You are on page 1of 22

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol en la prensa sefard de Salnica (19011902)*

Yvette Brki

En el presente artculo nos ocupamos de las polmicas en torno al judeoespaol a partir de un corpus representativo de textos de los peridicos salonicences El Avenir y La poca (19011992). Durante el ltimo tercio del siglo XIX y a lo largo del siglo XX se desataron en los peridicos en judeoespaol ms importantes de las comunidades sefardes del Imperio Otomano discusiones sobre qu lengua era la ms indicada para ser empleada entre los sefardes como vehculo de comunicacin y de cultura. La actitud frente a la lengua adoptada por los peridicos, adems de constituir una manifestacin de la conciencia lingstica de sus dirigentes, desvela la lnea ideolgica de los rotativos en una poca en que el agonizante Imperio Otomano estaba en pleno proceso de desmembramiento como consecuencia de los nacionalismos balcnicos, y los movimientos sionistas haban empezado a tomar fuerza en Europa. Palabrasclave: ideologas lingsticas, contacto lingstico, judeoespaol

1. Introduccin A partir del ltimo tercio del siglo xix y a lo largo del siglo xx, en diferentes oleadas o ciclos, se desataron en los peridicos redactados en judeoespaol ms importantes de las comunidades sefardes del Imperio Otomano polmicas y debates sobre qu lengua era la ms indicada para ser empleada entre los sefardes como vehculo de comunicacin y de cultura en todos los mbitos y situaciones, tal y como se espera de una lengua moderna (Bunis 1996). Aparte de estas en gran parte acaloradas discusiones, los artculos que giran en torno a la lengua son una constante. La actitud frente a la lengua que adoptan los peridicos, adems de constituir una manifestacin de la conciencia lingstica de sus dirigentes, desvela la lnea
Spanish in Context 7:1 (2010), 7899. doi 10.1075/sic.7.1.04bur issn 15710718/e-issn 15710726 John Benjamins Publishing Company

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

79

ideolgica de los rotativos. En especial, en los aos de trnsito entre el finisecular xix y el novsimo xx, son patentes las posiciones en el terreno del nacionalismo judo, de fundamental importancia en una poca en la que, por una parte, el agonizante Imperio Otomano est en pleno proceso de desmembramiento como consecuencia de los nacionalismos balcnicos,1 y por otra, los movimientos sionistas han empezado a tomar fuerza en Europa.2 Tomando como muestra un corpus de 19 textos de los peridicos salonicenses La poca y El Avenir3 de los aos 19011902 expondremos de manera general las actitudes principales que se delinean en ambos peridicos en lo que se refiere a la cuestin de la lengua, para centrarnos luego en la defensa que hace La poca del judeoespaol en particular. 2. El contexto histrico-lingstico Puede resultar sorprendente que precisamente en la poca de plenitud4 del judeoespaol, cuando ste se emplea en todos los niveles de la lengua y atraviesa su etapa de mayor produccin literaria secular y periodstica, se hubiera cuestionado su validez como una lengua completa5 y en pleno funcionamiento (Schmid 2008:53), y que ante los ojos de muchos intelectuales sefardes de entonces no hubiera adquirido ms estatus que el de un jargn, un subestndar que no deba franquear las barreras de la esfera domstica. Para el caso concreto de la Salnica finisecular, Len Lamouche (1907:971) da testimonio sobre el profuso empleo del judeoespaol:
[a Salonique] Il [le judoespagnol] reste la langue oficielle des communauts isralites pour toutes les affaires religieuses, administratives et sociales. A Salonique, en dehors de quelques maisons trs importantes qui se servent du franais ou de litalien, les commerants isralites tiennent leur compatibilit et font leur correspondance en j.e. Sur tous les magasins, on aperoit des enseignes et des inscriptions en caractres hbraques, et lorsque ladministration municipale veut porter quelque ordonnance la conaissance du public par voie daffiches (ce qui, il est vrai, est assez rare), ct des textes turc et greg, figure une traduction en j.e.

Cabe sealar aqu que Salnica fue la ciudad sefard por antonomasia, pues a partir de la segunda mitad del siglo xix hasta el primer tercio del siglo xx, los judos constituyeron la mayora poblacional, ejerciendo un influjo notable en la vida econmica y cultural de la ciudad (Molho 1992:6466). Para entender esta singular situacin6 cabr hacer un poco de historia. En el siglo xix ocurre una serie de acontecimientos que cambian profundamente la vida de las comunidades sefardes del Imperio Otomano, as como tambin su situacin lingstica. Como consecuencia de las reformas otomanas conocidas como

80 Yvette Brki

Tanzimat7 en los aos 30 del siglo xix y la consiguiente apertura de la Sublime Puerta, se da inicio a un intenso intercambio poltico, econmico y cultural entre Occidente y Oriente. En el terreno cultural y educativo, las ideas de la ilustracin judeoeuropea de la Haskal entran en el mundo tradicional sefard, desatando vientos reformadores y progresistas; los judos europeos descubren a sus correligionarios orientales, y para terminar con el extremo aislamiento en el que haban vivido, implantan escuelas modernas laicas. Las ms importantes fueron las de la Alliance Isralite Universelle, institucin gala que instaur a partir de 1860 una tupida red de escuelas con programas educativos franceses y con el francs como lengua de enseanza, convirtiendo la cultura gala en el mximo exponente de la modernidad occidental. De la elite sefard, educada en las escuelas de la Alliance y con estudios superiores en universidades de capitales europeas, sobre todo en Pars y Viena, surgen los primeros intelectuales, literatos y publicistas. Esta nueva clase de los ilustrados asume el papel de aclarar y modernizar a las masas sefarditas, para lo cual emple el peridico como medio de difusin de las nuevas ideas. Recordemos a este respecto que la concepcin del peridico como vehculo de divulgacin de conocimiento y de difusin de obras literarias se encuentra ya desde los orgenes de la prensa peridica europea (Fritz 2000:196). La prensa peridica sirvi en primer lugar como canal de informacin entre las propias comunidades sefardes, dando cuenta de sus problemas sociales, polticos y religiosos. Segundo, constituy un medio para conectar las comunidades sefardes con el resto del mundo, sobre todo con el pensamiento europeo y con otras comunidades judas allende los territorios otomanos. Tercero, este medio fue, en el terreno de las letras, una poderosa va de difusin de obras pertenecientes a los nuevos gneros literarios importados: la novela y el teatro (Barqun Lpez 2000:2627; Romero 1992:179). Y por ltimo, desempe un importante papel en la propagacin de posiciones polticas e ideolgicas, tanto en lo que respecta a los movimientos nacionalistas judos, como en el debate que se abri como consecuencia del nacimiento de los nuevos Estados nacionales tras la desintegracin del Imperio turco (Brki 2006:54). Ya que precisamente los peridicos se impusieron la tarea de occidentalizar y modernizar al pueblo, puede interpretarse como paradoja el hecho de que la lengua de la mayora de los peridicos sefardes del territorio otomano fuera el judeoespaol y no, por ejemplo, el francs. Bien mirado, ello no supone una contradiccin, sino el reflejo del espritu ilustrado de los peridicos de la poca, que desean llevar su mensaje de progreso a la mayor cantidad de sefardes alfabetizados (Brki 2006:55). En efecto, el francs fue asumido como la lengua de la elite sefard, pero la gran mayora de la poblacin, por lo menos durante el siglo xix, sigui empleando el judoespaol como vehculo de comunicacin diaria (Romero

