You are on page 1of 70

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

American Red Cross Jl. Fatahillah No. 2 Guece Iniem, Banda Aceh 23239 Indonesia

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification Alue Ambang & Keudu Teunom

Mott MacDonald S. Widjojo Centre, 3rd Floor Jalan Jenderal Sudirman Kav.71 Jakarta 12190 Indonesia Tel: 62 21 252 6588 Fax: 62 21 252 6592

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification Alue Ambang & Keudu Teunom

Issue and Revision Record


Rev A Date May Originator SIS Checker WA Approver CS Description First Issue

This document has been prepared for the titled project or named part thereof and should not be relied upon or used for any other project without an independent check being carried out as to its suitability and prior written authority of Mott MacDonald being obtained. Mott MacDonald accepts no responsibility or liability for the consequence of this document being used for a purpose other than the purposes for which it was commissioned. Any person using or relying on the document for such other purpose agrees, and will by such use or reliance be taken to confirm his agreement to indemnify Mott MacDonald for all loss or damage resulting there from. Mott MacDonald accepts no responsibility or liability for this document to any party other than the person by whom it was commissioned. To the extent that this report is based on information supplied by other parties, Mott MacDonald accepts no liability for any loss or damage suffered by the client, whether contractual or tortious, stemming from any conclusions based on data supplied by parties other than Mott MacDonald and used by Mott MacDonald in preparing this report.

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

List of Contents
Chapters and Appendices

Page

GENERAL PROCEDURE 1.1 1.2 1.3 Scope of Work Standards Daily Work 1.3.1 Schedulling 1.3.2 Labor 1.3.3 Equipments 1.3.4 Material 1.3.5 Measurements and Payments 1.3.6 Testing of Work Results 1.3.7 Reporting 1.3.8 Drawings 1.3.9 Photographic Documentation Health and Safety Requirements Cleanliness

2-1 2-1 2-3 2-3 2-4 2-4 2-5 2-6 2-6 2-7 2-8 2-9 2-11 2-12 2-13 2-1 2-1 2-3 2-3 2-4 2-4 2-5 2-6 2-6 2-7 2-8 2-9 2-11 2-12 2-13 2-1 2-1 2-1 2-1 2-2 2-3 2-3 2-3

1.4 1.5 1

PROSEDUR UMUM 1.1 1.2 1.3 Lingkup Pekerjaan Standar-standar Pekerjaan Harian 1.3.1 Jadwal Pelaksanaan Pekerjaan 1.3.2 Tenaga Kerja 1.3.3 Peralatan 1.3.4 Material 1.3.5 Pengukuran dan Pembayaran 1.3.6 Pengujian Hasil Kerja 1.3.7 Pelaporan 1.3.8 Gambar-gambar 1.3.9 Dokumentasi Foto Keselamatan & Kesehatan Kerja Kebersihan

1.4 1.5 2

SETTING OUT AND SITE PROCEDURES 2.1 Mobilization 2.1.1 General 2.1.2 Office, Warehouse and Workshop Location 2.1.3 Directors Office and Facilities 2.1.4 Temporary Facilities 2.1.5 Power and Network 2.1.6 Shop Drawings and Specification in Site i

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

2.1.7 2.1.8 2.2

Testing and Measuring Equipment Mobilization Period

2-3 2-4 2-4 2-4 2-4 2-5 2-5 2-5 2-5 2-6 2-6 2-7 2-7 2-8 2-8 2-10 2-1 2-1 2-1 2-1 2-2 2-3 2-3 2-3 2-3 2-4 2-4 2-4 2-4 2-5 2-5 2-5 2-5 2-6 2-6 2-7 2-7 2-8 2-8 2-10 3-1 3-1 3-1 3-1 3-1 3-2 3-2 3-2

Transportation and Road Maintenance 2.2.1 Standard 2.2.2 Coordination 2.2.3 Load Limitation 2.2.4 Maintenance of Roads Used by the Contractors Demolition and Restoration 2.3.1 Scope of Work 2.3.2 Demolition and Restoration Work 2.3.3 Material and Debris Materials and Storage 2.4.1 General 2.4.2 Sources of Material 2.4.3 Material Storage 2.4.4 Compensation

2.3

2.4

PERSIAPAN DAN PROSEDUR LAPANGAN 2.1 Mobilisasi 2.1.1 Umum 2.1.2 Lokasi Kantor, Gudang dan Bengkel 2.1.3 Kantor dan Fasilitas untuk Direksi 2.1.4 Fasilitas Sementara 2.1.5 Pengadaan Daya (Listrik) dan Jaringannya 2.1.6 Gambar-gambar dan Spesifikasi di Lapangan 2.1.7 Peralatan Pengukuran dan Pengujian 2.1.8 Waktu Mobilisasi Pengangkutan dan Pemeliharaan Jalan Kerja 2.2.1 Standar 2.2.2 Koordinasi 2.2.3 Pembatasan Bobot Pengangkutan 2.2.4 Pemeliharaan Jalan yang Digunakan oleh Kontraktor Pekerjaan Pembongkaran dan Perbaikan 2.3.1 Lingkup Kerja 2.3.2 Pelaksanaan Pembongkaran dan Perbaikan 2.3.3 Bahan dan Bekas Bongkaran Material dan Penyimpanan 2.4.1 Umum 2.4.2 Sumber Material 2.4.3 Penyimpanan Bahan 2.4.4 Kompensasi

2.2

2.3

2.4

PIPE WORKS 3.1 Material 3.1.1 Pipe Dimension 3.1.2 Pipe Quality 3.1.3 Pre-installation Storage Pekerjaan Tanah 3.2.1 Scope of Work 3.2.2 Site Clearance ii

3.2

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.3

Trench Excavation Backfill Sand Bed Compaction

3-2 3-4 3-5 3-6 3-6 3-6 3-7 3-7 3-7 3-8 3-8 3-9 3-10 3-10 3-11 3-13 3-13 3-13 3-13 3-14 3-14 3-14 3-16 3-1 3-1 3-1 3-1 3-1 3-2 3-2 3-2 3-2 3-4 3-5 3-6 3-6 3-6 3-7 3-7 3-7 3-8 3-8 3-9 3-10 3-10 3-11 3-13 3-13

Pipe Laying 3.3.1 Lowering of Pipe into Trench 3.3.2 Inspection before Installation 3.3.3 Cleaning of Pipes and Fittings 3.3.4 Laying of Pipe 3.3.5 Cutting of Pipe Jointing of Pipes 3.4.1 Jointing of Mechanical Joint Type Pipes 3.4.2 Jointing of Push-Fit Type Pipe 3.4.3 Jointing by Field Welding 3.4.4 Jointing by Butt Fusion Welding for HDPE Pipe Installation of Valve and Chamber Construction 3.5.1 General 3.5.2 Valves 3.5.3 Street Cover / Surface Box & Valve Chamber 3.5.4 Blow-Off 3.5.5 Thrust Block Hydrostatic Pressure Test Flushing and Disinfection

3.4

3.5

3.6 3.7 3

PEKERJAAN PIPA 3.1 Material 3.1.1 Dimensi Pipa 3.1.2 Mutu Pipa 3.1.3 Penyimpanan Pipa Pekerjaan Tanah 3.2.1 Lingkup Pekerjaan 3.2.2 Pembersihan Lapangan 3.2.3 Galian Saluran 3.2.4 Urugan Tanah / Timbunan 3.2.5 Urugan Pasir 3.2.6 Pekerjaan Pemadatan Pemasangan Pipa 3.3.1 Penurunan Pipa ke Dalam Galian 3.3.2 Pemeriksaan Sebelum Pemasangan 3.3.3 Pembersihan Pipa dan Peralatan 3.3.4 Peletakan Pipa 3.3.5 Pemotongan Pipa Penyambungan Pipa 3.4.1 Sambungan Pipa dengan Mechanical Joints 3.4.2 Sambungan Pipa dengan Push-Fit 3.4.3 Sambungan Pipa dengan Las 3.4.4 Sambungan Pipa dengan Las Butt Fusion untuk pipa HDPE Pemasangan Katup dan Konstruksi Chamber 3.5.1 Umum iii

3.2

3.3

3.4

3.5

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.5.2 3.5.3 3.5.4 3.5.5 3.6 3.7 4

Katup Street Cover / Surface Box & Valve Chamber Penguras / Blow Off Thrust Block

3-13 3-13 3-14 3-14 3-14 3-16 4-1 4-1 4-1 4-1 4-1 4-2 4-2 4-3 4-4 4-4 4-5 4-7 4-7 4-8 4-1 4-1 4-1 4-1 4-1 4-2 4-2 4-3 4-4 4-4 4-5 4-7 4-7 4-8 5-1 5-1 5-1 5-2 5-2 5-2 5-4 5-4 5-4 5-5

Uji Tekanan Hidrostatik Penggelontoran dan Disinfeksi

CONCRETE WORKS 4.1 Materials 4.1.1 Portland cement 4.1.2 Aggregate 4.1.3 Water 4.1.4 Concrete Class 4.1.5 Steel Reinforcement Installation of Reinforcement Mixing and Placing of Concrete 4.3.1 Composition 4.3.2 Mixing and Placement 4.3.3 Removal and Curing of Forms 4.3.4 Care and Repair of Concrete Field Test

4.2 4.3

4.4 4

PEKERJAAN BETON 4.1 Persyaratan Bahan 4.1.1 Semen Portland 4.1.2 Agregat 4.1.3 A i r 4.1.4 Mutu Beton 4.1.5 Mutu Baja Pekerjaan Baja Tulangan Pencampuran dan Pengecoran 4.3.1 Komposisi 4.3.2 Pengadukan dan Pengecoran 4.3.3 Pembukaan Cetakan dan Pemeliharaan 4.3.4 Perawatan dan Perbaikan Beton Pengetesan Beton

4.2 4.3

4.4 5

PIPE BRIDGE 5.1 5.2 5.3 5.4 General Shop Drawing and Execution Schedule Scaffolding Construction of Abutment 5.4.1 Foundation 5.4.2 Concrete Work Construction of Pier Pipe Bridge Work 5.6.1 Cambering iv

5.5 5.6

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

5.6.2 5.6.3 5

Ring Support Testing and Painting

5-5 5-5 5-1 5-1 5-1 5-2 5-2 5-2 5-4 5-4 5-4 5-5 5-5 5-5 6-1 6-1 6-1 6-1 6-1 6-2 6-2 6-2 6-2 6-3 6-3 6-4 6-5 6-5 6-5 6-6 6-1 6-1 6-1 6-1 6-1 6-2 6-2 6-2 6-2 6-3 6-3 6-4 6-5 6-5 6-5 v

PEKERJAAN JEMBATAN PIPA 5.1 5.2 5.3 5.4 Umum Shop Drawing dan Jadwal Pelaksanaan Perancah (Scaffolding) Kontruksi Ujung-ujung Jembatan (Abutment) 5.4.1 Pondasi 5.4.2 Pekerjaan Beton Konstruksi Tiang Penahan (Pier) Pekerjaan Jembatan Pipa 5.6.1 Cambering 5.6.2 Ring Support 5.6.3 Pengujian dan Pengecatan

5.5 5.6

Structural Steel Work 6.1 6.2 Scope of work Standard Material 6.2.1 Structure/Construction Material 6.2.2 Bolt, nut and rings 6.2.3 Welding material 6.2.4 Anchor Bolt and Srew 6.2.5 Base Plate 6.2.6 Others Construction Requirement 6.3.1 Preparation of Steel Work 6.3.2 Welding 6.3.3 Bolts Opening 6.3.4 Coating 6.3.5 Erection 6.3.6 Footings

6.3

Pekerjaan Struktur Baja 6.1 6.2 Cakupan Pekerjaan Material Standar 6.2.1 Material Struktur/Konstruksi 6.2.2 Baut, mur dan cincin 6.2.3 Material Las 6.2.4 Baut Angkur dan Sekrup 6.2.5 Base Plate 6.2.6 Lain-lain Persyaratan Konstruksi 6.3.1 Persiapan Pekerjaan Baja 6.3.2 Pekerjaan Las 6.3.3 Lubang Baut 6.3.4 Coating 6.3.5 Ereksi

6.3

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

6.3.6 Appendix A Appendix B

Footings

6-6 A-1 B-2

Note of Acceptance / Berita Acara BERITA ACARA PENGUJIAN PIPA (SAMPLE)

vi

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

1.
1.1

GENERAL PROCEDURE
Scope of Work

1
1.1

PROSEDUR UMUM
Lingkup Pekerjaan

Contracted works in this package includes installation of transmission and distribution pipe, pipe bridge, house connection, and all necessary accessories & fittings as follows: 2. PE 100 pipe of 63mm 160mm diameter, including accessories and fittings. 3. Pipe bridge; steel pipe shall be complimented with cement inner lining as according to the manufacturer standard and or certificate, while galvanized iron pipe does not need any cement inner lining. 4. house connections (include customer pipe) and ND diameter water meter. 5. Other works that are not mentioned in this scope of work but are related to this work and can be found in the tender drawing, such as trench excavation, sand bedding works, transporting, unloading and installation of the pipes and thrust block construction, backfill, pipe testing and flushing works, road improvement works, installation of siphon and valve, etc.

Lingkup pekerjaan pada paket ini meliputi pengadaan dan pemasangan pipa transmisi dan distribusi, jembatan pipa, sambungan rumah, serta accessories & fittings sebagai berikut: 1. Pipa PE 100 diameter 63mm 160mm, termasuk accessories dan fittings. 2. Jembatan Pipa; material Steel harus dengan cement lining di dalam pipa sesuai dengan standard atau sertifikat yang dikeluarkan dari pabrik pembuat pipa tersebut, sedangkan material galvanized iron tak memerlukan cement lining. 3. Sambungan rumah (termasuk pipa pelanggan) dan meter air diameter ND 4. Pekerjaan-pekerjaan lain yang belum disebutkan disini dan yang berhubungan dengan pekerjaan ini dapat dilihat pada gambar tender, seperti penggalian saluran, pekerjaan urugan pasir, pengangkutan, bongkar muat dan pemasangan pipa serta konstruksi thrust blok, urugan kembali, pengujian pipa dan pekerjaan flushing, pekerjaan perbaikan jalan, ditch crossing dan valve, dan lain lain.

Pipe material, accessories, and fittings that are Bahan pipa, accessories dan fittings yang digunakan terdiri dari: used shall be as follows: The distribution and transmission pipe and fittings (tee, bend, reducer) material of Steel shall meet the AWWA C-200, C210, C214, PN 16, SCH 40 standard or equivalent or as decided by the Director. The distribution and transmission pipe and fittings (tee, bend, reducer) material of Polyethylene (PE) shall meet the ISO 4427, ISO 12162, PE 100, PN 10 standard or equivalent or Pipa transmisi dan distribusi serta fittings (tee, bend, reducer) yang menggunakan jenis Steel harus sesuai dengan AWWA C-200, C210, C214, PN 16, SCH 40 atau yang setara atau sesuai petunjuk Direksi. Pipa transmisi dan distribusi serta fittings (tee, bend, reducer) yang menggunakan jenis Polyethylene (PE) harus sesuai dengan ISO 4427, ISO 12162, PE 100, PN 10 atau yang

2-1

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

as decided by the Director.

setara atau sesuai petunjuk Direksi.

Pipe and fittings (tee, bend, reducer) of GIP Pipa & fittings (tee, bend, reducer) yang material shall be of medium class and meet the menggunakan bahan GIP sesuai dengan kelas medium dan harus sesuai dengan SII 0161-81. SII 0161-81 standard. Pipe and fittings (tee, bend, reducer, flange socket) of Poly Vinyl Chloride (PVC) material shall meet the Indonesian Industrial Standard SII034482, PN 10 or equivalent or as decided by the Director. Fittings (collar and flange adaptor) of Cast Iron (CI) material shall meet the ISO 2531 PN 16 standard or equivalent or as decided by the Director. Cast Iron (CI) Gate Valve shall meet the ISO 5752 standard and Cast Iron (CI) Flange shall meet the ISO 7005 PN 16 standard or equivalent or as decided by the Director. Pipa dan fittings (tee, bend, reducer, flange socket) yang menggunakan Poly Vinyl Chloride (PVC) harus sesuai dengan Standar Industri Indonesia SII 0344 82, PN 10 atau setara atau sesuai petunjuk Direksi. Fittings (collar, flange adaptor) yang menggunakan bahan Cast Iron (CI) harus sesuai dengan ISO 2531 PN 16 atau setara atau sesuai petunjuk Direksi. Gate Valve menggunakan bahan Cast Iron (CI) harus sesuai dengan ISO 5752, Flange to ISO 7005 PN 16 atau yang setara atau yang sesuai ditunjuk oleh Direksi.

All flanges shall meet the ISO 7005/2 PN 16 Semua flange harus sesuai ISO 7005/2 PN 16 standard or equivalent or as decided by the atau setara atau sesuai petunjuk Direksi. Director. Works shall be implemented as according to the situation drawing, profile drawings, detail drawings and revision drawings that are provided by the Director, lists of works and the requirements, minutes of meetings, and directions from the Director. In order to achieve efficient work, the Contractor is required to provide a sufficient amount of material and equipments with the required standards. The Contractor is required to present a complete work, which includes repair works of all damages due to construction works, the removal of all debris, waste and supporting equipments, etc. The Contractor must be aware of the nature of the geographical situation of the site to be sure of all circumstances that could have an influence on the execution or conditions of the works. Contractors failure to anticipate the current conditions may not be used as basis for future claims. Pekerjaan harus dilaksanakan sesuai dengan gambar situasi, gambar profil, gambar detail dan gambar revisi yang disediakan oleh Direksi, daftar pekerjaan dan persyaratannya, catatan dan hasil dari pertemuan-pertemuan, serta arahan dari Direksi. Agar pekerjaan dapat dilaksanakan secara efisien, Kontraktor harus menyediakan material dan peralatan dalam jumlah yang memadai dan sesuai dengan standar yang ditentukan Kontraktor diwajibkan menyerahkan pekerjaan yang telah selesai sepenuhnya termasuk seluruh pekerjaan perbaikan atas segala kerusakan akibat pekerjaan konstruksi, membersihkan lokasi dari sampah dan peralatan pendukung, dll. Kontraktor harus menyadari konsisi geografis lokasi kerja dan menyadari segala resiko yang dapat mempengaruhi pelaksanaan dan atau kondisi kerja. Kegagalan Kontraktor dalam mengantisipasi kondisi yang ada saat ini tidak dapat digunakan sebagai dasar atas claim di masa yang akan datang.

2-2

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

1.2

Standards

1.2

Standar-standar

Except mentioned otherwise, the material and work quality shall meet the national standards and shall not be less than the standards applied in Indonesia.

Kecuali apabila diperinci lain, semua bahan dan mutu kerja hendaknya sesuai dengan standar nasional yang berlaku dan tidak kurang dari ketentuan standar di Indonesia.

Should an abbreviation of standards is used, the Apabila menggunakan abreviasi atas standar, abbreviation shall be as follows: maka singkatan tersebut adalah sebagai berikut: ACI ANSI ASA ASTM AWS = American Institute = = = = American Institute Concrete National Standard Standard ACI ANSI ASA ASTM AWS = American Institute = American Institute Concrete National Standard Standard

American Standard Association American Society of Testing and Materials American Welding Society American Association Water Works

= American Standard Association = American Society of Testing and Materials = American Welding Society Water Works

AWWA = BS DIN ISO IEC SNI PBI PBI PPPJR SII = = = = = = = = =

AWWA = American Association BS DIN ISO IEC SNI PBI PBI PPPJR SII

British Standard Association Deutsche Industrie Norm International Organization for Standardization International Electro Technical Commission Indonesia National Standard Peraturan Beton Indonesia Th 1971 Peraturan Beton Indonesia Th 1997 Bertulang Bertulang

= British Standard Association = Deutsche Industrie Norm = International Organization Standardization for

= International Electro Technical Commision = Standar Nasional Indonesia = Peraturan Beton Indonesia Th 1971 = Peraturan Beton Indonesia Th 1997 Bertulang Bertulang

Peraturan Pelaksanaan Pembangunan Jalan Raya 1982 Standard Industri Indonesia

= Peraturan Pelaksanaan Pembangunan Jalan Raya 1982 = Standard Industri Indonesia

The Contractor, subject to approval from the Director, is allowed to provide materials with approved national or international equivalent standards, so long as the referred standard is submitted to the Director.

Kontraktor dengan persetujuan oleh Direksi diperbolehkan untuk menyediakan materialmaterial dengan standard yang equivalen dengan standard Nasional atau International yang diakui, asalkan dapat mencantumkan standard yang akan dipakai kepada Direksi. 1.3 Pekerjaan Harian

1.3

Daily Work

The Contractor shall conduct Day Work as 2-3

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

necessary or as requested by the Director. Only Kontraktor harus melaksanakan Pekerjaan written order and instruction from the Director Harian sebagaimana yang diperlukan atau of additional work shall be accounted as diminta oleh Direksi. Hanya perintah tertulis dan Additional Work to the Day Work. instruksi dari Direksi yang akan diperhitungkan sebagai pekerjaan tambahan atas pekerjaan harian (daywork). Process standards of all Day Works are defined in this Technical Specifications. Standard pengerjaan untuk pekerjaan harian (daywork) yang dimaksud ditetapkan dalam spesifikasi. 1.3.1 Schedulling 1.3.1 Jadwal Pelaksanaan Pekerjaan

The above-mentioned scope of work shall be Lamanya jumlah hari kalender yang dibutuhkan selama masa pelaksaan pekerjaan tersebut di completed within works item as follows : atas adalah sebagai berikut : 1. Primary pipe : 60 working days. 2. Distribution pipe of : 60 working days 1. Pipa Primer : 60 hari kerja. 2. Pipa Distribusi : 60 hari kerja

3. House conncection & water meter of : 60 calendar days. 4. Distribution pipe of Kuede Teunom : 90 calendar days. 5. House conncection & water meter of Kuede Teunom : 30 calendar days. Should there occur any delays to the works carried out, the penalty as specified in this specification and other supporting tender document shall be applied. The Contractor shall prepare a systematic work schedule, which is based on equipments and labor work capability. This schedule shall be submitted to the bidding committee along with the proposal. 1.3.2 Labor Unit price for paid labor as according to Cost Estimate should covers wage expenses, an additional percentage to cover tools and equipments expenses that are used in the project as cost overhead and advantage, and all social

3. Sambungan rumah & meter air : 60 hari kalender 4. Pipa Distribusi Alue Ambang : 90 hari kalender 5. Sambungan rumah & meter air - Alue Ambang : 30 hari kalender Bila terjadi keterlambatan pekerjaan, pinalty serta ketentuan lainnya akan diatur dalam bab lain yang merupakan bagian dari dokumen tender ini. Kontraktor wajib membuat jadwal pekerjaan yang telah disesuaikan dengan jumlah kemampuan alat & tenaga kerja secara sistimatis & diserahkan bersamaan pengajuan proposal teknis ke panitia lelang. 1.3.2 Tenaga Kerja

Harga satuan untuk tenaga kerja yang dibayar sesuai dengan rencana anggaran biaya harus sudah meliputi biaya upah dan persentase tambahan untuk mencakup biaya peralatan maupun perlengkapan yang digunakan dalam

2-4

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

responsibilities paid by the Contractor in regards to the government regulation or other agreement such as holiday, insurance contribution and labor recruitments cost, and all direct and indirect costs.

pekerjaan sebagai overhead cost dan keuntungan, semua tanggung jawab sosial yang dibayar oleh Kontraktor sehubungan dengan adanya peraturan pemerintah atau perjanjian lainnya seperti libur, kontribusi asuransi dan biaya-biaya perekrutan tenaga kerja, dan biaya langsung maupun tak langsung lainnya. Semua pekerjaan harian (daywork) dilaksanakan selama masa kerja yang biasa digunakan dan tidak ada waktu lembur yang dibayarkan untuk pekerjaan harian kecuali Kontraktor telah memperoleh persetujuan tertulis dari Direksi, khusus untuk pekerjaan harian (daywork) tersebut. Kontraktor harus bertanggungjawab untuk mensupervisi semua pekerjaan harian tersebut. Tambahan untuk lembur kerja malam, bekerja pada hari libur maupun untuk bekerja dalam kondisi yang sangat sukar akan dibayar sesuai dengan peraturan pemerintah yang ada atau perjanjian antara kelompok pekerja dan Kontraktor, dengan presentase tambahan untuk biaya upah, tetapi hanya dalam hal dimana pekerjaan tersebut diperintahkan oleh Direksi.

