You are on page 1of 19

Rezas e Orikins de Sango

Yoruba

Portugus

Oba kaw o Oba kaw o O, o, Kbysil Oba ni kl Oba sr Oba njje Sere Ald Bangbose O (wo) Bitiko Os Kaw O, o, Kbysil

O Rei, meus cumprimentos. O Rei, meus cumprimentos Sua majestade, O rei mandou construir uma casa. O rei do xere, O rei prometeu e traz boa sorte O dono do pilo Bambox abidik, Meus cumprimentos (ao) Ox Sua majestade

O nka, nka w j att Bad, bad y tm nka, nka r n lde o nka w j att Aira ma s re awo, ariwo, ale od Ma s Aira ma s re awo, ariwo, ale od Ma s

Ele cruel, ele cruel (o trovo) Eu jejuo, espontaneamente para o punidor. Bad, bad, meus espritos sofre. ele o cruel, o trovo cruel sim, o dono da coroa o punidor Ele cruel. Eu jejuo espontaneamente para o punidor. Aira o trovo, verdadeiramente voa e cai, misteriosamente forte como um pilo, verdadeiramente como um tambor Aira o trovo, verdadeiramente voa e cai, misteriosamente forte como um pilo, verdadeiramente como um tambor

Yy, kr-kr lo ni joko ayagba mes. Ale od ma s

O pssaro vagarosamente senta e chora para as grandes Forte como um pilo, verdeiramente como um tambor

Oba r lk Oba r lk ymasse k w r oje Aganju ko m nje lekan r lk ly Tbi rs, Oba s run r oba oje

O rei lanou uma pedra. O rei lanou uma pedra. ymasse cavou ao p de uma grande rvore e encontrou. Aganju vai brilhar, ento, mais uma vez, trovo Lanou uma pedra com fora (coragem) Grande Orix do orun vigia O rei dos troves, no p~e de uma rvore (pedra de raio).

B ni je ni a! P bo Je bi o o ni a! p bo

Sim comer (Amal) dentro (de uma gamela), com satisfao, de uma s vez adorando. Comer, nasce dele, dentro ( de uma gamela), com satisfao, de uma S vez adorando.

E ni p lrn d b li

Cortado muitas vezes ( o quiabo sempre com cutelo, dentro de uma gamela.

m w mn mw K je n mm s Ko je na mm s Ko je na mm s

Procurar o conhecimento, certamente torna inteligente. A comida(Amal) faz adquirir e aumenta o conhecimento do Ax. A comida(Amal) faz adquirir e aumenta o conhecimento do Ax. A comida(Amal) faz adquirir e aumenta o conhecimento do Ax.

Rezas

wa dp oba dod A dp oba dod

Ns agradecemos a presena do rei que chegou. Ns agradecemos a presena do rei que chegou.

A dp ni mn oba e k al A dp ni mn oba e k al w, w nil A dp ni mn oba e k al

Ns agradecemos por conhecer o Rei. Boa noite a Vossa majestade, Ns agradecemos por conhecer o Rei. Boa noite a Vossa majestade, Ele veio, est na terra Ns agradecemos por conhecer o Rei. Boa noite a Vossa majestade,

F l f l Yemonja w okun Yemonja w okun g fir mn g fir mn Ajaka igba ru, igba ru w e

Ele quer pode... ele quer poder (ver). Yemanja banha (lava) com gua do mar. Yemanja banha (lava) com gua do mar. D-nos licena para vermos atravs dos seus olhos e conhecermos. D-nos licena para vermos atravs dos seus olhos e conhecermos. Ajak traz na cabaa, traz na cabaa (gua do mar) Ento ests de volta.

Sngb sngb Did ni gbdo Ode ni m Sy , n

Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos. Parou sobre Igbodo, Os caadores sabem disto.

ni Dda g la r ni Dda g la r

Senhor Dada, permita-nos v-lo, Senhor Dada, permita-nos v-lo!

