You are on page 1of 289

KARL MAY

WINNETOU
VOL. II
1

KARL MAY

WINNETOU
VOL. II
Traduo de

Armando Gomes Ferreira


Ilustraes de

Marcel Herreros
Digitao e Reviso

Arlindo_San e Lorna ris

EDITORA GLOBO
RIO DE JANEIRO PORTO ALEGRE SO PAULO

Ttulo do original alemo: WINNETOU


ESTA OBRA FOI REEDITADA MEDIANTE FINANCIAMENTO CONCEDIDO PELO BANCO LAR BRASILEIRO S. A.

1966 DIREITOS EXCLUSIVOS DE TRADUO, EM LNGUA PORTUGUESA, DA EDITORA GLOBO S. A. - PORTO ALEGRE - RIO GRANDE DO SUL ESTADOS UNIDOS DO BRASIL

NDICE
CAPTULO I DE VOLTA A S. LUS .................................................. 7 Violento temporal no Mississpi .................................................. 9 Como detetive .............................................................................. 11 Uma diligncia sensacional...........................................................12 Em perseguio dos fugitivos ..................................................... 13 Old Death ................................................................................. 14 Um trote inesperado .................................................................... 19 Em pista segura ........................................................................... 21 Romance de amor mal contado .................................................... 23 Viajando pelo Colorado ................................................................26 Repelindo os desordeiros ............................................................. 31 Trajado de campineiro ..................................................................38 Novo encontro com Winnetou ..................................................... 40 Saindo de Matagorda ................................................................... 42 Distrbios a bordo ........................................................................ 43 Um banho imprevisto ............................................................... 44 CAPTULO II KU-KLUX-KLAN ....................................................... 48 No restaurante Ao Gavio ........................................................ 49 Revivendo um episdio da guerra civil ....................................... 50 Uma retirada estratgica............................................................... 57 Em casa do Seor Cortsio Adeso simulada ..................... 59 Na iminncia de um assalto ......................................................... 64 Espreitando os atacantes .............................................................. 68 Cilada providencial ...................................................................... 72 Quem no quiser ser lobo, no lhe vista a pele ............................ 79 Foram buscar l e saram tosquiados Um jri original ............ 82 Depois da tempestade, a bonana ................................................. 86 Bailarino desastrado ...................................................................... 87 CAPTULO III RUMO S FRONTEIRAS MEXICANAS ............... 90 Repelindo um sargento arrogante ............................................... 91 Agresso covarde e brutal ........................................................... 95 As pegadas de Winnetou ............................................................. 98 Batedor pilhado ........................................................................... 102 Uma recepo pouco gentil ......................................................... 106 Fumando afinal o calumet ....................................................... 110 A fazenda do Caballero ........................................................... 113 Uma batida dos comanchos ..................................................... 120 Rumo a Rio Grande del Norte .................................................... 130 Pegadas suspeitas ........................................................................ 131

CAPTULO IV ATRAVESSANDO O MAPIMI ............................... 133 No acampamento dos comanchos ............................................... 134 Falando com os fugitivos ........................................................... 140 Condenao dos embusteiros ...................................................... 146 Os primrdios da luta .................................................................. 150 A primeira tentativa de paz ......................................................... 160 Reunindo-se a Winnetou ............................................................. 164 A chegada de reforo .................................................................. 169 A derrota dos comanchos ........................................................ 172 Prosseguindo para Chihuahua ..................................................... 174 Garimpeiros assaltados ............................................................... 175 Revelaes dolorosas .................................................................. 181 Triste pressentimento que se realiza ........................................... 185 Trgico fim dum embusteiro ....................................................... 187 Voltando casa paterna .............................................................. 190 CAPTULO V UMA PROMESSA A MR. HENRY .......................... 191 Viajando para o rio Suanca ......................................................... 193 Um menino prodgio ................................................................... 194 Incndio num vale petrolfero ..................................................... 200 Tentativa de assalto a um trem .................................................... 205 Mo de Fogo em perigo de vida .............................................. 214 CAPTULO VI AINDA O INCNDIO DE NOVA VENANGO ...... 216 Chegando fortaleza ............................................................... 219 Novo encontro com o menino prodgio ...................................... 221 Numa colnia de castores ........................................................ 224 A priso de Parranoh ................................................................... 231 Fugindo da priso ........................................................................ 250 CAPTULO VII NO RIO TURKEY ................................................... 254 Uma acolhida pouco cativante .................................................... 255 Tentativa de assalto dos okanada-sioux .................................. 260 Suspeita que se confirma ............................................................ 266 Dominados por Santer ................................................................ 272 Salvos pela interferncia de um amigo ............................... 280 Na iminncia de capturar Santer ................................................. 284 Um gesto desastrado de Sam Hawkens ...................................... 285 Separando-me de Winnetou ........................................................ 288

WINNETOU II
CAPITULO I
De volta a S. Lus
Apenas lanado aos vendavais da publicidade o primeiro volume de Winnetou, recebia eu numerosas cartas de leitores perguntando-me pela continuao dos acontecimentos. Estes tomaram, depois, feio bem diferente da que eu esperava. Aps uma cavalgada forada, chegvamos embocadura do rio Boxo de Natschitosches, onde pensvamos encontrar um apache (*) ali deixado por Winnetou, a fim de esperar-nos. Malograda esperana. Encontramos apenas indcios de ali haver estado gente, mas que indcios: os cadveres dos dois mercadores que nos haviam prestado informaes sobre a aldeia dos kiowas. Tinham sido assassinados por Santer, conforme mais tarde me informou Winnetou. To vigorosas haviam sido as remadas de Santer, que atingira a embocadura do rio, ao mesmo tempo que os mercadores, embora estes houvessem deixado a aldeia dos kiowas muito antes dele. Obrigado a desistir da idia de procurar a mina aurfera de Winnetou, ficara sem meios de subsistncia. Tentaram-nos as valiosas mercadorias que os dois mercadores conduziam. Com facilidade, matou-os a tiros talvez traioeiramente. Em seguida, retirou-se, tocando os animais cargueiros. Winnetou descobriu tais fatos pelas pegadas deixadas no teatro da cena. O assassino no empreendera tarefa muito fcil: muito trabalhoso, para uma s pessoa, conduzir animais cargueiros atravs das savanas. Acrescente-se a isso, a grande pressa que tinha, pois se sabia perseguido pelo inimigo. Infelizmente a chuva, que caiu nos dias seguintes, apagou todas as pegadas do facnora, de modo que Winnetou era forado a longas e penosas investigaes. Era de se supor que, para inverter o roubo em dinheiro, Santer tivesse tocado nalgum dos estabelecimentos do caminho, os quais Winnetou teria que percorrer um por um. S aps alguns dias de infrutferas pesquisas foi que descobriu em uma feitoria a pista do criminoso. Santer ali estivera, vendera toda a mercadoria roubada, adquirira um bom cavalo e nele cavalgara para as cidades do leste. Com o dinheiro apurado poderia levar, por algum tempo, uma cmoda existncia. Ignorvamos onde Winnetou se achava. Nenhuma notcia deixara em Natschitosches. Assim, era-nos impossvel segui-lo. Dirigimo-nos, por isto, a S. Lus. Quanto pesar me fazia a ausncia do bom amigo! No podia, porm, remediar o mal. (*) Apache nome prprio dos peles-vermelhas que erram pela Amrica do Norte e pelo Mxico, clebres pelos seus ardis de guerra.

Chegamos a S. Lus j de noite. claro que procurei imediatamente o velho Mister Henry. Quando entrei na oficina, ele trabalhava com o torno, luz bruxuleante de um velho lampio. Estava to distrado que no se apercebeu da minha chegada. Boa noite, Mr. Henry! cumprimentei-o, com tanta naturalidade, como se ontem ainda tivesse estado com le. J terminou de fazer sua nova espingarda? Ao dizer essas palavras, fui logo me sentando ao torno, tal como o fazia antigamente. Deu um pulo, contemplou-me por um instante e exclamou, com efuso: O senhor...! O senhor! O senhor, j de volta!? O preceptor... o... agrimensor... o... diablico Mo de ferro! Abraou-me e beijou-me fraternalmente, puxando-me de encontro ao peito. Mo de ferro! De onde conhece esse nome? perguntei-lhe, quando acalmara o mpeto daquela alegria. De onde? Ainda pergunta? Em toda parte se fala agora no senhor, seu magano! Tornou-se um homem do oeste no verdadeiro sentido da palavra! Mr. White, o engenheiro da seco vizinha, foi o primeiro a trazer notcias suas; falou elogiosamente a seu respeito! Mas foi Winnetou quem colocou a coroa sobre sua cabea. Como? Contou-me tudo! O que?! Ele esteve aqui?! Naturalmente. Quando? H trs dias. O senhor lhe falara a meu respeito, contando-lhe a procedncia da velha mata-ursos e le no podia vir a esta cidade, sem visitar-me. Contou-me que homem do oeste, o senhor se tornou! Biso, urso acinzentado, e coisas semelhantes! Foi at distinguido com a dignidade de cacique, hein? E nesse tom continuou ainda por algum tempo, sem que me fosse possvel desvi-lo do assunto. Abraava-me, reabraava-me, com orgulho e alegria quase infantis, por ter-me apontado o caminho e guiado meus primeiros passos para o oeste bravio. Winnetou no perdera a pista de Santer e, seguindo-a, chegara a S. Lus, de onde prosseguira para Nova Orleans. Mandara dizer-me por Mr. Henry que seguisse para a ltima daquelas cidades, caso desejasse. Resolvi logo aceitar a sugesto. Antes, porm, tinha que desincumbir-me da misso que me levara ao oeste, o que fiz na manh do dia seguinte. Bem cedo, achava-me sentado junto daquela mesma porta de vidro, no mesmo lugar onde me haviam submetido a exame sem consultarme. Comigo estavam Hawkens, Stone e Parker e o meu velho Mister Henry que no se furtara ao prazer de acompanhar-me. Apresentado verbalmente o relatrio, os chefes concluram que a minha seco fora a que mais importantes servios realizara e a que mais se expusera ao perigo. Dela, era eu o nico agrimensor sobrevivente! Sam esforou-se por conseguir-me o abono de uma gratificao especial, mas debalde. Recebemos imediatamente os nossos honorrios, porm, nem um dlar a mais. E... confesso sinceramente, que foi com insofrida raiva que lhes entreguei as segundas vias dos desenhos e o relatrio escrito, que voluntariamente guardara com tanto carinho. Os chefes haviam contratado cinco agrimensores e s pagavam os

honorrios de um, recebendo embora o servio completo, graas ao meu interesse e exclusivo esforo! Sam, indignado, deitou a discursar com energia. Conseguiu, apenas, a intimao de retirar-se do escritrio junto com Dick e Will que tambm exprobravam a ganncia dos diretores da empresa. Eu naturalmente acompanhei-os, batendo o p dos sapatos. Ademais, os honorrios que recebera, relativamente poca, constituam uma boa soma para mim.

VIOLENTO TEMPORAL NO MISSISSPI


Podia, agora, procurar Winnetou. Por dever de amizade e de cortesia, convidei Sam e seus dois companheiros para acompanhar-me. Preferiram, porm, ficar em S. Lus, para descansar das fadigas da ltima jornada. No levei a mal a recusa. Muni-me de roupa branca, de alguns objetos indispensveis, bem como de uma fatiota nova e atirei-me ao meu destino. O que no me era possvel carregar, deixei em S. Lus, inclusive a pesada mata ursos, que ficou com Henry. Deixei tambm o baio. No precisava mais dele. Todos, alis, estvamos convencidos de que seria curta a minha ausncia. Mas no aconteceu como pensvamos. Campeava a guerra civil. Degladiavam-se os cidados do norte com os do sul. Precisamente agora, o norte, pela mo do famoso almirante Tarragut, recuperava o Mississpi e o abria navegao. Contudo a partida do vapor em que eu viajava fora muito retardada, por terem de tomar certas medidas indispensveis, devido situao anormal que atravessava o pas. Por causa disso, ao chegar a Nova Orleans, j no encontrei Winnetou. No hotel, informaram-me que o cacique partira, na vspera, para Bicksburgo, em perseguio de Santer. Aconselhavame, porm, a que no o seguisse, pois levava itinerrio incerto, mas que esperasse notcias suas em S. Lus, na casa de Mr. Henry. Que fazer agora? A saudade apontava-me a estrada da ptria, onde os meus reclamavam o meu amparo. Voltar para S. Lus e esperar por Winnetou? No. Quem me asseguraria que lhe seria possvel voltar? Aproveitando as trguas momentneas dos combatentes, um vapor pretendia seguir para Cuba. Esse me servia. De l fcil talvez me fosse regressar Alemanha ou, pelo menos, Nova Iorque. Decidi-me e embarquei. A prudncia me aconselhava a que depositasse os meus haveres num banco. Em que banco, porm, de Nova Orleans, podia eu confiar naquela poca de tanta agitao poltica? Onde alis buscar tempo para efetuar o passe se me resolvera a tomar passagem, apenas minutos antes da partida? Trazia, pois, todo o meu dinheiro comigo, no bolso. noite, um furaco nos surpreendeu. A tarde estivera ventosa. Densas nuvens escureciam o cu, mas nada fazia prever a violncia do temporal que nos aoitou durante a noite. Como os demais passageiros, deitara-me tranqilo e tranqilamente adormecera. meia-noite, porm, a borrasca rebentou, quebrou-se o ritmo embalador das ondas e eu acordei sobressaltado. Saltei do beliche no momento em que o navio recebia um
9

choque formidvel. O camarote, que eu e mais dois passageiros ocupvamos, rangeu, desmoronou-se e tudo foi abaixo... Em tais momentos, quem se lembra de pensar em outra cousa seno na conservao da vida? Estava pobre! Com o casaco l se tinha ido o meu dinheiro. Corri para a coberta do navio. O balano era horrvel. L fora, uma escurido completa; nada se divisava! Ca e um vagalho passou por cima do meu corpo inerme. Chegavam-me aos ouvidos vozes angustiosas a clamar por socorro, que eram logo abafadas pelo clamor mais forte dos ventos e dos troves. S quando os relmpagos comearam a riscar de fogo o cu, foi que pude ver a situao a que estvamos reduzidos: um claro frente anunciava a proximidade da terra e o navio adernado, preso entre os escolhos, arrebentava-se pelo embate violento e contnuo das ondas. Perdidos! De um momento para outro, o navio se desarticularia e seramos tragados pelas guas. J no havia escaleres. Como salvar-nos? A nado! Novo relmpago mostrou-me passageiros na outra extremidade da coberta, agarrados aos cabos para no serem arrastados pela correnteza. A mim me parecia, ao contrrio, que a salvao, ainda que incerta, estava na possibilidade de alcanar terra a nado. Assim pensava e ia pr-me em ao, quando vi erguer-se em direo ao navio uma onda gigantesca. Um estrondo tremendo reboou pelos ares. Despedaava-se o navio. Tive a impresso de que me suspendiam altura de uma torre. Onda sobre onda enrolava-me num redemoinho infernal, tal como se eu fora presa dos caprichos de uma criana. Imobilizado pela fora das guas, abandonei-me ao destino, espreitando o momento propcio para tentar a salvao. Assim me achava, quando novo vagalho me arremessou grande altura e a enorme distncia, em meio duns rochedos, em guas mais calmas. Graas a Deus! Agora, podia defender-me. Nadei com incrvel im-petuosidade, como nunca fizera antes. J no lutava com vagalhes colossais, verdade, mas as mars inutilizavam os meus esforos, arrastando-me de uma para outra direo, como folha morta agitada pelo vento. Lutava heroicamente por atingir a terra que avistara aos primeiros relmpagos, benditos relmpagos sem os quais estaria desorientado e perdido. Tinha, pois, a vantagem de saber para onde nadar. Lutando desesperadoramente, ferozmente, contra a fria dos elementos, poderia atingir a costa ambicionada. Porm, uma treva intensa envolvia mar e terra, tornando-me impossvel distinguilos. Arrojado a uns escolhos, desfaleci. Quanto tempo permaneci desacordado, no sei. Quando recuperei os sentidos, o temporal ainda no amainara de todo. Mais que as fortes dores que sentia na cabea, preocupava-me a circunstncia de ignorar onde me achava. Estaria em terra firme ou nalgum rochedo isolado? No devia afastar-me, sob pena de me arriscar a ser novamente tragado pelas ondas, que, de vez em quando, parecia quererem recair na fria anterior. A pouco e pouco, porm, a calma se foi restabelecendo, at que a tempestade amainou completamente e o cu se cobriu de estrelas.

10

Pela tnue claridade das estrelas, pude, ento, orientar-me. Achava-me diante duma ilha, na costa. Atrs estavam os penhascos e frente a vegetao. Nadei para a margem da ilha. Algumas rvores haviam resistido ao furaco; outras, menos firmes, foram desenraizadas impiedosamente e jaziam por terra, abatidas para sempre. Ao longe, avistei uma luz bruxuleante. Devia ser de gente que ali acampara. Apressei-me em tomar aquela direo. Eram os habitantes das casas mutiladas pelo temporal. Ao ver-me, aquela pobre gente encheu-se de pasmo e no se recobrava do espanto em que a pusera a minha apario inesperada. Um fantasma no lhes causaria maior terror. Quis apresentar-me, mas o mar fazia tamanho rudo, que era preciso gritar para ser ouvido. Eram pescadores. O temporal arrojara o nosso vapor contra a ilha em que se achava o forte Jefferson. Nesta fortificao achavam-se recolhidos os prisioneiros de guerra da Confederao Americana. Os pescadores acolheram-me cordialmente, fornecendo-me roupa e vrios objetos de que carecia. Ao mesmo tempo tocavam a rebate. Urgia percorrer a costa: outros nufragos provavelmente ali viriam dar. E deram. Ao amanhecer, encontraram-se dezesseis, dos quais treze j eram cadveres. Quando rompeu o dia, vi a praia coberta de destroos do navio. De fato, eu era um nufrago. Todo o meu dinheiro jazia sepultado no fundo do rio. Ficava-me, porm, a vida. De tantos, s quatro tinham sido poupados sanha da borrasca e eu fora um deles. Graas, Deus meu!

COMO DETETIVE
A sorte me sorria. O comandante do forte encarregou-se de nos conseguir transporte e o mais de que necessitvamos. Parti para Nova Iorque, mais pobre do que quando l aportara da primeira vez. Coragem e energia para recomear no me faltavam. Por que me dirigira a Nova Iorque e no a S. Lus, onde tinha, ao menos, relaes e podia contar com o auxlio de Mr. Henry? Porque a folha de dbito que contrara com o bom armeiro ia j muito adiantada. Se tivesse a certeza de l encontrar Winnetou...! Sua jornada em perseguio de Santer poderia demorar muitos meses e, at, muitos anos; onde deveria procur-lo nesse meio tempo? Estava firmemente resolvido a encontrar-me novamente com le; mas, para isso teria de seguir rumo ao oeste, para o rio Pecos, onde estava situada a aldeia dos apaches. Para empreender a viagem, faltavam-me os meios indispensveis. Onde busc-los? Como consegui-los? Para reerguer-me da runa financeira no havia melhor centro que a cidade de Nova Iorque. A sorte me protegia. Travei logo conhecimento com Josy Tailor, honrado diretor de um ento afamado corpo de detetives particulares e fui admitido em sua corporao. Quando soube quem eu era e o que fizera nesses ltimos tempos, concordou em fazer
11

uma experincia, embora eu fosse alemo. Ele no julgava os alemes muito hbeis e aproveitveis na atividade policial. Mais por sorte que por faro policial, obtive alguns sucessos que me impuseram confiana do chefe. E esta foi crescendo a tal ponto, que me eram confiadas as mais arriscadas e bem remuneradas diligncias, e com cujo xito se podia contar.

UMA DILIGNCIA SENSACIONAL


Um dia o chefe chamou-me ao gabinete. L se achava um velho de fisionomia contristada e ar apreensivo. Era o banqueiro William Ohlert que requisitava os nossos servios para a soluo dum caso particular. Era um caso doloroso para o seu corao de pai e perigoso para os seus interesses comerciais. Possua um nico filho, moo de vinte e cinco anos. Chamava-se tambm William. William no herdara as tendncias comerciais do pai. Tanto pelo lado paterno como pelo lado materno, descendia de alemes. Mais sonhador do que homem prtico, preferia sempre as obras cientficas e de metafsica, ao Dirio e ao Razo. Fizera-se cientista e poeta. Publicara algumas produes literrias nos jornais alemes que se editavam em Nova Iorque. Ultimamente se metera a escrever uma tragdia, cujo protagonista seria um poeta louco. Para bem criar e interpretar a personalidade do seu heri, William mergulhou na leitura de tratados de psiquiatria de que adquirira numerosos exemplares. A conseqncia terrvel dessa fantasia foi que, apaixonando-se pela prpria criao, de tal modo se foi identificando com ela que passou a viver realmente o seu personagem, para desventura de seus desditosos pais. H pouco se pusera em contato com indigitado psiquiatra, que se dizia assistente de afamados especialistas e que pretendia fundar um hospital para o tratamento de molstias mentais. De tal forma captou a confiana do banqueiro, que este lhe confiou a cura do filho. Estreitos laos de amizade se estabeleceram, ento, entre o mdico e o poeta. Inesperadamente desapareceram ambos. De pesquisa em pesquisa, o banqueiro vem, depois, a saber que o tal mdico no passava de um charlato, de um vil embusteiro, dos muitos que, impunemente, exercem sua atividade nos Estados Unidos. Quando Tailor declarou o nome e a residncia do mdico, verificamos tratar-se de um velho conhecido de nossa corporao, em virtude de outro caso suspeito, que me obrigou a guard-lo sob as vistas durante muito tempo. Eu possua at uma fotografia sua, a qual exibimos a Ohlert, que a reconheceu imediatamente. Tratava-se de Gibson, refinado cavalheiro de indstria, que praticara mltiplas falcatruas, tanto nos Estados Unidos como no Mxico. O banqueiro estivera no hotel onde Gibson se hospedara e ali fora informado de que o ilustre psiquiatra partira, para rumo ignorado. O poeta levara consigo boa soma de dinheiro e, agora, uma casa bancria telegrafara a Tailor informando-o de que o filho ali estivera e levantara a

12

importncia de cinco mil dlares e que de l seguira para Louisvile, a fim de buscar a noiva. Em tudo isto havia apenas uma verdade: o levantamento dos cinco mil dlares. O mais no passava de insinuao, para despistar o banqueiro. Tudo fazia crer que o alienista seduzira o seu cliente, para apoderar-se de dinheiro. William Ohlert era um dos mais fortes banqueiros da poca e o filho muito conhecido nos estabelecimentos bancrios, onde estava autorizado a requisitar qualquer quantia, sem grandes formalidades. Urgia que se efetuasse a priso do criminoso e se reconduzisse o doente casa paterna. Confiaram-me a diligncia.

EM PERSEGUIO DOS FUGITIVOS


Muni-me dos documentos necessrios e da fotografia de William Ohlert Jnior e parti para Cincinnati. Na minha bagagem no faltava o material de disfarce, com que me tornaria irreconhecvel a Gibson. Em Cincinnati procurei o banco que emitira o cheque. Realmente, Ohlert Jnior ali estivera em companhia de Gibson. Em seguida, procedendo a indagaes minuciosas, consegui apurar que Gibson e sua vtima haviam tomado passagem para S. Lus. Sem demora lancei-me, tambm, para S. Lus. Ali, com o auxlio do infatigvel velho Henry, aps longas e pacientes diligncias, consegui descobrir apenas os indcios da passagem dos fugitivos. No foi sem espanto que Mr. Henry me viu virado em detetive! Muito se compungiu com a narrao, que lhe fiz, do naufrgio e do prejuzo que sofrer. Fz-me prometer-lhe que voltaria para o oeste, mal me desincumbisse do compromisso assumido. Desejava que experimentasse, na minha segunda jornada pelas savanas, a sua nova espingarda para vinte e cinco tiros. At l guardaria, tambm, a mata-ursos, que levaria igualmente comigo. Ohlert e Gibson haviam seguido para Nova Orleans. Possua uma relao dos estabelecimentos comerciais, com os quais o banqueiro mantinha transao. De passagem por Louisvile e S. Lus, os fugitivos tinham levantado grandes somas daqueles estabelecimentos. Em Nova Orleans, novas transaes em duas outras casas. Cuidei, ento, de pr os demais clientes de Tailor ao corrente dos fatos e pedi-lhes que me avisassem, logo que mdico e o paciente l aparecessem. Achava-me, agora, de braos cruzados em meio do burburinho da gente que se entrecruza constantemente nas ruas de Nova Orleans. Tendo requisitado o auxlio da polcia local, devia esperar pelo resultado de seu trabalho. No era, porm, do meu temperamento dinmico permanecer inativo. Comecei a perambular entre a multido na esperana de que o acaso me apresentasse um vestgio, um indcio qualquer. Nova Orleans uma cidade de aspeto caractersticamente sulino, principalmente nos seus recantos mais antigos, cortados de ruas estreitas e sujas, cheias de construes de mau gosto e anti-higinicas.

13

a zona onde se refugia a parte da populao que receia o ar e a luz do dia. Ali, s janelas e s sacadas, v-se uma gama completa de fisionomias, desde o plido doentio, do branco combalido pela molstia e pelo vcio at o negro retinto das costas da frica. Aqui, mascates de todas as nacionalidades; trovadores e guitarristas ambulantes, brios, mulheres tagarelas e esganiadas, vozes de todos os timbres formam uma msica infernal que agride os ouvidos do passante, ameaando romperlhe o tmpano; ali, em pleno passeio, um marinheiro encolerizado puxa violentamente a trana dum chins, estirando-o no cho; l, dois negros empenham-se em renhida luta de boxe, estimulados por uma multido de curiosos que ri e aplaude; acol, numa esquina, dois cargueiros, depois de colocarem os fardos no cho, travam luta corporal, em que um terceiro intervm, conciliador, e recebe dos contendores as pancadas reunidas de ambos. Toda esta gente, diversa nas feies e nos costumes, constitui uma populao polimorfa e sem estabilidade. Muito outra a impresso que nos fica de uma peregrinao pelos pitorescos arrabaldes, com ruas limpas e construes modernas, com lindos jardins, onde florescem numa policromia festiva, as mais variadas plantas, e aprazveis pomares. A a populao laboriosa procura a tranqilidade e a paz. O local de vida mais intensa da cidade naturalmente o porto. Embarcaes de diferentes calados ali carregam e descarregam mercadorias. Enormes fardos de l, bordalesas e caixas de todas as dimenses, so acionados pelos braos vigorosos de centenas de trabalhadores. Parece um dos mercados algodoeiros das ndias.

OLD DEATH
Perambulei por todas essas zonas da cidade com os olhos fixos na turba. Em vo. Era meio-dia e fazia um calor asfixiante. Achava-me em Common-Street, onde a placa duma casa de chope alemo me caiu sob as vistas: um Pilsen duplo, nesse dia ardente, no seria nada mau. Entrei. Podia-se ver como a cerveja alem era apreciada, j naquela pocas pelos numerosos fregueses que enchiam o bar. O nico lugar vago que havia, era a um canto, uma mesinha para duas pessoas. Ocupava uma das cadeiras um indivduo cuja aparncia no era de molde a inspirar grande confiana. Por isso aquele lugar estava vazio. Encaminhei-me para l; pedi licena ao estranho personagem, para tomar o meu chope em sua companhia. Aflorou-lhe aos lbios um sorriso quase apiedado. Mediu-me com olhar perscrutador e, com ar de desprezo, perguntou-me: Traz dinheiro consigo, Mr.? Naturalmente! respondi-lhe admirado da pergunta. Ento est em condies de pagar a cerveja e tambm o lugar que vai ocupar? Penso que sim. Pois bem! Por que ento me pede licena para sentar-se? Concluo da que o senhor um greenhorn c na terra. Diabos me levem, se algum se aventurar a impedir-me de sentar onde bem me aprouver! Sente-se, moo! Descanse os ossos e parta a dentua de quem lhe impedir de sentar.

14

Meus nervos vibraram. Senti o sangue subir-me ao rosto. Rigorosamente o homem me ofendia com aquela brutalidade. Se me tomou por um alemo, o senhor acertou, Mr; mas se repetir a expresso lambote, porei em prtica imediatamente o seu conselho, provando-lhe que no sou greenhorn. Pedi-lhe permisso para sentar-me por mera cortesia. Pode-se muito bem aliar a polidez valentia e astcia. Ora! disse com indiferena. O senhor em nada me parece um homem astuto. No se d ao trabalho de zangar-se; no conseguir cousa alguma com isso. No tive, alis, a menor inteno de ofend-lo; mas afiano-lhe que no sei de que modo me provaria que no um greenhorn! Contudo reconheo que me entendeu mal. Por isso fao de conta que no lhe ouvi as ltimas palavras. Espero que aprecie essa minha atitude na devida forma. Sim, por que Old Death no homem que se deixe intimidar por ameaas. Old Death! Oh! esse homem era Old Death! Ouvira falar tantas vezes nesse afamado e valente caador das campinas! A sua fama era cantada ao redor de todas as fogueiras do oeste, ultrapassara o Mississipi e corria pelas cidades de leste. Se uma dcima parte, apenas, das aventuras que lhe atribuam fossem verdadeiras, bastava para merecer o respeito e a considerao de todos. Passara a existncia no oeste, enfrentando mil perigos e jamais fora ferido. Os supersticiosos at afirmavam que le trazia consigo um breve que lhe defendia o corpo, encouraando-o contra as balas. Ningum conhecia seu legtimo nome. Old Death era o seu nome de guerra. Devia-o a sua esqueltica figura. Old Death quer dizer velha morte! Agora que me achava sentado sua frente compreendia a razo por que assim o cognominavam. Era alto e plido. Plido, no, macilento que ele era. O corpo parecia constitudo apenas de pele e ossos. As calas de couro, enfiadas nas pernas, pareciam um saco, e o seu jaqueto de caa encurtara tanto que as mangas mal alcanavam o antebrao; as mos tambm se assemelhavam muito s de um esqueleto. Da gola do jaqueto, emergia um pescoo comprido e muito magro, coroado por uma cabea calva. Os olhos estavam afundados nas rbitas. As mas salientes, o nariz adunco e o queixo agudo e movedio completavam aquela figura macabra. Exalava um mau cheiro to penetrante de amonaco e enxofre, que seria capaz de perturbar o apetite do mais valente gluto. Seus ps estavam metidos num pedao de couro de cavalo costurado guisa de botas. Usava esporas, cujas rosetas eram feitas de pesos (moedas) mexicanos. A seus ps estava um arreamento completo e uma espingarda antiqussima, modelo muito raro. O seu singular equipamento completava-se com uma faca e dois grandes revlveres, que trazia larga cinta, donde pendiam numerosos escalpos (*) tomados aos ndios vencidos. O garo trouxe o chope. Quando levava o copo aos lbios, o caador tocou-o com o seu dizendo: Alto! No se apresse, rapaz! Toquemos os copos e bebamos nossa sade. ______________________________ (*) Trofu guerreiro dos indgenas da Amrica, formado da pele craniana dos inimigos, (do ingls scalp).

15

Ouvi dizer que isto costume l na sua terra verdade; porm, s entre camaradas respondi-lhe, retardando em aceitar o convite. Ora, deixe-se de cerimnias! Estamos sentados mesma mesa e no precisamos incomodar-nos com ninharias. Faa de conta que somos velhos conhecidos. Toque, moo! No sou nenhum espio e nem tampouco nenhum caador de camponeses (**). Pode, sem receio, tentar comigo uma boa camaradagem, pelo menos de um quarto de hora! Mudara o tom. Toquei-lhe o copo e, por minha vez, falei: A explicao foi suprflua, sir; sei muito bem que, estando com Old Death, no me acho em m companhia. Com que, ento, me conhece?! Quem o senhor? Por que veio, afinal, aos Estados Unidos?! Pelo motivo que todos vm: tentar a sorte. Creio! L na Europa pensam que, aqui, basta abrir os bolsos, para que neles chovam os dlares. Se um europeu bem sucedido, logo os jornais exploram o caso, publicam artigos de lgua e meia, entoando hinos fortuna. Dos milhares, porm, que tombam na luta, ningum fala. O senhor j encontrou a sorte ou, ao menos, a sua pista? A sua pista, parece-me que sim. Ento aguce a vista e no a deixe escapar! Eu bem sei quanto difcil ret-la! O senhor deve j ter ouvido falar que sou um dos mais antigos caadores das campinas, contudo, at agora, tenho corrido, em vo, atrs da sorte! Centenas de vezes, pensei t-la nas mos, mas... quando queria agarr-la, desvanecia-se como uma viso. A sorte, moo, s existe na imaginao dos homens. Falava com tom amargurado e, quando calou, tinha o olhar vago de quem faz revelaes a si mesmo. Aps alguns momentos de silncio, continuou: O senhor no sabe por que lhe falo assim. A explicao simples. Fico sempre penalizado de ver um estrangeiro, especialmente um jovem, atirar-se a essa vida penosa e incerta da aventura, para mais tarde ter de lamentar a perda de muitas esperanas! Minha me era alem, sua conterrnea. Dela aprendi a sua lngua. Aprazlhe conversarmos em alemo? A pobre! Se lhe tivesse ouvido os conselhos, talvez tivesse encontrado o caminho da felicidade... Considerei-me, porm, mais inteligente e afastei-me da direo que ela me traara. Jovem, seja prudente! Sinto que o senhor poder ter a mesma sorte que tive. Realmente? Como? O senhor muito fino. Usa um lindo penteado e perfumes esquisitos. Quando um ndio sentir este aroma, cair desmaiado. Sua roupa excessivamente cuidada. No com tal elegncia e tais perfumes que se tenta a sorte no oeste. Nem me passa pela idia procur-la aqui. Venho em busca de meios para encontr-la, depois, na minha prpria ptria. Sim? Quer ter, ento, a bondade de dizer-me que posio ocupa e qual a sua profisso? Estudei. (**) Membro do partido escravagista.

16

O orgulho com que pronunciei esta simples palavra f-lo sorrir levemente. Meneou a cabea e disse: Estudou? Ah! ento estudou? Ai do senhor! Considera isto bastante para conseguir a felicidade? Pois olhe, justamente as pessoas desta categoria, so as menos aptas para encontr-la. Falta-lhes a voz da experincia. Tem algum emprego? Sim, em Nova Iorque. Que faz? A sinceridade da pergunta levou-me a responder-lhe, embora com uma meiamentira, pois era-me vedado relatar a verdade inteira. Estou contratado por um banqueiro e aqui me encontro a seu servio. Banqueiro? Ah! Ento o seu caminho muito mais plano do que eu julgava. Segure-se, sir! Um banqueiro de Nova Iorque s manda ao sul pessoa em quem confia cegamente. Folgo muito em me haver enganado com o senhor, sir! Com que ento uma questo de dinheiro que o senhor veio desembaraar? Cousa parecida. Oh! Hum! Lanou-me novamente um olhar perscrutador, deu uma risadinha e prosseguiu: Acho que adivinhei o verdadeiro objetivo de sua viagem at aqui. Duvido. Pode duvidar. No me oponho a isso. Mas um conselho vou dar-lhe, menino. Se no quer que descubram que o senhor anda procura de algum, conduza-se com maior prudncia e discrio. O senhor observou todos aqui, com visvel ateno, e desde que est sentado no desvia o olhar da porta, ou da janela a vigiar os que passam na rua. Procura uma pessoa. No adivinhei? Sim, Mr. Procuro encontrar uma pessoa, cujo paradeiro nesta cidade ignoro. Dirija-se, neste caso, aos hotis! J o fiz, inutilmente, e inteis foram, tambm, as investigaes da polcia. Soltou nova risada e disse: Mr., apesar de tudo, o senhor um greenhorn. No me leve a mal; a pura verdade. Compreendi que falara demais. Sem me dar tempo, continuou: O senhor encarrega-se de uma misso parecida com uma questo de dinheiro, conforme declarou. O homem, a quem precisa encontrar, no desempenho da sua misso, est sendo, por solicitao sua, procurado pela polcia. O senhor mesmo percorre as ruas e os bares procura desse homem; ora... precisava no me chamar Old Death, para no descobrir, com dados to claros, a soluo do problema. Sei com quem falo. Ento diga! Com quem? Com um detetive. Um agente particular, a quem foi confiada uma diligncia de natureza mais privada do que criminal. Que perspiccia! Devia concordar que le acertara? No. Honra sua sagacidade e esprito de penetrao, sir; mas... desta vez enganouse, como qualquer mortal. No creio! Garanto-lhe.

17

Bem! Se concorda ou no, que eu tenha acertado, isso l com o senhor. No devo, nem quero obrig-lo a confessar. Mas se no lhe convm que adivinhem o seu pensamento, deve ensaiar uma cara mais impenetrvel. A sua transparente, moo. Trata-se de uma questo de dinheiro. E este assunto foi confiado a um greenhorn! Bem se v que o interessado no deseja agir com energia. Quer ver que o senhor membro da famlia do prprio lesado? H, sem dvida, algo de criminoso em tudo isso. Do contrrio a polcia no o ajudaria. Estou quase a afirmar que se trata de um sedutor que conserva em seu poder a pessoa seduzida, para extorquir-lhe dinheiro. Sim, sim, olheme, sir! Admira-se de minha imaginao? Um homem do oeste constri com dois rastos uma longa estrada. O senhor, em todo caso, possui uma formidvel imaginao criadora, Mr.! Negue, negue sempre e sempre! A mim isso no prejudica. Sou conhecidssimo aqui e poderia dar-lhe indicaes e conselhos que lhe fssem talvez de grande valia para o seu objetivo. No entanto se acha que, agindo por conta prpria, chegar mais depressa ao fim, louvvel sua atitude. Digo louvvel e no inteligente. Levantou-se, tirou do bolso uma velha carteira de couro e pagou o seu chope. Senti t-lo magoado e por isso procurei reparar a grosseria: H negcios, Mr., que nem a ntimos devemos confiar e, muito menos, a estranhos, embora, logo primeira vista, nos tenham inspirado simpatia e confiana. No tencionava ofend-lo, nem sequer... Ah! Ah! interrompeu-me E, depositando uma moeda sobre a mesa, disse: Ningum aqui falou ou pensou em ofensa. Falei-lhe com boa inteno, pois possui alguma coisa que me desperta simpatia. Talvez ainda nos encontremos? Dificilmente. Vou hoje para o Texas e de l para o Mxico. Suponho que sua excurso no siga a mesma rota e, portanto... Adeus, sir! E lembre-se, na ocasio oportuna, de que lhe chamei greenhorn! De Old Death pode aceitar essa designao, pois ele no a lana como uma ofensa. Demais, sempre conveniente que um novato forme conceitos modestos a respeito de si mesmo. Ps o chapu de abas largas, pegou dos arreios, e colocou-os s costas, agarrou a espingarda e afastou-se. Ao terceiro passo, virou-se e disse-me: No me leve a mal, sir! Eu tambm... Estudei e lembro-me, ainda hoje, cheio de satisfao de quanto era tolo naquela poca. Passe bem! Saiu do restaurante. Acompanhei, com o olhar, aquela figura ridcula, objeto de riso dos passantes, at v-la confundir-se distncia, na multido. O meu amor prprio bradava-me: ele te desprezou! Mas debalde procurava motivos de clera contra ele. No podia revoltar-me. De tanto ouvir Sam Hawkens chamar-me greenhorn, habituara-me a aceit-lo sem repulsa. O seu exterior despertara-me uma profunda compaixo; as suas palavras eram speras, mas a voz suave e convincente, bondosa e sincera. Apesar de sua assustadora fealdade, agradou-me. Por isso revelei-lhe, involuntariamente, o fim de minha viagem Nova Orleans. Entretanto tinha a intuio de que o homem me seria til. Por que no lhe contara que j vivera no oeste bravio?

18

UM TROTE INESPERADO
Meditava nestas coisas, quando surgiu porta Gibson, Gibson em pessoa! Parou entrada, passou um olhar interrogativo pela sala e continuou imvel. Se me reconhecesse? Troquei de lugar com toda a naturalidade, colocando-me de costas para a porta, na cadeira ocupada, pouco antes, por Old Death. J antegozava o susto que minha presena ia causar a Gibson, quando se sentasse minha frente. Era o nico lugar vago. Mas le no chegava. Ouvi o rudo da porta que se fechava. Gibson me reconhecera. Gibson fugira. Em dois tempos, paguei a despesa, pus o chapu e corri para a rua. L, direita, Gibson esforava-se por desaparecer no meio de uma multido. Voltou-se, viu-me e apressou os passos. Segui-o com a mesma velocidade. Enquanto atravessava a multido, ele desapareceu numa rua transversal, que alcancei no momento exato em que ele, mais adiante, dobrava a esquina. Antes, porm, abanoume ironicamente com o chapu. Fiquei indignado e, sem me preocupar com o riso dos passantes, comecei a correr pela rua afora. No havia um policial nas imediaes. Apelar para os particulares seria uma tentativa v, pois ningum atenderia ao meu apelo. Quando cheguei esquina, achei-me diante duma pracinha. De um lado havia casas pequenas e do outros aprazveis vilas. A praa regorgitava de povo; mas no encontrei Gibson. Desaparecera. porta duma barbearia um negro estava recostado. Bem podia ser que lhe tivesse despertado a ateno a figura de Gibson a fugir. Cheguei-me para le, cumprimentei-o e perguntei-lhe cortesmente se no vira um homem passar com jeito de quem era perseguido. Arreganhou os dentes compridos e amarelados, e respondeu-me: Sim, sinh! Vi u homi. Corre muito. Entrou naquela casa ali. E indicava-me uma vilazinha. Agradeci-lhe e apressei-me para a vila. O porto de ferro que dava acesso ao jardim estava fechado chave. Toquei a campainha. Passaram-se cinco minutos at que um homem, tambm negro, veio abrir-me o porto. Disse-lhe o que desejava. O negro bateu-me com o porto no nariz dizendo-me: Primro eu v pregunt pro patro. Se d licena eu abro, se no d licena, no abro. Foi e eu fiquei esperando, por dez minutos, num braseiro vivo. Finalmente voltou com a resposta. Num abro. O patro probe. No, homi ninhum entra hoje na casa. Porto fechado sempre. Vanc v imbora ligero; patro vai us o revorvi se vanc pula a cerca. Que fazer? Cruzar os braos? Entrar fora? Impossvel. Nada mais me restava, pois, do que dirigir-me polcia. Quando j me havia afastado um bom trecho, um menino veio correndo chamarme. Trazia um bilhete na mo. Senhor, senhor, espere! disse le. pro senhor me dar dez cntimos por este bilhete. Quem o mandou?

19

Um senhor que saiu h pouco dali. No apontava para a vila, mas na direo oposta. O homem mostrou-me o senhor e escreveu ligeiro o bilhete. D-me os dez cntimos e tome l. Dei-lhe a gorjeta e agarrei o bilhete. O menino retirou-se correndo. No maldito papel, uma folha dum livro de notas, estava escrito: Meu caro greenhorn. Veio talvez Nova Orleans por minha causa? Acho que sim, pois est a perseguir-me. Sempre o tive na conta de um bobalho; mas nunca pensei que fosse to tolo e pretendesse capturar-me. Quem no tem mais de umas poucas miligramas de massa enceflica, no deve lanar-se a uma empresa dessas. Volte, conformado, para Nova Iorque e d lembranas minhas a Mr. Ohlert. J tomei as medidas necessrias para que ele jamais se esquea de mim, e espero tambm que, quanto ao senhor, o nosso encontro de hoje lhe seja inolvidvel, encontro que nenhuma glria trouxe ao seu faro policial! Gibson. Pode-se calcular, a satisfao que tive ao ler esse amvel bilhete. Amassei o papel, coloquei-o no bolso e continuei a caminhar. Estaria sendo observado por Gibson? No queria oferecer-lhe o espetculo da minha decepo. Lancei um olhar ao redor da praa. Nem Gibson, nem o negro da barbearia, nem o menino. Ningum. Enquanto me achava no porto da vila, espera de ser introduzido, Gibson tivera tempo de escrever-me calmamente aquela missiva. O negro me havia iludido. O menino fizera mesmo uma expresso de quem gozava com o formidvel trote que eu estava levando. Minha situao era crtica. Expusera-me ao ridculo e nem ao menos devia revelar polcia que vira o fugitivo, para no me expor a motejos. Enguli silenciosamente a afronta. No caminho no cessava de passar em revista os transeuntes, porm, infrutiferamente. Ora, Gibson sabendo-se perseguido, no se exibiria nas artrias de grande movimento. Era quase certo que se valeria da primeira oportunidade para prse a salvo, retirando-se de Nova Orleans. Nesse dia, dois vapores levantariam ferro. Dirigi-me para o porto, fazendo-me acompanhar de dois policiais paisana. Diligncia improdutiva. A raiva de ser assim grosseiramente ludibriado fz-me perambular at horas tardias da noite por todos os restaurantes, bares, tavernas, etc, procura de Gibson. Afinal a fadiga obrigou-me a recolher-me ao hotel e pedir repouso ao sono reparador. Em sonhos, vi-me transportar para um hospital de alienados. Centenas de dementes, que se diziam poetas, apresentavam-me calhamaos de manuscritos e exigiam que eu os lesse. Naturalmente todos haviam escrito uma tragdia, na qual figurava como protagonista um poeta louco. Fui forado a ler todas, pois Gibson, postado na minha frente de revlver em punho, ameaava deton-lo se eu fizesse uma pausa durante a leitura. Eu lia e lia e o suor me escorria em bagas pelas faces. Para enxug-lo, tirei o leno do bolso. Neste momento suspendi, por um segundo, a leitura e fui alvejado por Gibson. O detonar do tiro acordou-me. Mas a detonao no fora apenas sonho. que, na nsia de defender-me de Gibson, levantara-me da cama e derrubara um lampio que se achava sobre o criado mudo, perto do leito. O hoteleiro cobrou-me, pelo prejuzo, apenas oito dlares...

20

EM PISTA SEGURA
Banhado em suor, acordei. Era dia claro. Tomei ch e corri praia, onde tomei um banho que me refrescou o corpo e as idias. Em seguida, prossegui na diligncia. Esta me levara novamente casa alem de chope, onde, na vspera, encontrara Old Death. Entrei. A freqncia diminura muito. Enquanto no dia anterior no se obtinha um jornal, agora havia sobre as mesas vrias folhas abandonadas. Peguei o Deutsche Zeitung, o melhor da poca, e que hoje ainda existe; passei os olhos por ele. A primeira coisa que me chamou a ateno foi uma poesia ali estampada. Alis, quando leio jornais, deixo por ltimo os versos, isto quando os leio. A poesia intitulava-se: Noite pavorosa. O nome dramtico no a recomendava. Ia passar adiante, quando dei com as duas letras que assinavam a poesia: W. O. As iniciais de William Ohlert! Eureca! Ohlert Jnior tinha-se na conta de poeta. Teria ele, durante a sua estada em Nova Orleans, publicado suas rimas no jornal? Talvez o acolhimento da produo tivesse custado muito dinheiro ao autor. Se essas minhas suposies viessem a ser confirmadas, talvez eu estivesse na pista segura. Resolvi ler a poesia. NOITE PAVOROSA Conheces tu, acaso, a noite pavorosa que com os uivos do vento, tenebrosa, a terra envolve?... E o cu, turvo e profundo que, como um negro vu cobre a face do mundo? Essa noite abismal, furna, onde o Medo moral?... Mas deita-te e descansa: h de nascer a aurora!... Conheces tu a noite, essa noite pavorosa, assassina da vida, hedionda e tenebrosa? Ela, o reino da Morte alta potestade, voz por onde esbraveja a voz da Eternidade? Dorme, porm, tranqilo e de alma descuidada, porque a noite da Morte h de ser a alvorada!... Conheces tu a Noite atroz que invade a mente e apaga a Conscincia, inexoravelmente?... Noite escura, sem luz, sem ar, sem calma, venenosa serpente a enlaar-nos a alma Oh! levanta, e por sobre os teus escombros, chora, porque essa noite cruel nunca h de ter aurora... W. O. Confesso que a leitura desses versos comoveu-me profundamente. Podiam, literariamente, nada valer; o fundo, porm, era o grito de desespero de um homem, que lutava em vo, com a violncia da loucura. Dominei, logo, a minha comoo, pois precisava agir. Estava convencido de que William Ohlert Jnior fora o autor daqueles versos; procurei no cabeo do jornal o endereo da redao e para l me toquei.
21

Redao, gerncia e expedio achavam-se instaladas no mesmo prdio. Comprei na expedio um exemplar do jornal e fiz-me anunciar; recebido, colhi as informaes desejadas. Um tal William Ohlert ali estivera e solicitara a publicao urgente dos tais versos. Como o redator se negasse a public-la, o poeta depositara na gerncia a importncia de dez dlares, com a condio de serem os versos publicados na edio do dia e que lhe mandassem as provas para a reviso. Embora se conduzisse com correo, nele se notava algo de anormal; repetira, muitas vezes, que aqueles versos haviam sido escritos com o sangue do seu corao. Deixara o endereo, para a remessa da prova. Morou ou morava ainda numa penso particular de primeira ordem, situada na parte nova da cidade.

ROMANCE DE AMOR MAL CONTADO


Dirigi-me referida penso, depois de disfarar-me. Busquei dois policiais a quem determinei que se postassem em frente da casa enquanto eu estivesse l dentro. Estava mais ou menos convencido de que conseguiria deitar mo no aventureiro e sua vtima. Foi, pois, quase com entusiasmo, que toquei na sineta da casa onde se lia na placa: Penso de 1 classe para senhoras e cavalheiros. Prdio e penso pertenciam a uma senhora. Fui atendido pelo porteiro a quem pedi que me anunciasse dona da casa. Entreguei-lhe um carto de visita, com nome suposto. Fui conduzido sala de visitas. Da a pouco veio a dona da casa, uma senhora elegante que aparentava uns cinqenta anos de idade. Os cabelos um tanto encarapinhados tinham qualquer coisa da raa negra. Recebeu-me com toda a cortesia. Apresentei-me como redator do folhetim literrio do Deutschen Zeitung, mostreilhe o exemplar que estampara a poesia de Ohlert e disse-lhe que desejava falar com o autor; que a poesia causara um tal sucesso, que eu vinha trazer os honorrios do poeta e solicitar-lhe nova colaborao. Ouviu-me calmamente, observou-me com toda a ateno e depois disse: Ento aquele senhor mandou imprimir uns versos no seu jornal? Pena que eu no entendo alemo, seno lhe pediria que os lesse para mim. So bons? Excelentes! J tive o prazer de dizer-lhe que agradaram imensamente aos nossos leitores. Isso interessa-me extraordinariamente. Aquele homem causou-me boa impresso. V-se logo que se trata de um cavalheiro culto e de muito fina educao. Infelizmente fala pouco e no convive quase com ningum. Saiu apenas uma vez, talvez no dia em que foi entregar esses versos ao seu jornal. Como? Na breve palestra que mantive com o poeta deu-me a entender que fizera levantamento de dinheiro. Logo deve ter sado mais de uma vez. S se o fz na minha ausncia ou talvez encarregasse disso seu secretrio. Tem um secretrio? Disso no me falou. Deve ser ento algum ricao. Claro! Paga bem e alimenta-se de iguarias finas. Seu secretrio, Mr. Clinton, dirige a sua finana. Clinton! Ento um cavalheiro com o qual me encontrei no clube. Veio de Nova Iorque e um excelente companheiro. Encontramo-nos, ontem, ao meio-dia... Exatamente concordou a mulher. Ele saiu quela hora.
22

E fizemos logo to boa camaradagem continuei que ele me ofereceu sua fotografia. No pude retribuir-lhe de pronto a fineza, porque no tinha nenhum retrato comigo. Mas prometi-lhe um para hoje, pois vamos encontrar-nos novamente. Eis a sua fotografia. Mostrei-lhe o retrato de Gibson que sempre trazia comigo. este mesmo! disse ela depois de ver o retrato. Infelizmente, porm, o senhor no se encontrar com ele e nem obter outros versos do senhor Ohlert, eles partiram. Que m sorte! Dominei a raiva que me invadia e disse: Lamento-o sinceramente. Ento resolveram partir ltima hora? Sim. uma histria tocante, muito tocante a desse moo. claro que nada soube dele mesmo. No se toca numa ferida a sangrar. O seu secretrio, porm, contou-me tudo, em segredo, j se v. Convm que o senhor saiba que sempre conquisto logo a confiana dos meus hspedes. Creio. A distino de suas maneiras, o seu trato amvel e delicado inspiram, logo primeira vista, confiana e simpatia fui dizendo queima-roupa. Oh! meu senhor disse, quase contrafeita, porm, sensivelmente lisonjeada. A histria do pobre moo prosseguiu comoveu-me at as lgrimas e muito me alegrarei, se ele conseguir escapar a tempo. Escapar? Isso significa que o perseguem! Acertou. Oh! Interessante! Um poeta to sublime e genial e perseguido! Como jornalista, e, at certo ponto, colega, estou ansioso por conhecer pormenorizadamente essa histria. A imprensa uma grande potncia. Quem sabe, me seria possvel tomar a sua defesa? Pena que essa histria to interessante lhe tenha sido revelada debaixo do mais rigoroso e absoluto sigilo... A senhora enrubesceu. Tomou de um leno, no muito limpo, para t-lo mo, no caso de necessidade, e disse: Como aqueles senhores prosseguiram viagem, no tenho mais compromisso formal com eles de guardar discrio sobre o caso. De resto, sei que a imprensa poderosa; talvez o senhor consiga defender o pobre rapaz. Farei o que puder. Mas para empreender a defesa preciso conhecer minuciosamente o caso. Confesso sinceramente que tive de fazer grande esforo para dominar a rninha agitao. O senhor vai conhec-lo. O corao me diz que o senhor digno de saber tudo. um romance de amor to sincero, quo infeliz. Ah! minha senhora, um amor infeliz o mais atroz dos sofrimentos, a mais cruel das torturas. Que conhecia eu do amor naquele tempo? Sabe-o de experincia prpria? No. Ento um homem feliz. Por mim no posso afirmar o mesmo. Sofri tanto em minha pobre vida! No sei como no me aniquilou a minha dor. Minha me era mulata. Sendo noiva do filho de um colono francs, vi a minha felicidade destruda pelo orgulho implacvel do pai que no podia conceber a idia da entrada de uma

23

morena na sua famlia. Imagine quanto me comoveu a sorte do pobre poeta, pela afinidade que existe entre a sua e a minha pgina de amor. Apaixonou-se por alguma mulata? Sim. O pai no s se ops a essa unio, mas ainda conseguiu arrancar da moa a renncia ao casamento em declarao escrita e reconhecida por notrio. Que pai desalmado! exclamei em tom amargurado, o que me valeu um olhar bondoso de minha interlocutora. Gibson soubera inteligentemente fazer vibrar a sensibilidade da melanclica senhora. Sem dvida, a parladora dama contou-lhe o seu romance de amor e le arquitetara outro semelhante, a fim de despertar-lhe a compaixo e justificar a partida repentina. De toda a conversa, uma coisa importante conseguira apurar: o nome que usava, agora, o meu heri. Sim um pai verdadeiramente desalmado! concordou a dona da penso. Mas William jurou-lhe amor eterno e com ela fugiu at aqui, onde a colocou numa penso. Mas no posso compreender, entretanto, por que motivo abandonou Nova Orleans, assim, de improviso. Porque o seu perseguidor aqui chegou. O pai mandou persegui-lo? Sim e por um alemo; oh, esses alemes! Como eu os odeio! Dizem-se um povo de pensadores. Pensadores podem ser, mas no sabem amar. Esse miservel alemo, munido de uma escritura, anda de cidade em cidade, perseguindo o rapaz. (Tive de rir-me intimamente da raiva da ilustre matrona contra o homem com quem, alis, conversava to cordialmente ). le um policial e est encarregado de prender William e reconduzi-lo a Nova Iorque. O secretrio no lhe descreveu o tipo? Sim, e com exatido. Provavelmente vir at aqui, em busca do paradeiro de William. E... tomara que venha! Vou fazer-lhe uma recepo como nunca teve outra em toda a vida. J tenho na ponta da lngua tudo o que vou dizer quele intrujo. Ele no descobrir para onde foi William. Indicar-lhe-ei uma direo bem oposta. Pintou-me o policial, o brbaro, com as mais negras tintas e citou-me o seu nome... que era o meu. A descrio estava certa, embora em termos pouco lisonjeiros para mim. Espero-o a cada instante continuou ela. Quando me anunciaram o senhor, pensei que fosse ele. Mas, felizmente, me enganara. O senhor no se presta para perseguir dois amantes, para destruir a doce felicidade alheia. Isto se v logo, pelos seus olhos bondosos. Estou certa de que escrever um artigo em defesa do infeliz fugitivo. Sim, com grande satisfao, minha senhora; mas me indispensvel conhecer o paradeiro atual de William Ohlert. Posso inform-lo, mas no garanto que ainda l se encontre. Ao policial alemo vou dizer que se encaminhou para o noroeste; ao senhor, porm, digo a verdade. O poeta seguiu rumo do sul, para o Texas. Era seu propsito primitivo embarcar para o Mxico, aportando em Vera Cruz. Mas no havia no porto vapor nenhum da linha. A pressa de fugir ao perigo iminente, f-lo partir no Delfim, com destino a Quintana.

24

Mas a senhora tem certeza disso? Absoluta. Mal houve tempo de transportar as malas para bordo. Meu porteiro se encarregou desse servio e falou com diversos marinheiros, os quais o informaram de que o Delfim ia, realmente, at Quintana, com escala por Galveston. Com esse navio, foi-se o senhor Ohlert. O meu porteiro viu o vapor zarpar. O secretrio e a noiva acompanharam-no? Naturalmente. Isto , a dama, o porteiro no viu; com certeza, achava-se recolhida no camarote das senhoras. Tambm no perguntou por ela. Costumo habituar os meus serviais discrio e cortesia para com os hspedes. Ora, lgico que William no partiria, abandonando a noiva sanha do famigerado alemo, arvorado em Sherloke Holmes. Estou antegozando a cena que se vai passar aqui entre mim e ele. Procurarei primeiramente falar-lhe ao corao e depois, se ousar rir-se minha custa, depois... veremos. Ele que no se envolva comigo... A boa senhora estava, realmente, nervosa. Tomara a questo a peito. Gesticulava, sacudia a cabea, por fim ergueu-se da poltrona, cerrou os punhos, e batendo na porta, disse: Venha, venha, seu alemo diablico... Estou sua espera. Os meus olhares o fulminaro! As minhas palavras ho de esmag-lo. Ouvira o bastante. Podia retirar-me. No o fiz. No queria deixar aquela senhora no engano. Parecia-me dever de conscincia, esclarec-la. No queria que continuasse, por mais tempo, a considerar um canalha como um homem de bem. Por isso disse-lhe: Creio que no ter ocasio de fulmin-lo, nem esmag-lo com seus olhares e suas palavras. Por qu? Porque a cousa bem diferente do que a senhora pensa. Tampouco lhe dar pista errada. Ao contrrio, esse alemo se tocar diretamente para Quintana, onde efetuar a priso do tal secretrio e de William. Impossvel! Ele no sabe o paradeiro dos fugitivos. Como no? A senhora, em pessoa, lhe disse. Eu? Impossvel! Quando acha que eu fiz isso? Agora, neste instante. Senhor, no o compreendo! disse espantada. Vou ajud-la a compreender. Permita-me, apenas, que eu opere uma transformaozinha em mim. Em seguida, tirei a peruca preta, as barbas postias e os culos. Ela assustada recuou. Pelo amor de Deus! exclamou O senhor no jornalista? O senhor me iludiu! Fui constrangido a isto: a senhora j estava iludida. Essa histria da mulata, de comeo ao fim, no passa de inveno. Abusaram de sua boa f e divertiram-se com o seu bom corao. Esse Clinton no secretrio de William. O seu verdadeiro nome Gibson e trata-se dum embusteiro, dum refinado velhaco ao qual estou encarregado de prender. Meio desfalecida, afundou na poltrona e disse quase sem voz: No, no! impossvel. Aquele homem, to amvel, to fidalgo, no pode ser to canalha. No acredito!

25

A senhora h de acreditar. Oua-me. Deixe-me falar! medida que lhe mostrava a verdade do fato, a sua simpatia pelo secretrio to amvel e to fidalgo decrescia, para transformar-se em clera violenta. A pobre reconhecia que fora vtima de grosseiro ludibrio; mostrava-se agradecida por ter eu usado daquele estratagema para arrancar-lhe a verdade. Se o senhor no se tivesse disfarado, disse ela no ouviria de mim a verdade e partiria para Nebraska ou Dakota. A atitude de Gibson ou Clinton est a exigir imediata punio. Espero que o senhor sair sem demora, em sua perseguio, e peo-lhe que ao chegar a Quintana, me escreva, informando-me se conseguiu deitar mo naquele impostor. Peo-lhe tambm que, de passagem para Nova Iorque traga-o at aqui, para que lhe diga de cara cara, como o detesto e desprezo. No empresa fcil, no Texas, apossar-se de um homem e conduzi-lo a Nova Iorque. Ficarei satisfeitssimo se conseguir arrancar-lhe William Ohlert e salvar, ao menos, uma parte do dinheiro esbanjado pelo caminho. Por enquanto eu ficaria muitssimo satisfeito se suavizasse um pouco o conceito que forma, dos alemes, um povo de brbaros que no sabe amar. Sinto-me mal quando julgam assim os meus patrcios.

VIAJANDO PELO COLORADO


Ela articulou uma desculpa, assegurando-me que mudara j de opinio. Despedimo-nos cordialmente. Avisei, ento, os dois policiais que trouxera, de que o caso estava solucionado. Deslizei-lhes uma gorjeta na mo e fui-me. De l me dirigi ao porto. Andava de azar. O vapor que partia, era direto para Tampico. Passava de largo por Quintana. Vapor para esta cidade, s da a dias. Salvou-me a situao um cargueiro que se fazia de vela para Galveston, naquela mesma tarde. Em Galveston contava encontrar conduo para Quintana. Liquidei depressa os meus negcios e embarquei. Infelizmente falhou a minha esperana: de Galveston partia um nico navio e diretamente para Matagorda, desembocadura do Colorado, donde, segundo asseveravam, era-me fcil encontrar conduo para Quintana. Aproveitei o conselho e disso no me arrependi Naquela poca, a ateno do gabinete de Washington voltava-se para o sul, isto , para o Mxico; este pas se debatia no caos sangrento da luta entre republicanos e monarquistas. Os Estados Unidos haviam reconhecido a Benito Juarez como presidente da repblica e o prestigiavam, esforando-se por mant-lo no governo, contra Maximiliano, o imperador. O governo norte-americano considerava Maximiliano um usurpador e entrou a exercer tal presso sobre o imperador francs (Napoleo III), que o forou quela declarao de retirada das tropas invasoras do Mxico.

26

Depois, o triunfo da Prssia, na guerra franco-germnica, constrangendo o imperador francs ao cumprimento da palavra, veio determinar a queda de Maximiliano. O Texas, desde a irrupo da guerra civil da abolio, se declarara secessionista, colocando-se, ao lado dos estados do sul, os escravagistas. O restabelecimento da paz com a derrota dos sulinos no restitura ainda populao uma calma absoluta. E os rancores da luta recente, que no estavam ainda extintos, alimentavam um esprito de hostilidade poltica dominante, que era a do norte. A populao do Texas era, afinal, na grande maioria, republicana e simptica a Juarez, o heri indiano, que no trepidara em fazer frente a Napoleo e ao imperador Maximiliano, rebento da poderosa casa dos Habsburgos. Como, porm, o governo de Washington estava com Juarez, conspirava-se contra o heri. Isso trazia profundas divergncias no seio da populao do Texas. Uma parte era francamente solidria com Juarez; a outra era-lhe contrria, no por convico mas por mero esprito de resistncia. Essas discrdias constituam srio perigo para quem, como eu, precisava viajar pelo pas. No se admitia a neutralidade. Todos tinham de definir-se. O lema parecia ser: ou esto comigo ou contra mim. Mesmo os estrangeiros no escapavam arregimentao partidria. Os alemes, como sditos da casa prussiana, olhavam com certa simpatia a causa de Maximiliano; mas os seus brios patriticos se sentiam melindrados, por ter vindo Maximiliano para o Mxico, sob a gide de Napoleo. Haviam j respirado suficiente ar republicano, para perceberem o objetivo da invaso dos franceses na terra de Montezuma. Os alemes, domiciliados no Texas, consideravam-na uma flagrante injustia ditada exclusivamente por uma ambio insaciada de glria e renome, para desviar a ateno do povo francs da poltica viciosa e mals que campeava no seu prprio pas. Por isto, os alemes se mantinham em silncio, alheios a quaisquer demonstraes polticas, mormente por terem confraternizado, na guerra de Secesso, ao lado dos estados do norte, ajudando a lutar contra os bares do sul. Tal era a situao de Matagorda quando l chegamos. O meu primeiro passo foi informar-me de quando partiria o primeiro vapor para Quintana. S da a dois dias, sairia um veleiro. Era obrigado, pois, a esperar e estava indignado com o avano de quatro dias que me levava Gibson, que assim poderia desaparecer sem deixar indcio. Restava-me apenas o triste consolo de haver empenhado toda a minha boa vontade e os meus esforos para desincumbir-me conscienciosamente do encargo que me fora confiado. Agora, era esperar pacientemente pela sada do navio. No me restava seno retirar a bagagem e recolher-me a um hotel. Matagorda era, ento, uma localidade muito menor que hoje. Estava situada ao oeste e constitua um porto de menor importncia do que Galveston, insalubre e mals como toda a costa do Texas. O medo de contrair alguma febre me tornava mais ansioso pela partida. Meu hotel podia comparar-se a uma estalagem alem de quarta ou quinta classe; o quarto era do tamanho de um beliche de um vapor pequeno e a cama to curta, que era obrigado a dormir com as pernas ou a cabea pendente.

27

Depois de acomodar as malas no hotel, sa para conhecer a localidade. Para chegar escada fui obrigado a passar diante de um quarto, cuja porta aberta deixava ver estendidos no assoalho um par de arreios e um freio com o arreame. Ao canto estava uma velha garrucha de p. Tudo me fez lembrar Old Death. Seria a equipagem do velho caador? Sa e comecei a percorrer, vagarosamente, as ruas da localidade. Ao dobrar a esquina, levei um encontro dum homem que vinha em sentido oposto. Com mil raios! exclamou ele Tenha mais cuidado, senhor. Arre! mas ainda mais descuidado do que eu!... Parece que vai salvar algum da forca respondi-lhe sorrindo. Ele recuou um passo, olhou-me e exclamou: Oh! Eis o lambari alemo que negou ser um detetive! Que anda fazendo por aqui, sir? Procura algum j sei... Mas no ao senhor, mestre Death! Esteja sossegado!... Disso sei eu! O senhor parece pertencer quela classe de gente que nunca acha o que procura e que vivem a esbarrar, a todo passo, com as pessoas que no lhes interessam... Em todo caso, deve estar com fome e sede. Venha comigo; vamos ancorar num local onde haja boa cerveja. A cerveja de sua ptria em toda parte faz quartel. At aqui nesta biboca se encontra. , alis, o melhor produto que se pode obter dos alemes. Onde se hospedou? L embaixo, no hotel Tio Sam. Tambm me arranchei por l! Seu quarto no aquele onde se acha um par de arreios e uma garrucha? Acertou. Deve saber que nunca me separo daqueles objetos. So para mim relquias. Um bom cavalo encontra-se em toda parte, mas no um bom par de arreios. Mas... venha, sir. H pouco, estive numa bodega onde se bebe cerveja bem fresquinha. Estou disposto a tomar mais alguns copos. Conduziu-me a um barzinho onde se vendia cerveja, alis por bom-preo. ramos os nicos fregueses. Ofereci-lhe um charuto, que no aceitou. Cortou, porm, um naco de fumo e comeou a masc-lo. Bem, disse, por fim agora estou a seu dispor. Estou vido por saber que ventos o tocaram at c. Favorveis? Ao contrrio! Ento quer dizer que nem pretendia vir at c? No. Tencionava seguir para Quintana. Como no encontrei conduo vim para c onde, disseram-me, seria fcil tomar um vapor que me levasse ao porto desejado. Infelizmente, para consegui-lo, sou forado a permanecer aqui dois longos dias. Espere com pacincia, sir! E console-se com a doce convico de que um desastrado! Bonito consolo! Alis comigo no ocorre cousa melhor; perambulo por aqui, por castigo de minha morosidade. Pretendia seguir para Austin e, de l, para diante, talvez at o Rio Grande del Norte. A poca propcia. Choveu e o Colorado est cheio. Os navios de fundo chato podem correr facilmente, o que no lhes acontece durante a maior parte do ano, pela escassez de gua.

28

Ouvi dizer que uma barra impede a navegao. No , propriamente, uma barra mas uma formidvel barreira de Oito milhas inglesas, formada das madeiras que as mars foram acumulando ali. Vencido o obstculo, a navegao torna-se franca dali para diante. Mas como venc-lo? Transportando-se at l, a cavalo ou a p. Era o que eu pretendia fazer. Mas a cerveja alem no me permitiu; bebi e bebi, retardei-me em Matagorda. Quando atingi a barreira, o navio ia saindo. Tive de voltar com os arreios s costas, para esperar at a madrugada, pela partida do prximo barco. Ento, somos companheiros de infortnio... E o senhor deve resignar-se. Console-se comigo, certo de que tambm... um desastrado! Absolutamente! Alto l! No ando perseguindo ningum e para mim indiferente chegar a Austin hoje, amanh ou daqui a uma semana. O que me enraiveceu foi ter servido de divertimento quele miservel. Da coberta ps-se a rir ironicamente, quando me viu parado margem, com os arreios ao ombro. Mal o encontre, seja onde fr, hei de esbofete-lo, com muito mais vigor, que da nossa ltima viagem. Com que, ento, andou envolvendo-se em desordens, sir? Desordens? Que pretende dizer com isso, sir? Old Death nunca foi desordeiro. Mas no Delfim, onde viajei para aqui, havia um indivduo que no perdia vasa de mofar de minha figura. Perguntei-lhe de que se ria e ele me respondeu que era o meu esqueleto que o trazia em constante bom humor. Vibrei-lhe ento um sopapo que o arremessou ao solo. Quis reagir, investindo contra mim, de revlver em punho; mas o capito do navio o conteve, fazendo-o desistir da represlia. Fora bem feito, disse o comandante. Quem o mandou zombar dos passageiros? Foi por isso que aquele maroto zombou de mim quando viu que fiquei a ver navios. Fz-me pena um rapaz que o acompanhava. Parecia um cavalheiro distinto; anda, porm, sempre to triste e contemplativo! D a impresso, s vezes, de um alienado. As suas ltimas palavras despertaram-me a ateno. Um doente mental? perguntei. Sabe, por acaso, o seu nome? O capito chamava-lhe Mr. Ohlert. Foi como se houvesse recebido um golpe na cabea. Prossegui avidamente nas perguntas: Hum! E seu companheiro como se chamava? Clinton; se no me falha a memria. Ser possvel?! Ser possvel? exclamei erguendo-me da cadeira. E esses dois homens viajaram com o senhor no mesmo navio? Old Death olhou-me espantado e perguntou: Que tem o senhor? Est possesso? Levantou-se da cadeira como um foguete! Interessam-lhe esses dois homens? Muito! Muitssimo! So exatamente os homens que procuro. O seu rosto tornou a iluminar-se com aquele sorriso de amabilidade que repetidas vezes eu notara. Bravo! Bravo! disse meneando a cabea. Afinal, confessa que anda no encalo de algum? E precisamente desses dois viajantes? Hum! O senhor , na realidade, um greenhorn, sir! O senhor mesmo culpado de lhe haver fugido a presa.

29

Como assim? Por que no foi sincero comigo, quando nos encontramos em Nova Orleans? No me era permitido respondi-lhe. Tudo permitido, desde que conduza a um objetivo srio. Tivesse o senhor me falado com franqueza, e aqueles homens estariam agora em seu poder. Eu os teria reconhecido, logo que embarcaram, e os prenderia ou mandaria prender. Reconhece, agora, que procedeu mal? No h dvida; mas quem adivinharia que o senhor iria encontrar-se com eles, em tais circunstncias? De resto, eles no se dirigiram para Matagorda e sim para Quintana. Isso foi o que eles disseram. Nem sequer desceram naquela localidade. Seja inteligente e conte-me, afinal, toda essa histria. Talvez possa auxili-lo na captura dos fugitivos. O homem era bem intencionado. No tinha o propsito de enganar-me, e por isso sentia-me intimamente envergonhado. Ontem negara-me a contar-lhe o caso e hoje as circunstncias constrangiram-me a faz-lo. Tirei do bolso as duas fotografias, passei-as s mos de Old Death. Antes de tudo, veja esses retratos! So essas as pessoas a quem O senhor se referiu? Sim, sim! So elas mesmas! exclamou, depois de lanar um olhar sobre os retratos. No tenho a menor dvida! Ento, contei-lhe, sinceramente todo o caso. Finda a narrativa, sacudiu a cabea e disse: Compreendi tudo. Mas, diga-me c, esse William Ohlert totalmente desequilibrado? No entendo nada de doenas mentais, mas acho que se trata apenas dum caso de monomania, pois, excetuada a mania de ser poeta, um indivduo perfeitamente equilibrado. Neste caso, incompreensvel como se deixa arrastar, pela influncia de Gibson. Parece obedecer-lhe em tudo. O patife, ento, aproveita-se largamente da monomania do seu pobre companheiro. Espero, porm, que nos seja ainda possvel pr fim a esse abuso, esse crime. Est, ento, convencido de que eles se acham em caminho para Austin? Ou quem sabe tencionam desembarcar nalgum outro porto de escala? Ohlert, pelo menos, declarou ao comandante que seguiam para Austin. de admirar. Ele no poderia dizer o destino certo que ia tomar. Por qu? Ohlert talvez nem saiba que est sendo perseguido. Talvez ignore mesmo que est trilhando caminho errado. Em sua boa f, pensa estar procedendo com sensatez. Vive para a sua idia e o resto deixa a cargo de Gibson. Nessas circunstncias no julgou imprudente dizer ao capito a localidade para onde viajava. Que pensa agora fazer? Naturalmente, prosseguir na diligncia e isso sem perda de tempo. Calma! No se impaciente! S amanh cedo que poder seguir. Antes no h vapor. Quando chegaremos l? Com a atual baixa das guas, s depois de amanh.

30

Que tempo enorme! Mas tenha em vista que, em virtude do mesmo embarao, tambm os fugitivos l chegaro mais tarde. bem possvel at que o vapor tenha encalhado pelo caminho; se isso sucedeu, h sempre muita demora em faz-lo safar-se novamente. Se a gente soubesse at onde pretende Gibson arrastar Ohlert! um enigma. O dinheiro que at agora embolsou bastaria para faz-lo abastado. Ser-lhe-ia, pois, fcil, desaparecer com todas as importncias e abandonar simplesmente a sua vtima, em qualquer lugar. Se isso no faz porque pretende continuar a explor-lo. Interesso-me sobremodo por este caso. E, como vamos seguir pelo mesmo caminho, ponho-me sua disposio, para auxili-lo, no caso de necessitar dos meus servios. Aceito o seu oferecimento profundamente reconhecido, sir. Inspira-me muita confiana. Grande a sua bondade e estou certo de que muito me valer. Apertamos as mos e esvaziamos os copos. Por que desconfiara do homem?

REPELINDO OS DESORDEIROS
O garo acabava de encher novamente os copos, quando se ouviu l fora uma algazarra. Eram vozes humanas de mistura com latidos de ces. A algazarra cada vez se aproximava mais. A porta se abriu aos encontres e por ela entraram seis homens que, a julgar pelos gestos, j deveriam ter ingerido boa dose de lcool. Eram rsticos; vestiam roupas leves de vero e usavam lindas armas. Cada um deles estava armado de espingarda, faca e revlver ou pistola. Alm disso traziam, pendente do cinto, um enorme chicote e cada um conduzia numa forte corda um co enorme. Eram animais de tamanho muito grande, dos que se utilizavam no sul para a caa de escravos fugidos e que denominavam-se ces sangrentos ou pega-homens. Os do bando no nos cumprimentaram. Foram logo nos dirigindo olhares provocadores. As cadeiras rangeram, tal a fora com que se sentaram. Atiraram os ps para cima das mesas, onde batiam com o salto das botas. Em altos brados, chamaram o dono do bar. Homem, tens chope? perguntou-lhe um deles gritando. Chope alemo? O dono da casa, amedrontado, respondeu afirmativamente. Ento queremos beb-lo. Mas s tambm alemo? No. tua sorte! A cerveja dos alemes boa e gostamos dela. Mas esses abolicionistas, que auxiliaram os estados do norte, so os culpados de havermos perdido os nossos empregos; eles ho de morrer nas fornalhas do inferno. O taverneiro retirou-se apressado para traz do balco, a fim de atender o mais depressa possvel aos impertinentes fregueses. Eu me havia voltado a fim de olhar para o que falava. Estou convencido de que nem ao movimento e nem ao olhar eu imprimira a menor expresso de ofensa; mas o homem, ao que parecia, no estava disposto a se deixar ver ou tinha saudade de lutar, pois berrou em minha direo: Que est a me olhar? No falei, talvez, a verdade? Retornei posio primitiva, sem lhe responder.
31

Tome cuidado! cochichou-me Old Death So amotinadores da pior espcie: os antigos feitores de escravos, cujos patres, com a abolio, abriram falncia e tiveram de despedi-los; agora reuniram-se em bandos e praticam as maiores tropelias e desordens. melhor no lhes darmos importncia. Tomemos depressa a nossa cerveja e retiremo-nos. Precisamente esse cochicho no agradou ao homem. Tornou a gritar em nossa direo: Que tem a falar em segredo, maldito magricela? Se de ns, fale alto, porque do contrrio, ns lhe abriremos a boca! Old Death levou o copo aos lbios e bebeu, tambm, o insulto. O dono da casa trouxe-lhes a cerveja, e eles a provaram. Era de fato boa; mas os homens estavam, mesmo, vidos de desordens. Pegaram dos copos e derramaram a cerveja no cho. Aquele que h pouco tomara a palavra e que empunhava ainda o copo cheio, olhandonos exclamou: No no solo! Ali esto dois sujeitos a quem um banhozinho de cerveja no faria mal. Ergueu-se e juntou o ato palavra. Old Death calmamente enxugou, com a manga do casaco, o lquido que lhe atingira as faces; eu, porm, no pude conter-me diante de tal insolncia. Meu chapu, colarinho, casaco, tudo estava molhado. Virei-me e disse: Sir, peo que no repita essa faanha.! Faa troa com os de sua roda. favor deixar-nos em paz! Ahn! Que faria se eu lhe fizesse uma segunda lavagenzinha? Experimente! Vou experimentar. Oh! taverneiro, mais um chope! Os demais riam e aplaudiam. Animado, estimulado, ele ia repetir a ofensa. Por amor de Deus, sir, no se envolva com essa gente! advertiu-me Old Death. Tem medo deles? perguntei-lhe. No faltava mais nada! Mas eles so a maioria e esto armados. Contra uma bala traioeira nada pode o homem, por mais corajoso que seja. Alm disso, tenha em conta os ces. Os ces estavam atados s pernas da mesa. Para no ser alvejado pelas costas, mudei de posio, sentando-me de modo que desse a direita aos bandoleiros. Oh! Toma posio! disse rindo-se o nosso agressor. Pretende, talvez, reagir. Mas assim que fizer o menor movimento, soltarei Pluto contra le. Est mesmo amestrado para lutar com homens. Desamarrou o cachorro, que segurava, agora, pela corda. O taverneiro ainda no lhe trouxera a cerveja encomendada. Tnhamos tempo bastante para pagar a conta e safar-nos dali. Mas eu estava certo de que o bando no nos deixaria sair em paz e, alm disso, repugnava-me uma fuga diante de indivduos to desprezveis. De resto, todo fanfarro em geral, no fundo, covarde. Levei a mo aos bolsos e preparei o revlver. Para uma luta corporal tinha confiana em mim; estudava agora um meio de subjugar o co. J lidara com animais dessa espcie e, neste particular, pois, tambm levava alguma vantagem.

32

Eis que chega o taverneiro com a cerveja. Deps os copos sobre a mesa e, em tom de splica, pediu: Cavalheiros, a vossa visita me bastante honrosa; mas, peo-vos, no provoqueis aqueles dois senhores. Eles tambm so meus fregueses! Canalha! berrou-lhe um deles Queres dar-nos lio de boas maneiras? Espera, que j acalmaremos tuas manias de bom tom. E o contedo de dois ou trs copos foi despejado no taverneiro, que julgou mais prudente abandonar a sala. Agora liquidemos contas com aquele prosa! bradou o meu contendor. Segurando o cachorro com a mo esquerda, com a direita tomou do copo e arremessou a cerveja para o meu lado. Levantei-me da cadeira, desviando-me, de modo que o lquido no me atingiu. Ergui o punho a fim de avanar contra ele e darlhe uma boa lio. Mas ele avanou e veio ao meu encontro. Pluto, go on! (Pega) exclamou, soltando o animal. Tive ainda tempo de me encostar parede; o animal deu um salto, semelhante ao do tigre. Estava a uns cinco passos de mim. Noutro salto me estrangularia, se eu permanecesse parado. Mas, exatamente, quando deu o bote, eu me afastei para o lado e ele foi bater com o focinho na parede de pedra. O seu salto foi to violento que caiu no cho, desacordado; rapidamente, agarrei-o pela cauda e o arrojei de encontro parede, partindo-lhe a cabea. Ouviu-se, ento, uma algazarra dos diabos. Os demais ces uivavam e tentavam desprender-se dos ps da mesa, arrastando-a a alguma distncia; os bandoleiros blasfemavam e o dono do co morto tentava agredir-me. Nessa altura, porm, Old Death ergueu-se e, apontando seus dois revlveres para os bandoleiros, bradou: Basta! Mais um passo ou meno de sacar das armas e eu atiro. Os senhores enganaram-se conosco. Eu sou Old Death, o escoteiro. Penso que j ouviram falar em mim. E esse jovem meu amigo e tampouco os teme. Sentem-se e tomem, com modstia, as suas cervejas! No levem as mos aos bolsos, seno atiro! Essas palavras foram dirigidas a um dos feitores que levava a mo ao bolso, para sacar do revlver. Tambm eu empunhava meu revlver. Ns os dois possuamos dezoito tiros. Antes que um chegasse a sacar da arma, tombaria, debaixo de nossas balas. O velho escoteiro transfigurou-se. Erguera o busto quase sempre curvado. Os olhos brilhavam e sua fisionomia estava iluminada por uma energia to grande, que parecia no temer resistncia. Era de admirar como a arrogncia do bando se transformara em medo. Falavam baixinho e nem o dono do co que eu matara, se animava a vir at a porta. Empunhvamos, ainda, os revlveres, ameaadoramente, quando entrou outro fregus. Um ndio. Ostentava um traje de couro branco curtido, revestido de bordados de fios vermelhos. A brancura da roupa no era maculada por mancha alguma, nem pela mais leve poeira. Calava finssimas sapatilhas indianas, e ao pescoo trazia o calumet e a bolsa da medicina. O colar era de dentes e garras de urso cinzento. cintura trazia dois revlveres e uma faca. Na mo direita, uma arma de dois canos, cujo madeiramento estava todo revestido de pregos de prata. Trazia a cabea descoberta e nos lindos, cabelos negros, cados at os ombros, no se via a pena de guia, insgnia do cacique; no entanto, j primeira vista, esse jovem dava a impresso de ser um

33

cacique, um famoso guerreiro. O leitor j deve ter percebido quem era esse ndio. No era outro seno Winnetou, o cacique dos apaches. Ficou, por um instante, parado porta. Percorreu com o olhar a sala e os presentes. Entrou, depois, e sentou-se a uma mesa prxima da nossa, um pouco afastado dos bandoleiros. J me ia erguendo a fim de correr ao seu encontro e abra-lo com efuso, mas ele fz que no me via, embora eu estivesse convencido de que me reconhecera, desde a porta. Devia ter motivos para assim proceder, por isso, contive-me e mostrei-me indiferente. sua entrada, seguiu-se um silncio sepulcral na taverna. Esse silncio convenceu o taverneiro de que o perigo passara. Meteu a cabea pela fresta de uma porta e, s depois de certificar-se de que a calma se restabelecera, foi que voltou para a sala. D-me um copo de cerveja! disse o ndio com voz sonora e num ingls fluente. Isto causou estranheza aos ex-feitores. Comearam a falar em voz baixa. Nos olhares furtivos que, de vez em quando, lanavam ao ndio, percebia-se que boa coisa no tramavam contra ele. Trouxeram-lhe a cerveja. Ergueu o copo contra a luz da janela, examinou-a como conhecedor e, depois, tomou-a. Well! (Bem!) disse ao dono do botequim, depois de haver bebido. A sua cerveja boa. O grande Manitou dos peles-brancas ensinou-lhes muitas cincias. Entre estas, o fabrico da cerveja ocupa lugar de relevo. Parece incrvel que aquele homem seja ndio disse eu baixinho a Old Death, fazendo como se Winnetou me fosse desconhecido. Sim, um ndio e que ndio! respondeu-me baixinho, mas sublinhando as palavras. Conhece-o? J o viu alguma vez? Jamais o tinha visto. Mas conheo-o pela figura, e pela elegncia do vestir e, principalmente, pela sua espingarda, a clebre espingarda de prata, que nunca errou o alvo. O senhor teve agora a sorte de conhecer o mais afamado chefe indgena dos Estados Unidos, Winnetou, o cacique dos apaches. O seu nome corre de palcio em palcio, de cabana em cabana, de fogueira em fogueira. Justiceiro, inteligente, leal, fiel, orgulhoso, altivo, valente em extremo, mestre no manejo de todas as armas, um amigo e defensor dos fracos e necessitados, sejam brancos ou vermelhos, o seu nome pronunciado em toda parte com profundo respeito. Mas como aprendeu ele a lngua inglesa e adquiriu aquelas maneiras distintas de cavalheiro? Freqenta muito as cidades do leste e diz-se que um cientista alemo, caindo prisioneiro dos apaches, fora por estes to bem tratado, que resolveu ficar definitivamente com eles, a fim de civiliz-los. Esse cientista foi o professor de Winnetou, mas no conseguiu generalizar na taba os seus sentimentos filantrpicos, degenerando-se ele mesmo, a pouco e pouco. Falvamos muito baixinho; mal podia compreend-lo. No entanto o ndio, voltando-se para o meu amigo, falou: Old Death engana-se. O cientista pele-branca procurou os apaches e foi acolhido com hospitalidade. Foi professor de Winnetou e ensinou-lhe a ser justiceiro e

34

a distinguir a verdade da mentira. Nunca degenerou e foi sempre estimado e respeitado por toda a tribo. Quando morreu, foi-lhe erigido um tmulo e sobre ele plantado um carvalho. Partiu para as eternas savanas verdejantes, remanso dos justos, onde no se conhece distino de raas e cores. L Winnetou ainda h de v-lo, um dia. Old Death sentia-se feliz por ter sido reconhecido pelo ndio. Seu rosto iluminouse de satisfao, quando lhe perguntou: Como, senhor, conhece-me?! a primeira vez que o vejo; mas conheci-o logo, quando aqui entrei. Seu nome corre por todo o oeste e seus feitos so cantados em todas as fogueiras, at alm de Animas. Ditas essas palavras, o ndio silenciou e ficou com o olhar contemplativo e vago. Os malfeitores continuaram a cochichar, entreolhando-se como a ultimar um acordo. No conheciam aquele ndio nem conseguiram depreender, pela palestra de h pouco, quem era. Estavam vidos por vingar-se no ndio da derrota que lhes infligramos pouco antes. Queriam faz-lo sentir quanto consideravam desprezvel um pele-vermelha. Ao concertarem o plano, julgaram, por certo, que Old Death e eu no nos colocaramos ao lado de Winnetou. Um deles, o mesmo que me insultara momentos antes, levantou-se e encaminhou-se lentamente, e em atitude provocadora, para o cacique. Tirei do bolso o revlver e coloquei-o na mesa diante de mim, para tlo mo. No preciso, murmurou Old Death Winnetou sozinho esmaga-os, embora sejam duas vezes mais numerosos. O desordeiro plantou-se diante do cacique, ps as mos nos quadris e, mirando-o com desdm, perguntou: Que perdeste, aqui, em Matagorda, vermelho imundo? No toleraremos a presena de um selvagem em nossa companhia. Winnetou nem se dignou olh-lo. Levou o copo aos lbios, bebeu e, estalando a lngua, colocou-o de novo sobre a mesa. No ouviste o que te disse, pele-vermelha excomungado?! Quero saber o que pretendes aqui? Andas por a a espionar-nos? Os peles-vermelhas colocaram-se ao lado de Juarez, o canalha cujo couro tambm vermelho. Ns, porm, somos partidrios do imperador Maximiliano e enforcaremos todo o pele-vermelha que encontrarmos pelo caminho. Se no gritares, j e j, Viva o imperador Maximiliano!, te poremos a corda no pescoo! Tambm a essa invectiva o cacique no respondeu. Nem sequer contraiu um msculo da face. No me compreendes, co?! Responde, anda! bradou-lhe, levantando o punho fechado. O ndio ergueu-se, ento, de chfre: Para trs!! bradou em tom de comando No tolero que um coiote me uive aos ouvidos. Coiote um lobo das campinas, muito covarde e considerado animal desprezvel. grave ofensa dar-se esse nome a um homem. Os ndios usam essa expresso sempre que desejam ferir o adversrio. Coiote! exclamou o ex-opressor de escravos Este insulto me pagars com a vida e j!

35

Sacou do revlver e... no mesmo instante, ocorreu o que no se esperava: o apache arrancou-lhe a arma da mo, segurou-o pelos quadris, ergueu-o e atirou-o de encontro janela a qual, juntamente com o desordeiro, voou para a rua em estilhaos

Cena rpida. O rudo dos estilhaos da vidraa, o uivar dos ces e o blasfemar dos demais produziam um barulho infernal, que Winnetou dominou com sua voz sonora. Chegou-se aos companheiros do seu antagonista e disse: Tambm algum dos senhores quer voar? s dizer, no faam cerimnia! O cacique aproximara-se demasiadamente de um dos ces. O animal tentou abocanh-lo, mas o apache desferiu-lhe um pontap que o fz recuar grunhindo, para baixo da mesa. Os ex-feitores recuaram intimidados e silenciaram. O ndio nem sequer puxou de uma arma. Impunha-se por si mesmo. Nenhum ousou responder-lhe. Parecia um domador de feras, que dominou a selvageria de um tigre, apenas com o olhar. De repente, a porta abriu-se aos encontres e o feitor que voara pela janela apareceu. Tinha o rosto levemente ferido. Sacou da faca e, urrando como um leo,
36

investiu contra Winnetou. Este afastou-se um pouco e, num salto, agarrou a mo que empunhava a faca, fazendo-a cair ao solo. Pegou o agressor, como da primeira vez, e arrojou-o ao solo, onde ficou estirado, sem sentidos. Nenhum dos demais fz um movimento em defesa do companheiro. Em seguida, Winnetou tornou a sentar-se mesa e, calmamente, como se nada houvesse ocorrido, continuou a tomar sua cerveja. Depois chamou o taverneiro com um aceno, puxou do bolso uma bolsinha de couro, donde tirou um objeto amarelo, que colocou na mo do dono da casa, dizendo: Fique com isto pela cerveja e pela janela que despedacei. V, pois, que o selgavem costuma pagar suas dvidas. Fao votos que consiga tambm receber o seu dinheiro daqueles civilizados. Eles no querem tolerar a presena de um pelevermelha em sua companhia. Winnetou, o cacique dos apaches, vai retirar-se. No por temor dessa corja, mas porque dela sente repugnncia. Tomou da espingarda de prata e abandonou o local, sem dirigir um s olhar aos que enfrentara. A mim tambm no olhou. O bando dos ex-feitores reanimou-se. Estavam, porm, mais curiosos do que encolerizados, envergonhados e apreensivos com a sorte do companheiro, que jazia sem sentidos no solo. Perguntaram primeiro ao taverneiro o que lhe dera Winnetou. Um bloco de ouro respondeu-lhes o dono da casa, mostrando uma pea de ouro do formato de uma avel. Um bloco de ouro que vale no mnimo uns doze dlares. Pagou-me generosamente. A janela no valia nada. Estava velha e j caa aos pedaos. Ele tem a bolsinha recheada. Os ex-feitores deram demonstraes de raiva, ao ver que um pele-vermelha possua tanto ouro. A pea de ouro passou de mo em mo e todos procediam sua avaliao. Aproveitamos a ocasio para pagarmos nossas despesas e retirar-nos. Afinal, que diz daquele apache? perguntou Old Death, quando j nos achvamos na rua. Acha que existe outro igual? Os canalhas fugiram dele espavoridos, como pardais aproximao do falco. Pena no tornarmos a v-lo! Devamos t-lo seguido, pois eu gostaria de saber que anda a fazer por aqui, se est acampado nos arredores da cidade, ou se tomou pouso nalguma estalagem. Deve ter deixado o cavalo por perto. Apache nunca abandona o corcel. E quanto ao senhor, meu caro sir, agradou-me muito a sua valente atitude. Cheguei a temer pelo senhor, pois sempre um perigo lutar com gente daquela espcie; a astcia com que enfrentou o co, deixa prever que no ser, por muito tempo, um greenhorn. Estamos chegando ao nosso hotel. Vamos recolher-nos? Um velho campineiro, como eu, no ama a solido das quatro paredes de um quarto; prefiro ter sobre mim este belo cu azul. Vamos vagar mais algum tempo, por essa linda Matagorda. No vejo outro modo de matar o tempo. Ou prefere jogar? No. No sei jogar, nem tenciono aprender. Faz muito bem, caro jovem! Aqui, porm, quase todo mundo joga. E o jogo est ainda mais em voga no rumo do Mxico. Ali se joga tudo e as facas nunca esto firmes cinta... Vamos, ento, deleitar-nos com um passeiozinho pela cidade. Depois disso iremos dormir. Aproveitemos a ocasio. Nesta santa terra a gente nunca sabe como e onde vai descansar os ossos, na noite seguinte... Acho que a situao no to grave. No se esquea, sir, de que est no Texas, cuja situao ainda no se normalizou. Tencionamos, por exemplo, seguir para Austin. Mas no sei se

37

chegaremos at l. Os acontecimentos no Mxico tiveram tambm a sua repercusso nesta zona. Alm disso, como estamos perseguindo Gibson, possvel que tenhamos de ficar nalgum porto de escala, onde o sedutor, desistindo de ir a Austin, tenha desembarcado.

TRAJADO DE CAMPINEIRO
Como descobriremos que ele ficou pelo caminho? Indagando. A navegao, aqui no Colorado, no to rpida, como no Mississipi. Os vapores sempre ancoram durante algum tempo nos portos de escala. Assim disporemos de um quarto de hora para as nossas investigaes. Podemos at, em muitas localidades, descer terra e sindicar. Mas quem cuidar das minhas malas? Soltou uma gargalhada. Malas, malas! exclamou depois. Levar consigo malas, quem viaja por essa zona! De resto hbito antediluviano! Qual o homem sensato que, numa viagem acidentada, como esta, conduz tal fardo? Se em todas as minhas jornadas eu houvesse levado comigo tudo de que necessitasse, jamais teria avanado. Leve apenas o que fr indispensvel, o mais compre na ocasio em que necessitar. Que h de importante naquelas caixas velhas? Fatiotas, roupa branca, objetos de toucador, peas para disfarces, etc. So objetos bonitos e teis, no h dvida, mas que podem ser adquiridos em qualquer parte. Usa-se uma camisa, at ficar imprestvel. Depois compra-se outra. Objetos de toucador!? No me leve a mal, sir, mas escovas de cabelo e de unhas, pomadas, cosmticos e cousas semelhantes, so objetos que s servem para envergonhar um homem. Peas para disfarce? Elas de muito lhe poderiam servir nos lugares de onde veio; mas para onde vamos agora, esses objetos j no tm mais serventia. Por aqui, nada lhe adianta uma cabeleira postia. Essas tolices romnticas no o conduziro ao objetivo visado. Aqui o lema : mos obra. Patacoadas para nada servem. Alm disso... Parou, olhou-me de alto a baixo e prosseguiu: Com esse traje, o senhor est em condies de penetrar num salo ou num teatro, por mais elegantes e exigentes que sejam. O Texas, porm, em nada se parece com um salo de recepes ou camarote de teatro! bem fcil acontecer que, dum momento para o outro, a sua linda fatiota esteja em frangalhos e o seu chapu cilindro adquira o formato de uma gaita de foles. Sabe para onde foi Gibson? Naturalmente, para o Texas. obrigado a fugir e ter que atravessar as fronteiras dos Estados Unidos. Pela rota que vai levando, conclui-se que pretende fugir para o Mxico. Com o caos que vai por esse pas, fcil lhe ser refugiar-se e ningum, nem mesmo a polcia, nos ajudar a prend-lo. Talvez o senhor tenha razo. Mas sou de opinio que, se pretendesse fugir para o Mxico, tomaria logo um vapor que o conduzisse diretamente a um dos portos daquele pas. Tolice! Foi obrigado a abandonar Nova Orleans apressadamente e embarcou no primeiro vapor que apanhou sem cogitar do destino. Alm disso, os portos
38

mexicanos esto em poder dos franceses. E sabe o senhor se ele est nas boas graas dos ocupantes? O fato este: o fugitivo no se demorar nos grandes centros, para no ser visto e preso, e empreender a fuga, por terra, em direo fronteira. No tocar, portanto, em Austin e desembarcar nalgum porto intermedirio. Da seguir, a cavalo, at Rio Grande del Norte. E pretende o senhor arrastar toda a sua bagagem por caminho to acidentado? Pretende, em viagem, ostentar esse traje finssimo e esse cilindro? Afiano-lhe que se expe ao ridculo! Eu sabia muito bem que ele tinha razo. Mas, para me divertir um pouco mais, comecei a contemplar a minha fatiota como se me despedisse dela com pesar. Ele, ento, ps-se a rir e, colocando as mos sobre meus ombros, disse: No tenha tanta pena de sua indumentria; separe-se duma vez dessa vestimenta incmoda. Venda o fato e todas as bugigangas que esto a embaraar-lhe os movimentos, a um desses negociantes que se encontram s dzias, por aqui; adquira vestimenta mais apropriada. O senhor vai precisar de uma roupa de escoteiro. Penso que dispe de meios para adquiri-la, no assim? Acenei afirmativamente e ele prosseguiu: Ento?! Fora com estas futilidades! O senhor sabe cavalgar e atirar! Necessita de um cavalo, mas aqui no litoral no convm compr-lo. A cavalhada aqui cara e pssima. Nas campinas fcil adquirir-se um bom animal. O mesmo no acontece em relao ao serigote. Deve compr-lo aqui. Devo andar como o senhor, de lombilho s costas? Por que no? Constrange-se disso? Tem vergonha do povo? da conta de algum que ande de serigote s costas? Absolutamente no! Se eu quiser, carrego at um sof comigo para nele descansar, quando jornadeio pelas campinas ou pela mata virgem. E ningum tem nada com isso. E se algum mofar de mim, dou-lhe um murro nas narinas, que ver as estrelas ao meio-dia. A gente s se deve envergonhar de cometer aes indignas. Se Gibson desembarcou e se dirigiu a cavalo para a fronteira, o senhor verificar quantos servios relevantes lhe prestar um serigote carregado s costas. Bem! independente. Faa l o que quiser. Porm, se pretende que eu o acompanhe, siga minha orientao! Decida depressa! Porm, sem esperar a minha deciso, tomou-me pelo brao e arrastou-me para um estabelecimento onde se lia: Store for ali things. Ali chegado, empurrou-me, por assim dizer, porta a dentro. O letreiro correspondia, de fato, realidade. A casa dispunha de va-riadssimas mercadorias. A cena que se seguiu foi nica no seu gnero. Eu me assemelhava ao menino que o pai severo leva a uma casa para supri-lo de roupa: no se pode manifestar. obrigado a conformar-se com o que fr escolhido pelo pai. Old Death foi logo impondo as suas condies. O comerciante compraria a fatiota que eu ostentava e todos os objetos que possua dentro de minhas malas. A proposta foi aceita e o negociante expediu logo um carregador em busca da minha bagagem. Quando este voltou, todos os objetos foram avaliados e o meu companheiro comeou a fazer-me as compras. Adquiriu um par de calas de couro preto, um par de botas de cano alto, um par de esporas, uma camisa de l encarnada, um colete do mesmo tecido, com uma infinidade de bolsos, um jaqueto de caa, um cinturo, cachimbo, fumo, bssola e um sem-nmero de outras miudezas, bem como um bom serigote. Depois comprou o

39

armamento: uma faca de campanha e um velho rifle, com o qual, depois de demorado exame, apontou para o descampado fronteiro, contra um obstculo que l havia. Acertou o objetivo. Well disse satisfeito. S essa arma vale mais do que todas as bugigangas de que acaba de se desfazer. Foi fabricada por mo de mestre. Espero que saiba honrla. Compremos, agora, a munio e estamos prontos. Depois disso fui obrigado a recolher-me a um compartimento contguo, onde despi a roupa que agora j era do negociante e vesti a de escoteiro. Quando voltei, o velho olhou-me de alto a baixo, com orgulho. Tinha a esperana de que, quando sassemos, ele carregasse o meu serigote; no o fz, entretanto. Colocou todas as coisas nas minhas costas e convidou-me a retirar-nos. Ento, disse-me, quando j estvamos na rua precisa envergonhar-se de alguma coisa? Todo homem sensato o tomar por um cavalheiro ajuizado. Agora, quanto ao que do senhor pensam os insensatos, no lhe deve interessar!... No tive outro remdio seno conduzir, pacientemente, toda a carga para a estalagem. Old Death caminhava a meu lado, cheio de satisfao.

