You are on page 1of 55

INGLS NORTEAMERICANO SUS DICHOS, PROVERBIOS Y EXPRESIONES

FLIX OTEIZA. **************************************************************

Editor: Bubo Publishing S.L. Depsito Legal: ISBN: 978-84-9916-865-4 Felix Oteiza, Santiago, Chile. Registrado en Prop. Intelectual con nm: 150.193 Contrato Auto-publicacion bajo sello BUBOK. Version 15 abril 2008. Esta obra ha sido publicada por su autor mediante el sistema deautopublicacion d e BUBOK PUBLISHING S.L. para su distribucion y puesta a disposicion del publico bajo el sello editorial BUBOK en la plataforma on-line de esta editorial. BUBOK PUBLISHING, S.L.no se responsabiliza de los contenidos de esta OBRA ni de su distribucin fuera de su plataforma on-line.

I N T R O D U C C I O N

En este manual se presentar una lista de expresiones y refranes usuales en e l ingls norteamericano las que van presentadas en orden alfabtico. Estos dichos ha n sido recogidos, en el curso de dcadas, en un medio en el que se usa diariamente este lenguaje, los EEUU y el Canad ingls. Ellos constituyen un esfuerzo de recopi lacin que abarca no slo la literatura de referencia en el ramo, en bibliotecas, li breras, sino que adems una labor de recoleccin, en conversaciones diarias, en la es cucha de emisiones de radio y televisin; en lo que se puede or, da a da, en la calle , en lugares pblicos, etc. Se puede decir entonces que las fuentes desde donde es tas expresiones han sido recogidas son de lo ms diversas y exhaustivas. Esto ltimo creo que es importante de sealar, pues es lo que le confiere a este volmen una ca lidad que quiz no sea frecuente de hallar en la literatura de este tipo : la de s u utilidad prctica, su gran conveniencia en la vida de todos los das. Pues con dem asiada frecuencia pude advertir, en el curso de la investigacin, que los textos e n el ramo tendan a ser demasiado exhaustivos; detallados al punto de inclur refran es o dichos propios a una regin, un Estado, una provincia; an a una localidad de l os EEUU o de Canad, lo que si bien les hacia referencias valiosas para quienes es tudian una lengua en sus diferentes formas regionales, los recargaba por otro la do de material y de pginas al punto de convertirlos en verdaderas enciclopedias. Junto con eso los terminaba por hacer imprcticos para el viajero, el turista; el visitante, el estudiante, y an el residente permanente. De ello es que ha habido , en el presente trabajo, no slo una labor de recopilacin sino que adems una de sel eccin, para obtener como resultado final un autntico manual; un libro que sea por sobre todo prctico, conveniente y til de tener a la mano en las situaciones que se presentarn todos los das. Se trat entonces de inclur en l slo aquellos dichos, expres iones que el lector oir o deber usar con frecuencia en el medio norteamericano Se puede entonces estar seguros de que prcticamente todas las expresiones aqu incluid as debieron pasar un test fundamental : el de haber sido odas, ledas, por lo menos una vez, en la vida diaria, en los ltimos meses; adems, claro est, de haber figura do en alguno de los textos mencionados. Dado el especial cuidado que tuve en la seleccin de material para completar las pg inas siguientes, atendiendo sobre todo a lo prctico, estimo que, teniendo este ma nual al alcance de la mano, raramente se hallar desprovisto el lector cuando se d eba hallar inmerso en un medio ingls. Asi, cuando oiga por ej., en una conversacin , una expresin acerca de cuyo significado no tiene l la menor idea, no tendr ms que buscarla aqui, en su ubicacin alfabtica. Ms til es an un manual de la suerte cuando e xisten expresiones que se parecen mucho entre ellascomo pasa tambin en espaollas que poseen sin embargo significados bastante diferentes, si n opuestos. Un par de ej emplos : TO SHOW SOMEBODY TO THE DOOR significa conducir a alguien, cortsmente, h acia la salida de un local, vivienda. Ahora, TO SHOW SOMEBODY THE DOOR significa en cambio expulsar de malas maneras a alguien de un lugar, el mostrarle que no es bienvenido. Ntese como una simple palabra no dichao dicha de mspuede crearle gran des problemas a uno, si se tiene la desgracia de usar la expresin incorrecta. Otr o ej. : TO HANG UP significa colgar algo; una chaqueta en una percha, por ej.; o el auricular del telfono. TO HANG ON significa en cambio aferrarse a un objeto; o, mantenerse en la lnea, hablando al telfono. Pero existe an otra muy semejante a ellas, HANG OVER (sust.) que significa cuerpo malo despus de una borrachera. Ntese como una confusin entre ellas puede crearle a uno ms de un problema, si confunde una con otra; si en vez de decirle a alguien, por ejemplo, YOU GOT TO HANG IT UP THERE (el sombrero, la chaqueta), lo que la otra persona oye ser algo asi como Y OU HAVE TO HANG OVERTHERE (lo que podra ser interpretado como: tienes el cuerpo m alo o algo por el estilo). Un tercer ej. muestra an mejor el riesgo de confundir expresiones, tanto ms cuanto aqui la diferencia la producen dos preposiciones us ualmente equivalentes, AT y TO. Asi, TO GET BACK TO SOMEBODY significa volver a tomar contacto con alguien, un pariente, amigo; o telefonearle a alguien que lo contact antes a uno, que le dej un mensaje, para concluir un negocio, reunin, etc. Por otro lado, TO GET BACK AT SOMEBODY significa desquitarse, vengarse de algui en. Lo mismo puede decirse de TO MAKE A DIFFERENCE (o sea, influir, de manera ge n. positiva, en una situacin, contexto, problemaej.: Social wor ers and educators can ma e a difference in poor neighbourhoodsy TO MAKE THE DIFFERENCE, que consist e en ser el factor decisivo, determinante, en contienda, competencia, match, etc

. Como ej,: The use of the Enigma code by the brits made the difference in the B attle of Britain. Es por estas razones que de un primer momento se puso nfasis, en la realizacin de este texto, en lo prctico, lo utilitario, lo de todos los das, antes que en lo inclusivo o lo docto. A manera de ej. opuestode lo que, creo, no se debe inclur e n un texto de la suerte; y tal vez con un poco de exageracin para mejor dejarlo e n claropienso que de bien poco le servir al lector el saber que TO GIVE SOMEBODY A MELVIN es venir por detrs de alguien, para cogerle con fuerza de los slips y da rles un tirn hacia arriba; o que un CLOTHESLINE es un golpe tpico en la lucha libr e: cuando se golpea, con el brazo extendido, en el cuello de rival que viene cor riendo hacia uno. Este es el tipo de expr. que la persona en curso de aprendizaj e hallar abundantemente en la literatura disponible en el tema, algo que el autor encontr, y lo cual se hizo un deber el no inclur en este volmen. COMO SE LEEN LAS EXPRESIONES Como se dijo, las expresiones aparecen, en orden alfabtico, EN LETRAS MAYSCULAS. E llas van separadas por dos puntos de su traduccin o explicacin en espaol, traduccin que viene al lado. Dado que en muchos casos la primera palabra en la expresin en cuestin no es la ms significativa en ella--sino que, por lo general se trata de un artculo, preposicin, etcse las hallar en ese caso amputadas de este comienzo, el c ual ser agregado al final del item, entre parntisis. Como ejemplo, tenemos la expr esin: THE GOOSE THAT LAY THE GOLDEN EGGS que significa la gallina de los huevos de oro (an si goose significa pavo). Ella, d e acuerdo al criterio enunciado antes, aparecer entonces como : GOOSE THAT LAY THE GOLDEN EGGS (THE) y se la encontrar por consiguiente listada en la letra G y no en la T. Ocasionalmente se hallar tambin una palabra o extracto en una expresin, en tre parntisis, pero ahora al medio de ella, no en su conclusin, como era el caso a nterior. Esto implicar que el extracto en cuestin ser algo que podr ser o no includo en la expresin, dependiendo sobre todo de si quien la escucha sabe y de qu se trata ; si el contexto en el que se le usa hace ms bien intil su uso. Algunos ejemplos d ejarn esto en claro: PRAISE THE LORD AND KEEP YOUR (GUN) POWDER DRY Literalmente ella significa alabemos al Seor y guardemos la plvora seca; pe ro un sentido ms correcto sera a Dios rogando y con el mazo dando. Dado que, si bien powder significa simplemente polvo, y slo el gun indica en este caso que se trat a de plvora, habra lugar a alguna confusin, cuando se amputa este ltimo trmino de la expresin. Sin embargo es poco probable que ello ocurra dado que el dicho eep you r powder dry es tan conocido y usado que es muy raro que alguien no vaya a saber de qu powder se trata en este caso en particular. Otros ejemplos del uso de parnt isis al medio de una expresin: ---DRIVE SOMEBODY INTO A (TIGHT) CORNER (TO) ---GLANCE (ONES EYE) DOWN, OR OVER, THROUGH, (TO) ---PICK UP THE (BROKEN) PIECES (TO) Ntese que LAS COMAS, adems de servir para indicar las pausas, cumplirn tambin el rol de separar las diferentes alternativas de una misma expresin. Ello es algo qu e ocurrir con frecuencia con los verbos, como lo es en el caso que se indica a co ntinuacin :

TURN, OR TO PUT, THE HEAT ON SOMEBODY (TO) Ntese como aqu el TO, amputado del infinitivo, est an al final; pues, como se dijo, se trata an de una sola, simple, unica expresin. Pero no son slo los verbos los que presentarn diferentes alternativas de de una misma exp., sino que cualquier otro miembro de una oracin, sea l un sustantivo, un adjetivo, un adverbio, etc. Los ej emplos a continuacin dejan esto en claro : IF THE CAP, OR SHOE, FITS, WEAR IT (sign.: al que le venga el sayoetc) RING UP, O DOWN, THE CURTAIN (TO) (sign.: subir, o bajar, el teln) BETWEN YOU, ME AND THE LAMP POST, OR THE GATE POST (sign. entre nos) LOS PUNTO Y COMAS ( ; ) servirn para separar, dentro de un miembro individual en la lista, las diversas formas que puede tomar una expresin (o sea, las diferentes maneras cmo se expresar la misma idea)as como tambin las expresiones que le son par ientes o derivadas. Algunos ejemplos: ---DUMMY; DUMB : sust., estpido, tonto; adj., estpido, tonto. Ej.: Only a dum my li e him could have done such a dumb thing. ---CRASH THE GATE (TO); GATECRASHER : Lograr acceso a un estadio, cine, s ala de concierto, espectculos, sin pagar admisin; aqul que entra sin pagar. Ntese como en este ultimo caso, el TO amputado del infinitivo se halla antes del punto y coma, y no al final--o sea antes de los dos puntos. Ello se debe a que e s all en donde acaba la primera expresin. Lo que contina luego es otra expresin dife rente, an cuando relacionada con la primera. Otro ejemplo: KICK THE BUCKET (TO); TO BUY THE FARM En este caso, el significado de ambas exps. es el mismo, MORIR, FALLECER, pero se las separa igualmente con punto y coma, como se indic, pues corresponden realm ente a dos que son totalmente diferentes, aunque signifiquen lo mismo, y las que pueden ser entonces citadas independientemente la una de la otra. LOS DOS PUNTOS, como ya se indic, separan la expresin en ingls de su traduccin o exp licacin en espaol. Como y se vi tambin, en los casos citados, aqu se incluye, por lo g eneral, uno o ms ejemplos, para dejar totalmente en claro la forma como se usa la exp. en cuestin. Ntese que a excepcin de los ejemplos mismos, el texto est escrito en espaol, a la derecha de los dos puntos y l se hallar en ingls, a la izquierda. PUT SOMETHING TO THE TEST (TO) : Poner algo a prueba. Ej., un pasajero del Titan ic, minutos despus que ste ltimo impact con el iceberg: Now we are gonna put to the t est the claim that this ship is unsin able. GO OUT IN A LIMB (TO) : Tirarse un carril. Tomar riesgos. Ej.: Who do you thin w ill win the World Cup In 2010? Oh, Ill go out in a limb on this and say, Germany. BE MORE CATHOLIC THAN THE POPE (TO) : Ser ms papista que el Papa. Ntese, como lo muestra bien este ultimo item, que sern muchos los casos en los que no ser necesario ej. alguno; tan literal, o tan evidente, resultar la traduccin de la expresin en cuestin. Concluyendo con este item, las frases en italics cacin de algunas exprs. del ingls corresponden la conversacin que significan literalmente lo puntos, por lo que las puede usar en su contacto o a la mala interpretacin de su parte. Ejs: OVER MY DEAD BODY! : Sobre mi cadaver! que hallar en lector en la expli a frases cortas o exclamaciones en que est a la izquierda de los dos con la gente sin temor a error

BY ALL MEANS : Por supuesto. I BEG YOUR PARDON? : Podria repetir eso que dijo, que no le oi, no le entendi? Asi, por ej., si alguien le pregunta a uno, en un sitio pblico: Puedo sentarme aqu i?--Can I sit here?--Uno le puede responder, sin temor alguno a confusin: By all means. De la misma forma, si no entiende lo que alguien le ha dicho, que no tema usar el: I BEG YOUR PARDON?. A MANERA DE AYUDA MEMORIA: Existen dos casos tpicos de expresiones que creo, valen la pena de mencionar aqu. Uno corresponde a las que, tanto en espaol como en ingls significan lo mismo y que sin embargo se expresan de manera diferente en una y otra lengua. Aqu se dan alg unos ejemplos de este tipo de expresin: ---EBBING TIDE LOWERS AL BOATS : Cuando llueve todos se mojan. ---BAD WORKMAN BLAMES HIS TOOLS (A) : Todo cojo le echa la culpa al empedr ---SHOEMAKERS SON GOES BAREFOOT (THE) : EN CASA DE HERRERO CUCHILLO DE PALO

ado

El otro caso es el de las expresiones que son las mismas en una lengua como e n la otra, una es la traduccin literal de la otra. El primer ejemplo en la lista a continuacin dejar esto bien en claro : ---IN THE COUNTRY OF THE BLIND, THE ONEEYEDMAN IS KING : Refrn. En el pais de los ciegos el tuerto es rey. ---POOR AS A CHURCH MOUSE : POBRE COMO RATA. ---APPLE OF DISCORD (THE) : LA MANZANA DE LA DISCORDIA. Hay algo que considero util de puntualizar, antes de acabar estas lneas, re specto a los ejemplos que acompaan a estas definiciones, pues concierne una cuali dad que raramente hallar el lector en este tipo de textos : el que estos ejs. no son triviales, genricos, como los que se puede encontrar muchas veces en ellos, s ino que corresponden realmente a lo que uno hallar en la vida cotidiana. As, los e jemplos en donde se menciona actividades tales como el deporte, las finanzas, la poltica, las cuestiones legales, criminales, etc. hacen uso del lenguaje tpico a esas actividades, la manera de hablar habitual en esos dominios. De all d la impre sion de que ellos parecieran haber sido extrados directamente de columnas o comen tarios escritos por profesionales, en matutinos o revistas especializadas;. Ello le dar al lector el sabor mismo del contexto en donde se usa corrientemente la e xpresin. A manera de ejemplo, se lee en la definicin de: PAVE THE WAY FOR, OR TO, SOMETHING (TO) : Preparar la ruta para eventos por veni r. Ej.: When the Camp David agreement was signed in 198..., both Yassef Arafat an d Isaac Rabin stated that it would help to pave the way to a lasting peace in th e Middle east. O tambin: LONG SHOT (A): Algo, alguien, que tiene muy pocas chances de triunfar, de lograr algo, de alcanzar una conclusin exitosa. Ej.: For the World Cup, in South Africa, Upper Zambonia is a long shot; Otro, un jefe de empresa: Yeah, we can try to incr ease our production by 20%, by next year, but, fran ly, I thin that thats a long shot. Para terminar con esta introduccin, y ante la impresin en el lector de que puede h aber una redundencia en el subtitulo, he aqui lo que, considera el autor, es la definicin prctica de los tres elementos citados: Una Expresin es simplemente una manera de decir las cosas. Por ello, ella no impl

ica por necesidad reflexin, anlisis o elaboracin alguna hechos pasados, de la exper iencia que se ha tenido al respecto. Expresiones tipicas serian por ej., sta para el Morirse: Estirar la Pata; Entregar el Alma : (To Kic the Buc et, To Give Up The Ghost); Pagar Los Platos Rotos, etc. Un Dicho es sobre todo un comentario, una opinin, una observacin que ref leja muchas veces la frustracin del que lo usa; una manera irnica, sarcstica, humor istica, pesimista o sombria de reflexionar frente a algo. Por ej.,: Pobre Como u na Rata (Poor as a Church Mouse); Fumar Como Chimenea; Comer como chancho; Tener cocodrilos en los bolsillos, etc Un Proverbio es un dicho en si, pero el que refleja una sabiduria adqu irida en el curso de los aos, una experiencia colectiva o individual y la que se expresa por lo general adelantando sucesos, desenlaces o entregando diagnsticos d e una situacin. Un ej. obvio de Proverbio es Tanto V el Cntaro al Agua que al fin s e Rompe. Tambin, No hay Mal que por Bien no Venga. O Todo Cojo le Echa la Culpa a l Empedrado.

ABSENCE MAKES THE HEART GROW FONDER : Refrn. La ausencia amplifica las pasiones, los sentimientos de afecto. ACE IN THE HOLE: sust. Recurso que se guarda oculto, en caso de necesidad. ACE UP ONES SLEEVE : sust. Recurso que se guarda en reserva, oculto en la manga, especialmente uno truculento. Orig., del hacer trampas en el p er. ACHES AND PAINS : sust. Achaques (de una persona). ACQUAINTANCE OF SOMEBODY (TO MAKE THE) : Tratar por primera vez con alguien; hac er de esa persona un conocido ms. Ej.: Why did you say Hi to that stranger we just c rossed? Oh, he is not a stranger to me at all. He is an acquaintance of my family. Tb., TO MAKE AN ACQUAINTANCE OF... ACROSS THE BOARD : adv. Que incluye a todos los miembros de un grupo. Ej.,: "Aft er having made hefty profits this year Smith Corp. has decided to give big endofth eyear bonuses to his employees, across the board". ACROSS THE POND : adv. Al otro lado del Atlntico. ACTION FIGURE(S) : sust. Figuras de plstico en miniatura que gustan tanto a los n ios y que representan hroes de bandas cmicas, pelculas. Ejs.: Spider Man, Superman. ACT LIKE ONES SHIT DOESN T STINK (TO) : Ser engreido, arrogante. ACT YOUR AGE : Un consejo: comprtate de acuerdo a tu edad, a tus aos. AD IN THE PAPER : sust. Avisoclasificado o de cualquier otro tipoen el diario. Ver tambin TV AD. ADD FUEL, OR OIL, TO THE FLAMES, TO THE FIRE (TO) : Echarle combustible a las ll amas. ADD INSULT TO INJURY (TO) : Agregar el insulto a la herida recibida, aunque el h echor no sea el mismo que inflingi la primera. Ej:"To add insult to injury, his e mployer fired him while he was at home, sic in bed"; "To add insult to injury, the guy who had just beaten him to the ground too the picture of both, with his cell phone, to show it to his friends". A FAR CRY FROM : adj. : Bastante diferente a otra cosa Ej. The ind of music the Rolling Roc ers play is, I must say, a far cry from Mozart. AGAINST ALL, OR CONTRARY TO ALL, EXPECTATIONS : adj. Contra todo lo esperado. Ej : He won the boxing match, against all expectations. AGAINST ONES BETTER JUDGEMENT : adj. Contra todo lo que uno considera correcto, j

usto, apropiado. Ej., un juez en el tribunal : O ay, Johnny Badd, Im letting you g o only with a fine. But Im doing it against my better judgement. AGAINST THE GRAIN (TO GO) : Actuar contra los propios principios, normas, inclin aciones. Ej, un gerente a su empleado: "O ay, I ll give you that raise. But let me tell you that for me its totally against the grain to give salary increases to employees who have been wor ing less than six months for us. AGREE TO DISAGREE (WE) : Un clich en relaciones diplomticas: Estamos en desacuerdo pero no por eso nos vamos a agarrar de los cabellos. AHEAD OF THE CURVE: adj. Rpido, efectivo, que v con adelanto, ventaja. AHEAD OF THE GAME (TO GET, TO BE) : Estar en ventaja sobre competidores y rivale s. Ej.: With this Super New Software in our computer system, we can say now that we are well ahead of the game in our field of expertise. A LITTLE KNOWLEDGE IS A DANGEROUS THING : Refrn. Alguien que sabe slo un poco de a lgo puede representar un riesgo mayor an que un ignorante total en la materia Com o, por ej. cuando alguien se pone a manejar armas sin otra preparacin previa que la lectura de un par de manuales concernientes. ALIVE AND KICKING : adj. Vivito(a) y coleando. ALL ABOARD! : Llamado con el que un conductor de tren, chofer de autobs, anuncia a los pasajeros de ste que deben montar inmediatamente a bordo. ALL BETS ARE ON : No se v un claro ganador, de avance, en competicin o evento. Exp resa tambin lo dificil que es predecir el curso de muchos eventos. Ej.: "As there are no clear champions running this race, all bets are on concerning the possib le winner". Otro, se lee en las actualidades de sept. l939: "As nazi military fo rces eep advancing into Poland, all bets are on concerning how long this new eu ropean conflict will last..." ALL BUSINESS : adj. Totalmente concentrado en lo que se est haciendo; poniendo to das las energas, entusiasmo, en la tarea. Ejs.: "Mohamed Ali was all business, du ring that boxing match, in Manila"; "The police agents were all business that mo rning in the mall, rounding up suspected drug pushers". ALL CATS ARE GREY IN THE DARK : Refrn. En la noche todos los gatos son negros. ALL DRESSED UP AND NOWHERE TO GO (TO BE) : Estar preparado, listo, frente a circ unstancias o eventos esperados, que no se presentan al final. ALL EARS (TO BE) : Ser todo oidos. ALL THEY CAN TAKE (TO GIVE SOMEBODY) : Apabullar a alguien con accin agresiva, ho stil. Ej.: "Serena Williams gave Maria Sharapova all she could ta e, during thei r last tennis match"; Profesor Cord gave Doc. Smithen all he could ta e, during t heir debate about human cloning. ALL HELL BREAKS LOOSE : Se arma la grande, la pelea. Tb., THE SHIT HITS THE FAN. ALL OVER THE BALLPARK, OR THE LOT : adv. Confuso, inconsistente, que carece de p recisin. Ej.: Im as ing you for clear, precise, information about our finances and you re giving me answers all over the ballpar !. ALL RIGHT ALREADY! : Exclamacin de gran impaciencia indicando que y se entendi alg , que no es necesario repetirlo; o llamando a alguien a dejar de persistir en al go. Lo que se les ordenaria a dos individuos que se han trenzado a bofetadas, po r ejemplo, o a alguien que no deja de bromear tontamente. ALL ROADS LEAD TO ROME : Refrn. Todos los caminos llevan a Roma. ALL THAT GLITTERS IS NOT GOLD : Refrn. No todo lo que brilla es oro. ALL THE RAGE (TO BE) : Estar de moda, hacer furia. Ej. : During the 60s, long hai r, li e The Beatles had, was all the rage.. ALL THE WAY (TO GO) : Ir hasta el final del camino, actuar hasta las ltimas conse cuencias; hasta concluir lo planeado, emprendido. Ej., un soldado aliado en Euro pa, en abril l945: "We are going now all the way, to Berlin"; "This year the Val iants were eliminated pretty early; but, according to coach, next season they wi ll to go all the way to the finals"; When it comes to get drun or stoned Johnny Badd always has to go all the way". ALL THE WRONG REASONS (FOR) : Por razones, motivos, que poco o nada tienen que v er con los resultados logrados ni con la moral, la tica. Ej: "During WWII the thr ee Allied leaders fought Hitler for all the wrong reasons: Churchill, because he wanted to save the British Empire; Roosevelt, because he wanted to prevent Germ any from becoming a naval superpower; and Stalin because he needed to eep his j

ob as soviet dictator". ALL THUMBS : adj. Muy torpe. Totalmente carente de destreza manual. ALL YOU CAN EAT : adv. Tipo de servicio en algunos restaurantes, en los que por una tarifa fija uno puede servirse tanta comida como sea capaz de asimilar en un a simple sentada. ALL YOU CAN DREAM OF : adj. Excelente. Ej.: The food in that restaurant is all yo u can dream of ; Mary, as a wife, got all the virtues you can dream of. ALONG FOR THE RIDE (TO BE) : Participar en actividad, aventura, proyecto, slo por diversin, por el crdito, sin ser realmente parte del esfuerzo general. Ej.:Why are all these guys coming with us to South Africa, for the World Cup, when they are neither players nor technical staff? Oh, they are the big shots. Club owners. Th ey ll be coming along for the ride. ALSO RAN : sust. Expr. despectiva dirigida hacia quien participa en concurso, el eccin, competencia, sabindose de antemano que est destinado a perder. Ej: Who else w ill be running in this election? Oh, no need to mention them. They are just a bunc h of also-rans. AMBULANCE CHASER : sust. Abogado deshonesto o demasiado agresivo en su manera de obtener sus clientes. Alude figuradamente, o tal vez n, al correr l tras las ambu lancias luego de un accidente o pendencia, para hacerse cargo de querellas por d aos y perjuicios que puedan presentarse. AMUSED (THE QUEEN IS NOT) : La Reina no est contenta, algo la ha irritado. El equ iv. moderno de la antigua Lesa Majestad, pero referida ahora a cualquier autorid ad. Ej., en un college, los estudiantes han tenido una noche bastante regada en su dorm, con lo que han causado gran escndalo. Ms tarde se les informa: "All drin ing privileges to the students have been terminated. School directors are not am used". ANCHOR MAN, WOMAN : sust. Animador de TV que hace las presentaciones, lee notici as, en el estudio, y que coordina a los dems durante un programa. AND ALL THAT JAZZ : Y todo lo dems; etc. Ej.: During wee ends I li e to go out, to meet girls, listen to roc music,and all that jazz. AND WHO DO YOU THINK YOU ARE? : Y usted, quin se cree que es? ANGER MANAGEMENT TREATMENT : sust.: Tratamiento psicoteraputico con el que se tra tar de mantener bajo control la ira, frustracin, resentimiento, que se llevan cons igo. En algunas ocasiones, las personas llevadas ante la Justicia por actos viol entos son obligadas a seguir uno de ellos, bajo amenaza de encarcelamiento. ANY PORT IN A STORM : Refrn. En la necesidad, todo aquello que ayuda es aceptabl e. ANSWER THE DOOR (TO); TO ANSWER THE PHONE: Ir a abrir la puerta de entrada para ver quin est llamando; responder al telfono. APE IS AN APE THOUGH IT MAY BE CLAD IN SILK (AN) : Refrn. Aunque la mona se vista de seda mona se queda. APPLE OF DISCORD : sust. Manzana de la discordia. APPLE OF ONES EYES (THE) : sust. La nia de los ojos. Lo ms preciado, APPLE POLISH (TO): TO SUCK UP : Chupar medias. Ej.: He wants so badly to be promo ted to a managerial post that he is now apple polishing every big shot in the ou tfit; Stop suc ing up to the boss, apple polisher APRILS FOOL : El primero de Abril, o Dia de los Inocentes para los anglos; la fec ha cuando se puede hacerle bromas a los dems, engaarlos. ARCHIE BUNKER : sust. Individuo ordinario, ignorante y racista. Basado en el pro tagonista de la serie de TV All In The Family. Tb., REDNECK, HARDHAT. ARE YOU KIDDING?; YOU GOTTA BE KIDDING; ARE YOU SERIOUS? : No te lo puedo creer. Hablas en serio?. ARMCHAIR STRATEGIST, OR GENERAL : sust. Alguien que se pone a opinar, pontificar , dar consejos, sobre temas que desconoce. Tb., KNOWIT--ALL. ARM S LENGHT (AT) : adv. Tipo de relacin que mantiene una Casa Central--o Head Of ficesede, direccin, con alguna o todas sus subsidiarias, sucursales, las que, si b ien permaneciendo dependientes de ella, poseen de todas formas un cierto grado d e autnoma, de poder de decisin, en su funcionamiento. Ej, el CEO--Gerente General-de una multinacional: "The true relationship between this Head Office and our fr anchises around the world is one at arm s lenght".

