Professional Documents
Culture Documents
La Marque dAtelier
Comme jadis les liciers, les ateliers J. Pansu ont t les premiers renouer avec la tradition de la Marque dAtelier qui signe chaque tapisserie. Les connaisseurs peuvent ainsi dceler les trois lions des Flandres dresss, blason de la ville dHalluin discrtement tisss dans le corps mme des Tapisseries dHalluin . Comme il y a cinq sicles, notre Marque datelier est le signe de notre attachement un savoir-faire ancestral.
Le Certificat dAuthenticit
Au coeur des Flandres, les ateliers dHalluin ont acquis une renomme internationale. La fiert de nos artisans se lit sur le certificat dauthenticit. Au dos de chaque tapisserie, il indique le point utilis, le titre de loeuvre, le sujet et lpoque. Au del dun sceau de qualit, le certificat dauthenticit inscrit chaque cration dans un patrimoine artisanal transmis et nourri de gnration en gnration par des artistes hautement qualifis.
INTRODUCTION
LE TISSAGE
Aprs son tissage, chaque tapisserie sera soigneusement brosse, pincete, inspecte, vrifie pour sa qualit dexcution, double la main, puis tiquete individuellement. Une opration qui consacrera la naissance dune oeuvre dart.
Ce prestigieux tissage lancienne utilisant laine et coton permet la ralisation sur mtier Jacquard des modles classiques de notre catalogue, dans une excution dune grande finesse.
Point de Loiselles
La caractristique de ce point est la recherche dun contraste entre le traitement de lensemble dun sujet et certains motifs. Lopposition est obtenue, non par diffrenciation des coloris, mais par effet de relief. Celui-ci se trouve volontairement accentu dans certains de nos modles. Lexcution des tapisseries est faite en coton sur mtier Jacquard.
Nos plus anciennes ralisations sont excutes dans ce point cr par nos artisans ds la fondation de nos ateliers, dans la deuxime moiti du XIXe sicle. Les initiateurs se sont inspirs pour lexcution de la tradition de la Manufacture Royale des Gobelins Paris. Ralis en coton sur mtier Jacquard. Plusieurs mois dun travail dartiste extrmement prcis et appliqu sont ncessaires avant lobtention dun premier modle qui donnera lieu des retouches et perfectionnements ultrieurs. Il aura fallu, avant dobtenir un premier chantillon, teindre une multiplicit de fils de chane et de trame, procder lourdissage des fils de chane des milliers pour chaque tapisserie , puis leur nouage un par un sur le mtier.
La confection
Les tapisseries ralises dans le point de Loiselles, le point dHalluin et le point des Meurins sont livres doubles avec fourreau, prtes la pose. Les tapisseries en Point genre Gobelins peuvent tre livres soit avec une bordure rajoute, soit sans bordure, puis doubles avec fourreau, prtes la pose.
INTRODUCTION
A S AVO I R - FA I R E I N T H E P U R E S T T R A D I T I O N
by its artists and pioneers, such as Joseph Marie JACQUARD who, towards the end of the 18th century, invents the loom which will later be called after him. It is on this loom that the reputation of the Tapestries of Halluin created by J. PANSU has been built. Centuries later, the Halluin workshops continue to keep this exceptional craft alive.
A just prize for these women and men, representants of this artistic craft.
INTRODUCTION
W E AV I N G
This prestigious traditional weaving in wool and cotton on a Jacquard loom enables a great fineness for the classical designs of our catalogue.
Loiselles Stitch
The characteristic of this stitch is the contrast between the way a whole design is handled and certain details. This opposition is obtained, not by different colours, but by an effect of relief. This relief is deliberately emphasized in some of our designs. The weaving is made in cotton on a Jacquard loom.
Our oldest tapestries are made in this stitch, which was created by our craftsmen at the time when our workshops were founded, in the second part of the 19th century. The initiators drew inspiration on the tradition of the Royal Manufacture of Gobelins in Paris. The weaving is made on cotton on a Jacquard loom. Several months of an extremely precise artistic work are necessary before a first prototype is obtained. This will then be retouched and improved. Before a first tapestry is actually made, several operations will have been necessary : dyeing many warp and weft threads, proceeding with the warping of the warp threads thousands for each tapestry , then fixing them one by one to the loom.
Finishing
Tapestries made in Loiselles, Halluin and Meurins stitch are supplied lined, with a rod-pocket, ready to hang. Tapestries made in the Gobelins type stitch can be supplied : either with an added border or without border, lined, with a rod-pocket, ready to hang.
Meurins Stitch
Our latest stitch, benefiting from the most modern technological inventions in weaving.
INTRODUCCION
U N S AVO I R - FA I R E T R A D I C I O N A L
artistas y precursores. Tal era Joseph Marie JACQUARD, quin inventa, al final del siglo XVIII, el telar que llevar su nombre. De este telar deriva la tcnica que empleamos y sobre la cual se ha construido la fama de los Tapices de Halluin creados por J. PANSU. Siglos ms tarde, los talleres de Halluin contribuyen a mantener este arte de excelencia.
Un justo premio para estos hombres y mujeres, representantes de un oficio elevado al rango de arte.
El Certificado de Autenticidad
En el corazn de Flandes, los talleres de Halluin han adquirido una fama internacional de la cual estn orgullosos nuestros artesanos. Al dorso de cada tapiz, el Certificado de Autenticidad indica el punto utilizado, el nombre de la obra, el sujeto y la poca. Adems de ser un sello de calidad, este certificado inscribe cada creacin dentro de un patrimonio artesanal transmitido de generacin en generacin por artistas altamente calificados.
INTRODUCCION
EL TEJIDO
Este prestigioso punto tradicional en lana y algodn permite realizar con gran finura en un telar Jacquard modelos clsicos de nuestro catlogo.
Punto de Loiselles
La caraterstica de este punto es el contraste entre la manera de tratar el conjunto de un modelo y ciertos detalles del mismo. La oposicin se obtiene, no por una diferenciacin de los coloridos, sino por un efecto de relieve. Este contraste se accentua a propsito en algunos de nuestros modelos. La realizacin de los tapices se hace en algodn en un telar Jacquard.
Nuestras ms antiguas realizaciones estn tejidas en este punto creado por nuestros artesanos desde la creacin de nuestros talleres, en la segunda mitad del siglo XIX. Los iniciadores se inspiraron de la tradicin de la Manufactura Real de Gobelinos en Pars. Realizacin en algodn en telar Jacquard.
Acabado e instalacin
Los tapices realizados en puntos de Loiselles, Halluin y Meurins se entregan forrados, con solapa posterior, listos para colgar. Varios meses de un trabajo artstico extremadamente preciso y aplicado son necesarios antes de obtener un primer modelo que se retocar y mejorar ulteriormente. Antes de obtener un primer prototipo habr sido necesario teir cantitad de hilos de urdimbre y de trama, proceder a la urdidura de los hilos de urdimbre miles para cada tapiz , y anudarlos uno por uno en el telar. Los tapices realizados en punto tipo Gobelins se entregan con borde aadido o sin borde, forrados, con solapa posterior, listos para colgar.
Punto de Meurins
Nuestro punto ms reciente que beneficia de los inventos tecnolgicos ms modernos en el tejido de tapices.
RETOUR DE CHASSE
in du XVIe sicle. La Renaissance bouleverse lart de la tapisserie et impose une nouvelle esthtique en associant peinture et tapisserie. A laustrit moyengeuse succde linfluence italienne avec le sens de la composition, du dcor et de la perspective. Un seigneur regagne son domaine en compagnie de ses rabatteurs. Une riche bordure de fruits, de fleurs et doiseaux encadre cette scne.
The Renaissance radically changed the art of tapestry and imposed a new aesthetic, by associating tapestry and painting. To the austerity of the Middle-Ages succeeded the Italian influence with its sense of composition, decoration and perspective. Accompanied by his beaters, a lord returns to his distant castle. A rich border of fruit, flowers and birds frames this scene.
inales del siglo XVI. El Renacimiento cambia radicalmente el arte del tapiz e impone una nueva esttica asociando la pintura y el tapiz. A la austeridad medieval sucede la influencia italiana con el sentido de la composicin, de la decoracin y de la perspectiva. ??
Cette tapisserie fait partie dune suite de six clbres tentures, dont cinq ont pour sujet les cinq sens. La sixime reprsente une dame richement vtue, debout devant une tente que couronne un bandeau portant linscription A MON SEUL DESIR .
This tapestry is one of six of a well-known series of which five are devoted to the five senses. The sixth one represents a richly-clad lady standing in front of a tent crowned by a banner on which is inscribed A MON SEUL DESIR (to my only desire).
Este tapiz forma parte de la serie de seis tapices de los cuales cinco tienen como tema los cinco sentidos. Este es el sexto. Representa a un dama ricamente vestida, de pie y delante de una tienda que corona una banda con la inscripcin A MON SEUL DESIR .
DAME L ORGUE
Les Dames la Licorne ont t offertes par Jean de Chabanne Claude de Viste comme cadeau de fianailles. Le Lion et la Licorne tenant les armoiries sont lemblme lun de la force, lautre de la puret. Ces deux animaux figurent lunion du fianc et de la fiance. Lorgue, instrument musical, reprsente dans cette tapisserie lun des cinq sens : loue.
The Unicorn tapestries were given to Claude de Viste by Jean de Chabanne as an engagement present. The lion and the unicorn holding the coats of arms are an emblem of strength on one hand, purity on the other. These two animals symbolize the engagement of the bride & groom. The organ, a musical instrument, represents one of the five senses : hearing.
