You are on page 1of 24

Les noms des mudjars revisits, partir de tolde et de Lisbonne

Los nombres de los mudjares estudiados de nuevo a partir de los casos de Toledo y Lisboa Mudejar names revisited based on the cases of Toledo and Lisbon
Jean-Pierre Molnat
CNRS-IRHT (Paris) jpmolnat@free.fr

ReSuM Le prsent article se base sur un dcompte aussi complet que possible des noms des musulmans (mudjars) apparaissant dans la documentation castillane et portugaise de Tolde et Lisbonne, aux XIVe et XVe sicles. Il montre, par lexamen des diffrents lments constitutifs du nom, tant masculin que fminin, que ni les noms personnels, ni lindication de la filiation, ne refltent une acculturation au milieu chrtien (qui existe pourtant nanmoins dans une mesure quil faudrait nuancer), mais une fidlit aux fondamentaux islamiques et la tradition gnalogique arabe. Surtout sagissant des membres de llite mudjare, il est parfois possible, partir des dsignations diverses du mme personnage, de reconstituer des noms arabes complets, qui montrent la rsistance des intresss lacculturation, la volont de fidlit aux paramtres arabes classiques, derrire lapparence de la conformit au modle chrtien dominant. Mots-cls: mudjars (musulmans). Tolde. Lisbonne. Ism alam. nasab. nisba. kunya. acculturation. rsistance. ReSuMeN Anlisis lo ms completo posible de los nombres de mudjares que aparecen en la documentacin castellana y portuguesa de Toledo y Lisboa de los siglos XIV y XV. El examen de los diferentes elementos constitutivos del nombre, tanto masculino como femenino, muestra que ni los nombres propios ni la indicacin de filiacin reflejan una aculturacin al medio cristiano -aunque existi en una medida que es preciso matizar- sino que hubo fidelidad a los fundamentos islmicos y a la tradicin genealgica rabe. A veces es posible, sobre todo si se trata de miembros de la lite mudjar, reconstruir nombres rabes completos, lo que muestra la resistencia de los interesados a la aculturacin y la voluntad de fidelidad a los parmetros rabes clsicos, detrs de la apariencia de conformidad al modelo cristiano dominante. Palabras clave: mudjares (musulmanes). Toledo. Lisboa. Ism. alam. Nasab. Kunya. Aculturacin. resistencia. AbStRACt This article is based on an analysis as complete as possible of the names of Mudejars appearing in fourteenth and fifteenth-century documentation of Toledo and Lisbon in Castilian and Portuguese. The study of different elements constituting male as well as female names indicates that neither the proper names nor the indices of filiation reflect Christian acculturation even if it did exist to an extent that needs to be qualified but rather, indicated fidelity to Islamic principles and Arab genealogical traditions. At times, especially when dealing with members of the Mudejar elite, diverse designations of a single individual En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

75

ISSN 0214-3038
http://dx.doi.org/10.5209/rev_ELEM.2012.v35.38904

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

make it possible to reconstruct complete Arabic names, which reveal resistance to acculturation and loyalty to classical Arab parameters behind an appearance of conformity with the dominant Christian model. Key words: Mudejars (Muslims). Toledo. Lisbon. Ism. alam. Nasab. Kunya. Acculturation. Resistance. Sommaire-index: 1. Le nom personnel (ism alam). 2. Les autres lments du nom: la filiation (nasab). 3.La kunya. 4. Les nisba/s. 5. Les autres surnoms. 6. Comment interprter cette onomastique? 1

La grande thse rcente de Filomena Barros sur les mudjars du Portugal2, venant aprs son prcdent ouvrage consacr la communaut musulmane de Lisbonne3, et de nombreux articles4, entre autres richesses, fournit les lments dune discussion sur linterprtation de lanthroponymie de ces musulmans vivant au milieu, et sous le pouvoir, des chrtiens, et en particulier de leur degr dacculturation la socit chrtienne environnante et dominante, ce thme de lanthroponymie ayant t peu trait jusquici, ainsi que le relve Filomena Barros, dans lhistoriographie des mudjars des diverses rgions de la pninsule Ibrique5. Ces lments peuvent cependant tre compars ceux dont lon dispose pour la Castille, particulirement Tolde6, et, dans une moindre mesure pour la Couronne dAragon, singulirement dans le royaume de Valence7, encore que dans cette dernire rgion la situation soit bien distincte de celle prvalant en Castille et au Portugal, la fois par la proportion trs suprieure de musulmans soumis au pouvoir chrtien, reprsentant encore 30 %
1 Abrviations utilises dans les notes: AGS, Archivo General de Simancas (Simancas, prov. Valladolid). AHN, Archivo Histrico Nacional (Madrid). ANTT, Arquivo Nacional da Torre do Tombo (Lisbonne). ASC, archives du monastre de San Clemente (Tolde). ADF, archives des ducs de Fras, maintenant dposes la section Nobleza de lAHN, Tolde. Consultes au dbut des annes 1970 au chteau de Montemayor (Cordoue), avec les cotes correspondantes. CT, archives de la cathdrale de Tolde, Archivo del Cabildo. OF, archives de la cathdrale de Tolde, dites Obra y Fbrica. 2 Maria Filomena Lopes de Barros, Tempos e Espaos de Mouros. A minoria muulmana no Reino Portugus (Sculos XII a XV), Lisbonne, Fundao Calouste Gulbenkian, 2007, dsormais rfrenc comme: Barros, Tempos e Espaos. Un compte-rendu dtaill de notre est parue dans la revue AlQanara (Madrid, 2010). 3 Maria Filomena Lopes de Barros, A Comuna muulmana de Lisboa sc. XIV e XV, Lisbonne, Hugin (Biblioteca de Estudos rabes 4), 1998, dsormais rfrenc comme: Barros, A Comuna. 4 Spcialement, pour la question traite ici, Maria Filomena Lopes de Barros, The identification of Portuguese Muslims. Problems and methodology, dans Arabic-Islamic Medieval Culture, Manuela Marn (ed. et coord.), Medieval Prosopography 23 (2002), Western Michigan University, p. 203-228, dsormais rfrenc comme: Barros, The identification, et Os mudjares portugueses e a afirmao da identidade nacional: da indivisibilidade ao exotismo, dans The Linguistic Construction of Social and Personal Identity: First International Conference on Sociolinguistics in Portugal, vora, CIDEHUSUniversidade de vora, 1996, p. 107-110. 5 Barros, Tempos e Espaos, p. 251. 6 Nos travaux sur le sujet, depuis J.-P. Molnat, Les Musulmans de Tolde aux XIVe et XVe sicles, dans Les Espagnes mdivales. Aspects conomiques et sociaux. Mlanges offerts Jean Gautier-Dalch, Annales de la Facult des Lettres et Sciences humaines de Nice, 1983, p. 175-190, seront cits dans le cours de cet artcle. 7 Ana Labarta, La onomstica de los moriscos valencianos, Madrid, CSIC, 1987. Dsormais rfrenc comme: Labarta, La onomstica.

76

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

de la population totale au XVIe s.8, et parce qu cette poque il sagit de morisques officiellement convertis au christianisme. Mais le maintien de larabe chez les musulmans occultes de Valence fournit des lments de comparaison avec les mudjars de Castille et de Portugal des XIVe et XVe sicles. 1. Le NoM PeRSoNNeL (ism alam) Le premier lment considrer est ce que nous dsignerons comme le nom personnel, correspondant au ism alam musulman, peu prs toujours prsent dans la dsignation des mudjars de Castille ou du Portugal. Afin dunifier les graphies trs variables des noms, et de dpasser les diffrences phontiques entre les ralisations castillanes et portugaises, nous mettons entre crochets les formes arabes classiques correspondant chacun des noms. La statistique de ces noms personnels a t effectue par nous pour Tolde9 et pour le Portugal par Filomena Barros10. En se limitant aux cas de Tolde et de Lisbonne, pour comparer le comparable, les rsultats sont quivalents. Tolde, sur 244 noms dhommes entre 1326 et 1500, on trouve
Mahomad [Muammad]: 45 occurences, soi 18,5 % Ali [Al]: 38, soit 15,6 % Hamete [Amad]: 37, soit 15,2 % Abrahem [Ibrhm]: 35, soit 14,3 % Abdalla [Abd Allh]: 32, soit 13,1 %

Ces cinq noms reprsentent ensemble 187 occurrences, soit 76,6 %. Viennent loin derrire Yahya [Yay]: 9, soit 3,7 %; Ydam [dam], aed [ad], 3, soit 1,23 %; Eahaba, Esaduba [s], 2, soit 0,82 %; Abderramen [Abd alRamn], 2, soit 0,82 %; Abdelhac [Abd al-aqq], 2, soit 0,82 %; ali [li], 2, soit 0,82 %; Abdelasis [Abd al-Azz], Farax [Fara]; Haan [asan]; Hasis [Azz]; Lope [Lubb]; Omar [Umar], chacun 1, soit 0,41 %. Reste un Juan Garca, sur lequel on reviendra. Lisbonne, sur 268 occurrences, on a
Mafomad, Mafamede [Muammad]: 72, soit 26,87 % Azmed [Amad]: 37, soit 13,81 % Ali [Al]: 33, soit 12,31 % Brafome [Ibrhm]: 22, soit 8,21 % Adela [Abd Allh]: 15, soit 5,60 %.

8 Maria Teresa Ferrer i Mallol, Les mudjars de la Couronne dAragon, dans Minorits religieuses dans lEspagne mdivale, Revue du Monde Musulman et de la Mditerrane 63-64 (1992), p. 179-194, synthse commode dun sujet pour lequel il existe une bibliographie abondante, y compris du mme auteur, le plus souvent en catalan. 9 J.-P. Molnat, Mudjars et mozarabes Tolde du XIIe au XVe sicle, Minorits religieuses dans lEspagne mdivale, Revue du Monde Musulman et de la Mditerrane 63-64 (1992), p. 143-153. 10 Barros, Tempos e Espaos, p. 293.

