You are on page 1of 31

The first newspaper for tourists / junio 2013 june 2013 / n 12 / www.w2malaga.

com

Un nuevo comienzo

a new s ta g e
Cumplimos

1 Ao
W e ar e n o w

1 year old
W e l c o m e to M l a g a
se convierte en W2Mlaga

W e l c o m e to M l a g a b e c o m e s

W2Mlaga

bienvenidos welcome

Saluda del alcalde de Mlaga


Francisco de la Torre Prados, Alcalde de Mlaga
ADA ms desembarcar en nuestro puerto, el turista que llega a Mlaga a bordo de un barco de crucero tiene la oportunidad de descubrir que nuestra ciudad es un destino abierto, hospitalario, cosmopolita. No es una mera impresin. Es una realidad que se ha ido forjando a lo largo de la historia gracias a las diferentes culturas que encontraron en Mlaga un lugar idneo para comerciar, para disfrutar, para vivir. En los ltimos aos, Mlaga se ha configurado como uno de los principales puertos del Mediterrneo gracias a esos cientos de miles de turistas que llegan a ella siguiendo los pasos de nuestra historia, de nuestra cultura, de nuestra gastronoma, de nuestra idiosincrasia, de nuestra tradicional hospitalidad. A esa hospitalidad responde, precisamente, el nacimiento de este medio de comunicacin, Welcome to Mlaga, que pretende convertirse en un nuevo canal de informacin para estos cruceristas que por primera vez llegan a nuestra ciudad. Estamos convencidos de que en sus pginas podrn encontrar todo aquello que nuestra ciudad pone a disposicin de sus visitantes. Como alcalde de Mlaga no puedo ms que desear una larga vida y muchos xitos a este nuevo medio de comunicacin que viene a sumar apoyos a favor de nuestro sector turstico. Bienvenidos, Welcome to Mlaga.

A greeting from the Mayor of Mlaga


Francisco de la Torre Prados, Mayor of Mlaga
S soon as they disembark in our Port, tourists who have arrived in Mlaga on board a cruise ship have the opportunity to discover that our city is welcoming, hospitable and cosmopolitan. This is not just an impression. It is a reality which has been forged throughout history thanks to the different cultures who found Mlaga to be an ideal place to trade, to enjoy, to live. In recent years, Mlaga has become one of the principle ports of the Mediterranean, thanks to these hundreds of thousands of tourists who arrive here, following in the footsteps of our history, our culture, our gastronomy, our idiosyncrasy, our traditional hospitality. It is that hospitality which has led to the creation of this Welcome to Mlaga magazine, which is a new source of information for cruise passengers who arrive in our city for the first time. We are sure that within its pages you will be able to find everything which our city has to offer visitors. As Mayor of Mlaga, I wish long life and great success to this new publication, which brings additional support to our tourism sector. Welcome, Welcome to Mlaga.

WELCOME TO MLAGA no se hace responsable del contenido de sus artculos, ni comparte necesariamente las opiniones en ellos expuestas. Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra est protegido por la ley, que establece penas de prisin y/o multas, adems de las indemnizaciones por daos y perjuicios para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren pblicamente, en todo o en parte, una obra, en cualquier tipo de soporte o comunicada a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.

tradiciones traditions

Vsperas de San Juan


UNQUE el verano llegar este ao oficialmente el 21 de junio a las 7.04 minutos, la tradicin espaola apuesta por celebrarlo en la vspera del da de San Juan, es decir, la noche del 23 de este mes. Hay muchas formas de celebrarlo en todo el pas, pero en Mlaga se hace de una forma muy particular. Se encendern los famosos 'jas', hogueras donde se quemarn muecos que normalmente significan lo negativo, lo que se quiere dejar atrs en el tiempo. Normalmente el Ayuntamiento de Mlaga prepara una de estas fogatas para que todos los que quieran se puedan acercar a ellas. Esta velada en la que se celebra el solsticio de verano tambin tiene otras curiosas costumbres. Miles de personas

The Eve of San Juan


LTHOUGH summer officially begins on June 21st at 7.04 a.m., according to Spanish tradition it is celebrated on the Eve of San Juan, in other words the night of June 23rd. The event is celebrated in different ways throughout the country, but in Mlaga it is particularly special. The famous jasare lit these are bonfires on which effigies which signify something bad, something that people want to put behind them, are burned. Normally, Mlaga council prepares one of these bonfires so that anyone who wants to attend such an event can do so. There are also some other interesting customs

se van hasta las playas para celebrarlo y darse el primer bao de la temporada (basta con mojarse los pies). Los hay que saltan por encima del fuego, algo relativamente peligroso si no se est en forma y si la hoguera es muy grande. En esta noche tan especial todos las localidades de la Costa del Sol tienen algunas actividades singulares, como conciertos de msica, juegos y otras actividades. Tambin hay localidades lque celebran sus fiestas patronales durante estos das, como es el caso de Alhaurn de la Torre, Arroyo de la Miel o Gibralgalia (Crtama), entre otros. De una forma u otra, esta fecha marca popularmente el inicio de la temporada alta en la Costa del Sol.

on this evening, which aims to celebrate the summer solstice. Thousands of people go to the beaches to take their first swim of the year, although wetting your feet is considered sufficient. Some people leap over the fire, which can be somewhat dangerous if you are not fit and if the bonfire is very big. On this very special night, all the towns on the Costa del Sol organise special events such as music concerts, games and other activities. Also, some places hold their patron saints celebrations at this time, such as Alhaurn de la Torre, Arroyo de la Miel and Gibralgalia (Crtama), among others. In one way or other, this date marks the start of the peak season on the Costa del Sol.

Un da one day

Mlaga botnica
Un itinerario por los principales jardines de una ciudad mediterrnea
LAGA atesora un rico y espectacular patrimonio botnico, que como toda herencia es el resultado de una larga y amorosa dedicacin. Esta ruta entre jardines le propone un viaje por el paraso, una visita a entornos que aglutinan en un mismo lugar un esplndido y variado conjunto de especies botnicas. El Parque de Mlaga y sus jardines adyacentes de Pedro Luis Alonso y Puerta Oscura son slo una parte de esta extraordinaria riqueza, por ello, tras su visita a ellos, el viajero no puede perderse la visita al Jardn Histrico de La Concepcin. Limitado por la Alameda Principal y el Paseo de Espaa que corre paralelo al Muelle de Guadiaro, el mencionado Parque de Mlaga se extiende desde la Plaza del General Torrijos hasta la Plaza de la Marina. Consta de tres paseos de 800 metros de longitud y diez de anchura uno en el lado Norte y dos en la banda Sur del gran paseo central para vehculos, de 25 metros de ancho y el mismo eje de la Alameda principal, de la que es continuacin. La superficie total es de ms de 30.000 metros cuadrados, si se unen la rosaleda rodeada de naranjos y de cipreses, junto a la Casa Consistorial y los llamados Jardines de Puerta Oscura. El de Pedro Luis Alonso es una pura muestra de jardn mediterrneo o formalista en Mlaga. El diseo es obra del arquitecto Guerrero Strachan, autor de la mayora de las recreaciones de jardines historicistas de la ciudad. Este jardn, que lleva el nombre del primer alcalde de la postguerra, fue trazado en 1945 siguiendo los cnones del jardn latino; en l aparecen caractersticas tanto de jardines hispanomusulmanes como afrancesados: arriates con setos bajos para proporcionar color y simetra, naranjos que dan sombra, color y aroma; los estanques contrastan y prestan sensacin de frescor y sonidos con los surtidores; la pajarera y el estanque grande dan cobijo a algunas aves que distraen con el colorido, canto y movimiento. Este diseo constituye, adems, una ingeniosa transicin entre el Parque y Puerta Oscura; el jardn armoniza igualmente tanto con los muros de la Alcazaba y Gibralfaro como con el Ayuntamiento. En pocos lugares de Mlaga se muestra tan claramente como aqu el binomio arquitectnicobotnico. En la Revista Nacional de Arquitectura (1943) se hace la siguiente alusin a

los jardines de Puerta Oscura:"Paralelamente a la reconstruccin de la Alcazaba, y como complemento de la misma, Guerrero Strachan proyecta la urbanizacin de los alrededores, entre ellos los actuales jardines de Puerta Oscura y los de ampliacin del Parque. En ambos trata de resumir las caractersticas del jardn meridional con los medios propios de la localidad. El primero de ellos se resuelve de forma escalonada, segn la pendiente de la colina de la Alcazaba. Destaca el colorido de las diversas especies vegetales, en hbil combinacin con los elementos arquitectnicos -pavimentos, escalinatas, fuentes, etc.-, todos ellos enmarcados en trazas geomtricas de tradicional composicin decorativa". Estos agradables jardines, que ocupan la ladera sur de la estribacin de Gibralfaro sobre la que se asienta la Alcazaba, fueron diseados por Guerrero Strachan con indudable acierto, transformando una spera vertiente en sucesin de terrazas, paseos y pequeas glorietas que sorprenden especialmente a los visitantes de la ciudad. Estos jardines por otra parte enmarcan las murallas de la Alcazaba, por lo que su trazado haba que armonizar con las mismas; han de valorarse adems como parte del excepcional conjunto ajardinado del que forma parte, junto con los de Pedro Luis Alonso, el Parque, la casa del jardinero-jefe y la Aduana. La joya botnica de Mlaga, la Finca de la Concepcin, es el jardn tropical y subtropical ms hermoso e importante de Espaa y uno de los mejores de toda Europa. Tiene siglo y medio de vida, ya que Amalia Heredia Livermore y Jorge Loring Oyarzbal, marqueses de la casa Loring, lo crearon en 1850. Fue declarado jardn histrico-artstico en 1943,el Ayuntamiento de Mlaga lo adquiri en el ao 1990, lo acondicion y lo abri al pblico en 1994. Situado a cinco kilmetros del centro de la ciudad de Mlaga, su visita resulta inolvidable. Turistas de todas las nacionalidades se asombran de que exista aqu un jardn tan bello y exquisito, rodeado de montes resecos. El recorrido constituye un autntico espectculo, pues ofrece la fascinante sensacin de hallarse sumergido en plena selva tropical -una selva refinadsima y elegante- encontrndose en Europa. Incluye un pequeo museo con estatuas y mosaicos romanos y una exposicin sobre arqueologa.

un da one day

Botanical Mlaga
A trip through the principal gardens of a Mediterranean city
LAGA can boast a rich and spectacular botanic wealth, which like all others is the result of long and loving dedication. A trip around the citys gardens is like a trip through paradise, a visit to places with a splendid and varied combination of botanical species. El Parque de Mlaga and the adjacent gardens of Pedro Luis Alonso and Puerta Oscura are only part of this extraordinary heritage and after visiting those, visitors should not miss the chance of also seeing the Historic Garden of La Concepcin. Within the area bordered by the Alameda Principal and the Paseo de Espaa, which runs parellel to the Muelle de Guadiaro, the aforementioned Parque de Mlaga extends from the Plaza del General Torrijos to the Plaza de la Marina. It consists of three paths which are 800 metres long and ten metres wide; one is on the north side and two are on the south of the large central area for vehicles which is 25 metres wide and is a continuation of the Alameda. The overall area is more than 30,000 square metres, if we include the part which is surrounded by orange and cypress trees beside the City Hall and the Puerta Oscura Gardens. The Pedro Luis Alonso garden is a pure example of a formal Mediterranean garden It was designed by architect Guerrero Strachan, who created most of the historic gardens in the city. This one, which bears the name of the first mayor of the post-war period, was designed in 1945 along the lines of a Latin garden; it includes characteristics not only of Hispano-Muslim gardens but also of French; low hedges to give colour and symmetry, orange trees to give shade, colour and fragrance; pools to provide a contrast and bring freshness and the sound of running water; the aviary and the large lake which are home to birds which provide colour, song and movement. The design also constitutes an ingenious transition between the Parque and the Puerta Oscura; the garden harmonises as much with the walls of the Alcazaba fortress and Gibralfaro as with the City Hall. Few places in Mlaga can boast such a combination of architecture and botany. The National Arquitecture Magazine (1943) makes the following reference to the Puerta Oscura garden:"At the same time as the reconstruction of the Alcazaba, and as a complement to the same, Guerrero Strachan designed the surrounding area including the present Puerta Oscura gardens and the extension to the Park. Both

