You are on page 1of 46

GOTTHOLD EPHRAIM LESSING

MINNA VON BARNHELM


o

LA FELICIDAD DEL SOLDADO


Comedia en cinco actos Escrita en el ao 1763

Introduccin, cronologa, bibliografa, notas y traduccin indita de

JORDI JAN
Profesor de la Universidad de Barcelona

BOSCH, Casa Editorial, S. A. Urgel, 51 bis. BARCELONA [1979]

[Nota: La presente edicin digital slo recoge la traduccin castellana de Minna von Barnhelm, realizada por Jordi Jan, y las notas a la misma. No se incluyen ni la introduccin ni la edicin alemana del texto, que s aparecen en la edicin impresa]

PERSONAJES
COMANDANTE VON TELLHEIM, retirado MINNA VON BARNHELM CONDE VON BRUCHSALL, su to FRANCISKA, doncella de Minna JUST, criado del comandante PAUL WERNER, ex sargento del comandante EL POSADERO UNA DAMA ENLUTADA UN MENSAJERO MILITAR1 RICCAUT DE LA MARLINIERE La escena representa alternativamente la sala de una posada y una habitacin contigua.

ACTO PRIMERO
Escena primera (Sentado en un rincn, dormita y habla en sueos.) Miserable posadero! T a nosotros? Venga, hermano! Pega, hermano! (Levanta la mano para pegar y se despierta por el movimiento.) Vaya! Otra vez? Apenas cierro los ojos, ya me estoy pegando con l. Si hubiera recibido aunque slo fuera la mitad de los golpes! Pero mira, ya es de da! Debo ir pronto a buscar a mi pobre seor. Si yo puedo impedirlo, no volver a poner los pies en esta maldita casa. Dnde habr pasado la noche?
JUST

Escena segunda (El posadero. Just.) Buenos das, seor Just, buenos das! Que, se ha levantado ya tan temprano? O debo decir, todava no se ha acostado? 2 JUST Diga lo que quiera. EL POSADERO No digo ms que Buenos das y bien podra merecer que el seor Just contestase Muchas gracias, no? JUST Muchas gracias! EL POSADERO Uno est de mal humor, cuando no puede tener el descanso necesario. Apostara a que el seor comandante no ha vuelto a casa y usted le ha estado esperando aqu. JUST Lo que usted no pueda adivinar! EL POSADERO Supongo, supongo... JUST (Da media vuelta y se dispone a salir.) Servidor de usted! EL POSADERO (Le retiene.) Hombre, no, seor Just! JUST Bueno, pues, no servidor de usted! EL POSADERO Pero seor Just! Espero que no estar enfadado desde ayer, seor Just. Quin conserva su clera de un da para otro? JUST Yo, y para todos los das restantes. EL POSADERO Es esto cristiano? JUST Tan cristiano como echar de casa, plantar en la calle a un hombre de bien que no puede pagar inmediatamente. EL POSADERO Pero, quin podra ser tan malvado?
EL POSADERO
1

Feldjger: Miembro de un cuerpo de cazadores, con rango de oficiales, creado en 1740 por Federico II, cuya principal misin consista en entregar mensajes. 2 Er: Tratamiento usual en la poca entre personas de clase baja, reservndose la forma Sie para las de clase alta.

Un posadero cristiano. A mi seor! A un hombre como l! A un oficial como l! EL POSADERO Que yo le he echado de casa? Que lo he plantado en la calle? Tengo demasiado respeto a un oficial y demasiada compasin de un retirado, como para hacer esto. Por necesidad he tenido que disponer otra habitacin para l... No piense ms en ello, seor Just. (Llama hacia el foro.) Eh! Lo voy a remediar de otra manera. (Sale un chico.) Trae una copita; el seor Just va a tomar una copita. Y de algo bueno! JUST No se esfuerce seor posadero. Que se convierta en veneno la gota que... pero no quiero maldecir; todava estoy en ayunas. EL POSADERO (Al chico que trae una botella de licor y una copa.) Dame; vete. (Llena la copa y se la da.) Esto puede restablecer un estmago que ha velado toda la noche. 3 JUST De hecho no debera. Bien mirado, por qu debo hacer pagar a mi salud su grosera? (Toma y bebe.) EL POSADERO Que aproveche, seor Just! JUST (Devolvindole la copita.) No est mal! Pero seor posadero, es usted un grosero. 4 EL POSADERO No diga usted esto! Vamos, tome otra, con una pierna no se camina. JUST (Despus de beber.) No puedo negarlo: bueno, muy bueno. Lo ha hecho usted mismo, seor posadero? 5 EL POSADERO Dios me libre! De Danzig verdadero! Puro licor doble de Lachs. JUST Mire, seor posadero, si yo pudiera fingir, lo hara por algo as; pero no puedo; tengo que decirlo: seor posadero, es usted un grosero. EL POSADERO Esto no me lo haba dicho nadie en toda mi vida. Otra, seor Just; todas las cosas buenas son tres. JUST Pues, bueno! (Bebe.) Cosa buena, realmente una cosa buena! Pero la verdad tambin es una cosa buena. Seor posadero, es usted un grosero. EL POSADERO Si lo fuera, le escuchara as? 6 JUST Pues claro, un grosero raramente tiene agallas. EL POSADERO No quiere tomar otra, seor Just? Una cuerda de cuatro cabos aguanta mejor. JUST No, demasiado es demasiado. Y de qu le servira esto, seor posadero? Hasta la ltima gota de la botella mantendra lo dicho. Esto no est bien, seor posadero. Tener un licor de Danzig tan bueno y tan malas maneras! A un hombre como mi seor que se ha hospedado en su casa tanto tiempo,7 del que usted ha sacado ya sus buenos tleros,8 que en su vida le ha quedado a deber un cntimo;9 porque desde hace unos meses no le paga inmediatamente, porque ya no gasta tanto dinero... le desaloja la habitacin en su ausencia! EL POSADERO Pero porque necesitaba urgentemente la habitacin y porque supona que el seor comandante la habra desalojado espontneamente, si hubiramos podido esperar a su regreso. Tena que haber cerrado mi puerta a tal seora forastera? Tena que proporcionar voluntariamente tal beneficio a otro posadero? Y adems, no creo que hubiera encontrado alojamiento en otra parte. Todas las posadas estn ahora muy llenas. Deba quedarse en la calle una dama tan joven, bella y gentil? Su seor es demasiado corts para permitirlo. Y adems, qu pierde l con ello? No le he dispuesto otra habitacin a cambio? JUST Detrs, junto al palomar; la vista entre las paredes medianeras del vecino... EL POSADERO La vista era muy bonita hasta que ese desgraciado vecino la destruy. Por lo dems la habitacin es acogedora y est empapelada. 10 JUST Ha estado.
JUST
3

Bald: En esta poca no slo en sentido temporal, como predomina en el uso actual, sino tambin restrictivo. 4 Lit. No se est bien sobre una pierna. 5 Licor elaborado en Danzig, en la destilera Zum Lachs que le daba el nombre. 6 Lit. Tiene hiel. La hiel se considera desde antiguo como asiento de la ira y los sentimientos colricos. 7 Lit. Ao y da. Antigua frmula jurdica bajo la cual se comprenda un ao y un cierto tiempo discrecional convertida en expresin popular con un sentido ms amplio. 8 Taler: Moneda de plata. Su nombre resulta de la abreviacin de su lugar de origen, St. Joachimsthal pueblo de Bohemia, Joachimsthaler, Taler. Equivala a 24 Groschen y ste a 12 Pfennig. 9 Heller: Cntimo. Moneda de plata usada desde el siglo XIII, que toma el nombre de su lugar de origen, Schwbisch Hall. A partir del siglo XIX, de cobre. En Austria fue de curso legal hasta 1924 y su valor era de un cntimo de corona. 10 Juego de palabras basado en la construccin de la frase en pasado.

No, hombre, una pared lo est todava. Y su salita contigua, seor Just, qu le falta a la salita? Tiene una chimenea que aunque en invierno humea un poco... JUST En verano resulta un buen adorno. Seor, empiezo a creer que encima quiere burlarse de nosotros. EL POSADERO Por favor, seor Just, seor Just... JUST No le caliente la cabeza al seor Just, de lo contrario... EL POSADERO Yo se la caliento? Esto ser el licor de Danzig! JUST A un oficial como mi seor! O cree usted que un oficial retirado ya no es un oficial que puede romperle a usted la cabeza? Por qu era usted tan dcil durante la guerra, seor posadero? Por qu era entonces cualquier oficial un seor honorable y cualquier soldado un muchacho leal y valiente? Este poquito de paz11 le vuelve a usted tan insolente? EL POSADERO Por qu se altera usted ahora, seor Just? JUST Porque quiero alterarme.
EL POSADERO

Escena tercera (v. Tellheim. El posadero. Just.) v. TELLHEIM (Entrando.) Just! JUST (Creyendo que le llama el posadero.) Just? Tan amigos somos? v. TELLHEIM Just! JUST Crea que para usted yo era el seor Just. EL POSADERO (Que advierte la presencia del comandante.) Pst, pst! Seor, seor, seor Just! Vulvase, su seor... v. TELLHEIM Just, creo que ests disputando. Qu te he ordenado? EL POSADERO Oh, seor! Disputar? Dios nos libre! Su ms humilde servidor podra atreverse a disputar con alguien que tiene el honor de pertenecerle a usted? JUST Si pudiera darle a este hipcrita! EL POSADERO Es verdad, el seor Just habla en favor de su seor y un poco impetuosamente. Pero cumple con su deber; por esto todava le aprecio ms; por esto le quiero... JUST Y que no pueda pisarle los dientes! EL POSADERO Lstima que se acalora en vano. Ya que estoy totalmente seguro de que usted no me guardar ningn rencor porque... la necesidad... me ha obligado... v. TELLHEIM Ya basta, seor! Estoy en deuda con usted; usted desaloja mi habitacin en mi ausencia; usted tiene que cobrar; yo tengo que buscar alojamiento en otra parte. Muy natural! EL POSADERO En otra parte? Quiere usted mudarse, seor? Pobre de m! Desgraciado de m! No, nunca! Antes deber desalojar la habitacin la seora. El seor comandante no puede, no quiere dejarle su habitacin; la habitacin es suya; ella debe salir; yo no puedo ayudarla... voy, seor... v. TELLHEIM Amigo, no haga dos tonteras en lugar de una. La seora debe quedarse con la habitacin! EL POSADERO Y usted creer que yo por desconfianza, por mi preocupacin por cobrar... como si yo no supiera que usted puede pagarme en cuanto quiera... La bolsita sellada... en la que dice quinientos tleros...12 que usted tena en el escritorio... est a buen recaudo... v. TELLHEIM Eso espero, al igual que el resto de mis cosas. Just las recoger, cuando le haya pagado la cuenta. EL POSADERO Realmente me asust al encontrar la bolsita... Yo siempre le he considerado a usted un hombre metdico y precavido que nunca agota todos sus recursos... Pero, sin embargo... si yo hubiera supuesto dinero en metlico en su escritorio... v. TELLHEIM Hubiera sido ms corts conmigo. Le comprendo... Pero ahora vyase, seor; djeme, tengo que hablar con mi criado. EL POSADERO Pero seor... v. TELLHEIM Ven, Just, el seor no quiere permitir que te diga en su casa lo que debes hacer. EL POSADERO Ya me voy, seor! Toda mi casa est a su disposicin.
11 12

Slo haca seis meses que la guerra haba terminado cuando tiene lugar la accin de la obra. Lit. Quinientos tleros louis dor. La moneda francesa Louis dor, similar en forma y tamao a la Pistole el dobln de oro espaol y a la moneda prusiana Friedrichsdor, tena, como stas, el valor de cinco tleros. Aqu significa 100 Louis dor que equivalen a 500 tleros.

Escena cuarta (v. Tellheim. Just.) (Da una patada en el suelo y escupe hacia el posadero.) Fuera! v. TELLHEIM Qu hay? JUST Me ahoga la rabia. v. TELLHEIM Que sera tanto como la mala sangre.13 JUST Y usted? A usted no le reconozco, seor. Que me muera aqu mismo, si usted no es el ngel de la guarda de este taimado y despiadado bribn! A pesar de la horca, la espada y del suplicio de la rueda, es que le hubiera... le hubiera querido estrangular con estas manos, le hubiera querido destrozar con estos dientes. v. TELLHEIM Bestia! JUST Mejor bestia que un tipo as! v. TELLHEIM Pero, qu quieres? JUST Quiero que se d cuenta de lo mucho que le han ofendido. v. TELLHEIM Y luego, qu? JUST Que se vengue... No, este tipo es muy poco para usted. v. TELLHEIM Por tanto, que te encargue que me vengues? sta era mi idea desde el principio. No me habra vuelto a ver y hubiera tenido que recibir de tus manos el importe de la cuenta. S muy bien que puedes echar un puado de dinero con un gesto bastante desdeoso. JUST Esto! Una excelente venganza! v. TELLHEIM Pero que todava debemos aplazar. No me queda un cntimo en metlico, ni tampoco s cmo conseguirlo. JUST Que no tiene dinero en metlico? Y la bolsita con quinientos tleros que encontr el posadero en su escritorio? v. TELLHEIM Este dinero me lo entregaron para su custodia. JUST No se referir usted a los cien doblones de oro que le trajo su antiguo sargento hace cuatro o cinco semanas? v. TELLHEIM Exactamente, a los de Paul Werner. Por qu no? JUST stos no los ha gastado usted todava? Seor, con stos puede hacer lo que usted quiera. Bajo mi responsabilidad. v. TELLHEIM De veras? JUST Le cont a Werner, como se burlan de usted con sus peticiones a la caja general del ejrcito. Le dije... v. TELLHEIM Que yo seguramente llegara a ser un mendigo, si no lo fuera ya... Te estoy agradecido, Just... Y esta noticia indujo a Werner a compartir su poquito de pobreza conmigo... Prefiero haberlo adivinado... Escucha, Just, hazme tambin tu cuenta ahora mismo; hemos terminado. JUST Cmo? Qu? v. TELLHEIM Ni una palabra ms; viene alguien.
JUST

Escena quinta (Una dama enlutada, v. Tellheim. Just.) LA DAMA Perdn, seor! v. TELLHEIM A quin busca, seora? LA DAMA Precisamente el hombre digno, con el que tengo el honor de hablar. No me reconoce? Soy la viuda de su antiguo jefe de escuadrn. v. TELLHEIM Por el amor del cielo, seora! Cmo ha cambiado! LA DAMA Todava estoy convaleciente de la enfermedad en que me sumi el dolor por la prdida de mi marido. Y tengo que venir ya a molestarle. Me voy fuera, a casa de una amiga, bondadosa aunque tampoco feliz, que de momento me ha ofrecido refugio. v. TELLHEIM (A Just.) Vete, djanos solos.
13

Vollbltigkeit: Concepto original de la patologa humoral. Aparte de sus estudios de medicina, Lessing haba traducido la obra de Huarte de San Juan, Examen de ingenios sobre este tema.

Escena sexta (La dama. v. Tellheim.) v. TELLHEIM Hable con toda libertad, seora. Ante m no debe usted avergonzarse de su desgracia. Puedo servirla en algo? LA DAMA Seor comandante... v. TELLHEIM La compadezco, seora. En qu puedo servirla? Usted sabe que su marido era mi amigo; mi amigo, digo; yo fui siempre muy avaro de este ttulo. LA DAMA Quin lo sabe mejor que yo! Cun merecedor era usted de su amistad y l de la suya! Usted hubiera sido su ltimo pensamiento, su nombre la ltima palabra de sus labios moribundos, si la naturaleza no hubiera exigido con ms fuerza este triste privilegio para su desgraciado hijo, para su desgraciada esposa... v. TELLHEIM No siga, seora! Quisiera llorar con usted, pero hoy no tengo lgrimas. Sea indulgente conmigo! Me encuentra usted en un momento, en que fcilmente podra ser inducido a murmurar de la providencia. Oh, mi leal Marloff! Rpido, seora, qu desea? Si puedo servirla en algo, si estoy en condiciones... LA DAMA No puedo partir, sin cumplir su ltima voluntad. l se acord, poco antes de su fin, que mora siendo deudor suyo y me conmin a que liquidara esta deuda cuanto antes. He vendido su equipaje y vengo a saldarla.14 v. TELLHEIM Cmo, seora? Por esto viene usted? LA DAMA Por eso. Permtame que cuente el dinero. v. TELLHEIM No, por favor, seora! Marloff deudor mo? Difcilmente podra ser cierto. Djeme ver. (Saca su agenda y busca.) No encuentro nada. LA DAMA Habr traspapelado su pagar, pero esto no importa... permtame. v. TELLHEIM No, seora! No suelo traspapelar documentos as. Que no lo tenga demuestra que nunca lo he tenido o que ya fue saldado y que ya lo devolv. LA DAMA Seor comandante! v. TELLHEIM Segursimo, seora. Marloff no me ha quedado a deber nada. Y que yo recuerde, nunca me ha debido nada. No cabe duda, seora; mejor dicho, yo he quedado en deuda con l. Nunca he podido hacer nada para recompensar al hombre que ha compartido conmigo suerte y desdicha, honor y peligro durante seis aos. No olvidar que ha dejado un hijo. Lo considerar como mi hijo, en cuanto las circunstancias me permitan ser su padre. La situacin desequilibrada en la que me encuentro... LA DAMA Magnnimo seor! Pero no me aprecie en menos. Acepte el dinero, seor comandante; por lo menos as quedar tranquila. v. TELLHEIM Qu necesita para su tranquilidad, adems de mi aseveracin de que este dinero no me pertenece? O quiere usted que robe al hurfano menor de edad de mi amigo? Y esto, seora, sera robar en el ms propio sentido. Esto es suyo, gurdelo para l. LA DAMA Le comprendo; perdone que no sepa cmo aceptar obras de caridad. Pero, cmo sabe usted que una madre hace ms por su hijo que no hara por su propia vida? Me voy... v. TELLHEIM Vaya, seora, vaya. Buen viaje! No le pido que me escriba, pues sus noticias me llegaran en un momento en que yo no las podra atender. Ah, otra cosa, seora, casi me olvidaba de lo ms importante. Marloff tiene que reclamar a la caja de nuestro antiguo regimiento. Sus reclamaciones son tan lcitas como las mas. Si las mas son atendidas, tambin debern serlo las suyas. Yo me cuidar de ello. LA DAMA Oh, seor... Pero prefiero callar... Preparar as futuras obras de caridad es, ante el cielo, tanto como haberlas realizado. Reciba usted la bendicin del cielo y mis lgrimas. (Sale.) Escena sptima v. TELLHEIM Pobre y valiente mujer! No debo olvidarme de destruir esta insignificancia. (Saca documentos de su agenda y los rompe.) Quin me garantiza que mi propia necesidad no pudiera inducirme algn da a hacer uso de ellos?
14

Lit. Saldar su manuscrito. En el sentido de la nota escrita a mano, en la que se reconoca esta deuda.

Escena octava (Just. v. Tellheim.) v. TELLHEIM Ests ah? JUST (Secndose los ojos.) S. v. TELLHEIM Has llorado? JUST He hecho mi cuenta en la cocina y estaba llena de humo. Aqu est, seor. v. TELLHEIM Dame. JUST Tenga compasin de m, seor. Ya s que nadie la tiene de usted, pero... v. TELLHEIM Qu quieres? JUST Antes hubiera pensado en mi muerte que en mi despido. v. TELLHEIM No puedo emplearte por ms tiempo; tengo que aprender a valerme sin criados. (Abre la cuenta y lee.) Lo que me debe el seor comandante: El sueldo de tres meses y medio, a 6 tleros por mes, total 21 tleros. Desde el primero del corriente, desembolsado en pequeos gastos, 1 tlero, 7 groschen15 y 9 pfennig. Suma total 22 tleros, 7 groschen y 9 pfennig. Bien y es justo que te pague entero este mes. JUST La otra pgina, seor comandante. v. TELLHEIM Algo ms? (Lee.) Lo que yo le debo al seor comandante: Al cirujano militar le pag por m 25 tleros. Por cuidados y alimentacin durante mi tratamiento, 39 tleros. Prestados a mi padre, a peticin ma, cuando le quemaron la casa y fue robado, sin contar los dos caballos del botn de guerra que le regal, 50 tleros. Suma total 114 tleros. De stos se deducen los anteriores 22 tleros, 7 groschen y 9 pfennig. Quedo a deber al seor comandante 91 tleros, 16 groschen y 3 pfennig. Muchacho, t ests loco! JUST Y creo que todava le he costado mucho ms. Pero alargar la lista sera malgastar tinta. No se lo puedo pagar, ni siquiera si me quitara la librea que todava no me he ganado... preferira que me hubiera dejado morir en el hospital. v. TELLHEIM Por quin me tomas? T no me debes nada y yo te recomendar a uno de mis conocidos, con el que estars mejor que conmigo. JUST No le debo nada y sin embargo quiere usted despedirme? v. TELLHEIM Porque no quiero deberte nada. JUST Por esto? Slo por esto? Es tan cierto que yo le debo a usted, tan cierto que usted no puede deberme nada, como que usted no debe echarme... Haga usted lo que quiera, seor comandante, yo me quedo con usted, tengo que quedarme con usted. v. TELLHEIM Y tu tozudez, tu obstinacin, tu modo de ser colrico e impetuoso frente a todos aqullos que t crees que no tienen nada que decirte, tu prfida malicia, tu deseo de venganza... JUST Hable mal de m tanto como quiera; no por ello me considerar peor que mi perro. El invierno pasado iba yo un atardecer junto al canal y o un gemido. Baj y extend la mano hacia el lugar de donde vena la voz; crea salvar a un nio y lo que saqu del agua fue un perro. Bueno, pues, pens. El perro me sigui, pero a m no me gustan los perros de aguas. Le ahuyent, en vano; le pegu para que se fuera, en vano. Por la noche no le dejaba entrar en mi habitacin; se quedaba fuera en el umbral. Cuando se me acercaba demasiado, le pegaba una patada; l gema, me miraba y meneaba el rabo. Nunca ha recibido un pedazo de pan de mi mano y a pesar de ello slo me escucha a m y soy el nico que puede tocarlo. Va saltando delante de m y haciendo sus gracias sin decirle nada. Es un perro feo, pero buensimo. Si sigue as, dejar de tener antipata a los perros de aguas. v. TELLHEIM (Aparte.) Como yo a l! No, no existen personas totalmente inhumanas! Just, seguimos juntos. JUST Claro! Usted quera valerse sin criados? Usted se olvida de sus heridas y de que slo puede servirse de un brazo. Usted solo no puede ni vestirse. Yo le soy imprescindible y soy... modestia aparte, seor comandante, soy un criado que en el peor de los casos puede pedir limosna y robar por su seor. v. TELLHEIM Just, no seguimos juntos. JUST Bueno.