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

77

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

Viennent ensuite Jufez [Ysuf]: 15, soit 5,60 %; Caome [Qsim]: 13, soit 4,85 %; Focem [usayn]: 10, soit 3,73 %; Omar [Umar]: 8, soit 2,99 %; Galibo, Galebo [lib]: 6, soit 2,24 %; olema [Sulaymn]: 6, soit, 2,24 %; aide [Sad]: 5, soit 1,87 %; Adalmech, Abalmeque [Abd al-Malik]: 4, soit 1,49 %; Farras, Fariche [Fara]: 4, soit 1,49 %; Ya, Hia [s]: 3, soit 1,12 %; Ado, Adam [dam]: 2, soit 0,75 %; Beder, Bederre [Badr]: 2, soit 0,75 %; Mofarriche, Mafarrache [Mufarri]: 2, soit 0,75 %; Abelaziz [Abd al-Azz], Amer [Amr], Acem [asan] etc. , chacun 1, soit 0,37 %11. Si lventail apparat un peu plus ouvert Lisbonne qu Tolde, ce sont les mmes cinq noms qui viennent en tte, avec un total de 179 occurrences, soit 66,79 %. Trois dentre eux sont des rfrences incontestables lislam des premiers temps, son fondateur Muammad, dont le nom sous ses deux formes, Muammad et Amad, reprsente 33,7 % des noms masculins Tolde, 40,7 % Lisbonne, et son gendre Al, lun des califes radn. Le nom thophore Abd Allh (littralement le serviteur de Dieu) a pu certes tre port par des chrtiens en milieu islamique, Allh tant pour eux galement le nom de Dieu, mais on ne peut pas voir dans son adoption par une portion relativement limite des mudjars de Tolde et de Lisbonne une acculturation au milieu chrtien, le nom tant trop charg de rsonance islamique pour des musulmans, au contraire des mozarabes pour qui il avait reprsent sans doute une forme dadaptation au milieu musulman, en al-Andalus12 ou ailleurs dans la Dr al-Islm. De mme, on ne verra pas dans les noms de formes diverses drivs de larabe Ibrhm une adaptation au milieu chrtien, au motif que le biblique Abraham tait galement vnr par les juifs et les chrtiens. Dune part, comme tous les noms de personnages reconnus par les trois religions, tel que Joseph (arabe littral Ysuf, mudjar portugais Jufez, mudjar toldan Yuaf, juif portugais Josepe ou Joce ), Salomon (arabe littral Suleymn, mudjar portugais oleyma), et pour les femmes Marie (arabe littral Maryam, mudjar portugais Moreima, mudjar toldan Meriem ou Marioca), le nom utilis pour Ibrhm par les mudjars (de prfrence Brafome pour les portugais, Abrahem pour ceux de Tolde) se distingue parfaitement de celui des juifs et lon ne sache pas quil ait t utilis, ne serait-ce que sous une autre variante, par les chrtiens castillans ou portugais de la fin du Moyen ge. Lon peut mme sinterroger sur le point de savoir sil existait un sentiment de lorigine commune de ces noms. Lautre motif pour que lon refuse daccepter lide que BraCertaines de ces quivalences pouvant tre mises en question, pour les noms les moins frquents. On note cependant que ce nom avait t relativement rare chez les mozarabes de Tolde des XIIeXIIIe s., en relevant celui de Ab l-asan Abd Allh b. Abd al-Malik al-Anduran, apparemment un rfugi originaire dAndujar, avec donc kunya, nasab et nisba gographique, en 1185 (ngel Gonzlez Palencia, Los Mozrabes de Toledo en el siglos XII y XIII, 4 vol., Madrid, 1926-1930 -dornavant cit comme MT, suivi du numro du document-, doc. n 178). La nisba al-Anduran, driv dune des deux formes du nom de la ville dAndujar en arabe (Andar et Andar, cf. Gamal Abd al-Karm, La Espaa musulmana en la obra de Yq (s. XII-XIII). Repertorio enciclopdico de ciudades, castillos y lugares de al-Andalus. Extrado del Muam al-buldn (Diccionario de los pases), Grenade, 1974, p. 97, et variste Lvi-Provenal, La Pninsule Ibrique au Moyen ge daprs le Kitb ar-raw al-mir f abar al-ar dIbn Abd al-Munim al-imyar, Leyde, 1938, texte p. 109, trad. p. 134), montre quil ne sagit pas dun musulman suppos tre rest Tolde, ou converti sur place, mais dun mozarabe dAndalousie rfugi l.
11 12

78

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

fome ait reprsent une forme dacculturation au milieu chrtien, cest quIbrhm, ou ses drivs dialectaux tels que Brahm, est bien rpandu dans tout le monde arabe, mdival ou contemporain. Pour les noms de femmes, on a, Tolde, sur 53 noms
Fatima [Fima], 10 occurrences: 18,87 % Xamy [ams], 10 occurrences: 18,87 % Maryam (sous les formes Mariam, Meriem, Marioca), 7 occurences: 13,20 % Habiba [abba], avec les variantes Habibo [abb-hu] et Habiby [abb], 6 occurrences: soit 11,32 % Haxa [ia]: 5, soit 9,43 % Sohora ou Sohra [Zuhra]; 5, soit 9,43 % Fotox [Fat ?]: 3, soit 5, 66 % Saynaf, Sayna [Zaynab]: 2, soit 3,77 % Nua [?]: 2, soit, 3,77 %

Asmi, Hasona, Roma, chacune 1 occurence, soit 1,89 Lisbonne, pour 65 noms de femmes, on trouve
Moreima [Murayma, diminutif arabe de Maryam]: 12 occurences, soit 18,46 % Aixa, Axa, Eixa, Eyxe [ia]: 9, soit 13,85 % Maula [Mawl]: 8, soit 12,31 % Fatus, Fotox [Fat ?]: 7, soit 10,77 % Aziza, Ziza [Azza]: 5, soit 7,69 % Foteima [Fuayma, diminutif arabe de Fima]: 4, soit 6,15 % Zoaira [Zuhayra, diminutif arabe de Zahr]: 4, soit 6,15 % Fatima [Fima], 3, soit 4,62 % Maoda [Masda], 3, soit 4,62 % Alima [alma], 2, soit 3,08 % Sauce [Sawsan], 2, soit 3,08 % Maryame [Maryam], 1, soit 1,54 %; de mme de Zeina [Zaynab] et Muja [Muha]

Le tableau est bien plus contrast que pour les hommes. ct des noms de lpouse prfre et de la fille du Prophte, ia et Fima (totalisant elles deux, avec les diminutifs, 28,23 % Tolde, 24,62 % Lisbonne), on trouve lnigmatique Fotox13. Au cas o il sagirait dune variante de Fima, cela porterait les totaux mentionns 33,89 % Tolde, 35,39 % Lisbonne. Mais il y a aussi des noms arabes sans connotation religieuse. On relve ams14 (Soleil) et ams (mon soleil)15, dun nom rserv aux esclaves en al-Andalus, et Sawsan (lis, ou iris). La prsence de ces noms, sans signification religieuse, montre que
13 Interprt Valence comme un diminutif de Fima (Labarta, La onomstica, p. 56). Dautres la considre comme turque. 14 Attest non Lisbonne, mais vora et Loul. 15 Nous interprtons le - final comme un possessif, et non comme une simple voyelle dappui (Labarta, La onomstica, p. 53-54), cause de lespagnol Mo Sol, clairement un calque de larabe pour un nom de femme (el sol tant masculin dans les langues romanes, al-ams fminin en arabe).

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

79

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

si la lgislation imposait aux mudjars (probablement aussi au Portugal), des noms diffrents de ceux des chrtiens, la prpondrance des noms rfrant aux premiers temps de lislam ntait pas obligatoire, mais rsultait dun choix des intresss. La frquence de lemploi des diminutifs Lisbonne peut tre un trait de mentalit portugaise emprunt par les mudjars, mais on relve cependant quils sont toujours forms sur des noms arabes et conformment aux rgles de larabe. De mme que pour les drivs de Ibrhm, Ysuf ou s pour les noms masculins, on ne peut pas considrer les variantes de Maryam pour les femmes comme une acculturation, ou une accommodation au milieu chrtien. Maryam, mre de Jsus, a sa place dans le Coran, y compris avec une sourate en son nom, si elle ny est videmment pas la mre de Dieu. Comme pour les hommes, on peut douter que le commun des mudjars ait eu conscience de lquivalence entre Maryam-Murayma et la Vierge Marie des chrtiens. 2. LeS AutReS LMeNtS du NoM. LA FiLiAtioN (nasab) Il y a un contraste, au moins apparent, entre le nom arabe, dans sa forme complte, avec nom personnel (ism alam), surnom honorifique (kunya), filiation (nasab), nom de relation tribal ou gographique (nisba), autre surnom (laqab), et les noms des mudjars, tels quils apparaissent dans les documents. Pour certains auteurs, et notamment Filomena Barros, les mudjars ont adopt le modle chrtien du nom binaire, form du nom personnel et dun autre lment, et voient l un exemple de leur acculturation. Les choses nous paraissent en ralit moins simples. Ainsi la filiation, pour les mudjars, ne sexprime pas pour eux au moyen du patronymique castillan ou portugais en -ez ou -es, mais dune manire plus proche dun nasab arabe, soit par un compos de Ibn (Aben ou Ben dans le dialecte arabe, donnant des formes telles que Benaziz pour Ibn Azz), soit par hijo de / filho de, soit par la simple juxtaposition de deux prnoms arabes (Azmede Galebo pour Amad [ibn] lib au Portugal)16. Si la signification de ces formations est la mme que celle du patronymique en son origine, elles en sont nanmoins distinctes . Il est clair qu partir de Galib ou Galebo, on aurait pu former un patronymique Glvez ou Galves. Si tel na pas t le cas, cest que lanthroponymie mudjare ne se moulait pas sur le modle chrtien, et que lon a cherch exprimer le nasab de diverses autres faons, des trois manires prcdemment nonces. Mais le second nom masculin, originellement sans doute, comme vu prcdemment, le nom du pre simplement juxtapos au nom personnel, tend se fixer et devenir un nom familial: Tolde, on a, en 1455, Maestre Yuaf Abdulasis [Ysuf b. Abd al-Azz], moro, alfarero, morador en Toledo, et sa femme doa Marioca, prenant une boutique du Chapitre cathdral, avec la caution de Maestre Hamete,
16 Deux exemples probants sont fournis: Azmede Galebo, fils de lalcaide de la comuna de Lisbonne, Galebo, en 1497; Ale Bucar et son frre Azmede Bucar, de Tavira, en 1473, filhos de Bucar, mouro forro [soit Al b. Bakr et Amad b. Bakr] (Barros, Tempos e Espaos, p. 265).

