You are on page 1of 30

CURSO DE TUPI

Entrada Curso de Tupi Certificado Contato Artigos Vocabulrio

ndios na caravela de Pedro lvares Cabral


CURSO ELABORADO PELO PROF. EDUARDO NAVARRO Presidente da ONG Tupi Aqui Vice-presidente da Associao Internacional Anchieta Ministrou cursos e palestras sobre Tupi Antigo nas Universidades de Coimbra (Portugal), Munique (Alemanha), Genebra (Sua), autor de vrios livros sobre o assunto e dez anos de ensino de Tupi Antigo na Universidade de So Paulo

INFORMAES PARA CONTATO

Rua Antonio Tomaz, 7 Paranapiacaba - Santo Andr SP Cep: 09150-150 Telefone: (0xx11) 3091-4841 E-mail: edalnava@ig.com.br Saiba como obter o certificado de concluso
Artigo 1 - A lngua dos ndios est de volta Artigo 2 - Um homem branco ensina Tupi aos ndios do Brasil

AB NHEENGA OEBYR - TRADUO: A LNGUA DOS NDIOS EST DE VOLTA O tupi ressurge em pginas de livros, telas de cinema e pode chegar s salas de aula Por: Suzel Tunes Na medida em que se aproximam as comemoraes dos 500 anos de Descobrimento do Brasil, o pas volta-se s suas razes mais profundas e redescobre, entre curioso e encantado, o seu primeiro idioma nacional: o tupi. Livros de tupi esto chegando s livrarias, cursos atraem cada vez mais estudantes. Uma recm-fundada organizao no governamental, a Tupi Aqui, j prope a incluso do idioma no currculo do segundo grau. E, no ano que vem, o pblico brasileiro poder assistir a um

filme todo falado em tupi, o Hans Staden, com a participao de atores famosos como Stnio Garcia, Srgio Mamberti e Cludia Liz. Boa parte desses projetos deve-se ao esforo pioneiro de Eduardo de Almeida Navarro, professor da Faculdade de Letras da Universidade de So Paulo, a nica em todo o pas que oferece curso de tupi antigo, tambm chamado tupi clssico. Em sua cadeira universitria, Navarro tambm est sozinho. Ele o ltimo dos tupinistas, solitrio especialista de uma lngua que, at o sculo 18, era falada por todos os habitantes do pas, incluindo portugueses e africanos. Por conta do sonho de manter viva a cultura tupi, o professor Navarro, fundador da ONG Tupi Aqui, j foi apelidado at de Policarpo Quaresma, nome do idealista personagem criado pelo escritor Lima Barreto. No livro de Barreto, Quaresma chegou a ser internado em um hospcio, ao tentar fazer do tupi a lngua oficial e nacional do povo brasileiro. Navarro diverte-se com a comparao: No sou to utpico assim, garante. Sua modesta proposta de que, at o ano 2005, o idioma seja includo inicialmente nos currculos das escolas de So Paulo. E, para essa empreitada, ele j tem seguidores: seu discpulo mais fiel o jovem professor Hlder Perri Ferreira, um ex-aluno que agora participa dos projetos do mestre. Foi ele o revisor do livro que Eduardo Navarro acabou de lanar, o Mtodo Moderno de Tupi Antigo A Lngua do Brasil dos Primeiros Sculos. Concebido como um manual didtico para leigos, o livro ensina tanto a escrita quanto a fala tupi, por meio de notaes fonticas simples, que praticamente dispensam a presena do professor. No futuro, pretendo preparar uma fita cassete com a leitura dos textos de todas as lies, promete Navarro. Hlder tambm participou da organizao de outro livro recente de Navarro, o Poesias Lrica Portuguesa e Tupi, com tradues dos poemas escritos na lngua indgena pelo padre Jos de Anchieta. Para difundir a lngua e cultura tupi, Navarro e Hlder tambm esto organizando cursos livres, com durao de seis meses, extensveis a um ano e meio. No ano passado, Hlder j ministrou esse curso a uma turma de 120 alunos de diferentes idades e formaes escolares que se reuniam no Pteo do Colgio, no centro de So Paulo, o mesmo lugar onde, entre 1554 e 1562, o padre Jos de Anchieta ensinava as crianas indgenas em seu prprio idioma. Agora, o curso est sendo realizado no Instituto Cultural Ita, nome que, alis, de origem tupi: significa pedra preta it (pedra) mais un (preto). O engenheiro Franklin Evrard, aluno da primeira turma, prossegue no estudo da lngua at hoje. Comecei por curiosidade e interesse por toponmia, o estudo da origem dos nomes dos locais. Entusiasmei-me com o estudo e pretendo colaborar para que essa herana cultural no desaparea. No futuro, quando me aposentar, pretendo dar aulas de tupi, diz ele. Alm dessas iniciativas dos professores da USP, pipocam (que outra palavra de origem tupi) outros projetos. Recentemente, a editora Melhoramentos, junto com a editora da Universidade de Braslia, lanou o livro Dicionrio Histrico das Palavras Portuguesas de Origem Tupi, do lingista Antnio Geraldo da Cunha. Outros dicionrios, pelo menos um de tupi-portugus e outro de toponmia (origem de nomes geogrficos) esto vindo por a A quem pergunta que interesse teria o estudo de uma lngua morta, uma vez que o tupi clssico no falado mais nem pelos ndios, o professor Eduardo Navarro explica: O estudo do tupi antigo tem interesse histrico, geogrfico e literrio. Nenhuma outra lngua indgena foi to importante para a constituio de um Estado nacional. Estudar o tapirap ou xavante, bororo ou kamayur atuais no explicariam nomes como Pernambuco ou Sergipe. Assim como em Portugal o adstrato, ou seja, a lngua que coexistiu com o portugus e influenciou-a, foi o rabe, no Brasil foi o tupi. Segundo ele, em nosso idioma, existem mais de 10 mil tupinismos, ou seja, palavras de origem tupi (leia quadro ao lado).

Lngua geral
Navarro esclarece que o termo tupi, embora popular, no estritamente correto. O idioma que ele ensina, falado nos dois primeiros sculos de colonizao do Brasil, , na realidade, conhecido pelos especialistas como lngua braslica, da qual o tupi era um de seus dialetos. J no sculo 16, a lngua braslica comeou a ser aprendida pelos portugueses que, de incio, eram minoria entre os ndios, numa proporo de 10 para 1. Como grande parte dos colonos vinham para o Brasil sem mulheres, os portugueses passaram a viver com mulheres indgenas, explica o professor. Assim, a lngua braslica passou a ser a lngua materna de seus filhos, especialmente nas reas mais afastadas do centro administrativo da Colnia, que era a Bahia. Era lngua comum entre os portugueses, descendentes, e tambm seus escravos, inclusive os africanos Mas claro que a influncia da cultura europia e africana seria logo sentida pela lngua indgena. De fato, a partir da segunda metade do sculo 17, a lngua braslica sofreu vrias modificaes, passando a ser chamada de lngua geral, que foi falada at 1758. Considera-se este ano como o da morte do tupi no Brasil. Foi

quando o Marqus de Pombal, em nome do rei Dom Jos I, proibiu o ensino e o uso do tupi em todo o territrio nacional, instituindo o portugus como nica lngua do Brasil. Seu objetivo era puramente poltico: esvaziar o poder dos padres jesutas, que se aproximavam cada vez mais dos ndios, aprendendo e ensinando no idioma nativo. At Pombal, de cada trs habitantes, dois s sabiam lngua geral e um era bilnge, falando tambm o portugus. Em 50 anos de proibio, o efeito destruidor foi notvel, lamenta Navarro.

Dois idiomas
No fosse o decreto de Pombal, o Brasil hoje seria, provavelmente, como o Paraguai, em que coexistem dois idiomas. L o processo histrico foi diferente, esclarece o professor. No houve esse rompimento to abrupto com a Igreja Catlica e as misses jesutas conservaram o guarani. Exatos 240 anos aps o fatdico decreto de Pombal, quem sabe no se ver agora o renascimento da lngua que unificou o povo brasileiro at o sculo 18 Tup, deus do raio e do trovo, diria, certamente: Koyr xe r-oryb-amo. Agora eu estou feliz.

Anote
Dicionrio Histrico das Palavras Portuguesas de Origem Tupi , de Antnio Geraldo da Cunha, com prefcio de Antnio Houaiss, Editora Melhoramentos/UnB Mtodo Moderno de Tupi Antigo A Lngua do Brasil dos Primeiros Sculos , de Eduardo Navarro, Editora Vozes Poesias Lrica Portuguesa e Tupi , traduo de Eduardo Navarro e organizao de Hlder Perri, Editora Martins Fontes. Curso de tupi. Informaes com Hlder Perri, pelo (011) 818-4841.

