Professional Documents
Culture Documents
The basic element of a Sanskrit verb is the root. To the root endings, prefixes and other sounds (augment, thema) can be added. In this process, the root can be substantially changed. In the dictionaries, the verb can be usually found in it's root form. The verbs are divided into ten classes. Classes I., IV., VI. and X. are also called thematic classes, because they add a thematic vowel (-a or -) between the root and the ending. So, the root vad- (to speak) when conjugated in the VI. class has the following singular forms of the indicative present (root+thema+ending): 1st person singular: vad++mi (I speak), 2nd person singular: vad+a+si (you speak), 3rd person singular: vad+a+ti (he/she/it speaks).
The noun
There are masculine (m.), feminine (f.) and neuter (n.) nouns in Sanskrit. These can take one of the eight cases in three numbers: singular (Sg.), dual (Du.) and plural (Pl.). There are many types of declination (usually according to the final sound of the stem). Most usual and easiest are so called "a-stems", or nouns ending with the vowel a-. The singular nominative (Nom.), accusative (Acc.) and vocative (Voc.) case of masculine and neuter astems are: deva (m., "god") Nom. deva Acc. devam Voc. deva phala (n., "fruit") Nom. phalam Acc. phalam Voc. phalam Nominative case expresses the subject (I go, man speaks) and accusative case represents the object (I see you, man speaks the truth) or the goal of the motion (I go to the city). Vocative is the case of address (Where are you going, boy?).
Sandhi rules
In Sanskrit, there is an extensive set of rules for the changes of final sound and/or of initial sound of the following word. These rules exist also in other languages (for example: English indefinite particle "a" becomes "an" if the initial sound of the next word is a vowel; a cat, but an orange). But in no other language have these rules been classified and systemised as well as in Sanskrit. We will deal with them gradually. - as the word's final stays unchanged only at the end of the sentence or of the verse (atra vasati bla. Here dwells the boy.) and before consonants -k, -kh, -p, -ph, -, -, -s (atra bla kati. Here plows the boy.). Before all other sounds it is changed. As these are probably the most difficult of sandhi rules, we will come back to them repeatedly. In some words (like in this lesson the word punar, again) this - is in place of original -r sound. So, before these same consonants (-k, -kh, -p, -ph, -, -, -s) the final - is kept (puna patati, it falls again), but before all the other sounds the -r is restored (punar vadasi, you speak again). -m at the end of the sentence or the verse is to be written (in Devangar script) as a consonant with the virma. Before all the consonants it is replaced by the anusvra (-). Before all the vowels the final -m is connected to the initial vowel (which is reflected only in the devangar script). So we have bla vadati (he says to the boy), but blamadya vadati (or blam adya vadati, he says to the boy now).
5. vihaga patati | 6. kva vihaga patati | 7. nara ketra kati | 8. ketra kasi | 9. gha puna patati | 10. bhojana bla pacati | 11. bhojanamadya pacasi | 12. eva vadati buddha | 13. katriya kunta kipati | 14. nara pcchati blam | 15. punarvadasi | 16. npa sad rakati | 17. loka sad rakasi npa | 18. kutra vasasi katriya | 19. brhmaa sad yajati | 20. adhun bhojana pacmi |
Vocabulary:
Note, in every lesson's vocabulary, first come the verbs in their root-form (preceded by a prefix, if any) and 3rd person singular indicative present plus respective verb class, then follow the nouns (substantives and adjectives) with their gender and at the end come the adverbs and particles. They all follow in Sanskrit alphabetical order. The English translations of Sanskrit words in every lesson are by no means exhaustive and usually cover only one (or few) possible meanings. k-, kati (I): to plow, to cultivate (field) kip-, kipati (VI): to throw jv-, jvati (I): to live pac-, pacati (I): to cook pat-, patati (I): to fall, to fly pch-, pcchati (VI): to ask yaj-, yajati (I): to sacrifice rak-, rakati (I): to protect vad-, vadati (I): to speak, to say vas-, vasati (I): to dwell kunta-, m.: spear, lance katriya-, m.: kshatriya, fighter ketra-, n.: field gha-, n.: house nara-, m.: man ara-, m.: arrow npa-, m.: ruler, king bla-, m.: boy, child brhmaa-, m.: brahmin buddha-, m.: Buddha bhojana-, n.: food loka-, m.: world (in Pl. means also "people") vihaga-, m.: bird
atra, adv.: here adya, adv.: today, now adhun, adv.: now evam, adv.: thus katham, adv.: how? kutra, adv.: where? kva, adv.: where? tatra, adv.: there punar, adv.: again sad, adv.: always
The plural indicative present forms of the verb vad- (VI. class):
1st person plural: vad++ma 2nd person plural: vad+a+tha 3rd person plural: vad+a+nti
16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
deva brhma asanti | tath jvma | mrga diatha bl | jalamicchanti gaj | jala na spma | devnnamanti | bla kramicchati | dhanamicchma | adya ketri na kma | kad dnni yacchatha | kutra jalam |
Translate to Sanskrit:
1. Where are you (pl.) going? 2. Brahmins still sit there. 3. Kshatriyas don't give gifts. 4. Where are the elephants? 5. I want water. 6. We are leaving the world today. 7. Where the water does not flow, there the people do not live. 8. We praise the boys. 9. Do you want milk? 10. The man steps on (vi-) the mat. 11. Boys, you are pointing the way. 12. Where is the city, there stay the houses.
Vocabulary
i-, icchati (VI): to want, to yearn for gam-, gacchati (I): to go tyaj-, tyajati (I): to leave, to give up di-, diati (VI): to show, to point dhv-, dhvati (I): to run nam-, namati (I): to bow, to prostrate, to worship yam-, yacchati (I): to give vi-, viati (VI): to enter as-, asati (I): to praise, to extol sad-, sdati (I): to sit, to sit down sj-, sjati (VI): to create sth-, tihati (I): to stand, to stay sp-, spati (VI): to touch kaa-, m.: mat kra-, n.: milk gaja-, m.: elephant grma-, m.: village jala-, n.: water dna-, n.: gift deva-, m.: god, lord dhana-, n.: wealth, money nagara-, n.: city, town putra-, m.: son mrga-, m.: way, road eva, adv.: just, only kad, adv.: when? tath, adv.: thus, so tad, adv.: then, at that time yatra, adv.: where (relative) yad, adv.: when (relative)
Vowel gradation:
This is their gradual strengthening by adding the vowel -a in front of the vowel in question. The "normal grade" is the vowel itself, the first grade is called gua, the second grade is vddhi. normal grade a i gua vddhi u
a e/ay o/av
ar al
ai/y au/v r l
Some verbs conjugated in the I. class change the root vowel into the gua grade: n-, nayati (to lead), ji-, jayati (to win, to conquer), ruh-, rohati (to grow), dru-, dravati (to run), bh-, bhavati (to be), v-, varati (to rain, to shower). But note some irregularities: guh-, ghati (to hide, to conceal), p-, pibati (to drink), ghr-, jighrati (III. class, to smell).
Sandhi rules:
If two identical vowels occur as word's final and word's initial (regardless if they are short or long) they combine into a long vowel: atra adya -> atrdya (now here), sdmi iha -> sdmha (I sit here). If these two vowels are different (regardless if they are short or long) change into these forms: a + i -> e: adya iha -> adyeha (now here) a + u -> o: tath ukta -> tathokta (so said) a + -> ar: tatra ka -> tatrarka (there is a bear) a + e -> ai: adhun eva -> adhunaiva (just now) a + o -> atra oadhi -> atrauadhi (here is the medicine)
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
dahasi he anala | anila sad na vahati | kra jala ca nar pibanti | satya na vadatha | satyamadya na vadatha | blau phale khdata | atraiva gaj pibanti | avau kutra dravata | gaja katriya kva vahati | atrdhun na sdva |
Translate to Sanskrit:
1. Just today we both go to the city. 2. Where are both horses? 3. Just here are (two) horses. 4. To the forest run the (two) elephants. 5. The ruler conquers both fighters. 6. The Buddha speaks the truth. 7. Here stand (two) trees. 8. Where are you (two) going now? 9. Here we (two) do not live. 10. Where do you hide money? 11. Home (emphasized) go both boys. 12. They give money and gifts. 13. Where are you leading (those two) people?
Vocabulary:
khd-, khdati (I): to eat guh-, ghati (I): to hide, to conceal ghr-, jighrati (III): to smell j-, jayati (I): to win, to conquer dah-, dahati (I): to burn dru-, dravati (I): to run n-, nayati (I): to lead p-, pibati (I): to drink bh-, bhavati (I): to be, to become vah-, vahati (I): to carry, to blow, to flow ruh-, rohati (I): to grow v-, varati (I): to rain, to pour down, to shower sm-, smarati (I): to remember ava-, m.: horse anala-, m.: fire anila-, m.: wind gandha-, m.: scent, fragrance megha-, m.: cloud vana-, n.: forest vka-, m.: tree satya-, n.: truth iha, adv. here sarvatra, adv.: everywhere he, part.: oh!
Lesson 4
The full declension of the masculine and neuter "a-stems" is as follows: For masculine: deva (m., "god")
Sg. Nom. deva Acc. Ins. Dat. Abl. Gen. Loc. Voc.