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

81

1992:188189). En las escuelas judas comunitarias, el judeoespaol era la lengua que se manejaba (Schmid y Brki 2000:21) y, si bien en los centros de la Alliance el francs era la lengua de enseanza, no todos los alumnos se quedaban la misma cantidad de tiempo como para que arraigara de igual manera entre los jvenes: la mayor parte de los alumnos permaneca un promedio de tres aos; slo los de las clases alta y media acababan la secundaria (Benbassa y Rodrigue 1995:86). Por otro lado, nicamente la gente joven tena conocimientos de francs, por lo que la prensa desempe un papel fundamental en la difusin de las ideas modernas entre la poblacin mayor (Bena 1992:406). En el mbito de la renovacin textual, el contacto con Europa posibilit la introduccin de los denominados gneros modernos la novela, el teatro, la poesa de autor y los gneros periodsticos, hasta entonces desconocidos entre los judos sefardes de Oriente. Las grandes obras de la literatura francesa, y tambin las de la literatura juda europea, empiezan a traducirse al vernculo para hacerlas asequibles al pueblo. Desde un punto de vista lingstico, estas renovaciones conllevaron la modernizacin del idioma. La importacin de los gneros textuales modernos impona forzosamente la elaboracin del judeoespaol vernculo en un nivel discursivo, estilstico y lxico, de modo que pudiera hacer frente a estas nuevas realidades textuales. Para ello se ech mano de las lenguas consideradas como modernas y de cultura. En primer lugar, ser el francs la cantera ms importante para dotar al judeoespaol de todos los recursos lingsticos que le hacan falta para cumplir su nueva funcin como medio de comunicacin en esferas pblicas y culturales. En el terreno lxico, no fue la lengua gala la nica fuente de recursos neolgicos, sino que el italiano segn la regin incluso de manera significativa8 y el espaol moderno, adems de las propias posibilidades del sistema hispano, fueron otros medios para la innovacin y creacin; y no pocas veces los neologismos fueron producto de la amalgama de por lo menos dos lenguas (Schmid 2008; Bossong 1987). Pero paralelamente, es este proceso de elaboracin lingstica el que hace conscientes a los literatos y publicistas los encargados de ampliar ad hoc el idioma de las limitaciones que presenta el judeoespaol frente a las lenguas europeas de las que precisamente se nutre. Por otro lado, es tambin en esta poca cuando los contactos entre la Pennsula Ibrica y los sefardes se reanudan tras cuatro siglos de ruptura, lo cual, como seala Iacob M. Hassn (1995), tendr profundas consecuencias sociolingsticas:
[] ya que tomando como referencia los fillogos y otros descubridores los orgenes de la lengua en tiempos de la expulsin, se va forjando el gran mito de que el judeoespaol fuera el espaol de tiempos de la expulsin impurificado9 por prstamos de otras lenguas. Del mito participan entusiastas los sefardes eruditos, y a travs de ellos la gente del pueblo; y la opinin es por supuesto compartida y

82

Yvette Brki

fomentada por los sabihondos profesores de las escuelas francesas, para quienes el hermoso espaol del tiempo de los Reyes Catlicos, hlas!, se ha bastadreado hasta convertirse en un jargon (Hassn 1995:123).

Pero falt entonces, entre tanto purista, alguien que les dijera [a los sefardes] que si su lengua era en efecto un mal espaol, era sin embargo un buen, buensimo judeoespaol (Hassn 1995:123). 3. La cuestin de la lengua en La poca y El Avenir Antes de entrar en el meollo del artculo caracterizaremos brevemente los dos peridicos utilizados. 3.1 Los peridicos La poca Revista Comerciala y Literaria, fundado en 1875 por Bealel Halev, fue uno de los peridicos ms longevos e importantes de Salnica. Este rotativo se caracteriza por ser una publicacin de tendencias progresistas y occidentalizantes, muy cercana a la Alliance Isralite Universelle, por lo que, desde una postura juda, defiende una clara divisin entre sociedad secular y religiosa. Fiel a dicha postura, ejerci una constante y abierta crtica a las instituciones, costumbres y supersticiones de la comunidad juda salonicense. Despus de la aparicin del sionismo, La poca se mostrar contraria a este movimiento y abogar ms bien por la integracin de los sefardes en el Estado otomano. Por su parte, El Avenir ornal Poltico Comercial y Literario fue fundado en 1897 por Rab Mo Aharn, y cont con el ferviente sionista David Iac Florentn como jefe de redaccin. El Avenir constituye una reaccin a la ideologa liberal que lleva hacia la aculturacin occidental, ms concretamente a la de impronta francesa de las clases burguesas y dirigentes de Salnica; en este sentido, acta conscientemente como contrapeso al influjo en la opinin pblica de La poca. El objetivo de El Avenir es, pues, argumentar a favor de una modernidad compatible con la religin y la tradicin judas. No sorprende por eso que El Avenir muestre en sus pginas simpata por las ideas sionistas, aunque no de manera explcita, muy probablemente debido a que todo movimiento poltico estuvo prohibido en el Imperio Otomano hasta 1908. 3.2 Lenguas e ideologas Como ya antes sealado, a partir de la tercera mitad del siglo xix en adelante se abri un debate en la prensa judeoespaola sobre el valor y alcance de diferentes

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

83

lenguas que desempeaban alguna funcin para la comunidad sefard. Como consecuencia, el judeoespaol, al menos en el terreno ideolgico, entra en competencia con otras lenguas como el francs, el turco y el hebreo. A continuacin expondremos la postura adoptada por la La poca y El Avenir en relacin con el turco, el hebreo y el judeoespaol. Las posiciones que asumen estos peridicos en relacin con cada una de estas lenguas estn, como veremos, estrechamente interrelacionadas de ah su carcter ideolgico con sus concepciones polticas, tnico-culturales, morales e identitarias. 3.2.1 El turco Con la entrada en vigor de las reformas de Tanzimat, perdi su vigencia el antiguo estatus jurdico de autogobierno de las minoras etnorreligiosas (millet) del Imperio, que les haba permitido la mantencin de su lengua, su religin, su cultura y sus formas de administracin y gobierno comunitarias (Benbassa y Rodrigue 1995:6970), haciendo del Imperio Otomano un abigarrado entramado polglota y multitnico compuesto no por individuos, sino por grupos corporativos legitimados (Rodrigue 1995:255). La nueva direccin centralista del Gobierno otomano presupona al menos en teora el manejo del turco como lengua general, por lo que, como parte de la reforma educativa, se decret el aprendizaje del turco en todas las escuelas no musulmanas del Imperio (Ortayli 2002:131), aunque cierto es que, en realidad, la enseanza del turco en las escuelas de las minoras progres muy lentamente y de manera bastante deficiente (Rodrigue 1995:244246). Los sefardes no constituyeron una excepcin, como se desprende de la cita siguiente, que ilustra el poco avance que se haba realizado en las escuelas judas en lo tocante al aprendizaje del turco:
El Asir10 [poca, siglo] del otro ueves havl de nuevo sovre la cuestin de la lingua turca entre los idis, ma esta vez con trminos un poco ms fuertes [que] de uo, atacndose particolarmente a las escolas de la Alianza, a sus comit local y al consilio comunal. Esto prova una vez de ms lo que diimos en nuestro artcolo precedente que nuestros concivdadinos muulmanos non estn enteramente indiferentes a la cuestin, que ellos non miran con buen oo muestro descuido tocante sus lingua que muestro dover [deber] de concivdadino, de hombre de conciencia mos ovliga de embear. [aprender][Avenir, diciembre 31, 1902:6a]11