O alemo e os ndios no cinema


Quem quiser ouvir como se fala o tupi antigo ter essa oportunidade no ano que vem, quando chegar s telas de cinema o filme Hans Staden, do diretor Luiz Alberto Pereira. Todo falado em tupi, o filme conta a emocionante e verdica! histria do marinheiro alemo que naufragou na costa brasileira, na altura de So Vicente, So Paulo, em meados do sculo 16. Salvo do naufrgio, Hans Staden passou a viver com os portugueses habitantes da regio, at ser aprisionado pelos tupinambs de Bertioga, em 1554. Para seu azar, os tupinambs eram inimigos dos portugueses e pensaram que Staden tambm fosse portugus. Por conta dessa confuso, ele quase foi morto em um ritual antropofgico. O alemo sobreviveu, mas, durante os meses em que esteve cativo, pde presenciar o tratamento que os ferozes tupinambs reservavam aos inimigos: eles eram esquartejados e devorados pelos membros da tribo. Hans Staden acabaria sendo salvo pelos franceses, com os quais os tupinambs tinham firmado aliana. Resgatado pelo navio francs Catherine de Vetteville, ele partiu de volta para sua ptria e, em 1557, publicou um livro sobre suas aventuras no Brasil. Para filmar essa histria, os atores Carlos Evelyn (no papel de Staden), Srgio Mamberti, Stnio Garcia, Cludia Liz, Beto Simas, Darci Figueiredo, Milton de Almeida, Ariana Messias e Carol Li, entre outros, tiveram que aprender a falar tupi em tempo recorde: cerca de trs meses. O desafio foi dado a Hlder Perri, aluno de Eduardo Navarro na Universidade de So Paulo que agora d aulas do idioma. claro que os atores no chegaram a aprender tupi, esclarece Hlder. Eles apenas aprenderam o necessrio para interpretar seus papis. Para isso, o professor traduziu as falas dos personagens, mandou uma fita para que os atores pudessem assimilar a sonoridade da lngua e, durante as gravaes, ficava no set, uma aldeia tupinamb montada na cidade de Ubatuba, corrigindo a pronncia. O professor foi muito objetivo, o que acelerou nosso trabalho, elogia o ator Srgio Mamberti, a quem a faanha de falar um tupi com sotaque afrancesado, no papel de um mercador francs. Ele diz que ficou empolgado com a experincia: O tupi tem um r gutural e um ritmo de lngua oriental intercalada por palavras que para ns, brasileiros, so bastante comuns, como mirim,

guau, ou mingau. Assim, ao falar tupi, eu me sentia s vezes como um japons que, no meio de seu discurso, falasse algumas palavras em portugus.

O tupi que o Brasil fala hoje


Assim como o latim e o grego, o tupi antigo participou decisivamente do portugus que falado no Brasil. Assim, mesmo sem saber, no existe brasileiro que no conhea alguma palavra desse idioma. Que no saboreie abacaxi, pitanga, caju, jaboticaba, sapoti, gravat ou pequi, frutas que conservaram seus nomes nativos. Ou que jamais tenha ouvido cantigas folclricas como Eu fui no itoror beber gua e no achei. Achei bela morena, que no itoror deixei , mesmo desconhecendo que itoror uma palavra indgena que significa bica dgua. Leia a seguir mais alguns exemplos, extrados do Mtodo Moderno de Tupi Antigo, livro do professor Eduardo Navarro: Reparando bem, todo mundo tem pereba, s a bailarina que no tem, diz uma msica de Chico Buarque de Holanda. Pereba, do tupi, significa ferida. Pare com este nhen-nhen-nhen. A expresso vem do verbo nheeng (falar, piar) e significa pare de ficar falando, de falar sem parar. O velho jogo de peteca, que um pequeno saco cheio de areia ou serragem sobre o qual se prendem penas de aves, tem este nome devido ao verbo petek golpear ou bater com a mo espalmada. com a palma da mo que se joga o brinquedo. Velha coroca uma velha resmungona. O termo nasceu do verbo kuruk, que significa resmungar. O verbo cutucar, em portugus, origina-se do tupi kutuk, cujo significado original furar, espetar modificou-se ligeiramente. Em portugus, cutucar tocar com a mo ou com o p. Estar jururu estar melanclico, tristonho, cabisbaixo. O termo indgena aruru, de onde surgiu a palavra, tem o mesmo sentido. Vrias palavras mantiveram pronncia e significado praticamente originais: mingau (papa preparada geralmente com farinha de mandioca), capim, mirim (que significa pequeno) e socar (do verbo sok, com o mesmo significado). A expresso estar na pindaba muito brasileiro conhece: significa estar em graves dificuldades financeiras. uma expresso que vem das palavras pindayba vara de pescar (pind, isoladamente, significa anzol). Antigamente, quando a pobreza abatia as populaes ribeirinhas, era comum se tentar tirar a subsistncia do rio, pescando para comer ou para vender o pescado. Segundo os pesquisadores, a expresso nasceu no perodo colonial brasileiro, em que o tupi em sua forma evoluda conhecida como lngua geral era falado pela maioria dos brasileiros. A perereca recebe esse nome simplesmente porque ela pula. Vem do verbo pererek, pular, que tambm a origem do Saci-Perer que, por no ter uma perna, anda aos pulos.

Um "homem branco" ensina Tupi aos ndios do Brasil


O pedido partiu dos prprios ndios Potiguar, da Paraba, que ouviram o professor Eduardo Navarro falar na lngua de seus antepassados em uma palestra. O programa est sendo agora elaborado. Professor de tupi da USP, Eduardo Navarro vai realizar um trabalho indito no Brasil: ensinar os ndios Potiguar da Paraba a falar a lngua de seus antepassados, o tupi. Isso ser feito por meio da formao de professores indgenas, criao de material didtico para as crianas e resgate de obras escritas a partir do sculo 16 incluindo-se a o teatro, as poesias e a liturgia do Padre Anchieta. O pedido partiu dos prprios ndios, que tm como maior sonho falar a lngua de seus antepassados, que est morta hoje em dia, explica Navarro. Ele aprendeu o tupi clssico sozinho, com documentos do sculo 16 e 17, que traduziu e publicou. Fao isso para resgatar essa cultura que o que temos de mais autenticamente brasileiro. O trabalho de difuso do tupi realizado por Navarro feito em vrias frentes. Ele criou a ONG Tupi Aqui, para ser um centro de referncia e difuso da lngua e da cultura indgenas; est concluindo o Dicionrio da Lngua Braslica O Tupi Antigo das Origens do Brasil , prefaciado por Ariano Suassuna, com cerca de oito mil termos, que ser lanado no prximo ano pela Editora Vozes. Alm disso, prepara a criao de uma rdio comunitria que transmitir programas sobre tupi. Todo brasileiro fala tupi, mesmo sem saber, garante Navarro. Isso porque a lngua est entranhada no portugus de maneira irrevogvel.

O interesse do professor pela cultura indgena parece estar no sangue. Navarro neto de Belisrio de Almeida, sertanista desbravador do Oeste brasileiro, que participou da expedio de Cndido Rondon. Isso foi muito importante para minha formao, garante. O resultado de seus estudos foi uma tese de doutorado concluda em 1995 sobre as gramticas tupis, de Padre Anchieta e do missionrio jesuta Lus Figueira. A de Anchieta, de 1595, chama-se A Arte de Gramtica da Lngua Mais Usada na Costa do Brasil, e a de Figueira, de 1621, chama-se A Arte da Lngua Braslica. Graas a esses trabalhos, o tupi a lngua indgena mais bem-documentada e preservada que temos, diz Navarro. No para menos. At o sculo 17, o tupi era falado por todo o territrio nacional, at que foi proibido pelo Marqus de Pombal. Mas essa a nossa lngua original, foi o que Cabral ouviu quando chegou ao Brasil, lembra o professor. Foi a lngua dos bandeirantes, de Tibiri, do cacique Araribia. Foi a lngua da construo espiritual e poltica do Brasil. Nesta entrevista ao JT, Navarro fala desse seu trabalho indito e da importncia do tupi na cultura nacional. Por que importante estudar o tupi hoje em dia? O tupi importante para se entender a cultura brasileira. O brasileiro j nasce falando tupi, mesmo sem saber. O portugus falado em Portugal diferencia-se do nosso principalmente por causa das expresses em tupi que incorporamos. Essa incorporao to profunda que nem nos damos conta dela. Mas isso o que faz a nossa identidade nacional. Depois do portugus, o tupi a segunda lngua a nomear lugares no Pas. So milhares de nomes, que continuam aumentando. Alm disso, a literatura brasileira no s em portugus, em tupi tambm. Um exemplo so as obras do padre Anchieta, que escreveu teatro, poesia lrica, msicas, catequese, tudo em tupi. Gonalves Dias quis recuperar isso com suas obras, como I Juca Pirama que significa o que vai ser morto , assim como Jos de Alencar que, ao escrever Ubirajara, Iracema e tantos outros livros, buscava encontrar o rosto do Brasil. A importncia do tupi se faz notar em cada fala nossa. Cite alguns exemplos do tupi que usamos correntemente sem perceber. H milhares de expresses, como ficar com nhenhenhm que quer dizer falando sem parar, pois nheeng falar em tupi Chorar as pitangas pitanga vermelho em tupi; ento, a expresso significa chorar lgrimas de sangue. Cair um tor toror jorro dgua em tupi, da a msica popular Eu fui no Itoror, beber gua e no achei. Ir para a cucuia significa entrar em decadncia, pois cucuia decadncia em tupi. Velha coroca velha resmungona kuruk resmungar em tupi. Dos verbos que ns temos, grande parte tupi. Socar soc bater com mo fechada. Bater com a mo aberta petec, da vem peteca. Espetar cutuc, da cutucar; chamuscar sapec, da sapecar e sapeca. Nomes de doenas, como catapora marca de fogo, tat em tupi fogo. O significado de grande parte dos nomes de lugares s se sabe com o tupi. Como nomes de bairros da cidade de So Paulo: Pari canal em que os ndios pescavam, Mooca casa de parentes, Ibirapuera rvore antiga, Jabaquara toca dos ndios fugidos, Mococa casa de bocs boc tupi. Na nossa fauna e flora, o tupi aparece massivamente: tatu, tamandu, jacar. At nas artes ele encontrado como o famoso quadro de Tarsila do Amaral, o Abaporu, que quer dizer antropfago em tupi. Com essa importncia to grande para a nossa cultura, por que o tupi desapareceu? O tupi foi a lngua mais falada do Brasil at o sculo 18 e foi a segunda lngua oficial do Brasil junto com o portugus at o sculo 18. E s deixou de ser falado porque o Marqus de Pombal, em 1758, proibiu o ensino do tupi. O tupi antigo era conhecido at o sculo 16 como lngua braslica. No sculo 17, ele passou a ser chamado de lngua geral, pois incorporou termos do portugus e das lnguas africanas. Mas continuava sendo uma lngua indgena, assim como at hoje o guarani no Paraguai, falado por 95% da populao. Nas relaes formais, o castelhano que se fala, mas em casa s o guarani. A dissoluo do tupi foi rpida porque a perseguio foi muito violenta. Mesmo assim, at o sculo 19 ainda havia muitos falantes do tupi. Hoje, a lngua geral s falada no Amazonas, no alto Rio Negro chama-se nheengatu e tem milhares de falantes entre os caboclos, ndios e as populaes ribeirinhas. Por que a lngua geral se manteve nessa regio? Porque l o Estado no se fazia sentir. Na Amaznia, o portugus s se tornou lngua dominante no final do sculo 19. E isso porque, em 1877, houve uma seca terrvel no Nordeste, o que ocasionou a sada de 500 mil nordestinos da regio, que foram para a Amaznia levando o portugus. Mas o tupi que eu ensino o antigo, falado at o sculo 19. Hoje, ela uma lngua morta, no h mais falantes do tupi. Apesar de ser morta, tambm uma lngua clssica, pois foi fundamental para a formao

