You are on page 1of 20

HIDING SEXUALITY

The Disappearance of Sexual Discourse in the Late Ottoman Middle East


Dror Zeevi

Abstract: From Belgrade to Baghdad, from Algiers to Aleppo, sexual discourse in the pre-modern Ottoman world was rich and variegated. Its manifestations were to be found in literature and poetry, in medicine and physiognomy, in religious writings and popular culture. During the nineteenth century, much of this panoply of discussions about sex disappeared or was attenuated to such an extent that it became virtually non-existent. A similar phenomenon can be perceived in Western European attitudes toward sex several decades earlier. Yet while in Europe the old sexual discursive world was replaced with a new one in short order, the Ottoman Middle East did not produce a new sexual discourse to replace the one that vanished. This article presents some of the premises of the old Ottoman sexual discourse, describes the process of their demise, and suggests an explanation for the failure to produce a new (textual) discourse of sex. Key words: Arab, discourse, gender, Middle East, Ottoman, sexuality, Turkish

In his novel The Sand Child, Tahar Ben Jelloun tells the story of a girl born after seven other girls to a Moroccan family. Unable to bear the leering faces of relatives and friends any longer, her father decides to raise the girl as a boy. The story slowly undulates from this point as the child, later man, later woman, seeks his-her identity. Sitting in a sidewalk caf mid-way through the story, the narrator laments the elusive nature of sexual discourse in Arab society:
People like to talk about others. Here they like sexual gossip. They spread it all the time. Among those who were making fun of an English homosexual a
Social Analysis, Volume 49, Issue 2, Summer 2005, 3453

Hiding Sexuality | 35

little while ago, I know some who would be quite willing to make love with him. They nd it easier to do than to talk or write about it. Books that deal with prostitution in this country are forbidden, but nothing is done to give work to the girls who arrive from the country, nor is anything done about their pimps. So people talk about it in the cafes. They let their imagination loose on the sights that cross the boulevard. In the evening they watch an interminable Egyptian soap opera on television. The Call of Love depicts men and women loving one another, hating one another, tearing one another apart, and never touching one another. I tell you, my friends, we live in a hypocritical society. (Ben Jelloun 2000: 112113)

These observations are echoed outside the literary sphere. The May 2001 Queen Boat incident in Cairo, in which police cracked down on a bar frequented by homosexuals, arrested them, and put them on public trial, initiated a spate of journalistic articles on the absence of serious discussion on sexuality in Egyptian society (Bahgat 2001). In recent years, a handful of scholars in the Middle East and beyond have dealt with such topics through academic research, most of them in line with Ben Jellouns depiction (Abu Khalil 1993: 3234; Dunne 1996; Ghoussoub and Sinclair-Webb 2000). One of the best-known historical explanations for this pervasive silence in contemporary Arabo-Muslim society was suggested by Abdelwahab Bouhdiba, a Tunisian sociologist, in the conclusion of his Sexuality in Islam. In Bouhdibas view, two distinct phases led to this discursive silence. First, it was a result of slow political, social, and cultural decline (Bouhdiba 1985: 231) ever since the early days of Islam, as society misinterpreted the teachings of the Prophet and the Koran, distorting the message of sacred sexuality. But this repression, bad as it was already, was greatly reinforced with the arrival of colonization.
This [colonialist] violation of the collective personality, this seizure of the environment, of institutions and even of language, [was] to reinforce still more the tendency to closedness and sclerosis. Arab society was to set up structures of passive defense around zones rightly regarded as essential: the family, women, the home. The strategy invented by Arabo-Muslim collective experience was to limit the extent of the alienations of modern times, to limit the colonial impact to externals, while ercely defending the essential values of private life. (ibid.)

Colonialism, claims Bouhdiba, exacerbated inner processes of decline and ended up destroying the remains of what had initially begun as an open sexuality, practiced in joy with a view to the fulllment of being (ibid.). This article raises questions concerning both parts of Bouhdibas contention. First, was sexual discourse really repressed in the pre-colonial era?1 Second, what exactly was the effect of European encroachment on the production of sexual discourse? I begin by examining the assumption that pre-modern Middle Eastern Islamic discourse was already repressed sexually before the nineteenth century, and then question the further assumption that this repression was aggravated by the colonial experience. These questions have a bearing on the history of sexuality in the world of Islam, as opposed to that of Europe

36 | Dror Zeevi

or India, and also have direct relevance regarding the state of sexual freedom, gender relations, and AIDS patients in contemporary Islamicate societies. The following discussion will focus on the center of the Ottoman empire for two reasons. Firstly, for four centuries almost the entire Middle East and North Africa were governed from Istanbul. Many of the major discourses were elaborated and distributed to the provinces from this imperial center. Literate elites in the provinces were often bilingual, especially from the late seventeenth century onwards, and Ottoman Turkish, rather than Arabic, became the main cultural language (Toledano 1997: 145162). The second consideration has to do with Bouhdibas claim of colonial intrusion. Many of the Ottoman provinces were colonized by European powers during the nineteenth century, but the center remained sovereign until World War I. If sexual discourse was silenced in Istanbul (and Tehran, for that matter), as well as in the Arab provinces, Bouhdibas assumption (1985: 231) that it was a physical presencethe violation of the collective personality, this seizure of the environment, of institutions and even of language, [which reinforced] still more the tendency to closedness and sclerosisneeds to be revised. One cannot discuss sexual discourse and repression without alluding to Foucaults famous statement in his History of Sexuality about the trajectory of Western societys discourse. Moving the focus of debate from practices of sex to discourses of desire, Foucault claims that rather than repression of a previously more open sexual system, the nineteenth century brings in its wings an explosion of writing and talking about sex. Ostensibly secretive, furtive, controlling, and repressing, these new discourses in fact opened the door to a new and ubiquitous world of sex. They reshaped and reinvented sex and, in the process, created the modalities that today we refer to as sexuality (Foucault 1990: 310). If one accepts the analysis that Foucault suggests as well as that of Bouhdiba, we are faced with two opposing trajectories. While in Western (or, to be more precise, English and French) society a faade of sexual repression in the early nineteenth century conceals an explosion of rich sexual discourse, in the Islamic Middle East and North Africa the direction of change was almost opposite. A long and continuous repression of sexual discourse, mainly in the Ottoman period, turned into a dark abyss of sexual silence as a result of colonialism. Only in the last decades of the twentieth century do we begin to perceive signicant change. If true, this must be a crucial factor in explaining differences between these societies and cultures, even in the early twenty-rst century. In order to retrace the trajectory and evaluate the narratives of Middle Eastern sexual discourse, we must rst turn to the pre-nineteenth-century era and to the arenas in which sex was discussed. At the time, there were many such discursive clusters, including, among others, mystical Su texts, popular dream interpretation manuals, poetry, and law. In this article I propose to look at three major loci of Middle Eastern cultural production that have had a deep impact on society: medical texts, theater plays, and erotic literature. My examples will be drawn mainly from the Turkish- and Arabic-speaking parts of the Ottoman world.