All Day Work shall be executed on common and regular working hours without paid overtime for Day Work, except if a written permission from the Director has been obtained for a specific Day Work.

The Contractor shall be responsible in supervising all Day Works. Additional costs for overtime work in the evening, on holiday and in a very difficult situation will be paid as according to the government regulation or agreement between the worker group and the Contractor, with an additional percentage for wage expense, but only in the case of where the works are instructed by the Director.

1.3.3

Equipments

1.3.3

Peralatan

Costs for equipments rental shall include Biaya yang dibayarkan untuk sewa peralatan insurance depreciation, maintenance, fuel, yang telah berada di lapangan harus termasuk untuk depresiasi, asuransi dan pemeliharaan lubricants, etc. serta semua bahan bakar, oli dan lain-lain. Contractor shall arrange for necessary additional equipment within the unit price per hour specified in the RAB (Rencana Anggaran Biaya) / Cost Estimate. The unit price shall cover maintenance cost, lubricant and operator if not defined previously in the labor cost estimate. Equipment shall be defined as a complete set including all parts that are needed to operate the equipment such as cable, suction hose and fitting, mortar, rail, pulley, ropes, chain, block, etc. Tambahan pada peralatan yang ditentukan. Kontraktor harus menawarkan dalam harga satuan per jam untuk peralatan yang baik, yang disebut dalam Rencana Anggaran Biaya.

Biaya tersebut harus mencakup semua keperluan minyak dan pemeliharaan untuk mesin dan operator apabila tidak ditentukan secara khusus dalam biaya pekerja. Peralatan tersebut harus diartikan dalam keadaan lengkap, termasuk semua perlengkapan seperti kabel, pipa hisap dan fitting, mortar, rail, tali, pulley, rantai, blok dan semua peralatan yang biasanya diperlukan Rental fee shall be paid only at the defined time untuk pengoperasian peralatan tersebut di and according to the Director approval. Rental 2-5

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

fee shall cover costs for related hand tools with lapangan. no limitations such as wrenches, shovel, hoe, Biaya sewa dibayarkan hanya untuk waktu yang crowbar, basket, hammer, pipe cutter, etc. bersangkutan dan atas perintah Direksi. Biaya peralatan tersebut harus meliputi biaya untuk peralatan-peralatan tangan yang bersangkutan tanpa suatu batasan tertentu, seperti kunci-kunci, sekop, pacul, linggis, alat pemotong pipa, keranjang, pemukul, dan peralatan lain.

1.3.4 Material Material costs defined in the RAB (Rencana Anggaran Biaya) / Cost Estimate shall cover the purchasing, transporting, insurance, overhead, loading/unloading, storage and other necessary costs for installation in the site.

1.3.4 Material Biaya-biaya dalam Rencana Anggaran Biaya yang dibayarkan untuk material harus termasuk pembelian, pengangkutan, asuransi, overhead dan keuntungan maupun semua transport dan pembongkaran, penyimpanan, dan semua biaya yang diperlukan untuk pemasangan dilapangan.

The quality of the material used in the day work Kualitas material yang diperlukan untuk shall be in accordance with the specification. pekerjaan harian (daywork) harus sesuai dengan spesifikasi. Other material such as nails, bolts and screws, Material lain yang sejenis seperti paku, sekrup, wire, etc shall not be accounted separately. kawat pengikat dan sebagainya tidak akan diperhitungkan terpisah. 1.3.5 Measurements and Payments Referring to all executed works on the basis of Day Works, the Contractor has to prepare a list and note of works carried out, time consumed, type and amount of material consumed, and average cost of each worker involved in the work. A copy of the list shall be submitted to the Director every day. Upon the Director approval, the copy of the list and note will be returned to the Contractor to be compiled. The compilation of this list shall be submitted to the Director every end of the month to be exchanged with a certificate of payment. 1.3.5 Pengukuran dan Pembayaran

Sehubungan dengan semua pekerjaan yang dilaksanakan atas dasar pekerjaan harian Kontraktor harus menyiapkan suatu daftar yang merinci nama, pekerjaan, biaya rata-rata dan waktu bekerja untuk setiap pekerja dalam pekerjaan tersebut. Duplikat daftar tersebut harus diserhkan kepada Direksi setiap hari. Satu copy dari daftar dan catatan harus ditandatangani oleh Direksi, apabila telah disetujui, dan dikembalikan kepada Kontraktor. Setiap akhir bulan Kontraktor harus menyerahkan kepada Direksi dan Kontraktor baru menerima pembayaran setelah dikeluarkan sertifikatnya oleh Direksi.

Labor, material and equipments costs listed in Biaya tenaga kerja, material, peralatan yang the offer will be utilized in the Day Work tercantum dalam penawaran akan dipergunakan payment evaluation. dalam evaluasi pembayaran pekerjaan harian. 2-6

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

1.3.6 Testing of Work Results The Contractor shall organize necessary non destructive test according to the Directors requirement to make sure the compliment of the defined standards.

1.3.6

Pengujian Hasil Kerja

Kontraktor harus mengadakan beberapa pengujian yang tidak merusak (non destructive test) di lapangan sesuai kehendak Direksi untuk memastikan bahwa standard yang telah ditentukan benar-benar dipenuhi. Jika kuantitas dan kualitas telah memuaskan pihak Direksi dalam segala aspek yang sesuai dengan Spesifikasi, maka Direksi akan mengeluarkan Berita Acara Penerimaan (Acceptance) sebagai lampiran pengajuan permintaan pembayaran tahap akhir sesuai dengan aturan yang dinyatakan di dalam Kontrak.

A Note of Acceptance (Berita Acara Penerimaan) will be issued by the Director upon accomplishment of both quality and quantity of work in all aspects according to the specification. The Note of Acceptance shall be attached for the collection of final payment according to the Contract.

The Contractor shall conduct the following tests Khususnya inspeksi dan atau pengujian berikut and inspections for Directors approval. ini harus dilaksanakan oleh Kontraktor hingga diterima oleh Direksi. (i) Testing Upon Completion of Work (i) Pengujian Setelah Seluruh Pekerjaan Selesai

The Contractor shall conduct tests and inspections upon completion of work during the commissioning period and according to the Director instruction as follows: (a) A Performance Test shall be executed upon completion of each work section. (b) Subsequent to the Performance Test in point (a), a start up shall be executed on the whole system. (c) Equipments shall be tested for all function aspects. (d) All tests executions shall be monitored and recorded carefully and compiled in a test report. (e) All replacement, repair, modification and other additional works due to the Contractors fault in procuring and installing of all necessary equipments shall be the responsibility of Contractor according to its scope of responsibility. (f) The Commissioning and the Start Up

Inspeksi dan pengujian setelah pekerjaan selesai harus dilakukan/diikuti oleh Kontraktor sesuai dengan perintah Direksi selama waktu commissioning dengan prosedur sebagai berikut: (a) Uji Performa harus dilaksanakan setelah penyelesaian tiap bagian pekerjaan. (b) Setelah pengujian pada butir (a) diatas dilakukan, harus dilakukan pengujian untuk seluruh sistem (start up). (c) Peralatan-peralatannya harus dalam segala aspek fungsi. diuji

(d) Semua pelaksanaan pengujian harus dimonitor dan dicatat dengan baik dan disusun dalam laporan pengujian. (e) Semua penggantian, perbaikan, modifikasi ataupun pekerjaan tambahan yang disebabkan karena kesalahan Kontraktor dalam pengadaan alat maupun pemasangannya merupakan tanggung jawab dan beban Kontraktor sesuai dengan batas-batas tanggung

2-7

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

of the entire system shall be carried out in the maintenance period as according to the Contract until the whole system is operating and functioning properly.

jawabnya. (f) Commissioning dan Start Up seluruh sistem diselenggarakan dalam masa pemeliharaan sesuai Kontrak Pekerjaan hingga seluruh sistem dapat dioperasikan dan berfungsi dengan baik. (ii) Kegagalan Dalam Usaha Memenuhi Ketentuan

(ii)

Failure to Comply with the Requirements

The following aspects shall be defined as work failure:

Aspek-aspek berikut ini harus dinyatakan sebagai kegagalan pekerjaan, yaitu:

Each components failure to comply with the Kegagalan masing-masing komponen dalam memenuhi ketentuan dalam spesifikasi. specification requirements Failure to comply performance standard with the untuk mencapai operation Kegagalan performance pengoperasian. standard

Should the Contractor fail to fix the imperfect situation for certain duration due to owns fault that should be accounted to the Contractors responsibility, upon a notice from the Director, then Director shall take over the repair efforts.

All expenses paid by the Director shall be Biaya yang terjadi dan dikeluarkan oleh Direksi deducted from the payments to the Contractor. akan dipotong dari uang yang menjadi hak atau The Director is entitled to decide the best akan menjadi hak Kontraktor. alternative. Direksi berhak memutuskan alternatif yang dianggap terbaik. (iii) Acceptance (iii) Penerimaan

Jika Kontraktor lalai untuk memperbaiki keadaan yang tidak sempurna atas kesalahan yang menjadi tanggung-jawabnya selama waktu yang dianggap wajar, sesudah pemberitahuan oleh Direksi, maka Direksi dapat melakukan usaha-usaha perbaikan sendiri.

The Director shall issue a note of acceptance and subsequently complete the final payment according to the Contract only if the work quality and quantity are satisfactory in all aspects as according to the specification.

Jika kualitas dan kuantitas hasil pelaksanaan pekerjaan telah memuaskan Direksi dalam segala aspek yang sesuai dengan spesifikasi, maka Direksi akan mengeluarkan berita acara penerimaan dan pembayaran tahap akhir sesuai dengan ketentuan yang dinyatakan didalam Kontrak. 1.3.7 Pelaporan

1.3.7 Reporting Contractor shall submit weekly periodical reports on work progress by completing work progress evaluation form as directed by the Directors.

Kontraktor diharuskan membuat laporan berkala kemajuan pekerjaan untuk setiap satu minggu kegiatan dengan mengisi formulir evaluasi kemajuan pekerjaan sesuai petunjuk Direksi. harus jumlah

The weekly periodical report shall include a Ringkasan laporan tersebut summary of weather condition, number of mencantumkan keadaan cuaca, 2-8

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

resources mobilized, supervision and contractor, equipments used, mobilization of materials to site, physical progress of completed works, issues at the site and solutions taken, and work plan for the coming week.

pengerahan tenaga kerja, tenaga pengawas dan pelaksana, alat-alat yang dipergunakan, jumlah pengiriman material ke lokasi pekerjaan, kemajuan fisik dari pekerjaan yang telah selesai, masalah yang timbul di lapangan serta pemecahan, dan rencana kerja minggu berikutnya. Laporan harian diserahkan paling lambat seminggu setelah tanggal aktivitas dan diikuti dengan laporan mingguan yang mencakup progres selama kurun waktu dalam 7 hari kalender. Laporan bulanan diserahkan paling lambat tiga (3) hari setelah tanggal selesai laporan tersebut yang mencakup progress selama satu (1) bulan kalender.

Daily report shall be submitted at the latest one (1) week subsequent to the indicated activities and shall be followed with weekly report that summarizes work progress of the past seven (7) calendar days. Weekly report shall be submitted at the latest three (3) days subsequent to completion of the report that summarizes work progress of the past one (1) calendar month.

The contactor shall prepare the As-built Kontraktor wajib membuat As-built drawing dan Drawing, which is subject to Directors harus yang telah disetujui oleh Direksi terlebih dahulu. approval. The number of reports and As-build drawing Jumlah pelaporan & as-bulit drawing sesuai shall be as necessary on site, archieve and as dengan kebutuhan lapangan, arsip dan akan ditentukan sesuai arahan serta petunjuk Direksi. directed by the Directors. 1.3.8 Drawings 1.3.8 Gambar-gambar

Copies of approved plans must be available on site at all time. Shop and detail drawings are subject to Directors approval prior to implementation at the site.

Salinan dari gambar rencana yang disetujui harus tersedia setiap saat di lokasi kerja. Gambar pelaksanaan dan gambar detail harus mendapat persetujuan Direksi sebelum diimplementasikan di lokasi kerja.

Should there be a difference between the Apabila terdapat perbedaan antara gambar dan drawings and the specification; the Director will spesifikasi, maka Direksi akan mengambil keputusan akhir. take final decision. (i) Detail Shop Drawings (i) Gambar Pelaksanaan Terinci

The Contractor shall provide detail shop drawings including the work plan, type of sand material, aggregates, asphalt, formwork, drier cofferdam and drainage, project signboard, road signs, and working and safety signs to ensure that works are being done in the best manner and can be completed within the defined schedule and according to the requirements

Gambar-gambar kerja yang terinci termasuk rencana kerja, jenis/bentuk bahan pasir, agregat, aspal, cetakan beton, cofferdam pengering dan saluran penyalur air hujan, papan nama proyek, rambu-rambu lalulintas, rambu-rambu batas kerja di proyek, harus disediakan oleh Kontraktor demi untuk kemajuan pekerjaan dan untuk memenuhi pelaksanaan program tepat

2-9

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

mentioned in the Contract. The Contractor shall carefully review all drawings received from the Director and advice the Director for any found mistakes.

pada waktunya, sesuai dengan Persyaratan Kontrak. Kontraktor harus mengecek semua gambar-gambar dari Direksi dengan cermat dan memberitahu Direksi tentang sesuatu kesalahan atau kekurangan yang ditemui. Kontraktor tidak berhak untuk menuntut sesuatu pembayaran tambahan berkenaan dengan kekurangan kekurangan yang ada pada gambar-gambar terinci tersebut, kecuali jika Direksi telah memberikan perintah perubahan. (ii) Gambar As-Built

The Contractor is entitled for no additional payment related to mistakes found in the detail drawing, unless the Director has issued a change order.

(ii)

As-Built Drawing

All recorded changes in the Final Note Drawing shall be carefully transferred to related Original Shop Drawings. A complete description of all changes made during the construction and the actual location of all works done shall be indicated clearly. Attention shall be given on every note with marks indicating the affected areas. All changes note shall be recorded on the original Shop Drawing neatly and consistently using ink (not pencil).

Semua data perubahan yang terlihat pada perangkat kerja Gambar Catatan harus dipindahkan secara seksama pada gambar asli yang bersangkutan dengan Gambar Catatan Akhir. Suatu uraian lengkap dari semua perubahan yang dibuat selama pembangunan dan lokasi yang sebenarnya dari semua jenis harus ditunjukkan dengan jelas. Perhatian harus diberikan pada setiap catatan dengan tanda di sekitar daerah atau daerah-daerah yang dipengaruhi. Semua catatan perubahan harus dibuat pada gambar asli secara rapi dan konsisten dengan menggunakan tinta (bukan pensil). (iii) Gambar-gambar yang harus Diperlihatkan

(iii)

Drawings to be submitted by the Contractor

The Contractor shall submit to the Director for their approval, drawings of supporting works, including protection works, cofferdam and drainage work, work schedule, detail and work drawing provided by the Director.

Kontraktor harus menyerahkan kepada Direksi, untuk disetujui gambar-gambar dari pekerjaan pekerjaan sementara/penunjang, termasuk pekerjaan untuk perlindungan, gambar cofferdam dan saluran pembuang air hujan, jadwal waktu kerja, gambar rincian dan gambar gambar pekerjaan yang diberikan oleh Direksi. Direksi berhak mengubah/memodifikasi gambar-gambar tersebut sesuai kebutuhan dan pembayaran apapun. Jika Kontraktor memperkirakan bahwa perubahan-perubahan tersebut akan berpengaruh terhadap keselamatan dari pekerjaan atau menambah tanggung jawab kontraktor maka menurut kontrak, Kontraktor harus menyampaikan pernyataan tertulis kepada Direksi dalam waktu 7 hari setelah menerima

The Director has the right to modify the drawings according to their needs and payments made. Should the Contractor consider that the changes might risk work safety and or is an additional work load for the Contractor, the Contractor shall submit a written statement to the Director within 7 (seven) days upon receiving change order and should specify clearly their objections to be reconsidered by the Director. Drawings shall be posted on a drawing

2-10

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

board in the site office to be checked by the perubahan-perubahan tersebut dan harus merincikan hal-hal khusus yang dirasa Director. keberatan, Direksi akan mempertimbangkan lagi masalah tersebut. Gambar-gambar tersebut harus dipasang pada papan gambar diruang kerja dan kantor lapangan, untuk memudahkan pengecekan dari pihak Direksi. (iv) Ketentuan Gambar

(iv)

Drawings Terms

Evaluation, consideration and approval made by the Director on the proposals, drawings, and other documents submitted by the Contractor, with or without changes, shall not release the Contractor from any responsibility nor losses that are defined in the Contract. Should there be any differences between the drawings and the terms in the Contract or the previous drawing submitted, after approval has been given, then all changes and necessary additional work shall be the responsibility of the Contractor without any additional cost to the Director.

Pemeriksaan atau pertimbangan oleh Direksi tentang usulan-usulan, gambar-gambar atau dokumen yang diserahkan oleh Kontraktor untuk memperoleh persetujuan Direksi, baik dengan atau apapun tanpa perubahan-perubahan, tidak boleh membebaskan Kontraktor dari suatu tanggung jawab atau kerugian yang dibebankan kepadanya oleh suatu ketentuan Kontrak. Sekiranya terdapat gambar-gambar yang tidak sesuai dengan persyaratan-persyaratan Kontrak setelah persetujuan diberikan oleh Direksi terhadap gambar-gambar tersebut atau rincian gambar-gambar tidak sesuai dengan gambar gambar yang telah diserahkan terdahulu, maka berbagai perubahan dan tambahan yang dianggap perlu harus dilakukan oleh Kontraktor dan pekerjaan tersebut harus dilaksanakan Kontraktor tanpa memerlukan tambahan pembayaran. 1.3.9 Dokumentasi Foto

1.3.9

Photographic Documentation

The Contractor shall prepare 4 (four) copies of periodical documentation in the form of picture album to indicate work progress and shall be submitted to the Director. Pictures caption, serial number, and the date of which the picture was taken have to be indicated on the below of each picture. Pictures, which indicate work progress, certain marks of each work, equipments and other things related to carry out works, shall be taken prior, during and after the construction period.

Kontraktor diharuskan menyiapkan 4 (empat) copy dokumentasi secara berkala berbentuk album yang berisikan foto-foto kemajuan pekerjaan fisik dan diseerahkan kepada Direksi. Judul foto, nomor urut tanggal pengambilan harus dicantumkan dalam album pada bagian bawah masing-masing potret. Foto-foto, yang memperlihatkan kemajuan pekerjaan, ciri-ciri tertentu dari pekerjaan, peralatan atau hal-hal lain yang berkaitan dengan pekerjaan, harus dilakukan sebelum, pada saat berlangsungnya proyek dan setelah periode konstruksi.

The Contractor shall bear all expenses of the Kontraktor harus menanggung seluruh biaya production of all photos as agreed and assumed produksi foto sebagaimana disetujui bersama 2-11

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

included in Lump Sum of List of Expenses dan diasumsikan telah dicakup dalam Lump Sum Daftar Pengajuan Biaya. Proposal. 1.4 Health and Safety Requirements 1.4 Keselamatan & Kesehatan Kerja

The Contractor shall follow the requirements and regulation applied in Indonesia on Contractor and Director staff safety and health for the whole duration on the Contract Period.