de uma civilizao, assim como o foram o latim, o snscrito e o grego, que uma lngua clssica ainda falada. O tupi foi fundamental tambm para a unidade poltica do Brasil. Havia outras lnguas indgenas que no tinham relao com o tupi, como a dos ndios Guaianazes e Goitacazes. Mas eram lnguas regionais. O tupi evoluiu para outras lnguas alm da geral. No Xingu, h lnguas que vm do tupi antigo e so faladas at hoje. Mas o desconhecimento sobre o assunto to grande que ainda comum ouvirmos o termo lngua tupi-guarani, que na verdade uma famlia de 20 lnguas, no uma lngua nica. Como ser feito este resgate de uma lngua morta h quase dois sculos? Meu projeto permitir o fcil acesso ao conhecimento dessa lngua. Para isso, escrevi o manual Mtodo Moderno de Tupi Antigo: A Lngua do Brasil dos Primeiros Sculos, publicado em 1998 pela editora Vozes, patrocinado pela FIESP, que j est na terceira edio. Eu ensino o tupi como uma lngua viva, preparando lies com textos e dilogos baseados nos documentos dos sculos 16 e 17, mostrando situaes concretas da vida nessa poca, como caadas e pescarias. So 36 lies. O manual est sendo publicado em alemo, pois h um grande interesse por esse assunto no mundo todo. Tenho dado palestras sobre tupi e sobre o Brasil do sculo 16 em muitos lugares da Europa e at em campos de refugiados na Palestina, onde estive em maro passado. A que voc credita esse interesse estrangeiro pelo tupi? Um estrangeiro que se interesse pela cultura brasileira acaba se voltando para a cultura indgena e, portanto, para o tupi. Pois o que h de autenticamente brasileiro. Claro que a cultura africana importante, mas no originalmente nossa. Os estrangeiros vm aprender tupi tambm porque j esto fartos do american way of life. Por isso j dei aulas para alunos norte-americanos, europeus, japoneses e africanos. Queremos ampliar o curso da USP, que foi fundado em 1935 pelo professor Plnio Airosa e o nico dessa lngua em todo o Brasil. Ele tem durao de um ano e a procura muito grande em cada semestre h 200 alunos. Queremos ampliar para dois anos. Tudo isso em sintonia com a nossa ONG Tupi Aqui, fundada em 1998, que quer estender o conhecimento da lngua. Que trabalho realizado pela ONG Tupi Aqui? Nosso principal intuito a formao de professores e de novos cursos de tupi. Isso ser feito no ano que vem na UniGran Rio, universidade do Rio de Janeiro. Estamos criando tambm a rdio comunitria Vila Formosa, em So Paulo, que vai veicular programas semanais sobre tupi. Temos um projeto pronto para que o tupi seja adotado como matria optativa nas escolas pblicas. E, h alguns meses, recebemos a nossa mais importante misso: ensinar o tupi aos ndios Potiguar da Paraba. Isso aconteceu porque fui dar uma palestra na Assemblia Legislativa da Paraba e os ndios estavam presentes. Fiz o discurso em portugus e em tupi antigo e fiz referncias aos antepassados deles, como Pedro Poti e Felipe Camaro, ndios que lutaram na guerra contra a Holanda, no sculo 17. Nessa ocasio, os prprios ndios me disseram que o maior sonho que tm voltar a falar a lngua de seus antepassados, pois hoje falam s o portugus. Eles choraram quando comecei a ler em tupi, foi emocionante. Naquele momento surgiu o sonho de falar sua antiga lngua. E ele vai comear a ser realizado. Como a lngua tupi ser ensinada para os ndios Potiguar? Termos da modernidade sero criados. Geladeira mba moruissara aquilo que esfria as coisas; avio guyraguau, e assim por diante. Formaremos inicialmente 60 professores indgenas. Sero feitas cartilhas para as crianas que vo aprender o tupi antigo junto com o portugus. Faremos tambm um centro cultural de documentao da lngua tupi. Alm disso, enxertaremos o tupi em todas as manifestaes sociais deles. Faremos grupo de teatro e de msica, resgatando os textos do sculo 16. O padre Anchieta musicou seus prprios poemas com canes populares de Portugal e da Espanha. Com os ndios que forem catlicos, e a maioria o , vamos introduzir os textos antigos na liturgia da missa. E, mesmo em atividades tpicas deles, como a dana chamada tor, vamos introduzir o tupi, traduzindo as letras das msicas. Esse trabalho durar alguns anos, e haver alunos da ONG fazendo estgio l. No utopia imaginar que os ndios podem voltar a falar uma lngua morta h tanto tempo? No, mesmo porque isso j foi feito no sculo 20 com o hebraico, que desapareceu durante sculos. Depois que os judeus foram expulsos da Palestina, no sculo primeiro depois de Cristo, os judeus passaram a falar lnguas como idiche e ladino. S os rabinos falavam hebraico em seus cultos. No

comeo deste sculo, o hebraico voltou a ser falado, mas voltou com fora depois da criao do Estado de Israel, por meio dos kibutz. Hoje, uma lngua viva novamente, falada por cinco milhes de habitantes. No nosso caso, tudo depende da vontade dos ndios, que parece ser bem grande. So cerca de oito mil ndios, distribudos em 22 aldeias. H alguns Potiguar no Cear, que vamos procurar reunir tambm. a primeira vez que uma lngua indgena ser recuperada no Brasil. O financiamento da FUNAI e do MEC. Mas haver necessidade de uma grande mudana na vida desses ndios, que tero de trabalhar menos para assistir s aulas. E isso exigir recursos que a nossa ONG est tentando conseguir. Se os Potiguar no so os nicos ndios descendentes de falantes do tupi antigo, esse trabalho no poderia ser ampliado para outras tribos? A maioria dos ndios que falavam tupi antigo desapareceu. Os Tupinambs, que eram os mais populosos, desapareceram h sculos, e os Tamoios, no sculo 16. Sobraram dois grupos, os Potiguar da Paraba e os Tupiniquins do Esprito Santo. Mas, dos 40 grupos existentes no Nordeste hoje, s os Fulni falam a lngua indgena. Esse um trabalho muito importante e urgente, pois as lnguas indgenas so muito pouco estudadas. A mais estudada o tupi antigo, que tem dicionrio, gramtica e textos literrios. Isso acontece com poucas, como o Uaiampi do Amap e o Cariri do Cear, que foi estudada no sculo 16 pelo padre Mamiani, que fez a sua gramtica. Se os ndios Cariri quiserem, podem voltar a falar sua lngua. E existem lnguas indgenas que esto sendo descobertas agora, pois h ainda ndios sem contato. Esse trabalho dever servir de exemplo para outras tribos, que ainda podem recuperar sua lngua. H tambm o problema das lnguas que esto em vias de desaparecer, como o xet, que falado por quatro ndios. H essa situao emergencial de estudo dessas lnguas. H trabalhos como esse feito em outros pases? Ns vamos nos associar a movimentos europeus que visam preservar a diversidade cultural. Trabalho como esse eu no conheo, mas a Nova Zelndia nos convidou para um trabalho conjunto. L se mantm o maori, lngua dos ndios e lngua da Austrlia e da Nova Zelndia at hoje. Inclusive, h documentos oficiais, canais de televiso e universidade, feitos s em maori. Esse seria o sonho dos nossos ndios Potiguar integrarem-se sem desaparecer. Claro que eles no vo ficar eternamente isolados, mas tm de se integrar mantendo sua cultura. Porque, sem isso, no so s os ndios que perdem, a humanidade inteira. Quando uma lngua indgena deixa de ser falada, a humanidade que est se empobrecendo. Pois o que d beleza humanidade a diversidade de culturas. J pensou que triste ser o mundo se todos falarmos ingls? Eu, sinceramente, no quero viver em um mundo assim. Paula Chagas, especial para o Jornal da Tarde, 12 de novembro de 2000.

Lio 1

Introduo ao Tupi Antigo


Ns nos propomos, aqui, a ensinar-lhe, de modo correto, o Tupi Antigo, a lngua indgena clssica do Brasil, a velha lngua braslica dos primeiros dois sculos de colonizao do nosso pas. Voc aprender os fundamentos da lngua Tupi e conhecer onde ele est presente na lngua portuguesa e na geografia do Brasil. Infelizmente h cursos sem a mnima seriedade, que ensinam Nheengatu da Amaznia como se fosse Tupi Antigo, de envolta com o Guarani paraguaio. Tudo isso mais confunde os alunos que os ensina. Ora, estudar Tupi Antigo exige a mesma seriedade cientfica que exige o estudo de qualquer outro idioma. Assim, antes de tudo, importante que certos conceitos fiquem bem claros para quem comea a estudar essa lngua.