Hiding Sexuality | 37

Medical-Sexual Discourse in the Pre-modern Middle East


Taking their cue from pre-Islamic medical systems, paramount among which was Greco-Roman humoral medicine, Middle Eastern medical texts in the sixteenth century were replete with discussions of sex and sexuality. Numerous texts discuss issues such as erection, formation of semen, the physiology of the body during intercourse, sexual attraction, and impotence. Discussions were detailed and unabashed. Most medical descriptions were also laced with advice: What is the right way to have intercourse? What is the correct amount of sexual relations that a man or a woman should have? Who is the right sexual partner at every stage of ones life? How can one prolong pleasure? Can impotence be prevented? There were few qualms about discussing masturbation, and male-male sex was treated on a par with other sexual practices. Here is one slightly shortened medical description of heterosexual intercourse from a fteenth-century medical treatise on hygiene:
This is how it is done: The man and the woman play around for a while. The man touches the womans breasts and presses them several times and then puts his hand on her loins and strikes her vulva with it. Then he rubs together his member and hers, until the woman gets sexually excited, the pace of her breath quickens, and the woman, desirous, starts to embrace the man. When on both sides there is real passion, then the result of the intercourse is sure to be a boy. In order to instill desire for intercourse, one could either tell stories which produce lust, or have intercourse performed in front of ones eyes, even by animals; or one can wash the woman, or shave her. When one does not have intercourse for a while, passion is forgotten. Masturbation brings anxiety, and makes one forgetful. It weakens the penis, the eyes get weary, and the mind is blunted. Know this also, that the lust for copulation is a matter of the animal soul, and when one plays with it, that is, uses it unnecessarily, it is destroyed. That one is his own enemy. It is like a person who, by being greedy, takes out his money and buys any food that appears before his eyes, even when it is not tasty, then leaves it and tries another. Having bought it, he leaves it with regret because his greed forces him to. Until one day, his purse is empty. When he is hungry he sees many good foods, but when he comes to take the rst, there is nothing in his purse. This time he unfortunately stays hungry. He cannot ll up the greed in his eyes. Having spent his property, nothing is left in his purse of strength. Because when the load of weakness falls on a person, no one can save him at any time. The road is long. It is necessary not to waste the provisions of power. And God knows best. (Bin Muhammed 1960: 54)

Such clear and frank sexual discussions were bolstered by explicit imagery. Contrary to the belief that Islamic cultures were reticent about drawing the human form, medical compendia include a large array of schemas and drawings referring to the human body, and specically to sexual organs. There are many examples throughout the Ottoman period. Figure 1 is just one example, taken from a general medical compendium and borrowing some of its insight from contemporary European medical treatises. Note the ambiguous gender of the male and female gures, which shall be referred to later on. (cItqi 1990: 165166).

FIGURE 1 Resemblance between Male and Female Genitals, Tashrh al-abdn, Seventeenth Century

Hiding Sexuality | 39

Medicines ancillary sciences, physiognomy and pharmacology, contributed their share to the discussion. One of pharmacologys main themes was the concoction of aphrodisiacs, some intended for men, others for women, some supposed to restore sexual prowess, others to reduce anxiety or prolong pleasure. Physiognomy, for its part, analyzed peoples humoral make-up, which manifested itself in the shape of the body, and provided a set of external signs to determine a potential mates suitability for love and intercourse. Here is an excerpt from the sixteenth-century guide Kbusname:
If, for example, you need a slave to be with for friendship purposes, someone who will serve you in friendship and love games, this must be a person of medium height, and also medium build. He should not be too fat or too thin, nor should his waist be thick. He should rather be tall than short. His hair should be soft, not stiff, but its color may be black or yellow as you wish. His palms should be round and soft, his skin delicate, his bones straight and his lips the color of wine. His hair should be black, his eyes hazel colored and his brows and eyelids black, but not connected to each other. He should have a double chin. His chin should be white spotted red like the fuzz on a quince. His teeth should be white and straight and his limbs of the right proportion. Any slave that matches these descriptions will be gentle, of good temperament, loyal and docile. (Keykavus 1974: 220)

Middle Eastern medicine was never isolated from medical knowledge in other areas of the world, and new developments in Renaissance Italy and France soon found their way into the discourse, as the drawings in gure 1 demonstrate. Sixteenth-century Paracelsian medicine had its inuence, and so did novel conceptions of the body emerging from new methods of dissection and description. The great change, however, began in the nineteenth century with the gradual abandonment of humoral medicine. Some of the emphases in medical discourse changed, but quite a few remained. For example, the old idea that women and men were basically of the same sex, and that their petite difference manifested the fact that woman was an imperfect version of man, remained prominent. As manifest in Mehmet Ataullah anizades famous medical compendium, which came to acquire the title Hamse-i anizade (anizades Five [Volumes]), the Ottomans held on to this concept of woman-as-imperfectman even when medical knowledge in European treatises suggested otherwise (anizade 1820: 139140; see also Laqueur 1990). In discussions of things sexual, we can perceive a slow and uneven pace of change as well. Medical compendia become much less explicit from the mid-nineteenth century onwards. This can be seen both in the matters discussedthe emphasis is on treatment of venereal disease and pregnancy problems, much less on potency and intercourseand in the kind of language used. Sexual organs and their functions are referred to in a circumspect way, and a new terminology, clinical, aloof, asexual, is used to discuss sexual matters. New books on medicine seemed to deny the existence of a sexual drive and to ignore the possible implications of sexual intercourse (Clot Bey 1829; Niemeyer 1882; Osman Saib Effendi 1836). Thus, as we move into the beginning of the twentieth century, the medical discourse shifts into an almost sexless mode.

