You are on page 1of 6

99

Revenire Cuprins

Approche smantique de la comparaison fige base adjectivale


Asist.drd. Gabriela Grecu Universitatea Dunrea de Jos din Galai Facultatea de Litere, Istorie i Teologie Les comparaisons figes portent sur les humains et mettent en vidence plutt leurs dfauts que leurs qualits. Les adjectifs employs dans de telles structures comportent gnralement le trait contextuel [+ humain]. Il y en a dautres qui, dans un emploi quelconque se rfrent des objets, mais qui dans une structure comparative fige ne visent que les humains. Lanalyse smantique prcise les traits inhrents qui caractrisent, en dehors de tout contexte, les adjectifs qui apparaissent dans les comparaisons automatises. Ces adjectifs ont un champ smantique extrmement large, ce qui peut sexpliquer par limportance des notions quils expriment. Parfois bizarres ou amusantes, rigides ou difiantes, les comparaisons figes forment un univers quon devrait analyser pour apprendre le fonctionnement rel du franais. Aprs le trsor lexical proprement-dit, celui phrasologique nous aide classifier une langue parmi les idiomes pauvres, riches ou trs riches. Une langue avec de nombreuses units phrasologiques est en mme temps une langue avec de grandes ressources dexpressivit. Parmi les units phrasologiques il y a les expressions idiomatiques, les idiotismes ou les idiomatismes. Cest lintrieur de la classe des expressions idiomatiques quon peut placer les comparaisons idiomatiques du type tre mchant comme le diable ou courir comme un drat. Elles revtent des formes tantt rigides, tantt amusantes qui mettent en vidence le ct expressif de notre tre. Si la comparaison explicite tend dserter le langage potique (Mallarm se flattait mme davoir banni le mot comme de son vocabulaire), il nen va pas de mme dans lensemble du discours littraire ( [] avec de la terre sche et du soleil, tu sais, de lherbe jaune comme de la paille[] B. Vian : 1996, 59) et encore moins dans la langue parle. Cell-ci rejette labstraction ; donc, les usagers prfrent enraciner leurs noncs dans le monde sensible, en crant des comparaisons pittoresques et amusantes (Il est bronz comme un cachet daspirine) ou assez banales, mais loquentes (Il est fort comme un lion). Les structures idiomatiques figes que nous prenons en considration sont les comparaisons base adjectivale du type tre mchant comme une teigne ou bien tre bte comme ses pieds. Le monde qui nous entoure agit sur nos sens ; il nous frappe le plus souvent visuellement et nous pousse faire des commentaires sur une ralit ou une autre. On observe parfois que quelquun est maigre ou gros, bon ou mchant, sobre ou gai. Ladjectif qualificatif sert caractriser1 lunivers environnant. Dans ce travail pourtant, ladjectif nest pas analys comme un simple qualificatif du nom, mais comme le noyau de la comparaison fige, celui qui assure et justifie le rapprochement entre le terme compar et le terme comparant.

Caractriser, cest noter les caractres essentiels ou accessoires, naturels ou acquis, durables ou phmres dun tre, dune chose, dun acte, dune notion quelconque. (F. Brunot, apud. V. Agrigoroaiei, 1994 : 139)

