You are on page 1of 14

DE JOON 1923 A JOON MURAOKA 2006 LA GRAMTICA DEL HEBREO BBLICO EN LA HISTORIA DE LA LINGSTICA HEBREA1 From Joon 1923

3 to Joon Muraoka 2006. A Grammar of Biblical Hebrew in the History of Hebrew Linguistics TAKAMITSU MURAOKA Universidad de Leiden

BIBLID [0544-408X (2007) 56; 7-20 ] Resumen: A raz de la aparicin de la versin espaola de la Gramtica del Hebreo Bblico de Joon-Muraoka se ofrece una reflexin sobre la evolucin de los estudios gramaticales en la historia de la lingstica hebrea. Abstract: On account of the release of the Spanish translation of the book written by Joon-Muraoka Grammar of the Biblical Hebrew, a reflection is submitted on the grammatical studies evolution within the Hebrew linguistics history. Palabras clave: Filologa semtica comparada. Historia de la lingstica hebrea. Gramtica hebrea. Key words: Compared Semitic Philology. History of the Hebrew Linguistics. Hebrew Grammar

A la luz de la aparicin de la versin espaola de la Gramtica del Hebreo Bblico de P. Joon T. Muraoka, traducida por M. Prez Fernndez (Editorial Verbo Divino, 2007), me propongo situar esta Gramtica en la historia de la lingstica hebrea y comparar su original francs2

1. Una versin de este texto fue leda en la presentacin de la edicin en espaol de la Gramtica del Hebreo Bblico en las XIX Jornadas de la ABE (Sevilla, Septiembre 2007). 2. P. Joon, 1923; abreviada como Joon (F). Hay numerosas reimpresiones con ligeras correcciones. Mi traduccin inglesa fue hecha de la Deuxime dition anastatique corrige de 1947. La edicin francesa est todava disponible. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

TAKAMITSU MURAOKA

con su primera versin inglesa3 y con la ltima versin revisada4, ahora ya disponible en castellano. En cuanto a la evaluacin de la Gramtica de Joon hasta 1990, comienzo por citar lo que escrib en mi versin inglesa de 1991: Desde su publicacin en 1923, la Grammaire de lhbreu biblique de Paul Joon ha sido reconocida como una de las mejores gramticas del hebreo bblico. Dos de sus mejores valores son la claridad y lucidez en la exposicin, caracterstica de muchas obras en francs, y la esplndida seccin, que ocupa casi la mitad del libro, dedicada a la sintaxis, una parte que haba sido desgraciadamente relegada al status ancillae en las gramticas hebreas. Este ltimo aspecto es importante, considerado el papel dominante que la sintaxis ha llegado a jugar en la lingstica general contempornea. A pesar de este amplio reconocimiento, la gramtica de Joon que, aparte las de GeseniusKautzsch y de Knig, es la nica gramtica moderna y completa del hebreo bblico de una amplitud sustancial ha sido a veces injustamente preterida. Incluso estudiosos que uno pensara que la haban ledo no han hecho justicia a Joon, avanzando una idea particular sobre uno u otro aspecto de la gramtica hebrea, como si ellos hubieran sido los primeros en haberla hecho. En el otro extremo estn aquellos cuya discusin sobre determinados puntos de la gramtica hebrea descubre signos reveladores de su familiaridad con las posiciones mantenidas por Joon, pero no expresan ningn reconocimiento de su deuda con este estudioso jesuita. Puede ser que la razn de este hecho sea que la gramtica de Joon est escrita en francs. La ltima sentencia de esta cita no puede obviamente aplicarse a un mbito hispano, que sin duda lee francs como una variante del espaol. Pero hay un hecho que he constatado: cientos, si no miles, de estudiosos por todo el mundo han dado la bienvenida entusiasta a una versin inglesa de la Gramtica de Joon.

