You are on page 1of 47

1

00:04:43,797 --> 00:04:46,391


It's you again, Nagara. Get yourself together!
2
00:04:46,932 --> 00:04:48,456
Damn!
3
00:04:48,567 --> 00:04:50,536
You use your muscle to swing your sword,
4
00:04:50,670 --> 00:04:53,138
so you give in to the weight of the sword.
5
00:04:54,139 --> 00:04:59,771
Learn from Azumi. The strength comes not from muscle, but from speed!
6
00:05:00,146 --> 00:05:02,341
Where is Azumi?
7
00:05:03,149 --> 00:05:07,175
Oh yeah, she's not here. She was just here a while ago.
8
00:05:07,286 --> 00:05:09,846
Yeah, she often disappears.
9
00:05:09,956 --> 00:05:13,551
Azumi! Azumi!
10
00:05:31,810 --> 00:05:37,806
AZUMI
11
00:05:41,855 --> 00:05:46,314
I wonder how far this sky goes.
12
00:05:50,329 --> 00:05:59,762
It'll be any day now when we cross that mountain and enter the outside world.
13
00:05:59,872 --> 00:06:04,901
That's right. We are going to pursue our mission then.
14
00:06:05,177 --> 00:06:07,009
Excellent...
15
00:06:07,112 --> 00:06:09,512
Yes, we are always going to stick together.

16
00:06:10,583 --> 00:06:13,643
Can't wait to leave this Mountain and raise some hell!
17
00:06:14,853 --> 00:06:18,346
I can't see any stars.
18
00:06:19,925 --> 00:06:22,019
Of course you can't. It's still daytime
19
00:06:22,161 --> 00:06:23,992
Stars only come out at night.
20
00:06:25,732 --> 00:06:31,432
Then where are they during the day?
21
00:06:36,642 --> 00:06:37,768
Time to eat!
22
00:06:49,923 --> 00:06:52,016
I'm starving.
23
00:07:01,634 --> 00:07:03,192
We're starving!
24
00:07:04,771 --> 00:07:07,467
Master, isn't this a bit overcooked?
25
00:07:07,574 --> 00:07:10,270
Fresh water fish tastes better when it's burnt like this.
26
00:07:11,343 --> 00:07:12,935
- Nagara. - Yes, Master.
27
00:07:13,045 --> 00:07:15,139
You're soaking wet. What happened to you?
28
00:07:16,249 --> 00:07:19,514
We were training in underwater combat.
29
00:07:19,619 --> 00:07:21,314
Master, he lost again today.
30
00:07:21,420 --> 00:07:23,911
- He fell into the river. - He lost and fell into the river.

31
00:07:24,023 --> 00:07:26,287
Skip your meal today.
32
00:07:27,326 --> 00:07:31,093
No food, no mission, you have no chance.
33
00:07:31,297 --> 00:07:34,994
- What do you mean, fools!? - Hey, stop.
34
00:07:37,103 --> 00:07:39,230
Let's get him.
35
00:07:40,572 --> 00:07:41,937
Hey, let's eat.
36
00:07:43,009 --> 00:07:45,408
- Come, hurry up. - Ouch, that hurts.
37
00:07:47,379 --> 00:07:50,975
Lately I'm beginning to see who's the strongest.
38
00:07:52,718 --> 00:07:55,483
Either Nachi or Azumi are number 1 and 2...
39
00:07:56,221 --> 00:07:58,746
Azumi is fast, and Nachi is strong.
40
00:07:58,858 --> 00:08:02,055
Ukiha and Hyuga are an even 3;
41
00:08:03,562 --> 00:08:07,259
the rest of us are more or less the same.
42
00:08:07,567 --> 00:08:11,162
I think I am one of the strongest, wouldn't you all agree?
43
00:08:12,338 --> 00:08:14,397
Hey, is that your only response?
44
00:08:16,975 --> 00:08:20,103
Nachi, that looks cool.
45
00:08:23,382 --> 00:08:26,044
Good luck charm, is it supposed to work?

46
00:08:26,386 --> 00:08:29,822
Something like this only works for someone who believes in it.
47
00:08:30,857 --> 00:08:32,950
Then it won't work for me.
48
00:08:33,993 --> 00:08:36,325
Yeah, well, you're a monkey.
49
00:08:36,428 --> 00:08:39,693
I don't want to hear that from a frog-face like you.
50
00:08:40,466 --> 00:08:41,763
He's a frog, a frog!
51
00:08:41,868 --> 00:08:43,460
We are going to leave this mountain.
52
00:08:44,236 --> 00:08:46,727
Leave? This mountain?
53
00:08:48,207 --> 00:08:50,107
Do you really mean it, Master?
54
00:08:52,511 --> 00:08:58,746
At last, the time has come for us to carry out our mission.
55
00:09:02,589 --> 00:09:03,681
Yes.
56
00:09:10,163 --> 00:09:12,427
Finally, we'll all get to carry out our mission.
57
00:09:55,807 --> 00:09:57,741
Is this your son?
58
00:10:19,097 --> 00:10:24,626
Our Lord Tokugawa won the war, yet all this misery is left behind.
59
00:10:26,839 --> 00:10:30,366
It's time we put an end to such wars.
60
00:10:32,245 --> 00:10:37,945
We must try everything possible to build a peaceful nation.

61
00:10:40,687 --> 00:10:47,683
I doubt very much that the Toyotomi Allies will retreat now.
62
00:10:48,193 --> 00:10:53,790
Most likely this conflict and chaos will continue for some time to come.
63
00:10:56,635 --> 00:11:00,629
Unless we eradicate ambitious warlords trying to take over the nation,
64
00:11:01,039 --> 00:11:03,837
we will never see any peace here.
65
00:11:07,480 --> 00:11:08,605
Gessai.
66
00:11:10,082 --> 00:11:11,982
Assassins are the answer.
67
00:11:12,085 --> 00:11:15,350
Train a group of master assassins and have them exterminate
68
00:11:15,455 --> 00:11:19,858
every single warlord who intends to cause conflict.
69
00:11:26,966 --> 00:11:33,928
Priest Tenkai, I, Gessai, swear on My life to accomplish your wish.
70
00:11:56,294 --> 00:12:03,860
Azumi, wake everyone up and bring them to the clearing.
71
00:12:19,018 --> 00:12:27,756
I had acknowledged your potential when you were yet very young,
72
00:12:28,061 --> 00:12:32,828
and have trained and brought up all ten of you.
73
00:12:34,567 --> 00:12:36,966
Your skills in the martial arts already exceed
74
00:12:37,070 --> 00:12:39,971
by far those of warriors in the outside world.
75
00:12:43,375 --> 00:12:52,250
The time has finally come for you to go to the outside world,

76
00:12:52,350 --> 00:12:54,546
unknown to you since you were brought here,
77
00:12:54,653 --> 00:12:56,884
and use your skills to perform your duty.
78
00:12:59,826 --> 00:13:01,725
You all grew up and trained together,
79
00:13:02,061 --> 00:13:07,465
thus you all know one another truly well and have strong bonds.
80
00:13:07,633 --> 00:13:17,975
Now, make a team of two with the one you like best.
81
00:13:18,510 --> 00:13:20,034
Azumi.
82
00:13:30,322 --> 00:13:31,620
Are you done?
83
00:13:35,695 --> 00:13:37,424
Listen to me well.
84
00:13:38,163 --> 00:13:40,688
The mission that will be given to you from this moment on
85
00:13:41,200 --> 00:13:43,634
will be most severe and rigorous.
86
00:13:44,236 --> 00:13:48,332
An assassin is unable to choose whom to kill.
87
00:13:49,975 --> 00:13:53,706
Depending on your mission, sometimes you must kill a child,
88
00:13:53,812 --> 00:13:56,804
or a great and respected person.
89
00:13:58,083 --> 00:14:03,419
The way of the assassin is to have a mind of steel and to become inhuman;
90
00:14:03,788 --> 00:14:09,955
thus, I give you this final test.