100

Ex. mes pauvres os sont creux, lgers comme des plumes, au-dedans et au-dehors il ny a que le vide, oui ! (Bernanos, 1968 :12) Dans lexemple ci-dessus, ladjectif lger caractrise en mme temps le nom os et le nom plume. Il reprsente le sme commun qui a t choisi comme motif de la comparaison. Les comparaisons idiomatiques portent sur les humains et mettent en vidence plutt leurs dfauts que leurs qualits. En analysant les adjectifs employs dans ces structures figes, nous pouvons dire que leurs smes contextuels exigent gnralement des noms [+ humain] : gourmand comme un chat, srieux comme un pape, mchant comme la gale, bavard comme une pie, muet comme une carpe, etc. Il y en a dautres qui, dans un emploi quelconque se rfrent des objets, mais qui dans la structure comparative fige ne visent que les humains : Ces phares sont jaunes. vs Il est jaune comme un coing, il devrait consulter le docteur. Cette construction semble solide. vs Il est solide comme un roc, ce garon. Les traces dans la neiges sont fraches. vs La princesse est frache comme une rose. Ses muscles sont tendus. vs Elle est tendue comme un arc, tant elle est proccupe. Le rapprochement opr dans la comparaison se fait sur la base dun noyau smique commun tous les deux termes. Soit lexemple Jean est rouge comme une cerise. Les traits smantiques ou les smes du compar sont [tre humain], [mle], tandis que les smes du comparant sont [fruit du cerisier], [petite drupe ronde et lisse]. Y a-t-il quelque chose en commun ? Apparemment non. Mais lorsquon introduit ladjectif rouge entre les deux termes, on observe que le sme qui caractrise la cerise dune manire vidente est acquis par ltre humain. Non seulement la qualit passe dun nom [-anim] un nom [+ humain], mais elle passe sous la forme la plus intensive. Cest vrai que lorsquon pense une rougeur extrme, limage dune cerise peut nous venir lesprit. Mais pour labsolu de lavarice, est-ce bien limage dun rat qui nous passe par la tte ? Et pourtant, lexpression est avare comme un rat. Est-ce que la langue ne trouve rien de plus ennuyeux que la pluie ? (tre ennuyeux comme la pluie) Cest peut-tre une affaire de convention. Chaque poque cre de nouvelles expressions qui semblent plus charges du point de vue affectif, plus capables dobir aux besoins des locuteurs. Ces comparaisons idiomatiques sont le rsultat dune manire de penser assez pragmatique, la pense de lhomme moyen qui ne connat pas toujours tous les sens dun signe. Cela explique pourquoi de la richesse samantique dun signe, seulement le premier, le plus connu est employ dans les comparaisons idiomatiques. Prenons par exemple le signe linguistique lger ; les signifis en sont divers : qui a peu de poids, qui se soulve facilement un lger bagage ; qui est ou donne limpression dtre peu charg lestomac lger ; qui se meut avec aisance et rapidit danseuse lgre ; qui est peu appuy touches lgres ; qui a peu de matire, de substance une lgre couche de neige ; qui a de la dlicatesse, de la grce dans la forme taille lgre ; peu sensible, peu perceptible un lger mouvement ; qui a peu de profondeur, de srieux une fille lgre . (Le Petit Robert, 1996 :1268) De cette multitude de signifis, seul le premier est employ dans les structures comparatives : tre lger comme une plume, comme une bulle de savon. 1. Traits inhrents des adjectifs employs dans les comparaisons figes Une analyse smantique des adjectifs nous conduit prciser les traits inhrents qui caractrisent, en dehors de tout contexte les adjectifs susceptibles dapparatre dans les comparaisons idiomatiques. 1. [+ qualificatif] tous ces adjectifs expriment une qualit: mchant comme le diable, maigre comme un hareng, muet comme une carpe.

