You are on page 1of 488

DEPARTAMENTO DE TEORA DE LOS LENGUAJES

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERIA CIVIL: ESTUDIO CONTRASTIVO ESPAOL-INGLS

MARA BOQUERA MATARREDONA

UNIVERSITAT DE VALENCIA Servei de Publicacions 2005

Aquesta Tesi Doctoral va ser presentada a Valencia el da 10 de Maig de 2005 davant un tribunal format per: D. ngel Lpez Garca D. Vicent Andreu Bres D. Rafael Alejo Gonzlez D. Eugenio Pellicer Armiana D. Hanna Skorczynska Sznajder

Va ser dirigida per: D. Jordi Piqu Angordans D. Carlos Hernndez Sacristn

Copyright: Servei de Publicacions Mara Boquera Matarredona

Depsit legal: I.S.B.N.:84-370-6287-X Edita: Universitat de Valncia Servei de Publicacions C/ Artes Grficas, 13 bajo 46010 Valncia Spain Telfon: 963864115

UNIVERSITAT DEVALNCIA FACULTADDEFILOLOGA

DepartamentodeTeoradelosLenguajes

LASMETFORASENTEXTOSDEINGENIERACIVIL: ESTUDIOCONTRASTIVOESPAOLINGLS

TESISDOCTORAL
Presentadapor:

MaraBoqueraMatarredona
Dirigidapor: DR.JORDIPIQUANGORDANS DR.CARLOSHERNNDEZSACRISTN

Valencia,2005

Amispadres APaco

Quisiera manifestar mi agradecimiento a todas las personas que me han ayudadoenlarealizacindeestatesisdoctoral: A mis directores, el Dr. Jordi Piqu y el Dr. Carlos Hernndez, por el tiempo dedicado dentro y fuera del despacho, por sus siempre acertadas y clarificadoras indicaciones, sus comentarios, sus revisiones e ideas, y porque creyeronyconfiaronenm. A mi marido, Paco, por su amor, su generosidad y su apoyo, tan necesarios para superar las dificultades. A mi padre, Jos M, a quien debo la ideadeestetrabajoysusprimerascorrecciones,porsuejemplodevida,porque siempre est para ayudarme en todo, y por nuestros paseos metafricos. A mi madre, Josefina, por ese apoyo que sin verse jams falla, por ser mi modelo de trabajadora incansable y por la educacin que me ha dado. A mis hermanos, Vicente,Josefina,yMartha,porsupreocupacin,sucomprensinalnopoderme unirenactividadesfamiliares,ysualegraparaayudarmeaolvidareltrabajo.A Maraportransmitirmesuenergainagotableysusganasdejugar.Alafamilia que est lejos, pero siempre atenta, porsucario,porlosbuenosratosjuntosy losqueestetrabajolesrob. A mis compaeras de la Unidad Docente de Idiomas de la Escuela Tcnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos (Lourdes, Eva, Inmaculada, Sefa y Rosa). En especial doy gracias a Eva e Inmaculada, por las charlasylossueosdefuturocompartidos,porsugranapoyoenlosmomentos ms bajos de angustia y cansancio, y por ser un gran ejemplo de mujeres constantesyluchadoras. A mis compaeros del Departamento de Idiomas de la Universidad Politcnica de Valencia: Hanna, compaera de fatigas metafricas, por su generosidad y por demostrarme que este trabajo poda acabarse algn da; Debbie,siempreconlapalabraayudaenloslabios,porhacermeverquequerer espoder,yMiguelngelCandel,magodelainformtica,porencontrarsiempre tiempoparaayudarmeconlabasededatosyresolvertodasmisdudastcnicas. A Charo, de la Universidad de Extremadura, por transmitirme su entusiasmoporlametforayhacermeverqueestatesiseraposible.ALourdes, delaUniversidaddeVigo,porsutesis. A Miguel ngel Fernndez Prada, Catedrtico de Ingeniera de la Construccin,quienmedejmaterialymeexplicabaconpaciencialosconceptos tcnicos que no entenda. A Jorge Curiel, del Departamento de Mecnica, por sacarmedealgnapuro. Alosamigos,losdecercaylosdelejos,porcomprenderqueestetrabajo leshaquitadounpocodededicacin,peroquemiamistadestporencimadela frecuentacin. Graciasatodosdecorazn.

NDICE

ABREVIATURAS ................................................................................................. 5 LISTADO DE FIGURAS ........................................................................................ 5 INTRODUCCIN............................................................................................... 7 1. LA METFORA ............................................................................................ 15 1.1 CONCEPTO DE METFORA ....................................................................... 15 1.2 TEORAS SOBRE EL CONCEPTO DE METFORA........................................ 26 1.2.1 Tesis semnticas............................................................................... 28 1.2.1.1 Tesis sustitutiva........................................................................ 28 1.2.1.2 Tesis comparada....................................................................... 35 1.2.1.3 Tesis interaccionista ................................................................. 42 1.2.2 Tesis pragmtica .............................................................................. 50 1.2.3 Tesis cognitivas ................................................................................ 57 1.2.3.1 Tesis experiencialista ............................................................... 64 1.2.3.2 La teora de la relevancia ........................................................ 77 1.3 PARTES DE LA METFORA ........................................................................ 80 1.4 CLASES DE METFORAS ............................................................................ 87 1.4.1 Metforas conceptuales................................................................... 89 1.4.1.1 Convencionales y creativas..................................................... 90 1.4.1.2 Estructurales, de orientacin y ontolgicas.......................... 91 1.4.1.3 De imagen o visuales............................................................... 94

1.4.2 Metforas lxicas ..............................................................................98 1.4.2.1 Lexicalizadas ..........................................................................101 1.4.2.2 No lexicalizadas .....................................................................107 1.5 IDENTIFICACIN DE METFORAS ..........................................................110 2. LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO..........119 2.1 EL CONOCIMIENTO CIENTFICO .............................................................119 2.2 EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO: CARACTERSTICAS .....................121 2.3 LA METFORA EN LOS TEXTOS CIENTFICO-TCNICOS ........................128 2.3.1 La utilizacin de metforas en el lenguaje cientfico-tcnico...128 2.3.2. Caractersticas cognitivas.............................................................133 2.3.3 Caractersticas lxicas ....................................................................137 2.3.4 Funciones.........................................................................................141 2.3.4.1 Heurstica.................................................................................142 2.3.4.2 Pedaggica...............................................................................143 2.3.4.3 Constitutiva de teoras...........................................................146 2.3.5 La metfora en la ingeniera civil.................................................149 2.4 LA TRADUCCIN DE METFORAS EN TEXTOS CIENTFICO-TCNICOS.162 2.4.1 La investigacin en traduccin: generalidades..........................162 2.4.2 La traduccin de textos cientfico-tcnicos.................................168 2.4.3 La traduccin de metforas en textos cientfico-tcnicos .........174 2.4.3.1 Fases del proceso de traduccin de metforas: identificacin, comprensin, expresin y revisin ........................186 2.4.3.2 Procedimientos de traduccin de metforas ......................194

3. ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL ................................................................................................................. 203 3.1 CARACTERSTICAS LINGSTICAS DEL CORPUS .................................... 203 3.1.1 Caractersticas funcionales ........................................................... 206 3.1.2 Caractersticas formales ................................................................ 207 3.1.3 Caractersticas discursivas............................................................ 211 3.1.3.1 Lxico de especialidad........................................................... 212 3.1.3.2 Sintaxis..................................................................................... 215 3.1.3.3 Formas verbales...................................................................... 218 3.2 MTODO DE ESTUDIO .............................................................................. 228 3.2.1 Preparacin y descripcin del corpus......................................... 228 3.2.2 Materiales y criterio de seleccin................................................. 231 3.2.3 Objetivos ......................................................................................... 235 3.3 ORDENACIN DEL CORPUS .................................................................... 236 3.3.1 Recopilacin de datos.................................................................... 238 3.3.2 Clasificacin de datos.................................................................... 241 4. ANLISIS DE RESULTADOS................................................................. 249 4.1 RESULTADOS CUANTITATIVOS .............................................................. 249 4.2 RESULTADOS CUALITATIVOS ................................................................. 256 4.2.1 Las metforas lxicas..................................................................... 256 4.2.2 Las metforas conceptuales.......................................................... 266 4.3 RESULTADOS DE LA COMPARACIN INTERLINGSTICA .................... 275 5. CONCLUSIONES ....................................................................................... 285

BIBLIOGRAFA...............................................................................................291 APNDICES .....................................................................................................325 APNDICE 1. ARTCULOS UTILIZADOS EN EL CORPUS................................325 APNDICE 2. CORPUS DE METFORAS .........................................................333 APNDICE 3. GLOSARIO ESPAOL -INGLS .................................................449 APNDICE 4. GLOSARIO INGLS- ESPAOL .................................................456 APNDICE 5. IMGENES DE METFORAS ....................................................463

ABREVIATURAS B: Base C: Contexto-seal CED: Collins English Dictionary CTM: Cultura del Texto Meta CTO: Cultura del Texto Origen DRAE: Diccionario de la Real Academia Espaola de la Lengua LO: Lengua Origen LT: Lengua Trmino T: Tenor Ti: Trmino impropio TLT: Texto en Lengua Trmino TLO: Texto en Lengua Origen Tp: Trmino propio V: Vehculo

LISTADO DE FIGURAS
Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura Figura 1. Proyecciones de la metfora conceptual EL AMOR ES UN VIAJE.....66 2. Relaciones entre partes de la metfora .................................................... 82 3. Lista de caractersticas del tpico y vehculo ......................................... 83 4. Frmula de definicin de la metfora ..................................................... 83 5. Partes de la metfora. Diferentes denominaciones por autores. ......... 86 6. Imagen metafrica...................................................................................... 96 7. Cercos imperdible....................................................................................... 98 8. Escala de metforas lexicalizadas .......................................................... 104 9. Modelo del Peine de Kani ....................................................................... 149 10. Modos de traducir metforas ............................................................... 196 11. Tipos de obras en ingeniera de civil .................................................. 205 12. Marcadores de las partes del discurso cientfico ............................... 209 13. Ejemplo de ficha del corpus .................................................................. 241 14. Tipos de metforas por porcentajes ..................................................... 249 15. Tipos de metforas antropomrficas por frecuencia de uso ............ 252 16. Procedimientos de traduccin por porcentajes ................................. 254

INTRODUCCIN

INTRODUCCIN La metfora en el lenguaje humano es fruto de la imaginacin y pone de manifiesto la capacidad creativa de los hablantes para expresar una realidad como si fuera otra. La utilizamos para transmitir lo que pensamos o creemos, para dar nombre a nuevas cosas que no lo tienen, o para intentar explicar conceptos que no estn del todo claros. La mente humana activa entonces sus recursos imaginativos y crea metforas. El presente trabajo es un estudio sobre la metfora en el lenguaje cientfico y sobre cmo se lleva a cabo su traduccin. La metfora, como recurso retrico, ha sido estudiada en profundidad en el lenguaje literario; menos en el lenguaje cotidiano, se que utilizamos todos los das para expresar nuestras ideas, sentimientos, ilusiones, intenciones o

conocimientos y poco en el lenguaje cientfico. Esta escasez nos llevo a plantearnos la necesidad de un estudio ms detallado al respecto. La idea ms comn es pensar que no existen metforas en el lenguaje de comunicacin cientfica, pero comprobaremos que s. En l se emplean las metforas con una intencin primordialmente didctica y como modelos descriptivos o explicativos de diferentes conceptos y teoras. Adems, gran parte de la terminologa cientfica, en los campos ms diversos, est constituida por metforas. Sabemos de manera intuitiva qu es una metfora y en qu consiste, pero intentar definirla y delimitarla de otras figuras retricas no es una tarea fcil. Las metforas han sido y son objeto de estudio por parte de la filosofa, la teora literaria, la psicologa y la lingstica. La filosofa estudia cmo la metfora nos ayuda a profundizar en el conocimiento, en

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

el saber. La teora literaria se ocupa de su funcin potica o persuasiva. La psicologa de cmo afecta o refleja los procesos cognitivos y de comportamiento de un individuo o de una cultura. La lingstica se fija en cmo la metfora es producida y entendida por parte de los hablantes de una o varias lenguas. Esta ltima consideracin de la metfora es la que ms nos interesa y en la que se centrar el presente estudio. Sin embargo, comprobaremos cmo muchas veces los diferentes campos de estudio (filosfico, psicolgico, literario y lingstico) se entrecruzan y se mezclan formando un tupido tapiz en el que no siempre es fcil distinguir las puntadas1. Preocupacin e inters comn de lingistas, psiclogos y filsofos ser llegar a comprenderlas y saber qu mecanismos ponemos en funcionamiento los seres humanos para llegar a procesarlas. Dentro del mbito de la lingstica podemos distinguir varias corrientes de estudio de la metfora que van de la mano de las grandes escuelas lingsticas: la de la retrica clsica, tambin denominada teora de la sustitucin, la de la semntica, la de la pragmtica, la de la lingstica cognitiva y la de la semitica. Cada tipo de interpretacin desarrollar una terminologa propia para designar las diferentes clases y las diferentes propiedades de la metfora. Nuestro estudio se centrar, sobre todo, en la lingstica cognitiva y en la semntica lxica, puesto que lo que nos interesa es la metfora como creadora, tanto de ideas como de lxico. Desde un punto de vista lingstico-literario, las metforas se han concebido tradicionalmente como un artificio retrico, como parte del

Resulta inevitable emplear metforas cuando se estudia la metfora. Ferenczy (1997: 147 y ss.) realiz un estudio sobre las "meta-metforas".

INTRODUCCIN

ornato del lenguaje, y por ello como algo artificial, rebuscado, pomposo y alambicado, cuyo uso se limita al lenguaje literario y potico para expresar y describir estados anmicos, emociones y sentimientos2. Precisamente esta creencia popular y ampliamente difundida de un uso estrictamente literario de la metfora, hace pensar que por su complejidad son infrecuentes y escasas. Sin embargo, nada ms lejos de la realidad, ya que la metfora de ninguna manera se limita a lo que se consideran usos poticos de la lengua (Lyons, 1989: 490). Es un recurso natural y espontneo que empleamos con frecuencia en la comunicacin diaria y que, por tanto, no queda en absoluto relegado al lenguaje literario, sino que las metforas son habituales en el lenguaje cotidiano y ms abundantes de lo que pensamos en los textos cientfico-tcnicos. Es posible afirmar que gran parte del pensamiento y del conocimiento filosfico y cientfico de la humanidad se asienta sobre metforas. As por ejemplo, la concepcin del mundo como un teatro, la tierra como un ser vivo, el hombre como una mquina, la vida como un libro, la ciencia como un rbol, la mente como un ordenador o Internet como una galaxia, convierte a la metfora en un modelo lgico y cognitivo para explicar y representar ideas. La frecuencia de este recurso y su

Cabe recordar aqu como muestra del uso de la metfora en la lrica castellana parte del soliloquio de Nemoroso de la primera gloga de Garcilaso de la Vega (1982: 92): (...) Los cabellos que van con gran desprecio al oro como a menor tesoro adnde estn, adnde el blanco pecho? D la columna quel dorado techo con proporcin graciosa sostena? Aquesto todo agora ya sencierra, por desventura ma, en la escura, desierta y dura tierra.

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

carcter de normalidad implica concebir el mundo de manera determinada y describirlo conforme a esa concepcin3. Las metforas no son un simple adorno, son una necesidad en el lenguaje. Muchos son los autores que corroboran esta apreciacin. As, Levinson (1995: 147) manifiesta: "Metaphor is not only central to poetry, and indeed to a very large proportion of ordinary language usage, but also to realms as diverse as the interpretation of dreams and the nature of models in scientific thought". La metfora es una manifestacin del poder creativo del lenguaje y, por tanto, del poder creativo y de la capacidad lingstico-comunicativa de los hablantes y esta capacidad se manifiesta en todo tipo de discursos; tambin en el cientfico. Ortony (1993: 4) considera la metfora como an alternative linguistic mechanism for expressing ideas. Queremos comprobar cmo se activa ese mecanismo en los textos cientficos de ingeniera civil y si realmente la metfora es en ellos un elemento lingstico relevante en la creacin de su vocabulario. Una metfora puede estar constituida solamente por una palabra cuyo significado vara en un contexto determinado o puede estar constituida por una expresin ms amplia. Hasta todo un texto puede ser una metfora, aunque en este caso empleemos el nombre de alegora. Lo cierto es que las metforas no poseen unas caractersticas muy definidas,
Esto no quiere decir que todas las metforas sean acertadas o sirvan a un determinado propsito. Por ejemplo, Marina (1999: 72-73) habla de la "mala metfora" que se ha utilizado para explicar el fenmeno de la comunicacin al hablar del "contenido de una carta o de una frase", de "digerir un argumento" o "los canales de comunicacin" que sugieren que hay un trasvase de un recipiente a otro como si de una entrega de material se tratase, en vez de representar que al comunicar lo que intentamos es que el oyente produzca un significado parecido al que yo quiero suscitar e intentamos influir psicolgicamente en su conducta.
3

10

INTRODUCCIN

pero intentaremos sealar algunas. En muchas ocasiones para reconocer ciertas metforas slo cabe recurrir a algo tan poco cientfico, pero tan humano como la sospecha o a la intuicin. La metfora tiene una doble vertiente. Por un lado es traduccin del pensamiento, porque nos ayuda a traducir nuestro mundo a palabras; por otro, es traslacin o transferencia de pensamiento a expresin lingstica en virtud de la similitud, real o imaginaria, de dos ideas u objetos y, por ello, sirve para enriquecer el lxico de una lengua. La mtaphore est en soi mme une forme de traduction: elle exprime une ralit abstraite ou moyen de termes concrets (Delisle, 1984: 189). San Isidoro de Sevilla en sus Etimologas (1982, cit. por Martnez Dueas, 1993: 16) nos explica que un tropo, entre los que incluye la metfora, se realiza:
trasladando el significado propio de una palabra a otra que no le pertenece. La metfora consiste en la utilizacin traslaticia de una palabra, como cuando hablamos del oleaje de las mieses y de las perlas de las vides, cuando no encontramos en los campos ni olas ni piedras preciosas, trminos stos que transferimos de otros contextos.

Metfora y traduccin interlingstica estn relacionadas porque las dos son formas de traslacin. Hasta ahora hemos mencionado el proceso de creacin de metforas dentro de una misma lengua, pero tambin podemos considerar el mismo proceso entre dos lenguas diferentes, es decir, entre una lengua origen (LO), como por ejemplo el ingls o el alemn, y una lengua trmino (LT), que normalmente ser nuestra lengua materna, el espaol. Sin embargo el estudio de la transferencia metafrica entre dos lenguas no se puede separar de su estudio intralingstico y, por tanto, ste ser el primer paso para la investigacin de la traduccin de este fenmeno. Queremos saber cmo se traducen las metforas, qu

11

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

aspectos deben tenerse en cuenta o qu factores son importantes para traducirlas correctamente porque con bastante frecuencia aparecen en los textos cientficos. Por lo vasto del tema, hemos enmarcado el estudio de la metfora en la ciencia dentro de un campo de estudio ms acotado: el de la ingeniera civil. Esta rama de la ingeniera se ocupa de grandes obras pblicas que durante milenios han contribuido al desarrollo y progreso de la humanidad, y a la comunicacin entre los pueblos. Algunas de esas grandes obras son: puentes, tneles, presas, puertos y carreteras, entre otras. Nos interesa conocer qu metforas utiliza el ingeniero para concebir sus obras, explicarlas y acercarlas al hombre de la calle que a veces ve estas construcciones como una invasin en su entorno natural y no las acepta. Tambin es interesante ver qu vocabulario cientficotcnico, proveniente de creacin metafrica, es el que emplea esta rama del saber. Asimismo, se estudiarn las diferencias y similitudes entre las metforas del ingls y las del espaol en este campo, para poder construir un glosario bilinge de metforas. Son muchas las preguntas que nos hacemos: si la metfora puede organizar un texto, su influencia en el lenguaje y en el lector, los motivos y maneras que hay para utilizarla, si los campos conceptuales coinciden o no en lenguas diferentes y las repercusiones que esto puede tener en la traduccin, los problemas que existen al traducir metforas entre lenguas diferentes, si es cierto que las metforas lexicalizadas son fciles de traducir, si diferentes metforas poseen caractersticas lingsticas comunes, si ayudan las metforas en la creacin de vocabulario especfico de una disciplina cientfica. Algunas podrn contestarse en este trabajo,

12

INTRODUCCIN

otras no, y seguro que surgen nuevas dudas. Para intentar responder a todas las preguntas de la forma ms sistemtica posible hemos dividido este estudio en cuatro captulos en los que intentaremos: Primero, presentar diferentes definiciones de la metfora y dar nuestro punto de vista respecto a ellas. Ver qu clasificaciones se han hecho y cmo podemos identificarlas y distinguirlas de otras figuras. Segundo, sealar las caractersticas del texto cientfico-tcnico, qu metforas se utilizan en ellos y qu funciones tienen. En particular haremos referencia a las metforas de textos de ingeniera de caminos, canales y puertos. Asimismo, se analizarn los problemas que presenta la traduccin de metforas en textos cientfico-tcnicos y las diferentes maneras de poder solucionarlos. Tercero, analizar el lenguaje de los textos de ingeniera civil, estudiar y clasificar las metforas que incluyen mediante el estudio de un corpus bilinge y comparar sus traducciones del espaol al ingls. Cuarto, analizar los resultados y obtener una enseanza prctica. Concluiremos esta introduccin con unas palabras de Cameron & Low (1999: 28) que ofrecen factores claves de investigacin de la metfora que intentaremos tener presentes a lo largo de este trabajo:
Metaphor in use is a complex socio-cultural and psycholinguistic phenomenon that requires the application of multiple investigative methods triangulation from large corpora, empirical studies of reactions, introspection and theory that accommodates gradedness, prototypicality, relativisation to discourse context and social groups.

13

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Con esta cita queremos destacar que la metfora implica una gran diversidad de experiencias a la hora de entenderla y que es muy difcil encontrar un mtodo que pueda abarcar el estudio de todas ellas sin descuidar, adems, el anlisis conceptual.

14

LA METFORA

1. LA METFORA 1.1 CONCEPTO DE METFORA El sustantivo procede del verbo griego que significa llevar a otra parte, transportar, trasladar, transferir, cambiar, mudar, trocar, confundir, enredar... Metfora significa literalmente (o equivale a) traslacin o transferencia e indica, etimolgicamente, la posicin de una cosa en lugar de otra. Por lo tanto, y como nos hace ver Borges (1999: 67), la misma palabra metfora es ya una metfora. Poner una cosa en lugar de otra es sustituir, as que la metfora sera bsicamente una sustitucin, un traslado o transferencia. Las palabras cargan con o trasladan significados; pero faltara ver en base a qu, es decir, si sustituto y sustituido, transportista y transportado, son intercambiables, cmo se lleva a cabo esa sustitucin o traslado y por qu. Pensemos, por ejemplo, en la librera de nuestra casa. Si cojo un libro de la misma y en su lugar pongo otro, lo sustituyo; pero seguro que tengo algn criterio para hacer tal sustitucin o existe algn motivo, ya sea esttico o de organizacin prctica. Tratar de definir4 esta figura del lenguaje suele desembocar en un intento de distincin entre lenguaje literal y lenguaje no literal o figurado, disquisicin sta que ya encontramos en los orgenes de la filosofa platoniana. Se supone que el lenguaje literal es el que se emplea para

No vamos a utilizar una perspectiva diacrnica para definir el concepto de metfora, porque tal estudio sobrepasa los lmites del lenguaje cientfico-tcnico que nos interesan en este trabajo. Tampoco vamos a tomar en consideracin su uso en poesa.

15

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

expresarse con precisin y decir verdades, es el de uso comn y corriente, el lenguaje de la objetividad. Ms concretamente:
I define the literal as the use of ordinary language to express concrete objects and events. When we employ ordinary words in their dictionary senses to describe objects or situations that are publicly perceptible, we are speaking literally. This does not mean that literal sentences are precise or unambiguous. Like all language, to be understood, literal sentences must be interpreted in a context. () For a statement to be literal, however, it does not have to be completely free from ambiguity. (MacCormac, 1985: 74)

El lenguaje figurado supone, en cambio, un uso de las palabras que se aparta de lo normal o habitual, con expresiones que no se pueden entender palabra por palabra, y que parece querer conducir a la falsedad y al engao, o por lo menos al equvoco. Es subjetivo. La metfora se incluira dentro de los usos figurados del lenguaje a lo largo de una tradicin de siglos porque se aparta de la comunicacin directa que es la que, en principio, parece ms lgica. As, hasta los albores del siglo XX se consider la metfora, ms bien, como un uso desviado del lenguaje, un elemento retrico con propsitos estticos, que suscita las pasiones, conlleva el engao y trastorna el buen juicio sobre la realidad circundante. Se supona que no jugaba un papel importante en la actividad cognoscitiva humana porque era reemplazable por enunciados literales sin prdida de significado y, por tanto, su presencia no era imprescindible sino slo una mera floritura. Esta concepcin es debida a que las palabras que conforman la metfora se toman en un sentido que no es el que tienen literalmente o esto es lo que deducimos de afirmaciones como la que hace Monegal (1994: 2) de que "el significado literal de la proposicin no coincide con su sentido" o de definiciones como la de DuMarsais (1800, cit. por Le Guern, 1973: 13):

16

LA METFORA

La metfora es una figura por medio de la cual se transporta, por as decir, el significado propio de una palabra a otro significado que solamente le conviene en virtud de una comparacin que reside en la mente.

Los significados de las palabras pasan de unas a otras por obra y gracia de nuestra mente, por la capacidad humana de cambiar y dispersar los significados. A modo de ejemplo, tomamos la frase de la letra de una cancin del grupo musical Man, de su disco Unplugged: "En mis ojos no ha parado de llover", el verbo llover no puede tomarse en su sentido literal de agua que cae de las nubes, sino que su significado se ha transportado al agua que cae de los ojos, en base a una asociacin mental de imgenes por similitud. Esto conlleva la consideracin de la metfora como figura retrica, es decir, que el significado de las palabras se cambia en aras de una mayor expresividad o porque se persigue un determinado efecto. En la metfora, por decirlo ms drsticamente, "la relacin entre el trmino metafrico y el objeto que l designa habitualmente queda destruida" (Le Guern, 1973: 17). Mara Moliner (1990, II: 402) en su definicin de la metfora como tropo5 consistente en usar las palabras con sentido distinto del que tienen propiamente, pero que guarda con ste una relacin descubierta por la imaginacin; como perlas de roco, la primavera de la vida, sigue haciendo referencia a la cuestin de los diferentes sentidos y recurre a un
Tropo es el "empleo de las palabras en sentido distinto del que propiamente les corresponde, pero que tiene con este alguna conexin, correspondencia o semejanza" (Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espaola, 1992: 2034). La definicin de Maria Moliner podra parecer entonces repetitiva porque "tropo" y "usar las palabras con sentido distinto del que tienen" significa lo mismo, pero creemos que ella lo utiliza en sentido genrico. Wellek y Warren (1974) dividen los tropos poticos en: a) figuras de contigidad, como la metonimia y la sincdoque, y b) figuras de semejanza, como la metfora.
5

17

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

elemento que nos parece interesante destacar: la imaginacin. Imaginar implica capacidad de pensar y de crear, una de las ms hermosas capacidades de la lengua: el hablante elige y estructura libremente las representaciones lingsticas. Sin embargo, esta definicin es demasiado amplia porque usar las palabras en sentido distinto al que tienen, podra aplicarse a otros usos del lenguaje, como por ejemplo a la frase hecha, a la irona, al insulto o al chiste. Tampoco especifica qu clase de relacin es sa que nos muestra la imaginacin. Dagut, uno de los pioneros en ocuparse de la traduccin de la metfora, tambin menciona la imaginacin al definir la metfora como: an individual creative flash of imagination fusing disparate categories of experience in a powerfully meaningful semantic anomaly (Dagut, 1987: 77), y basa su aparicin en esa anomala semntica que se produce al relacionar elementos diferentes. Para otros autores la exclusin de la metfora de los usos del lenguaje literal es una cuestin no de la imaginacin sino de la intuicin, aunque consideran que en la metfora confluyen tanto el uso figurado de la palabra como el uso literal. Las palabras conservan, por tanto, sus dos sentidos, aunque nos parece ms preciso puntualizar que mantienen parte de su sentido literal. Esta sera la idea que quiere transmitir Palmer (1981: 103) al manifestar:
One of the most familiar kinds of relationships between meanings is that of metaphor where a word appears to have both a literal meaning and one or more transferred meanings. The most striking set of examples is found with the words for parts of the body, hand, foot, face, leg, tongue, eye, etc. Intuitively it is clear enough which is the literal sense and our intuitions are supported by the fact that the whole set of words applies only to the body; only some of them can be transferred to the relevant object the clock has no legs, the bed no hands, the chair no tongue, etc.

18

LA METFORA

El receptor de la metfora ser el encargado de decidir si puede o no interpretar lo que lee o escucha en sentido figurado o literal y normalmente no realizar esta interpretacin mediante mecanismos lingsticos sino pragmticos, tales como la implicatura o la presuposicin (vid. 1.2.2). Como mencionbamos antes, a veces es posible confundir metfora y otras figuras del lenguaje en las que cambia el sentido de las palabras utilizadas en ellas. Esta falta de distincin suele ocurrir entre la metfora y la frase hecha y ello puede deberse a que algunas frases hechas fueron, en un principio, creaciones metafricas que quedaron fijadas con el paso del tiempo en cuanto a su forma y a su significado. La distincin entre ambas arroja cierta luz sobre el concepto de metfora, como brevemente explicamos. La frase hecha es fija6, es decir, que no admite variaciones sintcticas o semnticas; mientras que la metfora no lo es, sino que puede variarse a voluntad. Adems, esta ltima es creativa y est libre de ataduras sintcticas y semnticas. Lo que s tienen ambas en comn es que las dos utilizan un lenguaje que hay que interpretar porque su significado global no puede entenderse como la suma de los significados independientes de las palabras que las componen. No puede decirse que

6 El

Duden, Band 11, Redewendungen und sprichwrtiliche Redensarten (1992: 8), subraya el carcter invariable de la frase hecha:
Auch von der poetischen Metapher ist die feste Wendung abzugrenzen; die folgende Gegenberstellung soll dies verdeutlichen: der goldene Mittelweg das goldene Himmelsfeuer Wieder ist die erste Wortgruppe als idiomatisch, als fest anzusehen: der goldene Mittelweg bedeutet angemessene, vermittelnde Lsung, die man zwischen zwei extremen, einander entgegensetzten Ansichten, Vorshlgen o. findet. Die zweite Wortkette knnte z. B. als Umschreibung fr Sonne verstanden werden (...) Die feste Wendung ist im Gegensatz zur Metapher einer bestimmten Bedeutung eindeutig zugeordnet, ist andererseits in ihren Bestandteilen nur wenig oder gar nicht variabel, whrend die Metapher fast beliebig abgewandelt werden kann.

19

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

el todo sea igual a la suma de sus partes. Las palabras que utilizan sirven para resaltar o dar color al significado que se quiere transmitir. Veamos un ejemplo tomado de El Silencio Blanco de Jack London (Madrid: Aguilar, p. 44) para ilustrar este punto: Su mujer se encarg del tercer trineo (...) Una hora despus, el grupo no era ms que una delgada lnea negra, un lpiz apoyado sobre aquella inmensa hoja de papel blanco. En este fragmento, la metfora contribuye a crear, explicar y resaltar la imagen que se quiere transmitir y el lector ve perfectamente el trineo alejarse sobre la nieve. Metfora y otras figuras de estilo como el smbolo o la metonimia7, entre otras, tambin se diferencian en el uso de la imagen que hace la primera. Es significativo que a menudo se conciba la metfora como imagen, en el sentido de la representacin mental del significado habitual de la palabra o palabras que conforman la metfora. Aristteles en la Retrica (ed. 1963: 266) afirma que las imgenes son metforas. Samuel Johnson (cit. por Alcaraz y Martnez, 1997: 350) deca que la metfora te da dos imgenes por una y el Duden, Deutsches Universal Wrterbuch (1989: 1011) resalta esta caracterstica definiendo metfora como:
sprachlicher Ausdruck, bei dem ein Wort (eine Wortgruppe) aus seinem Bedeutungszusammenhang in einen anderen bertragen, als Bild verwendet wird (z. B. das Gold ihrer Haare). [El subrayado es

nuestro]

Tampoco nos ocuparemos aqu de las diferencias entre metfora y metonimia. Esta ltima, segn Gibbs (1999: 36) involves only one conceptual domain, in that the mapping or connection between two things is within the same domain. La metonimia est basada en una relacin de contigidad: el todo por la parte, la parte por el todo, etc.

20

LA METFORA

Kurz (1982: 23) tambin comparte esta concepcin de la metfora como imagen: (...) die Metapher ein Bild gennant worden ist. Die Metapher stellt vor Augen, sagte Aristoteles8. Para tratar de asimilar y entender lo que le rodea, el ser humano tiene la capacidad de representar su mundo en imgenes, sin entender imagen como algo estrictamente visual, pictrico o fotogrfico, sino tambin como algo que implica la afectividad o el sentimiento hacia algo9 (Kurz, 1982: 23). Las imgenes son representaciones idiosincrsicas de la realidad, son cercanas a las experiencias de cada persona. Por ejemplo, al pensar en el color azul, para una persona la imagen prototpica de este color puede ser el mar, mientras que para otra ser el cielo o ese vestido que tanto le gusta. Por tanto, hay que entender imagen en un sentido amplio, ms bien como representacin mental viva, sea del tipo que sea, que es parte del proceso de comprensin lingstica y que ayuda a retener la informacin que las palabras transmiten. Lo que sucede es que las imgenes acaban representndose en signos lingsticos, es decir,

Kurz (1982: 24) explica lo que significa para l vor Augen stellen:
Die oft beschworene Bildhaftigkeit und Anschaulichkeit der Metapher ist ein Ausdruck dafr, da die Metapher uns zwingt, uns auf die Bedeutung der kontextuell beteiligten Ausdrcke rckzubesinnen. Wir aktualisieren die Bedeutung der beteiligten Wrter, um herauszufinden, welche mgliche Bedeutung die Metapher hat. Wir aktualisieren die Konnotationen der beteiligten Wrter. Wir erzeugen eine Bedeutung und sind auf diese Bedeutungserzeugung konzentriert. Dies heit: stellt vor Augen".

Creemos, no obstante, que para Aristteles poner ante los ojos se refiere a poner en evidencia, ver las cosas en su desarrollo, usar expresiones que significan cosas en situacin de actividad o expresar actividad (vid. Retrica, Libro III, captulos X y XI). 9 En psicologa la palabra imagen significa reproduccin mental, recuerdo de una vivencia pasada, sensorial o perceptiva, pero no forzosamente visual (vid. Wellek y Warren, 1974: 222 y ss.). El Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espaola (DRAE) (1992: 1143) define imagen como figura, representacin, semejanza y apariencia de una cosa y en un sentido retrico representacin viva y eficaz de una intuicin o visin potica por medio del lenguaje. De nuevo es interesante destacar el uso de las palabras para representar lo que pensamos.

21

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

plasmndose en palabras (orales o escritas) y a travs de stas se tornan aqullas comunicables. Inversamente, tambin, las palabras de la metfora evocan imgenes. Por tanto, aunque los mecanismos de creacin metafrica son ms bien conceptuales y no estrictamente lingsticos, los conceptos se materializan mediante el lenguaje y, a travs del anlisis lingstico, se puede acceder a ellos (De Bustos, 2000: 202). La metfora dota de soporte material, palpable y analizable, en forma de estructura lingstica, a una idea que careca de tal estructura. Se pueden tener muchos conceptos en la cabeza, pero lo importante es poder transmitirlos a los dems por medio de la palabra, hacerlos comprensibles, que se puedan aprehender, es decir, comunicar, y las metforas nos ayudan a ello. A new concept may require a whole paragraph or even an entire article in a scientific journal for a satisfactory identification. The genius of language is precisely its capacity to express thoughts which the people have not heard before (Nida, 1975: 189). La importancia de la imagen la tiene en cuenta en su definicin Gerzymisch-Arbogast (1994: 130-131) que concibe la metfora como imagen lingstica, una imagen en palabras, basada en la similitud entre dos conceptos:
Metaphern und Vergleiche sind als Stilfiguren der antiken Rhetorik spachliche Bilder, die auf einer hnlichkeitsbeziehung zwischen zwei Gegenstnden bzw. Begriffen beruhen. Aufgrund gleicher bzw. hnlicher Bedeutungsmerkmale findet eine Bedeutungsbertragung statt, z. B. der Himmel weint fr es regnet. [El subrayado es

nuestro] La metfora dice Coseriu (1977a: 81) es un elemento que clasifica la realidad mediante imgenes y visiones surgidas de la fantasa

22

LA METFORA

creadora de alguien. Es la expresin de una visin, surgida de manera espontnea e inmediata, no una simple transposicin verbal, que puede implicar una identificacin momentnea de objetos distintos, o una hiperbolizacin de un aspecto particular del objeto y hasta una identificacin entre contrarios (Coseriu, 1977a: 81). De esta definicin cabe destacar las caractersticas de espontaneidad e inmediatez: la metfora no es rebuscada, sino que surge con naturalidad y facilidad. Como por ejemplo en la conversacin entre colegas cuando uno de ellos dijo espontneamente a otro con relacin a un problema laboral: Hay que quitar las arrugas al asunto y presentarlo bien planchado. Cuando verbalizamos lo que pensamos se produce la traslacin de un pensamiento, de una idea, a un modo de expresin. El lenguaje es una manera de expresar el pensamiento y lo que intenta el pensamiento, a su vez, es captar y llegar a conocer, expresar, la realidad circundante. Al utilizar una metfora son dos o ms ideas las que se asocian en la mente del emisor en virtud de rasgos comunes que para ese emisor les confieren similitud o parecido y que sirven para tender un puente por utilizar una metfora entre dos dominios conceptuales que carecan de conexin (vid. 2.2.3). El rasgo comn de dos o ms ideas se traslada a una nueva expresin lingstica. Por tanto, la metfora no se basa slo en similitudes ya preestablecidas, sino que ella misma puede tener capacidad de crearlas10. Como afirma Brnner (1987: 102) "Metaphern beschreiben nicht nur vorgngig existierende hnlichkeiten zwischen Gegenstnden, sondern sind auch in der Lage, solche hnlichkeiten erst zu konstituieren. (...) Unsere Erfahrung ist aber hufig durch metaphorische Konzepte

23

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

geprgt, die hnlichkeiten erst schaffen". Si se ponen en relacin dos ideas, por muy dispares que puedan parecer a priori, podrn encontrarse conexiones entre ambas a travs del proceso metafrico. Estas conexiones pueden ser debidas a la forma, a las funciones, al uso..., a mltiples y variados factores y por diferentes causas. Esto no quiere decir, por supuesto, que siempre que haya conexin entre ideas nos encontremos ante una metfora, aunque tambin se entienda sta como un fenmeno mental, un instrumento de asimilacin y categorizacin de la experiencia en la constitucin de los conceptos abstractos (De Bustos, 2000: 9) y de los no abstractos. Resulta interesante la definicin de metfora que presenta el Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (1989: 901) como:
The application of a word or phrase to an object or concept which it does not literally denote, in order to suggest comparison with another object or concept, as in A mighty fortress is our God.

Es interesante porque sugiere que la metfora ya no se restringe a una sola palabra, sino que puede estar constituida por una frase y resalta la idea de que existe comparacin entre objetos y conceptos, con lo cual se pone de manifiesto, de nuevo, la relacin entre pensamiento y lenguaje como un todo casi inseparable. La idea de la similitud tambin es recurrente en las definiciones de metfora, siendo ste, como veremos ms adelante (en 1.2.1.1 y 1.2.1.2), un

10

Black defiende la creatividad de la metfora tanto en Models and metaphors (1962: 37), como en "More about metaphor", (1979: 35, en Ortony (ed.) (1993), Metaphor and Thought).

24

LA METFORA

punto controvertido y bastante tratado o criticado, por ejemplo, por Lakoff (1993: 202) cuando hace una definicin clsica de metfora:
A novel or poetic linguistic expression where one or more words for a concept are used outside their normal conventional meaning to express a similar concept.

Moore (1982: 11) afirma que la metfora puede definirse como figurative language which has the effect of drawing our attention to nonencoded similarities. Chuquet & Paillard (1987: 213) la consideran como un dplacement de sens par similarit entre les signifis de deux lments perus comme ayant au moins un trait smantique commun. Para Lyons (1980: 100) la metfora es una relacin entre dos significados. Esta relacin no tiene por qu ser nica y exclusivamente de similitud, tambin puede estar basada en la disimilitud. Algunas de las funciones ms importantes de la metfora quedan reflejadas en esta cita de Ullman (1972: 240):
La metfora est estrechamente entretejida con la textura misma del habla humana que ya hemos encontrado bajo varios aspectos: como un factor capital de la motivacin, como un artificio expresivo, como una fuente de sinonimia y de polisemia, como un escape para las emociones intensas, como un medio de llenar lagunas de vocabulario, y en otros diversos cometidos.

Motivacin, expresividad, emocin son nociones importantes a tener en cuenta para esclarecer el concepto de metfora y profundizar en el proceso de su creacin. La facilidad en la creacin de metforas est directamente relacionada con la experiencia personal y la riqueza de vocabulario. Su detonante suelen ser las emociones, que mucho tienen que ver con el conocimiento de lo que nos circunda, y su fin la resolucin de un problema o conflicto expresivo.

25

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Para terminar este apartado como lo comenzamos, con una reflexin sobre la diferencia entre el lenguaje literal y el figurado, valgan las palabras de MacCormac (1985: 76):
Metaphors force us to wonder, compare, note similarities and dissimilarities, and then seek confirmation or disconfirmation of the suggestions posed by metaphors. Literal language rarely forces us to do any of these things.

A continuacin repasamos diferentes tesis sobre la metfora para profundizar ms en su definicin.

1.2 TEORAS SOBRE EL CONCEPTO DE METFORA Desde un punto de vista temporal es posible distinguir dos grandes periodos en la aproximacin terica a la metfora: de un lado, los estudios que se llevaron a cabo hasta finales del siglo XIX y comienzos del siglo XX que se enraizan en la tradicin de la retrica y en la filosofa y, por otro, lo que ha ocurrido desde mediados del siglo XX hasta nuestros das, en que la mayor especializacin del conocimiento proporciona marcos

disciplinares diferentes y cada vez ms detallados, como es por ejemplo el de la psicologa11. Desde las diferentes perspectivas lingsticas tambin se puede ayudar a perfilar mejor el concepto de metfora. La tesis ms conocida y de mayor tradicin es la tesis semntica, que incluira las tesis sustitutiva, comparada e interaccionista. Otras tesis ms recientes son la tesis

Ortony (1993: 2) distingue dos enfoques en el estudio de la metfora, el constructivista basado en el positivismo lgico que postula la creatividad del lenguaje y considera que el receptor no es un recipiente pasivo, sino que construye significados, y el noconstructivista, basado en el relativismo.

11

26

LA METFORA

pragmtica, la semitica y la lingstico-cognitiva. Se observa que su trayectoria corre, en cierto modo, paralela a las grandes teoras lingsticas: estructuralismo, generativismo, pragmtica y cognitivismo12. En aras de una mayor claridad en la exposicin hemos preferido dedicar un apartado para la tesis sustitutiva y otro para la tesis comparada, porque sustituir y comparar son dos conceptos diferentes. El primero supone cambiar una cosa por otra y el segundo implica descubrir relaciones para estimar diferencias o semejanzas, aunque para algunos autores (vid. Black, 1966: 46 y Kurz, 1982: 8) la tesis comparada es una forma de tesis sustitutiva. Ambas piensan en la metfora como una comparacin implcita o indirecta y dan primaca a su funcin estilstica. Las tesis sustitutiva y comparada, a diferencia de la interaccionista, pragmtica o lingstico-cognitiva, no tienen en cuenta el contexto en el que las metforas se utilizan y consideran la metfora slo como un hecho del lenguaje; en cambio, las dems tesis la consideran como un instrumento del lenguaje y tambin del pensamiento en el que el contexto juega un papel preponderante. Se centran en su dimensin comunicativa. Las tesis sustitutiva y comparada describen la metfora desde un punto de vista paradigmtico, mientras que la teora interaccionista lo hace desde un punto de vista sintagmtico como resolucin de la tensin semntica entre la expresin metafrica y su contexto. Sin embargo, como la estructura sintagmtica necesariamente presupone una dimensin paradigmtica, las tres tesis se complementan (vid. Nth, 1985: 2).

Mooij (1975: 259, cit. Nth, 1985: 3) distingue entre teoras de la metfora monistas, que son las que contemplan la sustitucin como eliminacin del sentido literal en favor del figurado y dualistas donde el sentido literal permanece tras el figurado y crea un conflicto semntico con l.

12

27

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

El contexto social y personal, las emociones, las creencias, el sistema de valores, en definitiva, la visin del mundo que se tiene y lo que sucede en la mente de la persona que produce una metfora y en la de la que la recibe, son la preocupacin de las nuevas tesis sobre la metfora, en particular de la tesis dominante actualmente, la cognitiva.

1.2.1 Tesis semnticas Tal y como su nombre indica, estas tesis subrayan la importancia del significado de los signos lingsticos que conforman la metfora. Por tanto, se basan sobre todo en el aspecto externo e implicaciones de sus palabras. Las tesis semnticas son las ms antiguas e hincan sus races en la filosofa platnica y aristotlica. Destacan el carcter ornamental de esta figura retrica, su validez esttica y su aplicacin en la literatura y la pedagoga. No obstante, se atisba ya cierta preocupacin por su relacin con el pensamiento y el conocimiento. Su preponderancia fue notable hasta que hacia 1970 se dio un nuevo impulso al estudio de este fenmeno, coincidiendo con la aparicin de nuevas corrientes lingsticas y psicolgicas.

1.2.1.1 Tesis sustitutiva La tesis sustitutiva (o de la sustitucin) es en la que se basa toda la retrica clsica y, como su nombre indica, propugna que una palabra, empleada en su sentido propio, se sustituye por otra palabra extraa y as se convierte en una metfora. Ello es posible porque entre ambas

28

LA METFORA

palabras (la sustituida y la sustituta), existe semejanza o analoga. La metfora es simplemente otra manera de expresar lo que se podra haber expresado de forma ms literal. Esta es una definicin que se basa en aspectos lxicos, sobre todo, y que considera esta sustitucin como algo decorativo. El primero que teoriz sobre el concepto de metfora y adems defendiendo esta tesis, fue Aristteles y lo hizo en dos de sus obras en las que expone sus ideas sobre el pensamiento y el lenguaje: la Retrica y la Potica13. Para situar las afirmaciones de Aristteles en su contexto, cabe recordar que la Potica es un tratado sobre verso trgico y pico griego y que la Retrica trata sobre el discurso cotidiano y el arte de la oratoria, es decir, sobre lenguaje oral, aunque tambin sobre prosa escrita. En ninguna de estas dos obras hizo un estudio exhaustivo ni se extendi demasiado en sus apreciaciones sobre la metfora, pero las lneas que dedic a esta cuestin han dado mucho que pensar a lo largo de generaciones y generalmente con bastantes crticas14. Resulta extrao que no tratase ms a fondo la metfora porque consideraba que saber utilizar las metforas en la elocucin es muy importante, pues esto es lo nico que no se puede tomar de otro y es indicio de talento (Potica, ed. 1992: 214), aunque es posible que su trabajo al respecto, como tantos otros de los que existen referencias, no haya llegado hasta nosotros.

13

Hemos utilizado dos ediciones diferentes de la Potica: una traduccin de Anbal Gonzlez, de 1991, de la editorial Taurus, y otra edicin trilinge de Valentn Garca Yebra, de 1992, de la editorial Gredos. A veces citaremos, advirtindolo, una edicin u otra, segn la traduccin que consideremos que se adecua mejor a nuestra exposicin. De la Retrica tambin hemos utilizado dos ediciones, segn se muestra en la bibliografa, una editada en 1963 y otra en 1998. 14 Cfr. Mahon, J. E., en Cameron, L. & Low, G. (eds.), 1999: 69-80.

29

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

La metfora es "referirse a una cosa como si fuera otra" (Retrica, ed. 1998: 273) y sirve para "denominar lo que no se nombra" (ed. 1998: 245), por lo que no se deben hacer metforas entre cosas alejadas y que no estn emparentadas, sino entre cosas del mismo tipo. Este referirse a una cosa como si fuera otra implica la sustitucin de una denominacin por otra y, por tanto, un desplazamiento de significados. Una buena metfora no tiene que ser demasiado evidente, ni tampoco rebuscada, pero s ingeniosa pues las metforas requieren que se adivinen (ed. 1998: 246). En la Retrica deja Aristteles patente que las metforas pueden utilizarse tanto en prosa como en poesa y tanto en la conversacin como en el texto escrito. Considera la claridad como una de las caractersticas ms importantes de un buen discurso y seala que la claridad, el encanto y la singularidad las aporta especialmente la metfora (ed. 1998: 243). Esta idea choca frontalmente con la de la metfora como mero elemento embellecedor del lenguaje, como figura rebuscada y que puede llevar a la confusin, con lo que ya vemos a Aristteles como un precursor de las ms recientes teoras sobre la ubicuidad de la metfora. En el captulo XXI de la Potica se ocupa el Estagirita de la palabra como elemento de la elocucin. Trata, concretamente, las clases de nombres (), quedando definido ste en el captulo anterior, como: voz significativa compuesta sin idea de tiempo, ninguna de cuyas partes es por s misma significativa... (ed. 1991: 79). Los nombres pueden dividirse en simples (no formados de partes significativas) y en dobles

30

LA METFORA

(formados de parte significativa y no significativa o de partes significativas) 15.


Y todo nombre o es corriente o es raro o metfora u ornamento o inventario o alargado o abreviado o modificado. Llamo corriente al que utilizamos cada uno de nosotros, raro al que utilizan otros (...). Metfora es el traslado de un nombre de una cosa al de otra cosa o del gnero a especie o de la especie al gnero o de la especie a otra especie, o segn la analoga16 (ed. 1991: 80) 17.

La metfora es para el filsofo slo una palabra, un nombre, aunque para l el nombre no se refiere nicamente al sustantivo sino a todas las palabras que son susceptibles de convertirse en nombres, como por ejemplo adjetivos o verbos, que se usa para referirse a una realidad, para llamar o denominar a una cosa (tanto objeto fsico como del pensamiento), de una forma que no es la que le corresponde y se le niega algo que le es propio (ed. 1991: 81). Las metforas son para Aristteles palabras fuera de lo comn (ed. 1991: 82) que pueden llegar a constituir un enigma en la elocucin porque, a veces, cuando se combinan, parecen no tener sentido. Pero slo lo parece, porque la esencia del enigma

Tambin puede haber nombres triples, cudruples y mltiples . Para Hoffman (1980: 348) la diferencia entre metfora y analoga estriba en que "metaphors are usually sentence forms, whereas analogies are composed of separate propositions set up in a specific format". Para Ortony (1975: 53) la diferencia es que ve la metfora "as being concerned with the transfer of complexes of characteristics and analogy as being concerned specifically with transfer between relations, if only because the stereotypical analogy is of the form A is to B as C is to D ". Aristteles utiliza la palabra como el proceso que ayuda a percibir la similitud entre conceptos. Henle (1981: 86) define la analoga como "the means of transition from literal to figurative sense". Para Perelman (1979), la analoga es una similitud en las relaciones, no simplemente en los trminos y, segn MacCormac (1985), si la metfora se reduce a una analoga se ponen de relieve las similitudes entre los referentes y se atenan las diferencias entre los mismos. 17 La traduccin de Garca Yebra de 1992 es un poco diferente en su comienzo: "Metfora es la traslacin de un nombre ajeno, o desde el gnero a la especie, o desde la especie al gnero, o desde una especie a otra especie, o segn la analoga" (p. 204).
16

15

31

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

consiste en unir, diciendo cosas reales, trminos irreconciliables (ed. 1992: 209). Su concepto de metfora lo abarca todo, pues incluye cualquier traslado, entendido ste como sustitucin de cualquier cosa, ya sea mental o fsica, y su definicin es increblemente concisa a la vez que profunda: trasladar un nombre. De las palabras de Aristteles podra deducirse que la metfora queda reducida a una manera de cambiar el nombre de cosas del mismo gnero o especie. Si la metfora fuera una mera sustitucin de un trmino por otro, de un significante por otro significante, entonces no aportara ninguna informacin nueva quedando, por tanto, reducida a un ornamento del discurso; pero la metfora describe la realidad a su manera y eso significa aportar una nueva perspectiva. La metfora transporta un significado sobre los hombros de un significante y se lo entrega a otro significante totalmente distinto, dice De Aza (1995: 203), el cual no slo no tiene inconveniente en tomarlo sobre s, sino que adems sigue el transporte hasta el consecutivo reemplazo18. Toda la dimensin y el carcter de la metfora no puede alcanzarse ni abordarse centrndose en la mera sustitucin de palabras, basndose en la semejanza, pues hacer buenas metforas es percibir la semejanza (Potica, ed. 1992: 243). Las metforas no son solamente una manera de llamar, una nomenclatura, porque la metfora no posee slo una funcin etiquetadora o denominadora y tampoco se puede admitir que cualquier sustitucin de una palabra por otra sea una metfora.

Esta definicin es ms completa y grfica que la de Kayser (1976: 52): desplazamiento de significado de una zona a otra que le es extraa. El significado de una palabra se emplea en un sentido que no le corresponde inicialmente (Ibid. : 165).

18

32

LA METFORA

Cuando, por un vaco en el vocabulario, se quiere dar nombre a aquello que no lo tiene en base a una analoga (similitud entre significante, significado o ambos) con otro objeto, se utiliza una figura retrica que se denomina catacresis. El Diccionario de la Real Academia Espaola de la Lengua (1992: 437) la define como: Tropo que consiste en dar a una palabra sentido traslaticio para designar una cosa que carece de nombre especial. Kittay (1987: 296) la califica de mal uso del lenguaje, e incluso de abuso, que se utiliza to refer to those cases of metaphor which arise out of a need to name some unnamed entity. Sobre su utilidad llaman la atencin en su definicin Alcaraz y Martnez (1997: 105):
Figura del lenguaje muy til en la neologa de sentido, que sirve para cubrir los huecos lxicos de una lengua. En realidad, la catacresis es una especie de metfora, mediante la cual se ampla el significado de una palabra, con nuevos sentidos que se extienden a otros dominios. Por ejemplo, los dientes de una sierra, la raz de un problema, el ojo de la cerradura, el cuello de la botella, etc.

En la mayora de los casos su funcin principal no es la de ampliar sino la de llenar un vaco en el lxico de una lengua, es decir, que es una figura creada por la necesidad denominativa y expresiva. Monegal (1994: 4) se cuestiona la identidad de este tropo al definirlo como:
Tipo de metforas que normalmente no se consideran tales, porque al dar simplemente nombre a algo que no lo tena pasan a no tener otro sentido que el literal. Ejs. Un diente de ajo, la pata de la silla.

Si hay una traslacin de significados basada en la similitud, hay metfora y por ello consideramos que la catacresis es una clase de metfora. La diferencia principal entre ambas estriba en que la catacresis siempre se aplica a objetos materiales, inanimados, mientras que la metfora no siempre. As queda patente en la escueta definicin de la catacresis de Welleck y Warren (1974: 237): Metfora sacada de la

33

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

semejanza entre dos objetos materiales. Adems, la metfora es anterior a la catacresis, es decir, muchos objetos reciben el nombre a travs de la metfora, pero cuando transcurre el tiempo y ya nadie recuerda cmo se cre esa denominacin, cuando su nombre ya no produce ningn tipo de sorpresa, entonces el fenmeno de creacin lingstica pasa a denominarse catacresis. Las catacresis seran lo que algunos autores denominan metforas muertas, fosilizadas o lexicalizadas (vase 1.4.2). Dicho en palabras de Black (1966: 44): El destino de la catacresis consiste en desaparecer cuando acierta. Aporta Aristteles en la Retrica una idea que consideramos muy importante para el desarrollo de este trabajo y es que la metfora sirve para convertir lo inanimado en animado (ed. 1998: 279), con lo que Aristteles est considerando la personificacin como metfora.

MacCormac (1985: 37) afirma que aunque no todas las metforas son personificaciones, s que parece que todas las personificaciones son metforas. En adelante, como en nosotros tambin La no consideraremos presencia demostrar la de el

personificacin personificaciones

metfora. los textos

frecuente hace sino

antropocentrismo que empapa al ser humano: el hombre es el centro y el fin de todo. Para los defensores de la tesis sustitutiva la metfora es, sobre todo, un elemento retrico cuya funcin es la de embellecer el lenguaje y producir agrado en el receptor de la misma. Si el trmino metafrico no conlleva nueva informacin entonces el trmino sustituido puede volverse a utilizar siempre y es simplemente un elemento decorativo y esttico que

34

LA METFORA

supone una desviacin semntica de los usos llanos de la lengua. La metfora desde Aristteles es retrica y es potica; persuasin y belleza.

1.2.1.2 Tesis comparada La tesis comparada concibe la metfora como si fuera una comparacin elptica, como un smil al que simplemente se ha quitado la conjuncin como (o expresiones similares como por ejemplo: parecido a, igual que, una especie de... ). Considera que en la metfora siempre hay una comparacin implcita y condensada; siendo cualquier metfora reducible a una comparacin entre cosas o sucesos sin que haya en este proceso ninguna prdida cognitiva. Aristteles, an sin identificar totalmente estas dos figuras, afirma en la Retrica, captulo IV, que el smil slo se diferencia de la metfora en la palabra que lo precede, porque si se le quita la expresin comparativa resulta en una metfora. Los smiles son en cierto sentido metforas (ed. 1998: 284). Para Quintiliano en su Institutio Oratoria VIII, 6,8 "metaphora brevior est similitudo", es decir, que define la metfora como una comparacin abreviada19. Quintiliano considera como fundamental la comparacin y de ella deriva la metfora, en cambio para Aristteles el razonamiento es el contrario: la metfora es ms importante que la comparacin. Miller (1993) tambin defiende una versin de la tesis tradicional de que la metfora es un smil abreviado. Aprendemos cosas nuevas relacionndolas con las que ya sabemos gracias a su parecido. Para entender afirmaciones metafricas hay que entender la comparacin que

35

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

se establece entre los trminos. "The grounds for a metaphor, therefore, can be formulated as relations of similitude that can be expressed as comparison statements" (Miller, 1993: 398). Normalmente se entiende el smil como comparacin explcita o expresa y la metfora como comparacin implcita. Por ejemplo, "el talismn de tu piel" (metfora); "tu piel es como un talismn" (smil). Pero no todas las metforas son smiles desprovistos de la conjuncin como. Henle (1981: 91) define el smil de la siguiente manera:
Simile is differentiated in that it contains no terms with figurative senses. It is true that a simile makes a comparison, often elaborate, which provides a situation parallel to one under discussion, but both sides of the comparison are overtly stated instead of one being symbolized through the other. The similarity between two situations is explicitly mentioned rather than being used symbolically. Everything is on the surface instead of having different semantic levels.

Hay metforas que tienen que ver con una similitud figurativa (vid. Levinson, 1995: 155 y ss.) ms que con una similitud explcita o basada en elementos reales. Por ejemplo, en la metfora "Este nio es un pedazo de pan", no pensamos en que el nio est hecho de harina, agua y levadura, o en que tiene miga y corteza, sino en otros rasgos, como la bondad, su comportamiento. Si todas las metforas fueran o pudieran convertirse en smiles, entonces podramos convertirlas en una frase literal o en smiles explcitos sin perder ninguna parte de su contenido o significado, y esto no siempre es posible, como por ejemplo en la frase: "Para protegerse de los dems se rode de un muro". No todas las metforas se pueden

Cfr. Weinrich (1996: 330): Die Metapher ist nicht ein verkrztes Gleichnis, sondern das Gleichnis ist allenfalls eine erweiterte Metapher.

19

36

LA METFORA

parafrasear en smiles, aunque lo contrario s es posible, sobre todo en metforas con el verbo ser. Muchas metforas se perciben gracias a un parecido o semejanza y la semejanza es algo simtrico y bidireccional20: si A puede compararse con B, entonces B puede compararse con A; pero A es como B hasta cierto punto, lo que no significa que B sea como A en la misma medida. Esto no puede aplicarse estrictamente a las metforas porque no todas son reversibles21. Por ejemplo, "Juana es un cielo", no es lo mismo que "El cielo es Juana". Tambin se supone que la semejanza existe entre los rasgos ms sobresalientes o atributos dominantes de los objetos o referentes que componen la metfora, pero cmo decidir qu rasgos son estos? en base a qu criterio? Algunas veces es fcil detectar esos rasgos dominantes, pero otras no. Una definicin comparada de la metfora es la de Nida y Taber (1986: 245):
Expresin figurada que se emplea en lugar de otra para hacer una comparacin implcita entre los elementos a que se refieren las dos expresiones. Con frecuencia se basa en componentes

Cfr. Tversky (cit. MacCormac, 1985: 144-145) quien defiende la disimetra de la semejanza y que sta depende del contexto. 21 Aristteles, en la Retrica (1998: 253), habla sobre el carcter reversible y recproco de los trminos de la metfora. Al considerar la metfora como resultado de una proporcin, debe siempre poder aplicarse recprocamente a uno y otro de los elementos que se han emparentado. Pone un ejemplo sobre Ares, el dios de la guerra, y Dioniso, el dios del vino. El primero utiliza como proteccin el escudo y el segundo, la copa. Escudo= copa de Ares; copa= escudo de Dioniso. En las notas de Alberto Bernab a esta edicin de Alianza Editorial se ofrece un ejemplo ms comprensible para el lector actual: "si el camello es el barco del desierto, el barco es el camello del mar". La eficacia y comprensin de la metfora "el camello del mar" para referirse a un barco, es bastante discutible y parece poco adecuada, lo cual viene a confirmar nuestra reticencia al carcter reversible de la metfora.

20

37

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

suplementarios22. Una expresin muy parecida en todos los aspectos, excepto en que la comparacin se da explcitamente, es el smil.

El smil, por tanto, explicita ms las caractersticas comunes entre los miembros puestos en asociacin; la metfora deja al oyente que los busque, que extraiga todo el jugo a las palabras. Por ejemplo, en la metfora de la frase "Haca calor y el radio transpiraba una msica pedregosa" (Garca Mrquez, 1997: 33) el lector tendr que decidir qu significado tiene para l la metfora transpirar msica pedregosa. Personas diferentes la entendern de maneras distintas, segn sus sentimientos, las connotaciones que estas palabras les produzcan, las imgenes de todo tipo que evoquen, la cultura, etc. Mientras que la comparacin expresa la semejanza, la metfora slo llama la atencin sobre ella, avisa de que existe. Para Black (1966: 47) es mejor decir que la metfora crea la semejanza en lugar de decir que "formula una semejanza que existiera con anterioridad", es decir que la metfora puede implicar la existencia de una comparacin, pero no es simplemente una comparacin; es ms, porque en los trminos de la metfora no slo se contemplan similitudes sino tambin diferencias. Stanford (cit. por MacCormac, 1985: 35) considera tambin que la metfora y el smil poseen una diferencia esencial que consiste en que:
The essence of metaphor is that a word undergoes a change or extension of meaning. In simile nothing of this kind occurs; every word has its normal meaning and no semantic transference is incurred. This is a fundamental difference in the verbal sphere. It

"Expresin figurada es el sentido o expresin empleados en lugar de otro sentido o expresin que no es sinnimo suyo, pero que implica una asociacin de ideas a menudo por medio de un componente suplementario" (Nida & Taber, 1974: 240). "Componente suplementario es el componente semntico presente en el sentido de un trmino, pero no necesario para distinguirlo de otros sentidos" (Nida & Taber, 1974: 234).

22

38

LA METFORA

means that a metaphor is primarily a treatment of language, simile is primarily a treatment of thought; metaphor, then, logically (but not psychologically as has been shown) belongs to the order of tropes, simile to the order of figures; and this being so, on linguistic grounds they can never be classed together.

Errneamente cree Stanford que la metfora pertenece al mbito del lenguaje y el smil al del pensamiento, ya que ambas figuras son mecanismos lingsticos que suponen una actividad cognitiva, como ms adelante (en 1.2.3) explicaremos en detalle. Como las expresiones metafricas implican, segn la tesis comparada, la comparacin o similitud entre dos o ms objetos, podramos pensar que son objetos fsicos, pero Henle (1958) cree que en la metfora se hace referencia a un objeto mental mediante un signo de otro objeto mental que es del mismo tipo. A sign having a conventional sense is used in a different sense (Henle, 1981: 84). En la metfora las palabras tienen un doble papel, por un lado tienen su significado convencional y, por otro, un significado que es caracterstico de la metfora en la que se usan. Hay una dualidad de significado en los conceptos: el literal y el figurado, y entre ellos debe existir similitud. El sentido literal, segn este autor, es aqul que encontramos en un diccionario, o en su defecto, el significado ms adecuado de un trmino en su contexto. El sentido figurado siempre se puede, segn este autor, parafrasear en sentido literal. Caracteriza Henle (1958) la metfora como un tipo de signo y los signos que se relacionan con un objeto a travs de un parecido o similitud son, segn Peirce (1960), iconos. Un signo es icnico cuando puede representar a su objeto sobre todo por semejanza (Eco, 1988: 298). Peirce (1960) define la percepcin de la similitud como un hecho mental, no

39

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

como algo basado en objetos y, por tanto, es un proceso que depende de la psicologa cognitiva y no de la lgica. La metfora se basara, pues, en una similitud ya existente entre un objeto mental que representa a otro icnicamente23. Este ltimo elemento no aparece, no se explicita, sino que slo se describe. Por ejemplo, en referencia a un edificio y su emplazamiento, nos encontramos con la metfora: la supresin de antiguas construcciones y el esponjamiento del espacio urbano

circundante, en la que una esponja sera el icono que servira para describir lo que sucede con el espacio arquitectnico. A esta explicacin comparada de la metfora que ofrece Henle hay que objetar que la similitud no siempre depende de objetos, ya sean fsicos o mentales, puede ser similitud por las relaciones o por las acciones. Bral (1964: 122) s que hace referencia a la similitud en las relaciones en su definicin:
Metaphor changes the meaning of words and creates new expressions on the spur of the moment. It is born from the instantaneous glimpse of a similarity between two objects or two acts.

La metfora supone que dos cosas que en principio parecen diferentes tienen algo en comn y esto las convierte en comparables. Por ejemplo, un crculo y un cuadrado, tienen en comn el ser figuras

geomtricas. Tal vez sera ms correcto decir que a travs de la comparacin se busca explicar el contenido de la metfora: la relacin entre lo que designa y lo designado. Pero el hecho de que la comprensin

Respecto a la iconicidad de la metfora, vid. Alston (1964: 105): "A metaphor in the raw simply consists of specifying a model or icon for something without specifying the respects in which it is an icon".

23

40

LA METFORA

de ciertas metforas implique que se es consciente de similitudes, no significa que la similitud constituya la esencia de su significado, ni que slo se comprendan a travs de este rasgo. Tambin debemos ser conscientes de que la metfora puede no basarse slo en un rasgo de similitud, sino en varios que llegan a interaccionar. Nth (1985: 1 y ss.) intenta reconsiderar la similitud como criterio para definir la metfora dentro de un marco semitico. No cree que las relaciones de similitud entre el lenguaje literal y el figurado tengan que explicarse slo desde el punto de vista semntico, sino que hay que tener en cuenta factores tales como la situacin comunicativa, el texto, el saber enciclopdico o conceptos que estn determinados por la cultura, a la hora de explicar la metfora de manera satisfactoria. No considera las metforas como iconos directos (representaciones de objetos en pinturas, diagramas o modelos), sino como signos indirectos, es decir, como factores mentales que no necesitan tener una base lgica u ontolgica objetiva. Son hechos mentales que se basan en la experiencia. La percepcin de la similitud est determinada por la cultura y por eso las metforas no son algo universal, sino algo determinado por una cultura (Paprott y Dirven , 1985: xi). Para Lakoff & Johnson (1980: 147 y ss.), la similitud no puede existir independientemente de la metfora. Para ellos es el resultado de metforas convencionales que son parte de nuestro sistema conceptual. Como tal resultado es, por tanto, posterior y supone una nueva creacin. Veremos ms adelante (en 1.2.3) cmo su visin de la metfora se opone a esta teora comparada. Para ellos la nica similitud posible en la metfora

41

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

es la experiencial, la que se basa en lo que los seres humanos viven, no la que tiene que ver con los objetos del mundo. Como crtica a toda la teora comparada cabra decir que, a veces, es posible que la metfora no busque la similitud sino la identidad absoluta; es decir, que el emisor que la utiliza cree a ciencia cierta y sin cuestionarse que A es B. Por ejemplo: La juventud es el suplemento vitamnico de la anmica rutina social (Fernando Savater). En cambio, en la comparacin, cuando se da a entender que algo es otra cosa, realmente no se cree. En conclusin, la metfora llama la atencin sobre una posible similitud expresa o figurada, real o imaginaria, objetiva o subjetiva, que lo que verdaderamente busca es la identificacin con otra realidad. Para entenderla es necesario comprender en qu se basa esa similitud, las asociaciones nuevas que produce y el efecto que causa.

1.2.1.3 Tesis interaccionista Esta tesis sostiene, como su nombre indica, que en la metfora se produce una interaccin (tambin denominada oposicin verbal), y no una mera sustitucin o comparacin, entre dos conceptos semnticos: la expresin utilizada metafricamente y el contexto literal que la rodea. Aunque en la metfora la atencin se centra en una palabra que es la que nos hace sospechar que nos podemos encontrar ante un uso metafrico del lenguaje, tambin hay que tener en cuenta todas las dems palabras que la conforman, que la rodean y la arropan, porque una metfora slo adquiere pleno sentido en contexto. Es la idea fundamental de esta tesis que la metfora no se limita tan slo a formular una similitud, sino que la

42

LA METFORA

crea. Segn la tesis interaccionista, mediante la metfora el significado de dos expresiones diferentes se hace idntico. Crea nuevas formas del saber y del conocimiento. Los partidarios de esta tesis ya comienzan a considerar la metfora como parte del lenguaje habitual, no slo del literario. Richards fue el precursor de esta tesis al publicarse en el ao 193624 una conferencia suya sobre la metfora en la que daba la definicin siguiente:
When we use a metaphor we have two thoughts of different things active together and supported by a single word, or phrase, whose meaning is a resultant of their interaction. (Richards, 1936: 51)

Se observa, a diferencia de las tesis sustitutiva y comparada, que Richards introduce algo nuevo en la definicin de metfora adems del concepto de interaccin ya mencionado: el pensamiento25 o las ideas y que evita utilizar la nocin de imagen. Indudablemente la metfora tiene que ver con el pensamiento, lo que no quiere decir que cualquier asociacin de pensamientos constituya una metfora. Richards (1936) sigue a Johnson26 en su concepcin de la metfora como transmisora de dos ideas en una, pero una es descrita a travs de los rasgos de la otra o las relaciones que mantiene con la otra. A estas dos ideas o mitades, las denomina respectivamente tenor lo que se dice o piensa, la idea original, el tema principal, y vehculo con lo que se compara, la idea prestada, la imagen de una idea, lo que parece(vase 1.3). La metfora es el todo

24 25

Publicada bajo el ttulo: The Philosophy of Rethoric, New York: Oxford University Press. Esto ya se intua en Aristteles, aunque ni en la Potica ni en la Retrica encontramos una referencia explcita. 26 No menciona la fuente de la cita. Creemos que se trata de Samuel Johnson.

43

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

formado por estas dos ideas; un todo compacto cuyo significado es producto de la interaccin semntica entre esos dos polos. Es esta interaccin el elemento clave, la cual puede interpretarse no slo como reciprocidad entre las dos ideas sino tambin como asociacin de diferentes aspectos de los contextos que forman el sentido de una palabra. Sera una asociacin nueva, atpica, entre elementos diferentes. El contexto le proporciona la base a la metfora, pero no quiere decir que limite o agote sus posibilidades de significacin. El sentido de una palabra slo puede entenderse como una combinacin de diferentes aspectos y ste es el principio por el que se rige la metfora:
() it is a borrowing between and intercourse of thoughts, a transaction between contexts. Thought is metaphoric, and proceeds by comparison, and the metaphors of language derive therefrom.

(Richards, 1936: 51) Tampoco concibe Richards la metfora como algo que se base necesariamente o solamente en la similitud, porque dos ideas pueden relacionarse y no tener nada en comn. Es cierto que hay metforas que funcionan en base a una similitud entre las dos imgenes, pero tambin hay otras que funcionan por una cierta actitud, como por ejemplo, agradar o no, y otras que funcionan a travs de la disparidad existente entre tenor y vehculo (Richards, 1936: 60) o de cierta sensacin de disparidad, y no tienen que ver slo con imgenes. Por eso utiliza el trmino interaccin que es muy amplio y general porque incluye todo tipo de relaciones, tales como la afectiva, de poder, etc. La metfora puede generar un nuevo conocimiento de las cosas porque no se basa slo en las conexiones preexistentes entre dos conceptos, sino que puede crear nuevas relaciones entre conceptos ya existentes.

44

LA METFORA

Black (1966) sigui con el estudio de la metfora por el camino que haba iniciado Richards. Quera saber por qu se utilizan las metforas y no slo las comparaciones literales. Lo que ms le agrada a Black de la definicin de Richards es la afirmacin de que el lector de la metfora se ve obligado a "conectar dos ideas" porque "en esta conexin residen el secreto y el misterio de la metfora" (Black, 1966: 49). Black introduce la novedad de considerar que cualquier parte de la oracin27 y cualquier forma de expresin verbal pueden constituir una metfora. Dentro de una frase, algunas palabras podrn usarse metafricamente y otras no, interaccionando ambas. Las primeras constituirn el foco de la metfora, las segundas, el marco (vase 1.3). Entre la metfora y su lector u oyente se establece una relacin que es dinmica porque el lector necesariamente ha de tener en cuenta el antiguo significado de las palabras que componen la metfora, y no slo nos referimos al significado lxico, sino tambin al sistema de tpicos o lugares comunes que el lector de una determinada comunidad lingstica les asocia, esto es, opiniones e ideas preconcebidas para las que ha de buscar el significado nuevo que les proporciona la metfora. As, para que una determinada comunidad lingstica comprenda una determinada metfora, ser necesario que domine y comparta sistemas de tpicos. Por eso concibe Black (1979: 39) la metfora como interaction between two systems, grounded in analogies of structure (partly created, partly discovered). Estos dos sistemas estn

No consideramos que en espaol las preposiciones y conjunciones puedan tener carcter metafrico, los adverbios s. Por ejemplo, "Es una persona que lleg muy arriba por s solo". En ingls s podemos encontrar preposiciones con este valor, por ejemplo, "I am feeling down".

27

45

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

constituidos por lo que denomina primary subject y secondary subject28 (algo as como el concepto o tema principal y el secundario). Para ejemplificar esta divisin utiliza la conocida metfora de Plauto "El hombre es un lobo", donde hombre sera el concepto principal y lobo el secundario. Hay que considerar estos dos conceptos como sistemas de creencias y no como cosas individuales:
The metaphorical utterance works by projecting upon the primary subject a set of associated implications, comprised in the implicative complex, that are predictable of the secondary subject (...) The secondary subject determines a set of (...) current opinions shared by members of a certain speech-community. (Black, 1979: 29)

De esta manera, el concepto principal se ve a travs del filtro del secundario o expresin metafrica, merced a una operacin intelectual; el concepto secundario hace que ciertos rasgos del principal destaquen y viceversa, por lo que se puede concluir que los dos conceptos interaccionan y se modifican mutuamente. El significado del concepto principal y secundario de la metfora depender de la cultura en la que se conciban. Black ha sido criticado porque, en el fondo, insistir en que las metforas tienen dos sujetos supone que su teora se refiere ms a las metforas nominales, cuando tambin son frecuentes las metforas verbales, y sigue implicando que existe comparacin. Beardsley (1962), contemporneo de Black en sus escritos y conocedor de las propuestas de Richards, critica la teora de la comparacin entre objetos y tambin las propuestas de Henle (1958) sobre la presencia de un elemento icnico en la metfora. Es un defensor de la
En su artculo de 1966 los denomina respectivamente principal y subsidiary. Nosek (1969: 41) habla de "primary meaning", que es el significado literal y "secondary
28

46

LA METFORA

teora de la oposicin verbal (Verbal-opposition Theory), en la que lo importante es saber lo que las palabras quieren decir, qu propiedades se les atribuyen. Estudia la estructura lingstica que causa el efecto metafrico, el choque de significados, y no el efecto en s. Lo metafrico reside en una especie de conflicto: el que existe entre la expresin propiamente dicha y la idea que hay en la mente del emisor. Esta especie de conflicto o tensin emocional, es una oposicin lgica entre las condiciones necesarias para aplicar el significado principal de un trmino en un contexto determinado y las condiciones marginales o connotaciones de ese trmino. Esta oposicin lgica es lo que confiere carcter metafrico al modificador o palabra que mantiene su papel designador cuando entra a formar parte de la metfora, denotando en ese contexto metafrico lo mismo que en un contexto literal. Por ejemplo, en la frase "hoy ha salido un sol sonriente", sonriente sera el modificador. Por la oposicin lgica entre sol y sonriente el lector se ve obligado a extraer del contexto un significado nuevo del modificador. La metfora produce nuevos significados, no se limita a poner de manifiesto los que ya tiene el modificador y el lector ha de descubrirlos. Beardsley (1962), no obstante, no es capaz de explicar muy bien de donde vienen esas connotaciones que conforman la creatividad de las metforas. Una versin formal de la teora interaccionista de Black (1966), con atencin a aspectos cognitivos, es la que concibe, ya en los aos ochenta, MacCormac (1985). Considera la metfora como el resultado de un proceso cognitivo que yuxtapone dos o ms referentes que normalmente no se asocian. Hay una yuxtaposicin inusual de lo familiar y de lo que no
meaning" o significado metafrico. La metfora sera una comparacin condensada e

47

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

lo es, cuando para describir lo desconocido recurrimos a conceptos que conocemos y entendemos. Ello produce una anomala conceptual y semntica, cuyo sntoma es una tensin emocional.
The conceptual process that generates metaphor identifies similar attributes of the referents to form an analogy and identifies dissimilar attributes of the referents to produce semantic anomaly. The degrees of similarity and dissimilarity determine the truth value of the metaphor. (MacCormac, 1985: 5)

Para MacCormac (ob. cit.) la metfora es un proceso cognitivo y cultural dinmico. Cognitivo porque mediante ella se expresan y sugieren nuevos conceptos y se proponen nuevas hiptesis; cultural porque a travs de ella el lenguaje escrito y oral cambia; dinmico precisamente por la novedad y el cambio que supone. La tesis interaccionista defiende que la expresin metafrica, en conjunto, no es sustituible por otra, a menos que sta pierda una parte de su significado. Es decir, las metforas no se pueden parafrasear. Tampoco se sustituye en la metfora un significado literal por otro, como postula la tesis sustitutiva, sino que se sustituye todo un sistema de connotaciones. Esta tesis tambin pone de relieve que entre la metfora y el contexto que la rodea existe cierta incompatibilidad o incongruencia semntica, que slo puede resolverse si se pone en marcha un proceso interpretativo de la expresin metafrica, buscando lo que tienen en comn campos semnticos diferentes. Como por ejemplo en la expresin metafrica: "Es que voy a tres motores", para expresar una actividad desmesurada. Este proceso interpretativo depende muchas veces del saber enciclopdico del receptor de la metfora y de la comunidad lingstica o social a la que

implcita entre esos dos significados.

48

LA METFORA

pertenezca. As, el ejemplo anterior nunca se utilizara ni tal vez se comprendera en una comunidad de amish, donde no se emplea ni la energa elctrica ni el motor de explosin, sino que la nica fuerza empleada es la animal o la humana. Por tanto, metfora e interpretacin van unidas y siempre dependen de un contexto, de modo que la metfora slo se puede explicar a travs de su contexto que la acota y la define. Sin embargo, las posibilidades significativas de la metfora son muchas porque cambia y amplia sus significados constantemente. De esta manera va desarrollndose. En suma, esta tesis considera la metfora como un sistema binario (tenor/vehculo, foco/marco, modificador/significado principal) en el que interaccionan dos campos semnticos, cuyo significado proviene de la tensin entre el significado literal y el figurado y cuyo logro es el establecimiento de nuevas relaciones entre conceptos. Se ha pasado de una relacin de dependencia, en las tesis sustitutiva y comparada, a una relacin de complementariedad en la tesis interaccionista. De elemento meramente decorativo y literario de fcil reemplazo, se pasa a considerar la metfora como organizadora de conceptos, como herramienta estrechamente relacionada con nuestro conocimiento. Esta tesis,

desgraciadamente, tampoco explica el mecanismo mediante el cual una metfora crea nuevos significados. Levinson (1995: 148), aunque sea uno de los ms destacados representantes de la pragmtica, resume la tesis interaccionista con estas palabras:
Metaphors are special uses of linguistic expressions where one metaphorical expression (or focus) is embedded in another 'literal'

49

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

expression (or frame), such that the meaning of the focus interacts with and changes the meaning of the frame, and viceversa.

Para concluir este aparatado, slo destacar que esta tesis refuerza la relacin entre la metfora y el pensamiento, enfatiza el carcter cognoscitivo de la metfora al destacar que funciona, no en el nivel de combinacin de palabras, sino mucho ms profundamente, en las interacciones entre las estructuras conceptuales subyacentes a las palabras. Comienza a verse que la metfora traspasa las fronteras de lo meramente lingstico. Esta idea se ampliar y profundizar en las tesis cognitivas desarrolladas en los aos ochenta.

1.2.2 Tesis pragmtica La pragmtica se ocupa del estudio de la lengua en su uso, en una situacin comunicativa concreta, y de la relacin entre las formas lingsticas y las personas que las utilizan. Dicho de otro modo, cmo damos significado a lo que decimos nosotros y a lo que dicen los dems es su objetivo. La pragmtica estudia esos actos de habla mediante los que decimos una cosa (significado de la frase) pero queremos decir o expresar mucho ms (significado del enunciado), es decir, que lo que decimos no coincide con lo que queremos decir; cmo comunicamos siempre ms de lo que realmente decimos. Se centra, por tanto, en lo que el hablante quiere decir, cmo lo interpreta el oyente y cmo influye el contexto en la comunicacin entre ambos. En la comunicacin humana se pueden implicar muchas cosas, deducir otras que no se explicitan, suponer, etc. En una comunidad lingstica determinada se tiene una experiencia del

50

LA METFORA

mundo similar y se comparte un conocimiento no estrictamente lingstico. Siguiendo estas pautas, "la metfora le debe tanto a la pragmtica como a la semntica" (Ricoeur, 1978: 89). La tesis pragmtica de la metfora intenta, en primer lugar, demostrar cmo las tesis semnticas no son suficientes para explicar el fenmeno de la metfora, ya que stas no se ocupan de lo que ha querido hacer diciendo el emisor de una metfora al utilizarla, ni tampoco del tipo de receptor al que el emisor las dirige, y centran su estudio en el significado de la expresin metafrica.
I think talking of metaphor as a kind of meaning is a mistake itself, in that it naturally leads to thinking of metaphor as a property of sentences. But I think it is not a property of the sentence, but a matter of what one does in saying the sentence. (Morgan, 1993: 127)

La tesis pragmtica, a diferencia de las semnticas, no relaciona la metfora con el sentido de la frase o de la palabra, sino con el de la enunciacin (tambin llamada proferencia; en ingls utterance29 y en alemn uerung) o aquello que un emisor dice en una situacin comunicativa concreta y que puede transportar significados de forma implcita para que entren en funcionamiento estrategias inferenciales que nos ayuden a interpretar ese enunciado de manera relevante. El sentido que el receptor le atribuye a una metfora es lo que ms importa. Un enunciado puede expresarse o entenderse en sentido literal o metafrico. Ello depende del contexto, de la situacin, del hablante, del oyente, del tema, del conocimiento del mundo. El contexto es una parte esencial en la

29

Levinson (1995: 18-19) define utterance como: "the issuance of a sentence, a sentenceanalogue, or sentence-fragment, in an actual context. (...) But it is customary (after BarHillel) to think of an utterance as the pairing of a sentence and a context, namely the context in which the sentence was uttered".

51

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

comprensin de una situacin comunicativa y la metfora crea nuevas interpretaciones de un contexto determinado, a la vez que el propio contexto ayuda a entenderla. Los seres humanos al expresarnos no slo producimos enunciados que contienen palabras agrupadas en estructuras gramaticales, sino que a travs de estos enunciados, por la enunciacin misma, se realizan acciones. A estas acciones se las denomin actos de habla (Austin, 1962), como por ejemplo, quejarse, invitar, prometer, solicitar, y se agrupan en tres tipos fundamentales de actos o maneras de realizar cosas: 1. Locutivos: producir o enunciar una expresin lingstica con un sentido determinado. 2. Ilocutivos: formar un enunciado con un sentido determinado, como por ejemplo, hacer una afirmacin, una promesa, aconsejar, ordenar etc. Un mismo enunciado puede tener diferentes ilocuciones. 3. Perlocutivos: producir un efecto en la audiencia. Estos tres tipos de actos podran ser aplicables en la enunciacin de metforas, ya que stas pueden tener la fuerza ilocutiva de sugerir nuevos significados, de hacer que se produzcan y/o estimulen emociones o de producir asombro, perplejidad o duda ante cierta anomala semntica. Tambin tienen la capacidad de producir variadas reacciones en el receptor; por ejemplo la de estimular en l diferentes sentimientos. "Metaphorizing as speech act includes the necessary as well as the sufficient conditions to produce an intelligible meaning" (MacCormac, 1985: 175). De esta manera, la metfora sera una suerte de acto de habla

52

LA METFORA

indirecto porque el hablante tiene una intencin comunicativa que no se corresponde con lo que dice literalmente. A la pragmtica le interesa la relacin entre el sentido literal de una expresin en una frase concreta y el sentido metafrico del enunciado. El oyente adquiere mayor relevancia y, sobre todo, el estudio de la forma en que el oyente intentar dotar a las palabras del hablante de sentido comunicativo, aunque stas parezcan absurdas o carentes de sentido. En los trminos usados por Searle (1993), si un hablante enuncia una frase del tipo S es P (S = expresin sujeto; P = expresin predicado), queriendo decir en el fondo S es R (R = significado del enunciado del hablante + condiciones de verdad), cmo es posible que el oyente entienda esto ltimo? El significado literal ser, segn Searle (1993: 85 y ss.), el conjunto de condiciones de verdad determinado por un contexto concreto, que asumimos en el momento de la emisin o interpretacin de un enunciado, y que comparten emisor y receptor. En un enunciado literal, el hablante quiere expresar exactamente lo que dice, no ms (si es que tal cosa es posible, lo que ponemos en duda). En el metafrico, no obstante, parece que siempre se expresa ms. Segn Searle (1993), la metfora supone una ruptura entre lo que el hablante quiere decir (significado del enunciado) y el significado literal de la frase que emite, es decir, que el significado del hablante y el de la oracin no convergen. Para l el significado de la metfora se infiere del sentido literal de las palabras que la componen. Para este autor (1993: 102), la metfora posee dos caractersticas principales que son: a) Es restringida, en el sentido de que no todo lo que nos recuerde a otra cosa puede proporcionar una base para la metfora.

53

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

b) Es sistemtica, porque el oyente comprende el enunciado metafrico en virtud de un sistema de principios compartidos con el receptor. Partiendo del hecho de que hablante y oyente comparten un conocimiento lingstico y factual, el cual les capacita para comunicar enunciados literales, sern necesarios unos principios que tambin les permitan formar y entender enunciados del tipo S es P en los que el hablante en realidad quiere decir S es R, en este caso, enunciados metafricos. Estos principios son: 1. Hay medios por los que un oyente puede reconocer que el enunciado no es literal. El ms comn es reconocer que el enunciado es defectuoso si se toma literalmente. 2. Tiene que haber un conjunto de principios compartidos por los que se asocia el trmino P con unos valores posibles de R. 3. Tiene que haber unas estrategias compartidas que permiten a hablante y oyente restringir los valores posibles de R al valor real de R, partiendo de su conocimiento de S. El principio bsico es que slo aquellos valores posibles de R que determinan posibles propiedades de S pueden ser valores reales de R. Estas tres estrategias se denominan respectivamente de

reconocimiento, de clculo y de restriccin. La primera no limita el terreno de la anomala a lo semntico y da cabida a que se violen las mximas de cantidad y relacin (esto es, ser informativo y relevante en la comunicacin); la segunda toma en cuenta todas las propiedades que nuestro conocimiento del mundo relaciona con una determinada entidad, y la ltima acota e identifica el factor concreto que sirve como fundamento

54

LA METFORA

de la metfora. Este factor lo denominan algunos autores, como por ejemplo Le Guern (1973: 47), atributo dominante o rasgo que ms contribuye a que la relacin metafrica resulte posible. Al emplear metforas existe una intencin comunicativa, decimos algo pero realmente queremos expresar otra cosa diferente, es decir, en trminos pragmticos, se produce una implicatura o "proposicin no expresa inferida con el contexto" (Alcaraz y Martnez, 1997: 296). Ser el receptor, ayudndose del contexto, el que le d sentido a la metfora, para mantener el principio de cooperacin de Grice (1975) activando los mecanismos comunicativos necesarios para que la comunicacin exista. Para entender el significado de la metfora, el receptor-oyente parte del contenido semntico literal de las palabras que la componen, pero despus debe inferir utilizar un conocimiento adicional, no propiamente lingstico para dar sentido a aquello que no est explcito en la enunciacin, para saber lo que el hablante quiere decir exactamente, para interpretar todas las dimensiones de la metfora. La metfora siempre depender de su entorno expresivo, de su contexto, ya sea un anuncio publicitario, un poema, una novela, una conversacin, un artculo cientfico. Si se tienen en cuenta las mximas de Grice (1975, 1978) las metforas parecen transgredir la mxima de la calidad (que tu contribucin sea verdadera), la de la cantidad (que tu contribucin a la conversacin sea lo ms informativa posible), la del modo (evita la oscuridad y la ambigedad) y la de la relacin (s relevante) porque alguien que utiliza metforas podra parecer que miente, habla de forma oscura, habla de algo que no tiene que ver con el tema que se trata y slo

55

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

transmite una informacin vaga. Si todas las mximas se transgreden sin que se produzca extraeza por parte del receptor, entonces nos encontramos ante una implicatura, es decir, el hablante quiere decir algo diferente a lo que realmente est diciendo y esto es lo que parece suceder en el empleo de una metfora30. Sin embargo, no consideramos que la metfora sea un instrumento para no expresarse con verdad. Lo que dice la metfora es literalmente falso, pero metafricamente verdadero. Cuando un hablante la emplea es porque ve la realidad de esa forma y la expresa as, de la forma que mejor puede. Sin embargo, no es menos cierto que un hablante no emplea metforas para expresar una caracterstica de algo, aunque sea distintiva, si hay una forma literal, clara y directa de hacerlo. El oyente, siguiendo el principio de cooperacin, debe interpretar el sentido figurado del enunciado, utilizando el conocimiento del mundo que emisor y receptor comparten. La metfora para Searle (1993) es un problema de uso del lenguaje, no slo una cuestin relativa al significado de las palabras y por eso entra dentro del campo de estudio de la pragmtica. Para su anlisis ser necesario ver el papel de la similitud en la metfora que funciona "as a comprehension strategy, not as a component of meaning" (Searle, 1993: 93) y la importancia que juega el contexto, cuyo valor ser diferente al que tiene en enunciados literales. Por esta razn, podra suceder que nos equivoquemos en nuestra interpretacin, porque no todas las metforas se basan en la similitud objetiva entre dos objetos del mundo, sino entre las

Una visin radicalmente diferente a sta es la de Davidson (1981: 201) que simplemente considera que metaphors mean what the words, in their most literal interpretation, mean, and nothing more. No hay significados adicionales en ella, a parte del literal. Depende del significado ordinario de las palabras que la componen que siempre permanece.

30

56

LA METFORA

connotaciones que suscitan esos elementos. Las metforas nos hacen conscientes de aspectos que pasamos por alto. Todos estos aspectos pragmticos no hacen sino subrayar y dar importancia al aspecto social de la metfora como factor de la interaccin humana; aspecto ste que tesis anteriores haban descuidado bastante. La tesis pragmtica debera ser capaz de responder a la pregunta de por qu un hablante utiliza metforas pudiendo utilizar enunciados literales, es decir, dar respuesta a interrogantes sobre usos de cierto tipo de lenguaje por parte de los hablantes. Las tesis siguientes sern necesarias para seguir intentando resolver estas dudas.