Kontraktor harus memenuhi syarat-syarat dan undang-undang yang berlaku didalam negara Republik Indonesia selama masa berlakunya Kontrak, yang menyangkut syarat-syarat keselamatan kerja, kesehatan dan kesejahteraan dari karyawan Kontraktor dan Direksi

keselamatan kerja Health and safety regulations shall be made Peraturan-peraturan diberikan kepada karyawan aware to the Contractors staff prior to the hendaknya Kontraktor sebelum pekerjaan dimulai. commencement of work. The following requirements shall be observed: All workers, visitors, and evaluators shall be provided and obliged to use proper personal protection equipment, which consists of safety helmet, safety shoes, and other necessary PPE required by the Director. Syarat-syarat ini perlu diperhatikan :

Semua pekerja yang melaksanakan, mengunjungi atau memeriksa sesuatu bagian dari pekerjaan hendaknya diberi dan diharuskan memakai perlengkapan pengaman yang sesuai. Ini bisa terdiri dari: topi/helm pengaman, sepatu lapangan dan alat pelindung lain yang All instructions and recommendations on dinyatakan perlu oleh Direksi. material or equipment application issued by the Semua petunjuk-petunjuk dan rekomendasi manufacturer shall be observed. rekomendasi pabrik untuk penggunaan, aplikasi atau pemanfaatan atau mesin-mesin hendaknya dipatuhi. For the duration of the Construction Period, the Contractor shall provide necessary road marks Kontraktor wajib menyediakan rambu pengaman for the safety of work such as Watch out! selama pelaksanaan proyek berlangsung seperti Trench excavation, barricade rope to mark do rambu hati hati sedang ada galian pekerjaan not enter areas, etc as required by the Director. pipa, pita barikade untuk membatasi area yang tak boleh dilintasi oleh masyarakat atau sesuai dengan arahan Direksi. Special attention shall be given to protect all staff on the use of electrical equipment and Perlu perhatian khusus untuk melindungi semua material that generates fine dusts, especially karyawan bila menggunakan peralatan elektris asbestos-based material. Operator shall work in atau material yang menimbulkan debu halus, a safe and steady position with good breathing khususnya produk-produk yang bahan dasarnya apparatus and goggles. Protective clothing shall dari asbes. Operator hendaknya berada di tempat-tempat yang aman dan memakai alat be provided if necessary. pelindung pernapasan yang baik dan kaca mata. Baju lapangan juga harus disediakan bila perlu. A properly equipped emergency medical kit should be kept at the field for ready use at all Suatu perlengkapan medis darurat harus tersedia di lokasi kerja dan siap digunakan setiap saat times. diperlukan. 2-12

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

1.5

Cleanliness

1.5

Kebersihan

The Contractor shall be responsible for the cleanliness of the site for the duration of the Contract Period. The Contractor shall make sure that the working area is free from accumulation of unused materials, garbage and debris, generated by the construction. Upon completion of work, all abundant and used materials, garbage, appliance, machine and supply have to be removed, all surfaces have to be cleaned and the project shall be left in a serviceable condition, subject to the Director approval.

Selama jangka waktu kegiatan pembangunan Kontraktor harus menjaga kebersihan agar lokasi pekerjaan bebas dari penimbunan bahan bahan yang tak terpakai, puing dan sampah, yang disebabkan oleh operasi pembangunan. Pada waktu penyelesaian pekerjaan semua bahan-bahan yang terpakai dan yang berlebihan, sampah, alat-alat, perlengkapan dan mesin mesin harus dikeluarkan, semua permukaan yang terlihat harus dibersihkan dan proyek ditinggalkan dalam suatu kondisi yang siap untuk ditempati, sesuai keputusan Direksi.

For the duration of pipe installation, the Selama periode pelaksanaan pemasangan pipa Kontraktor harus : Contractor shall: execute regular cleaning operation to guarantee that the workplace, structure, temporary residence and office are well maintained and free from unused materials, debris and garbage yielded from work operation. The Contractor shall maintain the workplace in a well-organized condition at all time. Melaksanakan operasi pembersihan rutin untuk menjamin bahwa tempat kerja, struktur, kantor dan tempat tinggal sementara, dipelihara agar bebas dari penimbunan bahan-bahan tak terpakai, sampah dan puing lainnya yang dihasilkan dari operasi pekerjaan. Kontraktor harus memelihara tempat kerja dalam suatu kondisi yang rapi dan teratur sepanjang waktu.

wet all dry materials and garbage to avoid flying Membasahi bahan-bahan kering dan sampah dust and or sand. untuk mencegah debu atau pasir berterbangan. provide drums as a medium to collect unused Menyediakan wadah-wadah drum di tempat materials, debris and garbage to be removed kerja untuk mengumpulkan bahan-bahan yang from workplace. tak terpakai, puing dan sampah yang akan remove unused materials, debris and garbage to dibuang dari tempat kerja. the indicated dismissal area and as according to Membuang bahan-bahan yang tak terpakai, the National, Provincial and Local Authority puing dan sampah pada daerah-daerah Regulations on anti-pollution. pembuangan yang ditunjuk, dan sesuai dengan not burry garbage and other unused material in peraturan Nasional, Propinsi dan Kota serta Undang-undang anti-pencemaran. the project area without the Director approval. not dispose any oil or thinner type material into Tidak menguburkan sampah dan bahan-bahan yang tidak terpakai di tempat kerja proyek tanpa the drainage or sewerage system. persetujuan Direksi. not dispose unused material into the river body Tidak membuang bahan-bahan yang tak terpakai or canal. yang mudah menguap seperti minyak atau pengecer cat ke dalam saluran buangan hujan atau sanitasi. Tidak membuang bahan-bahan yang tak terpakai ke dalam aliran atau saluran. 2-13

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

SETTING OUT AND SITE PROCEDURES


Mobilization

PERSIAPAN DAN PROSEDUR LAPANGAN


Mobilisasi Umum

2.1

2.1 2.1.1

2.1.1 General Mobilization activities cover the followings: (g) To acquire or lease a sufficient area of land for Contractors base and operational activities. (h) To build and maintain a base camp: offices, Directors staff accommodation, workshops, warehouse, etc. (i) To procure and maintain office furnishing and supplies and Directors accommodation. Contractors works shall also cover demobilization from the working area at the end of the Contract Period, removing all installations and equipments from state-owned properties, and restoration and improvement work on the working area to ensure the same condition as before.

Kegiatan mobilisasi meliputi hal sebagai berikut : (a) Pembelian atau sewa atas tanah guna keperluan pangkalan Kontraktor dan kegiatan-kegiatan pelaksanaan (b) Pembangunan dan pemeliharaan Base Camp, termasuk kantor-kantor, tempat tinggal, bengkel-bengkel, gudang gudang dan sebagainya. (c) Pengadaan dan pemeliharaan perlengkapan kantor dan akomodasi staff yang akan dipakai oleh Direksi. Pekerjaan harus termasuk pula pekerjaan demobilisasi dari daerah kerja yang dilaksanakan oleh pihak Kontraktor pada akhir kontrak, termasuk membongkar kembali seluruh instalasi instalasi, peralatan dari tanah milik Pemerintah, dan Pihak Kontraktor diharuskan untuk melaksanakan pekerjaan perbaikan dan penyempurnaan pada daerah kerja, sehingga kondisinya sama dengan keadaan sebelum Pekerjaan dimulai.

2.1.2

Office, Warehouse and Workshop Location

2.1.2

Lokasi Kantor, Gudang dan Bengkel

Within two (2) weeks time after the issuance of the SPMK (Surat Perintah Mulai Kerja) or Work Order, the Contractors shall submit a location plan to indicate the following premises: Site office for the Director

Dalam waktu 2 minggu setelah diterbitkannya SPMK (Surat Perintah Mulai Kerja), Kontraktor harus menyerahkan peta rencana yang menunjukkan lokasi yang diinginkan untuk : Kantor Lapangan untuk Direksi

Site office for the Contractors (the location Kantor Lapangan Kontraktor (letaknya should not be to far away from the Director berdekatan dengan Kantor Lapangan Direksi office to maintain communication) untuk mempermudah komunikasi) Equipments and material warehouse equipments reparation workshop and Gudang perlengkapan, bengkel perawatan peralatan dan tempat penimbunan material milik Kontraktor. 2-1

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

Access road for material mobilization.

Jalan untuk keluar masuk mengangkut material.

Penentuan lokasi kantor lapangan, gudang dan The location of the site office, warehouse and tempat penimbunan bahan, bengkel harus material storage, and workshop are subject to disetujui Direksi terlebih dahulu. Directors approval. Bila diperlukan tambahan tempat, maka If additional space is required, the Contractor Kontraktor harus mengusahakannya sendiri dan shall provide and bear all costs arise from the menanggung semua biaya yang timbul untuk additional space. The location is subject to pertambahan tersebut. Lokasinya harus disetujui Directors approval. Direksi terlebih dahulu. 2.1.3 Directors Office and Facilities 2.1.3 Kantor dan Fasilitas untuk Direksi

The Contractor shall provide and maintain a Kontraktor harus menyediakan dan merawat furnished and equipped office to be used by the ruang kantor yang lengkap, untuk digunakan oleh Director on the site. Direksi di lapangan. The location, area and the construction of the Lokasi, tata letak dan konstruksi dari ruang kantor office space is subject to Directors approval and tersebut harus disetujui terlebih dahulu oleh shall follow the following requirements: Direksi dan sesuai dengan ketentuan-ketentuan berikut : (a) Office space shall be a temporary building but firm enough, using prefabricated material or on a special purpose mobile unit. Walls should be covered and well painted for easy maintenance. Windows shall be of glass material with wired screen ventilation. Windows shall be open/close able and completed with curtain/shade. Office space shall have power network with electricity plugs installed and sufficient TL type bulb lighting. Office space shall have sufficient water supply, drainage, and sewerage system. Office space shall have sanitation facilities. (a) Ruang kantor harus bersifat sementara, namun dibangun cukup kokoh, menggunakan panel-panel prefab atau sebuah mobile unit yang dibuat khusus untuk itu. (b) Dinding-dindingnya tertutup rapat dan dicat dengan baik agar mudah dibersihkan. (c) Jendela-jendelanya dari kaca tetapi harus ada lubang udara yang ditutup dengan kawat nyamuk. Daun jendela dapat dibuka/tutup dan dilengkapi dengan tirai untuk menahan cahaya matahari langsung. (d) Ruang Kantor harus dilengkapi dengan jaringan dan aliran listrik untuk penerangan ruangan dan daya. Lampu penerangan dilengkapi dengan diffuser dan stop kontak untuk alat-alat listrik. (e) Ruang Kantor juga harus dilengkapi dengan aliran air bersih yang cukup, selokan dan juga saluran air buangan. (f) Unit Kantor harus memiliki fasilitas sanitasi The above-mentioned facilities will remain the Fasilitas-fasilitas tersebut diatas tetap menjadi property of the Contractor. As the project enters milik Kontraktor. Pada suatu saat yang disetujui maintenance phase and subject to Directors dalam masa pemeliharaan, Kontraktor harus 2-2

(b)

(c)

(d)

(e)

(f)

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

approval, the Contractor shall be responsible for membongkar bangunan kantor lapangan dan the removal of the site office and to restore the memperbaiki keadaan lapangan sesuai perintah site condition. wakil Direksi. 2.1.4 Temporary Facilities The Contractor shall provide and or arrange and maintain all temporary facilities such as power, water supply, telephone line, etc. The Contractor shall bear all costs arise from these temporary facilities. All temporary facilities must be available for the whole duration of the Contract Period. 2.1.4 Fasilitas Sementara

Kontraktor harus mengusahakan sendiri pengadaan dan perawatan semua fasilitas yang bersifat sementara yang diperlukan seperti pengadaan daya listrik, air, sambungan telepon dan lain-lain. Biaya yang timbul untuk fasilitas sementara ini sepenuhnya menjadi tanggungjawab Kontraktor. Semua fasilitas smentara ini harus selalu tersedia selama masa Kontrak.

2.1.5 Power and Network The Contractor shall provide and or arrange for power required for Constructions. Should the power is not available or not sufficient to carry out works; the Contractor shall be responsible to make all necessary application prior the availability of permanent power. The Contractor shall bear all costs arise from power consumption during the construction period.

2.1.5

Pengadaan Daya (Listrik) dan Jaringannya

Kontraktor harus menyediakan/mengatur sendiri pengadaan daya (tenaga listrik) yang dibutuhkan untuk pelaksanaan pembangunan (Konstruksi). Kontraktor berkewajiban untuk mengatur/mengusahakan adanya daya (tenaga listrik) jika daya tersebut diperlukan sebelum daya listrik yang permanen tersedia. Semua biaya yang timbul akibat penggunaan daya selama Periode Konstruksi.

2.1.6

Shop Drawings and Specification in Site

2.1.6

Gambar-gambar dan Spesifikasi di Lapangan

The Contractor shall provide one (1) set of complete shop drawing copy, specifications, approved shop drawings, and change orders in good condition, which shall be marked, with all changes made during the construction.

Kontraktor harus menyimpan di lapangan, satu (1) set lengkap copy gambar-gambar, persyaratan/spesifikasi, gambar-gambar cara pelaksanaan yang disahkan/disetujui (approved shop drawing), perintah-perintah perubahan dan lain-lain perubahan, dalam keadaan baik dan ditandai dengan perubahan-perubahan yang terjadi selama pelaksanaan.

2.1.7

Testing and Measuring Equipment

2.1.7

Peralatan Pengukuran dan Pengujian

The Contractor shall provide and maintain the following testing and measuring equipments for use by the Director or their representative during the Construction Period: Ropes and measuring ribbons,

Kontraktor harus menyediakan dan mengelola peralatan untuk dipakai oleh Direksi atau perwakilannya selama masa pelaksanaan proyek, dengan perincian minimum berikut: Tali dan pita-pita pengukur,

2-3

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

Pipe pressure test equipment, which consists of a compressor engine and other tools to put pressure up to 15bar on the newly installed pipe or equivalent equipments.

Alat Penguji test tekan pipa yang terdiri dari mesin kompresor dan peralatannya yang dapat memberikan tekanan pada pipa yang baru terpasang sampai dengan tekanan 10 bar atau dengan alat yang setara

Other equipments that may be needed by the Director to check the work set out and to test the Dan alat-alat lain yang mungkin diperlukan oleh Direksi untuk memeriksa setting out dan work result. pengujian pekerjaan. All equipments will remain the property of the Semua alat ini akan tetap menjadi milik Kontraktor. Contractor. 2.1.8 Mobilization Period 2.1.8 Waktu Mobilisasi

Mobilization period of all items listed in point 2.1 shall be completed within 14 days from the first commencement day of work. Should the Contractor fails to complete the mobilization within the defined period and or the Director review the mobilization to be un-smooth, the Director has the right to determine a maximum rate of completed mobilization of 70% of the list in point 2.1.

Mobilisasi dari seluruh mata pekerjaan yang telah disebutkan pada poin 2.1 di atas harus diselesaikan dalam waktu 14 hari terhitung setelah tanggal mulainya pekerjaan. Dalam hal dimana Pihak Kontraktor tidak menyelesaikan mobilisasi sesuai dengan batas waktu yang ditentukan atau kalau menurut pendapat Direksi, ternyata pelaksanaan mobilisasi tidak lancar sesuai Program mobilisasi yang telah disepakati bersama, maka dalam hal ini Direksi berhak untuk menempuh kebijaksanaan, untuk mobilisasi diambil setinggi-tingginya 70% dari daftar pekerjaan yang telah disebutkan di atas. 2.2 Pengangkutan dan Pemeliharaan Jalan Kerja Standar

2.2

Transportation and Road Maintenance Standard

2.2.1

2.2.1

Working processes shall follow the National, Provincial and Local Authority Regulations on requirements on the use of natural resources and the environment.

Proses kerja harus dilaksanakan sesuai dengan Peraturan Nasional, Propinsi dan Pemerintah Daerah yang mengatur pekerjaan seperti persyaratan untuk perlindungan sumber daya alam dan lingkungan. 2.2.2 Koordinasi

2.2.2

Coordination

The Contractor shall observe the need of transportation coordination with utility managers or other related institution for the efficiency of on-going work and or future work.

Kontraktor harus memperhatikan kemungkinan diperlukan untuk mengadakan koordinasi operasi pengangkutan baik dalam pekerjaan yang sedang dilaksanakan maupun yang akan dilaksanakan dengan pengelola utilitas dan instansi terkait lainnya sebagaimana diperlukan.

Should an interruption occur between the Contractors, the Director has the right to decide Bilamana terjadi gangguan diantara operasi 2-4

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

the work sequences for the sake of project berbagai Kontraktor, Direksi mempunyai efficiency. The Director decision shall be kekuasaan/wewenang untuk menentukan urutan pekerjaan yang diperlukan guna mempercepat regarded as final decision shall not be charged. penyelesaian seluruh proyek tersebut, dan dalam semua keputusannya harus diterima sebagai keputusan akhir dan tidak ada alasan untuk mengadakan tuntutan. 2.2.3 Load Limitation 2.2.3 Pembatasan Bobot Pengangkutan

If necessary, the Director may apply load Jika diperlukan, Direksi dapat mengenakan limitation to maintain the road structures in the pembatasan berat muatan guna perlindungan project area. terhadap setiap jalan atau struktur yang ada di sekitar proyek. The Contractor shall be responsible for any damages on the road structures due to Kontraktor harus bertanggung jawab atas setiap construction activities. kerusakan terhadap jalan atau struktur yang diakibatkan oleh operasi pembangunannya. Should the Director consider that transportation activities has damage a certain section of the road Jika menurut pendapat Direksi, operasi of public utility, or in occurrence of flood which pengangkutan Kontraktor menyebabkan holding the transportation activities, the Director kerusakan pada suatu jalan atau bangunan umum, may order the Contractor to use an alternative atau dalam hal adanya genangan air (banjir) yang road. menghambat operasi pengangkutan Kontraktor, maka Direksi dapat memerintahkan kepada Kontraktor untuk menggunakan suatu jalur alternatif pilihan. 2.2.4 Maintenance of Roads Used by the Contractors 2.2.4 Pemeliharaan Jalan yang Digunakan oleh Kontraktor

Roads and bridges close to the project area and used by the contractor in their day work, especially as an access road to digging area which carry heavy load, shall be maintained by the Contractor and with the all costs accounted by the Contractor so that the road is serviceable upon completion of the project.

Jalan-jalan yang ada berdekatan dengan proyek dan digunakan oleh Kontraktor di dalam pelaksanaan operasi Pekerjaan, khususnya pada jalan masuk ke sumber galian dengan muatan berat, harus sepenuhnya dipelihara oleh Kontraktor dengan biaya sendiri sepanjang waktu Pekerjaan dan harus ditinggalkan dalam suatu kondisi yang dapat dipergunakan, serta kualitas dan fasilitas yang tidak lebih buruk daripada sebelum operasi Kontraktor dimulai. 2.3 2.3.1 Pekerjaan Pembongkaran dan Perbaikan Lingkup Kerja

2.3 2.3.1

Demolition and Restoration Scope of Work

The work covers removal of fencing, debris, old road surfaces, and other structures as required; construction of other buildings as directed by the Director such as gate valve chamber, meter chamber, etc; and restoration of road, culverts,

Pekerjaan meliputi pembongkaran, penggalian dan perbaikan serta pembuatan bangunan bangunan seperti bak gate valve, bak meter air dan lain-lain seperti yang diperintahkan oleh Direksi, perbaikan jalan, atau hal-hal lain yang

2-5

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

bridges and other state-owned or private-owned merupakan milik Instansi/Negara dan milik perorangan yang terletak pada lokasi pekerjaan. utilities which has been affected by the project. The Contractor works shall be in accordance to Pekerjaan Kontraktor menurut petunjuk-petunjuk the Director directives and technical Direksi dan syarat-syarat teknis dan instansi yang requirements, and other related agencies. bersangkutan. 2.3.2 Demolition and Restoration Work 2.3.2 Pelaksanaan Pembongkaran dan Perbaikan

The contractor shall demolish all structure in such manner to avoid unnecessary demolition and the Kontraktor dalam melaksanakan pembongkaran execution is subject to the Director approval. atau penggalian harus diusahakan tidak merusak bahan yang masih bisa dipergunakan dan The demolition and restoration work of all public melindungi bagian bangunan yang berhubungan utility shall be provided and executed in dengan pekerjaan ini, dan pelaksanaan harus accordance to the Director directives sesuai dengan petunjuk Direksi. Technical requirements on the restoration and or relocation of certain building which has not been covered in this technical specification shall be decided latter by the Director based on available information and related agency. Pelaksanaan pembongkaran dan perbaikan yang menyangkut fasilitas umum harus disediakan, dikerjakan dan pelaksanaan harus sesuai dengan petunjuk Direksi.

Persyaratan teknis terhadap perbaikan dan Should the pipeline come across with a structure, pemindahan bangunan yang dimaksud dan then the demolition of the structure and its belum tercakup dalam Spesifikasi akan ditentukan foundation are subject to the Director approval. oleh Direksi berdasarkan informasi dan instansi yang bersangkutan. All drainage, roads, and other structures demolished due to this construction shall be Apabila lokasi jalur galian pipa terdapat restored as its original condition and satisfactory pengerasan bangunan, maka sebelum pengerasan to the Director. tersebut berikut pondasinya harus dibongkar harus mengajukan izin ke Direksi. Fences and plants/trees affected by the project shall be removed and replanted, or permanently Setiap bangunan/saluran, jalan atau lainnya yang removed as directed by the Director. dibongkar akibat pekerjaan ini harus diperbaiki kembali seperti keadaan semula sehingga memuaskan Direksi. Pagar dan tanaman atau pohon-pohon yang terkena pekerjaan ini harus dipindahkan, disusun dan ditanam kembali. Atau singkirkan sesuai petunjuk Direksi. 2.3.3 Material and Debris 2.3.3 Bahan dan Bekas Bongkaran

Reusable material such as stones shall be cleaned Material yang dapat digunakan kembali harus dibersihkan dan disimpan sesuai dengan petunjuk and put into storage as specified by the Director. Direksi. All unused debris shall be removed to a dumping Seluruh bekas bongkaran harus dibuang ke area area as specified by the Director. penimbunan yang ditunjuk Direksi. Debris which owned by a third party, if claimed by the third party, shall be transferred to a Bekas bongkaran yang diklaim oleh pihak ketiga harus dipindahkan ke lokasi penimbunan yang 2-6

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

dumping point close to the project area.

dekat dengan area proyek.

The Contractor shall bear all expenses arises from Kontraktor harus menanggung seluruh biaya yang the demolition, renovation, relocation and timbul dari pekerjaan pembongkaran, renovasi, relokasi, dan transportasi. transportation works. 2.4 2.4.1 (i) Materials and Storage General Description 2.4 2.4.1 (i) Material dan Penyimpanan Umum Uraian

All materials shall conform to the followings: Required standards and specifications. Specified strength, dimension, type and quality.

Bahan-bahan yang digunakan dalam pekerjaan harus memenuhi persyaratan berikut: Mematuhi digunakan. standar dan spesifikasi yang

All products shall be new, or for soil, sand and Kekuatan, ukuran, buatan, tipe dan kualitas harus aggregates shall be obtained from an approved seperti yang ditentukan. location. Semua produksi harus baru, atau dalam kasus tanah, pasir dan agregat harus diperoleh dari suatu sumber yang disetujui. (ii) Delivery of Materials (ii) Penyerahan Material

Prior to the delivery of an order or changing of a material source, the Contractor shall present material samples to the Director for approval. The samples shall be completed with information on source and other clarification required to comply with the specification.

Sebelum mengeluarkan satu pesanan atau sebelum perubahan satu daerah galian untuk suatu bahan, Kontraktor harus menyerahkan kepada Direksi contoh-contoh bahan untuk mendapatkan persetujuan. Contoh tersebut harus disertai informasi mengenai sumber, lokasi sumber, dan setiap klarifikasi lain yang diperlukan oleh Direksi untuk memenuhi persyaratan-persyaratan spesifikasi. Kontraktor harus menyelenggarakan, menempatkan, memperoleh dan memproses bahan-bahan alam yang sesuai dengan spesifikasi spesifikasi ini serta harus memberitahu Direksi paling sedikit 15 hari sebelumnya atau suatu jangka waktu lain yang dinyatakan oleh Direksi secara tertulis bahwa bahan tersebut dapat digunakan dalam pekerjaan. Laporan ini berisi semua informasi yang diperlukan. Persetujuan sebuah sumber tidak berarti bahwa semua bahan bahan dalam sumber tersebut disetujui.