40 | Dror Zeevi

Shadow Theater
Karagz, the form of shadow theater that was so popular in the Ottoman center and some of the provinces, was always outrageous. Legend claims it was brought over from Egypt by a sultan, Selim the Grim, after the conquest of Egypt in 1517. Other inuences may have arrived from South-East Asia, and perhaps also from Spain, through Jewish immigrants in the late fteenth century (And 1977: 3166; Kudret 1992: 1:711; Martinovitch [1933] 1968: 3132; Siyavugil 1961: 412; Tietze 1977: 18). Some Egyptian and Syrian theater plays from the thirteenth and fourteenth centuries are well known. They, too, are lewd and bawdy, mostly describing homoerotic practices and sentiments (Kahle 1992; Rowson 1997: 159191). The Ottomans seem to have taken their plays a step further. Unlike earlier Mamluk versions, these plays had two regular protagonists, Karagz and Hacivat, a pair of mischief-makers who never rest, wreaking havoc in their little quarter of Istanbul (or some other place), and always getting screwed in the process. Other permanent characters on stage were the woman (Zenne), an audacious and openly sexual lady whose favors Karagz seeks, usually failing miserably, and elebi, half-gentleman, half-gigolo, sometimes referred to as miras yedi (the inheritance eater), who spends his money on stylish clothes and seduces women. All types of sexual activities were presented on stage, with a marked preference for what we would now call the heterosexual predilections of the main protagonists. In the sixteenth century, Ottoman ulema were asked for their opinion about the plays and their supposed sacrilegious nature. Ebssuud, Sultan Sleymans famous Grand Mufti (eyhlislam), was asked, for instance, whether a member of the ulema who attended one of these plays should be removed from ofce. Knowing how popular the plays were, the broad-minded mufti suggested a formula: It is forbidden [to dismiss him], he replied, if he watched the play in order to learn its moral lesson [ibret], and thought about it with a tame mind [ehli hal kri ile tefekkr etti] (Nzhet 1930: 6364). In following decades, some shadow plays seemed to have incurred the outrage of orthodox groups such as the Kadizadelis, but in general their contents and graphic displays remained unchallenged. During the nineteenth century, all open presentations of sex on stage and most sexually oriented language were carefully purged from Karagz plays. Unfortunately, there are hardly any remnants of pre-nineteenth-century plays; we can reconstruct a few only from passing references in historical treatises and chronicles. One can get a sense of the kind of scene popular before the great purge from travel literature. European travelers, particularly French writers, were drawn to Karagz plays and wrote extensively about them. One such writer, Nerval, was invited to a performance in Istanbul in the early 1840s. In a state of shock, he describes a scene dune excentricit quil serait difcile de faire supporter chez nous (so eccentric that it would be difcult to stage in France). In this scene, Karagz, who was asked to watch over the wife of a friend in his absence, stands embarrassed near her house and tries to make

Hiding Sexuality | 41

himself scarce. Pretending to be an errant Su, he lies down on the pavement, but his penis juts out as a lamp post. Then several incidents occur. Horsemen tie their horses to the pole, women use it to hang their washing from, and so on. Finally, the woman he is watching over leaves the house and tries to seduce him. When in a superhuman act of will he refuses, she goes to the public bath, invites all her lady friends, and takes them back with her to see the nice man she had met. Running for his life, Karagz nally nds refuge in an ambassadors carriage passing by (Nerval [1843] 1998: 622). Other scenes, even some parts of old plays that were left intact, for some reason, contain sexual obscenities and references to pederasty, to female homoerotic love, and to other licentious practices. In one scene of the famous play The Great Wedding (Buyk Evlenme), performed at the beginning of the twentieth century but going back at least a couple of centuries, Karagz meets a posse of women who, as he nds out to his dismay, are on their way to his house to attend a wedding in which he is to be the prospective bridegroom. Not knowing that their interlocutor is Karagz, the women ask him about the groom. Hes a thief and a scoundrel, says Karagz, trying to dissuade them from participating in the wedding he was lured into. Well, so are we, they reply. He roams the area of Beyolu every night in search of [sexual] action, he says. Wonderful, so do we, they reply. He hardly leaves the hamam (a symbol of debauchery in Ottoman literature). Oh, so he must be very clean. Fine, says exasperated Karagz nally. Hes also a pederast [mahbub dosttur]! So what? We are women lovers [zen dost], too, they answer, leaving him open-mouthed and speechless (Kudret 1992: 1:323324). This exchange of sexual banter, however, is a meager residue of the rich theater heritage that has all but disappeared. Another French traveler witnessed the change. Theophile Gautier was invited to attend a play at which, to his dismay, women and children were among the spectators watching the incredibly rude performance. Still, he says, this performance is much milder than it used to be.
It ought to be mentioned, that, among other consequences of the reform, the performances of Karagheuz have been submitted to the censorship and that much which was rather extreme in action has been reduced to words, and the words themselves very freely excised; for, in truth, in its original form, the representation could hardly have been described to European readers; although, as performed before an audience consisting entirely of men, and those men Turks, it used to be considered quite proper, and in no way censurable. (Gautier 1875: 170)

By the early twentieth century, when the famous German ethnologist Helmut Ritter worked with the last court puppeteer, Nazif Bey, to compile his multi-volume work, Karag Karag s, T Trkische Schattenspiele, the transformation was complete. The dozens of plays presented by Ritter and added to by Cevdet Kudret, who reintroduced them to the Turkish public, though by no means devoid of sexual allusions, seem to share a sense of propriety and modesty that did not characterize the earlier versions (Ritter 1924; see also Kudret 1992: 1:323324).

42 | Dror Zeevi

Erotic Literature
Erotic literature in the Islamic Middle East contains many varieties of prose and poetry. The roots of this type of literature were probably pre-Islamic as well, and it was inuenced by Indian and Persian traditions. In the Islamic heartland, it ourished in the Abbasid period with the adab literature, some of which was later integrated into the Thousand and One Nights. In the thirteenth century, a certain Shihb al-Dn al-Tifshi of Tunisia wrote a well-known and very detailed book, Nuzhat al-albb ma la yjad kitb (translated into English as The Delight of Hearts), which included chapters on prostitution, fornication, male-to-male intercourse of various kinds, anal sex, and so on (Tifshi 1992).2 Tifshis book became a standard for other authors, who copied and changed it throughout the centuries. Another famous book, written two centuries later, is Shaykh Nafzwis Alrawd d . al-ctir (The Perfumed Garden) which was translated into English several times and became the quintessential Islamic erotic book in the West. Not as bold, perhaps, as Tifshis, Nafzwis compilation also deals with modes of love-making, dabbles in same-sex intercourse, and gives a series of recipes for enlarging the penis, enhancing the chances of pregnancy, and preparing aphrodisiacs (Nafzwi 1993; see also Bouhdiba 1985: 40147).3 Bouhdiba, who mentions these compilations, claims that after The Perfumed Garden, erotic literature seems to have dried up, and he found only one later example, published in Istanbul in 1878 by Sadiq Khan. We will return to this book shortly, but I believe Bouhdiba missed something on the way. The Ottoman period produced quite a number of erotic works in prose and poetry, among them many pornographic poems, and several complete books (Schmidt 1993: 39, 235236). One of the most interesting works in this period is Deli Biraders Daul gumum ve raul humum (Relieving Worries and Defeating Sorrows), written in the sixteenth century, which presents the same type of erotic descriptions as above in their specic Ottoman setting (Kuru 2000, 2001). Another is Kbusname, a book of guidance to choosing sexual partners (Keykavus). Most prominent among these books of the period is Kemalpaazades Rujuc al-shaykh ila sibh al-quwwa cala al-bh (translated by Burton as The Book of Age-Rejuvenescence in the Power of Concupiscence) (Ibn Kamal 1890). The book, ascribed to a well-known scholar, clim, and historian, is claimed to have been translated from an unknown book by Tifshi. Translated or compiled, this exemplar of erotic literature in the mid-sixteenth century was since copied and used by quite a few Ottoman authors until the nineteenth century.4 Kemalpaazades book does not deal with homoeroticism but describes comprehensively all forms of man-to-woman sex, aphrodisiacs, contraception, and similar issues. These books may have originated in the sixteenth century, but they were copied and recompiled numerous times since. They offered their readers more or less the same menu of sexual aesthetics and erotic fantasies, basically unchanged since Tifshis masterpiece of the thirteenth century. Clearly written for a male audience, they include chapters emphasizing womens unrestrained sexual urge and their deviousness; the