80

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

frre de Yuaf17. En 1477, Maestre Yuaf Abdulasis et Marioca tant dcds, leurs enfants, Abrahen Abdulasis et sa sur Abiba sobligent pour cette boutique18. Abdulasis, peut-tre le nom du pre de Yuaf et Hamete, est devenu un nom familial la gnration suivante. En 1480, il est question dune cour de potiers, appartenant prcdemment Maestre Mahomad Abulaziz19, le nom ressemblant ici formellement une kunya [Ab l-Azz], mais nen tant pas une. 3. LA kunya La kunya, surnom honorifique, form de Ab (le pre de), pour les hommes, Umm (la mre de ), pour les femmes, est llment le plus caractristique du nom arabe, mais aussi le seul pour lequel on ne puisse trouver de trace fonctionnelle chez les mudjars, comme dailleurs, aprs eux chez les morisques20. On peut certes trouver des noms qui ressemblent des kunya/s, ou que lon a pu interprter comme telles, aussi bien Lisbonne qu Tolde, dans des cas le plus souvent douteux, tant donn la facilit de confusion entre les drivs de Ab et de Ibn (dialectal Aben). Au Portugal, on a compris comme Ab Zayd la forme Azeite, que lon pourrit aussi entendre comme Ibn Zayd21. A Tolde, les scribes chrtiens hsitent entre les formes Abdulaziz, Abdelaziz et Abulaziz pour les mmes mudjars. Cependant, les plus anciennes attestations nominales de mouros forros Lisbonne, peuvent comporter une kunya fonctionnelle. En 1303, Abelfocem, mouro forro prend du monastre de S. Vicente de Fora une parcelle pour y faire une maison, dans le faubourg des mouros de Lisbonne22. Le nom sinterprtera comme [Ab l-usayn], et comme il napparat pas un autre nom personnel, cette kunya peut effectivement avoir fonctionn comme un substitut du nom. De mme, en 1320, Abelmeque, mouro forro, tabelio dos mouros do arrabalde de Lisboa, cest dire [Ab l-Malik]23, veuf de Fatoz, et Moula sa sur, vendent une proprit qui appartenait la dfunte, Benfica, dans les environs de Lisbonne24. On pourrait, il est vrai, comprendre galement que, dans ces deux cas, la kunya a cess de fonctionner comme telle et est devenue un nom personnel25. Dans les cas o la kunya est appose, non un surnom, mais un nom personnel, on pourrait supposer quelle est encore utilise comme telle,
OF 1091, f 321. OF 959, f 146 v. 19 OF 1287, f 125 v. 20 On constate le petit nombre de rfrence des noms forms avec Ab dans Labarta, La onomstica, p. 76-77. 21 Barros, Tempos e Espaos, p. 288-289. 22 ANTT, S. Vicente de Fora, m 8, n 28. 23 On pourrait, vrai dire, comprendre aussi Abelmeque comme une cacographie pour Abdelmeque [Abd al-Malik], bien plus courant. F. Barros lit Abalmeque (Tempos e Espaos, p. 687). 24 ANTT, S. Vicente de Fora, m 6, n 22. 25 On cite des cas, dans le monde arabe classique, o la kunya est devenue un ism alam (Jacqueline Sublet, Le voile du nom. Essai sur le nom propre arabe, Paris, 1991, p. 54-55).
17 18

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

81

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

ainsi pour Maffomade Aboxixa [Muammad Ab a], possdant une maison Moura en 134026, avec qui on serait en prsence dune kunya-surnom (lhomme la pipe), nexprimant pas une relation de filiation27. Le seul exemple indubitable demploi dune kunya dans sa fonction originelle lintrieur de lespace portugais chrtien, est fourni par lpitaphe dAb l-Wald Ismil b. Ab Abd Allh al-Anr, dcd le 17 abn 769 H., correspondant au 7 avril 1368 de notre re28, sur laquelle on reviendra plus loin. 4. LeS nisba/S On sait que les noms de relations (nisba/s) inclus dans le nom arabe sont de deux sortes: nisba/s tribales rattachant lintress lune ou lautre des tribus arabes, et nisba/s gographiques le mettant en rapport avec une localit, quil y soit n, quil y ait sjourn, ou seulement pass29. En ce qui concerne les mudjars, une nisba tribale signifiera la revendication dune appartenance, relle ou fictive, lun des groupes issus de la pninsule Arabique. Quant la nisba gographique, on considrera sa signification comme distincte de celle dun surnom dorigine, exprim en castillan ou en portugais par la prposition de. Tolde, la nisba tribale al-Qays accompagne le nom de don Mahomad de Toledo dans sa signature arabe: Muammad b. Ysuf al-Qays, dans lun des rares documents conservs de la pratique des alcaldes mayores de los moros de Castille, dans le corps du texte duquel il est dsign seulement comme don Mahomad, alcalle mayor por nuestro sennor el rey, de todas las aljamas de los sus regnos e sennorios30. Dautres documents permettent de mieux prciser son identit, et de suivre la persistance de la nisba chez ses descendants. Don Mahomad de Toledo, moro, alcall mayor de las aljamas de los moros de Castilla, apparat en 1408, au nom de ses enfants, Yuaf, Hamete, Fatyma et Xani, ns de sa femme dcde, doa Sohara, fille de don Lope et de doa Fatima, dans la liquidation du procs portant sur la proprit des quatre-vingt quatre boutiques des Alatares de Tolde31. En 1458, on parle Tolde dune maison appartenant aux hritiers de feu don Mahomad Alcayi,
26 Chancelaria de D. Afonso IV, t. 3, n 263, p. 19. Autres cas, tels celui de Ale Bofar [Al Ab Far] (Barros, Tempos e Espaos, p. 267). 27 J. Sublet, Le voile du nom, p. 46-49. 28 A. Goulart de Melo Borges, Epigrafia rabe no Gharb, dans Portugal Islmico. Os ltimos sinais do Mediterraneo, Lisbonne, 1998, p. 236-252. BARROS, The identification. Nous ignorons si lpitaphe dAb Bakr Yay b. Abd Allh Ibn al-Hawwar, date de 598 H/ 1202 est attribuable au territoire alors au pouvoir des chrtiens. 29 J. Sublet, Le voile du nom, p. 95 et suivantes. 30 E. Sez, Coleccin diplomtica de Seplveda 1, Sgovie, 1956, p. 534-538. La signature a t lue par E. Garca Gmez et est reproduite en fac-simil entre les p. 536 et 537. Le document nest pas dat, mais doit tre attribu la premire moiti du XVe sicle. 31 CT, E.6.A.2.2. Notice dans Ramn Gonzlvez Ruiz, Hombres y libros de Toledo, Madrid, Fundacin Ramn Areces, 1997, p. 61, note 76. Ce document est probablement lun de ceux utiliss, sans rfrence, par Narciso de Estenaga, Condicin social de los mudjares de Toledo durante la Edad Media, Boletn de la Real Academia de Bellas Artes y Ciencias Histricas de Toledo (1924), p. 5-27.

82

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

alcalde mayor que fue de las aljamas de los moros de Castilla32, et lon mentionne la mme anne la veuve et les hritiers de don Yuaf Alcayi, espeiero, moro, fijo del alcalld moro33, ceux-ci tant nomms lanne suivante: doa Xeni, veuve de don Yuaf Alcayi, moro, Hamete Alcayi, espeiero, leur fils, et don Yuaf Xenteyli, veuf de leur fille, doa Sohora, comme administrateur de ses enfants, Mahomad, Hamete et Habibo, tous moros, moradores en Toledo, vendent une maison34_. Dautres Alcayi, marchands dpices (especieros) ou boutiquiers (tenderos), sont encore mentionns Tolde, au milieu, ou dans la seconde moiti du XVe sicle. Bien que probablement proches des prcdents, il ne nous a pas t possible dtablir leur rapport exact avec eux, ainsi pour Abrahen Alayi, tendero, moro, fils de feu don Yuaf Alcayi et de sa femme doa Hebiba, moros, moradores en Toledo, possdant en 1480 une maison par hritage de son pre et donation de sa mre, sur la place du Solar de los Esparragos, jouxant la mosque (el alma[gid] de los moros desta dicha ibdad)35, qui ne peut pas tre le fils du Yuaf Alcayi, dj dfunt en 1458. On a encore don Abdalla Alcayi, tenant en 1488-89 une boutique dans lAlcan36. Ainsi la nisba al-Qays se maintient-elle Tolde durant prs dun sicle, quasiment jusqu labolition du statut des mudjars, en 1502. Les nisba/s gographiques lucides sont au nombre de deux Tolde: el Xarafi et el Rond. La premire, transcrivant al-araf, indique une origine dans lAljarafe (alaraf), la contre olicole des environs de Sville. La seconde est mettre en rapport avec la ville de Ronda, dans la rgion de Grenade. Sagissant, pour al-araf, dune contre conquise par les chrtiens ds 1248, et dun nom, al-Xarafi, largement rpandu dans diverses parties de la pninsule Ibrique chrtienne, on peut penser une immigration rsultant dune captivit la suite de la conqute, suivie dune libration, par rachat ou autrement, sans retour vers la rgion dorigine37. Le vide existant entre le milieu du XIIIe sicle, et lanne 1347, o apparaissent Tolde don Mahomad Xaraf et son fils Hamete38, est partiellement combl par la mention dans la ville en 1282 dun musulman, Al al-Daqqq b. Abd Allh, originaire de lAljarafe de Sville (min arf [sic] Ibliya)39. Quoi quil en soit les Xaraf sont attests Tolde du milieu du XIVe sicle la fin du XVe, fournissant le dernier des alcaldes mayores de los moros de Castille40.
AHN, Clero, carp. 2091/5. AHN, Clero, carp. 3016/16 (Sta Mara del Carmen). 34 AHN, Clero, carp. 3091/7 (Santo Domingo el Real de Toledo). 35 AHN, Clero, carp. 3016/19. 36 OF 1285, f 149 v. OF 91, f 204 v. 37 On a cit deux cas de savants musulmans de Cordoue, captifs, puis rachets, qui prfrrent rester Tolde, pour enseigner les musulmans (P. Guichard et J.-P. Molnat, Dans al-Andalus, les ulmas face aux chrtiens, dans A. Bazzana, N. Briou et P. Guichard (ds.), Averros et laverrosme. Un itinraire historique du Haut Atlas Paris et Padoue. Actes du colloque international organis Lyon, les 4 et 5 octobre 1999, Presses Universitaires de Lyon, 2005, p. 191-200.) 38 cf. infra. 39 MT 866. 40 J.-P. Molnat, Une famille de llite mudjare de la Couronne de Castille: les Xaraf de Tolde et Alcal de Henares, dans Mlanges Louis Cardaillac. tudes runies et prfaces par Abdeljelil Temimi, Zaghouan (Tunisie), 1995, t. 2, p. 765-772; propos dAbrahen Xaraf: les alcaldes mayores de los
32 33