Los tapices del Unicornio, famosos por la elegancia y gracia de sus figuras, fueron ofrecidos a Claude de Viste por Jean de Chabanne como regalo de bodas. El len y el unicornio que portan los estandartes son los emblemas, uno de la fuerza y el otro de la pureza. Estos dos animales simbolizan a los contrayentes. El rgano, instrumento musical, representa en este tapiz uno de los sentidos : el odo.
Daprs
une tapisserie dAubusson, milieu du XVIIIe sicle. Les lissiers dAubusson qui traditionnellement ralisaient des verdures ou bocages sorientent vers des scnes champtres et pastorales et crent un style de tapisseries appel le rustique . Cette tapisserie en est lillustration. Chasseurs et jolies dames se reposent et devisent tranquillement dans une nature champtre et verdoyante.
fter an Aubusson tapestry, middle of the 18th century. The Aubusson weavers known for their traditional verdures began to switch their work towards themes popular at this time, such as rural and pastoral ones. They created a style of tapestry called the rustic. This tapestry is a perfect illustration of this style. Hunters and pretty ladies rest and chat idly in a lush and verdant nature.
siglo XVIII. Los tapices de Aubusson que traditicionalmente representaban verdures , cambiaron de orientacin hacia escenas campestres y pastorales. Este tapiz es un ejemplo de esta adaptacin.
DAME AU COFFRET
Muse de Cluny-Paris. Dans un dcor de feuillages et de fleurs, une dame reoit un coffret des mains de son page. Tous les personnages sont vtus litalienne, mode introduite en France aprs la conqute de Naples par Charles VIII en 1495.
arly 15th century tapestry. Cluny MuseumParis. Against a background of leaves and flowers, a lady is offered a casked from the hands of her page. All the characters are dressed in the Italian fashion after Charles VIII conquered Naples in 1495.
(Pars). En una decoracin de rboles y flores, una dama recibe un cofre de las manos de su paje. Todos los personajes visten a la italiana, moda introducida en Francia tras la conquista de Npoles por Carlos VIII en 1495.
3167.12 - 93 x 70 cm
SCNES GALANTES
Muse de Cluny-Paris. Dans un dcor de feuillages et de fleurs une dame reoit un coffret des mains de son page ; un couple se dirige vers eux. Tous les personnages sont vtus litalienne, mode introduite en France aprs la conqute de Naples par Charles VIII en 1495.
arly 15th century tapestry. Cluny MuseumParis. Against a background of leaves and flowers, a lady is offered a casked from the hands of her page, while a couple is advancing towards them. All the characters are dressed in the Italian fashion which was introduced in France after Charles VIII conquered Naples in 1495.
3168.12 - 93 x 138 cm 3168.22 - 130 x 185 cm 3168.40 - 180 x 280 cm 3168.17 - 130 x 175 cm Borde 3168.27 - 170 x 225 cm Borde 3168.45 - 220 x 320 cm Borde
LA LICORNE CAPTIVE
Le Moyen Age avait fait de cet animal fabuleux lemblme de la puret. Une chane dor lattache un arbre portant des grenades, ce qui signifie mariage et fertilit.
etropolitan Museum, end of the 15th century. In the Middle-Ages, this legendary animal was regarded as the symbol of purity. It is fastened by a golden chain to a tree bearing pomegranates, signifying marriage and fertility.
En la Edad Media se miraba a este animal mitolgico como el smbolo de la pureza. La cadena de oro que le ata a un granado significa matrimonio y fertilidad.
VERDURE
COLVERTS
e genre verdure fut en grande faveur au XVIIe sicle et a donn naissance de somptueuses tapisseries. Cette verdure traduit le calme dune paisible vie la campagne dans le cadre dun doux paysage. Deux canards flnent sur un tang non loin dun chteau que lon devine en arrire-plan, nich dans une luxuriante vgtation.
he verdure genre was very popular in the 17th century, resulting in some magnificent tapestries. This verdure evokes the calm of a peaceful country life in a gentle landscape. Two ducks swim in a pond, not far from a castle in the background, nestled among the lush vegetation.
Siglo XVII.
Esta verdure ilustra la calma y el sosiego de un apacible bosque. Dos patos nadan en un estanque, no lejos de un castillo que se adivina en ltimo plano tras un espeso follaje.
3877.02 - 93 x 155 cm 3877.22 - 130 x 165 cm 3877.32 - 130 x 205 cm 3877.42 - 175 x 315 cm 3877.27 - 155 x 190 cm Borde 3877.37 - 155 x 225 cm Borde 3877.47 - 205 x 345 cm Borde
VENDANGES
Daprs
une tapisserie de haute lisse franaise, seconde moiti du XVe sicle. Muse de Cluny. Bien que reprsentant parfois des scnes de la vie courante, les tapisseries au Moyen Age taient destines aux seigneurs. Sur un fond parsem de fleurettes, lartiste glorifie ici le travail de la vigne. Tandis que les vendangeurs sactivent, les lgantes ne ddaignent pas de goter le premier jus de la treille.
fter a high-warp French tapestry, second half of the 15th century. Museum of Cluny. In the Middle-Ages, tapestries were almost exclusively intended for the lords, yet they sometimes pictured scenes from everyday life. The artist has set the tapestry against a flowerdotted background and exalts the work on the vine. While the workers are busy around the vines, the elegant people enjoy tasting the juice of the first grapes.
LE PRESSOIR
LA CUEILLETTE
Daprs
une tapisserie de haute lisse franaise, seconde moiti du XVe sicle. Muse de Cluny. Bien que reprsentant parfois des scnes de la vie courante, les tapisseries au Moyen Age taient destines aux seigneurs. Sur un fond parsem de fleurettes, lartiste glorifie ici le travail de la vigne. Tandis que les vendangeurs sactivent, les lgantes ne ddaignent pas de goter le premier jus de la treille.
fter a high-warp French tapestry, second half of the 15th century. Museum of Cluny. In the Middle-Ages, tapestries were almost exclusively intended for the lords, yet they sometimes pictured scenes from everyday life. The artist has set the tapestry against a flowerdotted background and exalts the work on the vine. While the workers are busy around the vines, the elegant people enjoy tasting the juice of the first grapes.
PAYSAGE DU LAURAGAIS
eaceful provincial landscape, the favourite theme of the regional tapestry craftsmen. This tapestry is typical of the most usual designs.
pacible paisaje provincial, tema favorito de los liceros de los centros regionales de tapices. Este paisaje es una tpica realizacin de estos artistas.
LE LIGNON CLASSIQUE
erdure classique inspire dune tapisserie expose au chteau de Chevreuse (France) ralise par les Ateliers dAubusson au XVIIIe sicle. Dans la douceur du printemps, des oiseaux sbrouent dans la rivire Lignon au milieu des fleurs closes et de verdoyants feuillages avec, en perspective, de riches demeures.
exhibited at the Chevreuse castle (France) and created by the Aubusson Workshops in the 18th century. In the spring mildness and among flowers and green foliage, birds idle in the Lignon river with the rich mansions in perspective.
en el siglo XVIII. Inspirada de un tapiz expuesto on el castillo de Chevreuse (Francia). Un palacio rodeado de un esplndido parque con flores, flamencos y otras aves a orillas del ro Lignon.
avoir lgu la postrit de magnifiques manuscrits enlumins et illustrs par les artistes de lpoque. Ces livres de prires changeaient suivant les saisons, utilisant diffrents thmes, divertissements ou travaux mettant en scne le Duc lui-mme. Cest dans cet esprit qua t ralise la prsente tapisserie, illustrant le mois de mai qui traditionnellement tait le mois des amours.
ean de France, Duke of Berry, is famously known for his richly illuminated Book of Hours. For this, he chose very skilled artists to illustrate and miniaturize daily labour work during the four seasons, with nice landscapes and beautiful castles, and always showing the Duke himself favourably in large scale. This tapestry represents May, the month traditionally considered as the month of love.
Jean Le Bon, es conocido por haber legado a la posterioridad, magnficos manuscritos iluminados. Los artistas de la poca dieron rienda suelta a la fantasa para ilustrarlos. Estos libros de rezos cambiaban segn las estaciones, utilizando diferentes temas. El presente tapiz ilustra el mes de Mayo, mes que tradicionalmente era considerado el mes del amor.
LE JOUEUR DE CORNEMUSE
ppartenant la clbre suite des Noble Pastorale ralise vers 1530 par les ateliers des rives de la Loire, la Danse est parmi les plus exquises reprsentations de lart franais. Loriginalit de ces oeuvres exaltant des scnes pleines de grce et de posie rside en un semis de fleurettes et de feuillages sur un fond bleu azur.
art of the famous set of the Noble Pastorale created by workshops of the Loire river towards 1530, La Danse is amongst the most exquisite representations of French art. The originality of these works, full of grace and poetry, consists in flowers and leaves dotting a deep blue background.
orma parte de la clebre serie Noble Pastorale , creada alrededor de 1530 por los talleres de las orillas del ro Loira. La Danse est entre las ms exquisitas representaciones del arte francs. La originalidad de estas obras, llenas de gracia y poesa reside en su salpicado de florecillas y follaje sobre un fondo azul oscuro.
