You are on page 1of 46

LES TRAITS PERSANS SUR LES SCIENCES INDIENNES : MDECINE, ZOOLOGIE, ALCHIMIE

Fabrizio Speziale

Abstract : This article discusses the production of Persian and Urdu texts on Indian sciences in early-modern and modern India, by focusing on the works composed in the field of medicine, zoology and alchemy. It examines the main grounds, trends and works that characterized this movement of studies, which had already emerged during the sultanate period and endured until the Colonial epoch. This can be considered as one of the major movements of scientific studies dealing with a pre-Islamic tradition that took place in the Muslim world. Several of these works were produced for Muslim nobles. However, the writing of these treatises, especially the medical ones, was to a large extent stimulated by practical reasons, such as identify drugs in the local pharmacopoeia. Studying Indian pharmacopoeia became a way to adapt Muslim physicians practice to local conditions. Moreover, scientific texts in Persian and later on in Urdu were composed by Hindu scholars. During the Colonial epoch, Persian works on Indian sciences and English translations from Persian were made for and by the British; works on the subject appeared in Urdu as well.

IntroductIon : la tradItIon a vIcennIenne en Inde les historiens de la mdecine dans le monde musulman ont nourri lide que la premire modernit est une priode de dclin pour les tudes mdicales, caractrise par une production littraire de second plan qui ne serait quune copie strile de textes classiques arabes crits avant le treizime sicle, tel le Qnn dIbn Sn (m. 370/980), textes qui eurent par ailleurs, une grande rsonance dans le monde latin. cette idologie du dclin repose sur le mythe dun ge dor de la mdecine dans le monde musulman, dont la fin conciderait plus ou moins avec la chute du califat

404

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

abbasside1. cette priodisation est implicite dans la vision de la plupart des uvres majeures sur lhistoire de la mdecine dans le monde musulman, uvres qui consistent le plus souvent en lhistoire des textes crits en arabe jusquau dbut du mouvement de leur traduction en latin et de leur absorption par le monde europen. or, lpoque du dclin de la production mdicale en langue arabe correspond celle du dveloppement des tudes mdicales musulmanes en Inde, dont la vaste production littraire en persan na encore jamais fait lobjet dune tude exhaustive. une analyse plus approfondie des sources montre quil serait en effet injustifi de dfinir le corpus de la littrature mdicale indo-persane comme une production manquant doriginalit par rapport la littrature arabe. au contraire, la production mdicale en langue persane de lInde, marque par des traits indianisants, est prcisment caractrise par son identit spcifique vis--vis de lhritage de la littrature arabe. Plusieurs traductions et commentaires persans de textes arabes furent composs dans le sous-continent indien, lintrt des auteurs se concentrant surtout sur le Qnn dIbn Sn et ses abrgs. or en mme temps, en Inde, des textes tels le Kmil al-inat al-ibbiyya dal-Majs (m. environ 384/994), le Kitb al-Manr et le Kitb al-w dal-rz (m. 313/925) ou le Kitb al-kulliyat de Ibn rud (m. 595/1198) nont jamais fait lobjet de traductions ou de commentaires remarquables en persan. on peut observer le mme phnomne pour ce qui concerne la littrature mdicale de lIran safavide. les versions intgrales de certains textes classiques arabes circulrent bien davantage en traduction latine quen traduction persane. le Kitb al-aydana dal-Brn (m. aprs 442/1050) avait t traduit par ab Bakr al-Kn durant le rgne du sultan de delhi Iltutmi (r. 1211-1236), mais par la suite, on ne connat pas une seule traduction persane intgrale dun texte classique mdical arabe qui ait t ralise en Inde durant lensemble de la priode du sultanat de delhi, soit environ trois sicles. cest seulement partir du XvIe sicle que se multiplirent en Inde les traductions et les commentaires des ouvrages classiques arabes, dont la plupart concernent le Qnn dIbn Sn et ses abrgs. le commentaire persan le plus diffus parmi les mdecins indo-musulmans dun abrg du Qnn, ne fut compos quau dbut du XvIIIe sicle par akbar arzn.
1. cette vision se retrouve soutenue soit par des auteurs qui ne prtent aucune attention la production dorigine indo-persane, tels Brgel et Weisser, soit par un auteur comme elgood qui mentionne au contraire plusieurs traits dauteurs ayant vcu en Inde, mais conclut en affirmant que : a further consideration arises on this subject of Moghul translations and compositions. this is the pathos of their efforts, the waste of their labours. the System of Medicine [sic] upon which they spend hours and hours transcribing and translating was already dying and outdated . elgood 1970, p. 88, et aussi pp. 19, 87 ; Brgel 1998, pp. 53-54 ; Weisser 2002.

Les traits persans sur les sciences indiennes

405

cyril elgood avait tent de donner une explication trs peu vraisemblable cependant2 de cette tendance spcifique de la production littraire indienne, si on la compare notamment aux textes composs dans lIran safavide. lexamen des bibliographies prsentes dans certains textes indo-persans, des manuscrits des textes arabes copis ou circulant en Inde, et des textes mdicaux faisant partie du cursus des madrasas indiennes, sans oublier les traductions indo-persanes douvrages arabes, indique que les mdecins indiens lisaient et connaissaient trs bien les manuels classiques de la tradition arabe3. le fait que parmi les mdecins indo-musulmans ces textes circulaient en version arabe constitue videmment lune des raisons fondamentales des limites du processus de traduction en persan de certains ouvrages arabes trs connus en occident latin. lanalyse des textes mdicaux crits en Inde, ainsi que de la gamme des connaissances quils vhiculaient, impose dlaborer des formes de rflexion sortant des schmas habituels centrs sur la production en arabe, au sein desquels le rle de la science mdicale dans le monde musulman est essentiellement peru au travers de ses relations avec le savoir grec puis avec le monde latin. les ouvrages sur les mdecines avicennienne et indienne composs en persan, et par la suite en ourdou, en Inde, aux poques moghole (1526-1858) et coloniale (1858-1947) constituent lun des corpus de textes mdicaux les plus riches produits dans le monde musulman durant ces poques. Pendant plusieurs sicles, dminents mdecins iraniens migrrent vers les villes indiennes, attirs par le patronage qui leur tait rserv. Il se trouvait beaucoup plus de lecteurs persanophones en Inde moghole quen Iran safavide et post-safavide4. les savants hindous galement, rdigrent des textes scientifiques en persan, et par la suite en ourdou. les principauts indiennes qui mergrent avec le dclin des Moghols, continurent patronner les mdecins avicenniens et leurs ouvrages ; sous les derniers nims de Hyderabad, le modle classique du patronage de cour fut abandonn et les mdecines traditionnelles indiennes furent intgres dans les dpartements modernes de letat. en Inde britannique,
2. By Safavid times [] very few changes were made or could be made. a few new drugs were added [] In consequence the old text-books were well able to meet the requirements. Had these text-books been available to the Moghul doctors, I do not think that they would have laboured to write the huge and lengthy volumes that I have just described. But for the most part they were not available. a refugee does not carry with him many heavy books. only consider the distance between north Persian and delhi. First there are many miles of rough country or desert to traverse before reaching Herat [] , elgood 1970, p. 87. 3. de plus, les mdecins indo-musulmans lisaient les ouvrages majeurs composs en persan par les mdecins de lIran safavide, tels Imd al-dn Mamd rz (fl. moiti du XvIe sicle) et Mr Mumin tunakbun (fl. deuxime moiti du XvIIe sicle). 4. la population de lInde lpoque moghole tait nettement suprieure celle des territoires des Safavides, cf. cole 2002, pp. 16, 18 ; Gaborieau 2007, p. 40.

406

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

la perte de la position privilgie dont les mdecins avicenniens avaient joui durant sept sicles sous le rgne des musulmans, fut suivie par la naissance dinstitutions et de collges privs, souvent emprunts aux modles coloniaux.

leS aSPectS et lorIentatIon deS tudeS en PerSan Portant Sur leS ScIenceS IndIenneS les contacts avec les sciences indiennes staient amorcs assez tt dans le monde musulman et les savants musulmans avaient dj connaissance de certains lments scientifiques dorigine indienne bien avant linstauration de dynasties musulmanes dans le sous-continent. des mdecins indiens avaient t actifs dans le monde musulman durant la priode abbasside, lorsque les textes de caraka, Suruta et vgbhaa furent traduits du sanscrit5. al ibn Sahl rabban al-abar (moiti du IXe sicle) consacre une section entire la mdecine indienne dans le Firdaws al-ikmat. Son lve al-rz, mentionne lui aussi des sources indiennes dans le Kitb al-w. cette activit produisit dj quelques exemples en langue persane, Ibn al-nadm rapporte que la premire traduction de caraka avait t ralise dans cette langue. la pharmacope indienne est traite dans le dictionnaire des drogues en persan, le Kitb al-abniya an aqiq al-adwiya, compos aux alentours de 975 par Muwaffaq ibn al al-Haraw. Il faut cependant remarquer que les textes sur la mdecine indienne composs au cours de la priode abbasside neurent apparemment aucune rsonance en Inde la priode musulmane. Mme la section sur la mdecine indienne du Firdaws al-ikmat ne fit pas lobjet de traductions ou de commentaires importants en persan : les ouvrages raliss en persan sur les sciences indiennes en Inde taient surtout de nouveaux traits. la phase indienne des traductions et des traits en persan sur les sciences indiennes commena aprs linstauration du sultanat de delhi, fond au dbut du XIIIe sicle. les traductions du sanscrit ne concernaient pas seulement les sciences, mais galement des domaines tels que les Pura, la mystique, les belles-lettres, lpope et la musique. les ouvrages concernant certaines disciplines comme la mystique, ont notamment fait lobjet dun certain nombre dtudes rcentes, or aucune tude na encore t spcifiquement consacre la production caractre scientifique6. la rdaction de textes scientifiques commena dj saffirmer dans lInde pr-moghole : lAgahdayasahit
5. cf. Ibn al-nadm 1970, vol. 2, p. 710 ; Sezgin 1970, pp. 187-202 ; verma 1992. 6. cf. en particulier la vue densemble de la recherche sur le sujet qui est propose par ernst 2003a ; cf. aussi Habibullah 1938.

Les traits persans sur les sciences indiennes

407

de vgbhaa et des sources sur lhippologie et lhippiatrie furent traduites du sanscrit ; quelques autres traits en persan comprennent des descriptions du savoir local et utilisent le lexique mdical et pharmacologique indiens. ce mouvement se dveloppa notamment durant lpoque moghole, plusieurs textes appartenant la priode moghole tardive. le courant dtudes en persan, puis en ourdou, portant sur la mdecine et les sciences indiennes doit tre considr comme lun des grands mouvements de transfert du savoir scientifique raliss dans le monde musulman. en ce qui concerne la mdecine et les sciences de la nature, les tudes en persan et en ourdou portant sur le savoir indien constituent dans le monde musulman de la premire modernit et lpoque moderne, le mouvement le plus important de ce type avoir t ralis partir dune tradition prislamique. Parmi les matires scientifiques indiennes, la mdecine fut le domaine sur lequel se concentra le plus lattention des savants musulmans. Bien que lon trouve quelques traductions importantes douvrages sanscrits sur les mathmatiques, le nombre des textes sur ces disciplines apparat bien moindre que celui des ouvrages portant sur la mdecine. en dehors de quelques rares cas, les textes majeurs de lpoque moghole furent tous composs en persan. le texte mdical le plus important avoir t rdig en arabe est assez tardif : il sagit de la premire version du Takira al-hind, compose par Mamd al ibn akm arat allh, version complte par la suite et traduite de larabe en persan par son fils ri al n, vers 1237/18227. on remarque la fois des similitudes et des diffrences notables vis--vis du processus de traduction des sources grecques vers larabe, ralis lpoque de la gense des sciences musulmanes. la priode au cours de laquelle se dvelopprent les descriptions en persan et en ourdou de la mdecine indienne, soit du XIve au XXe sicles, fut srement plus longue, mais vit en mme temps un processus plus lent que celui concernant le passage du grec vers larabe. comme au tout dbut de lapparition des sciences musulmanes, ce processus se ralisa aussi grce la contribution dauteurs non-musulmans. ladaptation en persan du savoir mdical indien accomplie en Inde eut certes, une porte plus grande et plus durable que celle des traductions des sources indiennes ralises lpoque abbasside. Plusieurs traits persans sur les sciences indiennes furent composs pour des sultans indo-musulmans ou leur furent ddis. on en trouve dj des exemples raliss pour des sultans de lInde prmoghole, et cela jusquau dbut du XvIe sicle. dans la production littraire composite du sous-continent, on
7. le rcit sur les versions diffrentes de louvrage est rapport par ri al n dans lintroduction, ri al n 1353/1935, pp. 4-5 ; louvrage garde la prface originale en arabe de Mamd al, aux pp. 1-3.

408

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

trouve galement quelques exemples douvrages scientifiques persans commands par des nobles non-musulmans et par les anglais, telles les tables astronomiques Zj-i Muammad-h (1140/1728), rdiges sur ordre du mahrja Jai Singh et ddies au moghol Muammad h (r. 1719-1748), ainsi que le Timl-i ay wa azhr al-adwiya de akm ulm al, compos pour le mahrja ranbr Singh (r. 1857-1885)8. Il faut examiner le rapport existant entre ces ouvrages scientifiques et la politique culturelle indianisante de certains Moghols, qui, ds la deuxime moiti du XvIe sicle, ont patronn plusieurs uvres en persan sur les traditions indiennes. lun des ouvrages les plus emblmatiques en est ln-i Akbar dab al-Fal (m. 1011/1602), vaste description de lInde moghole sous akbar (r. 1556-1605), incluant dimportants exposs des traditions et des savoirs locaux, et dlments caractre scientifique galement, sur lesquels lon reviendra. les deux traductions les plus importantes concernant les mathmatiques furent celles des textes de Bhskara : la Llvat, sur larithmtique et la gomtrie, traduite en 995/1587 par Fay (m. 1004/1595) la requte dakbar, et le Bjagaita, sur lalgbre, traduit par a allh rad en 1044/1634-35, et ddi h Jahn (r. 1627-1658). les textes mdicaux produits pour les Moghols semblent notamment remettre en question certains lieux communs au travers desquels la politique culturelle des diffrents Moghols a t habituellement dcrite. Pour ce qui concerne la sphre mdicale, on peut en effet noter que sous akbar part une tentative de traduction de lAtharvaveda9 on ne trouve pas de traductions sur le savoir indien qui aient t commandes par lui ou qui lui furent ddies. en revanche, on retrouve trois ouvrages persans sur la mdecine indienne ddis awrangzeb (r. 16581707) ou dont il est lponyme. dr ikh (m. 1069/1659) fut ddi le ibb-i Dr ikoh de nr al-dn rz, dans lequel un effort remarquable a t fait pour inclure le savoir indien au sein dune encyclopdie mdicale persane de souche avicennienne. le Mulajt-i hind, ou Qarbdn-i hind, est un texte plus tardif, rdig par le mdecin indien ay aydar Mir. Il sagit dun ouvrage command par le troisime nim de Hyderabad, Sikandar Jh (r. 1803-1829), et qui recueille les prescriptions ayurvdiques exprimentes personnellement par le mme nim10. cependant, il faut bien prciser que lassimilation du savoir local dans la littrature indo-persane, bien que se prsentant comme une tendance scien8. cf. naushahi 1998. 9. Badn 1986, vol. 2, p. 216. 10. aydar Mir, Mulajt-i hind, ms. Hyderabad, andhra Pradesh oriental Manuscript library and research Institute, pers. 339. la premire partie de louvrage, sur les proprits et les doses des drogues, a t traduite en anglais par Husain - Prasad - narayana 2003, pp. 93-111.