La nueva constelacin poltica, a la que hay que sumar el auge de los movimientos nacionalistas, llev a los sefardes a asumir una postura frente a la lengua hegemnica y vehicular. Aparte de razones pragmticas, que se aducen en este pasaje:

84

Yvette Brki

Cuando tomimos delantre los oos grandes fonccionarios de todas las naciones en grande brillo no mos deimos a! si muestros coreliionarios conocan bien el turco non puedamos contar muchos de ellos entre estos altos personaes? Cuando en ciertas ocaiones encontramos uno de los muchos daos que nos alcanzan por non tener en las administraciones oficiales buenos representantes que conocen a perfeccin esta lingua, puedemos tenermos de exprimir [expresar] muestro regreto [pesar] por esta mancanza [falta]? Cuando en las relaciones comercialas en muchos caos mos vemos apartados de muestros concivdadinos muulmanos por non tener con ellos unas parientes de esprito y de lingua, non sentimos la grandor de esta lacuna? [Avenir, noviembre 12, 1902:1b]

tanto El Avenir como La poca promueven el prendizaje del turco entre la poblacin en un gesto de gratitud hacia la Sublime Puerta por haber acogido a los sefardes tras la expulsin y por dejarlos vivir en sus territorios en paz, en una poca en la que en Europa abundan las persecuciones antisemitas. As se lee en La poca:
Dede ms de cuatroientos aos, los iraelitas goamos en Turqua de la ms larga libertad y tolerancia que se puede imag inar. Cmo puedemos testimoar toda muestra reconocencia a un governo que dio l primero el sial de la libertad de concencia? En sirvindolo con toda fialdad [fidelidad] y en embeando [aprendiendo] su lingua. [poca, mayo 17, 1901:4a]

y en El Avenir:
Yo no me vo a cansar de repetar [repetir] que los idis de Turqua no tenemos ms grande ovligo [obligacin], no tenemos ms santo dover [deber] que de servir fielmente a su Maestad el Sultn y al pa ande bivimos en paz sin que ninguno pueda haermos ningn mal, y por bien servir a su Maestad y al Governo, la primera condicin es de bien conocer la lingua turca y las cencias otomanas. [Avenir, agosto 6, 1902:1a]

Esta gratitud, entendida en trminos de lealtad y fidelidad, refleja una voluntad de identificacin con la sociedad otomana, como se deduce del siguiente pasaje de La poca:
Devramos antes de todo darmos puerpo [cuerpo] y alma al estudio de la lingua del pas en testimonianza de atamiento al reino de su Maestad Imperial el Sultn [poca, junio 12, 1901:5a]

Dicha identificacin resulta an ms explcita en esta cita de El Avenir:


Agora el movimiento en favor de la lingua turca ya est en camino. El puevlo ya empez a despertarse. Salida Sukot [Cabauelas],12 en el intervalo de una semana, entraron en la escola Yadigr- Terakki.13 cerca 15 elevos [alumnos] idis. Esto mos cava en mimo tiempo alegras y desplaer. Todo en diiendo ardientemente ser verdaderos concivdadinos otomanos quieremos tener muy reio [vigoroso] el sentimiento de idi. Muestro sentimiento de nacionalidad uda no deve

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

85

nunca aflacarse por esto. Es menester que muestros hios recivan una educacin turca y uda en mimo tiempo y esto no se puede obtener otro que en haindolos elevar [educar] en muestras escolas onde se dar a la lingua turca la influenza merecida. [Avenir, diciembre 31, 1902:6a]

Pero esta voluntad de integracin debe entenderse desde la concepcin panotomana de nacin, tal y como la vena propagando el Gobierno turco para contrarrestar los fuertes movimientos nacionalistas y la desintegracin del Imperio (Weiker 1992:120; vase tambin la seccin 4.2), y no necesariamente debida a una tolerancia autntica para con sus minoras (Veinstein 1993:350; Schmid 2007:10). Ello se hace palpable en el nfasis que pone El Avenir sobre el deber que tienen los judos de cultivar por un lado la tradicin juda (incluida la lengua, vase la seccin 3.2.2) como grupo tnico-religioso minoritario, y por otro, la turca, en tanto smbolo del Estado al que ellos pertenecen. Es ms, El Avenir critica abiertamente la asimilacin hacia afuera, es decir, hacia una cultura y una lengua ajenas a su realidad inmediata, como lo son la cultura y la lengua francesas, proponiendo acercarse a su entorno:
Muestro dover [deber] de reconocencia, muestro inters moral y material mos meten en el menester de esforzarmos de acercarmos de ellos con todos los meos [medios], que mos glorificamos con este nombre. Mientres que hels! por horas [por ahora] el metermos chapeo en lugar de fez14 el franquearmos de todas las sortas [maneras], el non aquerenciar sus lingua nacional haen sospechar algo contrario. [Avenir, diciembre 31, 1902: 6a]

En resumidas cuentas, ambos peridicos proponen adoptar el turco como lengua general y como ndice de otomanismo sin renunciar a las propias seas de indentidad como grupo minoritario conformante de esta sociedad multitnica; en otras palabras los sefardes, en tanto nacin cultural, muestran su voluntad de formar parte del Estado-nacin otomano. Se afirma, pues, la existencia de un judasmo otomano. En efecto, como seala Rodrigue (1995:254), a diferencia de los otros movimientos nacionalistas de los grupos no musulmanes del Imperio Otomano, el judo no parece haber tenido como meta la ruptura con la Sublime Puerta, sino ms bien continuar con el sistema multitnico. La gran desaveniencia entre El Avenir y La poca radica precisamente en la caracterizacin de lo que suponen las seas de identidad del judasmo otomano, uno de cuyos pilares, como ocurre tradicionalmente en la conformacin de toda nacin, es la lengua (Haugen 1985:6; Gardt 20042006:369; Woolard 1998:16). Con todo, cabr relativizar un poco las posiciones pro-otomanas mostradas en estos pasajes si tenemos en cuenta la presencia de la censura, particularmente severa durante el gobierno de Abudul Hamid II (18761909).

86 Yvette Brki

3.2.2 La defensa del hebreo en El Avenir Ocupmonos ahora de las lenguas propuestas como smbolo del judasmo otomano. El Avenir apuesta por el hebreo como la lengua juda, de la que enfatiza, tal y como vena propagando el sionismo, su carcter de lengua viva:
Se puede deir que la ceremoa de la alba15 que tuvo lugar da de abat en el Talmud Tor, nuevamente refraguado [reconstruido], fue la glorificacin del enseamiento del hebreo como lingua biva. El pblico pudo convercerse que en nuestra escola comunala, que es tambin la ms grande escola yisraelita de todo el Oriente, el hebreo es enseado con mucho succeso de parte maestros capaches y devuados [devotos] con buenas reglas que dan el mior reultado con lo manco [el mnimo] de penas posivle. [Avenir, abril 21, 1902:1a]