Dada m skun m Dda m sokun m O feere n feere gb lrun Bb kn lnn aa ri

Dad no chore mais. Dad no chore mais. fraco tolerante, ele vive no orun, o pai que olha por ns nos caminhos

Bynni gdigdi Bynni ol Bynni gdigdi Bynni ol Bynni ad Bynni w Bynni ad Bynni w

Baini (Ajaka) forte como um animal Baiani honroso Baini (Ajaka) forte como um animal Baiani honroso.

Baiani muito rico

Baiani muito rico

Fura ti n, Fura ti n, Fura ti n, r l si s j Fura ti n, Fura ti n, Fura ti n, r l si s j

Desconfie do fogo, Desconfie do fogo, Desconfie do fogo. O raio a certeza de que ele queimar Desconfie do fogo, Desconfie do fogo, Desconfie do fogo, O raio a certeza de que ele queimar

b rs b Onl Onl mo juba o b rs, b Onl Onl mo juba o

A beno dos orixs A beno do senhor da terra, Ao senhor da terra (Onil) minhas saudaes. A beno dos orixs, A beno do senhor da terra Ao senhor da terra (Onil) minhas saudaes.

rn in a lde o Bara en j, nia r ko Oba n koso n r lo Bara en j, nia r ko

Sim, a circunstncia o colocou de fora. O mausolu real quebrou (no foi usado), o O rei sumiu, no se enfocou, sumiu no cho e reapareceu. Ele cruel, olhou, retorno para o orun, Deu um grito, enganando (seus inimigos). Ele cruel, olhou, retorno para o orun, deu um grito, enganando (seus inimigos). O carneiro mansamente procura e encontra o caminho. Ele cruel contra os que humilham. A consulta ao orculo foi negativa. Sim, a circunstncia o colocou de fora. O mausolu real quebrou o homem no se pendurou. O verdadeiro senhor contra juras (falsas) O mausolo real quebrou, o homem no se pendurou.

nka wn b lorun krj nka wn b lorun Krjje gtn ten pd w lna nka si rel Ibo si rn in a lde o Bara en j, nia r ko On ma, ni m j Bara en j, nia r ko

Oba sre la fhinti Oba sre la fhinti Oba ni w y b lrun Oba sre la fhinti

Incline-se, o rei do xere salvou-se. Incline-se, o rei do xere salvou-se. Suplique ao rei que existe e vive no orun. Incline-se, o rei do xere salvou-se.

Eye kkr Ad si arl y ld mase Eye ko kr ln Soko ygba ld mase

O pequeno pssaro na cabaa, da esquerda, parente da me do rio, Apanhou com gentileza, o pequeno e sofrido (pssaro), a grande me do rio,

Aira j M pr s A m pr s

A chuva de Air Apenas limpa e faz barulho como um tambor. Ele apenas limpa e faz barulho como um tambor

A nw wre A wre nw A nw wre A wre nw Oba lgb obalod Obalod ri s Obalod

Ns temos a existncia e a boa sorte. Ns temos a boa sorte e a existncia Ns temos a existncia e a boa sorte. Ns temos a boa sorte e a existncia O rei afugentou (os maus feitores), o rei do pilo O rei do pilo olha e arremessa (os raios). O rei do pilo.

Olw K m b, m b K m b Olw K m b, m b Alfin rs

Abastado Senhor, aquele que Definitivamente d proteo, d proteo Aquele que definitivamente d proteo. Abastado Senhor, aquele que Definitivamente d proteo, d proteo. Senhor do palcio e orix.

