You are on page 1of 3

mó sài yà shū dì èrshí bā zhāng 

摩  賽  亞  書  第二十八  章 
mó sài yà zhǔnxǔ tāde  érzimen duì  lā  màn rén chuándào  èrshí sì zhāng jīnshǔ piàn 
摩  賽  亞  准許  他的  兒子們  對  拉  曼  人  傳道  - 二十四  張  金屬  片 
yìchū  xiǎo  ā'ěr  mǎ chéngwéi  jìlù  de bǎoguǎn rén 
譯出  -  小  阿爾 瑪  成為  記錄 的  保管  人  。 
mó sài yà de érzimen zuò  le  zhè xiē shìqíng hòu  jiù dài  le  shǎoshùrén huídào 
1.  摩  賽  亞  的  兒子們  做  了  這些  事情  後  , 就 帶  了  少數人  回到 
tāmende fùqīn guówáng  nàli  qù  jí  xīwàng  tā  zhǔnxǔ tāmen dàizhe zhè xiē tāmen suǒ 
他們的  父親  國王  那裏 去  , 極  希望  他  准許  他們  帶著  這些  他們  所 
xuǎnzé de rénmen  qiánwǎng  ní  féi  dì  xuānjiǎng tāmen suǒ tīngdào de shìqíng  hǎo bǎ 
選擇  的  人們  ,  前往  尼 腓  地  宣講  他們  所  聽到  的  事情  ,  好  把 
shén dehuà chuángěi tāmende dìxiong  lā  màn rén 
神  的話  傳給  他們的  弟兄  拉  曼  人  - 
yěxǔ hǎoshǐ tāmen rènshi zhǔ tāmende shén  bìng shǐ tāmen quèxìn tāmen  jū  xiān de 
2.  也許  好使  他們  認識  主  他們的  神  ,  並  使  他們  確信  他們  岨  先  的 
zuì'è  yěxǔ hǎo xiāochú tāmen duì  ní  féi rén de chóuhèn  shǐ tāmen yě néng yīn zhǔ 
罪惡  ; 也許  好  消除  他們  對  尼 腓  人  的  仇恨  , 使  他們  也  能  因  主 
tāmende shén ér dédào kuàilè  shǐ tāmen néngchéng wèi  bǐcǐ  yǒushàn  zài zhǔ 
他們的  神  而得到  快樂  , 使  他們  能成  為  彼此  友善  , 在  主 
tāmende shén suǒ  cì 
他們的  神  所  賜 
gěi tāmende  tǔdì  shàng bùzhì zàiyǒu fēnzhēng 
給  他們的  土地  上  不致  再有  紛爭  。 
tāmen kěwàngzhe jiù'ēn néng xiàng měi yī gèrén xuāngào  yīnwèi tāmen bùrěn rènhé 
3.   他們  渴望著  救恩  能  向  每一  個人  宣告  ,  因為  他們  不忍  任何 
rénlèi de línghún mièwáng  shìde  jiù lián rènhé línghún yào rěnshòu yǒnghéng tòngkǔ 
人類  的  靈魂  滅亡  ; 是的  ,  就連  任何  靈魂  要  忍受  永恆  痛苦 
de niàntou  yě huì shǐ tāmen zhènchàn zhànlì 
的  念頭  , 也  會  使  他們  震顫  戰慄  。 
zhǔ de líng zhèyàng zài tāmen shēnshang zuò  le  gōng  yīnwèi tāmen céng shì zuì huài 
4.   主  的  靈  這樣  在  他們  身上  做  了  功  ,  因為  他們  曾  是  最壞 
de zuìrén  zhǔ zài tāde  wúxiàn cíbēi zhōng  yǐ  rènwéi shìyú ráoshù tāmen  le  suīrán 
的  罪人  。  主  在  他的  無限  慈悲  中  已  認為  適於  饒恕  他們  了 ;  雖然 
rúcǐ  dàn tāmen yěcéng yóuyú tāmende zuì'è  ér  zāoshòu  le  xǔduō línghún shàng de  jídù 
如此 ,  但  他們  也曾  由於  他們的  罪惡  而  遭受  了  許多  靈魂  上  的  極度 
de tòngkǔ  zāoshòuzhe xǔduō de kǔnàn hé kǒngjùzhe tāmen yào yǒngyuǎn bèi diūqì 
的  痛苦  ,  遭受著  許多  的  苦難  和  恐懼著  他們  要  永遠  被  丟棄  。 