Conceitos Importantes
TUPI ANTIGO - Essa foi a lngua que os marinheiros da armada de Cabral ouviram quando aqui chegaram em 1500 e que ajudou na construo espiritual do Brasil. Naquela poca, essa lngua era falada em toda a costa do Brasil por muitos grupos indgenas: os Potiguaras, os Caets, os Tupinambs, os Temimins, os Tabajaras, etc. Seu primeiro gramtico foi o Padre Jos de Anchieta, que publicou sua Arte de Gramtica da Lngua mais Usada na Costa do Brasil, em 1595. Chegou a ser, por sculos, a lngua da maioria dos membros do sistema colonial brasileiro, de ndios, negros africanos e europeus, contribuindo para a unidade poltica do Brasil. Forneceu milhares de termos para a lngua portuguesa do Brasil, nomeou milhares de lugares no nosso pas (sendo, depois do portugus, a lngua que mais produziu nomes geogrficos em nosso territrio), esteve presente em nossa literatura colonial, no Romantismo, no Modernismo, foi a referncia fundamental de todos os que quiseram afirmar a identidade cultural do Brasil. Falada na catequese e nas bandeiras, instrumento das conquistas espirituais e territoriais da nossa histria, o seu conhecimento, sequer superficial, faz parte da cultura nacional (Lemos Barbosa, 1956). LNGUA GERAL Foi uma lngua surgida da evoluo do Tupi Antigo, a partir da segunda metade do sculo XVII, quando, ento, era falada por todos os membros do sistema colonial brasileiro: negros, brancos, ndios tupis e no tupis, mestios. TUPI-GUARANI no uma lngua, mas uma famlia de mais de vinte lnguas. Inclui o Tapirap, o Wayampi, o Kamayur, o Guarani (com seus dialetos), o Parintintin, o Xet, o Tupi Antigo, etc. Existem lnguas Tupi-Guarani, no o Tupi-Guarani. Dessas, o Tupi Antigo a que foi estudada primeiro e a que mais influenciou a formao da cultura brasileira. NHEENGATU uma lngua da Amaznia, uma evoluo da lngua geral, falada por caboclos no vale do Rio Negro, na Amaznia. uma fase atual do desenvolvimento histrico do Tupi Antigo, mas no o Tupi Antigo. TUPI MODERNO o nome que alguns do ao Nheengatu da Amaznia ou, ainda, a certas lnguas faladas da famlia Tupi-Guarani. No a lngua que Anchieta estudou, mas uma evoluo dela.

Chave da pronncia do tupi antigo


VOGAIS: A: kaa - mata; E: ere-ker - (tu) dormes; I: it - pedra; O: "a-s" (leia ass) - (eu) vou; U: upaba - lago; a-karu - (eu) como; ix - eu; pir - peixe; oka - (leia "ca") - casa sumar - inimigo; taba - aldeia pereba - ferida mara - francs puk - rir

Y: fonema que no existe no portugus, mas existe no russo e no romeno. uma vogal mdia, intermediria entre u e i, com a lngua na posio para u e os lbios estendidos para i. (Sugesto prtica: diga u e v abrindo os lbios at chegar posio em que voc pronuncia i.) Todas as vogais acima tm suas correspondentes nasais.

Consoantes e Semivogais
- representa a consoante oclusiva glotal, que no existe em portugus. Tal fonema realiza-se com uma pequena interrupo da corrente de ar, seguida por um sbito relaxamento da glote: embae coisa, soo - caa B - Pronuncia-se como o v do castelhano em huevo. um b fricativo e no oclusivo, isto , para pronunci-lo, os lbios no se fecham, apenas friccionam-se: ab - homem; ybyr - rvore; t-ob rosto

- Como a semivogal i do portugus, em vai, falai, caiar, bia, lei, di: uk - matar; aseo - chorar; akar - jacar NH - um alofone (i.e., uma outra forma) de e pronuncia-se como no portugus ganhar, banha, rainha: kunh - mulher; nhan - correr; nhar - raiva, ferocidade; nhandu-i - aranha. K - Como o q ou o c do portugus antes de a, o ou u, como em casa, colo, querer: ker - dormir; uk - matar; paka - paca; ybaka - cu. M (ou MB) - Como em portugus mar, mel, manto, ambos, samba: momorang - embelezar; mokaba - arma de fogo; moasy - arrepender-se. s vezes o m muda-se em mb, que um alofone. Em mb, o b oclusivo, devendo-se encostar os lbios para pronunci-lo. O m final deve ser sempre pronunciado, isto , devem-se fechar os lbios no final da pronncia da palavra, como no ingls room : a-sem - (eu) saio. N (ou ND) - Como no portugus nada, nicho, ndoa, andar, indo: nup - castigar; nem - fedorento; nong - pr, colocar. s vezes o n muda-se em nd, que seu alofone. Ex.: ne ou nde - tu; am-ndykyra - gotas de chuva O n final deve ser sempre pronunciado: voc dever estar com a lngua nos dentes incisivos superiores ao finalizar a pronncia da palavra: nhan - correr; momaran - fazer brigar. NG - Como no ingls thing - coisa ou sing - cantar. monhang - fazer; nheeng - falar P - Como no portugus p, porta, pedra: potim - camaro; potar - querer; pep - asa. R - sempre brando, como no portugus aranha, Maria, arado, mesmo no incio dos vocbulos: roy - frio; aruru - tristonho; paran - mar; ryry - tremer. S - Sempre soa como no portugus Sara, assunto, semana, pedao (nunca tem som de z): a-s (leia: ass) - vou; sema - sada. s vezes, aps i e o s realiza-se como x (seu alofone): i xy - me dele; suu - morder, a--xuu - mordo-o. T - Como em antena, matar, tato: tutyra - tio; taba - aldeia; tukura - gafanhoto. - Como a semivogal u do portugus em gua, mau, nau, audcia, igual. Em incio de slaba pode ser pronunciado como g: yr ou gyr - pssaro; i-tu ou gi-tu - vindo eu; at ou gat caminhar. X - Como o ch ou o x do portugus em chcara, chapu, xereta, feixe: ix - eu; t-ax - sogra; i xy sua me.

Exerccio 01 Leia as seguintes palavras tupis (ouvindo-as depois):

Amorubixaba (cacique) ygara (canoa) syk (chegar) k (enseada) nheeng (falar) pyt (ficar) gyratinga (gara) ab (ndio) akar (jacar) ygarusu (navio) paka (paca)

per (portugus) ybyr (rvore) tendy (luz) aka (chifre) motia (peito) ybytyra (monte, montanha)

Lio 2
Vamos parar de nhen nhen nhen... Que significa "nhen nhen nhen"? Ix a-nheeng.

Eu

falo

Amrico Vespcio em contato com os ndios

Os verbos da primeira classe


Falar, em Tupi antigo, nheeng. Em Tupi antigo os verbos flexionam-se esquerda, i.e., no comeo, e no direita como acontece em portugus (p.ex., falo, falas, fala, etc.): Verbo falar (nheeng), no modo indicativo - presente ou pretrito: ix end ae or and pee ae a-nheeng ere-nheeng o-nheeng oro-nheeng a-nheeng pe-nheeng o-nheeng eu falo; eu falei tu falas; tu falaste ele fala ns falamos (exclusivo) ns falamos (inclusivo) vs falais; vs falastes eles falam

Os verbos da primeira classe recebem prefixos nmero-pessoais, como voc pode ver acima (aere-, o-, oro-, a-, pe-, o-). A 3 pessoa do singular e a 3 pessoa do plural no se diferenciam. Voc deve ter percebido que h duas formas que traduzem ns. Existe o ns inclusivo e o ns exclusivo. Isso acontece em muitas lnguas indgenas, at mesmo nas do Peru e do Mxico. INCLUSIVO: INCLUI O OUVINTE

EXCLUSIVO: EXCLUI O OUVINTE Se dissermos, em Tupi, para um grupo de ndios: - Ns somos portugueses ou - Ns viemos de Portugal, devemos usar o ns exclusivo (OR), pois os ndios no se incluem nesse ns. Se dissermos, porm, Ns morreremos um dia, incluem-se, a, aqueles com quem falamos. Usa-se, ento, a forma inclusiva (AND), que inclui a 1a e a 2a pessoas. H tambm a forma AS, que significa a gente, eu, tu e ele, que leva sempre o verbo para a 3 pessoa, tambm equivalente ao se, como ndice de indeterminao do sujeito, em Bebe-se aqui, come-se bem ali.

Observaes importantes
Todo infinitivo de verbo tupi sempre termina em vogal. Se o verbo tiver o tema terminado em consoante, no infinitivo ele recebe o sufixo -A. Ex.s..............infinitivo: s syky........infinitivo: syky syk............infinitivo: syk-a nheeng.....infinitivo: nheeng-a sem...........infinitivo: sem-a O infinitivo verbal em tupi um perfeito substantivo. Assim: s - o ir, a ida syky - o temer, o medo syk-a - o chegar, a chegada nheeng-a - o falar, a fala sem-a - o sair, a sada EXERCCIO 1: Conjugue os seguintes verbos em todas as pessoas, usando os pronomes pessoais (eu, tu, ele, etc.), conforme o modelo. S ix a-s end ere-s ae o-s as o-s or oro-s and a-s pee pe-s ae o-s Continue agora: (ir) eu vou; eu fui tu vais; tu foste ele vai; ele foi a gente vai ns vamos, ns fomos (excl.) ns vamos, ns fomos (incl.) vs ides; vs fostes eles vo; eles foram

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)

KOPIR - (carpir) PYT - (ficar) SYKY - (temer, ter medo) IK - (estar, morar)* SEM - (sair) - donde "piracema" - sada dos peixes SYK - (chegar) - donde Piracicaba - chegada dos peixes YTAB nadar

*A vogal i , tona, aps uma outra vogal, forma ditongo, tornando-se (semivogal). O- + ik > o-k (forme um ditongo no oi) EXERCCIO 2 Verta para o Tupi as frases abaixo com base no vocabulrio mnemnico que apresentamos a seguir: 1) Sorocaba: sorok - rasgar-se + -aba - sufixo substantivador, podendo tambm significar "lugar da rasgadura" da terra 2) ir para a cucuia: de kuku - ficar caindo, ficar-se desprendendo (o fruto, o cabelo, etc.), reduplicao de ku - cair, desprender-se: ir para a decadncia 3) maracuj muruku 4) aoba roupa 5) sapo cururu na beira do rio (cantiga folclrica brasileira): de kururu sapo 6) Avanhandava - ab - homem, pessoa, ndio + nhan - correr + aba - lugar: lugar da corrida dos homens) 7) Jaci (nome prprio) - de asy lua 8) Itaberaba (municpio de Minas Gerais): de it - pedra + berab - brilhante: pedra brilhante) 1 2 3 4 5 - A roupa rasgou-se. - O maracuj caiu. - O sapo dormiu. - O homem correu. - A lua brilhou.