DPART
DE
CHASSE
Daprs
une tenture dcouverte au XVIe sicle dans la rgion de Bordeaux, attribue aux Ateliers des Flandres (Bruxelles) vers 1500. Cette tapisserie est expose lHtel de Cluny (Paris). Ce chef doeuvre de lart mdival nous montre un des passe-temps favoris des seigneurs de lpoque, la chasse au faucon appele galement au XVIe sicle plaisante chasse ou chasse de volerie .
ased on a panel found in the 16th century in the Bordeaux region and attributed to the Ateliers des Flandres Brussels (Flanders workshops) circa 1500. This tapestry is exhibited at the Htel de Cluny (Paris). As shown in this masterpiece of the medieval art, one of the nobilitys favourite forms of recreation during this period was falconing, also known in the 16th century as Merry Hunting or Hawking.
e un tapiz descubierto en el siglo XVI en la regin de Burdeos y atribuido a los Ateliers des Flandres Bruselas (Talleres de Flandes) hacia 1500. Esta obra maestra del arte medieval muestra uno de los pasatiempos favoritos de los nobles, la caza con halcn llamada tambin en el siglo XVI plaisante chasse o caza de cetrera. 3955.10 - 90 x 120 cm 3955.20 - 130 x 170 cm 3955.40 - 180 x 235 cm
L ARRIVE AU PORT
nspire dun original de David Teniers II (1610-1690) ralis Bruxelles en 1651 dans les ateliers de Jrme Le Clerc et Jacques Van der Borcht. Cette tapisserie fut tisse en 1750 dans les ateliers de Van den Hecke. Sujet familier au lissier, lactivit essentielle des ports du nord tant la pche et son commerce, cette scne illustre parfaitement la force et la vigueur de ces thmes de marine .
nspired by an original design of David Teniers II (1610-1690) made in Brussels in 1651 in the Jrme Le Clercs and Jacques Van der Borchts workshops. This tapestry was woven in 1750 in the Van den Heckes workshops. A popular subject for the weavers, fishing and trading being the main activity of the northern ports, this scene captures the strength and vigour of these marine themes.
nspirado de un original de David Teniers II (1610-1690) realizado en Bruselas en 1651 en los talleres de Jrme Le Clerc y Jacques Van der Borcht. Este tapiz fue tejido en 1750 en los talleres de Van den Hecke. En la escena se aprecia la actividad de un puerto pesquero. Este tapiz expresa con fuerza y vigor el retorno de los pescadores en un paisaje con una luminosidad tipicamente nrdica.
Morris (1836-1896) tisse vers 1890. Cette scne reprsente la Qute de la Licorne par les vingt-quatre lgendaires Chevaliers du Roi Arthur. Le Lion symbolise les chevaliers les plus courageux qui, aprs avoir suspendu leurs boucliers dans les bois, partent la recherche de la Licorne, crature mythique du Moyen-Age.
(1836-1896), famous British artist and designer, woven towards 1890. This scene symbolizes the Quest for the Unicorn by King Arthurs legendary twenty four Knights. The Lion represents the most courageous knights who, having hung their shields in the woods, have set out to seek the Unicorn, a mythical creature of the Middle-Ages.
(1836-1896) tejido hacia 1890. El tema se refiere a la Bsqueda del Unicornio por los veinticuatro legendarios Caballeros del Rey Arturo. El Len simboliza a los caballeros ms valerosos que, tras colgar sus escudos en el bosque, parten a la bsqueda del Unicornio, criatura mtica de la Edad Media.
LICORNE HRALDIQUE *
LION HRALDIQUE *
Morris (1836-1896), clbre artiste peintre anglais. Cette tapisserie reprsente la Qute de la Licorne par les Chevaliers de la Table Ronde du Roi Arthur. La Licorne, animal mythique du Moyen-Age, se promne dans la fort auprs dun point deau.
(1836-1896), famous British painter. This scene symbolizes the Quest for the Unicorn by King Arthurs legendary Knights of the Round Table. The Unicorn, a mythical animal of the MiddleAges and symbol of purity, strolls in a forest.
famoso pintor ingls. Este tapiz representa la Bsqueda del Unicornio por los Caballeros de la Tabla Redonda del Rey Arturo. El Unicornio, animal mtico de la Edad Media smbolo de pureza, pasea en el bosque.
VENDANGES AU CHTEAU
Tapisserie
inspire dune suite clbre dite Tenture de la vie aux champs ralise vers 1520 par les Ateliers de Tournai. Transition entre le Moyen-Age et la Renaissance, cette magnifique illustration de la vie seigneuriale traduit toute la richesse artistique des matres tisserands du XVIe sicle.
aux champs (Tapestry of country side life) woven towards 1520 in the Tournai workshops. Transition between the Middle-Ages and the Renaissance, this beautiful representation of lords life shows the art and richness of 16th century weavers.
nspirado de una clebre coleccin de tapices llamada Tenture de la vie aux champs (Tapiz de la vida en el campo) tejida hacia 1520 en los talleres de Tournai. Transicin entre la Edad Media y el Renacimiento, esta magnfica ilustracin de la vida seorial demuestra toda la riqueza artstica de los maestros tapiceros del siglo XVI.
CHASSE D OUDRY
grands de lpoque, la chasse courre est frquemment illustre dans les tapisseries du XVIIIe sicle. Cette scne de chasse est loeuvre de JeanBaptiste Oudry, clbre peintre animalier trs proche de la nature. Dans la fort de Compigne, les cavaliers prparent la meute pendant que les piqueurs sonnent du cor.
tag hunting was a noble amusement and one of the favourite hobbies of lords in the past. In the 18th century, tapestries were very often woven with those scenes. This hunting scene was created by the famous French animal painter, Jean-Baptiste Oudry. In a landscape surrounded by woods, horsemen prepare the pack of stag hounds to the sound of hunting horns. This tapestry represents a hunting halt in the Forest of Compigne, north of Paris.
grandes personajes de la poca, la cacera es un tema tratado frecuentemente en los tapices del siglo XVIII. Esta escena es obra de Juan Bautista Oudry, clebre pintor de la naturaleza. En el bosque de Compigne, los caballeros preparan la jaura. Los monteros hacen sonar los cuernos.
he Renaissance changed the art of tapestry. Great decorative frescoes became popular again but with a new sense of composition, decor and perspective so far unknown. More than stag hunting itself, the artist depicts the attitude and the costumes of the characters. A rich and frivolous atmosphere emanates from this scene: characters dressed in Italian style, richly adorned horses and greyhounds.
arte del tapiz. El gusto por los grandes frescos se populariza de nuevo, pero con un sentido de la composicin y de la perspectiva desconocido hasta entonces. Ms que una montera, lo que ha querido plasmar el artista es la actitud y el ropaje de los personajes. La caza queda en segundo plano. Las damas de la corte, montadas al estilo amazona, siguen la escena desde la distancia. De esta escena se desprende un clima de riqueza y frivolidad : personajes vestidos a la italiana, caballos ricamente enjaezados y jaura de lebreles.
LA FORT DE CLAIRMARAIS
u dbut du XVIIe sicle, lessor considrable de nouvelles sciences, telle la botanique, fait apparatre dans les ateliers bruxellois de grandes tapisseries dites verdures o la flore luxuriante se dploie avec un profond sens de la perspective.
t the beginning of the 17th century, the rapid development of new sciences such as botany attracted the attention of the workshops in Brussels, which created large tapestries called verdures; in these tapestries, lush floral designs bring a deep sense of perspective.
de principios del siglo XVII. A principios de este siglo hubo considerable inters por la botnica. Ello hace florecer en los talleres de Bruselas los tapices denominados verdures en los que se representan bosques y flora variada.
1029.04 - 180 x 90 cm 1029.14 - 200 x 115 cm 1029.15 - 225 x 155 cm 1029.32 - 240 x 190 cm Borde 1029.42 - 260 x 190 cm Borde 1029.52 - 310 x 190 cm Borde
JARDIN DE BAGATELLE
Panneau
dcoratif dinspiration Renaissance daprs une fresque du chteau de Fontainebleau. Perspective de jardin encadre de colonnades festonnes de guirlandes de fruits.
rnamental panel, in Renaissance style, adapted from a fresco in the Fontainebleau castle. Garden in perspective framed by colonnades festooned with fruit garlands.
inspirado en un fresco de una chimenea del castillo de Fontainebleau. Perspectiva de un jardn, encuadrado en columnas con guirnaldas de frutas.
Daprs
William Morris (1834-1896), clbre artiste anglais ayant oeuvr pour la renaissance des arts dcoratifs la fin du XIXe sicle. Le style quil cra est trs populaire dans les pays anglo-saxons.
y William Morris (1834-1896), the famous English artist. He was instrumental in the revival of the decorative arts at the end of 19th century. The style he created is very popular in the English-speaking countries.
W. Morris fue un clebre artista ingls de finales del siglo XIX. Cre importantes obras que hicieron renacer las artes decorativas : tejidos, papeles pintados, tapices. El estilo que cre es muy popular en los pases anglo-sajones.
Roi Arthur comme il laurait t la fin du XVe sicle. De droite gauche, observ par Merlin, Arthur, accompagn de la future Reine Guenivre, arrache du rocher lpe qui lidentifie comme Roi lgitime. Il marche au milieu des tours de Camelot, puis apparat avec les Chevaliers de la Table Ronde, les bannires flottant, les trompettes sonnant le dpart pour la Qute du Saint Graal sous le regard de la fe Morgane qui complote contre lui.
his tapestry depicts King Arthur as he would have been at the end of the 15th century. From right to left, watched by Merlin, Arthur, with his future wife Guenivre, pulls out from the rock the sword which identifies him as the legitimate King. Then, he walks amongst Camelots towers and appears with the Knights of the Round Table, banners floating, trumpets sounding for the departure for the Quest for the Holy Grail, watched by the fairy Morgane who conspires against him.
