You are on page 1of 4

No voltees ahora!

Pero
ABRIL 5, 2008 - AUTOR: SANDRO COHEN

Divertimento para el fin de semana


Pie de foto: La Seleccin femenil de futbol perdi contra Japn la oportunidad de ir al Mundial. Sin embargo, lograron un primer objetivo: que el pblico volteara a ver este deporte.

EN MXICO nos encanta el verbo voltear. En el espaol de norma culta, que algunos llaman estndar, el verbo voltear significa dar vuelta a alguien o algo, como cuando decimos: Juanita volte la tortilla. Tambin, uno puede voltearse: Despus de voltear la tortilla, Juanita se acost pero no pudo dormir: a cada rato se volteaba en la cama. En Mxico, sin embargo, le asignamos a voltear otros sentidos que hasta el Diccionario de la Real Academia Espaola (DRAE) ha reconocido como nuestros: girar el cuerpo o la cabeza hacia atrs. Pero como suele suceder con el DRAE, esta definicin se queda corta.

El verbo voltear en Mxico est cargado de fuerza emotiva. Es cierto que, por lo menos aparentemente, usamos voltear en el sentido reconocido por el DRAE, pero la mayora de las veces, al usar este verbo queremos cargarle ms sentido emocional que el meramente logstico de girar el cuerpo o la cabeza. En muchos casos, eso de girar el cuerpo o la cabeza ni viene a cuento.

En el pie de foto que preside este comentario, por ejemplo, se dice que el primer objetivo de la Seleccin Femenil de Mxico era que el pblico volteara a ver este deporte. Oh! Estaba detrs de nosotros como pblico? Nosotros bamos adelante del deporte? Por qu tenamos que voltear para verlo? Como puede apreciarse, nuestro uso de voltear va

ms all de los meros posicionamientos. Aqu est claro que voltear a ver significa fijarse en aquello que antes no llamaba la atencin, y esto es muy diferente!

Con mucha frecuencia empleamos voltear a ver en el sentido de fijarse, muy independientemente de posibles posicionamientos del cuerpo o cabeza:

Ni me volte a ver!

En el espaol de norma culta, habramos dicho Ni se dign mirarme! para expresar, ms o menos, el mismo sentimiento de frustracin. Tambin usamosvoltear como un simple pero eficaz refuerzo, para recargar el sentido de lo que estamos diciendo. Hay que ver este ejemplo:

El polica voltea y dice [...] Estoy casi seguro de que si el polica gir el cuerpo tantito a la izquierda o a la derecha antes de hablar, no importaba para los propsitos del hablante: simplemente quera hacer nfasis en el impacto de lo dicho por el polica, como si antes de pronunciar palabra, tomara fuerza para soltar la sopa En este sentido vamos an ms lejos y usamos, en lugar de voltear, la palabraagarrar:

El polica agarra y dice [...]

Y, la verdad, el pobre polica no agarr absolutamente nada. Tampoco habavolteado. En este contexto, usamos los verbos voltear y agarrar para darle ms fuerza a la expresin: Fjate cmo estuvo. Yo estoy sentadita, tranquilamente, cuando mi novio agarra y dice que ya no me quiere.

Pero ojo: voltearse, en Mxico, tambin posee el sentido de cambiar de orientacin sexual: Ya lo supiste? Pedro se volte. Ahora anda con un compaero de la Facultad. Es despectivo? S. Es polticamente incorrecto? S. Se usa? S. Todos, al hablar y escribir, debemos ser responsables de las palabras que empleamos. Escojmoslas bien.

Ojal que nuestro querido DRAE, ya que se est poniendo al da (dentro de sus modestas posibilidades), tambin tomara en cuenta estas acepciones del verbovoltear, por lo menos para que nos entiendan los hispanoparlantes de otros pases donde nuestras peculiares construcciones provocan mucha risa, pues cuando decimos Ni me volte a ver!, ellos imaginan toda suerte de acrobacias. Resulta perfectamente legtimo que cada grupo de hablantes emplee, para comunicarse de la manera ms expresiva, las palabras que siente ms cerca del corazn. Slo quisiera sealar que en la redaccin formal, conviene apegarse a la norma culta para que no haya malentendidos. Esto no quiere decir que los mexicanos debemos escribir como hablan los espaoles. Ellos tambin, en su escritura formal, deberan apegarse a la norma culta, lo que significa prescindir de todos sus gilipollas y sus fue a por el pan y sus jolines. El problema est en la mentalidad peninsular que considera todo lo propio como correcto, y todo lo dems como regional. Esto, cuando se trata de realizar traducciones al espaol, guarda singular importancia. Una traduccin llena de regionalismos espaoles, argentinos o mexicanos no servir de gran cosa fuera del pas donde se realiz la traduccin.

Si nos guiramos nicamente por estadsticas para determinar lo aceptable, Mxico tendra que ser la norma, pues ste es el pas con mayor nmero de hispanoparlantes. Pero seamos ms ecumnicos: que cada quien hable de la manera ms expresiva posible, pero que tambin cuide su redaccin formal en aras de mayor comprensin universal. Me refiero al buen periodismo, la escritura acadmica, diplomtica y jurdica, las comunicaciones comerciales y de negocios. Una vez ms: la literatura tiene su lugar aparte donde el genio del creador tiene la preferencia por encima de cualesquier reglas. ___ La prxima semana seguiremos viendo las minucias de la coma, junto con una que otra sorpresa.

You might also like