You are on page 1of 5

Poetry and Emigration in a Portuguese Language Classroom

Levels: Intermediate/advanced

Objective: The students will learn language, history, culture, and


Portuguese-American linguistic expressions through a poem that conveys
the trajectory of emigrants from the islands of the Azores to the state of
California.

National Standards Addressed:

Standard 1.1: Students engage in conversations, provide and obtain


information, express feelings and emotions, and exchange opinions
Standard 2.2: Students demonstrate an understanding of the relationship
between the products and perspectives of the culture studied
Standard 3.2: Students acquire information and recognize the distinctive
viewpoints that are only available through the foreign language and its
cultures
Standard 4.2: Students demonstrate understanding of the concept of
culture through comparisons of the cultures studied and their own.
Standard 5.1: Students use the language both within and beyond the
school setting

Stages

Into:

With music played with a traditional 15-string guitar from the island of Terceira, the teacher recites the
poem “João Valente” written by Álamo Oliveira (included below).

Through:

1. Each student gets a cut-a-way of the poem (indicated by the different sections in which the poem
has been divided). Students have 5-7 minutes to line-up according to how the poem is written.
2. Once again, the teacher recites the poem and students may change the order they have lined-up in
order for it to be correct.
3. Students recite the poem collectively. Each student recites the portion that she/he has.
4. Students get a full copy of the poem and are encouraged to read one favorite stanza.
5. In pairs students work on writing as many Portuguese-American words as they can identify in the
text. They write the word expressed in the text, and the corresponding “real words” in English and in
Portuguese. This is followed by a short debrief session with the entire class. The teacher goes through
all the Portuguese-American words in the text.
6. In groups of four the students do a memory activity matching colloquial phrases with translations in
English.
7. Verdade/Falso—students respond to an amalgam of questions regarding the content and the
messages of the poem.
8. In pairs the students answer, in writing, with complete sentences, 20 questions about the poem.
9. Portuguese misspells—students find the words in the poem that the author misspelled in order to be
phonetically close to the pronunciation of a rural “freguesia” in the Azores in the 1960s and 1970s.
10. The students get a hand-out (from the first edition of Portugal, Língua e Cultura) with Portuguese-
American words and volunteers read the dialogue in the hand-out.
11. In pairs students create a small phone dialogue between two relatives, one in the Azores and one in
California. The dialogue must include a few Portuguese-American words and must make reference to
everyday situations, such as the poem does.

Beyond:

1. Students write a 3 paragraph e-mail to a relative (or friend) in a Portuguese speaking country about
everyday situations in their life and ask questions about what is going-on in his/her respective
country/area.
2. Students are given a situation in the Portuguese-American world and they create a dialogue that is
presented to class, either in front of the class or recorded and then played in class. The students are
encouraged to use Portuguese-American words (examples of situations that are relevant to the local
community: four Portuguese-Americans playing cards in a Portuguese-American club; three
Portuguese ladies in a Portuguese church service; three Portuguese-American ladies in a Portuguese-
American Festa; three Portuguese-Americans working in a dairy; a Portuguese-American family at the
dinner table; a Portuguese-American family driving to Pismo Beach., etc.)

Note: This lesson is followed by several others with the theme “Immigration from Portugal to the
United States.” The students read excerpts from Os Açorianos na California by Dr. Mayone Dias, do
an amalgam of written and oral activities around the interviews read, watch and do a Powerpoint
activity around the documentaries “Off the Boat” and “Tradições Portuguesas na Califórnia”; then the
unit culminates with another “Beyond-activity”: The Interview!

Students interview, in Portuguese, an immigrant from Portugal and/or Brazil. Students are given ten
basic questions and then they ask 5 on their own. The interviews are recorded, audio or video (extra-
credit for video). The students are encouraged to use someone in their family. If they aren’t of
Portuguese ancestry or don’t know someone who was an immigrant, the teacher gives a list of people,
who have been previously contacted and are willing to be interviewed.

© 2009 Diniz Borges


carta de joão valente Gostei de saber que tens
(raminhense da terceira) Friza e um novo mexim
a seu irmão embarcado na Sôfas, clausetas, sertãs
califórnia (gastinhas) E alvaroses dingrim.
ou então
cantigas de como se picam Já sei que tens fogão,
os olhos de miséria em picos Uma trela e talaveija
de abundância E que já vives no Tão.
– Mas que sorte!, salvo seija!