91
00:14:13,466 --> 00:14:14,956
Slay each other.
92
00:14:17,135 --> 00:14:19,296
Slay your teammate.
93
00:14:21,340 --> 00:14:22,170
Kill!
94
00:14:27,446 --> 00:14:30,176
The one who loses this fight and loses his life has no aptitude
95
00:14:30,283 --> 00:14:33,649
to pursue the mission that lies ahead of us.
96
00:14:34,019 --> 00:14:36,750
The weak-minded one who can't kill his friend
97
00:14:37,089 --> 00:14:39,455
will not be able to pursue his mission either.
98
00:14:40,458 --> 00:14:42,790
The winners of this fight should terminate their counterpart
99
00:14:42,894 --> 00:14:44,919
and come back to the hut.
100
00:14:45,130 --> 00:14:47,655
Should you think of escaping without fighting,
101
00:14:48,400 --> 00:14:50,630
you must know that you cannot survive.
102
00:14:53,038 --> 00:14:54,505
Begin!
103
00:15:57,035 --> 00:15:58,935
It's Master's order.
104
00:16:09,881 --> 00:16:11,109
We have no choice.
105
00:16:14,352 --> 00:16:15,944
Nagara! Come!

106
00:16:47,986 --> 00:16:51,683
I want to pursue my mission.
107
00:16:53,392 --> 00:16:56,156
I trust that you do, too.
108
00:16:57,129 --> 00:16:58,755
Nachi.
109
00:17:08,840 --> 00:17:13,539
One of us will be left alive and pursue our mission.
110
00:17:15,146 --> 00:17:16,408
Nachi.
111
00:17:29,528 --> 00:17:32,793
Nachi, don't do it!
112
00:18:07,866 --> 00:18:12,530
Azumi. This is our destiny.
113
00:18:14,539 --> 00:18:16,132
Get ready!
114
00:18:48,207 --> 00:18:49,674
Azumi...
115
00:19:00,553 --> 00:19:02,953
You have become really strong.
116
00:19:03,923 --> 00:19:05,413
Nachi.
117
00:19:11,696 --> 00:19:13,186
Take this...
118
00:19:44,529 --> 00:19:46,122
This is crazy!
119
00:19:49,401 --> 00:19:51,335
Why?
120
00:21:47,019 --> 00:21:48,349
Why?

121
00:21:54,460 --> 00:21:56,222
Why?
122
00:22:01,400 --> 00:22:03,334
I don't know why either.
123
00:22:04,470 --> 00:22:08,530
But if we try as hard now as they would have tried in pursuing our mission,
124
00:22:08,641 --> 00:22:14,204
their deaths won't be in vain, right, Master?
125
00:22:37,301 --> 00:22:39,166
So this is a village.
126
00:23:23,015 --> 00:23:24,038
Master.
127
00:23:25,017 --> 00:23:26,109
Aren't we going to help?
128
00:23:32,790 --> 00:23:36,817
- Master. - Don't move, don't get involved!
129
00:23:37,028 --> 00:23:39,826
How come? We can easily get rid of them.
130
00:23:39,932 --> 00:23:41,900
You have an important mission.
131
00:23:42,267 --> 00:23:44,565
This is no time to be mixed up in a trifling matter.
132
00:24:43,194 --> 00:24:45,389
They will all be massacred.
133
00:24:46,765 --> 00:24:50,257
Don't draw your sword unless it is your mission to do so.
134
00:24:51,036 --> 00:24:54,232
Isn't it our mission to slay those kinds of bad guys?
135
00:24:54,373 --> 00:24:55,465
Master!

136
00:25:37,048 --> 00:25:43,510
Why, why not? Why, Master? Why couldn't we kill them?
137
00:25:45,190 --> 00:25:48,421
Merely killing a hundred bandits will not change this nation.
138
00:26:44,849 --> 00:26:46,840
As always, well done.
139
00:26:47,586 --> 00:26:52,114
These kids have grown up to be pretty sharp.
140
00:26:53,157 --> 00:26:54,488
What's going on?
141
00:26:57,162 --> 00:26:59,857
I brought a letter from Priest Tenkai.
142
00:27:15,413 --> 00:27:18,348
<i>Guys, good luck.</i>
143
00:27:26,057 --> 00:27:27,081
Who was that?
144
00:27:27,759 --> 00:27:29,784
He is a Ninja called Nagato.
145
00:27:30,628 --> 00:27:33,290
Throughout this grave mission, he will be in and out,
146
00:27:33,397 --> 00:27:36,230
but always moving along with us.
147
00:27:37,702 --> 00:27:39,260
What does it say?
148
00:27:41,740 --> 00:27:44,367
"The following three warlords, Nagasama Asamo, Kiyosama Kato"
149
00:27:44,476 --> 00:27:48,037
"and Masayuki Sanada will not regard the battle"
150
00:27:48,145 --> 00:27:52,548
"of Sekigahara as the ultimate defeat of the Toyotomi."

151
00:27:52,984 --> 00:27:55,077
"They claim the young prince, Hideyori,"
152
00:27:55,186 --> 00:27:59,122
"to be the true loyal successor to the head of the nation."
153
00:27:59,223 --> 00:28:01,749
"They press for the leadership of the nation to be"
154
00:28:01,859 --> 00:28:04,692
"returned to Toyotomi once he becomes an adult."
155
00:28:04,796 --> 00:28:09,631
"These three are dangerous rebels who will harm Tokugawa."
156
00:28:10,868 --> 00:28:12,769
"They should be eliminated."
157
00:28:22,547 --> 00:28:24,480
Hey, girl. What are you doing?
158
00:28:26,284 --> 00:28:27,046
Stop right there.
159
00:28:32,656 --> 00:28:34,851
It's a young girl on her own.
160
00:28:38,462 --> 00:28:39,759
It's okay.
161
00:28:39,865 --> 00:28:41,195
Yes, sir.
162
00:28:45,336 --> 00:28:48,500
What a pretty girl she is, isn't she?
163
00:28:55,313 --> 00:28:57,213
What are you doing?
164
00:28:57,615 --> 00:29:01,779
Can't you see what I'm doing? I'm fishing.
165
00:29:03,355 --> 00:29:04,685
Fishing?