Con ocasin de un artculo sobre las reformas de la enseanza del hebreo en las escuelas de la Alianza en el que El Avenir presenta con detalle y entusiasmo el nuevo programa, el editorialista, que firma con el pseudnimo de Damy (muy probablemente el propio Florentn), finaliza el artculo y esto es lo interesante desde el punto de vista ideolgico felicitando vivamente a la Alianza por el nuevo camino que ha emprendido, es decir, por haberse decidido finalmente por incluir de manera seria y no a medias tintas o pro forma16 el hebreo en sus programas de estudio. sta es una decisin que El Avenir juzga esencial para mejorar la situacin moral del judasmo otomano. El pasaje que citamos a continuacin alude claramente a la asimilacin occidental y de impronta franca como obstculo para renovar la situacin del judasmo otomano, mientras que el camino para su regeneracin est en volverse hacia los valores propios del judasmo, entre ellos, el de la lengua hebrea:
No puedemos escapar este artcolo sin adresar nuestra testimonianza de reconocencia y nuestras ms bivas felicitaciones al comit central y a todos los bravos [buenos] profesores que con sus artcolos bien pensados de la Revista de las Alianzas apresuraron la entrada de la Alianza en una va fruchiguoa [fructfera] por el verdadero relevamiento [recuperacin] moral de nuestra nacin. [Avenir, diciembre 24, 1902:2b]

Segn El Avenir, el hebreo debe ser la lengua de los judos otomanos como lo debe ser por antonomasia la de todos los judos, pues es precisamente sta la que los hermana y pone de manifiesto su pertenencia al mismo grupo tnico-religioso, independientemente de una posible discontinuidad geogrfica, poltica e incluso cultural, como es el caso de sefardes y asquenazes. Por otro lado, resulta bastante sintomtico que El Avenir calle en lo que respecta a la funcin del judeoespaol en la sociedad sefardita. Por el contrario, La poca, que como arriba indicado adopta una posicin antisionista, no ve en el hebreo una alternativa viable como lengua de expresin

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

87

del judasmo otomano por lo menos no a corto ni mediano plazo, funcin que adjudica plenamente al judeoespaol:
Es verdad que la lingua hebraica, en estudindose bien, tiene en s el hermollo [germen] de un developamiento sano y grande. En diversas partes de la Evropa, en Amrica y en Palestina, muchos iraelitas estudian con mucho cuidado la lingua madre uda. En Poloa, en Alemaa, peridicos son puvlicados, ovras cientficas y literaturas treladadas o compuestas; lo mimo por piezas de teatro. [] Pero mucho tiempo pasar anda [todava] fin que [hasta que] la maoridad de los idis ser en estado de servirse de la Lingua Santa. Hasta estonces, el dialecto popular, el udeo-espaol, servir para una grande parte de la nacin uda, de lingua nacionala. [poca, diciembre 20, 1901:1c]

4. La defensa del judeoespaol en La poca En lo que podemos denominar un acto de identidad (Coulmas 1997:410), La poca, con Sam Lvy como mximo representante de esta postura, defiende fervorosamente la lingua madre como smbolo fundamental del judasmo otomano. Antes de pasar a exponer la argumentacin a favor del vernculo, permtasenos una nota sobre los textos aqu utilizados. Hemos manejado diferentes tipos de textos de opinin: conferencias, artculos editorializantes, artculos de opinin, en especial los conocidos como polmicos en el siglo xix (Hrbek 1995:207) y textos de lo que puede denominarse tribuna, pues se trata de una discusin abierta acerca de la validez del judeoespaol como lengua, entablada a lo largo de junio y julio de 1901 entre los jefes de redaccin de los peridicos La poca y el estambuliota El Tiempo, Sam Lvy y David Fresco respectivamente. Nos hemos basado nicamente en los artculos de esta discusin publicados en La poca, pues no hemos tenido acceso a los textos de El Tiempo. 4.1 Las razones En la discusin mantenida con David Fresco, Sam Lvy indica ya en su primera entrega que a la luz de la verdad no es realista el desplazamiento del judeoespaol por otra lengua:
Aquellos espritos originales de los cualos havlimos ms ariva, en despertndosen una demaana, sintieron alguna coa que los ahogava. Ellos no se deavan el tiempo de reflexin. En sus prisa a querer respirar, ellos creeron que era fcil de cortar el udo que les apretava la garganta en dando un grande golpe de balt [hacha] a este argn corompido que llamamos udeo-espaol. La verdad es otra [poca, mayo 10, 1901:4b]

88

Yvette Brki

Todo lo contrario, el judeoespaol no desaparecer, para lo que establece un paralelismo con el ydis:
No slo el pol no despareci ni va desparecer, ma hay mimo una literatura entera que se est developando: peridicos, uvraes cientficos, historias y otras producciones son escritos en argn udeo-polon. Este idioma sierve de atadero entre los idis originarios de la Polonia, si mimo ellos se topan aroados en los arincones los ms leanos de la tiera. [poca, mayo 17, 1901:4a]

Entre las razones que aduce Lvy para el mantenimiento del judeoespaol se reconoce en primer lugar ciertas ideas propias del naturalismo y del determinismo lingsticos, pensamientos muy extendidos en la filosofa lingstica y antropolgica a lo largo de todo el siglo xix y con el que Lvy deba de haber estado familiarizado gracias a sus estudios de Letras en la Sorbona (Lvy 2000:8799). Segn Lvy, erradicar el judeoespaol como medio de expresin del pueblo sefard es un error, porque:
Aqueos que propugieron de abandonar el udeo-espaol, si no entendieron sus yero con el dementido que el tiempo y los acontecimientos se cargaron de darles, que echen una oada al movimiento filolgico de estos tiempos. Cada puevlo no solamente conserva los argones creados por raones tnicas o por atavismo, ma hay otros argones que el clima, los uos y ms otros motivos ayudan a crearsen. [poca, mayo 10, 1901:4b];

y el problema radica en que:


Ni uno de ellos no se plaz al punto de vista de la filologa, estudio de las linguas que es una cencia de las ms smpliches y mos amostra que dingn linguae ovedeci hasta hoy a la veluntad de uno, o de cienes, o de miles de hombres, ma se sotometi a las leis de la natura, a los menesteres econmicos, climatricos y materiales de la humanidad. [poca, mayo 30, 1901:1a]

En la lnea de August Schleicher (1869), Lvy argumenta que las lenguas no son susceptibles de ser influenciadas por la voluntad del hombre, sino que son producto de la naturaleza y del espritu de un pueblo, en otras palabras, de su cultura y de su entorno. En efecto, las lenguas en el siglo xix se convierten en un punto fundamental de la construccin nacionalista de identidad precisamente porque se ven como exponentes directos de los rasgos tnicos, culturales y materiales de una comunidad. Es por eso, y apropindonos de la figura empleada por Gal e Irvine (1995:968), que la lengua se convierte en una sincdoque para caracterizar la identidad nacional de un pueblo. Y es desde esta posicin que Lvy argumenta que la supresin del udeo-espaol es cagi matemticamente imposivle [poca, mayo 17, 1901:4a].