3. P. Joon 1991; abreviada como JM 91. Una edicin corregida ligeramente fue publicada en 1993 y reimpresa en 1996. 4. P. Joon T. Muraoka 2006; abreviada como JM 06. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

DE JOON 1923 A JOON MURAOKA 2006

Cuando en 1985 contact con el Pontifical Biblical Institue Press en Roma con una propuesta de traduccin inglesa de la Gramtica, puntualic que sta necesitaba una revisin y actualizacin. Los editores estuvieron de acuerdo. Ni el francs ni el ingls son mis lenguas maternas, despus de todo; la mera traduccin inglesa pudo ser emprendida por cualquier otro. Pero numerosas razones me hicieron sentir que la Gramtica de Joon estaba madura para su revisin y actualizacin. 1. Filologa semtica comparada En el prefacio, dice Joon que l quera aprovechar los frutos obtenidos de la filologa semtica comparada. Aunque su Gramtica no est escrita desde una perspectiva completa de la semitstica comparada, l s supo que determinados aspectos de la Gramtica Hebrea se comprenden mejor a la luz de fenmenos comparables en las lenguas vecinas5. Habiendo trabajado en Beirut durante la mayor parte de su carrera, era versado en rabe, y adems public un buen nmero de estudios sobre arameo, no slo bblico, sino tambin sobre el arameo imperial6. Todos sabemos que desde 1923 la Filologa Semtica ha realizado grandes avances, a los que han contribuido estudiosos espaoles. Por una u otra razn, Joon, que muri en 1940, no emprendi ninguna revisin sustancial de su Gramtica, aunque debi mantener el propsito de actualizarla con los avances realizados desde 1923, pues continu publicndolos despus. Con posterioridad a 1923 dos nuevas lenguas semticas nos son conocidas: Ugartico y Eblata, ambas descubiertas cerca de donde Joon trabajaba. Esta circunstancia ha permitido una visin ms precisa de algunas cuestiones. Veamos un caso concreto. En 79 t Joon (F) analiza vujTav como hitpalel de la raz vja. Sin embargo, en Ugartico encontramos la forma ttwy, ella se prostern. La forma termina en dos consonantes diferentes, w y y. No puede ser, por tanto, una forma de la conjugacin palel con consonante radical final reduplicada. Resulta mejor considerar
5. Vanse, por ejemplo, Joon 1911 y 1930-31. Para los interesados en la fonologa comparativa y en la grafmica de de las lenguas semticas clsicas hemos aadido una tabla de correspondencias consonnticas en las mayores lenguas semticas clsicas: 5 r. 6. Cf. Joon 1934. Para una completa bibliografa de los estudios arameos de Joon, cf. J.A. Fitzmyer and S.A. Kaufman 1992: 258s. Joon tambin cita con frecuencia el siraco clsico, por ej., en 79 s. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

10

TAKAMITSU MURAOKA

que la raz es wy y que el Ugartico, a diferencia del Hebreo, tiene como prefijo causativo, no h. La forma es muy probablemente un reflexivo causativo (se prostern a s misma), aunque tal conjugacin no est documentada en Hebreo por ningn otro verbo. A la luz de lo cual, no slo hemos reescrito el 79 t, sino que tambin hemos aadido un nuevo subpargrafo, g, en 59, donde se describen conjugaciones raras. En consecuencia, el Hebreo Bblico ha ganado una nueva conjugacin. El significado del verbo es el mismo tradicional, postrarse as tambin en LXX con prosku,new, pero su anlisis gramatical es nuevo. La ltima adicin a la familia de las lenguas semticas es el Eblata, escrito en tablillas cuneiformes descubiertas en la antigua ciudad de Ebla, al NE de Ugarit, en la mitad de los aos setenta del pasado siglo. Los textos datan de la segunda mitad del tercer milenio a.C. En uno de estos textos encontramos una forma escrita i-ne-mu, su (de l) diente, que correspondera al hebreo InBJ. El sufijo posesivo In, potico y arcaico, significa habitualmente de ellos; pero desde hace tiempo es conocido7 que en raras ocasiones tambin significa de l, como en el Salmo 11,7, InhbP, que slo puede significar el rostro de l, puesto que se trata del rostro de Dios. Por ello en JM 91, 94 i no slo aadimos In como sufijo posesivo raro con el significado de ellos, sino que tambin incorporamos una nota dando el sentido de l. En JM 06 hemos aadido una nota con referencia a la forma eblata mencionada, sugiriendo que este caso particular pudiera no ser una licencia potica tarda y secundaria en el hebreo Bblico. Debemos la referencia a este ejemplo del Eblata a un artculo de Gordon en 19978. Tambin las glosas cananeas insertadas en los documentos acadios, las tablillas de El Amarna de la mitad del segundo milenio a.C. nos permiten comprobar cmo el pretrito hebreo qatal emergi sobre la base de un estativo arcaico9.