of these combine the characteristics of a garden with those of the city. The Puerta Oscura garden is terraced, because of the slope of the Alcazaba hillside. The colours of the different types of vegetation are outstanding and they combine perfectly with the architectural elements paving, terraces, fountains etc all of which are placed geometrically in a traditional decorative composition. These lovely gardens on the south slope of the Gibralfaro hill, upon which the Alcazaba stands, were cleverly designed by Guerrero Strachan, who transformed a steep hillside into a succession of terraces, paths and small fountains which surprise visitors to the city. These gardens also frame the walls of the Alcazaba, so their design had to harmonise with those; the fortress can now be appreciated as forming a part of this exceptional complex of gardens and buildings which includes the Pedro Luis Alonso gardens, the Parque, the gardeners house and the Customs building. The botanical jewel of Mlaga, La Concepcin garden, is the most beautiful and most important tropical and subtropical garden in Spain and is one of the best in Europe. It is a century and a half old, as it was created by Amalia Heredia Livermore and Jorge Loring Oyarzbal, the Marquis and Marchioness of Loring, in 1850. It was declared a Historic and Artistic garden in 1943 and was subsequently acquired by Mlaga council in 1990, restored and then opened to the public in 1994. Situated five kilometres from the city centre, it should not be missed. Tourists of all nationalities are astounded that such a beautiful garden should exist here, in an area surrounded by mountains. A visit here is truly spectacular, because it gives the sensation of having immersed yourself in a tropical forest but a very refined and elegant one in Europe. There is also a small museum with Roman statues and mosaics and an exhibition about archaeology.
A travs del siguiente cdigo QR accede al video de la Mlaga botnica Through the following QR code accesses the video of Botanical Mlaga

la visita the visit


enthusiasm for this type of plant began on the island of Mallorca, until in 1995, in search of a more suitable climate, they moved to Andaluca and established their collection in its present location at the Botanic Garden. Although the garden is not very near to the coast, it lies at an altitude of 380 metres above sea level and the slopes of the Sierra Prieta, which face south-west, offer the precise climatic conditions which are needed for the collection of cacti and other succulent plants which are on display here. Although its climate can be generally characterised as Mediterranean, the location of the garden is almost sub-tropical, with varying degrees of aridity, similar to the different natural habitats of most succulent plants. The versatility of this subtropical climate means that a wide range of plants thrive in the garden, so we can see very different species growing alongside others. For example, the flowers from the Canary Islands, which are accustomed to dry summers and mild, damp winters, find the conditions here perfect, but so do the abundant succulents from Mexico, which are used to dry, cool winters but which have adapted very well to the conditions in this garden. Equally, the plants from the western part of South Africa, with its scarce and irregular rainfall throughout the year, also thrive here. Even the plants which originated in Madagascar find something of their hot, subtropical climate. All these plants have found this garden to be an environment which is able to provide them with the elements they need in order to prosper. The garden comprises two well-defined areas: The exterior, where an ornamental design aims to show visitors the possibilities and advantages of the use this type of plant in gardens, and the special collection in the greenhouse, which contains diverse species from different geographical locations. This contains not only the plants which come from dry tropical climates but also those from climates with more varied temperatures and these, eventually, will be planted outside.

en portada On the front page

ELCOME to Mlaga cumple un ao y se transforma en WELCOME TO SPAIN, dentro del GRUPO MARKETINNOVA, salto cualitativo y cuantitativo donde los haya. Hacemos nuestro parte del blasn que anilla el escudo de nuestra ciudad Muy hospitalaria. Mes a mes, hemos acercado nuestras bondades y lo mejor de nosotros a nuestros visitantes. Por nuestras pginas han pasado personajes de primera categora en el mundo del turismo, que han dado lustre a la publicacin; hemos contado igualmente con entrevistas a personas de otros pases, que algn da, por distintos motivos, se enamoraron de esta tierra. Hemos enseado nuestros rincones ms frondosos, verdes y ecolgicos; hemos paseado una y mil veces por nuestro centro histrico; en muchas ocasiones hemos visitado localidades hermanas, Marbella, Antequera, Ronda, etc.. Hemos hablado de comida y de bebida (Hum! A veces las pginas parecan oler); nos hemos emocionado con los triunfos de nuestros colores. Se comentaron tantas veces los lugares legendarios de Mlaga, que muchsimos malagueos tampoco conocan. Hemos estado con la Cultura, siempre, le hemos enseado los museos a nuestros visitantes, hemos subido infini-

dad de veces al interior de los buques, flamantes barcos, de cruceros, que pueblan nuestro magnifico puerto. Y s, vendrn ms. Y lo mejor, de ms calidad. A veces nos quedamos en el titular, pero, la realidad, es que nuestras visitas de barcos de cruceros son de sobresaliente. Las grandes navieras premiun hacen escala en nuestra ciudad y nosotros estamos esperndoles con los brazos abiertos para entregarles nuestro peridico, que es como presumimos a bordo. Todo Mlaga en un solo peridico. Como no, nuestros representantes nos dieron la bienvenida desde el nmero uno. Apostaron por nosotros. Humildemente ponemos nuestro granito de arena (arena

mediterrnea) en la difusin de nuestra ciudad y destino. A lo largo de este ao, hemos conseguido situar nuestro peridicos en lugares como el Aeropuerto de Mlaga, gracias a Turismo Andaluz; hemos organizado Jornadas sobre el turismo de Cruceros Mlaga-Costa del Sol, con un gran xito. Esperamos ansiosamente a nuestro hermano cataln, Welcome to Barcelona, y otras jornadas, ferias y alguna que otra sorpresa para que a final de este ao podamos entregar por primera vez, los PREMIOS WELCOME, al turismo de Cruceros, con implicacin de instituciones, navieras y mbito empresarial. No paramos. Nuestro destino MlagaCosta del Sol, nuestro forma de ser y de

pensar nos hace que cada maana sea un reto y as lo entendemos. Un ao, tanto tiempo, y en tampoco espacio, le dara las gracias personalmente a muchsima gente, pero seguro que olvidara injustamente a otros que se lo merecen tanto. No obstante, ellos y ellas lo saben, muchas gracias, profundamente muchas gracias. Y, por supuesto, muchas gracias a todos los que hacis que podamos existir: todas las personas de todos los lugares del mundo que eligen mi tierra para pasar; algunos unas horas, otros, unos das, pero estoy seguro de que repetirn y repetirn. Porque aqu estaremos nosotros de nuevo, con los brazos abiertos y nuestra mejor sonrisa, para que tengan una estancia feliz.

U n a o d e b i e nve n i d a s ( y l o s q u e n o s e s p e ra n )

en portada On the front page

A year of welcomes ( a n d m o re st i l l t o c om e )
ELCOME to Mlaga is now one year old and this part of the MARKETINNOVA Group has become a Welcome To Spain, a qualitative and quantitive leap if there was ever one. We play our part in accordance with the coat of arms of our very hospitable city. Month by month, we have brought our kindness and the best of ourselves to our visitors. Through our pages have passed the most important people in the world of tourism, who have brought distinction to our publication; we have also interviewed people from other countries who, for different reasons, have fallen in love with this place. We have shown off our greenest, leafiest and most ecological corners; we have passed through the historic city centre a thousand and one times; on many occasions we have visited lovely places like Marbella, Antequera, Ronda etc. We have talked about food and drink

(Mmm, sometimes you can almost smell these on our pages); we have become emotional about the triumphs of our colours. We have talked so many times about the legendary places of Mlaga, which are even unknown to many local people. We have always been immersed in the world of Culture, we have shown our museums to our visitors, we have boarded the fabulous cruise liners which visit our magnificent port on endless occasions. And yes, there will be more. And best of all, of even better quality. Apart from the content of our newspaper, our visits to the cruise ships are really important. The big liners stop over in our city and we are waiting for them with open arms to give out copies of our newspaper, which is why we come on board. All of Mlaga is contained in just one newspaper, and we were welcomed from the very first edition.

Our representatives were committed to us. Humbly, we place our grain of sand (Mediterranean sand) in the spreading of information about our city and our destination. Throughout this year, we have succeeded in making our newspaper available in places such as Mlaga Airport, thanks toTurismo Andaluz; we have organised day-long conferences on Mlaga-Costa del Sol cruise tourism, with great success. We are now keenly awaiting our sister paper in Catalunya, Welcome to Barcelona, and other conferences, fairs and a few other surprises are in store so that at the end of this year, for the first time, we will be able to present the WELCOME PRIZES for cruise tourism, with the involvement of institutions, shipping companies and local businesses.

We dont stop. Our destination, MlagaCosta del Sol, our form of being and thinking, makes each day a challenge for us and that is how we like it. One year is a long time and we would like to thank so many people but space is limited and it is certain that we would unfairly forget to mention someone who definitely merits our gratitude. However, these people know who they are, and to them we say thank you, thank you so very much. And of course, many thanks to all that you do so that we exist; to all the people from all over the world who choose my land to visit: some come for a few hours, others a few days, but I am sure they will keep coming back. Because here we are again, with our arms open and our biggest smile, so they have a very enjoyable stay.

10

cruceros cruise

Holland America Lines


OLLAND America Lines tiene ms de 135 aos de experiencia y es reconocida como el el lder en el segmento de cruceros premiun. Disponen de 13 barcos. Sus itinerarios recorren y visitan todos los continentes . Sin lugar a dudas, una firma de excelencia. El Ms Amsterdam es un museo

flotante con su coleccin de ar te nutico. Decoraciones en maderas nobles. Elegancia y refinamiento. Ms Eurodam dispone de tumbonas ambiente lounge, vistas panormicas sobre el mar. Calidad gastronmica y culinaria, especialmente cuidado. La mejor manera de concebir las vacaciones en crucero.

cruceros cruise

11

H olland A merica Line s


OLLAND America Lines has more than 135 years experience and is recognised as the Premium leader in the cruise sector. It has 13 ships. Its itineraries cover all the continents. Without a doubt, this is a company of excellence. The Ms Amsterdam is a floating

museum, with its collection of nautical art. Elegance and refinement. Ms Eurodam has Lounge-style sunbeds, panoramic views over the sea. Quality gastronomy and cuisine are given special attention. The best way of conceiving cruise holidays.

12

mlaga en verde mlaga in green


jable bajar dando un bonito paseo entre pinares, tierras de cultivo y unas bonitas vistas al mar. Ms cercana a la aldea de Maro, se encuentra la cala Barranco de Maro, mucho ms pequea que la del Cauelo. Solo es posible acceder con vehculo 4x4 o a pie. En este caso el paisaje est rodeado de caaverales y cultivos subtropicales. Otra cala, con su correspondiente playa que podemos visitar, es la del Molino de Papel. Debe su nombre a las ruinas de una antigua fbrica. Es una playa amplia y arenosa. Se accede a ella en el kilmetro 298 de la nacional 340. En este paraje natural podemos disfrutar de las playas, la tranquilidad y la belleza del paisaje. Para los amantes de la naturaleza, es un espacio con importantes y diversas especies botnicas como el lentisco, el escaso enebro, el palmito (nica palmera autctona espaola), los acebuches, el boj balear o el algarrobo. En cuanto a fauna es posible observar aves marinas como la gaviota reidora y sombra, el espectacular azor, halcones, lagartos, etc. Como curiosidad, hay que destacar que es relativamente frecuente observar a la cabra monts caminando por las playas de los acantilados. Otra de las riquezas biolgicas del parque son sus aguas. Grandes roquedos, pedregales y grutas hacen que sean refugio y cra de numerosas especies. Cabe recordar que estamos en una zona protegida, por lo que debemos respetar escrupulosamente el entorno y no dejar huella de nuestro paso.

Acantilados de Maro
L a c os ta m s a b ru pt a y ec ol gi ca d e la Co sta de l S o l
L paraje natural de los Acantilados de Maro comprende una serie de abruptos barrancos, playas naturales, torres vigas, calas y bosque mediterrneo, que discurren por esta zona del litoral. Es uno de los pocos lugares donde se puede mezclar y disfrutar al mismo tiempo del mar y la montaa. Son, sin duda alguna, las playas ms emblemticas de la costa malaguea, no slo por ser prcticamente las nicas de la provincia que estn rodeadas por abruptos acantilados, sino tambin por su alto valor ecolgico. De hecho, buena parte de esta franja litoral, concretamente la que corresponde al entorno de la aldea de Maro, est protegida como Paraje Natural.Este enclave se divide en pequeas calas separadas naturalmente unas de otras a travs de barrancos, acantilados o grandes rocas. Son de tamao reducido, ya que ninguna de ellas supera los 500 metros, lo que las convierte en rincones naturales, donde se puede disfrutar de la belleza y tranquilidad del entorno. Bajo sus aguas cristalinas que dejan ver el fondo, hay numerosas grutas submarinas, como las cuevas de los Genoveses o de la Cajilla, lo que, sin duda, atrae a muchos aficionados al submarinismo.