Du. devau
devam devau
devbhy devena devai m devya devt devbhy devebhya m devbhy devebhya m devnm deveu dev
And for neuter: phala (n., "fruit") Sg. Nom. phalam Acc. Ins. Dat. Abl. Loc. Voc. phalam phalena phalya phalt phale phalam Du. phale phale Pl. phalni phalni
phalbhym phalai phalbhym phalebhya phalbhym phalebhya phalnm phaleu phalni phalayo phale
Sandhi rules:
-a at the and of the word and before a voiced consonant becomes -o: nara gacchati -> naro gacchati (the man goes). If the following word beggins with a short a-, this gets lost and is changed into the avagraha (in transliteration the apostrophe is used): putra atra -> putro 'tra (the son is here). - at the end of the word and before a voiced consonant and all the vowels becomes -: nar atra -> nar atra (the men are here); nar gacchanti (the men go).
-i before any vowel (except for -i, -; see Lesson 3) changes into -y: tihmi atra -> tihmyatra. -u before any vowel (except for -u, -; see Lesson 3) changes into -v: na tu iha -> na tviha (but not here).
Main adverbs:
close far where when how question relative all yatra yad yata sarvatra sad sarvata sarvath
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Traveler walks on the way to the village. People want happiness, but not suffering. Trees do not grow on high mountains. From the city to the village goes the father with two sons. "I give gifts only to the poor" tells now brahmin to the boys. People do not live in forests. The water of clouds sprinkles the fields. Men with boys go to the forest.
Vocabulary:
kt-, kntati (VI): to cut car-, carati (I): to walk, to roam, to practise muc-, mucati (VI): to free, to discharge yaj-, yajati (I): to sacrifice lip-, limpati (VI): to smear sic-, sicati (VI): to sprinkle, to discharge araya-, n.: forest kumra-, m.: prince, young man
janaka-, m.: father dukha-, n.: suffering dvija-, m.: "twice-born", brahmin pathika-, m.: traveler parvata-, m.: mountain, hill bala-, n,: power, force, strength mga-, m.: deer raa-, m./n.: battle rma-, m.: Rama (personal name) lgala-, n.: plough vipra-, m.: brahmin via-, n.: poison iva-, m.: Shiva sukha-, n.: happiness hasta-, m.: hand huta-, n.: oblation, offering ucca-, adj.: high iti, part.: so kim, adv.: what?, why? kuta, adv.: where from?, why? tu, part.: but
agnibhy agnibhi m
Gen. agne agnyo Loc. agnau agnyo Voc. agne agn vri- (n., water): Sg. Nom. vri Acc. Ins. Dat. Abl. Gen. Loc. vri vri vrie Du. vri vri vribhy m vribhy m
Voc.
vri
vri
vri
Negating prefix:
We can negate some substantive and adjective nouns by adding a prefix a- (in case the word begins with a consonant) or an- (if it begins with a vowel). For example: sukha-, happines; asukha, unhappiness, sorrow; rya, noble; anrya, "unnoble".
Sandhi rules:
- at the end of the word and following any other vowel then -a or - is before voiced consonants and all vowels changed into -r (agni atra -> agniratra, the fire is here; agni dahati -> agnirdahati, fire burns). But if the following word begins with -r, final - disappears and the vowel that precedes it is lengthened (kavibhi rma gacchati -> kavibh rmo gacchati, Rama goes with the poets). But this rule does not apply to the vowel - (kavi im vadati -> kaviri vadati, poet tells to the seer). -n is changed into - if it is preceded by -, -r or -r and if there is no palatal (c, ch, j, jh, ), retroflex (, h, , h, ) or dental (t, th, d, dh, n) between them (so, nominative plural of vri is vri). - preceded by a vowel is often changed into -r (iti i -> itiri). If the vowel is -i or -u it it can be changed into -y, -v and - can be retained (iti i -> ityi).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. We live happily here in the mountains. Fighters burn the houses and enemies' sons weep. "You don't speak the truth", says the brahmin to the poet. From sin there is always suffering, but from the Law [there is] happiness. "O, poet, why don't you recite poetry?", asks the king. Where people burn the forests, no elephants live. "Enemies rob the houses here", weep the boys. Even today people remember Rama. Hari's horse is standing just here.
Vocabulary:
tud-, tudati (VI): to strike, to pierce pah-, pahati (I): to read, to recite rud-, rodati (I): to weep lup-, lumpati (VI): to steal, to rob agni-, m.: fire anna-, n.: food ari-, m.: enemy asatya-, n.: "un-truth", lie asi-, m.: sword i-, m.: seer kavi-, m.: poet kvya-, n.: poetry giri-, m.: mountain jana-, m.: person dsa-, m.: servant, slave deha-, mn.: body dharma-, m.: law, righteousness, Law, Buddhism npati-, m.: king, ruler pati-, m.: Lord, master, husband pi-, m.: hand, palm ppa-, n.: sin varua-, m.: (Vedic god) Varuna vri-, n.: water skta-, n.: Vedic hymn hari-, m.: personal name api-, part. also, even, even though
Lesson 6
The verbs of the IV. class are thematic verbs. Between the root (in normal grade) and thematic vowel they add -y-: kup-, kupyati (to be angry). The verb d- (to see) is irregular and defective. Only passive is constructed from this root, indicative uses different root (pa-). Therefore: d-, payati (to see, to look).
atru atrubhy atrubhi m atrave atro atrubhy atrubhya m atrubhy atrubhya m atrm atruu atrava
Prefixes:
Sanskrit words often use prefixes to alter or completely change the meaning. For example means roughly "from away to here": gacchati (to come), nayati (to bring). But if is used
separately as a preposition, it means "all the way to" or "only from": vanam (all the way to the forest), vant (only from the forest).
Sandhi rules:
-a before any other vowel then -a is changed into -a: nara gacchati -> nara gacchati (a man comes). - after any vowel and before c-, ch- is changed into -: deva ca -> devaca (and the god), agni ca -> agnica (and the fire). - after any vowel and before t-, th- is changed into -s: npati tatra -> npatistatra (the king is there), atru tihati atra -> atrustihatyatra (the enemy stands here).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Birds fly from the clouds and sit on the tree. "There stands father's house," says the boy to the traveler. The king with fighters comes to the city. By the power of [your] arms you win, oh king. We do not live here, but father lives here. "What are you writing now," asks teacher the student. In teacher's house students sit on mats and read treatises. The fighter mounts the horse and comes to the city.
Vocabulary:
as-, asyati (IV): to throw kup-, kupyati (IV): to be angry (with Gen. or Dat.) krudh-, krudhyati (IV): to be angry (with Gen. or Dat.) +gam-, gacchati (I): to come t-, tarati (I): to cross over na-, nayati (IV): to be lost, to perish d-, payati (IV): to see, to look
yudh-, yudhyati (IV): to fight +ruh-, rohati (I): to ascend, to mount likh-, likhati (VI): to write lubh-, lubhyati (IV): to long for, to desire (with Dat. or Loc.) u-, uyati (IV): to dry out snih-, snihyati (IV): to like (with Gen. or Loc.) h-, hvayati (IV): to call +h-, hvayati (IV): to call here, to call in udadhi-, m.: ocean guru-, m.: teacher, guru pattra-, n.: leaf, letter parau-, m.: axe pda-, m.: foot, footprint bhu-, m.: arm bindu-, m.: drop mai-, m.: gem, precious stone ratna-, n.: jewel, precious stone ri-, m.: heap, mass, quantity ripu-, m.: enemy viu-, m.: Hindu god Vishnu vihaga-, m.: bird atru-, m.: enemy stra-, n.: treatise, law-book iya-, m.: student, pupil saha, prep. or postp.: with (with Inst.)
Lesson 7
Some verbs with roots ending in -am lengthen the vowel in the root: bhram-, bhrmyati (to wander), kram-, krmati (to walk), mad-, mdyati (to be intoxicated); the root vyadh- is changed into vidh-: vyadh-, vidhyati (to pierce).
madhuna madhubhy madhubhya m madhuna madhuno madhuni madhu madhuno madhun madhnm madhuu madhni
Sandhi rules:
An unvoiced consonant is before all voiced consonant and vowels changed into a voiced consonant: grmt adya -> grmdadya (now from the village), meght vri -> meghdvri (water from the clouds). A final -n is before -j and - changed into -: atrn jayati -> atrjayati (he conquers enemies), devn asmi -> buddhn asmi (I praise buddhas). Before -l it is changed into l: tn lokn -> tllokn (those worlds). Before unvoiced -c and -t an appropriate vowel is inserted: tn ca -> tca (and those), tn tath -> tstath (them thus).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Fighters play for money (Ins.). Birds are flying to the tree. Tears are flowing on boy's face. Death conquers even unrighteousness. There are many things in the houses. When teacher's anger is pacified students rejoice. Bees wander around flowers of the trees. A king always shares a part of unrighteousness.