LE ROI ARTHUR *
GUENIVRE *
e culte de la Chevalerie atteint son point culminant au XVe sicle. Les grandes cours organisaient des tournois o les chevaliers vtus darmures pouvant tre dores ou pares de bijoux, portaient des oriflammes peintes en soie damasse. Ces confrries faisaient serment de dfendre la couronne, la Croix, de protger le faible, de respecter les femmes et de mener une vie irrprochable.
he cult of chivalry reaches its peak during the 15th century. The powerful courts organized tournaments where knights, in gilded armours, held oriflammes made of painted damask silk. These knighthoods took an oath to defend the crown, the Cross, to protect the helpless, to respect women and to lead an irreproachable life.
as grandes cortes organizaban espectculos de caballera y torneos que podan durar semanas. Los Caballeros, en sus ropajes de oro y prpura, lucan oriflamas de damasco en seda pintada. Estaban cubiertos de armaduras doradas que a veces estaban adornadas con joyas. Los estandartes herldicos de vivos colores y los pinculos dorados de las torres de los castillos centelleaban al sol. Estas confreras juraban defender la corona, la Cruz, proteger a los dbiles, respetar a las mujeres y llevar vidas irreprochables.
nspired by a rare series of four Beauvais tapestries of the 18th century, based on cartoons by J.B. Huet (1745-1811). These tapestries depict life in the countryside, a very popular theme of this period. This specific scene of the cherries harvest is reminiscent of pleasant and carefree days amongst friends at the beginning of Summer.
Beauvais del siglo XVIII. Procede de un cartn de J.B Huet (1745-1811). Las escenas buclicas del campo son temas muy repetidos en esta poca. Esta recoleccin de cerezas evoca el sosiego y la despreocupacin en una jornada a principios del verano.
ROTONDE
D ARMIDE *
Daprs
un dcor panoramique en papier peint du dessinateur Edouard Muller (18231876). Cette tenture illustre parfaitement lesprit de lart franais sous le Second Empire.
fter a wall-paper panoramic by the artist Edouard Muller (1823-1876). This design is a perfect example of the spirit of French art during the Second Empire.
Edouard Muller (1823-1876). Este diseo ilustra perfectamente el espritu del arte Francs del Second Empire .
Les Maisons royales conue par Charles Le Brun (1619-1690) et tisse de 1668 jusquen 1711 la Manufacture Royale des Gobelins. Destines au dcor des demeures royales ou utilises comme cadeaux diplomatiques, ces tentures furent toutes cres la gloire du roi Louis XIV (1638-1715). Elles mettent en scne, au premier plan, le souverain et voquent la fois ses rsidences, ses divertissements et plus gnralement le faste de sa cour. Cette tapisserie reprsente Louis XIV chassant dans le parc du chteau de Versailles.
fter the famous set of twelve tapestries Les Maisons royales designed by Charles Le Brun (1619-1690) and woven from 1668 to 1711 by the Royal Manufacture of Gobelins. Allotted to the decoration of royal houses or used as diplomatic presents, all those tapestries were created to the glory of the king of France Louis XIV (1638-1715). They feature, in the foreground, the sovereign himself and evoke his castles, his entertainments and the pomp of the court. This tapestry pictures Louis XIV hunting in the grounds of the Versailles castle.
Segn
la famosa serie de doce tapices Les Maisons royales diseada por Charles Le Brun (1619-1690) y tejida de 1668 a 1711 en la Real Manufactura de Gobelinos. Destinados a la decoracin de las residencias reales o para regalos diplomticos, estos tapices fueron todos creados a la gloria del rey Luis XIV (1638-1715). Estas escenas, con el rey en el primer plano y a lo lejos sus residencias, evocan sus diversiones y el lujo de la corte. Este tapiz representa a Luis XIV cazando en el parque del castillo de Versailles.
RENDEZ - VOUS
GALANT
Ralises
daprs les dessins de Maurice Jacques et Louis Tessier. Les tapisseries originales, dont les premires esquisses remontent 1758, furent tisses la Manufacture Royale des Gobelins partir de 1765. Reflet dun poque aimable et raffine, cette scne galante est figure dans un mdaillon. Cette charmante composition sinscrit sur un fond ou alentour grge motif de damas gracieusement orn de guirlandes fleuries.
fter Maurice Jacques and Louis Tessiers drawings. The original tapestries, of which the earliest sketches are recorded in 1758, were woven at the Royal Manufacture of Gobelins from 1765. Faithful reflection of a gentle and refined time, this romantic scene is pictured in a medallion. This charming composition is set against a beige damask background, called alentour and is gracefully adorned with flowery garlands.
y Louis Tessier. Los primeros esbozos son de 1758, y los tapices originales fueron tejidos a partir de 1765 en la Real Manufactura de Gobelinos. Esta escena galante, reflejo de una poca amable y refinada, figura en un medalln. Esta composicin encantadora destaca en un fondo llamado alentour de colores claros con motivos de damasco, enriquecido con guirnaldas de flores y cintas.
LA COUR DU ROY
idle interprtation de la tapisserie Une descente de tournoi la fin du XVe sicle ralise par Jean-Paul Laurens (1838-1921) et destine orner la Salle des gardes aux Archives Nationales. La tenture originale fut tisse la Manufacture Royale des Gobelins de 1895 1899. Fortement stylise, cette composition pique soutient la comparaison avec les somptueuses fresques mdivales.
interpretation of the wall tapestry Une descente de tournoi la fin du XVe sicle drawn by Jean-Paul Laurens (1838-1921). Alloted to the guards room decoration at the Public Records Office, the original tapestry was woven at the Royal Manufacture of Gobelins from 1895 to 1899. Highly stylized, this epic composition can be compared with the sumptuous Middle-Ages frescoes.
Faithful
nterpretacin fiel del tapiz Une descente de tournoi la fin du XVe sicle realizada por Jean-Paul Laurens (1838-1921) y destinada a decorar la Sala de Guardia de los Archivos Nacionales. El tapiz original fue tejido en la Real Manufactura de Gobelinos de 1895 a 1899. Esta composicin pica, muy estilizada, se puede comparar con les frescos suntuosos medievales.
LA COUR
LA JOUTE
es premiers tournois sont attribus Geoffroy de Preuilly vers lan 1000, mais cest surtout au cours du XIIe sicle quils devinrent trs priss. Runie autour de la famille royale, la cour assiste ces joutes o les membres de la grande noblesse peuvent dfendre leurs bannires et prouver la bravoure de leur lignage. Assortis de banquets et de danses, ces tournois mettent en scne tous les personnages mdivaux.
he first tournaments are attributed to Geoffroy de Preuilly circa 1000. Yet, it is only during the 12th century that they became very popular. Gathered around the royal family, the court attends those jousts. The tournaments give the nobility the opportunity to stand up for their banners and show their bravery. Accompanied with banquets and dances, these tournaments represent all the medieval characters.
os primeros torneos se atribuyen a Geoffroy de Preuilly hacia el ao 1000, pero se desarrollaron sobre todo durante el siglo XII. Reunida alrededor de la familia real, la corte asista a estas justas donde los miembros de la nobleza podan defender sus pendones y de este modo probar la valenta de sus linajes. Acompaados de banquetes y danzas, estos torneos representaban todos los personajes medievales.
LE
TOURNOI
DE
CAMELOT
e Tournoi de Camelot nous montre un tournoi qui se tient en dehors des murs de Camelot, sige de la cour du Roi Arthur, sous le regard de la reine Guenivre et des dames de la cour. Cette tapisserie nous restitue lambiance guerrire des joutes sous le dploiement color des bannires hraldiques.
his scene depicts a tournament in front of the walls of Camelot where King Arthur held his court. Queen Guenivre and the ladies of the court look from the castle. This tapestry recalls the warlike spirit of jousts, with colourful heraldic banners.
Esta
escena representa un torneo delante de los muros de Camelot donde el Rey Arturo tenia su corte, bajo la mirada de la Reina Guenivre y de las damas de la corte. Este tapiz restituye el ambiente guerrero de las justas con gran despliege de coloreados pendones heraldicos.
POULES ET COQ
Marie-Antoinette (1755-1793), reine de France, montra un certain intrt pour les scnes de la vie rurale. Tous les grands peintres de cette poque furent alors sollicits pour illustrer la campagne sous ses diffrents aspects. Cette reprsentation trs raliste dun poulailler, o poules et coq picorent, en est un exemple.
fter an 18th century painting. Marie-Antoinette (1755-1793), Queen of France, was interested in the country way of life. Therefore all major painters of the time were requested to illustrate different aspects of the countryside. This very realistic representation of a hen house, with hens and a rooster pecking around, is a good example of this trend.
Marie-Antoinette (1755-1793), Reina de Francia, tena mucho inters por la manera de vivir de los campesinos. Todos los pintores de esa poca fueron solicitados para ilustrar diferentes aspectos de las escenas campestres. Esta representacin muy realista de un gallinero es un ejemplo de esa moda.
PALMIER
MAGNOLIA
XIXe sicle Isola Bella attribu Eugne Ehrmann (1804-1896) et Georges Ziplius (1808-1890). Reflet des gots dune socit passionne de botanique, ce paysage reprsente avec prcision de nouveaux vgtaux tels que le palmier et le magnolia, rcolts par les naturalistes lors de leurs voyages au long cours.
a wall-paper panoramic of the 19th century Isola Bella attributed to Eugne Ehrmann (1804-1896) and to Georges Ziplius (1808-1890). Reflection of a society fond of botanic, this landscape depicts with great detail new plants as the palm-tree and the magnolia, collected by naturalists during their ocean voyages.
From
nspirado de un panormico en papel pintado del siglo XIX Isola Bella atribuido a Eugne Ehrmann (1804-1896) y a Georges Ziplius (1808-1890). Este paisaje, reflejo de los gustos de una sociedad apasionada por la botnica, representa con mucha precisin nuevos vegetales tal como la palmera y el magnolia, traidos por los naturalistas de regreso de sus lejanos viajes.