NOVO ENCONTRO COM WINNETOU


Quando chegamos ao hotel, ele deitou-se logo e adormeceu. Eu, porm, sa procura de Winnetou. Pode-se bem imaginar como ansiava por tornar a v-lo. Foi-me penoso conter-me e no abra-lo, logo que entrara na taverna. Que estaria fazendo ele em Matagorda? Por que fingira no conhecer-me? Sem dvida, deveria ter motivo para isso, mas que motivo seria esse? Winnetou estava to ansioso como eu, para falar-me. Como conhecia bem os seus hbitos, no me foi difcil encontr-lo. Com certeza observou-nos e nos viu entrar no hotel. Devia procur-lo, pois, nas imediaes. Encaminhei-me para um descampado existente por detrs da estalagem. Acertei. Vi-o recostado a uma rvore, a uns cem passos distante. Quando me viu, deixou o seu posto e encaminhou-se lentamente para o mato prximo. Segui-o. Quando me aproximei do apache, ele veio correndo ao meu encontro: Carlos, meu prezado irmo Carlos! Que imensa alegria o nosso encontro inesperado proporcionou-me ao corao! Foi como uma linda manh de sol depois de uma noite escura! Apertava-me ao peito e beijava-me fraternalmente. Que ventos o trazem a esta cidade? prosseguiu o jovem cacique. Anda a servio, ou desembarcou para ir nossa taba, no rio Pecos? Foi-me confiada uma tarefa e o seu desempenho trouxe-me at aqui. Meu irmo pode dizer qual a tarefa? Espero que me dir, ainda, tudo o que lhe sucedeu depois que nos separamos l no rio Vermelho. Puxou-me para um trecho mais interno da mata, onde nos sentamos. Contei-lhe, ento, tudo o que ocorrera comigo, ultimamente. Ajudamos a demarcar o caminho para o cavalo de fogo a fim de que pudesse receber os honorrios que lhe eram devidos; o furaco levou esse dinheiro. Se tivesse permanecido junto dos guerreiros apaches que o estimam, nunca teria necessidade
40

daquele dinheiro. Fz bem em no ter seguido para S. Lus, para a casa de Mr. Henry. No irei l. Meu irmo conseguiu capturar o bandido Santer? No. O mau esprito o protege e Manitou permitiu que ele me escapasse. Passou-se para as foras dos estados do sul, onde entre milhares de soldados, desapareceu sem deixar sinais. Mas hei de encontr-lo e, ento, no me fugir! Voltei para o rio Pecos, sem conseguir captur-lo. Meus guerreiros durante todo o inverno choraram a morte de Intschu-tschuna e minha irm. Depois, fui obrigado a empreender longas cavalgadas em visita s diversas tribos dos apaches, a fim de cont-las numa resoluo precipitada que iam tomar. Queriam partir para o Mxico, a fim de tomar parte na revoluo que l irrompeu. Meu irmo j ouviu falar em Juarez, o presidente pele-vermelha? J. Quem est com a razo, ele ou Napoleo? Juarez. Meu irmo tem sempre o mesmo pensamento que eu! Peo que no me pergunte a que vim! Mesmo a Mo de Ferro no devo confiar a minha misso, porque prometi a Juarez, com o qual me encontrei no Paso del Norte. Apesar de me haver encontrado aqui, meu irmo continuar a perseguir aqueles dois peles-brancas? Sou forado! Quanta alegria para mim se Winnetou me acompanhasse! No ser possvel? No! Tenho um dever a cumprir, que to srio como o do meu irmo. Hoje ainda permanecerei aqui. Amanh, porm, seguirei de vapor para La Grange, de onde, passando pelo forte Inge, partirei para Rio Grande del Norte. Viajaremos, ento, no mesmo vapor; s no sei ainda at onde. Amanh estaremos, ento, ainda juntos. Absolutamente no. No? Por qu? Porque no pretendo envolver Mo de Ferro nos meus assuntos; exatamente por isso e por causa de Old Death que h pouco fiz que no o conhecia. Por qu? Que tem Old Death? Ele sabe que o Mo de Ferro? No. Nem tocamos nesse nome. Mas, certamente, j ouviu falar nele. O senhor esteve at agora, no leste, e no sabe quanto, no oeste se tem falado a seu respeito. provvel que Old Death, no o conhecendo, o tome por um greenhorn. E isso justamente o que ele me considera. Ser ento, mais tarde, uma grande surpresa para ele, quando souber quem este greenhorn; e eu no desejo estragar esse prazer de meu irmo. Por isso, no vapor, nos portaremos como estranhos. Depois que encontrar Ohlert e seu perseguidor, teremos oportunidade de estar juntos, por mais tempo, pois espero que nos procurar, na taba do rio Pecos! Procurarei os meus irmos! Disso pode estar certo. Ento, vamos despedir-nos, meu irmo. Ali adiante h uns peles-brancas minha espera.

41

Levantou-se. No perguntei pela sua misso, porque devia respeitar o seu segredo. Despedi-me dele, mas por pouco tempo.

SAINDO DE MATAGORDA
Na manh seguinte, alugamos duas mulas para nos transportarmos at a barreira de onde o vapor partia. Encilhamos os animais e nos tocamos para l. Havia j numerosos passageiros a bordo. Quando, com os serigotes s costas, entramos no vapor, ouviu-se uma voz alta que dizia: Ali vm duas bestas encilhadas. E bestas com duas pernas! J se viu uma cousa dessas? Abre espao, pessoal, para que possam ser conduzidas ao brete! Esperemos que essas cavalgaduras no viajem na companhia de cavalheiros! Conhecemos logo aquela voz. Vimos que o melhor lugar, situado debaixo de uma coberta de vidro, estava tomado pelos ex-feitores que conhecramos no dia anterior. Era o mesmo grito da vspera que agora nos acolhia com insultos. Guiei-me por Old Death. Como ele no ligasse para a afronta, fiz o mesmo. Tomamos lugar vis-a-vis aos desordeiros e colocamos os serigotes debaixo do banco. O velho ps-se vontade. Sacou de seu revlver, destravou-o e colocou-o frente, pronto para entrar em ao. Segui-lhe o exemplo. O pessoal do bando encolheuse todo, falou baixinho e ningum mais se atreveu a dirigir-nos frases ofensivas. Traziam consigo os ces, exceto um, claro. O contendor nosso da vspera dirigia-nos olhares hostis. Achava-se curvado, em conseqncia talvez de sua luta comigo e Winnetou. O rosto estava cheio de talhos produzidos pelos estilhaos da vidraa. Quando o comissrio veio informar-se do nosso destino, declaramos-lhe que amos para Colombo, at onde havamos pago passagem. L poderamos, se quisssemos, tomar nova passagem para o prximo porto. Old Death estava convencido de que Gibson no seguiria at Austin. O sino de bordo j havia dado o segundo sinal de partida, quando chegou mais um passageiro: era Winnetou. Montava um lindo e fogoso garanho aperado moda indgena, e, com ele, entrou a bordo atravessando a prancha. Depois de apear, levou o animal para a popa onde havia um brete destinado conduo de animais. Em seguida tomou lugar na coberta, junto dos demais passageiros. Os bandoleiros contemplavamno provocadoramente. O ndio no lhes dedicava a mnima ateno. Simulava nem vlos, mau grado os sapateados e tosse que provocavam para chamar-lhe a ateno. Estava sentado com as mos apoiadas na espingarda e parecia surdo ao mundo exterior. Soara o ltimo sinal de partida e o vapor levantava ferros. A viagem se iniciou com calma e parecia ir calmamente terminar. Em Wharton s um homem desembarcou; mas novos e muitos passageiros entraram. Old Death desceu at a barranca, onde se achava o agente da companhia, a fim de saber por ele notcias de Gibson. Obteve daquele funcionrio a informao de que os dois homens no haviam desembarcado naquele porto. E o mesmo soube em Colombo, razo porque tomamos passagem at La Grange. No trajeto de Matagorda a Colombo o vapor havia gasto umas dez horas. Durante esse tempo, Winnetou abandonara; seu lugar uma vez apenas, e para dar gua e forragem ao cavalo.
42

Os bandoleiros pareciam ter esquecido o antigo rancor contra Winnetou e contra ns. Durante o trajeto, tentaram entabular relaes com os novos passageiros, mas em vo. Pavoneavam-se com suas idias secessionistas e a todos perguntavam pelo seu credo poltico, ofendendo os adversrios de suas crenas. Expresses como republicano excomungado, negreiro amaldioado, capacho dos ianques(*) jorravam de seus lbios em verdadeiras torrentes. Eis por que todos os evitavam. Alis, fora esse o motivo, talvez, por que no nos haviam provocado at ali. que em qualquer arruaa que empreendessem, no podiam contar com a simpatia de ningum. Houvesse, porm, maior nmero de antiabolicionistas entre os passageiros, e era certo que eles perturbariam a paz da travessia.

DISTRBIOS A BORDO
Em Colombo desembarcaram numerosos passageiros, todos pessoas pacatas, que no se preocupavam com o entrechoque poltico do momento. No seu lugar, porm, embarcaram muitos outros com idias extremadas. Entre estes havia um bando de uns vinte brios, que foram recebidos por entre manifestaes de jbilo pelos ex-feitores. M aliana. Que sucederia? Outros passageiros recm embarcados juntavam-se aos desordeiros e o mau elemento no tardou a dominar. Promoviam algazarra e saltavam sobre os bancos, sem se importar com o agrado ou desagrado dos demais passageiros, em muitos dos quais, nas suas correrias, davam encontres, sem ao menos se desculparem. Tudo, enfim, faziam para mostrar que eram os senhores da situao. O comandante julgou mais prudente no censur-los. Contanto que no o embaraassem na direo, o mais era com os prprios passageiros. O capito no tinha a menor aparncia de ianque. Era de corpo cheio, como raro se v entre americanos, e nos lbios havia sempre um sorriso bonacheiro. Apostaria como era descendente de alemo, em linha reta. A maior parte dos secessionistas passaram a copo para onde se transferira o tumulto. Garrafas e copos voavam pelos ares e iam quebrar-se no solo; mesas e cadeiras eram despedaadas pelos arruaceiros. Da a pouco um negro, aos gritos, encaminhou-se correndo, para a ponte de comando, a fim de levar sua queixa ao capito. Ouvi-o apenas dizer que havia sido chibatado pelos sessionistas, que o ameaavam, tambm, de enforc-lo, num dos mastros. O comandante refletiu e, depois de certificar-se de que o navio ia seguindo sua rota, desceu para o restaurante. O comissrio veio-lhe ao encontro bem perto de ns. Ouvimos o que falavam: Capito, comunicou o comissrio no podemos continuar de braos cruzados. Aquela gente planeja o diabo. prudente largar o ndio em terra, pois o bando pretende enforc-lo. Ele se atracou, ontem, com um deles, em luta corporal, segundo afirmam. Alm disso, pretendem linchar dois dos nossos passageiros, que tomaram parte na luta de ontem. Dizem que se trata de dois espies a servio de Juarez. _____________________ (*) Nome que os do sul davam aos do norte, durante as lutas da abolio.
43

Com todos os diabos! A cousa est ficando complicada. Quais sero esses dois passageiros? A essas palavras percorreu o convs com o olhar. Somos ns, sir respondi-lhe, indo at os dois interlocutores. Os senhores? No. Esta gente est enganada. mais fcil o meu navio voar do que os senhores serem espies de Juarez exclamou, depois de medir-nos com o olhar. No me presto para isso! Sou alemo e no me envolvo com a poltica do seu pas. Alemo? Ento somos patrcios. Sou de Neckar. No devo permitir que o agridam. Vou encostar o vapor na barranca para que o senhor se refugie em lugar seguro. Discordo. No posso perder tempo. Realmente! Isso desagradvel. Espere, ento, um pouco! Aproximou-se de Winnetou e disse-lhe algumas palavras. O apache sacudiu a cabea em tom de desprezo e virou-se para o outro lado. O capito voltou aborrecido. J esperava. Os vermelhos so teimosos. Tambm no quer desembarcar. E, que farei eu, com uma tripulao reduzida, contra esse bando de malfeitores?!

UM BANHO IMPREVISTO
Meditou por instantes e, depois, sorrindo: Vou pregar uma pea a esses secessionistas, da qual se lembraro por muito tempo. Os senhores faam o que eu determinar. Sobretudo no utilizem armas. Coloquem as espingardas debaixo do banco, junto com os arreios. Se reagirem, a situao se agravar. Com os diabos! Devemos, ento, calmamente deixar que nos linchem, capito? perguntou Old Death com azedume. Absolutamente! Mantenham-se em resistncia passiva! No momento decisivo, o meu plano os salvar. Vamos dar um banho nesses arruaceiros para que acalmem os nervos. Confiem em mim. Agora no me resta tempo para maiores explicaes. Eles l vm. De fato, o bando vinha subindo do restaurante. O capito separou-se de ns e, em voz baixa, deu algumas ordens ao comissrio. Este correu ao patro que era, tambm, o mestre de poro. Logo depois ouvi dar, em voz baixa, instrues aos passageiros mais calmos. No pude perceber do que se tratava, porque minha ateno e a de Old Death foram desviadas pela aproximao dos secessionistas. Notei, apenas, que os passageiros pacficos se reuniam no convs. Assim que os anti-abolicionistas brios deixaram o restaurante, fecharam-nos num crculo. Segundo instrues do capito, havamos deposto as espingardas debaixo do banco. este! exclamou o provocador da vspera, apontando para mim. Um espio dos estados do norte, um adepto de Juarez. Ontem trajava com elegncia e hoje ostenta a vestimenta de um campineiro. Por que se disfara assim? Porque espio. Ele matou meu co e ambos nos ameaaram com os revlveres.
44

Um espio! Um espio! bradavam os demais da tropilha. Prova-o o disfarce do vesturio. E alm disso alemo. Formemos um jri! Merece a forca! Abaixo os estados do norte! Morram os ianques e todos os seus partidrios! Que isso a?! bradou o capito da janela da cabine de comando. Quero paz e ordem a bordo! Deixem os passageiros tranqilos! Cale-se, sir! Paz e ordem queremos ns e havemos de obt-las! bradou um dos bandoleiros. Tem permisso para conduzir espies a bordo do seu navio? Tenho permisso para conduzir pessoas que hajam pago as suas passagens. Conduzo abolicionistas, como anti-abolicionistas, desde que se portem com correo. E se persistirem nessas tropelias, fao-os desembarcar ali na barranca e, depois, se quiserem, prossigam a p ou a nado at Austin. Como resposta, ouviu-se uma gargalhada geral. Apertaram-nos, a Old Death e a mim, tanto que no podamos mais nos mover. Protestvamos, naturalmente, mas os nossos protestos eram abafados pela gritaria. amos sendo empurrados cada vez mais para perto da chamin fumegante, onde devamos ser enforcados. Old Death fazia um esforo brutal para se conter; por mais de uma vez ia levando a mo cintura, para tirar o revlver. Mas assim que dava com os olhos no capito desistia da reao. Bem, disse-me em alemo vou tentar ainda um pouco obedecer s suas instrues. Mas, se isto durar muito tempo, despejaremos sobre eles as vinte e quatro balas que temos nos revlveres. Quando eu comear, acompanhe-me na fuzilaria. Esto ouvindo? exclamou o feitor que nos provocara na vspera. Est provado que so alemes e patrcios dos canalhas que tanto apoiaram os estados do norte. Que pretendem eles, aqui, no Texas? So espies e traidores. Liquidemos com eles de uma vez! A proposta foi aceita por entre um vozerio dos demnios. O capito admoestouos, severamente, porm, foi de novo correspondido com chacotas. Em seguida levantaram a preliminar, se deviam submeter o apache a jri antes de nos enforcar, ou se deveriam executar-nos em primeiro lugar. Decidiram pela primeira. O presidente do jri destacou dois homens, a fim de conduzirem o ndio perante o tribunal. Como estivssemos cercados, no podamos ver Winnetou. Ouvimos apenas uns brados ensurdecedores. O cacique havia arrojado ao solo sem sentidos um dos emissrios, e lanado ngua outro. Em seguida o ndio pulara para dentro da cabine do comissrio, a qual ficava ao lado, e da janelinha vamos agora os dois canos de sua espingarda de prata apontados, para os inimigos. Como era de esperar, redobrou a gritaria j reinante. Todos correram at a amurada do navio e, em altos brados, pediam ao capito que arreasse o escaler, para salvar o homem. Ele atendeu solicitao e minutos depois um bote foi recolher o homem, que, por sorte, sabia nadar e conseguira suster-se tona dgua. Agora achava-me sozinho com Old Death, pois se desfizera o crculo. Vamos os olhos do patro sempre fixos no comandante; este, com um aceno, nos chamou para mais perto e disse com voz abafada: Prestem ateno. Agora vou dar-lhes o banho. Conservem-se, porm, tranqilamente a bordo que nenhum perigo correm. Faam o maior barulho possvel! O navio desviava-se lentamente da rota, seguindo mais para a direita. Naquela direo havia um banco de areia de pequena importncia. O rio ali no era fundo. A

45

um sinal do comandante, o prtico, com um sorriso imperceptvel nos lbios, levou o vapor de encontro ao banco, encalhando-o. Com o encalhe, o navio estremeceu. E os passageiros neutros, de antemo instrudos, deram o alarme, pedindo socorro, em brados aflitivos, como se estivessem na iminncia da morte. Os rowdies fizeram coro, porm, realmente assustados. De repente, o prtico chegou correndo e exclamou, em voz alta, ao comandante: O navio est fazendo gua no poro; dentro de dois minutos o barco afundar! Estamos perdidos! bradou o comandante. Salve-se quem puder!

E, ao mesmo tempo, descia da ponte de comando, despia a tnica, atirava o gorro ao cho, descalava as botas e lanava-se no rio. A gua chegava apenas at o pescoo. Atirem-se no rio, depressa! Salvem-se enquanto tempo. Daqui a pouco ser tarde. Sero sepultados com o navio. Os anti-abolicionistas estavam apavorados, atiraram-se no rio e nadaram apressadamente, em direo margem, sem notarem que nesse meio tempo o comandante fazia arrear a escada e voltava para bordo.

46

Quando o ltimo dos sobreviventes do naufrgio subira a barranca da margem, o capito ordenava o desencalhe do vapor. A manobra foi executada rapidamente e com toda facilidade, no havendo o navio sofrido a menor avaria. Trmulo com sua tnica guisa de bandeira, o comandante bradou ao bando: Adeus, cavalheiros! Se ainda estiverem dispostos a organizar um jri, faamno e enforquem-se mutuamente. Os objetos que lhes pertencem e que esto aqui sero entregues em La Grange, na agncia. Se quiserem, podem procur-los. fcil calcular a impresso que essas palavras produziram nos desordeiros. Gritavam furiosamente. Parecia que a barranca ia desabar. Intimavam o capito a recolh-los novamente; ameaavam-no com a morte e outras represlias, e at dispararam os revlveres apesar de molhados. Um deles, no auge da fria, bradou: Co! ficaremos aqui espera de tua volta e te enforcaremos na chamin do teu prprio navio. Muito bem, sir! Vou esper-los, ento, a bordo. Antes, porm, permitam-me que v cumprimentar os generais Meja e Marquez! Em ordem e em paz as mquinas intensificaram a marcha, e ns recuperamos facilmente o tempo perdido.

47

CAPITULO II
Ku-Klux-Klan
As palavras acima constituem, ainda hoje, um enigma, que tem encontrado diferentes interpretaes. Uns julgavam que o nome da famosa, organizao secreta kukluxklan ou Ku-Klux-Klan fosse onomatopia prpria do engatilhar de armas. Outras procuravam a sua etimologia nas palavras: cuc preveno, cluc cacarejar, e clan bando, tropilha, etc Os prprios scios do Ku-Klux-Klan ignoravam como se formara esse nome; era-lhes, tambm, indiferente sab-lo. A um deles, com certeza, ocorrera tal palavra, pronunciara-a e os demais aceitaram-na, sem cogitar de conhecerlhe o sentido. Os fins, porm, dessa comunidade secreta eram por todos conhecidos. A sociedade teve origem nalguns condados de Carolina do Norte e divulgou-se rapidamente, pela Carolina do Sul, Gergia, Alabama, Mississipi, Kentucky e Tenessee, cidade em que sua atuao se fazia sentir. A entidade acolhera em seu seio um numeroso ncleo de inimigos ferozes, dos estados do norte; a tarefa dos agremiados era perturbar, por todos os meios, alguns criminosos, a ordem e a paz interna, restabelecidas aps a concluso da guerra civil. E, realmente, os kukluxeres, durante muitos anos, trouxeram os estados do sul em constante agitao, o que tornava insegura a propriedade e tolhia o desenvolvimento comercial e industrial; mesmo as medidas mais enrgicas postas em prtica, para fazer cessar a ao nefasta de tal associao, no produziam resultados. A organizao secreta surgira em virtude das medidas de reconstruo que o governo fora obrigado a adotar em relao aos estados do sul, vencidos na guerra civil; compunha-se na maior parte de adeptos da escravatura, mas inimigos da Unio e do Partido Republicano. Os agremiados eram obrigados, por juramento e ameaa de morte, a guardar absoluta reserva sobre os propsitos secretos da sociedade. Os kukluxeres no vacilavam em praticar as maiores violncias, inclusive o assassnio e o incndio; reuniam-se regularmente e, na prtica dos seus crimes, usavam disfarces; tanto agiam a p, como montados. Matavam a tiros os padres no plpito e os juizes em pleno exerccio de suas funes; assaltavam cidados pacatos nos prprios lares e espancavam-nos, violentamente, vista da famlia. Todos os arruaceiros e assassinos juntos, no constituiriam, talvez, uma horda to perigosa como aquela organizao secreta; to violentas e perturbadoras da ordem pblica eram as suas tropelias, que o governador da Carolina do Sul se viu na contingncia de solicitar do presidente Grant o auxlio de foras armadas para combat-la; doutra maneira, acrescentava o citado governador, no seria possvel reprimir os sanhudos monstros encapuzados, cujos atos de vandalismo tomavam propores assustadoras. Grant submeteu o pedido do governador considerao do Congresso e este votou uma lei repressora do Kukluxklan, a qual conferia ao executivo poderes ditatoriais, para promover a extirpao daquele cancro social. De como esta se tornara um grave perigo, tanto aos cidados isolados, como para toda a nao, prova-o a votao destas medidas draconianas. De uma feita, um padre pedia do plpito aos fiis que orassem pela alma dum cidado morto pelos associados. No seu ardor religioso, comparou a ao dos
48

kukluxerianos, com a luta dos filhos do demnio contra os filhos de Deus. Nesse momento, surge diante dele um indivduo encapuzado e prostra-o a tiros. Antes que os fiis se acalmassem do espanto que neles produziu a cena violenta, o assassino havia desaparecido. ..................................................................................................................................

NO RESTAURANTE AO GAVIO
Quando o nosso vapor atracou em La Grange, j era noite e o comandante nos declarou que, em vista do perigo a que estava sujeita a navegao noturna, devido pouca gua existente, s prosseguiramos viagem ao clarear do dia. ramos, pois, forados a pernoitar em La Grange. Winnetou montou a cavalo e atravessou a prancha, desaparecendo na escurido da noite. O agente achava-se no porto, a fim de tomar as medidas atinentes ao seu cargo. Old Death dirigiu-se imediatamente a ele: Sir, tenha a bondade de informar-me se os passageiros do ltimo navio que aqui chegou, procedente de Matagorda, desembarcaram todos. O ltimo navio respondeu o agente chegou anteontem a esta mesma hora. Todos os passageiros desembarcaram, pois o navio s continuou viagem na manh seguinte. E o senhor aqui esteve, quando os passageiros reembarcaram? Naturalmente, sir. Procuramos dois amigos que viajavam nele, e que tambm devem ter desembarcado aqui. Desejaramos saber se reembarcaram ou ficaram! Hum! No fcil saber. Estava muito escuro e os passageiros premiam-se a bordo, de forma que se tornava difcil divisar as pessoas isoladamente. Sei apenas de um que aqui ficou. Mr. Clinton. Clinton? Ahn! a este exatamente que procuramos. Tenha a fineza de chegar aqui mais luz. Este amigo vai mostrar-lhe uma fotografia e lhe peo dizer se da pessoa a que se refere. Depois de ver o retrato, o agente confirmou a informao. No sabe onde ele est hospedado? perguntou Old Death. Ao certo, no. Mas provvel que esteja na casa do seor Cortsio, pois a gente deste que veio buscar suas malas a bordo. Trata-se de um agente de tudo e de todas as cousas... espanhol de nascimento, mas se diz mexicano. Desconfio que ele agora est envolvido no fornecimento secreto de armas para o Mxico. E um cavalheiro distinto? Homem, hoje em dia, todo o mundo se jata de ser cavalheiro distinto, mesmo os que andam com os arreios s costas... Referia-se a ns que conduzamos nossos arreios. Mas por pilhria sem inteno de magoar-nos. Old Death prossegiu na mesma afabilidade: Existe nesta cidade, to parcamente iluminada com essas lanternas de querosene, alguma estalagem onde se possam descansar os ossos por uma noite, sem ser molestado por homens e outros bpedes?
49

Aqui h um nico hotel. E, como o senhor se demorou muito a tagarelar comigo, no encontrar mais cmodos, que por certo foram tomados pelos outros passageiros. Isso o diabo! disse Old Death. Onde vamos ento passar a noite? De particulares no se pode contar com hospitalidade, no assim? Acho que no. Quanto a mim, no lhes posso oferecer hospedagem, porque minha casa pequena. Mas tenho um amigo que no se negaria a agasalh-los, visto que os senhores so homens honestos. um alemo, ferreiro de profisso, que transferiu residncia de Missouri para c e... Esplndido! atalhou o meu companheiro. Este jovem aqui tambm alemo e eu sei falar este idioma. No somos ladres. De resto podemos e queremos pagar a nossa hospedagem. Portanto, no vejo inconveniente, em entrarmos num acordo. Quer ter a bondade de ensinar-nos o caminho? No necessrio. Eu mesmo os acompanharei; antes, porm, preciso acabar o meu servio no vapor. De qualquer forma, Mr. Lange assim se chama o meu amigo no est agora em casa. A essa hora, em geral, vai ao restaurante saborear um copo de cerveja. hbito alemo transplantado e enraizado entre ns. Se tiverem pressa, porm, dirijam-se ao bar do hotel. Basta perguntar por Mr. Lange; e diga a este que foi o agente que os recomendou! O hotel nesta mesma direo; dobrando a esquina, a segunda casa. Conhecero logo pelos candeeiros. Ainda esto acesos. Dei ma gorjeta ao homem, e fomos para o hotel. Este se conhecia, no s pelos candieiros, mas tambm pela algazarra que vinha do interior. porta, havia uma placa, na qual se achava pintada uma figura parecida com um crocodilo monstro, mas que, no entanto, possua asas e duas pernas. Por baixo da figura, o letreiro Hawks in. Logo o crocodilo era uma ave de rapina... e a casa chamava-se Bar e Restaurante ao Gavio... Quando abrimos a porta, uma nuvem densa de fumaa de tabaco nos veio ao encontro. Os fregueses da casa deviam possuir pulmes bem resistentes; no sufocavam com aquela fumaceira; ao contrrio, sentiam-se muito bem no meio dela. Outra prova evidente da resistncia de seus pulmes era a altura com que falavam. No falavam, gritavam uns com os outros. Parecia que ningum fazia uma pausa, de segundo que fosse, para ouvir o companheiro. Notamos, tambm, que havia duas salas. Uma, a maior, destinada freguesia comum; outra, a menor, mais arranjada com melhor gosto, reservada a pessoas de distino. Uma instalao dessas, nos Estados Unidos, constitui srio perigo para o proprietrio, pois o esprito democrtico da populao no admite distines morais ou sociais.

REVIVENDO UM EPISDIO DA GUERRA CIVIL


Como na sala da frente, destinada freguesia mais modesta, no houvesse um nico lugar desocupado, dirigimo-nos para a outra sala, que atingimos sem chamar a ateno. Havia apenas duas cadeiras vagas, as quais ocupamos, depois de haver colocado os serigotes a um canto. Na mesma mesa, estavam sentados vrios homens, que tomavam cerveja e palestravam em alemo. Lanaram-nos apenas um olhar perscrutador. Tivemos a impresso de que, nossa chegada, haviam mudado de
50

assunta Dois dos convivas eram muito parecidos. Notava-se, logo primeira vista, que eram pai e filho. Ambos corpulentos e musculosos, tez tostada pelo sol ou pelo fogo, punhos grossos e fortes, denotando tudo estarem afeitos ao labor pesado e contnuo. Tinham o aspecto de homens probos e pacatos. Estavam, porm, agitados, como se algo de desagradvel estivessem a discutir. Quando nos sentamos, os presentes chegaram-se mais para a direita, de modo que entre eles e ns ficou um regular espao. Essa atitude esquiva, provava que no desejavam a nossa companhia. Podem ficar sentados cavalheiros! foi logo dizendo, entre brusco e pilhrico, o meu companheiro. Viajamos todo o dia de hoje sem nos alimentar, verdade; mas no pretendemos com-los. possvel que nesta casa encontremos uma refeio menos indigesta... O mais velho, que eu tomara por pai do rapaz, piscou o olho e respondeu sorrindo: De qualquer modo, no lhe seria fcil uma tal refeio. No s por sermos um tanto indigestos, como tambm porque haveria de encontrar resistncia; a luta talvez no lhe fosse favorvel, no obstante a sua figura ser a encarnao perfeita de Old Death. Old Death? perguntou o meu companheiro. Quem esse homem? Um cavalheiro, apesar da semelhana, muito hais herico do que o senhor, que nem lhe chega aos ps. um afamado escoteiro, que num ms de atuao, conta maior nmero de feitos hericos, do que milhares de colegas seus em toda a vida. Meu filho Will j o viu. O seu filho contava talvez uns vinte e seis anos de idade; era trigueiro e robusto. Podia enfrentar uma meia-dzia de homens. Old Death olhou-o de soslaio e perguntou: Foi esse quem o viu? Onde? Em Arkansas, no ano de 1862, pouco antes da batalha de Pea Ridge. No adianta citar outros pormenores, pois o senhor no conhece os acontecimentos que ento se desenrolaram. Quem lhe disse? Estive sem-nmero de vezes em Arkansas e, em 1862, no andei muito distante de l. ?! Diga-me, ento, ao lado de quem se colocou o senhor, naquela poca! A situao de hoje tal que conveniente conhecermos com preciso a cr poltica de quem se senta mesa conosco. No tenha cuidados. Suponho que o senhor adversrio dos traficantes e exploradores de escravos; e sendo assim pode considerar-nos seus correligionrios. Que no perteno a esse partido opressor, prova-o o fato de falar o idioma alemo! Seja bem-vindo, pois! Mas quanto ao idioma alemo, no se iluda, sir. H muita gente do partido dos opressores que se vale da nossa lngua materna, com o intuito de nos captar a confiana e depois, melhor nos espionar. Tenho amarga experincia disso. Mas, voltemos a Old Death e Arkansas. Como o senhor sabe, ao irromper a guerra civil, esse estado quis colocar-se ao lado da Unio. Numerosos elementos laboriosos e independentes, que no suportavam o regime da escravatura e, menos ainda, os baronatos que se iam formando ao sul, congregaram-se e se declararam contra a separao. A canalha de que esses bares faziam parte apoderara-

51

se do poder e tolhia a ao dos bons elementos, que muita falta fizeram s tropas libertadoras. Arkansas caiu em poder das tropas do sul. Ora, isso gerou profundo descontentamento, principalmente entre a populao de origem germnica. Eu morava em Missouri, no Poplar Bluf, perto das fronteiras de Arkansas. Meu filho, que a est diante do senhor, incorporou-se num regimento formado de elementos teutos. Antes de partir para Arkansas em auxlio dos unionistas, esse regimento enviou uma seo para a fronteira, a fim de fazer reconhecimentos. Will fazia parte dessa seo. A seo foi atacada pelas tropas contrrias e, depois de uma resistncia tenaz, caiu, finalmente, em poder do inimigo. Como prisioneiro de guerra?! Foi um perigo. Todos sabemos como os estados do sul trataram os seus prisioneiros! De cem, oitenta pereciam. Mas, contudo, a vida de seu filho no esteve em perigo, no assim? Oh! Engana-se. Os bravos soldados portaram-se com grande bravura. Depois de haverem esgotado a munio, lutaram a coronhaos e arma branca; essa resistncia ocasionou sensveis perdas fora separatista. Indignados com isso, resolveram executar todos os prisioneiros da seo. Will meu nico filho varo e eu estive bem perto de perd-lo. Salvou-se, porm, graas a Old Death. Como? O senhor est despertando extraordinariamente a minha curiosidade. Ento aquele campineiro atreveu-se, com um corpo de escoteiros, a tentar a libertao dos prisioneiros? Se fizesse isso, chegaria tarde, pois os nossos soldados j estariam mortos quando l chegasse. No. Agiu como um bravo e valente homem do oeste. Ele, em pessoa, foi libertar a nossa gente. Com os diabos! Que aventura formidvel! Oh, se foi! Arrastou-se at o acampamento dos inimigos a fim de espreit-los, tal como se espreitam os ndios no oeste bravio, favorecido pela chuva torrencial que caa e apagara as fogueiras do arraial. Para atingi-lo, entretanto, teve de apunhalar algumas sentinelas. Os separatistas estavam acampados numa granja. Era um batalho completo. Os oficiais, naturalmente, estavam alojados nas casas prximas e os soldados se arranjaram como melhor puderam. Os prisioneiros, porm, em nmero de vinte, haviam sido encerrados num engenho de cana de acar. Eram vigiados por quatro sentinelas, postadas uma em cada ngulo da casa. No dia seguinte iam ser fuzilados. noite, logo depois da rendio da guarda, perceberam um rudo no telhado, rudo estranho que se distinguia perfeitamente do da chuva. Puseram-se a escutar. De repente ouviram um estouro. O telhado, que era de tabuinhas, fora arrombado. O rombo ia aumentando. Depois, um silncio de dez minutos. Em seguida comeou a descer do teto um enorme toro. Os prisioneiros subiram por le at o telhado, que era pouco alto. Em seguida desceram. Viram ento as sentinelas desacordadas nos postos. O salvador, habilmente, conduziu, depois, os prisioneiros para fora do acampamento e depois ao caminho da fronteira, que todos conheciam. S ali souberam que o escoteiro que arriscara a prpria vida para salv-los era Old Death. E acompanhou os rapazes at a fronteira? perguntou Old Death. No. Alegou ter tarefa importante a realizar e desapareceu por entre a escurido da noite chuvosa, sem dar tempo a que os rapazes lhe agradecessem. A noite estava to escura, que era impossvel reconhecer quem quer que fosse. Will pde ver apenas o vulto do seu salvador, que era alto e esguio. Mas conseguiu falar com ele e

52

ainda hoje se lembra de todas as palavras que o bom homem lhe disse. Oh! Se um dia encontrasse Old Death, eu lhe mostraria quanto ns, alemes, cultuamos a gratido. No seria necessrio mostrar-lhe. Ele com certeza j sabe disso. Acho que seu filho no foi o nico alemo que ele encontrou na sua vida! Mas, sir, o senhor que deve conhecer todos os moradores daqui, no sabe se Mr. Lange, de Missouri, est aqui? O seu intelocutor afilou os ouvidos e perguntou: Lange? Que quer dele? Receamos j no encontrar acomodao aqui, no Ao Gavio; quando desembarcamos, o agente informou-me que esse homem nos daria talvez hospedagem por uma noite. Mandou que eu lhe dissesse que vnhamos recomendados por ele e aconselhou-nos a procur-lo, aqui no hotel onde aquele cavalheiro costuma estar, a esta hora. O homem tornou a dirigir-nos um olhar perscrutador e disse: Teve razo em mand-lo aqui, sir, pois eu mesmo em pessoa sou Mr. Lange. Como o agente o recomendou, e tenho-o na conta de um homem de bem, ser bemvindo minha choupana. Oxal no v eu, depois, ter uma decepo! Quem este seu companheiro? Um patrcio seu, saxo de nascimento, um moo estudado e que veio para a Amrica, a fim de tentar a sorte. Oh! Aquela boa gente do outro lado do oceano julga que aqui fcil e que por toda parte florescem aos milhes a rvore do dlar Afiano-lhe, sir, que a luta pela vida aqui muito mais rdua do que na velha Europa, e as decepes no se fazem esperar pelos recm-chegados. Mas no desanime e nem julgue mal estas palavras. Desejo-lhe de corao toda sorte de felicidades. Seja bem-vindo tambm! Finalmente apertou-me a mo, e, novamente, a de Old Death, que lhe disse: E, para dissipar qualquer dvida que porventura lhe paire no esprito, deixeme falar com seu filho, que lhe dir se sou ou no digno da sua confiana. Com meu filho? perguntou Lange, tomado de surpresa. Sim, com ele mesmo. O senhor, h pouco, afirmou que ele conversara com Old Death e que se recorda, ainda das palavras por ele proferidas. E dirigindo-se ao rapaz pode dizer-me a respeito de que falaram? Interesso-me vivamente por saber. Will respondeu com entusiasmo: Quando Old Death nos conduziu ao caminho da fronteira, marchava nossa frente. Eu sofrer no brao um balao de raspo. A ferida causava-me fortes dores, pois no fora atada e a manga da tnica grudara nela. Atravessamos uma capoeira. Old Death, limpando o caminho, atirou para trs um galho que atingiu a minha ferida. O golpe causou-me uma dor horrvel e eu tive de gemer... E o escoteiro chamou-lhe, ento, burro! interrompeu Old Death. Como sabe? perguntou o rapaz. Old Death prosseguiu sem responder: ... e, em seguida, o senhor ponderou-lhe que estava ferido e ele lhe aconselhou a despregar, com gua, as mangas da camisa e pr na ferida compressas de Waybread. Isso mesmo! Mas, como soube de tudo isso? perguntou o moo, pasmado. Ainda pergunta? Porque fui eu, em carne e osso, que lhe chamou burro e lhe deu este conselho. Seu pai ainda h pouco disse que eu era parecido com Old Death. E

53

tinha razo, pois neste mundo no pode haver pessoa mais parecida com o escoteiro do que eu mesmo. Como? Oh... oh! O senhor o prprio Old Death? Que est dizendo! exclamou o moo erguendo-se da cadeira, radiante, e de braos abertos para Old Death. Mas o pai no lhe deixou dar expanso alegria, e, afastando-o do escoteiro, disse: Calma, rapaz! Tratando-se dum abrao de gratido, cabe ao pai a prioridade. Caberia a mim, em primeiro lugar, apertar em meus braos o teu nobre e herico salvador. Mas todos sabemos da atmosfera de intranqilidade que respiramos, em virtude da agitao dos nimos; uma demonstrao pblica de afeto, num local destes, poderia ser interpretada de outra forma e nos acarretaria complicaes. Fica, pois, sentado! E dirigindo-se a Old Death, continuou: No leve a mal essa atitude, sir. Tenho motivos que a justificam. Vivemos num regime de opresso e desrespeito liberdade. Nesta boa terra, no se tem j nem o direito de pensar. Uma desconfiana basta para que soframos as mais atrozes perseguies. Tenho para com o senhor uma dvida de gratido, que jamais poderei resgatar. Mas, justamente por isto, sou forado a evitar qualquer demonstrao que ponha sua pessoa em perigo. O senhor conhecido como partidrio dos abolicionistas, ao lado dos quais combateu. Durante a guerra civil teve atuao herica e decisiva como condutor de tropas abolicionistas, acarretando sensveis perdas para os estados do sul. No nos cansamos de cantar seus feitos picos. No sul, porm, consideravam-no e consideram-no, um espio. Deve saber como por aqui andam agora as cousas; assim que fr surpreendido por um grupo de separatistas, ser provocado e correr o perigo de uma luta desigual. Sei disso, Mr. Lange, mas no me importo respondeu Old Death com indiferena. J fui, por diversas vezes, ameaado de forca, e at agora no passou de ameaa. Ainda hoje um bando de arruaceiros quis enforcar-me na chamin do vapor e tambm no o conseguiu. Old Death contou-lhe, com todos os pormenores, a ocorrncia do vapor. Ao concluir, o ferreiro disse: Foi um belo gesto o do capito, contudo poder acarretar-lhe perigo. O barco ficar at amanh cedo em nosso porto, e os desordeiros tero tempo de chegar aqui ainda esta noite. E a desforra contra o comandante possivelmente no faltar. Em relao aos senhores, a represlia ser, talvez, ainda mais violenta. Ora! No temo essa meia-dzia de homens. J enfrentei, com xito, outra casta de gente! No esteja to seguro, sir! Os ex-feitores de escravos contam nesta localidade com aprecivel auxlio. Nesses ltimos dias, La Grange vem apresentando um aspecto misterioso. De toda a parte, chegam pessoas desconhecidas, que por a andam aos magotes a conferenciar em atitude suspeita. A negcios no anda essa gente, pois nenhum dos seus atos denotam esse propsito. Agora esto ali naquela sala, bebendo e discutindo em voz alta. J descobriram que somos alemes, e procuram irritar-nos. Se correspondermos sua provocao, vai haver morte. No estou disposto a ficar aqui por mais tempo e vou conduzi-los minha casa. Devem estar fatigados e necessitam de repouso. O jantar que lhes vou oferecer pobre, mas ter o mrito de valer pela

54

inteno. Sou vivo e levo uma vida de solteiro. Almoo sempre, ao meio-dia. Alm disso, vendi, h dias, minha casa. Pretendo retirar-me daqui. Este lugar j no me agrada prosseguiu ele. No me refiro ao seu povo. Este o mesmo de toda a parte, mas a sangrenta guerra civil terminou recentemente e as suas conseqncias esto a a pesar sobre a populao. E, l do outro lado, no Mxico, a situao ainda mais grave. Continua a luta fratricida. O nosso estado na fronteira do Mxico sofre por isso a repercusso dos acontecimentos de l. Em vista disso, resolvi vender o que me pertence e ir morar com minha filha. O marido dela assegurou-me uma excelente colocao. O comprador de minha casa, pagou-me vista. Anteontem entregou-me o dinheiro. Assim, posso ir-me embora, quando bem me aprouver. Transfiro-me para o Mxico. Diabos o levem, sir! exclamou Old Death. A mim? Por qu? Ainda h pouco dizia que a situao do Mxico ainda pior que a daqui e agora diz, com a maior sem-cerimnia deste mundo, que pretende ir para l! No h outro remdio, sir. Afinal, no Mxico, a coisa diferente de regio para regio. Na zona para onde pretendo ir, um pouco aqum de Chihuahua, extinguiuse a guerra civil. Juarez foi forado a refugiar-se em El Paso, donde marchou para frente, obrigando os franceses a recuar para o sul. Os seus dias esto contados. No tardaro a ser enxotados do pas e o pobre Maximiliano quem pagar o pato. Lamento-o profundamente, pois sou alemo e desejava-lhe melhor sorte. A luta recrudescer agora na capital e circunvizinhanas. As provncias do norte sero poupadas. Numa destas mora meu genro, com quem vou residir, juntamente com Will. Ali tudo teremos, pois meu genro um homem abastado, proprietrio de minas de prata. Est, h um ano e meio, no Mxico, e na sua ltima carta participou-me haverlhe nascido um reizinho da prata, que vive a chorar noite e dia, ansioso por ver o vov... Acha ento que devia permanecer aqui? Tanto eu como meu filho teremos um bom emprego nas minas. Nas horas vagas ensinarei sua majestade o Padre Nosso e a tabuada de multiplicar at nove e tudo em alemo. No, a mim nada mais segura aqui. O lugar do av junto do netinho. Se no fosse, tudo estaria perdido. Portanto, vou para o Mxico e, se lhes fr do agrado, venham comigo. Oh! quanto folgaria com isso! Hum! murmurou Old Death. No caoe, sir! Pode bem acontecer que o peguemos pela palavra! Como? Ento pretendem tambm seguir para o Mxico? esplndido! Resolva logo, sir! Vamos todos juntos. Dizendo isso Lange estendeu a mo ao meu companheiro. Devagar! Devagar! disse Old Death, sorrindo. Eu quis dizer apenas que talvez seja possvel seguirmos para o Mxico; no , porm, certo. E mesmo que tomssemos tal resoluo, no sabemos ainda que ramo tomaremos. Se por isso, sir, eu seguirei com os senhores, seja qual fr a direo que escolheram. Todos os caminhos que daqui partem para aquele pas, nos conduzem, no fim, para Chihuahua e, para mim, tanto faz seguir hoje como amanh. Gosto de aproveitar-me de todas as oportunidades que se apresentam. O senhor um bravo homem do oeste e hbil investigador de pegadas. Se viajar em sua companhia, sei que chegarei ao outro lado so e salvo. Quando decidiro?

55

Depois que falarmos com o seor Cortsio. Conhece esse homem? Se conheo! La Grange to pequena que todos se conhecem. Alm disso exatamente ele o comprador da minha casa. Mas, antes de falar-lhe, eu desejaria saber se se trata dalgum canalha ou homem de bem. O ltimo, o ltimo, sir. Sua cr poltica naturalmente no lhe interessa. Se monarquista ou republicano, pouco importa, contanto que seja honesto. Est em comunicao constante com o outro lado da fronteira. J observei, durante vrias noites, que ele expede grandes tropas de animais carregados de caixotes; que em sua casa h reunies secretas, s caladas da noite, e que as pessoas que tomam parte nessas reunies seguem, depois, para Rio Grande del Norte. Da achar eu acertada a suposio de que remete armas e munies s tropas de Juarez, e tambm gente que se vai alistar nas cortes libertadoras. Na situao atual, isso constitui uma empresa arriscada, a que s se pode aventurar, quando se est convencido de que, mesmo sofrendo algumas perdas, sobra ainda algum lucro altamente compensador. Onde mora o homem? Preciso falar-lhe ainda hoje. s dez horas da noite, poder encontr-lo. Eu tinha uma entrevista marcada com ele, para hoje, mas o assunto se resolveu; de modo que j no preciso procur-lo. Tnhamos um encontro s dez horas. Tinha visitas, quando esteve com ele? perguntei-lhe. Sim. Eram dois cavalheiros, um jovem e outro de meia-idade. Declinaram os nomes? perguntei com ansiedade. Claro. Estivemos sentados juntos, a conversar quase uma hora, tempo mais do que suficiente para se saber o nome do interlocutor. O mais moo chamava-se Ohlert e o outro Gavilano. Parece-me que o ltimo um velho conhecido do seor Cortesio, pois falavam num encontro que tiveram, no Mxico, anos atrs. Gavilano? pensei. Teria Gibson adotado agora esse nome? Tirei do bolso as fotografias e mostrei-as ao ferreiro. Reconheceu-as logo e confirmou: So eles mesmos, sir. Esse trigueiro o seor Gavilano e o outro Mr. Ohlert, que me deixou, com sua conversao, em srios apuros. Levou todo o tempo a falarme em cavalheiros que no conheo, nem nunca os vi e nem deles ouvi falar! Faloume, por exemplo, num negro chamado Othelo, numa jovem de Orleans de nome Joana, a qual primeiro pastoreava ovelhas e depois se meteu na guerra; numa infeliz lady Maria Stuart, da Inglaterra, de uns sinos que cantavam os versos de Schiler, dum poeta chamado Ludwig Uhland, que amaldioou a dois cantores, a quem uma rainha, no auge da comoo, atirou uma rosa que trazia ao peito, etc, etc. Alegrou-se por me saber alemo e desandou a me falar numa srie interminvel de nomes, versos, poesia, histria de teatros, que me deixou a cabea tonta. Parece ser uma criatura boa e inofensiva, mas aposto que sofre um pouco da cachola. Finalmente, puxou do bolso umas tiras de papel com umas rimas, que leu-me de comeo ao fim. Falava numa noite pavorosa, em que, por duas vezes consecutivas, rompeu a aurora e que, pela terceira vez, ficou escura para sempre... Falou em tempo tormentoso, em estrelas, em nebulosidades, em eternidade, em sangue das veias, de um esprito que clamava por libertao, de um diabo no crebro, de uma viscosa serpente a enlear a alma de algum que tambm no conheo; em suma, num amontoado de cousas confusas e desordenadas. Eu, realmente, no sabia se devia rir ou chorar.

56

No podia haver dvida. Eram William Ohlert e Gibson que, pela segunda vez, mudara de nome. Tambm Gibson devia ser nome suposta Que era trigueiro sabia eu, pois o vira em Nova Orleans. Talvez fosse mexicano de nascimento e o seu verdadeiro nome fosse, realmente, Gavilano, pelo qual o conhecia o seor Cortesio. Gavilano quer dizer gavio, designao que, alis, lhe assentava muito bem. Eu precisava saber, agora, com que pretexto Gavilano viajava com Ohlert, pretexto que deveria ser muito atraente para o pobre enfermo, que continuava na idia fixa da tragdia. Para certificarme, indaguei do ferreiro: Que lngua falava o jovem? Alemo. Falou-me muito numa tragdia que pretendia escrever. Antes disso, porm, precisa viver, ele mesmo, tudo o que contar na sua obra. incrvel! No conseguir! Oh! Sou de outra opinio. Um louco tudo consegue porque se atira a empresas de que um homem sensato no seria capaz. Este, por exemplo, a todo o instante me falava numa tal Felsia Perilla que, com o auxlio de seu companheiro, ia seduzir, para com ela viver a sua tragdia. Mas isso uma verdadeira loucura! Quando um poeta pretende viver mesmo toda uma tragdia, sinal de que no est so. E, neste caso, cabe s pessoas de juzo que o cercam, impedir que se consuma o ato tresloucado. Ainda esto em La Grange? No. Partiram ontem. Foram em companhia do seor Cortesio Granja Hopkins e de l prosseguiro para o Rio Grande del Norte. o diabo! Precisamos segui-lo e, se possvel, ainda esta noite Pode informarme onde conseguirei comprar dois bons cavalos? Na casa do prprio seor Cortesio. Ele sempre tem animais para vender; com isso tem feito bom negcio com a gente que manda a Juarez. Mas eu no lhes aconselharia tal medida. Aventurar-se, assim, noite... No conhece o caminho e necessitaria de um guia que, hoje, no encontrar. Talvez encontre. Faremos todo o possvel para empreender viagem hoje mesmo. Antes de tudo, porm, temos que falar com o seor Cortesia. J passa das dez. Poderia prestar-me o obsquio de indicar-me o caminho? Com todo o prazer. Se quiserem, vamos!

UMA RETIRADA ESTRATGICA


Quando nos esgueiramos para sair, ouvimos o bater de cascos de cavalos e, logo em seguida, novos hspedes entraram na sala da frente. Com grande estupefao reconheci neles os arruaceiros separatistas que o comandante largara no rio, tarde. Pareciam ser conhecidos de muitos dos presentes, pois eram festivamente saudados. Pelo dilogo ento travado entre eles, notamos que os desordeiros estavam sendo esperados. As demonstraes de amizade com que eram acolhidos no lhes deixou tempo para se aperceberem da nossa presena. Folgamos com isso, pois no era mesmo desejo nosso que nos vissem. Para melhor passarmos desapercebidos, sentamonos novamente. Se sassemos agora, expunhamo-nos a ser vistos e agredidos. Quando explicamos a Lange quem eram os recm-chegados, ele empurrou levemente a porta,

57

de modo que podamos ouvir, sem sermos vistos. Trocamos tambm de lugar, sentando-nos de costas para a entrada. bom que eles no os reconheam, disse o ferreiro. Que tal no suceda! Permaneamos agora aqui, at passar o perigo. boa a idia, no h dvida disse Old Death. Mas acha que estamos dispostos a ficar sentados at que eles resolvam retirar-se? No temos tempo para isso. Precisamos falar com o seor Cortsio. Pode faz-lo, sir. Sairemos s escondidas. Old Death percorreu a sala com o olhar e disse: Por onde? A nica sada pela frente. Engana-se. Esta sada a muito mais cmoda. Ele apontou para a janela. Fala srio? perguntou-lhe o escoteiro. Parece at que est com medo! Acha, ento, que vamos retirar-nos francesa como ratos que, aproximao do gato, somem-se em qualquer buraco? Como no haviam de rir-se de ns! Medo cousa que no conheo. Mas um velho ditado alemo diz que o mais inteligente cede. Proponho essa medida no por medo, mas por prudncia. Olhe para a sala e veja que so em formidvel maioria. Depois, esses malandros esto arrogantes e com raiva. No nos deixariam passar sem insultar-nos e, como no sou homem que leve desaforos para casa, e creio que os senhores so tambm da mesma tempera, o barulho estaria formado, barulho que facilmente degeneraria em morticnio. Se a luta fosse a soco, a golpes de cadeira ou mesa, eu no recearia a superioridade numrica, pois sou ferreiro e tambm sei malhar cabeas. O diabo o revlver, a maldita arma de fogo, com a qual o maior covarde est em condies de liquidar o homem mais valente. Portanto, a prudncia nos aconselha a pregar-lhes uma pea, retirando-nos, secretamente, por aquela porta e batendo o p dos sapatos. Ficaro ainda mais indignados com essa atitude do que se lhes quebrssemos algumas cabeas e sassemos com os narizes quebrados ou cousa pior. Concordei tacitamente com o ferreiro. Old Death, depois de refletir um momento, disse: Sua idia no de todo m. Vou aceit-la, safando-me junto com os senhores. No v eu ficar preso por uma das minhas compridas pernas. No sou perito em escalar janelas. Ouam como berram! Creio que esto a relatar a aventura do vapor. Tinha razo. Falavam do sucedido tarde, contando-lhes a pea que lhes pregara o capito. No chegavam, porm, a um acordo, quanto vingana que nos infligiriam. Uns queriam aguardar l no local do logro, espera da volta do vapor; ao passo que outros no estavam dispostos, ou no tinham tempo para esperar tanto. No podamos ficar eternamente sentados na barranca, espera daquela barcaa, dizia um. ramos esperados aqui. Foi uma sorte termos encontrado aquela quinta nas imediaes, onde nos emprestaram alguns cavalos, a fim de prosseguir at aqui. Emprestaram? perguntou um, rindo. Tomamos de emprstimo, naturalmente segundo a nossa praxe. Contudo no foram suficientes, pois tivemos que montar dois em cada animal. No caminho, porm, encontramos outras fazendas e, no fim, cada um possua a sua montaria. Uma gargalhada ressoou coroando a histria do roubo de cavalos.

58

E aqui tudo est em ordem? Acharam os homens? perguntou o que acabava de falar. Sim, achamos todos. E as vestimentas? Trouxemos dois caixotes com o necessrio. Ento vai ser uma pndega! Mas o comandante e os dois espies a que me referi devem, tambm, receber o seu quinho. O vapor passar a noite de hoje neste porto; ser fcil, portanto, encontrarmos tanto o capito, como o ndio e os outros dois espies. Os dois ltimos facilmente se descobriro, pois um veste uma roupa nova de escoteiro e ambos conduzem s costas um serigote, sem no entanto trazerem cavalo consigo. Serigote?! ressoou num tom de ntima satisfao. Mas aqueles dois que por aqui passaram h pouco e esto sentados l na outra sala, traziam os serigotes ao... Est na hora! exclamou o ferreiro. Raspemo-nos sem perda de tempo. Em um minuto aqui estaro. Saiam pela janela e eu lhes alcanarei, depois, os serigotes. Pulamos janela afora e o ferreiro nos alcanou os arreios e as espingardas e, com seu filho, nos acompanhou, depois, na manobra. Estvamos num jardinzinho. Dali vimos, ento, que os fregueses que conosco se achavam na sala, tambm fugiam pela janela. Com certeza no esperavam passar horas mais agradveis do que ns. Afinal! exclamou Lange. Eu gostaria de ver os olhos arregalados com que vo ficar quando derem pela fuga da presa. Foi a melhor soluo! Mas, para os nossos brios, uma soluo ridcula retrucou-lhe o escoteiro. Parece que estou ouvindo a estrondosa gargalhada que vo soltar diante da nossa covardia. Deixe-os rir! Riremos por ltimo: quem ri por ltimo ri melhor. Deus queira que tenha ensejo de provar ao senhor que no os temo. Mas no sou muito afeioado s desordens em casas pblicas.

EM CASA DO SEIOR CORTSIO ADESO SIMULADA


Os dois ferreiros pegaram nossos serigotes, dizendo-nos no consentirem que seus hspedes carregassem semelhantes fardos. Depois de caminharmos um pouco, achavamo-nos entre duas casas. A da esquerda estava imersa na escurido; na da direita, bruxuleava uma escassa luz pela fresta da janela. O seor Cortsio est em casa disse Lange. Mora ali, onde vem luz na janela. Basta bater porta que ele os atender. Depois de se entenderem, venham para minha casa que a da frente, a que est s escuras, enquanto lhes preparo alguma coisa para o jantar. Os ferreiros dirigiram-se para a sua residncia e ns nos encaminhamos para a casa do seor Cortsio. Batemos. A porta apenas se entre-abriu e uma voz perguntou: Quem bate a? Dois amigos respondeu Old Death. O seor Cortsio est? Que qui qu do sinh?
59

Queremos propor-lhe um negcio. Que? Um negcio? Ento, podi entra. Vou pregunt. Diga-lhe que vimos recomendados por Mr. Lange. Mr. Lango? Ist bom, homi. Esperi um pouco! Pelo modo de falar, a pessoa que nos atendeu devia ser um negro; no pudemos distinguir distintamente por causa da escurido e da porta semicerrada. Voltou em seguida e nos fz entrar. Era de fato um negro. O sinh manda diz qui vai atende as visita! Passamos por um estreito corredor, a uma saleta que devia servir de escritrio, pois estava mobiliada com uma escrivaninha, uma mesa e algumas cadeiras. Com a face voltada para a porta, achava-se sentado escrivaninha um homem de corpo esguio. O rosto no negava a raa: era bem espanhol. Buenas tardes respondeu ele ao nosso cumprimento. So recomendados por Mr. Lange? Posso saber a que devo a honra de sua visita, seores? Eu estava curioso pela resposta de Old Death. Pedira-me, ainda na rua, que o deixasse falar. O velho respondeu: Talvez um negcio e talvez um pedido de informao, seor. No sabemos ainda bem ao certo. Veremos! Queiram sentar-se e aceitar um cigarrillo. Apresentou-nos a cigarreira e fsforos, de que no podamos deixar de nos servir, sob pena de nos mostrarmos descorteses. O mexicano, ou espanhol, no dispensa um cigarrinho durante a palestra. Old Death, a quem seria mil vezes mais agradvel mascar um naco de fumo, aceitou um daqueles cigarros fininhos, acendeu-o, e, mal dera umas tragadas, j o cigarro estava terminado. O meu durou mais um pouco. O que nos traz sua presena comeou Old Death no de uma significao extraordinria. Vimos aqui fora de hora porque soubemos que, mais cedo, no o encontraramos em casa. E, mesmo, no pretendemos prolongar esta entrevista porque a situao local no nos convida a uma longa permanncia. Tencionamos seguir para o Mxico e oferecer nossos servios a Juarez. Mas essas atitudes a gente no gosta de tomar ao lu. Por isso, de indagao em indagao, viemos a saber que aqui, em La Grange, havia uma pessoa que se encarregava de encaminhar voluntrios para o Mxico e citaram-nos o seu nome. Em vista disso, seor, resolvemos procur-lo e, agora, tenha a bondade de dizer-me se essa informao corresponde verdade! O mexicano no respondeu logo. Contemplou-nos com olhar investigador. Parecia satisfeito comigo. Era jovem e robusto. Old Death, por certo, no lhe agradou tanto. A sua figura esqueltica, de tronco recurvado, no lhe parecia em condies de suportar as vicissitudes de uma luta armada. Fz uma pausa e respondeu: Mas quem lhe indicou meu nome, seor? Um cavalheiro que encontramos a bordo mentiu Old Death. Logo ao desembarcarmos, Mr. Lange nos informou que poderamos encontr-lo s dez horas em casa. Somos nortistas descendentes de alemes e lutamos contra os estados do sul. Possumos preparo militar e, portanto, a nossa colaborao pode tornar-se de alguma valia para o presidente do Mxico. Hum! Tudo isso muito nobre, sir; mas, francamente, tenho a impresso de que o senhor no est talhado para os sacrifcios que lhe vai exigir a luta pela libertao mexicana. Parece-me fraco e doente.

60

realmente muito franco, sir disse o velho sorrindo. No entanto basta que lhe decline meu nome para convenc-lo de que sou um homem aproveitvel, seor. Sou conhecido por Old Death, que meu nome de guerra. Old Death!! exclamou Cortsio espantado. Ser possvel? Ento o famoso escoteiro que tantas perdas infligiu s tropas do sul? Em carne e osso! Minha figura que o ateste. Realmente, seor! Agora noto a sua figura. Tenho que agir com muita cautela. No devo apresentar-me publicamente, como agente de Juarez, principalmente agora que a repercusso da guerra civil mexicana agitou os nimos desta zona. Mas como Old Death, posso falar-lhe com franqueza. Sim, a informao que lhe prestaram verdadeira. Estou pronto a encaminh-los para o Mxico e conseguir para o senhor at um posto, pois um homem do seu valor no deve ser soldado raso. o que desejo, seor. E quanto a este meu companheiro, mesmo que ele entre como simples soldado, estou certo de que no tardar a galgar postos elevados na hierarquia das tropas de Juarez. Nas tropas abolicionistas, apesar de sua pouca idade, chegou ao posto de capito. Seu nome Mler e, com certeza, j ouvir falar nele. Servia, como tenente, nas tropas de Sheridan e na famosa marcha dos flancos sobre o Mississpi-Ridge, comandou a vanguarda. O senhor sabe quanto foi arrojada aquela marcha! Mler era o predileto de Sheridan, que nele depositava toda a confiana, encarregando-o das tarefas mais importantes e perigosas. Foi ele o oficial de cavalaria que libertou Sheridan, quando este caiu prisioneiro, no sangrento combate de Five Forks. No lhe parece uma excelente aquisio para Juarez? Como mentia o velho! Que fazer? Desmenti-lo? Sentia o sangue subir-me s faces; Cortsio, porm, sups que eu enrubescia de modstia, pois estendeu-me a mo e disse, mentindo, tambm, como um poltico: No core a esse elogio bem merecido, seor Mler. Eu j ouvira falar em seu nome e nos seus gloriosos feitos. Seja bem-vindo! Ter igualmente um posto em nossas tropas e j vou adiantar-lhe, em dinheiro, uma soma suficiente para adquirir tudo de que necessitar. Vi que Old Death j ia concordar com a oferta. Percebi-o pelos gestos; por isso apressei-me em responder: No necessrio, seor. No pretendemos que o senhor nos fornea equipamento. De resto, precisamos apenas de dois cavalos, que poderemos comprar aqui. Os arreios possumos. Muito bem! Tenho dois excelentes animais e se realmente inteno dos senhores pag-los, cederei os animais ao preo de custo. Lev-los-ei amanh cedo s baias, onde podero v-los. So os melhores que tenho. J arrumaram pouso para hoje? Sim. Mr. Lange convidou-nos para pernoitarmos em sua casa. Esto bem acolhidos. Se no fora isso, eu os convidaria a ficarem aqui em minha casa, se bem que sejam muito modestas as suas instalaes. Querem liquidar o resto j ou deixamos para amanh? Liquidamos imediatamente. Quais as formalidades a preencher? Por enquanto nenhuma. Como vo adquirir tudo por conta prpria, s prestaro juramento quando forem includos no corpo. Preciso apenas supri-los dos salvos-condutos e de uma carta de recomendao que lhes assegure um posto. melhor escrever j esses documentos. Aqui nunca se sabe o que pode suceder de um

61

momento para outro. Tenham, pois, pacincia e esperem um pouco. rpido. Ali esto os cigarrillos e vou-lhes oferecer um trago de uma bebida que nunca ofereo a ningum. Possuo uma s garrafa desse saboroso nctar. Ps a cigarreira diante de ns e trouxe-nos uma garrafa de vinho. Em seguida, sentou-se escrivaninha para preparar os nossos papis. Old Death fez-me, s costas do mexicano, uma careta pela qual conclu que estava satisfeito. Depois que encheu um copo com vinho esvaziou-o de um sorvo sade de seor Cortsio. Quanto a mim, no me achava to satisfeito, pois o nome dos meus fugitivos nem havia citado ainda. Cochichei isto ao velho. Respondeu-me com um aceno significativo que, em seguida, entraria no assunto. Decorrido um quarto de hora, Old Death sozinho esvaziara a garrafa do vinho e o seor Cortsio terminara seu servio. Leu-nos a carta de recomendao com a qual ficamos muito satisfeitos. Em seguida, deu a cada um de ns duas sobrecartas. Ao abri-las vi, pasmado, que eram dois. salvo-condutos, um escrito em francs e outro em espanhol; o primeiro estava assinado por Bazaine e o ltimo por Juarez. Cortsio deve ter notado a minha surpresa, pois, com uma expresso de sagacidade, disse: V, o senhor, que estamos aparelhados para defend-los contra todas as eventualidades. A maneira por que consegui apoderar-me desses autnticos passes franceses segredo meu. Os senhores no sabem quem vo encontrar pelo caminho; e assim bom tomar-se todas as precaues. No forneo esses passes a qualquer um; s em casos excepcionais como este, em que estou convencido de que se trata de pessoas de confiana. O pessoal comum, que encaminho para o Mxico, nem os supro de salvo-conduto. Old Death aproveitou a ocasio para fazer a pergunta por mim to ansiada: Quando transportou o ltimo contingente? Ontem. Eram ao todo uns trinta recrutas que acompanhei at a Granja Hopkin. Ao contingente agregaram-se tambm dois particulares. Ento encarrega-se, tambm, do transporte de particulares? perguntou o velho admirado. No. Fiz apenas uma exceo, porque um dos cavalheiros velho conhecido meu. Como vo bem montados, se partirem cedo possvel que ainda alcancem o contingente, antes que este atravesse o rio Grande. Em que parte do rio pretende a sua gente atravess-lo? __ Vo na direo do Eagle Pass. Mas como no se devem deixar ver ali, vo atravess-lo um pouco mais para o norte. Entre o rio Neures e o rio Grande, cortaro a estrada de muares que vem de Santo Antnio, passando pelo forte Inge; mas neste, tambm, no se podem deixar ver e por isso cavalgaro por entre os afluentes Las Moras e Moral, em direo, ao Rio Grande, onde h um passo transponvel, conhecido de nosso guia. Da tomaro rumo do oeste, para atingir finalmente Chihuahua, depois, de passarem por Baa, Cruzes, So Vicente Tabal e So Carlos. No compreendi essa complicada nomenclatura. Old Death, porm, meneou a cabea, repetindo os nomes, como se fosse perfeito conhecedor de toda essa zona. Alcanaremos o contingente, se formos bem montados e a montaria do pessoal no fr muito boa. Mas teremos permisso para nos juntarmos a ele? Cortsio respondeu afirmativamente e entusiasmado. Mesmo assim, meu amigo prosseguiu nas perguntas:

62

Mas os dois cavalheiros, que viajam particularmente, aceitaro, tambm, a nossa companhia? lgico. Eles no tm o direito de mandar em coisa alguma. Devem, ainda, dar graas a Deus, por lhes ter permitido viajarem sob a proteo do destacamento. De resto, posso garantir-lhe que so boas pessoas, a quem devero tratar como cavalheiros. Um deles, mexicano de nascimento e chamado Gavilano, velho conhecido meu. Com ele passei lindas horas na capital mexicana. Tem uma irm, mais jovem do que ele, de rara beleza e que punha a bailar a cabea de todos os seores. Ento, tambm ele, deve ser um belo homem. Absolutamente no. Nem so parecidos, visto serem irmos apenas por parte de me. Ela se chama Felsia Perilla e, como cantora excelente e hbil bailarina, freqenta a alta sociedade. Depois disso desapareceu e, agora, seu irmo informa-me que ela ainda mora nos arredores de Chihuahua. De momento, ele no pde dar-me informaes exatas, pois s depois de chegar l que ia informar-se com preciso sobre o seu paradeiro e modo de vida. Posso saber que profisso exerce esse cavalheiro? poeta. Old Death fez uma fisionomia de pasmo e menosprezo, que obrigou Cortsio a acrescentar: Seor Gavilano poeta mas por diletantismo; no vive da poesia, possui uma considervel fortuna e no tem necessidade de vender as suas produes. um homem invejvel. Sim, e a inveja no tardou realmente a persegui-lo. Por causa dos invejosos, isto , da perseguio que estes lhe moveram, foi obrigado a abandonar este pas. Volta, agora, para sua ptria em companhia dum ianque, que deseja conhecer o Mxico, e que pediu-lhe para encaminh-lo na arte da poesia. Alm disso pretendem ambos construir um teatro no Mxico. Que sejam felizes! Mas Gavilano sabia que o senhor atualmente se achava em La Grange? No. Achava-me, casualmente, no porto, quando o vapor atracou a fim de passar a noite aqui. Eu o reconheci logo e, naturalmente, convidei-o, juntamente com o companheiro, para se hospedarem na minha casa. Soube, ento, que eles pretendiam viajar at Austin, para, de l, prosseguir em direo fronteira; procurei, ento, facilitar-lhes a viagem, de modo que o fizessem com segurana e rapidez. Sim, para um estranho e, principalmente, quando este no adepto dos secessionistas, constitui grave perigo permanecer em nosso pas. No Texas perambula atualmente uma horda de pescadores de guas turvas, elementos perigosos, que a gente no sabe de onde vieram e nem para onde vo. Ouve-se a cada passo falar em atentados, assaltos e crueldades, sem motivos justificados, nem mesmo conhecidos. Os autores somem-se, sem deixar pista, e a polcia fica de braos cruzados, impotente. No sero cousas da Ku-Klux-Klan? perguntou Old Death. Esta suposio se est generalizando, nestes ltimos dias; e foram feitas algumas descobertas que levaram a polcia concluso de que se trata realmente daquela nefasta associao secreta. Ainda anteontem, em Halletsville, encontraram dois cadveres, sobre os quais havia um papel com a legenda Yankee-Hounds. Do outro lado, em Schelby, uma famlia quase foi morta a chibatadas, porque o seu chefe

63

servira sob as ordens do general Grant. E hoje eu soube que, l, em Lyon, foram encontrados dois capuzes, feitos de dois pedaos de fazenda, costurados em forma de lagarto. Com todos os diabos! Os kukluxerianos usam essas mscaras? Sim, eles enfiam carapuas pretas com sinais brancos. Cada agremiado usa uma figura pela qual reconhecido, pois, nem eles entre si devem saber o nome uns dos outros. - de prever, pois, que a Ku-Klux-Klan estenda, tambm, at aqui o seu raio de ao. E tome cuidado, Don Cortsio. Eles estiveram, primeiro, em Halletsville, e o capuz foi encontrado em Lyon. A ltima das localidades a mais prxima daqui. isso mesmo, seor. Tem razo. Vou pr, hoje, fechaduras duplas nas portas e nas janelas de minha casa e de agora em diante terei minha arma carregada e sempre mo. Faz bem. Esses indivduos no devem ser poupados. Eles no poupam ningum. Ilude-se todo aquele que se entrega a eles, sem resistir, contando com os seus sentimentos de humanidade. A minha eloqncia de plvora e chumbo. L no hotel, o ambiente j no est muito tranqilo; vimos ali cavalheiros que no nos inspiraram confiana. Seria medida de prudncia, se o senhor ocultasse muito bem a sua identidade e o seu encargo. Faa isso hoje mesmo! Cautela nunca demais. prefervel prudncia excessiva a ser chibatado, ou morto a tiros, por um insigficante descuido. Por enquanto, acho que estamos entendidos. Amanh cedo nos veremos. Ou tem mais alguma cousa a nos recomendar? No, seores. Por hoje, estamos entendidos. Folguei imensamente em conhec-los e espero ouvir mais tarde boas notcias suas. Estou convencido de que, com Juarez, iro encontrar a sorte e fazer carreira muito depressa.

NA IMINNCIA DE UM ASSALTO
Com essas palavras, estvamos despachados. Cortsio estendeu-nos amavelmente a mo, e nos retiramos. Quando a porta se fechou atrs de ns e nos encaminhvamos para a residncia de Lange, no me contive e dei um empurro nas costelas do velho dizendo: Mas, mestre! Como conseguiu impingir tudo aquilo ao seor. hbil na arte de mentir... Ns guerrearmos no Mxico, ao lado de Juarez! Oh! So coisas que ainda no pode compreender, sir! Era possvel que o homem nos repelisse e, por isso, foi preciso fazer crescer-lhe o interesse pelas nossas pessoas. Arre! At o dinheiro que quis pr nossa disposio o senhor ia aceitar! Isso seria roubo legtimo. No, nada lhe pedimos. Por que no haveria eu de aceitar aquilo que espontaneamente me oferecia? Porque no pretendamos fazer jus quele dinheiro. Como? Neste momento no temos, claro, este propsito. Mas pode garantir que no iremos ter oportunidade de servir causa de Juarez? Poderemos, at, ser obrigados a isso. No obstante, dou-lhe razo. Foi bom que no lhe aceitssemos o
64

dinheiro. Com essa recusa, conquistamos-lhe a confiana e foi exclusivamente devido a este nosso gesto que ele nos muniu dos dois passes. Mas o melhor de tudo foi descobrirmos o paradeiro de Gibson e sua vtima. Conheo muito bem o caminho por ele descrito. Partiremos a tempo e tenho certeza de alcan-los. Em vista de nossos documentos, o comandante do contingente no hesitar um s segundo em nos entregar os fugitivos. No foi necessrio batermos quando chegamos casa de Lange. O ferreiro se achava na porta, nossa espera, e nos conduziu para a sala. Esta tinha trs janelas e estavam fechadas com trs grossas colchas. No se admire dessas cortinas foi ele logo dizendo. Eu as adaptei de popsito, pois os kukluxerianos no precisam ouvir o que dizemos. Mas j viu esses canalhas por aqui? Sim, pelo menos os seus batedores. Enquanto estiveram l com seor Cortsio, isto aqui ficou montono; sa ento, a fim de esper-los, para que no precisassem bater porta. Vi logo um vulto que, curvado, se encaminhava para c, vindo dos lados do hotel. Fechei a porta, deixando aberta apenas uma fresta, pela qual pude observar o que ocorria. Trs homens se aproximaram da porta, onde ficaram parados. No obstante a escurido, vi que usavam bombachas, casaco largo e um capuz enfiado na cabea. Este ltimo era feito de tecido preto ornado de figuras claras. Ah! o disfarce dos kukluxerianos! Justamente. Dois deles ficaram parados porta, o terceiro, sempre curvado e de leve, dirigiu-se para a janela, pela qual procurou olhar. Depois voltou, informando os demais que na sala se achava sentado apenas um jovem, que deveria ser o filho do velho Lange; que este ainda no chegara, mas no devia tardar, pois a mesa j estava posta. Respondeu, ento, um dos outros, que iramos jantar e, em seguida, dormir; que pretendiam rondar a casa, a fim de verificar um meio mais fcil de nela penetrar. Em seguida, desapareceram na esquina e os senhores chegaram justamente quando coloquei aquelas cortinas nas janelas. No tomei outras medidas, porque, por causa desses canalhas, no devo esquecer que os senhores so meus hspedes. Apresentarlhes-ei uma mesa de pobre; mas o pouco que tenho ofereo-o de corao. Poderemos, durante a ceia, falar do perigo que me est ameaando. E escusado dizer, que no o abandonaremos neste perigo! disse Old Death Onde est seu filho? Quando os senhores apareceram, porta do seor Cortsio, ele saiu sorrateiramente, para tomar providncias. Tenho alguns amigos, alemes, com os quais posso contar. Mandei que fosse, secretamente, busc-los. Dois deles os senhores j conhecem. Estiveram sentados conosco l no hotel. Mas esses seus amigos tentaro entrar aqui sem serem vistos? de toda vantagem para ns deixarmos os kukluxerianos na suposio de que iro assaltar apenas o senhor e seu filho. No se preocupe. Eles j sabem como agir e, alm disso, dei as necessrias instrues a Will. A ceia compunha-se de presunto, po e cerveja. Mal nos sentamos mesa, ouvimos latidos dum co. Eis o sinal disse Lange, levantando-se. O meu pessoal est a.

65

Saiu para os fundos, e da a pouco voltou em companhia do filho e de mais cinco homens, que estavam armados de espingardas, revlveres e facas. Silenciosamente, sentaram-se, como puderam: as cadeiras eram escassas. Nenhum deles pronunciou palavra; limitaram-se a olhar as janelas para ver se estavam bem encortinadas. Eram os verdadeiros homens: de poucas palavras e muita ao. Entre eles havia um homem j idoso, de cabelos e barbas grisalhos, que no tirava os olhos de Old Death. Foi o primeiro a falar. Dirigiu-se ao meu companheiro, dizendo-lhe: Perdo, mestre! Will disse-me quem eu encontraria aqui e alegrei-me imensamente com esse encontro, pois creio que no o primeiro. possvel! respondeu-lhe o escoteiro. J me tenho encontrado com muita gente na minha vida. Mas no se lembra de mim? Old Death olhou bem para o seu interlocutor e respondeu: Sei que j estivemos juntos um dia, no me recordo, porm, onde? H uns vinte anos na Califrnia, no quarteiro chins. D tento memria! Jogava-se muito, ao mesmo tempo que se fumava pio. Eu havia jogado todo o meu dinheiro, cerca de mil dlares. Possua uma nica moeda; e esta no queria jogar; reservava-a para umas baforadas de pio e, depois, ia meter uma bala na cabea. Eu era um jogador inveterado e havia perdido todos os meus haveres. Veio, ento, o senhor e... Est bem, est bem! Lembro-me agora interrompeu-o o velho. No necessrio contar o resto! Oh! Como no?! O senhor salvou-me. Estava de sorte e me ganhou a metade do que eu perdera. Chamou-me de lado, devolveu-me o dinheiro e conseguiu de mim, em troca de tanta generosidade, a promessa formal de nunca mais jogar e renunciar para sempre ao prazer do pio. Fiz-lhe esta promessa e a cumpri risca, embora de comeo isso me fosse duro. O senhor o meu salvador, repito-o. Trabalhei e quase enriqueci. Sou um homem abastado e se deseja proporcionar-me uma grande satisfao, aceite agora a devoluo daquela soma. , de fato, sua, pois o senhor a ganhou. No sou to tolo respondeu Old Death, rindo-se. Estive durante muito tempo orgulhoso de, ao menos um dia, haver praticado uma boa ao, e no vou trocar esse orgulho pelo seu dinheiro. Quando morrer, o nico argumento poderoso que tenho para atenuar minhas faltas este. Como posso, ento, agora, vend-lo? No. Fique com o seu dinheiro. Falemos de outras cousas. Preveni-o, ento, contra dois demnios que, infelizmente, eu conhecia bem. sua fora de vontade, exclusivamente a ela, deve o senhor a sua salvao! No falemos mais nisso! A essas palavras do escoteiro, esclareceu-se um pressentimento que eu tivera. Dissera-me que sua me lhe traara o caminho da felicidade, e que se havia desviado dele. Agora, confessava-se conhecedor de dois dos mais terrveis vcios, o jogo e o pio. Poderia ter adquirido este conhecimento por observao? Acho muito difcil. Tinha, agora, quase a certeza de que ele fora ou era, ainda, um jogador viciado. Quanto ao pio, a sua figura esmirrada, esqueltica, atestava cabalmente o uso que dele fizera em outros tempos. Quem sabe se no tomava, ainda, secretamente, o mortfero narctico?! Talvez no: o fumador de pio necessita de tempo para satisfao do seu

66

vcio, tempo de que, por certo, no dispe um escoteiro em atividade. Entretanto a sua figura estava a denunciar a prtica do terrvel vcio. Passei a contemplar o velho de outro modo. Boa parte do respeito que me inspirara transformava-se, agora, em compaixo. Quanto no teria lutado contra esses dois demnios! Que fsico robusto, que esprito esclarecido no devia ter possudo outrora, pois o narctico no conseguira ainda, destru-los completamente. Que valiam todas as aventuras que vivera nas campinas, a luta titnica contra os gentios, em face da batalha ntima, das cenas dolorosas que se desenrolavam no seu interior? Lutava, talvez, to desesperadoramente contra o vcio inexorvel e invencvel, como os peles-vermelhas lutavam contra os brancos em defesa da existncia de sua raa, condenada ao extermnio. Convencera-se de que cada fase da luta terminava com a sua derrota e, contudo, resistia ainda, embora estirado ao solo e dominado pelo inimigo cruel. Old Death estava condenado a uma decadncia, de que s a morte poderia livr-lo. As suas ltimas palavras No falemos mais nisso foram pronunciadas num tom to decisivo, que o velho alemo desistiu de contrari-lo. Pois sim, Old Death! Vou fazer-lhe vontade. Alis, estamos agora diante de um inimigo no menos sanhudo e inexorvel do que o jogo e o pio. Felizmente, porm, mais fcil agarr-lo, e havemos de agarr-lo! O Ku-Klux-Klan um inimigo do elemento germnico, devemos defender-nos mutuamente contra ele. uma sociedade secreta que conta com milhares de associados e qualquer reao que lhes opusermos, se no fr bem sucedida, ter como resultado uma vingana. Devemos mostrar-nos inexorveis, desde o primeiro assalto que os capuzes nos fizerem. Se o Ku-Klux-Klan conseguir fixar-se aqui, estaremos perdidos. Investiro contra ns e nos estrangularo, um a um. Por isso sou de opinio que devemos preparar-lhes, para hoje, uma recepo tal, que jamais se animem a voltar aqui. Espero que todos concordem comigo. Os demais o apoiaram. Bravo! continuou ele, j que lhe deixaram a palavra por ser o mais velho. Ento, cabe-nos agora comear os preparativos, para que nossa reao no falhe. preciso que o feitio se vire contra o feiticeiro. Algum dos senhores tem uma proposta a fazer? Aquele que tiver uma boa idia, que faa o obsquio de exp-la. Os olhares de todos voltaram-se para Old Death. Como velho pioneiro do oeste bravio, este conhecia, como nenhum dos presentes, o meio de enfrentar semelhante inimigo. O escoteiro leu em todas as fisionomias em expectativa o convite mudo para que se manifestasse. Fz uma de suas carantonhas, meneou levemente a cabea e disse: Como os outros permanecem silenciosos, sou obrigado a dizer algumas palavras. A nica coisa que sabemos que pretendem efetuar o assalto, quando mestre Lange se recolha a dormir. De que modo so fechadas as portas dos fundos da casa? Com ferrlho? No, com fechaduras, como todas as portas de minha casa. Bem. Tambm esta circunstncia eles devem conhecer. Entre eles deve haver algum serralheiro ou algum que, pelo menos, saiba lidar com uma gazua. Que eles penetraro aqui na casa, fora de dvida. Cabe a ns deliberar sobre a recepo que lhes faremos.

67

Naturalmente bala. Faremos, logo, fogo contra eles. Eles atiraro antes, contra ns, sir. O reluzir de nossas armas lhes indicar o alvo. Acho por isso que no devemos atirar. Seria mais sensacional, ns os prendermos sem entrarmos em contato com as suas armas. Acha isso possvel? at, relativamente, fcil. Ocultamo-nos dentro de casa e os deixaremos entrar vontade. Assim que se acharem no seu quarto, fecharemos a porta e os prendemos. Alguns montaro guarda porta e outros janela. Deste modo no podero escapar e sero obrigados a entregar-se. O velho alemo meneou a cabea refletidamente e, com energia, optou pela recepo bala. Old Death, em vista da oposio do velho, piscou um olho e fz uma cara que provocaria a gargalhada de todos, se a situao no fosse de suma gravidade. Que cara esta, sir? perguntou Lange. No concorda com o plano?

ESPREITANDO OS ATACANTES
No concordo absolutamente. A proposta de nosso amigo, no h dvida, parece muito prtica e de execuo pronta; mas os acontecimentos, calculo eu, vo desenrolar-se de forma bem diversa da que ele pensa. Se os membros da associao secreta, procedessem de acordo com o que julga o nosso camarada mereceriam, alis, uma surra de rlho. Segundo o que ele pensa os capuzes desfilaro em parada, puxados por uma banda de msica, para virem postar-se diante do cano de nossas armas... Se assim procedessem, seriam uns tolos. Segundo o meu raciocnio, procuraro reconhecer, primeiro, os fundos da casa e, depois, o interior desta, expedindo para isso, vrios batedores. Aos dois que aqui entrarem, claro, poderemos matar a tiros; os outros, porm, batero em retirada para voltarem, da a pouco, com reforo. Perdoem-me, mas o plano h pouco exposto no nos conduz ao objetivo visado. Precisamos deixar que todos entrem aqui, para, depois, prend-los, com vida. Mesmo que o nosso plano surtisse efeito, ainda assim no concordaria com ele, pois, contra a minha conscincia transferir desta vida para a outra, algumas dezenas de cidados, com um tiro s, sem dar-lhes tempo de pensar nos seus pecados e a pedir perdo a Deus! Somos homens e cristos, meus amigos! Devemos, claro, receber os assaltantes de um modo to enrgico que eles no se animem, nunca mais, a voltar aqui. Mas esse fim podemos tambm alcanar de modo menos sangrento. Se persistirem nesse plano de abater homens, como se abatem feras, executem-no; eu e meu companheiro, porm, no tomaremos parte na luta. Sairemos j procura de outra casa que nos d pouso para esta noite; deste modo no precisamos estar por a com a conscincia atribulada. Falara como se tivesse auscultado o meu corao. Suas palavras produziram o efeito visado. Os homens olharam-se, acenaram com a cabea em ar de assentimento, e o velho alemo disse: O que expus por ltimo, sir, tem fundamento. Julguei que executando semelhante plano, os enxotaramos para sempre de La Grange; no pensei, porm, na

68

responsabilidade que, depois, pesaria sobre ns. Assim estou pronto a ser solidrio com o seu plano, desde que me garanta ser de xito seguro. Qualquer plano, por melhor que seja, est sujeito a fracassar. No s constitui um ato de humanidade, mas tambm de prudncia, deixarmos os homens entrarem aqui e depois encerr-los, para que eles caiam com vida em nossas mos. E, creia-me, melhor do que mat-los a tiros. Tenha em vista que se os matssemos, contaramos com o dio de toda a agremiao. Longe de enxot-los de La Grange, mais os atrairamos para c. Viriam, ento, em bandos maiores, e a desforra seria sangrenta e de funestas conseqncias para toda a populao. Peo, pois, aceitarem o meu plano! o melhor que podem fazer. Para que no percamos tempo, vou fazer um reconhecimento ao redor da casa. Quem sabe se descobrirei algo que nos seja de vantagem. No seria melhor desistir dessa tarefa, sir? O senhor mesmo disse ser possvel que eles enviassem batedores para reconhecer a casa e esses batedores facilmente podero v-lo. Ver a mim?! exclamou Old Death, rindo. Serei to tolo para deixar ver-me, quando observo uma casa ou uma pessoa? At hoje ningum me julgou assim. ridculo! Pegue o giz e faa sobre esta mesa uma planta de sua casa e do terreno, para orientar-me! Deixe-me sair pela porta dos fundos e espere-me ali at que eu volte. No baterei; arranharei a porta com as unhas. Assim, quando ouvir bater, no sou eu, deve ser outro que no deixar entrar. Lange tomou o giz e fz sobre a mesa a planta solicitada. Old Death examinou o desenho e esboou um sorriso de satisfao. J ia saindo, junto com Lange, quando porta virou-se e perguntou-me: J observou, algum dia, secretamente, algum, sir? No, respondi-lhe, recordando-me da combinao feita, na vspera, com Winnetou. Pois ento, se quiser, venha. Proporciona-se, agora, uma boa oportunidade para aprender. Pare, sir! Seria arriscar muito, pois no v que ele nunca fz tal servio?! um inexperiente e a menor falha chamar a ateno do batedor dos klans e tudo estar perdido. Tolice! Embora conhea esse jovem de muito pouco tempo, sei que ele anseia por adquirir os conhecimentos necessrios para tornar-se um homem do oeste. Ele se esforar por no cometer o menor deslize. claro que se eu fosse agora observar um cacique indgena, no o levaria comigo. Tenho certeza de que nenhum homem do oeste se rebaixar em pr seus servios disposio da Ku-Klux-Klan. Por isso estou certo de que o batedor encapuzado no ter habilidade suficiente para nos surpreender a observ-lo. E mesmo que o jovem pratique um erro, Old Death estar a seu lado para san-lo. Ao demais, quero lev-lo, e, conseqentemente, ir comigo! Venha, sir! Mas deixe o seu sombrero a conforme fiz com o meu. muito volumoso e claro, e denunciar facilmente a nossa presena. Ponha os cabelos testa e levante a gola do casaco, para que o rosto fique o mais oculto possvel. Conserve-se, sempre, em minha retaguarda, e faa, exclusivamente, aquilo que eu lhe mandar. Siga minhas instrues e eu duvido que algum kukluxeriano nos veja.

69

Samos pela porta dos fundos, que Lange fechou atrs de ns. Logo que samos, Old Death agachou-se e eu fiz o mesmo. Ele parecia enxergar atravs da escurido e respirava lenta e profundamente. A meu ver, no se acha ningum em nossa frente disse-me ao ouvido, indicando para o terreiro e as baias. Contudo, quero certificar-me melhor. Temos de ser precavidos. No aprendeu a imitar o grito do grilo, soprando no canto duma folha de grama? Respondi-lhe, baixinho, que sim. Ali diante da porta h grama. Apanhe uma folha e espere-me at que eu volte. No se mexa do lugar! Mas, se ocorrer alguma coisa, imite o grilo, que correrei imediatamente em seu auxlio. Dizendo essas palavras deitou-se no cho e arrastou-se para a frente, desaparecendo na escurido. Passados dez minutos, voltou. Ao chegar, no o vi, realmente, mas o cheiro denunciou a sua aproximao. Tal qual eu pensei disse ele. No ptio ningum e nas esquinas tambm no. Mas, na janela fronteira ao quarto de dormir, h um homem parado. Deite-se e arraste-se atrs de mim at l! No caminhe de barriga, como se fosse uma cobra, mas como um lagarto, sobre os dedos e as pontas dos ps. Examine o terreno com as mos para ver se no h algum ramo seco que produza rudo ao pisar nele e abotoe o jaqueto de caa, para que no fique preso nalgum arbusto. Agora, avante! Chegamos at o canto. Old Death parou e eu tambm. Depois de algum tempo, virou-se para mim e cochichou: So dois. Seja prudente! Continuou a arrastar-se e eu o acompanhei de novo. Encaminhou-se na direo de uma cerca, com trepadeiras, que rodeava o jardim. Dali avistamos, a alguns passos de ns, uma pequena plantao de lpulo e feijo em vara. Ao p dessa plantao, ouviase o cochichar de pessoas. Old Death puxou-me pela gola at junto de si e disse-me ao ouvido: Ali esto eles! Precisamos ouvir o que falam. Eu deveria ir sozinho porque o senhor um greenhorn, muito capaz de me pr a corrida fora. Mas dois ouvem melhor do que um. Seria capaz de ir ouvi-los, sem ser visto por eles? Sim respondi-lhe. Ento vamos experimentar. Vou por este flano e o senhor pelo outro. Quando chegar perto, encoste o rosto no cho para evitar que o brilho dos olhos denuncie a sua presena. Se eles o descobrirem, dada sua respirao muito forte, teremos que imobiliz-los imediatamente. Mat-los? perguntei. No. Nossa ao precisa ser silenciosa, para no sermos surpreendidos pelos demais; o senhor no tem habilidade para mat-los a faca sem produzir rudo. Para o revlver, no podemos apelar: h o estampido. Adotaremos outro sistema. Logo que eles avistarem um de ns, atraco-me com um deles e o senhor com o outro. Agarre-o pelo pescoo e com a ponta dos dois polegares aperte-lhe a garganta, de modo que no possa proferir um nico som. O que faremos depois, dir-lhe-ei na hora. Notei que um moo possante, mas acha que conseguir subjugar o canalha sem fazer barulho? Sim! respondi-lhe. Para frente, pois, sir!

70

Ele prosseguiu, por um dos lados, e eu pelo outro. Da a pouco estava eu junto de dois vultos, dos quais percebi o seguinte dilogo: No tosquiaremos o comandante disse aquele perto do qual me achava. verdade que ele os largou na barranca, ou melhor, os forou a um banho. Mas, a rigor, ele cumpriu com o seu dever. Alis, Serralheiro, ele tambm um maldito alemo, mas nenhuma vantagem teremos, se o agredirmos. Pelo contrrio, nos poder at trazer transtornos. Pretendemos estender nosso raio de ao ao Texas e, para a boa marcha dos nossos servios, precisamos no contar com a m vontade dos funcionrios fluviais. Sobretudo este, cujo vapor toca em quase todos os portos do Colorado. Est bem! Seja como quer, capito. Ao que parece, o ndio nos fugiu. Nenhum indgena, alis, toma passagem para La Grange, a fim de passar uma noite inteira aqui espera da sada do vapor, na manh seguinte. Mas os dois alemes que se envolveram conosco, esto ainda por aqui. Trata-se de perigosos espies que devem ser linchados. Eles desapareceram, como por encanto, da sala do bar. Fugiram pela janela, os poltres! Havemos de descobri-los. Para isso o Lsma ficou no bar e no descansar, enquanto no descobrir o paradeiro deles. um companheiro astucioso e hbil pesquisador de pistas. Foi ele quem descobriu que Lange j recebeu do mexicano o produto, em dinheiro, da venda do prdio. Vamos, pois, fazer um bom negcio e nos divertir muito. O filho lutou contra ns, como oficial, defendendo a santa causa dos escravos. A este enforcaremos. O velho meteu-o no uniforme e ter hoje, tambm, a sua paga; mas no ser enforcado. Ele receber uma surra to forte de chicote, que a carne lhe saltar do corpo. Depois, o poremos a pontaps para a rua, e incendiaremos a casa. Mas com isso no sofrer prejuzo, pois a casa no mais sua retrucou o outro. Tanto mais enfurecido ficar o mexicano que, por certo, no encaminhar mais ningum para o Rio Grande, a fim de servir a Juarez. Depois de terminado o servio aqui, iremos fazer-lhe, tambm, uma visita, da qual ele conservar imorredoura recordao. O pessoal j recebeu instrues neste sentido. Mas est, realmente, certo de que as chaves serviro, Serralheiro? No me ofenda, capito! Entendo do meu ofcio. As portas desta casa no resistiro minha gazua! Assim espero. Tomara que os homens vo dormir duma vez. O nosso pessoa] j deve estar impaciente, oculto naquelas estrebarias imundas. Ali os Lange despejaram todo o cisco e cacos de vidro que havia na casa, antes de vend-la. Quisera que chegasse, afinal, a hora do senhor ir at l para dar aos nossos companheiros a ordem de invadir a casa. Mas vou espreitar janela a ver se, de fato, essas corujas alems ainda no se deitaram a dormir. O capito, agachado, encaminhou-se, p por p, janela da casa. Era chamado capito pelo companheiro; por essa designao e mais pelo dilogo que eu ouvira, conclua-se que era o chefe dos assaltantes. Ao outro o chefe chamava Serralheiro (em ingls, Locksmith). Talvez fosse este, de fato, o seu nome. Mas podia ser tambm serralheiro de profisso, pois dissera h minutos entender do ofcio de lidar com gazuas. Eu ouvira o rudo de chaves que trazia num molho. Nessa ordem de

71

pensamentos, fui interrompido por uma leve pancada na perna. Era Old Death que j se achava por trs de mim. Encostei-lhe o ouvido e ele perguntou se eu ouvira tudo. Respondi-lhe afirmativamente. Ento j sabemos em que ponto esto as coisas. Vamos pregar uma pea a esses kukluxerianos, da qual ho de se lembrar vida inteira! Depende s de me poder fiar no senhor! Pois experimente; farei tudo para merecer a sua confiana. Que deseja de mim? Que agarre um deles pela garganta, conforme lhe disse h pouca. Farei, sir! Pode contar comigo. __ Bem! vou explicar-lhe novamente essa operao. Quando se aproximar... Oua! O capito, depois de haver espreitado pela janela, voltava ao seu lugar, onde logo se sentou. Old Death achou necessrio continuar a ouvir os dois encapuzados e repetiume as instrues, que eu devia seguir, ao pegar um dos homens pela garganta e imobiliz-lo. Mas, deste modo, o homem morrer sufocado disse-lhe quando terminou de falar. Qual nada! Ningum morre sufocado to depressa. Alm disso, esses desordeiros e bandidos possuem resistncia de fera. So duros de morrer. Proceda como lhe digo que no o matar. Ou no se anima a enfrentar o homem? Receia ser mal sucedido? Absolutamente no! Portanto, mos obra e honre o seu mestre! Afastou-se um pouco de mim e ambos nos preparamos para a ao. Os dois kukluxerianos prosseguiram na palestra. Estavam aborrecidos por terem, juntamente com os companheiros que se achavam nas baias, de esperar tanto para iniciar o assalto. Citaram os nossos nomes, dizendo-se esperanados de que o Lsma descobriria o nosso paradeiro. A essa altura, ouvi Old Death exclamar meia voz: J estamos aqui! No se preocupem mais em nos procurar! Rapidamente investi contra o capito, agarrando-o pela garganta e apertando-o com os dois indicadores, conforme as instrues de Old Death; o encapuzado no emitiu um s gemido contorcendo-se todo, convulsamente; o escoteiro, que j havia imobilizado o outro, surgiu, acocorado, diante de mim e, desferindo um golpe com o cabo do revlver na cabea da minha presa, disse: Agora largue-o, seno o estrangular de fato! Saiu-se muito bem da prova. Se continuar assim, tornar-se- ainda, ou um bandidao, ou um homem do oeste. Ponha o homem aos ombros e vamos!

CILADA PROVIDENCIAL
Agarramos os kukluxerianos, pusemo-los aos ombros e voltamos para a porta dos fundos, na qual Old Death fz o sinal convencionado. Lange abriu-a logo.
72

Que trazem a? exclamou, quando, na escurido, notou que trazamos fardos s costas. J ver. Feche a porta e venha para a claridade. Os homens ficaram estarrecidos, quando deitamos nossas presas no assoalho. Com todos os diabos! exclamou o velho alemo. So dois kukluxerianos! Esto mortos? Penso que no respondeu o escoteiro. Vejam como andei acertado, levando este jovem comigo! Portou-se bravamente, dominando o chefe da horda. O chefe? Oh! Mas isto esplndido! Onde esto os outros e por que trazem esses dois c para dentro? preciso dizer-lhes? Ento no concluram logo? Eu e este jovem vamos, agora, enfiar a roupa destes dois canalhas e, assim disfarados, conduziremos a tropa que est nas baias, para aqui. Esto doidos?! Arriscam demasiadamente a vida! E se descobrirem que so falsos kukluxerianos? No descobriro retrucou o velho com energia. Old Death um sujeito astucioso e este jovem no to tolo como parece. O velho relatou, em seguida, o que ouvramos dos nossos prisioneiros e exps o seu plano. Eu, com o capuz do Serralheiro, deveria ir at as baias a fim de conduzir os kukluxerianos, que l se achavam, para o interior da casa. Ele vestiria o disfarce do capito, que era da mesma estatura, e fingiria de chefe. claro, acrescentou o escoteiro, que falaremos cochichando: no cochicho todas as vozes so iguais. Bem, disse Lange, se querem arriscar, arrisquem! No o nosso couro que est em jogo e sim o dos senhores. E que faremos ns, neste nterim? Vo buscar alguns barrotes para calar as portas e janelas para que no possam ser abertas pelos prisioneiros. Em seguida apagaro as luzes e se escondero dentro de casa. s o que lhes compete fazer, por enquanto. O resto veremos depois. Pai e filho dirigiram-se para o ptio a fim de buscar os barrotes. Enquanto isso, despojamos os prisioneiros de suas vestes. Eram de tecido preto e sobre elas traziam costurados distintivos de cr branca. O disfarce do capito trazia um punhal costurado na frente, nas costas e nos fundilhos. O punhal era, pois, a insgnia de chefe; o do Serralheiro trazia uma chave costurada nos mesmos pontos. O kukluxeriano que se achava no bar, a fim de descobrir o nosso paradeiro, chamava-se Lsma. Devia, pois, ostentar a figura desse animal, desenhado no capuz. Quando despamos as calas do capito, este despertou. Olhou apavorado ao redor e fz um movimento para se erguer de um pulo, ao mesmo tempo que levava a mo cintura, supondo que ali ainda se achasse o revlver. Old Death apertou-o rapidamente contra o assoalho, pslhe a faca ao peito, dizendo: Calma, meu rapaz! Assim que soltar um grito ou fizer um movimento, esta linda faca lhe entrar inteirinha no peito! O subjugado era um homem de uns trinta anos e usava barba aparada, ao sistema militar. As feies revelavam o homem do sul. Passou as mos pela cabea dolorida, onde h pouco Old Death desferira o golpe de revlver, e perguntou: Onde estou? Quem so?