Vocabulary:
-, cchati (I): to get, to obtain, to share +kram-, kramati (I): to attack +cam-, cmati (I): to sip, to rinse tam-, tmyati (IV): to be disturbed, to grieve (Abl.) tu-, tuyati (IV): to rejoice, to be satisfied (Ins.) dv-, dvyati (IV): to play +n-, nayati (I): to bring bhram-, bhrmyati (IV): to wander about mad-, mdyati (IV): to be intoxicated vyadh-, vidhyati (IV): to pierce am-, myati (IV): to be pacified, to be finished ram-, rmyati (IV): to become tired h-, harati (I): to take, to take away, to carry aka-, n.: eye, dice adharma-, m.: unrighteousness ali-, m.: bee aru-, n.: tear ka-, m.: bear kopa-, m.: anger krodha-, m.: anger netra- n.: eye pupa-, n.: flower bhga-, m.: part
madhu-, n.: honey manuya-, m.: person mukha-, n.: face, mouth mtyu-, m.: death vasu-, n.: thing, wealth vra-, m.: hero bahu-, adj.: numerous, abundant, many
Lesson 8
Verbs of the X. class add -aya- instead of just -a- to the root (usually strengthened): cur-, corayati (to steal), vid-, vedayati (to make known); but: p-, payati (to torture). If the root ends in a vowel, it is strengthened into vddhi grade: dh-, dhrayati (to hold), bh-, bhyayati (to cause fear). The vowel -a- between consonants is sometimes lengthened and sometimes not: kal-, klayati (to wash); jan-, janayati (to give birth, to generate).
Sandhi rules:
-t at as a word's final is changed into -d before voiced consonants (except for palatals, - and -l) and vowels: meght atra -> meghdatra (here from the cloud). Before palatals, -l and -n this final -t becomes assimilated: meght ca -> meghcca (and from the cloud), lokt jana -> lokjjana (from the world people), ppt loka -> pplloka (from the sin the world), ght nara -> ghnnara (a man from the house). Before - it is changed into -ch: npt atru -> npccahtru (from the king an enemy).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Boys (Du.) wash their faces. Father tells son about fruits of sins. Merit protects from grief. Shudras are not (sth-) among twice-borns. Old stories are like trees with a lot of fruit. King counts fighters and shows [them] the way with a sword. "Why do you beat me," asks the servant the king. Why does the charioteer torture the horse? I want new clothes.
Vocabulary:
kath-, kathayati (X): to tell, to narrate kal-, klayati (X): to wash ga-, gaayati (X): to count cur-, corayati (X): to steal ta-, tayati (X): to beat tul-, tolayati (X): to lift up, to weigh da-, daayati (X): to beat, to punish p-, payati (X): to torture, to hurt pj-, pjayati (X): to honour, to worship, to revere p-, prayati (X): to overcome +h-, harati (I): to bring daa-, m.: stick, punishment puya-, n.: merit pura-, n.: old story, Purana (kind of Hindu scripture) bhtya-, m.: servant rmyaa-, n.: epos Ramayana rpaka-, n.: coin vastra-, n.: clothing vttnta-, n.: story dra-, m.: Shudra (low-caste) sdhu-, m.: holy man suvara-, n.: gold sta-, m.: charioteer stena-, m.: thief, robber navna-, adj.: new iva, part.: as, like, as if mm: me (Acc.)
Lesson 9
The verb forms we have so far learned are those of the active voice (parasmaipada, "word for another"). But in Sanskrit, besides active and passive voices there exists a third set of forms, so called tmanepada ("word for oneself"). Sometimes it is called the middle or medium voice. The distinction between parasmaipada and tmanepada is roughly described by their Sanskrit names. Thus yajati means: "he sacrifices for the sake of somebody else" and yajate "he sacrifices for himself". But this distinction between "for somebody" X "for oneself" was gradually lost and is preserved only in case of the above mentioned example. Some verbs can use both forms (without a change in meaning) whereas in case of some verbs only one of them is possible. labh-, labhate (to get, to obtain) A: Sg. 1. labhe Du. Pl. labhvahe labhmahe labhante
Sandhi rules:
-e, -o at the end of the word and before a- is unchanged. But this initial a- is lost and changed into apostrophe: vane atra -> vane 'tra (here in the forest). Before other vowels a final -e, -o is changed into -a: vane iha -> vana iha (here in the forest). But Dual endings -, -e, - are never submitted to the Sandhi changes. Also the particles of address "he" and "re" are not changed: he agne (o, fire; o, god Agni).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. The house is shaking thanks to the power of ocean's waves. The father is looking at son's face. Children ask the father for food. Why the king does not strive after people's benefit? In the forest there fight an elephant and a bear. Boys like fruit. Holy men (Du.) begin with a sacrifice. Father likes sons' discipline.
Vocabulary:
arth-, arthayate (X): to ask for (Acc.) k-, kate (I): to look at, to stare kamp-, kampate (I): to shake, to tremble jan-, jyate (IV): to be born bh-, bhate (I): to speak, to say m-, mriyate (IV): to die yat-, yatate (I): to strive for (Dat.) +rabh-, rabhate (I): to begin with (Acc.) ruc-, rocate (I): to like (Dat., Gen.) labh-, labhate (I): to get, to obtain vand-, vandate (I): to praise, to pay homage ik-, ikate (I): to learn sah-, sahate (I): to bear, to endure sev-, sevate (I): to serve, to honour (Acc.) anartha-, m.: poverty udyoga-, m.: exertion, perseverance kalya-, n.: benefit, goodness taru-, m.: tree dvijti-, m.: "twice-born", member of a high caste dhairya-, n.: patience, courage, firmness pau-, m.: sacrificial animal, cattle bhnu-, m.: sun moka-, m.: deliverance yaja-, m.: sacrifice
vyu-, m.: wind vci-, m.: wave vinaya-, m.: discipline iu-, m.: child samudra-, m.: ocean, sea
Sandhi rules:
-s- is changed into -- after a prefix ending in -i or -u: ni+sevate -> nievate (to serve, to honour). -n- is changed into -- after a prefix containing -r- only if the meaning of the word is thus changed: parinayati (to lead around) but pariayati (to lead around the sacrificial fire -> to marry).
8. anna kanyyai yacchatirerbhry | 9. vana kevinmucanti vydh kau ca mriyete | 10. dvijtn bh dr nvagacchanti | 11. he iy nagarasya rathysu sdhn bhrybhyo 'dya bhik labhadhve | 12. chyymatra prabht vihagstihanti | 13. katriyasya blvirupanayati | 14. npati senay saha nagarnnirgacchati | 15. vihag ketre 'tra sapatanti |
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. The student asks householder's wife for alms. In Prayaga come together Ganga and Yamuna. Sinful people do not obtain heaven. The king conquers enemies in the battle. Here on the street kings (Du.) descend from black horses. We sacrifice to gods [for ourselves] but we do not sacrifice for Hari. Student sits down by teacher's feet and studies Vedas. Many trees grow on the mountain.
Vocabulary:
ava+gam-, avagacchati: to understand upa+n-, upanayati: to initiate pari+n-, pariayati: to marry ud+pat-, utpatati: to take off ava+ruh-, avarohati: to descend par+ji-, parjayati: completely conquer pra+pad-, prapadyate (IV): to go to, to take refuge in (Acc.) bhik-, bhikate (I): to beg mg-, mgayate (X): to search for sam+ga-, sagacchate: to come together iu-, m.: arrow kany-, f.: girl, daughter gag-, f.: the river Ganga ghastha-, m.: householder chy-, f.: shadow, shade prayga-, m.: the city of Prayaga (modern Ilahabad) bhaya-, n.: fear bhry-, f,: wife bh-, f.: language bhik-, f.: alms yamun-, f.: the river Yamuna ratna-, f,: gem rathy-, f.: street vidy-, f.: knowledge, wisdom vydha-, m.: hunter araa-, n.: refuge svarga-, n.: heaven hdaya-, n.: heart ka-, black ppa-, adj.: bad, sinful prabhta-, adj.: manifold, many sahas, adv.: suddenly
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Girls bind garlands (pass). Hari is again praised by Rama. Vishnu drinks water from his hand (pass). "In the shade is comfortably slept," is said by people. Grain is sown in the fields. It is played with dices. Holy man always speaks truth (pass). Jars are being filled with grain.
Vocabulary:
k-, pass. kriyate: to do
g-, gyati (IV): to sing da-, daati (I): to bite d-, pass. dyate: to give p-, pass. pryate: to fill badh-, pass. badhyate: to bind vap-, vapati (I): to sow s-, pass. iyate: to rule, to punish ru-, pass. ryate: to hear j-, f.: order kha-, n.: wood gta-, n.: song ghaa-, m.: pot, jar ghta-, n.: clarified butter, ghee dhnya-, n.: grain pa-, m.: snare, trap bhra-, m.: burden, load bhiku-, m.: Buddhist monk, mendicant, beggar ml-, f.: garland rjya-, n.: kingdom iu-, m.: child sarpa-, m.: snake, serpent
Lesson 12 Imperfect
The active (Parasmaipada) imperfect (meaning of this form is simple past) adds an augment (always a vowel -a) in front of the root. It has special endings:
Sg. 1. 2. 3.
Du.
Pl.
If the root begins in a vowel, the augment makes it to change into vddhi grade: icch-, impf. aicchat (he wanted). If the verb is prefixed, the augment is inserted just before a verb (according to usual sandhi rules): pari+n-, impf. paryaayat.
Sandhi rules:
-n at the end of the word is before a vowel and following a short vowel always doubled: gacchan atra -> gacchannatra (they came here).
