You are on page 1of 5

TAREA FINAL

Me gustaría utilizar esta tarea el año que viene con mis estudiantes de año II.
Estuve echando un vistazo a los manuales Aula y Gente, pero también Gente
Joven y En Acción, y prácticamente en todos tienen actividades de este tipo:
reflexiona sobre tu experiencia, aprendizaje, dificultades, progresos, etc. Me
gustó mucho la que aparece en AULA INTERNACIONAL 2 (lección 1, página 15,
actividad 8), en la que se les pide preparar un cuestionario para los estudiantes
de español.
Esta sería la secuencia de la tarea:
1. Organizo a los estudiantes en parejas para que discutan qué les gusta, les
interesa, o todo lo contrario, y asimismo, lo que les parece útil o piensan que es
una pérdida de tiempo. Me gusta mucho trabajar con tarjetas, así que en este
caso podría preparar tarjetas con estas frases para que ellos las puedan
ordenar de más útil a menos útil, o clasificarlas en las que más nos gustan y las
que menos nos gustan… La opción del libro de numerarlas me parece buena
también.
La segunda parte de la actividad me parece muy interesante. En HK es difícil a
veces que los estudiantes trabajen con compañeros diferentes e incluso que se
sienten en lugares distintos cada día (aunque ahora que pienso… creo que yo en
esto también hago lo mismo, no es un elemento propio de los estudiantes de
HK), así que cambiar las dinámicas de las parejas y grupos es importante: con el
tiempo se dan cuenta de que no lo haces para molestarles e interrumpirles su
letargo (a las 16.00 de la tarde tienes a gente muy cansada); a la clase venimos
a trabajar, a veces de manera individual, en parejas y en otras ocasiones con
grupos más numerosos. Creo que la mayoría lo terminan entendiendo y hasta
disfrutan.
Así que para esta parte les indico que tienen que trabajar con otra pareja, y
explicarles cuáles son las tres cosas más importantes para ellos, o las tres más
útiles, o las tres más útiles y las tres no tan útiles… Es decir, que tienen que
ponerse primero de acuerdo con el compañero o la compañera y después
explicar sus conclusiones a la otra pareja. Y después la puesta en común.

Algunas de las estructuras con las que podríamos trabajar son…


(No) Me gusta// (No) me interesa
(no) Me parece útil//divertido//interesante//necesario//aburrido
Lo hago a menudo//Tengo que hacerlo

 Hacer ejercicios de gramática  Escribir sms

 Leer prensa (periódicos, revistas…)  Hablar con hispanohablantes

 Ver la tele  Usar msn, facebook, etc., en


español
 Tener un novio o una novia hispanohablante  Traducir todas las palabras de
los textos
 Escuchar música  Hacer listas de palabras

 Vivir en un país hispanohablante  Escribir un blog

 Intentar comprender las palabras por el contexto,  Leer textos en voz alta
antes de buscar el significado en el diccionario
 ………………………………………………….  ………………………………………………….

2. Una vez que han reflexionado sobre las cosas que les gustan, que les parecen
útiles, lo que hacen o no para aprender español mejor, les vuelvo a organizar en
parejas. Como en la primera actividad les dejaría trabajar con el compañero que
tienen al lado (así no se estresan mucho), y para la segunda actividad con la
pareja más cercana, en esta utilizaría una técnica que una de mis profesoras en
el British Council solía emplear: si tienes una clase de 20 estudiantes, les das a
los diez primeros un número del 1 al 10, y a los siguientes lo mismo, del 1 al 10.
Les pido de esa manera que se emparejen en función del número que tengan, los
unos con los unos, los dos con los dos, los tres con los tres… Si son impares,
pues tendrás un trío en vez de todo parejas.
Les indico que tienen que preparar un cuestionario para los estudiantes de
español de la universidad de Hong Kong. Pueden preguntar acerca de los hábitos
de estudio, las horas que le dedican fuera de la clase, sobre los estilos de
aprendizaje, tipo de profesor ideal, lo que consideran más fácil o más difícil, las
lenguas que ya hablan, etc. Tienen que escribir al menos diez preguntas, y
dedicaríamos unos 20 minutos de la clase. Normalmente para actividades así
llevo diccionarios, gramáticas (que no consultan) y hasta papel. Tenemos una
clase (el laboratorio, una hora a la semana) con ordenadores individuales, pero
la disposición es bastante incómoda si quieres que trabajen en parejas o
grupos, así que esto preferiría trabajarlo en las clases “normales”. Las clases
normales tienen un ordenador, el del profe, pero cuando trabajamos así abro
Google, Wordreference, la Rae (no la miran, no)… para que ellos lo consulten si
quieren, aunque la realidad es que pocas veces se levantan de sus sitios.
Cuando ya han trabajado con su lista de diez preguntas, les pongo a trabajar
con otra pareja, que también tendrá su cuestionario. Les pido que seleccionen
de todas las preguntas que tienen (20), las quince que finalmente redactarán en
su documento. Tiempo: 15 o 20 minutos.