73

Aqui mora Lange, a quem pretendiam assaltar, rapaz! Eu e este jovem somos os dois alemes, cujo paradeiro Lsma est encarregado de sindicar. Veja, pois, que se acha exatamente no local onde desejava estar! O homem mordeu os lbios e lanou um olhar sinistro em torno. Neste momento chegavam Lange e o filho, conduzindo enormes barrotes e uma serra. Temos material suficiente para amarrar vinte homens? perguntou Old Death ao ferreiro. Sim. Ento d-nos, por enquanto, apenas o necessrio para amarrar estes dois. No me deixarei amarrar exclamou o capito, tentando novamente erguer-se. Mas, imediatamente, Old Death ps-lhe de novo a faca no peito, dizendo: No se atreva a fazer um s movimento! Esqueci-me de dizer-lhe quem sou: chamam-me Old Death e deve saber o que isto significa. Ou quem sabe julga que sou amigo dos kukluxerianos e dos senhores de escravos? Old... Death!! O senhor!! exclamou o prisioneiro, tomado de pavor. Sim, meu rapaz, em carne e osso. E espero que, em vista disso, renunciem bravata que planejaram. Sei muito bem que pretendem enforcar o filho de Lange, quebrar os ossos deste e, por fim, incendiar esta casa. Se ainda espera alguma indulgncia, s poder obt-la, entregando-se a ns. Old Death! Old Death! repetia o encapuzado mortalmente plido. Ento estou perdido! Ainda no! No somos assassinos como os senhores. Ns os pouparemos desde que se entreguem sem resistncia. Se no o fizerem, os cadveres dos senhores sero amanh lanados no rio. Tome nota do que lhe estou dizendo. Se seguirem o meu conselho, podero deixar o Texas para no mais voltar. Se no me obedecerem, porm, sero todos liquidados. Vou buscar o seu pessoal que ser, tambm, aprisionado. Ordene-lhe que se entregue. E se no o fizer, descarregaremos as armas contra a horda encapuzada, como se fora um bando de pombas que se deseja abater. O capito foi amarrado e amordaado. O outro, nesse meio tempo, recuperara igualmente os sentidos, mas achara de melhor aviso ficar calado e imvel. Puseram-lhe tambm as cordas e a mordaa. Em seguida, foram levados para as camas do ferreiro e do filho. Amarraram-nos ainda mais para que no se pudessem mexer e os cobriram at o pescoo. Agora sim! disse Old Death, rindo-se! Pode comear a comdia. Como vo ficar admirados quando reconhecerem nesses homens que dormem tranqilamente os seus prprios companheiros! Vo divertir-se muito! Mas, diga-me, Mr. Lange, de onde se pode, depois, falar com os prisioneiros, e observ-los, sem que nos vejam e alcancem. Hum! fz o interrogado apontando para cima. A coberta compe-se apenas de uma juno de tbuas. Podemos desprender uma delas. Bem, saiam todos daqui e levem as armas. Subam as escadas e fiquem l em cima, at chegar hora. Antes, porm, providenciem para que tenhamos suficiente madeira, a fim de calar as portas e janelas. Foram serrados os barrotes, nas dimenses adaptveis ao fim visado e, depois, calados s aberturas da casa. Vesti as calas e o capuz de Serralheiro, enquanto Old

74

Death fazia o mesmo com os do capito. Coloquei nos bolsos uma velha argola com chaves falsas. No vai necessitar delas disse Old Death. No serralheiro, nem ladro arrombador e, devido sua inabilidade no manejo destes instrumentos, pode provocar a suspeita dos meliantes. Leve, pois, consigo, as verdadeiras chaves. Depois finja que abre a porta com a gazua. Ponhamos nossas facas e revlveres cintura; nossas espingardas, porm, ficaro com esses senhores que, enquanto desempenhamos nossa tarefa l fora, subiro coberta, a fim de desprender uma tbua. Feito isso acendero as luzes. Essas instrues foram cumpridas risca. Samos, fechando a porta dos fundos. Levei as chaves desta, da sala e do dormitrio. Quando ouvimos o rudo produzido pelo desprender da tbua, separamo-nos. Ele se dirigiu para o jardim, onde se achavam os feijoeiros e o lpulo, e eu para as baias em busca do meu pessoal. No caminhei muito de leve, pois desejava ser ouvido e interpelado; assim, evitaria complicaes. Quando ia dobrar um ngulo da casa, ergueu-se um vulto: Stop! exclamou o vulto. s o Serralheiro? Yes. para os senhores virem, mas com vagar, sem fazer rudo. Vou avisar o tenente. Espere aqui. Retirou-se. Havia tambm um tenente no bando! A Ku-Klux-Klan at parecia uma organizao militar. No havia esperado um minuto, quando se me aproximou outro vulto. Em voz baixinha disse: Demoraram muito! Os malditos alemes j se recolheram, afinal, a dormir? Sim, afinal! Mas foi melhor assim. Tomaram entre os dois um pcaro inteirinho de aguardente. Ento a tarefa vai ser faclima. Como esto as portas? Tudo em ordem! Ento vamos. Passa da meia-noite e no demora a comear o baile l do outro lado, na casa do tal seor Cortsio. Est marcado para a uma hora. Por trs deles ergueram-se ento numerosos vultos que nos seguiram. Quando chegamos perto da casa, veio ao nosso encontro Old Death, cujo vulto, no escuro, era igual ao do capito. Tem alguma outra ordem a dar-me, capito? perguntou o tenente. No respondeu o velho. Veremos, primeiro, o que nos suceder no interior da casa. Serralheiro, experimente a porta. Dirigi-me porta, com a chave na mo. Contudo fingi que nela experimentava outras chaves. Quando a abri, fiquei parado com Old Death, a fim de deixar os da horda entrarem. Tambm o tenente ficou junto de ns. Quando todos j estavam no interior da casa, ele perguntou: Vamos acender as lanternas? Apenas a sua, por enquanto. Entramos tambm; fechei de novo a porta, porm no chave, e o tenente tirou do bolso das calas uma lanterninha. Seu disfarce era enfeitado com uma faca de campanha. Contamos, ao todo, quinze encapuzados. Cada qual usava distintivo diferente; globo, meia-luz, cruz, cobra, estrela, sapo, roda, corao, tesoura, passarinho, quadrpedes e muitas outras figuras. O tenente parecia gostar de exercer o

75

comando. Enquanto os demais se mantinham imveis, ele alumiou em derredor, e perguntou: Uma sentinela aqui porta? Para que? disse Old Death. No necessrio. O Serralheiro fechar a porta, e ento ningum poder entrar. Fechei, em seguida, a porta, para ganhar a confiana do tenente. Deixei, porm, a chave na fechadura. Temos que entrar todos no quarto disse Old Death. Os ferreiros so homem possantes. Mas est diferente de sempre, capito! Porque a situao tambm diferente! Avante! Empurrou-me para a porta da varanda, onde repeti a manobra de h pouco. Fiz como se no achasse logo a chave respectiva. Em seguida, entramos. Old Death tomou a lanterna da mo do tenente e alumiou o corredor que conduzia porta do quarto de dormir. Por este corredor! comandou. Mas pisem leve, bem de leve! Silncio! para os homens tirarem as lanternas do bolso, capito? No. S quando penetrarem no quarto. Com essa ordem, Old Death visava impedir que os homens que dormiam o sono tranqilo fossem reconhecidos antes do tempo. Havia lugar no quarto para os quinze. A questo era encaminhar a cousa com diplomacia, sem despertar suspeitas. Chegueime porta do quarto, com todo o cuidado a abri, levando algum tempo nesse servio. Old Death alumiou o quarto e disse: Dormem. E ordenou com deciso: Entrem j todos! O tenente frente! Nem deu tempo que este lhe fizesse alguma ponderao; foi empurrando-o logo para dentro. Os demais, seguiram-no, na ponta dos ps e rapidamente. Mal o ltimo entrara, fechei a porta chave e a calamos com os toros. Nem a fora de vrios elefantes seria agora capaz de arromb-la. Feito isso corri para a escada. Esto ainda a? gritei para cima. Eles caram na cilada. Venham! Os nossos companheiros vieram correndo, escadas abaixo. Esto todos acomodados no quarto de dormir. Ligeiro corram trs para o lado de fora e calcem a janela com os barrotes. Todo aquele que tentar a fuga, receber uma bala! Abri de novo a porta dos fundos e trs companheiros correram para a janela da priso. Os demais acompanharam-me at a sala. Neste meio tempo, ouviu-se no quarto um vozerio infernal. Os arruaceiros compreenderam que se achavam aprisionados, tiraram do bolso as lanternas e reconheceram nos que dormiam as pessoas do seu prprio chefe e do Serralheiro. Berravam, blasfemavam e batiam com os punhos cerrados contra a porta e a janela. Abram! Abram! Do contrrio demoliremos tudo! ressoava no interior do quarto. Quando viram que tais ameaas no surtiam efeito, tentaram arrombar a porta, mas esta, calada pelos barrotes, no cedia. Ouvimos, depois, que haviam aberto as vidraas e procuravam arrombar a janela. No cede tambm! ouvimos uma voz colrica dizer. Calaram-na do lado de fora.

76

Ouvimos, ento, a voz ameaadora de um dos trs companheiros dizer: Afastem-se da janela! Esto presos! Aquele que arromb-la receber logo uma descarga! isso mesmo! bradou Old Death. Tambm a porta est ocupada. H gente suficiente aqui, para remet-los ao reino do inferno! Perguntem ao capito o que devem fazer! E baixinho para mim: Subamos ao desvo. Traga a lanterna e a sua espingarda! Os demais que acendam a luz aqui! Subimos. Havia um desvo por cima do quarto dos prisioneiros. Encontramos logo a tbua solta. Depois de tirarmos os capuzes, levantamos, de leve, a tbua e pudemos ver o que se passava no quarto, iluminada pelas lanternas dos desordeiros. Estavam premidos. Haviam tirado as cordas e a mordaa dos dois prisioneiros e o capito falava baixinho, mas, ao que parecia, autoritrio com o pessoal. Oh! - exclamou alto o tenente. para ns nos entregarmos?! Mas quantos adversrios temos para enfrentar? Mais do que o suficiente para extermin-los dentro de um segundo! exclamou Old Death de cima. Todos os olhares se ergueram, ao mesmo tempo. Ouvimos vrios estampidos l fora. Esto ouvindo? prosseguiu o velho. Os seus companheiros, que atacaram o seor Cortsio esto sendo, igualmente, repelidos bala. Toda La Grange contra os senhores. Todos sabamos que os senhores se achavam nesta localidade, razo por que lhes preparamos uma recepo, to brilhante, como nunca esperavam. No precisamos da Ku-Klux-Klan. Na sala, ao lado dos senhores, acham-se postados doze homens; do lado de fora, em frente janela, seis, e, aqui em cima, somos tambm seis. Chamo-me Old Death, compreenderam? Dou-lhe o prazo de dez minutos. Se depuserem as armas, os trataremos com brandura; do contrrio, os fuzilaremos. Nada mais tenho a dizer-lhes, a minha ltima palavra. Reflitam! Colocou de novo a tbua no lugar e disse-me, meia voz: Agora, desamos depressa, e corramos em auxlio de Cortsio. Buscamos dois homens da sala, onde Lange e seu filho tinham ficado, e mais dois do lado de fora e fomos. Quando nos aproximamos da casa do mexicano, vimos, diante da mesma, uns cinco tipos encapuzados. Outros tantos vinham correndo dos fundos e um deles gritou, mais alto talvez do que desejava: Nos fundos, tambm h gente armada que nos repele a tiros. No conseguiremos entrar. Eu me deitara e me arrastara mais para a frente, ocasio em que ouvi outro responder: Que espiga! Quem adivinharia isso? O mexicano, com os seus tiros, est acordando toda a populao. Em todas as casas se acendem as luzes. Ali atrs j se ouvem passos. Dentro de alguns minutos estaro no nosso encalo; apressemo-nos, pois. Arrombemos a porta a coronhadas. Concordam? No esperei a resposta, mas arrastei-me ligeiro para junto dos companheiros e disse:

77

Pessoal, assaltemos, depressa, a horda a coronhaos. Eles pretendem arrombar a porta. Well, Well, pau neles! foi a resposta geral, ao mesmo tempo que as coronhas de nossas espingardas faziam sentir sua ao sobre o bando encapuzado. Fugiram espavoridos, com exceo de quatro, os quais ficaram to feridos que no lhes era possvel correr. Foram desarmados. em seguida, Old Death bateu porta do seor Cortsio. Quem ? perguntou uma voz de dentro. Old Death, seor. Acabamos de repelir os bandidos, no momento em que iam assalt-lo. Fugiram. Abra! A porta foi, cautelosamente, aberta. O mexicano reconheceu o escoteiro embora este ainda ostentasse as calas e o capuz do capito, e perguntou: Mas fugiram realmente? Sim, seor Cortsio! Quatro esto aqui presos. O senhor atirou? Sim. Foi uma sorte o senhor me ter prevenido da presena desses indivduos! Atirei na frente da casa e o meu negro nos fundos, de modo que eles no puderam entrar. Vi, depois, que os senhores os atacavam. Sim, ns o salvamos. Venha, agora, conosco! Aqui eles no voltaro mais. Temos do outro lado quinze desses sujeitos presos, os quais no devemos deixar fugir. Enquanto isso, seu negro correr casa por casa, e dar o alarme. Toda La Grange deve estar despertada, para que conheam esses arruaceiros. Perfeitamente. Em primeiro lugar, ele deve chamar o xerife. Oua, l vem gente. Sem demora, estarei do outro lado, sir. Ele tornou a entrar em casa. direita, se encaminharam para ns dois homens, armados de espingarda, e nos perguntaram que significavam os tiros h pouco disparados. Quando lhes expusemos o que havia, imediatamente se puseram ao nosso lado. Mesmo a populao secessionista de La Grange estava longe de ser solidria com os kukluxerianos, cujas tropelias deviam repugnar aos partidrios de qualquer partido. Pegamos dos quatro prisioneiros, pela gola, e os arrastamos, por assim dizer, at a casa de Lange, onde os fechamos na sala. O ferreiro nos comunicou, ento, que os quinze encapuzados haviam-se portado com calma durante a nossa ausncia. O seor Cortsio veio logo e no tardaram a chegar, pouco a pouco, outros habitantes da localidade, de modo que da a pouco a casa do ferreiro estava apinhada de gente at a rua. Isso ocasionava uma confuso de vozes, um vaivm de passos, que fcil foi aos kukluxerianos conclurem do estado de coisas. Old Death levou-me de novo at o desvo, situado sobre o quarto onde se achavam presos os encapuzados. O escoteiro desprendeu de novo a tbua para podermos olhar para baixo. Os prisioneiros se achavam todos cabisbaixos. Afinal, disse Old Death j se escoaram os dez minutos! Que resolveram? Ningum lhe respondeu. Apenas um deles proferiu uma blasfmia. No respondem? Portanto, suponho que no desejam entregar-se; vamos, pois, iniciar o tiroteio. Apontou a arma e eu o acompanhei. Singularmente, nenhum deles se animou a sacar do revlver, que trazia cintura. que os canalhas eram covardes e sua coragem consistia apenas em exercer violncias contra criaturas inermes.

78

Vamos, respondam ou eu atiro! ameaou o velho. minha ltima palavra. No obteve resposta. Old Death cochichou-me: Atire tambm. Precisamos atingi-los; do contrrio no lhes imporemos o respeito. Mire a mo do tenente e eu a do capito. Os nossos tiros deflagraram ao mesmo tempo. As balas atingiram o alvo. Os dois oficiais gritaram desesperadamente e logo os demais fizeram coro com o berreiro. Os nossos tiros foram, como era natural, ouvidos em toda a casa. Os presentes julgavam que nos achvamos em luta com os membros da Ku-Klux-Klan; por isso os nossos companheiros, postados diante da porta e da janela do quarto-priso, detonaram as armas, indo os projteis ferir vrios prisioneiros. Todos, ento, atiraram-se ao solo, onde se sentiam mais seguros e gritavam, como se estivessem sendo assados vivos, no poste dos martrios. O capito ajoelhou-se diante da cama, enrolou a mo baleada num pano e exclamou para cima: Parem! Ns nos entregaremos! Muito bem! respondeu Old Death. Afastem-se todos das camas. Ponham as armas sobre as mesmas, e depois a porta ser aberta para sarem. Mas ai daquele, no poder do qual fr depois encontrada uma arma! Ser sumariamente morto. L fora h centenas de pessoas. S a rendio incondicional poder salv-los. A situao em que se achavam os membros da organizao secreta era, de fato, crtica. Em fuga no podiam pensar. Que conseqncias lhes traria a rendio? Resistir? Impossvel! Assim, decidiram, finalmente, obedecer a Old Death. Depuseram as facas e os revlveres sobre a cama. Est bem, pessoal disse-lhe o escoteiro. Previno-os, ainda, de que ser fuzilado, daqui de cima, todo aquele que, ao abrir-se a porta, voltar para retomar uma arma. Agora, esperem um momento.

QUEM NO QUISER SER LOBO, NO LHE VISTA A PELE


Mandou-me descer a fim de transmitir a ordem a Lange. Mas o desempenho dessa incumbncia no foi to fcil, como eu pensava. A casa, como j disse linhas acima, estava apinhada de povo que, ao alarme, acorrera ao local. Eu ostentava ainda o capuz, e o povo tomou-me por um membro autntico da organizao secreta e investiu furiosamente contra mim. Nem davam ateno s minhas palavras de justificativa. Recebi socos, empurres e pontaps pelo corpo, tantos e to violentos, que ainda dias depois as regies ofendidas me doam horrivelmente. Que brincadeira! Resolveram carregar-me para a frente da casa e linchar-me. Achava-me, pois, em srios apuros. Os meus agressores no me conheciam, pois era a primeira vez que pisava em La Grange. Assim, mesmo tirando o capuz, tomariam-me por um kukluxeriano. Dentre a multido, sobressaa, nas investidas contra mim, um cidado corpulento e espadado, que me aplicava com verdadeira volpia o seu punho fechado. Por fim, comeou a empurrar-me, porta fora, bradando: Para fora, para fora! As rvores possuem galhos, lindos galhos, bons galhos, fortes galhos que, por certo, no quebraro ao suster pelo pescoo uma linda imagem dessas!!
79

E assim falando, empurrava-me na direo da porta dos fundos.

Mas, sir gritava-lhe eu no fao parte da Ku-Klux-Klanl Pergunte a Mr. Lange! Lindos galhos! Bons galhos! Fortes galhos! respondia-me o homem, dando-me novos pontaps. Exijo que me conduza at a sala onde se acha Mr. Lange! Vesti este traje para conseguir melhor... Verdadeiramente lindo! interrompia-me o agressor. Verdadeiramente lindo o galho da rvore. E uma boa corda encontra-se tambm em La Grange. E corda boa e de finssima qualidade, feita com a melhor pita! Boa corda! Lindos galhos! E continuava a me empurrar e desferir murros, at que minha calma e pacincia se esgotaram. O homem seria capaz de irritar ainda mais os nimos contra mim, levando o povo, ali aglomerado, a linchar-me de fato. De resto, se ele conseguisse levar-me para a porta, boa cousa no podia esperar dele.

80

Senhor, bradei-lhe j meio furioso no admito mais essas violncias! Oua-me e acalme-se! Leve-me presena de Lange! Excelentes galhos! Incomparvel corda! gritava ele ainda mais alto que eu, enquanto me empurrava e esmurrava. Numa dessas, o soco atingiu-me as costelas. Era demais. Ferveu-me o sangue. Cerrei o punho e desferi-lhe um soco violentssimo debaixo do nariz. O homem teria rolado no cho, no fora aglomerao de povo que ocupava todo o espao. Vibrando socos, direita e esquerda, consegui abrir caminho, por entre a multido e chegar at a sala, onde estava Lange. Mas a ala que eu abria fechava-se logo por trs de mim e os socos e pontaps do povo eram-me desferidos larga. O tal homem, ento, parecia um leo agredido. Conseguiu, tambm, abrir caminho e, gritando como um suno quando sangrado, foi em minha perseguio para a sala. Quando Lange o avistou, disse: Mas, por Deus, o que houve, meu caro sir? Por que berra deste modo? Que lhe aconteceu que est com a boca sangrando? Ao galho da rvore com esse encapuzado! respondeu furioso. Quebroume o nariz e os dentes, dois ou trs ou quatro, os nicos que eu tinha na frente. Meus lindos e alvssimos dentes! Enforquem-no! A sua fria agora era ainda maior do que antes, pois o sangue lhe jorrava em borbotes. Este aqui? perguntou-lhe o ferreiro, referindo-se a mim. Mas, sir, caro sir, ele no pertence a essa maldita agremiao secreta! nosso amigo e exatamente graas a ele que conseguimos pegar estes bandidos. Se no fora ele, eu e seor Cortsio, a esta hora estaramos mortos e esta casa ardendo em chamas. O homem arregalou os olhos e abriu a boca, no obstante o sangue que vertia. Apontou para mim e perguntou, atrapalhado: Se no fosse... aquele ali? O povo caiu em estrondosas gargalhadas. O homem tirou do bolso um leno, enxugou o suor que lhe escorria no rosto e limpou a boca e o nariz do sangue que jorrava; eu fazia massagens no corpo dolorido da saraivada de murros e pontaps que apanhara. Est ouvindo agora, sir? trovejei-lhe. O senhor estava louco por me enforcar. Os meus ossos doem-me muito devido aos seus malditos murros e pontaps. O meu contendor, confuso, no sabia o que fazer. Sem dizer uma palavra, estendeu-me a mo aberta e nela mostrou-me os seus dois nicos dentes que at h pouco ainda possuam domicilio manso e pacfico na sua boca!... Ento tambm eu no pude conter o riso, em face da atitude de queixa que ele tomara. Pude, enfim, transmitir as instrues de Old Death a Lange. Por medida de previdncia, todas as cordas j se achavam amontoadas, prontas para o fim a que se destinavam. Deixe-os sair. determinei porm um por um, para irem sendo amarrados. Old Death nem sabe, talvez, o motivo por que demorei tanto em transmitir a ordem. O xerife j devia estar aqui! O negro do seor Cortsio teve ordens de cham-lo imediatamente! Por que ainda no veio? O xerife? perguntou Lange, surpreendido. Ele est aqui! Mas, afinal, o senhor no sabe a quem deve agradecer os lindos socos e pontaps que recebeu h pouco? Pois ao prprio xerife! Ei-lo aqui.

81

Com todos os diabos, sir! exclamei dirigindo-me ao ltimo. O senhor o xerife em carne e osso? O senhor, o mais alto funcionrio do poder judicirio deste lindo departamento? O senhor, a quem cabe zelar pelo cumprimento rigoroso das leis, a desempenhar aqui, em pessoa, o papel de juiz Linch? Isto escandaloso! No de admirar, pois, que os kukluxerianos pretendam estender at aqui a sua ao. O campo favorvel. A justia est acfala! Essas minhas palavras puseram-no em srios embaraos. No achou outra sada seno exibir-me, novamente, os dois dentes que eu lhe partira e dizer-me: Perdo, sir! Enganei-me devido sua fisionomia caracteristicamente criminosa, segundo os tratadistas. Muito obrigado! Ponho, porm, em dvida os seus conhecimentos de criminalista. Espero que, pelo menos, daqui em diante, saiba cumprir o seu dever. Do contrrio, tornar-se- suspeito de ser um dos membros disfarados da Ku-Klux-Klan. No se pode fazer outro conceito de um magistrado que aplica a lei de Linch em homens de bem! Essas palavras fizeram-no recuperar o orgulho funcional. Oh! exclamou batendo no peito. Eu, o xerife da muito valorosa La Grange, um membro da Ku-Klux-Klan! Vou-lhes provar imediatamente o contrrio. Esses canalhas sero justiados ainda esta noite. Recuem. Deixem passar os criminosos! Fiquem l fora, diante da porta, mas com os canos das espingadas voltados c para dentro, para que eles agora saibam quem o chefe da casa. Peguem as cordas e abram a porta.

FORAM BUSCAR L E SAIRAM TOSQUIADOS... UM JRI ORIGINAL


A ordem foi executada e da a pouco uma dzia de bacamartes estavam apontados, ameaadores, porta a dentro. Na sala ficaram o xerife, os dois Lange, Cortsio, dois dos alemes que se haviam aliado a ns, desde o comeo, e eu. O povo, l na rua, inquieto gritava pela abreviao do processo. Para acalm-lo, abrimos as janelas a fim de que vissem que estvamos agindo. Abri ento a porta do quarto, onde se achavam os prisioneiros. Nenhum dos encapuzados queria ser o primeiro a sair. Intimei a faz-lo, primeiro ao capito e depois ao tenente. Ambos tinham ns mos feridas envoltas num leno. Alm destes, havia mais uns dois ou trs feridos. Em cima, no vo aberto pela tbua desprendida, se achava ainda Old Death com a espingarda apontada para baixo. Os kukluxerianos to habilmente atrados cilada por ele, tiveram as mos atadas nas costas; o mesmo se fz em relao aos quatro que prendramos na casa do seor Cortsio. O povo aplaudia com vibrantes hurras! Tiramos o capuz, apenas do capito e do tenente. Devido minha insistncia, compareceu ao local um homem que se dizia mdico de feridas, que afirmava operar, atar e curar os mais graves ferimentos em poucos minutos. Examinou os feridos e expediu a metade do povo em busca de algodo, unto, sabo, emplastro, panos e outros objetos necessrios ao desempenho de sua profisso filantrpica.

82

Depois de se acharem amarrados os kukluxerianos, levantou-se a questo de se saber para onde os conduzir, pois, em La Grange, no havia priso para dezenove pessoas. Transportem-nos para o salo de baile do hotel determinou o xerife. Convm solucionarmos o assunto o mais cedo possvel. Formemos um jri e executemos logo a sentena. Estamos diante de um caso de emergncia que devemos resolver, tambm, com medidas de emergncia. A notcia dessa resoluo correu clere por entre a multido, que correu para o salo do hotel, a fim de ocupar os melhores lugares, no espao destinado assistncia. Muitos que no conseguiram lugar, ficaram porta, outros trepados nas rvores fronteiras ou parados no meio da rua. A chegada dos prisioneiros foi recebida com apupos e ameaas de toda a sorte, tornando-se a escolta quase impotente para dominar a exaltao dos nimos. A muito custo, conseguimos atingir, com os nossos prisioneiros, o tal salo de baile, que era, alis, um recinto acanhado. O estrado da orquestra estava tomado, mas desocupou-se logo, para ceder o lugar aos prisioneiros. Quando tiraram os capuzes deles, viu-se que nenhum era de La Grange. Constituiu-se o jri, cuja presidncia coube ao xerife. Compunha-se do promotor pblico, do advogado da defesa, do escrivo e dos jurados. A meu ver, o tribunal estava organizado ridiculamente, mas justificava-se, dada a situao reinante. Como testemunhas figuravam os dois Lange, os cinco alemes nossos aliados, Old Death e eu. Como material de prova, exibiam-se as armas apreendidas aos assaltantes. Verificou-se que, das armas, nenhuma cpsula fora detonada. O xerife declarou aberta a sesso, dizendo prescindir do compromisso protocolar, pois a condio moral dos rus a serem julgados no era de molde a importunar cavalheiros de moral inatacvel e de honra impoluta com um juramento. De resto, exceto os kukluxerianos, todos os presentes eram homens cujo esprito de justia e acatamento s leis estava acima de qualquer suspeita, o que ele consignava com grande orgulho e ntima satisfao. Um bravos geral abafou as suas ltimas palavras, aplauso que agradeceu, fazendo uma inclinao respeitosa. Eu, porm, vi numerosas pessoas entre a assistncia, as quais, pelo aspecto, no davam a menor impresso de possurem esprito de justia e dispensarem acatamento s leis. A seguir efetuou-se a inquirio das testemunhas. Foi ouvido apenas Old Death. Ns outros subscrevemos o seu depoimento e a inquirio estava feita. Em seguida, foi dada a palavra ao Staatenattorney (promotor pblico). Referiu-se ao nosso depoimento e acrescentou a circunstncia de pertencerem os acusados a uma comunidade perniciosa, cujos fins era perturbar a ordem social, destruir o fundamento do Estado, cometer toda a espcie de crimes contra a vida e propriedade alheias, crimes passveis de pena de priso perptua e at de morte. Os acusados, s pelo fato de serem filiados tal agremiao, mereciam, seno a priso perptua, ao menos uns vinte anos de priso. Acrescia a isso a circunstncia agravante de haverem premeditado e tentado efetuar o assassinato de dois antigos oficiais da repblica, o chicoteamento de dois cavalheiros de conceito elevado e, finalmente, o enforcamento de dois cidados honrados e pacficos. (A essas palavras, o promotor fz duas inclinaes diante de Old Death e de mim). Prosseguindo no seu libelo, dizia o promotor que, se os rus houvessem levado a cabo o nosso enforcamento, teriam causado a runa de La Grange, pois justamente, graas nossa interferncia, aquela localidade surpreendia e ia

83

expulsar do seu meio os mais perniciosos elementos. Isso constitua, portanto, mais uma agravante perfeitamente caracterizada: tentativa de morte, diretamente de nossas pessoas e indiretamente de muitos outros cidados tambm pacficos e morigerados. Assim, pois, entendia que aos acusados fossem aplicadas as penas da lei, sem considerao de qualquer espcie. Perorando, terminou, pedindo que dois dos encapuzados escolhidos pelo tribunal fossem enforcados publicamente e os demais, depois de chibatados sem d, recolhidos priso perptua, para que, de futuro, no perturbassem a paz do Estado e a dos seus cidados. A assistncia premiou a sua orao com retumbantes bravos a que ele correspondeu, com uma inclinao. Em seguida falou o advogado da defesa. Depois de pigarrear algumas vezes, comeou o seu discurso fazendo ressaltar a falta imperdovel cometida pelo presidente do tribunal, em no inquirir os acusados, e nem ao menos perguntar-lhes pelos nomes e preencher outras formalidades. Concitava, pois, a presidncia a preencher essa lacuna, antes do prosseguimento do processo. Eram formalidades indispensveis, pois no caso de serem os acusados condenados morte ou priso, de que forma se iam extrair os atestados de bito e outros documentos necessrios?! Concordava com o ponto de vista da promotoria de que os acusados tinham premeditado e atentado concretizar propsitos criminosos. Concordava porque era amigo da justia e da verdade. Mas nenhum desses propsitos tinham passado do terreno da simples tentativa. Portanto no seria caso de condenao morte ou priso. Perguntava se a simples tentativa trouxera ou poderia trazer prejuzos a algum? Por certo que no! Logo o colendo tribunal deveria absolver unanimemente os seus constituintes, dando com isso uma prova dos seus sentimentos cristos e do seu amor acendrado Justia, coluna mestra do edifcio da sociedade! Poucos o aplaudiram. No entanto, ele fz uma inclinao, em forma de semicrculo, como se o mundo inteiro o estivesse a ovacionar. Levantou-se, de novo, o presidente. Declarou que deixara de inquerir os rus e perguntar-lhes pelos nomes e prencher outras formalidades, por estar j de antemo convencido de que eles no diriam a verdade. No caso de serem condenados forca, fcil seria extrair-se um sucinto e sumrio atestado de bito que assim rezaria: Enforcados dezenove kukluxerianos por sua nica e exclusiva culpa. Concordava que os rus, em seus propsitos criminosos, no tinham passado do terreno da tentativa e, baseado nessa circunstncia, iria formular os quesitos. Mas to somente aos dois cavalheiros devia-se o fato de no se haver consumado o crime. A tentativa meia realizao e devia ser punida. Disse ainda que no dispunha de tempo para estar ali a ouvir, horas a fio, os arroubos oratrios do promotor e do advogado da defesa; demais, no condizia com a sua dignidade de magistrado ntegro e circunspeto, tratar durante muito tempo com uma horda de dezenove indivduos bem armados e municiados, que se deixaram prender por dois nicos homens; tais heris no deveriam merecer, nem a considerao dum canrio ou dum pardal. Disse j haver afirmado, e repetia agora, no ser amigo dos kukluxerianos; que iria providencnar no sentido de infligir-lhes tal castigo que os envergonharia at o fundo da alma e os levaria a nunca mais pr os ps em La Grange. Apresentava, pois, um nico quesito aos jurados: os acusados eram ou no culpados do crime de tentativa de morte, de roubo, de ferimentos e de incndio? Pedia que os senhores jurados no protelassem a resposta at dezembro vindouro, pois,

84

diante do jri, havia uma assistncia composta de cidados dignos por todos os ttulos, perante os quais, no se justificava o retardamento do desfecho do processo. Sua exposio foi acolhida com aplausos. O senhores jurados reuniram-se a um canto, onde se demoraram por dois minutos, em conferncia. Em seguida, um deles comunicou a deliberao do jri ao presidente que anunciou-a em voz alta. Concluram pela culpabilidade dos rus. Ento, houve nova sesso deliberativa entre o xerife e os jurados. O presidente ordenou ento que o escrivo revistasse os presos e recolhesse tudo quanto encontrasse em seus bolsos, especialmente dinheiro, o que ele fz com sofreguido. Cumprida esta determinao, notou-se que o presidente contava o dinheiro, com uma expresso de contentamento. Levantou-se, depois, para proceder leitura da sentena, Meus senhores, disse ele foi reconhecida a culpabilidade dos acusados. Vou dizer, em poucas palavras, em que consistir a pena que lhes vamos aplicar, a qual, estou certo, corresponder aos vossos anseios de justia. Os rus no cometeram o crime que tencionavam; por isso, levando em considerao a argumentao justa do nobre advogado da defesa, que apelou para os nossos sentimentos de humanidade e de cristos, renunciamos idia de aplicar-lhes a pena mxima e a de priso. Os acusados respiraram aliviados. Entre a assistncia ouviram-se algumas exclamaes de descontentamento. O xerife continuou: J disse que uma tentativa de crime traz em si o perigo. Se no castigarmos esses kukluxerianos, devemos, pelo menos, tomar medidas srias no sentido de que eles, de futuro, no possam constituir um perigo para a nossa populao. Por isso, resolvemos afast-los de Texas e isso de um modo to vergonhoso para eles, que no ousaro voltar aqui, algum dia. Os seus cabelos e as suas barbas sero raspados imediatamente. Aqueles que no morarem longe, que vo casa munir-se de tesouras; o ilustre tribunal dar preferncia s que forem menos afiadas. Ecoaram estrondosas gargalhadas. Um dos assistentes abriu a janela e gritou para a rua, onde, tambm, havia aglomerao de povo: Vo buscar tesouras! Os homens sero tosquiados! Quem trouxer tesoura, ter entrada na sala, Eu estava certo de que, da a pouco, todos voltariam, correndo, com as tesouras pedidas. Realmente, no tardou a registar-se uma correria de doidos no interior da sala, querendo cada um ser o primeiro a chegar porta. Era uma gritaria infernal. Sobressaa uma voz: shears for clipping trees and shears for clippin sheeps , isto , tesouras para podar os pomares-e tesouras para tosquiar ovelhas. O tribunal resolveu ainda prosseguiu o xerife que os condenados sejam conduzidos ao vapor que h pouco chegou de Austin e, amanh, ao clarear do dia, prosseguiro para Matagorda. L sero baldeados para outro vapor que no toque em porto algum de Texas. Sero conduzidos para a coberta, seja qual fr o navio, e zarpe para onde zarpar. Antes da baldeao, no mudaro de roupa para que o pblico veja como ns, os texerianos, procedemos com os membros de tal agremiao. Tambm no lhes tiraremos as algemas. Po e gua s recebero em Matagorda. O custeio de sua deportao e alimentao ser por conta do dinheiro que lhes arrecadamos e que se eleva bonita soma de trs mil dlares, que com certeza roubaram por a. Alm disso todos os objetos que lhes pertencem, inclusive as armas, lhes sero confiscados e postos imediatamente em leilo. O produto, segundo deliberou ainda o jri, destinar-

85

se- aquisio de cerveja e aguardente, para que as dignas testemunhas do que ocorreu hoje, possam tomar um trago, em companhia de suas esposas e filhos. Organizaremos, depois, um baile e, ao romper do dia, acompanharemos os kukluxerianos, em marche aux flambeaux, puxada por msica at o porto. A assistncia tomar parte no baile. Se a defesa tiver alguma oposio a fazer contra esta sentena, estou pronto a ouvi-la, desde que tiver a fineza de falar, em sntese e concisamente. Temos muito servio com a tosquia e o leilo. Se o advogado fizer defesa prolixa, roubar tempo ao baile. A ovao que se ouviu era um verdadeiro berreiro infernal. A muito custo o presidente conseguiu acalmar os nimos, para que o advogado da defesa pudesse falar. O que ainda tenho a dizer continuou este em favor dos meus constituintes o seguinte: acho at certo ponto excessivamente severa a sentena do egrgio tribunal. No entanto, esta severidade se suaviza em vista da resoluo final do jri, decretando uma festa com msica, danas, cerveja e aguardente. Portanto, em nome daqueles, cujos interesses representei, declaro-me de acordo com a sentena, fazendo votos para que eles, de futuro, trilhem caminho honesto, tornando-se, pelo trabalho honrado, cidados teis sociedade. Concito-os, mesmo, a no voltarem aqui; se no atenderem ao meu apelo, no me encarregarei de sua defesa e eles jamais tero uma assistncia jurdica como a que lhes prestei hoje. Sob o ponto de vista comercial, tenho ainda a dizer, que exijo dois dlares por cabea, como remunerao dos meus servios, no presente processo. Importa, pois, ao todo, em trinta e oito dlares, dos quais no preciso passar recibo, desde que eles me paguem aqui mesmo e imediatamente, vista de todas essas testemunhas. Comprometo-me ainda a ficar apenas com dezoito dlares e os vinte restantes destinarei ao pagamento da luz e do aluguel do salo. A msica ser custeada com o produto das entradas que se cobraro dos participantes do baile, com exceo do belo sexo, claro, que ter entrada franca. Sentou-se e o xerife atendeu sua solicitao.

DEPOIS DA TEMPESTADE, A BONANA


Eu tinha a impresso de estar sonhando. Tudo aquilo seria realidade? No restava dvida. Ali estava o defensor a receber o seu dinheiro, e muitos a retirarem-se correndo para trazer ao baile a mulher e as filhas; outros j estavam de volta com as tesouras. Tive vontade de me zangar, mas no consegui, e acompanhava Old Death em suas risadas, pois o desfecho daquela aventura provocava-lhe riso. Os kukluxerianos foram, realmente, tosados. Em seguida comeou o leilo. As espingardas foram logo arrematadas e alcanaram bom preo. Tambm os demais objetos foram muito bem vendidos. Era indescritvel o movimento e a algazarra durante o leilo. Caminhavam aos encontres, pois todos queriam permanecer no salo, muito embora este no comportasse a dcima parte da assistncia. Depois chegou a msica: um clarinete, um violino, um pisto e um velho fagote, todos antiquados. Essa admirvel orquestra foi postar-se a um dos ngulos da sala e comeou a afinar os instrumentos antediluvianos; esta afinao mostrava o que poderia sair daquela famosa fanfarra. Quando chegou o elemento feminino, quis retirar-me, mas Old Death no concordou. Disse-me que depois de todos os perigos que corrramos, no faltava mais nada, seno abter-nos,
86

precisamente ns os dois, de tomar parte na fuzarca. O xerife ouviu-o e concordou entusiasticamente com ele. Seria uma ofensa a todos os cidados de La Grange, disse o magistrado, com energia, se ns, que fomos os principais combatentes na luta, cujo desfecho feliz se comemorava, no tomssemos parte na dana da roda. Para danla, ofereceu a Old Death sua esposa e a mim, a filha, que, segundo afirmava, eram excelentes pares. Seria uma ofensa, para ele, disse ainda, se eu insistisse em retirar-me. Comprometeu-se a obter para ns uma mesa reservada. Que fazer? Infelizmente, no mesmo instante, de ns se aproximaram as duas damas, me e filha, que nos foram apresentadas. No havia remdio seno danar na roda e, talvez, algumas valsas e mazurcas. Era eu um dos heris do dia e... detetive incgnito! O xerife alegrava-se em ver-nos na companhia das deusas do seu lar. Conseguiu a mesa reservada, mas, com o grande defeito de acomodar apenas quatro pessoas; assim, ramos forados a estar ao lado das ladies durante toda a festa. As damas eram de alta representao social, em virtude do elevado cargo que desempenhava o esposo e pai. A me contava uns cinqenta anos; trouxera para o baile uma pea de roupa branca de senhora, na qual fazia um croch; falou-me num cdigo de Napoleo e depois fechou a boca para o resto da noite. A filhinha, que devia andar pela casa dos trinta, trouxera um volume de versos, que, no obstante a vozeria infernal da assistncia, parecia ler; honrou Old Death com algumas passagens literrias de Pierre Jean de Beranger, mas quando o escoteiro lhe afirmou, sinceramente, que nunca vira e nem falara em toda sua vida com tal cavalheiro, fz um muxoxo e recolheu-se ao silncio. Quando foi servida cerveja, as nossas damas no aceitaram; mas, quando o xerife lhes trouxe dois copos com aguardente, suas fisionomias apticas adquiriram um pouco de vivacidade. Ento, o alto funcionrio bateu-me no ombro e disse: Agora vem a dana da roda; tire o seu par! Mas no h perigo de sermos recusados? perguntei-lhe. No. As ladies esto bem informadas.

BAILARINO DESASTRADO
Levantei-me, fiz uma mesura diante da moa, murmurei-lhe alguma cousa parecida com Tenho a honra, Quer dar-me o prazer ou Peo a preferncia, mas a moa no percebeu e, em vez de se levantar, para danar comigo, passou-me s mos o livro de versos que lia. Old Death foi mais prtico. Levantando-se, disse claramente, respeitvel matrona: Pule para a roda, madame, que este seu velho dana como um pio!! Para a direita ou para a esquerda, como madame quiser, giraro minhas pernas! De como os dois danaram, de como os dois, no meio da sala e por vrias vezes, rolaram, pesadamente, ao solo, de como decorreu a bebedeira durante o baile, prefiro no falar. Basta dizer que, ao alvorecer, se esgotara todo o estoque de bebidas que possua o hotel. O xerife declarou, ento, que ainda havia um saldo do produto do leilo; com ele, naquela noite ou na seguinte, se celebraria o enterro dos ossos. O avarandado e a grama em frente ao hotel estavam cheios de convivas, uns sentados, outros deitados, por causa do lcool. Porm, quando se anunciou que o prstito ia formar-se, para acompanhar os presos at o porto, os espritos clarearam e todos se
87

ergueram. O prstito estava assim organizado: msica, membros do tribunal, kukluxerianos com seus originais trajes, testemunhas e por fim o povo, homens, senhoras e senhoritas. O americano um povo extraordinrio. Nunca lhe falta o que necessita. Quando o corso se movimentou, todos j estavam munidos de instrumentos originais, cujo som parecia um miado de gato. O xerife deu sinal e o prstito desfilou. A orquestra, que ia frente, e o povo a miar como gato, produziam um conjunto musical de um grotesco inenarrvel. Eu tinha a impresso de me achar dentro dum enorme hospital de alienados com lotao completa... O corso seguiu a passo lento, como se fora um cortejo fnebre. No porto, os presos foram entregues ao comandante do vapor, o qual lhes deu o destino conveniente. No havia possibilidade de fuga: o capito se responsabilizava por eles. Alm disso, viajavam, tambm, alguns alemes que no deixariam de vigi-los. Quando o vapor zarpou, a orquestra tocou a melhor marcha do seu repertrio e a msica de gatos fz-se ouvir novamente. Enquanto os demais acompanhavam o vapor, com o olhar, juntei-me a Old Death e aos dois Lange e fomos para casa. L chegados, resolvemos dormir um soninho, que prolongou-se mais do que desejvamos. Quando despertei, Old Death estava j acordado. No pudera dormir, com fortes dores nos rins, e declarou-me, com espanto meu, que no poderia prosseguir viagem naquele dia. Conseqncia da dana. Mandamos chamar o tal mdico que curara os kukluxerianos. Este veio, examinou o cliente e, por fim, declarou que a perna se lhe deslocara da barriga; por isso era necessrio que o referido membro fosse colado no seu verdadeiro lugar. Tive mpeto de espantar o charlato. O homenzinho mexeu e remexeu, durante quase uma hora, na perna do meu companheiro, e, por fim, disse que ia coloc-la no lugar, o que produziria um leve rudo semelhante ao da respirao. Escutamos, mas em vo. Os movimentos do charlato no causaram nenhuma dor ao escoteiro. Afastei-o do cliente e passei a examinar a regio dolorida. Havia umas manchas azuis com bordos amarelados. Conclu logo que era uma contuso. Temos que fazer massagens com mostarda ou lcool disse-lhe eu. Isto o curar. Mas, pelo menos, por hoje, deve ficar imvel. Pena se, neste meio tempo, Gibson nos foge sem deixar o rasto. Gibson?! respondeu o velho. Esteja descansado, sir! Quando se possui, como eu, o faro de um co de caa, no se perde a pista at abocanhar a presa. Pode confiar em mim! Confio e muito at. Mas o diabo que ele nos vai tomar, com William Ohlert, uma grande dianteira! Ns os alcanaremos. Acho que nos indiferente apanh-los um dia antes ou depois, contanto que os apanhemos. Levante a cabea! Esse xerife nos causou grande transtorno, com o seu baile e mais a sua mulher. Mas, repito, esteja descansado! Chamo-me Old Death, compreendeu? Essas suas palavras soaram consoladoramente e, como o velho era homem de palavra, esforcei-me por me tranqilizar. No havia, mesmo, outro remdio. Sozinho no podia prosseguir viagem. No conhecia o caminho. Ao almoo, folguei quando Mr. Lange declarou que nos acompanharia, visto ser o seu caminho o mesmo.

88

No tero em mim e no meu filho maus companheiros assegurou ele. Sei governar um cavalo e manejar uma espingarda. E, se durante a jornada, nos ameaar algum perigo vermelho ou branco, no fugiremos dele. Mais tarde, Cortsio que se excedera no sono, veio ter conosco para mostrar-nos os cavalos. Old Death, apesar das dores que sofria, acompanhou-o. Queria ver de perto os animais! Esse jovem se gaba de conhecer cavalos e de ser bom cavaleiro. No confio, porm, nos seus conhecimentos. Quando compro cavalo, escolho, em geral, o de pior aparncia. De m aparncia, mas de boa casta. Obrigou-me a montar todos os cavalos que se achavam nas baias e cavalg-los diante dele. Observava o cavalo com olhos de perito. Realmente, sucedeu como dissera: no escolheu os animais que o seor Cortsio nos destinara. Vale mais pela figura, que pela qualidade disse o velho. Em poucos dias, estaro estropiados. No; ficamos com os alazes que so baratos, mas bons. Mas so verdadeiros animais de trao! ponderou Cortsio. Porque o senhor no conhece cavalos, Don Cortsio, desculpe-me a franqueza. Os alazes so cavalos campineiros. Estiveram, porm, em mos de quem no soube manej-los. O senhor nada perder com esta preferncia, creio eu! Ficamos com esses e basta! Est feito o negcio.

89

CAPTULO III
Rumo s fronteiras Mexicanas
Uma semana mais tarde, achavam-se cinco cavaleiros, quatro brancos e um negro, mais ou menos no ponto em que confinam o Uvalde e a atual Countys Medina, do Texas. Os brancos cavalgavam, dois a dois, e o negro seguia-os a certa distncia. Os da frente traziam roupas quase iguais; apenas a do mais moo era mais nova. Ambos montavam cavalos alazes. Estes trotavam com vivacidade. Soltavam de vez em quando alegres rinchos, o que demonstrava estarem afeitos a longas e puxadas viagens. Os outros dois cavaleiros no podiam negar serem pai e filho. Tambm traziam roupas iguais, que no eram de couro como as dos dois primeiros. Trajavam roupas de l e chapus de feltro de abas largas. Carregavam uma espingarda de dois canos, faca e revlver. O negro ostentava um traje leve de calic (*) e um lustroso chapu cilindro cobria-lhe a cabea. mo trazia um rifle de dois canos e cintura uma faca recurvada, daquelas a que, no Mxico, se d preferncia. O nome dos quatro brancos so conhecidos dos leitores. Eram Old Death, Lange, seu filho e eu. O quinto cavaleiro era o negro de Cortsio, o mesmo que nos atendera, quando pela primeira vez procurramos o mexicano, naquela noite cheia de aventuras. Old Death levara trs longos dias para restabelecer-se da contuso sofrida na queda e se envergonhava disso. Ferir-se na luta honra; deixar-se pisotear na dana ridculo, para um homem do oeste dizia ele. O velho escoteiro andava aborrecido. A contuso era bem mais dolorosa do que deixara transparecer. Do contrrio, por que retardaria de trs dias a nossa partida? As contraes freqentes dos msculos da face denunciavam que a dor no havia cessado de todo. No ltimo dia Cortsio nos procurara e nos pedira que levssemos o negro Sam em nossa companhia. Aquiescemos, sem manifestar a surpresa que nos causava tal pedido. Dificilmente se encontraria, naquela poca, uma pessoa que se sujeitasse a viajar com um negro que no lhe pertencesse, ou cuja misso no lhe interessasse. Cortsio esclareceu-nos: recebera importante telegrama de Washington, em conseqncia do qual era obrigado a enviar uma carta no menos importante a Chihuahua. Poderia remet-la por nosso intermdio, mas necessitava da resposta imediata, que no nos seria possvel trazerlhe. Escolhera Sam por emissrio; um negro, sim, mas que era dotado de qualidades invulgares na gente de sua cr. Servia-o h longos anos com lealdade e dedicao e j por diversas vezes fizera a perigosa travessia, das fronteiras mexicanas e sempre se portara com galhardia. Cortsio assegurara-nos ainda que Sam no nos molestaria em nada; ao contrrio, durante a viagem, nos serviria como um criado solcito e fiel. At ento no nos arrependramos da companhia do negro. Sam era excelente cavaleiro. Adquirira essa qualidade, no tempo em que pastoreava os rebanhos do amo, no Mxico. Era gil, servial e respeitoso. Parecia que se afeioara ao grupo, principalmente a mim, a quem dispensava um sem-nmero de atenes, que s se dedicam s pessoas da nossa simpatia. ___________________________________ (*) Tela indiana feita de algodo branco.
90

Old Death achou suprfluo perder tempo em procurar a pista de Gibson e persegui-lo de lugar em lugar. Sabamos qual a direo que tomara o contingente, ao qual ele se agregara, e por isso o escoteiro resolvera que segussemos diretamente para o rio Nueces, e de l para Eagle Pass. Era bem possvel que entre aquele rio e aquele passo, ou talvez j antes, encontrssemos as pegadas do bando. Este tomara-nos uma grande dianteira e por isto tnhamos de apressar-nos. Eu j no acreditava na possibilidade de alcan-lo; mas Old Death declarou-me que o pessoal era forado a encompridar o caminho, com as voltas que tinha de dar para no se deixar ver em certos lugares; ao passo que ns podamos cavalgar em linha reta. Em seis dias, havamos vencido uma distncia de duzentas milhas inglesas. Ningum, a no ser Old Death, julgaria que os nossos alazes seriam capazes de tal puxada. Os velhos cavalos pareciam revigorar no oeste. A pastagem, o ar puro, os movimentos rpidos faziam-lhes bem; dia a dia, reviviam e se tornavam mais geis. O escoteiro se alegrava com a transformao que se operava nos cavalos e que ele previra. J havamos transposto Santo Antnio e Castroville, atravessramos a County Medina, rica em gua, e nos aproximvamos agora da zona onde a gua comea a escassear e a aparecer o areal do Texas, causa de grandes desconfortos aos que viajam entre os rios Nueces e Grande. Pretendamos, agora, nos dirigir ao rio Leona, brao principal do rio Frio, e, depois, para a zona do rio Nueces que recebe as guas do Turkey Creek. Ao noroeste do local em que nos encontrvamos, erguia-se o morro do Leon com o forte Inge nas proximidades. Por este devia passar o destacamento, sem aventurar-se, porm, a ser pilhado pela guarnio. Podamos, pois, alimentar esperana de encontrar, em breve, algum sinal de vida de Gibson e dos que com ele viajavam.

REPELINDO UM SARGENTO ARROGANTE


O terreno facilitava a rapidez da marcha. Atravessvamos uma vasta, campina aberta, pela qual os cavalos pareciam voar. A atmosfera estava lmpida e o horizonte se apresentava claro diante de ns. Como cavalgssemos para o sudoeste, olhvamos apenas nessa direo. Eis por que no nos apercebemos, seno j um pouco tarde, de uns cavaleiros que vinham do noroeste. Old Death apontou naquele rumo com o dedo e disse: Olhem para l! Que julgam ser aquilo que parece aproximar-se, lentamente, de ns? Hum! Fz Lange levando a mo, em pala, aos olhos. Aquele ponto negro que aumenta gradativamente deve ser um animal a pastar. Como? perguntou Old Deatb, rindo-se. Um animal?! E ainda por cima a pastar?! Os seus olhos parecem no querer habituar-se perspectiva. Esse ponto deve distar umas duas milhas inglesas. Um ponto desses que se avista a essa distncia no pode ser um nico animal. S se fosse um bfalo, mas um bfalo cinco vezes maior do que um elefante; nesta regio, porm, no h bfalos. Pode acontecer que algum extraviado venha parar por aqui; mas isto no se d nesta poca do ano e sim na primavera, ou no outono. Demais, um animal, quando pasta, principalmente um bfalo

91

ou um cavalo, caminha devagarinho, mansamente. Aposto, porm, como aquele ponto negro se movimenta a galope. No possvel! disse Lange. Bem, como os brancos no sabem concluir com acerto, vou auscultar a sabedoria dos negros. Sam, que ponto negro aquele l ao longe? O negro at aqui havia permanecido, por modstia, silencioso. Mas agora, como fosse diretamente interpelado, respondeu com certa desenvoltura: So cavaleiros. Quatro, cinco, ou seis. Sou da mesma opinio. Talvez ndios, no acha? Oh, no sinh! ndio nunca caminha diretamenti na direo de branco. ndio sesconde no mato pra observa secretamente o branco, antes de fala com ele. Aqueles cavaleiros l vem em direo de ns, por isto so brancos! Acertou, meu bom Sam. Vejo, agora, que a sua inteligncia mais clara que a sua pele. Oh, sir! Ohl! sorriu o negro, fazendo alvejar a dentadura. Ser elogiado por Old Death constitua uma grande distino para ele. Se acham que aquela gente cavalga realmente ao nosso encontro, disse Lange devemos esper-la aqui. Era s o que faltava! respondeu Old Death. Ento no v que eles no cavalgam bem em nossa direo, mas se desviam mais para o sul? Vendo que prosseguimos no nosso caminho, cortaro uma diagonal para nos vir ao encontro. Portanto, avante! No temos tempo a perder! Talvez sejam soldados do forte Inge, que andam em reconhecimento. Se fr assim, no ser um encontro muito agradvel para ns. Por que no? Porque deles receberemos notcias pouco tranqilizadoras. O forte Inge est localizado muito longe daqui, ao nordeste. Se o comandante daquela praa de guerra destaca uma patrulha de reconhecimento, zona to distante, que o ambiente est carregado. Algo de anormal houve ou est por haver nesta zona. Saberemos logo. Prosseguimos. O ponto negro cada vez mais se aproximava, at que se destacaram seis cavaleiros. Cinco minutos aps distinguiam-se os uniformes, e, pouco depois, davam-nos ordem de fazer alto. Eram um sargento de dragonas e cinco soldados. Por que cavalgam to apressados? perguntou o militar, parando o cavalo. No viram que vnhamos vindo? Sim, respondeu o escoteiro com sangue frio mas no vejo razo para que parssemos sua espera! Precisamos saber quem so os senhores! Ora, somos peles-brancas que cavalgam em direo ao sul. Isso deve bastar para o objetivo que o senhor tem em vista! Com todos os diabos! bradou o Sargento. No pensem que estou disposto a consentir que caoem de ns! Ora! exclamou Old Death rindo. No estou tambm inclinado a caoadas! Achamo-nos aqui em campina aberta e no numa escola de meninos, onde permitido ao senhor se fazer de professor e nos obrigar a responder-lhe s perguntas, para no sermos batidos vara de marmelo ou palmatria!!

92

Estou cumprindo as instrues que recebi. Intimo-os a dizerem seus nomes! E se no estivermos dispostos a obedecer? Estamos armados e aptos para fazer com que nossas ordens sejam obedecidas! Ah! Assiste-lhes este direito? Folgo em sab-lo! Mas aconselho-os a no se valerem dele! Somos homens livres, senhor sargento! Teramos vontade de conhecer este homem capaz de nos obrigar, oua, obrigar a obedecer s suas ordens! Garantolhe que esmagaria o canalha a pata de cavalo! Os olhos do escoteiro adquiriram um brilho sinistro; encurtou as rdeas e, premendo o lombo do animal, fz que este desse um formidvel pinote de encontro ao cavalo do seu interlocutor. O sargento recuou depressa e quis irar-se. Old Death, porm, no lhe deu tempo para isso, prosseguindo: Nem quero que leve em conta que sou talvez duas vezes mais velho do que o senhor e por isso devo possuir experincia que no adquirir em toda a sua vida! Mas, um conselho vou dar-lhe. Ameaou-me com as armas. Pensa, talvez, que nossas facas so feitas de maapo, o cano de nossas espingardas de acar e as balas de chocolate? Pois afiano-lhe que essas guloseimas lhe faro muito mal ao estmago... Afirmou que executava instrues recebidas. Well! No me oponho a que cumpra com o seu dever de militar. Mas faz parte das instrues recebidas, desrespeitar e tratar com arrogncia a um velho e honesto homem do oeste? Ordenaram-lhe que falasse com um experimentado pioneiro das campinas no tom em que, nem um general grosseiro se dirige a um recruta desleixado? Estamos prontos a falar com o senhor e facilitar-lhe o cumprimento das instrues recebidas, dando os esclarecimentos necessrios; mas no fomos ns que o chamamos; os senhores que nos vieram ao encontro. Portanto, exigimos, acima de tudo, que nos tratem com cortesia! O suboficial encafifou. Old Death transformara-se. No era o mesmo homem lhano do trato comum. Sua figura imponente e sua atitude enrgica no deixou de surtir o desejado efeito. No se encolerize, por favor! disse o sargento. Por Deus que no tive a inteno de ofend-lo e nem de ser grosseiro! Mas, outra cousa no inferi do tom em que me falou! Falei deste modo porque me acho em plena campina, numa zona em que toda sorte de gentalha exercita seus propsitos ilcitos. Gentalha?! E tomou-nos por gentalha?! urrou o velho. No posso responder nem sim nem no. Mas afiano-lhe que um homem de conscincia limpa no se nega a dizer qual o seu nome. H muitos desses patifes que agora cruzam esta zona, a fim de se dirigirem para as tropas de Juarez. No se pode mais fiar em ningum. Ento anti-abolicionista, partidrio dos estados do sul? Sim; os senhores tambm, no ? Somos partidrios de todo o homem de bem e adversrios de todo e qualquer canalha. Quanto a nossos nomes e procedncia no temos O menor motivo para ocult-los. Procedemos de La Grange. Oh! So texanos. Bem, Texas foi partidria dos estados do sul. Portanto, estou falando com companheiros de ideais polticos. Ideais polticos?! Com todos os diabos! O senhor avana demasiado! Bem, em vez de citar os nossos cinco nomes, que facilmente o senhor esqueceria, vou dizer-lhe

93

apenas o meu. Sou um velho pioneiro das campinas do oeste bravio e os que me conhecem costumam chamar-me Old Death. Este nome provocou espanto. O sargento soergueu-se na sela e olhou pasmado o velho escoteiro. Os soldados no podiam tambm ocultar a surpresa que os dominava. Olhavam-no, mas com olhares amveis. O sargento, porm, carregando o semblante, disse: Old Death! o senhor? O espio dos estados do norte!! Senhor! exclamou o velho ameaadoramente. Tome cuidado! Se j ouviu falar em mim, deve saber que no sou homem que suporte insultos! Arrisquei meus bens, meu sangue e minha vida, pela Unio, porque assim me aprouve e porque considerei e considero ainda hoje santa a causa que defendia, na gloriosa cruzada! A palavra espio tem para mim sentido bem diferente da atitude por mim, ento, tomada; e se um fedelho como o senhor me atira semelhante ofensa face, no o arrojo ao solo, porque o considero digno de compaixo um ser infeliz e miservel, um indivduo abjeto, em cujo sangue um homem honesto no deve macular as mos. Old Death no teme seis drages, nem dez, nem mesmo muito mais. Felizmente verifico, com prazer, que os seus subordinados so homens mais sensatos, portanto mais dignos do que o senhor! Eles que digam ao comandante do forte Inge que o senhor encontrou-se com Old Death, perante o qual portou-se como um menino mal educado. Estou certo de que o comandante o punir de tal modo, que jamais se atrever a exibir sua bravura quixotesca. As ltimas palavras de Old Death produziram o efeito almejado. O comandante do forte era, por certo, homem mais ajuizado do que o seu subordinado. De suas investigaes, o sargento tinha de apresentar minucioso relatrio. Desta vez, cumprialhe citar o encontro que conosco tivera e o seu resultado. sempre de grande vantagem, para um comandante de forte, entrar em contato com um grande e experimentado homem do oeste, porque pode trocar idias, ouvir conselhos e observaes teis ao servio militar. Homens do oeste, como Old Death, so sempre tratados pelos oficiais de igual para igual, com as maiores provas de estima e considerao. Que observaes e conselhos nossos poderia transmitir ao comandante este sargento, que tratava Old Death com tamanha sobranceria? Disso ele agora parecia se ter lembrado, pois corava de confuso e no sabia o que dizer. Old Death continuou: Honra sua farda, mas l por isso o meu casaco de escoteiro no vale menos! Moo e inexpeiente como , no lhe faria mal algum a honra de receber alguns conselhos de Old Death. Quem ; agora, o comandante do forte Inge? O major Webster. Aquele que, h dois anos, servia no forte Ripley, como capito? Este mesmo. Bem, d-lhe lembranas minhas. Muitas vezes nos divertimos juntos, fazendo exerccios de tiro. Queira dar-me o seu dirio que nele quero escrever umas linhas para o comandante! Vai alegrar-se em saber que um dos seus comandados chamou a Old Death espio. O sargento no encontrava sada para o apuro em que se via. Mastigou, mastigou e, por fim, com visvel esforo, conseguiu dizer:

94

Mas, sir, garanto-lhe que no tinha realmente inteno de ofend-lo! Para ns, nem todos os dias so santificados. Temos os nossos aborrecimentos e, por isso, no de admirar que, s vezes, falemos em tom mais spero. Oh! Oh! Agora sim! Isto soa melhor! Est, pois, combinado: o nosso encontro comea agora. Concorda? Os senhores, no forte Inge, esto abastecidos de cigarros? No. O estoque esgotou-se. Isto grave! Um soldado sem fumo vale apenas meio-soldado. Meu companheiro traz a maleta do serigote cheia de charutos. Talvez lhes d alguns. Os olhos do sargento e dos soldados dirigiram-se splices para mim. Tirei um punhado de charutos da maleta e distribu-os entre eles, fornecendo-lhes, tambm, fogo. Ao puxar a primeira baforada, o rosto do sargento mudou de expresso, iluminando-se. Sacudiu a cabea, em sinal de agradecimento, e disse: Um charuto desses representa um verdadeiro cachimbo da paz. Eu seria capaz de perdoar ao inimigo mais ferrenho, se ele, aqui na campina e aps a abstinncia de vrias semanas, me presenteasse um desses charutos. Se um charuto tem para o senhor mais fora do que uma inimizade, parece-me um indivduo inofensivo!... Pelo menos, incapaz de rancor. disse Old Death, rindose zombeteiramente. Claro que sim! Mas, sir, temos que prosseguir e grato lhe ficaramos se nos prestasse algumas informaes. Viu por a pegadas de ndios ou outras assim perigosas?

AGRESSO COVARDE E BRUTAL


Old Death respondeu-lhe negativamente e perguntou se lhe parecia provvel um encontro com ndios, naquela zona. Claro que sim! respondeu. E temos razo para assim pensar, pois esses patifes j desenterraram de novo o machado da paz. Com todos os diabos! Isto grave! Mas que tribos esto em guerra? A dos comanchos e a dos apaches. Os dois povos mais perigosos! E ns nos encontramos, exatamente, entre os seus redutos. Quando se fecha uma tesoura, mais sofre o que est entre as lminas. Sim, cuidado! Ns j nos preparamos para o que acontecer e enviamos emissrios em busca de provises e reforos. Dia e noite, patrulhamos as cercanias em todas as direes. A todos que encontramos, consideramos suspeitos, at provarem que so pessoas de bem. Eis por que deve perdoar a minha atitude de h pouco! J passou e est esquecido. Mas por que razo os peles-vermelhas quebraram a paz? Disso culpado esse maldito Juarez. Perdo, sir, talvez o senhor seja doutra opinio. O senhor, sem dvida, j ouviu falar que Juarez vira-se forado a refugiar-se em El Paso, sendo perseguido pelos franceses at Chihuahua e Cohehuela. Fugiu das tropas gaulesas, como a raposa acuada pelo co. Os franceses enxotaram-no at o rio Grande e o teriam, finalmente, aprisionado se o nosso presidente, em Washington, no se mostrasse to imbecil, proibindo a sua captura. Juarez j no contava com partidrios nem entre os ndios a cuja raa pertence.
95

Inclusive entre os apaches? No, isto , no eram amigos nem inimigos. Mantiveram-se neutros. Essa atitude tomaram a conselho de Winnetou, seu jovem mas j afamado cacique. Deste modo mais fcil se tornou aos agentes de Bezain conseguir a adeso dos comanchos que, em bandos, atravessaram as fronteiras mexicanas, a fim de se unirem s tropas francesas contra Juarez. Hum, para roubar, assassinar e incendiar, quer o senhor dizer?! Os comanchos nada tm a ver com o Mxico. Possuem taba e territrio de caa no lado de c e no no lado de l do rio Grande. Para eles indiferente se quem governa no Mxico, Juarez ou Maximiliano ou Napoleo. Mas se os franceses os chamam para atir-los de encontro gente pacfica, no de admirar que, como selvagens, no deixem passar a oportunidade, para enriquecer. A responsabilidade no lhes cabe e isto tambm no pretendo sindicar. Bem! Nada tenho com isso. Mas, como ia dizendo, de caminho para o Mxico, os comanchos tiveram um choque com os apaches. Eles so os mais ferozes inimigos dos apaches. E em vista disso assaltaram uma aldeia destes; os que resistiram foram mortos e os outros foram aprisionados. Os assaltantes carregaram as barracas e a cavalhada. E depois? E depois, sir? Os prisioneiros masculinos, como costume entre os ndios, morreram no poste dos martrios. Que infmia e brutalidade! Mas a responsabilidade cabe inteira aos franceses. A vingana dos apaches no se fz esperar, no? Qual. So uns covardes! a primeira vez que ouo tal afirmativa. Por que os trata assim? So guerreiros valentes. Que fizeram, ento, depois da covarde agresso dos comanchos? Expediram alguns guerreiros, a fim de resolverem a questo com o mais idoso dos caciques dos comanchos. As negociaes efetuaram-se no nosso forte. No forte Inge? Por que l? Por tratar-se de terreno neutro. Bem. compreensvel. E os caciques dos comanchos compareceram? Sim! Cinco caciques e vinte guerreiros. E quantos apaches? Trs. Sem serem acompanhados de guerreiros? Sim. E o senhor afirmou h pouco que eles so covardes! Trs homens arriscaramse a atravessar um territrio inimigo e vir encontrar-se com vinte e cinco contendores! Senhor, se conhece os ndios deve concordar que estes tiveram um gesto de heris! E que desfecho tiveram as negociaes? Em nada pacificador. Pelo contrrio, as hostilidades se agravaram. Por fim, os comanchos atacaram os trs apaches. Dois deles foram mortos e o outro, embora ferido, conseguiu montar a cavalo e, transpondo uma cerca de trs varas de altura, escapar. Os comanchos o perseguiram, mas no o alcanaram. E isso tudo ocorreu num terreno neutro, no interior de um forte e vista dum major das tropas da Unio? Que falta de lealdade! , ento, de admirar que os apaches

96

hajam desenterrado o machado da paz? O apache que conseguiu escapar voltou, sem dvida, taba a relatar o ocorrido. Amanh sairo s centenas para tomar desforra. E, como a morte dos emissrios foi praticada dentro do forte dos peles-brancas, contra estes, tambm, voltaro s armas. Que atitude tomaro conosco os comanchos que encontrarmos? Amistosa. Assegurou-nos o cacique, antes de deixar o forte que combateriam apenas os apaches; aos peles-brancas, porm, consideravam amigos. Quando se realizaram estas negociaes que culminaram com desfecho to sangrento? Segunda-feira. Hoje sexta, quer dizer que h quatro dias. Quanto tempo se demoraram os comanchos no forte, depois da fuga do apache ferido? Pouco tempo. Partiram uma hora depois. E os senhores consentiram? E deixaram-nos infrigir impunemente a lei dos estados? Deixaram-nos ir pacificamente, tendo cometido o duplo crime de traio e assassinato? Competia ao major prend-los e comunicar o fato a Washington. No compreendo por que no o fz. Nesse dia sara caa e s regressou noite. Para no ser testemunha das negociaes e da traio. Compreendo bem essas coisas! Se os apaches vierem, a saber, que os comanchos saram livremente do forte, sem resistncia, ai dos peles-brancas que lhes carem nas mos! No pouparo um s! Sir, no se exalte desta forma! Foi at uma sorte para os apaches, termos deixado os comanchos se retirarem; se os tivssemos retido, uma hora depois, os apaches teriam a lamentar a morte de outro cacique! Old Death fz um movimento de surpresa. A morte de outro cacique?! Ah! J sei. Faz quatro dias. Possui um excelente cavalo e cavalgou mais depressa do que ns. ele, nem pode ser outro! Ele quem? perguntou o sargento surpreendido. Winnetou. isto mesmo! Mal os comanchos haviam desaparecido no oeste, vimos surgir um cavaleiro na direo do rio Frio. Tocou no forte, a fim de comprar plvora, chumbo e cartuchos para revlveres. No trazia as insgnias de sua tribo e no o conhecemos. No decorrer da compra, ele soube dos acontecimentos. Casualmente o oficial de dia se achava presente na ocasio. A este dirigiu-se o ndio. Deve ter sido interessante. Quisera estar junto, no momento. Que disse ele ao oficial? Apenas estas palavras: Muitos brancos ho de sofrer as conseqncias de haverdes permitido que se perpetrasse, em pleno recinto do forte, um crime to hediondo sem ao menos castigardes os criminosos! Depois retirou-se do forte e montou a cavalo. O oficial seguiu-o, admirando o garbo do corcel que o indgena montava. O ndio voltou-se ento e lhe disse: Quero ser mais leal do que vs. Aviso-o de que est declarada a guerra entre os peles-brancas e os guerreiros das tabas apaches. Fomos arrancados da paz de nossas cabanas, pelos comanchos, que nos atacaram traioeiramente, roubando-nos as mulheres, os filhos e o gado, destruindo-nos as cabanas, trucidando muitos dos nossos guerreiros e conduzindo outros ao poste dos

97

martrios. Mesmo assim, os sbios pais dos apaches (*) ainda ouviram a voz do Grande Esprito: no desenterraram logo o machado da paz. E enviaram emissrios para parlamentar com os comanchos e resolver a pendncia, sem derramamento de sangue. Esses emissrios, porm, na vossa prpria presena foram atacados e mortos. Vs destes, depois, liberdade aos assassinos e com isto provastes que sois inimigos dos apaches. Todo sangue que correr de hoje em diante, cair sobre vs e no sobre a nossa tribo. Oh! como se eu o estivesse ouvindo! exclamou Old Death Que lhe respondeu o oficial? Perguntou-lhe quem era e o vermelho respondeu Winnetou, cacique dos apaches. Imediatamente o oficial de dia ordenou que fechssemos o porto. Prendam-no disse o oficial, ele acaba de nos declarar guerra e no se achava aqui como parlamentar. A essas palavras, o pele-vermelha soltou uma gargalhada sardnica, cavalgou para ns derrubando alguns ao solo, inclusive o oficial e, em vez de passar pelo porto, fz o cavalo saltar a cerca, tal como o fizera o outro apache. Sem perda de tempo foi expedida uma patrulha ao seu encalo, mas esta j no o avistou mais. A est! o diabo! Ai do forte e da guarnio, se os comanchos no saem vencedores! A nenhum os apaches pouparo a vida. No tiveram outras visitas? Uma nica, anteontem, noitinha. Era um cavalheiro, que se destinava a Sabinal. Chama-se Clinton, lembro-me bem. Eu estava de sentinela no porto, quando ele chegou. Clinton! Hum! Vou descrever-lhe o tipo. Veja se este. E fz a descrio de Gibson. O sargento reconheceu pelos sinais dados o visitante do forte. Pois os senhores se deixaram enganar pelo homem disse Old Death Ele no de destinava a absolutamente a Sabinal; um espio e veio certificar-se do que havia no forte. Pertence queles de quem o senhor, h pouco, falava. Alm disso, nada mais tem havido de importante? Que eu saiba no. Ento estamos entendidos. Diga ao major que me encontraram. seu subordinado e no deve contar-lhe o que penso dos sangrentos sucessos desenrolados no forte. Mas, esteja certo: o comandante do forte teria evitado muita runa, muito derramamento de sangue, se, no cumprimento de seus deveres, no houvesse procedido com tamanha indiferena. Good-by, boys!

AS PEGADAS DE WINNETOU
Old Death afastou-se para o lado e prosseguiu viagem. Despedimo-nos dos drages, que tomaram rumo norte, e galopamos, em silncio, grande trecho do caminho. Old Death, de cabea inclinada, dava livre curso s idias. No ocidente o sol se aproximava do ocaso. Da uma hora seria noite. No entanto, no horizonte, ao sul, ( * ) Conselho dos velhos.

98

apenas se divisava uma tnue linha, sinal de que muito distvamos ainda do rio Leona, cujas margens, cobertas de matos, deviam anunciar-se por uma linha mais densa no horizonte. Old Death fustigava o cavalo, sempre que este retardava a marcha. Assim, quando o sol ia desaparecendo, avistamos, no horizonte, uma linha escura, que ganhava em nitidez proporo que avanvamos. O solo, pouco antes, batido e nu, apresentava-se agora coberto de relva. Finalmente distinguimos as rvores, cujas copas nos acenavam de longe. Old Death apontou para o mato, consentiu que o cavalo moderasse a andadura e disse: Onde h mato, h gua prxima. Ali deve estar o rio Leona, em cuja margem acamparemos. Atingimos afinal a mata. Formava uma estreita nesga de bosque em ambas as margens do rio. O leito era largo, mas de pouca gua. No obstante, o ponto a que chegramos no podia ser vadeado. Eis por que cavalgamos, lentamente, margem acima. Depois de algum tempo, chegamos a um lugar onde a gua era rasa e o leito formado de seixos reluzentes. Metemos os cavalos ngua e atravessamos o rio. Old Death cavalgava a frente. Precisamente quando o seu cavalo ia pisar na gua, ele o fz parar, apeou-se e olhou para baixo a fim de observar, detidamente, o leito do rio. Well! disse ele. Bem me parecia! C est a pista! Ainda no tinha aparecido porque at aqui os seixos so dos que no guardam pegadas. Observem com cuidado o fundo do rio! Apeamos e vimos, partindo da margem para o rio, vrias depresses pequenas do solo. Isto uma pegada? perguntou Lange. Tem razo. talvez, dum cavalo, isto , dum cavaleiro. Vamos, Sam. Examine o rasto e d-nos a sua opinio! O negro, reservado, conservara-se atrs de ns. Veio para frente, examinou os sinais e disse: A esteve dois homes qui andam a cavalo e atravessara o rio. Por que dois cavaleiros? No podiam tambm ter sido dois cavalos desmontados ou dois poldros extraviados do rebanho? Porque cavalo que tem ferro nos p no pode s poldro selvage; so cavalos amansado e carregaro no lombo gentlemen. Tambm, o rasto t munto fundo; os cavalo carregava peso; e o peso o do home. Cavalo no caminha ngua do lado um do outro, sim atrs um do outro. Pra na marge pra beb no rio, antes de atravessa ele. Aqui eles no ficaro parados, mas correro diretamente pra outra marge; correro do lado um do outro, prova que ero governados pelas rdea. Onde tem rdea, tem serigote onde senta cavaleiro! Acertaste lindo! desfechou Old Death queima-roupa. Eu mesmo no decifraria a charada com maior acerto. Esto vendo, meus senhores, como h casos em que um branco muito pode aprender de um negro? Mas esses dois cavaleiros deviam ter muita pressa, pois nem tempo deram aos pobres animais para matarem a sede. E com que sede no estariam! Os homens do oeste tm o maior carinho para com o seu cavalo. Calculo que s do outro lado que lhes foi permitido matar a sede. Quais seriam as razes que levaram os dois viajores a impedir que os animais bebessem nesta margem? Havemos de descobri-las.

99

Enquanto examinvamos as pegadas, os animais saciavam a sede, vontade. Montamos de novo e atravessamos o rio, que era to raso que nem os estribos alcanaram a gua. Mal nos achamos em seco, disse Old Death, a cuja perspiccia nada escapava: Eis a razo. Vem essa tlia da altura de um homem? Reparem que a casca foi esgarada! E que isto aqui no cho? Apontava para o cho, onde havia duas fileiras de finas estacas, que no tinham maior comprimento e resistncia do que um lpis. Que significam essas estacas? prosseguiu o velho. Que relao tm elas com as cascas tiradas s tlias? Com elas os ndios costumam curar ferimentos, fazendo ataduras. Os dois cavaleiros eram, pois, ndios e no se demoraram depois do curativo. Queira o meu amigo, em vista dessas explicaes, dizer o que significa esta pista. Vou tentar respondi-lhe. Mas no deve mofar de mim, se no acertar! Era s o que faltava! Considero-o meu discpulo e dum discpulo no se pode esperar uma opinio amadurecida. Sendo cavalos de ndios, os donos devem pertencer a alguma tribo vermelha. Ora, faa uma associao com os acontecimentos no forte Inge: um dos apaches conseguiu escapar, mas foi ferido. Winnetou saiu, tambm, apressado daquela praa de guerra. Seguiu o primeiro, sem se deter e alcanou-o rapidamente, graas sua excelente montaria. No vai mal! disse Old Death. E depois? Depois? Sim. Os apaches precisavam reunir-se o quanto antes a seus irmos de tribo e plos ao corrente do ultraje sofrido pela sua gente, no forte Inge, e do assalto dos comanchos. Da a pressa que levavam. Por isso, mal pensaram a ferida, puseram-se de novo em marcha. assim mesmo! Estou satisfeito com a sua concluso. provvel que Winnetou estivesse aqui, com o emissrio ferido. Que pena estar j escuro, seno iramos no seu encalo; mas fcil calcular qual a direo que tomaram. Precisavam atravessar o rio Grande, e tomaram aquela direo em linha reta, tal e qual ns vamos fazer. Assim, encontraremos, mais adiante, outros sinais seus. Por enquanto, vamos procurar um local apropriado para acamparmos, pois amanh bem cedo teremos que prosseguir viagem. No tardou que seus olhos aguados encontrassem local para o nosso pouso. Era um descampado bem resguardado por moitas, com excelente pastagem para os animais. Desencilhamos os cavalos e os maneamos. Depois sentamo-nos e, com o resto das provises, comeamos o jantar. A minha pergunta se no acenderamos uma fogueira, Old Death fz uma fisionomia irnica e disse: J esperava do senhor esta pergunta, sir. Leu as lindas histrias de Cooper e outros escritores, sobre a vida dos ndios? Agradaram-lhe tais narrativas? Muito. Hum! No de admirar; to bom e cmodo ler-se semelhantes livros, estirado num sof ou numa poltrona, de cachimbo ou de charuto a boca! Nada melhor! Mas... v para o oeste bravio e ver logo que tudo bem diferente do que est escrito nos livros. Cooper um excelente romancista, no h dvida; at eu j li suas

100

narrativas; mas no oeste ele nunca esteve. Teve muita habilidade em combinar a poesia com a realidade; mas no oeste, ou nos sertes, s a ltima existe. Naquelas obras vem-se fogueiras, onde se assam suculentos quartos de bfalos e contam-se truculentas faanhas. Mas, em verdade, lhe digo, se neste momento acendssemos, aqui, uma fogueira, o cheiro do fogo atrairia o ndio que andasse num permetro de duas milhas inglesas. Quase uma hora de distncia? Ser possvel? Ainda vir a saber que faro possuem os ndios! E, se eles no perceberem, percebero seus cavalos que possuem, neste particular, um faro admirvel e denunciam a aproximao das fogueiras e das pessoas, com os seus fatais rinchos, que j tm custado vida a muitos peles-brancas. Por isso, parece-me que devemos renunciar ao romantismo de uma fogueira, por esta noite. Oh! No precisamos temer a presena de ndios nestas cercanias; os comanchos, h quatro dias, deixaram o forte e no tiveram ainda tempo de estar de volta com um bando de guerreiros mobilizados. Hum! Como um greenhorn tambm possui opinies acertadas! Infelizmente, porm, esqueceu-se de trs pontos que destroem a sua concluso: primeiro, no deve esquecer que nos achamos exatamente no territrio dos comanchos, segundo, que grande parte dos seus guerreiros transpuseram a fronteira a fim de se aliarem aos franceses. Os que ficaram devem estar em p de guerra, prontos a entrar em combate. Quando os comanchos expediram os emissrios para as negociaes com os apaches, no forte Inge, era j com o propsito de faz-las fracassar. O grosso da fora estava j organizado antes mesmo da volta dos parlamentares, com as novas dos sangrentos sucessos. Ou, quem sabe se o senhor toma os comanchos por to tolos, a ponto de premeditarem o assassinato dos apaches, sem estarem previamente preparados para a guerra? Afiano-lhe que aquela traio no foi conseqncia de uma clera momentnea; era cousa estudada e resolvida. Calculo mais, que nas imediaes do rio Grande j se acham bandos de comanchos e difcil ser a Winnetou passar sem ser descoberto. O senhor amigo dos apaches? Em reserva, sim! Foram vtimas de uma cruel injustia. Foram atacados infamemente. Alm disso, simpatizo imensamente com o cacique Winnetou. Mas a prudncia nos aconselha a no tomar partido, em face dessa questo. Podemos dar graas a Deus se chegarmos inclumes, ao nosso destino. Verdade que no tenho motivos para temer os comanchos. Conhecem-me. Nunca os molestei e muitas vezes tenho estado nas suas tabas, onde fui sempre acolhido com hospitalidade. Um dos seus caciques mais afamados, Oyo-koltsa (castor branco) fz-se at meu grande amigo, porque lhe prestei um servio, que prometeu jamais esquecer. Isto sucedeu l no rio Red onde ele foi assaltado por um bando dos tschickasahs, que no lhe tiraram o escalpo e a vida, graas ao meu socorro oportuno. Esta amizade muito vale, agora, para ns. Para ela apelarei, no caso de encontrarmos hostilidade da parte dos comanchos. De resto, somos cinco e espero que cada um de ns saiba manejar as armas, no momento do perigo. Antes que um vermelho consiga tirar-me os cabelos da cabea, uma dzia dos seus companheiros ter comprado os bilhetes de passagem para as eternas campinas. Temos de estar preparados para qualquer eventualidade e como se nos achssemos em terreno inimigo. Velaremos. Enquanto quatro dormem, um

101

montar guarda, que ser substituda de hora em hora.Tomemos cinco gravetos de tamanhos diferentes e faamos o sorteio para a primeira hora de sentinela.

BATEDOR PILHADO
A mim coube o quinto quarto. Anoiteceu. Ningum tinha sono. Acendemos os charutos e passamos a palestrar. Old Death contava-nos algumas de suas aventuras, o que nos trazia em constante hilaridade. Observei que ele escolhia para contar-nos exatamente as passagens mais instrutivas da sua vida de escoteiro. E o tempo passava clere. O relgio anunciou as vinte e trs e meia. Subitamente, Old Death suspendeu a narrativa e ps-se a escutar com ateno. Um dos nossos cavalos bufara, e com tamanha angstia, que um estremecimento nos sacudiu o corpo. Hum! resmungou o velho. Que foi isso? Tinha ou no razo, em teimar com o seor Cortsio que os nossos matungos eram excelentes cavalos de campo? Este relincho de cavalo de explorador do oeste. Deve haver pelas proximidades qualquer coisa suspeita. Mas no se movam! Est muito escuro e provvel que o inimigo nos divise pelo brilho dos olhos. Olhem, pois, para o cho! Vou sair de chapu sobre os olhos, para que no me denunciem. Ouam! Outra vez, o relincho do animal! No se mexam! Um dos cavalos, talvez o meu, escarvava o cho desesperadamente, como se quisesse arrebentar o lao que o prendia. Emudecemos! Old Death cochichou-nos: Que imprudncia, cessarem subitamente de falar! Se de fato anda um batedor por aqui a nos observar, ele concluir, pelo repentino silncio, que ouvimos o relincho do cavalo e tomamos precaues. O negro disse-lhe, ento, baixinho: Sam sabe, sinh, onde est o espio. Sam viu bri dois io na escurido. Bem! Ento no olhe mais para l, seno ele ver tambm os seus olhos. Onde os viu? direita da amexera onde Sam tem marrado o cavalo. Ali vi bri dois io! Vou, ento, contornar o capozinho e surpreender o bombeiro pelas costas. fora de dvida que se trata de um homem apenas, porque se fossem mais, os cavalos se agitariam de outra forma. Continuem, pois, a falar em voz alta! Isso trar duas vantagens. Conservar a confiana do espio e evitar que ele oua algum rudo que, porventura, me veja obrigado a fazer. Lange dirigiu-me, em voz alta, uma pergunta, a que respondi no mesmo tom. Da originou-se uma discusso, qual procurei imprimir um colorido alegre, a fim de podermos rir. As gargalhadas convenceriam o observador de que nos achvamos despreocupados e desviaria a sua ateno da aproximao de Old Death. Will e tambm o negro tomaram parte na discusso. Passados dez minutos, ouvimos o escoteiro dizer: Al! No necessrio berrar como leo, por mais tempo! J o apanhei e vou conduzi-lo at a. Ouvimos um rudo no lugar onde estava maneado o cavalo do negro e, em seguida, os passos pesados do velho. Ao chegar roda deitou ao cho o fardo que carregava.
102

Eis a! disse ele. Foi uma luta faclima, pois este ndio, devido algazarra que faziam aqui, no teria percebido nem os desmoronamentos de um terremoto. Um ndio? Ento h mais peles-vermelhas pelas redondezas? possvel, mas difcil. Agora precisamos de um pouco de luz, para podermos examinar o homem. Vi ali adiante uns arbustos secos. Vou busc-los. Cuidem do homem! No se move! Est morto? No. Apenas os sentidos foram dar um passeiozinho disse Old Death. Amarrei-lhe as mos s costas com o seu prprio cinturo. Antes de voltar a si, estarei de volta. Old Death saiu e da a pouco voltou carregando lenha seca. Acendemos o fogo, a cuja claridade pudemos examinar bem o prisioneiro. A lenha era to seca que quase no produziu fumaa.

O ndio usava calas indianas, com franjas, um jaqueto de caa e um par de sapatilhas, tudo de couro. Tinha a cabea raspada e o rosto estava besuntado com as

103

cores de guerra: um risco preto sobre fundo amarelo. As armas e tudo o que trazia cinta, foi-lhe tirado por Old Death. Essas armas eram uma faca e uma flecha com arco de couro; estes dois ltimos utenslios de guerra estavam amarrados um ao outro com uma tira de couro. Inerte, de olhos cerrados, o ndio parecia morto. Um simples guerreiro disse Old Death que no traz consigo nem sequer as provas de j haver morto algum inimigo. No usa escalpo e nem as sapatilhas so bordadas com cabelos humanos. No usa tambm a bolsa da medicina. Portanto, ou ainda no possui nome ou perdeu-o, razo por que lhe tiraram a bolsa da medicina. Agora o esto aproveitando como batedor, tarefa difcil e arriscadssima, onde pode matar um inimigo, obtendo novamente o nome perdido. Olhem, ele se move. No tardar a recuperar os sentidos. Estejam quietos! O prisioneiro estirou as pernas e respirou profundamente. Quando atinou que estava amarrado, uma convulso de espanto passou-lhe pelo corpo. Abriu os olhos e fz uma tentativa para erguer-se de um pulo, mas caiu novamente. Com os olhos vermelhos e esbugalhados, olhou-nos apavorado. Quando reconheceu Old Death, exclamou: Koscha-pehve! uma expresso da lngua dos comanchos que quer dizer Old Death ou velha morte. Sim, sou eu acenou o velho escoteiro. guerreiro vermelho me conhece? Os filhos dos comanchos conhecem-no muito bem, pois diversas vezes o viram em sua aldeia. um comancho. Logo o reconheci pelas cores de guerra que traz pintadas nas faces. Como se chama? O filho dos comanchos perdeu seu nome e jamais usar outro! Sara para conquistar um, mas caiu nas mos dos peles-brancas e sofrer castigo infamante. Ele pede aos guerreiros de pele-branca que o matem de uma vez. Ele entoar a cano de guerra e dos seus lbios no ouviro um s lamento de dor, quando o seu corpo fr queimado no poste dos martrios. No podemos atender ao seu pedido, porque somos cristos e seus amigos. Prendi-o porque estava to escuro, que no pude ver que se tratava de um filho dos comanchos, com os quais vivemos em paz. Ter ainda oportunidade de conquistar um nome, diante do qual tremero os inimigos da valente tribo dos comanchos. Est solto. O escoteiro desamarrou-lhe as mos. Eu esperava que o ndio pulasse de satisfeito, mas no o fz; continuou deitado, como se ainda estivesse amarrado e disse: Contudo, o filho dos comanchos no est solto. Crave-lhe a faca ao corao! No tenho inclinao e nem a menor disposio para isso. Por que hei de mat-lo? Porque me atraiu, ardilosamente, e prendeu-me. Quando os guerreiros dos comanchos tiverem conhecimento disso, me enxotaro do seu seio dizendo: Primeiro perdeu a medicina e o nome e depois deixou-se cair nas mos dos peles-brancas. Seus olhos que sejam cegos, seus ouvidos que sejam surdos e ele jamais ser digno de usar as insgnias de guerreiro. Pronunciava essas palavras com uma expresso de tamanha tristeza que me compadeci dele. Alis, no podia compreender-lhe todas as palavras, pois ele falava

104

um misto de ingls e dialeto comancho; mas o que no compreendia, adivinhava pelo gesto. Nosso irmo vermelho no tem nenhuma vergonha a macular-lhe a fronte! disse eu ligeiro, antes que Old Death pudesse responder. Ser atrado e preso por um pele-branca afamado como Koscha-pehye no vergonhoso. Alm disso, os guerreiros dos comanchos no ficaro sabendo que foi nosso prisioneiro. Os nossos lbios faro silncio em torno deste caso. E Koscha-pehye confirma esta promessa? perguntou o ndio. Com toda a satisfao! exclamou o velho. Fingiremos que nosso encontro foi natural e pacfico. Sou amigo dos comanchos e no falta se o senhor de mim se aproximar, depois de me reconhecer. Meu irmo pele-branca usa palavras de alegria para mim. Confio na sua promessa e vou levantar-me certo de que no voltarei envergonhado para junto dos comanchos. Serei grato aos peles-brancas, enquanto meus olhos avistarem o sol! Ergueu-se e respirou tranqilo; no seu rosto, embora besuntado de tinta, notamos uma expresso de alvio. Naturalmente, mantivemo-nos em reserva, deixando a Old Death o prosseguimento da palestra. Este no se fz esperar e disse ao ndio: Nosso irmo pele-vermelha viu que somos bem intencionados com ele. Espero, pois, que nos considere seu amigo e nos responda com sinceridade s perguntas que lhe vou fazer. Koscha-pehye queira fazer as perguntas, que lhe direi a verdade! O meu irmo saiu s, a fim de abater um inimigo perigoso ou uma fera possante e depois voltar com um nome para taba? Ou est em companhia de outros guerreiros? Estou em companhia de tantos guerreiros, quantas so as gotas dgua que correm l no rio. Quer dizer com isso que todos os guerreiros dos comanchos saram de suas cabanas? Sim. Saram em busca dos escalpos de seus inimigos. Que inimigos? Os ces apaches! Da tribo dos apaches partiu um mau cheiro, que invadiu a taba dos comanchos! Por esta razo os nossos guerreiros montaram a cavalo para destruir esses coiotes da terra. Mas antes disso, ouviram o conselho dos ancies? Os guerreiros idosos reuniram-se em conselho e declararam a guerra. Em seguida o homem da medicina consultou o Grande Esprito, e a resposta foi favorvel. Desde as tabas dos comanchos at o grande rio, que os peles-brancas chamam rio Grande del Norte, pululam guerreiros nossos. O sol desapareceu quatro vezes, depois que o machado da paz foi carregada de cabana em cabana. E o meu irmo vermelho pertence a um desses bandos de guerreiros? Sim. Estamos acampados aqui nas redondezas, l no ponto extremo do rio. Foram expedidos vrios batedores, a fim de reconhecerem se a zona estava livre de perigo. Eu segui para a direita e vim ter aqui, levado pelo cheiro dos seus cavalos. Embrenhei-me pela moita, a fim de contar o nmero de pessoas, quando Koschapehye me matou por alguns instantes.

105

Est esquecido e ningum deve falar nisto. Quantos guerreiros comanchos esto acampados l em cima? Exatamente dez vezes dez. E quem o chefe do bando? Avat-vila (grande urso), o jovem cacique. No o conheo e nunca ouvi falar no seu nome. Ele recebeu esse nome, h poucas luas, porque matou, nas montanhas, um urso e apresentou o couro e as garras da fera tribo. filho de Oyo-Koltsa, ao qual os brancos chamam Castor Branco. Ahn! Conheo este. meu amigo. Eu sei, vi-o na sua companhia, quando foi hspede em sua cabana. Seu filho, o Grande Urso, h de receb-lo cordialmente. Que distncia vai daqui at o local em que ele est acampado com os guerreiros? Meu irmo pele-branca no cavalgar o quarto de tempo a que ele d o nome de uma hora, para chegar ao nosso acampamento. Ento iremos at l pedir-lhe hospedagem. Queira meu irmo vermelho acompanhar-nos. Cinco minutos depois montvamos a cavalo e partamos; o ndio caminhava na frente. Conduziu-nos, primeiro, por entre rvores, at um descampado, onde dobrou e seguiu rio acima.

UMA RECEPO POUCO GENTIL


Depois de um bom quarto de hora, distinguimos alguns vultos escuros. Eram as sentinelas avanadas. O nosso guia trocou algumas palavras com elas e desapareceu. Ns, porm, permanecemos de fora sua espera. Depois de algum tempo, voltou e levou-nos. O cu estava coberto de nuvens cinzentas e nele no luzia uma s estrela. Eu olhava para a esquerda e para a direita, mas no pude reconhecer nada. Por fim, tivemos de fazer novo alto. Os meus irmos de pele-branca queiram parar disse-nos o guia. Os filhos dos comanchos no costumam acender fogueiras, durante uma expedio de guerra; mas agora, como esto convencidos de que no h perigo pelas cercanias vo acend-la. E afastou-se. Da a pouco vimos um ponto chamejante do tamanho da cabea dum alfinete. Isto punk declarou Old Death. Que punk? informei-me, como se de fato no soubesse o que era. Os combustveis da campina: dois pedaos de madeira, um largo e outro fino e rolio. O largo tem um sulco que se entope com punk, isto , com pedacinhos de madeira apodrecida. Feito isso, atritam-se at aquec-los a ponto de se inflamarem os farelos secos. Veja! Labaredas no muito altas ergueram-se. O ndio no deixa que as fogueiras do seu acampamento iluminem ao longe. Quando as fogueiras arderam, vi onde nos achvamos. Estvamos debaixo de umas rvores cercados por ndios armados. Bem
106

poucos deles tinham espingardas. Os outros achavam-se munidos de lanas, arcos e flechas. Todos, porm, ostentavam a machadinha, a terrvel arma dos ndios, que, na mo de um guerreiro experimentado, mais perigosa do que se pensa. Recebemos ordem de apear. Levaram-nos os cavalos. Estvamos sob o domnio dos vermelhos, pois a p, naquela zona, nada poderamos fazer. No nos tomaram as armas. Mas que poderiam cinco contra cem? Foi-nos permitido aproximar-nos de uma fogueira, em frente qual estava sentado um s guerreiro. No se podia distinguir se era moo ou velho, pois seu rosto estava coberto de tinta grossa, com as mesmas cores que trazia nas faces o batedor que aprisionramos. Os cabelos estavam enrolados e atados no alto da cabea, com pena de guia branca, distintivo de cacique em expedio de guerra. Do cinturo pendiam dois escalpos e, num barbante, preso ao pescoo, estava o calumet, ou cachimbo da paz, e a bolsa da medicina. Sobre os joelhos tinha uma antiquada espingarda do ano vinte ou trinta. Olhou-nos um por um com ateno. Fingiu no ver Sam, pois o vermelho considera o negro criatura desprezvel. Trata-nos com orgulho! disse Old Death em alemo, a fim de no ser compreendido pelo ndio Vamos mostrar-lhe que tambm somos caciques. Sentemo-nos todos junto dele e deixem-me falar-lhe. Sentou-se defronte do cacique e ns o acompanhamos. Apenas Sam conservou-se de p, pois sabia muito bem que arriscaria a vida se sentasse junto da fogueira do cacique. Uff! exclamou o ndio encolerizado, proferindo outras palavras que no compreendi. Compreende a lngua dos peles-brancas? perguntou-lhe Old Death. Avat-avila a conhece, mas no fala, porque a detesta respondeu o cacique, conforme traduo que Old Death nos fz. Mas peo-lhe que a fale agora! Por qu? Meus companheiros no conhecem a lngua dos comanchos e precisam saber o que conversamos. Eles se acham no acampamento dos comanchos, cujo idioma devero falar. Assim o exige a cortesia. Engana-se. No podem falar num idioma que no conhecem. Isso o senhor deve reconhecer. Alm disso, eles esto aqui como hspedes dos comanchos. Portanto ao senhor que compete, conforme exige a cortesia, falar na lngua deles, pois fala o ingls corretamente. Se no fizer uso desse idioma, eles no acreditaro que um ndio instrudo. Uff! exclamou e prosseguiu, depois, num ingls estropiado: J disse que conheo o idioma ingls e no costumo mentir. E se eles no acreditarem, insultam-me e mandarei mat-los. Por que ousaram tomar lugar na minha fogueira? Porque na qualidade de caciques nos cabe este direito. Cacique de que o senhor? Dos escoteiros. E esse? referia-se ao velho Lange. O cacique dos ferreiros, que fabricam armas. E esse outro? apontava para Will.

107

seu filho e forja espadas com que se abrem cabeas, e tambm fabrica machadinhas. Isto parece que agradou ao ndio porque disse: Se sabe fazer estas duas armas, deve ser um cacique muito hbil e instrudo. E o outro ali? indicou-me, espichando os lbios. Este famoso cavalheiro veio dum pas distante, atravessando os grandes mares, a fim de conhecer os guerreiros dos comanchos. um cacique da sabedoria e do conhecimento de todas as coisas e no seu regresso falar a milhares de pessoas da bravura dos guerreiros comanchos. Isto pareceu ir alm da expectativa do ndio. Olhou-me atentamente e disse: Ento pertence ao rol dos homens inteligentes e experimentados? No creio. Seus cabelos no so ainda grisalhos. Naquele pas os filhos j nascem to inteligentes e instrudos, como aqui so os velhos. Ento o Grande Esprito deve estimar muito esse pas. Mas os filhos dos comanchos dispensam a sua sabedoria, porque so suficientemente inteligentes para saber o que necessrio para a sua felicidade. Demais, a sua sabedoria parece que no o acompanhou at aqui, pois ele ousa atravessar o nosso marco de guerra. Quando os guerreiros dos comanchos desenterram do solo o machado da paz, no toleram a presena de peles-brancas junto de si. Neste caso, parece que ignora o que disseram os embaixadores comanchos ao deixarem o forte Inge. Asseguraram que guerreariam exclusivamente os apaches e continuariam em paz com os peles-brancas. Que cumpram eles a palavra que empenharam. Eu, porm, no estive presente na ocasio e nem fui fiador dessa promessa! O cacique falava at ento em tom bastante hostil. Old Death respondia-lhe cordialmente. Porm, resolveu mudar de tom, pois, encolerizado, gritou ao comancho: Fala deste modo?! Quem afinal, para falar nesse tom a Koscha-pehye? No nos declarou o seu nome! Tem porventura algum nome? Se no tiver, decline-me ao menos o de seus pais! O cacique pareceu entontecer de espanto, em face da ousadia do seu interlocutor. Encarou-o, por muito tempo, e respondeu, depois: Homem, quer que o mande matar no poste dos martrios? No homem para isso! No temo um poltro! Sou Avat-vila, o cacique dos comanchos, compreende? Avat-vila?! O Grande Urso?! exclamou o escoteiro rindo-se com ironia, Quando abati o primeiro urso cinzento, era ainda menino, e de l para c tenho abatido tantos que poderia cobrir todo o meu corpo com suas garras. Quem abateu apenas um urso no , ainda, diante dos meus olhos, um heri!! Olhe, ento, para os dois escalpos que trago cintura! Ora! Se eu tirasse o escalpo a todos os inimigos que venci, poderia com eles enfeitar toda a sua tropa de guerreiros. Tambm isto no constitui suficiente prova de herosmo! Sou filho de Oyo-koltsa, o grande cacique! Isto sim, aceito como uma recomendao. Fumei com o Castor Branco o cachimbo da paz. Juramos um ao outro que o meu amigo seria tambm seu amigo e

108

vice-versa, e sempre soubemos cumprir o nosso juramento. Espero que o filho tenha a mesma correo do pai!! Fala com arrogncia! Toma os guerreiros dos comanchos por tico-ticos, que consentem que os ces lhes latam a bel prazer?! Como diz?! Co?! Considera Old Death um co, ao qual se pode espancar, quando bem se entende?! Responda que sim, que o despacharei e j para as eternas campinas! Uff! No far isso, pois aqui esto cem guerreiros! disse o cacique apontando ao redor. Perfeitamente! respondeu o velho. Mas aqui estamos ns, que valemos por mais de cem comanchos. Eles no podero evitar que eu lhes mande uma bala na cabea e que, depois, com eles, tambm, justemos conta! Veja aqui! Tenho dois revlveres com 6 balas cada um. Meus quatro companheiros esto armados do mesmo modo. So, portanto, ao todo sessenta balas, alm de nossas espingardas e facas. Antes que sejamos subjugados, mais da metade de seus guerreiros estaro mortos. Neste tom nunca ningum ainda falara com o cacique. Era de amedrontar. Cinco homens contra cem! E nem por isso o velho se intimidou. Isso era incompreensvel para os vermelhos e por isso lhe disse o cacique: Deve possuir uma forte medicina! Sim, possuo uma forte medicina, um amuleto, que at agora tem matado todos os meus inimigos. Pergunto agora: quer considerar-nos amigos ou no? Vou primeiro deliberar com meus guerreiros. Com que, ento, um cacique dos comanchos precisa licena dos guerreiros para tomar uma deliberao?! Isso eu no acreditaria! Mas, como o senhor mesmo quem diz, sou forado a crer. Somos caciques que fazem o que bem entendem sem dar contas a ningum; a nossa categoria , pois, mais elevada; gozamos de mais prerrogativas, somos mais poderosos! No devemos sentar-nos com o senhor diante da mesma fogueira, porque isto seria descer de nossa dignidade! Vamos montar a cavalo e retirar-nos. E levantou-se, sempre com os dois revlveres nas mos. Tambm ns nos erguemos. O Grande Urso pulou do seu assento, como se houvesse sido picado por cobra. Os olhos faiscavam e os lbios abriam-se e fechavam-se, mostrando a alva dentua. Travava uma formidvel luta ntima. No caso de combate, teramos de pagar com a vida a ousadia do velho; mas no era menos certo que haveramos, neste caso, de matar ou ferir muitos comanchos. O jovem cacique sabia quo perigosa arma o revlver e que, exatamente ele, seria o primeiro atingido pela bala. Era, perante seu pai, o responsvel por tudo que sucedesse e, embora entre os ndios no seja obrigatrio ingressar no rol dos guerreiros, uma vez nele includo est sujeito a uma frrea desciplina e a uma lei draconiana. O pai o primeiro a condenar o filho morte. E, se um ndio revela-se covarde, num combate, ou incapaz de dominar-se, sobrepondo o seu eu, isto , a sua vaidade pessoal, ao interesse da taba, em geral, cai no desprezo da tribo. Nenhuma tribo, nem mesmo as inimigas, o acolhem no seu seio; repelido de todos, entra pelas selvas e s poder novamente fazer nome, se, permanecendo nas imediaes da tribo e submetendo-se estoicamente a suplcio lento e atroz, at morte, prova que tem coragem suficiente para suportar dores. Este o nico meio de

109

conservar aberto o caminho que conduz s eternas campinas. A idia dessa eterna campina impele o ndio a atos hericos que doutro modo no praticaria. Essas consideraes tumultuavam no crebro do comancho. Devia deixar matarnos e, depois, comunicar ao pai ou fazer-lhe saber pelos sobreviventes, que faltara aos deveres da hospitalidade, por mera vaidade de mando e falta de domnio da vontade, tratando-nos como coiotes? Com essa reflexo contava Old Death. A sua fisionomia no denunciava o menor cuidado. Mantinha-se calmo diante do jovem cacique com o dedo no gatilho dos revlveres e a contemplar-lhe os olhos faiscantes de clera. Quer retirar-se? exclamou o ndio. Onde esto os seus cavalos? No os recebero! Esto cercados! E o senhor conosco! Lembre-se da cara que far o Castor Branco, se minha bala o vitimar. No cobrir a cabea para entoar o cntico da morte do filho, mas dir: Nunca tive um filho. Aquele que foi morto a tiros por Old Death foi um menino inexperiente que no soube respeitar o meu amigo e s obedeceu voz da sua insensatez. A sombra daqueles que matarmos juntos com o senhor, impediro a sua entrada nas eternas campinas; as mulheres velhas abriro a boca desdentada para mofar do cacique, que no poupou a vida dos guerreiros que lhes foram confiados, por no saber dominar-se. Veja como estou aqui! Nota-se em mim algum temor? Insisto, no levado pelo medo, mas pela circunstncia de ser o filho do meu irmo de pelevermelha, que desejo tenha nele um motivo de alegria. Agora decida! Uma palavra aos seus guerreiros, um movimento suspeito e eu atiro. Comear a luta!

