You are on page 1of 29

LA PARENT DE LA LANGUE BERBRE ET DU BASQUE : NOUVELLE APPROCHE HECTOR IGLESIAS

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Depuis le XIXe sicle principalement, une possible parent de la langue berbre avec le basque a dj t envisage par plusieurs auteurs. Mais seuls deux ou trois dentre eux mritent vraiment dtre cits ici eu gard limportance de leurs travaux. Un de ces auteurs fut le savant dorigine allemande Hugo Schuchardt. Les deux autres savants qui doivent tre cits en ce qui concerne cette question sont lrudit espagnol Antonio Tovar et le chercheur autrichien Hans G. Mukarovsky. Cest partir de larticle dHugo Schuchardt intitul Baskisch-hamitische Wortvergleichungen 1, o lauteur tudie cent cinquante-quatre mots basques qui pourraient tre apparents la grande famille linguistique chamito-smitique2, que cette recherche prend vritablement une tournure scientifique. Cependant, les similitudes lexicales peuvent exister entre certains termes appartenant au vocabulaire usuel de plusieurs langues loignes dans lespace et le temps, pour impressionnantes et troublantes quelles puissent paratre, nen restent pas moins fragiles et ne permettent pas toujours de tirer de conclusions sres, le lexique dune langue tant la plupart du temps extrmement fluctuant tant entendu quil appartient au domaine de la langue le moins stable. Il ne faut pas en effet tirer de conclusions htives, et encore moins dfinitives, de certaines similitudes car celles-ci peuvent parfois recevoir une ou dautres explications et parfois plus convaincantes , cest--dire des interprtations nayant parfois rien voir, quelque trange que cela puisse paratre ici aussi, avec une quelconque parent suppose avec la langue compare. En effet, pour prouver ou, pour le moins, tenter de dmontrer de faon convaincante une parent entre deux ou plusieurs langues, il parat toujours prfrable de faire appel leur structure interne en cherchant pour cela savoir si on peut y dceler des analogies. 1. La question basco-berbre Hans Mukarovsky, dans les annes soixante, reprit entirement la question basco-berbre , tombe un peu dans loubli, et cela principalement la suite des travaux dErnst Zyhlarz, un auteur qui au cours des annes trente avait affirm, mais sans toutefois en apporter la preuve, et encore moins une alternative crdible, quil fallait abandonner les concordances lexicales entre le basque et les langues africaines prcisons en outre qu

1 2

Revue internationale des Etudes Basques, t. VII, Paris, 1913.

Parlers berbres, libyque ancien, gyptien ancien et son descendant quest le copte, langues couchitiques de la rgion thiopienne, etc.
1

lpoque les hypothses africanistes ntaient gure en vogue en Europe, notamment en Allemagne3. Mukarovsky sattaqua donc nouveau, on la dit, cette question fort controverse, mais cette fois-ci en dlaissant le vocabulaire afin de porter ses efforts en direction de la structure interne de ces deux langues. Il tenta pour cela de s'infiltrer lintrieur leur nature intime. Cela tant, Mukarovsky commit quelques erreurs dans le domaine, entre autres, de la phontique historique ou diachronique du basque, ce qui invalida une partie de sa dmonstration4. Pourtant, il parat encore exister dautres pistes de recherche qui sembleraient plaider en faveur de la parent basco-berbre , pistes qui ne semblent pas avoir t abordes, quelque trange que cela paraisse ; des hypothses de travail indites que nous allons prsent exposer le plus clairement possible en nous basant pour cela, dans un premier temps, sur les auteurs les plus qualifis et les plus srs en la matire. Cest partir dune observation mconnue, et cependant empreinte dune considrable profondeur, de celui qui fut, aprs Miguel de Unamuno, le recteur de luniversit de Salamanque aprs la guerre civile espagnole, cest en effet en partant dune constatation dj faite, il est vrai, quelque temps auparavant par Henri Gavel du savant linguiste, et

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Larticle dErnst Zyhlarz tait le suivant : Zur angeblichen Verwandtschaft des Baskischen mit afrikanischen Sprachen [ Sur la prsume parent du basque avec les idiomes africains ], Praehistorische Zeitschrift, XXIII, fascicule , pp. 69-77, 1932, Vienne. Par la suite, cet article fit lobjet de la part de Gerhard Brhr dun rsum en espagnol, une sorte de traduction des principaux arguments avancs par Zyhlarz, paru dans la revue internationale des tudes basques sous le titre El Vasco y el Camtico , RIEV, pp. 240-244. Gerhard Bhr y souligne le ton trs critique et agressif , voire polmique de Zyhlarz ( muy crtico y agresivo , polmico ) envers Schuchardt. Lattitude agressive de Zyhlarz tendait immanquablement rendre, ce dont lauteur ne paraissait gure se rendre compte lpoque, sa dmonstration anti-africaniste suspecte bien des gards pourquoi en effet tant dagressivit envers un savant de la stature de Schuchardt ? Mais il y a plus : la dmonstration de Zyhlarz pouvait facilement tre taxe non seulement de polmique, mais galement, pour dire le moins, de spcieuse et htive. Gerhard Bhr, beaucoup plus prudent, ne semblait pas vritablement convaincu par les arguments, pour le moins singuliers, dvelopps par Zyhlarz ; ceux concernant, entre autres, une prtendue absence en basque dalternance vocalique distinguant les formes verbales perfectives des formes imperfectives, ce qui parat inexact puisque, comme nous le verrons par la suite, cette alternance vocalique semble exister. En outre, comme le soulignait galement Gerhard Bhr, Ernst Zyhlarz ne prsente aucune autre thorie ( sin presentar otra teora ), ce qui est, on le sait, considr dans le monde de la recherche comme une dmarche a-scientifique. Il est ncessaire en effet de prendre en compte le contexte dans lequel crivait Ernst Zyhlarz. Cest en effet la mme poque laquelle lexplorateur, galement dorigine allemande, Leo Frobenius (18731938), considr comme une des rares lumires intellectuelles de lhistoire coloniale, faisait paratre son ouvrage intitul Histoire de la civilisation africaine. Il sagissait dun ouvrage o il affirmait, entre autres, que le continent noir possdait une culture et des civilisations propres, des affirmations totalement scandaleuses pour les cercles rudits occidentaux de lpoque. Les principaux travaux de Mukarovsky concernant le sujet sont constitus par les articles suivants : El Vascuence y el Bereber , Euskera, XVII, 1972, pp. 5-48, article constituant la version espagnole dun autre article en langue allemande intitul Baskisch und Berberisch , Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes (WZKM), T. 59/60, Vienne, pp. 52-94 ; Les rapports du basque et du berbre , Compte rendus du Groupe Linguistique dEtudes Chamito-Smitiques (GLECS), t. X, Paris, pp. 177-184 ; Baskisch-berberische Entsprechungen [concordances basco-berbres] , Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes (WZKM), T. 62, Vienne, pp. 32-51 ; ber die Lautgesetzlichkeiten berberisch-baskischer Entsprechungen [Sur les rgularits phontiques des concordances basco-berbres] , Zeitschriftbder Deutschen Morgenlndischen Gesellschft (ZDMG), supplment I, XVIIe Journe Allemande des orientalistes (discours), Wiesbaden, pp. 1137-1143.
2
4

bascologue averti, que fut Antonio Tovar que prendra solidement appui notre dmonstration. Tovar, dans un petit ouvrage intitul La lengua vasca et dont la seconde dition parut en 1954, souligne un fait dune grande importance et qui est pass inaperu. Voici ce qucrivait le savant bascologue : As sabemos que en inicial de palabra el vasco rechaza las consonantes sordas, y as transforma palabras extranjeras : bake, paz [fr. paix] < pace(m) ; bike, pez [fr. poix, rsine, goudron] < pice(m) ; gela, cuarto [fr. chambre] < cella ; giristino, cristiano [fr. chrtien] < cristi(a)no ; gerezi, cereza [fr. cerise] < cerasia ; dembora, tiempo [fr. temps] < tempora 5. Il poursuivait : Esto se halla tambin en palabras de los fondos primitivos de la lengua : da, es, dira, son, en cuanto forman un todo con la negacin antepuesta reaparecen con sorda inicial6 : ezta, no es, eztira, no son. Lo mismo : du, tiene, dute, no tienen, con negacin son eztu, eztute .

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Ce paragraphe pourra, bien de gards, paratre obscur au lecteur non averti et peu rompu aux subtilits de la phontique historique de la langue basque. En voici prsent lexplication expose de la faon la plus claire qui soit : le basque, linstar de bien dautres langues, possde une srie docclusives sourdes p-, t-, k- laquelle correspond une srie docclusives sonores b-, d-, g-. Une unit ou ralisation phonique est dite sourde ou non voise lorsque celle-ci est produite sans lintervention de vibrations au niveau des cordes vocales. En revanche, une unit phonique sera dite sonore ou voise lorsque son articulation saccompagnera, toujours au niveau des cordes vocables, de vibrations. En sorte quen basque, entre autres, seule lexistence ou non de vibrations diffrenciera la bilabiale sourde p- de la bilabiale sonore b-, lapico-dentale sourde t- de lapico-dentale sonore d-, la dorso-vlaire sourde k- de la dorso-vlaire sonore g-. Or, tous les mots basques7, quil sagisse de mots primitifs ou demprunts dorigine celtique, latine ou autres, ayant eu linitiale une occlusive sourde ( savoir p-, t-, k-) ont vu celle-ci se transformer, une poque que certains linguistes arrivent plus ou moins dater comme nous le verrons par la suite, cest--dire grosso modo au cours des premiers sicles de notre re, en occlusive sonore (cest--dire p- b-, t- d-, k- g-) et cela la suite dun besoin irrpressible et implacable prouv par une gnration donne de locuteurs ici en loccurrence des locuteurs proto-bascophones , sans que lon sache cependant quel est
5 6

Tovar, 1954, La lengua vasca, p. 44.

Cest nous qui soulignons : Cela est galement le cas dans les mots primitifs de la langue : da, il (elle) est, dira, ils (elles) sont, car lorsquils [prcisons quen espagnol la nuance, assez subtile il est vrai, exprime au moyen de lexpression en cuanto + verbe doit tre ncessairement traduite en franais par une expression telle que : car lorsque ou bien partir de linstant o] forment un tout moyennant la ngation plac devant ils rapparaissent munis dune sourde initiale : ezta, il (elle) nest pas, eztira, ils (elles) ne sont pas. De mme : du, il (elle) a, dute, ils (elles) ont, au moyen dune ngation deviennent eztu, eztute .
7

Il existe des exceptions qui appellent toutes cependant une explication particulire. Il sagit toujours en effet dexceptions qui confirment la rgle selon laquelle en basque les sourdes initiales se sont sonorises.
3

lorigine de ce phnomne, relativement mystrieux, que nombreuses langues connaissent au demeurant : cest en effet ce phnomne linguistique, quelle que soit sa provenance et sa raison dtre profonde, qui est lorigine de lvolution phontique des langues et notamment du caractre rgulier des changements phontiques de celles-ci8. Or si on tient compte des dires, cits plus haut, dAntonio Tovar, dont un des disciples fut, entre autres, le linguiste et rudit Luis Michelena, en basque ce ne serait pas la sifflante sourde dorso-alvolaire, reprsente actuellement dans lorthographe euskarienne moderne par la lettre ou graphie z, qui aurait entran lassourdissement des occlusives sonores postrieures9, mais au contraire, cest cette mme sifflante sourde, prsente ici dans la particule ngative ez, non , qui aurait empch10 la sonorisation ultrieure du d-11, lorigine initial12.

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Toutes les langues, la langue basque incluse, et mme les plus normes comme le franais, et donc en thorie les plus stables , en loccurrence du point de vue de lcrit, continuent cependant et inexorablement au cours des dcennies, voluer du point de vue phontique et galement phonologique, et cela de gnration en gnration et de faon tout fait imperceptible (au sein dune mme famille le grand-pre ne prononcera plus les mots de sa langue maternelle, quelle que soit le type et la nature de celle-ci, comme le fera son petit-fils qui est cens pourtant parler la mme langue) en sorte quau fur et mesure que le temps passe toutes les langues se modifient plus ou moins rapidement, ne se prononcent plus de la mme faon, certains mots acqurant mme une signification diffrente.