15

Cf. nota 8.

Escena novena (Un criado, v. Tellheim. Just.) Pst, camarada! Qu hay? EL CRIADO No podra indicarme al oficial que hasta ayer ha ocupado esta habitacin? (Sealando hacia una del lado del que viene.) JUST Nada ms fcil. Qu le trae? EL CRIADO Lo que siempre traemos, cuando no traemos nada: un cumplido. Mi seora se ha enterado de que por su causa le han cambiado de habitacin. Mi seora sabe vivir y yo tengo que pedir perdn por ello. JUST Bien, pues pdale perdn; all est. EL CRIADO Qu es? Qu tratamiento se le da? v. TELLHEIM Amigo mo, ya he odo vuestra misin. Es una cortesa innecesaria de vuestra seora, que yo reconozco en su justo valor. Saludadla de mi parte. Cmo se llama vuestra seora? 16 EL CRIADO Cmo se llama? Hace llamarse seorita. v. TELLHEIM Y su apellido? EL CRIADO Todava no lo he odo y no tengo ganas de preguntarlo. Yo procuro cambiar de seor aproximadamente cada seis semanas. Que el diablo17 se aprenda todos sus nombres! JUST Bravo, camarada! EL CRIADO Slo hace pocos das que entr al servicio de esta seora en Dresden. Creo que aqu busca a su prometido. v. TELLHEIM Basta, amigo mo. Yo quera saber el nombre de vuestra seora, pero no sus secretos. Podis iros. EL CRIADO Camarada, no me gustara estar al servicio de este seor.
EL CRIADO JUST

Escena dcima (v. Tellheim. Just.) v. TELLHEIM Just, procura que salgamos pronto de esta casa. La cortesa de la dama forastera todava la soporto menos que la impertinencia del posadero. Toma este anillo, el nico objeto valioso que me queda, que nunca hubiera pensado utilizar de esta forma. Empalo! Que te den ochenta friedrichsdor por l; la cuenta del posadero no puede llegar a treinta. Pgale y recoge mis cosas... Si, adonde? Adonde quieras. Cuanto ms barata sea la posada, mejor. Me encontrars en el caf de al lado. Me voy; que te salgan bien las cosas. JUST No se preocupe, seor comandante. v. TELLHEIM (Vuelve.) Ante todo no olvides mis pistolas que estn colgadas detrs de la cama. JUST No olvidar nada. v. TELLLHEIM (Vuelve otra vez.) Otra cosa: llvate tambin tu perro de aguas, oyes Just? Escena undcima El perro no se quedar. De esto se cuidar l mismo. Hummm! El seor todava tena este valioso anillo? Y lo llevaba en el bolsillo, en lugar de en el dedo? Buen posadero, todava no estamos tan pelados como parece. A l, a l mismo te voy a empear, bello anillito! S que le fastidiar que no seas consumido en su propia casa! Aja!
JUST

Escena duodcima (Paul Werner. Just.)


16

Frulein fue un ttulo nobiliario usado slo por las seoritas nobles hasta que en el siglo XVIII se extendi su uso entre la burguesa; la nobleza entonces adopt el ttulo de Gndiges Frulein. 17 Lit. El verdugo. Es muy frecuente que de las frases hechas, en las que en castellano aparece el diablo en sentido figurado, existan en alemn frases de sentido paralelo, en las que el verdugo ocupa aquel lugar.

Mira, Werner! Buenos das, Werner! Bienvenido a la ciudad! El maldito pueblo! Me resulta imposible volver a acostmbrame. Alegra, chicos, alegra; traigo dinero fresco! Dnde est el seor comandante? JUST Tienes que haberte cruzado con l; acaba de bajar por la escalera. WERNER Yo he subido por la escalera trasera. Bueno, cmo est? Hubiese venido la semana pasada, pero... JUST Y por qu no viniste? 18 WERNER Just, has odo hablar del prncipe Heraclio? JUST Heraclio? Que yo sepa, no. WERNER No conoces al gran hroe del Oriente? 19 JUST Conozco a los cantores de Oriente que a principios de ao corretean con las estrellas. WERNER Hombre, creo que lees los peridicos tan poco como la Biblia! No conoces al prncipe Heraclio, el valiente que ha conquistado Persia y que en los prximos das derribar la Puerta Otomana?20 Gracias a Dios que todava hay guerra en alguna parte del mundo! Ya he esperado bastante que aqu empezaran otra vez. Pero aqu est todo muy tranquilo y se estn recuperando.21 No, yo he sido soldado y he de volver a ser soldado! En una palabra, (Mientras observa sigilosamente a su alrededor, si alguien le escucha.) en confianza, Just, me voy a Persia para hacer unas cuantas campaas contra los turcos bajo Su Alteza Real el Prncipe Heraclio. JUST T? WERNER Yo, tal como me ves! Nuestros antepasados arremetieron contra los turcos y esto es lo que deberamos hacer si fusemos hombres honrados y buenos cristianos. Ya comprendo que una campaa contra los turcos no puede ser ni mucho menos tan divertida, como contra los franceses, 22 pero por otra parte deber producir ms beneficios, tanto en esta vida como en la otra. Los turcos tienen todas las cimitarras con diamantes incrustados... JUST Para dejarme partir la cabeza por un sable as, no doy un paso. Pero t no estars loco, como para dejar tu bonito corregimiento?23 WERNER Oh, no, me lo llevo! Sabes? He vendido mi terreno. JUST Vendido? WERNER Pst! Aqu tengo cien ducados24 que obtuve ayer de la venta; los traigo para el comandante... JUST Y qu debe hacer con ellos? WERNER Qu debe hacer? Gastarlos, jugando, bebiendo, jo... como quiera. El pobre comandante necesita dinero y ya es bastante oprobio que le hagan sudar el suyo de esta forma! Pero yo ya s lo que hara en su lugar! Yo dira: Iros todos al diablo!25 Y me ira con Paul Werner a Persia! Rpido! El prncipe Heraclio ya debe haber odo del comandante Tellheim, en caso de que no conozca a su antiguo sargento Paul Werner. Nuestro asunto junto a Katzenhuser...26 JUST Quieres que te lo cuente? WERNER T a m? Ya s que no entiendes de planes de batalla. No quiero echar margaritas a los puercos... Toma estos cien ducados; dselos al comandante. Dile que me guarde stos tambin.
JUST WERNER
18

Heraclio II, desde 1762 Zar de Cacheti y Cartli, dos pases que comprendan la mayor parte de Georgia (actualmente Grusinia). Heraclio defendi la independencia de sus dominios frente a los turcos y los persas. En las guerras ruso-turcas (la primera tuvo lugar entre 1768 y 1774) se ali a los rusos y combati en el Transcucaso contra los turcos. 19 Se refiere a los nios que entre el da de Ao Nuevo y el de los Reyes van cantando por las calles, disfrazados y con farolillos. 20 La Puerta Otomana era la entrada principal del palacio Imperial de Constantinopla, smbolo del dominio turco. 21 Lit. Ah descansan y se curan el pellejo. 22 Referencia implcita a la batalla de Rossbach, librada el 5 de noviembre de 1757, en la que Federico II venci al ejrcito francs que casi le doblaba tanto en hombres como en piezas de artillera. 23 Schulzengerichte: Hacienda a la que perteneca el cargo de juez del lugar y que estaba libre de impuestos y servicios. 24 Dukaten: Ducado, moneda de oro equivalente a tres tleros; desde 1559 hasta 1871 considerada como moneda oficial alemana, a pesar de que su lugar de origen era Venecia. 25 Cf. nota 17. 26 Katzenhuser, lugar junto a Katzenberg, cerca de Meien. El 13 de noviembre de 1759 se libr una importante batalla entre Federico II y Daun, de la que salieron vencedoras las tropas prusianas. Tambin en 1760, 1761 y 1762 se combati en esta regin.

Ahora tengo que ir al mercado; he mandado dos quintales27 de centeno; tambin puede disponer de lo que saque de ellos. JUST Werner, t lo haces de buena fe; pero no queremos tu dinero. Qudate con tus ducados y tus cien doblones de oro los puedes recobrar intactos cuando quieras. WERNER De veras? Todava tiene dinero el comandante? JUST No. WERNER Ha tomado prestado en alguna parte? JUST No. WERNER Pues, de qu vivs? JUST Compramos al fiado y cuando ya no nos quieren fiar ms y nos echan a la calle, empeamos lo que todava nos queda y vamos tirando... Oye, Paul, al posadero tenemos que jugrsela. WERNER Le ha puesto algn obstculo al comandante? Cuenta conmigo! 28 JUST Qu te parece, si le acechamos por la noche, cuando vuelve de la taberna y le damos una tunda? WERNER Por la noche? Le acechamos? Dos contra uno? Eso, no. JUST O si le pegamos fuego a la casa con l dentro? 29 WERNER Incendiar? Hombre, ya se ve que tu has sido bagajero y no soldado. Qu vergenza! JUST O si prostituimos a su hija? De hecho es fesima... WERNER Ya lo debe estar hace tiempo. Adems, para eso no necesitas ayuda. Pero, qu te pasa? Qu hay? JUST Acrcate, vas a quedarte pasmado! WERNER Aqu hay una de todos los diablos! JUST Y tanto! Ven, ven! WERNER Mejor! A Persia, pues, a Persia! Fin del acto primero

ACTO SEGUNDO
Escena primera La escena representa la habitacin de la seorita. (Minna von Barnhelm. Franciska.)

27 28

Winspel: Antigua medida de cereales. Tabagie: Antigua cervecera, en la que tambin se fumaba tabaco. 29 Sengen und brennen: Dos sinnimos para dar mayor fuerza al reproche.

LA SEORITA (A la neglig, mirando su reloj.) Franciska, nos hemos levantado muy temprano. El tiempo se nos har largo. FRANCISKA Quin puede dormir en estas grandes ciudades desesperantes? Los carruajes, los serenos, los tambores, los gatos, los sargentos... no paran de hacer ruido, de gritar, de redoblar, de maullar, de maldecir; exactamente como si la noche no fuera para descansar. Una taza de t, seorita? LA SEORITA No me gusta el t. FRANCISKA Voy a decir que hagan nuestro chocolate. LA SEORITA Que lo hagan para ti. FRANCISKA Para m? Beber sola me gusta tan poco como hablar sola. As s que se nos va a hacer largo el tiempo. Para matar el aburrimiento tendremos que ataviarnos y probarnos el vestido con el que vamos a librar la primera batalla. LA SEORITA De qu batallas hablas? Si yo slo vengo a exigir que se mantenga lo pactado. FRANCISKA Y el seor oficial, al que hemos echado de su habitacin y al que hemos enviado nuestras excusas, tampoco debe tener los ms finos modales, de lo contrario ya hubiera podido enviar recado pidiendo permiso para ofrecernos sus respetos. LA SEORITA No todos los oficiales son como Tellheim. A decir verdad, si le envi nuestras excusas, slo fue para tener ocasin de preguntarle por l. Franciska, mi corazn me dice que mi viaje ser feliz, que le encontrar. FRANCISKA El corazn, seorita? No se puede confiar demasiado en el corazn. El corazn nos dice de muy buena gana, lo que nos gusta or.30 Si la boca tuviera la misma inclinacin a decir lo que desea el corazn, ya hara tiempo que existira la moda de llevarla bajo candado. LA SEORITA Ja, ja, ja! Qu divertidas tus bocas con candados! Me gustara esta moda! FRANCISKA Sera mejor no mostrar los ms bellos dientes que dejar a cada momento que el corazn saltase por encima de ellos. LA SEORITA Qu? T eres tan reservada? FRANCISKA No, seorita; pero me gustara serlo ms. Raramente se habla de la virtud que se tiene; es mucho ms frecuente hablar de la que nos falta. LA SEORITA Ves, Franciska? Has hecho una observacin muy buena. FRANCISKA Hecho? Se hace lo que a una se le ocurre espontneamente? LA SEORITA Y sabes por qu encuentro la observacin realmente buena? Porque tiene una gran relacin con mi Tellheim. FRANCISKA Qu no relaciona usted con l? LA SEORITA Tanto sus amigos como sus enemigos dicen que es el hombre ms valeroso del mundo. Pero, quin le ha odo hablar alguna vez de valor? Tiene el corazn ms honrado que existe, pero honradez y generosidad son palabras que nunca salen de sus labios. FRANCISKA Pues, de qu virtudes habla? LA SEORITA No habla de ninguna, ya que no le falta ninguna. FRANCISKA Ya slo me faltaba or esto. LA SEORITA Espera, Franciska, djame pensar. l habla muy a menudo de economa. En confianza, Franciska, creo que es un derrochador. FRANCISKA Otra cosa, seorita. Tambin le he odo mencionar a menudo su fidelidad y constancia respecto a usted. A ver si tambin resultar un veleidoso el seor? LA SEORITA Qu ave de mal agero! Pero, lo piensas en serio, Franciska? FRANCISKA Desde cundo no le ha escrito? LA SEORITA Ah! Desde que se firm la paz, slo me ha escrito una vez. FRANCISKA Slo faltaba un suspiro contra la paz! Magnfico! La paz slo tena que subsanar el mal que haba causado la guerra y aqu destruye lo bueno que sta, su reverso, haya podido originar. La paz no debera ser tan obstinada! Y desde cundo tenemos paz? El tiempo se nos hace largusimo, cuando hay tan pocas novedades. En vano vuelve a pasar puntualmente el correo, nadie escribe, pues nadie tiene nada que contar. LA SEORITA Se ha hecho la paz, me escribi, y pronto se vern cumplidos mis deseos. Pero, que slo me lo haya escrito una vez, una sola vez...

30

Lit. El corazn nos dice de muy buena gana segn el pico. Frase hecha en la que Franciska sustituye la expresin usual Mund por la familiar Maul que entonces no tena la connotacin vulgar actual y sobre la que construye el juego de palabras siguiente.

Pero que nos obligue a que nos anticipemos y facilitemos la realizacin de sus deseos, sta nos la va a pagar en cuanto le encontremos. Y si mientras tanto ya hubiera visto cumplidos sus deseos y nos entersemos...? LA SEORITA (Angustiada y vehemente.) De que hubiera muerto? FRANCISKA Para usted, seorita, en brazos de otra. LA SEORITA Qu inoportuna! Espera, Franciska, sta no te la perdonar. Pero es mejor que sigas diciendo tonteras, si no volveremos a dormirnos. Su regimiento fue disuelto al firmarse la paz. Quin sabe, qu confusin de cuentas y comprobantes le habr ocasionado? Quin sabe, a qu regimiento de qu alejada provincia le habrn trasladado? Quin sabe, qu circunstancias...? Alguien llama. FRANCISKA Adelante!
FRANCISKA

Escena segunda (El posadero. Las anteriores.) (Asomando la cabeza.) Me permite, seorita? Nuestro seor posadero? Pase, acabe de pasar. EL POSADERO (Con una pluma detrs de la oreja, una hoja de papel y una escribana en la mano.) Vengo, seorita, a desearle humildemente muy buenos das (a Franciska) y tambin a usted, jovencita. FRANCISKA Muy amable! LA SEORITA Se lo agradecemos. FRANCISKA Y tambin le deseamos buenos das. EL POSADERO Me permiten que les pregunte cmo han pasado ustedes la primera noche bajo mi modesto techo? FRANSISKA El techo no est tan mal, seor posadero, pero las camas hubieran podido ser mejores. EL POSADERO Qu me dice? No han descansado bien? Tal vez estaban muy cansadas del viaje. LA SEORITA Es posible. EL POSADERO Seguro, seguro! De lo contrario... De todos modos, si algo no hubiera sido de su total agrado, slo tienen que ordenar. FRANCISKA Bien, seor posadero, bien. Tampoco somos tmidas y donde hay que serlo menos es en las posadas. Lo que no nos parezca bien ya se lo diremos. EL POSADERO Por otra parte, tambin vena... (Cogiendo la pluma de detrs de la oreja.) FRANCISKA A qu? EL POSADERO Sin duda ya conocen ustedes las sabias disposiciones de nuestra polica. FRANCISKA Ni en lo ms mnimo, seor posadero. EL POSADERO Los posaderos tenemos orden de no hospedar a ningn forastero, del estado y sexo que sea, por veinticuatro horas, sin presentar por escrito su nombre, origen, condicin, asuntos a tratar aqu, probable duracin de su estancia y dems datos pertinentes. LA SEORITA Muy bien. EL POSADERO Por tanto ustedes tendrn que permitirme... (Mientras se acerca a una mesa y se prepara para escribir.) LA SEORITA Con mucho gusto. Yo me llamo... EL POSADERO Tenga un momento de paciencia! (Escribe.) Fecha, 22 de agosto del ao en curso. Llegadas al Rey de Espaa.31 Bien, seorita, su nombre? LA SEORITA La seorita von Barnhelm. EL POSADERO (Escribe.) Von Barnhelm. De dnde viene, seorita? LA SEORITA De mis propiedades de Sajonia. EL POSADERO (Escribe.) Propiedades de Sajonia. De Sajonia! Ah! De Sajonia, seorita? De Sajonia? FRANCISKA Y bien, por qu no? Espero que aqu no ser un pecado ser de Sajonia! EL POSADERO Un pecado? Por Dios! Nunca lo haba odo!32 De Sajonia, pues. Ah, de Sajonia, la entraable Sajonia! Pero, si me lo permite, seorita, Sajonia no es pequea y tiene bastantes... cmo se llama? distritos, provincias... Nuestra polica es muy exacta, seorita.
EL POSADERO FRANCISKA
31 32

Nombre de la posada. Lit. Sera un pecado completamente nuevo!