ARM TWISTING : sust. Presin intensa que se ejerce sobre alguien. Ej.: The presiden t was able to pass this legislation in Congress only after some heavy arm twisti ng to members of the bipartisan Committee. Como verbo, TO TWIST SOMEONES ARM. ARM WRESTLING : sust. Competicin de fuerza muscular entre dos personas, ambas con los codos sobre la mesa, los puos enlazados, tratando de abatir una el brazo de la otra. AROUND THE BEND; OVER THE HILL : adv. Con lo ms complicado, dificil, y realizado. Ej.: Boys, we ll just need to win this game to get around the bend, to be in the finals; After ten years in this career you re over the hill. AROUND THE BLOCK : adj. Experimentado. Ej., en una construccin:Nobody here is new in this ind of wor . All of us are pretty much around the bloc . AROUND THE CORNER: adj. Muy prximo en el futuro, evento, ocasin. Ej., un economist a: "So, dont fool ourselves because of some good numbers shown lately at the stoc mar et. Let us not fall into a state of unbridled optimism, believing that unl imited economic growth is just around the corner." AS A MATTER OF FACT : En realidad, de hecho. Ej.: Yeah, many foreigners have move d into this neighborhood. As a matter of fact I bumped into a couple of them, th is morning. AS DIFFERENT AS CHALK AND CHEESE : adj. Tan diferentes como el da y la noche. AS FAR AS THE EYE CAN SEE : adv. Tan lejos como se puede ver, tan lejos como alc anza la vista. A SIGHT FOR SORE EYES! : Dichosos los ojos! (que te ven, que ven esto). ASK FOR DIRECTIONS (TO) : Pedir indicaciones de ruta, ubicacin, etc. ASK FOR THE MOON (TO) : Pedir lo imposible. Tb., TO DREAM IN COLOR. ASK FOR TROUBLE (TO) : Andar buscndose problemas. Gener. en gerundio. Ej.: If you go to the bar while Big Toto is there, youll be as ing for trouble. ASLEEP AT THE SWITCH (TO BE) : Estar distraido en puesto, responsabilidad, sobre todo cuando ms se le necesita a uno. Ej.: The shoplifters were able to ta e the s tolen goods out of the store only because they caught the security guards asleep at the switch. AS PLEASED AS PUNCH : adj. Contento, satisfecho como unas Pascuas. ASS IS ON THE LINE (ONES) : Uno ha tomado serios, graves, riesgos. ASS IS GETTING LIGHT (ONES) : Uno ha sido repetidamente reprendido y de una man era que puede haber sido bastante dura. ASS IS GRASS (ONE S) : Uno est en serios problemas, dificultades. AS SOON AS POSSIBLE (A.S.A.P) : adv. Tan pronto como sea posible. La sigla figur a en todo tipo de documentos, en sitios de trabajo, oficinas, etc. AS SURE AS EGGS ARE EGGS : Sin ninguna duda. Por supuesto. AS THE SAYING GOES : Como dice la expresin, el proverbio. Ej.: As the saying goes, in the country of the blind, the one-eyed man is ing. AS YOU SOW, SO SHALL YOU REAP; AS YOU BAKE, SO SHALL YOU BREW : Refrn. Se cosecha lo que se sembr. Siembra vientos, cosecha tempestades. AT A GLANCE : De una mirada; ojeada. Ej.: When I met Dora, in the afternoon, I co uld notice, at a glance, that she had been crying. AT ALL HAZARDS : Tomando todos los riesgos imaginables. Ej."Even after they warn ed him not to go scuba diving in that shar infested waters, he went anyway, at all hazards". AT A PRICE (TO BUY) : Pagar ms que el precio usual al comprar algo, ya sea por la gran demanda, por la gran necesidad que se tiene, etc. Ej., un agente de viajes a un turista: Yes sir. They got batteries for electronic equipment in that Third World country. You can get them overthere, but at a price. AT EACH OTHER THROATS (TO BE) : Llevarse dos individuos en constante disputa. Ej .: Ted and Joe are at each other throats, because they are both in love with the same girl. AT GUNPOINT : adv. Con la pistola, arma de fuego, al cuello. Ej.: The bandits too the ban employees at gunpoint and made them get into the vault. AT ONES FINGERTIPS (TO HAVE) : Tener algo tan prximo que se le podria tocar. Ej: I had that chess championship at my fingertips and then I lost it. AT ONE S WIT S END (TO BE) : Estar sin ms recursos, idea, de cmo resolver problema , salir de una situacin dificil. Ej.: Johnny Badds mother was at her wits ends, not

nowing how to deal with her sons shameless behavior. AT SOMEBODYS EXPENSES : A cuenta de alguien. Ej., el jefe de la oficina al emplea do: Smith, you are not allowed to include your own entertainment in your travel e xpenses. If you go see Le Cirque Du Soleil while in New Yor City, that will be at your own expenses, not the companys. AT SNAILS PACE : adv. A paso de tortuga. ATTABOY! : Exclamacin de aliento, entusiasmo: vas bien, muchacho! Tb., WAY TO GO! y ATTAGIRL! por supuesto. AT THE BEHEST OF : A la demanda o peticin de alguien. Ej.: "We are hereby present ing this legal claim at the behest of the local citizens who suffered the greate st material damages as the result of the aforementioned disaster". AT THE BEST OF TIMES : En las mejores condiciones, circunstancias posibles Gen. indica ausencia, negacin, de algo agradable, positivo. Ej.: Don t expect beautiful wee ends in this rainy and windy place. At the best of times days are cloudy an d humid here AT THE BRINK : adv. Al borde del abismo. Tb., ON A KNIFEEDGE. AT THE CRACK OF DAWN : adv. Justo al amanecer, al clarear el da. ATTITUDE (TO HAVE AN) : Mostrar una actitud hostil, beligerante, porque se culpa la vida, las circunstancias, a la gente, por la propia situacin, problemas. AXE TO GRIND (TO HAVE AN) : Hacer algo usando cualquier excusa pero al fin y al cabo por razones egostas. Ej.:"The announcer on the radio recommended us to drin orange juice because, he said, it is good for our health. But he has an axe to grind, because he is in part owner of the company that produces it". Tb. se la u sa cuando alguien tiene cuentas que arreglar, como por ej. en Ever since Tom stol e Johns girlfriend, John got an axe to grind with him. B

BABE IN THE WOODS : sust. Principiante, novato; alguien sin experiencia. BACK AGAINST THE WALL (WITH THE) : adv. Con las espaldas contra la pared. BACKFIRE (TO) : Salir el tiro por la culata. Ej.:The Sale by which Smith Goods in tended to bring its competitors to heel, lowering its own prices by 50%, has bac fired: company directors have just filled (Court papers) for ban ruptcy. BACKLASH : sust. Reaccin negativa de terceros; sus criticas, ataques, frente a ev ento, iniciativa, accin. Ej.:"In the wa e of 911 some U.S. citizens of Middle Eas tern descent have experienced some form of bac lash, in charges, even threats, d ue to the fact that the terrorists came from that part of the world". BACK IN THE SADDLE (TO BE) : Hallarse otra vez en posicin de autoridad, control, en puesto, cargo, que se habia abandonado de manera temporal. BACK OF ONE S MIND (TO HAVE IN THE) : Tener algo presente, en la mente, as slo sea de manera subconsciente. Ej.:"He spent a delightful vacaction in Europe, but wi th the dire economic situation of his company always present in the bac of his mind". BACK SEAT DRIVER : sust. Pasajero en un vehculo que persiste en entregar indicaci ones no solicitadas al conductor. Alguien que critica, opina, sabiendo que no te ndr que asumir la responsabilidad por las consecuencias. BACK TO BASICS, TO SQUARE ONE : adv. Algo deber ser recomenzado desde un iniciotr abajo, proyecto, anlisisya que lo que se hizo hasta aqu se ha revelado errneo o intil . Ej., en la prensa financiera: "After the unforgiving realities of today s mar et place has proven them wrong, it is bac to basics for financial analysts ever ywhere". BACK TO THE DRAWING BOARD : adv. Ms planeamiento, ensayo, reflexin. es necesario ; se debe hacer modificaciones a proyecto, iniciativa. Ej.: "After their third P luto missile exploded, just after ta ing off, Monday morning, from Cape Canavera l, it is bac to the drawing board for its Nasa designers". BACK TO THE SALT MINES : adv. De regreso adesgradable, penosotrabajo, empleo. Desp us las vacaciones por ejemplo. BAD DAY AT BLACK ROCK : sust. Del titulo de un film. Una ocasin triste, penosa, d esagradable.

BAD EXCUSE IS BETTER THAT NONE (A) : Refrn. Una mala excusa es mejor a ninguna. BAGDER GAME : sust. Extorsin en la que se usa a una mujer para atraer sexualmente a un hombre y ponerlo luego en situacin comprometedora. BAD HAIR DAY : sust. Jornada en la que todo le sale mal a uno. BAD NEWS : sust. Persona agresiva, intimidante, odiosa o solamente tediosa, depr imente. Ocasin desagradable. Tb., la cuenta, en un bar, caf, restaurante. BAD NEWS SPREAD FAST : Refrn. Las malas noticias vuelan. BAD RAP; BUM RAP : sust. Castigo excesivo o injusto. Ej.: He got a bum rap for ha ving ta en a short nap during wor ing hours. He got fired. BAD TRIP : sust. Experiencia terrible, horripilante, causada por el consumo de drogas. En gen. toda experiencia personal desagradable, irritante, penosa. Tb., BUMMER, DOWNER. BAD WORKMAN BLAMES HIS TOOLS : Refrn. Todo cojo le echa la culpa al empedrado. BAGGAGE (TO CARRY SOME, TOO MUCH) : Acarrear problemas personalestraumas, frustra ciones, conflictos no resueltos, etc. Ej: She gave him the pin envelope because, she said, he carries too much baggage. BALL IS IN ONES COURT (THE) : Le corresponde a uno el ejecutar la prxima movida, t omar la iniciativa. Ej, un manager al CEO: "That s the situation, boss: the unio n has threatened that, if thing are not settled soon, concerning wages and bonus es, they will stri e. So, I guess the ball is in our court". BALL OF FIRE : sust. Alguien que muestra gran energa, vitalidad. Ej.:"Smith is a lousy accountant, but as sales representative he is a ball of fire". BALLPARK FIGURE : sust. Cifra aproximativa, estimacin tentativa. Ej: I don t need a detailed account of the whole purchase. Just give me a ballpar figure on the total cost" "Fifty millions dollars, give or ta e five". BALONEY : sust. Frases vacias, mentiras, exageraciones. Tb., NONSENSE; HOT AIR; BULLSHIT; HOGWASH; CRAP. BANG FOR YOUR MONEY, OR BUCK (MORE) : sust. Un mayor beneficio, un mejor resulta do, por lo que se est pagando, invirtiendo. Ej.: Dont go there when you ll need new clothing. Go to Smith Clothing Co.. They will give you more bang for your money. BARE ONE S TEETH (TO) : Mostrar los dientes, generalmente un animal, de manera a gresiva, aprestndose a atacar. BARE KNUCKLE : adj.Despiadado, brutal--generalmente pugna, confrontacin, competic in. Ej., en un congreso de partido politico: What youre gonna see here, in this con vention floor, is bare nuc le politics". BARE ONE S SOUL, OR ONE S HEART (TO) : Abrirle uno el corazn a alguien. BARGAIN IS A BARGAIN (A) : Lo pactado es lo pactado. BARGE INTO (TO) : Meterse uno en donde no se le invit, sobre todo si lo hace de m anera brusca, descomedida, vulgar. Ej.: Those girls were tal ing women issues, wh en this loser barged into their conversation. Tb., TO BUTT IN. BARK IS WORSE THAN THEIR BITE (SOMEONES) : Alguien ladra pero no muerde. Ej: Dont worry about the new boss, his bar is worse than his bite. BARK UP THE WRONG TREE (TO) : Seguir la ruta equivocada. Dirigirse a la persona, autoridad, errada. Ej., el jefe: Smithen, this contract is full of errors! "Boss, you are bar ing up the wrong tree. I didn t even touch that paper". BARN BURNER : sust. Algo, alguien, excitante, espectacular. Ej.: And how do you l i e your new Maths teacher Oh, let me tell you, he is no barn burner. BASES COVERED (TO HAVE ALL) : Haberse preocupado de bien cubrirse las espaldas, de haber previsto todas las alternativas.. Ej., dos socios discuten de proyecto a realizar con terceros: "And how do you now that they won t drop out of the co ntract time soon?" "Oh, I have all bases covered. They cop out of the game and w e ll sue their pants off." BATHROOM, OR TOILETTE, HUMOR : sust. Humor banal, indecente, adems de poco ingeni oso. De los rayados que se ven usualmente en esos sitios. BATS IN ONE S BELFRY (TO HAVE): Ser presa de gran confusin, alienacin mental. Ej.: "I thin my uncle got bats in his belfry. He is tal ing about wal ing to the mo on one of these days!" BATTEN DOWN THE HATCHES (TO) : Prepararse a hacer frente a problemas, dificultad es, las que se ven venir. Tb., TO BUCKLE ONES SEAT BELTS. BE ALL MOUTH AND NO TROUSERS (TO) : Ser pura boca (y poca accin).

BE ALL THUMBS (TO) : Ser muy torpe manualmente. BEAR IN MIND (TO) : Tomar en consideracin; no olvidar en el anlisis o plan. Ej.: I good to see you so optimistic, Coach. But bear in mind that, to qualify for Sou th Africa, we still need to defeat Brazil. Tb., TAKE INTO ACCOUNT, OR INTO CONSID ERATION. BEAR THE BRUNT (TO) : Sacar la peor parte, sufrir la mayor devastacin, en catstrof e, ataque, agresin. Ej.: "The State of Florida is the one that usually bears the brunt when an hurricane stri es the north american continent". BEARD THE LION IS HIS DEN (TO) : Confrontar a alguien, sobre todo si hostil o di fcil, en su propio territorio. Por ej. cuando se v a discutir con el jefe en su pr opio despacho. BEAR WITNESS (TO) : Rendir testimonio legal. Tb., ser la prueba misma, o la demo stracin, de algo. Ej.: Doctor Watson bore witness, in Court, in the case of the mi ssing letter; The high demand for our products in the mar et place bears witness t o their quality. BEAT, OR FLOG, A DEAD HORSE (TO) : Seguir insistiendo con tema, debate, proceso, que y no interesa a nadie. Ej.: Some U.S. politicians eep beating a dead horse, insisting that their country should have won the Vietnam War. BEAT AROUND THE BUSHES (TO) : Irse por las ramas. Tratar de un tema, sin llegar a la mdula. Ej. un hombre escucha al pretendiente de su hija describirle latament e las virtudes de la joven. Al fin, impaciente, interrumpe: "O ay, stop beating around the bushes. You want to marry her, isn t that?". BEATEN AT THE POST (TO BE): adj. Ser derrotado en la linea de llegada, en el lti mo momento. Ej.: I was about to get that managerial job, but I was beaten at the post by Smith. BEATEN DOWN THE ANKLES : adj. Totalmente fatigado, exhausto. BEAT IT! : Lrgate!; Djame, djanos, en paz! BEAT ONE S BREAST (TO) : Hacer alarde de pesar, desolacin, sincero o n. Ej.: I hir d the guy to repair my bathroom and he flooded the entire house. He was beating his breast big time afterwards, but I sued him anyway. BEAT (ON THE) : adj. En su ronda habitual un policia a pi. Ej.: "Sargent Smith wa s at that moment on the beat, wal ing along the 34th." BEATS ME; SEARCH ME : No tengo idea. Gen. como respuesta a pregunta. BEAT SOMEONE TO THE PUNCH, TO THE DRAW (TO) : Ganarle la iniciativa a alguien. A delantrsele. Ej. :Mary wanted so much to buy the red dress in the boutique window, but Jane beat her to the draw. So, when she arrived to the store it was already gone. BEAT SOMEONE AT THEIR OWN GAME (TO) : Derrotar a alguien usando sus propias arma s. Ej., cuando alguien vence a Brasil en ftbol, usando su mismo estilo abierto y ofensivo de juego. BEAT THE BAND (TO) : Vencer sin apelacin, arrasar con toda competiticin. BEAT THE DRUM FOR (TO) : Promover, algo, a alguien. Ej: Oh, there he goes again, that ecofrea , beating the drum for hydrogen based fuels. BEAT THE BUSHES FOR (TO) : Buscar con gran cuidado; o con mucho deseo, ansiedad. Ej.: They have been beating the bushes for a new Sales Manager, at Smith Co.; T he Valiants have been beating the bushes for a new goalie. BEAT THE SOCKS OFF (TO); TO CLOBBER : Derrotar a alguien sin apelacin. BEAUTIFUL PEOPLE (THE) : sust. La gente rica y sofisticada. El Jet Set. BEAUTY COMES IN SMALL PACKAGES : Refrn. Los mejores perfumes llegan en frasco chi co. BEAUTY CONTEST : sust. Ocasin en la que se sondea las preferencias de un electora do, grupo de votantes, sin que se den como definitivos los resultados. BEAUTY IS IN THE EYES OF THE BEHOLDER : Refrn. La belleza est en los ojos que mira n. BED AND BREAKFAST : sust. Hospedaje que incluye el desayuno. BED OF ROSES : sust. Vida fcil, agradable. Trabajo bien pagado, confortable. BEEF SOMETHING UP (TO) : Darle solidez, fuerza, eficacia, rigor, a algo. Ej.: Af ter 911, the U.S. Government decided to beef up security at all airports. BEEFSTEAK : Bistec. N una expr., pero conviene saber que un bistec RARE es uno ap enas cocinado, con el rojo an visible; que MEDIUM significa cocinado a medias y q

ue WELL DONE consiste en uno casi al borde de la carbonizacin. BEE IN ONE S BONNET : sust. Idea fija, obsesin. Ej., en 1900, se comenta por alli : "The Wright brothers have a bee in their bonnet. They thin that they can fly their machine". BEG YOUR PARDON? (I) : Puede repetir, que no comprendi, prest atencion? BEGGARS CANT BE CHOOSERS : Refrn. No se puede ser mendigo y a la vez regoden. BEGS THE QUESTION (SOMETHING) : Algo lleva a preguntarse. Ej.: There are so many galaxies out there...it begs the question: is there any intelligent life in the universe, besides the one on Earth...?. BEHIND BARS; IN THE SLAMMER : adj. En la crcel, tras los barrotes. BEHIND THE CURVE : adj. Rezagado, ignorante en cuanto a los eventos de la actual idad, n estar en nada al tanto de ellos. BEHIND THE EIGHT BALL: adj. En dificultades, perplejo, confuso. Ej.: All this mes s, the sudden brea ing up of his marriage, the hasty divorce, has left him behin d the eight ball. BE IN THE WEEDS (TO) : Hallarse en dificultades, en situacin precaria. Ej.: The pl an we presented to management seems to be already in the weeds. BE IN THE SWIM (TO) : Estar de acuerdo con la moda, con la corriente. Ej. If you want to be in the swim, you have to use the words Cool and Whatever. BELIEVE IN ONES EYES, IN ONES EARS (TO) : Crer uno lo que est viendo, lo que est do. Ambas se usan sobre todo en neg., Ej.: I couldnt believe in my eyes when I saw Mary Goody going out with Johnny Badd. BELIEVE IT OR NOT : Increible Pero Cierto. Ej. : Believe or not, Mona Glamour is going out with Big Toto. BELLS AND WHISTLES : sust. Elementos decorativos; accesorios. Ej., juegos de vid eo o piezas musicales, en un telfono celular. Tb., FRILLS. BELLS GO OFF : La accin de surgir recuerdos, asociaciones en la mente, las que ll evan a alarmarse, a ponerse alerta. Ej.: When I saw the big man entering the caf, the same one who had been seen two days before, in the mall, when the money was stolen from the jewelry store, bells went off. BELL THE CAT? (WHO WILL) : Quin le pondr el cascabel al gato? BELLY LAUGH : sust. Risa estruendosa. Carcajada. BE MY GUEST : Por favor, haga aquello que ofrece, amenaza, planea hacer. Ej. el marido a la esposa: "Today I m gonna cut down the dead tree in our bac yard" "B e my guest" ; I m gonna tell him to shup up, right now! Be my guest. BENCH WARMER : sust. Sustituto que no se activa; que apenas juega, trabaja. BEND OVER BACKWARDS (TO) : Hacer todos los esfuerzos, hasta el lmite de las energ ias, de la propia buena voluntad, para lograr algo; gen. para satisfacer a algui en, a sus expectativas. Tb., TO FALL OVER BACKWARDS; TO GO ALL THE WAY. Ej.: I be nd over bac wards to be a good employee, boss, but I find no appreciation from y our part ; I ll go all the way to get your love, Mary. BEND THE RULES (TO) : Modificar, ajustar, las reglas para acomodar el propio int ers. Como cuando un banco concede prstamos a un cliente poco solvente por ej., com o sucedi tantas veces el en estos aos con las hipotecas basura. BE , OR GET, REAL : Imperativo. S razonable, practico. Mira la realidad. BESIDES THE POINT : Nada que ver (sobre el asunto o tema en cuestin). Ej.: Mona is a far better singer than Britna. And she is better loo ing too Thats besides the p oint!. Were tal ing artistic talent here, not esthetics. BEST DEFENSE IS THE ATTACK (THE) : Refrn. La mejor defensa es el ataque. BEST OF BOTH WORLDS (THE) : Lo mejor de uno y de otro (al mismo tiempo) Ej.: Joe Cool enrolled at our best university but once there he too the easiest courses , to have the best of both worlds: academic prestige and a comfortable academic life. BEST OF MY ABILITIES (TO THE) : Usando lo mejor de mis capacidades. Ej., un coac h que abandona su cargo: "And during all these years with the Valiants, I tried to serve the team to the best of my abilities". O alguien que asume cargo: Ill se rve to the best of my abilities. BET ON A SCRATCHED HORSE, OR ON THE WRONG HORSE (TO).: Apostar a perdedor. Ej.: B y getting in bed with Hitler, Mussolini bet on the wrong horse ; Setting a typewri ter repair business now is to bet on a scrateched horse.

BETTER LATER THAN NEVER : Refrn. Ms vale tarde que nunca. BETTER LUCK NEXT TIME : Mejor suerte la prxima vez (lo que usualmente se dice a q uien ha fallado en intento, concurso, competicin deportiva). BETTER ONE BIRD IN THE HAND THAN TWO IN THE BUSH : Refrn. Ms vale un pjaro en la ano que cien volando. BETTER SAFE THAN SORRY : Refrn. Mejor prevenir que curar. BETTER THAN ONE S WORD (TO BE) : Ser mejor en los hechos que lo que se prometi, e sper, previ. Ej.: The new CEO at Smith Corp. has proven to be better than his word. BETTER THE DEVIL YOU KNOW THAN THE DEVIL YOU DONT KNOW : Refrn. Mejor Diablo conoc ido que Diablo por conocer. BETTER TO LIGHT ONE CANDLE THAN TO CURSE THE DARKNESS : Refrn. La manera de enfre ntar los problemas es resolvindolos, no quejndose. BE THE JUDGE OF (TO) : Atribuirse uno mismo autoridad para emitir un juicio sobr e algo, alguien. Gen. usada en primera persona. Ej., el jefe, al empleado: Ill be the judge on the quality of your wor . BET THE FARM (TO) : Apostar todo lo que se tiene. TB., TO GO FOR BROKE. BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE (TO BE) : Hallarse entre la espada y la pared. T b., TO BE BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA. BETWEEN YOU, ME AND THE GATEPOST, OR THE LAMPPOST : Entre Nos. (al compartir una confidencia, aunque se la usa mucho ms en sentido irnico). BET YOU MY BOTTOM DOLLAR (I) : Estoy totalmente cierto de eso, lo puedo asegur ar. Tb., YOU BET YOUR BOOTS. Ej.: "I heard that the Rolling Roc s will include our city in their next Tour. Do you believe that?" "You bet your boots". BE UP ONES EARS, OR TO ONES EYEBROWS (TO) : Estar hasta las orejas, hasta la tusa, gen. con trabajo, obligaciones, compromisos. BEYOND COMPARE; BEYOND ALL PRAISE : adj. Estupendo, excelente. BEYOND ONE S HOPE; BEYOND ONE S WILDEST DREAMS : adj. De lo mejor; mejor que tod o lo que se podra haber esperado. BEYOND RECOGNITION : adv. Al punto de irreconocible. Ej.: City architects have ch anged the appearance of this public building beyond recognition. BEYOND REDEMPTION : adj. Ms all de la influencia de todo poder redentor. Usada en un cominzo para referirse a criminales, se la usa ahora de manera humoristica. E j. "The movie ROCKIE XX is so bad, it is beyond redemption" BEYOND, OR ABOVE, REPROACH : adj. Irreprochable; persona, gesto, acto. BEYOND THE SHADOW OF A DOUBT : Sin la ms mnima sombra de duda. BIG BROWN EYES : sust. Glndulas mamarias de la mujer. Tb., THE CANS, THE BOOBS. BIG ENCHILADA : sust. Jefe, patrn. Tb., BOSS; TOP DOG; FIRST BANANA; MAIN SQUEEZE ; BIG KAHUNA. BIG FISH IN SMALL POND THAN SMALL FISH IN A BIG POND (BETTER TO BE) : Refrn: pre ferible ser alguien importante en una pequea institucin, empresa, que uno de tanto s miembros annimos de una gran organizacin. BIGHEAD : sust. Alguien engreido. BIG....IN THE SKY : sust. Forma lirica de referirse el lugar adonde v la genteo lo s animalesbuenos cuando se mueren; adecuado a cada uno, claro est. Ej., el caso de un futbolista: "We are sure that Santis is now in that big soccer pitch in the s y, dribbling with God". O, una patinadora en hielo : She must be now dancing wi th angels, in that big s ating ring in the s y O un pez regaln: "And Figgy must be now in that big pond in the s y...". BIGGER THEY ARE, THE HARDER THEY FALL (THE) : Refrn. La caida de una persona, ins titucin, es tanto ms espectacular cuanto ms importante fueron. BIG LEAGUE : adj. Importante. Ej.: This business is no jo e. It s big league!. BIG LEAGUES : sust. El nivel superior, el ms importante, en profesin, oficio, esfe ra de actividad. Ej.:He is now in the big leagues, wor ing in Wall Stret. Tb., BIG TIME. Ej.: I tell you: for any dramatic actor, Broadway is the big time. BIG PICTURE (THE) : sust. La visin global de las cosas en consideracin. BIG POTATOES : sust. Importante. Ej.: Their next investment will be of three hund red million dollars. Wow, that s big potatoes!. Op., SMALL POTATOES. BIG SCORE : sust. Grandes ganancias en negocios, finanzas. BIG SHOT : sust. Alguien importante. Muy usada, en forma y sea admirativa, sarcsti ca, provocativa, etc. Ej.: Al momento que un mafioso es conducido a la carcel, a

lguien le grita, al pasar: " And how do you feel now, mister big shot?" Otro ej, dos empleados se pelean y uno trata al otro de flojo e incompetente. El otro re sponde, sarcstico: "Lazy and incompetent? And what are you gonna do about it, mis ter big shot? Otro: "They have made him floor manager and so he is at last the big shot he always wanted to be". BIG STINK (TO RAISE A) : Armar un escndalo. Ej., un empleado iracundo: "If they e ver fire me, I ll raise a big stin , telling the media what s going on here". BIG TALK : sust. Discurso extravagante, conteniendo promesas que estn por sobre l a capacidad de quin las hace. Ej., el del hombre que promete riquezas a la mujer que est tratando de seducir. Tb., FAST, OR SWEET, TALK. BIG, OR HIGH, TICKET ; adj. Caro, exclusivo, gen. articulo en tienda, boutique. BIG TIME : Usada de adv. para enfatizar, exagerar, idea, declaracin. Ej.: "When J oe found out that his 15-year old son had been drin ing and having fun with wome n of ill repute, he scolded him big time" ; "Joe Badd is a big time loser". Tb. usada como sust., para indicar el lugar donde van los triunfadores. Ej.: "It was only when Joe Cool got his first role in a Hollywood movie that he could say at last that he had hit the big time". Por ltimo, como sust. Ej.: "Did you have a g ood time at the party?" "If I had a good time? I had a great time, a big time, a whale of a time!" BIG TIME OPERATOR: WHEELER--DEALER : sust. Aqul que, por contactos, influencias, es capaz de instalar actores prominentes de la politica, la finanza, los negocio s, en una sala, para que concerten tratos, arreglos, contubernios. Es decir, ind ividuo que tiene poder de convocatoria sobre los poderosos. BIG TIME SPENDER; HIGH ROLLER : sust. Quin gasta en exceso, dndose la gran vida, g eneralmente porque cuenta con los medios econmicos para ello. BIG WAY (IN A) : De manera notable, hasta espectacular, Ej.: "They celebrated t he 50th anniversary of their marriage in a big way". BIMBO : slang. sust. Expresin insultante. Cuando se llama as a una mujer se deduce que ella es atractivapor lo gen. una rubia curvilneapero tambin de poca inteligenci a y con una moral y una reputacin bastante dudosas. BIND, OR IN A BOX (TO BE IN A) : Hallarse en un dilema en donde uno pierde por a mbos lados. Ej.: "I wanted to earn some extra money to ta e Mona to the movies, last Saturday. But the only job I could get would have made me wor evenings, du ring the wee end. So at the end I was in a real bind". BIRD; RASPBERRY : sust. Sonido que se hace con la boca cerrada, la lengua asomad a, para burlarse, mostrar desaprobacin. Suena como: PPPRRRR! BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER : Refrn. Dime con quin andas y te dir quin eres BITE MORE THAN ONE CAN CHEW (TO) : Abarcar mucho y apretar poco. BITE ONES TONGUE (TO) : Morderse la lenguaantes de ponerse a hablar. BITE SOUND : sust. Slogan. Frase en los discursos de un poltico, de cualquier per sonaje pblico, que encapsula los principios que l pretende defender. Un ej. recien te, el de Obama y su Change. BITE THE BIG ONE, OR THE BIG WAZOO (TO) : Ser uno un fracaso total. BITE THE BULLET (TO) : En ciertos films se v an su origen; cuando, para extraerle una bala al cowboy herido, se le pone otra entre los dientes, la que l debe morde r durante la parte ms dolorosa de la operacin. Se refiere asi a la entereza que de be mostrarse en una situacin difcil o dolorosa. Ej., a un CEO que deber rendir cuen ta ante la que se anuncia como una tormentosa reunin de accionistas, luego de hab er sido l acusado de incompetencia: "Youll just have to bite the bullet" Tb., TO F ACE THE MUSIC. BITE THE DUST (TO) : Morder el polvo, gen. el de la derrota. Tb., morir. BITE THE HAND THAT FEEDS YOU (DONT) : No muerdas la mano que te alimenta. BITE YOUR TONGUE : imper. Retira tus palabras, reconoce tu error. BITEN BY THE....BUG OF (TO BE) : Ser picado por el bicho de....; se refiere al d espertrsele a uno el inters, la pasin, por una actividad, pasatiempo. Ej.: It was wh en Tom received a boo about Physics, as anniversay gift, that he was biten by t he science bug. BLACKLIST (TO) : Poner en lista negra. BLAME AROUND (TO SPREAD THE); THERE IS ENOUGH BLAME AROUND FOR EVERYONE : La pri mera indica lo que, dada la naturaleza humana, hacen gen. aquellos en posicin de