Comme on le pensait, par exemple et entre autres, en ce qui concerne la forme verbale ezta, il (elle) nest pas : une forme verbale qui ne serait donc pas en consquence issue, comme certains pouvaient et pourraient encore le croire, dun prototype *ezda < *ez + da o le d initial de da (cest--dire il (elle) est , reprsentant la troisime personne du singulier du verbe izan, tre ) se serait assourdi au contact de la sifflante sourde prcdente, cest--dire un z provoquant lassourdissement de locclusive postrieure, soit : zd > zt. Hypothse dj avance, on la dit, par Henri Gavel qui admettait quune sonore peut devenir (ou redevenir) une sourde lorsquelle est immdiatement prcde de certaines consonnes la protgeant de la sonorisation. En effet, la seconde hypothse [i. e. redevenir sourde, cest--dire, daprs Gavel, son tat prsum dorigine] nest pas moins vraisemblable que la premire car il est difficile de dire sil sagit ici de la transformation dune sonore initiale primitive [] en la sourde correspondante [] sous linfluence de la sourde prcdente z [i. e. dans par exemple ez de ezpadakit, si je ne (le) sais pas ~ *pa badakit, je (le) sais , etc.] ou, au contraire, du maintien dune sourde initiale primitive, cf. Gavel, Elments, p. 325, 150. De faon encore plus explicite, il crivait galement, op. cit., pp. 140-141, 63 : si lassociation de mots est une de celles qui sont courantes, par exemple sil sagit de la ngation ez et dune forme verbale, la sonore devient sourde ; ou plutt, semble-t-il (au moins pour la plupart des cas), elle le redevient, car, ainsi que nous le verrons par la suite, il semble que dans un grand nombre de mots qui commencent aujourdhui par une sonore, cette consonne initiale ait t une sourde lorigine, et naurait fait que conserver son articulation primitive aprs la sifflante. Ex : les formes verbales da, duzu, dakit, gira, donnent respectivement, combines avec la ngation : ezta, eztuzu, eztakit, ezkira. De mme la particule ba-, qui correspond pour le sens la conjonction franaise si, devient (ou redevient) pa lorsquelle est prcde de la ngation ez. Cest--dire que lon rencontre, entre autres, dans plusieurs formes verbales basques, savoir : da, dira, dut, ditut, dute, etc.
12 11 10

En raison du fait quen basque ce fameux d, prcdemment initial, napparat plus videmment linitiale des phrases ngatives la suite de la soudure , courante et en thorie obligatoire en phontique basque, de la particule ngative prcdant le d initial : (e)zt.
4

Les formes verbales basques commenant par un d- seraient en consquence toutes issues de prototypes o linitiale on aurait eu en ralit affaire un *t-, do : *t-a > d-a, elle / il est ; *t-u-t > d-u-t ; *t-[it]-u-t > d-[it]-ut13 ; etc. Or, si on admet lhypothse selon laquelle le d- initial, marquant dans la conjugaison basque la troisime personne14 et dans lequel Hugo Schuchardt voyait le vestige dun pronom de troisime personne *d(a)-15, aujourdhui disparu, celle-ci ne serait en fin de compte rien dautre que le rsultat de la sonorisation dun plus ancien prfixe *t(a)-. 2. La question de la sonorisation des occlusives initiales Il est ncessaire de prciser certains points concernant ce phnomne de sonorisation. La reconstruction du systme phonologique du proto-basque mettrait en lumire la non-existence au sein de celui-ci des occlusives p, t, k en dbut de mot et cela interdirait en consquence les comparaisons fondes sur de telles bases, cest--dire des rapprochements lexicaux ou, entre autres, dlments morphologiques effectus avec dautres langues. Le raisonnement rside dans le fait que ces sourdes nauraient en fait eu de vritable existence que dans les emprunts lexicaux, notamment ceux dorigine latine (do le latin p-ace(m) b-ake, etc., cf. infra), mais non pas dans le lexique primitif du proto-basque car lpoque de la romanisation, cest--dire au dbut de notre re, ces sourdes primitives avaient cesses dexister ou, pour le moins, taient en passe de ne plus exister, do limpossibilit qui aurait t la leur daboutir ultrieurement en basque b-, d-, g-, autrement dit dtre sonorises. En consquence, les comparaisons bases sur lexistence de sourdes initiales primitives ne pourraient tre acceptes. Une lecture attentive des travaux dAndr Martinet et, entre autres, de ceux de Luis Michelena ne permet pas toutefois de trancher car dans ce type de recherche les certitudes sont en effet peu nombreuses. Les travaux du bascologue Henri Gavel, que Martinet et Michelena ne manquent pas de citer plusieurs reprises, signalaient, en ce qui concerne la question du p initial et en contradiction avec ce qui a t dit plus haut , qu aucun mot vraiment trs ancien, disons-nous, na pu chapper laction de cette loi [de sonorisation], que ce mot ft demprunt ou de pure souche16 basque 17, ces travaux admettant mme la possibilit que toutes les sonores b-, d-, g- fussent issues danciennes sourdes primitives. Le doute rside dans le fait quon ne comprend pas quelles auraient pu tre alors les vritables raisons ayant pu provoquer cette sonorisation.

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

13

Lexplication est en ralit un peu plus complexe puisque la forme verbale dut, je lai serait en fait issue dun prototype *da-DU-da ou plutt, comme on vient de le voir, *ta-DU-da > *da-(D)U-da > *daud > dot > dut / det. Cest--dire au singulier et au pluriel du prsent de lindicatif. Schuchardt, 1923, Primitiae linguae vasconum : Einfhrung ins Baskische, 3. Cest nous qui soulignons.

14 15 16 17

Gavel, op. cit., p. 316, 149, III. Luis Michelena, dont sa Fontica doit beaucoup aux travaux dHenri Gavel comme il le reconnat lui-mme, ne dit rien dautre lorsquil crit : Su anterior falta de sonoridad [des occlusives p, t, k] en inicial ha podido conservarse en las sordas que tras sibilante, posicin de neutralizacin, no se pronuncian aspiradas en ningn dialecto (du, lo ha / eztu, no lo ha, etc.) , cf. Fontica Histrica Vasca, p. 254, 12.18.
5

Daprs Martinet une des explications du phnomne de sonorisation pourrait tre la suivante : le basque aurait connu une poque recule, priode que lon ne peut pas dater avec exactitude, une opposition phonologique entre une srie docclusives sourdes initiales /p-, t-, k-/ et une srie docclusives sonores et galement initiales /b-, d-, g-/. Pour cet auteur, le proto-basque distinguait deux sries docclusives : une forte , principalement en position initiale de mot18 et une srie douce caractrisant les consonnes occlusives prcdant des voyelles inaccentues, savoir principalement, dans le cas prsent, les occlusives intervocaliques, do lexpression position faible . Dune part, les occlusives fortes /p t k/ taient ralises en tant que sourdes aspires [ph-, th-, kh-] en position initiale, dite forte , et en tant que sourdes non aspires en position intervocalique, dite galement faible , [-p-, -t-, -k-] . Les occlusives douces /b d g/ auraient t, en revanche, ralises en tant que sourdes douces [b-, d-, g-] en position initiale, dite galement forte , et en tant que spirantes ou fricatives en position intervocalique, dite galement faible , [--, --, --]. Une des principales conclusions de tout cela est que le phonme /t-/ initial du proto-basque aurait connu une ralisation en tant que sourde aspire [th-] pour aboutir, aprs une tape en tant que spirante sourde [-]19, [h-] puis zro, soit lvolution qui suit : /t-/ > [th-] > [-] > [h-] > -. Cela parat corrobor, en partie du moins, par les faits (non signals par Martinet mais qui paraissent cependant lui donner pleinement raison) qui suivent : les inscriptions aquitaniques (la langue aquitaine tant dordinaire considr comme apparente au proto-basque) attestent en effet lexistence dun lment anthroponymique aquitano-ibrique Talsco-20 qui alterne avec llment anthroponymique, galement aquitain, Halsco- (i. e. lvolution Halsco- gnitif latin21 : Halsco(nis), [fille] (d) Halsco ) prsent galement dans lanthroponyme, toujours dorigine aquitanique, Halscotar(r) gnitif latin : Halscotarr(is) (filiae), (fille) (d) Halscotar(r) . En outre, cela viendrait renforcer le fait selon lequel le nom du peuple aquitain appel au dbut de notre re Tarbel(l)-i (il sagit de la forme latinise , en franais acadmique les Tarbelles ou Tarbelliens ), un peuple qui habitait grosso modo les actuelles provinces du Labourd et de la Basse-Navarre ainsi quune partie du Sud des Landes et une autre de lactuel Barn, se retrouverait dans le toponyme actuel Arberoa, pays dArbroue , Basse-Navarre, autrefois Arbeloa, 1264, Arberoa, 1280. Lvolution phontique aurait t la suivante : Tarbel- > *Tharbel- > *Harbel- > Arbel-o-(a) > Arbe-r-o-(a), cest--dire le (-a) lieu, pays, rgion (= -o- ?) de la pierre noire, ardoise = arbel ; mais la signification exacte du suffixe -o nest pas connue, peut-tre un suffixe de nature locative ou adjectivale : zabal le nom Zabal-o, lieu vaste, aplani (?), garai le nom Garai-o, lieu lev (?), etc.

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

18

Do lexpression ultrieure de position forte ( ne pas confondre avec lexpression srie forte mentionne auparavant), ce qui impliquerait en outre que le proto-basque ft accentu sur la syllabe initiale. Cest--dire une fricative ou spirante interdentale sourde comme dans langlais thick, pais, -aisse Terme qualifi d aquitano-ibrique car il sagit dun lment apparaissant galement en ibre sous la forme Talsco / Talscu. Car il sagit videmment dune forme latinise , cest--dire coule dans le moule de la dclinaison latine.
6

19 20

21

Cela confirmerait galement lhypothse mise par certains spcialistes selon laquelle llment *TAR(r)- constituerait une racine pr-indo-europenne signifiant, entre autres, pierre, roche . Il ne sagit toutefois que dune hypothse qui, quoique plausible, ne peut tre prise pour une certitude car, contrairement aux formes Talsco- Halsco-, attestes par les inscriptions aquitaniques et ibriques, dans le cas prsent il est impossible daffirmer que le toponyme bas-navarrais Arbeloa Arberoa continue le nom de peuple aquitain Tarbel(l)-i. On a galement cru reconnatre le nom de ce peuple dans le nom de hameau barnais appel Castetarbe (commune dOrthez, autrefois Castet-Tarbe, 1360). Luis Michelena admettait que lhypothse dAndr Martinet tait vraisemblable, mais principalement et uniquement du point de vue strictement thorique, cest--dire du point de vue de la thorie dite structuraliste. Martinet signalait galement que son hypothse ntait en ralit rien dautre quune tentative de reconstruction thorique. Cest pourquoi il est, sinon inexact, du moins prmatur, daffirmer, comme le font quelques auteurs22, que le proto-basque ne connaissait pas, et naurait jamais connu, linitiale du mot les phonmes /p-, t-, k-/, ce quune lecture, mme sommaire, des travaux de Martinet, double dune lecture de ceux de Gavel et de Michelena, on la dit, infirme.

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Il serait galement prmatur daffirmer quen proto-basque tous les /p t k/ linitiale des mots appartenant au fonds primitif indigne, savoir les termes non emprunts, entre autres, au latin, auraient disparu ( savoir : t- > h- > -), ce que Martinet et Michelena se gardaient pareillement de prtendre. Nous citerons en effet un vocable pour lequel la thorie de Martinet ne peut gure sappliquer, autrement dit reste inoprante. Il sagit dun terme indigne cantabro-pyrnen , ou plus exactement aquitano-pyrnen , rapport par Pline et concernant le vocabulaire autochtone utilise au dbut de notre re par les mineurs aquitano-pyrnens, notamment par les plus clbres dentre eux : les Tarbelles23. Ce mot est : TASCONIUM (i. e. < TASC-[-ONIUM]), terra alba similis argillae, ex qua catini fiunt 24, cest--dire un terme indigne dsignant une sorte de terre blanchtre avec laquelle on fabriquait des creusets pour la coupellation de lor. Le mot nest pas dorigine latine, pas plus que celtique. Il est acquis quil sagit dun terme dorigine obscure, coup sr prindo-europenne25.
Trask, op. cit., p. 128 : Such words as tutur, crest, trikatu, rest, kosko, acorn cap and muga, boundary, found also in neighbouring Romance languages, have often been regarded as loans from Basque. But the first two of these words would have been absolutely impossible in Pre-Basque, while the other two could only have existed in different forms (such as *gosko and *buga) , cest--dire : Des mots tels que tutur, crte, trikatu, (s) arrter, kosko, crne, coquille duf et muga, frontire, que lon rencontre aussi dans les langues romanes voisines [du Pays basque], ont souvent t considrs comme des emprunts au basque. Mais lexistence des deux premiers mots aurait t impossible en proto-basque [ou pr-basque], alors que les deux autres auraient seulement pu exister sous des formes diffrentes (telles que *gosko et *buga) .
23 22

La rputation des Tarbelles, en ce qui concerne les techniques dexploitation des mines, tait grande durant lAntiquit. Pline, Hist. nat., XXXIII, 69.