Hiding Sexuality | 43

importance of foreplay, technique, and etiquette; the various types of women; and the importance of size compatibility. Other chapters discuss pederasty and what we may best describe as homosexual and lesbian practices, that is, the urge of men and women (rather than young boys and girls) to have intercourse with other adult persons of their own sex. Some dedicate chapters to masturbation, bestiality, aphrodisiacs, and penis enlargement medications. When there are differences between these compilations, they are found mostly in the level of detail, as well as in the imagined location of stories. Ottoman Turkish writers often relocate to a new Istanbul setting the same stories told before of Baghdad, Cairo, or Tunis. Finally, as mentioned above, there is a later example of erotic literature by Muhammad Sadiq Khan, Nashwat al-sakrn min sabba tidhkr al-ghizln ([1878] 1920). Bouhdiba mentions this book, one of the few to appear in print, as the swan song of Middle Eastern erotology. Sadiq Khans book, however, is different from previous erotic books. Bouhdiba ascribes this to its being compiled from an Indian text, but it seems that the difference lies elsewhere. This is not a book on intercourse and its various facets, but rather an early research of erotic poetry and lore, written in academic style, using oblique and distanced language. Rather than a swan song, it should be seen as an imaginary link between the old style of erotica and the sanitized, scientic studies on sex and sexuality that could have been undertaken in the twentieth century to study Islamicate erotica. Since that date, no other books of erotica were written, almost none were published in Arabic- or Turkish-speaking countries, and those that were published were carefully cleansed of what was perceived as offensive or irreligious material.

The Disappearance of Sexual Discourse


The discourses in the three types of cultural production described above medical treatises, shadow theater plays, and erotic booksare bound together by a similar attitude toward sex and sexuality. This is an attitude that could be characterized as pleasure-bound, male-oriented, and practically uninhibited by religion or morality. It also seeks to establish equilibrium between sexual needs, the harmful effects of wasted sexual energy, and the need to maintain law and order in society. The same type of discussion appears in other discursive spheres not elaborated here, such as manuals of dream interpretation and Su poetry (Zeevi forthcoming). Other textual genres, including jurisprudence and moral literature, often offer a critique of some practices considered transgressions of religious boundaries, but they too share this basic common view of sex and sexuality. Certain sexual practices may be prohibited by divine sanction or man-made law in order to preserve social order, and should even be punished harshly in some cases, but that does not make them deviant, abnormal, or unnatural in any way. This is made clear even by the fact that most authors and compilers of erotica were themselves members of the religious establishment.

44 | Dror Zeevi

During the nineteenth century, and mainly as it drew to a close, these sexually oriented discourses begin to fade away, one by one, like shadows at dusk. Medical tracts devote much more space to the treatment of venereal disease than to the circumstances contributing to their appearance. The entire world of sex has been carefully pruned out of such texts. Sex-laced dialogues, not to mention graphic phallic displays, were warily excised from Karagz plays as we have seen, and these were gradually turned into childrens Punch and Judy style performances. Authors no longer wrote erotic guidebooks, or, if they did, dare not publish them. Anecdotes and descriptions from The Perfumed Garden and The Delight of Hearts were whispered from mouth to earmainly in the intellectual elite, or in the circles of ulema who may have had access to old librariesbut were almost never printed. Similar processes were evident in other discursive spheres. Explicit descriptions of homoerotic or incestuous dreams disappeared from dream interpretation manuals or were replaced by watered-down versions. Even the law, which previously referred explicitly to sexual offenses while condemning them, now began to discuss them in vague, oblique terms, using words such as harassment or violation of honor (Kanunname-i Ceza 1858). Su lore and poetry, in which love for beardless boys previously played a prominent part, fell silent on such matters. In short, an all-pervading and conscious silencing operation can be perceived throughout. In Europe, new textual forms emerged andthrough their seemingly desexualizing treatment of school, hospital, prison, home, and familyended up establishing new norms of sex, freezing the picture of deviance and sexuality, at least in the emerging middle classes. But the Ottoman world and its inheritors did not produce alternative written discourses. Few, if any, programs for curbing passion in schools or prisons were elaborated. Nascent psychology and its antecedents, such as the work of Charcot at the Salptrire on female hysteria, were not discussed or emulated, and nothing of similar magnitude emerged to replace the vanishing world of rich sexual discourse. Returning to the questions posed at the beginning of this article, it could now be claimed that Bouhdiba was wrong about one thing, right about another. Prior to what he refers to as the colonial period, sexual discourse was very much alive in the Ottoman realm. Contrary to his claims, there was very little degradation or gradual decline of sex, at least from the point of view of open, frank discussion. However, Bouhdibas claims are more substantiated as we approach the latter part of the nineteenth century. The nal curtain falls on sexual discourse at the apex of the colonial period, in the late nineteenth century. Other questions now need to be asked: How does colonialism relate to this process? Do we have any proof of its inuence beyond correlation? If so, in what way did colonialism affect sexual discourse? Where were the points of interaction? Not everything, even in the nineteenth century, can be attributed to the encroachment of colonialism. Some factors affecting sexual discourse had obviously been at play even before the days of colonial expansion, transforming various discursive spheres. In the sixteenth and seventeenth centuries, Su spiritual exercises involving contemplation of handsome beardless boys