tāmen kěnqiú  le  tāmende fùqīn xǔduō tiān  qiú  tā  ràng tāmen dào  ní  féi  dì  qù 
5.   他們  懇求  了  他們的  父親  許多  天  , 求  他  讓  他們  到  尼 腓  地 去  。 
mó sài yà wáng qù qiú wèn zhǔ  shìfǒu yīngdāng ràng tāde  érzimen 
6  摩  賽  亞  王  去  求  問  主  ,  是否  應當  讓  他的  兒子們 
qiánwǎng  lā  màn rén zhīzhōng qù chuándào 
前往  拉  曼  人  之中  去  傳道  。 
zhǔ duì mó sài yà shuō  ràng tāmen qiánwǎng ba  yīnwèi yǒu xǔduō rén jiàngxiàng 
7   主  對  摩  賽  亞  說  :  讓  他們  前往  吧  ,  因為  有  許多人  將相 
xìn tāmende huà  tāmen jiāng dédào yǒngshēng  wǒ bìjiāng  nǐde  érzimen cóng  lā  màn 
信  他們的  話  ,  他們  將  得到  永生  ; 我  必將  你的  兒子們  從  拉  曼 
rénshǒu zhōng jiùchū lái 
人手  中  救出  來 。 
mó sài yà zhǔnxǔ  le  tāmen qiánwǎng  bìng zhàozhe tāmen suǒ qǐngqiú de qù zuò 
8.  摩  賽  亞  准許  了  他們  前往  ,  並  照著  他們  所  請求  的  去  做  。 
tāmen qǐchéng jìnrù  le  huāngyě  qiánwǎng  lā  màn rén zhīzhōng chuándào  yǐhòu 
9.   他們  起程  進入 了  荒野  ,  前往  拉  曼  人  之中  傳道  ; 以後 
wǒ yào xùshù tāmende xíngdòng 
我要  敘述  他們的  行動  。 
xiànzài méiyǒu yīrén mó sài yà wáng hǎo bǎ guódù shòuyǔ  tā  yīnwèi tāde  érzimen 
10.   現在  沒有  一人  摩  賽  亞  王  好  把  國度  授與  他 ,  因為  他的  兒子們 
méiyǒu  yīgè  kěn jiēshòu wángguó 
沒有  一個  肯  接受  王國  。 
yīncǐ  zài  tā  bǎ línhǎi de rénmín suǒ fāxiàn  ér  yóu línhǎi qīnshǒu jiāogěi tāde  jīnyè 
11.  因此  , 在  他 把  林海  的  人民  所  發現  而  由  林海  親手  交給  他的 金葉 
piàn shàng de  jìlù  yìchū bìng chì rén téngxiě hòu  tājiù  ná le nà kè zài tóngyè piàn shàng 
片  上  的  記錄 譯出  並  飭  人  謄寫  後  , 他就 拿了  那  刻  在  銅葉  片  上 
de  jìlù  hái yǒu  ní  féi piàn  yǐjí  suǒyǒu  tā  zhàozhe shén de fēnfù  ér  bǎocúnzhe de 
的  記錄 ,  還有  尼 腓  片  , 以及  所有  他  照著  神  的  吩咐  而  保存著  的 
dōngxi 
東西  - 
tā  suǒyǐ yào fānyì nàxiē jīnyè piàn de yuángù  shì yóuyú tārén mín  jídà  de 
12.  他 所以  要  翻譯  那些  金葉  片  的  緣故  , 是  由於  他人  民  極大 的 
qièwàng  yīnwèi tāmen  jí  xiǎng zhīdào guānyú nàxiē  yǐ  bèi xiāomiè  le  de rénmín de 
切望  ;  因為  他們  極  想  知道  關於  那些  已 被  消滅  了 的  人民  的 
shìqíng 
事情  。 
tā  shìyòng nà láo qiàn zài  yīfù  yǎnjìngkuàng nèi de liǎng kuài bǎoshí lái fānyì nàxiē 
13.  他  是用  那  牢  嵌在  一副  眼鏡框  內  的  兩  塊  寶石  來 翻譯  那些 
jìlù  de 
記錄 的  。 
zhè xiē dōngxi shì cóng tàichū  qǐ  jiù zhǔnbèi hǎole de  yīdài yīdài bèi chuánxialái 
14.   這些  東西  是  從  太初  起 就  準備  好了  的  , 一代  一代  被  傳下來  , 
zuòwéi fānyì yǔwén de yòngtú 
作為  翻譯  語文  的  用途  ; 