101

2. [ statif] la plupart des adjectifs sont des units non-dynamiques, donc [+ statif], qui ne peuvent tre soumises ni au test de limprativisation (*Ne sois pas haut comme trois pommes!), ni au test de faire quelque chose (* ce que je fais consiste tre haut comme trois pommes.) Ex. des adjectifs [+ statif]: fier comme Artaban, riche comme Crsus, frais comme une rose, myope comme une taupe, laid comme un pou, facile comme bonjour. des adjectifs [- statif]: bavard comme une pie, gourmand comme un chat. 3. [concret] la plupart des adjectifs indiquent une proprit physique, donc ils sont [+ concret]. Ils se divisent leur tour dans plusieurs sous-catgories, selon quils dsignent: la couleur (blond comme les bls, rouge comme une tomate, jaune comme un coing,), la dimension (gros comme une baleine, haut comme trois pommes), le got (amer comme chicotin, doux comme le miel). Les adjectifs [- concret] expriment une qualit physique et morale et se combinent, pour la plupart, avec le trait [+favorable] et avec le trait [- favorable]. Comme les comparaisons idiomatiques renvoient aux humains, en envisageant plutt leur dfauts que leur qualits, la liste des structures figes base adjectivale [- favorable] est plus longue que celle avec les adjectifs [+ favorable]. Il y a donc dun ct: sourd comme un pot, myope comme une taupe, vaniteux comme un paon, poilu comme un singe, bte comme une oie; d un autre ct, il existe: solide comme le PontNeuf, franc comme lor, fort comme un Turc. On peut dceler des structures adjectivales opposes: mchant comme la gale / bon comme le pain; laid comme un pou / beau comme un ange; malheureux comme les pierres / gai comme un pinson. 4. [ duratif] il y a des structures o ladjectif exprime une qualit permanente [+ duratif] telles: joli comme un cur, fort comme un boeuf, bte comme ses pieds, vieux comme Mathusalem, blond comme les bls. Dautres adjectifs traduisent un tat accidentel: sol comme une grive, charg comme une mule, serrs comme des harengs en coque. 5. [ exprience subjective] quelques adjectifs expriment des tats psychiques de ltre humain: malheureux comme les briques, sobre comme un chameau, gai comme un pinson, tendu comme un arc. 2. Champs smantiques des adjectifs employs dans les comparaisons idiomatiques Ces adjectifs ont un champ smantique extrmement large. "Grce limportance des notions quils expriment et la frquence de leur emploi, ils constituent, pour ainsi dire, le fond usuel du vocabulaire adjectival".(V. Agrigoroaiei, 1994: 14) Nous dcouvrons ainsi plusieurs notions smantiques exprimes par les adjectifs des comparaisons idiomatiques: 1. une qualit physique: souple comme un roseau, fort comme un roc, belle comme une fleur 2. un dfaut physique: maigre comme un clou, laid comme les sept pchs capitaux, myope comme une taupe 3. une qualit morale: bon comme le pain, franc comme lor 4. un dfaut du caractre: fier comme Artaban, ttu comme une mule, ennuyeux comme la pluie 5. une caractristique passagre dun individu: riche comme Crsus, gai comme un pinson, malade comme une bte, sale comme un pourceau, raide comme un passe-lacet 6. une couleur:- les adjectifs qui se limitent indiquer seulement la couleur dans son plus haut degr de manifestation: blond comme les bls, noir comme lbne - les adjectifs qui, outre la couleur suggre, traduisent des circonstances particulires lies lindividu auquel se rfre la comparaison en question: jaune comme un coing- traduit un mauvais tat de sant; rouge comme un homard- traduit la cause de la

102

rougeur (le soleil); rouge comme une cerise - exprime galement la cause (une motion soudaine) 7. les adjectifs qui dcrivent des situations dans lesquelles ltre humain se trouve assez souvent: charg comme un mulet, serrs comme des harengs en coque. 3. La comparaison idiomatique et les paradigmes du comparant Le franais est une langue avec de multiples ressources dexpressivit. La mme ide dintensit forte peut tre rendue de diverses manires par le truchement des procds grammaticaux, lexicaux et expressifs. Parmi les derniers, on peut mentionner les comparaisons idiomatiques automatises, dont "lchantil est larchtype de la qualit envisage".(M. Gheorghiu, 1994: 120) Pour certaines qualits, nous pouvons mme parler dun paradigme des chantils qui sont capables de se remplacer lun lautre. Pour les qualits essentielles de ltre humain, ainsi que pour les situations les plus frquentes auxqulles ltre humain se confronte, il y a tout un paradigme de termes comparants dont chacun met en vidence dune manire exemplaire la qualit envisage. Voil quelques exemples de tels paradigmes: labsolu de la beaut est peru au niveau de plusieurs termes comparants tels: le jour, un dieu, une fleur, un astre, un ange. Ces comparants sont diviss en fonction du genre de la personne laquelle ils sappliquent: Il est beau comme un dieu /vs/ Elle est belle comme une fleur. Les autres semploient soit avec un rfrent de sexe masculin, soit avec un rfrent de sexe fminin. Labsolu de la laideur a t trouv dans les trois comparants suivants: un pou, un singe, les sept pchs capitaux. labsolu de la bont est suggr par le pain en variation avec le bon pain, la romaine; la mchancet, comme tous les autres dfauts, attire lattention des locuteurs plus que la bont. Il y a, en consquence: mchant comme la gale, comme un ne rouge, comme le diable, comme une teigne. le haut degr dintensit en ce qui concerne la maigreur est marqu laide des comparants suivants: maigre comme un hareng (saur), comme un clou, comme un coucou. Dautre part, la dimension exagre du corps humain est associe des animaux de grande taille comme la vache, la baleine. Dautres adjectifs qualificatifs qui prsentent un paradigme riche des comparants sont ceux qui dsignent soit un dfaut du caractre, soit une caractristique passagre, mais frquemment rencontre chez de nombreux individus: fier comme Artaban, comme un paon, comme un coq; ttu(e) comme un mulet, comme une mule, comme une bourrique; bte comme une carpe, comme un chou, comme une cruche, comme une oie, comme ses pieds. (un dfaut du caractre) sale comme un cochon, comme un porc, comme un peigne; sol comme un cochon, comme une grive, comme un na, comme un Polonais, comme une bourrique; malade comme une bte, comme un chien. (caractristique passagre) Le reste des structures comparatives ne prsentent quun seul terme comparant: sage comme une image, blond comme les bls, myope comme une taupe, gourmand comme un chat, sobre comme un chameau, riche comme Crsus, frais comme une rose, poilu comme un singe, joli comme un cur, libre comme lair, ennuyeux comme la pluie, bavard comme une pie, aimable comme une porte de prison, avare comme un rat, pauvre comme Job etc. On dit que ces comparaisons automatises perdent assez vite leur contenu expressif et cest pourquoi elles sont remplaces par dautres plus suggestives. Il sen suit quil y a eu des termes comparants qui, une certaine poque dans lvolution de la langue et de la socit, ont reprsent les archtypes de la qualit en question. Il est impossible que nous donnions un inventaire des comparants qui ont t employs dans le pass, puisque nous ne disposons pas dune bibliographie