Les traits persans sur les sciences indiennes

409

tifique parfaitement insre dans la politique culturelle de lpoque moghole, ntait pas essentiellement le produit de cette politique. dautres raisons importantes justifiaient ces tudes faites par les mdecins musulmans. de plus, on peut noter que par rapport dautres traditions et savoirs indiens, la mdecine et les sciences jourent probablement un rle moins important au sein de cette politique culturelle. Les recherches sur la pharmacope indienne lintrt des mdecins musulmans pour lancien savoir indien provenait surtout de lexigence consistant tendre le champ de leurs connaissances thrapeutiques et den renforcer lefficacit, en les adaptant au contexte indien. lassimilation des connaissances locales dans les textes indo-persans fut alimente par des ncessits pour lesquelles les livres des grands matres des traditions arabe et grecque noffraient pas de solutions efficaces. ce fut dans les domaines de la thrapeutique et de la pharmacologie que les mdecins avicenniens exprimentrent en Inde, les limites de la connaissance transmise par les textes de la tradition arabe mdivale. les mdecins indo-musulmans rencontraient des difficults considrables adapter leurs remdes aux conditions locales et identifier et obtenir les substances simples utilises dans les textes arabes et persans. certaines videmment ne poussaient pas en Inde, et il tait ainsi ncessaire de trouver des substituts locaux, en dehors des remdes pour les affections typiques du monde indien. ce nest probablement pas par hasard que la seule traduction persane connue dune pharmacope arabe ralise sous le sultanat de delhi fut celle du Kitb al-aydana dal-Brn, un trait sur les remdes simples qui incluait les noms indiens de plusieurs substances. la ncessit de prsenter le lexique indien et didentifier les remdes dans la pharmacope locale constitue une thmatique introduisant diffrents ouvrages en persan portant sur la mdecine ayurvdique. ainsi lexplique Miyn Bhuwa n au dbut du Madan al-if-i Sikandar-h, compos vers le dbut du XvIe sicle. Miyn Bhuwa remarque la difficult cause par le fait que les noms des remdes taient dorigines persane et grecque, et que les mdecins musulmans narrivaient souvent pas trouver les remdes dont ils avaient besoin11. trois sicles plus tard, nfi al-iddq al-Jis explique avoir compos son trait Ans al-aibb cause des difficults rencontres par les mdecins indiens lors de lutilisation des pharmacopes persanes12. on retrouve
11. Bhuwa n 1294/1877, p. 3. 12. Il sagit dun dictionnaire des remdes compos en 1202/1787-88, iddq al-Jis, Ans al-aibb, ms. BnF , supplment persan 1088, f. 1r.

410

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

un discours semblable dans le Muntaab al-adwiya, compos en 1252/1837 Hyderabad, dans lequel lauteur, Muammad Qamar al-dn usayn, crit que les noms en persan, arabe et grec ntaient pas utiliss par les pharmaciens indiens, et quil composa alors son ouvrage en insistant particulirement sur la description des remdes dorigine locale et en utilisant toujours la nomenclature ourdoue13. Il faut ainsi prciser lune des raisons fondamentales de lincorporation du savoir pharmacologique indien dans les textes mdicaux persans : celle-ci constitua en premier lieu un moyen dadapter lcole mdicale avicennienne au monde indien. vraisemblablement, telle est galement lune des raisons pour lesquelles on ne retrouve quune seule traduction importante en persan, exclusivement consacre la partie du Qnn concernant la thrapeutique, et qui fut ralise en Inde lpoque moghole par Sayyid abd 14 al-Fatt . on peut ajouter que le commentaire indien le plus diffus dun abrg du Qnn, le Mufarri al-qulb dakbar arzn, nincluait pas les chapitres sur la pathologie et la thrapeutique15. les mdecins musulmans furent confronts en Inde des exigences nouvelles qui imposaient la recherche de solutions nouvelles. ainsi, cest justement la pharmacologie du savoir indien qui attira le plus lintrt des mdecins avicenniens. la rencontre avec la riche pharmacope indienne porta les mdecins musulmans engager une recherche empirique sur les remdes locaux, ce qui se manifestait souvent dans la composition de remdes expriments (mujarrabt), qui taient ensuite frquemment recueillis dans des textes. la recherche empirique et lexicale sur la pharmacologie indienne, et lintgration de la pharmacope et du lexique mdical indiens dans la littrature persane, puis dans la littrature ourdoue, figurent parmi les dveloppements scientifiques les plus importants raliss par les mdecins indo-musulmans aux poques moghole et coloniale. Pour donner un exemple, le Qnn dIbn Sn incluait une seule formule dirfal16 correspondant au triphal de la tradition ayurvdique , tandis que la Qarbdn-i Qdir dakbar arzn, compose dans la deuxime dcennie du XvIIIe sicle, incluait six formules, et la Qarbdn-i Aam dakm aam n dcrit au XIXe sicle environ vingt irfal diffrents17.
13. Frq 1420/1999, pp. 173-174. 14. cf. ill al-ramn 1383 ./2004, pp. 154-155. le mme Sayyid abd al-Fatt composa le Bustn-i afrz, sur les plantes (nabtt) indiennes, dans lequel il remarque la raret des remdes ynn disponibles pour les pharmaciens locaux, Bustn-i afrz, ms. lahore, Kitbna-yi umm-yi Panjab, 240/2, f. 18v. 15. Il sagit dun commentaire en persan du Qnna de amn. 16. un lectuaire base de myrobolans. 17. Ibn Sn 1417/1996, p. 23 ; arzn 1277/1860, pp. 3-4 ; aam n 1996 pp. 2-8.

Les traits persans sur les sciences indiennes

411

Les formes dintgration du savoir certaines caractristiques des formes et des tendances marquant lassimilation du savoir indien dans la littrature persane sont prciser. la synthse des connaissances indiennes concerne surtout le domaine de la pratique, dont le cas le plus important est celui de la pharmacologie, et dans une moindre mesure la doctrine mdicale. lintgration du savoir indien devait avant tout servir faciliter ladaptation de la pratique avicennienne en terre indienne, il ne se traduisit pas par un mouvement de pense tendant vers une synthse doctrinale des deux coles. les deux traditions taient dj caractrises par certaines similitudes doctrinales, commencer par le fait de possder toutes deux une physiologie et une pathologie de type humoral, ce qui allait se reflter dans la traduction persane des termes et des concepts indiens. cependant, il existait des diffrences trs significatives, en particulier pour ce qui concerne la qualit et la quantit des lments et des principes humoraux. on retrouve quelques rflexions intressantes caractre doctrinal concernant le rle du vent (bd) par rapport aux autres humeurs. ce propos, il faut rappeler quil sagissait dune notion qui ntait pas compltement trangre la tradition grecque ancienne. ce sujet est notamment expos dans le trait sur les Vents du corpus hippocratique, alors que dans le Time (84d-86a) de Platon est propose une division tripartite de la pathologie humorale comprenant le pneuma, la bile et le phlegme18. a lpoque musulmane, on peut noter que le vent (r) est mentionn dans certaines traditions des imams chiites concernant les humeurs et leur division19. au XIve sicle, le mdecin indien ahb al-dn ngawr proposa dans son ibb-i ahb une nouvelle division de la pathologie humorale, selon laquelle les deux biles comme dans la tradition indienne sont traites comme une seule humeur (tala), tandis que la place restante est occupe par le vent20. lclaircissement sur le rle du vent donn vers le dbut du XvIIIe sicle par akbar arzn, dans le dbut du Mzn al-ibb, montre que les mdecins indo-musulmans continuaient dbattre sur ce sujet. Il faut noter que le Mzn al-ibb ntait pas un trait sur la mdecine indienne, mais un manuel mdical thrapeutique caractre didactique. arzn mentionne en bref le sujet lorsquil expose la doctrine des quatre humeurs. Il explique que le bd est une fume (dun) froide produite par les autres
18. cf. sur le sujet Filliozat 1964, pp. 196-237, et aussi richter-Bernburg 1989. 19. cf. Speziale 2009, pp. 40-41. 20. ahb al-dn ngawr pratiquait la cour du sultan du Gujarat et complta le trait en vers intitul ibb-i ahb en 790/1388, ngawr 1272/1855-6, p. 5. une classification analogue des humeurs, comprenant le sang, la bile, le vent (r) et le phlegme, se retrouve dans une tradition attribue limam Jafar al-diq, cf. Speziale 2009, pp. 40-41.

412

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

humeurs, surtout le phlegme et la bile noire. cependant, arzn prcise que le bd ne doit pas tre considr comme semblable au pneuma (r) de la tradition avicennienne, car le vent nentre pas dans le processus de la constitution corporelle, tandis quau contraire r, qui est aussi une vapeur produite par les humeurs, est le principe sur lequel repose la vie du corps21. Plusieurs aspects du savoir indien taient ainsi adapts la forma mentis des mdecins avicenniens. les auteurs musulmans utilisaient efficacement le lexique physiologique arabo-persan pour traduire et expliquer les concepts de la doctrine indienne. les remdes indiens pouvaient tre prsents et classifis selon le principe az sar t qadam (de la tte aux pieds) de la nosographie pathologique des livres musulmans ; les prescriptions drives de liatrochimie indienne taient incluses dans la classe des lixirs (iksr). la pntration du savoir indien dans les textes persans passa aussi par son insertion dans des ouvrages pseudonymes attribus des figures tels Ibn Sn et le soufi indien ay Sulaymn Mandaw (m. 944/1537-38). Sous le nom dIbn Sn circulait le Tufat al-iqn, un compendium mdical sur la sexologie, contenant des connaissances dorigine indienne. louvrage fut compos en ralit lpoque moghole22 et fut ensuite imprim quelques fois en persan, en Inde, dans la deuxime moiti du XIXe sicle. on trouve en sus un court crit en persan attribu Ibn Sn, intitul Dastr al-amal ba-qawl aibb-i hind, traitant du climat de lInde, des saisons et de leurs effets sur la constitution humaine ainsi que des recommandations pour les quilibrer, selon les mdecins indiens23. cest Sulaymn Mandaw qutait attribu lun des chapitres de Haft abb, un trait sur lalchimie intgrant plusieurs descriptions du savoir indien24. Il faut remarquer une tendance importante concernant les principaux genres dcrits composs et circulant en persan sur la mdecine indienne. les traductions intgrales de livres mdicaux sanscrits en persan ne furent pas nombreuses. en revanche, les ouvrages persans qui simposrent furent les nouveaux manuels de synthse du savoir indien ainsi que les traits sur la pharmacologie. Il semble donc que la production de nouveaux ouvrages et de chapitres de synthse, et non la traduction directe des textes antrieurs, constitua la principale forme dintgration du savoir indien dans la littrature
21. arzn 1268/1851, p. 3. 22. le texte cite des auteurs vivants au XvIe sicle, tels akm Wal Gln et Imd al-dn Mamd rz, Ibn Sn 2001, pp. 74-75. Monzav signale plusieurs auteurs possibles de ce trait : nr al-dn Muammad, ab Muaffar Hibat allh ibn Muammad ibn ardr et Mrn usayn, Monzav 1382./2003, p. 3342. 23. eth 1903, vol. 1, c. 1507. 24. Sur le Haft abb cf. Speziale 2006.

Les traits persans sur les sciences indiennes

413

mdicale persane. le savoir indien circulait galement travers des chapitres et discussions inclus dans les textes persans portant sur la mdecine avicennienne. Plusieurs auteurs de textes de mdecine avicennienne montrent leur connaissance du vocabulaire mdical indien et surtout du lexique de la pharmacope. la littrature persane sur la mdecine indienne fut principalement compose en prose. on trouve cependant quelques textes en vers, telle la Qada dar lut-i hind de Yusf ibn Muammad, pote et mdecin la cour de Bbur (r. 1526-1530) et de Humyn (r. 1531-1540 et 1555-1556), auteur de textes mdicaux trs diffuss. la Qada dar lut-i hind est un bref glossaire hindipersan des termes mdicaux, anatomiques et pharmacologiques, qui compte parmi les ouvrages mineurs de cet auteur25. on peut supposer que ce type de composition rime visait galement favoriser la mmorisation des termes indiens. la traduction base sur le savoir du Kokastra de Muammad Jm et certains traits sur la physiognomonie indienne (smudrika) furent aussi composs en vers. certains ouvrages taient parfois illustrs. on retrouve en particulier deux types de textes accompagns de miniatures et qui taient des traductions se rfrant au Kokastra et au lihotra, le premier portant sur la sexologie, le deuxime sur lhippologie et lhippiatrie. Les traditions islamiques et le savoir indien lassimilation du savoir indien dans la littrature scientifique indo-persane se faisait galement travers la rfrence lautorit des sources religieuses de lislam, et notamment des traditions du prophte Muammad louant limportance de la mdecine26. Selon diverses traditions musulmanes, la premire transmission des sciences et des arts remonte aux anciens prophtes du monothisme. cette vision permettait en mme temps de rattacher idalement larchtype de la tradition musulmane lancienne science dorigine prislamique, comme dans les cas de la mdecine et de lalchimie. les paroles du prophte louant la qute de la science et de la mdecine pouvaient ainsi constituer un symbole lgitimant mme ltude dune tradition non musulmane. le rapprochement que les auteurs indo-musulmans oprrent entre les traditions mdicales de Muammad et le savoir indien ne constituait pas un cas unique de ce genre. cela est similaire, sous plusieurs aspects, au discours de
25. Yusf ibn Muammad, Qada dar lut-i hind, ms. thran, Kitbna-yi dnigh, 2569/3, ff. 22v-24r. 26. partir du IXe sicle, les traditions du prophte Muammad comprenant des indications caractre mdical furent runies dans des recueils et des commentaires monographiques en arabe sur la mdecine prophtique (ibb al-nabaw), constituant un genre littraire dont plusieurs traits furent galement composs en Inde, en persan et par la suite en ourdou.

414

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

certains traits en arabe sur la mdecine prophtique (ibb al-nabaw), comme celui dIbn al-Qayyim al-Jawziyya (m. 751/1350) et celui attribu al-ahab (m. 748/1348), qui exposent en mme temps les traditions de Muammad et la doctrine dorigine hippocratique, en y indiquant les analogies. Parfois lon retrouve aussi des indications sur les traditions des indiens, comme dans louvrage attribu al-ahab, propos des habitudes lies lalimentation27. au dbut du paragraphe sur la dmonologie mdicale indienne de Firdaws al-ikmat, al ibn Sahl rabban al-abar, contestant lopinion de ceux qui doutent de ces croyances tels les philosophes grecs , avait soulign que lexistence des jinn est bien mentionne par les prophtes dans les livres de la rvlation28. les auteurs de plusieurs traits persans sur la mdecine indienne, tels Miyn Bhuwa, Firita, amn allh n, ab al-Fat ayr, h ahl allh, mentionnent une ou quelques traditions prophtiques au dbut de leurs textes. la tradition du prophte Muammad rappele le plus frquemment par ces mdecins est celle affirmant que la science est de deux sortes : la science des corps [cest--dire la mdecine] et la science de la religion . comme les textes sur les sciences musulmanes, certains de ces traits taient introduits par des louanges sur dieu et sur le prophte, parfois sous forme de paragraphe, comme dans le trait en vers Qiyfa-ins, sur la physiognomonie, de Fal allh. lune des discussions les plus significatives que lon puisse retrouver dans un texte mdical indo-persan sur des traditions prophtiques, est justement celle prsente dans un trait sur le savoir indien, le Madan al-if-i Sikandarh de Miyn Bhuwa. ces traditions sont discutes dans le premier paragraphe du livre, sur la dfinition de la science mdicale et sa noblesse . cette dfinition repose entirement sur les traditions prophtiques, les paroles de Muammad invoques servant clbrer la noblesse (araf) et la supriorit de la science mdicale29. la vision religieuse fournit ainsi dans le discours de Miyn Bhuwa une justification, voire mme une exhortation en vue du projet portant sur ltude du savoir indien. en mme temps, travers certaines traditions prophtiques, sont implicitement prsentes des analogies avec la mdecine indienne, tel le rle fondamental de la dite30. le Mulajt-i nabaw
27. cf. elgood 1962, pp. 53, 58, qui attribue dune faon errone le texte al-Suy (m. 911/1505). 28. abar 1996, vol. 2, pp. 693, 695. 29. un exemple de cette rhtorique est fourni par le commentaire de la tradition de Muammad dj mentionne, divisant la science en mdecine et religion, ce qui est habituellement interprt comme une affirmation de lminence du savoir mdical, car la mdecine y est mentionne avant mme la religion, Bhuwa n 1294/1877, p. 4. 30. Bhuwa n 1294/1877, pp. 4-5.