The contractor shall organize, obtain, process, and store natural source material in accordance to this specifications. The Contractor shall also report the Director within 15 days that the materials are acceptable for use. An approval on a certain source does not guarantee that all material obtained will be approved.

Asphalt, cement, steel and timber structure, and other manufactured materials shall be completed Dalam kasus bahan-bahan aspal, semen, baja dan with a manufacturer test certificate for the kayu struktural serta bahan-bahan buatan pabrik Directors approval. Approval shall be provided lainnya, sertifikat uji pabrik pembuat diperlukan 2-7

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

in written to the Contractor.

sebelum persetujuan dari Direksi diberikan. Direksi akan memberikan persetujuan ini secara tertulis. 2.4.2 (i) Sumber Material Sumber

2.4.2 (i)

Sources of Material Sources

A potential source of obtaining material shall be presented in a document to the Director. The Contractor shall be responsible to identify and to check all material sources for Directors approval.

Lokasi potensial sumber bahan harus dilaporkan dalam bentuk dokumen kepada Direksi. Kontraktor bertanggung jawab ada identifikasi dan pemeriksaan seluruh sumber material untuk persetujuan Direksi.

No material shall come from protected source, Sumber bahan tidak boleh dipilih dan sumber protected conservation area, and landslide risk alam dilindungi, hutan lindung, atau dalam daerah area. yang mudah terjadi longsoran tanah atau erosi. Obtaining of material shall not causes erosion or Kegiatan pada lokasi sumber bahan tidak boleh landslide, loss of productive soil and other menimbulkan erosi atau longsoran tanah, negative impacts to the environment. hilangnya tanah produktif atau secara lain berpengaruh negatif dengan daerah sekelilingnya.

(ii)

Approval of Materials

(ii)

Persetujuan

Order for material will only put upon Director approval. Materials shall not be used for purposes other than specified by the Director. Should the quality or the gradation of material fail to meet the approved specification, the Director is entitled to reject the material and to be replaced with approved material.

Pemesanan bahan-bahan akan dilakukan jika Direksi telah memberikan persetujuan untuk menggunakannya. Bahan-bahan tidak boleh digunakan untuk maksud lain dan pada yang telah disetujui oleh Direksi. Jika kualitas atau gradasi bahan tersebut tidak sesuai dengan kualitas yang disetujui Direksi, maka Direksi dapat menolak bahan tersebut dan minta diganti. 2.4.3 (i) Penyimpanan Bahan Umum

2.4.3 (i)

Material Storage Description

All materials shall be stored in a manner to avoid damage and to maintain quality, so that the materials are ready for use and easily checked buy the Director.

Bahan-bahan harus disimpan dalam cara sedemikian rupa sehingga bahan-bahan tersebut tidak rusak dan kualitasnya dilindungi, dan sedemikian sehingga bahan tersebut selalu siap digunakan serta dengan mudah dapat diperiksa oleh Direksi. Tempat penyimpanan harus bersih dan bebas dari sampah dan air bebas pengaliran air dan kalau perlu ditinggikan. Bahan-bahan tidak boleh bercampur dengan tanah dasar, dan bila diperlukan satu lapisan alas dasar pelindung harus disediakan. Tempat penyimpanan berisi semen, kapur dan bahan-bahan sejenis harus dilindungi

Storage area shall be clean, free from rubbish and water, and elevated if necessary. Material shall not be mixed with the base soil and a base protection shall be provided. Cement and other powdery type material shall be protected from rain and flood.

2-8

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

sepantasnya dari hujan dan banjir. (ii) Aggregate Storage (ii) Penumpukan Agregat

Aggregates shall be piled in agreed manner to Agregat batu harus ditumpuk dalam satu cara avoid segregation and to guarantee the gradation. yang disetujui sedemikian hingga tidak ada segregasi serta menjamin gradasi yang memadai. Maximum height of the pile is 5 meter. Tinggi tumpukan maksimum adalah 5 meter. Each type of aggregate shall be piled separately Masing-masing jenis berbagai agregat harus or divided with a wooden partition. ditumpuk secara terpisah atau dipisahkan dengan partisi kayu. The location of the piles shall not cause traffic Penempatan tumpukan material dan peralatan, interruption and shall not block water flow. harus di tempat-tempat yang memadai serta tidak boleh menimbulkan kemacetan lalu lintas dan membendung lintasan air. The Contractor shall execute periodic water spray Kontraktor harus melakukan penyiraman rutin on the piles and access road especially on dry pada jalan akses kerja serta dan penumpukan season. material, khususnya selama musim kering. (iii) Cement Handling and Storage (iii) Penanganan dan Penyimpanan Semen

Special attention shall be given in handling Perlu diberikan perhatian sewaktu pengangkutan cements to work area to avoid the cement from semen ke tempat pekerjaan supaya semen tidak menjadi basah atau kantong semen menjadi rusak. becoming wet or damaged. Cement shall be stored in a watertight containers Di lapangan semen tersebut harus disimpan dalam or shelter, piled neatly according to date of expiry gudang yang kedap air, dengan penumpukan yang rapih dan secara sistematis menurut jatuh to avoid over storage time. temponya, sehingga penggunaan (konsumsi) semen dapat diatur serta semen tidak berada terlalu lama dalam penyimpanan. In general, cement storage time is limited to 3 Biasanya jangka waktu akhir penyimpanan semen months maximum, and the Director shall untuk konstruksi beton tidak boleh lebih dari 3 regularly check the condition of cement stored to bulan. Direksi secara teratur akan memeriksa avoid hardened. semen yang disimpan di lapangan dan tidak akan mengijinkan telah mengeras.

(iv)

Material Storage by the Road

(iv)

Penyimpanan Material di Tepi Jalan

The Director shall specify the most suitable location for material storage by the road. Selected location shall be hard surface, well drainage, free of any disturbance, and shall not cause traffic interruption. This storage area shall be cleaned from grass,

Direksi akan menunjuk lokasi yang paling sesuai untuk penyimpanan material di tepi jalan. Lokasi terpilih harus berpermukaan keras, memiliki saluran drainase yang baik, bebas dari berbagai gangguan, dan tidak menyebabkan gangguan lalu lintas.

2-9

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

debris, and rubbish and shall be elevated with a Area penyimpanan harus dibersihkan dari rumput grader if necessary. dan semak, bongkaran, sampah, dan hendaknya berada pada permukaan yang ditinggikan, jika Aggregate and gravel shall be piled neatly perlu menggunakan grader. according to mal dimension and with the Agregat dan gravel harus ditimbun dengan rapi longitudinal axis parallel to the road median. sesuai dengan dimensi mal dan dengan garis tengah memanjang sejajar dengan garis tengah jalan. 2.4.4 (i) Compensation Compensation 2.4.4 (i) Kompensasi Kompensasi

Compensation to land owners for land lease, taxes and other related costs for material shall be included in the unit price of each related material. The contractor is entitled for no additional payment for this type of work. (ii) Field Work for Material Source

Kompensasi kepada pemilik lahan atas sewa, pajak dan biaya lain yang terkait dengan material harus termasuk dalam harga unit masing-masing material terkait. Kontraktor tidak berhak atas pembayaran tambahan untuk jenis pekerjaan ini. (ii) Pekerjaan Lapangan untuk Sumber Material

The Contractor shall prepare all necessary Kontraktor harus menyiapkan segala pengaturan arrangements for obtaining material from its yang diperlukan untuk memperoleh material dari sumbernya kecuali jika Direksi menyebutkan lain. source except if the Director mention otherwise. All expenses for land clearing, stripping of top layer and backfill shall be accounted in the unit price. The contractor is entitled for no additional payment for this type of work. Segala biaya untuk pembersihan lahan, pengerukan lapisan atas dan backfil harus dimasukkan dalam harga unit. Kontraktor tidak berhak atas pembayaran tambahan untuk pekerjaan ini.

2-10

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3
3.1 3.1.1

PIPE WORKS
Material Pipe Dimension

3
3.1 3.1.1

PEKERJAAN PIPA
Material Dimensi Pipa

All pipe materials shall conform to the Dimensi pipa, tebal pipa serta panjang pipa per dimensional requirements classified in the related batang harus sesuai dengan spesifikasi dari pabrik standards. asalnya. 3.1.2 Pipe Quality 3.1.2 Mutu Pipa

Steel pipe and fittings strength shall be to hold water pressure up to 16bar (160m water column), while HDPE and PVC pipe and fittings strength shall be in accordance to the technical data/tests certificates issued for the proposed material.

Mutu pipa atau kualitas pipa serta fittings harus mampu menahan tekanan air dalam pipa sampai mencapai 10 bar (100 m kolom air) untuk jenis pipa Steel, sedangkan untuk jenis pipa HDPE dan PVC seperti yang telah dijamin dari pabrik pembuatnya. 3.1.3 Penyimpanan Pipa

3.1.3

Pre-installation Storage

Care shall be taken to handle all pipe materials provided by the Owner to avoid any damage to them during transportation, lowering, installing and jointing up to the completion of the work. Any damage to the said pipe materials shall be repaired to the satisfaction of the Engineer at the Contractor's expense.

Diperlukan perhatian khusus dalam menangani seluruh material pipa yang telah disediakan oleh Direksi untuk mengantisipasi resiko kerusakan pada saat pengangkutan, peletakan, pemasangan dan penyambungan hingga pekerjaan selesai sepenuhnya. Kerusakan pada material pipa yang disebutkan di atas harus diperbaiki hingga memuaskan Direksi dengan biaya ditanggung oleh Kontraktor. Kontraktor juga harus memperlakukan peralatan dan perlengkapan yang disediakan oleh Direksi dengan baik untuk menghindari segala kerusakan. Seluruh peralatan dan perlengkapan harus dijaga kebersihannya sehingga dapat digunakan setiap saat dan dalam kondisi yang baik. Segala kerusakan pada peralatan dan perlengkapan tersebut harus diperbaiki hingga memuaskan Direksi dengan biaya yang ditanggung Kontraktor. Jika tidak dapat dilakukan perbaikan atau hilang, maka Kontraktor harus mengganti peralatan atau perlengkapan tersebut.

The Contractor also shall treat tools and equipment provided by the Owner in a manner to avoid any damage to them. All tools and equipment shall be kept clean and maintained properly so that they are always ready to use in good condition. Any damage to the said tools and equipment is subject to repair in a manner satisfactory to the Engineer, at the Contractor's expense. In cases where they cannot be repaired or are lost, the Contractor shall compensate the Owner for them.

3-1

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.2 3.2.1

Pekerjaan Tanah Scope of Work

3.2 3.2.1

Pekerjaan Tanah Lingkup Pekerjaan

All works shall include all clearing, digging, Semua pekerjaan-pekerjaan utama untuk backfill, filling, compaction, and other related penggalian, timbunan dan pekerjaan-pekerjaan earthworks required. tanah yang lainnya yang diperlukan harus dilaksanakan sesuai dokumen kontrak dan All modification of the specifications shall be petunjuk Direksi. delivered in written to the Contractor. Jika terdapat modifikasi pada spesifikasi, Direksi akan memberitahukan Kontraktor secara tertulis. 3.2.2 Pembersihan Lapangan

3.2.2

Site Clearance

Prior to the commencement of the project, the site should be cleaned from all grass, remnants of roots, dirt and other unnecessary items that may hinder construction work. 3.2.3 Trench Excavation

Lokasi pekerjaan yang telah diserahkan Direksi harus dibersihkan dari pohon, semak, sampah dan bahan lain yang tidak diperlukan pada daerah sekitar lokasi pekerjaan 3.2.3 Galian Saluran

The trench shall be dug so that the pipe can be laid to the alignment and depth required, and it shall be excavated only so far in advance of pipe laying as permitted by the Director. The trench shall be drained and maintained during the extension of the work (i) Width of Trench

Saluran harus digali sehingga pipa dapat dipasang sesuai dengan ketentuan dan allignment yang ditentukan, dan penggalian harus dilakukan hanya hingga kedalaman penanaman pipa yang diijinkan oleh Direksi. Saluran harus dikeringkan dan dipelihara selama periode pekerjaan. (i) Lebar Saluran

The width of the trench shall be ample to permit the pipe to be laid and joined properly, and the backfill to be placed and compacted as specified. Trenches shall be of such extra width, when required, as will permit the convenient placing of timber supports, sheeting and bracing, and handling of specials and other fittings.

Lebar saluran harus memadai untuk melakukan peletakan pipa dan penyambungan pipa dengan baik, dan penimbunan dan pemadatan harus dilakukan sesuai dengan spesifikasi. Jika diperlukan, saluran harus memiliki lebar tambahan untuk meletakkan penyangga kayu, sheeting atau bracing, dan penanganan fittingfitting khusus. (ii) Ruang sambungan socket dan flange

(ii)

Socket and flange rebates

Rebates shall be excavated at each joint in order Ruang sambungan harus disiapkan pada tiap-tiap sambungan agar pelaksanaan penyambungan pipa permit jointing work to be carried out properly. 3-2

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

dapat dilakukan dengan baik. (iii) Length of Open Excavation (iii) Panjang Galian Terbuka

Trenches for any one pipe laying crew shall not Panjang galian terbuka untuk setiap pekerjaan be opened for more than that specified by BKJS pemasangan pipa tidak boleh lebaih panjang dari /DPU. ketentuan BKJS/DPU. Trenches excavation shall be completed at least Pekerjaan galian hendaknya dilakukan dengan one pipe length in advance of the pipe laying. selisih maksimum satu pipa dari pekerjaan galian sebelumnya. Where required by the Director, excavation and backfill shall be performed on a 24 hours basis or the trenches shall be fully back filled at the end of each day or covered with heavy steel plate adequately secured, braced and capable of supporting vehicular traffic. Pada kondisi khusus dan sesuai dengan petunjuk Direksi, maka kegiatan penggalian dan penimbunan harus diselesaikan dalam waktu 24 jam atau saluran harus sudah ditimbun kembali setiap akhir daywork atau ditutup dengan plat baja berat yang diamankan dan dapat menahan beban lalu lintas kendaraan. (iv) Galian dan Ruang Bebas

(iv)

Trench Excavation and Pipe Clearance

The trench shall excavated to the depth required so as to provide a uniform and continuous bearing and support for the pipe on solid and undisturbed ground at every point between socket / flange joints.

Pekerjaan galian harus dilakukan hingga kedalaman yang ditentukan sehingga diperoleh lapisan dasar yang keras dan padat yang dapat menahan dan memberikan kedudukan pipa yang seragam dan berkelanjutan pada tiap-tiap sambungan socket/flange. Jika terjadi galian yang lebih dalam dari yang ditentukan, maka kelebihan tersebut harus diurug dengan menggunakan pasir atau material lain yang disetujui dan dipadatkan hingga mencapai kedalaman yang ditentukan. Lapisan terakhir harus disiapkan secara manual dengan menggunakan peralatan tangan. Batuan-batuan besar yang ditemukan pada saat penggalian harus disingkirkan sehingga diperoleh ruang bebas dalam galian setidaknya 15 cm dibawah dan disisi-sisi pipa dan fittings untuk pipa yang berdiameter < 600 mm atau 20 cm untuk pipa dan fittings yang berukuran lebih besar dari 600 mm.

Any part of the bottom of the trench excavated below the specified grade shall be refilled to the required level with sand or other approved materials, thoroughly compacted as directed by the Director. The finished sub grade shall be prepared by hand tools.

Boulders and large stones, where discovered, shall be removed to provide a clearance of at least 15 cm below and on each side of pipes and fittings for pipe 600 mm diameter and smaller and 20 cm for pipes and fittings large than 600 mm diameter.

3-3

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

(v)

Excavation in Poor Soil

(v)

Penggalian di Tanah Berkondisi Buruk

Where the bottom of the trench at sub grade is found to be unstable or to include such unsuitable materials as ashes, refuse, etc. and with the consideration of the Director, it should be removed; the Contractor shall excavate and remove all such unsuitable materials. When in the opinion of the Director a special foundation, such as replacement of the soil, or filling with suitable materials should be required, the Contractor shall prepare the same as directed by the Director. 3.2.4 Backfill

Jika dasar galian saluran tidak stabil atau terdapat material yang tidak stabil seperti abu, sampah, dan lainnya, dan dengan pertimbangan Direksi, maka Kontraktor haru smenggali dan membuang seluruh material yang tidak stabil. Jika Direksi menilai diperlukan pondasi khusus seperti mengganti material tanah atau menimbun dengan material yang sesuai untuk mendapatkan pondasi yang stabil, maka Kontraktor harus menyiapkan hal tersebut berdasarkan petunjuk Direksi. 3.2.4 Urugan Tanah / Timbunan

Backfill material is subject to the Directors approval. The material used may be material from previous excavation activity, or other material such as clay, sand or regular soil.

Bahan timbunan yang akan digunakan harus mendapatkan persetujuan Direksi terlebih dahulu. Bahan ini dapat berupa tanah hasil galian ataupun bahan yang didatangkan dari luar berupa tanah liat, pasir ataupun tanah urug biasa.

Backfill material shall be common fill material Tanah urugan harus bebas dari potongan kayu, free from organic matter, remnants of roots, dirt batu besar, akar-akar tanaman serta segala macam and other unnecessary items that mould easily. kotoran yang mudah lapuk. Backfill shall be done layer by layer, using a stumper or other compactor equipment as directed by the Director, with total maximum thickness of 25 cm. The surface level of the backfill shall be a few centimeters higher than its original surface level to anticipate slide. Prior to pipe test backfill shall be of 40 cm thick and no backfill on all joints. Penimbunan tanah dilaksanakan lapis demi lapis dengan tebal maximum 25 cm, sambil dipadatkan dengan alat pemadat mesin stamper atau dengan alat pemadat lainnya yang ditunjuk Direksi. Permukaan tanah timbunan harus beberapa centimeter diatas permukaan tanah asli untuk mengimbangi adanya penurunan. Sebelum pipa di test penimbunan dilaksanakan setebal 40 cm kecuali di tempat sambungan tidak ditimbun sehingga sambungan masih dapat terlihat.

Backfill shall be completed after pipe test and Penimbunan harus segera disempurnakan setelah subject to Director approval. test pipa dilaksanakan dan disetujui Direksi. Lower layer of backfill shall be compacted to achieve maximum density of 95%. The Contractor shall employ density test as instructed by the Director. Urugan kembali bagian bawah diletakan dan dipadatkan sampai mendapatkan standar kepadatan proctor 95%. Pengujian atas urugan kembali yang telah di padatkan harus dilaksanakan dilapangan seperti yang diperintahkan Direksi.

3-4

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

Material used for top layer of backfill shall be fully compacted to achieve maximum density of 95% and free from rocks > 150 mm. Density test shall be employed as instructed by the Director. Testing for the backfill shall be executed on site as directed by the Director.

Bahan yang dipakai untuk urugan di atas urugan kembali bawah harus tidak ada batuan besar > 150 mm, dan dipadatkan betul-betul. Bahan urugan harus diletakan dan dipindahkan sampai kepadatan proctor 95 %. Pengujian bahan urugan yang dipadatkan ini akan dilakukan dilapangan mengikuti petunjuk Direksi. Sisa-sisa tanah / material bekas galian, setelah pengurugan selesai harus diangkat dan dibuang jauh-jauh sehingga bersih dan rapih atau sesuai dengan petunjuk-petunjuk Direksi. 3.2.5 Urugan Pasir

Left over material/soil after the completion of backfill shall be removed and the working area shall be left in clean condition or as indicated by the Director. 3.2.5 Sand Bed

Sand bed shall be manually compacted layer by Urugan pasir harus dipadatkan lapis demi lapis secara manual. layer. Sand material shall comply with the relevant Bahan pasir urug harus sesuai dengan syarat yang telah ditetapkan dan telah disetujui oleh Direksi. standard and subject to the Director approval. Sand bed shall be done in all areas in accordance Urugan pasir dilakukan disemua bagian-bagian yang sebagaimana ditunjukkan dalam gambar to the Drawings. pelaksanaan. The thickness of the sand bed shall be as Tebal urugan pasir disesuaikan dengan syarat indicated in the Shop Drawings. syarat gambar pelaksanaan atau dalam gambar Sand bed under the pipe shall be in concave shape pelaksanaan. to provide even support to the pipe. Subsequent to laying the pipe, backfill shall be employed along Pasir di bawah pipa harus dibentuk cekung seperti the pipeline to fill the trench up to 1/5 of the pipanya untuk memperoleh dukungan yang merata terhadap pipa. Setelah pemasangan pipa, trench depth. pasir harus diurugkan sepanjang pipa selebar parit Sand bed material employed on the bottom and penuh dan dipadatkan sampai ketinggian paling along the pipeline shall follow the following sedikit seperlima dari garis tengah luar pipa diatas requirements: tinggi duga dasar pipa. (a) Fine sand, max. 15 % < 0.06 mm or Pasir untuk urugan kembali dibawah dan less than 20 % < 0,074 mm. sepanjang pipa harus memenuhi persyaratan: (b) Coarse sand, max. 10 % > 2 mm, (a) Batasan butiran halus, maks. 15% < maximum size of gravel 13 mm. 0.06 mm atau maks. 20% < 0,074 mm. (c) Uniformity, D60/D10 > 4 (b) Batasan butiran kasar, maksimum 10% > 2 mm, ukuran kerikil maksimum 13 Sand bed material shall not contain mud mm. concentration of more than 30 % and free from rocks and gravel. (c) Keseragaman (uniformity), D60/D10 >4 Sand bed and compaction shall not be done in a ditch with water in it. Pasir urug tidak boleh mengandung kadar lumpur lebih dari 30 % dan bebas dari batu dan kerikil. Urugan dan pemadatan bahan tidak boleh terjadi 3-5

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

didalam parit yang berisi air. 3.2.6 Compaction 3.2.6 Pekerjaan Pemadatan

Methods and equipments used in compaction work shall be adjusted to the location and type of soil to be compacted. For light compaction work, a portable soil compactor may be used. 15-20kg conventional compaction equipment shall only be utilized with the Directors approval. Sand/soil compaction shall be done with sufficient water sprayed to achieve optimum compaction.