The cliffs are protected as a Nature Area because o

T ambin hay interesantes especies animales, con una gran variedad de crustceos, moluscos y peces, como la morena o el congrio. La denominacin de Paraje Natural penetra una milla en el mar de Alborn. En aquella zona, a ms de doscientos metros, se encuentran especies como el mero, la dorada o la tortuga boba. Esta reserva ecolgica est situada a pocos kilmetros de la localidad malaguea de Nerja. Siguiendo por la antigua nacional 340, se llega a la pequea aldea de Maro, donde podemos ver las primeras y solitarias calas de aguas limpias y los estratgicos emplazamientos de almenaras tanto cristianas como musulmanas, como laT orre de Maro, laT orre del Ro o laT orre de la Miel. Desde los caminos que discurren por esta franja litoral se accede con mayor o menor dificultad, dependiendo de la zona, a las numerosas calas y playas poco transitadas. Por todo esto y por su gran valor biolgico, hacen de este paraje un lugar de incuestionable belleza y un excepcional sitio para relajarse, alejado de las masificadas y urbanizadas playas de la Costa del Sol. De entre las calas que podemos visitar con ms facilidad, destacamos la del Cauelo. Es quizs la ms grande, conocida y visitada. Se accede a ella, en temporada de verano, con un micro-bus. Aunque tambin es aconse-

Los acantilados estn protegidos como Paraje Natu

mlaga en verde mlaga in green


HE natural area of the Acantilados de Maro (the cliffs of Maro) consists of a series of deep gullies, natural beaches, watchtowers, coves and Mediterranean woods which run along this stretch of the coast.This is one of the few places where both the sea and the mountains can be enjoyed at the same time. These are, without a doubt, the most emblematic beaches of the Mlaga coast, not only because they are practically the only ones in the province which are surrounded by steep cliffs, but also for their enormous ecological value. In fact, a good part of this stretch of coast, namely that which lies around the village of Maro, is protected as a Nature Area. This enclave is divided into small coves which are naturally separated from each other by gullies, cliffs or large rocks. The coves are small in size, as none of them is larger than 500 metres, and this makes them natural hideaways where you can enjoy the beauty and the peace of the surroundings. Beneath their crystalclear waters the bottom of the sea can be seen. There are numerous underwater grottos like the Caves of the Genovese and La Cajilla cave, and this is a major attraction for diving enthusiasts. There are also interesting marine species here, with a large variety of crustaceans, molluscs, fish such as Moray eels and crabs. The Natural Area stretches one mile out into the Alborn sea and in that area, at a depth of more than 200 metres, are species such as grouper, gilthead bream and turtles.This environmental reserve is situated just a few

13

of their biological importance. / Daniel Morterero

The cliff s at Maro


T h e s te epe s t an d m o st e co lo gi ca l s tr et ch of co a st o n t he Co st a d el S ol
kilometres from the town of Nerja. Continuing along the old N-340 highway, you come to the small village of Maro, where you will find the first solitary coves beside clear waters and strategically placed watchtowers, both Christian and Muslim, such as theT orre de Maro, laT orre del Ro o laT orre de la Miel. From the tracks which run along this part of the coast you can access with greater or less difficulty, depending on the area the numerous coves and quietest beaches. Because of this, and because of their enormous biological value, this is a place of unquestionable beauty and an exceptional place to relax, far from the built-up areas and busy beaches of the Costa del Sol. Of all the coves that can be easily reached, El Cauelo is the most outstanding. It is perhaps the largest, the best-known and most visited. In the summer season it is accessed by minibus, although another way to reach it is to take a pretty walk among pinewoods, fields and some lovely views of the sea. Closer to the village of Maro, is the Barranco de Maro cove, which is much smaller than El Cauelo. It can only be reached with a 4x4 vehicle or on foot. In this area, the landscape is dotted by plantations of sugar cane and sub-tropical orchards. Another cove with a beach which can be visited is the Molino de Papel. Its name comes from the ruins of an old factory.This is a spacious, sandy beach which is reached from kilometre 298 on the N-340. In this natural area we can enjoy the beaches, the tranquillity and the beauty of the countryside. For nature lovers, it is a place with important and varied botanical species such as mastic trees, the scarce juniper, European fan palms (the only native Spanish palm tree), wild olives, Balearic boxwoods and carob trees.With regard to fauna, it is possible to see birds such as black-headed gulls, the spectacular goshawks and falcons, as well as lizards etc. Strangely enough, you can quite often see mountain goats walking along the beaches below the cliffs. The waters of this park are another example of its biological wealth. Large rocks, stones and grottos provide shelter and a breeding place for varies species. It should be remembered that this is a protected area, and for this reason it is essential to have scrupulous respect for your surroundings and leave no trace of your visit.

ural por su riqueza biolgica. / Daniel Morterero

14
EXPOSICIONES \ EXHIBITIONS Picasso de Mlaga. obra de la PriMera Poca \ Picasso of Mlaga. Works froM the first Period fecha \ date: Hasta el 9 de junio de 2013 \ Until 9th June hora \ tiMe: De martes a jueves, de 10:00 a 20:00 horas; Viernes y sbados, de 10:00 a 21:00 horas; Domingos y festivos, de 10:00 a 20:00 horas \ Tuesday to Thursday from 10 a.m to 8 p.m. Friday and Saturday from 10 a.m to 9 p.m, Sundays and holidays from 10 a.m to 8 p.m. lugar \ location: Museo Picasso Mlaga (Calle San Agustn, Mlaga) Pablo Picasso. lbuM de faMilia \ Pablo Picasso. faMily albuM fecha \ date: Del 24 junio al 6 de octubre de 2013 \ 24th June to 6th October hora \ tiMe: De martes a jueves, de 10:00 a 20:00 horas; Viernes y sbados, de 10:00 a 21:00 horas; Domingos y festivos, de 10:00 a 20:00 horas \ Tuesday to Thursday from 10 a.m to 8 p.m. Friday and Saturday from 10 a.m to 9 p.m, Sundays and holidays from 10 a.m to 8 p.m. lugar \ location: Museo Picasso Mlaga (Calle San Agustn, Mlaga) 'dennis hoPPer. en el caMino' \ 'dennis hoPPer. on the road' fecha \ date: Hasta el 29 de septiembre de 2013 \ Until 29th September hora \ tiMe: De martes a jueves, de 10:00 a 20:00 horas; Viernes y sbados, de 10:00 a 21:00 horas; Domingos y festivos, de 10:00 a 20:00 horas \ Tuesday to Thursday from 10 a.m to 8 p.m. Friday and Saturday from 10 a.m to 9 p.m, Sundays and holidays from 10 a.m to 8 p.m. lugar \ location: Museo Picasso Mlaga (Calle San Agustn, Mlaga) fe y fervor en la coleccin carMen thyssen \ faith and fervour in the carMen thyssen collection fecha \ date: Hasta el 30 de junio \ Until 30th June hora \ tiMe: De 10 a 20.00 horas \ 10 a.m-8 p.m. lugar \ location: Museo Carmen Thyssen Mlaga (Calle Compaa, Mlaga) Julio roMero de torres \ Julio roMero de torres fecha \ date: Hasta el 8 de septiembre de 2013 \ Until 8th September hora \ tiMe: De 10 a 20.00 horas \ 10 a.m-8 p.m. lugar \ location: Museo Carmen Thyssen Mlaga (Calle Compaa, Mlaga) los aos vividos, de Javier Porto \ the years that have been lived by Javier Porto fecha \ date: Hasta el 16 de junio \ Until June 16th. hora \ tiMe: De lunes a viernes, de 11.00 a 14.00 y de 17.00 a 20.00; sbados, domingos y festivos, de 12.00 a 18.00 horas \ Mondays to Fridays, from 11 a.m. to 2 p.m. and from 5 p.m. to 8 p.m. Saturdays, Sundays

agenda diary
damente. Lunes cerrado (excepto puentes y festivos) \ Tuesday to Sunday 10 a.m. to 8 p.m. Closed Mondays (except public holidays) lugar \ location: Centro de Arte Contemporneo de Mlaga (Calle Alemania, s/n.) FESTIVALES \ FESTIVALS saln internacional de turisMo, arte y cultura euroal \ the euroal international tourisM, art and culture fair fecha \ date: Del 6 al 8 de junio lugar \ location: En el Centro Cultural Provincial se realizarn presentaciones de discos y recitales Ms inforMacin \ More inforMation: www.malagaenflamenco.com FERIAS Y MUESTRAS \ FAIRS AND EXHIBITIONS Mercadillo de guadalhorce ecolgico \ guadalhorce ecological Market fecha \ date: 8 y 22 de junio \ 8th and 22nd June hora \ tiMe: De 10 a 14.00 horas \ From 10 a.m. to 2 p.m. lugar \ location: En La Malagueta y el Parque Huelin (Mlaga) EN LA PROVINCIA \ REST OF THE PROVINCE FIESTAS POPULARES \ FESTIVALS ferias de san Juan \ san Juan festivals fecha \ date: Desde el 20 al 24 de junio \ From 20th to 24th June lugar \ location: En Alhurn de la Torre, Arroyo de la Miel (Benalmdena) y Gibralgalia (Crtama) vsPeras de san Juan \ eve of san Juan fecha \ date: En la noche del 23 de junio \ The night of 23rd June lugar \ location: En todos los municipios de la Costa del Sol da de la cereza \ day of the cherry fecha \ date: El 22 de junio \ 22nd June lugar \ location: Alfarnate feria de san Pedro \ san Pedro fair fecha \ date: Del 27 al 29 de junio \ 27th to 29th June lugar \ location: Arriate feria de Marbella \ Marbella fair fecha \ date: Del 9 al 15 de junio \ 9th to 15th June lugar \ location: Marbella and public holidays, from 12 noon until 6 p.m. lugar \ location: La Trmica. (Avenida de los Guindos, 48. Mlaga) air cushioned ride' de anri sala \ air cushioned ride by anri sala fecha \ date: Hasta el 30 de junio de 2013 \ Until 30th June hora \ tiMe: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 horas ininterrumpi2013 \ 6th to 8th June lugar \ location: En el Palacio de Congresos de Torremolinos Ms inforMacin \ More inforMation: www.euroal.net bienal Mlaga en flaMenco \ the Mlaga bienial of flaMenco fecha \ date: Hasta el 29 de septiembre de 2013 \ Until 29th September da del Pescato \ Pescato day fecha \ date: El 13 de junio \ 13th June lugar \ location: En la playa de la Carihuela (Torremolinos) ferias y fiestas de san antonio \ san antonio fair fecha \ date: En torno al 13 de junio \ Around 13th June lugar \ location: En Iznate, Frigiliana o Pujerra, entre otros pueblos

historia history

15

Historia de Mlaga
LAGA, con el nombre de Malaka (saladero de pescado), fue fundada por los fenicios alrededor del 800 a. de J.C., utilizada como enclave comercial y siguiendo la colonizacin comenzada en el 1100 a. de J.C. con la fundacin de Gadir (Cdiz).Tras la dominacin griega durante ms de 70 aos, Mlaga estuvo dominada por los cartaginenses, pero tras las guerras pnicas, acabadas en el ao 202 a. de J.C. con la victoria romana, Mlaga pas a su dominio, con el nombre de Flavia Malacita, convirtindose en un importante punto de trnsito, al comunicarla con otros enclaves romanos en la Pennsula y con los dems puertos del Mediterrneo. De esta poca es el Teatro Romano, que aunque es de pequeas dimensiones, pasa por ser uno de los ms antiguos de toda Hispania.Tras la cada del Imperio Romano, Mlaga se ve afectada por las grandes migraciones y asentamientos de los pueblos germanos concretamente de los vndalos silingos que importaron de Oriente el credo arriano. A principios del sigloVIII comienza el derrumbe de la monarqua goda y desde las costas del Norte de frica, la penetracin de los rabes en la Pennsula Ibrica. Mlaga cay bajo su dominio en el ao 743. Mlaga se convirti en una ciudad floreciente, rodeada por una muralla con cinco grandes puertas. Numerosos arrabales y barrios amurallados componan la ciudad, atravesada de Este a Oeste por una va que comunicaba el puerto y la Alcazaba con el interior del recinto amurallado. Independientes del resto de la ciudad se asentaban los barrios de comerciales genoveses y la judera. Abderramn III en el S.XIII construy La Puerta de Atarazanas (actual acceso al mercado central). Aunque en el siglo XIV se produjeron los primeros intentos de conquista, no fue hasta el final del siglo XV cuando lo consiguieron los Reyes Catlicos. Mlaga fue conquistada el 19 de agosto de 1487 (la ltima ciudad conquistada fue Granada en 1492). Con la conquista, las comunidades religiosas son fundamentales en el crecimiento urbano, aglutinando a su alrededor los arrabales. Se crea por primera vez una gran plaza, la plaza Mayor (hoy de la Constitucin) y los conventos de laVictoria y la Trinidad. Los siglos XVI y XVII se caracterizaron por las crisis que provocaron la expulsin de los moriscos por un lado y por otro las malas cosechas, las inundaciones causadas por los desbordamientos del ro Guadalmedina y las epidemias. En el siglo XVII, se construy el puerto y ms tarde se ampli. Aunque la Catedral inicia sus obras en 1528, no se terminan hasta el siglo XVIII: bien avanzado el barroco. En la misma poca, se realiza una nueva ampliacin del puerto, reactivando un poco la recuperacin de los siglos anteriores.