EXERCCIO 3 Traduza: 1 2 3 4 5 Ab o-kopir. It o-berab. Kururu o-ytab. Ab o-syky. asy o-sem.

Lio 3 Por que Iguape, Cotegipe e Sergipe terminam em -pe?


"Eu fui ao Itoror beber gua e no achei"... Que quer dizer Itoror? Ele estava numa pindaba... At fome passava? Donde vem tal expresso? Ix a-ker kaa-pe. no mato.

Eu durmo

A posposio em Tupi

As preposies do portugus correspondem, em tupi, a posposies, porque aparecem depois dos termos que regem. H posposies tonas, que aparecem ligadas por hfen, mas a maior parte delas tnica, vindo separadas dos termos que regem. Ex.-PE - em, para (geralmente locativo). posposio tona: siri y-pe (donde Sergipe - estado brasileiro) - no rio dos siris, para o rio dos siris akuti y*-pe (donde Cotegipe) - no rio das cotias y k-pe (donde Iguape) - na enseada do rio iperu y-pe (donde Perube - municpio paulista) - no rio dos tubares (*gua, rio, em Tupi Antigo, y ou y, tendo sido usada esta ltima forma principalmente na poro nordeste do Brasil) SUP - para (pessoas ou coisas) - s para a 3a pessoa ab sup - para o ndio morubixaba sup - para o cacique Maria sup - para Maria SU - de (provenincia, causa) akar y su - do rio dos jacars tatu y su - do rio dos tatus Piratininga su - de Piratininga (antigo nome de So Paulo) PUP - dentro de arar kara pup - dentro do buraco das arars (var. de formiga) oka pup - dentro da casa

A RELAO GENITIVA EM TUPI Em tupi no existe posposio correspondente preposio DE do portugus, que exprime uma relao de posse como casa de Pedro, ou outras relaes como faca de prata (relao de matria), etc. Basta, para exprimi-las em tupi, juntar os dois substantivos em ordem inversa do portugus, como faz o ingls, por exemplo, em Peters house (casa de Pedro) ou como faz o alemo em Volkswagen (carro do povo). Tal relao que leva, em portugus, a preposio DE e que exprime posse, pertena, origem, qualidade, atribuio de algo a algum, etc. , a que chamaremos relao genitiva. Chamaremos o primeiro termo da relao genitiva de genitivo ou determinante.

Ex.me de Pindobuu rio do tatu rio do jacar enseada do rio navio dos portugueses lngua dos ndios jorro dgua planta de anzol (vara de pescar) Outros exemplos: menino de pedra farinha de milho prato de pedra EXERCCIO 4 Traduza: 01 02 03 04 - A-sem Nhoesemb su. - Ere-s akar y-pe. - Oro-pyt siri y-pe. - A-nheeng per sup. it kunumim - (it = pedra) (kunumim = menino) abati ui - (ui = farinha) (abati = milho) it nhaem - (nhaem = prato) (it = pedra) Pindobusu sy tatu y akar y y k per ygar-usu ab nheenga y tororoma pind yba

05 06 07 08 09 10

Ere-nheeng ab sup. Pe-k y pup. Morubixaba sup pe-nhe'eng. akar o-sem y su. Pe-sem tatu kara su. Ka'a-pe ere-s.

EXERCCIO 5 Verta para o Tupi: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 Fico em Nhoesemb. Ficamos (incl.) no rio. Moramos (excl.) em Nhoesemb. Ficas dentro do navio. Samos (incl.) da canoa. Falaste aos ndios. Os ndios falam a Maria. Ficamos (incl.) dentro do navio. Pedro est dentro do navio. Saio da mata. As favas estouraram. O tucano dormiu. A casa de carijs queimou. Escorreguei dentro do rio das pedras.

EXERCCIO 6 Traduza as frases abaixo com base no vocabulrio mnemnico dado abaixo: - Avar (municpio de So Paulo): abar padre - Velha coroca: kuruk - resmungar, resmungo - Itabira (cidade de Minas Gerais) - de it - pedra + byr - levantar-se, erguer-se: pedra levantada - Itapecirica (cidade de So Paulo): it - pedra + peb - achatado + syryk - escorregar: pedra achatada escorregadia - Comandacaia (localidade da Bahia): komand - fava + ka - queimar: favas queimadas - Pirabeb (nome de um peixe): pir - peixe + beb - voar: peixe voador - Pipoca: pira - pele + pok - estourar: pele estourada - Vooroca (tipo de eroso da terra) - de yby - terra + sorok - rasgar: terra rasgada - Boiucanga (municpio de So Paulo) - de mboia - cobra + usu - sufixo de aumentativo + kanga - esqueleto, osso - Tocantins (estado brasileiro) - de tukana - tucano + tim - bico, nariz, salincia: bico de tucano 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 O tucano ergueu-se da terra. Voou para a mata. O padre escorregou na pedra. Resmungou, ergueu-se, foi para o rio. O esqueleto do tucano est na terra. A pele da cobra estourou. O nariz do padre achatado. A casa queimou. As favas estouraram. O tucano dormiu. A casa de carijs queimou. Escorreguei dentro do rio das pedras.

EXERCCIO 7 01 02 03 04 05 06 07 08 09 A me de Pedro bonita. A toca da ona comprida. O filho de Maria bom. Nadei no rio dos peixes. Pedro nadou no rio dos gravats. Dormi na toca das araras. Maria ficou no rio dos tatus. Vou para a enseada de pedra. Maria mora dentro da casa de pedra.

10 - O rio dos siris bonito. EXERCCIO 8 Traduza para o Tupi com base no vocabulrio mnemnico dado abaixo: - Pari (nome de bairro de So Paulo): pari - canal para apanhar peixes - Itaquera (bairro de So Paulo): it - pedra + ker - dormir: pedra dormente - Capibaribe (nome de rio de Pernambuco) - kapibara - capivara + y - rio + -pe (posposio) em - Itapororoca (municpio da Paraba) - it - pedra + pororok - explodir: pedras explodidas ou exploso das pedras - Pirapora (municpio da Bahia) - pir - peixe + por - pular: pulo dos peixes ou peixes que pulam - Iquiririm (rua de So Paulo) - y - rio + kyririm silencioso - carioca (nome de quem nasce na cidade do Rio de Janeiro) - de kari - carij - nome de grupo indgena + oka - casa: casa de carijs 01 02 03 04 05 A capivara saiu do pari. O carij pulou dentro do rio. O carij silencioso dormiu dentro da casa. A casa explodiu. A capivara dormiu no rio das pedras.

Anchieta escrevendo na praia

Que significa Et em Guaratinguet e Paquet?


ET (muitos, muitas) vem sempre posposto ao substantivo, formando uma composio com ele. O sufixo -A final, se existir, cai. (Usaremos sempre o hfen com as composies) Ex.pak(a)-et (donde Paquet - ilha do Rio de Janeiro) - muitas pacas per-et - muitos portugueses it-et (donde Itaet, nome de arroio do Rio Grande do Sul) - muitas pedras ab-et - muitos ndios ygarusu-et - muitos navios gyr-ting(a)-et - muitas aves brancas, muitas garas (donde Guaratinguet municpio paulista) Exerccio 9 Traduza: 01 02 03 04 05 06 07 Muitos Muitos Muitos Muitos Muitas Muitas Muitos ndios vo para o rio. ndios saem da canoa. navios esto na enseada. portugueses falam aos ndios. pacas ficam dentro da mata. garas saem do rio. ndios moram em Nhoesemb.

08 - Muitos tatus vo para a mata. 09 - Muitos meninos esto dentro do navio. 10 - Muitas pacas moram na mata.

Os Pronomes Pessoais - (Continuao)


Itaporanga, Iporanga, Botucatu, Ibicatu... Que significam poranga e catu? Os pronomes pessoais em tupi so divididos em duas sries: Primeira srie ix - eu end - tu ae - ele, ela (aquele,-a) or - ns (excl.) and - ns (incl.) pee - vs a'e - eles, elas as - a gente; ns todos Segunda srie xe- eu nde ou ne - tu i - ele, ela or - ns (excl.) and - ns (incl.) pe - vs i - eles, elas

Com verbos, usam-se preferencialmente os pronomes pessoais da primeira srie, conforme o que voc j viu na lio 1. Com adjetivos, usam-se preferencialmente os da segunda srie.