poder cuando deben enfrentar las consecuencias lgicas de malas decisiones que han sido tomadas y en las cuales han tenido al menos parte de la responsabilidad. U n ej. histrico: "Hitler was very good at spreading the blame amongst his generals when things werent going well for him La otra se refiere a un desastre mayor, a u na catstrofe, por lo que nadie a cargo puede sentirse eximido de responsabilidad. Ej.: In the New Orleans disaster, there is enough blame for everyone, at all lev els of the U.S Gvt.. BLAME GAME (THE) : sust. El proceso en el cual unos se culpan con otros por algo que sali mal, por una ilegalidad, abuso, desastre, fracaso, etc. BLAZE A TRAIL (TO) : Abrir nuevos caminos, nuevas fronteras. BLEED SOMEONE WHITE (TO) : Tomarle a alguien toda su plata, su capital, de maner a legal o ilegal. Es lo que hace usualmente un usurero con sus vctimas. BLEEDING HEART : sust. Es asi como la derecha politica llama a aquellos que defi enden ideas humanistas, ecolgicas (contra la pena de muerte, por ej., por el aume nto del gasto pblico en educacin, salud.) BLESSING IN DISGUISE : sust. Mal que por bien viene. Ej.: Being fired from his jo b proved at the end to be a blessing in disguise for him, as only months later, already in his new post, he learnt that his old company had gone ban rupt. BLIND AS A BAT : adj. Ciego como un topo. BLIND DATE : sust. Cita romntica, amistosa, en la que jams se ha visto al, a la co mpaera de ocasin, habindose recibido slo referencias suyas. BLINK OF AN EYE (AT THE) : En una pestaada, en una fraccin de segundo. Ej.: "I was telling her a jo e when, at the blin of an eye, she was gone". BLOCKHEAD : sust. Alguien estpido. Tb., MARBLEDOME; BONEHEAD. BLOOD IS THICKER THAN WATER : Refrn. La sangre tira. Siempre se tiende a favorece r a aquellos de la propia familia, de la propia nacionalidad. BLOW A COVER (TO) : Dejar algo, alguien, en evidencia. Destruir su cobertura. BLOW A FUSE, A GASKET (TO) : Explotar de furia. Tb., TO POP ONE S CORK. BLOW BY BLOW : adj. y adv. En el ms completo detalle, de la manera ms exhaustiva. Ej: Describe me that legal process now, blow by blow. BLOW JOB : sust. Acto de fellatio. BLOW, OR SHOOT, OFF ONES MOUTH (TO) : Pavonearse; exagerar, decir tonteras. Tambin , en ocasiones, hablar de ms. BLOW ONES MIND (TO) : Crear algo, alguien, una gran impresin, en uno, al extremo d e la euforia, el delirio. Ej.: Gee, the special effects they used in that Star Tre a movie, they really blow your mind. BLOW ONES TOP (TO) : Explotar de furia. Tb., TO BLOW A FUSE, OR ONES CORK. Ej: Aft r learning of the Stalingrad surrender, Hitler blew a fuse. BLOW ONES OWN HORN, OR TRUMPET (TO) : Autopromoverse. Pavonearse. BLOW HOT AND COLD (TO) : Estar como una veleta, cambiando de momento en momento de opinin, decisin, comportamiento, actitud. BLOW OUT OF THE WATER (TO) : Derrotar, vencer sin apelacin. BLOW STEAM (TO) : Desahogar la tensin, frustracin, energia acumulada. Ej., el empl eado nuevo, al veterano: "Joe, why those staff meetings are always so hostile, w hy there s so much screaming and finger pointing during them? "Oh don t worry. Th ose meetings are not really important, that s why we use them just to blow some steam". BLOW SOMEONE AWAY (TO) : Impresionar mucho a alguien; tb., choquearle: The butler blew me away, in that mistery movie, when at the end he confessed the murder. Tb ., derrotar a alguien sin apelacin, darle una paliza. Ej.: The Barbarians were blo wn away, last sunday, by The Valiants. BLOW SOMETHING OUT OF PROPORTION (TO) : Hacer alaraca; reaccionar de manera exag erada ante algo de poca importancia. BLOW SOMETHING WIDE OPEN (TO) : Revelar una conspiracin, acto ilegal, contubernio , sobre todo si politico. Tb., BLOW THE LID OFF SOMETHING. BLOW THE COBWEBS (TO) : Sacudirse las telaraas, refrescarse. Reciclar. BLOW THE GAFF (TO): TO LET THE CAT OUT OF THE BAG : Revelar secreto. BLOW THE WHISTLE (TO) : Dar la alarma, sacar a luz pblica actos ilegales o poco ti cos de terceros. En el caso de Enron, por ej., fu una empleada de la propia compaa quien expuso a la luz del da los delitos cometidos. Quienes emprenden tal tipo de

accin son los WHISTLEBLOWERS. Ej. de ambas exps: "Mrs. Jones, the middle executi ve who blew the whistle in the Smithen s jun bonds scandal, cannot be fired fro m the company in reprisal for her actions, ruled yesterday a New Yor City Court , because of the Federal Law protecting whistleblowers". BLUE MOON : Dos lunas llenas dentro de un mes. La exp. ms usual, ONCE IN A BLUE M OON, se refiere a algo que ocurre con bastante poca frecuencia. BLUE CHIP : adj. De la ms alta calidad. Gen. referida a acciones burstiles. BLUE COLLAR : adv. Referente o perteneciente a la clase obrera. BLUE LIGHT SPECIAL; STEAL : sust. Ganga, articulo de consumo en oferta. BOGART SOMETHING (TO) : Obtener algo con malicia, engao o intimidacin. Alude a los personajes duros interpretados por Humphrey Bogart en el cine. BOGGLE THE MIND (TO) : Desafar algo la imaginacin. Por ej., las distancias astronm cas. O el que alguien provoque una matanza como la del 911. BOLT FROM THE BLUE : sust.. Lo que sucede de improviso, sin que se haya podido preveer, aunque puede ser un acto humano. Como lo del 911. BOMB : sust. Film malo al extremo. Tb. usado como verbo. Ej.: "ROCKIE XX bombed so badly when it was released to movie houses, that it was ta en off screens onl y days after". BONE OF CONTENTION : sust. Motivo de disputa, de constante desacuerdo. Ej.: The t al s to end the stri e had been successful so far. The only remaining bone of co ntention was the amount of the end--of--the--year bonuses. BONES ABOUT (TO MAKE NO) : Admitir con estoicismo situacin aflictiva, un sucio se creto en la vida personal. Ej.: "I now that you don t love me anymore, Bertha. I ma e no bones about it"; "Petes father was a convicted criminal, but he ma es no bones about it". Tb. indica la ausencia de escrpulos en alguien. Ej. Joe Badd m a es no bones about stealing the lunches of his co-wor ers. BONE TO CHEW ON : sust. Idea, razonamiento, sugerencia, que se le entrega a algu ien conscientemente o n, para reflexin. Ej., un filsofo a una astrnoma: "Miss Thomas , concerning that theory you explained to us last wee , about the possibility of other life in the galaxy... you left me quite a bone to chew on. BONE TO PICK, OR AN AXE TO GRIND (A) : sust. Un motivo de resentimiento, disputa hacia otros. Ej.: "Say, why Smithen is always pic ing on Brady; always putting the blame on him for everything that is wrong here? Thats because Smithen has a bon e to pic with him ever since Brad stole his girlfriend. BOOK SOMEONE (TO) : Ingresar a alguien al proceso policial regular, tomando sus huellas digitalesFINGERPRINTSy fotos de cara y perfilMUG SHOTSlos que irn a formar pa rte de su archivo. Tambin se refiere a la puesta bajo contrato de un artista, en un local pblico, por lo general por no ms de un par de presentacionesver GIG. Ej.: S o, they finally boo ed me for a night at the Top Gal". Tambin se la usa al inclurs e a una persona, grupo, en una lista de reservaciones para un viaje en tren, en avin; al inscribirles como clientes en un hotel, etc. Ej.: This bus tour is totall y boo ed. BOOK AT SOMEONE (TO THROW THE) : Incrementar al mximo posible los cargos criminal es presentados contra un sospechoso en manos de la Justicia. Tb., castigar a alg uien con la mayor severidad. BOOT IS IN THE OTHER FOOT (THE) : La culpa o responsabilidad en disputa, conflic to, pertenece a la parte adversa, n a la que se quiere culpar. Ej. en un caso de divorcio ante la corte: "What you are about to hear, Your Honor, is that everyth ing that has been said here is untrue. The boot belongs in the other foot". Tb. se refiere al intercambio de roles, especialmente en una situacin de conflicto. E n este caso, tambin TO TURN THE TABLES ON SOMEONE. BORE ONE TO TEARS, OR STIFF (TO) : Aburrir, algo, alguien, a morirse. Ej:. I had to leave, I couldn t ta e it anymore, his loony chat was boring me stiff. BORN AT THE WRONG SIDE OF THE TRACKS : Nacido en la pobreza, an en la miseria. (S e refiere al hecho de que tradicionalmente la gente ms pobre se ha tendido a aglu tinar a un costado de las lineas frreas, al opuesto de donde vive la gente ms acom odada). BORN WITH A SILVER SPOON IN ONE S MOUTH (TO BE): Haber nacido en un medio rico, acomodado. BOSS SOMEONE AROUND (TO) : Comportarse de manera autoritaria, hasta el exceso. E

j.; Don t try to boss me around. You re my co-wor er, not my boss. BOTTOM DROPPED (THE) : El desastre, catstrofe, colapso, ocurri. Ej.: Our pill for curing mental stress and hair loss was selling pretty well. Then, the bottom dro pped, when it was discovered that it also causes sterility in men. BOTTOM FEEDER : sust. Individuo despreciable. Alude a los organismos que viven al fondo del ocano, alimentndose de restos orgnicos y sedimentos. Tb., SCUMSUCKER; SLEAZEBAG. BOTTOM LINE : sust. Ultima lnea de cifras en contabilidad; que d el resultado fina l luego de adicionarse ingresos, gastos. La que dice si se est en situacin profita ble o de dficit. (ver TO BE IN THE BLACK, IN THE RED) Se la usa sobre todo en neg ocios, para sintetizar una situacin, un argumento de fondo, etc. Ej, un jefe de p resupuestos: "Listen Smithen: the bottom line is, we don t have money for your p roject". O:"The reason why the quality of the product offered by TV-15 is so low is that all what management cares about is the bottom line. BOTTOM OF THE LADDER : sust. Posicin, situacin, ms baja en dominio de trabajo, jer rqua, organizacin. Ej., un clich: He is now the top dog, its true; but, as many other s, he had to start from the bottom of the ladder. BOTTOMS UP! : Palabras de brindis, saludo. Tb., MUD (IS) IN YOUR EYES! BOUNCE OFF THE WALLS (TO) : Estar muy agitado, en gran confusin mental, ya sea a causa de fuertes emociones, de la ingestin de drogas, etc. BOYS IN THE BACKROOM : sust. Quienes controlan empresas, gobiernos, grupos de po der. Llamados asi por reunirse en secreto a tomar decisiones. BOY WHO CRIED WOLF (THE) : sust. (basada en la fbula de Pedrito y el Lobo) Alguie n que d falsas alarmas. Ej.:"Things are loo ing grim around here, some customers are leaving us; we are going right into the red and nobody seem to care!" "They do care. But nobody wants to be the boy who cried wolf". BRAGGING RIGHTS : sust. El derecho moral que tiene uno de pavonearse y de exhibi r sus laureles. Ej.: "After beating Brasil, Italy got the bragging rights as the best national soccer team at this moment in the world. BRAINDEAD : adj. Estpido. Tb., DUMB. BRAND NEW : adj. Nuevo, impecable. Recin salido de la manufactura. Ej.: He bought a brand new car only two wee s ago. BRAIN DRAIN : sust. Fuga de cerebros. Hemorragia de intelectuales. BRAIN PICKER : sust. Alguien que plagia las ideas, creaciones, de otros. BRAINSTORM : sust. El acto de iluminrsele a uno la ampolleta, inspirarse. BRAVE OUT (TO) : Hacer frente a algo; pasar a por peligros y dificultades, tal c omo los hroes en las pelculas de aventuras. Ej.: In this country we have braved out the Depression, two world wars, Vietnam, 911 and Ira . BRAWL (ROOM CLEARING) : sust. Reyerta generalizada en bar, sala de danza, etc.; una pelea tan violenta que crea una estampida general hacia las puertas de salid a. Pero se la usa ms como opinin, comentario sarcstico, pulla, en el ramo de la crti ca de arte. Ej., se habla en la columna espectculos, de un show ofrecido la noche anterior: "What followed next in the program was nothing less than a room clear ing rendition of Yesterday". BRAZEN IT OUT (TO) : Comportarse con descaro, pretendiendo que no se tuvo nada q ue ver con una falta, delito, en el que si se tuvo al menos una parte de la resp onsabilidad. Ej.: Joe Badd was caught writting that bad word on the wall; but he brazened it out, pretending he was only correcting the ortography. BREACH IN SECURITY : sust. Falla, violacin en un sistema de seguridad. Ello puede ocurrir en una propiedad protegida, un sitio web, un sistema bancario, militar, etc. Ej. It was a serious breach in the security system what allowed the hac ers to access the files containing confidential data on ban customers. BREACH OF CONTRACT : sust. Rompimiento de contrato. Ej.: After Joe Cool decided n ot to appear in the latest Britna movie after all, her company sued him for brea ch of contract BREAD ALWAYS FALLS IN ITS BUTTERED SIDE (THE): Una variante de la ley de Murphy-que dice que si algo puede salir mal, saldr mal a fin de cuentas. Y de la peor f orma posible: la torreja de pan que v al suelo caer sobre su lado enmantequillado. BREAD AND BUTTER ISSUES : sust. Asuntos relativos a la subsistencia da a da. Ej.,

el jefe sindicalista que v a negociar con la parte patronal, declara: In this mee ting we ll discuss of wages, bonuses and some other bread and butter issues. BREAD IS BUTTERED (TO KNOW ON WHICH SIDE ONE S) : Saber lo que a uno le conviene . Ej., el director de una gran tienda: "Here, at Grands, we treat our customers a s ings and queens, because we now very well on which side our bread is buttere d". BREAD ON ONES TABLE (TO PUT THE) : Ganarse el sustento diario, el de los suyos. Ej., un cantante roc : "Yeah, you may say that worldwide tours and live shows is what puts the bread on my table; not CDs or videos". BREAK A LEG : Deseo de suerte, xito, que se entrega a artista--actor, msico, canta nte--antes de que l, ella se presente ante el pblico. Ocasionalmente la expresin pu ede ser usada fuera de este contexto, en la vida ordinaria. BREAK ONES ARM PATTING ONESELF ON THE BACK (TO) : Ser demasiado inclinado a la au tocongratulacin, a pavonearse. BREAK ONES ASS, BALLS, BUTT (TO) : Hacer el mayor esfuerzo posible. Ej.: I m brea ing my ass, in this job, cause I m next for a promotion. BREAK, OR BUST, SOMEONES CHOPS (TO) : Atacar verbalmente a alguien. BREAK THE ICE (TO) : Romper el hielo, socialmente. BREAK THE LAW (TO) : Violar la ley. Cometer un delito o infraccin. BREAKDOWN : sust. Estado descompuesto de mquina, gadget, mecanismo. Tambin como ve rb. TO BREAK DOWN. Ej.: Whats wrong with this photocopy machine? "It s not wor ing. It s bro en down. It just had a brea down" "And when did it brea down?" It bro e down only five minutes ago. BREAKDOWN : sust. Lista detallada de tems, material, etc. Ej. el capataz de una o bra de construccin al jefe: "Now I got shovels, paint, wooden boards..." "You bet ter give me a complete brea down. BREAK EVEN (TO) : Concluir sin ganancia ni prdida un negocio o inversin. BREAK FRESH, OR NEW, GROUND (TO) : Abrir nuevos horizontes, fronteras. BREATH DOWN SOMEBODYS NECK (TO) : Someter a persona o grupo a una estrecha vigila ncia. Ej., un empleado: "Ever since the boss caught us playing cards during wor ing hours, he eeps breathing down our nec s". BREATHE EASIER (TO): Respirar con alivio luego de dificultad, tensin, drama. BREATH OF FRESH AIR (A) : sust. Algo, alguien, refrescante, bienvenido. BREAST FEEDING : sust. El acto de darle el pecho una mujer a un beb. BRED IN THE BONE (TO BE) : Ser criado, desde chico, de una manera dada. Ej.: The Smith brothers were bred in the bone to be nice and polite BREVITY IS THE SOUL OF THE WIT : Refrn. El verdadero ingenio es sucinto y v direct amente al punto esencial del tema en cuestin. Tb,, como adv., BRIEF AND TO THE P OINT. BRIDESMAID SYNDROM : sust. El estar siempre cerca de ganar y nunca llegar a hace rlo. Es lo que pasa gen. con Holanda o Suecia en la Copa Mundial. BRIGHT--EYED AND BUSHY TAILED : adj. Entusiasta, ganoso, energtico. BRIEFING : sust. Breve reunin en la que alguien es someramente puesto al tanto de un asunto, problema, situacin. Tb. como verb. TO BRIEF. Ej.: "Before ta ing the plane bringing him bac to Washington, on 911, president Bush was briefed on the security situation in the capital". BRING DOWN THE HOUSE (TO) : Echar la casa, la sala, el teatro, abajo. Tener un xi to espectacular en acto, presentacin. BRING INTO DISREPUTE (TO) : Desprestigiar a algo, alguien, gen. con actos y com portamientos reprensivos. Ej.: The childish actions of some members of this Parla ment are bringing its wor s into disrepute. BRING SOMEONE UP TO DATE (TO): Poner a alguien al tanto de las ultimas novedades sobre tema, asunto, problema, situacin. Ej., el jefe de noticias, en la TV, a un o de sus corresponsales: O ay, bring me up to date on Ira . BRING HOME (TO) : Hacer evidente un hecho, realidad. Ej.: We didnt get our usual C hristmas bonus this year, at wor , which brought home the fact that the company is having serious financial trouble. BRING SOMEBODY TO HEEL (TO) : Lograr controlar, dominar a alguien. Ej.: It was on ly by the end of the 19th Century that the U.S. Cavalry was finally able to brin g to heel the rebellious (indian) tribes of the Central Plains.

BRING SOMEONE TO JUSTICE (TO) : Arrestar a alguien, llevarle a la justicia. BRING, OR GET, SOMEONE UP TO SPEED (TO) : Informar a alguien sobre tema de su in ters. Ej., Al Capone, a su abogado: O ay, bring me up to speed. Did Fran give you the money for my legal defense?. Tb., TO FILL SOMEONE IN. BRING THE BACON HOME (TO) : Satisfacer las necesidades bsicas de uno y los suyos. Ej., un empleado anuncia a su jefe que quita el empleo, pues planea instalarse por cuenta propia. Sin saber esto ltimo, el jefe exclama: "And how do you plan to bring the bacon home from now on?". Tb., significa el que las cosas le salgan b ien a uno, lograr lo que se quiere. BRING TO THE TABLE (TO) : Contribur uno con su experiencia, competencia, talentoo con recursos materiales--a una situacin en la que v a participar, a un cargo que v a ocupar. Ej., un CEO: "Our new Sales Manager, Miss Jones, brings to the table her many years of experience wor ing for Smithen Corp. BRING UP SOMETHING (TO) : Traer algo a colacin, tocar el tema. Ej.: Please dont br ng up your personal problems in this (professional) conversation. BRING UP THE BIG GUNS (TO) : Hacer uso de los mejores recursos que se tiene en r eserva, sean humanos, materiales, financieros asi como de cualquier otro tipo; p uede tratarse an de recursos psicolgicos, emocionales, etc.. Ej.: This scientific d ebate is so important for our university that we are bringing up the big guns to participate: doctors Einstein and Bohr Otro: You owe me this favor. Anyway, if yo u dont do it for me, Ill be bro e and I wont be able to lend you money any more Now y oure bringing up the big guns on me. BRING UP THE REAR (TO) : Cerrar la retaguardia. Ej: un relator deportivo en el e stadio: "We are here, sixty thousand people, waiting for this grande finale of s occer. And here they come, The Valiants! They enter the pitch with their star pl ayer, Ronildo, opening the way; the others follow. And bringing up the rear, alw ays reliable, Tincaho, the goal eeper. BRUSH OFF (TO) : Rechazar de manera cortante, brutal, algo o a alguien. En el se gundo caso es equiv. a mandar a paseo. Ej.: Joe Bad brushed off his wifes pleas fo r him to stop drin ing and gambling. Tb., TO GIVE THE BRUSH OFF. BUCK STOPS HERE (THE) : Es aqu, en este, titular, representante, autoridad, que r ecae toda la responsabilidad--frase que tenia Harry Truman escrita en una placa sobre su gabinete. BUCKLE ONE S SEAT BELT (TO) : Amarrarse el cinturn de seguridad, cuando de aprest a uno a viajar en auto, vehiculo motorizado en gen.. O, prepararse a situacin de riesgo, tensin, esfuerzo. Tb., TO BATTEN DOWN THE HATCHES. BUDDY--BUDDIES : sust. Muy amigos, casi intimos. BUILD A FIRE UNDER SOMEONE (TO) : Instar fuertemente a alguien a hacer algo, gen . de manera un tanto abruptacasi el pincharlo con un alfiler. BUILT LIKE A BRICK SHITHOUSE, OR A CHICKEN HOUSE ; adj. Muy slido, muy resistente . BULLSHIT : sust. Frases vacias. Mentiras, exageraciones. Algunos sinnimos: BALONEY COWFLOP MALARKEY BUNK FIDDLEFADDLE MOONSHINE CLAPTRAP FIDLESTICKS CRAPOLA FOR THE BIRDS CROCK OF SHIT HORSE SHIT BULLSHIT ARTIST; BULLSHOOTER : sust. Productor, repartidor de Bullshit. BUMPER MUSIC : Msica que inicia programa de radio, gen. un TALK SHOW. BUMPER STICKER : sust. Letrero, aviso, que se pega en el parachoques, o en la ve ntana, de autos, camionetas, con textos diversos. Ejs: Baby on board; Keep your dis tance;If you can read this, you are too close. BUMPER TO BUMPER : Parachoque contra parachoque. Expr. que con certeza oir el lec tor si se pone a escuchar informes de trfico en las horas de mayor congestino RUSH HOURS. Ej.: "Now, on the 402 we have a stalled car in the middle of the road; a nd on the North-South is bumper to bumper". BUNKER MENTALITY : sust. Mentalidad de cerco, la que mueve al aislamiento, a pre pararse para lo peor, etc. Aparentemente inspirada de la actitud de Hitler, el q ue, con su derrota cierta, se enterr en su bun er de la Cancilleria. BUNKERS (TO GO) : Alterarse al mximo; ponerse histrico. Tambin, TO GET MAD; TO GO

P THE WALL; TO GO BANANAS; TO FREAK OUT; TO GO APE. BURGER FLIP (TO) : Trabajar preparando hamburguesas en un FAST FOOD. En gen. tra bajar en oficio sin recompensas ni futuro algunos y mal pagado. Quin lo hace es u n BURGER FLIPPER. BURN RUBBER (TO) : Partir, escapar de manera precipitada. Alude al efecto del ca lor sobre los neumticos, al partir un auto con una gran aceleracin. BURN SOMEONE S ASS, OR BUTT (TO) : Irritar, airar bastante a alguien. Tb., TO MA KE SOMEONE S BLOOD BOIL, o hacerle hervir la sangre. BURN SOMEBODY DOWN (TO) : Humillar a alguien. Bajarle los humos. Tb. TO TAKE SOM EONE DOWN A NOTCH, OR A PEG. BURN THE BRIDGES, OR THE SHIPS (TO) : Quemar los buques, como lo hizo Cortz. Pon erse en una situacin en la que se hace imposible volver atrs. BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS (TO) : Vivir agobiado de obligaciones, de compromis os, trabajo Ej. el mdico: "Now, you feel tired, but there is nothing wrong with y our health. But that won t be always the case if you eep burning the candle at both ends". BURN THE MIDNIGHT OIL (TO) : Quedarse tarde en la noche, sea trabajando, leyendo , etc. Ej., un animador de radio: "And here we got another phone call, probably from someone who is also burning the midnight oil". BURST SOMEBODYS BUBBLE (TO) : Destruirle las ilusiones a alguien. Ej.: Toto was dr eaming about winning the lottery with the tic et he had bought, but someone burs t his bubble, telling him he had only one chance in twenty millions to win. BURST THROUGH, OR AT THE SEAMS (TO) : Explotar por las costuras. Usada para tod o tipo de cosas, hasta para edificios. Figuradamente, hacer muestra de exhubera ncia, energia, entusiasmo. Ej.: "The Valiants are so pumped up this season that they are bursting at the seams"; There was so many people inside the Public Hall that the building was bursting at the seams BURY, OR HIDE, ONES HEAD IN THE SAND (TO) : Hacer la del avestruz. BURY THE HATCHET (TO) : Enterrar el hacha de guerra, hacer las paces. BUSH LEAGUES : sust. Estratos inferiores de una profesin, deporte, esfera de acti vidad, aquellos en donde reina la mediocridad. Tb., SMALL TIME. BUSINESS AS USUAL : sust. Lo normal, lo cotidiano. Ej.: Only hours after the fire was extinguished, it was again business as usual in the shopping mall. BUSINESS HOURS : sust. Horas del dia durante las que un comercio, oficina, insti tucin, atiende al pblico o est disponible para sus clients o asociados. BUSINESS (TO TAKE CARE OF) : Ocuparse de responsabilidad, cargo, que no necesita ser especificado. Ej., un jefe de oficina que parte de vacaciones: "So, Miss Sm ithen, I trust you will be able to ta e care of business around here". BUST ONES BUTTONS (TO) : Mostrarse uno, ante el mundo, feliz, colmado. BUY SOMETHING (TO) : Llegar a creer algo, Dejarse convencer. Gen. usada en neg. Ej.: "So, you say, Jenny Hotsy and John Cool are again a couple....Hmm, I don t buy it". BUTTERFLIES IN THE BELLY : sust. Hormigueo en la barriga, de nerviosismo. BUTTERFLY CASE : sust. Individuo insano, desquiciado mental. BUTT OUT (TO) : Dejar de entrometerse--gen. en imperativo, como es lgico. BUY A PIG IN A POKE (TO) : Comprar algo sin saber si vale lo que se pag. BUYER BEWARE : Consumidor advertido, abra bien los ojos (al comprar algo). BUY THE FARM (TO):TO GIVE UP THE GHOST; TO KICK THE BUCKET : Morir. BY A HAIRS BREATH : Por un pelo... Ej.: What could have been a deadly road acciden t was barely avoided, at the last moment, as both speeding cars missed each othe r by a hairs breath. BY ALL MEANS : Por supuesto. Ej.: Of course you can do that. By all means. BY A NOSE : adj. Por muy poco. Ej.: We won the Smith contract by a nose. BY A WHISKER : adj. Casi empatado. Ej.: The game between Valiants and Seals was w on by Valiants by a whis er, with a corner ic at the 90th minute. BY THE TRUCKLOAD, OR THE CARLOAD : adj. En grandes cantidades. BY HOOK OR BY CROOK : adv. Por medios licitos o ilicitos. Ej., un CEO poco escru puloso: We ll win this trade dispute, by hoo or by croo . BYOB : Bring Your Own Bottle. Oferta usual en restaurantes, clubes sociales. BY THE BOOK (TO DO) : Hacer algo respetando las reglas, normas, vigentes. Ej. u

n director de policia a un subalterno ansioso por atrapar a un mafioso: Of course I want to get Tony Corso too! But I want to do it by the boo . BY THE SAME TOKEN : De la misma manera. Ej.: Ronildo is the best stri er in the L eague. By the same to en, Tincaho is the best goalie. BY THE SEAT OF ONES PANTS : adv. A puro instinto, olfato; sin instrumento ni cua lquier otro apoyo tcnico, logstico. Como ej. un clich: During the early years of avi ation, before radar and radio, those who dared to fly a plane had to do it by th e seat of their pants. C CABBAGE : sust. Dinero. Tambin, DOUGH; LETTUCE; BREAD. CABIN FEVER : sust. Impaciencia por movimiento, accin, de quien ha estado demasia do tiempo en un sitio confinado, como una cabaa por ejemplo. CADILLAC : sust. Una onza de heroina. Tb., lo mejor, lo ptimo, en una clase o cat egoria de individuos o cosas. Ej.: This one is the Cadillac of all web sites. CAGE RATTLER : sust. Inconformista. Alguien que no ama las convenciones, normas de un lugar de trabajo, institucin, grupo, y que querria cambiarlas. CAHOOTS (TO BE IN) : Estar solapadamente de acuerdo, en complicidad. Ej., durant e acto de hipnotismo: See that guy bar ings as a dog? He wasnt ta en at random, am ongst the audience. He s wor ing in cahoots with the magician. CAKE JOB : sust. Un puesto, empleo, muy fcil, confortable; una sinecura. CAKEWALK ; sust. Algo muy fcil de hacer. Tb., PIECE OF CAKE; CINCH. CALIFORNIA STOP : sust. El disminuir la velocidad un vehiculo, al pasar ante un disco PARE, sin llegar a detenerse por completo. CALL A SPADE A SPADE (TO) : Llamar las cosas por su nombre. Ej.:"Let s call a sp ade a spade. This second hand car you just bought is only crap. CALL SOMETHING OFF (TO) : Suspender, cancelar evento, reunin o contrato. Ej.: "Th e game between Vals and Shar s, due to ta e place this afternoon, has been calle d off because of rain". O, la secretaria al patrn: "Boss, the Grand Chief Es imo just called. It seems they don t want our refrigerators anymore. So, I guess the yll call this deal off anytime now". CALL IT A DAY, OR QUITS (TO) : Dejar de lado lo que se est haciendo, sea por la h ora tardia que es, porque se est cansado, aburrido, satisfecho, etc.. CALL IT LIKE ONE SEES IT, OR LIKE IT IS (TO) : Ser independiente de espiritu. CALL IT QUITS (TO) : Aburrirse de lo que se est haciendo, actividad, trabajo, etc . Ej.: After playing solitary for twelve hours, Toto decided to call it quits. CALL OFF THE DOGS (TO) : Disminuir la presin sobre alguien; moderar las demandas a su propsito. Ej., el detective privado, acosado por el Jefe de la Policia para que le revele la solucin de su caso: O ay chief, You ll now who the murderer is, but tomorrow morning. Meanwhile, call off the dogs. CALL SOMEBODY NAMES (TO) ; Cubrir a alguien de insultos, est esa persona presente o n. Ej.: That jer , good for nothing, two timer.... CALL SOMEONES BLUFF (TO) : Desafiar a alguien a que muestre sus cartas, a que con cretize sus amenazas. Ej.: When he said he could beat me up with one of his hands tied behind his bac , I called his bluff. Then, he ran away!. CALL SOMEBODY DOWN (TO) : Reprender, criticar, a alguien. CALL SOMEBODY ON THE CARPET (TO) : Reprender a alguien. Retarlo. CALL THE SHOTS (TO) : Llevar la batuta. Controlar a la gente involucrada. Tb, TO RULE THE ROOST; TO WEAR THE PANTS. CAMERA LOVES HIM, HER (THE) : Se refiere a individuo que es telegnico o fotognico. Alguien que se v muy bien en fotografias, en el cine, la televisin. CANDY : sust. Narcticos. El proveedor : CANDY MAN, DEALER. CANDY STORE : sust. Lugar en donde se cumplen las ms altas expectativas, deseos, ambiciones. Ej.: Right now, Asian money mar ets are candy store for currency trad ers. Tb. el territorio privado--TURF--de un individuo. Ej.: I m not trying to tell you what to do. After all, this is your candy store, not mine. CAN LIVE WITH THAT (I) : O ay, acepto tal situacin, incomodidad, problema. CANNED COW : sust. Leche enlatada, condensada.