Histor y of Mlaga
LAGA, under the name of Malaka (referring to the salting of fish), was founded by the Phoenicians around 800 B.C. as a trading place, following the colonisation which commenced in 1100 B.C. with the founding of Gadir (Cdiz). After the Greek domination which lasted for over 70 years, Malaga was ruled by the Carthaginians but after the Punic Wars, which ended in the year 202 B.C. with vic-

En el siglo XIX, Mlaga comienza un importante desarrollo urbanstico, diferencindose claramente la zona industrial, frente a otra zona de grandes villas y hoteles. se abre la calle Marqus de Larios y la Alameda. La crisis econmica y poltica debido a la tirana del rey Fernando VII (que permiti el injusto fusilamiento de Torrijos, junto a sus hombres, cuyos restos descansan en la plaza que en la actualidad se llama

Plaza de la Merced, centro de actividades y fiestas populares), son los datos negativos a destacar en el siglo XIX. Las primeras dcadas del siglo XX, no fueron muy propicias, pero a partir de los aos 60, Mlaga se convierte en el boom turstico de Espaa, donde millones de personas la eligen como ciudad para sus vacaciones o como el lugar ideal de residencia para miles de extranjeros, convirtindose en la quinta ciudad en importancia de Espaa y en una moderna capital europea, enriquecida por su diversidad internacional y mezcla de culturas. Mlaga desde el ao 1992, dispone de una gran infraestructura en carreteras con magnficas conexiones nacionales y posee uno de los aeropuertos internacionales ms importantes de Europa.

tory by the Romans, the city passed into their domain under the name of Flavia Malacita, and became an important point of transit with communications to other Roman enclaves in the Peninsula and other Mediterranean ports. The Roman Theatre dates back to this period and although it is small in size it is one of the oldest in the whole of Hispania. After the fall of the Roman Empire, Mlaga was affected by the great migrations and settlements of the Germanic peoples, specifically the Siling Vandals who imported the Arian beliefs from the Orient. In the early 8th century the collapse of the gothic monarchy began and from the coasts of North Africa the Moors penetrated the Iberian Peninsula. Mlaga fell under their

control in the year 743 and became a flourishing city, surrounded by a wall with five large gateways. The city comprised numerous walled districts and was crossed from East to West by a road which linked the port and the Alcazaba fortress with the interior of the walled precinct. Separate from the rest of the city were the districts of traders from Genoa and the Jewish district. In the 13th century Abderramn III built the Atarazanas Gate (which is now the entrance to the indoor market). Although in the 14th century the first attempts at a reconquest took place, it wasnt until the end of the 15th century that the Catholic Monarchs succeeded in taking the city. Mlaga was conquered on August 19th 1487 (the last city to be conquered was Granada in 1492).With this conquest, religious communities became a fundamental part of urban growth, with the poorer districts on the outskirts. A grand square was created for the first time - the Plaza Mayor, which is today the Plaza de la Constitucin as well as La Victoria and La Trinidad convents. The 16th and 17th centuries were characterised by the crisis which resulted in the expulsion of the Moorish converts on one hand and the bad harvests, the floods caused by the overflowing of the Guadalmedina river and the epidemics on the other. In the 17th century the port was built, and it was enlarged later. Although work began on the Cathedral in 1528, it was not finished until the 18th century: well into the Baroque period. In the same era, the port was enlarged once again, recovering some of its previous activity. In the 19th century Mlaga began important urban development, with a clear separation of the industrial area from that of large mansions and hotels. Calle Marqus de Larios and La Alameda opened. The economic and political crises which were due to the tyranny of King FernandoVII (who allowed the unjust shooting of Torrijos and his men, whose remains lie in the square which is now called Plaza de la Merced and is a venue for different activities and festivals) are the outstanding negative features of the 19th century. The first decades of the 20th century were not very favourable but from the 1960s Mlaga was the scene of the tourism boom in Spain and millions of people chose to spend their holidays in the city, while thousands of foreigners decided it was the ideal place to live. It became the fifth most important city in Spain and a modern European capital, enriched by its international diversity and mixture of cultures. Since 1992 Mlaga has had good road infrastructure with magnificent national connections and it has one of the most important international airports in Europe.

16

mapa de mlaga map of mlaga

www.visitcostadelso l.com -

mapa de mlaga map of mlaga

17

w ww.visitaco s t a d e l s o l . c o m

18
MUSEOS \ MUSEUMS MUSEO PICASSO MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: C/. San Agustn, 8. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 44 33 77 WEB \ WEB: www.museopicassomalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De 10.00 a 20.00 horas

horarios timetable
MUSEO AUTOMOVILSTICO DE MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: Edificio Tabacalera. Avda. Sor Teresa PRECIO \ PRICE:

Prat, 15. Mlaga.


TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 951 13 70 01 WEB \ WEB: www.museoautomovilmalaga.com HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo

Adultos: 3 euros; Estudiantes, mayores de 65 aos y grupos: 2 euros; Nios menores de 10 aos (acompaados de un adulto): Gratis. Adults: 3 euros; Students, seniors and groups: 2 euros; Children less than 10 years old (accompanied by an adult): Free.

de martes a jueves y domingos y festivos; de 10.00 a 21.00 horas viernes y sbados (Lunes cerrado) \ Tuesdays to Thursdays, 10 am to 8 pm. Fridays and Saturdays, 10 am to 9 pm. Sundays and public holidays, 10 am to 8 pm. Extraordinary opening on monday 2nd and 30th of April and every monday in July and August from 10 am to 8 pm. December 24th and 31st, 10 am to 3 pm. Closed on Mondays. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros (coleccin), 4,50 euros (exposicin) y 9 euros (combinada). Los domingos visita gratuita entre las 18 y 20 horas. \ Permanent Collection: 6.00 euros. Temporary exhibitions: 4.50 euros. Combined ticket: 9.00 euros.
MUSEO CARMEN THYSSEN MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS:

de 10:00 a 19:00 horas (Lunes cerrado) \ Open every day from 10 am to 7 pm. Mondays closed. 24th and 31st of December from 10 to 15.The ticket office will remain open until half an hour before the closing time. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6,50 euros; Entrada reducida: 4,50 euros (Mayores de 65 aos, nios a partir de 6 aos, grupos de estudiantes y colectivos de especial proteccin) \ General admission: 6.50 euros. Reduced price: 4.50 euros (students, residents in Malaga City, seniors over 65 years old and collectives of vulnerable people). Free entry: children under 3 years old and journalists with identification. Guided tours: 9 euros Special prices for groups, guided tours and schools.
CASA NATAL DE PICASSO
DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de la Merced, 15. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 951 92 60 60 WEB \ WEB: fundacionpicasso.malaga.eu HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto de lunes a domingo, de

MUSEO DEL PATRIMONIO (MUPAM)


DIRECCIN \ ADDRESS: Paseo de Reding, 1. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 51 06 HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo, de

10.00 a 15.00 h. y de 17.00 a 21.00 h \ Tuesday - Sunday, 10.00am-3.00pm and 5.00pm-9.00pm. PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.
MUSEO DEL VINO MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de los Vieros, 1. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 84 93 WEB \ WEB: www.museovinomalaga.com HORARIO \ OPENING HOURS: De lunes a viernes de 12 a 14.30

C/Compaa, 10. Mlaga. 0034

902 303 131. de 10:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado, salvo festivos) \ Tuesdays to Sundays 10 am to 8 pm. Closed on Mondays. Tickets on sale until half an hour before closing time. Visitors must leave the galleries five minutes before closing time. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 6 euros; Reducida: 3,50 euros \ General: 4 euros. Combined (Permanent Collection + Temporary Exhibition): 8 euros. Reduced (with proof of status): General 2,50 euros, combined 4,50 euros, visitors aged over 65, pensioners, students aged under 26, large families, unemployed and handicapped visitors. Free entry: Accompanied children aged under 12.
CENTRO DE ARTE CONTEMPORNEO DE MLAGA (CAC MLAGA)
DIRECCIN \ ADDRESS: C/. Alemania, s/n 29001 Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 12 00 55 WEB \ WEB: www.cacmalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo de TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 902 30 31 31 WEB \ WEB: www.carmenthyssenmalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De martes a domingo

9.30 a 20.00 h. Cerrado festivos \ Monday - Sunday, 9.30am - 8pm. Closed on public holidays. PRECIO \ PRICE: Museo y exposicin temporal: 1 euro; Entrada gratuita para mayores de 65 aos, jvenes menores de 17 aos (acompaados por un adulto) y estudiantes acreditados menores de 26 aos \ Museum and temporary exhibitions: 1 euros. Free entrance: Persons over 65 years, youths under 17 accompanied by an adult, students under 26 years.
MUSEO DEL VIDRIO Y DEL CRISTAL
DIRECCIN \ ADDRESS: Plaza de los Vieros, 1. Mlaga . TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 02 71 WEB \ WEB: www.museovidrioycristalmalaga.com HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto de martes a domingo de

y de 16.30 a 19.30 horas. \ Tuesday - Friday, 12.00am2.30pm and 4.30pm-7.30pm. PRECIO \ PRICE: 5 euros. Entrada reducida (estudiantes) y grupos concertados como mnimo 10 personas: 3 euros. En todo caso, se incluyen dos degustaciones de vino D.O Mlaga y Sierras de Mlaga \ Ticket: 5 euros (includes two wine tasting with A.O Mlaga and A.O Sierras de Mlaga). Discounts (students) and group rates: 3 euros (includes two wine tasting with A.O Mlaga and A.O Sierras de Mlaga). Additional wine tasting: 1 euros. Specific wine tasting: please consult the prices of our gift shop. Free admission: seniors and children under 18 (wine tasting and guide visit not included).
MUSEO DE LA SEMANA SANTA
DIRECCIN \ ADDRESS: Muro de San Julin, 2. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 21 04 40 HORARIO \ OPENING HOURS: De Martes a Viernes de 10

11.00 a 19.00 horas. \ Tuesday - Sunday, 11.00am 19.00pm. PRECIO \ PRICE: Adultos: 5 euros; Grupos (Ms de 10 personas), Jubilados (+65 aos) y nios (de 7 a 12 aos): 3,00 euros. Adults: 5 euros; Groups (+10 people), Pensioners(+65 years old) Children (7-12 years old): 3,00 euros.
MUSEO INTERACTIVO DE MSICA MLAGA (MIMMA)
DIRECCIN \ ADDRESS: Muralla de la Plaza de la Marina (jun-

a 14 y de 16 a 18 horas. Sbados de 10 a 15 horas \ Tuesday Friday, 10.00am-2.00pm and 4.00pm-6.00pm. Saturday 10.00am-3.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada general: 3 euros; grupos (min. 8 personas): 2 euros; reducida (de 7 a 12 aos y jubilados acreditados): 1,5 euros; gratuita para menores de hasta 6 aos \ General Admission: 3 euros, groups (min. 8 people): 2 euros, reduced (7 to 12 years and retired accredited): 1.5 euros, free for children under 6 years.
MUSEO ALBORANIA
DIRECCIN \ ADDRESS: Muelle 2 - Palmeral de las Sorpresas. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 92 87 WEB \ WEB: www.auladelmar.info HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto de Lunes a Domingo.

