You are on page 1of 20

ASSOCIATION CANADIENNE POUR LES NATIONS UNIES – GRAND MONTRÉAL

UNITED NATIONS ASSOCIATION IN CANADA – GREATER MONTRÉAL

OFFICIERS ACNUExpress, vol. 3, no. 09, du 1 au 15 mai 2008/ 1 to 15 May


Michèle Bertrand
2008
Présidente
Mot de l’éditeur / A message from the Editor
Gilles Gingras Dans ce numéro / In this issue:
Vice-président
NOUVELLES DE L’ACNU-GRAND MONTRÉAL /NEWS FROM UNAC-
Robert Letendre
Secrétaire
GREATER MONTRÉAL (p.1)

Michel Sirois NOUVELLES DE L’ONU / UNITED NATIONS NEWS (p. 4)


Trésorier
Sommaire/
ADMINISTRATEURS
ALIMENTATION / (p. 5)
BIOTECHNOLIGIE ET BIODIVERSITÉ (p.7)
Claude-Yves HANDICAPÉS /PERSONS WITH DISABILITIES (p. 8)
Charron STUPÉFIANTS / DRUGS (p. 9)
DARFOUR /DARFUR (p. 9)
Renato Cudicio LIBAN /LIBANON (p. 12)
MYANMAR (p. 13)
Louis Dussault PALESTINE (p. 14)
PNUE ET POSTES / UNEP AND POSTAL SECTOR (p. 15)
Michel Duval PROFIL: ISU (p. 15)
SECRÉTARIAT / HEADQUARTERS (p. 16)
UNESCO PRESSE (p. 17)
Paul Gagner UN MILLIARD D’ARBRES / BILLION TREE CAMPAIGN (p. 18)

Mario Lavoie
Liens utiles /Useful links (p.18)
Marie Leclaire
Questions ou commentaires peuvent m’être adressés à acnu@uqam.ca avec pour objet :
ACNUExpress – commentaires./ Questions or comments are welcome through
Gaël Pétillon acnu@uqam.ca with, as subject, ACNUExpress – comments.

Riham Sayed Omar L’éditeur / The editor


Michel Barcelo, OUQ ICU
Landry Signé

Madeleine Sultan
NOUVELLES D’ACNU-GRAND MONTRÉAL / NEWS FROM UNAC-GREATER
MONTRÉAL Activités passées et à venir / Events past and to come
Nicole Trudeau
Pour votre agenda / For your Agenda
Gilles Vincent
Assemblée générale annuelle de l’ACNU-Grand Montréal /Annual
General Assembly of UNAC-Greater Montréal

1
21 mai 2008 – 18h15 / 21 May 2008 – 6 :15 p.m.– Assemblée générale annuelle de l’ACNU-
Grand Montréal - UQAM, pavillon Athanase-David, salle D-R 200, entrée au 1440 rue Saint-
Denis - Entrée libre/inscription obligatoire en indiquant l’objet du message à acnu@uqam.ca
ou au (514) 987-3000 poste 7621. / Annual General Assembly of UNAC_Greater
Montréal- UQAM, pavillon Athanase-David, room D-R200, enter 1440, St-Denis Sreet-
Entrée libre/inscription obligatoire en indiquant l’objet du message à acnu@uqam.ca ou au
(514) 987-3000 poste 7621 / Free entry/registration required with the subject of the message to
acnu@uqam.ca or at (514) 987-3000 extension 7621.

21 mai 2008 – 19h30 / 21 May 2008 – 7 :30 p.m. –

CONFÉRENCE/ LECTURE
« LES JARDINS BOTANIQUES ET L’EFFORT INTERNATIONAL POUR
PRÉSERVER LA BIODIVERSITÉ » /

« BOTANICAL GARDENS OF THE WORLDAND THE INTERNATIONAL EFFORT


TO PRESERVE BIODIVERSITY »

GILLES VINCENT
Directeur du Jardin botanique de Montréal et membre du conseil d’administration d’ACNU-
Grand Montréal / Director of the Montréal Botanical Garden and member of the Board of
UNAC-Greater Montréal.

Mercredi 21 mai 2008, 19h 30/Wednesday 21 May, 2008, 7:30 p.m.

UQAM, Pavillon Athanase-David, /room D-R200, 1440 rue Saint-Denis, Métro Berri-
UQAM)

La conférence portera sur le rôle et la contribution des jardins botaniques pour la protection de la
biodiversité et plus particulièrement par rapport à la stratégie mondiale de la conservation des plantes. /
The lecture will focus on the role and the contribution of Botanical gardens with regard to the
protection of biodiversity and, more specifically, compared to the world strategy for the conservation of
plants.

Détenteur d’un Baccalauréat en sciences biologiques et d’une Maîtrise en botanique de l’Université de


Montréal, entré au Jardin botanique de Montréal à titre de botaniste en 1982, M. Vincent a été
successivement conservateur et chef de division – Recherche et développement scientifique, 1994-1995,
et directeur du Jardin botanique, 1997 -1999, et depuis 2003. /Mr. Vincent obtained a B.Sc. in
Biological sciences and a M.sc in Botany at the Université de Montréal. Appointed as a botanist at the
Montréal Botanical Garden in 1982, and successively Conservator and Head of division – Scientific
research and development, 1994-1995, and Director of the Botanical Garden, 1997-1999, Mr Vincent
is back since 2003.

M. Vincent a, entre autres, développé les collections du Jardin, conduit des activités de recherche
d’envergure, mis en place des programmes éducatifs et d’animation et développé des liens étroits avec
des grands jardins botaniques et des institutions scientifiques dans le monde, comme le Secrétariat de la
Convention sur la diversité biologique. / Mr. Vincent developed the collection of the Garden, led large
scale research activities, set up educational and animation programs, and developed strong
collaboration with large botanical gardens and scientific institutions around the world, such as the
Secretariat for the Convention on Biological Diversity.

2
La conférence sera en français. M. Vincent répondra aux questions en anglais et en français / The lecture will be in
French. Mr Vincent will answer questions in both English and French .