1.2.3 Tesis cognitivas La psicologa cognitiva se ha preocupado de intentar arrojar cierta luz a la cuestin de cmo interrelaciona nuestro diccionario mental o capacidad de usar el lenguaje, con nuestra enciclopedia mental o capacidad general para almacenar, asimilar y poner en prctica la experiencia del mundo. La mente organiza la informacin en esquemas, una especie de cdigos mentales que sirven para representar la experiencia, los cuales operan a nivel inconsciente y tienen la funcin de dirigir nuestra atencin hacia los aspectos importantes desestimando el resto de la experiencia. La mente humana no es un mero receptculo pasivo de percepciones, sino que es activa y creativa. Siempre estamos asociando ideas y para que la informacin que nos llega a travs de los sentidos tenga significado es necesario un contexto que la organice y dote de sentido. Son los esquemas los que se encargan de dotar de sentido a la

57

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

experiencia y tambin permiten formular interpretaciones que van ms all de la evidencia inmediata de los sentidos. Schank y Abelson (1977, cit. por Goatly, 1997: 85) aplican este uso de los esquemas a la comunicacin y afirman que para poder comunicarnos hacemos uso de ideas ya formadas o estereotipos del comportamiento humano o esquemas almacenados en nuestra memoria a largo plazo. A pesar de la dificultad para resolver la cuestin de la relacin entre lenguaje y experiencia, las investigaciones llevadas a cabo en este campo parecen confirmar que nuestra capacidad para interpretar y organizar la experiencia, la realidad circundante, depende de un plan o proyecto original denominado categora (vid. Rosch et al., 1976). Gracias a la categorizacin, generalizamos y discriminamos, agrupamos cosas diferentes, estructuramos, es decir, clasificamos mentalmente.

Reconocemos los miembros que pertenecen a una categora cotejndolos con el prototipo o ejemplo tpico de una categora. Tambin hay ciertos miembros de una categora que son ms tpicos que otros, pero las posibilidades asociativas son muchas. Por ejemplo, en la categora deporte el ejemplo prototpico sera quiz el ftbol y muchas personas no incluiran el ajedrez en esta categora porque para ellas no es un prototipo de deporte, mientras que para otras s. Esto, que sucede con cualquier tipo de percepcin, tambin sucede con el lenguaje, con la comprensin y la produccin lingstica, aspecto ste que nos interesa especialmente en estas pginas. La psicloga E. Rosch (cit. por MacCormac, 1985: 72-74) sostiene que los humanos categorizamos conforme a prototipos naturales, y no analizando los rasgos de objetos (+humano, -humano, -adulto,

58

LA METFORA

+adulto31, etc.), para clasificarlos despus de manera abstracta. Es decir, las categoras no son algo claramente delimitado y definido, sino que se forman por la interaccin de ciertos atributos caractersticos, lo que las convierte en algo difuso. Por ejemplo, la palabra tren sera una categora natural prototpica que surge de la actividad mental humana al tomar ciertos rasgos destacados de este objeto (mquina, vagones, pasajeros, para trasladarse) utilizarlos para formar el paradigma mental de lo que es un tren. Todos los dems trenes, miembros de la categora, tendrn una similitud con el tren prototipo. Para cada categora construimos una imagen mental, que puede corresponderse o no con otro miembro de la misma, con ms de uno o con ninguno y, adems, mi imagen mental no tiene por qu ser igual que la de otra persona (mi tren prototpico es con mquina de vapor, el tuyo de alta velocidad). Aceptar que existen categoras naturales prototpicas proporciona a la persona que usa una lengua un puente cognitivo con el mundo fsico. La lingstica cognitiva propugna que las categoras lingsticas y mentales no son abstractas e independientes del hombre, sino que construimos y entendemos las categoras en base a experiencias concretas, sobre todo, aqullas que tienen que ver directamente con nuestro cuerpo, pero tambin con nuestra imaginacin, nuestros deseos, expectativas, con experiencias sociales y culturales. Por tanto, los conceptos, incluidos los lingsticos, estn basados en la experiencia, tanto fsica como sociocultural de la persona, del yo, y gobiernan nuestra cotidianeidad. La idea capital de los cognitivistas es que nuestro sistema conceptual se basa

Los smbolos + y - son frmulas que se utilizan en el anlisis componencial para expresar trminos marcados o no con determinados rasgos semnticos y expresar significados en base a oposiciones semnticas (vid. Leech, 1981).

31

59

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

en experiencias entendidas de manera general o global como la experiencia de toda la especie humana y de manera particular como las de cada individuo, y son esas experiencias las que posibilitan el conocimiento, porque ste se basa en aqullas. Lo que ms les interesa es la manera que tenemos los seres humanos de entender nuestras experiencias vitales y de darles sentido a travs de la categorizacin.
Human categorization is essentially a matter of both human experience and imagination of perception, motor activity and culture on the one hand, and of metaphor, metonymy and mental imagery on the other. (Lakoff, 1987: 8)

El experiencialismo, la importancia de las vivencias personales y sociales, pone en primer plano el carcter imaginativo del pensamiento y abandona la primaca de lo literal, de ah que conceda un lugar preferente a la metfora como descubridora del mundo que nos rodea. La metfora se ha convertido en objeto de inters para la psicologa porque revela muchas cosas acerca de las estructuras cognitivas, es decir, del pensamiento. Deja de ser un fenmeno slo lingstico para ser considerada como un fenmeno mental, una manera de concebir las cosas. Profundizar en el conocimiento de las expresiones lingsticas metafricas ayudar a desvelar cmo se organizan las ideas, cmo se relacionan unas con otras y, lo que es ms importante para los lingistas, cmo se transmiten. Ya Aristteles le asign una funcin cognitiva a la metfora al afirmar que construirlas, y aadiramos interpretarlas, "es propio de una mente aguda". Los psiclogos interesados en la metfora como cuestin lingstica se centran, sobre todo, en las metforas comunes, en cmo reconocerlas, en cmo interpretarlas y en cmo ayudan a procesar informacin

60

LA METFORA

abstracta a travs de lo concreto y familiar. El uso de metforas para expresar diferentes ideas o puntos de vista y como medio de eliminar abstracciones, las convierten en una herramienta cognitiva muy til en procesos como, por ejemplo, la mediacin entre partes en conflicto (mediacin familiar (vid. Beyebach, 1995), conflictos blicos, intereses comerciales, etc.) y en el mbito de la informtica, en los lenguajes de computacin y en las interfaces (los iconos del escritorio siempre representan algo metafricamete, vid. Lovgren, 1994). La lingstica cognitiva tambin defiende que las formas lingsticas estn motivadas32, no son arbitrarias, ni su significado es predecible y hasta la estructura sintctica viene motivada o es consecuencia de modelos cognitivos33. Nosotros pensamos que la metfora es tambin motivada, en el sentido de que conserva un fuerte vnculo entre la realidad y el significado que quiere expresar. Adems, ayuda a expresar conceptos, ideas o sentimientos que, perdidos o reprimidos en los oscuros recovecos de la mente consciente o inconsciente,
Saussure (1980: 184) defina la inmotividad del signo lingstico como la ausencia de un vnculo natural en la realidad con el significado o contenido. 33 Segn Lakoff & Johnson (1980: 126 y ss.), la forma sintctica de una frase puede ser en s misma metafrica; es decir, no es independiente de aspectos metafricos del significado. Por eso, el orden en el que estn colocadas las palabras y la eleccin que hacemos para que ocupen ese orden, son un reflejo de conceptos que en nuestro sistema conceptual se orientan con respecto a un hablante prototpico para el que LO QUE EST MS CERCA ES LO PRIMERO/PRODUCE MAYOR IMPACTO (vid. infra nota 37). Nuestra cultura nos hace preferir cierto orden de palabras: por ejemplo, expresiones como: arriba y abajo, delante y detrs, activo y pasivo, bueno y malo, aqu y ahora, aqu y all. A la hora de traducir tenemos que ser conscientes del orden de prioridades o preferencias del hablante prototpico en nuestra cultura. Algunas de estas expresiones son slo convenciones lingsticas, como sera el hecho de que los ingleses dicen siempre black and white y nosotros decimos blanco y negro. Quiz el hablante espaol exprese as su preferencia cultural por el color blanco y lo que connota (pureza, limpieza, alegra), pues diferentes idiomas poseen expresiones con la palabra negro que
32

61

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

no somos capaces de expresar de otra manera. As, gracias a la abstraccin y la comparacin, amplia una lengua. Las metforas cognitivas tienen que expresarse de alguna forma, a travs de algn medio y ste es el lenguaje. A travs de l y de su anlisis, quiz podamos llegar al pensamiento porque las formas lingsticas lo que hacen es activar las estructuras conceptuales de la mente. De Bustos (2000: 171) considera que hay dos teoras o tesis cognitivas de la metfora: la teora experiencialista de Lakoff y Johnson, y la teora de la relevancia de Sperber y Wilson. Aunque se suele incluir esta ltima teora bajo el mbito de la pragmtica, la relevancia es un elemento bsico de la cognicin (prestamos atencin slo a la informacin que consideramos relevante). Segn De Bustos (2000: 171), ambas ofrecen el punto de vista cognitivo porque comparten ciertas carctersticas que enumeramos a continuacin: a) Los fenmenos lingsticos metafricos hacen patentes

fenmenos mentales subyacentes. b) Lo metafrico tiene un carcter mental que hace que la

metfora est ms extendida de lo que la tradicin lingstico-filosfica ha querido admitir. c) Si el lenguaje literal y el figurado o metafrico comparten el

mismo tipo de procesos mentales, no se puede hacer una separacin radical entre ambos. Habra que verlos ms bien como un continuum (vid. Goatly, 1997).

transportan un sentido peyorativo como: estoy negro, trabajar ms que un negro, schwarz Arbeit, black Monday, etc.

62

LA METFORA

d)

Las explicaciones sobre la metfora se centran en la metfora

comn, la que est casi en la frontera con lo literal, no en la metfora potica. No obstante, tambin tienen rasgos que las diferencian. La teora de la relevancia pretende constituir una teora sobre el procesamiento cognitivo de la informacin y derivar, a partir de sta, una explicacin sobre la metfora (De Bustos, 2000: 172). La teora experiencialista pretende lo contrario, "establecer un modelo general cognitivo a partir de la teora de la metfora" (ibid.) porque sta es fundamental en el pensamiento. Es decir, que sus puntos de partida son distintos. Las dos teoras tambin difieren en su tratamiento de la dicotoma lenguaje literal, lenguaje metafrico. Para los experiencialistas lo literal se encuentra en las experiencias fsicas concretas y se generaliza y se abstrae pasando por procesos metafricos. Para los defensores de la teora de la relevancia, lo literal supone que lo que un hablante dice coincide con las ideas que pretende transmitir y lo metafrico supone ms un esfuerzo de representacin y organizacin de nuestro conocimiento de la realidad que un producto de la capacidad imaginativa cognitiva. A continuacin veremos con ms detalle las propuestas de la tesis experiencialista y de la teora de la relevancia con respecto al tema que nos ocupa.

63

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

1.2.3.1 Tesis experiencialista Lakoff y Johnson, con su libro Metaphors we live by (1980), son los precursores de esta tesis de tipo conceptual. Parten del trabajo de Reddy, publicado en 1979 bajo el ttulo The Conduit Metaphor, sobre las metforas que empleamos en la comunicacin y para hablar de la comunicacin. Entre ellas destaca la de que el lenguaje es un conducto que transfiere los pensamientos de una persona a otra. Esta metfora reduce el lenguaje a un simple transportista de ideas, pensamientos, etc. del que el receptor slo tiene que descargar su mercanca, lo que presupone objetividad y muy poca participacin en el proceso de las experiencias, conocimientos y aspectos psicolgicos del receptor (enfoque no constructivista). Reddy mantena, adems, la tesis de que el lenguaje ingls cotidiano era enormemente metafrico, separndose de la tradicin segn la cual la metfora se encontraba principalmente en el discurso artstico-potico. A partir de esta idea, Lakoff y Johnson (1980) construyen toda una teora que les lleva a concluir que la metfora est en todo lo que pensamos, hacemos o decimos cotidianamente. La consideran un recurso bsico en los procesos cognitivos porque muchas veces conceptualizamos lo que creemos, pensamos o sentimos en trminos metafricos. Los conceptos metafricos estructuran (parcialmente) lo que hacemos y cmo comprendemos lo que hacemos, por eso, "the essence of metaphor is understanding and experiencing one kind of thing in terms of another34" (Lakoff & Johnson, 1980: 5). Definicin que resulta excesivamente abstracta y general si no se profundiza en su significado.

Esta definicin parece inspirada en la de Burke (1945: 503, cit. por Cameron, 1999: 13): Metaphor is a device for seeing something in terms of something else.

34

64

LA METFORA

Lakoff y Johnson (1980) explican que lo que estructuramos metafricamente son dominios abstractos que no nos resultan accesibles mediante esquemas35 imaginativos comprensibles. Un dominio es, en palabras de Langacker (1987: 147), "a context for the characterization of a semantic unit. Domains are necessarily cognitive entities: mental experiences, representational spaces, concepts or conceptual complexes". Lo que se pone en relacin son dos dominios conceptuales completos, no dos objetos, ni conceptos aislados, uno fuente u origen y otro meta o final, normalmente uno ms abstracto y otro ms concreto, que se proyectan uno sobre otro y de los que se seleccionan ciertos elementos. Generalmente, se tiende a estructurar el concepto menos concreto o ms vago (dominio meta, destino o diana) en trminos del ms concreto o ms claro a nuestra experiencia (domino fuente u origen)36. No se proyecta toda la informacin de un dominio sobre otro, sino slo aquella parte del mismo que resulta relevante. La proyeccin (en ingls, "mapping, that is, sets of conceptual correspondences", Lakoff, 1992: 207), por tanto, ni es perfecta ni completa. Por ejemplo, utilizamos el dominio fuente u origen de los viajes para hablar del dominio meta, diana o destino de la vida o el amor. Ello proporcionara una proyeccin o entramado de

correspondencias conceptuales entre los dos dominios, que llevan a la

"El 'esquema' no es lo que podramos llamar una imagen mental 'rica' o 'concreta', as como la imagen que podamos tener de algn perro nuestro; el esquema tampoco es una entidad abstracta conceptual o proposicional, as como nuestro concepto 'perro'. Ms bien, podemos concebir el esquema como la estructura abstracta de una imagen, o, en forma ms exacta, como la estructura o forma recurrente en el proceso imaginativo de formar una imagen. Y aqu tenemos que incluir imgenes asociadas a todas las modalidades sensoriales, para obtener una nocin kinesttica lo suficientemente rica de lo que llamo el 'esquema de imagen' ". (Johnson, 1988: 29) 36 Quiz hubiese sido menos confuso denominarlos segn su posicin en la cadena hablada y no en trminos de concrecin o abstraccin: el primero, origen; el segundo, meta.

35

65

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

metfora conceptual EL AMOR ES UN VIAJE, LA VIDA ES UN VIAJE37. A continuacin representamos las proyecciones del primer ejemplo:
Dominio Fuente = VIAJE Los viajeros La distancia recorrida Los obstculos del camino El destino del viaje Dominio meta = AMOR Los amantes Los progresos en la relacin Las dificultades Los objetivos de la relacin

Figura 1. Proyecciones de la metfora conceptual EL AMOR ES UN VIAJE. (Adaptada de Kvecses, 2002: 7)

Hacer proyecciones tan detalladas como sta, no siempre resulta una tarea simple. Para lograrlo hay que recurrir a las expresiones lingsticas metafricas de la metfora conceptual que se desee analizar. Adems, la proyeccin metafrica, el uso de mapas conceptuales para estructurar dominios conceptuales, se rige por el Principio Invariante38 (Lakoff, 1992: 215) que establece lo siguiente:
Metaphorical mappings preserve the cognitive topology (that is the image-schema structure) of the source domain, in a way consistent with the inherent structure of the target domain.

Subraya el hecho de que los dos dominios no son, ni deben ser, incompatibles y que en las proyecciones metafricas se mantienen las imgenes-esquema o estructuras preconceptuales, resultado de las
En el mbito del cognitivismo se utiliza la convencin de escribir los conceptos metafricos en maysculas. Se usa el trmino metfora para referirse a las proyecciones conceptuales y el de expresin metafrica para las expresiones lingsticas. En este trabajo las expresiones lingsticas metafricas van entre comillas ( ). 38 Creemos que De Bustos (2000: 202) traduce incorrectamente el trmino al que denomina principio de invariancia. La invariante en matemticas es una magnitud o expresin que no cambia de valor al transformarla, por eso creemos que es ms exacta nuestra traduccin o simplemente la de pincipio invariable. Tambin hemos registrado la traduccin: hiptesis de invariabilidad en Cuenca y Hilferty (1999: 108).
37

66

LA METFORA

primeras experiencias fsicas corporales bsicas, tales como el contacto con los objetos, el movimiento, las fuerzas fsicas que nos afectan y a las que nos resistimos, como por ejemplo el equilibrio. Imgenes-esquema seran: dentro-fuera, arriba-abajo, delante-detrs, el movimiento, la fuerza, el contacto; las bases de otros conceptos. Turner (1992: 727) resume este principio invariante de la siguiente manera:
The Invariable Principle is a constraint on metaphor which has to do with the forms of our experience and with how these forms structure our thoughts. We experience images in five modalities: a visual image of a road, an auditory image of a scream, a tactile image of a pinch, an olfactory image of the smell of a pine, and so on. No rich image is wholly unique; rather, it shares its skeletal structure with other, related images. () Following Mark Johnson, I will use the technical term image-schema for such skeletal forms that structure our images.

Por tanto, este principio mantiene la congruencia interna entre los dominios y sus estructuras, limitando la forma en que se proyectan y bloquea la proyeccin del conocimiento que no respeta la estructura inherente a un dominio meta; las imgenes-esquema del dominio meta. El principio invariante constata, como su nombre indica, que la estructura imaginativa del dominio origen se mantiene en su traspaso al dominio meta, pero el dominio meta tiene estructura propia y es sta la que define la forma final de la proyeccin metafrica. Tambin recalcar a este respecto, que un dominio meta puede tener varios dominios fuente, no slo uno, como por ejemplo, EL AMOR ES UN JUEGO, EL AMOR ES UNA
GUERRA, EL AMOR ES UN ALIMENTO, porque este concepto es muy amplio y

abarca muchos aspectos que ayudan a su comprensin. Para los cognitivistas, lo primero son los conceptos o

representaciones mentales, entendidos a partir de metforas y buscan su

67

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

lugar en los procesos humanos de conocimiento. Tenemos una concepcin metafrica de la realidad porque los procesos mentales humanos son metafricos y, consecuentemente, ello hace que el lenguaje tambin lo sea. Las expresiones lingsticas metafricas nos ayudan a comprender la naturaleza metafrica de los conceptos y de nuestras actividades. Por tanto, para Lakoff y Johnson (1980), la metfora no es slo una cuestin lingstica, algo que tenga que ver solamente con palabras, sino que tiene que ver, fundamentalmente, con el pensamiento y la razn. Si las metforas fueran slo expresiones lingsticas, entonces diferentes expresiones lingsticas constituiran diferentes metforas, y esto no es as. La metfora es la misma aunque se pueda expresar lingsticamente de mil maneras diferentes (Lakoff, 1992: 209). A travs de las expresiones lingsticas podemos estudiar la naturaleza de los conceptos y de las acciones para avanzar en el conocimiento de la naturaleza metafrica de nuestras actividades (Lakoff & Johnson, 1980: 7), pero la metfora es una forma de crear realidades, de estructurar nuestro sistema conceptual y nuestras actividades diarias (Lakoff & Johnson, 1980: 145); no es que slo nos ayude a concebir una realidad ya existente. Las palabras por s solas no ayudan a cambiar la concepcin de la realidad que nos circunda; han de conllevar un cambio de la realidad conceptual, en el que influyen otros factores como, por ejemplo, el progreso cientfico. Turner (1987: 9-10) comparte totalmente esta idea:
Metaphor, to which the literary critic is minutely attuned, is not just a matter of literary wordplay, not even just a matter of language it is a pattern of thought that underlies our cognition and knowlege about our daily worlds, about love, about quarks, about family, about

68

LA METFORA

nuclear arms, about rape, about mathematics, about gender, about economics, and about the body.

Este planteamiento es muy diferente al de la tesis comparada que, como vimos (en 1.2.1.2), considera la metfora como un hecho meramente del lenguaje. En cambio, para los partidarios de la tesis cognitiva, la metfora "is rather a fundamental mode of cognition affecting all human thought and action, including everyday language and poetic language" (Turner, 1987: 3-4). La metfora se considera, ms bien, una organizadora de procesos mentales. The metaphors come out of our clearly delineated and concrete experiences and allow us to construct highly abstract and elaborate concepts (Lakoff & Johnson, 1980: 105). Las palabras, por s solas, no cambian la realidad o las ideas que se tengan sobre ella. Pese a lo expuesto hasta ahora, creemos que el aspecto lingstico de la metfora no debe quedar relegado a un segundo plano, como parece dejarlo la teora experiencialista. Para explicar las emociones, las ideas, los deseos y diferentes estados mentales que son difciles de comunicar, recurrimos a otros conceptos que entendemos ms claramente como, por ejemplo, objetos, posiciones, colores, etc. Estos conceptos se explican metafricamente de forma estructurada y sistemtica, y su estructura metafrica se manifiesta en el lxico. De los conceptos provenientes de los dominios que utilizamos para formar la metfora, no se utilizan todas sus partes o elementos constitutivos. Los que s utilizamos forman parte de lo que Lakoff y Johnson (1980: 52) denominan ordinary literal language. Sin embargo, hay expresiones lingsticas que reflejan the unused part of a metaphor

69

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

(ob. cit.: 53). Estas ltimas se denominan normalmente lenguaje figurativo o imaginativo. Veamos un ejemplo inspirado en estos autores: la expresin Esta teora est muy bien construida corresponde al concepto metafrico LAS TEORAS SON EDIFICIOS. La estructura y los cimientos de un edificio se utilizan en la construccin de una teora; pero otras partes del edificio, como escaleras, servicios o habitaciones, no. Su teora tiene problemas con las caeras, es una frase metafrica que utiliza un lenguaje figurativo o imaginativo. El concepto metafrico es el mismo, pero esta frase no se utiliza para estructurar parte de nuestro sistema conceptual normal, sino que va ms all del mbito de lo literal. La explicacin radica, segn Grady (1997), no en que una parte de la metfora no se utilice, sino en que esta metfora es compleja y consta de al menos dos metforas primarias: LA ESTRUCTURA LGICA ES UNA
ESTRUCTURA FSICA, y PERSISTIR ES PERMANECER ERGIDO, las cuales, a su

vez, utilizan su propio lenguaje, y limitan los dominios que se pueden proyectar. Las expresiones lingsticas figurativas, que se alejan de las metforas cotidianas y no se usan de manera sistemtica, no tienen inters para los defensores de la teora cognitiva de la metfora, aunque pueden servir como base para metforas nuevas. Tampoco interesan

idiosyncratic metaphorical expressions that stand alone and are not used systematically (Lakoff & Johnson, 1980: 54), tambin llamadas metforas muertas (vid. infra 1.4.2.1), del tipo el pie de la montaa, la pata de la mesa, una cabeza de ajo porque no son importantes en nuestro sistema conceptual, aunque se comprendan parcialmente como conceptos metafricos marginales, del tipo LA MONTAA ES UNA PERSONA, ya que decimos que tiene pies, cabeza, falda, etc. Estas expresiones idiosincrsicas

70

LA METFORA

no interaccionan con otros conceptos metafricos y por eso no interesan. No obstante, veremos cmo no se pueden desechar ni ignorar pues son frecuentes en el discurso cientfico-tcnico y, por tanto, intentaremos buscar su valor como mecanismos del conocimiento en el mbito tcnico (vid. 2.3). Por el contrario, lo que interesa a Lakoff y Johnson son las metforas de todos los das, las que se usan en el lenguaje cotidiano, como, por ejemplo, perder el tiempo y que, por lo tanto, son las que estn vivas, porque el uso les da la vida: The fact that they are conventionally fixed within the lexicon of English makes them no less alive (Lakoff & Johnson, 1980: 55). Esto supone una especie de revolucin porque lo que para ellos es el paso del lenguaje figurativo al literal, antes de los aos ochenta era, precisamente, la diferencia entre metfora y lenguaje convencional. Para ellos, presumir que el lenguaje cotidiano es literal supone caer en el objetivismo. Otra cuestin importante sealada por Lakoff & Johnson (1980: 146) es que ciertos aspectos de la realidad varan en las diferentes culturas porque culturas diferentes tienen diferentes sistemas conceptuales, que confieren mayor o menor importancia a diferentes valores bsicos. La definicin de estos valores y su importancia vara de cultura en cultura y esto tambin se refleja en diferencias lingsticas. Este hecho ha de tenerse en cuenta a la hora de realizar una traduccin. Muchas culturas, y ms concretamente sus sistemas conceptuales, dependen de su entorno fsico (la ciudad, el desierto, una isla, los polos, el campo) y es con este entorno con el que interaccionamos de manera ms o menos satisfactoria. Por tanto, si nuestra concepcin del mundo fsico es parcialmente metafrica,

71

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

entonces la metfora resulta ser muy importante para explicar nuestra propia realidad y para mostrar cmo piensa el grupo socio-cultural al que pertenecemos. La metfora se convierte, por tanto, en un mecanismo bsico para entender nuestra experiencia. Adems, hay cambios culturales que surgen a raz de la introduccin de nuevos conceptos metafricos. Por ejemplo, la civilizacin occidental ha introducido la metfora EL TIEMPO ES
DINERO como un nuevo valor. En el siglo XXI quiz se estn introduciendo

nuevas metforas como LA IMAGEN ES UN VALOR, LA INNOVACIN


TECNOLGICA ES PROGRESO, LO BELLO ES UN TRIUNFO, LA COMUNICACIN ES PROGRESO, etc. que ayudarn a entender y reorganizar muchos

comportamientos y formas de ser. El tiempo confirmar si esto es as. Nuestro pensamiento y nuestra experiencia se basan

fundamentalmente en tres cosas: la primera, nuestro cuerpo; la segunda, nuestro entorno fsico; y la tercera, las dems personas que nos rodean y nuestra relacin con ellas; de ah que sean fuente de metforas, precisamente porque son connaturales al ser humano. Muchas metforas estn basadas en nuestra relacin con el medio fsico y cultural, al igual que nuestro sistema conceptual. Esta postura, que se califica como experiencialista, se opone a la visin objetivista, segn la cual el conocimiento es como un objeto que llena los recipientes de nuestra mente y todo lo que existe puede formar parte de una categora o no, dependiendo de sus propiedades inherentes y de unas relaciones fijas; pero la categorizacin es una manera de entender el mundo que ha de ser flexible y abierta. La categorizacin es una forma de identificar ciertos objetos o experiencias, resaltando, disimulando o incluso escondiendo ciertas propiedades (Lakoff & Johnson, 1980: 163). Las metforas son

72

LA METFORA

systematic devices for further defining a concept and for changing its range of applicability (Lakoff & Johnson, 1980: 125). Un concepto metafrico es una manera de estructurar u organizar parcialmente una experiencia desde el punto de vista de otra. La organizacin es parcial porque sino un concepto sera otro, no se entendera en trminos de otro (Lakoff & Johnson, 1981: 294). Pero estas experiencias tienen a su vez una estructura. As, por ejemplo, si una conversacin se torna difcil, puede convertirse en una discusin y vivirse como si fuera una guerra una guerra dialctica y el otro interlocutor sera el enemigo en el combate. Tanto la conversacin como la guerra comparten ciertas dimensiones en su estructura, a saber, unos participantes, unas partes, un propsito, una secuencia lineal, una causa, etc., que hacen posible organizar las experiencias en "structured wholes" (Lakoff & Johnson, 1980: 81) y que caracterizan las gestalts experienciales39. Esta estructura formada por gestalts multidimensionales es lo que convierte nuestras experiencias en algo coherente. De esta manera, se resalta lo que es importante de una experiencia, de forma que se puede categorizar sta, entenderla y recordarla mejor. Una metfora funciona cuando consigue hacer comprensible determinado aspecto de un concepto. Tambin es posible que dos

39

Las teoras estndar del significado parten de la idea de que los conceptos complejos pueden descomponerse en otros conceptos primitivos bsicos que seran como las bases o cimientos del significado. Aunque sean conceptos bsicos, se pueden descomponer, pero en ellos confluyen ciertas caractersticas que se pueden denominar prototpicas o paradigmticas, las cuales se repiten en conjunto y muchas veces "the complex of properties occurring together is more basic to our experience than their separate occurrence" (Lakoff & Johnson, 1980: 71). A esto se le denomina una gestalt experiencial; un todo estructurado de forma multidimensional que se percibe como tal todo y en el

73

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

metforas se superpongan, esto es, que un concepto se estructure mediante dos metforas y que ambas compartan entailments

(implicaciones). Las implicaciones pueden formar redes coherentes que resaltan unos aspectos de la realidad y esconden otros. La metfora es, pues, una va para entender la realidad cotidiana que nos circunda40. Adems de las metforas convencionales, las que estructuran el sistema conceptual ordinario de nuestra cultura reflejado en el lenguaje, hay otras que son creativas e imaginativas y nos proporcionan nuevas formas de entender la vida; le proporcionan nuevos sentidos a nuestra experiencia. Estas nuevas metforas tambin tienen implicaciones, que incluyen tanto metforas como afirmaciones literales. Estas implicaciones forman redes que pueden o no ajustarse a nuestra experiencia sobre algo. Si se ajustan o corresponden con nuestra experiencia, entonces destacan unos aspectos y esconden otros, proporcionando as una forma de organizar experiencias vitales. La metfora no slo implica otros conceptos sino aspectos de esos conceptos. Para otros autores, como por ejemplo MacCormac (1985: 147, 148), el proceso cognitivo creativo de la metfora surge de combinar conceptos que normalmente no asociamos y de activar zonas remotas de nuestra memoria. Estos conceptos se yuxtaponen porque los rasgos semnticos de
que esa totalidad importa ms que la suma de sus partes. Por ejemplo, un cuadro o una meloda se perciben como globalidad, no como la suma de pinceladas o notas musicales. Smith (2001: 7) toma y combina los conceptos a los que estamos haciendo referencia en este apartado y ofrece una definicin de la metfora de tintes cognitivos, pero ms concreta, que subraya su valor para ayudar a comprender lo que nos rodea:
Metaphor is where one concept, situation or domain is used to describe or understand something else. The metaphor is something about which you or your listener already knows more, while less is known about the "something else" to which the metaphor is applied. The effect of the metaphor is to transfer understanding from the better-known domain to the lesser-known.
40

74

LA METFORA

cada concepto se asemejan. Este proceso, que suele surgir de las emociones o del deseo de expresar sentimientos con respecto a algo, produce nuevas hiptesis, nuevas formas de expresar la experiencia y nuevas posibilidades de percibir el mundo circundante. En definitiva, inventa un nuevo lenguaje. Otro aspecto tratado por Lakoff & Johnson es el de la forma en que la metfora crea similitudes. Podemos resumir sus ideas en los siguientes puntos (1980: 151 y ss.): a) Las metforas pueden basarse en similitudes, aunque esas mismas similitudes muchas veces se basan en metforas convencionales que no se basan en similitudes, pero que son reales para nuestra cultura. Las metforas convencionales se basan en la correlacin con lo que percibimos en nuestra experiencia. Por ejemplo, la correlacin entre tiempo y trabajo. Metaphors that are based on correlations in our experience define concepts in terms of which we perceive similarities (ob. cit.: 152). b) Aunque la metfora puede basarse en parte en similitudes aisladas, las similitudes ms importantes son las que crea o induce la metfora. Por ejemplo, las ideas se pueden digerir, tragar, devorar, etc. c) La funcin principal de la metfora es proporcionar una comprensin parcial de una experiencia a partir de otra experiencia. Lo cual puede incluir similitudes preexistentes, la creacin de nuevas similitudes, etc. New metaphors, by virtue of their entailments, pick out a range of experiences by highlighting, downplaying, and hiding. The metaphor then characterizes a similarity between the entire range of highlighted experiences and some other range of experiences (ob. cit.: 152).

75

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

De nuevo, esta postura, se distancia del objetivismo de la teora comparada, segn el cual, toda similitud es objetiva e inherente a una entidad. El mundo est compuesto de objetos, los objetos tienen unas propiedades inherentes, que si son compartidas con otros objetos, los convierten en objetos objetivamente similares. Esta similitud, por tanto, ya existe y est basada en esas propiedades inherentes. Para los experiencialistas, en cambio, la similitud relevante es la que experimentan las personas. La similitud existe y se experimenta slo con relacin a un sistema conceptual. Por esta razn, the only kind of similarities relevant to metaphors are experiential, not objective, similarities (ob. cit.: 154). El radicalismo cognitivista de Lakoff y Johnson ha sido criticado por autores que sostienen una postura ms moderada en cuanto a la naturaleza metafrica del pensamiento, tales como: Quinn (1991), Steen (1994) y Gibbs (1994), quien manifiesta:
To many, the idea that conceptual metaphors underlie our everyday experience or motivate our use and understanding of different linguistic expressions cannot be accepted as psychologically real, because such a theory is based on intuitive explanation. (Gibbs,

1994: 202) Tal vez, la teora experiencialista no ha tenido suficientemente en cuenta las metforas como hecho lingstico y ha desechado demasiado radicalmente el concepto de semejanza, sobre todo entre los objetos del mundo. Es verdad que la metfora es importante en el pensamiento y en el lenguaje, pero igual de importante es tambin lo que sabemos de la naturaleza humana sin recurrir a lo metafrico.

76

LA METFORA

1.2.3.2 La teora de la relevancia La teora de la relevancia fue propuesta en 1986 por Sperber y Wilson en su libro Relevance: Communication and Cognition. Para ellos, la proposicin que un hablante expresa slo refleja una parte o una aproximacin de su pensamiento. Es decir, que la forma proposicional es en s ya una interpretacin del pensamiento de un hablante. En algunos casos, que una proposicin se exprese de manera demasiado exacta es slo una prdida de tiempo y un esfuerzo. Sostienen que la comunicacin cotidiana est basada en un supuesto de relevancia acordado entre los interlocutores. Por ejemplo, ante la pregunta qu tal?, no respondemos con una lista pormenorizada de todos nuestros problemas de salud. En su propuesta acerca de la comprensin de emisiones figurativas, que incluyen la metfora y otros tropos, Sperber y Wilson no priorizaron la verdad, ni la mxima de calidad, sino ms bien la mxima griceana de la relacin: que tu contribucin sea relevante. Comunicar no significa transmitir verdades sino transmitir una suposicin de relevancia ptima, lo cual implica que el enunciado merece la atencin del oyente y no requerir ningn esfuerzo gratuito de procesamiento por parte del interlocutor. Los tropos se caracterizaran por ser tipos de enunciados en los que el emisor expresa una creencia que espera que nadie considere literalmente verdadera. The propositional form of the utterance differs from that of the thought interpreted (Sperber y Wilson, 1986: 235). La informacin es relevante para una persona si interacciona con las creencias y el sistema de pensamiento que la persona tiene. La

77

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

relevancia de una comunicacin no slo depende de lo que cuesta procesarla, sino de la naturaleza de la situacin en la que se produce (De Bustos, 2000: 178), en particular, de lo dispuesto que est el receptor a realizar el esfuerzo de interpretar. A menor esfuerzo interpretativo, mayor relevancia de una proposicin. La relevancia surge de la relacin entre enunciado y contexto. Por tanto, la nica causa para no utilizar lenguaje literal ser que tal lenguaje no es mximamente relevante. Si los hablantes no nos expresamos todo el tiempo de forma literal, consecuentemente, no hay evidencia que asegure que la expresin interpretativa ptimamente relevante de un pensamiento deba ser siempre la ms literal. Se supone que el hablante tiende a la ptima relevancia, no a la verdad literal. La bsqueda de dicha relevancia conduce al hablante a presentar, de acuerdo a la situacin, una interpretacin ms o menos fiel de sus pensamientos. En algunos casos el producto es la literalidad; en otros, la metfora. Dado que la expresin metafrica y la posibilidad de su reconocimiento y comprensin depende de mecanismos muy generales de la comunicacin verbal, es decir, no requiere de capacidades o procedimientos interpretativos especiales, no existe una dicotoma, sino un continuum entre enunciados metafricos y literales. No es adecuado, desde este punto de vista, postular que la metfora implica una desviacin con respecto a una cierta norma (como opinaba, en general, la tradicin retrica racionalista), o una trasgresin de alguna regla, convencin o mxima. Es posible que el hablante utilice metforas en un enunciado porque quiere transmitir cierta actitud, unos sentimientos hacia ese enunciado y es tarea del receptor el saber interpretarlos. Relevance theorists see metaphor as an economical way of producing a large amount of contextual effects by implication (Ruiz de Mendoza, 1997a: 172). Una

78

LA METFORA

metfora puede ser ms relevante y eficaz para alcanzar un determinado efecto comunicativo o expresivo que una proposicin literal porque las metforas son creative exploitations of a perfectly general dimension of language use y a natural outcome of some general abilities and procedures used in verbal communication (Sperber y Wilson, 1986: 237). Esta idea puede resultar clave en la traduccin de metforas. Goatly (1997: 146 y ss.) tilda la concepcin de la metfora de esta teora de demasiado limitada o estrecha porque est descontextualizada y su propsito no es explcito, adems de descuidar su dimensin social, porque las metforas se interpretan de forma diferente segn el contexto social en que se insertan. Escandell (1996: 118) puntualiza que la relevancia es una cuestin de grado que no puede concebirse en trminos binarios de s/no, ni tampoco se especifica la forma en que se determina el contexto para conseguir la relevancia. A Ruiz de Mendoza (1997b: 696) le parece que Sperber y Wilson olvidan que las metforas tambin admiten en algunos casos una lectura literal y no son slo un caso especial en la comunicacin. Las diferentes perspectivas de estudio de la metfora expuestas en este apartado 1.2, dedicado al estudio intralingstico de la metfora, nos permiten concluir que el criterio sustitutivo de poner una palabra en lugar de otra, que es el ms antiguo y el que ha dominado durante ms tiempo, no era suficiente para dar cuenta del carcter tan intrincado de la metfora. Por ello se tuvo que seguir indagando hasta llegar a otras perspectivas de estudio, tales como la pragmtica, con su perspectiva social, y el cognitivismo, con su perocupacin por los procesos mentales. Las cuestiones fundamentales siguen siendo parecidas:

79

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

la relacin entre similitud y metfora, y entre imagen y metfora; la cuestin de la verdad o falsedad de los enunciados metafricos; la forma de comprender las metforas y la forma en que funcionan o producen significado. Ya sea como elemento del conocimiento o como elemento lingstico, lo que queda patente en estas pginas es que no puede ignorarse como pieza fundamental del saber. Consideramos que futuros estudios de la metfora deben centrarse en un equilibrio entre posturas, en aspectos cognitivos de uso del lenguaje de la metfora y en su aspecto social, pero sin descuidar, por supuesto, su tratamiento lingstico porque la metfora es un acto cognitivo de asociacin mental (de sensaciones, de imgenes, de emociones) que crea y hace percibir similitudes y que es materializado y comunicado gracias a un procedimiento lingstico.

1.3 PARTES DE LA METFORA Procedemos en este apartado a realizar un anlisis de la metfora desde el punto de vista de su estructura lingstica, de las partes o piezas en que es posible dividirlas para proceder, de esta manera, a una mejor comprensin de las mismas y a un anlisis ms sencillo41.
No hay que confundir este anlisis con el de la lingstica cognitiva (vid. apartado 1.2.3.1). Los representantes de la tesis experiencialista de la metfora distinguen dos partes fundamentales en la metfora conceptual, no en las expresiones lingsticas metafricas: el dominio fuente (source domain), ms claro, que entendemos mejor segn nuestra experiencia, y el dominio meta o diana (target domain), que es el que intentamos entender. Entre los dos dominios se establecen proyecciones (mappings), unas
41

80

LA METFORA

Normalmente, en la retrica clsica se consideran tres elementos o partes fundamentales en la metfora (Mayoral, 1994: 226): a) Una palabra o expresin que remplaza a otra. Tambin se la denomina trmino impropio (Ti) y es la parte que aporta mayor carga significativa o expresiva. b) Una palabra o expresin reemplazada o sustituida por otra. Es la considerada trmino propio (Tp). c) El contexto-seal (C) que indica la presencia de la metfora en un lugar concreto de la cadena discursiva42. La relacin de transferencia de significado entre el Tp y el Ti representa la dimensin paradigmtica en la metfora y la relacin entre el Ti y C, la sintagmtica (Plett, cit. por Mayoral, 1994). La primera dimensin se ha estudiado ms que la segunda; es decir, que el contexto ha sido un elemento bastante dejado de lado. A continuacin representamos esta relacin de forma grfica, donde se aprecia que el elemento o punto central de la metfora, y no nos estamos refiriendo slo a la situacin espacial, es el Ti.

correspondencias conceptuales sistemticas entre los elementos constitutivos bsicos de ambos dominios. 42 Vid. ms adelante el apartado 2.5 para ver diferentes elementos que sealan la presencia de la metfora en el discurso.

81

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Dimensin Paradigmtica

Tp

Dimensin Sintagmtica Ti C
Figura 2. Relaciones entre partes de la metfora

Posteriormente, surgi otra trada de las partes de la metfora consistente en: - un tenor (T), tambin llamado tpico (Kittay, 1978; Goatly, 1997)43, - un vehculo (V), y - una base (B). Richards fue quien acu los dos primeros trminos en su artculo "The Philosophy of Rhetoric", publicado en el ao 1936, para dar un nombre a las dos ideas a las que se refiere, entre otros, Johnson (vid. 1.1 y 1.2.1.3) en su definicin de metfora. As, por ejemplo, en la expresin metafrica el virus es un pirata celular podemos encontrar esas tres partes: el virus sera el tpico, pirata celular el vehculo44 y la base (tambin denominada fundamento, dependiendo de las traducciones) est constituida por las caractersticas comunes del tpico y del vehculo; sera

Preferimos utilizar el trmino tpico a lo largo de este trabajo porque nos parece ms grfico y claro. 44 En una consideracin cognitiva de la metfora, estos dos conceptos funcionan simultneamente; esto es, tenor y vehculo pueden estar co-presentes en una palabra o frase. Steen (1999: 85), define tpico como "the literal entity in the world of the text about which something is predicated in a figurative manner". El tpico es un referente literal; pero el vehculo slo expresa ciertos atributos o caractersticas del referente.

43

82

LA METFORA

el vnculo el que hace que ambas partes entren en relacin. En el ejemplo que hemos utilizado seran caractersticas como: invasor, agresor, malo, violento, agresivo, ladrn, etc. El vehculo siempre estar presente en una expresin metafrica, el tpico no necesariamente. Richards (en Johnson, 1981: 52-53), lamentndose de la variedad terminolgica existente, posible inductora a equvocos, intenta asignar caractersticas al tpico y vehculo para que su distincin quede ms delimitada. Las presentamos en forma de lista porque nos parecen ms grficas y claras:

Tpico Idea original Tema principal Lo que realmente se dice Idea bsica Tema ms importante Sentido Sentido literal

Vehculo Idea que se ha tomado prestada Figura Aquello con lo que se compara Naturaleza imaginaria A lo que se asemeja o parece Idea o imagen Sentido figurado

Figura 3. Lista de caractersticas del tpico y vehculo (Adaptada de Richards, 1936: 52-53)

De donde podemos extraer la frmula: T (Tpico) + V (Vehculo) = M (Metfora) <-> (si y slo si) entre T y V existe B (base o fundamento)
Figura 4. Frmula de definicin de la metfora

83

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Por su parte, Black (1966: 39) cree que en una frase considerada como metfora al menos habr una palabra que se use metafricamente, y es la que se denominar foco, y al menos una de las palabras restantes se utiliza con valor literal, ser el marco o el resto de la oracin o contexto. Ricoeur (1978: 149), ve una diferencia en las diferentes nomenclaturas utilizadas por Richards (1936) y Black (1966) que expone del siguiente modo:
Frame and focus designate only the contextual setting say, the sentence as a whole and the term which is the bearer of the shift of meaning, whereas tenor and vehicle designate the conceptual import and its pictorical envelope.

De ello podemos sacar la conclusin de que Richards y Black simplemente hablan de cosas diferentes en niveles diferentes: contextual y conceptual. Black, en su trabajo posterior More about metaphors (1979: 26), puntualiza: Focus is the salient word or expression, whose occurrence in the literal frame invests the utterance with metaphorical force. Segn Steen (1999: 86), esta distincin es semntica: el foco es el trmino lingstico que llama la atencin del intrprete de la metfora y el marco le proporciona un referente. El marco sera, segn la interpretacin que hace Monegal, (1994: 7), el campo semntico dominante en el discurso y el foco el trmino ajeno semnticamente incompatible. Hay una interaccin entre una palabra y un contexto, y el sentido metafrico depende precisamente de esta interaccin entre foco y marco, en la que son importantes el sentido de cada uno de ellos por separado y el que adquieren en combinacin. El

84

LA METFORA

marco puede no ser explcito pero siempre tiene que existir porque sino no podramos identificar que estamos ante una metfora. Uno de los problemas principales de la metfora reside, precisamente, en descubrir la relacin o relaciones que tpico y vehculo mantienen. stas pueden estar basadas en campos semnticos, en estructuras mentales, en redes conceptuales. Tambin es posible que cada oyente le otorgue a la base un significado diferente, en funcin de su saber y experiencia tanto enciclopdica, cultural como emocional. Estas tres partes no siempre son explcitas en una oracin. Lo normal es que aparezca el vehculo y no las otras dos partes, aunque en la metfora tpico y vehculo siempre estn juntos cooperando, implcita o explcitamente. Tambin puede suceder que el oyente no perciba la metfora como tal. En el ejemplo, los piratas celulares nos atacan de nuevo: la gripe ya est aqu, el lector-oyente ya infiere facilmente del contexto el tpico, que en este caso se trata del virus que provoca la gripe. Mentalmente estructuramos el tpico segn el vehculo utilizado. Monegal (1994: 7) concreta y aclara estos conceptos:
No podemos confundir con el tenor una idea primaria, que se quiere comunicar, y con el vehculo el signo mediante el que se comunica, porque la relacin entre tenor y vehculo no coincide con la que hay entre significado y significante.

Presentamos a continuacin un cuadro (figura 5) en el que aparecen por orden alfabtico algunos tericos de la metfora que han dedicado su atencin al estudio de sus partes y a la denominacin de las mismas que hemos dejado en el idioma en la que las hemos encontrado. De esta lista se deduce que hay ms autores que consideran que la metfora tiene tres partes que dos y que la terminologa es bastante variada.

85

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

AUTOR

1. LO DESCRITO

2. CMO ES DESCRITO

3. ASPECTOS POR LOS QUE 1 Y 2 SE RELACIONAN

Black (1966)

focus primary subject intermediary vehicle conventional ref. focus vehicle bildspender source domain comparant

frame secondary subject metaphorizing topic unconventional ref. frame topic bildempfnger target domain compar medio

context

Eco (1993) Goatly (1997)

metaphorized grounds similarities/analogies

Kittay (1978) Kurz (1982) Lakoff & Johnson (1980) Le Guern (1973) Martnez (1993) Newmark (1988) Paivio & Walsh (1993) Richards (1936) Snell-Hornby (1995) Steen (1999) Van Besien & Permasens (1988) Weinreich (1996)

mapping

tema object metaphoric comparison base

sense topic tenor sense tertium comparationis topic

image vehicle vehicle

image

object

vehicle

topic bild

vehicle sache

ground tertium comune

Figura 5. Partes de la metfora. Diferentes denominaciones por autores.

86

LA METFORA

Como elementos lxicos que son, el tpico y el vehculo pueden pertenecer a cualquier clase de palabras: sustantivo, adjetivo, verbo, adverbio, preposicin. Pese a que se tiende a creer que las metforas son eminentemente nominales, hay estudios como el de Steen (1999) o Cameron (1997) que sealan un mayor uso del que podra parecer a primera vista de la metfora verbal, como por ejemplo la de la frase dinamitar un rgimen poltico. Tambin son abundantes dentro del campo del lenguaje tcnico los ejemplos de trminos metafricos verbales como: coser tongadas de hormign, los anclajes muerden nervios exteriores, etc. Tambin es posible encontrar metforas de nombres que se verbalizan, como por ejemplo en ingls, rumours mushroomed. Ser capaces de identificar las partes de la metfora y la clase de palabras a las que pertenecen esas partes ser muy til a la hora de analizarla para, por ejemplo, proceder a su traduccin o al anlisis de procesos cognitivos.

1.4 CLASES DE METFORAS Cada tipo de tesis concibe las clases de metforas que se ajustan mejor a sus planteamientos tericos. Hay mltiples subdivisiones y tipos: creativas, convencionales, nominales, verbales, predicativas, oracionales, simples, complejas, intensivas, extensivas, lexicalizadas, fosilizadas, etc. dependiendo del punto de vista que se tome a la hora de hacer la divisin45. Se puede adoptar un criterio sintctico, semntico, lxico,

45

Lorenzo (1999) hace una clasificacin muy completa con cinco criterios que son:

87

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

pragmtico, diacrnico, etc., pero las diferencias intrnsecas entre las divisiones tampoco parecen ser tan grandes y en muchos casos suele ser una cuestin meramente terminolgica. Grant & Oswick (1996: 6), generalizando mucho, proponen una divisin de las clases de metforas en dos grandes grupos: tipologas jerrquicas y no jerrquicas. Entre las primeras, que como su nombre indica suponen una escala de valor o gradacin, incluyen, por ejemplo, la divisin de Schn (1993) en superficiales y profundas, o la de Black (1977) en fuertes y dbiles. Las tipologas no jerrquicas, por el contrario, no pretenden asignar valores relativos a los diferentes tipos de metforas sino que se centran en entender cmo funcionan y dnde se usan. Este tipo de clasificacin nos interesa ms en nuestro trabajo. Se incluira aqu, por ejemplo, la divisin en metforas vivas, latentes y muertas, de Lakoff & Johnson (1980), entre otras. La primera gran clasificacin que hay que tener en cuenta est determinada por la relacin entre pensamiento y lenguaje: cmo comprendemos y cmo expresamos lo que entendemos. De ah que tambin la metfora tenga dos aspectos: el cognitivo, es decir, cmo entendemos, y el lingstico-comunicativo, cmo expresamos lo que entendemos. Por eso las clasificamos en: metforas mentales, del pensamiento o conceptuales y metforas del lenguaje o lxicas. Las metforas conceptuales seran, por utilizar una terminologa parecida a la

1. El modo de cognicin: metforas estructurales, de orientacin espacial,ontolgicas. 2. Cronolgico: creativas, en vas de lexicalizacin, lexicalizadas. 3. Pragmtico: simtricas, asimtricas. 4. Morfosintctico: simple, compleja, clase de palabra, producidas por sufijacin o composicin. 5. Etnolingstico: universales y culturales.

88

LA METFORA

chomskiana, la estructura profunda, ideas complejas que estn presentes en el entendimiento, y las lxicas, seran la estructura superficial, el reflejo tangible a nivel lingstico de una organizacin mental. Queremos, no obstante, recalcar que esta clasificacin busca ayudar en la descripcin y en la comprensin de las metforas, pero que experiencia, pensamiento y lenguaje forman un todo integrado y complejo, slo separable artificialmente. 1.4.1 Metforas conceptuales Las metforas conceptuales son las que reflejan lo que pensamos y cmo entendemos el mundo que nos rodea proyectando parcialmente dominios conceptuales, unos sobre otros. Sirven para organizar y ordenar nuestro mundo mental. Dentro de las metforas conceptuales hay divisiones, que se pueden denominar temticas, segn los dominios experienciales o campos semnticos que entren en relacin: tecnologa, msica, artes, lenguaje, biologa, clima, medicina, alimentacin, etc., para explicar experiencias culturales y sociales tales como el amor, el espacio, el tiempo, las ideas, la moralidad, la salud, las emociones, etc. Tambin se pueden dividir atendiendo a otros aspectos que detallamos a continuacin, tales como: la originalidad en su creacin, la funcin cognitiva y el uso que hacen de la imagen.

89

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

1.4.1.1 Convencionales y creativas Dependiendo de su grado de novedad u originalidad las metforas del pensamiento pueden dividirse segn Lakoff & Johnson (1980) en: Convencionales, que son las que forman parte del modo de pensar y, por tanto, del lenguaje normal de todos los das de los individuos pertenecientes a una comunidad lingstica. Se emplean con toda naturalidad, espontaneidad y asiduidad. Una vez fueron creativas (cfr. Searle, 1979; Lakoff & Johnson, 1980; Dirven, 1985), pero ya no sorprenden a nadie. Para Lakoff & Johnson (1980: 139) las metforas convencionales son las que "structure the ordinary conceptual system of our culture, which is reflected in our everyday language". Es decir, que son las que se utilizan para pensar sobre un dominio abstracto o para entenderlo mejor. "In conventional metaphor, we are understanding one thing in terms of something else of a different kind" (Lakoff & Johnson, 1980: 170). Ej. PROBLEMS ARE SOLID OBJECTS; LIIFE IS A JOURNEY. Creativas, son las metforas que suponen una forma nueva de pensar sobre algo, quedan fuera del sistema conceptual convencional o una parte de la metfora no se utiliza en nuestros conceptos habituales o normales (Hennet & Gil, 1992: 31). Proporcionan una forma nueva de entender las experiencias y dan un nuevo significado a nuestras actividades diarias, a lo que sabemos o creemos. Pueden llegar a crear una nueva realidad. Una metfora conceptual creativa tarda tiempo en arraigar en una comunidad lingstica, ya que supone la introduccin de un cambio de mentalidad. Ejemplos de metfora cognitiva creativa podran ser: LA VIDA ES UN GUISO, en el que segn los ingredientes el plato

90

LA METFORA

saldr mejor o peor; LOS PROBLEMAS SON COMPUESTOS QUMICOS, ya que segn se mezclan el resultado puede ser ms o menos explosivo.

1.4.1.2 Estructurales, de orientacin y ontolgicas Indagar en la funcin cognitiva de las metforas es preguntarse acerca de su utilidad a la hora de concebir lo que nos rodea y cmo reflejan este aspecto. Segn la clasificacin de Lakoff & Johnson (1980: 14 y ss.) las metforas se dividen segn su funcin cognitiva en: Estructurales: "one concept is metaphorically structured in terms of another"; por ejemplo: UNA DISCURSIN ES UNA GUERRA, EL
TRABAJO ES UN RECURSO, EL TIEMPO ES MOVIMIENTO, LAS IDEAS SON COMIDA (Lakoff & Johnson, 1980: 64). EL AMOR ES UNA ADICCIN. Estas

metforas se basan en conceptos fsicos simples y bsicos que permiten elaborar conceptos ms detalladamente y destacar u ocultar ciertos aspectos de dicho concepto. Gracias a estas metforas podemos utilizar un concepto muy estructurado y claramente delineado para estructurar otro. La estructura cognitiva del dominio fuente permite entender el dominio meta. Es como si la estructura de un dominio le transfiriese un andamiaje estructural a otro dominio: Una disputa dialctica se estructura como un combate fsico, una idea como un alimento, una teora como un edificio. Estn basadas en correlaciones sistemticas de nuestra propia experiencia fsica y cultural, aunque tambin influyen en nuestras experiencias y acciones. Ejemplos de realizaciones lingsticas seran: No me trago lo que dice, necesito tiempo para digerir la idea. Dispar a matar con sus argumentos. Estoy enganchada a l.

91

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

De orientacin: "a metaphorical concept that organizes a whole system of concepts with respect to one another. (...) They are not arbitrary and have a basis in our physical and cultural experience". Son metforas que suelen estar relacionadas con la orientacin y la percepcin espacial de las personas: arriba, abajo, dentro, fuera, centro, periferia, etc.
LO BUENO EST ARRIBA, LO MALO ABAJO (Lakoff & Johnson, 1980: 14).

Estn arraigadas en la experiencia fsica y cultural y son sistemticas. Ejemplos de realizaciones lingsticas: Tiene una calidad de vida muy baja. Estar hundido en la miseria. Tener un bajn. Estar en las nubes. Ontolgicas: Como su nombre indica, son aquellas metforas que tienen que ver con el ser y sus propiedades. Our experiences with physical objects (especially our own body) provide the basis for an extraordinarily wide variety of ontological metaphors, that is ways of viewing events, activities, emotions, ideas... as entities and substances (Lakoff & Johnson, 1980: 25), pero sin especificar demasiado exactamente a qu entidades o sustancias estamos aludiendo. Se utilizan para referirse a algo, para racionalizar experiencias, cuantificar, para identificar aspectos y causas, para establecer objetivos y motivaciones. Ej.
LA MENTE ES UNA MQUINA (sin especificar qu tipo de mquina). Las

metforas ontolgicas a su vez se dividen en: Personificaciones: los objetos fsicos se conciben como si fueran personas; a entidades no humanas se les confieren propiedades humanas. "Personification permits us to use knowledge about ourselves to comprehend other aspects of the world, such as time, death, natural forces, inanimate objects, etc." (Kvecses, 2002: 50). Ej. EL
EDIFICIO ES UNA PERSONA. Las personificaciones son muy frecuentes en el

lenguaje de la tcnica y de la ciencia.

92

LA METFORA

Metforas de entidad y substancia: somos capaces de representarnos muchas cosas abstractas como entes para referirnos a ellas, cuantificarlas, identificar diferentes aspectos o pensar que las entendemos. Ej. LA MENTE ES UNA ENTIDAD, con las subsiguientes proyecciones: La mente es una mquina, un objeto frgil, un laberinto, un ordenador. Este tipo de metforas es tan normal que muchas veces pasan desapercibidas porque forman parte de nuestra manera de pensar. Podran entenderse estas metforas como el caso contrario a las personificaciones: las cosificaciones, por expresarlo de alguna manera. Metforas del recipiente (container metaphors): muchas entidades contienen otras entidades. Se refieren a: - territorios (land areas): tienen que ver con nuestra caracterizacin como entes fsicos y cmo sentimos el mundo que nos rodea. A todo le concedemos una orientacin con respecto a nosotros mismos. Imponemos lmites y marcamos nuestro territorio. - campos visuales (visual field): cuando contemplamos un territorio le ponemos lmites; el lmite de hasta donde alcanzan a ver nuestros ojos. - sucesos, acciones, actividades y estados: los sucesos y acciones se conceptualizan metafricamente como objetos; las actividades como substancias y recipientes, y los estados como recipientes. Ej. Estar inmerso en una actividad.

Estos

tres

tipos

de

funciones

de

metforas

conceptuales

(estructurales, ontolgicos y de orientacin) corresponden a tres reas de

93

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

experiencia bsicas que nos permiten comprender otras experiencias y estn organizadas como gestalts (formas experienciales primitivas).

1.4.1.3 De imagen o visuales Las metforas pueden basarse en el conocimiento que poseemos sobre algo o en una imagen. La relacin entre metfora e imagen es patente y muy estrecha (vid. 1.1). Borges (1992: 17) defiende que la memoria es, sobre todo y primero, visual, luego auditiva y finalmente olfativa. Lo que ms persistencia tiene son las visiones y hasta nombrar un sustantivo supone sugerir su contexto visual. El aspecto de las cosas surge espontneamente ante nosotros. Es este sentido de imagen visual el que vamos a tratar en este apartado. Segn Goatly (1997: 157) la generacin de imgenes se encuentra en el centro del tringulo formado entre la percepcin, la cognicin y las emociones. Las imgenes son personales, idiosincrsicas y prximas a la experiencia particular de cada uno. En cambio, los conceptos tienen ms que ver con las convenciones sociales, estn ms tipificados. Las metforas de imagen son ricas en stas, es decir, es su rasgo ms destacado. Por ejemplo, en la expresin metafrica Tiene cintura de avispa la imagen del cuerpo del animal negro y amarillo, bastante ms estrecho en su parte central para volver a ensancharse despus aparece viva en nuestra mente, y sirve para comprender la visin de una parte del cuerpo femenino. Es como si una imagen, slo una, se superpusiese sobre otra, slo otra. Image metaphors are one shot metaphors: they map only one image onto one other image (Lakoff, 1992: 229). Las metforas

94

LA METFORA

visuales no emplean imgenes-esquema (vid. 1.2.3.1) sino imgenes ricas, pictricamente detalladas, y son stas las que se proyectan de un dominio a otro, las que se emparejan luego en una expresin metafrica. Segn Kvecses (2002: 51) we know exactly which part maps onto which on the basis of the common shape. This is what makes image metaphors conceptual as well, rather than simply linguistic. Estas metforas de imagen son nicas, no suelen formar sistemas conceptuales, sino que se forman por la superposicin de dos imgenes que captan una experiencia concreta (Lakoff & Turner, 1989). Como demostraremos ms adelante (captulos 3 y 4), este tipo de metforas visuales son muy comunes en contextos tcnicos y no deben menospreciarse. Imgenes metafricas y metforas de imagen son dos cosas diferentes. Una imagen metafrica es una realizacin no lingstica de una metfora conceptual, como por ejemplo la que reproducimos a continuacin, tomada de una anuncio publicitario (Evening Standard. Metrolife Magazine, 2003, 10-16 Octubre, p. 4).

95

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Figura 6. Imagen metafrica

La imagen muestra algo que no existe en la realidad: una planta cuyos frutos o flores son personas. Por tanto, habr que interpretar esa irrealidad para entender el dibujo, lo que se logra mediante las metforas conceptuales: LAS PERSONAS SON PLANTAS, LA AMISTAD/LAS RELACIONES
ES/SON UNA PLANTA/S y COMUNICARSE ES HACER AMIGOS, con las

proyecciones: Los amigos son los frutos de la planta de la amistad; la comunicacin es el abono de la amistad, porque para que los amigos fructifiquen hay que abonarlos hablando; si abonas tu planta de la amistad hablando te crecern muchas flores. El uso del texto escrito, de las expresiones lingsticas metafricas "Fertilising friendships" y "Friendships will blossom" es el apoyo que contribuye a la comprensin de la imagen.

96

LA METFORA

Este uso de imgenes para conseguir un efecto determinado, en este caso, activar mecanismos interpretativos que produzcan una reaccin

determinada, como la de comprar algo que se vende, es diferente a lo que entendemos por una metfora de imagen. Las metforas de imagen hacen que se nos active tanto la capacidad de ver y de asociar unas formas a otras, como la capacidad de denominar a travs de lo que vemos, esto es, por superposicin de recuerdos de imgenes; por evocaciones visuales, pictricas o fotogrficas; por imgenes reales almacenadas en la memoria, somos capaces de encontrar nombres a las cosas, a los objetos o a elementos inmateriales que nos rodean. Las metforas de imagen son aqullas en las que una imagen mental se proyecta sobre otra, siguiendo cierta similitud que puede ser o idiosincrsica, es decir, producto de las imgenes particulares que le vienen a la mente a una persona en un momento determinado, o real u objetiva. La imagen que reproducimos a continuacin representa la seccin del anclaje del tirante de un puente y la armadura de suspensin en forma de cercos imperdible.

97

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Figura 7. Cercos imperdible

Lo que nos interesa, desde el punto de vista lingstico y conceptual, es el hecho de que el lector, aun entendiendo poco de puentes, identifica perfectamente qu pieza es el cerco imperdible puesto que posee en su cabeza y en su retina, el conocimiento visual de lo que es una aguja imperdible y asocia o superpone mentalmente las dos imgenes para entender sta (Figura 7). Lo importante es percibir la similitud entre las dos formas y cmo la metfora visual o de imagen ha permitido crear un nombre nuevo para un elemento que careca de denominacin.

1.4.2 Metforas lxicas Para comunicar o transmitir lo que pensamos hemos de expresarlo en palabras y lo mismo sucede con las metforas conceptuales: necesitan la realizacin lingstica. Dicho de otro modo: las metforas conceptuales se revelan gracias a expresiones lingsticas metafricas. En este apartado nos centraremos, sobre todo, en el plano lingstico.

98

LA METFORA

Al considerar las expresiones lingsticas metafricas el criterio clasificatorio ms frecuente es el cronolgico o diacrnico, segn el cual lo ms antiguo es algo sin vida, caduco, y lo ms nuevo est vivo. Es un criterio basado en el grado de fijacin de la expresin metafrica. Muchas expresiones lingsticas son metafricas en origen, aunque ya no lo parezcan porque estn ya fijadas en el sistema lingstico que las origin y los hablantes de nuevas generaciones son incapaces de reconocerlas como tales metforas. Por tanto, es posible distinguir entre tres estados: a) metforas no lexicalizadas (creativamente vivas, no

convencionales, activas (Black, 1979: 25)), b) metforas en vas de lexicalizacin (moribundas, (Leech, 1981: 214), en reposo (Black, 1979: 25)), y c) metforas lexicalizadas (convencionales, muertas, extintas (Black, 1979: 25)). Estn fijadas por el uso frecuente, por la costumbre, el hbito. Carecen de originalidad. Son los clichs que utilizamos para hablar sobre dominios abstractos. La distincin ms habitual y ms tradicional desde el punto de vista lexicolingstico es la que tiene lugar entre lo que han venido a llamarse metforas vivas y metforas muertas. En cada una de ellas hay diferentes grados de fijacin (vid. infra, figura 8). Kurz (1982: 19) nos recuerda que tanto en el uso del lenguaje de todos los das como en el literario, las metforas sufren un proceso vital (nacer, crecer, morir), en el que hay una interaccin entre metforas no lexicalizadas y lexicalizadas. En algunos casos, y precisamente porque estn evolucionando, el grado del efecto metafrico no se puede determinar y los lmites entre ambas son difusos.

99

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Metaphern werden kreiert, manchmal zu einem ganzen Metaphernfeld entwickelt, manchmal wrtlich genommen oder manchmal ganz einfach vergessen. Dieses Sprachbewutsein hat natrlich keine scharfen Grenzen. (Kurz, 1982: 19)

Sperber

Wilson

(1986:

236)

distinguen

entre

metforas

normalizadas (standard) y metforas menos normalizadas o ms creativas. Como ejemplos ofrecen respectivamente: This room is a pigstry y Robert is a bulldozer. No obstante, este criterio diacrnico por s solo no es suficiente como nico criterio clasificatorio porque las metforas han de estudiarse tambin en su uso y ver, adems, cmo su forma afecta a su comprensin; es decir, que si el hablante escoge una determinada forma de expresin es en s significativo o no. Quiz la metfora busque su autodestruccin, dejar de ser lo que es y convertirse en expresin familiar incorporada al acervo lingstico y cultural. Cumbre de ministros, el ratn del ordenador, las autopistas de la informacin, los pasillos areos para ayuda humanitaria, nube de mosquitos, y muchas ms, son expresiones metafricas de difcil clasificacin en su sincrona: Son metforas medio muertas o tal vez medio vivas? Al ser la lengua algo vivo, que va transformndose, son los usuarios de la misma, los que en cada momento de la enunciacin otorgan su valor a las expresiones que utilizan. El lenguaje es un sistema semntico que continuamente se est modificando, revisando y extendiendo, con lo cual no es posible establecer divisiones clasificatorias excesivamente rgidas o estancas y lo que hoy es antiguo maana puede, por arte de magia, volver a ser moderno. El contexto y la forma de expresar una metfora pueden hacer que el receptor de la misma la perciba como algo ms o menos convencional,

100

LA METFORA

ms o menos vivo. Por ejemplo, en una entrevista a una cantante sta deca: Este tiempo me ha dado la oportunidad de poner los muebles de mi cabeza en su sitio. Una formulacin particular que actualiza y revitaliza la expresin metafrica ms convencional tener la cabeza bien/mal amueblada, formulacin lingstica de la metfora conceptual
LA MENTE ES UN CONTENEDOR.

Si tenemos en cuenta la comparacin de lenguas, una misma expresin metafrica puede estar lexicalizada en una lengua y en otra no. Por ejemplo, los franceses utilizan la expresin cul-de-sac, los ingleses blind alley o dead end, y los espaoles, callejn sin salida o calle cortada, que no es una metfora. Tambin ocurre lo mismo en las jergas profesionales, lo que para un miembro de determinada profesin es una metfora lexicalizada, para alguien que no pertenece a ella puede resultar una expresin metafrica muy original. Por ejemplo, en matemticas, un nmero entero o la pendiente de una grfica. Sin considerar grados intermedios, siguiendo un sistema de oposicin, y a los efectos de una ms clara explicacin, las expresiones metafricas pueden dividirse en lexicalizadas y no lexicalizadas.

1.4.2.1 Lexicalizadas Las metforas lexicalizadas tambin se denominan convencionales o muertas. Aunque los tres trminos se usan indistintamente, cabran ciertas matizaciones. El trmino convencional se utiliza en el sentido de fijacin de conocimientos semnticos, un sentido de esta palabra diferente

101

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

al de normalidad en el uso que utilizan Lakoff y Johnson (1980) (vid. 1.4.1.1). Metforas lexicalizadas son aquellas que los hablantes ya no perciben como tales metforas porque, a travs del uso, han entrado a formar parte del sistema lingstico y cultural de una determinada lengua, y las utilizamos normalmente sin sentirlas ni reconocerlas como tales metforas. Su significado no depende del contexto en que se insertan sino que tienen sentido en s mismas. Dentro de la lexicalizacin hay grados, como por ejemplo sera el caso del sustantivo ingls window, que proviene de wind eye, el ojo de viento (Landa, 1996: 136), donde se necesitara un estudio etimolgico para percibir la palabra como tal metfora. Para Cameron (1999: 24) to label a particular metaphor as dead is in effect to assign to it a very low probability of being given active analogical processing by members of particular discourse communities. A veces reciben el apelativo de expresin fosilizada o clich. Algunos ejemplos son expresiones como: guerra fra, teln de acero, oro lquido. Segn Goatly (1997) las metforas lexicalizadas han encontrado su lugar en el diccionario, with a second and separate conventional meaning (Goatly, 1997: 31), a veces hasta con una entrada propia. Para De Bustos (2000: 92), las metforas muertas son aqullas cuya naturaleza metafrica es ajena a la conciencia del hablante, es decir que si se pide al hablante que las interprete o d razones de su existencia, ste no puede hacerlo; mientras que utiliza el apelativo de convencionales (De Bustos, 2000: 93) para las metforas en las que el carcter metafrico an no se ha perdido completamente para la conciencia de los hablantes, esto es, los hablantes pueden recuperar un significado diferente del metafrico. Se

102

LA METFORA

entiende que las metforas convencionales son las que van camino de convertirse en lexicalizadas, o lo que hemos denominado (en 1.4.2) en vas de lexicalizacin. Larson (1984: 249), basa la deteccin de metforas lexicalizadas en un criterio de idiomaticidad que no consideramos totalmente acertado, pues no es posible hacer la afirmacin general de que todas las frases hechas o idiomticas sean metafricas, como sealamos ya en el apartado 1.1:
Dead metaphors are those which are a part of the idiomatic constructions of the lexicon of the language. Live metaphors, on the other hand, are those which are constructed on the spot by the author or speaker to teach or illustrate. When a dead metaphor is used, the person listening or reading does not think about the primary sense of the words, but only about the idiomatic sense directly. (...) An idiom is a dead metaphor. (...) A live metaphor, on the other hand, is one which is understood only after paying special attention to the comparison which is being made. A dead metaphor is one which is understood directly without paying attention to the comparison.

Ni esta distincin, basada en criterios de uso, ni la terminologa empleada parecen muy adecuadas, porque si las metforas muertas o cadveres lxicos son las que se han lexicalizado o incorporado al lenguaje cotidiano, se han fijado en la lengua y precisamente por eso han perdido su condicin de metforas, entonces ni siquiera deberan considerarse como tales. Sin embargo, que nos sigamos refiriendo a ellas como metforas, supone que hay ciertos rasgos que continan llamando la atencin en cuanto a su formacin y a su uso. Su uso continuo hace que hayan ocupado un hueco semntico que exista en la lengua y que fue la causa de su nacimiento, pero este uso es tan frecuente que, por lo tanto, se puede considerar que estn muy vivas para los hablantes. Adems, hay

103

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

algunas metforas muertas tienen la capacidad de revivir, porque siguen conteniendo una imagen que, aunque se oculte, sigue presente en la metfora. Goatly (1997: 32), atendiendo a que las metforas sean ms o menos convencionales, es decir, ms o menos cercanas al lenguaje literal, hace una clasificacin de las metforas lexicalizadas en trminos vitalistas que podemos representar con el siguiente esquema escalar que hemos adaptado y modificado:

+ convencionales

- convencionales

muertas y enterradas

muertas

dormidas

cansadas

vivas o activas (no lexicaliz.)

inactivas (lexicalizadas)
Figura 8. Escala de metforas lexicalizadas (basada en Goatly, 1997)

Cuando hay cambios morfolgicos en las palabras para que el significado metafrico se mantenga escondido, entonces las metforas quedan enterradas; es decir, que rastrear su origen metafrico es prcticamente imposible. En las metforas inactivas (muertas, dormidas, cansadas) es difcil distinguir la base del tpico y acaban por lexicalizarse. El hbito o la costumbre las fija. Las metforas activas (vid. infra 1.4.2.2)

104

LA METFORA

dependen del contexto y de la interaccin entre vehculo y el tpico al que se refieren. Son originales, nuevas y las ms alejadas del lenguaje literal. Las metforas muertas son aquellas cuyo tpico y base son ya inaccesibles, a menos que se realice un estudio etimolgico detallado y la conexin metafrica es casi imposible de establecer. Por ejemplo en el caso de "germen de trigo" y "germen" en medicina, la segunda palabra se cre por similitud segn explica Goatly porque antes se pensaba que las enfermedades se transmitan por semillas, como las plantas. Mller (cit. por Shibles, 1971: 127) denomina a stas metforas radicales porque provienen del significado de la raz de la palabra y tienen lugar espontneamente en la formacin de palabras. Las dormidas son el resultado de una especie de etimologa popular metafrica y se pueden despertar reavivando su significado metafrico gracias a la comparacin de diferentes rasgos relevantes, como la forma en el caso, por ejemplo, de "gra" que se form por similitud con el pjaro grulla. Las cansadas son casi clichs y casi forman parte del inventario lxico de una lengua. Lakoff & Johnson (1980: 54-55) definen las metforas lexicalizadas como expresiones metafricas idiosincrsicas, que estn solas y que no se usan sistemticamente sino slo espordicamente, como el pie de la montaa, la pata de la mesa. La metfora conceptual LA MONTAA ES
UNA PERSONA o LA MESA ES UN ANIMAL slo se utiliza en esto ejemplos.

Son expresiones convencionales que no interaccionan con otros conceptos y no pertenecen a la vida cotidiana. If any metaphorical expressions deserve to be called dead is these, () in that they are understood partly in terms of marginal metaphorical concepts (1980: 55).

105

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Acercndose a postulados ms convencionales, Lakoff en su artculo de 1987 "The death of dead metaphor" (cit. por Deignan, 1999: 182-183) seala que se emplea este trmino para referirse a cualquier metfora que no es completamente innovadora o para aquellos elementos lxicos cuyo origen metafrico ya no es rastreable. En este mismo artculo establece un modelo para considerar metforas como vivas o muertas que consiste en establecer cuatro criterios. stos son: a) La existencia de un sentido literal original y de proyeccin lingstica entre dominios. b) La existencia de una imagen original y de proyeccin conceptual entre dominios en los sistemas conceptuales de los hablantes. c) Referencias concretas o abstractas. d) La naturaleza o tipo de la funcin referencial de la metfora. Al hacer un estudio de la metfora, el investigador tendr que decidir sobre estos puntos a la hora de analizar las metforas que considere como lexicalizadas o no. Las metforas lexicalizadas ms frecuentes se han creado por analoga con partes del cuerpo humano o animal que se aplican en la descripcin de objetos inanimados, por ejemplo, pata de la silla, los pies de la montaa, el cuello de la botella, un diente de ajo. Tambin puede suceder al revs, que un objeto inanimado se aplique a uno animado, como sera el caso del ejemplo cumbre de ministros. Hay metforas lexicalizadas tomadas de formas y de estructuras, como por ejemplo una viga en T, tablestacas de hormign en H. Del mundo vegetal y del animal podemos apuntar: echar races, me dio un plantn, la mir con ojos de cordero.

106

LA METFORA

A los efectos del presente trabajo, basado en el lenguaje cientficotcnico de una especialidad, son precisamente las metforas lexicalizadas las que ms nos interesan y es este trmino el que empleamos para denominarlas, porque aunque estn supuestamente muertas como tales metforas, creemos que ellas tambin reflejan un sistema de pensamiento, una ideologa y una forma de creacin lingstica original, son las cristalizaciones semnticas en torno a una idea (Milln y Narotzky, 1991: 13). Las metforas lexicalizadas46, tal y como nosotros las entendemos, estn incorporadas por el uso a la lengua, pero todava son rastreables, las imgenes que llevan asociadas no se han desvanecido y suelen tener una fuerte connotacin cultural que resulta muy interesante para el lingista. Sostenemos la tesis de que para los no expertos en un campo del saber, las metforas lexicalizadas de ese campo en cuestin, pueden mostrar en parte cmo piensan y sienten los usuarios de esa lengua de especialidad.

1.4.2.2 No lexicalizadas Entendemos como metforas no lexicalizadas aquellas que no se han utilizado antes, que son nuevas, que proceden de la capacidad lingstica creadora de un hablante. Sus imgenes son originales, a veces sorprendentes. Todas las metforas pasan por este primer estadio de novedad, algunas se consolidan y pasan a formar parte del lxico y otras se utilizan una o varias veces pero siempre son sorprendentes. Por ejemplo, Antonio Skrmeta en una entrevista televisiva (Tele 5, 7-11-2003)
46

De Oliveira (2002) prefiere llamar "metforas terminolgicas" a las que se encuentran

107

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

deca: "Chile est poniendo todos los huevos en la canasta de la modernizacin econmica". Utilizaba una expresin metafrica

sorprendente para hablar de la fragilidad del cambio econmico en su pas. Esta frase y muchas ms que escuchamos diariamente confirman que las expresiones lingsticas metafricas no convencionales no slo provienen de la poesa o de la literatura, sino que son muy frecuentes en el discurso oral y escrito y ponen de manifiesto que hay hablantes muy creativos en todos los mbitos, tales como el cine, el deporte, la poltica, la msica, la publicidad o la tecnologa. Lo vivo es creativo y est en evolucin y la metfora tiene esta capacidad de crear, de ah que reciban el apelativo de metforas vivas porque, como afirma Ortega y Gasset (1962), es una forma de encubrir realidades que, a su vez, sirve para crear nuevas realidades y ampliar el conocimiento que tenemos de lo circundante:
La metfora es probablemente la potencia ms frtil que el hombre posee. (...) Todas las dems potencias nos mantienen inscritos dentro de lo real, de lo que ya es. Lo ms que podemos hacer es sumar o restar unas cosas de otras. Slo la metfora nos facilita la evasin y crea entre las cosas reales arrecifes imaginarios, florecimiento de islas ingrvidas. Es verdaderamente extraa la existencia en el hombre de esta actividad mental que consiste en suplantar una cosa por otra, no tanto por afn de llegar a sta como por el empeo de rehuir aqulla. La metfora escamotea un objeto enmascarndolo con otro, y no tendra sentido si no viramos bajo ella un instinto que induce al hombre a evitar realidades. (Ortega y Gasset, 1962: 372-373)

Drommel (1987: 58) sostiene que las metforas creativas son una creacin espontnea, un descubrimiento, un uso nuevo, inusual y sorprendente de las palabras por parte del emisor que requiere que el

en el lenguaje cientfico.

108

LA METFORA

receptor de las mismas realice un esfuerzo interpretativo. Recalcar este ltimo aspecto del esfuerzo de decodificacin es interesante.
Die kreative Metapher ist an sich die eingentliche Metapher: eine Spontanschpfung, d. h. eine noch neue, ungewhnliche und berraschende Verwendung eines Wortes. Entsprechend erfordert sie eine hhere Interpretationsleistung seitens des Rezipienten, einen unmitellbaren Mitvollzug. Im Gegensatz dazu wird der konventionellen Metapher eher Schlagwortcharakter und damit eine Aspektverengung zugeschrieben. (Drommel, 1987: 56)

Para Rabadn (1991: 136 y ss.), que distingue entre metfora novedosa, tradicional y lexicalizada, y que parece insertar su reflexin sobre la metfora en el mbito de la literatura, la metfora novedosa supone el grado mximo de violacin de las reglas lingsticas y literarias del polisistema sincrnico. Destruye el margen de expectacin del lector al no inscribirse en la esfera de lo que el sistema lingstico admite como normal. Su carcter exclusivo deriva de su poder para traspasar las fronteras de lo predecible y lograr, mediante una aparente incongruencia, una fuerza comunicativa que va ms all de las actuaciones correctas. Son falsas desde el punto de vista semntico y es necesario interpretarlas desde el contexto. Forman parte del sistema privado de un escritor. A diferencia de las metforas lexicalizadas, no pasan

desapercibidas para los hablantes y tienen diferentes finalidades. Sirven para adornar el discurso, para hacer rer, para llamar la atencin, para alagar, etc. En el ejemplo, la nia me echa las alitas para que la saque de la cuna, el hablante lo que quiere indicar es la ternura que la nia le est produciendo y la imposibilidad de dejarla donde estaba ante su gesto, de ah que no utilice un discurso neutro como extender los brazos.

109

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Aunque no hemos dedicado un apartado para las expresiones metafricas semilexicalizadas o en vas de lexicalizacin, porque este estado nos parece demasiado difuso, quisiramos sealar que al realizar una traduccin de metforas es cuando las de este tipo se detectan mejor, porque no admiten una traduccin literal ni tampoco vienen recogidas en los diccionarios. Como conclusin de todo este apartado sobre criterios

clasificatorios de la metfora, queramos apuntar que realizar divisiones es complicado y muchas veces artificial, puesto que pensamiento y lenguaje, la concepualizacin y la verbalizacin, siempre van muy unidas. Kvecses (2002: 31) recuerda que de metforas conceptuales

convencionales se pueden utilizar expresiones lingsticas que no lo son, aunque es ms difcil encontrar lo contrario: expresiones lingsticas convencionales de metforas conceptuales no convencionales. Por ejemplo, de la metfora conceptual convencional EL AMOR ES UNA FUERZA
FSICA, podemos encontrar la expresin lingstica metafrica Me siento

muy atrada por l o formulaciones populares ms originales del tipo: El amor es una gomita que une a dos infelices, cuando uno suelta de un lado le da al otro en las narices.

1.5 IDENTIFICACIN DE METFORAS En la comunicacin hablantes y oyentes no se preguntan si lo que emiten o reciben es lenguaje literal o si son metforas u otras figuras retricas, esto es, lenguaje figurado. Las emplean sin ser conscientes de ello y siempre y cuando lo consideran oportuno. A un hablante lo que le

110

LA METFORA

interesa es comunicar y un oyente lo que desea es entender lo que se le quiere comunicar, en un momento dado y en una situacin comunicativa concreta, mediante una metfora. Su distincin o reconocimiento y estudio interesa, fundamentalmente, al lingista y al estudioso de la materia, para quien es importante tener ciertos parmetros que, ms all de la mera intuicin, sirvan para la deteccin y reconocimiento de las metforas. Los hablantes no tomamos las metforas como un fallo o anomala lingstica que debamos corregir, sino que vemos en ellas un uso de las palabras que se aleja de lo normal o habitual, una cierta desviacin, algo diferente a veces. Por ejemplo, si decimos de alguien que es "una persona brillante", ya sabemos que no es que la persona en cuestin emita luz. El oyente percibe con sospecha esta extraeza o sorpresa e inmediatamente aplica los mecanismos necesarios para corregirla. Sabe que ha de tomar ciertas palabras en sentido figurado. Este criterio, sin embargo, no es suficiente en s mismo para discernir o detectar metforas, porque hay otros usos del lenguaje que se alejan de lo preestablecido, como por ejemplo, la irona donde tambin aparece esa disparidad y extraeza antes mencionada. Un lector / oyente nota que hay un uso especial y metafrico del lenguaje cuando el significado principal, bsico o literal de una palabra o frase choca o se contradice con el significado bsico de otra palabra o conjunto de palabras y su contexto. Aprecia una cierta tensin, una sensacin de desajuste conceptual y emocional entre tpico y vehculo (vid. 1. 3). Entonces sabe que los trminos han de ser tomados en sentido figurado. Veamos un ejemplo. Si queremos saber si la frase Aquella

111

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

tarde, sin embargo, inconsciente de la invisible telaraa que el tiempo haba tejido a su alrededor, (...) (Garca Mrquez, 1997: 163) es metafrica o no, habr que fijarse en los significados de tiempo y tejer telaraas. El tiempo no puede tejer nada (y menos telaraas); hay incompatibilidad semntica, puesto que la acepcin literal de tejer es entrelazar hilos y en el caso de las telaraas es un animal invertebrado concreto, con la mencionada capacidad de tejer, el que debera actuar como sujeto agente. Por tanto, entre estas palabras en el contexto de esta frase, existe lo que Beardsley (1962: 299) denomina oposicin lgica47, es decir, que el significado lgico de una palabra se opone al significado lgico de otra. Entonces hay que buscarle a esa palabra (tejer telaraas en este caso) un significado, que llamaremos secundario o metafrico, que no est en contradiccin con el significado de la otra palabra/s (tiempo). Esto no quiere decir que la palabra en cuestin tenga doble sentido porque sino estaramos hablando de un caso de polisemia, sino que tiene un sentido que es el que aplicaramos en este caso (estar atrapado por el tiempo, transcurrir lentamente, por ejemplo). De esta forma, intentando descubrir la oposicin lgica se interpreta y comprende el significado de la metfora. Podramos especificar un poco ms la observacin de Beardsley apuntando que la incompatibilidad semntica y la extraeza ponen al lector u oyente de la metfora sobre aviso y le invitan a excluir el sentido propio de las palabras para seleccionar entre los elementos de significacin aquellos que no son incompatibles con el contexto. Segn Le

47

The term logical opposition includes both direct incompatibility of designated properties and a more indirect incompatibility between the presuppositions of the terms (ob. cit).

112

LA METFORA

Guern (1980: 19), la metfora "opera sobre la sustancia misma del lenguaje en vez de incidir nicamente sobre la relacin entre el lenguaje y la realidad expresada". Pero, a veces, la metfora no es slo una cuestin del significado de las palabras. McCloskey (1964) interpreta que en la metfora la oposicin tiene lugar, no entre significados, sino entre aspectos lgicos y psicolgicos del lenguaje que son los que operan juntos cuando se utiliza el lenguaje literal; sin embargo no queda nada claro qu entiende por aspectos psicolgicos puesto que lo que tenemos ante nuestra mente es algo demasiado vago y dilatado. Parece ser, segn la autora, que slo cuando las palabras provocan, consiguen que tengamos algo ante nuestra mente, lo cual es bastante discutible.
In a metaphor () the context makes it impossible to use the logical aspects and leaves us with the psychological. The psychological aspects are what we have before our minds when we use a word, and of course, when using language literally we may have nothing before our minds. In that case we use only the logical aspects. The metaphorical use of words uses shock-tactics to force us to have something before our minds. (McCloskey, 1964: 231)

Para Black (1977: 34) reconocer afirmaciones metafricas depende, sobre todo, de dos cosas: "our general knowledge of what is to be a metaphorical statement and our specific judgement that a metaphorical reading of a given statement is here preferable to a literal one". Desgraciadamente el saber general y considerar que es mejor una afirmacin metafrica a una literal, no constituyen, por su relativismo y subjetividad, criterios muy convincentes para el reconocimiento de la metfora.

113

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Tampoco interpretamos, al leer u or una metfora, que lo que se dice es una falsedad (es decir, no dejamos de seguir el principio de cooperacin de Grice), con lo que no compartimos totalmente el criterio de Black (1977) segn el cual para considerar una afirmacin como metafrica hay que tener en cuenta the patent falsity or incoherence of the literal reading, but it might equally be the banality of that readings truth, its pointlessness, or its lack of congruence with the surrounding text and nonverbal setting. Concluye de manera pesimista su razonamiento afirmando que no hay ningn test infalible que sirva para distinguir lo metafrico de lo literal. Davidson (1981) matiza al respecto que en un principio es la sensacin de falsedad de una frase lo que nos impulsa a buscar en ella un sentido metafrico; pero tanto vale el criterio de falsedad como el de verdad obvia o trivial para reconocer metforas: Absurdity or contradiction in a metaphorical sentence guarantees we wont believe it and invites us, under proper circumstances, to take the sentence metaphorically (Davidson, 1981: 213). De todo esto concluimos que el criterio de verdad / falsedad, tampoco parece suficiente para la identificacin de las metforas y ms parece que hay que confiar en las habilidades de su intrprete. Lo dicho se debe reinterpretar metafricamente cuando se advierte cierta disparidad entre el significado literal de las palabras, la intencin del hablante y el contexto en el que se insertan las palabras. Para que haya metfora tiene que haber un uso nuevo del lenguaje para expresar una idea determinada, en un contexto dado y en una situacin comunicativa concreta, ya sea en el lxico o en las imgenes que ste evoca. Metfora implica normalmente algo nuevo, original y exclusivo en el uso del lenguaje, tal y como se demuestra en el ejemplo: Ella descubri una

114

LA METFORA

esplndida sonrisa ortopdica con una enca de lacre para sellar documentos (Garca Mrquez, 1997: 141). Buscar desviaciones sintcticas tampoco es un criterio necesario y suficiente para distinguir metforas, las cuales aparecen en todo tipo de oraciones: afirmativas, interrogativas, imperativas (Loewenberg, 1975), y en cualquier lugar o posicin dentro de la frase, as que parece que tendremos que recurrir a criterios semnticos y pragmticos para su distincin. De lo expuesto se deduce que no es en el nivel de la oracin en el que hemos de movernos a la hora de identificar metforas, sino en el del enunciado, en la situacin comunicativa.
Metaphorical utterances are identifiable only if some knowledge possessed by speakers () can be taken into account. I shall argue that knowledge of more accurately, beliefs about the truth or falsity of statements and the intentions of the speaker are essentially involved in the identification of utterances as metaphorical.

(Loewenberg, 1975: 331) El elemento ms importante para propiciar una correcta

identificacin y posterior interpretacin de las metforas es el contexto porque slo en contexto adquieren las palabras su verdadero significado. Low (1999: 54-55) constata la importancia de este elemento mediante experimentos llevados a cabo por Cameron en 1997, en los que tras pedir a varias personas que identificasen las metforas de un texto cientfico, se confirm que no slo el contexto lingstico juega un papel importante, sino tambin el contexto visual o el formato que presenta un texto escrito. En el contexto tambin se incluiran variables como el nivel de estudios de los informantes o su lengua materna, por ejemplo.

115

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Segn Cameron (1999: 114-115), los criterios de identificacin de metforas varan segn el tipo de investigacin que se lleve a cabo, pero hay ciertos aspectos o criterios a tener en cuenta que son: a) Etimolgicos, por ejemplo, salario viene de la sal con la que se pagaba a los soldados romanos, b) Relativos a las normas de una comunidad de hablantes (las convenciones que esta comunidad tiene a la hora de formular un concepto), c) Relativos al conocimiento o bagaje individual (experiencia personal), d) Relativos a lo que un individuo activa en una determinada ocasin (mientras se procesa informacin). Creemos que para identificar y, por tanto, entender metforas hace falta tambin un saber extralingstico, un conocimiento del mundo y de sus elementos, unas experiencias y algo de saber cientfico. Segn Goatly (1997: 137), comprender metforas es un proceso de interaccin entre varios factores, a saber:
1. Knowledge of the language system 2. Knowledge of the context: situation and co-text 3. Background schematic knowledge: factual and socio-cultural

No obstante, este autor (Goatly, 1997: 172 y ss.) considera que hay unos medios textuales con los que se marca la metfora y que pueden ser ms o menos explcitos. Entendemos bajo la denominacin de marcadores metafricos todos aquellos elementos, ya sean intuitivos o lxicofuncionales, que permiten o ayudan a identificar o reconocer la presencia de una metfora en un momento dado y en un contexto determinado. No

116

LA METFORA

es posible, desgraciadamente, ofrecer una regla infalible o una serie de reglas para distinguir metforas, pero s que hay ciertas pistas que nos pueden hacer sospechar de su presencia. Goatly (1997: 174,175) presenta una tabla exhaustiva de expresiones lingsticas que hacen reflexionar sobre las distintas formas en que se puede indicar la presencia de una metfora, a travs de marcadores explcitos, intensificadores,

conjunciones, etc. Llama la atencin el hecho de que hay muchas ms expresiones de las que pensbamos que podran indicar que estamos ante una metfora. Algunas de ellas pueden ser expresiones como por ejemplo: a modo de, clase de, como, como si, como si fuera, como si se tratase de, como una especie de, de hecho, en ambos sentidos, en cierta manera, es decir, en ms de un sentido, en realidad, especie de, figurativo/a, figurativamente, literalmente, metafricamente, no tanto ... como, no exactamente, pareca como si, prcticamente, que semejan, simblicamente, tropo, etc48. Ello demuestra que los seres humanos tenemos cierta tendencia a expresarnos en trminos vagos o poco concretos y lo tiles que son las metforas para eliminar la ambigedad y llegar al fondo de lo que queremos expresar. Por ltimo, mencionar que en los textos escritos las metforas vienen con frecuencia marcadas por elementos tipogrficos, sobre todo, las comillas, adems de las negritas y las cursivas, que ayudan en su identificacin. Cuando una metfora aparece por primera vez en un determinado contexto, y en concreto en contextos cientficos, se entiende
Goatly slo se refiere al ingls; hemos aadido expresiones espaolas que hemos observado en los textos. Para un estudio detallado al respecto, en lengua inglesa, vid. Skorczynska (2003).
48

117

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

como algo extrao o ajeno a ese tipo de discurso y vienen, de alguna forma, resaltadas en el texto como tales metforas. Tambin podra indicar una nueva manera de concebir algo o simplemente es la forma de avisar de aquello que necesita ser destacado de algn modo para que el lector proceda a su correcta interpretacin. En conclusin, hay metforas que aparecen precedidas por un marcador sintctico textual, en otras ocasiones, en cambio, la marcacin es una cuestin semntica y cognitiva dependiente del sentido del texto y de la intencin comunicativa del hablante.

