Professional Documents
Culture Documents
. Diversi rami dellindoeuropeo: germanico, slavo, baltico, celtico, ellenico, albanese, armeno, iranico, indiano, italico. Lingue pre-latine o pre-romane indoeuropee (celtico, venetico, illirico, tracico) nonindoeuropee (etrusco, iberico, basco, ligure, paleosardo). Presenza di vari strati linguistici. Storia esterna del latino; sua espansione nei territori latinizzati. Problema del sostrato (Ascoli: motore delle leggi fonetiche), gi nel latino diffuso con le conquiste. Esempi fonetici: U > [y] (sostrato celtico), gorgia toscana (sostrato etrusco). Esempi evidenti nel lessico: celtico (in tutte le lingue romanze) (gall. ) lat. CAMISIA(M) > it. camicia, fr. chemise, sp. port. cat. occ. camisa, rom. cma; (gall. ) lat. CARRU(M) > it. sp. port. carro, fr. char, cat. occ. rom. car; celtico (nel gruppo galloromanzo) (gall. ) lat. *CASSANU(M) > fr. chne quercia; gall. DRUTO > fr. dru vigoroso (una pianta) (e piem. dru ben concimato); iberico [lingua sconosciuta, forse affine al basco] (nel gruppo iberoromanzo e nelloccitano) sinistra: sp. izquierda, port. esquerda, cat. esquerre, occ. esquer (= basco esker) lingua preromana in romeno (presente anche in albanese) rom. copil bambino (= alb. kopil); rom. scrum cenere (= alb. shkrump). Altro fenomeno: adstrato. Esempi: greco (in tutte le lingue romanze) (gr. kamra ) lat. CAMERA(M) > it. occ. cat. camera, fr. chambre, sp. port. cmara; (gr. platea ) lat. PLATEA(M) > it. piazza ( rom. pia), fr. place, occ. plasa, cat. plassa, sp. plaza, port. praa; (gr. ptra ) lat. PETRA(M) > it. pietra, fr. pierre, occ. peira, cat. port. pedra, sp. piedra, rom. piatr; germanico (in tutte le lingue romanze) (germ. *saipo [cfr. ted. Seife, ingl. soap] ) lat. SAPONEM > it. sapone, fr. savon, occ. sabon, cat. sabo, sp. jabn, port. sabo, rom. spun; arabo (in italiano e in altre lingue romanze escluso lo spagnolo) it. cotone, magazzino, zucchero; azzurro; ragazzo; chimica, cifra. Fenomeni di superstrato: germanico (in tutte o quasi le lingue romanze) germ. BLANK (VS lat. albus) > it. bianco, fr. occ. cat. blanc, sp. blanco, port. branco (ma rom. alb < ALBUM [dunque il termine si diffuso dopo labbandono della Dacia, nel 275 d.C.]); germ. WERRA (VS lat. bellum; cfr. ing. war) > it. guerra, fr. guerre, occ. cat. sp. port. guerra (ma rom. rzboi < slavo RAZBOJ).
Storia interna del latino: periodi e stili (registri): periodi (aspetto storico-letterario) latino arcaico e pre-classico: fino al I sec. a.C. latino classico e post-classico: secc. I a.C.-II d.C. latino tardo (basso latino): dal III sec. d.C. stili (aspetto sociologico) dialettica urbanitas VS rusticitas (sermo plebeius); latino delluso corrente (ted. Umgangssprache); lingue settoriali (ted. Sondernsprache: lingue tecniche, latino cristiano). Latino parlato o latino volgare (Vulgrlatein: H. Schuchardt, 1866-1868) VS il carattere artificiale (ted. Kunstsprache) del latino classico. Suo carattere di protoromanzo. Complessit del concetto di latino volgare: stilistico (sermo vulgaris, plebeius sermo) ma anche linguistico (evoluzioni fonologiche, morfologiche, sintattiche, che non sono errori, non indicano corruzione, ma effetti di interferenza e di diasistema). Opposizioni: ignis VS FCUM focolare, abitazione (> it. fuoco, fr. feu, occ. cat. rom. foc, sp. fuego, port. fogo); loqui VS PARABOLRE (deriv. da parabola [ gr. parabol] comparazione, poi parola) parlare, raccontare (> it. parlare, fr. parler, cat. occ. parlar) e FABULRE (deriv. da fabula [deriv. da fri parlare] racconto, poi conversazione) parlare, conversare (> sp. hablar, port. falar); pulcher VS BLLU(M) (deriv. da bonus buono) bello (detto delle donne e dei bambini) (> it. bello, fr. beau, occ. bel, cat. bell) e FORMSU(M) (deriv. da forma modello, poi bellezza) ben fatto, poi bello (> sp. hermoso, port. formoso, rum. frumos). Ricostruzione di tratti latini da lingue non romanze. Per es. la pronuncia velare di CE/CI: ted. Kaiser [kaj] < CAESAR (ma it. Cesare [ce]), Kiste < CISTA(M) (ma it. cesta [c]), Kirsche < CERASEA(M) (ma it. ciliegia [c]), Keller [k] < CELLARIU(M) (ma fr. cellier [ts > s]); basco bake [k] < PACE(M) (ma it. pace [c]).