10:00 a 20:00 horas (Lunes cerrado) \ Opening hours (from 22nd June to 20 20th September). Tuesday to Sunday: from 10.00 to 20.00 h. Hours summer (from June 26 to September 10 inclusive): From Tuesday to Sunday from 10.00 to 14.00 and 17.00 to 21.00. Monday closed. Visitors are asked to leave the galleries 15 minutes before the building is closed. CAC Mlaga will be closed on 25th December and 1st January. PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.

to al parking subterrneo). Mlaga Capital .


TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 21 04 40 WEB \ WEB: http://www.musicaenaccion.com/ HORARIO \ OPENING HOURS: Abierto todos

los das, incluyendo fines de semana y festivos de 10 a 14h. y de 16 a 20h. \ Monday - Sunday, 10.00 am. - 14.00 pm. and 16.00-20.00 pm.

Invierno: Septiembre -15 Junio (10:30-18:30).Verano: 16 Junio 14 Septiembre (10:30-20:30) \ Open Mondays to Sundays. Normal hours: September to 15th June (10:3018:30). Summer: 16th June 14th September (10:3020:30).

horarios timetable

19

PRECIO \ PRICE:

Visitas individuales: Adultos, 8 euros; Jubilados y menores de 3 a 17 aos, 5 euros. Visita familiar: 2 adultos + 2 menores 20 euros. Visita guiadaGrupos concertados (grupo mnimo de veinte personas) en 90 minutos: 6 euros. \ Individual visits: Adults, 8 euros; Pensioners and children aged 3 to 17 years, 5 euros. Family visit: 2 adults + 2 children 20 euros. Guided visitGroups, by arrangement (minimum group 20 people): 6 euros (90 minutes).

14:00 horas y hasta su cierre. \ Normal ticket: 2.20 euros; Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60 euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.
LA CATEDRAL DE MLAGA
DIRECCIN \ ADDRESS: Calle Cster, s/n. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 03 45 HORARIO \ OPENING HOURS: De lunes a viernes de

TELFONOS DE INTERS
TELFONOS DE LAS OFICINAS DE INFORMACIN Y TURISMO DE MLAGA / TOURISM AND INFORMATION OFFICES Mlaga. 951 926 020/ 952 219 893 Antequera. 952 702 505 Benalmdena. 952 442 494 Estepona. 952 808 081 Fuengirola. 952 467 625 Marbella. 952 823 550 Nerja. 952 521 531 Rincn de la Victoria. 952 407 768 Ronda. 952 169 311/2 Torremolinos. 952 379 512 FERROCARRIL (RENFE) / RAILWAY STATION 902 24 02 02 PUERTO DE MLAGA / PORT OF MLAGA 952 125 012 AUTOBUSES URBANOS DE MLAGA / URBAN BUSES OF MLAGA 902 527 200 ESTACIN DE AUTOBUSES DE MLAGA (INTERURBANOS) / BUS STATION (INTERCITY) 952 35 00 61 TAXIS: 952 34 56 93 952 33 33 33 952 04 08 04 952 04 00 90 AYUNTAMIENTO DE MLAGA / MAYOR HALL OF MLAGA 010 00 34 952 13 50 00 URGENCIAS SANITARIAS / MEDICAL URGENCY 061 GUARDIA CIVIL / GUARDIA CIVIL 062 POLICIA NACIONAL (URGENCIAS) / NATIONAL POLICE (EMERGENCY) 091 POLICIA LOCAL (URGENCIAS) / LOCAL POLICE (EMERGENCY) 092

MONUMENTOS \ MONUMENTS LA ALCAZABA DE MLAGA


DIRECCIN \ ADDRESS: Calle Alcazabilla, 2. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 72 30 HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:30

a 20:00 horas. En Invierno de 8:30 a 19:00 horas \ In summer 9.30am-8pm. In winter 8.30am-7.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjunta Alcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60 euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las 14:00 horas y hasta su cierre \ Normal ticket: 2.20 euros; Joint visit Alcazaba-Gibralfaro: 3.55 euros Reduced: 0.60 euros. Free tour every Sunday from 2.00pm until closing.
CASTILLO DE GIBRALFARO
DIRECCIN \ ADDRESS: Camino de Gibralfaro, 11. Mlaga. TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 22 72 30 HORARIO \ OPENING HOURS: En verano de 9:00 a 20:00

10:00 a 18:00 horarios; de 10:00 a 17:00 horas, los sbados. Cerrado domingos y festivos \ Monday - Friday, 10.00am-6.00pm; saturdays 10.00am-5.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada individual: 5 euros; Entrada grupos: 3 euros; Entrada reducida: 2 euros; Entrada nios: 0,60 euros \ Individual ticket: 5 euros; Input groups: 3 euros Reduced admission: 2 euros, children Input: 0,60 euros.
TEATRO ROMANO
DIRECCIN \ ADDRESS: Calle Alcazabilla, 2. Mlaga. HORARIO \ OPENING HOURS: De mircoles a domingo

de 10:00 a 14:00 \ Wednesday - Sunday 10.00am-2.00pm. PRECIO \ PRICE: Gratuito \ Free.


CEMENTERIO INGLS
DIRECCIN \ ADDRESS: Avenida

de Pres, 1. 29016 Mla-

ga.
TELFONO \ TELEPHONE: 00 34 952 223 552. . WEB \ WEB: www.cementerioinglesmalaga.org HORARIO \ OPENING HOURS: De 09:30 a 14:00 de

horas. En invierno de 9:00 a 18:00 horas \ In summer 9.00am-8pm. In winter 9.00am-6.00pm. PRECIO \ PRICE: Entrada normal: 2,20 euros; Visita conjunta Alcazaba-Gibralfaro: 3,55 euros; Precio reducido: 0,60 euros. Visita gratuita todos los domingos a partir de las

martes a sbado, y de 10:00 a 13:00 los domingos. \ Tuesday - Saturday, 09:30 and 14:00 pm.; Sundays, 10:0013:00 pm. PRECIO \ PRICE: La entrada es gratuita pero un donativo siempre es bienvenido. Admission is free but voluntary donations are always appreciated.

20

entrevista Interview

Mantener un proyecto como el nuestro y tener perspectivas de crecimiento es alentador


Carlos Moral, Director del Grupo Marketinnova
ELCOME to Mlaga cumple su primer aniversario, lo que no es nada fcil en el mundo de las publicaciones impresas. La mejor forma de celebrarlo es comenzar otro proyecto ilusionante W2Barcelona, que ve la luz este mismo mes de junio. As lo explica Carlos Moral, director del grupo empresarial Marketinnova, responsable de estas publicaciones. -Cules han sido las claves para la puesta en marcha y el desar rollo de Welcome to Mlaga? -Contar con un equipo de profesionales al frente del proyecto y el respaldo de un grupo empresarial consolidado como Marketinnova Consultores. La vinculacin de nuestro grupo a los medios de comunicacin ha favorecido considerablemente el desarrollo estructural de nuestro proyecto. -Qu balance hace de ese pr imer ao de andadura de Welcome to Mlaga? -El balance es claramente positivo, en un escenario como el actual en el cual la comercializacin de publicidad en los medios de prensa escrita es cada vez ms difcil. Mantener un proyecto como el nuestro y tener unas perspectivas de crecimiento a corto plazo como las que tenemos es alentador. -Barcelona y Almera son nuevos proyectos de Marketinnova en relacin a publicaciones dir igidas a turismo de cr uceros. En qu momento se encuentran? -En el caso de Barcelona, tenamos claro que tarde o temprano tendramos que

"atracar en este puerto". No podemos olvidar que se trata del primer puerto de turismo de cruceros de Europa y el cuarto del mundo. El lanzamiento de W2Barcelona ser este mes de junio, haciendo coincidir el mismo con el aniversario de Welcome to Malaga, el cual pasa a llamarse W2Mlaga. -Adems de las publicaciones, su empresa tambin ha dado un paso ms y ha apostado por el desarrollo de jor nadas profesionales relacionadas con los cruceros. Por qu? -El objetivo estratgico de nuestro proyecto es el turismo de cruceros en general. Nuestras publicaciones en soporte papel han sido la punta de lanza de este proyecto, pero, en realidad, se trata de una de las lneas de accin que a nivel tctico proponemos para la consecucin de nuestro objetivo. Las jornadas nacen para cubrir una necesidad manifiesta en relacin al conocimiento real del perfil del crucerista. El tejido empresarial posee un elevado desconocimiento sobre el crucerista: cunto tiempo pasa en cada puerto, si pernocta o no, gasto medio que realiza... En realidad, a travs de estas jornadas, pretendemos resolver todas las dudas que las empresas locales poseen sobre el sector del crucero, acercndoles a touroperadores y representantes de las principales navieras. -Por qu han apostado tan firmemente por este sector turstico? -El escenario econmico en el que nos encontramos inmersos propicia la bsqueda de nuevas oportunidades ms all de nuestras fronteras. El motor de nues-

Carlos Moral, socio fundador de Marketinnova Consultores.

tra economa se encuentra estancado (consumo interno). El sector del crucero ofrece nuevos recursos para las empresas nacionales, que no se pueden dejar de lado. -Sin embargo, no es la nica actividad de Marketinnova. A qu otros mbitos se dedica la compaa? -Marketinnova Consultores nace en Malaga como consultora de Marketing en el

El

sector del crucero ofrece nuevos recursos para las empresas nacionales

El tejido empresarial conoce muy poco el sector de los cruceros

Tenamos claro que tarde o temprano atracariamos en barcelona

ao 2004. Desarrollamos diferentes lneas de negocio al margen de la propiamente comentada de Consultora de Marketing. Somos especialistas en la de fidelizacin de clientes, contando en nuestra cartera con cuentas como Unicaja, Diario Sur, BBVA, Grupo Prisa, Mundo, Marca, El Mundo Deportivo, Grupo Joly, Securitas Direct entre otros. Igualmente nuestra plataforma e-comerce (LoQuieroLoCompro.com) a travs de la cual llevamos varios ejercicios incrementando su facturacin. Marketinnova Consultores ha pasado de tener dos trabajadores en 2004 hasta los 17 actuales y una red comercial que cubre toda la geografa Espaola, hemos iniciado nuestro proyecto de internalizacin teniendo presencia en nuevos mercados como Hungra.

entrevista Interview
Carlos Moral, founding partner of Marketinnova Consultores.

21

Maint ain ing a pro jec t l i ke o u r s a n d h a v i n g prospec ts of growth i s e n c o u rag i ng


C a r l o s M o ra l , D i r e c t o r o f G r u p o M a r ke t i n no va
ved in organising professional conferences which are related to cruises.Why is that? -The strategic aim of our project is cruise tourism in general. Our publications, in a supporting role, have been the starting point of this project, but in reality that is one of the lines of action that we are carrying out on a tactical level to attain our objective. The conferences were organised to cover a manifest need for real knowledge of the profile of cruise passengers. The business sector suffers from a great lack of knowledge about cruise passengers: how much time they spend in each port, whether or not they stay overnight, their average spending In reality, through these conferences, we try to resolve the doubts that local businesses have about the cruise sector, by close contact with tour operators and representatives of the principal shipping lines. -Why are you so committed to this tourism sector? -The economic situation we find ourselves in makes it necessary to look for new opportunities outside our borders. The motor of our economy is at a standstill (internal consumption). The cruise sector offers new resources for Spanish companies and this cannot be put to one side. -However, this is not all that Marketinnova does.What other fields is the company involved in? -Marketinnova Consultores started in Mlaga as a marketing consultancy in 2004. We are developing different lines of business, as well as that marketing consultancy. We are specialists in client loyalty and we have client accounts which include Unicaja, Diario Sur, BBVA, Grupo Prisa, Mundo, Marca, El Mundo Deportivo, Grupo Joly and Securitas Direct, among others. We also have our e-commerce (LoQuieroLoCompro.com), which we have been building up and whose turnover has been increasing over several years. Marketinnova Consultores has grown from having two workers in 2004 to 17 at present and a commercial network that covers the whole of Spain. We have also begun to have a presence in new international markets, such as Hungary.