FUMANDO AFINAL O CALUMET


O cacique permaneceu indeciso e imvel. No se descobria o que lhe ia na alma, porque a tinta lhe escondia a expresso. Subitamente, porm, desprendeu do pescoo o calumet e disse: O Grande Urso vai fumar o cachimbo da paz com os peles-brancas. Faz bem. Aquele que vai enfrentar as legies dos apaches, no deve conquistar tambm a inimizade dos peles-brancas. Sentamo-nos. O Grande Urso ps kinnikinnik no cachimbo da paz, acendeu-o e levantouse; proferiu um ligeiro discurso, de que j me esqueci; lembro-me apenas de que falou em paz, amizade, irmos de pele-branca, etc; fz seis inclinaes e expeliu a fumaa para o cu e para a terra, na direo dos quatro pontos cardiais, e passou o cachimbo a Old Death. Este tambm pronunciou um discurso cheio de amabilidades e fz as mesmas inclinaes, expelindo a fumaa nas mesmas direes; passou, em seguida, o cachimbo a mim com a observao de que falara por ns todos e que deveramos apenas imitar o que eles haviam feito. Passei depois o calumet a Lange e seu filho. Deixamos Sam fora da roda, pois boca de ndio nunca mais tocaria o cachimbo, se um negro nele fumasse. Contudo, o preto estava includo na nossa aliana. Quando terminou a cerimnia, os ndios sentaram-se ao redor de ns e o batedor foi chamado, a fim de relatar as circunstncias do nosso encontro. Apresentou o seu relatrio, no referindo-se porm ao fato do seu aprisionamento. Quando o batedor se retirou, mandei Sam trazer-me charutos. Naturalmente, no os ofereci a nenhum dos
110

comanchos, com exceo do cacique; pois se me portasse com excessiva cordialidade com os guerreiros simples, depreciaria aos prprios olhos destes a minha dignidade de cacique. Grande Urso parecia saber o que era um bom charuto. Os olhos se arregalaram, quando lhe ofereci um e ao puxar a primeira fumaa soltou um grunhido de satisfao. Depois, perguntou-nos, mas num tom cordialssimo, sobre o fim da nossa viagem. Old Death achou desnecessrio falar-lhe a verdade, dizendo apenas que tnhamos urgncia em alcanar alguns homens que seguiam para o rio Grande del Norte, a fim de se transportarem para o Mxico. Ento, meus irmos de pele-branca podero ir conosco disse o vermelho. Partiremos assim que descobrirmos a pegada de um apache, procura do qual andamos. De que direo deve ter vindo este pele-vermelha? Esteve no mesmo local onde os guerreiros dos comanchos falaram com os urubus apaches. Os brancos do a este lugar o nome de forte Inge. Era para ser morto, mas conseguiu fugir. Contudo, na fuga recebeu alguns ferimentos, de modo que no deve ter podido agentar-se por muito tempo nos arreios. Deve estar escondido nesta zona. No viram, por acaso, os irmos de pele-branca, alguns vestgios? Era lgico que se referia ao apache que Winnetou conduzira, atravs do rio e no qual fizera curativos. A respeito de Winnetou ignoravam tudo, pois este chegara aps os sangrentos sucessos, quando os emissrios comanchos j se haviam retirado do forte. No; respondeu Old Death e com isso tambm no mentia, pois no encontrramos propriamente pegadas de homens, mas sim a impresso de casco de cavalos. Demais, no tnhamos a menor inteno de trair Winnetou. Ento aquele co est metido nalgum esconderijo rio abaixo, na margem de l. Mais longe no ter ido com os ferimentos recebidos, e, mesmo, os guerreiros dos comanchos estavam espalhados pela margem de c, para atacar os apaches, se eles nos fugissem do forte Inge. Arre! Isso soava perigoso para Winnetou. Eu estava convencido de que os comanchos no encontrariam mais as pegadas dos apaches apagadas pelas dos nossos cavalos; mas, como os comanchos durante esses quatro dias montavam guarda nesta margem do rio, era de recear que os dois apaches houvessem cado no poder de um dos seus destacamentos. Que o Grande Urso ainda no o soubesse no constitua prova de que tal no tivesse sucedido. O velho escoteiro, que em tudo pensava, observou: Se meus amigos peles-vermelhas prosseguirem no reconhecimento, chegaro ao local onde atravessamos o rio e descascamos uma rvore. Tinha uma velha ferida, que abriu na viagem e eu a pensei com a imbira da rvore. um excelente meio de curar ferimentos. Queira o irmo pele-vermelha tomar conhecimento dessa receita. Os guerreiros dos comanchos conhecem esse remdio e o aplicam sempre que se encontram nas proximidades dalgum mato. O meu irmo pele-branca no me contou novidade. Bem. Ento, resta-me fazer votos para que os guerreiros dos comanchos no tenham necessidade de aplicar tal receita... Desejo-lhe fama e vitrias, pois sou seu amigo, e por isso lamento no poder permanecer a seu lado. Eles por aqui ficaro

111

procura da pista; ns, porm, temos de apressar-nos, a fim de alcanar os dois pelesbrancas. Neste caso os meus irmos vo encontrar o Castor Branco, que se alegrar em v-los. Vou destacar um guerreiro para acompanh-los at o local onde ele se acha. Onde est acampado seu pai, o afamado cacique? Para responder a Old Death, preciso denominar o local, tal qual o chamam os peles-brancas. Se os meus irmos sarem daqui, em direo ao ocidente, chegaro ao afluente do Nueces, que se chama Turkey-Ereek. Depois tero de atravessar o ChicoEreek, de onde se estende um enorme deserto at Elm Ereek. Nesse deserto esto os guerreiros do Castor Branco, para no deixar ningum passar pelo vo, acima do Eagle Pass, que vai alm do rio Grande del Norte. Com os diabos! escapou dos lbios do escoteiro, que imediatamente corrigiu-se acrescentando: justamente o caminho por onde temos de ir! Mas o irmo vermelho, com essa comunicao, proporcionou-nos grande alegria e sinto-me feliz por tornar a ver o Castor Branco. Agora, porm, vamos dormir para que amanh cedo estejamos revigorados para a viagem. Ento irei, em pessoa, escolher o lugar onde dormiro. Levantou-se e conduziu-nos a uma rvore bem copada, debaixo da qual deveramos pernoitar. Mandou buscar os nossos arreios e alguns cobertores. Tornara-se outro homem, depois que fumara o calumet conosco. Quando se retirou, examinamos nossas maletas nos serigotes. No nos faltava o menor objeto, honra lhes seja feita. Fizemos dos serigotes travesseiros e deitamo-nos, ao lado um do outro, cobrindo-nos com os cobertores. No demorou muito e chegaram, tambm, os comanchos, os quais deitando-se, formaram um cerco em torno de ns. Essa atitude no nos deve provocar suspeitas declarou Old Death. Assim procedem para nos defender em caso de necessidade, e no para impedir que fujamos. Depois de se fumar o calumet com os peles-vermelhas, pode-se confiar neles. Felizmente amanh vamos separar-nos deles. Preguei-lhes uma bonita pea a respeito de Winnetou, pois precisava desvi-los da sua pista. Mas julgo que lhe foi muito difcil atravessar o rio Grande. S ele mesmo! Outro no o conseguiria. O que me preocupa, porm, o fato de conduzir consigo um ferido, o emissrio evadido do forte Inge. Para essas misses os ndios, em geral, escolhem as pessoas mais experimentadas. O homem era idoso. Acrescente-se a isso a febre que, por certo, lhe sobreveio da ferida, em virtude, principalmente, da cavalgada forada. E diga-me se tenho ou no razo para temer pela sua sorte e pela de Winnetou. Bem! Vamos dormir. Boa noite! Desejou-me boa noite. Boa noite, porm, no tive eu, pois no consegui cerrar os olhos. O pensamento fixo em Winnetou no me deixou sossegado. Assim desperto vi romper o dia. Acordei os companheiros. Eles se levantaram sem fazer rudo. No obstante, no mesmo momento, erguiam-se todos os ndios que nos cercavam. Agora, luz do dia, podia-se ver melhor os ndios. Causou-me uma espcie de nusea, olhar aqueles rostos horrivelmente pintados e aqueles vultos trajados a aventureiros. Alguns estavam semivestidos; muitos s tinham frangalhos dependurados no corpo, frangalhos em que os parasitas pareciam pulularem; mas todos eram homens possantes, como costumam ser os ndios da tribo dos comanchos, a qual notvel pela beleza dos seus homens. Das mulheres nada se pode particularizar: so as escravas desprezveis dos vermelhos.

112

O cacique veio ter conosco e perguntou se desejvamos comer alguma coisa; trouxe, mesmo, uns pedaos de carne cheia de tendes. Agradecemos o oferecimento gentil, alegando que ainda tnhamos provises, embora esta j estivesse no fim e consistisse apenas em uns pedacinhos de presunto. Apresentou-nos, tambm, o pelevermelha que nos deveria acompanhar at o acampamento do Castor Branco; graas, porm, diplomacia do velho escoteiro, desistiu de nos fazer acompanhar de semelhante guia, concordando em que seria uma ofensa aos guerreiros peles-brancas. Isso se faz quando se trata de meninos ou homens inexperientes. Ns acharemos o bando dos peles-vermelhas comandados pelo cacique Castor Branco, disse-lhe Old Death.

A FAZENDA DO CABALLERO
Depois de havermos enchido o cantil e amarrado alguns feixes de capim nos tentos, despedimo-nos dos comanchos e partimos. Eram quatro horas. Cavalgamos de comeo vagarosamente, para que os animais pegassem uma andadura regular. Pisvamos sobre caminho gramado o qual, porm, pouco a pouco, ia escasseando, at terminar de todo; substituiu-o, ento, um terreno arenoso. Desaparecidas as ltimas rvores, tivemos a impresso de nos acharmos no deserto de Sahara: era uma vasta plancie arenosa e, apesar da hora matinal, j sentamos um sol abrasador. Agora faamos trotar os animais; precisamos aproveitar a manh, enquanto o sol nos bate pelas costas. De tarde, nos bater pela frente, pois vamos para o oeste. Nesta montona plancie, onde no h o menor ponto de referncia, nem o mnimo acidente, no possvel perder-se o rumo? perguntei, fazendo-me de greenhorn. Old Death sorriu penalizado e disse: Mais uma de suas famosas perguntas, sir! O sol o melhor guia que existe. A nossa prxima etapa Turkey-Ereek, mais ou menos a umas dezesseis milhas daqui. Se concordarem, havemos de alcan-la em menos de duas horas. Portanto, sei onde nos achamos e no tenho receio de perder o rumo. O escoteiro fz o cavalo trotar, depois galopar, e ns o acompanhamos. Passou-se uma hora e depois outra at que diminussemos a marcha, para que os animais pudessem tomar flego. Consulte o seu relgio, sir! disse-me ento Old Death. Cavalgamos duas horas e cinco minutos e l est o Nueces. Est certo ou no? Sim, ele acertara. Est vendo! prosseguiu o escoteiro. O mostrador do relgio est, por assim dizer, nos olhos do campineiro. Este no precisa de maquinazinhas para se orientar. Sou capaz de lhe dizer que horas so, at numa noite escura, quando no h uma s estrela no firmamento. E, se me enganar, apenas por minutos. Com boa vontade, o senhor tambm aprender isto. Um vu negro assinalava o curso do rio Nueces; contudo no eram rvores, mas umas simples moitas. Achamos facilmente um passo para o transpormos e chegamos, em seguida, ao Turkey Ereek, que, nesta altura, desemboca no Nueces. No tinha
113

quase gua. Dali seguimos para o Chico-Ereek, que alcanamos pouco depois das nove horas. O seu leito estava igualmente seco. Apenas, aqui e ali, se via uma poa dgua estagnada. No havia rvores e nem macegas e a grama estava toda ressequida. Na margem oposta, apeamos e demos gua aos animais. Como balde ou embornal, utilizamos o chapu do filho do ferreiro. Os feixes de capim que conduzamos foram tambm depressa devorados pelos cavalos e, depois de meia-hora de descanso, prosseguimos em direo ao Elm-Ereek, meta final de nossa viagem. Nesse ltimo trecho, notamos que os animais estavam cansados. O breve descanso, pouco os refizera e agora ramos obrigados a cavalgar a passo. Chegou o meio-dia. O sol ardia como chamas devoradoras e a areia, estava quente e solta, o que prejudicava sobremodo a rapidez da viagem. Pelas catorze horas, tornamos a apear, a fim de dar o resto da gua aos cavalos. Ns no bebemos. Old Death no consentiu. Era de opinio que resistiramos mais facilmente sede do que os animais. : De resto, acrescentou rindo satisfeito os animais portaram-se com bravura. Sabem que distncia vencemos at agora? Disse-lhes, pela manh, que chegaramos a Elm-Ereek noite. Mas chegaremos l daqui a duas horas. Olhem que um trecho que dificilmente outros vencero nesse tempo. O velho dobrou um pouco para o sul e prosseguiu: um milagre no havermos ainda topado com alguma pegada dos comanchos. Talvez se tenham postado mais prximo do rio. Que tolice, levarem tanto tempo procura dum apache fugitivo! Se atravessassem o rio Grande em linha reta, teriam surpreendido o inimigo. Talvez esperem faz-lo, disse Lange pois se Winnetou, com o apache ferido, no conseguiu atravessar o rio noutra zona, vir por este rumo, pois ignora talvez a presena aqui dos comanchos traidores. Hum! A sua concluso no desacertada, sir! Justamente a circunstncia de no avistarmos os comanchos faz-me temer pela sorte de ambos. Talvez tenham sido capturados. Qual seria, neste caso, o destino de Winnetou? perguntei fingindo-me sempre de greenhorn. O mais terrvel que se pode imaginar. No ser morto ou martirizado, durante a expedio de guerra. No. Aprisionar o afamado cacique dos apaches constituiria para os comanchos um acontecimento nunca visto, que eles festejariam condignamente, isto , do modo mais pavoroso possvel. Seria transportado para a taba dos comanchos, onde s esto as mulheres, as crianas e os velhos, pois os guerreiros se acham todos em expedio de guerra, uma parte contra os apaches e a outra no Mxico com Maximiliano. Seria tratado regiamente, nada lhe faltando, a no ser, claro, a liberdade. As mulheres haviam de ler-lhe nos olhos todos os desejos, e satisfaz-los. Mas no pensem que essa hospitalidade filha da amizade. O prisioneiro assim tratado e alimentado para que se conserve forte, a fim de suportar bem os martrios e ter morte mais lenta e angustiosa. claro que se o prisioneiro estiver enfraquecido sucumbir primeira tortura que lhe infligirem. Afiano-lhe: Winnetou teria de morrer, mas no numa hora ou num dia. No. Os seus algozes haviam de dilacerar-lhe o corpo com um cuidado por assim dizer cientfico, para que decorressem muitos dias at a morte sobrevir aos suplcios. essa a morte digna de um cacique e

114

estou convencido de que Winnetou no daria o menor sinal de dor; antes zombaria dos seus algozes, rindo-se da prpria dor. Garanto-lhes que estou seriamente apreensivo. E, se o aprisionaram, realmente, estou pronto a arriscar minha vida para libert-lo. Os comanchos devem estar acampados l pelas bandas do oeste. Ns, porm, tomaremos agora rumo sul, para chegarmos casa dum amigo meu, que nos informar sobre o que h no rio Grande del Norte. Passaremos a noite em sua casa. Seremos bem recebidos? claro! Se eu no tivesse certeza disso, no lhe chamaria amigo. ranchero, agricultor, um legtimo mexicano descendente em linha reta de pura estirpe espanhola. Um dos seus antepassados foi agraciado com o ttulo de cavalheiro e por isso ele se considera tambm um caballero. E deu o pomposo nome de Estanzia Del Caballero sua propriedade agrcola e pastoril. Mas, ao falar-lhe, tratem-no de seor Atanasio. Depois dessa declarao, prosseguimos sem falar. No conseguimos fazer os cavalos galoparem, pois enterravam-se quase at os joelhos na areia. Pouco a pouco, porm, a areia foi diminuindo e, s dezesseis horas, encontramos prazerosamente o primeiro gramado. Depois passamos para uma campina onde vaqueiros montados pastoreavam seus cavalos e reses. Os nossos animais reviveram; espontaneamente passaram a trotar. rvores copadas erguiam-se na estrada e, da a pouco, avistvamos um ponto branco por entre o verde da campina. E a Estanzia del Caballero disse Old Death. Uma construo original. Uma verdadeira fortaleza, o que, para esta zona, muito necessrio. Aproximamo-nos da fazenda e agora nos era possvel apreciar os detalhes da construo. Estava cercada por um duplo muro de pedra, da altura de um homem, no qual havia um porto, diante de uma ponte sobre um profundssimo e largo fosso, ento, seco. O edifcio era cbico. O andar trreo ficava totalmente encoberto pelo muro. O sobrado era rodeado por extensa galeria, coberta de linho branco. No se viam janelas. A este andar sobrepunha-se outro do mesmo estilo, um pouco menor, de modo a formar a mesma galeria coberta de linho. Assim o edifcio compunha-se de trs cubos de alvenaria, superpostos e em tamanho decrescente. Tanto as paredes como o linho estavam pintados de branco, razo por que de longe se destacavam na campina. S quando nos aproximamos bem, foi que notamos nos andares uma srie de orifcios semelhantes s aberturas prprias para canhes e que serviam de janelas. Lindo palcio! disse Old Death, rindo-se. Vo admirar-se da sua instalao. Quisera saber qual o cacique que seria capaz de alimentar a presuno de assalt-lo. Cavalgamos sobre a ponte, direito ao porto, onde havia uma abertura. Ao lado pendia um sino, cujo som se podia ouvir, a meia-hora de distncia. Pouco depois de havermos tocado, apareceram na abertura um nariz indiano e dois grossos lbios. Soou, ento, em lngua espanhola: Quem ? Amigos do dono da casa respondeu Old Death Seor Atanasio est? O nariz e os lbios avanaram mais e surgiram tambm dois olhos negros. Oh! que satisfao, seor Death! Venham, senores. Vou anunci-los. Os gonzos ringiram, abriu-se o porto e entramos. O homem que nos atendera era um ndio gordo, e trajava leve vestimenta de linho. Era um dos ndios fiis, isto , dos que se converteram ao cristianismo e se adaptaram pacificamente civilizao. Fechou

115

novamente o porto, fz-nos uma profunda mesura e afastou-se, a fim de avisar o amo da nossa chegada. Temos ainda tempo de cavalgar ao redor da casa disse Old Death. Venham observar a grandiosidade da construo. Seguimos Old Death. S agora nos era possvel ver e analisar o pavimento trreo. Tambm ali o ar penetrava por orifcios praticados na parede. O edifcio estava construdo num terreno cercado de muralhas. O ptio no era pavimentado e no solo vicejavam verdes gramados. Alm dos orifcios, no havia outras aberturas, nem janelas nem portas. Rodeamos toda a casa, e voltamos entrada. O ndio ainda ali se achava nossa espera. Mas, perguntou Lange como se consegue entrar na casa? J o ver respondeu Old Death. Na galeria do pavimento trreo, um homem se curvou, a fim de ver quem chegava. Quando viu o ndio, a cabea desapareceu e, em seguida, foi arreada uma estreita escada, pela qual subimos. Pensei que no primeiro andar haveria porta, mas enganei-me; quando atingimos a galeria outra escada foi descida, pela qual continuamos a subir parede acima, em direo ao segundo andar; ali, no meio da galeria, havia uma abertura quadrada, que dava acesso a uma escada interna. Este sistema de construo era usado j h cem anos nos pueblos indgenas. Ningum pode penetrar no ptio. E, se algum inimigo consegue galgar, o muro, v-se diante de paredes lisas e inacessveis. A escada, pela qual subramos, era imediatamente recolhida. O fazendeiro, por mais de uma vez, resistira a stios prolongados. O inimigo tinha de perecer, mesmo antes de atingir a casa. Do alto dela divisava-se um horizonte largo, na vasta plancie. Aos fundos, pequena distncia, via-se o Elm Ereek. A vegetao abundava em seus arredores. E a sua gua lmpida convidava a um banho restaurador. Conduzidos por uma criado, descemos ao interior, passando do primeiro andar para o trreo, por outra escada semelhante primeira. O acesso ao interior era incmodo, mas perfeitamente justificvel. Ao chegarmos ao pavimento trreo, o criado desapareceu, para voltar em seguida, anunciando-nos que o seor capitano de caballeria se achava nossa espera. Enquanto aguardvamos a volta do criado, Old Death observou: No reparem se meu velho amigo Atanasio os receber um tanto protocolarmente. O espanhol gosta da etiqueta e o mexicano, seu descendente, conservou este hbito. Tivesse eu chegado s e ele de h muito me teria vindo ao encontro. Mas, como me acho acompanhado, vai dar uma recepo oficial. No riam, se nos receber de uniforme! Na mocidade, serviu como capito na cavalaria mexicana e ainda hoje gosta de ostentar o seu antigo uniforme que, de h muito, no se adota nas tropas regulares do pas. No resto, um excelente amigo! Fomos conduzidos a um compartimento, que servia de sala de recepes. No meio da sala, achava-se parado um homem alto e magro, de cabelos e barbas grisalhas. Usava calas vermelhas com listras douradas, botas de verniz de cano alto e esporas, cujas rosetas eram do tamanho de uma moeda de cinco marcos. O dlm era de pano azul com alamares dourados. As enormes dragonas pareciam mais corresponder a um general do que a um capito. cinta trazia um espadago de bainha e copo dourados; mo esquerda um bon de trs pontas com uma borla de arminho. Parecia fantasiado.

116

No rosto, porm, pintava-se a bondade da alma. Quando entramos, perfilou-se, bateu com os saltos, onde as esporas retiniram. Boa tarde, meus senhores! Sejam bem-vindos! disse de modo bastante convencional. Curvamo-nos, silenciosos. Old Death respondeu-lhe em ingls: Nossos agradecimentos, seor capitano de caballeria. Como nos achvamos nas proximidades, quis proporcionar aos meus companheiros a honra de conhecerem o valente batalhador da independncia do Mxico. Permita-me que os apresente! A essas palavras lisonjeiras, um sorriso de satisfao iluminou a fisionomia do fazendeiro. Meneou a cabea em sinal de assentimento e disse: Apresente-os, seor Death! Folgarei muito em conhecer os seores que me honram com a sua visita! Old Death apresentou-nos e o caballero estendeu a mo a todos, inclusive ao negro, e convidou-nos a sentar. O escoteiro perguntou-lhe pela seora e pela seorita, ao que o estancieiro abriu uma porta, de onde surgiram as duas damas, que j se achavam prontas para a nossa recepo. A seora era uma elegante e vistosa matrona e a seorita uma linda mooila, sua neta, conforme depois viemos a saber. Ambas ostentavam vestidos de seda preta, como se estivessem preparadas para comparecer a uma festa na corte. Old Death ergueu-se, correu ao encontro das senhoras e, pegandolhes das mos, apertou-as e sacudiu-as, com tanta efuso, que receei por elas a fratura de algum brao. Os dois Lange tentaram fazer uma inclinao respeitosa e o negro, lambendo os lbios grossos, exclamou: Oh! Missis, Missus! Que linda seda! Aproximei-me da seora, tomei-lhe a mo na ponta dos dedos, curvei-me e beijei-a. A dama aceitou a minha cortesia com tanta benevolncia, que me apresentou a face para o beso de cortesia, o que constitua uma grande distino para mim. A mesma cerimnia repetiu-se com a seorita. Depois, sentamo-nos novamente. A palestra girou em torno da nossa viagem. Contamos apenas o que julgamos conveniente, inclusive o nosso encontro com os comanchos. O fazendeiro e as duas senhoras ouviam-nos com toda ateno e notei que trocavam olhares significativos. Quando terminamos, o caballero pediu-nos que lhe fizssemos a descrio dos dois personagens no encalo dos quais nos achvamos. Tirei do bolso as fotografias e mostrei-as. Mal puseram os olhos nelas, a seora exclamou: So eles, eles mesmos! No h dvida! No , Atanasio? Tens razo! Sem tirar, nem pr! Seores, esses homens passaram a noite de ontem, aqui em casa. A que horas saram? Chegaram noite avanada, fatigadssimos. Um dos meus vaqueiros os encontrou e os trouxe at c. Dormiram at depois do meio-dia. Partiram h umas trs horas. Bem. Havemos de alcan-los amanh. No nos ser difcil, talvez, seguir-lhes as pegadas. Claro que no, seor. Daqui, seguiram para o rio Grande, a fim de transp-lo acima do Eagle Pass, mais ou menos entre os rios Moral e Las Moras. Alm disso, ainda hoje vamos saber notcias deles. Mandei alguns dos meus vaqueiros segui-los. Por que mandou sua gente segui-los?

117

Porque aqueles homens corresponderam ingratamente minha hospitalidade. Iludiram a vigilncia dum dos meus vaqueiros, logo que daqui partiram: encontrando-o no campo, expediram-no com um recado para mim e, na sua ausncia, roubaram seis cavalos da tropa que o homem pastoreava. Que pouca vergonha! Ento, os dois homens no se achavam sozinhos? No. Andavam juntos com um bando de soldados disfarados, que estavam encarregados de conduzir um grupo de recrutas para o Mxico. Ento no creio que os seus vaqueiros consigam reaver os cavalos. Oh! Os meus vaqueiros sabem manejar as armas com rara percia. Escolhi os mais hbeis. Gibson e William Ohlert falaram-lhe de sua situao e de seus planos? O caballero sorriu refletidamente e respondeu: Sim, e muito interessante para os senhores! que tenho escondido aqui em casa o emissrio dos apaches, do qual falaram a pouco, a quem Winnetou socorreu l no rio Leona. Trata-se do velho cacique Inda-nischo. Inda-nischo, o Bom Homem, o clebre cacique ao qual este nome senta to bem! Chegou aqui em penosa situao. Devo dizer-lhes que o valente e afamado Winnetou conhece-me e sempre toca em minha casa para visitar-me, quando viaja por esta regio. Tem relaes comigo, porque sabe que sou um homem em quem se pode ter confiana. Quando Winnetou saiu do forte Inge, conseguiu alcan-lo. Havia recebido um ferimento no brao e outro na coxa. No rio Leona, Winnetou amarrou-lhe a ferida, prosseguindo ambos, depois. Mas o pobre cacique teve febre muito alta, e o deserto fervilhava de comanchos, que esperavam, para prend-lo de passagem. De como Winnetou, apesar disso, conseguiu ainda traz-lo at aqui, um enigma. Foi uma tarefa de que s mesmo o jovem cacique seria capaz. Mas, aqui, Bom Homem no pde continuar viagem, pois no podia suster-se no serigote, to fraco estava. homem idoso; conta uns setenta anos e perdera muito sangue. inacreditvel! Conseguir manter-se nos arreios, assim ferido, do forte Inge at aqui, mais de cento e sessenta milhas inglesas! Com tal idade s mesmo um pelevermelha resiste! Perdo, continue! Chegaram noite e tocaram o sino. Eu mesmo desci e reconheci Winnetou. Este relatou-me o sucedido e pediu que agasalhasse o seu irmo at que ele voltasse; tinha urgente necessidade de atravessar o rio Grande del Norte, a fim de pr as suas tribos no conhecimento da traio e da aproximao dos comanchos. Mandei dois dos meus melhores vaqueiros acompanh-lo, a fim de saber se conseguiu atravessar o rio, livre de perigo. E, afinal, perguntou Old Death ansioso conseguiu atravess-lo? Sim, o que me tranqilizou bastante. Foi prudente. No escolheu o passo, lugar perigoso, de difcil travessia pela forte correnteza. Mas venceu-o a nado com os meus vaqueiros, que s o abandonaram em lugar limpo de comanchos. Agora, os apaches esto informados de tudo e se preparam para receber os comanchos. Querem acompanhar-me at onde est o cacique baleado, seores? Todos nos levantamos. Despedimo-nos das senhoras e descemos para o pavimento trreo, passando por um estreito corredor, semelhante ao do sobrado. Entramos num quarto bem arejado e fresco. O velho estava deitado no leito. A febre

118

havia cessado, mas a debilidade era grande; mal podia falar. Os olhos estavam fundos nas rbitas e as faces lvidas. No havia mdico na zona, mas disse-nos o caballero que Winnetou era mestre no tratamento de feridas. Envolvera as feridas com ervas medicinais e proibira terminantemente que lhe tirassem a atadura. Declarara que assim que a febre cedesse, no haveria perigo de vida para o ferido. Quando nos retiramos e amos voltar para o sobrado, eu disse ao fazendeiro que desejava tomar um banho no rio. Pode sair por aqui mesmo disse o mexicano. No vejo porta! Oh! h sim, porm, secreta. Instalei-a para a eventualidade de uma fuga. Vou mostr-la. Havia um armrio na parede. Afastou-o, aparecendo, ento, uma abertura com sada para o ptio; essa abertura era disfarada no exterior, por umas moitas. O caballero conduziu-me para o ptio e, apontando para outras moitas idnticas que se erguiam diante do muro, disse: Por ali pode-se sair para o campo sem que um estranho o perceba. o mais curto caminho para o rio. Espere um pouco. Vou arranjar-lhe roupa mais cmoda! Tocou o sino do porto. O caballero subiu para abri-lo e eu o acompanhei. Eram os vaqueiros que expedira em perseguio dos ladres de cavalos, cinco figuras possantes. Ento? perguntou. No trouxeram os cavalos? No respondeu um deles. Chegamos a estar bem perto deles. Haviam atravessado o nosso rio e pelas pegadas verificamos que, dentro de uma hora, haveramos de alcan-los. Mas, de sbito, encontramos rastros de numerosos cavalos que se misturaram com os deles. Haviam encontrado os comanchos. Prosseguimos e no tardou a avistarmos todos. Eram mais de quinhentos Comanchos. Como enfrentlos? Fizeram muito bem. No convinha arriscar a vida, por causa de alguns cavalos. Os comanchos trataram os peles-brancas com cordialidade? No nos foi possvel aproximar-nos tanto deles. Em que direo cavalgaram? Na direo do rio Grande del Norte. Foram-se! Nada, pois, de cuidados. Voltem para os seus rebanhos! Retiraramse. O caballero estava muito enganado. Havia muito a recear dos comanchos, pois Gibson relatara-lhes, conforme soube mais tarde, que o apache baleado se achava na fazenda do caballero. Em vista disso, grande nmero de guerreiros vermelhos voltaram a galope, a fim de levarem preso o ferido e castigar o seor Atansio, por hav-lo, asilado, demonstrando simpatia pelos apaches. O ltimo subiu, calmamente, a escada e da a pouco desceu um peo, que pediu que eu o acompanhasse. Conduziu-me para fora do porto, rumo ao rio. Trazia uma fatiota de linho branco no brao. Ao chegarmos num local onde o rio era fundo, o peo ficou parado e disse: aqui, seor! Quando terminar o banho vista esta roupa; levo a sua comigo. Ao voltar, toque no sino que lhe abriremos o porto.

119

UMA BATIDA DOS COMANCHOS


Retirou-se com a minha roupa e eu atirei-me no rio. Depois do calor do dia e da cavalgada puxada que empreendera, era uma verdadeira delcia mergulhar e nadar naquele rio. Estive mais de meia-hora dentro dgua. J havia enfiado a roupa de linho branco, quando meus olhos se dirigiram para a margem oposta. Por entre as rvores, onde me encontrava, pude ver na curva do rio um bando de cavaleiros, dispostos, um a um, como gostam de cavalgar os ndios. Corri at o porto e toquei o sino. O peo, que me esperava, abriu-o logo. Depressa, avisemos o caballero! Um bando de ndios cavalga em direo fazenda. Quantos so? Uns cinqenta. O homem, s primeiras palavras, assustou-se visivelmente; ao inform-lo, porm, do nmero de ndios, tranqilizou-se. Apenas? perguntou. Ento no precisamos tem-los. Estamos sempre preparados para enfrentar, em qualquer tempo e com vantagem, cinqenta e at mais vermelhos, seor. No posso subir para avisar o caballero, porque vou avisar os vaqueiros da aproximao dos inimigos. Aqui esto as suas roupas. Feche o porto, quando sair, e corra a prevenir D. Atansio. Mas recolha a escada. Que feito dos nossos cavalos? Esto em lugar seguro? Sim, seor. Esto na pastagem com os nossos e os arreios em casa. No h perigo de lhes roubarem os animais. O peo retirou-se apressado. Fechei o porto e subi as escadas, que recolhi, em seguida. Quando cheguei galeria apareceram Old Death e o dono da casa. O fazendeiro, nem de leve, se espantou, quando lhe falei da prxima agresso. A que tribo pertencem? perguntou-me indiferente. No sei. No me foi possvel distinguir as cores. Bem, j os veremos. Ou so apaches, que encontraram Winnetou e receberam deste ordem para virem buscar o apache ferido, ou so comanchos. Neste caso, tratarse- de uma simples tropa de observadores que andam em reconhecimento da zona e aqui vm para indagar de ns se vimos o apache. Quando receberem resposta negativa, partiro imediatamente. Ao que parece, vm com propsitos hostis observou Old Death. Aconselho-o a tomar imediatamente medidas de defesa. J esto tomadas. Cada um dos meus homens sabe como proceder num caso desses. Veja, l fora, o peo como corre para o primeiro cavalo. Vai mont-lo, a fim de galopar para o campo, em busca dos vaqueiros. Em menos de dez minutos, os rebanhos estaro reunidos. Dois dos vaqueiros, ficaro junto deles, e os demais enfrentaro os peles-vermelhas. O lao na mo deles, constitui uma arma perigosa, pois sabem manej-lo com maior percia do que os ndios. Suas espingardas levam grande vantagem sobre as flechas e velhos bacamartes dos selvagens. No temem cinqenta ndios. E, quanto a ns, aqui, estamos muito bem defendidos. Nenhum vermelho conseguir galgar o muro. Alm disso, creio que posso contar com os senhores, que, com o negro, so cinco homens bem armados e municiados. Acrescentem-se eu e oito pees, que guarnecem a casa, e temos um total de catorze
120

homens. Demais, quisera conhecer o ndio capaz de arrebentar o porto. Mas no encaremos a coisa por este prisma. Os ndios tocaro pacificamente o sino, solicitaro a informao de que carecem e, depois, partiro sem nos molestar. Vendo catorze homens armados c em cima, manter-se-o distncia. A coisa completamente isenta de perigo. Old Death fz uma expresso de dvida. Meneou a cabea e disse: Tenho uma idia, que no nos poder deixar tranqilos. Estou convencido de que se trata de guerreiros comanchos e no apaches. Que pretendem eles aqui? Por simples reconhecimento pouco provvel. Se houvesse apaches, por aqui, as pegadas os denunciariam. No seria, ento, necessrio fazer indagaes a respeito. No, o bando vem at aqui com o propsito firme de aprisionar o apache ferido. Mas eles ignoram que o ndio est na minha fazenda! Quem os poderia informar? Gibson, exatamente o homem que perseguimos e que ontem pernoitou em sua casa. O senhor mostrou-lhe o apache, conforme disse h pouco. Ele traiu a sua confiana com o fim de conquistar a simpatia e a proteo dos comanchos. Se minha previso no fr certa, deixarei de chamar-me Old Death, seor. Tem dvidas a respeito? No. bem possvel que o senhor tenha razo. Se fr assim, os comanchos nos obrigaro a lhes entregar o apache ferido. Exatamente. E o senhor os atender? De forma alguma. Winnetou meu amigo. Confiou-me o Bom Homem e eu quero corresponder a essa confiana. No entregarei o apache aos comanchos! Saberemos defender-nos! A sua vida e propriedade esto em perigo. A esses cinqenta poderemos repelir; mas eles voltaro, depois, em nmero dez vezes maior e ento estar perdido. Isso entrego e Deus. A palavra que empenhei a Winnetou saberei honrar, haja o que houver! Old Death estendeu a mo ao caballero e disse: um perfeito cavalheiro. Conte com o nosso auxlio! O cacique dos comanchos meu amigo e talvez me seja possvel desfazer a sua ira. Mostrou a Gibson a porta secreta? No, seor. Fz bem. Enquanto os vermelhos no a descobrirem, estaremos senhores da situao. Agora, desamos em busca de armas! Na minha ausncia, haviam sido indicados aos meus companheiros, os quartos onde repousaramos. Para l nos dirigimos. O meu quarto dava para o campo fronteiro ao rio. Pelos orifcios da parede vi, ento, os ndios galopando para ns. No urravam, como costumam fazer, ao se aproximarem duma casa, mas vinham num silncio pouco tranqilizador. Pelas cores reconhecemos os comanchos. Pararam, subitamente, defronte do muro, o qual era to alto, que mal deixava ver os cavaleiros. Estavam armados de lanas, arcos e flechas. Apenas o que vinha frente, o qual devia ser o chefe, trazia uma espingarda na mo. Muitos traziam nos tentos, objetos que, primeiro, tomei por suportes de barracas; mas enganara-me. Sa imediatamente do meu quarto e, quando cheguei ao corredor, Old Death veio ao meu encontro exclamando:

121

Ateno! Galgam o muro, por meio de rvores novas que trouxeram amarradas aos tentos. Corramos para a galeria. A postos! Mas essa manobra no pde ser efetuada com a rapidez que era de desejar. Os pees achavam-se no subsolo, onde era o alojamento dos serviais, e tambm ns no conseguimos subir rapidamente, porque, no corredor, as duas senhoras nos embargaram os passos. Levamos mais de dois minutos para subir as escadas, tempo precioso numa situao destas. A m conseqncia desse retardamento se fz sentir, logo que chegamos na galeria. O primeiro ndio conseguira chegar e seguiram-lhe outros... Estvamos com as armas nas mos, mas no podamos impedir-lhes a entrada a no ser que nos dispusssemos a fuzil-los. Munidos das rvores haviam escalado o muro e, depois de atravessar o ptio, tambm, transpuseram a galeria. Estvamos no meio desta e eles borda. Apontem as armas! No os deixem aproximar! comandou Old Death. Precisamos, antes de tudo, contemporizar. Contei cinqenta e dois peles-vermelhas, dos quais nenhum havia proferido um nico som. Framos surpreendidos em toda a linha. Mas no se arriscaram at ali a nos atacar. Achavam-se postados beira da galeria, com os arcos e as flechas na mo. Haviam deixado as lanas embaixo; seriam um empecilho escalada. O caballero deu alguns passos frente e perguntou-lhe num misto de espanhol, ingls e indiano, usado naquela regio: Que pretendem os peles-vermelhas na minha casa? Como ousam entrar aqui sem o meu consentimento? O chefe, com a espingarda na mo, avanou uns passos, e respondeu: Os guerreiros dos comanchos aqui entraram, porque o pele-branca seu inimigo. O sol de hoje o ltimo que ver na sua vida! No sou inimigo dos comanchos. Estimo todos os peles-vermelhas, sem cogitar se pertencem a esta ou quela tribo. O pele-branca est mentindo. Nesta casa, acha-se oculto um cacique dos apaches. Esses ces so inimigos dos comanchos e quem acoita um apache nosso inimigo e est condenado morte! Caramba! Pretendem, por acaso, proibir-me que eu d hospedagem na minha casa a quem eu bem entendo? Quem dono aqui, os senhores ou eu? Os guerreiros dos comanchos aqui subiram e so, portanto, os senhores da casa! Entregue-nos j o apache que aqui est acoitado! Ou vai negar que ele se acha aqui? No faltava mais nada! S os poltres mentem; eu, porm, no receio os comanchos e digo francamente que... Pare! atalhou-o Old Death com voz abafada para no ser entendido pelo ndio. No cometa uma tolice, seor! Acha que devo negar? perguntou o mexicano, tambm em voz baixa. Mas claro. Mentir pecado, concordo; mas falar, agora, a verdade ser simplesmente suicdio. Agora, pergunto-lhe, maior pecado: mentir por necessidade ou suicidar-se estupidamente? Suicidar-me? Que podem esses homens contra as nossas catorze espingardas? Muita coisa, visto que se acham c em cima. A maior parte deles tombaria na luta, no h dvida, mas ns tambm receberamos algumas flechas e lminas de faca

122

no corpo, esteja certo disso, seor! E, mesmo que sassemos vencedores, os sobreviventes iriam buscar os quinhentos guerreiros para liquidar-nos. Deixe tudo por minha conta. Agora vou eu falar-lhe. Dirigiu-se, a seguir, ao chefe do bando: As palavras do meu irmo causam-nos espanto. Como tiveram os comanchos a idia de se achar aqui acoitado um apache? Eles sabem disso com certeza! respondeu, secamente, o vermelho. Ento eles sabem mais do que ns! Quer dizer que nos enganamos? Ento mente! E o senhor disse agora uma palavra, que pagar com a vida se a repetir. No consinto que me chamem mentiroso. V que nossas armas esto apontadas e prontas para o tiro. Basta em sinal meu para o senhor cair com sua gente. Mas os outros nos haveriam de vingar a morte! L mais adiante acham-se acampados quinhentos comanchos. Eles viriam para arrasar a casa com tudo o que ela tem dentro. Eles no passariam do muro, pois estaramos prevenidos. Haveramos de receb-los daqui de cima, com uma to formidvel salva de tiros, que no escaparia um s da morte. Meu irmo pele-branca um intrometido, um grande prosa! Por que me dirige a palavra? , porventura, o dono da casa? Quem e como se chama para se atrever a falar com o chefe dos comanchos? Old Death fz um sinal de desprezo retrucando-lhe: E quem este chefe dos comanchos? algum guerreiro afamado ou faz parte do Conselho dos Sbios? No traz nos cabelos a pena de guia ou de corvo, nem qualquer outro distintivo de cacique. De que tribo dos comanchos faz parte, para ignorar quem sou? Meu nome Koscha-pehve e fumei o cachimbo da paz com OyoKoltsa, o cacique dos comanchos. Ontem, ainda falei com seu filho Avat-vila e pernoitei com seus guerreiros. Sou um amigo dos comanchos, mas, se um deles insultar-me, responder-lhe-ei com balas. Entre os vermelhos ouviu-se um murmrio. O chefe virou-se e disse-lhes alguma cousa em voz baixa. Pelos olhares com que contemplavam Old Death, via-se que a enunciao de seu nome lhes causara profunda impresso! Depois de ligeira conferncia, o chefe dirigiu-se de novo ao escoteiro e disse: Os guerreiros dos comanchos sabem que Old Death amigo do Castor Branco, mas sua atitude pe em dvida tal amizade. Por que nos oculta a verdade, dizendo no se achar aqui refugiado um apache? Nada lhes oculto, falo-lhes a verdade, afirmando que o apache no est aqui. Contudo, soubemos com absoluta certeza que Inda-nischo aqui estava asilado; contou-nos um pele-branca que pediu proteo aos comanchos. Como se chama esse pele-branca? O nome no foi feito para os lbios dos comanchos. Soa mais ou menos como Ta-hi-ha-ho. Gavilano, talvez? assim mesmo!

123

Ento os comanchos cometeram um grave erro. Conheo aquele pele-branca. um indivduo perverso e sempre anda com a mentira na ponta da lngua. Os guerreiros dos comanchos ainda se arrependero por lhe terem dado proteo. Meu irmo est muito enganado. Aquele pele-branca nos falou a verdade. Sabemos que Winnetou conduziu Bom Homem atravessando o Avat-hono (*) e fugiu para c. Mas, depois de prend-lo, iremos em perseguio de Winnetou, o qual havemos de capturar, para matar no poste dos martrios. Conhecemos at o compartimento, onde est recolhido Bom Homem. Est ferido num brao e numa perna. Se sabem, ento diga-me: onde ? Quando se desce duas vezes por aqui, at ao fundo da casa, chega-se a um estreito corredor onde h janelinhas direita e esquerda. Abre-se a ltima porta esquerda e ali se encontra Bom Homem, o qual no pode mover-se no leito, em conseqncia dos ferimentos recebidos. Pois o pele-branca Gavilano lhes pregou uma formidvel peta. No encontrar nenhum apache no local descrito. Ento deixe-nos descer, para averiguarmos quem mentiu, se o senhor ou aquele pele-branca. Isso naturalmente no devo consentir. Esta casa dos que nela entram com autorizao do seu dono e no daqueles que a assaltam com propsitos hostis. Aps essas suas palavras, no podemos mais ter dvidas de que o apache realmente est aqui. O Castor Branco ordenou-nos que o levssemos daqui e havemos de obedecer-lhe. Est novamente enganado! Oponho-me a que cumpra tal ordem, no porque, de fato, aqui esteja o apache que procuram, mas por causa do insulto que me lanou em face. Quando Old Death afirma, deve acreditar! Mas, se desejarem forar a descida ao sub-solo, experimentem! Ento no v que basta um de ns para defender a entrada e, com facilidade, fuzilar a todos que se atrevam a forar a descida? Assaltaram-nos em p de guerra e ns os faremos recuar a tiros. Voltem l para o porto e faam-se anunciar, como de praxe entre homens de bem, que talvez os recebamos como amigos. Old Death nos d um conselho muito bom para ele, mas, para ns, no serve. Se ele tiver a conscincia limpa, que nos deixe descer ao sub-solo; do contrrio daqui no arredaremos p e expediremos um emissrio em busca do grosso da tropa, dos quinhentos comanchos, que destruiro tudo o que houver aqui. Ento, sim, ele resolver deixar-nos descer, mas ser tarde! ________________________ (*) Na lngua dos comanchos, Grande rio: Rio Grande do Norte

124

Como so presunosos! Mesmo que viessem mil comanchos, s poderia descer um por esta escada e este pagaria, com a vida, to arrojada aventura. De resto, o emissrio no conseguiria sair, pois, perdida a proteo, ter tambm perdida a vida. Disse e repito: sou amigo dos comanchos, mas estes vieram como inimigos e como tais sero tratados. Durante todo este vaivm de negociaes, as nossas armas estavam apontadas para os comanchos. Embora houvessem conseguido galgar a galeria, sua posio era desvantajosa em relao nossa. Parece que o chefe do bando compreendeu a desigualdade de condio em que se achavam e entrou a conferenciar, novamente, em voz baixa, com os seus guerreiros. Old Death coou a orelha e disse: No h dvida. A prudncia manda que no empreguemos violncia contra os comanchos. Podero chamar o grosso da fora para aqui e, ento, pereceremos em suas mos. No nos seria possvel esconder o apache ferido, de modo que no o encontrassem? Pode-se levar para fora! disse eu resoluto. Para fora? perguntou o velho rindo-se, com certa ironia. V para o diabo, sir! Que pretende fazer? Esqueceu-se da porta secreta? Ela est na parte dos fundos, ao passo que os comanchos esto na frente e, portanto, nada percebero. Vou lev-lo para fora, l para o meio das macegas que vicejam no rio. A idia no m disse Old Death. No me havia lembrado dessa porta. Seria fcil lev-lo para fora. Mas se os comanchos distriburam sentinelas pelas imediaes? No creio. De muito mais de cinqenta, no se compe o bando. Alguns devero ficar junto dos cavalos, que esto em frente do muro. pouco provvel que tenham, tambm, guarnecido os fundos. Bem, podemos experimentar, sir. O senhor e um dos pees se incumbiro da tarefa. Vamos dispor as cousas de tal modo que eles no os vejam descer e no dem pela falta. As damas os auxiliaro e, quando tiverem sado, que coloquem o armrio novamente no lugar. No deveramos fazer que a seora e a seorita permanecessem, depois, no quarto do apache? Se os vermelhos virem que ali um quarto de senhoras, ficaro duplamente convencidos de que nenhum ndio se achava ali. Muito bem! observou o seor Atansio. Basta colocar duas redes no quarto, para elas se deitarem. L existem ganchos para prend-las. Um pouco abaixo do local, onde h pouco, tomou banho no rio, existe o melhor esconderijo para este fim. S depois que estiverem de volta, permitiremos que os vermelhos desam! Desci com o peo, chamado Pedro, at o sub-solo, onde as senhoras estavam seriamente preocupadas com o desenrolar dos acontecimentos. Elas mesmas levaram as colchas e as redes para o quarto do apache. Na primeira foi enrolado o ndio. Quando soube que os comanchos ali se achavam sua procura, disse com voz fraca: Inda-nischo j viu muitos invernos e os seus dias esto contados. Por que razo vo os peles-brancas arriscar a vida por sua causa? Se os comanchos descobrirem tudo, os mataro; assim, ele pede que digam a verdade, mas o matem antes disso.

125

Respondi-lhe apenas com um enrgico sacudir de cabea. Depois o retiramos do quarto. Samos. O armrio foi novamente empurrado para o lugar e chegamos, sem novidade, at o lado de fora do muro. L havia uma capoeirinha que nos servia, no momento, de escudo contra a vista do inimigo. Entre a capoeira e o rio, havia um caminho trilhado, pelo qual amos seguir. Mas, que decepo! L estava um comancho sentado, no meio do caminho, com o arco e a flecha aprestados. Temos de voltar, seor disse-me o peo, quando lhe mostrei o pelevermelha. Poderamos mat-lo, mas isso armaria o dio dos demais. No o mataremos. Mas precisamos remover este empecilho. No possvel. No abandonar o posto, sem ser chamado. Contudo, tenho um plano para afast-lo. Fique aqui escondido enquanto eu me deixarei mostrar. Quando me vir, finjo que me assusto e deito a fugir, ele sair em minha perseguio. Ou o alveja com a flecha. No importa; preciso arriscar. No faa isto, seor! muito arriscado. Os comanchos so to certeiros na flecha, como ns na espingarda. Quando fugir, dar as costas ao ndio e no lhe ser possvel desviar-se da flecha. Fugirei em direo ao rio. Nadando de costas, poderei v-lo manejar o arco e mergulharei, antes que a flecha seja atirada. Ele me perseguir a nado e eu o farei desmaiar. Fique aqui at que eu volte. H pouco, quando nadava, vi onde se achava o bote. Vou busc-lo e amarr-lo aqui. O peo esforava-se por me demover da idia, porm debalde; eu no via outro modo de agir. Afastei-me e desviei-me, cautamente, um tanto para o lado, contornando o muro. Surgi, ento, diante do ndio. O comancho no me avistou logo. Mas, no que deu com os olhos em mim, levantou-se de um pulo. Virei o rosto, para que no me fixasse as feies. Intimou-me, em altos brados, a parar. Como no obedeci, pegou do arco, armou-o e apontou. Com alguns pulos vertiginosos, alcanava o macegal do rio, antes que ele tivesse tido tempo de alvejar-me. Saltei ngua e pus-me a nadar de costas, em direo outra margem. Minutos depois, o ndio invadia tambm o macegal e apontava a flecha novamente para mim; mergulhei e a flecha perdeu-se no rio. Quando voltei tona, vi que ele se achava recurvado, margem do rio, espera de que eu reaparecesse. Notou que no me achava ferido. Sem outras setas, arremessou o arco ao cho e lanou-se no rio, em minha perseguio. Era exatamente o que eu queria. Para atra-lo, simulei ser pssimo nadador e o deixei aproximar-se bem. Mergulhei, ento, e nadei rio abaixo. Quando voltei superfcie, achava-me prximo da margem e o pele-vermelha, mais acima, esperava-me. Egua-se um carvalho, na margem. Sa dgua, no que fui secundado pelo vermelho. Levava-lhe, porm, grande dianteira. Passei pelo carvalho, embrenhei-me na macega e voltei a esconder-me por trs do tronco da rvore. Ele, seguindo o meu rasto, passou do carvalho. Sa-lhe, ento, no encalo e derrubei-o, de surpresa, aplicando-lhe dois socos na regio temporal, deixando-o desacordado. Voltei ao lugar onde deixara o apache, a nado, para que no ficassem vestgios no solo. Coloquei-o no bote, remei rio acima e ocultei o bote no meio das petunas, amarrando-o a uma raiz. Voltei, novamente a nado, e preparei-me para retomar o meu posto, na galeria.

126

Os dois partidos achavam-se ainda em negociaes. Old Death mantinha seu ponto de vista de que uma busca na casa constituiria uma ofensa para ele e o fazendeiro. Quando participei, sucintamente, que o apache estava em segurana, ele comeou a ceder, aos poucos; por fim, permitiu que cinco peles-vermelhas descessem ao sub-solo, a fim de se convencerem de que no se achava ali o ndio procurado. Por que apenas cinco? perguntou o chefe do bando. Entre ns um igual ao outro! O que um faz o outro deve tambm fazer. Old Death pode confiar em ns. No tocaremos em nada. Nenhum dos guerreiros roubar coisa alguma. Pois bem. Vamos mostrar-lhe quanto somos generosos. Podero entrar todos, para que se convenam de que falei a verdade. Mas exigimos que deponham as armas e aquele que desrespeitar as pessoas ou a propriedade, reteremos, aqui, para castig-lo. Os vermelhos, depois de uma curta conferncia, aceitaram as condies. Depuseram arcos, flechas e facas e desceram um a um. Quando, pouco antes, sara com Pedro, vira, l fora, na plancie, os vaqueiros bem montados e armados. Mantinham-se ainda na expectativa, porque o amo no lhes dera o sinal de ataque. Old Death e o fazendeiro abriram todos os compartimentos aos comanchos. Dois dos nossos companheiros permaneceram na plataforma e os demais no corredor, de armas na mo, para reagir contra qualquer violncia. Eu montava guarda exatamente defronte do quarto, em que estivera Inda-nischo. Foi o primeiro revistado. Era de ver a cara desapontada com que ficaram os ndios ao darem no com Bom Homem mas com as duas damas que liam, deitadas nas redes. Uff! exclamou o chefe, decepcionado A esto as mulheres. No o apache? perguntou Old Death, rindo-se. Veja como aquele pelebranca mentiu. Mas entre e examine melhor o quarto. O comancho percorreu-o com o olhar e respondeu: Um guerreiro no entra no quarto das mulheres. A no tem apache; se tivesse, os olhos do comancho o descobririam. Ento procure-o nos outros quartos! Assim fz. Mais de uma hora durou a busca. No tendo encontrado o mais leve indcio do adversrio, voltaram para o quarto. As senhoras tiveram de abandon-lo. Examinaram tudo minuciosamente. Verificaram se no havia abertura no assoalho, levantaram as colchas e os colches. Finalmente convenceram-se de que, realmente, o ndio no se achava oculto na fazenda. Quando o chefe manifestou tal convico, disse Old Death: Eu lhe dizia, mas no quis dar crdito s minhas palavras. Confiou mais na palavra de um mentiroso do que no que lhe afirmava eu, que sou amigo dos comanchos. Quando falar com o Castor Branco, hei de levar-lhe a minha queixa. Pretende meu irmo pele-branca procur-lo? Neste caso poder ir conosco. No possvel. Meu cavalo est cansado. S poderei viajar amanh e os meus irmos vermelhos seguiro hoje. No. Pernoitaremos aqui. O sol j vai desaparecendo e no cavalgamos noite. Partiremos ao alvorecer e meu irmo pode acompanhar-nos. Est bem; mas no irei s. Tenho quatro companheiros. Esses tambm sero bem recebidos pelo Castor Branco. Creio que meus irmos peles-brancas consentiro que pousemos aqui!

127

No me oponho a isso, respondeu o caballero pois lhe disse, h pouco, que sou amigo de todo o pele-vermelha, se ele me procura com esprito pacfico. E para lhes provar o que digo, vou presentear-lhes uma rs, para carne-la. Queiram acender fogo e assar a carne! Esse oferecimento impressionou muito bem os comanchos e convenceram-se de que haviam sido injustos conosco. No tocaram em objeto algum e deixaram, em seguida, o recinto da casa, sem que a isso fossem intimados. Muito contribuiu para esse desfecho a considerao em que Old Death era tido entre aquela tribo. As escadas haviam sido arreadas e por ela desceram. Alguns pees armados ficaram de guarda. No obstante a mudana que se operara no nimo da indiada, no descuidamos em tomar precaues. Descemos com os comanchos, e os vaqueiros, postados na plancie, vieram-nos ao encontro e receberam do seor Atansio ordem de laar uma rs para os ndios. Todos os cavalos dos comanchos achavam-se frente do muro. Eram vigiados por trs guardas, os quais foram chamados a reunir-se ao bando. Um deles era o tal com quem eu lutara. Seus andrajos ainda se achavam molhados. Havia regressado para o seu posto e ainda no tivera tempo de avisar o chefe do ocorrido. Era o momento de faz-lo e no deixou para depois. Parecia haver terminado a sua comunicao, quando seus olhos caram em mim. Fz, ento, um movimento de clera, apontou-me e disse ao chefe algumas palavras indianas, cuja significao eu no entendi. O ltimo fixoume com olhares ameaadores, dirigiu-se a mim e disse: O jovem pele-branca andou nadando, h pouco, no rio, e arrojou este guerreiro ao solo? Old Death comprou-me a parada, dando um passo frente do chefe e perguntando-lhe que pretendia significar com suas palavras. O interrogado exps-lhe o que se passava e Old Death, rindo-se, disse: Os vermelhos parecem no saber distinguir as fisionomias dos brancos! este exclamou a sentinela, em tom decisivo. Vi-lhe o rosto, quando nadava de costas, com essa mesma roupa. Como? Nadou vestido? A sua fatiota est ainda molhada, logo a dele deveria estar tambm. Apalpe-o, porm, e ver que est bem enxuto. Ele tirou a roupa molhada e vestiu outra seca. Como poderia ele ter entrado? No guameceram os guerreiros comanchos o porto? Ningum pode entrar ou sair da casa sem ser por aquela escada, onde se achavam todos os peles-vermelhas. Como poderia, pois, o meu companheiro entrar ou sair da casa? Os ndios concordaram, inclusive a sentinela agredida. Quando o fazendeiro declarou que perambulava pela zona um bando da ladres de cavalos, ao qual deveria pertencer o agressor, ficou o assunto completamente esclarecido. Apenas achava enigmtica a circunstncia de no haver o ladro deixado pegadas na passagem. Para decifrar o enigma o chefe e o agredido deram uma batida pelas redondezas. Felizmente, porm, comeava a escurecer, de modo que no lhes foi possvel um exame minucioso do local. Old Death e eu fomos dar um passeio na praia. Chegamos at o local onde se achava escondido o bote com o ndio. Old Death falou ento a Inda-nischo, to baixo que s eu e o apache podamos ouvir: Aqui est Old Death com o jovem pele-branca que o ocultou. Conhece-me o cacique apache pela voz?

128

Sim respondeu Inda-nischo baixinho. Os comanchos esto crentes de que Bom Homem no se acha na fazenda. Ao romper do dia partiro. Mas meu irmo resistir toda a noite dentro do bote? O apache resistir, pois o perfume das guas o alivia e a febre j no voltar. Inda-nischo desejaria muito saber, que tempo Old Death e seu companheiro ficaro ainda aqui. Partiremos amanh com os comanchos. Uff! Por que se unem com nossos inimigos? Andamos procura de alguns peles-brancas que esto asilados no seu acampamento. E meus irmos peles-brancas vo procurar, tambm, os guerreiros dos apaches? bem possvel. Desejo ento dar ao jovem que arriscou a vida para salvar-me, um pergaminho, com o qual ser sempre bem-vindo a nossas aldeias. Assim que anoitecer, tragam-me uma faca e um pedao de couro branco. Antes do amanhecer podero vir buscar o pergaminho. Satisfaremos o seu pedido. Deseja mais alguma cousa? No. O apache est satisfeito. Que Manitou os proteja em todos os caminhos. Regressamos. Ningum desconfiara que estivramos alguns minutos ao rio. O velho declarou-me: caso raro receber um pele-branca um pergaminho dum ndio. Tem muita sorte, sir. O pergaminho do Bom Homem pode lhe ser de muita utilidade. E o senhor se arriscar a levar-lhe a faca e o couro? Se os comanchos o surpreenderem, condena tanto a sua vida como a do apache. Tolice! Toma-me por algum colegial? Sempre sei o que posso e o que no posso arriscar! O chefe do bando voltara. No encontrara a pista do ladro de cavalos. A noite passou-se, sem novidades. Bem cedo, fui despertado por Old Death. Deume um pedao de couro branco. Examinei-o e nada notei nele que se parecesse com letras ou quaisquer outros caracteres. Os dois lados estavam lisos. isto o tal manuscrito? perguntei. Nada descubro nele. Tambm no necessrio. Mostre-o ao primeiro apache que encontrar e ele o decifrar. um verdadeiro tesouro que tem nas mos. As letras esto invisveis porque Bom Homem no possua tinta. O apache a quem o exibir porm, tingir o couro e os caracteres aparecero nitidamente. Evite a todo o custo, que os comanchos ponham os olhos sobre este couro! Tom-lo-o por amigo dos apaches. Agora vista a roupa de escoteiro e desa. Os comanchos, dentro de poucos minutos, estaro prontos para a viagem. Os ndios tomavam a refeio matinal, constituda do resto da carne que sobrara da vspera. Em seguida, levaram os cavalos ao rio para faz-los beber, felizmente, porm, muito abaixo do local onde o apache estava escondido. Apareceu o fazendeiro com as senhoras. Quando viu nossos cavalos trazidos pelos vaqueiros, disse a Old Death, meneando a cabea: No so montarias para os senhores. Devem saber o valor que tem um bom cavalo! Nada tenho a ver com este seor Lange e seu filho, e muito menos ainda com

129

o negro. O senhor, porm, meu velho amigo, e, como esse jovem lhe caiu no corao e tomou-o sua proteo, considero-o, tambm, como velho camarada. Vou presentear-lhes dois bons animais.

RUMO A RIO GRANDE DEL NORTE


Reconhecidos aceitamos o presente do estancieiro. Por sua ordem, os vaqueiros pegaram dois redomos, os quais montamos em substituio aos nossos. Despedimonos, ento, do seor Atansio e das senhoras e partimos com os comanchos. O sol ainda no surgira no horizonte e j havamos atravessado o Elm-Ereek e nos dirigamos a galope rumo oeste. amos frente com o chefe dos comanchos. Eu cavalgava meio apreensivo, era como se a cada momento fosse receber um golpe de lana ou uma flecha nas costas. Confiei a Old Death os meus cuidados e este me tranqilizou. Ainda no se falara a respeito de onde e quando encontraramos o acampamento dos comanchos. Sabamos to somente que o chefe dos cinqenta tinha ordem de aprisionar Inda-nischo, e entreg-lo a dez guerreiros para o conduzirem aldeia, onde o esperava o poste dos martrios. Os quarenta restantes deveriam cavalgar, sem descanso, em direo ao rio Grande e l seguir as pegadas do grosso da tropa, a fim de nele se incorporar. Como o Castor Branco soubesse por Gibson que Winnetou conseguira escapar vadeando o rio, conclura que ele iria mobilizar a tribo; resolveu, em vista disso, atacar os apaches, antes de poderem eles tomar posio defensiva. A ns interessava, acima de tudo, surpreender Gibson ainda no acampamento dos comanchos. Depois de duas horas de viagem chegamos ao local onde o grupo se separara na vspera. Ao sul do rio Grande del Norte estava o Eagle-Pass, com o forte Dunkan, que os vermelhos tinham de evitar. Duas horas depois atingamos o deserto de Nueces, onde topamos com as pegadas dos comanchos; essas pegadas ainda no haviam sido atravessadas por outras e seguiam em linha reta; os comanchos no haviam sido percebidos. O solo, a pouco e pouco, apresentava-se com relva e finalmente vimos o mato do oeste emergir do horizonte, denunciando a proximidade do rio Grande del Norte. Uff! exclamou o chefe do bando, como que aliviado. No encontramos um s pele-branca e atravessaremos o rio sem empecilhos de espcie alguma. Os ces apaches no tardaro em receber nossas visitas e vo ganir de susto ao avistar os nossos guerreiros. Cavalgamos durante algum tempo sob pltanos, freixos, seringueiros, etc, e por fim atingimos o rio. O Castor Branco conduzira muito bem o seu bando. As pegadas seguiam sempre em linha reta at o ponto onde havia um passo. O rio Grande era muito largo, nesta zona; mas estava com pouca gua. Bancos de areia movedia espalhavam-se pelo leito, dificultando a travessia e tornando-a perigosa. Na margem havia sinais certos de que ali haviam acampado, na noite anterior. E quanta prudncia no lhes custara a travessia! Ali estavam assinalados os ps dos guerreiros que tiveram de deixar o cavalo e venc-la a nado; acol ramos de arbustos a marcar os pontos acessveis entre as dunas traioeiras. As canseiras dos viajantes da vspera poupavam-nos, agora, o trabalho de demarcar o caminho. Assim transpusemos
130

o rio e entramos a percorrer uma estreita faixa de terra cercada de rvores e arbustos, depois da qual vinha um pouco de campo e, depois, novamente areal. Entramos ento na zona compreendida entre o rio Grande e Bolson de Mapimi, regio muito apropriada para os peles-vermelhas. Vasta plancie arenosa, quebrada apenas, aqui e ali, por algumas touceiras de catos. Por ela continuaram as pegadas dos comanchos que se dirigiam para o oeste, com leve inclinao para o sul. Mas se eu alimentasse a esperana de alcanar os comanchos, ainda naquele dia, ter-me-ia enganado. Perto do meio dia atravessamos uma estreita, baixa e inculta cadeia de colinas, a qual era sucedida por idntica plancie arenosa. Admirava-me da resistncia dos cavalos indgenas. Passava j do meio-dia e eles no mostravam o menor sintoma de cansao. Os animais dos Lange e do negro, penosamente, conseguiam acompanhar-nos. Ameaava anoitecer, quando vimos, com espanto, que as pegadas, subitamente, mudavam de curso. Havia um quarto de hora, cortramos a estrada que conduzia a S. Fernando; agora a pista seguia para o sul. Por qu? Old Death esclareceu-nos. Pela impresso dos cascos dos cavalos, via-se que os comanchos haviam feito alto ali, onde se lhes vieram reunir dois guerreiros. O velho apeou-se a examinar as pegadas e disse:

PEGADAS SUSPEITAS
Aqui, dois homens ndios, vieram ter com os comanchos. Trouxeram-lhes uma notcia, que fz os guerreiros do Castor Branco mudarem de rumo. Nada mais nos resta que segui-los. O chefe do bando apeou-se tambm, examinou as pegadas e concordou com o velho. At o escurecer cavalgamos pelo rasto dos guerreiros comanchos. Depois, quando entrou a noite, fizemos alto. O meu cavalo bufou e quis adiantar-se, talvez por pressentir a proximidade de gua. Da a minutos, chegvamos, realmente, a um rio, onde paramos. Depois da marcha do dia, era realmente um alvio para cavaleiros e cavalos, encontrar uma boa aguada. Em pouco tempo estava escolhido o local para o acampamento; os vermelhos distriburam a guarda e deixaram os cavalos pastarem, sob vigilncia. Ns, os brancos, sentamo-nos juntos. Old Death dava tento memria, a fim de identificar o rio e chegou concluso de que era o Morelos que desgua no rio Grande, na altura do forte Duncan. No dia seguinte, descobrimos que nos achvamos num excelente curso dgua, o qual, pouco acima, os comanchos haviam atravessado, fazendo os cavalos nadar. Fizemos o mesmo, seguindo-lhes a pista. Ao meio-dia, vimos para o oeste, elevarem-se vrios morros. Old Death quedou-se pensativo. Interrogado por mim, respondeu: Esta histria no me agrada. No posso compreender como o Castor Branco se aventurou a vir para esta zona. Sabe, o senhor, que linda regio esta? Sim; a Bolson de Mapimi. E conhece o tal deserto? No. Este Mapimi o reduto mais perigoso desta regio. Cheio de ciladas, perambulam constantemente hordas e hordas de selvagens que se empenham em luta
131

encarniada. L em cima, ao norte, entre o rio Grande e o Pecos, est um territrio dos apaches, que dominam, tambm, a vasta zona compreendida do Gila para o noroeste. Os comanchos vo cair numa armadilha da qual no escaparo. Ai de ns! Iremos de roldo. No tenho muito receio dos apaches. Nada lhes fizemos e espero que no nos trataro com hostilidade. Em caso de necessidade, apelar para o seu pergaminho. Mas no nosso dever avisar os comanchos? Experimente, sir! Diga dez vezes a um tolo o que ele e ainda no acreditar. Expus, h pouco, o meu modo de pensar ao chefe do bando e ele escarneceu do conselho e quase, direi, zangou-se comigo. Disse que era dever seu seguir as pegadas do Castor Branco e, se no o quisssemos acompanhar, que cavalgssemos para onde bem entendssemos. Grosseiro! Claro. Os comanchos no freqentaram, como o senhor, aulas de bom tom... Sabe l o que no est preparado para ns l em cima no reduto dos apaches! Atravessamos as fronteiras. Se voltaremos s Deus sabe!

132

CAPTULO IV
Atravessando o Mapimi
Eu, que estava firmemente convencido de capturar Gibson ainda no territrio dos Estados Unidos, era, agora, obrigado a persegui-lo no Mxico e numa das mais perigosas regies. O caminho que tencionvamos primeiramente, tomar, a fim de chegar a Chihuahua, passava pelo norte do deserto de Mapimi e era constitudo, em sua maior parte, de campo livre. Mas, agora, que nos desviramos para o sul, aguardavam-nos perigos talvez invencveis. Com os pensamentos sombrios, veio tambm a fadiga fsica, a qual, alis, at os comanchos pareciam no poder resistir. Desde que saramos da Hacienda del Caballero, viajramos em verdadeira marcha forada. Os vermelhos haviam esgotado a carne que formava a sua proviso e a ns pouco restava do que o caballero nos dera para a viagem. O terreno cada vez se elevava mais. Atingamos os morros avistados ao meio-dia. Tudo era pedra e nenhuma planta ali vicejava. Cavalgvamos sempre para o sul. O calor era ainda mais intenso do que nas planuras que antes atravessramos. Os cavalos tornavam-se cada vez mais lerdos. Conforme evidenciavam as pegadas, as tropas do Castor Branco por ali tambm passaram muito vagarosamente. Acima das nossas cabeas voejavam urubus, que j nos acompanhavam h horas, como se esperassem que o nosso esgotamento lhes proporcionasse alguma presa. A uma curva do caminho, ao sul, o horizonte apareceu mais escuro. Pareciam morros cobertos de mata. Os animais aceleraram o passo e a fisionomia de Old Death reanimou-se. Agora, descobri onde estamos disse ele. Calculo que nos vamos aproximando do rio Sabina, que desce pelo Mapimi. Se os comanchos resolveram subir-lhe o curso, a misria vai ter um fim. Onde existe gua, existe mato, relva e caa, mesmo se tratando duma zona tristssima como esta. Vamos esporear os cavalos. Quanto mais se esforarem agora, tanto mais cedo conseguiro descansar. As pegadas agora se dirigiam para leste. Alcanamos um pequeno e estreito desfiladeiro e, quando o atravessamos, vimos diante de ns um vale verdejante banhado por um arroiozinho. Galopamos a toda brida para o arroio. Depois que os animais beberam montamos novamente. O arroio desaguava, pouco adiante, num arroio maior e cujo curso acompanhamos. Este nos conduziu a uma campinazinha, onde vicejavam alguns arbustos. Anoitecia. Urgia acampar. O chefe do bando dos comanchos achou que devamos cavalgar um pouco mais, at encontrarmos rvores. E ns nos submetemos sua vontade. O caminho pedregoso martirizava os cascos dos pobres animais. Estava j quase escuro, quando subitamente ouvimos uma voz a que o chefe respondeu amavelmente, pois a pronncia era comancho. Fizemos alto. Old Death, com o condutor do bando, cavalgaram para a frente, e o escoteiro voltando, em seguida, disse-nos: Os comanchos esto acampados pouco adiante. Pelas suas pegadas ainda no contvamos encontr-los. Mas no se abalanaram a continuar, sem reconhecer a zona. Por isso acamparam aqui e expediram os batedores, que ainda no voltaram. Avancem. Vero logo as fogueiras.

133

Mas, numa expedio de guerra, os ndios no costumam acender fogueiras, quando acampam observei. No caso presente, no h perigo; o terreno elevado oculta as chamas. Demais, como expediram batedores e estes ainda no regressaram, tm certeza de que no h inimigos pelas cercanias.

NO ACAMPAMENTO DOS COMANCHOS


Avanamos. Atravessamos um desfiladeiro, na sada do qual acampava o exrcito dos comanchos. Umas dez fogueiras cercavam o acampamento, fogueiras de fogo brando, como hbito dos vermelhos fazerem, quando se acham em terreno suspeito. O pouso dos comanchos ficava na esplanada dum vale cercado de elevaes, circunstncia vantajosa para a sua segurana. Os peles-vermelhas galoparam diretamente ao acampamento, ao passo que a ns ordenaram que esperssemos, at que algum nos viesse acompanhar. Enfim veio um pele-vermelha, a fim de conduzir-nos presena do cacique, o qual estava sentado junto fogueira do centro, na companhia de dois guerreiros. Castor Branco tinha os cabelos grisalhos e compridos, vendo-se espetadas no coc trs penas de guia. Usava sapatilhas indianas, calas de pano escuro, colete e casaco claros. Tinha uma arma de dois canos ao lado, no cho, e, cintura, uma faca e uma velha pistola. Comia um pedao de carne, que ps do lado. O ambiente estava saturado de cheiro de carne de cavalo assada. Ainda nem havamos apeado, quando j se fechara um crculo de guerreiros em torno de ns, no meio dos quais haviam diversos peles-brancas. Tomaram logo conta dos nossos cavalos, os quais retiraram do local. Como Old Death no ops resistncia a essa atitude, no a considerei perigosa para ns. O cacique levantou-se juntamente com os dois companheiros. Dirigiu-se a Old Death, a quem estendeu a mo, dizendo em tom srio, porm, amvel. Meu irmo Old Death fz uma surpresa aos guerreiros comanchos. Nunca espervamos encontr-lo nesta zona. bem-vindo e guerrear ao nosso lado, contra os ces apaches. Para que tambm ns o compreendssemos, ele falou no dialeto misto (ingls, espanhol e comancho). Old Death respondeu-lhe: Manitou guia sempre seus filhos, vermelhos e brancos, por excelentes caminhos. Feliz do homem que, nessas alturas, encontra um amigo, em cuja palavra ele se pode fiar. O Castor Branco fumar, tambm, com os meus companheiros, o cachimbo da paz? Os seus amigos tambm so meus amigos. A quem o senhor estima, estimarei tambm eu. Queiram eles sentar-se a meu lado e beber a paz do calumet do cacique dos comanchos. Old Death sentou-se e ns fizemos o mesmo. Apenas o negro se afastou para o lado, onde se sentou, na relva. Os vermelhos mantinham-se no crculo mudos e imveis como esttuas. No me era possvel distinguir as fisionomias dos pelesbrancas, dada a parca claridade produzida pela chama das fogueiras. Oyo-koltsa desamarrou o calumet que trazia pendente do pescoo, encheu-o de fumo e acendeu-o.
134

Repetiu-se a mesma cerimnia do encontro com o filho do cacique. S depois disso que adquirimos a certeza de no alimentarem os comanchos propsitos hostis contra ns. Conforme conclumos da conversa do cacique, o chefe do bando dos cinqenta j lhe relatara o que sucedera conosco. Pediu a Old Death que contasse tambm ele o desenrolar dos acontecimentos na fazenda do caballero. O velho o fz, mas de tal modo, que o cacique no pudesse desconfiar nem dele, nem do seor Atanasio. O velho cacique ficou pensativo, por algum tempo, e depois disse: Tenho que crer nas palavras do meu irmo. Mesmo que eu quisesse duvidar, delas nada deduzo que comprove seu propsito em ludibriar-me. Mas tambm no outro pele-branca, que j h dias est em nosso acampamento, devo crer; ele no tinha nenhuma necessidade de mentir aos comanchos, procedimento, alis, que pagaria com a vida. H trs dias que ele se acha em nosso acampamento e j se teria retirado, se nos houvesse dito uma inverdade. Assim, pois, resta-me a concluso de que ou ele ou o meu irmo Old Death se enganou. Com essas palavras, o cacique revelava uma extraordinria viso das cousas. Old Death deveria portar-se com muita prudncia ao falar-lhe. Facilmente poderia o cacique expedir outro contingente para dar uma busca mais rigorosa na casa do fazendeiro, a qual seria assaltada de surpresa e noite. O melhor seria inventar alguma histria que robustecesse a hiptese do engano e que este houvesse partido de Gibson. Parece que do mesmo modo havia pensado Old Death, pois disse ao cacique: Um engano houve, certo; mas no de minha parte e sim da parte do outro pele-branca. Old Death nunca se enganou na sua vida. O meu irmo pele-vermelha que o diga. Sim, mas de que modo poderia ele ter-se enganado? Ora, da mesma maneira como o Castor Branco se enganou com ele e seus companheiros, que no so amigos dos comanchos. O cacique tornou-se srio e retrucou: Prove-o. Palavras no bastam! Se eles, com quem fumei o cachimbo da paz, enganaram-me, tero que morrer! Ento at o calumet fumou com eles?! Se eu estivesse aqui, o impediria de faz-lo. Vou j apresentar-lhe a prova que exige. Diga-me do lado de quem esto os comanchos? Ser do presidente Juarez? O interrogado fz um sinal de menosprezo e respondeu: Juarez um pele-vermelha descascado que mora em uma casa e leva a vida dos brancos. Desprezo-o. Os guerreiros comanchos empenharam sua valentia ao grande Napoleo que lhes d, em paga, armas, cavalos e barracas, entregando-lhes, ainda, os apaches nas mos! Tambm os peles-brancas que aqui esto conosco so partidrios de Napoleo. Eis a a grande mentira. Com esta falsa declarao, eles o iludiram. Vieram para o Mxico, a fim de servirem a Juarez. Aqui esto os meus companheiros de testemunhas. Sabe a quem o Grande Pai (), em Washington, deu o seu apoio? Sim, a Juarez. _________________________ () O presidente da Repblica.

135

E sabe tambm que do lado de l das fronteiras se recrutam soldados, para enviar a Juarez? Pois em La Grange mora um mexicano de nome Cortesio. Ns mesmos estivemos em sua casa e esses dois cavalheiros foram seus vizinhos e amigos. Aquele cavalheiro mesmo lhes disse, e a ns tambm, que ele encaminhava gente para as tropas de Juarez e que, no dia anterior, enviara esses brancos, que agora se acham aqui, para o Mxico, a fim de servirem nas foras do presidente indgena. O meu irmo inimigo de Juarez e, no entanto, fumou com seus soldados o cachimbo da paz, porque eles lhes mentiram. Os olhos do cacique fuzilavam de clera. Quis falar, mas Old Death prosseguiu: Agora, oua o que me convm. Como lhe disse, esses peles-brancas so soldados de Juarez. Chegaram na fazenda do seor Atansio, o qual tinha como hspede, nesse dia, um comandante de tropas francesas. Se os peles-brancas tivessem reconhecido o homem, te-lo-iam morto. Por isso ele se fingiu doente e recolheu-se ao leito. Pintaram-lhe depois o rosto para dar-lhe a aparncia de ndio. Quando os pelesbrancas o viram e perguntaram quem era, foi-lhes respondido que se tratava de Indanischo, o cacique dos apaches. O velho cacique arregalou os olhos. Acreditou nas palavras do escoteiro, mas teve ainda o cuidado de perguntar: Mas por que deram exatamente este nome? Porque os apaches se colocaram ao lado de Juarez. Assim, o fazendeiro teve a inteligncia de citar um nome que lhes soasse como amigo e correligionrio. Acresce que o comandante francs era idoso e tinha os cabelos grisalhos, o mesmo se dando com Inda-nischo, razo por que o fazendeiro se valeu do seu nome. Uff! Agora compreendo tudo. Esse seor deve ser um homem muito inteligente, pois concebeu e executou um hbil ardil. Mas, onde estava o comandante francs, quando os meus guerreiros varejaram a casa do seor Atansio? Eles no o viram. J se tinha ido embora. V, pois, que a declarao do fazendeiro foi um mero ardil. Os peles-brancas acreditaram-no. Depois toparam com os comanchos, que sabiam ser amigos dos franceses e, para conquistar a confiana dos seus guerreiros, falsamente se deram tambm como tais. Acredito, mas preciso ter em mo outras provas de que so partidrios de Juarez; do contrrio no posso castig-los, pois com eles fumei o cachimbo da paz. Apresentar-lhe-ei a prova mais segura! Antes disso, porm, devo preveni-lo de que, entre ele, h dois que precisamos prender. Portanto eles nos sero entregues. Prend-los, por qu? So nossos inimigos e cavalgamos j h vrios dias, em sua perseguio. Foi a melhor resposta. Se Old Death houvesse contado uma histria comprida a respeito de Gibson e Ohlert, no conseguiria o que obteve apenas com as simples palavras so nossos inimigos. O efeito se notou logo, pois o cacique respondeu apressado: Se eles so inimigos seus, tambm o sero nossos; assim que lhes anularmos os efeitos decorrentes de havermos fumado o cachimbo da paz, vou presentear-lhes, ento, os dois. Bravos! Agora mande o chefe dos peles-brancas vir at c. Quando eu falar com ele, o senhor ver que tenho razo, afirmando que so partidrios de Juarez.

136

O cacique fz um aceno. Aproximou-se dele um guerreiro e recebeu a necessria ordem. O vermelho afastou-se e dirigiu-se a um dos peles-brancas a quem disse algumas palavras. Depois, este ltimo, em atitude marcial, veio ter conosco. Era uma figura possante e usava barba cerrada. Que h? perguntou, dirigindo-me um olhar hostil. que eu certamente j fora reconhecido por Gibson, que o avisara de que boas coisas no havia a esperar. Eu estava curioso por ver como Old Death descalaria aquela bota. O velho e manhoso escoteiro encarou o homem com olhares cheios de amabilidade e respondeu com toda cortesia: Trouxe-lhe lembranas de D. Cortesio, de La Grange, seor! Conhece-o, ento? perguntou o interrogado sem suspeitar que estava beliscando num anzol perigosssimo! Se o conheo?! respondeu o velho. Somos amigos de longos anos. Infelizmente cheguei tarde casa dele e j no os pude acompanhar. Mas ele nos deu a direo em que os encontramos e aqui estamos. Realmente? Ento deve ser grande amigo seu. Que direo lhe deu? O passo entre o Las Moras e Moral e depois por Baa e Tabal, rumo a Chihuahua. Os senhores afastaram-se um tanto dessa rota! Porque encontramos os nossos amigos comanchos. Seus amigos? Eu julguei que os guerreiros comanchos fossem adversrios dos senhores! O homem estava visivelmente contrariado; tossiu e pigarreou, a fim de dar um sinal a Old Death, mas este fz que no o compreendia e continuou: Os senhores combatem ao lado de Juarez e os comanchos ao lado dos franceses. Ento o mexicano definiu-se, dizendo: Engana-se, seor! Tambm ns estamos ao lado dos franceses. E conduzem a recrutas dos Estados Unidos, com destino ao Mxico? Sim, mas para as tropas de Napoleo. Ahn! Ento o seor Cortsio agente de Napoleo? Naturalmente! De quem ento havia de ser? Julgo que de Juarez. Absolutamente, no. Bem. Agradeo-lhe este esclarecimento, seor! Pode, agora, retirar-se para o seu lugar. Os msculos de sua face contraram-se de clera. Deveria ele permitir que o escoteiro o tratasse como a um subordinado? Seor! retrucou Com que direito ordena nesse tom que eu me v embora? que no pode ficar aqui, pois ao redor dessa fogueira acham-se sentados exclusivamente caciques, pessoas distintas, que no se nivelam com o senhor. Sou oficial! De Juarez? perguntou-lhe depressa Old Death. Sim... no, no, de Napoleo, conforme j disse. Oh! O senhor agora deu com a lngua nos dentes. Um oficial, numa situao dessas, jamais se enganaria desse modo. Estamos entendidos! Pode retirar-se.

137

O oficial quis ainda dizer alguma coisa, mas o cacique fz-lhe um enrgico sinal para se retirar, sinal a que no pde deixar de obedecer. Afinal, que diz agora, meu irmo? perguntou Old Death ao cacique.

Sua fisionomia o traiu, no h dvida. respondeu Castor Branco. Contudo, a prova ainda no suficiente. Mas est convencido de que ele oficial e que esteve na casa do seor Cortsio, que o mandou para aqui? Sim, isso ele confirmou. Portanto deve pertencer ao partido do qual Cortsio agente. claro. Prove-me que Cortsio agente de Juarez que me bastar! Eis aqui a prova! O escoteiro tirou do bolso o passe que se achava assinado por Juarez, apresentouo ao cacique, dizendo: Para nos certificarmos de que Cortsio trabalhava para Juarez e de que todo o pele-branca que o procura do mesmo partido, procuramo-lo e nos portamos como se quisssemos, tambm, nos encorporar s hostes daquele caudilho. Ele aceitou os nossos servios e nos forneceu, a cada um de ns, um passe assinado por Juarez. Meu companheiro poder mostrar-lhes, tambm, o seu.

138

O cacique pegou do passe e o examinou. Uma risadinha de fria brotou-lhe dos lbios. O Castor Branco no estudou a arte dos peles-brancas de falar no papel disse. Mas contudo conhece muito bem esse desenho aqui embaixo; a assinatura de Juarez. E entre os meus guerreiros, h um jovem, meio-sangue, o qual, quando menino, esteve muito tempo com os peles-brancas e sabe fazer o papel falar. Vou cham-lo. Chamou em voz alta. Apareceu, ento, um rapaz com o rosto pintado de branco, o qual, a algumas palavras do cacique, pegou o passe, ajoelhou diante da fogueira e leu, ao mesmo tempo que traduzia o texto do passaporte. A fisionomia de Old Death estava risonha. Quando o semi-selvagem terminou a leitura, entregou o documento ao cacique, visivelmente orgulhoso de haver desempenhado tal misso, e retirou-se. Quer tambm ver o passe do meu companheiro? O cacique meneou a cabea em sinal negativo. Afinal, convenceu-se o meu irmo de que esses peles-brancas lhes mentiram e que so seus inimigos? Agora sim! Vou reunir imediatamente os meus guerreiros para deliberarmos a respeito. Devo tomar parte na reunio? No. Meu irmo um conselheiro inteligente e valoroso guerreiro; mas no precisamos dele, porque j provou o que desejava provar. O que agora vai suceder, compete aos comanchos exclusivamente resolver, aos comanchos que foram infamemente iludidos. Mais uma pergunta. Por que os comanchos se desviaram tanto para o sul, vindo para as alturas do deserto? Os comanchos pretendiam cavalgar mais para o norte, mas descobriram, depois, que Winnetou, frente duma grande horda de guerreiros, seguiu para o rio Conchos e que, em conseqncia, as aldeias dos apaches desta zona esto desguarnecidas. Desviamo-nos, ento, para c, e vamos fazer uma presa como nunca fizemos igual. Winnetou no rio Conchos! Hum! Tal notcia de fonte autorizada? Quem lhe deu? Talvez os dois ndios que, vindos do norte, encontraram com sua tropa fazendo-a mudar de rumo? Exatamente. Viram as pegadas. Sim; por isso pergunto. Que ndios eram? So da tribo dos topias, pai e filho. Ainda esto aqui e permite-me que fale com eles? Permito a meu irmo fazer tudo que lhe fr do agrado. E tambm falar com os dois peles-brancas que me vai entregar? Mas quem lhe impedir de faz-lo? Bem. Ento mais um pedido: d licena que eu examine o acampamento? Estamos numa zona inimiga e preciso ver se estamos suficientemente defendidos. Faa-o, embora seja desnecessrio. Castor Branco tudo j empreendeu neste sentido. Est tudo em ordem. As sentinelas esto distribudas e os batedores em campo.

139

FALANDO COM OS FUGITIVOS


A amizade do cacique para com Old Death devia ser sincera e grande; do contrrio, ofender-se-ia por pretender o escoteiro examinar, em pessoa, as medidas de defesa por ele tomadas ao acampar. Os dois comanchos que se achavam ao lado do cacique, e que se mantiveram em silncio todo esse tempo, ergueram-se e saram, em atitude circunspecta, a fim de reunir os guerreiros para a deliberao. O crculo que nos cercava desfez-se e os comanchos tomaram todos lugar ao redor da fogueira. Os dois Langes e Sam sentaram-se defronte de uma das fogueiras e os comanchos lhes distriburam trs bons pedaos de carne de cavalo assada. Old Death, porm, tomoume do brao e encaminhou-se para a fogueira, ao redor da qual estavam os pelesbrancas sentados sozinhos. Quando o oficial nos viu chegar, levantou-se, deu dois passos ao nosso encontro e disse intempestivamente:

Que significa, sir, o exame a que houve por bem submeter-me h pouco? O velho olhou-o com amabilidade e respondeu:

140

Isso lhe diro, depois, os comanchos. Demais, entre os senhores h alguns ladres de cavalos; no fale, pois, com arrogncia a Old Death! Tenho todos os comanchos que agora so contra os senhores, do meu lado. Um leve sinal que eu lhes faa e os senhores estaro perdidos. Ditas estas palavras Old Death afastou-se sobranceiramente do oficial, para dar lugar a que eu falasse com ele. Gibson e William Ohlert estavam, igualmente, sentados ao redor da mesma fogueira. O ltimo se achava em deplorvel estado: os trajos em frangalhos e o cabelo em desalinho. As faces estavam macilentas e os olhos fundos nas rbitas. Parecia no ver e nem ouvir o que se passava em torno. Indiferente a tudo, com o lpis pousado sobre um papel, que apoiava nos joelhos, donde no desprendia os olhos. Deste nada conseguiria saber; aproximei-me, ento, de Gibson: Encontramo-nos, afinal, Mr. Gibson! Espero que desta vez permaneamos por mais tempo juntos. Ele riu-se sardnicamente e disse: Com quem est falando, sir? Com o senhor! No h dvida. Engana-se, pois no me chamo Gibson. No meu este nome. No esteve em Orleans, onde fugiu ao avistar-me? O cavalheiro deve estar desequilibrado. J lhe disse que no me chamo Gibson. claro que aquele que usa tantos nomes, como o senhor, facilmente poder renegar a um deles. Em Nova Orleans no se apresentou com o nome de Clinton? E em La Grange no disse chamar-se Gavilano? Este o meu verdadeiro e legtimo nome. Que pretende, afinal, de mim? Nada quero com o senhor. Deixe-me em paz! No o conheo! Sei disso! A um policial nunca se conhece, quando no se tem a conscincia limpa. Com evasivas o senhor no me escapa. Agora terminou a representao do seu papel. No me abalei de Nova Iorque at aqui, para expor-me ao ridculo. Daqui em diante, ter de acompanhar-me para onde eu quiser. Oh! E se me negar a faz-lo? Amarr-lo-ei, neste caso, elegantemente, ao lombo do cavalo, o qual, penso, obedecer. Ele ento levantou-se, sacou do revlver e gritou: demais. Diga-me mais uma dessas palavras, e o diabo... No pde continuar. Old Death, que se achava por trs dele, desferiu-lhe um coronhao no brao, obrigando-o a deixar cair o revlver. No fale com tanta arrogncia, Gibson! Aqui h gente que est em condies de faz-lo calar disse-lhe o escoteiro. Gibson esfregou o brao atingido, virou-se e disse: Senhor, pretende que lhe crave a faca nas costelas? Pensa, talvez, que por chamar-se Old Death eu o temo? No, meu jovem, no deve temer-me, mas sim obedecer-me. Se disser mais uma palavra que me desagrade, mimose-lo-ei com uma bala da minha espingarda. E este cavalheiro que o acompanha, poder ento nos agradecer o havermos livrado da companhia dum canalha como o senhor.

141

A atitude do escoteiro e o tom imperioso de sua voz no deixaram de exercer influncia sobre Gibson. Este respondeu muito mais calmo: Mas no sei, afinal, que desejam de mim! Esto me confundindo com algum outro! pouco provvel. O senhor tem os traos to caractersticos de ladro, que dificilmente poder ser confundido com outro. E alm disso a testemunha do seu crime est a sentada a seu lado. O escoteiro referia-se a Ohlert. Ele? Uma testemunha contra mim? perguntou Gibson. mais uma prova de que me confundem com outra pessoa. Interrogue-o e ver que se engana. Coloquei a mo sobre o ombro de William e chamei-o pelo nome. Ergueu, lentamente, a cabea, fixou-me com olhos espantados e de sua boca no saiu uma s palavra. Mr. Ohlert, sir William, no me ouve? insisti com o moo Seu pai mandou-me procur-lo. Continuou com os olhos fixos em mim, porm, sempre silenciosa Gibson dirigiuse-lhe, ento, ameaadoramente: O teu nome. Ele quer saber! Anda, responde!! O rapaz virou-se para Gibson e, medroso, respondeu meia-voz: Chamo-me Guillelmo. Qual a sua profisso? Poeta. Continuei o interrogatrio: Chama-se Ohlert? No de Nova Iorque? No tem pai? A todas essas perguntas ele respondia negativa e inconscientemente. Soube depois que perdera a memria. Era certo que, depois que cara nas mos de Gibson, o seu esprito mais se desequilibrara. Eis o que adiantou a testemunha disse o malvado, rindo-se regozijado. Ela comprovou que os senhores estraram em caminho errado. Portanto, tenham a fineza de no nos amolarem daqui por diante. Vou fazer-lhe ainda uma pergunta disse eu. Talvez a memria consiga vencer as fantasias de que o senhor lhe povoou o crebro doentio. Ocorrera-me uma idia! Trazia ainda na carteira o recorte do jornal com a poesia de Ohlert. Li, pausadamente e em voz alta, o primeiro verso. Esperava que a leitura de sua produo literria o chamasse realidade. Mas ele continuava a olhar fixamente diante de si. Li o segundo verso, tambm sem resultado. Depois o terceiro: Conheces tu a Noite atroz que invade a mente e apaga a Conscincia, inexoravelmente?... Noite escura, sem luz, sem ar, sem calma, venenosa serpente a enlaar-nos a alma O! levanta, e por sobre os teus escombros, chora, porque essa noite cruel nunca h de ter aurora... As duas ltimas estrofes eu as lera em voz mais alta do que as anteriores. Ele olhou-me com os olhos esbugalhados, proferiu um grito ensurdecedor, e avanou

142

contra mim para arrancar-me a folha da mo. Permiti que o fizesse. Em seguida, curvou-se diante da fogueira e leu ele mesmo a poesia, em voz alta, do comeo ao fim. Depois levantou-se e gritou em tom triunfante, de modo a ecoar, longe, no silncio do vale: Versos de Ohlert, de William Ohlert, meus versos! Sou eu este Ohlert e no tu; tu no, mas eu. As ltimas palavras eram dirigidas a Gibson. Uma suspeita terrvel me invadiu o esprito. Teria Gibson se apossado da legitimao de Ohlert e far-se-ia passar, pela sua vtima, apesar de mais velho? Seria certo que... Minhas reflexes foram, porm, interrompidas pelo cacique que, esquecendo a sua dignidade e que o conselho estava reunido, caiu-nos como uma bomba e arrojou William ao solo, dizendo: Cale-se, co! Quer que os apaches nos ouam? Chama a luta e a morte para o nosso acampamento! William Ohlert proferiu um incompreensvel queixume e fitou o cacique com olhos esbugalhados. O pouco de lucidez de esprito que readquirira desapareceu. Tomei-lhe da mo o recorte do jornal e o guardei novamente na carteira. Talvez me servisse, ainda, mais tarde, para faz-lo voltar outra vez realidade. No o encolerize! pediu Old Death ao cacique. O seu esprito est imerso nas trevas do esquecimento. Ele agora ficar quieto. Diga-me, agora, se estes a so os dois ndios topias de que me falou. Referia-se aos dois ndios que se achavam sentados junto da fogueira com os brancos. Estes mesmos respondeu o cacique. No compreendem muito bem os comanchos. Deve falar-lhe no dialeto misto (ingls, espanhol e comancho). Mas providencie, para que o pele-branca, de esprito anormal, no torne a fazer algazarra; do contrrio, sou obrigado a pr-lhe uma mordaa. Isto dito o comancho voltou para a fogueira, onde estava reunida a Assemblia dos Sbios. Old Death no se afastou. Encarou os dois ndios com olhares aguados e perscrutadores e perguntou ao mais velho: Meus irmos vieram da aldeia dos topias? Os seus guerreiros so amigos dos comanchos? Sim respondeu. Vamos emprestar nossas machadinhas aos guerreiros comanchos. Mas como se explica circunstncia de procederem do norte a pegada dos meus irmos, rumo em que, alis, no moram os topias e sim os llaneros, que so inimigos dos comanchos? Essa pergunta pareceu haver contrariado os ndios. Depois de algum tempo, ele respondeu: Meu irmo faz-me uma pergunta to fcil que ele mesmo poder responder. Desenterramos o machado da paz entre ns e os apaches e estivemos no norte para fazer um reconhecimento no ponto de parada dos mesmos. E que encontraram l? Vimos Winnetou, o maior cacique dos apaches. Ele partiu com todos os seus guerreiros em expedio de guerra para o rio Conchos. Voltamos, ento, a fim de cientificarmos os nossos do fato, para que eles se apressem a atacar as aldeias dos apaches, agora que esto todas desguarnecidas. Em caminho, encontramos os

143

guerreiros comanchos e os conduzimos para aqui, a fim de atacarem, tambm, os apaches, pois, prximo daqui, h uma aldeia apache. Os comanchos ficaro gratos por isso. Mas, desde quando deixaram os topias de serem guerreiros honestos e leais?

Era evidente que o velho suspeitava de alguma coisa. Falava-lhes cordialmente mas, dava s palavras um colorido que usava, sempre que alimentava inteno oculta de surpreender algum. Para os dois topias, as suas perguntas estavam ficando inconvenientes. O jovem fulminava-o com olhares ferozes. O mais velho esforava-se por dar respostas amveis; contudo lia-se-lhe a contrariedade no semblante. Por que pergunta, meu irmo de pele-branca, quando deixamos de ser honestos e leais? Que motivo tem para duvidar? No tenho a inteno de ofend-los. Mas, digam-me c: por que esto aqui isolados e no se sentam junto dos comanchos na qualidade de aliados e hspedes que so?

144

Old Death est avanando demais nas suas perguntas. Aqui nos sentamos, porque assim queremos! No devemos dar satisfaes de nossas preferncias, a quem quer que seja. Perfeitamente. Mas, com essa atitude, do lugar a que se suponha serem desprezados pelos comanchos. Parece que eles querem auferir vantagens dos topias, mas os tratam como inferiores. Fora um insulto. O vermelho urrou: Cale-se se no quer entrar em luta. Estivemos sentados com os comanchos e depois viemos aqui para a companhia dos peles-brancas, a fim de com eles aprendermos alguma cousa. Ou , talvez, proibido a gente informar-se do que se passa nas zonas e nas cidades dos brancos? Absolutamente no! Mas eu, no seu lugar, andaria com mais prudncia. Os seus olhos j viram a neve de muitos invernos e, portanto, deve ter compreendido muito bem o que pretendo dizer. Se no compreendi, ento, diga-me; fale com mais clareza respondeu o ndio com ironia. Old Death avanou um passo, abaixou-se e disse energicamente: Fumaram com os comanchos o cachimbo da paz? Claro que sim! Ento so obrigados a fazer, agora, exclusivamente aquilo que lhes fr vantajoso. E acha que no o faremos? Os dois mediram-se com orgulho. Parecia que lutavam com os olhos. Old Death respondeu: Noto que me compreendeu e me adivinhou o pensamento. Se o dissesse em voz alta, os dois irmos vermelhos estariam perdidos. Uff! Uff! exclamou o ndio velho, levando a mo a cinta, para puxar a faca. Tambm seu filho ergueu-se, ameaador, e tirou a machadinha da cintura. Old Death, porm, respondeu a essas ameaas com um grave sacudir de cabea: Estou convencido de que no ficaro muito tempo junto dos comanchos. Quando voltarem para a tribo que os mandou aqui, digam que somos seus amigos. Old Death estima todo o pele-vermelha, sem cogitar da tribo a que pertence. O velho ndio perguntou-lhe entre dentes: Acha ento que no pertencemos tribo dos topias? Como imprudente o meu irmo, fazendo-me tal pergunta! Oculto o meu pensamento, justamente para no me tornar seu inimigo. Por que trair-se a si mesmo? Tem aqui quinhentas probabilidades de morrer. A mo do vermelho movia-se com a faca, como se a quisesse cravar no seu interlocutor. Diga-me o que nos considera! intimou o ndio. O escoteiro pegou o ndio pelo brao, em cuja mo se achava a faca, levou-o para o lado e cochichou-lhe, de modo que eu pudesse ouvir: Os senhores so apaches! O ndio recuou um passo, desprendeu o brao da mo do escoteiro, preparou a faca para o golpe e disse: Mente, co! Old Death no fz o menor movimento para se desviar do golpe, E continuou:

145

Quer matar um amigo de Winnetou? No sei se foi a palavra ou o olhar enrgico do meu companheiro, mas o caso que o ndio desistiu logo do seu propsito, deixando cair o brao. Aproximou os lbios do ouvido de Old Death e disse, ameaador: Cale-se!