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

83

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

Pour el Rond, on supposera que le premier porter cette nisba Tolde, et le premier alcalde mayor de moros attest en Castille, a d y venir depuis Ronda vers le milieu du XIVe sicle, peut-tre dans un moment daccord entre Pierre le Cruel et Muammad V de Grenade, et quand le souverain castillan recherchait un sage musulman susceptible dexercer la fonction reste virtuelle depuis Alphonse X41. Don Abdalla el Rondi [Abd Allh al-Rund] dut nanmoins exercer la charge au temps dEnrique II et durant une priode relativement brve, entre 1370 et 137942. On connat un fils de don Abdalla el Rondi, avec qui sa nisba se maintient Tolde jusquau dbut du XVe sicle, par un document qui donne penser que don Abdalla, outre ses hautes fonctions judiciaires, avait galement exerc comme intendant dun noble de la ville: en 1426, le testament de Garca Fernandez de Tordelobos ordonne que lon fasse rendre compte don Mahomad el Rondi, fils de don Abdalla, moro, pour lui et pour son pre, du temps o ils avaient gr ses biens43. Deux autres documents laissent apparatre don Abdalla el Rondi dans le premier quart du sicle44. Et lon perd sa trace ensuite. En dehors de ces trois nisba/s clairement identifiables (al-Qays, al-araf, alRund), dautres noms paraissent ressembler des nisba/s, sans que lon ait pu encore les expliquer, ainsi Aladafi, avec Maestre Farax Aladafi, maon et pltrier (moro, gesero, albanni, morador en Toledo), exempt de certains impts ds 1435, avec sa femme Fatima, et ses enfants, son frre Hamete tant mentionn en 1442 (sans doute le mme Maestre Hamete adafi, vesino de Toledo, cit ailleurs, en 1440)45, avec

moros de Castille au temps des Rois Catholiques, dans VII Simposio Internacional de Mudejarismo (Teruel, 19-21 de septiembre de 1996), Teruel, Centro de Estudios Mudjares, 1999, p. 175-184. 41 J.-P. Molnat, Encore sur la rencontre dIbn Khaldn et de Pierre le Cruel Sville (1363-64), dans Mohammed Hammam (coord.), Al-Rihla entre lOrient et lOccident (al-Rila bayna al-arq wa-l-arb), Rabat, Universit Mohammed V-Facult des Lettres, 2003, p. 17-22; Ibn Jaldn ante Pedro I de Castilla. El revs de un encuentro, dans M. J. Viguera Molins (coord.), Ibn Jaldn. El Mediterrneo en el siglo XIV. Auge y declive de los Imperios. Exposicin en el Real Alczar de Sevilla, Mayo-Septiembre 2006, Sville, El Legado Andaluc, 2006, p. 164-169. Nous avons suggr que la proposition du souverain castillan lhistorien-philosophe, refuse par celui-ci, de demeurer dans ses tats, sexplique par la recherche dun potentiel alcalde mayor de moros. 42 Le 3 dcembre 1370, Habiby, fille de don Abdalla el Rondi, et veuve de Moheres, mora, moradora en Toledo, achte la moiti dune maison, dont le reste appartient ses enfants, Abdalla et Fatima (AHN, Clero, carp. 3117/5.) Le 30 janvier 1379, la mme doa Habibo, fille de don Abdalla el Rondy alcalde mayor que fue de las aljamas de los reinos de Castilla, (re)marie don Hamete, fils de Maestre aed el Cong, approuve la vente faite par le tuteur de ses enfants, Abdalla et Fatima, ns de son dfunt mari Mohgrez, de la moiti leur appartenant de la maison. Le tuteur, don Yuaf, espeiero, fils de don Abdalla el Zarco, tait le frre de Mohgrez [soit loncle paternel des mineurs] (AHN, Clero, carp. 3118/16). 43 AHN, Clero, carp. 2992/16. 44 Don Mahomad el Rondy et doa Habibo, sa femme, moros moradores en Toledo, le 9 septembre 1416, achtent une pice de vigne dans les environs de Tolde (AHN, Clero, carp. 2966/13). Maestre Mahomad el Rondi, moro morador en Toledo, le 10 novembre 1419, vend une vigne, probablement la mme (AHN, Clero, carp. 2967/4). 45 AGS, Mercedes y Privilegios, leg. 9, f 8.

84

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

confirmation par Enrique IV en 146246, alcalde mayor de los moros en 145047, et quatre ans plus tard galement lun des quatre ou cinq repartidores mayores chargs de partager entre les diffrentes communauts musulmanes les impts pesant spcifiquement sur leurs membres48. Une autre nisba non lucide est Xenteyli49, dont les porteurs, Tolde, dans la seconde moiti du XVe sicle, sont allis aux Alcayi, par consquent appartiennent comme eux llite de la communaut50. En 1347, les deux premiers Xaraf apparatre semblent porter galement une autre nisba, non explique, al-Munaf (simple conjecture de lecture dun mot non vocalis dans leurs signatures arabes)51. Au Portugal, les nisba/s tribales attestes sont au nombre de trois (al-Anar52, alLam, al-Kinn53). Linscription funraire dj mentionne dAb al-Wald Isml b. Ab Abd Allh al-Anr, trouve Moura, remonte la fin du XIVe sicle54. La signature arabe de Ysuf b. Ibrhm b. Ysuf al-Lam, galement aux dernires annes du XIVe sicle ou au dbut du suivant, double sa signature portugaise Juf-

AGS, Mercedes y Privilegios, leg. 2, f 398 v. Le 26 juin 1450, uleman el Romo, alcalde de laljama de los moros dAvila, por maestre Farax Aladafe, alcalde mayor de las aljamas de Castilla (B. Casado Quintanilla et alii, Catlogo de Protocolos Notariales del Archivo Histrico Provincial de vila (siglo XV), vila, 1992, t. 1, p. 315, n 1118). 48 R. Domnguez Casas, Arte y etiqueta de los Reyes Catlicos, Madrid, 1993, p. 62, et note 193, p. 177: Maestre Farax, alcalde, mais aussi les graphies Aladichi et Aladifi. 49 Peut-tre en rapport avec intayla, clair, tincelle (esp. centella) encore en usage au Maroc (Reinhardt Dozy, Supplment aux dictionnaires arabes, 2 vol., Leyde, 1881; rimp., Beyrouth, 1968, t. 1, p. 790a), ou un driv du nom de Santaella, localit de lactuelle province de Cordoue. 50 En 1459, don Yuaf Xenteyli, veuf de doa Sohora, fille de don Yuaf Alcyi et doa Xeni, agit comme administrateur de ses enfants, Mahomad, Hamete et Habibo (AHN, Clero, carp. 3091/7). Le 2 juin 1486, dans un change effectu avec la ville, le chapitre cathdral reoit, deux boutiques situes dans lAlcan, tenues par Ali Xenteyle et Mahomad Xenteyle, moros, moradores en Toledo (CT E.7.I.6). Le 23 dcembre 1489, Ali Xenteli (ou Xenteyle), moro, especiero, soblige envers le chapitre, pour la boutique situe dans lAlcan do solia ser tienda del Rey, en la calle de los latoneros, et donne la caution de son frre, Mahomad Xenteyle, et dAbrahen Alcabi. Mahomad Xenteyle, moro, soblige pour sa boutique et donne la caution dAli Xenteyle, son frre, et dAbrahen Alcabi (OF 963, f 18 v). 51 Peut-tre une erreur de lecture pour al-anaf, soit le hanfite, ou autre chose. Aucune trace de ce nom na t trouve dans les dictionnaires de noms arabes, tels que le Mutalih dal Dahab (ed. Le Caire, 1962). 52 On assimile une nisba tribale, le nom anr affect aux gens de Mdine ayant aid Muammad, les Anr, comportant en fait deux tribus. 53 cf. J. Sublet, Le voile du nom, p. 176: On lit: al-Kinn, et cela implique que son anctre appartenait la tribu des Ban Kinna ibn uzayma dont la gnalogie tait telle et telle, et dont le territoire stendait autour de La Mekke de telle telle rgion. Et la terminaison de Kinn fait lconomie de la gnalogie et de lnonc du territoire. 54 Artur Goulart de Melo Borges, Panormica da epigrafia rabe em Portugal, Estudos Orientais 2 (1991), p. 91-102, spcifiquement p. 99. La datation du XVIe sicle est une coquille vidente, corrige dans id., Epigrafia rabe no Gharb, dans Portugal Islmico. Os ltimos sinais do Mediterraneo, Lisbonne, 1998, p. 236-252.
46 47

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

85

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

fiz. Deux musulmans de Loul, exerant des fonctions notariales, sont appels Alquinene, dans la seconde moiti du XVe sicle55. Les nisba/s gographiques sont plus ambigus, parce quil est souvent impossible de savoir avec certitude quelle localit elles se rfrent. Lixbonim [Libn] exprime videmment une relation Lisbonne, pour deux membres de la communaut de Loul, en Algarve: Ali Lixbonim, confirm comme notaire (escrivo) de la comuna en 1397, et Mafomede, neto do Lixbonim, peut-tre le petit-fils du prcdent Loul galement en 142456. Aragani signifie vraisemblablement un rapport avec lAragon. Mais Alcaari [al-Qar] pourrait situer une origine Alcacer [do Sal], au Portugal, lun des al-Qar du Maroc, notamment al-Qar al-ar57, dans le Nord du pays, o les Portugais simplantrent au XVe s., ou lun des Alczar de Castille, dont Alczar de San Juan est le plus connu, si le contexte o apparat ce nom ne montrait que le rapport stablissait avec la place portugaise du Nord marocain. Alcantarim [al-Qanar] peut se rapporter Alcntara en Castille, la Qanarat al-Sayf dal-Andalus, limitophe de la frontire portugaise, ou Alcntara, dans la banlieue de Lisbonne, o se droula la bataille qui permit, le 25 aot 1580, aux forces de Philippe II de semparer de la capitale portugaise58, lieu au nom attest ds lpoque mdivale et qui constitue de nos jours un quartier de la ville59. On note le diminutif portugais Alcantarinho60. La prsence ou labsence de larticle arabe dans le driv roman pose problme: on interprterait vraisemblablement les cas o il est prsent comme des noms plus anciennement fossiliss, et ceux o il manque comme plus rcents. Mais les exemples toldans montrent que les occurrences avec ou sans larticle arabe peuvent alterner pour le mme nom, avec cependant une tendance perdre celui-ci avec le temps. Sil nest pas possible, du fait sans doute dun type de documentation diffrent, de suivre au Portugal comme Tolde les familles dotes dune nisba sur plusieurs gnrations, il est clair quil sagit presque toujours de familles de notables de leurs
55 Brafome Alquinene [Ibrhm al-Kinn] en 1488, en conflit avec Mafamede Baboso sur les attributions descrivo (Barros, A Comuna, p. 136-137). Jufez Alquenine [Ysuf al-Kinn], galement escrivo Loul en 1477 (Barros, Tempos e Espaos, p. 276 et tableau p. 690). 56 Barros, A Comuna, p. 45; Tempos e Espaos, p. 264. On a peut-tre une autre forme de la nisba correspondant Lisbonne, avec Brafome Lexune [Ibrhm al-Ubn], musicien (msico), mouro de Lisbonne, recevant, en 1486, une exemption la requte de la reine Leonor (Barros, A Comuna, p 113-114, et un autre Brafome Lexune, nattier (esparteiro), prenant en 1478 des biens du monastre dAlcobaa (Barros, A Comuna, p. 136-137). 57 En portugais Alccer Ceguer, prise en 1458 (Voir notamment, dans une bibliographie abondante Lus Filipe F. R. Thomaz, A evoluo da poltica expansionista portuguessa na primeira metade de quatrocentos, dans De Ceuta a Timor, 2e d., Lisbonne, 1998, p. 43-147, spcialement p. 138-139). 58 Rafael Valladares, La conquista de Lisboa. Violencia militar y comunidad poltica en Portugal, 1578-1583, Madrid, Marcial Pons Historia, 2008, p. 97-99 (version portugaise: A Conquista de Lisboa, Texto Editores, 2010). 59 Le 10 mai 1322, le roi D. Dinis baille deux engins pour faire un moulin mare hu chamam Alcantara termho de Lixba a cabo dessa ponte que hy esta que chamam dAlcantara (ANTT, Chancelaria de D. Dinis, Livro 3, f 144 v). Frdric Vidal, Les habitants dAlcntara. Histoire sociale dun quartier de Lisbonne au dbut du 20e sicle, Villeneuve-dAscq, Presses Universitaires du Septentrion, 2006. 60 Azmede Alcantarinho, reconnu, en 1471, comme lun des mouros privilgis de Lisbonne, accepte de contribuer avec la comuna (Barros, A Comuna, p. 121, n. 75).