CANNED GOODS : sust. Persona virgen, hombre o mujer. CANNON FODDER : sust. Carne de can; gen., los soldados de la infanteria. CAN OF WORMS; BOX OF PANDORA : sust. Caja de Pandora. CAN REALLY PICK THEM (ONE) : Expr. sarcstica, mordaz, para enfatizar una psima sel eccin, una mala decisin de uno. Ej., lo que se podria oir a la salida de una funcin de cine, de parte de quienes entraron a ver un bodrio. CANS (THE) : sust.. Los pechos de una mujer CANT GET THERE FROM HERE (YOU) : Ello es imposible de hacer, de lograr. CANT HAVE YOUR CAKE AND EAT IT TOO (YOU) : Refrn. No se puede tener a la vez dos c osas que se excluyen mutuamentepor ej., un bien adquirido y a la vez el dinero qu e se us para adquirilo. Ej.: Johnny Cool married Mona P... because he was in love with her. But he also wanted to eep the lifestyle and freedom he had when he wa s a bachelor; So Mona told him: Johnny, you cant have your ca e and eat it too. Tb . YOU CANT HAVE IT BOTH WAYS. CAN T HELP IT (ONE) : Uno es incapaz de resistirse a tentacin. Ej., la esposa aca ba de sorprender al marido puesto a dieta, a las dos de la madrugada, en la coci na, devorando un sandwich: "So, you couldn t help it, could you?". Ms comn, uno no puede evitar, prevenir, algo. Ej.: I couln t help noticing he was wearing a blac eye; I couldn t help telling him he is a lier and a phony. CANT STAND THE HEAT, GET OUT OF THE KITCHEN (IF YOU) : Refrn muy apreciado por Har ry Truman: si no se tienen los nervios para mantenerse en una situacin, posicin, d ificil, riesgosa, estresante, es mejor retirarse de alli. CARPENTER IS KNOWN BY HIS CHIPS (A) : Refrn. Por el producto que viene de ella es posible conocer la mano que las cre. La obra muestra a su creador. CAR POOLING (TO); CAR POOL : verb y sust. Compartir el mismo vehiculo, varias pe rsonas, cuando deben acudir a sus trabajos durante la semana para descongestiona r vas urbanas, autopistas; el grupo que comparte el vehiculo. CARROT AND STICK : sust. y adv. Tratamiento dado a terceros, en el cual se combi nan las amenazasel palocon un guiso o beneficiola zanahoria. Ej.: "To deal with its labor unrest, Smithen Corp. is trying now the carrot and stic approach, threat ening its wor ers with dismissal, if they persist with pressure tactics, while o ffering them increases in salaries and other benefits". CARRY A TORCH (TO) : Estar uno poseido de un amor no correspondido. CARRY A TUNE (TO) : Cantar una cancin. Se refiere especificamente al ser capaz o n de hacerlo. Ej. I agree, your new singer is beautiful and she has a great voice. But the question iscan she carry a tune?. CARRY SOMETHING ON ONES SHOULDERS (TO) : Llevar responsabilidad, dificultad, sobr e si. Ej., en la crtica de arte: "These experienced actors carry pretty well on t heir shoulders the weight of this Sha espeare play". Otro: "Poor Smith. Ever sin ce the boss criticized his wor he seems to be carrying the whole world on his s houlders". CARRY ON LUGGAGE : sust. Equipaje de mano, el que uno lleva consigo al viajar. CARRY THE BAG, OR THE BABY (TO) : Cargar sobre si una responsabilidad no deseada , forzada en uno. Tb., TO HOLD THE BAG. Ej.: They wanted to get that messy contr act at all costs, but they didn t want to handle it. So, they decided to leave m e holding the bag. CARRY THE BALL, OR THE LOAD (TO) : Hacer la parte ms importante en un trabajo de equipo; dirigirlo. Ej.: Here its the engineer who s carrying the ball. CASH COW : sust. Excelente fuente de ingresos. Ej.: The new franchise we have jus t opened in China has proven to be a cash cow. CASH IN ONES CHIPS (TO) : Morir. Tb., TO BUY THE FARM; TO KICK THE BUCKET; TO GIV E UP THE GHOST (text.: entregar el alma) CAST PEARLS BEFORE SWINE (TO) : Tirarle perlas a los puercos. CAST THE FIRST STONE (TO) : Tirar la primera piedra. CASTLES IN THE AIR, OR IN SPAIN : sust. Castillos en el aire. Quimeras. CASUAL FRIDAY : sust. Los viernes en aquellas empresas en las que este dia, el u ltimo de la semana laboral, los oficinistaso WHITE COLLAR WORKERSpueden asistir a sus puestos en tenidas ms casuales, ms ordinarias. CATCH FLIES (TO) : Tratar de desviar la atencin de una audiencia hacia uno, quitnd ole su pblico a otro orador, artista, con gestos exagerados, teatrales.

CATCH SOMEONES EYE, OR THE EYE (TO) : Atraer la atencin, las miradas. CATCH ONES BREATH (TO) : Recuperar el aliento (despus de agitacin). CATCH SOMEBODY FLAT--FOOTED (TO) : Pillar a alguien mal preparado, por ejemplo p ara un exmen sorpresa en una sala de clases. CATCH SOMEBODY NAPPING (TO) : Pillar a alguien desprevenido, durmiendo. Ej.: The government was able to pass this controversial bill in Parlament only because it caught the opposition napping, with many of its members away ; At the 34th minute of the game, Ronildo caught the goalie of the Great Ones napping and scored his second goal. CATCH SOMEONE WITH THEIR PANTS DOWN (TO) : Sorprender de manera flagrante a algu ien en acto ilegal, delictual o desprovisto de tica. Sorprender a alguien totalme nte al descubierto, en posicin vulnerable y sin posibilidad de reaccionar propiam ente. Ej.: When the Internal Revenue Service came to ma e a surprise auditing at Smith Co., they caught the whole Accounting Dept with their pants down ; It can be said that 911 caught the whole Intelligence apparatus of the U.S. of A. with th eir collective pants completely down. CATCH UP WITH ONE (TO) : Se refiere a las consecuencias, gen. malas, que se mani fiestan al fin, un dia, luego de largo tiempo de hbitos o comportamientos abusivo s o riesgosos. Ej.: After twenty years of heavy smo ing, his bad habit finally ca ught up with him: he has just been diagnosed with lung cancer. Tb. se la usa para referirse al alcanzar a algo, o a alguien, que est en movimiento, fuga. Ej.:It wa s only on the HOME STRETCHrecta finalthat Cigar was able to catch up with the rest of the horses. Otra acepcin indica ponerse al dia en algo; o recuperar algo en lo que se haya uno retardado. Ej: Yesterday I was given the afternoon off at the of fice, which allowed me to catch up with the lost sleep of the night before (or: with the accummulated wor on my des ). CAUGHT BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE (TO BE) : Hallarse entre la espada y la p ared, verse perdedor. Tb., TO BE IN A LOSE--LOSE SITUATION. CAUGHT RED HANDED, OR IN THE ACT (TO BE) : Ser sorprendido alguien en flagrante delito, con las manos en la masa. Puede tratarse de un acto ilegal o de algo pur amente inapropiado. Ejs.. En la prensa: "The robbers were caught red handed by p olice, as they were getting out of the ban with their booty" ; "Pee-Wee-Herman saw his TV career ruined and his reputation tarnished after he was caught red ha nded in the last row of a movie house, watching porno and having fun with himsel f" (Tb. se usa en el caso de masturbacin, PLAYING WITH HIMSELF, o JERKING OFF). CAUGHT SHORT OF (TO BE) : Estar escaso de dinero, tiempo, energa fsica o mental, r ecursos materials, paciencia, cualquier cosa. Ej.: I wanted so much to buy that b oo in the boo store, but I was caught short of money. CAUGHT WITH THE HANDS IN THE COOKIE JAR (TO BE) : Ser cogido con las manos en la masa. Se diferencia de TO BE CAUHT RED HANDED en que, en este caso se trata de manejos deshonestos, gen. de malversacin de fondos, o la atribucin de fondos, bene ficios, otorgados por un gobierno, administracin a los que no se tiene derecho le gitimo. Por ejemplo, seria la atribucin, en una reparticin fiscal, a empleados, de viticos por viajes que jams se realizaron. CENTER STAGE : sust. El punto de mayor visibilidad, hacia el cual converge la at encin de todos. Ej.: As the demand for oil greatly increased after WWII, the oil p roducing nations of the Middle East too center stage in world politics. CENTRAL CASTING : sust. Lugar figurado en el que se crearia los estereotipos ide ales de gente, productos, cosas, etc. Ej.:The husband, tall, smart; the wife, bea utiful, elegant ; the ids, cute, nice...a family right out of central casting. C.E.O (Chief Executive Officer) : Presidente de compaa, Gerente General. CHAIR WARMER : sust. Persona intil, que slo est calentando asiento en un lugar de rabajo, cargo, institucin, etc. Tb., WARM BODY; DEAD WOOD. CHALK SOMETHING UP TO (TO) : Atribuir a algo, alguien, un xito, realizacin. Ej.:Ch l up your victory in the marathon to the vitamins you are ta ing. CHANGE CHANNELS (TO) : Expr. adolescente. Cambiar de tema, de tpico. CHANNEL SURF (TO) : verbo y sust. Cambiar los canales de TV, con el CR. CHANGE HANDS (TO) : Cambiar de poseedor o propietario. Puede tratarse de un bien capital, un cargo, un titulo. Cuando se habla de dinero, se trata gen. de algo ilicito, coima o soborno. Ej.: It is a well nown fact that, during the secret me

eting between the senator and the CEO, some money changed hands. CHANGE OF PACE : sust. Cambio de ritmo. CHARACTER ASSASSINATION : sust. Acto de demoler la imagen, credibilidad, de algu ien, con rumores infundados, insinuaciones, criticas tendenciosas, etc. No es ra ro asi que no sea usada jams como afirmacin de un acto personal, sino que sobre to do como acusacin. Ej.: What this government is trying to do with senator Smith, is nothing less than character assassination. CHARITY BEGINS AT HOME : Refrn. La caridad empieza por casa. CHASE ONE S OWN TAIL (TO) : Perder el tiempo en bsqueda, tarea, pista que no cond uce a ninguna parte. Ej., Al Capone: Fran threw the cops off scent and now they are following false leads, chasing their own tails. CHASE THE DRAGON (TO) : slang. Inhalar heroina. CHATTER BOX : sust. Tarro con piedras. Alguien que no para de hablar. CHATTERING CLASSES : sust. Grupos sociales o profesionales en los que la palabra hablada cumple un rol importante: politicos, periodistas, acadmicos. CHEAP DATE : sust. Alguien que se emborracha con slo un par de tragos. CHEAP SHOT : sust. Golpe bajo, ilegitimo. Jugada sucia. Insulto o calumnia. CHEAT ON SOMEBODY (TO): Ser infiel hacia la pareja. Tb, TO DOUBLE DIP. CHEAT SHEET : sust. Hoja con anotaciones, para ayudar la memoria. CHECK OUT (TO) : Pagar la cuenta y partir, de un hotel, restaurante, etc. CHECK OUT COUNTER : sust. La caja, el mesn, en el que se paga lo que se viene de comprar, en (grandes) tiendas y supermercados. CHECKS AND BALANCES (SYSTEM OF) : sust. Sistema politico en donde el balance est dado por la independencia de sus diferentes organismos, lo que evita que uno de ellos pueda llegar a asumir un poder excesivo sobre el resto; el Chec ing est dad o por la capacidad que tendran unos de chequear a los otros, la de investigarlos y de ponerle lmites a sus poderes. Una expresin de tal sistema, en EEUU, son las a udiencias y controles senatoriales por los que debe pasar la gran mayora de los n ombramientos que hace el presidente. CHECK ONES WALLET (TO) : Asegurarse uno de que no ha sido engatusado. CHEMISTRY : sust. Interaccin positiva entre dos o ms personas. Como expr. se la us a sobre todo en el cine (otra manera de decir que se ha hecho buenas migas) Ej.: "There was good chemistry between the actors playing the leads in Casablanca, H umphrey Bogart and Ingrid Bergman". CHERRY PICK (TO); TO PICK AND CHOOSE : Regodearse. No comprar algo hasta no habe rse asegurado de haber escogido lo mejor, lo ms a gusto. CHEW BULB LIGHTS (TO) : Hacer uno mismo, o tolerar de otros, algo penoso, desag radable. Se la usa sobre todo en comparacin. Ej: I d rather be chewing light bulbs that listening to this boring speech. TO CHEW NAILS (TO) : Estar muy enojado, furioso. Ms usada en el gerundio. CHEW THE FAT, OR THE RAG (TO); TO FAT MOUTH: Departir con alguien. CHEW SOMEONE UP AND SPIT THEM OUT (TO) : Derrotar, maltratar a alguien CHICKEN FEED; SMALL POTATOES; PEANUTS : sust. Suma chica de dinero. CHICKEN LITTLE : sust. El pollo que sali gritando que el cielo se vena abajo. O se a, alguien que d falsas alarmas; por ello se la usa gen. en el negativo. Ej., un ejecutivo: "Of course I thin that we are going down the drain and that we may h ave to close our doors. Now, why Im not saying this out loud...? cause you never now, things could get better. And I wouldnt want to be called then a Chic en Li ttle". CHICKEN LIVERED; CHICKEN HEARTED : adj. Lleno de temor, cobardia. CHICKEN OUT (TO) : Acobardarse en situacin de riesgo o confrontacin. En el primer caso tambin se usa TO GET COLD FEET. Ejs.: Toto challenged to a fist fight the guy who was teasing him at the bar. But when the man stood up from his seat, all si x foot seven and 300 pounds of him, he just chic ened out. Dora wanted to do a bun gee jump but at the last moment she got cold feet. CHICKENS HAVE COME HOME TO ROOST (THE) : Algo que se ha hecho en el pasado trae consecuencias que se hacen evidentes slo ahora. Ej.: "Old Joe had fun teaching tr ic s to his son when the id was young. How to steal goods in stores, how to eat in restaurants without paying, etc. Now the chic ens have come home to roost: J oe Junior is in jail, for a long time, as a ban robber".

CHICK FLICK : sust. Pelicula para el gusto de mujeres (ej., Thelma and Louise). CHILD (SPOILED) : sust. Nio malcriado. Si muy malcriado, SPOILED BRAT. CHILL OUT (TO) : Calmarse, relajarse. Ej.: Eh, chill out, guys! stop fighting!. CHIM IN (TO) ; Meterse en conversacin, discusin, ajena para ofrecer opinin, punto e vista, no solicitados. Tb., TO BUTT IN; TO KIBITZ. CHIP IN (TO) : Contribuir a colecta. Ej.: We are passing the hat for the widow of our just deceased co-wor er. Please chip in some green here. CHIP OF THE OLD BLOCK : sust. Equivalente al refrn De tal palo tal astilla. CHIPS ARE DOWN (THE) : Lleg la hora de las decisiones, la de la accin. CHIP ON ONES SHOULDER (TO BE, OR TO GO IN LIFE, WITH A) : Llevar en la vida una a ctitud belicosa, hostil porque se piensa que ella no ha sido justa con uno. Ej.: Hitler must have carried a monster chip on his shoulders CHOKE (TO) : Chingarse. Desinflarse, fallar en las grandes ocasiones. CHOMP AT THE BIT (TO) : Estar entusiasta, impaciente por entrar en accin. CHOPPED LIVER : sust. Algo insignificante, indigno de atencin. Gen. utilizada par a protestar. Ej.: So, you all agree on that. But what about me? Why nobody bother s to as my opinion? What am I here, chopped liver? CHOPPERS, CHOMPERS : sust. Dientes, especialmente los postizos. CHROMEDOME; CHUCKLEHEAD : sust. Alguien estpido. CHUCK YOU, FARLEY : Insulto; Tb., FUCK YOU; SCREW YOU; UP YOURS. CHUCKLEHEAD : sust. Alguien muy estpido. CHUTZPA : sust. Gran pretensin, arrogancia, desparpajo. Tb., NERVE. CINCH ; sust. Algo garantido, asegurado. Tb., SURE THING. Ej.: The result of Sund ay s game between Valiants and Great Ones is a cinch: Valiants win. CINDERELLA STORY : sust. Historia, hoja de ruta de algo, alguien, que, si bien n o habia despertado expectativas en un comienzo, termina triunfando. Ej. en la se ccin econmica del diario: "What has happened with Smith Aeronautics is a true Cind erella story. After having started with only a handful of employees wor ing out of an abandoned wharehouse, ten years ago, the company is now building airplanes for airlines around the world". CIRCLE THE WAGONS (TO) : Poner las carretas en crculo, como en un film del Oeste. Ref. a la posicin defensiva que toma un grupo, institucin, burocracia, cuando se ven atacados desde el exterior. Ej.: "After strongly rejecting charges of corrup tion against its top executives, Smith Co. managers have circled the wagons: the y have stopped giving interviews to the media. CIRCUNSTANCES ALTER CASES : Refrn. Una manera usual de comportarse puede ser modi ficada por hechos recientes que perturban, ponen en cuestin en la prctica, viejos hbitos. Un ej. sera el cambio, en la actitud global de la sociedad civil en EEUU, respecto de la seguridad, luego de 911. CLAM UP (TO): TO BUTTON UP; TO PUT A LID ON IT : Callarse; cerrar la boca. CLAMP DOWN (TO) : Ponerse severo en la represin de actos ilegales o faltas a la d isciplina. Ej.: The government is clamping down on illegal immigration. CLASS ACT : sust. Persona, cosa, de buena calidad, estilo. Ej.: For those who cam e to now him personally, Pope John Paul II was a class act. CLEAN AS A WHISTLE : adj. Impecable de limpio, reluciente, figuradamente o n. Ej ., el recin arrestado truhn, a los policias: I m clean as a whistle, fellas; see, I have done nothing. Tb., CLEAN AS A HOUND S TEETH. CLEANERS (TO BE TAKEN TO THE) : Ser despojado uno de dinero, de manera lcita o n. Ej., un hombre que viene de acabar sus trmites de divorcio: "She and her lawyer r eally too me to the cleaners". O, alguien que viene de perder en el casino: "Wi th that Kino machine, they ta e you to the cleaners". CLEARANCE SALE : sust. Venta de liquidacin. CLIP SOMEBODYS WINGS (TO) : Cortarle las alas a alguien. CLEAR SAILING : sust. Avance, progresin en adelante, sin dificultades. CLEAR THE AIR (TO) : Aclarar un malentendido (y hacer las paces). CLIMB, OR GO, UP THE WALL (TO) : Ponerse agitado, al punto de la histeria. CLOCK, OR METER, IS TICKING, OR RUNNING (THE) : El plazo se acaba. CLOSE A DEAL (TO) : Firmar contrato, sellar acuerdo. Ej., la gerente de ventas l e cuenta al patrn: "You now what, boss...? I just closed that deal!". CLOSE BUT NO CIGAR : adj. Cerca de la buena repuesta, del objetivo al que se ha

apuntado, pero sin llegar a acertarle. Ej.: How many times Brazil has won the Wor ld Cup? Four Close but not cigar. CLOSE CALL, OR SHAVE : sust. Escapada por poco de accidente, desastre. Ej., un a strnomo, al ver que un asteroide acaba de pasar muy cerca de la Tierrra: Uf! that was a close call. CLOSE DOORS (TO) : Acabar un proyecto, trabajo, atando cabos sueltos. Ej., el ge rente al empleado: "Hey, we are closing doors here, not opening new ones!". CLOSE SHUT THE BARNS DOOR AFTER THE HORSE HAS BOLTED, OR FLED (TO) : Adoptar prec aucin cuando inefectiva, cuando y es demasiado tarde. CLOSE TO HOME (TO STRIKE, OR HIT) : Tocar demasiado cerca, en lo familiar, lo pe rsonal, lo intimo. Ej.:The death of the young driver in that road accident, becau se of alcohol, struc close to home for many in this town, specially for those w ho usually ta e the road while inebriated. COAST IS CLEAR NOW (THE) : No hay moros en la costa. COCK AND BULL STORY : sust. Historia absurda, gen. como coartada, excusa. COCK IS ON THE BLOCK (ONES) : Uno se halla en un grave peligro. Juego de palabras en base a COCK, que significa Gallo, y tambin el rgano masculino, el que seria as i colocado sobre un madero, para decapitrsele. C.O.D. : sigla. Cancelled On Delivery: Envio a ser pagado por el destinatario. CODE OF SILENCE : sust. Ley del silencio. CODE (TO CRACK A) : Romper un cdigo secreto. Tb, en novelas, reportajes policiale s, resolver un caso. Ej.: "The crac ing of the German Enigma Code, by the britis h, allowed them to defeat the Luftwafe during the Battle of England" ; "Detectiv e Smith finally had in his hands all the necessary clues to crac the case of th e murdered heiress". COLD COMFORT : sust. Consuelo que en realidad no lo es, pues puede hacer sentir per. Ej. : It was cold comfort for Timmy, sic in bed with a cold, the fact that the game in which he could not play was postponed because of rain. COLD DAY IN HELL (A) : Jams. Ej.: There will be a cold day in hell before I presen t my excuses to him. Tb., HELL WILL FREEZE BEFORE... COLD SHOULDER (TO GIVE THE) : Rechazar, a alguien, hacerle el hielo. COLD SHOWER : sust. Fin abrupto de ilusin, esperanza. Balde de agua fria. COLD TURKEY (TO GO) : Dejar de fumar sbitamente. COLLECT (PHONE) CALL : sust. Llamada telefnica a pagar por quin la recibe. COME ACROSS (TO) : Dar, aceptar, algo a regaadientes. O, dar una impresin que pued e corresponder o n a la realidad. Ej.: You say he s honest, but to me he always co mes across as somebody who s not telling the truth; She finally came across to hav ing Bob, a man she disli ed, as son in law. COME AGAIN...? : Puedes repetir lo que dijiste, que no te oi, comprendi...? COME APART AT THE SEAMS (TO) : Perder el control de s, de sus nervios. COME AT ONE LIKE A SIX HEADLIGHTS, OR LIKE A MACK TRUCK (TO) : Confrontarle algu ien a uno con firmeza pero derechamente, honestamente. Ej., lo que se espera de la otra parte cuando se v a negociacin laboral, etc. COME BACK FOR MORE (TO) : Volver an por ms castigo, ms humillacin, tal como lo ha un boxeador que no hace ms que recibir golpes en el ring. COME BACK, OR TO COME DOWN, TO EARTH (TO) : Volver a la realidad, a poner los pis sobre la tierra. COME BACK AND BITE ONE IN THE ASS, OR IN THE FANNY (TO) : Regresar, para golpear le a uno, algo que hiciera, dijera antes, como un boomerang. Ej.: Don t laugh at ugly women, because one day it could come to bite you in the fanny, in your own, still un now, wife. COME CLEAN (TO) : Confesar una falta o delito. Ej., Johnny Badd: O ay chief, I ll come clean and tell you exactly how we robbed the ban . COMEBACK LINE : sust. Frase ingeniosa, como reaccin certera ante opinin, observaci , negativa; frente a un comentario personal desfavorable (o PUT DOWN). Un ej. no table lo proporciona este corto, pero vivo, dilogo entre una Lady Astor exasperad a y un Wiston Churchill nunca corto de respuestas: Sir, if you were my husband, I would poison your coffee!" "Milady, if you were my wife, I would drin it!" COME DOWN, OR COME DOWN LIKE A TON OF BRICKS, ON SOMEONE (TO) : Reprimir, critic ar, reprender severamente a alguien.

COME FROM BEHIND (TO) : Recuperar desventaja respecto de competidores y salir g anador al fin (en carrera, competencia, partido, pugna). COME FULL CIRCLE (TO) : Volver al punto de partida, volver a cero. COME HELL OR HIGH WATER : adv. Contra viento y marea. COME IN FROM THE COLD (TO) : Volver al confort, la gloria, al reconocimiento soc ial, profesional, luego de haber pasado por fase de oscuridad, irrelevancia. COME OUT AHEAD, OR ON TOP (TO) : Terminar triunfador, ganar al final. COME OUT FROM LEFT FIELD (TO) : Expr. sacada del baseball. Significa tanto el de cir algo errado--como respuesta a una pregunta en clases, por ej.--como el decir insensateces. Ej.:"When the teacher as ed him who had invaded Rusia in l812, he came out from left field answering Julius Cesar". O: "It was when he told us he new all those things about astronomy because the extraterrestrials had told hi m, that we new he was coming out from left field". COME OUT IN THE WASH (TO) : Salir a la luz del da, Llegar a ser conocido pblicamen te algo que se preferiria ocultar. Ej: The man is very rich. But one of these da ys the way he made all his millions will come out in the wash. COME OUT OF THE CLOSET (TO) : Revelar algo personal que se ha mantenido secreto. Por ej., las ideas politicas; la orientacin sexual, un homosexual. COME, OR CRAWL, OUT OF THE WOODWORK (TO) : Presentarse, aparecer en la escena. S e refiere a gente, cosas, criaturas de naturaleza baja, despreciable. Ej.: The co urtroom was full, for the trial of the serial iller. Journalists most of them, but also loners, losers, maniacs, who had came out of the woodwor . COMES BACK TO HAUNT ONE (SOMETHING) : Algo que se hizo en el pasado, que parecia que no tendria secuelas, vuelve a hacerse presente, de una u otra forma--como u n fantasma. Ej: "Yes, John had illed some children in that far away war and he never made a big deal out of it. But now, when he was about to father his first child, those past illings had come bac to haunt him". COME OUT, OR UP, SMELLING LIKE ROSES (TO) : Salir libre de polvo y paja de una s ituacin dificil, comprometedora. Ej.: Even if the name of senator Smithe was menti oned more than once in the investigation concerning the sex scandal in Congress, at the end of it he came out smelling li e roses. COME OUT SWINGING, OR SMOKING (TO) : Arremeter, entrar en accin con todo entusias mo, entereza, agresividad. Tb., TO COME ON STRONG. COME TO GRIPS WITH (TO) : Aceptar hecho, realidad, situacin. Ej.: Still to this da y John cant come to grips with the fact that his wife left him, even if that happ ened ten years ago. Tb, TO COME TO TERMS WITH; TO DEAL WITH. COMES WITH THE TERRITORY (IT) : Concierne los problemas, complicaciones y disgus tos inherentes a un puesto, obligacin, reponsabilidad. Es lo que diria por ej., u n critico de arte al ser apostrofado pblicamente por un artista cuya obra l acaba de demoler en un articulo de diario o en la TV. COME TO A SCREECHING HALT (TO) : Parar en seco, de repente. COME TO THE FORE (TO) : Pasar a primera linea, a lugar destacado, y mostrar la p ropia capacidad, talento, utilidad. Ej.: After Stalin had lost many generals, at the beginning of WWII, it was the turn of younger, more intrepid military men, l i e Ju ov, to come to the foreand win the war. COME UNGLUED, OR UNSTUCK (TO); TO COME APART AT THE SEAMS : Ir a la ruina, hacer se trizas, sumirse en el caos. Ej.: As WWII was coming to an end, Hitler s plans for world conquest were coming unglued. COME UP SHORT (TO) : Mostrar resultado inferior a lo esperado, lo prometido. Se le puede considerar el opuesto de TO DELIVER THE GOODS. COME UP TO THE WIRE (TO) : Acercarse algo a conclusin, desenlace. Alude al cordn, soga, que indicaba antes la meta en las carreras. Ej.: O ay, already 88 minutes p layed in this game and things are now coming up to the wire. COMEUPPANCE : sust. El momento cuando se debe sufrir las consecuencias de malas acciones pasadas. Ej.: So far the murderer had eluded the law. But his comeuppanc e arrived the day when he was struc by a car and illed COME WITHIN AN ACE OF (TO) : Fallar en logro, xito por un pelo, por poco. Ej.: He came within an ace of winning that swimming competition. COMING OUT OF ONE S EARS, OR ASS (TO HAVE SOMETHING) : Tener algo en gran canti dad: problemas, obligaciones, trabajo, dinero. Ej.: I have studied Physics for da

ys and now I have volts and joules coming out of my ears. COMMON GROUND : sust. Intereses, aficiones, opiniones en comn. Ej.: We cant be fri nds, Big Toto and me: we have no common ground whatsoever. COMPANY CAR : sust. El auto que una compaa pone a disposicin de uno de sus emplead s, para sus desplazamientosgen. por razones de trabajo. COMPARE APPLES AND ORANGES (TO) : Comparar manzanas y peras(no hay error, en ing ls se compara naranjas y manzanas). COMPUTER ENHANCED PHOTO: sust. Foto de satlite, de vigilancia, la que ha sido so metida a proceso informtico en el cual sus detalles han sido realzados, aumentado s, con fines de estudio, investigacin, exhibicin. CONNECT THE DOTS (TO) : Arribar a conclusin lgica, a partir de elementos dispersos , sin mucha relacin aparente unos con otros. Tb., hacer algo simple. Ej.: The ban was robbed last wee . Now, this wee Johnny Badd has been throwing a lot of mon ey around. Connect the dots...?. CONTINUING NEWS : sust. Noticieros de actualidad sobre situacin, evento, crisis, que se prolonga, y que son entregadas de manera ininterrumpida, Ej. : We are now offering continuing news on the disaster in New Orleans. CONTRACT, OR CONSULT, OUT (TO) : Entregar, empresa o institucin, a otra, a partic ular, una porcin del trabajo hasta entonces realizado por sus propios empleados. Cuando se contrata programadores o analistas en India, por ej. COOK SOMEONES GOOSE (TO) : Arruinarle los planes a alguien, joderle. Tb., caso pa rticular, TO COOK ONES GOOSE : Ser el arquitecto de la propia ruina. COOK THE BOOKS (TO) : Cocinar los libros de contabilidad. COOKIE PUSHER : sust. Chupamedias. Tb., APPLE POLISHER. COOK WITH GAS, OR IN THE FRONT BURNER (TO) : Ser eficiente; mostrar un buen rend imiento, productividad. COOL : adj. Simptico, a la moda, en la onda. Tb., agradable, bienvenido, si se tr ata de cosa, circunstancia, evento. Ej.: She thin s the new Maths teacher is the coolest guy in the world ; The holiday falls on Tuesday. So, it s li ely that theyl l give us Monday free. Cool. COOL AS A CUCUMBER ; adj. Calmo, con una gran sangre fria. COOL BEANS : adj. Excelente, estupendo. COOLER : sust. Celda para presos, cautivos, prisioneros, incomunicados. COPYCAT CRIME : sust. Crimen que se comete slo por copiar uno anterior. CORD BREAKS AT LAST BY THE WEAKEST PULL (THE) : Refrn. Tanto v el cntaro al agua q e al fin se rompe. CORDIALLY HATE SOMEONE (TO) : El adv. se presta a confusin, pues lo que la expr. significa realmente es odiar, detestar a alguien. Ej.: It is a well nown fact th at Churchill cordially hated De Gaulle. CORNDOG : sust. Alguien timido, poco apto socialmente. Tb., GEEK, DWEEB. CORNER STONE : sust. Piedra angular. COST AN ARM AND A LEG, OR A BUNDLE (TO) : Costar, algo, un platal. COTTAGE INDUSTRY : sust. Origin., el producto tipico de una regin. Ej.: The cottag e industry in this place is maple syrup. Pero su uso ha sido extendido de una man era general, an a la politica Ej. un alcalde: Ranting and raving against City Hall seems to have become a cottage industry in this town. COTTON PICKING; DAMNED : adj. maldito. Ej.:Who I am dating now, after you bro e u p with me, it s none of your cotton pic ing business!. COUCH POTATO : sust. Alguien que acostumbra pasar su tiempo libre tirado en un s of, por lo general mirando la televisin. COUGH SYRUP; HUSH MONEY : sust. Dinero usado para hacer callar a alguien. COUGH UP (TO) : Entregar algo, gen. dinero, de manera forzada. Escupirlo. Ej.: We are passing the hat around, for the widow of our deceased co--wor er. So, cough up that green. Tb. TO FORK OUT. COULDN T CARE LESS (I) : Me importa un bledo. Tb., I DON T GIVE A DAMN. COUNT YOUR BLESSINGS : Agradece (al Cielo) por todo lo bueno en tu vida. COUNTRY-CLUB : adv. Relativo a la gente rica. Ej.: Stealing towels in high class hotel rooms seems to have become a country--club misdemeanor. COVER ALL BASES (TO) : Preocuparse de cubrirse bien las espaldas; haberse ocupad o de todos los detalles, problemas, de una situacin, operacin, etc.