118

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

2. LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO 2.1 EL CONOCIMIENTO CIENTFICO Idealmente la ciencia es una fuerza unificadora, globalizadora e integradora ms objetiva que el arte y tambin, en general, poco ambiciosa. Esto quiere decir que el cientfico, a diferencia del artista, no busca tanto la fama o el reconocimiento del gran pblico, sino ms bien la valoracin de su trabajo en crculos de conocimientos selectos, la utilidad prctica del trabajo que realiza y la consecucin de una vida mejor para todos (Sakharov, 1999). Prueba de esta afirmacin sobre la discrecin de los cientficos es que generalmente, y salvo excepciones, recordamos mejor en quien ha recado el premio Nobel de literatura que el de fsica o qumica. No obstante, el impulso de la ciencia no depende slo de los cientficos, sino de estructuras econmicas, sociales y culturales, que lo hacen posible. Invertir en ciencia es invertir en progreso, en calidad de vida, aunque a veces los descubrimientos de la ciencia plantean tambin problemas ticos a los que hay que enfrentarse, tales como el descubrimiento de la energa atmica, el uso de las clulas madre en medicina o los cultivos transgnicos. Tambin se tienen que tener en cuenta las consecuencias a largo plazo de los avances tecnolgicos. Aunque en siglos precedentes ha habido grandes avances cientficos, los que hemos vivido en el siglo XX tenemos la impresin de que ha sido un siglo en el que la ciencia ha avanzado mucho y muy rpidamente. Este gran progreso se refleja en el hecho de que la ciencia ha

119

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

aumentado nuestro conocimiento considerablemente; ha proporcionado mucho ms saber al ser humano. La informacin cientfica es tanta y fluye con tal rapidez que ha llegado a ser inconmensurable. Tambin, durante el pasado siglo XX, se ha incrementado el uso de la ciencia como fuerza productora de conocimientos orientados a un beneficio prctico. Se han descubierto nuevos mtodos de investigacin, como los simuladores o el microscopio de electrones, y nuevos mtodos de anlisis qumico y bioqumico que han revolucionado mucho de lo que ya sabamos, por ejemplo, sobre el origen de la vida y su desarrollo. Tampoco podemos olvidarnos del uso de la tecnologa informtica aplicada a los ms diversos campos, como el de la medicina, la biologa o la agricultura, lo que produce todo tipo de grandes avances. Ya en el presente siglo, parece que los cientficos quieren no slo avanzar en conocimientos y descubrimientos tiles para los seres humanos sino que desean un avance que proteja a todos los seres vivos que pueblan la tierra y que sea respetuoso con su medio de vida. La ciencia est sufriendo cierta presin social porque estamos asustados ante lo que pueda deparar el futuro, por ejemplo en cuanto a cambios en la naturaleza gentica del ser humano, degradacin del medioambiente, epidemias, etc. La presin tambin es poltica y econmica, ya que inevitablemente estos dos factores influyen en lo que se investiga y en lo que no; aunque como actividad intelectual, la investigacin cientfica tiende a mantener su independencia, neutralidad y honestidad. Es su aplicacin tcnica la que parece levantar mayores recelos, en particular por los poderes econmicos que la fomentan. Los nuevos cientficos del siglo XXI deben ser capaces de minimizar miedos y suspicacias a travs del contacto con la sociedad, explicando de manera clara y comprensible

120

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

en qu estn trabajando. Toda explicacin pasa necesariamente por la palabra, y la actividad divulgativa utiliza la metfora. No debemos pasar por alto que la ciencia no es un ente abstracto que se pueda desligar del ser humano. Ciencia y ser humano estn unidas gracias a la inteligencia humana. La inteligencia humana se expresa lingsticamente y, por tanto, la ciencia tambin debe su ser al lenguaje y progresa porque su lenguaje tambin se ha desarrollado y pone al alcance de los cientficos posibilidades expresivas y sintcticas que propician autnticas revoluciones (Galn y Montero, 2002: 32). Si el lenguaje no evolucionara paralelamente a la ciencia, sta no podra expresarse y se estancara. El lenguaje es el medio o instrumento que le permite al cientfico o investigador representar, reproducir y transmitir una realidad formada por conocimientos cientficos.

2.2 EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO: CARACTERSTICAS Ortega y Gasset (1983: 445) dijo que la interpretacin cientfica del mundo descansa sobre el lenguaje y que la ciencia actual sera imposible sin l. La ciencia posee su propio lenguaje para expresarse, no le sirve cualquier modo de expresin. Nos preguntamos qu es lo que hace que un texto reciba el apelativo de cientfico o tcnico y no se considere como texto simplemente y sin ms calificativos. Las razones para incluir un texto en una u otra categora son variadas, como se ver ms adelante, pero muchas veces el lmite entre el lenguaje cientfico y el literario, por ejemplo, no est muy claro y aparecen textos que toman rasgos de los dos tipos de textos. En cuanto a la distincin entre texto cientfico y tcnico,

121

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

suelen considerarse textos cientficos aquellos que se refieren a la investigacin terica pura y textos tcnicos los que se refieren a la investigacin aplicada o prctica (Jimnez Serrano, 2002: 92). En adelante preferimos utilizar el trmino cientfico-tcnico, ya que el texto que mezcla teora con aplicacin prctica es el ms usual en el mbito de la ingeniera civil, que es en el que nos centraremos en este trabajo. Lo que pretende un texto cientfico-tcnico es informar y hacerlo de la manera ms objetiva, directa, rpida, precisa y clara posible, pero esta caracterstica por s sola no basta para distinguirlo de otro tipo de textos. Un periodista desea informar de forma objetiva, precisa y clara, pero nunca diremos que lo que escribe es cientfico-tcnico. Parece, tal vez, ms adecuado afirmar que la intencin de un texto no literario y cientfico es la de ampliar ciertos mbitos del conocimiento, transmitir un saber mediante datos claros y ordenadamente expuestos. Sin embargo, una receta de cocina tambin quiere ampliar nuestros conocimientos de manera clara y ordenada para que consigamos un determinado resultado, a partir de una sucesin de acciones o instrucciones, que de no ser seguidas resultaran en un autntico desastre; no obstante, no la consideramos un texto cientficotcnico. Esta explicacin, por tanto, tampoco es suficiente. El texto cientfico-tcnico quiere ser un vehculo de transmisin de hallazgos y conceptos, y la informacin transmitida est dirigida a especialistas en un tema cientfico (o bien se pretende iniciar a alguien en l) y es a su vez elaborada por un especialista. Emisor y receptor son tambin elementos importantes a tener en cuenta. El lenguaje de la ciencia y de la tecnologa parece centrarse en los objetos, entendido objeto en sentido amplio, como lo material. En los

122

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

textos cientfico-tcnicos, en particular en los artculos de investigacin, lo esencial es lo que se dice, no cmo se dice (o eso parece). Es decir, el estilo, la redaccin, el uso del lenguaje pasa a un segundo plano. El autor o investigador quiere comunicar, lo ms directamente posible, ciertos hechos, descubrimientos, datos experimentales o teoras a sus lectores y para ello el contenido del mensaje ha de exponerse de una manera clara, ordenada, rigurosa e impersonal. Se busca hacer comprender y actuar sobre la persona que lee para transmitirle un saber. El texto se convierte en herramienta de acceso a un conocimiento. Es, por tanto, bastante frecuente que en un artculo de investigacin cientfico-tcnico se plantee una hiptesis, se realice un experimento que la refute o refrende, se expliquen los pormenores de la experiencia llevada a cabo (condiciones del experimento, materiales y equipos empleados, etc.), para acabar con unas conclusiones acerca de la validez del experimento y de su aplicacin prctica. Esta sera su estructura bsica. Un texto cientfico-tcnico puede distinguirse, sobre todo, gracias a tres caractersticas que son: 1. 2. 3. el tema que trata, el tipo de lenguaje que utiliza, y la intencin comunicativa que posee.

A estas tres caractersticas, hay que aadir, claro est, las caractersticas particulares del emisor y receptor del texto. 1. Un texto se considera cientfico si trata del conocimiento y la exploracin de las ciencias de la naturaleza, sobre aspectos y objetos del mundo material que nos rodea. Quiere, partiendo de hiptesis, describir, explicar y clasificar el mundo real basndose en la experiencia, en la

123

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

experimentacin. El texto literario, por el contrario, quiz trate sobre esos mismos objetos, pero se centrar en su aspecto emocional, en los sentimientos que producen y suele tener la intencin de deleitar y entretener. mbitos del saber como la medicina, la ingeniera, la mecnica, las matemticas, la fsica y la qumica, por ejemplo, son considerados como cientficos por antonomasia. Esta sera la

caracterstica principal con respecto al contenido del texto cientficotcnico, pero existen, adems, otras caractersticas relativas a su forma de expresin que no pasan desapercibidas. 2. El tipo de lenguaje que utilizan los textos cientfico-tcnicos tiene que ser, sobre todo, exacto, e incluir determinadas marcas textuales o elementos estilsticos, sintcticos, semnticos y lxicos49. Algunos rasgos estilsticos del texto cientfico-tcnico son evidentes, como la utilizacin de frmulas matemticas, porcentajes, estadsticas, cantidades, etc. Son frecuentes el uso de grficas, cuadros, tablas, diagramas y el empleo de convenciones tipogrficas a modo de organizadores textuales, tales como guiones, letras para enumerar hechos y fenmenos, cambios en el tipo de letra, nmeros para hacer referencia a expresiones matemticas mencionadas en el texto, etc. Al redactar prima la claridad, la objetividad, la precisin y las afirmaciones de validez universal. No hay casi figuras de estilo, ni connotaciones, ni referencias personales. S hay cierta preferencia por la argumentacin: se van acumulando razones para apoyar una afirmacin. La presentacin de los contenidos se hace de una manera

Lo expuesto en este apartado es fruto de la reflexin personal y de la organizacin de mltiples lecturas (vid. bibliografa), entre las que cabe destacar: Pinchuck, I. (1977); Marquet, L. (1995); Paquette, A. & Roehner, B. (1996); Piqu, J. y Andreu-Bes, J. V. (eds.) (1997); Palmer, J. C., Posteguillo, S., Fontanet, I. (eds.) (2001); Jimnez Serrano, O. (2002).

49

124

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

convencional: ndice, resumen, introduccin, cuerpo del texto y conclusiones. Como el lenguaje cientfico-tcnico es flexible y cada especialidad y cada cientfico le imprimen una personalidad propia, creemos que es ms conveniente que los rasgos morfo-sintcticos y lxico-semnticos hagan referencia a un tipo de discurso determinado. Por esta razn, en el apartado 3.1 se estudiarn los rasgos ms destacados de los artculos de investigacin de ingeniera de caminos. En este apartado slo se destacan ciertas generalidades o patrones lingsticos recurrentes de los textos cientfico-tcnicos en lengua espaola e inglesa. Para transmitir la precisin, objetividad y universalismo

mencionados antes, se utilizan rasgos morfosintcticos que tienen como objeto desplazar al investigador de la posicin enftica o protagonista del sujeto. Esto se demuestra principalmente en el uso del plural mayesttico (creemos, pensamos...); del imperativo para evitar referirse a una persona concreta (pensemos, supongamos) y de la tercera persona del singular del presente de indicativo, para dar sensacin de impersonalidad. En ingls tambin se recurre al uso del pronombre it, del pronombre impersonal one y a la primera persona del plural we. Por ejemplo: One should try to remember the outline in the composition of external walls. El uso del presente de indicativo, tanto en ingls como en espaol, incrementa la impresin de atemporalidad y objetividad. Se emplean construcciones pasivas en ingls y la pasiva refleja en espaol (se + verbo en tercera persona + sujeto que concuerda con el verbo) para resaltar lo que se dice y no quien lo dice. El descubrimiento, el dato objetivo, es tanto o ms importante que la persona que lo ha realizado.

125

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

El ingls muestra preferencia por una sintaxis poco complicada con frases cortas, caracterstica de un estilo analtico. En espaol puede suceder todo lo contrario, bloques sintcticos muy densos, con abundancia de oraciones subordinadas, combinados con otros prrafos muy simples. Estos bloques se unen con conectores para dar cohesin al texto. Se utilizan mucho expresiones como: en consecuencia, es decir, consecuentemente, por todo lo anteriormente expuesto,

evidentemente, en este sentido, en resumen. En ingles tambin son comunes los conectores como: in addition, finally, we should also comment, what is more, also, etc. Abundan tambin las formas verbales no personales en las dos lenguas. En cuanto a los rasgos lxicos y semnticos, los textos cientficotcnicos ingleses y espaoles se caracterizan por el uso de una terminologa de especialidad con tendencia a la monosemia y asociada a conceptos con carcter denotativo para evitar toda imprecisin y vaguedad. Para resaltar el sabor cientfico se recurre a los trminos procedentes del latn y del griego. Por ejemplo, en ingls se mantiene el uso del plural latino irregular, como en criterion y data. Son frecuentes las abreviaturas, siglas, acrnimos y smbolos. En ingls tcnico hay muchos procedentes del latn, siendo el ms usado i.e. Tambin hay calcos de otras lenguas. En espaol, provienen sobre todo del ingls: resetear, indentacin o el estado del arte, son algunos ejemplos. Tambin es frecuente la creacin lxica mediante el empleo de prefijos y sufijos de origen griego o latino (mono-, neo-, hiper-, -logia, -aje, -ancia, -cin, -itis, bilidad, -izar...).

126

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

3. En cuanto a la dimensin pragmtica, la intencin comunicativa del emisor del texto cientfico-tcnico normalmente es la de comunicar ideas, aclarar aspectos desconocidos de la realidad fsica y, en definitiva, aumentar el conocimiento del receptor del texto, teniendo muy en cuenta el tipo de receptor que es y sus conocimientos previos sobre el tema tratado. El texto cientfico es el medio que utilizan las personas que estn especializadas en un campo de la ciencia para comunicarse entre ellas, sabiendo que comparten unos esquemas cognitivos. Utilizan un lenguaje propio de su especialidad, al que se suele denominar tecnolecto, lengua de especialidad o lenguaje para fines especficos50. No obstante la aparente neutralidad, todo texto, aunque sea de carcter cientfico, est impregnado de la marca del autor: cmo ste se aproxima al tema que trata, la afectividad con la que emplea el lenguaje, sus preferencias expresivas, la intencin comunicativa que posee, el efecto que desea conseguir, cmo siente y piensa, lo que le gusta o no. El lenguaje no se puede despersonalizar totalmente, y aunque es cierto que el lenguaje cientfico trata de reducir las marcas que reflejan la presencia del emisor en el texto, lo que los cientficos piensan o cmo lo piensan en cierta medida determina o limita lo que perciben (preferirn un tipo de experimento a otro o una forma de seleccionar datos para partir de ciertas hiptesis; si les preocupan aspectos medioambientales se reflejar en su texto; si tienen un tipo de pensamiento ms lineal y simple o ms abstracto), lo que a su vez condiciona su forma de expresarse. Lo que desea el cientfico, al elaborar su mensaje epistemolgico, es trascender ms all del espacio y del tiempo en el que vive, transmitiendo su sistema

50

Respecto a diferentes denominaciones, vid. Jimnez Serrano, 2002: 12-18.

127

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

de valores. La expresin del conocimiento y su avance es posible porque hay estructuras cognitivas y sistemas discursivos que permiten dar forma y trascendencia a los cambios que suceden en el mundo.

2.3 LA METFORA EN LOS TEXTOS CIENTFICO-TCNICOS 2.3.1 La utilizacin de metforas en el lenguaje cientfico-tcnico Parece contradictorio hablar de metfora en el lenguaje cientfico cuando ste se ha caracterizado (vid. 2.1) como un lenguaje explcito, denotativo, claro, verificable, preciso y carente de figuras de estilo. Sin embargo, los textos de carcter cientfico o tcnico no slo contienen lenguaje literal, el que parece reflejar la realidad de manera objetiva, porque los cientficos tienen que explicar a la sociedad en qu consisten sus avances y hacerlo de manera comprensible para todos. Adems, al verbalizar sus ideas los cientficos tambin se las explican a s mismos. La idea de que los textos cientficos deben expresarse con un lenguaje literal es una herencia del positivismo lgico51 que distingue dos funciones del lenguaje: la emotiva y la cognitiva o literal, (esta ltima tambin denominada enunciativa o informativa, la ms importante). La expresin del conocimiento cientfico quedaba entonces reducida a un lenguaje que deba ser capaz de verificarse o refutarse. Las explicaciones cientficas tenan que utilizar la generalizacin lgica, las relaciones deductivas, los significados precisos. Si apareca una metfora era mejor reducirla o reconvertirla en lenguaje literal.

Uno de los principios del positivismo era que si una frase no puede verificarse carece de sentido (vid. Levinson, 1983: 226 y ss.).

51

128

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

No obstante, a mediados ya del siglo XX, se comprob que cualquier tipo de texto puede incluir metforas, cuando no ser l y toda la teora expuesta en l, una gran metfora. Esto demuestra que los textos no literarios usan recursos que implican un uso creativo del lenguaje y van impregnados de la marca del autor y, por tanto, de su actividad psicolgica, la cual incluye sentimientos. En un texto cientfico tambin se elaboran abstracciones, se formulan o se prueban hiptesis a travs de modelos explicativos que, impregnados de emotividad y afectividad, dan vida al conocimiento. Esto quiere decir que el trabajo cientfico est determinado tanto por un paradigma cognitivo como por la formulacin lingstica de ese paradigma (Galn y Montero, 2002: 35). Si pensamos en un nivel general, en el mbito de toda una ciencia, algunas tienden a ser ms metafricas que otras, como por ejemplo la fsica. Comienza por el modelo ptolomeico y copernicano, la revolucin de Galileo y el modelo newtoniano del siglo XVII, en el que el ser humano es un mero espectador de la naturaleza o materia que describe. Pasa por la visin del mundo mecnica y electromagntica, la teora general y especial de la relatividad, hasta llegar al modelo de la mecnica cuntica en la que el objeto observado, el instrumento que lo observa y el hombre o investigador forman un todo (vid. Goatly, 1996: 537-560). Una teora puede llegar a ser rechazada por ser demasiado metafrica, demasiado fantstica, aunque la ciencia, como el lenguaje, no puede tener una base exclusivamente lgica y racional. El progreso cientfico no slo depende del mtodo hipottico-deductivo, sino tambin de la capacidad de crear y de inferir.

129

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

La metfora no est limitada a los textos literarios porque es un instrumento mental imprescindible, es una forma del pensamiento cientfico (Ortega y Gasset, 1997: 77). Garca Yebra (1984: 99) nos recuerda que la metfora es frecuentsima no slo en el hablar corriente, sino tambin en el lenguaje cientfico, que procura ser lo ms exacto posible. Kupsch-Losereit (1987: 199) comparte esta opinin al afirmar: Wissenschaftssprache scheint geradezu der ideale Kontext fr

Metaphern zu sein. Recogemos la misma apreciacin general en Davidson (1981: 201, 202):
Metaphor is a legitimate device not only in literature but in science, philosophy, and the law; it is effective in praise and abuse, prayer and promotion, description and prescription.

La metfora resulta un instrumento muy til para la ciencia y para los cientficos, sobre todo para aqullos que son conscientes de que sus hiptesis no son ms que eso, hiptesis. Segn Kittay (1987: 4), las hiptesis se generan metafrica y analgicamente de conceptualizaciones del mundo y es precisamente a travs de las metforas como se transforman. La ciencia se sirve de la metfora, la usa a su conveniencia. Para Borges (1992: 16):
No existe gran diferencia entre la metfora y lo que los profesionales de la ciencia nombran la explicacin de un fenmeno. Ambas son una vinculacin tramada entre dos cosas distintas a una de las cuales se la trasiega en la otra.

Parece, por tanto, que la metfora es tambin necesaria e inevitable en ciencia, porque cognitivamente es anterior a la descripcin cientfica y a la explicacin. Una metfora nueva se crea al yuxtaponer referentes conceptuales que nunca antes se haban combinado, lo que produce una anomala semntica, una respuesta emocional y una nueva comprensin.

130

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

La nueva creacin metafrica supone para el cientfico otra manera de mirar el mundo y sus hechos, en definitiva, una nueva forma de tratar de comprenderlo. Adems, hay muchos fenmenos que no pueden ser aprehendidos directamente por nuestros sentidos, como por ejemplo, un ao luz, la radiacin electromagntica, los agujeros negros o el ciberespacio y que necesitan ser explicados, de ah que the metaphor is important in theorizing and it can be a part of the theory (Hoffman, 1980: 416). Supongamos que hay un nuevo concepto o un fenmeno que un cientfico busca comprender y hacer comprender. Para ello no puede recurrir a las teoras normales, as que crea una metfora. De esta manera se convierte en algo tangible, limitado y, en definitiva, aprehensible. Ese concepto se convertir en el tpico de la metfora (vid. 1.2). El concepto puede poseer ciertas propiedades que vienen calificadas por principios o entidades de la propia teora en la que se inscribe y tambin puede poseer propiedades del lenguaje comn. El concepto se usa en la metfora con un vehculo. El vehculo tambin poseer caractersticas surgidas de su uso en el lenguaje comn y otras de su referencia a una teora diferente de la teora a la que se refiere el tpico. Para que la metfora funcione, algunas de las propiedades sugeridas por el vehculo han de corresponderse con las de la teora determinada por la teora del tpico. As, por ejemplo, la metfora el sistema solar es un tomo no funciona, porque las propiedades de los tomos no se corresponden con las propiedades que segn la astrofsica caracterizan el sistema solar. No es que los textos cientfico-tcnicos carezcan de metforas sino que the metaphor in science dice Pinchuck (1977: 164) is rarely

131

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

recognized as such, es decir, que no es fcil reconocer las metforas en la ciencia o no se quieren ver como tales. Los propios cientficos muchas veces no son conscientes de que las utilizan. La razn por la que parecera que los textos cientficos carecen de metforas podra ser que el significado de las afirmaciones metafricas slo se puede comprender bien si se interpretan dentro de un contexto adecuado, nunca de forma aislada. El discurso cientfico tiene la capacidad de crear muy bien este contexto y por ello las metforas casi no se distinguen. Las afirmaciones cientficas parecen literales porque se pueden interpretar de forma ms precisa, utilizando criterios de verdad o falsedad y no porque sean menos metafricas sino porque science is a more orderly system of metaphors than occurs in poetry or in common speech (McCloskey, 1964: 217). En los textos cientficos, la metfora no busca crear un placer esttico, ni tiene un carcter afectivo o emotivo, ni busca trascender, sino que tiene un sentido mucho ms prctico y un objetivo mucho ms claro. Sirve para speculate about the unknown in terms of the known (MacCormac, 1985: 51), es decir, que facilita la percepcin de las cosas y ofrece nuevas perspectivas de conocimiento al permitir nuevas formas de relacionar mbitos del saber. Por un lado, nos ayuda a pensar, convirtindose en un medio esencial de inteleccin (Ortega y Gasset, 1997: 81). Finalmente, la metfora contribuye a expresar y explicar lo pensado. El cientfico, al compartir algo nuevo, tambin desea innovar en su uso del lenguaje, y la metfora le ayuda a dar nombre a lo que no lo tiene. Con el acto de la denominacin se apropia intelectualmente del objeto creado y se reafirma a s mismo. Al denominar reafirma su creacin

132

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

y la posee. En un nivel concreto textual y, ms especficamente, en el lxico utilizado, podemos encontrar mltiples ejemplos de metfora en ciencias como la medicina (la pared del estmago), economa (flujo de capitales), fsica (el tomo es un sistema solar), astronoma (una lluvia de estrellas), lingstica (emisor, receptor, canal), informtica (el ordenador tiene memoria), ecologa (impacto medioambiental), etc. Los sistemas geomtricos y matemticos tambin se consideran metforas en el sentido de que son representaciones. Lo que nos rodea puede concebirse, interpretarse y explicarse matemtica y geomtricamente52. Las metforas en ciencia poseen, por tanto, dos aspectos fundamentales, el primero, al que hemos hecho referencia, sera el conceptual o cognitivo; la metfora como hecho mental. El segundo sera el lxico; la metfora como va de creacin terminolgica. Vemoslos con ms detalle en los apartados siguientes.

2.3.2. Caractersticas cognitivas En ciencia, el aspecto conceptual o cognitivo de la metfora posee dos vertientes: comprensin y explicacin. Por un lado, y en primer lugar, la metfora ayuda a comprender y a estructurar la realidad.
Metaphor is found in scientific language too, and may play an important part in the formation of concepts. The idea of electric currents, for example, is metaphorical and was developed in opposition to the older two fluid theory. (Pinchuck, 1977: 163)

Un ejemplo en el mbito de la lingstica sera la gramtica liminar (cfr. Lpez Garca, 1980 y 1983) que utiliza el razonamiento matemtico, el clculo topolgico, para explicar hiptesis sobre regularidades lingsticas.

52

133

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Es un procedimiento intelectual por cuyo medio conseguimos aprehender lo que se halla ms lejos de nuestra potencia conceptual. Con lo ms prximo y con lo que mejor dominamos, podemos alcanzar contacto mental con lo remoto y ms arisco (Ortega y Gasset, 1997: 82). La ciencia avanza porque se perciben similitudes entre problemas aparentemente dispares y porque se relacionan unos conceptos con otros, los ms conocidos con los menos, y unos campos del saber con otros. Se asimila informacin nueva relacionndola con lo que ya sabemos. La misin de la metfora consiste en relacionar aquello que ya es conocido con lo que no lo es (Van Besien y Pelsmaekers, 1988: 43). Gracias a ellas conceptualizamos una clase de objetos o experiencias como otra clase de objetos o experiencias. La intencin de las metforas de la ciencia es explicar una parcela del conocimiento en trminos ajenos a ella. Scientists, like poets, also generate new metaphors through a cognitive process when they want to suggest a new hypothesis (MacCormac, 1985: 1). En poesa los significados de las palabras se dispersan, mientras que en ciencia se busca el efecto contrario, que se concentren y sean precisos. Lo nuevo se aprehende mejor a travs de lo ya conocido, mediante la asociacin entre el concepto de salida y el de llegada. Se habla, por ejemplo, de un baile de electrones, una nube de electrones, por analoga entre las combinaciones de molculas en un compuesto qumico y su movimiento, de un campo magntico o de un campo de fuerzas, del mapa gentico de una persona, etc. La metfora ayuda a ver aspects of reality that the metaphor's production helps to constitute (Black, 1979: 38), quiz ese aspecto ya se sabe pero es poco conocido y se necesita difundirlo o despertar la atencin sobre l (Kupsch-Losereit, 1987).

134

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Galn y Montero (2002: 13) ven las metforas de la ciencia como filtros cognitivos porque son necesarias para entender algunos fenmenos cientficos que no se podran explicar sin recurrir a ellas. Por otra parte, las metforas ayudan al cientfico a acercar su propia concepcin del mundo y sus misterios a los dems. Sirven para explicar, exponer y desarrollar conceptos. La concepcin del mundo por parte de los cientficos est basada en un sistema metafrico que a su vez revela un sistema de valores determinado que gua a la sociedad. Segn Lakoff & Johnson (1980: 19 y 1981: 300) los conceptos puramente intelectuales, como seran los de las teoras cientficas, a menudo se basan en metforas that have a physical or cultural basis. The high in high-energy particles is based in MORE IS
UP. (...) The intuitive appeal of a scientific theory has to do with how well

its metaphors fit ones experience. Algunos de los conceptos ms frecuentes en las ciencias, tales como la orientacin, la forma, la textura o el tamao, se expresan o describen mejor mediante una metfora porque de esta forma se evita la ambigedad. La metfora contribuye a explicar la representacin mental, a darle sentido, como por ejemplo, en el genoma humano se habla de las cadenas de ADN y de su estructura en doble hlice; en construccin de vigas se utiliza el alfabeto para referirse a su forma: vigas en T o vigas en I. Una pgina llena de ecuaciones matemticas, de teoremas, de supuestos lgicos, slo podr ser descifrada por un grupo de expertos, no por el hombre medio. El cientfico lo que necesita es que su pensamiento se torne comunicable y que sus descubrimientos encuentren una aplicacin a la realidad del ser humano, a la vida diaria, y que contribuyan al progreso del mundo. En eso consiste el avance de la ciencia: en comunicar o divulgar sus logros y descubrimientos. A veces la

135

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

comunicacin quedar restringida a una comunidad cientfica minoritaria y especializada en un campo muy concreto del saber. En otros casos, interesa una difusin mayor, que la novedad llegue a todas las personas y para ello se utilizan textos de divulgacin, en los que se emplea un lenguaje ms accesible al gran pblico y, en consecuencia, con ms metforas. No podemos olvidar el papel cada vez ms relevante de la informacin, que ahora es tan rpida que circula por autopistas, ni el deseo del ser humano de saber cada da ms y ms. No pasa una sola semana sin que los nuevos avances de la ciencia aparezcan en los diferentes medios de comunicacin. Por recordar algunos de los ms recientes: el genoma humano, la clonacin de seres vivos, la obtencin de combustible procedente del hidrgeno del agua, la relacin entre la violencia y el aumento de endorfinas, y muchos otros. Las metforas de la ciencia no son propiedad privada sino que son propiedad de toda una comunidad cientfica, porque cuanto mayor es su difusin y su aceptacin, tanto mejor ser para el campo del saber que las utilice. El hombre no espera a la ciencia, sino que la ciencia espera al hombre. Quiz es sta la gran metfora del siglo XXI, que los avances cientficos y tecnolgicos estn ah esperando ser descubiertos por el hombre. La ciencia, como toda actividad cognitiva humana, no slo tiene que descubrir mundos, verificar o refutar hiptesis, sino tambin construir, avanzar. En los avances tienen las metforas un importante papel porque "generate a tension or emotional response that drives inquiry" (Hoffman, 1985: 328). En otras palabras, suscitan la curiosidad y favorecen la especulacin al ir ms all de la experiencia cotidiana. Las

136

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

metforas son la expresin de la imaginacin y de la creatividad necesarias para avanzar en el conocimiento. Pero no todo son excelencias o virtudes en la utilizacin de la metfora, es tambin posible que transmitan la falsa sensacin de que se ha comprendido una teora cientfica o que sugieran una entidad o propiedad que es equivocada o falsa (vid. Hoffman, 1980). Puede suceder que el razonamiento de base de una teora, basado en una metfora, sea incorrecto, inadecuado o falso. As, por ejemplo, el comportamiento de bloques de hormign sometidos a cargas leves se explica mediante el modelo matemtico del comportamiento de un muelle, y uno y otro no tienen nada que ver. Esto no significa que tal representacin no sea til, sino ms bien que no es muy adecuada. Las metforas en ciencia, no obstante, persiguen este fin prctico de transmitir saber y eliminar la falta de claridad.

2.3.3 Caractersticas lxicas Dentro del aspecto lxico podemos distinguir, por una parte, el valor que tiene la metfora para ayudar a investigadores y cientficos, en general, a acomodar su lenguaje a las nuevas hiptesis de trabajo y a los nuevos descubrimientos. Esto es lo que Boyd (1993: 483) quiere manifestar en su afirmacin: Metaphor is one of many devices available to the scientific community to accomplish the task of accommodation of language to the causal structure of the world. La ciencia a veces necesita describir y explicar cosas que estn ms all de la observacin o de la mera experiencia, como por ejemplo, galaxias y planetas distantes. Para ayudar

137

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

a formular la nueva realidad que nos rodea el lenguaje tiene que estar en constante transformacin, igual que las metforas. Ciencia y lenguaje se influyen mutuamente. Por otra parte, una de las funciones ms relevantes de la metfora es la de ampliar el lxico de una lengua cubriendo vacos lxicos y eso incluye, por supuesto, la introduccin de nueva terminologa cientfica y la modificacin de la ya existente al ampliarse el campo de significacin de una palabra determinada. Este sera el aspecto que denominamos lxico. La metfora es un instrumento esencial en la construccin de nuevas palabras y expresiones. Es una fuente importante de creacin de unidades lxicas, de una nomenclatura.
The practice of using metaphor for technical terms is an old one and is not the invention of a modern English speaking world (...). Yet even in the physical and engineering sciences, the tradition of metaphorical terminology is pervasive. (Harris, 1975: 9)

Inventos, descubrimientos, materiales, objetos, partes de objetos, etc. necesitan recibir un nombre. La metfora es uno de los mtodos ms antiguos para crear nuevos trminos53 y definir trminos cientficos. Los trminos son unidades lxicas compuestas de forma y contenido simultneos. Son smbolos que describen los conceptos, por lo que la terminologa se erige en factor esencial de la definicin y de la comunicacin de los conceptos (Lpez Yepes, 2000: 50). El contenido de los trminos no es absoluto sino que depende de la situacin comunicativa y de su uso en un mbito especfico.

Vase, como confirmacin de esta tradicin de siglos, el libro de J. L. Borges (1982), Literaturas Germnicas Medievales, Madrid: Alianza Editorial, en especial las pginas 101 a 105 con abundantes ejemplos de creacin de trminos no tcnicos como: "roco de la pena": las lgrimas; "camino de las velas": el mar, etc.

53

138

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

A veces, cuando necesitamos denominar algo nuevo, podemos inventar una palabra o utilizar un neologismo, aunque la primera vez que la oigamos no vamos a entender nada si no viene acompaada de algn tipo de explicacin. Otras veces podemos recurrir al uso de trminos compuestos: dos palabras o partes de las mismas para crear una nueva, o a la sufijacin o prefijacin de trminos ya existentes, cuyo significado puede derivarse de las diferentes partes del compuesto. Por ltimo, podemos recurrir a la metfora, como sera el caso de trminos como ratn del ordenador, ratonera (para el ratn del ordenador) o rodillo de pata de cabra, por citar algunos ejemplos. Se toma un trmino de la vida cotidiana y se le asigna un nuevo valor especializado, basndose en su similitud, por la forma, la funcin u otra asociacin. Ortega y Gasset (1997: 78-79) describe este proceso de la siguiente manera:
Como una voz nueva no significara nada para los dems, [el investigador] tiene que recurrir al repertorio del lenguaje usadero, donde cada voz se encuentra ya adscrita a una significacin. A fin de hacerse entender, elige la palabra cuyo usual sentido tenga alguna semejanza con la nueva significacin. De esta manera, el trmino adquiere la nueva significacin al travs y por medio de la antigua, sin abandonarla. Esto es la metfora.

As, los significados de algunas palabras van cambiando mientras se van desarrollando las diferentes teoras cientficas. Al dar nombre va metfora a cosas, elementos, inventos, hiptesis que antes no lo tenan, se acercan al publico en general, convirtindolas en patrimonio social: son una muestra de creatividad. El empleo de la metfora no se debe slo a una falta de vocabulario sino al deseo de convertir el texto en algo accesible a un lector lego en la materia. Se intenta describir fenmenos que se alejan de la experiencia cotidiana o directa precisamente con cosas de la vida normal, por ejemplo, la electricidad se suele explicar en trminos del

139

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

flujo de agua. Con el paso del tiempo, estas metforas se consolidan y pasan a formar parte del lenguaje literal. Se dice, entonces, que se fosilizan, mueren o se lexicalizan. La mayora de la terminologa cientfico-tcnica est formada por metforas lexicalizadas; pero algunas no creemos que estn tan muertas pese a su inclusin en los diccionarios. El lenguaje de los textos cientficos sin las metforas sera mucho ms pobre. Salager-Meyer (1990: 146), utilizando una cita de Morris (1966: 80), justifica la aparicin de las metforas en contextos cientficos de la siguiente forma:
Metaphor is defined as the transference of meaning between words and phrases by analogy, or by a comparison, which shows some unsuspected likeness. The language of the scientist and engineer would be poorer indeed without the use of phrases such as booster skirt, engine apron, rocket tail and wind stock. The comparisons are conventional now, but at one time they had to be invented by some mind busy at analogical extension of the language from the old to the new.

No hace falta conocer a la perfeccin alguna cosa o definirla totalmente para que se utilice un trmino metafrico que la referencie. El uso de las metforas por parte de los investigadores prueba que stos prefieren no inventar vocabulario, sino recurrir mejor al lenguaje comn, el cual puede ser tan preciso y riguroso como ellos desean. Para los investigadores las mejores metforas lxicas son aqullas en las que la distancia entre dominios es menor, porque son ms precisas y fciles de comprender. Mediante ellas se expresan conceptos de manera grfica y se propician explicaciones breves que clarifican el lenguaje tcnico.

140

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

La nica forma que tenemos para avanzar en el conocimiento de las metforas conceptuales que subyacen en las ciencias es estudiar las expresiones lingsticas metafricas de los textos. Nos interesa, sobre todo, cmo se pueden crear trminos cientfico-tcnicos a travs de metforas que se nutren del lenguaje corriente. 2.3.4 Funciones Profundizar en las funciones de la metfora en textos cientficos, es decir, en las razones que se tienen para su uso, redunda en un mayor conocimiento sobre ella, tal y como reconoce Morgan (1993: 134): "Until we get at the question of why metaphor is used, I doubt that we will ever understand what it is". Hoffman (1985: 332-333) afirma que las metforas de la ciencia tienen funciones muy variadas: proponer, describir y explicar, dar sentido, comparar y predecir. Y lo que se puede proponer, describir, etc., son: hiptesis, entidades, relaciones, sucesos observables o no observables, y sus alternativas; leyes o principios, nuevos modelos; teoras, enfoques tericos, visiones del mundo, sus cambios y mejoras; mtodos de investigacin, de anlisis de datos o ideas para experimentos; fenmenos nuevos o relaciones causa-efecto; sucesos y explicaciones cientficas en forma de descripciones metafricas. Lo malo es que Hoffman no ofrece ejemplos al respecto. Las funciones principales que consideramos en este apartado son las que formula Boyd (1993) en el artculo titulado "Metaphor and theory of change", para quien las metforas constituyen an irreplaceable part of the linguistic machinery of a scientific theory (1993: 486). Son principalmente tres: heurstica, pedaggica y constitutiva de teoras.

141

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

2.3.4.1 Heurstica La metfora es un instrumento para llegar a descubrir y adquirir nuevos conocimientos sirviendo en la formulacin de hiptesis o principios que llevan al buen desarrollo de la investigacin. Una metfora puede ayudar a que una teora se precise, se critique o se revelen ms claramente sus supuestos. La funcin heurstica, tambin denominada programtica (Brnner, 1987), fue destacada por Boyd (1993) quien afirma que algunas metforas son utilizadas por los cientficos para expresar postulados tericos porque stos no se pueden expresar de manera literal o cuando la observacin directa no es posible. Es pues, como el nombre indica, una funcin relativa a la invencin y, por tanto, tambin a la investigacin, a la ampliacin del conocimiento. Implica que una determinada comunidad cientfica ve una realidad que le resulta relevante a travs del prisma de una determinada metfora y, a travs de ella, da pie a que se produzca un avance en el conocimiento. De esta forma se acaba por construir una nueva teora o hiptesis. Un ejemplo sera la metfora del ordenador para referirse al cerebro humano, o la de la autopista de la informacin para explicar las repercusiones de Internet y su funcionamiento. En ciencia, a diferencia del lenguaje cotidiano o literario, la metfora ha de basarse en criterios de verdad, no puede ser falsa porque sino toda la teora cientfica y todos los conceptos que quiere expresar estaran falseados. El uso de metforas tampoco implica que haya una ausencia de claridad ni de precisin, aunque se nos ocurre, que tambin se puede utilizar una metfora lingstica para ocultar o disfrazar o encubrir

142

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

ciertos trminos que el investigador no quiera expresar claramente, por ejemplo para no alarmar a la poblacin (por ejemplo, la enfermedad de las vacas locas).

2.3.4.2 Pedaggica Desde los tiempos ms remotos se ha utilizado la metfora como un mecanismo pedaggico (vid. Ortony, 1975). No hay ms que recordar los dilogos de Platn o la Biblia. Contribuyen a que los conceptos se comprendan mejor y se recuerden de una manera ms sencilla a travs de las imgenes que transmiten. Siempre se recuerda mejor aquello que posee imgenes porque el lenguaje construido sobre imgenes visuales tiene un periodo de permanencia y elaboracin mental ms largo y profundo que el basado en la verbalizacin de vivencias o estados emotivos (Andolfi y Angelo, 1989, cit. Beyebach, 1992: 64). Ayudan al lector a comprender el tema por el que se interesa a travs del prisma de lo que ya le resulta conocido. Por tanto, se confirma que la metfora es algo ms que un recurso literario y se refuerza su valor educativo. La idea de que las metforas sirven para aprender y alcanzar el conocimiento ya apareca en la Retrica (captulo X), cuando Aristteles hace referencia a cmo Homero las emplea en la Odisea. La metfora puede ayudar a que una teora cientfica se aprenda, a que se pueda ensear y explicar porque sirve para comunicarla con mayor rapidez y claridad, adems de facilitar que se recuerde: llega a tener valor nemotcnico, gracias, sobre todo, al uso de las imgenes. Puede proporcionar la forma de explicar una teora, un mtodo o un fenmeno,

143

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

es decir, posee un valor exegtico (Boyd, 1993: 482). Sirve para resumir, procesar informacin nueva, organizar un texto, etc. Si sirven para el cientfico, tambin han de ayudar al estudiante de materias cientficas, ya que facilitan la adquisicin de conceptos y aumentan la velocidad y la flexibilidad para acceder y organizar informacin. Continuamente estamos experimentando sensaciones, acciones, movimientos, etc. La experiencia es algo que fluye y nos lleva de un estado a otro del conocimiento. En este proceso tambin interviene la memoria. A travs del lenguaje buscamos reconstruir las experiencias. Las palabras tambin fluyen, sus significados son difusos y flexibles y se adaptan a los objetos, los sucesos y las experiencias. En este proceso experimental se necesita la metfora para cubrir aspectos que se quieren describir o explicar y que o no pueden hacerse con palabras con sentido literal o se prefieren describir e ilustrar con metforas. Ortony (1975: 47-51) concibe tres tesis que reafirman el valor pedaggico de la metfora y que tienen que ver con tres facultades o caractersticas que se atribuyen a la metfora: capacidad para resumir, para expresar lo inexpresable y para hacer revivir experiencias. Las tres tesis son: 1. Tesis de la compactacin (compactness thesis): para entender el lenguaje utilizamos nuestro conocimiento del mundo o

particularizamos el lenguaje. La metfora limita y dirige esta particularizacin. Utilizando slo una palabra o dos se pueden expresar muchas cosas, cubrir gran cantidad de informacin, lo que de otra forma, requerira una larga lista de caractersticas.

144

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

2. Tesis de la falta de expresin (inexpressibility thesis): la metfora permite la predicacin al transferir caractersticas para las que no encontramos las palabras adecuadas. Es decir que con la metfora se puede expresar lo que no se podra expresar con el lenguaje literal. La naturaleza continua de la experiencia hace imposible que los significados de las palabras puedan expresar todos los detalles de la misma. Para salvar esta dificultad expresiva recurre a la metfora. 3. Tesis de la viveza (vividness thesis): la metfora est mucho ms cerca de la experiencia que el equivalente no metafrico. Aspectos cognitivos, sensoriales y emotivos son mucho ms patentes a travs de ella, precisamente por su cercana a la percepcin de la experiencia. A las tres tesis se les puede tildar, quiz, de excesivamente entusiastas puesto que no siempre que falla el lenguaje literal para nombrar objetos, expresar sentimientos o definir algo, se recurre necesaria o exclusivamente a la metfora. Lo que s hacen las tres tesis es poner de relieve el valor educativo de la metfora porque el uso del lenguaje figurado tiene un potencial pedaggico. En cita de Ortony (1975: 53):
The great pedagogic value of figurative uses of language is to be found in their potential to transfer learning and understanding from what is known to what is less well-known and to do so in a very vivid manner.

se

No obstante, aunque la metfora puede proporcionar un conocimiento adicional sobre un tema, presenta el peligro de que si el receptor de la misma no tiene el mismo conocimiento del mundo que el emisor, se

145

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

puede llegar a una mala interpretacin de la metfora, a un malentendido o a la confusin, desapareciendo, por tanto, su funcin pedaggica.

2.3.4.3 Constitutiva de teoras La metfora puede llegar a constituir una representacin y modelo terico que refleje el modo de ver las cosas de una comunidad cientfica. De este modo puede contribuir a que se desarrolle la investigacin y se explique un nuevo campo de investigacin y del conocimiento. Cuando explicamos o concebimos algo en funcin de su relacin con otra cosa, estamos utilizando un modelo. Hoffman (1985: 346) define modelo en un sentido etimolgico y tcnico como a substantive thing which is the best or ideal representative of something else. Segn De Bustos (2000: 141) un modelo es un instrumento empleado por el cientfico con el propsito de visualizar aspectos interesantes de la realidad, conjeturar sobre aspectos de una realidad desconocida, simular relaciones causales entre los componentes del modelo, representar cmo funciona, etc. Los modelos tienen que ser relevantes, es decir, representar la realidad que a m me interesa, no ser medidos en trminos de verdad o falsedad. Su naturaleza metafrica hay que buscarla en la relacin entre modelo y modelado, es decir, que el modelo se relaciona de manera sistemtica con la realidad al reproducir o representar rasgos de lo modelado, pero no necesariamente tiene que ser una copia. Algunos de los ejemplos ms nombrados de metforas que han llegado a constituir modelos son: la teora de la seleccin natural de Darwin aplicada a cuestiones sociales; la analoga entre la energa atmica

146

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

y el sistema solar; el uso de bolas de billar para explicar la teora de los gases; las ondas para explicar el sonido y la luz; los fluidos para explicar la electricidad; el ordenador para aclarar el funcionamiento de la mente, etc. Dentro del modelo, las metforas conceptuales son partes integrantes de la formulacin terica y tambin se utilizarn expresiones metafricas para explicarlo. Estos ejemplos muestran cmo en el proceso de descubrir, las metforas son instrumentos para crear modelos explicativos que amplen las posibilidades del conocimiento (Kupsch-Losereit 1987: 199). Las metforas constitutivas de teoras crean una estructura en un dominio que antes no estaba estructurado y se imponen de tal forma en el dominio meta que ya no se piensa en el mismo de ninguna otra manera, llegndose a desvanecer el carcter metafrico del modelo. Segn Hoffman (1980: 347), en los modelos metafricos tambin se pueden distinguir las mismas partes que en una metfora, a saber, tpico y vehculo:
A model is an expression of a metaphor in that the model has a topic (which is being theorized about, for example, human chess problem solving) and a vehicle (the concepts used to talk about the topic, for example, the operations of computers such as those of predicate calculus).

Black ya sealaba en 1962 que la ciencia hace uso de modelos y un modelo puede considerarse como una metfora extendida en el sentido de ser una representacin til de fenmenos que suelen llevar a concepciones tericas y a nuevos descubrimientos. La metfora forma parte, inevitablemente, del aparato o soporte lingstico necesario para explicar teoras. Invita a una investigacin posterior porque descubre nuevas cosas y relaciona nuevos campos conceptuales. No es aventurado afirmar que

147

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

algunos problemas de la ciencia no se han resuelto satisfactoriamente hasta que el cientfico ha encontrado la metfora adecuada para realizar una exposicin y explicacin del fenmeno al resto del mundo. Las metforas cientficas van modificndose a medida que las teoras van avanzando en el conocimiento, hasta que quiz se llega al punto de que no se necesitan.
The way the scientific community often treats metaphors is to put them on hold to regard them as falsified but to use them creatively until such a time as when they might be thrown out altogether.

(Hoffman, 1980: 403) En sentido amplio, en el campo de la ingeniera de caminos, canales y puertos, los ingenieros hablan de modelos o modelizacin cuando realizan ensayos a pequea escala de elementos constructivos. Por ejemplo, el comportamiento del hormign frente al fuego se estudia con un fuego normalizado, no con un incendio real, o los ensayos de resistencia de vigas y viguetas. Tambin es posible encontrar modelos metafricos que explican cmo se comportan las vigas frente a determinados esfuerzos. En este contexto, se habla del modelo de la celosa de Ritter y Mrsch que luego fue mejorado por Kani con su modelo del peine, en el que el hormign sin fisuras de una viga est representado por la espina dorsal de un peine y el espacio entre las fisuras por los dientes del mismo. Cuando se aplica demasiada fuerza a la viga, los dientes se rompen por su base y aparecen fisuras diagonales, pero la espina dorsal del peine contina soportando la carga aunque los dientes fallen. El recurso a utilizar elementos de la vida cotidiana sirve de gran ayuda para comprender el modo en que las fuerzas actan sobre elementos constructivos.

148

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Figura 9. Modelo del Peine de Kani

Sirva como colofn de este apartado, y como paso previo a la consideracin de la metfora en el campo de la ingeniera civil, lo que Flix de Aza (1995: 208) afirma con respecto al uso de las metforas para transmitir conocimiento cientfico:
El impulso (la mayora de las veces inconsciente) que produce metforas es sistemticamente utilizado por la ciencia y la tcnica en su trabajo de investigacin. De hecho, puede suceder que toda la conceptualizacin cientfica no sea sino una delirante metfora y todas las descripciones fsicas y qumicas enormes poemas sin mrito literario. En todo caso, es difcil no ver el aspecto metafrico en la mayor parte de las cosmogonas, una de las cuales incluso se llama teora del big-bang y empieza con una gran explosin previa a la existencia de nada en absoluto. La creacin del universo como una nada que explota; si eso no es una metfora...

2.3.5 La metfora en la ingeniera civil Lo expuesto hasta ahora sobre metforas conceptuales y expresiones lingsticas metafricas en el mbito cientfico-tcnico, puede aplicarse al campo concreto de la ingeniera de caminos, canales y puertos.

149

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

La palabra ingeniero viene del latn ingenium, es decir, talento, capacidad innata, que nada tiene que ver con la mecnica. Con el paso del tiempo, ingeniero ser quien tome los recursos y materiales que le ofrece la tierra, tales como la piedra o el hierro, y junto con sus conocimientos de las matemticas, la fsica, la qumica y otras ciencias afines, conseguir una creacin til a la sociedad. Los ingenieros utilizan la ciencia y la tecnologa para crear algo conveniente para el ser humano a partir de los recursos naturales a su alcance. Son hombres de ciencia y de prctica tcnica. En espaol el ingeniero que construye puentes, carreteras, presas, infraestructuras portuarias, ferrocarriles, centrales nucleares, instalaciones sanitarias, aeropuertos, etc... se denomina ingeniero de caminos, canales y puertos. En lengua inglesa, en cambio, se prefiere utilizar la expresin ms general civil engineer (ingeniero civil) para referirse al ingeniero que construye estructuras permanentes que dan servicio a la comunidad civil. Esta expresin se utiliz en su origen por oposicin a las estructuras efmeras construidas por y para la comunidad militar en tiempos de conflicto blico54. La ingeniera es una disciplina eminentemente utilitarista que precisa la satisfaccin de necesidades primarias, la energa, el desplazamiento, los recursos vitales siendo esto lo importante (Hijs, 2002: 68). La metfora ms primitiva y ms general de la ingeniera de caminos es la que predomina en la evolucin del homo sapiens: EXISTIR ES
MANTENERSE ERGUIDO, porque lo que no es funcional ni sirve para el

beneficio de la sociedad, lo que no est bien construido, se derrumba. Otras metforas conceptuales ayudan primero al propio ingeniero a

54

En este trabajo utilizamos ambas expresiones indistintamente.

150

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

comprender su quehacer y, despus lo hacen comprender mejor a los dems. La ms comn de todas ellas es la concepcin de la construccin como una herramienta que acondiciona y humaniza la naturaleza:
CONSTRUIR ES HUMANIZAR. La construccin, a su vez, debe someterse a las

leyes de la naturaleza, pone la naturaleza al servicio del hombre, lo que permite y posibilita la vida del ser humano al proporcionarle el acceso a los recursos que ste necesita: CONSTRUIR ES DOMINAR LA NATURALEZA. Por su parte, para poder dominar intelectualmente la naturaleza, el paisaje y el entorno, hay que concebirlos como algo humano que tiene rasgos fsicos, valores, partes, gustos, hasta sentimientos que son privativos del hombre. De esta manera, se concibe lo inanimado como un ente vivo55 y ello se refleja en el lenguaje. Se dice, por ejemplo, que el hormign es la piel de un edificio, de un puente, de una presa. Por tanto, naturaleza/construccin/hombre forman un trinomio conceptual

inseparable en este mbito. As, con gran frecuencia, la construccin, como gran avance y logro de la humanidad, como muestra patente del progreso, tender a utilizar al hombre como centro de su desarrollo metafrico. Las construcciones se describen sufriendo procesos vitales propios del ser humano (nacer, crecer, enfermar, morir), lo cual se manifiesta en mltiples expresiones lingsticas (vid. 4). Con el paso del tiempo la ingeniera pasa de ser una necesidad a ser un arte al servicio de la sociedad. Otra metfora: LA INGENIERA ES UN
ARTE. En el arte de la ingeniera cada vez se requieren diseos ms

Se podra pensar que dotar a la naturaleza de rasgos humanos no es una metfora sino una personificacin, atribuir cualidades de los seres racionales a los seres irracionales o cosas, pero consideramos como ya apuntbamos en el apartado 1.2.1.1 la personificacin como una clase de metfora puesto que ayuda a comprender un dominio conceptual sirvindose de las caractersticas, humanas, de otro dominio conceptual.

55

151

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

vanguardistas que cambian segn el gusto de las pocas, combinaciones de materiales estticamente ms espectaculares, clculos estructurales ms atrevidos y arriesgados, estructuras ms fiables y seguras que sirvan para contener empujes (de tierras, aguas, ridos, etc.), cubrir y cerrar un espacio, establecer un piso de edificacin o de puente (Torroja, 1991: 183), y todo ello demostrando el mayor respeto posible por el medioambiente y con los costes menos elevados. La ingeniera civil es la infraestructura de una sociedad (Aguilar, 2001: 25), es decir que no slo est al servicio de la sociedad sino que es necesaria para su buen funcionamiento: CONSTRUIR ES DAR UN SERVICIO A
LA SOCIEDAD. Cuanto ms desarrollada est una civilizacin o un pueblo,

mejores

son

sus

infraestructuras

mayor

calidad

tienen

sus

construcciones: CONSTRUIR ES DESARROLLO; CONSTRUIR BIEN ES CREAR


SEGURIDAD. El ingeniero busca la calidad de vida para la sociedad a travs

del abastecimiento de agua, el transporte, la construccin, la ordenacin del territorio o las cimentaciones, y lo hace detectando las necesidades y carencias existentes y ponindoles remedio. Se convierte as en un solucionador de problemas: EL INGENIERO ES UN RESOLUTOR. Otra metfora. All donde existe una carencia o problema es donde el ingeniero acta o interviene, como por ejemplo, eliminando distancias entre dos puntos, estableciendo comunicaciones donde no las hay, a travs de puentes, carreteras, vas frreas, puertos o aeropuertos, calculando la viabilidad y salubridad de determinadas construcciones, realizando trasvases de aguas. Quiz tiene que encontrar soluciones para eliminar elementos no deseables, como es la construccin de depuradoras, el alcantarillado, o favorecer el desarrollo de infraestructuras para acabar con problemas de falta de energa (centrales nucleares). No obstante,

152

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

aunque es labor del ingeniero resolver dificultades para hacer la vida mejor a los hombres, tambin se encuentra con elementos condicionantes de su trabajo. Los requerimientos funcionales, tcnicos, legales y administrativos, econmicos o polticos, llegan a determinar y reducir su libertad y modos de expresin: "son las reglas gramaticales que constrien el lenguaje de la ingeniera (Martnez, 2002: 13). Asimismo, tambin se puede entender la construccin de grandes obras civiles como una conquista, como la victoria tras una gran batalla frente a la inclemencia de los tres elementos, tierra, agua y aire:
CONSTRUIR ES VENCER A LOS ELEMENTOS. La tierra representa lo slido y

firme, el agua el cambio y el aire la energa. En la tierra aparecen victoriosas las carreteras, los tneles, los ferrocarriles, los aeropuertos; en el agua los puertos, las presas y los canales; en el aire los puentes, los rascacielos. Cada uno de estos elementos constructivos favorece el soporte y movimiento de flujos de mercancas y personas. Paradjicamente, aunque las obras de ingeniera nacen del ingenio del hombre, "la dimensin fsica del ser humano rara vez es unidad de medida para las obras de ingeniera" (Martnez, 2002: 11), porque la mayora de las obras son de tal magnitud, de tal envergadura en sus dimensiones, que pocas veces pueden ser apreciadas o abarcadas en su totalidad por los sentidos humanos por carecer de la suficiente perspectiva. Prueba de esto son la grandiosidad y espectacularidad que ofrece la perspectiva de las fotos areas de grandes obras ingenieriles y a travs de estas fotos es como mejor se aprecian las obras en todas sus dimensiones. Cada tipo de obra puede concebirse metafricamente en un intento de explicarla mejor. Veamos ejemplos. Las carreteras, adems del smbolo

153

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

del progreso, son las cuerdas que anudan y atan las regiones de un pas, unindolas para siempre. Carreteras, autopistas, autovas y caminos conforman el sistema circulatorio del pas: UN PAS ES UN CUERPO y SUS
VAS DE COMUNICACIN EL APARATO CIRCULATORIO. Las seis carreteras

nacionales espaolas parten de un corazn: el kilmetro cero en la Puerta del Sol de Madrid. Es un cuerpo que tiene arterias (arterial road, arterial highway), venas y capilares, segn el tamao, funcin o importancia de sus carreteras. Las carreteras son un medio que permite viajar, obtener los alimentos bsicos o las materias primas que se trasladan de unas zonas a otras, y comunicarse con otros seres, de esta forma se satisfacen necesidades humanas y el cuerpo vive y se desarrolla. No obstante, en la actualidad, el sistema viario de las grandes urbes est enfermo: hay muchas redes viarias que estn congestionadas debido a la urbanizacin de zonas antes desiertas y se necesitan rondas o bypasses que alivien la situacin del trfico y circunvalen los centros urbanos para

descongestionarlos. Dentro de los ncleos urbanos, el incremento del trfico rodado est haciendo las ciudades intransitables, el ruido y la contaminacin alcanzan cotas insoportables. El desarrollo est impidiendo el movimiento dentro de las ciudades.
LOS TNELES SON BOCAS DE ENTRADA al sistema de vasos

comunicantes; la puerta de entrada y salida a lo que pareca infranqueable o inexpugnable, ya sea una montaa o la inmensidad de un ocano (por ejemplo, el tnel de Son Port o el Channel-Tunnel). Hacen posible el viaje por las entraas de la tierra. Desde tiempos remotos se han utilizado para todo tipo de conducciones, desde agua, limpia o sucia, hasta el paso de trenes o automviles. Los tneles sirven muchas veces para derivar el trfico peligroso por ellos. "Tneles que hurtan el paisaje para no herirlo y

154

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

proporcionar a cambio velocidad, seguridad y confort" (Martnez, 2002: 10). Los tneles confieren rapidez al transporte, y para ello es necesario que sean seguros, estando bien ventilados e iluminados y que den sensacin de anchura. Con las vas frreas siempre se busca la comunicacin ms recta, directa y rpida entre dos puntos a travs de un camino de hierro. Hay que escoger la ruta con sumo cuidado, evitando intersecciones con otras vas de comunicacin y con los accidentes del terreno, ya que de ello depende el xito o fracaso de una lnea frrea. Ferrocarril es sinnimo de comunicacin y unin, ltimamente tambin de inmediatez o rapidez. Con el tiempo los trenes han llegado a ser ms rpidos, cmodos y seguros hasta llegar a los trenes de alta velocidad como el tren bala (bullet train), definidos ya como objetos voladores identificados, segn reza una publicidad de la red nacional de ferrocarriles espaoles. El tren supuso "el descubrimiento de la velocidad al hacerla posible" (RuiWamba, 2000: 15). La construccin de trenes conlleva la edificacin de otras estructuras necesarias para su funcionamiento a pleno rendimiento y para dar servicio a sus usuarios, tales como estaciones, apeaderos, puentes o pasarelas. Las presas ayudan a protegerse del exceso de agua y a almacenarla, distribuirla y dirigirla racionalmente, segn las necesidades del hombre. Son estructuras de contencin de lo adverso. Su slida presencia es smbolo de seguridad y riqueza porque suponen la seguridad en el abastecimiento de uno de los bienes ms preciados: el agua, ya que donde hay agua hay vida. La ingeniera hidrulica, quizs porque sufre en mayor medida que sus hermanas los embates de las fuerzas de la

155

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

naturaleza, es por lo general viril y austera; virtudes adecuadas para resistir la labor disgregadora del subsuelo, la agresividad qumica, los temporales o las avenidas (Hijs, 2002: 69). Los canales o caminos de agua (waterways), son fundamentales para llevar agua a zonas que carecen de ella y para acortar las distancias entre asentamientos baados por ros o mares (como, por ejemplo, el Canal de Panam que uni el Pacfico con el Atlntico y el de Corinto, el Egeo y el Adritico) y hacer accesibles lugares imposibles de alcanzar por tierra. Igualmente son muy importantes para el transporte de mercancas, hasta llegar a convertirse en conductos de una nueva economa. Por estos motivos, los canales, contribuyen a la prosperidad de las zonas y ciudades por las que transcurren. Los ejemplos siguientes muestran mediante metforas esta concepcin tan positiva de los canales:
Some structures even permanently transform the earths topography, connecting the Pacific Ocean with the the Caribbean Sea, as the Panama canal did in 1914, or opening a new artery into the heart of North America, as the St. Lawrence Seaway accomplished in 1959. (Newhouse, 1992: 10). [El subrayado es nuestro] Eight years after breaking ground, the Erie Canal had become navigable between Albani and Buffalo and was already helping to shape the nation. (Newhouse, 1992: 32). [El subrayado es nuestro]

Los puertos son el exponente de la comunicacin por mar, de la apertura. Si una ciudad posee un puerto de mar importante, su valor como potencia comercial aumenta considerablemente. Se considera que la ciudad es ms abierta a todo y a todos, est ms al da en cualquier tipo de intercambio comercial y cultural y es ms proclive a la expansin. Las ciudades con puerto de mar aprovechan su potencial de intercambio.

156

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Los puentes representan la unin; son metfora, una vez ms, de la conexin, del entendimiento, del acercamiento entre lo inalcanzable, entre dos masas de tierra que jams llegaran a tocarse de otra manera, pero que acaban por abrazarse, o entre dos ciudades o partes de las mismas que necesitan comunicarse y no pueden por lo accidentado del terreno. Donde acaba la tierra, comienza el puente. El puente es la metfora de la comunicacin.
Queramos concebir un puente que, por ser el primero que va a encontrar el viajero que llegue a Roma desde Fiumicino, constituyera una puerta de entrada a la ciudad. Pero nos preocupaba que esa puerta se resolviera con la mxima naturalidad, evitando cualquier espectacularidad innecesaria. La solucin arco elevado abrazando de un golpe la totalidad del cauce nos pareci muy clara desde el principio. (Arenas y Siviero, 2002: 12) [El subrayado es nuestro].

En ellos confluye una parte artstica, otra estructural y otra relativa al coste. De la solidez de la piedra de los puentes romanos, se pas a la flexibilidad del hierro laminado y al hormign armado. Una vez se entra en un puente, no se puede dar la vuelta, cambiar de direccin. Hay que llegar hasta el final: no permiten dar vuelta atrs, cambiar de decisin. Algunos puentes quieren atraer, destacar, ser una sugerencia de entrada (Carrillo y Juli, 2000: 4) para desviar el trfico por una va ms conveniente al trnsito rodado o para promover un enclave al que antes no iba nadie. Los puentes son los ejemplos ms cuidados y visibles del diseo ingenieril, tambin los ms valorados, llegndose a hablar de puentes de firma o puentes expresivos. Cuanto menor el nmero de vanos de un puente y cuanta ms luz tienen stos, ms espectacular se considera, pues toda una gran y pesada estructura se sustenta en apoyos mnimos; pero precisamente el puente debe transmitir la sensacin de lo contrario, de ligereza. Algunos toman su inspiracin de los seres de la

157

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

naturaleza, como por ejemplo los puentes en voladizo cuya estructura se asemeja al esqueleto de un dinosaurio. Lo ms importante es que un puente sea resistente ante las diferentes fuerzas de torsin, flexin, deformacin, esfuerzo cortante, traccin y compresin, que las distribuya y compense; pero a su vez, el puente es algo ms que una construccin que resiste, es una construccin que equilibra. Hoy en da son elsticos para defenderse del viento y adaptarse a las vibraciones de los vehculos en lugar de oponerse a ellas, como hacan los puentes romanos. Es la vieja metfora del junco que se mece con suavidad frente al viento, y de este modo resiste sus embates (Pano, 2002: 6). Una de las definiciones de puente ms metafricas que hemos encontrado es la de Rui-Wamba (2003: 22):
El hormign pretensado hace realidad puentes que son alfombras mgicas por las que los coches y los trenes voladores comunican mrgenes de ro, preservan valles, unen continentes, salvan estrechos.

Adems de estas obras vistosas y grandiosas hay otras que permanecen ocultas, estn enterradas, sumergidas, son subterrneas o estn en lugares recnditos. Son muy tiles pero no estticamente bellas, como, por ejemplo, los sistemas de transporte de aguas residuales. El profesor Calavera (1993: 15) expresaba en la leccin inaugural del curso acadmico 92-93 de la Universidad Politcnica de Valencia su sentimiento por la profesin de ingeniero de caminos, canales y puertos de una manera metafrica y potica que nos aporta otra metfora conceptual: CONSTRUIR ES UNA AVENTURA.
He elegido esta aventura, la de las torres, porque es muy prxima a mi prctica profesional, pero poda hablarse de la epopeya de los

158

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

ferrocarriles, de esa otra gran aventura de las cubiertas de gran luz, de la de los grandes puentes, de la descomunal tarea de las grandes presas, de la gigantesca aventura de las autopistas, etc. ... Las obras valiosas son siempre realizadas por personas que, sea cual sea su capacidad, viven su profesin de una forma apasionada, que viven intensamente la aventura de construir.

Ejemplo destacado y prolijo del uso de la metfora en la ingeniera civil es la descripcin metafrica de las propiedades y cambios del hormign. Es uno de los materiales ms importantes y ms utilizados en construccin, no slo porque es barato sino tambin porque permite gran variedad de usos al ser resistente y poseer un bajo coste de mantenimiento, especialmente el hormign armado. Los ingenieros que investigan sobre l lo consideran algo tan propio y tan cercano que lo describen con rasgos humanos. Emplean con frecuencia la metfora conceptual: EL HORMIGN ES LA PIEL DE LA CONSTRUCCIN X, con realizaciones lxicas variadas. Por ejemplo, cuando el hormign pierde agua, dicen, en ingls, que bleeds or weeps (sangra o llora) y en castellano que suda; verbos que hacen referencia a funciones fisiolgicas privativas de los seres humanos y que tienen, por tanto, el rasgo semntico [+ humano]. Igualmente dicen que el hormign entumece al alterarse o hincharse: Al humedecerse el hormign, por inmersin o por el simple efecto de un chaparrn sobre elementos de poco espesor, entumece (Torroja, 1991: 40; el subrayado, en los ejemplos que siguen en adelante es nuestro) y se fatiga, cuando est sometido a un exceso de vibraciones, o se fisura su recubrimiento (spalling of its cover). La fatiga es la bajada de resistencia que experimentan los materiales al someterlos a un gran nmero de ciclos repetidos de carga y descarga. Tambin le salen escamas y sufre procesos de desescamacin (scalling) o piel de lagarto (alligatoring). Al paso del tiempo sobre l se denomina edad:

159

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

La deformacin lenta es menor cuanto ms edad tiene el hormign al establecer la carga (Torroja, 1991: 42). Posee elementos que lo fortalecen, lo hacen resistente y le dan vigor, sobre todo, la armadura, como se muestra en los ejemplos siguientes: El hormign armado es una piedra orgnicamente constituida, dentro de cuya masa el complejo tendinoso de la armadura se distribuye ptimamente, se dosifica para prestar al hormign la resistencia a la traccin... (Torroja, 1991: 69). El hormign armado es el nico material cuyo comportamiento estructural no puede enjuiciarse por los solos valores somticos aparentes, puesto que el alma resistente, que es la armadura, se oculta en su interior, y hay que imaginarla dando a la piedra clsica un nuevo vigor y una tenacidad desconocidos en los engendros de la naturaleza inorgnica (Torroja, 1991: 69). Como el hormign es un material que posee gran resistencia a compresin y es capaz de soportar muy bien los embates de los agentes atmosfricos (calor, fuego, fro, lluvia, humedad, etc.), pudiera pensarse despus de toda esta exposicin, que el hormign es un pobre material deleznable, quebradizo e inestable; pero, por el contrario, este conjunto de comportamientos le prestan posibilidades de adaptacin, de regeneracin y de restaadura de sus propias heridas, que le han hecho llegar hasta nuestros das (Torroja, 1991: 43). Precisamente por las caractersticas humanas que se le atribuyen, se le puede hacer dao, aparecen fisuras (cracks) y se deteriora por la penetracin de agentes agresivos desde el exterior. De aqu se deduce que la primera lnea de defensa contra el ataque y por ello la principal condicin para garantizar la resistencia

160

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

qumica del hormign, debe ser prevenir o disminuir en lo posible esa penetracin (Lpez Snchez, 1998: 5). Posee otras virtudes como la de ser un "material humilde, de caractersticas ptreas, surgido del hermanamiento de ridos, cemento y agua" (Hernndez, 2002: 23); un material "capaz de resolver las formas constructivas" ideadas por la imaginacin (Garca, 2002: 54). Otra de las caractersticas que lo convierten en un material muy til es que cuando todava no est seco admite que se le d cualquier tipo de forma, por caprichosa que sta sea. Es adems muy duradero. Tantas cualidades han llevado incluso a hablar de "la ertica del hormign" (Las Provincias, 4.09.1998, p. 26) de determinadas construcciones o tambin de todo lo contrario, pese a sus aclamadas excelencias. As recogemos metforas alusivas al deterioro del material o a sus defectos, tales como: el cemento es el cubo de basura de una sociedad opulenta (Tassios, 1993: 7). La dermis gris y anodina, que saca del encofrado y sobre la que slo a veces la madera deja ligeramente marcada su impronta, es quiz la causa del horror que a muchos inspira. Y hay que reconocer que, con ese traje, su aspecto no es demasiado atractivo ni ameno su lenguaje (Torroja, 1991: 45). Todos estos ejemplos demuestran la existencia de riqueza metafrica en el discurso de los ingenieros de caminos y su deseo de humanizar las obras pblicas. A continuacin pasamos a considerar cmo se lleva a cabo la traduccin a otra lengua de este recurso lingstico.

161

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

2.4 LA TRADUCCIN DE METFORAS EN TEXTOS CIENTFICO-TCNICOS Con el estudio interlingstico de la metfora nos internamos en el mbito del estudio contrastivo entre dos lenguas, en este caso el espaol y el ingls. Nuestro objetivo es ver cmo afrontan estas lenguas en contexto la traduccin de metforas y, a travs de su comparacin, entenderemos mejor cmo funciona y qu utilidad tiene esta figura del lenguaje en textos escritos cientfico-tcnicos. El estudio contrastivo ayuda a desvelar tanto similitudes como diferencias entre las lenguas, las cuales sirven para comprender mejor diferentes universos conceptuales.

2.4.1 La investigacin en traduccin: generalidades Cada vez se intenta estudiar y sistematizar ms y mejor la tarea de trasladar textos de una lengua a otra, con el fin de facilitar el trabajo a los profesionales de la traduccin. Aunque para los legos en la materia traducir parezca algo fcil: si una persona sabe dos lenguas no tiene por qu ser un proceso complicado decir lo que se dice en una lengua en otra, la realidad no es tan simple. Aunque se tenga facilidad para la adquisicin de lenguas, tambin se necesita competencia traductora (capacidad). Adems, no se trata slo de ser multilinge sino tambin multicultural. La tarea de realizar una buena traduccin puede ser muy costosa, pues requiere esfuerzos de documentacin y correccin. Se necesita un sistema de trabajo, rigor, capacidad mental y conocimiento de los soportes y recursos informticos.

162

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Por otro lado, los estudios tericos y prcticos sobre traduccin persiguen un fin claro: entender mejor y profundizar en el proceso de la traduccin para poder contribuir a la perfeccin y la calidad del producto final o texto en lengua trmino (TLT). La traduccin es un acto de comunicacin (emisor, receptor-traductor-emisor, receptor), entre textos en diferentes lenguas (y culturas) y que conlleva la actividad cognitiva del traductor. Los estudios de traduccin suelen ser estudios empricos y deductivos: de la observacin de un fenmeno se pasa a describirlo y explicarlo, para a continuacin establecer una serie de regularidades ante problemas especficos y finalmente llegar a teorizar, es decir, proporcionar una serie de recomendaciones, de modelos explicativos, nunca rgidas normas, que contribuyan a mejorar y facilitar la prctica traductora. Consideremos dos definiciones de traduccin:
Translation is the product of an act of translating, i.e., the replacement of ST, a text encoded in one natural language, SL, by TT, a text encoded in another natural language, TL, providing that a certain relationship obtains between the two texts. Nowadays, this relationship is most commonly designated equivalence. Thus, a translation is a (linguistic) text in one language which is equivalent to another text in another language. (Toury, 1981: 10) Interlingual translation may be defined as a bilingual mediated process of communication, which ordinarily aims at the productions of a TL text that is functionally equivalent to a SL text (2 media: SL and TL + 1 medium: the translator, who becomes a secondary sender; thus translating: secondary communication). (Reiss, 1981: 121)

Estas dos definiciones, que tienen un enfoque metodolgico diferente, nos van a servir como marco de referencia para nuestro anlisis posterior. La primera definicin se centra en la traduccin como producto, y de ah la importancia del texto origen y la consideracin del texto final traducido como un resultado que hay que estudiar a fondo. Para ello hay

163

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

que describirlo, analizarlo, comparar traducciones diferentes del mismo texto. En cambio, la segunda definicin resalta el proceso de traducir, se preocupa por cmo mantener la funcin que tiene el texto en lengua origen (TLO) en el TLT y resalta la labor del ser humano como mediador que realiza el acto de traducir. La existencia de esta dicotoma proceso/producto volver a suscitarse al estudiar la traduccin de metforas, siempre buscando un equilibrio entre ambas aproximaciones tericas. Mantener la forma, la funcin y el sentido del TLO en el TLT sern los objetivos bsicos del buen traductor. Ambas definiciones hacen hincapi en el hecho de que entre dos lenguas diferentes, traducir consiste en realizar una doble traslacin: traslacin de lengua a lengua y de texto a texto (en el sentido amplio del trmino texto), o dicho de otro modo, no slo traducimos lenguas sino tambin textos, situaciones comunicativas en un contexto lingstico. Coseriu (1977b: 219) lo expresa claramente al afirmar:
La traduccin no atae siquiera al plano de las lenguas, sino al plano de los textos (...). Slo se traducen textos; y los textos no se elaboran slo con medios lingsticos, sino tambin y en medida diversa segn los casos con la ayuda de medios extralingsticos.

El texto es lo nico a lo que puede y debe aferrarse el traductor, la nica piedra de toque de su trabajo y los medios extralingsticos que menciona Coseriu tienen que ver, sobre todo, con la cultura del texto meta (CTM). La cultura, entendida como un conjunto de costumbres, actitudes, comportamientos y experiencias vitales, etc., que afectan tambin a la esfera de lo lingstico, es un elemento esencial en traduccin, incluso, aunque pueda parecer sorprendente, los textos cientfico-tcnicos son fruto de una cultura. Traducir es tambin una experiencia de transferencia

164

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

entre culturas, puesto que los textos se producen a partir de y en una cultura determinada. El traductor se convierte as en un mediador intercultural en cuya traduccin ajusta los conocimientos compartidos de los mbitos lingstico-culturales origen y meta hasta encontrar un equilibrio entre lo que en un texto puede quedar implcito y/o explcito (Hernndez Sacristn, 1999: 61). Si un texto es la traduccin de otro asumimos que entre ellos hay una relacin, relacin que se basa en mantener la equivalencia. El concepto de equivalencia suele designar la propiedad de un texto traducido consistente en reproducir un conjunto de caractersticas lingstico-formales o funcionales presentes en el texto original (Fernndez Polo, 1999: 31). A la forma y la funcin hemos de aadir las caractersticas histricas, culturales y el sentido textual. La equivalencia cien por cien entre las lenguas no existe, aunque es ciertamente posible traducir el significado de un texto (su idea bsica, lo que quiere decir) a otro idioma, aunque no necesariamente con los mismos medios lingsticos, porque no siempre hay una absoluta correspondencia en la expresin o isomorfismo lingstico56. La traduccin es un acto de comunicacin que busca mantener el mismo contenido, el mismo sentido, entre dos lenguas sin mantener la forma de la expresin. Es decir, que lo que se persigue es ms bien una equivalencia funcional que formal, aunque ambas son importantes. De un mismo texto puede haber varias traducciones posibles e incluso stas pueden cambiar

Prueba de esta afirmacin es que al hablar una lengua extranjera pensamos que en nuestra lengua materna tal o cual concepto se expresa mejor o, lo contrario, entre personas que hablan la misma lengua extranjera, utilizan ciertas frases de esa lengua extranjera en su lengua materna porque expresan mejor lo que se desea comunicar.

56

165

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

segn el momento histrico en el que se realiza la traduccin o segn los destinatarios de la misma, entre otras variables. Esto es debido a que tanto las lenguas como las culturas son siempre realidades "in fieri", esto es, sometidas a un constante proceso de remodelacin y adaptacin a las diferentes circunstancias histricas (Hernndez Sacristn, 1999: 30). Lo cierto es que traducir sirve para poner de relieve la ntima relacin que guardan los idiomas entre s (Benjamin, 1971: 131), no su distancia. Las lenguas no son totalmente extraas, sino que mantienen cierta semejanza en la forma de decir lo que se proponen, the existence of a universal logic embedded in each language without which translation and

communication would not be possible (Newmark, 1988a: 35). A esta equivalencia universal se la ha denominado el tertium comparationis o parte comn de todas las lenguas que posibilita la traduccin entre las mismas. Broch (1948; cit. Vega, 1994: 310), partiendo de una concepcin orgnica de las lenguas, cree que su esencia hay que buscarla en el propio ser humano:
Es una unidad estructural que atraviesa todo lo que lleva rostro humano (...), si no se diera esta estructura nica en todas las manifestaciones humanas, en verdad que no se dara una traducibilidad. El tertium comparationis necesario para la traducibilidad, es el hombre mismo.

El tertium comparationis representa las cualidades constantes, en contenido y forma, e independientes del tiempo y del espacio, que comparten los seres humanos y que pueden transmitirse de cultura a cultura. De ah que la traduccin sea posible y de ah que la figura del traductor cobre especial importancia como intermediario entre textos, como artfice de que un texto se transforme en otro. No obstante, la labor de los traductores suele pasar desapercibida. En los textos objeto de

166

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

nuestro estudio (vid. 3.2.2) ni siquiera se les cita, prctica comn en las publicaciones del mbito cientfico-tcnico. Son profesionales

especializados en trabajar con un determinado tipo de textos, mantenindose normalmente la divisin entre traductores literarios y traductores tcnicos. Dentro de estas dos grandes clases pueden especializarse, por ejemplo, en un autor o autores, en el primer caso, y en el segundo caso la especializacin suele ser temtica, por ejemplo: automocin, medicina, aparatos elctricos, ingeniera, etc. Por ltimo, no quisiramos terminar este apartado sin mencionar que la teora de la traduccin tambin se est fijando cada vez ms en lo que sucede principalmente dentro de la mente (consciente e inconsciente) del traductor al procesar informacin, as como en las mentes del emisor y del receptor del texto traducido. Se da mucha importancia al hecho de que traducir es un proceso cognitivo de construccin de sentido, de resolucin de problemas, de toma de decisiones y de reajuste o evaluacin del trabajo realizado. Es un tira y afloja hasta dar con la solucin mejor. Dentro de esta tendencia es posible mencionar autores como Delisle, Seleskovicth, Wilss, Sager, Neubert, Lrscher, Kiraly y Mandelblit. Al traducir se produce la combinacin o interaccin entre lo lingstico y lo cognitivo. Las formas gramaticales y lxicas de la LO estimulan la interpretacin y reconstruccin de unas formas conceptuales en la mente del traductorreceptor (comprensin) y que ste tiene que intentar proyectar y reproducir en el TLT (expresin) para que produzcan en el lector las mismas sensaciones que en el lector del TLO. Este tipo de estudios son interesantes y complicados a la vez por la dificultad a la hora de recoger datos experimentales.

167

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

En los apartados 2.1 y 2.2 repasamos las caractersticas de los textos cientfico-tcnicos y el valor lingstico-cognitivo de las metforas que en ellos aparecen. A continuacin, tras esta introduccin que contiene nociones generales a tener en cuenta a la hora de investigar aspectos traductolgicos concretos, ofreceremos una visin de la traduccin de textos escritos cientfico-tcnicos, para tratar seguidamente la traduccin de las metforas que en ellos aparecen.

2.4.2 La traduccin de textos cientfico-tcnicos Dado que la lengua internacional de comunicacin o transmisin del conocimiento, la lingua franca, es el ingls, el nmero de textos, en especial tcnicos, que se traducen desde y hacia esa lengua, se ha incrementado mucho. La razn estriba en que en el mundo cientfico, segn Crystal (2003: 16), it is possible that people who write up their research in languages other than English will have their work ignored by the international community. El dominio del ingls sobre las dems lenguas en el intercambio de conocimientos cientficos tambin ha tenido otras consecuencias: Se ha producido un aumento de anglicismos en nuestra lengua, la imitacin de patrones sintcticos artificiales y la adopcin de una fraseologa extraa, que del mbito tcnico se introducen en el lenguaje comn y en lenguaje de especialidad. Adems se observa otro hecho y es que cada vez ms cientficos o personal investigador aprende ingls y, sin todava dominarlo demasiado, intenta expresarse por escrito en esa lengua. Muchos profesionales creen que el dominio de la terminologa de su campo de

168

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

especializacin les faculta o capacita para elaborar artculos en una lengua extranjera, lo que produce textos plagados de errores gramaticales, extranjerismos, falsos amigos, colocaciones extraas o traducciones palabra por palabra. Llamamos, en general, traduccin tcnica a la que tiene lugar entre textos que utilizan un lenguaje de especialidad o de una profesin: cientfico-tcnico, jurdico, mdico, etc. La traduccin tcnica se ha considerado como la hermana pobre dentro del arte de traducir, vinculado durante siglos a la traduccin literaria. Lpez Guix y Minett, (1997: 23) sostienen que la gran diferencia entre la traduccin tcnica y la traduccin literaria reside en que la primera est ms sujeta a las exigencias de la comunicacin y la segunda dispone de un mayor abanico de opciones dentro de las convenciones de la cultura de llegada, lo cual le permite una mayor flexibilidad para recurrir a prcticas innovadoras. Suponemos que esas exigencias de la comunicacin se refieren a una mayor inmediatez en lo que se quiere transmitir, a la mayor difusin del contenido textual, a la rapidez con que cambia la terminologa tcnica de un campo de especializacin y a que la traduccin tcnica es algo ms rgida que la literaria en el sentido de que no deja demasiado espacio a la creatividad del traductor. No obstante, no se puede olvidar la finalidad de estos textos apuntada anteriormente (vid. 2.1), finalidad que se ha de cumplir. Con todo, no se puede decir que el discurso cientfico sea totalmente impersonal ni, por tanto, que su traduccin tambin lo sea; eso es imposible. Por ejemplo, si un cientfico considera que preservar el medioambiente es importante para l, seguro que intentar dejar muestra

169

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

de esta forma de pensar en su trabajo, sino explcitamente, seguro que s por alusiones y, obviamente, esta particularidad deber estar presente en el TLT. Se describe algo objetivo, pero la forma de hacerlo no suele ser objetiva, porque el cientfico tambin puede reflejar a travs del lenguaje una forma de pensar y de ver el mundo. No slo se plasma una realidad, sino que tambin se pretende cambiarla para mejorarla, y el traductor debe intentar reflejar o plasmar ese sentimiento adems de transmitir la funcin y objetivos del texto. Todas estas razones llevan a pensar que muchos traductores tcnicos no estaran en absoluto de acuerdo con la afirmacin de Ortega y Gasset respecto a que la traduccin de textos cientficos es ms fcil que traducir textos literarios.
Si nos preguntamos cul es la razn de que ciertos libros cientficos sean ms fciles de traducir (que los literarios) caeremos en la cuenta de que en ellos el autor mismo ha comenzado por traducirse de la lengua en la que l mismo vive, se mueve y es, a una pseudo lengua formada por trminos tcnicos, vocablos lingsticamente artificiosos que l mismo necesita definir en su libro. En suma, se traduce a s mismo de una lengua a una terminologa. (Ortega y Gasset, 1983:

434-435) Que el autor de textos tcnicos intente simplificar su discurso y limar obstculos es diferente a considerar que el ejercicio de la traduccin tcnica resulte sencillo, lo que desafortunadamente rara vez suele ocurrir. El traductor tcnico no ha de ser necesariamente un experto en la materia que traduce, pero s necesita conocer y comprender el tema que traduce, haberse documentado lo suficiente en l, conocer las convenciones del gnero textual que traduce, tanto en la LO como en la LT, y dominar muy bien la terminologa del campo en cuestin, adems de las herramientas informticas (bases de datos, programas de traduccin). Traducir

170

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

terminologa cientfica tampoco es una tarea simple. Para los especialistas, la terminologa es el reflejo formal de la organizacin conceptual de una especialidad, y un medio inevitable de expresin y de comunicacin profesional (Cabr, 1993: 37). De ah la importancia de que este tipo de traducciones se hagan con muchsimo rigor. De hecho, uno de los problemas principales con los que se enfrenta el traductor de textos cientfico-tcnicos es el de la sinonimia y polisemia, que la mayora de las veces slo puede resolverse mediante el conocimiento profundo de la materia a traducir y a travs del contexto. Por ejemplo, beam en ingls puede ser viga en un contexto de construccin o haz o rayo de luz en otro contexto. En algunos casos el traductor hasta ha de inventar los trminos porque todava no existen las palabras adecuadas en la lengua a la que traduce. De esta forma tambin puede desarrollar esa creatividad57 que slo parece que se da en las traducciones literarias y de la que hacamos mencin anteriormente. No obstante, los traductores tienen que ser extremadamente cautelosos a la hora de inventar o acuar nuevos trminos, ya que no siempre el camino de la traduccin literal es vlido, siendo este aspecto uno de los ms criticados por parte de los propios profesionales de la traduccin y de la ciencia. Pese a que podra parecer lo contrario, no todos los problemas de traduccin terminan con el dominio de la terminologa cientfica, es necesario asimismo hacer un esfuerzo de comprensin para saber cmo funciona lo que se expone tericamente, sobre el papel y en el mundo real, en la prctica. Por ejemplo, si se traduce un texto sobre un modelo fsico
Zimmer (1997: 334) afirma respecto a la creatividad en las traducciones tcnicas: Die Kunst der technischen bersetzung besteht in der Wahrung einer eindeutigen und
57

171

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

matemtico para el clculo de la acstica en espacios cerrados, habr que entender algo ms que las palabras tcnicas empleadas, aunque no haga falta ser un experto en fsica acstica para traducir. O si se describe un aparato o el instrumental utilizado para un experimento o ensayo, habr que intentar visualizar las piezas, su ubicacin, su forma, etc. El traductor tcnico no se puede dejar llevar por la imaginacin, por la intuicin o por aquello que le parece estticamente ms adecuado. Ha de ser muy riguroso en su trabajo y para ello debe documentarse muy bien, consultar publicaciones especficas monolinges y bilinges, preguntar a

especialistas en la materia, acudir a diccionarios especializados, a bases de datos terminolgicas y a textos paralelos. Todas estas ayudas le permitirn salir airoso en su trabajo, an cuando no sea un experto; pero tambin suponen una gran inversin de tiempo y de esfuerzo que no siempre se valora ni se tiene en cuenta al hacer afirmaciones gratuitas sobre la supuesta facilidad de la traduccin tcnica. Otro problema que surge en la traduccin de textos cientficotcnicos es que se traducen con precisin las palabras, pero no sucede lo mismo con las estructuras sintcticas. Un ejemplo de especial dificultad son las traducciones de grupos nominales compuestos en ingls. A esto se aade el hecho de que en ingls tcnico tambin aparecen los falsos amigos o falsos cognados, es decir, palabras que no admiten una traduccin directa que resulta incorrecta, como por ejemplo, del ingls traducir tension por tensin, y no por traccin.

einheitlichen Terminologie und der Fhigkeit, gerade, bersichtliche Stze zu konstruieren, und auch das kann eine durchaus kreative Aufgabe sein.

172

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Adems de lo anteriormente expuesto, el traductor tcnico, debe tener conocimiento del gnero textual que est traduciendo y analizar el texto conforme a su gnero. Por ejemplo, no ser lo mismo traducir prospectos mdicos que las instrucciones de uso de un pequeo electrodomstico o la fundamentacin de un teorema matemtico. Cada gnero tiene convenciones textuales diferentes. Con un golpe de vista un lector-traductor profesional ya es capaz de saber cul es el tema del texto, a qu pblico va dirigido, cul es su intencin, qu funcin tiene el texto y puede que hasta el formato que tendr en la LT. Es capaz, pues, de calibrar la dimensin pragmtica del texto, gracias, por ejemplo a elementos extratextuales y textuales tales como fotos, diagramas o esquemas, el ttulo, los epgrafes y subepgrafes, etc. y, por supuesto, gracias a su saber textual como lector. Para acometer su trabajo debidamente deber poseer estos mismos conocimientos sobre las convenciones de la lengua a la que traduce. El traductor tambin deber tener en cuenta el encargo de traduccin que se le ha hecho, el tipo de cliente para el que trabaja y las necesidades de ste. Es decir, si el texto ser slo para uso informativo particular, si ser una comunicacin interna en una empresa, si ser un texto para ser publicado en una revista especializada, la fecha de entrega del trabajo, la conveniencia o no de mantener dibujos y grficos, etc. Vimos (en 2.2) como uno de los principales rasgos distintivos de los textos cientficos es el uso de un vocabulario especfico, tambin llamado dialecto de un determinado grupo profesional o tecnolecto. Segn Congost (1994: 25), la complicidad entre emisor y lector al compartir un saber extralingstico para descodificar este lxico de especialidad,

173

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

determina algunos de los rasgos de las terminologas de estos textos tales como: a) la precisin rigurosa en los significados, b) el alto grado de normalizacin y c) la uniformidad lgica de los conceptos y sus formas de expresin en las distintas lenguas. Precisin, normalizacin y uniformidad, son rasgos a tener muy en cuenta en la traduccin tcnica. Tambin mencionamos antes cmo precisamente uno de los problemas principales del traductor tcnico es la traduccin correcta de un lxico especializado que no siempre se encuentra en los diccionarios. Sucede a veces que un trmino tcnico en la LO no tiene un trmino equivalente en la LT. Entonces slo hay dos soluciones o se inventa un trmino nuevo en la LT o se crea una expresin que lo describa. Es en este ltimo caso cuando, en bastantes ocasiones, se recurre a la metfora.