Entrée libre – Incription obligatoire /Free admission – registration required at


tel : 514-987-3000 poste 7621; fax : 514-987-0249; courriel/e-mail : acnu@uqam.ca

Avec la collaboration de/ With the cooperation of :

Cette conférence se tient la veille de la Journée internationale de la diversité biologique de


l’ONU, le 22 mai 2008.Voir plus bas Biotechnologie et biodiversité ; et www.biodiv.org et
http://www.cbd.int/ibd/2008/ sur le site du Secrétariat de la convention sur la diversité
biologique, une organisation onusienne établie à Montréal depuis plus de 10 ans. Voir aussi :
http://www2.ville.montreal.qc.ca/jardin/jardin.htm

This lecture is given the evening before the International Biodiversity Day of UN, 22 May
2008. See below Biotechnologie et biodiversité ; and www.biodiv.org and
http://www.cbd.int/ibd/2008/ at the Web site of The Secretariat of the Convention on
Biodiversity, a UN organisation, established in Montréal for more than 10 years. See also:
http://www2.ville.montreal.qc.ca/jardin/jardin.htm

26 mai 2008 – 15h /26 May 2008 – 3 :00 p.m. - Grandes conférences – « L’évolution du
système humanitaire contemporain » par Dr Nicolas Bergeron, Président de Médecins du
Monde Canada. http://www.medecinsdumonde.ca

Une conférence ouverte au grand public organisée la Chaire Raoul-Dandurand en études


stratégiques et diplomatiques de l’UQAM dans le cadre de son Séminaire
d’approfondissement sur les opérations humanitaires au XXIème siècle du 26 mai au 6
juin 2008. Détails www.dandurand.uqam.ca. Entrée libre / inscription obligatoire et (514) 987-
6781 ou chaire.strat@uqam.ca / A conference organized by the Raoul-Dandurand Chair in
strategic and diplomatic studies at UQAM in the context of the summer school organized by
the Chair. Details www.dandurand.uqam.ca.

L’ACNU-Grand Montréal est heureuse d’avoir été partenaire dans les activités suivantes
/ UNAC-Greater Montréal is pleased to have been a partner in the following activities :
2-4 mai 2008/2-4 May 2008 – Sur la piste des réfugiés à l’UQAM – Un projet du Réseau
Droits et Démocratie, réalisé par ses délégations dans les universités du Canada : Sur la piste
des réfugiés. Le projet vise à sensibiliser la population à la réalité des personnes réfugiées et
déplacées dans le monde; il s’agit de faire comprendre, imaginer, ressentir et vivre la situation
de milliers de personnes immigrant au Canada. Voir www.surlapistedesrefugies.net

5 mai 2008 / 5 May 2008– Grandes conférences – « Les défis des missions de paix » par M.
Edmond Mulet, secrétaire général adjoint chargé des opérations de maintien des opérations de
maintien de la paix des Nations Unies. http://www.un.org/french/peace/peace/index.asp

Une conférence ouverte au grand public organisée par la Chaire Raoul-Dandurand en études
stratégiques et diplomatiques de l’UQAM dans le cadre de son Séminaire

3
d’approfondissement des missions de paix des Nations Unies du 5 au 16 mai 2008 de son
École d’été 2008/ A conference organized by UNAC-Greater Montréal and the Raoul-
Dandurand Chair in strategic and diplomatic studies at UQAM in the context of the summer
school organized by the Chair peacekeeping operations.

Le texte de la conférence de M. Mullet sera prochainement sur le site www.montreal.unac.org

Dans l’ordre habituel

M. Edmond Mullet, secrétaire général adjoint chargé des opérations de maintien de la paix, M.
Michel Duval, ancien ambassadeur du Canada et représentant permanent adjoint à l’ONU à
New York, membre du CA d’ACNU-Grand Montréal, Mme Michèle Bertrand, présidente
d’ACNU-Grand Montréal, M. Yvan Conoir, Institut des Nations Unies pour la Formation et la
Recherche / Formation à distance Programme of Correspondence Instruction (UNITAR POCI)
http://www.unitarpoci.org/

12 mai 2008 /12 May 2008 – « Le Canada et le maintien de la paix : du maintien de la paix
au rétablissement de la paix » Conférence par M. Michel Duval, ancien ambassadeur du
Canada et représentant permanent adjoint à l’ONU à New York, membre du CA d’ACNU-
Grand Montréal, dans le cadre du Séminaire d’approfondissement des missions de paix des
Nations Unies du 5 au 16 mai 2008 de l’École d’été 2008 de la Chaire Raoul-Dandurand en
études stratégiques et diplomatiques de l’UQAM / A lecture given by Mr. Michel Duval,
former Ambassador and Deputy Permanent Representative of Canada to the United Nations in
New York.

Le texte de la conférence de M. Duval sera prochainement sur le site www.montreal.unac.org

4
NOUVELLES DE L’ONU / UNITED NATIONS NEWS

ALIMENTATION / FOOD

Crise alimentaire : Louise Arbour demande l'intégration des populations


marginalisées / Marginalized groups must not be forgotten in response to food
crisis – UN rights chief
1 May 2008 – Solutions to the current food crisis spurred by soaring global food prices must
include marginalized groups, the top United Nations human rights official said today, joining
the call issued by Secretary-General Ban Ki-moon to the international community to respond
to the problem.

While acknowledging that addressing the crisis is fundamentally humanitarian in nature, High
Commissioner for Human Rights Louise Arbour stressed in a statement issued in Geneva that
it is also an obligation, thus requiring non-discriminatory food distributions and analysis of
communities' needs.

1 mai 2008 – « L’aide alimentaire aux populations gravement touchées par la hausse des prix
alimentaires est une ‘obligation’, et non un ‘acte de charité’ » a déclaré aujourd’hui la Haut
Commissaire aux droits de l’homme, Louise Arbour, qui a insisté pour y inclure les
populations marginalisées.

« Si l’on porte son attention sur ceux qui sont dans le plus grand besoin, il faut inclure non
seulement les plus pauvres, mais aussi ceux qui sont particulièrement vulnérables à la
discrimination basée sur le sexe, l’ethnicité ou le handicap », a déclaré Louise Arbour dans un
communiqué publié aujourd’hui à Genève.