166
00:29:09,528 --> 00:29:13,555
Haven't you ever fished?
167
00:29:19,637 --> 00:29:24,438
Oh, I see, you have never gone fishing.
168
00:29:26,178 --> 00:29:28,408
Fishing is fun.
169
00:29:31,048 --> 00:29:35,247
And, when I am fishing like this,
170
00:29:35,353 --> 00:29:39,187
I can for get about all of the terrible things that go on in this country.
171
00:29:39,924 --> 00:29:45,056
Moreover, if you catch a big fish like this,
172
00:29:45,163 --> 00:29:48,029
you can boast for the rest of your life.
173
00:29:49,768 --> 00:29:54,865
Furthermore, a couple of fish from this pond will make you full.
174
00:29:57,375 --> 00:30:01,435
So you are hungry, and you want to eat a fish.
175
00:30:21,766 --> 00:30:23,927
This is how you catch a fish.
176
00:30:34,311 --> 00:30:35,938
What the hell's she doing?
177
00:30:36,047 --> 00:30:38,072
Kill him now!
178
00:30:38,182 --> 00:30:41,481
That's enough. Let's go!
179
00:30:42,686 --> 00:30:48,921
Well, you are very amusing. What is your name?
180
00:30:50,295 --> 00:30:52,057
Azumi.

181
00:30:53,531 --> 00:30:54,191
What's yours?
182
00:30:54,298 --> 00:30:57,268
Girl, you'd better watch how you talk to our lord.
183
00:30:59,938 --> 00:31:05,774
My name is Nagamasa. Nagamasa Asano is my name.
184
00:31:11,115 --> 00:31:15,314
You are the one that wants to start another war.
185
00:31:44,782 --> 00:31:45,976
Why?
186
00:31:46,651 --> 00:31:49,051
Such a young girl.
187
00:31:49,287 --> 00:31:51,221
What a pity.
188
00:31:53,724 --> 00:31:56,386
I feel sorry for you...
189
00:32:15,446 --> 00:32:17,038
Are you sure about that?
190
00:32:17,915 --> 00:32:26,254
Yes, sir. Asano clan is concealing the fact, but Nagamasa was assassinated.
191
00:32:28,393 --> 00:32:35,855
All of the guards were killed. How did they do that?
192
00:32:40,904 --> 00:32:42,735
Who are these assassins?
193
00:32:43,240 --> 00:32:45,573
They must be of the leyasu clan.
194
00:32:46,911 --> 00:32:47,934
Lord...
195
00:32:54,051 --> 00:32:55,678
If I may say so,

196
00:32:55,787 --> 00:32:58,778
we do not have any proof that they are of the leyasu clan.
197
00:32:58,890 --> 00:33:00,413
Proof?
198
00:33:04,828 --> 00:33:09,528
Ever since leyasu won the victory over the Ishida Forces in Sekigahara,
199
00:33:11,102 --> 00:33:14,936
leyasu has been acting as though he has the whole nation under his thumb.
200
00:33:16,340 --> 00:33:22,836
The regime belongs to our prince Hideyori Toyotomi.
201
00:33:25,215 --> 00:33:30,016
Nagamasa, Masayuki Sanada and I had pressed him
202
00:33:30,922 --> 00:33:36,121
to return the regime to prince Hideyori.
203
00:33:40,632 --> 00:33:48,266
The result is Nagamasa's assassination. I am next on the list.
204
00:33:48,707 --> 00:33:55,510
I am quite aware of that. Please remain cautious, my Lord.
205
00:33:55,613 --> 00:33:56,705
What?
206
00:33:59,351 --> 00:34:07,315
This talk of proof and caution, Kanbei, what happened to your warrior's way?
207
00:34:14,565 --> 00:34:20,663
Kanbei, it will be too late once my head is cut off.
208
00:34:21,172 --> 00:34:26,804
I, Kanbei, will not die after you, my Lord.
209
00:34:27,311 --> 00:34:35,116
I, Kiyomasa Kato, am not intimidated by any enemy.
210
00:34:41,025 --> 00:34:43,220
Leyasu is a stupid fool.

211
00:34:44,027 --> 00:34:48,054
If all the warlords of the Toyotomi side unite to fight against leyasu,
212
00:34:48,233 --> 00:34:50,258
he doesn't stand a chance.
213
00:34:54,472 --> 00:34:57,999
I am troubled with a temperamental boss.
214
00:34:59,277 --> 00:35:00,869
- Saru. - Yes, sir.
215
00:35:03,213 --> 00:35:05,443
We'll let them kill our Lord.
216
00:39:05,322 --> 00:39:06,619
Azumi!
217
00:41:39,110 --> 00:41:41,044
It's a signal. They got Kiyomasa!
218
00:42:46,978 --> 00:42:48,275
Okay, let's go.
219
00:43:18,208 --> 00:43:20,676
They would be happy up in heaven for us.
220
00:43:25,416 --> 00:43:30,182
But Master, they weren't tough at all.
221
00:43:30,554 --> 00:43:33,648
Those slowpokes were no match for us.
222
00:43:33,958 --> 00:43:36,983
It's not that they weren't tough, it's that you are too strong.
223
00:43:37,494 --> 00:43:40,952
That's why you can't easily show your strength outside of our mission.
224
00:43:42,967 --> 00:43:47,597
That Ninja who looked like a monkey, he was funny, wasn't he?
225
00:43:48,606 --> 00:43:52,633
Ninja? Has anyone received any cut from their weapons?

226
00:43:52,742 --> 00:43:55,974
Master, there's no way any Ninja can get us.
227
00:43:56,079 --> 00:43:58,070
Ninja or any other, no one will be our match.
228
00:43:58,181 --> 00:43:58,943
Right.
229
00:43:59,050 --> 00:44:01,917
But be careful, Ninjas daub poison on their weapons.
230
00:44:02,018 --> 00:44:03,110
Poison?
231
00:44:04,422 --> 00:44:06,822
Even if it's just a pinch of poison, it may take your life.
232
00:44:07,157 --> 00:44:12,561
Oh, man, that's scary! Hey, Azumi, are you alright?
233
00:44:13,297 --> 00:44:14,855
What's the matter, Azumi?
234
00:44:16,032 --> 00:44:21,902
I was wondering if that Nagamasa we killed the other day,
235
00:44:22,306 --> 00:44:24,432
and this guy today, are they truly bad guys?
236
00:44:24,541 --> 00:44:26,702
What are you talking about? What's gotten into you?
237
00:44:26,811 --> 00:44:30,611
But we don't know a thing about the guy we killed.
238
00:44:31,248 --> 00:44:35,912
He must have friends like we do.
239
00:44:36,019 --> 00:44:38,112
No time for silly nonsense, Azumi.
240
00:44:38,222 --> 00:44:42,784
They have to be bad guys, otherwise, why would we have to kill them.

241
00:44:44,195 --> 00:44:45,628
Right, Master?
242
00:44:48,132 --> 00:44:50,692
No need to ask such a question. Enough of this nonsense.
243
00:44:52,503 --> 00:44:54,403
- Have a mind of steel. - Be quiet!
244
00:44:56,239 --> 00:44:57,604
Just eat!
245
00:45:03,146 --> 00:45:08,311
We have completed out mission. I'm going to take a piss, then.
246
00:45:55,099 --> 00:45:58,068
Well done in finding a double who looked exactly like me.
247
00:46:18,755 --> 00:46:21,748
Can you kill those assassins next time?
248
00:46:25,463 --> 00:46:27,454
Definitely, my Lord.
249
00:46:35,405 --> 00:46:37,067
Kanbei...
250
00:46:43,179 --> 00:46:50,984
It amuses me to see your failure, but the fun is over now.
251
00:47:07,505 --> 00:47:08,869
Saru...
252
00:47:09,739 --> 00:47:10,899
Yes, sir.
253
00:47:11,474 --> 00:47:14,034
We will start the attack this time.
254
00:47:47,177 --> 00:47:49,304
It hurts!
255
00:48:05,695 --> 00:48:07,391
I made a hole.

