traiga buena voluntad. (Sale Luciana. Entra Dromio de Siracusa). ANTFOLO DE SIRACUSA: Qu tal Dromio! Adnde corres tan de prisa?

10 DROMIO DE SIRACUSA: Me conoce, seor? Soy su sirviente? Soy yo mismo? ANTFOLO DE SIRACUSA: S eres, Dromio, as eres mi sirviente y como t mismo eres t! DROMIO DE SIRACUSA: A alguna mujer pertenezco, una que me reclama y me persigue. ANTFOLO DE SIRACUSA: Cul mujer y cul reclamo tiene sobre ti? DROMIO DE SIRACUSA: Dice que es esposa ma una chica cocinera y pura grasa que si vive hasta el da del juicio final arder una semana ms que el mundo entero. ANTFOLO DE SIRACUSA: Vete al camino de la costa . Si sopla cualquier viento mar adentro no me quedo otra noche en este pueblo. Cualquier barco que atraca bscame en el mercado donde pasear hasta que vuelvas. Aqu si todos nos conocen y a nadie conocemos Que las maletas alistemos y de aqu ya nos larguemos. DROMIO DE SIRACUSA: Como uno que a todo dar se corre de un oso Igual me fugo yo de la que me cree su esposo. (Sale). ANTFOLO DE SIRACUSA: Ya es hora de irme porque aqu no viven ms que brujas. La que me dice esposo la detesto con toda el alma. Ah, pero su hermosa hermana! (Entra Angelo con la cadena de oro). ANGELO: Maestro Antfolo? ANTFOLO DE SIRACUSA: S, as me llamo. ANGELO: Ya lo s, seor. Aqu tiene la cadena. ANTFOLO DE SIRACUSA: Y qu hago con ella? ANGELO: Pero para Usted se la he hecho. ANTFOLO DE SIRACUSA: Para m, senor? No se la ped. ANGELO: Ni una vez, ni dos, pero veinte veces me la pidi. Llvela a la casa para agradar a la esposa y pronto a la hora de cenar le visitar y entonces recibir el pago de la cadena. ANTFOLO DE SIRACUSA: Tenga la bondad, seor, de recibir ahora el dinero, que no sea que ni cadena ni dinero vuelva a ver jams. ANGELO: Hombre alegre es seor, que le vaya bien. (Sale, dejando la cadena). ANTFOLO DE SIRACUSA: Lo que significa esto ni me puedo imaginar 10

11 Pero una cadena de oro no la voy a desdear. Menos mal que en la calle una gente desconocida Me regale oro fino, as me gusta - pura vida! A Dromio mi esclavo lo ir a aguardar En el mercado, y a un barco tratar de embarcar.

Esc. 6: Media Hora Despus en el Mercado de Efesos


(Platican Angelo, el comerciante, y un agente). COMERCIANTE: Sabes que hace mucho que me debes dinero y ya que emprendo viaje quiero mi dinero. Si no me satisfaces, mandar a que te arreste este agente. ANGELO: La suma que te debo me la debe Antfolo quien a las cinco me lo entregar. Me acompaan hasta donde l? (Entran Antfolo de Efesos y Dromio de Efesos). OFICIAL: Se nos evita el viaje, ya viene l. ANTFOLO DE EFESOS: Anda a comprar una soga mientras vaya yo al orfebre. Aj, aqu est el orfebre. Vete a comprar la soga y llvala a la casa. (Sale Dromio de Efesos. Se voltea Antfolo hacia Angelo). Me prometi la entrega de la cadena de oro pero ni cadena ni orfebre me ha llegado. ANGELO: De muy alegre humor est. Aqu est el papel indicando el peso y la calidad del oro. Endeudado estoy con este cabellero as que ruego que le pague en seguida, que pronto en viaje embarca y necesita el dinero. ANTFOLO DE EFESOS: No traigo dinero ahora, y adems tengo negocio en el pueblo. Buen seor, acompae al caballero a mi casa con la cadena y diga a mi esposa que le pague. A lo mejor, estar al no ms llegar Ustedes. ANGELO: Entonces, Usted mismo la cadena le llevar? La tiene consigo? ANTFOLO DE EFESOS: No la tengo. Ojal que Usted la tenga, si no, sin dinero regresar. ANGELO: Tenga la bondad de darme la cadena. COMERCIANTE: Aprese, seor, que el tiempo vuela! ANGELO: Seor, la cadena.