Reprenant les propos du Secrétaire général de l’ONU, qui a récemment souligné la nécessité
urgente de nourrir ceux qui ont faim, la Haut Commissaire a insisté sur l’importance de
s’occuper du sort des exclus, et de s’attaquer aux causes de cette exclusion : un aspect «
essentiel », selon elle, à la résolution de la crise actuelle.

Par ailleurs, Louise Arbour a mis en garde sur les possibles violations à d’autres droits de
l’homme que pourraient entraîner les troubles sociaux provoqués par la crise alimentaire,
notamment la liberté d’expression et la liberté de réunion et d'association pacifiques.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16452&Cr=alimentation&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26527&Cr=food&Cr1=crisis

Crise alimentaire : l'ONU salue l'appel de 770 millions de dollars du président


Bush / UN welcomes US President's call for $770 million to fight food crisis
2 May 2008 – The head of the United Nations World Food Programme (WFP) has thanked
United States President George Bush “for his urgent call to action to combat the advance of

5
hunger among the world’s most vulnerable,” after Mr. Bush asked the US Congress to provide
an additional $770 million for food aid and development work.

2 mai 2008 – Le Programme alimentaire mondial (PAM) et la Banque mondiale ont salué
l'appel du président des Etats-Unis George Bush au Congrès américain pour dégager des fonds
additionnels à hauteur de 770 millions de dollars afin de financer des programmes d'aide
alimentaire et de développement.

« L'examen urgent [de l'appel] par le Congrès américain permettra d'éviter une souffrance
humaine à grande échelle causée par la flambée des prix alimentaires », a expliqué Josette
Sheeran, la Directrice exécutive du PAM, dans un communiqué publié hier à Rome.

Josette Sheeran a ajouté que le peuple américain, depuis l'aide apportée aux pays dévastés par
la seconde guerre mondiale, « est généreusement venu en aide à ceux qui sont prisonniers de la
faim ».

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16456&Cr=alimentation&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26543&Cr=food&Cr1=crisis

La FAO prévoit une production de riz record en 2008 / Rice production to


reach record high in 2008, but prices to continue climbing – UN
12 May 2008 – Rice production in Asia, Africa and Latin America will reach record highs in
2008, but prices could also continue to soar in the short term, the United Nations Food and
Agriculture Organization (FAO) reported today.

The agency’s preliminary forecasts show harvests surging by 2.3 per cent and reaching an all-
time high of over 600 million tons, but prices will remain high in the immediate future because
a large portion of this year’s crop will only be harvested at the end of 2008.
However, FAO warned that the destruction of Myanmar’s food basket by the devastating
Cyclone Nargis which struck the South-East Asian nation last week could lead to a worsening
of the global rice production outlook.

12 mai 2008 – La production de riz en Asie, en Afrique et en Amérique latine devrait atteindre
des niveaux record cette année, a annoncé aujourd’hui l’Organisation des Nations Unies pour
l'alimentation et l'agriculture (FAO). Les prix vont cependant rester élevés à court terme, car il
faudra attendre la fin de l’année pour les récoltes.

« La production mondiale de riz en 2008 pourrait augmenter d’environ 2,3%, et atteindre un


nouveau niveau record de 666 millions de tonnes, ceci d’après nos premières estimations », a
déclaré Concepción Calpe, une experte de la FAO, dans un communiqué publié aujourd’hui à
Rome.

Les conséquences désastreuses du passage du cyclone Nargis au Myanmar pourraient


cependant faire baisser ces résultats. Des zones entières de rizières ont été inondées, de
nombreux ponts et routes sont impraticables, et de nombreux entrepôts ont été détruits. En
conséquence, le prix du riz a doublé à Yangon, la ville la plus densément peuplée.

6
La production en Afrique devrait augmenter de 3,6%, jusqu’à atteindre 23,2 millions de tonnes
cette année, prévoit la FAO. Une expansion importante est notamment attendue en Côte
d’Ivoire, en Egypte, au Ghana, au Mali et au Nigéria.

En Amérique latine, une hausse de 7,4% permettrait d’atteindre une production de 26,2
millions de tonnes.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16514&Cr=FAO&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26630&Cr=food&Cr1=crisis

ISDR : la sécheresse, aspect essentiel du problème de la crise alimentaire


25 avril 2008 – La sécheresse est partie intégrante à la question de la crise alimentaire, a
indiqué aujourd'hui la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de l'ONU, qui
plaide pour une meilleure gestion du risque ainsi que de l'eau.

« Les effets de la sécheresse que nous voyons actuellement sur les exportateurs alimentaires
parmi les plus importants comme l'Australie et l'Ukraine nous donnent juste une idée de la
façon dont le changement climatique pourrait contribuer à perpétuer des crises alimentaires
mondiales continues », affirme la Stratégie internationale de prévention des catastrophes (ISDR
selon son acronyme anglais), dans un communiqué publié aujourd'hui à Genève.
Or, la sécheresse a déjà fortement perturbé la production alimentaire et les exportations, en
particulier celles d'Australie, ce qui a contribué à l'augmentation des prix des denrées
alimentaires.

Il faut porter davantage attention à la gestion des risques et faciliter l'adaptation au phénomène
de la sécheresse, que le changement climatiques rendrait plus fréquent, plaide l'ISDR.

La sécheresse est un phénomène progressif, rappelle l'agence, les communautés et les pays
peuvent donc affronter les hautes chaleurs et les saisons sèches avec une certaine prévisibilité –
en planifiant par exemple une meilleure gestion de l'eau et en mettant en place des programmes
pour combattre la désertification.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16420&Cr=ISDR&Cr1=sécheresse

BIOTECHNOLOGIE & BIODIVERSITÉ


147 pays participent à Bonn à une réunion sur la sécurité biotechnologique /
Thousands gather for meeting on UN-backed treaty on biosafety
12 May 2008 – More than 3000 participants from 147 countries have assembled in Bonn, the
former German capital, for the start of a week-long meeting on how to improve their
commitments to ensuring the safe use of modern biotechnology as outlined under a United
Nations-backed treaty.