2.4.3 La traduccin de metforas en textos cientfico-tcnicos Es frecuente ver en estudios de teora de la traduccin afirmaciones sobre la importancia de estudiar a fondo la traduccin de metforas y sobre lo poco que se ha tratado sta, llegando hasta el extremo de dejarla totalmente de lado (Snell-Hornby, 1995: 55). Uno de los artculos pioneros dedicados extensamente a esta cuestin es el de Dagut (1976: 21) en el que se afirma:
It could be expected that metaphor would occupy a prominent place in all attempts to establish the theoretical bases of translation. Yet such a reasonable expectation remains almost wholly unfulfilled.

174

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Aos despus, Van den Broeck (1981: 73) corrobora esta impresin, lo que le lleva a afirmar: metaphor indubitably constitutes a pivotal issue in translation; it has hitherto received only random attention on the part of translation theorists. Van Besien y Pelsmaekers (1988: 140) tambin consideran que no se ha tenido suficientemente en cuenta el papel de las metforas dentro de los estudios de traduccin. Ahora bien, si a la hora de sentar las bases de una teora de la traduccin exhaustiva y rigurosa, la traduccin de metforas en el discurso literario y de divulgacin, tanto en el plano terico como en el prctico, se ha tratado ms bien poco, en el mbito cientfico-tcnico, debido a que se cree que no aparece en ellos, esta cuestin todava se ha estudiado muchsimo menos. Newmark (1980: 100) en su primer artculo respecto a la metfora la califica de problema de capital importancia para la teora de la traduccin. Precisamente, si la traduccin de metforas supone un problema, una dificultad para los traductores, entonces hay que incluir su estudio en los manuales de teora de la traduccin58 y hacerlo de manera sistemtica, porque donde hay un problema de traduccin, es conveniente la teora para ayudar a paliarlo. Para Van den Broeck (1981) la razn de esta falta de atencin a la traduccin de la metfora desde la teora estriba en que se considera inadecuado hacer generalizaciones sobre este problema aunque, en su opinin, la teora de la traduccin debera precisamente provide a
Where linguistics is theoretical, exhaustive, descriptive, scientific and objective (or so it claims), translation theory is hybrid, often intuitive, untidy, often partial, first analytical, then creative, and always problem-solving, embracing science, skill, art and taste, and it uses terms operationally rather than theoretically, or even hypothetically. Where linguistics is concerned with the facts of language, translation theory is concerned with difficulties from which it generalizes. From these generalizations it produces a continually renewable frame of reference which it uses for identifying and handling other difficulties. It identifies a problem at a particular rank of language (). (Newmark, 1992: 149)
58

175

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

theoretical framework in which general statements about the translation of metaphors can be made (1981: 73). Quiz se ha tratado la traduccin de metforas solamente de paso o como una cuestin marginal a causa de su dificultad conceptual, pese a ser un recurso lingstico tan utilizado en los textos. Tal vez el problema estriba en considerar que la teora de la traduccin debe ofrecer una visin panormica sobre ciertas cuestiones traductolgicas generales sin atender a casos o fenmenos particulares o, posiblemente, como las metforas son tantas y tan variadas, es imposible aventurarse con xito en una sistematizacin. No obstante, en la teora de la traduccin actual se apuesta por enfoques integradores y flexibles que busquen el punto intermedio entre la generalizacin absoluta y la especificidad total, ya que nos hemos dado cuenta de que la teora sola es estril, y la prctica sin teora, rutinaria y ciega. (...) Un buen maestro se diferencia de un simple prctico en que no slo hace, sino que sabe el camino, conoce el mtodo para hacer bien lo que hace (Garca Yebra, 1984: 16-17). Para describir el fenmeno global de la traduccin de metforas en textos cientfico-tcnicos ser conveniente fijarse en su traduccin como proceso, es decir, cmo se traducen, qu se hace para traducir metforas, como propugna la Escuela Funcionalista de Leipzig, y qu ocurre en la mente de los traductores, segn los ltimos enfoques de la psicolingstica y la lingstica cognitiva. Gibbs (1999: 40) sostiene que habra que analizar la traduccin de metforas como un parte de un proceso interpretativo:
Scholars must also explain something about the processes and products involved when people re-read and translate metaphors. It is surprising that so little has been devoted to these key aspects of how people often encounter and apply metaphor. If anything, literary

176

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

critics, as well as many linguists and philosophers, tend to assume that the processes used when re-reading a metaphor refer to underlying cognitive operations when metaphors are first comprehended. But these critical analyses of metaphor, including when metaphors are translated, should be best understood in terms of interpretation processes.

Habr que preguntarse qu objeto tienen los textos a traducir, es decir, cul es la intencin comunicativa de su creador, su funcin en el texto (explicar, aclarar, adoctrinar, crear vocabulario, sorprender, ejemplificar, hacer el texto ms ameno, ms didctico, constituir una teora), si se debe mantener esa funcin en la traduccin o si el lector en la LT tendr otras necesidades. Qu imagen desea transmitir la metfora, si la imagen se mantiene en las culturas origen y destino, y cul es la relacin de la metfora con otros elementos textuales. Por supuesto tambin habr que centrarse en el producto final traducido, en qu resulta de la traduccin y cmo se puede valorar ese resultado59, cmo reaccionan ante l los lectores potenciales. Seguidamente ser conveniente establecer unos principios generales de traduccin de metforas mediante los cuales se puedan explicar y predecir dichos fenmenos. Estos principios deberan servir ms bien de gua y ser flexibles, esto es, susceptibles de cambio y evolucin (vid. Vidal, 1995: 63). El problema de la traduccin de metforas, desde un punto de vista conceptual y terico, parece adoptar un carcter pluridimensional y

Seguimos la propuesta de Holmes (1988) sobre el estudio de la traduccin en general, segn la cual, en primer lugar, habra que describir los fenmenos de la traduccin y de las traducciones. Cabe distinguir tres tipos de descripcin: la que se centra en el resultado o producto, la que se centra en la funcin y la que se centra en el proceso de traduccin. Nos parece ms adecuado el orden descrito por nosotros: primero explicar el proceso, a continuacin la funcin y, por ltimo, el resultado de la traduccin. Parece conveniente un estudio de la traduccin de la metfora descriptivo, primero, y despus aplicado.

59

177

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

laberntico, con muchas perspectivas que se combinan y entrelazan (culturales, semnticas, textuales, comunicativas, funcionales, sociales). Sin embargo, en la prctica, no resulta tan complicado. En el apartado 2.4.3.2 haremos un recorrido por las diferentes formas de proceder para traducir metforas, pero apuntamos ya que en contextos cientficotcnicos, en la mayora de los casos, es posible realizar una traduccin directa o literal. Otras posibilidades menos frecuentes son: la supresin, la parfrasis o la invencin de una nueva metfora en la LT. El sempiterno debate entre la posibilidad/imposibilidad de la traduccin y entre traduccin literal/traduccin libre tambin surge al tratar la traduccin de metforas. Para Dagut (1976: 24) the crucial question that arises is thus whether a metaphor can, strictly speaking be translated as such, or whether it can only be reproduced in some way. Le Guern (1981: 67) considera que el smbolo se puede traducir sin ningn problema de una lengua a otra, mientras que la mtaphore nest pas traduisible, moins dun heureux hasard. Lo mismo piensa Swan (1997: 159) para quien languages may have exact translation equivalents for words when these are used in their central senses, but not when they are used in more marginal or metaphorical ways. Kloepfer (1967) no comparte esta opinin, ya que la traduccin de metforas no supone un problema en absoluto y tanto menos cuanto ms arriesgadas, creativas y originales sean60, porque hay estructuras de la fantasa que estn por encima de las lenguas y que son comunes a toda la humanidad y porque cuanto ms original sea una metfora ms desconectada estar de la cultura que la produce y permitir una mayor maniobrabilidad

60

Dagut (1976) disiente de esta apreciacin.

178

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

translaticia en cuanto a las asociaciones culturales y semnticas que puedan producirse en la LT. Sostiene este autor (1967: 116):
Ihre vielgerhmte Khnheit ist fr die bersetzung kein Problem im Gegenteil, je khner und freier erfunden, je einmaliger eine Metapher ist, desto leichter lt sie sich in anderen Sprachen wiederholen (...). Das Metaphorische einer Aussage ist demnach ein Problem der Sprache schlechtin (als langage), nicht aber der bersetzung (die zwischen den langues wirkt). Anders ist es mit der Sprachmagie, mit der suggestiven Kraft der Worte: davon ist in keiner bersetzung etwas zu bemerken.

Para Bral (1964: 131), metaphors are not chained to the language which gave them birth. When they are true and striking, they travel from idiom to idiom and become patrimony of the human race. (...) Metaphors are translated. Van den Broeck (1981: 84) ofrece una ley de traduccin de metforas que reza as: translatability keeps an inverse proportion with the quantity of information manifested by the metaphor and the degree to which this information is structured in a text. Es decir, a mayor cantidad de informacin aportada, mayor esfuerzo ha de hacer el traductor por conservarla. Aunque estas consideraciones sobre la traducibilidad de la metfora se refieren a la metfora en textos literarios, que dan ms cabida a la creatividad metafrica, tambin son aplicables, en su justa medida, a los textos cientfico-tcnicos en los que las diferentes posturas frente a la traducibilidad de la metfora tambin pueden reducirse a cuatro: a) La traduccin de la metfora es imposible. b) La metfora es reproducible pero no traducible. c) Traducir metforas es factible y mejor cuanto ms original sea. d) La metfora se puede traducir sin problemas.

179

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Opinamos que la traduccin de metforas, o dicho de forma muy general, su transposicin de una lengua a otra, es posible, ya sea con ms o menos xito o acierto, ya sea utilizando unos procedimientos de traduccin u otros. Como dice Newmark (1992: 150) metaphor always offers translation choices, por eso no queremos seguir profundizando en este debate sobre la posibilidad o imposibilidad de la traduccin de metforas. Respecto a la cuestin de si la traduccin debe ser literal o libre, los estudios sobre la metfora literaria se decantan por una traduccin libre; como dice Larson (1984: 250), si las metforas se traducen literalmente su significado no se entender en absoluto. No es posible traducir literalmente en algunos casos, como por ejemplo: cuando la imagen de la metfora del TLO es desconocida o extraa en la cultura del TLT, con lo que habr que buscar una nueva imagen si se desea mantener la metfora; cuando la imagen utilizada tenga significados diferentes en cada una de las lenguas, y en el caso de que una lengua cree y utilice metforas con gran facilidad y mayor abundancia que otra, con lo que el exceso resultara extrao en la LT. Con todo, la cuestin de la traduccin libre o literal de la metfora no parece preocupar demasiado a los autores contemporneos y no se menciona demasiado. Veremos ms adelante que el contexto cientfico-tcnico es ms proclive a que se realice una traduccin ms literal que libre de la metfora, porque el grado de lexicalizacin es muy grande en este tipo de textos. Entroncando directamente con el debate de si es posible o no traducir metforas, el cual hemos resuelto afirmativamente, surge la cuestin del grado de facilidad y dificultad de su traducibilidad. Esta

180

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

facilidad suele medirse en trminos de rapidez creativa y satisfaccin con el producto traducido. La tendencia general es pensar que las metforas ms innovadoras son ms difciles de traducir61, porque en ellas el esfuerzo creativo del traductor tiene que ser mayor, y que las metforas lexicalizadas son ms fciles porque pueden encontrarse recogidas en los diccionarios. No obstante, existen estudios que no secundan esta apreciacin. Segn Lorenzo (1999: 445) en los textos literarios las metforas convencionales del TLO producen en los traductores una autntica metaforafobia62 o "renuncia a conservar a metfora da LO na traduccin se a LM non conta con ela no seu hacervo de usos figurados" y se tiende a utilizar la parfrasis o a la eliminacin de la metfora, antes que dedicar demasiado esfuerzo a su traduccin. Por el contrario, y siempre en el caso de textos literarios, las metforas creativas al considerarlas los traductores como muestras del genio artstico, tenderan siempre a ser traducidas. Schreiber (2003), tras un estudio contrastivo alemn-neerlands de metforas en textos relativos a polticas de la Unin Europea, tambin obtiene la misma conclusin y afirma (2003: 64): Lexicalisierte Metaphern bereiten (...) grssere Probleme beim

bersetzen als innovative Metaphern y adems aparece el peligro de los falsos amigos en pares de lenguas parecidas. Algunos autores obtienen impresiones al respecto todava ms perfiladas, como Maalej (1999: 1), quien siguiendo la clasificacin de Lakoff y Johnson, cree que dentro de
Ya vimos cmo Kloepfer (1967: 116) es de la opinin contraria. Newmark (1980: 98) tambin cree que cuanto ms alejada est una metfora de la norma lingstica de la LO ms fcil resultar su traduccin literal porque el lector de la LT tambin se sentir impactado por la misma. 62 Tanto Samaniego (1996: 17) como Lorenzo (1999: 445) utilizan el trmino metarofobia. Samaniego dice haberlo tomado de E. Segal (cit. Picken, C. (ed.) The Translators Handbook, 1989: 19), pero en Espaol es ms adecuado metaforafobia, por eso utilizamos este trmino.
61

181

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

las metforas conceptuales, las ontolgicas son ms fcilmente traducibles literalmente que las estructurales. Sin embargo, no se puede generalizar a la ligera y habra que refrendar tales afirmaciones con estudios serios y extensos al respecto. No hemos encontrado ningn estudio de esta facilidad o dificultad traductora con respecto a un tipo u otro de metforas en textos cientfico-tcnicos, por lo que se abre un campo de investigacin al respecto en el que esperamos poder aportar algunos datos relevantes. Traducir es un hecho entre culturas (ya lo apuntbamos en 2.4.1.) y las metforas de una lengua tambin son elementos culturales. El traductor, al optar por una traduccin u otra, habr de considerar que las metforas de los textos no son slo palabras sino que trasmiten una manera de pensar. Segn Nida (1964: 219), the metaphors in a language are often closely related to the actual experience of the people. SnellHornby (1995: 56) incide en lo expuesto hasta ahora al manifestar: the essential problem posed by metaphor is that different cultures, hence different languages, conceptualize and create symbols in varying ways, and therefore the sense of the metaphor is frequently culture-specific. Todo esto lleva a pensar que si cada sistema lingstico tiene su propio sistema metafrico, lo que en una lengua puede ser considerado como metfora quiz en otra no lo sea o viceversa porque most languages make use of metaphor, but the way individual words are used varies from one language to another, (...) each language has its own system, and they cannot always transfer the metaphorical use of a word from one language to another (Deignan, 1995: vi). Ciertamente, cuando se pasa de los significados de los textos a los medios lingsticos que utilizan lenguas diferentes para expresa esos significados, las posibilidades de traduccin de metforas pueden ser variadas, como veremos ms adelante.

182

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Otros autores, como Dagut (1976: 28), denominan a este factor cultural asociaciones semnticas compartidas por los hablantes de la LT; para l:
The framework of possible metaphors for any given language is determined by a combination of the accumulated cultural experience of the members of that language-community and the institutionalized semantic associations of the items in their lexicon (either separately or in combinations), the latter being themselves the outcome of the collective effort to classify cultural experience by verbalization. Dagut (1976: 32)

Los elementos lxicos producen ciertas asociaciones semnticas, que pueden tener diferentes connotaciones positivas o negativas y que han de ser tenidas en cuenta en la traduccin. Si la LO y la LT comparten parcelas lxico-culturales, entonces es ms fcil traducir metforas, si no el traductor no podr transferir de una lengua a otra los usos metafricos de una palabra o conjunto de palabras. La falta de conocimiento conceptual necesario en la LO, bloquea una transferencia adecuada en la LT. Por poner ejemplos metafricos con conceptos que tienen que ver con factores culturales, y que como dicen Lakoff & Johnson (1980: 142) pueden variar mucho de cultura en cultura, los ingleses conciben la luna como un queso, lo que nunca hemos pensado los espaoles de ella y a una persona a la que no le guste el queso este concepto le produce asociaciones semnticas negativas. La metfora en ingls He is having a leaf-breakfast (toma un desayuno de hojas), slo podr entenderse en una cultura que tome copos de maz para desayunar, pero en otra donde no los tomen ni sepan lo que son, no. Tampoco faltan ejemplos en el mbito cientfico-tcnico. El rodillo de pata de cabra, una mquina que se utiliza para compactar el terreno, pasa en ingls a ser un rodillo de pata

183

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

de oveja (sheeps foot roller) lo cual quiz tenga que ver con el hecho de que los espaoles tendemos a pensar en nuestro animal autctono, la cabra hispana. La metfora se crea con imgenes y experiencias culturales, junto con las personales. Sirve para estudiar cmo los hablantes de diferentes culturas estructuran su experiencia del mundo circundante (Maalej, 1999: 8). Las personas que pertenecen a un mismo grupo cultural pueden comprender mejor el significado de sus metforas, de ah que la distancia cultural, que quiz se vuelve ms patente en las metforas, pueda ser uno de los grandes problemas para los traductores, cuanto ms alejadas estn las culturas de las lenguas que se traducen63. Por eso es muy importante tener en cuenta la cultura de la lengua de la que se traduce y a la que se traduce porque, como afirma Henle (1958: 95):
En un sentido se puede decir que alguien entiende una lengua cuando conoce la gramtica, el significado literal de todos los conceptos y tambin el significado de las locuciones idiomticas. Este conocimiento no basta, sin embargo, para entender las metforas de una lengua. Tambin se debe saber, adems, algo sobre las convenciones lingsticas y es necesario asimismo conocer aspectos culturales menos significativos que se piensan primero en la cultura en cuestin. [La traduccin es nuestra]

Segn el enfoque cognitivo, para traducir metforas es til saber el dominio o dominios conceptuales en los que se basa una expresin metafrica, de tal modo que las expresiones metafricas con dominios cognitivos diferentes en la LO y en la LT son ms difciles de traducir y

63

Snell-Hornby (1995: 52- 53) llama perspectiva a las asociaciones culturales y dimensin a las relaciones entre estructuras lingsticas y mecanismos del texto, y afirma que al traducir metforas habr que identificar y recrear multiple relationships in both cultural association (perspective) and language (dimension), en los niveles semntico, morfosintctico y pragmtico.

184

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

requieren ms tiempo para realizar la traduccin, ya que hay que buscar las proyecciones conceptuales adecuadas. En cambio, cuando los dominios conceptuales origen y sus proyecciones coinciden en las dos lenguas, la traduccin resulta menos complicada y ms rpida (Mandelblit, 1996; Tirkkonen-Condit, 2001). Si dos culturas diferentes utilizan las mismas metforas conceptuales, quiere decir que no estn tan alejadas y que estructuran la realidad de manera similar, lo que conlleva un mayor entendimiento intercultural y una mayor traducibilidad de expresiones lingsticas metafricas. La segunda matizacin que queramos hacer al considerar la facilidad o dificultad de traducir metforas es la de su funcin en el texto: Cuanta mayor relevancia funcional tenga la metfora en el TLO, ms difcil de traducir parece, porque el traductor tendr que hacer todo lo posible por conservar dicha relevancia. A este respecto tenemos la impresin de que en contextos cientfico-tcnicos, la metfora suele tener una funcin denominadora, ejemplificadora y explicativa (de la forma y funcin de algn elemento, material o experimento) que es muy recomendable mantener en el TLT, aunque en el caso de las metforas en contextos cientfico-tcnicos es ms probable eliminar la metfora en el TLT en ejemplos y explicaciones que en el primer caso, como intentaremos demostrar ms adelante. En la decisin sobre si traducir o no una metfora de un TLO a un TLT habr que sopesar si las asociaciones mentales y culturales, y las imgenes metafricas se pueden adoptar en el TLT y en su cultura y si son importantes para mantener el sentido y la funcin del texto en la LO o si, por el contrario, si todos estos factores carecen de relevancia, entonces, se

185

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

pueden o se deben eliminar. En resumen, seis cosas hay que tener en cuenta en la traduccin de metforas: a) la funcin de la metfora en la LO, b) la funcin de la metfora en la LT, c) la relevancia de la metfora en el TLO, d) la relevancia de la metfora en el TLT, e) las asociaciones culturales, mentales y lingsticas que conlleva la metfora en ambas lenguas, f) el pblico lector del texto traducido.

Una vez considerados ciertos aspectos controvertidos sobre la traduccin de metforas podemos pasar a describir con ms detalle qu pasos se llevan a cabo para traducirlas.

2.4.3.1 Fases del proceso de traduccin de metforas: identificacin, comprensin, expresin y revisin Por el hecho de ser un uso figurado del lenguaje, un uso particular de la lengua, un capricho lingstico, o como deseemos llamarlas, la traduccin de las metforas no conlleva un comportamiento

traductolgico general diferente al que se utiliza para traducir otras porciones del texto. En s misma constituye una unidad de traduccin, es decir, un segmento de texto que tiene sentido en s mismo y que se inserta en un contexto o situacin comunicativa. Delisle (1988: 53) opina que el proceso traductor (en general) tiene tres frases: comprensin,

reformulacin y verificacin. Creemos que en el caso concreto de la traduccin de una metfora se podran ampliar a un proceso intelectual de identificacin, comprensin, reformulacin o expresin y comprobacin.

186

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

Estos procesos ocurren muy rpido, a veces incluso casi simultneamente se pasa de uno a otro y slo en aras de una mejor explicacin terica hemos querido dividirlos y ser probable que en una fase puedan explicarse pasos que puedan pertenecer a las siguientes. A. Fase de identificacin Es muy recomendable que las personas que se dedican a la traduccin cuenten con el conocimiento de qu es una metfora, qu formas tiene y las posibilidades de significado que ofrece. Si es fundamental para un traductor dominar suficientemente la LO, dominar a la perfeccin la LT es todava ms importante, y tener un buen conocimiento de la cultura de la LO, le dar mayor facilidad para reconocer o identificar las metforas en la lengua de la que traduce. Al traducir metforas ocurre un fenmeno curioso, y es que para el hablante no nativo de otra lengua las metforas son ms fciles de reconocer, estn ms vivas y frescas, son ms patentes. Esto es debido a que quien conoce menos perfectamente el sistema tiene a menudo un sentido ms claro de ciertos valores expresivos (Coseriu, 1977a: 83). En cambio, el hablante nativo no las reconoce tan fcilmente y a veces ni se da cuenta de su presencia porque ya estn totalmente integradas en su sistema lingstico, especialmente si estn lexicalizadas.
Al no ser las expresiones con sentido metafrico las mismas en las diversas lenguas y al poder ser muy diferente el grado de adormecimiento de una misma metfora, la traduccin siempre la modificar en algo. La mayora de las veces, tendr como consecuencia la resurreccin de las metforas. Hay ms. A menudo, un texto extranjero, ledo en la lengua original, causa, si sta no es del todo familiar al lector, una impresin de vida y de movimiento, un placer especial, que proceden del hecho de que se capta como

187

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

metfora viva lo que tal vez era nicamente una metfora adormecida. (Perelman y Olbrechts-Tyteca, 1989: 623)

En otras ocasiones es posible que no sepamos discernir entre un uso literal o metafrico del lenguaje y la identificacin de las metforas en el discurso puede resultar difcil porque permanecen ocultas y sin llamar la atencin de quien no est atento a su aparicin. Normalmente el receptor de la metfora percibe que algo extrao sucede en el texto y ha de activar ciertos mecanismos mentales de interpretacin, como veremos en la siguiente fase. Es frecuente que tenga que recurrir a su imaginacin para poder comprender la metfora. No obstante, tambin puede suceder que el traductor no tenga un saber conceptual lo suficientemente amplio como para comprender la metfora y, en consecuencia, poder transferirla a otra lengua. Larson (1984: 249) tambin considera importante identificar las metforas para analizarlas y asegurarse de que se comunica correctamente su sentido, lo cual no le parece complicado porque there will be other things in the context, either in the written text, or in the situation, which are related to the image being used in the metaphor. Como mencionamos en el apartado 1.5, en los textos cientfico-tcnicos espaoles a veces las metforas lxicas vienen marcadas en el texto mediante smbolos grficos, en especial las comillas, que favorecen su identificacin y que suelen desaparecer en las traducciones. Que el traductor identifique correctamente la imagen que utiliza el TO es esencial en los casos en que esa imagen metafrica sirve para fundamentar o explicar toda una teora o la descripcin de un elemento constructivo. Aunque parezca que los textos cientfico-tcnicos carecen de este recurso, no es as. Por ejemplo, el ingeniero de caminos Juan Jos Arenas, se inspira en la imagen de un pjaro en su "Ponte dei Congressi"

188

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

en Roma y en la de un barco en su puente de Hispanoamrica sobre el ro Pisuerga. Y Javier Rui-Wamba glosa su concepcin del hormign en base a la metfora conceptual EL HORMIGN ES UNA PERSONA en la conferencia sobre El Hormign Amado del II Congreso Nacional de Puentes y Estructuras de Edificacin (Madrid, noviembre de 2002). Si el traductor no captase esto difcilmente podra traducir muchas metforas lxicas que aparecen en el texto. sta es la primera fase del proceso de traduccin: el reconocimiento de la metfora. Simplemente darse cuenta de que est en el texto. B. Fase de comprensin En segundo lugar, antes de proceder a la traduccin propiamente dicha de una metfora, es necesario entenderla. El traductor debe intentar comprender el sentido de la metfora, lo que sta quiere decir, lo que su emisor quiso decir con ella. Esta afirmacin contrasta con la de Lakoff (1987: 312), sobre la posibilidad de traducir sin comprender el sentido de lo que se traduce:
The difference between translation and understanding is this: translation requires a mapping from one language to another language. Understanding is something that is internal to a person. It has to do with its ability to conceptualize and to match those concepts to his experiences, on the one hand, and to the expressions of the new language on the other. Translation can occur without understanding, and understanding can occur without the possibility of translation.

Para Henle (1981: 95) hay un problema y es que often, of course, metaphors are not understood; they rest on a similarity which is unfamiliar to the reader or on a convention which he does not know. Often also a metaphor is only partly understood. Las metforas pueden

189

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

tener ms de una interpretacin y para llevarla a cabo correctamente primero ser necesario identificar tenor y vehculo para reconstruir cmo y por qu el autor pens que dos conceptos podan ponerse en relacin. En palabras de Charteris-Black (2000: 151):
The interpretation of metaphor assumes both a set of meanings for the topic and vehicle and some ability on the part of the hearer to infer which of their meanings transfer to produce the speakers intended meaning; i.e. an ability to understand the grounds.

Para su interpretacin final habr que recurrir al contexto en el que sta se inserta para descubrir la intencin del autor y poder as separar el sentido figurado del literal. El contexto es lo nico que elimina la ambigedad de la polisemia. Intentaremos explicarlo mediante un ejemplo: Si en el contexto de un documental sobre animales se utiliza la expresin elephant trunk, sabremos que hay que interpretarla en sentido literal; sin embargo, en el contexto de un texto sobre hormigonado de estructuras, el traductor, al encontrarse con esa expresin que le extraar, pone en marcha un proceso interpretativo que incluye su imaginacin (se representa mentalmente un elefante), sus conocimientos sobre el tema del hormign, si alguna vez fue a una obra, etc., y que va ms all de la simple suma de elementos lingsticos, para llegar a saber lo que es elephant trunk: un tubo gordo por donde sale el hormign en grandes cantidades y con gran fuerza64. La reconstruccin de la metfora en contexto y su interpretacin son dos procesos que van estrechamente unidos y son interdependientes.

64

Para el contexto completo vase nmero 241 en el Apndice I, Corpus de metforas.

190

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

En esta fase intermedia de comprensin, que Seleskovitch y Lederer (1984, cit. Hurtado, 2001: 324) llaman desverbalizacin porque destacan el carcter no verbal de la comprensin del sentido, todava nos movemos en el terreno de las ideas, no en el de las palabras. Es el momento en que llega la idea clave, la ocurrencia precisa: esta metfora quiere decir esto, y casi simultneamente somos capaces de entrar en la siguiente fase: encontrar las palabras adecuadas para expresar lo que estamos pensando. C. Fase de expresin Cuando el traductor se encuentre con elephant trunk en un texto de hormign y haya comprendido a qu se refiere, habr de tomar una opcin de traduccin escogiendo la forma de expresin (medios lingsticos) en la LT que considere ms adecuada a su contenido y expresin en la LO. En esta opcin, tener en cuenta el tipo de texto, su funcin y el contexto en que se inserta la metfora es fundamental. Para Delisle (1988: 60), re-expression (...) is the act of re-verbalizing concepts using the signifiers of another language y en el proceso de descubrir el significado de un enunciado en contexto y de volverlo a expresar en otra lengua, el traductor utiliza el razonamiento analgico. Traducir, y no slo traducir metforas, es sobre todo un problema de elecciones, un saber tomar decisiones que, eso s, a veces pueden resultarle al traductor muy difciles de tomar. Estas decisiones son de dos tipos: entre las diversas interpretaciones del texto de partida y entre las diversas posibilidades para su expresin en el texto de llegada (Lpez Guix & Minett, 1997: 19). El procedimiento de eleccin tiene varias fases en las que el traductor pasa por varios estados anmicos: duda sobre si su opcin ha sido la mejor; rechazo, desagrado y disgusto cuando la eleccin

191

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

no le parece acertada y no encuentra otra mejor; convencimiento de que ha hecho lo mejor que poda cuando cree haber elegido bien y, en consecuencia, gusto, satisfaccin o disfrute por la eleccin tomada. Para que se produzca satisfaccin en el traductor ste tiene que estar plenamente convencido de haber adoptado la mejor solucin de entre las varias soluciones posibles. Elegir implica, a su vez, rechazar, lo que produce con mucha frecuencia cierto desasosiego al traductor y un efecto que Rabassa (1989: 7) explica de la siguiente manera: incessant changes are the bugbear of the translator. A translation is never finished, it is open and could go on to infinity. The choices made by the translator are never as secure as those made by the author. La seguridad es un concepto que no existe para los traductores ya que rara vez estn absolutamente seguros de que han traducido bien; slo pueden sentirse ms o menos satisfechos. En el caso concreto de la metfora, convergen cuatro elementos en la fase de expresin: la expresin lingstica en la LO, la imagen que genera en la LO, la imagen en la LT y la expresin lingstica en la LT. Por ejemplo, en el trmino tcnico gra de orugas, tenemos: el significante productor de un significado y la imagen de un gusano con muchas pequeas patas arrastrndose lentamente por el suelo unida a la imagen de la gra focalizada en su forma de desplazamiento. En su traduccin al ingls tenemos de nuevo un significante: crawler crane y slo permanece la imagen de la accin de arrastrarse. Ha desaparecido el animal que produce la accin. En otra traduccin posible: caterpillar, se mantiene la imagen del animal. La preferencia por una u otra expresin puede depender de gustos personales en cuanto a sonoridad, connotaciones inconscientes de determinadas palabras o a diferentes formas de percibir la realidad. En el ejemplo referido ms arriba, si elephant trunk se traduce

192

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

por trompa de hormigonado, nos quedamos slo con una parte de la imagen y tenemos que aadirle un sintagma preposicional que especifique su finalidad. La fase de expresin conlleva el uso de ciertos procedimientos o tcnicas de traduccin65 que detallamos en 2.4.3.2. D. Fase de revisin Esta fase consiste en revisar el contenido semntico de la metfora, si su sentido realmente se ha conseguido transponer a la LT. Tambin se liman posibles inexactitudes morfosintcticas o gramaticales, se

comprueba que se adecua al estilo del texto e incluso mentalmente se realiza una retrotraduccin o vuelta a la LO para comprobar que resulta correcta o aceptable. Es una fase de correccin. En este momento tambin se puede recurrir a ver el efecto de la traduccin de la metfora sobre un lector potencial, basndose en la respuesta de un informante frente a factores lingsticos como su significado o adecuacin textual o extralingsticos como su sonoridad.

Hurtado (2001) considera ms adecuado utilizar el trmino tcnica de traduccin, ya que es un procedimiento concreto y verbal, referido al resultado de traduccin de unidades menores, con carcter discursivo y contextual, que sirve para catalogar diferentes tipos de soluciones traductoras con respecto al original y que responde a una opcin del traductor. Tambin hemos visto el trmino tctica de traduccin (en Dobrzynska, 1995: 599).

65

193

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

2.4.3.2 Procedimientos de traduccin de metforas La mayora de los manuales de traduccin al tratar los procedimientos de traduccin se refieren a aqullas que aparecen en textos literarios. Slo en Serebryakova (1992: 422) hemos encontrado una referencia al lenguaje tcnico66. En un recorrido por la sucinta bibliografa que trata con brevedad los procedimientos de traduccin de metforas, podemos distinguir dos tendencias fundamentales. Hay autores que basan sus planteamientos tericos en ofrecer una serie de ejemplos aislados de los que obtienen normas o afirmaciones de carcter prescriptivo sobre cmo deben traducirse las metforas. Estas normas suelen venir acompaadas por una clasificacin tipolgica de los textos y/o de los tipos de metforas. Autores como Nida (1964), Kloepfer (1967), Reiss (1971), Dagut (1976, 1987), Newmark (1980) o Rabadn (1991), entre otros, podran incluirse en esta primera tendencia. El autor ms citado en la literatura es Newmark (1980)67. Tras una distincin en dead, clich, stock, recent and original metaphors (1980: 93), de dudosa aplicacin, ofrece siete procedimientos (1980: 95 y ss.) para traducir aquellas metforas que pertenecen a la tradicin de una lengua o stock metaphors, son:
1) Reproducing the same image in the TL provided the image has comparable frequency and currency in the appropriate register. 2) The translator may replace the image in the SL with a standard TL image which does not clash with the TL culture. 3) Translation of metaphor by simile, retaining the image. 4) Translation of metaphor (or simile) by simile plus sense (or occasionally a metaphor plus sense). 5) Conversion of metaphor to sense. 6) Deletion.
66

Ofrece tres procedimientos de traduccin que son los mismos que los tres primeros empleados por Newmark (1980). 67 Este artculo lo revis en Paprott y Dirven (eds.) (1985), The Ubiquity of Metaphor.

194

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

7) Same metaphor combined with sense. (Newmark, 1980: 95 y ss.)

Otros autores, entre los que cabe mencionar a Van den Broeck (1981), Kjar (1988), Toury (1995), Snell-Hornby (1995), Charteris-Black y Ennis (2001), prefieren un planteamiento ms descriptivo ofreciendo un listado de las varias estrategias posibles de traduccin de metforas, considerando el contexto en el que aparece la metfora y buscan la constitucin de modelos a partir de traducciones ya existentes que puedan, mediante la descripcin de los procedimientos seguidos, arrojar luz sobre esta tarea. Es decir, el modelo terico siempre se relaciona con casos prcticos, con un material de trabajo lo suficientemente extenso. Las opciones de traduccin que da por ejemplo Van den Broeck (1981: 77) son tres y centradas, a nuestro entender, en la imagen metafrica aunque l se refiere expresamente a tenor y vehculo: a) Traduccin stricto sensu: consiste en reproducir la imagen de la metfora del TLO en el TLT. b) Sustitucin: la imagen de la metfora del TLO se sustituye por otra imagen en el TLT. c) Parfrasis: la metfora del TLO no se traducir por otra metfora en el TLT, sino que se transformar en un comentario. Estos modos de traduccin los representa Van den Broeck (1981:78) en una tabla con ejemplos traducidos del francs al alemn:

195

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

SL Metaphor
La nuit tombe

TL expression
Die Nacht fllt ein

Matching pattern
Corresponding Tenor Corresponding Vehicle Corresponding T Corresponding V

Translation mode
Translation sensu stricto or literal and onomasiological translation Substitution or semasiological translation Paraphrase or discursive translation

Le jour tombe Le jour tombe

Der Tag fllt Die Nacht (her)ein

bricht Corresponding T Different V Corresponding sense

Le jour tombe

Es wird Abend

Figura 10. Modos de traducir metforas segn Van den Broeck (1981: 78)

Toury (1995: 82, 83), especifica un poco ms y los procedimientos de posibles comportamientos del traductor se amplan en su propuesta a seis. Los tres primeros son los mismos que los de Van den Broeck y los dos ltimos son soluciones que parten de considerar el texto ya traducido: 1) metfora en la "misma metfora, 2) metfora en metfora diferente, 3) metfora en no-metfora, 4) metfora en 0 (omisin total sin dejar en el texto final marca alguna de su existencia), 5) no-metfora en metfora o compensacin, 6) 0 en metfora (adicin, pura y simple sin que haya una motivacin lingstica en el TLO). Al ceirnos, en la medida de lo posible, al mbito cientfico-tcnico, observamos que con una metfora que aparece en un texto cientficotcnico no nos sirven todos los procedimientos de traduccin que algunos

196

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

de los autores arriba mencionados detallan en sus obras, porque estudian textos literarios o textos de divulgacin cientfica. En nuestro caso, partimos de la funcin de la metfora en el texto cientfico-tcnico en la LO: denominar, explicar (forma y/o funcin de algn elemento, material, experimento) y ejemplificar, para poder explicar y describir qu se hace al traducirla. Si se quiere traducir a otra lengua la metfora se puede hacer bsicamente, dos cosas: eliminarla o mantenerla (con o sin carcter metafrico). Si se elimina hay que tener en cuenta que el TLT no pierda valores del TLO, tales como su sentido, expresividad, claridad, etc. Normalmente la supresin sucede con la metfora lxica cuando el traductor no considera que sea necesaria en el texto o no se siente capaz de buscar la expresin metafrica adecuada, ni capacitado para acuar un trmino nuevo. Tambin puede obedecer simplemente a un despiste o a la desidia del traductor. En el ejemplo siguiente, la oracin en el texto espaol utiliza una metfora para explicar algo que se ve, y en la traduccin al ingls se ha considerado esta informacin superflua y se ha eliminado.
Como consecuencia de lo indicado pueden producirse fisuras en las piezas de chapado, particularmente en aqullas denominadas generalmente pistolas, obtenidas del corte en obra de piezas enteras, como se muestra en la figura 9a. As a result, the bricks used in the facing, especially the ones cut on site from whole pieces (see Figure 9a), are particularly prone to cracking. (Cuadernos Intemac, n 44, p. 19). [Las negritas en este ejemplo y en

los que siguen, son nuestras]. Si no tiene lugar una drstica supresin total, entonces se produce la traduccin, en el sentido ms amplio del trmino. Puede emplearse:

197

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

a) La equivalencia: - de metfora en la misma metfora (se mantiene la imagen de la LO en la LT y la expresin lingstica o vehculo). Es una traduccin directa.
Muchos esfuerzos deben ser hechos durante la fase de ejecucin a fin de asegurar una calidad apropiada del hormign en las capas externas de las estructuras de hormign, por ejemplo, una piel de hormign fuerte, bien compactada, es necesaria juntamente con baja permeabilidad, baja difusin y sin fisuras de mapa. Much effort shall be made during the execution stage to ensure an appropriate quality of the concrete in the outer layer of the concrete structures, i. e. a well compacted strong concrete skin is needed with low permeability, low diffusivity and without map cracking. (Cuadernos Intemac, n 5, p. 13)

- de metfora en otra metfora (se cambia la imagen de la LO por otra imagen diferente en la LT, con el consiguiente cambio en el vehculo). En el ejemplo siguiente, una lengua utiliza la imagen de una hoja y la otra la de una escama, el traductor ha preferido esta imagen, an cuando existe el trmino no metafrico scalling.
La separacin excesiva de juntas de dilatacin, o su supresin en tramos rectos, debe ser estudiada con cautela. Al impedirse la dilatacin, ello comprime a las losas del canal paralelamente a su plano medio y puede deteriorar al hormign. El fenmeno se acusa por "deshojado" de la superficie, y es a veces errneamente interpretado y atribuido a otras causas. Overly wide expansion joint spacing or lack of any joints at all in straight zones must be carefully studied. When expansion is restrained, the canal slabs are compressed parallel to their median plane, which can lead to deterioration of the concrete. One symptom of this phenomenon is surface flaking which is sometimes erroneously interpreted and attributed to other causes. (Cuadernos Intemac, n 36, p. 11).

b) La sustitucin:

198

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

- del trmino o vehculo metafrico en el TLO por otro no metafrico en el TLT, como sucede en el siguiente ejemplo:
Tan slo es prctica comn modelizar, mediante nudos dobles, independientes, las grietas cuya abertura impida totalmente el rozamiento entre labios y cuya longitud se prevea que puede introducir variaciones en el comportamiento del muro. The only common practice is to model, with independent double joints, those cracks with openings which totally prevent any friction between sides and which are supposedly long enough to cause variations in the behaviour of the wall. (Cuadernos Intemac, n 17, p. 11)

- de un trmino no metafrico en el TLO por otro que s lo es en el TLT.


El agua que percola el sostenimiento es recogida por el geotextil, encaminndose hacia la base del hastial y evacundose luego mediante mechinales perforados en el revestimiento, que conecta con canaletas que conducen los caudales as captados hacia el drenaje general. Any water seeping through the surface is collected by the geotextile and carried down to the base of the side walls before draining away through weep holes perforating the lining and connected to spillways leading to the main drainage. (Revista de Obras Pblicas, n 3426, p.15)

c) Una explicacin: - uso de un smil, que busca explicar la metfora tal y como sucede en el ejemplo siguiente:
El perfil de trompeta de cada una de las bvedas permitir desplazar el encofrado mediante rales hasta la posicin del siguiente lbulo. The trumpet like shape of each shell vault would make it possible to shift the formwork along rails to the position of the next lobe. (The structures of Eduardo Torroja, p. 42.)

199

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

- uso de una parfrasis o explicacin del sentido literal que el TO expresaba mediante la metfora. Normalmente en el mbito cientficotcnico la parfrasis es breve, porque la metfora como expresin de una terminologa comprime el sentido de un concepto.
Sobre los dos gatos hidrulicos de doble efecto de 500 toneladas dispuestos en cada patn, haba unas rtulas de 1000 toneladas de capacidad, que iban unidas al fondo del puente mediante cuas fabricadas ex profeso. The 500t double effect hydraulic jacks set on each shoe received a 1000 t capacity swivel joint which were connected to the bottom of the bridge by purpose-built wedges. (Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 30)

d) Una descripcin, tambin breve, en la que a veces es suficiente con introducir un punto de similitud:
Ceja. Resalto en la junta entre dos bordes de dos piezas contiguas. Projecting edge. The projection at the joint between the edges of two adjacent members. (Cuadernos Intemac, n 18, p. 11)

El traductor se mueve en dos niveles: por un lado, el de las palabras utilizadas para expresar la metfora (aspecto lxico) y, por otro, el de la imagen a transmitir (aspecto cognitivo). Lo ideal sera poder traducir igualmente palabras e imgenes, pero desafortunadamente la imagen del TO no siempre se puede mantener en el TT o porque no se conoce o porque posee unas connotaciones que cambian en ambas lenguas. El hecho de ignorar un poco las imgenes transmitidas por el TLO no es excesivamente grave en las traducciones cientfico-tcnicas, donde lo que prima no es la expresividad sino que la informacin se transmita de forma

200

LA METFORA EN EL LENGUAJE CIENTFICO-TCNICO

lo ms clara posible. De ah tambin que la traduccin literal sea bastante frecuente porque como sostiene Van den Broeck (1981: 78-79):
Of course science has got its own metaphors. One may see formulas in science as metaphors, e. g., E=mc2, which often relate hypothetical non-entities or forces; but the only way a translator can deal with these conventional metaphors of science is to leave them unchanged, since they belong to a universal repertory of symbols.

En este apartado hemos querido detallar qu posibilidades existen para la traduccin de metforas, qu criterios objetivos se pueden seguir para hacer una eleccin de traduccin rigurosa y adecuada. Esto no tiene nada que ver con desarrollar un conjunto de normas que sirvan de panacea de la traduccin metafrica porque es simplemente imposible. No hay en la traduccin de metforas ni frmulas magistrales, ni reglas milagrosas, ni axiomas que conduzcan a una traduccin perfecta porque cada caso es diferente. Slo es posible tratar de describir objetivamente las regularidades existentes en el proceso de traduccin de metforas, las cuales se obtendrn de estudiar metforas traducidas en contexto, y elaborar unas conclusiones tericas a modo de orientaciones, nunca de normas rgidas, que se proyectan de nuevo sobre el proceso de traduccin intentando arrojar cierta luz sobre el mencionado proceso. Es algo cclico, que continuamente se aplica, para seguir sacando nuevas consecuencias que ayuden al traductor a aprender y a desarrollar su trabajo con un mayor grado de perfeccin.

201

202

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

3. ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL 3.1 CARACTERSTICAS LINGSTICAS DEL CORPUS El avance espectacular de la ciencia y de la tcnica durante los ltimos cincuenta aos ha tenido como consecuencia inevitable un aumento de la produccin de textos cientficos. Esto es debido a que el objetivo de todo investigador es la difusin de su trabajo, primero en crculos de su propia disciplina y despus en mbitos ms amplios. La difusin en mbitos especializados tiene lugar mediante la publicacin de libros, de artculos en revistas de la especialidad y la asistencia a congresos internacionales. Para crculos menos restringidos se utilizan revistas de divulgacin cientfica e incluso publicaciones peridicas. El artculo de investigacin es el medio de comunicacin escrita ms utilizado para difundir informacin en el mbito de la ingeniera civil. Muchas veces esta informacin se traduce de una lengua a otra u otras lenguas, sobre todo al ingls, la lengua de la ciencia. El 80 por ciento o ms de los artculos cientficos se escriben en ingls (vid. Crystal, 2003). Las caractersticas textuales relevantes privativas del artculo tcnico de ingeniera civil, reflejo de un comportamiento lingstico especfico, ataen al emisor y receptor del artculo, y a su estructura funcional, formal y discursiva. Los rasgos genricos de la estructura de estos artculos ayudan a comprender la identidad discursiva de los ingenieros de caminos. El artculo de investigacin de ingeniera civil tiene normalmente como emisor a un ingeniero de caminos y como receptor a otro ingeniero

203

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

de caminos o estudiante avanzado de ingeniera de caminos. Es una comunicacin escrita entre profesionales o especialistas que emplean un tono formal. Describir la naturaleza y funciones de estos ingenieros servir para comprender mejor su forma de comunicarse y los esquemas cognitivos que utilizan. El ingeniero es el autor y mediador entre la idea o proyecto de una construccin y la obra, y por ello, es muy frecuente que los ingenieros de caminos, canales y puertos, trabajen en colaboracin con un gran nmero de profesionales que hacen posible que sus diseos estructurales se materialicen, ya que ellos son considerados, ms bien, como la cabeza pensante que crea y despus corrige y supervisa la realizacin de la obra. Suelen exponer sus ideas en el proyecto de ejecucin de la obra. En l figuran los documentos necesarios para su ejecucin: memoria, planos, prescripciones tcnicas, presupuesto, estudio de impacto medioambiental, etc. Una vez terminada la obra, pueden explicar sus pormenores, o alguna cuestin que han investigado a fondo en el transcurso de la misma, a los dems compaeros de profesin mediante la publicacin de un artculo en una revista especializada. Los tipos de obra que abarca la ingeniera civil son muchos, ms de los que podra parecer en un principio, y se reparten en cuatro espacios: tierra, mar, aire y agua, segn refleja la tipologa de obras, basada en la costumbre, expuesta en Catal y Pellicer (s.a.: 11) y que a continuacin reproducimos:

204

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

Infraestructuras del transporte terrestre:


Carreteras Ferrocarriles

Infraestructuras del transporte martimo:


Puertos

Infraestructuras del transporte areo:


Aeropuertos

Infraestructura hidrulica:
Presas Canales Proteccin y acondicionamiento de mrgenes de ros Abastecimiento y distribucin de aguas Oleoductos Recogida y tratamiento de aguas residuales

Ingeniera de costas Urbanizacin Edificacin Construcciones especiales


Puentes Estructuras singulares Tratamiento de taludes Tneles Plataformas petrolferas Centrales nucleares
Figura 11. Tipos de obras en ingeniera de civil. (Catal y Pellicer, s. a.)

Obviamente, la situacin comunicativa o contenido del artculo de ingeniera civil versar sobre alguno de estos tipos de obras, su problemtica constructiva y consecuencias, los materiales, maquinaria y modelos (fsicos, matemticos) utilizados para llevarlas a cabo, ensayos sobre su empleo, problemas de seguridad tanto durante la realizacin como en su uso, aspectos medioambientales de las mismas, etc.

205

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

3.1.1 Caractersticas funcionales En cuanto a la dimensin pragmtica o intencin perseguida por el emisor de los artculos cientficos de ingeniera de caminos, puede afirmarse que son textos multifuncionales, ya que combinan tres funciones principales: expositiva, informativa y exhortativa (Hatim & Mason, 1993: 150 y ss.). 1. La funcin expositiva, descriptiva o referencial es la funcin dominante, pues los artculos de ingeniera de caminos desean expresar y comunicar contenidos objetivos mediante la descripcin de experimentos realizados en el laboratorio o en la obra, que conducirn a la mayor calidad y seguridad del producto final construido. Puede apreciarse el uso de esta funcin, por ejemplo, en este prrafo:
En el presente trabajo se ha analizado la influencia de las siguientes variables en los hormigones coloreados con pigmentos sometidos a distintos estados de exposicin ambiental: cemento, relacin agua/cemento y pigmentos. (Cuadernos Intemac, n 43, p. 9)

Esta funcin aparece combinada con las dos siguientes. 2. La funcin informativa o argumentativa es la que tienen los textos cuando se evalan las relaciones entre conceptos. Hay una presentacin lgica de hiptesis que se justifican tanto numricamente como mediante palabras. Las figuras, tablas, grficos y dems elementos numricos, acostumbran a ir acompaados de elementos verbales para reforzar lo que se quiere probar. Como por ejemplo en este prrafo:
Supongamos una pieza recta, simplemente apoyada con luz L, cuya seccin transversal se indica en la Figura 1.1.a. Para un estudio aproximado, podemos suponer que el mximo pretensado se obtiene con tensin nula en fibra superior y con una tensin de compresin en el hormign despus de la transferencia c,tr = 0,63f ck,tr (Unidades en Mpa), donde f,cktr es

206

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

la resistencia caracterstica del hormign a compresin en el instante de la transferencia. (Cuadernos Intemac, n 45, p. 13)

3. Funcin exhortativa o instructiva. Tras detallar pros y contras de un determinado procedimiento, se insta al lector a utilizar una tcnica en vez de otra, una solucin constructiva, un material. Se busca la reaccin positiva del receptor, de manera que ste acepte las recomendaciones propuestas. Por ejemplo:
La mejor garanta para obtener hormigones suficientemente impermeables es dosificar adecuadamente el hormign, cumpliendo con los contenidos mnimos de cemento y no sobrepasando las relaciones mximas agua/cemento indicadas por la instruccin EHE. (Cuadernos Intemac, n 41, p. 27)

Estas funciones se plasman mediante recursos lingsticos, en particular, el lxico, el uso de los tiempos verbales, la preferencia por determinados tipos de frases, etc., que ms adelante trataremos.

3.1.2 Caractersticas formales En cuanto a la estructura formal o formato y a la presentacin de contenidos, los artculos cientficos de ingeniera de caminos tienen sus propias convenciones. Es esencial conocerlas para poder escribirlos e interpretarlos correcta y adecuadamente. Esto ltimo resultar necesario para traducirlos. La forma de construir los prrafos, de presentar la introduccin o las conclusiones, maneras de ejemplificar, de sealar ecuaciones matemticas, de introducir grficos, diagramas y tablas, etc., sigue unas reglas a las que se cien los ingenieros para que su trabajo tenga difusin. Una de ellas es, por ejemplo, que cada expresin

207

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

matemtica utilizada lleva un nmero de orden a la derecha para facilitar el referirse a ella a lo largo del texto. Algunos artculos enviados a revistas extranjeras son rechazados no por su contenido o por una traduccin deficiente, sino porque no siguen las convenciones del gnero, entendido gnero como a text-type that has developed in response to a social or professional need. It generally has a predictable structure (Dudley-Evans & St. John, 1998: xiv, xv) o utilizan un lenguaje demasiado taxativo (vid. Alcaraz, 2000: 172) 68. El formato sigue una pauta general en la que se plantea un problema y se ofrece una solucin (estructura problema/solucin). En el caso de los artculos cientficos, Van Dijk (1977) perfila una estructura en cuatro partes: introduccin, problema, solucin y conclusin, a las que Hoey (1994) denomina respectivamente: situacin, problema, respuesta y evaluacin. Ciertos marcadores lingsticos sern los encargados de ir sealando cada una de las partes de esta estructura bsica: los tiempos verbales, las referencias anafricas, el uso de determinadas palabras clave (necesidad, problema, defecto, desarrollo), la frecuencia de uso de oraciones subordinadas, segn la parte del texto en cuestin. De forma grfica se puede representar de la siguiente manera:

68

Resultara interesante saber si ciertos gneros textuales son ms proclives a utilizar metforas que otros, en qu partes se usan ms y si diferentes gneros comparten las

208

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

ESTRUCTURA DISCURSIVA

Situacin o Introduccin Tiempos verbales Referencias anafricas


MARCA TEXTUAL

Problema Lxico especfico Evaluacin negativa

Respuesta o Solucin Lxico especfico Tiempos verbales

Evaluacin o Conclusin Oraciones subordinadas Tiempos verbales

Figura 12. Marcadores de las partes del discurso cientfico (basado en Hoey

1994).

En general, tras el ttulo del artculo aparece el resumen (abstract) y las palabras clave. En algunas publicaciones tras el ttulo figura un ndice y pueden suprimirse las palabras clave. La introduccin recibe en ocasiones el nombre de objeto de la investigacin. En ella encontramos expresiones tales como: la investigacin realizada establece, en este trabajo se estudia, se presta atencin a, el objetivo de los trabajos es. En el prrafo que como ejemplo utilizamos a continuacin cabe destacar la gran longitud de las oraciones en el espaol que dificultan muchsimo su lectura. En la versin inglesa, el traductor ha introducido puntuacin para separar frases, ya que las convenciones textuales de la lengua inglesa no soportan esa extensin de la frase. Tambin ha utilizado conectores (on the one hand, on the other) y referencias anafricas (this).
Por todo ello, el objetivo de los trabajos es establecer experimentalmente la influencia que los posibles defectos que el proceso de puesta en obra pueda introducir en el hormign tienen en la durabilidad de las estructuras de hormign armado y pretensado, comparando para ello los valores de los parmetros que caracterizan la durabilidad del hormign resultante del proceso de puesta en obra patrn con el valor de dichos parmetros en el caso de que el mismo hormign presente los defectos enumerados anteriormente como consecuencia de la puesta en obra real.

mismas metforas.

209

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

The overall objective of the work is thus to establish experimentally the influence of any defects introduced by the concrete placement process on the durability of reinforced and prestressed concrete structures. This will be done by setting up a comparison between, on the one hand the parameters characterising concrete durability resulting from the standard placement process and, on the other, the value of these parameters when the same concrete has the abovementioned defects as a result of the actual placement process. (Cuadernos Intemac, n 41, p. 4 y 5)

A continuacin, aparece el planteamiento de un problema y su evolucin. Son frecuentes sustantivos como: determinacin, anlisis, formulacin, comparacin, estudio, aplicacin, y sus verbos correspondientes. Por ejemplo:
Se trata de conocer cunto tiempo mantiene la estructura de hormign armado y/o pretensado, su capacidad de servicio en condiciones de seguridad constantes. (Cuadernos Intemac, n41, p. 7)

Seguidamente se intentan ofrecer los medios para resolver el problema planteado en la seccin anterior (variables aplicables, mecanismos de correccin, programa experimental) y se realizan ensayos para ver si realmente el problema ha sido subsanado. Observamos una abundancia de oraciones finales (para...) y uso de la pasiva refleja. Ejemplo:
Para reducir el efecto de la prdida de lechada se efectu un tratamiento en la superficie de la probeta sobre la que se realizan los ensayos de succin y penetracin en el agua mediante medios mecnicos que producen un cepillado de la superficie de la probeta, antes del total endurecimiento del hormign, hasta eliminar la lechada y dejar descubierto el rido fino.

(Cuadernos Intemac, n41, p. 13) Finalmente se procede al anlisis de los resultados obtenidos en la investigacin con propuestas de soluciones numricas, verbales o ambas.

210

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

Esta evaluacin puede representarse tambin en forma resumida con grficos y fotografas. Las conclusiones siguen la convencin de ir numeradas y por orden de importancia o inters para el trabajo realizado. Las frases tienden a acortarse y presentan frmulas ms rotundas del tipo: se concluye que, en valor absoluto, es importante, correctamente, sirve para, etc. Algunos artculos no acaban en las conclusiones, sino que adjuntan recomendaciones prcticas. Si la investigacin ha sido subvencionada por un organismo oficial o por un patrocinador, se agradece esa colaboracin. No todos los artculos ofrecen una bibliografa final, como es imperativo en otros tipos de publicaciones.

3.1.3 Caractersticas discursivas Por lo que respecta al lenguaje utilizado en los artculos de ingeniera de caminos, en el apartado 2.1 expusimos, de forma general, los rasgos estilsticos, morfosintcticos y lxico-semnticos de los textos cientfico-tcnicos. Aunque lo expuesto entonces es aplicable al artculo de investigacin en ingeniera civil, cabe aadir algunas caractersticas discursivas propias de estos artculos en ingls y en espaol. Para acercarnos ms a este discurso y extraer datos significativos, hemos digitalizado cinco artculos en versin bilinge elegidos al azar, que constituyen un minicorpus paralelo, y los analizamos con el programa informtico de Scott (1996) WordSmith Tools. Hemos formado dos subcorpus: el primero, en espaol (A), est formado por un total de 44.222

211

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

palabras. El segundo sub-corpus (B), traduccin al ingls del anterior, est constituido por 37.675 palabras. Del discurso de los ingenieros de caminos se analizan

fundamentalmente tres aspectos: el lxico de especialidad, la sintaxis y las formas verbales. Como ya sealara Charles Barber en su trabajo de 1962 Some Measurable Characteristics of Modern Scientific Prose, precursor en los estudios lingsticos del discurso de la ciencia y la tecnologa, estos tres aspectos son los ms caractersticos del lenguaje cientfico-tcnico. Lo ms interesante ser descubrir how specific linguistic features take on restricted values in the structuring of scientific communication (Bhatia, 1993: 7).

3.1.3.1 Lxico de especialidad En el lxico de los profesionales espaoles de la ingeniera de caminos hay rasgos peculiares. Es frecuente emplear palabras tomadas directamente del ingls sin adaptar ni traducir. Algunos ejemplos son: apoyos tipo pot, el fenmeno de tension-stiffening, efecto galloping, gatos push-pull, arco tipo bowstring, ensayo de Pulloff, conductos tipo shunt, grippers de apoyo, los ensayos de prdida de masa salt scaling. En ocasiones, adems del extranjerismo, marcado con el uso de las comillas, se aade una oracin explicativa a modo de traduccin. Por ejemplo: El fenmeno del "ponding" o encharcamiento de la cubierta debido a la acumulacin de agua. El ensayo de pull-out o arrancamiento. Fenmenos de rock bursting o autoestallido de la roca.

212

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

Los ingenieros de caminos crean lxico propio a partir de sufijacin y prefijacin. Algunos ejemplos son: monitorizacin, desencofrado,

almacenabilidad;

recimbrado,

descimbrado,

deslavados, solidificacin y hormigonera. Se crean nuevos verbos a partir de sustantivos y adjetivos como: monitorizar, estandarizar, automatizar, mayorarse, minorarse, valorizar un residuo. Tambin hacen uso de muchas siglas como: Norma ISO, Norma UNE, Instruccin EHE. Se emplean, asimismo, numerosas palabras semitcnicas procedentes del lenguaje cotidiano cuyo significado cambia para adquirir otro. As ocurre, por ejemplo, en: fatiga del hormign, comportamiento de la estructura y fisuracin de aviso. Se recurre al uso de nominalizaciones para representar cualidades y procesos sin tener que hacer referencia a un agente o causa externa, lo que los convierte en algo observable y medible. Esto permite acumular mucha informacin en poco espacio como en los ejemplos: compactacin, durabilidad, deformabilidad, trabajabilidad (workability). En ingls hay abundancia de palabras compuestas. Las diferentes combinaciones de sustantivo y adjetivo son las ms numerosas. Reflejan la economa del idioma. Cabe mencionar: cross-section, research programme, water-proof material, bare joint, etc. En espaol, en cambio, es ms frecuente el uso de sintagmas preposicionales modificando al sustantivo. Ejemplos: grado de ensuciamiento, punto de saturacin. Tambin es comn el uso de adjetivos que restringen el significado de los sustantivos para que desaparezca su ambigedad: penetracin media, penetracin

mxima, temperatura diferencial, carga viva, carga muerta.

213

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Es frecuente, tambin, el recurso a utilizar epnimos, la denominacin y distincin de objetos a partir de las personas que las inventaron o de nombres de ciudades: pernos Nelson, celosas tipo Warren, celosas tipo Pratt, barreras de seguridad tipo New Jersey, draga Chicago. De un anlisis minucioso de las palabras ms comunes en los dos sub-corpus (A y B) se deduce que, tanto en espaol como en ingls, las ms utilizadas son algunos artculos y preposiciones (en espaol: de, 8,71%; la, 4,77%; en, 3,26%; el, 2,87%, etc.; en ingls: el artculo the, 8,8%; las preposiciones: of, 4%; to, 2,84%; in, 2,73%; y la conjuncin and, 2,39%). Esto pone en entredicho afirmaciones sobre la escasez de uso de los determinantes y las preposiciones en el discurso cientfico-tcnico. Por lo que respecta a los verbos, el de ms frecuencia de uso (n) en ambas lenguas es el verbo ser (es, n=378; is, n=568; ser, n=134; be, n= 516; y son, n=112; are, n=294) que, con un total de 624 formas verbales, significa el 1,46% del total de palabras del sub-corpus A y el 17,85% de sus verbos. Esto quiere decir que se realizan afirmaciones que no dejan cabida a la conjetura o la duda y que se expresan realidades. En cambio, por lo que se refiere a los sustantivos, las cifras no son tan homogneas en ambas lenguas. El sustantivo con mayor frecuencia de uso en el sub-corpus espaol A es hormign/es (n=387), que aparece en la posicin 16 del total de palabras registradas, con un 0,87% del total de las mismas; mientras que en el sub-corpus B, el primero que aparece es concrete/s, pero en la 6 posicin, con un 2,05% (n=594) del total. Esta disparidad de uso del trmino hormign puede justificarse por el hecho

214

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

de que el ingls necesita repetir el sujeto de la frase, mientras que el espaol posee ms riqueza en su deixis. En los textos en ingls el segundo sustantivo ms utilizado (n=194) es asphalt (0,51%) y tambin modulus (n= 151; 0,4%). En castellano la palabra asfalto no aparece, quiz por considerarse que pertenece al habla comn, prefirindose el uso de otras palabras ms adecuadas al contexto de la especialidad como mezcla (n=298; 0,67%) y mdulo (n=150; 0,34%). La siguiente tabla comparativa refleja estos valores claramente:
Sub-corpus A: textos en castellano Trmino n % hormign, -es 387 0,87 mezcla, -s 298 0,67 mdulo, -s 150 0,34 834 Sub-corpus B: textos en ingls Trmino n % 594 concrete, -s 2,05 194 asphalt, -s 0,51 151 modulus 0,41 76 mixture, -s 0,21 1015

Tabla 1. Sustantivos ms utilizados en un mini-corpus de artculos de ingeniera civil

En general, el lxico de estos artculos de investigacin de ingeniera de caminos busca la exactitud y la claridad en lo que se describe o a lo que se hace referencia, pues la ausencia de estas caractersticas podra acarrear consecuencias desastrosas para la obra final. Distinta impresin se obtiene, no obstante, por lo que respecta a la sintaxis.

3.1.3.2 Sintaxis La sintaxis de los artculos de ingeniera de caminos se caracteriza por el uso de oraciones largas y complejas. La longitud media de las frases en el sub-corpus A es de 27,79 palabras por frase (desviacin estndar

215

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

18,26). Un nmero algo menor en ingls (24,16 y desviacin estndar 16,63), que es una lengua ms econmica y ms precisa en su vocabulario. Como dato comparativo, podemos mencionar el estudio de MacDonald (1990: 35) de un corpus de textos de ingls acadmico cuya longitud media era de 23,26 palabras por frase, por encima de otros tipos de textos, como los periodsticos. Tambin analiz (MacDonald, 1990: 37) textos literarios en los que las frases podran llegar hasta las 60,42 palabras de promedio. Curiosamente, hemos encontrado prrafos con frases de ms de 50 palabras, como el del ejemplo siguiente que tiene 54 en espaol y 50 en ingls:
Resulta interesante apuntar que un factor interesante cuando se pretende consolidar espesores de hormign grandes es el ancho de la regla vibrante, el cual debe superar unos valores mnimos para que el bulbo de las presiones dinmicas que se sita bajo la superficie de contacto afecte tambin a las partes inferiores de la capa. It is interesting to note that one important factor when consolidating very thick layers of concrete is the width of the vibrating screed, which should be greater than certain minimum values so the bulb of dynamic pressure located underneath the contact surface also reaches the lower parts of the layer. (Cuadernos Intemac, n 42, p. 17)

O tambin esta frase con 61 palabras en espaol y 49 en ingls:


Los valores de expansin por humedad desde la entrada en vigor de esta norma, como consecuencia de sus habituales trabajos de Control de Calidad en Obra Nueva, para los ladrillos ensayados en el Laboratorio son del orden de 0,15 mm/m, si bien en trabajos de patologa relacionados con fisuras en fachadas de ladrillo se han obtenido valores de hasta 0,88 mm/m. Since this standard entered into force, the moisture expansion values recorded for laboratory tested brick in the course of routine quality control of new works are on the order of 0.15 mm/m, although figures as high as 0.88 mm/m have been observed in pathology surveys on bridge faade cracking. (Cuadernos Intemac, n 44, p. 7)

216

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

Aunque stas pueden parecer frases muy largas, hemos encontrado frases de 86 palabras en espaol y 80 en su traduccin al ingls. Creemos que esta gran longitud es poco frecuente en textos de otras disciplinas cientficas, como la medicina o la informtica, por nombrar algunas.
Una exposicin de tan slo 60 minutos al fuego normalizado en un pilar de seccin recta cuadrada de 30 cm de lado, con armaduras en las esquinas, produce una temperatura en stas del orden de los 550C, con una caida del mdulo de elasticidad tangente hasta menos de la mitad de su valor inicial, mientras que el hormign se ve asimismo afectado muy seriamente en una profundidad media de unos 30/40 mm, esto es, en una corona externa que contiene del orden del 40% del rea. If a straight column with a 30cm square section and reinforced at the corners is exposed to a standard fire for even just 60 minutes, the temperatures in the reinforcement will rise to around 550C, with a corresponding loss in modulus of tangent elasticity of up to half its original value, while the concrete will be very seriously affected up to an average depth of around 30/40mm, that is to say, the external facing composing around 40% of the area. (Cuadernos Intemac, n 23, p. 31)

El nmero de oraciones subordinadas por frase, que obviamente favorece su longitud, puede llegar a ser de hasta cuatro. En el primer ejemplo tenemos subordinadas de tipo temporal (cuando se pretende), de relativo (el cual debe) (que se sita) y final (para que). En el segundo ejemplo: modal (como), final (para) y condicional (si bien). Tambin contribuye a la sensacin de estar ante textos muy pesados la abundancia de frases nominales (en nuestro segundo ejemplo hay 34 palabras antes de encontrarnos con el verbo son), que no slo aparecen en los ttulos, como podra pensarse en un primer momento, y son tan abundantes en espaol como en ingls. Estas oraciones diluyen los valores verbales y reflejan el inters por el hecho ya realizado.

217

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

3.1.3.3 Formas verbales Los verbos son uno de los elementos ms importantes en el anlisis del discurso cientfico-tcnico. Por una parte, hay que tener en cuenta los tiempos verbales y, por otra, el uso de las voces activa y pasiva. La cuantificacin de los tiempos verbales en ingls es mucho ms sencilla que en espaol, por la mayor simplicidad de su sistema verbal que restringe su uso todava ms en contextos cientfico-tcnicos. El tiempo verbal predominante en el discurso cientfico-tcnico de ingeniera de caminos es el presente simple, sobre todo en activa, lo que es acorde con los valores apuntados para el ingls por Barber (1962: 9-10). En el sub-corpus A, de textos en espaol, el uso del presente est por encima del 30% (n= 1.060) del total de las expresiones verbales (sin contar las construcciones reflexivas en presente ni los modales en el mismo tiempo) y en el sub-corpus B, de textos en ingls, se sita cerca del 34%. Es un presente atemporal cuyo uso resta importancia al sujeto de la accin y contribuye a que las afirmaciones se perpeten en el tiempo y se universalicen. El pasado, con porcentajes muy inferiores al presente, slo se usa para presentar antecedentes de la construccin de determinada obra, para introducir acontecimientos histricos o para explicar un problema del pasado ya solventado, tal y como se muestra en los siguientes ejemplos:
El estudio por elementos finitos de la seccin del muro mostr la formacin de arcos de descarga internos en el muro, que tendan a sobrecargar la cabeza de las hojas de sillera. The finite elements analysis of the cross-section of the wall showed the formation of internal discharge arches in the wall, which tended to overload the head of the ashlar leaves. (Cuadernos Intemac, n 17, p. 7)

218

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

Haba que cruzar el Rambler Channel, una de las entradas principales al puerto de contenedores de Hong Kong, con un total de seis carriles y dos arcenes utilizables como carriles de emergencia. The 900 m of the Rambler Channel one of the main entrances to the Hong Kong container port, should be crossed with a total of 6 traffic lanes and two hard shoulders, which could be used as emergency lanes. (Hormign y Acero, n 213, p. 7) Los estudios sobre la resistencia qumica del hormign en agua de mar fueron iniciados a partir de mediados del siglo pasado, cuando se detectaron los primeros sntomas de degradacin en obras martimas, pero no se empezaron a obtener grandes avances en el conocimiento de las agresiones qumicas producidas hasta mediados de este siglo. (Cuadernos Intemac, n 31, p.5) Para evitar este problema se materializaron hacia los riones del arco dos botones de amarre que quedaron fijos en el espacio por medio de un sistema de cables firmemente anclados a las laderas rocosas y dotados de dispositivos adecuados para regular la tensin. (Las estructuras de Eduardo Torroja, p. 10)

La frecuencia de uso de la voz pasiva, tanto en espaol como en ingls, se mantiene por encima de los valores normales en este tipo de textos (para el ingls un 28%, segn Barber (1962: 7), y algo ms de un 18%, segn Tarone et al. (1981: 194)). Sobre un total de 3.496 formas verbales registradas en el sub-corpus A, el 33,32% son pasivas (n=1.165) y el 66,68% (n = 2.331) son activas. Por lo que respecta al sub-corpus B, sobre un total de 3.112 expresiones verbales, el 35,88% (n=1.118) de las mismas estn en voz pasiva. El uso de la pasiva despersonaliza la accin, la distancia del emisor, enfatiza el hecho o accin que est siendo llevando a cabo y destaca que las acciones son realizadas por terceras personas. El mismo valor tiene la pasiva refleja, muy frecuente en el sub-corpus A. Si la contabilizamos junto con la pasiva propiamente dicha, el porcentaje asciende hasta un 54,81%. En los ejemplos siguientes se constata que

219

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

donde hay pasiva en ingls, en espaol puede haber pasiva y pasiva refleja:
Los estudios sobre la resistencia qumica del hormign en agua de mar fueron iniciados a partir de mediados del siglo pasado, cuando se detectaron los primeros sntomas de degradacin en obras martimas. The earliest studies on concrete resistance to sea water were undertaken in the mid-Nineteenth Century, when the first symptoms of degradation were observed. (Cuadernos Intemac, n 31, p. 5) Se colocaban redondos con forma de U abrazando a la tubera para anclarla. U-shaped bars were placed around the pipe to anchor them. (Cuadernos Intemac, n 15, p.31) Los pilares se desencofraron a los 3 das, mantenindose cubiertos con una arpillera humedecida hasta la edad de 7 das. The columns were stripped three days after pouring and covered with damp burlap until they were 7 days old. (Cuadernos Intemac, n 30, p. 21)

Aunque en menor grado que la pasiva refleja, los ingenieros de caminos tambin emplean el plural mayesttico, que se puede resolver en ingls de tres formas diferentes: con el uso de la pasiva, del pronombre one o del pronombre we. Ejemplos:
Hemos resuelto el paso por esa zona crtica aumentando localmente el canto del tablero que adquiere as un aspecto externo de buche de pjaro, muy grato a la vista. This has been solved by increasing the depth of the deck in this area to create the appearance of a bird belly. (Revista de Obras Pblicas, n 3419, p. 11) Recordemos que la zona ms expuesta de un pilar frente a un fuego es real es su cabeza.

220

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

One should remember that the most exposed area of a column during a fire is the head of the same. (Cuadernos Intemac, n 23, p. 13) Estas probetas debern curarse en condiciones anlogas a las de la estructura, y mediante su ensayo a diferentes edades podemos determinar el momento en el que se alcanza el valor mnimo para poder descimbrar. These test pieces must be cured under similar conditions to those of the structure. Testing them at different ages we may determine the moment in which concrete reaches the minimum value required for striking. (Cuadernos Intemac, n 41, p. 5)

Este ltimo ejemplo tambin es muestra de otro fenmeno recurrente: el elevado uso de los verbos modales en funcin de auxiliares. Como en el ltimo ejemplo citado, pueden traducirse literalmente en ingls, pero en esta lengua hay ms posibilidades, como traducirlos por el presente de indicativo mediante la personalizacin de objetos inanimados (figura, tabla), de uso muy frecuente en el discurso ingls:
En la figura 4 puede apreciarse un equipo de auscultacin que es capaz de explorar cien puntos de una estructura leyendo en cada punto 200.000 veces por segundo. Figure 4 shows an auscultation device able to explore one hundred points of a structure, reading each point 200000 times per second. (Cuadernos Intemac, n 49, p.7) En la tabla n 1 y n 2 podemos ver los resultados del clculo del coeficiente de transmisin para profundidades de 20 a 26m. Table 1 and 2 show the calculated results of the transfer coefficient for depths between 20 and 26m. (Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 21)

Para terminar este anlisis, hay que aadir que uno de los aspectos que ltimamente ms se aprecia en el discurso cientfico-tcnico escrito, y especialmente en el caso del ingls, es el de la matizacin (hedging en ingls). Lakoff (1972: 194) utiliz esta palabra para describir words

221

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

whose job is to make things more or less fuzzy, pero preferimos la precisin de la definicin de Brown y Levinson (1987: 145) quienes definen el trmino matizador (hedge) en trminos lingsticos como:
A particle, word or phrase that modifies the degree of membership of a predicate or a noun phrase in a set; it says of that membership that it is partial or true only in certain respects, or that it is more true and complete than perhaps might be expected.

La matizacin es un recurso estilstico con muchas funciones, entre ellas la de atenuar la fuerza ilocutiva de algunos actos de habla (Holmes, 1984). En el rea de la lingstica aplicada en general y del ingls para fines especficos en particular, el hedging ha recibido en los ltimos aos mucha atencin por parte de los expertos. Cabe destacar los trabajos de Salager-Meyer (1993, 1994) sobre el lenguaje mdico, los de Hyland (1996a, 1996b) y, sobre todo, la coleccin de ensayos editada por Markkanen y Schrder (1997). La matizacin, en definitiva, es una forma de suavizar la rotundidad de ciertas afirmaciones, de esconder la verdadera actitud del emisor hacia afirmaciones que podran no tener una acogida favorable entre sus receptores y de intentar distanciarse o no involucrarse en lo que se dice. Se ha comprobado recientemente que los matizadores tambin son realizaciones de una estrategia

interaccional/comunicativa y que quiz sera mejor calificarlos como elementos de atenuacin retrica (Oliver del Olmo, 2004). Para describir los distintos tipos de matizadores, una de las taxonomas ms utilizadas es la de Salager-Meyer (1994). Segn esta autora, los hedges se pueden clasificar en: a) Escudos, que incluyen los verbos modales que expresan

posibilidad (may, might, could, etc.), y los semi auxiliares (to appear, to

222

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

seem); adverbios de probabilidad y sus adjetivos derivados (probable, likely); verbos epistmicos (to suggest, to speculate). Aunque el lenguaje de nuestro corpus es directo, hay numerosos ejemplos de escudos, en forma de verbos modales, de semi-auxiliares, adjetivos y adverbios de probabilidad. A parte de los verbos modales, los cuales se mencionan ms abajo, veamos algunos ejemplos de nuestro corpus:
En1964 Kani sugiri el Modelo del Peine en el que se idealizaban los mecanismos de soporte de la carga en vigas de hormign armado, fisurados en flexin y sujetos a esfuerzo cortante. In 1964 Kani suggested the comb or tooth model, which idealised the load carrying mechanisms in reinforced concrete beams cracked due to bending and subject to shear stress. (Cuadernos Intemac, n 45, p.9) En este sentido cabe la comparacin con un fenmeno de la misma naturaleza e inductor, probablemente, de prdidas materiales muy superiores, las vibraciones de "galope" en los tendidos elctricos. By way of comparison, it may be noted that a phenomenon of the same nature and the cause, very likely, of much greater material losses, i.e. "galloping" in electric lines. (Cuadernos Intemac, n 28, p. 7)

b)

Aproximadores o adaptadores con el uso de adjetivos y/o

adverbios y locuciones adverbiales de cantidad, grado, frecuencia, tiempo (approximately, roughly, somewhat, quite, often, etc.). Se utilizan, sobre todo, los adverbios aproximadamente y con frecuencia.
Aproximadamente cada 1000 metros hay bocas de hombre para inspeccin y mantenimiento de la tubera. Manholes were placed approximately 1000 metres apart for the inspection and maintenance of the pipeline. (Cuadernos Intemac, n 15, p. 11) El concepto de aguas abrigadas como elemento de refugio ha venido desapareciendo del uso ordinario debido al perfeccionamiento de los buques, medios de navegacin, etc.

223

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

The concept of sheltered waters as an element of protection no longer tends to prevail due to the perfection of vessels, navigation aids, etc. (Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 13) Al enfriarse la superficie de las piezas mientras que el interior permanece muy caliente, va a producirse un estado de traccin plana en toda la superficie que se traduce muy frecuentemente en una red de fisuras que tienden a cortarse ortogonalmente ("fisuracin en piel de cocodrilo"). On the cooling the surface, while the interior remains very hot, tension occurs throughout the same which often causes pattern of cracks which are usually orthogonal in shape ("alligatoring or checking"). (Cuadernos Intemac, n 23, p. 13)

c)

Expresiones de duda personal e implicacin directa del autor

con verbos como I believe, to our knowledge, etc. No hemos podido encontrar ningn ejemplo que exprese duda. d) Intensificadores, donde se proyecta la reaccin del autor,

como, por ejemplo, extremely difficult/interesting, dishearteningly weak, etc.


El seguimiento continuo de una estructura puede ser muy til y dar unas seales adecuadas a travs de la deteccin de desviaciones sensibles del comportamiento "fisiolgico". A continuous monitoring of the structure may be extremely useful, and provide a suitable warning through the detection of sensitive deviations from the "physiological" behaviour. (Cuadernos Intemac, n 7, p. 7)

e)

Matizadores compuestos, que vienen representados como

una cadena de hedges, como, It may suggest that..., It would seem likely that..., it seems reasonable to assume..., etc. En el ejemplo en ingls que referimos a continuacin hay tres matizadores distintos (verbo, adverbio y escudo):
La estimacin de valores resistentes del hormign a travs de microtestigos del alma de las viguetas, puede quedar del lado de la seguridad.

224

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

The concrete strength values found with microcores taken from the webs of girders may be reasonably assumed to be within safety limits (Cuadernos Intemac, n 25, p. 21)

En estos ejemplos se observa que no se acostumbra a reproducir una atenuacin retrica en diferentes lenguas con exactamente los mismos elementos matizadores. Da la impresin de que el ingls es ms rico en este tipo de recurso y de que el espaol utiliza un lenguaje menos matizado. La forma de matizacin ms comn en lengua inglesa es el empleo de verbos modales, que corresponde a la primera categora de la taxonoma de Salager-Meyer (1994). En nuestro corpus de ingeniera de caminos hemos podido apreciar que el verbo modal ms utilizado en espaol es poder, que aparece en 174 ocasiones en sus diversos tiempos, lo que representa un 0,38% sobre el total de palabras del corpus, y el 4,98% sobre las expresiones verbales. En ingls el ms usado es el verbo may (n=140; 0,36%), que expresa tambin la posibilidad, seguido de should (n=116), must (n=96) y can (n=92). Este dato est directamente relacionado con los tipos de modalidad, la epistmica y la dentica. La primera, como su nombre indica, es la que hace referencia al saber, a la posibilidad, la necesidad y los pronsticos. Es la ms abundante en las disciplinas experimentales, como la medicina o la biologa. Las cifras muestran que es tambin la ms comn en los artculos de ingeniera civil. Como en este ejemplo:
La falta de capacidad mecnica del tirante traccionado puede llegar a producir el colapso. The structure may collapse due to the insufficient mechanical strength of the flexural draw rod. (Cuadernos Intemac, n 33, p.21)

225

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

La modalidad dentica, sin embargo, tiene que ver con la obligacin, el permiso y el deseo y sirve para reforzar la asertividad. Aparece con mucha menor frecuencia que la epistmica. Piqu et al. (2002: 53) en su comparacin de textos de tres especialidades medicina, biologa y crtica literaria observaron un uso muy dispar entre las dos primeras disciplinas (3,28% y 7,48%, respectivamente) y la tercera, en la que la incidencia de las aseveraciones denticas era muy superior, con un 23,53%. En nuestro corpus la modalidad dentica se utiliza menos que en el mencionado estudio, aunque las cifras no son desdeables, porque en estos textos no se puede dejar lugar a dudas sobre la obligatoriedad de las afirmaciones, so pena de incurrir en graves errores de ejecucin constructiva. Desde un punto de vista contrastivo espaol-ingls, se observa una disparidad de criterio en el uso de la modalidad dentica: la obligatoriedad manifiesta en la redaccin del texto ingls, con frecuencia queda diluida en el texto original espaol. Esa disparidad, por tanto, hace que el texto ingls aparezca ms dentico en su modalidad que el espaol. De los 94 ejemplos de uso del verbo modal must en el sub-corpus B (casi un 19% de todos los verbos modales), su prctica totalidad son aseveraciones de modalidad dentica. Veamos cinco de esos ejemplos tomados directamente del anlisis del programa de concordancias:
(a) (b) (c) (d) (e) peedy placement, arrangements nsolidation method is that it e importance of amplitude, it he discussion, another factor eeds, the vibration amplitude must must must must must be be be be be made for more vigorous consistent with the mi borne in mind that the introduced, namely cav kept as uniform as pos

La versin original en espaol de estos cinco ejemplos aparece con los siguientes trminos:

226

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

(a) En estos caso, aparte de una gil y rpida puesta en obra ser necesario el estar preparado para actuar con mayor energa a la hora de consolidar el hormign. (b) Es fundamental tener en cuenta a la hora de escoger el mtodo de compactacin a emplear que ste ha de estar en consonancia con las caractersticas de la mezcla. (c) Dada la importancia que tiene la amplitud es fundamental el tener en cuenta que sta no tendr los mismos valores (d) Llegados a este punto es necesario introducir un nuevo factor que complica un poco (e) la amplitud de la vibracin debe ser lo ms homognea posible a lo largo de toda la superficie de los encofrados. (Cuadernos Intemac, n 42)

De estos cinco ejemplos, slo el (e) est en consonancia con la traduccin propuesta al ingls, que es mucho ms categrica y expresa la necesidad como condicin sine qua non. Esta necesidad queda mucho ms diluida con las expresiones es necesario, ha de estar, es fundamental, etc. Lo contrario se observa en el siguiente ejemplo, es decir, es mucho ms dentico el espaol que el ingls; sin embargo, como hemos podido constatar, esto ocurre en raras ocasiones.
Nunca se deber basar la seguridad del panel en un solo anclaje. No panel should be secured by a single fixing. (Cuadernos Intemac, n 32, p. 13)

Confiamos

en

que

el

anterior

anlisis

haya

reflejado

suficientemente la forma en que los ingenieros de caminos redactan sus comunicaciones cientficas escritas. La muestra de los rasgos lingsticos regulares ms sobresalientes sirve para entender cmo los miembros de la comunidad de ingenieros de caminos construyen e interpretan su realidad profesional y cmo la ponen en conocimiento de sus compaeros de profesin. Como afirma Bhatia (1993: 21):

227

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

These regularities must be seen as cognitive in nature because they reflect the strategies that members of a particular discourse or professional community typically use in the construction and understanding of that genre to achieve specific communication purposes.

De las caractersticas expuestas en este apartado se deduce que el lenguaje de los ingenieros de caminos no es simple, aunque s es un lenguaje directo y preciso. Tiende a evitar mostrar las reacciones del autor o su implicacin en el texto, por lo que no aparecen casi nunca los pronombres personales de primera persona ni en singular ni en plural. Hemos comprobado que, igual que ocurre con casi todos los grupos profesionales, los ingenieros de caminos, canales y puertos utilizan un lxico propio de su especialidad, que es el rasgo distintivo fundamental de sus textos, el cual, aunque pueda parecer lo contrario, no est desprovisto de metforas, ms o menos convencionales, que amplan y enriquecen su terminologa.

3.2 MTODO DE ESTUDIO 3.2.1 Preparacin y descripcin del corpus Para poder analizar las metforas de la ingeniera civil hemos seleccionado, reunido y ordenado un conjunto de textos (vid. Apndice 1), en los que hemos recogido las metforas que nos permiten confirmar o refutar las hiptesis planteadas al comienzo de este trabajo. Esto nos sirve para extraer conclusiones valiosas al poder estudiar, de una manera sistemtica y ordenada, los usos reales de un aspecto poco tratado del lenguaje cientfico-tcnico, como hemos demostrado anteriormente. Al

228

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

utilizar ejemplos autnticos y confrontarlos con reglas de un sistema de lengua, sabremos mejor lo que es la metfora, cmo se crea y para qu sirve. El corpus proporciona datos empricos sobre el uso particular de las metforas en los textos de ingeniera de caminos, canales y puertos. Nuestro estudio es, adems, contrastivo, en espaol e ingls. Proporciona equivalencias de traduccin de metforas entre las dos lenguas para sistematizar sus similitudes y diferencias en el mismo tipo de textos. A grandes rasgos, en el trabajo de recopilacin del corpus se procedi de la manera siguiente: 1. Bsqueda de datos, una vez definido el objeto de estudio, a travs de la lectura de los artculos seleccionados. 2. Procesamiento informtico; almacenamiento y clasificacin de la informacin segn parmetros acordes con la hiptesis de trabajo de la que se parte. Es un corpus anotado porque tiene informacin aadida; presenta informacin clasificada con etiquetas, analizadores semnticos y

analizadores de concordancias entre dos lenguas, adems de ejemplos contextualizados. Como hemos indicado a lo largo de este trabajo, el contexto es necesario para evitar la ambigedad a la hora de averiguar si determinada construccin es metafrica o no y para descifrar el significado de la metfora, lo que posibilita su correcta interpretacin. A esto se une el hecho de que en traduccin el contexto tambin es un elemento fundamental para la mejor traslacin entre idiomas; evita ambigedades, elimina la polisemia y ayuda a comprender las decisiones que toma el traductor. Por estos motivos, hemos incluido el contexto en el

229

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

corpus, procurando siempre que fuera lo suficientemente extenso como para resultar clarificador y lo suficientemente breve como para no cansar al lector. No ha sido nuestra intencin realizar un estudio cuantitativo de las veces que una misma metfora aparece en distintos artculos, o sobre si artculos de un mismo tema agrupaban la misma cantidad de metforas, ni sus combinaciones tpicas. Nos interesa la cantidad de metforas diferentes que se pueden crear, sus tipos, saber si un tipo de metforas predomina sobre otro y qu sentido tiene esto, para buscar regularidades que nos permitan poder extraer conclusiones. Estas interpretaciones se analizan en el apartado 4. Las herramientas y programas informticos permiten estudios de lingstica ms exhaustivos de corpora, ms rpidos y ms fiables que la simple bsqueda del ojo humano. Sin embargo, las metforas no pueden encontrarse mediante ningn programa de ordenador ya que, aunque tienen ciertos marcadores ellas (vid. de 1.5) que s pueden en sus buscarse elementos

electrnicamente,

carecen

repeticin

constituyentes, son originales y dependen completamente del contexto en el que se insertan. Esto supone que no hay un mtodo infalible para su identificacin. Por estas razones y por la idiosincrasia de la metfora apuntada en captulos anteriores, no hemos digitalizado los textos que hemos utilizado. Nuestro corpus de metforas se ha recopilado de forma manual, es obra personal y, precisamente por ello, no siempre exenta de error y dependiente de la subjetividad. En lo que s ayuda la informtica es en la exposicin, sistematizacin y ordenacin de metforas. Las

hemos almacenado en una base de datos, gracias a lo cual se puede

230

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

acceder fcilmente a ejemplos autnticos y analizarlos con mayor rigor (vid. Apndice 2).

3.2.2 Materiales y criterio de seleccin Para la obtencin de las metforas que configuran la parte prctica o corpus del presente trabajo, hemos utilizado textos escritos, cientficotcnicos, no de divulgacin cientfica, dirigidos a profesionales del sector de la ingeniera de caminos y publicados en edicin bilinge espaol ingls. No hemos trabajado con resmenes, ni fragmentos de texto, tales como la introduccin o las conclusiones, sino con artculos completos y con libros. Tampoco hemos podido trabajar con textos en formato electrnico porque no hay publicaciones bilinges de artculos completos de este tipo introducidas en un banco de datos, y en Internet slo suelen publicarse los resmenes de algunos de los artculos que hemos utilizado. La razn de elegir textos ya traducidos y publicados

simultneamente en las dos lenguas, se debe al deseo de trabajar con un material real, no adaptado, y que tambin podr tener aplicaciones didcticas. Lo que nos interesa de este material, son las similitudes y diferencias lingsticas de las metforas en espaol y en ingls para valorar la igualdad y la desigualdad de los sistemas conceptuales subyacentes en las dos lenguas. Ver si hay alguna explicacin de las diferencias en la categorizacin y qu conclusiones podemos sacar de ello. Rastrear en la medida de lo posible el origen de la similitud o la diferencia lingstica de las metforas y, en definitiva, ver cmo el lenguaje refleja el modo de pensar del ingeniero.