7. Vase ya Joon (F), 103 m. 8. C.H. Gordon 1997: 100-13, esp. 107. 9. Vase A.F. Rainey 1996: 5s. 281-94. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

DE JOON 1923 A JOON MURAOKA 2006

11

2. Nuevos textos La fortuna nos sonre de vez en cuando con nuevos textos de lenguas ya conocidas. Los Rollos del Mar Muerto son, sin duda, el descubrimiento ms importante de esta ndole. Todava no ha sido emprendida una investigacin comprehensiva y rigurosa de la(s) lengua(s) de estos nuevos textos. La publicacin de los textos ha durado mucho tiempo, demasiado para mucha gente. Sin embargo, algunos pasos importantes ya se han dado. Se debe mencionar el estudio clsico de Kutscher sobre el rollo completo de Isaas10. Con frecuencia se hace referencia a la Gramtica, condensada aunque incompleta, de Qimron sobre los textos qumrnicos no bblicos11. Una percepcin fundamental que emerge de estos estudios es la vitalidad de la lengua hebrea en el tiempo de Jess. Hasta el descubrimiento de estos textos y de su estudio la idea dominante entre los hebrastas y estudiosos de la Biblia era que ya en el perodo intestestamental el Hebreo haba dejado de hablarse desde haca tiempo, que Jess y sus discpulos conversaron y ensearon en Arameo, y que el Hebreo haba degenerado en una lengua artificial de la discusin rabnica12. Sin embargo, los autores de los rollos hebreos no bblicos muestran que son capaces de escribir hebreo con seguridad y creatividad. No eran meramente una lite selecta de litterati; tuvieron un pblico lector contemporneo. Hay seales indicativas de que el hebreo continu siendo una lengua hablada hasta el tiempo de la revuelta de Bar Kokba, al menos entre determinados crculos de la poblacin juda. Esta constatacin ha tenido el efecto de reavivar nuestro inters por aquel perodo desatendido de la Historia del Hebreo, a saber, el Hebreo Post-exlico, el as llamado del Segundo Templo o Hebreo Bblico Tardo. Joon (F) cit frecuentemente13 el estudio clsico sobre la sintaxis del Libro de las Crnicas publicado por Kropat en 190914. Afortunadamente Qimron no fue el nico que port la bandera levantada por su maestro.

10. E.Y. Kutscher 1974, traducido del hebreo original (Jerusalem, 1959). 11. E. Qimron 1986, que es una versin condensada pero sustancialmente nueva de su tesis doctoral de 1967 en la Universidad Hebrea. 12. Una expresin tpica de tal posicin se lee en H. Bauer P. Leander 1922: 27s. 13. Por ej., en 3 a y 47 d. 14. A. Kropat 1909. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