24 25

On citera galement un court passage de larticle du savant Vittorio Bertoldi, 1931, Problmes de substrat , BSL, pp. 98-99, eu gard la valeur, encore actuelle, de ses dires : Ce nest pas le seul mot exotique qui a d frapper le flair linguistique de Pline. A ct de GANDADIA Pline mentionne une douzaine de mots se rapportant tous la terminologie technique des mines : AGOGAE, APISTACUS, ARRUGIA, BALUCA, BALUX, CORRUGUS, CUNICULUS, PALAGA, PALACURNA, SEGUTILUM, STRIGILES,
7

Ce terme existe encore de nos jours en basque sous la forme toska26, argile blanche qui entre dans la fabrication de la porcelaine 27 ; daprs le dictionnaire de Duvoisin terre blanche 28. Il est ncessaire, encore une fois, de prciser que ce terme ne peut tre un emprunt issu du latin car le terme tait employ par les indignes aquitano-pyrnen une poque antrieure larrive des Romains, point sur lequel tous les chercheurs sont unanimes. Ce qui est remarquable dans le cas prsent est que si lhypothse de Martinet tait entirement exacte on aurait d aboutir en basque une forme telle que *(h)osk- ou *(h)ask(< toska / tasko < TASCONIUM). La seule faon de contourner cette difficult, qui pour thorique quelle puisse paratre nen reste pas moins relle, serait dadmettre quil ne sagit pas, en ce qui concerne ce mot euskarien, dun terme que le basque aurait directement hrit dun parler indigne cantabro-pyrnen que nous appellerons proto-basque ou proto-euskarien . Or, cette option, voire cette issue, parat, on la vu, difficile envisager. Le terme napparaissant ni en franais, ni en espagnol, il faudrait ncessairement imaginer que le basque29 aurait, au cours du Moyen-ge, emprunt au gascon ce terme prceltique (et vraisemblablement pr-indo-europen) alors que la langue basque est lorigine elle-mme dj une, voire LA, langue pr-indo-europenne par excellence ! Ce serait l en effet un raisonnement pour le moins singulier et tortueux qui ne peut que laisser sceptique. Lhypothse la plus conomique ne peut tre ds lors que la suivante : cest le basque qui a conserv le terme depuis la plus haute antiquit sous la forme peine altre toska, et cela la suite dune mtathse, des plus classiques en basque, tant donn, souligne Bertoldi, que si on veut prendre une valeur gographique plus prcise, le domaine de TASC-[-ONIUM] se trouv[e] ainsi tendu une unit physique qui a pour points extrmes Santander et Toulouse et pour centre le systme orographique des Pyrnes. Cest dans le

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

TALUTIUM, URIUM, mots qui, en mme temps que les rcits des auteurs grecs et latins, tmoignent de lintense activit de lIbrie. Or, sil y a un trait commun tous ces termes, de caractre ngatif, il est vrai, cest quils sont tous dorigine obscure. Rien de surprenant cela ; car les auteurs anciens attestent unanimement que les gisements aurifres de lIbrie avaient t en grande partie exploits par les indignes ds avant la conqute romaine. Csar dcrit, par exemple, les Aquitani longe peritissimi dans lart de pratiquer les galeries des mines (CUNICULI), propterea quod multis locis apud eos aerariae secturaeque sunt (De b. G., III, 21). Ctait un trait que les Aquitains avaient surtout en commun avec les Cantabres (Pline, XXXIV, 158, 164). Cette supriorit technique des peuplades cantabro-pyrnennes lgard des Romains justifie les richesses dune terminologie minire indigne, dont Pline nous a transmis les curieux chantillons mentionns plus haut .
26

A la suite dune mtathse vocalique (tAskO tOskA) qui nintresse pas cependant la prsente dmonstration car il sagit ici dun phnomne secondaire. Azkue. En barnais, on a tasko, motte de terre couverte dherbe en regard du vocable aragonais tska, id. (parler dAns et de Bielsa). Le parler de Cantabrie (dialecte de la Montaa, Santander) connat le vocable tascn, la hierba recogida . Lancien provenal a tasca, tasque, tranche de terre gazonne . Ces termes dorigine inconnue nont rien voir avec les mots issus de la racine tasc, battre tascar, espadar el lino , etc., cf. J. Jud, Romania, XLIX, p. 411. Le terme est commun tous les dialectes.
8

27 28

29

cadre de cette unit que lon a essay, et parfois non sans succs, de jalonner un substrat linguistique dont le basque dans son extension actuelle reprsente un lot. 30 LOrotariko Euskal Hiztegia / Diccionario General Vasco publi lorigine sous la direction de Luis Michelena (la publication na pas encore t acheve) ainsi que le Diccionario Etimolgico Vasco dAntonio Tovar et Manuel Agud citent tous les deux, en ce qui concerne ce terme indigne toska, une variante ultrieurement sonorise doska. Un autre exemple pourra tre cit : il existait daprs Ptolme une cit vasconne appele Trraga. On lidentifie dordinaire avec lactuel village navarrais de Larraga (Ribera, bailliage dOlite, autrefois Larraga, 1128) il se peut galement quil sagisse de lactuel village appel Larragueta (cendea dAnsoin, Pampelune) dont le nom tait autrefois galement Larraga, 1249, Larraga prope Loam, 1276). Il est ncessaire, ici aussi, de prciser que cette antique cit des Vascones porte un nom non seulement dorigine prlatine, mais en outre galement prceltique, cest--dire ds lors et un nom pr-indo-europen. Autrement dit, cette cit de Trraga (avec T- initial) existait linstar du nom du peuple aquitain des Tarusates31 ; ainsi que de lethnonyme Tarbelli cit auparavant, cf. supra avant larrive des Romains. Il sagit en consquence dun nom indigne appartenant au substratum originel dune des rgions septentrionales de la pninsule Ibrique, en loccurrence ici une rgion vasconne. Nous sommes non seulement en prsence dun toponyme vascon commenant par un /t-/, mais en outre, si on en croit Michelena, pour aboutir Larraga, il a d obligatoirement se produire un moment donn un phnomne de sonorisation de linitiale de ce toponyme indigne primitif (Trraga > *Darraga) tant donn que la forme mdivale Larraga ne peut tre envisage quen partant dune alternance, bien atteste en basque, d- / l-, soit larrive lvolution qui suit : Trraga > *D-arraga / L-arraga.

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

30 31

Bertoldi, op. cit., p. 102.

Les Tarusates habitaient vraisemblablement dans la rgion de Tartas et dAire-sur-Adour, cest--dire les rgions actuelles du Marsan, de la Chalosse et du Tursan (sud-est de lactuel dpartement des Landes). Ils avaient pour voisins, lest les Elusates, au sud les Benearni, louest les Tarbelli et au nord-ouest les Cocosates. Le suffixe prceltique et ethnonymique -tes est dorigine ligure ou ligurode (en ce qui concerne le problme des Ligures, cf. infra). Il implique que les Tarusates habitaient une localit non identifie appele *Tarusa > Tarustes > Tarustes, habitants de *Tarusa linstar, entre beaucoup dautres, des Elusates (< Elustes) qui habitaient la cit dElusa (toponyme attest, auj. mod. Eauze), des Tolosates (< Tolostes) qui habitaient la cit prceltique de Tolosa (toponyme attest, auj. mod. Toulouse), voire des Cocosates (< Cocostes) qui habitaient la cit aquitanique de *Cocosa (toponyme attest sous la forme Caequosa dans lItinraire dAntonin datant de la fin du IIIe sicle aprs Jsus-Christ ; lantique cit tait probablement situe dans les environs de Morcenx, soit Laharie, soit Garrosse) cf. galement les Sibusates dont les variantes attestes dans les manuscrits taient : Sibulates, Suburates, Sibusates, peuple cit par Csar, cest--dire les Sybillates de Pline (o la graphie y = u, cf. supra, note, p.), savoir les Suburtes / Subultes, les habitants de *Subura / *Subula , toponyme attest au cours du Moyen-ge sous la forme Vallis Subola, 635, Frdgaire ; Subola, 1178, cartulaire de Sauvelade ; il sagit du nom de lactuelle province de Soule, en basque Soule, nom qui parat explicable partir dune mtathse vocalique ultrieure : SubOlA > *SubAlO > *SubElo > Subero / Zubero ( la suite du passage l > r et avec Z dans lorthographe basque moderne ; cf. galement le patronyme basque actuel et mridional Zubero) , etc.
9

La conclusion de tout cela est simple : en basque, un /t-/ initial originel, cest--dire appartenant au fonds primitif indigne de la langue, naurait donc pas t systmatiquement limin comme le prvoyait pourtant lhypothse structuraliste de Martinet , mais dans certains cas il a mme subi la mme loi de sonorisation (TASCO- > toska > doska et Trraga > *Darraga / Larraga les exemples les plus limpides) ayant affect les emprunts lexicaux ultrieurs, notamment ceux dorigine latine bien que le cas de lantique toponyme Trraga soit en ralit plus dlicat manier que le premier32, les faits semblent tre l. Pour contourner les deux exemples cits plus haut on pourrait probablement en mentionner dautres , il serait ncessaire en effet de se lancer dans toute une srie de dmonstrations se caractrisant principalement par une grande, sinon extrme, complication, autrement dit des dmonstrations qui seraient en outre la plupart du temps aussi laborieuses que sinueuses, cest--dire, en rsum, des dmonstrations vaines. En rsum et titre de conclusion, du point de vue strictement thorique noublions pas que la dmonstration de Martinet est galement, comme il le signale lui-mme, purement thorique puisquil nexiste aucune certitude en la matire , il est possible quun ancien phonme /t-/ initial appartenant au fonds primitif de la langue de se soit non seulement conserv en basque, mais galement se soit sonoris par la suite. En consquence, rien ninterdit, en thorie, de postuler pour le prfixe d- caractrisant en basque la troisime personne du singulier un prototype *t-. En ce qui concerne le berbre ou plutt le proto-berbre, autrement dit ce quon appelle dordinaire le libyque ou libyco-berbre , le berbrisant danois K. Prasse a montr que certains morphmes du berbre moderne existaient dj au dbut de notre re, ou du moins paraissent tre attests dans les inscriptions libyques de lAntiquit. Cest le cas pour le morphme t- reprsentant en berbre le prfixe de la troisime personne du singulier des verbes33. 3. Le prfixe t- : pronom de troisime personne ? On pourra rtorquer que, quand bien mme la forme *d(a)- postule par Schuchardt et rsult de la sonorisation dune plus ancienne forme prfixe *t(a)-, cela napporterait rien de nouveau la question. En effet, que le proto-basque ait possd un pronom de troisime personne *d-a- (avec une sonore linitiale suivie dun largissement vocalique en -a- prsent dans la forme verbale synthtique d-a-BIL-a-, elle / il marche ) ou *t-a- (avec une sourde initiale), on ne voit pas en quoi cela pourrait modifier la question. Or ce nest pas le cas car cela entrane en effet des consquences dans le domaine des comparaisons basco-berbres . Prenons, par exemple, deux des principaux parlers berbres : le kabyle et le touareg. Dans les parlers kabyles dAlgrie labourer se dit krez (ici la lettre z reprsente la chuintante sonore j que lon rencontre dans le mot franais jeu). Un autre exemple intressant nous sera donn galement par le verbe touareg as qui signifie arriver (o le s reprsente la sifflante sourde rendue en basque par la lettre z34).
32

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Dlicat car il est possible que cette cit vasconne ft en ralit une localit peuple par une population ne parlant pas proto-basque ou, si on prfre, un idiome vascon ! Cela peut paratre curieux aux non-spcialistes, mais il nest pas sr en effet que tous les Vascones fussent des proto-bascophones.
33

Prasse, 1972 Parent berbre-libyque , chap. II, in Manuel de grammaire touargue, t. III, Copenhague.