Cara-cara dan peralatan yang digunakan untuk pekerjaan pemadatan harus disesuaikan dengan jenis dan letak dari tanah yang akan dipadatkan. Untuk pemadatan ringan dapat digunakan portable soil compactor. Penggunaan alat-alat penumbuk konvensional dengan berat 15-20 kg hanya dapat digunakan dalam hal-hal tertentu dengan persetujuan Direksi, Pemadatan tanah / pasir harus selalu disertai dengan penyiraman secukupnya untuk mencapai kepadatan optimal Tempattempat yang berair harus dikeringkan dahulu sebelum dilakukan pemadatan. Lumpur lumpur yang terjadi akibat genangan air harus dikeluarkan dan diganti dengan tanah/bahan lain yang disetujui oleh Direksi.

Location with high water concentration shall be dewatered prior to compaction. Mud resulting from high water concentration shall be removed and replaced with soil type material, which has been approved by the Director.

Compaction shall be done for every 25 cm of soil Pemadatan tanah dilakukan untuk setiap tinggi layer height. timbunan telah mencapai 25 cm. 3.3 3.3.1 Pipe Laying Lowering of Pipe into Trench 3.3 3.3.1 Pemasangan Pipa Penurunan Pipa ke Dalam Galian

Proper instruments, tools and facilities satisfactory to the Director shall be provided and used by the Contractor for the safe and convenient performance of the work. All pipe, fittings, and valves shall be carefully lowered into the trench, piece by piece, by means of a derrick, ropes, or by other suitable tools or equipment, in such a manner as to prevent damage to the said materials and protective coatings and linings. Under no circumstances shall the said materials be dropped or dumped into the trench. If damage occurs to any pipes, fitting, valves, or any accessories during handling, the damage shall be immediately brought to the Director's attention. The Director shall prescribe corrective repairs or rejection of the damaged item.

Untuk mendapatkan keamanan dan keberhasilan pekerjaan, Kontraktor harus menggunakan semua peralatan dan fasilitas yang telah disetujui Direksi. Semua pipa-pipa sambungan dan katup diturunkan kedalam galian dengan hati-hati menggunakan derek, tali atau peralatan yang lain untuk menghindari kerusakan pipa dan lapisan pipa. Pipa tidak boleh dijatuhkan kedalam galian, jika terjadi kerusakan pada pipa, sambungan, katup atau peralatan lain sewaktu pengangkutan, harus segera dilaporkan kepada Direksi untuk dilakukan perbaikan, membuang atau mengganti bahan-bahan yang rusak.

3-6

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.3.2

Inspection before Installation

3.3.2

Pemeriksaan Sebelum Pemasangan

All pipes and fittings shall be carefully examined for cracks and other defects while suspended above trench immediately before installation in final position. Spigot ends shall be examined with particular care, as this area is the most vulnerable to damage from handling. Defective pipe or fittings shall be laid aside for inspection by the Director, who will prescribe corrective repairs or rejection.

Semua pipa dan sambungan harus diperiksa dengan teliti terhadap retak-retak dan kerusakan lain pada waktu pipa berada diatas galian sebelum pemasangannya. Ujung spigot harus diperiksa dengan seksama, karena bagian ini yang paling mudah rusak pada waktu pengangkutan. Pipa yang rusak harus diletakkan terpisah untuk diperiksa oleh Direksi untuk menginstruksikan kegiatan perbaikan atau penggantian. 3.3.3 Pembersihan Pipa dan Peralatan

3.3.3

Cleaning of Pipes and Fittings

All lumps, blisters, and excess coatings shall be removed from the bell and spigot end and the inside of the bell shall be wiped clean, dry and free from oil and grease before the pipe is laid.

Seluruh kotoran dan sisa lapisan (coating) harus dihilangkan dan akhiran bell dan spigot tiap pipa, bagian luar dan akhir spigot dan bagian-bagian dalam bell juga harus bebas dan lemak dan minyak sebelum pipa dipasang. 3.3.4 Peletakan Pipa

3.3.4

Laying of Pipe

Every precaution shall be taken to prevent foreign material from entering into the pipe while it is being placed in the line. During laying operations, no debris, tools, clothing, or other materials shall be placed in the pipe. As each length of pipe is placed in the trench, the spigot end shall be centered in the bell and the pipe pushed home and brought to correct line and grade. The pipe shall be secured in place with approved backfill material, tamped under the same, except at the bells. Precautions shall be taken to prevent soil or other dirt from entering into the joint space.

Harus dijaga agar bahan-bahan lain tidak masuk kedalam pipa ketika pipa diletakkan pada waktu peralatan pipa berada dalam galian. Pada saat peletakan pipa, bagian dalam pipa harus bebas dari kotoran, alat, bahan atau material lain. Ketika tiap ruas pip diletakkan dalam saluran, letak akhiran spigot harus tepat dengan bell dan dipasang dengan lintasan dan sudut yang benar. Pipa kemudian harus ditetapkan dudukannya dengan material timbunan dan kemudian dipadatkan, kecuali pada bell. Perhatian harus diberikan untuk mencegah tanah atau kotoran lain masuk kedalam spasi sambungan.

At times when pipe laying is not in progress, the Jika pekerjaan pipa tidak sedang dilaksanakan, open ends of the pipe shall be closed by a suitable bagian ujung pipa yang belum ditimbun harus ditutup sesuai dengan petunjuk Direksi. means approved by the Director.

3-7

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.3.5

Cutting of Pipe

3.3.5

Pemotongan Pipa

The cutting of pipe for inserting tees or valves or other purposes shall be done in a neat and competent manner without damage to the pipe and its lining and to leave a smooth end at right angles to the axis of the pipe. Cutting of steel pipe shall be done by a suitable cutting machine leaving a smooth cut at right angles or at the required angle to the axis of the pipe. Prior to cutting of pipe, the Contractor shall obtain approval from the Director, and cutting procedure shall conform to the manufactures specifications.

Pemotongan pipa untuk pemasangan tee atau katup atau tujuan lain harus dilakukan dengan rapi dan secara kompeten tanpa merusak pipa dan lapisannya dan meninggalkan permukaan yang halus dan sudut yang tepat terhadap axis pipa. Pemitingan pipa harus dilakukan dengan alat pemotong pipa yang disetujui oleh Direksi serta harus dibersihkan dan ditempatkan tegak lurus terhadap sumbu pipa tanpa merusak pipa-pipa tersebut. Sebelum memotong pipa, Kontraktor harus mendapatkan persetujuan dari Direksi dan semua pemotongan pipa serta persiapannya harus dilaksanakan menurut saran pabrik pembuatnya.

3.4

Jointing of Pipes

3.4

Penyambungan Pipa

Connection system of each pipe material: Steel pipe and accessories shall use Welded Joint

Sistem sambungan pipa untuk masing-masing jenis pipa, yaitu : Pipa Steel dan accessories sambungan las (Welded Joint) menggunakan

Stainless Steel pipe and accessories shall use Welded Joint Pipa Stainless Steel dan accessories menggunakan sambungan Las (Welded Joint) Polyethylene (PE) pipe and accessories shall use Welded Joint Pipa Polyethylene (PE) dan accessories menggunakan sambungan Las (Welded Joint) PVC pipe shall use push on joint (rubber ring) Pipa PVC menggunakan sambungan push on joint Cast Iron (CI) accessories and fittings shall use (rubber ring) mechanical joint Accessories dan fittings dari jenis Cast Iron (CI) All Cast Iron (CI) or Galvanize Iron (GI) memakai sistem sambungan mechanical joint. connection shall be fitted properly when connected to Steel or PVC as drawn in the Jenis sambungan dari bahan Cast Iron (CI) atau technical drawing. Galvanis Iron (GI) harus sesuai dan cocok bila disambungkan ke sambungan jenis Steel atau PVC seperti terlihat dalam gambar teknis Jointing of pipes specified herein will show general application only. For the details of jointing works, the Contractor shall observe instructions by the manufacturer and or follow the directions of the Director. Penyambungan pipa yang dispesifikasikan berikut merupakan aplikasi umum. Untuk detail pekerjaan sambungan pipa, Kontraktor harus mematuhi instruksi pabrik dan atau mengikuti arahan Direksi.

3-8

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.4.1

Jointing of Mechanical Joint Type Pipes Assembly

3.4.1

Sambungan Pipa dengan Mechanical Joints Persiapan

(i)

(i)

Outside of the spigot and inside of the bell of Bagian luar spigot dan bagian dalam bell mechanical joint type pipes, shall be painted after sambungan pipa jenis mechanical joints harus cleaning with soap solution. dicat terlebih dahulu setelah dibersihkan dengan larutan sabun. The ductile iron gland shall then be slipped on the Ductile iron gland kemudian digeser pada ujung spigot end of the pipe with the lip extension of the spigot dengan bibir gland menghadap ujung bell gland facing toward the bell end or socket. atau socket. (ii) Bolting of Joints (ii) Baut Sambungan

The entire section of the pipe shall be pushed forward to seat the spigot end in to the bell. The gasket shall then be pressed into place within the bell; care shall be taken to locate the gasket evenly around the entire joint. The ductile iron gland shall be moved along the pipe into position for bolting, all of the bolts inserted, and the nuts screwed up with fingers. All nuts shall be tightened with a suitable wrench to the proper torque.

Seluruh bagian dan pipa harus didorong sehingga akhiran spigot masuk kedalam bell. Gasket kemudian ditekan masuk ke dalam bell dan dijaga agar tepat berada dikeliling sambungan. Gland besi tuang digeser sepanjang pipa sehingga mencapai kedudukan untuk pemasangan baut. Semua baut dimasukkan dan mur diputar dengan tangan, kemudian dikencangkan dengan kunci yang sesuai.

Mur yang terletak dengan jarak sudut 180 Nuts spaced at an angle of 180 degrees apart shall dikencangkan dengan berurutan agar be tightened alternatively in order to produce an menghasilkan tekanan yang sama pada semua equal stress on all parts of the gland. bagian gland. All nuts shall be tightened with torque wrenches Seluruh mur harus dikencangkan dengan kunci finally to the designated torque. yang sesuai hingga kencang benar. (iii) Permissible Deflection in Mechanical Joint Pipe (iii) Defleksi yang Diijinkan

When it is desirable to deflect mechanical joint pipe in order to form a long-radius curve, the amount of deflection shall be in accordance with the instructions of the manufacturer and as directed by the Director.

Defleksi yang diijinkan dalam pipa Mechanical Joint dengan radius yang panjang serta jumlah defleksinya harus diarahkan oleh Direksi dan berdasarkan pada ketentuan-ketentuan pabrik pembuatnya.

3-9

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.4.2 (i)

Jointing of Push-Fit Type Pipe Assembly

3.4.2 (i)

Sambungan Pipa dengan Push-Fit Persiapan

Outside of the spigot shall be lubricated with the pipe manufacturer's recommended lubricant after cleaning. Inside of the socket shall be cleaned and the rubber gasket fixed. The gasket shall also be lubricated. (ii) Fittings

Setelah dibersihkan, bagian luar spigot harus diberi lubrikasi dengan lubrikan sesuai dengan rekomendasi pabrik. Bagian dalam socket harus dibersihkan dan dipasangkan gasket karet. Gasket karet tersebut juga harus diberi lubrikan. (ii) Fittings

The spigot end shall be offered up to the socket Bagian spigot harus dihadapkan pada socket, dan and the pipe (spigot end) pushed home in line ujung spigot kemudian didorong lurus dan hingga with and to the full length of the socket. mencapai panjang socket sepenuhnya. (iii) Permissible Deflection (iii) Defleksi yang Diijinkan

Fit joint may be deflected to form long radius Sambungan dapat didefleksikan hingga curves in accordance with the pipe manufacturer's membentuk radius yang panjang dari kurva dan instruction or as directed by the Director. sesuai dengan arahan Direksi dan berdasarkan pada ketentuan-ketentuan pabrik pembuatnya.

3.4.3

Jointing by Field Welding

3.4.3

Sambungan Pipa dengan Las

Prior to welding works, the bevel face shall be cleaned from all dust, soil and rust by grinding and wide brushing. An adequate welding current and speed shall be maintained during welding work, which shall be continuous, and from bottom to top of the pipe periphery. When the welding is carried out in the field, the Contractor shall protect the welding operations from such weather conditions as rain, temperature, moisture and wind. The work shall not be done under the said weather conditions without any protection or approval of the Director.

Sebelum pekerjaan las dimulai, permukaan bevel harus bersih dari debu, tanah dan karat dengan menggunakan gerinda atau disikat. Arus dan kecepatan pengelasan yang memadai harus dijaga pada saat pekerjaan pengelasan, secara kontinu, dan dari bagian bawah hingga atas pinggir pipa. Jika pekerjaan pengelasan dilaksanakan di lapangan, maka Kontraktor harus menaungi pekerjaan pengelasan dari kondisi cuaca seperti hujan, suhu, kelembapan dan angin. Pekerjaan tidak boleh dilaksanakan dengan kondisi seperti yang telah disebutkan tanpa perlindungan atau persetujuan dari Direksi

The surfaces of welded seams shall be uniform Permukaan hasil pengelasan harus halus tanpa without any excessive undercut, overlap and ada yang tumpang tindih, keropos atau berkarang. unevenness. All welding works shall conform to the AWWA Seluruh pekerjaan sambungan las harus sesuai dengan standar AWWA C-200 atau standar 3-10

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

C-200 standards or equivalent. 3.4.4 Jointing by Butt Fusion Welding for HDPE Pipe

setara. 3.4.4 Sambungan Pipa dengan Las Butt Fusion untuk pipa HDPE

When maintaining the butt fussion machine particular attention shall be given to the equipments used in this process, which are frame clamps, facer, hydraulic pump, heater, liners, chuck fitting, mirror condition and temperature control, pressure meter and valve.

Pada saat menggunakan mesin butt fusion, perhatian khusus harus diberikan pada peralatan yang diigunakan yaitu: frame clamps, facer, pompa hidrolik, pemanas, liners, chuck fitting, kondisi mirror dan pengendalian suhu, meter tekanan dan valve.

Tools that are needed in butt fusion welding for Peralatan yang dibutuhkan dalam pengelasan butt fusion adalah sebagai berikut: jointing pipes are as follows: Generator set Generator set

Cleaning solution (alcohol), cloth material and or Alat pembersih ( alcohol ), kain katun atau tissue tissue paper. Gergaji Saw Stopwatch Stopwatch Kunci Inggris Monkey wrench Chain Block Chain block Kaki tiga tripod Pipa yang akan disambung harus memiliki Pipe to be joined must be of the same wall ketebalan dinding yang sama dan ujungnya harus thickness and the ends must be cut square, .i.e. diipotong persegi, atau tegak lurus dengan axis perpendicular to the pipe axis. Unmatched wall pipa. Apabila terjadi perbedaan tebal dinding, thicknesses will require a machining or maka pada pipa yang lebih tebal harus dilakukan chamfering operation of the greater thickness at chamfering dengan sudut 5 derajat (1:4) atau an angle of 5 degrees (1:4) or less to give the kurang sehingga didapatkan ketebalan dinding same face thickness on both side of the joint. The yang sama pada kedua muka pipa yang akan pipes must be clean, dry, and free of dust disambung. Pipa harus bersih, kering dan bebas contamination with its temperature controlled. dari debu dengan suhu yang terkendali. Pipa The pipe ends must be properly aligned before harus diluruskan sebelum dilas. machining and heating. Kontraktor wajib menyediakan shelter untuk The Contractor shall provide temporary shelter peralatan dan untuk memastikan pipa yang di las for the equipments to keep the pipe being welded berada pada suhu yang seragam dan stabil serta at a uniform and stable temperature free of bebas dari debu dan kelembapan berlebih. moisture and dust. Cara penyambungan pipa PE : Jointing methods: 1. Siapkan semua peralatan yang akan digunakan untuk menyambung pipa PE 1. Prepare all equipments and tool needed 2. Tempatkan pipa PE yang akan in jointing PE pipe disambung pada klem dimana ujung 2. Place the PE pipe to be jointed on the 3-11

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

3.

4.

5.

6.

7.

8. 9.

10.

11. 12.

13.

14.

15.

16.

17.

frame clamps with the pipe end facing the facer perpendicularly. Tighten the faram clamp; this clamp is moveble using the hydraulic stick in order to closen the pipe to the facer. Use the facer to smoothen the pipe endcontinously and slowly until smooth pipe end surface for both pipes to be jointed is achieved. When smooth survace is achieved, the clamp shall be retreated while the facer is still on. The facer shall be then lifted slowly to avoid contact to smoothen pipe end surface. Pipe end surface shall be cleaned from dust using tissue and alcohol, if necessary, to remove oily substance or grease. Both pipe end surface shall be ensured to be well smoothen. Locate the heater from the shelter, check that the heater is clean, and maintain the temperature between 220oC 230oC. Place both pipe ends on to the heater evenly. Press as instructed in the manual. Maintain the pressure until each pipe end melts for up to 3 mm. As the pipe end starts to melt, pressure shall be reduced up to 1/3 of its initial pressure to achieve maximum heating. Pipe position in the clamps shall not be shifted for the duration of the process. After the heating process is done, retreats both pipes carefully and remove the heater. Special attention shall be put so the heater does not touch the melting pipe. Immediately tighten both pipe ends to each other for 8-10 seconds until both pipe jointed perfectly. Maintain the pressure while the joint temperature cools down, or until the directed condition achieved. After the joint temperature cools down, remove the clamps carefully and lift the joint. Check to make sure that the pipe was jointed perfectly.

3.

4.

5.

6. 7.

8. 9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

pipa berhadapan dengan facer secara tegak lurus Kencangkan klem yang nantinya akan digunakan untuk maju atau mundur dengan memakai stick hidrolik untuk mendekatkan/ menggeser kearah facer. Hidupkan facer untuk meratakan ujung pipa yang akan disambung dan geserkan clamp pipa perlahan dan kontinu sehingga tepat berhadapan dengan facer hingga kedua permukaan ujung pipa teraut rata Waktu perautan dianggap cukup, kedua ujung pipa akan harus dengan kondisi facer masih berputar/ hidup Angkat facer secara perlahan agar tidak bersinggungan dengan permukaan pipa Bersihkan ujung pipa dari sisa potongan dan kotoran-kotoran dengan memakai tissue, dan apabila perlu kita pergunakan alkohol untuk menghilangkan kotoran berminyak Pastikan bahwa kedua permukaan pipa sudah rata Pindahkan heater dari tempat perlindungannya dan periksa bahwa alat tersebut bersih dan terjaga suhunya (220C - 230C ) Rapatkan kembali kedua ujung pipa supaya permukaan yang disambung menyentuh heater secara merata. Tekanan sesuai dengan aturan yang ditentukan Jaga tekanan yang dipakai sampai pipa mulai meleleh dan lelehannya merata satu sampai tiga milimeter terbentuk tiap ujungnya Setelah lelehan awal muncul, tekanan harus dikendurkan 1/3 dari tekanan awal supaya pemanasan terhadap ujung pipa lebih matang. Periksa bahwa pipa tidak bergeser posisinya di clamp Setelah pemanasan selesai, buka/geser kembali kedua ujung pipa yang menempel pada heater dan pindahkan heater dari mesin sambung pipa. Pastikan heater tidak menyentuh permukaan pipa yang meleleh Segera tutup/ rapatkan kembali kedua ujung pipa (8-10 dtk) hingga saling merekat sesuai dengan aturan tekanan yang telah ditentukan Jaga tekanan sampai waktu pendinginan, minimal sesuai dengan batasan yang ditentukan

3-12

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

16. Setelah pendinginan selesai buka clamp (alat penjepit) secara perlahan dan angkat pipa yang telah disambung 17. Periksa apakah hasil sambungan pipa PE sesuai dengan batasan yang telah ditetapkan

3.5

Installation of Valve and Chamber Construction General

3.5

Pemasangan Katup dan Konstruksi Chamber Umum

3.5.1

3.5.1

The Contractor shall supply all labor, equipment and material required to construct concrete chambers, as shown on the Drawings and as specified herein. This work includes surface breaking, excavation and backfill sheeting and bracing, installation of piping, valves and fittings installation, surface restoration and other works such as construction of chambers. The location of valves and chambers shown on the Drawings are approximate and it might be necessary to change their locations in accordance with site conditions and other requirements at the time of construction. The Director based on the detailed survey by the Contractor during construction will direct the exact location of each valve and chamber. 3.5.2 Valves

Kontraktor wajib mengadakan tenaga kerja, peralatan dan material yang diperlukan untuk membangun Chamber, sesuai dengan gambar dan sebagaimana dispesifikasikan berikut. Pekerjaan meliputi pembukaan lahan, penggalian, urugan, sheeting dan bracing, pemasangan pipa, katup dan fitting, restorasi permukaan dan pekerjaan lain seperti konstruksi chamber. Lokasi katup dan chamber yang ditunjukkan pada gambar merupakan perkiraan dan mungkin diperlukan perubahan lokasi sesuai dengan kondisi lapangan dan kebutuhan lain pada saat konstruksi. Direksi akan menentukan lokasi yang tepat untuk setiap katup dan chamber sesuai dengan survey detail yang dilakukan Kontraktor.

3.5.2

Katup

Pipe work and valves installation shall commence after the concrete for the base slab is placed. Unless otherwise approved by the Director, pipes shall be embedded in the walls of chambers. Valves shall be set at the correct location in chamber together with correct positioning of the operating hand wheel.

Pekerjaan pemasangan pipa dan katutp harus dilaksanakan setelah slab beton untuk dasar chamber diletakkan. Kecuali apabila disetujui lain oleh Direksi, pipa harus ditanamkan melalui dinding chamber. Katup harus diposisikan secara tepat didalam chamber dengan posisi batang ulir penggerak yang benar.

Pipe work can start after the valve location has Pekerjaan pipa dapat dimulai setelah lokasi katup diperiksa. been checked. 3.5.3 Street Cover / Surface Box & Valve Chamber 3.5.3 Street Cover / Surface Box & Valve Chamber

Street cover or surface box and valve chamber shall be constructed as shown on the Drawings or ordered by the Director. Street cover shall be aligned with road surface. The construction of a street cover shall be of steel strong enough to hold

Street cover atau surface box valve dan chamber harus dipasang sesuai dengan gambar teknis dan petunjuk Direksi. Cover atau penutupnya harus sesuai terhadap permukaan jalan. Kontruksi surface box valve harus dipasang kokoh sehingga

3-13

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

street load. There shall be sufficient access to the dapat menahan beban kendaraan besar. Katup harus dapat dioperasikan dengan mudah melalui valve. lubang pembuka. 3.5.4 Blow-Off 3.5.4 Penguras / Blow Off

Installation of blow-off shall be from the blowoff branch up to the discharge point including valve installation, chamber construction, pipe work, thrust block construction as required, and all other incidental work required. Blow-off valves and pipe work shown on the Drawings are based on standard designs and modification of their locations and alignment may be required, under the direction of the Director, to satisfy the actual conditions of the site at the time of construction.