Os adjetivos qualificativos e predicativos


Os adjetivos podem ser qualificativos ou predicativos. Ex. Qualificativos ta(ba)-porang-a - aldeia bonita taba i porang - a aldeia, ela () bonita Predicativos taba i porang - a aldeia, ela () bonita x y i pyrang - o rio, ele () vermelho

Quando dizemos casa bonita, usamos um adjetivo qualificativo, porque ele se prende diretamente ao substantivo. Se dizemos a casa bonita, usamos um adjetivo predicativo, porque ele se prende ao substantivo por meio de verbo de ligao. Neste ltimo caso, ns afirmamos alguma coisa da casa (que ela bonita). Na predicao, assim, usamos, em portugus, um verbo de ligao, que no exemplo acima o verbo ser. Porm, em tupi no existe o verbo ser. Se queremos dizer menino bonito, basta justapor porang ao substantivo, acrescentando o sufixo -A composio formada. Dizemos pois kunumim-porang-a. Se quisermos dizer o menino bonito teremos de usar o pronome pessoal de 3 pessoa, I, dizendo assim: kunumim i porang. (Literalmente isso significa o menino, ele () bonito.) Subentendemos o verbo ser, que em tupi no tem correspondente. Se quisermos dizer eu sou bonito, dizemos xe porang. Veja, assim, que com adjetivos predicativos usamos os pronomes pessoais da segunda srie. O pronome I de 3a pessoa s se usa com eles:

Conduo de prisioneiros
xe porang nde porang i porang or porang and porang eu (sou) bonito tu (s) bonito ele () bonito ns (somos) bonitos (excl.) ns (somos) bonitos (incl.)

pe porang i porang

vs (sois) bonitos eles (so) bonitos

Outros exemplos: nde katu pe katu i katu or katu tu (s) bom (com adjetivos no se usa comumente end) vs (sois) bons (com adjetivos no se usa comumente pee) ele () bom (com adjetivos no se usa nunca ae) ns (somos) bons

Com substantivos servem as duas sries, menos o pronome I, que, na funo de sujeito, s se usa com adjetivos. Podem vir antes ou depois do substantivo. Ex.xe morubixaba ix morubixaba morubixaba ix

eu (sou) o cacique eu (sou) o cacique o cacique (sou) eu

Se o sujeito for substantivo, o adjetivo predicativo dever vir sempre antecedido do pronome pessoal I, que um sujeito pleonstico. Ex.Kunh i katu. - A mulher, ela () bondosa. Kunh i porang. - A mulher, ela () bonita. O adjetivo que qualifica um substantivo est sempre em composio com ele e invarivel em nmero. Tambm a composio de substantivo + adjetivo deve terminar sempre em vogal. Acrescentamos -A se o segundo termo da composio terminar em consoante. Esse -A refere-se no ao adjetivo, mas composio formada pelo substantivo e pelo adjetivo. O adjetivo qualificativo sempre est em composio com o substantivo. Ex.Bonito em tupi porang. Agora: kunh-porang-a - mulher bonita, (ou mulheres bonitas) Acrescentamos um A porque o adjetivo termina em consoante. Bom em tupi katu. Ento: Abkatu - homem bom (ou homens bons) - A composio termina em vogal (u). Assim, no acrescentamos o sufixo -A final. Ex.taba + porang upaba + nem y + pyrang Exerccio 10 Com base no vocabulrio dado abaixo, traduza para o tupi as frases seguintes: Adjetivos alto - puku bom - katu bonito - porang fedorento - nem pequeno - mirim sujo - kya vermelho - pyrang Substantivos aldeia - taba rvore - ybyr Cunhambebe - Kunhambeba homem - ab menino - kunumim mulher - kunh padre - abar Potira - Potyra Reritiba - Rerityba

t-porang-a up-nem-a y-pyrang-a

aldeia bonita lago fedorento rio vermelho

rio - y 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 O homem bom fedorento. O homem fedorento bom. O menino pequeno bonito. O menino bonito pequeno. O rio vermelho sujo. O rio sujo vermelho. O homem bonito alto. O homem alto bonito. A rvore pequena vermelha. A rvore vermelha pequena.

EXERCCIO 11 Traduza as frases abaixo com base no vocabulrio mnemnico apresentado: - Potengi (rio do Rio Grande do Norte) - de potim - camaro + y rio*: rio dos camares - Tiet (rio de So Paulo) - de ty- rio, gua* + et - muito bom, verdadeiro, genuno: rio muito bom, rio verdadeiro - Tijuca (nome de rio do Rio de Janeiro) - de ty - rio, gua + uk - podre: rio podre, gua podre - Paraba (estado brasileiro e nome de rio que banha sua capital) - de par - rio grande ou mar* + ab - ruim, mau: rio ruim - Paranapanema (nome de rio que separa os estados de So Paulo e Paran) - de paran - mar ou rio grande* + panem - imprestvel: rio imprestvel - Bauru (nome de municpio de So Paulo) - de yb - fruta + uru - vasilha: vasilha de frutas - Perube (nome de municpio de So Paulo) - de iperu - tubaro + y - rio + -pe - em: no rio dos tubares *Ateno! Rio, em Tupi Antigo pode ser y ou ty. No Nordeste, achamos tambm a forma y. Rio grande, rio de grande volume dgua, pode ser paran (que tambm significa mar) ou par. 01 02 03 04 05 06 07 08 Potim i pyrang. Potim o-ytab ty-uka pup. Yb o-ku ybyr su. Yb i uk. Kunumim-ab-a o-s par-gasu-pe. Ab-panema o-ker pir-y-pe. Iperu o-sem paran su. Yb-uka o-k uru pup. Kunh-aba o-nheeng ab-panema sup. Iperu-panema o-ytab pir-y-pe.

Lio 6
Taquarenduva, Mantiqueira, Itaipu, Pindamonhangaba, Pernambuco, Catanduva, Garanhuns...Depois de ler esta lio, voc saber o que esses nomes significam. Nuporanga,

Algumas transformaes fonticas


Quando uma consoante surda (K, T, P, S) vier depois de um fonema nasal numa composio ou numa afixao, ela se nasaliza, a no ser que j exista outro fonema nasal no vocbulo onde aparece a consoante surda. Mesmo caindo o fonema nasal, a vogal anterior continua nasal. Assim:

Ataque a corsrio francs


K T P S torna-se NG torna-se ND torna-se MB ou M torna-se ND

Ex.kunumim + katu - kunumim-ngatu - menino bom nhum + -pe - nhum-me - no campo mena + sy - men(a)-ndy - mendy - me de marido, sogra Agora veja: kunumim-porang-a - menino bonito - Em porang j existe um fonema nasal (ng). Sendo assim, o p no se nasaliza diante do fonema nasal final de kunumim. Tup sy - a me de Deus - No h composio aqui. Assim, o s no se nasaliza (v. 58). kunh-kane - mulher cansada - O k de kane no se nasaliza porque j existe outro fonema nasal no vocbulo. nheenga + katu - nhee(nga)-ngatu - nhee -ngatu - lngua boa, fala boa tetama + -pe - teta(ma)-me - tet-me - na regio, na terra EXERCCIO 12 Para praticar a aplicao das regras de transformao fontica, verta para o tupi as composies acima e aprenda o significado do nome de muitas localidades brasileiras e de muitos termos de origem tupi. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 mulher cansada camaro vermelho enseada de mar (cidade do Paran) mata branca (nome de vegetao do serto nordestino) na rede (de dormir) barulho de passarinhos lugar de fazer anzis dana de mulher fenda de mar (nome de estado brasileiro) ossos de passarinho pio de menino ajuntamento de passarinhos ajuntamento de cerrado (nome de municpio de So Paulo) prato comprido campo silencioso campo dos guars (nome de municpio de Pernambuco)

17 - na bica dgua 18 - gotas de chuva (nome de serra de Minas Gerais) VOCABULRIO ajuntamento - tyba barulho - pu bica dgua - y - tororoma branco - ting camaro - potim campo - nhum cana-de-acar - takar-eem cansado - kane cerrado (tipo de vegetao do Brasil) - kaa-at chuva - amana comprido - puku dana - porasea enseada - k fenda - puka gota tykyra guar - gar lugar de fazer anzis - pind-monhang-aba mar paran mata kaa menino - kunumim mulher - kunh osso - kanga passarinho - gyr-im pio - pyryryma prato - nhaem rede (de dormir) - inim silencioso - kyririm vermelho - pyrang

Cena da fundao de So Paulo Lio 7 Os verbos transitivos


KUNUMIM O--KUTUK O PEREBA PINDAYBA PUP PINDAMONHANGA-PE. O curumim cutucou sua pereba com a pindaba no lugar de fazer anzis...

Os verbos transitivos
Todo verbo transitivo em tupi pode levar o objeto direto a trs posies diferentes: a - Antes do verbo Pind a--monhang - Anzol fao. a colocao mais comum do objeto direto em tupi. b - Incorporado no verbo A-pind-monhang. - Fao anzol - O objeto direto, nesse caso, fica entre o prefixo a-, ere-, o-, etc. e o tema verbal. o que chamaremos de objeto incorporado (que uma forma de composio em tupi). Aplica-se, a, ento, a regra fonolgica 3 (lio 3): c - Depois do verbo A--monhang anzol. - Fao anzol.

Se o substantivo objeto direto no ficar incorporado no verbo, a ficar o pronome objetivo da 3 pessoa --, mesmo que o substantivo correspondente ao objeto direto esteja presente na orao. Ex.MONHANG a--monhang pind ere--monhang pind o--monhang pind oro--monhang pind a--monhang pind pe--monhang pind o--monhang pind

(fazer) fao; fiz anzol fazes; fizeste anzol faz; fez anzol fazemos; fizemos anzol (excl.) fazemos; fizemos anzol (incl.) fazeis; fizestes anzol fazem; fizeram anzol

Veja bem! Literalmente A--monhang pind significa Fao-o o anzol, com um objeto pleonstico. Outro exemplo: KUTUK a--kutuk pereba ere--kutuk pereba o--kutuk pereba oro--kutuk pereba a--kutuk pereba pe--kutuk pereba o--kutuk pereba (espetar, furar) espeto; espetei a ferida espetas; espetaste a ferida espeta; espetou a ferida espetamos a ferida (excl.) espetamos a ferida (incl.) espetais, espetastes a ferida espetam, espetaram a ferida

Diz-se em portugus: Fao a comida, ou ento: Fao-a; Conheo os meninos ou ento: Conheo-os. Em tupi, porm, se o substantivo objeto no estiver incorporado no verbo, dir-se-ia algo correspondente a fao-a a comida ou conheo-os os meninos, isto , usa-se um objeto direto pleonstico. Observao importante: Com os verbos monossilbicos usa-se -o- (ou -nho-, antes de nasais). Ex.SOK a-o-sok akau ere-o-sok akau o-o-sok akau (socar, pilar) soco o caju socas o caju soca o caju, etc

Quando ficar junto de um outro ou I, h, geralmente, a fuso dos dois num nico . Ex.a--uk a--ityk

a-uk a-tyk

mato-o atiro-o

o--uk o--ityk

o-uk o-tyk

mata-o atira-o

Cena de antropofagia entre os ndios tupinamb

Lio 8

Pr que a ndia Iracema de Jos de Alencar chamou seu filho, o primeiro cearense, de MOACYR?