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol 89

Por otro lado, a favor de la preservacin del judeoespaol se aducen los enormes y rpidos progresos que ha realizado este idioma en el medio escritural, y muy en especial en el terreno de la literatura:
En el espacio de pocos aos vimos nacer en las principales civdades de Oriente rganos rediguidos ms o manco [ms o menos] en udeo-espaol, un nmero importante de traducciones y ovras de imaginacin: novelas, cuentos, romanzos, poea, echetre aparecieron. De poco tiempo aqu se empez tambin a havlar de la compoicin de una gramtica, de un vocabulario y de chicas ovras clsicas en udeo-espaol. [poca, mayo 10, 1901:4bc]

Muy sintomtica resulta la mencin de la actividad literaria en vernculo, pues como sabido, la existencia de una literatura escrita es uno de los pilares en el que descansa la idea de lengua nacional del siglo xix (Ising 1987). Especial atencin merece adems la actividad de la prensa en el desarrollo del judeoespaol como lengua de cultura:
Atrs quine aos la prensa uda era en efeto anmica y raqutica. Hoy de la multiplicidad de los peridicos, de la muchedumbre de meldadores [lectores], del inters de cada idi por la lectura, un nio de cinco aos entendera que la prensa uda non es ms ni raqutica ni anmica como atrs quine aos. [poca, junio 21, 19: 5a];

y sobre todo en el terreno de su elaboracin lingstica:17


Tocante a los biervos cientficos, ninguno no iora que la mayor parte de ellos siendo tirados del latino, son empleados igualmente en todas las linguas evropeas. Por parvenir [conseguir] a vulgariar a muestros coreliionarios de Turqua con las palavras ms o menos difciles, los ornalistes y los periodistes de este pas, no tienen que a esplicar entre parnteis los vierbos donde el senso no es conocido a alguna partida [parte] de los lectores, y es despus de haver travaado catore aos consecutivos en este senso, que usted [David Fresco] se declara contra la perfeccin del espaol, llamado de l utopa! [poca, julio 12, 1901:1b1c]

Precisamente el dinamismo y el prestigio del que goza su prensa entre las generaciones jvenes y en las clases socioculturales ms favorecidas es garanta de su continuidad:
Los ornales idis de Turqua non eran meldados [ledos] un tiempo que de una clasa muy limitada de la populacin. Hoy, la mancevez la ms aclarada y que conoce diversas linguas, non slo melda los peridicos idis, ma tambin se interesa a ellos, los sige en sus progresos y, en cavo de menester, los sostiene. Esto es una prova de ms que el udeo-espaol est leos de deperderse. [poca, octubre 10, 19.02: 1a]

90 Yvette Brki

Pero tambin la enorme popularidad que ha alcanzado la produccin escrita en judeoespaol entre la masa del pueblo hace difcil su sustitucin por otra lengua:
Voltemos_nos de parte el puevlo: cuntos meldadores [lectores] los ornales contavan atrs diez o quine aos y de stos meldadores [lectores] culos entendan? La cuanta se enalz en proporciones de igante y la cualidad pu en las mimas condiciones. Cuando un livro vena puvlicado, era raro de pueder plazarlo a dos o a tres cienes de personas y hoy los amadores de lectura se hifran a miles, a milarias. [poca, mayo 30, 1901:4b4c]

Finalmente, para completar los argumentos expuestos en La poca a favor de la preservacin del judeoespaol, mencionaremos que en otros textos de este peridico se aducen razones histricas y pragmticas para su mantenimiento:
Es absolutamente imposivle de abandonar un linguae que se havla dede 400 aos por tan maltratado que l fuese. Uno uo, una costumbre se puedra abandonar, ma una lingua, nunca, y la lgica, la experienza mos demostran cada da, cada hora, que no mos yeramos. En efeto, en qu lingua que se explica un yisraelita con sus parientes que no entienden que en udeo-espaol slo? Si sus parientes comprenden una lingua aena, es evidente que este individuo se puedr haer entender en otra lingua que en udeo-espaol, ma todos no conocen ni entienden linguas aenas; degraciadamente, la ms parte no conocen la lingua del pas mimo, de manera que el solo recurso que queda alora es de utiliar el argn malgrado nos [a nuestro pesar]. [poca, julio 4, 1902:1c]

4.2 El judeoespaol como smbolo del judasmo otomano Como vemos, La poca, con Sam Lvy a la cabeza, identifica claramente el judeoespaol de indudable impronta hispana como la lengua del judasmo otomano. Dicha postura se refleja en la siguiente cita, extrada tambin de la serie de artculos de la discusin con Fresco:
Avrid bueno los oos sior David Fresco, y ver que el udeoespaol, no slo no mos hae dingn mal, ma contribe en una cierta partida [parte], a conservar el carcter nacional del idi de Oriente. Yo puedo deir sin espantarme [temer] de ser dementido que el udamo de estas partes deve algo al udeoespaol, y visto que dede el empecio [inicio] no adoptimos la lingua del pa como lingua madre, yo regreto [me arrepiento] amargamente que muestros padres no haigan hecho esforzos por developar la lingua espaola, siendo [porque], malgrado todo [a pesar de todo], somos latinos de raa y de concepcin, somos, pueder ser [tal vez] ms latinos que los espaoles ellos mimos porque mos conservimos en consumindomos, y los espaoles recivieron un fuerte elemento estraero, como los francees y los italianos, puede ser un poco manco [menos]. [poca, junio 28, 1901:4c5a]

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

91

Esta actitud ante la lengua nos muestra una lnea de pensamiento que se corresponde con el tipo de movimiento nacionalista surgido en estructuras multitnicas y multirreligiosas como la otomana, en la que sus sbditos aspiran a alcanzar igualdad de derechos como ciudadanos, pero preservando su identidad propia, uno de cuyos smbolos es la lengua (Kloss 1987a:105). Probablemente, el ideal de Estado para Lvy haba sido aqul formulado explcitamente en la nueva ley de ciudadana de 1869, que independientemente de etnia y religin, proclamaba la igualdad de derechos y libertades civiles para todos los ciudadanos otomanos, y que quedaba garantizada en la Constitucin de 1876. Lamentablemente, esta Constitucin fue suspendida por Abdul Hamid II un ao ms tarde (Benbassa y Rodrigue 1995:71). Desde esta concepcin panotomana, Lvy defiende la necesidad de una cultura lingstica heteroglsica18 para el Imperio Otomano:
Demandar su perfeccionamiento no es exigir su adopcin o la exclusin de toda otra lingua. Entended [escuchad] bien [sior Fresco], vos rogo que no ser defendido [prohibido] a un elevo [alumno] conociendo parfectamente el udeoespaol de estudiar el francs y el turco. Al contrario, l lo har con ms facilidad. [poca, junio 28,1901:5a]

Justamente la existencia de varias lenguas como elemento identificador de las naciones y destinadas a diferentes propsitos, en convivencia con la lengua general una caracterstica idiosincrtica de las monarquas suprarregionales constituye para Lvy un argumento ms para apoyar el mantenimiento del judeoespaol como la lengua del pueblo judo de Oriente:
los ermens [armenios] tienen dos linguas simultneamente: el ermen [armenio] y el turco, los muulmanos blgaros tienen dos: el turco y el bulgar; Los idis rusos de la frontiera alemana tienen tres: el ruso, el hebraico havlado y el alemn; los idis polonees tienen cuatro: el pol, el ruso, el hebraico y el alemn. Los comesos viaadores [representantes comerciales] tienen cinco, se y ms anda [todava]. Todos ellos se topan sanos y reios. Por qu nootros ternamos carga y dificultad? Me parece dunque [por lo tanto] que no hay dingn menester de suprimirlo (el udeoespaol) [poca, junio 28, 1901:5b]

4.3 El estatus del judeoespaol Un problema al que se enfrentan los defensores del judeopespaol moderno de La poca es el de su estatus y, asociado a ste, el de su denominacin. En efecto, son los propios sefardes ilustrados quienes lo suelen tildar de argn o erigona debido a su carcter hbrido o mixto y a la ausencia de una norma prescriptiva con los mecanismos de regulacin como son diccionarios, gramticas y ortografas. En la discusin entre Fresco y Lvy se discuten tambin estos dos aspectos. Segn los