12

TAKAMITSU MURAOKA

Desde su tesis doctoral15, Avi Hurvitz, de la Universidad Hebrea, ha estado publicando una serie de importantes estudios sobre el Hebreo Bblico Tardo y su interaccin con el Arameo. Este inters entusiasta ha contagiado tambin a otros estudiosos fuera de Israel. Obviamente, han existido controversias y no hay general consensus, lo que, por otra parte, es bienvenido y sano para proseguir la investigacin. Durante estos aos, el grado de inters en esta fase del Hebreo Clsico puede medirse por el nmero de pginas dedicado al Hebreo en el Perodo del Segundo templo en el famoso libro de A. Senz-Badillos, Historia de la Lengua hebrea (1988): en la traduccin inglesa el captulo ocupa 49 pginas de un total de 287. Los rollos qumrnicos han despertado el inters no slo entre los hebrastas; tambin entre los estudiosos interesados en la crtica textual bblica, en el Judasmo, en la literatura juda, etc. Casi cada ao se convoca en cualquier parte del mundo una conferencia sobre los estudios qumrnicos. Sin embargo, yo tuve ocasin de notar que de las diez intervenciones en el congreso adjunto al de la IOSOT celebrado este verano en Eslovenia, slo dos trataban especficamente de las lenguas. Por mi conviccin personal de que un estudio lingstico riguroso de las lenguas concernidas es conditio sine qua non para una investigacin filolgica cientfica de los textos antiguos, yo organic la primera conferencia internacional sobre el Hebreo de los Rollos del Mar Muerto y Ben Sira, celebrada en Leiden en 199516, a la que siguieron otras tres17. Otra est proyectada para el ao prximo en Jerusaln. Queda todava mucho trabajo por hacer. Una de las nuevas caractersticas de JM 06 es el ndice de autores citados o mencionados. El ndice muestra cun frecuentemente es citado Qimron: 42 veces. La importancia del Hebreo de Qumrn para nuestro anlisis del hebreo bblico puede ilustrarse observando que el sufijo posesivo de la 2 pers. sing. masc. tiene muy frecuentemente escritura plena en los Rollos de Qumrn con una letra voclica Heh. Segn Qimron18, la forma vf aparece 900 veces frente a 160 veces de l . Aqu se trata de
15. Publicada como monografa en 1972. 16. T. Muraoka and J. Elwolde 1997. 17. Cf. T. Muraoka - J. Elwolde 1999 y 2000. Est en prensa el volumen correspondiente a la conferencia de Estrasburgo 2005. 18. 1986, 310.11. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

DE JOON 1923 A JOON MURAOKA 2006

13

textos hebreos no bblicos19. En contraste, en el textus receptus representado por BHS la situacin es completamente inversa: 40 veces frente a 707620. Sobre esta cuestin el conocimiento experto de P. Kahle en la formacin del Texto Masortico en su estadio primero crucial ejerci gran influencia hasta la mitad del pasado siglo. Sobre la base de la ortografa en los manuscritos tradicionales de la Biblia, en las transcripciones griegas y en las latinas de Jernimo, l defendi que la pronunciacin tradicional del sufijo con una vocal final a era un desarrollo secundario bajo la influencia del rabe Clsico con el que los Masoretas estaban familiarizados. Sin embargo, la prctica ortogrfica que observamos en los Rollos del Mar Muerto sugiere que en el siglo I de nuestra era la forma larga estaba ya muy viva. Esta nueva comprensin, que hoy es opinio communis, tiene tambin implicaciones generales para la lingstica hebrea. Para Kahle esta cuestin especfica era uno de los muchos fenmenos representados por la vocalizacin de la escuela tiberiense: Kahle tena una no muy buena impresin de la autenticidad de la tradicin tiberiense. En los aos 20 del siglo XX slo un puado de inscripciones antiguas hebreas nos eran conocidas. Las ms importantes eran la inscripcin del tnel de Silo y la del calendario de Gezer. Desde entonces, una buena cantidad de nuevos materiales han visto la luz. Por nombrar slo unos pocos antiguos: los ostraca de Samara y Lakish, las inscripciones de Tel Arad. Por su propia naturaleza, son frecuentemente fragmentarios, pero de gran valor para nuestro conocimiento del Hebreo Antiguo. La mayora de ellos no estaban concebidos para ser conservados, copiados y reproducidos o editados para futuras generaciones. Ellos nos dan una visin de la Lengua Hebrea tal como era en el momento de su escritura. Joon F ( 123 u) hace notar que el inf. absoluto se encuentra idiomticamente en los mandatos divinos. A la luz de i,b, que podra pronunciarse naton en un ostracon de Arad (1.2), hemos aadido: o de un comandante militar21. Este uso ilustra bellamente el uso del inf. absoluto en el Declogo: rufz (Ex 20,7); sCF (Ex 20,11)22.