11

12 ANTFOLO DE EFESOS: Dsela a mi esposa y recoja su dinero. ANGELO: Basta, ya! Ya sabe que se la di. ANTFOLO DE EFESOS: Ya se acab la broma. Dnde est la cadena, ensemela? COMERCIANTE: Yo tengo negocio que atender. O dgame s o no, o que el agente se encargue de l. ANTFOLO DE EFESOS: Qu respuesta le doy? ANGELO: El dinero de la cadena que me debe. ANTFOLO DE EFESOS: Sin recibir la cadena no le debo nada. ANGELO: Bien sabe que hace media hora se la di. ANTFOLO DE EFESOS: No me dio nada. Mucho me ofende lo que dice. ANGELO: Ms me ofende que lo niegue. Mire como me afecta el crdito. COMERCIANTE: Bueno, agente, arrstelo. AGENTE: As cumplo, y en nombre del Duque ordeno que me obedezca. NGELO: Esto destruye mi reputacin. Si niega a pagarme lo que debe, que el agente lo arreste. ANTFOLO DE EFESOS: Pagarle lo que nunca tuve! Arrstame, tonto, si te atreves!. ANGELO: Aqu tome su honorario y arrstelo, agente! AGENTE: Arrestado est, seor! ANTFOLO DE EFESOS: Obedezco hasta que se pague la fianza, pero sepa, ngelo querido, que lamentar este momento. (Entra Dromio de Sirucusa). DROMIO DE SIRACUSA: Maestro, un barco de Epidamno est a punto de levantar ancla y esperndole estn. ANTFOLO DE EFESOS: Cmo? Cul barco de Epidamno me espera? DROMIO DE SIRACUSA: Un barco que me mand a contratar. ANTFOLO DE EFESOS: Esclavo borracho, t! Una soga te mand a conseguir. Despus comentar este asunto y te aplicar lecciones a las orejas. Villano, directo a 12

13 Adriana ve y dale esta llave, dile que en el escritorio hay una bolsa de oro, que arrestado estoy y que me pague la fianza. Y lrgate, esclavo! (Salen el comerciante, Angelo, el oficial y Antfolo de Efesos). DROMIO DE SIRACUSA: A Adriana! All donde cenamos y la gordita de esposo me reclam. Obedecer en todo es el deber de los sirvientes Sin embargo cumplimos aunque a regaadientes! (Sale Dromio de Siracusa; entran Adriana y Luciana). ADRIANA: De veras que l trat de tentarte? LUCIANA: Primero, dijo que t no eras su esposa, y despus jur que aqu l era extranjero. ADRIANA: Qu hizo para tentarte el amor? LUCIANA: Primero halag mi hermosura, y despus mi modo de hablar, pero, estate un momento. (Entra Dromio de Siracusa). ADRIANA: Dnde est tu maestro, Dromio, y cmo est? DROMIO DE SIRACUSA: Nada bien est. ADRIANA: Qu le pasa? DROMIO DE SIRACUSA: Arrestado est! LUCIANA: Por qu razn? DROMIO DE SIRACUSA: No s por qu razn, pero le pide que busque oro en el escritorio para pagar la fianza. ADRIANA: Anda hermana a traerlo. (Sale Luciana). No me explico cmo se endeud sin darme cuenta. (Vuelve a entrar Luciana). Dromio, toma el dinero y corre adonde l a traer tu maestro a casa en seguida.

Esc. 7: El Mismo Lugar Media Hora Despus


(Anda paseando solo Antfolo de Siracusa).

13

14 ANTFOLO DE SIRACUSA: No hay quien me cruce el camino sin saludarme como ntimo amigo.y todo el mundo de nombre me llama. Algunos me invitan, otros dinero me dan, y otros agradecen mi bondad. Incluso un sastre me llama a la tienda a mostrarme sedes que ha comprado para m. Aqu habitan hechiceros. (Entra Dromio de Siracusa). DROMIO DE SIRACUSA: Maestro aqu est el oro que me mand a traer. ANTFOLO DE SIRACUSA: Cul oro es este? Para nada te entiendo. Dime si esta noche sale algn barco. DROMIO DE SIRACUSA: Seor, le dije hace una hora que uno emprende viaje esta noche. ANTFOLO DE SIRACUSA: Estas enfermo y yo tambin, Qu un poder divino nos libere de aqu! (Entra una mujer). MUJER: Muy bien maestro Antfolo. Veo que al orfebre encontr. Es sta la cadena que me prometi durante la cena? ANTFOLO DE SIRACUSA: Qu me cuentas de la cena? Hechicera eres . . . djame y lrgate! MUJER: Dme el anillo mo que tena al cenar o la cadena que me prometi y me largo seor sin molestarle. Ojal que no me vaya a estafar? ANTFOLO DE SIRACUSA: Lrgate bruja! Ven Dromio, vmonos! (Salen Antfolo de Siracusa y Dromio de Siracusa). MUJER: Sin duda est loco. Me tiene un anillo de cuarenta pesos y en cambio me prometi una cadena. Y ahora me reniega las dos cosas. Correr y a su esposa se lo contar y le dir que a la fuerza el anillo me rob. Perder cuarenta pesos es demasiado.