Les traits persans sur les sciences indiennes

415

de ulm Imm, qui ralisa son uvre vers la deuxime moiti du XvIIIe sicle, constitue un texte trs particulier et probablement unique en son genre. le Mulajt-i nabaw est un dictionnaire de mdicaments consacr, comme le dit lauteur dans lintroduction, aux dires du prophte et aux mdicaments indiens , un sujet, remarque-t-il, qui nest pas trait dans dautres livres31. les traditions de Muammad crent ici le cadre du livre et fournissent un prtexte pour sa rdaction, mais en ralit elles ne sont mentionnes quen relation avec un nombre limit de substances et daliments. un autre exemple de cette tendance, concerne les traditions des prophtes sur les chevaux qui sont mentionnes dans le premier chapitre du Faras-nma, sur lhippologie indienne, ralis pour abd allh n Frz-Jang (m. 1054/1644). on trouve une copie de ce trait, transcrite vers le dbut du XvIIIe sicle, incluant galement des miniatures des chevaux mentionns dans les traditions prophtiques rfres dans le texte32. rahbar Frq mentionne un autre manuscrit, copi en 1058/1648, dune traduction persane se rfrant au lihotra et illustr avec des miniatures des chevaux des prophtes33. Le milieu mdical indien certaines caractristiques marquent le milieu scientifique persanophone de lInde moghole, o opraient diffrents groupes de traducteurs et dauteurs de textes mdicaux. Il est intressant dexaminer notamment notre sujet au regard de lautre grand mouvement de traduction douvrages mdicaux, de textes arabes vers le persan, qui se ralisa dans la culture musulmane de lInde. Plusieurs sicles durant, llite mdicale indo-musulmane compta de nombreux migrs iraniens et persanophones ; parmi ces savants, plusieurs taient chiites et occupaient des postes importants dans ladministration des royaumes indomusulmans. cette classe dtrangers, surtout compose diraniens, apporta une contribution essentielle la formation des traits iranisants du milieu scientifique et philosophique indo-musulman. concernant la mdecine, son influence fut fondamentale pour le dveloppement des traductions du Qnn et des
31. ulm Imm, Mulajt-i nabaw, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1440, f. 2r. 32. abd allh n, Faras-nma, ms. BnF , supplment persan 1554, ff. 4v-10r, cf. f. 7r et f. 8r pour deux miniatures des chevaux mentionns dans les traditions prophtiques, la deuxime montrant le cheval bai (kumait). le premier chapitre traite de la cration et des couleurs du cheval, et mentionne comme source un Faras-nma compos lpoque du sultan Mamd de Ghazni (m. 421/1030). 33. cette copie fut ralise pour amr Sayyid al ibn amr Ibrhm ; il sagit dune copie de la traduction qui avait t ralise Gulbarga par abd allh ibn af la requte du sultan amad Wal Bahman (r. 1422-1435), Frq 1420/1999, pp. 135-136.

416

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

classiques arabes dans le milieu littraire indien. la mode des traductions persanes et des commentaires des classiques mdicaux arabes, qui se dveloppa en Inde, partir du XvIe sicle, constitua au dbut une cration de cette classe dmigrs. Par contre, les sources indiquent que ce groupe de mdecins trangers exerant dans les cours indo-musulmanes ne donna pas de contribution importante la rdaction douvrages sur le savoir mdical indien. cest probablement l, lune des raisons expliquant la raret des ouvrages en persan sur la mdecine indienne composs par les mdecins de la cour dakbar, lun des grands mcnes des traductions du sanscrit vers le persan. la cour dakbar tait domine par la prsence dminents mdecins dorigine iranienne. une autre question se pose concernant le rle que la langue persane parvint dtenir au sein du monde scientifique indien lpoque moghole34. cette poque, les textes mdicaux et scientifiques en persan taient non seulement composs par des savants musulmans, mais aussi par des mdecins et savants hindous, cela surtout partir de la moiti du XvIIe sicle. de nombreux hindous, dans le but de se qualifier pour les postes administratifs, tudiaient comme mun (secrtaire) dans les madrasas musulmanes35, dont le cursus incluait ltude des textes scientifiques. lpoque coloniale, des mdecins hindous rdigrent ensuite des textes mdicaux en ourdou. Quelques hindous crivaient en persan et en ourdou sur les sciences de la tradition musulmane galement36. Parmi les ouvrages persans sur les sciences indiennes raliss par des auteurs hindous, on peut mentionner le Badi-i funn (1074/1663-64) de dhrma nary, bas sur la Llvat37, le Rat al-faras, sur lhippologie, danand rm Muli (m. 1164/1751) et le Mulajt-i hind rdig par ay aydar Mir38. Il est possible que le Madan al-if-i Sikandar-h de Miyn Bhuwa n ait t ralis avec la collaboration de savants locaux39. Quelques mdecins chrtiens galement crivirent en Inde, des textes mdicaux en persan et on trouve mme un dictionnaire des remdes indiens, intitul Mufradt-i hind, compos par Jos da Silva, vers le dbut du XIXe sicle40.
34. Sur le rle de la langue persane lpoque moghole voir notamment alam 1998. 35. cf. alam 1998, pp. 327-328. 36. dont un exemple est donn dans Mazan al-ulm de vraja Mohana (Brij Mhan), un court abrg des sciences rationnelles et traditionnelles, compos avant la moiti du XIXe sicle, vraja Mohana 1867. 37. compos etawah ; eth a crit que louvrage a t ddi awrangzeb, eth 1903, vol. 1, c. 1233, cf. aussi Ivanow 1984, p. 701 ; Blochet 1934, p. 144. 38. Mir, cest--dire celui qui habite dans une ville, tait le nom utilis souvent par les musulmans pour indiquer les mdecins indiens, cf. ce propos Frq 1420/1999, p. 92. 39. cf. ce sujet la description donne par rizq allh Mutq, rizq allh 1993, p. 83. 40. da Silva, Mufradt-i hind, ms. aligarh, Ibn Sina academy of Medieval Medicine and Sciences.

Les traits persans sur les sciences indiennes

417

le abaqt-i Akbar et ln-i Akbar incluent les noms de plusieurs hindous parmi les minents mdecins de lpoque dakbar41. on retrouve quelques mentions de mdecins et de remdes indiens qui furent employs aux cours mogholes. lAkbar-nma relate que lorsquakbar fut bless, cause dune chute de cheval, akm al Gln (m. 1018/1609) traita les blessures avec une huile qui lui avait t donne par des mdecins indiens, et que le mme jour, il y eut une amlioration42. or une autre occasion, lorsquakbar fut atteint de douleurs internes, ab al-Fal rend compte de lopposition qui divisa les partisans du traitement propos par les mdecins persans de la cour et ceux qui taient favorables lopinion des mdecins indiens. la fin, akbar eut recours au laxatif recommand par les mdecins persans, et fut guri43. le Tzuk-i Jahngr indique que nr Jahn (m. 1055/1645), au cours dune maladie, fut traite par des mdecins musulmans et hindous44. dans un autre passage, on raconte que les mdecins hindous et musulmans taient convaincus de la mort imminente de arf n, un dignitaire de lpoque de Jahngr, qui cependant se rtablit45. Frq mentionne le chirurgien Jag Jvan Jarr parmi les mdecins de la cour de h Jahn46. des mdecins ayurvdiques furent galement employs dans lhpital tabli etawah par le nawwb ayr and n, dans la deuxime moiti du XvIIe sicle. Par la suite, des mdecins hindous furent employs au service de Sikandar Jh (r. 1803-1829) de Hyderabad et dans son administration. ainsi la circulation du savoir indien fut favorise par le rle que les savants hindous jourent au sein du milieu scientifique musulman de lInde. cependant, il faut remarquer que la grande partie des ouvrages majeurs sur la mdecine indienne composs en persan furent rdigs par des mdecins musulmans et non par des hindous persanophones. ces auteurs musulmans taient surtout des savants ns en Inde et plus rarement des mdecins trangers migrs vers le sous-continent. Muammad Qsim Firita (n astarbd vers 978/1570), auteur du Dastr al-aibb, tait un migr de la premire gnration qui cependant avait quitt lIran avec son pre lorsquil tait encore enfant. Parmi ces auteurs, il y avait des membres de familles aristocratiques et de savants, qui trs souvent faisaient remonter leur lignage de nobles musulmans
41. Sans pourtant offrir des dtails sur leurs liens avec la cour, nim al-dn amad 1996, pp. 713-714 ; ab al-Fal 2001, vol. 1, p. 613. la mort des mdecins indiens nrya et Bhm nth est relate dans lAkbar-nma, cf. ab al-Fal 2000, vol. 3, p. 866. 42. ab al-Fal 2000, vol. 3, p. 866. 43. ab al-Fal 2000, vol. 3, pp. 583-584. 44. Jahngr, 1978, vol. 2, p. 53. 45. Jahngr, 1978, vol. 1, p. 130. 46. cf. Frq 1420/1999, pp. 111.

418

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

dorigine trangre. on retrouve des fils dminents mdecins, tels nr al-dn rz et Muammad arf n. nr al-dn rz (fl. premire moiti du XvIIe sicle), auteur douvrages mdicaux ddis aux Moghols, tait le fils de ayn al-Mulk rz (m. 1003/1595), mdecin et ophtalmologue illustre qui tait au service dakbar ; tandis que de son ct maternel, nr al-dn tait le neveu de Fay (m. 1004/1595) et dab al-Fal47. Muammad arf n (m. vers 1222/1807), lauteur de Talf-i arf, tait issu dune famille de mdecins ayant t au service des Moghols et qui faisaient remonter leurs origines lminent matre soufi ubayd allh arr (m. 895/1490, Samarkand)48. certains auteurs firent leur carrire comme dignitaires et non pas en tant que mdecins de la cour. Miyn Bhwa ibn aw n tait le fils dun noble de la cour de Sikandar lod (r. 1489-1517) alors que lui-mme tait un vizir du sultan. Selon une chronique du XvIe sicle, Miyn Bhwa invita des savants indiens et trangers, et avait son service des scribes pour raliser les copies douvrages49. un autre exemple est fourni par celui damn allh n (m. 1046/1637), traducteur du Madanavinoda, qui fut avec nr al-dn rz lauteur le plus important douvrages mdicaux en persan dans lInde moghole de la premire moiti du XvIIe sicle. amn allh n tait le fils de Mahbat n (m. 1044/1634), un haut commandant de larme moghole, et fit comme son pre une brillante carrire dans ladministration moghole ; il fut vicegouverneur de Kaboul puis gouverneur des provinces du Bengale, Malwa et Bl Ght50. Plusieurs auteurs musulmans de traits persans sur la mdecine indienne taient lis aux milieux religieux et soufis. Il faut noter quen Inde, les soufis furent parmi les savants musulmans qui contriburent le plus aux contacts entre lislam et la culture indienne, et certains en arrivrent jusqu affirmer que la fonction de Brahma et des avatra hindous tait comparable celle des prophtes et des saints de lislam51. la vision religieuse de mdecins tels Miyn Bhwa, nr al-dn rz et ulm Imm apparat dans leurs ouvrages. nr al-dn rz discuta des traditions prophtiques et des imams dans son encyclopdie mdicale ddie dr ikh, et composa un trait, le Martib al-wujd, sur la doctrine mystique de lunicit de ltre (wadat al-wujd). darw Muammad, lauteur de ibb-i Awrang-h se dclare au dbut de ce

47. cf. asan 1411/1990, p. 407. 48. cf. Siddiqi 1982, pp. 6-10. 49. rizq allh 1993, p. 83. Miyn Bhwa tomba en disgrce sous le rgne dIbrhm lod et mourut en prison, rizq allh 1993, p. 169. 50. cf. nawz n 1999, vol. 1, pp. 211-219. 51. Friedmann 1986, pp. 84-85, cf. aussi ernst 2005.

Les traits persans sur les sciences indiennes

419

texte comme un disciple spirituel (murd) du mystique it Fard al-dn Ganj-i akar (m. 664/1265)52. un affili du mme ordre soufi, ab al-Fat it, fut traducteur dun autre trait persan sur la mdecine indienne, Mirt al-ukam-i Awrang-h, dont awrangzeb est lponyme53. h ahl allh (m. 1190/1776), le frre de linfluent thologien et soufi naqband de delhi h Wal allh, composa le Takmila-yi hind, un trait sur la mdecine indienne54. Muammad arf n, qui tudia delhi dans la Madrasa ramiyya dirige par la famille de h Wal allh, compte parmi les premiers traducteurs en ourdou du coran55. on peut prsumer quun certain nombre de ces auteurs musulmans apprirent le sanscrit. Quelques-uns donnent des informations prcises sur les textes sanscrits utiliss pour la compilation de leurs traits, par exemple, Miyn Bhuwa rapporte avoir consult plus de treize textes sanscrits parmi lesquels ceux de caraka, Suruta, Jtkara, Bhoja, vgbhaa, vnda56. Miyn ha, un savant et dignitaire de lpoque dIbrhm lod (r. 1517-1526), apprit par cur 4000 vers sur la mdecine indienne et on dit que mme les brahmanes allaient tudier la mdecine avec lui57. on peut en mme temps supposer que ltude du sanscrit et des sources sanscrites ntait pas la seule forme, et peuttre mme pas la principale sous laquelle les mdecins indo-musulmans assimilaient des lments du savoir indien. la connaissance passait galement par dautres formes, commencer par lapprentissage oral et lenseignement priv, notamment au travers dautres idiomes comme lourdou/hindi. les mdecins musulmans basaient souvent leurs descriptions du savoir indien, dont sa riche pharmacope notamment, sur une connaissance et une pratique empiriques de ce savoir. linstruction prive chez un matre tait cette poque la voie principale pour la transmission du savoir mdical. on trouve ainsi des savants musulmans qui tudiaient chez des matres indiens, tels Muammad Qsim Firita, qui eut parmi ses professeurs de mdecine caturbhuj al-Hind58. Muammad Jm, auteur dune traduction persane portant sur la sexologie indienne, raconte quil se mit au service de yogis et dasctes itinrants (saiy),
52. darw Muammad, ibb-i Awrang-h, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1338, f. 3a. 53. cf. Keshavarz 1986, p. 159. 54. une indication sur lenseignement soufi transmis par h ahl allh est donne dans la traduction commente en ourdou du Qawl al-jaml de h Wal allh, qui fut rdige en 1844 par urram al, cf. Wal allh s.d. pp. 83-84. 55. cf. Il 2004. 56. Bhuwa n 1294/1877, p. 3. 57. rizq allh 1993, p. 193. Mais dans une autre anecdote relate par rizq allh Mutq, Miyn ha considre comme absurde la mythologie indienne entire ! rizq allh 1993, p. 195. 58. asan 1411/1990, p. 396.