231

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Pensamos que, como nuestro objetivo final es la creacin de un glosario de metforas, los textos paralelos son ms adecuados para la consecucin de este fin. Por ello, basarnos en textos de prestigio, utilizados por los ingenieros de caminos y cuyos trminos ya estn normalizados y aceptados dentro de la profesin, nos pareci lo mejor. Es poco frecuente la publicacin de textos de ingeniera civil en edicin bilinge. Las revistas tcnicas de gran prestigio se publican casi exclusivamente en ingls. Las razones son que la lengua inglesa se ha convertido en el instrumento de comunicacin de la ciencia por excelencia (como ya apuntbamos en el captulo 2), ya que a person is more likely to be in touch with the latest thinking and research in a subject by learning English than by learning any other language (Crystal, 2003: 111), por lo que casi todos los investigadores han estudiado esta lengua y, al menos, pueden leer el ingls de su especialidad sin dificultad. Otra razn es que tiene ms difusin lo publicado en lengua inglesa. Esto se debe a que los Estados Unidos de Norteamrica y los pases anglosajones poseen un gran mercado editorial. Las revistas especializadas espaolas slo publican textos paralelos, es decir, simultneamente en versin espaola e inglesa, por poltica editorial y en el caso de que el artculo tenga una especial relevancia por el tema que trata, su autor y/o las nuevas aportaciones que realiza. La traduccin al ingls dota al artculo de un valor aadido y obviamente es a esta lengua y no a la espaola a la que se traducen. De ah que el estudio necesariamente haya tenido que partir del espaol. Si hemos encontrado metforas que nos han parecido interesantes en algn texto espaol no traducido al ingls, las hemos recogido y hemos realizado nosotros la traduccin acudiendo, en primer lugar, a

232

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

diccionarios tcnicos especializados o, caso de no encontrar el trmino apropiado en el diccionario, recurriendo a otras fuentes documentales, tales como textos sobre el mismo tema o preguntando directamente a especialistas en la materia en cuestin. Estas metforas han ido apareciendo a lo largo de la elaboracin de esta tesis, como ejemplos, y no han sido contempladas en el apndice 2 que slo incluye las metforas de los textos del corpus de referencia. Por las razones expuestas, se emplearon tres revistas. La primera revista son los Cuadernos Intemac, publicacin oficial del Instituto Tcnico de Materiales y Construcciones de Madrid. De esta revista se publican cuatro nmeros anuales y hemos analizado todos sus nmeros, desde que comenzara su publicacin en el ao 1991 hasta el ltimo nmero disponible en 2003 (se publica con un ao de retraso), es decir, en total hemos manejado 49 ejemplares de la revista. Todos los nmeros se publican traducidos al ingls. La longitud media de los artculos utilizados es de 25 pginas (unas 16.000 palabras). Ofrecemos en el apndice 1 una lista de los artculos publicados con su autor, ttulo, nmero del cuaderno y ao de su publicacin, que permite saber cuales son las diferentes materias tratadas. El tema predominante es el hormign (propiedades estructurales, defectos, puesta en obra, pigmentacin, etc.), aunque tambin se tratan estructuras metlicas, vigas, instalaciones en edificacin, materiales (la madera, la mampostera y la piedra), adems del clculo ssmico y la accin del viento en construcciones. La segunda revista utilizada ha sido Hormign y Acero, editada por el Instituto Eduardo Torroja. Publica, aunque tan slo desde 1999, su artculo central en espaol e ingls y, curiosamente, la mayora de

233

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

artculos traducidos hasta ahora tratan de los puentes o cuestiones relacionadas con los mismos. Slo hay un artculo sobre torres, otro sobre hormign, que reproduce una conferencia plenaria de un congreso, y otro sobre estructuras. Los artculos de esta revista tambin tienen una extensin media de entre 20 y 25 pginas. Los ttulos de los artculos y sus autores aparecen detallados en el apndice 1. Asimismo, la Revista de Obras Pblicas, una de las publicaciones oficiales del Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, que, ltimamente, tiende a publicar en cada nmero, principalmente en la seccin dedicada a la Ciencia y Tcnica de la Ingeniera Civil, al menos un artculo en versin paralela espaola e inglesa. La razn creemos que estriba en la bsqueda de una mayor difusin del artculo en cuestin en medios editoriales internacionales. No obstante, en junio y noviembre de 2003 y en febrero de 2004, no se public ningn artculo en versin bilinge. Esta revista trata temas ms variados que las dos anteriores: autovas, tneles, puertos, aguas, presas y pavimentos de carreteras. Los ttulos de los artculos publicados en bilinge se relacionan en el apndice nmero 1. Finalmente, tambin hicimos una bsqueda de metforas en el libro Las Estructuras de Eduardo Torroja. Escogimos este libro, en primer lugar porque fue originariamente escrito y publicado en ingls y posteriormente traducido al espaol, con lo que existen dos versiones del mismo en los dos idiomas que comparamos, y, en segundo lugar, porque Eduardo Torroja fue uno de los ingenieros de caminos ms emblemticos y revolucionarios en el panorama espaol de la primera mitad del siglo XX. Con un estilo de redaccin muy personal, diferente al de la mayora de

234

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

publicaciones de este tipo, y cronolgicamente, como si de una biografa constructiva se tratase, va analizando Eduardo Torroja todas las obras relevantes en las que particip. Entre ellas destaca el Hipdromo de la Zarzuela con su cubierta en voladizo. La versin inglesa comprende 108 pginas y la espaola 164. En total han sido 81 artculos analizados y, con el libro, a grosso modo, hemos trabajado con corpus de un total aproximado de 689.000 palabras. El marco temporal de las revistas va desde 1991 hasta 2004. El libro se public por vez primera en el ao 1958 y su ltima edicin espaola es de 1999.

3.2.3 Objetivos Los objetivos que nos hemos marcado en la investigacin sobre las metforas en la ingeniera civil han sido: 1. Determinar el grado de utilizacin de metforas en los artculos cientfico- tcnicos de ingeniera civil y si en ellos la metfora es o no relevante. 2. Comprobar la facilidad o dificultad de la identificacin de metforas en textos tcnicos de ingeniera civil. Identificar el tipo de metforas lxicas ms frecuentes en estos textos y determinar cul podra ser la causa de que un tipo se utilizase ms que otros.

235

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

3.

Estudiar el uso de la metfora en el contexto de un texto especializado, que es el que precisa su contenido, y no slo en ejemplos aislados.

4.

Averiguar si el ingls y el espaol utilizan tipos diferentes de metforas para expresar lo mismo. Dilucidar la manera o procedimiento de traduccin empleado al trasladar las metforas tcnicas espaolas a la lengua inglesa.

5.

Sealar el grado de correccin de la traslacin de metforas de lengua a lengua, prestando atencin especial a su funcin.

6.

Distinguir el papel que las metforas juegan en textos tcnicos de ingeniera civil, es decir, su valor textual (explicar, denominar, ejemplificar, etc.) para hacer reflexionar a los ingenieros de caminos, canales y puertos sobre el lenguaje que utilizan, cmo lo utilizan y qu refleja sobre su profesin

7.

Crear un glosario bilinge de trminos metafricos que sirva de herramienta de ayuda a los traductores de textos de ingeniera civil y a los profesionales del sector.

3.3 ORDENACIN DEL CORPUS En la lectura de artculos de ingeniera civil nos llam la atencin el empleo de vocabulario de uso cotidiano para expresar conceptos tcnicos y denominar mquinas, materiales, etc. Nos preguntamos por qu suceda esto y cmo. Al darnos cuenta de que uno de los mecanismos utilizados

236

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

en la creacin terminolgica era la metfora, empezamos a elaborar un listado de expresiones metafricas lexicalizadas en castellano y su traduccin al ingls. Nos pareca que ese listado poda ser til a traductores y a profesionales que trabajasen con las dos lenguas; no obstante, se necesitaba una manera de organizarlas. Para clasificarlas se requera un contexto, gracias al cual la metfora poda acotarse y comprenderse en toda su extensin. Seguimos un mtodo de trabajo que consisti fundamentalmente en identificar, clasificar, contextualizar y analizar las metforas. Para identificar las metforas nos basamos en lo expuesto en el apartado 1.5, pero lo que ms nos ayud fue el choque de significados, literal y metafrico, la bsqueda del elemento de similitud y muchas veces los marcadores tipogrficos utilizados en espaol. En bastantes ocasiones los propios autores de los artculos utilizan las comillas para sealar metforas, aunque hay que diferenciar este propsito del de su utilizacin simplemente para resaltar lo que escriben. Para clasificar toda la informacin no nos pareci suficiente un glosario con simples transposiciones lingsticas. En el nmero 4 del ao 2002 de la revista Lebende Sprachen, pgs. 166 a 172, reparamos en un glosario francs - alemn sobre diabetes elaborado por Klaus Fleck. En l, adems de la traduccin de palabras y su gnero, se ofreca un contexto y una definicin de los trminos empleados, lo que nos pareci muy til. Sobre esta base elaboramos un esquema para clasificar el material de trabajo. Cada metfora del corpus va ordenada alfabticamente segn su vehculo y va acompaada de informacin anotada. Esta informacin

237

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

aadida o anotacin se clasifica en categoras que sirven para analizar clculos de frecuencias y, en ltima instancia, interpretar el corpus lingsticamente. Los tipos de anotaciones que hemos utilizado son: las etiquetas morfolgicas para la clase de palabra: sustantivo, adjetivo y verbo; los analizadores semnticos para la clase de metfora (metfora antropomrfica, zoomrfica, objeto, botnica) y analizadores sobre el proceso de traduccin (directa, supresin, sustitucin, etc.). A continuacin exponemos detenidamente la recopilacin de los datos y su clasificacin.

3.3.1 Recopilacin de datos La manera de proceder en la recopilacin de datos ha sido la siguiente: a) Lectura del texto y subrayado de los elementos que

considerbamos como metforas. La lectura se haca simultneamente en espaol y en ingls. Generalmente tombamos como unidad media de lectura el prrafo. b) Elaboracin de una base de datos y trascripcin a la misma de las unidades mnimas de anlisis y de su contexto. Se utiliz un orden alfabtico de los datos, ya que facilita la deteccin de repeticiones o de nuevas traducciones de una misma palabra. A cada entrada se le asign un nmero de orden.

238

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

c) Clasificacin de las metforas segn la clase de palabra, tipo de vehculo y descripcin del procedimiento utilizado en su traduccin. En este ltimo caso partimos siempre del espaol. d) Bsqueda y comprobacin de las entradas metafricas en diccionarios. Los que utilizamos fueron: monolinge espaol (Diccionario de la Real Academia Espaola de la Lengua, 1992), monolinge ingls (Collins English Dictionary, 1989), monolinge tcnico ingls (Penguin Dictionary of Civil Engineering, 1991; A visual dictionary of Architecture, 1995), bilinge (The Oxford Spanish Dictionary, Spanish-

English/English- Spanish, 1994), bilinge tcnico (Diccionario visual de Arquitectura, 1997; Diccionario Tcnico ingls-espaol, 2001, Paraninfo), etimolgico (Oxford Dictionary of English Etymology, 1983; Dictionary of Word Origins, 2000). De esta forma se comprobaba si las metforas estaban lexicalizadas o no, se confirmaba su sentido, su origen y evolucin, y la correccin de la traduccin realizada. e) Transcripcin del contexto espaol e ingls en el que se encontraba la expresin metafrica, subrayndola en negrita. f) Adicin de un somero anlisis del dato encontrado sobre aspectos interesantes a destacar, especialmente los relativos al sentido metafrico, a las proyecciones metafricas entre dominios en palabras con significado polismico y los traductolgicos.

239

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Respecto a los problemas que se presentaron en esta recopilacin, hay que mencionar las dificultades de lectura que presenta la revista Hormign y Acero, debido a que el texto est maquetado en tres columnas. En las pginas impares, las dos primeras columnas contienen el texto en espaol y la ltima el texto ingls. En las pginas pares, las dos primeras columnas son en ingls y la ltima en espaol. Esto convierte la lectura simultnea en ambas lenguas en algo realmente difcil. En cambio, los Cuadernos Intemac, presentan en cada pgina una lengua, pares en ingls e impares en espaol, y la Revista de Obras Pblicas tiene dos columnas por pgina, la izquierda en espaol y la derecha en ingls. Esto hace que la lectura del texto en paralelo y, consecuentemente, la bsqueda de datos sea mucho ms fcil y cmoda. En cuanto a la transcripcin a la base de datos, el proceso fue laborioso y lento, al no poderse realizar de manera automtica. Otra de las dificultades tambin resida en la decisin sobre qu parte utilizar como entrada del sintagma metafrico. En general hemos seguido el criterio de que es ms conveniente ofrecer ms informacin que menos. Por ejemplo, en lugar de utilizar slo la entrada metafrica "rama", hemos preferido incluir "rama descendente de una curva", porque el significado metafrico se acota ms. En el caso de que la metfora sea la misma pero haga referencia a dos objetos distintos, hemos utilizado dos entradas diferentes, por ejemplo: "labios de una grieta" y "labios de una junta" (entradas 142 y 143). Cuando de una misma metfora se encuentran en diferentes textos diferentes traducciones posibles, las hemos incluido (fuesen o no metafricas). Por ejemplo, las entradas 213, 214 y 215 de rtula con las traducciones hinge, swivel joint y ball socket) la primera metafrica y las dos ltimas no metafricas. Cuando no se traduce la metfora (supresin)

240

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

empleamos el smbolo 0 en la entrada. Tambin puede llamar la atencin el hecho de que algunas entradas no son metforas en espaol, pero s lo son en su traduccin al ingls. Por ejemplo, la entrada 14, arcenes, en ingls hard shoulders. En estos casos, se mantiene el orden de entrada alfabtico en espaol, al ser estos casos inferiores en nmero. De todos modos, al ver la metfora en contexto es cuando se comprende en todas sus dimensiones.

3.3.2 Clasificacin de datos Hemos ordenado el corpus mediante fichas ordenadas

alfabticamente en espaol. En ellas hemos recopilado toda la informacin sobre una entrada, organizada en nueve apartados. Para facilitar la comprensin de nuestro mtodo de trabajo y para explicar cmo hemos clasificado la informacin, reproducimos a continuacin la primera ficha del corpus.
[1]ABRAZAR PLACE AROUND Verbo Antropomrfica (accin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Se colocaban redondos con forma de U abrazando a la tubera para anclarla en las primeras tongadas e impedir su flotacin.
CTX ES

U-shaped bars were placed around the pipes to anchor them during the pouring of the first layers and to prevent them from floating.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 15, p.31. Se necesitan brazos para abrazar. Personificacin. La metfora se pierde en ingls. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.

Figura 13. Ejemplo de ficha del corpus

241

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

En primer lugar aparece la metfora en negrita en espaol y en cursiva en ingls. Cada vehculo lleva a su izquierda un nmero de orden entre corchetes ([1]) para que la bsqueda posterior en el glosario o viceversa, sea ms rpida. Del resto de las partes que conforman la ficha, CLA es la abreviatura de clase de palabra. Supone la primera clasificacin que proponemos, la gramatical. Etiqueta cada clase de palabra que soporta el peso del significado metafrico o vehculo de la metfora como: sustantivo o frase nominal (metfora nominal), como por ejemplo, topo, adjetivo (metfora adjetival), como boquilla macho y hembra, y verbo (metfora verbal), como en el ejemplo: coser tongadas de hormign. Bajo la abreviatura
TIP,

tipo, se engloba la segunda clasificacin de

metforas que es semntica, basada en el referente o vehculo de la misma, en su similitud con seres u objetos del mundo. Los dominios fuente conceptuales son: el hombre, los animales, los objetos y las plantas. La divisin adoptada es: 1. Antropomrficas: a) Anatmicas: formadas por referencias a partes del cuerpo humano. Ej. Hormigonado de riones, machacadora de mandbulas, espaldn. b) Fisiolgicas: formadas por referencias a funciones o procesos corporales. Ej. El curado del hormign, agotamiento de una estructura.

242

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

c) Relacionales: formadas por referencia a relaciones humanas. Ej. Morteros bastardos. d) Sensoriales: formadas por referencia al olfato, la vista, el gusto, el odo y el tacto que se combinan. Ej. Pozo ciego, blind alley. e) Metforas con referencia a acciones tpicamente humanas. Ej. Abrazar, comer, descansar. f) Metforas que expresan cualidades humanas. Ej. Vigas esbeltas, roca sana. En la ficha hemos utilizado la nomenclatura entre parntesis anatoma, fisiologa, relaciones, sentidos, accin y cualidad, respectivamente. 2. Zoomrficas: a) Metforas formadas por referencias a animales o partes del cuerpo de stos. Se resalta su forma. Ej. Rodillo de pata de cabra, azuche en punta de caimn, gra de pico de pato. En la ficha hemos utilizado la nomenclatura (forma) para este tipo. b) Metforas formadas por referencia a funciones de animales en la naturaleza o a las acciones que realizan; a sus caractersticas funcionales. Ej. Topo, gra pulpo. Hemos utilizado la abreviatura (funcin) en la ficha. 3. Objeto: a) Metforas formadas por referencias a objetos de la vida cotidiana, las formas y las funciones de stos. Ej. Jaula de armadura.

243

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

b) Grafmicas: formadas por referencia a las letras del alfabeto. Ej. Viga en T. En la ficha hemos utilizado la denominacin (letra). c) Colores. Ej. Ruido blanco. 4. Botnica: a) Metforas del campo conceptual de la flora, sus formas, partes y funciones. Ej. El bulbo de las presiones dinmicas. Algunas metforas pueden clasificarse en dos grupos diferentes y as lo hemos registrado en el corpus. Por ejemplo, la entrada 123, forjado nervado puede considerarse anatmica, si se considera que se refiere a los nervios humanos o botnica, si tenemos en cuenta que las hojas de las plantas tambin tienen nervios. No obstante, en el cmputo realizado en el apartado 4.1 slo hemos considerado un tipo, por lo general el primero que hemos empleado. Por ltimo, clasificamos las metforas segn el procedimiento de traduccin empleado (abreviatura
TRAD).

Siempre partiendo del espaol

como LO y el ingls como LT. Aunque en el apartado 2.4.3.2 hemos expuesto la clasificacin de los procedimientos de traduccin que nos parece ms detallada, en el corpus utilizamos una denominacin diferente, ms econmica, ya que una o dos palabras son suficientes para entender el procedimiento utilizado por el traductor. Distinguimos cinco procedimientos bsicos: 1. Supresin: Cuando en el texto espaol aparece una metfora que el traductor elimina en el texto ingls. Por ejemplo:

244

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

En la seccin del nervio se ven las barras de pretensado transversal, los tendones all existentes de pretensado longitudinal y la armadura de suspensin, en forma de cercos-imperdible, garantizando al mximo la recogida de esas bielas comprimidas. In the border girders cross-section the traverse prestressed bars may be seen as well as the cables of longitudinal pre-stressing and the suspension bars placed inside the webs. (Hormign y Acero, n 214, p. 17)

2. Traduccin directa: la misma metfora se mantiene en ingls y en espaol. Ejemplo:


Fisuras producidas a lo largo de la vida de un edificio. Cracks produced during a buildings life. (Cuadernos Intemac, n 13, p. 17)

3. Sustitucin: la metfora se mantiene en los dos idiomas pero es distinta en cada uno de ellos. Ejemplo:
El fenmeno se acusa por "deshojado" de la superficie, y es a veces errneamente interpretado y atribuido a otras causas. One symptom of this phenomenon is surface flaking which is sometimes erroneously interpreted and attributed to other causes. (Cuadernos Intemac, n 36, p. 11)

4. Metfora en no metfora: la metfora en espaol desapareca como metfora en el texto ingls, pero se conserva la idea que se quera transmitir. Ejemplo:
Aproximadamente cada 1000 metros hay bocas de hombre para inspeccin y mantenimiento de la tubera. Manholes were placed approximately 1000 metres apart for the inspection and maintenance of the pipeline. (Cuadernos Intemac, n 15, p. 11)

245

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

5. No metfora en metfora: el texto espaol no tena una metfora pero s la traduccin al ingls. Ejemplo:
Haba que cruzar el Rambler Channel, una de las entradas principales al puerto de contenedores de Hong Kong, con un total de seis carriles y dos arcenes utilizables como carriles de emergencia. The 900 m of the Rambler Channel one of the main entrances to the Hong Kong container port, should be crossed with a total of 6 traffic lanes and two hard shoulders, which could be used as emergency lanes. (Hormign y Acero, n 213, p. 7)
CTX ES

CTX IN

son las abreviaturas de contexto espaol y contexto

ingls, respectivamente. En estos apartados de la ficha se destacan en negrita los vehculos metafricos. Puede que en los dos idiomas se den metforas o slo en uno de los dos (indistintamente ingls o espaol). El contexto es lo que permite entender la metfora, por qu se ha considerado como tal y favorece la comprensin de las clasificaciones anteriores. Por ltimo, en
COM,

comentario, explicamos las metforas,

destacamos rasgos interesantes del tenor, vehculo y base de comparacin, sealamos las metforas conceptuales, cuando es posible reconocerlas, y comentamos las traducciones. No es nuestra tarea, en este caso, valorar la correccin o incorreccin del trabajo de traduccin de todo el texto, ni profundizar en exceso en el proceso llevado a cabo por el traductor. No obstante, cuando estimamos que la traduccin de alguna metfora es mejorable o es posible en los casos en que se haya omitido, s que propondremos una traduccin alternativa en este apartado reservado al anlisis.

246

ANLISIS DE UN CORPUS DE METFORAS DE INGENIERA CIVIL

Como hemos defendido a lo largo de este trabajo, la creacin metafrica tiene que ver con las imgenes, con lo visual, y por ello hemos incluido en un apndice final aquellas imgenes de elementos constructivos o maquinaria cuyos nombres se han creado gracias a una metfora. Es tarea del lector utilizar la imaginacin y extraer sus propias conclusiones, a veces sorprendentes por la riqueza de las asociaciones mentales. El corpus se ha utilizado para la elaboracin de un glosario bilinge (apndices 3 y 4) que puede ayudar en una correcta traduccin de metforas y, que en el futuro servira para la elaboracin de una base de datos amplia de terminologa metafrica, clasificada segn campos temticos, para el mbito de la construccin de obras civiles. Tambin esperamos que contribuya a demostrar que los patrones lingsticos de la lengua materna influyen en los patrones de categorizacin y atencin, en los hbitos del pensamiento de las personas, en como stas conciben la realidad circundante. Steen (1999) seala la necesidad de estudios exhaustivos relativos al lenguaje que utiliza metforas y a su variedad lingstica y apunta que los estudios de corpus son imperativos, sobre todo, para distinguir entre metforas literarias y no literarias. Adems, estos corpus proporcionan un material de estudio real.

247

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

4. ANLISIS DE RESULTADOS 4.1 RESULTADOS CUANTITATIVOS De un total aproximado de 689.000 palabras de los artculos de referencia, slo hemos obtenido 265 metforas lxicas diferentes. Aproximadamente una metfora cada 2.600 palabras (un 0,04%), sin tener en cuenta en este dato el nmero de repeticiones de metforas. Esto nos lleva a concluir que la metfora en artculos cientfico-tcnicos de ingeniera civil no es abundante ni, por tanto, demasiado significativa. Por ofrecer datos comparativos, en el estudio de Salager-Meyer (1990) de un corpus de 45.000 palabras de espaol mdico se extraen 533 trminos metafricos (un 1,18%). Ms recientemente, en el estudio de CharterisBlack y Musolff (2003) sobre un corpus bilinge (ingls alemn) de informes econmicos sobre el euro, de aproximadamente 50.000 palabras se obtienen 657 metforas (1,31%). Medicina y economa son, pues, dos mbitos del saber en los que el recurso a la metfora parece ms habitual que en la ingeniera civil. El ingeniero, evidentemente, por la idiosincrasia de su trabajo, se aferra a un anlisis literal y preciso de la realidad constructiva, y lo demuestra en el lenguaje que utiliza, poco dado al uso de figuras de estilo como la metfora. La figura siguiente muestra de forma esquemtica y grfica los diferentes valores de los tipos de metforas encontrados, los cuales explicamos a continuacin.

249

ANLISIS DE RESULTADOS

9%

4%
Antropom. Objeto Zoomor. Botnica

33%

54%

Figura 14. Tipos de metforas por porcentajes

Del total de 265 metforas registradas, 143 (un 54%) son antropomrficas. Son las ms abundantes porque la experiencia corporal es fundamental para explicar procesos mentales y experiencias. Este hecho es universal, compartido por muchas lenguas. Se utiliza el cuerpo para dar informacin sobre la orientacin espacial, porque en el cuerpo los miembros tienen un lugar fijo, una posicin caracterstica, que todo el mundo conoce desde la niez y que suprime cualquier tipo de duda a ese respecto. Al utilizar cabeza de un pilar [40]69, se sabe que es la parte ms alta. Tambin se utiliza la forma y la funcin de diferentes miembros corporales para crear metforas. Forma y funcin se combinan a la hora de denominar, por ejemplo, elementos constructivos, como en el caso de la boca de un tnel [27] (forma redondeada y funcin de entrada). La similitud por la forma es la ms abundante (un 52,4%) en las metforas antropomrficas, pero tambin es ms subjetiva; es decir, depende ms de la imaginacin del hablante. Por ello, vehculos basados en ella pueden perderse con ms facilidad al traducirlos, como sucede en odo de un ventilador (fan inlet) [181] o en el caso del ingls al espaol hard shoulder

250

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

(arcn) [14]. Un 12,5% de las metforas antropomrficas tienen que ver con funciones, es decir, con la fisiologa (vid. infra). A las antropomrficas les siguen en nmero las que toman como vehculo objetos de la vida cotidiana, del entorno urbano y natural, que ascienden a un total de 88, el 33% del total. El hombre es un ser social, inserto en un mundo que se sirve de objetos que configuran la realidad. Inevitablemente, nuestra existencia est ligada a objetos materiales con los que intentamos hacer esa existencia ms fcil. Esos mismos objetos sirven de referente a otros nuevos. Este es el grupo de metforas que admite mayor variedad de subgrupos y, por tanto, el ms heterogneo y el de ms difcil clasificacin. En efecto, hay metforas que se han creado por similitud con instrumentos musicales, con utensilios de cocina, del aseo, martimos, etc. Las ms numerosas son las que tienen que ver con objetos de vestir, del textil y de costura que en conjunto suman un total de 13. De entre ellas, podemos citar una en ingls y dos en castellano: outer belt [56], manga del cajn [161] y muro cortina [171]. Las estructuras deben recubrirse para aumentar su resistencia, sus caractersticas positivas, de ah que se utilicen muchas metforas de este tipo. Despus siguen en nmero las 7 metforas formadas tomando letras del alfabeto para indicar la forma [47, 122, 139, 190, 240, 256, 257]. Como el alfabeto es una nomenclatura internacional, la precisin de la descripcin utilizando sus formas no admite equvocos. Por ejemplo, perfil omega [190] y T-beam slab floor [122]. Los dems grupos tienen entre cuatro componentes y uno solamente.

69

Los nmeros entre corchetes hacen referencia al nmero de orden en el corpus.

251

ANLISIS DE RESULTADOS

Con respecto a las metforas formadas por referencia al mundo animal, hemos encontrado 23 (un 9% del total), tres en funcin adjetiva, una es un verbo y el resto son sustantivos. De ellas, las ms numerosas (un 47.8%) son las que estn constituidas gracias a la similitud con la forma de todo un animal o alguna de sus partes, como por ejemplo, fisuracin en piel de cocodrilo [120] o elephant trunk [241]. El resto son funciones o acciones animales y la ms repetida es volar / vuelo, en tres ocasiones: Las jaulas de ferralla volaban [261], el vuelo de la losa de hormign [262] y dado el vuelo transversal que resultaba para el forjado [263]. El grupo ms reducido lo constituyen las metforas botnicas, de las que slo se han registrado 11 (un verbo [2], un adjetivo [103] y nueve sustantivos [38, 89,101, 102, 111, 178, 204, 244]). Estas dos ltimas cifras resultan sorprendentes por lo escasas. Desde siempre el mundo animal y el vegetal han sido fuente de inspiracin para formas arquitectnicas (vid. Caballero, 2002) y pensbamos que tambin lo sera en ingeniera civil, pero estos datos revelan que no es as. El ingeniero prefiere fijarse en los objetos. Por ser las ms numerosas, analizamos con detalle las 143 metforas antropomrficas. El diagrama que reproducimos a continuacin refleja su distribucin numrica por clases.

252

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

35 Anatoma Fisiologa Accin Cualidad 22 75 1 5 5 Relacin Sentidos

Figura 15. Tipos de metforas antropomrficas por frecuencia de uso

De las 75 metforas anatmicas, 23 tienen que ver con partes de la cabeza, es decir, un 30%. Esto se debe posiblemente a que sta es la parte del cuerpo que ms se ve por estar descubierta, y por tanto, en la que ms nos fijamos para crear lxico. Las 52 metforas restantes en este subgrupo abarcan diferentes partes del cuerpo e incluyen rganos, como los riones [208, 209], huesos, como la rtula [213, 214, 215], y msculos o conjuntos de los mismos (skelleton [167]). En ningn momento se utilizan tecnicismos mdicos para crear las metforas, sino palabras de uso cotidiano, lo que confirma el carcter popular y simplificador de la creacin metafrica. En las 35 metforas fisiolgicas lo ms frecuente es relacionar el elemento constructivo con la vida (5 metforas) y referirse a su edad (4 metforas), lo que muestra que los ingenieros sienten sus creaciones como algo propio y muy cercano. Llama mucho la atencin encontrarse con trminos como sangrado [218], digestin [92], respiracin [207] y weep holes [164], prueba fehaciente de la originalidad llevada al extremo de la metfora conceptual LA CONSTRUCCIN ES UN SER VIVO.

253

ANLISIS DE RESULTADOS

Las metforas de accin, 22 en total, tienen que ver con actuaciones humanas y entre las que destacan en este contexto tan cientfico citamos: abrazar [1], agresin [4], [5], [6], alimentar [9], comerse [63] y morder [168]. En cuanto a la clase de palabra o categora gramatical de los vehculos las cifras no arrojan sorpresas. Las metforas nominales o formadas por grupos nominales son mayoritarias porque el sustantivo es descriptivo. Para describir, organizar y clasificar con el lenguaje, los fenmenos se nominalizan. Con los sustantivos pensamos los objetos como entes independientes y son un indicativo de cmo percibimos la realidad, qu atributos consideramos dominantes. Hay un total de 216 metforas sustantivas, 36 adjetivas y 13 verbales. Esta ltima cifra implica que las acciones, sucesos y estados tambin son susceptibles de ser expresados mediante la metfora. Es posible la comparacin y la identificacin entre acciones. Somos conscientes de que en este resultado influye el hecho de que las metforas nominales son las que ms llaman la atencin del lector y tambin la finalidad del corpus de servir como glosario de metforas a los traductores. Finalmente, por lo que respecta a las traducciones, el proceso de traduccin ms utilizado es la traduccin directa con 128 casos, lo cual quiere decir que los dos idiomas son bastante iguales cognitivamente en su creacin metafrica y que los traductores han respetado el procedimiento al mximo. Traducir metforas como si no lo fueran tiene lugar en 75 ocasiones. Este hecho sucede en 21 metforas anatmicas (del total de 40 antropomrficas), en 24 de objeto, 7 zoomrficas y 4 botnicas. Como demostraremos en 4.2.3 algunos de estos casos son susceptibles de

254

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

una traduccin que mantenga la metfora. El procedimiento inverso, es decir, crear una metfora en ingls cuando en espaol no la hay, se produce en 25 casos (a destacar 12 veces en metforas antropomrficas y 10 en metforas de objeto). La sustitucin de una metfora en espaol por otra diferente en ingls ha ocurrido 31 veces en nuestro corpus y slo en 6 ocasiones los traductores no han sabido cmo reproducir la metfora y simplemente la han eliminado. El grfico a continuacin representa estos procedimientos por porcentajes.

49% 28%

Directa M en no M Sustitu. No M en M Supresin 2% 9% 12%

Figura 16. Procedimientos de traduccin por porcentajes

Estas cifras indican que en contextos cientfico-tcnicos de ingeniera de caminos en los que la metfora tiene un valor denominador y descriptivo, hay una tendencia a ser fiel al texto original, es decir, poca tendencia del TLT a alejarse del TLO.

255

ANLISIS DE RESULTADOS

4.2 RESULTADOS CUALITATIVOS La metfora pertenece tanto al pensamiento como al lenguaje y aunque estos aspectos van muy unidos, slo para una mejor explicacin de los resultados, los hemos considerado por separado.

4.2.1 Las metforas lxicas En este apartado pasamos a ocuparnos del lxico especfico de ingeniera civil aparecido en el corpus y que se han creado de forma lingsticamente correcta a partir de una relacin conceptual metafrica. Las expresiones lingsticas metafricas son el reflejo de sistemas conceptuales subyacentes que interpretaremos ms abajo, en 4.2.2. La manera de concebir el universo de la ingeniera de caminos, canales y puertos, tiene, por supuesto, su reflejo en el lenguaje, tanto en el utilizado por los especialistas en este campo, que necesitan una terminologa propia, como en el de uso cotidiano. El avance de la ingeniera y de sus ingenios, se expresa o refleja necesariamente en el lenguaje. Incluso la admiracin ante la grandiosidad de ciertas obras civiles por parte de los legos en la materia ha dejado su huella en el lenguaje popular. Es una obra de ingeniera, decimos cuando alguna tarea es complicada, difcil, que requiere esfuerzo, as como cuando se trata de recomponer o reconstruir algo que estaba en mal estado, o cuando algo nos parece grandioso. Aunque esta digresin es interesante, no

256

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

queremos tratar la influencia del lenguaje tcnico en el lenguaje cotidiano, sino a la inversa70. En una conferencia celebrada el da 7 de mayo de 2003 en la Universidad Politcnica de Valencia, el ingeniero de caminos Juan Jos Arenas de Pablo manifest que a los ingenieros les falta vocabulario para expresar conceptos y sentimientos, y que acuarlo es labor de las generaciones futuras. Lo que ayuda en la creacin de lxico es la extensin semntica del significado principal de una palabra gracias a la metfora. El profesor Arenas de Pablo utiliz este recurso en algunos momentos de su exposicin oral sobre puentes, pues habl de: cables sombrero, arcos que agreden al tablero, una pieza denominada ombligo que permite transmitir cargas entre chapas, esfuerzos parsitos o clulas de pies inclinados. No hizo sino otorgar nuevo sentido a formas lxicas ya existentes gracias a la metfora. Para l sta era la forma normal de expresarse, pero visto desde la perspectiva del lego en la materia, su forma de referirse a ciertos objetos era muy metafrica. Para Lyons (1989: 247) la ampliacin metafrica consiste en que la mayora de los lexemas, aun manteniendo todava su significado original (de un modo nuclear o central), llega a aplicarse, en el curso del tiempo, a un mbito cada vez ms amplio de cosas y de situaciones. La metfora

Algunos ejemplos ms que muestran cmo nos apropiamos de las obras de construccin y cmo la ingeniera se acerca al ser humano son: La vida solemos concebirla como un camino: ir por el buen/mal camino, un camino a ninguna parte, el camino a la felicidad. Cuando atravesamos una mala racha vamos por un tnel y cuando salimos de ella "vemos la luz al final del tnel". En la boca podemos llevar un puente o tambin puentear unos cables elctricos. Hablamos tambin de tender un puente hacia el futuro, ser un puente hacia el saber o llegar a buen puerto. Otras expresiones populares o frases hechas que hacen referencia a elementos de la ingeniera son, por ejemplo, "estar como un tren".

70

257

ANLISIS DE RESULTADOS

extiende y ampla el lxico cientfico-tcnico. Se toma un trmino corriente o de otra rama del saber o disciplina, y se utiliza, a partir de su insercin en un contexto cientfico-tcnico, como nuevo trmino cientfico-tcnico. A travs de las asociaciones que crea la metfora, filtrando, transformando y trasladando a un primer plano los rasgos que interese resaltar, se crea nueva terminologa. Por ejemplo, a esprrago [111] se le atribuye un valor ms cientfico y especfico por similitud con otro elemento cotidiano tomado del mundo vegetal. En ingls no se aplica esta asociacin, y esprrago se traduce por stud (en espaol, puntal), desapareciendo la metfora. Las metforas, por tanto, sirven en el registro tcnico, para reparar lagunas o vacos en el lxico, creando nuevo lxico, como ya mencionamos en el apartado 2.3.3. En ingeniera de caminos, se suele recurrir a elementos metafricos para expresar, sobre todo, la forma, la funcin y la direccin u orientacin de las cosas, para poder pasar as de lo abstracto a lo concreto. Los rasgos de conexin o base entre los dos elementos puestos en relacin (vehculo y tpico) suelen ser la forma o la funcin (o ambas a la vez) en los cuatro tipos de metforas del corpus (antropomrficas, zoomrficas, de objeto y botnicas). Por ejemplo, en trazado en C [240], el elemento comn entre un trazado y la letra C es la forma. Tambin, basndose en la similitud formal con una grafa, se denominan muchos elementos de la construccin, como por ejemplo: Canal de perfil en U = U-shaped channel [47], T-beam slab floor = forjado de semivigueta [122], O-ring = junta trica [139], Perfil omega = omega shape [190],

258

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Viga en I = I-girder [256], Viga en T = T-beam [257] 71. Otros elementos del mbito de la ingeniera civil cuyo nombre se ha creado metafricamente en base a la similitud con la forma de objetos diversos de la vida cotidiana, de mbitos como la msica, los instrumentos de cocina, el aseo personal, el vestido y el calzado, las partes de una casa, entre otros, son por ejemplo: Atirantamiento en arpa = Harp system [23], Cuchara = scoop [79], Diques de proteccin en forma de martillo = hammer-shaped breakwaters [94], Jaula (de armadura) = (reinforcement) cage [136], Junta en diapasn = fork joint [138], Peine = groove [187], Viga balcn = suspended beam [255], Box section = seccin en cajn [220].

En estos ejemplos hemos puesto en primer lugar la expresin lingstica metafrica en la lengua en que aparezca, porque en una lengua puede haber metfora y en otra no. Los ejemplos estn ordenados segn su nmero de entrada en el corpus. Otros ejemplos similares que no han aparecido en el corpus son: T section = seccin nervada, seccin T, T slender = T esbelta, Double T- shaped footings = zapatas con forma de doble T I section = seccin I, E section = seccin en E S beam = viga S, S curve (reverse curve) = curva en S, H -shape = seccin tipo en (forma de) H, Vshaped internal walls = tabiques en V, K- type triangulation = triangulacin en K, X-type bracing = arriostramiento en X, Elongated X- shape bracing = triangulacin en aspa.

71

259

ANLISIS DE RESULTADOS

La funcin del objeto se resalta en cambio ms en: Camisa de chapa = steel sleeve [46], Dren chimenea = chimney drain [95]. Aunque tambin es posible que forma y funcin tengan el mismo peso en la formacin metafrica, como es el caso de: Cazo = skip [50], Outer belt = circunvalacin [56], Collarn = ring [62]. A diferencia del lenguaje potico o literario, en el lenguaje cientfico-tcnico de ingeniera civil no se pretende que la metfora tenga un carcter efmero, que capte o produzca un momento esttico o emotivo, que sea un modo de expresin original y creativo. La metfora en lenguaje tcnico es prctica, busca un uso que permanezca en el tiempo, que se asiente en la lengua, y es una forma concisa de expresar y transmitir informacin de una manera lo ms grfica, explcita y clara posible. Cuanto ms rpidamente se identifique el tpico de la metfora, mejor. La metfora lxica de la ingeniera de caminos no sirve para hablar o razonar sobre algn concepto, sirve para identificar. La propia experiencia corporal, centro y perspectiva de todas las cosas, tambin se utiliza ampliamente en la creacin lxica de la ingeniera de caminos, canales y puertos. El egocentrismo del ser humano sigue siendo la fuente ms rica de metforas en ingeniera civil. Suelen emplearse para describir las formas de estructuras, pero en mayor medida para denotar procesos y funciones de las mismas, es decir, para qu sirve algo. La mayora de las construcciones son concebidas como seres

260

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

humanos que sufren y padecen procesos y comportamientos vitales, lo que se manifiesta lexicosemnticamente en la utilizacin de expresiones como: El agotamiento de una pieza = the failure of the piece [3], La agresin que han sufrido los muros = the damage suffered by the walls [6], El comportamiento fisiolgico de una estructura = the physiological behaviour of a structure [65], Deterioro y envejecimiento de los edificios = deterioration and aging of buildings [106], Fatiga = fatigue [118], Madurez y edad corregida aplicable a los cementos de adicin = maturity and corrected age applied to cements containing additions [160], Weep holes = mechinales [164], Dead load = peso propio [191], Live load = sobrecarga [224], Vida de una construccin = constructions life [252]. Otros ejemplos de este mismo tipo los encontramos en las entradas [96, 97, 98, 99, 107, 152, 202, 250, 251, 253, 254] 72.

72

Otras expresiones de este tipo que no estn en el corpus son: La respuesta de una estructura Una estructura sin adornos = a naked bearing structure La agresividad del ambiente = environmental aggressivity Estar sometido, aliviar o agravar tensiones El agotamiento resistente del acero = steel failure Aumento de la edad de la estructura = the increasing age of the structure Los edificios deben envejecer elegantemente = buildings should grow old gracefully

261

ANLISIS DE RESULTADOS

El comportamiento vital de las estructuras tambin hace que los problemas funcionales que sufren pasen a denominarse casos y se metaforicen en enfermedades, ataques, sndromes y patologas. No es raro encontrar expresiones pertenecientes al lenguaje mdico tales como: Autocicatrizado de fisuras = crack self-healing [25], Agotamiento hasta el colapso completo de una estructura = the structure collapses completely [60], Curado del hormign = curing of concrete [83], Llagas de mortero = perpends [153], La experiencia de casos de patologa = experience with building pathology [186], Sangrado del hormign = concrete bleeding [218], El sndrome del edificio enfermo = sick building sindrome [223]. Muchas piezas de maquinaria, partes de estructuras, sus funciones o modo de funcionamiento, tambin estn personificados. En espaol solemos hablar de piezas, en ingls se denominan members (miembros), que pueden tener, por ejemplo, life size, que es lo que nosotros traducimos por tamao natural, no tamao vivo. El empleo de la personificacin resalta el uso social de las estructuras civiles, como algo que es patrimonio de todos los ciudadanos y que hacemos un poco nuestras mediante su denominacin. En el lenguaje tcnico se busca que la metfora sea lo ms parecida posible al objeto que designa para conseguir una mejor identificacin entre denominacin o designacin y objeto designado, y lo ms adecuado para ello es tomar directamente partes del cuerpo humano. Ejemplos dignos de mencin son:

262

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Boca de un tnel, de un puerto = mouth [27, 28], Cabeza de un pilar, de una viga = head [40, 42], Ceja = protecting edge [51], Codo de una tubera = elbow of a pipeline [58], Costilla = rib, stiffening beam [75, 77], Dedo = rake [85], Diafragma = backwall [91], Garganta = throat [124], Labios (de una grieta, de una junta) = edges, sides [142, 143], Lbulo = lobe [148], Soil skeleton = mdulo de rigidez del suelo [167], Finger = muelle [170], Nariz metlica = steel nose [172], Nervios de borde = Border guirders [175], Odo de ventilador = fan inlet [181], Piel de hormign = concrete skin [194], Riones = haunches, flanks [208], Rtula = hinge, swivel joint [213, 214], Taln = Rib [227], Tendones = tendons [230] Neck zone = zona de estriccin [265] 73. La otra gran fuente de metforas en los textos de ingeniera civil proviene del mundo animal. Es frecuente la animalizacin, es decir

73

No estn en el corpus, pero son interesantes tambin: Columna de agua = water head, Esquina superior (en un prtico) = knee Barras redondas que presentan modernamente pezones o nervaduras en la superficie (Torroja, 1991: 69) = ribs

263

ANLISIS DE RESULTADOS

concebir objetos como si fueran animales. Sus caractersticas morfolgicas y sus formas de vida son fuente prolfica de imgenes metafricas, lo que se demuestra en ejemplos lxicos como: Alas de vigas = beam flanges [8], Esfuerzos de flexin parsitos = parasitic flexion forces [109], Fisuracin del hormign en piel de cocodrilo = alligatoring [120], Nervios en cola de milano = dovetailed ribbs [176], Elephant trunks = trompas de hormigonado [214], Vlvulas de corte de tipo mariposa = cut-off valves of the throttle type [245]. La animalizacin suele ocurrir, sobre todo, en el mbito de la maquinaria y con los componentes de la misma. Hemos encontrado mquinas o partes de las mismas de nombres sorprendentes tomados del mundo animal como: Gatos de trepa = travelling jacks [126], Gra con pulpo hidrulico = crane with grab bucket [127], Gra de orugas = crawler crane [128], Rodillo de pata de cabra = sheepsfoot roller [211], Topo = boring machine [237] 74.

74

Entre las que no estn en el corpus cabe destacar: Compactador autopropulsado de patas apisonadoras = Boom mounted on supporting legs, Gra pico de pato = ducks bit crane, Gra de almeja = grab crane, Azuche en punta de caimn.

264

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

El mundo vegetal tambin encuentra su representacin en nuestro corpus lxico. Cuatro de los ejemplos ms grficos son: Bulbo = bulb [38], Esprragos = studs [111], Vaina = case [244], Trunk road = via interurbana [248]. Adems del fin explicativo y denominador de las metforas lingsticas, que ajusta el lenguaje a la realidad, stas tienen un valor textual intensificador. Por ejemplo, la metfora consigue que la descripcin sea ms grfica en el ejemplo que sigue, [200], en el que podra haberse utilizado simplemente la expresin literal pequeos agujeros:
Los productos de reaccin obtenidos a partir del sulfato magnsico y del cloruro magnsico, afloran hacia el exterior y el resto se deposita en los poros y fisuras del hormign, formando una masa blanca y lechosa. (Cuadernos Intemac, n31, p.17)

Por otra parte, la metfora consigue aumentar el efecto negativo al ser usada en lugar del trmino corrosin en el ejemplo [201]:
El agua de mar es un agente con un grado potencial de agresividad tan elevado, que prcticamente imposibilitara el empleo del cemento portland sin adiciones en la ejecucin de obras martimas. (Cuadernos Intemac, n31, p. 15)

Finalmente, recordar que, aunque muchas metforas estn lexicalizadas, esto no quiere decir que hayan perdido valor expresivo porque representan metaphorical systems of thought that are very much alive (Gibbs, 1994: 158). Su frecuencia de uso en el discurso cientfico-

265

ANLISIS DE RESULTADOS

tcnico es mayor que el de las metforas originales o no lexicalizadas, lo que coincide con los valores para el discurso hablado (4,08 metforas lexicalizadas por minuto frente a 1,08 no lexicalizadas), segn el estudio de H. Pollio, Barlow, Fine & M. Pollio de 1977 (cit. por Gibbs, 1994: 123). Los ejemplos ofrecidos en este apartado son slo los ejemplos ms destacados. Una muestra exhaustiva aparece en los apndices 2, 3 y 4 de este trabajo.

4.2.2 Las metforas conceptuales Siguiendo a Lakoff y Johnson (1980) (vid. 1.2.3.1), la manera para comprender y aprehender lo que es menos claro u obvio (A) es utilizar lo ms concreto y tangible, lo que se ve, se toca y, en definitiva, se entiende mejor (B). Lo fsico se utiliza para referirse a lo abstracto; lo material para lo inmaterial. Es por ello que entendemos, por ejemplo, el amor como un viaje o la mente como un ordenador. En la terminologa cognitiva, el dominio fuente ms concreto (B, viaje) se proyecta sobre el dominio meta (A, amor), ms abstracto, para crear metforas conceptuales, lo que supone que razonamos sobre el dominio meta y lo entendemos con la misma estructura de relaciones conceptuales que el dominio fuente. Segn Kvecses (2002: 15 y ss.), los dominios fuente tpicos o ms frecuentemente utilizados en las metforas son: el cuerpo humano, la salud y la enfermedad, animales, plantas, mquinas, herramientas y vehculos edificios y construcciones,

266

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

juegos y deportes, dinero y transacciones econmicas, comida, fro y calor, luz y obscuridad, fuerzas y direccin, y movimiento. stos se proyectan sobre los dominios meta, entre los que menciona: las emociones, el deseo, la moral, el pensamiento, la sociedad, la poltica, la economa, las relaciones humanas, la comunicacin, el tiempo, la vida y la muerte, la religin, y los sucesos y acciones.

Al fijarnos en las metforas conceptuales recopiladas en nuestro corpus, deducimos que los dominios, en el mbito de la ingeniera civil, no son los que se mencionan en la lista de Kvecses como tpicos. En los casos estudiados, tanto el domino fuente como el meta, son concretos, de los que el citado autor incluye en los dominios fuente. Por ejemplo, edificio y cuerpo humano son para l dominios fuente, pero en nuestro contexto el cuerpo humano (dominio fuente, B) se proyecta sobre el edificio (dominio meta, A) para resultar en la metfora conceptual EL
EDIFICIO ES UN CUERPO HUMANO75. Ninguno de los dominios meta
75

Ruiz de Mendoza (1997b) sostiene que no es adecuado hablar de proyeccin entre dominios si el dominio meta is already a well-defined concept in our experience and we do not need to think of it in terms of any other domain (1997b: 692), la necesidad de la

267

ANLISIS DE RESULTADOS

mencionados por Kvecses aparece en el lenguaje tcnico de la ingeniera de caminos porque no se sita el lenguaje en la esfera de lo abstracto (la vida, la muerte, la moral, los sentimientos), sino todo lo contrario. Prueba de esto es, por ejemplo, el hecho de que las propias estructuras civiles ayudan a crear metforas para comprender otros mbitos del saber76 como la medicina. Los dominios meta ms utilizados en ingeniera civil son: mquinas, herramientas, vehculos, edificios, construcciones, estructuras, fuerzas, direccin y movimiento, que se proyectan en cuatro dominios fuente bsicos: los seres humanos (su estructura fsica, sus relaciones y procesos), los animales, las plantas, y objetos. Los dominios no son abstractos porque en este mbito del conocimiento las estructuras e infraestructuras que producen o crean los ingenieros son algo que se puede ver, tocar, medir, utilizar, reparar, cambiar, modernizar, y por ello su mundo conceptual est basado en el clculo, la perfeccin, el rigor y la falta de abstraccin. Las construcciones civiles tienen sus races conceptuales en la experiencia humana y en el conocimiento biolgico y de las leyes de la naturaleza (sobre todo en sus estructuras, formas y materiales), de ah que la naturaleza, los seres que la habitan y los objetos que la llenan, sean la fuente de inspiracin conceptual de muchos diseos y, por ende, de su lenguaje. Por el contrario, lo psicolgico, las experiencias y procesos personales, los estados mentales y emocionales al crear una estructura y
proyeccin conceptual no existe. Lo que hay es una transferencia de rasgos entre vehculo y tenor. Este tipo de metforas las denomina transfer metaphors (ibid.).

268

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

explicar su proceso constructivo a los dems compaeros de profesin, son mbitos que no interesan en absoluto en los textos tcnicos de ingeniera de caminos. As lo reconoce el ingeniero de caminos Juan Jos Arenas (2003: 19):
Es muy interesante ese dato sociolgico: Los ingenieros, se ha dicho muchas veces, estn para servir al bien comn. O sea, pertenecen a una especie de orden monstica que les prohbe expresar cualquier sentimiento, no digamos emocin.

Inevitablemente, esta apreciacin psicolgica, esta percepcin de su personalidad colectiva, tendr consecuencias a la hora de utilizar el lenguaje como medio de expresin. Una de ellas es que las metforas conceptuales de los ingenieros de caminos no son metforas de todos los das, en el sentido lakoffiano del trmino: no se utiliza la metfora para expresar experiencias personales difciles de comprender, sino

experiencias profesionales. Esto significa que hay que buscar su propio sistema metafrico (vid. infra) porque las metforas del mbito tcnico estudiado carecen de la sistematizacin a la que tienden las del lenguaje cotidiano. Son metforas en las que los objetos juegan un papel preponderante, porque, en este caso, la experiencia de crear una infraestructura necesariamente tiene que ver con objetos. La similitud entre objetos toma un nuevo giro, una originalidad propia, una nueva dimensin imaginativa. La mente humana es capaz de ponerlos en relacin y crear similitudes metafricas; no es que la similitud simplemente est en el sistema conceptual y aflore sin ms. Por ejemplo, un puente no tiene nada que ver con un pez, pero el puente de

Un anuncio publicitario sobre los beneficios de una bebida de soja para reducir el colesterol, utiliza la metfora de una carretera y el trnsito rodado sobre ella para explicar el funcionamiento de la sangre por las arterias y vasos del hombre.

76

269

ANLISIS DE RESULTADOS

Alcantarilla sobre el ro Segura (vid. Apndice 5, [77]) tiene un tablero inferior con la forma de la raspa de un pez, conseguida por la disposicin de la viga central longitudinal y de las mnsulas transversales con mayor canto en el centro que en la zona de las pilas. La similitud est en la mente de su diseador y la obra misma la crea y la resalta. Es cierto que las metforas de la ingeniera civil son ms bien fenmenos aislados, como prueba su escasez, y que recaen

fundamentalmente en el mbito de lo lingstico y en menor medida en dominios conceptuales. An as, a partir del corpus estudiado, hemos intentado hacer un esfuerzo por sistematizar metforas conceptuales en el campo de la ingeniera de caminos, canales y puertos, basndonos en las discrepancias entre dominios, en la transferencia de conocimiento, en la similitud formal y funcional, y en la interaccin entre conceptos. Esto indica que es posible rescatar estas metforas conceptuales an en casos en que se parte de metforas completamente lexicalizadas. No obstante, en 19 casos (un 7,17%), el grado de lexicalizacin de la expresin metafrica es tal que no ha permitido distinguir los dominios implicados, como por ejemplo en: excentricidad [115] o lecho marino [146]. En palabras de Kronfeld, (1980:18), the closer a metaphor is to being dead, the harder is to reconstruct the process through which the original metaphor was understood. Esta dificultad tambin se debe a que no todos los dominios fuente tienen un dominio meta en el que proyectarse y a que las proyecciones ni son perfectas ni sistemticas. A continuacin presentamos las metforas conceptuales que hemos encontrado en nuestro corpus, junto con su nmero de entrada para que

270

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

puedan ser fcilmente encontradas en el apndice 2, y su porcentaje de utilizacin en el corpus estudiado: A. Metforas cuyo dominio meta son las construcciones, estructuras o elementos estructurales.

Metfora

Entradas
[1, 3, 6, 10, 14, 15, 24, 26, 28, 31, 32, 37, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 53, 58, 59,

Frecuencia
16, 98%

LA CONSTRUCCIN / LA ESTRUCTURA / EL 65, 83, 86, 87, 88, 100, 106, 107, 110, ELEMENTO ESTRUCTURAL X ES UNA PERSONA 157, 168, 174, 186, 193, 203, 223, 236, 238, 239, 250, 251, 252, 253, 254] [11, 12, 16, 18, 19, 27, 29, 30, 51, 52, 55, 75, 76, 77, 90, 91, 105, 110, 123, LA CONSTRUCCIN / LA ESTRUCTURA / EL 134, 137, 140, 141, 142, 143, 148, 149, ELEMENTO ESTRUCTURAL X ES UNA PARTE 150, 151, 167, 170, 172, 175, 183, 203, DEL CUERPO HUMANO 204, 208, 209, 213, 214, 215, 219, 221, 227, 228, 230, 231, 233, 264, 265] LA CONSTRUCCIN / LA ESTRUCTURA / EL [9, 25, 33, 60, 63, 118, 152, 155, 164] ELEMENTO ESTRUCTURAL X TIENE UNA

18, 87%

3,40% 2,26%

FUNCIN CORPORAL LA CONSTRUCCIN / LA ESTRUCTURA / EL [8, 19, 67, 69, 109, 176] ELEMENTO ESTRUCTURAL X ES UN ANIMAL [13, 22, 23, 34, 35, 47, 54, 56, 81, 82, 94, 95, 113, 122, 136, 138, 139, 144, LA CONSTRUCCIN / LA ESTRUCTURA / EL 162, 171, 177, 179, 182, 187, 188, 190, ELEMENTO ESTRUCTURAL X ES UN OBJETO Y 195, 196, 197, 205, 212, 220, 225, 226, 229, 242, 247] LAS PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS [17, 71, 94, 121, 149, 177, 185, 189, 190, 192, 205, 235, 240, 255, 256, 257]

13,96%

6,04% 1,51%

CONSTRUCTIVOS SON LAS DE OTROS OBJETOS LAS PROPIEDADES DE LOS

ELEMENTOS [249, 261, 262, 263]

ESTRUCTURALES SON LAS DE LOS ANIMALES

TOTAL =

63,02%

B. Metforas cuyo dominio meta son las mquinas.

Metfora
LAS MQUINAS SON SISTEMAS COMPLEJOS LA MQUINA ES UN ANIMAL

Entradas
[135] [125, 126, 127, 158, 211, 237, 241]

Frecuencia
0,38% 2,64%

271

ANLISIS DE RESULTADOS

LA MQUINA ES UNA PERSONA (O PARTE DEL [36, 85, 114, 158, 180,181] CUERPO HUMANO) LAS PROPIEDADES DE LAS MQUINAS SON [80, 128, 211] LAS DE LOS ANIMALES LAS PROPIEDADES DE LAS MQUINAS SON [38, 103] LAS DE LAS PLANTAS LAS PROPIEDADES DE LOS MATERIALES SON [78, 79, 130, 243] LAS DE LOS OBJETOS

2,26% 1,13% 0,75% 1,51%


TOTAL =

8,68%

C. Metforas construccin. Metfora

cuyo

dominio

meta

son

los

materiales

de

Entradas
[49, 89, 108, 120]. [46, 64, 66, 83, 84, 86, 87, 88, 92, 96,

Frecuencia
1,51% 10,57%

EL MATERIAL ES UN ANIMAL (O PARTE)

EL MATERIAL ES UNA PERSONA (O PARTE DEL 97, 98, 99, 119, 124, 133, 156, 159, CUERPO) 160, 169, 194, 199, 200, 202, 207, 210, 218] EL MATERIAL ES UNA PLANTA EL MATERIAL ES UN ALIMENTO [2, 89, 101, 102, 111, 244] [129, 145]

2,26% 0,75% 0,75% 0,75%


TOTAL =

LAS PROPIEDADES DE LOS MATERIALES SON [38, 103] LAS DE LAS PLANTAS EL MATERIAL ES UN OBJETO [48, 61]

16,60%

D. Otros dominios.

Metfora
INDESEABLES. LOS MOVIMIENTOS SON

Entradas

Frecuencia
1,13% 0,75% 1,13% 1,51%
TOTAL =

LOS FENMENOS NATURALES SON FUERZAS [4, 5, 21]

CAMBIOS [7, 57]

INDESEABLES (EN ESTRUCTURAS) CONTROLAR UNA FUERZA ES MS, SER [15, 115,116]

CONTROLADO ES MENOS CONSTRUIR ES COSER [72, 73, 104, 222]

4,53%

272

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

De esta lista se deduce que las expresiones lingsticas metafricas de nuestro corpus se agrupan en metforas conceptuales en las que un dominio meta puede tener varios dominios fuente. Dentro del mbito estudiado, el nmero de metforas conceptuales no es muy elevado ni variados sus tipos77. La bsqueda de los dominios conceptuales ha ayudado a comprender mejor la expresin metafrica, cmo y por qu se ha creado. Hay que insistir en que para que la interpretacin conceptual tenga lugar, para captar el sentido de la metfora, el contexto sigue siendo un elemento primordial. Se confirma la importancia de la experiencia corporal y de la percepcin corporal en la creacin de metforas conceptuales, sobre todo abundan las basadas en aspectos anatmicos y fisiolgicos (las metforas ontolgicas de Lakoff y Johnson; vid. 1.4.1.2) con un porcentaje del 16,98 y del 18,87% slo en el primer dominio A. Es tambin interesante destacar cmo se pone afecto en un material, el hormign, al que se siente en 17 ocasiones como si tuviera propiedades humanas. En resumen, entender entidades no humanas como si lo fueran, es decir, la personificacin, es el caso ms abundante,

Otras metforas conceptuales susceptibles de aparecer en textos cientfico-tcnicos de ingeniera de caminos, pero que no han aparecido en el corpus son:
LA INGENIERA ES CREACIN, ES INVENCIN LA INGENIERA ES ARTE CONSTRUIR ES DOMINAR CONSTRUIR ES DESARROLLAR CONSTRUIR ES HUMANIZAR CONSTRUIR ES CAMINAR LA CONSTRUCCIN ES UNA AVENTURA, UN RIESGO LAS CONSTRUCCIONES SON SISTEMAS COMPLEJOS. LO RACIONAL ES MS, LO EMOCIONAL ES MENOS MENOS COSTE ES MS MS COSTE ES MENOS MS GRANDE ES MEJOR LO MS ESBELTO ES MS ESTTICO LO MS ESTTICO ES MS VALIOSO LA RESISTENCIA ES ESTABILIDAD LAS FUERZAS SON CAUSAS

77

273

ANLISIS DE RESULTADOS

aunque ontological metaphors provide much less cognitive structuring for target concepts than structural ones do (Kvecses, 2002: 34). Se advierte que el porcentaje de metforas relativas a objetos es bastante elevado, un 22,26% sumando todos los dominios. Esta concepcin metafrica de un objeto como si fuera otro, es algo que no hemos registrado en la literatura sobre la metfora y, por tanto, algo particular de estos textos cientfico-tcnicos (s que se registran casos en los que un ente abstracto es concebido como uno concreto, por ejemplo, la mente como una mquina). Son creaciones catacrticas: se designa algo con un nuevo nombre y se ampla el significado de la palabra existente gracias a la similitud metafrica. Aunque esta forma de creacin metafrica no ha recibido mucha atencin, no se puede despreciar su validez cognitiva. Por otra parte, en el caso de las mquinas, stas se animalizan, ya que no hay que olvidar que el trabajo de las actuales mquinas lo hacan antes animales. Slo algunas de sus partes o componentes se personifican, no se conciben globalmente como si fueran un ser humano porque eso sera ponerlas a nuestro mismo nivel, no dejarlas en un nivel inferior. Por ltimo, destacar que las cuatro ltimas metforas conceptuales, correspondientes a las entradas [4, 5, 7, 15, 21, 57, 72, 73, 104, 115,116, 222], son casos aislados con poca representacin. Tambin nos hemos dado cuenta de la importancia de lo visual para concebir y explicar el universo de los ingenieros de caminos. La creacin est estrechamente unida a la proyeccin de imgenes mentales, como por ejemplo en buche de pjaro [19], atirantamiento en arpa [23] o cerco imperdible [54] (vase detalles en Apndice 5). Este sentido

274

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

bra, adems, una gran importancia porque las grandes obras de la ingeniera civil impactan visualmente a su espectador y son capaces de crear una respuesta emocional y esttica, que lleva a referirse a ellas conforme a las imgenes mentales y sentimentales que provocan. Como conclusin final de este apartado, destacar que los datos porcentuales de metforas conceptuales no parecen muy dispares respecto a los datos de la clasificacin semntica referidos en el apartado 4.1. Conceptualizacin y formulacin lingstica confirman que la fuerza de muchos conceptos cientficos de gran utilidad descansa, al menos en parte, sobre el hecho de que son meras proyecciones antropomrficas del mundo de los asuntos humanos (Holton, 1993: 32).

4.3 RESULTADOS DE LA COMPARACIN INTERLINGSTICA


There is no surer way of identifying and analysing the specific cultural and linguistic components of a given metaphor in any given language than by interlingual comparison and contrast (Dagut,

1976: 32). La comparacin entre lenguas ayuda a encontrar respuestas a las preguntas sobre el origen, la naturaleza y la evolucin de la lengua. En nuestro estudio, hemos tomado slo dos lenguas, espaol e ingls y hemos estudiado cmo emplean la metfora en ambas los ingenieros de caminos, canales y puertos en sus artculos tcnicos. El estudio contrastivo de la metfora lxica, parte del lenguaje pero nos lleva a lo mental, ya que sirve para probar diferencias y tambin similitudes conceptuales, esto es, nuevas perspectivas cognitivas, en estas dos lenguas. Asimismo, tambin refleja el comportamiento mental de los hablantes de un determinado grupo social y el de los propios traductores.

275

ANLISIS DE RESULTADOS

En primer lugar, nos referiremos brevemente a cmo es en general la traduccin del corpus de referencia y, en segundo lugar, nos centraremos en casos significativos de traduccin de metforas. Casi la totalidad de los artculos que constituyen el corpus de referencia fueron escritos originariamente en espaol y traducidos al ingls, lo que es una variable a considerar en los resultados obtenidos. Pero, el libro de Eduardo Torroja fue escrito primero en ingls y traducido por el propio autor al espaol. En el caso de los Cuadernos Intemac, la traductora es de lengua materna inglesa, aunque su nombre nunca se cita. En la Revista de Obras Pblicas, los artculos que se han publicado en ingls y espaol, tambin suelen ser originariamente escritos en espaol y tampoco citan en ningn caso quien es el traductor o traductora. Nos consta que, en algunos casos, los propios autores se han preocupado de hacer la traduccin al ingls o de encargarla a alguien de su confianza. Se observa una tendencia a respetar mucho el TLO con traducciones muy literales, lo que podra significar tambin cierta actitud psicolgica de inseguridad del traductor frente a la lengua a la que traduce. Esto supone ms refuerzo de la microestructura textual que de la macroestructura, es decir, una traduccin ms centrada en la forma que en la funcin textual. Ante las dificultades de traduccin, la tendencia es hacia la supresin. Las traducciones en general son bastante correctas, aunque a veces se note la influencia de la sintaxis espaola, en particular la longitud de las frases, en la traduccin al ingls. Aunque no ha sido lo normal, hemos detectado en algunos casos traducciones al ingls realmente descuidadas

276

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

en su edicin final y con graves errores lxicos y gramaticales. Por ofrecer un ejemplo, en el texto espaol encontramos:
En lo que sigue se sealan las que, en opinin de los autores, constituyen algunas de las diferencias ms significativas entre ambas normativas, siguiendo para ello el orden en que se han redactado. En lo que al alcance se refiere, no se aborda el tratamiento de las uniones, tema cuya extensin e importancia justifican una edicin separada. (Cuadernos Intemac, n 35, p. 7)

En la traduccin inglesa la ltima frase ha sido suprimida sin razn aparente:


The following is a discussion of what the authors consider to be the most significant differences between the two regulations; the order followed is the order in which subjects are addressed in the codes themselves. (Cuadernos Intemac, n 35, p. 6)

Sin embargo, estas supresiones o desajustes no son siempre responsabilidad del traductor. A veces trabajan con versiones que no son definitivas y tras su trabajo son nuevamente corregidas. Sucede que los autores de los textos, inexpertos en traduccin y con insuficientes conocimientos de la lengua a la que traducen, realizan mal nuevas revisiones y corrigen la traduccin con errores, sin volver a remitir el texto al traductor para su revisin completa final. Tambin hemos encontrado algunas inexactitudes lxicas, ya que manejar la terminologa de la especialidad suele ser lo ms complicado. Por ejemplo, se utiliz bracing system en lugar de lattice para traducir celosa (en vigas) (Cuadernos Intemac, n 35, p. 38). En el Cuaderno Intemac, n 5, p. 19, originariamente escrito en ingls, encontramos: "La complejidad en la forma estructural, as como en la ejecucin, incrementar normalmente la sensitividad al deterioro de la estructura",

277

ANLISIS DE RESULTADOS

traduccin directa del ingls sensitivity of the structure, cuando la traduccin correcta es sensibilidad. En general, los textos ms deficientes en sus traducciones y con ms errores gramaticales son los de la Revista de Obras Pblicas. Por ejemplo, en el ttulo del nmero 3.422 leemos: Construccin de infraestructuras en terrenos expansivos y colapsables traducido por Construction of substructures in expansive and collapsing sails en lugar de infrastructures y soils. Ahora bien, el peor caso es el del nmero 218 de la revista Hormign y Acero, sin revisin de las pruebas de imprenta del texto ingls, y con descuidos tales como la publicacin de frases enteras en espaol intercaladas en la versin en ingls, problemticas para el traductor. Por ejemplo, y transcribimos literalmente:
The concentration of the column strips of the tendons leave biggest amount of free areas La concentracin en bandas de pilares permite tener mayor cantidad de espacios libres (without postensioning cables) so that a big number of voids

No entendemos cmo el consejo editorial permiti la publicacin de este trabajo en estas circunstancias, lo que quiz sea prueba de la falta de atencin a las versiones en ingls. Estos ejemplos son una breve muestra de la impresin general de las traducciones y de cmo muchos errores son producto de una inadecuada revisin final o de no encargar el trabajo a traductores expertos. En el caso de la traduccin de metforas, lo ms frecuente en el corpus ha sido la traduccin directa: el traductor no ha encontrado grandes dificultades en la sustitucin de un trmino por otro, como

278

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

indicaban los resultados cuantitativos. La traduccin literal supone un menor esfuerzo cognitivo para el traductor, por eso es la solucin ms frecuente, aunque a veces puedan resultar formas poco naturales. Esto muestra tambin que los dominios conceptuales de ambos idiomas, y las metforas basadas en ellos, son coincidentes en la mayora de los casos y que ingls y espaol no son lenguas conceptual y culturalmente demasiado alejadas. Para la diferencia de frecuencia de uso de la metfora en ingls y en espaol podemos buscar explicacin en la opinin de Herman (1993: 15):
English has a larger lexicon than virtually any language that has ever existed. Therefore, in comparison with other languages, many English words carry comparatively narrower lexical meanings. Further differences in ranges of meaning can also arise from differences in the thought processes embodied in different languages.

Aunque es demasiado categrico afirmar que el ingls es la lengua ms rica que existe en el mundo, s es cierto que su lxico es ms especfico en ciertos mbitos que el espaol (por ejemplo, recordemos la variedad y precisin de los verbos que expresan formas de caminar o de ver). Eso hace que existan ms palabras para expresar acertada y claramente lo que se desea decir y que, por consiguiente, se recurra menos a la metfora, como demuestran las 73 ocasiones en las que no se han traducido las metforas como tales. No obstante, an existiendo una traduccin directa y vlida de una metfora por otra, sucede que si en una misma publicacin se conserva el trmino metafrico al traducir, unas veces s y otras no, el resultado es poco congruente. Esto lo hemos registrado en los nmeros [155] y [156] del corpus, entradas en las que llaga, la junta vertical discontinua entre

279

ANLISIS DE RESULTADOS

ladrillos, se traduce metafricamente por joint y no metafricamente e inadecuadamente por perpend (sillar lleno). Asimismo ocurre que, pudindose realizar una traduccin literal metafrica, el traductor renuncia a ella, como en el nmero [168], donde morder se cambia por insert, perdindose la imagen que se hubiese transmitido perfectamente con el verbo bite. Lo mismo ocurre en el ejemplo tirantes desnudos [236], que en lugar de main stays, traduccin semnticamente incorrecta, se podra haber conservado la metfora y la correccin semntica con el adjetivo naked. Otro ejemplo del campo semntico de la botnica es el de vaina [244], que con el trmino correspondiente sheath, de uso tambin en el mbito de la ingeniera civil y del mismo campo conceptual, se ha sustituido simplemente por case, perdindose el efecto de la imagen. Tal y como estos ejemplos muestran, si se aplicaran nuestras propuestas, el nmero de traducciones directas de la metfora y la fidelidad al original habra sido mayor. En ambas lenguas, expresiones lingsticas y bases conceptuales coinciden en la mayora de los casos. Estos hechos, adems de estar relacionados con la libertad de eleccin del traductor, tambin ponen de manifiesto la naturaleza intrnseca de las lenguas y, en ltima instancia la de las culturas. Tenemos la impresin general de que el espaol es ms afectivo que el ingls (y nos referimos tanto a la lengua como a la forma de ser) y, por tanto, ms tendente a utilizar recursos retricos en la expresin. Segn Vzquez Ayora (1977: 82), el ingls es una lengua que expresa la realidad de un modo objetivo y descriptivo, cinematogrfico, mientras que el castellano

280

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

percibe la realidad de una forma ms abstracta y analtica. Esto es fruto de la evolucin histrica:
El positivismo ingls y su visin objetiva del mundo dictan el orden lgico y racionalista; el espaol funciona en el plano psicolgico, es ms anrquico y arbitrario frente a la realidad, deja mucho a las presuposiciones psicolgicas del interlocutor. (Vzquez Ayora, 1977: 82)

Obsrvese el ejemplo siguiente del corpus:


La segunda caracterstica que presenta esta tipologa [de puentes arco] es su expresin formal exterior. Al ser puentes que se ven tanto por el que utiliza el puente como por el que pasa bajo l, se presta a muchas variaciones formales expresivas que en los ltimos tiempos se han desarrollado mucho. The second aspect is found in its external appearance. This is a bridge which may be equally observed by those using the bridge as well as those passing below the same and this has led to many variations in appearance, particularly over the recent years (Revista de Obras Pblicas, 3.436: 8, 9)

El aspecto externo del puente se aprecia como su expresin formal o su forma de expresarse y los diferentes elementos no tienen conexiones o enlaces sino relaciones. La neutralidad expresiva del ingls contrasta con la emotividad del espaol para no cosificar una construccin en la que claramente se ha depositado afecto, y se ve como algo muy propio del ingeniero que la ha concebido. A veces la metfora no se conserva, pero el trmino que la sustituye tampoco es metafrico ni es lxicamente adecuado, como en la entrada [102], donde encepado en cimentacin, que es un capitel de hormign armado que une las cabezas de un grupo de pilotes, se traduce por waling, el larguero de una viga. Es correcta, aunque se pierde la metfora, la traduccin pile cap de la entrada [101].

281

ANLISIS DE RESULTADOS

Cuando el traductor no es capaz o no se atreve a reproducir la metfora, opta en algunos casos por una descripcin, como es el caso de gra con pulpo hidrulico [127], donde grab bucket describe el funcionamiento de la cuchara de la gra, no su forma, tan clara en espaol. Este es el mismo caso que el de la entrada [245] vlvulas de corte de tipo mariposa, en el que en la traduccin al ingls cutt-off valves of the throttle type se ha desechado una metfora basada en la forma, por una descripcin funcional adems redundante, ya que cut-off y throttle significan ambos cortar, interrumpir y estrangular. Es como si los traductores al ingls creyesen que, en el contexto cientfico-tcnico, ser fieles a la funcin que desempea lo descrito es una traduccin ms correcta y ms comprensible. Encontramos sorprendentes por su originalidad los casos en que expresiones lingsticas no metafricas en espaol se traducen como metforas en ingls. El dominio conceptual ms utilizado en estos casos es el antropomrfico, y prueba que las partes del cuerpo no siempre tienen las mismas asociaciones conceptuales en ambas culturas. Por ejemplo, la metfora soil skeleton [167] transmite muy grficamente la idea de rigidez y firmeza, pero quiz, como en los casos [127] y [245] mencionados antes, a nosotros nos parece poco cientfico usar esqueleto del suelo. Otro caso interesante de este tipo, pero en otro dominio conceptual, es el de dogbone [205] donde hay una imagen que queda perfectamente plasmada en su similitud visual con un hueso de perro y que el espaol ha transmitido con una descripcin: rebaje de las alas de una viga. Finalmente, hay que hacer referencia en este apartado a las ocasiones en las que una metfora se ha sustituido por otra diferente. A

282

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

veces esta sustitucin tiene lugar dentro del mismo dominio conceptual, por ejemplo, hormigonado de riones [134] se traduce al ingls por concreting of flanks. Flanks (costado) no es la traduccin literal de rin, pero ambos trminos pertenecen al dominio conceptual de la anatoma. En dominios que tienen que ver con objetos, podemos utilizar el ejemplo de la entrada [177], nidos de grava, traducidos por honeycombing (literalmente, con forma de panal, por extensin, agrietado). La metfora ha cambiado pero sigue ubicndose dentro del mismo mundo conceptual. Sin embargo, hay otros ejemplos en los que los dominios conceptuales de las dos lenguas son muy diferentes. Es el caso de losa nervada [149], en el que el adjetivo propicia la similitud con una parte del cuerpo humano o de una planta, mientras que su traduccin por waffle nos conduce al dominio de los objetos que tienen que ver con la alimentacin. Tambin sucede que el hormign se concibe como una planta en espaol y como un animal en ingls. Es el ejemplo de deshojado del hormign o flaking of concrete [89]. Otra variante es el cambio del dominio metafrico en el paso de una lengua a otra, cuando hubiese sido posible conservarlo. Es el caso de junta en diapasn [138], donde el campo conceptual es el de la forma como de tridente de un elemento de msica. Se poda haber traducido por tuning fork joint conservando la misma imagen, pero el traductor o saba poco de msica o debi pensar que la imagen del un tenedor (fork joint) era ms fcil de reconocer, ms familiar, para el lector de lengua inglesa. Segn Lpez Guix & Minett, (1997: 267) la razn es que:
El ingls parece tener una tendencia a preferir una descripcin ms precisa de la realidad, ms cercana a lo concreto, lo que se aprecia, sin duda, en los campos cientfico y tcnico, en un vasto corpus lxico

283

ANLISIS DE RESULTADOS

formado por palabras procedentes del lenguaje cotidiano. El castellano, en cambio, se inclina por el trmino ms culto, derivado del latn o del griego y a veces del nombre de un cientfico (cold storage chamber /cmara frigorfica, light meter /fotmetro, etc.).

Pueden

considerarse

ejemplos

de

malas

traducciones

por

desconocimiento de la materia traducida, pero al ver estos casos nos preguntamos cmo se ha llegado a poner estos trminos en relacin, ya que son creaciones propias de los traductores. Aunque, discretamente, en el contexto cientfico-tcnico de la ingeniera de caminos, la metfora muestra su poder creativo. Casi siempre que se nombra una cosa nueva se utilizan metforas. Las metforas son signos motivados, estn o no lexicalizadas, ya que sus significantes mantienen relaciones de similitud o asociativas con el referente, es decir, hay un vnculo natural de la realidad con el significado. Esta relacin a veces slo es detectable mediante un estudio diacrnico. Por lo tanto, su traduccin tampoco puede ser hecha a la ligera y aunque en una lengua una metfora pueda ser lexicalizada, la misma en otra lengua pueden no estarlo. Esto implica que la traduccin de metforas en contextos cientfico-tcnicos s debe ocupar un sitio en los manuales de traduccin tcnica porque no es algo mecnico, aunque en este mbito tengamos la suerte de encontrar algunas metforas en los diccionarios. Los tres tipos de resultados del corpus estudiado que hemos resumido en este apartado estn directamente relacionados con tres tipos de anlisis que permite la metfora: el lingstico, el cognitivo y el intercultural.

284

CONCLUSIONES

5. CONCLUSIONES

Primera. La metfora est en todas partes, pero su uso depende en gran medida de su contexto de comunicacin. S que se utiliza en artculos cientfico-tcnicos, en concreto de la especialidad ingeniera de caminos, canales y puertos. Su grado de utilizacin, no obstante, es muy bajo. Sigue siendo un recurso que se utiliza ms en la expresin de las emociones que en las descripciones del comportamiento o de la forma de llevar a cabo una accin. En contextos cientfico-tcnicos de ingeniera civil se usan menos para expresar y hacer comprender ideas, y ms para nombrar y as identificar y describir objetos, materiales, mquinas, elementos

estructurales y sus propiedades. Por este motivo, el nmero de metforas nominales en el corpus estudiado es sensiblemente mayor que el de metforas adjetivales o verbales. La metfora integra lo conceptual con lo lingstico porque sirve para la extensin lxica, pero cada metfora se comporta como una unidad conceptual. Segunda. Las metforas ms utilizadas por los ingenieros de caminos en su comunicacin entre profesionales son las lexicalizadas. Suponen el uso de un lxico convencional aplicado al mbito tcnico, el cual desconocen los que no se dedican a l. Primero se recurre a un trmino no cientfico que luego se estabiliza con un significado preciso, para finalmente perder las connotaciones no cientficas, como en el ejemplo fisuracin en piel de cocodrilo. Cuando los que no pertenecen a un grupo profesional determinado se las encuentran, adquieren para ellos nueva intensidad. Esto quiere decir que la metfora no pierde totalmente su valor de novedad ni su capacidad de recuperacin.

285

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

No son necesarias en el lenguaje cientfico-tcnico porque siempre existe la posibilidad de acudir a la descripcin, con lo que no se puede concluir que haya metfora especficamente tcnica. En el caso concreto de los textos de ingeniera de caminos, su existencia se debe a una va de expresin cuando no hay vocabulario especfico, por economa del lenguaje y por facilitar la comprensin de la idea expresa. Son un buen medio para la descripcin ms grfica de una obra pblica, no slo como instrumento para explicar el fin al que sirve, sino tambin para poner de manifiesto lo que sta conlleva de artstico. Tienen, pues, valor textual intensificador. Tercera. Se ha comprobado la originalidad del lenguaje de la ingeniera civil a la hora de crear nuevo lxico y lo variado de los dominios fuente metafricos que se utilizan: el cuerpo humano y sus funciones, los animales, las plantas y los objetos. Los dominios que se proyectan son concretos. El tipo de metfora ms frecuente es la antropomrfica porque la caracterstica esencial del hombre es su capacidad de expresarse mediante el lenguaje y prefiere usarse a si mismo como referente. Se utilizan imgenes cercanas al sujeto y que tienen que ver con su vida cotidiana y sus experiencias. Llama la atencin, no obstante, el hecho frecuente de que en ingeniera de caminos un objeto o parte del mismo se conciba como otro. Cuarta. Las metforas representan conceptos que a su vez representan una realidad, una imagen mental del mundo y una forma de dar sentido a la experiencia. La metfora muestra no slo la personalidad de un hablante, sino la personalidad de un grupo de hablantes que pertenecen a un grupo profesional. El lenguaje parco en figuras de estilo

286

CONCLUSIONES

que utilizan los ingenieros de caminos, es una sea de su identidad y confirma la imagen social del ingeniero de caminos de sobriedad, austeridad, anonimato, rigor y servicio al bien comn. Su lenguaje es lxicamente rico, sintcticamente complejo y poco matizado. Quinta. La comparacin de la metfora en lengua espaola e inglesa confirma la tendencia a la universalidad del discurso cientfico (Widdowson, 1979). La metfora en el lenguaje cientfico-tcnico de ingeniera de caminos no suele representar un problema cultural entre lenguas relativamente cercanas, como el ingls y el castellano. Esta segunda lengua muestra una tendencia mayor a recurrir a la metfora que el ingls. Cuando la metfora no se traduce, se suele recurrir a la descripcin primero o, en casos extremos, a su supresin. En ambas lenguas son muy importantes las imgenes visuales en la creacin de metforas. Lo visual y lo lingstico muestran una relacin muy estrecha: al ver se da nombre y lo que se nombra se entiende mejor cuando se ve. La metfora establece una relacin de equivalencia ideal, que no real, un nuevo valor al ver una cosa en trminos de otra. La percepcin se reestructura. Por ejemplo, los puentes, sin dejar de serlo, se ven como pjaros o como barcos. Sin embargo, si los dominios conceptuales o las imgenes difieren en ambos idiomas, entonces la traduccin es ms difcil porque requiere mayor creatividad por parte del traductor. La creacin de un glosario de metforas es una herramienta til para facilitar la traduccin tcnica. Sexta. En cuanto a futuras lneas de investigacin, somos conscientes de que este trabajo necesita completarse con una investigacin experimental con encuestas sobre la recepcin y la percepcin de las

287

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

metforas por parte de informantes, expertos y no expertos, en ingeniera civil. Este estudio se ha basado en un criterio de eleccin muy personal para elaborar el corpus y sera muy conveniente contrastarlo. Tambin queda por realizar un estudio inverso, es decir, estudiar la metfora en textos originales ingleses, no espaoles, para ver si los resultados difieren o no. Vemos tambin grandes posibilidades de aplicacin del uso de la metfora en la didctica de la adquisicin de vocabulario tcnico en lengua inglesa por parte de estudiantes espaoles de ingeniera de caminos. Su tratamiento contrastivo puede resultar fructfero en el aula. De esta manera el glosario se podr seguir actualizando con nuevas entradas y en el futuro ser una herramienta realmente til para traducir. Tambin resultara interesante un estudio diacrnico de algunas formaciones metafricas, adems de estudiar las colocaciones de las metforas y ver con qu palabras suelen confluir los vehculos. Llegar a desarrollar programas informticos capaces de localizarlas, al menos en contextos cientfico-tcnicos, sera muy ventajoso para los estudiosos de este campo. Sptima. Al concluir este trabajo seguimos teniendo la impresin manifestada en su comienzo de que es posible estudiar la metfora desde muchos enfoques: como hecho cultural, psicolgico o lingstico y que cuanto ms se profundiza en ella, ms campos de estudio se abren. Confiamos en que esta tesis sirva para que los ingenieros de caminos piensen en el lenguaje que utilizan. En definitiva, es una reflexin de cmo el lenguaje representa aquello que hace al hombre nico: su inteligencia para poner en relacin mbitos del conocimiento

288

CONCLUSIONES

naturalmente diferentes, donde a uno se le aplican las caractersticas del otro.

289

290

BIBLIOGRAFA

BIBLIOGRAFA Aarts, I. M. G. (1979), Metapher and non-metapher, the semantics of adjetive/noun combinations, Tbingen: Max Niemayer. Abi-Karam, T. (2000), The Civil Engineer: in search of an identity, Journal of Management in Engineering, July/August: 26-27. Abraham, W. (1973), Zur Linguistik der Metapher, Trier: University of Trier Linguistic Agency. Abraham, W. & Braunmller, K. (1971/72), Stil, Metapher und Pragmatic, Lingua, 28: 1-47. Acosta, L. (1982), Cuestiones de Lingstica Textual, Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca. Agost, R. (1997), La traducci de la metfora en el discurs cientfic i tcnic, en Otal, J. L., Fortanet, I., Codina, V. (eds.) (1997), 267-275. Aguilar, J. (2001), Quiero ser ingeniero civil. Entrevista a Jos Aguilar, Polivalencia, 14: 25-26. Alcaraz, E. (1993), Tres Paradigmas de la Investigacin Lingstica, Alcoy: Marfil. Alcaraz, E. (2000), El ingls profesional y acadmico, Madrid: Alianza

Editorial. Alcaraz, E. y Martnez, M. A. (1997), Diccionario de lingstica moderna, Barcelona: Ariel. Alcina, A. y Gamero, S. (eds.) (2002), La traduccin cientfico-tcnica y la terminologa en la sociedad de la informacin, Castelln de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. Alonso Moya, M. (1978), El empleo de la metfora en la sustitucin de trminos tab, Filologa Moderna, 6364: 197-212.

291

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Alonso Rodrguez, P. (1997), Metfora y discurso literario en Barcelona Snchez, A. (coord.) (1997), 247-257. Alston, W. P. (1964), Philosophy of language, London: Foundations in philosophy series, Prentice-Hall. Alston, W. P. (1975), Filosofa del Lenguaje, Madrid: Alianza Editorial. Alvarez Calleja, A. (1993), On translating metaphor, Meta, XXXVIII/3: 479-490. Alvarez Calleja, A. (1996), Estudios de traduccin ingls - espaol, Madrid: Cuadernos de la UNED. Arcos, F. (1996), On translating figurative language from English into Spanish: A perceptual problem, Babel, 42/3: 158-165. Arenas de Pablo, J. J. (1999), El puente de Hispanoamrica sobre el ro Pisuerga en Valladolid, Hormign y Acero, n 214: 3-34. Arenas de Pablo, J. J. (2003), Rigor y sensibilidad, trabajo de ingenieros, CCP, n 7: 19-25. Arenas de Pablo, J. J. y Siviero, E. (2002), El nuevo Ponte Dei Congressi en Roma, Revista de Obras Pblicas, n 3419: 7-14. Aristteles (ed. 1963), Retrica, traduccin de Francisco de P. Samaranch, Madrid: Aguilar. Aristteles (ed. 1991), Arte Potica, edicin bilinge de Anbal Gonzlez, Madrid: Taurus Universitaria. Aristteles (ed. 1992), Potica, edicin trilinge de Valentn Garca Yebra, Madrid: Gredos. Aristteles (ed. 1998), Retrica, introduccin, traduccin y notas de Alberto Bernab, Madrid: Alianza Editorial. Arntz, R. (1988), Steps towards a translation-oriented typology of technical texts, Meta 33/4: 468-471.

292

BIBLIOGRAFA

Arntz, R. (ed.) (1988), Textlinguistik und Fachsprache. Akten des Internationalen bersetzungswissenschaftlichen AILA-Symposions,

Hildesheim 13-16 April 1987, OLMS, Hildesheim. Arrimadas Saavedra, J. (1987), Prstamos, barbarismos y neologismos en la traduccin cientfica y tcnica, Problemas de la Traduccin (Mesa redonda- Nov. 1983), Madrid: Fundacin Alfonso X el Sabio, 59-73. Austin, J. L. (1962), How To Do Things With Words, Oxford: Clarendon Press. Azar, M. (1989), La Mtaphore Traduisible, Meta 34/4: 794-796. Bachman, R. (1992), bersetzen technischer Fachtexten, Lebendesprachen, 37/4: 145-151. Baker, M. (1992), In other words. A coursebook on translation, London, New York: Routledge. Barber, Ch. (1962), Some measurable characteristics of modern English prose, en Swales, J. M. (ed.) (1988), Episodes in ESP. A source and reference book on the development of English for Science and Technology, New York, London: Prentice Hall, 3-14. Barcelona Snchez, A. (1986), Modelos cognitivos metafricos y metonmicos. La conceptualizacin de las emociones en ingls, en Pasado, presente y futuro de la lingstica aplicada en Espaa. Actas del III Congreso Nacional de Lingstica Aplicada. Valencia 16-20 de Abril de 1985, AESLA, Valencia: Publicaciones de la Universidad de Valencia, 669-679. Barcelona Snchez, A. (coord.) (1997), Cuadernos de Filologa Inglesa. Tema monogrfico: Lingstica cognitiva aplicada al estudio de la lengua inglesa y su literatura, Volumen 6. 2, Murcia: Servicio de publicaciones de la Universidad de Murcia.

293

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Bassnett-McGuire, S. (1980), Translation Studies, London, New York: Methuen. Bassnett-McGuire, S. & Lefevere, A. (eds.) (1990), Translation, History and Culture, London: Pinter Publishers. Beardsley, M. C. (1962), The Metaphorical Twist, Philosophy and Phenomenological Research, 22: 293-307. Bellert, I. (1980-81), Sherlock Holmes interpretation of metaphorical texts. Creativity in language symbols, Poetics Today, 2/1b: 25-44. Beneke, J. (1988): Metaphorik in Fachtexten, en Arntz, R. (ed.) (1988), 197-213. Benjamin, W. (1971), La tarea del traductor, Angelus Novus, Barcelona: Edhasa, 127-143. Berg, W. (1978), Uneigentliches Sprechen. Zur Pragmatik und Semantik von Metapher, Metonymie, Ironie, Litotes und rhetorische Frage, Tbingen: TBL Verlag Gunter Narr. Besien, F. van (1989), Metaphors in Scientific Language, Communication and Cognition, 22/1: 5-22. Beyebach, M. (1992), El uso de metforas en terapia familiar, en Navarro, J. y Beyebach, M. (comp.) (1995), Avances en terapia familiar sistmica, Barcelona: Paids, 58-75. Bhatia, V. K. (1993), Analysing genre. Language use in professional settings, London: Longman. Bickerton, D. (1969), Prolegomena to a linguistic theory of metaphor, Foundations of Language, 5: 34-52. Black, M. (1962), Models and metaphors, Ithaca: Cornell University Press. Black, M. (1966), Modelos y metforas, Trad. de Victor Snchez de Zabala, Tcnos: Madrid.

294

BIBLIOGRAFA

Black, M. (1979), More about metaphor, en Ortony (ed.) (1993), 19-43. Blasko, D. G. (1999), Only the tip of the iceberg: Who understands what about metaphor?, Journal of Pragmatics, 31: 1675-1683. Blumenberg, H. (1960), Paradigmen fr eine Metaphorologie, en Haverkamp, A. (ed.) (1996), 285-315. Boers, F. (2000), Enhancing metaphoric awareness in specialised reading, ESP, 19: 137-147. Bolinger, D. (1965), The atomization of meaning, Language, 41: 555-573. Bolinger, D. (1968), Aspects of Language, New York: Harcourt, Brace & World Inc. Boquera, M. (2000), La traduccin de metforas en un texto de divulgacin mdica, Ibrica, 2: 13-26. Borges, J. L. (1982), Literaturas germnicas medievales, Madrid: Alianza Editorial. Borges, J. L. (1992), La metfora, Cuadernos Hispanoamericanos, 505/507: 16-20. Borges, J. L. (1999), Purgatorio, I, 13, Nueve Ensayos Dantescos, Madrid: Alianza Editorial, 67-69. Borges, J. L. (2001), La metfora, Arte Potica. Seis Conferencias, Barcelona: Crtica, 37-60. Boyd, R. (1993), Metaphor and theory of change: what is metaphor a metaphor for?, en Ortony, A. (ed.) (1993), 481-533. Bral, M. (1964), Metaphor, Semantics: studies in the science of meaning, New York: Dover Publications,122-133. Broch, H. (1948), Algunas consideraciones en torno a la filosofa y la tcnica de la traduccin, en Vega, M. A. (ed.) (1994), Textos clsicos de Teora de la Traduccin, Madrid: Ctedra, 310-323.

295

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Brooke-Rose, Ch. (1958), A Grammar of metaphor, London: Secker and Warburg. Brown, P. & Levinson, S. C. (1987), Politeness: Some universals in language usage, Cambridge: Cambridge University Press. Bruner, J. S. (1993), Derecha e izquierda: dos maneras distintas de activar la imaginacin, en Preta, L. (comp.) (1993), 129-142. Brnner, G. (1987), Metaphern fr Sprache und Kommunikation in Alltag und Wissenschaft, Diskussion Deutsch, 8/94: 100-119. Bhler, K. (1965), Sprachteorie, die Darstellungsfunktion der Sprache, Stuttgart: Klett. Caballero, R. (2002), The lexicogrammar of metaphor in the discourse of architects, Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, 10: 43-66. Caballero, R. (2003), How to talk shop through metaphor: bringing metaphor research to the ESP classroom, ESP, 22: 177-194. Caballero, R. (2003), Metaphor and Genre: The Presence and Role of Metaphor in the Building Review, Applied Linguistics, 24/2: 145167. Cabr, T. (1993), La terminologa. Teora, Metodologa, Aplicaciones, Barcelona: Antrtica/Empries. Calavera, J. (1993), La Gran Aventura de las Torres. Leccin inaugural del curso 92-93 de la Universidad Politcnica de Valencia, Cuadernos Intemac, 11/3. Cameron, L. (1999), Identifying and describing metaphor in spoken discourse data, en Cameron & Low (eds.) (1999), 105-132. Cameron, L. (2003), Metaphor in Educational Discourse, London, New York: Continuum.