Omo sk br k inn, k inn Omo sk br k inn Lde roko Omo sk br k inn, k inn Omo sk br k inn r njj

Os filhos, com o tempo, iniciaram o (culto do) fogo de k o (culto do) fogo de k. Os filhos, com o tempo, iniciaram o (culto do) fogo de k, ao redor ao redor da plantaes. k, o (culto do) fogo de k. Os filhos, com o tempo, iniciaram o (culto do) fogo de k, com medo

com medo externo

Ago lna e Dide ma daago Ago glna E dde ma yo Kor w nse o

Licena no caminho. levantem-se, eles esto chegando na hora prevista (de costume). Levantem-se com alegria habitual. Que o ritual teve trabalho.

Oba n s r lk od, b ri omon, Obas n s r lk od, Oba kso ay

Ele o Rei que pode despedaa-lo sobre o pilo. Aquele que cumprimenta como um guerreiro aos filhos, Ele o rei que pode despedaa-lo sobre o pilo. Ao rei de koso com alegria.

M inn inn, M inn wa, inn inn Oba kso Olko so aray, M inn inn Oba kso aray M inn inn Oba kso aray

No mande fogo, No mande fogo, fogo sobre ns vos pedimos em vosso templo, o lavrador pede pela humanidade, No mande o fogo rei de Koso que governa a humanidade, No mande o fogo. rei de Koso que governa a humanidade

Alkso e mo juba l si Oba nyin Oba tan j l sb L si Oba nyin

O senhor de Koso, a vos meus respeitos, ns iremos a vs, rei a quem iremos contar tudo ns iremos a vs

A sn e doba ra ra y l sb nyin A sn e doba ra ra y l sb nyin.

Ns vos cultuamos, reis dos raios, que estes raios vo para (l) longe de ns. Ns vos cultuamos, rei dos raios. Que estes raios vo para (l) longe de ns

Aira l l, a ire l l A ire l l, a ire l l

Air est feliz, ele est sobre a casa, Estamos felizes, ele est sobre a casa.

Aira , ore gd pa, Ore gd (wa) Aira , ore gd pa, Ore gd

Aira ns presente afastando os que podem nos matar, afastando os que podem nos matar. Aira nos presente afastando os que podem nos matar Aira, embora pode matar

Aira , Adjaosi pa, Aira , ebora pa, Ebora

Air adjaosi

Gb y lse onl lk Baynn Gb y lse Gb y lse onl lk Baynn Gb y lse

Ele possui um ax enorme, senhor da riqueza que governa acima das coroas.

Sng e pa bi r ay ay, Sng e pa bi r ay ay,

Xang mata com o raio sobre a terra Xang mata arremessando raios sobre a terra.

Fr inn fr inn, fr inn Baiynj M inn m inn fr nn Biynj

Ele lana rapidamente o fogo, lana rapidamente o fogo, ele lana rapidamente o fogo s vezes fraco (pouca luz) No nos mande fogo, no nos mande fogo Ele lana o fogo s vezes fraco

Bar de sobo Ada Se k r, se k r De sobo Ada

Bar faz emboscada em sobo de faco. faz gritar e vitorioso. em sobo de faco

jk ma b ka wo, jk ma b ka wo,

jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang. jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang.

A e bb, jk ma b ka wo, Nosso pai jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang. jk ma b ka wo, jk ma b ka wo, jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang. jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang.

jk k rs, jk k rs,

O orix do monte jk. O orix do monte jk.

be ri , n Dda skun, wa ri n Dada skun

Ele existe, eu vi, e Dada quem chora. Ele existe, eu vi, e Dada quem chora

A a gb l mns oj omon, A a gb l mns oj omon, Oba Olr lg n y oba olor Il fnj d o, a a be, ri , A a b, ri , a a b, ri, b, ri (ik kjde- kt r

Ae ae ele reconhece pelo olhar os seus filhos. Ae ae ele reconhece pelo olhar os seus filhos. Chefe dos reis, fino e agradvel Chefe da terra, ele fnj que chega, ae ae Ele existe eu o vi , ae ae ele existe, eu o vi, eu vi (ele levou a morte para fora ele vende os medrosos)

Agonj rs awo gbni Agonj rs awo gbni wre Sng wre, gbni, gbni, gbni wre Sng

Aganju orix do culto gbni Aganju orix do culto gbni Nos d boa sorte, Xang, nos d Boa sorte, gbni gbni, gbni Nos d boa sorte, Xang.