256
00:48:10,467 --> 00:48:12,331
That's cool!
257
00:48:15,072 --> 00:48:17,131
Big brother you're very strong.
258
00:48:17,373 --> 00:48:20,206
- You're not so bad yourself. - Know.
259
00:48:20,610 --> 00:48:23,739
Right everyone, right? Hey old man...
260
00:48:25,215 --> 00:48:31,018
Listen big brother, I think I should open a hole in the left,
261
00:48:31,121 --> 00:48:32,052
that would look awesome.
262
00:48:32,155 --> 00:48:35,956
You dumbass! If you keep doing stupid things like that,
263
00:48:36,626 --> 00:48:38,788
mom will get angry.
264
00:48:39,697 --> 00:48:41,789
No, I am scared of our mom.
265
00:48:41,898 --> 00:48:44,628
- She is scary! - I'm scared of our mom.
266
00:48:47,070 --> 00:48:49,402
Watch your step. It's slippery with blood.
267
00:48:50,840 --> 00:48:55,106
- I'm back, you guys. - You're back.
268
00:49:02,686 --> 00:49:05,314
I brought a client. He's got a job for us.
269
00:49:05,456 --> 00:49:07,651
Brother, he looks like a monkey.
270
00:49:08,291 --> 00:49:12,853
- Oh, oh, he got mad. - So, what's the job?

271
00:49:23,440 --> 00:49:25,635
As a matter of principle, I don't read letters.
272
00:49:28,778 --> 00:49:30,440
These are horrible assassins.
273
00:49:30,547 --> 00:49:35,347
As soon as you find them, kill them without a word.
274
00:49:35,918 --> 00:49:36,942
It reads like that.
275
00:49:38,822 --> 00:49:40,483
This is the drawing.
276
00:49:44,961 --> 00:49:47,896
Sorry, they're a bit slow.
277
00:49:49,666 --> 00:49:51,531
This girl is cute.
278
00:49:52,635 --> 00:50:04,570
So, one girl, one old man, guys, one, two, three, four...
279
00:50:06,215 --> 00:50:07,443
...that's it?
280
00:50:07,583 --> 00:50:11,917
Don't underestimate them. They are tough, very tough.
281
00:50:12,989 --> 00:50:14,616
We, Sajiki brothers,
282
00:50:14,724 --> 00:50:18,626
have nothing to complain about if we can kill and make some money.
283
00:50:30,940 --> 00:50:32,908
She is very beautiful.
284
00:50:45,289 --> 00:50:46,722
Oh, look over there.
285
00:50:47,023 --> 00:50:49,253
Master, can we go take a look?

286
00:50:49,393 --> 00:50:51,224
Yes, go and have some fun.
287
00:52:19,349 --> 00:52:20,873
That was great.
288
00:52:26,523 --> 00:52:30,015
Yes, thank you, thank you.
289
00:52:31,961 --> 00:52:33,429
My name is Hyuga.
290
00:52:37,201 --> 00:52:38,259
I am Yae.
291
00:53:04,760 --> 00:53:05,523
Great.
292
00:53:05,996 --> 00:53:09,329
- You guys are better than us. - Please, join our troupe.
293
00:53:09,432 --> 00:53:11,333
Have you trained yourself since you were little?
294
00:53:11,434 --> 00:53:14,893
Yeah, you can call it training.
295
00:53:15,005 --> 00:53:16,905
Hyuga, are you guys performers?
296
00:53:17,173 --> 00:53:22,702
No, but we've been living up in the mountain, so we are flexible.
297
00:53:23,112 --> 00:53:25,876
I see. We've also been doing this ever since we could remember,
298
00:53:25,983 --> 00:53:28,451
but we're not as good as you.
299
00:53:28,552 --> 00:53:29,814
Since you could remember?
300
00:53:30,920 --> 00:53:31,682
Yes.

301
00:53:32,922 --> 00:53:34,753
That's just like us.
302
00:53:40,797 --> 00:53:41,990
This is beautiful.
303
00:53:42,833 --> 00:53:44,197
It's from a foreign country.
304
00:53:45,902 --> 00:53:47,028
A foreign country?
305
00:53:48,137 --> 00:53:51,266
Yes, beyond the ocean.
306
00:53:52,141 --> 00:53:55,873
Come on, pack up quickly. The sun will go down soon.
307
00:53:55,978 --> 00:53:57,240
Yes, boss.
308
00:53:59,048 --> 00:54:00,208
Are you leaving?
309
00:54:02,385 --> 00:54:06,186
We are leaving tomorrow at noon. We are traveling performers.
310
00:54:06,289 --> 00:54:09,087
If we perform the same act in the same place, we won't have an audience.
311
00:54:09,559 --> 00:54:13,461
No, I'll come tomorrow, and every day after that, to see you.
312
00:54:15,965 --> 00:54:20,402
Thank you. But I have been living like this since I was little.
313
00:54:27,911 --> 00:54:29,503
Stay well.
314
00:54:32,349 --> 00:54:34,544
I'll see you again someplace.
315
00:54:47,164 --> 00:54:48,290
Come on.

316
00:54:51,201 --> 00:54:53,998
Hyuga, let's go.
317
00:54:58,875 --> 00:55:00,739
How are the Sajiki brothers?
318
00:55:01,644 --> 00:55:07,105
The Sajiki brothers are chasing the assassins.
319
00:55:07,884 --> 00:55:11,012
They've confirmed the whereabouts of the enemy.
320
00:55:14,123 --> 00:55:18,856
I have little confidence in those dim - witted brothers to kill the assassins.
321
00:55:20,030 --> 00:55:29,666
I know. Those Sajiki brothers are just meant to be the first attack.
322
00:55:36,179 --> 00:55:40,878
Saru, go to the prison in Nishikawa.
323
00:55:42,753 --> 00:55:44,687
You mean to get that guy out?
324
00:55:48,291 --> 00:55:52,352
Eye for an eye. Poison for poison.
325
00:56:01,304 --> 00:56:05,365
Amagi, Hyuga, time to wake up.
326
00:56:07,110 --> 00:56:08,099
Get up.
327
00:56:15,085 --> 00:56:17,280
Oh no, I slept in.
328
00:56:17,954 --> 00:56:20,354
Master, can I go out for a while?
329
00:56:20,456 --> 00:56:21,286
Where to?
330
00:56:21,391 --> 00:56:23,483
I want to see the street performers one more time.