LA SEORITA Ya comprendo. De mis propiedades de Turingia, pues. EL POSADERO De Turingia! S, as est mejor, seorita, as es ms exacto. (Escribe y lee.) La seorita von Barnhelm, procedente de sus propiedades de Turingia, junto con una seora de compaa y dos criados. FRANCISKA Una seora de compaa? Se refiere a m? EL POSADERO S, jovencita. FRANCISKA Ah, pues, seor posadero, en lugar de seora de compaa escriba usted seorita de compaa. Usted ha dicho que la polica es muy exacta y podra haber un malentendido que provocara discusin al publicarse mis amonestaciones. Ya que realmente todava soy soltera; y me llamo Franciska y de apellido Willig. Franciska Willig. Tambin soy de Turingia. Mi padre era molinero en una de las propiedades de la seorita, que se llama Klein Rammsdorf. El molino lo tiene ahora mi hermano. Entr muy joven en la corte y fui educada con la seorita. Somos de la misma edad, la prxima Candelaria veintin aos. He aprendido todo lo que ha aprendido la seorita. Me gustara que la polica me conociera correctamente. EL POSADERO Bien, jovencita, lo tendr en cuenta, s quieren ms informes. Pero sigamos, seorita, sus ocupaciones por aqu? LA SEORITA Mis ocupaciones? EL POSADERO Tiene que tratar algo con Su Majestad el Rey? LA SEORITA Oh, no! EL POSADERO O con nuestra alta autoridad judicial? LA SEORITA Tampoco. EL POSADERO O... LA SEORITA No, no. nicamente estoy aqu por cuestiones personales. EL POSADERO Muy bien, seorita; pero, qu tipo de cuestiones personales? LA SEORITA Son cuestiones... Franciska, creo que nos estn interrogando. FRANCISKA Seor posadero, la polica no pretender saber los secretos de una dama. EL POSADERO Ya lo creo, jovencita: la polica lo quiere saber todo, todo, especialmente secretos. FRANCISKA Bien, pues, seorita, qu hacemos? Bueno, pues, escuche, seor posadero; pero que quede entre nosotros y la polica. LA SEORITA Qu le va a decir esta burlona? FRANCISKA Venimos a secuestrar a un oficial del rey. EL POSADERO Cmo? Qu? Por favor, jovencita! FRANCISKA O a dejarnos secuestrar por l. Da lo mismo. LA SEORITA Franciska, ests loca? Seor posadero, esta entrometida le toma el pelo. EL POSADERO Espero que no sea as. Claro, con mi modesta persona puede bromear tanto como quiera, pero con una polica tan respetable... LA SEORITA Sabe usted una cosa, seor posadero? De todo esto no entiendo nada. Creo que lo mejor sera que dejara todo el papeleo para cuando llegue mi to. Ya le dije ayer, por qu no habamos llegado juntos. Tuvo un accidente con su coche a dos millas de aqu y no quiso de ningn modo que este contratiempo me costase otra noche. Por esto tuve que adelantarme. Como mximo llegar veinticuatro horas despus que yo. EL POSADERO Bien, seorita, pues espermosle. LA SEORITA l podr contestar mejor a sus preguntas. Sabr a quin y hasta qu punto debe confiarse, lo que debe declarar sobre sus asuntos y lo que de ellos puede callar. EL POSADERO Tanto mejor! Realmente, realmente no se puede exigir de una jovencita (mirando a Franciska con un gesto significativo) que trate seriamente un asunto serio con personas serias. LA SEORITA Y las habitaciones para l, ya las ha preparado, seor posadero? Completamente, seorita, completamente, tan slo una... De la que usted, tal vez, todava ha de desalojar a un hombre de bien? EL POSADERO Las seoritas de compaa de Sajonia, seorita, son todas tan compasivas? LA SEORITA Ciertamente, seor posadero, esto no lo ha hecho usted muy bien. Habra sido mejor que no nos hubiera aceptado. EL POSADERO Pero cmo, seorita? LA SEORITA He odo decir que el oficial que ha sido desalojado por nuestra culpa... EL POSADERO Pero slo es un oficial retirado, seorita... LA SEORITA Aunque sea as!
EL POSADERO FRANCISKA

Que ya est acabado... Peor todava! Debe ser un hombre de gran mrito. EL POSADERO Ya le digo que est retirado. LA SEORITA El rey no puede conocer a todos los hombres de mrito. EL POSADERO Oh, seguro que los conoce, los conoce a todos. LA SEORITA De todos modos no puede recompensarles a todos. EL POSADERO Ya estaran todos recompensados, si hubieran vivido pensando en su futuro. Pero durante la guerra los seores vivan como si la guerra hubiera de durar eternamente, como si lo suyo y lo mo hubiera de ser abolido eternamente. Ahora estn todas las posadas y hospederas llenas y los posaderos debemos tener cuidado con ellos. Con ste todava me ha ido bastante bien. Cuando se le acab el dinero, an tena objetos de valor y todava le hubiera podido hospedar perfectamente durante dos o tres meses. Pero seguro es seguro. A propsito, seorita, usted debe entender de joyas. LA SEORITA No mucho. EL POSADERO De qu no debe entender usted! Tengo que ensearle un anillo, un anillo valioso. Y usted, seorita, lleva uno muy bonito en el dedo y cuanto ms lo miro, ms asombrado me quedo de su parecido con el mo. Mrelo, mrelo usted misma! (Sacndolo del estuche y presentndoselo a la seorita.) Qu fulgor! Slo el brillante del centro pesa ms de cinco quilates. LA SEORITA (Observndolo.) Dnde estoy? Qu veo? Este anillo... EL POSADERO Entre hermanos vale sus mil quinientos tleros. LA SEORITA Franciska! Mira! EL POSADERO No tuve que reflexionar ni un momento para prestar por l ochenta doblones de oro. LA SEORITA No lo reconoces, Franciska? FRANCISKA El mismo! Seor posadero, de dnde ha sacado este anillo? EL POSADERO Pero, jovencita, no tendr usted derecho a l? FRANCISKA Que no tenemos derecho a l? En su interior debe estar grabado el nombre de la seorita. Enseselo, seorita. LA SEORITA Lo es, lo es! Cmo ha conseguido este anillo, seor posadero? EL POSADERO Yo? De la manera ms honrada del mundo. Seorita, seorita, no me querr causar desgracia y mala suerte! Qu s yo de dnde proviene el anillo! Durante la guerra muchas cosas han cambiado de dueo, con o sin conocimiento previo de ste. Y la guerra es la guerra. Muchos anillos de Sajonia habrn pasado la frontera. Devulvamelo, seorita, devulvamelo! FRANCISKA Primero conteste: Quin se lo ha dado? EL POSADERO Un hombre, del que no puedo desconfiar, pues en general es un buen hombre. LA SEORITA El mejor hombre del mundo, si se lo ha dado su verdadero dueo. Rpido, trigame a este hombre! Si no es l mismo, por lo menos le conocer. EL POSADERO Quin? A quin, seorita? FRANCISKA Est usted sordo? A nuestro comandante. EL POSADERO Comandante? Pues s, es comandante el que ha ocupado esta habitacin antes que ustedes y quien me lo ha dado. LA SEORITA El comandante von Tellheim? EL POSADERO Von Tellheim, s, le conoce usted? LA SEORITA Si le conozco? Est aqu? Tellheim est aqu? l, l ha ocupado esta habitacin? l, l le ha empeado este anillo? Cmo puede estar en tal apuro? Dnde est? Le debe algo? Franciska, dame el cofrecillo. brelo. (Mientras Franciska lo coloca sobre la mesa y lo abre.) Cunto le debe? A quin debe algo ms? Trigame a todos sus acreedores. Todo este dinero y estos pagars son suyos! EL POSADERO Qu oigo? LA SEORITA Dnde est? Dnde est? EL POSADERO Hace una hora todava estaba aqu. LA SEORITA Qu insolente! Cmo ha podido ser usted tan descorts, tan duro, tan cruel con l? EL POSADERO Perdone usted... LA SEORITA Rpido, vaya a buscarle! EL POSADERO Tal vez su criado est todava por aqu Quiere usted que vaya l a buscarle? LA SEORITA Que si lo quiero? Venga, dse prisa! Slo por este servicio olvidar lo mal que se ha portado con l. FRANCISKA Rpido, seor posadero, ligero, hale, hale! (Le empuja hacia fuera.)
EL POSADERO LA SEORITA

Escena tercera (La seorita. Franciska.) LA SEORITA Ya vuelvo a tenerle, Franciska! Ves? Ya vuelvo a tenerle! Estoy loca de alegra! Algrate conmigo, querida Franciska. Pero claro, por qu? S, s, debes alegrarte, tienes que alegrarte conmigo. Ven, querida, quiero regalarte algo, para que puedas alegrarte conmigo. Dime, Franciska, qu puedo darte? Cul de mis cosas te agrada? Qu te gustara? Toma lo que quieras, pero algrate. Ya veo que no quieres tomar nada. Espera. (Coge el cofrecillo.) Toma, querida Franciska, (le da dinero) cmprate lo que quieras. Pdeme ms, si esto no es suficiente. Pero algrate conmigo. Es tan triste, alegrarse sola. Toma, cgelo. FRANCISKA Esto sera como robrselo, seorita; usted est ebria de alegra. LA SEORITA S y es una embriaguez peleona, tmalo o... (Le pone a la fuerza el dinero en la mano.) Y como me des las gracias...! Espera, suerte que me acuerdo (coge otra vez dinero del cofrecillo). Esto, querida Franciska, gurdalo aparte, para el primer soldado pobre y lisiado que nos pida. Escena cuarta (El posadero. La seorita. Franciska.) Qu, vendr? Este tipo odioso y tosco! LA SEORITA Quin? EL POSADERO Su criado. Se niega a ir a buscarle. FRANCISKA Triganos a este rufin. Conozco a casi todos los criados del comandante. Cul debe ser ste? LA SEORITA Trigalo inmediatamente. Cuando nos vea, ir enseguida. (El posadero sale.)
LA SEORITA EL POSADERO

Escena quinta (La seorita. Franciska.) La impaciencia me devora. Pero, Franciska, todava ests tan indiferente. No quieres alegrarte conmigo? FRANCISKA Lo hara de todo corazn, a no ser que... LA SEORITA A no ser qu? FRANCISKA Le hemos encontrado, pero cmo? Por lo que hemos odo de l, debe estar en apuros. No debe sentirse feliz. Esto me atormenta. LA SEORITA Te atormenta? Deja que te abrace, mi mejor amiga! Esto no lo olvidar nunca! Yo slo estoy enamorada, t eres buena.
LA SEORITA

Escena sexta (El posadero. Just. Las anteriores.) A duras penas he conseguido traerle. Una cara nueva. No le conozco. LA SEORITA Amigo mo, est usted con el comandante von Tellheim? JUST S. LA SEORITA Dnde est su seor? JUST Aqu no. LA SEORITA Pero puede usted encontrarle? JUST S. LA SEORITA Y no quiere ir a buscarle ahora mismo? JUST No. LA SEORITA Me hara un buen favor. JUST S?
EL POSADERO FRANCISKA

LA SEORITA Y prestara un servicio a su seor. JUST O tal vez no. LA SEORITA Por qu lo supone? JUST Usted debe ser la seorita forastera que esta maana le ha enviado un cumplido. LA SEORITA S. JUST Ya me lo supona. LA SEORITA Sabe mi nombre su seor? JUST No, pero las damas demasiado atentas le desagradan tanto como los posaderos demasiado groseros. EL POSADERO Esto va por m? JUST S. EL POSADERO Pero no se lo haga pagar a la seorita y vaya a buscarle enseguida. LA SEORITA (A Franciska.) Franciska, dale algo. FRANCISKA (Que hace la intencin de darle dinero.) No le pedimos un servicio gratuito. JUST Ni yo su dinero sin un servicio. FRANCISKA Lo uno por lo otro. JUST No puedo. Mi seor me ha ordenado que desaloje la habitacin. Voy a hacerlo ahora y les ruego que no sigan impidindomelo. Cuando est listo, ya le dir que puede venir. Est aqu al lado, en el caf, y si no tiene nada mejor que hacer, ya deber venir. (Quiere salir.) FRANCISKA Espere un momento. La seorita es la... hermana del comandante. LA SEORITA S, s, su hermana. JUST Como si yo no supiera que el comandante no tiene ninguna hermana. En seis meses me ha enviado dos veces a Curlandia con recados para su familia. Claro que hay ciertos tipos de hermanas... FRANCISKA Insolente! JUST No hay que serlo para que a uno le dejen ir tranquilo? FRANCISKA Qu tunante! EL POSADERO Ya se lo deca. Pero djenle. Ahora ya s dnde est su seor. Yo mismo ir ahora a buscarle. Tan slo le suplico humildemente, seorita, que me disculpe con el seor comandante por el desacierto que contra mi voluntad he cometido con un hombre de su mrito... LA SEORITA Vaya, vaya enseguida, seor posadero. Ya lo remediar. (El posadero sale y al momento.) Franciska, corre tras l, que no le diga mi nombre! (Franciska sale tras el posadero.) Escena sptima (La seorita y poco despus Franciska.) Ya vuelvo a tenerle! Estoy sola? Quiero aprovechar este momento. (Junta las manos.) Tampoco estoy sola! (Y mira hacia arriba.) Tan slo un pensamiento de agradecimiento al cielo es la plegaria ms perfecta. Le tengo, le tengo! (Con los brazos extendidos.) Soy feliz y estoy contenta! Qu puede ver con mayor agrado el creador que una criatura feliz? (Entra Franciska.) Ya ests otra vez aqu, Franciska? Te atormenta? A m no. La desgracia tambin es buena. Tal vez el cielo se lo quit todo, para devolvrselo todo a travs de m. FRANCISKA Puede llegar en cualquier momento. Usted est todava a la neglig, seorita. No debera usted vestirse enseguida? LA SEORITA Por favor! A partir de ahora me ver ms a menudo as que arreglada. FRANCISKA Lo que usted diga, seorita. LA SEORITA (Tras breve reflexin.) Verdaderamente, otra vez tienes t razn. FRANCISKA Si somos bonitas, sin arreglar todava lo somos ms. LA SEORITA Pero, tenemos que ser bonitas? Claro, tal vez fue necesario que nos lo creyramos... Aunque si para l slo soy bonita... Franciska, si todas las muchachas son como yo me siento ahora, somos... algo fantstico. Cariosas y orgullosas, virtuosas y vanidosas, llenas de vida 33 e inocentes. Tal vez no me comprendas; apenas me comprendo yo misma. La alegra me altera, me sube a la cabeza. FRANCISKA Sernese, seorita, oigo pasos. LA SEORITA Serenarme? Debera recibirle tranquila?
LA SEORITA
33

Wollstig, entonces en el sentido expuesto; actualmente lo ha cambiado por el de sensual, libidinoso.

Escena octava (v. Tellheim. El posadero. Las anteriores.) v. TELLHEIM (Entra y al verla corre hacia ella.) Ah, mi Minna! LA SEORITA (Corriendo a su encuentro.) Ah, mi Tellheim! v. TELLHEIM (Repentinamente se para, como confundido, y retrocede.) Perdone usted, seorita... encontrar aqu a la seorita von Barnhelm... LA SEORITA Pero esto no puede ser para usted tan inesperado. (Al acercrsele ella, l retrocede.) Tengo que perdonarle porque todava soy su Minna? Que le perdone el cielo porque todava soy la seorita von Barnhelm!34 v. TELLHEIM Seorita... (Mira fijamente al posadero y se encoge de hombros.) LA SEORITA (Repara en la presencia del posadero y hace una sea a Franciska.) Seor... v. TELLHEIM Si no nos equivocamos... FRANCISKA Pero, seor posadero, a quin nos ha trado? Venga, vamos a buscar al verdadero. EL POSADERO No es el verdadero? S que lo es! FRANCISKA Que no lo es! Venga, vamos; todava no le he dado los buenos das a su hija. EL POSADERO Oh, qu honor! (Pero sin moverse de sitio.) FRANCISKA (Le coge.) Venga, vamos a hacer la minuta. Djeme ver lo que tendremos para comer. EL POSADERO Pues tendrn, en primer lugar... FRANCISKA No, no lo diga! Si la seorita sabe ahora ya lo que deber comer, se le va el apetito. Venga, esto debe decrmelo a m sola. (Le hace salir a la fuerza.) Escena novena (v. Tellheim. La seorita.) Y bien, todava nos equivocamos? v. TELLHEIM Ojal! Pero slo hay una y es usted. LA SEORITA Cuntos cumplidos! Lo que tenemos que decirnos, lo puede or cualquiera. v. TELLHEIM Usted aqu? Qu busca usted aqu, seorita? LA SEORITA Ya no busco nada. (Dirigindose hacia l con los brazos abiertos.) Todo lo que buscaba lo he encontrado. v. TELLHEIM (Retrocediendo.) Usted buscaba a un hombre feliz, merecedor de su amor y encuentra a... un desgraciado. LA SEORITA As que ya no me ama? Y ama a otra? v. TELLHEIM Ah, nunca la he amado, seorita, quien puede amar a otra despus de haberla amado a usted! LA SEORITA Slo me saca una espina del alma. Si he perdido su corazn, qu ms da que sea por indiferencia o por unos atractivos ms poderosos? Usted ya no me ama y tampoco ama a otra? Qu infeliz, el que no ama! v. TELLHEIM Cierto, seorita; el infeliz no debe amar. Merece su desgracia, si no sabe conseguir esta victoria sobre s mismo; si puede admitir que a quienes l ama puedan participar de su desgracia. Qu difcil es esta victoria! Desde que la razn y la necesidad me ordenaron que olvidara a Minna von Barnhelm, cuntos esfuerzos no me ha costado! Y ahora que empezaba a creer que estos esfuerzos no seran eternamente vanos... aparece usted, seorita. LA SEORITA Le entiendo bien? Un momento, seor, concretemos nuestra situacin, antes de que sigamos equivocndonos. Quiere contestarme una sola pregunta? v. TELLHEIM Cualquiera, seorita. LA SEORITA Quiere contestarme sin giros ni rodeos? Sin otra palabra que un seco s o no? v. TELLHEIM Lo har... si puedo. LA SEORITA Puede. Bien, dejando aparte los esfuerzos que ha hecho por olvidarme, me ama todava, Tellheim? v. TELLHEIM Seorita, esta pregunta...
LA SEORITA
34

Alusin a su deseo de convertirse en Sra. von Tellheim. Es conocido el hecho de que, al contraer matrimonio, la desposada recibe el apellido del marido.

Me ha prometido que slo contestara s o no. v. TELLHEIM Y he aadido: si puedo. LA SEORITA Y puede. Debe saber lo que siente su corazn. Me ama todava, Tellheim? S o no. v. TELLHEIM Si mi corazn... LA SEORITA S o no! v. TELLHEIM Pues, s! LA SEORITA S? v. TELLHEIM S, s! Pero... LA SEORITA Paciencia! Todava me ama: para m es suficiente. En qu tono he llegado a hablar con usted! Un tono molesto, melanclico, contagioso... Vuelvo a mi tono normal. Bien, mi querido desdichado, usted todava me ama, todava tiene a su Minna y es desdichado? Pues vea lo presumida y simple que su Minna era... es. Soaba... suea que toda su felicidad es ella... Vamos, cuntele todas sus desdichas. A ver, cuntas puede ella aliviar. Venga! v. TELLHEIM Seorita, no acostumbro a quejarme. LA SEORITA Muy bien. Yo tampoco sabra decir qu es lo que me gusta menos en un soldado, si el vanagloriarse o el quejarse. Pero hay una cierta forma fra, distendida, de hablar del valor o de la desgracia de uno mismo... v. TELLHEIM Que en el fondo es igualmente vanagloria o queja. LA SEORITA Siempre ha de tener razn, pero si es as, no hubiera tenido que hablar de su desgracia. O se calla todo o se cuenta todo! Hay una razn, o necesidad que le ordena que me olvide? Soy una gran admiradora de la razn, tengo un gran respeto por la necesidad. Pero me gustara saber hasta qu punto es razonable esta razn y necesaria esta necesidad. v. TELLHEIM Pues bien, escuche, seorita. Usted me llama Tellheim; el nombre es correcto... Pero usted cree que yo soy aquel Tellheim que conoci en su pas; el hombre que estaba en su plenitud, lleno de pretensiones, ansioso de gloria, dueo de todo su cuerpo y toda su alma, ante el que estaban abiertas las puertas del honor y la felicidad; aqul que aun no siendo digno de su corazn y su mano, poda alimentar cada da la esperanza de llegar a serlo... Yo soy tan poco este Tellheim... como soy mi padre. Ambos han sido... Yo soy Tellheim, el retirado, del que han puesto en duda su honor, el mutilado, el mendigo. A aqul se prometi usted; quiere mantenerle la palabra a ste? LA SEORITA Esto suena muy trgico! Pues s, seor, hasta que vuelva a encontrar a aqul... estoy loca por los Tellheim... ste tendr que sacarme del apuro. Te amo, querido mendigo! (Mientras le coge de la mano.) v. TELLHEIM (Se cubre la cara con el sombrero que lleva en la otra mano y se aparta de ella.) Esto es demasiado! Dnde estoy? Djeme, seorita! Su bondad me atormenta. Djeme! LA SEORITA Qu le sucede? Adnde quiere ir? v. TELLHEIM Lejos de usted! LA SEORITA Lejos de m? (Mientras acerca la mano de l hacia su pecho.) Soador! v. TELLHEIM La desesperacin me arrojar muerto a sus pies. LA SEORITA Lejos de m? v. TELLHEIM S, lejos de usted! Para no verla nunca, nunca ms! O tan decidido, tan firmemente decidido... a no cometer ninguna indignidad... ni dejar que usted cometa ninguna imprudencia. Djeme, Minna! (Se suelta y sale.) LA SEORITA (Siguindole.) Que Minna le deje? Tellheim, Tellheim!
LA SEORITA