86

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

communauts, exerant Tolde les fonctions de juge suprme des musulmans du royaume (alcalde mayor de las aljamas de los moros de Castilla), et, plus modestement, au Portugal, o nexiste pas lquivalent de cette charge, celle de notaire (escrivo) de leur communaut, qui, elle, existe la diffrence de la Castille. Peu nombreuses au total, elles appartiennent une lite61, ayant eu, peut-on penser, la possibilit de garder le souvenir de leur origine, relle ou suppose, dans le pass dal-Andalus ou du Maghreb. 5. LeS AutReS SuRNoMS Si on laisse de ct les nisba/s, qui peuvent galement tre considres comme des surnoms, ceux-ci sont de plusieurs types. On mettra part les surnoms professionnels, parce quune longue pratique des documents montre que, dans la plupart des cas, ils dsignent le mtier, la profession ou la fonction rellement exercs par lintress, et ne constituent pas une partie intgrante du nom, cette observation tant dailleurs galement valable pour les noms des chrtiens contemporains et voisins de nos mudjars. Il nest pas douteux que, dans la plupart des cas, au moins Tolde, le nom de mtier qui accompagne le nom dun musulman dsigne bien la profession exerce par celui-ci, et nest pas encore devenu un nom familial. Le fait est clair lorsque lacte concerne la location ou la tenue dun local correspondant la profession: en 1435, Yuaf Cayi, boutiquier musulman (tendero, moro), tient boutique aux environs de la mosque62, et en 1480, son fils Abrahen Alcayi, galement tendero, moro, reconnat un cens sur une maison et deux boutiques quil possde par hritage dans le parage63. De mme les marchands dpices ou de parfums, dsigns comme espeieros tiennent des choppes dans le march des Alatares, dont le nom drive de larabe al-Arn, avec le mme sens64. La chose est particulirement claire avec les potiers (alfahares, de larabe alfar, en espagnol moderne alfareros), prenant des maisons ou des fours dans le faubourg de Tolde appel el Arrabal, au secteur dsign comme celui des potiers: en 1404 les religieuses de Santo Domingo el Real baillent cens Maestre Abdalla, alfahar, fils de Hamete el Sarquillo, et sa femme doa Haxa, moros mora61 Sur lexistence de ces lites des communauts mudjares dans les deux royaumes, J.-P. Molnat, outre Une famille de llite mudjare, dj cit, La question de llite mudjare dans la Pninsule Ibrique mdivale, dans F. Themudo Barata (d.), Elites e Redes Clientelares na Idade Mdia. Problemas Metodolgicos. Actas do colquio, Lisbonne-vora, Ed. Colibri-CIDEHUS, 2001, p. 45-53; Llite mudjare de Tolde aux XIVe et XVe sicle. Alfaqus, alcaldes et alcaldes mayores de moros, dans D. Barthlemy et J.-M. Martin (coords.), Liber Largitorius. tudes dhistoire mdivales offertes Pierre Toubert par ses lves, Paris, Droz, 2003, p. 563-577. 62 AHN, Clero, carp. 3016/1. 63 AHN, Clero, carp. 3016/19. 64 En 1401 et 1408, une boutique du chapitre cathdral que es en los Alatares est tenue par Yahia, espeiero, moro, sobrino de don Yuaf Sarco, avec la caution de Maestre Hamete, moro, tendero (OF 935, f 31 v; OF 936, f 99 v)

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

87

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

dores en Toledo, une maison situe dans lArrabal de Tolde a los Alfahares65. La mme anne, Yahya, alfarero e Mahomat Zarco alfarero, moros moradores en Toledo, prennent pour leur deux vies du chapitre cathdral el Corral de los alfahares, que dicen el Corral de Santa Maria, situ dans lArrabal, avec la caution de Maestre Ysaque maestro alfarero66, et lon peut suivre les potiers musulmans dans ce secteur jusquaux dernires annes du XVe sicle, en notant que si cest l que se trouvent les fours des potiers, les boutiques de vente de leur production se situent ailleurs, dans le centre de la ville, dans la rue dite de la Sal, et que les lieux dhabitation sont ailleurs encore, disperss dans la ville67. Parfois le nom professionnel du fils diffrent de celui du pre fournit lindication quil sagit bien du mtier exerc par lun et par lautre: en 1397, Maestre Hamete, carpintero est le fils de Maestre Aly, podador, le charpentier succdant au tailleur de vignes68. Lorsquau contraire le pre et le fils reoivent le mme qualificatif professionnel, la chose est videmment moins claire: en 1397, Maestre Aly, albannil, fils de Maestre Abraen, albannil nest que probablement maon comme son pre69, et la chose est encore un peu plus douteuse, mais nullement impossible, lorsque ce sont tous les membres masculins de la famille qui sont ainsi dsigns de la mme faon: en 1396, apparaissent Maestre Ali, carpintero, et ses frres et surs, Maestre Mahomad, carpintero, Juan Garca, carpintero, Ftima, Xamci (femme de Mahomad el Saria) et Hasona (femme de Maestre Abdalla, carpintero), et Fotox, tous fils et filles de Maestre Abdalla, carpintero, et de sa femme doa Mariam, celle-ci dcde, moros demeurant Tolde (yo Maestro Ali, carpintero, e yo Maestro Mahomad, carpintero, hermano del dicho maestro Aly, e yo Iohn Garia, carpintero, hermano de los dichos Maestro Ali et Maestro Mahomad, e yo Fatima, hermana de los dichos Maestro Aly e Maestro Mahomad e Iohn Garia, e yo Xancy hermana de los dichos () e muger que so de Mahomad el Sario, con lienia (), e yo Hasona, hermana de los dichos () e muger que so de Maestro Abdalla, carpintero, con lienia, e yo Fotox, hermana de los dichos (), fijos que somos todos de Maestro Hamete, carpintero, e de donna Mariam, quel Criador perdone, moros moradores en Toledo), propos de la moiti de maison hrite de leur mre, indivise avec lautre moiti o rside leur pre70. Le seul lment un peu nigmatique est le nom de Juan Garca, que lon peut tenter dexpliquer de deux faons: soit par la conversion au christianisme de lintress, mais dans ce cas les liens familiaux auraient d se trouver rompus, soit par la non-observation de la lgislation obligeant les musulmans porter des noms diffrents de ceux des chrtiens, tablie depuis Alphonse XI71. Par contre le fait que
AHN, Clero, carp. 3078/12. OF 1072, f 21 v. 67 J.-P. Molnat, Les mudjars de Tolde: occupations professionnelles et localisation dans lespace, dans VI Simposio Internacional de Mudejarismo (Teruel, 16-18 septembre 1993), Teruel, Centro de Estudios Mudjares, 1996, p. 429-435. 68 ADF, Glvez y Jumela, sans cote. 69 AHN, Clero, carp. 3076/13. 70 ADF, Glvez y Jumela, sans cote. 71 M. A. Ladero Quesada, Los mudjares de Castilla, Grenade, 1989, p. 73, prcisant quil ne sagissait que du nom personnel (nombre de pila), et pas du surnom, ou nom familial (apellido).
65 66

88

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

le mari de Hasona soit galement qualifi de carpintero donne penser quil sagit bien dun charpentier, comme ses beaux-frres et leur pre. Il en va de mme pour les noms de fonctions juridico-religieuses, alcalde (de larabe al-q) et alfaqu (de al-faqh) Tolde, et leurs quivalents alcaide72 et capelo au Portugal. Tolde, le terme dalfaqu, comme celui dalcalde vu prcdemment, juxtapos un simple nom personnel dsigne bien la fonction exerce par le personnage, et nest pas un nom familial: en 1384, don Yuaf, especiero, fijo de don Abdalla el Zarco (yo don Yuaf, espeiero, ffiio de don Abdalla el Sarco), et sa femme, doa Xam, fille de lalfaqu don Abrahem Xaraf (e yo su muger, donna Xamy, ffija de don Abrahem el alfaqui Xarafy, moros demeurant Tolde (moros moradores en Toledo), vendent une maison situe Tolde, et en jouxtant une autre ayant appartenu don Abrahem, alfaqu, pre de la vendeuse (que sse tienen con casas que ffueron de don Abrahem alfaqui, padre de mi la dicha donna Xamy)73. A Lisbonne, Brafome capellom apparat aux dernires annes du XIVe sicle ou au dbut du XVe, en compagnie de Mestre Bucar, Mafomede dAvis et Farax, tous mouros forros, dans une consultation sur les droits du roi74. Il sagit videmment des notables de la communaut. Le dernier des chapelains de la comuna musulmane lisbote, Azmede Capelo [Amad al-faqh], vend, aprs ldit de dcembre 1496 mettant fin la prsence musulmane reconnue comme telle au Portugal75, en 1504, par procuration de sa sur Fatima [Fima] Capeloa, une boutique de poterie situe dans la mouraria, dsormais appele Arrabalde Novo76. Le terme de capelo dsigne bien la fonction exerce, et Fatima, sans doute dj exile la diffrence de son frre, nest qualifie de chapelaine qu cause de celui-ci. Adeela Almocadem [Abd Allh al-muqaddam] tait lun des deux reprsentants des mouros de Loul ayant obtenu une loi de D. Duarte, alors quil tait seulement infant, hritier prsomptif du roi Joo I, avant 143377: il tait effectivement prpos (muqaddam) des musulmans de sa ville. La ralit de lexercice du mtier dsign par le nom de profession est plus douteuse, lorsquil sagit dun mot arabe qui nest jamais pass dans la langue castillane ou portugaise, ainsi Mafamede Almaiar [Muammad al-Mayyr], nomm en 1397 alcaide [q] des mouros de Lisbonne78, et son presque homonyme Mafamede Almadiar, nomm pour trois ans, en 1475, alcaide de ceux de Tavira79, nexeraientil probablement pas la profession de muletier, ou de transporteur80, sagissant dj l dun nom familial. De mme Tolde, Farax Jebes, moro morador en Toledo
72 Les termes drivs de deux mots arabes al-q (le juge) et al-qid (le chef militaire), distincts en castillan (alcalde et alcaide) se sont trouvs confondus en portugais, sous la forme alcaide. 73 AHN, Clero, carp. 3074/2. 74 Barros, A Comuna, p. 96, et n. 16. 75 Franois Soyer, The Persecution of the Jews and Muslims of Portugal. King Manuel and the End of Religious Tolerance (1496-7), Leyde, Brill, 2007. 76 Barros, A Comuna, p. 247, n. 96; Tempos e Espaos, p. 601. 77 Ordenanas Afonsinas, Lisbonne, Fundao C. Gulbenkian, 1984, L. 2, Tit. 111, p. 548. 78 Barros, Tempos e Espaos, p. 683. 79 Barros, Tempos e Espaos, p. 359, 685. 80 Dozy, Supplment, t. 2, p. 636: mayyr, muletier qui transporte les marchandises dun lieu dans un autre, celui qui transporte le vin pour le dbiter.