Esc. 8: Una Calle de Efesos unos Minutos Ms Tarde (Entran Antfolo de Efesos con el Agente).
ANTFOLO DE EFESOS: No me tengas miedo, hombre, que no me fugo. (Entra Dromio de Efesos con una soga). Aqu viene mi sirviente. Creo que me trae el dinero. Pues bien tiene lo que te mand a traer? Dnde est el dinero?

14

15 DROMIO DE EFESOS: Seor, el dinero lo di por la soga. (Comienza Antfolo de Efesos a golpear a Dromio de Efesos. AGENTE: Buen seor, paciencia. ANTFOLO DE EFESOS: Villano insensato t! DROMIO DE EFESOS: Qu fuera insensato para no sentir sus golpes! ANTFOLO DE EFESOS: Anda, lrgate. . . all viene mi esposa. (Entran Adriana, Luciana, la mujer y Doctor Pinchazo). DROMIO DE EFESOS: Maestra, cuidado. ANTFOLO DE EFESOS: Todava hablas? (Comienza Antfolo de Efesos a golpear a Dromio de Efesos). MUJER: Qu dice ahora? Verdad que es loco su esposo? ADRIANA: Buen Doctor Pinchazo, Usted es mago. Vulvalo a como estaba y le dar lo que me pida. LUCIANA: Ay, qu acalorado y agudo est! PINCHAZO: Dme la mano que le tomo el pulso. ANTFOLO DE EFESOS: Aqu toma. (Golpea a Doctor Pinchazo). PINCHAZO: Satans, ordeno que dentro de este hombre cedas a mis oraciones santas. ANTFOLO DE EFESOS: Hechicero tonto, t! No soy loco. Por qu me cerraron las puertas de mi propia casa, y no me dejaron entrar? ADRIANA: Esposo, bien sabes que cenaste en casa. ANTFOLO DE EFESOS: Cen en casa? Qu dices t villano? DROMIO DE EFESOS: En casa no cen. ANTFOLO DE EFESOS: Y no me trancaron la puerta, dejndome afuera? DROMIO DE EFESOS: Se le trancaron la puerta, dejndole afuera. ANTFOLO DE EFESOS: No mandaste que el orfebre me arrestara? ADRIANA: Mand a Dromio que te llevara el dinero y rpido cumpli.

15

16 DROMIO DE EFESOS: Llevarte dinero yo? Maestro, ni un centavo recib. ANTFOLO DE EFESOS: No fuiste adonde ella para una bolsa de dinero? ADRIANA: Lleg a m y se lo entregu. LUCIANA: Soy testigo de que as fue. DROMIO DE EFESOS: Dios y el soguero son testigos de que no me mandaron a traer ms que una soga. PINCHAZO: Posedos son, maestro y sirviente. Lo s por el aspecto plido y mortal que tienen. Lo mejor es amarrarlos y en un cuarto oscuro encerrarlos. ANTFOLO DE EFESOS: Por qu me trancaste la puerta dejndome afuera y no quisiste enviarme el dinero? ADRIANA: No te tranqu la puerta! DROMIO DE EFESOS: Maestro noble, ningn oro recib, pero s confieso que nos trancaron. ADRIANA: Villano t, que dos mentiras hablas. ANTFOLO DE EFESOS: Y mentirosa t en todo. Te arranco los ojos mentirosos. (Trata de golpear a Adriana). ADRIANA: Agrrenlo, amrrenlo que no se me acerque! PINCHAZO: Socorro, que tiene adentro el demonio bien fuerte. LUCIANA: Ay de m! Qu plido y lnguido est el pobre! (Entran tres hombres para amarrar a Antfolo de Efesos). ANTFLO DE ESFESOS: Y qu? Me van asesinar? Agente, su preso soy. AGENTE: Maestros, sultenlo que preso mo es y no lo tendrn. PINCHAZO: Amrrenlo a ste que tambin frentico est. (Los tres amarran a Dromio de Efesos). ADRIANA: Buen Doctor Pinzhazo, vea que lo lleven a mi casa. Qu da ms infeliz! (Salen Doctor Pinchazo con los tres hombres arrastrando a Antfolo de Efesos y Dromio de Efesos). Dganme quin orden que lo arrestaran? AGENTE: Un tal ngelo orfebre. Lo conoce? 16