Hiding Sexuality | 45

to attain insight on godly love were echoed in prose and poetry as well as in texts extolling the virtues of dance rituals (dhikr, samc, devran), which included highly stylized physical erotic contact. This type of ritual became so popular that for many orthodox ulema it endangered the very basis of Islamic dogma. The practice was challenged during the seventeenth century by the Kadizadelis, a movement of religious scholars in the imperial center and the provinces, which opposed a series of innovative tendencies. Labeling these Su notions as heretical, the Kadizadelis demanded that a stop be put to them immediately. After several rounds of struggle in the seventeenth and eighteenth centuries, no clear victor emerged, but the Sus, facing mounting pressure, had to attenuate their open erotic practices. We see far less of this type of literature in the nineteenth century (Terziolu 1999: 214219; Zil 1988: 136149). The same is true to a certain extent in the realm of the law. As Ottoman ofcials codied the free-owing discussion-style books of sharca jurisprudence into legal compendia and kanun regulations in the sixteenth and seventeenth centuries, some of the more brazen discussions about sex gradually disappeared, even from pure qh. Legal treatises were transformed from an ongoing debate between jurists into rigid code, curtailing the ability of intellectuals to express thoughts about sexuality and morality. There is reason to suspect, however, that these were not actual harbingers of a process of decline. Looked at from the vantage point of the end of the process, they may seem to have been part of a chain of events. But the fact that other discursive spheres still ourished at the same time, and that some even seem to have developed a more licentious attitude toward sexuality, may suggest that the meta-discourse was still very lively until the nineteenth century. What, then, was the process at work here? How did the colonial era affect the change, especially at the center of an empire that was not under direct colonial rule until the end of World War I? What was it in the modern period that created the mind shift? In the following pages I would like to offer a tentative answer.

The European Other, Travel, and Sex


In the nineteenth century, local governments initiated a series of reforms that changed the contours of Middle Eastern society. In the realm of textual discourse, one major development was the introduction of the printing press. Until the late eighteenth century, print in the region was either conned to minority groups such as Armenians, Greeks, or Jews, or used for very short periods by Muslims. Only in the early nineteenth century were printing presses established in urban centers to print manuscripts in Arabic and Ottoman Turkish (Gek 1987: 108115; Shaw 1987: 794b). This development initiated, in a short span of time, a serious expansion of the reading public. Books, up till now accessible only to a small minority, reached sectors that previously had had only random access to them. For governments and elites, this meant the potential loss of control over distribution and consumption, in particular for texts dealing with delicate subjects such as sexuality. One of the reasons for

46 | Dror Zeevi

the initial attenuation of sexual discourse was self-censorship initiated by the fear of chaos that might result when the larger public was exposed to sensitive topics. But we should bear in mind that even prior to the introduction of the printing press, non-elites were privy to some of these discourses in theater plays and in popular versions of physiognomy and poetry. The advent of printing, therefore, supplies only a partial answer. The sense that this material was dangerous and should be censored must have rst emerged from a recognition of its inherent danger. Printing presses had another role to play in this series of developments. It seems that the major source of discomfort with Ottoman sexual discourse came about through encounters with agents of Europe, such as missionaries, traders, and other travelers. But while daily contact with missionaries and traders had a circumscribed effect on small communities, the impact of travelogues published by these agents was more widespread and far-reaching. Modern research focuses on their role in changing European society and creating the backdrop for the emergence of modern Orientalism. I would like to suggest a different perspective herethe impact of Western and Ottoman published travelogues on Middle Eastern Ottoman society. Some of these European accounts, it appears, found their way back into the Ottoman discursive world and had a major impact on discourses of sex. These were supplemented by the works of Ottomans (Turkish and Arabic speakers) who visited Europe during the nineteenth century, and whose impressions also contributed to the change. Prior to the nineteenth century, European descriptions of Ottoman morality, though by no means neutral, were often merely descriptive. Thus, Ogier Ghiselin de Busbeq, the Habsburg ambassador to the Porte from 1554 to 1662, who left one of the most penetrating descriptions of the Ottoman empire of the sixteenth century, describes the Ottoman society as chaste and moral.
I will now pass to another topic and tell you about the high standard of morality which obtains among the Turkish women. The Turks set greater store than any other nation on the chastity of their wives. Hence they keep them shut up at home, and so hide them that they hardly see the light of day. If they are obliged to go out, they send them forth so covered and wrapped up that they seem to passers-by to be mere ghosts and specters. They themselves can look upon mankind through their linen or silken veils, but no part of their persons is exposed to mans gaze. The Turks are convinced that no woman who possesses the slightest attractions of beauty or youth can be seen by a man without exciting his desires and consequently being contaminated by his thoughts. Hence all women are kept in seclusion. (Forster 1968: 117)

These descriptions, seemingly praising high moral standards but usually dwelling more on segregation and veiling of women as a means to secure public morality, appear in most other travel descriptions from the sixteenth to the eighteenth centuries (Bent 1893; DArvieux 1718: 221; De Kay 1833: 263269; Roger 1664: 296308; Smith 1854: 2426; Smyth 1854: 234235; Zeevi 1995: 158161). While the majority of travelogues follow this trajectory to the eighteenth century and later, another can be seen developing alongside.

Hiding Sexuality | 47

This new trend, much more critical of Ottoman moral codes, has to do with the emergence, in the seventeenth century, of a sense of heteronormalcy. In Europe, new categories dividing sexual practices into natural and unnatural, and later normal and abnormal, brought into focus various moral sensibilities and tagged them as deviant. Paul Rycaut, several times ambassador and emissary to the Sublime Porte in the mid-seventeenth century, is perhaps one starting point for this emerging critical discourse. So rampant are same-sex practices among the servants of the Porte, he says, that banishment and death have not been examples sufcient to deter them (Rycaut [1668] 1995: 31, 33). We should note that whatever their contents, at this point texts were seldom translated into local languages, and the few that were translated reached only the higher echelons, sometimes the sultan and his entourage alone, having no impact on public morality. In Rycauts work, and in that of his contemporaries, a clear differentiation still exists between the perpetrators of indecent sex and a government that tries but fails to deter them. Eighteenth- and nineteenth-century European politics blurred the distinctions and presented the perceived sexual deviation as a trait of the government itself. One of the clearest manifestations of this later trend is Adolphus Slades mid-nineteenth-century travelogue. In this very popular book, as in those of many other visitors to the Ottoman world at the time, the derisive tone and unconcealed condemnation are in sharp focus and taken a step further from earlier travel accounts. This is no longer an ethnographic account of strange customs among the heathen but rather a closely knit discussion that makes a clear connection between deviant sex and failure of government. Slade makes his point clearly in numerous ways. In his travelogue, sodomy is not only widespread, it is the underpinning of political culture: Or, if there be a man in the empire qualied to undertake the task [of reforming it], is it likely that he will be found among the ministers of Mahmoud II, who are, four-fths of them, bought slaves from Circassia, or from Georgiawhose recommendation was a pretty facewhose chief merit, a prostitution of the worst of vices, whose schedule of services, successful agency in forwarding their masters treacherous schemes against his subjects? (Slade 1832: 1:231). Sodomy is rampant, Slade tells us. No longer a personal predilection of individuals, in this vitriolic description it has become much morea disease of the state, a corrupt form of government. Four-fths of the states ministers are slaves bought for the depraved pleasure of the sultan. These descriptions, very far from the truth, of course, are echoed by many other travelers, including those French visitors to the empire shocked by bawdy Karagz plays (Colton 1860: 159160; DAubignosc 1839: 319330; Nerval [1843] 1998: 202204; Roland 1854: 146147; Walsh 1838: 9). They were given a graphic dimension by Orientalist painters including Gerome, Rosati, Ingres, and others. It was not only a changing morality that stood at the base of such assertions. As Neumann and Welsh (1991: 343344) point out, it was also part of the emergence of the European standard of civilization and the need to clearly dene it against an uncivilized Other.