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

89

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

[Fara abbs], qui tient en 1492 une maison, en compagnie de Maestre Yuaf, cuchillero81, nest sans doute pas pltrier, ou staffeur82, car le mot de jebes constitue un hapax en castillan, ct des multiples yeseros musulmans attests dans la ville. Tolde galement, Maestre Ali el Dabac [Al al-Dabb], qui faisait abandon en 1419, dune boutique situe aux Alatares83, ntait probablement pas teinturier, comme lindiquerait son surnom arabe. Il nest pas vraisemblable que le scribe chrtien, portugais ou castillan, ait utilis ces mots, qui ne sont jamais passs dans leur langue, en en comprenant le sens professionnel84. Ainsi, avec les noms de mtiers arabes fossiliss en castillan ou en portugais, on entre dans le domaine du laqab, du surnom proprement dit. Si certains dentre eux, tels les mayyr, abbs, ou dabb mentionns se laissent bien comprendre, en leurs origines, dautres sont plus nigmatiques. Ainsi le nom de Jufez Albargil, qui reoit en 1440 confirmation dun privilge85, comporte-t-il peut-tre lorigine une nisba gographique ou un nom de mtier86, devenu un surnom familial, ou laqab. Dautres surnoms paraissent arabes, sans quil soit le plus souvent possible de savoir sil sagit dun surnom personnel, qui impliquerait une pratique courante de la langue, sous sa forme videmment dialectale, dans la communaut, ou un nom dj fossilis, voire familial. Ainsi Ali Xamete, nomm alcaide de la comuna dElvas en 1450, sur lection de la communaut87, parat-il porter un laqab arabe plutt quun surnom portugais88. Il reste que la grande majorit du second lment, quand il y en a un, du nom des mudjars, tant lisbotes ou portugais, que toldans, sont des termes romans, parfois il est vrai directement dcalqus de larabe. Ainsi, Tolde, el Zarco ou el Sarco, avec le diminutif Sarquillo, est un calque de larabe al-azraq (celui qui a les yeux bleus). Mais comme le mot existe comme emprunt du castillan larabe, on le considrera plutt comme tel, et non comme arabe, et il parat dj un nom familial. Cependant, les mudjars qui le portent paraissent appartenir des milieux sociaux

ASC, leg. 44/6. Dozy, Supplment, t. 1, p. 171b: abbs, pltrier, qui fait ou vend le pltre. 83 OF, capilla de San Blas, f 62. 84 Barros, Tempos e Espaos, p. 271, 297, montre que les professions attribues en portugais ne correspondent pas au sens des mots en arabe, et indique dautres noms de ce type, tels que al-mall (le saunier), al-afff (?), al-annm (le berger). Nous en excluons al-bayr (le vtrinaire ou marchalferrand), pass en langue romane (esp. albeitar, port. alveitar). 85 Barros, A Comuna, p. 108, et n. 45. 86 On peut imaginer le driv dun nom de lieu en Bur, ou en Burgo, ou bien un nom de mtier correspondant bur al-amm, colombier (cf. Dozy, Suppl ment, t. 1, p. 65: bur, colombe que lon nourrit dans un colombier). Des drivs romans en -il de nisba sont par ailleurs, attests tels Martn Granadixil Tolde en 1155 (Francisco J. Hernndez, Los Cartularios de Toledo. Catlogo documental, Madrid, Fundacin Ramn Areces, 1985, n 107). 87 ANTT, Chancelaria de D. Afonso V, livro 34, f 38, selon lecture de F. Barros. 88 Xamete parat reprsenter larabe am, plutt que le portugais xamate (chec-et-mat). cf. amia, grisonner (H. Wehr, A Dictionary of Modern Written Arabic; Kazimirski, Dictionnaire Arabe-Franais) et am, ml, mlang (Kazimirski), la forme classique pour qui a les cheveux grisonnants tant ama.
81 82

90

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

diffrents par leurs professions, et, sans lien apparent entre eux, des familles distinctes89. Le cas est diffrent, sagissant dun mot darabe hispanique qui nest jamais pass dans la langue espagnole ou portugaise, mme si son origine lointaine est romane. Entre 1407 et 1411 apparaissent deux maons porteurs du surnom Caracacho: le premier est dsign une fois comme Maestre Hamete, aluanne, fils de Maestre Aly Caracacho, et une seconde fois comme Maestre Hamete Caracacho, aluanne, et le second, appel Maestre Abdalla Caracacho, aluannil est appel expertiser une maison90. Il semble bien que Caracacho reprsente larabe hispanique qaraqa, signifiant le concombre91. Un nom bien arabe Tolde est celui des Almahuaque. En 1344, don Hamete Almahuac reoit une procuration dune noble dame de la ville92. Au sicle suivant, trois au moins des porteurs de ce nom sont dun notable niveau social, lun changeur, lautre intendant du principal magnat de la ville, le troisime charg de rpartir les impts des musulmans du royaume. En 1438, don Abdallah Mahuaque, moro, canbiador est mentionn dans le testament du seigneur de Pinto et Higares, propos dune maison jouxtant la sienne93. Ds 1422, Maestre Abdalla Maguac tait prsent dans le secteur, en compagnie dautres musulmans, lorsque le mme Fernand lvarez de Toledo acqurait la maison94. En 1433, don Abrahem Almuhaque est contador de Pero Lpez de Ayala95. Dsign comme don Abrahem Almahuaque, fijo de Hamete Almahuaque, mayordomo de Pero Lopes de Ayala, il obtient une exemption viagre de 300 maraveds sur limpt payer par la communaut musulmane de
89 Une maison de don Hamete el Sarco, yerno de Mohres, en 1343 (AHN, Clero, carp. 3116/13). Une maison ayant appartenu don Abdalla el Sarco, en 1368 (AHN, Clero, carp. 3117/4). don Yuaf, ffijo de don Abdalla el Zarco, moro morador en Toledo, vend, en 1370 (AHN, Clero, carp. 3117/5), le mme appel don Yuaff, espeiero, ffiio de don Abdalla el Zarco, tuteur des enfants de son frre Mohgrez, en 1379 (AHN, Clero, carp. 3118/16), le mme encore, et sa femme, doa Xami, fille de lalfaqu don Abrahem Xarafi, vendent en 1384 (AHN, Clero, carp. 3074/2). En 1400-1408, Yaya, moro, espeiero, morador en Toledo ou Yahia, espeiero, moro, sobrino de don Yuaf Sarco, tient une boutique du Chapitre cathdral, en los Alatares (OF 1071, f 79 r; OF 935, f 31 v; OF 936, f 99 v). En 1404, les religieuses de Santo Domingo el Real donnent cens Maestre Abdalla, alfahar, fils de Hamete el Sarquillo, et sa femme, doa Haxa, moros moradores en Toledo, une maison situe lArrabal a los alfahares (AHN, Clero, carp. 3078/12). La mme anne, Yahya, alfarero, et Mahomat Zarco, alfarero, moros moradores en Toledo, prennent du Chapitre cathdral, le Corral de los alfahares, que dicen el Corral de Santa Mara, dans lArrabal de Tolde (OF 1072, f 21 v). En 1450, le corral de Maestre Abdalla Sarquillo, comme confront, lArrabal (OF 1090, f 157 r). En 1463, Maestre Abdalla Sarquillo, apatero, moro, morador en Toledo, caution de Maestre Yuaf Adolasis, alfaharero (OF 1094, f 499 v). 90 AHN, Clero, carp. 3079/8, 3080/4 et 2990/12. 91 Dozy, Supplment, t. 2, p. 343, avec rfrenc F. J. Simonet, Glosario de voces ibricas y latinas usadas entre los Mozrabes, et Schiaparelli, Vocabulista in arabico. Pour les noms de plantes utiliss comme surnoms, cf. Labarta, La onomstica, p. 142-143, o figure un cogonbro. 92 ASC, carp. 13/13. 93 Academia de la Historia, Col. Salazar, M-22, f 245 v. 94 AHN, Clero, carp. 3016/3. J.-P. Molnat, Campagnes et Monts de Tolde du XIIe au XVe sicle, Madrid, 1997, p. 346, note 224. 95 ADF leg 279/5.

