You are on page 1of 3

TRANSCONTINENTALES / TRANSCONTINENTAL STUDIES

LES RAPPORTS LITTRAIRES ENTRE LA FRANCE ET LE BRSIL Les rapports entre la France et le Brsil datent du XVIe sicle et nont jamais cess dtre littraires, soit au sens large du mot Littrature, qui comprend les textes des voyageurs franais qui passaient par les terres brsiliennes, soit au sens contemporain du terme, qui se fonde sur la notion moderne de Texte rseau de significations. Patrie dadoption des intellectuels brsiliens surtout aux XIXe et XXe sicles, comme le montre Pierre Rivas ( Paris capital internacional , in Dilogos interculturais, 2005), la France a toujours occup la place idale et souvent problmatique dun modle culturel choisi : on vrifiait Paris, selon Brito Broca (A V ida literria no Brasil 1900, 1956), tellement on connaissait la ville partir des lectures qui tant intressaient les lites brsiliennes ; au lendemain de la Seconde Guerre, on regrettait le remplacement du franais par langlais dans lcole brsilienne (Paulo Rnai, Renascena ou declnio da lngua francesa ? , O Estado de S. Paulo, 1964) ; dailleurs, les plus gs le regrettent toujours (Igncio de Loyola Brando, Sabendo francs podemos ser mais felizes , O Estado de S. Paulo, 2011). Au XXIe sicle, celui de la mondialisation numrique et de la pulvrisation des modles, quels rapports littraires se nouent entre ces deux cultures ? Dabord, dans quelle mesure peut-on rapprocher un adjectif tel franaise ou brsilienne au mot Littrature ? Quelle littrature franaise intresse les intellectuels et les crivains brsiliens aujourdhui? Quelle littrature brsilienne est approprie en France en ce moment ? Sous quel signe roman, posie, conte, essai, traduction, hypertexte, autre ? Ce groupe de travail propose douvrir un espace de dbats sur les rapports littraires entre la France et le Brsil, hier et aujourdhui, manifests dans toutes leurs formes. EURO-AMERIQUE:FORMATION DUNE CULTURE MEDIATIQUE MONDIALE Ce groupe de travail runit historiens et littraires autour du thme propos : le comparatisme comme approche critique. En travaillant, dune part, sur les phnomnes du transfert culturel de la presse France -Brsil, et dautre part, sur des phnomnes similaires entre la France et le Mexique, on aboutira une importante et intressante extension de la comprhension de la presse, ce vecteur de la mondialisation qui sest dvelopp pendant le XIXme, si on s'engage deux pays amricains, en partenariat avec des chercheurs franais, dans la recherche des relations entre la circulation de la presse et la naissance dune civilisation du journal . Les mouvements pour lindpendance des colonies portugaise et espagnoles de lAmrique se sont aligns sur lmergence des identits nationales. cet gard, la circulation des imprims, spcifiquement celle de la presse, en considrant une chelle nationale, transamricaine ou transcontinentale, a reprsent la fois la source et le cheminement de la diffusion du nationalisme. Dautre part, ce processus est parvenu tout au long du XIXme linstauration de quelques pratiques drives de la circulation des ides et des changes matriels et symboliques et ces mmes transferts ont contribu, paradoxalement, outrepasser les frontires nationales en sengageant dans la mondialisation. Soit en Littrature, soit en Histoire, lide de comparaison est la plupart du temps lie aux dcoupages nationaux des sujets danalyse. Pour les discussions de ce groupe de travail, nous nous ins crirons dans lide dun point de dpart national pour les objets danalyse, qui, lors de son voyage vers ltablissement au point darrive, devient immdiatement supranational. Cela est d, entre autres, la circulation rapide et chaque fois plus massive de la presse, responsable, en fin de compte, de lexpansion dune culture mdiatique mondiale.

LECTURES CONTEMPORAINES DU CONCEPT DANTHROPOPHAGIE Latelier a pour but la discussion de la faon comme lart et la critique littraire brsiliennes font actuellement la relecture du concept danthropophagie pour travailler les questions relatives aux rapports interculturels, dans le contexte de la mondialisation. Conu dans les annes 20 du sicle XX par lcrivain brsilien Oswald dAndrade, la notion danthropophagie tait, en principe, un dispositif qui rompait avec lisolement thorique du moment, en obissant une perspective nationaliste, mais par le biais de la vision universaliste. La relecture actuelle du concept prend, comme point de dpart, la pense de lanthropologue brsilien Eduardo Viveiros de Castro, dans son apologie du perspectivisme amrindien. Latelier vise prsenter et discuter les manifestations artistiques et critiques contemporaines, partir de l interprtation des rapports tablis entre le national et ltranger, le local et le global, en vue de proposer une mthodologie comparatiste capable de rvler la complexit des relations entre les diverses cultures dans une poque marque para la rupture des dichotomies.