48 | Dror Zeevi

Western Europes biased view has been the subject of quite a few studies, not least among them Edward Saids Orientalism (published in 1978; see Schick 1999). The point I would like to make, though, is different. It has to do with the inroads of these texts into the area itself. The impact of travelers on the way Ottomans thought about their sexuality began even before the traveler wrote his or her book. Leering at Ottoman customs and making fun of unorthodox practices were common even during the trip. Several travelers describe events in which they were present while other Westerners mocked the warped sexual tendencies of local Turks and Arabs (Enisi 1911: 116118; Grelot 1683: 9, 190196). Slade, so incisive about the immorality of Ottoman practices, also reports Ottoman self-consciousness as such practices unfold. Reporting on a party he attended, in which distinguished men of state preyed on younger ones, trying to seduce them, he scoffs: One grey-beard actually seized a handsome lad belonging to the cadi with felonious intent. The struggle was sharp between them, and the company stied with laughter at beholding the grimaces of the drunken old satyr. But at the end of the party, the bey in charge, self-conscious and ashamed of his societys hideous sexual mores, prudently tells Slade that this behavior takes place only once in a way and pleads with him not to remark on it (Slade 1832: 2:395). We also know that the travel books themselves reached elite circles in the Ottoman world and inuenced them. French was spoken by the elite around the Mediterranean, from Istanbul to Beirut, Cairo, and Algiers, and quite a few also read and spoke English. Bernard Lewis (2001: 144, 173)remarks that Slades books were known at the center of the empire. A number of other travelogues were translated, and even if in many cases the sexual aspects were toned down or censored, enough was left to convey the European condescension toward local sexual practices. Ottoman readers were appalled when they looked in the mirror set up for them by this genre. Their state and their society were depicted as a nest of sexual corruption, with a clear link established between homoerotic practices, the failure of modernity, and political weakness. Mehmet Enisi, an Ottoman ofcer who traveled to Europe on a military mission in the late nineteenth century, describes a fascinating discussion he had with a French ofcer on the trip. Strolling on the deck of a ship bound for Europe, the French ofcer leers at Ottoman morality and derides the segregation of women in the East. Enisi responds to the charges and makes some of his own. In the course of their discussion, they bring up descriptions from travel literature as well as from the type of Orientalist pulp ction written by Pierre Loti about Istanbul. The main point to note here is Enisis excellent acquaintance with European travel literature and with its arguments, to which he already had ready answers (1911: 116118). During the nineteenth century, the Ottomans discovered Europe. Elite circles in the Ottoman state were not alien to the world that lay to the west of their borders, and visits of dignitaries and travelers are known from the sixteenth century onwards. In the Tanzimat period, however, the rate of visits to Europe increased considerably. Dozens of books were published by these travelers,

Hiding Sexuality | 49

who, wherever they went, encountered very common misconceptions about their morality and sexuality, on the one hand, and were afforded glimpses of a very different attitude toward sex and morals, on the other. While praising the liberties afforded to European women, most of them perceived European morality as inferior to their own and pointed out its deciencies. The culmination of this process can be perceived in the writings of Ahmed Midhat, a famous author, playwright, and traveler, who visited Western Europe late in the century. In his book Avrupada bir Cevelan, Midhat (1892) looks incessantly for the dividing line between European superiority in science, technology, and material achievement and its moral inferiority. Although his descriptions of European social and sexual morality are often self-contradictory, he focuses on the corruptibility of Western women as ultimate proof of Ottoman Muslim superiority. In Vienna one night he listens to a coffee shop owner describe the plight of numerous young fallen women. Some of them, says the kahveci, come from respectable families. These girls, educated and well mannered, leave their houses devoid of any means of earning a living. They become musicians, singers, and even play in theaters and casinos, only to nally fall to the street, where their only option is prostitution. Now I understand says Midhat, in a tone that does not fall short of Slades cynicism, why all these female singers and musicians come in multitudes to Istanbul and then move on to Izmir, Thessalonica, and even to Syria (Midhat 1892: 1017; see Findley 1998: 1, 15). His views about the dangers of westernization and the evils of Europe are vindicated. Other travelers, including Mehmet Enisi, Celal Nuri, and Jurji Zaydn, repeated the same stories, insisting that while the West may have achieved higher material standards and may have succeeded in righting some wrongs of the old patriarchal system, Eastern morality was still superior to that of Europe (Enisi 1911: 116118; Sadk Rfat Paa 1874: 2:212; Sami 1840: 40; Seyahatnme-i Londra 1853: 92; Yared 1996: 52; Zaydn 1923: 4146). The main point to be emphasized here is not their praise for Ottoman morality or derision of European sex mores. It is that in so doing, travelers from the Ottoman world were actively reifying and remaking their own sexual world. What had been a transparent universe of norms, views, and mores had suddenly become opaque and set at center stage. The sexual differences between Europe and the Ottoman world had become apparent, and the attempt to present morality back home as superior was much more than an effort to counter a Western offensive. It was in fact a re-creation of the Ottoman sexual world as an improved version of the European one, an idealized parody of bourgeois monogamous heteronormalcy (see Chattergee 1989: 622633). The end result of this counter-attack was a pendulum movement striking back at the Ottoman world and shutting down entire sexual discursive elds. On the one hand, the Occidentalist reaction drove home the claim about the superiority of local morality. Readers of Turkish and Arab travelogues were convinced that their sexual and moral conduct was a source of pride, in contrast to Western decadence. On the other, molding morality at home to t the new standard presented as superior necessitated far-reaching changes in the