COVER ONES ASS (TO) : Preparar excusas, explicaciones, en previsin de un rendimien to de cuentas, o explicacin, o justificacin, que se deber dar. COVER, OR HEDGE, ONES BETS (TO) : Lo opuesto a poner todos los huevos en el mismo canasto: distribur el riesgo, invertir el capital en cosas diferentes. COVER ONES TRACKS (TO) : Cubrirse las espaldas. Hacer desaparecer todo aquello qu e pueda haber quedado atrs, como prueba comprometedora, sobre todo cuando se ha h echo algo ilegal o inmoral. Ver tambin PAPER TRAIL. COWFLAP, COWFLOP, COWPLOP : sust. Palabras vacias, para impresionar o para engaar a alguien considerado crdulo. Tb., BULLSHIT. COW KNOWS NOT WHAT HER TAIL IS WORTH UNTIL SHE HAS LOST IT (THE) : Refrn. No se a precia realmente lo que se tiene hasta que se le ha perdido. COYOTE UGLY : adj. Muy feo. Tb., PISS UGLY; UGLY AS SIN; BUTT UGLY. COZY UP (TO) : Desarrollar lazos clidos con un individuo en particular o con un g rupo. Ej.: "After 911, the whole world could notice the unusual sight of both, Bush and Putin, cozying up to each other". Tb., TO CUDDLE UP. CRACK A BOOK (TO) : Estudiar. Usada ms en el negativo. Ej: I have been so busy thi s wee , I even haven t had the time to crac a boo . CRACK A NUT WITH A SLEDGEHAMMER (TO) : Matar una mosca con martillo. Usar medios desproporcionados para resolver problema menor. Ej.: Sending the army to the cit y just because of a few pun s throwing roc s to police, that was crac ing a nut with a sledgehammer. CRACK A SMILE (TO) : Esbozar una sonrisa. CRACKBRAINED; CRACKPOT : sust. Luntico, chiflado. CRACKED UP TO BE : adj. Tan estupendo como se cree. Usada gen. en neg. Ej.: My jo b is not as good as they thin ; its not what its crac ed up to be. CRACKER BOX : sust. Edificio generalmente viejo, inconfortable, inadecuado. CRACKER FACTORY : sust. Manicomio. Tb. NUTHOUSE; LOONY BIN. CRACKER JACK PRIZE : sust. Algo de poco, infimo valor. Alude a los juguetes dimi nutos y baratos que hallan los infantes en las cajas de cereales. CRACK THE WHIP (TO) : Dar rdenes de manera perentoria. CRACK WISE (TO) : Hacer comentarios ingeniosos, humoristicos. CRADLEROBBER : sust. Quin tiene relacin amorosa con alguien mucho ms joven. Corre nde a profanador(a) de cunas. CRAP, OR MESS, OR FUCK, AROUND (TO) : Perder el tiempo en estupideces. CRAPE HANGER; WET BLANKET; PARTY POOPER; KILLJOY. : Aguafiestas. CRAPOLA: Frases vacias; argumentos sin sustancia. Tb., BULLSHIT. CRAP OUT (TO); TO CRASH OUT. : Fallar en estudios, trabajo. Otra acepcin, renunci ar a esfuerzo, abandonarlo. Desertar. Tb, TO COP OUT; TO BACK OUT. CRAPSHOT : sust. Movida, iniciativa, accin que implica grandes riesgos. CRASH AND BURN, OR IN FLAMES (TO) : Irse al diablo, fracasar, fallar. CRASH COURSE, OR PROGRAM, OR PROJECT : Curso, programa, llevado a efecto de mane ra rpida, intensiva, pues de l se esperan resultados prontos. Como ej., una broma. El instructor, en el curso rpido de paracaidismo: And please, never use the expre ssion Crash Course here. (to crash : estrellarse). CRASH THE PARTY (TO) : Arruinar la fiesta. Ser un aguafiestas. CRAWLS WITH...(SOMETHING) : Un lugar, edificio, localidad tiene gente, cosas, an imales, en abundancia. Ej., en un gran hotel de Los Angeles: My, this place is cr awling with movie stars!; After the big heist, the ban was crawling with policeme n; Disgusting! This house is crawling with mice!. CRAZY AS A LOON, AS A COOT, AS A BEDBUG : adj. Loco de atar. CREAM OF THE CROP (THE) : sust. La flor y nata. Lo mejor, lo ms selecto. CREAM PUFF: sust. Individuo debilucho, timorato. Tb. SISSY; WEAKLING. CREATIVE ACCOUNTING : sust. Fraude que cometen algunos contadores para sus jefes , usando su imaginacin para alterar sus cuentas. CROSS A BRIDGE BEFORE ONE HAS COME TO IT (TO) : Preocuparse muy por adelantado d e eventos, circunstancias probables pero no seguras en el futuro. Ej., un socio al otro, cuando acaban de abrir su nuevo restaurante: What we ll do if the client s dont come? Well cross that bridge when we come to it. CROSS EXAMINATION : sust. El interrogatorio de un testigo, del acusado, de la vct ima, en un juiciocriminal o civilpor los abogados de ambas partes.

CROSS MY HEART (AND HOPE TO DIE) : Te juro que te digo la verdad. CROSS ONES FINGERS (TO) : Cruzar los dedos (en situacin de expectativa, riesgo, co mo cuando estn dando resultados de la Loteria en la Tele, por ej.). CROSS THE AISLE (TO) : Darse vuelta la chaqueta; cambiar de bando, partido, etc. Orig. en el acto de un parlamentario de cruzar el pasillo central, para irse a instalar en las bancas del partido opuesto, en Congreso o Parlamento. CROSS THE LINE (TO) : Sobrepasar el limite aceptable, prudente, permisible. CROSS THE "Ts" AND DOT THE "Is" (TO) : Terminar un trabajo, proyecto; atar los c abos sueltos, poner los toques finales. CROWD SURF (TO) : Ser pasado literalmente de mano en mano, en lo alto, por la a sistencia a un concierto roc . Sust.: CROWD SURFING. Tb, MOSH PIT: Sitio en dond e ello ocurre. CRUISE CONTROL (ON) : Siguiendo un curso de accin, de trabajo, de manera casi autm ica, sin necesidad siquiera de concentrarse, de poner atencin. CRUNCH NUMBERS (TO): Hacer clculos numricos en papel, en computador. Como cuando s e trata de estimar un presupuesto, por ejemplo. CRUNCHY GRANOLA : sust. Forma sarcstica de referirse algunos a la gente que defie nde lo ecolgico, la vida sana. Tb., ECO FREAK. CRY BEFORE ONE IS HURT (TO) : Ponerse el parche antes de la herida. CRY BLOODY MURDER (TO) : Hacer gran escndalo a propsito de algo que otros han hech o, para atraer la atencin y crear o reforzar una impresin. Ej.: After it was reveal ed that, during the last electoral campaign the National Party had spent more mo ney than it was allowed by law, the Progressive Party didnt waste any time before crying bloody murder. CRYING SHAME (A) : sust. Una lstima. Ej.: You now? That young couple we used to s ee holding hands are now divorcing What a crying shame!. CUDDLE UP (TO) : Desarrollar lazos amistosos, clidos. Tb., TO COZY UP. CUP OF TEA (ONES) : sust. Algo preferido. Se la usa sobre todo en neg.. Ej.: I did n t invite him to the game because I now football is not his cup of tea. CURTAINS : sust. El fin de algo, alguien. La muerte. Tb., LIGHTS OUT. CUT A DASH (TO) : Causar gran impresin con presentacin, exposicin. CUT A DEAL (TO) : Lograr un acuerdo, firmar un contrato, llegar a un arreglo. CUT A FIGURE (TO) : Crear gran impresin. Ser importante. Ej.: See that man, Bill C linton, he cuts quite a figure. (ntese el uso de ambas acepciones) CUT AND DRY : adj. Algo predecido, esperado. Ej.: Vals win. It s cut and dry. CUT AND RUN (TO) : Partir de prisa de lugar, situacin, prcticamente en fuga, huyen do de la confrontacin, la puesta en tela de juicio, el desafio. CUT BOTHS WAYS (TO) : Tener, una situacin, relacin, contrato tanto ventajas como d esventajas. Tb., en situacin de competencia o conflicto, una accin de uno puede te ner consecuencias, resultados, diversos. Ejs.: I just got my first engineering jo b. Its not well paid, I have to set camp in an isolated place where there is no p lace to have fun. On the other hand, Ill get some good experience in the field, Il l be my own boss and Ill have the chance to mingle with experts in construction. So, it cuts both ways; Smith li es to rat on cowor ers and he thin s the boss li es that. But the truth is, the boss is afraid one day hell rat on himselfto the I. R.S, for ex.so he s gonna fire him. It really cuts both ways. CUT, OR CRACK, A DEAL (TO) : Lograr, firmar, un acuerdo, contrato. CUT CORNERS (TO) : Ahorrar dinero, disminuyendo gastos. CUT FROM THE SAME CLOTH : adj. Cortados con la misma tijera. CUT ICE (TO) : Tener influencia en el desenlace de una situacin, crisis; contar p ara algo en decisiones de otros. Ej: "After Smith was fired from the company, Bo b, his best friend, went to tal to the boss. But he didn t cut any ice". CUT ONES COAT ACCORDING TO ONES CLOTH (TO) : Refrn. Hacer gastos de acuerdo a lo q e se tiene. Ej., un CEO, sobre una expansin eventual de su empresa: If the ban s g ive us only fifty millions, we will have to ma e do with that and forget about a project worth a hundred. Well just have to cut our coat according to our cloth. CUT ONE OFF (TO) : Pasarse otro conductor a la pista de uno, por delante, de man era sbita, imprudente en calle, autopista (primera causa de ROAD RAGE). CUT ONES OWN THROAT (TO) : Arruinarse uno mismo sus chances. CUT ONESELF OFF AT THE KNEES (TO) : Conducirse uno a la impotencia, a una posicin

vulnerable, a la derrota. Tb., TO SHOOT ONESELF IN THE FOOT. CUT SOMEONE OFF AT THE KNEES (TO) : Bajarle uno los humos a alguien, ponerle en su lugar. Rebajarlo. Tb., TO TAKE SOMEONE DOWN A PEG. CUT SOMEBODY, ONESELF, LOOSE (TO) : Dejar libres a otros, a si mismo. CUT SOMEBODY SLACK (TO) : Ser tolerante con alguien, darle mayor libertad de acc in. Ej., el jefe al sub-jefe:The new guy we hired screwed up once again the job I gave him to do. Im gonna fire him. The guy is just learning. Cut him some slac . CUT SOMEBODY S THROAT (TO) : Arruinarle las chances a alguien. Arruinarle a l mis mo Ej.: "Smith Corp. has cut the throat of many other retailers in the field, lo wering its prices in half". CUT TO THE CHASE (TO) : Ir a la mdula de asunto, problema, noticia, etc. CUT THE LOSSES (TO); TO STOP THE BLEEDING : Parar prdida de recursos, capital, op ortunidades. Interrumpir sucesin de derrotas. Ej: "After having lost two thousand dollars at Blac jac I decided to cut my losses and go home". CUT THE MUSTARD (TO) : Triunfar en un esfuerzo. Hallarse a la altura de una cota minima de exigencia; sobrevivir a un proceso de eliminacin, seleccin, CUT TO PIECES (TO) : Destruir, derrotar, aplastar a alguien, algo. Ej: Attorney S mith is so good at ma ing his cases in front of a judge that he was able to get the acquital of a man everyone though guilty. He simply did it cutting to pieces the States arguments against his client ; In their last match, the Valiants cut to pieces the Great Ones defense. CUT UP THE PIE, OR THE MELON (TO) : Repartirse la torta: las ganancias, el botin , las propinas, etc. D DAMN WITH FAINT PRAISE (TO) : Hacer el elogio de algo, alguien, de manera apagad a, desganada, al punto que se podria considerar como una critica. Ej.: Yeah, tha t dress loo s nice on you, but isn t it too expensive for you?. DAMNED IF YOU DO, DAMNED IF YOU DONT : No se puede ganar, cualquiera sea el curso de accin que se decida. Ej, un primer ministro en dificultades, a uno de sus as esores: If we dont call an election now, they will say that we are afraid to face the voters. If we call it, they ll blame us for wasting millions when we still h ave two years to gobern. So, damned if you do, damned if you dont. DANCE, OR SKATE, AROUND (TO) : Evitar un tema de discusin, un tpico a tratar, con tergiversaciones, demoras, etc. Ej., en un Parlamento: Could the Minister of Nati onal Security stop s ating around the issue and answer, once and for all, why th is nown terrorist was allowed to enter the country?. DANCE CARD : sust. Listado figurado de cosas por hacer; prioridades. Ej.: It was well nown that the president did not have a meeting with the palestinian leader in his dance card, during his last tour of the Middle East. DANCE TO ANOTHER TUNE (TO) : Cambiar de comportamiento o actitud. Ej.: Joe Badd J unior was behaving badly at school, until the principal gave him a good scolding . Since then he has been dancing to another tune. DARK HORSE : sust. Competidor, participante, con infimas chances de ganar una ca rrera, eleccin, concurso. Tb. LONG SHOT. DATA RAPE : sust. Robo electrnico de informaciones confidenciales. DAWNS TO ONE (SOMETHING) : Uno se percata al fin de algo que era obvio de un ini cio, o que lo es ahora. Ej., el gran detective resuelve al fin el caso: Then, it dawned to me! Only the maid could have committed the murder!. DAY LATE AND A DOLLAR, OR DIME, SHORT (A); TOO LITTLE TOO LATE: Se ha hecho tar de, y mal, lo que se debi haber hecho mucho antes. Ej.: Mary, Bob sent you flowers ; he wants a reconciliation Too little, too late. DAY THE EAGLE SCREAMS, OR SHIFTS (THE) : sust.. El dia de la paga. DAZZLE SOMEONE WITH FOOTWORK (TO) : Impresionar con algo vistozo y rutilante. Ej .: I got this presentation to ma e in front of several costumers and I m a little tense Just go there and dazzle them with your footwor D.D.T. : Drop Dead Twice. Es un Go To Hell, o Fuc Off, an ms enftico. DEAD AS A DOOR KNOB (AS) : adj. Tan muerto como puede estarlo, individuo, animal

, contrato, proyecto, las chances de hacer algo, etc. Ej.: After the latest state ments given to the media by the CEO of Smithen Co., it is obvious that the agree ment by which the company would have sold a dozen of its planes to the governmen t is dead as a door nob. Tb., DEAD AS A DODO. DEADBEAT : sust. Alguien que no cumple con obligaciones de dinero. De all, DEADBE AT DAD, el padre divorciado que no pagan mantencin de sus hijos. DEAD CINCH : sus. Algo cierto, garantido, inevitable. TB., SURE THING. DEAD END JOB : sust. Empleo mal pagado, sin ningn futuro. Ej.:"I don t want to sp end the rest of my life in this dead end job, flipping hamburgers. DEAD FROM THE NECK UP : sust. Alguien estpido, aburridor. Tb., DEADASS. DEAD GIVEAWAY : sust. Indicio, clave, inequivoco. Ej.: In that mistery novel, the fact that only the butler had the ey to that room, was a dead giveaway. DEAD HEAT : sust. Carrera, competencia, eleccin, empatada. Tb., TIED RACE. DEAD IN THE WATER : adj. Inmvil, paralizado, incapaz de avanzar, progresar. Ej.: T his is the sad truth, gentlemen: our project is now dead in the water. DEAD LETTER : sust. Tema, asunto, que ha perdido inters, relevancia. DEAD, OR RIGHT, ON TARGET : adj. Exacto, preciso. Ej.: The planes dropped the bom bs right on target; He was dead on target when he said that. DEADPAN FACE : sust. y verbo. Cara de palo, inexpresiva. Tb., POKER FACE. DEAD PRESIDENT(S) : sust. Billetes de dinero en EEUU, en los que se les v. DEAD RINGER : sust. Sosias, doble. Tb., LOOK ALIKE; DOUBLE. DEAD TO THE WORLD : adj. Dormido alguien rpida, profundamente. DEAD WOOD : sust. Lea muerta. En una organizacin, empresa, institucin, los que est ocupando puestos sin jugar rol alguno. Tb., CHAIR WARMER. DEAL (BIG) ; NO BIG DEAL : Ambas expres. significan lo mismo, no tiene gran impo rtancia, si la primera es dicha con sarcasmo. Ej. So, my wife left me, the house burnt down and the cat ran away. Mmmno big deal O, un amante del ftbol se siente ta n triste porque su equipo perdi, que piensa ir a vivir en un monasterio. Su furio sa esposa: You want to be what.? A mon ?! Come on, man get hold of yourself ! Why are you ma ing such a big deal out of a game?. DEAL IS BETTER THAN NO DEAL AT ALL (A BAD) : Refrn. Obtener un mal acuerdo es mej or que no obtener ninguno. DEAL? (SO, IT S A); SO, WE GOT A DEAL? : Entonces, es un trato, acuerdo?. Cuando tal no es el caso, THE DEAL IS OFF; THE DEAL FALLS THROUGH. DEAL SOMEBODY A POOR DECK (TO) : Tratar mal, abusiva, injustamente, a alguien. E j.: Yeah, you can say that life has dealt him a pretty poor dec . DEAL WITH (TO) : Reaccionar, bien o mal, frente a eventos, circunstancias, de la vida personal. Ej.: Poor Smith, he still isn t able to deal with the fact that h e is not young anymore ; Joe Badd was such an ill behaved brat, in his early years , that neither his parents nor his teachers new how to deal with him. DEAR JOHN LETTER : sust. Expr. engaosa, pues se trata del anuncio, gen. por escri to, de separacin o divorcio que una mujer envia a su esposo. DEATH KNELL : sust. Signo, evento, anunciador del fin de algo, alguien. Ej.: The Hindenburg disaster sounded the death nell for hydrogen blimps. DEEP DOO--DOO, OR FOO--FOO (TO BE IN) : Estar en serios problemas. DEEP THROAT : sust. Informador confidencial que entrega secretos cruciales. DEEP WATERS (TO GET, OR TO THREAD, INTO) : Meterse en nuevo, y tal vez ms dificil , aspecto de tema, problema. Ej. en un laboratorio de investigacin biolgica: See, w e could experiment with these animal species, interbreeding them to see the gene tic result ; Ah, there you are getting into deep waters. DJ VU ALL OVER AGAIN (IT S) : Comentario de hastio, al ver que un evento, gen. neg ativo, desagradable, se repite otra vez. Tb., HERE WE GO AGAIN. DELIVER THE GOODS (TO) : Mostrar rendimiento de acuerdo a lo esperado, lo promet ido, lo anunciado. Ej.: Brazilian soccer fans expect their national team to deliv er the goods in South Africa, in 2010. DEMOLITION DERBY : sust. Ocasin u escena de total destruccin. Ej.: After the crash of 1929 many companies were going down, a true demolition derby. DESIGNATED DRIVER : sust. Conductor designado de un vehiculo en el cual un grupo de personas v de fiesta, parranda. Claro est, l no podr consumir alcohol durante la salida.

DEVILS ADVOCATE : sust. Abogado del Diablo. DEVIL IS IN THE DETAILS (THE) : Refrn. Lo ms problemtico en un trabajo, proyecto, on los detalles, ello es lo que complica ms las cosas. DEVIL MAY CARE : adj. Imprudente, inconsciente; se refiere a comportamiento que lleva a tomar riesgos, sin pensar en las consecuencias. Ej.: Many road accidents are due to the fact that some drivers have a devil may care attitude. DIDDLE, OR FOOL, AROUND WITH (TO) : Interferir con algo, en algo, creando proble mas, confusin. Ej.: I just finished putting those files in order. Just don t diddl e around with them ; Who has been fooling around with my computer?. DIED AND GONE TO HEAVEN : adj. Feliz, contento. Tb., HAPPY AS A CLAM. DIE IS CAST (THE) : Los dados han sido tirados. La suerte est echada. DIE WITH ONES BOOTS ON (TO) : Morir con las botas puestas. DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS : Refrn. Cada uno con su gusto. DIG ONES HEEL IN (TO) : Cumplir con el trabajo, deber, asignado, hacindolo si, len tamente, con reticencia, para obtener poco o ningn progreso en l. DIG ONESELF IN A HOLE (TO) : Llevarse uno mismo a una situacin dificil, en la que no tendr margen de maniobra ni chance de salir de ella. Ej.: By ma ing enemies of every other world power, Nazi Germany digged itself into a hole. DIG ONES OWN GRAVE (TO) : Cavarse uno su propia tumba. DIME : sust. En EEUU y Canad, moneda de diez centavos de dlar. A DIME A DOZEN : adj. Muy comn, muy abundante. A peso la docena. DINE OR LUNCH, OUT ON (TO) : Aprovechar de los propios conocimientos o experienc ias previas, para hacerse invitar en clubes, ocasiones sociales. Ej.: Ever since he saw the Pope, in the Vatican, he has been dining out on it. DINNER WITH THE DEVIL, YOULL NEED A LARGE SPOON (IF YOU HAVE) : Refrn. Si uno se v a asociar, o a hacer trato, con gente deshonesta, deber tomar todas las precaucio nes del caso. DIP INTO ONES POCKETS (TO) : Gastar, invertir algo del capital que se posee. Tb., TO DIP INTO ONES PURSE, INTO ONES SAVINGS, etc. Se usa mucho en el sentido de una obligacin, imposicin. Ej.: If our road infrastructure eeps falling down because o f its old age, we will just have to dip deeply into our poc ets and get the need ed repairs. DIRT, OR THE GOODS, ON SOMEONE (TO GET THE) : Obtener informaciones confidenci ales sobre alguien, las que le perjudicarian bastante de ser hecho pblicas. Ej., Al Capone : I would li e to have the goods on that Elliot Ness. DIRTY LOOKS (TO GIVE); TO LOOK DAGGERS : Dar miradas asesinas. DISASTER (TO COURT) : Tentar la desgracia, la mala suerte. Ej.: "By inviting Oba ma and the head of the KKK to the same party they were courting disaster". DISASTER (RECIPE FOR): sust. Ingredientes de una situacin, proyecto, idea, que slo pueden conducir al desastre. Ej: "The establishment of a high speed route for c ruiser ships in the midst of an ice field in the Artic, during the winter, was a recipe for disaster". DISASTER WAITING TO HAPPEN : sust. Desastre que se vea venir, que se estaba anunc iando. Ej.: "After sifting through the rubble of what was left of the building, the chief of the firefighting brigade told journalists that, by allowing everyon e to smo e at will in that car shop and gas station, the owners had turned it in to a disaster waiting to happen". DISCRETION IS THE BETTER PART OF VALOUR : Refrn. El ser precavido es parte integr al del ser valiente. D.O.A. : sust. Dead On Arrival. Originalmente, trmino mdico para quien arriba y mu rto al puesto mdico u hospital, se la usa actualmente para toda cosa que se consi dera o juzga acabada, abortada. Ej., se dice de un proyecto que jams lleg a despe gar: Let s face it: this concept was D.O.A.. DO A DISSERVICE TO (TO) : Hacerle un flaco favor a alguien, a algo. DO A JOB ON SOMEONE (TO) : Maltratar, arruinar, perjudicar, a alguien. Ej.: Some mobsters tried to do a job on that FBI agent. DO A NUMBER ON SOMEONE (TO) : Defraudar, engatusar a alguien. Tambin, deprimirle con historias tristes, el trato, la conversacin. O tb., darle una paliza. Ej.: Top executives of Enron did a pretty good number on its shareholders; She really did a number on me, after I spent that much money on her.

DOES A BEAR SHIT IN THE WOODS? : Reaccin, respuesta sarcstica frente a una pregunt a cuya respuesta es obvia. Tb., DOES A WOODEN HORSE HAS AN HICKORY DICK? Ej: She as ed me that if it bothered me that she had decided to brea up with me. Man! D oes a bear shit in the woods?. DOESNT ADD UP (SOMETHING) : Algo huele mal, no encaja, no es lgico. O es confuso, dificil de entender. Ej., gran detective reflexiona sobre un caso: Joe Badd told me that last Saturday he had spent the afternoon at the Fair. But, according to the employees there, he never showed up. Mmm...It doesnt add up O, en la oficina: S mith, these travel expenses of yours dont add up. DOESNT KNOW ONE S ASS FROM ONE S ELBOW (ONE) : Uno es estpido. DOG AND PONY SHOW; SONG AND DANCE : sust. Presentacin rebuscada y vistoza de proy ecto, producto, plan, para convencer por las apariencias. Ej.: How did the meetin g go? Oh, their mar eting people gave us a nice dog and pony show to ma e us buy t he product So they gave you song and dance. DOG EATS DOG : adj. y adv. Implacable, brutal. Ej.: "In this dog eats dog world of ours, you can never trust anybody, family or stranger". DOG IN THE MANGER : sust. Perro que no come ni deja comer. DOLLARS SAY YOU ARE WRONG (TEN, FIFTY. etc) : Apuesto esta suma a que ests errado . Ej.: The Vals win next game "Ten buc s say you re wrong!". DONT COUNT YOUR CHICKENS BEFORE THEY ARE HATCHED : Refrn. No hay que vender la lec he antes de tener la vaca. DONT FIX IT IF ITS NOT BROKEN : Si algo funciona no hay para qu alterarlo, perturb rlo. Ej.: Boss, the photocopier is giving copies way too pale; maybe we should ta e a loo Let me see that....just leave it alone. These copies loo good to me. Do nt fix it if its not bro en. DONT GET ME WRONG : No me malinterprete(s). DON T GET YOUR BALLS IN AN UPROAR, OR YOUR TESTICLES IN A TWIST : Clmate, no te e xcites, no te enfurezcas. Tb., DON T HAVE A COW, MAN. DON T GIVE IT A SECOND THOUGH; FORGET IT : Olvidate de eso, ignralo. DON T GIVE UP, OR QUIT, YOUR DAY JOB : No des por descontado el xito de tu proyec to, plan, empleo. Ej.: I just started a roc band. I thin we ll soon be rich and famous In any case, don t give up your day job. DON T GO THERE : Mejor no toques ese tema. No me recuerdes ese asunto. Ej.: Honey , I see your weight has gone up a bit lately... Don t go there. DON T HOLD YOUR BREATH : Imp. No te excites ni the hagas muy expectante. Se refi ere a algo que se anuncia, se promete, y de lo cual se duda bastante la realizac in. Ej., un gerente de ventas a su patrn: "He told me that they could buy a thousa nd units of our machines. But boss, don t hold your breath". DON T LET THE FACTS GET ON THE WAY OF A GOOD STORY : Expresin sarcstica dirigida a quienes tratan de hacer prevalecer una versin dada de los hechos, por estar en s u inters, conveniencia. Obviamente una que se usa mucho respecto a la conducta us ual de la prensa amarilla. Ej: Despite having Joe Cool and Mona Glamour denied an y rumour of divorce, the gossip media eeps hammering the story, as it helps it selling copies. As the saying goes, don t let the facts get in the way of a good story. DON T POP THE CHAMPAGNE CORKS YET : No celebres, celebremos, an. DONT TRY TO SHIT A SHITTER : No trates de hacer pillerias a uno ms pillo. DONE DEAL : sust. Algo y establecido, garantido, dado por cierto. Ej.: Joe Cool wi ll appear in Britna Superstar s movie after all. It s a done deal. DONKEYWORK : sust. Trabajo fastidioso, largo, tedioso, rutinario. DO ONES HOMEWORK (TO) : Prepararse bien uno para trabajo, competicin, confrontacin Ej.: When Mohammed Ali got in the ring, for that championship match, it became c lear in his physical shape that he had done his homewor . DO ONE S NUMBER (TO) : Hacer lo que se espera de uno, sea ello positivo o n. Ej., un bandido al que han atrapado sus enemigos: O ay guys, you got me where you wan ted. Now do your number ; O ay Elvis, do your number now. DOS AND DONTS : sust. Lo que se debe hacer y lo que n. Ej., el jefe en la oficina, al empleado nuevo, quien le ha dicho un piropo a una secretaria: You are young a

tado.