Fin del acto segundo

ACTO TERCERO
Escena primera (La escena representa la sala.) (Con una carta en la mano.) Y que tenga que venir otra vez a esta maldita casa! Una cartita de mi seor para la seorita que pretende ser su hermana. Con tal de que no se trame nada! De lo contrario no acabarn nunca las cartas. Tengo ganas de haberla entregado, pero no tengo ningunas
JUST

ganas de entrar en la habitacin. Las mujeres preguntan tanto y a m me gusta tan poco contestar! Ah, la puerta se abre. A pedir de boca! La gatita de compaa!35 Escena segunda (Franciska. Just.) (Hacia la puerta de la que sale.) No se preocupe, ya vigilar. Mira! (Al darse cuenta de la presencia de Just.) Casi se me ocurra una idea. Pero con este tipo no se puede hacer nada. JUST Su servidor. FRANCISKA Un servidor as no lo quisiera yo. JUST Bueno, bueno, perdneme la expresin. Le traigo una cartita de mi seor para su seora, la seorita... hermana. En esto quedamos, no? Hermana. FRANCISKA Dmela! (Le arrebata la carta de la mano.) JUST Mi seor le ruega que haga el favor de transmitirla. Adems mi seor le ruega que haga el favor... que usted no crea que yo le pido nada... FRANCISKA Bueno, qu? JUST Mi seor sabe como se hacen las cosas. Sabe que el camino para llegar a las seoritas pasa por las seoritas de compaa me imagino yo! O sea, que mi seor le ruega a la doncella 36 que le diga, si l no podra tener el gusto de hablar con la doncella durante un cuartito de hora. FRANCISKA Conmigo? JUST Perdone, si le doy un ttulo injustificado. S, con usted. Slo un cuartito de hora, pero solos, completamente solos, en secreto, a solas.37 Tiene que decirle algo muy importante. FRANCISKA Bien, yo tambin tengo muchas cosas que decirle. Que venga, estar a su disposicin. JUST Pero, cundo puede venir? Cundo le ser ms oportuno, al anochecer? FRANCISKA Pero, qu quiere decir? Su seor puede venir cuando quiera. Y con esto puede largarse. JUST Con mucho gusto. (Hace amago de irse.) FRANCISKA Escuche, slo una palabra! Dnde estn los otros criados del comandante? JUST Los otros? Por ah, por all, por todas partes. FRANCISKA Dnde est Wilhelm? 38 JUST El ayuda de cmara? El comandante le hace viajar. FRANCISKA Ah, si? Y Philipp, dnde est? JUST El cazador? El seor lo ha dado en custodia. FRANCISKA Porque ahora no tiene caza, sin duda. Pero, y Martin? JUST El cochero? Est cabalgando. FRANCISKA Y Fritz? 39 JUST El lacayo? Ha sido ascendido. FRANCISKA Dnde estaba usted cuando el comandante se instal en nuestros cuarteles de invierno de Turingia? Todava no estaba a su servicio? JUST S, s, yo era su palafrenero, pero estaba en el hospital. FRANCISKA Palafrenero? Y ahora qu es? JUST Todo. Ayuda de cmara y cazador, lacayo y palafrenero. FRANCISKA Pues, francamente, prescindir de tantos servidores buenos y hbiles y quedarse con el peor! Me gustara saber qu es lo que su seor ve en usted. JUST Tal vez piensa que soy un hombre honrado. FRANCISKA Oh, qu poca cosa se es, cuando no se es ms que honrado. Wilhelm era otra clase de hombre. Y el seor le hace viajar?
FRANCISKA
35 36

Juego de palabras entre Kammermdchen seorita de compaa y Kammerktzchen. Jungfer, ttulo parecido al de Frulein (Cf. nota 16), usado al principio exclusivamente por la nobleza, se extendi en el siglo XVII a la burguesa. 37 Lit. Bajo cuatro ojos.
38

Frase ambigua en alemn, dado el doble significado del verbo lassen, que tanto puede ser interpretada en el sentido de que el comandante le deja le da permiso para viajar, como en el de que el comandante le ha encargado ordenado hacer un viaje. sta y las otras respuestas equvocas de Just convierten el dilogo en un juego de palabras, por lo que Franciska debe pedir despus aclaraciones de cada una de las respuestas. 39 Otro juego de palabras entre Lufer, el que corre (de laufen, correr) criado que se adelantaba al coche del seor al que serva y que en ocasiones tambin haca de mensajero y avancieren, que tanto significaba adelantarse como ser ascendido.

Bueno, le deja... porque no puede impedirlo. Cmo? JUST Wilhelm se procurar todo tipo de honores en sus viajes. Lleva todo el vestuario del seor. FRANCISKA Qu? No se habr largado con ello! JUST No es esto exactamente, sino que cuando salimos de Nuremberg, l no nos sigui. FRANCISKA Oh, qu pcaro! JUST Era todo un tipo! Saba afeitar y cortar el pelo, conversar y embelesar, no? FRANCISKA Pues yo, en el lugar del comandante, no habra prescindido del cazador. Aunque ya no le poda emplear como cazador, pero era un mozo muy hbil. A quin lo ha dado en custodia? JUST Al alcaide de Spandau. FRANCISKA De la fortaleza? Pero no puede haber mucha caza dentro de sus murallas. JUST Oh, Philipp tampoco caza all. FRANCISKA Pues, qu hace? 40 JUST Est condenado a trabajos forzados. FRANCISKA Condenado? JUST Pero slo por tres aos. Organiz una pequea conspiracin en la compaa del seor y quera pasar seis hombres por el puesto de guardia. FRANCISKA Casi no puedo creerlo. Qu malvado! JUST Oh, es un tipo muy hbil; un cazador que conoce todas las sendas y atajos en cincuenta millas a la redonda, por los bosques y pantanos. Y cmo dispara! FRANCISKA Menos mal que el comandante todava tiene al bueno del cochero. JUST Todava lo tiene? FRANCISKA As lo creo, usted ha dicho que Martn est cabalgando, no? Supongo que volver. JUST Usted cree? FRANCISKA Adonde ha ido? JUST Hace ya casi diez semanas que fue con el nico y ltimo caballo de montura que le quedaba al seor... al abrevadero. 41 FRANCISKA Y todava no ha vuelto? Oh, qu tramposo! 42 JUST Es como si el abrevadero se hubiera tragado al buen cochero. Realmente era un buen cochero. En Viena haba conducido durante diez aos. El seor no volver a tener otro como l. Cuando los caballos iban al galope, slo tena que hacer: Soo! y al momento estaban quietos como estatuas. Y conoca todas las enfermedades de los caballos. FRANCISKA Ahora ya temo por el ascenso del lacayo. JUST No, no, esto es cierto. Es tambor en un regimiento de guarnicin. FRANCISKA Ya me lo figuraba! JUST Fritz se hizo muy amigo de un tipo de mal vivir, por las noches no volva a casa, por todas partes contraa deudas en nombre del seor y haca locuras infames. En una palabra, el comandante vio que quera ascender a todo trance (imitando con gestos un ahorcamiento) y le gui por el buen camino. FRANCISKA Pobre chico! JUST Pero, eso s, es un perfecto lacayo. Si el seor le deca que se adelantase cincuenta pasos, no poda alcanzarlo ni con su mejor caballo. Por el contrario, Fritz puede darle a la horca mil pasos de ventaja y apuesto mi vida a que la alcanza. Todos estos eran sus buenos amigos, doncella? Wilhelm y Philipp, Martin y Fritz? Bien, Just le presenta sus respetos. (Sale.)
JUST FRANCISKA

Escena tercera (Franciska y despus el posadero.)

40 41

Lit. acarrea. Eufemismo usado para no decir que est en la prisin, aunque deja adivinarlo. Lit. la cuerda de la horca; en sentido figurado, carne de horca. Expresin parecida a la mencionada en la nota 8. 42 Otro juego de palabras de Just, en el que relaciona la expresin popular Schwemme, abrevadero, remanso de un ro, con el verbo schwemmen que en uno de sus sentidos literales significa dejar arrastrar por las aguas y aqu, con el prefijo aadido por Just puede interpretarse como hacer desaparecer.

(Siguindole con la mirada, seria.) Esta leccin me la merezco. Te lo agradezco, Just. Despreciaba demasiado la honradez. No olvidar este escarmiento. Ah, qu desdichado! (Se vuelve y hace amago de ir a la habitacin de la seorita, cuando aparece el posadero.) EL POSADERO Espere un momento, jovencita. FRANCISKA Ahora no tengo tiempo, seor posadero. EL POSADERO Slo un momentito... Todava no han recibido noticias del seor comandante? Aquello no poda ser de ningn modo su despedida! FRANCISKA A qu se refiere? EL POSADERO No se lo ha contado la seorita? Cuando le dej abajo en la cocina, jovencita, volv aqu a la sala, as, por casualidad... FRANCISKA Por casualidad, con la intencin de escuchar un poco. EL POSADERO Jovencita, cmo puede pensar esto de m? El peor vicio de un posadero es la curiosidad. No haca mucho que estaba aqu, cuando, de pronto, se abri violentamente la puerta de la habitacin de la seorita. El comandante sali precipitadamente; la seorita tras l; los dos en un movimiento, con unas miradas, en unas actitudes... haba que verlo. Ella le cogi, l se desprendi, ella volvi a cogerlo Tellheim! Seorita! Sulteme! Adonde? As la arrastr hasta la escalera. Yo ya tema que la arrastrase consigo hacia abajo. Pero l todava pudo escurrirse. La seorita se qued junto a la escalera, le sigui con la mirada, le llam, se retorci las manos. De repente se volvi, corri hacia la ventana, de la ventana otra vez hacia la escalera, de la escalera de aqu para all por la sala. Yo estaba aqu y pas tres veces junto a m sin verme. Finalmente pareci como si me viera, pero, Dios nos asista! creo que la seorita me confundi con usted, jovencita. Franciska, dijo, con los ojos dirigidos hacia m, soy ahora feliz? Luego mir fijamente al techo y otra vez: Soy ahora feliz? Luego se sec las lgrimas de los ojos, sonri y me volvi a preguntar: Franciska, soy ahora feliz? De verdad, yo no saba lo que me pasaba. Hasta que se dirigi a su puerta, all se volvi otra vez hacia m: Ven ya, Franciska, quin te atormenta? Y se fue hacia dentro. FRANCISKA Oh, seor posadero, esto lo ha soado. EL POSADERO Soado? No, jovencita, no se suea con tanto detalle. Claro, yo no s lo qu dara... yo no soy curioso, pero no s lo que dara por tener la llave. FRANCISKA La llave? De nuestra puerta? Seor posadero, est puesta por dentro. Por la noche la pusimos por dentro; somos miedosas. EL POSADERO No me refiero a esta llave, quiero decir, jovencita, la clave, la explicacin, por decirlo as, las causas reales de lo que he visto. FRANCISKA Ah, bueno, as, adis, seor posadero. Comeremos pronto, seor posadero? EL POSADERO Jovencita, que no se me olvide lo que propiamente quera decirle. FRANCISKA Bueno, pero rpido. EL POSADERO La seorita todava tiene mi anillo, que todava es mo... FRANCISKA No se lo va a perder. EL POSADERO No, si no me preocupo, slo quera recordrselo. Y mire, ni tan slo quiero que me lo devuelva. Ahora ya veo tan claro como el agua de dnde conoca ella el anillo y por qu era tan parecido al suyo. Donde est mejor es en sus manos. Ya no lo quiero y voy a cargar los cien doblones de oro que di por l en la cuenta de la seorita. No est bien as, jovencita?
FRANCISKA

Escena cuarta (Paul Werner. El posadero. Franciska.) WERNER Ah est! FRANCISKA Cien doblones de oro? Crea que slo eran ochenta. EL POSADERO S, ciertamente, slo noventa, slo noventa. As lo har, jovencita, as lo har. FRANCISKA Todo esto ya se arreglar, seor posadero. WERNER (Que se acerca a Franciska por detrs y de repente le da una palmadita en la espalda.) Muchachita, muchachita! FRANCISKA (Se asusta.) Ay! WERNER No se asuste! Muchachita, muchachita, por lo que veo es usted bonita y forastera... Y a las forasteras bonitas hay que prevenirlas. Muchachita, tenga cuidado con ste (sealando al posadero).

EL POSADERO Hola, qu placer tan inesperado, seor Paul Werner! Bienvenido a esta casa, bienvenido. Ah, seor Paul Werner, usted siempre tan bromista y alegre, tan honrado! Que usted deba tener cuidado conmigo! Ja. Ja. Ja! WERNER No se le acerque! EL POSADERO A m, a m? Tan peligroso soy? Ja. Ja. Ja! No lo oye, jovencita? Qu le parece la broma? WERNER Hay gente que se toma en broma, lo que se le dice en serio. EL POSADERO En serio! Ja. Ja. Ja! Cada vez mejor, no es verdad, jovencita? Qu bromista! Peligroso, yo? Yo? Hace veinte aos s que haba algo de esto. S, s, jovencita, entonces s que era peligroso; ms de uno podra decirlo, pero ahora... WERNER Ah, este viejo chiflado! EL POSADERO Ah est la cuestin! Cuando nos hacemos viejos, dejamos de ser peligrosos. Y a usted le suceder lo mismo, seor Werner. WERNER No, si no acabar de decir tonteras!43 Muchachita usted admitir que tengo suficiente juicio, como para no referirme a esta peligrosidad. Le ha abandonado un demonio, para entrar otros siete en su cuerpo. EL POSADERO Escchele, escchele! Cmo sabe darle la vuelta a la cuestin! Una broma tras otra y cada vez nueva! Es un hombre magnfico el seor Paul Werner! (A Franciska, como si le hablara al odo.) Un hombre adinerado y todava soltero. A tres millas de aqu tiene un bonito corregimiento. Hizo botn en la guerra... Y fue sargento con nuestro comandante. Es un amigo de nuestro seor comandante! Un amigo que se dejara matar por l! WERNER S, y ste es un amigo de mi comandante! Un amigo... al que el comandante debera hacer ahorcar! EL POSADERO Cmo? Qu? No, seor Werner, esto es una broma pesada. Que yo no soy amigo del seor comandante? No, esta broma ya no me gusta. WERNER Just me ha contado una serie de cosas... EL POSADERO Just? Ya me lo tema, que usted hablaba por boca de Just. Just es un malicioso y un infame. Pero aqu tenemos a esta jovencita que puede decir muy bien si yo soy un amigo del seor comandante, si no le he prestado buenos servicios. Y por qu no debera ser yo su amigo? No es un hombre de mrito? Es verdad que ha tenido la desgracia de haber sido retirado, pero qu importa? El rey no puede conocer a todos los hombres de mrito y aunque los conociera, no podra recompensarlos a todos. 44 WERNER Esto est bien dicho! Pero, Just... no es que sea realmente gran cosa, pero Just no es un mentiroso y si fuera verdad lo que me ha contado... EL POSADERO No quiero saber nada de Just. Lo dicho, esta jovencita puede explicarlo. (A ella, al odo.) Ya sabe, jovencita, el anillo! Explqueselo al seor Werner, as me conocer mejor. Y para que no parezca que lo dice para hacerme un favor, ni tan slo quiero estar presente. No quiero estar presente, me voy, pero ya me lo dir, seor Werner, ya me lo dir, si Just no es un calumniador infame. Escena quinta (Paul Werner. Franciska.) Muchachita, conoce usted a mi comandante? Al comandante von Tellheim? Claro que le conozco! WERNER No es un buen hombre? Le quiere bien? FRANCISKA De todo corazn. WERNER De veras? Ve, muchachita, ahora me parece bonita otra vez. Pero, en qu consisten estos servicios que el posadero dice haber prestado a nuestro comandante? FRANCISKA No tengo la menor idea, a no ser que se quiera atribuir los mritos de algo que, por fortuna, ha ocurrido por su indigno comportamiento. WERNER As que ser verdad, lo que me ha dicho Just. (Hacia el lado por el que ha salido el posadero.) Qu suerte tienes de haberte ido! De veras le ha desalojado las habitaciones? A un
WERNER FRANCISKA
43

Expresin popular en el sentido expresado, que sin embargo, debe su origen a una deformacin del nombre de Dios, Gott, convertido en Potz. 44 Lit. Esto se lo inspira Dios.

hombre como l hacerle esta jugada! Porque el muy asno se imaginaba que el comandante no tena dinero. FRANCISKA Pero, tiene dinero el comandante? WERNER Y tanto! No sabe, cunto tiene, ni tan slo, quin le debe. Yo mismo le debo y ahora vengo a pagarle el resto de una vieja cuenta. Mire, muchachita, en esta bolsita (que saca de un bolsillo) hay cien louis dor y en esta cartera (que saca del otro bolsillo) cien ducados. Todo este dinero es suyo. FRANCISKA De veras? Pero, entonces, por qu empea el comandante? Ha empeado un anillo... WERNER Empeado? No se crea una historia as! Quizs quera quitarse la fruslera de encima. FRANCISKA No es ninguna fruslera! Es un anillo muy valioso y que adems recibi como muestra de cario. WERNER Es posible. Como muestra de cario! Ya, ya! Estas cosas a veces le recuerdan a uno lo que no quisiera recordar. Precisamente por esto se quieren perder de vista. FRANCISKA Cmo? WERNER Los soldados se lo pasan estupendamente en los cuarteles de invierno. No tienen nada que hacer, se cuidan bien y por aburrimiento hacen amistades que, segn ellos, slo han de durar un invierno, pero que, segn ellas, han de durar toda la vida. A veces uno se encuentra con un anillo en el dedo que ni sabe de dnde ha salido. A menudo dara el dedo entero, para poder librarse de l. FRANCISKA Y al comandante debe haberle ocurrido algo as? WERNER Segursimo. Especialmente en Sajonia; si hubiera tenido diez dedos en cada mano, se habra encontrado con veinte dedos cargados de anillos. FRANCISKA (Aparte.) Esto suena algo raro y merece la pena ser investigado... Seor corregidor... o seor sargento... WERNER Muchachita, si no le importa, llmeme seor sargento. FRANCISKA Bien, seor sargento, aqu tengo una cartita del seor comandante para mi seora. Voy a entregrsela rpidamente y en un momento estoy de vuelta. Ser tan amable de esperarme aqu? Me gustara mucho seguir charlando con usted. WERNER Le gusta charlar, muchachita? Pues bien, vaya, a m tambin me gusta, la espero. FRANCISKA Pues espere un momento. (Sale.) Escena sexta (Paul Werner.) Es simptica la muchachita! Pero no debera haberle dicho que la espero... Pues lo mejor sera que fuera a buscar al comandante. No quiere mi dinero y prefiere empear? Le conozco muy bien. Se me ocurre una idea. Cuando estuve en la ciudad hace dos semanas, fui a ver a la viuda del capitn Marloff. La pobre mujer estaba enferma y se lamentaba de que su marido le haba quedado a deber cuatrocientos tleros al comandante, que ella no saba cmo pagar. Hoy quera visitarla otra vez... quera decirle que cuando recibiera el dinero de la venta del terreno, podra prestarle quinientos tleros. Bien tengo que guardar algo, por si lo de Persia sale mal... Pero ella se haba ido. Y seguro que no habr podido pagar al comandante... S, lo voy a hacer as y cuanto antes, mejor. Espero que la muchachita no me lo tomar a mal, no puedo esperar. (Sale pensativo y tropieza con el comandante que va a su encuentro.) Escena sptima (v. Tellheim. Paul Werner.) v. TELLHEIM Pensativo, Werner? WERNER Ah, seor comandante! Precisamente ahora quera ir a visitarle en su nuevo alojamiento. v. TELLHEIM Para despotricar contra el posadero del antiguo. No me lo recuerdes. WERNER S, tambin lo hubiera hecho, pero propiamente slo quera darle las gracias por su amabilidad de haberme guardado los cien louis dor. Just me los ha devuelto. Realmente me ira muy bien, si me los pudiera guardar por ms tiempo. Pero usted se ha mudado a un nuevo alojamiento que ni usted ni yo conocemos y quin sabe cmo ser. All se los podran robar y usted debera restiturmelos. No habra otro remedio. O sea que realmente no se lo puedo proponer. v. TELLHEIM (Sonriendo.) Desde cundo eres tan precavido, Werner?