17

ADRIANA: S lo conozco. Cul es la suma que le debe mi esposo? AGENTE: Doscientos ducatos. ADRIANA: Para qu? AGENTE: Para una cadena de oro que su esposo mand que le hiciera. ADRIANA: S habl de darme una cadena pero no la tengo. MUJER: Su esposo todo furioso lleg adonde yo y se llev mi anillo, el mismo que ahora vi puesto en su dedo. Y derechito vi que andaba la cadena. ADRIANA: Pueda que sea as pero no lo vi. Venga agente, llvelo adonde el orfebre. Mucho anhelo la verdad de todo esto. Entran Antflo de Siracusa y Dromio de Siracusa con las espadas desenfundadas. LUCIANA: Ay Dios, de nuevo andan sueltos! ADRIANA: Y con las espadas desnudas vienen! Llamemos a que vengan ms a socorrernos. (Salen Adriana, Luciana y el agente). ANTFLO DE SIRACUSA: Veo el temor que tienen estas brujas a las espadas. DROMIO DE SIRACUSA: La que quisiera ser sus esposa ya se va corriendo. ANTFLO DE SIRACUSA: Ni por todo el pueblo pasar a noche aqu. Vmonos, a subir abordo nuestro equipaje.

Esc. 9: Delante de una Abada a Eso de la Cuatro. (Entran ngelo y el comerciante).


NGELO: Disclpeme seor, que tanto le he entorpecido pero sin duda la cadena se la di a l por mucho que le niega a su deshonra. COMERCIANTE: Qu fama tiene en esta ciudad? NGELO: Muy buena y bien amado. No hay igual que viva en esta ciudad. COMERCIANTE: Calladito que aqu viene. (Entran Antfolo de Siracusa y Dromio de Siracusa).

17

18 NGELO: l mismo es y al cuello la cadena que neg tener. Est atento mientras yo le hable. Seor Antfolo, me asombro la vergenza que Usted me causa. La cadena que lleva tan abiertamenteniega que la tenga? ANTFOLO DE SIRACUSA: Jams negu tenerla. COMERCIANTE: Claro que lo negaste y bajo juramento. ANTFOLO DE SIRACUSA: Quin me oy negarlo o jurarlo? COMERCIANTE: Estas orejas mas le oyeron. Sin vergenza! Lstima que vivas para andar entre hombres honrados. ANTFOLO DE SIRACUSA: Villano t que as me hablas. De una vez demostrar mi honradez, si a contrariarme te atreves. COMERCIANTE: S me atrevo y te acuso de villano. (Desenfadan espada. Entra Adriana, Luciana, Mujer y pobladores de Efesos). ADRIANA: Aguanten! No lo hieran por amor de Dios! Enloquecido esta! Quitenle la espada y maniaten a Dromio tambin y llvenlos a mis casa. DROMIO DE SIRACUSA: Corra maestro, corra! Busque donde esconderse. Aqu hay una abada. Adentro o perdidos somos. (Corren adentro de la abada Antfolo de Siracusa y Dromio de Siracusa. Entra la Abadesa). ABADESA: Silencio gente. Por qu estn aqu reunidos? ADRIANA: Buscamos a mi pobre esposo aturdido. Djenos entrar para maniatarlo y llevarlo a la casa a recuperarse. NGELO: Saba que le faltaban unos sentidos. COMERCIANTE: Me arrepiento ya de haber desenfundado la espada. ABADESA: Desde cundo est trastornado as? ADRIANA: Toda la semana est pesado, agrio, triste y muy cambiado de lo que era. ABADESA: Mucha riquesa ha perdido o a un amigo ntimo ha sepultado? ADRIANA: No, nada de eso. Entren buenos seores a maniatarlo. ABADESA: No, no entra nadie a mi casa. ADRIANA: Entonces que sus sirvientes saquen a mi esposo. 18