LE
DPART
DES
CHEVALIERS
Ralise
daprs une suite de grandes tapisseries dessines par William Morris et Edward Burne-Jones puis tisses dans les ateliers de Morris & Company (1890-1895). Considres comme une oeuvre majeure de lart dcoratif de la fin de lre victorienne, ces tapisseries illustrent la Qute du Saint-Graal. Aprs leur avoir remis leurs boucliers et leurs armures, les Dames de Camelot font leurs adieux aux Chevaliers de la Table Ronde.
fter a set of large tapestries drawn by William Morris and Edward Burne-Jones and then woven in the workshops of Morris & Company (1890-1895). Considered as a major piece of the decorative art of the Victorian time, those tapestries depict the Quest for the Holy Grail. The Knights of the Round Table make their farewells to the Ladies of Camelot.
dibujados por William Morris y Edward Burne-Jones, y tejidos despus en los talleres de Morris & Company (1890-1895). Considerados como una obra maestra del arte decorativo del final de la era victoriana, estos tapices ilustran la Bsqueda del Santo Graal. Despus de haberles entregado sus escudos y sus armaduras, las Damas de Camelot se despiden de los Caballeros de la Tabla Redonda.
LES CHEVALIERS
Ralise
daprs une suite de grandes tapisseries dessines par William Morris et Edward Burne-Jones puis tisses dans les ateliers de Morris & Company (1890-1895). Considres comme une oeuvre majeure de lart dcoratif de la fin de lre victorienne, ces tapisseries illustrent la Qute du Saint-Graal. Aprs leur avoir remis leurs boucliers et leurs armures, les Dames de Camelot font leurs adieux aux Chevaliers de la Table Ronde.
fter a set of large tapestries drawn by William Morris and Edward Burne-Jones and then woven in the workshops of Morris & Company (1890-1895). Considered as a major piece of the decorative art of the Victorian time, those tapestries depict the Quest for the Holy Grail. The Knights of the Round Table make their farewells to the Ladies of Camelot.
dibujados por William Morris y Edward Burne-Jones, y tejidos despus en los talleres de Morris & Company (1890-1895). Considerados como una obra maestra del arte decorativo del final de la era victoriana, estos tapices ilustran la Bsqueda del Santo Graal. Despus de haberles entregado sus escudos y sus armaduras, las Damas de Camelot se despiden de los Caballeros de la Tabla Redonda.
PAYSAGE
EXOTIQUE
XIXe sicle Isola Bella attribu Eugne Ehrmann (1804-1896) et Georges Ziplius (1808-1890). Reflet des gots dune socit passionne de botanique, ce paysage reprsente avec prcision de nouveaux vgtaux tels que le palmier et le magnolia, rcolts par les naturalistes lors de leurs voyages au long cours.
century Isola Bella attributed to Eugne Ehrmann (1804-1896) and to Georges Ziplius (1808-1890). Reflection of a society fond of botanic, this landscape depicts with great detail new plants as the palm-tree and the magnolia, collected by naturalists during their ocean voyages.
nspirado de un panormico en papel pintado del siglo XIX Isola Bella atribuido a Eugne Ehrmann (1804-1896) y a Georges Ziplius (1808-1890). Este paisaje, reflejo de los gustos de una sociedad apasionada por la botnica, representa con mucha precisin nuevos vegetales tal como la palmera y el magnolia, traidos por los naturalistas de regreso de sus lejanos viajes.
JARDIN D ARMIDE
vers 1855. A cette poque, le got se tourne vers le style Louis XVI, sans en emprunter vraiment les caractristiques. Les papiers peints sen inspirent pour reprsenter la nature. Ces panoramiques donnent limpression dtre au milieu dun jardin, dans les appartements Parisiens construits par Haussmann.
1855. At this time, Louis XVI style was in fashion, but without all its characteristics. Wall-papers are inspired by this spirit to represent nature. These panoramic views give the impression to be in a garden, in the Paris apartments built by Haussmann.
hacia 1855. En esa poca, el gusto es el estilo Luis XVI, pero sin todas sus caractersticas. Los papeles pintados se inspiran de este espritu para representar la naturaleza. Estos panormicos dan la impresin de estar en un jardn, en los apartamentos Parisinos construidos por Haussmann.
OISEAUX EXOTIQUES
Daprs
lun des premiers papiers peints panoramique imprims. Ce dernier est attribu Julien Deltil, et mis en vente en 1830. Ces dessins reprsentent le Brsil, avec ses paysages tropicaux et ses oiseaux exotiques. Ces vues de pays lointains taient trs en vogue la fin du XIXe sicle en France.
papers. It is attributed to Julien Deltil, and was first sold in 1830. This landscape depicts Brazil, with its tropical plants and exotic birds. Representations of faraway countries were much in fashion at the end of the 19th century in France.
VERDURE
CHANTILLY
Sinspire
de tapisseries tisses au dbut du XVIIIe sicle la Manufacture Royale de Beauvais. Ces tentures fleurdelises et armories taient ordinairement destines dcorer les maisons royales ou bourgeoises. Elles constituent un aspect particulier de la production Beauvaisienne.
nspired of tapestries woven at the beginning of the 18th century at the Royal Manufacture of Beauvais. These tapestries with medallions were generally used to decorate royal or bourgeois mansions. They are a particular feature of the Beauvais production.
1067.10 - 130 x 185 cm 1067.20 - 150 x 150 cm 1067.30 - 150 x 240 cm 1067.40 - 280 x 400 cm
nspirada de tapices tejidos al principio siglo XVIII en la Real Manufactura Beauvais. Estos tapices con medallones destinaban generalmente a la decoracin mansiones reales o burguesas. Constituyen aspecto particular de la produccin Beauvais.
del de se de un de
VERDURE HAUTIL
VERDURE MEUDON
Sinspire
de tapisseries tisses au dbut du XVIIIe sicle la Manufacture Royale de Beauvais. Ces tentures fleurdelises et armories taient ordinairement destines dcorer les maisons royales ou bourgeoises. Elles constituent un aspect particulier de la production Beauvaisienne.
nspired of tapestries woven at the beginning of the 18th century at the Royal Manufacture of Beauvais. These tapestries with medallions were generally used to decorate royal or bourgeois mansions. They are a particular feature of the Beauvais production.
nspirada de tapices tejidos al principio siglo XVIII en la Real Manufactura Beauvais. Estos tapices con medallones destinaban generalmente a la decoracin mansiones reales o burguesas. Constituyen aspecto particular de la produccin Beauvais.
del de se de un de
C O U RS O N
Daprs
une peinture Italienne du XVIIIe sicle de Michele Antonio Rapous expose Turin et reprsentant lopulence, avec une nature morte de fleurs et de fruits dans un superbe jardin. Cette tapisserie est orne dune riche bordure typique de la mme poque, dite bordure cadre .
Michele Antonio Rapous exhibited in Torino and representing opulence, with flowers and fruit in a magnificent garden. This tapestry is decorated with a rich border typical of the same period, called bordure cadre.
Michele Antonio Rapous expuesta en Torino y representando la opulencia, con flores y frutos en un magnfico jardn. Este tapiz est enriquecido con un borde tpico de la misma poca, llamado bordure cadre .
L ARBRE DE MAI
nspire dun carton original de David Teniers II (1610-1690) ralis Bruxelles vers 1650 dans les ateliers de Jrome le Clerc et Jacques Van der Borcht, cette tenture fut tisse dans les ateliers de Van der Hecke. Sujet familier au lissier, les kermesses et les ftes de village illustrent parfaitement les scnes de la vie paysanne pleines de mouvement, de couleur et de gaiet.
nspired on an original cartoon by David Teniers II (1610-1690) made in Brussels around 1650 in the workshops of Jrome le Clerc and Jacques Van der Borcht. This tapestry was woven in Van der Heckes workshops. A favourite theme for loom craftsmen, scenes of village celebrations are a perfect example of the colourful and happy country side life.
nspirado en un cartn original de David Teniers II (1610-1690) realizado en Bruselas hacia 1650 en los talleres de Jrome le Clerc y Jacques Van der Borcht, este tapiz fue tejido en los talleres de Van der Hecke. Tema favorito de los liceros, las fiestas y festejos campesinos ilustran perfectamente las escenas de esta vida llena de movimiento, color y alegra.
AGAPANTHES
A M A RY L L I S
ces deux tapisseries sont extraites d un panoramique de Joseph Fuchs peint en 1861 ayant pour titre lEden. Ce tableau d une trs grande dimension reprsente une fort tropicale de la plus belle excution. Il permettait la nouvelle bourgeoisie de voyager dans des pays imaginaires tout en dcorant leur vaste demeure.
two tapestries are inspired from a panoramic by Joseph Fuchs painted in 1861 and called Eden. This very large painting represents a beautiful forest. It enabled the new bourgeoisie to travel to imaginary countries while, at the same time, decorating their vast homes.
Segun
un papel pintado del siglo XIX, estos dos tapices estan inspirados en un panoramico de Joseph Fuchs pintado en 1861 y llamado Edn. Este cuadro de muy gran tamao representa una bonita jungla tropical. Permitia a la nueva burguesia viajar a paises imaginarios y al mismo tiempo decorar sus mansiones.
tapestry is inspired from a panoramic by Joseph Fuchs painted in 1861 and called Eden. This very large painting represents a beautiful tropical forest. It enabled the new bourgeoisie to travel to imaginary countries while, at the same time, decorating their vast homes.