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

91

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

Tolde, partir de lanne 1435, qui reste valable en 145296. Vraisemblablement un autre Abrahem Maguaque, fils de Hamete Magueque, habitant de Tolde, est dsign le 6 mars 1492 comme lun des rpartiteurs du servicio e medio servicio des musulmans du royaume. Mais il ne tarde pas migrer, avant mme labolition du statut des mudjars en fvrier 1502, un successeur lui ayant t donn une date non prcise97. Dautres mudjars toldans portent encore le mme nom: en 1484, Abdalla Maguaque, fils de feu don Mahomad Maguaque, dsign par son pre pour lui succder, soblige pour deux boutiques situes dans lAlcan, et, un peu plus tard, Yuaf Almahuaque apporte sa caution98. Le nom sinterprte sans doute comme almawwq (le botier), terme professionnel ne sappliquant plus aux mudjars toldans cits. Mais il apparat dj pour lun des rares musulmans prsents Tolde au XIIe sicle99, et dautre part on connat Muammad b. Ysuf b. Ab l-Qsim al-Abdar al-Mawwq al-arn, dabord q de Mlaga, puis q al-ama et muft de Grenade, au moment de la conqute de la ville, mort quelques mois plus tard, en 897 H/1492, auteur de diverses uvres de droit100. Nous ignorons cependant toute relation entre le juriste grenadin et ses homonymes, les mudjares toldans du XIIe au XVe sicle101. Un surnom, dorigine clairement arabe, qui nous reste obscur, est celui de don Hamete el Muhnar, alcalde de los moros de Tolde, qui prend possession, en janvier 1404, de la moiti du village de Fuensalida, au nom de Pero Lpez de Ayala, alcalde mayor de la ville102. On peut voir les listes de professions, toujours exprimes en langue romane, des mudjars, portugais et toldans, donnes par Filomena Barros103 et par nous-mme104. Pour les autres types de surnoms, il en est que lon pourrait considrer comme de sobriquets, loccasion mme injurieux ou desprciatifs. Tolde, on trouve, Abdalla Correenbalde, fils de Mahomad Correenbalde (court-en-vain) possesseur dune part de moulin sur le Tage, dj dcd en 1369105. Au Portugal, en 1461, Caome Borracho (ivrogne), potier, demeurant Lisbonne (oleiro, morador em
AGS, Mercedes y Privilegios, leg. 1, f 421 et leg. 2, f 371. AGS, Mercedes y Privilegios, leg. 76, f 39. 98 OF 1285, f 34 r; OF 1287, f 11 r. 99 En 1167 une maison des hritiers de Muammad al-Mawwq, dans le quartier de la cathdrale (MT 898). En 1182 et 1187, la maison dal-Mawwq le musulman, dans le mme secteur (MT 160, 738) 100 M. I. Calero Secall, Referencias a Mlaga en el Miyr al-murib de al-Wanars, dans Multaq al-dirst al-Maribiyya al-Andalusiyya, Ttouan, 1995, p. 3-14, spcialement p. 7, n. 12. L. Seco de Lucena, La escuela de juristas granadinos en el siglo XV, Miscelanea de Estudios rabes y Hebraicos 8 (1959), p. 7-28. Fernando [Rodrguez] Mediano, Familias de Fez (ss. XV-XVII), Madrid, CSIC, 1995, p. 198-200. 101 On peut ajouter que le nom existe encore au Maghreb, comme latteste celui de notre collgue et ami Mohammed Meouak. 102 ADF, leg. 249. Nous avions dabord lu don Hamete el Mahnat, encore plus obscur. 103 Tempos e Espaos, p. 297, dans la colonne des noms en portugais, les noms arabes ayant, comme nous lavons dit plus haut, et comme lcrit F. Barros, une autre signification. 104 J.-P. Molnat, Les mudjars de Tolde: occupations professionnelles et localisation dans lespace, art. cit. supra. 105 CT, V.10.A.1.15. De mme se vendait en 1358 une maison ayant appartenu Mahomad Correenbalde (AHN, Clero, carpeta 3116/18).
96 97

92

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

a cidade de Lixboa), bnficie dun privilge dexemption fiscale, accord par le roi, parce que, dit celui-ci, il nous sert et doit nous servir dans les uvres de notre palais de Sintra, en ce qui appartient son mtier106. Par consquent le Borracho parat pouvoir constituer un nom familial plutt quun sobriquet, qui serait dplac en la circonstance107. De mme, dans le cas des Correenbalde, le fait que le pre et le fils, aient t pourvus du mme surnom, peu commun, laisse penser que plutt quun sobriquet, il sagissait dun nom familial, ou plutt que le sobriquet sest dj transform en nom familial. Un autre nom de ce type au Portugal est celui de Mafamede Baboso (baveux, niais)108. Les surnoms, spcialement au Portugal, peuvent tre des noms danimaux ( Lisbonne, Lobo, loup109; Lparo, lapereau ou jeune livre110; Santarm, Ratinho, petit ras ou souriceau111). Nous nen avons pas relev Tolde. Les noms dorigine, en espagnol ou en portugais (de tel endroit, ou un adjectif) indiquent vraisemblablement, sauf exceptions, une provenance plus rcente que les nisba/s gographiques arabes, qui signifiraient le souvenir dune immigration, ou plutt dune transplantation plus ancienne, par exemple pour les Xarafi Tolde. 6. CoMMeNt iNteRPRteR Cette oNoMAStiQue? La plupart des chercheurs, malgr leur petit nombre112, qui se sont intresss cette question, y compris Filomena Barros, voient dans lonomastique des mudjars un tmoignage de leur acculturation au milieu chrtien. Largument essentiel de Filomena Barros sur ce point rside dans ce quelle considre comme ladoption de la structure le plus souvent binaire du nom conforme au modle chrtien113.
106 Barros, A Comuna, p. 143, et note 47, sinterrogeant sur le point de savoir sil y a un rapport avec la technique des azulejos, et spcialement ceux du palais de Sintra. 107 Une autre signification du terme de borracho en portugais est celle de jeune pigeon, ce qui le placerait dans la catgorie des noms danimaux. 108 En conflit sur les attributions descrivo Loul en 1488 (Barros, A Comuna, p 46, n. 59). 109 Azmede Lobo, tapissier (tapeteiro) de Lisbonne, reconnu comme privilgi par Joo II, sans date spcifi (Barros, A Comuna, p. 147, n. 56). Le nom Lobo est galement port par des nobles portugais chrtiens. 110 Azmede et Caome, tous deux fils de Mafamede Lparo, tapeteiros, privilgis sous D. Duarte. voient leur charte confirme en 1440 par le rgent D. Pedro (Barros, A Comuna, p. 147, 149). Mafamede Lparo, dernier capelo dos mouros de Lisbonne, est encore prsent en 1506 (Barros, A Comuna, p. 246, n. 89) 111 Mafamede Ratinho, 1463-1468 (M. F. Lopes de Barros, O conflito entre o mosteiro de Chelas e Mafamede Ratinho, mouro forro de Santarm (1463-1465), Revista de Cincias Histricas da Universidade Portucalense Infante D. Henrique (1988), p. 239-244). 112 Miguel ngel Ladero Quesada, pionnier des travaux modernes sur les mudjars, crit que le rgime des noms familiaux (apellidos) mudjars suit souvent celui gnral de la population et la construction onomastique arabe sest perdue (nous traduisons) (Los mudjares de Castilla y otros estudios de historia medieval andaluza, Grenade, 1989, p.73) 113 Ainsi (Tempos e Espaos, p. 277): lvolution culturelle du groupe qui, au XVe sicle, parat assumer les modles anthoponymiques caractristiques du reste de la population du royaume, en ce qui concerne la structure binaire de ceux-ci (nous traduisons).

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

93

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

Il est vrai que les noms des mudjars, tels quils apparaissent dans les documents, sont le plus souvent forms de deux lments: ce que nous nommons le nom personnel, semblable au ism alam arabe et comparable au prnom chrtien, et un autre lment, de nature dailleurs trs variable, comme nous lavons montr prcdemment. Mais plusieurs observations doivent tre faites, avant daller plus loin. La premire est que limmense majorit de nos documents sont le fait de scribes, ou de notaires chrtiens, certainement peu informs de la complexit du nom arabe, qui appliquent ncessairement, quand ils crivent, leurs propres schmas, linguistiques ou culturels en gnral. On peut penser quils accomodent leurs usages une pratique peut-tre diffrente des hommes et des femmes dont ils parlent, mais qui ne parlent que rarement effectivement la premire personne. Ceci ne prouve encore rien, mais constitue seulement une mise en garde, une incitation nous montrer plus attentifs, au del de la premire apparence. La seconde observation est quil nest pas vrai que le modle anthroponymique des chrtiens hispaniques des XIVe et XVe sicles, soit, de manire gnrale binaire. On est souvent en prsence dun modle ternaire, form dun prnom, dun patronymique et dun nom dorigine (ou surnom diffrent), en Castille, comme au Portugal114. Seul le premier lment, le prnom, est toujours prsent, alors que le deuxime (patronymique) et le troisime (nom dorigine-surnom) peuvent soit alterner soit tre simultanment prsents. Il faut rappeler que le patronymique, spcificit ibrique115, est en principe le nom du pre suivi de la dsinence -ez (-es en portugais), mais que dans la pratique il a tendance se maintenir de gnrations en gnrations, au moins en Castille, car au Portugal jusqu la fin du XVe sicle il continue de correspondre effectivement au nom du pre. Ce patronymique en -ez/-es, trs prsent chez les chrtiens portugais comme castillans, nexiste jamais chez les mudjars de lun ou lautre royaume, pas plus, probablement, que chez ceux de la Couronne dAragon116. On a vu que chez les mudjars, tant portugais que toldans, la filiation sexprime dautres manires, plus proches du nasab arabe (soit par Iben/Aben/Ben, soit par hijo de/ filho de, soit par la simple juxtaposition du nom du pre). Si la signification de ces formations est la mme que celle du patronymique en son origine, elles en sont nanmoins distinctes, tout se passant comme si le patronymique tait lapanage exclusif du chrtien. Les rares documents bilingues que lon possde, laissent apparatre une pratique diffrente pour le mme individu selon la langue utilise, lexemple des deux Xaraf, le pre et le fils, appels respectivement Mahomad et Hamete, signant en 1347 Tolde, une traduction ralise par eux: Mahomad el Xarafi et Hamete el Xarafi en castillan, mais aussi en arabe: Moi Muammad b. Al al-Munaf al-araf et
114 Pour le systme anthroponymique chrtien au Portugal, que nous avons moins frquent que celui de Castille, et particulirement de Tolde, nous nous rfrons aux travaux dIria Gonalves: Amostra de antroponmia alentejana do sculo XV, Do Tempo e da Histria 4 (1971), p. 173-212, reproduit dans Imagens do Mundo Medieval, Lisbonne, 1988, p. 69-104, et Antroponmia das terras alcobacenses nos fins da Idade Mdia, Do Tempo e da Histria 5 (1972), p. 159-200, reproduit dans Imagens do Mundo Medieval, p. 105-142. 115 Patronmico, en espagnol comme en portugais, est diffrent du patronyme franais, qui nest quun autre mot pour le nom de famille. 116 Labarta, La onomstica, p. 131, relve un certain nombre de cas, peu nombreux, de patronymiques en -ez/-es/-is. Mais il sagit de morisques, officiellement chrtiens.