7. taro prabht vihag udapatan | 8. bhrybhirnar nagaramgacchan | 9. yad ivo viuca granthamapahat tadrtha nvggachma | 10. iy gurorgha prviannupviaca kaayo | 11. parvatasya ikhare sdhava sryasya stotramagyan | 12. irudatihatprsdnniragacchacca | 13. jayasy ntyajam | 14. vkcchkh nara paraunvkntat | 15. indro devn senaysurnparkramat | 16. prea ghyuhyante |
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. When you were ("stood") in trouble, you asked the king for protection. Brahmins (Du.) sang the praise of Rama. In the Ganga there is (vt-) flood. The teacher hit the student out of the anger. Servants brought water in jars. He cut the branch with an axe. Deers came to the Ganga and drank water. Men sat down on mats.
Vocabulary:
ava+kt-, avakntati (VI): to cut off ni+gam-, nirgacchati (I): to go out upa+vi-, upaviati (VI): to sit down pra+vi-, praviati (VI): to enter vt-, vartate (I): to be, to exist ud+sth-, uttihati (I): to get up, to stand up artha-, m.: meaning, prosperity, wealth asura-, m.: demon -, f.: hope indra-, m.: Hindu god Indra sgara-, m.: sea grantha-, m.: composition, book (text) jaya-, m.: victory, glory pustaka-, n.: book (manuscript) pra-, m.: flood, stream prsda-, m.: palace matsya-, m.: fish rakaa-, n.: protection kh-, f.: branch ikhara-, m.: summit, top sabh-, f.: congregation, meeting, assembly srya-, m.: sun, the god of the Sun stotra-, n.: ode, a hymn of praise
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Queen's female servants brought ornaments and gems. We bring water from the pond. Cities stand on the rivers' banks. Children played in the garden and climbed trees. Even the king came with the soldiers. Rivers come together with rivers or with the sea. Daughter is always loved by the father and the mother. The fighter married great king's daughter and became a ruler.
Vocabulary:
prati+gam-, pratigacchati (I): to come back, to go back, to return +car-, carati (I): to do, to perform, to practise mg-, mgayate (X): to search for, to hunt for vac-, pass. ucyate: is called vt-, vartate (I): to live on bharaa-, n.: robe, decoration indr-, f.: Indrani, Indra's wife udyna-, n.: garden janan-, f.: mother tra-, n.: shore, bank ds-, f.: female servant, female slave dev-, f.: goddess, mistress nagar-, f.: city nad-, f.: river
nandana-, n.: Indra's paradise nr-, f.: woman patn-, f.: wife putr-, f.: daughter pthiv-, f.: earth bhaa-, n.: ornament mahrja-, m.: great king mahr-, f.: queen yoga-, m.: yoga vp-, f.: pond, pool vyghra-, m.: tiger sainika-, m.: soldier pavitra-, adj.: clean, holy samagra-, adj.: complete, whole sundara-, adj.: beautiful namas-, adv.: hail!, glory! (Dat.)
Gen. mate|maty matyo Loc. Voc. dhenu- (f., cow): Sg. Nom. dhenu Acc. Ins. Dat. Abl. Gen. Loc. dhenum dhenv dhenave| dhenvai dheno| dhenv dheno| dhenv dhenau| dhenvm Du. dhen dhen matau| matym mate matyo mat
dhenubhy dhenubhi m dhenubhy dhenubhya m dhenubhy dhenubhya m dhenvo dhenvo dhennm dhenuu
Voc.
dheno
dhen
dhenava
Feminine forms of masculine adjectives ending in -u are created by adding a suffix -v: pthu-, f. pthv- (broad); guru-, f. gurv- (serious, heavy); bahu-, f. bahv- (abundant, many).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vishnu is satisfied with devotion of holy women. People of many castes lived in villages. Cowherds protected cows in the forest. I worship Shiva for prosperity. Rama shines amongst boys by wisdom and courage. At the end of the forest was ("flowed") a broad river. "By the power of wisdom you overcome enemies," said a citizen to the king. It is said ("heard") that wealth of the country is in the people not in the things.
Vocabulary:
kp-, kalpate (I): lead towards (Dat.) upa+di-, upadiati (VI): to teach, to instruct, to admonish pl-, playati (X): to protect pra+bh-, prabhavati (I): to arise, to appear vid-, vindati (VI): to get, to acquire ubh-, obhate (I): to shine anta-, m.: end kalaha-, m.: quarrel, fight krti-, f.: fame gopa-, m.: cowherd jti-, f.: birth, caste dhti-, f.: courage, firmness prthiva-, m.: ruler paura-, m.: citizen buddhi-, f.: wisdom bhakti-, f.: devotion bhti-, f.: well-being, prosperity bhmi-, f.: earth, land, ground makik-, f.: fly
mukti-, f.: deliverance rami-, f.: ray vraa-, n.: wound, sore nti-, f.: peace, silence ruti-, f.: Vedic scripture smti-, f.: tradition, Hindu non-vedic scripture svapna-, m.: sleep, dream nca-, adj.: low mukhya-, adj.: main, foremost sdhu-, adj.: holy, righteous
Imperfect of Atmanepada:
Sg. 1. alabhe 2. Du. Pl. alabhvahi alabhmahi
3. alabhata
The passive imperfect is created in the same way (adyanta, they were seen).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. [The goddes] Shri was born from the ocean. Where did you get white cows? Many tigers, elephants and bears were seen there. Rama's father was always remembered by people. Mother called (pass.) girls home from the garden. When the king talked with brahmins, he returned to the city. When was the king's son born? Many arrows were shot on the tiger.
Vocabulary:
ati+kram-, atikrmati (I): to cross over, to transgress pra+jan-, prajyate (IV): to be born dhy-, dhyyati (IV): to think, to meditate ni+pad-, nipadyate (IV): to originate, to appear prati+bh-, pratibhate (I): to answer rac-, racayati (X): to compose prati+sidh-, pratiedhate (I): to prevent, to restrain ni+sev-, nievate (I): to serve adhi+sth-, adhitihati (I): to govern, to rule, to drive anuj-, f.: agreement vara-, m.: lord, master, god kma-, m.: pleasure, desire kraa-, n.: cause dh-, f.: thought, reason na-, m.: destruction, annihilation padma-, n.: lotus purua-, m.: man muni-, m.: sage, saint moha-, m.: delusion ratha-, m.: chariot lobha-, m.: greed vasati-, f.: dwelling r-, f.: luck, beauty, wealth si-, f.: creation
ktsna-, adj.: whole cru-, adj.: beautiful dhra-, adj.: wise, firm veta-, adj.: white
Negative imperative never uses the particle "na" but substitutes it with a special particle "m": m vada (do not say), m gacchatu (let him not go).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. "Study the treatises and speak the truth," orders students the tradition. Let charioteers do not torture horses. Let women ascend to the summit and women stay downstairs. "Give me food, daddy," asked the boy father. "Come today, daughter," said the father. Let the children show the traveler the way. Let the men dig a pond.
Vocabulary:
abhi++as-, abhysyati (IV): to study, to learn +di-, diati (VI): to order ni+vas-, nivasati (I):to dwell ni+sad-, nidati (I): to sit down khan-, khanati (I): to dig atithi-, m.: guest anta-, n.: lie, untruth
abhysa-, m.: repeating, studying dea-, m.: order sana-, m.: seat, position k-, f.: the city of Kashi (Varanasi) tta-, m.: daddy darana-, n.: seeing, meeting, audience paliputra-, n.: the city of Pataliputra (Patna) pha-, m.: lesson, study praj-, f.: subject, people mrti-, f.: image, form, statue vaiya-, m.: a member of Vaishya caste apara-, adj.: different, lower drgha-, adj.: long, far dua-, adj.: bad, rotten para-, adj.: highest, different adhastt, adv.: down, under (Gen.) ciram, adv.: for the long time sarvata, adv.: everywhere, thoroughly, by all means hrasvam, adv.: near, close, in proximity v: or
Gen. vadhv vadhvo Loc. Voc. bh- (f., earth): Sg. Nom. bh Acc. Ins. Dat. Abl. bhuva m bhuv bhuve bhuva Du. bhuvau bhuvau bhbhy m bhbhy m bhbhy m Pl. vadhv m vadhu vadhvo vadhvau
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. People live on earth and gods in heaven. Do not look at daughter-in-law! "Take away nice clothes," ordered the householder. Let the student not argue with the teacher. Let us live there, where [is] the dwelling of [the goddess] Shri. The eyebrows of beauties are always black. There is no water in the well. Who protects the earth is called a ruler.
Vocabulary:
pra+as-, prsyati (IV): to throw d-, pas. dyate: to look (like), to seem vi+vad-, vivadati (I): to argue pra+vt-, pravartate (I): to become, to arise uc-, ocate (I): to regret (Abl.) apa+har-, apaharati (I): to take away, to steal kaa-, m.: moment gua-, m.: quality crya-, m.: teacher juh-, f.: sacrificial ladle durg-, f.: the goddess Durga niveana-, n.: dwelling bh-, f.: land, earth, ground bhr-, f.: eyebrow rj-, f.: queen lakm-, f.: the goddess Lakshmi kpa-, m.: well bhpla-, m.: ruler vadh-, f.: woman, wife var-, f.: mother-in-law
sundar-, f.: beauty stuti-, f.: praise snu-, f.: daughter-in-law vakra-, adj.: curved, twisted yvat-tvat: when... then... as far as ya-, rel. pron.: which
labhetm labhantm
Imperative of the passive is created in the same way. This form is widely used especially in 3. person: kriyatm (let [it] be done), nyantm (let [them] be brought). Some verbs, otherwise active, often take Atmanepada terminations: vadasva replaces vada (say!).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Let brahmins not cross the sea (pass). Do not neglect illnesses. Let a twice-born marry a twice-born's daughter (act). Let it be thus! Let an ascetic not converse with women. Let a king never neglects the protection of subjects. Let hymns of praise to Shiva be sung. Let women and children are not killed in the war.