420

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

suite aux difficults quil avait rencontres dans la rdaction de son ouvrage59. a lpoque coloniale encore, on peut mentionner le cas du mdecin Hari Govind, qui Hyderabad comptait parmi ses lves akm Muammad al 60 61 n naqband et akm Bqir usayn . leS teXteS Sur la MdecIne et la PHarMacoloGIe les disciplines qui dominrent le mouvement des tudes en persan sur le savoir scientifique indien furent la mdecine et la pharmacologie. Grce lapport du savoir indien, la pharmacologie fut probablement la discipline stre le plus dveloppe au sein du milieu scientifique musulman de lInde et ce par rapport lhritage de la tradition avicennienne prcdente. les ouvrages persans les plus rpandus furent de nouveaux traits gnraux sur la mdecine et la pharmacope indienne. le premier manuel important en persan sur la mdecine indienne compos partir du XvIe sicle, fut le Madan al-if-i Sikandar-h de Miyn Bhuwa n. louvrage, galement appel ibb-i Sikandar, fut compos en 918/1512 et tait ddi au sultan de delhi Sikandar lod. la premire partie de cet ample trait examine les principes de base du traitement (muqaddamt-i ilj) de la mdecine indienne ; la deuxime analyse lembryologie et lanatomie ; la dernire discute les symptmes des maladies et leurs traitements, en commerant par la fivre, et comporte un chapitre sur la calcination des mtaux et des pierres prcieuses62. au sicle suivant, ay asan Muqarrab n (m. 1056/1646), mdecin et aristocrate de ladministration moghole, composa le Ain al-if, un trait sur la pharmacope bas sur louvrage de Miyn Bhuwa63. a lpoque coloniale, le texte du Madan al-if fut imprim en persan, vers la fin du XIXe sicle, et traduit ensuite en ourdou par ay Muammad am allh. un autre manuel important sur la mdecine indienne, le Dastr al-aibb, tait galement connu sous le titre dItiyrt-i Qsim, du nom de son auteur Muammad Qsim Hindh Firita. Plus que
59. les premiers vers de cette traduction sont reproduits en persan dans Frq 1420/1999, pp. 147-150. 60. Muammad nir 1944, p. 129. 61. Bqir usayn tait le troisime fils de wja Mabb allh (m. 1895), un maitre soufi notoire de la ville, cf. Mu al-dn Qdir 1992, p. 241. 62. Bhuwa n 1294/1877. une traduction en latin de la table des matires se retrouve dans un manuscrit du XvIe sicle de louvrage, conserv Hambourg ; cette table des matires en latin fut dite par F. r. dietz en 1833 et elle est reproduite dans Fonahn 1910, pp. 19-21. cf. also Hass 1876. 63. cf. Frq 1420/1999, p. 103 ; rahman et al. 1982, p. 160 ; sur Muqarrab n cf. rezavi 2004.

Les traits persans sur les sciences indiennes

421

comme mdecin, Firita fut davantage connu pour tre lauteur dun ouvrage en persan important sur lhistoire de lInde, le Tr-i Firita, il fut au service des cours dahmadnagar et dIbrhm dil h II (r. 1580-1627) de Bijapur. la muqaddima du Dastr al-aibb est ddie aux principes et rgles fondamentales de la doctrine indienne, dcoulant de la thorie des lments et des humeurs. le premier chapitre du livre, sous forme de dictionnaire, prsente les remdes simples et les aliments ; le deuxime analyse les remdes composs, le dernier soccupe de la pathologie et du traitement des maladies64. Parmi les ouvrages sur la mdecine indienne dont awrangzeb est lponyme, le ibb-i Awrang-h, compos par darw Muammad minbd, fut le plus copi. ce manuel est divis en sept chapitres : le premier tudie les lments, les humeurs et lanatomie ; le deuxime traite des maladies et de la thrapeutique, en commenant par les affections du cur ; le troisime, divis en vingt-et-un paragraphes, est ddi aux maladies des femmes ; le chapitre suivant, en dix paragraphes, dcrit la calcination des mtaux (kutan-i dhth) ; le cinquime traite la purgation, la phlbotomie, le clystre et le cautre ; le sixime soccupe des remdes composs, tels les lectuaires (majn), poudres (saff), sirops, pilules, stomachiques (jawri), onguents et irfal. le dernier chapitre analyse les remdes simples, prsents en ordre alphabtique65. le Takmila-yi hind de h ahl allh (m. 1190/1776) constitue un autre exemple de ce type de manuel, mais plus abrg. lintroduction prsente quelques concepts de base du savoir indien, la premire partie donne une description des remdes simples selon lordre alphabtique, la deuxime est consacre la thrapeutique des maladies, commencer par la fivre, puis ordonnes a capite ad calcem, avec des paragraphes sur les maladies spcifiques des hommes et des femmes66. Plusieurs monographies sur la pharmacope et les remdes indiens furent produites lpoque moghole tardive, tels le Mulajt-i nabaw de ulm Imm, lAns al-aibb de nfi al-iddq al-Jis, le Bustn-i afrz de Sayyid abd al-Fatt, le Mulajt-i hind de ay aydar Mir, le Muntaab al-adwiya de Muammad Qamar al-dn usayn, et lample trait sous forme de dictionnaire de Muammad arf al-dn ibn Q ams al-dn, intitul Mufradt-i hind67. lun des dictionnaires persans les plus renomms de la materia medica indienne tait le Talf-i arf de Muammad arf n de
64. Firita, Dastr al-aibb, ms. thran, Kitbna-yi Majlis, pers. 5521/1. 65. darw Muammad, ibb-i Awrang-h, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1338. 66. h ahl allh, Takmila-yi hind, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1526b. 67. Muammad arf al-dn, Mufradt-i hind, ms. aligarh, Ibn Sina academy of Medieval Medicine and Sciences.

422

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

delhi. la traduction anglaise du Talf-i arf, ralise par G. Playfair, fut publie quelques dcennies seulement aprs la mort de arf n68. un autre trait persan sur ce sujet apparut la mme poque, le Takira al-hind, qui fut complt vers 1237/1822 par ri al n, un mdecin en service dans ladministration de ltat princier de Hyderabad. cet ouvrage est un dictionnaire des mdicaments indiens dont les premiers chapitres traitent des concepts de base telles la constitution et la physiologie du corps humain, lalimentation et les poids69. les musulmans sintressaient aussi lalimentation indienne ; les analyses des aliments et des rgles dittiques furent incluses dans des travaux persans sur la mdecine indienne, et les livres indo-persans de cuisine comportaient des descriptions des plats locaux70. a ce propos, le Madanavinoda, un dictionnaire (nighau) des mdicaments et des aliments ayant t compos en 1375 pour le rja Madanapla, fut traduit du sanskrit. cette traduction persane fut ralise par amn allh n (m. 1046/1637), sous le titre de Dastr al-hund71. Parmi les traductions douvrages, il faut rappeler galement celle dun trait sur la diagnose et la pathologie, appel Nidn, qui fut ralise en 1079/1668 par ab al-Fat it, sous le titre de Mirt al-ukam-i Awrangh72. certains ouvrages eurent vraisemblablement une diffusion limite, en juger par les copies qui nous sont parvenues, tels la traduction dab al-Fat it et le Dr al-if-i Awrang-h dab al-Fat ayr, un autre trait sur la mdecine indienne ddi awrangzeb, et essentiellement consacr la thrapeutique des maladies73. un autre exemple intressant de ce type est le ibb-i hind attribu akbar arzn, un auteur dont la plupart des livres eurent au contraire, une trs grande diffusion. le ibb-i hind est un recueil de prescriptions provenant de la mdecine indienne, qui dbute par les maladies de la tte74. certains ouvrages persans sur la mdecine avicennienne comprenaient des descriptions du savoir mdical indien. deux exemples significatifs en sont fournis par les ouvrages majeurs damn allh n et de nr al-dn irz :
68. cf. arf n 1280/1863. 69. ri al n 1353/1935. 70. cf. Storey 1977, pp. 389-393. 71. cf. abdul Bari 2003, et aussi Pingree 2001a, p. 702. on fait mention dune deuxime traduction persane du Madanavinoda, ralise par Muammad ir al-dn lhawr, sous le titre de Mufradt-i Bikram, cf. Storey 1971, p. 326. 72. cf. Keshavarz 1986, p. 159. 73. dont, comme pour la traduction dab al-Fat it, on connat une seule copie, ab al-Fat ayr, Dr al-if-i Awrang-h, ms. delhi, Jmia Hamdard, pers. 1973. 74. arzn, ibb-i hind, ms. aligarh Muslim university, pers. 353.

Les traits persans sur les sciences indiennes

423

le Ganj-i bd-ward et le ibb-i Dr ikh. le Ganj-i bd-ward damn allh n est lun des plus vastes traits indo-persans de pharmacologie. Parmi les sources consultes pour la rdaction de son livre, amn allh n mentionne Suruta, Bhoja, le Yogaratnval (ibb-i jog-ratnwal), le ibb-i Sikandar et sa traduction du Madanavinoda. le deuxime chapitre de la deuxime section du Ganj-i bd-ward est ddi en particulier aux prescriptions des mdecins indiens et se trouve divis en cinq paragraphes traitant les proprits (aw) de quelques mdicaments indiens, les remdes composs (murakkabt), les venins, tandis que les deux derniers sont consacrs aux formules iatrochimiques du rasyana75. le ibb-i Dr ikh de nr al-dn irz, complt en 1056/1646-47, est le plus ample trait mdical caractre encyclopdique rdig en persan en Inde. louvrage est ddi au prince moghol dr ikh, lune des grandes figures du mouvement dtudes persanes sur les traditions indiennes. le ibb-i Dr ikh comprend des paragraphes et des descriptions sur le savoir indien concernant le traitement et la pharmacope, lanalyse du pouls, les aliments utiliss par les mdecins locaux, liatrochimie, les systmes de mesure, et galement des chapitres sur la musique indienne et sur les mthodes pour le contrle du souffle des yogis. le savoir indien nest pas trait dans un seul chapitre de louvrage, nr al-dn prsente le sujet dissmin dans diverses sections, en lintgrant dans lordre thmatique des matires de son manuel76. Parmi ces textes, il faut aussi mentionner le Tufa al-muminn de Mr Mumin usayn tunakbun, un trait sur les mdicaments compos en Iran qui tait galement trs lu dans le monde indien. louvrage tait ddi au Safavide h Sulaymn (r. 1666-1694). au dbut de son livre, Mr Mumin dclare quil a aussi utilis des textes indiens, parmi lesquels ceux de Suruta et de vgbhaa77. rieu remarque que la connaissance des remdes simples indiens exposs dans cet ouvrage indique bien que son auteur vcut a considerable time en Inde78, cependant il faut noter que les sources assez dtailles de lpoque faisant mention des mdecins iraniens minents qui migrrent en Inde, nincluent jamais Mr Mumin parmi ceux-ci. les textes persans dcrivaient galement des connaissances et des pratiques mdicales dorigine indienne caractre magique et religieux. on en trouve des exemples dans la littrature mdicale comme dans dautres genres de textes. les adaptations en arabe et en persan du trait de yoga intitul Amtakua
75. amn allh n, Ganj-i bd-ward, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1460, ff. 4v, 279v-291v. 76. rz, ibb-i Dr ikh, ms. thran, Kitbna-yi Majlis, pers. 6224. 77. Mr Mumin usayn 1376 ./1997, p. 5. 78. cf. rieu 1881, p. 477b.

424

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

comprenaient des sujets tels la constitution et la physiologie mystiques du corps humain, le contrle du souffle en cas de maladie, la posture mditative pour soigner les maladies de la peau et dautres pratiques pour gurir les yeux et le mal de tte79. ab al-Fal donne dans ln-i Akbar une description de la science du karmavipka et des maladies dtermines par les fautes commises dans les vies antrieures80. Pour ce qui concerne les ouvrages mdicaux, on peut rappeler la traduction du Madanavinoda damn allh n et du Talf-i arf de arf n, qui mentionnent les proprits anti-dmoniaques de plusieurs substances81. le ibb-i Dr ikh de nr al-dn irz dcrit les concepts de la physiologie yogi du souffle, tel le rapport entre les narines, le soleil et la lune. akbar commanda Badn la traduction de lAtharvaveda, mais Badn rencontra des difficults, ainsi Fay et ensuite jj Ibrhm Sirhind furent leur tour chargs de traduire le texte, cependant il semble que le travail ne progressa pas82.

SeXoloGIe et PHYSIoGnoMonIe en Inde, on composa en persan plusieurs recueils sur la sexologie et sur les prescriptions destines traiter les troubles inhrents et en particulier accrotre la virilit. lintrt regardant cette matire constitue certes un des facteurs expliquant lattention que les auteurs musulmans accordrent en sus aux sources indiennes. louvrage sanscrit signal comme source principale des traductions persanes concernant la sexologie indienne83 est le Kokastra (ou Ratirahasya), du nom de son auteur Pandit Kokkoka, un titre qui cependant deviendra progressivement une dnomination gnrique pour les traits du genre. ainsi, il est probable que le Kokastra de Kokkoka ne fut pas en ralit le seul texte de ce type avoir t connu des auteurs musulmans. ces traductions persanes taient frquemment intitules Laat al-nis, et lon retrouve plusieurs copies ayant t illustres par des miniatures. le texte de Pandit Kokkoka incluait un chapitre sur les remdes et les prescriptions, ce qui constitue galement un sujet rcurrent dans les traductions en persan. le Laat al-nis attribu au soufi iy al-dn naab (m. vers 751/1350-51), dont on retrouve plusieurs copies ralises et illustres aux poques moghole et postmoghole, compte parmi les ouvrages persans les plus importants se rfrant
79. cf. Husain 1928, pp. 297-299 ; ernst 2003b, pp. 213, 216-219. 80. ab al-Fal 2001, vol. 3, pp. 235-244. 81. Sur la traduction de amn allh n cf. abdul Bari 2003, pp. 56, 58. 82. Badn 1986, vol. 2, p. 216, cf. aussi ab al-Fal 2001, vol. 1, p. 111. 83. Pour une liste de ces traductions cf. Monzav 1382 ./2003, pp. 3658-3659, 3663-3667.

Les traits persans sur les sciences indiennes

425

aux instructions du Kokastra. une adaptation en vers de lenseignement du Kokastra fut compose par Muammad Jm Golconde, vraisemblablement lpoque du sultan abd allh Qub h (r. 1626-1672)84. toujours au deccan, une autre paraphrase persane en fut rdige Bidar par wjag rwn, la priode de la dynastie des Bard h (1492-1619)85. dautres Laat al-nis furent raliss par Faqr allh ibn Muammad azz, lpoque dawrangzeb, puis par Mamd al n ibn akm arat allh (XIIIe/XvIIIe-XIXe sicles)86. rahbar Frq signale une traduction en dakhn, ou proto-ourdou, ralise Golconde vers le XvIIe sicle par Przda Mrn usayn, sous le titre de Tufat al-iqn, probablement partir dune version persane antrieure87. Il sagirait du premier texte connu caractre mdical avoir t rdig en langue ourdoue. dautres traits persans incluaient des descriptions ou des lments du savoir indien sur le sujet tel le pseudonyme Tufat al-iqn attribu Ibn Sn. amn allh n mentionne le Kmastra parmi les sources de son Ganj-i bd-ward et nr al-dn irz le Laat al-nis dans la bibliographie du ibb-i Dr ikh. cest la sexologie quest consacr le sixime chapitre du Tufat al-hind, un trait sur les arts et les sciences indiennes compos lpoque dawrangzeb par Mrz n ibn Far al-dn, pour linstruction du prince moghol Jahndr h88. la physiognomonie indienne, dont la chiromancie tait une branche, fit lobjet de quelques descriptions en persan trs peu connues jusqu prsent. ce savoir tait appel par les musulmans smudrik (ou smudrk), du sanscrit smudrika, du nom du savant Samudra, auteur dun trait en la matire dont la version originale nest pas conserve89. ab al-Fal explique dans ln-i Akbar que le smudrika soccupe de prvoir les vnements partir de lobservation des caractristiques des membres et de leurs mouvements, des lignes et des marques prsentes sur le corps, et ajoute que les rsultats sont gnralement prcis90. Il sagit donc dune discipline semblable la firsa, ou qiyfa, la physiognomonie des auteurs musulmans, qui justement traduisaient
84. cf. Frq 1420/1999, pp. 147-150. 85. cf. ashraf 1991, p. 49 ; Monzav 1362 ./1983, p. 702. 86. cf. Monzav 1362 ./1983, pp. 706-707. 87. Frq 1420/1999, p. 150. le nom du traducteur et le lieu de sa tombe (langar aw) indiquent quil tait trs probablement lun des successeurs (przda) du matre soufi Mrn usayn amaw (m. 1049/1638, Golconde). 88. ce chapitre inclut un paragraphe final sur les prescriptions mdicales, Mrz n, Tufat al-hind, ms. BnF , supplment persan 387, ff. 240v-267v. une brve discussion sur le sujet est galement donne dans labrg des sciences de vraja Mohana, vraja Mohana 1867, pp. 155-161. 89. cf. Pingree 2001b, pp. 814-815. 90. ab al-Fal 2001, vol. 3, p. 252.