34

On pourra constater en outre que ce verbe touareg as semble entretenir de curieuses affinits avec le radical verbal (h)az quon trouve dans le participe pass basque (h)azi < (h)azi, crotre, lever ).
10

Les verbes berbres connaissent une conjugaison constitue de suffixes et de prfixes indiquant, comme en basque, le genre35, le nombre et la personne. En sorte que la conjugaison des verbes berbres prsente certaines similitudes avec la conjugaison dite synthtique que connaissent quelques verbes basques. Cette dernire est en effet considre par les linguistes spcialistes du systme verbal euskarien comme tant archaque, lautre conjugaison, dite priphrastique36, tant dorigine plus rcente. De nos jours, seuls quelques verbes utilisent encore couramment une forme synthtique, les plus connus tant, entre autres, joan, aller (radical-verbal -OA-) et etorri, venir (radical -TORR-), etc. Nanmoins, au XVIe sicle, les formes basques dites synthtiques telles que, entre autres, erran, dire (radical-verbal -RRA-), ikusi, voir (radical-verbal -KUS-), egin, faire (radical-verbal -GI-), etc., taient encore trs utilises et rpandues comme le montrent clairement les plus anciens textes basques connus. Or, la troisime personne du prsent de lindicatif au singulier et au pluriel, la langue basque utilise, en ce qui concerne la conjugaison synthtique, un prfixe verbal, on la vu, daccol un radical verbal, par exemple : d-OA-, elle / il va . Si lhypothse dAntonio Tovar est bonne, alors il faut obligatoirement postuler une prototype *t-OA- (> d-OA- la suite de la sonorisation de linitiale) conserve dans la forme eztoa, elle / il ne va pas < *ez + toa37. Prenons prsent la forme du, elle / il a : on reconstruit pour celle-ci un prototype *daDU- o le prfixe d- (avec un largissement vocalique en -a-) doit en consquence, on la dit, tre issu dun plus ancien *t- qui aurait t prsent dans une ancienne forme *t-a-DU-, une forme dont lexistence est obligatoirement antrieure lpoque laquelle sest produit en basque la sonorisation des occlusives sourdes initiales : *t-a-DU- > *d-a-DU-. On constate donc quon a affaire un prfixe archaque *t- qui peut parfois connatre une voyelle dappui, appele galement largissement vocalique, en -a- ou -a- -a-, par exemple : *t-OA-, elle / il va , mais *t-a-BIL-a-, elle / il marche . Un largissement vocalique en -e- est galement attest dans la forme reconstruite *d-e-RRA-, elle / il (le) dit 38 issue dun prototype *terra, elle / il (le) dit < *t-e-RRA-39. En rsum, nous serions en prsence dun prfixe archaque *t- antrieur la sonorisation des initiales en basque (*t- > d-), cest--dire remontant, pour dire le moins, au Ier sicle de notre re, prfixe archaque connaissant en outre deux variantes largissement vocalique : une en *ta- et une autre en *te-. On serait donc en prsence de la srie qui suit : *t- / *ta- / *te-,
35

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

En basque le genre nest attest dans la langue connue qu la seconde personne du singulier, mais il est probable quil a galement exist certaines autres personnes.

36

Il sagit dune conjugaison combinant une forme verbale non personnelle et un auxiliaire verbal mode personnel, par exemple : etortzen da au lieu de la forme synthtique dator, elle / il vient , les deux formes tant cependant quivalentes. Elle-mme issue peut-tre, selon certains auteurs, dun plus ancien *etze (> e(t)z) + toa. En outre, ici, on la vu, cest videmment la prsence de la particule ngative qui aurait empch la sonorisation de la sourde tant donn que celle-ci ntait plus dsormais initiale.

37

Forme atteste au XVIIe sicle chez Oyhenart dans lexpression derranean, quand il (le) dit < *terra-n-ean, conjugaison synthtique du verbe erran, dire, dit(e) . Forme atteste au XVIIe sicle chez Oyhnart, entre autres, dans la forme ezterrazket, je ne puis les dire < *ez + terrazket.
11
39

38

cest--dire une srie identique celle que connat le verbe berbre la troisime personne du prsent de lindicatif40. Exemple : parler kabyle krez, labourer tekrez, elle laboure < t-e-krez- en regard du basque derama, elle / il (l) emporte, (le) porte, (l) amne < *t-e-ra-MA-, du verbe eraman (< e-ra-MA-n41) ; ou bien : parler touareg as, arriver (), venir tas, elle arrive () < t-AS-42 en regard du basque doa, elle / il va < *t-OA- ; etc. On constate ds lors que la structure verbale du berbre et du basque, en ce qui concerne la troisime personne du singulier, est rigoureusement identique et peu importe alors, on la vu, que de nos jours les signifiants (la forme des mots) ne soient pas formellement identiques. Quelle pouvait tre la signification de ce prfixe archaque *t- (et de ses variantes largissement vocalique *t-a- et *t-e-, sonorises par la suite en d-a-, d-e-) en proto-basque ? Ici encore, cest le berbre qui nous fournit la rponse et plus particulirement le parler touareg considr par les berbrisants comme tant le dialecte le plus conservateur et archaque43. En touareg, les pronoms personnels indiquant la troisime personne du singulier, identiques au fminin et au masculin, sont : nta, elle / nta, lui , formes composes elles-mmes de deux lments daprs les berbrisants, savoir : nta < *(n)-ta < *-ta o apparat nouveau le morphme -ta mais galement, et cette fois-ci la fois en touareg et en kabyle, sous la forme dun suffixe -t (lui-mme tant une survivance de cet ancien *-ta) signifiant la, le et indiquant, dans les verbes berbres en rgime direct, le complment dobjet direct44. En rsum en berbre le pronom (n)-ta et le suffixe -t qui en dcoule signifient lun elle, lui (pronoms isols ou indpendants), lautre la, le (objet ou C.O.D). La seule diffrence ici, peu importante au demeurant, est que dans la langue berbre les pronoms affixes des verbe en rgime direct ou transitifs ont t suffixs (cest le suffixe kabyle et touareg -t, la, le ) alors quen basque, dans les verbes transitifs, le morphme indiquant lobjet (C.O.D) a t prfix (*t- > d-) comme dans les verbes intransitifs mais pour un linguiste vers dans ces questions, une telle inversion est ici en loccurrence secondaire et ne change rien laffaire car ans les deux cas, il sagit du mme systme. Cette similitude concernant la nature intime de la structure verbale de ces deux langues peut-elle ds lors tre due au hasard ? On est en droit den douter srieusement, dautant plus que cette symtrie vient sajouter plusieurs autres concordances morphologiques entre le berbre et le basque45, tout aussi impressionnante, que les linguistes, bascologues inclus,
Identique car on remarque en outre que la troisime personne du singulier en basque et en berbre nentrane pas lapparition dun suffixe aprs le radical-verbal, cest--dire quon a affaire dans les deux cas , do en ralit lexistence de la srie qui suit : *t[] / *ta[] / *te[]. Verbe ayant une valeur factitif exprime par laffixe -ra- du verbe eman, donner, donn : *eraman(i) > eraman.
42 41 40

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Si on devait, comme on la vu auparavant, comparer ce verbe touareg avec le verbe basque (h)azi, crotre , on constaterait que le basque moderne ne connat plus pour ce verbe quune conjugaison priphrastique (h)azten da, elle / il crot , mais il est tout fait probable que celui-ci a connu dans un pass plus ou moins lointain une forme synthtique *daz, elle / il crot issue alors dun prototype *taz < *taz- qui serait identique la forme berbre tas, elle arrive .

43

La langue berbre standard ou unifi cre pour la presse, la tlvision, lenseignement, etc. est dailleurs en trs grande partie bas sur le parler des Touaregs. Cela avait galement t observ par Mukarovsky, op. cit., p. 19. Mukarovsky, op. cit., pp. 13-22 ( Morfologa comparativa ).
12

44 45

ont constat depuis fort longtemps et que lon considre dordinaire comme bien tablie tant donn que personne na jamais pu les esquiver, les obvier, les dissimuler mme parmi les adversaires des relations basco-berbres qui ne lont pas, ou nont jamais pu, les remettre en cause46 tellement elles sont limpides, transparentes, manifestes. 4. Analyse des formes verbales synthtiques en basque Ds lors on comprend comment il faut analyser en basque une forme verbale synthtique telle que dator(r), elle / il vient : celle-ci se dcompose en deux units da- + -tor(r) et est issue dun prototype *ta-TOR(R)- o le morphme *t-a- (avec un largissement vocalique en -a-) devait signifier en proto-basque (dbut de notre re) elle, lui , cest--dire quune forme comme *t-a-TOR(R)-, avant la sonorisation de linitiale, devait signifier littralement elle / lui + [ide de] venir , autrement dit elle / il vient . Or lexplication est galement valable pour les verbes transitifs, par exemple : la forme verbale dugu, nous lavons est issue dun prototype *dadugu47 cest--dire *d-a-DU-gu48, la forme *d-a-(d)U-gu aboutissant ultrieurement dogu49 / dugu et *d-e-(D)U-gu > *d-e-U-gu la forme guipuzcoane degu la suite du passage de -eu- > -e- lui-mme issu, daprs la prsente hypothse, autrement dit avant la sonorisation de linitiale, dune forme antrieure *t-a-DU-gu signifiant littralement la / le + [ide de] possd(e), eu(e) + nous , cest--dire en franais acadmique nous le possdons, nous lavons , mais en ralit et littralement elle / lui (ou la / le) [est] eu(e) [par] nous . Or cette comparaison avec la langue berbre semblerait donner, et cela ne manquera pas de surprendre mme les plus sceptiques et voltairiens dentre nous, raison la thorie concernant la passivit du verbe basque dfendue par, entre autres, Hugo Schuchardt et Henri Gavel50.
A lexception de Robert Lawrence Trask, connu, entre autres, pour ses travaux sur la langue basque. Cet auteur serait, ce quil semble, favorable une thorie, bien souvent taxe de saugrenue, voire de biscornue parmi les cercles rudits verss dans ltude de la langue basque, selon laquelle, la langue basque ne serait apparente aucune autre langue connue travers le monde ! Confront cette quivalence de morphologie verbale basco-berbre quil ne peut esquiver, car absolument, quand bien mme let-il voulu, invitable, Trask fait alors appel une argumentation des plus classiques : But this match is supported by nothing else at all [ce qui de surcrot est inexact, lauteur tant mal inform], and is best dismissed as an apparent coincidence , Trask, 1997, The history of basque, Londres & New York, p. 362. En rsum, lauteur affirme que cette quivalence morphologique, que le savant linguiste Antonio Tovar, entre autres, navait pas manqu de consacrer, doit tre rejete car il sagit affirmation gratuite ce quil semble dune concidence fortuite. Lexplication ou plutt la justification de ce rejet inattendu est comprhensible. En effet, ne disposant pas dautre chappatoire ou alternative pour se tirer de cette impasse, la plupart des auteurs hostiles ce type de rapprochement se trouvent ds lors dans lobligation de recourir, bon gr mal gr, largument le plus maladroit et mauvais qui se puisse imaginer dans ce genre de recherches lorsquil nen reste plus dautre : celui de l apparent coincidence . Lartifice est connu depuis longtemps dans ce domaine et pourrait tre en outre interprt comme une sorte daveu rebours. Encore visible de nos jours dans la forme verbale daDUkat prononce dordinaire da(d)Ukat > daUkat, je lai, je le possde (en gnral lintrieur de quelque chose) .
48 47 46

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Forme verbale qui la suite de la chute rgulire du d intervocalique devient *da(d)ugu > *daugu / *deugu. Forme biscaenne o au passe rgulirement o : *dadugu > *daugu > dogu. Le lecteur intress par cette question de la prsume passivit du verbe basque, question aujourdhui dpasse, pourra nanmoins, sil dsire approfondir ses connaissances sur la question, consulter, entre autres, outre le travail dHugo Schuchardt intitul Sobre la formacin de las flexiones de relacin del
13