19. Sobre la situacin en el Rollo completo de Isaas, cf. Kutscher 1974: 45-48.446s. 20. Cf. F.I. Andersen 1999: 25. Vase JM 06, 94 h. 21. JM 06, 123 u. 22. JM 06, 123 v. La referencia a Ex 20,12 debe corregirse por Ex 20,11. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

14

TAKAMITSU MURAOKA

3. Tradiciones distintas de la Tiberiense En los primeros decenios del siglo pasado se prest poca atencin a las tradiciones del Hebreo fuera de la tiberienses23. Esto es comprensible: puesto que casi todos los manuscritos completos existentes representaban la tradicin tiberiense, la mayora de los primeros estudios sobre la Gramtica Hebrea, incluidos los realizados por los gramticos judos medievales, estaban centrados en la forma tiberiense del Hebreo Bblico. La diversidad perceptible en las transliteraciones de LXX o Vulgata y en los escritos de Jernimo tendan a ser ignoradas. Kahle fue decisivo en llamar la atencin sobre tradiciones divergentes reflejadas en materiales de origen palestinense de la Geniza de El Cairo. Tambin llam la atencin sobre otra tradicin divergente, la babilnica. Subsiguientemente, Sh. Morag emprendi una importante investigacin sobre la tradicin yemenita, y Ben-Hayyim sobre la samaritana. Con el trasfondo de este horizonte ms amplio, los materiales insertos en la Secunda de los Hxapla de Orgenes, las transliteraciones del Hebreo en LXX, Vulgata y Josefo, comenzaron a recibir nueva atencin de los estudiosos. Cuando la tradicin babilnica tiene un solo signo voclico por dos en el hebreo tiberiense pata y segol, se est naturalmente tentado a preguntar qu tradicin es la ms arcaica: es una la resultante de una simplificacin y la otra de una diversificacin? Cuando Orgenes translitera nombres segolados como formas monosilbicas, como ars por el tiberiense .rt, cmo debe evaluarse tal tradicin? La forma de Orgenes es proto-semtica, proto-hebreo. Coexistan las dos tradiciones en el tiempo del Padre de la Iglesia, o la forma bislaba fue un desarrollo posterior? Los resultados y los principales aspectos de estos debates necesitaban reflejarse en una Gramtica del Hebreo Bblico comprehensiva y actualizada. 4. Hebreo Misnaico El Hebreo Misnaico, tambin llamado rabnico, es una designacin genrica del Hebreo de la Misnah y de otros documentos judos hebreos antiguos relacionados. Hasta el siglo XIX, este lenguaje fue generalmente mirado con recelo, como un epgono decadente del hebreo Bblico. Inclu23. Entre las ms importantes gramticas, con excepcin de Einzelstudien, slo la Gramtica incompleta de Bergstrsser, trata seriamente la tradicin no tiberiense, a saber, la babilnica. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