426

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

souvent smudrika par qiyfa. le dernier chapitre du Tufat al-hind est consacr par Mrz n ibn Far al-dn au ilm-i smudrk. cette section du Tufat al-hind est divise en deux parties, la premire portant sur les caractristiques des hommes et la deuxime sur celles des femmes, les deux divises en paragraphes analysant les diffrentes parties du corps, y compris les lignes des mains et des pieds. le paragraphe sur les hommes est plus dtaill et suit lordre allant de la tte aux pieds, celui sur les femmes est arrang selon le sens inverse, az py t sar91. Quelques traits sur le smudrika furent raliss en vers, tel le Qiyfa-ins, traitant en sus de chiromancie et compos vers la fin du XvIIe sicle par Fal allh, qui dans la conclusion du livre relate quil a appris cette science dun Indien du nom de Gpl92. un autre trait en vers, le Mirt al-qiyfa, est attribu vraja Mohana Masr, probablement le mme vraja Mohana auteur du Mazan al-ulm, et qui tait un rudit dans cette matire93. comme la section du Tufat al-hind, le Mirt al-qiyfa est galement divis en deux chapitres, le premier sur les hommes et le second sur les femmes94. dautres ouvrages, tels le Smudrikak, traduit par Muammad Isml, et le Tarjuma-yi poth smudrik du savant indien Balarao95, traitent de ce sujet.

ZooloGIe et MdecIne vtrInaIre le domaine de la zoologie et de la mdecine vtrinaire fut caractris par la traduction de quelques traits indiens sur le cheval et sur llphant. lassimilation du lexique local des mdicaments pour les animaux commena trs tt, comme le montre le ibb-i Frz-h, un trait sur la thrapeutique du faucon compos en 680/1281-82, et utilisant environ cinquante noms hindoustanis de remdes simples, sans toutefois donner leur traduction en persan96. en Inde, la production de traits en persan sur la zoologie et la mdecine vtrinaire fut domine par les monographies sur le cheval (farasnma) et le faucon, or cette tendance constitua certainement lune des raisons
91. Mrz n, Tufat al-hind, ms. BnF , supplment persan 387, ff. 267v-283r. 92. Fal allh, Qiyfa-ins, ms. lahore, Kitbna-yi umm-yi Panjab, 8. dautres copies de louvrage sont mentionnes par Sachau - eth 1889, c. 770 ; Monzav 1362 ./1983, p. 458. 93. un chapitre de Mazan al-ulm est ddi la qiyfa et la chiromancie, vraja Mohana 1867, pp. 134-142. 94. Sachau - eth 1889, cc. 1083-1084. voir aussi un manaw anonyme sur la smudrika, dont les deux copies connues ont t transcrites vers le XIXe sicle, cf. Monzav 1362 ./1983, p. 459. 95. cf. Habibullah 1938, p. 178. 96. cf. ill al-ramn 1986-1987, pp. 11-12.

Les traits persans sur les sciences indiennes

427

principales de lintrt port lhippologie indienne. on retrouve plusieurs traductions en persan dun trait sanscrit appel lihotra (Sltar), sur lhippologie et lhippiatrie. cependant, il ne semble pas que sous ce titre ft uniquement connu et traduit louvrage original et homonyme de lihotra, qui tait regard en Inde comme un manuel fondamental sur le sujet97. Il semble au contraire plus probable que les traducteurs persans eurent galement connaissance dautres textes circulant sous le mme titre, ou qui taient bass sur le lihotra98. comme lindique ab al-Fal, le terme lihotra tait galement considr comme un synonyme de mdecine vtrinaire et dhippologie99. Plusieurs copies des ces adaptations persanes furent illustres par des miniatures exposant les diffrents types de chevaux. la premire de ces traductions, ralises partir du XvIe sicle, fut le Farasnma de Zayn al-bidn ibn ab al-asan Karbal Him. louvrage fut rdig en 926/1520 la requte du sultan Muaffar h II (r. 1511-1526) du Gujarat, qui chargea un savant indien daider Him dans la traduction100. la version qui fut rdige par des pandits pour abd allh n Frz-Jang (m. 1054/1644), un autre descendant de ubayd allh arr qui migra en Inde lpoque dakbar, et fut gouverneur dallahabad, fut essentiellement base sur la traduction de Him101. la traduction de Him et sa rdition pour abd allh n constituent louvrage persan sur ce sujet avoir t le plus souvent copi, tandis que la version ralise pour abd allh n fut galement traduite en anglais vers la fin du XvIIIe sicle. cet ouvrage tait divis en deux parties. la premire sur lhippologie, soccupe des races et des couleurs des chevaux, des boucles (p) des chevaux, de lge du cheval et de sa dentition, de sa vitesse, de lart de monter cheval, des qualits et de la physiognomonie (firsa) du cheval, de ses dimensions, de son odeur, des tempraments (ab), des effets des diffrentes saisons sur sa sant et des indications sur lalimentation. la deuxime partie, en trente-huit chapitres, est consacre la pathologie et au traitement, incluant dans lordre : les maladies de la tte, des yeux, les blessures de la bouche et la fivre, les troubles du bd (en plusieurs paragraphes), de la bile et du sang, la dyspne (q al-nafas), les troubles du
97. le trait de lihotra fut galement traduit en tibtain et en hindi. Sur lihotra et ses ouvrages cf. Meulenbeld 2000, vol. IIa, pp. 575-576, vol. IIb, pp. 609-10. 98. Sur ces ouvrages cf. Meulenbeld 2000, vol. IIa, pp. 558, 565-568, 575, 579, et vol. IIb, p. 609, n. 755. 99. ab al-Fal 2001, vol. 3, p. 274. 100. cf. Monzav 1362 ./1983, pp. 447-448 ; Ivanow 1984, p. 741 ; ashraf 1991, pp. 179-180. 101. abd allh n, Faras-nma, ms. BnF , supplment persan 1554, cette copie du dbut du abd allh n cf. nawz XvIIIe sicle, est illustre par vingt et une miniatures de chevaux. Sur n, 1999, vol. 1, pp. 97-105.

428

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

ventre, des dents, les enflures (mas), la toux, le hoquet, les problmes causs par lingestion de certaines substances, les troubles du thorax et des testicules, la toxicologie102. les sujets traits sont analogues ceux de louvrage de lihotra, cependant la prsentation des matires ne se conforme pas fidlement lordre caractrisant ses huit sections103. on peut noter que la division des chapitres de la premire partie de la version de Him et de abd allh n rappelle celle de louvrage Avacikitsita de nakula, texte bas sur le trait de lihotra, et qui tait galement connu sous le titre de lihotra104. Sur le mme sujet fut ralis en 1061/1650 le Tufa al-faras de Q asan dawlatbd, un ouvrage divis en dix chapitres, et dont les deux derniers sont ddis la pathologie et la thrapeutique105. le lihotra est aussi considr comme constituant la source du Tufa-yi kn-i ilj-i asp de Muammad Qsim ibn arf n, un ouvrage en cinquante-neuf chapitres ayant t ralis ou copi vers 1076/1665106. anand rm Muli (m. 1164/1751) ralisa une autre traduction persane sous le titre de Rat al-faras. ce savant indien tait un mun, membre dune famille Khatr de lahore, et lun des plus minents auteurs et potes hindous crivant en persan107. durant lpoque moghole et post-moghole furent en outre produites des copies de la traduction qui avait t rdige par abd allh ibn af (Xve sicle), et qui fut galement illustre108, ainsi que de la traduction (Qurrat al-mulk) ralise pour le sultan iy al-dn h alj (r. 1469-1500) de Malwa109. Quelques traits sur llphant manant dauteurs indiens reprsentent une contribution originale dans le domaine des tudes en persan sur la zoologie. certains mdecins musulmans de lpoque moghole taient notamment considrs comme des experts dans le traitement des lphants, tels le chirurgien ay Bn ibn asan et son fils asan Muqarrab n (m. 1056/1646), le
102. abd allh n, Faras-nma, ms. BnF , supplment persan 1554. 103. cf. Mukhopadhayaya 2003, vol. 2, pp. 383-392. 104. cf. Mukhopadhayaya 2003, vol. 2, p. 495, Meulenbeld 2000, vol. IIa, p. 567. Meulenbeld note en sus quune grande partie des vers du lihotra de Bhoja se retrouve dans lAvacikitsita de nakula, Meulenbeld 2000, vol. IIa, p. 558. 105. Monzav 1382 ./2003, pp. 3803-3804 ; ashraf 1991, p. 182. 106. cf. Ivanow 1984, p. 742. 107. cette traduction fut ralise la requte dHimmat n, cf. Schmitz - desai 2006, pp. 117118, et pl. 200 pour une miniature montrant un cheval noirtre (nla), tire dune copie ralise vers la fin du XvIIIe sicle, probablement au Bengale. dans une autre copie de la traduction danand rm Muli, ralise toujours vers la fin du XvIIIe sicle, on retrouve une miniature montrant lihotra qui explique son livre un raja, Schmitz - desai 2006, p. 118. 108. cf. rieu 1881, pp. 480b-481b ; Storey 1977, p. 394 ; Monzav 1362 ./1983, pp. 448-449 ; ashraf 1991, pp. 177-178 ; Frq 1420/1999, pp. 135-136. 109. rieu 1883, p. 1011b.

Les traits persans sur les sciences indiennes

429

commentateur du Madan al-if110. les descriptions prsentes dans la littrature non scientifique de lpoque moghole tmoignent galement de lintrt port envers cet animal, commencer par les mmoires de Bbur, rdiges originalement en turc, et par celles de Jahngr. lorsque la faune indienne est voque dans le Bbur-nma, cela souvre par la description de llphant, tandis que Jahngr ordonna de calculer la priode de gestation de cet animal111. les musulmans regardaient souvent les indiens comme des savants dans lart dlever et de conduire les lphants. ce sujet, ln-i Akbar dab al-Fal prsente dans le chapitre sur les lphants des tables dakbar une description intressante du savoir et du lexique indiens112. ab al-Fal, soulignant que les hindous ont compos de nombreux traits sur llphant et son traitement, dcrit la gestation et lembryologie, les classifications physiques et tempramentales des lphants formules par les indiens, ainsi que quelques croyances astrologiques et mythologiques les concernant. Il inclut en outre, la dfinition du gaj-stra, la connaissance de llphant et de son traitement, dans sa description des savoirs indiens113. le Fl-nma wa ikr-nma-yi h-Jahndat est un trait dtaill sur le sujet, compos par Sad akbar ibn awliy ibn asan akm, et dont on garde une copie transcrite vers le XIIIe/XIXe sicle114. Sad akbar indique avoir bas sa traduction sur le Bhaspatimata (Brapastmand) de Bhaspati115, le joignant des lments tirs du trait de Plakpya (Blakb)116. louvrage est divis en deux parties : la premire consacre soixante-huit chapitres la connaissance de llphant, la deuxime comprend douze chapitres sur la faon de soccuper de cet animal et en particulier de celui qui a t rcemment captur. la conclusion soccupe du traitement des maladies. les sujets traits dans cette traduction comprennent la naissance de llphant, les diffrents types dlphants bhadra, manda et mga117 et ceux qui proviennent de leur croisement, la
110. nim al-dn amad 1996, p. 713 ; Badn 1986, vol. 3, p. 237 ; nawz n, 1999, vol. 1, p. 616. 111. Bbur 1998, pp. 488-489 ; Jahngr, 1978, vol. 1, p. 265. 112. ab al-Fal 2001, vol. 1, pp. 123-139, cf. aussi vol. 1, pp. 295-296 sur les mtodes pour capturer les lphants. 113. ab al-Fal 2001, vol. 3, p. 273. 114. Sad akbar, Fl-nma wa ikr-nma-yi h-Jahndat, ms. Hyderabad, Slr Jang Museum and library, bet. 21. louvrage fut compos pour un personnage non identifi, appel Imm-i dil ab al-Mujhid al-Muaffar arat ill allh f al-ar Suln al-Islm Bdh. Sad akbar atteste tre un descendant de ay Jall Pnpat al-Kzirn al-umn. 115. Sur cet ouvrage cf. Meulenbeld 2000, vol. IIa, p. 559, IIb, pp. 572-573, n. 53. 116. louvrage de Plakpya est lHastyyurveda, un manuel sur le traitement de llphant, cf. Mukhopadhayaya 2003, vol. 2, pp. 399-424 ; Meulenbeld 2000, vol. IIa, pp. 570-574. 117. Sur ces types dlphants voir aussi ab al-Fal 2001, vol. 1, pp. 125.

430

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

distinction des lphants par rapport leur fort dorigine et par rapport leur couleur, la description des membres, commencer par la trompe, les forces et les faiblesses de llphant, la course et la vitesse, lge, la transpiration, le barrissement et enfin les lphants de combat118. le Ilg al-afyl, rdig par Hardyal en 1753, a t signal comme la traduction dun ouvrage appel Gajaksa, un titre qui parat indiquer le Gajacikits119. rappelons galement que quelques ouvrages en persan traitent de la faune, de la flore et de lagriculture de lInde120. on trouve la description de plusieurs animaux, fruits et fleurs de cette rgion dans les mmoires du premier moghol Bbur121. des ouvrages ce sujet furent raliss au XIXe sicle, dans certaines rgions de lInde. cest dans lInde du sud que fut compos le Jmi al-ay, sur la flore et la faune, par akm Bqir usayn n (m. 1248/1832-33), et qui fut achev par nr Muammad ursn122. en 1286/1869-70, fut rdig le Timl-i ay wa azhr al-adwiya dakm ulm al, une encyclopdie naturaliste illustre du cachemire, crite pour le mahrja ranbr Singh123.

alcHIMIe des lments de lalchimie indienne circulaient dans divers milieux du monde indo-musulman. on en trouve des tmoignages intressants dans quelques sources lies au milieu moghol. ainsi ln-i Akbar dcrit les mthodes et le lexique indiens regardant le raffinage de lor et de largent dans le chapitre sur la frappe impriale, lpoque dakbar124. dans un farmn, awrangzeb demanda labb anand nth du monastre de Jakhbar (Punjab), de lui envoyer du vif-argent de qualit suprieure, lui garantissant sa protection125. on peut noter cet gard que lon retrouve des chapitres sur la calcination dans deux des ouvrages sur la mdecine indienne ddis awrangzeb : le ibb-i Awrang-h de darw Muammad et le Dr al-if-i
118. Sad akbar, Fl-nma wa ikr-nma-yi h-Jahndat, ms. Hyderabad, Slr Jang Museum and library, bet. 21. 119. Ishrat s.d., pp. 57-58. Sur le Gajacikits cf. Meulenbeld 2000, vol. IIa, pp. 559, 567. 120. Sur lagriculture voir lanonyme Kitb-i zirat, compos avant le XIXe sicle, Browne 1896, pp. 226-227, cf. aussi Storey 1977, pp. 374 n. 629, 375 n. 632 (2, 3), 376 n. 4, 377 n. 12. 121. Bbur 1998, pp. 488-515. 122. usayn n 1950. 123. cf. naushahi 1998. 124. ab al-Fal 2001, vol. 1, pp. 21-27, cf. aussi vol. 3, p. 253 sur la dfinition de lalchimie indienne (rasavidy). 125. cf. Goswamy - Greewal 1967, pp. 120-124.