49 50

5. La thorie de la passivit Cette hypothse concernant la passivit du verbe basque est aujourdhui abandonne. Et bien que personnellement nous ny adhrions pas, du moins en ce qui concerne la version que nous qualifierons de classique , elle mrite toutefois quon en dise deux mots dans le cadre des comparaisons basco-berbres . Pierre Lafitte, voulant dmontrer que largumentation favorable la passivit du verbe basque une argumentation que mettait en avant, entre autres, Henri Gavel et qui apparaissait et apparat encore de nos jours inattaquable du point de vue morphologique tait errone, stait lanc dans une dmonstration qui bien des gards ne pouvait gure et ne peut plus cependant, ce quil nous semble du moins, tre accepte. Actuellement, les chercheurs reconnaissent en effet que ces lments [que Gavel avanait comme favorables la passivit du verbe] ne sont pas en eux-mmes sujets controverses. En effet, sous cette forme, lanalyse passiviste consiste essentiellement en une interprtation de donnes morphologiques que lon ne saurait contester 51. Ce faisant, on admet ds lors, quoique de faon implicite, que les arguments avancs lpoque par Lafitte navaient pas de porte relle bien que dans la foule daucuns ont galement essay, paradoxalement, dexposer une dfense de certains arguments avancs par cet auteur52 en prtendant que le changement dauxiliaire et le fait que les locuteurs retrouveraient intuitivement un sens passif53 auraient t ignors par les passivistes. Or, ces arguments54 avaient dj fait lobjet dune mise au point de la part de Gavel, largument psychologique ne tenant pas55. En ce qui concerne changement dauxiliaire ,
verbo vasco , Boletn de la Real Sociedad Vascongada de los Amigos del Pas, XXVIII, cuadernos 2. et 3, 1972, pp. 217-337 (version castillane de G. Bhr revue et corrige par Angel Goenaga dune tude intitule Baskische Studien I, ber die Entstehung der Bezugsformen des baskischen Zeitworts, Denkschriften der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Vienne, 1893) les articles suivants : Henri Gavel, 1930, Observations sur la passivit du verbe basque , Revue Internationale dEtudes Basques 26, pp. 1-26 ; Pierre Lafitte, 1931, Pour ou contre la passivit de la langue basque , Gure Herria, pp. 263-271. Oyharabal, 1991, Note sur les antcdents romantiques de la thorie de la passivit du verbe dans les tudes euskariennes , Anuario del Seminario Julio Urquijo, XXV3, p. 968. Cest le cas de Georges Resbuchi pour qui Lafitte prsentait des objections insurmontables la thorie passiviste , cf. Rebuschi, 1986, Pierre Lafitte : le grammairien , Bulletin du Muse Basque, nos 113 et 114, Hommage Pierre Lafitte, p. 119. Un autre auteur, Bernard Oyharabal crit cependant, on la vu, que lanalyse passiviste consiste essentiellement en une interprtation de donnes morphologiques [exposes par Gavel] que lon ne saurait contester . Cest--dire dans un changement qui fait intervenir lauxiliaire da, savoir izan en lieu et place de auxiliaire *edun lorigine de la forme verbale e(d)uki. Outre le fait quune des subtilits de cette argumentation rside galement, et entre autres, dans linversion de largument selon lequel les bascophones ne sentiraient pas la passivit de leurs verbes transitifs, ce qui prouverait donc cela est sous-entendu que le verbe basque ne peut gure tre passif tant donn que les locuteurs bascophones disposent dj dune tournure thoriquement passive ( partir de lauxiliaire da) dans laquelle ils retrouveraient intuitivement un sens passif, ce qui constitue l une bien singulire vision des faits, la fois fort subtile et trs sophistique, mais qui ne peut cependant impressionner que certains profanes ne comprenant pas les vritables mcanismes de la thorie passiviste . Il est dabord ajoute Gavel une observation qui ne doit pas nous arrter : Les Basques, dira-t-on, nont pas conscience de penser passivement le verbe transitif. La rponse est facile : celui
14
55 54 53 52 51

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

cest--dire da ~ du, Henri Gavel en expliquait galement en dtail le mcanisme sans quil soit ncessaire dy revenir56. En rsum, les arguments de Lafitte ne paraissent pas tenir bien que lune de ses remarques soit empreinte dune incontestable profondeur comme nous le verrons par la suite. Avant daborder ce dernier point, il est toutefois ncessaire dvoquer un autre aspect de la question. Pierre Lafitte, dont certaines rflexions taient empreintes dune grande perspicacit, pensait en effet avoir trouv la faille dans largumentation des passivistes, une prsume faille dans laquelle il ne tarderait pas en effet sengouffrer dans lespoir de ruiner dfinitivement les prtentions passivistes, notamment celles quaffichait Henri Gavel. Lafitte navait pas en effet manqu de remarquer une bizarrerie du verbe basque. Il soulignait un fait surprenant : dans les formes verbales du-t, je lai n-uen, je lavais , voire derama-k, tu lamnes h-eraman, tu lamenais ou encore daki-gu, nous savons gin-akien, nous savions , dakar-zu, nous portons zin-ekarren, vous portiez , les lments -t, moi, -k, toi, -gu, nous, et -zu, vous sont remplacs par n-, moi, h-, toi, gin-, nous et zin-, vous. Or il se trouve que ces pronoms n, h, gin, zin [cest--dire, prcisait-il, dans n-uen, h-uen, gin-uen, etc.] sont employs comme pronoms-sujets dans les verbes intransitifs [cest--dire dans gin-en, zin-en, etc.]. 57 Puis suivait alors la question classique, car invitable, et continuellement examine lpoque par la plupart des opposants aux ides passivistes : Si dans les verbes intransitifs ces lments sont considrs [par les passivistes] comme des caractristiques du sujet, pourquoi les regarder dans les autres [cest--dire dans les verbes transitifs] comme des complments indirects58 ? Cela ne parat pas logique59.
qui parle naturellement une langue ne se rend que rarement compte des processus psychologique auxquels se conforme son locution , cf. supra, Gavel, op. cit., p. 6.
56

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Gavel, op. cit., pp. 7-9 ; leur existence dcoulant ici ncessairement de leur fonction, puisque cest la ncessit qui cre la fonction et donc l existence de ces auxiliaires. Lafitte, op. cit., p. 268.

57 58

Cest--dire que pour les passivistes nuen signifiait en ralit non pas javais mais au contraire il tait eu [par] moi , littralement par moi (n = [par] moi, complment indirect, cest--dire quivalant un complment dagent prcd en franais de la prposition par et non un sujet comme dans les verbes intransitifs) il tait eu = U-en . Quoi quil en soit, on ne peut tirer aucune conclusion de cette bizarrerie, une de plus parmi tant dautres, de la morphologie verbale basque, et encore moins au nom dune quelconque logique , cf. infra, car Henri Gavel mettait en avant, titre dexemple, la forme verbale labourdine dautet, ils mont , cest--dire pour les passivistes il est eu moi par eux (dautet en lieu et place dune forme rgulire quant la structure, et par consquent plus logique , dautate) rpondant ainsi par avance aux objections, entre autres, de Lafitte. De nos jours largument prenant appui sur une prtendue logique (au sens de logique formelle ou symbolique telle que la dfinissait Aristote et non dans sa version mathmatique actuelle) ne serait plus, nont pas manqu de souligner certains auteurs, mis en avant par aucun chercheur, pas plus que les tests de logique qui en dcoulent ne sont plus vritablement pris au srieux par les spcialistes du comportement. En effet, si on devait sen tenir, et plus forte raison dans plusieurs domaines de la recherche en sciences humaines telle que, entre autres, la linguistique, une quelconque logique , il serait impossible dadmettre que, entre autres, cest la terre qui tourne autour du soleil et non linverse (pour un observateur terrien impartial dot dune logique implacable , prtendre que la terre tourne autour du soleil ne serait absolument pas cartsien , voire rationnel tant donn que le mouvement de notre plante est imperceptible , cette dernire exigeant plutt que ce soit le soleil qui tourne autour de la terre et pourtant ce nest pas la cas ! La thorie physique de la relativit dEinstein thorie que depuis un sicle toutes les recherches successives nont jamais cess de
15
59

Aprs ces quelques considrations traditionnelles, une sorte dexercice impos auquel ne pouvaient alors se soustraire aucun des opposants aux thories passivistes, Lafitte prenait alors soin de s'engouffrer dans ce quil croyait tre un point faible de la thorie passiviste : Mais crivait-il allons plus loin : ces formes nont pas de sens littral, si on ne leur accorde pas une signification active () Si nous voulons analyser *nu60, il nous faut bien admettre que le radical u marque la possession et n, moi, le possesseur. Il ajoutait : Quant au sujet-passif, on nen voit pas trace61. Si plus haut nous navions pas droit de traduire littralement le prsent nerama par il mamne parce que cet il ntait pas exprim dans la forme verbale, nous navons pas le droit de traduire le nu du prtrit par il tait eu par moi, car cet il nest exprim par aucun lment 62. Il concluait : Nous sommes loin du passif . Largument selon lequel on aurait pas le droit, du point de vue de la thorie passiviste, de traduire littralement le prsent nerama par il mamne en lieu et place, toujours daprs cette mme thorie, de je suis amen [par] lui est exact63.

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Mais dire que cette impossibilit rsiderait dans le fait que le il de il mamne ne serait pas exprim dans la forme verbale nerama et que, par consquent, la suite de cela nous naurions pas le droit de traduire le *nu du prtrit par il tait eu par moi , tant donn quici aussi cet il ne serait exprim par aucun lment, constitue un argument inattendu, un argument qui de toute vidence sous lapparence sduisante de la vrit nen reste pas moins erron et cela pour les raisons suivantes : 1. Dune part *nu est une forme du pass alors que nerama est une forme du prsent, ce qui fausse la dmonstration puisque, comme on le sait, les formes verbales basques du prsent et celles du pass constituent deux systmes temporels diffrents car asymtriques. 2. La dmonstration consiste en effet mettre sur un mme plan deux systmes qui ne sont pas symtriques. En ralit, la forme nu-en, il tait eu [par] moi , daprs la traduction quen donnaient les passivistes, doit tre mise en face de la forme nerama-n, elle / il tait amen(e) [par] moi et la forme nerama / narama, je suis amen [par] elle / lui , toujours

confirmer constitue, a-t-on soulign plus dune fois, le contraire mme de la logique se basant sur des rsonnements dductifs car il ny a pas un commencement de logique dans cette thorie !
60 61 62

Cest--dire dans ba-NU / NU-ke / NU-en, etc. Cest nous qui soulignons.

Lafitte, op. cit., p. 268. Cinquante cinq ans plus tard, Georges Rebuschi reprenait mot pour mot la mme argumentation, cf. supra, Rebuschi, op. cit., p. 118. Et il concluait : Cest la logique mme . Nous avons dj vu ce quil fallait penser de la logique , surtout dans le domaine linguistique, cf. supra. En effet, dans laffirmation de Lafitte : si nous navions pas le droit de traduire [nous soulignons] littralement le prsent nerama par il mamne parce que cet il ntait pas exprim dans la forme verbale [nous soulignons] , nous devons comprendre, suppose-t-on, du point de vue passiviste , opinion que confirme au demeurant Rebuschi, op. cit., p. 118 ce fait revt cependant, il est vrai pour dautres raisons, une grande importance pour les tudes euskariennes comme nous le verrons par la suite.
16
63

daprs les passivistes, doit se placer en face de la forme *na-(d)u > nau ou nu64, je suis eu [par] elle / lui . Lautre argument, certainement le plus srieux et de loin le plus intressant, car il nous ramne indirectement, mais immanquablement, lhypothse basco-berbre , est le suivant : Lafitte soulignait labsence de ce quil appelle le sujet-passif [toujours du point de vue des passivistes], autrement dit cet il [qui] nest exprim par aucun lment . Le raisonnement de Pierre Lafitte tait le suivant : daprs les passivistes dut signifiait littralement elle / il (= d-) est eu(e) (= -u-) [par] moi (= -t) une hypothse qui semblerait en outre, on la vu, confirme par la comparaison avec le berbre mentionne plus haut ! o le d- jouerait alors le rle de sujet-passif . Mais si cette explication est la bonne, ajoutait alors Lafitte, o se trouve dans la forme passe quivalente, cest--dire nuen, le sujet-passif ? En effet, dans cette dernire nous avons n-, litt. [par] moi -U-en, tait eu(e) . Mais le sujet prtendu passif elle / il , qui apparat pourtant au prsent (d-a- < *t-a- daprs notre hypothse, cf. supra), napparat plus ! Lafitte a voulu utiliser cette absence , constate dans les formes verbales du pass (nuen, etc.), pour essayer de contrer les passivistes en leur posant la question qui suit : ce sujet prtendu passif, o est-il ? Or, limpossibilit mme de rpondre cette question constituait, toujours selon cet auteur, la preuve, logique et indiscutable, que les tenants de la passivit du verbe euskarien staient tromps. La rponse cette question existe pourtant. La voici : Le sujet-passif ou prtendu tel napparat pas car il nest pas marqu (= , do la reconstruction pour nuen du prototype *n-e-DU--en > *n-e-(d)U-en > *neuen / *newen ou *newan > nuen / neban65) tant donn que lon a affaire dans le cas prsent une des consquences dcoulant de la thorie dEmile Benveniste, aujourdhui accepte, de la 3e personne , autrement dit de la non-personne 66 (llment que les grammairiens arabes
64 65

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Forme bas-navarraise.