296

BIBLIOGRAFA

Cameron, L. & Low, G. (eds.) (1999), Researching and Applying Metaphor, Cambridge: Cambridge University Press. Carrillo, L. y Juli, M. (2000), Puente de Los Olivos sobre la N-IV en Getafe, Hormign y Acero, 216, 2: 3-13. Catal, J. y Pellicer, E. (s.a.), Apuntes de proyectos de ingeniera civil, Servicio de Publicaciones de la Universidad Politcnica de Valencia. SPUPV-98490. Charteris-Black, J. (2000), Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics, ESP, 19: 149-165. Charteris-Black, J. & Ennis, T. (2001), A comparative study of metaphor in Spanish and English financial reporting, ESP, 20: 249-266. Charteris-Black, J. & Musolff, A. (2003), Battered hero or innocent victim? A comparative study of metaphors for euro trading in British and German financial reporting, ESP, 22: 153-176. Ching, F. (1995), A visual dictionary of architecture, New York: John Wiley & Sons. Ching, F. (1997), Diccionario visual de arquitectura. Versin castellana de Carlos Senz. Barcelona: Gustavo Gili. Chuquet, H. & Paillard, M. (1987), Approche linguistique des Problemes de Traduction Anglais/Franais, Paris: Ophrys. Ciapuscio, E. (1992), Impersonalidad y desagentivacin en la divulgacin cientfica, Lingstica Espaola Actual, XIV, 2: 183-205. Cohen, J. & Margalit, A. (1970), The role of inductive reasoning in the interpretation of metaphor, Synthese, 21: 469-487. Cohen, L. J. (1979), "The semantics of metaphor", en Ortoni (ed.) (1993), 64-77.

297

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Cohen, T. (1976), Notes on metaphor, The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 34/3: 249-260. Cohen, T. (1978), Metaphor and the cultivation of intimacy, Critical Inquiry, 5: 3-12. Collins English Dictionary (1989), London & Glasgow: Collins. Congost Maestre, N. (1994), Problemas de la traduccin tcnica. Los textos mdicos en ingls, Alicante: Universidad de Alicante. Coseriu, E. (1977a), La creacin metafrica en el lenguaje, El hombre y su lenguaje, Madrid: Gredos, 65-102. Coseriu, E. (1977b), Lo errneo y lo acertado en la teora de la traduccin, El hombre y su lenguaje, Madrid: Gredos, 214-239. Crystal, D. (2003), English as a Global Language, Cambridge: Cambridge University Press. Cuadrado, G. (2004), Metfora, ciencia y cultura: Propuesta de una nueva tipologa para el anlisis de la metfora cientfica, Ibrica, 7: 53-70. Cuadrado, G., Gonzlez, M. T., y Gozalo, M. J. (2003), La metfora conceptual en la agricultura, en Durn, P., Aguado, G., Alvarez de Mon, I., y Garca Fernndez, M. (eds.) (2003), 175-181. Cuenca, M. J. y Hilferty, J. (1999), Introduccin a la lingstica cognitiva, Barcelona: Ariel Lingstica. Dagut, M. (1976), Can metaphor be translated?, Babel, 22/1: 21-33. Dagut, M. (1987), More about the translatability of metaphor, Babel, 33/2: 77-83. Davidson, D. (1981), What metaphors mean, en Johnson, M. (ed.) (1981), 200- 220. De Aza, F. (1995), Diccionario de las Artes, Barcelona: Planeta, 202-212.

298

BIBLIOGRAFA

Debatin, B. (1990), Der metaphorische Code der Wissenschaft. Zur Bedeutung der Metaphor in der Erkenntnis und Theroriebildung, S (European Journal for Semiotic Studies), 2/4: 793-820. De Bustos, E. (2000), La Metfora. Ensayos transdisciplinares, Madrid: Fondo de Cultura Econmica. UNED. Deignan, A. (1995), Collins Cobuild. English Guides 7: Metaphor, Glasgow: Harper Collins Publishers. Deignan, A. (1999), "Corpus-based research into metaphor" en Cameron, L. & Low, G. (eds.) (1999), 177-199. Deignan, A. & Potter, L. (2004), "A corpus study of metaphors and metonyms in English and Italian", Journal of Pragmatics, 36: 12311252. De la Vega, Garcilaso (1982), Poesa Lrica del Siglo de Oro, Madrid: Ctedra. Delisle, J. (1984), LAnalyse du Discours comme Mthode de Traduction. Thorie et Pratique, Ottawa: ditions de LUniversit dOttawa. Delisle, J. (1988), Translation: an Interpretative Approach, Ottawa, London: University of Ottawa Press. De Man, P. (1978), The Epistemology of Metaphor, Critical Inquiry, 5: 1330. De Oliveira, I. (2002), "Spcificit de la langue de spcialit a partir de la metaphore", Actes de Glat 2002. Langues spcialises et besoins spcifiques: thorie et pratique, Evry: Institut National des

Tlcomunications, 35-46. DHulst, L. (1992), Sur le Rle des Metaphores en Traductologie, Target, 4, 1: 33-51.

299

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espaola (DRAE), (1992), Madrid: Espasa Calpe. Dirven, R. (1985), Metaphor as a basic means for extending the lexicon, en Paprott W. & Dirven, R. (eds.) (1985), 85-120. Dobrzynska, T. (1995), Translating metaphor: Problems of meaning, Journal of Pragmatics, 24: 595-604. Drommel, R. (1987), Die Metapher: Metapherntheorie fr einen metaphernbezogenen Unterricht, Praxis Deutsch, 16: 55-60. Duden, Deutsches Universal Wrterbuch (1989), Mannheim: Dudenverlag. Duden, Band 11, Redewendungen und sprichwrtiliche Redensarten (1992), Mannheim: Dudenverlag. Dudley Evans & St. John (1998), Developments in ESP. A multi-disciplinary approach, Cambridge: Cambridge University Press. Duff, A. (1981), The Third language. Recurrent Problems of Translation into English, Oxford: Pergamon Press. Durn, P., Aguado, G., Alvarez de Mon, I., y Garca Fernndez, M. (eds.) (2003), Las lenguas para fines especficos y la sociedad del conocimiento, Madrid: AELFE, Universidad Politcnica de Madrid. Dyr, M. (1975), Zum Problem des Tertium Comparationis in der Kontrastiven Linguistik, Text und Kontext, 3/1: 90-123. Eco, U. (1988), Tratado de semitica general, Barcelona: Lumen. Eco, U. (1993), Semiotics and the philosophy of language, London: Macmillan Press. Einstein, A., Grnbaum, A., Eddington, A. S., et. alt. (1984), La teora de la relatividad: sus orgenes e impacto sobre el pensamiento moderno. (Seleccin e introduccin de L. Pearce Williams), Madrid: Alianza Editorial.

300

BIBLIOGRAFA

Elena Garca, P. (1990), Aspectos Tericos y Prcticos de la Traduccin (alemn-espaol), Salamanca: Universidad de Salamanca. Embler, W. (1959), Metaphor in everyday speech, ETC. A Rewiev of General Semantics, 16/3: 323-342. Empson, W. (1952), The Structure of Complex Words, London: Chatto & Windus. Escandell, M. V. (1996), Introduccin a la Pragmtica, Barcelona: Ariel. Eubanks, P. (1999), Conceptual metaphor as a rhetorical response, Written Communication, 16/2:171-199. Even-Zohar, I. (1981), Translation Theory Today, Poetics Today, 2/4: 1-7. Feinberg, E. L. (1984), "Methods of creating scientific terminology", Babel, 1: 52-57. Ferenczy, J. (1997), Metaphors for metaphors en Barcelona Snchez, A. (coord.) (1997), 147-161. Fernndez Ordoez, J. A. (1996), "Las formas de un puente", El Pas, 31 de marzo, p. 27. Fernndez Polo, F. J. (1999), Traduccin y Retrica Contrastiva. A propsito de la traduccin de textos de divulgacin cientfica del ingls al espaol. Coleccin Lucus-Lingua, 6. Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacins. Fernndez Toledo, P. (1997), La enseanza explcita de la metfora a travs de textos no literarios en el aula de idiomas en Otal, J. L., Fontanet, J., Codina, V. (eds.) (1997), 85-90. Finlay, I. F. (1962), The translation of technical and literary material. Science versus Art?, Babel, 8/2: 57-61. Flavell, L. & Flavell, R. (2000), Dictionary of Word Origins, London: Kyle Cathie Limited.

301

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Fontanier, P. (1968), Les figures du discours, Paris: Flammarion. Fuertes, P. A. y Velasco, M. (2001), "The translatability of metaphor in LSP: Application of a decision-making model", Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 14: 73-91. Galn Rodrguez, C. y Montero Melchor, J. (2002), El discurso tecnocientfico: la caja de herramientas del lenguaje, Madrid: Arco Libros. Garca, A. (2002), Algunas reflexiones sobre los maestros del hormign armado, OP Ingeniera y Territorio. La plstica de la ingeniera civil, 58: 54-59. Garca Mrquez, G. (1997), La mala hora, Barcelona: Plaza & Jans. Garca Yebra, V. (1983), En torno a la traduccin, Madrid: Gredos. Garca Yebra, V. (1984), Teora y prctica de la traduccin, Madrid: Gredos. Genette, G. (1972), Die restringierte Rhetorik en Haverkamp, A. (ed.) (1996), 229-252. Gentzler, E. (1993), Contemporary Translation Theories, London: Routledge. Gerzymisch-Arbogast, H. (1993), Contrastive Scientific and Technical Register as a Translation Problem, en Wright, S. and Wright, L. (eds.) (1993), Scientific and Technical Translation, Volume VI, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 21-51. Gerzymisch-Arbogast, H. (1994), bersetzungswissenschaftliches

Propdeutikum, Tbingen, Basel: Frandke. Gibbs, R. (1994), The Poetics of the Mind: figurative thought, language, and understanding, New York: Cambridge University Press. Gibbs, R. (1999), Researching Metaphor, en Cameron, L. & Low, G. (eds.) (1999), 29-47.

302

BIBLIOGRAFA

Glucksberg, S. & McGlone, M. (1999), When love is not a journey: What metaphors mean, Journal of Pragmatics, 31: 1541-1558. Goatly, A. (1996), Green grammar and grammatical metaphor, or Language and the myth of power, or Metaphors we die by, Journal of Pragmatics, 25: 537-560. Goatly, A. (1997), The language of metaphors, London, New York: Routledge. Godman, A. & Veltam, R. (1990), Language development and the translation of scientific texts, Babel, 36/4: 193-212. Gmez de Enterra, J. (1998), El lenguaje cientfico-tcnico y sus aplicaciones didcticas, Carabela, Sept.: 30-39. Gonzlez Pueyo, I. (2000), Technical metaphor and the creation of field, The ESPecialist, 22/2: 191-218. Gonzalo Garca, C. y Garca Yebra, V. (eds.) (2000), Documentacin, Terminologa y Traduccin, Madrid: Fundacin Duques de Soria/ Sntesis. Grady, J. (1997), THEORIES ARE BUILDINGS revisited, Cognitive Linguistics, 8: 267-290. Grant, D. & Oswick, C. (eds.) (1996), Metaphor and Organizations, London: Sage Publications. Griece, H. P. (1975), Logic and Conversation, en Cole, P. & Morgan, J. L. (eds.) (1975), Syntax and Semantics 3: Speech Acts, New York: Academic Press, 41-58.. Griece, H. P. (1978), Further notes on logic and conversation, en Cole, P. (ed.) (1978), Syntax and Semantics 9: Pragmatics, New York: Academic Press, 113-128.

303

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Halliday, M. A. K. (1994), An Introduction to Functional Grammar, London, Melbourne, Auckland: Edward Arnold. Halskov, K. (1994), A guide to metaphoric design, Communications of the ACM, 37/12: 57-62. Harris, J. S. (1975), Metaphor in technical writing, Writing Teacher, 2/2: 914. Harris, J. S. (1986), Shape imagery in technical terminology, Technical Writing and Communication, 16: 55-61. Hatim, B. & Mason, I. (1993), Discourse and the translator, London, New York: Longman. Haverkamp, A. (ed.) (1996), Theorie der Metapher, Darmstadt:

Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Helmer, J. (1972), Metaphor, Linguistics, 88: 6-14. Henle, P. (1958), Die Metapher, en Haverkamp, A. (ed.) (1996), 80-105. Henle, P. (1981), Metaphor, en Johnson M. (ed.) (1981), 83-104. Hennet, H. & Gil, A. (1992), Kreative und konventionelle Metaphern in der spanischen Wirtschaftssprache der Tagespresse, Lebende Sprachen, 1: 30-32. Herman, M. (1993), "Technical Translation Style: Clarity, Concision, Correctness", en Wright, S. and Wright, L. (eds.) (1993), Scientific and Technical Translation, Volume VI, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 11-19. Hernndez Ibez, S. (2002), "Ingeniera y arte: apuntes de una relacin dual", OP Ingeniera y Territorio, La plstica de la ingeniera civil, 58: 18-25. Hernndez Sacristn, C. (1995), "Deixis social y cortesa en textos cientficos: un estudio contrastivo", VERBA, 22: 477-500.

304

BIBLIOGRAFA

Hernndez Sacristn, C. (1999), Culturas y Accin comunicativa. Introduccin a la pragmtica intercultural, Barcelona: Ediciones Octaedro. Hijs, F. J. (2002), "Los reflejos del agua", OP Ingeniera y Territorio, La plstica de la ingeniera civil, 58: 68-75. Hoey, M. (1994), "Signalling in discourse: a functional analysis of a common discourse pattern in written and spoken English", en Coulthand, M. (ed.) (1994), Advances in Written Text Analysis, London: Routledge, 26-45. Hoffman, R. R. (1980), Metaphor in Science, en Honeck, R. P. & Hoffman, R. R (eds.) (1980), Cognition and Figurative Language, Hillsdale, New Jersey: Erlbaum Associates, 69-83. Hoffman, R. R. (1985), "Some implications of metaphor for philosophy and psychology of science", en Paprott W. & Dirven, R. (eds.), (1985), 327-380. Holmes, J. (1984), Modifiying illocutionary force, Journal of Pragmatics, 8: 345-365. Holmes, J. (1988), Translated! Papers in Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi. Holton, G. (1993), La imaginacin en la ciencia, en Preta, L. (comp.)(1993), 29-57. Hnig, H. & Kumaul, P. (1991), Strategie der bersetzung. Ein Lehr- und Arbeitsbuch, Tbingen: Gunter Narr. Hums, L. (1988), Zur Problematik metaphorischer Benennungen in Wissenschaft und Technik, Zeitschrift fr Germanistik, I. 88: 43-56. Hunston, S. (2002), Corpora in Applied Linguistics, Cambridge: Cambridge University Press.

305

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Hurtado Albir, A. (1994), Perspectivas de los estudios sobre la traduccin, en Hurtado, A. (ed.) (1994), Estudis sobre la traducci, Castelln : Publicacions de la Universitat Jaume I, 25-42. Hurtado Albir, A. (2001), Traduccin y Traductologa. Introduccin a la traductologa, Madrid: Ctedra. Hyland, K. (1996a), "Talking to the academy. Forms of hedging in science research articles", Written Communication, 13,2: 251-281. Hyland, K. (1996b), "Writing without conviction? Hedging in science research articles", Applied Linguistics, 17: 433-455. Ickler, T. (1993), Zur Funktion der Metapher, besonders in Fachtexten, Fachsprache 3-4: 41-63. Inchaurralde, C. y Vzquez, I. (eds.) (2000), Una introduccin cognitiva al lenguaje y a la lingstica, Zaragoza: Mira Editores. Jimnez Serrano, O. (2002), La Traduccin Tcnica Ingls-Espaol. Didctica y Mundo Profesional, Granada: Comares. Johnson, M. (ed.) (1981), Philosophical Perspectives on Metaphor,

Minneapolis: University of Minnesota Press. Johnson, M. (1987), Death is the Mother of Beauty: Mind, Metaphor, Criticism, Chicago: The University of Chicago Press. Johnson, M. (1988), "Some constraints on embodied analogical

understanding" en Helman, D.H. (ed.) (1998), Analogical Reasoning: Perspectives of Artificial Intelligence, Cognitive Science, and Philosophy. Kluwer Academic Publishers, 25-40. Kayser, W. (1976), Interpretacin y anlisis de la obra literaria, Madrid: Gredos. Kittay, E. F. (1987), Metaphor. Its Cognitive Force and Linguistic Structure, Oxford: Clarendon Press.

306

BIBLIOGRAFA

Kjr, U. (1988), Der Schrankt seufzt. Metaphern im Bereich des Verbs und ihre bersetzung, Gteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis. Kloepfer, R. (1967), Die Theorie der Literarischen bersetzung, Mnchen: Wilhelm Fink. Knudsen, S. (2003), Scientific metaphors going public, Journal of Pragmatics, 35: 1247-1263. Koller, W. (1992), Einfhrung in die bersetzungswissenschaft, HeidelbergWiesbaden: UTB fr Wissenschaft, Quelle und Meyer. Kvecses, Z. (2002), Metaphor. A practical introduction, New York: Oxford University Press. Kronfeld, C. (1980), Novel and conventional metaphors, Poetics Today, 2/1b: 13-24. Kuhn, T. (1993), Metaphor in science, en Ortony, A. (ed.) (1993), 533542. Kupsch-Losereit, S. (1977), Zum Problem der bersetzbarkeit von Metaphern, Linguistica Antverpiensia, XI: 127-142. Kupsch-Losereit, S. (1987), Hat das charmante Teilchen eine blaue Farbe? Anmerkungen zur Begriffsmetaphorik in der Physik, en Albrecht, J., Drescher, H. W., Ghring, H., Valsikow, S. (eds.) (1987), Translation und interkulturelle Kommunikation. 40 Jahre Fachbereich der Johannes Gutenberg Universitt Mainz in Germersheim. Frankfurt: Peter Lang, 199-214. Kurz, G. (1982), Metapher, Allegorie und Symbol, Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Kussmaul, P. (1993), "Empirische Grundlagen einer

bersetzungsdidaktik: Kreativitt im bersetzungsprozess", en Holz-Mntri, J. & Nord, C. (eds.) (1993), 275-286.

307

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Lakoff, G. (1972), Hedges: A study in meaning criteria and the logia of fuzzy concepts, Chicago Linguistic Society Papers, 8: 183-228. Lakoff, G. (1987), Woman, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind, Chicago, London: University of Chicago Press. Lakoff, G. (1992), The contemporary theory of metaphor, en Ortony (ed.) (1993), 202-251. Lakoff, G. & Johnson, M. (1980), Metaphors we live by, Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, G. & Johnson, M. (1981), Conceptual metaphor in everyday language, en Johnson (ed.) (1981), 286-325. Lakoff, G. & Turner, M. (1989), More than cool reason: A field guide to poetic metaphor, Chicago: University of Chicago Press. Landa, A. (1996), "Metaphorical extension of the names of body parts in English and Spanish", RLA. Revista de Lingstica Terica y Aplicada, 34: 129-140. Langacker, R. (1987), Foundations of Cognitive Grammar. Volume I, Theoretical Prerequisites, Stanford: Stanford University Press. Larson, M. L. (1984), Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence, Lanham, New York, London: University Press of America. Leech, G. (1981), Semantics. The study of meaning, Harmondsworth: Penguin Books. Le Guern, M. (1973), Smantique de la mtaphore et de la mtonymie, Paris: Larousse. Len, D. C. (2001), Metaphors in scientific texts: a few remarks, en en Palmer, J. C., Posteguillo, S., Fortanet, I. (eds.) (2001), Discourse

308

BIBLIOGRAFA

Analysis and Terminology in Languages for Specific Purposes, Castelln de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 371-378. Levinson, S. C. (1995), Pragmatics, Cambridge: Cambridge Textbooks in Linguistics, Cambridge University Press. Lewin, B. A. (1998), Hedging: Form and Function in Scientific Research Texts, en Fortanet, I., Posteguillo, S., Palmer, J. C., y Coll, J. F. (eds.), (1998), Genre Studies in English for Academic Purposes, Castelln de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 89104. Liebert, W. A. (1992), Metaphernbereiche der deutschen Alltagsprache, Frankfurt: Peter Lang. Loewenberg, I. (1975), Identifiying metaphors, Foundations of Language, 12: 315-338. Lpez Garca, A. (1980), Para una gramtica liminar, Madrid: Ctedra. Lpez Garca, A. (1983), Estudios de lingstica espaola, Barcelona: Anagrama. Lpez Guix, J. M y Minett, J. (1997), Manual de Traduccin Ingls/Castellano, Barcelona: Gedisa. Lpez Snchez, P. (1998), Durabilidad del hormign en ambiente marino, Cuadernos Intemac, n 31. Lpez Yepes, J. (2000), Los investigadores como creadores de lenguaje cientfico. Introduccin al estudio terminolgico de la

documentacin en Espaa, en Gonzalo Garca, C. y Garca Yebra, V. (eds.) (2000), 44-60. Lorenzo Garca, L. (1999), A Traduccin da Metfora Inglesa no Galego: Estudio Baseado nun Corpus de Literatura Infantil/Xuvenil

309

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Contempornea. Universidade de Vigo. Tesses de doutoramento cursos 97-99. (Imaxin Software. En formato digital). Lovgren, J. (1994), "How to choose good metaphors", IEEE Software Magazine, May: 86-88. Lyons, J. (1989), Semntica, Versin castellana de Ramn Cerd, Barcelona: Teide. Maalej, Z. (1999), Translating metaphor between unrelated cultures: a cognitive perspective. http//simsim.rug.ac.be/Zmaalej/transmeta.html [Consultado: 7-03-2001] MacCormac, E. R. (1985), A Cognitive Theory of Metaphor, Cambridge, London: A Bradford Book. MacDonald, S. P. (1990), The literary argument and its discursive conventions, en Nash, W. (ed.), The Writing Scholar. Studies in Academic Discourse, Newbury Park: Sage Publications, 31-62. Malgorn, G. (2001), Diccionario Tcnico Ingls-Espaol, Madrid: Paraninfo. Mandelblit, N. (1996), Grammatical Blending: Creative and Schematic Aspects in Sentence Processing and Translation, PhD, San Diego. http://cogsci.ucsd.edu./~faucon/NILI/content.pdf [Consultado: 6-02-2004] Manterola, J. (2002), "Problemas sobre la esttica de los puentes", OP Ingeniera y Territorio. La plstica de la Ingeniera Civil, 58: 60-67. Margot, J. C. (1979), Traduire sans trahir. La thorie de la traduction et son application aux textes bibliques, Lausanne: L'Age d'homme. Marina, J. A. (1999), La selva del lenguaje, Barcelona: Anagrama. Markkanen, R. y H. Schrder (eds.) (1997), Hedging and discourse, Berlin, New York: Walter de Gruyter.

310

BIBLIOGRAFA

Marquet, L. (1995), El llenguatge cientfic i tcnic, Esplugues de Llobregat: Collegi d'Enginyers Industrials de Catalunya. Mart Antonn, M. A. (coord.) (2003), Tecnologas del lenguaje, Barcelona: UOC. Martin, J. & Harr, R. (1982), Metaphor in Science, en Miall (ed.) (1982), 89-105. Martnez, F. (2002), "Reflexiones marginales", OP Ingeniera y Territorio, La plstica de la ingeniera civil, 58: 8-15. Martnez Dueas, J. L (1993), La metfora, Barcelona: Octaedro. Mason, K. (1982), Metaphor and translation, Babel, 28/3: 140-149. Matthews, R. J. (1971), Concerning a linguistic theory` of metaphor, Foundations of Language and Philosophy, 7/3: 413-425. Mayoral, J. A (1994), Figuras retricas, Madrid: Sntesis. McCloskey, M. A. (1964), Metaphors, Mind , 73: 215-233. Miall, D. S. (ed.) (1982), Metaphor: Problems and Perspectives, Sussex: The Harvest Press. Milln, J. A. y Narotzky, S. (1991), Introduccin a la versin espaola de Metforas de la vida cotidiana de Lakoff & Johnson, Madrid: Ctedra, Coleccin Teorema, 11-25. Miller, G. A. (1993), Images and Models, Similes and Metaphors, en Ortony, A. (ed.) (1993), 357-400. Moliner, M. (1990), Diccionario de Uso del Espaol (Tomos I y II), Madrid: Gredos. Molino, J. , Soublin, F., Tamine, J. (1979), Prsentation: Problmes de la mtaphore, Langages, 54: 5-40. Monegal, A. (1994), La metfora en teora, EUTOPAS, 2 poca, Vol. 69. Documentos de trabajo, Centro de Semitica y teora del

311

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

espectculo, Valencia: Universitat de Valncia & Asociacin Vasca de Semitica. Moore, F. C. T. (1982), On taking metaphor literally, en Miall, D. S. (ed.) (1982), 1-13. Morgan, J. L. (1993), Observations on the pragmatics of metaphor, en Ortony, A. (ed.) (1993), 124-134. Newhouse, E. (ed.) (1992), The Builders: Marvels of Engineering, Washington: National Geographic Society. Newmark, P. (1980), Translation of Metaphor, Babel, 26/2: 93-100. Newmark, P. (1985), The translation of Metaphor, en Paprott, W. & Dirven, R. (eds.) (1985), 295-326. Newmark, P. (1988a), Approaches to Translation, Prentice Hall International Language Teaching, London. Newmark, P. (1988b), A Textbook of Translation, London: Prentice Hall International Language Teaching. Newmark, P. (1992), The use of linguistics in translation, en Salevsky, H. (ed.), Wissenschaftliche Grundlagen der Sprachmittlung. Berliner Beitrge zur bersetzungswissenschaft, Frankfurt: Peter Lang, 149-156. Nida, E. A. (1964), Towards a Science of Translating. With special reference to principles and procedures involved in Bible translating, Leiden: E. S. Brill. Nida, E. A. (1975), Words and Thoughts, Language Structure and Translation, Stanford: Stanford Univ. Press, 184-191. Nida, E. A. & Taber, Ch. R. (1986), La traduccin: teora y prctica, Madrid: Ediciones Cristiandad. Noales, P. D. (1999), Metaphorically speaking, Stanford: Center for the Study of Language and Information Publications (CSLI).

312

BIBLIOGRAFA

Nosek, J. (1969), Metaphor in modern colloquial English, Acta Universitatis Carolinae - Philologica 5, Prague Studies in English 12: 4162. Nth, W. (1985), Semiotic aspects of metaphor, en Paprott, W. & Dirven, R. (eds.) (1985), 1-16. Oliver del Olmo, S. (2004), Anlisis contrastivo espaol/ingls de la atenuacin retrica en el discurso mdico. El artculo de investigacin y el caso clnico, Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. (Tesis Doctoral Indita). Oliver Pia, J. (s.a.), Maquinaria de perforacin. Procedimientos especiales de excavacin y cimentacin, Valencia: Servicio de Publicaciones de la Universidad Politcnica (SPUPV). Onions, C. T. (ed.) (1983), The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: At the Clarendon Press. Ortega y Gasset, J. (1962), El tab y la metfora, Obras Completas, 3, Madrid: Alianza Editorial/Revista de Occidente, 372-374. Ortega y Gasset, J. (1983), Miseria y esplendor de la traduccin, Obras Completas, 5, Madrid: Alianza Editorial/Revista de Occidente, 433452. Ortega y Gasset, J. (1987), Ensayo de esttica a manera de prlogo, La deshumanizacin del arte y otros ensayos de esttica. Madrid: Austral, 139-162. Ortega y Gasset, J. (1997), Las dos grandes metforas, Ensayos escogidos, Madrid: Taurus, 75-94. Ortony, A. (1975), Why metaphors are necessary and not just nice, Educational Theory 25, 1: 45-53.

313

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Ortony, A. (ed.) (1993), Metaphor and Thought, Cambridge/London: Cambridge University Press. Otal, J. L., Fortanet, J., y Codina, V. (eds.) (1997), Estudios de Lingstica Aplicada, Castell de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. Paivio, A. & Walsh, M. (1993), Phychological processes in metaphor comprehension and memory, en Ortony, A. (ed.) (1993), 307-328. Palmer, F. R. (1981), Semantics, Cambridge: Cambridge University Press. Pano, J. L. (2002), "La percepcin plstica de la obra pblica", OP Ingeniera y Territorio, 58: 4-7. Paprott, W. & Dirven, R. (eds.) (1985), The Ubiquity of Metaphor, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing. Paquette, A. & Roehner, B. (1996), Science In English. El Ingls de los textos cientficos, Barcelona: Larousse Planeta. Paz, O. (1971), Traduccin: literatura y literalidad, Barcelona: Tusquets. Peirce, C. (1960), Collected Papers of Charles Sanders Peirce, Cambridge: Harvard University Press Pea, S. y Hernndez Guerrero, M. J. (1994), Traductologa, Mlaga: Universidad de Mlaga/Manuales. Perelman, Ch. (1979), Analogy and Metaphor in Science, Poetry and Philosophy, The New Rhetoric and the Humanities: Essays on Rhetoric and its Applications, Dordrecht: Reidel Publishing Company, 91-100. Perelman, Ch. y Olbrechts-Tyteca (1989), Tratado de la Argumentacin. La nueva retrica, Madrid: Gredos. Prez Ruiz, L. y Vivancos, M. (1994), Algunas consideraciones acerca del vocabulario tcnico. Anglicismos cientficos, en Barrueco, S., Hernndez, E., Sierra, L. (eds.) (1994), Lenguas para fines especficos

314

BIBLIOGRAFA

(III). Investigacin y enseanza, Alcal de Henares: Universidad de Alcal, 443-452. Pinchuck, I. (1977), Scientific and Technical Translation, London: Andre Deutsch. Piqu, J. y Andreu-Bes, J. V. (eds.) (1997), Lingstica aplicada en su contexto acadmico, Valencia: Nau Llibres. Piqu, J. y Andreu-Bes, J. V. (1998), Bridging the gap in scientific articles, en Fortanet, I., Posteguillo, S., Palmer, J. C., y Coll, J. F. (eds.) (1998), Genre Studies In English for Academic Purposes, Castelln de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 173190. Piqu, J. y Andreu-Bes, J. V. (1999), Modal frequency in English scientific texts, en Bocanegra, A. et al. (eds.) (1999), Enfoques tericos y prcticos de las lenguas aplicadas a las ciencias y a las tecnologas, Cdiz: Universidad de Cdiz, 227-232. Piqu, J., Andreu-Bes, J. V. y Cullar, M. C. (eds.) (1997), La Langue de Spcialit et le Discours Scientifique, Valencia: NAU Llibres. Piqu, J., Posteguillo, S. y Andreu-Bes, J. V. (2002), "Epistemic and deontic modality: a linguistic indicator of disciplinary variation in academic English", LSP & Professional Communication, 2/2: 49-65. Pliego, I. (1993), La traduccin de la metfora, en Lpez Ortega, R. y Oncins Martnez, J. L. (eds.) (1993), Ensayos sobre Traduccin, I, Cceres: Universidad de Cceres, 97-103. Pollio, H., Barlow, J., Fine, H., & Pollio, M. (1977), Psychology and the poetics of growth: Figurative language in psychology, psychotherapy, and education, Hillsdale: Erlbaum.

315

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Preta, L. (comp.) (1993), Imgenes y metforas de la ciencia, Madrid: Alianza Universidad. Preta, L. (1993), Pensar imaginando, en Preta, L. (comp.) (1993), 11-28. Quinn, N. (1991), The cultural basis of metaphor, en Fernandez, J. W. (ed.) (1991), Beyond Metaphor: The Theory of Thropes in Anthropology, Stanford: Stanford University Press, 56-93. Rabadn, R. (1991), Equivalencia y traduccin: problemtica de la equivalencia translmica ingls-espaol, Len: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Len. Rabassa, G. (1989), Not two snowflakes are alike: Translation as metaphor, en Biguenet, J. & Schulte, R. (eds.) (1989), The Craft of Translation, Chicago: University of Chicago Press, 1-12. Rafel, J. y Soler, J. (2003), El procesamiento de corpus. La lingstica emprica, en Mart Antonn (coord.) (2003), 41-73. Reddy, M. (1979), The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language, en Ortony, A. (ed.) (1993): 164-201. Reger, H. (1980), Metaphern und Idiome in szenischen Texte in der Werbe- und Pressesprache, Hamburg: Buske. Regidor, C. (1994), El texto cientfico-tcnico: su superestructura y caractersticas textuales, en Barrueco, S., Hernndez, E., Sierra, L. (eds.), Lenguas para fines especficos (III). Investigacin y enseanza, Alcal de Henares: Universidad de Alcal, 151-156. Reiss, K. (1971), Mglichkeiten und Grenzen der bersetzungskritik, Mnchen: Max Hueber. Ricoeur, P. (1978), The rule of metaphor. Multi-disciplinary studies of the creation of meaning in language, London: Routledge.

316

BIBLIOGRAFA

Richards, I. A. (1936), The Philosophy of Rhetoric, en Johnson, M. (ed.) (1981), 48-62. Traduccin al alemn, Die Metapher, en

Haverkamp, A. (ed.) (1996), 31-52. Rivano, E. (2001), "Metfora y lingstica cognitiva". http://www.udec.cl/~prodocli/Rivano/metaf1.html [Consultado: 10. 01. 2002] Robinson, D. (1991), The translators turn, Baltimore and London: John Hopkins University Press. Rodriguez, A. M. y Zamora, J. P. (1997), Para un anlisis pragmtico del lenguaje cientfico. El ejemplo de la economa en Otal, J. L., Fortanet, I. y Codina, V. (eds.) (1997), 683-688. Rohrer, T. (1997), Conceptual Blending on the Information Highway: How Metaphorical Inferences Work. http://philosophy.uoregon.edu/metaphor/iclacnf4. htm [Consultado: 7. 05. 2002] Rosch, E., Mervis, C. B., Gray, W., Johnson, D., and Boyes-Braem, P. (1976), Basic objects in natural categories, Cognitive Psychology, 8: 382-439. Rotaetxe, K. (1990), Sociolingstica, Madrid: Sntesis. Rui-Wamba, J. (2000), El renacimiento del ferrocarril, Cauce, 97: 15-17. Rui-Wamba, J. (2003), El hormign amado, Hormign y Acero, 227: 5-26. Ruiz de Mendoza, F. J. (1997a), Cognitive and pragmatic aspects of metonymy, Cuadernos de Filologa Inglesa, 6/2: 161-178. Ruiz de Mendoza, F. J. (1997b), Perspectives on metaphor, en Otal, J. L., Fortanet, I. y Codina, V. (eds.) (1997), 689-697. Sakharov, A. (1999), Lecture in Lyon: Science and Freedom, Physics Today, 52-7: 22-26.

317

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Salager-Meyer, F. (1990), Metaphors in Medical English Prose: A Comparative Study with French and Spanish, ESP, 9/2: 145-159. Salager-Meyer, F. (1993), Imprecision and vagueness (hedging) in today's medical discourse: Courtesy, coyness, or necessity?, the ESPecialist, 14,1: 1-13. Salager-Meyer, F. (1994), Hedges and textual communicative function in medical English written discourse, ESP, 13: 149-170. Samaniego, F. (1996), El 'efecto Calatrava' inquieta a los ingenieros. Los ltimos puentes incluyen la esttica como otro elemento de las estructuras, El Pas, 31 de marzo, p. 26. Samaniego Fernndez, E. (1996), La Traduccin de la Metfora, Universidad de Valladolid: Secretariado de Publicaciones. Santiago, J. & Roldn, A. (2003), Some insights into the translation of Civil Engineering Texts, en Durn, P., Aguado, G., lvarez I., Garca, M. (eds.) (2003), 323-330. Santibez, F. (1999), Constraints on metaphor: some notes on the role of the invariance principle in metaphoric mappings, RESLA, 13: 177187. Santoyo, J. C. (1987), Traduccin, traducciones, traductores. Ensayo de bibliografa espaola, Len: Servicio de Publicaciones, Universidad de Len. Saussure, F. de (1980), Curso de lingstica general, Madrid:

Akal/Universitaria. Schffner, C. (2004), Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach, Journal of Pragmatics, 36: 1253-1269. Schn, D. A. (1993), Generative metaphor: A perspective on problemsetting in social policy, en Ortony, A. (ed.) (1993), 137-163.

318

BIBLIOGRAFA

Schreiber,

M.

(2003),

Metaphernbersetzung

ohne

Schiffbruch

(Niederlndisch Deutsch), Lebende Sprachen, 2: 60-64. Scott, J. S. (1991), Dictionary of Civil Engineering, London: Penguin Books. Scott, M. (1996), WordSmith Tools, Oxford: Oxford University Press. Searle, J. (1993), Metaphor, en Ortony (ed.) (1993), 83-111. Serebryakova, I. (1992), Translation problems of non-lexical units in scientific texts, en Lewandowska-Tomaszczyk, B. y Thelen, M. (eds.) (1992), Translation and Meaning, Part 2, Maastricht:

Rijkshogeschool, Faculty of Translation and Interpreting, 419-424. Shadock, J. M. (1993), Figurative speech and linguistics, en Ortony (ed.) (1993), 42-57. Shibles, W. A. (1971), An analysis of metaphor in the light of W. M. Urbans theories, The Hague, Paris: Mouton. Sierra, L. (2001), La negociacin comercial: del coloquialismo a la metfora, en Palmer, J. C., Posteguillo, S. y Fontanet, I. (eds.), (2001), Discourse Ananlysis and Terminology in Languages for Specific Purposes, Castelln de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 207-215. Skorczynska, H. (2001), Metaphor in scientific business journals and business periodicals: an example of scientific discourse

popularisation, Ibrica, 3: 43-60 Skorczynska, H. (2003), Metaphor variation in the popularisation of scientific business discourse: the use of metaphorical markers, Valencia: Universitat de Valncia. (Tesis Doctoral Indita). Smith, T. H. (2001), "How to become adept in applying metaphor", http://www.metaresolution.com/RAAM%Paper.html [Consultado: 17.01.2002]

319

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Snell-Hornby, M. (1995), Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Soublin, F. (1979), 13>30>3, Langages, 54: 41-64. Sperber, D. & Wilson, D. (1986), Relevance. Communication and Cognition, Oxford: Blackwell. Stambuk, A. (1998), Metaphor in scientific communication, Meta, 43: 373-379. Steen, G. (1999), Metaphor and discourse. Towards a linguistic checklist for metaphor analysis, en Cameron, L. & Low, G. (eds.), (1999), 81104. Stolze, R. (1994), bersetzungstheorien: Eine Einfhrung, Tbingen: Narr. Swan, M. (1997), The influence of mother tongue on second language vocabulary, en Schmitt, N. & McCarthy, M. (eds.) (1997), Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy, Cambridge: Cambridge University Press, 156-180. Tarantino, M. (1991), English for Science and Technology: a Quest for Legitimacy, ESP, 10: 47-60. Tarone, E. et al. (1981), On the use of the passive in two astrophysics journal papers, en Swales, J. M. (ed.) (1988), Episodes in ESP. A source and reference book on the development of English for Science and Technology, New York, London: Prentice Hall, 191-202. Tassios, T. (1993), Estructuras de hormign para el ao 2000, Cuadernos Intemac, n 9, Madrid: Intemac. The Oxford Spanish Dictionary, Spanish-English/English-Spanish (1994), Oxford: Oxford University Press. Thom, R. (1993), La ciencia y el sentido, en Preta, L. (comp.) (1993), 107128.

320

BIBLIOGRAFA

Tirkkonen-Condit, S. (2001), Metaphors in translation processes and products, Quaderns. Revista de Traducci, 6: 11-15. Torre, E. (1994), Teora de la Traduccin Literaria, Madrid: Sntesis. Torroja, E. (1991), Razn y ser de los tipos estructurales, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, Instituto de Ciencias de la Construccin Eduardo Torroja. Torroja, E. (1999), Las Estructuras de Eduardo Torroja, Madrid: Centro de Publicaciones del Ministerio de Fomento. Torroja, E. (2000), The Structures of Eduardo Torroja, Madrid: Centro de Publicaciones del Ministerio de Fomento. Toury, G. (1985), A rationale for descriptive translation studies, en Hermans, T, (ed.) (1985), The Manipulation of Literature, London: Croom Helm, 16-41. Toury, G. (1995), Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Travers, M. (1996), Programming with Agents: New metaphors for thinking about computation. http://xenia. media.mit.edu/~mt/thesis/mt-thesis-2.1.html [Consultado: 7/05/2002]. Trics Preckler, M. (1995), Manual de Traduccin. Francs-Castellano, Barcelona: Gedisa. Turner, M. (1987), Death is the mother of beauty. Mind, metaphor, criticism, Chicago and London: University of Chicago Press. Turner, M. (1992), Language is a virus, Poetics Today, 13/4: 725-736. Turner, M. & Fauconnier, G. (1998),Metaphor, Metonymy, and Binding http://markturner.org/metmet.html [Consultado: 2-07-2002]

321

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

beda, P. (2003), Metaphor at work: a study of metaphors used by European architects when talking about their projects, Ibrica, 5: 35-48. Ullman, S. (1972), Semantica: introduccin a la ciencia del significado, Madrid: Aguilar. Ungerer, F. & Schmid, H. J. (1996), An Introduction to Cognitive Linguistics, Harlow: Pearson Education. Van Besien, F. (1989), Metaphors in scientific language, Communication and Cognition, 22/1: 5-22. Van Besien, F. & Pelsmaekers, K. (1988), Translation, Our Future. XI World Congress of FIT, Maastricht: Paul Nekeman, Euroterm. Van den Broeck, R. (1981), The limits of translatability exemplified by metaphor translation, Poetics Today, 4: 73-87. Van Dijk, T. A. (1977), Text and Context: Explorations in the Semantics and Paragmatics of Discourse, London: Longman. Van Leuven-Zwart, K. (1985), The Methodology of Translation Description and its Relevance for the Practice of Translation, Babel, 31/2: 77-85. Vzquez Ayora, G. (1977), Introduccin a la Traductologa, Georgetown: Georgetown University School of Languages and Linguistics. Vzquez de la Cueva, A. (2000), Ingeniera y Arte, Ingeniera Civil, 120: 13-24. Vicente, B. (1991), Metaphor, meaning and comprehension, Atlantis, 13, 1-2: 111-119. Vidal Claramonte, M. C. A. (1995), Traduccin, manipulacin,

desconstruccin, Salamanca: Ediciones Colegio de Espaa.

322

BIBLIOGRAFA

Vinay, J. P. & Darbelnet, J. (1971), Stylistique Compare du franais et de l'anglais, Paris : Didier. Vivanco, V. (2001), Los animales y los colores : Usos metafricos en las ingenieras, Ibrica, 3: 61-76. Vivanco, V. (2003), Usos especficos y genricos de las metforas tcnicas de base culinaria en espaol e ingls , en Durn, P., Aguado, G., Alvarez de Mon, I., y Garca Fernndez, M. (eds.) (2003), 279-284. Walther, W. (1990), Faktoren fr die bersetzung von Metaphern (Englisch/Deutsch), en bersetzungswissenschaft Ergebnisse und Perspektiven, Saarbrcken: Universitt des Saarlandes, 440-452. Wandruszka, M. (1976), Nuestros idiomas: comparables e incomparables, Madrid: Gredos. Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (1989), New York: Portland House. Weinrich, H. (1963), Semantik der khnen Metapher, en Haverkamp, A. (ed.) (1996), 316-339. Wellek, R. & Warren, A. (1974), Teora literaria, Madrid: Gredos. White, M. (2001), Metaphor and metonymy in thought and expression, en Aguado, G. y Durn, P. (eds.) (2001), La Investigacin en Lenguas Aplicadas: Enfoque Multidisciplinar, Madrid: Fundacin GmezPardo, Universidad Politcnica de Madrid, 47-63. Widdowson, H. (1979), Explorations in applied linguistics, Oxford: Oxford University Press. Zimmer, D. E. (1997), Deutsch und anders. Die Sprache im

Modernisierungsfieber, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.

323

324

APNDICES

APNDICES

APNDICE 1. ARTCULOS UTILIZADOS EN EL CORPUS

1. Artculos de los Cuadernos Intemac por autor, ttulo y ao de publicacin.

Autor/es Jos Calavera, L. Garca Dutari

Jorge Jordn de Urres

Jos Calavera, Jaime Fernndez Jos Manuel Prez Luzardo Steen Rostam Claudio Corral Folgado, Jos Espins Giorgio Macchi

Nm. y ao Generalizacin de la frmula de cuanta mnima a 1/ 1990 secciones de forma cualquiera. Generalization of the Formula for Minimum Steel Ratio of all types of sections in bending. Forjados compuestos de chapa nervada y hormign: sus 2/1990 ventajas y limitaciones. Floor slabs composed of ribbed sheet and concrete: their advantages and disadvantages. Criterios para el descimbrado de estructuras de hormign. 3/ 1991 Criteria for the striking of concrete structures. Color y textura en el hormign estructural. 4/ 1991 Colour and texture of structural concrete. Tecnologa moderna de durabilidad*. 5/ 1992 Modern durability technology. Construccin y seguimiento de una obra de tierra. 6/ 1992 Construction and monitoring of large earthworks Diagnosis estructural y rehabilitacin de edificios 7/ 1992 histricos. Structural diagnosis and rehabilitation of historical buildings. Estabilidad esttica de los cerramientos de fachadas de 8/ 1992 fbrica. Static stability of external masonry walls. Estructuras de hormign para el ao 2000*. 9/ 1993 Concrete structures for the year 2000. Comportamiento de la armadura comprimida en piezas 10/1993 flectadas de hormign armado. Behaviour of compression reinforcement in reinforced concrete flexural members. La gran aventura de las torres. 11/1993 The great adventure of towers.

Ttulo

Jos M Luzn Canovas Theodosios Tassios Juan M Corts

Jos Calavera

325

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Juan M Corts, Jorge Jordn de Urres, Antonio Daz-Trechuelo J. Jalvo Garca

El control de la calidad en grandes estructuras metlicas. Quality control of large steel structures.

12/1993

Pruebas de estanqueidad al agua en fachadas y cubiertas. Water penetration tests on facades and roofs. J. Calavera y E. Juntas en construcciones de hormign. Gonzlez Valle Joints in concrete constructions. C. Corral, F. Plan de abastecimiento de emergencia a Madrid. Valenciano. Conduccin San Juan Valmayor. Control de calidad de una conduccin forzada. Emergency water supply plan to Madrid. San Juan-Valmayor pipeline. Quality control of a pressure water line. Francisco La estimiacin in-situ de la resistencia del hormign Hostalet Alba endurecido. Aplicacin al caso de hormigones de estructuras de edificacin. Strength evaluation of in-situ hardened concrete. Application of the case of concrete in buildings. Jos M Izquierdo Contribucin al estudio de la influencia de las inclusiones de sillera en el comportamiento de los muros de mampostera en la rehabilitacin de edificios histricos. Influence of ashlar inclusions on the behaviour of masonry walls on the rehabilitation of ancient buildings. VVAA. Tolerancias en la construccin de obras de hormign Tolerances for concrete structures. Rehabilitacin y durabilidad de fachadas de piedra. Jos M Corts y Jos M.Fernndez Conservation and durability of stone facades. Paris V. A. OReilly Mtodos para dosificar mezclas de hormign. Diaz Methods of concrete mix proportioning. Jos M Izquierdo Patologa de estructuras de madera. Pathology of wood structures. Calavera Ruiz, E. Un resumen de las investigaciones realizas en Intemac Gonzlez Valle, J. sobre armaduras de hormign armado. A summary of Intemac research on reinforcement bars. Fernndez Jos M Izquierdo Clculo de estructuras de hormign frente al fuego. Design of fireproof concrete structures. VV.AA. Modelo numrico de simulacin dinmica para puentes de ferrocarril sometidos a trfico de alta velocidad. Numerical simulation model for railway bridges under high speed traffic. Determinacin de la resistencia del hormign en obras Francisco mediante la extraccin de microprobetas testigos de Hostalet Alba, hormign endurecido. Lluis Aranda In situ determination of hardenend concrete strength by drilling Cabezas microcore specimens. Luis Garca Evaluacin de la aplicacin del mtodo de los prticos

13/1994 14/1994 15/1994

16/1994

17/1995

18/1995 19/1995

20/1995 21/1996 22/1996

23/1996 24/1996

25/1997

26/1997

326

APNDICES

Dutory, Jos Calavera Ruiz

Gonzalo Marn, Federico Valenciano Jos R. Arroyo, Juan Jos Benito, Ramn lvarez Cabal Juan M Corts Bretn Jaime Fernndez Gmez, Pedro Lpez Snchez, Adolfo Delibes

virtuales al clculo de la flecha instantnea y diferida en forjados sin vigas. Evaluation of the application of the equivalent frame method to the calculation of instantaneous and long-time deflections in two-way slabs. Comprobaciones finales de funcionamiento de 27/1997 instalaciones en la edificacin. Criteria for final acceptance of building services. Anlisis de la accin del viento en los edificios. 28/1997 Analysis of wind action on buildings.

Pavimentos de hormign para usos especiales. Concrete pavement for special uses. Una investigacin sobre la edificacin de los distintos sistemas de reparacin de estructuras daadas por corrosin. A survey on the effectiveness of various systems for repairing corrosion-damaged structures. Pedro Lpez Durabilidad del hormign en ambiente marino. Snchez Concrete durability in marine environment. VV.AA Clculo de muros cortina. Engineering curtain walls. Enrique Gonzlez Los 30 defectos ms frecuentes en la calidad de la Edificacin y sus soluciones. Valle, Juan M The 30 most common defects in building quality and how to Corts Bretn, solve them. Gonzalo Marn Jos Calavera Una novedad en la EHE: el mtodo de bielas y tirantes. Ruiz A newness EHE: The method of struts and ties VV.AA. Clculo de estructuras metlicas. Principales diferencias entre el Eurocdigo EC3 y la norma bsica EA-95. Steel structures design. Main differences between the EC3 Eurocode and EA-95 Spanish standard. Jos Calavera Juntas y armaduras de retraccin y temperatura en canales Ruiz de hormign armado. Joints and shrinkage reinforcements and temperature in channels of concrete. Javier Lahuerta, Ficha tcnica de un forjado nervado de hormign armado. Cristina Sanz Technical chart of a reinforced concrete ribbed floor. Federico Patologa de instalaciones en la edificacin. Valenciano Building service pathology. Jos Calavera, Influencia del tipo de acero en la capacidad de Honorio Ortega redistribucin en losas de hormign armado. Influence of the type of steel on the redistribution capacity in reinforced concrete slabs. VV.AA. Tendencias actuales en el clculo ssmico. Current trends in seismic design.

29/1998 30/1998

31/1998 32/1998 33/1999

34/1999 35/1999

36/1999

37/2000 38/2000 39/2000

40/2000

327

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Manuel Burn, Jaime Fernndez Gmez, Pedro Lpez Snchez

Influencia de la puesta en obra del hormign en la 41/2001 durabilidad de las estructuras de hormign armado y pretensado. Influence of the placement of concrete on the durability of reinforced and prestressed concrete structures. 42/2001

Roberto Barrios

Compactacin del hormign. Reglas para el vibrado del hormign. Concrete consolidation. Rules for vibrating concrete. VV.AA. Estudio sobre la variacin de color y la durabilidad en hormigones vistos con adicin de pigmentos sometidos a distintos tratamientos de exposicin ambiental. Variation of colour and durability in pigmented architectural concrete exposed to different weathering treatments. VV.AA Juntas de dilatacin en cerramientos de fachadas de ladrillo. Distancias, detalles constructivos y ejecucin. Expansion joints in brick facade enclosures. Spacing, details and construction. David Fernndez- Mecanismos de respuesta frente al esfuerzo cortante en Ordoez vigas prefabricadas. Shear response mechanisms in precast beams. Jos Calavera Influencia previsible en el futuro de la prefabricacin del hormign de altas prestaciones. Foreseeable future impact of the use of high performance concrete in precasting. Pablo Valds, M Mezclas de alto mdulo. Criterios de utilizacin y Teresa Molero ventajas. High modulus asphalt concrete. Advantages and criteria for use. R. lvarez, J. R. Control de proyecto y patologa de estructuras metlicas. Arroyo, S. Dvila Design stage control and steel structures pathology. Jos Calavera Cualidades de los informes de patologa estructural: formacin, experiencia e intuicin. Three qualities required to draft forensic structural engineering reports: intuition, training and experience.

43/2001

44/2001

45/2002

46/2002

47/2002

48/2002 49/2003

(*) Original en Ingls

328

APNDICES

2. Artculos de la revista Hormign y Acero por autores, ttulo y ao de publicacin.

Nm./ Ao Santiago Prez-Fadn Proyecto y construccin del Arco de Ricobayo. 212/ 1999 Martnez Project and construction of the Ricobayo Arch Bridge. El puente atirantado Ting Kau, Hong Kong. 213/ 1999 Javier Ayala, Rudolf Ting Kau cable stayed bridge, Hong Kong. Bergermann, Mike Schlaich Juan Jos Arenas de El puente de Hispanoamrica sobre el ro Pisuerga 214/ 1999 Pablo en Valladolid. Hispanoamrica bridge over the river Pisuerga in Valladolid (Spain). Pablo Cortina, Jos A. Estructura de la torre Dataflux en Monterrey 215/ 2000 Llombart (Mxico). Structure of the Dataflux Tower in Monterrey (Mexico). Luis Carrillo Gijn, Puente de Los Olivos sobre la N-IV en Getafe. 216/ 2000 Manuel Juli Vilardell Los Olivos bridge over National Road N-IV in Getafe. Javier Manterola, Juan Puentes atirantados continuos. 217/ 2000 Rodado Lpez Multi-span cable stayed bridges. Guillermo Corres, Estructura de edificacin, postesada y sin juntas. 218/. 2000 Juan Carlos Arroyo Una apuesta hacia el futuro. A post-tensioned concrete building structure with no expansion joints. A futures bet. 219/ 2001 Florencio del Pozo, Puente del Navo en el puerto de Algeciras. Jos M Arrieta, Javier Navo Bridge in the Algeciras seaport. Celemn Puente arco sobre el embalse de El Burguillo (vila). 220/ 2001 VV.AA. Diseo y control de la ejecucin. Arch bridge over the Burguillo reservoir (vila). Design, construction supervision and monitoring. VV.AA. Puente levadizo en el puerto de Valencia. 221-222/ Bascule bridge in the port of Valencia. 2001 Javier Rui-Wamba El hormign amado. 227/ 2003 Martija Loved concrete. VV.AA. Fabricacin de tableros para el puente de resund 230/ 2003 entre Dinamarca y Suecia. Manufacture for spans for the Oresund bridge between Denmark and Sweden.

Autor / es

Ttulo

329

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

3. Artculos de la Revista de Obras Pblicas por autor, ttulo y ao de publicacin.

Autor/es Susana Lpez, Miguel Martn, Fco. Quintero.

Ttulo

Nm./Ao 3417, Ene. 2002

Autova del Cantbrico, tramo Lamadrid-Unquera. El proceso de construccin del viaducto de Tina Menor. Cantabrian Motorway, Lamadrid-Unquera section. The construction process of the Tina Menor viaduct. Jos Pablo Pueden existir la navegacin comercial y la de Rodrguez-Marn recreo? Un estudio de viabilidad de alternativas*. Leisure navigation and general cargo traffic. Can they coexist? A feasibility study of alternatives. Juan Jos Arenas, El nuevo Ponte dei Congressi en Roma. Enzo Siviero The new Ponte dei Congressi in Rome. Enrique Alarcn La seguridad frente a incendio en tneles. lvarez Safety against tunnel fire. Jos Pablo Barcelona: Ciudad y puerto. Rodrguez Marn. Barcelona: City and port. Construccin de Infraestructuras en terrenos Jos L. De Justo, expansivos y colapsables. Percy Durand, Construction of substructures in expansive and Enrique Justo. collapsing sails. Manuel Romana Tasas de mortalidad por accidentes de trabajo en la Ruiz construccin de tneles. Fatality rates in tunnel construction. Luis M Garca La antigua catedral romnica de Burgos. Castillo The old Romanic cathedral in Burgos. Jos A. Cobreros. Proyecto y construccin del tnel de Guadarrama. Design and construction of the Guadarrama Tunnel. Jos M Flux Anlisis de la poltica de aguas en Espaa y de sus retos pendientes. Analysis of water policy in Spain and pending issues. Pascual Perry El antepuerto y las aguas abrigadas, pasado, presente y futuro. The outer harbour and sheltered waters: past, present and future. Amparo Rambla Cumbre mundial sobre desarrollo sostenible. Sustainable development world summit. VV.AA. Parmetros para anlisis sin drenaje en suelos blandos. Parameters for undrained analysis in soft soils Francisco Javier Plan de emergencia para la presa de Irabia. Galn The Irabia dam emergency plan.

3418, Febr. 2002

3419, Mz. 2002, 3420, Abrl. 2002 3421, Mayo 2002 3422, Jun. 2002

3423, JulioAgosto 2002 3424, Sept. 2002 3426, Oct. 2002 3427, Nov. 2002

3428, Dic. 2002

3430, Febr. 2003 3431, Mar. 2003

3432, 2003

Abril

330

APNDICES

Andrs Lpez Pita

Los servicios de alta velocidad por ferrocarril como va para reconciliar movilidad y medioambiente. High-speed rail services as means of combining mobility and respect for the environment. Javier Manterola Puentes arco con tablero inferior. Bowstring, tied arch. Alfredo Garca Diseo e implementacin de un silenciador de Garca tneles urbanos. Design and installation of a silencer for urban road tunnels. Juan Gallego, Mezclas bituminosas fabricadas con betunes de alto Luis de los Santos contenido de caucho. Aplicacin al recrecimiento de un pavimento rgido en la A7. Asphalt mixes using high rubber content binders. Resurfacing of a rigid paviment on the A-7 motorway. Fernando Mecanismos de financiacin de infraestructuras. Gutirrez de Vera Methods of financing infrastructures.

3435, JulioAgosto 2003

3436, Sept. 2003 3437, Oct. 2003

3439, Dic. 2003

3440, Ene. 2004

(*) Original en Ingls

331

332

APNDICES

APNDICE 2. CORPUS DE METFORAS

[1]

ABRAZAR PLACE AROUND


Verbo Antropomrfica (accin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Se colocaban redondos con forma de U abrazando a la tubera para anclarla en las primeras tongadas e impedir su flotacin.
CTX ES

U-shaped bars were placed around the pipes to anchor them during the pouring of the first layers and to prevent them from floating.
CTX IN FTE

COM Se

Cuadernos Intemac, n 15, p.31. necesitan brazos para abrazar. Personificacin. La metfora se pierde en ingls. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.

[2]

AFLORAR EL RIDO APPEARANCE OF THE AGGREGATE


Verbo Botnica TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Un defectuoso vibrado o compactacin del hormign dar lugar, cuando el tiempo del mismo es escaso, a coqueras superficiales, con afloramiento del rido.
CTX ES

Incorrect or insufficient vibration or compacting of the concrete will give rise to hollows in the surface and the appearance of the aggregate.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 4, p. 31. Aunque ya lexicalizada, esta metfora verbal tiene su significado original en el de sacar flores, por extensin, salir a la superficie. EL MATERIAL ES UNA PLANTA. Ntese cmo se pierde el sentido metafrico en ingls. Podra haberse traducido por outcrop que significa protude to the surface, palabra ms adecuada en este contexto.
FTE COM

333

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[3]

AGOTAMIENTO FAILURE
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

El agotamiento de la pieza al alcanzarse los 400C en la armadura se produce por compresin del hormign a deformaciones en el acero en torno al 0'5%. The failure of the piece when the reinforcement reaches 400C occurs as a result of a steel strain of around 0.5%. Cuadernos Intemac, n 23, p. 15. "Failure" se traduce muchas veces por fallo o rotura. Personificacin.

CTX IN

FTE

COM

EL

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.

[4]

AGRESIN ATTACK
Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES Por otra parte, al ser el incendio una agresin exterior, resulta evidente que resultan ms sensibles a su efecto los pilares cuanta mayor cuanta de armadura posean.

Futhermore, as a fire is an external attack, it is obvious that the greater the amount of reinforcement arranged in a column the greater the susceptibility to attack.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 23, p. 31. Las fuerzas destructivas de la naturaleza se conciben como un ataque o agresin en las dos lenguas. LOS FENMENOS NATURALES SON FUERZAS

INDESEABLES.

[5]

AGRESIN AGGRESSION
Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP

Los estudios sobre la resistencia qumica del hormign en agua de mar fueron iniciados a partir de mediados del siglo pasado, cuando se detectaron los primeros sntomas de degradacin en obras martimas, pero no se empezaron a obtener grandes avances en el conocimiento de las agresiones
CTX ES

334

APNDICES

qumicas producidas hasta mediados de este siglo.


CTX IN The earliest studies on concrete resistance to sea water were undertaken in the mid-Nineteenth Century, when the first symptoms of degradation were observedin maritme works, but no big progress in the knowledge of chemical aggressions was made until the middle of this Century

Cuadernos Intemac n 31, p.5. Cualquier tipo de actividad ofensiva es una agresin. NATURALES SON FUERZAS INDESEABLES.
FTE COM

LOS ELEMENTOS

[6]

AGRESIONES DAMAGE
Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP

Los estudios se reducen a determinar las agresiones que han sufrido los muros a lo largo de su vida y estimar si seran capaces de soportar las nuevas agresiones a que vamos a someterles.
CTX ES CTX IN

Studies are usually limited to determining the damage suffered by the walls throughout their lifetime, and evaluating whether they are capable of withstanding further deterioration in the future. Cuadernos Intemac, n 17, p. 5. Agredir significa hacer dao y para que algo duela hay que estar vivo y sentirlo. "Attack" o "aggression" en ingls hubiesen conservado mejor el sentido del original. EL MURO ES UN SER HUMANO.

FTE

COM

[7]

AGUAS ABRIGADAS SHELTERED WATERS


Adjetivo Objeto (vestir) TRAD Directa
CLA TIP

El concepto de aguas abrigadas como elemento de refugio ha venido desapareciendo del uso ordinario debido al perfeccionamiento de los buques, medios de navegacin, etc.
CTX ES CTX IN

The concept of sheltered waters as an element of protection no longer tends to prevail due to the perfection of vessels, navigation aids, etc.

Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 13. lexicalizada en ambas lenguas. Por extensin, proteccin de los vientos y del oleaje que provocan; no defensa contra el fro. "Shelter from the wind". LOS MOVIMIENTOS SON CAMBIOS INDESEABLES.
FTE COM Metfora

335

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[8]

ALAS DE VIGAS BEAM FLANGES


Sustantivo Zoomrfica (parte) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Se da cuenta ya del efecto del aggregate interlock o del efecto rasante en alas de vigas. Al abollar el alma y perder rigidez en su plano, se desarrolla un mecanismo resistente adicional basado en la formacin de una celosa cuyas diagonales son las partes traccionadas de los paneles del alma, los rigidizadores hacen el papel de montantes comprimidos y las alas constituyen los cordones.

CTX IN

He was already aware of the aggregate interlock effect on beam flanges.

When the web buckles and loses stiffness along its plane, an additional resistant mechanism develops based on the formation of a bracing system whose diagonals are the parts of the web panels subjected to tensile stress, while the stiffeners play the role of compressed struts and the flanges constitute the chords.
FTE

COM Mediante

Cuadernos Intemac, n 45, p.9; n 35, p. 37. una metfora se explica mejor y ms grficamente la parte ms externa y que sobresale en una viga. En contextos de edificacin ala es sinnimo de lado y se traduce por wing, como el ala de los pjaros. Etimolgicamente flange significa parte que se ensancha. LA VIGA ES UN
ANIMAL.

[9]

ALIMENTAR EL SISTEMA DE ALARMA TO POWER THE ALARM SYSTEM


Verbo Antropomrfica (accin) TRAD Sustitucin
CLA TIP

En todos los emplazamientos se garantiza la disponibilidad de alimentacin elctrica, aun en caso de fallo de la red general, gracias a un conjunto de bateras con capacidad para alimentar el sistema de alarma durante cinco das.
CTX ES

Back-up power supply is guaranteed at all locations by batteries with a capacity to power the alarm system for five days in the case of a general power cut.
CTX IN FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3432, p.18 En sentido estricto slo los seres vivos se alimentan. To power en ingls tiene un sentido ms amplio: dar poder, fuerza y energa. LA

336

APNDICES

CONSTRUCCIN TIENE UNA FUNCIN CORPORAL.

[10]

ALIVIADERO DE LABIO FIJO FIXED LIP SPILLWAY


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES (La presa) Dispone de un aliviadero lateral, en la margen izquierda, equipado con 4 compuertas verticales de 362 m3/s de capacidad mxima de evacuacin en la cota de coronacin, y de otro central de labio fijo situado en la cota 812,18 ...

The dam has a lateral spillway set on the left side fitted with 4 vertical gates with a 362 m3/s maximum flow capacity at the crest and a further central fixed lip spillway set at the 812.18 benchmark ...
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3432, p. 11 El aliviadero el la parte de la presa por donde cae el agua. Su parte inferior de hormign es el labio. Similitud por la forma y la funcin. LA PRESA
FTE COM

ES UNA PERSONA.

[11]

ALMA (DE UNA VIGA) WEB


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

La mejor manera de evitar la rotura por altos incrementos de compresin diagonal sobre el hormign del alma es evitando la redistribucin interna de esfuerzos. Este sistema de trabajo es comn en elementos de almas estrechas, como es el caso de vigas en I y cajn de puentes prefabricados y los puentes en cajn realizados por dovelas o voladizos.

The best way to prevent failure due to large increases in diagonal compression on the concrete web is by preventing the internal redistribution of forces.
CTX IN

This system is frequently observed in slender web members, such as I and box girders for prefabricated bridges and box girder bridges built using the segmental or cantilever methods.
FTE

COM Se

Cuadernos Intemac, n 45, p.13 y p. 45 denomina alma de una viga al elemento central plano y vertical cuyos bordes se unen perpendicularmente a otros dos ms cortos: las alas. Creemos que la palabra inglesa "web" no hace referencia a la posicin sino a los

337

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

esfuerzos de membrana que tienen lugar en ese lugar de la viga.


ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

EL

[12]

ALMA (DE UNA VIGUETA) WEB (OF A GIRDER)


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP

De lo que aqu se ha obtenido se desprende que para el caso de hormigones colocados en viguetas prefabricadas -con los tamaos mximos de rido habituales- en estos casos, la estimacin de valores resistentes del hormign a travs de microtestigos obtenidos del alma de las viguetas, puede quedar del lado de la seguridad.
CTX ES CTX IN

These findings indicate that -for the kinds of concrete used in precast girders, with the usual maximum aggregate size- the concrete strength values found with microcores taken from the webs of girders may be reasonably assumed to be within safety limits.

Cuadernos Intemac, n 25, p. 21 Se denomina alma de una vigueta al elemento central plano. Creemos que la palabra inglesa "web" no hace referencia a la posicin sino a los esfuerzos de membrana que tienen lugar en ese lugar de la viga. EL
FTE COM

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[13]

ANCLAJE DE LAS ARMADURAS REINFORCEMENT ANCHORAGE ANCHORAGE OF REINFORCEMENT


Sustantivo Objeto (martimo) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES Por ejemplo, si se permite un diseo con plastificacin de armadura a cortante hay que tener especial cuidado con el anclaje de las armaduras de traccin ya que el mecanismo de arco y tirante toma uso de estas armaduras para aumentar su capacidad.

Efectos del incendio sobre la adherencia y el anclaje de las armaduras For instance, if a design envisaging shear-induced reinforcement plastification is allowed, particular care must be taken in connection with the tension reinforcement anchorage, because the arch and tension tie mechanism draws on this reinforcement to increase capacity
CTX IN

Effect of fire on the bonding and anchorage of reinforcement

338

APNDICES

Cuadernos Intemac, n 45, p.47; n 23, p. 17 Firmeza y fijeza en la sujecin es lo que se quiere transmitir con esta metfora marinera. Del latn ancora y del francs ancrage. Anclar es ligar un miembro a otro para evitar deslizamientos. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN
FTE COM

OBJETO.MARINO.

[14]

ARCENES HARD SHOULDERS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP

Haba que cruzar el Rambler Channel, una de las entradas principales al puerto de contenedores de Hong Kong, con un total de seis carriles y dos arcenes utilizables como carriles de emergencia.
CTX ES CTX IN

The 900 m of the Rambler Channel one of the main entrances to the Hong Kong container port, should be crossed with a total of 6 traffic lanes and two hard shoulders, which could be used as emergency lanes.

Hormign y Acero, n 213, p. 7 El ingls utiliza la imagen de la redondez del hombro y la de su posicin exterior en el cuerpo para crear esta metfora. En espaol, arcn proviene del latin arger que significa cerco, por extensin margen u orilla de una carretera. THE ROAD IS A PERSON.
FTE COM

[15]

ARMADURA REINFORCEMENT
Sustantivo Objeto TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Para cuantas y excentricidades medias de la armadura de la fuerza de pretensado puede aceptarse que la prdida de tensin en la armadura ...
CTX ES CTX IN

For mean prestressing steel ratios and eccentricities, the loss of stress in the reinforcement,

FTE

COM La

Cuadernos Intemac, n 46, p. 7 armadura es para defenderse y recibir golpes o, en este caso, pares de fuerzas. En ingls no se conserva la metfora y se utiliza el trmino neutro "refuerzo". La armadura se compone de barras, cables o alambres para absorber los esfuerzos de traccin, cortante y, a veces, de compresin. EL

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE DEFENSA.

339

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[16]

ARMADURA DE PIEL SKIN REINFORCEMENT


Adjetivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Aunque en estas piezas la cuanta de armadura de corte y de piel permite, en la mayora de los casos, no hacerlo.
CTX ES

Even though in these members, given the shear and skin-reinforcement ratios, this would not be necessary in most cases.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 46, p.19 En este caso los traductores han mantenido la metfora en las dos lenguas, pero hemos constatado que skin reinforcement a veces se traduce por armadura superficial (vid. Cuadernos Intemac, n 5, p. 53), perdindose la metfora en espaol. La armadura de piel es la que va pegada al paramento exterior. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[17]

ARMADURA EN LAZO LOOPED REINFORCEMENT


Sustantivo Objeto (decoracin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Las losas de forjado se prefabricaron en obra con hormign de 250kg/cm2 utilizando una serie de moldes muy sencillos que incorporaban unos tapes laterales con peines para dejar salir la armadura en lazo por ambas caras dorsal y frontal.

The forged slabs were precast on site with 250 kg/cm2 concrete, making use of a series of very elementary moulds which incorporated side covers with grooves to permit the looped reinforcement to project through both the front and rear faces.
CTX IN FTE

COM Metfora

Hormign y Acero, n 212, p. 23. visual para reflejar la forma del elemento constructivo. Igual en los dos idiomas. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE DECORACIN.

[18]

ARTICULACIN ARTICULATION
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

340

APNDICES

CTX ES Lo que se hizo fue solamente soldar los 2/3 centrales de las dos caras laterales de la pila al arco, formando as una articulacin en la base de la misma que permita inclinarla unas dcimas de grado.

Finally what was done was to weld only the central two-thirds of the two side faces of the arch pier, forming in this way an articulation at the base of the pier which would permit it to be tilted within a few tenths of a degree.
CTX IN

Hormign y Acero, n 212, p. 20 Es ms comn en ingls utilizar la palabra "joint". Articulacin se aplica normalmente a la unin entre huesos. Se enfatiza que es una unin que permite el movimiento o rotacin en cualquier direccin de ambas partes. UNA PARTE DEL PUENTE ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM

[19]

ASPECTO EXTERNO DE BUCHE DE PJARO THE APPEARANCE OF A BIRD BELLY


Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD Directa
CLA TIP

Hemos resuelto el paso por esa zona crtica aumentando localmente el canto del tablero que adquiere as un aspecto externo de buche de pjaro, muy grato a la vista. El resultado de este planteamiento es un tablero que, pese a su canto importante, ofrece gran transparencia con el resultado final de ligereza ptica.
CTX ES CTX IN

This has been solved by increasing the depth of the deck in this area to create the appearance of a bird belly, which is very pleasing to the eye. This then provides a deck which, in spite of its large depth is very transparent and with a slender optical appearance.

Revista de Obras Pblicas, n 3419, p. 11-12. Esta es una metfora visual, ya que cuando se mira el perfil del puente realmente el canto del tablero del mismo tiene un aspecto redondeado y parece el buche de un pjaro. UNA PARTE DEL PUENTE ES UNA PARTE DE UN ANIMAL.
FTE COM

[20]

ATAQUE QUMICO HARM DAMAGE


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Se trata pues de garantizar un buen comportamiento del pavimento durante la vida de la obra, en condiciones de uso normales, tanto desde el

341

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

punto de vista mecnico como de resistencia a agentes que puedan desarrollar un ataque qumico contra el material. La mejor regla para evitar el ataque de agentes qumicos es lograr la evacuacin rpida de los mismos de la superficie del pavimento mediante unas pendientes adecuadas. The issue, then, is to ensure good pavement performance throughout the life of the work in question under normal use, both from the mechanical standpoint and from the standpoint of resistance to agents that may harm the material.
CTX IN

The best way to avoid damage deriving from chemical agents is to ensure speedy evacuation of such substances from the paviment surfaces by suitable sloping.
FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 29, p. 9 y 13 Ciertos elementos qumicos son enemigos para el pavimento de hormign. El material del pavimento debe ser lo suficientemente bueno como para resistir cualquier elemento. LOS ELEMENTOS QUMICOS SON FUERZAS INDESEABLES EN CONSTRUCCIN.

[21]

ATAQUE QUMICO CHEMICAL ACTION


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES La resistencia del hormign al ataque qumico depende no slo de la resistencia del conglomerante a los agentes agresivos, sino tambin a la compacidad del elemento ejecutado y, por consiguiente, de su impermeabilidad. CTX IN

Concrete resistance to chemical action depends not only on the resistance of cementitious materials to aggressive agents, but on the closeness of the concrete member and, therefore, to its impermeability.

Cuadernos Intemac, n 31, p. 5. En ingls cae la metfora porque action no tiene las mismas connotaciones agresivas que ataque. LOS ELEMENTOS QUMICOS SON FUERZAS INDESEABLES EN CONSTRUCCIN.
FTE COM

[22]

ATIRANTAMIENTO EN ABANICO FAN SYSTEM (CABLES IN FAN)


Adjetivo Objeto TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

En un puente de tres vanos, el atirantamiento en abanico es ms eficaz

342

APNDICES

porque el extremo A de la pila est rgidamente unida a puntos fijos.


CTX IN In a three span bridge the fan system is more efficient due to the fixation of the upper end A of the pier.

Hormign y Acero, n 217, p. 10 "Fan" significa tambin ventilador. Metfora por similitud con la forma del instrumento utilizado para mover el aire. UNA PARTE DE UN PUENTE ES UN
FTE COM

OBJETO.

[23]

ATIRANTAMIENTO EN ARPA HARP SYSTEM (CABLES IN HARP)


Adjetivo Objeto (msica) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Result en todos los casos, para las vinculaciones de pila-pilono continuas siempre ms eficaz el atirantamiento en arpa y la razn es clara.

CTX IN In all the cases, the harp system results more efficient for the rigid connections between pier and pylon and the cause is clear.

Hormign y Acero, n 217, p. 10 En el puente los tirantes se disponen con pendientes distintas como si fueran las cuerdas del arpa. UNA PARTE DE UN PUENTE ES UN OBJETO MUSICAL.
FTE COM

[24]

AUSCULTACIN AUSCULTATION
Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES En la figura 4 puede apreciarse un equipo de auscultacin que es capaz de explorar cien puntos de una estructura leyendo en cada punto 200.000 veces por segundo. CTX IN

Figure 4 shows an auscultation device able to explore one hundred points of a structure, reading each point 200000 times per second.

Cuadernos Intemac, n 49, p.7. Auscultar significa escuchar y se utiliza, sobre todo en medicina, para escuchar los ruidos del cuerpo. De nuevo la estructura es tratada como un cuerpo al que se le aplican tcnicas de diagnstico humanas. LA ESTRUCTURA
FTE COM

ES UN CUERPO.

[25]

AUTOCICATRIZADO (DE FISURAS)

343

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CRACK SELF-HEALING
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

En la prctica estos valores se reducen con el tiempo por el "autocicatrizado" de las fisuras. Este fenmeno es poco conocido, aunque se sabe que los ridos machacados conducen a un mayor nivel de "autocicatrizacin" que los redondeados.

CTX IN In practice, these values are reduced over time due to crack "self-healing". This is a poorly understood phenomenon, although it is known that crushed aggregate leads to greater "self-healing" than round aggregate. FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 36, p. 21. Se podra haber utilizado en ingls el trmino tcnico "cicatrize", ya que "heal" tiene el significado ms amplio, aunque tambin ms popular, de sanar o curar. Los componentes del hormign se personifican. Metfora marcada tipogrficamente. EL HORMIGN TIENE UNA FUNCIN CORPORAL.

[26]

BASE DE CIMENTACIN FOUNDATION FOOTING


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES Toda la estructura descansa en soportes de hormign armado que llegan hasta la base de la cimentacin.

The whole structure rests on reinforced piers that extend down the foundation footings.
CTX IN

The structures of Eduardo Torroja, p. 93. El ingls es metafrico y utiliza una parte del cuerpo humano para reflejar la posicin de base. EL EDIFICIO ES UNA PERSONA.
FTE COM

[27]

BOCA (TNEL) MOUTH


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

La obra se adjudic dividindola en cinco lotes. Los lotes 1 y 2

344

APNDICES

comprenden, respectivamente, la parte inicial de la plataforma del lado de Soto ms los respectivos tramos de los dos tubos, desde la boca Sur hasta un punto intermedio.
CTX IN The work was awarded in five lots. Lots 1 and 2 corresponding to the initial section of the platform on the Soto side and the respective sections of the two tubes from the South mouth to an intermediate point. FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p.9. Cada una de las partes de un tnel se denomina boca por similitud con la forma y de la funcin (va de entrada) del rgano humano. Personificacin. EL TNEL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[28]

BOCA AUXILIAR (EN UN PUERTO) AUXILIARY HARBOUR MOUTH


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Los puntos donde se sitan los puertos de Tarragona y Barcelona son las zonas de batimetras ms favorables a nuestro inters, aunque quiz Barcelona haya buscado hacia el Delta del Llobregat lo que tena muy a mano en el tramo del dique de abrigo donde hoy se abre una boca "auxiliar".
CTX ES CTX IN

The areas of the ports of Tarragona and Barcelona offer the bests depths in this regard. However, the Port of Barcelona has sought to expand towards the Llobregat Delta when it could have resorted to the stretch of breakwater which now houses the "auxiliary" harbour mouth. Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 18. Boca como lugar por donde entra algo, en este contexto, los barcos.

FTE

COM

EL

DELTA ES UNA PERSONA.

[29]

BOCA DE HOMBRE MANHOLE


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Aproximadamente cada 1000 metros hay bocas de hombre para inspeccin y mantenimiento de la tubera.
CTX ES CTX IN

Manholes were placed approximately 1000 metres apart for the inspection and maintenance of the pipeline. Cuadernos Intemac, n 15, p. 11 En ingls se pierde la metfora al sustituirse por un trmino ms neutro.

FTE

COM

345

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Las bocas de hombre son del mantenimiento de la registro. La imagen que tragando. En ingls se

agujeros por los que cabe una persona encargada tubera. Tambin puede traducirse por pozo de transmite la metfora es la de la boca humana prefiere un trmino explicativo y neutro. LA

ESTRUCTURA ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[30]

BOCA DE INCENDIO FIRE HYDRANT


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Este es el caso de las instalaciones de fontanera y proteccin contra incendios (boca de incendio) con acometida directa desde la red pblica, sin grupo de presin.

This is the case of plumbing and fire extinguishing systems (fire hydrants) with direct service from the public mains, and no pump in it.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 27, p.11 hydrant" es una toma de agua contra incendios. El espaol utiliza la metfora de la boca para sealar la forma de la entrada y la salida de elementos lquidos. LA INSTALACIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM "Fire

[31]

BOCANA (DE PUERTO) PORT ENTRANCE MOUTH


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora Directa
CLA TIP

Aurelio Gonzlez Isla presenta el nuevo Plan Director del Puerto, donde ya se intuyen elementos del Puerto Urbano, se aprecia la segunda bocana y se define el contorno y los usos del puerto
CTX ES

Normalmente deber considerarse la orientacin y el tamao de la bocana del puerto. Bocana pequea (alrededor de 90m de ancho) utilizable para yates, barcos de pesca y ferrys.
CTX IN

Aurelio Gonzlez presented a New Plan in which it was already possible to see elements of the Urban Port. A second port entrance was designed and the use and arrangement of the Port was to be remodelled. Normally, the orientation and size of the mouth of the port should be considered.

346

APNDICES

Small mouth (around 90m wide) usable by yachts, fishing boats and ferries.
FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3421, p. 24.; n 3418, p. 18 y 40. La bocana o espacio libre para la navegacin entro los extremos de los diques de un puerto, es una designacin metafrica formada por similitud con boca. En ingls tambin es posible traducir bocana por mouth, en el primer caso el traductor ha evitado la metfora, en el segundo no: dos decisiones de traduccin diferentes. EL PUERTO ES UNA PERSONA.

[32]

BOQUILLA (TNEL) MOUTH


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Estas tecnologas se utilizaron en las fases inicaiales o en las complementarias de los estudios con sondeos mecnicos, para aclarar cuestiones de detalle como espesores de los depsitos superficiales, caracterizacin geomecnica de las zonas de las boquillas de los tneles.
CTX ES CTX IN

These techniques were employed in the preliminary stages or served to supplement the studies made with mechanical bores, in order to clarify details such as the thickness of surface deposits, the geomechanical nature of the areas around the tunnel mouths. Revista de Obras Pblicas, n 3426, p. 28. Personificacin en las dos lenguas. Boca pequea.

FTE

COM

EL TNEL ES UNA

PERSONA.

[33]

BOQUILLA MACHO Y HEMBRA THE INNER AND OUTER MANIFOLD


Adjetivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Finalmente se soldaban las boquillas macho y hembra por solape, o por solape y a tope respectivamente.
CTX ES

Finally the inner and outer manifolds were lap welded, or lap and butt welded respectively.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 15, p. 13 La imagen en espaol tiene un componente sexual para indicar la funcin que se pierde en la traduccin al ingls. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL TIENE UNA FUNCIN CORPORAL.
FTE COM

347

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[34]

BOTONES DE AMARRE ANCHORAGE POINTS


Adjetivo Objeto (vestir) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Para evitar este problema se materializaron hacia los riones del arco dos botones de amarre que quedaron fijos en el espacio por medio de un sistema de cables firmemente anclados a las laderas rocosas y dotados de dispositivos adecuados para regular la tensin.
CTX ES CTX IN

To avoid this possibility, two anchorage points were fixed along the haunches of the centering frame. These points were fixed in space by means of a set of cables firmly attached to the rocky surroundings and provided with suitable devices for adjusting their load.

The Structures of Eduardo Torroja, p. 77 El ingls no conserva la metfora del botn como punto de fijacin. Metfora basada en la funcin del elemento. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE VESTIR.
FTE COM

[35]

BVEDA CON PERFIL DE TROMPETA TRUMPET LIKE SHAPE SHELL VAULT


Sustantivo Objeto (msica) TRAD Directa
CLA TIP

El perfil de trompeta de cada una de las bvedas permitir desplazar el encofrado mediante rales hasta la posicin del siguiente lbulo.
CTX ES

The trumpet like shape of each shell vault would make it possible to shift the formwork along rails to the position of the next lobe.
CTX IN FTE

COM Para

The structures of Eduardo Torroja, p. 42. entender la forma de un elemento constructivo se identifica sta con la de un instrumento musical. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO

MUSICAL.

[36]

BRAZO MECNICO MECHANICAL ARM MECHANICAL DEPTH


CLA TIP

Adjetivo Antropomrfica (anatoma)

348

APNDICES

TRAD

Directa

CTX ES

El canto del modelo es el brazo mecnico z. Brazo mecnico de la seccin compuesta.

The depth used in the model is the mechanical arm z. Mechanical depth of the composite section
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 45, p.13; n 2, p.9 Personificacin: un instrumento se concibe como un brazo por similitud con su forma y su funcin. LA MQUINA ES UNA PERSONA.

[37]

BUENOS VECINOS GOOD NEIGHBOURS


Sustantivo Antropomrfica (relaciones) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Los deltas por la presencia de grandes cantidades de sedimentos no son buenos vecinos de los puertos. Deltas are not particularly good neighbours of harbours due to the presence of large amounts of sediment.

CTX IN

FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 18. Personificacin: delta como persona no deseable cerca. sta no es una metfora lexicalizada o convencional. Se expresa una mala relacin. Personificacin. EL DELTA ES UNA PERSONA.

[38]

BULBO BULB
Sustantivo Botnica Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Resulta interesante apuntar que un factor interesante cuando se pretende consolidar espesores de hormign grandes es el ancho de la regla vibrante, el cual debe superar unos valores mnimos para que el bulbo de las presiones dinmicas que se sita bajo la superficie de contacto afecte tambin a las partes inferiores de la capa. It is interesting to note that one important factor when consolidating very thick layers of concrete is the width of the vibrating screed, which should be greater than certain minimum values so the bulb of dynamic pressure located underneath the contact surface also reaches the lower parts of the layer.

CTX IN

349

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Cuadernos Intemac, n 42, p. 17. En cimentaciones el bulbo es una masa de hormign en forma de abultamiento ovoideo, que se forma en la base de un pilote de hormign para aumentar su base de apoyo y reforzarlo a compresin. En este caso el trmino se usa para describir las lneas con forma de bulbo con la misma tensin vertical situadas bajo la cimentacin. Similitud por la forma. LAS PROPIEDADES DE LOS MATERIALES SON LAS DE LAS PLANTAS.
FTE COM

[39]

CABEZA (DE LAS HOJAS DE SILLERA) HEAD (OF THE ASHLAR LEAVES)
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

El estudio por elementos finitos de la seccin del muro mostr la formacin de arcos de descarga internos en el muro, que tendan a sobrecargar la cabeza de las hojas de sillera.
CTX ES

The finite elements analysis of the cross-section of the wall showed the formation of internal discharge arches in the wall, which tended to overload the head of the ashlar leaves.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 17, p. 7. Para indicar la parte superior o el comienzo de algo se utiliza esta personificacin. Sillera es la fbrica hecha de sillares o piedras de caras finamente labradas. LA CONSTRUCCIN ES UNA PERSONA.

[40]

CABEZA (DE UN PILAR) HEAD


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Recordemos que la zona ms expuesta de un pilar frente a un fuego es real es su cabeza, dado que es en la que se producen las mayores temperaturas en el entorno.
CTX ES CTX IN

One should remember that the most exposed area of a column during a fire is the head of the same, as this is where the highest temperatures occur.

Cuadernos Intemac, n 23, p. 13. Cabeza no se entiende aqu como la sede del pensamiento o parte del cuerpo que alberga el cerebro, sino que se define una orientacin espacial: Parte superior. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PERSONA.
FTE COM

350

APNDICES

[41]

CABEZA (DE UN PILOTE) PILE HEAD


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Fisuras en la cabeza del pilote (no observable). Cracking in the pile head (not visible).

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 33, p. 11. Personificacin. Todas las partes superiores de algo se denominan cabeza. Pilote es una columna de acero, madera u hormign armado hincada verticalmente en el terreno para formar la cimentacin de una estructura. EL

ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PERSONA.

[42]

CABEZA (DE UNA VIGA) TOP CHORD


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Cordn superior: rea de hormign de la cabeza superior de la viga. Top Chord: Area of concrete in the top chord of the beam.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 45, p.17 El espaol utiliza partes del cuerpo para indicar la posicin, en ingls desaparece. Cabeza superior es redundante. LA VIGA ES UNA PERSONA.
FTE COM

[43]

CABEZA DE ANCLAJE ANCHORAGE HEAD


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Los huecos que esta disposicin genera en la cabeza de anclaje permiten acoger a las piezas de anclaje de los tirantes y, por el lado del gran vano, facilitan una salida de mxima limpieza de los tirantes de acero al aire, en el que surgen como naciendo de las entraas del prtico.
CTX ES CTX IN

Such system of grooves in the anchorage head allow the ends of the cables to

351

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

be clearly placed. And, looking at the main span, the groove helps the stays to come out of the head with total cleanness.
FTE

COM

Hormign y acero, n 214, p. 14 Parte inicial del dispositivo mecnico que fija los tendones. Personificacin. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.

[44]

CAJAS CALIENTES HOT SPOTS


Adjetivo Objeto TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Deteccin de cajas calientes (en tneles) Detection of hot spots

CTX IN
FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p.16. Creemos que caliente aqu es sinnimo de peligroso. Es metafrico porque realmente la temperatura no es elevada.

[45]

CMARA DE CURADO CURING ROOM


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP

Transcurridas las primeras 24 horas desde la fabricacin, las probetas nmeros 9 y 10 se han mantenido en ambiente interior del laboratorio y las probetas 1 y 8 se introdujeron en cmara de curado estndar.
CTX ES CTX IN

Twenty four hours after manufacture, specimens 9 and 10 were kept inside the laboratory and specimens 1 to 8 were placed inside the curing room under standard conditions.

Cuadernos Intemac, n 43, p. 15. Las cmaras de curado se utilizan para que el hormign repose y seque bajo determinadas condiciones. EL HORMIGN ES UNA PERSONA, que sigue un tratamiento.
FTE COM

[46]

CAMISA DE CHAPA STEEL SLEEVE STEEL PLATE SLEEVES

352

APNDICES

Sustantivo Objeto (vestir) TRAD Sustitucin


CLA TIP CTX ES A partir de all la conduccin est formada por tubos de hormign con camisa de chapa, hasta llegar a la segunda estacin de bombeo. El resto de la conduccin est constituida por tubos de hormign armado con camisa de chapa. CTX IN

From this point the pipeline is made up of reinforced concrete pipes fitted with steel sleeves up to the second pumping station.The rest of the pipeline was made of reinforced concrete pipes with steel plate sleeves.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 15, p. 7 El espaol utiliza toda una pieza de ropa, mientras que el ingls slo una parte que sugiere mayor proteccin y estrechez. La similitud subyacente en la metfora en las dos lenguas est en la accin de recubrir. EL MATERIAL EL UNA PERSONA.

[47]

CANAL DE PERFIL EN U U-SHAPED CHANNEL


Sustantivo Objeto (letra) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Para lograr un estado de compresin transversal en la parte interior del canal, de perfil en U, se situaron barras trasversales que conectaban sus bordes entre s.

CTX IN

To compress the inside face of the channel transversely, a number of cross bars were fitted to connect the opposite top edges of the U-shaped channel. The structures of Eduardo Torroja, p. 56-60. Se utiliza la forma de una letra del alfabeto para explicar y concebir la forma del canal. LA CONSTRUCCIN ES UN OBJETO.

FTE

COM

[48]

CAPA DE ARENA SAND BLANKET


Sustantivo Objeto (textil) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP

En el dique nmero 1 se introdujeron drenes de banda espaciados 1,50 x 1,50 m. y una capa de arena en la parte superior.
CTX ES CTX IN

Band-shaped drains spaced at 1.50 x 1.50 m and upper sand blankets were

353

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

introduced in dike n 1. Revista de Obras Pblicas, n 3431, p. 45. La palabra capa se utiliza en el sentido amplio de zona superpuesta a otras. En ingls tiene el sentido metafrico de manto. EL MATERIAL ES UN OBJETO TEXTIL.
FTE COM

[49]

CAVIDADES SUPERFICIALES BUGHOLES


Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP

Cavidades superficiales: Son pequeas oquedades en la superficie con formas regulares o irregulares y tamaos variables.
CTX ES CTX IN

Bugholes are small surface voids that may be regular or irregular in shape and of variable size. Cuadernos Intemac, n 42, p. 47. Por similitud con una chinche o bicho en general y especialmente en referencia a su tamao y a su facultad de incomodar, el ingls crea esta interesante metfora. EL MATERIAL ES UN ANIMAL.

FTE

COM

[50]

CAZO SKIP
Sustantivo Objeto (cocina) TRAD Metfora en no metfora.
CLA TIP

Instalacin de transporte de hormign con dos cazos automticos areos de 2m3 en monorral areo de 670m de desarrollo teniendo un cazo ms en reserva para averas.
CTX ES CTX IN

Concrete-transport equipment with two automated overhead skips on a 670metre overhead monorail, with a backup skip in case of breakdowns.

Hormign y Acero, n 230, p. 15. Nombre adoptado por similitud con la funcin del instrumento de cocina. "Skip" significa contenedor de acero para transportar materiales o para hormigonar y no tiene sentido metafrico.
FTE COM

[51]

CEJA PROJECTING EDGE

354

APNDICES

Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora


CLA TIP CTX ES

Ceja. Resalto en la junta entre dos bordes de dos piezas contiguas.

CTX IN

Projecting edge. The projection at the joint between the edges of two adjacent members.