19

ABADESA: Tampoco! Aqu busc asilo y mientras yo le devuelva todos los sentidos, no lo tocarn. ADRIANA: No dejar aqu a mi esposo. Separar esposa de esposo no es justo. ABADESA: Silencio y lrguense! No lo tendrn. (Sale para adentro de la abada). LUCIANA: Qujate al Duque de esto! ADRIANA: Ven, me tirar a los pies del Duque sin levantarme nunca antes de que mis lgrimas y oraciones hagan que rescate a mi esposo de la abadesa. COMERICANTE: Parece que ya viene el Duque mismo para una muerte por una ejecucin que aqu habr. NGELO: Qu pasar? COMERCIANTE: Ser decapitado en la plaza un comerciante de Siracusa por la osada de de entrar a la ciudad de Efesos. NGELO: Mire que aqu vienen. Observaremos su muerte! LUCIANA: Arrodllense ante el Duque antes de que pase la Abadesa. (Entran el Duque, viejo Egeo y agentes). DUQUE: As que se proclame otra vez al pblico no morir si un amigo suyo el rescate paga. ADRIANA: Justicia, Duque sagradsimo, contra la Abadesa! DUQUE: Es dama justa y santa la abadesa. No puede ser que haya hecho algn mal. ADRIANA: Con su permiso, mi noble buen seor, mi esposo un ataque atroz de locura ha sufrido. Mand que lo maniataran pero se escap. Vinimos de nuevo para agarrarlo pero entr a la abada huyndose con su sirviente y ahora la abadesa nos cierra en la cara los portones y no deja que entremos. DUQUE: Vayan a tocar al portn de la Abada a rogar que se acerque hasta m la Abadesa. Lo arreglar antes de irme. (Entra el sirviente de Adriana). LUCE: O maestra ma! Corran a salvarse! Mi maestro y su sirviente de nuevo se han liberado. Si no se hace algo pronto a alguien matarn. ADRIANA: Tranquila tonta . . . tu maestro con su sirviente estn all adentro. 19

20 (Se oye un grito fuerte). LUCE: Escuchen! Lo oigo, Vyanse de aqu volando! DUQUE: Vengan, estn aqu a mi lado, a nada teman. Hombres preprense a desenfundar espada! ADRIANA: Ay de m! !Es mi esposo! (Entran Antfolo de Efesos y Dromio de Efesos). ANTFOLO DE EFESOS: Justicia, dulce Duque, contra esa mujer. Hoy da me cerr las puertas. DUQUE: Qu ofensa grave! Dganos mujer es cierto? ADRIANA: No mi buen seor . . . yo misma, l, y mi hermana cenamos juntos hoy. LUCIANA: Pura verdad le dice a su Seoro! NGELO: Mienten estas mujeres! En esto dice la verdad el hombre. No cen en casa al contrariole trancaron la puerta. DUQUE: Llevaba una cadena suya de oro, o no? NGELO: S la llevaba. Cuando entr aqu estas personas vieron que la llevaba al cuello. COMERCIANTE: Adems, jurar que con mis propios odos o como confesaste que tenas la cadena y que en seguida desenfund la espada en contra tuya y con eso entraste corriendo a esta abada aqu. ANTFOLO DE ESFESOS: Jams entr adentro de los muros de esta abada ni desenfundaste la espada en contra ma. Jams he visto la cadena. Lo juro ante Dios. DUQUE: Dice que cen ste en casa? Pero el orfebre niega haberlo dicho. Qu dice Usted, seor? DROMIO DE EFESOS: Seor, cen con esa mujer. MUJER: As fue y de mi dedo arrebat ese anillo. ANTFOLO DE EFESOS: Es verdad, seor mo, tuve de ella el anillo. DUQUE: Lo vio entrar a la abada? MUJER: Igual como le veo a Usted all parado. DUQUE:Sumamente extrao esto. Anda a llamar que venga la Abadesa. 20