DE JOON 1923 A JOON MURAOKA 2006

15

so en los primeros decenios del pasado siglo fue tratado por la mayora de los hebrastas como la cenicienta de la lingstica hebrea. Pero despus comenz a atraer la atencin de algunos hebrastas, en parte porque muchos advirtieron isoglosas significativas compartidas por este lenguaje y el Hebreo de Qumrn y otras tradiciones no tiberienses del Hebreo. Tambin comprobaron que los estudios anteriores sobre el Hebreo Misnaico dependan en su mayora de manuscritos contaminados por el intento de los escribas de mejorar la lengua acordndola con el Hebreo Bblico. Estudiando manuscritos incontaminados, emergi el Hebreo Misnaico en su forma prstina. Los estudiosos tambin se dieron cuenta de las afinidades entre el Hebreo Bblico Tardo y el Hebreo Misnaico. Las implicaciones para los hebrastas bblicos son obvias. Incluso una lectura rpida del clsico de A. Bendavid, ohnfj iuaku tren iuak24, no dejar de convencerles. 5. El legado del los estudios hebreos medievales A veces nos engaamos a nosotros mismos asumiendo que se puede ignorar impunemente lo que ha sido hecho por los hebrastas en la oscura poca medieval. Cuando en 1977 yo publiqu un breve estudio sobre una expresin como ;rg vae Jht, un hombre de dura cerviz, me sent feliz por haber hecho una contribucin original. Hace algunos aos, leyendo el libro 1 Sm, me sent ms humilde cuando advert que ya David Qimhi era consciente de la regla sintctica que yo pensaba haber sido el primero en descubrir25. Vista la historia del pueblo judo en el medievo, sin duda que mis colegas espaoles aprecian mejor este legado. Por citar uno de los muchos ejemplos, pienso en ngel Senz-Badillos con su estudio de Ben Labrat26. Por supuesto, Rashi, Qimhi y otros autores medievales no usan la terminologa tcnica familiar para nosotros: fonema, constituyente inmediato, sintagmtica, etc. Comentando Gn 22,2, ejmh ,t ,cvt rat lshjh ,t lbc ,t tb je, Rashi recurri a Gnesis Rabbah (55,7) donde encontramos un dilogo ficticio entre el Patriarca y los ngeles. No es imposible que Rashi fuera consciente de una regla sintctica segn la cual la nota accusativi no necesita ser
24. 1967-1971. 25. Cf. JM 06, 129 ia. 26. 1980. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

16

TAKAMITSU MURAOKA

repetida delante de cada uno de los nombres en aposicin, y l encontr en el midrs una posible explicacin de esta excepcin a la regla27. En las modernas Gramticas del Hebreo Bblico, slo la de E. Knig28 hace referencia frecuente a los gramticos hebreos medievales. Por todo ello, en JM 06 se han incluido numerosas referencias a hebrastas y comentarios judos medievales. 6. Reconsideracin de viejas cuestiones Entre 1920 y 1990, como ya he intentado mostrar ms arriba, la lingstica hebrea nunca estuvo quieta. Adems de los estudios realizados sobre la base de nuevos materiales y nuevas perspectivas, muchas y viejas cuestiones fueron reconsideradas. Una de ellas fue naturalmente el sistema verbal y en particular su sintaxis. Un distinguido estudioso la singulariz como el desafo mximo no slo para los hebrastas sino para la Semitstica en general. Todava hoy la cuestin est lejos de estar cerrada o estable a pesar de algunos resultados considerables obtenidos en los ltimos decenios. Por ello, en nuestra Gramtica, el primer pargrafo de la Sintaxis ( 111 a) ha sido sustancialmente ampliado. Sin embargo, por la autoridad de Joon, no juzgu necesario revisar drsticamente el esquema bsico de su descripcin. En algunas otras cuestiones s me sent justificado para revisar a Joon (F) en un modo que a algunos puede parecer demasiado radical. Una de tales cuestiones es la interpretacin fonolgica del wa. Joon se adhiri a la distincin tradicional entre wa quiecens y wa mobile, mientras que JM defiende que el smbolo wa en el sistema tiberiense marca, fonolgicamente hablando, la ausencia de vocal, aunque puede articularse de diversas maneras segn el contexto fontico en el que se da. Yo pudiera estar representando una visin minoritaria, pero tengo algunos distinguidos hebrastas de mi parte29. Otra cuestin controvertida en la que decid no seguir a Joon concierne al orden de las palabras en las oraciones verbales. l sostena que la

27. Cf. JM 06 132 g, y vase tambin el comentario de Rashi a Gn 12,1. 28. En su monumental Historisch-kritisches Lehrgebaude der hebrischen Sprache 1881-97. 29. Para detalles, cf. JM 06, 8. MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