12 mai 2008 – La 4ème réunion des parties au Protocole de Cartagena sur la prévention des
risques biotechnologiques (COP MOP 4) s’est ouverte ce matin à Bonn, en Allemagne. Au

7
centre de la rencontre, les risques potentiels causés par les organismes vivants modifiés, encore
appelés organismes génétiquement modifié (OGM).

« Septembre marquera cette année le cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du


Protocole sur la biosécurité. Au cours de ces cinq années, nous avons vu le Protocole se
développer et devenir un instrument du droit international et un instrument pour la sécurité du
transfert, de la manipulation et de l’usage des organismes vivants modifiés », a déclaré Ahmed
Djoghlaf, le Secrétaire exécutif de la Convention sur la biodiversité, à l’ouverture de la
rencontre aujourd’hui à Bonn.

Les discussions, qui dureront cinq jours, porteront surtout sur l’article 25 du Protocole qui
porte sur le processus « visant à élaborer des règles et procédures internationales appropriées
en matière de responsabilité et de réparation pour les dommages résultant de mouvements
transfrontières d'organismes vivants modifiés, en analysant et en prenant dûment en compte les
travaux en cours en droit international sur ces questions, et s'efforce d'achever ce processus
dans les quatre ans ».

« Je vous presse de profiter de l’opportunité. Remettre à plus tard des décisions concernant
l’article 27 n’est plus une option », a lancé Ahmed Djoghlaf aux plus de 3.000 participants de
147 pays représentés à cette occasion.

La Conférence mondiale sur la diversité biologique commencera, elle, le 19 mai 2008 à Bonn.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16521&Cr=OGM&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26642&Cr=biological&Cr1=diversity

HANDICAPÉS / PERSONS WITH DIABILITIES


La Convention sur les droits des handicapés entrera en vigueur samedi 3
mai / Landmark UN treaty on rights of persons with disabilities enters into
force
3 mai 2008 – The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities
entered into force today, one month after the required twentieth country ratified the landmark
treaty which guarantees the rights of some 650 million people worldwide.

1 mai 2008 – La Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole
facultatif entreront en vigueur samedi prochain. Un texte particulièrement important pour les
survivants des accidents causés par des mines terrestres, souligne le Service de la lutte
antimines des Nations Unies.

« La Convention ne crée pas de nouveaux droits pour les personnes handicapées mais elle
clarifie les obligations légales des États quant à la promotion, la protection et la garantie de
tous les droits fondamentaux pour les personnes handicapées », explique un communiqué
publié aujourd'hui à New York.

8
Le texte aborde en effet la question de l'accès, de l'inclusion, de la participation et de la non-
discrimination. Il crée aussi le Comité sur les droits des personnes handicapées, un nouvel
organe de contrôle du traité, chargé de surveiller sa mise en oeuvre.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16454&Cr=handicapés&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26554&Cr=disab&Cr1=

STUPÉFIANTS / DRUGS

L'Afghanistan, l'Iran et le Pakistan renforcent leur coopération contre la


drogue / Afghanistan, Iran and Pakistan agree an anti-drugs plan brokered by
UN
8 May 2008 – Afghanistan, Iran and Pakistan have agreed to step up cross-border controls to
stop the flow of illegal drugs, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)
announced today in Vienna.

The three countries, meeting in the Iranian capital Tehran, agreed to establish Border Liaison
Offices, on each of their three borders, to plan joint operations against traffickers attempting
to smuggle heroin out of Afghanistan. The countries also announced that they would step up
the campaign to block the transport of precursor chemicals for heroin production in and
around Afghanistan.

8 mai 2008 – Une réunion trilatérale entre les ministres des républiques islamiques
d’Afghanistan, d’Iran et du Pakistan s’est achevée à Téhéran par un accord pour renforcer la
coopération à la frontière contre le trafic de drogues, annonce l’agence des Nations Unies
contre le crime. La réunion organisée par l’Office des Nations Unies contre la drogue et le
crime a prévu d’organiser trois bureaux de liaison, à chaque frontière afin de monter des
opérations conjointes. Les parties ont convenu d’accroître leurs efforts pour interdire les
précurseurs chimiques qui servent à transformer la matière première en drogue. « Nous devons
nous assurer que les efforts pour faciliter le commerce ne sont pas exploités par les trafiquants
d’armes, de produits chimiques et de munitions », a déclaré Antonio Maria Costa, directeur
exécutif de l’ONUDC. Les participants ont souligné l’impact dévastateur de l’opium et de
l’héroïne dans leurs pays, exhortant la communauté internationale, en particulier les Européens
à réduire la demande et à soutenir « l’Initiative triangulaire ». Lors de sa visite en Iran, Antonio
Maria Costa a rencontré le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, des ministres et le
Conseiller du président Ahmadi Moghaddam.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16495&Cr=ONUDC&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26600&Cr=unodc&Cr1=

DARFOUR / DARFUR

9
Darfour : les attaques de villages sont inacceptables / Bombing of Darfur
villages unacceptable, says senior UN official
5 May 2008 – The top military official with the new United Nations-African Union (AU) hybrid
mission in Darfur, known as UNAMID, has voiced his deep concern at the rising toll of civilian
deaths as a result of the recent bombing of villages in the war-torn Sudanese region.

5 mai 2008 – Le président de la Commission du cessez-le-feu a exprimé son inquiétude devant


le nombre croissant de morts parmi les populations civiles, après de récents bombardements au
Darfour, dans l’ouest du Soudan.

Le général Martin Luther Agwai, le commandant de la force de l’Opération hybride ONU-


Union africaine au Darfour (MINUAD), qui est par ailleurs président de la Commission du
cessez-le-feu, a qualifié d’actes « inacceptables » les bombardements de villages, marchés et
zones habitées d’Umm Sidir, Ein Bassar et Shegeg Karo.

Des hélicoptères de l’Opération ainsi que des équipes médicales ont été mobilisés pour évacuer
les victimes de ces attaques, lesquelles, après les premiers soins prodigués sur place ont ensuite
été transportées à l’hôpital d’El Fasher.