Kwo, kwo Sng Dhm Kwo ka biy si e Sng Dhm

Vossa Alteza Real, sua real majestade! Poderoso Xang! Proteja-nos das guerras de Dhmi

Oba sre wa f y sin Oba sre wa f y sin Oba wa j oro n oba Oba sre wa f y sin

para o rei que trocamos o xere, a este rei que queremos cultuar para o rei que trocamos o xere, a este rei que queremos cultuar Nosso rei da tempestade, ele o rei para o rei que trocamos o xere, a este rei que queremos cultuar

Kn ba, kn b r won p Kn ba, o sre alado wre nos

Poderoso Senhor que racha o pilo e oculta-se que impe os raios e os chama de volta, abenoe-

wre l, wre l kl wre l, wre l k ol wa bo nyin ma ri wa jal ladres, wre l, wre l k ol,

Abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa, que ela no seja roubada, abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa, que no venham

ns que o cultuamos, jamais veremos nossa casa roubada, abenoe-nos E traga boa sorte nossa casa, e que no venha os ladres.

f lb, lb f lb f lb, lb f lb

ele usa bolsa de couro, ele usa bolsa de couro

Jgn wa l np jgn nl gigantesco, Jngn wa l np o jgn gigantescos.

Ele imenso, o maior de nossa casa, ele Em nossa casa o chamamos de o maior entre os

E ki Yemonja g, tapa tapa, Tapa E ki Yemonja g, tapa tapa,

cumprimentos Iemanj pedindo licena nao

Oba s rew ele mi j j K t k awo d r s Oba s rew

Rei que ama o belo, senhor que me conduz serenamente antes do culto chega como o seu ox, o rei que ama o belo.

Sng to ri ol T e t ri ol to, Sng to ri ol T e t ri ol to,

imensa imensa a riqueza que eu vi, xang imensa a riqueza que eu vi

REZAS DE OGUM

K kk alkr K kk alkr Oliy ki f gm kr Onir Oluiye tnnn

Grite somente Akoro O chefe do mundo gosta de cumprimentar, senhor de Ire e do akoro, chefe do mundo que acendeu a fogueira, chefe do mundo que acendeu a fogueira.

Kt-kt gbn mje gbn mj nn gbogbo

em distncias iguais, ele plantou sete sementes. ele plantou sete sementes em todos os caminhos.

gn n algbde, veste de folhas Mnrw ode Ode mnrw

Ogum o senhor da forja (ferreiro) e caador que se novas de palmeiras

REZAS DE YEMANJA

E k m ro ni gb rs r lod e ka m ro nji r ng, rs r seu rio, orix voc

que ns jamais sejamos magoados por

orix do rio, que voc a carregue (a magoa) em

E y kker, a ki ri d ki

Mezinha / Senhoria do rio (da existncia)

Olwa od, e iy kker mezinha. wa j omon wa j omon

a mezinha, aquela que a senhora do rio a nos somos filhos, ela mezinha.

Yemonja sgbw, sgbw rere Yemonja sgbw, sgbw rere sgbw rere, Yemonja sgbw rere

Iemanj intercedeu a nosso favor, intercedeu para o nosso bem, Iemanja intercedeu para o nosso bem.

REZA DE OYA

Oya kooro nl geere-geere Oya kooro nl g r g r raio Obrim sapa kooro nl geere-geere Oya k m r lo inteligentemente

Oia ressoou na casa incandescente e brilhante oia ressoou com grande barulho, ela corta com ela corta com raio, divindade arrasadora que ressoou na casa. Sensual e Saudamos a Oia para conhece-la melhor.