1079.10 - 90 x 150 cm 1079.20 - 130 x 150 cm 1079.30 - 180 x 230 cm 1079.40 - 240 x 300 cm 90 x 150 cm 130 x 150 cm
esta inspirado en un panoramico de Joseph Fuchs pintado en 1861 y llamado Edn. Este cuadro de muy gran tamao representa una bonita jungla tropical. Permitia a la nueva burguesia viajar a paises imaginarios y al mismo tiempo decorar sus mansiones.
LES TAMBOURS
es ateliers Bruxellois sinspirrent dune srie prestigieuse lHistoire du Roi cre par Charles Le Brun et par le peintre flamand der Meulun entre 1665 et 1680, qui consacre les conqutes et les victoires du Roi Soleil. Cette srie ne retrace pas des faits darmes en particulier, mais plutt les oprations courantes propres aux dplacements des armes de lpoque.
he Brussels workshops drew inspiration from a prestigious series LHistoire du Roi , created by Charles Le Brun and by the Flemish painter der Meulun between 1665 and 1680, which celebrates the conquests and victories of the Sun King Louis 14th. This series does not evoke particular battles, but rather the current activities of marching armies of this time.
1080.10 - 90 x 135 cm 1080.20 - 125 x 180 cm 1080.30 - 180 x 260 cm 1080.40 - 250 x 360 cm
os telares de Bruselas se inspiraron de la prestigiosa serie LHistoire du Roi creada por Charles Le Brun y por el pintor Flamenco der Meulun entre 1665 y 1680, que celebra las conquistas y las victorias del Rey Sol Louis XIV. Esta serie no evoca batallas particulares, sino mas bien las actividades corrientes propias a los desplazamientos de los ejercitos de la poca.
1082.30 - 180 x 95 cm
BOUQUET
D ARLAY
1084.00 - 72 x 95 cm
1083.10 - 110 x 90 cm
PARC LA FRANAISE
ypical Verdure of the 18th century representing magnificent gardens in the french style, enriched with fountains.
1085.10 - 95 x 150 cm 1085.20 - 130 x 190 cm 1085.30 - 180 x 250 cm 1085.40 - 250 x 350 cm
1085.25 - 180 x 95 cm
LE MARIAGE DE PSYCHE
Sinspirant
de la mythologie grco-romaine La lgende de Psyche et son amour pour Cupidon , Edward Burnes Jones (1833-1890) imagina et dessina une suite de tableaux illustrant lamour de Cupidon. Vnus, mre de celui-ci, jalousait cette mortelle cause de sa magnifique beaut. Les ateliers Morris & Company tissrent de grandes tapisseries reprsentant cette histoire.
rawning inspiration from the Greek and Roman mythology the legend of Psychee and her love for Cupid , Edward Burnes Jones (18331890) imagined a serie of scenes illustrating Cupids love. Venus, his mother, was jealous of this mortal because of her magnificent beauty. The Morris & Company workshops wove large tapestries representing this story.
nspirndose de la mitologa greco-romana la leyenda de Psique y su amor por Cupido , Edward Burnes Jones (1833-18) imagino y dibuj una serie de escenas ilustrando el amor de Cupido. Venus, la madre de este, estaba celsa de esta mortal por su magnifca belleza. Los talleres Mrris & Company tejieron grandes tapices representando esta historia.
LES
MUSICIENNES
LES MUSES
Sinspirant
de la mythologie grco-romaine La lgende de Psyche et son amour pour Cupidon , Edward Burnes Jones (1833-1890) imagina et dessina une suite de tableaux illustrant lamour de Cupidon. Vnus, mre de celui-ci, jalousait cette mortelle cause de sa magnifique beaut. Les ateliers Morris & Company tissrent de grandes tapisseries reprsentant cette histoire.
rawning inspiration from the Greek and Roman mythology the legend of Psychee and her love for Cupid , Edward Burnes Jones (18331890) imagined a serie of scenes illustrating Cupids love. Venus, his mother, was jealous of this mortal because of her magnificent beauty. The Morris & Company workshops wove large tapestries representing this story.
nspirndose de la mitologa greco-romana la leyenda de Psique y su amor por Cupido , Edward Burnes Jones (1833-18) imagino y dibuj una serie de escenas ilustrando el amor de Cupido. Venus, la madre de este, estaba celsa de esta mortal por su magnifca belleza. Los talleres Mrris & Company tejieron grandes tapices representando esta historia.
AU BORD DE LA RIVIRE
Daprs
des peintures dHarris Rightway, artiste anglais du dbut du XXe sicle. Les cartons de cette tapisserie furent raliss dans nos propres ateliers de son vivant. Admirateur du peintre franais Jean-Baptiste Corot, il a, comme ce dernier, interprt des scnes de la vie familire la campagne.
fter Harris Rightways paintings, an English artist of the beginning of the 20th century. The tapestry cartoons were designed in our workshops during his lifetime. A great admirer of the French painter JeanBaptiste Corot, he also specialized in painting scenes of the country life.
Segn
Harris Rightway, artista ingls de principios del siglo XX. Los cartones fueron desarrollados en nuestros talleres durante su vida. Harris Rightway fue gran admirador del pintor francs Jean-Baptiste Corot, y como l, muy aficionado a pintar escenas campestres.
FORT DE RETZ
es verdures apparaissent dans les flandres Bruxelles et Audenarde au dbut du XVIIme sicle.
erdure tapestries appear in Brussels, in the flanders, and in Audenarde at the beginning of the 17th century.
os tapices Verdure aparecen en Bruselas en flandes y en Audenarde al principio del siglo XVII.
VERDURE
AUDENARDE
et des aristoloches ou feuilles de chou du XVIe sicle, les verdures apparaissent dans les Flandres, Bruxelles et Audenarde au dbut du XVIIe sicle. La verdure occupe, dans le domaine de la tapisserie, la place des paysages en peinture. Pas de personnages, pas de scnes signification religieuse ou mythologique, rien que la nature, avec parfois quelques animaux ou quelques constructions en arrire-plan.
nfluenced by the medieval Mille-fleurs and the 16th century aristolochia or cabbage leaves , the verdure tapestries appear in Flanders, Brussels and Audenarde in the early 17th century. Verdure tapestries could be compared to landscape-painting, no characters, no religious or mythological scenes, only nature and occasionally a few animals or buildings in the background.
Edad Media y de los Aristoloches del siglo XVI, las denominadas verdures aparecen en Flandes, en Bruselas y en Audenarde a principios del XVII. La verdure es, en el tapiz, el equivalente en las pinturas a los paisajes. Ningn personaje, nada de escenas con significados religiosos o mitolgicos. Slo la naturaleza y, a veces, algunos animales o construcciones difuminados a lo lejos.
LES AMOURS
PASTORALES
Boucher a t surintendant de la Manufacture des Gobelins partir de 1755. Ses cartons rencontrrent un immense succs. Reflet dune poque aimable et raffine, son oeuvre est toute entire tourne vers lamour, le libertinage et les ftes. La nature est pour lui prtexte de gracieuses compositions o bergers et bergres se proccupent surtout damour, de fleurs et de musique.
Boucher had been the superintendent of the Manufacture of Gobelins since 1755. His cartoons were extremely popular. Bouchers paintings are a faithful reflection of a gentle and refined time, entirely dedicated to love, libertinage and festivities. For him, nature is only a pretext for graceful compositions in which shepherds and shepherdesses indulge in love, flowers and music.
2608.20 2608.00 - 75 x 160 cm 2608.20 - 140 x 200 cm Partie centrale 2608.30 - 140 x 280 cm 2608.00.17 - 95 x 180 cm Borde 2608.20.17 - 160 x 220 cm Borde Partie centrale 2608.30.17 - 160 x 300 cm Borde
Boucher fue superintendente de la Manufactura de Gobelinos desde 1755. Sus cartones tuvieron inmenso xito. Reflejo de una poca amable y refinada, la obra de Boucher est dedicada al amor, al libertinaje y a las fiestas. Para l, la naturaleza es el pretexto para graciosas composiciones de pastores y pastoras en posturas amorosas, flores y msica.
VERDURE AU MOULIN
Peintre lger, F. Boucher a exerc avec bonheur ses talents de coloriste dans le domaine du paysage. Il excelle peindre la nature, mais sous son aspect le plus pittoresque : arbres en palme, ruines antiques, clairires idylliques. Lharmonie de lensemble dcoule de la dlicatesse des tons et des demi-tons.
y Franois Boucher (1703-1770). Known as a painter of frivolous scenes, F. Boucher showed also his talent as a colourist when painting landscapes. He was excellent at painting nature with its most picturesque colours : palm-like trees, ancient ruins, idyllic clearings. The harmony of the paintings comes from the delicate tones and halftones.
Boucher, pintor frvolo, muestra tambin su talento como colorista, pintando paisajes. Pinta la naturaleza dndole un aspecto pintoresco : rboles, ruinas antiguas, idlicos claros de bosque. La armona del conjunto viene dada por los delicados tonos y medios tonos.
PRINTEMPS - T
Daprs la suite des quatre saisons. Au printemps deux colombes sbattent amoureusement auprs dun buisson de fleurs. Un cabri broute de jeunes pousses. Lt venu, le moissonneur a pos sa faucille sur les gerbes de bl frachement coupes ; un chien berger surveille ses moutons. Dans cette scne, fleurs et arbres spanouissent en couleurs claires et vives.
Based on the four seasons series. In Spring, two doves are hopping about amorously near a blooming bush. A young lamb is greedily nobbling the young shoots. When Summer has come, the harvester has laid his sickle on the freshly-cut wheat sheafs; a shepherd dog is watching his flock of sheep. The flowers and trees of this scene bloom in light and bright colours.