331
00:56:23,626 --> 00:56:25,719
Oh, that sweet one.
332
00:56:26,028 --> 00:56:28,998
I think I can learn from her movement for my technique.
333
00:56:29,166 --> 00:56:31,726
Don't fall for a girl in a traveling company.
334
00:56:31,835 --> 00:56:33,132
Shut up!
335
00:56:33,969 --> 00:56:36,665
Well, Master, may I go?
336
00:56:37,807 --> 00:56:40,469
We're leaving at noon. Come back by then.
337
00:56:43,914 --> 00:56:46,211
- I'll go with you, too. - Me, too.
338
00:56:46,882 --> 00:56:48,543
Amagi, aren't you coming?
339
00:56:50,353 --> 00:56:54,016
They are in a playful mood. Are you sure it's okay, Master?
340
00:56:58,795 --> 00:57:02,663
Hey, Amagi, wake up! How long do you need to sleep?
341
00:57:26,722 --> 00:57:29,123
I thought we were to meet tomorrow evening.
342
00:57:30,559 --> 00:57:32,527
Things don't look good.
343
00:57:32,628 --> 00:57:33,560
What?
344
00:57:33,797 --> 00:57:38,496
They killed Kiyomasa's double and not Kiyomasa himself.
345
00:57:39,268 --> 00:57:44,001
The enemy is onto us. They've sent a party of pursuers.

346
00:57:51,481 --> 00:57:53,642
Master, what's wrong?
347
00:57:56,318 --> 00:57:57,683
We've been deceived.
348
00:57:57,954 --> 00:57:59,046
What?
349
00:57:59,255 --> 00:58:03,282
Kiyomasa is still alive. We killed his double.
350
00:58:06,530 --> 00:58:08,794
Go get everyone. We are leaving at once.
351
00:58:12,101 --> 00:58:14,036
Amagi, I've been telling you to get up.
352
00:58:28,784 --> 00:58:30,115
Amagi, what's wrong?
353
00:58:34,423 --> 00:58:35,891
Why didn't you say anything?
354
00:58:46,936 --> 00:58:49,804
- They are gone. - Oh well.
355
00:58:57,614 --> 00:58:59,342
Hyuga!
356
00:59:22,706 --> 00:59:24,434
Yae was so sweet.
357
00:59:26,809 --> 00:59:29,471
You're fond of Yae, aren't you?
358
00:59:31,748 --> 00:59:34,307
I wanted to spend a little more time with her.
359
00:59:35,518 --> 00:59:37,315
I finally met someone I liked.
360
00:59:40,456 --> 00:59:42,856
They may not be too far yet.

361
00:59:44,494 --> 00:59:46,461
Let's go. Come!
362
00:59:46,563 --> 00:59:51,296
Oh that's it! Let's look for them. Come on, let's go.
363
00:59:52,601 --> 01:00:03,999
I'm sorry, Master. I can still do it. Our mission...
364
01:00:03,112 --> 01:00:05,706
Enough. Don't talk.
365
01:00:09,985 --> 01:00:20,487
I messed up. I swore I would work... as much as all of our dead comrades.
366
01:00:21,197 --> 01:00:23,494
They were a lot of fun.
367
01:00:23,599 --> 01:00:26,693
Yae, I know who you like.
368
01:00:27,070 --> 01:00:28,162
Who? Azumi?
369
01:00:28,271 --> 01:00:31,138
No, I am talking about the guy.
370
01:00:32,074 --> 01:00:33,405
What are you talking about?
371
01:00:33,510 --> 01:00:36,604
You can't hide it. I know these things very well.
372
01:00:37,947 --> 01:00:42,612
Even if you fall in love, he's a traveler and so are we.
373
01:00:45,588 --> 01:00:49,581
You'll never see him again. Such romances don't stand a chance.
374
01:00:55,632 --> 01:00:57,030
Are these them?
375
01:00:58,201 --> 01:01:00,635
The ages are right on the mark.

376
01:01:01,438 --> 01:01:03,338
And there is an old man too.
377
01:01:03,806 --> 01:01:07,742
One, two, three, one two three, one...
378
01:01:08,711 --> 01:01:10,338
Aren't there too many?
379
01:01:11,114 --> 01:01:14,173
There are more girls, and not enough boys.
380
01:01:15,018 --> 01:01:19,751
A rough count will do. By the way, do you see them?
381
01:01:20,990 --> 01:01:23,221
These girls are incredible.
382
01:01:27,463 --> 01:01:31,797
No two ways about it, they are the assassins.
383
01:01:32,168 --> 01:01:35,137
- They don't look like the drawing. - A rough resemblance will do.
384
01:01:35,304 --> 01:01:40,298
Excuse me, sirs. What can we do for you?
385
01:01:55,692 --> 01:01:58,057
Where are you going.
386
01:02:07,103 --> 01:02:09,537
Where are you headed?
387
01:02:22,851 --> 01:02:24,512
You're cute.
388
01:02:26,422 --> 01:02:32,054
Come, I won't do anything. You sure are pretty.
389
01:02:33,996 --> 01:02:35,623
What's your name?
390
01:02:37,199 --> 01:02:40,396
Tell me your name.

391
01:02:43,405 --> 01:02:45,270
Let me touch you a little.
392
01:02:49,244 --> 01:02:50,643
Get this out of the way.
393
01:03:12,601 --> 01:03:18,437
Damn, brother. What a waste.
394
01:03:18,541 --> 01:03:20,907
Nisai, don't you go too far.
395
01:03:29,518 --> 01:03:31,850
Don't waste your life.
396
01:03:32,989 --> 01:03:33,978
Don't come near me.
397
01:03:42,532 --> 01:03:43,863
Give it back.
398
01:03:48,737 --> 01:03:49,761
You scared me.
399
01:03:55,512 --> 01:03:57,036
Stay back.
400
01:04:00,682 --> 01:04:02,480
They look like the assassins too.
401
01:04:08,391 --> 01:04:11,849
That's them, brother.
402
01:04:12,394 --> 01:04:13,190
She is cute.
403
01:04:14,597 --> 01:04:18,624
Are you pursuing us?
404
01:04:18,800 --> 01:04:20,927
Yes. You're getting the idea.
405
01:04:30,547 --> 01:04:33,675
They have nothing to do with us!

406
01:04:36,753 --> 01:04:40,347
We kill whoever we like...
407
01:04:40,722 --> 01:04:42,087
Oh, I see.
408
01:04:45,762 --> 01:04:48,059
Then you have no complaints if you get killed.
409
01:04:49,998 --> 01:04:51,863
You are gorgeous.
410
01:05:31,139 --> 01:05:32,333
You fool!
411
01:05:37,579 --> 01:05:38,307
Hyuga!
412
01:05:39,282 --> 01:05:41,512
You are truly cute.
413
01:05:44,086 --> 01:05:45,451
That hurts!
414
01:05:53,996 --> 01:05:56,089
It's not over, yet!
415
01:06:04,306 --> 01:06:06,137
Now you got me.
416
01:07:03,432 --> 01:07:04,400
Saru.
417
01:07:06,402 --> 01:07:08,130
I have a job for you.
418
01:07:09,871 --> 01:07:14,570
If you accept my offer, then all of your past crimes will be forgotten.
419
01:07:22,985 --> 01:07:29,253
If you get me out of here, that means many more people will die.
420
01:07:37,500 --> 01:07:39,967
What have you been doing at a time like this?