Etant donn quen proto-basque le prototype tait en ralit le suivant (on utilise la traduction passiviste hypothtique pour des raisons de simple commodit) : *na--DU(n)en (si lon devait adopter lhypothse de Trask selon laquelle il faudrait partir dun radical DUN, ce que nous ne croyons pas, et non DU < *eDUn) na, [par] moi + DU(N), a t eu(e) + (e)n (= morphme marquant laspect pass) > *na(d)U(n)en > *na-U-en > n-U-en > n-U-n ( -ue- > -u- en guipuzcoan). Les formes biscaennes neban / neben confirment lanalyse : *ne(d)-U-(n)an / en (chute rgulire du d intervocalique) > *ne-U-(n)an / en (chute rgulire du n intervocalique) > *newan / *newen > neban / neben. Benveniste, 1966, Problmes de linguistique gnrale, 1, d. Gallimard, Paris, p. 228 ; galement Benveniste, 1946, Structure des relations de personne dans le verbe , Bulletin de la Socit de Linguistique, XLIII, fasc. 1, n 126. Le paragraphe concernant cette question, dune grande importance lpoque et encore aujourdhui , mrite dtre cit : Nous sommes ici au centre du problme. La forme dite de 3e personne comporte bien une indication dnonc sur quelquun ou quelque chose, mais non rapport une personne spcifique. Llment variable et proprement personnel de ces dnominations fait ici dfaut. Cest bien labsent des grammairiens arabes. Il ne prsente que linvariant inhrent toute forme dune conjugaison. La consquence doit tre formule nettement : la 3e personne nest pas une personne ; cest mme la forme verbale qui a pour fonction dexprimer la
17
66

appellent l absent 67), thorie dont une des principales consquences est que cette non-personne se caractrise par labsence de tout pronom, cest--dire en ralit indice , de la troisime personne cela explique par consquent le fait que lindice de troisime personne soit galement, entre autres en basque, zro, cest--dire quil ne soit pas marqu , lequel, malgr son absence, nen constitue pas moins une terme de plein droit ! 68. Or, en basque lindice de troisime personne li au verbe se caractrise au pass au moyen de la marque zro (comme en smitique dans la srie du parfait69), la fois : 1) Dans les verbes intransitifs : a) au prsent d-a-BIL-a, elle / il sujet-passif (= d-a-, -a au prsent) marche . Et, b) au pass -e-BIL-en, elle / il sujet-passif (= au pass) marchait . 2) Mais galement dans les verbes transitifs : a) au prsent d-a-KUS-a-, elle / il voit ou, daprs les passivistes, elle / il (= d-a- = sujet-passif ) + est vu(e) (= -KUS-) + [par] elle / lui (= agent = la non-personne = ) . Et, b) au pass -e-KUS--en, elle / il voyait , cest--dire, daprs les passivistes, elle / il (= sujet-passif = au pass comme, on la vu, en smitique) + tait vu(e) + [par] elle / il (comme au prsent = agent = la non-personne = ) . En rsum, au prsent et au pass, lindice de troisime personne des verbes transitifs est zro : d-a-KUS-a- ~ e-KUS--e-n (ici -(e)n = marque du pass). Or, fait fondamental dans la prsente tude, au pass, comme cela est le cas, entre autres, en berbre (= chamito-smitique), lindice de troisime personne des verbes, cette fois-ci, intransitifs est galement zro, cest--dire que la troisime personne nest pas marqu70, ce qui entrane le schme suivant pour les verbes basques intransitifs : prsent *t-a- > d-a71- (= marqu) ~ pass -e-72 (= non marqu). En consquence, cela explique dans une
non-personne. A cette dfinition rpondent : labsence de tout pronom de la 3e personne, fait fondamental et le fait, ajoute-t-il, que dans plusieurs langues lindice de 3e personne li au verbe est caractris par la marque zro. La dfinition traditionnelle des grammairiens arabes est la suivante : la premire personne ( je ) est dfinie par lexpression almutakallimu, celui qui parle ; la deuxime ( tu ) est appele almuhtabu, celui qui on sadresse ; en revanche la troisime est dite alyibu, celui qui est absent . Cest le fameux absent des grammairiens arabes car en smitique, entre autres, la troisime personne du singulier du parfait na pas de dsinence, cf. Benveniste, E., op. cit., p. 228.
68 69 70 67

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Hagge, 1982, La structure des langues, pp. 98-99. Benveniste, op. cit., p. 228.

Cela avait dj t remarqu par Schuchardt, bien quil ne prt la peine dexpliquer la raison de cette absence : () como agente la 3.a persona del sing. queda sin signo ; como sujeto tambin la 3.a del sing. del pasado en ciertos casos (primitivamente en todos) , cf. supra [traduction espagnole] ; Schuchardt, op. cit., p. 220.
71 72

Avec un largissement vocalique en a. Avec un largissement vocalique en e.


18

forme (aujourdhui uniquement biscaenne et archaque) comme e-KUS-en lapparition, on la vu, des deux marques zro -e-KUS--en, le premier reprsentant le patient, le deuxime lagent.
prsent

pass

Indice de troisime personne li aux verbes intransitifs

d-a-[radical]-a- (ex. d-a-BIL-a) d-a-[]-a (patient)

-e-[radical]- + -e-N (ex. -e-BIL-e-N) -e-[]-e-N (patient)

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Indice de troisime personne li aux verbes transitifs

d-a-[radical]-a- (ex. d-a-KUS-a-) (ex. *d-a-(D)U-[a] ) - (agent)


73

-e-[radical]-- + -e-N (ex. -e-KUS--e-N) (ex. -e-(D)U--e-N) - + - (patient + agent)

Ds lors, on comprend pourquoi Pierre Lafitte narrivait pas trouver dans la forme nuen (< n-U--en) la marque du sujet-passif , une absence qui le poussait conclure, de faon htive, que les passivistes taient dans lerreur. Or, la conclusion de cet auteur ne peut gure tre accepte car les faits que nous venons de citer invalident sa dmonstration anti-passiviste et donnent, paradoxalement, raison aux tenants de cette thorie puisque nuen ne peut effectivement sanalyser que de la faon qui suit : n-e-, [par] moi + -(d)U-, a t eu(e) + --, elle / il (= sujet-passif = ) + -e-n (= marque du pass), savoir : elle / il (= ) a t eu(e) [par] moi . Cest une fois de plus la comparaison avec le berbre qui semblerait donner raison, et cela de faon totalement inattendue, aux tenants de la thorie de la passivit du verbe basque. Cela tant, et comme nous lavons dj indiqu au dbut de cette dmonstration, nous ne sommes pas favorables la thorie de la passivit, tout au moins sous sa forme classique . En effet, dun point de vue structuraliste74 la passivit du verbe basque ne peut se concevoir
Lexistence de ce a final au prsent est confirme, entre autres, par la forme relative biscaenne dauan < da-(d)u-an (qui alterne galement avec la forme plus rcente dauen), forme qui implique un prototype *da-u-a < *da-DU-a < *da-DU-a- en regard des formes du prsent d-a-BIL-a / d-a-KUS-a- (les formes guipuzcoanes d-a-BIL / d-a-KUS sans a final en constituent des variantes plus rcentes). Cest--dire un point de vue selon lequel toute langue dgage une structure linguistique au sein de laquelle les relations doivent tre telles que chaque lment retenu de la langue en question ne peut tre que ce quil est que dans et par sa relation avec les autres lments, une structure existant en effet uniquement dans la mesure o les diffrences entre les units opposent celles-ci entre elles en manifestant leurs valeurs distinctives.
19
74 73

que par rapport une construction active, ce qui ne peut tre le cas puisquon part du principe que la langue basque naurait pas de construction active cense sopposer la construction passive. En dautres termes, lide mme dune pice de monnaie qui serait cense ne disposer que dune seule face est inconcevable tant donn que par dfinition toute pice de monnaie en possde obligatoirement deux, autrement dit une construction passive appellera immanquablement une construction active. Or la thorie passiviste ne peut expliquer quelle serait dans ce cas la forme active du verbe basque puisque celle-ci part du principe que dans cette langue le verbe relve par essence dune construction passive75 cela tant, il faut prciser que cette explication structurale, laquelle nous adhrons cependant, ne constitue pas pour autant une certitude puisque toute hypothse qui se veut scientifique est par nature rfutable. Or le fond de la question est la suivant : si on part du principe que le prfixe verbal basque da- / de- ou plutt d-a- / d-e- est issu dun ancien *t-a- / t-e- prsent dans les parlers berbres, on se trouve ds lors dans lobligation, qui pour inattendue quelle puisse paratre nen reste pas moins relle, dadmettre quune forme verbale comme du, cest--dire en ralit *d-a-DU-, doit tre ncessairement passive puisque le prfixe personnel initial d-, reprsentant ici alors lindice de 3e personne du singulier que lon retrouverait en berbre avec la mme fonction , ne peut tre que sujet, donc en ralit *d-a-(D)U- > daU (forme biscaenne) > du ne peut signifier que ceci : elle / il est eu(e) [par] elle / lui (= ) . Cest cette ncessit, dans un premier temps imprvisible, dcoulant immanquablement de la comparaison avec le berbre qui donne cette question une tournure inextricable. Cest prsent quil faut citer une remarque mconnue de Pierre Lafitte dont la profondeur est incontestable : Peut-tre la cl du problme crivait-il est-elle ailleurs. Peut-tre mme la vritable solution est-elle de nier le problme et de dire que le verbe basque est simultanment actif et passif. La langue basque est encore trop primitive pour entrer dans les cadres grammaticaux des langues modernes 76. Cest videmment l que doit se trouver la solution. La clairvoyance de Lafitte parat en consquence avoir t dans le cas prsent remarquable. Or cest le berbre qui permet de rsoudre la question. Les divers parlers constituant la langue berbre (parler du Mzab, parler de lAhaggar, parlers chleuhs, parler des Aurs ou chaouia, etc.) sont de mieux en mieux connus par les nouvelles gnrations de linguistes berbrisants, de nos jours la connaissance scientifique, en loccurrence ici linguistique, de cette langue tant en effet beaucoup plus approfondie quelle

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

75

Miren Azkarate et Patxi Altuna lexpliquent, quant eux, ainsi : Ikuspegi hau baztertzeko arrazoi nagusienetakoa estrukturalistek eman zuten : pasiboak ez du zentzurik aktibo / pasibo oposizioaren barruan ez bada. Bainan ikusi zuen forma pasiboa bada, zein da dagokion forma aktiboa ? Galdera honi erantzunik aurkitu ezinak ekarri zuen ikuspegi pasiboa bazterturik geratzea , cest--dire, en franais : Ce furent les structuralistes qui mirent en avant une des principales raisons permettant de rejeter ce point de vue [passiviste] : le passif na de sens que dans le cadre dune opposition actif / passif. Mais si la forme ikusi zuen est passive [cest--dire signifie elle / il tait vu(e) par elle / lui au lieu de elle / il avait vu / vit ], quelle est la forme active qui lui correspond ? Limpossibilit de trouver une rponse cette question entrana le rejet de la thorie passiviste , cf. Azkarate & Altuna, 2001, Euskal morfologiaren historia, p. 144, note 13. Lafitte, op. cit., p. 270.
20

76

ne ltait il y a une trentaine dannes, et plus forte raison il y a plus dun sicle, poque laquelle Schuchardt crivit son clbre article sur le lexique berbre. Or en berbre, ct des formes passives formellement marques (au moyen de divers morphmes prfixs, principalement t- / tw-), les spcialistes actuels, cest--dire la nouvelle gnration de berbrisants apparue depuis les annes soixante-dix, ont remarqu lexistence dune valeur passive de verbe simple , savoir un passif non marqu, qui existerait pour de nombreux lexmes verbaux usuels77. Autrement dit, de nombreux verbes constituant un stock relativement important dans tous les parlers berbres actuels, ce qui montre quil ne sagit pas dune innovation rcente particulire certains parlers, leur nombre, en kabyle notamment, tant mme considrable : plus de deux cent quarante units, pratiquement toutes trs usuelles et dont une bonne part appartient au fond lexical commun berbre 78 peuvent avoir, sans pour autant prsenter aucune modification formelle, un sens passif. Par exemple un verbe comme ekkes79, var. ekker80, ter, enlever 81 peut signifier galement tre enlev , et cela, rptons-le, sans quil ne soit ncessaire de faire appel aucune modification dans la forme. Il y a plus : ce curieux phnomne sapplique aussi aux verbes emprunts larabe et au franais : oprer piri, oprer / tre opr ; ranger rangi, ranger / tre rang , etc. En outre, cette particularit net pas lie un champ lexico-smantique donn, mais se rencontre mme pour de verbes daction supposant lintervention dun agent extrieur identifiable (faire, dtruire, enterrer, etc.) 82. En nous basant sur les travaux de Salem Chaker, voici quelle est lexplication qui actuellement est donne de ce phnomne par les nouvelles gnrations de linguistes berbrisants. Prenons la phrase qui suit avec le verbe ekkes83 :
TEKKES

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

afrag, ELLE A ENLEVE la clture (t-, elle , fminin, prtrit)

trad. litt. elle a enlev clture (construction active) ou


TTEKKES
77 78 79

afrag, ELLE ENLEVE la clture (tt-, il , masculin, aoriste intensif)

Chaker, 1983, A propos du passif berbre , pp. 129-130. Chaker, op. cit., p. 130.

Ici la graphie s dans ekkes quivaut la prononciation s, ss, du franais et la prononciation qui est celle de la graphie z en basque.