DO AS YOU WOULD BE DONE BY : Refrn. Trata a los dems como t mismo quisieras ser tr

nd daring and thats good; but its also time that you start learning the dos and do nts of this wor ing place: what you just did is a don t. DO SOMETHING STANDING ON ONE S HEAD (TO) : Hacer algo con la mayor facilidad, si n problemas. Ej.: He can play the piano standing on his head. DO THE DISHES, OR THE WINDOWS (TO) : Lavar los platos, o las ventanas. Cuando se omite THE se trata de trabajo, empleo. Ej.: The cleaning lady will come soon and shell clean the whole place. But she doesnt do windows. DO THE RIGHT THING (TO) : Hacer lo correcto, espec. cuando se debe mostrar coraj e, responsabilidad. El padre al hijo, cuya amiga est encinta: Now you do the right thing and marry her. That child will need a home after all. DO THE TALKING (TO) : Hacer de portavoz; hablar por individuo, grupo, en una sit uacin en la que se debe tener cuidado con lo que se dice. Ej.: un grupo de turist as est visitando un templo, en el Oriente, cuando uno de los monjes del lugar se aproxima a ellos. El gua anuncia: Let me do the tal ing. DO THE TRICK (TO) : Resolver el problema; el desperfecto. Ej: The machine doesnt s tart? Give it a little ic on the bac . That will do the tric . DOUBLECROSS SOMEONE(TO) : Traicionar a alguien. Venderle. Tb. TO STAB SOMEONE IN THE BACK; TO SELL SOMEONE DOWN THE RIVER. DOUBLE DIP (TO) : Origin., tener dos fuentes distintas de ingreso monetario, la primera gen. una pensin, jubilacin. Su uso presente es ms vasto y general, como qu e se la usa tambin en el caso de alguien que est involucrado en dos relaciones amo rosas al mismo tiempo, por ejemplo. DOUBLE EDGE SWORD : sust. Arma de dos filos. DOUBLE OR QUITS : sust. Doble o nada (en concursos, apuestas de dineros). DOUBLE TALK : sust. Frases vacias pero bonitas, camuflando argumentos sin base, para convencer o seducir a alguien. Tb., BULLSHIT; BALONEY. DO WHAT COMES NATURALLY (TO) : Hacer lo espontneo, lo natural. DOUBLE WHAMMY : sust. Desastre, agresin, ataque que viene en dos etapas, episodio s, eventos. Ej., el terremoto y luego el tsunami en Asia, el 26 de Dic. de 2005. Tb., ONETWO PUNCH. DO WHAT YOU WOULD SEEM TO BE : Refrn. No te basta con tener buenas cualidades, do nes en apariencia; tambin las debes tener en la prctica. DOWN AND DIRTY : adj. Despiadado, sin tregua. Ej.: The fight between these two co mpanies for a piece of the aeronautical ca e has now become down and dirty. DOWN AND OUT : adj. Miserable, en la ruina. Tb. en el ms total abandono. Ej.: He i s now jobless and bro e, but he insists he is not down and out yet. DOWN AT THE HEEL : adj. Desastrado, descuidado, si un individuo. En ruinas, mal mantenido, dejado de lado, si objeto, edificio. Ejs.: Ever since Smith was fired from his job he has been really down at the heel ;This town we re going through no w loo s rather down at the heel. DOWN IN THE DUMPS, OR IN THE MOUTH ; adj. Alicado, deprimido. Ej.: Ever since we l ost the championship we have been feeling down in the dumps. DOWN FOR THE COUNT (TO BE) : adj. Derrotado, sin chance de recuperacin o victoria . Ej.: According to some specialists on islamic terrorism, Al-Quaeda is down for the count after the arrest of its leaders. Tb., TO BE DOWN AND OUT. DOWN ON ALL FOURS WITH : adv. En la misma situacin que los dems, sin ventajas resp ecto de otros. Ej.: This new legislation restricting the power and influence of b ig consortiums in the mar et place put them down on all four with most other com panies. DOWN SOMEBODYS ALLY: TAILOR MADE : adv. Lo predilecto de alguien, lo que ms le vie ne. Ej.,: This boo on chess openings is right down Bob s ally. DOWN THE DRAIN : adj. Al diablo, arruinado o perdido. Ej.: The credibility and pr estige of that ban has gone down the drain after the financial scandal. DOWN THE ROAD : adv. En el futuro, ms tarde. Ej.: The Valiants had a good start of their season and they hope to eep things this way down the road. DOWN TO THE GROUND : adv. Totalmente. Ej.: I agree with you, down to the ground. DOWN TO THE WIRE : adv. En el, hasta el, ltimo momento. Ej.:With both teams still tied in the score, it seems that this game will go down to the wire. DOWN TO BRASS TACKS : adv. Ocupndose de lo prctico, o lo esencial. Ej.: You ll ta charge of the business and you ll be running everything in it, down to brass ta

DRAFT (FIRST) : sust. Borrador de un texto, dibujo, plano, etc. DRAG ONES FEET, OR ONES HEELS (TO) : Arrastrar los pis. Resistirse a realizar un t abajo, esfuerzo. Ej.: We have been as ing the Engineering Dept. for a solution to the problem, but they eep dragging their feet. DRAG SOMEONE KICKING AND SCREAMING (TO) : Llevar a alguien hasta una posicin, sit uacin, acuerdo, prcticamente a la fuerza, contra su voluntad. DRAG THROUGH THE MUD (TO) : Arrastar reputacin de alguien por el barro. DRAW A BLANK (TO) : Ser incapaz de recordar algo preciso, puntual. Obtener una respuesta negativa de alguien. Ej.: I tried to remember the exact date, but I dre w a blan ; I as ed him the question again, but I drew a blan . DRAW A PARALLEL (TO) : Hacer un paralelo, una comparacin. DRAW A PICTURE (TO) : Explicar algo en todo detalle. My usada como ironia. Ej., el CEO de una compaa que v bastante mal: Now, our present situation is bad, customer s are leaving us, suppliers are as ing for cash up front....do I need to draw yo u a picture? DRAW (SOMEONES) FIRE (TO) : Atraerse criticas, ataques, reprensiones, DRAW THE LINE (TO) : Poner un lmite preciso a lo que uno har, o permitir a otros q e hagan. Ej.: I ll accept blunt opinions, strong words, but I ll draw the line on profanity and name calling DRAW THE SHORT STRAW (TO) : Obtener la peor parte en la distribucin de obligacion es, tareas (del sacar la pajilla ms corta, para asignar una misin que nadie quiere realizar). DREGDE UP SOMETHING (TO) : Sacar algo a la luz, a fuerza de escarbar. Ej.: After digging for hours in the museum archives I was finally able to dredge up the los t biblical scroll ; Somehow the media was able to dregde up that story in the past of this politician, something he would have wanted to eep secret. DRESS IN BORROWED PLUMES (TO) : Vestirse bien, pero con ropa ajena. DRESSED TO KILL, TO THE TEETH : adj. y adv. Muy bien vestido, engalanado. DRIBS AND DRABS (IN) : De a poco, en gotera. Ej., en la TV: Details about this di saster are coming up in dribs and drabs. Tb., IN BITS AND PIECES. DRIFT (IF YOU GET MY) : Si usted comprende a lo que voy. Ej., una dama de la soc iedad relata a una amiga de un reciente divorcio: "You see, what happened is tha t Count P..., after discovering that she had a rather chec ered past, if you get my drift..., decided that he had no choice but to divorce her". DRINKING BUDDY : sust. Compadre, compaero de farra. DRIVE A HARD BARGAIN (TO) : Ser duro para negociar. Ej., consejo a un lider sind ical, al ir a l discutir de demandas laborales con el patrn: "Be careful. He usual ly drives a hard bargain in this ind of negotiation". DRIVER S SEAT (IN THE) : En control de una situacin, institucin, grupo. Ej.: "Afte r Old Macdonald retired as CEO of his company Young Macdonald got the post and n ow he is the one in the driver s seat". DRIVE SOMEBODY INTO A (TIGHT) CORNER (TO) : Poner a alguien entre la espalda y l a pared. Acorralarle. DRIVE SOMEBODY UP THE WALL, OR OVER THE HILL (TO) : Irritar a alguien al punto d e la exasperacin, de la crisis de nervios. DRIVE SOMETHING HOME (TO) : Darle fuerza, consistencia--un evento, accina una idea , teoria, opinin. Ej.: The ease with which the germans were able to invade their c ountries, drove home--for Polish, French and others--the point that their own ar mies were inadequate to wage a modern war. DROP A BRICK (TO) : Dejar escapar indiscrecin, revelar secreto. Decir algo inapro piado. DROP A HINT (TO) : Realizar gestos en apariencia casuales, espontneos pero con lo s que se quiere enviar un claro mensaje. Ej., cuando se comienza a dar miradas a l reloj, a la puerta de entrada, para acabar con una conversacin, con una visita demasiado prolongada o inoportuna. Op., TO TAKE A HINT. DROP DEAD LIST : sust. Lista figurada de gente a evitar. Tb. SHIT LIST. DROP IN A BUCKET, OR IN THE SEA (A) : sust. Una gota de agua en el mar. DROP OF A HAT (AT THE) : adv. Con gran presteza, ante orden, demanda. A la menor provocacin, excusa. Ejs.: "My dog is so well dressed, he would bring me my slipp

c s.

ers at the drop of a hat" ; "Tommy is such a bore, he would start telling you hi s old war stories at the drop of a hat". DROP ONE S BUCKET (TO) : Cometer un error bochornoso. Tb., TO DROP A BRICK. Ej.: We were both in a pretty cozy, romantic, moment, when I dropped this bric . I ca lled her Nancy, when her name is Stephanie. DROP SOMETHING LIKE A HOT POTATO, A HOT COAL (TO) : Desembarazarse con prontitud de algo problemtico, desagradable. Ej. : When I saw that this project had no budg et whatsoever, I dropped it li e a hot potato. DROP THE BALL (TO) : Cometer un grave error, usualmente en un esfuerzo de grupo. Ej.: We were doing pretty good, in that quizz competition in TV, until Toto drop ped the ball answering Attila the Hun when as ed who had played the fiddle while R oma burnt to the ground. (fiddle es el trmino correcto). DROP THE OTHER SHOE (TO) : Entregar, producir, segunda parte, conclusin, de lo qu e se inici. Ej: After Smith Co. announced that it would lay off many of its wor er s because of the hard times the company is going through, only a few employees h ave been let go, nevertheless. So, the rest of its wor force is still waiting f or the other shoe to drop. DROWNING MEN CLUTCH TO STRAWS : Refrn. En situacin desesperada un individuo se afe rrar a la ms insensata esperanza de que podr salir al fin de su predicamento. El ej . ms notable: Hitler, cuando aguardaba en su bun er de la Cancilleria los imagina rios ejrcitos que iban a venir a salvarlo de los rusos. DUCK SOUP : sust. Algo fcil de hacer. Tb., PIECE OF CAKE, BREEZE; CINCH. DUCK SQUEEZER : sust. Ecologista. Tb., ECO FREAK; TREE HUGGER. DUDLEY--DO--RIGHT; MISTER CLEAN : sust. Modelo de decencia, honestidad. DULL AS DISHWATER : adj. Muy aburridor, extremadamente tedioso. DUMB SOMETHING DOWN (TO) : Hacer algo fcil, comprensible. Como hacen las coleccio nes de textos tipo Software for Dummies, Mechanics for Idiots. DUMPING GROUND : sust. Lugar figurado a donde van a dar los trastos, lo y intil. Ej.: This bad TV series is a dumping ground for washed up actors. DUMP ALL OVER, SOMEONE (TO) ; Criticar duramente a alguien. Tb., TO PUT SOMEONE DOWN. DUMP SOMEBODY (TO) : Abandonar a alguien, romnticamente, darle el sobre azul. Ej. , una adolescente: "So, at last Jennifer dumped that bore, Ben...". DUST THE COWEBS (TO) : Reciclar algo, componerlo. Refrescarse uno mismo. DUTCH: adv. Pagando cada uno su consumo. En el restaurant: Don t touch your walle t, I m the one inviting... No way, I said we would go Dutch. DWELL, OR LIVE, IN THE PAST (TO) : Vivir en el pasado, en los recuerdos. E

EAGLE DAY : sust. Dia de la paga EAGLE SCREAMS (THE) : Lo que se dice el dia de pago. EAR BANGER : sust. Chupamedias. Tb., BROWN--NOSE; APPLE POLISHER. EARLY BIRD GETS THE WORM : Refrn. A quin madruga Dios le ayuda. EARS BURN (ONE S) : Alguien est hablando mal de uno, le arden las orejas. EARN ONES WINGS (TO) : Demostrar uno su competencia en puesto, empleo. Origin. de la Fuerza Area y equivale, para un aviador, a ganarse sus alas. EARTH SHATTERING : adj. y adv. Espectacular, monumental. Ej.: We were ta en abac by the earth shattering announcement that Britna would divorce. EASY AS PIE : adj. Muy fcil. Ej.: Winning that chess championship was easy as pie. EASY COME, EASY GO : Refrn. Si se obtiene fcilmente se pierde fcilmente. EASY MARK : sust. Alguien crdulo, presa fcil para embaucadores. Tb., CLAY PIDGEON. EASY MEAT : sust. Alguien fcil de seducir, engaar. Tb., PATSY; SUCKER. EASE SOMEONE OUT (TO) : Desplazar a alguien de su puesto, de a poco. EASY TO THE EYE : adj. Atractivo, agradable a la vista. EAT CROW (TO) : Tener que reconocer que se estaba equivocado. EAT DIRT (TO) : Tragarse el orgullo; aceptar abuso, maltrato, dcilmente. EATEN UP WITH ENVY, JEALOUSY (TO BE) : La envidia, los celos, se lo estn comiendo a uno.

EAT HIGH ON, OR OFF, THE HOG (TO) : Vivir en el confort y la abundancia. EAT HUMBLE PIE (TO) : Ser humillado. Ej.: "He used to brag that he was the best chess player, but he had to eat humble pie when some guy beat him. EAT ONE S HEART OU (TO) : Lamentarse por algo considerado inalcanzable. Gen. usa do en forma de burla, de humillacin. Ej: "Scott Air was chosen this year as the b est international airline. Eat you heart out, Smithen Airways!" . EAT ONES WORDS (TO) : Comerse uno sus palabras, retirar lo que ha dicho. EAT OUT OF SOMEONE S HAND (TO) : Someterse a control, dominio, ajeno. EAT SOMEONES LUNCH (TO) : Derrotar, aplastar a alguien, sin apelacin. Tb., TO CLOB BER HIM, HER. EAT, OR CHEW, SOMEONE OUT (TO) : Reprender severamente a alguien. EAT THE CARPET (TO) : Rebajarse servilmente ante alguien. EBBING TIDE LOWERS ALL BOATS : Refrn. Cuando llueve todos se mojan. EDUCATED GUESS : sust. Suposicin con algo de fundamento, base. Ej.: You say that t here isn t global warming going on. Is that an educated guess?. ELBOW ONES WAY (TO) : Abrise paso a codazos, en una situacin dada, en la vida. Ej: He elbowed his way up to the top of this company. EGGHEAD : sust. Alguien mentalmente desarrollado. Tb., DOUBLE--DOME. EGG IN ONES BEER (THE) : sust. Lo mximo en placer, satisfaccin, lujo. EGG IN ONE FACE (TO HAVE, OR TO GET); TO GET RED--FACED : Quedar en el ridculo. Ej .: After his prediction that the world would end last Monday failed to materializ e, the so-called prophet has been left with egg all over his face. EGG SUCKER : sust. Chupamedias. Tb., APPLE POLISHER, BROWN NOSE. EGO TRIP : sust. Acto con el que alguien trata de darse ms importancia que la que tiene. Ej: Why some discjoc eys eep tal ing and tal ing on radio, even after a song has started playing? Oh, thats just an ego trip for them. ELEMENT (TO BE IN ONES) : Estar uno en su elemento, como pez en al agua. ELEVATOR MUSIC : sust. Msica suave, como la de un ascensor. Tb., MUZAK. ELEVENTH HOUR (THE): sust. El ltimo momento. Tb. adv. Ej.: A settlement to the lab or dispute was at last reached at Smith Co., at the eleventh hour ; An eleventh ho ur settlement (to the labor dispute) was reached at Smith Corp.. ELK OUT A LIVING (TO) : Vivir al tres y al cuatro, subsistir apenas. EMBARRASSMENT OF RICHES : sust. Situacin, posicin, en la que tiene uno abundancia de algo positivo. Ej.: The discovery of a field of dinosaurus fossils in that reg ion has left the scientific world with an embarrassment of riches. EMOTIONAL ROLLERCOASTER : sust. Evento o serie de eventos relacionados que produ cen en quienes la viven, son sus testigos, emociones que pueden ir de un extremo al otro. Ej.: "Every game of the World Cup is an emotional roller coaster for p layers and fans ali e". EMOTIONS ARE RUNNING HIGH : En situaciones de gran expectativa, tensin, los prese ntes siguen, con sus emociones, el curso de los acontecimientos. Ej., en un esta dio lleno: Emotions are running high here, amongst the players, the staff, the fa ns, in the last minutes of this final between The Vals and The Great Ones O, en e l sitio de un reciente desastre minero: As the miners wounded in the grisu explos ion are brought up to the surface, emotions are running high amongst friends and relatives, who blame on the company, Smith Coal Co., for lax safety rules in th e mine. EMPEROR HAS NO CLOTHES (THE) : Se refiere a una verdad, una cosa obvia, la que s in embargo nadie habia sealado. Ej.: After so many empty promises, so many changes in technical staff, someone has finally said what should have been said from th e start: that the emperor has no clothes; that our National Team has no chance w hatsoever of putting a decent appearance in S. Africa. EMPTY NEST : sust. Nido vaco. Situacin que se produce en una casa familiar cuando los hijos crecen y se van, dejando a los padres--o al que sobrevive--como sus nic os moradores. Como sust. EMPTY NESTER END JUSTIFIES THE MEANS (THE) : El fin justifica los medios. END OF ONES TETHER, OR ONE S ROPE (AT THE) : Al extremo de las propias energias o de la paciencia; al borde del colapso nervioso. Ej.: By April 1945, with the rus sians noc ing at their doors with heavy artillery, with the Allies bombing by a ir day and night, Berliners were at the end of their tethers.

END OF (NOT HEAR THE) : Algo le recuerdan otros a uno, de manera repetida, persi stente. Ej.: After Toto failed to bring a present to his wife Bertha, in their se cond anniversary, he wouldnt hear the end of it. END OF THE LINE : El punto, en tiempo, o en espacio, ms all del cual no se ir. Ej. Gentlemen, this is the end of the line for our Only Gentlemen Club. END (THE SHARP) : La parte ms dificil, complicada, de un proyecto, esfuerzo. ENERGIZER BUNNY ; sust. Alguien que jams deja de moverse, de funcionarinspirada de l conejo de la publicidad de esta marca de pilas elctricas. ENOUGH IS ENOUGH! : Exclam.: Basta! Es suficiente! ENOUGH TO CHOKE A HORSE : adv. En alto grado; en grand cantidad. ENOUGH TO GAG A MAGGOT : adj. Repulsivo. Ej.:See that 25-year-old bimbo arm in ar m with that 90-years-old oil tycoon? Enough to gag a maggot! ERRAND BOY : sust. Mozo de los mandados. Junior en oficina. ERR ON THE RIGHT SIDE (TO) : Equivocarse por el lado del exceso. ERR ON THE SIDE OF (TO) : El exceso deviene especifico. Ej.: Please give to our C hurch as much food as you can for its Charity Supper, even if it finally exceeds the needs. Remember, it is better to err on the side of generosity. EVEN BREAK; FAIR SHAKE : sust. Trato justo, leal. Muy usada: NEVER GIVE A SUCKER AN EVEN BREAK : No hay que tener piedad con los imbciles. EVEN THE SCORE (TO); TO GET EVEN : Empatar en match, competicin. Tb., quedar a ma no con alguien, de buena o mala manera (seria desquitarse en este ltimo caso). Tb ., TO GET EVEN. EVERYBODY AND HIS DOG, OR HIS UNCLE : sust. Toda la gente. Todos. EVERY FOOL HAS HIS CAP : Refrn. Cada loco con su tema. EVERY MAN JACK : Todos los hombres. Tb., EVERY TOM, DICK AND HARRY. EVERY MAN TO HIS TRADE : Refrn. Zapatero a tus zapatos. EVERY ONCE IN A WHILE : adv. A veces; de tiempo en tiempo. EVERYTHING BUT HE KITCHEN SINK : adj. y adv. Absolutamente todo. Ej., un veteran o de Vietnam: In that battle, Charlie was throwing at us everything but the itch en sin . EVERYTHING IS COMING UP ROSES : Todo v de mil maravillas. EVERYTHING IS GOING MY WAY : Me est yendo bien en todo. EVERYTHING WENT SMOOTHLY: Todo sali bien como previsto, programado. Tb. EVERYTHIN G WAS SMOOTH SAILING, OR HUNKYDORY. EVILDOERS ARE EVILDREADERS: Refrn. El ladrn v a todos de su misma condicin. EVIL EYE : sust. MAL DEL OJO. EVIL TONGUE : sust. Mala lengua; una que miente, que calumnia. EXCESS BAGGAGE : sust. Lastre. Algo que incomoda, que quita la libertad de accin. Ej.: He considered his own children as excess baggage. EXCUSE ME FOR LIVING : Respuesta sarcstica a una critica, reprensin vista como inj usta. Can you move on? I need space Oh, excuse me for living!. EXPLAIN SOMETHING AWAY (TO) : Minimizar algo que se ha hecho, una falta, error, con toda suerte de excusas. Un ej. en la forma de pregunta irnica; la esposa, mos trndole al marido las manchas de rouge que viene de descubrir en su camisa: And ho w do you intent to explain this away, mister? EYE (WITH THE NAKED) : A ojo descubierto, a simple vista. Ej.: Tonight the s y is so clear that you can even see Saturn with the na ed eye. EYEBALL TO EYEBALL : Cara a cara. Mirndose hasta el fondo de las pupilas. Ej.:As t hey were being presented before their match, both boxers approached each other, and loo ed one another intensely, eyeball to eyeball. EYE GRABBER : sust. Algo, alguien, que atrae las miradas, la atencin. EYE OPENER : sust. Algo que devela la verdad respecto a alguien, situacin, proble ma, etc. Ej.: That documentary about hunger in the Third World was for me a real eye opener. EYEWASH : sust. Hogwash. Bullshit. F FACE CARD : sust. Alguien importante. Tb., BIG SHOT.

FACE THE MUSIC (TO) : Tener que enfrentar las consecuencias desagradables de las propias malas acciones, errores, faltas; de las circunstancias mismas. Ej: O ay Al Capone, the jury has a veredict. It s time to face the music. FACTS SPEAK FOR THEMSELVES : Refrn. Los hechos hablan por s mismos. FAINT HEART NEVER WON FAIR MAID : Refrn. El que no se arriesga no pasa el ro. FAIR AND SQUARE : adv. Lealmente Ej.: "We won the game fair and square". FAIR CRACK OF THE WHIP (A) : Una oportunidad real que se d a alguien. Ej.: I m sur e I would do for a good Manager; but the boss says Im good at what Im doing only b ecause he doesnt want to give me a fair crac of the whip. FAIR SHAKE : sust. Tratamiento justo, ecunime. Ej.: My former boss always gave me a fair sha e. FAIR WEATHER FRIEND : sust. Amigo slo en los buenos tiempos. FALL BETWEEN THE CRACKS (TO): Ser ignorado, pasado por alto en proceso administr ativo, legal, judicial por no podrsele precisar, clasificar o determinar status. Ej.: This legislation provides well for the old and the poor, but it does not inc lude people with mental illness; they are falling between the crac s. FALL BETWEEN TWO STOOLS (TO) : Fallar por indeciso. Por ej., en panaderia, cuand o uno no se decide entre dos tortas y al final las cogen otros clientes. FALL INTO DISGRACE WITH (TO) : Caer en la mala con alguien, entrar en lista negr a de alguien importante para uno. Tb., TO FALL FROM GRACE WITH. FALL, OR DROP, BY THE WAYSIDE (TO) : Abandonar un evento, competicin, esfuerzo. E j.: There will be runners dropping by the wayside, in this race. FALL DOWN AND GO BOOM (TO) : Caerse violentamente. Tb., Fracasar. FALL DOWN ON THE JOB (TO) : No cumplir con responsabilidad, expectativas que se tenia de uno, en el cargo que se ocupaba. Fallar en el trabajo. FALL OFF THE MAP (TO) : Desaparecer de la escena. Tb., TO DROP OUT OF SIGHT. Ej. : See, that is Joe Cool on TV! He had really dropped out of sight. FALL FLAT ON ONES FACE, OR ONES ASS (TO) : Cometer error bochornoso. O fallar cata strficamente. Ej.: Trying to ma e of her boyfriend a society item, Dame Eda brough t him to a highbrow coc tel dinner. But he fell flat on his ass there, getting d run and abusive. FALL LIKE A TON OF BRICKS (TO) : Si se trata de noticia, anunciocaer como bomba, balde de agua fra. Si de personaalguien que se lanza con violencia contra otra par a retarle, castigarle, reprenderle. Ej: The news that we had lost that contract f ell li e a ton of bric s ; When the boss caught Smith going to strip clubs, during wor ing hours, he fell on him li e a ton of bric s. FALL ON ONE S SWORD (TO) : Tradicin que data del Imperio Romano: frente a una der rota, un desastre poltico o militar, el emperador se dejaba caer sobre su espada. En la actualidad el gesto implica, por lo general, slo la renuncia al cargo. Equ ivalente a TO WALK THE PLANK con la diferencia que en ese caso se trata de un de spido. Ejs.: "After the stoc of Smith Co. fell to half its value in Wall Street , its CEO had no choice but to fall on his sword: he resigned to his post yester day morning" ; After their stoc fell to half its value, in Wall Street, sharehol ders of Smith Co. made its CEO wal the plan . FALL THROUGH (TO) : Fracasar trato, negocio, acuerdo. Abortarse. Ej.: I have bad news, boss: the Anderson & Brynes deal has just fallen through. FALL THROUGH THE CRACKS (TO) : Ser olvidado, excluido, en proceso legal, adminis trativo, etc. Ej.: Concerning the help that will be provided for senior citizens with health problems, I ll say that those with mental disabilities have fallen a gain through the crac s. FAMILIARITY BREEDS CONTEMPT : Refrn. Cuando familiariza uno con gente ordinaria, vulgar, en adelante deber tolerar su groseria y patudez. FAMOUS LAST WORDS : Comentario que fu dicho como prediccin, opinin, y que se revel uego inexacto, inapropiado. Ej.: He said, Ill go to that strip club in the afterno on and the boss won t even notice. Famous last words. FANCY, OR FAST, FOOTWORK : sust. El acto de eludir algo incmodo, una justificacin, explicacin, de manera elegante. Ej.:The boss as ed him why he had gone early home yesterday, but the eluded the subject with fancy footwor pointing at the photo s of the boss s ids on the des and tal ing about how cute and nice they loo ed. FANCY PANTS : sust. Persona bien vestida, engalanada.