421
01:07:47,710 --> 01:07:49,074
You killed someone?
422
01:07:51,347 --> 01:07:53,372
Our swords are only for the mission!
423
01:07:53,483 --> 01:07:54,609
You don't understand!
424
01:07:55,083 --> 01:07:57,210
The performers were attacked instead of us.
425
01:07:58,820 --> 01:08:00,846
They had our drawing.
426
01:08:01,123 --> 01:08:02,522
So Yae and427
01:08:02,625 --> 01:08:04,353
We must leave here immediately.
428
01:08:06,496 --> 01:08:08,123
Kiyomasa is still alive.
429
01:08:09,798 --> 01:08:11,824
We killed his double.
430
01:08:12,601 --> 01:08:14,091
What did you say?
431
01:08:14,202 --> 01:08:16,261
Amagi, what's wrong?
432
01:08:17,006 --> 01:08:18,837
Ninja's poison got him.
433
01:08:27,550 --> 01:08:29,016
Say it isn't so.
434
01:08:29,719 --> 01:08:31,208
Let's go. Quick!
435
01:08:33,523 --> 01:08:34,922
Let's go?

436
01:08:36,359 --> 01:08:38,190
Master, what about Amagi?
437
01:08:39,662 --> 01:08:41,391
Amagi won't last.
438
01:08:42,030 --> 01:08:45,056
Master, what are you talking about?
439
01:08:45,167 --> 01:08:46,464
You are going to leave him behind?
440
01:08:48,904 --> 01:08:49,996
We can't do that!
441
01:08:50,105 --> 01:08:52,835
Why do you think we have worked so hard until now?
442
01:08:53,275 --> 01:08:57,439
Damn it, I am totally confused!
443
01:08:57,779 --> 01:09:02,011
Have you forgotten that we live only to carry out our mission?
444
01:09:06,721 --> 01:09:14,958
We killed our dear friends, and stood by when villagers were murdered.
445
01:09:17,733 --> 01:09:19,927
Killing an enemy we don't hate is one thing,
446
01:09:20,770 --> 01:09:24,331
but not saving innocent people from dying...
447
01:09:25,608 --> 01:09:28,543
What is our mission, then?
448
01:09:35,217 --> 01:09:39,951
After everything we've been through, how can we leave Amagi here?
449
01:09:56,838 --> 01:09:57,737
Master!!
450
01:10:04,514 --> 01:10:06,811
Who are you aiming your sword at?

451
01:10:07,216 --> 01:10:09,343
Withdraw your sword, Ukiha!
452
01:10:10,418 --> 01:10:15,880
Your sword can't even kill an insect at this moment.
453
01:10:16,893 --> 01:10:18,952
It's like swinging a mere stick.
454
01:10:21,831 --> 01:10:24,355
You are no longer an assassin.
455
01:10:41,850 --> 01:10:43,010
Amagi.
456
01:10:50,826 --> 01:10:52,157
Sorry.
457
01:11:05,507 --> 01:11:06,907
Go...
458
01:11:08,476 --> 01:11:09,841
...please go.
459
01:11:11,980 --> 01:11:13,811
Don't be silly, Amagi.
460
01:11:32,835 --> 01:11:34,268
Amagi!
461
01:11:42,845 --> 01:11:44,176
Amagi!
462
01:11:44,747 --> 01:11:47,841
Why did you do that?
463
01:12:23,386 --> 01:12:24,682
I'll walk you...
464
01:12:26,889 --> 01:12:28,480
to the main road.
465
01:12:36,899 --> 01:12:38,457
Good bye.

466
01:12:41,770 --> 01:12:42,862
Good bye.
467
01:13:04,166 --> 01:13:05,757
Listen Hyuga.
468
01:13:09,037 --> 01:13:10,902
Why don't you come to Tangou?
469
01:13:12,574 --> 01:13:13,506
What?
470
01:13:15,944 --> 01:13:17,844
It's my hometown.
471
01:13:21,250 --> 01:13:24,777
We'll have Azumi come, too.
472
01:13:33,328 --> 01:13:34,728
Tangou?
473
01:13:50,845 --> 01:13:56,647
Sorry, Yae. I may not be able to come to Tangou.
474
01:14:04,292 --> 01:14:07,955
I thought this smell was familiar.
475
01:14:10,399 --> 01:14:14,494
I guess my sense of smell is as sharp as a dog's.
476
01:14:16,471 --> 01:14:18,201
Who are you?
477
01:14:18,841 --> 01:14:22,971
Me? I'm Bijomaru Mogami.
478
01:14:25,180 --> 01:14:27,648
We just finished off three guys, now a newcomer.
479
01:14:29,585 --> 01:14:33,680
I hate to break up such a nice romantic scene, but I want you to die.
480
01:14:34,355 --> 01:14:37,018
She has nothing to do with us. Let her go.

481
01:14:37,126 --> 01:14:38,422
Sorry, no.
482
01:14:40,628 --> 01:14:44,359
Being slashed before the girl you like and exposing your misery
483
01:14:44,567 --> 01:14:47,229
will increase your pain and suffering all the more.
484
01:14:47,869 --> 01:14:49,427
What did you say?
485
01:14:49,771 --> 01:14:52,137
Have you ever thought of yourself being slashed?
486
01:14:56,578 --> 01:15:00,447
Blood comes gushing out. No matter how much you endure,
487
01:15:00,750 --> 01:15:03,184
it's useless, you know you are going to die.
488
01:15:03,886 --> 01:15:08,619
You want to die quickly, but you can't. What will you think then?
489
01:15:13,729 --> 01:15:16,527
One sword is broken.
490
01:15:17,298 --> 01:15:20,927
That's no good. Saru, loan your sword to him.
491
01:15:21,203 --> 01:15:23,603
It's no fun slaying an enemy who is not properly armed.
492
01:15:24,506 --> 01:15:28,500
Don't worry. We have no business with the girl.
493
01:15:52,835 --> 01:15:56,235
I would be offended if you blame your defeat on fighting with only one sword.
494
01:15:58,407 --> 01:16:01,171
Do you know why this sword does not have a hand guard?
495
01:16:03,112 --> 01:16:08,675
I never defend. I will immobilize you with one blow.

496
01:16:10,786 --> 01:16:12,617
I was also taught to do as much.
497
01:16:15,024 --> 01:16:16,685
I am totally thrilled!
498
01:16:46,154 --> 01:16:48,145
You are quite quick.
499
01:17:06,975 --> 01:17:10,706
But you failed to notice that you are cut?
500
01:19:03,559 --> 01:19:08,121
Don't come! Run!
501
01:19:10,265 --> 01:19:17,432
Don't move! Stay and watch! If you run, I will kill you.
502
01:19:21,743 --> 01:19:24,507
It hurts, right? Do you want to die quickly?
503
01:19:30,786 --> 01:19:32,947
I won't let you die so easily.
504
01:19:38,527 --> 01:19:43,362
Enough of that. The fight is over.
505
01:19:43,631 --> 01:19:45,292
Monkey-face!
506
01:19:48,302 --> 01:19:51,170
If you spoil my fun, you will die, too.
507
01:19:51,273 --> 01:19:56,141
Go ahead! Your bad taste creeps me out.
508
01:20:05,854 --> 01:20:07,320
Hyuga!
509
01:20:14,229 --> 01:20:16,025
Pity to leave her on her own.
510
01:20:16,131 --> 01:20:17,222
Bijomaru!