50 | Dror Zeevi

Ottoman attitude toward sex and sexuality. In other words, while reassuring themselves that their culture was still superior, at least in that crucial respect, the travelers, as well as the entire book-reading population, needed not only to nd fault with Europe but also to redene their own moral code to t these new standards, or to create an ethics of sex that heretofore had been absent from the discourse. Older sexual discourses (to the extent that they were, in some deep sense, unied previously) were now being hastily dismembered, but not because a new meta-discourse emerged in their stead. As Laqueur and Foucault rightly point out, changes in sexual discourse came about in Europe only as a result of sweeping social, cultural, and political changes, including a new role for women in the public sphere, the need to increase control over the population, new denitions of masculinity and femininity, and new conceptions of private space. In the Ottoman world, the process was reversed. Prompted by an encounter with a different sexual paradigm, changes in sexual discourse preceded transformations in society and politics. One could assume that there were several pre-existing notions of morality and sexuality within Ottoman Middle Eastern society, one being pushed more at a contingent moment and perhaps inected in its contact with a politically superior society able to persuade that its superiority drew on its ethical norms, including normative behaviors. As older familiar sexual scripts collapsed under the onslaught of the travelogue, almost no alternative ones rose to take their place. Ottoman and Arab lands experienced unprecedented transformation: sexual discourse moved out of the textual sphere and into the arena of male and female intimate circles, while a curtain of silence descended on the text-bound sexual stage. Tahar Ben Jellouns sand child, Ahmad-Leyla, is, at base, a metaphor for the post-Ottoman Middle East and North Africa, with its neverending quest for sexual identity. It is a bleak world for those whose orientation remains on the wide margins and, most of all, a place of deep silence in which there are no ready-made scripts for sexual conduct. Such is the result of this century-long process that began with the old fatal encounter. Unxed, shifting, and hesitant, an oral discourse now wafts where an entire discursive edice once stood.

Dror Zeevi is Senior Lecturer at Ben Gurion University. His published titles include An Ottoman Century: The District of Jerusalem in the 1600s (1996) and Producing Desire: Changing Sexual Discourse in the Ottoman Middle East, 15001900 (2006).

Hiding Sexuality | 51

Notes
1. It is important to note in this respect that Bouhdibas discussion originates in the assumption that true original Islamic sex is heterosexual and monogamous, and therefore all other kinds of sexual tendencies are to some extent a distortion of the divine message. For Bouhdiba, therefore, there may well have been a sexual decline from the time of the Prophet to its immediate aftermath. 2. I have also consulted several manuscripts, among them mainly Bibliothque Nationale (Paris), Manuscrits Arabes, 5943. Ahmad al-Tifshi, The Delight of Hearts: Or What You Will Not Find in Any Book, trans. E. A. Lacey (San Francisco: Gay Sunshine Press, 1988), is a partial English translation. I would like to thank my student Dafna Poremba for this information. 3. Manuscripts are numerous, among them Bibliothque Nationale (Paris), Manuscrits Arabes, 3069, 3070. 4. Following is a small sample of manuscripts copying and elaborating previous erotic books in Istanbuls Sleymaniye Library. Ebul Hasan Ali b. Nasr al-Katib, Cevami allezze (Ayasofya O.3836, Ayasofya O.3837, Fatih 3729, Laleli 1616, Ibrahim Ef. 575m, Haci Mahmud Ef. 5536/1, Kadizade Mehmed Ef. 342, Lala Ismail 389/2, Bagdatli Vehbi ef. 1408). Al-Samawal al-Maghribi, Nuzhat al-ashab (also called Kitab al-bah, ehid Ali Paa 2068/1). Kamal Paazade, Rucuc al-ayh ila Sabah (Matbaat-I ereyye, Cairo, 1298h, Izmirli I. Hakki 1894). Hasan b. Abd ar-Rahman, Bahname (H. Hsn Paa 1360/2). Shams al-Din al-Vasiti, Macmac al-ahbab va tazkirat uli-lalbab (Kara Celebi Zade 281, Kl Ali Paa 762, Laleli 20962097). Ak Hakknda nda bir risale (Bagdatli Vehbi Ef. 2023/29). There are many others.

References
Abu Khalil, Asad. 1993. A Note on the Study of Homosexuality in the Arab/Islamic Civilization. Arab Studies Journal 1, no. 2 (Fall): 3234. And, Metin. 1977. Karag Karag z: z: Theatre dombres Turc. Ankara: Dost Yayinlari. DArvieux, Arvieux, Laurent. 1718. Voyage dans la Palestine. Amsterdam: n.p. DAubignosc, Aubignosc, L. P. B. 1839. La Turquie Nouvelle, juge au point o lont amene e les r r formes formes du sultan Mahmoud. Paris: La Librairie de Delloye. Bahgat, Hossam. 2001. Explaining Egypts Targeting of Gays. Middle East Report Online, 23 July. Ben Jelloun, Tahar. 2000. The Sand Child. Trans. Alan Sheridan. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Bent, J. Theodore, ed. 1893. Early Voyages and Travels in the Levant. New York: Burt Franklin. Bin Muhammed, Eref. 1960. Hazins- sacdt. Prepared by Dr. Bedi N. ehsuvaroglu. Ankara: Trk Tarih Kurumu. Bouhdiba, Abdelwahab. 1985. Sexuality in Islam. London: Routledge and Kegan Paul. Chattergee, Partha. 1989. Colonialism, Nationalism, and Colonized Women: The Contest in India. American Ethnologist 6, no. 4 (November): 622633. Clot Bey. 1829. Kunz al-sahha wa-yawqt al-minha. Cairo: Bulaq. Colton, Walter. 1860. Land and Lee in the Bosphorus and Aegean. New York: D.W. Evans. De Kay, James E. 1833. Sketches of Turkey in 1831 and 1832. New York: J. and J. Harper. Dunne, Bruce. 1996. Sexuality and the Civilizing Process in Modern Egypt. PhD diss., Georgetown University. Enisi, Mehmed. 1911. Avrupa Hatiratm. Istanbul: Ebziyya. Findley, Carter Vaughn. 1998. An Ottoman Occidentalist in Europe: Ahmed Midhat Meets Madame Glnar. American Historical Review 103 (February): 1550.