103

systmatique dans ce sens. Nous pouvons quand mme essayer de prciser les raisons pour lesquelles un certain comparant a t oubli la faveur dun autre: - un changement dans la mentalit de lhomme: si aux poques passes, la blancheur du visage tait considre comme un critre de beaut et on disait elle est blanche comme un lys, de nos jours la blancheur nous frappe, mais pas ncessairement comme quelque chose de beau. On dit alors blanc comme le lait, blanc comme la neige. - un changement dans les proccupations de lhomme: lhomme dautrefois, tourn soit vers la mythologie, soit vers la religion, disait dune part beau comme un Apollon, beau comme un Adonis, belle comme une nymphe et dautre part, beau comme un Jsus de cire, beau comme un Saint Georges. Lhomme daujourdhui est plus pratique; il voit labsolu de la beaut dans une fleur, dans un astre, dans le jour quil vit. Seul beau comme un dieu traduit la perception de la divinit comme quelque chose de trs beau. - le remplacement de lobjet comparant par un autre qui semble plus capable de porter la charge affective: le panier perc a t remplac par une oie (bte comme une oie); la soupe a t remplace par une bourrique (sol comme une bourrique). Du point de vue diachronique, on assiste la disparition et lapparition des structures nouvelles qui traduisent le besoin de ltre humain denraciner ses noncs dans la ralit immdiate et de les construire en fonction de ses proccupations et ses expriences. Nous avons numr et exemplifi les traits inhrents qui caractrisent les adjectifs noyau de la comparaison idiomatique. Nous avons galement vu que la mme ide peut tre rendue laide de toute une srie de termes comparants. Chaque tape dans lvolution de la langue et de la socit se caractrise par le choix dun certain terme comparant qui traduit les proccupations et les besoins des usagers. Employe par les Franais ou par les apprenants du franais, par les profanes ou par les rudits, la comparaison fige base adjectivale fait la joie de tous ceux qui veulent bien manier la langue franaise.

104

Bibliographie Agrigoroaiei, Valentina (1994), La sphre du nom, Editura Fundaiei Chemarea , Iai Cazelles, Nicolas (1996), Les comparaisons du franais, ditions Belin, Paris Chareaudeau, Patrick (1992), Grammaire du sens et de lexpression, Hachette, Paris Cristea, Teodora (1979), Grammaire Structurale du Franais Contemporain, Editura Didactic i Pedagogic, Bucureti Gheorghiu, Marioara (1994), Procds dexpression de lintensit en franais contemporain, Editura Universitii Al. I. Cuza , Iai Hristea, Theodor (1994), Sinteze de limba romn, Editura Albatros, Bucureti Negreanu, Aristia (1979), Exercices sur les expressions idiomatiques franaises, Editura Didactic i Pedagogic, Bucureti Riegel, M., Pellat, J.-C., Riouil, R. (1994), Grammaire mthodique du franais, Presses Universitaires de France, Paris. Dictionnaire : Robert, Paul (1996), Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaire Le Robert, Paris. Textes de rfrence : Bernanos (1968), Dialogues dombre, Le livre de Poche, Paris Vian, Boris (1997), Jirai cracher sur vos tombes, Christian Bourgeois , diteur, Paris.

You might also like