Este tapiz pertenece a la serie denominada cuatro estaciones . Es primavera, dos palomas retozan amorosamente junto a un matorral florido. Un cabrito come los brotes jvenes de un rbol. El verano ha llegado. El segador ha dejado la hoz sobre la gavilla de trigo. Un perro pastor vigila las ovejas. En esta escena, flores y rboles se abren en colores claros y vivos.
AUTOMNE - HIVER
hasse et vendanges font le charme de lautomne. Deux chevreuils senfuient gracieusement. Faisans et perdrix se mettent labri, dans la crainte du chasseur. Fruits mrs et grappes de raisins se dversant dune cuve tmoignent de la splendeur de lautomne.
unting and grape-gathering are part of the Autumn charm. Two deers are graciously running away. The pheasants and partridges scramble for shelter, in fear of the hunter. Ripe fruit and grapes are pouring out from a vat, witness to the splendour of Autumn.
2609.20
a caza y la vendimia hacen agradable el Otoo. Dos corzos corretean. Faisanes y perdices se cobijan al abrigo de los matorrales temiendo al cazador. Uvas y otros frutos silvestres se desparraman de una cuba, smbolo del esplendor y de la abundacia en esta estacin.
LES
QUATRE
SAISONS
Le triomphe des peintres suscite chez les tapissiers du XVIIIe sicle un nouvel idal. Ils rvent que leurs tapisseries, vues dune certaine distance, paraissent tre des peintures. Cest ainsi que bon nombre de pices tisses daprs les cartons de certains peintres ont t admirablement interprtes.
The triumph of painters in the 18th century creates a new ideal among tapestry-makers. They dream that their tapestries, seen from a distance, look like paintings. Thus, many of the tapestries woven from the cartoons of painters have been admirably interpreted.
El triunfo de la pintura anima a los creadores de tapices del siglo XVIII a trabajar con nuevas ideas. Tanto es as que buen nmero de piezas tejidas de cartones de famosos pintores han sido admirablemente interpretadas en la confeccin de tapices.
L I N D I S C R T I O N
ne des pices clbres inspires des compositions galantes et champtres de Fragonard (1732-1806). Cette scne, pleine desprit, de malice et de grce, est significative du ton de lpoque.
his is one of the famous scenes inspired by the gallant countryside compositions by Fragonard (1732-1806). This scene, full of wit, vitality and charm, is representative of the period style.
L E S C A RP O L E T T E
homme de cour pour peindre sa matresse sur une escarpolette, pousse par un vque ; lui-mme serait reprsent en train de regarder lenvole des jupons. Doyen, choqu, recommanda Fragonard, rput pour exceller dans les scnes galantes.
n 1767, the painter Doyen got an order from a courtier to paint his mistress on a swing, pushed by a bishop, the lord himself hidden in the trees and watching his ladys petticoats. Doyen, scandalized by this, recommended Fragonard, best known for his paintings of gallant scenes.
de un gentil hombre para pintar a su amante sobre un columpio. El mismo estara representado mirando los vuelos de sus enaguas. Doyen, ofendido, recomend a su cliente que se dirigiera a Fragonard, famoso pintor de escenas galantes.
REPOS
FONTAINE
e genre aimable de la Pastorale convient bien aux dcors raffins et gais du XVIIIe sicle. Le peintre Boucher (1703-1770) en est le gnial interprte. Llgance des dcors champtres de ses ralisations continue nous enchanter.
his pleasant pastoral genre was ideally suited to the refined and lively decors of the 18th century, so well interpreted by the painter, Boucher (17031770), whose elegant country side scenes continue to enchant us.
Este
apacible gnero llamado pastorale compagina de una manera perfecta con las decoraciones refinadas y alegres del siglo XVIII. El pintor Boucher (1703-1770), es su genial intrprete. Esta elegante y encantadora escena est realizada por l.
VERDURE
RAMBOUILLET
es verdures des Flandres au XVIIe sicle sont caractrises par leur finesse de tissage. Elles sont interprtes dans de subtiles nuances bleutes, vertes et dores. La Verdure Rambouillet en donne une excellente illustration.
lemish verdure tapestries in the 17th century are very delicate and are expressed in shades of green, blue and gold. The Verdure Rambouillet is an excellent illustration of this style.
as denominadas verdures realizadas en Flandes en el siglo XVII son extremadamente delicadas e interpretadas en matices azulados, verdes y dorados. La Verdure Rambouillet es un excelente ejemplo de este estilo.
FORT
DE
BERTRANGES
Verdure au ton chaud et automnal avec bordure dcor de fleurs, typique des verdures tisses cette poque dans les Flandres.
nspired on a document of the 17th century. Typical verdure in warm Autumn colour shades framed with a border of flowers, such as woven at that time in Flanders.
erdure de colores clidos y otoales enmarcado con un borde de flores tal como se tejan en el siglo XVII en Flandes.
5200.10 - 72 x 110 cm
GUILLAUME LE CONQURANT
au XIe sicle et retraant lhistoire de la conqute de lAngleterre par Guillaume le Conqurant. Dans cette scne, Harold, prcd de sa meute, se dirige vers la cte pour embarquer et aller annoncer au Duc Guillaume quil sera le successeur du Roi Edouard le Confesseur sur le trne dAngleterre.
etail from the Bayeux Tapestry created in the 11th century which retraces the history of the conquest of England by William the Conqueror. In this scene, Harold leaves for the coast preceded by his pack of hounds, to get on board and to go and inform William that he is named by Edward as his successor to the throne of England.
realizado en el siglo XI que narra la historia de la conquista de Inglaterra par Guillermo el Conquistador. En esta escena, Harold, precedido por sus perros, se dirige hacia la costa para embarcar y anunciar al Duque Guillermo que ser el sucesor de Eduardo el Confesor sobre el trono de Inglaterra.
CHANT D AMOUR
LE TROUBADOUR
LA DAMOISELLE
A la cour des Rois de France, sur les bords de la Loire, les jeunes gens sadonnaient la musique. Sur cette tapisserie, la jeune damoiselle joue de lorgue et le jeune troubadour de la viole.
xtracted from a tapestry of the 16th century. At the court of Kings of France, on the shores of the Loire river, young people used to play music. In this tapestry, the young lady plays the organ and the young troubadour plays the viol.
En la corte de los Reyes de Francia, a orillas del Loira, dos jvenes se entretienen interpretando msica. La muchacha toca el rgano y el joven la viola.
JARDIN SECRET
personnages sadonnent aux jeux, la lecture ou la musique. Cette scne, pleine de grce et de posie, est la reprsentation dun art de vivre de la fin du XVe sicle.
gainst a Mille Fleurs background, elegant characters play games, read or play music. This scene, full of grace and poetry, represents the Art de Vivre of the end of the 15th century.
VIGNES ET ACANTHES
esigned and woven in 1879 by William Morris (1854-1896). The original tapestry is exhibited in Kelmscott Manor, Oxfordshire, which was Morriss home at that time. It is the only large tapestry woven by William Morris himself.
VASE
CHAMBORD
William pour sa demeure en Angleterre. Dessine par Jean Germain Soufflot (1713-1780) et Maurice Jacques (1712-1784), la tapisserie originale a t tisse dans les Ateliers de Jacques Neilson la Manufacture des Gobelins entre 1764 et 1771.
aken from a set of wallcoverings designed by Jean Germain Soufflot (1713-1780) and Maurice Jacques (1712-1784). The original tapestry was woven in Jacques Neilsons workshops at the Manufacture of Gobelins between 1764 and 1771, for George William, sixth earl of Coventry.
William para su residencia en Inglaterra. Dibujada por Jean Germain Soufflot (1713-1780) y Maurice Jacques (1712-1784), el tapiz original fue tejido en los talleres de Jacques Neilson en la Manufactura de Gobelinos entre 1764 y 1771.
Crme
5216.01 - 95 x 70 cm 5216.11 - 145 x 115 cm 5216.21 - 200 x 145 cm
Fr a m b oi s e
5216.07 - 95 x 70 cm 5216.17 - 145 x 115 cm 5216.27 - 200 x 145 cm
JARDIN BEAUMESNIL
Tapisserie
inspire de lart italien de la Renaissance. Le faste de cette poque se retrouve dans lopulence des guirlandes de fruits et la dlicatesse du bouquet de fleurs dans un vase richement orn de pierreries.
apestry inspired by the Italian art of the Renaissance. The magnificence of this time is clearly noticeable with the opulent garlands of fruit and the delicate flower-bunch in a vase richly decorated with jewels.
Tapiz
inspirado del arte italiano del Renacimiento. El fasto de esta poca destaca en la opulencia de las guirnaldas de frutas y la delicadeza del ramo de flores en un jarrn ricamente decorado con piedras preciosas.
VAUX - LE - VICOMTE
Tapisserie
ralise daprs les lambris qui dcorent la Salle des Buffets du chteau de Vauxle-Vicomte, chef-doeuvre ralis entre 1656 et 1661, pour Nicolas Fouquet surintendant des Finances de Louis XIV par trois artistes de talent : Louis le Vau pour larchitecture, Andr Le Ntre pour le jardin et Charles Le Brun pour la dcoration intrieure. On remarque, sur ce dcor darabesque inspir du style des loges de Raphal au Vatican, lemblme de Fouquet, lcureuil.
apestry adapted from the wainscoting decorating the Salle des Buffets at the castle of Vaux-le-Vicomte. This castle, built between 1656 and 1661 for Nicolas Fouquet, Superintendent of Finance for Louis XIV, was the masterwork of three gifted artists : the architect Louis Le Vau, Andr Le Ntre for the gardens, and Charles Le Brun for the interior decoration. On this arabesque setting, inspired by the loggia style of Raphal at the Vatican, one can see Fouquets emblem, a squirrel.