A voz causativa
Veja estas duas frases: a - Garinim o-sem o taba su. O guerreiro saiu de sua aldeia. b - Garinim o--mo-sem gabim o taba su. O guerreiro fez a velha sair da sua aldeia. Como voc pode perceber, na frase b o sujeito (garinim) faz algum praticar uma ao, em vez de ele mesmo pratic-la, como na frase a. Na frase b, o guerreiro fez a velha sair. A velha o agente imediato e o guerreiro o agente mediato. Isso o que chamamos de voz causativa, ou seja, aquela em que algum causa uma ao ou um processo, mas no os realiza. Quem os realiza outra pessoa. Em tupi, a voz causativa formada antepondo-se o prefixo MO- a verbos intransitivos, substantivos, adjetivos, partculas, etc. sem - sair mo-sem - fazer sair ebyr - voltar mo-ebyr - fazer voltar et - verdadeiro; honrado; legtimo.........mo-et - honrar; legitimar, louvar akub - quente........................................ mo-akub - esquentar abar - padre....................................... mo-abar - tornar padre, fazer padre: A--mo-abar Pedro. Fao Pedro ser padre. (Anch., Arte, 48v) pa - curandeiro......mo-pa - tornar paj, fazer ser paj endy (t-) - luz............mo-endy - iluminar, acender Oro--mo-endy t-at. Acendemos o fogo.

Transformaes fonticas com moMO- slaba nasal. Produz nasalizao das consoantes K, T, P e S (regra fonolgica 6, 78). Ex.mo- + pak (acordar) > mo-mbak - fazer acordar mo- + ker (dormir) > mo-nger - fazer dormir mo- + tykyra (gota) > mo-ndykyr - fazer gotejar, destilar mo- + s (ir) > mo-nd - fazer ir Em mo- + tym > motym, no h nasalizao porque j h uma nasal no tema verbal (regra fonolgica 6, 78).

EXERCCIO 14 Verta para o Tupi com base no vocabulrio mnemnico apresentado abaixo e no que j conhece: - Guataporanga (municpio de So Paulo) - de guat - caminhar, caminhada + porang - bonito: caminhada bonita - Jaguatirica: agara - ona + tyryk - escapulir: ona que escapule, ona arisca - grana - nome de pssaro: gyr - pssaro + un - preto, escuro: pssaro preto - Tucuruvi (nome de bairro de So Paulo) - tukura - gafanhoto + oby verde

- Tapirap - nome de grupo indgena - de tapiira - anta + (a)p - caminho - caminho de antas: (Era o nome que os antigos ndios da costa do Brasil davam Via Lctea.) - Itaipu (nome de usina hidreltrica do Paran): it - pedra + y - rio + pu - barulho, rudo: barulho do rio das pedras - Ajuruoca (localidade de Minas Gerais) - auru - variedade de papagaio + oka - casa, reduto: casa de papagaios - Ipiranga (nome de bairro de So Paulo) - y - rio, gua + pyrang - vermelho: rio vermelho, gua vermelho - Iraci (nome de mulher) - era - mel + sy - me: me do mel, abelha - Ipanema (nome de bairro do Rio de Janeiro) - upaba - rvore + nem fedorento - Urucu - uruku - nome de planta que fornece tinta vermelha para tingir o corpo. - Bartira (nome de mulher) - mbotyra flor - Taquarenduva (municpio de So Paulo) - takara - taquara, variedade de bambu + eem - doce + tyba ajuntamento - Tiquinho (como um tiquinho de caf...) - de tykyra - gota, pingo - Mantiqueira (nome de serra de Minas Gerais) - de amana - chuva + tykyra - gota: gotas de chuva - Ibiara (nome de localidade da Paraba) - de yby - terra + ar - cair: terra cada - Ubaporanga (localidade de Minas Gerais) - de ybaka - cu + porang - bonito: cu bonito 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 O menino fez feder a casa. A ona fez escapulir o menino. Avermelhei a me de Pedro com urucu. O barulho das antas fez escapulir os pssaros verdes. Embelezei a casa com as flores vermelhas. Pretejei o menino com a gua escura. As flores esverdeiam o lago bonito. As flores embelezam o caminho das onas. O barulho das antas faz andar o menino. O mel adoa a gua. A gota de chuva caiu do cu. O pssaro bonito caminha na terra. A nuvem escureceu a terra. O pssaro caiu dentro do rio.

O substantivo tyba
O substantivo Tyba, do tupi, forma muitos topnimos no Brasil. Ele significa reunio, ajuntamento, multido. Tal coletivo realiza-se, em portugus, de vrias maneiras: - tiba, -tuba, -nduva, -ndiva, -tuva, -tiva.

EXERCCIO 15 Para conhecer topnimos com tal forma, complete as palavras cruzadas. (Certos nomes de plantas so tomados do tupi sem alteraes fonticas.) 01 - Cidade paulista cujo nome, em tupi, significa ajuntamento de sal (sal: ukyra) 02 - Cidade paulista cujo nome, em tupi, significa ajuntamento de cobras (cobra: mboa) 03 - Nome de cidade paulista que significa ajuntamento de aras 04 - Nome de cidade paulista que significa ajuntamento de mata dura, ou seja, de cerrado (duro: at) 05 - Nome de localidade de Minas Gerais que significa reunio de emas (ema: nhandu) 06 - Nome de estrada do municpio de So Bernardo do Campo, SP, que significa ajuntamento de taquara-faca (faca: kys) 07 - Nome de rua de So Paulo que significa ajuntamento de sap 08 - Nome de serra do Rio de Janeiro que significa ajuntamento de palmeiras (palmeira: pindoba) 09 - Nome de cidade paulista que significa reunio de caraguats 10 - Nome de vila de So Paulo que significa reunio de andorinhas (andorinha: taper)

Fundao de So Vicente por Martim Afonso Lio 9


Ibirapuera Anhanguera Capoeira Pariquera... Que significa -uera?

O tempo nominal em tupi


Em tupi existe o tempo do substantivo. Para tanto, usam-se os adjetivos RAM (futuro, promissor, que vai ser), e PER (passado, velho, superado, que j foi), que recebem, na composio, o sufixo -A: RAM-A, PER-A. Eles so tratados, tambm, como se fossem sufixos, apresentando, ento, as formas -AM-A (-AM-A) e -ER-A (-ER-A). Ex.ybyr rvore ybyr-ram-a - a futura rvore ou o que ser rvore (Diz-se, por exemplo, de uma muda ou de um arbusto.) ybyr-per-a - a ex-rvore ou a rvore cada (Diz-se, por exemplo, de um tronco seco cado ou de uma rvore morta.) A--monhang xe r-embi-u-rama. - Fao minha comida (que ainda no est pronta). A--monhang xe r-embi-u-pera. - Fiz minha comida (que j foi deglutida). Com substantivos oxtonos, RAM(A) e PER(A) mantm as consoantes R- e P-, respectivamente. Ex.xe s-rama - minha futura ida xe s-pera - minha passada ida Com substantivos paroxtonos, RAM(A) e PER(A) assumem formas com ditongo ou vogal iniciais: AM(A), AM(A); ER(A), ER(A), respectivamente. Em regra geral, os substantivos paroxtonos perdem o sufixo -A e juntam -AM(A) ou -ER(A). Ex.Anhanga - diabo - Anhang-ama - futuro diabo e Anhang-era - o que foi diabo ou diabo velho oka - casa ok-ama - futura casa

A labial B cai diante de -AM(A) e -ER(A). Antes da semivogal, nos ditongos -A e -E, aparece freqentemente G (v. a regra fonolgica 2, lio 3, 48) Ex.peasaba - porto peasa-(g)ama - futuro porto peasa-(g)era - o que foi porto; porto velho EXERCCIO 16 Relacione as colunas para saber a origem e o significado dos seguintes nomes: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 Ibirapuera Tabatingera Anhangera Piaagera tapera capoeira quirera Pariqera Tipuera Cangera ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) aldeia extinta ossada, osso fora do corpo mata extinta diabo velho barreira branca esgotada rio extinto porto extinto rvore cada, rvore velha o que foi gro, grnulo barragem extinta

VOCABULRIO: era - mel; tobatinga - barro branco como cal, barreira branca; peasaba - porto, embarcadouro; kuruba - bolota, gro, caroo; pari - canal para apanhar peixes; ty - rio, lquido; kanga - osso (enquanto est no corpo)

Os substantivos pluriformes
A maior parte dos substantivos, adjetivos, verbos e posposies tupis tm uma s forma de se expressar. Essas palavras se chamam UNIFORMES. Ex.AOBA - roupa PIND - anzol IT - pedra Existem, porm, palavras que apresentam vrias formas de se expressar, recebendo diferentes prefixos de relao (T-, R-, S-): so os PLURIFORMES. Tratamos aqui dos substantivos pluriformes. Ex.ERA, T-ERA, R-ERA, S-ERA - nome A forma ERA, acima, o tema. A forma em T- (p.ex. T-ERA) se chama forma absoluta. Ela usada quando a palavra independente, como sujeito ou como objeto, sem exigir outra palavra para completar-lhe o sentido.