21 (Entra Luce a la abada a traer a la Abadesa). Sin duda que todos Ustedes estn completamente locos. EGEO: Una palabra, Duque poderoso mo. Por suerte veo a un amigo que me salvar la vida pagando la suma que me pondr en libertad. DUQUE: Hable sin enredos siracusiano. EGEO: Seor, No es Antfolo su nombre y no es aquel su sirviente Dromio? Sin duda se acordarn de m los dos. Por qu me miran as atnitos? Bien me conocen. ANTFOLO DE EFESOS: Jams en mi vida le he visto hasta ahora. EGEO: El duelo me ha cambiado desde la ltima vez que me viste pero no conoces mi voz? ANTFOLO DE EFESOS: Tampoco! EGEO: Ni t, Dromio? DROMIO DE EFESOS: No seor. AEGEON: Seguro que s. DROMIO DE EFESOS: Seguro que no. EGEO: Mi hijo en siete aos cortos me ha olvidado. Dime que tu eres hijo mo, Antfolo. ANTFOLO DE EFEFSOS: Jams en mi vida vi a mi padre. EGEO: Hace siete aos nos separamos en Siracusa pero a ti talvez te da pena reconocerme en mi estado de miseria ANTFOLO DE EFESOS: El Duque y todos que en la ciudad me conocen son testigos de que no es as. DUQUE: Verifico que Antfolo de Efesos jams ha estado en Siracusa. (Entra la Abadesa con Antfolo de Siracusa y Dromio de Siracusa). ABADESA: O Duque poderoso, he aqu un hombre muy ofendido. ADRIANA: O veo a dos esposos o me engaan los ojos. DUQUE: Cul es el hombre natural y cul el espritu? DROMIO DE SIRACUSA: Yo soy Dromio, que se vaya aqul.

21

22 DROMIO DE EFESOS: Deje que se quede este Dromio (apuntndose), no l. ANTFOLO DE SIRACUSA: O eres t Aegeon o el fantasma de l? DROMIO DE SIRACUSA: O viejo maestro mo, quin le amarr as? ABADESA: Quien sea que le haya maniatado ser yo quien lo desato y con su libertad as esposo gano. Habla, viejo Egeo si eres t quien una vez tenas de esposa a un tal Emilia que a gemelos dio a luz. Si eres el mismo Egeo habla, pues, y habla a tu Emilia. AEGEON: Emilia! (Se abrazan). Dime dnde est el hijo que contigo flotaba en esa balsa fatal. ABADESA: No s lo que les sucedi. DUQUE: Pues aqu comienza a coincidir el cuento de esta maana. Estos dos Antfolos tan idnticos y estos dos Dromios. Son estos los progenitores de estos hijos por casualidad hoy reunidos. ANTFOLO DE SIRACUSA: No lo soy, seor, de Siracusa vine. DUQUE: Aprtense y no se muevan! No s cul es cul! ANTFOLO: En un principio vine de Corinto noble seor mo. DROMIO DE EFESOS: Y yo con l! ADRIANA: Cul de los dos cen conmigo esta tarde? ANTFOLO DE EFESOS: Yo gentil maestra. ADRIANA: No eres mi esposo? ANTFOLO DE EFESOS: Ni modo! (Por poco se desmaya Adriana). NGELO: Verdad que sa es la cadena que recibi de m? ANTFOLO DE SIRACUSA: Creo que s, seor. ANTFOLO DE EFESOS: Y Usted seor por esta cadena me mand a arrestar? NGELO: Creo que s. No lo niego. ADRIANA: Te mand dinero para la fianza, seor, con Dromio, pero creo que no lo hizo.

22

23 DROMIO: Por m no. ANTFOLO DE SIRACUSA: Esta bolsa de ducados la recib de t y me la trajo Dromio mi hombre. ANTFOLO DE EFESOS: Esta bolsa la doy para salvarle la vida a mi padre. DUQUE: No hay por qu, su padre vida tiene. ABADESA: Duque reconocido, entre a la abada y vengan al banquete despus de tanto duelo. DUQUE: Con todo el corazn! (Salen la Abadesa, Adriana, Luciana, ngelo, Comerciahte y el Duque; tambin los ciudadanos de Efesos). DROMIO DE SIRACUSA: Maestro voy a recoger sus cosas del velero? ANTFOLO DE EFESOS: Dromio cules cosas mas? ANTFOLO DE SIRACUSA: A m me habla. Soy yo tu maestro. Abraza a tu hermano all. Algrate con l. (Salen Antfolo de Siracusa y Antfolo de Efesos). DROMIO DE EFESOS Y DROMIO DE SIRACUSA: Vinimos al mundo entonces hermano con hermano. De aqu nos vamos ya igual tomados de la mano.

FIN

23

24

dc *Thanks to Bob Hilliard, NYC, for the translation of the late Albert Cullums childrens version and to Tom Sinks, Stoughton, master teacher of Shakespeare for kids, for the idea of Shakespeare in Spanish. Bob and Tom were in the Peace Corps together in El Salvador way back in the 20th century.

*{All rights reserved}

24

You might also like