ELCOME to Mlaga is celebrating its first anniversary, something which is not easy in the world of print media. The best way to celebrate this is to start another exciting project, that of W2Barcelona, which will begin this month, in June. So explains Carlos Moral, the director of the Marketinnova group which publishes these newspapers. -What have been the key points when setting up and developing Welcome to Mlaga? -Having a team of professionals at the head of the project and the backing of a consolidated business group like Marketinnova Consultores. The relationship between our group and the media has considerably favoured the structural development of our project. -What are the results of this first year of Welcome to Mlaga?

-The results are clearly positive, in a scenario where the sale of publicity in the print media is increasingly difficult. Maintaining a project like ours and having perspectives of growth in the short term, as we have, is encouraging. -Barcelona and Almera are new projects of Marketinnova with regard to publications aimed at cruise tourism. How are they going? -In the case of Barcelona, we knew that sooner or later we would have to anchor in this port. We cannot forget that it is the top port for cruise tourism in Europe and the fourth in the world. The launch of W2Barcelona will take place this month, to coincide with the anniversary of Welcome to Malaga, which from now on will be called W2Mlaga. -As well as the publications, your company has taken another step forward and is invol-

22

Rutas gastronmicas Gastronomic routes

P a e l l a s a p i e s d e p l a ya
UNQUE la paella es un plato de origen valenciano, en los ltimos aos se ha convertido en uno de los platos estrella de muchos chiringuitos y restaurantes de la Costa del Sol. La cercana del mar combina perfectamente con el sabor de este preparado que fundamentalmente se elabora con arroz, verduras, mariscos y moluscos. Ingredientes como las gambas arroceras, los mejillones, las almejas o los calamares no deben faltar nunca en una buena paella. Pero hay muchas ms claves para que este plato est en su punto idneo: El sofrito, el tipo de arroz elegido o la calidad de los productos marinos elegidos. Tambin influye, claro est, el proceso de elaboracin. Una buena paella no debe ser nunca un plato precocinado.

Necesita tanto de un tiempo para la coccin del arroz como el reposado de la propia paella. Hay cocineros que en la ltima fase opta por pasarla por el horno. Otros prefieren tapar con un pao. Cualquiera de las dos opciones es vlida para conseguir el punto exacto de esta sabrosa especialidad. Otro factor a tener en cuenta es el lugar elegido para comerla. Lo ms recomendable es hacerlo a pie de playa, donde la brisa marina jugar un papel fundamental. Afortunadamente la costa malaguea cuenta con numerosos establecimientos de restauracin donde la paella se elabora meticulosamente. Uno de ellos es el chiringuito Ayo, situado en Nerja. Su propietario elabora desde hace dcadas este plato para veci-

nos y turistas. De hecho, sus dotes de experto en este plato tuvieron como trampoln una famosa serie televisiva de los aos ochenta: Verano Azul. Desde entonces, son muchos los que se acercan por su establecimiento para probar la genuina paella del Ayo. Pero, no es necesario recorrer tantos kilmetros desde el Puerto de Mlaga para probar una paella sabrosa. En los paseos martimos de la capital de la Costa del Sol hay restaurantes y chiringuitos que se distinguen por la ptima elaboracin de este plato. Es el caso del Vicen Playa, situado en la zona ms occidental del litoral malagueo. Las paellas de este acogedor establecimiento alcanzan la perfeccin. De hecho, es junto al arroz caldoso uno de sus platos

estrellas. El secreto? Productos de primera calidad. Y no slo en lo que se refiere a marisco y pescado (el propietario era pescadero) sino tambin en lo que se refiere a verduras (proceden de un huerto propio) y el arroz (uno de los ms caros del mercado). Desde 12 euros por persona se puede comer una paella de mariscos en este establecimiento, aunque uno tambin se puede dar el lujo de optar por la de carabineros (24 euros por persona), un exquisito marisco rojo que en muchos lugares de Mlaga se conoce popularmente como 'chorizos'. En lo que se refiere a sus arroces caldosos tambin los hay de marisco, carabineros y bogavantes. Otras opciones de paellas en Mlaga tambin recomendables estn en los paseos martimos de Pedregalejo y del Palo. Establecimientos seeros como 'Miguelito El Carioso' elaboran tambin paellas de excelente relacin calidad-precio. Eso s, si decide probar una paella en uno de estos establecimientos, no olvide reservar con antelacin la elaboracin del plato.

The kitchen at Vicen Playa is known for its high quality dishes such as paella and arroz caldoso.

En los fogones de Vicen Playa se elaboran con productos de calidad tanto la paella como el arroz caldoso.

Rutas gastronmicas Gastronomic routes

23

Pae ll a s be si de t h e se a
perfectly: the lightly fried onion, the type of rice used and the quality of the seafood used in its preparation. And of course, the way it is made is important. A good paella should never be pre-cooked. It needs time for the rice to cook and time to rest. Some cooks like to put it in the oven for the final phase of preparation, while others prefer to cover it with a cloth. Either is fine, to ensure that this delicious speciality is cooked to the point of perfection. Another factor to take into account is where to eat the paella. Enjoying it beside the beach, where the sea breeze plays a fundamental role, is highly recommended. Fortunately, the coast of Mlaga boasts numerous restaurants which prepare a very good paella. One of these is the Ayo beach barrestaurant in Nerja. Its owner has been making paella for local residents and tourists for decades. In fact, his expertise in preparing this dish featured in a famous TV series in the 1980s, called Verano Azul and since then many people have visited the restaurant especially to try the genuine paella of Ayo. However, it is not necessary to travel so many kilometres from Mlaga Port to try a delicious paella. Along the seafront promenades of the Costa del Sol there are restaurants and beach bars which are known for their excellent paellas. One of these is Vicen Playa, in the most westerly part of the coast of Mlaga city. The paellas of this charming restaurant are absolutely perfect. In fact, together with the arroz caldoso, paella is one of its star dishes. The secret? Top quality ingredients. And not only the fish and shellfish (the owner used to be a fisherman) but also the vegetables, which come from his own land, and the rice, which is one of the most expensive on the market. From 12 euros per person,you can enjoy a seafood paella at this restaurant, although you can also opt for a paella made with large red prawns called carabineros for 24 euros per person. These delicious shellfish ar also known locally as chorizos. There are also arroces caldosos (these are rice dishes similar to paella but with more liquid) made with shellfish, carabineros and lobster. Other recommended places to eat paella in Mlaga are on the seafront promenades at Pedregalejo and El Palo. Unique establishments such as 'Miguelito El Carioso' also serve paellas at an excellent price-quality ratio. But there is one thing to remember: if you decide to try a paella in one of these restaurants, you must book your paella at least a day in advance so it can be prepared properly.

LTHOUGH paella is a dish which originated in Valencia, in recent years it has become one of the star dishes in many beach bars and restaurants on the Costa del Sol. The proximity of the sea combines perfectly with the flavour of this dish, which is basically made with rice, vegetables, shellfish and seafood. Ingredients such as prawns, mussels, clams and squid should always feature in a good paella, but there are many other keys to making this dish

24

el enfoque in focus
forma, se sacara una fotografa igualmente impresionante. Tambin es recomendable acercarse hasta Pinares de San Antn, si se puede, durante la puesta del sol. Adems de ser un excelente mirador de la Baha de Mlaga, esta zona tambin permite ver los paisajes montaosos de Los Montes de Mlaga y parte del litoral este.
OTROS DATOS DE INTERS

Vistas desde Pinares de San Antn


LAGA est situada en torno a la famosa baha que lleva su nombre. Pero el viajero que llega a la ciudad no siempre puede percibirlo. Por esa razn, es recomendable obtener una perspectiva relativamente alejada y elevada, como la que proporciona el enclave conocido como los Pinares de San Antn, situado en la zona Este de la capital. De esta forma, si el da es claro, se puede ver todo el trmino municipal de Mlaga y localidades vecinas, como Torremolinos o Alhaurn de la Torre.
CMO FOTOGRAFIARLO

asfaltado buena parte del trazado. Desde all se puede ir a pie durante menos de una hora hasta la cima ms al oeste (hay dos elevaciones). Actualmente hay una ruta senderista relativamente cmoda que permite el acceso no slo desde la urbanizacin Pinares de Santn sino incluso desde el propio barrio del Palo.

OTRAS POSIBILIDADES

Si no hay mucho tiempo o las elevadas temperaturas hacen complicado el ascenso a esa cumbre, existe la posibilidad de tomar las fotografas desde un mirador situado mucho ms abajo. La misma ruta de senderismo pasa por all. De esta

Tomar una imagen como la que ilustra esta pgina no resulta difcil si se accede a los Pinares de San Antn. Para ello hay que adentrarse en la urbanizacin que tiene ese mismo nombre. Para ello es conveniente hacerlo desde la Autova del Mediterrneo. En vehculo se pueden acortar las distancias, ya que est

Los Pinares de San Antn estn situados muy prximos al Parque Natural de Los Montes de Mlaga. De hecho, se consideran una prolongacin de stos. Estn coronados pro dos colinas similares que estn en torno a los 500 metros de altitud sobre el nivel del mar. Ese parecido y su disposicin hace que en algunas zonas del Este de la ciudad se conozca a estas cimas como las 'tetas de Mlaga'. Lo que s es evidente es que es el relieve ms alto que bordea la ciudad. Sus caractersticas geolgicas y florsticas le convierten en uno de los enclaves paisajsticos ms interesantes de Mlaga y sin duda son la gran razn del asentamiento de una urbanizacin en su ladera sur. Desde casi cualquier punto de la ciudad de Mlaga se puede descubrir su silueta y desde sus picos se divisa una panormica bellsima de la baha y de los montes colindantes, belleza que se acrecienta en los atardeceres.

LAGA is situated around the famous Bay which bears its name, but visitors who come to the city cannot always see the bay properly. For this reason, it is recommended that you go somewhere relatively distant and high up, such as the area known as the Pinares de San Antn, which is situated on the eastern side of the city. From here, on a clear day, you can see the whole of Mlaga as well as neighbouring towns such as Torremolinos and Alhaurn de la Torre.
HOW TO TAKE IT

Taking a photo such as the one on this page is not difficult if you go to the Pinares de San Antn.This is accessed through the residential development of the same name, which is best reached from the motorway, the Autova del Mediterrneo.You can travel much of the way by car, as a large part of the road is surfaced, and then walk in less than an hour to the peak which is furthest west (there are two). There is a relatively easy walking route which takes you here not only from the Pinares de San Antn development, but also from El Palo district.
OTHER POSSIBILITIES

the peak, you can take the photos from a viewing point which is situated much further down. The same walking route passes this viewing point. From there, you will be able to take a photo which is equally as impressive. It is also recommended that you go to the Pinares de San Anton at sunset, if you can. As well as being an excellent

viewing point over the Bay of Mlaga, this area also has views of the mountainous landscapes of Los Montes de Mlaga and part of the eastern coast.
OTHER INFORMATION OF INTEREST

The Pinares de San Antn are very close

to Los Montes de Mlaga Natural Park. In fact, these pinewoods can almost be considered an extension of Los Montes. They are crowned by two similar peaks which are about 500 metres above sea level. Their similarity and their shape have led to them being known in some districts to the east of the city as the titties of Mlaga. This is the highest point of the mountains which border the city. The geological characteristics and the flora make this one of the most interesting parts of the local countryside and this is no doubt why a residential development was built on the southern slopes. Their silhouette can be seen from almost everywhere in the city and from their peaks there is a beautiful panorama over the bay and the nearby hills, with a beauty which is accentuated at sunset.

If you dont have much time or the high temperatures make it difficult to walk to

Views from the Pinares de San Antn

extranjeros en mlaga Foreigners in Mlaga

25

E n Mlaga me encant a disfru tar de las cosas sim ple s de la vida, c omo charlar c o n l o s a m i g o s e n u n a t e r ra z a
C a t h e r i n e N u m a Va l d e z , c o o r d i n a d o r a d e l p r o g r a m a d e e sp eci es am en az ad as en l a UI C N
ATHERINE Numa es una biloga colombiana que lleva varios aos residiendo en la ciudad de Mlaga, a la que lleg por trabajo. Actualmente es coordinadora del programa de especies amenazadas en el Centro de cooperacin del Mediterrneo de la Unin Internacional para la Conservacin de la Naturaleza (UICN), ente que tiene una de sus sedes en el Parque Tecnolgico de Andaluca, en el distrito malagueo de Campanillas. Est doctorada por la Universidad de Alicante en biodiversidad y conservacin de las especies y sus hbitats. -Qu es lo que le cautiv de la provincia de Mlaga para quedarse a vivir? -Pues, especialmente, los colores que tiene esta zona de Andaluca. Tambin la tranquilidad y tener tan cerca paisajes tan distintos para visitar. -Recuerda su pr imer da? -Si, tuve que ir a Campanillas, un barrio situado en las afueras de Mlaga. Por el camino, la vista de las

sierras era preciosa, haba llovido y el sol empezaba a salir. -Tuvo claro desde el pr incipio que Mlaga era s u destino? -No, llegu a esta zona por cuestiones de trabajo y aqu me qued.