Vocabulary:
prati+k-, pratkate (I): to await, to expect upa+k-, upekate (I): to neglect anu+gam-, anugacchati (I): to follow sam++car-, samcarati (I): to perform abhi+n-, abhinayati (I): to conduct, to act bha-, bhaati (I): to say sam+bh-, sabhate (I): to converse, to talk with (Ins.) +ri-, rayate (I): to depend on, to seek refuge in han-, caus. ghtayati: to kill kla-, m.: time, death klidsa-, m.: the poet Kalidasa ghsa-, m.: grass, pasture durjana-, m.: bad man, villain devlaya-, m.: temple naka-, n.: play, drama nicaya-, m.: decision paita-, m.: scholar, learned man pada-, n.: step, place pj-, f.: worship, homage pryacitta-, n.: expiation, atonement bhojana-, n.: food mahia-, m.: buffalo yati-, m.: ascetic yuddha-, m.: war roga-, m.: illness vara-, adj.: better, best idnm, adv.: now klena, adv.: sometimes samyak, adv.: well, rightly
Sg. Nom. pit Acc. Ins. Dat. Abl. pitara m pitr pitre pitu
Gen. pitu Loc. Voc. mt- (f., mother): Sg. Nom. mt Acc. Ins. Dat. Abl. mtara m mtr mtre mtu pitari pitar
Translate to Sanskrit:
1. Let the boy meet the sister by the river. 2. The world was created by a creator.
3. 4. 5. 6. 7. 8.
Let servants always serve [their] masters. Grandfather delighted in looking at his many grandsons' faces. Indra is the leader of the gods in the war. Let the son-in-law think about the father-in-law as [his] own father. Givers of gifts and protectors of the unhappy are always praised. Brothers' houses were burned down.
Vocabulary:
man-, manyate (IV): to think, to suppose mud-, modate (I): to delight in (Ins.) jmt-, m.: son-in-law jvana-, n.: life dt-, m.: giver duhit-, f.: daughter napt-, m.: grandson net- ,m.: leader pini-, m.: the grammarian Panini pit-, otec; Du. parents, Pl. ancestors pitmaha-, m.: grandfather bhart-, m.: husband vivda-, m.: disputation, argument bhrt-, m.: brother msa-, m.: month rakaa-, n.: protection rakit-, m.: protector st-, m.: ruler, "punisher" rddha-, m.: ceremony for the sake of dead relatives, oblation for them vaura-, m.: father-in-law sevaka-, m.: servant sra-, m.: creator svas-, f.: sister daridra-, adj.: poor dukhita- ,adj.: unhappy, distressed nija-, adj.: one's, own
2. vade 3. vadet
The meaning of optative is usually potential, what may happen in the future. Sometimes it also expresses wish. It can be also used in place of future and imperative. For negation it always uses the particle -na-.
Nom. gau gvau Acc. Ins. Dat. Abl. gm gvau gav gave go gobhy m gobhy m gobhy m
Vocabulary:
No new words in this lesson.
3. labheta
m labheytm labheran
The optative of the passive is conjugated in the same way (kriyeta, let it be done).
As you have probably noticed, Sanskrit sentences do not necessarily contain a verb or a noun. Thus: ava ghra means "the horse [is] swift"; g raket means "let [one] protect cows"; gacchati "[he/she] goes".
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. May the friends be always remembered! Let students greet teachers with devotion (passive). Even out of fear do not say lie ("un-truth") (opt. pass.). Let women and children be taken away to the city. Let new poems be written! Let the sacrifice be even today performed in the temple. Let the brahmin not plough and serve for a living - this we read in the treatises. Let men abandon fear and fight with the enemy.
Vocabulary:
anu+sth-, anutihati (I): to follow, to carry out, to perform apa+n-, apanayati (I): to take away abhi+nand-, abhinandate (I): to rejoice at, to welcome (Acc.) abhi+vad-, abhivadati (I): to salute ram-, ramate (I): to play vi+ram-, viramate (I): to give up, to abandon (Abl.) udyna-, n.: garden ki-, f.: agriculture jvita-, n.: life nidea-, m.: order sev-, f.: service puplya-, n.: the breeding of cattle bhaya-, m.: fear bhtaka-, m.: servant maraa-, n.: death mitra-, n.: friend vijya-, n.: business, trade vidhi-, m.: way, mode; rule, direction sama-, adj.: same, equal, even sadigdha-, adj.: doubtful, questionable yath, adv.: how, as (relative)
Lesson 22 Causative
Is created from the basic verb by its conjugation in the 10 th class, that is using the augment -aya-: jan- (to be born), janayati (to give birth, to beget); gam- (to go), gamayati (to let go, to make somebody to go). Majority of the verbs ending in - add -p- between the root and -aya-: j- (to know), jpayati (to make known, to proclaim); g- (to sing), gpayati (to let sing). And also adhi+i- (to learn), adhypayati (to teach). But the causative of p(to drink) is pyayati (to make drink, to water). If the root ends in any other vowel, it is usually changed into vddhi grade: bh- (to be), bhvayati (to make something happen); k- (to do), krayati (to cause to be done). The vowel -a- between consonants in the root is sometimes lengthened but sometimes not: pat- (to fall, to fly), ptayati (to make to fall or to fly) but jan-, janayati (see above). When translating the causative, we often have to use fantasy and use appropriate verbs. So rvayati (literally "to cause to be heard") we can - according to the context - translate as "to recite", "to sing", "to tell", "to report" etc. The causative is used with two accusatives (to cause somebody to do something) or an accusative of the subject and a instrumental of the object (to make something to be done by somebody).
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A servant reported to the king the coming of both ascetics. Let the Brahmins teach the shastras. Show (sg.) the father the books. They let the children go to the city because of (their) protection. They watered horses with water from the river. Let the householder return home. Let them allow the guests to enter. Let (pl.) the cows come into the cowshed.
Vocabulary:
adhi+i-, caus. adhypayati: to teach +gam-, caus. gamayati: to let come +j-, caus. jpayati: to order d-, caus. dpayati: to let give pari+dh-, caus. paridhpayati: to wear d-, caus. darayati: to show apa+n-, caus. apanyayati: to lead away pat-, caus. ptayati: to knock down m-, caus. mrayti: to kill vid-, caus. vedayati: to announce, to make known vdh-, caus. vardhayati: to make bigger, to enlarge p-, playati: to protect pra+sth-, pratihati: to go away pra+sth-, caus. prasthpayati: to send gamana-, n.: coming kara-, m.: hand, elephant's trunk, tax dta-, m.: messenger goha-, m.: cowshed manoratha-, m.: desire vka-, m.: wolf rpa-, m.: form, beauty str-, f.: woman madhye, postp.: between, amongst (with genitive) arthe, postp.: for the sake of vth, adv.: in vain, to no avail
vbhym/nau asmabhyam/na
Gen. Loc.
mama/me mayi
vayo/nau vayo
asmkam/na asmsu
Personal pronoun of the second person: tvam (you): Sg. (you) Nom. Acc. Ins. Dat. Abl. Gen. tvam tvm/tv tvay tubhyam/te tvat tava/te Du. (you [two]) yuvm yuvm/vm yuvbhym yuvbhym yuvayo/vm Pl. (you) yyam yumn/va yumbhi yumat yumkam/va
yuvbhym/vm yumabhyam/va
Loc. tvayi yuvayo yumsu The abridged forms (m, me, nau, na, tv, te, vm and va) can not be used at the beginning of the sentence or a verse.
Translate to Sanskrit:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. I did not steal your gold (passive). Elephants do not live in our country. I do not want your (Dual) money. Tell me the story of Urvashi, begged the boy mother. Let the gods protect your life! Mother gives food to both you and me. Let your father go with me. Our (Dual) parents died.