Blow off harus diletakkan diantara cabang dan titik pembuangan yang juga meliputi pemasangan katup, konstruksi chamber, pekerjaan pipa, konstruksi thrust blok bila diperlukan, dan pekerjaan lain yang diperlukan. Katup blow off dan pekerjaan pipa yang ditunjukkan pada Gambar didasarkan pada desain standar dan mungkin diperlukan modifikasi lokasi dan alignment, dengan persetujuan Direksi, untuk menyesuaikan dengan kondisi aktual lokasi kerja pada saat konstruksi.

The discharge point shall not be lower than the Ujung pipa penguras tidak boleh terendam alir water level, and shall be installed in a manner to sungai, dan harus dipasang sedemikian hingga untuk mencegah arus balik ke sistem distribusi. avoid back flow into the distribution system. 3.5.5 Thrust Block 3.5.5 Thrust Block

All accessories such as tee, bend, valve, reducer, Semua perlengkapan pipa seperti tee, bend, valve, etc. with the size of 2 inch and larger shall be reducer dan lain-lain dengan ukuran 2 inch dan lebih besar harus diberi thrust block. provided with a thrust block. Thrust block shall be of K-175 concrete with shapes, sizes and bearing areas not less than those indicated on the Drawings. Concrete for thrust blocks shall have a minimum strength of 2 5 0 kg/cm2 a t 2 8 days, placed against solid undisturbed ground with aggregate foundation with a minimum thickness of 20 cm. 3.6 Hydrostatic Pressure Test Thrust block terbuat dari beton K-175 dengan ukuran thrust block ditunjukan dalam gambar standar / tipikal kecuali jika Direksi menentukan lain. Beton thrust block harus memiliki kekuatan minimum 250 kg/cm2 pada usia 28 hari, yang ditempatkan diatas tanah yang padat dengan pondasi agregat ketebalan minimum 20 cm. 3.6 Uji Tekanan Hidrostatik

Joints shall be exposed during the tests wherever Sambungan harus diupayakan dalam posisi tidak possible. All pipelines shall be thoroughly flushed tertanam. Seluruh pipa harus digelontor dengan air sebelum dilakukan pengujian. out with water prior to testing. Pipe ends of the test section shall be braced and Ujung pipa yang diuji harus diberi bracing dan supported to with stand water pressure of 7.5 support untuk menahan tekanan air hingga 10 bar dengan cara yang disetujui oleh Direksi. kg/cm2 in a manner approved by the Director. The pipeline shall be slowly filled with water, allowing all air pockets to be released, until the pipe is completely filled and under a positive pressure and then allowed to stand for 24-hours. Pipa harus diisi dengan air secara perlahan untuk menghindari terbentuknya kantung-kantung udara, hingga pipa penuh dan berada dalam tekanan postif selama 24 jam. Kontraktor wajib

3-14

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

The Contractor shall rectify any apparent defects in the pipeline at this stage The hydrostatic pressure shall be raised to the test pressure. The duration of the pressure test shall be for a period of two (2) hours. Any defective pipe, fitting, joint, or valve shall be removed and replaced and the test shall be repeated until satisfactory to the Director. Generally, the permissible loss shall not exceed 2 liters per meter nominal bore per kilometer length per meter head (calculated as the average head applied to the section) per 24 hours. Should the test disclose leakage greater than that specified in the table below, the Contractor shall locate and repair or replace the defective materials or joint, to the satisfaction of the Director. The test shall be repeated until any leakage fall within the permitted allowance.

melakukan tindakan koreksi atas segala kerusakan atau kekurangan yang terlihat pada tahap ini. Tekanan hidrostatik kemudian harus ditingkatkan untuk menguji tekanan. Lama uji tekanan adalah 24 (dua puluh empat) jam. Pipa, sambungan, fitting, atau katup yang rusak harus diganti dan pengujian harus diulangi hingga didapatkan hasil yang memuaskan Direksi. Secara umum, kebocoran yang diijinkan tidak boleh melebihi 2 liter per meter per lubang per km per meter head (dihitung sesuai dengan head rata-rata yang terjadi pada bagian tersebut) per 24 jam. Apabila terjadi kebocoran lebih besar dari nilai yang terdapat pada tabell di bawah, Kontraktor harus melakukan perbaikan atau mengganti material atau sambungan yang rusak, hingga memuaskan Direksi. Pengujian harus diulangi hingga kebocoran yang terjadi lebih rendah dari kebocoran maksimal yang diijinkan.

3-15

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

DIAMETER diameter (mm) 75 100 125 150 200

PERMISSIBLE LEAKAGE Kebocoran yang Diijinkan (1/hr) ~ (1/jam) 0.13 0.17 0.21 0.38 0.50

Source: Public Work Departement 3.7 Flushing and Disinfection 3.7 Penggelontoran dan Disinfeksi

Water for flushing will be at the Contractor's expense and the Contractor shall clean all laid pipes by flushing which shall be made by blowing off from the drainage branch, starting upstream and gradually proceeding downstream. The Director shall direct the duration of blow off from each drainage branch.

Kontraktor bertanggung jawab atas biaya yang diperlukan untuk penggelontoran dan juga kegiatan pengurasan melalui blow off ke saluran drainase, dimulai dari bagian hulu dan secara bertahap hingga bagian hilir. Direksi akan menentukan durasi blow off untuk tiap-tiap saluran drainase.

The Contractor shall locate and repair Kontraktor harus secepatnya mengindikasikan immediately at his own cost, any leaks found kerusakan dan melakukan kegiatan perbaikan atas kebocoran yang terjadi pada saat kegiatan during flushing, as directed by the Director. penggelontoran. Kontraktor bertanggung jawab atas segala biaya yang dikeluarkan untuk perbaikan ini. Before being placed into service and before certification of completion by the Director, all new water main and connections to existing systems, or the valve section, shall be disinfected with chlorine in accordance with the following procedure, or as directed by the Director. a. Disinfection shall be accomplished by filling the pipeline with water containing at least 10 mg/liter available chlorine. After 24 hours, the residual chlorine shall be checked and if found to be more than 5 mg/liter, disinfection will be considered to be satisfactorily attained. However, if the residual chlorine shows a value less than 5 mg/liter, more chlorine shall be added, followed by an additional contact period of 24 hours. 3-16 Sebelum sistem dioperasikan dan sebelum sertifikat penyelesaian diterbitkan oleh Direksi, seluruh pipa dan sambungan dalam sistem, maupun seluruh katup, harus didisinfeksi dengan klorin sesuai dengan prosedur berikut, atau sebagaimana diarahkan oleh Direksi. a. Disinfeksi harus dilakukan dengan cara mengisi sistem pipa dengan air yang mengandung setidaknya 10 mg/liter klorin. Setelah 24 jam, residu klorin harus diperiksa dan jika ditemukan lebih dari 5 mg/l, maka disinfeksi dinilai berhasil. Namun, apabila residu klorin menunjukkan nilai yang lebih rendah dari 5 mg/liter, maka perlu ditambahkan leih banyak klorin, dan diikutti dengan periode kontak 24 jam.

b.

b.

c. c.

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

Disinfection shall be the responsibility of the Contractor including measurement of chlorine residuals, water and chemicals at the Contractor's expense. The works shall include temporary piping or tapping as required for sampling to do the tests under the direction of the Director. Disinfection shall be carried out after completion and acceptance of the specified leakage and pressure test.

Pekerjaan disinfeksi merupakan tanggung jawab Kontraktor dengan seluruh biaya untuk pengukuran residu klorin, air dan bahan kimia ditanggung oleh Kontraktor. Pekerjaan juga meliputi tapping sementara sesuai kebutuhan untuk melakukan sampling pengujian sesuai dengan arahan Direksi. Disinfeksi harus dilaksanakan setelah uji kebocoran dan uji tekanan selesai dilaksanakan dan diterima hasilnya.

3-17

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

4
4.1 4.1.1

CONCRETE WORKS
Materials Portland cement

4
4.1 4.1.1

PEKERJAAN BETON
Persyaratan Bahan Semen Portland

Portland cement standard used shall be as approved by the Director and meet the Indonesian standard of N.1.8 or comply with the quality standard and Portland cement test of SU 0013081.

Kualitas semen portland yang digunakan adalah yang disetujui oleh Direksi dan telah memenuhi syarat dalam standar Indonesia (N. 1. 8.) atau memenuhi standar mutu dan cara uji semen portland (SU - 0013081).

Banyaknya semen yang dipergunakan disesuaikan The amount of cement used shall be as required dengan jumlah takaran yang diperlukan pada for each type of work. setiap jenis pekerjaan. Penyimpanan semen harus ditempatkan dalam The cement shall be suitably protected from gudang yang terlindung dari cuaca dan bebas dan exposure to moisture until used and any cement kelembaban, semen yang menggupal dan atau jika that has become lumpy or unsuitable for use, in menurut Direksi sudah tidak sesuai untuk the opinion of the Director, shall not be used. digunakan, tidak boleh digunakan.

4.1.2

Aggregate

4.1.2

Agregat

Fine Aggregates (sand) shall be clean, hard, tough, durable, uncoated grains, homogeneous in quality, free from clay, dirt and organic. Sand from the sea shall never be used for all concrete class except with special directives and based on approved tests.

Agregat halus terdiri dan butir-butir yang bersih, keras, tajam, homogen dalam hal kualitas, bebas dari lempung, kotoran, dan material organik. Pasir laut tidak boleh dipakai sebagai agregat halus untuk semua mutu beton, kecuali dengan petunjuk dan lembaga pemeriksaan bahan-bahan yang diakuinya.

Coarse Aggregates (gravel) shall be clean, hard, durable, crushed stone or gravel, free from clay, Agregat kasar harus terdiri dari butiran-butiran dirt, organic material, and other materials that yang bersih, keras, tidak berpori sebagai hasil may damage the reinforced steel. disintegrasi alami dari batu-batuan atau batu pecah yang tidak diperoleh dari pemecah batu, bebas dari lempung, kotoran, material organik dan material lain yang berpotensi merusak tulangan baja. 4.1.3 Water 4.1.3 Air

Water shall be clean and free of objectionable quantities of organic matter, alkali, salts and other impurities. Drinking water is acceptable for use in this case.

Air untuk pembuatan dan perawatan beton tidak boleh mengandung minyak, asam alkali, garam, bahan-bahan lain yang dapat merusak beton dan atau baja tulangan. Dalam hal ini dapat di pakai air bersih yang dapat diminum. 4-1

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

4.1.4

Concrete Class

4.1.4

Mutu Beton

Concrete class shall be in accordance to the Shop Mutu beton yang digunakan sesuai yang Drawing or as directed by the Director. ditunjukkan dalam Gambar Rencana atau yang diperintahkan oleh Direksi. The followings are concrete classes as defined in Kelas dan mutu beton seperti yang disebutkan the PBI 1971: dalam PBI 1971, , SNI 03-2847-2002 tata cara perhitungan struktur beton untuk bangunan gedung dapat dilihat dalam tabel berikut:

Class of Concrete Kelas Beton K-125 K-175 K-225

Min.28 day Compr. Strength (Kg/cm2) Kekuatan Tekan Min. 125 175 225

Type of Work

Pemakaian Working floor Thrust block Reinforced Concrete

4.1.5

Steel Reinforcement

4.1.5

Mutu Baja

Steel reinforcement shall be in accordance to the Mutu beton yang digunakan sesuai yang Shop Drawing or as directed by the Director. ditunjukkan dalam Gambar Rencana atau yang diperintahkan oleh Direksi. In general, steel reinforcements available in Kelas dan mutu beton seperti yang disebutkan Indonesia are as follows: dalam PBI 1971, SNI 03-2847-2002 dapat dilihat dalam tabel berikut:

Class U - 22 U - 24 U - 32 U - 39 U - 40

Type Soft Steel Soft Steel Medium Steel Hard Steel Hard Steel

Characteristic Stress kg/cm2 2.200 2.400 3.200 3.900 4.000

4-2

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

4.2

Installation of Reinforcement

4.2

Pekerjaan Baja Tulangan

(a) Reinforcement steel, before being positioned, shall be free from loose mill and rust scale, grease, and any coatings that may destroy or reduce the bond. (b) The Contractor shall prepare a list of bent bars as according to the approved Drawings. (c) Bending of bars shall be done carefully and as according to the shape and dimensions specified in the Drawings and as according to the list prepared by the Contractor. (d) Reinforcement steel shall be accurately positioned in accordance with the drawings and secured by using annealed iron wire ties or suitable clips at intersection, and shall not be placed in contact with the forms. Tie wires shall be bent away from the forms in order to provide the specified concrete coverage. Support to the reinforcement steel, i.e. spacer, shall be provided as necessary. (e) Reinforcement steel for slab against earth shall be supported with a precast concrete block of 7.5 cm x 10 cm x (h) 5 cm. (f) Minimum distance tolerance between parallel bars shall be equal to the diameter of the bars, and the minimum tolerance for the open space shall not be less than 1.2 times the smallest coarse aggregate dimension. (g) In case of extension bars, the Director shall inspect the position and type of extension. (h) Overlap of vertical reinforcement bars shall be at least 40 times bars diameter and subject to the Directors approval.

(a) Baja tulangan beton sebelum dipasang, harus bersih dari serpih-serpih, karat, minyak, gemuk dan pelapisan yang akan merusak atau mengurangi daya letaknya. (b) Kontraktor harus mempersiapkan daftar pembengkokan tulangan dalam bentuk yang sesuai dengan gambar dan disetujui oleh Direksi. (c) Baja tulangan beton harus bengkok/dibentuk dengan teliti sesuai dengan bentuk dan ukuran-ukuran yang tertera pada gambar gambar konstruksi yang diberikan kepada Kontraktor atau yang telah dibuatkan tabelnya oleh Kontraktor. (d) Besi beton harus dipasang dengan teliti sesuai dengan gambar/perhitungan dan dipastikan tidak terjadi pergeseran/perhitungan dan dipastikan tidak terjadi pergeseran/pemindahan dengan pemakaian kawat pengikat tulangan beton pada perpotongan/pertemuan tulangan dan rangka tulangan harus didukung oleh pengganjal blok beton (beton tahu), perenggang (spacer) sebagaimana yang dibutuhkan. (e) Baja tulangan beton untuk plat (slab) langsung dari atas tanah harus didukung dengan blok beton yang dicetak lebih dahulu. Permukaan dari blok beton harus rata berukuran kira-kira 7,5 cm x 10 cm x tebal 5 cm. (f) Jarak terkecil antara batang paralel harus satu diameter dari batang-batang tetapi jarak terbuka sekali-kali jangan kurang dari 1,2 kali ukuran terbesar dari agregat kasar kerikil. (g) Jika diperlukan untuk menyambung tulangan pada tempat-tempat lain dari yang ditunjukkan pada gambar, bentuk dari sambungan harus ditentukan oleh Direksi Pekerjaan. (h) Overlap pada sambungan untuk tulangan tulangan dinding tegak (vertikal) dan kolom sedikitnya harus 40 kali diameter batang dan harus mendapatkan persetujuan Direksi Pekerjaan. 4-3

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

4.3 4.3.1

Mixing and Placing of Concrete Composition

4.3 4.3.1

Pencampuran dan Pengecoran Komposisi

Concrete shall be composed of cement, admixtures, aggregates and water. These materials shall be of the qualities specified. The exact proportions in which these materials are to be used for different parts of the work shall be determined by the Contractor and submitted to the Director for review prior to use in the work.

Beton dibentuk dari semen, admixture, agregat dan air. Material ini harus memenuhi kualitas spesifikasi. Kontraktor harus menentukan proporsi dari penggunaan material untuk berbagai jenis pekerjaan dan diserahkan kepada Direksi untuk dikaji sebelum diterapkan.

In general, the mix shall be designed to produce a Pada umumnya, campuran harus didesain untuk concrete capable of being deposited to obtain menghasilkan beton yang dapat digunakan sedemikian hingga diperoleh densitas maksimum maximum density and smoothness of surface. dan permukaan yang halus. The proportion shall be changed whenever Proporsi dapat berubah jika dianggap perlu oleh necessary or desirable in the opinion of the Direksi. Director. Type B concrete, which commonly used for non-structural work, shall use cement to sand and coarse aggregate ratio of no less than 1:8. The amount of cement for every m3 shall be no less than 225 kg. Untuk beton mutu B rasio yang biasa untuk pekerjaan non-struktural dipakai perbandingan semen Portland terhadap pasir dan agregat kasar tidak kurang dari 1:8. Banyaknya semen untuk tiap m3sedikitnya harus 225 kg.

Concrete class K-175 shall use cement-sand Untuk beton mutu K 175, rasio volume semen coarse aggregate of 1 : 1.5 : 2.5 with minimum Portland-pasir-kerikil/batu pecah yang digunakan adalah 1:1,5:2,5 atau banyaknya semen untuk tiap amount of cement for every m3 of 325 kg. m3 beton minimum harus sampai 325 kg. Concrete class K-175 and higher grade shall apply design mix, which yielded from mix trials; Mutu beton K 175 dan lebih tinggi harus memakai to achieve the required strength design mix dari percobaan campuran untuk kekuatan karakteristik yang characteristic.The amount of cement for every m3 memenuhi diisyaratkan. Banyaknya semen untuk tiap m3 shall be no less than 325 kg. beton setidaknya 325 kg. The size degree of coarse aggregate Class II-K 175 and K 125 shall be within the specified sizes Tingkat agregat yang kasar untuk kelas II-derajat and the contractor shall be responsible for K-125 dan K-175 harus berada dalam batas yang obtaining the specified sizes by combining telah ditentukan diatas dan kontraktor harus various aggregate sizes to achieve proportional memperoleh derajat yang patut, bila perlu akan degree. The Director shall conduct a test if dites oleh Direksi, dengan mengkombinasikan ukuran agregat yang proporsional agar didapat necessary. derajat yang patut. The ratio of concrete mixture shall be as accordance to its work type and shall be applied Rasio bahan-bahan pembentuk beton yang dipakai for the whole duration of work. Tests to untuk berbagai pekerjaan (sesuai kelas mutu) aggregates and concrete shall also be conducted harus dipakai selama berjalannya pekerjaan, for the duration of work. Precise Water-Cement demikian juga pemeriksaan terhadap agregat dan ratio shall be implemented to achieve the beton yang dihasilkan. Rasio air-semen yang tepat required density, impermeability, resistance and akan ditetapkan atas dasar beton yang dihasilkan, juga mempunyai kepadatan yang tepat, 4-4

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

strength.

kekedapan, awet dan kekuatan yang dikehendaki.

Rasio Air-Semen (Tidak terhitung air yang dihisap oleh agregat) tidak boleh melampaui 0,55 (dari Water-Cement Ratio by weight (not including beratnya) untuk kelas III dan jangan melampaui those absorped by aggregates) shall not be bigger 0,60 (dari beratnya) untuk kelas lain-lainnya. than 0.55 for Class III concrete and 0.6 for other classes. 4.3.2 (i) Mixing and Placement Mixing 4.3.2 (i) Pengadukan dan Pengecoran Mengaduk

The cement, sand and coarse aggregate shall be so mixed and the quantity of water added shall be such as to produce a homogenous mass of uniform consistency. Dirt and other undesirable substances shall be carefully excluded. All concrete shall be thoroughly mixed in a batch mixer of an approved type and size, so designed to positively ensure a uniform distribution of all of component materials throughout the mass during the mixing operation. Manual mixing shall only be approved in a location where the use of Portable Mixer in not possible and for concrete volume of less than 1 m3 and subject to the Director approval.

Semen, pasir dan agregat kasar harus dicampur dan diaduk dengan penambahan air sehingga diperoleh hasil adukan dengan susunan kekentalan dan warna yang merata/seragam. Kotoran dan substansi lain yang tidak diijinkan harus dihindari tercampur dalam beton. Beton harus tercampur dengan baik dalam batch mixer dengan tipe dan ukuran yang disetujui yang dapat memastikan dihasilkannya distribusi komponen material yang merata pada saat pekerjaan mencampur. Pencampuran dengan tangan diizinkan jika pada lokasi-lokasi tertentu sebuah Portable Mixer tak mungkin digunakan dan hanya untuk volume beton kurang dari 1 m3 dan dengan persetujuan Direksi. (ii) Pengecoran pada Temperatur Panas

(ii)

Placement in Hot Weather

Care shall be taken to prevent rapid drying of newly placed concrete. When the ambient temperature in the forms is more than 32 oC and when so directed, the temperature of the concrete as placed shall not exceed 32 oC. The fresh concrete shall be shaded and measures applied to keep it moist as soon as the surface of fresh concrete is sufficiently hard. Concrete placement will not be permitted, if in the opinion of the Director, the Contractor does not have proper facilities available for placing, curing and finishing the concrete in accordance with these Specifications.

Diperlukan perhatian khusun untuk memnghindari pengeringan yang terlalu cepat pada beton yang baru dituang. Jika temperatur ambien dalam cetakan lebih dari 32 oC atau jika diindikasikan, temperatur beton ketika dituang tidak boleh lebih dari 32 oC. Beton yang baru dituang harus dinaungi dan dilakukan upaya-upaya untuk menjaga kelembapan ketika permukaan beton mulai mengeras. Direksi tidak akan mengijinkan pengecoran jika Kontraktor dianggap tidak memiliki fasilitas yang memadai untuk pengecoran, curing, dan finishing beton sesuai dengan spesifikasi.