« La spirale des effusions de sang, de la violence et du manque de respect pour la vie humaine
qui caractérise le conflit au Darfour, en particulier ces dernières semaines, démontre le manque
total d’engagement de la part du gouvernement et des mouvements à l’égard du processus de
paix et des accords qui ont été signés, notamment l’accord de cessez-le-feu », a affirmé le
président de la Commission.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16470&Cr=darfour&Cr1=MINUAD

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26561&Cr=darfur&Cr1=

Darfour : les Envoyés spéciaux s'inquiètent de l'escalade militaire / Darfur:


UN, AU envoys alarmed by violence between Government and rebels
9 mai 2008 – Speaking out against the recent stepped up violence between the Sudanese
Government’s forces and a rebel group, the United Nations and African Union (AU) envoys
spearheading efforts to reach a durable political settlement in the war-ravaged Darfur region
today underscored the civilian suffering resulting from the fighting.

9 mai 2008 – Les Envoyés spéciaux de l’Union africaine et des Nations Unies, Salim Ahmed
Salim et Jan Eliasson, se sont dits aujourd’hui « alarmés » et « profondément troublés » par la
récente escalade militaire entre les forces gouvernementales soudanaises et le Mouvement
Justice et Egalité.

Rappelant que toutes les parties au conflit ont accordé qu’il ne pouvait y avoir de solution
militaire au conflit, et qu’elles devaient agir en conséquence, les Envoyés ont affirmé que «
cette escalade peut seulement causer davantage de souffrances aux populations et davantage de
dégâts et de destructions au Darfour », selon un communiqué publié aujourd’hui.

10
Il est donc nécessaire que les parties fassent preuve de la plus grande retenue et ne s’engagent
pas dans d’autres actions militaires.

« Les parties portent l’importante responsabilité d’assurer la protection des civils innocents qui
souffrent depuis beaucoup trop longtemps », rappelle le communiqué.

Pour les deux Envoyés spéciaux, « la situation au Darfour et dans la région souligne avec plus
d’urgence encore la nécessité d’engager un dialogue sur les questions de sécurité, afin de poser
les bases d’un processus de paix sérieux au Darfour ».

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16511&Cr=Darfour&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26613&Cr=darfur&Cr1=

Darfour : le Secrétaire général plaide en faveur du renforcement de


l'Opération hybride
13 mai 2008 – « Je suis profondément déçu que les parties continuent à avoir recours à la
violence et prolongent ainsi le conflit du Darfour », a informé le Secrétaire général dans son
rapport au Conseil de sécurité sur l’Opération hybride Union africaine-PNU (MINUAD) pour
le mois d’avril.

Par ailleurs, « une présence renforcée de la MINUAD est dans l’intérêt de toutes les parties
soucieuses d’apporter un élément de stabilité au Darfour », a rappelé Ban Ki-moon dans son
rapport rendu public aujourd’hui.

Tandis que les conditions de sécurité sont demeurées extrêmement instables au cours de la
période considérée, note le Secrétaire général, « les préparatifs de déploiement de contingents
et d’unités de police au Darfour ont continué d’être entravés par des difficultés logistiques
considérables et l’insécurité ambiante ».

Le mouvement de marchandises et de personnels a par ailleurs été extrêmement limité, en


raison notamment des retards accusés dans le dédouanement des marchandises en provenance
de Port-Soudan et du banditisme qui règne sur les axes de transport.

Lors de la visite d’une mission du Département des opérations de maintien de la paix et du


Département de l’appui aux missions dans le pays au cours du mois d’avril, a été élaboré un
nouveau plan de déploiement qui vise à déployer 80% des effectifs autorisés de la MINUAD à
la fin de 2008.

Mais « atteindre cet objectif pose d’énormes difficultés logistiques et suppose une
augmentation importante des effectifs de la mission et des équipements d’accueil », souligne le
Secrétaire général qui rappelle la nécessité « cruciale » d’obtenir une aide directe des pays
fournisseurs de contingents, des donateurs et du gouvernement du Soudan.

Le rapport indique par ailleurs que la MINUAD a sensiblement augmenté ses investigations et
ses patrouilles, notamment des patrouilles militaires et de police communes dans le couloir
nord du Darfour-Ouest, où se trouve un grand nombre de personnes déplacées.

11
Cependant, « la MINUAD a continué à se heurter aux entraves mises à la liberté de
mouvement », regrette le Secrétaire général, qui a aussi rappelé que l’Opération hybride « ne
saurait tenir lieu de volonté politique ».

Une fois déployée, la Mission « assumera un large éventail de responsabilités, au premier rang
desquelles la protection des populations civiles ».

Mais « ce n’est que par un dialogue politique que les parties pourront parvenir à un règlement
viable, durable et global de la crise, et l’action de la MINUAD et des Envoyés spéciaux visant
à faciliter la cessation des hostilités est cruciale à cet égard », a insisté Ban Ki-moon, qui a
demandé une nouvelle fois aux parties de retourner à la table des négociations.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16525&Cr=MINUAD&Cr1=

Darfour : « Les perspectives de paix s'éloignent », selon Jean-Marie


Guéhenno / Darfur conflict threatens to enter new cycle of violence – top UN
official
14 May 2008 – The Darfur conflict could lapse soon into another major cycle of violence and
large-scale human displacement unless the parties retreat from their recent state of
confrontation, the top United Nations peacekeeping official told the Security Council today.

14 mai 2008 – Depuis un an, « la situation au Darfour est devenue extrêmement complexe tandis que les
perspectives de paix s’éloignent », a déclaré aujourd’hui Jean-Marie Guéhenno, le Secrétaire général
adjoint aux opérations de maintien de la paix.

Jean-Marie Guéhenno, qui présentait le dernier rapport du Secrétaire général au Conseil de


sécurité sur la mise en oeuvre de la résolution pour la période couvrant le mois d’avril, a
expliqué que les parties ne faisaient pas preuve de volonté politique pour abandonner l’option
militaire, s’engager dans des négociations et coopérer pleinement avec l’Opération hybride
Union africaine/ONU (MINUAD) et avec la communauté humanitaire.

« Cette situation exige que nous redoublions d’efforts pour amener les parties à la table des
négociations et déployer une opération de maintien de la paix en mesure d’apporter une
contribution positive », a-t-il affirmé (voir communiqué de l’ONU).