-Resulta difcil a la for ma de hablar de los andaluces? -Aunque soy hispanohablante, al principio es un poco difcil por el acento, pero despus es fcil adaptarse. -Es complicado para un extranjero encontrar un puesto de trabajo o montar un negocio aqu? -Siempre es ms complicado si eres extranjero, pero eso sucede en cualquier parte del mundo. -Qu proyectos tiene actualmente en Mlaga? -Seguir trabajando aqu hasta que la situacin lo permita. -Las costumbres de aqu son diferentes a la de su pas de or igen. A cul le ha costado ms habituarse? -Soy colombiana y tenemos muchas cosas en comn. Lo que ms me cost fue entender que en los bares siempre hay ms cosas para comer que lo que hay en la carta y que debes mirar la vitrina antes de pedir. -Y qu le ha costado menos? -El disfrutar de las cosas simples de la vida, como charlar con los amigos en una terraza. -Se ha planteado irse? -No, pero nunca se sabe. -Por ltimo, dgame su plato favor ito. -El emblanco de pescado y la ensalada malaguea.

ATHERINE Numa is a Columbian biologist who has lived in Mlaga for several years after coming here to work. She is currently the coordinator of the programme of endangered species at the Centre of Cooperation of the Mediterranean of the International Union for the Preservation of Nature (UICN), which has one of its headquarters on the Andalucan Technology Park, in the Campanillas district of the city. She qualified in biodiversity and preservation of species and their habitats at the University of Alicante. -What attracted you about Mlaga province and made you want to live here? -Well, particularly the colours of this part of Andaluca. Also the tranquility and the fact that so many different landscapes are so close to visit. -Do you remember your first day? -Yes, I had to go to Campanillas, a district on the outskirts of Mlaga. On the way, the view of the mountains was beautiful, it had been raining and the sun was starting to come out. -Did you know from the start that Mlaga was your destiny? -No, I came to this area because of my work, and here I stayed. -Was it difficult to understand the way the Andalucans speak? -Although Im a native Spanish speaker, it was a bit difficult at first because of the accent, but it soon becomes easy to adapt. -Is it difficult for a foreigner to find work or set up a business here? -It is always more difficult if youre a foreigner, but that happens anywhere in the world. -What projects do you have in Mlaga at present? -To keep working here as long as the situation allows.

-The customs here are different to those in your countr y.What was most difficult to get used to? -Im Columbian and we have a lot in common. What I found most difficult was understanding that in the bars there are always more things than appear on the menu and you should look in the display cabinet before ordering.

-And what was easiest? -Enjoying the simple things in life, like chatting with friends at a table outside a caf-bar. -Have you thought about leaving? -No, but you never know. -Finally, what is your favour ite dish? -The fish soup, and Mlaga salad.

I n M l ag a I l ove t o e n jo y t h e s i m p le t h i n g s i n l i fe, l i ke c h a tt in g w i th fr i e n d s a t a table o ut side a caf- bar


C a t h e r i n e N u m a Va l d e z , c o o r d i n a t o r o f t h e p r o g r a m m e o f end ang er ed spe ci es at the U IC N

26

eventos events
N the month of June, when summer is approaching, some important events are held in the province of Mlaga. One of these, which is of great importance to the tourism sector, is the EUROAL International Tourism, Art and Culture Fair which will take place at the Palacio de Congresos de la Costa del Sol (Torremolinos) between June 6th and 8th. It will be the venue for business and contacts par excellence for tourism professionals from all over the world. While this Fair is taking place,T orremolinos will be the epicentre of business for international tour operators. The International Tourism, Art and Culture Fair of Latin America and Europe, EUROAL 2013, will bring together representatives of institutions and businesses from 31 different countries and give them the opportunity to promote their destinations not only to other professionals but also members of the public who visit this fair, which is a reference in the Mediterranean region. This year, there are four more countries participating in the event, compared with 2012. Delegates from countries of all five continents will be in T orremolinos for this Fair, for which entry is free. It combines activities which are organised purely for tourism professionals with exhibitions and demonstrations of tourist destinations, focusing on their art, their folklore, their gastronomy and their crafts. This years Star Country at EUROAL will be the Dominican Republic, which will be represented by a number of professionals from its Ministry ofT ourism, through its office for the Benelux countries and Spain. Its stand, which will occupy an area of 96 square metres, will include performances by a folk group, demonstrations of how cigars are produced, information about the cocoa industry and traditional handicrafts.There will also be tastings of Dominican rum. The Invited Country this year is Egypt, and the Puerto Rican city of Mayagez will be the City of Revelation for T ourism. El Salvador will be taking part directly in EUROAL for the first time, and has been awarded the title of Emerging Destination. The countrys Minister for Tourism, Jos Napolen Duarte, will be heading a delegation from this Central American country, and it is hoped that his counterpart from the Dominican Republic, Francisco Javier Garca, will also be present. The Regional Director for the Americas of the OMT, Carlos Vogeler;

To r r e m o l i n o s s e r l a c a p i t a l de l tur ismo durante unos d a s g ra c i a s a E U R OA L 201 3


ON un clima casi veraniego, la provincia de Mlaga seguir celebrando actividades importantes a lo largo del mes de junio. Uno de los eventos ms importantes para el sector turstico es, sin duda, el Saln Internacional de Turismo, Arte y Cultura EUROAL, que se celebrar en el Palacio de Congresos de la Costa del Sol (Torremolinos), entre los das 6 y 8 de junio. Ser el escenario de encuentro de negocio y convivencia interactiva por excelencia de profesionales del turismo procedentes de todo el mundo. Torremolinos se convertir en en epicentro de los negocios tursticos de la touroperacin internacional. El Saln Internacional de Turismo, Arte y Cultura de Amrica Latina y Europa EUROAL 2013 reunir a las delegaciones institucionales y empresariales de 31 pases de todo el mundo, en una accin de promocin de sus destinos ante profesionales y visitantes en una feria que es la referencia en el mediterrneo. El saln turstico no solo mantiene el nmero de pases participantes, sino que lo eleva en 4 con respecto a 2012. Delegaciones de pases de los cinco continentes se dan cita por espacio de tres das en este saln turstico, de carcter mixto profesional y pblico, y de entrada libre, que combina las actividades netamente profesionales con la exposicin y promocin de destinos tursticos: su arte, folclore, gastronoma y artesana. La Repblica Dominicana ser el Pas Estrella de EUROAL 2013, que acude al saln con un amplio despliegue del ministerio deTurismo, a travs de su Oficina para el Benelux y Espaa. El stand, que ocupar un espacio central de 96 metros cuadrados en la feria, estar amenizado por un grupo folclrico; e integra espacios donde mostrar el proceso de elaboracin de los puros, la industria del cacao, sus artesanas y donde ofrecer degustaciones de ron dominicano. El Pas Invitado en esta edicin es Egipto; y el municipio portorriqueo de Mayagez ser designado Ciudad Revelacin Turstica. El Salvador se incorpora por primera vez de forma directa a EUROAL, pas que ser galardonado como Destino Emergente. Su ministro de Turismo, Jos Napolen Duarte, asistir al saln de la Costa del Sol al frente de la delegacin de este pas centroamericano; al igual que se espera tambin la presencia de su homlogo dominicano, Francisco Javier Garca. El Director Regional para la Amricas de la

OMT, Carlos Vogeler; el director general de Turespaa, Manuel Butler; y el presidente de la CEAV, Rafael Gallego, tienen confirmada su presencia en el acto inaugural de EUROAL. Holanda, Italia, Irlanda, Malasia, Finlandia, Dinamarca, China, India y Argelia estrenan participacin en EUROAL 2013, bien a travs de delegaciones empresariales, de turoperadores o como expositores directos; tambin lo hace el pas africano de Gabn, la ciudad de Mayagez (Puerto Rico); y Dubai y Jordania por los Emiratos rabes y Oriente Medio. A ellos se suman Cuba, que regresa a la escena de los pases que se promocionan en la parte expositiva del saln turstico; Canad, Paraguay, Polonia, Brasil (con el municipio de Bzios), Marruecos, Per, Panam, Ecuador, Francia, Alemania, Estados Unidos, Ucrania, Mxico, Colombia, Argentina, Rusia y Uruguay, por medio del municipio de Maldonado, en Punta del Este. La ciudad autnoma de Ceuta, el municipio de Tarifa, el Patronato de Turismo de Cdiz y las Mancomunidades Municipios de la Costa del Sol Occidental y de la Axarqua, realizarn tambin promocin de sus ciudades como destinos tursticos; y los ayuntamientos de Mlaga, Antequera y de Archidona dispondrn de mesas de trabajo en el workshop. En total, la feria cuenta con 80 stands y ocupa los 5.500 metros cuadrados de las dos plantas del hall de exposiciones del Palacio de Congresos de Torremolinos. Productos exclusivos como el del servicio Fly Gourmet, de la Asociacin Gastronmica Andaluca est de Lujo que ofrece la contratacin de rutas gastronmicas mediante el transporte en helicptero a zonas de origen de

productos como Jabugo, la ruta del aceite de Jan o las almadrabas de Cdiz; el innovador Macco el Robot Camarero, que preparar ccteles in situ durante la feria; y la exposicin de arte y gastronmica del Ao Internacional de la Quinua se exhibirn y promocionarn tambin en EUROAL. Ronda de Negocios, Presentacin de Destinos y Jornadas de estudio EUROAL desplegar durante las dos primeras jornadas de la programacin una intensa actividad en el rea deWorkshop o Ronda de Negocios. Cerca de 60 turoperadores internacionales y agentes de viajes emisivos y receptivos acreditados, establecern el jueves y viernes sus sesiones de trabajo, en las que se concretarn en muchos casos, los programas de viajes y vacacionales que se incorporarn al mercado en el corto y medio plazo. En 2012, el nmero de contactos comerciales mantenidos en EUROAL alcanz los 2.031. En paralelo a la ronda de negocios, la exposicin y promocin de destinos, EUROAL ofrecer un amplio programa de actividades, tanto de enfoque profesional como ldico. El director de la Oficina Espaola de Turismo en Mosc, Flix de Paz, presidir la jornada de trabajo de Turespaa Anlisis del Mercado Ruso; la Consejera de Economa, Innovacin, Ciencia y Empleo tutelar las Jornadas de Transferencia de Tecnologas aplicadas al Turismo, Arte y Cultura; yTalent Manager Consulting, junto con el Andaluca Lab y la Universidad de Mlaga, llevarn a estudio La Nueva Era de las Agencias de Viajes, con especial nfasis en el marketing estratgico y la comercializacin a travs de redes sociales.

eventos events

27

E U R OA L 2 0 1 3 m a ke s To r r e m o l i n o s the c a pi tal of tour ism fo r a few d ay s


the general director ofTurespaa,Manuel Butler; and the president of the CEAV, Rafael Gallego,have already confirmed that they will be present at the inaugural ceremony of EUROAL. Holland, Italy, Ireland, Malaysia, Finland, Denmark, China, India and Algeria will be participating in EUROAL for the first time this year, either through the presence of business delegates or tour operators, or by exhibiting directly, as will the African country of Gabn, the city of Mayagez (Puerto Rico), and Dubai and Jordan respectively for the Arab Emirates and the Middle East. Cuba will also be returning once again, as will Canada, Paraguay,Poland,Brazil (the town of Bzios), Morocco, Peru, Panama, Ecuador, France, Germany, the U.S.A., Ukraine, Mexico, Colombia,Argentina,Russia and Uruguay,in the form of the city of Maldonado, in Punta del Este. floors of the exhibition hall at the Palacio de Congresos inT orremolinos. Exclusive products such as the Fly Gourmet service of the Andaluca est de Lujo gastronomic association, which offers gastronomic tours by helicopter to the places of origin of products such as Jabugo, the Jan olive oil route and the Cdiz fishing districts;the innovative Macco, the Robot Waiter, who will prepare cocktails during the fair; and the art and gastronomy exhibition of the InternationalYear of Quinoa, will all be exhibiting during EUROAL. During the first two days of the programme, numerous activities have been organised in the Workshop or Business Session area. Nearly 60 international tour operators and accredited travel agents will hold working sessions on theThursday and Friday, mainly focusing on their travel and holiday programmes which will be incorporated into the market in the short and medium term. In 2012, the number of commercial contacts made at EUROAL was 2,031. As well as the Business Sessions, the exhibitions and the promoting of destinations,EUROAL will offer an extensive programme of activities for professionals and visitors.Among the conferences and talks which will be held during the event, the director of the Spanish T ourism Office in Moscow, Flix de Paz,will preside over Turespaas working day on Analysis of the Russian Market; the regional governments Ministry of Economy, Innovation, Science and Employment will lead the conference on theTransfer ofT echnology as Applied toT ourism,Art and Culture;andT alent Manager Consulting,in conjunction with Andaluca Lab and Mlaga University will presentThe New Era ofTravelAgencieswith special emphasis on the strategic marketing and sales via social networking sites.