AILC / ICLA 2013 Traduction, traductologie / Translation studies - Page 1 sur 3

LE COMPARATISME FRANCE/BRESIL : UN BILAN CRITIQUE Atelier organis par Paris 10 - Nanterre la Dfense La constitution dun espace comparatiste franco -brsilien exigea bien des efforts de comprhension mutuelle et danalyse, tout en demeurant le terrain dautant de leurres et de malentendus. Si ds lorigine des relations entre les deux pays, toute hypothse coloniale, aprs le double chec de la France antarctique (1560) et de la France quinoxiale (1614), se trouva carte, la position tutlaire ou dpendante de lun lautre continua de rgler les contacts entre les deux aires culturelles. Bien que la France, travers des personnalits comme Ferdinand Denis ou Henri Ternaux-Compans, se soit trs tt intresse laire brsilienne, cet intrt sest souvent accompagn de lillusion selon laquelle le domaine franais jouerait un rle dclaireur et de modle, alors quoutre Atlantique on se serait content dosciller entre attraction et rejet, imita tion et parodie. Ce dialogue intransitif invite revisiter aujourdhui lasymtrie apparente des circulations culturelles entre les deux pays. Historiquement, les distorsions de perspective senracinrent dans la singularit du processus dindpendanc e brsilien et celle du travail de constitution dune littrature nationale qui laccompagna pendant tout le XIXe sicle. LEmpire des dom Pedro sinscrivit dans une progressive mancipation non disjonctive, appuye sur la rfrence la pense franaise conue pendant trs longtemps comme une opportunit pour saffranchir de la tutelle ibrique. Le modle franais permit ainsi la revendication dune autonomie fonde sur limitation de modles universalisants. De l dcoula une premire srie de mprises, quand ce qui pouvait tre tenu pour une stratgie fut conu comme un fait incontestable. Mais cest aussi un ensemble de spcificits qui mriteraient une rflexion plus fine de lanalyse critique (lintriorisation de la dpendance, la rbellion et le rejet). Cest sur ce fond qumergea aussi le mythe latin, marquant profondment les prmices de lapproche compare de lAmrique du sud en France, comme en tmoignent les avatars de la chaire de Langues et Littratures de lEurope Mridionale, cre en 1846 pour Edgar Quinet au Collge de France, puis occupe successivement par Alfred Morel-Fatio, Paul Hazard et Marcel Bataillon. Dans les premires dcennies du XXe sicle, les nombreux contacts directs entre intellectuels et crivains brsiliens et franais maintinrent et enrichirent la relation privilgie entre les deux espaces, sans pour autant en lever les ambiguts. Ce point dintersection a longtemps t le champ des comparatistes brsiliens, le jeu des influences et des rceptions rciproques occupant la plupart des travaux. Ainsi, nous pouvons constater que lhistoire du comparatisme franco/brsilien met en perspectives les difficults construire un travail danalyse affranchi des prsupposs antrieurs. On mesurera aisment les raisons, en dpit des travaux contemporains de Daniel-Henri Pageaux et de Pierre Rivas, du quasi oubli que rserve aujourdhui encore au domaine brsilien le comparatisme franais, alors mme que, dAntonio Candido Haroldo de Campos, la thorie littraire contemporaine brsilienne interprte sa propre littrature comme consubstantiellement comparatiste. Aujourdhui, les voies de ce comparatisme sont appeles se diversifier, partir dune remise en cause des circulations antrieurement privilgies. On assiste ainsi lclosion dune part dun comparatisme sud amricain qui conteste la centralit de lEurope et dautre part lusage de plus en plus approfondi des concepts de transculturation, dhybridation et de mtissage qui permettent daborder la complexit des changes culturels dont les uvres sont la fois les agents et les cristallisations. Ce type dexprimentation proprement comparatiste, dicte par les spcificits dune littrature travaille en profondeur par les apports extrieurs, rencontre opportunment les proccupations de tous les chercheurs contemporains, quels que soient leur terrain, tant il leur est impossible dignorer linstabilit de toutes les frontires interculturelles, la complexit des hritages comme celle des changes contemporains. Cest g alement ce qui justifie lexemplarit de laxe franco/brsilien dans le cadre dune rflexion thorique sur la discipline. Dans tous les cas, il pourrait tre utile de dresser un nouvel tat des cartes, de reconfigurer centre et circonfrence dune discipline qui ne peut se croire partout sans sabsenter de quelque part. Cet atelier se propose donc dengager, partir des pratiques comparatistes brsiliennes et franaises, une rflexion sur les nouveaux horizons ouvert par la confrontation entre des espaces littraires dfinis de manire inapproprie comme centraux et priphriques. Trois points permettront dorganiser les communications : - Une rflexion sur la validit des concepts qui permettent, de part et dautre de lAtlantique, la mise en relation des deux espaces (transculturation, hybridation, anthropophagie, mtissage, transfert culturel, traduction) - Une reconfiguration ou un rexamen de pratiques comparatistes, qui admirent ou rejetrent lcriture de lhistoire littraire brsilienne partir des chronologies europennes - Limitation, linfluence et la rception en situation de dissymtrie.

AILC / ICLA 2013 Traduction, traductologie / Translation studies - Page 2 sur 3

LES FRANCOPHONIES LITTERAIRES ET LES TRANSCONTINENTALITES Pannel de chercheurs en Littratures francophones sur les questions de l'intertextualit, sur les pratiques et les champs auctoriaux. Comparaison des thories francophones et postcoloniales. Potique de l'altrit. Imaginaires de l'change. Les francophonies littraires dessinent un espace culturel et linguistique qui connat de profondes mutations refltes par la critique de la dernire dcennie. Elles ne se dfinissent plus en regard du centre mtropolitain, mais se ralisent dans des spatialits de plus en plus complexes et mobiles, voire labiles. Leur inscription dans le jeu des continents sy dploie de faon organique, si bien que le terme, au pluriel, transcontinentalits semble fcond pour rendre compte des processus en cours qui ressortissent la fois un de part en part et un au-del (trans-) de ce qui ferait les continentalits littraires. Dans quelle mesure la rengociation et parfois la prcarit des spatialits scripturaires affectent-elles les discours thoriques et critiques ?

AILC / ICLA 2013 Traduction, traductologie / Translation studies - Page 3 sur 3

You might also like