Professional Documents
Culture Documents
Lojong (often translated into English as Mind Training) is a practice in the Tibetan Buddhist tradition based on a set of proverbs formulated in Tibet in the 12th century by he!a"a# $ractitioners underta!e to connect "ith the "orld in an unconditionally positive "ay% and also to ta!e full responsibility for their e&perience of it# The practice involves redefining% reconceptuali'ing and reprogramming one(s intent and "ay of thin!ing ) hence *Mind Training*# +nli!e many practices it does not re,uire that one signs on to a particular system of beliefs% nor is it something one can only do on one(s meditation cushion# -n fact% the best practice is often done out in the "orld% "ith e&actly those people and situations that upset and irritate one the most# The t"in foundations of the practice are .bsolute Bodhicitta% "hich could be very roughly be translated as */pen)Mindedness*% and 0elative Bodhicitta% "hich could be translated% again very roughly% as * ompassion*# The Lojong proverbs in their present form "ere composed by he!a"a (1111)1123 E)# he!a"a led the life of an ordinary mon! until one day he sa" a te&t on his cell)mate(s bed% open at the phrase4 Gain and Victory to Others, Loss and Defeat to Oneself The phrase struc! him so intensely% presumably because it is so different from ho" "e all mostly live our lives% that he determined to see! out the author (Langri Tangpa% 1135)1126) of the te&t ("hich is a very famous root te&t of Mahayana Buddhism% usually referred to as the Eight 7erses for Training the Mind# 8e eventually found out that Langri Tangpa had already died% but "ent to study "ith one of Langri Tangpa(s students% 9hara"a% "ith "hom he stayed for t"elve very tough years# $robably the most seminal commentary on the Lojong practice "as "ritten by :amgon ;ongtrul (one of the main founders of the non)sectarian 0ime movement "ithin Tibetan Buddhism) in the 1<th century# This commentary "as translated by ;en McLeod% initially as (. =irect $ath to Enlightenment(# This first translation% "hich contains an e&cellent introduction to the practice% served as the root te&t for /sho(s (Boo! of >isdom(# Later% after some consultation "ith hogyam Trungpa% ;en McLeod re)translated the "or! as (The ?reat $ath of ."a!ening(# This latter translation serves as a foundation for many of the more modern commentaries by non)Tibetan authors# The original Tibetan te&t is some"hat cryptic% referring to the (Three =ifficulties% the (@our $ractices% the (@ive @orces(% and so on% "ithout any further e&planation of those terms# @or this reason a full understanding of the te&t re,uires either a commentary or else a (scriptural(% rather than literal% translation that ta!es a little e&tra time to elucidate the concepts# The proverb listing belo" is one such translation#
52# ;eep your vo"s even at the ris! of your life# 56# 0ecogni'e your neurotic tendencies% overcome them% then transcend them# 55# @ind a teacher% tame the roving mind% choose a lifestyle that allo"s you to practice# 53# Love your teacher% enjoy your practice% !eep your vo"s# 5A# @ocus your body% mind% and spirit on the path# 52# E&clude nothing from your acceptance practice4 train "ith a "hole heart# 5C# .l"ays meditate on "hatever you resent# 5<# =on(t depend on ho" the rest of the "orld is# 31# -n this life% concentrate on achieving "hat is most meaningful# 31# =on(t let your emotions distract you% but bring them to your practice# 32# =on(t let your practice become irregular# 36# Train "holeheartedly# 35# @ree yourself by first "atching% then analysing# 33# =on(t feel sorry for yourself# 3A# =on(t be jealous 32# 9tay focused# 3C# =on(t e&pect any applause#