92

Yvette Brki

pasajes citados por Lvy, para Fresco el juedeoespaol, debido a las razones arriba aducidas, no puede ser una lengua.
Sior Fresco die: me parece que es indiscutivle que el idioma udeoespaol havlado por una parte de los idis de Turqua, no es una lingua en el senso moderno de la palavra. [poca, junio 28, 1901:1a]

porque Aqueos que lo havlan y que lo escriven no se conforman a dinguna regla de gramtica die sior Fresco. [poca, junio 28, 1901:1a] Lvy, en cambio, parece apoyarse ms bien en la existencia de una gramtica panromnica de las lenguas latinas, hecho por el cual, el judeoespaol gozara de una normativa implcita:
Aqueos que les fueron enseados en la lingua sovre la cuala recivieron una instruccin gramaticala, en muestras partes es eneralmente el francs o el italiano, quien die francs o italiano dic cagi espaol, siendo el grupo de linguas neolatinas ovedece en mayoridad a las mimas reglas de gramtica, de sintax y no quere dicho lica. [poca, junio 28, 1901:4a]

Pero su argumento ms fuerte para defender el estatus del ladino si no de lengua, de dialecto descansa en la realidad de su uso:
Querido sior David Fresco, vuestra aborecin, ms presto, vuestro esprito de contrariedad por el udeo-espaol, vos hae ver muestro dialecto de todas las partes, erigona por aqu, erigonza por ah, vos vos ech y vos alevant con este idioma, vos pase, com y dorm con l. [poca, junio 28, 1901:5a]

En efecto, Lvy define dialecto como trocamiento de una lingua segn la regin ande es havlado [poca, junio 28, 1901:4a]. En el marco de esta discusin sobre el estatus del judeoespaol, unos meses ms tarde La poca public un artculo titulado Qun havla argn en el que tomando como base un artculo de Andi Loev, publicado en el peridico viens Die Welt, se argumenta por qu el judeoespaol no es un argn:
Qu es el argn, se demanda el autor? Jargon es la lingua de un puevlo desfigurada en la boca de un estraero. Por eemplo la lingua germana en boca de un ruso que estuvo poco tiempo en Alemaa; la lingua francea en boca de un ingl que mor algo en Francia. Pero la lingua que pas en el Oriente de padre a hio, que se develop y se form de una manera naturala, el udeo espaol, por eemplo, llamarlo argn sera inusto y poco raonavle. Estos pretendidos argones conservaron muchas vieas expresiones y palavras que se depedrieron en las linguas las ms modernas. Esto gracias a la solidaridad de los que la havlan y al estado de iolamiento en el cual el idi bivi mientres muchos sicolos.

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

93

Los idis de Turqua, de Bulgara, de Serba, y mimo de Vlaa, todos aqueos de los cualos los avuelos fueron exilados de los gertos de Espaa, no quedaron anda [todava] hoy de havlar la lingua de sus vieos preseguidores. Este idioma es, en verdad, muy mlezcado [mezclado] con palavras aenas, ma l conserv la viea forma que se uava en Espaa. Es por aoranza, por mancanza de diidad que en ciertos crculos algunos idis miran con dedeo la lingua de sus padres. Es por falta de amor propro que Yisrael se menosprecia a s mimo. [poca, diciembre 20, 1901:1b1c]

De nuevo, la diferencia entre una lengua y sus dialectos y una jerigonza radica en su origen: el judeoespaol no puede ser caracterizado como una simple jerga porque es producto natural de un desarrollo histrico sufrido por toda una colectividad tnico-religiosa y no el resultado individual de una lengua mal aprendida. A pesar de que el judeoespaol presenta muchos prstamos de las lenguas de su entorno, sigue manteniendo su gnesis hispana. Particularmente interesante resulta el ltimo prrafo de la cita, en la que se afirma que menospreciar la lengua de sus orgenes es menospreciarse a s mismo como judo. As puestas las cosas, se afirma a ojos vistas la identidad juda sefard. 4.4 Esbozos de una planificacin lingstica Ya que Lvy parte de la idea de que el judeoespaol no puede ser erradicado, considera imperativo potenciarlo y perfeccionarlo hasta elevarlo al estatus de idioma vivo, para lo cual propone algunas medidas concretas:
Hay unos cuantos aos, una grande discusin se avri en la prensa iraelita de Oriente al sueto del udeo-espaol. Todos los ornales escritos en este argn dieron sus opinin sovre la cuestin. Esta ltima no fue reolvida como todas las cuestiones ande hay discusin libre y se top necesariamente diviada a diferentes puntos: los unos pensaron de suprimir este argn corompido; otros demandaron de substituirle por la lingua francea o la italiana; otros dieron de conservarlo ma de escrivirlo en caracteres latinos. Enfn huvieron tambin que proponieron de remplazarlo con la lingua turca. Si no me yero, La poca estuvo de idea de perfeccionar el udeo-espaol, en respetando su originalidad y su escritura, de haerlo ensear en las escolas, de componer o de treladar mimo uvraes clsicos y de traerlo poco a poco al rango de idioma bivo. [poca, mayo 30, 1901:4a4b]

Siguiendo el esquema de Haugen (1966), plantea en concreto las siguientes medidas para perfeccionar el judeoespaol: En el plano lingstico:  de desarrollo formal: preservar la grafa hebraica como smbolo de judasmo.

94 Yvette Brki

 de desarrollo funcional: trasladar obras clsicas y componer originales para elaborar y desarrollar estilsticamente la lengua. En el plano social: de desarrollo funcional: ensear la lengua en las escuelas. Gran peso le adjudica Lvy a este ltimo punto. De su estatus como lengua de enseanza parece depender su codificacin gramatical y lxica:
cale mimo perfeccionar muestro argn. No se quere para esto muchos esforzos; los esforzos los vamos a reervar para otra coa ms urgente. Los ornales, las brohuras, las producciones de imaginacin, los uvraes de ms en ms cientficos, histricos y literarios haen sus ovras y van a comblar [colmar] una partida [parte] de la lacuna existente. Cuanto a las gramticas, vocabularios y ovras clsicas, ellos devrn necesariamente ser compuestos el da ande los directores de escola reconocern la utilidad de introducir el enseamiento del udeo espaol en los programas de estudio [poca, junio 7, 1901:1a].