DE JOON 1923 A JOON MURAOKA 2006

17

secuencia neutra (unmarked) era Sujeto Predicado, exactamente como en la oracin nominal30. Incluso en un perodo de menos de dos decenios despus de 1990, los hebrastas no han estado inactivos, lo que me dio la oportunidad de una edicin revisada (JM 06), que ahora se encuentra en espaol en la traduccin de M. Prez Fernndez (2007). Quien compare Joon F con JM 91, aunque no haya advertido los dos cambios radicales que acabo de mencionar, notar que la edicin inglesa, hasta cuantitativamente, ha crecido de forma sustancial: de 536 pginas a 653. El incremento se debe, sobre todo, a las notas a pie de pgina ms ampliadas o simplemente nuevas. Soy el primero en admitir que por inadvertencia omit algunas publicaciones, pero puse mi mayor empeo en leer y asimilar la mayora de los estudios publicados desde 1920 en revistas, monografas y artculos de enciclopedia en diversidad de lenguas con la importante excepcin de las lenguas eslavas. Me complace mencionar que tambin he cubierto las publicaciones escritas en Hebreo Moderno. Hay hebrastas y semitistas que parecen seguir el motto Hebraice scripta sunt, ergo non leguntur. Quizs no fueron tan afortunados como yo, que tuve el privilegio de estudiar en Jerusaln. En cualquier caso, hay importantsimos estudios en Hebreo no accesibles en ninguna lengua europea; por citar slo dos monografas: el importante estudio de Yeivin sobre la tradicin babilnica del Hebreo31, y el de Morag sobre la tradicin yemenita32. Mi lectura de los estudios publicados desde 1990, incluyendo algunos anteriores que me haban pasado desapercibidos para JM 1991, han continuado hasta la mitad de 2004 aproximadamente, como puede confirmar en el ndice de obras citadas en la Gramtica33.
30. Joon (F), 155 k. Mi posicin es radicalmente opuesta: JM 06, 155 k. 31. I. Yeivin 1985. 32. Sh. Morag 1963. 33. Cuando se comparan las dos ediciones impresas, puede parecer que uno se enfrenta a un puzzle, pues JM 06 con un total de 772 pginas es un poco ms delgada que su predecesora con 779 pginas. Adems, JM 06 aade dos ndices extra: autores y bibliografa, y el cuerpo principal de la Gramtica se ha reducido mucho en la nueva edicin con 614 pginas frente a las 653 de JM 91. Una explicacin de todo ello es que el espaciado interlineal se ha reducido en la ltima edicin: el prefacio de la edicin original francesa ocupaba en JM 91 cuatro pginas y media, mientras que el mismo texto ocupa en JM 06 dos pgiMEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

18

TAKAMITSU MURAOKA

9. Globalizacin de los estudios hebreos Alrededor de hace 50 aos, cuando empec a ensear el alfabeto hebreo en Tokio, no se me ocurri que yo podra tener ningn papel en la globalizacin de los estudios hebreos. Hasta la llegada del Renacimiento en Europa, los estudios hebreos, con alguna rara excepcin como Jernimo, eran un campo estrictamente judo. Despus la disciplina form parte del currculum theologicum, llegando slo en el siglo pasado a integrase en una disciplina ms amplia denominada Estudios Semticos. An hoy no existe ninguna ctedra de Hebreo en Alemania, a pesar de la larga y prestigiosa tradicin que all tienen los estudios hebreos. El ao pasado tuve el privilegio de ensear Hebreo y Arameo en la Universidad China de Hong Kong durante dos meses; la mayora de mis estudiantes procedan de la China continental sin ningn sustrato cristiano. En aos recientes Corea de Sur ha estado enviando a Instituciones de Europa y Amrica un buen nmero de jvenes estudiantes valiosos y motivados para estudiar Hebreo, Ugartico, Acadio, Sumerio, incluso Antiguo Persa. Una traduccin coreana de JM 06, que seguir a la espaola, est ya en marcha. Hace tres aos, cuando yo enseaba Hebreo en Indonesia, le con mis estudiantes varias partes de JM 91. Not una rareza que hasta entonces me haba pasado inadvertida. Encontr en la Gramtica una frase inocua, nuestras lenguas, cuando Joon compara el Hebreo con nuestras lenguas. Me pregunt: De qu lenguas est hablando? Sin duda tena en mente el francs, italiano, ingls, alemn, quizs espaol tambin, pero definitivamente no el bahasa indonesio ni el japons ni el chino, que ciertamente tienen ms hablantes de las que l llama inocentemente nuestras lenguas. Con el creciente inters por el Hebreo y disciplinas relacionadas fuera de Europa y Norteamrica, me dije que esto no poda seguir as. Por
nas y apenas dos lneas. Otra explicacin es la adopcin del modo de citar habitual en las ciencias sociales, indicando slo nombre de autor, ao de publicacin y nmero de pgina, dejando la informacin bbliogrfica completa al apndice de Bibliografa. Sobre las caractersticas de la versin espaola de la Gramtica, que yo mismo he ido revisando conforme se iba haciendo, vase la Nota del Traductor en pags. xxiii-xxiv.

MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

DE JOON 1923 A JOON MURAOKA 2006

19

eso, en JM 06 slo encontrarn frases como algunas lenguas europeas o muchas lenguas.

BIBLIOGRAFA ANDERSEN, F. I., 1999, Orthography in ancient Hebrew inscriptions en Ancient Near Eastern Studies 36 25. BAUER, H. LEANDER, P., 1922, Historische Grammatik der hebrischen Sprache des Alten Testaments. Halle. BENDAVID, 1967-71, ohnfj iuaku tren iuak. Tel Aviv. FITZMYER, J.A. - Kaufman, S. A., 1997, An Aramaic Bibliography, Part I. Baltimore and London, pp. 258s. GORDON, C. H., 1997, Amorite and Eblaite en R. Hetzron (ed.), The Semitic Languages. London, pp. 100-13. HURVITZ, A, 1972, . . Jerusalem. JOON, P.- MURAOKA, T., 2006, A Grammar of Biblical Hebrew. Roma : Subsidia Biblica 27. - 1991, A Grammar of Biblical Hebrew translated and revised by T. Muraoka 2 vols. Roma: Subsidia Biblica 14/I-II. - 1991, tudes de philologie smitique en MUSJ 5, pp. 355-404. - 1934, Notes grammaticales, lexicographiques et philologiques sur les papyrus aramens dgypt en MUSJ 18, pp. 1-90. - 1930-1931, Smantique des verbes statifs de la forme qatila (qatel) en arabe, hbreu et aramen en MUSJ 15, pp. 1-32. - 1923, Grammaire de lhbreu biblique. Roma. KNING, E., 1981-1997, Historisch-kritisches Lehrgebaude der hebrischen Sprache, 3 vols. Leipzig. KROPAT, A., 1909, Die Syntax des Autors der Chronik verglichen der seiner Quellen. Giessen. KUTSCHER, E. Y., 1974, The Language and Linguistic Background of the Isaiah Scroll (1QIsa). Leiden. MORAG, AH., 1963, inh, hsuvh hpca ,hrcgv [The Hebrew Language Tradition of the Yemenite Jews] Jerusalem.
MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

20

TAKAMITSU MURAOKA

MURAOKA, T. ELWOLDE, J., eds., 2000, Diggers at the Well. Proceedings of a Third International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira. Leiden. - 1999, Sirach, Scrolls, & Sages. Proceedings of a Second International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls, Ben Sira, & the Mishnah, held at Leiden University. Leiden. - 1997, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira. Proceedings of a Symposium Held at Leiden University. 11-14 December 1995 Leiden. QUMRON, E., 1986, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls [HSS 29]. Atlanta. RAINEY, A. F., 1996, Canaanite in the Amarna Tablets. A Linguistc Analysis of the Mixed Dialect used by Scribes from Canaan, vol 3. Leiden. SENZ-BADILLOS, A., 1980, Tesubot de Dunas ben Labrat. Granada. - 1988, Historia de la Lengua hebrea. Sabadell. YEIVIN, I, 1985, hkccv suehbc ,pe,anv ,hrcgv iuakv ,ruxn [The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization]. Jerusalem.

MEAH, seccin Hebreo 56 (2007), 7-20

You might also like