Dallet, 1953, Le verbe kabyle. Lexique partiel du parler des At'Mangellat, p. 448 ; cf. galement 1414. Cest--dire lquivalent du basque eken, ter, enlever . Cest--dire en ralit le terme lorigine de la forme ekendu quutilise Dechepare en 1545 dans laquelle au prototype primitif eken (avec e) est venu sajouter le suffixe tu (< lat. -tum) servant former des participes : eken + -tu(m) > *ekentu > ekendu / (e)kendu / souletin khen(t) / bas-nav. khen(du) / haut-nav. gen(du) / roncalais gn(tu), ter ; esp. quitar . Le prototype primitif eken est confirm par lexistence en biscaen et en bas-navarrais (dialectes riches en archasmes, surtout le biscaen) des formes nues ken et khen, ter, enlever que cite Azkue et Sallaberry dIbarrolle. Laspiration tant, comme on le sait, ancienne, le prototype de la forme ekendu cite par Dechepare devait tre en ralit *ekhen, lui-mme issu peut-tre dun plus ancien *ekken.
82 83 81

80

Chaker, op. cit., p. 135 Le berbre distingue des aspects et non des temps.
21

trad. litt. elle enlve clture (idem.) Dans le cas prsent, le terme afrag, clture est, outre le patient du verbe ekkes, un complment direct. En revanche, dans :
TEKKES wfrag,

la clture EST ENLEVEE

trad. litt. il est enlev clture [par elle] 84 Dans ce cas wfrag, clture (avec le prfixe w- au lieu de a-) reprsente la forme dannexion de terme afrag qui en est la forme libre85. Or, ici wfrag constitue une expansion explicitant la marque sujet (t-, elle ) du verbe pour laquelle les spcialistes ont propos diverses terminologies sujet lexical explicite , complment explicatif , voire expansion rfrentielle 86. Les faits dcoulant des deux exemples que nous venons de donner ont amens dernirement les linguistes berbrisants constater lexistence concurrente et quivalente, et en consquence totalement inattendue, de deux passifs , lun marqu moyennant le prfixe berbre t- (et sa variante tw-) et un autre non marqu, cest--dire une forme passive identique la forme verbale de base caractrisant dordinaire en berbre les constructions actives. Le premier passif, caractris par la prsence des prfixes t- / tw-, jouerait alors, ce quil semble, le rle grosso modo de la construction passive classique que connat le basque : cest--dire, on le sait, un participe au nominatif dfini saccordant pour le nombre avec le sujet dont il est attribut et accompagn par lauxiliaire izan, tre , le complment agent se dclinant alors lergatif, par exemple amak ikusia da, il est vu par (sa) mre ~ amak dakusa, (sa) mre (le) voit .

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

La forme masculine serait YEKKES wfrag, la clture EST ENLEVE (trad. litt. il est enlev clture [par lui] ). Afin que le lecteur non-spcialiste comprenne la prsente dmonstration, il est ncessaire dexpliquer ce que signifie pour la langue berbre l tat dannexion . Il sagit de la modification subie par la voyelle initiale dun mot lorsque celui-ci est en contact avec un autre terme le prcdant immdiatement dans lnonc. Cet tat dit d annexion soppose l tat libre qui est celui dun mot lorsquil est isol. Autrement dit, en berbre les mots ont deux formes : une forme lorsque ils apparaissent seuls (argaz, homme ) et une autre lorsquils apparaissent insrs au sein dune phrase (wergaz, homme ). Or en kabyle et dans certains autres parlers du Nord, la marque dannexion permet distinguer le nom sujet du nom complment direct, cest--dire quil joue le mme rle que la dsinence casuelle appel ergatif (caractrise par le suffixe k) de la dclinaison basque : Neska- DAKUSA, elle / il voit la fille (le nom nest pas marqu car il est complment direct et non sujet) ; mais : Neska-K DAKUSA, la fille (le) voit (le nom est marqu car il est sujet de verbe transitif, mais parfois cela peut galement tre le cas lorsquon a affaire des verbes intransitifs, cf. infra). En berbre (parler kabyle) : YETTAF WUzal, le fer tient (rsiste) (tat dannexion marqu dans le cas du mot Uzal WUzal, fer , ici nom sujet postpos) ; mais : YETTAF -Uzal, il tient le (morceau de) fer (tat dannexion non marqu dans uzal, ici complment direct). Ltat dannexion peut dans certains cas tre compar l ergatif du basque, il parat du moins en assumer la mme fonction, cest--dire celle de marquer le sujet afin de le diffrencier du complment direct. Ltat dannexion sapplique galement, entre autres, lorsquon a affaire en berbre un verbe intransitif, ce qui est le cas du basque avec les verbes appels autrefois dponents . Etant donn quelle explicite ncessairement le rfrent de la marque personnelle sujet du verbe, cest--dire quelle indique quoi correspond la marque sujet t, elle : or cette dernire correspond au terme clture .
22
86 85

84

En effet, lexistence paradoxale de deux passifs en berbre rappelle largument des opposants la thorie de la passivit de la langue basque qui ne manquaient pas de souligner une bizarrerie du systme verbal euskarien : si, dclaraient-ils, amak dakusa, (sa) mre le voit constitue une forme passive et signifie en ralit il est vu par (sa) mre , pourquoi existe-t-il galement en basque une autre forme passive, savoir : amak ikusia da ?87 Les berbrisants se sont en effet poss une question semblable en ce qui concerne les formes passives non marqus et les formes passives prfixes en t- / tw- apparaissant dans leur langue. Ne pouvant accepter, lexistence de deux passifs concurrents, voici ds lors quon se place dans une optique scientifique la seule rponse qui puisse tre avance, daprs la plupart des actuels linguistes spcialiss dans le domaine berbre, et notamment par Salem Chaker : Le concept, fait-il remarquer, de passif non marqu nidentifie pas ici une ralit de lnonc berbre mais une caractristique de la traduction franaise : lnonc est dit passif parce quil correspond un nonc franais analysable en terme de passif. La seule faon dexpliquer ce phnomne sans imposer au berbre un moule structurel extrieur est de reconnatre que le syntagme prdicatif verbal est un prdicat dexistence88 qui entretient avec son indice personnel (et lexplication lexicale de celui-ci) une relation non spcifi (agent, patient, attributaire, etc.) 89. Autrement dit, un verbe usuel comme krez signifie labourer mais galement tre labour . En consquence, la vritable traduction partir du moment o on refuse, on la vu, et cela dans le cadre dun essai dinterprtation de cette phrase, dimposer au gnie de la langue berbre un moule structurel extrieur dun nonc tel que YEKKREZ Ufellah90 ne sera pas le paysan a labour (traduction ralise partir dune construction active base elle-mme sur des schmes mentaux classiques de type indo-europens ), mais en ralit YEKKREZ Ufellah signifiera il y a [prdicat dexistence] labour [par] le paysan . Et une phrase telle que YEKKREZ Yiger (Yiger forme dannexion du terme iger, champ ) que lon traduira en franais par une tournure passive classique le champ est labour signifiera en ralit il y a labour [par] le / du champ . Les verbes, extrmement nombreux ce quil semble, qui autorisent les deux noncs, cest--dire passif ou actif, sont qualifis par les berbrisants modernes de rversibles ou symtriques. Or cest l une marque et la preuve dun grand archasme de la part du berbre. Et cest galement l que doit se trouver la solution au problme, particulirement difficile, voire insoluble, que pose la langue basque. A lorigine, une forme comme *da-DU-da > dut ne devait en consquence ni signifier il est eu par moi (daprs les passivistes) ni je lai . Cette forme devrait sinterprter en ralit de la faon suivante : il y a [prdicat dexistence] possession / ide de possder [par] moi (= nik comparer au surplus avec le pronom personnel apparaissant dans les parlers kabyle et touareg nek, moi ) .

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

87 88

Cest--dire complment dagent lergatif + participe dfini + auxiliaire izan.

Cest nous qui soulignons. En ce qui concerne la notion de prdicat dexistence , cf., infra, les travaux de Martinet propos du basque. Chaker, op. cit., p. 135

89 90

Etant donn que, on le sait, ufellah est la forme que revt le mot afellah lorsque celui-ci est en tat dannexion .
23

Cest uniquement parce que la langue basque est en ralit une langue extrmement primitive, sans quil faille y voir l aucune connotation pjorative, que nous en sommes rduits interprter de manire active ou passive un tel nonc, ce qui implique que les tenants de la passivit et les opposants cette thorie avaient leur faon tous les deux raisons. Le fait venant tayer ce point de vue est la suivant : il existe en basque des verbes appels, selon lancienne terminologie employe par Lafitte, dponents , cest--dire des verbes ayant toutes les caractristiques des transitifs mais possdant nanmoins un sens intransitif : urak diraki, leau bout (alors que la logique et plutt exig *ura diraki)91. La question qui intresse ds lors tous les spcialistes de la langue basque peut se rsumer ainsi : pourquoi faut-il en effet assigner le cas ergatif [+ -K] aux sujets des verbes tels que iraki(tu), bouillir ou iraun, durer alors que ceux-ci ne peuvent pas tre accompagns dun objet [= verbes inergatifs] ?92 La thorie classique de la passivit tant demble, et, on la vu, juste titre, carte (elle et traduit urak diraki par *[il] est bouilli par leau ), les auteurs intresss par cette question se trouvent ds lors dans lobligation de se lancer dans une srie dexplications et de dmonstrations dune complication extrme, des dmonstrations du reste toutes plus ingnieuses, laborieuses et tortueuses les unes que les autres comme le reconnaissent implicitement tous les auteurs de ces mmes explications. Ces dernires se caractrisent toutes en effet par une grande technicit , mais ce qui est vraiment le plus curieux est le fait qui suit : aucun auteur, quelle que soit la technicit de la dmonstration mise avant, nest lheure actuelle en mesure dapporter une solution vritablement convaincante ce problme93. Les principales tudes sont celles de D. M. Perlmutter, B. Levin, G. Rebuschi, etc. Nous citerons uniquement lhypothse ainsi que quelques-unes des conclusions provisoires auxquelles arrive un autre de ces auteurs94 : Dans les langues ergatives [= basque], comme dans les langues accusatives, lassignation du cas dpendant serait lie la prsence dune structure de type transitif, mais il serait nanmoins position objet ft vide . La suite du raisonnement est celle-ci :
Actuellement, on emploiera plutt les termes de inaccusatifs (verbes intransitifs tels que ibili, joan, etc., dont le sujet est en position dobjet : gatua ibili da, le chat a march ; et les inergatifs , cest--dire des verbes construits partir de ukan / *edun sans quil soit possible de spcifier lobjet, lequel la plupart du temps est mme indfinissable : urak diraki / irakitzen du, leau bout (objet = ).
92 91

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

En effet, lorsque leau bout, elle ne bout rien (objet = ), cest elle qui bout (autrement dit leau, comme on pourrait le croire tort, ne bout pas les ptes, cest uniquement le fait de bouillir qui permet lultrieure cuisson des aliments, ptes ou autres. Les autres exemples sont connus : gerlak dirau, la guerre dure (objet = ), etc.

93

Pour un tour dhorizon des principales hypothses concernant ces difficiles questions, cf., entre autres, Jean-Baptiste Coyos, 1999, Le parler basque souletin des Arbailles : une approche de lergativit, pp. 29-38 ; et galement la bibliographie, pp. 401-410.

Oyharabal, 1994, Contribution de la comparaison typologique une analyse des rapports ergativit / (in)transitivit en basque , pp. 141-142 ; cf. aussi Oyharabal, 1992, Structural and Inherent Case Marking : Ergaccusativity in Basque , in J. Lakarra & J. Ortiz de Urbina Syntactic Theory and Basque Syntax, in Anejos del Anuario del Seminario de Filologa vasca Julio de Urquijo, Saint-Sbastien.
24

94

Marantz fait pour cela appel la notion de visibilit : dans les langues qui, comme le gorgien, assignent le cas ergatif aux sujets des verbes inergatifs, la position objet, bien que vide95, serait considre comme visible (et donc active, pour permettre ensuite lassignation du cas dpendant lergatif au sujet), alors qu linverse en esquimau cette position serait invisible, de telle sorte que le cas dpendant, en loccurrence lergatif, serait inassignable . Lexplication de ce phnomne serait par consquent la suivante : Lavantage de ce type dapproche est quelle saccommode bien du fait relev dans le prsent travail propos du basque, selon lequel la plupart des constructions inergatives rsultent de formations dtransitivises . Autrement dit, les principales constructions inergatives du basque [devraient tre analyses] comme des formations lexicales dtransitivises, rsultant ou bien dune incorporation de lobjet ralise au niveau du lexique dans les locutions, ou bien dune saturation ce mme niveau du rle thmatique de lobjet dans le cas des verbes objet canonique effac. Si cette hypothse de travail, dont les quelques lignes cites ci-dessus ne constituent quun bref, quoique scrupuleusement exact, rsum, est, pour dire le moins, sophistiqu, lexplication de cet hypothtique phnomne de dtransitivisation 96 ayant alors affect en basque les verbes inergatifs nen reste pas moins dune grande complication. En ralit, pour expliquer lexistence en basque de verbes inergatifs , lexplication la plus raliste, conomique et cohrente serait celle qui prendrait appuie sur le phnomne de rversibilit connu des verbes berbres dont nous avons parls auparavant, une explication qui rejoindrait en outre, ce qui ne manquera ici de donner du poids la prsente explication, lhypothse de travail, entre autres, de Martinet concernant le prdicat dexistence pouvant caractriser la langue basque une hypothse de travail que cet auteur navait pas, il faut le souligner, btie partir du cas berbre, ce qui en revanche est le cas ici ; donc cela tendrait montrer que, ce faisant, cela permet darriver aux mmes conclusions que celles dAndr Martinet mais par des voies diffrentes97 savoir, le cas concret du berbre semble donner raison Martinet. Autrement dit, urak diraki doit en ralit signifier il y a [prdicat dexistence] bullition, bouillonnement [par] leau / [de] leau . Ce qui permettrait de comprendre la prsence du cas ergatif dans urak sans avoir la ncessit de faire appel dautres types de dmonstrations, toutes dune complication extrme. Pierre Lhande parat conforter ce point de vue puisque daprs son dictionnaire irakitu signifie bouillir, brler, prouver une chaleur intense , mais galement tre en bullition . En effet, on a remarqu depuis longtemps lexistence en basque de plusieurs verbes double face , savoir :
95 96

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

Cest--dire = , comme en basque dans urak diraki, leau bout o lobjet = .