Tapiz
diseado segn los artesonados que decoran la Salle des Buffets del palacio de Vauxle-Vicomte, obra maestra realizada entre 1656 y 1661, para Nicolas Fouquet, Superintendente de Finanzas de Luis XIV, por tres artistas de talento : Louis le Vau arquitecto, Andr Le Ntre quien dise el jardn y Charles Le Brun quien hizo la decoracin interior. El emblema de Fouquet, la ardilla, se destaca sobre el decorado arabesco inspirado en el estilo de las Logias de Rafael en el Vaticano.
VENDOME
Tapisserie
romantique compose de guirlandes, de bouquets et de gerbes de fleurs, entoure dune bordure motifs styliss qui rappelle les dcors de la Renaissance.
omantic tapestry with garlands and bunches of flowers, framed by a decorative border with stylized designs recalling the decoration of the Renaissance.
ACANTHUS
par Henry Dearle en 1890. Ce dernier fut lassistant de William Morris et devint, la mort de celui-ci en 1896, le directeur artistique de la socit.
fter an embroidered silk door-curtain designed by Henry Dearle in 1890. This artist was William Morriss assistant and after his death in 1896, he became the artistic director of the company.
dibujado por Henry Dearle en 1890. Este artista fue el asistente de William Morris y, despus de su muerte en 1896, lleg a ser el director artstico de la empresa.
JARDIN D EDEN
richement borde dune torsade de feuilles dacanthes rhausse de coquilles Louis XV.
eautiful 18th century verdure with river and waterfalls, richly framed with twisted acanthus leaves and enhanced with Louis XV style shells.
B
B
onita verdure del siglo XVIII, con cascadas, y ros, ricamente adornada con hojas de acanto trenzadas y realzadas con conchas estilo Luis XV.
VAUX LE VICOMTE
du XVIIIe sicle, exposes au Chteau de Vaux le Vicomte (1656-1661). Cette srie est compose de 12 gravures illustrant chacune un mois de lanne.
apestries taken from a series of engravings of the 18th century, exhibited at the castle of Vaux le Vicomte (1656-1661) This series consists of 12 engravings. Each of them illustrates a month of the year.
del siglo XVIII, expuestos en el Castillo de Vaux le Vicomte (1656-1661). Esta serie est compuesta de 12 grabados, ilustrando cada uno un mes del ao.
I n Ju l y
5237.00 - 100 x 70 cm 5237.10 - 130 x 95 cm
I n No v e m b e r
5238.00 - 100 x 70 cm 5238.10 - 130 x 95 cm
RENCONTRE LA FONTAINE
composant une tenture sur le thme de la vie seigneuriale sous le rgne Louis XII Muse de Cluny Paris. Cette srie forme ce qui tait appel au MoyenAge une chambre de tapisseries . Sur un fond de mille-fleurs , les personnages sont reprsents avec un ralisme familier caractristique de la tapisserie gothique au dbut du XVIe sicle. Cependant, les costumes la mode italienne annoncent dj la Renaissance.
depicting the lords daily life in the reign of Louis XII Cluny Museum Paris. This set is what was called in the Middle-Ages a chambre de tapisseries . On a delightful mille-fleurs background, lords and ladies are featured with a familiar realism characteristic of the Gothic tapestries at the beginning of the 16th century. Nevertheless, clothes in the Italian fashion already foretell the Renaissance.
tapices que componen un conjunto sobre el tema de la vida seorial durante el reino de Luis XII Museo de Cluny Pars. Esta serie forma lo que se llamaba en la Edad Media una chambre de tapisseries (una Habitacin de Tapices). Sobre un fondo de mille-fleurs , estn representados los personajes con un realismo familiar caracterstico de los tapices gticos de principios del siglo XVI. Sin embargo, los trajes, de moda italiana, anuncian ya el Renacimiento.
Frederik Lewis du XIXe sicle. Dans la douceur dun coucher de soleil sur la Sierra Nevada, une noble andalouse se repose et contemple du haut de sa terrasse, le splendide palais de lAlhambra Grenade en Espagne (XIIIeXIVe sicle).
aken from a painting by the English painter John Frederik Lewis (19th century). In the peacefulness of a sunset on the Sierra Nevada, a noble Andalusian lady rests and gazes from her terrace at the splendid Alhambra palace of Granada in Spain (13th-14th centuries).
Lewis del siglo XIX. En la dulzura de una puesta de sol sobre la Sierra Nevada, una noble dama andaluza descansa y contempla desde su terraza el magnfico palacio de la Alhambra de Granada - Espaa (Siglos XIIIXIV).
L EMBARQUEMENT
sicle. Dans cette scne, Guillaume embarque sur lun de ses vaisseaux destination de lAngleterre.
etail from the Bayeux Tapestry created in the 11th century. In this scene, William boards one of his vessels leaving for England.
LE CHTEAU DE L APOCALYPSE
de lApocalypse dAngers tisse la fin du XIVe sicle par Nicolas Bataille daprs les cartons dHennequin de Bruges pour le Duc Louis 1er dAnjou.
aken from one of the six panels forming the Apocalypse Tapestry of Angers, woven at the end of the 14th century by Nicolas Bataille based on the cartoons of Hennequin of Bruges, for the Duke Louis 1st of Anjou.
5262.00 - 70 x 90 cm
FLEURS
D IRIS
his tapestry is inspired on a watercolour decorated with gold leaves. This Indian painting was created around 1635.
PROVENCE
Daprs
un tableau des Editions Mogliani reprsentant la montagne Sainte Victoire, clbre montagne provenale qui inspira de nombreux peintres renomms.
a painting of Mogliani Editions representing the Sainte Victoire mountain, a famous Provence mountain which inspired many renowned painters.
From
LE FEU
L T
de lApocalipse dAngers tisse la fin du XIVe sicle par Nicolas Bataille daprs les cartons dHennequin de Bruges pour le Duc Louis 1er dAnjou.
aken from one of the six panels forming the Apocalypse Tapestry of Angers, woven at the end of the 14th century by Nicolas Bataille based on the cartoons of Hennequin of Bruges, for the Duke Louis 1st of Anjou.
Apocalipsis de Angers tejido a finales del siglo XIV por Nicolas Bataille segun los cartones de Hennequin de brujas para el Duque Luis Primero de Anjou.
L ORAGE
L ARBRE FRUITIER
aken from the famous wall-hangings of the Apocalypse dAngers , woven at the end of the 14th century by Nicolas Bataille based on the cartoons of Hennequin of Bruges, for the Duke Louis 1st of Anjou.
dAngers , tejidos a finales del siglo XIV por Nicolas Bataille segun los cartones de Hennequin de Brujas para el Duque Luis Primero de Anjou.
5275.00 - 120 x 70 cm
5276.00 - 120 x 70 cm
NAPOLON BONAPARTE
L A RC H A N G E
Davids painting (between 1800 and 1803). Portrait of Bonaparte crossing the Alpes at the Grand St. Bernard col.
From
Retrato de Bonaparte cruzando los Alpes en el puerto del Grand St. Bernard.
LA DANSE
LA MUSIQUE
Daprs
le clbre peintre tchque Mucha (1860-1939), considr comme le matre de lArt Nouveau.
From the famous Czech painter Mucha (18601939), considered as the master of Art Nouveau .
5282.00 - 115 x 70 cm
5283.00 - 115 x 70 cm
SISSI
M A RI E - A N T O I N E T T E
5284.05 - 70 x 55 cm
5285.05 - 70 x 55 cm
CLUNY
L e To u c h e r
7011.70 - 80 x 95 cm 7011.80 - 110 x 130 cm
L a Vu e
7012.70 - 80 x 95 cm 7012.80 - 110 x 130 cm
La Licorne Captive
7018.70 - 80 x 63 cm
L e To u c h e r
7011.75 - 95 x 110 cm Borde 7011.85 - 125 x 145 cm Borde
L a Vu e
7012.75 - 95 x 110 cm Borde 7012.85 - 125 x 145 cm Borde
La Licorne Captive
7018.75 - 96 x 78 cm Borde
PETITS POINTS
L e Vi n e t l a Vi g n e
7600.50 - 45 x 86 cm
Lecture et Concert
7612.50 - 45 x 86 cm
L e Vi n e t l a Vi g n e
7600.50.28 - 55 x 100 cm Borde en 8 cm avec bretelles
Lecture et Concert
7612.50.28 - 55 x 100 cm
PETITS POINTS
Les Oiseaux
7626.50 - 70 x 45 cm 7626.60 - 92 x 72 cm
La Licorne Captive
7684.50 - 60 x 45 cm 7684.60 - 100 x 72 cm 7684.70 - 115 x 92 cm
Ha r o l d e t Wi l l i a m
7775.50 - 60 x 45 cm 7775.60 - 100 x 72 cm 7775.70 - 115 x 92 cm
PETITS POINTS
R e p a s d e Ve n d a n g e s
7824.60 - 70 x 105 cm
Scne Courtisane
7826.60 - 70 x 130 cm
PETITS POINTS
Chenonceau II
7832.60 - 72 x 90 cm
Chambord II
7865.60 - 72 x 90 cm
Cheverny II
7866.60 - 72 x 90 cm
To u r E i f f e l I I
7829.60 - 90 x 72 cm
PETITS POINTS
PETITS POINTS
To u r n o i d u R o i R e n
7870.50 - 45 x 70 cm 7870.60 - 72 x 100 cm
Arte et Marte
7872.60 - 100 x 72 cm 7872.70 - 135 x 95 cm
PETITS POINTS