Se va aprendiendo. Hoy en da no se puede ser lo bastante precavido con el dinero... Tambin traigo un recado para usted, seor comandante, de la viuda del capitn Marloff; precisamente vengo de su casa. Su marido le qued a deber cuatrocientos tleros; aqu le manda a cuenta cien ducados. El resto se lo enviar la semana prxima. Yo mismo tengo un poco de culpa de que no le mande la suma entera, ya que a m tambin me deba unos ochenta tleros y porque pens que yo haba ido para reclamrselos como era realmente me los dio y precisamente los sac de la cartera que ya haba preparado para usted... Usted puede prescindir ms fcilmente de sus cien tleros por una semana que yo de mis cuatro dineros... Tome. (Le da la cartera con los ducados.) v. TELLHEIM Werner! WERNER Por qu me mira tan serio? Tmela, seor comandante! v. TELLHEIM Werner! WERNER Qu le pasa? Qu le molesta? v. TELLHEIM (Con amargura, dndose una palmada en la frente y pegando una patada al suelo.) Que... los cuatrocientos tleros no estn completos. WERNER Bueno, pero, seor comandante, no me ha comprendido? v. TELLHEIM Precisamente porque te he comprendido! Que las mejores personas sean las que hoy tengan que mortificarme ms. WERNER Qu dice usted? v. TELLHEIM Slo te concierne a medias. Vete, Werner! (Apartando la mano con la que Werner le entrega los ducados.) WERNER En cuanto haya tomado esto, v. TELLHEIM Werner, y si yo te dijera que la viuda de Marloff me ha venido a ver esta maana? WERNER Ah, s? v. TELLHEIM Que ya no me debe nada? WERNER De veras? v. TELLHEIM Que me ha pagado hasta el ltimo cntimo? Qu diras? WERNER (Que reflexiona un momento.) Yo dira que he mentido y que esto de mentir es una perrera, porque a uno le pueden atrapar. v. TELLHEIM Y te avergonzaras? WERNER Y el que me obliga a mentir as, no debera tambin avergonzarse? Mire, seor comandante, si yo le dijera que su comportamiento no me apena, volvera a mentir y no quiero mentir ms. v. TELLHEIM No te apenes, Werner. Reconozco tu corazn y tu estimacin por m, pero no necesito tu dinero. WERNER No lo necesita? Y prefiere vender y empear y que la gente hable de usted? v. TELLHEIM No me importa que la gente sepa que ya no tengo nada. No hay que aparentar ser ms rico de lo que uno es. WERNER Pero por qu ms pobre? Tenemos, mientras nuestro amigo tiene. v. TELLHEIM No es conveniente que yo sea deudor tuyo. WERNER No es conveniente? Cuando en un da caluroso, que el sol y el enemigo hacan caluroso, su lacayo se haba extraviado con las vituallas y usted vena a m y me deca: Werner, no tienes nada que beber? y yo le daba mi cantimplora, no es verdad, y usted la tomaba y beba, era esto conveniente? Por mi alma pecadora, que un trago de aquella agua sucia a menudo tena mucho ms valor que todo esto (mientras saca la bolsa con los louis dor y se la da junto con la otra). Tome, comandante. Imagnese que es agua. Tambin esto ha sido creado por Dios para todos. v. TELLHEIM Me martirizas; ya te he dicho que no quiero ser deudor tuyo. WERNER Antes no era conveniente, ahora no quiere? Bien, esto es otra cosa. (Algo molesto.) No quiere ser mi deudor? Y si ya lo fuera, seor comandante? O es que no le debe nada al que una vez par el golpe que le hubiera partido la cabeza y que otra vez separ del tronco el brazo que estaba a punto de disparar la bala que le hubiera atravesado el pecho? Qu ms le puede deber a este hombre? O es que mi cuello es menos importante que mi bolsa? Si esto es distinguido, por mi alma pecadora, que tambin es de muy mal gusto. v. TELLHEIM Con quin hablas as, Werner? Estamos solos; ahora puedo decirlo; ante terceros sera una petulancia. Me es muy grato reconocer que te debo la vida por dos veces. Pero, amigo mo, qu me ha faltado a m para que, en una ocasin parecida, yo hubiera hecho lo mismo por ti? Eh? WERNER Slo la ocasin! Quin lo ha puesto en duda, seor comandante? No le he visto yo cien veces arriesgar su vida por el ms modesto soldado, si ste estaba en un apuro? v. TELLHEIM Y entonces?
WERNER

Pero... v. TELLHEIM Por qu no me entiendes? Te digo: no es conveniente que yo sea deudor tuyo; no quiero ser deudor tuyo. Especialmente en las circunstancias en que ahora me encuentro. WERNER Ah, ya! Quiere esperar tiempos mejores; en otra ocasin quiere usted pedirme dinero, cuando no lo necesite, cuando usted tenga y tal vez yo no. v. TELLHEIM No hay que pedir prestado, cuando no se sabe si se podr devolver. WERNER A un hombre como usted no puede faltarle siempre. v. TELLHEIM Parece que hables por experiencia. Entonces, a quien menos hay que pedir es al que necesita su propio dinero. WERNER Ah, claro, ste es mi caso! Y para qu lo necesito yo? El que necesita a un sargento, lo mantiene. v. TELLHEIM Lo necesitas para llegar a ser algo ms que sargento, para abrirte un camino, en el que ni el ms digno puede prescindir de l. WERNER Ser ms que sargento? No tengo la menor intencin. Soy un buen sargento y fcilmente podra llegar a ser un mal jefe de escuadrn o seguramente un general todava peor. Existen precedentes. v. TELLHEIM No me hagas pensar mal de ti, Werner. No me ha gustado lo que me ha contado Just. Has vendido tu terreno y quieres volver a guerrear. No me hagas creer que ms que el oficio, lo que te gusta es la forma de vida salvaje y descuidada que desgraciadamente comporta. Hay que ser soldado por la patria o por amor a la causa por la que se lucha. Servir sin objeto, hoy aqu, maana all, no es ms que viajar como un aprendiz de carnicero. WERNER S, claro, seor comandante, seguir su consejo. Usted sabe mejor lo que conviene. Quiero quedarme con usted. Pero, comandante, entretanto tome usted este dinero. De un momento a otro ha de quedar resuelta su cuestin. Ha de cobrar una gran cantidad de dinero. Entonces me lo devuelve usted con intereses. Si yo slo lo hago por los intereses. v. TELHEIM No hables de esto. WERNER Por mi alma pecadora, que slo lo hago por los intereses! No hace mucho que pensaba, qu hars cuando seas viejo? Y si te maltratan? O si te quedas sin nada? O si tienes que ir a mendigar? Y me dije: no, no irs a mendigar, volvers con el comandante Tellheim, l compartir contigo hasta su ltimo cntimo, te mantendr hasta la muerte, con l podrs morir como una persona honrada. v. TELLHEIM (Cogiendo la mano de Werner.) Y ahora, compaero, no lo piensas todava? WERNER No, ya no lo pienso. El que no acepta nada de m, cuando l lo necesita y yo lo tengo, tampoco querr darme nada, cuando l lo tenga y yo lo necesite. Est bien! (Quiere irse.) v. TELLHEIM Hombre, no me hagas perder la calma! Adonde quieres ir a parar? (Le retiene.) Si te prometo por mi honor que todava tengo dinero; si te juro por mi honor que te lo dir, cuando ya no tenga, que sers el primero y el nico al que yo se lo pida... ests satisfecho? WERNER No he de estarlo? Cerremos este trato con un apretn de manos, seor comandante. v. TELLHEIM Ah est la ma, Paul... Y cambiemos de tema. Yo vena para hablar con cierta muchacha...
WERNER

Escena octava (Franciska [saliendo de la habitacin de la seorita] v. Tellheim. Paul Werner.) (Saliendo.) Est todava ah, seor sargento? (Al reparar en la presencia de v. Tellheim.) Y usted tambin est ah, seor comandante? Al momento estoy a su disposicin. (Vuelve a entrar rpidamente en la habitacin.)
FRANCISKA

Escena novena (v. Tellheim. Paul Werner.) v. TELLHEIM Con sta precisamente... Pero veo que t la conoces, Werner. WERNER S, conozco a esta muchachita. v. TELLHEIM Aunque, si me acuerdo bien, cuando estuve en los cuarteles de invierno de Turingia, t no estabas all.

No, entonces yo haba ido a Leipzig a buscar suministros. v. TELLHEIM Pues, de qu la conoces? WERNER Nuestra amistad es muy joven. Ha nacido hoy. Pero amistad joven es clida. v. TELLHEIM As, tambin habrs visto a su seorita? WERNER Sirve a una seorita? Ella me ha dicho que ustedes ya se conocan. v. TELLHEIM Ya te lo digo, de Turingia. WERNER Y la seorita, es joven? v. TELLHEIM S. WERNER Bonita? v. TELLHEIM Muy bonita. WERNER Rica? v. TELLHEIM Muy rica. WERNER Y la seorita le aprecia a usted tanto como la muchacha? Sera magnfico! v. TELLHEIM Qu quieres decir?
WERNER

Escena dcima (Franciska vuelve a salir, con una carta en la mano, v. Tellheim. Paul Werner.) Seor comandante... v. TELLHEIM Querida Franciska, todava no te haba podido saludar. FRANCISKA De pensamiento ya lo habr hecho. Ya s que usted me aprecia. Yo tambin. Pero no est nada bien que atemorice a las personas que le aprecian. WERNER (Para s.) Ahora caigo. Correcto! v. TELLHEIM Es mi destino, Franciska! Le has dado la carta? FRANCISKA S y aqu se la devuelvo. (Le da la carta.) v. TELLHEIM Una respuesta? FRANCISKA No, su propia carta. v. TELLHEIM Qu? No la quiere leer? FRANCISKA La quera leer, pero... no sabemos leer muy bien un escrito. v. TELLHEIM Pcara! FRANCISKA Pensamos que lo de escribir cartas no se ha inventado para los que pueden hablarse directamente en cuanto quieran. v. TELLHEIM Qu pretexto! Debe leerla. Contiene mi justificacin, todos los motivos y las causas... FRANCISKA Todo esto quiere orlo la seorita de su propia voz, no leerlo. v. TELLHEIM Orlo de mi propia voz? Para que cada palabra suya, cada gesto, me perturbe y sienta en cada una de sus miradas la magnitud de mi prdida? FRANCISKA Sin compasin! Tome! (Le da la carta.) Le espera a las tres. Quiere salir en coche y visitar la ciudad. Quiere que usted la acompae. v. TELLHEIM Que yo la acompae? FRANCISKA Y qu me dar usted, si les dejo ir a los dos completamente solos? Si me da algo, me quedo en casa. v. TELLHEIM Completamente solos? FRANCISKA Es un bonito coche cerrado. v. TELLHEIM Imposible! FRANCISKA Ya, ya; en el coche el seor comandante pasar unos momentos difciles; all no se nos podr escapar. Precisamente por esto lo hace. Bien, hasta las tres en punto, seor comandante... Ah! Usted quera hablar conmigo a solas. Qu quera decirme? Claro que no estamos solos... (mirando a Werner.) v. TELLHEIM Pero como si lo estuviramos, Franciska. Pero como la seorita no ha ledo la carta, todava no tengo nada que decirte. FRANCISKA De veras? Como si estuviramos solos? No tiene usted secretos para el seor sargento? v. TELLHEIM No, ninguno. FRANCISKA Pues me parece que debera guardarle alguno. v. TELLHEIM Qu quieres decir? WERNER Por qu, muchachita?
FRANCISKA

Especialmente ciertos secretos... En los veinte dedos, seor sargento? (Levantando las dos manos con los dedos extendidos.) WERNER Pss, pss, muchachita, muchachita! v. TELLHEIM Qu significa esto? FRANCISKA Se lo encuentra en el dedo, eh, seor sargento? (Como ponindose un anillo rpidamente.) v. TELLHEIM Qu os pasa? WERNER Muchachita, muchachita, que se lo deca en broma. v. TELLHEIM Werner, no habrs olvidado lo que te he dicho varias veces, que con las mujeres no se puede bromear nunca a partir de un cierto punto? WERNER Por mi pobre alma, que puedo haberlo olvidado! Muchachita, por favor... FRANCISKA Bueno, si era broma, por esta vez se la perdono. v. TELLHEIM Si he de venir a la fuerza, Franciska, haz por lo menos que la seorita lea antes la carta. Me ahorrar la mortificacin de pensar otra vez y repetir cosas que preferira olvidar. Toma, dsela. (Al volver la carta para entregrsela, se da cuenta de que est abierta.) Pero, es verdad lo que veo? La carta, Franciska, est abierta. FRANCISKA Es posible. (La mira.) Realmente, est abierta. Quin debe haberla abierto? Pero de veras que no la hemos ledo, seor comandante, de veras. Y tampoco queremos leerla, pues ya viene el propio autor. Venga, seor comandante, y puedo decirle una cosa? No venga as, tal como est, con las botas y casi sin peinar. Claro, hay que tener en cuenta que usted no pensaba encontrarnos. Pngase zapatos y hgase peinar... As tiene un aspecto demasiado bizarro, demasiado prusiano. v. TELLHEIM Te lo agradezco, Franciska. FRANCISKA Por su aspecto se dira que la noche pasada ha dormido al raso. v. TELLHEIM Puedes haberlo adivinado. FRANCISKA Nosotras tambin queremos arreglarnos enseguida y luego comer. Nos hubiera gustado que se quedara a comer con nosotras, pero su presencia tal vez nos cohibira y no comeramos tan a gusto; y mire usted, tampoco estamos tan enamoradas, como para no tener apetito. v. TELLHEIM Me voy, Franciska, entretanto preprala un poco, para que no me haga despreciable ni ante ella ni ante m mismo. Vamos, Werner, ven a comer conmigo. WERNER Aqu, en el comedor de la posada? No podra probar bocado. v. TELLHEIM En mi habitacin. WERNER Le sigo al momento. Slo unas palabras con la muchachita. v. TELLHEIM No me desagrada. (Sale.)
FRANCISKA

Escena undcima (Paul Werner. Franciska.) Y bien, seor sargento... Muchachita, si vuelvo, tengo que venir tambin ms arreglado? FRANCISKA Venga como quiera, seor sargento. Mis ojos no tendrn nada en contra suya. Pero mis odos debern estar ms alerta... Veinte dedos llenos de anillos! Hum, seor sargento! WERNER No, muchachita, precisamente quera decirle esto: la broma me sali as, nada de ello es cierto. Con un solo anillo ya hay bastante. Y le he odo decir cientos de veces al comandante: ha de ser un canalla el soldado que pueda engaar a una muchacha. Y as pienso yo tambin, muchachita. No le quepa duda! Tengo que ir con l. Que aproveche, muchachita! (Sale.) FRANCISKA Igualmente, seor sargento! Creo que me agrada. (Al disponerse a entrar, sale la seorita a su encuentro.)
FRANCISKA WERNER

Escena duodcima (La seorita. Franciska.) Ya se ha ido el comandante? Franciska, creo que ahora ya vuelvo a estar bastante tranquila, ya hubiera podido quedarse. FRANCISKA Y todava voy a tranquilizarla ms.
LA SEORITA

Tanto mejor! Su carta, oh, su carta! Cada lnea revelaba al hombre sincero y noble. Cada renuncia a poseerme me reafirmaba su amor... Ya debe haber observado que hemos ledo la carta. Da igual, con tal que venga. Pero, es seguro que vendr? Me parece que a su comportamiento slo le sobra un poquito de orgullo, Franciska. Pues no querer tener que agradecer a su amada su felicidad es orgullo, un orgullo imperdonable. Y si me lo hace sentir demasiado, Franciska... FRANCISKA Por esto quiere renunciar a l? LA SEORITA Qu va! No te apenas otra vez de l? No seas tonta, por un solo error no se renuncia a un hombre. No, pero se me ha ocurrido un ardid para mortificarle un poquito por este orgullo, con otro parecido. FRANCISKA Pues ya debe estar tranquila del todo, seorita, si ya se le ocurren ardides otra vez. LA SEORITA S, ya lo estoy, ven, ven. Tambin tendrs que representar tu papel. (Salen.)
LA SEORITA

Fin del tercer acto

ACTO CUARTO
Escena primera La escena representa la habitacin de la seorita. La seorita (vestida completa y ricamente, pero con gusto). Franciska. (Se levantan de la mesa que un criado est quitando.)
FRANCISKA

No es posible que est satisfecha, seorita.

T crees, Franciska? Tal vez no tena mucha gana al sentarme a la mesa. Habamos quedado en no mencionarle durante la comida. Pero tambin hubiramos tenido que proponernos no pensar en l. LA SEORITA Ciertamente, no he pensado ms que en l. FRANCISKA Ya me he dado cuenta. He comenzado a hablar de cien cosas distintas y cada vez me ha contestado desacertadamente. (Otro criado sirve el caf.) Aqu viene un alimento que fcilmente puede producir antojos. El agradable y melanclico caf! LA SEORITA Antojos? Esto no es ningn antojo. Slo estoy pensando en la leccin que quiero darle. Me has comprendido bien, Franciska? FRANCISKA Y tanto! Pero lo mejor sera que nos la ahorrara. LA SEORITA Ya lo vers, que le conozco a fondo. El hombre que ahora me rehsa con todas mis riquezas, har todo lo posible por conquistarme en cuanto sepa que estoy desolada y desamparada. FRANCISKA (Muy sera.) Y esto debe halagar infinitamente el ms fino amor propio. LA SEORITA Qu moralista! Fijaos, hace un momento descubri mi vanidad, ahora mi amor propio. Bien, djame, querida Franciska. Con tu sargento tambin puedes hacer lo que quieras. FRANCISKA Con mi sargento? LA SEORITA Bien, si lo niegas rotundamente, acabas de reafirmarlo. Y todava no le he visto, pero por lo que me has dicho de l, te profetizo a tu hombre.
LA SEORITA FRANCISKA

Escena segunda (Riccaut de la Marliniere. La seorita. Franciska.) (Todava entre bastidores.) Est-il permis, Monsieur le Major?45 FRANCISKA Quin es? Nos busca a nosotras? (Dirigindose hacia la puerta.) RICCAUT Parbleu! Me he equivocado. Mais non... No me he equivocado. Cest sa chambre. FRANCISKA Seguro que este seor cree que el comandante von Tellheim todava est aqu, seorita. RICCAUT Eso es! Le Major de Tellheim; juste, ma belle enfant, cest lui que je cherche. O est-il? FRANCISKA Ya no vive aqu. RICCAUT Comment? Hace veinticuatro horas todava se hospedaba aqu, y ahora ya no se hospeda aqu? Dnde se hospeda, pues? LA SEORITA (Que va hacia l) Seor... RICCAUT Ah, Madame, mademoiselle... Perdone usted... LA SEORITA Seor, su equivocacin es bien perdonable y su asombro muy natural. El seor comandante ha tenido la bondad de cederme su habitacin, pues yo soy forastera y no saba dnde alojarme. RICCAUT Ah voil de ses politesses! Cest un trs-galant-homme que ce Major! LA SEORITA Dnde se ha mudado... realmente, debo avergonzarme de no saberlo. RICCAUT Usted no lo sabe? Cest dommage; jen suis fach. LA SEORITA Bien cierto que hubiera debido informarme. Seguro que sus amigos todava le buscarn aqu. RICCAUT Yo soy muy amigo suyo, seorita... LA SEORITA Franciska, no lo sabes? FRANCISKA No, seorita. RICCAUT Necesito hablar urgentemente con l. Le traigo una noticia que le alegrar mucho. LA SEORITA Todava lo siento ms. Aunque espero que tal vez podr hablar pronto con l. Si no importa de quien reciba esta buena noticia, me permito pedirle, seor... RICCAUT Comprendo... Mademoiselle parle franois? Mais sans doute; telle que je la vois! La demande etoit bien impolie; Vous me pardonners, Mademoiselle. LA SEORITA Seor... RICCAUT No? No habla francs, seorita? LA SEORITA Seor, en Francia intentara hablarlo. Pero, por qu aqu? Ya veo que usted me comprende, seor. Y yo, seor, tambin le comprender, estoy segura; hable usted como quiera.
RICCAUT

45

En francs en el original. Este personaje habla durante toda la escena la nica de la obra en la que aparece una mezcla de francs y alemn elemental, incorrecto y extranjerizado.

Bien, bien. Tambin puedo expresarme en alemn. Sachs donc, Mademoiselle... Usted debe saber que acabo de almorzar con el ministro... ministro de... ministro de... cmo se llama este ministro de ah... en la calle larga... en la plaza ancha? LA SEORITA Todava no conozco nada de aqu. RICCAUT Bien, el ministro de la guerra. Ah he almorzado; yo almuerzo lordinaire con l; y durante la conversacin se ha hablado del comandante von Tellheim; et le Ministre ma dit en confidence, car Son Excellence est de mes amis, et il ny a point de mystres entre nous... Su excelencia, quiero decir, me ha confiado que la cuestin de nuestro comandante est a punto de acabar y de acabar bien. Dice que ha enviado un parte al rey y que el rey ha resuelto tout--fait en faveur du Major... Monsieur, ma dit Son Excellence, Vous comprens bien, que tout depend de la maniere, dont on fait envisager les choses au Roi, et Vous me connoisss. Cela fait un trs-joli garon que ce Tellheim, et ne sais-je pas que Vous laims? Les amis de mes amis sont aussi les miens. Il coutte un peu cher au Roi ce Tellheim, mais est-ce que lon sert les Rois pour rien? Il faut sentraider en ce monde; et quand il sagit de pertes, que ce soit le Roi, qui en fasse, et non pas un honnte-homme de nous autres. Voil le principe, dont je ne me depars jamais... Qu dice usted a esto? No es un hombre excelente? Ah que Son Excellence a le coeur bien plac! Por cierto, me ha asegurado que si el comandante no ha recibido ya una lettre de la main... una cdula real, la deber recibir hoy infailliblement. LA SEORITA Ciertamente, seor, esta noticia ser sumamente grata para el comandante von Tellheim. Yo deseara adems poder decirle el nombre del amigo que tanto se interesa por su felicidad. RICCAUT Mi nombre desea usted saber? Vous voys en moi... Usted ve en m al Chevalier Riccaut de la Marliniere, Seigneur de Pret-au-vol, de la Branche de Prens-dor. Usted se sorprende al or que soy de una tan gran familia, qui est veritablement du sang Royal... Il faut le dir; je suis sans doute le Cadet le plus avantureux, que la maison a jamis eu... Sirvo desde que tena once aos. Por un Affaire dhonneur tuve que huir. Desde entonces he servido a Su Santidad el Papa, a la Repblica de San Marino, a la corona de Polonia y al gobierno de los Pases Bajos, hasta que fui trasladado aqu. Ah, Mademoiselle, que je voudrois navoir jamais v ce pais-la! Si me hubieran dejado al servicio de los Pases Bajos, por lo menos sera coronel. En cambio aqu en tanto tiempo no he pasado de capitn y ahora ser un capitn retirado... LA SEORITA Es una gran desgracia. RICCAUT Oui, Mademoiselle, me voil reform, et par-l mis sur le pav! LA SEORITA Lo lamento mucho. RICCAUT Vous tes bien bonne, Mademoiselle... No, aqu no se reconocen los mritos de nadie. Retirar a un hombre como yo. A un hombre que adems se ha arruinado en este servicio. He perdido ms de veinte mil libras.46 Y ahora qu? Tranchons le mot; je nai pas le sou, et me voil exactement vis--vis du rien... LA SEORITA Cuanto lo siento. RICCAUT Vous tes bien bonne, Mademoiselle. Pero como suele decirse, las desgracias nunca vienen solas;47 quun malheur ne vient jamais seul: y esto es lo que me ha sucedido a m. Qu otro recurso le queda a un Honnte-homme de mi alcurnia, sino el juego? Pues bien, haba tenido siempre suerte, cuando no la necesitaba. Y ahora que la hubiera necesitado, Mademoiselle, je joue avec un guignon, qui surpasse toute croyance. Desde hace quince das no ha pasado uno sin que me ganaran todas las apuestas Y ayer incluso por tres veces. Je sais bien, quil y avoit quelque chose de plus que le jeu. Car parmi mes pontes se trouvoient certaines Dames... No quiero seguir hablando de ello. Hay que ser galante con las damas. Tambin hoy me han invitado para desquitarme; pero... Vous mentends, Mademoiselle... Primero hay que saber lo que se tiene para vivir, antes de disponer lo que se puede jugar... LA SEORITA Seor, espero que no... RICCAUT Vous tes bien bonne, Mademoiselle... LA SEORITA (Aparte, a Franciska.) Franciska, este hombre me apena de veras. Crees que lo tomara a mal, si le ofreciera algo? FRANCISKA No me causa esta impresin. LA SEORITA Bien! Seor, usted dice que juega, que lleva la banca, sin duda en lugares en los que se puede ganar algo. Tengo que confesarle que... a m tambin me gusta mucho el juego... RICCAUT Tant mieux, Mademoiselle, tant mieux! Tous les gens desprit aiment le jeu la fureur.
RICCAUT
46 47

Livre: Libra, hasta 1796 fue la unidad francesa de moneda y peso; equivala a 20 sous. Lit. cada desgracia arrastra a su hermano.