Vocabulary:
pra+arth-, prrthayate: to ask, to beg kam-, kamate: to forgive (what - Acc., to whom - Dat. or Gen.) prath-, caus. prathayati: to propagate, to disseminate, to spread ni+vid-, caus. nivedayati: to announce, to report ru-, caus. rvayati: to tell ("to make hear")
aparddha-, n.: transgression, offence amaru-, m.: the poet Amaru amta-, n.: nectar (the drink of immortality) ardha-, n.: half rama-, m.: hermitage urva-, f.: the nymph Urvashi kath-, f.: story kapota-, m.: pigeon takail-, f.: the city Takshashila (Taxila) dardura-, m.: frog dea-, m.: country naraka-, m.: hell nidhna-, n.: treasure pra-, m.: breath, Pl. life bhadra-, n.: bliss, happiness, prosperity mayra-, m.: peacock mauna-, n.: silence vakt-, m.: speaker vnaprasta-, m.: hermit, recluse obhana-, n.: ornament, virtue loka-, m.: verse (of two lines in the metre Anuubh) satoa-, m.: satisfaction, contentedness ca - ca: both - and cet, postposition: if vas, adv.: tomorrow
Lesson 24 Personal pronoun of the third person and demonstrative pronoun tad
he (sa, this) Sg. Nom. sa Acc. Ins. Dat. Abl. tam tena tasmai tasmt Du. tau tau tbhy m tbhy m tbhy m tayo tau Pl. te te tai tebhya tebhya tem teu te
Gen. tasya Loc. Voc. she (s, this) Sg. Nom. s Acc. Ins. Dat. Abl. tm tay tasyai tasy sa
tasmin tayo
Gen. tasy tayo Loc. Voc. it (tad, this) Sg. Nom. tad Acc. Ins. Dat. Abl. tad tena tasmai tasmt Du. te te tbhy m tbhy m tbhy m tayo te tasym tayo s te
tsm tsu t
tasmin tayo
The following pronouns also follow the same declension pattern: ea m./ e f./ etad n. (this one) ya m./ y f./ yad n. (relative pronoun which) katama m./ katam f./ katamad n. (which one [of many]) katara m./ katar f./ katarad n. (which one [of two]) anya m./ any f./ anyad n. (different) itara m./ itar f./ itarad n. (other) The following words also follow this declension, except for nominative and accusative of neuter, where they use the ending -m: sarva m./ sarv f./ sarvam n. (all) viva m./ viv f./ vivam n. (all) eka m./ eka f./ ekam n. (one) ubhaya m./ ubhay f./ ubhayam n. (both) Sandhi: The pronouns sa- and ea- follow irregular sandhi pattern. They loose the final - before all consonants and before all vowels except a. Here they change to -o and the following -a is lost. Examples: sa purua (this man), sa iu (this arrow), so 'vadat (he said).
Translate to Sanskrit:
1. I don't want these books.
2. In these rivers there are many fish. 3. Husbands of these women went to war. 4. In this forest I saw a lion. 5. "May I conquer [my] enemy with these heroes," said the general. 6. Poor people live in the houses. 7. Only kings are born with these signs! 8. I don't like your behavior. 9. Other people than you won't accomplish this. 10. Not everybody speaks truth (note: translate 'not all speak truth')
Vocabulary:
pr-, caus. prayati: to please, to delight sidh-, caus. sdhayati: to accomplish anta-, m./n.: end rya-, Adj./m.: noble upadea-, m.: advice, instruction khara-, m.: donkey gardabha-, m.: donkey lakaa-, n.: mark, characteristic, sign vra-, m.: hero vtta-, n.: behavior doa-, m.: fault, offense obh-, f.: splendor, brilliance, beauty siha-, m.: lion senpati-, m.: general, army leader adhika-, Adj.: bigger than (with Abl.) aneka-, Adj.: many, much, not one ka-, Adj.: thin, emaciated pua-, Adj.: fat mrkha-, Adj.: foolish ikita-, Adj.: learned prati: towards (with Acc.)
Sanskrit-English Dictionary
+cam-, cmati (I): to sip, to rinse +car-, carati (I): to do, to perform, to practise +di-, diati (VI): to order +gam-, gacchati (I): to come +gam-, caus. gamayati: to let come +h-, harati (I): to bring +h-, hvayati (IV): to call here, to call in +j-, caus. jpayati: to order +kram-, kramati (I): to attack +n+, nayati (I): to bring +rabh-, rabhate (I): to begin with (Acc.) +ruh-, rohati (I): to ascend, to mount +ri-, rayate (I): to depend on, to seek refuge in bharaa-, n.: robe, decoration abhi++as-, abhysyati (IV): to study, to learn abhi+nand-, abhinandate (I): to rejoice at, to welcome (Acc.) abhi+n-, abhinayati (I): to conduct, to act abhi+vad-, abhivadati (I): to salute abhysa-, m.: repeating, studying crya-, m.: teacher dea-, m.: order adharma-, m.: unrighteousness adhastt, adv.: down, under (Gen.) adhi+i-, caus. adhypayati: to teach adhi+sth-, adhitihati (I): to govern, to rule, to drive adhika-, Adj.: bigger than (with Abl.)
adhun, adv.: now adya, adv.: today, now gamana-, n.: coming agni-, m.: fire j-, f.: order aka-, n.: eye, dice ali-, m.: bee amaru-, m.: the poet Amaru amta-, n.: nectar (the drink of immortality) anala-, m.: fire anartha-, m.: poverty aneka-, Adj.: many, much, not one anila-, m.: wind anna-, n.: food anta-, n.: lie, untruth anta-, m./n.: end anta-, m.: end anu+gam-, anugacchati (I): to follow anu+sth-, anutihati (I): to follow, to carry out, to perform anuj-, f.: agreement apa+har-, apaharati (I): to take away, to steal apa+n-, apanayati (I): to take away apa+n-, caus. apanyayati: to lead away apara-, adj.: different, lower aparddha-, n.: transgression, offence api-, part. also, even, even though araya-, n.: forest ardha-, n.: half ari-, m.: enemy arth-, arthayate (X): to ask for (Acc.) artha-, m.: meaning, prosperity, wealth arthe, postp.: for the sake of rya-, Adj./m.: noble as-, asyati (IV): to throw sana-, m.: seat, position asatya-, n.: "un-truth", lie asi-, m.: sword asura-, m.: demon ati+kram-, atikrmati (I): to cross over, to transgress atithi-, m.: guest atra, adv.: here ava+gam-, avagacchati: to understand ava+kt-, avakntati (VI): to cut off ava+ruh-, avarohati: to descend -, f.: hope rama-, m.: hermitage aru-, n.: tear ava-, m.: horse badh-, pass. badhyate: to bind bahu-, adj.: numerous, abundant, many bhu-, m.: arm bla-, m.: boy, child bala-, n,: power, force, strength bhadra-, n.: bliss, happiness, prosperity bhga-, m.: part bhakti-, f.: devotion bha-, bhaati (I): to say bhnu-, m.: sun bhra-, m.: burden, load bhart-, m.: husband bhry-, f,: wife bh-, bhate (I): to speak, to say
bh-, f.: language bhaya-, m.: fear bhaya-, n.: fear bhik-, bhikate (I): to beg bhik-, f.: alms bhiku-, m.: Buddhist monk, mendicant, beggar bhojana-, n.: food bhojana-, n.: food bhram-, bhrmyati (IV): to wander about bhrt-, m.: brother bhtaka-, m.: servant bhtya-, m.: servant bhr-, f.: eyebrow bh-, bhavati (I): to be, to become bh-, f.: land, earth, ground bhmi-, f.: earth, land, ground bhpla-, m.: ruler bhaa-, n.: ornament bhti-, f.: well-being, prosperity bindu-, m.: drop brhmaa-, m.: brahmin buddha-, m.: Buddha buddhi-, f.: wisdom ca - ca: both - and car-, carati (I): to walk, to roam, to practise cru-, adj.: beautiful cet, postposition: if chy-, f.: shadow, shade ciram, adv.: for the long time cur-, corayati (X): to steal d-, caus. dpayati: to let give d-, pass. dyate: to give dah-, dahati (I): to burn dna, n.: gift da-, daayati (X): to beat, to punish daa-, m.: stick, punishment dardura-, m.: frog daridra-, adj.: poor darana-, n.: seeing, meeting, audience dsa-, m.: servant, slave ds-, f.: female servant, female slave dt-, m.: giver da-, daati (I): to bite deha-, m.: body deva, m.: god, lord devlaya-, m.: temple dev-, f.: goddess, mistress dea-, m.: country dhairya-, n.: patience, courage, firmness dhana, n.: wealth, money dhnya-, n.: grain dharma-, m.: law, righteousness, Law, Buddhism dhv-, dhvati (I): to run dh-, f.: thought, reason dhra-, adj.: wise, firm dhti-, f.: courage, firmness dhy-, dhyyati (IV): to think, to meditate drgha-, adj.: long, far dv-, d-vyati (IV): to play di-, diati (VI): to show, to point doa-, m.: fault, offense dru-, dravati (I): to run