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16540&Cr=Darfour&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26673&Cr=darfur&Cr1=

LIBAN /LEBANON
Liban : l'envoyé de l'ONU appelle une nouvelle fois au désarmement des
milices / Lebanon faces most serious crisis since civil war – UN envoy
8 May 2008 – The stalled political process in Lebanon, combined with the current violence on
the streets and the “defiant manoeuvres of militias,” is leaving the country struggling to

12
function as a sovereign, democratic State, United Nations Special Envoy Terje Roed-Larsen
told the Security Council today.

“The riots that started yesterday in Lebanon show tragically that the country today confronts
challenges of a magnitude unseen since the end of the civil war,” said Mr. Roed-Larsen.

8 mai 2008 – L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la mise en œuvre de la résolution
1559 a déclaré aujourd'hui aux membres du Conseil de sécurité que l'exacerbation des tensions
au Liban résultait de la crise politique qui paralyse le pays depuis le 24 novembre 2007.

Le Secrétaire général est « profondément inquiet » devant les derniers événements au Liban,
une situation qui pourrait conduire au chaos, a déclaré aujourd'hui Terje Roed-Larsen devant la
presse, après son exposé au Conseil de sécurité sur la situation dans le pays.

Ban Ki-moon, comme les membres du Conseil de sécurité à l'unanimité, ont appelé à la retenue
devant l'aggravation de la situation politique, a déclaré le Représentant spécial.
« Le Liban se trouve, depuis plusieurs mois, sur une pente glissante de violences et d'agitations
», a averti Terje Roed-Larsen.

La résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité prévoit notamment le désarmement des


milices, libanaises ou non, l'organisation d'élections présidentielles suivant un processus
transparent, et le respect de l'intégrité territoriale du Liban.

Parmi les questions pressantes figure celle du vide constitutionnel, notamment l'élection du
président, dont le poste est vacant depuis de très nombreux mois, a-t-il expliqué.
Par ailleurs, il est nécessaire de démanteler et de désarmer toutes les milices, grâce à un
dialogue pacifique encouragé par les partenaires régionaux et la communauté internationale.
Terje Roed-Larsen a salué le travail réalisé par la Ligue des États arabes, qui « a, et doit jouer,
un rôle clé », a-t-il insisté en rendant hommage aux efforts déployés par Amre Moussa, son
Secrétaire général.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16500&Cr=liban&Cr1=

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26603&Cr=lebanon&Cr1=

MYANMAR
Myanmar : la Coordination humanitaire mobilisée pour une assistance d'urgence /
Hundreds of thousands may need assistance in cyclone-hit Myanmar – UN

6 May 2008 – The number of people requiring humanitarian assistance following the deadly
cyclone which struck Myanmar a few days ago could number in the hundreds of thousands,
according to the United Nations which is mobilizing aid in the wake of the disaster.

6 mai 2008 – Le Cyclone Nargis, qui a frappé le Myanmar les 2 et 3 mai dernier, ont touché
une zone peuplée de quelques 24 millions de personnes. Le nombre de personnes ayant besoin
d'assistance devrait être considérable, annonce le bureau des Nations Unies dans le pays.

13
« Les ministres des Affaires étrangères, de la protection sociale, de l'assistance et du
relèvement et de l'information ont affirmé aujourd'hui que près de 10.000 personnes pourraient
avoir trouvé la mort, et que 3.000 étaient portées disparues dans la région d'Ayeyarwady
seulement », indique un communiqué publié par le centre d'information des Nations Unies à
Yangon, la capitale du Myanmar.

Pour sa part, le Directeur pour New York du Bureau de la coordination des affaires
humanitaires (OCHA), Rashid Khalikov a confirmé aujourd'hui que le gouvernement
accepterait l'assistance des Nations Unies.

« Le bilan, provisoire, pourrait s'élever à plus de 20.000 morts et des milliers de disparus », a-t-
il souligné.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16476&Cr=myanmar&Cr1=
http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26568&Cr=myanmar&Cr1=

PALESTINE

Le Quatuor pour le Moyen-Orient réaffirme son soutien aux négociations de


paix / Middle East Quartet backs continuing Israeli-Palestinian negotiation
efforts
2 May 2008 – The Middle East diplomatic Quartet, which includes the United Nations, today
expressed its strong support for ongoing Israeli-Palestinian negotiations aimed at reaching a
settlement by the end of 2008 that will lead to the establishment of a Palestinian state in West
Bank and the Gaza Strip and an end to the long-running conflict.

In a statement issued in London, after a meeting there of its principals, the Quartet – which
comprises the UN, the European Union, Russia and the United States – commended both sides
“for their continuous and intensive negotiations” and emphasized that there was an urgent
need for more progress.

2 mai 2008 – Le Secrétaire général a rencontré à Londres les membres du Quatuor pour le
Moyen-Orient à Londres, en présence de leur envoyé spécial Tony Blair, encourageant Israël et
l’Autorité palestinienne dans leurs pourparlers.

Le Quatuor a encouragé les parties à « faire tous les efforts possibles pour réaliser leur objectif
partagé de parvenir à un accord sur la création d’un Etat palestinien d’ici à la fin de l’année
2008 », a rapporté la porte-parole adjointe du Secrétaire général, Marie Okabe, lors de son
point de presse quotidien, au siège de l’ONU, à New York.

Le Quatuor pour le Moyen-Orient, composé des États-Unis, de la Fédération de Russie, de


l'ONU et de l'Union européenne, a exprimé sa profonde préoccupation face à la poursuite des
activités de peuplement et appelé Israël à geler les constructions, y compris la « croissance
naturelle » des colonies et à démanteler les postes avancés construits depuis mars 2001.
Il a appelé l’Autorité palestinienne à remplir ses engagements à lutter contre le terrorisme et à
accélérer les mesures prises pour reformer son personnel de sécurité.

14
La déclaration prononcée ce matin appelle également à la poursuite sans obstructions de
l’assistance humanitaire à Gaza. Par ailleurs, l’Office de secours et de travaux des Nations
Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) annonce que
l’augmentation des prix a créé un nouveau déficit de 117 millions de dollars dans son budget
général.