4-5

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

(iii)

Placing of Concrete

(iii) (a)

Pengecoran Beton yang sebelum dituang sudah dinilai tidak memenunhi persyaratan yang dijelaskan disini akan ditolak dan harus segera dibuang dari lokasi pekerjaan. Beton yang tidak dituang sesuai dengan spesifikasi ini atau dengan kualitas yang kurang, sebagaimana ditentukan oleh Direksi, akan dibuang dan diganti dengan biaya yang ditanggung oleh Kontraktor. Pengecoran tidak akan dilakukan tanpa disaksikan oleh representatif Direksi. Pengecoran tidak akan dilakukan pada kondisi cuaca dan angin yang tidak sesuai yang menyulitkan pekerjaan pengecoran dan curing, sesuai keputusan Direksi. Pengecoran tidak boleh dijatuhkan pada tulangan baja atau celah yang terlalu dalam, dengan atau tanpa tulangan baja, yang dapat mengakibatkan terjadinya separasi agregat kasar dari mortar sehingga menyebabkan benturan-benturan pada cetakan ketika dilakukan pengecoran, maupun dilakukan sedemikian hingga meninggalkan akumulasi mortar di permukaan beton yang dicor. Jika terjadi hal demikian, maka penggunaan hopper dan jika perlu, saluran vertikal dari kanvas, karet maupun metal dapat digunakan untuk pengecoran sehingga beton dapat mencapai lokasi deposit yang seharusnya tanpa terjadi separasi. Pengecoran dengan jatuhan bebas lebih dari 1,5m dari ujung ducts, chutes atau buggies tidak diijinkan. Pengecoran dalam cetakan harus dilakukan dalam lappisan horizontal tidak leih dari 60 cm, dan diperlukan perhatian khusus untuk menghindari terjadinya lapisan yang turun. Setiap lapisan harus dicor ketika lapisan sebelumnya masih lunak. Laju pengecoran dalam cetakan tidak boleh lebih dari 1,5 m ketinggian vertikal per jam. Ketika dilakukan pengecoran dalam cetakan maupun galian, beton harus dipadatkan dengan menggunakan mechanic vibrator yang dapat menembus

a) Concrete which upon or before placing is found not too conform to the requirements specified herein shall be rejected and immediately removed from the work. Concrete which is not placed in accordance with these specifications, or which is of inferior quality, as determined by the Director, shall be removed and replaced by and at the expense of the Contractor. b) No concrete shall be placed except in the presence of the duly authorized representative of the Director. Concrete shall not be placed when unsuitable heat or wind conditions will prevent proper placement and curing, as determined by the Director. c) Concrete shall not be dropped through reinforcement steel or into any deep recess, whether reinforcement is present or not, causing separation of the coarse aggregate from the mortar on account of repeatedly hitting rods or the sides of the form as it falls, nor shall concrete be placed in any form in such a manner as to leave accumulation of mortar on the form surface above the placed concrete. In such cases, some means such as the use of hoppers and, if necessary, vertical ducts of canvas, rubber or metal shall be used for placing concrete in the forms in a manner that it may reach the place of final deposit without separation. d) In no case shall the free fall of concrete exceeds 1.5 meters below the end of ducts, chutes or buggies. Concrete in forms shall be deposited in horizontal layers not deeper than 60 cm, and care shall be taken to avoid inclined layers. Each layer shall be placed while previous is still soft. The rate of placing concrete in form shall not exceed 1.5 meters of vertical rise per hour. e) As concrete is placed in the forms or in excavations, it shall be thoroughly settled and compacted by means of a mechanic vibrator, throughout the entire depth of the layer which is being consolidated, into 4-6

(b)

(c)

(d)

(e)

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

dense, homogenous mass, filling all corners and angles, thoroughly embedding the reinforcement, eliminating rock pockets, and bringing only a slight excess of water to the exposed surface of concrete during placement.

dan menggetarkan kembali beton pada bagian atas dari lapisan yang terletak di bawah, sehingga didapatkan massa beton yang padat, homogen, terisi seluruh sudutnya, mengikat tulangan baja, tanpa kantung-kantung dan dengan sedikit kelebihan air di permukaan beton pada saat pengecoran. 4.3.3 Pembukaan Cetakan dan Pemeliharaan Pembukaan Cetakan

4.3.3

Removal and Curing of Forms

(i)

Removal of Forms

(i)

Directions of the Director concerning the removal of forms shall be strictly followed and this work shall be done with care to avoid damage to the concrete. No heavy loading on green concrete will be permitted. Notice shall be given to the Director on concrete with newly removed forms, to be inspected for its quality. Special direction from the Director shall be observed on handling porous concrete with exposed reinforcement bars.

Waktu dan cara pembukaan dan pemindahan cetakan harus dikerjakan dengan hati-hati untuk menghindarkan kerusakan pada beton. Beton yang masih muda tidak diijinkan untuk dibenahi. Beton yang baru dibuka cetakannya diperlihatkan kepada Direksi untuk dinilai kualitas pengecorannya, beton yang hasilnya banyak keropos sampai tulangan terlihat, harus mendapatkan penanganan tersendiri atas petunjuk Direksi.

In general, a formwork of unloaded concrete Umumnya, diperlukan waktu min. 2 hari sebelum walls takes 2 (two) days prior to be removed and cetakan dibuka untuk dinding-dinding yang tidak 7 (seven) days for loaded concrete and drainages. bermuatan dan cetakan-cetakan samping lainnya dan tujuh hari untuk dinding-dinding pemikul dan saluran-saluran.

(ii)

Concrete Curing

(ii)

Perawatan (Curing)

The surface shall be covered with burlap mats which shall be kept wet with water for the duration of the curing period (at least 14 days) until the concrete in the foundation has been placed. The water used for curing shall comply with the specification.

Beton harus tetap basah paling sedikit 14 hari terus-menerus (segera sesudah beton cukup keras untuk mencegah kerusakan) dengan menutupnya dengan bahan yang dibasahi air atau cara-cara yang disetujui yang akan menjaga agar permukaan selalu basah. Air yang digunakan dalam perawatan harus memenuhi spesifikasi. 4.3.4 Perawatan dan Perbaikan Beton

4.3.4

Care and Repair of Concrete

The Contractor shall protect all concrete against damages from excessive heat, lack of moisture, overstress, or any other cause until receiving final acceptance by the Director. Particular care shall be taken to prevent the drying of concrete and to avoid roughening or otherwise damaging the

Kontraktor berkewajiban untuk melindungi beton dari segala kerusakan akibat panas yang berlebih, kurangnya kelembapan, tekanan berlebih, atau sebab-sebab lain hingga Direksi menerima seutuhnya. Perawatan khusus harus diberikan 4-7

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

surface. Any concrete found to be damaged, or which may have been originally defective, or which becomes defective at any time prior to the final acceptance of the complete work, or which departs from the established line or grade, or which for any other reason does not conform to the specifications, shall be satisfactorily repaired or remove and replaced with acceptable concrete at the Contractor expense.

untuk menghindari pengeringan beton dan untuk menghindari terjadinya kekasaran berlebih pada permukaan yang berarti kerusakan permukaan. Jika terjadi kerusakan pada beton, atau jika beton telah rusak dari awal, atau rusak sebelum penerimaan pekerjaan seutuhnya, atau tidak sesuai dengan kelas yang diharapkan, atau akibat alas an lain tidak memenuhi spesifikasi, maka harus diperbaiki atau dibongkar dan diganti dengan beton yang meneuhi persyaratan dengan biaya ditanggung kontraktor. 4.4 Pengetesan Beton

4.4

Field Test

The determination of compressive strength in kg/cm2 will be made by testing a 150mm (6in.) cube of concrete. All Concrete test cubes shall be formed using a smooth metal form. Six concrete test cubes shall be made.

Penentuan kekuatan tekan dalam kg/cm2 dilakukan dengan menguji sebuah benda uji berukuran 150mm (6in.). Seluruh benda uji harus dibuat dengan menggunakan cetakan metal berpermukaan halus. Harus disiapkan enam (6) buah benda uji.

Three cubes shall be tested at 7 days and three at Tiga benda uji akan diukur pada usia 7 hari dan 28 days. tiga sisanya pada 28 hari. Test reports shall be submitted to the Director in duplicate. If at any time the concrete strength at 7 days is below 70 percent of 28 days strength, the Director may order additional cement added to the mix immediately. The mixes used may also be changed whenever, in the opinion of the Director, such change is necessary or desirable to secure the required workability, density, permeability, surface finish and strength, and the Contractor shall be entitled to no additional compensation because of such changes. In addition to those specified above, the Contractor may request additional concrete cube tests to be carried out. The Contractor shall bear all costs associated with the testing of the cubes. The ratio that has been proven to achieve the required result shall be used as standard for subsequent work and initial test shall be conducted everytime. Ratio shall be changed if necessary to achieve required efficiency, density, impermeability, resistance and strength. The Contractor is entitled for no additional compensation of all from the above changes. Duplikat laporan pengujian harus diserahkan pada Direksi. Jika terjadi kekuatan 7 hari yang kurang dari 70% dibandingkan dengan kekuatan 28 hari, maka Direksi berhak untuk memerintahkan penambahan semen pada campuran secepatnya. Campuran ini dapat berubah kapanpun, apabila menurut Direksi, hal tersebut adalah perlu untuk mendapatkan hasil, densitas, permeabilitas, permukaan, kekuatan yang diinginkan, dan Kontraktor tidak akan mendapatkan kompensasi apapun atas perubahan ini. Selain dari hal yang disebutkan di atas, Kontraktor berhak meminta penambahan benda uji. Kontraktor bertanggung jawab untuk menanggung segala biaya yang timbul dari uji beton ini. Bahan serta campuran yang mencapai mutu beton yang disyaratkan dipakai standar bagi pelaksanaan dan setiap kali akan diadakan percobaan pendahuluan juga. Perbandingan campuran harus diubah jika perlu untuk mencapai penghematan yang dikehendaki, kepadatan, kekedapan, awet atau kekuatan dan Kontraktor tidak berhak atas penambahan kompensasi disebabkan perubahan

4-8

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

yang demikian.

Concrete age (days) Umur beton (hari) Regular PC PC biasa Initial high strength PC PC kekuatan awal tinggi

14

21

28

0.4

0.65

0.8

0.95

1.00

0.5

0.75

0.9

0.95

1.00

4-9

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

PIPE BRIDGE

5
5.1

PEKERJAAN JEMBATAN PIPA


Umum

5.1

General

The Contractor shall furnish all labor and materials, tools, and equipment, other than those furnished or loaned by the Director, and incidentals necessary for construction of pipe bridges of the pipe beam type as shown on the Drawings and/or specified herein. The construction limit of each pipe bridge is as shown on the Drawing. Because of the difference in elevation and alignment of the bridge and the pipeline, a transition span to connect the two is provided for on the Drawings and it shall be executed as directed by the Director according to the site conditions. The connection of the pipe bridge and the pipeline shall be made after the completion of the pipe bridge and after the approval of the Director. The Contractor shall carry out construction work of the pipe bridge in strict accordance with the requirements of all applicable sections of these Technical Specifications.

Kontraktor akan menyediakan semua tenaga kerja dan material-material, perkakas dan peralatan, selain dari yang disediakan atau yang dipinjamkan oleh Direksi, dan diperlukan untuk konstruksi jembatan pipa untuk tipe pipe beam sebagaimana ditunjukkan pada gambar dan/atau ditetapkan di sini. Batas Konstruksi dari tiap jembatan pipa adalah sebagaimana ditunjukkan pada Gambar. Oleh karena perbedaan elevasi dan kelurusan jembatan dan pipa, suatu rentang transisi untuk menghubungkan keduanya disediakan pada Gambar dan akan dilaksanakan sebagaimana arahan Engineer sesuai kondisi lapangan. Koneksi jembatan pipa dan pipa akan dikerjakan setelah penyelesaian jembatan pipa dan setelah persetujuan Engineer/Direksi Kontraktor akan menyelesaikan pekerjaan konstruksi jembatan pipa dengan teliti sesuai dengan kebutuhan-kebutuhan dari semua bagian bagian dapat diterapkan dari Spesifikasi Teknis ini.

The Contractor shall at his own expense check Kontraktor akan memasukkan ke dalam anggaran all dimensions of the pipe bridges shown on the biaya untuk pemeriksaan semua dimensi jembatan pipa sebagaimana ditunjukkan pada Gambar Drawings by surveying the site himself. berdasarkan hasil survey lapangan yang dilakukan Kontraktor. The Contractor shall conduct; coordinate and assist the Director in obtaining permission from the Government agencies concerned those crossing works to be constructed. 5.2 Shop Drawing and Execution Schedule Kontraktor akan melakukan, mengkoordinir dan membantu Direksi untuk memperoleh ijin dari instansi Pemerintah yang terkait dengan pelaksanaan pekerjaan crossing ini. 5.2 Shop Drawing dan Jadwal Pelaksanaan

The Contractor shall, based on the results of site investigations and geological data, prepare an execution schedule and shop drawings of the pipe bridge showing all dimensions, details of pipes, abutments, piers, piles, temporary works including sheeting, scaffolding, etc. restoration or new construction or revetment for rivers or canals where approval prior to

Kontraktor, berdasar pada hasil penyelidikan lapangan dan data geologi, menyiapkan jadwal pelaksanaan dan shop drawing jembatan pipa yang menunjukkan semua dimensi, perincian pipa, abutment, pier, pile, pekerjaan-pekerjaan sementara yang mencakup sheeting, scaffolding, dll., pemugaran atau konstruksi revetment baru untuk sungai atau saluran jika diperlukan, 5-1

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

starting construction work.

mencakup perhitungan dan akan disampaikan kepada Engineer untuk disetujui sebelum pekerjaan konstruksi dimulai. 5.3 Perancah (Scaffolding)

5.3

Scaffolding

The Contractor shall provide adequate scaffolding across the river or canal in order to lay, joint, weld and paint the pipes and to construct piers safely and efficiently. Special care shall be taken in designing and construction the scaffolding where piling is included in the work so as to sufficiently support the weight of pile driving equipment and any stress or shocks derived from the pile driving.

Kontraktor akan menyiapkan perancah (scaffolding) yang cukup ke seberang sungai atau saluran dalam rangka untuk pemasangan, sambungan (joint), pengelasan dan pengecatan pipa dan untuk membangun tiang penahan (pier) secara aman dan efisien. Perhatian khusus dalam mendisain dan membangun scaffolding di mana tiang pancang termasuk dalam pekerjaan agar supaya cukup untuk mendukung beban peralatan pile driving dan beberapa beban atau goncangan yang berasal dari pile driving tersebut. 5.4 Kontruksi Ujung-ujung Jembatan (Abutment)

5.4

Construction of Abutment

The Contractor shall as directed by the Director provide all necessary sheeting and caissons for construction of the abutment to provide safe and dry conditions.

Kontraktor sebagaimana diarahkan oleh Engineer menyediakan semua sheeting dan kaison (caisson) yang diperlukan untuk konstruksi abutment untuk memberikan kondisi kondisi aman dan kering. 5.4.1 Pondasi

5.4.1

Foundation

The Contractor shall construct the foundations in accordance with the requirement specified or shown on the Drawings. (i) Direct Foundation

Kontraktor akan membangun pondasi sesuai dengan syarat-syarat yang ditetapkan atau ditunjukkan dalam shop drawing. (i) Pondasi Langsung (Direct Foundation)

The Contractor shall conduct field tests to obtain soil-bearing capacities, as required by the Director, in accordance with JIS A 1215 "Method of Plate Load Test on Soil for Roads" or other approved methods, when the excavation is made to the foundation level as shown on the Drawings. No over site concrete shall be placed before the Director's approval. Unsuitable soil at foundation level shall be removed and replaced by sand or crushed stone to such depth and area as shown on the Drawings or as directed by the Director. Each layer of material shall be spread at a maximum thickness of 15 cm and compacted by a minimum of four passes of a hand-operated tamper approved by the Director. Field tests

Kontraktor akan melakukan field test untuk memperoleh kapasitas bearing tanah, sebagaimana diperlukan oleh Engineer, sesuai dengan BS 1377 dan 5930 atau metoda lainnya yang disetujui, dimana galian dibuat untuk level pondasi sebagaimana ditunjukkan pada shop drawing. Beton tidak boleh ditempatkan di lokasi sebelum ada persetujuan dari Engineer. Tanah yang tidak sesuai pada level pondasi akan di buang dan digantikan dengan pasir atau batu pecah untuk kedalaman dan area seperti yang ditunjukkan pada Gambar atau seperti arahan Engineer. Tiap lapisan material akan disebar pada suatu ketebalan maksimum sekitar 15cm dan dipadatkan dengan tamper tangan minimum empat kali jalan yang disetujui oleh Engineer.

5-2

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

shall be performed after filling reaches the Field test akan dilakukan setelah menjangkau foundation level as described above for level pondasi sebagaimana di jelaskan diatas untuk konfirmasi kapasitas bearing. confirmation of the bearing capacity The final 10 cm of original soil, an all cases, shall Yang terakhir tanah asli setebal 10 cm, untuk be removed by hand so that an undisturbed flat semua tempat, akan dibersihkan dengan tangan sedemikian sampai dasar datar tidak terganggu bottom can be achieved. dapat dicapai. In all cases, if the soil at foundation level is unsuitable for a foundation and is so directed by the Director, the Contractor shall excavate below such level to a depth and area as directed by the Director. Di semua tempat, apabila tanah pada level pondasi tidak sesuai untuk suatu pondasi dan maka akan diperintahkan oleh Engineer, Kontraktor akan menggali di bawah sampai level suatu kedalaman dan area sebagaimana diperintahkan oleh Engineer. (ii) Pondasi Tiang Pancang (Pile Foundation)

(ii)

Pile Foundation

All pipes shall be furnished and installed at exact locations shown on the Drawings and as specified. No pile shall be driven before being checked and it shall be embedded into the abutment to a depth of 15 cm.

Semua tiang pancang (pile) akan dilengkapi dan dipasang pada lokasi yang tepat seperti ditunjukkan pada Gambar dan seperti yang ditetapkan. Tiang pancang tidak boleh dipancang sebelum dicek dan tiang itu akan ditancapkan ke dalam abutment sampai kedalaman 15 cm. (iii) Bore Pile

(iii)

Bore Pile

Borepile is a method of setting piles by pouring concrete in prepared boreholes to shape and function as piles, or in a different method, without utilizing other permanent material such as caisson concrete, steel, etc. to be a part of the pile itself.

Yang dimaksud dengan bore pile adalah pembuatan tiang-tiang beton dengan cara mengecorkan beton kedalam lubang yang telah digali dalam tanah dan berbentuk tiang, atau cara/ketentuan lain yang sejenis ini, tanpa menggunakan bahan-bahan lain yang bersifat permanen (beton caisson, baja dan sebagainya) yang merupakan bagian konstruksi dari tiang beton itu sendiri. Pekerjaan ini menggunakan satu set peralatan bor (untuk lubang-lubang dengan diameter kurang dari 30 cm), atau alat-alat lain agar dapat dihasilkan lubang berbentuk bulat dan kedalam seperti yang ditetapkan dalam Gambar Rencana atau petunjuk Direksi. Harus diperoleh persetujuan Direksi atas kedalaman sebelum membor lubang dan dilakukan pengecoran dan dipadatkan dengan alat pemadat beton. Kontraktor harus membuat patok pembantu sejarak 10 cm dari titik tiang sesuai gambar. Titik pengeboran harus ditempatkan secara cermat pada titik yang benar, sesuai dengan yang tertera dalam gambar rencana. Semua pengeboran pada

This work shall utilize a one set of boring equipment (with a capability of boring holes up to 30 cm in diameter), or other equipment to create a cylindrical hole with a depth of as according to Plan drawing or as so directed by the Director. Approval from Director shall be first obtained prior to boring procedure, then followed with concrete pouring, and stamped. The Contractor shall carefully prepare a benchmark of 10 cm distance from the center point of the pile as indicated in the drawing. The center point of the pile shall be assured to be correct and as according to the drawing. Boring

5-3

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

shall be conducted to the depth and position kedalaman dan posisi seperti tertera dalam gambar. indicated in the drawing. The Contractor shall complete the work well and, at the same time, minimizing all disturbtions and damages that may happen. Should any disturbtion occur during boring process, the Contractor should immediately report to the Director to be considered. After the pile is set, the Contractor shall define a reference point of the pile and its height. Kontraktor harus menyelesaikan pekerjaan dengan baik dan memperkecil gangguan gangguan dan kerusakan yang terjadi. Jika selama pelaksanaan pekerjaan terjadi gangguan pada hal hal pelaksanaan Kontraktor harus melaporkan gangguan-gangguan tersebut kepada Direksi untuk dipertimbangkan. Setelah tiang strauz dilaksanakan, Kontraktor harus menentukan suatu titik reference dari tiang dan ketinggian pada tiang. 5.4.2 Pekerjaan Beton

5.4.2

Concrete Work

After placing the over site layer and after being checked and approved by the Director, the Contractor shall complete the work as shown on the Drawings and in accordance with the requirements specified. Pipes to be embedded in the abutment shall be fixed firmly to reinforcing steel bar in a manner to avoid any movement from the original location during concrete placing. Class C concrete 250kg/m3 shall be used.

Setelah menempatkan lapisan di atas lokasi dan setelah dicek dan disetujui oleh Engineer, Kontraktor akan melengkapi pekerjaan tersebut sebagaimana ditunjukkan pada Gambar dan sesuai kebutuhan. Pipa yang akan dipasang di abutment harus dikokohkan pada batang-baja sehingga dapat menahan segala pergeseran dari penempatan aslinya selama pengecoran beton. Harus digunakan beton sesuai yang terdapat dalam tender drawing.

5.5

Construction of Pier

5.5

Konstruksi Tiang Penahan (Pier)

Piers consist of piles and concrete head cap to which piles are connected. Where piles are to be driven in rivers or canals, the Contractor shall select a suitable method and equipment so as to keep to the correct lines and levels as shown on the Drawings.

Konstruksi tiang penahan terdiri atas piles dan concrete head cap. Jika piles akan dipasang di sungai atau kanal, maka Kontraktor harus memilih metode dan peralatan yang sesuai agar diperoleh level dan jalur yang sesuai sebagaimana diindikasikan pada Gambar. Bagian atas piles harus ditutup dengan concrete cap dengan kedalaman sebagaimana diindikasikan pada Gambar. Setelah semua pekerjaan diselesaikan, seluruh material yang digunakan pada pekerjaan konstruksi seperti scaffolding, tangga kerja sementara dan lainnya harus dibongkar sepenuhnya agar tidak mengganggu aliran sungai atau kanal.

The top of piles shall be fixed into the concrete cap with sufficient depth as shown on the Drawings. After completion of the work, all materials used for the construction work, such as scaffolding, temporary working stage, etc. shall be removed completely so as not to disturb the flow of rivers or canal. 5.6 Pipe Bridge Work

5.6

Pekerjaan Jembatan Pipa

The Contractor shall install and joint all pipes, Kontraktor harus memasang dan menyambung fittings and couplings true to the lines and levels seluruh pipa, fittings dan couplings sesuai jalur 5-4

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

as shown on the Drawings. 5.6.1 Cambering

dan level yang ditunjukkan pada Gambar. 5.6.1 Cambering

Where directed by the Director or shown on the Drawings, pipe bridges shall be installed in an arched form. Magnitude of this camber shall be 1/350 of each span length at the centre of the span as shown on the Drawings. The Contractor shall prepare shop drawings showing detail arrangements of pipe materials and also the cutting line and angle of each pipe for cambering and shall submit them to the Director for his approval prior to the pipe installation work. 5.6.2 Ring Support

Jika ditentukan oleh Engineer atau ditunjukkan pada Gambar, jembatan pipa harus dipasang dengan bentuk membusur. Magnitude camber harus 1/350 pada masing-masing bentang dari tengah bentang sebagaimana ditunjukkan oleh gambar. Kontraktor harus menyiapkan shop drawings yang menunjukkan pengaturan detail material pipa serta cutting line dan sudut cambering pipa dan diserahkan kepada Engineer untuk disetujui sebelum dipasang. 5.6.2 Ring Support

The reference "Fix Type Ring Support" on the Drawings shall be considered as a ring support, which is fixed on the pier-pillow. The 'Slide Type Ring Support" shall be considered as a ring support which is horizontally sliceable on the pier-pillow along the axis of the pipeline. Ring supports shall be made of steel conforming to JIS G 3101, "Rolled Steel for General Structures" or approved international equal, and fabricated as shown on the Drawings. Anchor bolts and nuts shall be of steel conforming to JIS B 1186 or the appropriate British Standard, sets of high strength hexagon bolt, hexagon nut and plain washers. Ring supports shall be welded around the circumference of steel pipes.