d-, caus. darayati: to show d-, pas. dyate: to look (like), to seem d-, payati (IV): to see, to look duhit-, f.: daughter dukha-, n.: suffering dukhita- ,adj.: unhappy, distressed durg-, f.: the goddess Durga durjana-, m.: bad man, villain dua-, adj.: bad, rotten dta-, m.: messenger dvija-, m.: "twice-born", brahmin dvijti-, m.: "twice-born", member of a high caste eva, adv.: just, only evam, adv.: thus g-, gyati (IV): to sing gaja-, m.: elephant gam-, gacchati (I): to go ga-, gaayati (X): to count gandha-, m.: scent, fragrance gardabha-, m.: donkey gag-, f.: the river Ganga ghsa-, m.: grass, pasture ghaa-, m.: pot, jar ghr-, jighrati (III): to smell ghta-, n.: clarified butter, ghee giri-, m.: mountain gta-, n.: song gopa-, m.: cowherd goha-, m.: cowshed grma, m.: village grantha-, m.: composition, book (text) gha-, n.: house ghastha-, m.: householder guh-, ghati (I): to hide, to conceal gua-, m.: quality guru-, m.: teacher, guru han-, caus. ghtayati: to kill hari-, m.: personal name hasta-, m.: hand he, part.: oh! h-, harati (I): to take, to take away, to carry hrasvam, adv.: near, close, in proximity hdaya-, n.: heart h-, hvayati (IV): to call huta-, n.: oblation, offering idnm, adv.: now iha, adv. here k-, kate (I): to look at, to stare indra-, m.: Hindu god Indra indr-, f.: Indrani, Indra's wife i-, icchati (VI): to want, to yearn for iu-, m.: arrow iti, part.: so iva, part.: as, like, as if vara-, m.: lord, master, god jala, n.: water jmt-, m.: son-in-law jan-, jyate (IV): to be born jana-, m.: person janaka-, m.: father janan-, f.: mother jti-, f.: birth, caste
jaya-, m.: victory, glory j-, jayati (I): to win, to conquer jv-, jvati (I): to live jvana-, n.: life jvita-, n.: life juh-, f.: sacrificial ladle kad, adv.: when? kla-, m.: time, death kalaha-, m.: quarrel, fight klena, adv.: sometimes klidsa-, m.: the poet Kalidasa kalya-, n.: benefit, goodness kma-, m.: pleasure, desire kamp-, kampate (I): to shake, to tremble kany-, f.: girl, daughter kapota-, m.: pigeon kara-, m.: hand, elephant's trunk, tax kraa-, n.: cause kha-, n.: wood kaa-, m.: mat kath-, kathayati (X): to tell, to narrate kath-, f.: story katham, adv.: how? kavi-, m.: poet kvya-, n.: poetry k-, f.: the city of Kashi (Varanasi) khd-, khdati (I): to eat khan-, khanati (I): to dig khara-, m.: donkey kim, adv.: what?, why? krti-, f.: fame kp-, kalpate (I): lead towards (Dat.) kopa-, m.: anger k-, pass. kriyate: to do krodha-, m.: anger k-, kati (I): to plow, to cultivate (field) ki-, f.: agriculture ka-, black kt-, kntati (VI): to cut ktsna-, adj.: whole krudh-, krudhyati (IV): to be angry (with Gen. or Dat.) ka-, Adj.: thin, emaciated kal-, klayati (X): to wash kam-, kamate: to forgive (what - Acc., to whom - Dat. or Gen.) kaa-, m.: moment katriya-, m.: kshatriya, fighter ketra-, n.: field kip-, kipati (VI): to throw kra-, n.: milk kumra-, m.: prince, young man kunta-, m.: spear, lance kup-, kupyati (IV): to be angry (with Gen. or Dat.) kpa-, m.: well kuta, adv.: where from? why? kutra, adv.: where? kva, adv.: where? labh-, labhate (I): to get, to obtain lakaa-, n.: mark, characteristic, sign lakm-, f.: the goddess Lakshmi lgala-, n.: plough likh-, likhati (VI): to write lip-, limpati (VI): to smear
lobha-, m.: greed loka-, m.: world (in Pl. means also "people") lubh-, lubhyati (IV): to long for, to desire (with Dat. or Loc.) lup-, lumpati (VI): to steal, to rob mad-, mdyati (IV): to be intoxicated madhu-, n.: honey madhye, postp.: between, amongst (with genitive) mahrja-, m.: great king mahr-, f.: queen mahia-, m.: buffalo makik-, f.: fly ml-, f.: garland mm: me (Acc.) man-, manyate (IV): to think, to suppose mai-, m.: gem, precious stone manoratha-, m.: desire manuya-, m.: person maraa-, n.: death mrga, m.: way, road msa-, m.: month matsya-, m.: fish mauna-, n.: silence mayra-, m.: peacock megha-, m.: cloud mitra-, n.: friend moha-, m.: delusion moka-, m.: deliverance m-, caus. mrayti: to kill m-, mriyate (IV): to die mg-, mgayate (X): to search for mg-, mgayate (X): to search for, to hunt for mga-, m.: deer mtyu-, m.: death muc-, mucati (VI): to free, to discharge mud-, modate (I): to delight in (Ins.) mukha-, n.: face, mouth mukhya-, adj.: main, foremost mukti-, f.: deliverance muni-, m.: sage, saint mrkha-, Adj.: foolish mrti-, f.: image, form, statue nad-, f.: river nagara, n.: city, town nagar-, f.: city nam-, namati (I): to bow, to prostrate, to worship namas-, adv.: hail!, glory! (Dat.) nandana-, n.: Indra's paradise napt-, m.: grandson nara-, m.: man naraka-, m.: hell nr-, f.: woman naka-, n.: play, drama navna-, adj.: new na-, nayati (IV): to be lost, to perish na-, m.: destruction, annihilation net- ,m.: leader netra- n.: eye n-, nayati (I): to lead ni+sad-, nidati (I): to sit down ni+sev-, nievate (I): to serve ni+vas-, nivasati (I):to dwell ni+vid-, caus. nivedayati: to announce, to report
nca-, adj.: low nidea-, m.: order nidhna-, n.: treasure ni+gam-, nirgacchati (I): to go out ni+pad-, nipadyate (IV): to originate, to appear nija-, adj.: one's, own niveana-, n.: dwelling nicaya-, m.: decision npa-, m.: ruler, king npati-, m.: king, ruler p-, playati: to protect p-, pibati (I): to drink pac-, pacati (I): to cook pda-, m.: foot, footprint pada-, n.: step, place padma-, n.: lotus pl-, playati (X): to protect paita-, m.: scholar, learned man pi-, m.: hand, palm pini-, m.: the grammarian Panini ppa-, adj.: bad, sinful ppa-, n.: sin para-, adj.: highest, different par+ji-, parjayati: completely conquer parau-, m.: axe pari+dh-, caus. paridhpayati: to wear pari+n-, pariayati: to marry prthiva-, m.: ruler parvata-, m.: mountain, hill pat-, caus. ptayati: to knock down pat-, patati (I): to fall, to fly paliputra-, n.: the city of Pataliputra (Patna) pah-, pahati (I): to read, to recite pha-, m.: lesson, study pathika-, m.: traveler pati-, m.: Lord, master, husband patn-, f.: wife pattra-, n.: leaf, letter paura-, m.: citizen pavitra-, adj.: clean, holy pa-, m.: snare, trap pau-, m.: sacrificial animal, cattle puplya-, n.: the breeding of cattle p-, payati (X): to torture, to hurt pitmaha-, m.: grandfather pit-, otec; Du. parents, Pl. ancestors p-, prayati (X): to overcome p-, pass. pryate: to fill pr.ch-, pcchati (VI): to ask pra+arth-, prrthayate: to ask, to beg pra+as-, prsyati (IV): to throw pra+bh-, prabhavati (I): to arise, to appear pra+jan-, prajyate (IV): to be born pra+pad-, prapadyate (IV): to go to, to take refuge in (Acc.) pra+sth-, caus. prasthpayati: to send pra+sth-, pratihati: to go away pra+vi-, praviati (VI): to enter pra+vt-, pravartate (I): to become, to arise prabhta-, adj.: manifold, many praj-, f.: subject, people pra-, m.: breath, Pl. life prsda-, m.: palace
prath-, caus. prathayati: to propagate, to disseminate, to spread prati: towards (with Acc.) prati+bh-, pratibhate (I): to answer prati+gam-, pratigacchati (I): to come back, to go back, to return prati+k-, pratkate (I): to await, to expect prati+sidh-, pratiedhate (I): to prevent, to restrain prayga-, m.: the city of Prayaga (modern Ilahabad) pryacitta-, n.: expiation, atonement pr-, caus. prayati: to please, to delight pthiv-, f.: earth pj-, pjayati (X): to honour, to worship, to revere pj-, f.: worship, homage punar, adv.: again puya-, n.: merit pra-, m.: flood, stream pura-, n.: old story, Purana (kind of Hindu scripture) purua-, m.: man pupa-, n.: flower pua-, Adj.: fat pustaka-, n.: book (manuscript) putra, m.: son putr-, f.: daughter -, cchati (I): to get, to obtain, to share rac-, racayati (X): to compose rj-, f.: queen rjya-, n.: kingdom rak-, rakati (I): to protect rakaa-, n.: protection rakaa-, n.: protection rakit-, m.: protector ram-, ramate (I): to play rma-, m.: Rama (personal name) rmyaa-, n.: epos Ramayana raa-, m.: battle ratha-, m.: chariot rathy-, f.: street ratna-, f,: gem ratna-, n.: jewel, precious stone ri-, m.: heap, mass, quantity rami-, f.: ray ripu-, m.: enemy ka-, m.: bear roga-, m.: illness i-, m.: seer ruc-, rocate (I): to like (Dat., Gen.) rud-, rodati (I): to weep ruh-, rohati (I): to grow rpa-, m.: form, beauty rpaka-, n.: coin sabh-, f.: congregation, meeting, assembly sad-, sdati (I): to sit, to sit down sad, adv.: always sdhu-, adj.: holy, righteous sdhu-, m.: holy man sgara-, m.: sea sah-, sahate (I): to bear, to endure saha, prep. or postp.: with (with Inst.) sahas, adv.: suddenly sainika-, m.: soldier sadigdha-, adj.: doubtful, questionable satoa-, m.: satisfaction, contentedness sam++car-, samcarati (I): to perform