Cuadernos Intemac, n 18, p. 11. Por similitud con la forma protuberante de una parte del cuerpo, se crea este trmino. En ingls se prefiere una explicacin antes que conservar la metfora. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM

[52]

CLULA CELL
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Para las vigas ensayadas el modelo se divide en ocho clulas de bielatirante. En las tres primeras clulas se mantiene constante el ngulo s de inclinacin de las bielas. El ajuste a la luz real se produce en las dos clulas centrales.

CTX IN The model is divided into eight strut-tie cells for the beams tested. The strut slope angle s is constant in the first three cells. Adjustment to the actual span takes place in the two centre cells.

Cuadernos Intemac, n 45, p.13 Clula tiene aqu el sentido de cavidad, pero adems, cada una es una unidad mnima independiente, como la mnima unidad de vida, de ah su sentido metafrico. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PARTE DEL CUERPO
FTE COM

[53]

CENTRO DE CONTROL ESCLAVO SUBSIDIARY CENTRE


Adjetivo Antropomrfica (relaciones) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Instalaciones de seguridad que son: Dos centros de control relacionados entre s (uno principal y otro esclavo), desde los que se podr actuar sobre las instalaciones.
CTX ES CTX IN

Safety installations which consist of: Two interconnected control centres (one main centre and one subsidiary centre) which can automatically control the

355

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

installations.
FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p. 16. Para resaltar que un centro depende de otro se utiliza la metfora no lxica "esclavo". Podra haber sido un centro secundario, como en ingls, que no es metafrico. LA CONSTRUCCIN ES UNA PERSONA.

[54]

CERCOS-IMPERDIBLE 0
Sustantivo Objeto (vestir) TRAD Supresin
CLA TIP

La figura 14 muestra el detalle de la armadura dispuesta en una de estas zonas localizadas. Donde, en la seccin del nervio se ven las barras de pretensado transversal, los tendones all existentes de pretensado longitudinal y la armadura de suspensin, en forma de cercos-imperdible, garantizando al mximo la recogida de esas bielas comprimidas.
CTX ES CTX IN

Figure 14 shows a detail of the reinforcement bars in one of these special areas. In the border girders cross-section the traverse prestressed bars may be seen as well as the cables of longitudinal pre-stressing and the suspension bars placed inside the webs.

FTE

COM

Hormign y Acero, n 214, p. 17. Metfora visual. Al mirar la representacin grfica se entiende que esta parte se haya denominado imperdible porque su representacin es idntica. En ingls, el traductor ha preferido no arriesgarse y suprimir la dificultad de traduccin. UN ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE VESTIR.

[55]

CERRAMIENTOS DE FACHADA DE MEDIO PIE HALF-FOOT USED IN ENCLOSURE VENEERING


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Los muros resistentes, en general, disponen de espesores mayores que los habituales cerramientos de fachada de medio pie, requiriendo en consecuencia un menor nmero de juntas. Bearing walls are generally thicker than the half-foot used in enclosure veneering and therefore require fewer joints.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 44, p. 7 Una parte del cuerpo humano se utiliza como unidad de medida de la longitud. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM

356

APNDICES

[56]

CIRCUNVALACIN OUTER BELT


Sustantivo Objeto (vestir) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP

La circunvalacin construida por el Ministerio de Fomento consta de sendas rondas exteriores, al Este y al Oeste de Valladolid que sirven bien al trfico de paso pero alivian poco al trfico urbano.
CTX ES

The outer belt built by the Spanish Public Works Ministry, includes two lateral highways that improve the circulation for long distance traffic, but not so much in terms of urban traffic.
CTX IN

Hormign y Acero, n 214, p. 3-4 En ingls literalmente significa cinturn exterior. Similitud por la funcin de rodear la cintura para sujetar una prenda de vestir. LA CONSTRUCCIN ES UN OBJETO DE VESTIR.
FTE COM

[57]

COACCIN CONSTRAINT
Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES La coaccin ejercida por los pilares frente al giro y al desplazamiento horizontal suele ser despreciable en la mayora de los edificios con forjados postesados. CTX IN

The constraint in the bending and horizontal displacement imposed by the columns is negligible in most of the buildings with post-tensioned slabs.

Hormign y Acero, n 218, p. 12. En este contexto coaccin significa accin conjunta de retencin o represin frente a dos fuerzas. En ingls habra sido tambin adecuado traducir por coaction, porque tiene el doble sentido de accin conjunta y de imponer, obligar, dominar, contener. Es una personificacin porque la coaccin, en el sentido de fuerza, se ejerce por y sobre las personas. En biologa tiene el sentido de interaccin entre dos especies. LOS MOVIMIENTOS SON CAMBIOS INDESEABLES EN ESTRUCTURAS.
FTE COM

[58]

CODO ELBOW

357

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa


CLA TIP CTX ES

Utilizacin en la medida de lo posible del sistema de curvado del tubo en fro (con la herramienta adecuada) en cambios de direccin, minimizando el uso de codos.

Use of cold-bent piping as far as possible (with proper tools) in changes of direction, minimising the use of elbows.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 33, p.59. Elemento que forma parte de una tubera, denominado as por similitud con la forma de la parte del cuerpo humano y su capacidad de inclinarse 90. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PERSONA.
FTE COM

[59]

COLABORACIN (VIGAS) COLLABORATION (BEAMS)


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES En el caso de las vigas, las altas temperaturas que se producen en las esquinas hacen que disminuya prematuramente la colaboracin de las armaduras extremas de la capa inferior. CTX IN

The high temperatures that occur at the corners of beams leads causes a premature drop in collaboration of the end reinforcement in the lower layer.

Cuadernos Intemac, n 23, p. 37 En sentido estricto colaborar implica a dos personas. ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

EL ELEMENTO

[60]

COLAPSO COLLAPSE
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

La falta de capacidad mecnica del tirante traccionado puede llegar a producir el colapso.

CTX IN The structure may collapse due to the insufficient mechanical strength of the flexural draw rod.

Cuadernos Intemac, n 33, p.21. De la insuficiencia circulatoria en medicina, por extensin, deformacin brusca de un cuerpo por la accin de una fuerza. Proceso humano que se
FTE COM

358

APNDICES

extiende a los objetos. Estructura personificada. Cambio de clase del palabra en la traduccin al ingls. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL TIENE UNA FUNCIN CORPORAL.

[61]

COLCHN DE AIRE AIR CUSHION


Sustantivo Objeto (descanso) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Que el depsito hidroneumtico tiene un "colchn" de aire suficiente. The hydropneumatic tank should have a sufficient air "cushion".

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 27, p.19 Capa de aire a presin entre dos superficies para evitar su contacto. La caracterstica que destaca es su blandura. Marcador metafrico. EL MATERIAL ES UN OBJETO.

[62]

COLLARN RING
Sustantivo Objeto TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES En otros casos, la cubierta es ondulada de estructura metlica con cerchas apoyadas sobre pilares con collarn metlico en la cabeza de los mismos.

In other cases the roof is solved with a steel structure, consisting in trusses and joists spanning 16m; it is supported on columns having a top metallic ring in their upper part.
CTX IN FTE

COM

Hormign y Acero, n 219, p. 5. Collarn proviene de collar, que como su nombre indica es algo que rodea al cuello de las personas. Como los pilares tienen cabeza, tambin se entiende que tienen cuello. Por extensin y en sentido amplio puede ser un anillo que rodea algo circular. El ingls traduce desde esta segunda acepcin.

[63]

COMERSE UN ESPACIO RECLAIMING AN AREA


CLA TIP

Verbo Antropomrfica (accin)

359

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

TRAD

Metfora en no metfora

CTX ES

El desarrollo portuario de los aos posteriores se centra, en la inmensa mayora de los casos, en comerse este espacio de agua, pensado para el fondeo y la maniobra de buques.

CTX IN

Harbour development if following years was, in the vast majority of cases, focussed on reclaiming this water area which had originally been allocated for the anchoring and manoeuvring of vessels.

Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 16. Personificacin. La metfora desaparece en ingls y se sustituye por el verbo ms neutro: reconvertir, transformar. LA CONSTRUCCIN TIENE FUNCIONES CORPORALES.
FTE COM

[64]

COMPORTAMIENTO (DEL HORMIGN A EDADES TEMPRANAS) PERFORMANCE (OF IMMATURE CONCRETE)


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Este trabajo analiza los progresos realizados en el armado y distancia entre juntas de contraccin en canales, de acuerdo con las caractersticas de comportamiento del hormign a edades tempranas. This paper analyses the progress made in concrete reinforcement and contraction joint spacing in canals from the standpoint of the performance of immature concrete.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 36, p. 5. El hormign se concibe como una persona. La metfora es doble en esta frase: la conducta es la manera en que los hombres gobiernan su vida. Tambin se entiende que el hormign sufre un proceso vital. EL MATERIAL ES
FTE COM

UNA PERSONA.

[65]

COMPORTAMIENTO FISIOLGICO (DE UNA ESTRUCTURA) PHYSIOLOGICAL BEHAVIOUR (OF A STRUCTURE)


Sustantivo + Adjetivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

El seguimiento continuo de una estructura puede ser muy til y dar

360

APNDICES

unas seales adecuadas a travs de la deteccin de desviaciones sensibles del comportamiento "fisiolgico". Por seguimiento entendemos la observacin de la estructura a largo plazo, la medida de deformaciones y movimientos, la medida de las magnitudes fsicas que daban lugar a estos movimientos para registrar el comportamiento "fisiolgico" normal de la estructura.
CTX IN

A continuous monitoring of the structure may be extremely useful, and provide a suitable warning through the detection of sensitive deviations from the "physiological" behaviour. Monitoring is the long term observation of the structure, the measure of the physical quantities giving rise to the movements in order to record a "physiological" normal behaviour of the structure.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 7, p. 7 y p. 9. LA ESTRUCTURA ES UNA PERSONA. Vocablo que se aplica a la manera en que los seres humanos conducen su vida y a sus funciones. Metfora marcada tipogrficamente con las comillas. Personificacin.

[66]

COMPORTAMIENTO SATISFACTORIO (DEL CEMENTO) TO PERFORM SATISFACTORILY


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Las experiencias espaolas permiten afirmar que los cementos con adiciones activas que cumplan lo exigido anteriormente han manifestado un comportamiento satisfactorio en las estructuras martimas en que han sido empleados.
CTX ES CTX IN

It may be sustained on the basis of Spanish experience, that cements with active additives that comply with the above requirements have proved to perform satisfactorily in the maritime structures in which they have been used. Cuadernos Intemac, n 31, p. 27. Cambio sintctico en la traduccin al ingls, de sustantivo a verbo, perdindose el efecto metafrico. Personificacin. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.

FTE

COM

[67]

CONCHAS DE PROTECCIN SHELLS OF PROTECTION


Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD Directa
CLA TIP

361

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX ES

Las conchas de proteccin de las luminarias diseadas como cpsulas de acero cuentan con rejillas frontales que orientan el haz de luz y evitan as el deslumbramiento de los vehculos. The shells of protection of the lamps conceived like capsules of steel, with a front grillage of plates that orient the light to the concrete frames and avoid dazzling the drivers.

CTX IN

FTE

COM

Hormign y Acero, n 214, p. 32. Metfora por similitud de la luminaria del puente con la forma de la concha de un crustceo. LA CONSTRUCCIN ES UN ANIMAL.

[68]

CORONA FACING
Sustantivo Objeto (decorativo) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Una exposicin de tan slo 60 minutos al fuego normalizado en un pilar de seccin recta cuadrada de 30 cm de lado, con armaduras en las esquinas, produce una temperatura en stas del orden de los 550C, con una caida del mdulo de elasticidad tangente hasta menos de la mitad de su valor inicial, mientras que el hormign se ve asimismo afectado muy seriamente en una profundidad media de unos 30/40 mm, esto es, en una corona externa que contiene del orden del 40% del rea. If a straight column with a 30cm square section and reinforced at the corners is exposed to a standard fire for even just 60 minutes, the temperatures in the reinforcement will rise to around 550C, with a corresponding loss in modulus of tangent elasticity of up to half its original value, while the concrete will be very seriously affected up to an average depth of around 30/40mm, that is to say, the external facing composing around 40% of the area.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 23, p. 31 Se utiliza la metfora en espaol para aclarar, explicar o concretar la frase anterior. Corona tiene el sentido de capa superficial. En ingls desaparece la metfora al sustituirse por la palabra fachada, usada en sentido literal.
FTE COM

[69]

CORONACIN DE UNA PRESA CREST OF A DAM


Sustantivo Objeto (situacin) TRAD Sustitucin
CLA TIP

362

APNDICES

CTX ES

Conjunto de sondas capacitivas y por ultrasonidos instalado en la coronacin de la presa que permite conocer la altura del agua en el embalse. Capacitive and ultrasonic probes set in the crest of the dam record the reservoir water level

CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3432, p. 17 Ambas metforas sugieren elementos que se ponen en la cabeza o parte superior, pero uno proviene del mundo de los objetos, en el caso del espaol, y el otro del mundo animal, en el caso del ingls. LA CONSTRUCCIN ES UN ANIMAL.
FTE COM

[70]

CORONACIN Y NCLEO (OBRA DE RELLENO) TOP LAYER AND CORE (EARTHFILL)


Sustantivo Objeto (situacin) TRAD Metfora en no metfora; Directa
CLA TIP

Utilizando la nomenclatura usual, es preciso distinguir, por un lado, el material utilizado en la coronacin, entendindose como tal la zona superior del relleno, del que se debe emplear en el ncleo.
CTX ES CTX IN

Using the standard nomenclature, it is necessary to distinguish between the material employed in the top layer and that employed in the core. Cuadernos Intemac, n 6, p. 9 Se observa como el propio autor marca con el uso de las comillas la presencia de un uso particular del lenguaje, no interpretable literalmente. La primera metfora desaparece en ingls y la segunda se conserva.

FTE

COM

[71]

CORTOCIRCUITAR DISTRIBUTE
Verbo Objeto (electricidad) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX

El dintel est pretensado longitudinal y transversalmente. Longitudinalmente para enfrentar el empuje del arco, que se cortocircuita a lo largo del dintel y adems para reducir el efecto de la flexin vertical en el mismo.
ES

CTX IN

The beam section is longitudinally and transversally prestressed. The longitudinal prestressing is employed to withstand the thrust of the arch, which is

363

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

distributed throughout the beam, and also to reduce the effect of vertical bending.
FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3436, p. 16. Cortocircuitar tienen aqu el sentido de descargar, aunque se ha preferido utilizar un trmino del campo de la electricidad. En ingls se pierde el carcter metafrico del trmino. LAS PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS

ESTRUCTURALES SON LAS DE OTROS OBJETOS.

[72]

COSER TIE
Verbo Antropomrfica (accin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

La diagonales de las triangulaciones externas estn por tanto sometidas a esfuerzo axil de traccin y se han planteado de acero estructural, cosido con barras de pretensado al fondo de hormign del tablero.
CTX ES

La armadura superior de la mnsula no cose el empotramiento de sta en el arco.


CTX IN

The diagonals of the internal triangulations are subsequently subject to tensile axial force and are formed in structural steel tied with prestressed bars to the bottom of the concrete deck. Note that the upper bracket reinforcement does not tie the bracket embedment to the arch.

FTE

COM Coser

Revista de Obras Pblicas, n 3419, p. 13; Cuadernos Intemac, n 49, p.14. no tiene nada que ver en este contexto con el hecho de utilizar hilo y aguja para unir, por eso es metafrico, porque simplemente significa unir fuertemente, pero el uso del verbo coser es ms grfico. El ingls es neutro en su traduccin. CONSTRUIR ES COSER.

[73]

COSER KNIT
Verbo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP

En la consolidacin ser importante que se cosan bien las diferentes capas vertidas para el llenado de la probeta, penetrando con el vibrador o la barra de picado en la capa previa.
CTX ES

Se deber prestar atencin a vibrar intensamente las zonas de juntas de vertido del hormign cosiendo las tongadas ofreciendo al mismo tiempo un aspecto uniforme, incrementndose el esfuerzo cuando los tiempos

364

APNDICES

transcurridos entre el vertido de las dos tongadas sea elevado.


CTX IN During consolidation, it is important to ensure that the various layers poured to fill the specimen mould are properly knitted, by penetrating the preceding layer with the vibrator or rod.

The areas around placement lines must be intensely vibrated and courses knitted for a smooth surface; vibration should be more vigorous when a relatively long time lapses between courses.
FTE

COM Verbo

Cuadernos Intemac, n 42, p. 45, 47. utilizado en sentido figurado: unir fuertemente. Nada que ver con las labores de aguja. CONSTRUIR ES COSER.

[74]

COSIDO DE JUNTAS COURSE KNITTING


Sustantivo Objeto (textil) TRAD Directa
CLA TIP

Por lo tanto, en este tipo de hormigones se ha de prestar especial atencin al cosido de las juntas vibrando concienzudamente las zonas prximas a los distintos frentes. Para el cosido de las sucesivas tongadas, en estos casos es interesante penetrar con el vibrador en la totalidad de la capa inferior.
CTX ES

For this reason, special attention must be paid to course knitting in this type of concrete, with meticulous vibration of the areas around joints. In such works, knitting the successive layers should be performed by penetrating the entire lower layer with the vibrator.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 42, p. 37. La estructura se concibe como si fuera una tela en la que no deben quedar arrugas, ya que eso producira fallos en la misma.

[75]

COSTILLA STIFFENING BEAM


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

(Dibujo) (Dibujo)

CTX IN

FTE

COM

The structures of Eduardo Torroja, p. 164 Por similitud con la forma y la funcin de este hueso largo y curvo del

365

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

cuerpo humano, es una pieza que sirve para reforzar. Listn horizontal. En ingls se pierde la metfora, con la traduccin de viga. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[76]

COSTILLA 0
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Supresin
CLA TIP

Los elementos que forman la prgola que cubre el paseo perifrico, ilustrada en la pgina opuesta, son lemniscatas de Bernouilli con curvatura final nula. La red que se extiende entre estas costillas tiene, poco ms o menos, la forma de un paraboloide hiperblico.
CTX ES CTX IN

The elements of the pergola over the peripheral pathway shown on the opposite page are Bernoullian lemniscates with zero end curvature. The mesh has a more or less hyperbolic-paraboloid shape. The structures of Eduardo Torroja, p. 108. Se ha suprimido esta explicacin en la traduccin al ingls. EL ELEMENTO

FTE

COM

ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO

[77]

COSTILLA RIB
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

La referencia entre el arco y el tablero son una serie de costillas transversales que unen un nervio longitudinal central de canto variable con las losas longitudinales.
CTX ES CTX IN

The arch and deck are connected by a series of transversal cantilevers which join a central longitudinal rib of variable depth to the longitudinal slabs.

Revista de Obras Pblicas, n 3436, p.13 En ambas lenguas se conserva la misma imagen. La costilla como elemento de sujecin estructural. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE
FTE COM

DEL CUERPO HUMANO.

[78]

CREMALLERA RACK
CLA

Sustantivo

366

APNDICES

TIP TRAD

Objeto (vestir) Directa

Los movimientos entre estas posiciones se realizaban por medio de ocho patines, con cilindros hidrulicos de 1000t de capacidad, que se desplazaban a lo largo de las imadas con gatos "push-pull", avanzando sobre cremalleras.
CTX ES

Movements between these positions were carried out by means of eight skates, with hydraulic cylinders with a capacity of 1000 tonnes, which ran along the skids with push-pull jacks, advancing on racks.
CTX IN FTE

COM

Hormign y Acero, n 230, p. 18. Similitud con los dientes de la cremallera. Barra dentada a modo de rail.

LAS PROPIEDADES DE LA MQUINA SON LAS DE UN OBJETO.

[79]

CUCHARA SCOOP
Sustantivo Objeto (cocina) TRAD Sustitucin
CLA TIP

El dragado fue realizado con la draga "Chicago", dipper con 21 m3 de capacidad de cuchara.
CTX ES CTX IN

The dredging work was carried out using the dredger "Chicago", a dipper with a 21 cubic metre scoop capacity. Hormign y Acero, n 230, p. 8. Por similitud con la forma del instrumento utilizado para coger los alimentos.Tambin se utiliza el trmino cucharn. "Scoop" era en origen una especie de pala, aunque tambin significa cucharada. LAS PROPIEDADES DE LA

FTE

COM

MQUINA SON LAS DE UN OBJETO.

[80]

CUCHARA BIVALVA BIVALVE SCOOP


Adjetivo Zoomrfica (forma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Excavacin, mediante gra con pulpo hidrulico o cuchara bivalva, del interior de los recintos-pila hasta la cota -15m, manteniendo el agua en su interior para contrarrestar las presiones hidrulicas exteriores. Excavation of the inside of the pits to level -15m, using a crane with a grab bucket or bivalve scoop, keeping the water inside to counteract the outside

CTX IN

367

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

hydraulic pressures. Hormign y Acero, n 221-222, p.19. Del latn valva, que significaba puerta. Valva es cada una de las piezas duras y movibles que forman la concha de los moluscos. Similitud por la forma. "Earth grab" es cuchara excavadora, con lo que se podra haber traducido por bivalve grab tambin. LAS PROPIEDADES DE LA MQUINA SON LAS DE UN ANIMAL.
FTE COM

[81]

CUCHILLO LATTICE
Sustantivo Objeto (cocina) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Montaje y ensamblaje de cuchillos laterales al aire libre. Assembly of side lattices in the open air.

CTX IN

Hormign y Acero, n 230, p. 19. ingls se puede traducir por "principal" o "truss". "Truss" es celosa. El cuchillo es una cercha triangular formada por dos pares y un tirante. En este caso es la pieza que verticalmente sostiene el piso del puente. Toma el nombre por similitud con la forma triangular de la hoja del cuchillo. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE COCINA.
FTE COM En

[82]

CUNA DE MADERA WOODEN WEDGES


Sustantivo Objeto (descanso) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Colocacin junto a la zanja. Se control que los tubos se depositaran suavemente sobre suelo plano, apoyndose en cunas de madera cuando fuese necesario, y acopindolos en el lado opuesto a los productos de excavacin.
CTX ES

Placement beside the trench. Control was made to ensure that the pipes were placed gently on flat ground, and supported on wooden wedges where necessary, and stored on the opposite side to the excavated materials.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 15, p. 29 La metfora acenta que los tubos se van a colocar con cuidado, suavemente, para que descansen, y no en cualquier parte ni de cualquier forma. "Wedge" significa calzo o cua, con lo que no se conserva la metfora en ingls. Podra pensarse que se trata de error tipogrfico en espaol (cua por cuna), pero la palabra aparece dos veces en diferentes prrafos. EL
FTE COM

368

APNDICES

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE DESCANSO.

[83]

CURADO DEL HORMIGN CURING OF CONCRETE


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES Caractersticas del encofrado y ambiente en el que se produce el fraguado, endurecimiento y curado.

Estas probetas debern curarse en condiciones anlogas a las de la estructura, y mediante su ensayo a diferentes edades podemos determinar el momento en el que se alcanza el valor mnimo para poder descimbrar.
CTX IN

The characteristics of the formwork and the environment in which the concrete sets, hardens and cures.

These test pieces must be cured under similar conditions to those of the structure. Testing them at different ages we may determine the moment in which concrete reaches the minimum value required for striking. Cuadernos Intemac, n 41, p. 5; n 3, p. 9. Curar el hormign supone dejarlo un tiempo a secar, pero tambin podra implicar la idea del reposo para que se desarrolle en las mejores condiciones, con salud. EL HORMIGN ES UNA PERSONA.
FTE COM

[84]

CHAPA NERVADA RIBBED SHEET


Adjetivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES Resulta cada vez ms habitual el observar en los Proyectos, la incorporacin de forjados compuestos de chapa nervada y hormign. CTX IN It is even more frequent to observe the use of slabs composed of ribbed sheet and concrete. FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 2, p.3. Rib significa nervio o nervadura: la metfora es igual en las dos lenguas. Son chapas con salientes ondulados longitudinalmente para mejorar la resistencia. Podra haberse traducido chapa por plate. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.

369

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[85]

DEDOS RAKES
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

La luz de las mismas (mquinas tuneladoras) se limita con unos fuertes "dedos" o piezas de acero que, adems, facilitan la rotura de bloques al impedir su entrada directa.

CTX IN However these openings are reduced by steel "rakes" which aid the breaking up of larger rocks and preventing them from directly entering the unit. FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p. 48. "Rake" significa rastrillo, hubiese sido mejor mantener la metfora en la traduccin al ingls y luego explicarla. Es ms grfico porque la funcin de los dedos es agarrar, asir. Ntese cmo la aposicin explicativa en la versin espaola desaparece en la inglesa. LA MQUINA ES UNA PERSONA.

[86]

DESCANSAR REST
Verbo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Toda la estructura descansa en soportes de hormign armado que llegan hasta la base de la cimentacin.

CTX IN

The whole structure rests on reinforced piers that extend down the foundation footings.

FTE

COM

The structures of Eduardo Torroja, p. 93. Personificacin. La estructura sufre un proceso humano. ES UNA PERSONA.

LA ESTRUCTURA

[87]

DESCARNADO DEL HORMIGN SCARFING OF CONCRETE


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Rotura de fondos de bovedilla y descarnado del hormign dejando la armadura al descubierto.

370

APNDICES

CTX IN

Failura of vault bases and scarfing of concrete revealing reinforcement.

Cuadernos Intemac, n 23, p. 21 Por accin del fuego las armaduras del hormign o sus "huesos" se quedan a la vista, desprovistas de la "carne" que las recubre. Personificacin. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[88]

DESCARNAR (HORMIGN) RAKE OUT (CONCRETE)


Verbo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES Rozado perimetral de las pantallas hasta descarnar el hormign en el espesor de la losa de fondo, y ejecucin de taladros y montaje de pasadores. CTX IN

Perimeter breaking of the slurry walls until the concrete being raked out to the depth of the bottom slab, making drill holes and fitting pins.

Hormign y Acero, n 221-222, p.20. "Rake out" significa literalmente rastrillar. Se pierde el sentido metafrico de separar la carne del hueso que tiene el espaol. EL MATERIAL ES
FTE COM

UNA PERSONA.

[89]

DESHOJADO FLAKING
Sustantivo Botnica TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

La separacin excesiva de juntas de dilatacin, o su supresin en tramos rectos, debe ser estudiada con cautela. Al impedirse la dilatacin, ello comprime a las losas del canal paralelamente a su plano medio y puede deteriorar al hormign. El fenmeno se acusa por "deshojado" de la superficie, y es a veces errneamente interpretado y atribuido a otras causas.

Overly wide expansion joint spacing or lack of any joints at all in straight zones must be carefully studied. When expansion is restrained, the canal slabs are compressed parallel to their median plane, which can lead to deterioration of the concrete. One symptom of this phenomenon is surface flaking which is sometimes erroneously interpreted and attributed to other causes.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 36, p. 11. "Flake" significa ms bien copo o escama. La traduccin ms literal y correcta sera "scaling" or local peeling of cement paste. Las metforas cambian en sendos idiomas. EL MATERIAL ES UNA PLANTA. THE MATERIAL IS AN ANIMAL.

371

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[90]

DIAFRAGMA DIAPHRAGM
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

La Figura 5 muestra esa geometra y permite apreciar la disposicin excntrica en sentido transversal de las placas de apoyo, que han requerido la presencia de un diafragma volado hacia el interior del tablero.
CTX ES CTX IN Figure 5 shows the above mentioned geometry. The unequal distance in the traverse direction of the bearing plates requires that the border girder is reinforced with a diaphragm projected towards the interior of the deck. FTE

COM

Hormign y Acero, n 214, p.10 Separacin movible rgida, membrana que separa.

EL ELEMENTO

CONSTRUCTIVO ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[91]

DIAFRAGMA BACKWALL
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

No se poda echar el tablero hacia atrs porque los diafragmas de pila tenan que coincidir exactamente con las chapas de la misma.

CTX IN

The deck segment could not be pushed further back because the pier backwalls had to coincide exactly with the latter's metal plates. Hormign y Acero, n 212, p. 20. Podra haberse traducido en ingls por diaphragm wall: a concrete retaining wall underground. El ingls no conserva la metfora al preferir la explicacin de la misma. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PARTE DEL

FTE

COM

CUERPO HUMANO.

[92]

DIGESTIN DIGESTION
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Finalmente el betn caucho recin fabricado pasa a un tanque de digestin-regulacin cuya estructura interna, dividida en compartimentos

372

APNDICES

concatenados, garantiza que se completar la digestin.


CTX IN The asphalt-rubber is then fed into a digester-regulating tank divided into interlinking compartments to guarantee the digestion of the rubber.

Revista de Obras Pblicas, n 3439, p. 18. En un tanque, caucho y betn se mezclan, por similitud a la mezcla de los alimentos en el compartimento del estmago. No tiene aqu el sentido de cocer lentamente, ni sufren otro tipo de proceso qumico. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[93]

DIQUE DE ABRIGO BREAKWATER


Sustantivo Objeto (vestir) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES En aquellos aos la drsena natural llegaba hasta la muralla que rodeaba la ciudad y los diques de abrigo estaban en una etapa muy incipiente. CTX IN

At that time the natural harbour came up to the city walls and breakwaters were still in a very early stage of development. Revista de Obras Pblicas, n 3421, p. 22. El significado literal de breakwater es, como su nombre indica, lugar donde rompe el agua o rompeolas y, por extensin dique o estructura que protege del oleaje un sector de la costa. Se pierde la metfora en la traduccin.

FTE

COM

[94]

DIQUES DE PROTECCIN EN FORMA DE MARTILLO HAMMER-SHAPED BREAKWATERS


Sustantivo Objeto (herramienta) TRAD Directa
CLA TIP

Los 4055 m de isla artificial acaban en sendos diques de proteccin en forma de martillo que minimizan el impacto visual de la construccin, permiten el confinamiento de los materiales procedentes del dragado y absorven los esfuerzos del oleaje.
CTX ES

The 4055 m of artificial island ends with hammer-shaped breakwaters that minimise the visual impact of the structure, enable the dredged materials to be confined and absorb the effects of waves
CTX IN FTE

Hormign y Acero, n 230, p. 8.

373

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

COM Para

poder describir la forma del dique se utiliza un elemento de la vida cotidiana al que se asemeja en su forma. Aparece el marcador metafrico en forma de. LAS PROPIEDADES DE LA CONSTRUCCIN SON LAS DE OTRO OBJETO.

[95]

DREN CHIMENEA CHIMNEY DRAIN


Sustantivo Objeto (construccin, vivienda) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

En los diques n 1 y n 3 el dren horizontal aguas abajo fue transformado en un dren chimenea.

CTX IN The horizontal downstream drain was transformed into a chimney drain in dikes 1 and 3. FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3431, p. 45. La palabra dren la ha tomado el espaol del ingls. Dren significa desage, drenaje, y al combinarlo con chimenea el lector ve mejor su forma y su utilidad. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO.

[96]

EDAD (DEL HORMIGN) AGE


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa.
CLA TIP

Este plazo, por motivos constructivos y econmicos, debe ser lo ms corto posible y es frecuentemente inferior a 28 das, edad que se adopta como referencia para definir las resistencias de proyecto del hormign (supuesto que se realiza el curado en condiciones estndar).
CTX ES

For construction and economic reasons this period should be as short as possible and is frequently less than 28 days, an age which is adopted as a point of reference to determine the design strengths of the concrete (on the assumption that curing is carried out in standard conditions).
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 3, p. 5. Personificacin. EL MATERIAL implica afectividad.

ES UNA PERSONA

que cumple aos, lo cual

[97]

EDAD (DEL HORMIGN) BE OLD


CLA

Sustantivo

374

APNDICES

TIP TRAD

Antropomrfica (fisiologa) Directa

CTX ES

Los pilares se desencofraron a los 3 das, mantenindose cubiertos con una arpillera humedecida hasta la edad de 7 das.

CTX IN

The columns were stripped three days after pouring and covered with damp burlap until they were 7 days old. Cuadernos Intemac, n 30, p. 21.
EL MATERIAL ES UNA PERSONA.

FTE

COM Personificacin.

[98]

EDAD (DEL HORMIGN) CURING TIME


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Sustitucin
CLA TIP

Como puede verse no resulta aplicable para edades cortas, quedando claramente del lado de la inseguridad.
CTX ES CTX IN

It can be seen that this is not applicable for short curing times, as it is clearly unsafe.

Cuadernos Intemac, n 3, p. 17. Personificacin. El ingls prefiere la explicacin ms literal, aunque tambin metafrica. Vase [83]. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[99]

EDAD TEMPRANA (DEL HORMIGN) BE YOUNG


Adjetivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

La necesidad de limitar las temperaturas y el riesgo de fisuracin durante el fraguado del hormign y en edades tempranas, impuso, adems del enfriamiento de los componentes del hormign, la refrigeracin del aire interior de la navel.

The need to keep temperatures down and minimise the risk of cracking while the concrete was setting and still young meant not only the concrete components, but also the air inside the shed had to be cooled.
CTX IN FTE

COM

Hormign y Acero, n 230, p. 15 Personificacin. El ingls resulta muy metafrico: lo joven est vivo. Significa literalmente que el hormign todava no ha fraguado. EL MATERIAL

ES UNA PERSONA.

375

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[100]

EMBOQUILLE (TNELES) TUNNEL ENTRANCE


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

La aparicin de fallas secundarias motiv el reconocimiento detallado de las zonas de emboquillaje.


CTX ES

The appearance of secondary faults led to a detailed survey of the areas around the tunnel entrance.
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p. 20. Emboquillado es la entrada de un tnel. Hace referencia a un edificio cilndrico o abertura. Diminutivo de boca. En ingls se podra haber traducido por "portal", en lugar de haber recurrido a la explicacin. EL TNEL
FTE COM

ES UNA PERSONA.

[101]

ENCEPADO PILE CAP


Sustantivo Botnica TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

El encepado se hormigon de una sola vez en una operacin continua de 75 horas de duracin.
CTX ES

Puente de cuatro vanos y con rasante muy prxima al nivel de encepados, es decir con inexistencia de pilas propiamente dichas.
CTX IN

The pile cap was cast at once on a continuous operation of 75 hours.

Four span bridge with deck level close to the pile cap level with almost nonexistent piers. Hormign y acero, n 213, p.23, y n 217, p. 17. "Cap" es la parte superior de algo. Encepar en el lenguaje no tcnico es asegurar o reunir piezas de construccin con cepos o bien echar races las plantas. En cimentacin, es un bloque de hormign armado que une las cabezas de un grupo de pilotes para repartir la carga entre ellos. EL MATERIAL
FTE COM

ES UNA PLANTA.

[102]

ENCEPADO WALING

376

APNDICES

Sustantivo Botnica TRAD Metfora en no metfora


CLA TIP CTX ES Desviaciones en la posicin relativa entre el eje del pilote o alineacin de dos pilotes y el eje del pilar, en los casos de encepados sobre un solo pilote o sobre dos pilotes y ausencia de vigas centradoras entre encepados. CTX IN Deviations in the relative position between a pile axis and the axis of the column or the alignement of two piles and the axis of the column in cases of singleor two-pile walings and the absence of centring girders between walings.

Cuadernos Intemac, n 33, p. 11. Traduccin al ingls equivocada, ya que "waling" se traduce por carrera o larguero, la viga horizontal de madera o acero que refuerza los miembros verticales de un encofrado. Aqu estamos en un contexto de cimentacin, no de vigas. EL MATERIAL ES UNA PLANTA.
FTE COM

[103]

ENCOFRADOS TREPADORES CLIMBING FORM-WORK


Adjetivo Botnica, Zoomrfica TRAD Directa
CLA TIP

La obra se inici construyendo el contrapeso, las pilas de la margen izquierda y los nervios de borde del vano lateral. Momento en que comienza la construccin del mstil inclinado mediante encofrados trepadores. Al tiempo que, usando una cimbra estructural, se encofra y se van llenando trozos sucesivos de la vela inclinada.
CTX ES CTX IN

The work begun by building the counterweight, the piers of the left riverbank and the girders of the lateral span. At which point the construction of the inclined mast begins through climbing form-work. At the same time, using an important centring, we placed the form-work of the inclined sail.

Hormign y acero, n 214, p. 23. Originariamente poner en un cofre; por extensin molde para contener. La metfora est en combinar encofrado con trepador: Facultad de animales, plantas y personas; pero no de las cosas. Tambin hemos encontrado la expresin: encofrado trepante. LAS PROPIEDADES DE LOS MATERIALES SON LAS DE LAS PLANTAS.
FTE COM

377

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[104]

ENHEBRAR INSERT
Verbo Objeto (costura) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Cuando los anclajes a roca estuvieron terminados, se procedi a enhebrar las retenidas en el tablero. When the anchorages to the rock had been finalised, the cable guys were inserted into the deck.

CTX IN

Hormign y Acero, n 212, p. 19. Verbo aplicado al campo semntico de la costura: pasar la hebra por el ojo de la aguja. Por extensin, insercin de cordones de pretensado en el tablero de un puente. Ntese la traduccin gramaticalmente incorrecta al ingls. CONSTRUIR ES COSER.
FTE COM

[105]

ENJARJE TOOTHING EFFECT


Adjetivo Antropomrfica (anatoma) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES Las indentaciones de la sillera se producan tanto con carcter ornamental en la direccin de la fachada cuanto con carcter estructural, hacia el interior del muro, produciendo un enjarje muy potente entre la sillera y la mampostera. CTX IN

Ashlar indentations were both ornamental in nature towards the faade and structural in nature towards the interior of the wall, producing a very strong toothing effect between the ashlars and the masonry.

Cuadernos Intemac, n 17, p. 11. El ingls, en este caso, es mucho ms visual que el espaol y crea una metfora que refleja muy grficamente la forma en que los elementos, mampostera y sillera, estn unidos. THE STRUCTURAL ELEMENT IS A PART OF THE BODY.
FTE COM

[106]

ENVEJECIMIENTO DE LOS EDIFICIOS AGING OF BUILDINGS


CLA TIP

Sustantivo Antropomrfica (proceso)

378

APNDICES

TRAD

Directa

CTX ES

La utilizacin del hormign armado a la vista, tanto en piezas estructurales y resistentes, como en elementos de cerramiento, es un recurso utilizado por el proyectista como respuesta frente al deterioro y envejecimiento de los edificios. The use of visible reinforced concrete, in structural and resistant members and in closing elements, is an alternative used by the designer against deterioration and aging of buildings. Cuadernos Intemac, n4, p. 5 EDIFICIOS SON PERSONAS y sufren el mismo proceso vital que ellas.

CTX IN

FTE

COM LOS

[107]

ENVEJECIMIENTO PREMATURO (DE INSTALACIONES) PREMATURE AGEING (OF SERVICES)


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Un defecto que puede dar lugar a la aparicin posterior de fallos relacionados con el envejecimiento prematuro de instalaciones es una inadecuada seleccin de materiales...

CTX IN

One flaw that can give rise to the subsequent appearance of failures in terms of premature ageing of services is the inappropriate choice of materials.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 38, p. 9. En esta metfora se trata a la instalacin como si fuera una persona, en lugar de decir simplemente que el elemento se estropea ms pronto de lo habitual. Implica un trato afectivo de la construccin, proporcionando mayor cercana. LOS EDIFICIOS SON PERSONAS.

[108]

ESCAMAS (EN EL HORMIGN) SCALING (OF THE CONCRETE)


Sustantivo Zoomrfica (forma), Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Esto (el hielo) puede provocar resquebrajamientos trmicos que abren el hormign a la subsiguiente penetracin del agua, sales y otros minerales. Ms an, la formacin de escamas en el hormign puede ocurrir debido a efectos combinados de la aplicacin de la sal y a ciclos de hielo/deshielo.
CTX ES

This can result in thermo cracks which open the concrete for subsequent ingress of water, salt or other materials. Furthermore, scaling of the concrete can
CTX IN

379

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

occur due to combined salting and frost/thaw effects. Cuadernos Intemac, n 5, p. 7. La piel de peces, serpientes y humanos tiene escamas o finas capas de epidermis muerta que se levantan y caen. Por similitud, tambin se habla de la formacin de escamas en el hormign; un fenmeno que supone su deterioro. EL MATERIAL ES UN ANIMAL.
FTE COM

[109]

ESFUERZOS DE FLEXIN PARSITOS PARASITE FLEXION FORCES


Adjetivo Zoomrfica (funcin), Botnica TRAD Directa
CLA TIP

Este proceso constructivo, impone unas condiciones de deformabilidad, a la autocimbra que hay que disponer sobre la N-IV, muy restrictivas, para evitar que los esfuerzos de flexin parsitos, que aparecen en la losa inferior, al hormigonar la segunda fase puedan ser relevantes.
CTX ES CTX IN

This construction method imposes to the falsework that must be installed over the N-IV, very restrictive conditions of deformability, in order to avoid that parasite flexion forces that appear in the lower slab when concreting the second phase can be relevant.

FTE

COM

Hormign y acero, n 216, p. 8. Del griego parasitos, vivir a costa de otro, este adjetivo se aplica a los seres vivos, en este caso indica que unas fuerzas se crean por dependencia de otras. Animalizacin. Es mejor traducir esfuerzo de flexin por bending stress. LA CONSTRUCCIN ES UN ANIMAL.

[110]

ESPALDN SHOULDER
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP

Una vez colocado el tubo en la zanja, se rellen con materiales procedentes de la excavacin, quedando un pequeo espaldn que sobresale ligeramente del terreno.
CTX ES CTX IN

Once the pipeline was placed in the trench, it was backfilled with the excavation material, leaving a small shoulder slightly protruding above the level of the ground. Cuadernos Intemac, n 15, p. 9.

FTE

380

APNDICES

COM

Ntese como se toma una parte diferente del cuerpo en cada uno de los idiomas. El espaldn en construccin es un pequeo montculo redondeado que sobresale del terreno. En otros contextos puede ser una valla de contencin. Creemos que el hombro ingls es una metfora ms adecuada por ser ms grfica. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[111]

ESPRRAGOS STUDS
Sustantivo Botnica TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES Esprragos: Cada uno de los elementos verticales delgados, de madera o metal, que forman el armazn estructural de una pared o tabique de entramado. CTX IN

Studs: Any of a series of slender, upright members of wood or metal forming the structural frame of a wall or partition.

Cuadernos Intemac, n 17, p. 8. En construccin dcese del miembro vertical utilizado para apoyo en la construccin de una pared. Similitud por la forma delgada y fina. En espaol tambin se llaman montantes. En ingls se pierde la metfora. EL MATERIAL ES UNA PLANTA.
FTE COM

[112]

ESPERANZA MATEMTICA STATISTICAL POSSIBILITY


Sustantivo Objeto TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Las medidas de prevencin de incendios y en particular las especificaciones sobre los requerimientos que deben cumplir los elementos estructurales de un edificio resultan as de un compromiso entre el costo que supone incrementar las medidas de seguridad y la esperanza matemtica del costo social integrado de la aparicin y propagacin del incendio.
CTX ES CTX IN

Fire protection measures and particularly the specifications covering the structural elements of a building must, therefore, take into consideration both the costs arising from increased safety measures and the statistical possibility of increased costs arising from the starting and spreading of fire.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 23, p. 5. En lugar de la expresin clculo de probabilidades, se utiliza sta. Es el valor medio o la media aritmtica de la distribucin de una probabilidad. La esperanza es un sentimiento de nimo y slo los seres humanos los tienen. Metfora lexicalizada en espaol que no se conserva en ingls.

381

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[113]

ESTRIBOS TIES
Sustantivo Objeto TRAD Directa
CLA TIP

Si la barra constituye parte de la armadura de un elemento de hormign armado, su posible pandeo se limita mediante la disposicin de una armadura transversal en forma de estribos, que rodendola, evita su posible deformacin hacia fuera del ncleo del elemento.
CTX ES CTX IN If the bar is part of the reinforcement of a concrete element, possible buckling can be limited by placing lateral reinforcement in the form of ties which, passing around it, prevent possible deformation outwards from the core of the element.

Cuadernos Intemac, n 10, p. 5. Pieza que asegura la unin de otras. Tipo de armadura de forma similar al estribo de las sillas de montar, de ah su nombre. En ingls tambin se puede utilizar stirrup. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO.
FTE COM

[114]

ESTROBOS LIFTING EYES


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

Para colocarlos en su posicin definitiva se emple la gra mencionada anteriormente. sta enganchaba al tramo a travs de unos cncamos y estrobos que se soldaban a las alas superiores del cajn.

In order to place these sections in their final position a crane was employed. The section was raised by the crane by means of slings and lifting eyes which were welded to the upper flanges of the box section.
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 27. El estrobo es una palabra proveniente del vocabulario marino y significa cuerda o pedazo de cabo unido para izar, suspender o sujetar cosas pesadas. El ingls resalta y hace explcita la forma redondeada, ya que se utiliza en el mismo sentido que el ojo de una aguja (the eye of a needle) y se aade su funcin: lifting. THE MACHINE IS A PERSON.
FTE COM

[115]

EXCENTRICIDAD ECCENTRICITY

382

APNDICES

Sustantivo Antropomrfica (cualidad) TRAD Directa


CLA TIP CTX ES

Debido a la excentricidad de las cargas y a la deformabilidad transversal, el desplazamiento de cada viga ser distinto.

Para cuantas y excentricidades medias de la armadura de la fuerza de pretensado puede aceptarse que la prdida de tensin en la armadura ...
CTX IN

Because of the eccentricity of the roadways and lateral strain potential, the deflection of every girder is different.

For mean prestressing steel ratios and eccentricities, the loss of stress in the reinforcement, Cuadernos Intemac, n 24, p. 11 y n 46, p. 7 La excentricidad es una medida de distancia entre dos ejes paralelos en geometra. En origen era lo que estaba fuera del centro. Es sinnimo de desviacin con respecto a la vertical. Personificacin.
FTE COM

[116]

EXCITACIN EXCITATION
Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP

El efecto dinmico reside aqu, pues el paso de la segunda locomotora se produce tras la excitacin dinmica a que da lugar el paso de los vagones.
CTX ES

Como resultado de estos anlisis fue posible comprender que la respuesta de los edificios a la accin del viento no es funcin nicamente de la excitacin, sino que tambin intervienen las propiedades mecnicas de la estructura.
CTX IN

This is where the dynamic effect lies, since the passage of the second locomotive occurs after the coaches provoke dynamic excitation. As a result of these analyses it was realised that the response of buildings to wind action does not depend on excitation only, but that the structure's mechanical properties are also involved.

Cuadernos Intemac, n 24, p. 33 y n 28, p. 7 Cuando hay vibracin se habla de fuerzas de excitacin. Provocar movimiento. Se asocia esta palabra con las personas.
FTE COM

[117]

FACHADA MARTIMA

383

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

SEA FRONTAGES
Sustantivo Objeto (construccin, vivienda) TRAD Directa
CLA TIP

Bilbao, Santander (...) y Barcelona forman el inventario de situacin de puntos de posible gran calado, que si los aplicamos al concepto de fachadas martimas, se nos quedan reducidos a 3 en el Cantbrico, 2 en Galicia, 2 en el Estrecho y 3 4 en el Este Mediterrneo
CTX ES CTX IN Bilbao, Santander (...) and Barcelona form the main list of possible points of large draught and if we apply the concept of sea frontages we are then limited to 3 on the Cantabrian coast, 2 in Galicia, 2 on the Strait and 3 or 4 in the East Mediterranean.

Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 19. La Pennsula Ibrica se ve como si fuera una casa, con fachadas que dan al mar. Faade es ms comn en arquitectura y "frontage" es ms general. Se puede traducir por frente. Aqu se aplica a grupo de puertos de ms de 30m de calado en la misma zona geogrfica.
FTE COM

[118]

FATIGA FATIGUE
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES Las Leyes de Fatiga establecen la relacin entre una solicitacin determinada y el nmero de repeticiones que causan el fallo del material.

The laws of fatigue establish the relationship between a given stress and the number of load repetitions that cause the material to fail.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 47, p. 9. Las estructuras, como los humanos, sufren fatiga cuando estn sometidas a tensiones repetidas hasta que finalmente se produce su fallo. LA ESTRUCTURA TIENE UNA FUNCIN CORPORAL.
FTE COM

[119]

FIBRA (DEL HORMIGN) FIBRE


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

384

APNDICES

CTX ES

La baja conductividad trmica del hormign hace que las temperaturas en su interior se propaguen, una vez retirado el foco de calor, hacia fibras ms profundas, afectando a capas de hormign que haban sido poco o nada alteradas en el instante de mxima temperatura del gas. The low thermal conductivity of concrete means that once the focus of heat has been removed temperatures continue to spread within its interior down to the deepest fibres of the same, thereby affecting concrete layers which had previously been unaffected or only slightly altered when subjected to maximum gas temperature.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 23, p. 9. que compone el tejido orgnico vegetal o animal o clulas que constituyen el msculo de las personas. EL HORMIGN ES UNA PIEL .
FTE COM Filamento

[120]

FISURACIN EN PIEL DE COCODRILO ALLIGATORING CRACKING


Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Al enfriarse la superficie de las piezas mientras que el interior permanece muy caliente, va a producirse un estado de traccin plana en toda la superficie que se traduce muy frecuentemente en una red de fisuras que tienden a cortarse ortogonalmente ("fisuracin en piel de cocodrilo").

CTX IN On the cooling the surface, while the interior remains very hot, tension occurs throughout the same which often causes pattern of cracks which are usually orthogonal in shape ("alligatoring or checking"). FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 23, p. 13 Fisuracin ortogonal denominada as por similitud con la forma de la piel del animal. "Alligator" proviene de la pronunciacin defectuosa del espaol 'el lagarto' , juntndose las dos palabras en una. La traduccin correcta sera fisuracin en piel de caimn. Ntese cmo el espaol primero explica y luego denomina de forma ms grfica. EL MATERIAL ES UN ANIMAL.

[121]

FLECHA DEFLECTION
Sustantivo Objeto TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Flechas excesivas en dinteles Inordinate deflection in lintels.

CTX IN

385

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 33, p. 13. "Deflection" significa simplemente desviacin, movimiento elstico. En espaol toma este nombre por la similitud con la forma de una flecha. Distancia desviada en perpendicular debido a la carga transversal a la que est sometida una viga. LAS PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS CONSTRUCTIVOS

SON LAS DE OTROS OBJETOS.

[122]

FORJADO DE SEMIVIGUETA T-BEAM SLAB FLOOR


Sustantivo Objeto (letra) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

Forjados de semiviguetas. Conexiones de rasante defectuosas. T-beam slab floors. Defective grade connections.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 33, p. 16 En ingls se utiliza la forma de una letra para expresar metafricamente la forma de un elemento constructivo.THE CONSTRUCTION IS AN OBJECT.
FTE COM

[123]

FORJADO NERVADO RIBBED FLOOR


Adjetivo Antropomrfica (anatoma) Botnica TRAD Directa
CLA TIP

Los forjados nervados de hormign armado, sin prefabricados resistentes, tambin se emplean, pero como no hay fabricante a quien pedirle Ficha de Caractersticas Tcnicas, sus valores tienen que calcularse en la oficina del arquitecto.
CTX ES

Ribbed floors made of reinforced concrete without resistant precast members are also used, but there is no fabricant whom to ask for the Chart of Technical Characteristics, its values having to be reckoned in the architects office.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 37, p. 5. Sera mejor decir en espaol nervudo en lugar de nervado. Se denominan as porque las armaduras se entrecruzan formando estructuras resistentes entrecruzadas como nervios. "Rib" tambin significa costilla. EL
FTE COM

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

386

APNDICES

[124]

GARGANTA THROAT
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

En proyecto se especificaban las uniones como soldadas mediante cordones de garganta 0.7 veces el espesor menor de las piezas a unir, lo que tericamente asegura que la unin es de resistencia total. La ejecucin de tales cordones cuando las barras inciden en ngulos muy cerrados o muy abiertos resulta muy compleja: por simple geometra resulta que el cordn en el lado abierto ha de realizarse de gran tamao para conseguir la garganta especificada.

CTX IN

The design specified that the weld throats were to be 0.7 times the thickness of the thinner of the parts to be welded, which is theoretically sufficient to ensure total joint strength. Running such welds when the members abut at very acute or very wide angles is no easy matter for reasons of geometry, the weld on the open side has to be very large to reach the specified throat thickness.

Cuadernos Intemac, n 48, p.7. llama garganta a la distancia del fondo de una soldadura a la cara del metal de base. Espesor mximo de metal soldado. Tambin puede llamarse cuello. Similitud por la forma estrecha. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM Se

[125]

GATO JACK
Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD Sustitucin
CLA TIP

Los tubos se colocaron en la zanja con una gra automvil. Posteriormente, mediante gatos y cabestrantes se centraban y alineaban con los ya montados.
CTX ES CTX IN

The pipes were placed in the trench by a mobile crane. Then with the aid of jacks and winches it was centred and aligned with the pipes already installed. Cuadernos Intemac, n 15, p. 25 Creemos que es la similitud con la cola larga del felino lo que dio nombre a esta mquina. En ingls no se conserva la misma imagen que en espaol. Jack se utiliza mucho en ingls de forma genrica para mquinas o sus partes. En ingls puede utilizarse la palabra tambin para designar el macho de un burro o mulo, de ah que quiz por similitud designe una mquina que sustituye a la fuerza humana. Origen incierto. LA MQUINA ES

FTE

COM

UN ANIMAL.

387

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[126]

GATOS DE TREPA TRAVELLING JACKS


Sustantivo Zoomrfica (funcin) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

Para desapear la estructura se emplearon dos gatos de trepa de 300 toneladas. Two 300 t travelling jacks were employed in the unpropping of the structure

CTX IN

FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 29. La traduccin al ingls no enfatiza ni deja visualizar la accin del verbo trepar, que implica movimiento ascendente. La traduccin ms adecuada sera climbing jacks. LA MQUINA ES UN ANIMAL.

[127]

GRA CON PULPO HIDRULICO CRANE WITH A GRAB BUCKET


Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Excavacin, mediante gra con pulpo hidrulico o cuchara bivalva, del interior de los recintos-pila hasta la cota -15m, manteniendo el agua en su interior para contrarrestar las presiones hidrulicas exteriores Excavation of the inside of the pits to level -15m, using a crane with a grab bucket or bivalve scoop, keeping the water inside to counteract the outside hydraulic pressures.

CTX IN

Hormign y Acero, n 221-222, p.19. El traductor no ha sabido reproducir la metfora y ha preferido una descripcin. "Grab bucket" es una cuchara con garras, aunque "bucket" signifique literalmente cubo. Se pierde la imagen de los muchos brazos o tentculos del pulpo. LA MQUINA ES UN ANIMAL.
FTE COM

[128]

GRA DE ORUGAS CRAWLER CRANE


Sustantivo Zoomrfica (funcin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

388

APNDICES

CTX ES El montaje del vano lateral del mstil de Tsing Yi, situado sobre una ladera con caminos de acceso, se realiz con gra de orugas situada en tierra. CTX IN

The erection of the Tsing Yi mast lateral span was carried out with crawler crane from land as it was located over a slope with access roads.

Hormign y Acero, n 213, p. 27 que la palabra gra tambin es una metfora, ya que se cre por similitud con el animal grulla. Crawl significa arrastrarse, andar lentamente. Crawlers se denominan en general a los vehculos lentos. En ingls se hace nfasis en el tipo de movimiento. En espaol la metfora es muy grfica pues es una gra que no slo anda lenta sino que tiene un mecanismo de avance con unas cintas, como si fueran muchas patas unidas como las de la oruga. LAS PROPIEDADES DE LAS MQUINAS SON LAS DE LOS ANIMALES.
FTE COM Recordamos

[129]

HARINAS DE FALLA ROCK MEALS


Sustantivo Objeto (alimentacin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

La posibilidad de la existencia de acuferos locales est ligada al hecho de que estas fracturas, de una inclinacin subvertical (siempre buzan ms de 60) pueden haber producido una amplia banda de deformacin frgil, con presencia de salbandas o "harinas de falla", lo que puede representar un problema potencial en la ejecucin del tnel.

The possibility of local water bearing systems is associated with the fact that these subvertical fractures (always sloping over 60) may have produced a broad band of brittle strain, with the presence of salbands or "rock meal" which could cause potential problems during the cutting of the tunnel.
CTX IN FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p. 19. Aunque la metfora es diferente en ambas lenguas mantiene su campo semntico, el de la comida. Lo que la metfora transmite es la consistencia y el aspecto de la piedra como si fuera harina. EL MATERIAL ES UN ALIMENTO.

[130]

HELICPTERO (DE PALAS FIJAS Y PLANAS) HELICOPTER (WITH FINE FLAT BLADES)
Sustantivo Objeto TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Fratasado del hormign an fresco, ejecutado bien manualmente, mediante frats de mango largo, con el que se pueda ejercer una cierta

389

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

presin sobre el hormign, o bien "helicptero" de palas fijas y planas.


CTX IN

mecnicamente,

mediante

un

Floating while the concrete is still fresh, manually, with a long-handle hawk to be able to exert some pressure on the concrete, or mechanically, with a "helicopter" with fine, flat blades.

Cuadernos Intemac, n 29, p.11. Por supuesto no se trata del artefacto que va por el aire y por eso se utilizan las marcas tipogrficas, sino que se toma el nombre de este aparato por similitud con la forma de moverse las aspas de un helicptero. LAS PROPIEDADES DE LAS MQUINAS SON LAS DE OTROS OBJETOS.
FTE COM

[131]

HELICPTERO (DE PALAS GIRATORIAS) SPINNING BLADE HELICOPTER


Sustantivo Objeto TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

El alisado, que a veces representa un verdadero pulido, mediante repetidas pasadas de "helicptero" de palas giratorias, variando en cada pasada el ngulo de las palas con la horizontal. Trowelling, which at times is more of a polish, by running over the surface with a spinning blade "helicopter" several times, at a different blade angle each time.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 29, p. 11 Evidentemente no se trata de un helicptero, sino de una mquina con esa forma. Ntese el uso de las comillas para marcar la metfora. LAS PROPIEDADES DE LAS MQUINAS SON LAS DE OTROS OBJETOS.
FTE COM

[132]

HORMIGN DE LIMPIEZA BLINDING CONCRETE


Adjetivo Antropomrfica (accin) TRAD Sustitucin
CLA TIP

La figura 2b emplea una capa de hormign de limpieza (generalmente 100 kg de cemento por m3 de hormign) dispuesta sobre la explanacin o subbase.
CTX ES CTX IN The solution illustrated in Figure 2b uses a layer of blinding concrete (usually 100 kg of cement per m3 of concrete) poured over the subgrade. FTE

Cuadernos Intemac, n 36, p. 7

390

APNDICES

COM Este es un hormign que se utiliza para sellar y para proporcionar una base "limpia". Ciego tiene el sentido en ingls "sin aberturas", huecos o resquicios. La metfora cambia en ambos idiomas.

[133]

HORMIGN POBRE LEAN CONCRETE


Adjetivo Antropomrfica (cualidad) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

40000m3 de hormign pobre. 40000m3 of lean concrete.

CTX IN

Hormign y Acero, n 230, p.9. El hormign pobre es el que contiene poco cemento y poco agua. "Lean" significa literalmente magro, que no tiene exceso de grasa, delgado, falto de carne y se aplica a las personas. Personificacin en ingls. EL MATERIAL ES
FTE COM

UNA PERSONA.

[134]

HORMIGONADO DE RIONES (DE TUBOS) CONCRETING OF FLANKS (OF PIPES)


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP

Hormigonado de riones. Despus de haber realizado las soldaduras se hormigonaban los riones de los tubos hasta una altura de 50 cm., equivalente a 120
CTX ES CTX IN Concreting of flanks. Once the pipes were welded together the flanks of the pipes were concreted up to a height of 50 cm. equivalent to 120. FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 15, p. 25 En ingls cambia la metfora. En vez de rin se prefiere la generalizacin costado. Los riones de los tubos son las partes laterales posteriores, por similitud con la parte de los seres humanos donde se ubica este rgano. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[135]

HORMIGONERA PLANETARIA HORIZONTAL EN

391

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

MARCHA HORIZONTAL PLANET GEAR CEMENT MIXER


Sustantivo Objeto (universo) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Hormigonera planetaria horizontal en marcha. Horizontal planet gear cement mixer

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 4, p. 17. Para ver las propiedades del hormign tras aadirle pigmentos se realizan ensayos en los que primero se mezclan cemento y pigmento y luego se introduce la mezcla en esta mquina. Es muy grande, de ah su nombre metafrico. LAS MQUINAS SON SISTEMAS COMPLEJOS.

[136]

JAULA (DE ARMADURA) (REINFORCEMENT) CAGE


Sustantivo Objeto (estructura) TRAD Directa
CLA TIP

Las figuras 16 y 17 muestran la tcnica del bao fluidizado usado para las jaulas de armadura tridimensionales completamente soldadas de los segmentos de revestimiento prefabricados del Tnel del Este.
CTX ES

Todas las factoras disponan de equipos automticos de conformacin para la elaboracin de las jaulas, utilizando barras corrugadas para las espiras, armadura transversal, y barras lisas para las generatrices, armadura longitudinal. Esta jaula se construa punteando espiras y generatrices en los puntos de cruce entre barras.
CTX IN

Figures 16 and 17 show the fluidizing bad dipping technique used for the fully welded 3-dimensional reinforcement cages of the precast segmental lining at the Eastern Tunnel. All the factories were equipped with automatic forming equipment to make the cages, using corrugated bars for the helicoidal, cross reinforcement, and flat bars for the longitudinal reinforcement. The cage was constructed by spot welding the transverse and longitudinal reinforcement, at the points of intersection between bars.

Cuadernos Intemac, n 5, p. 27; n 15, p.13. Por similitud con la forma que tiene una jaula, se utiliza este trmino en construccin para referirse a la estructura metlica sobre la que se vierte el recubrimiento de hormign y que sirve para reforzarlo. Ingls y espaol utilizan la misma imagen. LA ESTRUCTURA ES UN OBJETO COTIDIANO.
FTE COM

392

APNDICES

[137]

JUNTA DENTADA STAGGERED JOINT


Adjetivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES La junta puede realizarse recta o dentada (ver figura 3) y puede no rellenarse o rellenarse. CTX IN

not.
FTE

The joint should be straight or staggered (see figure 3) and may be filled or

COM Las

Cuadernos Intemac, n 8, p. 15. juntas verticales de los edificios son las que estn entre la fbrica y la estructura resistente. Se llaman dentadas, como su nombre indica, por su similitud a dientes que van encajados perfectamente. Ntese, en cambio, como en ingls se utiliza la similitud con un escaln. LA ESTRUCTURA ES UNA

PARTE DEL CUERPO HUMANO

[138]

JUNTA EN DIAPASN FORK JOINT


Sustantivo Objeto (msica) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES En los edificios usuales de entramado, pueden presentarse diversas situaciones y diferentes tipos de juntas que se indican en la fig. 27. El caso indicado en la fig. 27a corresponde a entramados paralelos a las fachadas de mayor longitud, con pilares duplicados en junta, formando lo que se llama una junta en diapasn. CTX IN

Different situations and different types of joints may be found in typical framed structures, as shown in fig. 27. The case indicated in fig. 27a corresponds to frames parallel to the longest face of the building, with duplicated jointed columns, forming what is known as a fork joint.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 14, p. 39. Para la equivalencia traductora total se debera haber traducido la metfora por tuning fork en ingls. Ntese que la metfora va marcada mediante el uso de las comillas. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO

MUSICAL.

[139]

JUNTA TRICA O-RING


CLA TIP

Sustantivo Objeto (letra)

393

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

TRAD

No metfora en metfora

CTX ES Se acopla cuidadosamente la junta trica, de forma que evite la posibilidad de fugas por la superficie de ensayo de la probeta.

The O-rings are carefully fitted into place to avoid possible leakage at the test specimen surface.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 31, p. 39. Uso de una letra del alfabeto para crear metafricamente y por similitud con su forma una denominacin.THE CONSTRUCTION IS AN OBJECT.
FTE COM

[140]

JUNTAS A HUESO BARE JOINTS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Existencia de juntas a hueso sin el espesor debido del muro o sin un intrads idneo para el espesor y tipologa de llagas y tendeles.

Bare joints without the due thickness of wall or without a suitable inner leaf for the thickness and type of joint and layer.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 13, p. 17. Juntas a hueso son las que estn unidas sin mortero entre las juntas. En ingls tambin se denominan "dry joints". El espaol enfatiza la unin perfecta, sin intermediarios. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[141]

LABIOS LEADING EDGES


Sustantivo Antropomrfica(anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES Mediante unas vigas de cierre se realiz el blocaje entre los dos labios y se desmontaron y retiraron los gatos de guiado lateral ...

The two leading edges were sealed by a closing beam and the lateral guide jacks were dismantled and removed ...
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 33. Labios se refiere en este caso a los dos extremos de un viaducto. En ingls se pierde la metfora y se traduce por el trmino neutro canto, borde. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM

394

APNDICES

[142]

LABIOS (DE UNA GRIETA) SIDES


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Tan slo es prctica comn modelizar, mediante nudos dobles, independientes, las grietas cuya abertura impida totalmente el rozamiento entre labios y cuya longitud se prevea que puede introducir variaciones en el comportamiento del muro.
CTX ES CTX IN The only common practice is to model, with independent double joints, those cracks with openings which totally prevent any friction between sides and which are supposedly long enough to cause variations in the behaviour of the wall.

Cuadernos Intemac, n 17, p. 11. El ingls, ms neutro que el espaol, prescinde de la metfora para denominar la parte que rodea una oquedad. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM

[143]

LABIOS (DE UNA JUNTA) JOINT LIPS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Este tipo se usa en los casos de hormigonado continuo y tiene, por el efecto de engranamiento de los ridos en los labios de la junta, una buena capacidad de transmisin de fuerzas de una losa a otra. This type of joint, used for continuous concreting, transmits forces well from one slab to the next due to the effect of the aggregate interlock in joint lips.

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 36, p. 11. Personificacin y mantenimiento, en este caso, de la misma imagen en las dos lenguas. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[144]

LANZAS DREN VERTICAL DRAIN PIPES


Sustantivo Objeto TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

395

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX ES

Se hormigona un tapn de hormign sumergirdo de 0,80 metros de espesor, traspasado por "lanzas" dren a fin de posibilitar la entrada del agua a voluntad

A submerged 0.80 meter thick concrete plug is concreted, at the time vertical drain pipes crossing this plug are installed in order to facilitate water entering at will.
CTX IN

Hormign y Acero, n 221-222, p.11. Similitud basada en la forma de un lanza y su funcin: la de atravesar algo. El ingls pierde la imagen metafrica y subraya slo la forma. Aparecen comillas como marcadores metafricos. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UN OBJETO.
FTE COM

[145]

LECHADA GROUT
Sustantivo Objeto (alimentacin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

El empleo de estos materiales tambin es recomendable para evitar la prdida de lechada tambin en otras juntas que se den en los encofrados.

CTX IN

The use of these materials is likewise recommended to prevent grouting leakage at other form joints.

Cuadernos Intemac, n 42, p.27. En espaol la similitud proviene del color blanco de la leche y su consistencia. En ingls, en cambio, "grout" proviene de "grit", es decir, grava o gravilla. La lechada es un tipo de mortero. EL MATERIAL ES UN ALIMENTO.
FTE COM

[146]

LECHO MARINO SEABED


Sustantivo Objeto (descanso) TRAD Directa
CLA TIP

Zona de lecho marino. Es la parted de la estructura enterrada en el lecho marino.


CTX ES CTX IN

Seabed zone: part of the structure buried in the sea bed.

FTE

COM En

Cuadernos Intemac, n 31, p.15. sentido figurado, es el fondo del mar o de un lago. Transmite idea de horizontalidad y descanso. Metfora lexicalizada.

396

APNDICES

[147]

LMITE SUPERIOR PEAK


Sustantivo Objeto TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

Como era lgico a la vista de las consideraciones expuestas en el Apartado n 3, donde se describa la reduccin de agresividad de los sulfatos cuando existe un elevado contenido de cloruros, y tambin debido a que el contenido total de sulfatos en agua de mar presenta un lmite superior muy por debajo del que pueden llegar a alcanzar las aguas yesferas.

This is logical in view of the comments in Section 3 on high chloride ion content mitigation of sulfate aggression and on the fact that the total peak sulfate content in sea water is much lower than the peaks recorded in gypsiferous water.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 31, p. 19. Metfora da en ingls: pico. Supone un aumento repentino en un valor que despus desciende bruscamente. Similitud por la forma. En espaol no se transmite esa idea.
FTE COM

[148]

LBULO LOBE
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Finalmente se decidi que lo mejor era construir un modelo, y el contratista se ofreci para hacerlo a escala natural, es decir, a levantar un lbulo completo de la bveda para fines experimentales.

CTX IN It was finally decided that it would be best to construct a model, and the contractor offered to make a full-scale one, that is to say, to build a finished lobe for experimental purposes.

The structures of Eduardo Torroja, p. 13. extensin, algo redondeado y sobresaliente, de forma redondeada. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM Por

[149]

LOSA NERVADA WAFFLE SLAB


Adjetivo Objeto (alimentacin) TRAD Sustitucin
CLA TIP

397

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX ES

Losa nervada (en Tabla) Waffle slab (en Tabla)

CTX IN

Hormign y Acero, n 220, p. 6. "Waffle" significa gofre en espaol. Similitud tomada por la forma del gofre, con una estructura reticular. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE
FTE COM

DEL CUERPO HUMANO

[150]

LOSAS ALVEOLADAS HONEYCOMBED SLABS


Adjetivo Antropomrfica (anatoma) Zoomrfica (estructura) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

La combinacin de este efecto con el anterior conduce a la existencia de una zona de tracciones importantes en el alma de la pieza, que pueden conducir a una microfisuracin interna de muy difcil observacin, pero que afectara a la capacidad frente a esfuerzo cortante de elementos sin armadura transversal (losas y forjados), y que es especialmente crtica en las losas alveoladas.

The combination of these last two effects provokes an area of high tension in the core of the member, which might lead to internal micro-cracking which is very difficult to observe, but which affects the resistance to shear stress in elements withou transversal reinforcement (slabs) and is particularly critical in honeycombed slabs.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 23, p. 25 "Honeycombed" significa literalmente en forma de panal. Cambia la metfora en ambas lenguas. Similitud basada en la forma. EL ELEMENTO
FTE COM

ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO

[151]

LOSAS ALVEOLARES RIBBED PANELS


Adjetivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES Por ltimo, es posible desarrollar este modelo para obtener la resistencia a flexin y cortante en elementos sin armadura de cortante, como pueden ser losas alveolares o viguetas. CTX IN

Finally, this model may be developed to obtain the flexural and shear strength of members without shear reinforcement, such as ribbed panels or joists.

398

APNDICES

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 45, p.47 Figuradamente cavidad o hueco. El ingls hace ms hincapi en la funcin del elemento (mantiene la forma, soporta). Ribbed se traduce ms comnmente por nervado. El espaol destaca la forma. EL ELEMENTO
ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO

[152]

LOSAS PREFABRICADAS MADURAS AGED PRECAST SLABS


Adjetivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP

Adems el uso de losas prefabricadas maduras en el momento de la colocacin deban tener un mnimo de 6 meses de edad- aseguraba que la redistribucin de cargas longitudinales del hormign al acero...
CTX ES CTX IN

Moreover, the use of aged precast slabs (six months old at placement time) guarantees a smaller redistribution of forces from concrete to steel...

FTE

COM

Hormign y Acero, n 213, p. 19 La madurez se refiere a un periodo de tiempo. Personificacin: se atribuye vida a algo que no la tiene. Aqu, desgaste. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL TIENE UNA FUNCIN CORPORAL.

[153]

LUZ WIDTH
Sustantivo Objeto TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

La luz transversal salvada por la lmina era de 32,50 metros, y la dimensin longitudinal de la misma, es decir en la direccin de las generatrices, de 55 metros. The total width of the shell roof was 107 ft. and the total length, 180 ft.

CTX IN

FTE

COM Luz

The structures of Eduardo Torroja, p. 37. tiene el sentido de espacio difano. En ingls se ha preferido utilizar un sustantivo ms concreto.

[154]

LUZ SPAN
CLA

Sustantivo

399

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

TIP TRAD

Objeto Metfora en no metfora

La luz entre ejes de apoyos es de 25.2 m. y la longitud de las vigas es de 26.04 m.


CTX ES

Puente colgante de 840m. de luz, haba sido correctamente calculado, conforme al estado de conocimiento de la poca... The span between support centrelines is 25.2m and the length of the girders is 26.40m.
CTX IN

A suspension bridge with a span of 840m, it had been properly engineered according to the know-how of the time... Cuadernos Intemac, n 24, p.7 y n 28, p. 7 Luz es la distancia entre los apoyos de un puente. En vigas el espacio entre dos soportes. En espaol el nombre podra venir precisamente de la ausencia de obstculo por el que la luz pasa sin problemas. "Span" en ingls tambin significa palmo.
FTE COM

[155]

LLAGAS JOINT
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Existencia de juntas a hueso sin el espesor debido del muro o sin un intrads idneo para el espesor y tipologa de llagas y tendeles.

CTX IN Bare joints without the due thickness of wall or without a suitable inner leaf for the thickness and type of joint and layer. FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 13, p. 17. Junta vertical discontinua entre dos ladrillos de una misma hilada. Las juntas son como las heridas de la pared ya que hacen que su aspecto no sea uniforme. LA ESTRUCTURA TIENE UNA FUNCIN CORPORAL.

[156]

LLAGAS (DE MORTERO) PERPENDS


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

400

APNDICES

CTX ES

En general, no obstante, dado que la dimensin del ladrillo es significativamente mayor que la de las llagas del mortero, particularmente en aparejos a soga, ... Nonetheless, generally speaking, since the brick is significantly larger than the perpends, particularly in stretcher bonds,

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 44, p. 9. La definicin de perpend es: a large stone that passes through a wall from one side to the other, con lo que la traduccin no es correcta, pues se traducira en castellano por sillar lleno o tizn. Aqu es ms correcto traducir por joint (como en 155). EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[157]

LLAGAS HORIZONTALES HORIZONTAL DEEP GROOVES


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX

Los recursos puestos en juego son una planta que desborda ampliamente al tablero (con lo que no slo no se disimula el contrapeso sino que se pregona su presencia), con amplias curvas laterales que generan superficies cilndricas, un plano central bajo el ancho del tablero que se hace inclinado y en resalto y, muy importante, fuertes llagas horizontales en todas las superficies de hormign, que les dan vida.
ES

CTX IN Imposing to the counterweight a wider than the deck length, with wide lateral curves that generate cylinder surfaces, what lead us to proclaim, rather than to hide, the presence and the structural need of such volume. Later, including an inclined plane under the width of the deck that improves the visual connection between it and the massive counterweight. Finally, disposing a series of horizontal deep grooves in the external surfaces of the counterweight walls that create a geometrical rhythm and a textural effect that make it come alive.

Hormign y Acero, n 214, p. 8. llaga est utilizado en el sentido de hendidura, huella, marca, no de junta. Herida sobre la piel del puente. LA ESTRUCTURA ES UNA PERSONA.
FTE COM Aqu

[158]

MACHACADORA DE MANDBULAS JAW CRUSHER


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) Zoomrfica (parte cuerpo) TRAD Directa
CLA TIP CTX

Mquinas tpicas de trituracin por aplastamiento son las machacadoras de mandbulas.


ES

401

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX IN

Jaw crushers are typical examples of crushing machines.

Revista de Obrass Pblicas, n 3422, p.17. Por similitud con la forma de esa estructura sea de la cara y su funcin de triturar los alimentos. Tambin puede traducirse por "alligator crusher".
FTE COM

LA MQUINA ES UNA ANIMAL.

[159]

MADUREZ MATURITY
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) Botnica TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Una vez verificado este grado de madurez (resistencia), se prescinde de las probetas para ensayos mecnicos que no hayan sido empleadas an.

CTX IN Once the degree of maturity (strength) is reached, the specimens prepared for the mechanical tests that were not used are discarded.

Cuadernos Intemac, n 31, p. 35 Aqu uso metafrico como sinnimo de tiempo transcurrido para alcanzar la resistencia adecuada. EL HORMIGN ES UNA PERSONA.
FTE COM

[160]

MADUREZ (DEL CEMENTO) MATURITY


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) Botnica TRAD Directa
CLA TIP

El concepto de madurez y edad corregida, para tener en cuenta temperaturas de curado diferentes de la estndar, no es aplicable a los cementos de adicin para temperaturas inferiores a 10 centgrados.
CTX ES CTX IN

It is not possible to apply the concept of maturity and corrected age to cements containing additions for temperatures below 10 centigrade.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 3, p.13 La madurez se refiere a un periodo de tiempo. Personificacin: se atribuye vida a algo que no la tiene. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.

[161]

MANGA DEL CAJN (DE UN DIQUE) CAISSON BREADTH

402

APNDICES

Sustantivo Objeto (vestir) TRAD Metfora en no metfora


CLA TIP CTX ES Naturalmente esta disposicin de menor densidad obligar a mayores dimensiones transversales (manga del cajn) lo que contribuir a aumentar el coeficiente de seguridad al vuelco. CTX IN This lower density arrangement obviously requires greater cross-sectional dimensions (caisson breadth) which serves to increase the safety factor against overturning.

Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 20. Por similitud con las prendas de vestir, se utiliza esta metfora para designar la anchura. No se conserva en ingls la imagen.
FTE COM

[162]

MSTILES DE VELERO MASTS OF A SAILING BOAT


Sustantivo Objeto (martimo) TRAD Directa
CLA TIP

Otra singularidad la proporcionan los cables de estabilizacin transversal de las tres pilas, que les dan una similitud con mstiles de velero.
CTX ES CTX IN

With further stabilizing cables in the transverse direction, the three towers of the bridge appear like masts of a sailing boat. Hormign y Acero, n 213, p. 7 Una parte de un puente es una parte de un barco. Identificacin basada en la forma y en la funcin del elemento. Aparecen el marcador similitud con y en la versin inglesa like. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO

FTE

COM

MARTIMO.

[163]

MXIMAS CEILINGS
Sustantivo Objeto (construccin, vivienda) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

Los hormigones fabricados con la relacin agua/cemento mxima y los contenidos de cemento mnimos indicados como preceptivos en la Instruccin EH-91 para hormigones en ambientes agresivos, dan lugar a profundidades de penetracin mxima y media inferiores a las mximas recomendadas en el citado documento.

403

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX IN The maximum and mean depths recorded for concrete manufactured with the maximum water/cement ratio and the minimum cement content specified in Code EH-91 for concrete in aggressive environments are lower than the ceilings recommended in that document. FTE

COM "Ceiling",

Cuadernos Intemac, n 31, p.41. en sentido literal techo, se utiliza metafricamente como punto ms alto o mximo. El traductor busca ms expresividad.

[164]

MECHINALES WEEP HOLES


Adjetivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

El agua que percola el sostenimiento es recogida por el geotextil, encaminndose hacia la base del hastial y evacundose luego mediante mechinales perforados en el revestimiento, que conecta con canaletas que conducen los caudales as captados hacia el drenaje general.

Any water seeping through the surface is collected by the geotextile and carried down to the base of the side walls before draining away through weep holes perforating the lining and connected to spillways leading to the main drainage.
CTX IN FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p.15. En sentido amplio, un mechinal es un agujero cuadrado. El ingls enfatiza la funcin y la finalidad. Literalmente, para llorar. Personificacin: cualidad esencialmente humana. THE STRUCTURAL ELEMENT HAS A BODY FUNCTION.

[165]

MODELO DE LA CELOSA STRUT AND TIE MODEL


Sustantivo Objeto (estructura) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

El primer modelo que se propuso fue el Modelo de la Celosa, tambin llamado de RitterMrsch, que fue desarrollado a principios del s. XX. The first model proposed was the Strut and Tie Model, also known as the Ritter-Mrsch Model, developed in the early twentieth century. Cuadernos Intemac, n 45, p.7

CTX IN

FTE

404

APNDICES

COM En vigas de hormign prefabricadas se utilizaba un mecanismo que consiste en la alternancia de arcos y tirantes formando esta imagen de la celosa. En ingls la metfora se pierde.

[166]

MODELO DEL PEINE THE COMB OR TOOTH MODEL


Sustantivo Objeto (aseo) TRAD Directa
CLA TIP

En 1964 Kani sugiri el Modelo del Peine en el que se idealizaban los mecanismos de soporte de la carga en vigas de hormign armado, fisurados en flexin y sujetos a esfuerzo cortante. En este modelo el hormign no fisurado est representado por la espina dorsal del peine y el espacio entre las fisuras por los dientes. Las fuerzas de adherencia en la armadura son resistidas por momentos flectores en los dientes. Cuando el momento flector es suficientemente grande los dientes se rompen por su base y aparece la fisuracin diagonal. El modelo de Kani ayud a entender que vigas esbeltas con armadura de cortante pueden fallar frgilmente cuando aparecen fisuras diagonales.
CTX ES

In 1964 Kani suggested the comb or tooth model, which idealised the load carrying mechanisms in reinforced concrete beams cracked due to bending and subject to shear stress. In this model the base of the comb represents the non-cracked concrete and the teeth, the concrete between cracks. The bond stress on the reinforcement is resisted by the bending moments on the teeth. When the bending moment is large enough the teeth break at the base and diagonal cracking appears. The Kani model helped designers realise that slender beams may be subject to brittle failure when they crack diagonally.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 45, p.9 Se utiliza un instrumento de la vida cotidiana para explicar el mecanismo de figuracin de las vigas. Con la imagen del peine se comprende mejor todo el proceso.

[167]

MDULO DE RIGIDEZ DEL SUELO SOIL SKELETON


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) Zoomrfica (parte) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

Por otro lado, el mdulo volumtrico del agua, Kw, y el mdulo de rigidez del suelo, K, estn relacionados por la ecuacin... The bulk module of water, Kw, and the soil skeleton, K, are related by the

CTX IN

405

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

equation Revista de Obras Pblicas, n 3431, p. 42. Se trata del anlisis del suelo y del clculo de los coeficientes de seguridad para la construccin de una balsa de regado cerrada por cuatro diques en el ro Guadalquivir. El ingls utiliza una metfora para transmitir la imagen de rigidez de la estructura de apoyo. THE STRUCTURAL ELEMENT IS A PART OF THE BODY.
FTE COM

[168]

MORDER INSERT
Verbo Antropomrfica (accin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Los anclajes se sitan en el interior de unos cajetines que muerden estos nervios exteriores, con una profundidad suficiente para que los capots queden ocultos en el alzado general del puente.
CTX ES

Anchorages are placed inside boxes inserted in the external nerves, deeply enough for the capots to be hidden in the general elevation of the bridge.
CTX IN FTE

COM

Hormign y Acero, n 216, p. 6-7 Los cajetines no tienen dientes que clavar. Personificacin. Se podra haber conservado el sentido figurado en ingls. LA CONSTRUCCIN ES UNA

PERSONA.

[169]

MORTEROS BASTARDOS 0
Adjetivo Antropomrfica (relacin) TRAD Supresin
CLA TIP CTX ES Los morteros bsicamente empleados actualmente como toma de fbricas son de cemento y arena, siendo en general el contenido de cemento significativamente alto, resultando morteros de gran resistencia y poca ductilidad, a diferencia de los antiguos morteros, con menor contenido de cemento, o tambin mezclados con cal, constituyendo los morteros bastardos, e incluso formados slo con cal como conglomerante, lo que daba lugar a morteros mucho ms trabajables, con menor retraccin y menos rgidos. CTX IN

The mortars essentially used today in brick construction consist of cement and sand, generally with a significantly high cement content, resulting in strong and relatively non-ductile mortars. Old mortars, on the contrary, which generally had a lower cement content or used lime as an additive or even as the only binder, were

406

APNDICES

much more workable, less rigid, and much less prone to shrink. Cuadernos Intemac, n 44, p. 9. Los morteros bastardos son aqullos cuyo conglomerante no es el cemento. El traductor al ingls ha considerado superflua la metfora que tiene funcin explicativa. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[170]

MUELLE FINGER
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

Resumiendo, los muelles y embarcaderos distribuyen los diferentes atraques, aprovechando as al mximo el rea de la drsena.

In short, fingers and piers distribute the different berths, thereby making the most of the area of the basin.
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3418, p.20. Similitud por la forma y la posicin, (como en la mano). Estructura pequea y perpendicular al muelle que sirve para facilitar el acceso a las embarcaciones. En espaol se puede traducir por pantaln. THE STRUCTURE IS A PART OF THE BODY.
FTE COM

[171]

MURO CORTINA CURTAIN WALLING / WALL


Sustantivo Objeto (textil) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES En lo que fue el Hotel de la Villa Olmpica de Barcelona, actualmente Hotel Les ATS, se realizaron una serie de ensayos en laboratorio con diversas muestras del muro cortina.

El uso del muro cortina se ha extendido de forma tal que constituye ya un elemento comn en el paisaje urbano de, al menos, zonas concretas de las ciudades occidentales. Estas ltimas consideraciones adquirieron mayor importancia a medida que los edificios se hacan ms ligeros por la utilizacin de muros cortina en fachada.
CTX IN

In the old Hotel de la Villa Olmpica in Barcelona, now Hotel Les Arts, a

407

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

number of laboratory tests were carried out on different specimens of the curtain walling. Curtain walls have become so popular that they are now a common component of the urban landscape in certain areas of most Western cities. These latter considerations acquired greater importance as buildings became lighter due to the use of curtain walls in faades. Cuadernos Intemac, n 13, p. 9; n 28, p. 7; n 32, p.5. Los muros cortina son los que defienden a los edificios de las inclemencias del tiempo (viento, lluvia y cambios bruscos de temperatura). Estn compuestos de paneles que se anclan a una retcula de perfilera sobre la estructura. El elemento de similitud que se transfiere es el de proteccin frente a algo. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO COTIDIANO.
FTE COM

[172]

NARIZ METLICA DE COLA STEEL TAIL NOSE


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Tambin se dise una nariz metlica de cola que se sold al puente por el diafragma del estribo. Esta nariz tena por funcin albergar el contrapeso...

A steel tail nose was also designed and welded to the bridge from the abutment diaphragm. This nose section served as a counterweight
CTX IN FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 29 Esta pieza recibe su nombre por similitud con la forma del aparato olfativo humano, pero su funcin obviamente no tiene nada que ver. Adems, esta pieza se sita en la parte posterior o cola de un elemento y no en la frontal, que es su lugar. En ingls quiz hubiese sido ms acertado traducir rear nose o back nose en lugar de tail. LA ESTRUCTURA ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[173]

NEGRO HUMO SMOKE BLACK


Adjetivo Objeto (color) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

De los pigmentos anteriores no se han ensayado dos: Dentro de los pigmentos naturales el negro humo ya que dada la heterogeneidad del tamao de partculas y su diversa procedencia no se garantizan resultados uniformes.

408

APNDICES

CTX IN

From the above pigments two have not been tested:The natural smoke black pigment was not tested due to the heterogeneity of the particle size and its different sources which do not guarantee uniform results.

Cuadernos Intemac, n 4, p. 13. Humo aqu est utilizado como un adjetivo calificativo, no como el sustantivo propiamente dicho. Al hablarse de algo natural se utiliza un color que proviene del color de un fenmeno natural.
FTE COM

[174]

NERVADURAS DE REFUERZO REINFORCEMENT RIBS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

Si tuviera que construirlo de nuevo, agregara tales nervaduras de refuerzo, pero, desgraciadamente, ello iba a servir de bien poco... Had I to build it again, I should provide such reinforcement ribs, but unfortunately they would be of little avail...

CTX IN

The structures of Eduardo Torroja, p.40. Nervadura proviene de nervio. "Rib" es costilla. La metfora cambia en cada lengua. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[175]

NERVIO DE BORDE BORDER GIRDER


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

La ligereza mxima que posee el vano principal, que es el que crea el desequilibrio que requiere la presencia de un contrapeso final, al plantearse un tablero muy estructurado con un sistema de nervios de borde, y cerchas, largueros y travesaos de acero, que dan apoyo a una losa de hormign de slo 18cm de grueso.
CTX ES CTX IN

The deck of the main span, which is the cause of the unbalance that demands an end counterweight, has been designed with a maximum lightness. This is done composing this deck with a system of border's girders, transverse steel truss and longitudinal and transverse steel girders that support precast concrete slabs with a thickness of only 180mm. Hormign y Acero, n 214, p. 6. "Girder" significa viga o vigueta. El ingls no trasmite la metfora.

FTE

COM.

EL

409

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[176]

NERVIO EN COLA DE MILANO DOVETAILED RIB


Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Geomtricamente se distinguen dos tipologas muy generales que se pueden observar en la figura n 5, segn el nervio sea abierto o cerrado en forma de cola de milano. Figura 5: nervio en cola de milano.

Two very general typologies are distinguished geometrically as can be seen in figure 5, according to whether the rib be open or closed in a dovetail. Figure 5: dovetailed rib.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 2, p. 13 Tipologa de chapas en forjados que reciben su nombre, en ambos idiomas, por similitud a la forma de la cola de un animal. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN ANIMAL.
FTE COM

[177]

NIDOS DE GRAVA HONEYCOMBING


Sustantivo Zoomrfica TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

Si los encofrados laterales son fijos, una buena prctica es, una vez retirados estos, observar los cantos para ver las caractersticas superficiales que presentan, variando los parmetros de consolidacin en caso de que aparezcan nidos de grava u otros defectos.

When fixed formwork is used, after removal, the edges must be checked for surface characteristics and consolidation parameters should be varied if honeycombing or other flaws are observed.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 42, p.39. Los nidos de grava aparecen cuando se acumulan ridos gruesos en ciertos espacios de difcil acceso de las armaduras. El significado literal en espaol de la palabra honeycomb es panal. En contexto tcnico y por extensin, puede significar grieta, socavn o simplemente hueco o bolsa. La imagen del panal es muy grfica, ms que la del nido. LAS PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS CONSTRUCTIVOS SON LAS DE OTROS OBJETOS.

410

APNDICES

[178]

NUBE DE PUNTOS SWARM OF POINTS


Sustantivo Objeto TRAD Sustitucin
CLA TIP

En cualquier caso, al examinar la nube de puntos obtenida, queda confirmada una tendencia -aparte de los altos valores de dispersin obtenidos- a la sobrevaloracin de valores de resistencia a compresin del hormign en testigos convencionales.
CTX ES CTX IN

In any case, the swarm of points found, in addition to the larger scatter, confirmed that microcore testing for compressive strength tended to overestimate concrete compressive strength values in conventional specimens.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 25, p.19 Esta metfora hace referencia a la interpretacin de una grfica. En sentido estricto "swarm" significa enjambre y enfatiza la cualidad del desorden. Metfora lexicalizada en ambas lenguas.

[179]

NCLEO (DE VIGA) CORE (OF BEAM)


Sustantivo Botnica TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

Los resultados confirman que el ncleo es capaz de soportar tensiones superiores al recubrimiento y, por consiguiente, la tensin media de trabajo de la seccin en rotura resulta superior cuanto menor es el espesor relativo del hormign externo al ncleo

CTX IN As results show, the inner core can withstand larger stresses than the cover layer and, therefore, the average working stress of the section at failure increases as the relative thickness of the concrete surrounding the inner core decreases. FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 22, p. 18. En ingls se puede utilizar la palabra "nucleus", menos connotada y traduccin ms directa del espaol. La acepcin ms antigua de "core" es la de parte central o hueso de las frutas, lo que nosotros llamaramos corazn", y de ah deriv a la generalizacin actual. THE STRUCTURAL ELEMENT IS A FRUIT.

[180]

OBRA MUERTA Y VIVA (DE UN BUQUE) HUGE UPPER WORKS AND QUICKWORK (OF VESSEL)

411

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora


CLA TIP

Un buque pequeo, cuyo radio de evolucin y su distancia de parada tambin son pequeos, puede entrar y maniobrar con ms facilidad que un gran buque, cuyos radios de maniobra y distancias de paradas se midan en kilmetros, sin tener en cuenta el efecto que el viento o las corrientes puede tener sobre la gran obra muerta y viva del buque.
CTX ES

A smaller boat with a similarly smaller turning circle and stopping distance may enter and manoeuvre with far greater ease than a larger vessel, whose turning circles and stopping distances are measured in kilometres rather than in metres. This, without taking into account the possible effect of wind or current on the huge upper works and quickwork of the vessel.
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 14. En ingls hay un uso arcaico de la palabra "quick" en el sentido de "lively", del anglosajn quik, que se traduca por vivus en latn, pero no es metfora. En espaol se aplica a la parte que est por encima (muerta) y por debajo (viva) del agua en un buque. El agua es algo con vida, y por tanto, el barco tambin. LA MQUINA ES UNA PERSONA.
FTE COM

[181]

ODO DE VENTILADOR FAN INLET


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Hoy en da existen medidores de caudal que se acoplan a los odos de los ventiladores, con la ventaja de no condicionar el trazado de las redes de conductos en cuanto a facilitar tramos rectos lo suficientemente largos.

CTX IN

Flow meters have now been developed that can be attached to fan inlets and do not call for duct network layouts with long straight runs, which constitutes a distinct advantage. Cuadernos Intemac, n 27, p.13. refiere a una cavidad, a su forma estrecha y profunda, no a la funcin. En ingls desaparece la metfora. LA MQUINA ES UNA PERSONA.