3. Por lo general tenemos aproximadamente unos 15 a 20 estudiantes por clase,


más o menos. No sé cuántos tendré el próximo semestre, pero voy a imaginar
que serán 20, por lo que tendremos cinco cuestionarios finales. Había pensado
que lo colgaran en Internet (creo que en Google hay una opción), pero teniendo
en cuenta que en la universidad trabajamos con WebCT y que el cuestionario es
para todos los estudiantes (año I, año II, año III de licenciatura, más los de
certificado), es más cómodo para estudiantes y compañeros subirlo a WebCT.
Yo crearía en la pestaña de “tareas” de la plataforma cinco tareas diferentes:
CUESTIONARIO I, CUESTIONARIO II, CUESTIONARIO III,
CUESTIONARIO IV y CUESTIONARIO V. El resto de estudiantes de los
diferentes cursos tendrían que completar al menos uno de los documentos.
Tenemos un número suficiente de estudiantes como para tener un muestreo
amplio, pero mandaría un correo a través de WebCT a los estudiantes para que
nos ayudaran a realizar la tarea y probablemente pediría a mis compañeros que
se lo recordaran también.
Cuando pasas cuestionarios a los estudiantes a veces te preguntan,
especialmente los del primer año, si pueden responder en inglés. Si veo que hay
preguntas que no van a entender normalmente traduzco la pregunta entera o
simplemente las palabras que desconocen. Como lo que me interesa es lo que
piensan, cómo se sienten, lo que les gusta, lo que no, no me importa si lo hacen
en inglés, aunque es un dato a tener en cuenta (si llevan estudiando ya dos años,
qué raro resulta que respondan en inglés). Creo que esto es algo que necesitan
tener en cuenta a la hora de redactar el cuestionario (TODOS tienen que
entenderlo) y también cuando analicen las respuestas, porque lo más probable
es que los alumnos de año I responderán a la mayor parte de las preguntas en
inglés, o mitad español-mitad inglés, pero solo español sería muy raro.

4. Los datos del cuestionario tienen que servirles para poder elaborar un texto
que colgarán en el blog de la clase. Pueden…
o Hacer una descripción del tipo de estudiantes de español de la
universidad.
o Elaborar una estadística: El 95% hablan cuatro lenguas (cantonés, inglés,
mandarín y español); el 75% leen normalmente libros, revistas… en
español; etc.
o Escribir un informe acerca de las cosas que se hacen en la clase y las que
a la mayoría les gustaría hacer.
o Redactar una serie de recomendaciones generales para mejorar su
español, o incluso las recomendaciones que darían a los profesores, a la
universidad, etc.
Lo aconsejable es que cada grupo trabaje aspectos diferentes, porque no
tendría sentido leer cinco informes en el blog sobre el tipo de estudiantes de la
universidad de HK, o cinco fichas con recomendaciones. También sería bueno
dedicar una parte de la clase a organizar la forma de llevarlo a cabo en cada
grupo: quién se va a encargar de los gráficos, si es que los usan (para hacer
estadísticas resultan útiles), quién de las fotos, cómo van a organizar el texto,
qué enfoque quieren darle (más personal o de tipo más descriptivo, por
ejemplo), etc.

5. Aquí me surgen dos dudas. Una es acerca de la corrección. Como el blog es


un medio de difusión público, no me sentiría cómoda si los comentarios o
correcciones aparecieran a la vista de todos, me parece poco considerado, así
que esta parte la mantendría privada. La otra es si podríamos trabajar más con
el texto, es decir, si el texto que cuelgan en el blog es el documento final, pero
precedido de uno o incluso dos borradores. Creo que a pesar del poco tiempo
del que disponemos en las clases, esto es lo que me gustaría hacer. Cada grupo
tendría que corregir, comentar, ampliar con su punto de vista el texto de otros
compañeros. Los estudiantes tienen que tener pautas claras acerca de qué es lo
que tienen que hacer exactamente, así que les entregaría una plantilla para que
la completaran; cuando terminan, devuelvo el texto a los autores, para que
revisen y modifiquen lo que crean conveniente. Ya solo queda que lo cuelguen en
el blog y finalmente mis comentarios y evaluación de la tarea. Podemos usar una
plantilla como esta, inspirada en Daniel Cassany.
CRITERIOS DE CORRECCIÓN DE TEXTOS ESCRITOS

ADECUACIÓN COHERENCIA
 Formalidad  Exceso o defecto de información

 Interferencias con la lengua oral  Ordenación lógica de información

 Repeticiones innecesarias/lagunas/
rupturas…

 Organización de cada párrafo

COHESIÓN GRAMÁTICA

 Usos de conectores
 Ortográficas

 Usos de puntuación
 Sintácticas

 Orden de palabras
 Léxicas

VARIACIÓN TRABAJO PREVIO Y DURANTE LA


 Complicación sintáctica TAREA

 Variedad/precisión léxica…

You might also like