Les traits persans sur les sciences indiennes

431

Awrang-h dab al-Fat ayr. ces textes dcrivent les procds indiens pour la calcination (kutan) de largent, de lor, du mercure, du cuivre, du plomb, du fer, de lacier et du talc. Il faut remarquer que la circulation du savoir alchimique dorigine indienne dans les textes scientifique persans se ralisa principalement par le biais de liatrochimie. les traits persans sur la mdecine indienne incluaient des descriptions dtailles des oprations pour la calcification des minraux, des mtaux et sur les prparations mercurielles et herbo-mtalliques. dimportants exemples se trouvent dans le Madan al-if-i Sikandar-h de Miyn Bhuwa126, le Dastr al-aibb de Firita, le Takmila-yi hind de h ahl allh, le ibb-i Awrang-h de darw Muammad et le Mulajt-i hind de ay aydar Mir127. les proprits des substances de liatrochimie indienne sont galement dcrites dans le Talf-i arf de arf n. Par exemple, le mercure (pr) est chaud, il renforce la vue, est utile pour combattre la lpre et les vers intestinaux ; le soufre (gandak) est utile pour les troubles du vent (bd) et du phlegme et renforce la virilit, lestomac et le cerveau128. de plus, lon trouve des descriptions ce sujet dans des textes mdicaux principalement consacrs la tradition avicennienne, et notamment dans le Ganj-i bd-ward damn allh n et dans le ibb-i Dr ikh de nr al-dn irz129. dans les textes mdicaux persans, on trouve en mme temps des indications prnant une utilisation prudente des ces substances. arf n, propos de loxyde darsenic (sumbul-khr), souligne la diffrence existant entre lopinion des mdecins indiens, qui lutilisent frquemment, et celle des musulmans qui au contraire prconisent de ne pas employer ce type de substances toxiques, sauf en association avec des substances correctives (mulit)130. akbar arzn fait rfrence dans le Qarbdn-i Qdir une diffrence dopinion analogue entre les mdecins indiens et musulmans propos de lutilisation du litharge (murdrsang)131. le Haft abb est un important ouvrage alchimique persan traitant aussi du savoir indien. cet ouvrage pseudonyme est attribu un groupe de sept savants qui en ralit vcurent des poques diffrentes, tels les soufis amd al-dn
126. le Madan al-if mentionne parmi ses sources le trait alchimique Rasaratnkara, Bhuwa n 1294/1877, p. 3. 127. ce sujet est expos dans la deuxime partie de cet ouvrage, aydar Mir, Mulajt-i hind, ms. andhra Pradesh oriental Manuscript library and research Institute, pers. 339, pp. 2-25. 128. arf n 1280/1863, pp. 51-52, 162. 129. les prescriptions de liatrochimie indienne (murakkabt-i rasyana) sont exposes dans la tima du ibb-i Dr ikh, qui est surtout ddie la pharmacologie. 130. arf n 1280/1863, pp. 124-125. 131. cf. abdul Bari 2002, pp. 29, 31.

432

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

ngawr (m. 643/1246) et Sulaymn Mandaw (m. 944/1537-38)132. on rapporte que Sulaymn Mandaw fut instruit sur le trait yoga Amtakua par le matre it abd al-Quddus Gangoh (m. 944/1537)133. le deuxime chapitre, intitul haft sgar, est le plus tendu de louvrage : il est attribu Gyn nth Sadatmand, prsent comme un yogi nth134 converti lislam par les autres auteurs prsums du trait. cette section dcrit les prparations base de mercure, les lixirs pour crer lor et largent, les substances vgtales qui sont utilises en alchimie, et prsente quatre-vingt-huit dictons sur lalchimie, en vers hindi avec des gloses en persan, attribus Gr Gorakhnth, le fondateur de lcole yoga portant son nom135. dans le chapitre suivant, attribu Sulaymn Mandaw, on retrouve une description du ptanayantra (ptl-jantra), instrument typique de lalchimie indienne. Il sagit dun appareil de sublimation deux chambres qui est notamment utilis pour lextraction du mercure partir du cinabre et qui se compose de deux vases superposs136. le chapitre attribu Mr Muammad Him Bur, le quatrime du trait, expose des mthodes pour la solution (all) des substances, dont on rapporte quelles furent transmises au soufi ahr al-dn rm par le yogi day nth. le texte de Haft abb inclut des indications caractre magique, comme des prescriptions permettant de rendre la jeunesse (kykalpa) et pour la production du guk, une pilule confrant linvisibilit137. un paragraphe traitant du savoir des indiens se retrouve dans le Mazan-i iksr dImm al-dn ibn Pr Muammad Pkpattan, compos en 1274/1857-58138. le Maqld al-kunz damad ibn arsln est un autre ouvrage persan incluant le savoir et le lexique indiens, il sagit dun trait gnral dalchimie comportant un chapitre ddi aux appareils (jantra, bha)139. on trouve de surcrot quelques traits anonymes sur ce sujet140. des
132. rieu a avanc lhypothse que le personnage auquel est attribu le cinquime chapitre de louvrage, Mrn Sayyid aiyib awdh, est Mr Sayyid aiyib Bilgrm, qui mourut en 1066/1656, rieu 1881, p. 486. on peut noter quon ne retrouve pas de copies dates du Haft abb ayant t transcrites avant lpoque moghole. 133. cf. digby 1975, p. 36. 134. Sur les contacts entre les yogis nth et le monde musulman en Inde voir larticle de vronique Bouillier dialogue entre les nth yogs et lIslam dans ce volume. 135. Sur les nth et le savoir alchimique cf. White 1996. 136. cf. Speziale 2006, p. 28, pour une illustration du ptanayantra tire du ms. de leiden. 137. Haft abb, ms. leiden, universiteitsbibliotheek, or. 22.768, cf. aussi Speziale 2006. 138. Monzav 1362 ./1983, p. 793. 139. eth 1903, vol. 1, c. 1507. le lexique indien est galement employ dans le trait alchimique attribu un certain abd al-afr, dont les seules copies connues remontent aux XIIe et XIve sicles de lhgire, cf. Monzav 1362 ./1983, p. 786. 140. cf. al-Kmiy ba arq-i ahl-i hind, et un trait sur le mercure dont il est fait rfrence par Monzav 1382 ./2003, pp. 3955 n. 4, 3976.

Les traits persans sur les sciences indiennes

433

lments du savoir indien sont galement rfrs dans la description des substances alchimiques qui est faite par le soufi b Muammad it dans le trait mystique if-i martib, compos en 1009/1600-01141.

lPoQue colonIale Suite aux changements intervenus dans le milieu scientifique de lInde coloniale, des lments nouveaux caractrisrent la production de textes sur les savoirs indiens, composs dans les langues de la tradition musulmane. les Britanniques commandrent des textes en persan portant sur les savoirs locaux et traduisirent en anglais des traits persans sur le sujet. des textes apparurent galement en ourdou, qui lpoque coloniale, commena se substituer au persan en tant que langue des tudes scientifiques musulmanes dans le souscontinent. les textes en persan furent parmi les premires sources que les europens utilisrent dans leur dcouverte des traditions et du savoir indiens142, y compris dans le domaine scientifique. les anglais gardrent en Inde le persan comme langue officielle de ladministration pendant plus dun demi-sicle, jusquen 1835. en 1856, le mdecin James thornton rapporte quil tait obligatoire de passer un examen de conversation en hindoustani avant de pouvoir tre qualifi comme officier mdical pour des postes locaux de lIndian Medical Service143. des tudes rcentes ont montr quau dbut de la prsence coloniale, les occidentaux rencontrrent des difficults pour adapter leur savoir et leurs remdes aux conditions indiennes et quau moins pendant une certaine priode, ils sintressrent aux substituts et aux remdes locaux144. cette situation est analogue celle laquelle avaient auparavant t confronts les mdecins musulmans, lors du processus dadaptation de la pratique avicennienne au climat local. un ample trait mdical sanscrit fut traduit pour un anglais, peut-tre William Blaguire, par asan al-Kirmn en 1210/1803. le titre original de louvrage est transcrit et sa traduction persane, en quarante-huit chapitres, fut intitule 145. la Medical and Physical Society of calcutta publia en 1833, la traduction anglaise du Talf-i arf de arf n, ralise par George Playfair, chirurgien en service au Bengale. dans

141. b Muammad it, if-i martib, ms. thran, Kitbna-yi Mell, 4176, ff. 40v-41-r. 142. cf. ernst 2003a, pp. 187-193. 143. thornton 1895, pp. 6-7. 144. cf. arnold 2000, pp. 65-71 ; Harrison 2006. 145. Pertsch 1888, pp. 1032-1033.

434

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

son introduction, Playfair souligne que les mdicaments des mdecins indiens avaient des effets trs bnfiques pour de nombreuses maladies pour lesquelles la pharmacope europenne navait pas de remdes adquats146. vers la fin du XvIIIe sicle, des traits en persan sur lagriculture de lInde et du Bengale furent composs pour Sir John Murray ; Muammad diq rdigea pour lui le arat al-fud, sur le Bengale, et q al le Majma al-fawid, qui traitait en sus de llevage des animaux et de quelques autres sujets147. le colonel James Skinner (m. 1841), un cossais, fils dune mre rjput, complta en 1825, un trait proto-ethnographique en persan sur les castes et les professions indiennes, illustr par des artistes locaux, et qui tait fond sur des sources sanscrites quil avait fait traduire en persan. louvrage, intitul Tar al-aqwm, comprend des descriptions des castes des astrologues (gaaka), des conducteurs dlphants (fl-bn), des barbiers (ajjm), des chirurgiens (jarr), des forgerons (hangar), des orfvres (zargar), des mdecins (baid) et des oculistes (sathiy)148. Joseph earles publia calcutta en 1788, la traduction anglaise du trait sur lhippologie et lhippiatrie indiennes ralis pour abd allh n, tandis que d. c. Phillot travailla ldition du texte persan de la version dHim, qui fut imprime en 1910149. Zrvar Singh traduisit en persan pour Warren Hastings (m. 1818) le Purrthapraka, sur la chronologie et la cosmologie, dont loriginal sanscrit avait t commisionn au pandit rdhknta tarka par le mme Hastings. le texte fut ensuite traduit en anglais par nathaniel Halhed (m. 1830)150. Mun Karprm, qui tait un rudit dans le savoir indien, et galement dans les langues persane et arabe, rdigea pour Hastings un trait persan dont le titre nest pas connu sur la cosmogonie, la gographie, lastronomie et quelques autres sujets, fond sur des sources sanscrites151. ladaptation persane du Bjagaita de Bhskara qui a allh rad, fut traduite en anglais avait t compose au XvIIe sicle par par edward Strachey et publie en 1813. Strachey remarque quil eut une fois

146. Playfair Preface arf n 1833, p. iii, cf. arf n 1280/1863. des enseignements sur les mdecines indiennes furent insres dans le programme des cours de la native Medical School de calcutta, institue en 1824, et de celle de Bombay (ds 1826), tablies afin de former du personnel auxiliaire local pour lIndian Medical Service. cependant, ces coles eurent une vie trs courte, la native Medical School de calcutta fut ferme en 1832 et celle de Bombay trois annes aprs, cf. arnold 2000, p. 62. 147. cf. Pertsch 1888, pp. 594-596. 148. louvrage tait ddi Sir John Malcolm, rieu 1879, pp. 65a-67a. 149. cf. Storey 1977, pp. 395-396. 150. rieu 1879, pp. 63b-64a ; Browne 1896, p. 94. 151. rieu 1879, p. 63. la cosmogonie indienne est aussi expose dans le Darat al-fud, qui fut command un auteur inconnu, en 1796, par Sir John Murray, Pertsch 1888, pp. 1020-1021.

Les traits persans sur les sciences indiennes

435

galement sa disposition une version sanscrite du texte, mais quil ne connaissait pas cette langue et neut aucun moyen de se faire expliquer le texte152. dans la dernire partie du XvIIIe sicle, furent galement ralises des traductions persanes sur la mdecine et sur la cosmologie bouddhistes, partir de sources en langue mugh153. la priode coloniale ne vit pas la disparition des contacts entre mdecines ayurvdique et ynn ; ynn ibb, mdecine grecque, tant le terme qui simposa cette poque en Inde pour dsigner lcole mdicale avicennienne154. certaines formes du rapport entre les milieux ayurvdique et ynn refltent les tendances rformistes qui saffirmrent cette poque, au sein dune fraction influente des mdecins traditionnels indiens. la confrontation avec la science et ladministration coloniales, la perte du rle hgmonique plurisculaire que les mdecins locaux avaient dtenu dans les cours indiennes, minaient le pouvoir et lautorit scientifique des mdecins traditionnels. dans ce contexte, ceux-ci crrent de nouvelles formes dassociation, dinstruction et dexpression scientifiques empruntes aux modles occidentaux, tels les associations, collges, revues et confrences. de nombreux mdecins ynn et ayurvdiques tudiaient galement la mdecine allopathique155. en 1910, fut fonde lall India vedic and Yunani tibbi conference (aIvYtc), dans le but dunir, sur un plan daction partage, les efforts des mdecins ayurvdiques et ynn. attewell a rcemment analys lactivit de laIvYtc, montrant que ses membres revendiquaient lexistence dune mdecine nationale commune ou des ibb, et affirmaient limportance de la recherche sur la materia medica locale156. akm abd al-laf, un membre de linfluente famille de mdecins ynn des azz de lucknow, souligne dans son ouvrage Hamr ibb men hindon k sjh (la relation de lInde avec notre mdecine), que la ibb, la mdecine, nest pas simplement une ynn ibb, une mdecine grecque, mais une synthse des mdecines grecque, arabe, iranienne et indienne, et que dun point de vue historique, lorigine indienne est prdominante157. lun des fondateurs de laIvYtc tait ajmal n (m. 1346/1927), un descendant de arf n et homme politique favorable la collaboration avec les hindous. ajmal n fonda delhi une importante cole de mdecine ynn o la mdecine ayurvdique
152. Strachey Preface a allh rad 1813, p. 10. 153. Pertsch 1888, pp. 1039-1043. 154. Sur la dnomination ynn ibb cf. Speziale 2005. 155. Plusieurs mdecins taient galement favorables lintgration dans le savoir traditionnel, dlments tirs de la science occidentale, surtout dans les disciplines les plus accuses de retard scientifique par la mdecine moderne, telles lanatomie et la chirurgie. 156. attewell 2007, pp. 147-192. 157. abd al-laf s.d., p. 1.