Que me gusta mucho ganar y me gusta apostar mi dinero con un hombre que... sepa jugar. Estara usted dispuesto a asociarse conmigo, a concederme una participacin en su banca? RICCAUT Comment, Mademoiselle, Vous vouls tre de moiti avec moi? De tout mon coeur. LA SEORITA Para empezar slo con un poquito... (Va y saca dinero de su cofrecillo.) RICCAUT Ah, Mademoiselle, que Vous tes charmante! LA SEORITA Aqu est lo que gan no hace mucho, slo diez doblones de oro... Debera avergonzarme, tan poco... RICCAUT Donns tojours, Mademoiselle, donns. (Los toma.) LA SEORITA Su banca debe ser muy respetable, claro... RICCAUT Y tanto, muy respetable. Diez doblones de oro? Le corresponde una participacin de un tercio en mi banca, pour le tiers. Realmente para un tercio debera ser... algo ms. Pero no hay que ser tan meticuloso con una bella dama. Me congratulo de que con esto he entrado en liaison con usted, et de ce moment je recommence bien augurer de ma fortune. LA SEORITA Pero no puedo estar presente cuando usted juegue seor. RICCAUT No es necesario que usted est presente. Los jugadores somos gente honrada entre nosotros. LA SEORITA Si tenemos suerte, seor, ya me traer mi parte. Y en caso de que no la tengamos... RICCAUT Entonces vengo a buscar refuerzos, no? LA SEORITA A la larga podra ser que no hubieran refuerzos. Defienda, por tanto, nuestro dinero, seor. RICCAUT Por quin me toma usted? Por un ingenuo? O por un tonto? LA SEORITA Perdneme usted... RICCAUT Je suis des Bons, Mademoiselle. Savs-vous ce que cela veut dire? Yo soy de los entendidos. LA SEORITA Lo que yo quera decir... RICCAUT Je sais monter un coup... LA SEORITA (Con sorpresa.) Sera usted capaz? RICCAUT Je file la carte avec une adresse... LA SEORITA Oh, nunca! RICCAUT Je fais sauter la coupe avec une dexterit... LA SEORITA No lo dir usted en serio. RICCAUT Que no? Que no, seorita? Donns-moi un pigeonneau plumer, et... LA SEORITA Jugar sucio? Hacer trampas? RICCAUT Comment, Mademoiselle? Vous appells cela hacer trampas? Corriger la fortune, lenchainer sous ses doits, etre sr de son fait, a esto le llaman en alemn hacer trampa? Hacer trampa! Oh, qu pobre es la lengua alemana! Qu lengua tan tosca! LA SEORITA Seor mo, si es esto lo que usted piensa... RICCAUT Laisss-moi faire, Mademoiselle, y est tranquila. Qu le importa a usted, cmo juegue yo? Basta. O vengo maana con cien doblones de oro o no me ver nunca jams... Votre trs-humble, Mademoiselle, votre trs-humble... (Sale rpidamente.) LA SEORITA (Siguindole con la vista, con expresin de sobresalto y disgusto.) Deseo lo ltimo, seor mo, lo ltimo!
LA SEORITA

Escena tercera (La seorita. Franciska.) (Enfadada.) Puedo ahora decir algo? Qu bien! Ya puedes burlarte; lo merezco. (Tras breve reflexin y ms tranquila.) No, no te burles, no lo merezco. FRANCISKA Perfecto! Ha hecho algo encantador, sacando de apuros a este pcaro. LA SEORITA Lo he hecho pensando en un desventurado. FRANCISKA Y lo mejor del caso es que este tipo la considera a usted como a uno de los suyos... Tengo que ir tras l a que me devuelva el dinero. (Quiere salir.) LA SEORITA Franciska, no dejes que el caf se acabe de enfriar, srvelo. FRANCISKA Tiene que devolvrselo; usted ha reflexionado y ya no quiere jugar en sociedad con l. Diez doblones de oro! Usted ya lo ha visto que era un mendigo! (La seorita sirve entretanto el caf.) A quin se le ocurre darle tanto a un mendigo? Y adems intentar ahorrarle la humillacin de pedrselo. Al caritativo que por generosidad ignora al mendigo, ste a su vez le ignora a l. Le estar
FRANCISKA LA SEORITA

bien empleado, seorita, si l toma su donativo, yo que s por qu. (Y le da una taza a Franciska.) Quiere calentarme la sangre todava ms? No tengo ganas de tomarlo, (La seorita deja la taza a un lado.) Parbleu, seorita, aqu no se reconocen los mritos de nadie (en el tono del francs.) En verdad que no, si dejan que los pcaros circulen impunemente por ah. LA SEORITA (Fra y pensativa, mientras va tomando el caf.) Chica, entiendes mucho de buenas personas, pero cundo vas a aprender a soportar a las malas? Tambin son personas... Y muy a menudo no son ni mucho menos tan malas personas como parecen. Slo hay que buscarles su lado bueno. Yo me imagino que este francs no es ms que vanidoso. nicamente por vanidad se presenta como jugador tramposo; no quiere mostrar agradecimiento; quiere ahorrarse de dar las gracias. Tal vez slo se ir a pagar sus pequeas deudas y con el resto vivir tranquila y sobriamente mientras le dure, sin pensar en el juego. Si hace esto, querida Franciska, djale que venga a por refuerzos cuando quiera, (Le da la taza.) Toma, retrala. Pero dime, no debera estar ya aqu Tellheim? FRANCISKA No, seorita; no puedo hacer ninguna de las dos cosas, ni buscarle el lado bueno de una mala persona, ni el malo de una buena persona. LA SEORITA Es seguro que viene? FRANCISKA Mejor sera que no viniera! Slo porque ve en l, en el mejor de los hombres, un poquito de orgullo, le quiere gastar una broma tan pesada? LA SEORITA Ya ests otra vez con estas? Cllate, quiero hacerlo as. Y como me lo estropees, como no digas y hagas todo lo que hemos convenido...! Primero te dejar sola con l y luego... Parece que viene. Escena cuarta Paul Werner (que entra muy tieso, como si estuviera de servicio). La seorita. Franciska. No, slo es su querido sargento. Querido sargento? A quin se refiere este querido? FRANCISKA Seorita, no le desconcierte. Servidora de usted, seor sargento. Qu le trae por aqu? WERNER (Va hacia la seorita sin prestar atencin a Franciska.) El comandante von Tellheim presenta sus respetos a la seorita von Barnhelm a travs de m, el sargento Werner, y anuncia que estar aqu enseguida. LA SEORITA Dnde est l? WERNER Perdone usted; hemos salido antes de que dieran las tres, pero por el camino nos hemos encontrado al habilitado jefe y, ya que estos seores no acaban nunca de hablar, el comandante me ha hecho una sea para que viniera a informarle de lo sucedido. LA SEORITA Muy bien, seor sargento. Slo deseo que el habilitado jefe tenga algo agradable que decir al comandante. WERNER Raras veces tienen estos seores algo agradable para los oficiales. Puedo servirle en algo ms? (Con intencin de retirarse.) FRANCISKA Ya quiere irse otra vez, seor sargento? No tendramos nada de qu hablar? WERNER (Con calma y serio hacia Franciska.) No aqu, muchachita. Va contra el respeto, contra la subordinacin. Seorita... LA SEORITA Le agradezco su diligencia, seor sargento. Celebro haberle conocido. Franciska me ha hablado mucho de usted. (Werner hace una reverencia ceremoniosa y sale.)
FRANCISKA LA SEORITA

Escena quinta (La seorita. Franciska.) ste es tu sargento, Franciska? No tengo tiempo de volver a discutir el tono burln de este tu. S, seorita, ste es mi sargento. Sin duda le encuentra un poco rgido y seco. Ahora casi que tambin me lo pareci a m. Pero ya me he dado cuenta de que l crea que ante usted tena que comportarse como en un desfile. Y cuando los soldados desfilan... realmente parecen ms muecos de madera que hombres. En cambio debera verle y orle cuando est a sus anchas. LA SEORITA Pues creo que debera verle as!
LA SEORITA FRANCISKA

Todava debe estar en la sala. Me deja ir a charlar un rato con l? Siento tener que privarte de este placer. Debes quedarte aqu, Franciska. Tienes que estar presente en nuestra entrevista. Todava se me ocurre otra cosa. (Se saca su anillo del dedo.) Toma mi anillo, gurdalo y dame el del comandante. FRANCISKA Por qu? LA SEORITA (Mientras Franciska va a buscar el otro anillo.) Ni yo misma lo s muy bien; pero me parece que adivino en qu ocasin lo podr utilizar. Llaman. Rpido, dmelo! (Se lo pone.) Es l!
FRANCISKA LA SEORITA

Escena sexta (v. Tellheim [con el mismo traje, pero aparte de esto, como Francisca haba solicitado.] La seorita. Franciska.) v. TELLHEIM Seorita, usted perdonar mi retraso. LA SEORITA Oh, seor comandante, entre nosotros no nos lo vamos a tomar de forma tan marcial. Usted est aqu. Y esperar una satisfaccin tambin es una satisfaccin... Y bien? (Mientras le mira sonriente a la cara.) Querido Tellheim, no hemos sido unos nios hace poco? v. TELLHEIM S, nios, seorita, unos nios que se resisten, cuando deberan seguir tranquilamente. LA SEORITA Vamos a dar un paseo en coche, querido comandante? A ver un poco la ciudad y luego a salir al encuentro de mi to. v. TELLHEIM Cmo? LA SEORITA Lo ve usted? Ni tan slo nos hemos podido decir lo ms importante. S, llega hoy. Por una casualidad he llegado un da antes y sin l. v. TELLHEIM El conde von Bruchsall? Ha vuelto? LA SEORITA Los desrdenes de la guerra le empujaron hasta Italia; la paz lo ha devuelto. No se preocupe, Tellheim. Ya entonces superamos el mayor obstculo a nuestra relacin por su parte... v. TELLHEIM A nuestra relacin? LA SEORITA l es su amigo. Le han contado ya demasiadas cosas buenas de usted, para no serlo. Est en ascuas por conocer personalmente al hombre elegido por su nica heredera. Viene en calidad de to, tutor y padre para entregarme a usted. v. TELLHEIM Ah, seorita, por qu no ha ledo mi carta? Por qu no ha querido leerla? LA SEORITA Su carta? S, ya recuerdo que me ha enviado una. Qu ha pasado con esta carta, Franciska? La hemos ledo o no la hemos ledo? Qu me deca en ella, querido Tellheim? v. TELLHEIM Slo lo que me ha dictado el honor. LA SEORITA O sea, no dejar plantada a una muchacha honrada que le ama. Realmente es esto lo que ordena el honor. Claro, hubiera debido leer la carta. Pero lo que no he ledo, ya lo oigo. v. TELLHEIM S, lo oir. LA SEORITA No, si ni tan slo necesito orlo. Es evidente. Sera usted capaz de jugarme esta mala pasada y no quererme? Sabe usted que yo sera insultada el resto de mi vida? Mis paisanas me sealaran con el dedo... sta es diran, sta es la seorita von Barnhelm, la que crea que porque era rica, conseguira casarse con el honrado Tellheim, como si los hombres honrados pudieran conseguirse con dinero. Esto diran, puesto que todas mis paisanas me envidian. Que sea rica, no pueden negarlo, pero de lo que no quieren saber nada es que, aparte de ello, tambin soy una buena chica, digna de su marido. No es verdad, Tellheim? v. TELLHEIM S, s, seorita, en esto reconozco a sus paisanas. Le envidiarn con mucho acierto por este oficial retirado, al que han mancillado su honor, por este mutilado, por este mendigo. LA SEORITA Y todo esto es lo que usted dice ser? Si no me equivoco, ya he odo algo parecido este medioda. Es una mezcla de cosas buenas y malas. Vamos a estudiarlas ms detenidamente, cada una por separado. Usted dice que ha sido retirado. Yo crea que su regimiento slo haba sido repartido entre otros regimientos. Qu ha sucedido, para que no hayan mantenido a un hombre de su mrito? v. TELLHEIM Ha sucedido lo que tena que suceder. Los superiores, el alto mando, se han convencido de que un soldado hace muy poco por vocacin y no mucho ms por obligacin, que todo lo hace por su propia honra. Qu pueden creer que le deben? La paz les ha permitido prescindir de muchos como yo; y al fin y al cabo nadie les es imprescindible. LA SEORITA Usted habla como debe hablar un hombre que por su parte tambin puede prescindir perfectamente de los superiores. Y nunca tanto como ahora. Le agradezco profundamente al alto mando que haya renunciado a sus derechos sobre un hombre, al que yo no hubiera querido compartir. Yo soy su duea, Tellheim; ya no necesita a ningn otro seor. Qu suerte encontrarle

retirado, casi no hubiera podido ni soarlo! Pero no slo ha sido retirado. Todava hay algo ms. Qu ms es usted? Un mutilado, deca usted? Vamos a ver, (mientras le observa de arriba abajo) este mutilado todava est bastante entero y tieso, todava parece bastante sano y fuerte... Querido Tellheim, si piensa ir a pedir limosna por la prdida de sus sanas extremidades, le profetizo que muy pocas puertas se abrirn para darle algo, a excepcin de las puertas de muchachas bondadosas como yo. v. TELLHEIM Ahora slo oigo a la muchacha petulante, querida Minna. LA SEORITA Y de su observacin yo slo oigo el querida Minna. No quiero seguir siendo petulante, pues recuerdo que usted es realmente un pequeo mutilado. Una bala le ha paralizado un poco el brazo derecho. Pero bien pensado, tampoco hay para tanto. As estoy ms segura de que no me pegar. v. TELLHEIM Seorita! LA SEORITA Quiere decir que usted no lo est tanto de que no lo haga yo. Mire, querido Tellheim, tengo la esperanza de que no dejar llegar las cosas a tal extremo. TELLHEIM Usted quiere rer, seorita. Lo nico que lamento es no poder rer con usted. LA SEORITA Por qu no? Qu tiene usted en contra de la risa? No se puede ser tambin muy serio, mientras se re? Querido comandante, la risa nos mantiene ms razonables que la afliccin. La prueba est aqu mismo. Su amiga, rindose, analiza su situacin mucho mejor que usted mismo. Porque est retirado, se considera mancillado en su honor; porque recibi un balazo en el brazo, se hace el mutilado. Cree usted que esto es correcto? No es una exageracin? Acaso es culpa ma si encuentro cualquier exageracin digna de ser ridiculizada? Apuesto a que si ahora examinara al mendigo que usted afirma ser, tampoco saldra airoso. Usted habr perdido una, dos o tres veces sus pertrechos; tambin muchos banqueros vern ahora sus capitales disminuidos; es posible que no exista esperanza de percibir algunos de los beneficios que le correspondan por su servicio: es por esta razn un mendigo? Aunque slo le quedara lo que le trae mi to... v. TELLHEIM Su to, seorita, no traer nada para m. LA SEORITA Nada aparte de los dos mil doblones de oro que usted tan magnnimamente anticip a nuestros estados.48 v. TELLHEIM Si hubiese ledo mi carta, seorita! LA SEORITA Pues bien, la he ledo. Pero lo que he ledo sobre este punto, es para m un verdadero jeroglfico. Es imposible que alguien pretenda convertir en delito su noble accin. Explquemelo, por favor, querido comandante. v. TELLHEIM Usted recordar, seorita, que yo tena orden de recaudar los tributos de las circunscripciones de su regin en metlico y con el mayor rigor. Yo quera ahorrarme este rigor y adelant la cantidad que faltaba. LA SEORITA Lo recuerdo perfectamente... Le amaba por este acto, an antes de haberle visto. v. TELLHEIM Los estados me entregaron un documento de crdito que, al firmarse la paz, yo quera hacer registrar en la lista de deudas de guerra. El documento fue reconocido como vlido, pero se me discuti su propiedad. Torcieron la boca despectivamente, cuando yo asegur haber adelantado en metlico la suma. Fue considerado como un soborno, como una recompensa de los estados, porque yo haba accedido tan rpidamente a rebajar los tributos al mnimo que yo estaba autorizado, pero slo en caso de extrema necesidad. As me qued sin el documento y si es satisfecho, seguramente no ser yo quien lo reciba. Por esto considero mancillado mi honor; no por la licencia, que yo habra solicitado, si no me la hubieran dado. Est usted seria, seorita? Por qu no se re? Ja. Ja. Ja! Yo me estoy riendo. LA SEORITA Oh, ahogue esta risa, Tellheim! Se lo ruego! Es la risa ms horrible de la misantropa! No, usted no es el hombre que se arrepiente de una buena accin, porque tiene malas consecuencias para l. No, no es posible que estas malas consecuencias puedan durar. La verdad debe salir a la luz del da. El testimonio de mi to, de todos nuestros estados... v. TELLHEIM De su to! De sus estados! Ja. Ja. Ja! LA SEORITA Su risa me mata, Tellheim! Si cree en la virtud y en la providencia, Tellheim, no se ra as! Nunca he odo una blasfemia tan horrible como esta risa... Vamos a suponer lo peor. Si aqu no se le quiere reconocer de ningn modo su valor, en mi pas no se le puede desdear. No, no podemos desdearle, ni lo haremos, Tellheim. Y si nuestros estados tienen el ms mnimo sentido del honor, ya s lo que han de hacer. Pero no, pensndolo mejor, esto no ser necesario. Imagnese, Tellheim, que perdi los dos mil doblones de oro en una noche desafortunada. El rey fue una carta
48

Stnde: Corporacin integrada por nobleza, clero y representantes de las ciudades.