FAR FETCHED : adj. Traido de los cabellos, dificil de creer Ej.: "The theory tha t the Egypt pyramids were built by extraterrestrial creatures is far fetched". FART : sust. De manera despectiva, tipo, individuo. Tb. OLD FART, un viejo. FART, OR GOOF, OR HORSE, AROUND (TO) : Perder el tiempo en tonteras. FAST, OR QUICK, BUCK : sust. Dinero obtenido con rapidez, legitimo o n. FAST BURNER : sust. Alguien que triunfa, sale adelante, con rapidez. FASTEN, OR BUCKLE UP, ONE S SEAT BELT (TO) : En auto, avin, atarse el cinturn. En gen., prepararse para dificultades que se v venir en el futuro. FAST TALK : sust. Frases vacias pero aderezadas, para seducir, convencer. FAT CAT : sust. Miembro de la clase acomodada--gen. de manera despectiva. FAT CHANCE; THATLL BE THE DAY : Eso jams pasar. Ej. Will I be rich one day, in th uture? Fat chance!. FAT, DUMB AND HAPPY : adj. Con satisfaccin, gozo. FAT MOUTH : sust. Tarro con piedras. Alguien parlanchin. FATHEAD : sust. Estpido. Tb., FLATHEAD. Adj., FAT HEADED. FAT IS IN THE FIRE (THE) : Habr problemas. Ej.: So you got angry and told the boss everyone here hates his guts. Now you have put the fat in the fire. FEAST ONES EYES ON SOMETHING (TO) : Darse un festin para los ojos. FEATHER IN ONES CAP (ONE MORE) : Un logro, un motivo de satisfaccin y orgullo que se suma a los anteriores. Ej.: By traveling in balloon in a solo trip around the world, the daring adventurer has added another feather in her cap. FEATHER ONE S NEST (TO) : Aprovecharse de posicin, cargo, para mejorar la propia posicin social, econmica. Ej.:"It is unli ely that senator Smith will be reelected again, considering that he used his post only to feather his nest". FEDERAL CASE OF (TO MAKE A) : Hacer gran escndalo a propsito de cosa pequea, de in ignificancia. Tb., TO MAKE A MOUNTAIN OF A MOLEHILL FED UP WITH (TO BE) : Estar hasta la coronilla con algo, situacin, individuo. Ej. : Im fed up with my neighbours ; I m fed up in this job. FEEDING FRENZY : sust. Situacin en la que un grupo compite fieramente por aliment o, botin, etc. Ej., la que crea la prensa sensacionalista con los divorcios de c elebridades, en gen. con los problemas de gente como Tiger Woods. FEEL A DRAFT (TO) : Sentir malas vibraciones; no sentirse bienvenido en un lugar , ocasin. Ej., en una reunin social: "Let s get out of here. I feel a draft". FEEL ONE S OATS (TO) : Hallarse activo, entusiasta, con una gran confianza. FEEL OUT (TO) : Sondear, explorar las posibilidades de emprender algo. FEEL, OR FEEL UP, SOMEONE (TO) : Tocar, tantear a alguien en el cuerpo, de maner a ertica. FELLOW TRAVELER : sust. Alguien que simpatiza con causa, idea, doctrina, pero qu e no es capaz de expresarlo abierta, declaradamente. FEEL THE PINCH (TO) : Sentir el aguijon de la escasez, sobre todo financiera. Ej : After 911, as more people decided to stay home during the holidays, the air tra vel industry has started feeling the pinch. FEET OF CLAY : sust. Pis de barro. FENCE : slang. Reducidor de bienes robados. (ver film The Asphalt Jungle) FENDER BENDER; BUMPER THUMPER : sust. Colisin menor entre vehiculos. FESS UP TO (TO) : Reconocer falta, error, desliz; aceptar sus consecuencias. FICKLE FINGERS OF FATE (THE) : sust. Los caprichos de la Dama Fortuna. FIGHT FIRE WITH FIRE (TO) : Combatir el fuego con el fuego. FIGHTING WORDS : sust. Declaracin, discurso agresivo, como si emitido con el nico fin de causar una confrontacin. Ej.: He said that if he sees me again with his dau ghter, he ll call the police Wow, fighting words of him!. FIGHT OR FLIGHT : adv. Las dos alternativas instintivas frente a una situacin de peligro inminente: luchar, resistiro escapar, salir arrancando. FIGHT TOOTH AND NAIL (TO) : Batirse con dientes y muelas. FIGURE OUT (TO) : Resolver misterio; comprender idea, teoria, explicacin. Ej.: It too me hours to figure out how to open that garage door. FILL IN (TO) : verbo y sust. Dar cuenta de reunin, de evento; la cuenta misma. Ej ., un News Editor: Please, fill me in on the Ira situation Here s the fill in. FILL SOMEBODYS SHOES, OR BOOTS (TO) : Reemplazar a alguien en puesto, posicin, res ponsabilidad, y hacerlo a satisfaccion. Ej.: The new coach of the Valiants is fil

ling the shoes of the great, late, S ipper Smithen pretty well. FILL, OR FIT, THE BILL (TO) : Satisfacer a alguien o a algo; los requerimientos para puesto, titulo, responsabilidad. Ej.: As Sales Manager, she fits the bill. FIND ONES WAY (TO) : Ser capaz de hallar una destinacin, la ruta a ella, sin sabe rla de antemano. Ej.: Are you sure you ll be able to arrive by yourself to that p lace? Sure. Ill find my way. FIND SOMETHING OUT (TO) : Descubrir objeto oculto, la solucin de misterio, etc. E j.: un astrnomo: Id li e to find out where is the missing mass of the universe. FINDERS KEEPERS, LOSERS WEEPERS : El que se lo encuentra se lo deja para l. FINE AND DANDY : adj. Sin mayor problema. Ej.: Everything went smoothly during th e graduating ceremony. Everything went fine and dandy. FINE, OR SMALL, PRINT : sust. Letra chica en contratos, plizas, facturas. Gen. se refiere a aspectos inconvenientes, an dainos, del papel que se firma, y los que sl o cobrarn ms tarde su verdadera importancia. Ej., a un consumidor que no est satisf echo del producto que compr y al que se le explica que no puede devolverlo: You sh ould have read the fine print first. FINE KETTLE OF FISH : Situacin dificil, aflictiva. Ej.; el nufrago, en la isla des ierta This is a fine ettle of fish I find myself in now, FINEST HOUR (ONES) : sust. El momento de las ms grandes realizaciones, xitos. Ej.: he Battle of Britain was the finest hour for the Royal Air Force. FINGER POINTING : sust. La accin de indicarse unos a otros como culpables, respon sables, de errores, ilegalidades, etc. Como verbo, TO POINT FINGERS. FINGER SALUTE : El gesto internacional de "buena voluntad": el cordial tieso en lo alto y los dems dedos recogidos sobre ellos mismos. FIRE--BREATHING : adj. Fiero, intimidante. Ej.:I won t be a fire-breathing boss f or you all, but Ill still demand responsability, hard wor and honesty. FIRE IN THE BELLY : sust. Energia, entusiasmo, ambicin. FIRESTORM : sust. Origin. infierno que creaban los bombardeos areos en las ciudad es de Europa, durante la guerra. En el presente, accin, reaccin, gen. violenta, ai rada, de alguien, grupo. Ej.: The U.S delegate has raised a firestorm in the U.N. with his latest statements concerning North Korea. FIREWALL : sust. Sistema de seguridad que protege un sistema informtico contra in trusiones de hac ers. FIREWORKS : sust. Excitacin, agitacin, causada por ocasin, evento. Puede ser tanto positiva como negativa segn el caso. Ej.: There was firewo s at the Smith househol d last night, when the wife discovered his infidelity; She said yes to me, so let s start the firewor s. FIRST AID KIT : sust. Botiquin de primeros auxilios. FIRST CRACK OF THE BOX : adv. Para comenzar...Tb., RIGHT OFF THE BAT. Ej.: What s the problem with your car? First crac of the box, it s very hard to start the eng ine. FISH AND CHIPS : sust. Pescado frito (si se le agregan las papas fritas). FISH IN TROUBLED WATERS (TO) : Aprovecharse del desorden, la confusin, el caos, p ara el propio beneficio. Obv. relacionado a A ro revuelto ganancia de pescadores. FISH OR CUT BAIT (TO) : Decidir de una vez por todas en un curso de accin, entre dos alternativas. Tb., TO SHIT OR GET OFF THE POT. FISH OUT OF THE WATER : sust. Pollo en corral ajeno. Alguien fuera de lugar. FISH STORY, OR FISH TALE : sust. Historia, excusa, llena de falsedades. FISH TO FRY (TO HAVE OTHER) : Tener cosas ms relevantes para ocuparse. Ej., en la oficina: Bob, I need your help in doing the list Dont bother me now. As someone els e. I have other fish to fry. FISHING EXPEDITION; TO GO FISHING : sust. Viaje que hace dirigente, agente de in stitucin, empresa, etc, a un lugar, pais an inexplorado, para estudiar la posibili dad de establecer lazos comerciales, polticos, o de cualquier otro tipo. Como ver bo, hacer el viaje exploratorio. En gen. se la usa para toda situacin en la que s e explora, se buscan respuestas, oportunidades, novedades, etc. FIT AS A FIDDLE (TO BE) : Estar en muy buena condicin fisica. FIT A SQUARE PEG IN A ROUND HOLE (TO TRY TO) : Tratar de obtener una combinacin q ue no tiene lgicacomo lo es el tratar de encajar una pieza de puzzle cuadrada en u n agujero redondo. Por ej., nombrar director de un grupo de ballet a un ingenier

o de minas, a un analista de sistemas. Tb., TO SQUARE THE CIRCLE. FIFTH WHEEL ; sust. Algo, alguien superfluo, que est de ms. FIFTHY SEVEN VARIETIES (THE) : sust. Una multitud de cosas, personas. FIT TO BE TIED : adj. Furioso, loco de ira. FIT YOURSELF! : Arrglatelas como puedas! (es tu problema, no el mio) FITS LIKE A CHARM, OR LIKE A GLOVE ( IT) : Encaja como anillo al dedo. FIT THE BILL (TO) : Ser la persona, cosa, apropiada para satisfacer necesidad; t omar cargo, responsabilidad; resolver problema. Ej.:Will, this new coach, fit the bill? It remains to be seen ; I actually wanted a brand new car, but this second hand Mustang fits the bill pretty well, in any case. FIVE FINGER DISCOUNT; SHOPLIFTING : sust. Robo en tiendas, comercios. FIX SOMEBODY UP (TO) : Darle a alguien lo necesario. Ej., al nuevo empleado en l a oficina Well fix you up with a des , a lap top computer, files....etc. FLAK : sust. Trmino alemn para la municin de bateria antiarrea. Se lo usa para in ar criticas y ataques verbales: TO TAKE, OR TO GET, FLAK. Op. TO GIVE FLAKE Ej.: Ever since senator Smith declared that all journalists are scum he has been ta i ng a lot of fla from the media. FLASH IN THE PAN : sust. Logro, realizacin efimera, pasajera, que no tendr segurid amente continuidad. Como cuando Grecia gan la Euro Copa, en 2005. FLASH POINT : sust. Tiempo o lugar cuando, donde, algo deviene interesante, exci tante. Ej.: The Cannes Festival is a flash point for good film debate. FLASH ROLL; FRONT MONEY : sust. Dinero en efectivo que se presenta como prueba q ue se tienen fondos necesarios a una operacin, compra, inversin. FLAT--ASS : adv. Absolutamente. Ej.:Yes, Im flat--ass sure he is the guy. FLAT BROKE, OR ON ONES ASS : (TO BE) Hallarse quebrado, sin un cinco. FLATHEAD : sust. Estpido. FLAT TIRE : sust. Persona aburridora, tediosa. FLAVOUR OF THE WEEK, OR THE MONTH : sust. Tema, persona, cosa, que monopoliza po r el momento la atencin de todos. Moda del dia. Ej.: Everyone wants to see the new couple, Toto and Mona, they are now flavor of the wee . (inspirada de las promoc iones de sabores, por los vendedores de helados). FLEA IN SOMEONES EAR (TO PUT A) : Responder a alguien de una manera abrupta, irac unda . Ej.: "If he eeps doing that, I m gonna put a flea in his ear". FLEX ONE S MUSCLES (TO) : Exhibir poder, fuerza, autoridad, sobre todo con fines de influencia, intimidacin. Ej., es lo que tradicionalmente han hecho las grande s potencias, cuando realizan maniobras militares a gran escala. FLIMFLAM (TO) ; Defraudar, engatusar, a alguien, Tb., TO BAMBOOZLE. FLIP A COIN (TO) : Tirar una moneda al cara y sello. FLIPFLOP (TO) : Darse vuelta la chaqueta. Cambiar al partido opuesto. FLIP, OR FLASH, THE BIRD (TO) : Hacer un finger salute. FLIP ONES LID (TO) : Ponerse rabioso, histrico. Tb.,TO BLOW ONES TOP. FLIP ONES PANCAKE (TO) : Deleitarle algo a uno al mximo, hacerle feliz. Ej.: That song by the Rolling Roc ers really flips my panca e. Tb., TO TURN ON. FLIP THE SCRIPT (TO) : Invertir roles, situacin. Ej.: That is the situation, if he is the one suing you. Now let s flip the script and imagine youre the one suing him. FLOPPEROO, FLOPPOLA : sust. Fracaso descomunal. Derivados de FLOP. FLOWER CHILD(REN) : sust. Miembro(s) de la generacin hippie. FLUNK, OR FLUSH, A COURSE (TO) : Fracasar en un curso, salir mal. FLY IN THE FACE OF (TO) : Contradecir, oponerse, a algo; gen. gesto, accin, posic in. Ej.: The decision by Smith Co. to fire the stri ing wor ers flies in the face of previous promises made by the company to find a peaceful end to the labor con flict. Tb. puede tratarse de ideas o teorias. Ej.: New discoveries in astronomy fl y in the face of the Big Bang Theory. FLY IN, OR INTO, THE OINTMENT (THE) : sust. Algo que arruina la fiesta. Ej.: "We had a great time during our vacation. But the fly in the oinment was when Littl e Mary got sic ". FLY, OR TO GO, OFF A TANGENT (TO) : Irse por la tangente. Alejarse de la esencia de la explicacin, idea, descripcin, sin haber llegado a tocarla. FLY OFF THE HANDLE (TO); TO LOSE ONE S COOL : Excitarse, enfurecerse.

FLY ON THE WALL : sust. Testigo invisible de evento. Claro est, una fantasia. Ej. : "I d li e to be a fly on the wall when Pamela Anderson ta es a shower. FLY UNDER THE RADAR (TO) : Mantenerse muy discreto en los movimientos, en la man era general de comportarse. Tb., TO KEEP A LOW PROFILE. FOGGIEST IDEA (NOT HAVE THE) : No tener la ms minima idea sobre algo. FOLKS AT HOME (THE) : sust. La familia, gen. los padres. Ej, un soldado en Ira : My fol s at home worry a lot about me. FOLLOW ONES NOSE (TO) : Seguir el propio olfato, el instinto personal. FOLLOW SOMETHING STRAIGHT OUT OF THE WINDOW (TO) : Seguir una idea, accin, de man era completa, obsesiva, hasta las ltimas consecuencias. FOLLOW SOMETHING UP (TO) : Ir hasta el final con un estudio, investigacin. Seguir las pistas de manera exhaustiva. Ej. el jefe de policia: We got wind that Big C apo is coming to visit the mob chieftans in this city. So detective Smith, you w ill follow that up. FOLLOW THROUGH (TO) : Seguir el desarrollo de un proceso, investigacin, anlisis, h asta su conclusin; completar una tarea. Ej., el profesor: O ay Bob, thats right. Ti me is not a physical constant. Now follow through with that line of thought. Tb., TO GO ALL THE WAY; TO CARRY ON. FOOD FIGHT : sust. Pelea infantil, pero entre adultos. FOOL AND HIS MONEY ARE SOON PARTED (A) : Refrn. A ningn tonto le dura la plata. FOOL AROUND (TO) : Tontear. Hacer el loco, pero por diversin. FOOL ONESELF (TO) : Engaarse uno a si msmo. Ej., el padre, a sus hijos de corta ed ad: "You have misbehaved all wee long. Don t fool yourselves now thin ing that, because of your good behavior on Saturday, I ll ta e you to the zoo, on Sunday, as a reward". FOOLS HAVE TAKEN OVER THE ASSYLUM (THE) : Gente sin la autoridad ni la competenc ia, ni la capacidad, ha asumido el control de un grupo, institucin, organizacin, e tc. FOOLS RUSH IN WHERE ANGELS NEVER THREAD : Refrn. Los estpidos, los locos, los igno rantes son los primeros en lanzarse de cabeza en empresas, aventuras, en las que aquellos que son ms juiciosos jams se meterian. FOOTBALL AROUND SOMETHING (TO) : Promover algo de manera ostentosa, ruidosa, has ta la saturacin. Como se hace, por ej., con los modelos de auto del ao en curso. FOOT IN MOUTH DISEASE : sust. Juego de palabras (Foot and Mouth Disease o Aftos a) El decir estupideces, hacer declaraciones ofensivas, inapropiadas. FOOTPRINT : sust. Itinerario, lista de realizaciones, el comportamiento pasado d e individuo, grupo, institucin. Su Hoja de Vida. Tb., TRACK RECORD. FOOT THE BILL (TO) : Pagar, hacerse responsable de algo, espec. cuando se trata de un asunto que sali mal. Ej.: Whos gonna foot the bill for the failure of this ex pensive project?. Tb., TO PICK UP THE TAB. FOOT SOLDIER : sust. Alguien en el nivel, o grado, inferior de organizacin, jerar quia, grupo. Como el pen en el tablero de ajedrez. FOR ALL WHAT IS WORTH : Por todo lo que vale, una declaracin, afirmacin, promesa, pero de lo cual no se est seguro. Ej.: He promised that he would be here by noon, for all what is worth. FORCE SOMEBODYS HAND (TO) : Obligar a alguien a revelar sus intenciones, planes; forzarle a pasar a la accin, sea de manera intencional o n. Ej.: By invading Poland , in sept. 1939, Hitler forced the hand of both Great Britain and France. FORCE THE ISSUE (TO) : Forzar a una toma de decisin, un rumbo de accin, gen. de ma nera intencional. Ej.: By installing its nuclear missiles in the island in 1962, the URSS forced the issue on Cuba. FOR CRYING OUT LOUD! : Exclamacin de impaciencia, irritacin, equivalente a Por el amor de Dios!. Tb., FOR PETE S SAKE! FOR GOOD MEASURE : adv. Por aadidura. Ej.: The burglars stole everything the Smith s had as furniture. For good measure, they also too the cat. FOR KEEPS : adv. Seriamente, para siempre. Ej.:Dora and I are saving now to buy a house because we are together for eeps. FOR LAUGHS, OR FOR KICKS : adv. Para reirse, divertirse; para gozar de ello. FOR ONES HEALTH : adv. Por la propia salud. Gen. un sarcasmo. Ej., el jefe en la oficina: Of course we have all to come to wor on Saturday. And why do you thin

I m coming too, for my health? FOR STARTERS, OR FOR OPENERS : adv. Para comenzar, en primer lugar. FOR PETE S SAKE! : Exclam. de irritacin, impaciencia. Por Dios! Por los mil Demoni s! Tb., FOR CRYING OUT LOUD! FOR REAL : adj. Autntico, verdadero. Ej.: So, you say, your new girlfriend is for real. I saw the new actor playing James Bond. That guy is for real!. FOR THE BIRDS : adj. Idea, opinin, razonamiento, sin base ni fundamento, al punto que no merece consideracin. Cosa insignificante, sin valor. Tb., LOUSY. FOR THE HELL OF IT (JUST) : Por puro gusto. Ej.: Why you eep blowing the cars hor n, when there is no need for it? Just for the hell of it. FOR THE, OR OVER THE, LONG HAUL : adv. Que se prolongar en el tiempo. Ej.: The new rules restricting our freedoms are li ely to stay, li e it or not. They are her e for the long haul. FOR THE LOVE OF PETE! : Exclam. de impaciencia, irritacin, incredulidad. FOR THE SAKE OF OLD TIMES : Por los viejos tiempos, por una era y ida. Ej., un vi ejo boxeador, a un antiguo rival: Sonny Boy, lets throw some punches at each other , just for the sa e of old times. FORTUNE FAVORS THE BRAVE : Refrn. El que no se arriesga no pasa el ro. FOR UNSETTLED GRUDGES, OR SCORES : Por pasados rencores. Ej.: Why are those two o lder guys pushing and shouting, insulting each other? That is because they still g ot some unsettled scores between them. FOUL PLAY : sust. Acto violento, gen. asesinato. Se la usa para denotar slo la s ospecha de tal caso. Cuando ello ha sido y establecido, se habla sin eufemismos d e MURDER. Ej.,: A lifeless body has been found on Peter Road. Police suspects fou l play. Luego, en el mismo caso: Police has confirmed that the body found on Peter Road was that of a murder victim . FOX GUARDING THE HENHOUSE (THE) : El zorro cuidando las gallinas. FRAME OF MIND : sust. Estado de nimo, humor; disposicin. FRAME SOMEBODY (TO) : Manipular la evidencia para culpabilizar a otros por un cr imen, por acto ilegal. Es lo que muchos creen que se hizo con Lee Harvey Oswald. FREAK OUT (TO) : Alterarse al extremo, devenir histrico. Perder el juicio. Ej.: Wh en my parents saw that I had pierced my tongue, they frea ed out!. FREE FOR ALL : sust. Cada uno para si mismo, librado a sus propios medios, recur sos, suerte, sea ello en competencia, confrontacin, disputa. FREELOADER : sust. Bolsero, aprovechador. Tb., DEAD HEAD; MOOCHER. FREE LUNCH : sust. Algo que se obtiene gratis, sin costo. Tb., FREE RIDE. FREE WHEELING : sust. Comportarse sin restricciones, con independiencia de accin, sobre todo en lo que a disfrutar de la vida se refiere. FREEZE SOMEONE OUT (TO) : Hacerle el hielo a alguien. Ignorarlo. FRESH AS A DAISY : sust. Refrescado; lleno de nuevas fuerzas, entusiasmo. FRESH OUT OF : adj. Escaso o falto de... Ej.: Sorry I m fresh out of pencils. FRIDAY MAN, GIRL : sust. Ayudante, asistente. (de Robinson Crusoe). FROM BAD TO WORSE : adv. De mal en per. FROM THE BOTTOM OF ONES HEART : Desde el fondo del corazn de uno. FROM THE WORD GO : adv. De un comienzo, del primer momento. Ej.: They li ed each other from the word go. FROM WAY BACK : adv. De hace y mucho tiempo. FROM WHERE I SIT : Desde mi punto de vista, opinin. Ej.:From where I sit, politics stin s FRONT AND CENTER : adv. En el sitio ms visible, ms prominente. Ej.:This Ira situ tion brings up front and center again the eternal political instability in the M iddle East. FRONT MONEY : sust. Dinero en efectivo que se exhibe para demostrar que se tiene los fondos necesarios para participar en inversin, operacin, etc. FUCKING WELL : adv. Muy bien, absolutamente. Ej.: Why did you buy tic ets to see the Roc Rollers when you now fuc ing well I can t stand their music? FUCK SOMETHING UP (TO) : Hacer mal un trabajo, un deber. Arruinar algo. FUCK YOU : Insulto personal. Tb., SCREW YOU; UP YOURS. FULL OF BEANS, OR OF PRUNES : adj. Pleno de entusiasmo, resolucin. FULL OF HIMSELF : adj. Vanidoso, engredo. Ej.: "I don t want to have him as my fr

iend. He is too full of himself". FULL OF IT : adj. Lit., lleno de m... Alguien despreciable, que no vale la pena. FULL OF SHIT AS A CHRISTMAS GOOSE (AS) : adj. Muy errado, despistado. FUN AND GAMES : sust. Ref. a diversin, pero gen. como sarcasmo. Ej.: How did you d eal with the last wind storm? Oh, It was all fun and games!. FUSS (TO MAKE A) : Reaccionar de manera exagerada por una insignificancia. G GAME IS NOT WORTH THE CANDLE (THE) : El juego no vale la candela. El resultado a obtener no justifica el esfuerzo a invertir. GAS STATION : sust. Estacin de servicio. Bomba bencinera. GAUNLET (TO THROW THE) : Lanzar un desafio. Opuesto, TO PICK IT UP. GEEZER : Viejujo. Hombre y pasada la edad madura. GET A BANG, OR A BLAST, OR ONE S KICKS OUT OF (TO) : Disfrutar, gozar, de alg o. Ej.: She gets her ic s out of dressing sharply and going to dances. GET A BUMP, OR A MOVE, ON (TO) : Apurarse en tarea, accin, movimiento. Ej., el je fe en la oficina: O ay Smith, get a move on that account right now. GET, OR DRAW, A BEAD, ON (TO) : Concentrarse, prestarle toda la atencin a alguien , algo. Tb., TO ZERO IN ON. Ej.: O ay, let s get a bead on our budget problem; Let s zero in on that budget. GET A HANDLE ON (TO) : Llegar a comprender el funcionamiento, la lgica, el mecani smo de algo. Ej.: Now I m getting a handle on this Internet business. Tb., TO FIGU RE IT OUT. GET A KICK OUT OF (TO) : Disfrutar enormemente de algo. GET A LIFE! : Exclam.: Djate de perder el tiempo en estupideces! GET A LITTLE ON THE SIDE (TO) : Ser infiel sexualmente. GET A LOAD OF THIS! : Exclam.: Ven a mirar esto! GET ALONG (WELL) (TO) : Hacer buenas migas; tener buenas relaciones. GET ANOTHER KICK AT THE CAN (TO) : Tener an otra oportunidad, ocasin. GET, OR HAVE, A TOEHOLD ON (TO) : Obtener algo, haberlo logrado, pero de una man era precaria, incierta. Ej.: With its surprisingly strong showing in last electio n, this new party has gotten a toehold in Parlament. GET AWAY FROM THE FACT THAT (TO) : Desconocer verdad desagradable. Ms usada en ne g. Ej., a un divorciado: Maybe Mary wasn t the best wife, but you cant get away fr om the fact that you were the one who drove her away. GET AWAY WITH (TO) : Salir libre de polvo y paja, luego de haber cometido un abu so, tropelia, ilegalidad, crimen. Para nfasis, se usa a veces ....MURDER. GET A WORD IN EDGEWISE (TO) : Poder intervenir en una discusin de otros. Muy usad a en neg. Ej.: I couldnt get a word in edgewise in that debate. GET BACK AT SOMEONE (TO) : Vengarse, desquitarse de alguien. Ej., lo que le dice el perrito Snoopy al Barn Rojo: I ll get bac at you, Red Baron!. GET BACK TO SOMEONE (TO) : Contactar a alguien por fono, en persona, etc. GET CRACKING (TO); TO GET OFF ONES ASS : Darle inicio presuroso a algo. GET ONES DANDER, OR IRISH, UP (TO) : Enfurecese. GET DOWN TO SOMETHING (TO) : Ocuparse de algo. Ej.: After lunch well get down to e xamine our budget problem. Cuando la ocupacin se subentiende, se habla de TO GET D OWN TO BUSINESS. GET DOWN ON SOMEONE (TO) : Desaprobar a alguien, criticarle duramente. GET (SOMEBODOY) DOWN (TO) : Deprimir a alguien, bajarle el nimo. GET EVEN (TO) : Quedar mano a mano. Devolver el gesto, ya sea de cortesia, amabi lidad, generosidad; o, en lo negativo, el insulto, la cochinada, la ofensa. GET HOLD OF YOURSELF! : Lo que se le dice a alguien que est en estado de pnico, de choc; a quien ha perdido control de s: Contrlate! GET IN ON THE GROUND FLOR (TO) : Ser uno de los primeros inversionistas en plan, proyecto, negocio, uno de sus iniciadores; y tambin uno de quienes ms se benefici an. GET IN SOMEBODYS HAIR (TO) : Irritar a alguien, molestarle bastante. GET IN, OR THROUGH IN, BY THE BACK DOOR (TO) : Alcanzar una posicin, un cargo, si

tuacin de privilegio, haciendo uso de ventajas ilegtimas, injustas, hacia terceros . Algo que se hace utilizando cuas, consiguindo previamente las repuestas de un exm en, etc. GET INTO A JAM (TO) : Meterse en un lo, en problemas, en enredos. GET INTO THE ACT (TO) : Entrometerse en donde uno no es bienvenido. GET INTO THE WOLFS LAIR (TO) : Meterse en la boca del lobo. GET IT IN THE NECK (TO) : Ser reprendido. Tb., recibir fuerte golpe fisico. GET MORE THAN WHAT ONE HAD BARGAINED FOR (TO) : Lograr resultado que no se esper abagen. negativocomo resultado de accin, provocacin, iniciativa propia. Ej.: "Big To to went to Little Timy s home and, from outside, he challenged him to a fight. B ut he got more than what he had bargained for when, instead of LittleTimmy, the one who came out of the house was his big brother, a professional boxer". GET OFF ON THE WRONG FOOT (TO) : Partir con el paso cambiado. GET OFF SOMEONES BACK, OR NECK, OR CASE. (TO) : Dejar a alguien en paz, dejar de molestarle. Relacionada, GET OFF MY BACK! : Djame en paz! GET OFF ONES HIGH HORSE (TO) : Dejar de actuar uno de manera arrogante, petulante . Tb., TO COME OFF ONES PERCH. GET OFF THE BLOCK (TO) : Empezar algo, sobre todo rpidamente, como los caballos a l comenzar una carrera. Tb., TO GET OUT OF THE GATE. GET OFF THE GROUND (TO) : Despegar, un avin, un proyecto, un asunto. GET ONES FINGERS BURNT (TO) : Sufrir las consecuencias negativas, pero previsible s, de lo que se ha hecho. Ej.: The U.S. government got its fingers burnt when it helped some Muslim fanatics fight the Russians in Afghanistan, as the end result of it was Ben Laden and 911. GET ONES FEET WET (TO) : Iniciarse en algo, obtener la experiencia. GET ONES HEAD OUT OF ONES ASS (TO) : Prestar al fin atencin, dejar de estar distra do. GET ON ONES HIGH HORSE (TO) : Irsele a uno los humos a la cabeza. Tb. TO GET TOO BIG FOR ONES BOOTS. GET ONES COOKIES, OR JOLLIES, OR KICKS (TO) : Disfrutar de un placer personal. Ej .: She gets her jollies out of dancing the lambada. GET ONE S HOOKS INTO, OR ON, SOMETHING (TO) : Apropiarse de algo, por via legi tima o n, sobre todo un bien, valor. Ej.: Watch it, because Joe Badd could get his hoo s on your wallet. GET ONES TAIL IN A GATE, OR ONES TITS IN A WRINGER (TO) : Verse uno puesto en una situacin aflictiva, penosa. GET ONES WIRES CROSSED (TO) : Confundirse, entender mal, entender algo al revs. Ta mbin, comprenderse mal con otros. Ej.: We must have had our wires crossed, because she was at the caf at 6.00 sharp, when I thought we had agreed to meet there at 8.00. GET ONES SNEAKERS IN A TWIST (TO) : Enfurecerse, ser presa de la clera. GET ON THE BALL (TO) : Esmerarse por hacer algo bien. Ocuparse seriamente. GET ON THE RIGHT, OR WRONG, SIDE OF SOMEONE (TO) : Ganarse la buenao malavoluntad de alguien. GET ON THE STICK, OR ON ONE S HORSE (TO) : Ocuparse. Activarse. Tb., TO GET OFF ONES ASS. GET OUT OF HERE! : No te puedo creer! Slo hay que decir esto con el mismo tono que se usa en castellano, para que no se confunda con la acepcin usual: FUERA DE AQU I!. GET OVER SOMETHING (TO) : Superar una mala experiencia, tragedia, perodo dificil. Ej.: Poor Toto, he still cant get over his divorce. GET SOMEBODY OFF HIS HIGH HORSE (TO) : Bajarle los humos a alguien. GET SOMEONES TRUE COLORS, OR HIS NUMBER (TO) : Llegar a conocer a alguien, su ver dadera personalidad, sus inclinaciones reales. GET BY THE SHORT HAIR (TO) : Tener algo, a alguien, de las mechas. Hallarse en c ontrol de la situacin. Ej.: I have this budget problem by the short hair. GET SOMETHING ACROSS SOMEBODY (TO) : Lograr que alguien comprenda lo que uno est tratando de explicarle, advertirle, indicarle. Ej., un padre, a su hija: Y would li e to get this across to you: I dont li e your boyfriend!. GET SOMETHING FOR A SONG (TO) : Obtener algo barato, por una bicoca.

GET SOMETHING OFF THE GROUND (TO) : Hacer que un proyecto despegue. GET SOMETHING OVER WITH (TO) : Acabar con algo de una vez por todas. Ej.: Why did she leave me, why did she have to brea up with me? Oh, get that thing over with!. GET REAL : Gen. en imper.: Djate de ilusiones, s realista. GET RIGHT, OR WRONG SOMEONE (TO) : Comprender bien--o malalgo, a alguien. Ej., el jefe al empleado: Let me see if Im getting you right: you want a fifty percent sa lary raise, isnt that? ; You got all wrong my instructions. GET PSYCHED UP (TO) : Entusiasmarsegen. respecto a algo que se planea, adelanta, que est en el programa. GET SMART (TO) : Avivarse. Comprender. Darse cuenta. Tb., TO WISE UP. GET THE AXE, THE SACK, THE PINK ENVELOPE, THE WALKING PAPERS, OR THE BOOT (TO) : Ser despedido de un empleo, relacin, organizacin, etc. GET THE BEST OF SOMEBOBY (TO) : Ganarle a alguien, derrotarle. Puede ser un riva l, un enemigo, la fatalidad, una situacin personal, un conflicto que se vive o an un rasgo personal. Ej.:"The Vals got the best of The Great Ones at their latest match. O, "His lac of s ill at building that plastic model plane, added to his b ad temper, finally got the best of Tim: he ended up smashing it to pieces". GET THE BIRD (TO) : Ser abucheado, en espectculo, presentacin. GET, OR TAKE, THE BIT IN ONES TEETH (TO) : Hincarle el diente a algo. GET THE DIRTY, OR THE SHITTY, END OF THE STICK (TO) : Ser tratado con injusticia , discriminado. Recibir la parte ms dura de un trabajo de equipo. GET THE DROP ON SOMEONE (TO) : Llevar a alguien a posicin de inferioridad o de vu lnerabilidad. Ej., cuando un cowboy saca su revlver antes que su rival. GET THE FOOT IN THE DOOR (TO) : Lograr un avance inicial que puede crear chances de posterior progreso. Ej.: He got a degree in engineering and yet, he accepted a job only as a draftman in that big company cause, he says, what is important to him is to get his foot in the door, to be in good position when a post opens there for an engineer. GET THE HANG OF IT (TO) : Aprender los trucos, detalles, de puesto, oficio. GET THE HOOK (TO) : Ser despedido, expulsado, descartado. GET THE JUMP ON (TO) : Comenzar algo en posicin de ventaja, sobre todo a partir d e un logro previo de esta ventaja; llegando temprano a hacer una cola, por ej., o consiguindose las preguntas del ao pasado en un examen anual. GET THE LAST DANCE, OR THE LAST LAUGH (TO) : Triunfar, ganar, al final. GET THE MESSAGE ACROSS (TO) : Hacerse comprender de alguien. Expresar claramente las opiniones, planes, intenciones. Ej: Well stop selling cigarettes to minors. I hope that will get the message across to them. Opuesto, TO GET THE MESSAGE. GET THE PICTURE (TO) : Comprender una explicacin, descripcin, estado de cosas, adv ertencia, amenaza. Ej.: Do that and Ill slug you. Get the picture?. GET THE SHOW ON THE ROAD (TO) : Comenzar trabajo, proyecto. Ponerle al fin el ho mbro a algo. Tb. TO GET THE BALL ROLLING, OR THE POT BOILING. GET THE UPPER HAND (TO) : Lograr prevalecer sobre adversario, rival, sobre circu nstancias negativas, problemas, complicaciones. Ej.:We were finally able to get t he upper hand on the failing engine of the boat, which allowed us to go bac to port. GET, OR HOLD, THE WRONG SIDE OF THE STICK (TO) : Entender mal algo, entenderlo a l revs. Ej: No Big Toto, youre holding the wrong end of the stic . You can t go bac in time by simply setting your watch bac . GETTING ON MY NERVES (YOU ARE); DON T GET ON MY NERVES : Me ests irritando; no me irrites. Tb., YOU ARE GETTING IN MY HAIR. GET, OR GO, TO FIRST BASE (TO) : Expr. del bisbol: realizar un primer paso exitos o en un trabajo, empresa, que ser de ms largo aliento. GET TOO BIG FOR ONES BOOTS (TO) : Ponerse engreido, vanidoso. GET TO THE BOTTOM OF (TO) : Investigar a fondo. Es lo que se oye de parte de l as autoridades cada vez que estalla un escndalo politico o financiero. GET SOMETHING THROUGH SOMEONES HEAD (TO) : Lograr que alguien al fin comprenda lo que se le est tratando de explicar, gen. advertencia, critica o consejo. Ej.: I d ont now how to get through his head that his roc music is loud and annoying. GET UNDER ONES SKIN (TO) : Irritarle algo, alguien, a uno. O obsesionarle, fascin arle, como se puede oir en una popular cancin de los aos 60.

GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED (TO) : Levantarse de mal humor. GET WHAT IS COMING TO ONE (TO) : Recibir uno su merecido. Muy usada en el cine, por su efecto cmico, en situaciones equivocas; cuando por ejemplo alguien espera una recompensa--en dinero, por ej.--y lo que recibe en cambio es un puntapi. Ej. , el sopln estirando la mano en espera del pago, por haber l denunciado a alguien: O ay, I want what is coming to me now. GET WIND OF (TO) : Or rumores, noticias no confirmadas. Ej.: It is clear that this group of investors must have gotten wind of what was going on, because just day s before the company went ban rupt they got rid of their shares. GET WISE (TO) : Darse cuenta de algo, descubrirlo. Ej.: Get wise, man, your girlf riend just wants out of the relationship with you. GIFT OF GAB : Labia. Ej.: With his gift of gab, Joe Cool could date any girl. GIG, OR GAME, IS UP (THE) : Gig se usa sobre todo en el medio artstico y consiste --para un cantante, cmico, etc--en la presentacin suya en uno o dos espectculos en un teatro, club nocturno, etc. Pero The Gig Is Up significa que algo, gen. un ac to ilegal, ha sido puesto en evidencia, develado. Ej., la polica, al ladrn que aca ba de sorprender en la bveda del banco, con el botin: "O ay Joe Badd, the gig is up. Put your hands up". GIRL NEXT DOOR (THE) : sust. Una joven llena de virtudes y de inocencia. GIVE A BAD NAME TO (TO) : Desprestigiar a grupo, institucin, profesin, del cual se es miembro, mostrando en pblico un comportamiento reprobable. Ej.: Car shops that overcharge customers give a bad name to the profession. GIVE A DOG A BAD NAME AND HANG HIM : Refrn. Alguien que se ha hecho una mala repu tacin no necesita de gran cosa para verse juzgado, condenado sea justa o injustame ntepues el clima que se cre previamente hacia el v a favorecer su condenacin. GIVE A FREE HAND (TO) : Dejar a alguien con las manos libres. Ej., el CEO de un a multinacional, al director de una sucursal en pas extranjero: From now on Im givi ng you a free hand about the way you will manage the franchise. GIVE A MISS, OR THE GO--BAY (TO) : Evitar a alguien, mantener la distancia con ella, si persona. No asistir, si se trata de ocasin, evento. Ej.: Tomorrow will ta e effect the ceremony at the Institute. I thin I ll just give it a miss. GIVE AS GOOD AS ONE GETS (TO) : Replicar golpe por golpe, en discusin, confrontac in, pugna. Dar tanto como se recibe. Ej., un coach de box: No, my boy wont be going to the Olympics to be a punching ball for others. He will be giving there at le ast as good as he gets. GIVE AWAY THE STORE (TO) : Hacer concesiones excesivas en negociacin. GIVE FREE REIN (TO) : Soltar, aflojar las riendas. Dejar plena libertad a quien, o a lo que, se est controlando. Ej.: When Toto and Joan were at last together aga in, after a two year separation because of his jail term, they gave free rein to their passion. GIVE IT A REST : Gener. en modo imperativo: deja de insistir en eso. Olvidalo. GIVE IT TO HIM, TO HER (TO) : Darle algo a alguien. El rango de cosas que ello a barca es vasto y puede ir de un simple dato, un nmero de telfono, objeto, regalo, hasta una retada o an una paliza. Ejs : En la casa, alguien llama a la puerta de calle y el muchacho sale a abrir: Mom, someone wants a pac age from you."Give it t o him, son". Otro: en un grupo de gente, uno se ha ganado el antagonismo de los dems por su mal carcer, mala voluntad, etc. Uno del grupo comienza a sacarle en ca ra sus defectos delante de los dems. Otro le alienta: "Yeah Jimmy, give it to him ". Tb., como se vi, es como un fan de box alentara los contrincantes en una penden cia. GIVE ME A BREAK! : Djate de joderme, djame descansar. (Un brea es una pausa en la jornada de trabajo). Se la usa tambin para expresar incredulidad o impaciencia. Ex.: Joe told me that last night he made love to five women Give me a brea !. GIVE ONES EYETEETH (TO) : Pagar uno un precio exhorbitante por algo. GIVE ONESELF AWAY (TO) : Traicionarse uno a s mismo; desprenderse, sin poder evit arlo, de camuflaje, falsa identidad, consciente o inconscientemente. Ej., un espa nazi salta en paracadas en Inglaterra. El viene bien preparado, con papeles lega les, etc. A pesar de todo, l es capturado. El pregunta a sus captores: And what ga ve me away? The way you tal . Your accent. GIVE ONES RIGHT ARM FOR (ONE WOULD) : Uno dara su brazo derecho por algo que neces

ita, por algo que desearia mucho tener. GIVE ONES SHIRT OFF ONES BACK (TO) : Dar uno hasta la camisa, de la pura generosid ad. GIVE SOMEBODY A BLACK EYE (TO) : Dejarle un ojo morado a alguien. Figur., echarl e a perder la imagen pblica a una persona, institucin, autoridad, etc, mediante la revelacin de cosas embarazosas a su propsito. Ej.: Journalist Smith has given a bl ac eye to this company, denouncing its labor practices in the Third World, wher e it ma es small children wor in sweatshops. GIVE SOMEONE A HARD TIME (TO) : Reprender, criticar a alguien; disputarse. Tener dificultades con algo. Ej.: My sore throat is giving me a hard time. GIVE SOMEONE A PAIN (TO) : Hacer pasar un mal rato a alguien irritndole, aburrindo le, etc. Usualmente, PAIN IN THE NECK. Para un mayor nfasis: PAIN IN THE ASS. GIVE SOMEBODY A PIECE OF ONES MIND (TO) : Darle una aclarada a alguien. GIVE SOMEONE A TUMBLE (TO) : Dar a alguien aprobacin, reconocimiento. GIVE SOMEBODY HELL (TO) : Reprender, sancionar, duramente, a alguien. Ej.: The bo ss gave me hell today, when I arrived late for wor . GIVE SOMEBODY IDEAS (TO) : Despertar codicia, ambicin, petulancia, orgullo en alg uien, en grupo, hacindole creerse mejor, ms inteligente, de lo que es. Ej.:Joe Badd is giving poor Toto ideas. He is telling him to go to Hollywood and became an a ctor. O tambin: Go ahead, ill me Don t give me ideas. GIVE SOMEBODY LEG (TO); TO PULL SOMEONES LEG : Engaar a alguien. GIVE SOMETHING A SHOT, OR A CRACK (TO) : Hacer un intento a algo. Ej., en el tal ler de mecnica: I cant fix this blasted car! Let me give it a crac . GIVE SOMETHING ONES BEST SHOT (TO) : Mostrar uno lo que es su ptimo, su capacidad plena en esa materia. Ej.: As me any question on The Roman Empire. Go ahead, giv e me your best shot. GIVE TEETH TO A LAW, RULE (TO) : Darle fuerza, vigor, a una reglamentacin, gener. endureciendo las penas y sanciones por su violacin o desobediencia. GIVE THE CREEPS (TO) : Poner la piel como carne de gallina. Ej.: Those old Drcula movies, with Christopher Lee in the lead role, give me the creeps. GIVE THE DEVIL HIS DUE (TO) : Darle a cada uno lo suyo. GIVE THE ELBOW TO SOMEBODY (TO) : Mandar a alguien de paseo. GIVE OR TAKE : El margen de error, la tolerancia, cuando se hace un clculo o esti macin. Ej.: How much do you thin that car costs? Fifty grands, give or ta e five. GIVE SOMEBODY THE COLD SHOULDER (TO) : Hacerle el hielo a alguien; tratarle con indiferencia o desdn. Tb. TO FREEZE SOMEONE OUT. GIVE ONE A RUN FOR ONES MONEY (TO) : Presentarle a uno un gran desafio, hacerle d ifciles las cosas. Ej: Until a few years bac , the Williams sisters had an easy ru n as tennis champions. But then, a lot of russian players started coming out and gave them a run for their money. GIVE SOMEBODY AN INCH AND THEY WILL TAKE A MILE : Refrn. Dle un poco de confianza a alguna gente y ella se creer duea de todo lo tuyo. GIVE SOMEBODY GRIEF (TO); TO HAZZLE : Darle problemas, penas a alguien. GIVE SOMEBODY PAUSE (TO) : Darle a alguien algo en qu reflexionar, luego de haber le inflingido una derrota, haberle hecho una mala pasada. Ej:The fact that Ben La den and Al-Quaeda were a creation of the U.S Government and of its intelligence apparatus, should give many people in this country pause. GIVE THE BENEFIT OF THE DOUBT (TO) : Dar el beneficio de la duda. GIVE SOMEONE THE DOUBLE CROSS (TO) : Traicionar a alguien. GIVE SOMEONE THE FINGER (TO) : Dirigirle a alguien el finger salute. GIVE SOMEBODY THE GATE (TO) : Despedir a alguien; expulsarle de un lugar. GIVE SOMEBODY THE HEAVEHO (TO) : Rechazar, despedir a alguien. GIVE SOMEBODY THE NOD (TO) : Aprobar, aceptar, algo, a alguien. Ej.: The nominati on of the new Sec. of State, Mrs. Clinton, got the nod of Congress. GIVE SOMEBODY THE SHAKE (TO) Deshacerse de alguien, alejrsele. GIVE SOMEBODY THE SHAKES (TO) : Dar escalofrios, sudor frio, a alguien. GIVE TO SOMEBODY IN A PLATE (TO) : Darle algo a alguien, en bandeja. GIVE THE GAME AWAY (TO) : Revelar plan secreto, o evento en preparacin discreta, conspiracin. Ej.: We were preparing a surprise bash for our Biology teacher, in he r birthday. But here he comes, Toto and gives the game away!.

GIVE THE ONCE--OVER (TO) : Dar una inspeccin rpida a algo, alguien. GIVE THE RUN AROUND (TO) : Responder con evasivas a demanda de ayuda, colaborac in, informacin, en ocasiones echndole la culpa a otros. Tramitar. Ej.:They eep givi ng me the run around in the ministry, when I as about my application for a busi ness license. Everyone I as for information tells me that it is in somebody els es office. GIVE THE SHAFT (TO) : Tratar de manera injusta, desleal. Ej: And why do you want to quit your job? Because the boss eeps giving me the shaft. GIVE THE WORKS (TO) : Darle tratamiento completo a algo, alguien, para bien o pa ra mal. Ej.: The Ma e--Up Dept. at 20th Century Fox gave actress Kim Hunter the w or s, to ma e her loo li e a real mon ey, for her role in Planet of Apes ; When t he gangsters finally caught up with the guy who had been stealing their money, t hey give him the wor s. GIVE UP THE GHOST (TO) : Entregar el alma. Morir. GLADHANDER : sust. Alguien que muestra gran cordialidad, pero insincera. GLANCE DOWN, OR OVER, OR THROUGH (TO): Dar ojeada, mirada rpida. Ej.: Did you li e the boo you just bought? I havent had the time to read it yet. I just have glance d over its pages. GLEAM, OR TWINKLE, IN THE EYE : sust. Forma potica de evocar el evento de la conc epcin de alguien, o lo sucedi previamente. Ej.: This happened a long time ago, when I was only a twin le in my parents s eyes. GLORY HOG, OR HOUND : sust. Alguien que busca adulacin, abiertamente. GLOVES ARE OFF (THE) : La gente se ha sacado los guantesy la pelea se v a armar. GO ALL THE WAY (TO) : Hacer todo lo necesario para alcanzar meta, obtener objeti vo. Ir hasta las ltimas consecuencias. En flirteo, ir hasta el acto sexual. GO ALONG WITH (TO) : Aceptar sugerencia, propuesta. Ej.: We are as ing the teache r to postpone the test and we want to now if you ll go along with it. GO ALONG WITH THE CROWD (TO) : Someterse a la tendencia de la mayoria. GO APE (TO) : Reaccionar de manera violenta, irracional. Perder control de si. GO AROUND THE BEND (TO) : Perder la razn. Tb., TO FREAK OUT. GO BACK IN ONES WORD (TO) : Romper la propia palabra, lo prometido. GO BACK TO ONES ROOTS (TO) : Retornar uno a sus raices. GO BALLISTIC (TO) : Perder el control de si; devenir agitado, histrico. Tb., TO G O APE; TO HIT THE CEILING; TO GO BANANAS; TO FREAK OUT. GO BALLS OUT (TO) : Invertir las energias, los recursos, en esfuerzo supremo. GO BANANAS (TO) : Excitarse o airarse al extremo. Tb., TO GO BUNKERS. GO CHASE YOURSELF : Largate, pirdete. Tb., GET LOST; FUCK OFF. GOD--DAMN : adj. Maldito, miserable, terrible. Tb., FUCKING; GOD-DAMNED. GOD HELPS THOSE WHO HELP THEMSELVES : Refrn. Aydate que Dios te ayudar. GO DOWN AND DO THE TRICK (TO) : Hacer el fellatio, o el cunninlinguis. GO DOWN SWINGING (TO) : Luchar hasta el final, sin rendirse. Hundirse con la ban dera al tope. Tb., TO NAIL ONE S COLORS TO THE MAST. GO DOWN THE RABBIT HOLE (TO) : Consumir narcticos. Alude al agujero de la liebre en Alicia en el Pais..., el que conduce a un mundo irreal, fantstico. GO DOWN IN FLAMES (TO) : Irse algo, alguien, al diablo. Arruinarse, fracasar. Tb ., TO SINK LIKE A STONE; TO GO BELLY UP. GO DOWN THE DRAIN, OR THE TUBE (TO) : Lo mismo que la anterior. Ej.: The Vals sol d their best players and now their season has gone down the drain. GO DOWN TO THE WIRE (TO) : Estar en estrecha competicin hasta el final de carrera , match. Ej., en el estadio: This soccer game will go down to the wire. GOES WITH THE TERRITORY (IT) : Referida a inconvenientes, complicaciones, inhere ntes a la propia posicin, puesto, responsabilidad. Ej. es lo que diria un critico de arte que ha sido apostrofado pblicamente por el artista sobre cuyo acto l acab a de publicar una critica negativa en el peridico, en la TV. GO EYEBALL TO EYEBALL (TO); TO GO ONE ON ONE : Enfrentar cara a cara GO FIGURE : Comprenda quien pueda--como una conclusin. Ej.: Forty years ago we we nt to the moon for the first time, yet, we can t do it again. Go figure. GO FOR ALL THE MARBLES (TO) : Invertirlo todo en un esfuerzo supremo, definitiv o. Tb., TO GO FOR BROKE; TO GO FOR THE GOLD. GO FLY A KITE : Lrgate. Pirdete. Tb. GO JUMP IN THE LAKE.

GO FOR HELP (TO) : Gener. se trata de ir en busca de ayuda psicoanalitica o siqu itrica. Ej: "It was when I started hearing voices and seeing pin animals in my h ouse, that I finally realized that I had to go get some help". GO FOR IT! : Frase de aliento, para que alguien se haga de valor y arremeta. GO FOR THE JUGULAR (TO) : Golpear el enemigo, rival, donde le duele. Tb., concen trar los esfuerzos en donde problema es ms fcil de resolver. GO HALVES (TO) : Irse a medias en el pago de un gasto, consumo, inversin. GO IN, OR MOVE IN, FOR THE KILL (TO) : Emprender la accin necesaria para vencer, imponerse, decidir las cosas en favor de uno. Ej.: When Kasparov saw his opponents ing in a wea position, he went for the ill. GO IN ONE EAR AND OUT THE OTHER (TO) : Entrar por una oreja y salir por la otra. GO INTO ONE S DANCE (TO) : Hacer presentacin, discurso, lo ms seductor posible par a convencer a cliente, audiencia. Tb., TO GO INTO ONE S DOG AND PONY SHOW. GO INTO ORBIT (TO) : Subir de manera descontrolada, un precio, valor de un stoc , Ej.: The discovery of that new, gigantic oil field by Smithen Oil Co. has made the value of its stoc go into orbit. GO INTO THE DUMPSTER (TO) : Fallar, fracasar. Tb., ser descartado. Ej.: The prese nt (soccer) season of The Valiants has already gone into the dumpster. GO JUMP IN THE LAKE ; GO FUCK YOURSELF; DROP DEAD : Vete al diablo. GOLDEN PARACHUTE : sust. Jubilacin dorada, una que contiene generosos beneficios. GOOD SEED MAKES GOOD CROP : Refrn. Por sus frutos los conoceris. GOOF OFF (TO) : Perder el tiempo en tonteras. TO MESS, OR FOOL, AROUND. GO STRAIGHT TO THE POINT (TO) : Ir al grano, a la esencia de la cuestin. GO THE DISTANCE (TO) : Arribar hasta el final, hasta la meta, hasta el pitazo fi nal; por lo general usada con referencia a un evento de tipo competitivo. GO THE FULL YARD (TO) : Batallar por todo aquello que est en juego; ir hasta el f inal, hasta las ltimas consecuencias. Tambin, TO GO THE WHOLE NINE YARDS, OR THE W HOLE BAG. GO THROUGH CHANGES (TO) : Pasar por altibajos emocionales, psicolgicos, etc. Ej.: Yesterday she was happy because she had divorced a loser. But today she s depres sed because she feels lonely. She s going through changes GO THROUGH THE CELLAR (TO); TO GO SOUTH : Fallar completamente, por entero, desp lomarse. Ej: After being revealed that the sleeping pill it produces may cause se vere brain damage, the stoc value of Smithe Pharmaceutical Co. has gone through the cellar. GO THROUGH THE ROOF (TO) : Irse a las nubes, el o los precios de algo. Ej.: If we have another war in the Middle East, oil prices will go through the roof. GO TO BAT FOR SOMEONE (TO) : Apoyar, defender, ir en auxilio de alguien. Ej.: She already divorced him, but she still would go to bat for him. GO TO HELL (TO) : Irse al diablo.. Deteriorarse, arruinarse, desplomarse. Tb., T O GO DOWNHILL, OR TO THE DOGS; TO GO TO POT. GO TO THE WALL (TO) : Desplomarse, arruinarse. Tb., TO GO TO THE DOGS. GO WITH THE FLOW, OR THE STREM, THE SWIM, THE TIMES, THE CROWD (TO) : Seguir la moda, las corrientes, las tendencies del momento. GOD FORSAKEN : adj. Pobre, miserable. Ej., al percatarse que las vacaciones de s ueo que la agencia les haba prometido no era ms que una estada en una choza en medio de pantanos, la esposa exclama airada: "That s it!. I m not staying one more mi nute in this godforsa en place!". GOD GIVES US HANDS BUT HE DOESNT BUILD BRIDGES FOR US : Refrn. Aydate, que Dios te ayudar. GOD GIVES WALNUTS TO THOSE WHO HAVE NO TEETH : Refrn. La Fortuna con frecuencia l e d a uno aquello de lo que no puede disfrutar, por no tener lo esencial para ell o. GO FAST NOWHERE (TO) : Hallarse en la inmovilidad ms completa, no poder maniobrar , progresar. Ej.: "Now that The Vals have sold their star players, they have sta rted losing games and so their season is going fast nowhere". GO, OR MAKE, THE ROUNDS (TO) : Correr un rumor, noticia, anuncio, de boca en boc a. Ej.: The news about the incident in the nightclub made the rounds today, aroun d town. GO FOR BROKE (TO) : Invertir todas las energas en un esfuerzo supremo. Ej.: "When

General Smith foresaw victory in the battlefield, he ordered his troops to go f or bro e". GO FOR WOOL AND COME BACK SHORN (TO) : Ir por lana, volver trasquilado. GOOD AT FIGURES : Bueno(a) para los clculos matemticos. GOOD (FOR) : adv. Para siempre, definitivamente; sin vuelta atrs. Ej.: Mary and To to have split for good. They ll divorce next month. GOOD AS HIS, HER WORD (AS) : Referido a alguien en cuya palabra se puede confiar , para bien o para mal. Ejs.: "After promising to its fans at the start of this season that the team would win the Cup, we can see now that the coach of The Val iants, the new champion, is as good as his word" ; "After all these car bombings , which occurred right after the chief of the terrorists promised them, in a vid eo, we can see now that he is as good as his word". GOOD COP, BAD COP : Alude a una tcnica usual de interrogacin policial: la de alter nar a un interrogador duro, severo, con otro corts, gentil. Ej., luego de una ard ua reunin con la parte patronal, en la que se ha amenazado con cerrar la usina y poner a todos los trabajadores en la calle, uno de los ejecutivos v a hablar con los sindicalistas, pero mostrando ahora una disposicin bastante ms conciliadora. L os obreros: "So, you are the one playing the good cop?". GOOD FOR THE GEESE, MUST BE GOOD FOR THE GANDER (WHAT IS) : Refrn. Si dos persona s, animales, etc, son semejantes, lo que se aplica a uno se aplicar tambin al otro . Parecida a la ley pareja no es dura. GOOD RIDDANCE! : Al fin! Lo que se exclama al deshacerse uno de una mala relacin p ersonal, de un contrato injusto, de un irritante, etc. GOOD TIMES ROLL! (LET THE) : Exclamacin exhuberante, cuando se est en lo mejor de fiesta o celebracin; cuando se est ganando en el Casino, etc. GO OFF (OVER) WITH A BANG : Salir algo muy bien, exitoso. Ej., un cantante roc : "My last CD went off over with a bang amongst my fans". GO OFF, OR JUMP OFF, THE DEEP END (TO) : Ser presa de clera repentina, perder el control de si. Actuar con precipitacin. Tb., perder la razn. GO OFF THE RAILS (TO) : Comportarse de manera anormal. Perder el ritmo u orden i nicial. Ej.:The movie starts well, but then it goes off the rails: the story unra vels into subplots that nobody understand, characters appear and go.... GO, OR TO BE, ON SICK LEAVE (TO) : Ausentarse con permiso mdico. GOOSE THAT LAY THE GOLDEN EGGS (THE) : La gallina de los huevos de oro. GO THE EXTRA MILE (TO) : Hacer un esfuerzo adicional, ms all de lo que se quisiera , para que negociacin, asunto, reconciliacin, tenga resultado. GO THE WAY OF THE DINOSAURUS (TO) : Ir hacia la extincin. Ej.: "According to some , homophobic attitudes in society are going the way of the dinosaurs". GO OUT IN A LIMB (TO) : Emitir prediccin, opinin, sin base ni fundamentos. Ej.; Wh do you thin will win the game on Sunday? Ill go out in a limb and say The Vals. Tb ., ponerse en posicin vulnerable, tomar grandes riesgos. GO OUT OF ONE S SKULL (TO) : Ponerse muy tenso, sobresaltado. GO OUT WITH A WHIMP (TO) : Desinflarse; extinguirse como petardo mojado, luego d e un comienzo prometedor. Opuesto, TO GO OUT WITH A BANG. GO POSTAL (TO); TO GO NUTS, TO LOSE IT : Perder el control de si. GO TO HELL (IN A HANDBASKET) (TO) : Ir, algo, alguien, a la ruina. Ej.: With the government we have now, our country is going to hell in a handbas et!. GRANDDADDY OF ALL (THE) : sust. Lo ms grandioso, portentoso, de grupo, categoria. Tb., THE MOTHER OF ALL. Ej.; Yesterday, while fishing, I caught the mother of al l trouts. GRANDS (FIFTY, SIXTY) : Mil dlares. Ej.: This house cost me eighty grands. GRASS IS ALWAYS GREENER ON THE OTHER SIDE OF THE FENCE (THE) : Refrn. Lo que tien e el vecino, an de la misma clase, parece siempre mejor, ms deseable que lo que un o posee. Usada espec. para referirse a parejas. GRASS ROOTS MOVEMENT : sust. Movimiento social, politico, ecolgico, que se v desar rollando gracias a los esfuerzos de ciudadanos comunes, antes que por la iniciat iva de autoridades, instituciones. GRAVY TRAIN : sust. La vida en el confort, la abundancia. Expr. que posee una co nnotacin un tanto negativa, pues usada sobre todo refirindose al provecho que se s aca de los cargos pblicos, las influencias politicas, sobre todo en lo monetario.

Ej.: After his party won the election, Smith got into the gravy train. He was re warded for past services with the post of Director of something. Tb., LIFE OF RIL EY. GREASE, OR TO OIL, SOMEBODYS PALM (TO): Sobornar a alguien. GREASY SPOON : sust. Restaurante pequeo, modesto, barato. GREASE, OR OIL, THE WHEELS (TO) : Arreglrselas para lograr resultado sin que haya problemasgen., pagando coimas, usando influencias. GREAT OAKS FROM LITTLE ACORNS GROW : Refrn. An el ms robusto de los arboles, el ro le, fu en sus inicios slo un pequeo fruto o semilla. GREATEST INVENTION SINCE SLICED BREAD (THE) : Con humor, una de las mayores inve nciones. Ej.: The cellphone is the greatest invention since sliced bread GREEN, OR BLUE, AROUND THE GILLS : adj. Plido, de aspecto desmejorado. GREY AREA : sust. Zona gris adonde no alcanzan las reglas, normas, usuales. Ej.: May I include the game I invited my clients to, as business expenses, Mr. Smith? H mm...thats a grey area....include it and see what Accounting says. GRIM REAPER : sust. La Muerte, la Dama de la Guadaa. GRIST TO ONES MILL (ALL) : sust. Agua para el molino. Esfuerzo, dedicacin, pero pa ra propio beneficio. Ej.:She wor s a lot of unpaid hours at the office, but its a ll grist for her mill cause she wants to become Department Manager. GRIT ONES TEETH (TO) : Apretar los dientes, con resolucin, entereza. GROUND (HIGH) : sust. Posicin de ventaja frente a rivales, competidores. Se la us a bastante con el adj. MORAL Ej.: There he goes again, ta ing the moral high grou nd, criticizing others for their sins, as if he was free of fault himself. GROW A BACKBONE, OR A SPINE (TO) : Acumular el coraje suficiente para decir lo q ue se piensa, hacer lo que se debe hacer. Ex, en un ghetto: "People in this neig hborhood had finally enough with gangs and drug pushers. They got together and t hey were able to throw them out. Yes, they finally grew a spine". GROWING PAINS : sust. Problemas de crecimiento. Puede referirse tanto a los de l os dientes que le estn saliendo a un infante como a cosas diversas; entre ellas, los de expansin de una nueva empresa.

................................................................................ .................................................................... SI EL LECTOR DESEA TENER EL TEXTO COMPLETO DEL MANUAL, EL, ELLA, PUEDE CONTACTAR AL AUTOR EN felixoteiza@hotmail.com o en oteizafelix@gmail.com

You might also like