436

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

tait galement enseigne158. en 1913, layurved Mahamandal lui accorda un prix en reconnaissance des services rendus la mdecine ayurvdique159. la mdecine ayurvdique reut un certain soutien dans le plus grand tat princier musulman de lInde, celui des nims de Hyderabad. des mdecins indiens, Jagannth Mir, veka rm, rmacandra et aydar Mir, avaient t employs lpoque de Sikandar Jh (r. 1803-1829)160 et au cours de la premire moiti du XIXe sicle, des ouvrages en persan sur la pharmacope indienne furent rdigs par aydar Mir, ri al n et Muammad Qamar al-dn usayn. en 1906, diq usayn, un autre lve de Hari Govind161, ouvrit Hyderabad une cole prive de mdecine ayurvdique, en collaboration avec des collgues hindous162. partir des annes 1920, sous le dernier nim, Mr umn al n (r. 1911-1948), quelques cabinets ayurvdiques privs commencrent recevoir des subventions de ltat. en 1936-37 , un financement particulier fut assign la mdecine ayurvdique163. le gouvernement de Hyderabad reconnut officiellement vingt institutions acadmiques ayurvdiques en Inde, et en 1941 le nim ayurvedic college and adr daw-na de Hyderabad fut intgr dans le dpartement sanitaire de ltat164. concernant les ouvrages en ourdou sur le savoir indien, plusieurs textes nouveaux furent composs dans cette langue, et en outre quelques traductions partir dautres langues virent le jour. le Madan al-if-i Sikandar-h de Miyn Bhuwa fut traduit en ourdou par ay Muammad am allh, sous le titre de Mujarrabt-i ibb-i Sikandar, et publi Kanpur en 1902. Pandit Pyarelal traduisit lAmtasgar, dont la version originale avait t compose pour le raja Pratap Singh (r. 1778-1803) de Jaipur en langue mrv. Il sagit dun trait notamment consacr la pathologie et la thrapeutique, comportant des chapitres sur lanalyse du pouls, les troubles mentaux, les maladies des femmes et des enfants, liatrochimie, les prescriptions pour la virilit (quwwat-i bh), et un appendice sur les mantras et les talismans (yantra)165.
158. abdur razzack 1987, p. 25. 159. attewell 2007, p. 164. 160. cf. Frq 1420/1999, p. 165. 161. cet minent mdecin ayurvdique de Hyderabad tudia le persan et lourdou, et tait aussi un savant en mdecine ynn, cf. if-yi aydarbd 1952, pp. 196-198. 162. Husain - Bhatnagar 2002, pp. 117-118. 163. Report on the Administration of H.E.H. the Nizam s Dominions, for the year 1346 Fasli (6th October 1936 to 5th October 1937), p. 143. 164. Report on the Administration of H.E.H. the Nizam s Dominions, for the year 1351 Fasli (6th October 1941 to 5th October 1942), pp. 140-141. 165. la traduction en ourdou du pandit Pyarelal fut imprime plusieurs fois lpoque coloniale. cette traduction ne fut probablement pas ralise partir de la version en mrv, mais partir dune traduction antrieure dans une autre langue, qui avait t sollicite par lditeur Mun nawal Kior, Pyarelal 1970, p. 2.

Les traits persans sur les sciences indiennes

437

an al-dn amad traduisit du persan le trait alchimique Haft abb166. des traductions du Kokastra, apparemment faites partir du sanscrit, furent ralises par akm Sad amad n et par akm Bhakta rm167. de nouveaux traits sur la mdecine ayurvdique furent composs en ourdou tant par des mdecins musulmans que par des savants hindous. on trouve aussi des hindous parmi les diteurs des nouvelles revues mdicales publies en ourdou168. les descriptions biographiques et les ouvrages en ourdou des mdecins hindous indiquent que plusieurs parmi ceux-ci taient galement comptents dans le traitement ynn. les biographies (takira) attestent que plusieurs mdecins hindous tudiaient encore le persan et les textes mdicaux dans cette langue. Mirz amad atar, qui tudia la mdecine ayurvdique avec pandit Bhasker rao vidisha, proche de Bhopal, composa deux traits sur les remdes ayurvdiques : le Qarbdn-i vaidik, qui fut publi delhi en 1889, et le Mufradt-i vaidik169. akm Muammad Frz al-dn, un minent mdecin ynn de lahore qui ditait des revues mdicales et prit part aux activits de laIvYtc, publia en 1913 un travail dtaill sur la pharmacope ayurvdique intitul Daw-yi hind170. entre 1926 et 1930, Krishna dayal, un vaidya damristar, composa le Mazan-i ayurved. cet ouvrage est un ample trait sur le traitement ayurvdique, incluant galement liatrochimie ; il fut publi amristar en cinq volumes, pour un total denviron deux mille cinqcents pages171. Parmi les autres ouvrages, on peut mentionner le Kmil sannys de tr candra cabber, sur la pathologie et la thrapeutique, qui comprenait aussi des mantras et des talismans pour la gurison172. Plusieurs textes traitaient soit du savoir ayurvdique soit du savoir ynn, tels le Tufat al-aibb, sur la thrapeutique, de Sayyid Muarraf usayn, et le Mufd al-ajsm, un recueil de prescriptions rdig par Mr Fal al, qui furent publis lucknow par nawal Kior, respectivement en 1868 et en 1887. Parmi les autres ouvrages de ce genre, on peut mentionner le iat k dawlat de nrya ds, un trait sur le diagnostic qui fut imprim Hyderabad en 1890, le Qarbdn-i Luf (delhi, 1905) de abd al-Sattr luf, le Hama-dn abb
166. la deuxime dition de cette traduction fut imprime lahore en 1913. 167. le deux traductions taient illustres, celle de Sad amad n fut imprime Kanpur en 1913, cf. Quraishi 1991, p. 121. un autre trait intitul Kokastra, incluant aussi des mantras thrapeutiques, fut compos par Babu Pyarelal et publi aligarh en 1909, cf. Husain - Bhatnagar - ali, 1998, pp. 154-155. dautres traits en ourdou sur la sexologie indienne sont mentionns par Husain - Bhatnagar - ali 1998, pp. 156-157 ; Husain - Bhatnagar - ali 1999, p. 151. 168. am 2004, pp. 24-27. 169. Husain - Bhatnagar - ali 1998, pp. 155-156. 170. Quraishi 1991, p. 121. 171. cf. ali 1988 ; Husain - Bhatnagar 2002, pp. 110-117. 172. Husain - Bhatnagar - ali 1998, p. 155.

438

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

(1914) de Bhakta rm, et le Kmil akm (lahore, 1910), sur la pharmacologie, de akm rm Kian, qui composa aussi un trait sur la pharmacope ynn intitul Mazan-i ikmat173. a lpoque coloniale, les auteurs musulmans compilrent en ourdou des recueils de biographies (takira) des mdecins qui incluaient aussi les mdecins ayurvdiques. akm Muammad Frz al-dn de lahore insra les biographies des mdecins ayurvdiques de son poque dans le Rumz al-aibb, faisant les portraits des mdecins de plusieurs rgions indiennes et en particulier de celle de lauteur174. un autre mdecin minent de lahore, akm ulm Gln (m. 1926), publia le Tr al-aibb, dont la dernire partie est ddie aux grandes figures de la tradition ayurvdique175. dans les annes 1930, le mdecin et soufi naqband akm if-yi aydarbd rdigea le Takira-yi aibb-i ahd-i umn, qui tait consacr aux mdecins du deccan contemporains de lauteur et prsentait plusieurs mdecins hindous176. des descriptions de la mdecine ayurvdique et de son patronage lpoque abbasside furent inclues dans lIslm ibb hnah sarparstiyn men de rahbar Frq, la premire histoire importante en ourdou de la mdecine avicennienne en Inde177.

concluSIon on a prsent ici une vue densemble des traits marquant la production des textes en persan et en ourdou sur le savoir mdical et scientifique indiens, ralise en Inde aux poques moghole et coloniale. nous nous sommes particulirement concentrs sur certains aspects et tendances dominants de ce processus, analysant plus en dtail un groupe dauteurs et douvrages emblmatiques. le but ntait certes pas doffrir une vision complte de ce domaine et des sources qui furent composes sur le sujet, considrant notamment quune partie importante de cette littrature reste malheureusement encore trs peu connue. en conclusion, je souhaiterais rcapituler et prciser
173. cf. Quraishi 1991, pp. 118-121, 124 ; Husain - Bhatnagar - ali 1999, p. 152. 174. Frz al-dn 1913. 175. ulm Gln tait galement un expert en mdecine allopathique et son ouvrage mentionnait les mdecins de la tradition grecque ancienne et les mdecins europens modernes, akm ulm Gln 1912. 176. if-yi aydarbd 1952. les biographies de quelques mdecins hindous furent galement incluses dans le Tr ba-hadaf, compil Hyderabad par Muammad afar al-dn nir, Muammad nir 1941. 177. louvrage, comportant une premire partie sur la mdecine dans le monde musulman, fut publi en 1936 Hyderabad. Frq tait q (juge) et initi de lordre soufi Qalandariyya, Frq 1420/1999, pp. 13-23.

Les traits persans sur les sciences indiennes

439

certains points mergeant de cette premire analyse. lexamen du corpus de textes persans et ourdous sur la mdecine indienne montre la limite de certains axiomes de lhistoriographie de la mdecine dans le monde musulman : notamment lide de lhgmonie absolue de linfluence des textes classiques arabes sur la production postrieure, et lide que les mdecins musulmans de lpoque post-mdivale taient incapables de donner une direction nouvelle aux tudes mdicales. lanalyse du milieu scientifique pluriculturel indien aux poques moghole et coloniale, impose dlaborer des perspectives prenant en compte les spcificits historiques, sociales et linguistiques du sous-continent, o les disciplines scientifiques et la mdecine taient encore enseignes dans les madrasas, o tudiaient aussi des savants hindous, et o les langues de la tradition musulmane ne vhiculaient pas seulement les savoirs transmis par les musulmans. ltude du savoir mdical indien ntait pas uniquement motive par le seul intrt culturel et littraire, mais surtout par des raisons pratiques importantes. ainsi, la rencontre avec la science indienne eut un impact important sur la pratique des mdecins indo-musulmans, et non sur leur vision de la doctrine mdicale. Plusieurs sicles durant, les contacts avec lancien savoir indien et sa pharmacope raffine largirent le champ des ressources thrapeutiques disponibles pour les mdecins indo-musulmans, la pharmacologie tant sans doute la discipline mdicale pour laquelle ces contacts dterminrent le plus important renouvellement de connaissance, si lon compare cela lhritage de la tradition arabo-persane plus ancienne. un autre aspect intressant en est que le milieu religieux mystique indo-musulman ne constitua pas une force visant sopposer aux tudes scientifiques portant sur une tradition non musulmane. au contraire, les mdecins lis aux cercles soufis apportrent une contribution considrable la production de traits mdicaux sur le savoir indien. en mme temps, les traditions prophtiques faisant lloge de la mdecine pouvaient devenir un lment du discours rhtorique des auteurs musulmans motivant limportance dtudier le savoir local. la priode dawrangzeb, que lon a lhabitude de considrer comme celle de la victoire des courants islamiques extrmistes et intolrants envers les hindous, est en ralit caractrise par la production de plusieurs ouvrages persans sur les traditions indiennes. ces quelques rflexions nous montrent ainsi la ncessit dlargir la perspective au travers de laquelle a t habituellement peru le dveloppement des tudes mdicales dans le monde musulman, en ce qui concerne lapport donn par les traductions tires des traditions scientifiques prislamiques. lassimilation du savoir scientifique tranger ne sacheva pas avec la grande phase des traductions des textes grecs vers larabe qui marqua la naissance des tudes scientifiques dans le monde musulman. Si la priode des traductions

440

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

mdicales vers larabe de lpoque abbasside a t domine par linfluence des textes grecs, la scne littraire persane et ourdoue de lInde aux poques moghole et coloniale a en revanche, t marque par la production douvrages sur la mdecine indienne. remarquons cependant que les tudes sur le savoir indien neurent srement pas la mme importance ni la mme influence quavait eues lassimilation du savoir grec pour le dveloppement de la mdecine et des sciences musulmanes. toutefois, cela gnra un mouvement de production de textes scientifiques, qui en termes quantitatifs, au vu des sources existantes, vient seulement en deuxime position par rapport la production qui avait caractris le processus de traduction des sources grecques. lintgration des connaissances locales au sein de la littrature scientifique persane et ourdoue de lInde connut un caractre et des effets plus importants et plus durables, que lors des premiers contacts avec le savoir indien raliss lpoque abbasside, et dont le corpus de textes composs sur les sciences indiennes connut une circulation assez limite aux poques postrieures. le fait que son impact resta essentiellement confin au milieu scientifique du sous-continent et neut pas une influence significative sur le reste du monde musulman sauf peut-tre en ce qui concerne une partie des mdecins iraniens, qui eurent des contacts plus directs avec le monde indien et lisaient les textes persans produits en Inde constitua certainement une limite importante du mouvement dtudes en persan et en ourdou portant sur la science indienne. cela souligne en mme temps, et une fois encore, limportance du fait de considrer les caractristiques spcifiques du milieu et de la production scientifiques de lInde moghole, par rapport notamment lIran safavide et post-safavide dune part et lempire ottoman dautre part. vis--vis de lIran safavide, le monde musulman indien connut des conditions intellectuelles et sociales uniques pour le dveloppement des tudes scientifiques en langue persane, dans la direction que lon a essay de dcrire dans cet article. enfin, on a montr que ces contacts se prolongrent jusqu lpoque britannique, lorsque le sous-continent demeurait probablement le centre le plus actif pour les tudes mdicales avicenniennes dans le monde musulman, et lorsque les traditions ayurvdique et ynn se retrouvrent toutes deux confrontes la monte de lhgmonie scientifique coloniale.

Les traits persans sur les sciences indiennes

441

BIBlIoGraPHIe

A. Sources primaires abd allh n, Bahdur Frz-Jang, Faras-nma, ms. Paris, BnF , supplment persan 1554. abd al-Fatt, Sayyid wja abd allh tamkn, Bustn-i afrz, ms. lahore, Kitbna-yi umm-yi Panjab, 240/2. abd al-laf, akm, Hamr ibb men hindon k sjh, aligarh, national Printers company - Muslim Ynwersit Press, s.d. ab al-Fat ayr, Dr al-if-i Awrang-h, ms. delhi, Jmia Hamdard, pers. 1973. ab al-Fal, allm, Akbar-nma, tr. anglaise : The Akbarnama of Abul Fazl, 3 vols., H. Beveridge, d., calcutta, the asiatic Society, (1e d. 1897-1921), 2000. n-i Akbar, tr. anglaise : The -n-i Akbar, 3 vols., H. Blochmann H. S. Jarrett, ds., delhi, low Price Publications, (1e d. calcutta, 1868-1894), 2001. amn allh n, Ganj-i bd-ward, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1460. arzn, Muammad akbar, ibb-i hind, ms. aligarh, aligarh Muslim university, pers. 353. Mzn al-ibb. Kanpur, 1268/1851. Qarbdn-i Qdir. Maba-i Muammad, s.l., 1277/1860. a allh rad, Tarjama-yi Bj ganit, tr. anglaise : Bija Ganita: or The Algebra of the Hindus, e. Strachey, d., london, 1813. aam n, Muammad, Qarbdn-i Aam, tr. ourdoue : Mazan al-mujarrabt. Tarjama-yi Qarbdn-i Aam, Mawlaw aamat al lakhnaw, d., delhi, aijaz Publishing House, 1996. Bbur, Bbur-nma, tr. anglaise : Bbur-nma (Memoirs of Bbur), a. S. Beveridge, d., delhi, Munshiram Manoharlal (1e d. londres, 1921), 1998. Badn, abd al-Qdir, Muntaab al-tawr, tr. anglaise : Muntakhabu-t-tawrkh, 3 vols., G. S. a. ranking - W . H. lowe - t. W . Haig, ds., delhi, renaissance (1e d. calcutta 1895-1899), 1986. Bhuwa n, ibn akm aw n, 1294/1877, Madan al-if-i Sikandar-h. lucknow, nawal Kior ; tr. ourdoue : Mujarrabt-i ibb-i Sikandar, ay Muammad am allh, d., Kanpur, 1902. darw Muammad, akm minbd, ibb-i Awrang-h, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1338. da Silva, Jos, Mufradt-i hind, ms. aligarh, Ibn Sina academy of Medieval Medicine and Sciences. Frq, Mun al-dn rahbar, Islm ibb hnah sarparstiyn men. Hyderabad, Maktaba-yi an al-ulm (1e d. 1937), 1420/1999. Fal allh, Qiyfa-ins, ms. lahore, Kitbna-yi umm-yi Panjab, 8.