La distribution erratique du carburant continue aussi de rendre hasardeuse toute planification


des distributions humanitaires.

Les rues de Gaza se sont vidées de leurs voitures et la circulation des transports publics est
pratiquement au point mort. Seuls les élèves qui peuvent marcher jusqu’à leur école peuvent
désormais s’y rendre, a souligné la porte-parole.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16461&Cr=moyen&Cr1=quatuor

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26541&Cr=palestin&Cr1=

PNUE ET POSTES / UNEP AND POSTAL SECTOR

Le PNUE va aider à réduire l’empreinte écologique des services postaux /


Working towards a greener postal sector
5 May 2008 - Berne (Switzerland) - The United Nations Environment Programme (UNEP) and
the Universal Postal Union (UPU) have agreed to work together to slash the CO2 emissions
caused by members of the postal sector.

6 mai 2008 – Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l’Union
postale universelle (UPU) ont signé la semaine dernière un accord de collaboration afin de
réduire les émissions de CO2 causées par le secteur postal.

« Le Bureau international de l'UPU lancera prochainement un questionnaire auprès des 191


pays-membres de l'organisation pour recueillir des données pertinentes sur l'ensemble du
secteur, y compris la taille du parc immobilier, de la flotte de véhicules, le kilométrage
parcouru par ces véhicules et le volume de carburant consommé », indique un communiqué
publié aujourd’hui à Berne.

Une fois le bilan dressé, le PNUE aidera l'UPU à définir une méthode pour quantifier les
émissions de gaz à effet de serre générées. Les deux organismes proposeront ensuite un
éventail de solutions permettant aux opérateurs postaux de réduire ces émissions et en
mesureront l'efficacité d'une année à l'autre.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16477&Cr=PNUE&Cr1=

http://www.unep.org/Documents.Multilingual/Default.asp?DocumentID=531&ArticleID=5800
&l=en

15
PROFIL : ISU

Institut de statistique de l’Unesco, Montréal, Canada


Fournir les données, comparables d’un pays à l’autre, dont l’éducation a besoin aujourd’hui.

Le contexte : Des statistiques fiables et récentes sont indispensables aux décideurs pour faire
des choix éclairés. Elles servent à mesurer les progrès accomplis, à analyser les évolutions, à
prévoir les besoins et à affecter les ressources. Avec les progrès technologiques, les utilisateurs
exigent de pouvoir accéder plus rapidement aux données mais celles-ci ne sont pas toujours
comparables entre elles ni très fidèles.

Ces exigences incitent les pays à collecter et fournir des statistiques de qualité, mais beaucoup
ne peuvent y parvenir sans un soutien et des ressources supplémentaires.

Sa mission : L’ISU, service de statistique de l’UNESCO, est le dépositaire pour les Nations
Unies des statistiques mondiales sur l’éducation, les sciences et les technologies, la culture et la
communication. Il a pour tâche de fournir des données récentes, indépendantes et comparables
entre elles, permettant de suivre les évolutions mondiales et d’informer les décideurs dans des
contextes sociaux, politiques et économiques en rapide mutation. Il aide les pays à évaluer
leurs besoins statistiques, à y répondre et à améliorer le traitement, la qualité et l’exploitation
des données. Conformément aux priorités de l’UNESCO, l’Institut accorde une attention
particulière aux statistiques concernant l’Afrique, les pays les moins développés, les
populations insulaires et les pays à forte population.

Créé par l’UNESCO en 1999, l’ISU est situé dans l’enceinte de l’université de Montréal ; il
emploie des conseillers en statistique à Harare (Zimbabwe), Dakar (Sénégal), Bangkok
(Thaïlande) et Santiago (Chili).

SECRÉTARIAT GÉNÉRAL / HEADQUARTERS

Rénovation de l’ONU: les travaux officiellement commencés aujourd’hui /


Groundbreaking ceremony kicks off five-year UN renovation scheme
5 mai 2008 – Shovels in hand and donning blue hard hats, members of the United Nations
community, led by Secretary-General Ban Ki-moon, today broke ground for the construction of
temporary conference venue at the world body’s New York Headquarters, marking the
beginning of a five-year, $1.9 billion overhaul of the landmark complex.

5 mai 2008 – Les travaux au siège de l’ONU, sur les bords de l’East River à New York, ont
officiellement commencé aujourd’hui avec une cérémonie marquée par le symbole du
renouveau mais aussi par la continuité des idéaux des Nations Unies.

« Nous ouvrons un nouveau chapitre : une période historique de construction qui durera cinq
ans », a déclaré le Secrétaire général, Ban Ki-moon, lors de la cérémonie qui s’est déroulée ce
matin sur la pelouse Nord du terrain de l’ONU.

16
« Mais au cours de ces travaux, nous ne perdrons jamais de vue l’objectif original de nos
fondateurs lorsqu’ils ont érigé ces bâtiments il y a presque 60 ans : oeuvrer en faveur d’un
monde plus sûr, plus pacifique et plus juste », a ajouté Ban Ki-moon.

Ces travaux de rénovation, pendant lesquels près de 5.000 fonctionnaires seront relogés dans
des locaux transitoires extérieurs, feront de ces bâtiments historiques des installations plus
sûres et plus « vertes » car plus soucieuses de l’environnement.

Michael Adlerstein, le directeur exécutif du `Plan-cadre d’équipement´ - le plan de


réhabilitation - a auparavant été le Vice-Président et l'architecte du Jardin botanique de New
York, le centre d'horticulture, de recherche botanique et d'éducation le plus ancien et le plus
respecté des Etats-Unis.