Ex.O nome bonito! - T-era i porang! (Lry, Histoire, 341). Se quisermos dizer, em tupi, nome bonito, de forma absoluta, sem relacionarmos o termo nome a algum substantivo ou possessivo, diremos te(ra)-poranga. Agora, se quisermos relacionar a palavra com um possessivo e dizer meu nome, diremos, em tupi, xe r-era. Se quisermos dizer nome do menino, verteremos por kunumim r-era. Se quisermos dizer nome dele, diremos s-era. As formas em R- e S- (p.ex. R-ERA e S-ERA) se chamam formas relacionadas ou formas construtas. A forma relacionada em R- usada quando o vocbulo pluriforme imediatamente precedido por um possessivo de 1a ou 2a pessoas (singular ou plural) ou por um substantivo com o qual ele esteja em relao genitiva ou do qual ele dependa gramaticalmente. Ex.t-emimotara vontade

xe r-emimotara minha vontade

xe r-uba r-emimotara a vontade de meu pai

t-ugy sangue pe r-ugy - vosso sangue paka r-ugy - o sangue da paca t-et corpo nde r-et - teu corpo ab r-et - o corpo do ndio A forma relacionada em S- usada quando se refere terceira pessoa sem substantivo. O S- pronome de 3a pessoa e equivale ao pronome I (usado com os substantivos uniformes) e significando ele(s), ela(s), seu(s), sua(s). Ex.com substantivo: kunumim r-era - o nome do menino (Anch., Arte, 9v) com o pronome: Santa Maria s-era (...) - Santa Maria o nome dela. (Anch., Poemas, 88) Assim: o corpo dele: s-et, mas Pedro r-et - o corpo de Pedro (Anch., Arte, 12v) o sangue dele: s-ugy, mas mbae r-ugy - o sangue do ser bruto (VLB, II, 112) Na relao genitiva com composio, caem os prefixos de relao na fronteira entre as palavras (ver o 54 e o 58), alm de carem tambm os sufixos da palavra anterior (a que chamamos determinante ou genitivo). Ex.Tup r-oka - a casa de Deus Agora: Tup-oka - casa de Deus, igreja (em sentido genrico - veja que cai o prefixo r-) tatu r-ap - o caminho do tatu Agora: tatu-ap - caminho de tatus (em sentido genrico - cai o prefixo r-) agar-a r-ayra - o filhote da ona (isto , de uma determinada ona) agar-ayra - filhote de ona (isto , de onas em geral - Caem o prefixo r- e o sufixo -a na fronteira entre as palavras)

Alguns substantivos pluriformes irregulares


oka - casa - Na forma absoluta no recebe t-. Indicaremos oka (r-s-) oka - casa (forma absoluta) xe r-oka - minha casa s-oka - casa dele ap - caminho - Na forma absoluta perde a vogal a e no leva t-. Indicaremos (a)p (r-s-) p -caminho xe r-ap - meu caminho s-ap - caminho dele ap - raiz - Na forma absoluta recebe s-. Indicaremos ap (s-r-s-) s-ap - raiz (absoluto) ybyr r-ap - raiz da rvore s-ap - suas razes H muitos substantivos uniformes comeados por t. O t, nesse caso, no prefixo, mas faz parte do tema do substantivo. Os nomes de animais, plantas e frutas que comeam por t so sempre uniformes. Ex.Tup - Deus taba - aldeia tatu - tatu tapiti - coelho tapiira - anta EXERCCIO 17

Verta para o Tupi com base no vocabulrio mnemnico apresentado abaixo e no que j conhece. Indicaremos os substantivos pluriformes com t- ou r- prefixados ou (t-, r-, s-) entre parnteses: Boitat (nome de entidade mtica dos antigos ndios tupis da costa) - de mba`e - coisa + t-at fogo (veja que este termo pluriforme): a coisa-fogo Carioca (o natural da cidade do Rio de Janeiro) - de kari - carij , ndio guarani + oka (r-, s-): casa de carijs Tatuap (nome de bairro de So Paulo) - tatu - tatu + (a)p (r-, s-): caminho de tatus Itaici (nome de bairro de Indaiatuba, SP) - de it - pedra e ysy (t-,r-,s-) - fila, fileira: fila de pedras Xar (o que tem o mesmo nome de algum - de xe -meu + r-era nome [era (t-, r-, s-)] - nome: meu nome Tupciretama (nome de localidade de Pernambuco) - de Tup - Deus+sy - me + etama (t-, r-, s-) - terra, regio: terra da me de Deus Piranha (nome de um peixe) - de pir - peixe + a (t-, r-, s-) - dente: peixe dentado Sapopemba (nome da maior avenida de So Paulo) de ap (s-, r-, s-) + pem anguloso: razes angulosas 01 02 03 04 05 06 07 Os carijs fizeram fogo dentro da casa. O fogo deles pequeno. O caminho dos carijs bonito. Conheo o nome de tua me. Os dentes de tua me so pequenos. A fila dos peixes comprida. Conheo a regio do chefe. As razes da rvore so angulosas.

Lio 10
Guarda-mirim, Estrada do Mboi-mirim, Cataratas do Iguau... Que significam mirim e guau? A mulher sapeca o porco... Donde vem sapecar?

Os graus do substantivo (aumentativo e diminutivo)


Em tupi, o grau aumentativo faz-se com os sufixos -ASU (-GASU) ou -USU. -ASU (-GASU) usado quando o substantivo oxtono e -USU quando paroxtono. Este perde o sufixo -A, quando o tiver. Ex.par kunumim ybytyra mboa pindoba

mar menino montanha cobra palmeira

par-gasu kunumim-asu ybytyr-usu mbo-usu pindob-usu

mar grande, oceano moo montanho, serra cobra grande palmeira grande, palmeiro

O grau diminutivo faz-se com os sufixos -IM e -I ou com o adjetivo MIRIM. Cai o sufixo -A do substantivo, se ele existir. Ex.it pitanga gyr mboa y

pedra criana pssaro cobra rio

it-im pitang-im gyr-im mbo-mirim y-mirim

pedrinha criancinha passarinho cobrinha; cobra pequena riozinho; rio pequeno

A oclusiva glotal cai se seguir uma consoante numa composio ou sufixao. Ex.pitang(a) + im a-petym(a) + u

pitang-im A-petymb-u

nenenzinho Fumo

tapiir(a) + y EXERCCIO 18

tapiir-y

rio de antas

Traduza: 1. Kunumim-gasu pir-im o-uk y-mirim pup. 2. Morubixaba mbo-mirim o-uk, ndo-uk--te mbo-usu. 3. Kunh-muku-im per o--kutuk. 4. Oro-geyb ybytyr-usu su. 5. It-im-et oro--pysyk y-mirim pup. 6. Kunh-et akar-gasu o--pysyk. Vocabulrio uk matar morubixaba - chefe mboa cobra kunh-muku-'im - mocinha per portugus geyb descer ybytyra montanha pysyk pegar, apanhar akar - jacar; EXERCCIO 19 Os sufixos -gasu (aumentativo), -im (diminutivo) e o adjetivo mirim aparecem em grande nmero de topnimos no Brasil e at em substantivos comuns. Procure dar os significados dos nomes abaixo: a) Cataratas do Iguau b) Itaim c) Tijucuu (tyuka pntano, lodo) d) Itapemirim (peb achatado; syryk - escorregadio) e) Igarau (ygara canoa) f) Itaguau g) guarda-mirim h) oficial-mirim i) Mboi-mirim j) Imirim

Os verbos pluriformes
Os verbos pluriformes recebem pronome objetivo -SEx.- APEK - sapecar, chamuscar, queimar ligeiramente INDICATIVO A-s-apek kunh - sapeco a mulher Ere-s-apek kunh - sapecas a mulher O-s-apek kunh - sapeca a mulher Oro-s-apek kunh - sapecamos a mulher (excl.) a-s-apek kunh - sapecamos a mulher (incl.) Pe-s-apek kunh - sapecais a mulher O-s-apek kunh - sapecam a mulher Indicaremos os verbos pluriformes com (S): Ex. asub (s) - amar epak (s) - ver apek (s) sapecar

EXERCCIO 20 Verta para o Tupi com base no vocabulrio mnemnico apresentado abaixo e no que j conhece: - Paranapiacaba (nome de serra do Sudeste) - de paran - mar + epak (s) - ver + -aba - lugar: lugar de ver o mar. - Caapava (municpio de So Paulo) - de kaa - mata + asab (s) - atravessar, cruzar + -aba lugar: lugar de atravessar a mata. - Cunha (municpio do Rio Grande do Norte) - de kunh -mulher + y - rio: rio das mulheres. - Ibitipoca (localidade de Minas Gerais) - de ybytyra - montanha + pok - estourar: montanha estourada (i.e., com grutas). - Mara (nome prprio de mulher) - de mara - nome de entidade mitolgica dos antigos ndios da costa que serviu para designar os franceses, que os ndios supunham ser criaturas sobrenaturais. Significa, assim, francs. - Jaguaquara (localidade da Bahia) - de agara - ona + kara - toca: toca das onas. - Taiautuba (nome de ilha do Amazonas) - de taasu - porco (do mato) + tyba - ajuntamento, grande nmero: ajuntamento de porcos. - Guaibim (localidade da Bahia) - de gabim - velha. - Tatajuba (localidade do Cear) - de tat - fogo + ub - amarelo: fogo amarelo. - Itacolomi (formao rochosa de Minas Gerais) - de it - pedra + kunumim - menino: menino de pedra. 01 02 03 04 05 06 07 08 A mulher v o cu azul. O menino atravessa a montanha amarela. A mulher m atravessa o mar dentro do navio do francs. O francs viu a mulher dentro da toca da ona. A velha sapecou o porco dentro de sua casa. A mulher bonita sapecou o francs dentro do fogo. O menino ama a velha. Amo as mulheres. As mulheres amam o francs.

Fonte: http://www.fflch.usp.br/dlcv/tupi/index.html, acesso em 26-2-12.

Edio em txt: Ricardo Farias Oliveira

You might also like