Escrevo-te esta carta E cuma pisca de dólas


Pra saber como vais passando. Te vestiste numa estôa
A saudade é que nos farta, – Isséqué brunir violas,
Mas, por cá, vamos andando Nem fidalgo de Lisboa!

Muito bem, graças a Deus. Tudo parece um ingano!


Nestas linhas, que alinhavo Quase choro de contente!
Muito mal, desejo aos teus Que terra é essa, mano,
Tamém saúde. Por mim, cavo, Que dá tanto de repente!

Desta hora, a mão na pena, Quando estiveres da banda


Poucas letras e saberes; (E se isto puder ser),
Tua carta tão pequena Tira retratos e manda,
Que nos fala em teus haveres. Que a gente gosta de ver

Cá ficou o teu vazio Vocês e essas grandes vistas


Em manhã de cravos goivos. Coloridas – um consôlo!
(Lembro que o ar tava frio; Mesmo co mexim das fitas...
Rosa e Manel tavam noivos). – Anda lá. Não seijas tolo!

E a saudade se quedou, E, antes que me esqueça,


Como caldo na tigela, Tu diz-me se vens croar
No coração que estralou, Pró verão. Não aconteça,
Como vidro na janela. Depois , não teres lugar

Mas juntaste pé-de-meia. Nos bôdos do Esprito Santo.


Já tens um bum bocado. Os pilhoiros estão dados
Isso é terra de mão-cheia, E eu preciso saber quanto
Taleigo bem aviado. Dás plos bezerros mercados
Prá função. Que, com certeza, Seija pla vossa saúde!
Queres, de tudo, abundança...: (Tanta abundança nos dais!)
Sôpas e carne na mesa Que Deus sempre vos ajude
E música na briança. E depare cada vez mais

Só o gosto da salvação, Nessa terra de grandeza.


Vocês virem este ano! Agora, as novidades
E termos (oh, coração!) São as mesmas da tristeza,
Em casa, um amercano. Do levantar às trindades.

A saca d’ncomendas, O que primeiro entristeceu


Coas roipas que não usas, E que já dorme no chão,
Já chegou. Não há imendas Foi ti Jaquim que morreu
Nem nas calças nem nas blusas. Cum malzim do coração.

E dizias que a mandavas A Galanta já pariu


Não por ser de coisas raras; Uma bezerra amarela.
Que eram roipas muito usadas. O trevo, por mor do frio,
Afinal, buas e caras. Queimou-se que nem morcela.

Fica tudo como um prego Domingo é a matança,


E cá dão-nos muito jeito; Tenho inhames no quintal.
Precisa apenas um reprego O Raminho tem uma dança
Nos alvaroses de peito. Prós dias do Carnaval.

A roipa poliestra A Rosa já se casou,


Fica mesmo um assento. Mora na casa da grota.
Domingo da nossa festa E, do mais que se passou,
Farei grande luzimento. Nosso António tá na tropa.

E as suéras prós pequenos E, logo que o tempo faça,


Tamém ‘stão à desbancar... Sua sorte vai tentar.
‘Stão gordinhos e morenos Diz que a ilha, nem de graça!
Cabritinhos a saltar. Pensa já em embarcar.

Mas quem vai ficar caipora E já se secou tamém


É Maria, a minha dona, A figueira das coirelas.
Cum vestido de sinhora Nossa casa, agora, tem
Nem burrinha de atafona. Tinta verde nas janelas.

De resto, por cada dia,


Trabalho vergado ao chão:
Mesma raiva na barria;
Mesmo vazio na mão.
Que aqui, em cada ano,
Sêmos sempre menos gente.
– Que terra é esta, mano,
Que nada dá de repente!

(Tantas vezes já picado


Fui na alma e no corpo,
Que se me dano danado,
Cairei, por terra, morto).

Vem barulho da cozinha.


O mais moço bate prato.
(Tá malinho nem doninha,
Inté luvou um sopapo!)

E agora, se me oives,
Tremino. Vamos cear
O mesmo caldo de coives
Do almoço e do jantar.

Tira os erros destas linhas,


Minha iscola foi a enxada;
Não dá grandes ladainhas...
Bem bum! É melhor que nada!

E já me chama a Maria
(Eu estou no meio da casa).
Enfim! Inté calquer dia!
Tenho um sono que me arrasa.

Vão saudades para os teus,


Dos vizinhos. E, da gente,
Um abraço e um adeus.
Teu irmão
João Valente.

(Eu fui ao Pico, piquei-me)


Álamo Oliveira

You might also like