5. Resumen y conclusin A mediados del siglo xix el Imperio Otomano experiment grandes reformas polticas que vinieron acompaadas de una apertura hacia Occidente. Esta nueva constelacin poltica repercuti indefectiblemente en la vida comunitaria de sus minoras. En el caso de la comunidad sefardita que aqu nos ocupa, los cambios supusieron una modernizacin y la consiguiente elaboracin del vernculo. Pero paralelamente, el contacto con el mundo occidental as como las nuevas aspiraciones asimilatorias por parte de la Sublime Puerta abrieron un acalorado debate sobre el papel desempeado por el judeoespaol en la sociedad sefardita y sobre su (im) posibilidad de acceder al estatus de lengua de cultura a imagen y semejanza de otras lenguas. La discusin y el cuestionamiento en torno al valor del judeoespaol conllev a que entrara en competencia, por lo menos en un plano ideolgico, con otros idiomas: el turco, como la lengua general del Imperio Otomano, el hebreo como la lengua juda por antonomasia, y las lenguas de cultura a las que tena acceso la clase ilustrada como por ejemplo el francs, el italiano y el espaol entre otras. En esta ocasin hemos abordado la discusin acerca de la cuestin de la lengua en dos rotativos salonicenses de principios del siglo xx, limitndonos a tres lenguas: el turco, el hebreo y el judeoespaol. Por lo que respecta a la lengua turca, tanto en El Avenir como en La poca se cultiva un discurso en el que se alienta a los lectores a aprender y emplearla como seal de lealtad al Imperio Otomano, desvelando un claro sentimiento de identificacin de los sefardes como sbditos otomanos. Esta identifiacin de los

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

95

sefardes con el turco se inscribe en la ideologa del nacionalismo lingstico y cabe entenderla precisamente en el contexto del nacionalismo panotomano, que para frenar los movimientos disgregadores aspiraba a mantener sus minoras ancladas dentro de un sistema jurdico otomano. De ah que la discusin acerca de la lengua propiamente juda se mantuviera tambin en un nivel estrictamente intratnico, centrada en qu lengua era la ms apta para servir en un plano pragmtico y emblemtico como la lengua de la nacin juda otomana. En este nivel de discusin, El Avenir, de tendencias sionistas, propone el hebreo como la lengua de identidad no slo de los sefardes sino de los judos en general, mientras que La poca se muestra decididamente a favor del mantenimiento del judeoespaol como smbolo del judasmo otomano, de indudable impronta hispana, con lo que, a su vez, reproduce la ideologa que vincula lengua e identidad, subrayando la identidad de la nacin sefard frente a la de otros judos como los asquenazes. En el discurso de La poca a favor del mantenimiento del ladino se aducen varias razones: las basadas en concepciones naturalistas y deterministas de la lengua, las ancladas en el uso real del vernculo en todos los niveles comunicativos, en especial como lengua literaria en el seno de la comunidad y, sobre todo, las basadas en la propia gnesis latina e hispana del vernculo. Frente a quienes reclaman reemplazar el vernculo por una verdadera lengua de cultura, La poca propone seguir elaborndola para perfeccionarla e incluso elevarla a rango de lengua escolar, hecho que desencadenara su normatividad. La historia se encargara de solucionar la cuestin de la lingua y llevar el judeoespaol por otros derroteros muy distintos a los que con fervor haba planteado y defendido La poca. El desmembramiento del Imperio Otomano, el surgimiento de los nuevos Estados nacionales con sus polticas asimilacionistas, las olas migratorias de la poca de entreguerras hacia Palestina, Europa y Amrica, el holocausto y la creacin del Estado de Israel, que provoc nuevas migraciones, acarrearon la desintegracin de las comunidades sefardes de Oriente y con ello, la irremediable sustitucin del ladino por las lenguas nacionales, haciendo del judeoespaol un entraable y nostlgico recuerdo ms de los buenos, viejos tiempos.

Notas
* El presente artculo se ha escrito en el marco del proyecto de investigacin Recepcin y popularizacin del pensamiento europeo en textos judeoespaoles (siglos xix y xx), patrocinado por el SNF (pages.unibas.ch/sefaradi/). 1. Grecia sin la regin de Macedonia, cuya capital era Salnica se haba independizado en 1830, le siguieron Serbia, Rumana y Bulgaria en 1878.

96 Yvette Brki 2. El primer Congreso Sionista se realiz en Basilea, en el ao de 1897. Con Theodor Herzl a la cabeza, se sentaron entonces las bases para desarrollar con xito el programa sionista (vase Krupp 2001: 3954). 3. Los textos, como es tradicional en las letras sefardes (y judas en general), se encuentran escritos en aljama hebraica. Se han transcrito siguiendo el sistema desarrollado por la revista Sefarad ligeramente modificado. En lneas generales, se trata de un sistema de transcripcin que ofrece una grafa normalizada, orientada hacia el lector hispanfono o hispanista, razn por la cual este sistema descansa sobre la ortografa espaola. Los rasgos tpicamente sefardes se marcan mediante diacrticos. 4. Para la caracterizacin lingstica del perodo de plenitud del judeoespaol vase Schmid 2008; Hassn 1995 ofrece un recorrido completo por el desarrollo histrico del judeoespaol a travs de sus distintas etapas. 5. Las comillas altas indican citas textuales; las angulares, representan las del original. 6. Para la situacin lingstica del judeoespaol en Salnica a inicios del siglo xx vase Schmid 2007. 7. Bajo Tanzimat [nuevo orden] se subsume el programa de reformas puesto en marcha por el Imperio Otomano segn el modelo del Estado francs postnapolenico. Su objetivo radicaba no slo en la europeizacin y centralizacin administrativa del Gobierno, sino de la modernizacin y secularizacin del aparato estatal (Benbassa y Rodrigue 1997:68). 8. Tambin hubo escuelas judas italianas, las Dante Alighieri, cuya influencia en Salnica no fue nada desdeable. Asimismo, los denominados judos francos, provenientes sobre todo de Liorna y que se establecieron en el Imperio a partir del siglo xvii, deben de haber contribuido a la italianizacin del judeoespaol en todos los niveles de la lengua (vase Bunis 19901993:22 23 y Brki 2003:18). 9. Las comillas y cursivas son del original. 10. Peridico turco. 11. Anotamos entre corchetes los nombres de los dos peridicos con los que se ha trabajado, seguidos de la indicacin sobre el nmero de pgina y la columna. Asimismo, para mejor comprensin de los textos glosamos entre corchetes todas las palabras de base no romnica as como las lexas y expresiones cuyo significado no coinciden con el hispano; tambin explicamos las palabras de procedencia romnica que pueden crear dificultades de lectura. 12. Fiesta de otoo que conmemora el tiempo que el pueblo de Israel vag por el desierto de Sina; dura siete das (Romero 1983:610). 13. Escrito Yadigairi Terequi (o Teriqui) en la aljama. Se trata de la antigua escuela emsi Efendi Mektebi, fundada en 1873, y que a partir del 2 de agosto de 1877 pas a llamarse Terakki Mektebi. Posteriormente, el 27 de marzo de 1880, recibi el nombre Selanik Terakki Mektebi y a principios del siglo xx el de Yadiga- Terakki Mektebi Escuela (de Comercio) Patrimonio del Progreso. Fue la escuela de los denominados dmme judos convertidos al islam. Agradezco a Marie Christine Varol la informacin proporcionada.

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol

97

14. Gorro tradicional de los sefardes otomanos, DRAE (en lnea), s.v. 15. Distribucin de ropa para la gente necesitada, NehamaDict, s.v. 16. En el seno de las comunidades sefardes la enseanza del hebreo haba sido siempre objeto de querellas entre los rabinos que reclamaban para s la enseanza de esta lengua y criticaban su irrisoria y mala enseaza en las escuelas laicas de la Alianza, y los comits de las escuelas aliancistas. Con la paulatina introduccin de las ideas sionista a partir del ltimo tercio del siglo xix, varias asociaciones entusiastas del hebreo se aunaron a las quejas (Benbassa y Rodrigue 1995:108). 17. Sobre el papel desemepeado por la prensa en las lenguas elaboradas vase Kloss 1987b:304. 18. Para la nocin de cultura lingstica vase Jos del Valle y Luis Gabriel-Stheeman 2002:10.