CONDENAO DOS EMBUSTEIROS


Em seguida, voltou para o seu lugar e sentou-se. A sua fisionomia tornou-se serena. No apresentava o menor indcio de temor ou de suspeita. Conheceria ele to bem a Old Death, para saber que este no o trairia? Ou sabia-se seguro? Tambm seu filho se acalmara. Os dois apaches arriscavam-se, colocando-se como guias frente dos seus mortais inimigos. Arrojo admirvel! Se conseguissem os seus propsitos, os comanchos lanar-se-iam runa certa. amos j retirar-nos, quando um movimento dos comanchos nos deteve. A reunio deliberativa terminara. Os vermelhos, a uma ordem do cacique, abandonaram as fogueiras e formaram um apertado crculo em torno daquela em que nos achvamos. O cacique, com toda a dignidade, entrou para o crculo e com o brao fz sinal de que ia falar. Profundo silncio reinava em torno. Os peles-brancas estavam longe de imaginar o que ia suceder. Levantaram-se. Apenas os dois falsos topias permaneceram sentados e olhavam calmamente para diante, como se nada tivessem com todo aquele movimento. Tambm William Ohlert se conservou sentado e olhava fixamente para o lpis, que conservava entre os dedos. Ento, o cacique iniciou o seu discurso, lenta e monotonamente: Os peles-brancas vieram procurar os comanchos, dizendo serem seus amigos. Por isso foram acolhidos pelos nossos guerreiros, que, com eles, fumaram o cachimbo da paz. Agora, porm, os comanchos descobriram que esses peles-brancas lhes mentiram. O Castor Branco pesou todos os prs e contras que soube desses homens e, com os seus guerreiro mais experimentados, deliberou sobre o caso. O conselho concordou em que eles nos ludibriaram e que, em vista disso, no so mais dignos de gozar da nossa proteo pelo que fica desfeita a aliana que com eles firmamos, e a inimizade suceder amizade at agora existente entre eles e os nossos guerreiros. Fz uma pausa. O oficial a aproveitou para perguntar: Quem nos caluniou? Com certeza foram os quatro homens que aqui chegaram na companhia do preto. Urdiram contra ns uma intriga. Provamos que somos amigos dos comanchos. Os recm-vindos, porm, que exibam provas de que nutrem propsitos honestos em relao aos meus irmos peles-vermelhas! Quem so eles e quem os conhece? Se falaram mal de ns, precisamos sab-lo para que nos possamos defender. No podemos ser julgados sem nos submeter a uma inquirio prvia! Sou oficial e, portanto, um cacique entre os meus. Posso e devo exigir que me deixem tomar parte em qualquer reunio deliberativa que se efetuar para tratar de nossas pessoas! Quem lhe deu licena para falar? perguntou-lhe o cacique, enrgico e orgulhoso. Quando Castor Branco fala, todos so obrigados a manter silncio at ele terminar a sua orao. Exige que seja inquirido. Old Death j o inquiriu, h pouco,
146

na minha presena, e dessa inquirio ficou provado que os senhores so guerreiros de Juarez. Ns, porm, somos amigos de Napoleo; conseqentemente os senhores so nossos inimigos. Perguntou quem eram os quatro peles-brancas, h pouco chegados. Vou diz-lo: so guerreiros valentes e leais. Conhecemos Old Death muitos invernos antes de avistar o rosto dos senhores. Exigiu que lhe facultssemos a sua participao nos nossos conselhos. Pois digo-lhe que nem a Old Death, que nosso velho amigo, fizemos tal concesso. Os guerreiros comanchos so homens de inteligncia e dispensam a assistncia dos peles-brancas, para ensinar-lhes a distinguir o falso do verdadeiro. Vim agora ter com os senhores apenas para participar-lhes o resultado das deliberaes. Compete-lhes ouvir e no pronunciar uma s palavra, pois... Fumamos o calumet com os senhores interrompeu o oficial. se nos tratarem com animosidade, seremos forados a... Cale-se, co! trovejou o cacique. Tinha agora um insulto nos lbios. Olhe que est cercado de quinhentos guerreiros e que um basta para faz-lo engulir a ofensa! Fumaram o calumet conosco, porque nos enganaram; descoberta essa circunstncia, a aliana de amizade est desfeita. Os guerreiros comanchos conhecem a vontade do Grande Esprito e obedecem aos seus ensinamentos. Vermelho o barro com que fabricado o cachimbo e vermelho o fogo em que esse barro queimado. Vermelha tambm a luz do dia. Quando esta se apaga, dura paz at surgir nova luz. Assim tambm ser em relao a ns; quando surgir a luz do dia, a nossa amizade estar finda. At l sero nossos hspedes, mas da em diante comearo as hostilidades. Podero aqui ficar e dormir durante toda noite, que nada lhes acontecer. Mas, assim que romper o dia, montaro a cavalo e partiro para o rumo de onde os trouxemos. Ns-lhes concederemos uma dianteira de cinco minutos, como os senhores chamam. Depois, porm, sairemos no seu encalo. At l podero conservar tudo que lhes pertence. Quando os alcanarmos, os despojaremos das montarias e da bagagem e sero mortos. Os dois peles-brancas, que Old Death pretende capturar, sero at l nossos hspedes, pois com eles fumamos, tambm, o calumet; mas eles no partiro com os demais e aqui ficaro como prisioneiros de Old Death que com eles far o que bem entender. essa a resoluo que lhes queria transmitir. Tenho dito! O que? exclamou Gibson. Eu prisioneiro daquele velho?! Esperem que vou... Fica quieto interrompeu o oficial. Nada mais se pode alterar na determinao do cacique. Alm disso, estou quase certo de que os nossos caluniadores cairo eles prprios na urdidura que tramaram contra ns. Ainda no dia e at l poder suceder muita coisa. Talvez nossa vingana esteja mais prxima do que pensamos. Eles retomaram o lugar ao redor da fogueira. Os comanchos, porm, apagaram as suas e formaram quatro crculos em torno dos peles-brancas, de modo que estes ficassem cercados por todos os lados. Old Death retirou-se da companhia dos prisioneiros. Convidou-nos para sairmos em reconhecimento. Acredita que temos, afinal, Gibson nas mos, sir? perguntei-lhe. Se no sobrevier algum imprevisto, no nos escapar desta feita respondeume. Melhor seria, talvez, que o amarrssemos.

147

No possvel. O cachimbo da paz que fumaram com os ndios nos impede de fazermos isso. Antes do amanhecer, os comanchos no consentiro que se lhes ponham as mos. Depois, sim. Falou em imprevisto. Teme alguma coisa? Infelizmente, sim. Creio que os comanchos se deixaram atrair a uma terrvel cilada por aqueles dois apaches. Mas toma-os de fato por apaches? Corte-me o pescoo se no o so. Logo desconfiei, quando ouvi dizer que dois topias tinham vindo do rio Conchos. Essa peta podem passar a um comancho, mas no a um velho escoteiro. E, quando os vi, conclu logo que minha suspeita tinha fundamento. Os topias so ndios meio civilizados. Tm uma expresso muito mais delicada. E veja a fisionomia desses dois! Principalmente, quando falam, traem logo que no so topias. E quando afirmei que era um apache, toda a sua atitude confirmou a minha afirmativa. Mas o senhor no pode ter-se enganado? No, senhor! Ele chamou Winnetou, o maior cacique dos apaches. Um inimigo no usaria tal expresso. Aposto a minha vida em como no me enganei. O senhor tem razo para assim supor. Mas, se como diz, essa gente admirvel. mais que herosmo aventurarem-se dois apaches a viajar numa horda de quinhentos comanchos! Oh! Winnetou conhece a sua gente! Acha que foi Winnetou quem lhes confiou tarefa to arriscada? claro. O seior Atansio nos contou, quando e onde Winnetou atravessou, a nado, o rio Grande del Norte. Ora, possvel que o jovem cacique j esteja com os seus guerreiros no rio Conchos? No; ele procedeu doutro modo: cavalgou diretamente at Bolson de Mapimi, a fim de reunir os seus apaches. Expediu logo batedores para sondar os movimentos dos comanchos e atra-los ao deserto. Estes, supondo se acharem os seus inimigos no rio Conchos, vo atacar as aldeias desta zona, que supem desguarnecidas. Enquanto isso se d, Winnetou se posta no caminho para atac-los. E o trecho do caminho escolhido para a emboscada justamente este, onde, agora, estamos acampados. Tome nota do que lhe estou dizendo e depois me dir se tenho ou no tenho razo! Com os diabos! E ns estamos metidos no perigo, pois os dois apaches nos consideram inimigos. Creio que no. Sabem que lhes adivinhei os propsitos. Bastaria uma palavra minha ao Castor Branco para que tivessem morte horrvel. E como no fiz isso, consideram a minha conduta uma prova de que, no s no somos inimigos seus, mas que lhes dedicamos amizade. No compreendo uma coisa, sir. No seria dever de lealdade de sua parte prevenir os comanchos da presena dos dois inimigos seus no acampamento? Hum! O senhor ventila agora um ponto delicado. Os comanchos so traidores e se puseram ao lado de Napoleo. Eles assaltaram, injustamente, e em plena paz, os apaches, assassinando-os barbaramente. Tais crimes precisam ser punidos, de acordo com as leis divinas e humanas. Deveramos proceder diretamente contra esta tribo. Mas fumamos o cachimbo da paz! Tem razo. Minha simpatia toda de Winnetou.

148

A minha tambm. Desejo a ele e a todos os apaches tudo o que de bom h no mundo. No devemos, por isso, trair os seus dois batedores; mas se tal no fizermos, os comanchos estaro perdidos e ao lado destes tambm somos, at certo ponto, obrigados a nos colocar. Estamos, pois, diante de uma situao difcil. Que faremos? Se j estivssemos de posse de Gibson, iramos imediatamente embora e o caso estaria solucionado. Que os dois inimigos se arranjassem! Bem, procederemos assim amanh cedo. Talvez no nos seja possvel. bem provvel que amanh, a estas horas, estejamos na companhia de alguns apaches e comanchos, tomando uma cerveja nas eternas campinas ou abatendo um biso para nosso jantar!... Acha o perigo to prximo? Tenho dois motivos para pensar assim. O primeiro que algumas aldeias dos apaches no se acham muito distantes daqui e Winnetou no h de deixar os comanchos se aproximarem muito delas e o segundo, esse oficial mexicano usou de palavras, que me fazem esperar algum golpe para esta noite. Realmente! Poderemos, verdade, nos fiar no calumet dos comanchos e no manuscrito de Inda-nischo; alm disso, Winnetou o conhece e a mim j viu de uma feita. Mas, quando se cai entre duas ms, no se pode escapar de ser modo. Quando a mar investe contra o rochedo, quem sofre so os mariscos. Ento, talvez ainda nos reste tempo, para nos pormos a salva Faamos um reconhecimento. Pode ser que, no obstante a escurido, encontremos alguma coisa que me desanuvie os pensamentos. Siga-me lentamente. Se no me engano, j estive uma vez neste vale. No me perderei por aqui! A regio era tal qual eu calculara. Um vale em feitio de caarola, quase circular; podia-se vencer a largura, em cinco minutos. Tinha uma sada to estreita quanto a entrada. L para fora haviam sido destacados os batedores. No meio do vale, estava o acampamento. As paredes da caarola eram de rocha ngreme, alta e ereta. Passamos pelas sentinelas e rodeamos todo o vale. Depois, voltamos para o acampamento. fatal! resmungou o velho. Estamos bem no meio da armadilha, e no encontro um meio de sairmos dela. S se fizssemos como a raposa, que parte uma perna com os dentes, para soltar-se do lao... No nos seria possvel fazer o Castor Branco levantar imediatamente o acampamento e procurar pouso em zona mais segura? a nica coisa que poderamos tentar. Mas creio que ele no concordar com o nosso alvitre, a no ser que o avisemos da presena dos dois apaches no acampamento, o que devemos evitar. Talvez o senhor esteja vendo demasiadamente negra a situao, sir. possvel at que aqui estejamos bem seguros. Os dois pontos, pelos quais se consegue entrar aqui, esto guarnecidos pelos comanchos. Sim, e com dez sentinelas em cada um. Mas no nos esqueamos de que os inimigos so chefiados por Winnetou! Para mim um enigma como Castor Branco, em geral to prudente e astucioso, deixou-se encurralar aqui neste perigosssimo vale! Os dois apaches, disfarados em topias, devem ser muito inteligentes para terem conseguido arrastar o inimigo at aqui. Vou falar com o cacique. Se ele persistir em ficar acampado e acontecer depois o que esperamos, ficaremos neutros. Somos amigos

149

dos comanchos, mas no devemos matar um s apache. Oh! chegamos ao acampamento e l est o cacique; venha comigo, vamos falar-lhe! Reconhecemos o cacique pelas penas de guia. Quando nos aproximamos, o cacique disse: O meu irmo convenceu-se, afinal, de que estamos em segurana? Absolutamente no! respondeu o escoteiro. Mas que viu de perigoso neste local? Que se assemelha a uma cilada, dentro da qual nos achamos. Meu irmo pele-branca est muito enganado. Este vale no se parece a uma cilada, mas a um lugar a que os brancos do o nome de forte. Pela sua topografia, no d acesso a inimigo algum. Sim, pela entrada no; esta to estreita que facilmente defendida por dez guerreiros. Mas os apaches no podero descer pelas elevaes? No! So muito escarpadas. Meu irmo vermelho certificou-se bem disto? Com toda a preciso. Os filhos dos comanchos chegaram aqui ainda dia claro. Examinaram tudo. Fizeram experincias de escalar as montanhas rochosas, mas no conseguiram. Talvez seja mais fcil desc-las do que subi-las. Winnetou um hbil escalador de montanhas e muralhas. Winnetou no se acha aqui. Os dois topias afirmaram. Eles podem ter-se enganado; souberam-no, talvez, por algum que no tinha certeza. Afirmaram convictos. So inimigos de Winnetou e por isso creio na sua palavra. Mas se verdade que Winnetou esteve no forte Inge, ele no pode ter estado aqui, mobilizado os guerreiros e j se achar do outro lado do rio Conchos. Compare a escassez de tempo com o enorme caminho a vencer! O cacique deixou pender a cabea pensativo. Depois disse: Sim, dou razo ao meu amigo Old Death. O tempo foi curto e o caminho longo. Vamos perguntar novamente aos topias! Dirigiu-se para a fogueira dos ndios aliados e ns o acompanhamos. Os pelesbrancas olharam-nos com olhares sinistros. Ao lado deles estavam os dois Lange e o negro Sam. William Ohlert, de lpis na mo, escrevia num papel sobre os joelhos, cego e surdo ao que se passava. Os dois indigitados topias apenas ergueram os olhos, quando o cacique lhes dirigiu a palavra: Sabem, meus irmos, com absoluta certeza que...

OS PRIMRDIOS DA LUTA
Susteve a palavra. Do cimo das montanhas ouviu-se o trinado angustioso dum passarinho e logo em seguida o cntico fnebre duma coruja. O cacique e Old Death puseram-se a escutar. Como se estivesse a brincar, Gibson tomou de um galho seco e revirou a fogueira, de modo a avivar a chama; quis repetir a manobra e sobre ele

150

repousavam as vistas dos seus companheiros de viagem em sinal de aprovao; nessa altura Old Death deu um pulo, arrancou-lhe o galho da mo e disse ameaadoramente: Deixe-se dessas manobras, sir! No consentiremos que a repita! Por que? No se pode nem mexer na fogueira? perguntou encolerizado. No; proibimo-lo de responder com este sinal ao grito da coruja l em cima. Sinal convencionado, previamente? Est doido? Sim, senhor! Estou to doido, que fulminarei a tiro aquele que dora avante mexer no fogo! Maldito! Porta-se aqui como se fosse o senhor de tudo! E sou de fato e o senhor meu prisioneiro, o qual executarei sumariamente, se julgar de interesse para a nossa segurana. No pense que conseguir ludibriar Old Death! Devemos suportar esses desaforos?! exclamou, dirigindo-se aos companheiros. Old Death e eu estvamos com os dois revlveres apontados para o grupo e os Lange e Sam subitamente colocaram-se ao nosso lado, tambm de revlver em punho. Teramos fuzilado o que cometesse a imprudncia de puxar das armas. Alm disso, o cacique ordenou sua gente: Armar flechas! Um segundo depois, algumas dzias de flechas se achavam apontadas para o grupo dos peles-brancas. Vejam! disse o escoteiro rindo-se. Por enquanto ainda esto protegidos pelo calumet. At as armas ns lhes deixamos. Mas, se fizerem um s movimento, daremos um fim proteo de que ainda gozam! O grito da coruja repetiu-se l no alto, como se descesse do cu. A mo de Gibson tremeu como que em busca do galho; mas no se aventurou a repetir o gesto. Ento o cacique repetiu a pergunta aos topias. Sabem os meus irmos corn absoluta certeza que Winnetou se acha na margem oposta do rio Conchos? Sim, sabemos respondeu o velho. Pensem antes de responder-me! No nos enganamos. Ns nos achvamos no meio das macegas, quando o vimos passar. O Castor Branco continuou nas perguntas, a que o topia respondia prontamente. Por fim, disse o chefe comancho: Essas declaraes satisfizeram o cacique dos comanchos. Queiram meus irmos virem novamente para a minha companhia! Este convite fora dirigido a Old Death e a mim; o primeiro acenou para os dois Lange virem tambm. Eles obedeceram e trouxeram Sam consigo. Por que meu irmo chama os outros companheiros? perguntou o cacique. Porque penso precisar deles muito depressa. Vamos unir-nos em face do perigo. No h perigo algum. Est equivocado. O grito da coruja no lhe despertou a ateno? Foi proferido por homem!

151

O cacique dos comanchos conhece as vozes de todos os animais e sabe distinguir a autntica da imitada pelos lbios e garganta do homem. Aquele grito foi realmente o de uma coruja! Old Death sabe que Winnetou imita as vozes dos animais com uma perfeio tal que, dificilmente, se pode distingui-la da verdadeira. Aconselho-o a ser prudente! Por que aquele branco revolvia a fogueira? Era um sinal convencionado. Neste caso, ele teria um entendimento prvio com os apaches, o que no possvel, pois no teve tempo para isso. Talvez algum outro se tivesse entendido com o inimigo e depois encarregado este de dar o sinal, para que o verdadeiro traidor no fosse pegado em flagrante. Acha que temos traidores no acampamento? Mesmo que se confirmasse tal previso, no precisaramos temer os apaches; estes no conseguiriam passar pela guarda postada na entrada do vale e nem subir pelas montanhas. Talvez sim! Com o auxlio do lao eles descero facilmente, porque possuem... Oua! O grito da coruja reproduziu-se de novo, no l de cima, mas j mais c embaixo. uma coruja autntica afirmou o comancho tranqilo. Suas apreenses so injustificveis. No, com os diabos! L esto os apaches no meio do vale. No os ouve? sada do vale soaram gritos estridulados e, logo em seguida, o brado de guerra dos apaches quebrou o silncio da noite. Mal se ouviram os brados de guerra, os pelesbrancas se puseram de p. L esto os ces disse o oficial, apontando para ns Agarremo-los! isso mesmo! urrou Gibson Matemo-los! Estvamos no escuro, de modo que o alvo era-lhes muito incerto. Por este motivo resolveram no fazer fogo contra ns, mas assaltar-nos a coronhaos. Fora coisa previamente assentada, pois seus movimentos eram to rpidos e seguros que no podiam ser fruto duma resoluo sbita. Achavamo-nos, quando muito, a uns trinta passos. Old Death observou: Ento eu tinha ou no tinha razo? Apontar armas! Esperemo-los dignamente. Seis armas o cacique unira-se ao nosso grupo apontaram-se para o bando que nos assaltava e os tiros deflagraram, por duas vezes! No tive tempo de contar o nmero dos que tombaram. Tambm os comanchos se levantaram e uma saraivada de flechas voava nas costas e nos flancos dos assaltante. Vi apenas que Gibson, apesar de berrar que nos matassem, no havia tomado parte na agresso. Achava-se na fogueira e esforava-se por levantar William Ohlert do seu lugar, onde ainda se conservava alheio a tudo, de lpis em punho e papel sobre os joelhos. Outras observaes no me foi possvel fazer, pois a gritaria dos apaches cada vez mais se aproximava e, por fim, os mesmos invadiram o acampamento dos comanchos. Como a luz das fogueiras era fraca, os apaches no puderam estimar o nmero do inimigo. Os comanchos continuavam reunidos em crculo, que se desfizera momentaneamente pela presso dos assaltantes. Ouviu-se o deflagrar de tiros permeados com cargas de lanas, de flechas e golpes de machadinhas e facas! Era horrvel a cena! O berreiro ensurdecedor dos combatentes e os vultos negros a moverem-se na escurido, contribuam para aumentar o pavor do espetculo que se desenrolava. Dos apaches, o que vinha frente, distinguia-se pela violncia com que

152

lutava, desferindo golpes pela direita e pela esquerda. Trazia na mo direita a machadinha e na esquerda o revlver. Enquanto cada tiro fazia tombar morto um comancho, os golpes certeiros da machadinha de guerra iam de cabea em cabea, ceifando vidas. No trazia distintivo algum na cabea e nem tinha o rosto pintado, com as cores de guerra. tnue claridade da fogueira, reconhecemos o valente. Ainda que no o vssemos, adivinharamos logo quem era, pela bravura indmita com que lutava e pela circunstncia, rara entre os ndios, de usar revlver. O Castor Branco o reconheceu, tambm, to depressa quanto ns. Winnetou! exclamou ele. Afinal, o tenho nas mos! Vou encarregar-me dele! De um pulo, entrou no caos da luta. O grupo fechou-se por trs dele, de forma que no pudemos acompanh-lo com o olhar. E o que faremos ns? perguntei a Old Death. Os apaches esto em minoria, e, se no baterem logo em retirada, estaro perdidos. Precisamos avis-los. Vou arrancar Winnetou da luta. Quis executar o que dissera, mas o escoteiro me deteve, segurando-me pelo brao: No cometa uma tolice! No podemos proceder como traidores, em relao aos comanchos, pois com eles fumamos o cachimbo da paz. Alm disso, Winnetou no necessita do seu auxlio; bastante inteligente! No est ouvindo? Sim, eu ouvia o meu grande amigo pele-vermelha ordenar: Fomos logrados! Recuem! Embora, vamos embora! A fogueira, durante o violento combate, extinguira-se quase completamente; mas ainda assim pude ver o que sucedia. Os apaches retiraram-se. Winnetou vira que o nmero dos inimigos era muito superior ao dos seus. Admirei-me de, contrariamente ao seu sistema, no haver ele, antes, feito um reconhecimento no acampamento, a fim de contar os guerreiros; o motivo, porm, pouco depois eu vinha a saber. Os comanchos tentaram persegui-los, mas foram rechaados a bala. O detonar da espingarda de prata de Winnetou, a qual herdara de seu pai, era o que mais se ouvia no tiroteio. O cacique dos comanchos mandou reacender a fogueira, chegou-se at ns e disse: Os apaches nos fugiram; mas amanh bem cedo hei de persegui-los e derrotlos. Acha que conseguir? Com toda certeza! E se meu irmo pensa de modo contrrio, engana-se. Quando o preveni, h pouco, no me disse tambm que me enganava? Disse que este vale era uma armadilha. E estou certo de que no conseguir sair dele. Deixe vir o dia. Veremos os inimigos que sobreviverem e os aniquilaremos; agora, a escurido os protege. Portanto, intil tirote-los agora, como o est fazendo. Quando esgotar a munio e as flechas, que far? Madeira no falta neste vale, para fabric-las, mas que das ponteiras de ferro? No desperdice os meios de defesa dos seus guerreiros! Que feito dos dez comanchos que guarneciam a entrada do vale? Ainda esto l? No; vieram para c, atrados pela luta. Mande-os, ento, para os seus postos, para que, ao menos, fique assegurado o caminho para a retirada!

153

intil a medida, meu irmo. Os apaches fugiram pela sada e nenhum conseguiu e nem conseguir aproximar-se da entrada. Contudo, aconselho-o a guarnec-la. Dez homens a mais pouco lhe adiantam aqui; l, sim, so indispensveis. O cacique aceitou a sugesto, mais por considerao ao escoteiro, do que por ach-la til. No tardou muito que se justificassem as suspeitas do velho. Mal os dez guerreiros se haviam posto a caminho, da entrada do vale ouviram-se dois estampidos, seguidos de uma gritaria infernal. Da a pouco, dois dos guerreiros voltavam, para avisar o cacique que a guarda fora recebida a tiros e flechas; os dois eram os nicos sobreviventes dos dez. Ento, enganei-me outra vez? perguntou o escoteiro. A armadilha est fechada na frente e nos fundos e ns nela estamos presos. O Castor Branco no encontrou resposta e perguntou-lhe, meio desanimado: Uff! Que devo fazer? No desperdice as armas e as foras de sua gente! Coloque uns vinte ou trinta homens entrada e outros sada do vale. Mande os demais dormir, para que se revigorem para a luta. Desta vez, o cacique aceitou imediatamente o conselho. Depois, passamos a contar os mortos. S ento me lembrei dos peles-brancas. Apenas os que j eram cadveres jaziam no vale; os outros haviam fugido. Faltavam, com Gibson e William Ohlert, dez homens. grave! exclamei. Refugiaram-se nas foras dos apaches. E bem recebidos tero sido, pois estiveram aliados aos dois batedores, os indigitados topias. Mais uma vez, Gibson nos foge das mos! Ainda no! Possumos o manuscrito de Inda-nischo e, alm disso, os apaches me conhecem; receber-nos-o amigavelmente. Depois, hei de encaminhar as coisas de tal modo, que eles nos entregaro Gibson e William Ohlert. Perdemos apenas um dia. E se os dois conseguirem fugir? No creio. Teriam de atravessar o Mapimi e isso no lhes ser possvel porque... Mas, que aquilo? Perto de ns se aglomeravam os comanchos e do meio deles partiam gemidos. Corremos para o grupo e demos com os olhos num pele-branca um dos soldados encaminhados pelo seor Cortsio para as tropas de Juarez o qual no morrera e recuperara os sentidos. Recebera um golpe de lana no ventre, desferido por um comancho, quando, juntamente com os companheiros, lutava contra ns. Old Death ajoelhou-se diante do soldado e examinou-lhe a ferida. Homem, disse o escoteiro tem, talvez, ainda uns dez minutos de vida. Desabafe o seu corao, no o sobrecarregue com mentiras para a eternidade. Estiveram ao lado dos apaches? Sim respondeu o moribundo gemendo. Sabia que esta noite seramos assaltados pelos guerreiros daquela tribo? Sabamos. Os dois topias, com este fim, atraram os comanchos para aqui. E Gibson daria, com o fogo, o sinal convencionado? Sim, senhor. Ele devia bater com o galho, na fogueira, tantas vezes, quantas fossem as centenas de comanchos de que se compusesse o bando. Se fossem mais de

154

cem, Winnetou os atacaria amanh, noutro local, pois no conta, agora, seno com este nmero de guerreiros. Amanh cedo, receber reforos das vrias aldeias desta zona. Logo, calculei bem. O fato de no haver permitido que Gibson continuasse a mexer na fogueira, foi que levou Winnetou a atacar logo o acampamento. Agora, porm, eles ocuparam a entrada e a sada do vale. Dele no poderemos sair e, amanh, aqui seremos abatidos aos poucos. Saberemos reagir! disse o cacique entre dentes. E, quanto a este traidor, ir j para as eternas campinas, como um co sarnoso, para ser corrido pelos lobos; que a baba lhe corra sem cessar durante a eternidade. Que contra-senso! Para isso, no necessrio que o senhor se torne assassino. Castor Branco sacou da faca e cravou-a no ferido. Ento respondeu: Matei-o e agora sua alma escrava da minha. Vou reunir j o conselho dos guerreiros. Os comanchos no esto dispostos a esperar que os ces apaches nos assaltem em grandes tribos. Podemos ainda hoje, noite, forar a entrada do vale e pr-nos a salvo. Sentou-se fogueira, em companhia dos subcaciques. Old Death teve de participar da reunio. Eu estava sentado, com os dois Lange e o negro Sam, distante da fogueira, e no podia ouvir a discusso. Percebi, porm, pela gesticulao, que o escoteiro discordava da opinio dos ndios. Parecia defender energicamente o seu ponto de vista, mas sem resultado. Por fim, ergueu-se, de um pulo, e disse encolerizado: Pois atirem-se runa! Repetidas vezes os preveni do perigo, sem ser ouvido. Sempre tive razo e desta vez terei tambm. Faam o que entenderem. Eu, porm, aqui ficarei com os meus companheiros. to covarde, que se nega a combater ao nosso lado? perguntou-lhe um dos subcaciques. Old Death fz um movimento violento e ia dar-lhe uma resposta enrgica, mas conteve-se e disse calmamente: Meu imo deve primeiro provar a sua coragem para depois perguntar pela minha. Chamo-me Old Death e basta-me este nome! Afastou-se, voltou para junto de ns e sentou-se. Os vermelhos continuaram ainda por algum tempo, nas deliberaes. Finalmente, chegaram a uma soluo e levantaram-se. Nessa altura, dentre os comanchos que se reuniram ao redor do fogo, soou uma voz: O Castor Branco que olhe para c! Minha espingarda est ansiosa por conhec-lo. Todos os olhares se dirigiram para o local de onde partia aquela voz. L se achava Winnetou, de p, e com os dois canos da espingarda apontados para o cacique. Os dois tiros deflagraram e o Castor Branco tombou aos ps de um dos subcaciques. Assim ho de morrer todos os mentirosos e traidores! disse a mesma voz. Em seguida, o apache desapareceu. Tudo decorreu to rapidamente, que os comanchos nem se lembraram, ou, alis, nem tiveram tempo de sair em defesa do seu chefe. Agora, porm, consumado o ato, todos correram para o local de onde o apache fizera fogo. Apenas ns, os quatro, ficamos parados. Old Death encaminhou-se para os dois caciques estavam mortos.

155

Que arriscada! exclamou Lange Este Winnetou um verdadeiro demnio! Ora! fz Old Death rindo-se. O melhor ainda est por vir. Prestem ateno! No havia ainda terminado a frase, quando se fz ouvir um grito ensurdecedor. A est! disse o escoteiro. Ele no s castigou a traio dos dois caciques, mas ainda atraiu os comanchos para o alcance dos seus guerreiros. As flechas dos apaches exigem vtimas! Oua! Oito detonaes reboaram, consecutivamente, no vale. Winnetou disse o velho escoteiro. Est entre os comanchos, que, com a morte dos caciques, arrastou aps si. Est entre os comanchos disse eu e estes nem sequer conseguiro arranh-lo. um guerreiro valente e ardiloso! Tais acontecimentos constituam banalidades para o experimentado pioneiro das campinas bravias. A sua fisionomia estava to serena, como se estivesse no teatro, acompanhando o enredo duma pea conhecida. Os comanchos voltaram, sem ter conseguido atingir Winnetou; em vez disso, porm, traziam aos ombros numerosos mortos e feridos. Pessoas civilizadas, num caso destes, manter-se-iam em silncio. Os ndios, porm, desandaram num berreiro dos demnios, como se estivessem sendo supliciados no poste dos martrios. Eu, no lugar dessa gente, apagaria a fogueira e permaneceria em completo silncio, disse Old Death. Esto a para entoar cnticos fnebres a si mesmos. Que ficou, afinal, resolvido no conselho de guerra? perguntou Lange. Baterem, imediatamente, em retirada para o oeste. Que asneira! Iro diretamente ao encontro dos apaches que esto em caminho para c. Isto tambm no, porque eles nem sairo deste vale. Em todo o caso, mesmo que consigam sair, tero Winnetou pela retaguarda e as tropas que se acham em caminho pela vanguarda; seriam, pois, esmagados pelas duas expedies dos apaches. Mas fiam-se na inferioridade numrica dos inimigos, que pensam dizimar. Alm disso, o filho do Castor Branco, que encontramos h dias, seguir atrs, a fim de juntar-se s tropas do pai. Isso redobra-lhe a confiana no xito do plano. Esto ardendo em desejos de vingana. Mas, deveriam, ao menos, esperar o romper do dia, pois, assim, podero ver o inimigo e lutar sem obstculos. Foi o que propuz e o alvitre no foi aceito. A ns, claro, indiferente o que fazem. No os acompanharemos. No nos levaro a mal essa atitude? Que levem! No me oponho a isso. Old Death no est disposto a se lanar, inutilmente, numa luta desigual. Ouam! Que foi? Os comanchos continuavam a berrar de modo que no pudemos identificar o rudo que ouvramos. Que imbecis! Winnetou muito capaz de tirar partido da algazarra que esto a fazer, disse Old Death. possvel que fosse a derribada duma rvore, pois com rvores Winnetou fechar a entrada e a sada do vale. Estou a jogar que no escapar um s comancho. Castigo brbaro, mas merecido. Por que assaltaram de emboscada e em plena paz aldeias indefesas, e por que mataram a traio, numa cilada infame, os

156

emissrios dos apaches? Se Winnetou conseguir fechar o vale, poder recuar, e atacar os comanchos pela retaguarda. Finalmente, terminaram as lamentaes fnebres dos ndios; estes, em silncio, se reuniram e recebiam as ordens dum subcacique que assumira o comando da tropa. Parece que pretendem partir j disse Old Death. Temos de cuidar dos nossos cavalos, para que no nos deixem a p... Mr. Lange ir busc-los, em companhia de seu filho, e Sam. Ns ficaremos aqui, pois presumo que o cacique ainda nos venha falar. O escoteiro tivera razo. Quando nossos trs companheiros se retiraram, o atual cacique, a passos lentos e cheio de dignidade, veio ao nosso encontro e disse-nos: Os peles-brancas esto tranqilamente sentados, enquanto os comanchos tomam os cavalos. Por que no se levantam e fazem o mesmo? Porque ainda no sabemos o que os comanchos resolveram fazer. Resolvemos abandonar j o vale. No conseguiro sair dele. Old Death uma verdadeira gralha, que sempre anda a cantar com voz irritante! Tudo o que se atravessar no caminho os comanchos esmagaro a pata de cavalo. Pois eu lhe afiano que se vo esmagar a si mesmos e a mais ningum. Ns no os acompanharemos. Resolvemos ficar aqui. No Old Death nosso amigo? No fumou conosco o cachimbo da paz? No est ele, em conseqncia disso, no dever de lutar a nosso lado? Os peles-brancas so valentes guerreiros; eles nos acompanharo e colocar-se-o nossa frente. Old Death levantou-se, aproximou-se do cacique e rindo-se nas suas faces, disse: Meu irmo pretende usar de uma linda esperteza. Os peles-brancas iro frente para abrir o caminho aos vermelhos e tombarem mortos no lugar deles! No! Nesta no cairemos! Somos amigos dos comanchos, mas no somos obrigados a obedecer s ordens do seu cacique. Encontramo-los, casualmente, e no nos comprometemos de modo algum a participar de sua expedio de guerra. Somos valentes guerreiros. Com isso o pele-vermelha disse uma verdade. Auxiliaremos os nossos amigos na luta que empreenderem, mas com reflexo e prudncia; mas no tomaremos parte na execuo de um plano de guerra, cujo fracasso antevemos. Com que, ento, os brancos no cavalgaro em nossa companhia? Eu os tomava por homens arrojados! E somos de fato. Mas tambm somos prudentes. Demais, aqui estamos como hspedes dos comanchos. Desde quando costume entre eles, em vez de asilar e proteger os hspedes, atir-los em aventuras, nas quais tero morte inevitvel? Meu irmo astucioso, mas ns no somos tolos. Tambm meu irmo um valente guerreiro e estou convencido de que ele se colocar frente dos comanchos e ser o primeiro a atravessar o marco do perigo, onde , alis, o seu lugar! O vermelho viu-se em apuros. A lgica do velho era irresistvel. Depois, encolerizou-se. Abandonou a calma, com que nos falara, perguntando-nos: Que faro os peles-brancas, depois que os comanchos partirem? Iro porventura unir-se aos apaches? Como seria isto possvel, se meu irmo pretende mat-los todos. No sobrar, pois, nem um ao qual possamos unir-nos!

157

Mas viro outros, depois. No podemos consentir que os peles-brancas fiquem para trs! Tero de acompanhar-nos! J lhe disse que no os acompanharemos, que ficaremos aqui. Se persistirem nesse propsito, seremos obrigados a consider-los como inimigos. Tambm os consideraremos inimigos e como tais os trataremos. No lhes entregaremos os cavalos. J estamos de posse deles. Ali vm. De fato, os nossos companheiros chegavam naquele instante conduzindo os animais. O vermelho franziu o sobrecenho e disse: Ento os brancos j iniciaram os preparativos para a traio? Vejo que no foram leais conosco. Vou mandar prend-los. O escoteiro soltou uma gargalhada e retrucou: O cacique dos comanchos engana-se. Eu j havia dito ao Castor Branco que ficaria aqui. Portanto a nossa atitude filha de uma resoluo tomada anteriormente e no fruto de algum propsito hostil. No h, pois, a mnima razo para sermos presos. Mas eu os prenderei, imediatamente, se no nos acompanharem e se colocarem nossa frente. Os olhares de Old Death faiscaram. O sangue lhe fervia nas veias. Estvamos os trs, de p, na frente da fogueira. A poucos passos estavam os nossos companheiros segurando os cavalos. Nem um comancho havia por ali. Todos haviam sado em busca das montarias. Old Death disse-me, em alemo: Quando o abater, montemos depressa e galopemos rapidamente para a entrada do vale, pois os comanchos esto no lado oposto. Meu irmo, no fale nessa lngua! Quero saber o que disse ao companheiro! O cacique ir sab-lo j! O senhor no quis ouvir-me. Desprezou as minhas opinies. O senhor vai ao encontro da morte certa e quer obrigar-nos, a nos lanarmos nela, tambm. Ao que parece, o senhor ainda no conhece Old Death. Julga talvez que me obrigar a fazer alguma cousa que no deseje? Pois previno-o de que no temo nem ao senhor e nem a todos os seus comanchos reunidos. Quer prender-nos? Ento ainda no compreendeu que est em minhas mos? Veja esta arma! Ao menor movimento, mato-o bala! O escoteiro apontou-lhe o revlver. O ndio quis puxar a faca; mas quando viu aquela arma apontada para o seu peito desistiu. Tire a mo da cinta! trovejou-lhe o velho e o ndio obedeceu. No estou gracejando, no! Revela-se um inimigo nosso e por isso o fulminarei se no me obedecer. O cacique arregalou os olhos e, depois, olhou ao redor, mas o escoteiro acrescentou: No procure o socorro dos seus! Mesmo que eles aqui se achassem, eu o mataria. As suas idias so to frgeis como as de uma mulher velha de crebro ressequido! Est cercado de inimigos aos quais ter que render-se, se no quiser ser derrotado. E ainda nos quer conquistar a inimizade, que ainda mais temvel do que a dos apaches! Armados coma estamos, derrubaremos cem comanchos, antes que uma seta nos possa atingir. Se pretende conduzir sua gente morte, faa-o. Ns, porm, no lhe obedecemos.

158

O ndio ficou silencioso por alguns instantes. Depois disse: Meu irmo deve compreender que no tive o propsito de ofend-lo. No deve tomar minhas palavras to ao p da letra! Tomo suas palavras, conforme soam. A sua inteno no me interessa! Recolha a arma e continuemos amigos! Sim, concordo. Mas, antes de retirar o revlver do seu peito, preciso ter a certeza de que sua amizade sincera. J o disse e minha palavra basta! No entanto, ainda h pouco, dizia coisa diferente. No posso fiar-me em sua palavra e em promessas suas. Se no confiar em mim, no lhe posso dar outra garantia. Como no? Exijo que, como garantia, me entregue o seu cachimbo da paz e... Uff! exclamou o ndio, interrompendo-o assustado. O calumet do ndio no sai do seu poder! Pois nem com essa garantia estou ainda satisfeito. No s exijo o calumet, mas tambm a bolsa de medicina. Uff! Uff! Uff! impossvel! No quero que me entregue esses objetos para sempre; no momento em que nos separarmos em paz sero devolvidos. Nenhum guerreiro deixa que lhe toquem na bolsa de medicina. E no obstante, exijo que o senhor abra uma exceo. Conheo os usos e costumes dos ndios. Se eu estiver de posse daqueles objetos serei o senhor e qualquer animosidade contra mim, impedir ao senhor e a seus guerreiros a entrada nas eternas campinas. Mas no lhe entregarei. Ento assunto liqidado. Vou mat-lo e cortar-lhe o escalpo, de modo que, depois de sua morte, ser o meu co de caa e escravo. Vou erguer o brao esquerdo por trs vezes. Na terceira, atirarei, se no me obedecer. Old Death ergueu o brao pela primeira e pela segunda vez, conservando o revlver apontado para o corao do pele-vermelha. O terceiro movimento ia j em meio, quando o ndio exclamou: Espere! Devolver depois os dois objetos? Sim. Ento entregarei. O cacique ia desprender do pescoo o calumet e a bolsa, mas Old Death o interrompeu: Pare! Abaixe a mo, do contrrio atiro! S confiarei no senhor, quando estiver, realmente, de posse dessas relquias. Meu companheiro os desprender do seu pescoo e os colocar, ele mesmo, no meu. O comancho baixou de novo a mo. Despojei-o do calumet e da bolsa e os coloquei em Old Death. Este, ento, abaixou o revlver que apontava para o ndio. Agora, sim! disse o escoteiro. Somos outra vez amigos e o meu irmo pode fazer o que quiser. Quanto a ns, aqui ficaremos na expectativa, durante o desenrolar do combate.

159

Em sua vida, o cacique nunca estivera to furioso como agora. Sua mo tremia em direo faca, mas no se aventurava a pux-la. Rangendo os dentes, exclamou: Os peles-brancas, agora, abusam, porque tm certeza de que nada lhes suceder. Mas, assim que me devolverem minhas relquias no reinar mais paz entre ns e havemos de persegui-los e mat-los no poste dos martrios. Virou-se e foi embora. Estamos, agora, to seguros, como no seio de Abraho disse o escoteiro, depois que o vermelho se retirou. Mas, no obstante isto, no abandonemos as medidas de precauo. No ficaremos aqui junto fogueira. Mudemo-nos para o fundo do vale, onde aguardaremos tranqilamente os acontecimentos. Venham comigo, tragam os cavalos. Cada um conduziu o seu animal pela rdea. No local indicado, maneamos os animais e acampamos debaixo dumas rvores. A fogueira no acampamento abandonado ardia ainda. Em torno, reinava silncio completo. Presumo que no tardar o incio do baile disse Old Death. Os comanchos vo soltar estridentes brados de guerra ao se retirarem, mas muitos deles gritaro pela ltima vez! Ouam! Tive razo ou no? Um berreiro formidvel reboou pelo vale, como se um bando de feras ali se soltasse. E ouvem a resposta de um s apache? Naturalmente no! exclamou o velho. Aqueles so prudentes, agem em silncio. Enquanto o eco da gritaria se quebrava nas paredes rochosas, que cercavam o vale, o detonar de dois tiros se ouviu. da espingarda de prata de Winnetou! disse o escoteiro. Os comanchos foram detidos! Se as flechas e os golpes de lanas produzissem rudo, o vale se assemelharia a uma pista onde lutassem centenas de lees. Mas como o seu rudo surdo, ouvia-se apenas o detonar contnuo da espingarda de prata e a vozeria dos comanchos. Da a minutos ecoou um estridente ivivivivivivi! Os apaches esto contentes, Mr.! exclamou Sam jubiloso. Sam conhece esse grito, venceram os comanchos. E o negro tinha razo, pois ao brado de vitria, seguiu-se profundo silncio, ao mesmo tempo que, diante da fogueira, vimos desfilar vrios vultos de cavaleiros. Eram comanchos. Houve, por instantes, grande lufa-lufa em torno da fogueira. Iam e vinham guerreiros trazendo mortos e feridos e os cnticos fnebres recomearam. Old Death ficou indignado pela imprudncia dos comanchos e blasfemava contra os mesmos. Depois de algum tempo, cessaram os cnticos e parecia que os vermelhos se haviam sentado para uma reunio deliberativa. Depois de meia-hora, foram expedidos guerreiros, em todas as direes do vale.

A PRIMEIRA TENTATIVA DE PAZ


Um dos emissrios aproximou-se de ns. Old Death tossiu. So os peles-brancas? perguntou o vermelho. para eles chegarem at a fogueira.
160

Por ordem de quem? Do cacique. Que quer de ns? Vai haver reunio do conselho, na qual permitido, desta vez, os brancos tomarem parte. Ah! nos permitido! Oh! Como so bondosos! Tornamo-nos, afinal, dignos de ser ouvidos pelos inteligentes guerreiros comanchos?! Estamos aqui para descansar e pretendemos dormir. Diga ao cacique! De agora em diante, a guerra dos comanchos com os apaches no nos interessa. O vermelho, ento, desandou a suplicar. Essa atitude influiu no bom corao do velho, que, afinal, disse: Pois bem, como os senhores, sem o nosso conselho, no encontram o caminho da salvao, vamos dar-lhe. Mas no admitimos que o cacique dos comanchos nos d ordens. Diga-lhe que venha at aqui, se quiser falar-nos. A distncia a mesma. Isso no lho permite a sua dignidade de cacique. Mas oua, homem: sou um cacique muito mais importante e de maior fama do que ele. Nem sequer conheo o seu nome. Diga-lhe isso! Mesmo que ele concordasse em procur-lo, no poderia, porque est ferido num brao. Desde quando os filhos dos comanchos no caminham com as pernas, e sim com os braos? Se ele no quiser procurar-nos, que v ficando por l mesmo. Ns no precisamos dele e nem de todos os comanchos. A deciso com que foram pronunciadas essas palavras, fz que o vermelho renunciasse a insistir. Vou transmitir o recado de Old Death ao cacique. provvel que ele resolva vir. Mas diga-lhe que venha s. No estou disposto a participar de longas e fastidiosas deliberaes. V! O vermelho afastou-se. Vimo-lo dirigir-se fogueira e entrar no crculo dos guerreiros, reunidos em assemblia. Esperamos algum tempo inutilmente. Depois, finalmente, vimos, do meio do crculo dos guerreiros, que se achavam sentados, erguer-se o vulto do cacique, o qual se encaminhou diretamente para ns. Ostentava as penas de guia no coque. Olhem, ele tirou ao cacique morto as suas insgnias e passou a us-las. Como no chegar arrogante! Quando se aproximou, vimos que, de fato, trazia o brao esquerdo amarrado. Estacou diante de ns, cheio de dignidade, espera de que lhe dirigssemos a palavra. Old Death nada lhe disse e ns o imitamos. Meu irmo pele-branca mandou pedir-me que viesse ter com ele? perguntou o vermelho. Old Death no tem necessidade de humilhar-se, fazendo um pedido. O senhor desejava falar comigo. Portanto, do senhor partiu o pedido. Antes, porm, peo-lhe que se digne declarar-me o seu nome, porque ainda no o conheo. O meu nome conhecido e pronunciado com respeito em todo o oeste bravio. Chamo-me Veado veloz.

161

H longos anos que venho atravessando todo o oeste bravio e nunca ouvi falar neste nome, nem com respeito e nem sem respeito... Deve t-lo usado com muita discrio...! Contudo, j que sei o seu nome dou-lhe permisso para sentar-se ao nosso lado. O cacique recuou um passo. No admitia que lhe falassem em permisso; mas, dada a sua situao delicada, achou conveniente dominar-se. Sentou-se, lenta e gravemente, diante do escoteiro. Esperou que dssemos incio palestra, mas enganou-se. Old Death e ns conservamo-nos indiferentes e o vermelho teve de romper o mutismo: Os guerreiros comanchos vo efetuar uma grande reunio e desejam que os peles-brancas tomem parte nela, a fim de dar conselhos. intil tal resoluo. J ouviram tantas vezes os meus conselhos e no os seguiram! Eu, porm, estou acostumado a ver minhas palavras acatadas. Por isso, daqui por diante, me negarei a emitir opinies, entre os comanchos. Mas o meu irmo pele-branca deve reconhecer que necessitamos da colaborao do seu esprito inteligente e da sua experincia de pioneiro das campinas! Finalmente! Com que, ento, aprenderam agora com os apaches, que Old Death mais inteligente do que os quinhentos comanchos reunidos? Como se saram do combate de h pouco? No nos foi possvel transpor o vale, pois a sada estava obstruda com blocos pesados de pedra e enormes rvores. Sei disso! Os apaches derrubaram-nas machadinha e, apesar do estrondo produzido pela queda das rvores, os inteligentes guerreiros comanchos no se aperceberam disso, porque, no momento, estavam a entoar os cnticos e as lamentaes fnebres, que bem se poderiam adiar. Por que no apagam a fogueira? No vm que se expem aos mais graves perigos?! ramos obrigados a proceder conforme o que fora deliberado no conselho. Agora, porm, agiremos com mais prudncia. E contamos com o seu conselho! Estou convencido de que continuaro a desprez-lo. Afiano-lhe que o seguiremos risca. Se promete isto, estou pronto a sugerir-lhe alguma soluo. Prometo. Os apaches no se acham na entrada e nem na sada do vale, mas em pleno recinto. Barricaram frente e os fundos para operarem pelos dois flancos. Expuls-los daqui impossvel. Tivemos mais baixas do que eles. Quantos guerreiros perderam os comanchos? O Grande Esprito chamou muitos dos nossos para junto de si! Tombaram mais de dez vezes dez dos nossos valentes guerreiros. Tambm a nossa cavalhada sofreu imensamente. Em vista disso, no devero empreender nenhum ataque durante a noite, porque a mesma sorte os espera. De dia, as vantagens de posio esto, tambm, com os apaches. Em seguida, chegaro os reforos que Winnetou espera e os comanchos sero todos esmagados. De qualquer forma, os guerreiros do meu irmo esto condenados morte.

162

esta, realmente, a opinio do pele-branca? Seguir-lhe-emos os conselhos se eles nos conduzirem salvao. Como? Fala em salvao! Reconhece, agora, que tive razo, quando classifiquei este vale de armadilha. Neste ponto a que chegamos, s vejo duas tentativas de salvao. Digo tentativas, porque nenhuma das duas meio seguro de salvao. Ou escalar os montes rochosos, ou entrar em entendimento com os apaches. A primeira s poderia ser tentada luz do dia, vista dos apaches, que os aniquilariam. Resta a segunda. Jamais o faremos! urrou o cacique. Os apaches no aceitaro negociaes e exigiro a nossa morte. E eles tm razo para procederem assim. Os comanchos, em plena paz, assaltaram-lhes as aldeias, roubaram-lhes os haveres, levaram-lhes as mulheres e filhos, mataram e fizeram morrer no poste dos martrios os seus guerreiros. Tais aes infames esto a reclamar vingana. Assim, no de admirar que os apaches no tenham contemplaes com os senhores. Foram palavras sinceras, to sinceras que emudeceram o cacique. Uff! exclamou por fim. O senhor tem a ousadia de dizer isto a mim... a mim, o cacique dos comanchos?! Dir-lhe-ia, mesmo que o senhor fosse o Grande Esprito em pessoa! Foi uma infmia, uma ignomnia da parte dos comanchos tratar de tal modo os apaches, que nada lhes haviam feito. Que lhes fizeram os emissrios dos apaches, para que os matassem traioeiramente? Que lhes fizeram eles agora, para que empreendam a presente expedio de guerra, cujo fim saque-los e mat-los? Responda-me! S depois de muito tempo foi que o cacique respondeu, furioso: So nossos inimigos. No verdade. Eles viviam em paz com os comanchos e estes nenhum emissrio lhes enviaram, avisando-os de que o machado da paz, entre eles e os apaches, fora desenterrado. Procederam traioeiramente. So uns covardes! E os comanchos compreenderam que o seu procedimento foi indigno. Tanto verdade, que o senhor mesmo confessa que os apaches no aceitaro negociaes e que exigiro a morte dos comanchos. No obstante, estou certo de que ainda seria possvel firmar uma paz honrosa com os apaches. uma sorte para os comanchos, que os apaches tm como cacique a Winnetou, que no um sanguinrio. o nico dos apaches capaz de entrar num entendimento humano com os comanchos. Envie-lhe um emissrio para encaminhar as negociaes! Se quiser, eu prprio o procurarei, para obter a sua indulgncia para os comanchos. Os nossos guerreiros preferiro morrer a implorar a indulgncia dos apaches! Bem, isto com os senhores. O meu conselho est dado. Se o aceitam ou no, me indiferente. Meu irmo no acha outra soluo? Fala como se fosse um apache autntico. Deve ser amigo desses ces. Sou amigo de todo o pele-vermelha, desde que no me trate com animosidade. Os apaches nunca me fizeram o menor mal. Por que, pois, ser inimigo deles? Os senhores, sim, quiseram maltratar-nos. O cacique mesmo quis prender-nos. Agora, diga-me, quem faz jus nossa amizade, eles ou os senhores?

163

O pele-branca usa o meu calumet e a minha bolsa de medicina; em virtude disso, as suas palavras devem ser como se fossem pronunciadas por mim. Por esse motivo no lhe posso dar a resposta que merece. Recuso o seu conselho. Pretende lanar-nos nas mos dos apaches. Ns saberemos o que fazer. Ento por que me pede conselhos? Estamos entendidos, pois, e nada mais temos que conversar. Sim, estamos entendidos concordou o comancho. Mas pode estar certo de que nosso inimigo. No pode ficar com o meu calumet e a minha bolsa de medicina. Intimo-o a devolver-me, antes de deixarmos este lugar; depois disso, receber a paga de sua traio. Well! Estou de acordo. Aguardarei tranqilamente o castigo que os comanchos me infligiro. Por enquanto, nada mais temos a tratar. Retire-se! Uff! exclamou o cacique, indignado. Ergueu-se e, a passos lentos e cheio de soberba, voltou para a fogueira.

REUNINDO-SE A WINNETOU
Esses bandoleiros so ferrenhos! disse Old Death. S podero salvar-se pedindo paz. Mas, em vez de faz-lo, continuam fiando-se no nmero dos seus guerreiros. Como esto as cousas, Winnetou sozinho vale por cem comanchos. Isto o senhor talvez no acredite, porque um novato no oeste bravio e no calcula a eficincia que pode adquirir, em determinadas posies, um guerreiro valente. Pasmaria se soubesse das bravatas de Winnetou juntamente com o seu amigo Mo de Ferro. J lhe falei nelas? Pela primeira vez, o velho tocava em meu nome. No respondi. Quem esse Mo de Ferro? Tem a mesma idade talvez, mas homem mui diverso do senhor. Arroja, ao solo, a socos, o homem mais possante; bate-se em desafio com o demnio e astucioso, como ningum. Ouvimos, ento, um rudo por trs de ns e uma voz abafada dizer: Uff! Old Death aqui? Eu no sabia. Como folgo com isso! O velho virou-se assustado, puxou ligeiro da faca e disse: Quem est a? Quem ousa espreitar-me? Meu velho irmo pele-branca reponha a faca na cinta; creio que no deseja apunhalar Winnetou! Winnetou?! Com todos os diabos! S mesmo Winnetou seria capaz de espreitar Old Death, sem ser notado. uma obra de mestre que eu no seria capaz de imitar...! O apache aproximou-se e respondeu, sem mostrar que me conhecia: O cacique dos apaches no tinha a menor idia de que Old Death estivesse aqui; do contrrio, j teria vindo conversar com ele. Contudo expe-se a grande perigo. Como conseguiu iludir a sentinela? Como passar, novamente, quando voltar? No foi necessrio engan-la. No vim nem da entrada e nem da sada do vale. Os peles-brancas so meus amigos. Posso confiar neles. Esse vale est situado dentro
164

do territrio dos apaches e Winnetou transformou-o numa armadilha. Atraiu aqui o inimigo e agora vem assalt-lo. Os apaches escavaram nas montanhas um caminho da altura de vrios homens. Com o lao, desce-se para este caminho e da para o solo. Os comanchos foram atrados para aqui pelos meus batedores. Est resolvido a extermin-los? Sim. Winnetou ouviu, h pouco, a sua conversa com a cacique e dela concluiu que os meus irmos peles-brancas esto do lado dos apaches. Censurou o procedimento criminoso dos comanchos e concordou que nos assiste o direito de tomar vingana. Mas, para vingar-se, preciso que ondas de sangue humano corram por este vale? No viu que os comanchos no querem seguir o seu conselho, seguindo o nico caminho que a prudncia lhes indica? Portanto que seu sangue desafronte os nossos guerreiros Os apaches lhes daro uma prova de como costumam castigar traidores. preciso, para que crimes semelhantes no se perpetuem. Vou insistir com o cacique para que aceite o meu conselho. Recusar. Conclu de suas palavras, que est de posse de suas relquias. Como conseguiu obt-las? O escoteiro relatou tudo e, quando terminou, disse-lhe Winnetou: Como lhe prometeu devolv-las, cumpra a palavra j. Restitua-lhe o calumet e a bolsa de medicina imediatamente e venham todos para junto de meus guerreiros, onde sero recebidos como amigos. J?! Por qu? Dentro de trs horas aqui chegaro mais de seiscentos guerreiros apaches. A maior parte est armada de espingarda. Balas sibilaro por todo o vale e a vida dos meus irmos no estar em segurana. Mas de que forma e por qual caminho chegaremos at junto de seus guerreiros? Old Death faz semelhante pergunta? Hum! J sei! Montamos a cavalo e galopamos at a fogueira, onde entrego as relquias ao cacique; em seguida galopamos a toda a pressa ao encontro dos apaches. A guarda que nos vier ao encontro derrubaremos a pata de cavalos. Depois... sim, depois, como transporemos as trincheiras que barram a sada do vale? Muito facilmente. Deixe-me sair e dez minutos depois partam daqui. Quando chegarem sada do vale, ali os receberei. Ditas essas palavras, saiu recurvado. Ento? Que dizem a tudo isso? perguntou, triunfante, Old Death. um homem extraordinrio este Winnetou! respondeu Lange. Quanto a isso no h dvida! Fora este homem um soldado branco, e chegaria a marechal. Ai da raa branca, no dia em que ele se dispuser a reunir os vermelhos para lutar pelos direitos da sua raa. Ele, porm, ama a paz e sabe muito bem que a raa vermelha tem de perecer, um dia. E esta convico lhe amargura, em silncio, a grande alma. Voltou o silncio ao vale. Os comanchos continuavam reunidos em sesso. Transcorridos dez minutos, Old Death e ns montamos a cavalo e galopamos para a

165

fogueira. O crculo dos comanchos abriu-se e ns cavalgamos para o centro. Se os seus rostos no estivessem pintados, veramos a expresso de espanto, que os invadia. Que pretendem aqui? perguntou o cacique, levantando-se dum salto. Por que nos procuram montados? Vimos a cavalo, para desfilar em continncia aos comanchos. O conselho ainda no chegou ao fim. Apeiem-se. So nossos inimigos e no podemos consentir que permaneam montados. Ou quem sabe vem devolver-me as relquias? No seria uma imprudncia de minha parte? Afirmou, ainda h pouco, que no momento em que eu lhe devolvesse, a inimizade que reina entre ns nos levaria ao poste do martrio?! E assim suceder. Disse isso e manterei a minha palavra. Perecero ao dio dos comanchos! Pois temo tanto esse dio que romperei imediatamente as hostilidades. Eis as suas relquias! Agora quero ver o que suceder. Arrancou os dois objetos do pescoo e os atirou ao solo. Esporeou o cavalo, e, saltando por cima da fogueira, abriu uma brecha no crculo dos comanchos reunidos, do outro lado. Sam foi o primeiro a segui-lo, derrubando o cacique ao cho. A seguir galopamos ns, os Lange e eu. Dez comanchos foram espezinhados a pata de cavalo. Galopamos em direo a sada do vale, perseguidos pela gritaria satnica dos nossos, at ento, bons amigos. Quando alcanvamos a sada do vale, ouvimos algum exclamar em voz alta: Uff! Parem! Era Winnetou. Fizemos alto e apeamos. Um grupo de apaches tomou conta dos nossos cavalos, conduzindo-os pelas rdeas. Winnetou guiou-nos alm das barreiras que fechavam o vale; vimos, em seguida, uma fogueira de fogo lento, na qual dois vermelhos se ocupavam em preparar um assado. Afastaram-se respeitosamente, quando nos aproximamos. Os outros apaches retiraram-se, tambm, depois de haverem maneado os cavalos. Mais adiante pastava uma tropa de cavalos, vigiados por guardas. O aspecto do acampamento era militar. Os movimentos eram to disciplinados; e seguros, que pareciam o fruto de rigorosos exerccios. Os meus irmos tenham a bondade de sentar-se junto da fogueira; mandei assar uma coxa de bfalo. Queiram servir-se do assado e esperar que eu volte. Vai demorar? perguntou-lhe Lange. No. Tenho de voltar ao vale. Os comanchos, dada a clera em que esto pela sbita retirada dos senhores, podero aproximar-se dos meus guerreiros, aos quais vou distribuir munio. Afastou-se. Old Death se plantou comodamente perto da fogueira, puxou da faca e experimentou o assado. Estava excelente! No havamos comido nada, pois recusramos, por intragvel, a carne de cavalo que nos distriburam os comanchos. A coxa de bfalo foi devorada por ns. Estava de lamber os dedos! Em seguida, voltou Winnetou; olhou-me interrogativamente e eu o compreendi. Queria perguntar-me se deveria continuar fingindo que no me conhecia. Em resposta, ergui-me tomei-lhe as duas mos e exclamei:

166

Meu caro irmo Winnetou!! V que no me foi necessrio voltar ao rio Pecos para rev-lo! Abraamo-nos com efuso. Old Death mal podia conter o espanto. Que isso?!! Conhecem-se?!! exclamou. Como no?! disse Winnetou com olhos em que brilhavam as lgrimas. o meu muito querido irmo e amigo Mo de Ferro! Mo... de... Fer... ro!!! proferiu o velho com o rosto iluminado de contentamento. E quando, rindo, confirmei as palavras de Winnetou, ele prosseguiu fingindo-se de encolerizado: Ento mentiu-me e iludiu-me a boa f. Pregou uma linda pea a Old Death! Mo de Ferro! E portava-se como um novato, obrigando-me a chamar-lhe greenhorn! Deixamo-lo entregue ao seu espanto, pois Winnetou muito tinha a dizer-me. Meu irmo soube que tive de seguir para o forte Inge, pois... Sei de tudo interrompi. Quando tivermos mais tempo do que agora, direi como soubemos de tudo. Agora, porm, preciso saber onde esto os dez peles-brancas que estavam com os comanchos e que, juntamente com os dois apaches que se fizeram passar por topias, vieram para o seu acampamento. Foram-se embora. Embora! Para onde? Para Chihuahua, a fim de incorporar-se s tropas de Juarez. Mas de fato? De fato? Sim, tinham grande pressa, pois foram obrigados a perder muito tempo com os comanchos; agora precisam recuper-lo. Que lstima, pois entre eles achavam-se dois homens ao encalo dos quais andamos! Uff! Uff! Aqueles de que me falou em nosso ltimo encontro?! Oh! se eu soubesse! Precisavam estar em poca determinada em Chihuahua e haviam perdido muito tempo em viagem. Winnetou estima Juarez e por isso auxiliou-os em tudo para que pudessem partir imediatamente. Forneci-lhes boas montarias e provises; pus-lhes, ainda, disposio dois guias, os supostos topias, os quais conhecem perfeitamente o caminho que, atravessando o Mapimi, conduz a Chihuahua. Mais essa! Bons cavalos, provises e guias de confiana! E eu que j tinha esse Gibson nas mos! Afinal, agora, me vai escapar! Winnetou pensou um pouco e depois disse: Cometi, involuntariamente, um grande erro, que vou corrigir. Gibson cair em suas mos! A misso que me levara a Matagorda e da qual lhe falei, est resolvida; assim que tiver castigado esses comanchos, estarei livre e acompanharei os meus irmos peles-brancas. Tero os melhores cavalos e, se no surgir algum imprevisto, s doze horas do segundo dia, alcanaremos o contingente dos brancos. esta altura, um apache veio correndo do vale e avisou: Os ces dos comanchos apagaram a fogueira e levantaram acampamento. Ao que parece, pretendem efetuar um ataque. Sero repelidos como antes respondeu Winnetou. Se meus irmos querem acompanhar-me, vou lev-los a um local de onde tudo podero ouvir.

167

Levantamo-nos imediatamente e ele nos conduziu at bem prximo da trincheira. Ali deu a Old Death uma ponta de lao que pendia da rocha e disse: Suba por esta corda at a altura de dois homens. Ali encontraro arbustos e, por trs deles, o caminho de que lhes falei. No posso acompanh-lo na subida, pois preciso ir ter com os meus guerreiros. Tomou da espingarda e saiu. Hum! resmungou Old Death. Subir doze ps de altura por uma corda to fina! No sou macaco. Em todo o caso, experimentemos! Saiu-se bem. Acompanhamo-lo, com alguma dificuldade. Na rocha, l em cima, havia uma rvore, em cujo tronco estavam amarrados os laos que pendiam. Ao lado erguiam-se os macegais que ocultavam o caminho, aberto ao redor da montanha. Ali ficamos escondidos a escutar. O vale estava envolto num silncio sepulcral. Os meus ouvidos no percebiam o menor rudo a no ser o da respirao de Old Death, a meu lado. Que imbecis esses comanchos! No acha, sir? exclamou o escoteiro. L do outro lado, direita, h cavalos em movimento, sinto-o pelo cheiro; este diferente do de cavalos em repouso. Embora parea singular, o homem do oeste tem desses apuramentos dos sentidos. Agora o cheiro se aproxima e o meu ouvido percebe um leve rudo de patas de cavalos. Calculo que os comanchos desfilam lentamente, com o fim de forar a sada. Ouvimos, ento, uma voz clara: Ntsca-ho! Essas palavras significam: agora. Momentos depois, ouvimos o detonar de dois tiros da espingarda de prata de Winnetou. Seguiram-se-lhe tiros de revlveres. Ouviuse um vozerio ensurdecedor e o retinir de machadinhas. Iniciara-se o combate. Este no se alongou muito. Em seguida, por entre a gritaria dos comanchos, ouviu-se o ivivivivivi! dos apaches, anunciando a vitria. Ouvimos que os comanchos haviam batido em louca retirada, em direo ao centro do vale. No lhes disse? Os apaches portam-se admirvelmente. Atiram as flechas e as lanas de esconderijo seguro. Os comanchos esto amontoados, de forma que toda a flecha, toda a bala de Winnetou atinge o alvo. E, como o inimigo recuou, os apaches so bastante inteligentes para no segui-lo; ficaro entrincheirados onde se acham, pois sabem que os comanchos no conseguiro fugir. Aps a primeira derrota, os comanchos conservavam-se em silncio, segundo o conselho de Old Death. E, estando a fogueira apagada, o inimigo no os podia distinguir e acompanhar-lhes os movimentos. Esperamos algum tempo. Ouvimos, depois, embaixo, a voz abafada de Winnetou: Meus irmos de pele-branca podem descer novamente. O combate cessou e no recomear agora. Descemos pelo lao e voltamos, em companhia dos caciques, para a fogueira. Os comanchos sofreram novo fracasso na sua tentativa de sair da cilada disse Winnetou. Esto vigiados e nada podero empreender sem que eu saiba. Os apaches seguiram-nos, quando eles se retiraram, e esto estendidos em linha, de um a outro lado do vale, a observ-los rigorosamente.

168

A CHEGADA DE REFORO
Enquanto falava, virou a cabea para a direita, como se estivesse escutando. Que ouve? perguntei-lhe. O meu amigo apontou para ar escurido e disse: Winnetou ouviu que l algum cavalga por estrada pedregosa. um dos meus guerreiros que vem chegando. Ele aqui apear para certificar-se de quem est sentado fogueira. Por isso postei-me diante dela, para que ele me reconhea. O seu ouvido no o enganara. Chegou, a trote, um cavaleiro, que fz alto e apeou. O cacique recebeu-o com um olhar no muito amvel. Censurava-o, em silncio, por haver cavalgado com muito rudo. Eles vm vindo avisou o recm-chegado. Quantos? Todos. No falta um s. Quando Winnetou chama, nenhum apache fica na aldeia com as mulheres. A que distncia esto daqui? Chegaro ao romper da alvorada. Bem! Leve o cavalo para junto dos outros e recolha-se guarda para descansar! O vermelho obedeceu imediatamente. Winnetou sentou-se novamente ao nosso lado e ns tivemos de falar-lhe da nossa estada na Hacienda del Caballero e tambm dos acontecimentos desenrolados em La Grange. Assim se passava o tempo, pois ningum pensava em dormir. O cacique ouvia a nossa narrativa e fazia, aqui e ali, algumas perguntas e observaes. E a noite foi passando e rompeu o dia. Winnetou estendeu ento o brao para o oeste dizendo: Vejam, meus irmos peles-brancas, como os guerreiros dos apaches so pontuais. L vm eles. Olhei na direo indicada. A cerrao cobria o oeste, como se fosse um mar ondulante. Deste mar de neblina, surgiu um cavaleiro, ao qual se seguiram muitssimos outros, um a um, como hbito entre os ndios. Quando o da frente nos avistou, parou logo. Reconhecendo Winnetou, aproximou-se, a trote lento. Era um cacique; cabea tremulavam duas penas de guia. Apesar dos cavalos no trazerem freios, os guerreiros montavam com o garbo, a elegncia, a ordem e a uniformidade de um regimento de cavalaria europia. A maior parte deles estavam armados de espingardas e bem poucos de lanas, arcos e flechas. O chefe falou com Winnetou e, a um sinal deste, a tropa descavalgou. A cavalhada ficou com os que no tinham espingardas; os demais subiram montanha, rumo de onde estivramos. Winnetou acompanhou com o olhar as manobras dos seus guerreiros; quando o ltimo havia desaparecido, voltou-se para ns e disse: Como vem, meus irmos peles-brancas, os filhos dos comanchos, a um simples sinal meu, estaro perdidos. Estamos convencidos disso! respondeu Old Death Mas pretende Winnetou derramar, de fato, o sangue de tanta gente?

169

E merecem outra cousa? Que fazem os peles-brancas, quando um deles assassinado? No perseguem e prendem o assassino? E, quando o prendem, renem-se os caciques, em conselho, e condenam o criminoso morte. E podem recriminar os apaches por procederem do mesmo modo? Os apaches no procedem do mesmo modo! Pode meu irmo comprovar o que diz? Sim! Castigamos o homicida, matando-o no cadafalso. Mas Winnetou vai mandar fuzilar, tambm, aqueles que nem sequer tomaram parte no assalto a aldeia dos apaches. Eles incorreram na mesma culpa, pois concordaram com o crime. Assistiram morte dos prisioneiros apaches, supliciados no poste dos martrios. Estes eram os maridos de nossas mulheres e os proprietrios dos nossos haveres, dos nossos cavalos, que eles roubaram! Mas no pode classific-los de assassinos! No sei o que pretende Old Death. Entre os da sua raa outros crimes, sem ser o de homicdio, so punidos com a morte. Os homens do oeste, quando pilham um ladro de cavalo, matam-no. Se algum rouba a mulher ou a filha dum pele-branca, este mata ao sedutor e tambm aos que tiveram conivncia no rapto. L dentro do vale esto os ladres de nossas mulheres e dos cavalos. Pretende que os agraciemos com aquilo a que os peles-brancas chamam ordem, comenda, gran-cruz ou cousa semelhante?!! De forma nenhuma. Mas o senhor pode perdoar-lhes, uma vez que lhe restituam os haveres roubados. De cavalos aceita-se a restituio, mas de mulheres no! Perdo-los? Meu irmo fala como os cristos, que sempre esto a exigir de ns o contrrio do que nos fazem eles. Os cristos, por acaso, perdoam-nos? E tm eles, alis, alguma coisa a perdoar-nos? Chegaram at ns e nos roubaram as terras. Quando, entre os cristos, algum arranca o marco divisrio e o transfere para alm, na propriedade alheia, os senhores o metem num compartimento escuro a que do nome de priso. Mas, que fazem estes mesmos peles-brancas em nossas campinas? Onde esto as manadas de cavalos e bfalos que nos pertenciam? Os brancos, em grandes legies, vieram para as savanas. At os meninos traziam espingardas para matar-nos a caa, de cuja carne carecamos para nossa alimentao. Injustamente despojaram-nos de nossas terras. E, quando o homem vermelho defendia a sua propriedade, era considerado assassino pelos brancos e fuzilado juntamente com os que o acompanhavam. Agora, quer Old Death que eu perdoe aos nossos inimigos que tantos males nos causaram, sem que nada lhes houvssemos feito! Por que no nos perdoam os peles-brancas a todos ns? Que lhes fizemos, para sermos eternamente perseguidos e desbaratados por eles? Se nos defendemos, no fazemos mais de que cumprir o nosso dever! E o cumprimento desse dever a sua raa castiga com o ocaso prximo e inevitvel da nossa raa, que tem o mesmo direito de viver que qualquer outra. Que fariam os brancos, se os tratssemos com a mesma crueldade com que nos tratam? Se violssemos seus direitos como violam os nossos, nenhum de ns escaparia com vida. E por que no podemos ns, os rfos do direito, atuar do mesmo modo? Se tal fizermos, o mundo inteiro dir, como alis diz sempre, que o pele-vermelha um selvagem, com o qual no se pode ter indulgncia e compaixo, que jamais se civilizar e por isso deve ser banido da

170

terra! E, com o seu procedimento brbaro, os brancos tm provado possuir o mais leve resqucio de civilizao? Querem obrigar-nos a converter-nos sua religio. Mostrenos, antes, que religio esta! O pele-vermelha cultua o Grande Esprito com ritual uniforme! Mas cada um dos brancos que aqui vem, cultua a Deus de modo diferente. Cada um quer tornar-se santo a seu modo! Conheci uma f crist que era boa. Era-nos ensinada por virtuosos e santos padres, que nos procuraram em nossas terras, desinteressadamente, no com o fim de matar-nos e roubar-nos. Estabeleceram entre ns as suas misses e lecionavam nossos pais e filhos. Peregrinavam, em doce paz, pelas tribos dos vermelhos e lhes ensinavam tudo o que era bom e til. Mas foram enxotados junto com os vermelhos, e repelidos pelos brancos, para mais e mais longe. Assim os vimos morrer sem conseguir substitutos para eles. No lugar daqueles santos padres, religiosos de todos os matizes nos tm procurado. Cada um ensina de modo diferente a religio dos peles-brancas e mutuamente chamam-se mentirosos; entontecem-nos com o seu palavrrio, que no compreendemos; cada um afirma que, sem nos convertermos sua religio, no conseguiremos entrar nas Eternas Campinas! E, quando cansados de ouvir tantas tolices, viramos-lhes o rosto e desistimos de escut-los, lamentam-se, dizendo que vo bater o p dos sapatos, que lavam as mos, como o fz um pele-branca chamado Pilatos. Retiram-se e depois voltam acompanhados de outros peles-brancas, com os quais invadem as pastagens e retiram os cavalos, que, dizem, o preo do seu servio religioso, servio que, alis, no encomendamos. E, se no consentimos que se apropriem dos animais, no tarda em recebermos ordem de transferncia para longe. a resposta que lhe tinha de dar. Sei que no lhe agradar, mas tambm sei que Old Death, no meu lugar, no falaria de modo diferente. Tenho dito. Howgh. Terminado o discurso, voltou e comeou a olhar ao longe. Estava agitado e queria acalmar-se. Depois voltou-se de novo para ns e disse Old Death: Pronunciei um grande discurso ao meu irmo. Ele me dar razo, porque um pele-branca justiceiro e nobre. Contudo, devo confessar-lhe que tenho verdadeiro horror a atos sanguinrios. Meu corao mais delicado que as minhas palavras de h pouco. Eu esperava que os comanchos me enviassem um emissrio para negociar a paz. No o fizeram e minha conscincia no me pesar pelo que aqui suceder. No obstante, porm, vou eu, em ltimo e supremo esforo, para evitar derramamento de sangue, enviar-lhe um emissrio, a fim de negociarmos a paz. Oh! Quanto me alegro! exclamou Old Death, com os olhos casos de lgrimas. Eu sairia deste local, com o esprito acabrunhado, se no tentssemos um ltimo esforo para salvar aquela gente. Com o esprito acabrunhado e a conscincia pesada, pois em parte sou tambm o culpado de lhe terem os comanchos cado nas mos. Desse pecado posso absolv-lo, pois eu os venceria, mesmo sem o seu auxlio retrucou Winnetou. Mas sabe que se acham em caminho mais de cem comanchos? Winnetou sabe. Quando escapou com Inda-nischo, conseguiu cruzar pelo bando sem ser visto. So apenas cem. Se eles no se entregarem voluntariamente, morrero encurralados no vale, como vai suceder com os outros, se no aceitarem a proposta de paz.

171

Ento apresse as negociaes, para estar tudo resolvido, quando chegar o reforo. Winnetou no os teme. Contudo vai abreviar o entendimento. J escolheu o homem que dirigir as negociaes? O difcil a escolha, pois os tenho de sobra, com inteligncia e coragem para essa misso. Mas eu prefereria que meu irmo pele-branca se encarregasse dessa tarefa. Aceito, prazeroso, o encargo. Entro no vale e chamo o cacique. Que condies serviro de base para a paz? Cada guerreiro que mataram, no assalto, indenizaro com cinco cavalos e cada um dos supliciados no poste dos martrios com dez. barato. Mas, como no tempo de migrao de poldros bravios, difcil se tornar conseguirem tantos animais. Quanto ao saque, tudo tero de devolver-nos; tero de nos fornecer tantas moas novas, quantas foram s esposas e filhas que roubaram aos apaches. Alm disso, exigimos a devoluo das crianas que carregaram. Acha duras as condies? No! Finalmente farei a escolha dum local, onde se reuniro os caciques dos apaches e dos comanchos para concertarem uma paz que dever durar no mnimo trinta veres e trinta invernos. Se aceitarem as condies, estaro de parabns. Esse local ser o vale, onde agora os seus guerreiros esto encurralados. Para aqui deve, tambm, ser trazido tudo o que nos tero de entregar. Enquanto no cumprirem as condies estipuladas para a paz, os comanchos, que sero forados a render-se imediatamente, ficaro nossos prisioneiros. Acho razoveis essas condies e vou dar, imediatamente, incio minha tarefa.

A DERROTA DOS COMANCHOS


Ps a espingarda no ombro, quebrou um galho de arbusto, que levou na mo, como distintivo de parlamentar, e tocou-se para o vale. No pouco perigoso lhe seria aproximar-se, agora, dos comanchos; mas o velho escoteiro no conhecia temor. Quando Winnetou viu que o velho j estava parlamentando com o cacique dos comanchos, conduziu-nos at a cavalhada tomada destes ltimos. Havia cavalos ruins, mas tambm excelentes animais capazes de resistirem s mais foradas cavalgadas. Prometi fornecer aos meus irmos melhores cavalos disse o apache. Vou, agora, escolh-los. O meu irmo e amigo Mo de Ferro, porm, receber um dos de meu uso particular. Escolheu cinco cavalos. Fiquei deslumbrado com o esplndido animal que me tocara. Tambm os dois Lange e Sam ficaram entusiasmados. Este ltimo arreganhou os dentes e disse: Oh! Oh! Que cavalo ganho Sam! Preto como Sam e bom como Sam! Oh! Oh!

172

Trs quartos de hora aps a partida, voltou o escoteiro de semblante carregado. Eu estava firmemente convencido de que os comanchos aceitariam as condies impostas por Winnetou, mas a fisionomia do velho revelava o contrrio. Meu irmo tem a me dizer exatamente o que presumo disse Winnetou. Os comanchos no aceitaram. Infelizmente isto mesmo. O Grande Esprito ensurdeceu-os para que recebam o castigo de suas aes infames. Ele no quer que sejamos indulgentes com eles. Que pretexto alegaram, para recusar a proposta? Esperam ainda sair vencedores. Disse-lhes que havia chegado um reforo de mais de quinhentos apaches? No me acreditaram e riram-me na cara. Ento, no h outro caminho; esto condenados morte, pois os guerreiros que esperam chegaro tarde. Fico de cabelo arrepiado, quando me lembro que tanta gente ser exterminada dentro de dois ou trs segundos. Meu irmo tem razo. Winnetou no conhece temor, mas um calafrio lhe passa pela espinha, quando se lembra que ter de dar o sinal do extermnio. Basta-me estender a mo espalmada, horizontalmente, para que soe a descarga. Vou tentar, porm, ainda um ltimo esforo. Talvez o Grande Esprito lhes conceda um raio de lucidez. Vou aparecer ao cacique e falar-lhe. Queiram os meus irmos acompanhar-me at junto das tropas! Agora, se eu no fr ouvido, que no caia sobre mim a ira do Grande Esprito. Darei o sinal macabro. Acompanhamo-lo at a encosta do vale. Sustendo-se no lao, subiu at o caminho secreto. Ainda no o havia atingido, quando lhe enviaram uma carga de flechas que, felizmente, no o atingiram, pela grande distncia em que se achava. Em seguida, o novo cacique dos comanchos desfechou-lhe um tiro com a espingarda do Castor Branco, agora em seu poder. Winnetou continuou a caminhar na rocha, com tamanha calma, como se a bala que batera a seu lado no lhe fosse destinada, ou como se nem tivesse ouvido o tiro. Parou e ergueu a voz. Falou durante uns cinco minutos, em voz alta e convincente. No meio da orao, ergueu o brao e de todos os recantos do vale ergueram-se os guerreiros apaches de armas acestadas. Desse modo, os comanchos puderam ver que se achavam inteiramente cercados. Foi um gesto sincero de Winnetou, a sua ltima tentativa para fazer o inimigo entregar-se. Prosseguiu no apelo aos comanchos. Subitamente caiu ao solo, oculto entre a macega e um segundo tiro foi disparado. O cacique dos comanchos tornou a atirar disse Old Death. a sua resposta proposta de paz que lhe est fazendo Winnetou. Agora ele h de... Veja, veja! Com a mesma rapidez com que se abaixara, Winnetou reergueu-se. Apontou a espingarda de prata e puxou o gatilho. Um vozerio infernal respondeu-lhe. Matou o cacique declarou Old Death. Ento Winnetou estendeu a mo espalmada, horizontalmente. Todos os apaches que cercavam o vale, apontaram as armas e... detonaram mais de quatrocentos tiros. Vamos, pessoal disse o escoteiro. No assistamos a esta cena; demasiadamente selvagem para os nossos olhos.

173

Voltamos para junto dos cavalos, onde o velho examinava o animal que lhe fora designado. Ouvimos mais uma salva e em seguida os brados de vitria dos apaches: Vivivivivivi! Depois de alguns minutos, Winnetou voltou para junto de ns. O seu semblante estava extraordinariamente srio, quando disse: Um profundo lamento de dor ser ouvido em todas as cabanas dos comanchos, pois nenhum dos guerreiros voltar. Tombaram todos! O Grande Esprito quis que nossos mortos fossem vingados. Os inimigos no quiseram doutro modo e eu tambm no pude proceder diferentemente; mas meus olhos no se voltaro mais para este vale fatal! O que ainda h por fazer aqui, deixo-o a cargo dos meus guerreiros; partirei imediatamente na companhia dos meus irmos peles-brancas. No suporto a viso deste quadro!

PROSSEGUINDO PARA CHIHUAHUA


Providos do necessrio, partimos da a meia-hora. Winnetou fz acompanhar-se de dez apaches bem montados. Como eu estava contente por abandonar aquele triste lugar! O Mapimi fica situado no territrio das duas provncias mexicanas de Chihuahua e Chohahuila e constitui uma vasta baixada do planalto, que se eleva a 1.100 metros, acima do nvel do mar. uma plancie deserta, cercada de todos os lados, com exceo do norte, de rochas calcreas. Na plancie vicejam apenas plantas muito rasteiras e ressequidas e, raramente, se deparam macegais. Mas o Mapimi no to pobre de gua, como eu pensava. H nele lagos, que, em verdade, na estao calmosa, perdem a maior parte das suas guas; contudo a que fica suficiente para alimentar a vegetao das margens. A um desses lagos, o de Santa Maria, ns nos dirigamos. Do vale, de onde comeramos a viagem, o lago distava umas dez milhas alems; portanto, ramos obrigados a efetuar um dia de marcha puxada, aps a velada de uma noite. Cavalgvamos quase s por desfiladeiros. Durante a maior parte do dia no vramos a luz do sol, e, quando isso sucedia, para logo, outra montanha no-la encobrir. noitinha atingimos a lagoa. O solo era arenoso. Onde acampramos, no havia rvores; apenas arbustos, cujos nomes eu ignorava. Era uma bacia dgua turva cercada de escassos espinhais; depois, seguia a plancie, ao oriente da qual havia algumas montanhas pouco elevadas, onde desaparecera o sol. Refrescara. Mas o solo estava to quente, que nele se poderia cozer um bolo. noite a temperatura baixou e, pela madrugada, soprou um vento que nos obrigou a nos enrolarmos nas colchas de l. Ao alvorecer, prosseguimos viagem, primeiro em direo ao oeste. Ao meio-dia, encontramos as pegadas de uns dez cavaleiros. Winnetou afirmou serem dos fugitivos. Mostrou-nos a impresso de ferradura de oito animais, que eram os dos peles-brancas, e de dois sem ferraduras, que eram os dos apaches que lhes pusera disposio. Tambm Old Death era de opinio que encontrramos a pista procurada. Infelizmente, pelas pegadas, conclumos que Gibson nos tomara uma dianteira de cerca de seis horas. A sua tropa deve ter cavalgado durante a noite toda, j na suposio, talvez, de que havamos de segui-la.
174

GARIMPEIROS ASSALTADOS
Ao cair da tarde, Old Death, que vinha frente, parou. Vindas do sul as pegadas de trinta a quarenta cavaleiros encontravam-se com as que seguamos. Os sinais que se conservavam no solo, indicavam-nos que os cavaleiros eram ndios e que haviam feito juno com o grupo de Gibson. Old Death perguntou: Que ndios seriam estes? Naturalmente no eram apaches. No podemos considerar promissor esse encontro. Meu irmo pele-branca tem razo disse Winnetou. Apaches no so. E a no ser eles, neste Mapimi s existem tribos inimigas.

Continuamos a cavalgar e, no demorou muito, atingamos o local, onde os vermelhos se haviam encontrado com os brancos. Compreendia-se logo, pelos vestgios, que o grupo dos peles-brancas se colocara sob a proteo dos vermelhos. Os

175

dois guias apaches haviam sido despedidos. As suas pegadas separavam-se das demais. Depois de algum tempo, alcanamos um morro coberto de relva, e, coisa rara, um arroiozinho. A os nossos fugitivos haviam parado, a fim de dar de beber aos animais. Avistava-se o curso do arroio a uma boa extenso, para o noroeste. Old Death levou a mo aos olhos, em forma de pala, e olhou naquela direo. Perguntado pelo que havia, respondeu: Vejo ao longe dois pontos. Calculo que sejam coiotes. Mas que perderam esses animais ali? Creio que, se o fossem de fato, j deveriam ter fugido ao nos pressentirem, pois, em todo o oeste, no existe animal mais covarde do que esse lobo das campinas. Queiram meus irmos calar! disse Winnetou Ouo alguma coisa. Evitamos qualquer rudo e, realmente, ouvimos um dbil chamado que partia dos dois pontos divisados por Old Death. um homem disse o escoteiro. Vamos at l. Montamos. Quando nos aproximamos, os dois coiotes desandaram a correr e fugiram. Estavam na margem do arroio, de cujas guas emergia uma cabea semi-encoberta por um enxame de moscas que lhe sugavam os olhos, lbios, nariz e ouvidos. Pelo amor de Deus, salvem-me seores! exclamava o homem, gemendo. J no posso resistir! Apeamos. Que lhe aconteceu? perguntou-lhe Old Death, em espanhol. Como foi parar a ngua? Por que no sai da? O arroio no tem nem dois ps de profundidade. Enterraram-me aqui! Com todos os diabos! Por qu? Quem o fz? ndios e brancos. Com a curiosidade, havamos esquecido a pista que perseguamos e que se prolongava at o regato. Este homem deve ser, imediatamente, retirado dali! Vamos, pessoal! Como no temos ferramenta, utilizaremos as mos. A p est enterrada no fundo dgua, atrs de mim. Uma p?! Como lhe veio esta ferramenta parar nas mos? Sou gambusino (*). Costumamos ter sempre p e picareta conosco. Encontrada a p, entramos ngua e pusemos mos obra. O leito do rio era formado de areia fina de modo que num instante terminamos o servio. Vimos, ento, atrs do garimpeiro fincada uma lana, qual lhe haviam amarrado a cabea, de modo que no podia mov-la. A boca estava apenas a trs polegadas da superfcie da gua, de forma que lhe era impossvel beber uma s gota dgua. Alm disso, friccionaramlhe o rosto com carne fresca, ainda a sangrar, a fim de atrair insetos que o martirizavam. Com ps e mos atadas no podia libertar-se daquele suplcio. O buraco onde o enterraram tinha duas varas de profundidade. Quando o arrancamos dali e retiramos as cordas, o garimpeiro desfaleceu. No era de admirar: das costas desnudadas, aoitadas pelos algozes, jorrava sangue. _______________________ (*) Procurador de ouro. Principalmente o que sai em pesquisa de minas de ouro e pedras preciosas (garimpeiro).

176

Da a pouco, o pobre homem recuperava os sentidos. Conduzimo-lo para o ponto onde amos acampar. Demos-lhe alimentos e, s depois disso, o interrogamos. Como gambusino, estou empregando minha atividade ultimamente numa bonanza (*), que fica a um dia de viagem daqui. Tenho um companheiro, chamado Harton, o qual... Harton? interrompeu-o Old Death apressado. Como seu primeiro nome? Fred. Sabe onde nasceu e que idade tem? Nasceu em Nova Iorque e deve ter uns sessenta anos. Nunca disse se tinha famlia? Sua esposa faleceu. Tem um filho, que exerce um ofcio, em Frisko. Conhece o homem? Old Death, ao formular as perguntas, agitara-se visivelmente. Os olhos brilhavam e o rosto encovado corara. Esforando-se por dominar-se, respondeu em tom j moderado: Encontrava-me seguido com ele. Deve ter estado em excelente situao financeira. No lhe falou nunca a este respeito? Falou-me e muitas vezes. Era filho de pais honrados e fz-se comerciante. A pouco e pouco, o seu negcio desenvolveu-se e ele ganhava muito dinheiro. Mas arruinou-se por culpa de um irmo leviano que a ele se grudara como sanguessuga. Como se chamava o irmo? No lhe disse? O seu primeiro nome era Henry. isso mesmo! Espero falar muito brevemente com seu companheiro Fred Harton. Ser difcil. Teve, talvez, morte cruel, pois os bandidos que me enterraram no arroio levaram-no consigo. Old Death fz um movimento como se quisesse levantar-se, mas conseguiu dominar-se e perguntar, calmamente: Como se deu isso? Tal e qual relatei, quando fui interrompido pelo senhor. Harton era comerciante, mas o seu irmo, por meios pouco dignos, surripiou-lhe toda a fortuna. Contudo, ele parece que ainda estima aquele irmo embusteiro. Quando empobreceu, foi exercer a funo de vaqueiro e muitas outras, porm a sorte nunca lhe sorriu. Por ltimo fz-se gambusino. Mas, teve ainda pior sorte: no possua o esprito de aventura que requer essa profisso e fracassou. Ento deveria abandon-la. Tem motivos especiais para no faz-lo. O irmo ingrato, ao que consta, era gambusino e teve muita sorte. Talvez espere encontr-lo! Isto contraditrio. Esse irmo teve muita sorte como gambusino, e assim mesmo o logrou, fazendo-o perder todos os haveres. O gambusino, cem sorte, possui dinheiro em profuso. Mas era um gastador incorrigvel. No havia dinheiro que lhe chegasse! Como ________________ (* ) Mina de ouro ou prata

177

ia dizendo, o meu companheiro, depois que o irmo o arruinou, fz-se gambusino e ultimamente foi contratado pelo meu chefe. Aqui vim a conhec-lo e a estim-lo. Isto coisa rara, pois, em geral, os gambusinos so invejosos uns dos outros. De l para c, sempre temos sado juntos procura de minas. Como se chama o seu chefe? Davis. Com os diabos, seor! Fala tambm o ingls? To bem, como o espanhol. Ento tenha a bondade de falar o ingls, pois h aqui dois companheiros que no compreendem o espanhol e que muito se interessaro pela sua palestra. Por qu? So tambm gambusinos? Saber logo. Oua, Mr. Lange, este homem aqui garimpeiro e se acha a servio de um tal Davis de Chihuahua. Como? Davis? exclamou Lange Pois este o chefe do meu genro. No se apure, sir! Pode haver mais de um Davis. Se este senhor se refere ao senhor Davis que se ocupa da compra e explorao de minas de ouro e prata, ento o mesmo, pois s h este em toda Chihuahua esclareceu o gambusino. isto mesmo! Conhece este cavalheiro, sir? perguntou Lange. Naturalmente. Estou a seu servio. E tambm conhece o meu genro? Quem o seu genro? Um alemo de nome Uhlnann, que estudou em Freiberg. Exatamente. o diretor dos servios das minas. Nestes ltimos meses a sua situao desenvolveu-se de tal modo, que est em vsperas de entrar como scio nos negcios do seor Davis. Ento o senhor o seu sogro? Sim. Sua esposa, Agnes, minha filha. Ns a tratamos por seora Ines. Ela conhecida de todos ns, sir! Ouvi dizer que seus pais moram em Missouri. Pretendem visit-la? Lange respondeu afirmativamente. Ento nem precisam ir at Chihuahua. Dirijam-se diretamente para a bonanza, a que me referi h pouco, e que dista um dia de viagem daqui. Nunca ouviu falar nesta bonanza? Pois pertence a seu genro! Ele, h tempos, fz uma viagem de convalescena aos morros e descobriu uma mina de ouro, como no existe igual por aqui. Seor Davis ps-lhe disposio o pessoal e o material necessrio para a explorao imediata. E, em vista dos timos resultados obtidos nessa mina, o seor Davis resolveu dar sociedade ao seor Uhlmann em todos os seus negcios, o que de incalculvel vantagem para ambos. Que est dizendo! Ouviu, Will? Esta pergunta fora dirigida ao filho. Este nada respondeu: soluava; eram lgrimas de alegria as que chorava. Ns outros nos alegrvamos, tambm, com a felicidade de nossos dois companheiros. Old Death, porm, franziu o sobrecenho e o seu rosto tornou-se tristonho; no pude compreender a causa dessa transformao. Auxiliei Harton, na organizao dos servios da bonanza prosseguiu o gambusino. Em seguida, partimos, a fim de explorar o Mapimi. Durante trs dias

178

cavalgamos por esta zona, no encontrando, o menor sinal da existncia de novas jazidas. Hoje, pela manh, paramos neste arroio. Quase no dormramos a noite passada, e estvamos cansados. Adormecemos involuntariamente. Quando acordamos, estvamos sitiados por um grande grupo de ndios e peles-brancas. Que ndios eram? Quarenta tschimarras e dez brancos. Tschimarras! So os mais valentes dos bandoleiros peles-vermelhas! No entanto cometeram a covardia de investir contra dois viajantes indefesos. E por qu? Vivem em estado de guerra com os brancos? Nunca se sabe em que situao se est perante eles. No so nem inimigos e nem amigos dos brancos, o que pior do que o inimigo declarado. Nunca se sabe com quem se pode contar. Por que os maltrataram deste modo? Os senhores os ofenderam? Nem de leve. O seor Davis nos suprira de tudo o que necessrio, para passarmos longos dias num deserto como este. Cada um de ns possua dois cavalos, boas armas, munies, ferramentas e provises. Hum! Isto o suficiente para que tais facnoras cometam semelhantes atentados. Perguntaram-nos quem ramos e o que andvamos fazendo. Quando lhes respondemos com a verdade, eles ficaram furibundos e afirmaram que o Mapimi, com tudo o que contm, pertence-lhes. Exigiram, depois, que lhes entregssemos os nossos haveres. E obedeceram? Eu no. Harton foi mais prudente e entregou-lhes tudo o que possua; eu, porm, tomei da espingarda, no para alvej-los, pois seria rematada tolice lutar contra cinqenta; pretendi apenas amedront-los. Fui imediatamente subjugado, atirado ao solo e despojado de tudo o que trazia. Os peles-brancas no nos acudiram! Eles nos fizeram algumas perguntas a que me neguei a responder; espancaram-me, ento, com o lao. Harton foi novamente mais prudente do que eu. Respondeu-lhes a tudo, inclusive a respeito da nova bonanza do seor Uhlmann, a qual ele foi obrigado a descrever. Interrompi-o para que ele no desse tais informaes. O meu companheiro percebendo, finalmente, que os homens, de posse daquelas informaes, tentariam assaltar a mim, silenciou. Ento amarraram-me e enterraram-me naquele arroio. Harton recebeu, tambm, tantas pancadas, que foi obrigado a responder a todas as perguntas. E, mesmo assim, na suposio de que houvesse prestado informaes falsas, levaram-no consigo e ameaaram-no da mais horrvel morte, se at amanh de noite no os conduzisse bonanza. O rosto de Old Death tomou uma expresso terrvel. Assemelhava-se a de um bandido que resolvesse assassinar a presa, sem complacncia. Com a voz quase rouca, perguntou: E acredita que daqui seguiram para a bonanza? Claro. Projetam assaltar e roubar a mina. L existe grande quantidade de munies, vveres e objetos de alto valor para ladres. Tambm existe prata no depsito. Com os diabos! O roubo ser dividido.

179

Os brancos ficam de posse dos metais e os ndios do resto. Que distncia vai daqui at l? Um dia de viagem puxada, de forma que amanh noite eles chegaro l, desde que Harton no siga o conselho que lhe dei. Qual? Aconselhei-o a conduzir os homens por um caminho mais longo. Eu esperava, como sucedeu, que algum me viesse libertar. Neste caso, pediria ao meu salvador que cavalgasse apressadamente para a bonanza, a fim de prevenir o pessoal do assalto iminente. Eu mesmo no poderia acompanh-lo, pois fiquei sem cavalo. O velho quedou-se pensativo e depois disse: Preferia partir imediatamente, mas as pegadas so visveis apenas de dia. No poder fazer uma descrio do caminho com tal preciso, que me seja possvel viajar a noite inteira, sem cuidar de sinais? O homem respondeu negativamente e nos preveniu contra qualquer cavalgada noturna. Old Death resolveu, afinal, adiar a partida para a manh seguinte. Ns, dezesseis homens, temos quarenta vermelhos e dez brancos a enfrentar prosseguiu o escoteiro; sou de opinio que no devemos tem-los. Que armas tinham os tschimarras? Apenas lanas, arcos e flechas. Mas tomaram as nossas duas espingardas e os dois revlveres respondeu o gambusino. No lhes adianta muito, pois no sabem manej-los. Alm disso, procuraremos tirar partido de todas as desvantagens que se lhes apresentem. Preciso conhecer a posio em que se acha situada a bonanza. Disse que s ser achada por acaso, o que no compreendo. Numa bonanza deve haver gua e esta corre sempre pelo desfiladeiro; estes so fceis de ser encontrados nesta regio onde h ausncia quase completa de mato. Descreva-me o local! um desfiladeiro encravado bem no fundo da mata, cercado de escarpadas rochas calcreas; estas so ricas em jazidas de prata, cobre e chumbo. Ao fundo do desfiladeiro, brota a gua que forma um arroiozinho. O desfiladeiro, ou antes o vale, tem a extenso de umas duas milhas inglesas. Nem um s ponto da escarpa permite a descida para a esplanada. A entrada nica pela sada da gua do vale. Ali as rochas so to prximas, que mal permitem a entrada a dois ou trs cavaleiros. O local bom para resistir a um assalto? Claro. Segunda entrada no existe, a no ser para os atuais habitantes do vale. No meio deste que esto instalados os trabalhos. O seor Uhlmann preparou uma subida, num local em que as rochas formam uma espcie de degrau. A subida facilitada por troncos de rvores, que mandou derribar, e est to oculta que poucos dos trabalhadores a conhecem. Oh! Aposto como descobrirei logo o vale e essa famosa escada. Os senhores mesmos se encarregaram de deixar a pista, derrubando rvores. Ento no sabem que rvore derribada sinal seguro da proximidade de gente. Engana-se! As rvores foram cortadas, os troncos arrancados do solo e este aterrado, de modo que desapareceu o buraco e com ele a pista. Foi tarefa penosa. Mais de trinta homens participaram do trabalho. Tantos trabalhadores tem o seor Uhlmann? Atualmente, quase quarenta.

180

Ento no precisamos temer o assalto. Como organizou ele a comunicao com o resto do mundo? Por meio de tropas de mulas que vm, de duas em duas semanas, trazer o necessrio para o abastecimento do vale, ao mesmo tempo que conduzem os metais extrados. O seor Uhlmann mandou guarnecer o vale? Apenas noite, quando tudo dorme. Alm disso um caador, contratado para este fim, percorre diariamente as cercanias, em busca de caa e em explorao da zona. A este nada escapar. H edificaes? No. O seor mora numa grande barraca onde, depois do servio, todos se renem. Outra barraca, armada do lado, constitui o depsito de materiais e provises. Ambas esto encostadas parede do vale e ao seu redor erguem-se vrias cabanas feitas de galhos de rvores e que servem de moradia aos trabalhadores. Mas um estranho que, por acaso se poste a um dos cantos do vale, facilmente ver a iluminao das barracas. Absolutamente no. Estas so cobertas com lenis de borracha escura e no de linho, como costume fazer-se. Ento, sim! E no tocante ao armamento? Cada trabalhador est armado com espingarda de dois canos, revlver e faca. Ento que venham os tschimarras! Claro que precisaremos chegar ao vale antes deles. Amanh foraremos os cavalos. Por hoje s nos resta dormir. A tarefa de amanh exige que, tanto ns como os animais, estejamos descansados.