Istilah "Fix Type Ring Support" pada Gambar harus dibaca sebagai ring support, yang dipasang pada pier-pillow. Slide Type Ring Support" harus dibaca sebagai ring support yang dapat dipotong secara horizontal pada pier-pillow sepanjang axis jalur pipa. Ring supports harus terbuat dari baja dengan kualitas JIS G 3101, "Rolled Steel for General Structures" atau setara, dan difabrikasi sesuai dengan Gambar. Mur dan baut harus terbuat dari baja dengan kualitas JIS B 1186 atau setara, dan dikokohkan dengan mur hexagon, baut hexagon serta plain washers. Ring supports harus dilas mengelilingi pipa baja.

5.6.3

Testing and Painting

5.6.3

Pengujian dan Pengecatan

All welded joints shall be tested by hydrostatic Seluruh sambungan harus diuji dengan test and after the approval of the Director, all- menggunakan test hidrostatis, dan setelah disetujui oleh Engineer seluruh permukaan interior surfaced shall be painted as specified. interior harus dicat sesuai dengan keputusan Direksi.

5-5

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

6
6.1

Structural Steel Work


Scope of work

6
6.1

Pekerjaan Struktur Baja


Cakupan Pekerjaan

The scope of work of steel construction work includes labour supply, procurement and transportation of materials, procurement and transportation of equipments, and other require services to build the steel construction.

Cakupan kerja pekerjaan konstruksi baja meliputi tenaga kerja, pengadaan dan transportasi material, pengadaan dan transportasi peralatan, dan jasa lain yang diperlukan untuk menyelesaikan konstruksi baja dimaksud.

The specification covers planning requirements, Spesifikasi meliputi persyaratan perencanaan, water tank, foundation joint and base plate tangki air, sambungan pondasi dan struktur base structures. plate. 6.2 6.2.1 Standard Material Structure/Construction Material 1. Otherwise separately arranged, the profile, grid and plate forms for all construction purposes shall be made or welded in carbon steel to meet the ASTM A36 standards or equivalent and subject to the Directors approval. 2. Otherwise separately arranged, the materials shall meet the standards set under American Institute of Steel Construction (AISC) and PPBBI May 1984. 3. All steel materials utilized shall be new materials, that never been been used for any construction purposes and completed with a certificate from the manufacturer. 6.2.2 Bolt, nut and rings 1. Non-steel to steel joints: Binder shall be of carbon steel material that meet the ASTM A325 and or ASTM A490 standards and lined with Cadmium. 2. Different (unequal) metal material joints: Binders shall be of anti corrosion materials that meet the ASTM A276 type 321 standards or other anti-corrosion steel type. 3. Rings for regular bolts shall meet the ANSI, B27, Type A standards. 6.2.2 6.2 6.2.1 Material Standar Material Struktur/Konstruksi 1. Kecuali disebutkan lain, profil, grid dan form pelat untuk seluruh kbutuhan konstruksi aja harus dibuat dan dilas dengan carbon steel dan memenuhih standar ASTM A36 atau standar setara dan dengan persetujuan Direksi. 2. Kecuali disebutkan lain, seluruh material yang digunakan harus memenuhi standar American Institute of Steel Construction (AISC) dan PPBBI Mei 1984. 3. Seluruh material baja yang digunakan harus merupakan material aru yang belum pernah digunakan sebelumnya dan dilengkapi dengan sertifikat dari pabrik. Baut, mur dan cincin 1. Sambungan baja dengan non-baja: Binder harus menggunakan material carbon steel yang memenuhi standar ASTM A325 dan atau ASTM A490 dan dilapisi dengan Kadmium 2. Sambungan metal dengan material yang berbeda: Binder harus dari material yang anti karat dan memenuhi standar ASTM A276 tipe 321 atau untuk tipe baja anti karat lainnya. 3. Cincin untuk baut harus memenuhi standat ANSI, B27, Type A.

6-1

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

6.2.3

Welding material

6.2.3

Material Las

Welding material shall meet the standards set under American Welding Society (AWS D1.0 69): Code for Welding indium Building Construction). 6.2.4 Anchor Bolt and Srew

Material las harus memenuhi standar yang ditetapkan dalam American Welding Society (AWS D1.0-69): Code for Welding indium Building Construction). 6.2.4 Baut Angkur dan Sekrup

Screws shall meet the ASTM A36 or A 325 Sekrup harus memenuhih standar ASTM A36 standards. atau A 325. 6.2.5 Base Plate 6.2.5 Base Plate

Steel coated with zinc galvanized coating 150 grams per square meter (AZ150) shall meet the ASTM A123 standards. As well as the zinc coating at the production of screw threads production shall meet the ASTM A153 standards. 6.2.6 Others 1. Nut and bolt without lining (unfinished) shall meet the ASTM A307 standards and normally of hexagonal type (hexagon-bolt type). 1. All steel material utilized shall be new materials, that never been used for any construction purposes and completed with a certificate from the manufacturer. 2. Regulations and standards or publications used as reference. The following list of regulations and standards or publications shall be considered and is an element of this specification. In any disputes, this specification shall determine:

Baja yang dilapisi dengan zinc galvanis 150 gram per meter persegi (AZ150) harus memenuhi standar A123. Demikian pula untuk zinc coating pada produksi sekrup harus memenuhi standar ASTM A153. 6.2.6 Lain-lain 1. Baut dan cincin tanpa lapisan harus memenuhi standar ASTM A307 dan biasanya berbentuk heksagonal (baut tipe heksagon). 2. Seluruh material baja yang digunakan harus merupakan material baru, yang belum pernah digunakan sebelumnya dan dilengkapi dengan sertifikt dari pabrik. 3. Peraturan dan standar atau publikasi dapat digunakan sebagai referensi. Daftar peraturan dan standar atau publikasi berikut perlu dipertimbangkan dan merupakan elemen dalam spesifikasi ini. Jika timbul kerancuan, spesifikasi berikut : maka digunakan

Peraturan Perencanaan Bangunan Baja Indonesia Peraturan Perencanaan Bangunan Baja Indonesia (PPBBI) ~ The Indonesian Regulations for Steel (PPBBI) ~ The Indonesian Regulations for Steel Structures Planning, May 1984 Structures Planning, May 1984 American Institute of Steel Construction (AISC) American Institute of Steel Construction (AISC) Manual of Steel construction 7th Edition Manual of Steel construction 7th Edition American National Standards Institute (ANSI): American National Standards Institute (ANSI): B27.265 Plain Washers. B27.265 Plain Washers. 6-2

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

American Society for Testing and Materials American Society for Testing and Materials (ASTM) specification: (ASTM) specification: A36-70a: Structural Steel A53-72a: Welded and Seamless Steel Pipe A36-70a: Structural Steel A53-72a: Welded and Seamless Steel Pipe

A307-68: Carbon Steel Externally Threaded A307-68: Carbon Steel Externally Threaded Standard Fasteners Standard Fasteners A3225-71a: High Strength Bolts for Structural A3225-71a: High Strength Bolts for Structural Steel, Joint, Including Suitable Nuts and Plain Steel, Joint, Including Suitable Nuts and Plain Hardened Washers Hardened Washers A490-71: Quencehed and Tempered Alloy Steel A490-71: Quencehed and Tempered Alloy Steel Bolts for Structural Steel Joints Bolts for Structural Steel Joints 6.3 6.3.1 (i) Construction Requirement Preparation of Steel Work Working Drawing 6.3 6.3.1 (i) Persyaratan Konstruksi Persiapan Pekerjaan Baja Gambar Kerja

Prior to manufacturing stage, The Contractor shall provide working drawings showing complete details of all components, i.e. lengths and widths of welds; number, size and location of bolts; and other necessary details needed.

Sebelum tahap manufaktur, Kontraktor harus menyediakan gambar-gambar kerja yang menunjukkan detail lengkap atas seluruh komponen seperti panjang dan lebar las; jumlah, ukuran dan lokasi baut; dan detail lain yang dibutuhhkan. (ii) Ukuran-ukuran

(ii)

Sizes

The Contractor is compelled to verify and be Kontraktor wajib memverifikasi dan responsible of all dimension described in the bertanggungg jawab atas seluruh dimensi yang working drawings. ditunjukkan dalam gambar-gambar kerja (iii) Straightness (iii) Kelurusan

Straightness tolerance for all components shall be Toleransi kelurusan untuk semua komponen less than L/1000. harus kurang dari L/1000. (iv) Inspection and others (iv) Inspeksi dan lain-lain

All manufacturing works shall be of premium Seluruh pekerjaan manufaktur harus dengan quality with the most precision to allow perfect kualitas terbaik dengan presisi yang paling akurat installation of all components in the field. The sehingga didapatkan pemasangan seluruh Director has the right to conduct an inspection to komponen dengan sempurna. Direksi berhak the factory at any time. All works sent to the 6-3

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

fields are subject to the Directors approval. Any substandard works that differ from the drawings and or the specifications shall be rejected and subject to immediate repair.

untuk melakukan inspeksi ke pabrik sewaktu waktu. Seluruh pekerjaan yang dikirim ke lapangan harus dengan persetujuan Direks. Seluruh pekerjaan yang tidak memenuhi standar dan berbeda dengan gambar atau spesifikasi akan ditolak dan harus diperbaiki. 6.3.2 Pekerjaan Las 1. Pekerjaan las konstruksi baja harus dilakukan sesuai gamabr dan prosedur yang berlaku, seperti spesifikasi AWS atai AISC. 2. Pekerjaan las harus disupervisi oleh personel yang memiliki kualifikasi. 3. Pekerjaan las seluruh bagian struktur baja harus dilakkan dengan menggunakan peralatan las listik. Pekerja las harus melalui test dan bersertifikat, dan hanya diijinkan untuk melakukan pekerjaan las sesuai dengan spesifikasi tipe las yang dimiliki. 4. Sebelum dilakukan pengelasan, objek harus dibersihkan dari cat, karat, lemak dan kotoran. 5. Pengelasan struktur baja, pada agregat atau untuk bagian tertentu, hanya dapat dilakukan setelah seluruh sambungan mendapat persetujuan sesuai dengan persyaratan tertentu. 6. Sebelum dilakukan pengelasan, struktur baka harus diamankan untuk keselamatan pekerja las dan untuk mendapatkan hasil las yang berkualitas. 7. Pada saat dlakukan pekerjaan las, objek las harus selalu bebas dari ampas dan kotoran sebelum diaplikasikan las kedua. 8. Objek dengan lapisan las yang banyak harus selalu dibersihkan sebelum lapisan las baru diaplikasikan. Hasil las yang berpori, retak, dan patah harus dibuang sepenuhnya. 9. Objek dan lokasi pekerjaan las harus selalu dilindungi dari hujan dan angin. 10. Jika dimungkinkan, pekerjaan las harus dilaksanakan secara datar dan horizontal. Pekerjaan las overhead hanya dilakukan dengan persetujuan khusus dari Direksi.

6.3.2

Welding 1. Steel construction welds shall follow the construction drawing and the applied procedur of AWS or AISC Specification 2. Welding works shall be supervised by qualified personnel. 3. Welding works of all parts of steel structures shall be done using electric welding equipments. Qualified welders shall first pass welding test and certified, and shall only be allowed to weld according to his welding type specifications. 4. Prior to be welded, the object shall be cleaned from paints, rust, grease and dirt. 5. Welding the steel structures, in aggregate or for a certain segment, shall only be done subsequent to approval of all joints according to the specified requirements. 6. Prior to start welding works, steel structures shall be secured for safety of the welder and to achieve the welding quality. 7. During the welding process, the object shall always be cleaned from slag and dirt prior to second welding application. 8. Objects with multiple welding layers shall always be cleaned prior to application of new layer. Porous, broken and cracked welds shall be totally removed. 9. Object and location of welding works shall be sheltered from rain and wind. 10. Whereever possible, welding shall be carried out in a flat or horizontal position. Overhead welding will only be allowed with specific approval by the Directors.

6-4

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

6.3.3

Bolts Opening

6.3.3

Lubang Baut

Opening for bols shall be made using a drill. The openings shall be 2.0 mm wider than the bolts external diameter. Openings shall be made in the factory using a drill.

Lubang untuk baut harus dibuat dengan menggunakan bor. Ukuran lubang harus 2.0 mm lebih lebar dari diameter eksternal baut. Lubang baut harus dibuat di pabrik dengan menggunakan bor. 6.3.4 Coating 11. Seluruh material konstruksi baja harus dicat. 12. Cat dasar harus dari tipe zinc chromate dengan merek Jotun, hempel atau setara. Cat lapisan pertama harus diaplikasikan di pabrik dan lapisan kedua di lapangan. Baja yang dibungkus dengan beton tidak boleh dicat. 13. lubang baut bertekanan tinggi tidak boleh dicat. Pengecatan hanya dilakukan setelah baut dipasang. 14. Pengecatan akhir harus dengan menggunakan cat gloss enamel merek Jotun, Hempel atau setara. Dua lapisan cat harus diaplikasikan di lapangan, kecuali bila gambar atau spesifikasi arsitektur menyatakan lain. 15. Bagian bawah base plate harus disungkur dengan Sika atau material setara, dengan ketebalan minimal 2.5 cm. Prosedur menyungkur harus mengikuti spesifikasi pabrik. 6.3.5 Ereksi 1. Peralatan yang digunakan harus dalam kondisi yang baik dan hanya digunakan sesuaid engan fungsinya. Jika beberapa bagian struktur tidak dapat dikonstruksi sebagaimana mustinya akibat kesalahan manufaktur atau perubahan bentuk akibat penanganan, maka harus segera dilaporkan pada Konsultan Direksi bersama dengan rekomendasi solusi. Solusi tersebut harus mendapat persetujuan Direksi sebelum diaplikasikan. Pekerjaan perbaikan harus disaksikan oleh Konsultan. 2. Biaya yang timbul atas pekerjaan perbaikan merupakan tanggung jawab Kontraktor.

6.3.4

Coating 11. All steel construction materials shall be coated. 12. The base coat shall be zinc chromate type paint by brand Jotun, Hempel or equivalent. First layer coat shall be applied at the factory and the second layer in the field. Concrete wrapped steel shall not be coated. 13. High strength bolts openings shall not be coated. Coating shall only be applied after the bolt is attached. 14. The final coat shall be gloss enamel paint by brand Jotun, hempel or equivalent. Two coating layers shall be applied in the field, unless the drawing or the architectural specification states otherwise. 15. The bottom part of the base plate shall be grouted with Sika or equivalent material, with minimum thickness of 2.5 cm. The grouting procedures should follow the factorys specifications.

6.3.5

Erection 1. Equipments shall be in good condition and used only according to its function. If some parts of the structures are un constructible or installed as it should be due to manufacturing defects or changing of shapes from mishandling, the condition shall be immediately reported to the Directors Consultant along with recommendation of solutions. The solution is subject to Directors approval prior to be applied. The repair work shall be witnessed by the Directors Consultant. 2. Surcharge as a result of the repair work is accounted to the Contractor. 3. Straightening of plates, angle profiles

6-5

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

4.

5.

6.

7. 8.

and other forms shall be conducted in the agreed manner. Steel work shall always be dry as it should be and water pockets on unprotected surface shall be covered with the agreed waterproof material. Safety belts and harnesses shall be worn at all time by workers working at height, aside from other safety means of platform and net. Each component shall be coded / marked with erection drawing. Component shall be coded in such manner to ease the erection process. Parts of steel profile shall be lifted carefully and temporary bonds shall be applied to maintain the strain allowance. The bonds shall be kept until the construction work finish. Welded or bolted temporary joints shall be allowed to hold dead load, strains and wind during construction stage. Bolts, anchor bolts, black bolts, highstrength bolts, etc. shall be provided and attached as indicated in the detail drawing. High strength bolt shall be secured using a torque wrench. Supporting columns base plate and beam shall be installed with full plate and positioned vertical. The area under the plate shall be made using dry/damp mixture to avoid dwindling and subject to Directors approval.

3. Pelurusan pellat, profil sudut dan form lain harus dilakukan dengan cara yang telah disepakati. Pekerjaan baja harus selalu kering sebagaimana mustinya dan kantung-kantung air di permukaan yang tidak terlindungi harus ditutup dengan material anti air. Sabuk keselamatan dan harness harus digunakan setiap saat oleh pekerja di ketinggian, selain dari media keselamatan lain seperti platform dan jaring. 4. Tiap-tiap komponen harus diberi kode/ ditandai dengan gambar ereksi. Komponen harus di beri kode sehingga memudahkan proses ereksi. 5. Bagian profil baja harus diangkat secara hati-hati dan ikatan sementara harus digunakan untuk menjaga daya tahan tekanannya. Ikatan tersebut harus dipertahankan hingga pekerjaan konstruksi selesai. Sambungan sementara dengan menggunakan las atau baut harus dapat menahan beban mati, gaya tarik dan angin pada tahap konstruksi. 6. Baut, baut angkur, baut kekuatan tinggi, dan lainnya harus disediakan dan dipasang sesuai gambar detail. 7. baut kekuatan tinggi harus dikencangkan dengan menggunakan kunci yang sesuai. 8. Base plate yang menyokong kolom dan beam harus dipasang dengan menggunakan full plate dan diposisikan secara vertikal. Area dibawah pelat harus dibuat dengan menggunakan campuran kering atau lembab untuk mencegah penyusutan dan harus dengan persetujuan Direksi. 6.3.6 Footings

6.3.6

Footings

Foundation bolts and plates or steel stubs shall be provided for all columns and anchor bolts as connection between steel columns and concrete pedestals/foundation and grouted into concrete foundation blocks. Erection shall include the setting of all column and bases, and erection of all structural steel as called for under the Contract for furnishing and delivery of structural steel.

Baut dan pelat pondasi atau stub baja harus disiapkan untuk seluruh kolom dan baut angkur sebagai sambungan antara kolom baja dengan pedestal beton dan disungkur dalam blok pondasi beton. Ereksi harus meliputi penyiapan seluru kolom dan base, dan ereksi seluruh struktur baja sebagaimana disebutkan dalam Kontrak mengenai penyelesaian dan delivery struktur baja.

6-6

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

Appendix A Note of Acceptance / Berita Acara


Location of Test / Lokasi Pengetesan Director / Direksi Contactor / Kontraktor Number / Nomor Date / Tanggal Piping Data / Data Pipa o o o o o o o Pipe material / Bahan pipa Pipe diameter / Diameter pipa Pipe Class / Kelas pipa Connection type / Tipe sambungan Cement lining Location / Lokasi Pipe lenght / Panjang pipa : ..................................................... : ..................................................... mm : ..................................................... : ..................................................... : ..................................................... : ..................................................... : ..................................................... m : ........................................................ : ........................................................ : ........................................................ : ........................................................ : ........................................................

Testing Data / Data Pengetesan o o o o o o o o Lowest pipe elevation / Elevasi titik pipa paling rendah : ......................................... + mat Highest pipe elevation / Elevasi titik pipa paling tinggi : ......................................... + mat Manometer elevation / Elevasi manometer : ......................................... + mat Initial test duration / Lama pengetesan awal : ......................................... hour/jam Main test duration / Lama pengetesan utama : ......................................... hour/jam Test Pressure / Tekanan test : ......................................... bar Pressure drop tolerance/ Toleransi penurunan tekanan : ......................................... bar Water volume decreasing tolerance / Tolerensi penurunan volume air : .......................... liter/100 m

Main Test Result / Hasil Test Utama Test Start / Awal test End / Akhir test Lama pengetesan WAKTU HARI JAM TEKANAN (BAR) PENURUNAN VOLUME AIR (LITER)

............................. jam

Note / Catatan : ................................................................................................................................. ................................................................................................................................. Test Result / Hasil test: ................................................................................................................................ ................................................................................................................................ Demikian Berita Acara ini dibuat dan disetujui bersama untuk dipergunakan seperlunya. Pihak ke I Direksi Supervisi Konsultan Pihak ke II Kontraktor

A-1

American Red Cross Tsunami Recovery Program Design of Rural Water Supply and Sanitation System Technical Specification -

PT Mott MacDonald Indonesia American Red Cross

Appendix B BERITA ACARA PENGUJIAN PIPA (SAMPLE)


Lokasi Pengetesan Direksi Pemborong Nomor Tnggal Data Pipa o o o o o o o Jenis pipa Diameter pipa Kelas pipa Tipe sambungan Cement lining Lokasi pipa Panjang pipa : PVC : 150 mm : S 12,5 : Rubber ring : ada / tidak ada * : Jl. Asia Afrika : 375 m : Bandung : ppsab - Jabar : CV. Bintang Mulya : 46/KH/test/III/1988 : 11-3-1988

Data Pengetesan o o o o o o o o Elevasi titik pipa yang paling rendah Elevasi titik pipa yang paling atas Elevasi manometer Lama pengetesan awal Lama pengeteasn utama Tekanan test Toleransi penurunan tekanan Tolerensi penurunan volume air : + 10.340 mat : + 12.540 mat : + 11.110 mat : 12 jam : 2 jam : 10 bar : 0,2 bar : 0,8 liter / 100 m

Hasil Test Utama TEST Awal test Akhir test Lama pengetesan WAKTU HARI JAM 11/3/98 15.30 11/3/89 17.30 ............................. jam TEKANAN PENURUNAN VOLUME (BAR) AIR (LITER) 10 ----------9.8 2,5

Catatan : ................................................................................................................................. ................................................................................................................................. Hasil Test ................................................................................................................................ ................................................................................................................................ Demikian Berita Acara ini dibuat dan disetujui bersama untuk dipergunakan seperlunya. Pihak ke I Direksi Supervisi Konsultan Pihak ke II Kontraktor

B-2

You might also like