sam+bh-, sabhate (I): to converse, to talk with (Ins.) sam+ga-, sagacchate: to come together sama-, adj.: same, equal, even samagra-, adj.: complete, whole samudra-, m.: ocean, sea samyak, adv.: well, rightly sarpa-, m.: snake, serpent sarvata, adv.: everywhere, thoroughly, by all means sarvatra, adv.: everywhere satya-, n.: truth senpati-, m.: general, army leader sev-, sevate (I): to serve, to honour (Acc.) sev-, f.: service sevaka-, m.: servant sic-, sicati (VI): to sprinkle, to discharge sidh-, caus. sdhayati: to accomplish siha-, m.: lion sm-, smarati (I): to remember smti-, f.: tradition, Hindu non-vedic scripture snih-, snihyati (IV): to like (with Gen. or Loc.) snu-, f.: daughter-n-law sp-, spati (VI): to touch sra-, m.: creator sj-, sjati (VI): to create si-, f.: creation stena-, m.: thief, robber sth-, tihati (I): to stand, to stay stotra-, n.: ode, a hymn of praise str-, f.: woman stuti-, f.: praise sukha-, n.: happiness skta-, n.: Vedic hymn sundara-, adj.: beautiful sundar-, f.: beauty srya-, m.: sun, the god of the Sun sta-, m.: charioteer suvara-, n.: gold svapna-, m.: sleep, dream svarga-, n.: heaven svas-, f.: sister ta-, tayati (X): to beat tad, adv.: then, at that time takail-, f.: the city Takshashila (Taxila) tam-, tmyati (IV): to be disturbed, to grieve (Abl.) taru-, m.: tree tta-, m.: daddy tath, adv.: thus, so tatra, adv.: there tra-, n.: shore, bank t-, tarati (I): to cross over tu, part.: but tud-, tudati (VI): to strike, to pierce tul-, tolayati (X): to lift up, to weigh tu-, tuyati (IV): to rejoice, to be satisfied (Ins.) tyaj-, tyajati (I): to leave, to give up ucca-, adj.: high ud+pat-, utpatati: to take off ud+sth-, uttihati (I): to get up, to stand up udadhi-, m.: ocean udyna-, n.: garden udyna-, n.: garden udyoga-, m.: exertion, perseverance
upa+di-, upadiati (VI): to teach, to instruct, to admonish upa+k-, upekate (I): to neglect upa+n-, upanayati: to initiate upa+vi-, upaviati (VI): to sit down upadea-, m.: advice, instruction urva-, f.: the nymph Urvashi v: or vac-, pass. ucyate: is called vad-, vadati (I): to speak, to say vadh-, f.: woman, wife vah-, vahati (I): to carry, to blow, to flow vaiya-, m.: a member of Vaishya caste vakra-, adj.: curved, twisted vakt-, m.: speaker vana-, n.: forest vnaprasta-, m.: hermit, recluse vand-, vandate (I): to praise, to pay homage vijya-, n.: business, trade vap-, vapati (I): to sow vp-, f.: pond, pool vara-, adj.: better, best vri-, n.: water varua-, m.: (Vedic god) Varuna vas-, vasati (I): to dwell vasati-, f.: dwelling vastra-, n.: clothing vasu-, n.: thing, wealth vyu-, m.: wind vi+ram-, viramate (I): to give up, to abandon (Abl.) vi+vad-, vivadati (I): to argue vci-, m.: wave vid-, caus. vedayati: to announce, to make known vid-, vindati (VI): to get, to acquire vidhi-, m.: way, mode; rule, direction vidy-, f.: knowledge, wisdom vihaga-, m.: bird vihaga-, m.: bird vinaya-, m.: discipline vipra-, m.: brahmin vra-, m.: hero vra-, m.: hero viu-, m.: Hindu god Vishnu vivda-, m.: disputation, argument vi-, viati (VI): to enter via-, n.: poison vraa-, n.: wound, sore vdh-, caus. vardhayati: to make bigger, to enlarge vka-, m.: wolf vka-, m.: tree v-, varati (I): to rain, to pour down, to shower vt-, vartate (I): to be, to exist vt-, vartate (I): to live on vth, adv.: in vain, to no avail vtta-, n.: behavior vttnta-, n.: story vyadh-, vidhyati (IV): to pierce vydha-, m.: hunter vyghra-, m.: tiger as-, asati (I): to praise, to extol kh-, f.: branch am-, myati (IV): to be pacified, to be finished nti-, f.: peace, silence
ara-, m.: arrow araa-, n.: refuge s-, pass. iyate: to rule, to punish st-, m.: ruler, "punisher" stra-, n.: treatise, law-book atru-, m.: enemy ikhara-, m.: summit, top ik-, ikate (I): to learn ikita-, Adj.: learned iya-, m.: student, pupil iva-, m.: Shiva iu-, m.: child iu-, m.: child loka-, m.: verse (of two lines in the metre Anuubh) obh-, f.: splendor, brilliance, beauty obhana-, n.: ornament, virtue rddha-, m.: ceremony for the sake of dead relatives, oblation for them ram-, rmyati (IV): to become tired r-, f.: luck, beauty, wealth ru-, caus. rvayati: to tell ("to make hear") ru-, pass. ryate: to hear ruti-, f.: Vedic scripture ubh-, obhate (I): to shine uc-, ocate (I): to regret (Abl.) dra-, m.: Shudra (low-caste) u-, uyati (IV): to dry out vas, adv.: tomorrow var-, f.: mother-in-law vaura-, m.: father-in-law veta-, adj.: white ya-, rel. pron.: which yad, adv.: when (relative) yaj-, yajati (I): to sacrifice yaj-, yajati (I): to sacrifice yaja-, m.: sacrifice yam-, yacchati (I): to give yamun-, f.: the river Yamuna yat-, yatate (I): to strive for (Dat.) yath, adv.: how, as (relative) yati-, m.: ascetic yatra, adv.: where (relative) yvat-tvat: when then, as far as yoga-, m.: yoga yuddha-, m.: war yudh-, yudhyati (IV): to fight
You speak again. The ruler always protects. You always protect the world, ruler. Where do you dwell, fighter? The brahmin always sacrifices. Now I cook food.
10. nara kaa viati | 11. mrga diatha bl | 12. yatra nagara tatra ghi tihanti |
Brahmin gives gifts to the prince. The father with son goes on the road. You (can) not overpower suffering by force. Twice-borns sacrifice oblations to Shiva. Everywhere in the forests roam deers.
4. You cut the trees with an axe. 5. Drops of water fall from the mountain. 6. Teachers with students are looking at the ocean there. 7. Brahmin throws an oblation to the fire. 8. The seer sacrifices to Vishnu for the king. 9. The man mounts the horse. 10. Water on the fields dries out. 11. Teachers like students. 12. Enemies of kings perish by sword. 13. The boy writes a letter to the teacher. 14. People desire heaps of gems. 15. Trees grow only from the mountain. 16. People cross over the water by [means of] arms (Du.). 17. The man calls boys (Du.) to the house. 18. Poet's sons see an elephant on the road to the village. 19. The king calls fighters to the city. 20. Where do teacher and student sit? 21. The fighters today fight with enemies. 22. "What are you bringing," asks teacher the boy.
3. 4. 5. 6. 7. 8.
blasya mukhe 'ri vahanti | mtyuradharmamapi jayati | gheu bahni vastni | yad guro krodha myati tad iystuyanti | vk pupevalayo bhrmyanti | adharmasya bhga npa sadacchati |
16. Fighters honour the seers (Du.). 17. When holy men die, they obtain deliverance. 18. What are you looking at?
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Girls (Du.) sing a song (pass.). Thieves steal people's wealth. In the battle enemies are defeated by the king with arrows. Gods (Du.), holy men always remember you (pass.). Children are being punished by a stick. Big load of wood is being carried by a man. A horse drinks water (pass.). The king rules (pass.) the kingdom righteously. Men (Du.) are being bitten by a snake. The charioteer beats the horse (pass.). The road to the deliverance is being shown by the teacher. Holy men always speak the truth (pass.).
6. vanasynte pthv nadyavahat | 7. buddherbalena atrjayasti pauro npatimavadat | 8. pthivy dhana janeu na tu vasviti ryate |
"Let the poet compose a new poem," was ordered by the master. Let us go to the village even today. Let the holy man not long for possession. Let men and women worship Shiva's wife in the temple.
8. Father showed the son a wolf in the forest. 9. Amongst women, king's daughter excelled by beauty. 10. The charioteer watered the horses in the river. 11. "May the gods protect the worlds and extend king's realm," said the Brahmin. 12. The prince caused the trees to be cut and a new house to be built. 13. Let a twice-born marry a daughter of a twice-born and beget a child. 14. Let the householder show the guest into the house.
4. This poet reached glory by poems of others. 5. "This all is yours," said the husband to the wife. 6. In this poem there are (lit. can be seen) many faults. 7. All rivers run towards the sea. 8. Do you both live in one house? 9. Where there is Dharma, there is victory. 10. The end of happiness is always suffering; the end of suffering is always happiness. 11. A horse, even thin, is beautiful (lit. for brilliance), but not a donkey, even fat. 12. A person is noble by behavior, not by riches or knowledge. 13. There is no bigger fault than greed, there is no bigger quality than giving. 14. A donkey won't sing, even if being taught (lit. learned). 15. An advice to fools is for anger, not for peace.