Fonti del latino volgare: grammatici e testi grammaticali (Donato [met sec. IV d.C.], Consenzio [sec. V d.C.], Virgilio Tolosano [sec. VI-VII d.C.]), in partic. lAppendix Probi (IV sec. d.C. [?]); iscrizioni (pubblicate in CIL, 1863-1943), in partic. i graffiti pompeiani (ante 79 d.C.; defixionum tabellae; lettere private (Claudio Terenziano [primo quarto II sec. d.C.]); letteratura tecnica (architettura, agricoltura, veterinaria [Mulomedicina Chironis, sec. IV d.C.], farmacologia); opere letterarie: Plauto (254-184 a.C.); lettere di Cicerone (106-43 a.C. [Epist., 9.21.1: Verum tamen quid tibi ego videor in epistulis? nonne plebeio sermone agere tecum?]); Petronio (I sec. d.C. [Satyricon]); testi cristiani, in partic. le versioni bibliche (Vetus Latina, Vulgata di Gerolamo), prediche (Agostino [352-430], Enarr. in Psalmos, 138.20: melius est nos reprehendant grammatici quam non intelligant populi), racconti devoti (in partic. la Peregrinatio Egeriae). Successivamente, testi del latino tardo, merovingico, altomedievale (noto a partire da Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis, 1678): testi documentari, in partic. carte; cronache (Gregorio di Tours [538-594], Historia Francorum; Fredegario [sec. VII], Chronicarum libri); regole monastiche (Benedetto [480-547], Regula monachorum); glosse (in partic. le Glosse di Reichenau [fine sec. VIII-inizio sec. IX], ma anche le Glosse di Kassel [sec. IX], il Glossario di Monza [sec. X], le Glosas silenses e le Glosas emilianenses [2a met sec. X-inizio sec. XI). Fenomeni rilevati nelle fonti del latino volgare: cambiamenti fonetici (modificazioni nel sistema vocalico tonico; sincope di vocali atone; palatalizzazione di consonanti e di gruppi consonantici); cambiamenti morfologici e morfo-sintattici (parificazioni analogiche in sostantivi e verbi; sostituzione/caduta di casi; dislocazione di pronomi); cambiamenti sintattici (ordine delle parole); cambiamenti lessicali. Ricostruzione attraverso la comparazione delle lingue romanze. Lingue coinvolte: tutte (o quasi) le lingue romanze: *POTERE (per posse) > rum. putea, it. potere, fr. pouvoir, prov. cat. sp. port. poder; *CARONIA(M) (der. da caro carne) > it. carogna, fr. charogne, prov. caronha, sp. carroa (e port. carronho puzzolente); *FAGINA(M) ([], der. da fagnus [] di faggio) > it. prov. faina, fr.ant. faine (mod. fouine; cfr. piem. fon), sp. fuina, port. fuinha; gruppo di lingue geograficamente unito: *CUMINITIARE > it. cominciare, fr. commencer, prov. cat. comensar ( sp. comenzar) (VS sp. empezar, port. compear, deriv. da *pettia); *ESSERE (per ESSE) > it. essere, fr. tre, prov. cat. esser (VS rom. fi < *FIRE; sp. ser, port. seer < SEDRE). Non ammissibile lipotesi latino-volgare per: passaggi da altre lingue romanze: it. giardino, sp. jardn fr. jardin < germ. *GARDO; derivazione comune: it. tenerezza, fr. tendresse, sp. terneza, der. di it. tenero, fr. tendre, sp. tierno + suff. it. -ezza, fr. -esse, sp. -eza (< -ITIA(M)) non < **TENERITIA(M).
Fenomeni evolutivi dal latino alle lingue romanze. FONETICA. Concetto di legge fonetica. Es.: evoluzione di in francese.