511
01:20:22,104 --> 01:20:26,199
What significance is there to kill a girl who has nothing to do with this?
512
01:20:27,676 --> 01:20:30,736
What significance is there to live, anyway?
513
01:20:35,551 --> 01:20:36,745
Shall we go?
514
01:20:38,220 --> 01:20:40,688
The next one better be stronger!
515
01:20:41,090 --> 01:20:46,494
If not, then I will fight against you! You got that, monkey-face?
516
01:20:55,002 --> 01:20:57,163
He fought masterfully.
517
01:21:18,493 --> 01:21:20,688
We'll wait for Nagato here.
518
01:21:21,262 --> 01:21:22,320
Yes.
519
01:21:45,354 --> 01:21:47,845
He said you were sweet.
520
01:21:49,925 --> 01:21:52,416
He wanted to stay with you a bit longer.
521
01:21:57,032 --> 01:21:59,694
Hyuga truly liked you.
522
01:22:31,966 --> 01:22:33,831
What will you do now?
523
01:22:38,707 --> 01:22:40,641
Will you seek revenge?
524
01:22:43,779 --> 01:22:46,213
The friend of your enemy will come to kill you.
525
01:22:46,414 --> 01:22:51,250
A never-ending story. Will you continue to kill each other forever?

526
01:23:03,631 --> 01:23:08,227
There are many evil people in the world. Someone has to kill them.
527
01:23:08,337 --> 01:23:11,932
It doesn't have to be you. Someone else can take care of it.
528
01:23:30,359 --> 01:23:35,990
Frighteningly good swordsman... he's already killed one assassin.
529
01:23:37,332 --> 01:23:43,896
But can hardly like him. In fact, I hate him.
530
01:23:44,706 --> 01:23:51,612
Don't be so harsh. Saru, I want you to do something.
531
01:23:53,215 --> 01:23:55,581
The final showdown will be in Gamo.
532
01:25:03,484 --> 01:25:08,820
- I wonder how they are doing. - They are dead.
533
01:25:08,923 --> 01:25:14,293
That's not true. They will definitely come.
534
01:25:35,117 --> 01:25:36,481
Master Gessai,
535
01:25:37,051 --> 01:25:39,645
Kiyomasa is heading for Gamo.
536
01:25:39,988 --> 01:25:41,148
Gamo?
537
01:25:43,091 --> 01:25:47,221
It's a ship! He plans to leave Gamo by ship.
538
01:25:47,962 --> 01:25:50,760
We must get him in Gamo, on land.
539
01:25:50,899 --> 01:25:57,030
But the enemy is aware of our moves. They won't sit still.
540
01:25:57,204 --> 01:26:03,302
I know. We have no choice but to start the attack.

541
01:26:04,445 --> 01:26:07,278
Take these. They might be of use at some point.
542
01:26:09,251 --> 01:26:11,378
- Great! - Be careful.
543
01:26:12,253 --> 01:26:15,189
If they explode too close to you, you'll be blown to bits.
544
01:26:17,725 --> 01:26:18,783
Don't touch me!
545
01:26:40,748 --> 01:26:42,716
Farewell.
546
01:26:54,496 --> 01:26:55,462
I am counting on you.
547
01:27:43,744 --> 01:27:48,876
You have a beautiful face. How much is your ass?
548
01:28:15,476 --> 01:28:16,704
You want to die that much?
549
01:28:17,378 --> 01:28:19,813
Don't kill our allies recklessly.
550
01:28:23,752 --> 01:28:25,117
Money!
551
01:28:28,355 --> 01:28:30,050
Do you want more money?
552
01:28:33,161 --> 01:28:35,128
We need your help.
553
01:28:36,163 --> 01:28:42,193
You guys help us a little, and more money and rewards will be yours.
554
01:29:00,521 --> 01:29:05,653
Look, when we cross those mountains, it'll only take 5 days to reach Tangou.
555
01:29:07,494 --> 01:29:08,722
I see.

556
01:29:11,065 --> 01:29:14,228
You will get to see your mother soon, Yae.
557
01:29:20,809 --> 01:29:22,868
Mother...
558
01:29:25,046 --> 01:29:29,106
You don't know your mother?
559
01:29:30,851 --> 01:29:34,014
Ever since I was little, I've been with Master and everyone.
560
01:29:45,634 --> 01:29:49,001
- Put this on. - Girl's clothing.
561
01:29:51,506 --> 01:29:55,738
I prefer this. This is more convenient for hiding my swords.
562
01:29:56,310 --> 01:29:57,710
You are a girl.
563
01:29:57,845 --> 01:30:00,814
- I'm- - Girls don't talk like that!
564
01:30:27,554 --> 01:30:29,886
Stay still!
565
01:30:43,403 --> 01:30:44,427
There we go.
566
01:31:01,087 --> 01:31:02,679
You look beautiful.
567
01:31:04,524 --> 01:31:06,423
Don't say that!
568
01:31:22,007 --> 01:31:22,996
Azumi.
569
01:31:26,246 --> 01:31:29,875
The swords don't suit you.
570
01:31:35,421 --> 01:31:39,118
I don't want to see another person die.

571
01:32:46,693 --> 01:32:51,061
Kiyomasa is in that mansion. Let's go.
572
01:32:58,003 --> 01:32:59,403
Master!
573
01:33:22,429 --> 01:33:25,454
Okay, spread out!
574
01:34:11,478 --> 01:34:13,036
I won't let you get away!
575
01:34:15,649 --> 01:34:17,913
My nose is that of a dog's.
576
01:34:24,990 --> 01:34:26,582
It's me, assholes!
577
01:34:30,564 --> 01:34:31,963
That bastard.
578
01:34:36,569 --> 01:34:38,969
I'll get him.
579
01:37:50,063 --> 01:37:52,895
It's incredible you made it this far.
580
01:38:55,194 --> 01:38:57,162
Why won't you finish him off?
581
01:38:57,663 --> 01:39:00,757
If I kill him, he won't be of any use to us as bait.
582
01:39:01,100 --> 01:39:02,761
Did you say bait?
583
01:39:03,536 --> 01:39:10,873
A few more assassins need to be killed.
584
01:41:11,797 --> 01:41:12,594
Master!
585
01:41:16,868 --> 01:41:18,096
Ukiha!

586
01:41:18,770 --> 01:41:23,764
Run, run away. Wait for the next opportunity!
587
01:41:23,909 --> 01:41:28,403
Run away, I want you to complete your mission.
588
01:41:33,819 --> 01:41:36,720
What are you doing? Run away quickly.
589
01:41:40,426 --> 01:41:43,361
Don't worry about me. Go, go!
590
01:41:44,229 --> 01:41:45,526
Run!
591
01:45:44,103 --> 01:45:45,967
Smell is nice.
592
01:45:54,145 --> 01:45:56,010
Be quiet.
593
01:46:01,386 --> 01:46:04,322
How fortunate we are on a mountain like this.
594
01:46:05,423 --> 01:46:08,188
Which one should I pick?
595
01:46:14,233 --> 01:46:15,699
Stop it.
596
01:46:15,801 --> 01:46:21,364
Stop it? Okay, I'll stop it. I pick you. Taro, I'll give you this one.
597
01:47:36,481 --> 01:47:38,972
No matter how much I try to escape...
598
01:47:40,786 --> 01:47:42,082
...I can't avoid it.
599
01:47:45,358 --> 01:47:47,519
Even if I don't want to kill...
600
01:47:50,261 --> 01:47:51,853
...I am forced to kill.