zhè xiē dōngxi shì yóu zhǔqīn shǒu bǎocún de  tā  yào bǎ tārén mín de zuì'è hé zēng 
15.   這些  東西  是  由  主親  手  保存  的  , 他  要  把  他人  民  的  罪惡  和  憎 
xíng  xiàng měi yī gè zhànyǒu zhè  dì  de rén xiǎnlù chūlái 
行  ,  向  每一  個  佔有  這  地 的  人  顯露  出來  ; 
fán chíyǒu zhè xiē dōngxi de rén  yīzhào gǔlái de guànlì  bèi chēngwéi xiānjiàn 
16.  凡  持有  這些  東西  的  人  ,  依照  古來  的  慣例  ,  被稱為  先見  。 
mó sài yà  yì  wánle zhè xiē  jìlù  hòu  kàndào zhè xiē  jìlù  jìshù zhe nà  yǐ  bèi huǐmiè 
17.  摩  賽  亞  譯  完了  這些  記錄  後  ,  看到  這些  記錄 記述  著  那  已 被  毀滅 
de rénmín  cóng tāmen bèi huǐmiè shí  qǐ  yīzhí zhuīshù dào nà  jù  tǎ  de jiànlì  jiùshì 
的  人民  ,  從  他們  被  毀滅  時  起 , 一直  追述  到  那  巨 塔 的  建立  , 就是 
zài zhǔ xiáoluàn rénmín de yǔyán  yǐjí  tāmen bèi fēnsàn yú quánshìjiè dìmiàn zhīshàng 
在  主  淆亂  人民  的  語言  , 以及  他們  被  分散  於  全世界  地面  之上 
de shíhòu  shènzhì zài cóng nàshíhòu yīzhí zhuīshù dào Yàdāng de chuàngzào 
的  時候  ,  甚至  再  從  那時候  一直  追述  到  亞當  的  創造  。 
zhè xiàng jìshù shǐ mó sài yà de rénmín fēicháng de bēi'āi  tāmen chōngmǎn  le 
18.   這  項  記述  使  摩  賽  亞  的  人民  非常  的  悲哀  ,  他們  充滿  了 
yōushāng  suīrán  rúcǐ  dàn zhè jìshù yě  jǐyǔ  tāmen xǔduō de zhīshi  zài zhè xiē 
憂傷  ;  雖然  如此 ,  但  這  記述  也  給予  他們  許多  的  知識  , 在  這些 
zhīshi zhōng tāmen huòdé  le  kuàilè 
知識  中  他們  獲得  了  快樂  。 
zhè xiàng jìshù yǐhòu yào xiěchū lái  yīnwèi suǒyǒu de rénmín  dōu  bìxū  zhīdào xiě 
19.   這  項  記述  以後  要  寫出  來 ;  因為  所有的  人民  ,  都  必須  知道  寫 
zài zhè xiàng jìshù zhòngdì shìqíng 
在  這  項  記述  中的  事情  。 
wǒ céng duì nǐmen shuōdào  mó sài yà wáng zuò  le  zhè xiē 
20.  我  曾  對  你們  說到  , 摩  賽  亞  王  做  了  這些 
shìqíng hòu  tājiù  ná le tóngyè piàn  yǐjí  suǒyǒu  tā  bǎocún de wùjiàn  shòu gěi  le 
事情  後  , 他就 拿了  銅葉  片  , 以及  所有  他  保存  的  物件  ,  授  給  了 
ā'ěr  mǎ  jiùshì  ā'ěr  mǎ de  érzi  shìde  tā  bǎ suǒyǒu de  jìlù  liántóng nà  yì  jù 
阿爾 瑪  , 就是  阿爾 瑪  的  兒子 ; 是的  , 他 把  所有的  記錄 ,  連同  那  譯 具 , 
dōu shòu gěi  le  tā  bìng fēnfù  tā  yàohǎo hǎo dìbǎo cún zhè xiē wùjiàn  hái yào  jìxù 
都  授  給  了 他 ,  並  吩咐  他  要好  好  地保  存  這些  物件  , 還  要  繼續 
jìzǎi  zhè rénmín de  jìlù  bǎ zhè xiē wùjiàn yīdài yīdài chuánxiaqu  jiù xiàng cóng  lǐ  hǎi 
記載  這  人民  的  記錄 , 把  這些  物件  一代  一代  傳下去  , 就  像  從  李 海 
líkāi  Yēlùsālěng shí  qǐ  yīzhí chuánxialái yīyàng 
離開  耶路撒冷  時  起 一直  傳下來  一樣  。 

You might also like