[
>e
MARE > mer PATRE(M) > pre CANTRE > chanter PARTE(M) > part CANTA(T) > chante CAMPU(M) > champ MANU(M) > main FAME(M) > faim PLANU(M) > plain CANE(M) > chien CAPU(T) > ant. chief > chef CAPRA(M) > ant. chievre > chvre
>a
Gerarchia di applicazione: distinzione sillaba aperta / chiusa; assenza di condizionamenti (cons. nasali, palatali). Vocalismo. Mutamento del sistema fonologico del vocalismo latino: palatali chiuse medie aperte centrali velari
Opposizione di quantit (durata): vocale breve / vocale lunga. La distinzione di quantit fonematicamente rilevante, da pi punti di vista: lessicale MLUM male VS MLUM mela SSE essere VS SSE mangiare S osso VS S bocca morfologico PUELL ragazza [sogg.] VS PUELL ragazza [compl.] LGIT [egli] legge VS LGIT [egli] lesse. Nelle lingue romanze la distinzione di qualit (timbro), fondata sul grado di apertura delle vocali.
La struttura della sillaba consente tutte le combinazioni dal punto di vista quantitativo (vocale breve/lunga + consonante breve/lunga), con differente volume (o peso) acustico (sul quale si basa la regola dellaccento latino): = MLUM (++) = SSE (++) = MLUM (+) = SSE (+++). Levoluzione ha prodotto una semplificazione verso i primi due tipi (complementarit), che sono ancora quelli dellitaliano (fato [fa:to] VS fatto [fat:o], come cane/canne, pala/palla). Tale situazione ha prodotto il collasso del sistema fonologico quantitativo. Laccento latino standard era probabilmente di natura musicale (accento melodico) e la sua posizione era predicibile (legge del trisillabismo). Nelle lingue romanze laccento diventa di natura espiratoria (accento dinamico) e si fissa nella posizione che occupava in latino, fonologizzandosi. Ess.: MARTU(M) > it. marito, fr. mari, sp. marido; CIVITTE(M) > it. citt (ant. cittade), fr. cit, sp. ciudad; AURICLA(M) > it. orecchia, fr. oreille, sp. oreja; ASNU(M) > it. asino, fr. ne, sp. asno. Poche eccezioni: nessi muta cum liquida: intgrum > *INTGRU(M) > it. intiero (voce dotta: integro []), fr. entier (v.d.: intgre), sp. entero (v.d.: ntegro); nessi con [j]: fililum > *FILILU(M) > it. figliolo, fr. filleul, sp. hijuelo; verbi composti con prefissi: contnet ( cum- + tenet) > *CONTNET > it. sp. contiene, fr. contient; recpit ( re- + capit) > *RECPIT > it. riceve, fr. reoit, sp. recibe. Caduta delle distinzioni di quantit. Perdita delle distinzioni di quantit (defonologizzazione) o loro realizzazione attraverso distinzioni di apertura (timbro). Diversa realizzazione dei fonemi vocalici a seconda della posizione tonica o atona.
Sistema comune:
h d D ` N n t
Opposizioni fra i sistemi vocalici (comune [= it.], sardo, balcanico [= rom. o area lucana],):
LNA(M) > NCE(M) > SLE(M) >
balcanico luna rom. nuca sole rom. stele neve rom. fir
Diversa evoluzione dei sistemi vocalici di partenza, con produzione di sistemi anche molto diversi fra di loro. Per es. il sistema italiano standard rimasto identico al sistema comune (7 fonemi vocalici), quello spagnolo presenta 5 fonemi h d ` n t
In italiano, francese e spagnolo si ha poi la dittongazione spontanea di [D] > it. fr. sp. [iD]; [N] > it. [vN], fr. [8] (ant. [vN]), sp. [vD]; [d] > fr. [v`] (ant. [vD] < [di]); [n] > fr. [1] (ant. [nv]). Riduzione dei dittonghi latini: AE [aj] > [D]: CAELU(M) > it. cielo, sp. cielo, fr. ciel (nelle iscriz. pompeiane frequente e per ae [eris di bronzo] o ae per e [aegisse] per ipercorrettismo); OE [oj] > [d]: COENA(M) > it. cena, sp. cena; AU [aw] > [N]: AURU(M) > it. oro, sp. oro, fr. or (ma rom. aur, occ. aur, port. ouro).
In posizione atona, il sistema generalmente molto ridotto. Per es. in italiano standard a 5 fonemi (con neutralizzazione dei fonemi presenti in posizione tonica) o a 4 in posizione finale di parola (manca [u])
h e ` o u
ma in certi dialetti italiani a 3 ([e - a - o] in umbro, [i - a - u] nei dialetti meridionali estremi) o a 2 o 1 soltanto ([a - ?] o [?] in Abruzzo, Molise, Campania, Lucania). Riduzione/trasformazione delle vocali atone. Sincope delle vocali postoniche nei proparossitoni. Schema: