You are on page 1of 3

Carlos Eduardo Gomes 4 Semestre Turma B Teoria da comunicao e percepco Reflexo: LARROSA, Jorge. Linguagem e Educao depois de Babel.

So paulo: Autntica, 2004. Dar a ler...talvez Tudo que lemos, escutamos, vemos, faz com que de certa forma, mudemos os nossos discursos. No texto de Jorge Larrosa, ele faz uma abordagem do dar a ler, dar aquilo que no nos pertence, aquilo que recebemos e que ter de ser passado a diante. As palavras funcionam desta maneira, lemos, possumos, e a partir disso formamos nossos textos, que doamos, para serem lidos e interpretados. H que se dar as palavras que recebemos(...) talvez dar a ler? diz Lorrosa. A expresso dar a ler, explica-se por si s, nos doarmos a ler, entender, interpretar. Mas se ficarmos nessa linha de pensamento confortvel de interpretao, no estamos nos dando a ler. Dar a ler sair desta zona de conforto, fazer com que a leitura v mais a alm da compreenso tranquila, onde s lemos o que j sabemos ler. O autor fala de interrompermos o que j sabemos ler, ou seja, dar a ler, como se ainda no soubssemos l-la, a prpria expresso. Dar a ler exige que dar outro sentido, outra possvel interpretao a palavra que est comodamente em seu sentido comum. Para dar a ler preciso esse gesto de problematizar o sentido evidente, desconhecer o conhecido, olhar com uma certa ilegibilidade, como se abrssemos uma questo, pensar sobre aquilo que j sabemos. Segundo o autor, Dar a ler o que ainda no sabemos ler; Dar a pensar o que ainda no pensamos. No texto, o autor cita como exemplo o poeta e o filsofo. O poeta em busca de um texto casto, ausente de clichs, que possamos saborear sem tdio, j o filsofo, de um discurso ilegvel, que provoque novas indagaes. Em todos os casos, sair da barreira do comum, romper com o sentido comum. Precisamos sair desta situao confortvel de interpretao da palavra ler, todos sabemos ler, discutimos leituras, mais talvez, ainda no sabemos o que ler e como tem lugar a leitura. E a palavra dar? todos ns trocamos, damos e recebemos informaes todos os dias, mas essa interpretao, no nos tira da nossa situao confortvel de interpretao, mas levar a palavra dar a ilegvel, e dar a ler a palavra dar. Na troca de informaes, na prpria comunicao, nossos discursos se modificam de acordo com as nossas experincias, novas leituras, a partir dos discursos que nos dado e assim, damos nossas palavras. Mas como dar aquilo que no possumos? No seria impossvel? E isso que o autor faz no texto, leva o termo dar a ler ao ilegvel, para que possamos dar a ler o prprio termo. Diante da dificuldade que nos encontramos ao tentarmos entender a expresso dar a ler, j estamos iniciando a l-la, j estamos nos dando a ler a obscuridade do ler, e o impossvel de dar, segundo o autor. O texto explica que s se pode dar aquilo que no se tem, que aquele que d aquilo que possui, no caso as palavras, as d com o controle, com o sentido das mesmas, e portanto, no as d. Dar a ler dar as palavras, sem dar o sentido, sem dizer o que as mesmas significam. As palavras so as mesmas, mas o que se diz nunca o mesmo, portando, se d a possibilidade de dizer sempre o novo, mais alm do que j dizem. Dar a ler abrir mo sem perceber, quando no se raciocina sobre o ato, sem apego,

como um abandono, um ato de ignorante, no de sbio. a no apropriao das palavras, a abrir mo delas para seus prprios fins, desapropria-las de ns mesmos e d-las a ler, por isso o autor cita no texto que o escritor dar a ler quando se abandona a escritura e se inicia a comunicao. Mas se entendermos a palavra comunicao, apenas no sentido de transporte de informaes entre duas ou mais pessoas, no nos demos a l-la, precisamos entender que a comunicao atravs do escritor pode se dar por diversos motivos, que ele utilizou um meio de escritura para ali demonstrar um sentimento, uma mensagem um pensamentos. O escritor no escreve seno o que escutou primeiro, ou seja, apenas d o que recebeu. Portanto, no o escritor que se d a ler, e sim a prpria escritura, o momento que o escritor d a palavra, perdendo todo o poder sobre o que dizem as mesmas, e, jamais o escritor poder possuir o momento da leitura. Lorrosa diz no texto d o que no tem, o que no sabe, o que no quer, o que no pode(...) nada que lhe seja prprio. E o leitor? Qual o papel dessa troca de dar, ler, se comunicar? No texto, o autor cita os mestres de leituras, que seriam os professores, os crticos, os estudiosos, os comentaristas e etc. Eles possuem como caracterstica comum o dar a ler, no aquilo que ele escreveu, e sim o que ele aprendeu atravs da leitura, a transmisso. Quando existe transmisso a comunicao transforma-se. Transmisso no comunicar-se de algo banal, mas algo que possibilite a transformao do outro, assim modifica-lo, renova-lo e vice e versa. com essa anlise que o autor justifica a paixo do mestre de leitura por aprender e ensinar, a paixo pelo novo, a leitura que est por vir, e que essa paixo seja sem nenhuma apropriao. O mestre no dono nem daquilo que l e no dono da leitura dos outros. O mestre comunica por sua humildade, se coloca a servio das palavras, sua paixo est na generosidade de desprendimento, completa o autor. Esse mestre se torna responsvel pelos novos leitores que iro produzir novas leituras. Essa possveis interpretaes, essa sada do sentido comum, pode levar tempo, uma demora, levam a uma pausa, uma maior ateno. O autor caracteriza esse tempo como o talvez do dar a ler, algo que est porvir, um talvez de acontecimento. O pensamento do talvez, talvez seja o nico pensamento possvel de acontecimento. Dar a ler ser capaz de ser desprendido de algo que produz, dar um destino que no o seu, levar uma leitura a um tempo que no o seu tempo. Dar a ler uma ao fecunda, a fecundidade dar vida uma vida que no nossa, nem a continuao da nossa porque ser do outro. Dar uma palavra que no nossa palavra nem a continuao da nossa, porque ser a palavra do outro. Dar a ler, receber as palavras e d-las, para que estas durem dizendo coisas diferentes, para que sejam eternas, para que venha o que nunca foi escrito antes. entender que o importante no o que o texto diz, mas sim a maneira com que ele ir transformar suas prprias palavras, as que nunca sero suas. Ler traduzir Partindo do princpio que todo signo passvel de traduo, deveremos entender que traduzir se amplia a qualquer processo de transmisso ou de transporte de sentido. A comunicao carece de traduo, na emio e recepo de qualquer modo, precisa-se de um significado. Compreender decifrar, e ouvir esse significado traduzir. No ato de se traduzir um texto, por exemplo, no se d para traduzir as palavras propriamente ditas, pois cada lngua possui as suas influncias culturais, histricas, ticas, polticas ou estticas. A terefa de tradutor superar esse obstculo, todo tradutor tambm tem que ser interprete, o autor Heidegger citado no texto diz tudo que est a seu servio um traduzir. Quando se traduz um texto em outra lngua, necessrio primeiro aprender essa lngua, mas se estamos em um dilogo com uma lngua comum necessrio que se haja tambm uma traduo, dar um significado a tudo. A traduo entre duas lnguas no distinta, quando se

traduz algo dentro da mesma lngua, a prpria linguagem j traduo. Traduzir algo compreender o seu sentido e sua importncia dentro das prticas da escrita e da leitura. O autor no texto usa outra expresso para nos dar a pensar a leitura: Ler como traduzir. Ele cita a condio bablica da lngua, que a pluralidade, a contaminao, instabilidade, a confuso que uma lngua pode ter. No mundo h muitos homens, muitas histrias, muitos modos de nacionalidade e, a linguagem se explica no mesmo raciocnio, no podemos ter a pretenso que exista apenas uma lngua, e mesmo dentro da mesma lngua, existem enormes diferenas, sejam elas entre grupos sociais, ideologias, profisso, idade e etc, ou seja, podemos concluir que cada um possui seu jeito particular de lngua. O que mostra a enorme variao que cada lngua possui a possibilidade de traduo da mesma lngua. A histria bblica, segundo o autor, apresenta est condio bablica de linguagem como uma caracterstica a ser superada. A hermanutica um trabalho de mediao, da difcil possibilidade de mediao entre passado, presente, a cultura, no caso da leitura e tambm da traduo das lnguas. Analisando o sujeito que quer compreender, podemos dizer que aquele que pretende apropriar-se da totalidade do tempo e do espao. Sujeito tradutor, um sujeito que compreende as diferenas de tempo, a distancia, a identidade. Transforma aquilo que no seu em seu, converte em identidade aquilo que estranho, se apropria da diferena e transforma em linguagem. O autor descreve tambm descreve que a traduo poder ser um transporte de sentido, que se passa a entender em outro contexto. Na traduo literal, traduzir seria o transporte, transferncia, transposio de palavras sem alterar o sentido, e no a mera informao. O falante acostumado, que vivncia a lngua, se encontra em uma situao pr-bablica, segundo o autor, vive essa pluralidade, e encontra algumas dificuldades na compreenso total, j o tradutor vive uma situao rdua por estar entre duas lnguas, ainda mais o tradutor de textos, que torna possvel a leitura, ou seja, dar-se a ler. Ao discorrer sobre babel, o texto fala por uma busca de uma lngua nica, entendemos uns aos outros, em um mundo com plural interpretaes. Escutar o prximo, na condio babilonica, entende-se como hospitalidade, que seria perder o seu nome, perder a sua lngua prpria, a cidade prpria, dar-se a entender o outro. Um pensamento diferente do qual discorri at o momento, um pensamento que se baseia na no esperana de compreenso, entender essa situao bablica em que vivemos, e aprender a estar nessa situao, no negar a condio de todo humano, e que mesmo existente, essa pluralidade, e a no existncia dessa lngua universal, os homens se faam entender. Enquanto o pensamento antibablico tenta compreender essa pluralidade, o pensamento bablico insiste que os textos so ilegveis, intraduzveis, e para que haja essa leitura, faamos conscientes dessa impossibilidade. Como o autor relatou, tambm posso relatar neste texto, afirmando que o que estou fazendo ao escrever esse texto , sobre o captulo de Larrosa o dando a ler. Tentando explica o que extra do texto, traduzindo-, assim como Larrosa fez em seu texto, elaborando a partir de outros textos. As palavras no foram dele, e tambm no sero minhas, e nenhum de ns poderemos possuir a leitura dos mesmos. De moda que alguns no precisaram ler Larrosa para ler o meu texto, como no precisei ler os texto no qual ele se baseou para formular o seu, apenas demos aquilo que no nos pertencia. Entender essa pluralidade, se fazer entender, viver as experincias mltiplas da lngua, que nunca ser idntica, mesmo que se trate da mesma lngua. Habitar nessa inaproprivel, seria habitar babelicamente. Em suma, poderamos entender o Ler traduzir como quem assimila e interpreta, no com a apropriao da leitura, e sim como um transporte, uma transmisso, com a que contribuiu para a elaborao deste texto.

You might also like