The autonomous city of Ceuta,the town of T arifa,the CdizT ourist Board and the Mancommunities of the municipalities of the western Costa del Sol and LaAxarqua will also be promoting their areas as tourist destinations, and theT own Halls of Mlaga,Antequera and Archidona will have information desks. In total, there will be 80 stands at the fair, which will occupy 5,500 square metres on the two

28

Lugares legendarios Legendary Places


Bathing in these sulphurous waters is highly recommended for some skin conditions. / J. A.

According to legend, the smell of sulph

Una leyenda asegura que el olor a azuf

Baarse en estas aguas sulfurosas es muy recomendable para ciertas enfermedades cutneas. / J. A.

A provincia de Mlaga conserva an muchos vestigios del paso de la civilizacin romana. Sin ir ms lejos, en el trmino municipal de Casares se pueden visitar los Baos de la Hedionda, que fueron construidos en aquella poca. En la actualidad, las aguas sulfurosas de este enclave siguen siendo de uso pblico, aunque el estado de las instalaciones est algo deteriorado debido a algunos actos vandlicos. Los baos se sitan en el margen derecho del arroyo Albarr, a los pies de la Sierra de la Utrera, y muy cerca del lmite con el trmino municipal de Manilva. En torno a este lugar existen muchas leyendas que intentan dar respuesta a su origen. Una de las ms populares es la que asegura que los

baos fueron mandados a construir por el mismsimo Julio Csar. Est demostrado histricamente que el lder romano se encontraba en la zona en el ao 61 A.C. , ya que iba

tras los pasos de Pompelyo. Segn la tradicin oral, suss tropas estaban acampadas en aquella zona dispuestas a enfrentarse a los de su rival (justo antes de la batalla de Munda). Parece ser que buena parte de sus soldados estaban infectados con sarna. Las propiedades de las aguas sulfurosas de la Hedionda fueron el remedio natural que les alivi. Existe otra versin que asegura que fue el propio Julio Csar quien se cur de una infeccin herptica . Hay tambin otra leyenda singular mucho ms fantstica que afirma que all exhal su ltimo suspiro un demonio expulsado por Santiago, lo que provoc el olor a azufre de estas aguas curativas. Esta versin recogida por mltiples autores, viajeros todos, algunos de los cuales introducen ciertas modificaciones.

Lo que s est contrastado es que desde los ms antiguos tratados geogrficos en los que se habla del municipio de Casares se hace referencia a las propiedades curativas de la fuente de la Hedionda y su localizacin.Sea como fuere, la impor tancia histrica nos viene dada por el recinto balneario, inicialmente romano en su captacin y adaptacin al uso de la fuente. Remodelaciones posteriores, fruto de la variacin en los niveles de caudal del venero hace que los rabes retoquen su estructura y amplen sus muros y canalizaciones, sacadas a la luz en la ltima intervencin arqueolgica en los inicios del 90. El conjunto de los baos se completa con obras desde el XVII hasta fines del XX, an conser vadas en parte.

Baos de la Hedionda
E l l u g ar d o n d e J u l i o C s ar c u r s u s h e r i d a s

Lugares legendarios Legendary Places

29

hur comes from the final breath of a demon. / Javier Almellones

This spring is in the municipality of Casares but is very close to Manilva. / Javier Almellones

Este manantial est en el territorio de Casares, pero muy cerca del de Manilva. / Javier Almellones

fre deriva del ltimo suspiro de un demonio. / Javier Almellones

HE province of Mlaga still contains many vestiges of Roman civilisation and it is possible to visit La Hedionda baths in the municipality of Casares, which were built during that period. The sulphurous waters are still used by the public today, although the building is in a somewhat dilapidated state due to vandalism. The baths are situated on the right hand bank of the Albarr stream, at the foot of the Sierra de la Utrera, and very close to the boundary with the municipality of Manilva. Many legends exist about the origins of this place. One of the most popular says that the baths were built by order of Julius Caesar. History shows

that the Roman leader was in the area in the year 61 B.C., following in the footsteps of Pompelyo. Local tradition has it that Caesars troops were camped in that area, preparing to confront those of his rival, just before the battle of Munda. It seems that many of the soldiers were suffering from scurvy. The sulphurous waters of the Hedionda proved a natural remedy, and they were cured. Another version of events says that it was Caesar himself who was cured of a herpetic infection.

Another, much more fantastic legend says that a demon which was expelled by Santiago breathed his last breath here and that is what causes these waters to smell of sulphur. This version has been picked up and retold by many writers, all of them travellers, but some of them have added certain modifications to the tale. What is known is that since the municipality of Casares first began to be recognised, way back in history, mention has been made of the curative properties of La Hedondia spring and its location.

Whatever the real story is, we know that this natural spa has been important throughout history, since the Romans first captured and used the water. Later remodelling took place, because of the variation in the volume of water. The Moors made changes to the structure and enlarged the walls and channels, as was discovered when the last archaeological exploration took place in the early 1990s. The bath complex was completed between the 18th and the end of the 20th century, and some of these works still remain.

La Hedionda Baths
The place where Ju lius Caesar cu red his health problems

30

vocabulario bsico Basic Vocabulary

Knowledge of Spanish
I
N spanish language, everything is pronounced. Buenas has three syllables, and the final s is always pronounced. -Verbs do not necessarily need to be accompanied by their subjects. Example: Ests listo?, means Are you ready?; or Es necesario?, means Is it necessary?. -B and V are pronounced identically in Spanish. They both sound like a sorter version of the English b. -Ch: pronounced as in Charles. -H: the only letter not pronounced in Spanish. -: resembles the ni in English onion. -R and RR: rolled once when in the middle of the word (cara), rolled twice when at the beginning of the word, and three times for rr.

Basics
Hello Yes No Friend Thank you Good-bye Good morning Good afternoon Good night Sweet dreams Toilet Where is...? Can I have...? Please Hola S No Amigo/a Gracias Adis Buenos das Buenas tardes Buenas noches Dulces sueos Bao Dnde est...? Me ds...? Por favor Fork

Eating
Napkin Servilleta Tenedor Cuchara Cuchillo Plato Agua Pan Mantequilla T Caf Sal Pimienta Tomate Aceite de oliva

Shopping
T-shirt Leather jacket Dress Skirt Trousers Shoes Bag Accessories Necklace Wallet Fashion Size Zip Velcro Camiseta Chaqueta de Piel Vestido Falda Pantaln Zapatos Bolso Complementos Collar Cartera Moda Talla Cremallera Velcro

Spoon Knife Plate Water Bread Butter Tea Coffee Salt Pepper Tomato Olive oil

BEACH BIENVENIDOS CITY CIUDAD CRUCERISTA CRUISERS

ESPAA FISH FLAMENCO MALAGA MAR PESCADO

SOL SPAIN SUN WELCOME

encuesta survery

31

Pa r t ic ip e e n la e nc ue st a de W2Mlag a
A opinin de aquellos que visitan un destino turstico es fundamental para conocer cmo es ste, con sus vir tudes y con sus defectos. Por esa razn, en W2Mlaga les invitamos a par ticipar en una encuesta, donde podr expresar de forma annima sus conclusiones sobre su paso por la ciudad. Para ello, slo tendr que leer con su dispositivo mvil el cdigo QR que aparece en esta pg ina. A par tir de ah acceder a un breve cuestionario que podr completar en menos de un minuto. Muchas g racias por su colaboracin.

J o i n t h e s u r ve y o f W2Mlaga
HE opinions of those who visit a tourist destination are important because they provide useful feedback about what that destination is like, what is good about it and what its defects may be. For that reason, W2Mlaga invites you to take part in a survey, where you can anonymously express your opinions about your visit to the city. To do so, all you need to do is scan the QR code which appears on this page with your mobile phone. This will lead you to a brief questionnaire which will take less than a minute to complete. Many thanks for your cooperation.

Co ns ej os de la Po lic a N a c io n a l a los tu ri stas qu e no s vi sitan y co nse jo s p reve ntivo s d e s eg u ri da d


-Mantega sus pertenencias siempre a la vista. -Proteja su bolso y su cartera en los transportes pblicos y en las grandes aglomeraciones (mercadillos, espectculos) -Evite que su equipaje sea manejado por terceras personas y nunca facture a su nombre maletas o bultos de otras personas, especialmente en desplazamientos internacionales. -Preste atencin a su cmara fotogrfica o de video en los lugares de esparcimiento. -Cuando vaya a la playa o piscina, lleve slo lo imprescindible. -Si utiliza vehculo, no deje objetos de valor o llamativos a la vista. -En la medida de lo posible, procure no transitar por lugares solitarios o poco alumbrados. -Desconfie de ayuda sospechas (aviso de manchas en la ropa, avera en su vehculo, etc). Suelen ser argucias para robarle. -En la calle no intervenga en juegos de azar ni acepte gangas. Seguro que es un engao o un timo. En hotel o apartamento -No deje en su habitacin llaves, dinero u objetos de valor. Utilice las cajas de seguridad. -En las zonas comunes (recepcin, restaurantes, piscina) vigile su equipaje y objetos personales (bolsos, cmaras, etc). -Siga las mismas medidas de autoproteccin que le recomienda la Polica de su pas: precisamente por estar en una ciudad nueva est ms atento. -En sus paseos lleve slo la documentacin imprescindible, y evite hacer ostentacin de bienes valiosos (dinero, joyas, cmaras,) -Sea cuato cuando utilice cajeros automticos y procure no pagar con tarjeta de crdito en mercadillos o para abonar pequeas sumas. -En los locales no deje sus pertenencias (telfono, cmara,) encima de la mesa, ni el bolso en el respaldo de la silla. -En la medida de lo posible, procure no transitar por lugares solitarios o poco iluminados.

Ad vice f rom the Natio nal Poli ce fo r tourists who vi sit us and pr even t i ve m ea s ur e s for s af e ty
-Always keep your belongings in sight. -Protect your handbag and wallet on public transport and in crowded areas (markets, events) -Dont allow your luggage to be handled by third parties and never check- in suitcases or bags which belong to other people, especially on international journeys. -Keen an eye on your camera or video camera in places of leisure -When you go to the beach or the swimming pool, only take what is essential -If you use a vehicle, dont leave valuable or noticeable objects in view -As far as possible, try not to go to lonely or badly lit places -Dont trust suspicious attempts to help (someone advising you that there is a stain on your clothing or a problem with your vehicle, etc). These are usually attempts at robbery. -In the street, never participate in games of chance and dont accept bargains. These are undoubtedly swindles or scams. At the hotel or apartment -Dont leave keys, money or valuable items in your room. Use the safe deposit boxes. -In communal areas (reception, restaurants, swimming pool) keep an eye on your baggage and personal tems (bags, cameras etc.). -Follow the same self-defence measures which are recommended by the Police in your own country: but be extra wary because you are in a city which is new to you. -When walking about, only take essential documentation with you and dont have valuable tems (money, jewellery, cameras) on show. -Be careful when you use automatic cash dispensers and try not to use your credit card in markets or to pay small amounts. -In cafs and restaurants, dont leave your belongings (telephone, camera) on top of the table and dont hang your bag over the back of your chair.

You might also like