52 | Dror Zeevi

Forster, Edward Seymour, trans. 1968. The Letters of Ogier Ghiselin de Busbeq. Oxford: Clarendon Press. Foucault, Michel. 1990. The History of Sexuality: An Introduction. New York: Vintage Books. Gautier, Theophile. 1875. Constantinople. Trans. Robert Howe Gould. New York: Henry Holt. Ghoussoub, Mai, and Emma Sinclair-Webb, eds. 2000. Imagined Masculinities: Male Identity and Culture in the Modern Middle East. London: Saqi Books. Gek, Fatima Mge. 1987. East Meets West: France and the Ottoman Empire in the Eighteenth Century. New York: Oxford University Press. Grelot, William Joseph. 1683. A Late Voyage to Constantinople. Trans. J. Philips. London: John Playford. Ibn Kamal, Pasha (Kemal Pashazade). 1890. Rujuc al-shaykh ila sibah al-quwwa cala albah. Cairo: Bulaq. Translated into English as The Old Man Young Again. Paris: 1898. (Under the name of Tifshi.) c Itqi, Shams al-Dn al-. 1990. Treatise on the Anatomy of the Human Body and Interpretation of Philosophers (Tashrh . al-abdn). Trans. Esin Kahya. Islamabad: National Hijra Council. Kahle, Paul, ed. 1992. Three Shadow Plays by Muhammad Ibn Dniyl. Cambridge: E.J.W. Gibb Memorial. Kanunname-i Ceza. 1858. Sleymaniye Library, Hidiv Ismail Paa no. 35, no. 157 and no. 121. Keykavus (Ilyasolu Mercimek, Ahmet). 1974. Kbusname. Ed. Atilla zkirimli. Istanbul: n.p. Kudret, Cevdet. 1992. Karag Karagz z. 4 vols. Ankara and Istanbul: Bilgi Yaynevi. Kuru, Selim S. 2000. A Sixteenth-Century Scholar, Deli Birader, and His Dfl gumm ve ral humm. PhD diss., Harvard University. ______. 2001. Kt kadnlar, aptal olanlar, masum hayvanlar: Osmanlda bir erkein cinsellik nesneleri [Wicked Women, Stupid Boys, Innocent Animals: Possible Sexual Objects of a Man in the Early Modern Ottoman Empire]. Tarih ve Toplum (May 2001). Laqueur, Thomas. 1990. Making Sex: Body and Gender from the Greeks to Freud. Cambridge, MA: Harvard University Press. Martinovitch, Nicholas N. [1933] 1968. The Turkish Theatre. New York and London: Benjamin Blom. Midhat, Ahmet. 1892. Avrupada bir Cevelan. Istanbul: Tercman-i Hakikat Publishing. c Nafzwi, Shaykh. 1993. Al-rawd d . al- tir nuzhat al-Khtir. London: Riyyad al-Rayyes Books. Nerval, Gerard de. [1843] 1998. Voyage en Orient. Paris: Gallimard. Neumann, Iver B., and Jennifer M. Welsh. 1991. The Other in European Self-Denition: An Addendum to the Literature on International Society. Review of International Studies 17, no. 4: 327348. Niemeyer, Felix von. 1882. Ilm-i emraz dahiliye. Istanbul: Mekteb-i tibbiye-i askeriye matbaasi. Nzhet, Selim. 1930. Trk Temaas: MeddahKarag Karagz Karag zOrtaoyunu. Istanbul: Matbaai Ebzziya. Osman Saib Effendi. 1836. Ahkaml-emraz. Istanbul: Matbaa-i amire. Ritter, Helmut. 1924. Karag Karag s, Trkische Schattenspiele. Hanover: n.p. Roger, Eugene. 1664. La terre sainte, ou description topographique tr tr s particulire de la terre de promission. Paris: n.p. Roland, Charles. 1854. La Turquie contemporaine, hommes et choses. Paris: Pagnerre. Rowson, Everett K. 1997. Two Homoerotic Narratives from Mamlk Literature: Al-Safadis Lawcat al-shk and Ibn Dniyll al-Mutayyam. Pp. 159191 in Homoeroticism in Classical Arabic Literature, ed. J. W. Wright, Jr., and Everett K. Rowson. New York: Columbia University Press. Rycaut, Paul. [1668] 1995. The Present State of the Ottoman Empire. Frankfurt: Institute for the History of Arabic-Islamic Science. (Originally published in London, 1668.) Sadk Rfat Paa. 1874. Avrupa Ahvaline Dair Risle. In Mntehabt- sr. Istanbul: Tatyos Divitiyan Publishing. Sadiq Khan, Muhammad Hassan. [1878] 1920. Nashwat al-sakran min sabba tidhkar alghizln. Cairo: Al-matbaca al-rahmniyya.

Hiding Sexuality | 53

Sami, Mustafa. 1840. Avrupa Risalesi. Istanbul: n.p. anizade, Mehmet Ataullah. 1820. Hamse-i anizade. Istanbul: Dart-Tibaatl-Amire. Schick, Irvin Cemil. 1999. Sexuality and Spaciality in Alteritist Discourse. London and New York: Verso. Schmidt, Jan. 1993. Snblzade Vehbis Sevk-engiz: An Ottoman Pornographic Poem. Turcica 25: 927. Seyahatnme-i Londra. 1853. Istanbul: Ceride-i Havdis Publishing. Shaw, G. W. 1987. Matbaca. In Encyclopedia of Islam, 2nd ed., vol. 6, 794b. Leiden: Brill. Siyavugil, Sabri Esat. 1961. Karag Karag z: z: Its History, Its Characters, Its Mystical and Satirical Spirit. Istanbul: Milli Eitim Basimevi. Slade, Adolphus. 1832. Records of Travels in Turkey, Greece, etc., and of a Cruise in the Black Sea with the Capitan Pasha, in the Years 1829, 1830 and 1831. 2 vols. London: Saunders and Otley. Smith, J. V. C. 1854. Turkey and the Turks. Boston: James French. Smyth, Warrington W. 1854. A Year with the Turks. New York: Redeld. Terziolu, Derin. 1999. Su and Dissident in the Ottoman Empire: Niyz-i Misr (1618 1694). PhD diss., Harvard University. Tietze, Andreas. 1977. The Turkish Shadow Theater and the Puppet Collection of the L. A. Mayer Memorial Foundation. Berlin: Mann. Tifshi, Shihb al-Dn al-. 1992. Nuzhat al-albb ma la yjad kitb. Ed. Jaml Jumca. London: Riyyad al-Rayyes Books. Toledano, Ehud R. 1997. The Emergence of Ottoman-Local Elites (17001800): A Framework for Research. Pp. 145162 in Middle Eastern Politics and Ideas: A History from Within, ed. I. Papp and M. Maoz. London and New York: Tauris Academic Studies. Walsh, R. 1838. A Residence at Constantinople. London: Richard Bentley. Yared, Nazik Saba. 1996. Arab Travellers and Western Civilization. London: Saqi Books. Zaydn, Jurji. 1923. Rih . lat Jurji Zaydn ila Urba. Cairo: Dar al-hill. Zeevi, Dror. 1995. Women in Seventeenth-Century Jerusalem: Western and Indigenous Perspectives, International Journal of Middle East Studies 27 (May): 157173. ______. Forthcoming. Producing Desire: Changing Sexual Discourse in the Ottoman Middle East, 15001900. Berkeley: University of California Press. Zil, Madeleine. 1988. The Politics of Piety: The Ottoman Ulema in the Post-classical Age (16001800). Minneapolis: Bibliotheca Islamica.

You might also like