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16465&Cr=rénovation&Cr1=ONU

http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=26559&Cr=CMP&Cr1=

UNESCO PRESSE
Les méandres des médias

Information: a game of hide and seek

© UNESCO/Aleksandar Džoni-Šopov
Investigation often resembles navigating through a labyrinth.
“As long as I live, I will continue to write and writing will keep me alive.” says Mexican
journalist Lydia Cacho Ribeiro (45), laureate of this year’s UNESCO World Press Freedom
Prize. Like many of her colleagues, she lives under constant threat, but has learned to master
fear; she fights for freedom of expression and against the monopolization of the Medias. The
exclusive interview she granted us introduces several of the subjects covered in this month’s
issue. They range from retention of information to censorship by killing and include tactics
aimed at breaching press freedom and the impunity of crimes perpetrated against

17
journalists. (More)

« Tant que je serai en vie, je continuerai à écrire et ce que j'écrirai me maintiendra en vie »,
déclare la journaliste mexicaine Lydia Cacho Ribeiro (45 ans), lauréate du Prix mondial de la
liberté de la presse de l’UNESCO 2008. Comme beaucoup de ses confrères, elle vit sous la
menace, mais elle a appris à maîtriser la peur ; elle se bat pour la liberté d’expression et
contre la monopolisation des médias. L’interview exclusive qu’elle nous a accordée introduit
une série de sujets traités dans ce dossier, qui vont de la censure par le meurtre à la rétention
de l’information, en passant par les tactiques visant à entraver la liberté de la presse et
l’impunité des crimes commis contre les journalistes. (Continuer)

http://portal.unesco.org/fr/ev.php-
URL_ID=42213&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
http://portal.unesco.org/en/ev.php-
URL_ID=42213&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

UN MILLIARD D’ARBRES / BILLION TREE CAMPAIGN

La Campagne pour un milliard d'arbres souhaite planter un arbre par


habitant / The billion tree campaign enters a second wave : Together, let’s
plant 7 billion trees by the end of 2009!
The United Nations Environment Programme (UNEP) has launched a major worldwide tree
planting campaign. Under the Plant for the Planet: Billion Tree Campaign, people,
communities, business and industry, civil society organizations and governments are
encouraged to enter tree planting pledges online with the objective of planting at least one
billion trees worldwide each year. In a call to further individual and collective action, UNEP
has set a new goal of planting 7 billion trees by the end of 2009.

13 mai 2008 – La Campagne pour un milliard d’arbres, qui a doublé son objectif en 18 mois, se
fixe maintenant comme objectif la plantation de sept milliards d’arbres.

« Quand la campagne pour un milliard d'arbres a été lancée lors de la réunion sur la convention
du climat à Nairobi en 2006, personne n'aurait imaginé qu'elle se développerait avec tant de
vigueur et si rapidement, suscitant engouement et espoir. Cette initiative a été un vecteur
d'expression pour des millions de personnes de par le monde », a déclaré Achim Steiner, le
directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), dans un
communiqué publié aujourd’hui à Nairobi.

Plus de deux milliards d’arbres ont en effet été plantés en 18 mois dans 155 pays, une réussite
pour ce projet qui visait à répondre aux défis environnementaux tels que le réchauffement de la
planète, la perte de la biodiversité et le problème de la disponibilité en eau potable.
Achim Steiner appelle maintenant la communauté internationale, le secteur privé, les
organisations non-gouvernementales et la société civile et les gouvernements à porter cette
initiative à un autre niveau, d’ici la conférence sur le changement climatique qui se tiendra à
Copenhague, au Danemark, à la fin de 2009.

18
`Plantons pour la Planète : la Campagne pour un milliard d’arbres´, qui se trouve sous l’égide
du PNUE, bénéficie du soutien du Professeur Wangari Maathai, lauréate du Prix Nobel de la
Paix et fondatrice du Green Belt Movement (mouvement écologiste panafricain au Kenya), de
Son Altesse Sérénissime le prince Albert II de Monaco et du Centre mondial d’agroforestrie
(ICRAF).
http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=16523&Cr=PNUE&Cr1=

http://www.unep.org/billiontreecampaign/

Les nouvelles de l’ONU sont des extraits de communiqués de presse de l’ONU ou de certaines de ses
agences. Les textes complets sont disponibles aux adresses Internet indiquées en fin d’article
(habituellement en français et anglais) / The material presented is derived from Press Material of the
UN or its various agencies. The original Press Material is available at the Internet addresses at the end
of the article (usually in French and in English).

Liens utiles /Useful links :


Mission permanente du Canada auprès des Nations Unies à New York
http://geo.international.gc.ca/canada_un/new_york/menu-fr.asp

Opérations de maintien de la paix des Nations Unies


http://www.un.org/french/peace/peace/index.asp

Montréal International et les organisations internationales à Montréal


http://www.montrealinternational.com/fr/metropole/index.aspx

Dates importantes à venir / Next important dates


Calendrier des Journées de l’ONU http://www.kc3a.com/uno/index.php
3 mai 2008 - Journée mondiale de la liberté de la presse
17 mai 2008 Journée mondiale de la société de l'information (Journée mondiale des
télécommunications
21 mai 2008 Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le
developpement
22 mai 2008 Journée internationale de la diversité biologique – le thème 2008 :
biodiversité et agriculture http://www.cbd.int/ibd/2008/
Semaine du 25 mai 2008 Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires
coloniaux qui luttent pour la liberté, l'indépendance et les droits de
l'homme
29 mai 2008 Journée internationale des casques bleu
http://www.un.org/depts/dhl/dhlf/peacekeepers/index.html

Retrait de la liste d'envoi / If you do not wish to receive this bulletin


Ce bulletin est envoyé à tous nos membres et d’autres personnes intéressées. Si vous ne
désirez pas le recevoir, prière d'envoyer un courriel avec le mot "retrait" à l'adresse suivante:
acnu@uqam.ca / This bulletin is sent to all members and other interested parties. If you do not wish to
receive it, please send an email with the word “cancel” to the following address: acnu@uqam.ca

19
ACNU-Grand Montréal /UNAC-Greater Montréal
Adresse physique Adresse postale
UQÀM, Pavillon Judith-Jasmin bureau J-4350, UQÀM, Pavillon Judith-Jasmin, bureau J-4350,
405, rue Sainte-Catherine Est, C.P. 8888, succursale Centre-ville
Montréal (QC) H2L 2C4 Montréal (QC) H3C 3P8
Tél: (514) 987-3000, poste 7621 Fax :(514) 987-0249
acnu@uqam.ca www.montreal.unac.org

20

You might also like