Referencias Bibliogrficas
Aarslef, Hans. 1982. From Locke to Saussure. Essays on the study of language and intellectual history. London: Athlone. Barqun Lpez, Amelia. 2000. La prensa sefard: fuente de materiales literarios. Insula 647. 2528. Barnaii, Jacob. 1992. La communaut juive de Salonique (14301943). Les Juifs dEspagne: histoire dune diaspora 14921992 dir. por Henry Mechoulan, 397408. Paris: Levi. Benbassa, Esther y Aron Rodrigue. 1995. The Jews of the Balkans. The Judeo-Spanish community, 15th to 20th centuries. Oxford/Cambridge: Blackwell. Bossong, Georg. 1987. Sprachmischung und Sprachausbau im Judenspanischen. Iberoromania 25. 121. Bunis, David. 19901993. The earliest Judezmo newspapers: Sociolinguistic reflections. Mediterranean Language Review 67. Special issue commemorating the 5th centenary of the expulsion of the Jews from Spain: 14921992 ed. por Alexandre Borg, 861. Wiessbaden: Harrasowitz. Bunis, David. 1996. Modernization and the language question among Judezmo-speaking Sephardim of the Ottoman Empire. Sephardi and Middle Eastern Jewries. History and culture in the modern era ed. por H. E. Goldberg, 226339. Bloomington: Indiana University Press. Brki, Yvette. 2006. El discurso periodstico de la prensa judeoespaola del siglo xix. Revista Iberoamericana de Lingstica IV/2:8. 7797. Brki, Yvette. 2003. Salnica en los umbrales del siglo XX. Sala de pasatiempo: textos judeoespaoles de Salnica impresos entre 1896 y 1916 dir. por Beatrice Schmid, 1721. Basel: Romanisches Seminar der Universitt Basel. Coulmas, Florian. 1997. Mother tongue for better or worse?. Language and its ecology. Essays in memory of Einar Haugen ed. por Stig Elisson y Ernst Hkon Jahr, 403416. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter. del Valle, Jos y Luis Gabriel-Stheeman. 2002. The Battle over Spanish between 1800 and 2000. Language ideologies and Hispanic intellectuals. London/New York: Routledge.

98 Yvette Brki Real Academia Espaola. 2001. Diccionario de la lengua espaola. Disponible en http://buscon. rae.es/draeI/ Fritz, Gerd. 2000. Die ersten Zeitungen das neue Medium des Jahres 1609. Zur evolutionren Betrachtungsweise in der historischen Pragmatik. Beitrge zur Dialogforschung 21. Kommunikationsformen im Wandel der Zeit. Von mittelalterlichen Heldenepos zum elektronischen Hypertext ed. por Gerd Fritz y Andreas Jucker, 181208. Tbingen: Niemeyer. Formigiari, Lia. 1985. Thories du langage et thories du pouvoir en France, 18001848. Historiographia Linguistica 12. 6383. Gal, Susan y Judith T. Irvine. 1995. The boundaries of language and disciplines: How ideologies construct difference. Social Research 62: 4. 9671001. Gardt, Andreas. 20042006. Nation. Sociolinguistics ed. por Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier y Peter Trudgill, 369376. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Hassn, Iacob M. 1995. El espaol sefard (judeoespaol, ladino). La lengua espaola hoy ed. por Manuel Seco y Gregorio Salvador, 117140. Madrid: Fundacin Juan March. Haugen, Einar. 1966. Linguistics and language planning. Sociolinguistics. Proceeding of the UCLA Sociolinguistics Conference ed. por W. Bright, 5071. La Haya: Mouton de Gruyter. Haugen, Einar. 1985. The language of imperialism: Unity or pluralism?. Language of inequality ed. por Nessa Wolfson y Joan Manes, 317. Berlin, New York/Amsterdam: Mouton. Haugen, Einar. 1987. Language planning. Sociolinguistics ed. por Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier y Peter Trudgill, 626637. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Hrbek, Anja. 1995. Vier Jahrhunderte Zeitungsgeschichte in Oberitalien. Text-, sprach- und allgemeingeschichtliche Entwicklungen in der Gazzetta di Mantova und vergleichbaren Zeitungen. Tbingen: Max Niemeyer Verlag. Ising, Erika. 1987. Nationalsprache / Nationalittensprache. Sociolinguistics ed. por Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier y Peter Trudgill, 335344. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Kloss, Heinz. 1987a. Nation. Sociolinguistics ed. por Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier y Peter Trudgill, 102108. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Kloss, Heinz. 1987b. Abstandsprache und Ausbausprache. Sociolinguistics ed. por Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier y Peter Trudgill, 302308. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Krupp, Michael. 2001. Die Geschichte des Zionismus. Gtersloh: Gtersloher Verlaghaus. Lamouche, Len. 1907. Quelques mots sur le dialecte espagnol parl par les Isralites de Salonique. Romanistische Forschungen 23. 969991. Lvy, Sam. 2000. Salonique la fin du xxe sicle. Istanbul: Les ditions Isis. Molho, Rena. 1992. Le renouveau. Salonique, 18501918. La ville de Juifs et le rveil des Balkans dir. por Gilles Veinstein, 6878. Paris: ditions Autrement. NehamaDict = Nehama, Joseph. 1977. Dictionnaire du judo-espagnol. Avec la collaboration de Jess Cantera. Madrid: CSIC. Ortayali, Ilber. 1992. Ottoman Jewry and the turkish language. The last Ottoman century and beyond. The Jews in Turkey and the Balkans (18081945), vol. II ed. por Minna Rozen, 129149. Tel Aviv: Tel Aviv University Press. Rodrigue, Aron. 1995. From millet to minority: Turkish Jewry. Path of emancipation. Jews, states and citizenship ed. por Pierre Birnbaum e Ira Katznelson, 238261. Princeton: Princeton University Press. Romero, Elena. 1983. Repertorio de noticias sobre el mundo teatral de los sefardes orientales. Madrid: CSIC.

La cuestin de la lingua y la defensa del judeoespaol 99

Romero, Elena.1992. La creacin literaria en lengua sefard. Madrid: Mapfre. Romero, Elena. 2007. Entre dos (o ms) fuegos. Fuentes poticas para la historia de los sefardes de los Balcanes. Madrid: CSIC. Schleicher, August. 1863. Die darwinistische Theorie und Sprachwissenschaft: Offener Brief an Herrn Ernst Hckel. Weimar. Schmid, Beatrice. 2007. De Salnica a Ladinocomunit. El judeoespaol desde los umbrales del siglo xx hasta la actualidad. Ecologa lingstica i desaparici de llengues ed. por Germ Coln Domnech y Llus Gimeno Bet, 934. Castell de la Plana: Universitat Jaume I. Schmid, Beatrice. 2008. La lengua sefard en su plenitud. Sefardes: Literatura y lengua de una nacin dispersa ed. por Elena Romero, 5179. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. Schmid, Beatrice e Yvette Brki. 2000. El haino imaginado: comedia de Molire en versin judeoespaola. Basel: Romanisches Seminar der Universitt Basel. Weiker, Walter F. 1992. Ottomans, Turks and the Jewish polity. A history of the Jews of Turkey. Lanham, New York y London: University Press of America. Woolard, Kathryn A. 1998. Language ideology as a field of Inquiry. Language Ideologies. Practice and theory ed. por Bambi B. Schieffelin, Kathryn A. Woolard y Paul Koskrity, 347. New York/Oxford: Oxford University Press.

Direccin de la autora
Yvette Brki Institut fr Iberoromanistik, Universitt Basel Maiengasse 51; CH-4056 Basel Switzerland yvette.buerki@unibas.ch

You might also like