Autrement dit, plus simplement, il sagirait l du phnomne expliquant les raisons pour lesquelles il faut obligatoirement dire urak diraki [+ ergatif (= K) bien que irakitu soit pourtant intransitif] au lieu de *ura diraki (rappelons ici que cest leau qui bout ou, si on prfre, quil ny a pas de C.O.D.)
97

Andr Martinet, 1974, La linguistique synchronique, pp. 211-227, soulignait en effet que le basque ignore le syntagme sujet-prdicat et construit rgulirement ses noncs par dtermination successives dun prdicat dexistence , voire que le verbe basque ignore la catgorie de voix. Laction y est prsente en elle-mme, sans orientation par rapport aux participants . Lanalogie des faits basques avec les faits berbres serait ds lors remarquable.
25

a) Le verbe hil, qui tantt signifie mourir, tre tu (voix passive : hil da, il est mort et otsoak hila izan da, il a t tu par le loup ) et tantt tuer (voix active : hil dute, ils lont tu ). b) Le verbe izan, qui tantt signifie tre (voix passive : izaiten da, il est (habituellement) ) et tantt avoir (voix active : izaiten du, il la (habituellement) ). c) Le verbe joan, qui tantt signifie aller (voix passive : joan da, il est all ) et tantt amener, emmener, porter, emporter, remporter, ramener, enlever, effacer (voix active : Denborak izkiribu guzia joan dio liburuari, le temps a effac les caractres du livre daprs Lhande). La seule faon dexpliquer cette bizarrerie serait en consquence dadmettre que nous aurions l un phnomne trange du point de vue des langues romanes, cest--dire des schmes mentaux indo-europens, mais un phnomne qui nen resterait pas moins rel de rversibilit connu de la langue berbre, cest--dire, on la vu, que ces noncs basques impliqueraient que le syntagme prdicatif verbal serait en ralit un prdicat dexistence entretenant avec lindice personnel et lexplication lexicale de celui-ci une relation non spcifi, savoir : un type de relations telles que celles de agent , patient , etc. dcrites dordinaire dans les diverses grammaires classiques qui ont pour objet la description, entre autres, des langues romanes environnantes. Autrement dit, titre dexemple, les traductions, ncessairement imparfaites, seraient, dans le cas du verbe izan, les suivantes : a) izaiten da, il est (habituellement) daprs la prsente hypothse : trad. litt. il y a [prdicat dexistence] prsence / ide de prsence . b) izaiten du, il la (habituellement) daprs la prsente hypothse : trad. litt. il y a [prdicat dexistence] prsence / ide de prsence [par] elle / lui , cest--dire ce quautrefois les tenants de la passivit traduisaient dordinaire ainsi : *il est eu par elle / lui . Cela peut paratre trange, voire absolument droutant, mais uniquement si lon sobstine appliquer au basque des moules extrieurs au gnie de la langue en lui appliquant des schmes mentaux qui lui seraient trangers, cest--dire si on essaie tout prix de traduire tantt de manire passive tantt de manire active des noncs qui en ralit ne sont ni passifs ni actifs en partant naturellement du principe que la faon usuelle de former actuellement le passif en basque rsulte dun calque relativement rcent dune formation quivalente issue des langues romanes environnantes : il a t vu par Pierre Piarresek ikusia izan da. 6. Conclusion Le basque serait ici, daprs cette hypothse, apparent du point de vue typologique au berbre tant donn que certains verbes basques seraient donc, comme ici en loccurrence en kabyle, rversibles, cest--dire autoriseraient la fois un emploi passif et actif sans entraner aucune modification formelle constructions actives ou passives se refltant alors obligatoirement, et uniquement, dans les traductions approximatives ralises, rptons-le, daprs les schmes mentaux propres aux langues romanes. Cette hypothse de travail prsente en effet certains avantages : 1) Elle permet de faire sauter le verrou introduit, on la vu, par les structuralistes, savoir : lexistence du passif implique lexistence dune construction active, etc. Or la langue basque ntant lorigine, daprs la prsente hypothse, ni active ni passive (absence de

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

26

diathse ou catgorie de voix en basque et neutralit du verbe), les objections structuralistes, entre autres, de Michelena ne tiennent plus. 2) Elle permet de fournir une explication, la fois cohrente et conomique 98, lexistence, jusqu prsent problmatique, de verbes inergatifs en basque et cela sans quil soit ncessaire de se lancer dans de longues dmonstrations, au surplus dune grande complication et la plupart du temps imparfaites. Elle fournit galement une explication lexistence en basque de verbes double face .

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

98

L conomie ou, si on prfre, la simplicit des modles thoriques mis en avant tant toujours dans ce type de recherches, on le sait, une garantie de vraisemblance , la complication tant dordinaire synonyme d invraisemblance . Lexplication dun phnomne peut tre complexe, voire extrmement complexe, mais les modles thoriques au sein desquels sinscrivent obligatoirement un de ces ou ces phnomnes se caractriseront toujours par une grande simplicit.
27

Bibliographie AZKARATE, M. & ALTUNA, P., 2001, Euskal morfologiaren historia, Elkarlanean, Saint-Sbastien BHR, G., 1934, El Vasco y el Camtico , Revue Internationale dEtudes Basques, 25, pp. 240-244. BENVENISTE, E., 1946, Structure des relations de personne dans le verbe , Bulletin de la Socit de Linguistique, XLIII, fasc. 1, n 126. BENVENISTE, E., 1966, Problmes de linguistique gnrale, 1, d. Gallimard, Paris. BERTOLDI, V., 1931, Problmes de substrat , Bulletin de la Socit de Linguistique, XXXII, pp. 98-99. CHAKER, S., 1983, A propos du passif berbre , Travaux du Cercle Linguistique dAix-en-Provence, Travaux 2, pp. 129-130.

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

DALLET, J. M., 1953, Le verbe kabyle. Lexique partiel du parler des At'Mangellat, vol. I, Fort-National, Alger GAVEL, H., 1921, Elments de phontique basque , Revista Internacional de los Estudios Vascos, 12, an 15. GAVEL, H., 1930, Observations sur la passivit du verbe basque , Revue Internationale dEtudes Basques, 26, pp. 1-26. LAFITTE, P., 1931, Pour ou contre la passivit de la langue basque , Gure Herria, pp. 263271. GORROCHATEGUI, J., 1984, Estudio sobre la onomstica indgena de Aquitania, Servicio editorial del Pas Vasco, Vitoria-Gasteiz. HAGGE, C., 1982, La structure des langues, Collection Que sais-je ? , 4e dition corrige 1995, n 2006, PUF, Paris. COYOS, J.-B., 1999, Le parler basque souletin des Arbailles : une approche de lergativit, Lharmattan, Paris. LEVIN, B. C., 1983, On the Nature of Ergativity, Thse, M.I.T., Cambridge, Massachussetts. LUCHAIRE, A., 1879, Etudes sur les idiomes pyrnens de la rgion franaise, Rdition : Slatkine, Genve, 1973. MARTINET, A., 1974, La linguistique synchronique, PUF, Paris. MARTINET, A., 2005, Economie des changements phontiques : trait de phonologie diachronique, Maisonneuve & Larose, Paris. MICHELENA, L., [1961], 1990, Fontica Histrica Vasca, coll. Anejos del Anuario del Seminario de Filologa Vasca Julio de Urquijo / Obras completas de Luis Michelena ; 4/1, Diputacin Foral de Guipzcoa, Donostia-Saint-Sbastien. MICHELENA, L., 1954, De onomstica aquitana , Pirineos 10, pp. 409-458. MUKAROVSKY, H., 1966, Les rapports du basque et du berbre , Compte rendus du Groupe Linguistique dEtudes Chamito-Smitiques (GLECS), t. X, Paris, pp. 177-184.

28

MUKAROVSKY, H., 1969, Baskisch-berberische Entsprechungen [concordances basco-berbres] , Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes (WZKM), T. 62, Vienne, pp. 32-51. MUKAROVSKY, H., 1969, ber die Lautgesetzlichkeiten berberisch-baskischer Entsprechungen [Sur les rgularits phontiques des concordances basco-berbres] Zeitschriftbder Deutschen Morgenlndischen Gesellschft (ZDMG), supplment I, XVIIe Journe Allemande des orientalistes (discours), Wiesbaden, pp. 1137-1143. MUKAROVSKY, H., 1972, El Vascuence y el Bereber , Euskera, XVII, pp. 5-48, article constituant la version espagnole dun autre article en langue allemande intitul Baskisch und Berberisch , Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes (WZKM), t. 59/60, Vienne, pp. 52-94 OYHARABAL, B., 1991, Note sur les antcdents romantiques de la thorie de la passivit du verbe dans les tudes euskariennes , Anuario del Seminario Julio Urquijo, XXV : 3, pp. 965-975. OYHARABAL, B., 1992, Structural and Inherent Case Marking : Ergaccusativity in Basque , in J. Lakarra & J. Ortiz de Urbina Syntactic Theory and Basque Syntax, in Anejos del Anuario del Seminario de Filologa vasca Julio de Urquijo, Saint-Sbastien, pp. 309342. OYHARABAL, B., 1994, Contribution de la comparaison typologique une analyse des rapports ergativit / (in)transitivit en basque , in La langue basque parmi les autres. Influences et comparaisons, dir. Jean-Baptiste Orpustan, Izpegi, Saint-Etienne de Bagorry, pp. 115-147. PERLMUTTER, D. M., 1978, Impersonal passives and the unaccusative hypothesis , in J. Jaeger et alii, Proceedings of the Berkeley Linguistics Society, IV. PRASSE, K., 1972, Parent berbre-libyque , chap. II, in Manuel de grammaire touargue, tome III, Copenhague. REBUSCHI, G., 1982, Structure de lnonc en basque, Dpartement de recherches linguistiques, Universit de Paris VII. Nouvelle dition, Paris, SELAF, 1984. RESBUCHI, G., 1986, Pierre Lafitte : le grammairien , Bulletin du Muse Basque, nos 113 et 114, Hommage Pierre Lafitte, pp. 117-123 SCHUCHARDT, H., 1923, Primitiae linguae vasconum : Einfhrung ins Baskische, Max Niemeyer, Halle and Saale. SCHUCHARDT, H., 1972, Sobre la formacin de las flexiones de relacin del verbo vasco , Boletn de la Real Sociedad Vascongada de los Amigos del Pas, XXVIII, cuadernos 2 et 3, pp. 217-337 (version espagnole de G. Bhr revue et corrige par Angel Goenaga dune tude intitule Baskische Studien I, ber die Entstehung der Bezugsformen des baskischen Zeitworts, Denkschriften der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Vienne, 1893) TOVAR, A., 1954, La lengua vasca, Biblioteca Vascongada de los Amigo del Pas , 2e d., Saint-Sbastien. TRASK, R.L., 1997, History of Basque. Ed. Routledge, New York / London. ZYHLARZ, E, 1932, Zur angeblichen Verwandtschaft des Baskischen mit afrikanischen Sprachen [ Sur la prsume parent du basque avec les idiomes africains ], Praehistorische Zeitschrift, XXIII, fascicule , Vienne, pp. 69-77.
29

hal-00614290, version 2 - 18 Aug 2011

You might also like