REVELAES DOLOROSAS
No obstante haver passado em claro a noite anterior, eu no conseguia conciliar o sono. A idia de surpreender Gibson, agitava-me. Tambm Old Death velava. Virava-se e revirava-se continuamente, o que nunca o vira fazer. Ouvi-o gemer e, por diversas vezes, murmurar palavras que no pude compreender, embora me achasse deitado a seu lado. Sua atitude, ao ouvir pronunciar o nome do gambusino Harton, chamara-me a ateno. Os laos que o ligavam quele homem seriam os de uma simples relao? Passaram-se umas trs horas. Old Death ergueu-se e escutou a nossa respirao a ver se dormamos. Depois levantou-se e saiu, seguindo o curso do arroio. O apache, que estava de sentinela, deixou-o passar. Esperei. Passou-se um quarto de hora, outro e mais outro e o velho no voltava. Ento, levantei-me e sa sua procura. Havia-se afastado muito. S depois de caminhar uns dez minutos que o avistei. Estava parado beira do arroio, de costas para mim. Contemplava meditativo a lua. No me esforcei por caminhar em silncio, mas pisava forte sobre a grama. Ter-me-ia percebido logo, se os seus pensamentos no estivessem a divagar por distantes regies. Somente no momento em que o alcancei foi que, virando-se bruscamente, sacou do revlver e disse: Com os diabos! Quem ?! Por que anda a espreitar-me?! Quer que o cumprimente com uma bala e...
181

Conteve-se. To distantes se achavam os seus pensamentos que s agora me reconhecia. Ah! o senhor! prosseguiu. Realmente, quase lhe atiro; tomei-o por um estranho. Por que no dorme? Porque a idia fixa em Gibson e Ohlert no me deixam dormir. Ah, sim! Mas no se preocupe; amanh estaro definitivamente em nossas mos. Oh! Se estaro! De qualquer forma, no posso continuar a persegui-los. Sou obrigado a ficar na bonanza. Ficar na bonanza?! O senhor?! Por que? segredo? Sim! Ento no serei indiscreto e vou deix-lo s. Ouvi os seus gemidos e murmrios e julguei que se tratasse dalgum sofrimento que me fosse dado suavizar, com o blsamo da minha solidariedade. Boa noite, sir! Virei-me para retirar-me. Deixou-me dar uns passos e depois disse: No v! Teve razo ao supor que eu padecia dalgum sofrimento profundo e doloroso; sofro horrivelmente e no encontro lenitivo para a mgoa que me despedaa o corao! Quero desabafar-me. Conheo-o. um moo discreto e cheio de nobreza que ser incapaz de julgar-me com excessivo rigor. Vou confiar-lhe a dor que me acabrunha. No preciso dizer-lhe tudo, basta alguma coisa; o resto o senhor descobrir. Enfiou-me o brao e caminhamos. Que juzo faz de mim? perguntou-me queima-roupa. Que julga do meu carter, do... do... do Old Death sob o ponto de vista moral? Considero-o um homem de honra e assim aprendi a estim-lo. Hum! O senhor j praticou algum crime? Hum! murmurei tambm Atormentei muito meus pais e professores. Pulei as cercas para furtar frutas do pomar vizinho. Espanquei os meninos que no pensavam como eu; matei gatos a pedradas, etc, etc. No diga tolices! Estou falando em crimes verdadeiros, passveis de cadeia! Ah! Disso em nada me acusa a conscincia. Ento um homem feliz! Invejo-o; no h castigo mais cruel, do que ter-se a conscincia carregada de crimes! Mil vezes o presdio, mil vezes o patbulo! A sua agitao se comunicava a mim. Sim, este homem arrastava consigo o remorso de um grave crime, do contrrio no sofreria dor to acerba. No lhe respondi. Depois de uma pausa, ele prosseguiu: No esquea isto jamais: h uma justia divina em confronto com a qual a humana no passa de brinquedo de criana. A justia divina se nos apega conscincia onde, noite e dia, nos repete a sua sentena inevitvel e irrecorrvel! Que o diga eu!! E por que digo exatamente ao senhor? Porque, apesar de sua pouca idade, lhe tenho grande confiana e tambm porque tenho o pressentimento de que amanh me suceder uma desgraa, que me impedir de concentrar-me e confessar os meus pecados. Deixe de idias tristes, sir! Pensa morrer amanh?!! este justamente o meu pressentimento! Ouviu, h pouco, o gambusino falar num comerciante Harton? Que julga do irmo desse negociante? Ento, percebi tudo; respondi-lhe brandamente: Simplesmente acho que um leviano!

182

Pensa que o julgou com benevolncia? Pois, em verdade lhe digo, o leviano um indivduo muito mais perigoso do que o mau. O mau denuncia-se de longe e o leviano, em geral, um indivduo amvel, a blasonar sentimentos nobres. mais perigoso que o primeiro. Mil indivduos maus so suscetveis de emenda nas casas de correo. Possuem algum bom carter que, muitas vezes, est meramente adormecido, por circunstncias de que no so culpados. Mas, entre mil levianos, talvez nem um se corrija, pois a leviandade no tem ponto onde se pegue para conduzir ao bom caminho. A leviandade no tem caracteres uniformes. Mltiplas e variadssimas so as suas modalidades. O leviano no indivduo mau, mais do que mau! Ora, mau nunca fui eu, mas fui leviano!... Um leviano, pois aquele Henry Harton que arruinou o irmo que tudo fizera por ele, aquele irmo desalmado... sou eu! Mas, sir, o senhor se apresentou com um nome bem diferente. isso mesmo. Naturalmente. Mudei de nome, porque desonrei-o; tornei-me indigno de us-lo. Nenhum criminoso gosta de falar nos seus crimes. Lembra-se do que lhe disse em Nova Orleans? Que minha santa me me indicara o caminho da felicidade, mas que eu a fui procurar num caminho bem diferente? Ah! Lembro-me. No quero mais usar de metforas, falarei claro: minha me, j moribunda, mostrava-me, ainda, o caminho da virtude, mas eu, mais tarde, tomei o da leviandade. Queria enriquecer, possuir milhes. Especulei com imprudncia e nesse af desbaratei a herana paterna e enxovalhei a minha honra comercial. Depois de arruinado, fiz-me garimpeiro. A sorte sorriu-me e encontrei ouro em profuso, ouro que eu esbanjava com a mesma facilidade com que o encontrava, pois me tornara um jogador incorrigvel! Durante meses consecutivos trabalhava na extrao de ouro para, depois, perd-lo em cinco minutos, jogando-o num s nmero! Desejaria jogar centenas de milhares de dlares para, assim, arrebentar os banqueiros e, como estes no aceitavam jogo franco, fui para o Mxico, onde encontrei ouro que deitei todo fora no jogo. Esta vida me levaria fatalmente runa. Viciei-me no pio. Era um homem musculoso, um gigante. Desci moral e fisicamente at a categoria de vagabundo. Ningum mais me olhava e todos os ces me latiam aos calcanhares. Foi neste estado que me encontrei com meu irmo, que estava estabelecido com casa de negcio, em Frisko. Reconheceu-me, apesar da minha ignomnia, e levou-me para sua casa. Antes no o tivesse feito! Devia ter-me deixado perecer na misria! Se assim tivesse feito, ter-se-ia poupado desgraa e a mim a esse remorso terrvel. Silenciou por um instante. Estava agitadssimo. Fazia pena! Meu irmo, depois de algum tempo, prosseguiu julgou que me havia regenerado e deu-me uma colocao em seu estabelecimento. Mas o demnio do vcio achava-se apenas adormecido. No tardou a despertar e, quando acordou, pegou-me com mais violncia, nas suas garras cruis. Avancei na caixa para forar a sorte! Cheguei a falsificar cheques para sacrificar o produto ao Moloch (*) do jogo. Perdi, perdi, at que no tive mais salvao e ento desapareci. Meu irmo resgatou os cheques falsificados e arruinou-se. Desapareceu, tambm, juntamente com um filho menino, depois de haver _________________ () Moloch Boal Moloch, deus dos cartagineses, que exigia grandes sacri-fdos anuais, fazendo inmeras vtimas.

183

enterrado sua esposa, a qual, sofrendo do corao, morreu ao saber do desastre a que eu arrastara o marido. Isso soube eu, depois de muitos anos, quando arrisquei a voltar para Frisko. A impresso que me causou tal notcia conduziu-me a melhor caminho. Voltei a ser gambusino. Fui afortunado e consegui juntar a soma suficiente para ressarcir ao meu irmo; mas, quando quis faz-lo, este havia desaparecido. Desde ento procurei-o em toda parte, em vo. Essa vida nmade fz que em mim se desenvolvessem as qualidades de escoteiro, profisso que abracei. Corrigi o mais que pude os meus defeitos. Abandonei o jogo, mas no o pio. No fumo pio, mas o masco. Misturo o veneno ao fumo que uso, e o tomo em doses reduzidas. Eis a minha confisso. Cuspa-me na face e pise-me sobre o corpo! No mereo outra cousa! Largou-me o brao, sentou-se na relva, pousou os cotovelos sobre os joelhos e, com as faces nas mos, conservou-se assim por muito tempo, sem pronunciar uma slaba. Impressionado eu permanecia a seu lado. De repente, ergueu-se, fixou-me um olhar sombrio e disse: Ainda se conserva aqui?! No tem pavor deste rprobo? Pavor?! No! Comove-me o seu caso! O senhor pecou muito, no h dvida, mas sofreu e sofre imensamente e o seu arrependimento sincero. Como posso eu, mesmo em silncio, sentenci-lo?! Sou, tambm, pecador e ainda no sei por que provaes passarei na vida. Sofri e sofro imensamente! Tem razo, muita razo! Oh! Deus meu! Que so os clarins do mundo inteiro contra a voz da conscincia de quem se sabe um grande pecador! Anseio por penitenciar-me e hei de reparar, quanto possvel, o mal que fiz. Amanh encontrarei, finalmente, o meu irmo. Isto como se um novo sol cheio de esplendor raiasse para mim. Tenho um pedido a fazer-lhe. Promete atender-me? De todo o corao! Ento oua: tenho motivos especiais para conduzir o serigote s costas, embora, s vezes, no possua cavalo. No seu forro acham-se ocultos objetos que destino exclusivamente ao meu irmo. Se houver qualquer imprevisto, quer encarregar-se de entreg-los? Oh! Seu pedido muito modesto! Ser um grande servio que me prestar. E com isso demonstro a confiana que lhe tenho. Tome, pois, nota: no serigote, dentro do estofamento! Agora, retire-se, sir! Deixe-me s! Tenho o pressentimento de que esta a ltima noite de minha vida. Vou, por isso, dar balano nas minhas aes. Amanh talvez j no tenha tempo para isso. Peo-lhe, pois, que v! Em nome de Deus, durma tranqilamente!! Ser-lhe- fcil, pois no tem, como eu, uma conscincia pesada. Boa noite, sir! Voltei lentamente para o acampamento, onde me deitei. S depois de horas que consegui adormecer e o velho ainda no havia regressado. Quando acordei, ele j estava montado, pronto para a partida, como se, tivesse pressa de ver realizado o seu fnebre pressentimento. O gambusino declarou que, apesar de umas leves dores que sentia nas costas, se achava bem disposto. Montou na garupa de um dos apaches; em seguida partimos.

184

TRISTE PRESSENTIMENTO QUE SE REALIZA


Continuamos a cavalgar por sobre desfiladeiros at quase o meio-dia, Depois, porm, passamos a cavalgar em plancies relvosas, durante horas e horas, tendo sempre diante dos olhos as pegadas dos tschimarras. O gambusino nos fz parar e disse, tranqilamente: Aqui precisamos abandonar as pegadas. Harton seguiu o meu conselho, guiando os inimigos por um caminho mais longo. Ns, porm, dobraremos direita e seguiremos em linha reta, chegando antes deles bonanza. Well! Seguiremos a sua indicao. Ao noroeste, cuja direo tomramos, divisavam-se blocos azulados no horizonte. O gambusino esclareceu: eram morros. Estes se achavam, porm, a uma distncia tal, que, s depois de horas, foi que os distinguimos. Pouco depois do meiodia, almoamos. Depois prosseguimos com redobrada ligeireza. Finalmente, avistamos o primeiro arbusto, o qual, porm, estava seco; em seguida surgiram outros e outros, at que fomos obrigados a contornar alguns macegais, em meio da campina. Os nossos animais portavam-se admirvelmente. Eram superiores aos que nos foram dados pelo seor Atansio. Trotavam com a mesma agilidade, do incio da carreira. Os morros se aproximavam. E no era sem tempo, pois o sol estava prestes a ocultar-se por trs deles. Vimos ento a primeira rvore. Erguia-se no meio da campina e achava-se quase totalmente desgalhada pelos temporais. Saudamo-la, como se fora a prpria mata. Depois, vieram outras, direita e esquerda e, nossa frente, surgiu um aglomerado delas, formando um pequeno bosque, cujo solo se elevava at formar um vale. Cavalgvamos pelo desfiladeiro, quando avistamos pegadas no solo. Pegadas! exclamou o gambusino. Quem teria cavalgado por aqui?! Apeou-se, a fim de examin-las. Identifico-as, sem apear-me disse o escoteiro. Estes sinais s podem ter sido deixados por uma tropa de uns quarenta cavaleiros. Chegamos tarde! Os tschimarras? Tenho certeza, seor! Winnetou apeou tambm. Seguiu a pista e declarou: Dez peles-brancas e quatro vezes mais peles-vermelhas passaram por aqui h uma hora. Ento que diz a isso, seor gambusino? perguntou Old Death. Mesmo que assim seja, poderemos chegar ainda antes deles bonanza. Os inimigos, ao demais, faro um reconhecimento antes de efetuarem o assalto. E isso rouba tempo. Oh! J tero obrigado Harton a descrever-lhes toda a zona com abundncia de mincias, a fim de evitar perda de tempo em exploraes. Mas os ndios costumam atacar, antes de romper o dia. Deixe de tolices! H brancos entre os vermelhos e aqueles mandaro s urtigas os costumes indgenas. Aposto como entraro na bonanza ainda de dia claro. Galopemos, pois, e no percamos tempo em discusses inteis. Esporeamos os cavalos e estes pareciam voar, campina afora. Seguamos direo bem diferente da tomada pelos tschimarras. Harton no os conduzira para a entrada do vale, mas para um dos seus cantos. Procurvamos, pois, atingir a entrada o mais
185

depressa possvel. Infelizmente, porm, anoitecia muito ligeiro. Na plancie ainda podamos cavalgar sem embaraos. Mas no tardou a vir um trecho de mato, com terreno ngreme. Os arbustos e cips nos batiam no rosto, o que nos obrigou a descer e puxar os animais pelas rdeas. Levvamos os revlveres destravados, s mos, pois a todo instante podamos topar com o inimigo. Por fim, ouvimos o murmrio de gua. Estamos na entrada da bonanza cochichou o gambusino. Tomem cuidado! direita o arroio. Caminhem, um a um e esquerda, contornando a rocha. Bem! exclamou Old Death. Mas no h sentinelas por aqui? Agora, ainda no. S depois que o pessoal se recolhe a dormir. Bela organizao esta!... E ainda mais se tratando duma bonanza, Como o caminho? A escurido grande. Sempre em linha reta. O solo plano. No h obstculos desde aqui at as cabanas. A escurido no permitia que vssemos o solo livre do vale. esquerda, erguiamse rochas ngremes. direita corria o regato. Assim continuamos, sempre puxando os animais pelas rdeas. Old Death, o gambusino e eu vnhamos frente. Nisso pareceume ver um vulto semelhante a um co correr no espao entre ns e a parede do vale. Chamei para o fato a ateno dos companheiros. Pararam e puseram-se a escutar. Nada se ouvia. A escurido ilude disse o gambusino. Alm disso, por trs de ns est o local onde se acha a escada secreta para escalar o morro. Ento, o vulto talvez tenha descido por ela. Se assim fr, no precisamos recear cousa alguma, pois tratar-se- de amigos. Mas um morador da bonanza nada perdeu, por aqui, a essas horas. O senhor enganouse, seor. Pouco depois divisamos uma luz escassa que atravessava o tecido da barraca. Ouvimos vozes. Ns os trs avanamos. No esperemos pelos outros disse Old Death. Eles que nos esperem, diante da cabana, at falarmos com o seor Uhlmann. O rudo dos cascos de nossos cavalos devia ter sido ouvido no interior da cabana. No obstante, no abriram a porta. Entremos, sir! disse-me o velho escoteiro. Vejamos a agradvel surpresa que vamos proporcionar a esta gente. Do lado de fora conhecia-se a porta. Old Death frente e eu em seguida amos entrando. A esto eles! ouviu-se uma voz dizer. No deixem entrar esses ladres! Nem essas palavras terminaram de ser proferidas, e detonou um tiro Vi o escoteiro com mos crispadas, procurar apoio parede da cabana e, ao mesmo tempo, vrios canos de espingarda apontados para a porta. Old Death no pde mais suster-se e tombou ao solo. Meu pressentimento... Meu irmo..., perdoe-me... no seri-gote...! gemeu ele. Seor Uhlmann, por Deus, no atire! gritei eu. Somos amigos, somos alemes! O seu sogro e cunhado vieram conosco. Cavalgamos todo o dia para preveni-los do assalto.

186

Santo Deus! Alemes! respondeu uma voz no meio do pessoal Mas isso verdade? Sim! No atire. Deixe-me entrar, a mim, s a mim, por enquanto. Entrei. Ali se achavam uns vinte homens, todos armados de espingardas. Trs lampies pendentes da coberta iluminavam a cabana. Um homem ainda jovem veio ao meu encontro. A seu lado, estava um homem cujo aspecto era de misria. Este faz parte do bando, Harton? perguntou o primeiro ao segundo. No, seor! Tolice! exclamei. Deixe de exames. Somos amigos, mas os inimigos a vm vindo. Chegaro a todo o momento. O senhor chamou a este cavalheiro de Harton. aquele a quem os tschimarras aprisionaram e conduziram consigo? Sim, esse mesmo. Conseguiu fugir-lhes. Chegou h uns dois minutos. Ento o senhor h pouco rastejou por ns, Mr. Harton. Eu o vi. Os outros julgaram que eu me houvesse enganado. Quem atirou? Eu respondeu um dos homens. Graas a Deus! respirei, pois eu j supunha que um irmo houvesse morto o outro. O senhor matou um homem inocente, o homem a quem todos aqui na bonanza devem a salvao! Nisso entraram os dois Lange e, com eles, o gambusino, os quais no quiseram continuar l fora. Registrou-se uma cena tocante. Genro, sogro e cunhado choravam de alegria. Tive que pronunciar um discurso, a fim de serenar os brados de contentamento. Old Death estava morto, com o corao varado por uma bala. O negro Sam trouxe o seu corpo para o interior da barraca e o deps no solo, sob demonstraes de pesar. Duas senhoras vieram, sadas dum compartimento da cabana. Uma delas trazia uma criancinha ao colo. Era a ama seca. A outra atirou-se nos braos do pai e do irmo. Perguntei a Harton como conseguira fugir. Conduzi-os por caminhos errados, trazendo-os para o fundo do vale. Ali eles acamparam, enquanto o cacique foi fazer um reconhecimento; quando escureceu, eles levantaram acampamento, deixando os cavalos, vigiados por um guarda. A tambm fiquei eu com ps e mos amarrados. Consegui livrar as mos e tirei as cordas dos ps e, pela escada secreta, desci aqui para a bacia do vale. Foi quando passei pelos senhores, a quem tomei pelos inimigos; corri at aqui e preveni o pessoal da iminncia do assalto. O primeiro que tentou entrar foi morto. Pois o senhor causou uma grande desgraa, com semelhante ordem. No percamos tempo. Segundo o que relata, seremos assaltados dum momento para outro. Precisamos preparar-nos.

TRGICO FIM DUM EMBUSTEIRO


Dirigi-me a Uhlmann, pondo-o apressadamente, ao par dos acontecimentos e, dentro de dois minutos, os preparativos para rechaar o assalto estavam feitos. Os nossos cavalos foram conduzidos bem para o fundo do vale. O corpo de Old Death foi reconduzido para fora. Um barrilzinho com petrleo foi levado para o arroio; a seu lado colocou-se um homem, com a instruo de, a determinado sinal, acender o barril
187

e despej-lo no arroio. As chamas produzidas pelo inflamvel seriam espalhadas pelas guas e iluminariam todo o vale. Cinqenta homens foram mobilizados e distribudos por diversas posies. Alguns trabalhadores inteligentes e experimentados foram expedidos para a entrada do vale, a fim de nos prevenir da aproximao do inimigo. Abrigaram-se as senhoras e a criana em lugar seguro. Uhlmann, Winnetou, os dois Lange e eu ficamos sozinhos no interior da barraca. Sam estava com os apaches. Passamos uns dez minutos de expectativa. Depois, chegou um dos batedores, avisando-nos de que dois cavalheiros desejavam fazer uma visita ao seor Uhlmann. Foram mandados entrar. Eu, porm, me escondi, juntamente com os Lange e Winnetou, num dos compartimentos da cabana. Vi, ento, que os dois cavalheiros no eram seno... Gibson e William Ohlert. Foram acolhidos com cortesia e convidados a sentar-se. Gibson apresentou-se com o nome de Gavilano e dizia-se gegrafo; no desempenho de sua profisso pretendia, com seu companheiro, fazer um levantamento topogrfico da zona. Declarou que, na noite anterior, Harton estivera em seu acampamento e os informara de que aqui conseguiria pouso e cavalheiresca hospitalidade. Seu companheiro se achava doente e, por isso, pedia ao senhor Uhlmann hospedagem por uma noite. Sa, ento, do meu esconderijo. Ao avistar-me, Gibson ergueu-se espantado e olhou-me estarrecido. Os tschimarras que o acompanham e que no tardaro, acham-se tambm doentes, Mr. Gibson?! perguntei-lhe. Pois William Ohlert no s receber hospedagem, como voltar, depois, comigo. Quanto ao senhor, lev-lo-ei tambm! Ohlert, como sempre, conservava-se alheio a tudo, mergulhado na sua idia fixa. Gibson, porm, ergueu-se e exclamou: Canalha! At aqui persegues gente honesta?! Eu hei de... Cale-se, homem! interrompi-o. meu prisioneiro! Por enquanto ainda no! retrucou furioso. Aceite, para comear, esta ddiva! A essas palavras, pegou da espingarda para desfechar-me um coronhao. Agarreio pelo brao e desviei o golpe, que foi atingir, em cheio, a cabea de Ohlert, que rolou pesadamente ao solo. Neste instante, alguns trabalhadores penetrarem na cabana e apontaram as armas contra Gibson. No atirem bradei, pois eu preciso captur-lo com vida. Era tarde! Ouviu-se um estampido e o meu prisioneiro tombou com a cabea varada por um balao. No se impressione, cavalheiro! disse-me aquele que o alvejara. Ao mesmo tempo, como se um tiro fosse o sinal convencionado entre Gibson e os cmplices, ressoou ao redor da cabana um brado ensurdecedor de indgenas. Uhlmann correu para fora da cabana e, sua voz de comando, detonaram-se vrias descargas de espingardas e ouviram-se os gritos de homens: dos que tombavam e dos que fugiam. Eu me achava sozinho com Ohlert no interior da barraca. Ajoelhei diante dele, a fim de examin-lo. O corao ainda pulsava. Isto me tranqilizou e sa a fim de participar do combate. Quando cheguei l fora, vi logo que minha participao no era necessria. O vale achava-se completamente iluminado pelas chamas do arroio. Os inimigos tinham

188

tido, pois, recepo bem diferente da que esperavam. A maior parte deles jazia no solo; os demais fugiam perseguidos, em direo sada do vale. Aqui e ali, um ou outro tentava dominar a gente de Uhlmann, mas sem resultado. Este permanecia na porta da cabana e atirava onde avistava inimigo. Aconselheio a mandar alguns homens para a sada do vale, a fim de segurar a cavalhada do inimigo e prender os que tentassem fugir. A minha sugesto foi aceita. Mal transcorreram trs minutos e o local estava limpo de inimigos. Abstenho-me de fazer a descrio do aspecto macabro que apresentava o vale, aps a luta. Quadros que torturam o corao humano no devem ser pintados, nem com o pincel, nem com a pena. O cristianismo manda que os vencedores jamais entoem hosanas sobre os cadveres dos vencidos! O grupo expedido para guarnecer o vale manteve-se na sua posio, durante toda noite. Apenas Harton voltou para a cabana. Ele no tinha a menor idia de quem fosse o nico morto de nossa gente, o qual tombara fora de combate, mas abatido por um amigo, em conseqncia dum mal-entendido. Sa com ele para o vale, que ainda se achava iluminado pelo petrleo que ardia no arroio. Conduzi-o para um recanto semiescuro e relatei-lhe tudo. Ao ouvir-me, chorou que dava pena. Eram lgrimas sinceras! Queria muito ao irmo, e de h muito tudo lhe perdoara e tornara-se gambusino, levado, exclusivamente, pela esperana de um dia ainda encontr-lo. Contei-lhe tudo, desde o meu primeiro encontro com o escoteiro, at a confisso que me fizera com o corao amargurado de dor. Quando nos erguemos, para voltar cabana, ele, splice, pediu-me que ficasse to seu amigo quanto o fora do irmo. Pela manh, abrimos o estofamento do serigote de Old Death, segundo a sua vontade. Encontramos uma carteira. Era modesta, mas continha grandes valores. O escoteiro deixava ao irmo grandes somas em notas bancrias e a descrio exata e minuciosa duma quase inesgotvel bonanza que descobrira em Sonora. Em um momento, Fred Harton passava da extrema pobreza opulncia. No pude descobrir que plano arquitetara Gibson para continuar a seduzir Ohlert. Talvez nem sua irm Felisia Perillo, para onde se transportava, estivesse em condies de esclarec-lo. Em seu poder, encontrei todo o dinheiro suspendido aos bancos, descontadas as quantias dispendidas com a viagem. Ohlert no morrera, mas continuava sem sentidos. O seu estado me obrigaria a permanecer na bonanza, por mais tempo do que desejava. No era mau, no. Podia refazer-me da agitao que me haviam produzido as ltimas aventuras e observar a vida e atividade duma bonanza, at que o estado de sade de Ohlert permitisse que eu o conduzisse a Chihuahua, para entreg-lo aos cuidados de um mdico. Old Death foi sepultado. Erigimos-lhe um monumento com uma cruz de prata. Seu irmo desligou-se dos servios do seor Uhlmann, a fim de recolher-se a Chihuahua, para retemperar-se das lutas cruciantes dos ltimos anos. Grande foi felicidade de Uhlmann e sua esposa. Essa felicidade muito nos alegrava, pela bondade cativante, nobre e hospitaleira do casal. Ao despedir-me, Fred Harton convidou-me a acompanh-lo, quando fosse procurar a bonanza, em Sonora. No podia comprometer-me, mas prometi, quando nos encontrssemos em Chihuahua, dar-lhe uma resposta decisiva. Winnetou resolveu ficar comigo e ordenou aos seus dez apaches que voltassem para a taba. Eles foram regiamente presenteados pelo seor

189

Uhlmann. O negro Sam partiu em companhia de Harton e soube que cumpriu, com felicidade, a sua misso. Ignoro, porm, se voltou para a companhia do seor Cortsio.

VOLTANDO CASA PATERNA


Dois meses depois desses acontecimentos, achava-me em casa do virtuoso irmo Benito, da Congregao do Bom Pastor, em Chihuahua. A ele, o mais afamado mdico da provncia, confiara eu o tratamento do meu paciente. Este, graas aos desvelos do bondoso irmo, j se achava completamente restabelecido. Digo completamente, porque com a sade fsica voltara-lhe o equilbrio mental. Parecia que a coronhada lhe havia matado a monomania de se tornar poeta. Estava bem disposto e, s vezes, at alegre. Tinha muitas saudades do pai. Mas eu no lhe contara que o velho estava j em caminho. A este enviara eu o relatrio de tudo, terminando por pedir-lhe que, pessoalmente, viesse buscar o filho. Pedia-lhe ainda que procurasse Mr. Josy Taylor e lhe solicitasse a minha exonerao. Eu no desejava continuar como detetive, pois, dia a dia, mais crescia em mim o desejo de acompanhar Harton a bonanza, de Sonora. Este amigo diariamente vinha visitar-nos e ao bom padre. Tornara-se meu amigo ntimo e sincero e alegrou-se, sobremodo, com o restabelecimento de Ohlert. A respeito deste, devo registrar que se operou nele um grande milagre. O rapaz no queria mais nem ouvir pronunciar a palavra poeta. Recordava-se de todo o seu passado, menos da fase compreendida entre a fuga com Gibson e o desmaio na bonanza, que figurava como folha em branco no livro da sua memria. Num belo dia nos achvamos, o padre, Ohlert, Harton e eu, sentados no gabinete a palestrar como bons amigos que ramos, quando o criado entra na sala conduzindo um cavalheiro a cuja vista Ohlert soltou um grito de alegria. Da amargura, da dor que causara ao pobre pai s sabia atravs de minhas narraes. Lanou-se, chorando, nos braos do velho. Ns nos retiramos, silenciosamente, da sala. Mais tarde tudo se esclareceu. Pai e filho no podiam ocultar a alegria, a felicidade que lhes transbordava da alma. O primeiro trouxe-me a demisso e Harton obteve a minha palavra, de que o acompanharia bonanza. Oh! Quanto desejaramos que certa pessoa nos pudesse acompanhar tambm. Infelizmente, era impossvel. O desditoso Old Death descansava l no vale, sob a sua cruz de prata.

190

CAPTULO V
Uma promessa a Mr. Henry
Muito, muitssimo poderia eu relatar a respeito do que vivi em companhia de Harton; mas como a figura central de minhas narrativas Winnetou e este no esteve conosco, limito-me a dizer que depois de penosas pesquisas e lutas tivemos a sorte de descobrir uma bonanza. Como no estava disposto a explorar pessoalmente, vendi a parte que me tocava a Harton, que por ela pagou-me linda soma, a qual ressarciu com vantagem o prejuzo por mim sofrido, quando foi do naufrgio do navio. Depois disso dirigi-me ao rio Pecos, a fim de visitar a taba dos apaches. Ali fui acolhido como irmo, mas no tive a felicidade de encontrar Winnetou. Este se achava numa viagem de inspeo s diferentes aldeias dos apaches. Deixou-me dito que o esperasse; mas como a sua viagem duraria uns seis meses, resolvi dar, nesse meio tempo, uma chegada a S. Lus. Em caminho, tornou-se meu companheiro de jornada o ingls Emery Bothwell, um homem instrudo, empreendedor e arrojado, que mais tarde, conforme o leitor ver, tornei a encontrar no deserto do Saara. As aventuras todas que vivi com Winnetou, Harton e, por fim com Bothwell divulgaram-se celeremente por toda a parte, de modo que quando cheguei a S. Lus fiquei pasmado ao ouvir o nome de Mo de Ferro pronunciado por todos. Quando revelei essa minha surpresa ao velho Henry, este disse, no seu modo de falar: O senhor um magano! Vive no decorrer de um ms mais aventuras do que outros em vinte anos; atravessa inclume todos os perigos com a mesma facilidade com que uma bala atravessa uma folha de papel; enfrenta, como jovem greenhorn, os mais experimentados pioneiros das campinas; viola todas as cruis e sangrentas leis do oeste bravio, poupando, contudo, a vida dos mais ferozes inimigos. E agora est a de boca aberta por ouvir que todos pronunciam o seu nome herico! Afiano-lhe que, no tocante celebridade, o senhor sobrepujou at o famoso Mo de Fogo, que tem o dobro de sua idade. Nem imagina a alegria que me proporcionam as suas faanhas, pois fui eu quem lhe indicou o caminho da glria! Sou-lhe grato por me ter proporcionado esta satisfao. Agora, veja aqui o que tenho reservado para o senhor! Abriu o armrio de armas e dele retirou a primeira espingarda de repetio sistema Henry. Deu-me explicaes sobre a sua composio e funcionamento e conduziu-me, a seguir, sua linha de tiro para eu experimentar a arma, a fim de que lhe pudesse dar sobre a mesma o meu parecer. Fiquei entusiasmado com o novo sistema, mas como j da primeira vez, fiz ver ao seu inventor, que a difuso dessa arma traria como conseqncia o extermnio dos homens e da fauna do oeste bravio. J sei, j sei retrucou o bom velho. Para evitar essa seivageria, vou fabricar apenas algumas dessas armas. A primeira, que esta fao-lhe presente: sua. O senhor tz clebre a minha mata-ursos e por isso tornou-se digno do novo presente, que, espero, lhe prestar igualmente bons servios nas jornadas pelo oeste bravio. Sem dvida. Mas, neste caso, no devo lev-la j comigo. Por que no?
191

Porque, de momento, no pretendo jornadear pelo oeste. Para onde ir, ento? Primeiro regressarei minha ptria e, depois, seguirei para a frica. Af... Af... Af... rica?! exclamou o meu interlocutor, esquecendo-se de fechar a boca. O senhor perdeu o juzo? Pretende, talvez, tornar-se negro ou hotentote? Isso no. Prometi a Mr. Bothwel encontr-lo na Arglia, onde ele tem parentes. De l tencionamos empreender uma excurso pelo deserto do Saara. Para serem devorados pelos lees e pelos hipoptamos? Os hipoptamos no so animais carnvoros e nem vivem no deserto! Mas e os lees! No Saara propriamente tambm no h lees. Os animais carnvoros no podem viver sem gua! Sei disso! claro que eles no bebem areia. Mas na Arglia no se fala somente o francs? Sim... E o senhor conhece esse idioma? To bem como o da minha ptria. E que lngua se fala no deserto? rabe. Ento o senhor ali ser vendido por dez tostes de mel coado? De que modo vai entender-se com aquele povo? Muito bem, visto como fui aluno do maior professor de rabe da Alemanha. Diabos o levem! De lado nenhum a gente consegue apert-lo Oh! Tenho outra objeo a essa sua viagem! Qual ? que o senhor no tem dinheiro para custe-la. Tenho, sim! Oh! Afiano-lhe! A bonanza rendeu-me um bom dinheiro; alm disso recebi do banqueiro Ohlert uma boa gratificao, sem contar com os honorrios que Josy Taylor me remeteu, por seu intermdio. Pois ento corra, saia correndo em direo ao seu maldito Saara! exclamou o velho, encolerizado. No posso compreender como h gente que sente atrao por aquela zona. L s d areia e bicho de p! Aqui o senhor leva outra vida. Bem, se fr assim, creio que nunca mais nos veremos. O armeiro comeou a caminhar de l para c, no interior da sua oficina; resmungando e gesticulando, de sobrecenho carregado. Mas a sua bondade no tardou em vencer a luta ntima. Henry deteve-se diante de mim e perguntou: Ser que no deserto o senhor encontrar aplicao para a minha mata-ursos? Sim. E para a de repetio? Oh! Esta l que vai se tornar clebre! Pois leve ambas e ponha-se daqui para fora, e no me aparea mais nesta casa se no quiser passar pelo vexame de ser posto no olho da rua. O senhor no passa de um camelo: por isso que quer procurar o deserto!

192

Ps-me ambas as armas nas mos, abriu com violncia a porta e empurrou-me para fora, fechando-a atrs de mim. Porm, mal havia eu dado dois passos, o velho Henry meteu a cabea pela janela e disse: No deixe de vir c logo noite. Oh, claro! Aqui estarei bem cedinho! Bem! Vou preparar-lhe ento uma sopa de cerveja. Ser o nosso jantar. Agora safe-se! Quando dias depois, me despedi dele, fui forado a dar-lhe minha palavra de honra que, antes do meu regresso Europa, dentro de seis meses, eu voltaria a S. Lus. desde que motivos de fora maior no me impedissem. Pude cumprir minha palavra e, meio ano mais tarde, eu me achava novamente naquela cidade.

VIAJANDO PARA O RIO SUANCA


O velho delirou de alegria, quando soube dos inestimveis servios que a sua espingarda de repetio me prestou na dizimao dos bandos de salteadores. Henry avisou-me de que Winnetou, nesse meio tempo, estivera em sua casa e lhe pedira que me fizesse seguir para o rio Suanca, onde ele se achava em caadas com uma legio de guerreiros. Pus-me imediatamente em caminho com destino quele rio. Para alcan-lo gastei trs dias de viagem e encontrei logo o acampamento dos apaches. Winnetou ficou entusiasmado com a espingarda Henry, mas no quis experiment-la: achava que a arma devia ser um objeto sagrado para mim. Uma agradvel surpresa me proporcionou esse amigo, presenteando-me um excelente garanho, verdadeiro cavalo de guerra. O animal era amestradssimo e logo se habituou comigo. A sua agilidade valera-lhe o nome de Andorinha. Aps as caadas, Winnetou pretendia seguir para as aldeias dos navajos, a fim de entabular as negociaes de paz entre estes e os nijoras, que se achavam em guerra. Eu resolvera acompanh-lo nessa viagem, mas no me foi possvel. Poucos dias antes de nossa partida, encontramo-nos com um transporte de ouro que se destinava Califrnia e cujos componentes no puderam disfarar o susto ao se verem, de um momento para outro, cercados de peles-vermelhas. Acalmaram-se, porm, logo que ouviram os nomes de Winnetou e Mo de Ferro. O bom conceito em que eram tidos esse nomes, prova-o o fato de me haver aquela gente pedido que eu a acompanhasse at o forte Scott, isto, naturalmente, mediante uma gratificao. No desejava separarme de Winnetou e por isso no acedi ao pedido; mas o meu amigo, orgulhoso com a confiana que em mim depositavam aqueles homens, concitou-me a prestar-lhes o servio. Do forte Scott deveria eu cavalgar para o norte, at as campinas do oeste do Missouri, a fim de me encontrar ali com o jovem cacique dos apaches, que ia visitar o seu velho amigo Mo de Fogo, (*) que estava acampado naquela zona. Muitos foram os perigos que tivemos de enfrentar durante o transporte, perigos esses que eu removia sozinho e, se no perdi a vida, foi graas espingarda de _____________________ (*) Old Fireband.

193

repetio e ao excelente cavalo que montava. Do forte Scott, dirigi-me ao ponto combinado para o encontro com Winnetou. Passei por Kansas e Nebraska, atravessei o territrio dos sioux, de cuja perseguio por mais de uma vez Andorinha me salvou. O cacique dos apaches informara-me de que, nesse meu caminho, eu iria passar por uma nova regio de petrleo, recentemente descoberta e cujo proprietrio se chamava Forster; l havia, tambm, um estabelecimento comercial, onde eu podia suprir-me do que necessitasse.

UM MENINO PRODGIO
Segundo meus clculos, eu j deveria achar-me nas proximidades dessa regio, que se chamava Nova Venango. O veio estava situado num vale direita da campina. Mas por mais que eu cavalgasse no via sinal algum que me levasse convico de me achar na zona desejada. O cavalo necessitava de descanso e eu prprio me sentia fatigado. Assim sentia-me ansioso por descansar um dia inteiro e reabastecer-me de munio, pois a que possua j estava no fim. Eu pensava nestas coisas quando Andorinha, levantando a cabea, soltou um daqueles bufidos originais que denunciam a aproximao de homem, ou qualquer outro ser vivo. Fixei o olhar no horizonte e divisei, ao longe, dois cavaleiros que vinham ao meu encontro. Olhei pelo binculo e, surpreendido, verifiquei que um dos ginetes era cousa rara nas campinas do oeste bravio um menino. Com os diabos! Uma criana na campina e ostentando trajes de escoteiro! Foram as palavras que me saram instintivamente dos lbios, ao mesmo tempo que eu punha no cinturo a faca e o revlver, que, previdentemente, havia empunhado. Ser aquele cavaleiro adulto que vem na companhia do menino um ianque autntico, capaz de todas as excentricidades pensei eu ou quem sabe se at o flast ghost, o esprito da campina que, segundo crena indgena, noite atravessa as savanas montado em corcel de fogo e, durante o dia, se disfara de todos os modos, a fim de arrastar os peles-brancas runa? No ser aquele menino uma vtima do esprito da campina? continuei a meditar sorrindo. Olhei os meus trajes: o meu exterior apresentava um aspecto de indigncia. As sapatilhas rasgadas, as calas de couro rotas e engorduradas, o jaqueto e o bon de castor em estado idntico, em suma, o conjunto da minha indumentria dava-me a aparncia de um espantalho fortemente maltratado pelos vendavais, em meio duma plantao... Felizmente no me achava no camarote de um teatro, em plena temporada oficial. Ainda me preocupava com a indumentria, quando os dois cavaleiros chegaram minha frente; o menino ergueu o cabo do chicote, em saudao, e disse, com voz argentina: Boa tarde, sir! Que que procura? Por que est a se examinar com tanta ateno? Estive abotoando o meu colete, pois notei que os olhares perscrutadores dos senhores se fixavam em mim. Ento proibido olhar para o senhor?

194

Oh, no! Contanto que me seja permitido fazer o mesmo com o meu jovem interlocutor. Oh! Pois no! Contemplemo-nos mutuamente! O senhor leva vantagens, pois ostenta trajes novos, apresentando assim mais aspecto de cavalheiro. Contudo, concordo. Dizendo isto, fiz que Andorinha se pusesse nas patas traseiras e rodasse em torno das mesmas. Eis-me em todos os lados e em tamanho natural disse eu. Que tal lhe pareo? Um momento! Deixe que me apresente tambm! retrucou o rapaz sorrindo, fazendo o mesmo com o seu cavalo. Agrado-lhe? Agrada-me! bem passvel a sua figura, levando-se em conta o local onde vive! Que tal me acha? Regular! mais temvel, talvez, do que parece primeira vista. O cavalo faz melhor figura do que o cavaleiro atalhou o adulto em tom de menosprezo, contemplando Andorinha com admirao. No dei importncia a essa ofensa e respondi ao menino, que, para a idade que tinha, mostrava uma inteligncia bastante desenvolvida. Talvez tenha razo, meu rapaz. Mas assim necessrio, dada a circunstncia de me achar em regio bravia. forasteiro nessas paragens? Sou. Tanto que venho cavalgando o dia inteiro sem encontrar o nmero da casa que procuro... Ento venha conosco, ns lhe ensinaremos o caminho. Ver quo grande esta regio. Dizendo isso o meu jovem interlocutor virou-se e tomou o mesmo rumo em que eu cavalgava. Depois de havermos galopado por algum tempo, o mesmo parou, exclamando admirado: Est excelentemente montado, sir! No me vende esse cavalo? Por dinheiro nenhum, sir! respondi, admirado da pergunta. Dispensemos o sir! Deixemos de cerimnias! Como quiser! Este poldro salvou-me a vida por diversas vezes e por conseguinte jamais o venderei. O animal est domado pelo sistema indgena disse ele mostrando ser um perfeito conhecedor de cavalos. Onde o adquiriu? um presente de Winnetou, o cacique dos apaches, com o qual me encontrei no rio Suanca. O meu interlocutor olhou-me visivelmente surpreendido. De Winnetou? Mas o ndio mais temvel entre Sonora e Colmbia! O senhor no tem cara de possuir relaes com um guerreiro to famoso! Por que no? perguntei, rindo. Eu o tomava por um agrimensor ou cousa parecida. H, no h dvida, homens direitos entre essa gente; mas para se meter no meio dos apaches, nijoras e navajos no basta isso. E o seu revlver reluzente como se naquele instante tivesse sado da loja, a finssima faca que ostentava cintura e aquela espingarda no o

195

recomendavam: provavam no ser escoteiro, pois este no dispe de tempo para andar polindo as armas. Confesso que sou, realmente, novo no oeste bravio; devo ser mesmo classificado no como um corredor das campinas, mas como um simples caador domingueiro. Contudo, afiano-lhe que as armas que conduzo no so de qualidade inferior. Comprei-as em S. Lus e se o meu amiguinho fr realmente, como pretende, um corredor das campinas no deve ignorar que naquela cidade tambm se compram, uma vez que se pague bom preo, excelentes armas. Hum! Que adiantam boas armas se estas esto nas mos de quem no sabe manej-las? Que acha o senhor desta minha pistola? O menino tirou da maleta uma velha e enferrujada pistola, que mais se assemelhava a um porrete do que arma de fogo. Pela aparncia, deve ser antiqussima, e pouco prtica. No obstante, porm, talvez que bem manejada tenha ainda alguma serventia! Tenho visto ndios operarem verdadeiros prodgios com espingardas miserveis. Ento diga-me se capaz de imitar-me no que vou fazer! Avanou um trecho a trote, fez um semicrculo em torno de mim e, sem que eu tivesse tempo de desconfiar do seu propsito, desfechou-me sua velha pistola queiraroupa. Senti um leve roar na cabea e vi logo voar por terra uma flor silvestre que ornamentava o meu bon. Respondi calmamente sua pergunta: Essa bravata qualquer atirador a imita. Mas nem todos esto dispostos a oferecer o bon para alvo, pois muitas vezes debaixo dele h uma cabea. Assim, de futuro, no seja to afoito. um conselho de amigo! Ora essa! bradou o adulto, que cavalgava em nossa retaguarda! A cabea e o bon dum escoteiro vagabundo so mais do que bem pagos com um tiro de plvora! Aquele indivduo parecia provocar-me a todo transe. Em ateno ao menino, seu companheiro, fiz ouvido de mercador a este segundo insulto que eu recebera. Continuamos a cavalgar. Da a minutos chegvamos regio petrolfera de Forster, denominada Nova Venango. O menino, subitamente, encurtando as rdeas, perguntou-me: O senhor pretendia seguir para Nova Venango, sir? Sim. E vem das campinas bravias? Claro. Logo se v pelo meu exterior. Mas no um homem do oeste? As suas vistas so to aguadas para logo reconhecer isso? O senhor alemo? Sou. A minha pronncia inglesa to m que logo denuncia no ser eu filho do pas? M propriamente no. Mas por ela descobre-se logo que alemo. Se lhe fr do agrado, vamos falar daqui por diante neste idioma! Como?! tambm alemo? Meu pai sim; eu nasci em Quicourt. Minha falecida me era uma ndia, da tribo dos assineboins.

196

Esclarecera-se agora o talhe singular do seu rosto e o leve bronzeado de sua ctis. Sua me falecera, pois, e seu pai era ainda vivo. Este menino cada vez despertava mais o meu interesse e simpatia. Queira olhar para l! disse-me erguendo o brao. Enxerga aquela fumaa que sobe do solo? Oh, sim! Com que ento ali Venango! Conhece Emery Forster, o prncipe do petrleo? Um pouco. o pai da esposa de meu irmo, a qual, em companhia do marido, mora em Omaha. Vim de l, onde lhes fui fazer uma visita e agora vou pousar aqui. Tem alguma cousa a tratar com Forster, sir? No. Quero apenas procurar o estabelecimento comercial que ele mantm na empresa petrolfera, a fim de fazer algumas compras. Perguntei pelo seu nome, porque, como prncipe do petrleo, deve despertar a curiosidade de quantos viajem por esta zona. J o viu alguma vez? Nunca. No entanto, garanto-lhe que sim! Est vendo-o neste momento, pois ele cavalga do seu lado! A nossa apresentao foi sem cerimnia. Justifica-se, porm: nos achvamos em campina aberta e no num salo de recepo. No tem importncia respondi sem olhar sequer para o arrogante Forster. Como no? Tratando-se de Forster a apresentao deveria ser feita de um modo mais distinto. No concordo. A campina distingue os homens no pelo peso do ouro que possuem, mas pela bravura. Ponha a pistola que manejou h pouco com tanta maestria nas mos dum prncipe de petrleo, mande-o para o oeste bravio e ver ento como o magnata arrogante sucumbe apesar de todos os seus milhes! O verdadeiro homem do oeste no se deixa fascinar pelo ouro. So em geral uns pobretes, mas ricos em valentia e nobreza, que valem mais do que os milhes desses pseudos prncipes. Os olhos do menino brilharam e se dirigiam ora a Forster, ora a mim. Notei que eu lhe falara ao corao. O senhor tem, em parte, razo, no h dvida. Mas no se esquea de que h um ou outro homem do oeste que, embora valente e nobre, no pobreto, pois possue fabulosas fortunas. J ouviu falar em Mo de Fogo? Claro. Trata-se dum dos mais afamados exploradores do oeste bravio. Nunca o encontrei. Pois oua: ele e Winnetou conhecem inmeras minas de ouro quase inesgotveis, de cuja existncia s eles so sabedores. Penso, pois, que at neste particular, nenhum deles se troca por um prncipe de petrleo. Cuidado, Harry! interrompeu Forster. No seja mordaz! O menino no respondeu e eu disse com frieza: Um prncipe de petrleo no descobriria tais minas e, mesmo que as descobrisse, covardo como em geral , seria incapaz de explor-las, pois no tem coragem para arriscar a sua prpria vida. Ao demais, meu jovem, com a sua afirmativa nada mais fz que confirmar o meu ponto de vista h pouco externado. O verdadeiro

197

homem do oeste no troca a sua liberdade, por todas as minas do mundo. Bem. Eis a mina petrolfera e com ela o nosso destino. isso mesmo, sir! E ali adiante, naquela casa, o estabelecimento comercial, onde funciona tambm um hotel. Aqui mora Mr. Forster. Quis despedir-me, pois julguei que iam entrar em casa. Forster, porm, atalhou: Qual nada, jovem! Iremos juntos; ns o acompanharemos nossa cantina, pois preciso tratar de um assunto com esse senhor. Por causa do interessante menino, folguei em poder gozar por mais um pouco a agradvel companhia, mas quanto a Forster, to pouco me interessei por ele, que nem lhe perguntei pelo assunto que comigo desejava tratar. No foi necessrio, pois assim que chegamos cantina e apeamos, ele segurou Andorinha pelas rdeas e disse: Vou comprar-lhe este cavalo! Quanto custa? No o vendo! Dou duzentos dlares por ele. Ri, meneando a cabea negativamente. Duzentos e cinqenta! No insista, sir! Trezentos! O cavalo no para venda! Trezentos e mais os objetos que o senhor comprar aqui na cantina! Pensa que um homem do oeste se desfaz do seu cavalo, sem o; qual ele talvez perea nas campinas? Mas dou-lhe, ainda, o meu em troca! Fique com o seu. Eu no me desfao do meu! Mas eu preciso desse animal! disse j impaciente. Ele me agrada! Que me importa? No o vendo, j disse! O senhor no tem dinheiro para pagar-me esse animal! No tenho dinheiro?! Mas j no ouviu dizer que sou Emery Forster? Tenho dinheiro para comprar milhares desses animais. O seu dinheiro no me interessa! Se est em condies de comprar um bom animal, v ao negociante de cavalos. Deixe, porm, o meu cavalo em paz! um indivduo descarado, compreendeu? Um miservel andrajoso que deveria dar graas a Deus por haver encontrado ocasio de fazer um negcio honesto. Emery Forster, afivele a lngua, do contrrio ir conhecer o homem cuja cabea com um tiro de plvora estaria bem paga! Oh, meu jovem! Isto aqui no a savana bravia, onde qualquer vagabundo se arvora em homem valente e faz o que quer. Em Nova Venango sou eu o nico senhor e aquele que no se entender comigo em boa harmonia, ser chamado razo por outros meios mais eficazes. Fiz a minha ltima oferta. Aceita o negcio ou no? No! respondi calmamente. Solte o cavalo! Encaminhei-me para o animal que ele ainda retinha pelas rdeas. Forster deu-me, ento um empurro no peito, que quase me derrubou e montou no meu poldro. Agora, sim, seu maroto. Vou mostrar-lhe que Emery Forste sabe comprar um cavalo, ainda que lhe seja recusado o negcio. A est o meu, tome conta dele, agora

198

seu. Pagarei depois a sua conta na cantina e os dlares pode receber a hora que quiser. Vem, Harry. Estamos despachados. O menino no atendeu logo ao convite, deixou-se ficar ainda por algum tempo no mesmo lugar e contemplava-me com ansiedade. E como no fiz o menor gesto para reaver, ao sistema das campinas bravias, a minha propriedade roubada, pela sua fisionomia perpassou uma expresso de desprezo. Sabe o que um coiote, sir? perguntou-me. Sim respondi com displicncia. Que ? Refere-se aos pequenos lobos das campinas. um animal medroso e covarde que, ao latido dos ces, foge de medo. um animal desprezvel. Acertou. E no para menos, pois um verdadeiro... coiote! Um vil e covarde que no sabe nem defender a sua propriedade! Um homem do oeste, no verdadeiro sentido da palavra, teria respondido com o bacamarte o procedimento inslito de Forster. Fazendo um sinal de desprezo com a mo, afastou-se em companhia do amo e senhor de Nova Venango. Conservei-me em silncio, pois sabia o que estava fazendo. Andorinha no estava perdido e se eu o deixasse algum tempo com Forster, ser-me-ia possvel rever Harry por quem tanto me interessava. No levei a srio as palavras insultuosas que ele me havia dito. Do interior da cantina haviam sado alguns homens, que assistiram a todo o incidente. Um deles amarrou num poste o cavalo de Forster e depois se chegou a mim. Via-se nele o tipo do brio: tresandava a lcool, tinha as faces intumescidas e os olhos injetados. Dirigiu-me a palavra: Que excelente negcio acabou de fazer, sir! Pretende demorar-se em Nova Venango? No tenho vontade! o senhor o proprietrio deste famoso estabelecimento comercial? Sou, sim senhor! E famoso mesmo! A casa mais sortida na gnero. O senhor talvez veio aqui em busca da sorte? s querer. Como? No o compreendo! Vou explicar-lhe. O senhor pode empregar-se na minha casa. Preciso, para caixeiro, de um sujeito covarde que no revide quando recebe pontaps e bofetadas da freguesia embriagada. E pelo que vi h pouco, o senhor preenche admiravelmente esses requisitos. o homem que me serve! Eu deveria esbofetear o sujeito ali mesmo; desisti, porm, porque tratava-se dum infeliz; a sua proposta era mais ridcula do que ofensiva. Entrei na venda, sem dar resposta, a fim de fazer as minhas compras. Quando perguntei pelos preos dos objetos que me interessavam, o negociante olhou-me admirado. Mas o senhor no ouviu o que disse Emery Forster? Ele cumpre a sua palavra. Fornecerei tudo o que desejar sem cobrar do senhor um s tosto. Obrigado! Quando compro alguma coisa, para pag-la e no preciso do dinheiro dum ladro de cavalos!

199

Ele quis prosseguir, mas quando lhe mostrei a mo cheia de moedas de ouro, tomou atitude respeitosa e iniciou a transao com aquela ganncia e astcia peculiar em todos os negociantes dessa zona. Finalmente nos acertamos. Adquiri um novo traje completo de escoteiro e, mediante grossa paga, supri-me de algumas provises e munies.

INCNDIO NUM VALE PETROLFERO


Nesse meio tempo anoitecera. Densa escurido envolvia o vale. No era meu intuito pernoitar na venda de telhado baixo e compartimentos abafados. Dormiria ao ar livre. Antes, porm, de me deitar, encaminhei-me para a casa de Forster, a quem eu ia dar uma lio, fazendo-lhe sentir at que ponto deveria chegar o seu domnio em Nova Venango... Pelo caminho, aconteceu algo singular. O vale era atravessado por um riacho e, proporo que me aproximava do mesmo, mais aumentava o cheiro do petrleo; portanto o citado riacho devia conter no pequena quantidade do inflamvel. O conjunto de edificaes da mina se achava s escuras. Apenas na residncia de Forster bruxuleava uma luz, vinda do avarandado, onde vislumbrei logo duas pessoas. Quando me aproximei, ouvi um leve bufido, que compreendi logo: era Andorinha que ali se achava amarrado. O cavalo no se deixara conduzir baia por estranhos. Rastejei para a frente at chegar prximo do avarandado. Ali vi Harry e o prncipe do petrleo deitados em redes. Discutiam. Pus a minha maleta no serigote do animal. Este nem sequer deixara que o desencilhassem. Se eu tivesse dado um assobio quando Forster o montou e veio embora, ele teria arrojado o cavaleiro ao solo e vindo ter comigo. uma empresa dispendiosa e intil, dear uncle! O senhor no fz bem os seus clculos! ouvi o menino dizer. Pretendes porventura ensinar-me a fazer clculos? O preo do petrleo est to baixo exclusivamente devido superproduo. Os veios tm fornecido quantidades superiores ao consumo. preciso que os deixemos correr sem captar o petrleo. uma combinao feita entre os proprietrios de minas petrolferas, e todos sabero cumprir a palavra empenhada. Se deixarmos o inflamvel correr fora durante um ms, o preo subir e faremos bons negcios. Eu j dei incio ao golpe. Aquele perfurador l em cima trabalha dia e noite e o petrleo corre para o rio Venango. Daqui a um ms encho, os meus barris e os mando para o leste e terei ento ganho uma fortuna. Mas este negcio no honesto. Alm disso, no d o resultado que esperam. No se esquea de que em outros pases vizinhos h tambm minas petrolferas quase inesgotveis e que esto paralisadas devido ao consumo ser menor do que a produo. A alta do preo que pretendem provocar ser, pois, vum estmulo para essas minas e os senhores iro pr as armas nas mos dos prprios concorrentes. Ao demais, existem em todos os mercados formidveis estoques de inflamvel, de forma que o derrame projetado talvez, nem de leve, traga aumento do preo. Tu no conheces nada de comrcio e por isso no fazes idia do extraordinrio consumo de petrleo. De resto, s ainda muito criana para emitir opinio sobre assuntos to srios. No tens a menor experincia da vida!
200

Oh! Como no! Ser capaz de citar um s ato meu que comprove o que diz? Vou citar j. No me disseste ainda h pouco que te causou decepo aquele escoteiro ou sei l o que ele ? Pois eu nunca pensei que um homem daqueles te agradaria para companheiro. Vi Harry corar e responder com energia: Pois exatamente essa classe de gente que me serve para companheiro, porque a ela perteno. Passei a vida, embora curta, no oeste bravio e seria preciso que eu no honrasse meu pas para desprezar os escoteiros. Entre eles, h homens que, sob o ponto de vista moral, no se trocam pelos gentlemen da fora dos senhores que so meros homens de valores e no homens de valor!... Alm disso, no falei em decepo e apenas disse que antes ele me parecera outro homem diferente daquele que se revelou quando o senhor lhe tirou o cavalo. Entre parecer e ser, creio que vai uma distncia. Forster quis retrucar, mas no conseguiu, pois, nesse momento, ouviu-se um estrondo, como se a terra se fosse partir pelo meio. O solo tremia e, quando olhei para o local do barulho, no extremo alto do vale, onde o perfurador estava em funo, vi, estarrecido, uma onda de chamas da altura de cinqenta ps, que, com extraordinria rapidez, ameaava alastrar-se por todo o vale. Ao mesmo tempo um odor asfixiante de petrleo envolvia a atmosfera. Atinei logo com o perigo, aproximei-me dos dois e bradei-lhes: Apaguem as luzes, depressa, apaguem as luzes! O perfurador atingiu o petrleo e os senhores se esqueceram de proibir que nas redondezas se acendessem luzes. Os gases petrolferos inflamaram-se ao contato com as luzes. Apaguem os candieiros, do contrrio, dentro de dois minutos, todo o vale estar incendiado! Dizendo isso, eu ia apagando todas as luzes que ardiam nas proximidades da casa. Mas no consegui galgar o sto, que era iluminado por um grande lampio; tambm l na casa de negcio queimavam diversos candieiros. Nesse meio tempo, a onda de fogo j havia envolvido toda a parte superior do vale e atingira o riacho com incrvel velocidade. Agora chegara o momento do salve-se quem puder! Salvem-se! Por amor de Deus, levantem-se e corram! Procurem atingir as elevaes do terreno! prosseguia eu. No me preocupando com mais nada, arranquei Harry de junto do prncipe, com ele montei no Andorinha e galopei rumo a um local seguro. O menino, no compreendendo o alcance do meu gesto nem tampouco a extenso do perigo, comeou a espernear e a lutar, com o fim de desvencilhar-se de mim; mas, como sucede quando se est diante dum perigo, a minha fora aumentou e a resistncia do pequeno de nada adiantava. Andorinha, sem o auxlio da chibata ou das esporas, corria como uma flecha fugindo onda sinistra. A ladeira que ali se erguia no podia ser atingida, pois a onda, desviando-se para a direita, j havia chegado l. Era preciso que sassemos do vale. O perigo se avolumava de segundo em segundo. A onda de fogo alcanara os enormes galpes que serviam de depsitos de inflamveis. Estes, ao contato com as chamas, explodiam nos barris e bordalesas, produzindo um estrondo semelhante ao de uma batalha de artilharia. Com a exploso dos barris, aumentava ainda mais a onda de fogo. O ar estava saturado de petrleo e to quente e abafado, que mal se podia respirar. Tinha-se a impresso de estar sendo cozinhado numa panela a ferver. A atmosfera se tornava

201

cada vez mais quente. Quase perdi a presena de esprito. Mas, num esforo supremo, consegui coordenar as idias. Achava-se em perigo no s a minha vida, mas tambm a do menino.

Vamos, Andorinha! Para frente, para frente, Ando... O calor horrvel me fz perder a voz. Nem era necessrio eu gritar, pois o bravo animal corria numa velocidade incrvel. Chegamos ao rio, ponto onde as chamas ainda no haviam chegado, mas no se achava outro caminho e, por isto, perguntei a Harry: Diga-me, no h por aqui outro caminho pelo qual possamos sair do vale? No, no! respondeu entre dentes e num esforo inaudito para se desprender de mim. Largue-me! No preciso do senhor! Sou bastante homem para salvar-me! Solte-me! Naturalmente, no atendi a essa intimao e examinava as paredes do vale. Vi, ento, um atalho salvador. Que pretende de mim? Largue-me, ou cravo-lhe esta lmina no ventre!

202

Vi reluzir uma faca em sua mo. Ele tirara a minha da cintura. No havia tempo para explicaes, imobilizei-lhe ambos os braos com a mo direita, enquanto, com a esquerda, mais o apertava de encontro ao meu corpo. A nica salvao era atravessar o rio e fugir para o outro lado. Uma leve presso no lombo do animal e este lanou-se no rio e comeou a nadar. Aproximava-se cada vez mais de ns a onda fatdica. O animal submergiu e eu fiquei tona dgua segurando sempre o menino. Santo Deus! Mais um minuto, um segundo talvez, e seramos devorados pelas chamas ou morreramos afogados. Eu nadava desesperadamente. Harry desmaiara e, como um cadver, eu o segurava de encontro ao meu corpo. Eu j no nadava, pois eram verdadeiros saltos que dava na superfcie das guas, j mornas sob a ao do fogo pouco distante. Senti um calafrio mortal me perpassar pelo corpo. Achava-me perto da margem. Estava exausto. De repente, ouvi um bufido ao meu lado: Andorinha, meu fiel Andorinha, valente cavalo! Era ele que vinha salvar-me. Montei. No podia mais nadar. Alcanamos afinal terra firme. O animal corria, e bufava. As chamas nos perseguiam e se achavam distantes de ns uns cem passos. Eu tinha a boca seca e no podia mover as plpebras. Os olhos me pareciam metal derretido dentro das rbitas e o calor da atmosfera parecia torrar-me o crebro. Tinha a impresso de que o meu corpo, de um momento para outro, iria virar em cinzas. O animal bufava com, desespero, mas no diminua a carreira que levava, desafiando a onda de fogo. De repente entramos num estreito desfiladeiro e samos do vale. Eu me escorregara para o pescoo do cavalo e segurava ainda o menino. Andorinha subitamente parou. Deixei-me cair ao solo. Estvamos felizmente em plena campina, fora do perigo. O cansao e a agitao dominou a vertigem que de mim se ia apoderando. Erguime, lentamente, abracei o cavalo arquejante e o beijei, debaixo de um choro convulsivo. Eram lgrimas de gratido que me brotavam da alma. Andorinha, meu bom Andorinha, tu nos salvaste! Esta hora ser inesquecvel para ns! Harry estava glido e plido e eu pensei que ele tivesse morrido afogado, quando com ele atravessei o rio, fugindo do terrvel elemento. Tomei-o nos braos, fiz-lhe massagens na regio temporal, enfim fiz tudo para faz-lo recuperar os sentidos, no caso de ainda se achar com vida. Finalmente, depois de algum tempo, um leve tremor sacudiu-lhe o corpo. Sentilhe o palpitar do corao e o hlito. Acordou-se, arregalou os olhos e fitou-me espantado. Depois de alguns minutos soltou um grito lancinante e levantou-se de um salto. Est salvo! Escapou do incndio do vale. A essas palavras voltou-lhe completamente a lucidez. Incndio?! No vale, na mina petrolfera?! Santo Deus! verdade, o vale pegou fogo e Forster... Agora, ao citar este ltimo nome lembrou-se do perigo em que deixara o prncipe do petrleo; erguendo o brao ameaadoramente exclamou: Senhor, um covarde, um miservel, um coiote, conforme eu j lhe disse. Podia ter salvo todos, mas preferiu fugir como o chacal ao latido de um co! Eu o desprezo! Eu... tenho que me ir embora, tenho que ir para junto deles. Quis retirar-se, mas eu o segurei por uma das mos.

203

Fique aqui! Nada mais h a fazer. Esto todos perdidos e o senhor ir ao encontro da morte, da qual acaba de se salvar! Deixe-me. No quero conversa com um poltro da sua espcie. Desprendeu-se de minha mo e saiu em vertiginosa carreira campina afora, na direo do vale petrolfero. Vi que um objeto ficara-me na mo: era um anel que no arranco dado saiulhe do dedo. Segui-o; mas ele j desaparecera por trs do morro. No me podia zangar com o menino. Era ainda muito jovem e a catstrofe lhe roubara a calma indispensvel para emitir uma opinio justa. Pus o anel no bolso e resolvi deitar-me, a fim de dormir e descansar da luta que havia enfrentado e, depois, ao romper do dia, ir ao vale incendiado. Um tremor me sacudiu o corpo. A certa distncia, o fogo ainda ardia, menos intensamente; mesmo assim, o vale parecia um verdadeiro inferno, do qual eu havia fugido. O velho traje caa-me aos pedaos do corpo. O novo que trazia ao serigote ficara molhado na travessia, mas mesmo assim o vesti. Andorinha deitou-se prximo de mim. Ali havia relva, mas ele no quis pastar. O pobre animal estava to agitado ou talvez ainda mais do que eu. Que teria sucedido aos habitantes do vale? Esta pergunta no me deixava conciliar o sono, embora tivesse absoluta necessidade de dormir. Passei toda noite em claro e repetidas vezes cheguei at a entrada do vale. O fogo, como j disse, no ardia mais com a mesma violncia. O aspecto, porm, produzido por ele jamais se apagar da minha memria. Era gigantesco. Enquanto o perfurador puxava petrleo, este, em formidveis jatos, era levado a uma altura de trinta ps e alimentava as chamas que ardiam no vale e o circundavam quase que no seu todo. Pela manh, quando para l me dirigi, havia cessado a atividade do perfurador e o fogo se apagara. Vi, ento, que exceto uma casinha situada numa elevao do terreno, onde as chamas no atingiram, tudo no vale havia sido devorado pelo terrvel elemento. As instalaes, os paiis, as casas de moradia, tudo enfim fora reduzido a carvo e cinzas. Defronte da casinha j citada, havia um grupo de pessoas, no meio das quais reconheci Harry. O afoito rapazote se aventurara, pois, a atravessar o vale ainda em chamas e chegar at l. Foi empresa arriscadssima. Agora, de dia, era tarefa faclima, mas no noite, quando ele entrara naquele inferno. Notei que o jovem apontava para o meu lado, chamando a ateno dos outros para a minha pessoa. Um dos presentes entrou em casa para voltar em seguida trazendo uma espingarda. Encaminhou-se, depois, para a margem do rio, oposta de onde me achava, e bradou, dirigindo-se a mim: Alto l, homem! Que est ainda a fazer em nossa localidade?! Bata o p dos sapatos, se no quiser receber uma bala nas costelas. Ainda no me retirei, porque desejo auxili-los, no que me fr possvel respondi. Conheo essa espcie de auxlio! respondeu, rindo-se ironicamente. Alm disso, preciso falar com Harry. Ser pior! Mas preciso dar-lhe um objeto.

204

Deixe de peta! Eu quisera saber o que um indivduo desclassificado, um vagabundo das campinas tem para dar! Um covardo que engole uma srie de desaforos sem reagir como homem e, depois, para vingar-se, pe fogo no petrleo! Quase perdi a fala! Eu, um incendirio, um criminoso! Ele pareceu haver tomado o meu silncio como um remorso, pois prosseguiu: Como est assustado! Sabemos de tudo! Retire-se, seno receber uma bala! Apontou-me a arma e eu bradei-lhe colrico: Est doido, homem! Aqui ningum ps fogo em coisa alguma. O incndio originou-se exclusivamente devido ao descaso dos senhores que no apagaram as luzes quando trabalhava o perfurador. Foram vtimas do seu prprio desleixo e, principalmente, da ganncia e ausncia de lisura comercial do proprietrio desta regio petrolfera! Desculpas! Desculpas! Retire-se! Ou quer que eu atire?! Se fosse eu o autor do incndio no teria salvo aquele menino com risco da prpria vida! Isto para impressionar! Se quisesse e no fosse um poltro, fugindo do perigo, teria salvo a todos. Agora todos pereceram carbonizados pelas chamas! Eis, a tem a sua recompensa! Atirou contra mim. A indignao me deixou preso ao local onde me achava; no fiz, pois, movimento algum para me desviar da bala e foi uma sorte, pois o homem errou o alvo. Meus dedos agitaram-se instintivamente para responder-lhe com um tiro certeiro. No o fiz, porm. Virei-me e sa a passo sem olhar uma s vez para trs. Montei a cavalo e retirei-me. Era demais! Quando, em vez de gratido por se haver salvo a vida de algum, recebe-se insultos e se tachado de criminoso, o melhor , realmente, bater-se o p dos sapatos. TENTATIVA DE ASSALTO A UM TREM Alguns dias depois, atingia a campina de Gravel, onde tive que esperar uma semana inteira por Winnetou. No passei fome, pois l havia caas em abundncia. De tdio tambm no sofri, pois, pelas redondezas, havia vrios bandos de sioux; assim, sempre estive ocupado em no ser surpreendido por essa tribo. Quando Winnetou chegou e eu o preveni da presena na zona daquela tribo, ele concordou comigo em prosseguirmos viagem imediatamente. Alegrava-me extraordinariamente com o fato de ir travar conhecimento com Mo de Fogo, o afamado pioneiro do oeste bravio e com quem esperava aprender ainda muita cousa. O caminho que nos conduzia para a zona desse escoteiro era muito perigoso; disso j no dia seguinte tivemos provas. Encontramos a pista dum ndio que devia ter sido um observador. Examinei cuidadosamente o solo. O cavalo do indgena estivera amarrado a uma estaca a pastar na relva semi-sca da campina; o cavaleiro estivera deitado no cho a brincar com a aljava e, com isso, quebrara a ponta de uma flecha. Contrariamente aos hbitos de precauo dos peles-vermelhas, este observador deixara a flecha quebrada ali no cho. Agarrei os dois pedaos e os examinei. No era flecha de caa, mas de guerra.

205

Este batedor acha-se numa expedio de guerra disse eu , porm, muito jovem e inexperiente, pois, do contrrio, no deixaria aqui estes pedaos de flechas, reveladoras da sua passagem por aqui e do objetivo de sua misso. O rasto no , na realidade, de uma pessoa adolescente. Um rpido olhar pelas pegadas bastava para ver que estas eram recentes e que o ndio a bem pouco deixara o local. Seguimos a pista at que a campina pouco a pouco se foi cobrindo de sombras; comeava a cair noite e ramos obrigados a acompanhar as pegadas, para o que tnhamos de apear. Antes, porm, tomei do binculo a fim de examinar a plancie. Estvamos parados num local da campina onde havia pequenas elevaes de terreno, em forma de ondas. Essa circunstncia facilitava-me a viso. Mal pus a lente diante dos olhos, minha ateno foi despertada para uma linha reta, que, vinda do oeste, cortava o horizonte pelo norte, indo desaparecer ao longe no oeste. Cheio de satisfao passei o aparelho a Winnetou para que ele examinasse a linha em referncia. Depois de olhar por algum tempo, o cacique, tirando o aparelho dos olhos, pronunciou um uff! e fixou-me um olhar interrogativo. Sabe, meu irmo, que linha aquela? perguntei. No caminho trilhado por manadas de bfalos e menos ainda por tropas de peles-vermelhas. Sei disso! Os bfalos no tomam semelhante direo e nem os pelesvermelhas. Aquilo o caminho do cavalo de fogo que ainda hoje haveremos de atingir. Ps novamente o binculo nos olhos e examinou com interesse tudo o que se descortinava diante de si, com o auxlio das lentes. Subitamente largou o aparelho e apeou puxando o cavalo para dentro dum bosque ao lado. Acompanhei-o. Deveria haver motivo para o meu amigo assim proceder. L no caminho do cavalo de fogo est acampado um bando de pelesvermelhas disse, por fim. Esto ocultos por trs das elevaes do solo. Mas vi a cavalhada. Quais sero os seus propsitos? Destruir os trilhos do cavalo de fogo. Sou da mesma opinio. Vou observ-los l no local. Tomando-lhe o binculo da mo, pedi-lhe que ficasse onde estava, at eu voltar e sa curvado em direo aos peles-vermelhas. Embora certo de que eles estavam longe de suspeitar de nossa presena, procurei, no trajeto, ocultar-me o mais possvel, valendo-me de toda rvore ou arbusto e acidentes do terreno. Cheguei to perto dos indgenas, que, de gatinhas, podia contlos e observ-los. Eram em trinta e todos traziam os rostos pintados com as cores de guerra e se achavam armados de espingardas, arcos e flechas. O nmero de cavalos era maior do que o de guerreiros e essa circunstncia reforou a minha suposio de que os indgenas tinham um assalto e roubo em vista. Alm dos animais de montaria haviam trazido tambm os cargueiros para o transporte da presa. De repente ouvi um leve respirar por trs de mim. Levei logo a mo cintura em busca da faca. Mas era Winnetou que no agentou muito tempo montando guarda aos nossos cavalos.

206

Uff! exclamou. Foi grande arrojo de meu irmo, chegando-se to perto dos vermelhos. So ponkas, a mais audaciosa tribo dos sioux, e l est Parranoh, o cacique pele-branca. Olhei-o espantado. O cacique pele-branca? perguntei, afinal. Mas meu irmo no ouviu ainda falar em Parranoh, o desumano cacique dos atabaskabs? Ningum sabe de onde ele veio; um guerreiro violento e foi acolhido no conselho da tribo daqueles peles-vermelhas. Quando morreu o ltimo dos ancies, recebeu o calumet de cacique e colecionou numerosssimos escalpos. Mais tarde, porm, deixou-se fascinar pelo mau esprito e tratava como negros os seus guerreiros. Estes ergueram-se para mat-lo e ele fugiu. Agora faz parte do Conselho dos ponkas e os conduzir a grandes feitos. Conhece-o pessoalmente? Sim! Winnetou mediu por vrias vezes a sua machadinha com ele, mas aquele pele-branca cheio de perfdia, no combate com lealdade. um traidor! Pretende atacar o cavalo de fogo, matar e roubar os meus irmos! Os peles-brancas? perguntou assustado. Pois ele da mesma cor! Sim! Que far meu irmo? Esperar para ver se Parranoh destri o caminho do cavalo de fogo. Se tal suceder, cavalgarei ao encontro dos meus irmos peles-brancas para preveni-los do perigo. Ele concordou. Antigamente no era raro destrurem os trilhos, bandoleiros tanto brancos como indgenas, a fim de saquear os trens. Sobre este assunto, farei neste livro dois relatos. Anoitecia cada vez mais, de modo que se tornava j difcil conservar os inimigos sob as vistas. Precisvamos, porm, acompanhar todos os atos dos ndios e por isso me dispus a me aproximar mais e pedi a Winnetou que voltasse a fim de vigiar os cavalos. O meu amigo concordou, dizendo: Quando meu irmo estiver em perigo, imite o grito da saracura, que virei socorr-lo. Ele voltou e eu rastejei em direo linha frrea. Cheguei, feliz, at junto dos ponkas e os surpreendi nos preparativos para fazer descarrilar o trem. Nestas bandas havia grandes pedras, coisa rara nas campinas, razo por que os vermelhos escolheram precisamente este ponto para a sua ao indigna. Vi os guerreiros colocarem pesadas pedras sobre os trilhos. No havia mais tempo a perder e, depois de retroceder um pequeno trecho de gatinhas, sa correndo at os nossos cavalos. Eu no conhecia a via frrea onde nos achvamos e nem a hora em que passaria o trem. Mas, pela atitude dos ndios, conclu mais ou menos de que direo ele vinha. O trem podia chegar a todo instante e para preveni-lo do perigo era necessrio cavalgar a uma boa distncia. Montamos a cavalo e seguimos a trote beirando a linha frrea na direo leste. Cavalgamos durante uma hora. Apeamos, amarramos bem os cavalos e organizamos uma tocha de capim seco, a qual, com o auxlio de plvora, pegou logo fogo. Munidos dessas tochas deitamo-nos de braos na beira dos trilhos, espera da chegada do trem.

207

Depois de uma pequena espera, surgiu, afinal, muito ao longe uma luz minscula que, aos poucos, foi aumentando cada vez mais. Em seguida ouvia-se o rolar dos vages sobre os trilhos. O momento era chegado. O trem se aproximava de farol aceso. Saquei do revlver e o detonei contra outros montes de capim seco, que logo arderam, erguendose grandes chamas. Com uma tocha na mo, fiz sinal com o outro brao para o trem parar. O maquinista largou a trava, mas a combinao passou rodando por ns, indo parar mais adiante. Corremos para l e, sem falar com o maquinista, atirei minha manta no farol e gritei: Apague as luzes! Fui atendido prontamente. Os funcionrios da linha do Pacfico so dotados de rara calma e presena de esprito. O que h? perguntou algum da locomotiva; por que cobriu o farol, homem? Espero que no haja algum perigo l adiante. Precisamos ficar s escuras, sir respondi; l adiante est um bando de ndios esperando o trem para faz-lo descarrilar e assaltar os passageiros. Com todos os diabos! Se fr verdade, o senhor o homem mais bravo que perambula por esta maldita zona. E, descendo da locomotiva, apertou-me a mo com tal violncia que eu tive vontade de gritar. Em poucos minutos, estvamos rodeados pelos poucos passageiros que viajavam no trem. Que h? Que aconteceu? Por que parou o trem? ouvia-se na roda. Em poucas palavras, expliquei ao engenheiro-chefe de trem o que havia e o meu relato deixou os passageiros agitados. Bem respondeu o engenheiro. Esse incidente nos vai prejudicar o horrio; mas, em compensao, teremos oportunidade de dar uma lio a esses canalhas. Somos em poucos, mas felizmente estamos bem armados. O senhor sabe quantos so os assaltantes? Contei trinta ponkas. Well. Sero dominados. Mas que homem aqueie l? Santo Deus! Um pelevermelha! Dizendo isso sacou da faca e quis investir contra Winnetou, que se achava meio no escuro. Calma, sir! exclamei. o meu companheiro de jornada, que muito contente ficaria em conhecer o bravo ginete do cavalo de fogo. Ento, sim! Chame-o para c! Como se chama? Winnetou, o cacique dos apaches. Winnetou!! exclamou algum l atrs, ao mesmo tempo que abria caminho entre o grupo e corria at ns. Winnetou, o grande cacique dos apaches est aqui? Era um homem de compleio fsica verdadeiramente gigantesca. Ostentava trajes de escoteiro. Colocou-se diante do apache e disse, cheio de jbilo: Mas Winnetou j no conhece mais a figura e a voz do seu amigo?

208

Uff! respondeu Winnetou, transbordante de alegria. Como podia eu me esquecer de Mo de fogo, o maior dos pioneiros das campinas do oeste bravio, embora j h muitas luas (*) com ele no me aviste mais. Acredito! Esteja certo que retribuo do mesmo modo a sua amizade que muito me desvanece! Mo de Fogo! Mo de Fogo! ecoou por entre os presentes e todos deram um passo para trs, a fim de melhor contemplar o heri das campinas bravias, cuja fama corria por todo o continente e seus feitos eram contados em todas as fogueiras e em todas as rodas nas cidades. Mo de Fogo! exclamou tambm o engenheiro. Por que no me declinou seu nome, quando embarcou, homem?!! Eu lhe teria indicado um lugar mais confortvel no vago!! Obrigado, sir! O meu lugar bem bom! Mas no percamos tempo com palavras frvolas. Deliberemos sobre a maneira de agir contra os indgenas assaltantes. Todos se agruparam e eu tive que relatar o ocorrido a Mo de Fogo. Ento amigo de Winnetou? perguntou, depois que terminei a minha exposio. No costumo acreditar na palavra de qualquer desconhecido. Mas basta ser amigo do cacique para ter-se a certeza de que um homem de bem. Conto com o senhor! Aperte esta mo! Sim, meu amigo e irmo declarou Winnetou. Ns tomamos o sangue da confraternizao. Sangue da confraternizao! exclamou Mo de Fogo, aproximando-se mais de mim e contemplando-me. Com que ento este homem o... o... Mo de Ferro, sob cujo punho tomba o homem mais possante! completou Winnetou. Mo de Ferro! Mo de Ferro! exclamaram os circunstantes, aglomerando-se em torno de mim. O senhor o Mo de Ferro? perguntou o engenheiro satisfeito. Mo de Fogo, Mo de Ferro e Winnetou! Que encontro providencial! Os maiores vultos do oeste bravio, os trs invencveis! Agora nada nos falta para vencermos os vermelhos! Os canalhas esto perdidos! Meus senhores disse dirigindo-se a ns os trs ordenem que sero obedecidos! Que devemos fazer? So trinta bandoleiros disse Mo de Fogo. Com eles no teremos cerimnias. Sero dizimados num s golpe. Tero que morrer, esses canalhas. Mas trata-se de seres humanos, sir interrompi. So selvagens e selvagens no verdadeiro sentido da palavra! retrucou. J ouvi muito falar a seu respeito e sei que mesmo nos maiores perigos costuma ter condescendncia com o inimigo. Mas eu penso doutro modo. Se tivesse passado por que passei, creio que ningum mais ouviria falar nas condescendncias de Mo de Ferro para com os inimigos. E como este bando dirigido por Parranoh, o assassino cem vezes, a minha machadinha h de devorar a todos! Tenho contas a ajustar com aquele canalha, contas que s se liquidam com sangue, muito sangue!

(*) Meses.

209

Howgh! confirmou Winnetou. Winnetou que sempre se mostrava to calmo! Devia ter motivos srios para aplaudir o amigo. O senhor tem razo, sir! disse o engenheiro. O inimigo no se poupa, poup-lo, no caso presente, seria at crime. Bem, determine o plano que devemos executar! O pessoal ferrovirio fica no trem cuidando do mesmo. Os senhores so funcionrios e no os queremos arrastar luta. Os demais gentlemen sim, podem gozar desse prazer, dando uma lio a esses canalhas, ensinando-lhes que no justo descarrilar e saquear um trem. Iremos curvados e rastejando diretamente daqui ao ponto onde eles se acham e ali os atacaremos. Depois de estarem dizimados, daremos um sinal luminoso, ao qual o trem seguir, mas devagar, pois ainda no sabemos se at a locomotiva chegar l, ter sido possvel desembaraar os trilhos.

Vamos! Vamos! bradaram os passageiros em coro. Nenhum queria ficar para trs. Tomem de suas armas e venham! No temos tempo a perder. Os vermelhos conhecem o horrio do trem e se demorarmos muito, desconfiaro.

210

Partimos. Winnetou e eu amos na frente como guias. Profundo silncio reinava na zona e ns nos esforvamos para evitar todo e qualquer rudo, por menor que fosse. Nada denunciava que aquela paz que reinava na plancie constitua o preparativo para um combate sangrento. Quando nos achvamos prximo do local, vi numa elevao a figura dum pelevermelha. Os ponkas haviam destacado sentinelas. Da a minutos avistvamos o grosso da tropa; os guerreiros se achavam deitados, inertes, no solo. Logo por trs deles estava a cavalhada, circunstncia que dificultava a nossa tarefa de atacar o inimigo de surpresa, pois os cavalos denunciariam a nossa aproximao. Ao mesmo tempo vimos os preparativos dos indgenas para fazer descarrilar o trem. Eram enormes pedras que, em grande nmero, haviam sido colocadas sobre os trilhos. Chegamos at defronte do inimigo, e a ficamos com a arma na mo, pronta para fazer uso dela no primeiro momento. A primeira coisa a fazer era imobilizar a sentinela, tarefa que foi confiada a Winnetou. Ele rastejou imediatamente em direo ao guarda e da a pouco vimos o vulto deste tombar e surgir, no seu lugar, o do apache, que l continuou firme e imvel. Foi um dos seus grandes feitos. Os ponkas estavam tranqilos e o truque de Winnetou passara-lhes completamente despercebido. A primeira e mais difcil tarefa estava agora realizada e poderamos, pois, iniciar logo o ataque. Mas, nem o sinal para isso ainda fora dado, quando por trs de mim ouviu-se o detonar de um tiro. Era um imprudente do nosso grupo que, tocando por descuido no gatilho do revlver destravado, detonara-o. Em vista deste imprevisto, fomos forados a iniciar logo o assalto. Os ponkas, ao nos avistarem, correram em direo cavalhada, a fim de fugir do alcance de nossas armas e, depois, talvez voltarem para nos atacarem. Tenham cuidado! exclamou Mo de Fogo. Faam fogo contra os cavalos. Os canalhas cairo e os dizimaremos! A salva de nossas armas fz-se ouvir e logo ouviu-se a gritaria da indiada que, tombando-lhes os animais que montavam, procuravam fugir a p. Os poucos cavalos que restavam eu os abati com a espingarda de repetio. Mo de Fogo e Winnetou, de machadinha em punho, atiraram-se contra os ponkas; dos companheiros que trouxramos do trem nada podamos esperar. Detonavam as suas armas, sem acertar, e depois fugiam vergonhosamente da luta, quando ouviam o berreiro dum ponka que contra eles tentava investir. Quando deflagrei meu ltimo cartucho, pus de lado a espingarda de repetio e a mata-ursos, saquei da machadinha e corri para junto de Winnetou e Mo de Fogo. ramos ns os trs, os nicos que sustentavam a luta com os ponkas! Vi, em meio da luta, Parranoh, o cacique pele-branca entre um grupo de ndios e dele procurei aproximar-me. Desviando-se de mim, ele chegara bem perto do apache, do qual tentava tambm afastar-se. Winnetou viu a manobra e exclamou: Parranoh! Pretende o canalha dos atabaskahs fugir de Winnetou, o cacique dos apaches?! A terra h de beber o sangue e as garras dos urubus dilaceraram a carne do traidor; o seu escalpo, porm, h de pender do cinturo do cacique dos apaches! Lanou longe a machadinha, sacou da faca e agarrou o cacique pele-branca pela garganta. Este, porm, conseguiu evitar a punhalada mortal. Quando Winnetou, h pouco, contra os seus hbitos, proferira aquela exclamao, os olhares de Mo de Fogo dirigiram-se logo para aquela direo. Viu ento o

211

inimigo mortal que h tantos anos procurava para com ele liquidar uma dvida de sangue. Tim Finnetey! gritou o velho e, abrindo ala por entre a indiada feroz, num salto correu para junto de Winnetou, segurou a mo deste, j pronta para novo golpe, exclamando: Pare, meu irmo! Este homem me pertence! Parranoh tremeu de espanto ao ouvir pronunciar o seu verdadeiro nome. Mas, quando deu com os olhos em Mo de Fogo, desvencilhou-se de Winnetou e fugiu em vertiginosa carreira. Neste instante, livrei-me tambm dos ndios com os quais lutava, durante o desenrolar daquela cena, e sa em perseguio do fugitivo. Embora nenhuma conta eu tivesse s ajustar com ele, s pelo fato de ser ele o cabea do plano de assalto do trem j merecia uma bala, alm disso, eu o sabia inimigo mortal de Winnetou e, por isso, justificava-se a minha atitude. Os dois se puseram, tambm, em perseguio do inimigo. Mas eu tomara-lhes a dianteira e isto foi de vantagem, pois o cacique branco era corredor e Mo de Fogo no estava mais na idade de tomar parte numa corrida de vida ou morte como aquela. Quanto a Winnetou, por mais de uma vez ele confessara que eu corria melhor do que ele. Da a pouco vi que os dois se haviam distanciado muito; eu j me achava to perto de Parranoh que lhe ouvia a respirao. Mais adiante, ouvi ao longe a voz de Winnetou: Pare, meu amigo Mo de Fogo! Meu jovem irmo pele-branca h de capturar e matar aquele sapo abjeto de atabaskah! Ele tem agilidade e sabe correr como o vento; por isso no deixar aquele co escapar. No olhei para trs, a fim de ver se o escoteiro obedecera voz de Winnetou, pois eu no podia perder de vista o fugitivo. Subitamente este parou e voltou-se para agredir-me e eu lhe enterrei a faca at o cabo, no ventre! O cacique tombou com tanta violncia que tambm me arrojou ao solo. Levanteime depressa e vi que o meu contendor no movia mais um s dos seus membros. Respirei profundamente e arranquei-lhe a faca do ventre. No era o primeiro inimigo que abatera e no meu corpo vrias cicatrizes demonstram que nem sempre me sara inclume desses encontros com os experimentados moradores das estepes americanas; aqui, porm, tratava-se dum pelebranca, dum representante da raa civilizada, circunstncia que mais aumentava em mim a sensao horrvel da luta. Mas meditei depois ele merecera a morte e no era digno que dele se tivesse d. Ouvi, depois, passos rpidos por trs de mim: era Winnetou que tomado de cuidados por mim, me seguira. Meu irmo mais veloz do que a flecha dos apaches e o seu .punhal infalvel! exclamou depois de ver Parranoh estirado no solo. Onde est Mo de Fogo? perguntei. Ele forte como o urso, mas suas pernas vo se tornando trpegas com o correr dos anos. No pretende meu irmo ornamentar-se com o escalpo do atabaskah? Ofereo-o ao meu amigo Winnetou.

212

Com trs cortes, o cacique separou a pele do crnio do inimigo. Oh! Quanto este ndio, em geral to filantropo, devia odiar Tim Finnetey, para escalpel-lo daquela forma! Para no continuar a assistir quele espetculo horrvel, virei-lhe as costas, ocasio em que notei ao longe alguns ndios que corriam em nossa direo. Winnetou, prepare-se para defender o escalpo do cacique pele-branca preveni-o. Os indgenas aproximavam-se cautelosamente; eram uns seis ponkas, que andavam, talvez, em procura dos companheiros extraviados no entrevero. Atiramo-nos ao solo para no sermos vistos. Mo de Fogo j h muito que deveria ter chegado; com certeza, perdera Winnetou de vista e tomara outra direo. Agora percebemos que os inimigos que de ns se aproximavam traziam os cavalos pelas rdeas; deste modo, estavam preparados para, no caso de necessidade, empreenderem uma fuga rpida. Para ns, porm, essa fuga podia tornar-se um perigo e, portanto, era preciso que nos apossssemos dos animais. Rastejando, afastamo-nos do local, descrevendo uma curva, de modo que da a pouco estvamos na retaguarda dos inimigos. Eles no supunham encontrar um morto a essa distncia e por isso proferiram um uff! uff!, quando viram imvel um corpo humano diante de si. Primeiro pensaram que Parranoh estivesse apenas ferido. Mas quando certificaram-se de que estava morto, soltaram os seus habituais brados de lamentaes. Era chegado o momento de agirmos. De sbito avanamos de encontro aos cavalos, montamos dois e tocamos, a galope, os demais, para junto dos nossos. Num combate, no podamos pensar. Fora j um arrojo, desarmados como nos achvamos, havermos tomado os cavalos aos inimigos, trs vezes superiores em nmero, sem nada sofrermos, e ainda o havermos tirado o escalpo do cacique branco. Com requintado gozo eu me lembrava da cara desenxabida que deviam estar fazendo os ndios; tambm o to circunspeto Winnetou no pde, ao se lembrar disso, conter o seu uff!, acompanhado de risadas. Em seguida, comeamos a temer pela sorte de Mo de Fogo, que, como ns, talvez se tivesse encontrado com um grupo de ponkas. Esse cuidado aumentou, quando, ao voltarmos, no o encontramos no lugar do assalto. O combate terminara; os peles-brancas que nos auxiliaram, ou, melhor, estorvaram na luta estavam ocupados em juntar os corpos dos ponkas. Quanto aos peles-vermelhas feridos, foram levados pelos que fugiram. No local, onde haviam sido colocadas as pedras sobre os trilhos, foram acesas duas fogueiras, que serviam de sinal para o trem avanar. Este no se fez esperar e parou diante do fogo. Os funcionrios pularam dos vages e se informaram sobre o resultado da luta. Quando eu os pus ao corrente da nossa vitria, o engenheiro-chefe usou de palavras elogiosas para conosco, prometendo, em seu relatrio de viagem, exaltar os nossos nomes, dizendo que nossa fama de heris corresse por todo o pas. No preciso, sir! retruquei. Somos simples homens do oeste e renunciamos, com prazer, a essas propagandas e fanfarronadas. Mas se no puder deixar de mencionar essa tentativa de ataque e elogiar os participantes, ento entoe hosanas bravura desses gentlemen, que bem o mereceram. Eles gastaram muita plvora e justo que tenham essa recompensa...

213

Est falando srio, sir? perguntou, pois pareceu no compreender bem o tom de ironia em que eu falava. Claro! Ento eles se conduziram com bravura? Com extraordinria bravura! Folgo imensamente com isso. Vou tomar-lhes os nomes e public-los. Mas, onde est Mo de Fogo? No o vejo. Espero que no tenha cado no combate! Winnetou respondeu: Mo de Fogo perdeu a pista de Parranoh e com certeza se chocou com outros inimigos. Eu vou, com Mo de Ferro, procur-lo. Sim e j! concordei. bem possvel que se ache em perigo. Esperamos que, ao voltarmos, os senhores ainda estejam aqui.

MO DE FOGO EM PERIGO DE VIDA


Winnetou e eu juntamos as nossas armas que atirramos ao solo, na fuga de Parranoh, e samos na direo em que havia tomado Mo de Fogo. No podamos ver distncia, pois a lua se achava encoberta por nuvens. Devamos, pois, confiar mais nos ouvidos do que nos olhos. Os primeiros minutos, passaram-se sem resultado, porque a algazarra feita pelo pessoal do trem no permitia que ouvssemos o menor rudo diante de ns. Quando, porm, havamos j tomado uma grande distncia do trem, parvamos de vez em quando para escutar. Mesmo assim, no conseguamos ouvir nada. amos retroceder, pois julgvamos que Mo de fogo, nesse meio tempo, voltara para o trem, quando ouvimos, ao longe, um chamado dirigido a ns. Deve ser o nosso irmo, disse Winnetou pois nenhum ponka seria to tolo em chamar por ns. Sou da mesma opinio respondi eu. Corramos at l. Sim, depressa! Ele se acha em perigo, pois do contrrio no nos chamaria. Winnetou saiu rumo norte e eu segui pelo leste. Por que encaminha-se meu irmo por esse rumo? O chamado partiu do norte. No, foi do leste! Oua! O chamado repetiu-se e eu acrescentei: do leste. Ouo muito bem. No, a voz vem do norte. Mo de Ferro engana-se. Estou convencido de que tenho razo. Ele est em perigo e no temos tempo a perder: Winnetou segue pelo norte e eu pelo leste. Um de ns h de encontr-lo. Faamos assim, pois! A essas palavras, ele saiu correndo e eu tambm. Pouco depois, vi que eu tinha razo, pois o chamado fz-se ouvir de novo e agora muito mais perceptvel; logo depois deparei com um grupo de homens que lutavam. J vou, Mo de Fogo! Conte comigo! gritava eu enquanto corria na direo do grupo. Pude ento distinguir os combatentes. Mo de Fogo estava de joelhos, pois fora ferido, e defendia-se da investida de trs ponkas. Trs deles, ele j havia morto. Eram os seis aos quais tomramos os cavalos, momentos antes. Qualquer golpe mal aparado custaria vida ao escoteiro e eu ainda me achava a uns cinqenta
214

passos distante! Parei e apontei a (espingarda de repetio). A tnue claridade do luar fazia com que o tiro fosse perigoso, pois era fcil acertar exatamente naquele a quem eu queria salvar. Mas era obrigado a arriscar. Os trs tiros consecutivos foram detonados e os trs inimigos tombaram sem vida; corri para junto de Mo de Fogo. Graas a Deus! Estava mesmo na hora, mais um segundo e eu estaria perdido! exclamou o escoteiro. Est ferido? perguntei-lhe. E gravemente? Mortalmente, creio que no. Dois golpes de machadinha na perna, Esses ces no conseguiram acertar-me na cabea e golpearam-me a perna para que eu casse. Ento h hemorragia. Deixe-me examin-lo! Sim, sim! Mas, sir, que excelente atirador o senhor! No escuro, por assim dizer, e acertou todos os trs no meio da cabea! Morreram todos. Isso s Mo de Ferro consegue fazer! No pude acompanh-los na perseguio a Tm Finnetey, porque um ferimento produzido por flechas impediu-me de correr. No pude ver o seu rasto e estava sua procura, quando diante de mim surgiram esses seis ponkas. Eu estava armado apenas com a faca e os punhos, pois para melhor correr jogara as outras armas. Golpearam-me na perna. Trs eu apunhalei; os outros trs me teriam liquidado, se o senhor no viesse em meu auxlio. Nunca me esquecerei que Mo de Ferro salvou-me a vida! Enquanto ele assim falava eu examinava-lhe as feridas. Eram dolorosas, mas felizmente sem perigo. Da a pouco chegou Winnetou e me ajudou a at-las. Ele deu a mo palmatria: o engano fora dele, eu que tomara o rumo certo. Deixamos l os seis cadveres e voltamos para o trem, vagarosamente, pois Mo de Fogo caminhava mal. Por isso no nos admiramos de j haver o trem prosseguido quando chegamos nos trilhos; a mquina precisava tirar a diferena do tempo perdido, a fim de no prejudicar o horrio; por isso o chefe do trem no nos esperou. Os cavalos que tomramos aos inimigos estavam amarrados com os nossos. Fomos obrigados a procurar um mato com boa aguada, onde acampamos e permanecemos durante uma semana at Mo de Fogo se restabelecer e poder cavalgar.

215

CAPTULO VI
Ainda o incndio de Nova Venango
Depois de restabelecido dos ferimentos, Mo de Fogo, em nossa companhia, empreendeu viagem para o seu burgo. O caminho que nos conduzia at l atravessava zonas perigosssimas, onde perambulavam diversas tribos inimigas. No fizemos uso de nossas armas para abater caas, a fim de evitar que os estampidos denunciassem aos vermelhos a nossa passagem pela regio. No sofremos, entretanto, privaes, pois pegvamos bastante caa com o lao. Uma noite eu estava sentado perto da fogueira, ao lado de Mo de Fogo. Winnetou se achava de guarda e numa de suas rondas chegou-se at junto de ns. Meu irmo no deseja sentar-se fogueira? perguntou-lhe Mo de Fogo. O caminho dos raphaos no passa por aqui e, portanto, no h perigo algum a temer. Os olhos do apache esto sempre abertos; no confio na noite, pois ela tambm mulher! respondeu Winnetou. Tendo dito isso, continuou a ronda. Ele odeia as mulheres disse eu, dando incio a uma dessas palestras confidenciais, que s se entretm debaixo do cu recamado de estrelas e que nos ficam gravadas na memria, por toda a vida. Mo de Fogo encheu o cachimbo e se ps a fumar. Acha? Talvez no! respondeu. Pelas suas palavras de h pouco parece que sim. Parece, mas no assim. Houve verdade uma, que para possu-la, ele teria lutado com cus e infernos; desde ento, a palavra mulher lhe desperta recordaes dolorosas. Mas por que ele no a desposou e no a levou para a sua taba? Ela amava a outro! Mas disso no cogita um selvagem, quando pretende casar-se. Sim; mas esse outro era seu amigo! E como se chamava ele? Agora tratam-no por Mo de Fogo. Olhei-o surpreendido. Achava-me diante de uma daquelas tragdias dalma de que to rico o oeste bravio, tragdias que parecem mais enrijecer os caracteres dos que nelas se vem envolvidos. Naturalmente, j no me ficava bem continuar a fazerlhe perguntas sobre o assunto; mas em mim a curiosidade devia ser muito visvel, pois, depois de uma pausa, o velho continuou: Deixemos em paz o passado, sir. Quisesse eu falar nele, esteja certo, eu o faria, ao senhor, pois, no obstante a sua pouca idade, inspira-me grande confiana; aprendi a estim-lo como verdadeiro amigo, durante o curto espao de tempo em que nos conhecemos. Muitssimo agradecido, sir. Creia que me sinto verdadeiramente feliz com essa distino e asseguro que lhe retribuo essa amizade com abundncia dalma!