94

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

Moi amad b. Muammad b. Al al-Munaf al-araf, avec ism alam, nasab (noms du pre et du grand-pre), et une double nisba, et o il ne manquerait quune kunya pour que lon soit en prsence dun nom arabe complet117. En Castille encore, une date imprcise de la premire moiti du XVe sicle, lauteur de lun des rares documents conservs de la pratique des alcaldes mayores de moros du royaume, est dsign dans le corps du texte castillan comme: don Mahomad, alcalle mayor por nuestro sennor el rey, de todas las aljamas de los sus regnos e sennorios, mais signe en arabe comme Muammad b. Ysuf al-Qays118. Il a toutes chances de sidentifier avec Don Mahomad de Toledo, moro, alcall mayor de las aljamas de los moros de Castilla, qui apparat en 1408, au nom de ses enfants, dans la liquidation dun procs portant sur la proprit des quatre-vingt quatre boutiques des Alatares de Tolde119. En 1424, est vendue une maison qui lui avait appartenu auparavant: fueron de don Mahomad alcall120. En 1458, on parle Tolde dune maison appartenant aux hritiers de feu don Mahomad Alcayi, alcalde mayor que fue de las aljamas de los moros de Castilla121. La nisba tribale napparat que dans la signature arabe, ou, en castillan, aprs le dcs de lintress, la filiation (nasab) seulement dans la signature. Le nom peut-tre rduit au seul lment personnel (ism alam), ventuellement prcis par la fonction, ou par une dsignation gographique, qui ne peut dautant moins tre considre comme un nom familial (esp. apellido), que lextraodinaire abondance du de Toledo Tolde mme lui donne videmment une signification diffrente122. partir des diverses manires de le dsigner en castillan, on pourrait reconstituer un nom arabe presque complet, avec ism alam, nasab, laqab, nisba tribale et gographique: Muammad b. Ysuf al-Qays al-ulayul alq, auquel il ne manquerait que la kunya. Mais la pratique de la kunya apparat dans les documents arabes rcemment publis dune confrrie islamique de Tolde au dbut du XVe sicle, o lon trouve le q Ab Abd Allh Muammad al-Qays ou le faqh Ab l-Abbs Amad al-araf, entre autres exemples123, et o la prsence
117 F. Fita, Marjadraque segn el fuero de Toledo, Boletn de la Real Academia de la Historia 7 (1885), doc. 5, p. 376. J.-P. Molnat, Une famille de llite mudjare de la Couronne de Castille: les Xaraf de Tolde et Alcal de Henares, Mlanges Louis Cardaillac. tudes runies et prfaces par Abdeljelil Temimi, Zaghouan (Tunisie), 1995, t. 2, p. 765-772. 118 E. Sez, Coleccin diplomtica de Seplveda 1, Sgovie, 1956, p. 534-538. 119 CT, E.6.A.2.2. Notice dans Ramn Gonzlvez Ruiz, Hombres y libros de Toledo, Madrid, Fundacin Ramn Areces, 1997, p. 61, note 76. 120 AHN, Clero, carp. 3084/6. 121 AHN, Clero, carp. 2091/5. 122 Sur le nom de Toledo chez les chrtiens Tolde, et son parfum aristocratique, servant souvent, au XVe sicle, masquer une ascendance conversa, cf. J.-P. Molnat, Lonomastique toldane. Ce nest videmment pas encore le cas pour Mahomad de Toledo, pour qui lemploi du nom dorigine locale est proche de celui de la nisba gographique en arabe, sans sidentifier exactement celle-ci. 123 Ana Echevarra et Rafael Mayor, Las actas de reunin de una cofrada islmica de Toledo. Una fuente rabe para el estudio de los mudjares castellanos. Aos 1402 a 1414, Boletn de la Real Academia de la Historia 207/2 (2010), p. 257-293, spcifiquement p. 263, 265 (texte) et 279, 281 (traduction). On ne saurait trop insister sur limportance de ce document quant au maintien non seulement dune onomastique arabe, mais aussi dune pratique acceptable de la langue, au cur de la Castille, dans la premire moiti du XVe sicle, confirmant ce que nous avions avanc dans des travaux antrieurs, bass exclusivement sur des documents en langue castillane. Le prsent article a t rdig

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

95

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

conjointe de la kunya et du ism alam montre que la premire ne stait pas encore transforme en nom propre et conservait sa fonction de voile du nom, selon lheureuse expression de Jacqueline Sublet124. De mme au Portugal, le notaire de la communaut musulmane de Lisbonne, la fin du XIVe sicle ou au dbut du XVe, aprs avoir sign en arabe de son nom presque complet Ysuf b. Ibrhm b. Ysuf al-Lam, avec ism alam, nasab et nisba tribale, auquel ne manque l aussi que la kunya, contresigne-t-il en caractres latins seulement Juffiz, selon la forme passe en portugais de son nom personnel125. Au Portugal encore, Santarm, en 1478, le mme homme, dsign dans le corps du document comme Brafome aide Izbrela [Ibrhm b. Sad b. asab Allh], et ailleurs comme Brafeme, neto de Mestre Azbala, et Brafome, filho de aide, neto de Mestre Azbolla, signe un contrat seulement comme Brafeme126. Dans ce cas, les dsignations du texte plus longues que celle de la signature laissent seulement apparatre quelque chose du systme arabe, un nasab qui nest pas rduit une seule gnration. Dans les deux premiers cas, seul subsiste, dans la version castillane ou portugaise du nom, le nom personnel, dans une transcription correspondant sa forme passe dans la langue romane travers la ralisation arabe dialectale, tandis quest tomb tout ce qui fait la singularit du systme anthroponymique arabe: nasab, nisba et bien sr kunya. Cet accourcissement de la dsignation nest pas, dans ces deux exemples au moins, le fait dun scribe chrtien, bien que ce puisse ltre dans dautres cas127, mais celui du mudjar en question lui-mme, sagissant dune signature. On peut linterprter de diverses faons. Tout dabord, dire que nous-mmes avons coutume, par simple commodit, de signer dun seul nom, gnralement le nom de famille, ou le prnom dans des lettres plus familires. Filomena Barros voit l une contamination culturelle des musulmans portugais, travers ladoption des paramtres anthroponymiques de la majorit128. Nous dirions plutt que la rduction du nom un seul terme signifie pour le mudjar, en mme temps que la renonciation apparente la complexit du nom arabe, impossible mettre en forme dans le contexte dun document en langue et graphie portugaise ou castillane, le refus de ladoption des paramtres anthroponymiques de la majorit, cest--dire ici, dun nom personnel suivi dun nom familial.

en 2009, avant que nous ne puissions avoir connaissance de cette nouvelle donne, et sa publication retarde pour des raisons indpendantes de notre volont. Nous remercions vivement Miguel Angel Ladero Quesada de lavoir accept ici. 124 Le voile du nom. Essai sur le nom propre arabe, Paris, PUF, 1991. 125 Barros, Tempos e Espaos, p. 253, 361. 126 Barros, Tempos e Espaos, p. 266, 277, et figure 5.5, p. 256) 127 Cest probablement le mme Jufez, notaire (tabelio) de la comuna de Lisbonne, en conflit en 1402 avec le procureur du roi, pour avoir occup durant des annes la charge, sans payer les droits (la penso) correspondants, et oblig dsormais de les acquitter (Barros, A comuna, p. 126, n. 18, et p. 97, n. 21). Ici le raccourcissement du nom un seul terme est le fait du notaire de la chancellerie royale, qui ignore, ou veut ignorer, les complexits du nom arabe. Peut-tre le fils du mme, nomm galement Jufez, mouro de Lisbonne, fils du tabelio, bnficie dune exemption en 1461 (Barros, A comuna, p. 108, n. 44, et p. 120, n. 74). 128 Nous traduisons (Barros, Tempos e Espaos, p. 277).

96

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

Pour le scribe chrtien, y compris le notaire de la chancellerie royale, la rduction, si frquente, du nom du mudjar, un seul terme, accompagn loccasion dun sobriquet, ou dune dsignation professionnelle, pour parvenir quand mme identifier lintress, signifie le refus, ou lignorance, des complexits du nom arabe. On peut penser dailleurs que les mudjars du commun ne devaient pas disposer du stock de richesses onomastiques rserves leur lite, mais, comme on a pu le voir, la rduction onomastique pouvait aussi atteindre les membres de celle-ci. Pourtant ces richesses onomastiques rapparaissent loccasion, et tout dabord dans le documents bilingues dj mentionns, ou travers les diverses dsignations successives du mme personnage, comme des membra disjecta dun nom arabe presque, ou vraiment, complet, comme cest le cas pour Mahomad de Toledo, alias Ab Abd Allh Muammad b. Ysuf al-Qays. Mais elles surgissent galement dans les pitaphes, telles linscription funraire dj cite dAb l-Wald Ismil b. Ab Abd Allh al-Anr, personnage sur lequel nous ne savons rien dautre que la date de son dcs (1368) et le lieu de la dcouverte de cette inscription, Moura. Faut-il y voir, avec lemploi de lcriture arabe et de la datation hgirienne, lexpression dun monde des morts, fidle aux rites islamiques, oppos au monde des vivants, accultur (mudjaris selon lexpression de Filomena Barros129) ? Nous serions au contraire tent de rapprocher ces pitaphes des signatures, galement en graphie arabe et supports dune onomastique proche de celle classique en arabe et de celle des pitaphes. pitaphes et signatures sont presque130 les seuls endroits qui nous soient parvenus o les mudjars aient pu sexprimer par eux-mmes, sans le filtre impos par la socit chrtienne environnante et dominante. Les musulmans de Castille ou du Portugal lorsquils sexprimaient devant les notaires et scribes chrtiens devaient bien, pour se faire entendre, employer la langue des dominants, avec tout ce quelle vhiculait. De l dire quils avaient non seulement assimil la langue de ceux-ci, mais encore intrioris leurs valeurs, en un mot quils staient acculturs, il y a un pas, quil nous parat aventur de franchir trop vite. Il serait certainement absurde de prtendre que les mudjars, aprs plusieurs sicles, au moins deux et demi, sinon plus, de vie comme une minorit enclave au milieu des chrtiens hispaniques trs largement majoritaires et dominant, naient pas connu une certaine forme dacculturation, les rendant plus susceptibles daccepter le baptme, respectivement en 1497 et 1502, pour ce qui concerne le Portugal et la Castille131. Nous avons seulement voulu montrer, travers lonomastique, gnralement accepte comme la preuve de cette acculturation, lexistence dune rsistance cette acculturation, dune fidlit aux paramtres arabes classiques, cache le plus souvent derrire lapparence dune conformit aux modles chrtiens hispaniques dominant.
Barros, Tempos e Espaos, p. 236. La rserve est mise l pour tenir compte des actes de la confrrie islamique de Tolde, publi par A. Echevarra et R. Mayor, dans larticle cit plus haut. 131 J.-P. Molnat, Des vieux mudjars aux morisques de Castille (fin XVe-dbut XVIe sicle), communication au congrs Los Moriscos. Historia de una minora, Grenade, 13-16 mai 2009, paratre, o nous montrons la rsistance diffrente la conversion, et ce quelle impliquait, suivant les dimensions des communauts concernes, les plus grosses, vraisemblablement les moins accultures, offrant la plus forte rsistance. Le cas emblmatique est fourni par Hornachos, la plus forte aljama de Castille, et la seule localit intgralement peuple de mudjars.
129 130

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

97

Jean-Pierre Molnat

Les noms des mudjars revisits...

Nous concderons volontiers que les tmoignages de cette rsistance sont les plus apparents au XIVe sicle et au dbut du XVe, et que la conformit aux modles des dominants se fait plus gnrale la veille des dits de conversion-expulsion de 1497 et 1502. Elle nest cependant pas totale, des noms bien arabes subsistant, employs la manire des noms familiaux (apellidos) chrtiens.

98

En la Espaa Medieval 2012, vol. 35 75-98

You might also like