601
01:47:52,530 --> 01:47:53,519
You bitch!
602
01:48:15,186 --> 01:48:16,814
I'm sorry, Yae...
603
01:48:25,096 --> 01:48:26,496
I have no...
604
01:48:31,369 --> 01:48:33,530
...choice but this.
605
01:48:34,672 --> 01:48:39,439
If it weren't for Master, I would never have lived.
606
01:49:06,538 --> 01:49:10,304
He will protect you.
607
01:49:12,545 --> 01:49:14,409
He always will.
608
01:49:29,094 --> 01:49:30,788
I am going to wait for you.
609
01:49:32,465 --> 01:49:36,525
I'll be waiting for you in Tangou.
610
01:50:23,548 --> 01:50:27,712
If you hadn't been injured, our fight would have been more fun.
611
01:50:32,690 --> 01:50:39,186
It's a pity I can't stay and fight your assassins.
612
01:50:45,570 --> 01:50:49,166
Saru, I'll leave the rest to you.
613
01:51:05,791 --> 01:51:09,318
Assassins are not going to show up no matter how long we wait.
614
01:51:09,427 --> 01:51:11,827
Such heavy security for a few assassins.
615
01:51:13,599 --> 01:51:19,333
General Kanbei is too cautious. I'll be back.

616
01:51:20,104 --> 01:51:24,734
Hey wait a minute. You just took a break a while ago.
617
01:51:24,877 --> 01:51:26,276
It's my turn now.
618
01:51:29,981 --> 01:51:32,746
Let's decide with this.
619
01:51:33,385 --> 01:51:35,819
- I'll bet on tails. - Then I'll bet on heads.
620
01:52:18,363 --> 01:52:23,323
I hear the strongest one is still alive.
621
01:52:24,703 --> 01:52:26,466
I can't wait.
622
01:52:34,246 --> 01:52:38,306
Hey old man, are you still alive?
623
01:52:44,922 --> 01:52:45,947
Stop it.
624
01:52:53,032 --> 01:52:55,159
You annoy me constantly.
625
01:53:01,472 --> 01:53:04,442
Are you ready to die now?
626
01:53:20,492 --> 01:53:25,429
Do you really think someone will come and rescue a dying old man like you?
627
01:53:27,599 --> 01:53:29,793
Huh, old man?
628
01:53:31,869 --> 01:53:33,497
She's already here.
629
01:54:27,390 --> 01:54:28,288
Azumi.
630
01:54:28,425 --> 01:54:30,359
Don't come! Don't!

631
01:54:32,429 --> 01:54:38,891
No, you must come. Otherwise, he will die.
632
01:54:41,438 --> 01:54:43,462
Damn you!
633
01:57:33,911 --> 01:57:38,939
Wow! Incredible, she is just incredible!
634
01:58:35,505 --> 01:58:40,100
Hey! Samurai bastards! Who are you aiming at?
635
01:58:40,210 --> 01:58:44,305
Damn it, who do you think we are?
636
01:58:44,413 --> 01:58:48,645
Just because you're Samurai, don't act so damn important.
637
01:58:48,752 --> 01:58:52,711
This is bullshit! This is our town!
638
01:58:52,855 --> 01:58:56,018
Never mind about her, let's get them!
639
01:59:25,988 --> 01:59:28,183
This is getting to be fun!
640
02:00:11,368 --> 02:00:13,359
What the hell is your problem?
641
02:00:34,091 --> 02:00:38,391
This fire ball will blow everyone up into pieces.
642
02:01:20,470 --> 02:01:23,268
Let's ignite this!
643
02:01:25,242 --> 02:01:26,173
Oh, no...
644
02:03:09,011 --> 02:03:16,612
I am delighted. No one is left to disturb us.
645
02:03:59,695 --> 02:04:05,032
How splendid! I didn't even scratch you.

646
02:04:23,052 --> 02:04:25,782
This is the first time I've had to defend.
647
02:04:25,921 --> 02:04:27,411
You are wonderful.
648
02:05:47,069 --> 02:05:48,730
Why not die?
649
02:07:43,219 --> 02:07:44,447
Master.
650
02:07:51,127 --> 02:07:57,157
It's over. Everything is over.
651
02:07:59,868 --> 02:08:04,362
Ukiha and Nagara are both dead.
652
02:08:06,242 --> 02:08:08,210
But I'm still here.
653
02:08:10,979 --> 02:08:18,943
There is no further mission that you need to pursue.
654
02:08:19,988 --> 02:08:32,662
From now on, live as you wish. Survive and keep on living.
655
02:08:32,769 --> 02:08:37,331
Master, I don't know what to do without you.
656
02:08:40,777 --> 02:08:45,180
You never used to cry.
657
02:08:52,721 --> 02:08:55,417
It's so quiet.
658
02:09:11,573 --> 02:09:12,768
Master.
659
02:09:16,045 --> 02:09:17,534
Master.
660
02:09:20,283 --> 02:09:21,944
No, don't.

661
02:09:22,918 --> 02:09:24,351
Master!
662
02:10:04,594 --> 02:10:11,226
Where do the stars go during the day?
663
02:10:18,975 --> 02:10:22,240
Time to eat! Let's go!
664
02:10:36,259 --> 02:10:38,318
The stars are always there.
665
02:10:39,761 --> 02:10:41,991
You can't see them during the day,
666
02:10:42,164 --> 02:10:46,225
but the stars are always watching over us from up above the sky.
667
02:10:48,237 --> 02:10:56,144
Even if we get separated one day, we will always be together.
668
02:10:58,847 --> 02:11:01,783
I'll be watching over you at all times.
669
02:12:13,922 --> 02:12:15,583
Kanbei.
670
02:12:17,659 --> 02:12:21,220
It's been a stimulating journey.
671
02:12:22,765 --> 02:12:27,759
Saru is not back yet. We can't let our guard down.
672
02:12:29,572 --> 02:12:38,037
I can't be scared of assassins! When it's time to die, you die.
673
02:12:40,416 --> 02:12:42,713
Don't worry.
674
02:12:48,123 --> 02:12:53,322
Lord, you won't die so easily. Your luck is too strong.
675
02:12:53,762 --> 02:12:55,287
Kanbei,

676
02:12:56,231 --> 02:12:58,496
the time has come for war.
677
02:12:59,569 --> 02:13:02,265
That stupid old leyasu...
678
02:13:03,171 --> 02:13:06,368
we will blow him up into pieces.
679
02:13:21,023 --> 02:13:23,787
You have done well in protecting me.
680
02:13:24,894 --> 02:13:26,225
Once we get home,
681
02:13:27,430 --> 02:13:30,024
I'll take you to a hot spring for some rest.
682
02:13:42,478 --> 02:13:44,274
Masterful!
683
02:13:53,989 --> 02:13:55,389
Lord!
684
02:16:47,663 --> 02:16:48,994
Nagara.
685
02:16:52,400 --> 02:16:54,494
What are you doing?
686
02:17:15,490 --> 02:17:19,256
We are the only two left.
687
02:17:22,031 --> 02:17:23,726
What shall we do now?
688
02:17:25,868 --> 02:17:35,402
Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato... the next target is Masayuki Sanada.
689
02:17:38,079 --> 02:17:40,479
This time, we'll probably be killed.
690
02:17:42,485 --> 02:17:45,045
We are not going to die.

691
02:17:46,888 --> 02:17:48,652
We will survive.
692
02:17:49,391 --> 02:17:51,256
Everyone is with us.
693
02:17:58,900 --> 02:18:00,198
Let's go.

You might also like