216

Eu sei! Disso j deu sobejas provas, pois sem o seu auxlio decidido, eu, naquela noite, estaria perdido. Eu me ia esvaindo em sangue e no poderia resistir por mais tempo aos ataques dos ponkas. O que me enraivece no ter conseguido ajustar contas com aquele Parranoh, alis Tim Finnetey. A essas palavras a sua fisionomia, em geral to serena, tornou-se sombria e sinistra. Que dio votava ele quele cacique pele-branca! Que lhe teria este feito? Eu estava curioso. No quis, porm, ser indiscreta Mais tarde, talvez, viesse a saber de tudo. Depois de havermos atravessado a zona dos raphaos e pawnes, chegamos ao rio Mankizila, cuja margem ficava o burgo ou fortaleza de Mo de Fogo. A este mantinha uma turma de caadores de castor. Eu pretendia unir-me aos caadores e com eles viver por algum tempo, a fim de conhecer esse ramo de indstria. Depois tencionava seguir para Dakotah, atravessando a Campina dos Cachorros. Durante a viagem, eu ia pouco a pouco penetrando no passado de Mo de Fogo. De uma feita, estando com ele ao redor da fogueira, o escoteiro viu o anel brilhar-me no dedo. Que anel este, sir? perguntou-me o velho. a recordao de uma das mais horrveis passagens da minha vida! Quer mostrar-me? Pois no! Satisfiz-lhe o desejo. Trmulo, agarrou o objeto e mal o olhou de perto, perguntou-me, empalidecendo. Quem lhe deu? Um menino, em Nova Venango respondi-lhe. Em Nova Venango?! Esteve com Forster? Viu Harry? O senhor falou de uma passagem terrvel de sua vida! Alguma desgraa?! Uma aventura, na qual eu ia morrendo carbonizado, se no fosse meu valente Andorinha respondi, procurando agarrar o anel que ele ainda examinava. Espere! Quero saber em que circunstncias esta jia lhe veio parar s mos. Tenho direitos sagrados sobre ela! Sente-se e esteja tranqilo, sir! Se fosse outro que se negasse a me devolver o anel, eu o obrigaria a restituir-me. Mas ao senhor eu consinto que fique com a jia e vou relatar-lhe o sucedido. Fale! Mas esteja certo de que se esse anel estivesse no dedo de uma pessoa que no me merecesse confiana, esta pagaria com a vida a audcia de us-lo!! Bem, fale! Ele conhecia Harry. Conhecia tambm Forster e o seu estado de agitao nervosa provava o interesse que estas duas pessoas lhe inspiravam. Eu precisava fazer-lhe umas cem perguntas, mas adiei-as para depois, passando a relatar-lhe o incndio do vale petrolfero. Com a face apoiada em ambas as mos, ele escutava-me e a sua agitao aumentava proporo que eu avanava na narrativa. Quando cheguei no ponto em que carregara Harry no cavalo, ele se ergueu de um pulo e gritou: Era o nico meio de salv-lo! J receio sorte do menino! Quando cheguei ao fim do relato, e ele soube que o menino escapara inclume, respirou com alvio e exclamou:

217

Cus! Que momento horrvel! Passei agora por um susto, como se o meu prprio corpo estivesse a arder no meio das chamas. Contudo, eu j tinha, de antemo, a certeza de que o senhor havia salvo o menino, pois do contrrio ele no lhe teria feito presente do anel. E no o fz! Ao desvencilhar-se de mim, o anel ficou-me na mo e ele nem deu pela perda. Ento cabia-lhe devolver depois o objeto ao seu verdadeiro dono. Quis devolv-lo e para esse fim segui-o certo trecho do caminho, tendo-o pouco depois perdido de vista. Encontrei-o na manh seguinte junto com uma famlia, a nica que no fora atingida pelas chamas, porque morava numa elevao do vale. Ento falou-lhe no anel? No, porque nem me deixaram aproximar dele. Receberam-me a tiros, e ento resolvi seguir o meu caminho. Sim! Ele desse temperamento. Odeia a covardia e o tomou por um poltro. E que feito de Forster? Ouvi, depois, dizer que somente a famlia, na companhia da qual se achava Harry, conseguiu escapar a voragem das chamas. Tudo o mais o fogo destruiu. Foi um castigo terrvel ganncia de Forster, fazendo derramar o petrleo com o fim de aumentar-lhe o preo. Conhecia-o tambm, sir? perguntei-lhe. Estive algumas vezes com ele em Nova Venango. Era um homem tolo, grosseiro e orgulhoso porque se julgava rico. Tratava a todos com estupidez. Viu tambm Harry na sua companhia? Harry?! exclamou num riso original. Sim, vi-o na sua companhia e tambm em Omaha, onde ele tem um irmo, e... talvez, tambm noutros lugares. Podia informar-me alguma cousa a seu respeito? Por que no?! Mas no j. A sua narrativa agitou-me de tal modo os nervos, que no tenho, no momento, a calma precisa para coordenar certos fatos. Na primeira ocasio que se nos deparar lhe falarei a respeito do menino. Ele no lhe disse o que estava a fazer em Nova Venango? Sim. Apenas pousava naquela localidade. Decerto prosseguiu logo viagem. Est bem! O senhor garante que ele ficou livre completamente do perigo? Garanto! Tenho absoluta certeza, pois o fogo j se apagara de um todo, quando de l me retirei. Viu-o atirar? Como j lhe disse. um excelente atirador. Um menino prodgio! isso mesmo. Tem a quem sair. O seu pai um velho escoteiro, cujo tiro nunca erra o alvo. E foi ele quem o adestrou. Onde est o seu pai? Ora aqui, ora ali, ora acol e afirmo-lhe que o senhor o conhece. possvel que eu ainda lho possa mostrar... Eu folgaria muito com isso! Peo, pois, que no retarde a apresentao. Oh! No. Pelo que fz ao filho digno da gratido do pai. Oh! No para que me agradea, que eu quero conhec-lo!

218

Compreendo, compreendo! J o conheo bastante, sei quanto a sua alma nobre. Mas aqui est o anel. Ponha-o de novo no dedo! Mais tarde saber por que lho devolvo.

CHEGANDO FORTALEZA
Quando atingimos a margem do rio Mankizila, que procuramos evitar por uma curva, logo se ergueu ante ns um desfiladeiro que parecia seguir o curso do rio. Parem! ressoou subitamente, beira dum capo, ao mesmo tempo que uma espingarda de dois canos era apontada para ns. Dem-me a senha. Valente! E que mais? Afinal, Mo de Fogo enunciou a senha inteira. Depois da capoeira surgiu um homem, cuja presena me fz soltar um grito de alegria. Debaixo das abas de seu largo chapu de feltro, cuja cor e cuja forma bastariam para tirar o sono ao mais perito pesquizador de antigualhas, do meio de uma densa floresta de desalinhadas barbas negras, irrompia, assustador, um nariz colossal. A densidade da barba, alm do formidvel nariz, nada mais deixava ver seno os dois olhos pequenos, inteligentes e perscrutadores que fixavam ora num, ora noutro de ns trs. Aquela cabea esquisita encimava um corpo no menos esquisito. Descia-lhe at os joelhos um jaqueto de caa, destinado, sem dvida, a uma pessoa muito mais corpulenta. O homem dava a impresso de uma criana enfiada no camiso de dormir do av... Completava-lhe a indumentria tatona uma calcinha muito curtas e muito apertada, que lhe faziam ressaltar a fealdade das pernas cambotas, cujos ps calavam um par de botas indianas, to grandes que nelas o dono, em qualquer emergncia, poderia encontrar esconderijo seguro. mo trazia uma espingarda, que eu no me animaria a tocar seno com extremo cuidado. Era impossvel imaginar-se uma caricatura mais completa do caador das campinas. Sam Hawkens! exclamou Mo de Fogo. As tuas vistas esto turvas a ponto de exigires de mim a senha? No isso, sir! Quis apenas demonstrar que sou rigoroso no meu servio! Sejam bem-vindos, meus senhores. Que alegria, quanta alegria. Estou tonto de entusiasmo! Quanto me sinto feliz em rever o meu nico e querido greenhorn e Winnetou, o herico cacique dos apaches! A eles, minhas barbas e peruca, em continncia!! Hihihihi! Estendeu ambas as mos, apertou-me de encontro ao peito com tanta efuso, que o seu velho jaqueto fazia um rudo semelhante ao de uma caixa vazia. Coroou a manifestao de jbilo apontando os lbios barbados para beijar-me, carcia da qual, diplomaticamente, declinei. Os seus cabelos e barbas outrora negros, tinham-se tornado grisalhos. Alegro-me sinceramente em rev-lo, meu caro Sam disse-lhe eu Mas, diga-me c, no disse a Mo de Fogo que me conhecia e que foi meu mestre? Naturalmente que lhe contei tudo!

219

E o senhor nada me contou, no me disse que aqui eu tornaria a ver o meu velho e bom Sam?! Ento isso procedimento de amigo?! Tal censura amistosa era dirigida a Mo de Fogo, que respondeu, sorrindo: Eu quis fazer-lhe uma surpresa. V agora que eu de h muito o conhecia, atravs do nome e dos feitos. Quantas vezes, durante horas e horas, o senhor se tornou o assunto de minhas palestras com Sam. Ir encontrar mais dois velhos amigos em minha fortaleza. Com toda certeza trata-se de Dick e Will, os dois inseparveis amigos de Sam. Exatamente. Para eles, a sua vinda ser tambm uma grande e agradvel surpresa. Mas, Sam, quem do nosso pessoal ficou hoje em casa? Todos, com exceo de Bill Bulcher, Dick Stone e Harry Korner que saram para fazer charque. O pequeno sir j regressou da sua jornada. J sei. Houve mais novidades durante minha ausncia? Apareceu algum pelevermelha? Nada, nada! pena, pois mostrando o porrete de fogo minha Liddy est ansiosa por entrar em ao! Ah! Essas fizeram boas colheitas. Ir ver, sir! Pegamos castores aos montes! Vai encontrar pouca gua no porto. E as armadilhas? Ele virou-se e foi ocupar novamente o seu posto, ao passo que ns prosseguimos. A cena a que me referi, demonstrou que nos achvamos nas proximidades da fortaleza, pois Sam no iria montar guarda muito afastado dela. Percorri, com ateno, as redondezas para ver se encontrava o respectivo porto ou cousa que o valha. Agora, esquerda, abria-se um estreito precipcio cujas cristas eram constitudas de pedregulhos colmados por amoreiras silvestres. Por ali corria um arroiozinho, de leito rochoso, no tendo um metro sequer de largura. Este arroio ia desaguar no riacho em cujo vale estava situado o burgo de Mo de Fogo. Por esse precipcio entramos e seguimos o curso do arroio. Agora eu compreendi as palavras de Sam: Vo encontrar pouca gua no porto. Pouco depois, as duas paredes laterais do vale iam aos poucos se juntando, parecendo no tardar a fechar-nos a passagem. Mas, com surpresa minha, Mo de Fogo cavalgava sempre para a frente e da a instantes o vi desaparecer por trs da rocha. Winnetou o seguiu; quando eu alcancei o local, vi que as densas heras que ali vicejavam formavam uma espcie de cortinado no tocando, entretanto, em parede alguma. Elas cobriam uma abertura em forma de tnel muito extenso e semi-escuro. Na semi-escurido cavalgamos mais um bom trecho, fazendo vrias curvas, at que a claridade do dia surgiu-nos de novo e da a momentos atingamos outro precipcio semelhante ao que por onde h pouco havamos entrado. Quando o precipcio se abriu, vi, admirado, que nos achvamos na entrada da esplanada de um vale, que era rodeado de monumentais montanhas rochosas. Na chapada do vale pastavam vrias tropas de cavalos e muares. No meio da cavalhada, corriam numerosos ces, parte daquela raa semelhante ao lobo, adotada pelos ndios no s para a guarda de suas cabanas, mas tambm para o transporte de pequenas cargas; os outros eram ces menores que, por serem de fcil engorda e de carne saborosa, semelhante da pantera, constituem um petisco excelente para os peles-vermelhas.

220

Eis o meu burgo! Aqui se mora com mais segurana do que no prprio seio de Abrao! disse Mo de Fogo, virando-se para ns. H alguma abertura, l no morro? perguntei, apontando para o lado oposto esplanada do vale. Absolutamente no! Nem um mosquito passa por ali. E galgar a montanha tarefa quase irrealizvel. Muitos peles-vermelhas j rodearam essas montanhas e nenhum deles ainda descobriu que elas encerram um lindo vale como este. Mas como chegou a descobrir este aprazvel vale? Eu andava em perseguio dum urso pardo, que entrou ali na abertura, onde esto hoje as heras. Segui o animal e depois tomei posse mansa e pacfica deste local. Sozinho? Primeiramente, sim; e centenas de vezes este vale me salvou a vida, pois, perseguido pelos bandoleiros peles-vermelhas, aqui sempre encontrei esconderijo seguro. Mais tarde, porm, para aqui trouxe o meu pessoal. Caamos castores, preparamos as peles e aqui nos refugiamos dos rigores do inverno. Ditas essas palavras, ele deu um assobio que ressoou pelo vale indo o eco morrer nas fraldas das montanhas. Em seguida, ao nosso derredor, se abriram vrias entradas na capoeira e numerosos vultos de pessoas surgiram em nossa frente. Cavalgamos mais um trecho e paramos. Vimo-nos logo cercados pelo pessoal que demonstrava sua alegria pelo regresso de Mo de Fogo. Entre os presentes se achava, tambm, Will Parker que no pde esconder o seu contentamento ao avistarme. Winnetou apeou, desencilhou o cavalo e soltou-o. O vale era rico em pastagens. Em seguida ps os arreios s costas e saiu como se estivesse em sua taba, sem nos dizer aonde ia.

NOVO ENCONTRO COM O MENINO PRODGIO


Fiz o mesmo. Depois de soltar Andorinha na pastagem, sa tambm, a fim de fazer um reconhecimento no vale. Escolhi para o meu passeio, a sua face direita. Caminhei, por entre arbustos, beirando sempre as paredes da montanha. Nas mesmas, havia vrias cavernas tapadas com peles. Eram entradas, sem dvida para a residncia dos moradores da fortaleza. Conforme vi depois, quase toda a colnia de caadores morava em cavernas, abertas por eles nas paredes do vale. A colnia devia ser formada de maior nmero de pessoas do que o que nos recebeu, dado grande quantidade de mulheres que encontrei durante o passeio. que a maioria dos homens andavam atarefados com a caa e s voltavam no comeo do inverno, que alis, no tardava a chegar. Nesse meu passeio, notei que num dos penhascos, primeira vista inacessveis, se erguia uma cabana. Dali se podia, com certeza, avistar todo o vale com os seus mnimos detalhes; resolvi subir at l. Aps uma rpida pesquisa, encontrei no um caminho, mas rastos de ps formando uma linha reta naquela direo. Segui essa linha. Havia vencido apenas um pequeno trecho, quando, estreita porta da cabana, avistei um vulto que no me vira, pois nem se mexeu. Estava de costas para o meu lado e com a mo diante dos olhos, em forma de pala, olhava para a plancie.
221

Usava um jaqueto de caa de l escura, calas e sapatilhas maneira dos ndios. Estas eram amarradas com contas de vido e bordadas com fios encarnados. cabea trazia um manto em forma de turbante. Quando pus os ps debaixo do pequeno avarandado, ele percebeu o rudo dos meus passos e virou-se. Era sonho ou iluso? Exclamei tomado de espanto e alegria ao mesmo tempo. Harry! Ser possvel? E a passos rpidos me encaminhei para ele. O seu olhar, porm, era frio e nem a menor expresso de sua fisionomia denunciava contentamento pela minha vinda. Se no fosse possvel, no me encontraria aqui, sir respondeu-me. Mas eu que tenho o direito de fazer-lhe esta pergunta: que circunstncia lhe permitiu entrar em nosso acampamento? Estou a apostar que aqui veio como um intruso! Merecia eu uma tal recepo da parte daquele menino? Mais frio e refletido, disse-lhe apenas: Cale! Em seguida virei-lhe as costas e voltei para baixo. Confirmava-se, pois, a minha suposio: ele era filho de Mo de Fogo! Embora eu tivesse diante de mim um menino, a sua atitude, depois de todas as ocorrncias havidas, j comeava a causar-me indignao. A afirmativa de Mo de Fogo de que Harry me tomara por um poltro, fora confirmada com o seu gesto, quando de nosso primeiro encontro, e com o de agora. Contudo, eu no podia conformar-me, pois no me recordava de um s ato meu que o levasse a formular semelhante juzo a meu respeito. Dominei o mau humor e voltei para o acampamento. Anoitecera. No centro da esplanada ardia uma enorme fogueira, cujas chamas se elevavam a enorme altura. Ao redor dela achavam-se sentados todos os moradores da fortaleza. Harry l se achava tambm e no tirava os olhos de mim. O seu olhar era, porm, agora, menos hostil. Contaram uma srie de aventuras, que escutei com toda ateno, at que me levantei para, conforme velho hbito meu, ir ver o meu cavalo. Abandonei a fogueira e sa pelo vale. Um leve rudo numas moitas, chamou-me a ateno. Era Andorinha que, deste modo, me dava um sinal da sua presena ali. Depois que me salvou das chamas, o animal se tornara ainda mais afeioado a mim. Afaguei-o roando o rosto pelo seu pescoo esguio. Um leve bufido do animal, guisa de advertncia, fez-me olhar para o lado. Um vulto se encaminhava para ns na escurido. Notei que a ponta do leno que ele trazia cabea se agitava ao vento. Era Harry. Perdoe-me se o interrompo disse com a voz agora um tanto indecisa. Lembrei-me do Andorinha, o seu bravo cavalo a quem devo a vida, e dispus-me a vir cumpriment-lo. Aqui est o cavalo. No pretendo constranger esse encontro com a minha presena. Retiro-me. Boa noite! Virei-me para retirar-me, mas mal havia dado uns dez passos, ouvi algum chamar-me meia voz: Sir!

222

Parei. Com passos incertos, Harry me seguia; a vibrao original de sua voz denunciava o apuro indisfarvel em que se achava. Eu o ofendi! Ofendeu-me?! retruquei-lhe calmo e com frieza. Est enganado, sir! Considero-o digno de indulgncia e, por isso, no me acho ofendido. Se tal sucedesse, de h muito que eu teria reagido na altura. O senhor no sabe o que diz, quando encolerizado e, por isso, no deve ser tomado a srio! Ento perdoe o meu engano! Com prazer! J estou habituado a perdo-lo. No ser esta a primeira vez que o fao. Assim ento, daqui por diante, procurarei no me valer mais da sua indulgncia! Contudo, ela estar sempre ao seu dispor! J ia retirar-me, quando o jovem aproximou-se mais de mim, ps-me a mo sobre o ombro e disse: Afinal, oua-me: peo que se esquea de nossas desinteligncias pessoais. O senhor, com risco da sua prpria vida, salvou a minha vida e a de meu pai; sou obrigado a ser-lhe grato, por mais que me repudie e me maltrate com palavras. Agora, h pouco, que vim a saber de tudo quanto o senhor fz! Todo homem do oeste est sempre pronto para fazer o que fiz e ainda muito mais. O que fizemos para salvar a vida de um companheiro, outros talvez j tenham feito por ns e at dez vezes mais! Constitui isso um dever de todo explorador das campinas bravias; portanto a minha atitude no deve ser levada em tamanha conta, a ponto de se considerar na obrigao de render-me preitos de gratido! Se lhe aprouver continue, pois, calmamente a fazer o mesmo juzo temerrio de antes a meu respeito; jamais o julgarei ingrato por isso! Tambm o seu amor filial no deve influir na opinio que forma de uma pessoa, que supe haver salvo a vida do seu pai. At h pouco era eu, agora o senhor que se torna injusto para consigo mesmo! Quer continuar a me contrariar? No! Ento, permite-me que lhe faa um pedido? Faa-o! Zangue-se comigo; repreenda-me sempre que no proceder com justia, mas jamais me torne a falar em indulgncia, como h pouco! Quer me fazer este favor? Pois no! Obrigado! E agora voltemos para o redor da fogueira para dar boa noite aos nossos companheiros. Depois lhe vou mostrar o seu dormitrio; temos que nos deitar logo, porque amanh partiremos pela madrugada. Para onde e com que objetivo? Coloquei no Bee-fork as minhas armadilhas e pretendo lev-lo at l, a fim de conhecer o sistema de pegar castores. Alguns minutos depois, nos achvamos numa caverna feita na rocha, uma espcie de compartimento iluminado por um candieiro alimentado por graxa de cervo. Eis o seu quarto de dormir, sir. Os nossos caadores apelam para ele, sempre que receiam apanhar reumatismo, dormindo ao ar livre. O vale mido e por isso deve pernoitar aqui, a fim de no apanhar aquela molstia.

223

NUMA COLNIA DE CASTORES


Estendeu-me a mo, desejou-me amavelmente boa noite e retirou-se. Quando fiquei s, olhei ao redor do cubculo, que me servia de dormitrio. No se tratava de uma gruta natural, mas feita na rocha por mos humanas. O solo estava atapetado com peles curtidas, de que as paredes tambm eram forradas. Aos fundos, havia uma cama feita de varas de cerejeira. Serviam de colcho peles de juta e colchas nativas feitas pelos navajos. Pelos objetos dependurados na parede, vi que Harry me cedera o seu prprio dormitrio. S mesmo o cansao que me dominava que me levou a deixar o ar livre e a dormir naquele estreito catre. Todo aquele que estiver afeito a passar as noites debaixo do lindo cu do oeste bravio, dificilmente se habituar a dormir em cubculos acanhados e de ventilao escassa. Talvez o abafamento do meu quarto contribusse para que o sono me fosse mais pesado do que de costume, pois fui despertado, j ao clarear do dia, por uma voz que dizia: Acorde e levante-se, sir. O ar matinal muito saudvel! Venha para fora! Levantei-me de um pulo e cheguei porta. Era Sam Hawkens. Ostentava um traje de escoteiro, sinal de que nos acompanharia. Estarei logo pronto, caro Sam! Assim espero! O pequeno sir j est a na porta. O senhor vai junto? Ao que parece, sim, hihihihi! O pequeno sir no pode carregar a ferramenta (*) e Mo de Fogo ainda menos. Quando cheguei porta, vi logo Harry que j me esperava. Sam agarrou um amarrado de armadilhas, p-lo nas costas e se aproximou de ns. Deixaremos os cavalos aqui? perguntei. Oh! Creio que o seu cavalo no aprendeu a armar um alapo e nem pescar um castor do fundo do rio! No! Temos que forar nossas pernas, se quisermos chegar a tempo ao lugar a que nos destinamos. Vamos, pois, e deixem de conversas! respondeu Sam, no seu modo de falar. Mas deixe ver primeiro o meu cavalo, velho Sam! No preciso! O pequeno sir j tratou dele. Sem que tal tencionasse, Sam me contava uma boa nova. Harry, ao romper do dia, preocupara-se com Andorinha, sinal de que se lembrava tambm do dono! Certamente o seu pai lhe falara a meu respeito e explicara a minha atitude em Nova Venango, fazendo-o mudar de opinio completamente. J estava admirado de ainda no haver enxergado Mo de Fogo, o madrugador, quando, no mesmo instante, ele atravessou o arroio em companhia de Winnetou. Winnetou fz a Harry o seu cumprimento indiano: O filho de Ribana forte como os guerreiros das margens do Gila. Seus olhos ho de avistar e caar tantos castores que seus braos no podero com o peso de todas as suas peles. (*) Armadilhas.

224

E notando o meu olhar, procura do Andorinha pelo vale, declarou tranqilizando-me: Pode ir descansado, meu bom amigo! Winnetou cuidar do seu cavalo, que tambm estimado pelos apaches. Partimos. Depois de havermos atravessado o precipcio, dirigimo-nos para rumo oposto ao que nos trouxera na vspera; desviamo-nos, em seguida, para a esquerda e descemos o curso do arroio, at chegarmos ao ponto em que este desgua no Mankizila. s margens do Mankizila vicejavam densas macegas e plantas trepadeiras, obrigando-nos a abrir picadas a faca. Sam caminhava na frente e a sua figura fazia-me lembrar os verdadeiros ambulantes de ratoeiras, que cruzam as cidades alems. Embora no precisssemos temer a presena de inimigos, pelas redondezas, ele tinha um extremo cuidado em no deixar pegadas no solo e percorria com os seus olhinhos astutos todas as macegas ou acidentes do terreno que pudessem servir de esconderijo a algum inimigo. Em dada ocasio, levantou umas trepadeiras e, esgueirando-se debaixo delas, passou para o outro lado. Venha, sir! disse dirigindo-se a Harry. Aqui comea a cidade dos castores. Realmente, por trs do cortinado de trepadeiras, um trilho de rastos de castores seguia em linha reta o curso do rio. Ouvimos, ento, um misto de grito e assobio que partia do rio. Sam ps a mo ao lado da boca e nos disse baixinho: Eles esto ali. a guarda postada no rio que suspeitou haver algo de anormal. Paramos e, depois de profundo silncio, rastejamos para frente. Logo atingimos uma curvatura do rio, onde topamos com uma considervel colnia de castores, que durante algum tempo estivemos a observar. Havia ali um largo dique, que os castores estavam reconstruindo e aumentando. Era de ver a atividade febril daquela laboriosa populao de quadrpedes! Na margem oposta, um grupo de carpinteiros com o auxlio dos dentes, serravam caibros que outros, os carregadores, transportavam para o local do dique; aqui os pedreiros os amontoavam de permeio com arbustos, servindo-se da cauda, para argamassar o bloco. Com interesse, observava eu a azfama daqueles construtores, quando a minha ateno se voltou para um enorme exemplar, que, em atitude vigilante, estava sentado sobre o dique, olhando para todos os lados. Subitamente levantou as curtas orelhas, fz meia volta e, desprendendo o grito caracterstico h pouco por ns ouvido, lanou-se ngua onde desapareceu. Como um relmpago, todos os operrios acompanharam-no, mergulhando e dando uma pancada to violenta na superfcie do rio, que a gua respingou a enorme altura. Claro que no tivemos tempo para consideraes humorsticas, pois essa interrupo inesperada dos trabalhos s poderia ser motivada pela aproximao do inimigo, e o maior inimigo desses procuradssimos animais o homem. Assim, pois, mal havia o ltimo castor desaparecido ngua, j estvamos com as armas prontas para agir. Deitamo-nos debaixo dum pinheiro espera da importuna visita. No demorou muito, vimos descendo a margem do rio duas figuras de ndios. Um deles trazia vrias armadilhas sobre os ombros e o outro conduzia considervel

225

quantidade de peles. Ambos se achavam bem armados e, pela atitude com que caminhavam, notava-se que sabiam estar bem prximos de inimigos. Zounds! exclamou Sam, entre dentes. Estes canalhas estiveram em nossas armadilhas e colheram o que no semearam. Esperem, ladres, minha Liddy j lhes dir a quem pertencem essas armadilhas e as peles! Agarrou a espingarda e p-la em posio de atirar. Considerei necessrio derrubar os dois ndios sem rudo e, por isso, segurei o brao do escoteiro. primeira vista, reconheci logo serem dois ponkas e, pelas pinturas dos rostos, via-se que eles no se achavam em caada, mas sim numa expedio de guerra. No atire, Sam! Puxe a faca. Eles desenterraram o machado da paz do solo, logo no andam por aqui apenas em dois. O homenzinho retrucou: Sei disso! No sou cego. Estou tambm convencido da necessidade de liquidlos sem barulho, para no chamar a ateno dos outros. Mas minha faca no est afiada e temo ser mal sucedido com os dois. O senhor se encarrega de um e eu do outro. Vamos! Hum! Quatro de nossas melhores armadilhas! Custaram trs dlares e meio cada uma. Folgo, porque alm das roubadas, tero que nos entregar as que conseguiram por esforo prprio. Avante, Sam! Seno ser, talvez, tarde. Os dois ndios estavam agora em nossa frente e pareciam procurar pegadas no solo. Devagarinho fui rastejando, deixando a arma no solo e levando a faca entre dentes. Nisso algum cochichou-me ao ouvido: Fique aqui, sir! Irei em seu lugar. Era Harry que assim falava. Obrigado. Eu tambm sei fazer o servio! Ditas essas palavras, j eu alcanara o ndio mais prximo. Ergui-me de um salto e, agarrando-o pela garganta, cravei-lhe a faca por entre as costelas, fazendo-o tombar, sem proferir o mais leve gemido. Assim fiz, naturalmente, premido pela necessidade. Eram ponkas, a quem no podia poupar, sob pena de cair-lhes nas unhas; alm disso, se eles descobrissem o forte, todos ns estaramos perdidos. Virei-me de lado, pronto para investir contra o outro ndio, no caso de necessidade; mas este jazia no solo; Sam tirava-lhe o escalpo, cujo sangue limpava na relva. Bem, meu rapaz! Agora nas eternas campinas poders, por mim roubar quantas armadilhas e peles quiseres, mas da nossa no precisars l. Um escalpo meu e o outro ser de Mo de Ferro. No! respondi-lhe. O senhor conhece a minha opinio a respeito do uso de tirar os escalpos ao inimigo! E admiro-me de haver o senhor tambm adotado, agora, esse barbarismo! Tenhos motivos, sir! Depois que nos separamos, comi o po que o diabo amassou. Sofri tanto, como prisioneiro dos brancos e vermelhos, que hoje no sei mais poupar os inimigos, pois estou certo de que se o poupar, mais hoje mais amanh lhes cairei nas unhas. Eles a mim nunca trataram com indulgncia. Seno olhe para minha cabea! Onde est o escalpo que usei com tanto orgulho desde criana? Em poder dos pawnes! Dizendo isso, tirou a peruca da cabea, mostrando a calva cor de sangue. No podamos perder tempo com consideraes dessa ordem, razo por que no lhe

226

respondi mais. De um momento para outro, dos brejos ali existentes podamos ser alvejados por flechas e, alm disso, era preciso que regressssemos fortaleza, para prevenir os caadores da presena de indgenas nas cercanias. Por isso, disse a Sam: Bem, deixemos essas conversas para mais tarde. Vamos ocultar os corpos desses ndios para que os outros no suspeitem de nossa presena aqui. Tem razo, sir! Mas o pequeno sir que se esconda por trs das moitas, pois eu aposto a minha peruca como daqui a pouco por aqui aparecero outros pelesvermelhas. Harry aceitou a observao do velho e ns escondemos os cadveres. Por medida de precauo, no os lanamos no rio, mas os ocultamos no meio dos juncos que ali vicejavam. Quando terminamos o servio, disse Sam: Agora o senhor, em companhia de Harry, vai para a fortaleza avisar o pessoal. Eu seguirei as pegadas desse dois ndios, para certificar-me do que h. No seria melhor ir o senhor avisar o papai? perguntou Harry. O senhor sabe conduzir as armadilhas melhor do que ns e, alm disso, quatro olhos enxergam mais do que dois! Hum! Se o pequeno sir assim determina, sou obrigado a obedecer. Mas se suceder alguma desgraa por aqui, eu no quero carreg-la na conscincia! No se preocupe, sir! O senhor sabe que gosto de ser obedecido! J tem o seu escalpo e eu vou buscar a minha parte. Vamos, Mo de Ferro! Sem dizer uma palavra, Sam voltou pelo mesmo caminho que abrramos; Harry e eu continuamos para a frente, seguindo as pegadas. Caminhamos bem uma hora, quando chegamos a uma segunda colnia de castores, cujos moradores, porm, no eram vistos do lado de fora de suas habitaes. Aqui havamos colocado as armadilhas que tomamos aos dois pelesvermelhas, sir, e ali adiante divide-se o Bee-fork, onde projetvamos ir. Agora, porm, o nosso itinerrio ter que mudar, pois as pegadas seguem para o mato. Dispunha-se a prosseguir, quando o contive, dizendo-lhe: Harry! Parou e contemplou-me interrogativamente. No seria melhor voltar e deixar o resto comigo? Por que pensa assim? Conhece o perigo que talvez nos espera ali na mata? Por que no hei de conhec-lo? Maior do que aqueles que tenho desafiado e vencido no pode ser! Mas eu no desejaria v-lo com um inimigo pela frente! No temo o inimigo! Ou, quem sabe, pensa que tenho medo de uma cara de ndio pintada? Prosseguiu resolutamente em direo mata e continuamos a caminhar, beirandolhe a orla. Mais adiante as pegadas no eram j de duas e sim de quatro pessoas; da a pouco as pegadas de duas pessoas se separavam. Harry, que ia frente, parou. Os dois ndios por ns abatidos estavam armados at os dentes, como se costuma dizer. Era de presumir-se, pois, que pertenciam a um bando que andava em expedio de guerra. Tal expedio s poderia relacionar-se com a nossa interveno, que frustrara o seu assalto ao trem. Sim, devia ser isso, pois por qualquer outro motivo menos importante, os ponkas no se encaminhariam a uma enorme distncia como

227

aquela, atravessando territrio de tribos inimigas. Fora, na certa, o desejo de vingana que os trouxera at c! Que fazer, agora? perguntou Harry. Esta pista se dirige para o nosso burgo e no h dvida de que os ndios descobriro a entrada do vale. Continuamos seguindo as pegadas, ou nos separamos, sir? Essas quatro pegadas procedem, naturalmente, do acampamento dos indgenas, que se esconderam espera da volta dos seus batedores. Em primeiro lugar, precisamos procur-los e verificar de quantos homens se compe horda. A entrada do burgo est guarnecida por uma sentinela, que tudo far por conservar o segredo. O senhor tem razo! Prossigamos! Mais adiante, percebemos que, do meio do mato, se erguiam leves nuvens de fumaa que ora diminuam, ora aumentavam. Da a pouco sentimos cheiro de lenha queimada. Essa fumaa s podia ser produzida pelo fogo dos ndios, que preparavam, talvez, alguma refeio. Segurei Harry e disse-lhe: Esconda-se por trs daquele cipoal, que eu, rastejando, irei at o acampamento dos indgenas, observ-los. Por que no irei eu tambm? Um basta; indo dois, h mais risco de sermos descobertos. Ele acenou, concordando e, apagando o rasto, escondeu-se no local por mim indicado, enquanto eu, de gatinhas, segui o rumo da fumaa. Nos fundos do mato, apertado numa pequena clareira, estava acampado um enorme bando de peles-vermelhas. Logo entrada, imvel como uma esttua, achavase postado um rapaz de longa cabeleira e nos flancos, a uma certa distncia da clareira, haviam sido distribudas, tambm, sentinelas, s quais passou despercebida a minha passagem. Procurei contar o nmero de ndios, e quando isso fazia, fui obrigado a parar, mal me contendo de espanto. Vi sentado, defronte ao fogo pasmem, letores! o cacique pele-branca Parranoh ou Tim Finnetey, como fora chamado por Mo de Fogo!! Mas como era isso possvel?! Naquela noite, ao claro da lua, quando o apunhalei, vi nitidamente que era ele mesmo em pessoa! Eu estava tonto! Seria sonho? Mas no! Era ele mesmo que ali estava, defronte ao fogo, ostentando a sua linda e basta cabeleira. Mas, como? Se essa mesma cabeleira Winnetou desprendeu do crnio juntamente com a pele e desde ento no deixou de us-la um s instante cintura?! Nisso uma das sentinelas, na sua ronda, encaminhou-se para o local onde me achava oculto por trs dumas pedras. Fui obrigado, pois, a me afastar rapidamente, a fim de no ser visto. Cheguei, feliz, at o esconderijo de Harry, a quem fiz um sinal para me seguir; da nos dirigimos novamente para o ponto de onde dois, dos quatro observadores, se separaram do grupo. Dali em diante seguimos a pista dos dois ndios que haviam tomado a direo da fortaleza. Tudo se esclarecera: os ponkas reforaram o bando e nos seguiram passo a passo, com o fim de tomar vingana da derrota que lhes infligramos. O nosso estacionamento, espera de que Mo de Fogo se restabelecesse, dera-lhes tempo para se remobilizarem. Mas por que mobilizaram tantos guerreiros a fim de atacar

228

apenas a ns trs? Por que j no nos haviam atacado h mais tempo, permitindo antes que nos recolhssemos calmamente ao burgo? que raciocinei Parranoh sabia do estabelecimento naquela zona da colnia de caadores e pretendia descobri-la, para assaltar a todos os seus componentes.

Os dois observadores haviam trilhado por caminhos planos, de modo que progredamos em nossa marcha, e, assim, no tardamos a nos encontrar s portas do vale. Ouvi um leve rudo que partira dum macegal, onde se erguia uma cerejeira. Com um movimento de mo, fiz sinal a Harry para que se escondesse e eu, lanando-me ao solo, rastejei at o local citado. Ali deparei no cho com um amarrado de armadilhas e, ao lado do mesmo, umas pernas tortas, cujos ps estavam metidos numas botas medievais. No cho um velho chapu de feltro e um velho e remendado jaqueto de caa; em seguida, surgiu dentre o macegal um rosto coberto de barbas, de onde emergia um nariz desproporcionado e brilhavam dois olhinhos astutos. Era Sam Hawkens. Mas como viera ele at ali, pois j o supunha de h muito no burgo? Ia sab-lo j. Aproximei-me e antegozava o susto que ia dar-lhe.

229

Devagarinho, agarrei a sua Liddy, que estava no cho, a seu lado, e engatilhei-a. Ao ouvir o rudo do gatilho, virou-se; quando viu sua Liddy apontada, comeou a gritar. Sam Hawkens cochichei, pois nas macegas no me vira ainda o rosto se no calar a boca eu lhe enfio essas armadilhas garganta abaixo. Que susto me deu! V para o diabo! Arre! Eu pensava que fosse um ndio e nesse caso eu... Teria o seu ltimo momento de vida. Tome a o seu porrete de fogo. E agora, diga-me, por que lhe veio idia de deitar-se aqui a dormir? Dormir?! L pelo senhor me ter surpreendido dessa forma, no quer dizer que eu durma! Eu estava com os trs sentidos concentrados naquela armadilha de rato. No v agora contar ao pessoal o susto que deu no velho Sam! Guardarei reserva em torno do sucedido. Onde est o pequeno sir? Est ali adiante. Ouvimos o rudo da armadilha e eu quis saber do que se tratava. Mas a armadilha produziu tamanho rudo? Sam Hawkens, como s imbecil! Ests a para tirar o escalpo desses selvagens e fazes um barulho que se ouve no Canad! Mas, afinal, os senhores vm seguindo a pista dos ndios? Respondi-lhe afirmativamente e contei-lhe o que vira. Hum! Esta brincadeira vai custar muita plvora, sir! Quando me retirei com as armadilhas, vi dois peles-vermelhas, na orla da mata, em servio de espionagem. Segui-os e notei que depois se separaram. Um dirigiu-se para a direita e o outro para a esquerda, em procura, segundo parecia, do nosso vale. Vim para c em seguida, pois quando se unirem de novo, perguntar-Ihes-ei o que encontraram... Acha que passaro por aqui? Com toda a certeza! V para o outro lado e eu fico aqui. Os dois canalhas nos cairo nas unhas! Aceitei o conselho, fui ter com Harry e depois tomei a posio indicada. Passara-se uma hora, quando ouvimos leve rudo de passos que se aproximavam. Era um dos batedores, um possante guerreiro que trazia a cinta e as calas enfeitadas com escalpos tirados aos inimigos. Mal, porm, chegou ao alcance de minhas mos, j estava agarrado e morto, sem proferir um ai. A mesma sorte teve o companheiro, que no tardou em aparecer. Em seguida, voltamos os trs para a fortaleza. Defronte do porto, procuramos a sentinela que, escondida por trs dumas macegas, devia ter visto a passagem do vermelho. A sentinela era Will Parker. Sam olhou-o admirado. Agiu como um greenhorn, Will, e continuar um greenhorn at que um ndio o agarre pelas barbas! Deixou passar os vermelhos, sem molest-los! Quem sabe pensa que eles por aqui andam a procura de formigas?? Sam Hawkens, afivele esta lngua, porque do contrrio fao-lhe o que deixei de fazer com os indgenas! Will Parker, um greenhorn! Esta brincadeira merecia j uns gros de plvora, velho impertinente! No bastante inteligente para saber que nunca se mata a tiros um observador, para evitar que o grosso da coluna acuda ao estampido? Tem razo, homem, desde que no tem coragem de manejar a faca...

230

Dizendo essas palavras, dirigiu-se para o arroio, mas, antes de desaparecer por trs da rocha, virou-se e disse a Parker: Olhe! Abra o olho! L no mato h uma turma de atiradores de flechas. Est arriscando a morrer! E seria pena perder uma imagem to linda como a sua...

A PRISO DE PARRANOH
Ao chegarmos fortaleza, reuniram-se todos os moradores para ouvir o relatrio que fazamos a Mo de Fogo. Este ouviu tudo, em silncio. Quando lhe falei, porm, de Parranoh, proferiu uma exclamao que era um misto de surpresa e contentamento. Mas o senhor no se teria equivocado, sir? Ento, se como diz, ser-me- possvel ainda executar o meu plano de vingana, organizado h tanto tempo! O que me deixa intrigado a sua cabeleira! Isto no quer dizer nada. Com certeza ele adquiriu uma peruca parecida, tal como o fz Sam Hawkens. Teve tempo de restabelecer-se da punhalada recebida, de reorganizar a tropa, seguindo-nos depois. E por que j no nos atacou h mais tempo? No posso compreender! Ele ter os seus motivos, que haveremos. de descobrir! Est cansado, sir? No. Preciso pessoalmente ver o tal Parranoh. Quer acompanhar-me? Claro! Mas devo advertir-lhe do perigo a que se vai expor. Os ndios, depois de esperarem, em vo, pelos batedores, sairo sua procura e os encontraro mortos. Pode acontecer mesmo que sejamos avistados por eles, que nos seguiro e descobriro esta fortaleza. Sim, isto possvel, mas o que no possvel, eu esperar mais tempo! Preciso ver se de fato aquele co! Chegara Dick Stone! Este sara na vspera, a fim de fazer charque. Saudou-me radiante de alegria. Mo de Fogo perguntou-lhe: Ouviu h pouco aonde pretendo ir com Mo de Ferro? Sim. V buscar sua arma! Iremos caar, no bfalos, mas peles-vermelhas! Sou companheiro, sir! Iremos a cavalo? No. Temos que ir a p. E dirigindo-se a outros caadores os senhores fechem bem os catches (*) No sabemos ainda o que ir suceder e se os vermelhos invadirem essas montanhas, no devero, pelo menos, encontrar nada que tenha valor para eles. Harry, v para a companhia de Will Parker e o senhor, Bill Bulcher, manter a ordem no vale, durante a nossa ausncia! Papai, deixe-me ir com o senhor pediu Harry. No poder auxiliar-me em nada, meu filho! Descanse! Na hora precisa, ter tambm a parte que lhe cabe! Harry insistiu no pedido, mas Mo de Fogo manteve sua resoluo de no lev__________________ (*) Esconderijos para guardar peles de alto valor.
231

lo. Da a pouco ns trs nos pusemos a caminho. Winnetou, logo depois de havermos partido, pela manh, sara do acampamento a dar uma volta pelas redondezas e ainda no regressara. Nessa viagem, nos seria um excelente companheiro. Eu j comeava a recear pela sua sorte. Era to fcil um encontro com o inimigo, caso em que ele, no obstante sua bravura indmita, estaria perdido. Mas, mal me passara esse pensamento sombrio pelo crebro, quando diante de ns, no meio dum macegal, surge o jovem cacique dos apaches. Winnetou ir com os peles-brancas fazer uma visitinha a Parranoh e aos ponkas foi logo dizendo. Olhei-o pasmado. Com que ento j sabia da presena dos ndios! Meu irmo pele-vermelha viu os guerreiros ponkas, os mais cruis dos parentes dos sionsa? perguntei-lhe. Winnetou tem obrigao de vigiar o seu irmo Mo de Fogo e o filho da formosa Ribana! Segui-os hoje de manh e vi quando a sua faca prostrou sem vida os guerreiros peles-vermelhas. Parranoh vive ainda e acha-se nas redondezas, em expedio de guerra contra ns. A cabeleira postia que usa agora igualzinha natural. Sua alma cheia de perversidade. Winnetou vai mat-lo! No consinto! O cacique dos apaches no o tocar! A mim compete ajustar contas com aquele canalha! retrucou Mo de Fogo, com ardor. J de uma feita abri mo daquele bandido, em favor do meu amigo Mo de Fogo! Sim, mas desta vez ele no me escapar! As minhas mos... No ouvi at o fim, pois naquele momento divisei, no macegal que se erguia beira do caminho, dois olhos faiscantes. Num salto de tigre, a pessoa que ali se achava veio para a frente e investiu contra Mo de Fogo. Era Parranoh, exatamente de quem o pioneiro das campinas falava naquele instante. Sa em socorro do velho e agarrei o cacique branco pela garganta, arrojando-o ao solo. Como um relmpago, saiu do macegal um grande nmero de ndios ponkas, em defesa do chefe. Os meus companheiros tomaram conta dos ndios e o combate estava travado. O cacique dos ponkas continuava no cho; com os joelhos sobre o seu corpo, segurava-o na garganta com a mo esquerda e, com a direita, impedia-o de tirar a faca da cinta. Assim subjugado, ele fazia esforos titnicos para desvencilhar-se de mim, porm debalde! Era uma luta renhida. O meu contendor tinha os olhos esbugalhados e a peruca de lindos cabelos se desprendera da cabea, pondo a calva, sem o escalpo, mostra. Espumava de raiva. Eu tinha a impresso de estar lutando com uma fera. Apertei-lhe, ento, a garganta; ele revirou os olhos, deixou pender a cabea, uma convulso perpassou-lhe pelo corpo e estirou os membros: desmaiara, fora vencido. Ergui-me e olhei ao meu redor. A cena que se desenrolava diante dos meus olhos era indescritvel. Nenhum dos nossos combatentes usara das armas de fogo, com receio de atrair o grosso do bando para o local da luta. Brigavam faca e machadinha. Nenhum dos meus companheiros estava de p; rolava no solo, sobre poas de sangue. Winnetou naquele momento ocupava-se em enterrar a lmina de sua faca no peito dum ponka que tinha debaixo dos joelhos; no precisava do meu auxlio. Mo de Fogo calava com os joelhos um adversrio no solo e, com a mo, defendia-se de outro, que j lhe descarnara o antebrao. Sa em seu auxlio e prostrei o agressor sem

232

vida, usando de sua prpria machadinha que lhe cara das mos. Depois corri para Dick Stone que, ao lado de dois indgenas mortos, era dominado por um adversrio possante que procurava mat-lo. No o conseguiu, porm. A machadinha do seu companheiro de tribo imobilizou-o.

Stone ergueu-se, ento, e alinhou as barbas e os cabelos. Obrigado, sir, socorreu-me ainda em tempo! Trs contra um, demais, quando no se pode fazer uso de arma de fogo. Obrigado, Mo de Ferro e estendeu-me a mo. Ia falar-me, quando deu com os olhos no Parranoh. Jim Finnetey. Ser possvel? ele mesmo. Quem lutou com ele? Mo de Ferro o arrojou ao solo respondeu Winnetou em meu lugar: O Grande Esprito deu a esse nosso jovem irmo a fora de um bfalo, que lavra a terra com o chifre. Nunca vi um homem como o senhor! exclamou Mo de Fogo Mas como foi possvel a Parranoh esconder-se nessas macegas, com o seu bando, se Winnetou se achava aqui?

233

Ele descobriu as nossas pegadas da manh e ali se escondeu! respondeu Winnetou. O grosso do bando no deve demorar e, assim, teremos que voltar depressa para o burgo. Tem razo disse Dick Stone. Convm nos reunirmos imediatamente nossa gente. Est bem, disse Mo de Fogo, de cujo brao jorrava sangue aos borbotes mas, antes, devemos apagar quanto possvel os vestgios da luta que aqui travamos. Dick, v se postar de sentinela mais para a frente, a fim de no sermos surpreendidos no trabalho pelos inimigos. Irei, sir. Antes, porm, tire-me esta faca da carne, pois me est incomodando! Um dos trs contendores cravara-lhe a faca do lado e, com a luta, a lmina mais se aprofundara nos msculos. Felizmente a ferida no fora de natureza grave. Em pouco tempo, todos os vestgios da luta haviam sido apagados; chamamos Dick Stone para se reunir novamente ao grupo. Como conduziremos o nosso prisioneiro? perguntou Mo de Fogo. Ter de ser carregado respondi eu. possvel que nos v dar algum trabalho, depois de recuperar os sentidos. Carreg-lo? perguntou Stone Vou ter a honra de ser um dos condutores daquela criana loira... Dizendo isso, foi logo cortando uns galhos de rvores que ficavam ao alcance e, rasgando a capa de Parranoh em tiras, confeccionou uma espcie da padiola. A idia foi aceita, e da a instantes nos achvamos a caminho da fortaleza. Na manh do dia seguinte reinava profundo silncio no burgo. O sol ainda no surgira, mas eu me levantei do leito e fui ter com Harry em sua cabana, situada ao alto da montanha. Segundo informaes dum caador do burgo, que regressara na noite anterior e que, rastejando, passara pelas proximidades dos guerreiros ponkas, eram estes em muito maior nmero do que o espreitado por ns; havia, talvez, alm da seo que observramos, mais outra acampada nas cercanias, e com a qual era possvel se achar a cavalhada. Podamos, pois, concluir com segurana, que a atual expedio de guerra daqueles peles-vermelhas no era dirigida contra indivduos isoladamente, mas contra todos os componentes do burgo. Achvamo-nos, pois, na iminncia de um assalto. O nosso prisioneiro era conservado amarrado e severamente vigiado por um guarda. Bom dia, sir! Pelo que vejo passou, como eu, a noite em claro foi logo me dizendo Harry, ao avistar-me. Correspondi-lhe ao cumprimento e respondi. Neste belo pas, o instinto de conservao nos faz perder constantemente o sono, sir! Teme, porventura, esses peles-vermelhas? perguntou-me sorrindo. Sei que com esta pergunta, est a gracejar comigo, pois acho que no seria capaz de formul-la seriamente. Em todo caso, reflita: somos ao todo treze, enquanto o inimigo possui um efetivo dez vezes maior. No estamos, portanto, em condies de enfrent-lo em campo aberto. A nossa nica ttica consiste em tudo fazermos para que os ponkas no descubram o nosso acampamento.

234

Oh! O senhor est encarando a situao por um prisma demasiadamente sombrio. Treze homens da nossa fora vencem aqueles guerreiros de meia-tigela e, mesmo que o inimigo descubra a nossa fortaleza, outro resultado no ter que sair daqui com a cabea quebrada. Sou de outra opinio. Os ponkas esto enfurecidos com o nosso ataque, na linha frrea, e, principalmente, pelas perdas que lhe infligimos ontem; alm disso, sabem que temos o seu cacique em nosso poder. Neste ponto tem razo, sir. No vejo, entretanto, motivo para receio. Conheo aquela gente. Covardes e imbecis de natureza, s sabem agir traioeiramente, ou ento, contra pessoas indefesas. Atravessamos, j por diversas vezes, o seu territrio de caadas; do Mississpi ao oceano Pacfico, do Mxico at os lagos, ns os temos perseguido. Muitas vezes, fomos obrigados a nos ocultar, devido sua superioridade numrica, mas, no fim, em todos os encontros, a vitria nos sorriu com facilidade, estando ns armados apenas de facas. Fitei-o, sem responder. Ele continuou: Diga o que quiser, sir. O homem muitas vezes tem sentimentos a que o seu brao vigoroso obrigado a obedecer. Tivssemos, ontem, alcanado o Bee-forck, e o senhor avistaria uma sepultura, onde dois seres, para mim os mais queridos do mundo, dormem o sono tranqilo da morte. Foram assassinados e desde ento, o meu brao, posto cinta, treme, sempre que vejo um escalpo; hei de fazer muito ndio tombar varado pela bala certeira da pistola que assassinou minha me, de cujo tiro seguro o senhor teve uma prova em Nova Venango! Sacou a arma da cintura e exibiu-a, prosseguindo: um bom atirador, sir, no h dvida, mas com esta arma no conseguir, a uma distncia de quinze passos, acertar num tronco de rvore. Creia-me, que para adquirir uma mira segura, fui forado a longos e permanentes exerccios. Sei manejar todas as armas, mas quando se trata de verter sangue indgena, dou preferncia a esta velha pistola. Jurei que com ela haveria de vingar a morte daquele ente muito amado e, estou certo, no tardarei a cumprir o meu juramento. A mesma arma que assassinou minha me h de servir para minha vingana! Recebeu-a de Winnetou? Ele falou-lhe a esse respeito? Sim. Contou-lhe tudo? No, apenas disse-me que lhe devia essa pistola. Tem razo. Foi ele que me deu a arma. Mas sente-se, sir! Vou narrar-lhe toda essa triste histria. digno de sab-la. Tomou lugar ao meu lado, lanou um olhar para o vale e comeou: Meu pai, na velha ptria, exercia as funes de couteiro-mor e vivia feliz, no aconchego do lar, em companhia da esposa e de um filhinho. Veio poca da agitao poltica, que arruinou muitssimos homens de bem. Meu pai foi arrastado pelo vendaval, e obrigado a exilar-se. Na travessia do oceano, teve ainda a infelicidade de perder a esposa amada. Desembarcou nos Estados Unidos. Muito pobre, sem uma pessoa conhecida que lhe valesse na dura emergncia, aceitou o primeiro servio que lhe apareceu. Fz-se caador, dirigindo-se para o oeste bravio, tendo deixado o filho recolhido adotivamente no seio de uma famlia abastada.

235

Alguns anos mais tarde, de aventura em aventura, enfrentando os maiores perigos, ele se tornara um famoso homem do oeste, respeitado pelos brancos e temido pelos inimigos. Uma longa jornada de caa levou-o de Quicourt taba dos assinoboins, onde, pela primeira vez, se encontrou com Winnetou, que descera o Colorado, a fim de buscar a argila santa destinada ao fabrico de cachimbos para os apaches. Ambos eram hspedes do cacique Tah-tcha-tungas; tornaram-se amigos e vieram a conhecer, por esta ocasio, Ribana, filha daquele cacique. As flores silvestres invejariam a sua formosura. As suas mos possuam o segredo de curtir peles to alvas que se diriam feitas de neve. Nenhuma as mulheres da sua tribo sabia, como ela, confeccionar, com tanta mestria, um traje de caa. Quando ela atravessava as campinas, em busca de lenha, a sua figura esbelta assemelhava-se de uma rainha, bela entre todas, cujos cabelos de maravilhosos reflexos emprestavam elegncia e graa quela realeza to natural. Era a filha predileta do Grande Esprito, e o orgulho da sua tribo! Os jovens guerreiros esforavam-se por colher o maior nmero de escalpos ao inimigo para deposit-los a seus ps. Nenhum deles, porm, obteve a graa do seu olhar, pois ela amava a um caador pele-branca, embora fosse muito mais velho do que todos os que procuravam conquistar-lhe o corao. De todos os seus admiradores, era Winnetou o mais jovem. Tambm na alma do branco despertara o sentimento ardente de uma paixo sincera e pura; ele seguia as suas pegadas, vigiava-a e falava-lhe como se falasse filha dum pele-branca. Uma noite, Winnetou foi ter com ele e lhe disse: O pele-branca no igual aos demais filhos de sua raa, de cujos lbios brotam, em geral, a mentira e a falsidade. Sempre tem dito a verdade a Winnetou, o seu amigo Meu irmo pele-vermelha um guerreiro valente e o mais sbio dos conselheiros da sua tribo. No tem sede do sangue dos inocentes, e eu com ele fiz um pacto de amizade sincera e imorredoura! Fale, meu irmo! Meu irmo ama Ribana, a formosa filha de Tah-tcha-tungas? Amo-a com fervor! Ela constitui o farol que ilumina a minha pobre alma, no bravio oceano da vida! E promete ser-lhe carinhoso, jamais falar-lhe com aspereza e trat-la como esposa amantssima, defendendo-a de todos os temporais da vida? Eu hei de trat-la sempre com amor e estarei ao seu lado em todas as vicissitudes da vida! Winnetou conhece o cu e a linguagem das estrelas; mas a estrela da sua vida vai desaparecer e o seu corao ir tornar-se sombrio como uma noite escura. Ele pretendia tomar a rosa de Quicourt por esposa, lev-la para sua taba e ornar de flores a sua fronte! Mas os olhos de Ribana acham-se voltados para o meu irmo, o bom pelebranca, e os seus lbios falam-lhe ao corao! O apache vai retirar-se, para se dedicar no recessso de sua cabana, na aldeia do rio Pecos, ao culto desse amor purssimo! Sou feliz com a felicidade da pessoa que amo. Nunca mais o meu corao falar a mulher alguma e a voz anglica de um filho jamais me soar aos ouvidos! Contudo voltarei quando Manitu determinar, para ver se Ribana, a prendada filha de Tah-tcha-tungas, feliz. Ditas essas palavras, virou-se e se encaminhou para fora, onde tudo se perdia na escurido da noite. Na manh seguinte havia desaparecido.

236

Quando voltou, na primavera, viu Ribana; e pelo brilho dos seus olhos conheceu que ela era feliz! Eu tinha apenas alguns dias de idade. Tomou-me ao colo, beijou-me e, pondo-me a mo sobre a cabea, disse: Winnetou h de ser para ti, como a rvore, em cujos ramos dormem os pssaros e debaixo de cuja copa encontram abrigo das intempries os animais das matas. Que a sua vida seja a tua vida, e o seu sangue o teu sangue! Jamais Winnetou deixar de proteger o filho da rosa de Quicourt; que o orvalho da manh banhe o caminho da tua vida e a luz do sol o ilumine, para que em ti s tenha motivos de orgulho e felicidades o seu bom irmo pele-branca! Passaram-se os anos e eu crescia. Mas ao mesmo tempo crescia tambm a saudade do pai pelo filho que deixara na cidade. Eu tomava parte nos folguedos da crianada e me achava animado de esprito guerreiro: tinha uma forte inclinao pelas armas. O papai no pde suportar por mais tempo a saudade. Dirigiu-se para o leste e levou-me consigo. Diante de mim, no meio civilizado, e ao lado do irmo, abriu-se, ento, um novo mundo, do qual, a princpio, pensei jamais me poder separar. Meu pai voltou sozinho, deixando-me na casa dos pais adotivos de meu irmo. No demorei a sentir profunda nostalgia pelo oeste bravio. Na primeira visita que meu pai me fz, no resisti e voltei com ele. L chegados, encontramos deserto o local de nosso acampamento. Todas as cabanas haviam sido incendiadas. Depois de muita procura, encontramos um indgena que l deixara Tah-tcha-tungas, com o fim de nos comunicar o ocorrido, logo que regressssemos da cidade. Tim Finnetey, um caador pele-branca, estivera, antigamente, por vrias vezes em nossa aldeia. Quis conquistar a rosa de Quicourt para esposa; mas os assinoboins no alimentavam simpatias por ele, porque era um ladro. Fora, pois, tolhido em sua pretenso, e se retirou jurando vingana. O meu prprio pai, que o encontrou, mais tarde, em Blak Hills, contou-lhe que se casara com Ribana. Em seguida, Finnetey procurou a tribo dos ps pretos, qual props organizar uma expedio de guerra contra os assinoboins. A proposta foi aceita, e a expedio chegou nossa taba, na poca em que os guerreiros haviam sado para as caadas anuais. Assaltaram, saquearam e incendiaram a nossa aldeia. Assassinaram os guerreiros idosos, mulheres e crianas; as moas e meninas levaram-nas consigo. Quando os nossos guerreiros voltaram, dias depois, saram logo, pelas pegadas, em perseguio dos bandidos, pois tinham ainda esperana de alcan-los. Bem, agora vou ser breve. Em caminho, quando seguamos para nos encontrarmos com os nossos guerreiros, encontramo-nos com Winnetou, que havia atravessado as montanhas, com o fim de nos visitar. Meu pai narrou-lhe tudo e eu jamais me esquecerei do olhar sombrio de ambos; Winnetou retrocedeu e acompanhou-nos. No Bee-fork encontramo-nos com os nossos guerreiros. Haviam alcanado os ps pretos, que se achavam acampados no vale do rio. A nossa gente esperava a noite para atac-los. Determinaram que eu ficasse com a guarda dos animais; mas eu no tinha sossego e, no momento do ataque, me dirigi para o teatro da luta, chegando ao bosque precisamente na ocasio de ser detonado o primeiro tiro. Foi uma noite

237

terrvel. O inimigo possua um efetivo de guerra superior ao nosso e nos vencera. Os brados de vitria s cessaram ao romper do dia. Eu via o vulto dos inimigos, os gemidos dos guerreiros feridos e moribundos. Voltei para a guarda. Esta desaparecera. Fiquei dominado de terror, pois s ento que me convenci de havermos sido vencidos. Estive oculto at a noite, quando arrisquei a chegar ao local, onde se desenrolara a luta. O local estava envolto em profundo silncio; o claro embaciado da lua iluminava os vultos inanimados dos cadveres ali espalhados. Compungido, errei entre os corpos, no meio dos quais dei com os olhos no de minha me! Um balao atravessara-lhe o peito e nos braos apertava, de encontro ao seio, a minha irmzinha morta com um coronhao na cabea! A viso ttrica do quadro, fz-me perder os sentidos e ca sobre o corpo de minha mezinha. No sei quanto tempo ali permaneci. Sucederam-se dias e noites; foi quando ouvi um rudo de passos nas imediaes. Ergui-me e oh! felicidade vi papai e Winnetou com as vestes em frangalhos e com as feridas amarradas, mas com vida. Dada superioridade numrica do inimigo, eles foram dominados e amarrados. Haviam, porm, conseguido livrar-se das cordas e fugir. Fz uma pausa, respirou profundamente e lanou um olhar cheio de tristeza para o vale na direo do Bee-forck. Depois, fixando em mim rapidamente o olhar, perguntou: Tem ainda me, sir? Sim, tenho! Que faria se algum a assassinasse? Apelaria para as leis. Bem. Mas quando estas so frgeis como as daqui do oeste, cabe-nos fazer justia com as prprias mos, castigando o criminoso. H uma diferena entre castigo e vingana, Harry! O primeiro a conseqncia natural do crime e est estreitamente unido justia divina e humana; a segunda, porm, injustificvel, deprime o homem, nivelando-o com as feras! O senhor fala deste modo, porque no lhes corre nas veias uma s gota de sangue indgena. Quando um homem de instinto mau e pratica atos prprios de feras, como tal deve tambm ser tratado e perseguido, at ser alvejado com a bala mortfera. Naquele dia, depois de sepultarmos os corpos dos nossos entes amados, nos nossos coraes no havia outro sentimento seno o de dio flamejante contra os assassinos, contra os roubadores de nossa felicidade; o nosso juramento foi proferido por Winnetou, sobre a campa. Disse o apache: O cacique dos apaches, pesquisando o solo, nele encontrou a flecha da vingana! Seus punhos esto cerrados, seus ps leves e sua machadinha afiada como um raio. Ele h de procurar e achar Tim Finnetey, o vil assassino da rosa de Quicourt, e no seu escalpo vingar Ribana, a formosa filha dos assinoboins! Fora Finnetey o assassino? Sim, aquele covarde! Nos primeiros momentos de combate, ele, desconfiando que os ps pretos assim surpreendidos, fossem derrotados, matou a mame a tiros. Winnetou viu, investiu contra ele e o teria morto, se um grupo de ps pretos no o subjugasse. Conseguiu, porm, tomar-lhe a arma assassina de que depois me fz

238

presente, para que mais tarde vingasse minha me com ela. Desde ento nunca abandonei esta pistola. Ela acompanha-me tanto no oeste como nas cidades. Devo dizer-lhe que... Interrompeu-me com um movimento de mo. O que pretende dizer-me, j sei e sobre isso j meditei milhares de vezes. Mas nunca ouviu falar na lenda da fada das savanas que, qual furaco, varre as plancies e extermina tudo que ousa opor-lhe resistncia? No compreendeu o esprito dessa lenda? Ela quer dizer que o desejo irrefreado ter que correr pelas savanas, como um mar em chamas, antes que aqui tome p a ordem das cidades civilizadas. Em minhas veias, h tambm uma onda daquele mar e sou obrigado a acompanhar a mar, embora certo de sossobrar no fluxo das guas! Em seguida, fz silncio e ficou meditativo. Esse menino pensava, falava e agia como um homem maduro! Falei-lhe, tirando-o da meditao, com palavras brandas. Ouviu-me calmamente e meneou a cabea. Nisso ouvimos, no vale, o sibilar dum apito. Papai est reunindo o pessoal! Vamos para baixo. Chegou hora de darmos destino ao prisioneiro. Levantei-me, tomei suas mos entre as minhas, e disse-lhe: Harry, quer atender-me num pedido? Com todo o prazer, desde que no me v pedir algo de impossvel. No v! Deixe o prisioneiro a cargo dos outros! O senhor pede-me exatamente o que no me possvel atender. Anseio de h muito encontrar-me cara a cara com aquele assassino. H tanto tempo que esperava por este momento, momento supremo em que posso vingar a morte de minha me, desejo que constitui hoje para mim a finalidade nica da minha vida. Ento exige que, para atender ao seu pedido, eu renuncie ao cumprimento do dever sagrado que a conscinciame imps? No, no! No atenderei jamais ao seu pedido! A morte de sua boa mezinha ser vingada de qualquer forma, sem que seja necessria a sua ao. O esprito humano deve aspirar finalidades mais elevadas do que essa que diz ser a nica razo da sua existncia. Em nome mesmo da memria daquela que lhe to cara, suplico, medite no que lhe digo. O seu corao, disso estou certo, capaz de atos mais sublimes do que os ditados por um sentimento de vingana! Confie na justia divina, que infalvel! Pense l como entender, mas deixe-me com o meu ponto de vista! Ento no me atende? No possvel, embora no me falte vontade respondeu mais calmo. Venha, vamos descer! Depois de haver procurado Andorinha, para levar-lhe minha saudao matinal, reuni-me ao pessoal do burgo, que formava um crculo em torno de Parranoh, que se achava amarrado ao tronco de uma rvore. Deliberava-se sobre a maneira pela qual devia ser executado. Esse canalha deve morrer j! gritava Sam Hawkens. Mas eu no desejo macular minha Liddy, executando com ela a sentena, hihihihi! Claro, ele morrer e j! concordava Dick Stone. Terei imenso prazer em v-lo dependurado no galho duma rvore! Outra coisa ele no merece. Que acha, sir? Muito bem! respondeu Mo de Fogo. Mas o nosso lindo vale no deve ficar manchado com o sangue desse bandido! L fora, no Bee-forck, ele

239

assassinou minha esposa e minha filhinha, l no mesmo lugar ele ser justiado! No mesmo local onde eu fiz o meu juramento, este ser cumprido! D licena, sir! interrompeu-o Stone. Ento por que me deram o trabalho de transportar esse co at aqui?! Acha que devo renunciar ao prazer de haver contribudo para esse ato de justia? No vem que, alm disso, l fora estamos sujeitos a cair nas mos do inimigo, que possui um efetivo superior ao nosso? Que acha o cacique dos apaches? perguntou Mo de Fogo, levando em considerao a ponderao de Stone. Winnetou no teme as flechas dos ponkas; ele j traz cinta o-escalpo desse co dos alabaskah; o corpo, Winnetou presenteia aos seus irmos peles-brancas. Faam dele o que entenderem! E o senhor? dirigiu-se Mo de Fogo, agora, a mim. Sejam breve com ele! Creio que no precisamos temer os perigos de um ataque, ou, na melhor das hipteses, o de denunciar aos inimigos a nossa presena aqui. Esse homem no merece que, para o executarmos, arrisquemos as nossas vidas! Pois fique aqui, sir! Monte guarda ao seu dormitrio! disse Harry sacudindo os ombros. Eu, porm, exijo que executemos o assassino no mesmo local onde tombaram as suas vtimas. O prprio destino assim quis, pois nos entregou esse bandido aqui, quando poderia ter feito noutra regio. Jurei sobre o tmulo de minha me no descansar enquanto no visse vingados os nossos mortos! Afastei-me sem responder. O prisioneiro se achava amarrado ao tronco da rvore e, apesar das dores que as cordas deviam produzir-lhe e a importncia para ele da resoluo que se realizava, no contraa um s msculo da face. Na sua fisionomia sinistra achava-se estampada toda a histria tenebrosa de sua vida. A sua figura causava pavor e repulsa, principalmente quando se olhava para a cabea cor de sangue, em virtude da ausncia da pele craniana. Depois de longos debates, nos quais me abstive de tomar parte, desfez-se o crculo e os caadores se prepararam para partir. A vontade do menino fora, porm satisfeita; a resoluo tomada, estava certo disso, iria lanar-nos em srios perigos. Mo de Fogo aproximou-se de mim, ps-me a mo sobre o ombro e disse: Deixe que se proceda como ficou deliberado e no faa falso juzo a respeito de assuntos que no estejam talhados de conformidade com o seu apregoado ponto de vista cultural! Mas no condeno, em absoluto, a deliberao que acabaram de tomar, sir! O criminoso deve ser executado, isto de justia; mas espero que no se zanguem por me abster de participar da execuo. Vamos para o Bee-forck? Vamos e, como o senhor no pretende nos acompanhar, eu folgaria se ficasse aqui, pois assim estou certo de haver entregue a segurana do nosso acampamento a uma pessoa de confiana. Por minha vontade, nada suceder de desagradvel. Quando voltaro? Mo de Fogo reuniu-se s pessoas escaladas para, com ele, escoltar o preso. Este foi desamarrado da rvore e quando Winnetou, que sara a fim de fazer um reconhecimento, voltou e comunicou nada haver encontrado que provocasse suspeita, puseram-lhe a mordaa e se encaminharam para a entrada do vale.

240

Meu irmo vai ficar aqui? perguntou-me o apache, antes de reunir-se ao grupo. O cacique dos apaches conhece o meu pensamento; no preciso dizer mais nada! Meu irmo mais prudente que um caminhante que pe os ps num rio habitado por jacars; Winnetou, porm, tem que ir para estar ao lado do filho de Ribana que tombou bala assassina do atabaskah! E foi; eu sabia que ele tinha a mesma opinio que eu e resolvera acompanhar o grupo, to somente por temer que alguma desgraa acontecesse a Harry e aos demais. Poucos caadores ficaram no vale e entre eles Dick Stone. Chamei-o, prevenindo o de que tencionava sair, a fim de fazer um reconhecimento fora do vale, nos macegais. No necessrio, sir disse Stone. A sentinela est apostos e, alm disso, o apache saiu h pouco para fazer um reconhecimento, nada encontrando de anormal. Fique aqui e descanse! No se preocupe: j h de encontrar o que fazer, a seu tempo! Que pretende dizer com isso? Oh! Os peles-vermelhas tm olhos e ouvidos e fatalmente descobriro que fora do vale h, agora, presas para eles. Tem razo, Dick, e por isso mesmo que resolvi dar uma batida fora do vale. Foi uma imprudncia por parte de nossa gente. Eles bem podiam ter executado Parranoh aqui mesmo. Eu vou. Tome conta do burgo e esteja alerta. No deixarei esperar muito por mim. Peguei da espingarda e sa. A sentinela assegurou-me nada haver percebido de suspeito; mas, como me habituara a fiar unicamente nos meus prprios olhos, embrenhei-me pelos macegais cata de pegadas indgenas. Exatamente um pouco alm da entrada do vale, havia um galho de arbusto quebrado e, examinando cuidadosamente o solo relvoso, encontrei vestgios de que ali estivera deitado um homem, e que, ao retirar-se, tivera a precauo de apagar o mais possvel os sinais de sua presena. Portanto, havamos sido observados e o nosso burgo fora descoberto; a todo o instante, poderamos contar com o ataque dos inimigos. Mas, como de momenro, a principal preocupao dos indgenas era libertar Parranoh, por certo eles haviam seguido as pegadas da escolta para atac-la. Dispus-me, em vista disso, a correr a toda pressa, em procura de Mo de Fogo, a fim de preveni-lo da minha descoberta, ainda a tempo. Depois de haver dado as necessrias instrues sentinela, segui as pegadas de nossa gente, que havia seguido o curso do rio. Cheguei assim ao local do nosso encontro de vspera. Acontecera tal qual eu previra. Os ponkas encontraram os seus mortos. Pela grama pisoteada, via que grande nmero de guerreiros ali estivera para buscar os cadveres de seus irmos. Pouco alm desse local macabro, topei com novas pegadas. Procediam dumas moitas situadas do lado e se dirigiam para o mesmo caminho tomado pelos nossos caadores. Embora com mais precauo, eu prossegui o caminho em vertiginosa carreira, de modo a chegar, pouco depois, ao ponto em que o Bee-fork desgua no Mankizila.

241

Como eu no conhecia o lugar escolhido para a execuo de Parranoh, era, agora, forado a caminhar com redobrada precauo, a fim de no ser surpreendido pelo inimigo, nalguma emboscada. Mais alm, o rio fazia uma curva e, na mata marginal, havia uma clareira. Nessa clareira, debaixo de umas rvores, os nossos caadores se achavam reunidos e deliberavam em altas vozes. O prisioneiro estava amarrado ao tronco dum ip e mostrava-se tranqilo, como se nada lhe fosse suceder. Vi logo, um pouco adiante, um pequeno grupo de ndios que espreitavam o nosso grupo. Conclu logo que o grosso do bando tambm ali se achava e, talvez, j cercara o nosso pessoal, para dizim-lo num ataque de surpresa, ou ento faz-lo recuar rio a dentro. No se podia perder mais um s instante. Apontei a espingarda de repetio e apertei o gatilho. No primeiro momento, o tiro dado por mim foi o nico rudo que se ouviu, pois o nosso pessoal cessara de falar. Em seguida ressoou o grito de guerra dos vermelhos, aturdindo-nos os ouvidos e uma saraivada de flechas cruzou os ares. Da a instantes a clareira estava tomada pelos combatentes. Lancei-me logo na luta e entrei na clareira no instante preciso em que um ndio se atracava com Harry. Este sacara de sua pistola para matar Parranoh, no que foi impedido pelo indgena. Entrincheirados no tronco das rvores, os nossos caadores resistiam como escoteiros de escol, que jamais souberam o que era temor; mas aqui eles lutavam com uma formidvel maioria, que, fatalmente, havia de venc-los, tanto mais que eles, achando-se em campo raso, haviam oferecido, h pouco, alvo seguro ao inimigo; quase todos j se achavam feridos. Alguns vermelhos, no primeiro instante da luta, dirigiram-se, ao ip para libertar o seu cacique Parranoh. Mo de Fogo e Winnetou tudo fizeram para impedi-los, mas foi em vo. Depois de solto, o musculoso Finnetey ergueu os braos e disse rangendo os dentes: Venha, co de Pimo! Ir pagar caro o meu escalpo. Essa ofensa era dirigida a Winnetou. Este, porm, j se achava ferido e no mesmo instante fora tambm atacado por outros lados, de modo que no lhe foi possvel revidar o insulto. Mo de Fogo estava cercado de inimigos e ns tambm lutvamos com os indgenas que no nos davam trguas. Nessas circunstncias, nem podamos pensar em nos socorrer mutuamente. Continuar a resistir seria uma tolice, uma falsa concepo do dever de honra. Em vista disso, tomando Harry nos ombros, bradei: Para a gua, camaradas! Lancemo-nos no rio! a nica salvao! Ao dizer essas palavras, atirei-me no rio. No obstante o berreiro infernal da indiada, a minha voz foi ouvida pelo pessoal e os que conseguiram desvencilhar-se do inimigo, atenderam ao meu chamado. O Fork era, embora bem fundo, muito estreito, de modo que com poucas braadas se conseguia atravess-lo; ainda assim no estvamos em segurana. Eu tencionava atingir um promontrio situado entre o Fork e o Mankizila, com o fim de atravessar esse a nado. J ia tomando aquela direo, quando Sam, a nado, chegou-se a mim e avisou-me que os ndios, na suposio de j nos acharmos no Mankizila, para l se haviam dirigido.

242

Voltei, imediatamente, dando voz de comando aos demais companheiros para fazerem o mesmo. E o papai, o papai! exclamava Harry angustioso. Quero estar ao seu lado, no devo abandon-lo! Venha, venha! respondi, empurrando-o sempre para a frente. No podemos mais salv-lo, uma vez que ele mesmo no o fz. Em pouco havamos atingido o denso saral, a margem do Fork, no local onde h pouco nos lanramos ngua. Todos os ndios haviam abandonado a clareira e se dirigido para o Mankizila. Agora, com segurana, podamos retomar o nosso caminho para o burgo. Sam Hawkens perguntou-me: Est vendo as espingardas, sir? Os ndios as abandonaram ao se atirarem no rio. Hihihihi! Que idiotas, sir! Entregaram-nos as suas armas! Quer junt-las? Olhe que tarefa perigosa! Perigosa? Como se Hawkens conhecesse perigo! Em rpidos pulos, como se fosse um canguru, o homenzinho juntou todas as armas. Eu o acompanhei e destru todos os arcos e flechas esparsos pelo cho. No fomos interrompidos nesse servio, pois os peles-vermelhas jamais suporiam que alguns dos perseguidos tivessem a audcia de voltar ao tampo da luta. Sam lanou todas as espingardas no rio. Feito esse servio, retirei-me com Harry e Sam para o burgo. Apenas uma parte do bando havia lutado conosco. Era provvel que a outra, valendo-se da ausncia dos caadores, tivesse assaltado o vale. Quando j havamos vencido um bom trecho do caminho, ouvimos um tiro, partido do burgo. Depressa, sir! exclamou Sam, deitando a correr. Harry, que se conservava em silncio, nos acompanhou, correndo tambm. Estava apreensivo. Sim, tudo ocorrera exatamente conforme eu previra. Se ele no insistisse em querer executar Parranoh no Fork, outro nos teria sido o resultado do embate. No o censurei, porm. Os tiros repetiam-se e no nos restava mais dvida de que os caadores, que ficaram no acampamento, estavam empenhados numa luta. Eles careciam de reforo. Atingimos logo a entrada do vale, aquele arroiozinho que nos conhecido. Nisso ouvi rudo, num macegal. Embrenhamo-nos num outro macegal, a fim de esperarmos a pessoa que fizera tal rudo. Oh, quo grande foi a nossa alegria, quando minutos depois vimos que se tratava de Mo de Fogo. Por trs dele vinha Winnetou e mais dois caadores. Harry no se pde conter de contentamento. Ouviram os tiros? foi logo perguntando Mo de Fogo. Sim. Ento venham! Temos que nos unir aos nossos. Embora a entrada do vale seja to estreita, que s um homem basta para defend-la, no sabemos o que sucedeu por l. No sucedeu coisa alguma, sir atalhou Sam Hawkens. Os vermelhos descobriram o nosso ninho e se postaram na sua entrada com o intuito nico de ver o que chocvamos!... Bill Bulcher, que est de guarda, j deve ter rechaado o canalha.

243

possvel que assim seja. Mas, no obstante, temos que apressar o passo para entrarmos no burgo, sem demora. Devemos, ainda, levar em conta que os nossos perseguidores dentro em pouco estaro aqui e teremos, ento, um grupo de ndios duas vezes maior a enfrentar. Mas, e o nosso pessoal extraviado? perguntei. Hum! mesmo. Precisamos toda a nossa gente a postos. Espero, porm, que no demorem a se reunir, pelo menos mais alguns deles, a ns. Meus irmos peles-brancas, queiram ficar aqui! Winnetou vai ver em que rvore est dependurado o escalpo do ponka. Sem esperar uma resposta, o apache se retirou e no nos restava mais nada seno obedec-lo. Sentamo-nos sua espera. Durante esse tempo dois dos caadores extraviados encontraram o nosso grupo. Tambm eles ouviram os tiros e se apressaram em vir para o vale. Quando Winnetou voltou, vimos, pendente de sua cinta, um escalpo, a verter sangue. Portanto, havia morto silenciosamente um dos ndios que atacavam o burgo. Agora no podamos ficar por mais tempo em nosso esconderijo, pois se os ndios descobrissem que um dos seus fora morto, concluiriam que por trs deles estavam os inimigos. A conselho de Mo de Fogo formamos duas linhas paralelas, seguindo sempre pela margem do macegal, a fim de atacar o inimigo pela retaguarda e expuls-lo do esconderijo. Minutos depois, topvamos com o inimigo e as nossas nove espingardas deram uma salva. Cada bala abateu um homem e no local fz-se ento ouvir um berreiro ensurdecedor dos indgenas apavorados. Como a nossa linha estava bem estendida e os tiros sempre se repetiam, os ndios pensaram que ramos em maior nmero e fugiram. Mas em vez de se retirarem pela campina, escaparam-se por trs de ns, deixando no cenrio da luta os companheiros tombados. Bill Bulcher, o sentinela, percebera a aproximao dos vermelhos e recuou, ainda a tempo, para o interior da fortaleza. Os inimigos seguiram-no, sendo repelidos bala na entrada da rocha, pela prpria sentinela e Dick Stone, que correu em seu auxlio. De l os ponkas vieram se acantonar no macegal, de onde, ento, os expulsamos. Nesse instante ouvimos, subindo o vale, o tropel como que de uma manada de bfalos. Escondemo-nos e preparamos as espingardas para entrar em ao. Grande foi o nosso espanto, quando depois vimos aproximar-se de ns uma tropa de cavalos embualados, cavalgando frente um pele-branca, que devido a um ferimento na cabea, tinha o rosto banhado em sangue, de modo a no poder ser logo reconhecido. Sam exclamou: Deixo-me tirar a pele, como a um castor, se este no fr Will Parker. Ningum perito em cair do cavalo como ele!... E a prova est a na sua cabea! Tem razo, Sam! , ca do cavalo... E dirigindo-se a ns: Oh! Bons olhos os vejam. Felizmente a esto de volta os hericos, combatentes das margens do Forck. Eu me demorei um pouco e afiano-lhes que caminhar , s vezes mais seguro do que cavalgar.

244

Isto velho! Mas diga-me, que pretende com esses cavalos? perguntou Mo de Fogo. Hum! Quando os ndios se dirigiram para Mankizila, lembrei-me de sua cavalhada e fui apreend-la. L chegado, tive que matar os dois guardas; foi uma luta violenta e a prova est na minha cabea e no corpo. Depois disso, soltei os matungos na campina e trouxe os bons animais para o burgo. A esto. Tome conta deles! Valento! exclamou Dick Stone, homenageando o herosmo de Will Parker. Winnetou dirigiu-se para a cavalhada e passou a contemplar, com visvel admirao, um lindo zaino que havia no meio dela. Excelente cavalo! Se fosse para escolher, no sei qual preferiria, se este ou Andorinha! exclamou ele com entusiasmo. Nesse ponto da discusso, uma flecha, sibilando pelos ares, atingiu Sam Hawkens no brao; devido, porm, manga de couro, escorregou e caiu ao solo. Ao mesmo tempo, no interior do macegal, ressoou o brado de guerra ho ho hi hi! No obstante esta demonstrao blica, nenhum guerreiro saiu do esconderijo. Sam pegou a flecha e disse: Hihihi! Querem furar o casaco de Sam Hawkens! Ento eles no sabem que h trinta anos venho colocando um remendo sobre o outro? Isto uma verdadeira couraa!... Mais no ouvi, pois imediatamente pulamos para o macegal, a fim de retribuir condignamente a saudao que dali nos fora feita. Se pretendssemos fugir para o burgo, devido estreiteza de sua entrada, seramos fuzilados um por um. Fomos obrigados a abandonar os cavalos apreendidos, pois o seu transporte nos causaria srios transtornos, no caso dum combate. Todo o vozerio no passou, porm, de fanfarronada dos indgenas, porque quando atingimos o macegal, no encontramos um s deles ali. Haviam-se retirado certamente para reunir-se ao grosso do bando. Aproveitamos a ocasio, e nos dirigimos para o burgo. Um dos caadores ficou de sentinela na entrada e os demais, depois de haverem curado os ferimentos, fizeram uma refeio e se deitaram para descansar. Ao redor da fogueira, local onde se renem queles que tm idias a trocar, a palestra estava animada. Cada um dos presentes tinha uma bravata a narrar e uma opinio a emitir. Todos eram unnimes em afirmar que no precisvamos recear novos ataques dos vermelhos. Considervel era o nmero de escalpos colhidos e nenhum dos nossos fora ferido gravemente. Possuamos provises e munies para muito tempo e, alm disso, o burgo estava situado num local seguro; portanto, nada adiantaria aos inimigos ocupar a entrada do vale. Era esta a opinio de Mo de Fogo. Winnetou parecia estar em desacordo. Afastara-se do grupo e, pensativo, ficara ao lado do seu cavalo. Os olhos do meu irmo pele-vermelha esto anuviados e a sua fisionomia tem a expresso de quem se acha preocupado com alguma previso sinistra. Tenho razo? perguntei, encaminhando-me para ele. Sim. Os olhos do cacique dos apaches esto vendo a morte entrar pelo porto e a runa descer pelas montanhas. O vale est flamejante e o arroio rubro de sangue dos que tombaram. Parranoh vir em busca do escalpo dos nossos caadores. Mas

245

Winnetou est pronto para a luta e ajudar a entoar cnticos fnebres diante dos corpos dos seus inimigos. Mas como conseguir o ponka penetrar em nosso acampamento? Ele nem sequer conseguir atravessar o porto. Acha que um s homem conseguir deter, na entrada, uma horda invasora bem armada e municiada? Ele tinha razo. Enfrentando um grupo reduzido de assaltantes, talvez fosse possvel a um homem s defender a entrada, mas no, tendo pela frente um bando numeroso como era o dos ponkas. Mesmo que os assaltantes entrassem um a um, havia do lado de c apenas um para barrar-lhes a entrada. verdade que muitos guerreiros ponkas perderiam a vida, mas a manobra prosseguiria at que aqui no vale no existisse um s homem para ocupar a entrada, porque todos morreriam tambm s balas dos ponkas. Expus o caso a Mo de Fogo. Ele, porm, respondeu-me: Qual! Se eles se aventurarem a insistir no assalto, sero abatidos um a um, logo no desfiladeiro! primeira vista, essa hiptese parecia fundamentada; mas um raciocnio calmo, nos faria concluir logo quo errneo era o ponto de vista do velho escoteiro. noite, como era natural, a guarda foi reforada. Mas isso no me tranqilizou. Resolvi no dormir e conservar-me pronto para, em qualquer momento, entrar em combate com o inimigo, pois eu estava certo de que nos assaltaria durante a noite. Andorinha pastava num cercado prximo s paredes do vale. Resolvi fazer-lhe uma visita. Acariciava-o, passando-lhe as mos pelo pescoo e conversava com ele, quando percebi um leve rudo. O animal ergueu a cabea. Para evitar o seu bufido, que acusaria a minha presena, tapei-lhe as narinas com as mos. Ao rudo, nada se seguiu de anormal nos primeiros momentos. Em seguida, porm, vi diversos vultos que desciam pela escarpada da montanha para o vale, suspensos por laos; depois notei que numerosos indgenas haviam ocupado uma regular rea da esplanada. Tivesse comigo a espingarda de repetio, ser-me-ia fcil abater alguns pelesvermelhas e, assim, dar o alarme. Vi, no meio dos assaltantes, Parranoh, que dirigia as operaes. Dispus-me a voltar para o acampamento, e mal havia dado alguns passos, ouvi que uma espingarda havia detonado na entrada do burgo; quela detonao seguiram-se, logo depois, muitas outras, tornando-se, por fim, uma verdadeira fuzilaria. Compreendi logo a ttica dos indgenas: simulavam, primeiro, um ataque entrada, como se a estivessem forando. Para l naturalmente correria o nosso pessoal e os ocupantes nos surpreenderiam, depois, pela retaguarda. Subi, apressado, a escarpa da montanha para me dirigir ao local do acampamento, mas um bloco de rocha se desprendeu fazendo-me cair; na queda, antes de chegar ao solo, onde permaneci, por alguns instantes sem sentidos, fui batendo pelas pedras que juncavam a ngreme subida. Quando recuperei os sentidos, vi a poucos passos distantes, vrios indgenas; embora muito contundido, ergui-me dum pulo, descarreguei o meu revlver contra os ndios, montei no Andorinha e galopei em direo fogueira.

246

Os ponkas, percebendo que j havamos dado pela sua presena no vale, se fizeram ouvir nos seus brados de guerra, anunciando o comeo da batalha; feito isso, saram correndo em minha perseguio. Ao chegar ao acampamento, encontrei-o abandonado pelos caadores, que se haviam concentrado na porta do vale, a fim de opor resistncia ao inimigo. Ao me avistarem, vieram logo ao meu encontro, fazendo-me perguntas sobre perguntas. Os indgenas ocuparam o vale! Recolham-se depressa s cavernas! Nas paredes da montanha, achavam-se abertas numerosas cavernas, esconderijos quase inexpugnveis. Era o nico meio de evitarmos o nosso extermnio, dada superioridade numrica do inimigo. Nas cavernas no s estaramos salvos, como de l poderamos abater at o ltimo dos indgenas atacantes. Por isso, corri em direo ao cubculo, que me servia de quarto de dormir. Era tarde, porm. Os vermelhos j estavam pela nossa frente e os nossos caadores, atacados de surpresa, no poderiam reagir seno quando as armas inimigas j tivessem entrado em ao. Talvez me tivesse sido possvel alcanar o refgio de minha caverna; mas vi Harry, Mo de Fogo e Will Parker seriamente ameaados pelos indgenas; corri em seu auxlio. Para as cavernas! Para as cavernas! bradava eu no auge da refrega. Essa minha atitude desorientou, ligeiramente, os vermelhos, permitindo-nos abrir espao para atingirmos a parede do vale, onde havia uns blocos de pedras que nos defendiam as costas. o nico meio, hihihihi! ouvi Hawkens dizer. O escoteiro abrigou-se numa das cavernas. Foi o nico a conservar, durante a luta, presena de esprito e a aproveitar os poucos segundos para se pr a salvo, por momentos. Da a pouco, porm, no lhe adiantou mais o esconderijo, pois saindo, para agarrar Harry, os ndios se postaram na parede. A luta recrudesceu. O efetivo dos ponkas era ainda maior do que supnhamos. Estvamos irremediavelmente perdidos! Pensei nos meus pais na Europa? Coitados, nunca mais saberiam notcias do filho! No auge da batalha apareceu Parranoh que, mal avistou Mo de Fogo, bradou: Afinal, em minhas mos! Pense em Ribana e morra! Ia investir contra o escoteiro quando eu o agarrei para desferir-lhe um golpe mortal. Ao reconhecer-me, deu um pulo para trs de modo que a machadinha com que o alvejei caiu ao solo, errando o alvo. Tambm tu ests a, co! berrou o cacique pele-branca. A ti vou pegar com vida! Passando por mim, antes que eu conseguisse apanhar a machadinha, para novo golpe, sacou da pistola e detonou-a contra Mo de Fogo, que tombou pesadamente ao solo, com o peito varado pelo balao. Foi como se aquela bala me tivesse atingido o corao, tanto me comoveu a cena. Abati o ndio, com o qual lutava, e ia atacar Parranoh; mas entre este e eu surgiu Winnetou, exclamando: Eis o co dos atabaskah! Aqui est Winnetou, o cacique dos apaches, para vingar a morte do seu irmo pele-branca! Oh! Co de Pimo! Vais fazer uma viagenzinha para o inferno!

247

Mais no ouvi. A cena distrara-me de tal modo a ateno, que descuidei-me da defesa prpria. Apertaram-me, com uma laada, pelo pescoo, e ao levar um violento golpe na cabea, perdi os sentidos. . . Quando acordei, tudo era escurido e silncio ao redor de mim. As violentas dores de cabea, recordaram-me, finalmente, do golpe recebido e em seguida dos demais pormenores do combate. Alm das dores de cabea, eu sofria horrivelmente dores pelo corpo todo, pois me achava amarrado com tanta violncia que as cordas cortaram-me a carne, de onde jorrava sangue. Ouvi ento um rudo ao meu lado. H mais algum aqui? perguntei. Hum! Claro! Ento Sam Hawkens no ningum? hihihihi! Oh! Sam?! Mas, por amor de Deus, diga-me onde estamos?! Mais ou menos, debaixo de teto seguro, homem! Meteram-nos na caverna, que servia de depsito das peles, as peles que, antes da luta, tivemos o cuidado de esconder em lugar seguro. Esses bandidos nunca ho de encontr-las! Como vo os demais companheiros? Sofrivelmente, sir. Mo de Fogo morreu. Dick Stone morreu, Will Parker morreu, Bill Bulcher morreu, Harry Korner morreu; todos, todos morreram. Apenas o senhor e o apache esto firmes... O pequeno sir tambm ainda vive um pouco, e Sam Hawkens, oh, este, ao que parece, ainda no o mataram de um todo, hihihihi! Mas tem absoluta certeza de que o pequeno Harry ainda vive, Sam? perguntei com interesse. O senhor pensa que no sei o que vejo, homem?! Meteram-no ali na outra caverna, na companhia de Winnetou. Gostaria de ir ali ter com eles, mas, ao que parece, no me querem dar uma audincia... Como vai Winnetou? O corpo dele parece uma peneira, de tanto buraco! Assemelha-se ao jaqueto de caa dum cidado chamado Sam Hawkens: remendos sobre remendos, manchas sobre manchas... Em fuga, no se pode, talvez, pensar. Mas como caiu Winnetou vivo nas mos de Parranoh? Tal como eu e o senhor. Resistiu como um heri. Contudo foi dominado e tratado com desumanidade. Eu vou morrer no poste dos martrios. Preferia, porm, tombar na luta. De que valem preferncias, quando no nos possvel conseguir o que desejamos?! No possvel? Hum! Tiraram-nos todas as armas, esses vermelhos; at a minha querida Liddy o diabo levou! Mas deixaram-me, por esquecimento, a faca! A faca, Sam! Mas no pode utiliz-la, assim manietado? Claro que no. S se me ajudar. Vou j a! Veremos o que ainda se pode fazer em nosso benefcio! Ainda no comeara a rolar-me em sua direo, nico movimento que poderia fazer para me aproximar dele, quando a porta se abriu e Parranoh entrou na caverna, acompanhado de alguns indgenas. Segurava a tocha de modo a iluminar-nos os rostos. No me dei ao trabalho de fingir que ainda estava sem sentidos, mas tambm no lhes lancei um s olhar.

248

Afinal, caste-nos nas mos! disse-me o cacique branco entre dentes. Tenho uma pequena dvida para contigo, que ainda no pude saldar. Mas no me leves a mal, no passar de hoje! Conheces isto aqui? Exibia-me um escalpo diante do rosto; era o seu, que Winnetou tirara, por ocasio do nosso primeiro combate. Ele sabia que fora eu quem o apunhalara, e, por isso, estava convencido de que fora eu tambm quem lhe tirara o escalpo. No lhe respondi e ele prosseguiu: Pois vo agora ver todos como bom tirar um escalpo ao semelhante. Esperem mais um pouco at romper o dia. Iro ver at que grau tenho cultivado o sentimento da gratido. Todos iro perder o escalpo.

A empresa no lhe ser fcil, como pensa! disse Sam, que no pde ficar calado. Quero s ver de que modo tiraro o escalpo de Sam Hawkens. Zombe, zombe sempre! Hei de encontrar pele suficiente para uma raspagenzinha! Depois de uma pausa, durante a qual examinou as cordas que nos prendiam, perguntou:
249

Nunca julgaram que Tim Finnetey conhecesse esta ratoeira, hein?! Eu j estivera neste vale, muito antes do... co Mo de Fogo. Maldita seja a sua alma! Descobri-o e sabia tambm que os senhores aqui se achavam estabelecidos. Este aqui me contou. Puxou uma faca e exibiu o cabo de madeira a Sam Hawkens. Fred Owins? Hum! Toda a vida foi um canalha! Aposto que, apesar disso, caiu sob a ao dessa faca! No se incomode! Sucedeu a ele o mesmo que ir acontecer aos senhores. Faa, por mim, o que bem entender. Sam Hawkens j fz o seu testamento. Deixou-lhe, em usufruto, a peruca... Ela de muito lhe servir, hihihihi! Parranoh deu-lhe um pontap e saiu da caverna, acompanhado dos ndios.

FUGINDO DA PRISO
Durante algum tempo, nos conservamos em silncio e inertes; depois, porm, quando julgamos o momento azado, rolei at Sam e, embora tendo as mos fortemente amarradas, consegui tirar-lhe a faca de dentro da manga do jaqueto. Cortei as cordas que o amarravam e da a pouco ambos estvamos livres. Bem, agora vamos nos certificar do estado de coisas a fora, Sam! disse-lhe eu. Concordo com a sua opinio, sir. Isto o essencial. Mas, antes de tudo, vamos ver se conseguimos armas. O senhor ainda tem a faca, eu, porm, estou de mos vazias. J haveremos de consegui-las! Encamnhamo-nos at a porta e levantamos as duas peles que serviam de reposteiro. No momento alguns ndios levavam os dois prisioneiros para fora e, da fogueira, Parranoh vinha-lhes ao encontro. J o dia estava rompendo, de modo que se podia enxergar tudo o que havia na esplanada do vale. Bem prximo do porto de entrada, pastava Andorinha, ao lado do zaino tomado como presa, pelo pobre Will Parker. Mais adiante pastava, igualmente, o cavalo de Winnetou. Ao ver os animais, renunciei idia de uma provvel fuga a p. Se me fosse possvel agarrar uma arma e alcanar o cavalo, a fuga me seria fcil. No est vendo nada, sir? cochichou-me Hawkens. Que? Aquele ndio comodamente deitado na relva. Vejo, sim. E aquela coisa encostada s pedras? Tambm. Pois se aquilo no fr minha Liddy, deixo de me chamar Sam Hawkens. No pude prestar muita ateno alegria do homenzinho, pois os meus sentidos estavam concentrados em Parranoh. Infelizmente no pude compreender o que ele dizia aos dois prisioneiros, aos quais falou por muito tempo. Percebi apenas as suas ltimas palavras:

250

Prepare-se, Pimo! O poste vai ser agora fincado e voc ser amarrado nele, para morrer queimado. E voc dirigindo um olhar repassado de dio a Harry morrer ao seu lado. Em seguida fz um sinal com a mo, ordenando a dois indgenas que conduzissem os prisioneiros para junto da fogueira, onde estava sendo fincado um poste. Em seguida, cheio de dignidade e com passos graves, se retirou. Agora no havia mais tempo a perder. Uma vez conduzidos os prisioneiros para a fogueira, talvez no houvesse mais probabilidades de nos aproximarmos deles. Sam, posso fiar-me no senhor? perguntei. Hum! Se o senhor no sabe, menos eu! Faa uma experienciazinha! Encarregue-se de liquidar um dos ndios que conduzem Winnetou e Harry e eu me encarregarei do outro. Cortamos, depois, as cordas dos prisioneiros e partiremos! Sim, antes de partir, porm, vou agarrar minha Liddy! Est disposto? Vamos para a frente! Com pulos leves, mas rpidos, samos ao encalo dos dois indgenas que arrastavam os prisioneiros, conseguindo alcan-los sem sermos vistos. Sam apunhalou um deles com um golpe to certeiro, que o ndio tombou morto sem proferir sequer um ai; eu, que me achava desarmado, segurei o outro pela garganta, imobilizando-o, igualmente, sem lhe dar tempo de dizer uma s slaba. Cortamos, depois, as cordas que prendiam os prisioneiros, libertando-os; tudo isso foi realizado com admirvel rapidez e sem ser notado pelos inimigos. Avante! Busquem armas! Como um relmpago, tomei ao indgena morto a sua espingarda e montei em Andorinha. Sam e Winnetou pularam, tambm, para o lombo de seus cavalos e Harry esforava-se em vo para montar o zaino de Tim Finnetey. Segurei-o pelo brao, puxei-o para a garupa e galopamos em direo entrada do burgo. Foi um momento de profunda emoo. Os vermelhos nos descobriram, quando alcanvamos os animais; ergueram, ento, um vozerio dos demnios. Ouviu-se o detonar de tiros, o sibilar de flechas pelos ares, juntamente com os relinchos dos cavalos montados pelo inimigo que vinha, clere, a nosso encalo. Em meio do galope, olhei para trs. No vi Sam; Winnetou dobrava uma curva olhando se eu o seguia. Nesse instante detonou um tiro; vi Harry encolher-se, convulsivo: fora atingido. Andorinha ! Andorinha! Para a frente! bradava eu a plenos pulmes. O animal, repetindo as proezas do incndio de Nova Venango, corria como uma flecha. Mais adiante virei-me e vi Parranoh montado no seu zaino, bem prximo de mim. Os demais inimigos eu perdera de vista, devido s curvas do caminho. Pude ver quanto enfurecido se achava o cacique branco, que empreendia os maiores esforos para alcanar-nos. Andorinha, porm, no corria, voava. No demorei a tomar uma grande distncia do inimigo; aproveitei essa circunstncia para examinar o menino. Est ferido, Harry? perguntei ainda correndo vertiginosamente. Sim. Gravemente? O brao com que eu o segurava tingia-se do sangue que corria de sua ferida. Conseguir resistir?

251

Penso que sim. Prossegui, ento, com a mesma velocidade. No era debalde que o meu corcel fora apelidado de Andorinha. Honrava o nome. Segure-se, Harry. J estamos quase salvos. No fao mais questo de viver. Largue-me, desde que o fardo de meu corpo o impede de salvar-se! No, no! H de viver! Tem direito a isso! No! Papai morreu e nada mais me prende a este mundo! Seguiu-se uma pausa. Sou eu o culpado de sua morte! disse o menino banhado em pranto. Se eu tivesse aceitado o seu conselho, Parranoh seria fuzilado no vale e meu pai estaria vivo! Deixe o que j se passou. Preocupemo-nos com o presente. No; consinta que eu me apeie! Parranoh acha-se muito longe e ns podemos respirar um pouco. Vou fazer-lhe vontade. Tendo-nos apeado, deitei Harry na relva, por trs de mim. Winnetou apeara tambm. Parranoh vinha longe, na campina. Quando se aproximou um pouco mais, notei que Winnetou carregava a arma. Tomei da machadinha, pronto para luta. Parranoh, j a poucos passos de ns, manejou a sua arrernessando-a contra mim. Neste instante, Winnetou desfechou um tiro que prostrou o inimigo, simultaneamente golpeado de morte pela minha machadinha, que eu lhe havia atirado com rara felicidade. Winnetou tocou o corpo inerte com o p, dizendo: O co dos atabaskah no insultar jamais o cacique dos apaches com o nome de Pimo, Queira Mo de Ferro tomar as armas desses bandidos, uma vez que lhe pertencem. Realmente, o morto trazia todas as minhas armas. Tirei-lhe o que me pertencia e voltei para junto de Harry. Os indgenas estavam to prximos de ns, que suas balas poderiam atingir-nos. Subitamente, l ao longe, nossa esquerda, o horizonte adquiriu uma claridade invulgar; uma tropa de cavalarianos marchava ao nosso encontro, entre ns e os ndios. Winnetou, a galope, atacou os ndios; tendo abatido alguns a golpes de machadinha, seguiu em perseguio dos fugitivos. A tropa era um destacamento de drages do forte Wilke, que vinha em nosso auxlio. Examinei o ferimento de Harry. No era grave. Cortei uma tira de meu jaqueto e fiz-lhe uma atadura. Conseguir montar, Harry? perguntei-lhe Ele riu-se; aproximando-se do zaino de Parranoh, num pulo o montou. A ferida no me causa mais dores. Vejam: l vo os vermelhos fugindo. Galopemos em sua perseguio. Olhei na direo indicada. Ele tinha razo. Atropelados por Winnetou e pelos drages, os ponkas retrocederam e fugiram pelo mesmo caminho pelo qual viramos. Provavelmente iriam procurar refgio em nosso vale.