FTE

COM Se

[182]

OLAS WAVES
Sustantivo Objeto (martimo) TRAD Directa
CLA TIP

412

APNDICES

La altura de los paneles se propone variable dentro de cada vano y entre diferentes vanos, entre 60 y 100 cm, para generar unas olas progresivas que aumentan su altura mxima conforme el vano est ms prximo al dintel de entrada.
CTX ES

The height of the panels was varied between 60 and 100 cm within individual and adjacent spans in order to create progressive waves with increased maximum height on approaching the entrance lintel.
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3437, p. 29. En el contexto, se trata de la colocacin, como si fueran olas, de unos paneles para amortizar el ruido a la entrada de un tnel. Metfora basada en la forma ondulada. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES OTRO OBJETO.
FTE COM

[183]

OREJETAS METLICAS STEEL EYELETS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP

Esta nariz tena por funcin albergar contrapeso, y a su vez conectaba el puente con un prtico mvil trasero mediante unas orejetas metlicas.
CTX ES CTX IN

This nose section served as a counterweight and also connected the bridge to a mobile rear frame by means of steel eyelets. Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 29. Ntese como ambos idiomas utilizan partes del cuerpo diferentes para referirse a la misma pieza (oreja y ojo). Mientras el espaol enfatiza la forma redondeada, el ingls subraya la hoquedad (ojal). EL ELEMENTO ESTRUCTURAL

FTE

COM

ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[184]

PAISAJE URBANO URBAN LANDSCAPE


Sustantivo + Adjetivo Objeto (geografa) TRAD Directa
CLA TIP

El uso del muro cortina se ha extendido de forma tal que constituye ya un elemento comn en el paisaje urbano de, al menos, zonas concretas de las ciudades occidentales.
CTX ES CTX IN

Curtain walls have become so popular that they are now a common component of the urban landscape in certain areas of most Western cities. Cuadernos Intemac, n 32, p. 5.

FTE

413

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

COM

La ciudad se concibe como si fuera el campo.

[185]

PASILLO (DE UNA LNEA FRREA) CORRIDOR


Sustantivo Objeto (construccin, vivienda) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

El pliego del concurso sealaba un pasillo para el emplazamiento de los posibles trazados de la alineacin Soto del Real-Segovia a travs del macizo de la Siera de Guadarrama. The tender specifications indicated that the possible track alignments for the Soto del Real-Segovia section had to run through a corridor cutting through the Sierra de Guadarrama massif.

CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p.16. Un paso estrecho y largo es un pasillo. Por extensin, camino areo, camino ferroviario. Misma metfora en ambas lenguas. Se destaca la funcin: pasar por poco espacio no exento de dificultades. Metfora lexicalizada. LA LA ESTRUCTURA ES UN CAMINO.
FTE COM

[186]

PATOLOGA PATHOLOGY
Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP

La experiencia de casos de patologa, as como de la actividad de control de proyecto, hace que las organizaciones de control de calidad dispongan de mltiples datos.
CTX ES CTX IN

Quality control organisations accumulate a wealth of data from their experience with building pathology and design control.

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 33, p. 5 Personificacin. Las estructuras sufren dolencias y enfermedades que son estudiadas. LA ESTRUCTURA ES UNA PERSONA.

[187]

PEINE GROOVE
Sustantivo Objeto (aseo) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

414

APNDICES

CTX ES

Las losas de forjado se prefabricaron en obra con hormign de 250kg/cm2 utilizando una serie de moldes muy sencillos que incorporaban unos tapes laterales con peines para dejar salir la armadura en lazo por ambas caras dorsal y frontal.

The forged slabs were precast on site with 250 kg/cm2 concrete, making use of a series of very elementary moulds which incorporated side covers with grooves to permit the looped reinforcement to project through both the front and rear faces.
CTX IN

Hormign y Acero, n 212, p. 23 En ingls se pierde la metfora, ya que "groove" es simplemente una hendidura. El espaol hace nfasis en la forma similar a la del objeto utilizado para el aseo personal. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE ASEO.
FTE COM

[188]

PEINES DE CONEXIN CONNECTOR BLOCKS


Sustantivo Objeto (aseo) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Para proteger el cableado interior de los cuadros de proteccin, caben las siguientes alternativas: (...). B) Utilizar "peines" de conexin que habitualmente soportan una intensidad de corriente superior a la de los conductores.
CTX ES CTX IN The internal wiring in panelboards may be appropriately protected by any of the following alternatives: (...). B) Use of connector blocks, which can generally withstand higher current loads than conductors.

Cuadernos Intemac, n 33, p. 67. Desaparece la metfora en ingls. Similitud por la forma. Metfora marcada tipogrficamente. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO DE ASEO.
FTE COM

[189]

PENNSULAS PENINSULA
Sustantivo Objeto (geografa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

El proceso constructivo del puente comienza con la ejecucin de las pennsulas, mediante vertido de relleno, y la realizacin de la infraestructura (cimentaciones), de la subestructura (pilas y estribos) y de los apeos provisionales para la construccin del tablero. The constructive process of the bridge starts with the execution of the

CTX IN

415

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

peninsulas by dumping landfill, and the execution of the infraestructure (foundations), of the substructure (abutments and piers) and of the provisional props for the construction of the deck (photo 7). Hormign y Acero, n 219, p.18. latn paene insula (pequea isla). Tierra cercada por agua (mar o lago) y slo unida con otra extensin de tierra por una parte estrecha. Aqu se trata de algo artificial, de la preparacin de un terreno constructivo y recibe el nombre por similitud a una autntica pennsula. LAS PROPIEDADES DEL ELEMENTO ESTRUCTURAL SON LAS DE OTROS OBJETOS.
FTE COM Del

[190]

PERFIL OMEGA OMEGA SHAPE


Sustantivo Objeto (letra) TRAD Sustantivo
CLA TIP CTX ES El bastidor perimetral de acero galvanizado y lacado de 2 mm de espesor con un perfil omega de anchura total de 100 mm y una profundidad total de 75 mm.

A 1mm thick lacquered and galvanized edging frame, with a 100 mm wide omega shape section and overall depth of 75 mm.
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3437, p. 30. Metfora por similitud con la forma de una grafa. ELEMENTO ESTRUCTURAL SON LAS DE OTRO OBJETO.
FTE COM

LAS PROPIEDADES DEL

[191]

PESO PROPIO / CONCARGA DEAD LOAD


Adjetivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

El peso propio se reduce en forma apreciable. The dead load is substantially reduced.

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 46, p. 17; n 37, p. 19. En ingls hay una personificacin. "Dead" tiene el sentido de permanente, fijo, sin cualidades vitales.

[192]

PICO (DE UNA GRFICA) PEAK

416

APNDICES

Sustantivo Objeto (geografa) TRAD Directa


CLA TIP

El calor especfico del hormign normal aumenta con la temperatura. Al alcanzarse una temperatura del orden de los 100C, el calor aportado es absorvido. Esto produce un pico virtual a esta temperatura en el calor especfico del hormign.
CTX ES

El pico de mximo desplazamiento se produce siempre al paso de la segunda locomotora


CTX IN

The specific heat of normal concrete increases with temperature. On reaching a temperature of around 100C, the heat supplied is absorbed. This produces a virtual peak of this temperature in the specific heat of the concrete. The maximum deflection peak always appears when the second locomotive crosses the bridge.

Cuadernos Intemac, n 23, p. 11; n 24, p. 33. ingls se emplea "bead" para el pico de las aves y "peak" para el de las montaas, por ejemplo, para aquello que es puntiagudo. Por similitud con la forma del pico de la montaa, con la forma puntiaguda, de algo que sobresale, se usa esta metfora para referirse al punto ms elevado en una grfica de valores de una medicin. LAS PROPIEDADES DEL ELEMENTO
FTE COM En

ESTRUCTURAL SON LAS DE OTRO OBJETO.

[193]

PIE LEG
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES La estabilidad de toda la estructura depende del pie interior del prtico, el cual, situado en el punto medio del gradero, no interfiere con las galeras ni con el paso interior de coches.

The stability of the whole structure depends mainly on the inner leg of the frame. This leg, situated half down the stands, does not interfere with the galleries or the covered car passage.
CTX IN

The structures of Eduardo Torroja, p. 146. ingls utiliza un elemento ms amplio que el espaol para enfatizar la sensacin de estabilidad. La imagen visual es ms clara en ingls ya que pata o pierna son ms grficos, puesto que el elemento que se utiliza para sustentar es realmente ms grande que un pie. Traduccin adecuada al ingls hubiese sido tambin strud, aunque no tiene sentido metafrico EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.
FTE COM El

417

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[194]

PIEL DE HORMIGN CONCRETE SKIN


Sustantivo Antropomrfica(anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Muchos esfuerzos deben ser hechos durante la fase de ejecucin a fin de asegurar una calidad apropiada del hormign en las capas externas de las estructuras de hormign, por ejemplo, una piel de hormign fuerte, bien compactada, es necesaria juntamente con baja permeabilidad, baja difusin y sin fisuras de mapa.
CTX ES CTX IN Much effort shall be made during the execution stage to ensure an appropriate quality of the concrete in the outer layer of the concrete structures, i. e. a well compacted strong concrete skin is needed with low permeability, low diffusivity and without map cracking. FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 5, p. 13. La construccin a recubrir con hormign es considerada como algo humano y su revestimiento exterior de hormign como una piel. Esta metfora es muy grfica. EL HORMIGN ES UNA PERSONA.

[195]

PISTOLAS 0
Sustantivo Objeto (instrumental) TRAD Supresin
CLA TIP CTX ES

Como consecuencia de lo indicado pueden producirse fisuras en las piezas de chapado, particularmente en aqullas denominadas generalmente pistolas, obtenidas del corte en obra de piezas enteras, como se muestra en la figura 9a.

As a result, the bricks used in the facing, especially the ones cut on site from whole pieces (see Figure 9a), are particularly prone to cracking.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 44, p. 19. Si se observa la representacin grfica se comprende el nombre de esta pieza que se forma en la construccin de paredes. Similitud por la forma. En ingls se elimina. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES OTRO OBJETO.
FTE COM

[196]

PLANOS DE DESLIZAMIENTO A MODO DE CUCHILLOS SHEARING EFFECTS ALONG KNIFELIKE PLATES

418

APNDICES

Sustantivo Objeto (cocina) TRAD Directa


CLA TIP

Los enlaces clsicos empleaban cartelas roblonadas que establecan planos de deslizamiento a modo de cuchillos, con riesgo para el hormign.
CTX ES CTX IN

The classical joints using riveted gusset plates tended to produce shearing effects along these knifelike plates that were too hazardous for the concrete.

The structures of Eduardo Torroja, p.153. Se refiere al uso de estructuras mixtas de hormign y acero en las juntas inferiores de vigas para puentes que sustentan el tablero. Tipo de armadura. Vase nmero 81. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO COTIDIANO.
FTE COM

[197]

PLANTA ESPEJO MIRROR PLAN


Sustantivo Objeto (aseo) TRAD Directa
CLA TIP

La figura 8, planta espejo del tablero, muestra sus proporciones reales, as como las del contrapeso, las placas de apoyo en pilas y explica su estructuracin que ya hemos comentado antes.
CTX ES CTX IN Figure 8 shows a mirror plan of the deck that offers an overall idea of the real proportions of the deck, the counterweight, the bearing plates of the piers, explaining the organization of the deck, as previously mentioned.

Hormign y Acero, n 214, p. 15. Creemos que se ha denominado a esta figura planta espejo porque en ella se ve reflejada, como en el espejo, todos los elementos (losas, nervios, diafragma, pilas, etc.) que conforman la seccin transversal de la planta. Similitud por la funcin. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO COTIDIANO.
FTE COM

[198]

POBLACIN DE ERRORES RELATIVOS POPULATION OF RELATIVE ERRORS


Sustantivo Antropomrfica (relacin) TRAD Directa
CLA TIP

Como nivel de precisin se ha tomado, en cada caso diferenciado, el intervalo que contiene el 90% de la poblacin de errores relativos cometidos en la estimacin del valor resistente del hormign a travs del ensayo de microtestigos.
CTX ES CTX IN

The accuracy level was taken, in each case, to be the interval containing 90%

419

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

of the population of relative errors committed when estimating the value of concrete strength with the microcore test. Cuadernos Intemac, n 25, p.17 Del conjunto de personas que habitan la tierra, por trasposicin se proyecta en un conjunto de otra cosa. UN OBJETO ES UNA PERSONA.
FTE COM

[199]

POROS CAPILARES CAPILLARY PORES


Sustantivo + Adjetivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Los poros capilares forman una especie de sistema vascular dentro de la pasta endurecida, similar al del cuerpo humano. Muchas de las propiedades fundamentales de la pasta de cemento dependen de este sistema.

Capillary pores form a kind of vascular system within the hardened paste similar to the system in the human body. Many of the fundamental properties of the cement paste, and therefore, indirectly, the properties of the concrete depend on this system.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 31, p. 39. Aunque slo hemos destacado una parte de esta metfora, toda la frase lo es. Se concibe la pasta de cemento como un sistema circulatorio humano.
EL MATERIAL ES UNA PERSONA.

[200]

POROS Y FISURAS (DEL HORMIGN) CONCRETE PORES AND CRACKS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Los productos de reaccin obtenidos a partir del sulfato magnsico y del cloruro magnsico, afloran hacia el exterior y el resto se depositan en los poros y fisuras del hormign, formando una masa blanca y lechosa.

CTX IN

The reaction products obtained from magnesium sulfate and magnesium chloride seep outside the member and the rest are deposited in the concrete pores and cracks, forming a milky white mass.

Cuadernos Intemac, n 31, p. 17. Misma personificacin en ambas lenguas. Se utiliza un trmino marcado metafricamente que es ms grfico, cuando se podra haber hablado de pequeos agujeros, por ejemplo. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

420

APNDICES

[201]

POTENCIAL DE AGRESIVIDAD AGGRESSION POTENTIAL


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

El agua de mar es un agente con un grado potencial de agresividad tan elevado, que prcticamente imposibilitara el empleo del cemento portland sin adiciones en la ejecucin de obras martimas. Sea water is an agent with such a high aggression potential that it would be virtually impossible to use Portland cement without additives for maritime works

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 31, p. 15. En sentido genrico agresividad significa ataque. En este contexto significa corrosin, pero se prefiere utilizar una metfora para enfatizar el efecto negativo. Valor intensificador de la metfora.

[202]

PRIMERAS EDADES DEL HORMIGN EARLY PRESTRESSING STAGES


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

La influencia de la tensin de compresin inicial introducida en las primeras edades del hormign.
CTX ES CTX IN

stages.
FTE

The influence of the initial compression introduced in the early prestressing

COM

Cuadernos Intemac, n 41, p.5. El hormign personificado sufriendo un proceso vital humano.

EL

MATERIAL ES UNA PERSONA.

[203]

PUNTALES LATERALES LATERAL BRACING


Sustantivo Antropomrfica (accin) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES El tablero mixto est formado por un cajn central metlico de 10 metros de ancho y 6 metros de canto, debidamente rigidizado, de almas llenas verticales; y unos puntales laterales de perfiles con forma de Cruz de San Andrs que reciben los voladizos de la losa.

421

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

The composite deck is formed by a 10m wide by 6m deep central steel box section which is duly stiffened with vertical webs and with lateral bracing in the form of Saint Andrew crosses which receive the cantilevered section.
CTX IN FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 23. En ingls el elemento visual es ms persistente al hacerse nfasis en la accin de rodear algo, utilizando para ello el verbo metafrico abrazar y de l el sustantivo abrazadera. THE STRUCTURAL ELEMENT IS A PERSON.

[204]

RAMA DESCENDENTE (DE UNA CURVA) DOWNWARD LEG (OF CURVE)


Sustantivo Botnica Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

Al aumentar la resistencia del hormign disminuye el valor de E, consecuencia del comportamiento ms frgil de ste, al ser la rama descendente de su curva tensin deformacin ms pequea.

CTX IN

As the concrete strength increases, the E value decreases due to brittleness of the latter, since the downward leg of the stress-strain curve is smaller.

Cuadernos Intemac, n 22, p. 13. En espaol la imagen se toma del campo de la botnica, en ingls es antropomrfica. THE STRUCTURE IS A PART OF THE BODY.
FTE COM

[205]

REBAJE DE LAS ALAS (DE VIGAS) DOGBONE


Sustantivo Objeto TRAD No metfora en metfora
CLA TIP

En ocasiones se hace preferible acotar la resistencia de los citados elementos aledaos. Es el caso, volviendo al campo de las uniones en estructuras metlicas, del rebaje de las alas (dogbone, segn la terminologa habitual) que tiene por objeto acotar el momento de la seccin. Fig. 17. Rebaje de Alas. Dogbone.
CTX ES CTX IN

It may be preferable to figure limit the strength of such adjacent members. This is the case, to return to steel structural joints, of dogboning, whose purpose is to limit the moment of the section.

422

APNDICES

Cuadernos Intemac, n 40, p. 23. El prrafo hace referencia a que en secciones de vigas metlicas se rebajan los extremos o alas, para obtener mayor resistencia y la figura resultante se asemeja en su alzado a un hueso de los que comen los perros, de ah la metfora en ingls. THE PROPERTIES OF THE STRUCTURAL ELEMENT ARE
FTE COM

THE PROPERTIES OF ANOTHER OBJECT.

[206]

REDUNDANCIA REDUNDANCY
Sustantivo Objeto (lingstico) TRAD Directa
CLA TIP

Por las mismas razones expuestas con anterioridad es siempre conveniente establecer cierto nivel de redundancia. Nunca se deber basar la seguridad del panel en un solo anclaje.
CTX ES

For much the same reason as discussed above, some degree of redundancy is advisable. No panel should be secured by a single fixing.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 32, p. 13. Lo que no es necesario. Por extensin, miembro estructural no preciso para la estabilidad de una estructura. En espaol se prefiere utilizar redundante, en lugar de redundancia.
FTE COM

[207]

RESPIRACIN DE LA PIEDRA BREATHING OF THE STONE


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES Hidrofugado. Su finalidad es limitar la penetracin de la humedad, sin obturar los poros, permitiendo la libre difusin del vapor de agua ("respiracin de la piedra")

Damp-proofing. The aim of this method is to limit the penetration of moisture without blocking the pores, and which permits the free diffusion of water vapour ("the breathing of the stone").
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 19, p. 19. La piedra como un ser vivo. Personificacin. Metfora con funcin explicativa en el texto. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[208]

RIONES

423

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

HAUNCHES
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

En cada falsa bveda los riones se pueden asimilar al alma de una viga en la que la coronacin de las bvedas corresponde al cordn de traccin y los bordes de encuentro de cada dos bvedas al cordn de compresin. Para evitar este problema se materializaron hacia los riones del arco dos botones de amarre que quedaron fijos en el espacio por medio de un sistema de cables firmemente anclados a las laderas rocosas y dotados de dispositivos adecuados para regular la tensin.

In each vault the haunches may be regarded as the web of a beam in which the crown of the vaults corresponds to the tension chord, and the edges along which the vaults meet each other to the compression chord.
CTX IN

To avoid this possibility, two anchorage points were fixed along the haunches of the centering frame. These points were fixed in space by means of a set of cables firmly attached to the rocky surroundings and provided with suitable devices for adjusting their load. The Structures of Eduardo Torroja, p. 10 y 77 Parte del arco, entre la corona y el arranque de forma semicircular. En ingls se utiliza la misma palabra para anca o grupa de un animal o cadera en los humanos. Cambia la parte del cuerpo referida en cada idioma, pero ambos sealan la posicin lateral y forma redondeada. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM

[209]

RIONES HALF POINT BETWEEN SPRINGS AND KEY


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Con objeto de controlar el procedimiento constructivo, se plante una instrumentacin especfica. Para ello se instrumentaron un total de 5 dovelas, incluyendo las dovelas prximas al arranque del arco, los riones y la clave.
CTX ES CTX IN In order to control the construction process, a specific instrumentation was conceived. For this, 5 segments were monitored, including the springs, the half point between springs and key and key. FTE

COM

Hormign y Acero, n 220, p. 13. Riones es una metfora basada en la posicin, en este caso lateral. En

424

APNDICES

ingls se pierde y se explica de qu pieza se trata y donde est. EL ELEMENTO


ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[210]

ROCA SANA SOUND ROCK BED


Adjetivo Antropomrfica (cualidad) TRAD Directa
CLA TIP

Se excav y retir toda la roca, total e incluso parcialmente meteorizada, hasta llegar a la roca sana, sobre la que se extendieron las primeras tongadas de relleno.
CTX ES CTX IN All the totally and partially weathered rock was excavated and removed, to reveal a sound rock bed, over which the first layers of backfill were then placed.

Cuadernos Intemac, n 6, p. 9. El adjetivo sano tiene el rasgo semntico +humano, con lo que no se podra literalmente aplicar a la roca, slo en sentido metafrico como ocurre en esta expresin. El ingls amplia y precisa con el uso de la palabra bed: lecho de roca sana, esto es, apta para construir sobre ella. EL MATERIAL ES UNA
FTE COM

PERSONA.

[211]

RODILLO DE PATA DE CABRA CAT-825 CAT-825 SHEEPSFOOT ROLLER


Sustantivo Zoomrfica TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Se procedi al extendido con bulldozer, compactndose con rodillo liso de 16 Tn. con distintas aportaciones de agua, y el tercero se extendi el material con rodillo de pata de cabra, CAT-825 Two of these layers were spread by a bulldozer and compacted with a smooth 16 Tn. roller using different water contents, and the third was spread by a CAT-828 sheepsfoot roller.

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 6, p. 17. Esta mquina posee unas patas cuya funcin es la de aplanar el terreno pedregoso. El nombre de pata de cabra viene por la similitud con la parte del animal y con la accin del paso de un rebao, cuyas patas penetran en el suelo y lo compactan. Ntese como el ingls prefiere la figura de la oveja a la de la cabra, quiz por su tradicin ganadera. LAS PROPIEDADES DE LAS

MQUINAS SON LAS DE LOS ANIMALES.

425

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[212]

RONDA INTERIOR URBAN RING


Sustantivo Objeto TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

La Ronda interior Sur de Valladolid es una va urbana que ha llegado a hacerse esencial para aliviar la situacin del trfico en la capital regional de Castilla y Len. The South urban Ring of Valladolid has become essential in order to alleviate traffic in the regional capital of Castilla-Len.

CTX IN

Hormign y acero, n 214, p. 3 Ring en ingls s tiene sentido metafrico, como algo que rodea, un anillo. Metfora lexicalizada. LA ESTRUCTURA ES UN OBJETO.
FTE COM

[213]

RTULA HINGE
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP

La ascensin y traslacin se realizaban con el emparrillado vertical, y una vez situado a la altura adecuada, a unos 75m. sobre el agua, se fijaba su extremo inferior a una rtula que permita girarla hasta su posicin final.
CTX ES

When it was situated at the required height, 75m. over water level, the lower end was fixed to a hinge for rotation to the final position.
CTX IN FTE

COM

Hormign y Acero, n 213, p. 26; Cuadernos Intemac, n 35, p. 11. Parte de una estructura donde los miembros estructurales pueden rotar en cualquier direccin y por asociacin, rtula. Sirven para enlaces de hormign. En ingls, adems de gozne o bisagra, significa articulacin. EL

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[214]

RTULA SWIVEL JOINT


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Sobre los dos gatos hidrulicos de doble efecto de 500 toneladas dispuestos en cada patn, haba unas rtulas de 1000 toneladas de capacidad,
CTX ES

426

APNDICES

que iban unidas al fondo del puente mediante cuas fabricadas ex profeso.
CTX IN The 500 t double effect hydraulic jacks set on each shoe received a 1000 t capacity swivel joint which were connected to the bottom of the bridge by purposebuilt wedges.

Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 30 ingls desaparece la metfora ya que se hace nfasis en el movimiento de la pieza y no en la forma de la misma. Se prefiere la explicacin. EL
FTE COM En

ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[215]

RTULA BALL SOCKET


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Los sistemas de unin entre perfiles deben permitir las dilataciones entre las piezas por lo que en los modelos de clculo de travesaos y montantes para el clculo de flechas, nunca se consideran empotramientos en las piezas sino nicamente apoyos fijos y mviles o rtulas conectando las barras (correspondiente al enmechado de los tubos).
CTX ES CTX IN

Since the junctions between profiles must accommodate component expansion, modelling to compute deflection in cross members and struts takes no account of restraint on components but rather envisages only fixed and mobile support systems or ball sockets to connect the bars (corresponding to mortise and tenon joints in tubes).

Cuadernos Intemac, n 32, p. 33. Mientras que el espaol enfatiza la funcin: las rtulas unen girando, el ingls subraya la forma redonda primero, y luego la funcin: rodar, prefiriendo una oracin explicativa a una metfora. EL ELEMENTO
FTE COM

ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[216]

ROZAMIENTO PARSITO PARASITIC FRICTION COEFFICIENT


Adjetivo Zoomrfica (funcin) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Los valores de rozamiento, deducidos a partir de los alargamientos reales de obra, resultaron compatibles con lo recomendado en la normativa vigente: Coeficiente de rozamiento en curva i = 0,04 y coeficiente de rozamiento parsito k = 0,002. Friction values, deduced from the real extensions in construction were

CTX IN

427

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

compatible with those recommended in the applicable codes: Friction Coefficient in curve = 0,04 and Parasitic Friction Coefficient k = 0,002.
FTE

COM Organismo

Hormign y Acero, n 218, p. 15. que vive a costa de otro. Vase nmero 109.

[217]

RUIDO BLANCO SIMPLE NOISE


Adjetivo Color TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Bajo ruido blanco (trfico ligero, viento dbil, etc.) pueden ser registrados cinco modos de vibracin con una precisin similar a la obtenida con excitacin artificial (Vibrodyne).

CTX IN Under simple noise (light traffic, light wind, etc.) five modes of vibration are recorded with an accuracy similar to that obtained with artificial excitation (Vibrodyne).

Cuadernos Intemac, n 7, p. 17. Blanco tiene en este ejemplo sentido positivo. En sentido estricto, el ruido carece de color, puesto que no es algo corpreo. En este caso se utiliza un color por las connotaciones que posee para los hablantes. La metfora se pierde en ingls.
FTE COM

[218]

SANGRADO DEL HORMIGN CONCRETE BLEEDING


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Lavado de ridos: aparece como una estra de rido fino causada por la prdida en ella de la lechada por sangrado del hormign. Aggregate transparency: which looks like a flute of fine aggregate particles, is caused by the loss of mortar due to concrete bleeding.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 42, p. 47. El sangrado del hormign consiste en separar el agua del la pasta de cemento. Aumenta o disminuye su resistencia. El agua es la sangre del hormign. EL MATERIAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

428

APNDICES

[219]

SECCIONES CELULARES CELLULAR CONCRETE SECTIONS


Adjetivo Antropomrfica(anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Para menores valores de h resulta vlido para el campo de secciones celulares. For smaller values of h it is valid for cellular concrete sections.

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 46, p.7. El adjetivo celular connota algo que tiene vida y que conforma el cuerpo de animales o plantas. Por extensin cavidad, cada parte hueca que compone un elemento estructural de hormign. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[220]

SECCIONES EN CAJN BOX SECTION


Sustantivo Objeto (estructura) TRAD Directa
CLA TIP

Los resultados son claramente aplicables a secciones celulares, en cajn, etc.


CTX ES CTX IN

etc.
FTE

The results are clearly applicable to cellular concrete sections, box sections,

Cuadernos Intemac, n 46, p.13. similitud con un objeto de la vida cotidiana se da nombre a una parte de una construccin. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO COTIDIANO.
COM Por

[221]

SILLERA LABRADA ASENTADA A HUESO FLUSH SET CUT ASHLARS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES Las esquinas de fachada de los torreones estn cantoneadas con sillera labrada asentada a hueso. CTX IN

The external corners of the towers are made up of flush set cut ashlars.

FTE

Cuadernos Intemac, n 17, p. 9.

429

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

COM

Hileras de ladrillos colocadas sin mortero. Vase nmero 140.

[222]

SIN TRANSICIN SEAMLESS


Adjetivo Objeto (costura) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

La curva inferior del dintel y la de los voladizos nervados se continu en forma de "S" sin transicin de continuidad.

The lower curve of the beam section and that of the ribbed cantilever is continued to form an apparently seamless "S" shape.
CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3436, p. 16. "Seamless", literalmente sin costura, tambin puede traducirse en otros contextos por sin soldaduras. BUILDING IS SEWING.
FTE COM

[223]

SNDROME DEL EDIFICIO ENFERMO SICK BUILDING SYNDROME


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

En el caso de las instalaciones de aire acondicionado, por ejemplo, es muy tpica la disminucin del rendimiento de las personas en el desarrollo de su trabajo como consecuencia de que las condiciones higrotrmicas y otros parmetros ambientales (calidad del aire) no sean los adecuados, como es el caso del sndrome del edificio enfermo, en el que intervienen adems otros factores. With regard to air conditioning, for instance, peoples performance on the job tends to decline when hygrothermal and other environmental conditions (air quality) are inappropriate, such as the so-called sick building syndrome, although AC is not the only factor involved in this case.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 48, p. 17; n 33, p. 71. Personificacin: los edificios son personas porque padecen los mismos males que los humanos. EL EDIFICIO ES UNA PERSONA.
FTE COM

[224]

SOBRECARGA LIVE LOAD


CLA TIP

Adjetivo Antropomrfica (fisiologa)

430

APNDICES

TRAD

No metfora en metfora Llamando q al valor de la sobrecarga. With q as the live load.

CTX ES

CTX IN

FTE

COM Literal

Cuadernos Intemac, n 46, p.7; n 37, p. 19. en ingls carga viva por oposicin a "dead load". Live loads may be removed or replaced on a structure. Personificacin.

[225]

SOMBRERETE CAP
Sustantivo Objeto (vestir) TRAD Directa
CLA TIP

Un martinete que golpea la cabeza del pilote, previamente protegida por un sombrerete que amortigua los golpes de la maza.
CTX ES

A pile driver hits the pile head, previously protected by a cap that absorbs the hammer hits.
CTX IN

Oliver Pia, J. Maquinaria de perforacin. Procedimientos especiales de excavacin y cimentacin. p. 86. COM Capuchn, caperuza. Por similitud con la prenda de vestir que cubre la cabeza para protegerla. Tambin puede ser por la forma de la parte superior de los hongos. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UN OBJETO DE VESTIR.
FTE

[226]

SUPERFICIE DE ASIENTO FOUNDATION


Sustantivo Objeto TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Tras el desbroce y retirada de la tierra vegetal de la superficie de asiento del relleno, para mayor seguridad dada la altura de la obra y las fuertes limitaciones de asientos por su gran responsabilidad durante su vida til, se excav y retir toda la roca, total e incluso parcialmente meteorizada, hasta llegar a la roca sana, sobre la que se extendieron las primeras tongadas de relleno.

After the stripping and removal of the topsoil over the foundations of the backfill, all the totally and partially weathered rock was excavated and removed, to reveal a sound rock bed, over which the first layers of backfill were then placed. This was carried out to ensure greater safety in view of the great height of the work and the serious limitations of the foundations given the enormous liability posed by the same throughout their working life.
CTX IN

431

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Cuadernos Intemac, n 6, p. 9. la preparacin del cimiento de una obra de tierra para una carretera o presa, la base se denomina de esta forma y se dice que el terreno se asienta. Quiz sera una denominacin ms adecuada la de superficie de asentamiento. Se asocia esta palabra con la imagen de la parte de una silla que sirve para sentarse. LA ESTRUCTURA ES UN OBJETO.
FTE COM En

[227]

TALN RIB
Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

La duda se basaba fundamentalmente en la posibilidad de que la traccin de barras alejadas del plano medio de la vigueta, tales como la M, pudiera estar en equilibrio con las compresiones del taln N.

Basically, the question was whether the tensile forces of bars set far from the medium plane of the joists, such as M, could be balanced by the compression forces in the rib N.
CTX IN

Cuadernos Intemac, n 22, p.26. El significado literal de "rib" es el nervio de una viga. El taln es la parte inferior posterior de la misma. "Rib" no transmite la posicin posterior, por tanto, la sustitucin metafrica no es correcta. Metforas creadas por similitud con las partes del cuerpo humano. LA ESTRUCTURA ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.
FTE COM

[228]

TEJIDO URBANO URBAN LAYOUT


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) Objeto (textil) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

La propuesta urbanstica de trazado desarrollada por el ingeniero Roberto di Marco y estudio de arquitectura Transit (ambos de Roma) solucion esas dificultades creando un anillo que contorneaba el rea ocupada por la Cotral que, aprovechando dos calles secundarias perpendiculares al ro, que podan ensancharse, evitaba destruir cualquier tejido urbano.

The town planning proposal for the route put forward by the engineer Roberto di Marco and the Transit architecture company (both of Rome) overcame this problem by creating a ring road which skirts the area occupied by the railway yard, and takes advantage of two side streets perpendicular to the river which may be
CTX IN

432

APNDICES

widened and thereby, avoid any disruption of the current urban layout. Revista de Obras Pblicas, 3, p. 8. formada al entrelazar varios elementos. Metfora lexicalizada. Podra entenderse que la ciudad es como una tela extendida o que la ciudad es un cuerpo formado por muchas clulas que conforma tejidos. El ingls no conserva esta idea metafrica. LA CONSTRUCCIN ES UNA PARTE DEL CUERPO
FTE COM Estructura

HUMANO

[229]

TENDEL BED JOINT


Sustantivo Objeto (descanso) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP CTX ES

En el apartado 5 sealamos, con carcter general, la influencia que puede tener el armado de los tendeles en las distancias indicadas. The possible impact of bed joint reinforcement on specified spacing is addressed, rather generally, in section 5.

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 44, p.11. Capa horizontal de mortero o yeso que se extiende sobre una hilada de ladrillos en paredes de mampostera. Junta. Lugar donde descansa la junta, de ah el uso de bed en ingls. THE STRUCTURAL ELEMENT IS AN OBJECT.

[230]

TENDONES DE POSTENSADO POST-TENSIONING TENDONS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

(mejores tendones de postensado). (best post-tensioning tendons)

CTX IN

FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 46, p.23. Los tendones son unas barras o cables de acero de gran resistencia utilizados para pretensar el hormign. Metfora lxica creada por similitud con los tendones humanos o haces de tejidos fibrosos, que unen el msculo al hueso, y son muy resistentes a traccin. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES

UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

433

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[231]

TENDONES DE PRETENSADO PRESTRESSED CABLES


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Podra parecer a primera vista que los tendones de pretensado que discurren por la vela y que llegan hasta la parte inferior de la cara final del contrapeso pueden valer como armadura de suspensin. Esos tendones dan una fuerza final de pretensado P... Donde, en la seccin del nervio se ven las barras de pretensado transversal, los tendones all existentes de pretensado longitudinal y la armadura de suspensin.

It seems, at first, that the sails prestressed cables work as suspension bars since they are prolonged through the volume of the concrete and reach the lower face of the counterweight. Those cables result in a final force of prestress, P
CTX IN

In the border girders cross-section the traverse prestressed bars may be seen as well as the cables of longitudinal pre-stressing and the suspension bars. Hormign y Acero, n 214, p. 13 y p. 17. Se utiliza la palabra tendn por la similitud de caractersticas no slo formales sino funcionales con la parte del cuerpo humano, en especial, la resistencia a la traccin. Ntese como el ingls ha preferido el uso de la palabra cable no metafrica. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PARTE DEL
FTE

COM

CUERPO HUMANO.

[232]

TENDONES NO ADHERENTES NON BONDED TENDONS


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Directa
CLA TIP

Asimismo llama la atencin (el Eurocdigo) sobre las distorsiones que pueden presentarse en los tendones no adherentes recomendando hacer estudios especficos cuando se admitan para stos temperaturas crticas superiores a 350C.
CTX ES CTX IN

It is necessary to note the distortions that may occur in non bonded tendons and it is recommended that special analysis be made where possible for critical temperatures higher than 350C.

Cuadernos Intemac, n 23, p. 37. Denominacin por similitud de forma y funciones de parte del cuerpo humano. Coincide en las dos lenguas. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA
FTE COM

434

APNDICES

PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[233]

TETN EXTRUSION
Sustantivo Objeto Antropomrfica TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES Frente al viento transversal al puente hay que establecer algn apoyo en el estribo 2. Lo resolvimos con un tetn saliente hacia abajo del diafragma de apoyo que encaja en un cajeado del estribo con el que contacta mediante dos placas verticales de neopreno-tefln. CTX IN

Considering the transverse wind that acts on the bridge, it is necessary to establish some sort of transverse support in the final abutment. It was solved with a downward extrusion from the support diaphragm, with two vertical neoprene-teflon plates.

FTE

COM

Hormign y Acero, n 214, p. 22. "Extrusion" tiene el sentido general de algo que sobresale. Tetn da adems idea de su forma redondeada, por similitud con pezn. EL ELEMENTO CONSTRUCTIVO ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[234]

TIERRA DE NADIE NO MAN'S LAND


Sustantivo Objeto TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Las fachadas constituyen un mbito sobre el que no se delimitan en la prctica claras responsabilidades, una tierra de nadie entre el arquitecto y el ingeniero: no es "estructura" pero encierra detalles que constituyen un reto para cualquier ingeniero. Facades are an area in which responsibilities are not clearly delimited in practice, a no-man's land between architects and engineers. They are not part of the "structure" but involve issues that constitute a challenge for any engineer.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 32, p.5. Se utiliza la misma metfora en las dos lenguas para significar un tema que no se ha tratado. sta no es una metfora lexicalizada. Sirve para explicar o aclarar una idea.
FTE COM

435

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

[235]

TIRANTES CON TENSORES EN FORMA DE RADIO DE BICICLETA BRACING RODES LIKE THE SPOKES OF A BICYCLE WHEEL
Sustantivo Objeto (instrumento, deporte) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES El riesgo de pandeo se evita con un anillo interior de rigidizacin en la pared exterior y otro en la cara externa de la pared interior, a mayor altura. Ambos van unidos por tirantes con tensores, en forma de radio de bicicleta.

The danger of buckling is avoided by two circular ribs one at the bottom, where the inner and outer walls meet, and the other nearly half way up, where the bracing rods connect the inner tunnel to the outer wall, like the spokes of a bicycle wheel.
CTX IN

The structures of Eduardo Torroja, p. 85. tirantes son elementos a traccin que evitan que otros dos elementos estructurales se separen. Para explicar su disposicin de manera ms clara se utiliza una metfora que va marcada por en forma de en espaol y like en ingls. Metfora no lexicalizada. LAS PROPIEDADES DEL ELEMENTO
FTE COM Los

CONSTRUCTIVO SON LAS DE OTRO OBJETO.

[236]

TIRANTES DESNUDOS MAIN STAYS


Adjetivo Antropomrfica (cualidad) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Desde luego que son funcionales para anclar tanto los tirantes desnudos que sostienen el vano central como los tendones internos de pretensado de la vela que se acaban en el borde opuesto.
CTX ES CTX IN

They are certainly functional to anchor the main stays that support the main span and their counteracting members, the sails prestressing cables.

Hormign y Acero, n 214, p. 15. Sin recubrimiento o adorno. En ingls "main" significa principal, ms importante. La traduccin no es fiel al original espaol. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[237]

TOPO BORING MACHINE

436

APNDICES

Sustantivo Zoomrfica (funcin) TRAD Metfora en no metfora


CLA TIP CTX ES

Tneles. El de Navalagamella se ejecut mediante voladura, y el de descarga en el embalse de Valmayor con topo (T.B.M) de dimetro 3,60m.

Tunnels. The Navalagamella Tunnel was made by blasting, and the tunnel discharging the Valmayor resrvoir was made by a 3.60m. diameter tunnel boring machine.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 15, p.25. En espaol se denomina a la mquina perforadora topo por similitud con la facultad del animal de excavar. LA MQUINA ES UN ANIMAL.

[238]

TRABAJOS DE PATOLOGA PATHOLOGY SURVEYS


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Los valores de expansin por humedad desde la entrada en vigor de esta norma, como consecuencia de sus habituales trabajos de Control de Calidad en Obra Nueva, para los ladrillos ensayados en el Laboratorio son del orden de 0,15 mm/m, si bien en trabajos de patologa relacionados con fisuras en fachadas de ladrillo se han obtenido valores de hasta 0,88 mm/m.

CTX IN Since this standard entered into force, the moisture expansion values recorded for laboratory tested brick in the course of routine quality control of new works are on the order of 0.15 mm/m, although figures as high as 0.88 mm/m have been observed in pathology surveys on bridge faade cracking. FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 44, p. 7. Patos significa afeccin, dolencia. La construccin se concibe como una persona que puede sufrir enfermedades. LA CONSTRUCCIN ES UNA PERSONA.

[239]

TRAMO CIEGO 0
Adjetivo Antropomrfica (sentidos) TRAD Supresin
CLA TIP CTX ES

En la tabla n 1 y n 2 podemos ver los resultados del clculo del coeficiente de transmisin para profundidades de 20 a 26m, alturas de ola de 7, 8 y 9m y aberturas de 5 y 6m, es decir, 1/10 y 1/12 de los 60m del tramo ciego, longitud que se puede alcanzar en este momento, en la construccin de cajones en dique especfico.

437

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX IN Table 1 and 2 show the calculated results of the transfer coefficient for depths between 20 and 26m, and wave heights of 7, 8 and 9m and with openings of 5 and 6m, that is to say, 1/12 and 1/10 of the 60m span caissons which can currently be built today.

Revista de Obras Pblicas, n 3428, p. 21. La palabra ciego ha sufrido una evolucin: significaba, en origen, sin vista, de ah deriv a oscuro, despus secreto, privado y posteriormente sin aberturas, cerrado. Lo hemos marcado como trmino metafrico, porque lo primero en que se sigue pensando es en algo que no se puede ver, oscuro, aunque aqu su sentido sea el de cerrado. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.
FTE COM

[240]

TRAZADO EN C GROUND PLAN IN C SHAPE


Sustantivo Objeto (letra) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

El puente completo tiene 7845m de longitud total. El trazado en planta es curvo en forma de "C" con un radio mnimo de 12400m.

The bridge as a whole has a total length of 7845 m. The ground plan is curved in a "C" shape with a minimum radius of 12400m.
CTX IN FTE

COM

Hormign y Acero, n 230, p.9. Descripcin de una forma a travs de una grafa. CONSTRUCCIN SON LAS DE OTRO OBJETO.

LAS PROPIEDADES DE LA

[241]

TROMPAS DE HORMIGONADO ELEPHANT TRUNKS


Sustantivo Zoomrfica (parte, forma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

El hormign deber colocarse lo ms prximo posible a su posicin definitiva. Para esto es habitual la aplicacin en zonas congestionadas de hormign bombeado en lugar de emplear el cubo movido por gra. Junto con el empleo de la bomba es posible la utilizacin de trompas de hormigonado adaptadas a los extremos del tubo de la bomba. For this reason concrete is usually pumped to congested areas rather than lifted with cranes and buckets. Pumping may be supplemented with the use of elephant trunks attached to the end of the steel-reinforcement pump hose. Cuadernos Intemac, n 42, p. 45.

CTX IN

FTE

438

APNDICES

COM Por similitud con forma y la funcin de la prolongacin de la nariz del animal. Curiosa creacin metafrica en ingls. THE MACHINE IS AN ANIMAL.

[242]

TROMPETA 0
Sustantivo Objeto (msica) TRAD Supresin
CLA TIP CTX ES

Cada cordn se ancla en la placa final de apoyo mediante un sistema de cuas, pero la trompeta final est rellena de un compuesto de cera que protege sus extremos de acero visto contra la corrosin.

CTX IN

Each chord is anchored in the final plate by means of a wedge system, but with a wax infill which protects its steel unprotected ends against corrosion.

Hormign y acero, n 214, p. 22. Denominacin por similitud con la forma. El traductor ingls suprime este elemento. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UN OBJETO MUSICAL.
FTE COM

[243]

TUNELADORA TIPO DOBLE ESCUDO DOUBLE SHIELD TUNNELLING MACHINE


Sustantivo Objeto TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

La alternativa a la solucin anterior es la excavacin con una tuneladora tipo "doble escudo", denominacin que se aplica a mquinas de roca dura albergadas dentro de una coraza metlica, lo que permite la simultaneidad de la excavacin con la colocacin de un revestimiento prefabricado que sirve a la vez de sostenimiento del terreno. En roca de competencia media el avance se hace con el escudo delantero a favor del empuje creado por la reaccin de los "grippers" contra las paredes de roca, lo que permite escavar y al mismo tiempo colocar el revestimiento con el escudo trasero.

CTX IN The alternative to this solution is by excavation with a "double shield" tunnelling machine, this being a hard rock cutter face set within a steel shield which allows the simultaneous excavation of the tunnel and the placing of prefabricated segment lining which serves to support the ground. In average quality rock, the advance is made with the forward shield in accordance with the thrust created by the grippers against the rock wall, and this then allows boring and simultaneous segment lining from the rear shield.

Revista de Obras Pblicas, n 3426, p. 37 y 40. La forma de trabajar de la mquina es como la de un escudo que para y minimiza los empujes de la roca. La similitud se basa en la funcin. LAS
FTE COM

439

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

PROPIEDADES DE LA MQUINA SON LAS DE OTRO OBJETO.

[244]

VAINA CASE
Sustantivo Botnica TRAD Metfora en no metfora.
CLA TIP

Analizando el escaso espacio de que se dispona, se adopt la vaina plana que adems aade la ventaja de generar menos prdidas por rozamiento debido a la posicin de los torones dentro de la vaina.
CTX ES CTX IN Analyzing the scarce of space, the plane case was chosen; this would also produce smaller friction losses, because of tendons position in the case.

Hormign y Acero, n 218, p. 9. De la botnica, cscara que encierra semillas de plantas. Funda estrecha. Tubo para alojar los tendones de una pieza postensada y evitar que se adhiera al hormign. En ingls tambin puede traducirse por "duct", "casing" o "sheath". "Case" es una caja o estuche, demasiado general en este caso. La traduccin ms adecuada y que conserva el sentido metafrico como en espaol es "sheath". EL MATERIAL ES UNA PLANTA.
FTE COM

[245]

VLVULAS DE CORTE DE TIPO MARIPOSA CUT-OFF VALVES OF THE THROTTLE TYPE


Sustantivo Zoomrfica (forma) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Las vlvulas de corte, de tipo mariposa en todos los casos, han sido fabricadas por IMS en su factora de Poliny (Barcelona).
CTX ES

The cut-off valves were of the throttle type in all cases and were manufactured by IMS at their factory in Poliny (Barcelona).
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 15, p. 41. "Throttle" aplicado a vlvulas es un simple regulador. Podra haberse traducido por "butterfly valve" manteniendo la metfora creada por similitud con la forma del animal. LAS PROPIEDADES DE LA MQUINA SON LAS
DE LOS ANIMALES.

[246]

VALLE (GRFICAS) TROUGH


CLA

Sustantivo

440

APNDICES

TIP TRAD

Objeto (geografa) Sustitucin

Para decidir el periodo de mediciones de ruido se analizaron previamente los perfiles de evolucin horaria del trfico de dichas estaciones en da laborable, comprobando que siempre se produca un valle estable entre las 10 y las 12 horas.
CTX ES CTX IN

In order to establish the noise measurement periods, an analysis was made of the hourly traffic flow curves recorded at the said stations over weekdays and it was seen that there was always a stable trough between 10.00 and 12.00.

Revista de Obras Pblicas, n 3437, p.34. grficas se habla de crestas y valles para expresar los puntos altos y bajos. "Trough" en ingls tiene ms bien el sentido de depresin.
FTE COM En

[247]

VELA SAIL
Sustantivo Objeto (martimo) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

A efectos explicativos hablaremos sucesivamente del mstil, del tirante, de la cabeza de coronacin y del nervio de borde del tablero. Y empezaremos por denominar en los sucesivo vela al tirante oblicuo de hormign pretensado, como hemos hecho en el proyecto y a lo largo de toda la obra. Nombre difcil de explicar y que nace de alguna analoga soada entre esa pieza y una vela marina, pero que una vez aceptado simplifica mucho la exposicin.

CTX IN We will speak successively of the mast, the concrete tie (sail), the anchorage head, and the border girder. We should start by explaining why we have called sail to the inclined tie of prestressed concrete. This name is difficult to explain, but it comes from a sort of dreamt analogy between that piece and a boat sail. Once that is accepted, it simplifies the understanding of the piece.

Hormign y Acero, n 214, p. 11. Para la idea de la construccin del puente al que hace referencia este prrafo, su autor se inspir en la imagen de un barco de vela con el velamen desplegado. Por tanto, una parte del puente se concibe como una parte de un barco. Similitud en las formas de ambos elementos. EL PUENTE ES UN BARCO.
FTE COM

[248]

VA INTERURBANA TRUNK ROAD


Sustantivo Botnica TRAD No metfora en metfora
CLA TIP

441

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX ES

Actualmente, en las obras de infraestructura tales como presas de materiales sueltos, vas interurbanas de media y alta capacidad y ferrocarriles, es cada vez ms frecuente la necesidad de realizar grandes movimientos de tierras, en plazos relativamente cortos. Nowadays it is becoming more and more frequent to carry out large earthworks in relatively short periods of time for infrastructural works such as filltype dams, medium high capacity trunk roads and railways.

CTX IN

Cuadernos Intemac, n 6, p. 5. En ingls britnico se emplea trunk road para referirse a una carretera principal. La traduccin literal sera carretera troncal, ya que trunk significa tronco, por extensin la parte principal de algo y que se encarga de sustentar el resto, de donde derivan otras vas. Ntese que la traduccin inglesa no es fiel al original espaol. THE STRUCTURE IS A PLANT.
FTE COM

[249]

VIBRACIONES DE GALOPE GALLOPING


Sustantivo Zoomrfica (funcin) TRAD Directa
CLA TIP

En este sentido cabe la comparacin con un fenmeno de la misma naturaleza e inductor, probablemente, de prdidas materiales muy superiores, las vibraciones de "galope" en los tendidos elctricos.
CTX ES CTX IN By way of comparison, it may be noted that a phenomenon of the same nature and the cause, very likely, of much greater material losses, i.e. "galloping" in electric lines.

Cuadernos Intemac, n 28, p. 7 Metfora por similitud con el movimiento rpido de un animal. PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS ESTRUCTURALES SON LAS DE LOS ANIMALES.
FTE COM

LAS

[250]

VIDA DE UN EDIFICIO BUILDINGS LIFE


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Fisuras producidas a lo largo de la vida de un edificio. Cracks produced during a buildings life.

CTX IN

442

APNDICES

FTE

COM Metfora

Cuadernos Intemac, n 13, p. 17. conceptual EL EDIFICIO ES UN SER VIVO.

[251]

VIDA DE UN PAVIMENTO LIFE OF A PAVEMENT


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Es preciso y fundamental para la funcionalidad y la vida de un pavimento, proceder durante su construccin a realizar las fases de terminacin necesarias. It is of utmost importance, for the functionality and life of a pavement, to carry out any necessary finishing during construction. Cuadernos Intemac, n 29, p. 11. Personificacin: vida slo tienen los seres vivos.

CTX IN

FTE

COM

EL ELEMENTO

ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.

[252]

VIDA DE UNA CONSTRUCCIN CONSTRUCTIONS LIFE


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP

Deformaciones trmicas estacionales. Son las producidas a lo largo de la vida de la construccin.


CTX ES

Seasonal termal deformation. These are produced throughout a constructions life.


CTX IN FTE

COM Metfora

Cuadernos Intemac, n 14, p. 9 conceptual LA CONSTRUCCIN ES UN SER VIVO.

[253]

VIDA DE UNA OBRA LIFE OF THE WORK


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Se trata pues de garantizar un buen comportamiento del pavimento durante la vida de la obra, en condiciones de uso normales.

443

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

CTX IN

The issue, then, is to ensure good pavement performance throughout the life of the work in question under normal use. Cuadernos Intemac, n 29, p. 9 Personificacin: el pavimento se concibe como un ser vivo.

FTE

COM

EL ELEMENTO

ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.

[254]

VIDA TIL DE UNA ESTRUCTURA THE STRUCTURE'S USEFUL LIFE


Sustantivo Antropomrfica (fisiologa) TRAD Directa
CLA TIP

Si no se dispone de los recubrimientos adecuados se facilitan los ataques del medio agresivo y la corrosin de las armaduras y se acorta gravemente la vida til de la estructura
CTX ES

Inadequate covers facilitate aggressive weathering, leading to corrosion of reinforcements and considerably shortening the structure's useful life.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 33, p.19 La estructura de hormign de un edificio tiene vida y sta puede alargarse o acortarse si se le proporcionan los cuidados adecuados. LA

ESTRUCTURA ES UNA PERSONA.

[255]

VIGA BALCN SUSPENDED BEAM


Sustantivo Objeto (construccin, vivienda) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Dado que la directriz del arco establece que los cables de retenida se anclen a 40 metros de arranque del arco, se constituye as y en direccin transversal, una viga balcn continua de 40 + 60 + 40 metros. As the directrix of the arch established that the retaining cables be anchored 40m from the arch spring, this then formed, in a transverse direction, a continuous suspended beam of 40 + 60 + 40 metres.

CTX IN

Revista de Obras Pblicas, n 3436, p. 25. tomado por similitud a algo que sobresale del cuerpo central, en este caso de un edificio. En ingls se pierde la metfora ya que el traductor no ha sabido crear una imagen similar. LAS PROPIEDADES DEL ELEMENTO ESTRUCTURAL SON LAS DE OTRO OBJETO.
FTE COM Nombre

444

APNDICES

[256]

VIGA EN I I-GIRDER
Sustantivo Objeto (letra) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Este sistema de trabajo es comn en elementos de almas estrechas, como es el caso de vigas en I y cajn de puentes prefabricados y los puentes en cajn realizados por dovelas o voladizos.

This system is frequently observed in slender web members, such as I and box girders for prefabricated bridges and box girder bridges built using the segmental or cantilever methods.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 45, p.45 Se utiliza la forma de una letra del alfabeto para explicar y concebir la forma del elemento constructivo. LAS PROPIEDADES DEL ELEMENTO

ESTRUCTURAL SON LAS DE OTRO OBJETO.

[257]

VIGA EN T T-BEAM
Sustantivo Objeto (letra) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

Los ensayos ET2 y ET3 corresponden a vigas en T con anchos de alma variables y con carga puntual.

Tests ET2 and ET3 corresponded to T-beams with variable web widths and point loads.
CTX IN FTE

COM

Cuadernos Intemac, n 45, p.35 Se utiliza el alfabeto para explicar la forma del elemento constructivo.

LAS PROPIEDADES DEL ELEMENTO ESTRUCTURAL SON LAS DE OTRO OBJETO.

[258]

VIGA-PUENTE BRIDGE STRUCTURE


Sustantivo Objeto (construccin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Conjunto formado por dos vigas-puente metlicas en celosa de 8.20m de canto. Bridge structure made of two steel trusses 8,20m in depth.

CTX IN

445

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

Hormign y Acero, n 215, p. 7. Viga que funciona como si fuera un puente. Dos torres conectadas mediante este sistema, para permitir el paso de una a otra. Se poda haber hecho una traduccin literal al ingls. LAS PROPIEDADES DEL ELEMENTO
FTE COM

ESTRUCTURAL SON LAS DE OTRO OBJETO.

[259]

VIGAS DE POCA ESBELTEZ DEEP BEAMS


Adjetivo Antropomrfica (cualidadl) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP CTX ES

Por ejemplo, en vigas de poca esbeltez aumenta el mecanismo de arco y tirante.

CTX IN

For instance, the arch and tension tie mechanism is more prominent in deep beams. Cuadernos Intemac, n 45, p.9

FTE

COM

El traductor ingls le ha dado la vuelta a la expresin al traducir por "vigas de gran canto", pudiendo utilizar la misma imagen con la expresin comn slender beams. Personificacin: cualidad humana aplicada a un objeto constructivo. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.

[260]

VIGAS ESBELTAS SLENDER BEAMS


Adjetivo Antropomrfica (cualidad) TRAD Directa
CLA TIP CTX ES

El modelo de Kani ayud a entender que vigas esbeltas con armadura de cortante pueden fallar frgilmente cuando aparecen fisuras diagonales.

CTX IN

The Kani model helped designers realise that slender beams may be subject to brittle failure when they crack diagonally. Cuadernos Intemac, n 45, p.9. La esbeltez es una cualidad de los cuerpos humanos. No de los objetos. Personificacin. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PERSONA.

FTE

COM

[261]

VOLAR

446

APNDICES

JUT
Verbo Zoomrfica (funcin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Las jaulas de ferralla volaban en esta fase 4,25 m al exterior de la estructura metlica
CTX ES CTX IN

During this stage, the reinforcement cages jutted 4.25m outside the steel structure.

Hormign y Acero, n 230, p.19. "Jut" significa literalmente sobresalir. El verbo volar, implica moverse por el aire usando alas, lo que slo pueden hacer los animales. Aqu tiene sentido figurado: sobresalir. LAS PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS
FTE COM

ESTRUCTURALES SON LAS DE LOS ANIMALES.

[262]

VUELO (DE LOSA) PROJECTING PART


Sustantivo Zoomrfica (funcin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

El vuelo de la losa de hormign es de 4,9m y su espesor variable con 0,75m en las conexiones con la estructura metlica.
CTX ES CTX IN

The projecting part of the upper concrete slab is 4.9m and its thickness varies from 0.75m at the points of connection to the steel structure to 0.25m at the slab edges. Hormign y Acero, n 230, p.10. El ingls resuelve la metfora con una explicacin o parfrasis.

FTE

COM

LAS

PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS ESTRUCTURALES SON LAS DE LOS ANIMALES.

[263]

VUELO (DE UN FORJADO) OVERHANG


Sustantivo Zoomrfica (funcin) TRAD Metfora en no metfora
CLA TIP

Adems, dado el vuelo transversal que resultaba para el forjado de hormign, se dispusieron unos jabalcones de acero que semejan un artesonado cuando se contempla desde abajo.
CTX ES CTX IN

Additionally, because of the transversal overhang resulting from the concrete filling, a transverse steel beam arrangement was introduced which gives the

447

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

impression of coffering when viewed from below. Hormign y Acero, n 212, p. 7. "Overhang" simplemente implica que algo sobresale. El espaol, en cambio, es ms visual, utiliza la imagen del ala de un pjaro y su movimiento. LAS PROPIEDADES DE LOS ELEMENTOS ESTRUCTURALES SON LAS DE
FTE COM

LOS ANIMALES.

[264]

ZAPATA DE HORMIGN CONCRETE FOOTING


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD Sustitucin
CLA TIP CTX ES

Las patas de las torres se apoyaban mediante anclajes metlicos en unas zapatas de hormign construidas para tal fin.

The tower legs were connected by steel anchors to purpose-built concrete footings.
CTX IN FTE

COM

Revista de Obras Pblicas, n 3417, p. 27. Mientras que el espaol prefiere resaltar lo que cubre y protege el pie y que adems sirve para fijarse al suelo y evitar resbalar, el zapato y de ah zapata, el ingls utiliza el elemento que realmente sirve para apoyar: el pie. La funcin de las zapatas es la de distribuir las cargas de una estructura en una superficie ms amplia. EL ELEMENTO ESTRUCTURAL ES UNA PARTE DEL CUERPO HUMANO.

[265]

ZONA DE ESTRICCIN NECK ZONE


Sustantivo Antropomrfica (anatoma) TRAD No metfora en metfora
CLA TIP

La Euronorma EN 10.080 tiene un mtodo que determina el Agt midiendo el alargamiento plstico en rotura fuera de la zona de estriccin, y que no est sometido a las indeterminaciones antes mencionadas.
CTX ES CTX IN

One method for determining Agt by reading the plastic extension at failure outside the neck zone and free of the above mentioned indetermination, is given in Eurospecification EN 10.080.

COM Estriccin

Cuadernos Intemac, n 22, p. 34. proviene de estricia, del latn strictus, que significa estrecho. El ingls prefiere utilizar la metfora del cuello para reflejar esta idea ms claramente y subrayar la importancia de la imagen. THE STRUCTRUCTURAL
FTE

ELEMENT IS A PART OF THE HUMAN BODY.

448

APNDICES

APNDICE 3. GLOSARIO ESPAOL -INGLS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

ABRAZAR AFLORAR EL RIDO AGOTAMIENTO AGRESIN AGRESIN AGRESIONES AGUAS ABRIGADAS ALAS DE VIGAS ALIMENTAR EL SISTEMA DE ALARMA ALIVIADERO DE LABIO FIJO ALMA (DE UNA VIGA) ALMA DE UNA VIGUETA ANCLAJE DE LAS ARMADURAS

PLACE AROUND APPEARANCE OF THE AGGREGATE FAILURE ATTACK AGGRESSION DAMAGE SHELTERED WATERS BEAM FLANGES TO POWER THE ALARM SYSTEM

FIXED LIP SPILLWAY WEB WEB OF A GIRDER REINFORCEMENT ANCHORAGE ANCHORAGE OF REINFORCEMENT HARD SHOULDERS ARCENES REINFORCEMENT ARMADURA SKIN REINFORCEMENT ARMADURA DE PIEL LOOPED REINFORCEMENT ARMADURA EN LAZO ARTICULATION ARTICULACIN THE APPEARANCE OF A BIRD ASPECTO EXTERNO DE BUCHE DE PJARO BELLY HARM / DAMAGE ATAQUE QUMICO CHEMICAL ACTION ATAQUE QUMICO FAN SYSTEM (CABLES IN FAN) ATIRANTAMIENTO EN ABANICO HARP SYSTEM (CABLES IN HARP) ATIRANTAMIENTO EN ARPA AUSCULTATION AUSCULTACIN CRACK SELF-HEALING AUTOCICATRIZADO (DE FISURAS) FOUNDATION FOOTING BASE DE CIMENTACIN MOUTH BOCA (TNEL) AUXILIARY HARBOUR MOUTH BOCA AUXILIAR (EN UN PUERTO) MANHOLE BOCA DE HOMBRE FIRE HYDRANT BOCA DE INCENDIO PORT ENTRANCE; MOUTH BOCANA (DE PUERTO) MOUTH BOQUILLA (TNEL) THE INNER AND OUTER MANIFOLD BOQUILLA MACHO Y HEMBRA ANCHORAGE POINTS BOTONES DE AMARRE BVEDA CON PERFIL DE TROMPETA TRUMPET LIKE SHAPE SHELL VAULT MECHANICAL ARM/DEPTH BRAZO MECNICO

449

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

BUENOS VECINOS BULBO CABEZA (DE LAS HOJAS DE SILLERA) CABEZA (DE UN PILAR) CABEZA (DE UN PILOTE) CABEZA (DE UNA VIGA) CABEZA DE ANCLAJE CAJAS CALIENTES CMARA DE CURADO CAMISA DE CHAPA CANAL DE PERFIL EN U CAPA DE ARENA CAVIDADES SUPERFICIALES CAZO CEJA CLULA CENTRO DE CONTROL ESCLAVO CERCOS-IMPERDIBLE CERRAMIENTOS DE FACHADA DE MEDIO PIE CIRCUNVALACIN COACCIN CODO COLABORACIN (VIGAS) COLAPSO COLCHN DE AIRE COLLARN COMERSE UN ESPACIO COMPORTAMIENTO (DEL HORMIGN A EDADES TEMPRANAS) COMPORTAMIENTO FISIOLGICO (DE UNA ESTRUCTURA) COMPORTAMIENTO SATISFACTORIO (DEL CEMENTO) CONCHAS DE PROTECCIN CORONA CORONACIN DE UNA PRESA CORONACIN Y NCLEO (OBRA DE RELLENO) CORTOCIRCUITAR COSER COSER

GOOD NEIGHBOURS BULB HEAD (OF THE ASHLAR LEAVES) HEAD PILE HEAD TOP CHORD ANCHORAGE HEAD HOT SPOTS CURING ROOM STEEL SLEEVE/ STEEL PLATE SLEEVES U-SHAPED CHANNEL SAND BLANKET BUGHOLES SKIP PROJECTING EDGE CELL SUBSIDIARY CENTRE 0 HALF-FOOT USED IN ENCLOSURE VENEERING OUTER BELT CONSTRAINT ELBOW COLLABORATION (BEAMS) COLLAPSE AIR CUSHION RING RECLAIMING AN AREA PERFORMANCE (OF IMMATURE CONCRETE) PHYSIOLOGICAL BEHAVIOUR (OF A STRUCTURE) TO PERFORM SATISFACTORILY SHELLS OF PROTECTION FACING CREST OF A DAM TOP LAYER AND CORE (EARTHFILL) DISTRIBUTE TIE KNIT

65 66 67 68 69 70 71 72 73

450

APNDICES

74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

COSIDO DE JUNTAS COSTILLA COSTILLA COSTILLA CREMALLERA CUCHARA CUCHARA BIVALVA CUCHILLO CUNA DE MADERA CURADO DEL HORMIGN CHAPA NERVADA DEDOS DESCANSAR DESCARNADO DEL HORMIGN DESCARNAR (HORMIGN) DESHOJADO DIAFRAGMA DIAFRAGMA DIGESTIN DIQUE DE ABRIGO DIQUES DE PROTECCIN EN FORMA DE MARTILLO DREN CHIMENEA EDAD (DEL HORMIGN) EDAD (DEL HORMIGN) EDAD (DEL HORMIGN) EDAD TEMPRANA (DEL HORMIGN) EMBOQUILLE (TNELES) ENCEPADO ENCEPADO ENCOFRADOS TREPADORES ENHEBRAR ENJARJE ENVEJECIMIENTO DE LOS EDIFICIOS ENVEJECIMIENTO PREMATURO (DE INSTALACIONES) ESCAMAS (EN EL HORMIGN) ESFUERZOS DE FLEXIN PARSITOS ESPALDN ESPRRAGOS ESPERANZA MATEMTICA ESTRIBOS ESTROBOS EXCENTRICIDAD

COURSE KNITTING STIFFENING BEAM 0 RIB RACK SCOOP BIVALVE SCOOP LATTICE WOODEN WEDGES CURING OF CONCRETE RIBBED SHEET RAKES REST SCARFING OF CONCRETE RAKE OUT (CONCRETE) FLAKING DIAPHRAGM BACKWALL DIGESTION BREAKWATER HAMMER-SHAPED BREAKWATERS CHIMNEY DRAIN AGE BE OLD CURING TIME BE YOUNG TUNNEL ENTRANCE PILE CAP WALING CLIMBING FORM-WORK INSERT TOOTHING EFFECT AGING OF BUILDINGS PREMATURE AGEING OF SERVICES SCALING (OF THE CONCRETE) PARASITE FLEXION FORCES SHOULDER STUDS STATISTICAL POSSIBILITY TIES LIFTING EYES ECCENTRICITY

451

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154

EXCITACIN FACHADA MARTIMA FATIGA FIBRA (DEL HORMIGN) FISURACIN EN PIEL DE COCODRILO FLECHA FORJADO DE SEMIVIGUETA FORJADO NERVADO GARGANTA GATO GATOS DE TREPA GRA CON PULPO HIDRULICO GRA DE ORUGAS HARINAS DE FALLA HELICPTERO DE PALAS FIJAS Y PLANAS HELICPTERO DE PALAS GIRATORIAS HORMIGN DE LIMPIEZA HORMIGN POBRE HORMIGONADO DE RIONES (DE TUBOS) HORMIGONERA PLANETARIA HORIZONTAL EN MARCHA JAULA (DE ARMADURA) JUNTA DENTADA JUNTA EN DIAPASN JUNTA TRICA JUNTAS A HUESO LABIOS LABIOS (DE UNA GRIETA) LABIOS (DE UNA JUNTA) LANZAS DREN LECHADA LECHO MARINO LMITE SUPERIOR LBULO LOSA NERVADA LOSAS ALVEOLADAS LOSAS ALVEOLARES LOSAS PREFABRICADAS MADURAS LUZ LUZ

EXCITATION SEA FRONTAGES FATIGUE FIBRE ALLIGATORING CRACKING DEFLECTION T-BEAM SLAB FLOOR RIBBED FLOOR THROAT JACK TRAVELLING JACKS CRANE WITH A GRAB BUCKET CRAWLER CRANE ROCK MEALS HELICOPTER WITH FINE FLAT BLADES SPINNING BLADE HELICOPTER BLINDING CONCRETE LEAN CONCRETE CONCRETING OF FLANKS (OF PIPES) HORIZONTAL PLANET GEAR CEMENT MIXER (REINFORCEMENT) CAGE STAGGERED JOINT FORK JOINT O-RING BARE JOINTS LEADING EDGES SIDES JOINT LIPS VERTICAL DRAIN PIPES GROUT SEABED PEAK LOBE WAFFLE SLAB HONEYCOMBED SLABS RIBBED PANELS AGED PRECAST SLABS WIDTH SPAN

452

APNDICES

155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196

LLAGAS LLAGAS DE MORTERO LLAGAS HORIZONTALES MACHACADORA DE MANDBULAS MADUREZ MADUREZ (DEL CEMENTO) MANGA DEL CAJN (DE UN DIQUE) MSTILES DE VELERO MXIMAS MECHINALES MODELO DE LA CELOSA MODELO DEL PEINE MDULO DE RIGIDEZ DEL SUELO MORDER MORTEROS BASTARDOS MUELLE MURO CORTINA NARIZ METLICA DE COLA NEGRO HUMO NERVADURAS DE REFUERZO NERVIO DE BORDE NERVIO EN COLA DE MILANO NIDOS DE GRAVA NUBE DE PUNTOS NCLEO (DE VIGA) OBRA MUERTA Y VIVA (DE UN BUQUE) ODO DE VENTILADOR OLAS OREJETAS METLICAS PAISAJE URBANO PASILLO (DE UNA LNEA FRREA) PATOLOGA PEINE PEINES DE CONEXIN PENNSULAS PERFIL OMEGA PESO PROPIO; CONCARGA PICO (GRFICA) PIE PIEL DE HORMIGN PISTOLAS PLANOS DE DESLIZAMIENTO A

JOINT PERPENDS HORIZONTAL DEEP GROOVES JAW CRUSHER, ALLIGATOR CRUSHER MATURITY MATURITY CAISSON BREADTH MASTS OF A SAILING BOAT CEILINGS WEEP HOLES STRUT AND TIE MODEL THE COMB OR TOOTH MODEL SOIL SKELETON INSERT 0 FINGER CURTAIN WALLING / WALL STEEL TAIL NOSE SMOKE BLACK REINFORCEMENT RIBS BORDER GIRDER DOVETAILED RIB HONEYCOMBING SWARM OF POINTS CORE (OF BEAM) HUGE UPPER WORKS AND QUICKWORK (OF VESSEL) FAN INLET WAVES STEEL EYELETS URBAN LANDSCAPE CORRIDOR PATHOLOGY GROOVE CONNECTOR BLOCKS PENINSULA OMEGA SHAPE DEAD LOAD PEAK LEG CONCRETE SKIN 0 SHEARING EFFECTS ALONG

453

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234

KNIFELIKE PLATES MIRROR PLAN POPULATION OF RELATIVE ERRORS CAPILLARY PORES POROS CAPILARES POROS Y FISURAS DEL HORMIGN CONCRETE PORES AND CRACKS AGGRESSION POTENTIAL POTENCIAL DE AGRESIVIDAD PRIMERAS EDADES DEL HORMIGN EARLY PRESTRESSING STAGES LATERAL BRACING PUNTALES LATERALES DOWNWARD LEG (OF CURVE) RAMA DESCENDENTE (DE UNA CURVA) DOGBONE REBAJE DE LAS ALAS (DE VIGAS) REDUNDANCY REDUNDANCIA BREATHING OF THE STONE RESPIRACIN DE LA PIEDRA HAUNCHES RIONES HALF POINT BETWEEN SPRINGS RIONES AND KEY SOUND ROCK BED ROCA SANA RODILLO DE PATA DE CABRA CAT- CAT-825 SHEEPSFOOT ROLLER 825 URBAN RING RONDA INTERIOR HINGE RTULA SWIVEL JOINT RTULA BALL SOCKET RTULA PARASITIC FRICTION COEFFICIENT ROZAMIENTO PARSITO SIMPLE NOISE RUIDO BLANCO CONCRETE BLEEDING SANGRADO DEL HORMIGN CELLULAR CONCRETE SECTIONS SECCIONES CELULARES BOX SECTION SECCIONES EN CAJN FLUSH SET CUT ASHLARS SILLERA LABRADA ASENTADA A HUESO SEAMLESS SIN TRANSICIN SNDROME DEL EDIFICIO ENFERMO SICK BUILDING SYNDROME LIVE LOAD SOBRECARGA CAP SOMBRERETE FOUNDATION SUPERFICIE DE ASIENTO RIB TALN URBAN LAYOUT TEJIDO URBANO BED JOINT TENDEL POST-TENSIONING TENDONS TENDONES DE POSTENSADO PRESTRESSED CABLES TENDONES DE PRETENSADO NON BONDED TENDONS TENDONES NO ADHERENTES EXTRUSION TETN NO MAN'S LAND TIERRA DE NADIE MODO DE CUCHILLOS PLANTA ESPEJO POBLACIN DE ERRORES RELATIVOS

454

APNDICES

235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265

BRACING RODES LIKE THE SPOKES OF A BICYCLE WHEEL MAIN STAYS TIRANTES DESNUDOS BORING MACHINE TOPO PATHOLOGY SURVEYS TRABAJOS DE PATOLOGA 0 TRAMO CIEGO GROUND PLAN IN C SHAPE TRAZADO EN C ELEPHANT TRUNKS TROMPAS DE HORMIGONADO 0 TROMPETA TUNELADORA TIPO DOBLE ESCUDO DOUBLE SHIELD TUNNELLING MACHINE CASE VAINA CUT-OFF VALVES OF THE VLVULAS DE CORTE DE TIPO MARIPOSA THROTTLE TYPE TROUGH VALLE (GRFICAS) SAIL VELA TRUNK ROAD VA INTERURBANA GALLOPING VIBRACIONES DE GALOPE BUILDINGS LIFE VIDA DE UN EDIFICIO LIFE OF A PAVEMENT VIDA DE UN PAVIMENTO CONSTRUCTIONS LIFE VIDA DE UNA CONSTRUCCIN LIFE OF THE WORK VIDA DE UNA OBRA THE STRUCTURE'S USEFUL LIFE VIDA TIL DE UNA ESTRUCTURA SUSPENDED BEAM VIGA BALCN I-BEAM VIGA EN I T-BEAM VIGA EN T BRIDGE STRUCTURE VIGA-PUENTE DEEP BEAMS VIGAS DE POCA ESBELTEZ SLENDER BEAMS VIGAS ESBELTAS JUT VOLAR PROJECTING PART VUELO (DE LOSA) OVERHANG VUELO (DE UN FORJADO) CONCRETE FOOTING ZAPATA DE HORMIGN NECK ZONE ZONA DE ESTRICCIN TIRANTES CON TENSORES EN FORMA DE RADIO DE BICICLETA

455

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

APNDICE 4. GLOSARIO INGLS- ESPAOL

96 152 5 201 106 61 120 43 34 2 18 4 24 28 91 215 140 97 99 8 229 80 132 175 237 220 235 93 207 258 49 250 38 161

AGE AGED PRECAST SLABS AGGRESSION AGGRESSION POTENTIAL AGING OF BUILDINGS AIR CUSHION ALLIGATORING CRACKING ANCHORAGE HEAD ANCHORAGE POINTS APPEARANCE OF THE AGGREGATE ARTICULATION ATTACK AUSCULTATION AUXILIARY HARBOUR MOUTH BACKWALL BALL SOCKET BARE JOINTS BE OLD BE YOUNG BEAM FLANGES BED JOINT BIVALVE SCOOP BLINDING CONCRETE BORDER GIRDER BORING MACHINE BOX SECTION BRACING RODES LIKE THE SPOKES OF A BICYCLE WHEEL BREAKWATER BREATHING OF THE STONE BRIDGE STRUCTURE BUGHOLES BUILDINGS LIFE BULB CAISSON BREADTH

EDAD (DEL HORMIGN) LOSAS PREFABRICADAS MADURAS AGRESIN POTENCIAL DE AGRESIVIDAD ENVEJECIMIENTO DE LOS EDIFICIOS COLCHN DE AIRE FISURACIN EN PIEL DE COCODRILO CABEZA DE ANCLAJE BOTONES DE AMARRE AFLORAR EL RIDO ARTICULACIN AGRESIN AUSCULTACIN BOCA AUXILIAR (EN UN PUERTO) DIAFRAGMA RTULA JUNTAS A HUESO EDAD (DEL HORMIGN) EDAD TEMPRANA (DEL HORMIGN) ALAS DE VIGAS TENDEL CUCHARA BIVALVA HORMIGN DE LIMPIEZA NERVIO DE BORDE TOPO SECCIONES EN CAJN TIRANTES CON TENSORES EN FORMA DE RADIO DE BICICLETA DIQUE DE ABRIGO RESPIRACIN DE LA PIEDRA VIGA-PUENTE CAVIDADES SUPERFICIALES VIDA DE UN EDIFICIO BULBO MANGA DEL CAJN (DE UN DIQUE)

456

APNDICES

225 199 244 211 163 52 219 21 95 103 59 60 218 264 200 194 134 188 57 252 179 185 74 25 127 128 69 83 45 98 171 245 6 191 259 121 90 92 71 205

CAP CAPILLARY PORES CASE CAT-825 SHEEPSFOOT ROLLER CEILINGS CELL CELLULAR CONCRETE SECTIONS CHEMICAL ACTION CHIMNEY DRAIN CLIMBING FORM-WORK COLLABORATION (BEAMS) COLLAPSE CONCRETE BLEEDING CONCRETE FOOTING CONCRETE PORES AND CRACKS CONCRETE SKIN CONCRETING OF FLANKS (OF PIPES) CONNECTOR BLOCKS CONSTRAINT CONSTRUCTIONS LIFE CORE (OF BEAM) CORRIDOR COURSE KNITTING CRACK SELF-HEALING CRANE WITH A GRAB BUCKET CRAWLER CRANE CREST OF A DAM CURING OF CONCRETE CURING ROOM CURING TIME CURTAIN WALLING / WALL CUT-OFF VALVES OF THE THROTTLE TYPE DAMAGE DEAD LOAD DEEP BEAMS DEFLECTION DIAPHRAGM DIGESTION DISTRIBUTE DOGBONE

SOMBRERETE POROS CAPILARES VAINA RODILLO DE PATA DE CABRA CAT-825 MXIMAS CLULA SECCIONES CELULARES ATAQUE QUMICO DREN CHIMENEA ENCOFRADOS TREPADORES COLABORACIN (VIGAS) COLAPSO SANGRADO DEL HORMIGN ZAPATA DE HORMIGN POROS Y FISURAS DEL HORMIGN PIEL DE HORMIGN HORMIGONADO DE RIONES (DE TUBOS) PEINES DE CONEXIN COACCIN VIDA DE UNA CONSTRUCCIN NCLEO (DE VIGA) PASILLO (DE UNA LNEA FRREA) COSIDO DE JUNTAS AUTOCICATRIZADO (DE FISURAS) GRA CON PULPO HIDRULICO GRA DE ORUGAS CORONACIN DE UNA PRESA CURADO DEL HORMIGN CMARA DE CURADO EDAD (DEL HORMIGN) MURO CORTINA VLVULAS DE CORTE DE TIPO MARIPOSA AGRESIONES PESO PROPIO; CONCARGA VIGAS DE POCA ESBELTEZ FLECHA DIAFRAGMA DIGESTIN CORTOCIRCUITAR REBAJE DE LAS ALAS (DE VIGAS)

457

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

243 176 204 202 115 58 241 116 233 68 3 181 22 118 119 170 30 10 89 221 138 226 26 249 37 187 240 145 209 55 94 14 20 23 208 40 39

TUNELADORA TIPO DOBLE ESCUDO NERVIO EN COLA DE MILANO DOVETAILED RIB RAMA DESCENDENTE (DE UNA DOWNWARD LEG (OF CURVE) CURVA) PRIMERAS EDADES DEL EARLY PRESTRESSING STAGES HORMIGN EXCENTRICIDAD ECCENTRICITY CODO ELBOW TROMPAS DE HORMIGONADO ELEPHANT TRUNKS EXCITACIN EXCITATION TETN EXTRUSION CORONA FACING AGOTAMIENTO FAILURE ODO DE VENTILADOR FAN INLET ATIRANTAMIENTO EN ABANICO FAN SYSTEM (CABLES IN FAN) FATIGA FATIGUE FIBRA (DEL HORMIGN) FIBRE MUELLE FINGER BOCA DE INCENDIO FIRE HYDRANT ALIVIADERO DE LABIO FIJO FIXED LIP SPILLWAY DESHOJADO FLAKING SILLERA LABRADA ASENTADA A FLUSH SET CUT ASHLARS HUESO JUNTA EN DIAPASN FORK JOINT SUPERFICIE DE ASIENTO FOUNDATION BASE DE CIMENTACIN FOUNDATION FOOTING VIBRACIONES DE GALOPE GALLOPING BUENOS VECINOS GOOD NEIGHBOURS PEINE GROOVE TRAZADO EN C GROUND PLAN IN C SHAPE LECHADA GROUT HALF POINT BETWEEN SPRINGS AND RIONES KEY CERRAMIENTOS DE FACHADA DE HALF-FOOT USED IN ENCLOSURE VENEERING MEDIO PIE DIQUES DE PROTECCIN EN HAMMER-SHAPED BREAKWATERS FORMA DE MARTILLO ARCENES HARD SHOULDERS ATAQUE QUMICO HARM / DAMAGE ATIRANTAMIENTO EN ARPA HARP SYSTEM (CABLES IN HARP) RIONES HAUNCHES CABEZA (DE UN PILAR) HEAD CABEZA (DE LAS HOJAS DE HEAD (OF THE ASHLAR LEAVES) SILLERA) DOUBLE SHIELD TUNNELLING MACHINE

458

APNDICES

130 213 150 177 157 135 44 180 256 104 168 125 158 155 143 261 73 203 81 141 133 193 251 253 114 224 148 17 236 29 162 160 159 36 197 27 32 265 234

HELICPTERO DE PALAS FIJAS Y PLANAS RTULA HINGE LOSAS ALVEOLADAS HONEYCOMBED SLABS NIDOS DE GRAVA HONEYCOMBING LLAGAS HORIZONTALES HORIZONTAL DEEP GROOVES HORIZONTAL PLANET GEAR CEMENT HORMIGONERA PLANETARIA MIXER HORIZONTAL EN MARCHA CAJAS CALIENTES HOT SPOTS OBRA MUERTA Y VIVA (DE UN HUGE UPPER WORKS AND QUICKWORK (OF VESSEL) BUQUE) VIGA EN I I-BEAM ENHEBRAR INSERT MORDER INSERT GATO JACK MACHACADORA DE JAW CRUSHER MANDBULAS LLAGAS JOINT LABIOS DE UNA JUNTA JOINT LIPS VOLAR JUT COSER KNIT PUNTALES LATERALES LATERAL BRACING CUCHILLO LATTICE LABIOS LEADING EDGES HORMIGN POBRE LEAN CONCRETE PIE LEG VIDA DE UN PAVIMENTO LIFE OF A PAVEMENT VIDA DE UNA OBRA LIFE OF THE WORK ESTROBOS LIFTING EYES SOBRECARGA LIVE LOAD LBULO LOBE ARMADURA EN LAZO LOOPED REINFORCEMENT TIRANTES DESNUDOS MAIN STAYS BOCA DE HOMBRE, POZO DE MANHOLE REGISTRO. MSTILES DE VELERO MASTS OF A SAILING BOAT MADUREZ (DEL CEMENTO) MATURITY MADUREZ MATURITY BRAZO MECNICO MECHANICAL ARM/DEPTH PLANTA ESPEJO MIRROR PLAN BOCA (TNEL) MOUTH BOQUILLA (TNEL) MOUTH ZONA DE ESTRICCIN NECK ZONE TIERRA DE NADIE NO MAN'S LAND HELICOPTER WITH FINE FLAT BLADES

459

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

232 190 139 56 263 109 216 186 238 192 147 189 64

NON BONDED TENDONS OMEGA SHAPE O-RING OUTER BELT OVERHANG PARASITE FLEXION FORCES PARASITIC FRICTION COEFFICIENT PATHOLOGY PATHOLOGY SURVEYS PEAK PEAK PENINSULA PERFORMANCE (OF IMMATURE CONCRETE) PERPENDS PHYSIOLOGICAL BEHAVIOUR (OF A STRUCTURE) PILE CAP PILE HEAD PLACE AROUND POPULATION OF RELATIVE ERRORS PORT ENTRANCE; MOUTH POST-TENSIONING TENDONS PREMATURE AGEING OF SERVICES PRESTRESSED CABLES PROJECTING EDGE PROJECTING PART RACK RAKE OUT (CONCRETE) RAKES RECLAIMING AN AREA REDUNDANCY REINFORCEMENT REINFORCEMENT ANCHORAGE ANCHORAGE OF REINFORCEMENT REINFORCEMENT RIBS REST RIB RIB RIBBED FLOOR RIBBED PANELS

156 65 101 41 1 198 31 230 107 231 51 262 78 88 85 63 206 15 13 174 86 227 77 123 151

TENDONES NO ADHERENTES PERFIL OMEGA JUNTA TRICA CIRCUNVALACIN VUELO (DE UN FORJADO) ESFUERZOS DE FLEXIN PARSITOS ROZAMIENTO PARSITO PATOLOGA TRABAJOS DE PATOLOGA PICO (DE UNA GRFICA) LMITE SUPERIOR PENNSULAS COMPORTAMIENTO DEL HORMIGN A EDADES TEMPRANAS LLAGAS DE MORTERO COMPORTAMIENTO FISIOLGICO (DE UNA ESTRUCTURA) ENCEPADO CABEZA (DE UN PILOTE) ABRAZAR POBLACIN DE ERRORES RELATIVOS BOCANA (DE PUERTO) TENDONES DE POSTENSADO ENVEJECIMIENTO PREMATURO DE INSTALACIONES TENDONES DE PRETENSADO CEJA VUELO (DE LOSA) CREMALLERA DESCARNAR (HORMIGN) DEDOS COMERSE UN ESPACIO REDUNDANCIA ARMADURA ANCLAJE DE LAS ARMADURAS NERVADURAS DE REFUERZO DESCANSAR TALN COSTILLA FORJADO NERVADO LOSAS ALVEOLARES

460

APNDICES

84 62 129 247 48 108 87 79 117 146 222 196 67 7 110 223 142 217 16 50 260 173 167 210 154 131 137 112 183 46 172 75 165 111 53 255 178 214 257 122 19

CHAPA NERVADA COLLARN HARINAS DE FALLA VELA CAPA DE ARENA ESCAMAS (EN EL HORMIGN) DESCARNADO DEL HORMIGN CUCHARA FACHADA MARTIMA LECHO MARINO SIN TRANSICIN PLANOS DE DESLIZAMIENTO A MODO DE CUCHILLOS CONCHAS DE PROTECCIN SHELLS OF PROTECTION AGUAS ABRIGADAS SHELTERED WATERS ESPALDN SHOULDER SNDROME DEL EDIFICIO SICK BUILDING SYNDROME ENFERMO LABIOS (DE UNA GRIETA) SIDES RUIDO BLANCO SIMPLE NOISE ARMADURA DE PIEL SKIN REINFORCEMENT CAZO SKIP VIGAS ESBELTAS SLENDER BEAMS NEGRO HUMO SMOKE BLACK MDULO DE RIGIDEZ DEL SUELO SOIL SKELETON ROCA SANA SOUND ROCK BED LUZ SPAN HELICPTERO DE PALAS SPINNING BLADE HELICOPTER GIRATORIAS JUNTA DENTADA STAGGERED JOINT ESPERANZA MATEMTICA STATISTICAL POSSIBILITY OREJETAS METLICAS STEEL EYELETS STEEL SLEEVE/ STEEL PLATE SLEEVES CAMISA DE CHAPA NARIZ METLICA DE COLA STEEL TAIL NOSE COSTILLA STIFFENING BEAM MODELO DE LA CELOSA STRUT AND TIE MODEL ESPRRAGOS STUDS CENTRO DE CONTROL ESCLAVO SUBSIDIARY CENTRE VIGA BALCN SUSPENDED BEAM NUBE DE PUNTOS SWARM OF POINTS RTULA SWIVEL JOINT VIGA EN T T-BEAM FORJADO DE SEMIVIGUETA T-BEAM SLAB FLOOR THE APPEARANCE OF A BIRD BELLY ASPECTO EXTERNO DE BUCHE DE RIBBED SHEET RING ROCK MEALS SAIL SAND BLANKET SCALING (OF THE CONCRETE) SCARFING OF CONCRETE SCOOP SEA FRONTAGES SEABED SEAMLESS SHEARING EFFECTS ALONG KNIFELIKE PLATES

461

LAS METFORAS EN TEXTOS DE INGENIERA CIVIL

166 33 254 124 72 113 66 9 105 42 70 126 246 35 248 100 184 228 212 47 144 149 102 182 11 12 164 153 82

THE COMB OR TOOTH MODEL THE INNER AND OUTER MANIFOLD THE STRUCTURE'S USEFUL LIFE THROAT TIE TIES TO PERFORM SATISFACTORILY TO POWER THE ALARM SYSTEM TOOTHING EFFECT TOP CHORD TOP LAYER AND CORE (EARTHFILL) TRAVELLING JACKS TROUGH TRUMPET LIKE SHAPE SHELL VAULT TRUNK ROAD TUNNEL ENTRANCE URBAN LANDSCAPE URBAN LAYOUT URBAN RING U-SHAPED CHANNEL VERTICAL DRAIN PIPES WAFFLE SLAB WALING WAVES WEB WEB OF A GIRDER WEEP HOLES WIDTH WOODEN WEDGES

PJARO MODELO DEL PEINE BOQUILLA MACHO Y HEMBRA VIDA TIL DE UNA ESTRUCTURA GARGANTA COSER ESTRIBOS COMPORTAMIENTO SATISFACTORIO (DEL CEMENTO) ALIMENTAR EL SISTEMA DE ALARMA ENJARJE CABEZA (DE UNA VIGA) CORONACIN Y NCLEO (OBRA DE RELLENO) GATOS DE TREPA VALLE (GRFICAS) BVEDA CON PERFIL DE TROMPETA VA INTERURBANA EMBOQUILLE (TNELES) PAISAJE URBANO TEJIDO URBANO RONDA INTERIOR CANAL DE PERFIL EN U LANZAS DREN LOSA NERVADA ENCEPADO OLAS ALMA (DE UNA VIGA) ALMA DE UNA VIGUETA MECHINALES LUZ CUNA DE MADERA

462

APNDICES

APNDICE 5. IMGENES DE METFORAS

[10] ALIVIADERO DE LABIO FIJO FIXED LIP SPILLWAY

[13 ] ANCLAJE ANCHORAGE

463

APNDICES

[23]ATIRANTAMIENTOENARPA CABLESINHARP [27]BOCADETNEL TUNNELMOUTH

465

APNDICES

[40]CABEZA(DEUNPILAR) HEAD(OFACOLUMN) [54]CERCOSIMPERDIBLE

469

APNDICES

[19]BUCHEDEPJARO BIRDBELLY

467

APNDICES

[62]COLLARN RING [67]CONCHADEPROTECCIN SHELLOFPROTECTION

471

APNDICES

[237]TOPO BORINGMACHINE

495

APNDICES

[197]PLANTAESPEJO MIRRORPLAN [205]REBAJEDEALAS(DEUNAVIGA) DOGBONE

493

APNDICES

[190]BASTIDORCONPERFILOMEGA OMEGASHAPEFRAME

[195]PISTOLAS

491

APNDICES

[175]NERVIOSDEBORDE BORDERGIRDERS

[43]CABEZADEANCLAJE ANCHORAGEHEAD

489

APNDICES

[166]MODELODELPEINE COMBORTOOTHMODEL

[172]NARIZMETLICA STEELNOSE

487

APNDICES

[137]JUNTADENTADA STAGGEREDJOINT

[162]MSTIL MAST

485

APNDICES

[136]JAULA CAGE

483

APNDICES

[127]GRACONPULPOHIDRULICO CRANEWITHAGRABBUCKET

481

APNDICES

[90]DIAFRAGMA DIAPHRAGM

[157]LLAGASHORIZONTALES HORIZONTALGROOVES

[110]ESPALDN SHOULDER

479

APNDICES

[77]COSTILLASTRANSVERSALES LONGITUDINALRIBS

477

APNDICES

[75]COSTILLA STIFFENINGBEAM

[81]CUCHILLO LATTICE

475

APNDICES

[76]COSTILLA

473

APNDICES

[244] VAINA CASE

497

You might also like