desafortunada para usted: la dama (sealndose a s misma) ser tanto ms favorable. La providencia, crame, conserva siempre indemne al hombre honrado y a menudo por anticipado. La accin, que le hizo perder los dos mil doblones de oro, me gan para usted. Sin esta accin nunca habra ansiado conocerle. Usted recordar que fui, sin haber sido invitada, a la primera fiesta de sociedad en la que crea poder encontrarle. Y fui nicamente por usted. Fui con el firme propsito de amarle pero si ya le amaba! con el firme propsito de tenerle, aunque le encontrase tan feo y negro como el moro de Venecia.49 Usted no es tan negro y feo; y tan celoso tampoco lo ser. Pero Tellheim, Tellheim, todava se le parece en muchas cosas. Ah, los hombres indmitos e inflexibles, cuya mirada no se aparta del fantasma del honor y endurecidos para cualquier otro sentimiento! Mire hacia aqu, a m, Tellheim! (que ha estado mirando absorto e inmvil, con la vista fija, hacia un punto). En qu est pensando? No me escucha? v. TELLHEIM (Distrado.) S, claro! Pero dgame, seorita, cmo entr el moro al servicio de Venecia? No tena patria? Por qu alquil su brazo y su sangre a un Estado extranjero? LA SEORITA (Asustada.) Dnde est usted, Tellheim? Es hora de cambiar de tema... Vamos. (Cogindole de la mano.) Franciska, haz venir el coche. v. TELLHEIM (Que se suelta de la seorita y va tras Franciska.) No, Franciska, yo no puedo tener el honor de acompaar a la seorita. Djeme hoy todava en mi sano juicio y permtame que me retire. Est a punto de hacrmelo perder. Me resisto tanto como puedo... Pero porque todava estoy en mi juicio: escuche, seorita, lo que he decidido firmemente y de lo que nada en el mundo podr disuadirme... A no ser que me est preparada una jugada afortunada, a no ser que cambie totalmente mi suerte, a no ser... LA SEORITA Tengo que interrumpirle, seor comandante. Hubiramos debido decrselo enseguida, Franciska. Nunca me haces memoria de nada. Nuestra conversacin habra sido totalmente distinta, Tellheim, si hubiera empezado con la buena noticia que hace un momento le ha venido a traer el Chevalier de la Marliniere. v. TELLHEIM El Chevalier de la Marliniere? Quin es? FRANCISKA Parece un buen hombre, seor comandante, nicamente... LA SEORITA Calla, Franciska! Tambin es un oficial retirado que haba estado al servicio de Holanda y... v. TELLHEIM Ah, el teniente Riccaut! LA SEORITA Ha asegurado que era su amigo, v. TELLHEIM Yo le aseguro que no lo soy. LA SEORITA Y que no s qu ministro le ha confiado que su cuestin est a punto de ser resuelta de la forma ms favorable y que ya debe estar en camino una cdula real para usted, v. TELLHEIM Por qu se habrn reunido Riccaut y un ministro? Realmente debe haber sucedido algo con mi asunto, pues el habilitado jefe me acaba de decir que el rey ha anulado todo lo que se haba tramitado contra m y yo poda retirar mi palabra de honor dada por escrito de que no me ira de aqu hasta que no me hubieran exculpado totalmente. Pero esto ser todo. Me querrn dejar marchar. Pero se equivocan, no me ir. Antes deber consumirme aqu la miseria ms absoluta, ante los ojos de los que me han calumniado. LA SEORITA Qu hombre tan obstinado! v. TELLHEIM No necesito clemencia, quiero justicia. Mi honor... LA SEORITA El honor de un hombre como usted... v. TELLHEIM (Vehemente.) No, seorita, sus juicios son muy acertados en todas las ocasiones, nicamente en sta no lo es. El honor no es la voz de nuestra conciencia, ni el testimonio de unos pocos ntegros... LA SEORITA No, no, lo s perfectamente... El honor es... el honor. v. TELLHEIM Brevemente, seorita. No me ha dejado terminar... Quera decir que si se me retiene lo mo de una forma tan injuriosa, si mi honor no recibe un desagravio total, no puedo ser suyo, seorita, pues ante el mundo no lo merezco. La seorita von Barnhelm merece un hombre irreprochable. Es un amor indigno, el que no vacila en exponer al desprecio a la persona amada. Es un hombre indigno, el que no se avergenza de deber toda su felicidad a una mujer, cuyo ciego afecto... LA SEORITA Lo dice usted en serio, seor comandante? (Dndole la espalda repentinamente.) Franciska!
49

El moro de Venecia. Referencia al personaje de Othello, preocupado, como Tellheim, por el problema del honor.

v. TELLHEIM No se enoje, seorita. LA SEORITA (Aparte a Franciska.) Ha llegado la hora. Qu me aconsejas, Franciska? FRANCISKA Yo no aconsejo nada. Pero, realmente, el comandante ha exagerado un poco. v. TELLHEIM (Interrumpindolas.) Usted se ha enojado, seorita... LA SEORITA Yo? Ni en lo ms mnimo. v. TELLHEIM Si no la amara tanto, seorita... LA SEORITA (Todava en este tono.) Oh, seguro que sera mi desgracia. Mire usted, seor comandante, yo tampoco quiero su desgracia... Hay que amar desinteresadamente. Precisamente por esto me alegro de no haber sido ms sincera. Tal vez su compasin me habra concedido lo que su amor me niega. (Mientras se saca lentamente el anillo del dedo.) v. TELLHEIM Qu quiere usted decir, seorita? LA SEORITA No, ninguno de los dos debe hacer feliz ni infeliz al otro. As lo quiere el verdadero amor. Le creo, seor comandante. Y usted tiene demasiado honor, como para comprender errneamente el amor. v. TELLHEIM Se burla usted, seorita? LA SEORITA Tome el anillo con el que me prometi su fidelidad. (Le entrega el anillo.) Pues bien! Hagamos como si no nos hubiramos conocido. v. TELLHEIM Qu dice usted? LA SEORITA Esto le extraa? Tome, seor. Creo que lo que ha dicho no ha sido slo fingimiento. v. TELLHEIM (Tomando el anillo de su mano.) Dios mo! Que Minna hable as! LA SEORITA Usted no puede ser mo en un caso, yo no puedo ser suya en ningn caso. Su desgracia es probable, la ma es segura. Adis! (Hace intencin de salir.) v. TELLHEIM Adonde quiere ir, queridsima Minna? LA SEORITA Seor, ahora me insulta con este tratamiento tan ntimo. v. TELLHEIM Qu le sucede, seorita? Adonde quiere ir? LA SEORITA Djeme! A ocultarle mis lgrimas, traidor! (Sale.) Escena sptima (v. Tellheim. Franciska.) v. TELLHEIM Sus lgrimas? No puedo abandonarla! (Quiere seguirla.) FRANCISKA (Le detiene.) Pero seor comandante, no pretender seguirla a su dormitorio! v. TELLHEIM Su desgracia? No habl de su desgracia? FRANCISKA Pues claro, la desgracia de perderle, despus de... v. TELLHEIM Despus de... despus de qu? Aqu hay algo oculto. Qu es, Franciska? Explcamelo, habla! FRANCISKA Despus de que, quera decir... le haya sacrificado tantas cosas. v. TELLHEIM Me haya sacrificado? FRANCISKA Esccheme un momento. Ha salido muy bien parado, seor comandante, librndose de ella de esta manera... Por qu no he de decrselo? Esto ya no poda mantenerse ms en secreto... Nos hemos escapado... El conde von Bruchsall ha desheredado a la seorita, porque no quera aceptar a ninguno de los hombres que l le propona. Debido a esto todos la abandonaron y la despreciaron. Qu podamos hacer? Nos decidimos a ir en busca de aqul que... v. TELLHEIM Basta! Vamos, he de arrojarme a sus pies. FRANCISKA Qu dice usted? Mejor ser que se vaya y d las gracias a su buena estrella. v. TELLHEIM Miserable! Por quin me has tomado? No, querida Franciska, este consejo no me lo has dado de corazn. Perdona mi indignacin. FRANCISKA No me entretenga ms. He de ir a ver, qu est haciendo. Le podra haber ocurrido algo. Vyase. Ser mejor que vuelva, si quiere volver. (Va tras la seorita.) Escena octava v. TELLHEIM Pero Franciska! Oh, os espero aqu! No, esto es ms urgente! Si es as en verdad, no ha de faltarme su perdn. Ahora s que te necesito, buen Werner! No, Minna, yo no soy ningn traidor! (Sale rpidamente.)

Fin del acto cuarto

ACTO QUINTO La escena representa la sala


Escena primera (v. Tellheim entra por un lado y Werner por el otro.) v. TELLHEIM Ah, Werner! Te estoy buscando por todas partes. Dnde te has metido?

Y yo le buscaba a usted, seor comandante; siempre ocurre as... Le traigo una buena noticia. v. TELLHEIM Ah, ahora no necesito tus buenas noticias, lo que necesito es tu dinero. Rpido, Werner, dame todo lo que tengas y pide prestado todo lo que puedas. WERNER Seor comandante! Por mi pobre alma, lo que dije: me pedir dinero, cuando l mismo pueda prestar. v. TELLHEIM No buscars excusas? WERNER Para que no pueda reprocharle nada, tome lo que le doy con la derecha y me lo devuelve con la izquierda. v. TELLHEIM No me entretengas, Werner! Tengo la buena intencin de devolvrtelo, pero cundo y cmo? Slo Dios lo sabe. WERNER O sea, que todava no sabe que en tesorera tienen orden de pagarle? Acabo de enterarme en... v. TELLHEIM Qu dices! Cmo puedes crertelo todo? No comprendes que, si fuera cierto, el primero en saberlo debera ser yo? Venga, Werner, dinero, dinero! WERNER Est bien, con mucho gusto! Aqu tengo algo: los cien louis dor y los cien ducados. (Se los da.) v. TELLHEIM Los cien louis dor, Werner, ve a drselos a Just. Que desempee enseguida el anillo que ha empeado esta maana. Pero, dnde puedes conseguir ms, Werner? Necesito mucho ms. WERNER Yo me ocupo de ello. El hombre que me ha comprado el terreno vive en la ciudad. El plazo de pago no vence hasta dentro de catorce das, pero el dinero ya est preparado y con un medio por ciento de descuento... v. TELLHEIM S, querido Werner! Lo ves que acudo nicamente a ti? Tambin tengo que confirtelo todo. Esta seorita ya la has visto es desgraciada. WERNER Qu lstima! v. TELLHEIM Pero maana ser mi esposa. WERNER Qu bien! v. TELLHEIM Y pasado maana me voy de aqu con ella. Ya puedo irme y me voy. Lo de aqu prefiero abandonarlo todo. Quin sabe, dnde me espera la felicidad? Si quieres, Werner, ven conmigo. Vamos a sentar plaza de nuevo. WERNER De veras? De nuevo al campo de batalla, seor comandante? v. TELLHEIM Por supuesto. Ve, querido Werner, ya seguiremos hablando de ello. WERNER Oh, querido comandante! Pasado maana? Y por qu no maana mismo? Voy a prepararlo todo... Seor comandante, en Persia hay una guerra excelente, qu le parece? v. TELLHEIM Ya lo discutiremos; ve ahora, Werner. WERNER Bravo! Viva el prncipe Heraclio! (Sale.)
WERNER

Escena segunda v. TELLHEIM Qu me pasa? Mi alma est llena de nuevos estmulos. Mi propia desgracia me abati, me puso de mal humor, me ofusc y me dej cohibido y falto de energa; su desgracia levanta mi nimo, vuelvo a ver el mundo con claridad y me siento dispuesto y fuerte para emprenderlo todo por ella... Qu estoy esperando? (Se dirige a la habitacin de la seorita, de la que sale Franciska a su encuentro.) Escena tercera (Franciska. v. Tellheim.) Ah, es usted? Me pareci or su voz... Qu desea, seor comandante? v. TELLHEIM Qu deseo? Qu hace tu seorita? Vamos! FRANCISKA Quiere partir enseguida. v. TELLHEIM Sola? Sin m? Adonde? FRANCISKA Lo ha olvidado, seor comandante? v. TELLHEIM No lo has comprendido, Franciska? La he enojado y ella estaba muy sensible: le pedir perdn y ella me perdonar. FRANCISKA Cmo? Despus de haberle aceptado la devolucin del anillo, seor comandante?
FRANCISKA

v. TELLHEIM Ah, esto fue a causa del aturdimiento. Hasta ahora no haba vuelto a pensar en el anillo. Dnde lo he metido? (Lo busca.) Aqu est. FRANCISKA Es ste? (Mientras l vuelve a guardarlo, aparte.) Si lo hubiera mirado con mayor atencin! v. TELLHEIM Ella me oblig a tomarlo con tal amargura... Ya la he olvidado aquella amargura. Cuando el corazn rebosa, no se tiene en cuenta al alcance de las palabras. Pero no se resistir ni un momento a volver a aceptar el anillo. No tengo yo todava el suyo? FRANCISKA Ella est esperando que se lo devuelva. Dnde lo tiene, seor comandante? Ensemelo. v. TELLHEIM He... he olvidado ponrmelo... Just... Just me lo traer enseguida. FRANCISKA Son muy parecidos; djeme ver ste; me gusta tanto ver estas cosas... v. TELLHEIM En otro momento, Franciska. Ahora vamos. FRANCISKA (Aparte.) De ninguna manera quiere comprender su equivocacin. v. TELLHEIM Qu dices? Equivocacin? FRANCISKA Digo que es una equivocacin, si usted cree que la seorita todava es un buen partido. Su fortuna personal no es nada considerable. Si sus tutores hacen unas cuentas un poco egostas, puede quedar en agua de borrajas. Ella lo esperaba todo de su to, pero este malvado... v. TELLHEIM Djalo! No me basto yo para resarcirla de todo? FRANCISKA Oye usted? Est llamando, debo entrar. v. TELLHEIM Voy contigo. FRANCISKA Por el amor del cielo! Me ha prohibido explcitamente hablar con usted. Por lo menos venga detrs de m. (Entra.) Escena cuarta v TELLHEIM (Gritando hacia ella.) Annciame! Intercede por m, Franciska! Te sigo al instante! Qu le voy a decir? Cuando se puede hablar con el corazn, no es necesario meditar. Lo nico que puede requerir una cierta meditacin es su actitud reservada, su indecisin para echarse a mis brazos sintindose desgraciada, su empeo en aparentar una felicidad que ha perdido por m. Cmo ser posible disculpar ante ella misma esta falta de confianza en mi honor y en su propio valor? Ante ella misma, que ante m ya est disculpada! Ah, ah viene! Escena quinta (La seorita. Franciska. v. Tellheim.) (Saliendo como si no viera al comandante.) Est el coche a la puerta, Franciska? Dame el abanico. v. TELLHEIM (Dirigindose hacia ella.) Adonde, seorita? LA SEORITA (Con afectada frialdad.) Me voy, seor comandante. Ya adivino el motivo, por el cual ha vuelto: para devolverme mi anillo. Bien, seor comandante, tenga la bondad de entregrselo a Franciska... Franciska, recoge el anillo que te dar el seor comandante. No tengo tiempo que perder. (Quiere irse.) v. TELLHEIM (Interponindosele.) Seorita! Ah, de qu acabo de enterarme, seorita! Yo no era digno de tanto amor! LA SEORITA Franciska, qu le has explicado al seor comandante? FRANCISKA Todo. v. TELLHEIM No me guarde rencor, seorita. Yo no soy un traidor. Por m ha perdido usted mucho ante la sociedad, pero no ante m. Perdiendo esto ha ganado infinitamente ante m. Pero todava era muy reciente; usted tema que pudiera causarme una mala impresin y por el momento quera ocultrmelo. No me quejo de esta falta de confianza. Era debida a su anhelo por conseguirme. Este anhelo es mi orgullo! Usted me encontr sumido en la desgracia y no quera sumar la suya a la ma. Usted no poda suponer hasta qu punto su desgracia hara olvidarme de la ma. LA SEORITA Todo esto est muy bien, seor comandante. Pero ha sucedido as. Le he librado de su compromiso y usted, al aceptar la devolucin del anillo...
LA SEORITA

v. TELLHEIM No he aceptado nada! Por el contrario, ahora me considero ms obligado que nunca... Usted es ma, Minna, eternamente ma. (Saca el anillo.) Reciba por segunda vez esta prenda de mi fidelidad... LA SEORITA Este anillo? Yo he de aceptar otra vez este anillo? v. TELLHEIM S, queridsima Minna, s! LA SEORITA Me cree usted capaz de aceptar este anillo? v. TELLHEIM Usted tom de mi mano este anillo por primera vez, cuando nuestras circunstancias eran iguales y felices. Ahora ya no son felices, pero vuelven a ser iguales. Igualdad es siempre el lazo ms fuerte del amor. Permtame, queridsima Minna! (Toma su mano para ponerle el anillo.) LA SEORITA Cmo? A la fuerza, seor comandante? No hay fuerza en este mundo capaz de hacerme aceptar de nuevo este anillo! O es que tal vez cree usted que yo no puedo prescindir de un anillo? Adems, puede ver perfectamente (ensendole su propio anillo) que aqu tengo otro en nada inferior al suyo. FRANCISKA Si todava no se da cuenta! v. TELLHEIM (Dejando la mano de la seorita.) Qu es esto? Veo a la seorita von Barnhelm, pero por sus palabras no la reconozco. Usted finge, seorita... Perdone que utilice la misma palabra que usted. LA SEORITA (En su verdadero tono.) Le ha molestado esta palabra, seor comandante? v. TELLHEIM Me ha dolido. LA SEORITA (Emocionada.) No era esta mi intencin, Tellheim. Perdneme, Tellheim. v. TELLHEIM Ah, este tono confidencial me dice que ya vuelve a ser la misma, seorita, que todava me ama, Minna. FRANCISKA (Sin poder contenerse.) La broma poda resultar pesada. LA SEORITA (Arrogante.) No te metas en nuestro juego, Franciska, por favor. FRANCISKA (Aparte y molesta.) Y ahora con stas! LA SEORITA S, seor, sera vanidad femenina presentarme fra e irnica. Vamos a dejarlo! Usted merece que yo sea tan sincera como lo es usted mismo... Todava le amo, Tellheim, todava le amo; pero a pesar de ello... v. TELLHEIM No siga, queridsima Minna, no siga! (Le toma la mano de nuevo, para ponerle el anillo.) LA SEORITA (Retirando la mano.) A pesar de ello... no dejar que esto vuelva a suceder jams. Jams! En qu est usted pensando, seor comandante? Yo crea que usted ya tendra bastante con su propia desgracia. Usted debe quedarse aqu; no debe cejar hasta obtener el desagravio total. En este momento no se me ocurre otra palabra... pero no debe cejar. Aunque tuviera que consumirle la miseria ms absoluta ante los ojos de los que le han calumniado! v. TELLHEIM As pensaba y hablaba, cuando no saba lo que me deca. Las contrariedades y la ira contenida haban nublado mi alma; ni siquiera el amor, en la ms completa exaltacin de la felicidad, poda disipar esta niebla. Pero el amor enva a su hija, la compasin, que, habituada al ms amargo dolor, disipa la niebla y abre de nuevo mi alma a todas las sugestiones de la ternura. Renace el instinto de conservacin, al tener algo ms valioso que yo mismo por conservar y que yo he de conservar. Seorita, no se ofenda al or la palabra compasin. La inocente causa de nuestra desgracia puede pronunciarla, sin que nos sintamos humillados. Yo soy esta causa; por m, Minna, pierde amigos y parientes, fortuna y patria. A travs de m, en m, debe recuperarlo todo, de lo contrario pesar sobre mi conciencia la ruina de la ms gentil de las mujeres. No me haga imaginar un futuro en el que deba odiarme a m mismo... No, nada ha de detenerme por ms tiempo aqu. Desde este mismo instante no he de responder ms que con mi desprecio a la injusticia, de la que aqu he sido vctima. Es ste el nico pas del mundo? Es que slo aqu sale el sol? Dnde no puedo ir? Qu servicios me sern negados? Y aunque tuviera que buscarlos hasta el fin del mundo, sgame sin miedo, queridsima Minna; nada nos ha de faltar... Tengo un amigo que me ayuda... Escena sexta (Un mensajero militar, v. Tellheim. La seorita. Franciska.) (Al darse cuenta de la presencia del mensajero militar.) Eh, seor comandante! v. TELLHEIM (Al mensajero.) A quin busca usted?
FRANCISKA

Busco al seor comandante von Tellheim... Ah, es usted mismo. Seor comandante, este mensaje real (que saca de una cartera) debo entregrselo a usted. v. TELLHEIM A m? EL MENSAJERO Segn reza el sobrescrito... LA SEORITA Oyes, Franciska? Era verdad lo que ha dicho el Chevalier! EL MENSAJERO (Entregando la carta a Tellheim.) Le pido disculpas, seor comandante; ya hubiera debido recibirla ayer, pero me fue imposible encontrarle. Hasta hoy, en la parada, no me ha indicado su direccin el teniente Riccaut. FRANCISKA Oye usted, seorita? ste el ministro del Chevalier. Cmo se llama el ministro, de ah, en la plaza ancha? v. TELLHEIM Le agradezco mucho la molestia que se ha tomado. EL MENSAJERO Es mi obligacin, seor comandante. (Sale.)
EL MENSAJERO

Escena sptima (v. Tellheim. La seorita. Franciska.) v. TELLHEIM Ah, seorita, Qu tengo aqu? Qu contiene este escrito? LA SEORITA Yo no puedo dejar que mi curiosidad vaya tan lejos. v. TELLHEIM Cmo? Todava separa mi destino del suyo? Pero, por qu vacilo en abrirlo? No puede hacerme ms desgraciado de lo que soy. No, queridsima Minna, no nos puede hacer ms desgraciados... Pero s ms felices. Permtame, seorita. (Abre y lee la carta, mientras, el posadero entra sigilosamente en escena.) Escena octava (El posadero. Los anteriores.)
EL POSADERO FRANCISKA

(A Franciska.) Eh! Jovencita! Slo unas palabras! (Aproximndosele.) Seor posadero! No, ni nosotros lo sabemos todava, lo que dice la

carta. Quin pregunta por la carta? Vengo por lo del anillo. La seorita debe devolvrmelo enseguida. Just est ah y quiere desempearlo. LA SEORITA (Que tambin se ha aproximado al posadero.) Dgale a Just que ya ha sido desempeado; y dgale tambin que he sido yo. EL POSADERO Pero... LA SEORITA Djelo todo de mi mano. Vaya, vaya! (El posadero sale.)
EL POSADERO