252

Partimos imediatamente ao encalo dos fugitivos. Devido agilidade dos nossos cavalos, alcanamos logo os soldados. Era de grande vantagem para ns no dar tempo para os vermelhos entrarem no burgo e, por isso, Winnetou, Harry e eu nos desviamos do destacamento e, cortando uma diagonal, atravs de um terreno ngreme, galopamos em direo do vale. Os selvagens, porm, nos levavam alguma dianteira; o que cavalgava na frente, quando ia entrar no precipcio que servia de entrada, caiu morto por um tiro. Ao mesmo tempo cercvamos os demais e os dizimvamos. Quem teria dado os tiros que impediram os vermelhos de entrar na fortaleza?! Estvamos intrigados com o fato. Mas logo tudo se esclareceu. Do macegal saiu Sam Hawkens, exclamando: Salve! Bons ventos os trouxeram de novo para o nosso vale! Mas o senhor, Sam?! Como?! Pois o vi cavalgar em fuga. Cavalgar?! Qual! Com a pressa, montei o pior matungo dos inimigos. O cavalo no saa do lugar e eu ento apeei e voltei para o burgo, que eu sabia abandonado, pois vi todos os ocupantes sarem ao seu encalo. Entramos no burgo e apressamo-nos a examinar os nossos mortos. Harry, chorando convulsivamente, ps a cabea de Mo de Fogo no colo e Winnetou verificava os ferimentos do velho escoteiro. No tinha ainda terminado o exame, quando o apache exclamou, radiante de alegria: Uff! Uff! No morreu!... Ainda vive! Esssas palavras eletrizaram-nos. Harry pulava de alegria! Alguns momentos depois Mo de Fogo abria os olhos. Conheceu-nos e esboou um leve sorriso para o filho; no podia, porm, falar e no tardou a perdei novamente os sentidos. Examineio, tambm. A bala entrara-lhe no pulmo direito, tendo atravessado o peito. O ferimento era grave e ocasionava fortes hemorragias. Contudo eu era da opinio do apache: o nosso amigo, devido sua natureza forte, se salvaria, desde que se submetesse a um rigoroso tratamento. Fizemos os curativos e o acomodamos no melhor leito que havia. Depois tratamos de cuidar de nossas pessoas. Nenhum de ns escapara sem ao menos um ferimento. Curamo-nos, mutuamente, da melhor forma possvel. Ao meio-dia chegaram os drages ao vale. O oficial comandante disse-nos, ento, que o destacamento sara para reprimir os ponkas em seus criminosos assaltos de trem e destruio de linhas. Em caminho soube que aquela tribo sara em expedio de guerra, a fim de se desforrar; seguindo-lhes as pegadas o destacamento viera em nosso socorro. A fim de descansar, a tropa permaneceu durante trs dias no burgo, tempo que aproveitamos para sepultarmos os mortos. O oficial convidou-nos a levar Mo de Fogo para o forte, onde encontraria mais conforto e assistncia mdica, logo que a sua sade o permitisse. Como era natural, aceitamos o convite. O velho Sam estava profundamente contristado com a morte dos seus amigos Dick Stone e Will Parker. Assegurou que, para ving-los, dali por diante mataria todo o ponka que encontrasse pelo caminho. Eu, porm, encarava o caso por outro prisma: Parranoh era um branco e, mais um vez, confirmava-se o meu ponto de vista: o ndio tornou-se o que , hoje exclusivamente por culpa dos peles-brancas...

253

CAPTULO VII
No rio Turkey
J haviam passado trs meses depois dos acontecimentos narrados no captulo anterior, acontecimentos cujas conseqncias ainda soframos. Vimos, verdade, realizadas as nossas esperanas de salvar Mo de Fogo, mas o seu restabelecimento se tornava muito moroso. Tal era o seu estado de fraqueza, que, ainda ento, no conseguia erguer-se no leito. Da o havermos renunciado primitiva idia de transport-lo para o forte Wilkes. Resolvemos conserv-lo na fortaleza at a sua completa cura, para o que j dispunhamos de recursos suficientes. Os ferimentos de Harry e de Winnetou j estavam cicatrizados. Tambm eu me curei logo das contuses que recebera. O mais feliz de todos fora Sam Hawkens: recebera apenas arranhezinhos que nem valem a pena mencionar. Estava previsto que Mo de Fogo, mesmo depois de restabelecido, no poderia continuar logo na profisso de escoteiro, pois careceria de um longo repouso. Em vista disso, resolvera ele seguir, assim que lhe fosse possvel locomover-se, para a cidade, em companhia de Harry, a fim de morar algum tempo com o seu filho mais velho. Era bvio, apesar dessa resoluo, que no podia ele deixar abandonado na fortaleza o estoque de peles que colecionara com sua companhia de caadores; era necessrio, pois, convert-las em dinheiro. No forte no havia, de momento, probabilidades de vend-las e incmoda, seno perigosa, nos seria a tarefa de transportar aquelas mercadorias a uma longa distncia. Como resolver o caso? Um soldado do forte, que fora posto nossa disposio, tirou-nos da dificuldade, dando-nos um bom conselho. Ele viera a saber que s margens do rio Turkey havia chegado um mercador que comprava tudo o que se lhe oferecia, negociando no s a troco de outras mercadorias, como tambm, pagando, em moeda corrente, as mercadorias que adquiria dos campineiros. Este homem se achava em condies de nos tirar do apuro momentneo. Mas como promover a sua vinda ao burgo? No podamos mandar um emissrio para l, pois, alm do soldado, no tnhamos mais ningum conosco. No havia outra soluo para o caso seno ir um de ns procurar o mercador. Ofereci-me para fazer essa viagem, mas fui logo informado de que a tribo dos okanadas-siona, inimigos ferozes dos peles-brancas, l perambulava nessa ocasio, cometendo toda a sorte de tropelias. O mercador poderia estar tranqilo, pois os indgenas raramente atacam um negociante, pois, com essa gente, eles trocam as suas mercadorias por artigos de que necessitam. Winnetou, solucionando o caso, resolveu acompanhar-me na viagem. A nossa ausncia no trazia nenhum inconveniente, porque Sam Hawkens e Harry bastavam para cuidar de Mo de Fogo. Pusemo-nos a caminho e, como Winnetou conhecesse bem a zona, ao cabo de trs dias atingamos o rio Turkey ou Turkey-Eereck. H muitos rios com este mesmo nome, mas este inconfundvel por se ter tornado muito conhecido, em virtude dos constantes e sangrentos combates que se ferem nas suas margens entre vermelhos e brancos.

254

UMA ACOLHIDA POUCO CATIVANTE


Como, agora, encontrar o negociante? Se ele se achasse entre os ndios no o poderamos procurar! Mas havia no rio, e em suas proximidades, uns ncleo de colonos peles-brancas, que tivera a coragem de ali se estabelecer h anos. Restava-nos o recurso de procurar um desses colonos e solicitar-lhes as informaes de que precisvamos. Cavalgamos pela margem do rio acima, mas no encontramos o menor sinal de casas, at que antes do anoitecer atingimos uma lavoura de centeio, seguida de outras de cereais diversos. Junto a um arroio, afluente do rio, erguia-se uma casa, estilo fortim, com uma cerca de madeira ao redor. Chegando l, apeamos, amarramos os cavalos e dispusemo-nos a nos aproximar da casa, que era arejada por seteiras em vez de janelas. Nesse nterim, vimos em duas dessas seteiras, dois canos de espingardas apontados para ns, enquanto uma voz cavernosa nos bradava: Alto! Parem! Isto aqui no casa da sogra, onde se entra e se sai vontade. Quem o pele-branca e o que pretende de ns? Sou um alemo e ando a procura do mercador que dizem achar-se atualmente nesta regio respondi. Ento o procure onde quiser, menos aqui. Nada tenho a ver com esse homem. Retirem-se! Mas, sir, espero que no se recusar a me fornecer as informaes de que preciso, uma vez que est em condies de d-las! Seja razovel! No somos canalhas para o senhor nos correr da porta! O exterior que apresentam no me inspira confiana e por isso os repilo! Que? O senhor nos toma por canalhas?! Sim! Por qu? Isto comigo! No lhes tenho que dar satisfao. O senhor mentiu dizendo ser alemo! a pura verdade! Cale! Um alemo no se abalana em vir at aqui. S se fosse Mo de Fogo que , de fato, alemo. Pois da parte dele, que vim at aqui. O senhor?! Hum! De onde? Do seu acampamento, distante trs dias de viagem desta regio J ouviu falar no seu burgo? Um tal Dick Stone esteve de uma feita em minha casa e disse-me que iria levar trs dias de viagem para alcanar o acampamento de Mo de Fogo, ao qual pertencia. Dick Stone j no vive mais. Era um amigo meu. No duvido. No duvido, porm no o deixo entrar. No me inspira confiana. Viaja na companhia dum pele-vermelha, raa que, no momento atual, no devemos permitir que nos entre em casa. Pois ser para o senhor uma honra ter este ndio como hspede. Trata-se de Winnetou, o cacique dos apaches. Winnetou? Com os diabos! Se fosse verdade, a coisa mudaria de figura. Ele que me mostre a sua espingarda!
255

O apache ergueu a arma de modo que pudesse ser vista da seteira. Pregos de prata! Est confirmada a verdade! E o senhor tem duas armas, uma grande e outra menor. Oh! Agora me vem uma idia. Uma dessas armas no prpria para caadores de ursos? E a outra uma espingarda de repetio sistema Henry? Exatamente. E o senhor tem um nome de guerra, conquistado no oeste? isso mesmo. porventura o clebre Mo de Ferro que, de fato, veio h pouco tempo da Alemanha? Em carne e osso! Ento entrem, meus amigos. Sejam bem-vindos! Sero meus hspedes de honra! Os canos de espingarda desapareceram das seteiras e logo em seguida o dono da casa apareceu porta. Era um homem j bastante idoso, de compleio herclea e, primeira vista, demonstrava j haver participado de muitas lutas de morte, sem ser vencido. Estendeu-nos ambas as mos e conduziu-nos para o interior da casa, onde nos apresentou a esposa e o filho, um rapaz robusto, que ali se achava. Disse-me que tinha mais dois filhos, os quais estavam na lavoura. A casa compunha-se de um s compartimento e nas paredes viam-se dependuradas vrias espingardas e trofus de caa. No fogo, uma panela com gua a ferver, e sobre uma tbua os demais utenslios de cozinha, indispensveis a uma famlia da classe mdia. Algumas caixas serviam de roupeiros e de despensa; no teto, altura do fogo, estava dependurada uma quantidade de carne enfumaada, suficiente para o consumo da famlia durante vrios meses. Num dos ngulos da frente, havia uma tosca mesa e algumas cadeiras para onde fomos convidados a tomar lugar. Enquanto o filho tratava dos nossos cavalos, a dona da casa nos preparou um jantar que, dada a zona em que nos achvamos, nada deixava a desejar. Durante a refeio, os dois filhos voltaram da lavoura e sentaram-se mesa, sem dizer uma s palavra. O nico a falar era o velho. No me devem levar a mal por t-los tratado com aspereza, quando aqui chegaram. A nossa zona est infestada por bandoleiros peles-vermeIhas, principalmente pelos okanada-siona, que recentemente ainda assaltaram e saquearam uma casa situada a um dia de viagem daqui. Nos brancos temos que nos fiar ainda menos, pois, em geral, por aqui s aparecem os que escapam ao da justia nas cidades do leste. Por isso para ns motivo de grande alegria, quando nos aparecem gentlemen como os senhores. Mas pretendem procurar o mercador? Tencionam propor-lhe algum negcio? Sim respondi eu, enquanto Winnetou se conservava no seu habitual mutismo. Que espcie de negcio? No pergunto por curiosidade, mas com o fito de lhes dar as informaes solicitadas. Queremos vender-lhe peles. Muitas? Sim. A troco ou a dinheiro?

256

Se possvel, a dinheiro. Ento o homem que lhes serve e, alis, o nico que se encontra nesta zona. Os outros mercadores s fazem transaes de permuta. Este, porm, no; traz sempre dinheiro consigo e tambm ouro, pois negocia muito com as bonanzas. um capitalista abastado e no um desses pobres mascates que aonde vo conduzem todo o seu pequeno estoque de mercadoria. E trata-se de homem honesto? Oh, sim! Isto : que entende o senhor por homem honesto? Um negociante que faz o melhor negcio possvel. Agora a maneira de negociar varivel, isto coisa sabida. Aquele, pois, que se deixa lograr pelo negociante o nico culpado. O mercador, que procura, chama-se Burton e viaja sempre com quatro ou cinco auxiliares. Onde poderamos encontr-lo? Sabero ainda hoje. Um de seus auxiliares de nome Rollim esteve ontem aqui procura de negcio. Est percorrendo a nossa colnia e vir pousar aqui. Burton ultimamente no tem tido muita sorte. Por qu? J veio nossa colnia umas cinco ou seis vezes e sempre a encontrou despojada pelos ndios, que a assaltaram dias antes. Isto ocasionou-lhe no s dispndio de tempo como tambm gastos inteis, sem contar com o perigo que afronta, viajando em zonas acossadas pelos indgenas. E esses assaltos tm sido efetuados perto de sua casa? Sim, mas levando-se, naturalmente, em considerao, que aqui no oeste bravio as palavras perto e longe tm um significado mais amplo do que noutro lugar. O meu vizinho mais prximo, por exemplo, mora a nove milhas daqui. pena, pois, num caso de assalto, no se podero reunir para enxotar o inimigo da colnia. Tem razo. Mas apesar disso eu no receio os ndios. Com os Corner ningum se mete! Chamo-me Corner. Ns somos suficientes para desbaratar os pelesvermelhas. Embora sejam apenas quatro? Quatro? Pode incluir tambm minha mulher, entre os combatentes; ela maneja as armas com rara desenvoltura; somos pois cinco! E se os indgenas vierem em grande nmero? Ora, eu no sou um afamado homem do oeste como os senhores, no possuo a espingarda de prata e nem a espingarda de repetio. Mas, no obstante, tambm sei atirar e as nossas armas so boas. Quando fecho a casa, nenhum vermelho nela conseguir entrar e mesmo que viessem em bandos de cem, ns, das seteiras, os varreramos bala. Ouam! Chega algum. Deve ser Rollim. Ouvimos o trotar dum cavalo defronte a casa. Corner saiu, voltando, em seguida, em companhia de um cavalheiro, que nos apresentou dizendo: Este o senhor Rollim, auxiliar do mercador e do qual eu lhes falei h pouco. E dirigindo-se ao recm-chegado prosseguiu: Eu lhe disse l fora que o senhor ia ter uma surpresa, sabendo quem eram os meus hspedes. Pois Winnetou, o cacique dos apaches, e Mo de Ferro, de quem

257

talvez j tenha ouvido falar. Eles procuram Mr. Burton, para propor-lhe a venda de uma grande quantidade de peles e pelias. O mercador era um homem de meia-idade, de aparncia vulgar, no dando o seu exterior impresso nem m, nem boa. A sua fisionomia era, mesmo, a de um inofensivo, direi quase que a de um imbecil. Contudo a indiferena com que se conduzia no me agradava! Se realmente fssemos homens to clebres como nos apresentou o dono da casa, ele devia alegrar-se com o nosso encontro; alm disso, oferecendo-lhe ns oportunidade de fazer um bom negcio, cabia-lhe tudo fazer para captar-nos a simpatia. No o fz, porm. Tratou-nos com frieza e, na sua fisionomia, no se notava o menor trao de satisfao. Antes ele dava a impresso de no lhe haver agradado o nosso encontro. Contudo era bem possvel que eu me tivesse enganado; a sua atitude poderia ser, talvez, devida ao seu temperamento pouco expansivo. Por isso, depois de uma pausa, decidi convid-lo para sentar junto de ns. Serviram-lhe o jantar e ele demonstrou estar com pouco apetite. Em seguida levantou-se e saiu para ver o seu cavalo, segundo declarara em tom de escusa. Para isso no precisaria de muito tempo e, no entanto, se passara mais de um quarto de hora e ele ainda no havia voltado. Comecei, ento, a desconfiar seriamente do homem. O seu animal estava amarrado defronte da casa e ningum o vira dirigir-se ao mesmo e nem ele prprio era visto nas imediaes. O lindo luar permitiria avist-lo se ele estivesse ali por perto. S depois de muito tempo, avistei-o; dobrava um dos ngulos do cercado e se encaminhava para a casa. Quando me viu, ficou um instante parado, meio indeciso, prosseguindo, porm, em, seguida, a passos largos em nossa direo. amigo de passeios, ao luar, Mr. Rollim? perguntei-lhe. No. No tenho inclinaes poticas! respondeu-me. Pensei que sim. Por qu? Porque saiu a passear... Mas no por amor ao luar! No me sentia bem; ando com o estmago desarranjado e, alm disso, com o corpo dolorido de estar montado todo o dia. Senti necessidade de fazer movimentos e sa. Eis a explicao do meu passeio, sir! Desamarrou o cavalo, conduziu-o ao cercado, onde j se achavam os nossos. Depois voltou para o interior da casa. Que tinha eu com aquele homem? No era ele dono do seu nariz? Por que, pois, lhe fiz as perguntas? que o homem do oeste, devido a grandes precaues a que est obrigado, inclinado a desconfiar de qualquer movimento que no lhe parea bem claro. A explicao de Rollim fora plausvel. Jantara muito pouco o que provava estar sofrendo, realmente, dalgum desarranjo estomacal. E quando ele entrou de novo em casa, portou-se com tanta modstia e ingenuidade que toda a minha desconfiana se dissipou..., pelo menos naquele momento. Palestramos sobre a cotao atual das peles, do seu tratamento e transporte, de tudo enfim que se relacionava com aquele ramo de negcio. O homem revelou-se um perfeito conhecedor do assunto e exps as suas opinies com tanta sensatez que Winnetou parecia haver simpatizado com ele, pois, contrariando os seus hbitos, passou a tomar parte na palestra. Narramos-lhe, depois, as ltimas aventuras em que nos achramos envolvidos e o auditrio escutava-nos com visvel interesse.

258

Naturalmente que nos informamos sobre o paradeiro do mercador, sem a presena do qual no poderamos fechar o negcio. nossa pergunta, Rollim respondeu: Infelizmente no lhe posso dizer, ao certo, onde se acha o meu chefe hoje, amanh ou depois. O meu servio arrecadar as mercadorias, por ele compradas e lev-las para um local, onde o encontrarei numa determinada poca. Quantos dias de viagem so precisos para atingir a colnia de caadores de Mo de Fogo? Trs dias. Hum! S daqui a seis dias que Mr. Burton estar no Riffley-Joock; disporei, pois, de tempo para acompanh-los, a fim de verificar as peles e proceder sua avaliao. Apresentar-lhe-ei, ento, um relatrio e, depois, o levarei sua presena. Naturalmente que isso s se realizar uma vez que eu achar vivel o negcio e meu chefe concordar em realiz-lo. Claro; o senhor precisa ver a mercadoria antes de adquiri-la. Eu ficaria, porm, mais satisfeito se encontrasse o prprio Mr. Burton... Mas infelizmente no possvel. E mesmo que ele aqui estivesse, dificilmente teria tempo de acompanh-los logo. As nossas transaes, abrangem um crculo muito vasto, e meu chefe no pode fazer trs dias de viagem, sem saber, antes, se lhe convm fazer uma oferta. Estou convencido de que ele prprio no os acompanharia, destacaria antes, para represent-lo, um de ns; e, como casualmente agora disponho de tempo para empreender esta viagem, irei com os senhores. Digam se concordam ou no com a minha proposta, para que eu possa tomar as providncias necessrias! No havia motivos para recusar a sua proposta. Pensei representar condignamente os interesses de Mo de Fogo quando lhe respondi: Concordamos, uma vez que o senhor tem tempo para fazer a viagem; mas, neste caso, partiremos amanh. Naturalmente! No podemos perder tempo. Sairemos ao romper do dia e, em vista disso, proponho irmos logo dormir. Tambm a sua resoluo de nos acompanhar no podia provocar suspeita, embora mais tarde vissemos a ter a prova de que o homem no era inofensivo como parecia! Ele levantou-se e pediu dona da casa que lhe desse as colchas sobre as quais iramos dormir. Depois de estend-las no cho, indicou-nos os nossos lugares. Obrigado respondi. Preferimos dormir ao ar livre. A sala est cheia de fumaa. L fora temos ar puro. Mas, Mo de Ferro, os senhores no conseguiro dormir com os reflexos do luar nos olhos e, alm disso, a noite est fresca. Estamos habituados a dormir ao ar livre em noites frias, e, quanto lua, no nos importamos que ela olhe para onde bem entender... Fz mais umas tentativas para nos fazer desistir do propsito, porm, foi tudo em vo. Tempos depois, quando o viemos a conhecer, que notamos, mas infelizmente j tarde, o quanto de suspeita tinha essa sua insistncia. Antes tivssemos continuado a desconfiar do homem! Antes de sairmos para a rua, o dono da casa observou: Costumo fechar a porta a chave. Mas se desejarem, a deixarei hoje aberta. Por qu? Talvez venham a necessitar dalguma coisa.

259

No, senhor! Nada iremos desejar. Feche a porta! Nessa regio, constitui loucura, dormir-se de porta aberta. Se tivermos alguma coisa a lhe dizer, falaremos atravs das seteiras. Quando na rua, ouvimos, nitidamente, a porta ser fechada chave, deitamo-nos sombra projetada pela casa, pois a lua ia entrando e era encoberta pelo prdio. Adormeci logo.

TENTATIVA DE ASSALTO DOS OKANADA-SIOUX


Dormira talvez uma hora, quando despertei com um movimento do meu cavalo (era hbito arraigado meu, dormir fazendo do meu animal travesseiro). Andorinha soltou um relincho e eu ergui-me rapidamente encaminhei-me para o cercado, lugar para onde o animal olhava desconfiado. Vi, ento, a uns duzentos passos um movimento no solo que cada vez mais se aproximava: eram numerosas pessoas a rastejar. Virei-me e ia sair correndo, a fim de avisar Winnetou, mas ele j se achava por trs de mim. O meu irmo est vendo aqueles vultos perguntei-lhe. Sim respondeu. So guerreiros peles-vermelhas. Trata-se, possivelmente, dos okanadas, que se preparam para assaltar a casa. Mo de Ferro acertou. Temos que entrar na casa. Sim, estaremos ao lado do dono da mesma. Mas no podemos deixar os cavalos aqui, porque os okanadas os roubaro, levando-os consigo. Vamos lev-los para dentro de casa. bom que estejamos na sombra, porque, assim, os indgenas no nos vero. Quando, trazendo os cavalos pelas rdeas, amos acordar o dono da casa, vi que a porta se achava semi-aberta. Empurrei-a e levei Andorinha para a sala. Winnetou acompanhou-me conduzindo o seu animal e fechou a porta atrs de si, com o ferrlho. O barulho dos cavalos acordou os que dormiam. Quem ? Que h? Cavalos na sala! exclamou Corner levantando-se. Somos ns, Winnetou e Mo de Ferro respondi. Como entraram na casa? Pela porta. Mas eu a fechei chave. E no entanto estava aberta. Com todos os diabos! Ento o ferrlho no pegou direito. Mas por que trazem os cavalos para dentro? Por que no queremos que os roubem. Roub-los? Por quem? Pelos okanada-sioux, que ai vm rastejando para assalt-los. Corner fechara a porta, mas, quando ele e a famlia dormiam, o mercador, certamente a abrira para os ndios penetrarem na casa. A notcia da aproximao dos ndios alarmou os que dormiam. Rollim fingia-se to assustado como os demais. Todos gritavam. Winnetou ordenou: Silncio! Com gritarias no se vence o inimigo. Precisamos deliberar sobre o meio de rechaar os indgenas.
260

Varremo-los simplesmente bala disse Corner. No estou de acordo! declarou o apache. Por qu? Porque isso importaria em grande derramamento de sangue, e isso devemos evitar. Evitar por qu? Esses ces peles-vermelhas merecem uma lio, da qual jamais se esquecero os seus sobreviventes. Meu irmo chama os ndios de ces? Lembre-se que tambm sou ndio e conheo os meus irmos melhor do que o senhor. Quando agridem os peles-brancas, em geral tm motivos que justificam a agresso. Ou os brancos os hostilizaram ou algum pele-branca os intrigou. Os ponkas assaltaram o acampamento de Mo de Fogo, industriados pelo seu cacique, o qual de raa branca. E se os okanadas vm saquear a sua casa, o culpado , sem dvida, algum pele-branca. No mnimo algum negociante os induziu ao roubo, para, depois, comprar-lhes o produto do crime. No creio. Para mim indiferente que creia ou deixe de crer. Sei o que estou dizendo e basta. E mesmo que assim fosse, os okanadas mereciam ser severamente punidos, por se deixarem induzir ao crime. Todo aquele que invade a minha propriedade, mato a tiros. Assiste-me esse direito e estou decidido a valer-me dele. Nada temos a ver com os direitos que lhe assistem. Exera-os quando estiver sozinho. Atualmente, porm, aqui se acham Mo de Ferro e Winnetou, os quais esto habituados, num caso como o presente, a serem obedecidos. Ns assumiremos a direo da defesa e ai daquele que no acatar as nossas determinaes. Preliminarmente, diga-me: de quem comprou o senhor esta colnia? Comprei?! Ento o senhor acha que eu seria to tolo em compr-la?! Aqui me estabeleci, porque as terras me agradaram. Assim que eu morar nestas terras o prazo prescrito pela lei, (*) tornar-me-ei o seu legtimo proprietrio. Portanto, ao se estabelecer aqui, no pediu o consentimento dos sioux, a quem pertence toda esta zona? Era s o que faltava! E se admira agora que eles o considerem como inimigo, como ladro e espoliador de suas propriedades! E chama-os ces vermelhos? Por qu? Pelo fato de procurarem reaver o que lhes roubaram? Pretende varr-los bala? Detone s um tiro e cair varado pela bala de minha espingarda de prata! Mas que devo ento fazer? perguntou o agricultor, amedrontado com a atitude do clebre apache. Nada, absolutamente! Eu e meu irmo Mo de Ferro dirigiremos, em seu nome, as negociaes com os indgenas. E se o senhor se guiar por ns, nada lhe suceder. Durante esse dilogo, eu me chegara a uma das seteiras a ver se os okanadas se aproximavam. No avistava nenhum deles. Com certeza fariam, antes do ataque, um reconhecimento ao redor da casa. Winnetou chegou-se a mim e disse: Enxerga-os? _________________ ( *) Usucapio.

261

Ainda no respondi. Concorda comigo que no devemos matar nenhum deles? Certamente! O colono roubou-lhes as terras e o seu assalto talvez vise tambm outro objetivo. Com toda certeza. Afinal, como os enxotaremos daqui sem derramamento de sangue? Meu irmo Winnetou j concebeu um excelente plano! Oh! Mo de Ferro adivinha os meus pensamentos. Prenderemos um deles para refm. isso mesmo e precisamente o que vier espreitar pela porta. Ou acha que no? Concordo. Certamente vir um batedor observar o interior da casa. Prenderemos este. Postamo-nos porta semicerrada. Passou-se algum tempo e o observador no aparecia. Ningum se mexia. Nisso vejo o vulto de um indgena se aproximar da porta, rastejando. Levantando o brao, examinou-a. Em dois tempos, ergui-me, agarrei-o pela garganta e apertei-a. O ndio perdeu os sentidos. Conduzi-o para o interior da casa, fechando a porta com o ferrlho. Acenda a luz, Mr. Corner ordenou Winnetou. Vamos examinar o homem. O colono obedeceu ordem e acendeu uma vela de sebo. Oh! Zaino, o cacique dos okanadas! exclamou Winnetou. Mo de Ferro fz uma boa presa. O indgena, recobrando os sentidos, respirou profundamente e exclamou: Winnetou, o cacique dos apaches! Sim, sou eu em pessoa! Conhece-me, pois j nos vimos de uma feita. O meu companheiro, sim, o senhor nunca viu. Mo de Ferro! Mo de Ferro!! Ento j sei que me vo restituir novamente a liberdade. Tem certeza disso? Absoluta. Por qu? Por que os guerreiros dos okanadas no so inimigos dos apaches. Mas os okanadas pertencem aos sioux, e os ponkas, que h poucos meses nos assaltaram, pertencem mesma tribo! Mas no temos a menor ligao com eles. Tem coragem de dizer isso a Winnetou? Sou amigo de todos os povos vermelhos, mas todo aquele que no procede com correo e pratica injustias ter em mim um inimigo. E se afirma no ter o seu bando nenhuma ligao com os ponkas, diz-me uma inverdade, pois sei muito bem que os okanadas e os ponkas nunca se guerrearam e, no faz muito firmaram uma aliana ofensiva e defensiva. Portanto, no acredito no que me disse. O seu bando aqui veio para assaltar este pele-branca. E acha que Mo de Ferro e eu consentimos nisso? O okanada quedou-se de olhar sinistro e, por fim, perguntou: Desde quando Winnetou, o grande cacique dos apaches, se tornou injusto? Sempre ouvi dizer que um dos traos caractersticos da nobreza de sua alma era o de

262

estar ao lado dos rfos da justia! E como, agora, pretende impedir que eu exera o meu direito?!! Est enganado, pois o que aqui pretendem fazer no est dentro do exerccio de um direito. Por que no? No nos pertencem essas terras? No cabe a todos que nelas pretendem estabelecer-se, pedir, primeiro, o nosso consentimento? Perfeitamente! Pois ento! Estes peles-brancas, porm, no o fizeram e no temos, ento, o direito de enxot-los daqui? Sim, e estou longe de negar-lhes tal direito; mas no concordo com o modo por que pretendem exerc-lo. necessrio, para se livrar desses intrusos, que apelem para o saque, morticnio e incndio? Os senhores, sendo os legtimos proprietrios dessas terras, tm necessidade de assalt-las tocaia e noite?! Eles so os ladres e no os senhores!! Todo guerreiro valente ataca o inimigo de dia e pela frente. Os senhores, porm, vm em bando, durante a noite, assaltar um pequeno grupo de homens! Winnetou se envergonharia de cometer uma bravata dessas! Ele contar em todas as fogueiras o quanto so covardes os filhos dos okanadas. No merecem sequer que se lhes d o nome de guerreiros! Zaino quis enfurecer-se, mas, dando com o olhar de Winnetou, conteve-se e disse com humildade: Agi, segundo o costume de todos os povos vermelhos: o inimigo se ataca durante a noite. Isto quando necessrio um ataque! Ento acha que devo falar a esses peles-brancas com humildade? Devo suplicar-lhes, quando posso ordenar-lhes? No deve suplicar, mas ordenar, no h dvida. Mas no devia rastejar para aqui noite, como se fosse ladro. Cabia aos guerreiros dos okanadas marchar de dia claro em direo s suas propriedades. O cacique intimaria, ento, os usurpadores a abandonar a zona no prazo de um dia; e se no fosse obedecido, ento enxotaria fora. Se o senhor tivesse procedido deste modo, eu o consideraria um cacique valente e nobre. Mas assim, no passa de poltro, que no tem coragem de atacar meia-dzia de homens, luz do dia, cometendo antes a infmia de faz-lo traioeiramente e calada da noite! O okanada no respondeu. Winnetou disse-me rindo: Zaino esperava fssemos solt-lo! Que diz a isso, Mo de Ferro? Que ele se enganou redondamente respondi. Quem procede como um bandido deve ser tratado como um bandido! Ele est com a vida em perigo! Pretende talvez Mo de Ferro assassinar-me? No. No sou assassino. H uma diferena entre matar simplesmente um homem e castig-lo com a pena de morte! Ento mereo ser condenado morte? Claro! No verdade. Encontro-me em territrio que nos pertence. Est em casa de um pele-branca; que esta esteja edificada no seu territrio cousa secundria. Todo aquele que penetrar na minha casa, sem o meu consentimento,

263

eu matarei bala, segundo as leis do oeste. Ningum nos poderia censurar, se ns o matssemos agora! Mas nos conhece, e sabe que no gostamos de ver derramamento de sangue. Talvez seja possvel entrarmos num acordo, pelo qual poderia salvar-se. Dirija-se ao cacique dos apaches; ele resolver, em definitivo, o seu caso. Viera com o bando, para justiar os outros, e agora ele que ia ser justiado! Olhou para o cacique; na sua fisionomia havia um misto de expectativa e dio, depois olhou, de um modo expressivo, para o auxiliar do mercador. Seria por casualidade ou propositadamente?A expresso do olhar parecia um apelo para que o outro sasse em sua defesa. E o mercador de fato atendeu ao olhar, dizendo a Winnetou: Sei que o cacique dos apaches no sanguinrio. Aqui no oeste bravio costuma-se punir atos criminosos concretizados e no os que no passaram do terreno da tentativa. Portanto, Zaino no incorreu em crime passvel de pena. Winnetou dirigiu-lhe um olhar desconfiado e perscrutador, respondendo: No preciso que nos diga o que Mo de Ferro e eu devemos resolver e executar. No admitimos que estranhos se metam em nossos assuntos! Por que Winnetou o repelira? Mais tarde vi o quanto ele tinha razo de desconfiar do homem. Dirigindo-se ao okanada, o cacique continuou: Ouviu as palavras de Mo de Ferro; sou da mesma opinio. No faremos derramar o seu sangue, mas com uma condio, o de me responder com a verdade, s perguntas que lhe vou fazer. No tente ludibriar-me, pois no o conseguir. Diga-me, com sinceridade, qual o objetivo que levaram os ponkas a assaltar esta casa? Ou o senhor ser to covarde a ponto de negar que iam assaltar-nos. Uff! exclamou o cacique. Os guerreiros okanadas no so temerosos como o senhor h pouco disse. No nego. amos assaltar esta casa! E, depois, incendi-la? Sim. E que sucederia aos seus habitantes? Seriam mortos. Tomaram essa resoluo de iniciativa prpria, ou foram a isso induzidos por outrem? O okanada ficou indeciso. Winnetou repetiu a pergunta e ele continuou silencioso. Zaino parece haver perdido a fala bravejou Winnetou. Lembre-se que sua vida est em jogo! Se pretende salvar-se, fale. Eu desejo saber se h um cabea que no pertena tribo dos okanadas. Sim, h respondeu, afinal, o prisioneiro. Quem ? O cacique dos apaches seria capaz de trair um aliado? No! concordou Winnetou apressado. Ento no deve zangar-se se eu me recusar a declinar o nome do meu aliado. No me zangarei. Quem trai um amigo, merece ser morto a pedradas, como se fora um co leproso! Oculte, pois, o nome do seu aliado, mas diga-me unicamente se ele um okanada? No. E nem pertence outra tribo dos sioux? Tambm no!

264

um pele-branca? Acertou. O seu aliado est l fora junto com os guerreiros? Est. Portanto tal qual Mo de Ferro e eu prevramos. Em tudo isso, h dedo de branco no meio. Bem, poremos Zaino em liberdade, porm mediante duas condies. Que exige de mim? perguntou Zaino. Duas coisas: primeiro que se desligue do pele-branca que o induziu prtica do crime. Essa condio no agradou ao okanada. Mas, depois, resolveu aceit-la. Quando perguntou pela segunda, Winnetou respondeu: Intimar ao colono que aqui mora, de nome Corner, a pagar a propriedade por ele ocupada ou a abandon-la. S depois que ele se negue a cumprir uma, ao menos, das intimaes que vir aqui com os guerreiros enxot-lo. O indgena no relutou em aceitar essa condio. Corner, porm, dela discordou. Citou a seu favor a lei de terras devolutas, de usocapio, etc, etc. Winnetou ps termo sua argumentao jurdica, dizendo: Conhecemos os peles-brancas como usurpadores de nossas terras! No nos interessam as leis, hbitos, praxes e sei l eu o que mais dessa gente. Se, baseado nessas leis, quer insistir em roubar terras alheias, faa-o; l com o senhor! Mas agente as conseqncias! J fizemos pelo senhor o que era possvel fazer. Agora Mo de Ferro e eu vamos fumar o calumet com o okanada, cerimnia que consolidar o nosso acordo. O colono no ousou contrariar Winnetou. Este ps fumo no seu cachimbo e iniciou-se a cerimnia. Eu no tinha dvida de que o okanada, depois dessa solenidade, cumpriria fielmente o acordo celebrado. Winnetou era da mesma opinio, pois ao despach-lo, antes de fechar a porta com o ferrlho, disse ao cacique: Queira meu irmo voltar para os seus guerreiros e reconduzi-los aldeia. Estou convencido de que cumprir o acordo! O okanada abandonou a casa. Ns, das seteiras e por cautela, ainda o seguimos com o olhar; ele, alguns passos adiante, ficou parado e ps dois dedos na boca, soltando um assobio. Os guerreiros aparecerem. Ele queria, talvez, que fssemos testemunhas de sua lealdade, pois assim falou aos indgenas: Queiram os guerreiros okanadas ouvir o que seu cacique lhes tem a dizer! Para aqui viemos com o fim de punir o pele-branca Corner, por se haver ele aboletado em nossas terras, sem nos pedir licena. Sa para observar a casa e assim teria feito se no me impedissem dois clebres homens do oeste que se acham no seu interior. Mo de Ferro e Winnetou, o cacique dos apaches, esto em nosso territrio e resolveram pousar na casa desse pele-branca. Fui por eles aprisionado. No vergonha ser-se vencido por esses homens, antes uma honra. Para libertar-me, formei um acordo com eles e fumamos o calumet. O acordo o seguinte: no mataremos este colono, desde que ele, ou nos pague a terra da qual se apropriou indebitamente, ou dela se retire dentro do prazo que eu designar. Isto foi resolvido entre ns e eu hei de cumprir. Winnetou e Mo de Ferro esto na seteira e ouvem o que estou a dizer aos meus

265

guerreiros. H paz e amizade entre eles e ns! Queiram meus irmos seguir-nos, de regresso nossa taba.

SUSPEITA QUE SE CONFIRMA


Ele se retirou e desapareceu com sua gente, na curva da cerca. Como era natural, abandonamos a casa e os seguimos durante um trecho, a observar-se de fato os indgenas haviam ido embora. Constatamos que sim, e estvamos certos de que eles no se animariam a voltar, para tentar novamente o assalto. Retiramos os nossos cavalos da sala e nos deitamos novamente a seu lado, ao ar livre. Rollim, porm, desconfiado de que os ndios voltariam, seguiu-os a uma distncia maior. Mais tarde soubemos que ele seguiu os indgenas com objetivo bem diferente... No sabemos a que horas voltou; quando, pela manh, nos levantamos, ele se achava sentado com Corner em frente a casa nuns cepos que serviam de banco. Corner deu-nos bom dia, num tom que pouco tinha de amvel. Estava indignado conosco, pois era de opinio que seria muito mais vantajoso para ele se houvssemos morto todos os ndios no momento do ataque, conforme propusera. Agora, porm, ele era obrigado a abandonar as terras de que se apossara indevidamente ou a indeniz-las aos ndios. No tive pena dele. Por que se aventurou a fixar-se exatamente neste territrio, boca do lobo?! Que diriam em Illinois ou em Vermont se l aparecesse um ndio sioux e se aboletasse com sua famlia num lugar que lhe agradasse e depois dissesse: Este terreno meu? No ligamos importncia ao seu humor, agradecemos-lhe a hospedagem e partimos. O mercador nos acompanhou, conforme fora combinado. Mas ele parecia no pertencer ao nosso grupo. Cavalgava a certa distncia como se fosse um subordinado que deve respeito ao seu superior. Folgamos com essa sua atitude. Assim podamos falar vontade sem nos preocupar com ele. Depois de algumas horas, ele chegou ao nosso lado, a fim de falar sobre o projetado negcio. Indagou da qualidade das peles de que se compunha o estoque, que Mo de Fogo pretendia vender. Ns lhe prestamos as informaes, que julgamos poder prestar. Perguntou em que ponto o escoteiro nos ia esperar e tambm onde estavam as peles guardadas, e de que modo. Poderamos dar-lhes tambm essas informaes solicitadas, mas resolvemos no faz-lo, pois no o conhecamos e, mesmo, hbito entre os homens do oeste nunca revelar os esconderijos em que guardam tais mercadorias de valor. Era-nos indiferente se ele levasse ou no a mal nos havermos recusado a dar as informaes pedidas; afastou-se novamente de ns e continuou a cavalgar a uma distncia ainda maior que antes. Tomramos o mesmo caminho pelo qual viramos e, por isso, no cogitamos de fazer um reconhecimento da zona. Havia muitas pegadas no solo, mas no nos preocupvamos com elas. Perto do meio-dia, encontramos umas pegadas, que no teriam despertado a nossa ateno, se o que a ocasionou no tivesse tentado apag-las. Apeamos e examinamos os pastos. Nesse nterim, chegou o mercador que apeou tambm e comeou, igualmente, a examinar as pegadas.
266

Sero de gente ou de animal? perguntou o mercador. Winnetou no respondeu; julguei ser uma descortesia deix-lo sem resposta e retorqui: O senhor parece no ser muito perito em leitura de pegadas? Logo primeira vista, se conhece que so rastos de gente. No creio; ento o capim estaria mais pisoteado. O senhor acha que por aqui h gente que se d ao esporte de pisotear o capim, para depois ser descoberto e morto?! Claro que no! Mas so pegadas de cavalos! As pessoas que aqui estiveram no estavam montadas! No estavam montadas? Isto daria na vista e provocaria suspeita. Eu penso que nesta zona, a pessoa que no ande montada, no pode existir. Sou da mesma opinio. Mas o senhor nunca ouviu dizer que muitas vezes, a gente, sem querer, perde o cavalo que monta?... Aqui, porm, no se trata duma s, mas de vrias pessoas. Um s pode perder facilmente a montaria, mas... Ele mostrava conhecimentos, embora primeira vista parecesse um idiota. No lhe responderia, mesmo, se Winnetou, naquele instante, no me houvesse dirigido a palavra: J compreendeu o meu irmo essas pegadas? Sim, j! Trs peles brancas a p; no conduziam espingardas, mas cajados. Saram daqui, um seguindo a pegada do outro e o ltimo tentou apagar os rastos; ao que parece, eles se julgam perseguidos. O mesmo me parece. Mas no estariam eles, de fato, armados? Pelo menos de espingardas, no. Pois, neste caso, teriam deixado os vestgios das espingardas na relva, o que no ocorre. Hum! Singular! Trs peles-brancas desarmados nessa regio perigosa! S admissvel a hiptese de haverem sido assaltados e despojados do que traziam. Meu irmo chegou mesma concluso que eu. Esses caminhantes. apoiavamse em cajados, os sinais destes no solo so bem visveis. Acha que devemos sair em seu socorro? O cacique dos apaches est sempre pronto para auxiliar os que necessitam de seus servios, sejam peles-vermelhas ou brancas. No entretanto, no caso presente, Mo de Ferro que resolva. Desejo socorrer os caminhantes, mas tenho um pressentimento de que no devo fiar-me neles. Por que no? Porque dbia a atitude desses peles-brancas que por aqui passaram. Tudo fizeram para apagar as suas pegadas no solo e por que no fizeram o mesmo em relao s que deixaram no local, onde estiveram acampados?! Talvez por falta de tempo. Ou ento porque nenhum inconveniente lhes acarretaria se os inimigos soubessem que eles aqui estiveram deitados; o principal era no descobrirem para onde eles se encaminharam depois. possvel que assim seja. Mas, neste caso, no so bons campeiros, so homens inexperientes. Vamos segui-los, a fim de socorr-los. Concordo, tanto mais que, seguindo-lhes as pegadas, no nos desviamos muito de nossa rota.

267

Montamos. Rollim, porm, ficou indeciso por momentos e ponderou apreensivo: No seria mais conveniente deixarmos aqueles homens entregues ao destino? Eles que se arranjem. bem provvel, mesmo, que o socorro que lhe iremos levar chegue j fora de tempo! Ns iremos; quanto ao senhor, faa l o que entender respondi. Mas com isso perderemos tempo. No estamos to apressados, a ponto de deixarmos de socorrer gente que se acha em perigo e necessita, talvez, de nossa proteo. Pronunciei essas palavras em tom decisivo. Ele resmungou alguma coisa consigo mesmo e montou a cavalo para seguir-nos. Eu no tinha muita confiana naquele mercador. As pegadas, saindo do mato e dos macegais, seguiam para a savana aberta, eram recentes, fazendo quando muito uma hora que haviam sido deixadas, como estivssemos montados, no tardamos a alcanar as pessoas procuradas. Quando nos avistaram, estavam distante de ns cerca de uma milha inglesa. Uma delas se virou e, depois, comunicou aos demais a nossa aproximao. Pararam, assustados, ao que parecia; depois deitaram a correr, como se fugissem em perigo de vida. Tocamos os nossos animais e fcil nos seria logo alcan-los; antes disso, bradei-lhes que se acalmassem, pois ramos de paz. Os fugitivos pararam, afinal. Estavam, realmente, desarmados, completamente desarmados. No possuam nem uma faca para cortar os cajados, pois os haviam quebrado. Os seus vesturios estavam em boas condies. Um deles trazia um leno enrolado na testa e o outro o brao esquerdo apoiado numa tira que lhe pendia do pescoo. O terceiro no estava ferido. Olhavam-nos desconfiados e temerosos. Por que correm deste modo? perguntei-lhes quando paramos. Julga que sabemos quem so os senhores? indiferente. Podamos ser quem quer que fssemos, uma vez que, de qualquer modo, haveramos de alcan-los. Portanto, a correria seria intil. Mas, no tenham receio. Somos homens de bem. Descobrimos-lhes as pegadas e resolvemos ver se necessitavam de ns para alguma coisa. Calculvamos que a situao atual dos senhores no era nada invejvel. E no se enganaram! Fomos assaltados e damos graas a Deus que ainda conseguimos safar-nos com vida. Lamento. Quem os agrediu? Algum pele-branca? No, foram os okanadas-sioax. Quando? Ontem de manh. Onde? No rio Turkey. Em que circunstncias se operou a agresso? Ou, quem sabe, no lhes devo fazer esta pergunta? Por que no? Ao que parece, so homens de bem. Mas, antes, permita-me que lhes pergunte pelo nome. Esse gentleman pele-vermelha Winnetou, o cacique dos apaches; a mim costumam chamar Mo de Ferro, e aquele Rollim, um mercador que viaja pelo oeste bravio e que a ns se uniu, por motivos comerciais.

268

Heigh-day! Ento dissiparam-se as nossas suspeitas! Winnetou e Mo de Ferro, j os conhecemos atravs dos seus nomes, que inspiram simpatia e respeito em todo o oeste e nas cidades. So dois homens, cheios de bravura e nobreza, em quem a gente pode confiar. Graas a Deus, que nos mandou os senhores em nosso socorro. Precisamos de auxlio, sir, e Deus os recompensar se os senhores nos ampararem nesta situao aflitiva. Estamos prontos para isso; s nos dizer em que os podemos servir! Primeiro precisam saber quem somos ns. Chamo-me Warton; este aqui meu filho e aquele outro, meu sobrinho. Viemos da regio do Neu-Um a fim de nos fixarmos no rio Turkey. Foi uma grande imprudncia de sua parte. Infelizmente! Mas ignorvamos tudo. Descreveram-nos a zona de tal modo, que julgamos que era s a gente se fixar na terra e iniciar logo a colheita... E os ndios? No se lembraram deles? Claro. Mas nos foram pintados bem diferentes do que so na realidade. Achvamo-nos perfeitamente equipados e armados, e escolhemos um pedao de terra do nosso agrado, quando camos nas mos dos indgenas. Dem graas aos cus por no terem perdido a vida. Naturalmente, naturalmente! A coisa, a princpio, esteve muito mais perigosa do que depois. Os vermelhos s nos falavam em postes de martrio e outras penas. Depois se contentaram em nos despojar de nossos haveres, exceto as roupas, e em nos enxotar para fora de seu territrio. Pareciam estar s voltas com presas rendosas, e no tinham tempo de se preocuparem com a nossa execuo. Com presas mais rendosas? Conseguiu, por acaso, saber do que se tratava? No entendemos o idioma dos okanadas. O cacique falou-nos em ingls e citou-nos o nome de um senhor Corner o qual, ao que parece, ia ser o assaltado. isso mesmo. Os indgenas iam atac-lo noite e, em vista disso, no dispunham de tempo para mat-los. A essa circunstncia devem os senhores vida! Sim, mas que vida! Como? Ora, isso no vida! Estamos desarmados, no nos deixaram sequer uma faca. Assim, no podemos abater ou pegar caas para o nosso sustento. Desde ontem que nos alimentamos de razes e frutas silvestres. Agora, aqui na campina, nem isso se encontra mais para comer. Se no os tivssemos encontrado, iramos morrer de fome. Sim, pois espero que nos acudam com um pedao de carne ou qualquer outro alimento! Naturalmente! Mas para onde pretendem seguir agora? Para o forte Wilke. Conhecem o caminho? No, mas penso que vamos trilhando rumo certo. No h dvida, o caminho este mesmo. Tm motivos para se dirigirem precisamente quela regio? Temos. J lhe disse h pouco que ns os trs viramos para o rio Turkey, a fim de escolher cearas. As nossas famlias partiram logo depois e esto no forte Wilke, nossa espera. E, alm disso, se atingirmos aquela praa de guerra, sem sermos novamente atacados, estaremos salvos e l obteremos recursos.

269

Pois esto de sorte. Ns seguimos para a mesma zona e temos muito boas relaes com o forte. Realmente? Permite, ento, que os acompanhemos, sir? Mas claro, homem! No iramos deix-los abandonados! Mas os vermelhos tomaram-nos os cavalos; teremos de caminhar, o que lhes far perder tempo. No faz mal. Sentem-se agora e descansem. Vamos dar-lhes alguma coisa para comer. O mercador parecia no concordar com o rumo que dvamos ao caso; blasfemava e resmungava, censurando o nosso intil humanitarismo, que lhe causava perda intil de tempo. No lhe demos ateno; apeamos, sentamos-nos na relva, ao lado dos caminhantes e lhes servimos uma refeio. Depois desta, prosseguimos viagem. Os nossos protegidos sentiam-se felizes por nos haverem encontrado e teriam mantido conosco uma palestra mais animada, se Winnetou e eu nos tivssemos tornado mais expansivos. Quanto ao mercador, os caminhantes por vrias vezes tentaram entabular conversao com ele, mas em vo; o mercador estava indignado com o encontro que tivramos e se esquivava de falar com os colonos. Essa atitude tornava-o ainda mais antiptico. Passei a vigi-lo mais severamente do que antes, naturalmente sem ele perceber. E, dessa minha medida, surtiu um efeito por que no esperava. Observei, por exemplo, que o homem quando julgava que ningum o via, ria, ironicamente, com uma expresso de contentamento, de vitria, que lhe iluminava o semblante. Volta e meia dirigia, tambm, olhares suspeitos, ora a Winnetou, ora a mim. Notei ainda que o mercador, de vez em quando, trocava olhares significativos com os caminhantes. Seriam eles aliados? No estaramos a caminho dalguma emboscada? Mas que motivos teria o mercador e os caminhantes para nos trarem? No seria infundado o meu receio? Winnetou, apeando-se, disse a Warton: Meu irmo pele-branca j caminhou bastante; queira, pois, montar no meu cavalo. Mo de Ferro tambm ceder o seu. Ns caminhamos com agilidade e acompanharemos os animais. Warton fz como se tentasse recusar o oferecimento, mas depois o aceitou de bom grado. Cedi Andorinha ao filho. Ao mercador cabia oferecer sua montaria ao sobrinho, mas no o fz. Por isso filho e sobrinho revezavam-se em meu cavalo. Como caminhssemos a p, no daria na vista se nos isolssemos dos cavaleiros. Meu irmo, Winnetou cedeu o seu cavalo, no de pena do caminhante, mas visando um objetivo bem diferente disse eu. Mo de Ferro sabe adivinhar as coisas respondeu. Winnetou observou tambm esses quatros homens? Sim. Um deles tem a testa e o outro o brao amarrados. Dizem eles que foram ontem feridos pelos okanadas. O meu irmo acredita nisso? No; acredito at que essa gente nem esteja machucada. E no est, de fato. J atravessamos dois arroios e em nenhum deles os homens pararam para refrescar a ferida. E se no esto feridos, tambm no foram assaltados por tribo alguma. O meu irmo observou-os, quando comiam?

270

Sim. Comeram muito. Mas no tanto e com tal sofreguido de quem durante dois dias s se alimenta de razes e frutas silvestres. E pretendem ter sido atacados no rio Turkey. Se fosse verdade, j poderiam eles estar aqui? No sei, pois nunca estive naquela zona. S poderiam vencer um trecho de caminho to longo, se estivessem montados. Portanto, ou eles andam a cavalo ou no vieram do Turkey. Se andam a cavalo, a quem confiaram os animais? J haveremos de saber. Considera o mercador inimigo daqueles homens, como se mostra? Absolutamente no. Tudo fingimento. Notei-o tambm. So conhecidos. Talvez pertenam a um mesmo grupo. Mas por que ocultam essa circunstncia? Qual ser o objetivo que visam com isso? No podemos adivinhar, mas havemos de descobrir tudo. Seria talvez melhor dizer-lhes, face face, o que desconfiamos deles. No, senhor! Por que no? provvel que essa atitude afete assuntos com os quais nada temos a ver. Esses homens, no obstante a desconfiana que nos inspiram, podem muito bem ser pessoas honradas. No devemos mago-los. No justo que lhes manifestemos nossas suspeitas, sem estarmos convencidos de que so, realmente, malfeitores. Hum! s vezes, envergonho-me diante de Winnetou, pois ele revela ter mais sentimentos generosos do que eu. Pretende com isso desaprovar-me? No. Winnetou sabe muito bem que estou longe disso. Howgh! Nunca se deve tratar algum com aspereza, sem ter a certeza de que merece ser tratado assim. prefervel sofrer uma injustia do que pratic-la. Reflita o meu irmo Mo de Ferro. O mercador tem motivos para proceder com maldade com relao a ns? Nenhum, no h dvida. Pelo contrrio, tem at motivos para nos tratar com toda cordialidade. Pois claro! Ele pretende ver o nosso depsito de peles e o seu chefe est em vias de fechar um bom negcio com Mo de Fogo. A transao falharia, porm, se fssemos assaltados em caminho. Ningum, neste caso, lhe diria onde se acha Mo de Fogo com as suas mercadorias. Portanto, mesmo que este comerciante projetasse nos fazer algum mal, ele abster-se-ia disso, enquanto no lhe mostrssemos o local onde est situado o burgo. No concorda comigo? Plenamente. E, quanto a esses trs homens, que se do por colonos assaltados... No so. Tudo mentira! Eles so coisa bem diversa. Mas o que? Sei l! At agora, porm, nada descobrimos de positivo, que nos levasse convico de estarem planejando contra a nossa vida. Talvez pretendam agredir-nos, quando chegarmos fortaleza.

271

Uff! disse rindo-se. Mais uma vez tem Mo de Ferro a mesma idia que eu. No nenhum milagre! Essa suposio, salta logo primeira vista. A minha concluso est feita. Concluiu que todos os quatros so mercadores. Exatamente. Corner nos disse ontem que Breveton viaja com quatro ou cinco auxiliares. provvel que Warton seja o mercador Burton. Ambos os nomes tm pronncias parecidas. Ele se achava, ontem, nas imediaes da casa de Corner, e Rollim, que durante a noite esteve ausente, foi avis-lo do grande negcio que lhe propusemos; diante disso, ele resolveu pr-se em caminho, na companhia de mais dois auxiliares. Com que propsito? Bom ou mau? Hum! Estou em dizer que mau. Oh! Agora tenho um pressentimento nada tranqilizador. Os homens pretendem ver as peles e delas se apossarem sem pag-las. Portanto projetam roubar-nos e matar-nos? isso mesmo. Tambm penso assim. Logo, estamos na companhia de malfeitores. No precisamos, porm, recelos durante a viagem. Nada nos suceder. O assalto se realizar quando os quatro estiverem no interior do burgo. No nos ser difcil frustrar-lhes o plano. Rollim continuar a viagem conosco at o fim. Dos outros, nos despediremos, em caminho. No cair na vista, pois eles pretendem, segundo dizem, seguir para o forte Wilke, a fim de se reunirem s suas famlias. Parece-me ser este o meio mais seguro, se que, em viagem, algum imprevisto no nos desfaa o plano. Por isso daqui por diante toda a cautela pouca. Ns os vigiaremos, tanto de dia como de noite. de se admitir, tambm, que, em caminho, haja um grupo que conduza os animais dos nossos protegidos. preciso, pois, que enquanto um de ns dorme, esteja o outro de viglia. Preparemo-nos para a luta. Terminou aqui o nosso dilogo. As medidas combinadas, porm, no iriam produzir o efeito desejado. Tivssemos desconfiado, de leve que fosse, qual era o verdadeiro plano dos homens, outras seriam as nossas providncias.

DOMINADOS POR SANTER


Durante tarde, no retomamos os nossos animais, apesar da insistncia dos caminhantes em devolv-los. Ao anoitecer deveramos ter acampado em campina aberta, pois deste modo alcanaramos com as vistas tudo o que ocorresse em derredor de ns e veramos facilmente a aproximao de inimigos. Mas soprava um forte vento acompanhado de chuva, razo por que cavalgamos mais um trecho e acampamos num mato. A havia muitas rvores bem copadas, que nos abrigavam da chuva.

272

As nossas provises estavam calculadas apenas para duas pessoas; mas Rollim tambm trazia alguma, de modo que deu para a refeio de todos; no dia seguinte, porm, teramos que abater caas para o nosso sustento, durante o resto da viagem. Depois do jantar, j era hora de dormir; mas os companheiros no estavam dispostos a isso. Palestravam animadamente, embora os tivssemos proibido de falar em voz alta. At Rollim tornara-se um parlador e contava aventuras que pretendia haver vivido em suas viagens de negcio. Desse modo, nem eu nem Winnetou podamos conciliar o sono. Resolvemos, ento, ficar ambos de vigia, embora no tomando parte na conversa. Esta provocava-me suspeitas; eu tinha a impresso de que falavam, propositadamente, em voz alta. Teria essa atitude o fim de desviar a nossa ateno de alguma coisa nas redondezas? Winnetou estava tambm desconfiado disso. Trazamos nossas armas prontas para entrarem em ao. Fingamos que dormamos. A chuva cessara e o vento se tornara mais brando. Como a zona era dos sioux, tnhamos uma boa desculpa, para no permitirmos que se acendessem fogueiras. Uma fogueira denunciaria a nossa presena no s aos indgenas, como tambm, talvez, aliados dos nossos hspedes. Disse j que estvamos acampados num mato. Antes da meia-noite, notei que Winnetou pegava na sua espingarda de prata e a punha altura do joelho, em posio de atirar. Vi ento, no meio das folhagens, dois pontos fosforescentes. Eram os olhos duma pessoa que nos espreitava. Os olhos desapareceram em seguida e Winnetou no pde atirar. inteligente, o canalha! disse-me no idioma apache. O indivduo conhece o tiro altura dos joelhos, do contrrio no; desapareceria. Era um pele-branca. Agora sabamos que o inimigo se achava nas cercanias. Mas ele tambm j sabe que no ignoramos a sua presena na zona. Infelizmente. Viu que ia alvej-lo e agora tomar toda a precauo, para no ser surpreendido. No lhe adiantar nada. Irei, contudo, espreit-lo. Seria muito arriscado! Para mim? O inimigo o enxergar quando daqui sair, pois, pelo que se viu, um bandido astuto. Fingirei que vou dirigir-me aos cavalos. Assim no lhe cairei na vista. Deixe isso comigo, Winnetou. Fique aqui! Winnetou descobriu o inimigo antes do que Mo de Ferro, a ele pois cabe a primazia de espreit-lo. Meu irmo ficar aqui e tudo far para que o espio no desconfie que vou observ-lo. Em vista disso, dirigi-me aos companheiros que palestravam animadamente: Bem, agora basta! Partiremos bem cedo e precisamos dormir. Mr. Rollim, amarrou bem o seu cavalo? Amarrei respondeu, mal-humorado, por lhe haver interrompido a palestra. O meu est solto disse Winnetou alto. Vou amarr-lo l na campina, para que durante a noite possa pastar. Se Mo de Ferro quiser, levarei o seu tambm.

273

Seria um favor! disse bem alto para ser ouvido. Winnetou ergueu-se calmamente, ps sua manta s costas e saiu, conduzindo os cavalos. Os demais prosseguiram na palestra. No me agradava, pois deste modo eu nada poderia ouvir. Passou-se uma hora e Winnetou ainda no voltara. Comecei a temer que lhe houvesse acontecido alguma desgraa. De repente, ao longe, um vulto de manta s costas caminhava na minha direo. Era o meu amigo. Ele se aproximava cada vez mais e eu continuei deitado. O seu vulto chegou por trs de mim e uma voz que no era a sua comandou ento: Agora, esse a! Virei-me rapidamente; a manta era a de Winnetou, mas quem a usava no era ele e sim um indivduo barbado que eu tinha a impresso de conhecer. Ao pronunciar essas trs palavras, ele tomou da espingarda para desfechar-me um coronhao. Rolei depressa para o lado, procurando desviar-me do golpe, mas foi tarde. A pancada no me atingiu a cabea, mas a regio ocipital, regio ainda mais perigosa. Outro coronhao na cabea e eu perdi os sentidos. O meu desmaio deve ter durado umas seis horas, pois quando me acordei j era dia. No podia conservar os olhos abertos e tinha a impresso de estar morto e a ouvir, da eternidade, as palavras que algum proferia ao meu lado. Por fim consegui ouvir: Este co apache nada quer confessar e o outro creio que no se refar mais dos golpes que lhe desferi. Que pena! A sua priso seria para mim motivo de grande alegria. Eu desejaria mostrar-lhe o que significa cair em minhas mos!! Oh! Quanto eu gostaria se ele, em vez de ter morrido, tivesse simplesmente desmaiado! O som desta voz, fz-me abrir, instintivamente, os olhos; olhei espantado aquela fisionomia coberta agora por densas barbas e que, na minha perturbao de sentidos, no pude reconhecer logo. Sabem os leitores quem estava diante de mim? Santer, o assassino de Intscho-tchuna e Nscho-tschi!! Quiz fechar logo os olhos, para fingir que continuava sem sentidos, mas no consegui, os msculos se me paralisaram. Encarei-o com firmeza, at que ele me olhou. Deu um salto para a frente e exclamou, cheio de alegria: Ele ainda vive! Ainda vive! Vejam como tem os olhos abertos. Estarei enganado? Veremos. Dirigiu-me algumas perguntas e, como no lhe respondesse prontamente, ajoelhou-se diante de mim e bateu-me por vrias vezes com a cabea contra o solo. No pude reagir, pois estava fortemente amarrado, de modo que no pude mexer com os membros. Fale, co! Se no me obedecer abrir-lhe-ei a boca doutro modo... Quando Santer bateu-me com a cabea ao solo, pude olhar para o lado. Vi, ento, Winnetou, amarrado com desumanidade, perto de mim. Santer fazia-se acompanhar do indigitado Warton, seu filho e seu sobrinho. Faltava apenas Rollim. Afinal, resolve falar ou no? prosseguiu Santer em tom ameaador. Quer que eu lhe desprenda a lngua com a faca? Quero saber se me conhece, e se ouve o que eu digo! Que me adiantava o silncio? Com isso eu s poderia agravar a nossa situao. claro que eu no sabia se me era possvel falar. Experimentei e o resultado foi eu responder em voz quase sumida.

274

Conheo, sim. Santer! Muito bem, acertou! E no se alegra com o encontro? Deve estar entusiasmado por tornar a ver-me! Que surpresa agradvel lhe causo, no assim? Como eu tardasse a responder, ele sacou da faca, ps-me a ponta de encontro ao peito e bradou: Diga j um sim bem alto, do contrrio morrer! Winnetou, apesar das dores atrozes que sofria amarrado em forma de uma bola, respondeu em meu lugar: Mo de Ferro prefere morrer a dizer sim. Cale-se de uma vez, co! berrou Santer. Se pronunciar mais uma palavra, mandarei apertar mais as cordas para que elas te quebrem os ossos. Mas, no verdade Mo de Ferro, amigo meu de todos os tempos, que ests entusiasmado por me tornar a ver? Sim!!! respondi alto, no obstante a observao do apache. Ouviram? exclamou Santer triunfante, dirigindo-se aos companheiros Mo de Ferro, o clebre, o invencvel Mo de Ferro tem tanto pavor de minha faca, que confessa como se fora uma criana, sentir-se feliz em tornar a ver-me! Esqueci-me da situao em que me achava, ante aquelas frases insultuosas; esqueci-me das dores que me atormentavam e respondi, rindo-lhe na cara: Est redondamente enganado! Eu disse que sim, mas no apavorado de sua faca. No?! Por que ento? Porque uma verdade! Folgo imensamente por t-lo, finalmente, encontrado. Chegou hora do ajuste de contas! Essa minha resposta desconcertou-o. Franziu o sobrecenho, dirigiu-me por instantes um olhar perscrutador e, depois, disse: Como? Que ouo? As pancadas que recebeu na cabea fizeram-no perder o uso da razo? Alegra-se, realmente, em rever-me? Pensa em ajuste de contas? Certamente! Com os diabos! Custa-me a crer que este sujeito esteja a falar seriamente. No entanto, estou dizendo a pura verdade. Folgo imensamente em t-lo diante de mim, para lhe aplicar o castigo a que fz jus, pelo hediondo crime que praticou! Est louco, completamente louco. Era s o que faltava! Estou com o juzo mais perfeito do que nunca! Realmente? Ento um arrogante, um cnico como jamais vi igual em toda a vida! Homem, vou amarr-lo com os membros encolhidos, como fiz a Winnetou, ou vou pendur-lo de cabea para baixo, para que o sangue jorre de todos os poros. Oh! No se animar a fazer! No me animarei a fazer? Por que no? Que motivo teria eu para renunciar a esse propsito? Sabe-o muito bem! Ento est mais ao corrente das coisas do que eu! Cale! A mim o senhor no ilude. Enforque-me, enforque-me a seu bel prazer! Estarei, ento, morto dentro de dez minutos, e veremos, ento, como descobrir o que tanto deseja saber!

275

Minhas palavras foram acertadas, o que notei pelo seu semblante. Trocou um olhar com Warton, meneou a cabea e disse: Havamos tomado esse canalha como morto, mas ele nem sequer estava desmaiado, pois ouviu todas as perguntas que fiz a Winnetou, sem que este patife pelevermelha tivesse respondido uma s delas. Engana-se outra vez retruquei. Eu estava, realmente, sem sentidos. Nada ouvi. Mas Mo de Ferro tem inteligncia bastante para perceber o seu propsito. Ah, ? Ento diga-me, afinal qual o meu propsito! Que desejo saber? Ora, deixe-se de infantilidades! O senhor nada saber de ns. Afiano-lhe, apenas, que o encontro de hoje, por ns h tempo almejado, encheu-nos de satisfao! At que enfim, caiu-nos nas mos! Olhou-me estarrecido por muito tempo, como que absorto; proferiu uma blasfmia imoral, impossvel de ser aqui transcrita, e urrou: Canalha, esteja satifeito que eu o tome por um louco! Pois se eu soubesse que est no uso da razo e que fala conscientemente, seria submetido a mil e um martrios, a fim de o convencer de que no sou homem de caoadas. Quero, porm, ser indulgente e falar-lhe com toda a calma; mas se no me responder com sinceridade e boas maneiras, ter uma morte, como nunca vi algum ter igual. Sentou-se diante de mim, fixou-me o olhar e prosseguiu: Os senhores dois se consideram homens astutos, alis, os mais astutos e inteligentes exploradores do oeste bravio; mas, na realidade, no passam de dois grandes imbecis. Como andou Winnetou, daquela feita, em minha perseguio! E conseguiu capturar-me? Depois de tal fracasso qualquer outra pessoa, no seu lugar, se pejaria de aparecer diante de gente! Pretende negar que ontem viram os meus olhos a espreit-los, por entre o macegal da mata? No nego. Vimos, de fato! Winnetou quis alvejar-me com sua arma? Sim. Notei-o e, naturalmente, desapareci, sem deixar vestgio de minha passagem. Depois ele saiu, para observar-me. No foi assim? Perfeitamente. Espreitar a mim, hahahaha! Eu sabia que minha presena fora notada. Portanto pretender espreitar-me foi rematada tolice; mesmo uma criana se aperceberia da inutilidade de tal medida. Os senhores mereciam uma tunda de lao por terem agido de um modo to tolo. No ele, mas eu que o espreitei e o abati a golpes de coronha, quando caminhava na minha direo. Depois, tomei-lhe a manta, na qual me enrolei para pilhar tambm Mo de Ferro. E caiu lindo na cilada! Como se sentiu quando viu que era eu e no o apache? Fiquei radiante de alegria! Folgou tambm, com os golpes que levou? Acredito que no! Os senhores se deixaram apanhar, como um pinto pelo gavio. Agora ambos esto debaixo do nosso domnio, sem possibilidade de se salvarem. No , contudo, difcil encontrarem indulgncia de minha parte. Para isso basta que me fornea com sinceridade algumas informaes de que preciso. Veja esses trs homens a! So meus aliados. Destaquei-os para se encontrarem com os senhores, com a incumbncia de atra-los cilada. Digame, agora, por quem me toma agora? Por homem de talento, no assim?

276

No; por um canalha, como sempre foi e ainda hoje! Mais no preciso dizer! Bravo! Vou lhe dizer uma coisa: por enquanto, no revido esse insulto; mas assim que terminarmos nossa conferncia, receber o prmio de sua arrogncia, tome nota disso! Devo confessar-lhe, com sinceridade, que ns preferimos colher a semear; o semear tarefa exaustiva, que deixamos aos outros. Quando se nos depara uma colheita que no demande muitos esforos, pomos mos obra, sem nos preocuparmos com os protestos de terceiros, que se dizem os donos da seara. Assim sempre procedemos e continuaremos a proceder, at possuirmos o suficiente para uma vida regalada. E quando pretendem alcanar esse objetivo? Talvez muito breve. H, aqui bem perto, uma vasta seara, cheia de frutos sazonados que pretendemos colher! Meus parabns! respondi ironicamente. Obrigado! respondeu o bandido no mesmo tom. Como nos felicita de admirar que esteja bem intencionado conosco; portanto contamos, tambm, com os seus esforos, no sentido de descobrirmos a tal seara. Oh! Ento ainda nem sabe onde ela est situada?! No. Apenas sabemos que no muito distante daqui. Que pena! Pena nenhuma, pois podemos saber o local certo da seara. Hum! Duvido! De fato? No conheo seara alguma, que lhe sirva! Oh, conhece, sim! No conheo! que ainda no me compreendeu bem. Vou ajudar a reavivar-lhe a memria. No se trata, naturalmente, de uma seara no sentido restrito do termo, mas de um esconderijo, onde se acham depositadas mercadorias de alto valor, das quais nos queremos apossar! Que esconderijo este? Um esconderijo de peles, pelicas, etc. E acha que eu o conheo? Claro! Engana-se! No sei de nada! No! Sei muito bem a quantas ando! No ser capaz de negar que estiveram com o velho Corner, no rio Turkey? Sim; e o que tem isso? Calma! O que estiveram fazendo l? Uma visita, sem objetivo algum. No tente iludir-me! Quando os senhores foram embora, encontrei-me com Corner e dele vim a saber qual a pessoa que os senhores procuravam. Pois diga a quem? A um mercador de nome Burton. Isto o velho no lhe precisava ter dito. Sim, mas o fato que ele disse. Pretendiam vender ao mercador muitas peles. Ns?

277

No propriamente os senhores, mas Mo de Fogo, que dirige uma grande colnia de caadores e conseguiu reunir um enorme estoque de peles. Com os diabos! O senhor est muito bem informado!... No ?! disse, rindo-se triunfante, sem se aperceber do tom sarcstico em que eu falara. Os senhores no encontraram o mercador, mas um auxiliar seu, a quem convidaram para acompanh-los, a fim de examinar e calcular as peles. Samos logo em sua perseguio, para prend-los, juntamente com o auxiliar do mercador, que, se no me falha a memria, chama-se Rollim; ele conseguiu infelizmente fugir, enquanto eu lhes deitava as mos. Observando-lhe os menores movimentos, vi que, ao fazer essa afirmativa, olhou ao lado, para o local onde estivramos na vspera. Este gesto deu na vista. Estaria ali Rollim a ouvi-lo? Era preciso averiguar, mas no podia olhar para l, pois ele notaria essa minha atitude e, talvez, com isso prejudicasse algum plano, que vissemos depois a arquitetar. Ele continuou: Mas no faz mal. Tendo os senhores nas mos, dispenso aquele tal de Rollim. Conhece Mo de Fogo? Conheo. E o local onde as suas peles esto ocultas? Sim. Oh! Folgo com a sua solicitude em prestar-nos informaes verdadeiras. Por que haveria eu de negar uma verdade?! Pois bem, ento no vou ter tanto trabalho em saber o que preciso. Acha? Sim, porque deve reconhecer que ser melhor nos revelar tudo. Seria melhor por que? Porque, deste modo, teriam um destino mais suave. Que pretende dizer com isso? Ora, homem! Quero dizer que, fazendo como aconselho, tero morte mais branda. Porque no devem ignorar a nossa situao um em face do outro. Aquele que cair no domnio do outro estar perdido, ter que morrer. Eu os pilhei, portanto soou a sua derradeira hora. Fora sempre propsito meu, faz-los morrer, debaixo dos mais atrozes martrios, numa agonia lenta. Agora, porm, como se trata de descobrir o esconderijo de Mo de Fogo, resolvi mudar de propsito. Que pretende fazer? Diga-me onde est o esconderijo e me descreva minuciosamente. E qual ser a nossa recompensa? Tero morte suave. Dar-lhes-ei um tiro que lhe ocasione morte instantnea. Muito bem! uma resoluo humanitria de sua parte, porm, no procede com inteligncia. Como assim? Para morrermos instantaneamente, sem grandes sofrimentos, poderemos indicar-lhes uma pista errada e fazer-lhe uma descrio falsa do local. Ento consideram-me mais imprudente do que sou; saberei dirigir as coisas de modo a ter provas positivas se as suas revelaes so falsas ou verdadeiras. Antes disso, pretendo saber se esto dispostos a levar a efeito a traio que proponho, indicando-me o esconderijo de Mo de Fogo?

278

Traio. Calha bem o termo! Mas fique sabendo que Mo de Ferro no traidor! Vejo que tambm Winnetou no lhe satisfar o desejo; o senhor disse h pouco que ele no lhe respondeu uma s das perguntas que lhe fz. Acredito. Ele muito altivo para falar com canalhas da sua estirpe. Quanto a mim, se lhe dei a honra imerecida de falar-lhe, foi to smente porque nisso visei um determinado fim. Um determinado fim? Qual? A essas palavras, o bandido fixou-me o olhar em ansiosa expectativa. No precisa saber; mais tarde vir a saber, sem que seja necessrio eu dizerlhe. Afinal, comeou a falar-me com mais cortesia. Em dado momento, porm, disse enfurecido: Ento se nega a dar-me as informaes exigidas? Certamente! No me dir coisa alguma? No! Nenhuma palavra? Nenhuma slaba!!! Ento vou amarr-lo com os membros e o tronco encolhidos, tal como fiz com Winnetou... Faa-o! ... e martiriz-lo at a morte! Isso no lhe trar nenhuma vantagem. Acha? Pois asseguro-lhe que, de qualquer forma, encontraremos o esconderijo. S se fr por mero acaso, e ento j ser tarde; se no regressarmos at certa poca, Mo de Fogo transferir as suas peles para outro local. Assim ficou resolvido, quando partimos. Ficou sombrio e pensativo. Passou a brincar com o cabo da faca, o que no me preocupou, pois isso no representava nenhum perigo para mim. Penetrei no seu duplo plano. A primeira parte do mesmo fracassara; agora ele tentaria executar a segunda. Fz um esforo inaudito por ocultar o desconcerto em que se achava, mas no conseguia de um todo. Planejara a eliminao de nossas vidas e tambm a apropriao da formidvel fortuna de Mo de Fogo. O ltimo plano falava-lhe mais alto alma, do que o dio mortal, que nos votava. Se no houvesse outro remdio, ele estava disposto a nos restituir, inclumes, a liberdade, a fim de se apossar do nosso segredo. Por isso no foi com o sentimento de preocupao ou de medo que encarei as suas ameaas posteriores. Finalmente ele reatou o fio de seu interrogatrio: Est, pois, decidido a no trair Mo de Fogo? Sim! E se isso lhe custar vida? Mesmo assim. No temo martrios de qualquer espcie! Well! Veremos! Quero ver se os seus membros so to insensveis como os do apache. Fz um aceno para os trs cmplices. Estes, que se achavam sentados, ergueramse e carregaram-me para o local, onde Winnetou jazia ao solo, preso por cordas. Durante o trajeto me foi possvel examinar, com um olhar rpido, o local onde vramos

279

na noite anterior os dois olhos a nos espreitar atravs das macegas. Minha previso era acertada. L se achava um homem escondido. A fim de ver o que se passava, ele ps a cabea um pouco fora das ramagens. Pareceu-me, nessa ocasio, reconhecer a fisionomia de Rollim. Para encurtar o caso, direi que tambm fui atado com os membros e o tronco recurvados de modo que o meu corpo, depois de amarrado, adquiriu o feitio duma bola. Assim amarrado estive durantte trs horas ao lado de Winnetou, sem que durante este tempo tivssemos trocado uma s palavra ou dssemos demonstraes, por meio do mais leve gemido, das cruciantes dores que nos atormentavam. De quinze em quinze minutos, Santer nos vinha perguntar se estvamos resolvidos a revelar-lhe o segredo do esconderijo de Mo de Fogo. No lhe respondamos com um s monosslabo. Parecia um desafio para ver quem tinha mais pacincia, se ele ou ns. Eu sabia que Winnetou conhecia a situao e penetrara no propsito de Santer tanto quanto eu. Perto do meio-dia, depois de haver, em vo, tentado arrancar-nos a revelao almejada, Santer sentou-se junto dos trs companheiros e com eles passou a conferenciar em voz baixa. Depois de alguns minutos, ele disse alto, de modo que pudssemos ouvir: Tambm sou de opinio que o canalha ainda esteja oculto aqui por perto, pois no conseguiu alcanar o seu cavalo. Dem uma batida pelas redondezas! Eu ficarei aqui, para vigiar os prisioneiros.

SALVOS PELA INTERFERNCIA DE UM AMIGO...


O patife se referia a Rollim. Por haver falado to alto, conclumos logo que a farsa ia comear. Quando se pretende capturar, de fato, algum fugitivo que se presume achar-se nas imediaes, no se fala em voz alta para que ele oua. Por fim, Winnetou disse-me bem baixinho: O meu irmo tem idia do que vai acontecer agora? Sim. Eles vo prender Rollim e traz-lo para aqui. Com toda certeza. Esto simulando que consideram o auxiliar do mercador como inimigo; depois de preso, fingiro chegar concluso de que se trata dum bom amigo de Santer. Rollim ento interceder, junto a este, em nosso favor... ... e Santer, depois de muitas recusas, terminar por atender ao seu pedido. Vai reproduzir-se uma daquelas cenas que se passam nas grandes casas dos pelesbrancas, a que estes do o nome de teatro. Justamente! E, ainda mais: este Santer no outro seno o tal mercador Burton; por isso Rollim nos atraiu cilada. No caso, porm, de no revelarmos o local do esconderijo das peles, so obrigados a nos pr em liberdade, para depois eles nos seguirem e, deste modo, descobri-lo. Por esta razo que Rollim no ficou aqui, pois vo fazer um simulacro de sua priso para que ele depois intervenha a nosso favor...

280

Meu irmo pensa como eu. Se Santer fosse mais inteligente, no teria procedido desta forma. Deixaria que Rollim seguisse conosco e, depois, por intermdio deste, viria a descobrir o esconderijo das peles. Agiu com precipitao. bem provvel que ele, Santer, se achasse com os okanadas-sioux, na noite em que estes tentaram assaltar a casa de Corner. Ele aliado daquela tribo e Rollim, o seu auxiliar, desempenha o papel de espio. Quando este soube quem ramos, avisou Santer, que resolveu, em vista de haver fracassado a agresso dos okanadas, assaltar-nos em pessoa. Rollim cavalgou conosco e os outros trs cmplices saram a p, em nossa frente, e Santer seguiu-nos depois. Na nsia de nos capturar, organizaram este plano sem p nem cabea. Alm disso, esses patifes no tiveram tempo de se lembrar que no somos canalhas para trair Mo de Fogo. Mas como seu propsito firme encontrar o burgo, a fim de assalt-lo e saque-lo, vo corrigir o plano, soltando-nos, para depois nos seguirem secretamente. Foi bom no termos feito a Rollim a descrio do burgo. Trocamos essas palavras sem movermos com os lbios; Santer no notou que falvamos. Alis, ele se achava meio desviado de ns e espreitava na mata. Depois de algum tempo ressoou um grito agudo no interior do bosque. Em seguida ouviu-se uma gritaria que cada vez mais se aproximava de ns, at vermos os trs Wartons sarem do macegal que beirava o mato. Seguravam Rollim que relutava em segui-los. Tudo simuladamente, claro! Tragam-no para aqui! bradou Santer. Eu no disse que ele se achava por perto!? Levem-no para junto dos dois outros e amarrem-no tambm de... Parou em meio da ordem, fz um movimento de grande estupefao e continuou, cheio de contentamento: O queee??!! Quem este prisioneiro? Que estou vendo?! ele mesmo, ou pessoa muito parecida?! Rollim fingiu, tambm, alegria, e veio correndo ao seu encontro, exclamando: Mr. Santer! Oh! o senhor! Ser possvel?! Ento tudo est em ordem, nada me acontecer! Ao senhor? No, esteja tranqilo Mr. Rollim! Quem havia de dizer que era Rollim a quem eu mandei prender! O senhor est agora a servio de Burton, o mercador? Sim. Os negcios me corriam ora bem, ora mal; agora, porm, estou satisfeito. E exatamente nesta viagem ia fazer um excelente negcio. Infelizmente, porm, fomos ontem impedidos de prossegui-la. E impedidos por... Tambm ele suspendeu a frase e os dois, como velhos amigos que de h muito no se vem, apertaram-se as mos com efuso. Depois fz uma cara desenxabida e disse: Afinal, que isso, Mr. Santer? Foi o senhor em pessoa que nos assaltou? Eu em pessoa. Com mil raios! Fui agredido por um homem que o meu melhor amigo e a quem tantas vezes salvei a vida! Que fim visou com este assalto? Que lhe fiz? Nada, homem! Eu nem o reconheci; vi apenas o seu vulto fugir rapidamente e desaparecer na escurido. Isto verdade. Achei mais acertado pr-me em segurana, e, depois, facilitar a fuga a esses cavalheiros, aos quais me acho ligado por interesses comerciais. Por isso

281

que no me retirei da zona e ocultei-me ali adiante espera da ocasio oportuna. Mas, que vejo? Os meus companheiros esto amarrados! E, alm disso, de que modo! No, isso deve cessar! No posso contemplar impassvel essa cena dolorosa! Vou solt-los! Deu um passo para frente, mas Santer segurou-o pelo brao dizendo: Pare! Que est pensando, Rollim?! Esses canalhas so meus inimigos mortais! Mas so meus amigos! E eu que tenho com isso?! Tenho uma conta com eles, que s me pagaro com a vida, por esse motivo os assaltei e os prendi, ignorando, naturalmente, que o senhor estivesse na sua companhia. Santo Deus! Que desagradvel para mim! Mas, apesar disso, preciso socorrlos! alguma dvida de sangue que eles contraram com o senhor? No. Mas mais do que suficiente para eles me pagarem com a vida! Mas veja primeiro de quem se trata! Pensa talvez que no os conheo? Winnetou e Mo de Ferro! gente que no se mata assim, sem mais nem menos. So homens que honram com sua bravura e sua nobreza o nosso oeste! Pois justamente por se tratar deles, que serei implacvel! Mas, est falando srio, Santer? Srio, sim, muito srio! Asseguro-lhe que ambos esto perdidos! Mesmo que eu lhe pea, em nome de nossa velha amizade, para poup-los? Mesmo assim!! Mas, medite no quanto me deve, Santer! Por diversas vezes, salvei-lhe a vida! Sei muito bem disso e jamais hei de esquecer, Rollim: Lembra-se ainda do que sucedeu na ltima vez? O que? O senhor jurou-me que satisfaria qualquer pedido, qualquer desejo meu!! Hum! Tem razo, fiz-lhe este juramento! E se eu agora lhe fizer um pedido?! No faa, pois no caso presente, no posso atend-lo. No entanto, no desejaria faltar-lhe com a minha palavra! Deixe para mais tarde! No posso. Tenho para com esse homens compromissos sagrados. Venha c, Santer, e oua-me! Ele tomou o bandido pelo brao e ambos se encaminharam para um local um pouco distante, onde pararam a conversar e a gesticular. No podamos ouvir as suas palavras. A discusso dos dois foi to calorosa, que nos teria convencido de sua sinceridade, se, antes, no nos apercebssemos do seu plano. Em seguida, Rollim sozinho veio ter conosco. Consegui, ao menos, licena para suavizar-lhes a situao, meus amigos! Viram e ouviram quanto isso me custou! Espero que ainda me seja possvel obter vossa liberdade. Dizendo isso ele afrouxou-nos as cordas a ponto de perdermos o formato de bola. Depois voltou para junto de Santer, a fim de prosseguir, com ardor, na defesa de nossa causa. Depois de muito tempo, ambos voltaram e Santer nos declarou: como se o diabo os quisesse proteger. Fiz, h tempos, um juramento a este amigo e agora sou obrigado a cumpri-lo. Por causa dele, vou praticar a maior tolice de

282

minha vida! Vou solt-los, mas tudo o que trazem com os senhores, inclusive as armas, passaro a ser de minha propriedade. Winnetou no disse uma s palavra e eu tambm no respondi. Afinal? De admirados da minha indulgncia perderam, talvez, a fala? Tambm desta vez no respondemos. Naturalmente que emudeceram diante de tamanha generosidade! Vou soltlos! disse ento Santer a Rollim. Quando pegou nas cordas que me prendiam, interrompi-o. Pare! disse eu. Deixe as cordas como esto, Mr. Rollim. Esto doidos? Por qu? Ou tudo ou nada! Que pretende dizer com isso? A liberdade sem as nossas armas e tudo que nos pertence no a queremos! Ser possvel? de pasmar! Pasme quanto quiser! Winnetou e eu no nos moveremos do lugar, sem nos ser devolvido tudo que nos pertence! Mas contentem-se com... Cale-se interrompi-o. O senhor conhece agora o nosso ponto de vista; dele no nos afastaremos. Ele puxou de novo Santer pelo brao a uma distncia e com ele iniciou nova conferncia, na qual Warton tambm tomou parte. Meu irmo fz muito bem! cochichou-me Winnetou. certo que cedero nossa exigncia, pois esto convencidos de mais tarde reaver tudo. Tambm eu estava certo disso. Claro que a Santer caberia simular uma relutncia mais prolongada. Por fim, voltaram os trs e o assassino de Intscho-tchuna e Nschotschi falou-nos: Os senhores esto hoje com muita sorte! Meu juramento obriga-me a fazer coisa que, noutra circunstncia, eu tacharia de loucura. Ho de rir-se de mim, mas juro-lhes que quem vai rir-se por ltimo sou eu. Disso iro ter prova dentro de menos tempo do que talvez pensam. Ouam, pois, o que resolvi: Por esta vez, vou libert-los e ficaro na posse de tudo que lhes pertence; mas ficaro amarrados a essas rvores at hoje noite, a fim de que no nos possam seguir antes de amanh ao clarear do dia. Partiremos, agora, para o local de onde viemos e levaremos Rollim conosco, a fim de que este no os possa soltar antes da hora combinada. Permitiremos, porm, que ele volte da altura do caminho que lhe permita estar aqui, ao escurecer. Dem um jeito de pagar a dvida de gratido que, neste momento, contraram com ele! Ningum mais falou. Fomos amarrados ao tronco da rvore; trouxeram-nos tudo o que nos haviam tirado e depositaram no solo, perto de ns. Quanto fiquei contente ao ver que no meio dos objetos devolvidos se achavam as minhas armas! Feito isso, os cinco malfeitores partiram.

NA IMINNCIA DE CAPTURAR SANTER


Conservamo-nos uma hora em silncio, ocupados unicamente em ouvir todo e qualquer rudo, a fim de nos certificarmos se de fato eles se haviam retirado. Depois, disse o apache:
283

Eles esto aqui pelas cercanias e amanh cedo, depois que sairmos, nos seguiro. Para no serem vistos, resolveram s nos soltar noite.. Temos que capturar Santer. Qual o meio mais seguro para prend-lo? Que pensa meu irmo a respeito? No devemos atra-lo para o burgo de Mo de Fogo. Sim. Ele no deve conhecer o vale. O melhor seria cavalgarmos toda noite; ao amanhecer, estaramos no burgo. Iremos frente e Rollim, como de costume, nos seguir, deixando pegadas seguras, para que o bandido e seus cmplices nos sigam. Depois de vencido um trecho do caminho, imobilizaremos Rollim e voltaremos ao encontro de Santer. Concorda com esse plano? o melhor que se pode conceber para o caso. Santer est convencido de nos deitar novamente as mos; ns, porm, que o prenderemos. Howgh! O cacique pronunciou apenas essa interjeio; mas ela encerrava a sua ntima satisfao em poder, afinal, deitar mo naquele a quem h tanto tempo procurava. O dia custava a passar, mas afinal escureceu e ouvimos um tropel de cavalo. Rollim chegou, apeou-se e tirou-nos das cordas. bvio que ele no deixou de ressaltar o seu procedimento magnnimo, dando a entender que a ele devamos as nossas vidas. Contou-nos algumas histrias, para nos convencer de que o facnora Santer de fato havia ido embora. Acreditamos para fazer-lhe vontade. Em seguida montamos a cavalo e partimos. Como espervamos, ele cavalgava atrs de ns como se fosse nossa ordenana. Notamos que para deixar vestgios ntidos de sua passagem, fazia de quando em vez o seu animal corcovear. Quando surgiu a lua, notamos ainda mais que, de tempos em tempos, ele quebrava alguns arbustos e os jogava no caminho, ou deixava outros sinais no cho... Pela manh fizemos uma pequena parada e, ao meio-dia, tambm. Esta ltima, porm, foi mais longa do que a da manh: durou trs horas. Visamos com isso fazer com que Santer, o qual s partira pela manh, pois durante a noite no poderia enxergar as nossas pegadas, mais se aproximasse de ns. Em seguida, cavalgamos mais duas horas, de modo que, com outras duas horas de viagem, chegaramos ao burgo. Tinha chegado o momento de nos livrarmos de Rollim. Paramos e apeamos. Isso provocou suspeita ao cmplice de Santer, pois ele perguntou, descendo tambm do cavalo: Por que mais esta parada, senhores? No devemos estar muito distante de Mo de Fogo. No seria mais conveniente terminarmos a viagem, em vez de fazermos pouso aqui? Na residncia de Mo de Fogo no entram canalhas! respondeu Winnetou. Canalhas? Que pretende dizer com isso o cacique dos apaches? Que Rollim um! Eu? Desde quando Winneou tornou-se to injusto a ponto de insultar o salvador da sua vida? Salvador da minha vida? Ento pensa que ludibriou Mo de Ferro e Winnetou?! Sabemos de tudo, de tudo: Santer Burton, o mercador e tu, o seu espio. Durante toda a viagem deixou vestgios pelo caminho para que eles possam descobrir o esconderijo onde Mo de Fogo guarda as suas peles. Pretende nos

284

entregar nas mos de Santer e ainda tem o cinismo de se inculcar salvador de nossas vidas!! Desprendemos os nossos laos do serigote. Ns o observamos, sem que o notasse, mas agora chegou a nossa vez e... tambm a sua... Santer nos recomendou que dssemos um jeito de pagarmos a dvida de gratido que contramos com Rollim! Estendeu a mo a Rollim. Este, compreendendo a situao, recuou e pulou para a sela a fim de fugir; com a mesma rapidez, tinha eu o seu cavalo preso pelas rdeas, e, ainda mais ligeiro, Winnetou pulara-lhe no cavalo para agarr-lo pela nuca. Rollim vira em mim o inimigo mais perigoso; sacou da pistola, apontou-me e bateu o gatilho. Baixei-me e a bala errou o alvo; quando me reergui Winnetou j o subjugara e desarmara. Da a minutos, ele estava amarrado e amordaado. Amarramos o prisioneiro ao tronco duma rvore, para, depois de capturarmos Santer, vir busc-lo. Feito isso, voltamos ao encontro de Santer, no, porm, pelo mesmo caminho, mas por outro que lhe ficava paralelo. Cavalgamos at atingirmos uns macegais; no lado oposto, ficava o caminho h pouco seguido por ns, pelo qual Santer passaria. Puxamos os nossos animais para dentro do macegal e ali ficamos a espreitar. Os nossos perseguidores deveriam vir de oeste; naquela direo, havia uma vasta plancie, de modo que avistaramos Santer, antes que ele atingisse o lugar onde nos emboscramos. J se passara hora e meia, tempo mais do que suficiente para ele nos ter alcanado. Permanecamos calmos e silenciosos. Havamos desprendido os laos dos serigotes; desta vez Santer no nos escaparia!

UM GESTO DESASTRADO DE SAM HAWKENS


Passou-se mais um quarto de hora; outro e outro, sem que o inimigo aparecesse. J comevamos a nos preocupar quando, l bem ao longe na plancie, avistei um vulto que se movimentava. Winnetou ao mesmo tempo exclamava: Uff! Um cavaleiro l na plancie! isso mesmo. J tinha avistado. Uff, uff! Ele cavalga a galope, em direo ao rumo de onde dever vir Santer. Meu irmo divisa o plo do cavalo? Parece ser um zaino. Sim, um zaino e zaino o cavalo de Rollim... Rollim? Impossvel! Como poderia ele se ter escapado? Os olhos de Winnetou faiscavam; a sua respirao tornara-se acelerada e o seu semblante bronzeado adquirira uma cr sombria; contudo, dominou-se e disse com calma: Esperemos mais um quarto de hora! Esse lapso de tempo passou-se; o cavaleiro h muito que havia desaparecido na plancie e Santer no chegava. Queira meu irmo galopar at Rollim e trazer-me, depois, notcias suas! Mas se nesse meio tempo surgirem os quatro bandidos? Winnetou sozinho os subjugar. Puxei meu cavalo do macegal para fora e cavalguei a galope. Depois de dez minutos, cheguei ao local onde Rollim se achava amarrado ao tronco da rvore. Ele
285

havia desaparecido juntamente com o seu cavalo. Levei cinco minutos a examinar as suas pegadas e depois retornei para junto de Winnetou. Como se fora de mola, Winnetou deu um salto, ao saber da fuga da nosso prisioneiro. Para onde fugiu o canalha? perguntou. Ao encontro de Santer, a fim de preveni-lo do que ocorreu. Examinou as pegadas? Sim. Uff! Ele viu que voltamos para nos encontrarmos com Santer e cavalgou mais ao sul, a fim de no passar por ns. Era ele o cavaleiro que avistamos l na plancie. Mas como conseguiu ele desprender-se das cordas? No viu nenhum vestgio que explicasse esse fenmeno? Vi, sim. Com ele esteve um cavaleiro vindo do leste, o qual lhe restituiu a liberdade. Quem teria sido? Algum soldado do forte Wilkes? No. Os rastos no solo foram produzidos pelas antiquadas botas indgenas do nosso Sam Hawkens! Tambm reconheci, nos sinais dos cascos do cavalo, os da sua velha Mary. Uff! Talvez ainda nos seja possvel prender Santer, embora ele esteja prevenido de tudo. Queira Mo de Ferro acompanhar-me. Montamos, demos de esporas nos cavalos, que voaram pela campina seguindo sempre as nossas pegadas anteriores. Winnetou no dizia uma s palavra, mas eu sabia que intimamente estava agitadssimo. O sol j havia desaparecido no horizonte. Dentro de cinco minutos havamos cavalgado toda a plancie; trs minutos depois vimos s pegadas de Rollim, que procediam da esquerda e se misturavam com as nossas; pouco depois atingamos o ponto onde ele se encontrara com Santer e os trs Warton. Haviam parado apenas uns minutos, a fim de ouvir o relatrio de Rollim e depois retrocederam apressados. Se eles tivessem voltado pelo mesmo rumo que vieram, poderamos persegui-los, durante a noite. No necessitvamos de seguir-lhes as pegadas, pois conhecamos o caminho. Mas notamos depois que eles tiveram a inteligncia de desviar-se para outro rumo. Como este nos era desconhecido, fomos forados, quando escureceu, a desistir da perseguio, pois j no enxergvamos mais os rastos. Cavalgamos para a fortaleza. Mais uma vez, Santer nos escapava das mos. Ser-nos-ia possvel captur-lo ainda? No dia seguinte reiniciaramos a perseguio e Winnetou tudo faria a fim de atingir o seu fim. A lua surgia quando alcanvamos a entrada do burgo, o local onde sempre se acha postada, num macegal que ali se ergue, uma sentinela. Esta bradou-nos, pedindonos a senha. Quando foi atendido, explicou: No me levem a mal, por t-los tratado um tanto asperamente. Precisamos estar hoje mais alerta do que nunca. Por que? perguntei. Parece que existe algo de intranqilizador pelas imediaes. Mas o que? No sei ao certo. Mas Sam Hawkens, ao voltar de sua excurso, pronunciou um extenso discurso nos prevenindo de perigo.

286

Ele saiu hoje do burgo? Sim. Junto com algum? No, saiu s. No havia dvida. Sam, em geral to inteligente, cometera a tolice de soltar Rollim. Quando penetramos no burgo, a primeira coisa que viemos a saber foi que o estado de sade de Mo de Fogo se havia agravado. No inspirava srios cuidados, mas cito essa circunstncia porque fui por isso obrigado a me separar de Winnetou. Este desencilhou e soltou o seu cavalo, dirigindo-se para a fogueira onde Hawkens, Harry e um oficial do forte Wilkes estavam sentados junto de Mo de Fogo, que se achava deitado num leito forrado de colchas. Graas a Deus! J esto de volta! saudou-nos Mo de Fogo com voz um tanto sumida. Acharam o mercador? Achamos e tornamos a perd-lo respondeu Winnetou. Meu irmo Sam Hawkens esteve hoje fora do burgo? Sim, estive a duas horas distante daqui respondeu o homenzinho ingenuamente. E sabe meu irmo o que ele ? Um velho e experimentado homem do oeste, hihihihi! Pois est enganado. o maior idiota que Winnetou viu e ver na sua vida! Howgh! Com esta palavra de reforo, o cacique dos apaches retirou-se. As palavras do apache, em geral to calmo e delicado, despertaram a ateno de todos. Sentei-me e narrei-lhes tudo o que se passara; a minha exposio impressionou profundamente os nossos camaradas. O pequeno Sam ficou fora de si; passava, nervosamente, a mo pela sua floresta de barbas, tirava, amassava e tornava a pr sua peruca na cabea, mas esses movimentos nem por isso o acalmavam. Atirou a peruca ao cho e exclamou quase chorando: Winnetou tem toda razo! Sou o maior idiota que o sol cobre! Mas por que soltou Rollim, caro Sam? perguntei-lhe. Devido justamente minha grande burrice. Ouvi a detonao de um tiro e cavalguei para o local de onde partira o estampido. L encontrei um homem amarrado ao tronco duma rvore, tendo ao lado o seu cavalo. Ao lhe perguntar quem era e como fora parar naquele estado, ele respondeu ser o mercador que vinha em procura de Mo de Fogo para comprar-lhe as peles e que fora assaltado e roubado por um bando de ndios. Hum! Mas Sam, um golpe de vista sobre as pegadas bastaria para o senhor se certificar de que o homem estava mentindo! Ento no sabe distinguir as pegadas de ndios das dos peles-brancas? Tem razo; mas eu estive num dos meus dias de azar e o soltei crendo na sinceridade do que dizia. Quis acompanh-lo at aqui, mas ele montou a cavalo e saiu em disparada para rumo oposto. Voltei imediatamente para o burgo, a fim de prevenir a nossa gente da presena, na zona, do perigo vermelho. Estou to indignado que gostaria de arrancar os cabelos da cabea, mas infelizmente no os tenho... Mas

287

amanh bem cedo vou seguir as pegadas daqueles bandidos e no lhes largarei a pista antes de captur-los. Meu irmo Sam no perseguir aqueles malfeitores! disse Winnetou que, nesse nterim, voltara para perto de ns. O cacique dos apaches sozinho capturar o assassino do seu pai e da sua irm! Os irmos peles-brancas ficaro todos aqui, onde a sua presena necessria. possvel que Santer volte aqui para atacar e roubar Mo de Fogo, ocasio em que a fortaleza precisa de homens inteligentes para defend-la.

SEPARANDO-ME DE WINNETOU
Mais tarde, quando todos dormiam, procurei Winnetou. Seu cavalo pastava prximo aguada e o cacique se deitara na relva. Quando me viu, levantou-se, pegou de minhas mos e disse: Winnetou j sabe o que seu querido irmo vem dizer-lhe; pretende acompanhar-me na perseguio de Santer? Exatamente. Mas no possvel. O estado de fraqueza de Mo de Fogo se tem acentuado; o seu filho ainda uma criana; Sam Hawkens est ficando velho e caduco, como tivemos uma prova hoje e os soldados do forte devem ser considerados como estranhos. Mo de Fogo precisa mais de meu irmo do que eu. Eu perseguirei Santer sozinho. Mas que ser do burgo se o bandido, enquanto o persigo, reunir bandoleiros e, tomando outro rumo, vier assalt-lo? Dar-me- mais uma prova de amizade defendendo Mo de Fogo! Atender ao pedido de seu irmo Winnetou? Era-me doloroso ter que me separar dele. Mas o meu amigo tanto insistiu que eu terminei por ceder. Mo de Fogo precisava mais de mim do que Winnetou. Mas eu no podia deixar de acompanh-lo at um trecho do caminho. Antes de romper o dia, Winnetou partiu e eu o acompanhei. Ao clarear do dia, atingamos as pegadas de Santer. Estavam ainda invisveis. Aqui nos vamos separar disse ele com voz trmula, encostando o seu cavalo ao meu. O Grande Esprito assim quer! Ele h de nos reunir dentro em breve pois Winnetou e Mo de Ferro so inseparveis at a morte! A inimizade me obriga a partir, e a amizade obriga meu irmo a ficar. Deu-me um beijo fraternal, dirigiu um brado de guerra ao seu cavalo e da a pouco ele voava pelas campinas, com sua linda cabeleira negra balouando ao vento. Acompanhei-o com o olhar at que ele desapareceu. Quando nos tornaremos a ver, meu querido irmo Winnetou?!...

http://groups-beta.google.com/group/digitalsource http://groups-beta.google.com/group/Viciados_em_Livros

288

Este libro fue distribuido por cortesa de:

Para obtener tu propio acceso a lecturas y libros electrnicos ilimitados GRATIS hoy mismo, visita: http://espanol.Free-eBooks.net

Comparte este libro con todos y cada uno de tus amigos de forma automtica, mediante la seleccin de cualquiera de las opciones de abajo:

Para mostrar tu agradecimiento al autor y ayudar a otros para tener agradables experiencias de lectura y encontrar informacin valiosa, estaremos muy agradecidos si "publicas un comentario para este libro aqu" .

INFORMACIN DE LOS DERECHOS DEL AUTOR


Free-eBooks.net respeta la propiedad intelectual de otros. Cuando los propietarios de los derechos de un libro envan su trabajo a Free-eBooks.net, nos estn dando permiso para distribuir dicho material. A menos que se indique lo contrario en este libro, este permiso no se transmite a los dems. Por lo tanto, la redistribucin de este libro sn el permiso del propietario de los derechos, puede constituir una infraccin a las leyes de propiedad intelectual. Si usted cree que su trabajo se ha utilizado de una manera que constituya una violacin a los derechos de autor, por favor, siga nuestras Recomendaciones y Procedimiento de Reclamos de Violacin a Derechos de Autor como se ve en nuestras Condiciones de Servicio aqu:

http://espanol.free-ebooks.net/tos.html

You might also like