Od h y-y-y

Redemoinho dos rios

D n pad lod Oya , od h y-y

quem pode cessa-lo para podermos voltar pelo rio Oia O redemoinho do rio, quem pode cessar Oia.

REZA DE OSUN

A ri ide gb o cano Omi ro, a! wr-wr omi ro O fi de se mo ly Omi ro, a! wr-wr omi ro O fi de se mo l owo Omi ro, a! wr-wr omi ro O fi de se mo l run

Aquela que consegue fazer soar as pulseiras como uma Soam como o barulho das guas rpidas. ela balana as pulseiras em oi Soam como o barulho das guas rpidas. ela balana as pulseiras com respeito. Soam como o barulho das guas rpidas Ela balana as pulseiras no Orun

sun e lol imonl lomi sun e lol Ayaba imonl lomi Rainha dos

Oxum senhora que tratada com todas as honras Senhora dos espritos das guas Oxum senhora que tratada com todas as honras. Espritos das guas.

Yy y olomi , yy y Olomi

Me compreensiva, dona das guas.

Ayaba bal sun

A grande me Oxum toca (reverencia) o cho (a terra)

y d sn ma gb y wa or nos guiar y d sn ma gb y wa or

A me do rio a quem cultuamos nos proteger me que nas tradies e costumes.

Igb yw igb si sun rw alimentos), Igb yw igb si sun rw no dia do seu Awa sin e ki igb rwa rw recebeu uma linda Igb yw igb si sun rw no dia do seu

Ib iawo (cabaa contendo tecidos, tecidos, roupas, e pertences, como presente para a noiva) para Oxum casamento; ns a cultuamos, a formosa noiva que cabaa, a cabaa para a noiva Oxum. Que estava linda (primeiro) casamento.

REZAS DE OBA

Oba elk j s jgb elk j s Or awo m gbo Oba Oba. jgb elk j s

Oba da sociedade Elek, guardi da esquerda. Anci, guardi da esquerda na sociedade Elek O ritual do mistrio entendido e ouvido por Anci, guardi da esquerda na sociedade Elek

t wr flechas que Of e r w

Do tronco de madeira rapidamente constri seu arco e saem serpenteando.

P p p F de w ni perdeu. P p p Ele nu o!

Soando como um tambor abafado, o of chegou at ns. Soando como um tambor abafado. A proprietria o

t wr enche-se de nimo. Wr kn fere r

Do tronco de madeira, rapidamente, rapidamente,

y ele nu o Elek, volta Oba elk dele volta e sair. Oba Sb o Oba db k r

(Quando) A me est enfraquecida. Oba da sociedade para casa, faz adivinhao, prepara uma armadilha e

E brin p db k r volta a sair.

E vai em direo (a casa). faz adivinhao, prepara, prepara uma armadilha e

REZAS DE OSALA

On s a wre a nl j com que sejamos granOn s a wre br omon cumprimenta os On s a wre grandes A nl j Bb On s a wre br omon

Senhor que faz com que tenhamos boa sorte e des. Senhor que nos d o encantamento da boas sorte os filhos. Senhor que nos d boa sorte e nos torna Pai e senhor que nos d boa sorte cumprimentam seus filhos.

Ajagnnn (n) gb wa o Ajagnnn Elms Bb ssginyn Ajagnnn (n) gb wa o Elms Bb olrogn Ajagnnn (n) gb wa o

Ajagunan (guerreiro) nos acuda nos socorra Ajagunan (Guerreiro) Senhor dos lindos ornamentos Pai Oxagui, Ajagunan (guerreiro) nos acuda nos socorra Senhor dos lindos ornamentos Pai das Guerras Ajagunan (guerreiro) nos acuda nos socorra.

rs oore rs oore nl

O Orix da benevolncia, O orix benevolente ir embora,

A lanu re j

e ns gritaremos para ele : boa viagem

You might also like