Escena novena (v. Tellheim. La seorita. Franciska.) Y ahora, seorita, prtese bien con el comandante. Oh, la intercesora! Como si el enredo no tuviera que deshacerse enseguida por s mismo. v. TELLHEIM (Tras haberla ledo, con la ms viva emocin.) Ah, aqu tampoco se ha contradicho! Oh, seorita, qu justicia! Qu indulgencia! Esto es ms de lo que yo esperaba! Ms de lo que yo merezco! Mi felicidad, mi honor, todo ha sido restablecido! No estoy soando? (Mientras va releyendo la carta, como para cerciorarse.) No, no es ninguna visin producida por mi deseo! Lea usted misma, seorita, lea usted misma! LA SEORITA No soy tan indiscreta, seor comandante. v. TELLHEIM Indiscreta? La carta va dirigida a m, a su Tellheim, Minna. Contiene... lo que su to no puede arrebatarle. Debe leerla. Lala! LA SEORITA Si esto ha de complacerle, seor comandante... (Toma la carta y lee.) Apreciado comandante von Tellheim: Os comunico que el litigio, que tanto me preocupaba en cuanto en l se pona en duda vuestro honor, ha sido fallado a vuestro favor. Mi hermano50 se ha ocupado de l y su sentencia os declara
FRANCISKA LA SEORITA
50

Se refiere al prncipe Enrique, comandante en jefe de Sajonia.

ms que inocente. En tesorera tienen orden de restituirle el documento de crdito en cuestin y de abonarle la suma adelantada; tambin he ordenado que sea anulado todo lo que intendencia haba tramitado contra vuestras cuentas. Hacedme saber, si vuestra salud os permite volver a sentar plaza. No deseo perder a un hombre de vuestro valor y carcter. Yo el rey51 etc. v. TELLHEIM Bien, qu dice a esto, seorita? LA SEORITA (Dobla la carta y se la devuelve.) Yo? Nada. v. TELLHEIM Nada? LA SEORITA Bueno, s, que vuestro rey, que es un gran hombre, tambin puede ser un buen hombre... Pero, qu me va a m en ello? No es mi rey. v. TELLHEIM Y nada ms? Nada respecto a nosotros? LA SEORITA Usted entra de nuevo a su servicio; el seor comandante es ascendido a teniente coronel o quizs a coronel. Le felicito de corazn. v. TELLHEIM Crea que usted me conoca mejor. No, ya que la suerte me devuelve lo suficiente para satisfacer los deseos de cualquier hombre razonable, nicamente depender de mi Minna, el que yo pertenezca de nuevo a alguien ms que a ella. Toda mi vida ha de estar dedicada nicamente a su servicio. Los servicios a los superiores son peligrosos y no valen la pena, el sacrificio y la humillacin que cuestan. Minna no es de las vanidosas que lo nico que adoran de sus maridos son los ttulos y los cargos honorficos. Me amar por m mismo y yo por ella me olvidar del mundo. Me hice soldado por ser partidario, ni yo mismo s de qu principios polticos, y por la extravagante idea de que para todo hombre de honor es bueno haber pertenecido un cierto tiempo a la milicia, para familiarizarse con todo lo que tenga que ver con el peligro y aprender a comportarse con frialdad y decisin. Solamente la necesidad ms apremiante me habra podido obligar a convertir esta experiencia en una vocacin, a convertir esta ocupacin temporal en una profesin. Pero ahora, al no existir ya esta necesidad, mi nica ambicin consiste en volver a ser un hombre tranquilo y apacible. Con usted, queridsima Minna, estoy seguro de llegar a serlo; a su lado podr seguir sindolo... Que maana nos una el sagrado lazo del matrimonio; luego miraremos donde hallar el rincn ms tranquilo, alegre y risueo de todo el mundo habitado, al que slo le falte una pareja feliz para ser el paraso. All viviremos, all ser cada uno de nuestros das... Qu le sucede, seorita? (Que se mueve intranquila de un lado para otro, intentando esconder su emocin.) LA SEORITA (Serenndose.) Es usted muy cruel, Tellheim, al presentarme de esta forma tan sugestiva una felicidad a la que he de renunciar. Mi prdida... v. TELLHEIM Su prdida? A qu llama usted su prdida? Todo lo que Minna poda perder, no era Minna. Usted todava es la criatura ms dulce, encantadora, graciosa y mejor bajo el sol, toda bondad y generosidad, toda inocencia y alegra! De vez en cuando una pequea audacia, en ocasiones algo obstinada... Tanto mejor! Tanto mejor! De lo contrario Minna sera un ngel que yo debera venerar conmovido, al que no podra amar. (Toma su mano para besarla.) LA SEORITA (Retirando la mano.) Pero no as, seor! Cmo ha podido cambiar tan rpidamente? Es este galn adulador e impetuoso el fro Tellheim? Es posible que slo porque la suerte vuelva a sonrerle se haya vuelto tan fogoso? Permtame que ante su repentino ardor sea yo quien conserve la calma... Cuando l mismo poda reflexionar, le o decir que era un amor indigno, el que no vacilaba en exponer al desprecio a la persona amada... Muy bien, pero yo aspiro a un amor tan puro y noble como l... Y ahora, cuando le llama el honor, cuando un gran monarca le reclama, debera admitir yo que l se abandonase a sueos amorosos conmigo y que el famoso guerrero se convirtiera en un frvolo pastorcillo? No, seor comandante, siga usted la seal de su ms alto destino... v. TELLHEIM Pues bien! Si usted prefiere el gran mundo, sea! Nos quedaremos en l. Qu pequeo, qu mezquino es este gran mundo! Usted slo lo conoce por su brillante apariencia. Pero, ciertamente, Minna, usted... Sea! De acuerdo! No faltarn admiradores a sus cualidades ni mi suerte carecer de envidiosos. LA SEORITA No, Tellheim, no era sta mi intencin. Yo le sugiero que usted vuelva al gran mundo, al camino del honor, pero sin pretender seguirle... All necesita Tellheim una esposa intachable! Una seorita sajona, extraviada, que se le ech al cuello... v. TELLHEIM (Mirando furioso a su alrededor.) Quin puede hablar as? Ah, Minna, me estremece pensar que otra persona hubiera podido decir esto. Mi clera no tendra lmites. LA SEORITA Esto es precisamente lo que yo temo! Usted no admitira la ms mnima irona sobre m y en cambio debera escuchar diariamente todo tipo de sarcasmos... En resumen, escuche Tellheim, lo que he decidido firmemente y de lo que nada en el mundo podr disuadirme...
51

Lit. vuestro benvolo rey.

v. TELLHEIM Antes de que termine, seorita... Se lo suplico, Minna! Medtelo bien, pues lo que usted dir, ser para m la sentencia de vida o muerte! LA SEORITA Ya est decidido! Tan cierto como que le he devuelto el anillo, con el que una vez me prometi fidelidad, tan cierto como que usted ha aceptado su devolucin, nunca ser la desdichada Barnhelm la esposa del feliz Tellheim! v. TELLHEIM Es sta su ltima palabra,52 seorita? LA SEORITA nicamente la igualdad garantiza la duracin del amor... La feliz Barnhelm deseaba vivir solamente para el feliz Tellheim. Tambin la desdichada Barnhelm hubiera accedido finalmente a compartir la desgracia con su amigo, tanto para aumentarla, como para aliviarla... Antes de que llegara la carta que deba romper otra vez la igualdad entre nosotros, seguramente que ya notaba que mi resistencia era slo aparente. v. TELLHEIM Es cierto esto, seorita? Le agradezco, Minna, que an no me haya condenado... Usted slo quiere al desgraciado Tellheim? Puede tenerlo. (Fro.) Tengo la impresin de que no sera decoroso por mi parte aceptar esta justicia tarda, de que ser mejor que no reclame lo que ha sido deshonrado por esta sospecha tan ultrajante... S, har como si no hubiera recibido esta carta. Esto es todo lo que puedo responder y hacer! (Hace intencin de romperla.) LA SEORITA (Cogindole las manos.) Qu quiere usted, Tellheim? v. TELLHEIM Tenerla! LA SEORITA Espere! v. TELLHEIM Seorita, la destruir irremisiblemente, si no me da pronto otras razones. Luego ya veremos, qu objeciones podr hacerme! LA SEORITA Cmo? En este tono? Para que yo misma tenga que considerarme digna de desprecio? Jams! Es una criatura indigna, la que no se avergenza de deber toda su felicidad a la ciega afectuosidad de un hombre! v. TELLHEIM Falso, totalmente falso! LA SEORITA Se atrever a censurar sus propias palabras puestas en mi boca? v. TELLHEIM Sofista! Deshonra tal vez al sexo dbil, todo lo que no es decoroso para el fuerte? Debe tal vez permitirse al hombre, todo lo que en la mujer es adecuado? A cul de los dos determin la naturaleza como sostn del otro? LA SEORITA Sosiguese usted, Tellheim! No estar totalmente sin proteccin, si he de rehusar el honor de la suya. Siempre tendr la que sea necesaria. Me he hecho anunciar a nuestro enviado. Hoy mismo me recibir. Espero que me conceder la suya. El tiempo pasa. Permtame, seor comandante! v. TELLHEIM La acompaar, seorita. LA SEORITA No, seor comandante, djeme. v. TELLHEIM Antes la dejar su propia sombra! Vamos, seorita, adonde usted quiera, a ver a quien quiera. En todas partes, a conocidos y desconocidos quiero explicar en su presencia, cien veces al da, qu lazos la unen a m y la cruel obstinacin con la que usted quiere romper estos lazos... Escena dcima (Just. Los anteriores.) (Con precipitacin.) Seor comandante, seor comandante! v. TELLHEIM Qu pasa? JUST Venga, rpido, rpido! v. TELLHEIM Qu dices? Ven aqu! Habla, qu pasa? JUST Escuche usted. (Le habla en secreto al odo.) LA SEORITA (Mientras, aparte a Franciska.) Te das cuenta, Franciska? FRANCISKA Oh, qu cruel ha sido usted! He estado en ascuas! v. TELLHEIM (A Just.) Qu dices? Esto no es posible! Ella? (Mirando furioso a la seorita.) Dilo en voz alta! Dselo a la cara! Escchelo, seorita! JUST El posadero dice que la seorita von Barnhelm se ha quedado el anillo que yo le haba empeado a l; ella ha reconocido que era suyo y no quiere devolverlo. v. TELLHEIM Es cierto esto, seorita? No, esto no puede ser cierto!
JUST
52

Lit. Y con esto rompe usted la vara, seorita? Frase hecha basada en el ritual en el que se rompa simblicamente la vara del juez sobre el condenado a muerte antes de su ejecucin.

(Sonriendo.) Y por qu no, Tellheim? Por qu no puede ser cierto? v. TELLHEIM (Colrico.) As que es verdad! Ahora lo comprendo todo con terrible claridad! Ahora la reconozco! Falsa! Infiel! LA SEORITA (Asustada.) Quin? Quin es esta infiel? v. TELLHEIM Usted! No quiero verla jams! LA SEORITA Tellheim! v. TELLHEIM Olvdese de m! Vino aqu para romper conmigo. Est claro! Y que la casualidad beneficie as al desleal! Ella le puso el anillo en las manos. Su astucia se las arregl para que yo recibiera el mo. LA SEORITA Tellheim, qu fantasmas ve usted! Clmese y esccheme! FRANCISKA (Para s.) Le est bien empleado!
LA SEORITA

Escena undcima (Werner [con una bolsa de monedas de oro], v. Tellheim. La seorita. Franciska. Just.) Ya estoy aqu, seor comandante. v. TELLHEIM (Sin mirarle.) Quin te ha llamado? WERNER Traigo dinero. Mil doblones de oro! v. TELLHEIM No los quiero! WERNER Seor comandante, maana podr disponer de otros mil. v. TELLHEIM Gurdate tu dinero! WERNER Pero si es su dinero, seor comandante. Creo que usted no sabe con quien est hablando. v. TELLHEIM Te he dicho que te lo guardes! WERNER Pero qu le pasa? Soy Werner. v. TELLHEIM Toda bondad es hipocresa, toda solicitud, mentira! WERNER Va por m esto? v. TELLHEIM Como quieras! WERNER Pero si slo he cumplido sus rdenes. v. TELLHEIM Pues cumple tambin sta: Lrgate! WERNER Seor comandante! (Molesto.) Yo soy una persona... v. TELLHEIM Pues ests arreglado! WERNER Que tambin tiene su genio... v. TELLHEIM Bien! El genio es lo mejor que tenemos. WERNER Por favor, seor comandante... v. TELLHEIM Cuntas veces habr de decrtelo? No necesito tu dinero! WERNER (Airado.) Pues que lo tome quien quiera! (Le arroja la bolsa a los pies y se aparta.) LA SEORITA (A Franciska.) Ah, querida Franciska, hubiera debido seguir tu consejo. He llevado demasiado lejos la broma... Pero tendr que escucharme... (Dirigindose hacia l.) FRANCISKA (Sin contestar a la seorita, se acerca a Werner.) Seor sargento! WERNER (Hosco.) Vyase! FRANCISKA Uf, qu hombres! LA SEORITA Tellheim! Tellheim! (Que se muerde las uas de indignacin, gira la cara y no escucha nada.) No, esto es demasiado duro! Esccheme! Usted se engaa! Slo es un malentendido! Tellheim! No quiere escuchar a su Minna? Puede usted abrigar tal sospecha? Que yo quiera romper con usted? Que yo haya venido para esto? Tellheim!
WERNER

Escena duodcima (Dos criados, uno tras otro, viniendo de distintas direcciones, atraviesan rpidamente la sala. Los anteriores.) Seorita, Su Excelencia el conde! Ya llega, seorita! FRANCISKA (Que se ha acercado a la ventana.) Es l, es l! LA SEORITA Es l? Oh, rpido, Tellheim.
EL PRIMER CRIADO EL SEGUNDO CRIADO

v. TELLHEIM (Recobrando repentinamente la serenidad.) Quin? Quin viene? Su to, seorita? Este cruel to? Que venga, que venga! No tema nada! No ha de molestarla ni con una mirada tan slo! Tendr que vrselas conmigo! Aunque no s si usted se lo merece... LA SEORITA Rpido, Tellheim, abrceme y olvdelo todo... v. TELLHEIM Ah, si supiera que usted podra arrepentirse de esto... LA SEORITA No, no puedo arrepentirme de haber conocido su corazn hasta el fondo! Ah, qu hombre es usted! Abrace a su Minna, a su feliz Minna! Pero feliz slo por usted! (Se le echa a los brazos.) Vamos a su encuentro! v. TELLHEIM Al encuentro de quin? LA SEORITA Del mejor de sus amigos por conocer. v. TELLHEIM Cmo? LA SEORITA El conde, mi to, mi padre, su padre... Mi huida, su enojo, que me hubiera desheredado... No se dio usted cuenta de que todo era fingido? Crdulo caballero! v. TELLHEIM Fingido? Pero, y el anillo? Y el anillo? LA SEORITA Dnde tiene usted el anillo que yo le devolv? v. TELLHEIM Lo acepta de nuevo? Oh, qu feliz me siento! Tome, Minna! (Sacndolo.) LA SEORITA Pero antes mreselo bien! Ah, de los ciegos que no quieren ver! Qu anillo es ste? El que me dio usted o el que le di yo? No ser precisamente aqul que yo no quera dejar en manos del posadero? v. TELLHEIM Dios mo! Qu veo! Qu oigo! LA SEORITA Soy yo quien debe aceptarlo de nuevo? Yo? Dmelo, dmelo! (Se lo coge de la mano y ella misma se lo pone a l en el dedo.) Est ahora todo claro? v. TELLHEIM Dnde estoy? (Besndole la mano.) Oh, ngel maligno, atormentarme de esta manera! LA SEORITA Esto es una prueba, esposo mo, de que nunca me va a jugar una mala pasada, sin que yo le juegue otra al momento como desquite. No cree usted que tambin me ha atormentado a m? v. TELLHEIM Ah, comediantas, hubiera tenido que conoceros! FRANCISKA No, de veras, yo no valgo para ser comedianta. He temblado, me he estremecido y he tenido que taparme la boca con la mano. LA SEORITA Mi papel tampoco me ha sido fcil. Pero, vamos ya! v. TELLHEIM Todava no puedo reponerme... Qu bien me siento, pero tambin qu angustiado! De esta forma se despierta de un sueo terrible! LA SEORITA Nos entretenemos... Ya le oigo. Escena treceava (El conde von Bruchsall acompaado de varios criados y el posadero. Los anteriores.) (Entrando.) As que ha llegado bien. (Acudiendo a su encuentro.) Ah, padre mo! EL CONDE Ya estoy aqu, querida Minna! (Abrazndola.) Pero, muchacha (al darse cuenta de la presencia de Tellheim.) slo hace veinticuatro horas que has llegado y ya has hecho amistades, ya ests en compaa? LA SEORITA Adivina quin es? EL CONDE No ser tu Tellheim? LA SEORITA Pues quin sino l? Venga, Tellheim! (Presentndolo al conde.) EL CONDE Seor, no nos hemos visto nunca, pero al momento de verle cre reconocerle. Dese que lo fuera. Abrceme! Usted disfruta de mi total estimacin. Solicito su amistad... Mi sobrina, mi hija, le ama... LA SEORITA Bien lo sabe usted, padre mo! Y es ciego mi amor? EL CONDE No, Minna, tu amor no es ciego, pero tu amado... es mudo. v. TELLHEIM (Echndose a sus brazos.) Deje que me reponga, padre mo! EL CONDE Bien, hijo mo. Lo comprendo bien, lo que no dices con palabras, lo expresas con el corazn... Los oficiales de este color (sealando el uniforme de Tellheim) no me caen precisamente bien. Pero usted es un hombre honrado, Tellheim, y a un hombre honrado, vaya vestido como vaya, hay que amarle. v. TELLHEIM Ah, si usted supiera! EL CONDE Qu impide que me lo contis todo? Dnde estn mis habitaciones, seor posadero?
EL CONDE LA SEORITA

Tenga la bondad, Su Excelencia, de pasar por aqu. Ven, Minna! Venga, seor comandante! (Sale con el posadero y los criados.) LA SEORITA Venga, Tellheim! v. TELLHEIM La sigo en un momento, seorita. Slo unas palabras con este hombre. (Dirigindose a Werner.) LA SEORITA Y que sean buenas; me parece que es necesario... Verdad, Franciska? (Va tras el conde.)
EL POSADERO EL CONDE

Escena catorceava (v. Tellheim. Werner. Just. Franciska.) v. TELLHEIM (Sealando la bolsa que Werner haba arrojado.) Just, coge la bolsa y llvala a casa. Ve. (Just sale con ella.) WERNER (Que ha estado hasta este momento hosco en el rincn, con apariencia de no participar en nada, al orlo.) Ya era hora! v. TELLHEIM (Dirigindose hacia l, en tono confidencial.) Werner, cundo me podrs traer los otros mil doblones de oro? WERNER (Recobrando de pronto su buen humor.) Maana, seor comandante, maana. v. TELLHEIM No necesito ser tu deudor, pero quiero ser el administrador de tus rentas. A las buenas personas como t se os debera poner un tutor. Sois una especie de derrochadores... Antes te he enojado, Werner... WERNER Ciertamente, por mi pobre alma! Pero yo no hubiera debido ser tan majadero. Ahora ya me doy cuenta. Hubiera merecido cien sablazos.53 Haga que me los den, pero no me guarde rencor, querido comandante. v. TELLHEIM Rencor? (Dndole la mano.) Lee en mis ojos, todo lo que no s decirte! Ah, quisiera ver quin puede decir que tiene una mujer mejor y un amigo ms leal que yo! Verdad, Franciska? (Sale.) Escena quinceava (Werner, Franciska.) (Para s.) Ciertamente, es un hombre excelente. Otro como l no lo volver a encontrar. Debo decidirme! (Acercndose a Werner, tmida y recatada.) Seor sargento! WERNER (Secndose los ojos.) Qu hay? FRANCISKA Seor sargento... WERNER Qu desea, muchachita? FRANCISKA Mreme un momento, seor sargento. WERNER Todava no puedo; no s lo que se me ha metido en los ojos. FRANCISKA Pero mreme! WERNER Temo que ya la he mirado demasiado, muchachita! Bien, ya la veo. Qu hay? FRANCISKA Seor sargento... no necesita usted una sargenta? WERNER Lo dice en serio, muchachita? FRANCISKA Totalmente! WERNER Vendra usted conmigo hasta Persia? FRANCISKA Hasta donde quiera! WERNER Seguro? Ah, seor comandante! Usted exageraba! Ahora tengo yo una mujer tan buena y un amigo tan leal como usted! Dme la mano, muchachita! Aja! Dentro de diez aos ser esposa de un general o viuda!
FRANCISKA

Fin de Minna von Barnhelm o La felicidad del soldado.


53

Fuchtel: Golpe dado con la hoja plana de la espada. Castigo militar usual en la poca.

You might also like