442

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

Firita, Muammad Qsim, Dastr al-aibb, ms. thran, Kitbna-yi Majlis, pers. 5521/1. Frz al-dn, Hakm Muammad, Rumz al-aibb, 2 vols., lahore, 1913. ulm Imm, Mulajt-i nabaw, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1440. Haft abb, ms. leiden, universiteitsbibliotheek, or. 22.768. akm ulm Gln, dktor ams al-aibb, Tr al-aibb, s.l., 1912. asan, abd al-ayy ibn Far al-dn, Nuzhat al-awir wa bahjat al-masmi wa al-nawir, Hyderabad, dirat al-Marif, vol. 5 (3e d.), 1411/1990. aydar Mir, Mulajt-i hind, ms. Hyderabad, andhra Pradesh oriental Manuscript library and research Institute, pers. 339. b Muammad it, if-i martib, ms. thran, Kitbna-yi Mell, 4176. usayn n, akm Bqir, Jmi al-ay, Hakim abdul Qadir ahmad, d., Madras, Government oriental Manuscripts library, 1950. Ibn al-nadm, Kitb al-fihrist, tr. anglaise : The Fihrist of al-Nadm, 2 vols., B. dodge, ed., new York, columbia university Press, 1970. Ibn Sn, al-Qnn f al-ibb, delhi, Institute of History of Medicine and Medical research, vol. 5, 1417/1996. (attribu ) Mujarrabt-i B Al Sn al-marf Tufat al-iqn, tr. ourdoue, delhi, Faisal Brothers, 2001. Jahngr, Tzuk-i Jahngr, tr. anglaise : the Tzuk-i-Jahngr or Memoirs of Jahngr, 2 vols., a. rogers - H. Beveridge, ds., delhi, Munshiram, (1e d. londres, 190914), 1978. Mr Mumin usayn, tunakbun, Tufa-yi akm Mumin, s.l., 1376 ./1997. Mrz n, ibn Far al-dn Muammad, Tufat al-hind, ms. Paris, BnF , supplment persan 387. Muammad nir, akm afar al-dn, Tr ba-hadaf, Hyderabad, Maktaba-yi akm-i dakan (1e d. 1941), 1944. Muammad arf al-dn, ibn Q arf al-dn, Mufradt-i hind, ms. aligarh, Ibn Sina academy of Medieval Medicine and Sciences. Mu al-dn Qdir, Gul-dasta-yi tajalliyt, Hyderabad, 1992. ngawr, ahb al-dn, ibb-i ahb, Kanpur, 1272/1855-6. nawz n, Mair al-umar, tr. anglaise : The Mathir-ul-umar, 2 vols., H. Beveridge - B. Prashad, ds., delhi, low Price Publications (1e d. calcutta, 1941-1952), 1999. nim al-dn amad, abaqt-i Akbar, tr. anglaise : The abaqt-i-Akbar, B. de, d., calcutta, the asiatic Society, vol. 2 (1e d. 1936), 1996. Pyarelal, Pandit (d.), Amrtsgar-i urd, lucknow, nawal Kior, 1970. ri al n, Takira al-hind. Hyderabad, 1353/1935. rizq allh, Mutq, Wqit-i Mutq, trad. anglaise : Waqiat-e-Mushtaqui of Shaikh Rizq Ullah Mushtaqui (A Source of Information on the Life and Conditions in Pre-Mughal India), Iqtidar Husain Siddiqui, d., new delhi, Indian council for Historical research northern Book centre, 1993.

Les traits persans sur les sciences indiennes

443

Sad akbar, ibn awliy ibn asan akm, Fl-nma wa ikr-nma-yi h-Jahndat, ms. Hyderabad, Slr Jang Museum and library, bet. 21. h ahl allh, Takmila-yi hind, ms. rampur, Kitbna-yi ra, pers. 1526b. arf n, akm Muammad, Talf-i arf, delhi, 1280/1863 ; tr. anglaise : The Taleef Shereef or Indian Materia Medica, G. Playfair, d., calcutta, the Medical and Physical Society of calcutta, 1833. iddq al-Jis, Ans al-aibb, ms. Paris, BnF , supplment persan 1088. if-yi aydarbd, Takira-yi aibb-i ahd-i umn, Maqd al n, d., Hyderabad, 1952. rz, nr al-dn Muammad, ibb-i Dr ikh, ms. thran, Kitbna-yi Majlis, pers. 6224. abar, al ibn Sahl rabban, Firdaws al-ikmat, 2 vols., d. arabe et tr. ourdoue, akm rad araf nadw, d., lahore, 1996. Yusf ibn Muammad, Qada dar lut-i hind, ms. thran, Kitbna-yi dnigh, 2569/3. vraja Mohana, Mazan al-ulm, s.l., 1867. Wal allh, h Muaddi dihlaw, al-Qawl al-jaml, tr. ourdoue : if al-all, Mawlaw urram al, d., delhi, s.d. B. Sources secondaires abdul Bari, 2002 : akm Muammad akbar azrn . Studies in History of Medicine and Science, XvIII, 1, pp. 1-15. 2003 : dastr al-Hund : a Persian ibb Manuscript . Studies in History of Medicine and Science, XIX, 1-2, pp. 53-60. abdur razzack, Hakim Mohammed, 1987 : Hakim Ajmal Khan. The Versatile Genius. new delhi, central council for research in unani Medicine. alam, Muzaffar, 1998 : the Pursuit of Persian: language in Mughal Politics . Modern Asian Studies, 32, pp. 317-349. ali, Momin, 1988 : Mukhzan-e-ayurveda (Ghar ka vaidya or Hakim). a work on ayurveda in urdu . Bulletin of the Indian Insitute of History of Medicine, XvIII, 2, pp. 87-90. arnold, d., 2000 : Science, Technology and Medicine in Colonial India. cambridge, cambridge university Press. ashraf, Muhammad Mawlana, 1991 : A concise descriptive catalogue of Persian Manuscripts in the Salar Jung Museum and Library. Hyderabad, vol. 10. attewell, G., 2007 : Refiguring Unani Tibb. Plural Healing in Late Colonial India. new delhi, orient longman.

444

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

am, alf amad, 2004 : urd zabn wa adab ke fur men ibb-i ynn k idmt , in : a. am, d., ibb-i ynn awr urd zabn wa adab. new delhi, Hamdard, pp. 11-32. Blochet, e., 1934 : Catalogue des manuscrits persans de la Bibliothque Nationale. Paris, vol. 4. Browne, edward G., 1896 : A Catalogue of the Persian Manuscripts in the Library of the University of Cambridge. cambridge. Brgel, c., 1998 : Secular and religious Features of Medieval arabic Medicine , in : c. leslie, d., Asian Medical Systems. delhi, Motilal Banarsidass, pp. 44-62 (1e d. 1976). cole, Juan r., 2002 : Iranian culture and South asia, 1500-1900 , in : n. r. Keddie - r. Matthee, ds., Iran and the Surrounding World. Interactions in Culture and Cultural Politics. Seattle london, university of Washington Press, pp. 15-35. digby, Simon, 1975 : abd al Quddus Gangohi (1456-1537): the Personality and attitudes of a Medieval Indian Sufi , in : Medieval India, a Miscellany, vol. 3, aligarh, aligarh Muslim university, pp. 1-66. elgood, cyril, 1962 : tibb-ul-nabbi or the Medicine of the Prophet, being a translation of two works of the same name. the ibb-ul-nabbi of al-Suy. the ibb-ul-nabbi of Mamd ibn Mohamed al-chaghhayni . Osiris, 14, pp. 33-191. 1970 : Safavid Medical Practice. london, luzac & co. ernst, carl W ., 2003a : Muslim Studies of Hinduism? a reconsideration of arabic and Persian translation from Indian languages . Iranian Studies, 36, 2, pp. 173-195. 2003b : the islamization of Yoga in the Amrtakunda translations . Journal of the Royal Asiatic Society, Series 3, 13, 2, pp. 199-226. 2005 : Situating Sufism and Yoga . Journal of the Royal Asiatic Society, Series 3, 15, 1, pp. 15-43. eth, Hermann, 1903 : Catalogue of Persian Manuscripts in the Library of the India Office. oxford, oxford university Press, vol. 1. Filliozat, Jean, 1964 : The Classic Doctrine of Indian Medicine. new delhi, Munshiram. Fonahn, a., 1910 : Zur Quellenkunde der Persischen Medizin. leipzig. Friedmann, Yohanan, 1986 : Islamic thought in relation to the Indian context , in : Marc Gaborieau, d., Islam et socit en Asie du Sud. Paris, pp. 79-91 (collection Pururtha, 9). Gaborieau, Marc, 2007 : Un autre islam. Inde, Pakistan, Bangladesh. Paris, albin Michel.

Les traits persans sur les sciences indiennes

445

Goswamy, B. n. - Greewal, J. S., 1967 : The Mughals and the Jogis of Jakhbar: Some Madad-i-Maash and Other Documents. Simla, Indian Institute for advanced Studies. Habibullah, a. B. M., 1938 : Medieval Indo-Persian literature relating to Hindu Science and Philosophy, 1000-1800 a.d. . Indian Historical Quarterly, XIv, 1, pp. 167-181. Harrison, Mark, 2006 : Medicine and orientalism: Perspectives on europes encounter with Indian Medical Systems , in : B. Pati - M. Harrison, ds., Health, Medicine and Empire. Perspectives in Colonial India. new delhi, orient longman, pp. 37-87 (1e d. 2001). Hass, e., 1876 : ber die ursprnge der indischen Medizin mit besonderen Bezug auf Suruta . Zeitschrift des Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft, 30, pp. 617670. Husain, S. a. - Bhatnagar, v . K., 2002 : ayurvedic literature in urdu. Part III . Bulletin of the Indian Institute of History of Medicine, XXXII, 2, pp. 109-119. Husain, S. a. - Bhatnagar, v . K. - ali, M., 1998 : ayurvedic literature in urdu . Bulletin of the Indian Institute of History of Medicine, XXvIII, 2, pp. 151-158. 1999 : ayurvedic literature in urdu. Part II . Bulletin of the Indian Institute of History of Medicine, XXIX, 2, pp. 149-154. Husain, S. a. - Prasad, P. v .v . - narayana, a., 2003 : Moalejat-e-hindi: a compilation of ayurvedic Formulations tested by nizam III of Hyderabad . Bulletin of Indian Institute of History of Medicine, XXXIII, 1, pp. 93-111. Husain, Y., 1928 : au al-ayt, la version arabe de lamratkund . Journal Asiatique, 213, pp. 291-344. Ishrat, amrit lal, s.d.: A Descriptive Catalogue of the Persian Manuscripts in the Banaras Hindu University Library. varanasi. Il, akm ubayd al-ramn, 2004: akm Muammad arf n, urd k pahl mutarjim-i Qurn , in : a. am, d., ibb-i ynn awr urd zabn wa adab. new delhi, Hamdard, pp. 129-134. Ivanow, W ., 1985 : Concise descriptive catalogue of Persian Manuscripts in the Collection of the Asiatic Society of Bengal. calcutta (1e d. 1924). Keshavarz, F., 1986 : A Descriptive and Analytical Catalogue of Persian Manuscripts in the Library of the Wellcome Institute for the History of Medicine. london, the Wellcome Institute for the History of Medicine.

446

Muslim Cultures in the Indo-Iranian World

Meulenbeld, Jan G., 2000 : A History of Indian Medical Literature. Groningen, vols. IIa, text ; IIb, annotation. Monzav, amad, 1362 ./1983 : Fihrist-i mutarak-i nusah-yi a-yi frs-yi Pkistn. Islamabad, Iran Pakistan Institute of Persian Studies, vol. 1. 1382 ./2003 : Fihristwra-i kitbh-yi frs. thran, vol. 5. Mukhopadhayaya, Girindranath B., 2003 : History of Indian Medicine. 3 vols., delhi, Munshiram Manoharlal (1e d. calcutta, 1922-1929). naushahi, arif, 1998 : timl-i ay va azhr al-adviya. a 19th century encyclopaedia on Medical Herbs of Kashmir , in : . vesel - H. Beikbaghban - B. thierry de crussol des epesse, ds., La science dans le monde iranien lpoque islamique. thran, IFrI, pp. 279-289. Pertsch, Wilhelm, 1888 : Verzeichniss der Persischen Handschriften der kniglichen Bibliothek zu Berlin. Berlin. Pingree, david, 2001a : I professionisti della scienza e la loro formazione . Cina, India, Americhe. Storia della Scienza vol. II. rome, Istituto della enciclopedia Italiana, pp. 690-707. 2001b : divinazione e astrologia . Cina, India, Americhe. Storia della Scienza vol. II. rome, Istituto della enciclopedia Italiana, pp. 813-820. Quraishi, Salim al-din, 1991: Catalogue of the Urdu Books in the India Office Library (1800-1920). london (1e d. 1982). rahman a., et al., 1982 : Science and Technology in Medieval India. A Bibliography of Source Materials in Sanskrit, Arabic and Persian. delhi, Indian national Science academy. Report on the Administration of H.E.H. the Nizams Dominions, for the year 1346 Fasli (6th October 1936 to 5th October 1937). Hyderabad, 1939. Report on the Administration of H.E.H. the Nizams Dominions, for the year 1351 Fasli (6th October 1941 to 5th October 1942). Hyderabad, 1945. rezavi, Syed ali nadeem, 2004: an aristocratic Surgeon of Mughal India: Muqarrab Khn , in : I. Habib, d., Medieval India 1. Researches in the History of India 1200-1750. new delhi, oxford university Press, pp. 154-167 (1e d. 1992). richter-Bernburg, l., 1989 : Bd . Encyclopaedia Iranica, vol. 3, pp. 350-351. rieu, charles, 1879 : Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum. london, vol. 1. 1881 : Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum. london, vol. 2.

Les traits persans sur les sciences indiennes

447

1883 : Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum. london, vol. 3. Sachau, e. - eth, H., 1889 : Catalogue of the Persian, Turkish, Hindstn, and Pusht Manuscripts in the Bodleian Library. oxford, vol. 1. Schmitz, Barbara - desai, Ziyauddin, 2006 : Mughal and Persian Paintings and Illustrated Manuscripts in The Raza Library. rampur new delhi. Sezgin, Faut, 1970 : Geschichte der Arabischen Schrifttums. leiden, band 3. Siddiqi, tazimuddin, 1982 : the Khwjgn Family of theologians and Physicians . Studies in History of Medicine, vI, 1, pp. 1-36. Speziale, Fabrizio, 2005 : linguistic strategies of de-Islamisation and colonial science: IndoMuslim physicians and the ynn denomination . International Institute for Asian Studies Newsletter, 37, p. 18. 2006 : de zeven vrienden. een Indo-Perzische verhandeling over alchemie , in : P. Hoftijzer - K. van ommen - G. Warnar - J. J. Witkam, ds., Bronnen van kennis. Wetenschap, kunst en cultuur in de collecties van de Leidse Universiteitsbibliotheek. leiden, Primavera Pers, pp. 23-31. 2009 : Introduzione , in : F. Speziale - G. Giurini, ds., Il trattato aureo sulla medicina attribuito allimm Al al-Ri. Palerme, officina di Studi Medievali, pp. 9-58. Storey, c. a., 1971 : Persian Literature. A Bio-bibliographical Survey, vol. 2, pt. 2 e. london. 1977 : Persian Literature. A Bio-bibliographical Survay, vol. 2, pt. 3. london. thornton, James Howard, 1895 : Memories of seven campaigns : a record of thirty-five years service in the Indian medical department in India, China, Egypt, and the Sudan. Westminster, archibald constable and co. verma, r. l., 1992 : Indo-arab relations in Medical Sciences , in : P. v . Sharma, d., History of Medicine in India. new delhi, Indian national Science academy, pp. 465-484. Weisser, u., 2002 : la medicina nel mondo islamico , in : r. rashed, d., La Civilt islamica. Storia della scienza vol. III, rome, Istituto della enciclopedia Italiana, pp. 714717. White, david Gordon, 1996 : The Alchemical Body. Siddha Traditions in Medieval India. chicago london, the university of chicago Press. ill al-ramn, Sayyid akm, 1986-1987 : ibb-i Froz Shh by Shh Qul, Introduction and edited text . Studies in History of Medicine and Science, X-XI, pp. 1-79. 1383./2004 : Qnn-i Ibn Sn, rn wa mutarjamn-i n, tr. persane, abd al-Qdir Hem, d., thran.

You might also like