You are on page 1of 8

Dylan Thomas Y la muerte no tendr seoro Y la muerte no tendr seoro.

Desnudos los muertos se habrn confundido con el hombre del viento y la luna poniente; cuando sus huesos estn rodos y sean polvo los limpios, tendrn estrellas a sus codos y a sus pies; aunque se vuelvan locos sern cuerdos, aunque se hundan en el mar saldrn de nuevo, aunque los amantes se pierdan quedar el amor; y la muerte no tendr seoro. Y la muerte no tendr seoro. Bajo las ondulaciones del mar los que yacen tendidos no moriran aterrados; retorcindose en el potro cuando los nervios ceden, amarrados a una rueda, an no se rompern; la fe en sus manos se partir en dos, y los penetrarn los daos unicornes; rotos todos los cabos ya no crujirn ms; y la muerte no tendr seoro. Y la muerte no tendr seoro. Aunque las gaviotas no griten ms en su odo ni las olas estallen ruidosas en las costas; aunque no broten flores donde antes brotaron ni levanten ya ms la cabeza al golpe de la lluvia; aunque estn locos y muertos como clavos, las cabezas de los cadaveres martillearan margaritas; estallarn al sol hasta que el sol estalle, y la muerte no tendr seoro. No entres dcilmente en esa buena noche Aunque los sabios entienden al final que la oscuridad es lo correcto, Como a su verbo ningn rayo ha confiado vigor, No entran dcilmente en esa buena noche. Llorando los hombres buenos, al llegar la ltima ola Por el brillo con que sus frgiles obras pudieron haber danzado en una verde baha, Se enfurecen, se enfurecen ante la muerte de la luz. Y los locos, que al sol cogieron al vuelo en sus cantares,

Y advierten, demasiado tarde, la ofensa que le hacan, No entran dcilmente en esa buena noche. Y los hombres graves, que cerca de la muerte con la vista que se apaga Ven que esos ojos ciegos pudieron brillar como meteoros y ser alegres, Se enfurecen, se enfurecen ante la muerte de la luz. Y t, padre mio, all en tu cima triste, Maldceme o bendceme con tus fieras lgrimas, lo ruego. No entres dcilmente en esa buena noche. Enfurcete, enfurcete ante la muerte de la luz. Traducion en AT En mi oficio o Arte arisco En mi oficio o arte arisco Ejercido en la noche tranquila Cuando slo la luna brama Y los amantes estn acostados Con todas sus penas en sus brazos. Yo labro con luz canora No por ambicin o pan Ni por el pregn y la venta de talismanes En los escenarios de marfil Sino por la paga corriente Del corazn ms secreto. Yo no escribo para el orgulloso aparte De la luna que est bramando En estas pginas de roco marino Ni para los muertos imponentes Con sus ruiseores y salmos Sino para los amantes, cuyos brazos Rodean las penas de todos los tiempos, Quienes no me pagan con alabanzas ni monedas Ni prestan atencin a mi oficio o arte. Traduccin: E. L. Revol Fern Hill Cuando era joven y libre bajo las ramas del manzano en torno de la casa cantarina, y feliz como verde era el pasto,

la noche sobre la caada, llena estaba de estrellas, el tiempo me dejaba dar voces y trepar dorado hasta el apogeo de sus ojos, y venerado entre carros, era yo el prncipe de las ciudades de manzanas y alguna vez con todo seoro, hice que hojas y rboles se arrastraran con margaritas y cebada hacia abajo en los ros alumbrados por las frutas cadas. Y como era tierno y despreocupado, famoso en los graneros en torno del patio alegre y cantaba porque la granja era mi hogar, al sol que es joven apenas una vez, el tiempo me dejaba jugar y ser dorado en la gracia de sus poderes, y tierno y dorado era yo cazador y pastor, los becerros cantaban a la voz de mi cuerno, en las lomas los zorros ladraban con clara y fra voz y el domingo sonaba despacio en los guijarros de los sagrados arroyos. Todo el trayecto del sol era un deleite, una carrera, los campos de heno altos como la casa, las tonadas de las chimeneas, era el aire y un juego lleno de belleza y agua y el fuego verde como pasto. Y de noche, bajo estrellas ingenuas mientras cabalgaba hacia el sueo las lechuzas se robaban la granja todo el trayecto de la luna, entre establos bendito, oa a las aves nocturnas volar entre las parvas y vea caballos como relmpagos en la oscuridad. Y luego despertar, la granja regresaba como un vagabundo blanco de roco, con el gallo en su hombro, era todo brillante, era Adn y su virgen y el cielo de nuevo se formaba y el sol creci redondo aquel preciso da. As debi haber sido luego de nacer la pura luz en el primer lugar donde se hil, caballos hechizados y fogosos saldran del verde establo lleno de relinchos hacia los campos de alabanza. Y venerado entre zorros y faisanes junto a la casa alegre bajo las nubes recin hechas y feliz como era interminable el corazn, en el sol tantas veces nacido yo corra por mis caminos alocados mis deseos se desbocaban a travs del heno alto como la casa y nada me importaba, en mi celeste trfico, pues el tiempo en su giro melodioso, concede tan pocos cantos as de maaneros

antes que los muchachos tiernos y dorados lo sigan hasta perder la gracia. En esos das blancos como corderos no me importaba que el tiempo me llevara hasta el desvn lleno de golondrinas, tomndome por la sombra de mi mano en la luna que siempre se levanta, ni que cabalgando hacia el sueo llegara a or su fuga entre los altos campos y despertara ante la granja borrada para siempre de ese pas sin nios. Oh, mientras fui joven y libre en la gracia de sus poderes el tiempo me sostena tierno y moribundo aunque cantara en mis cadenas, como el mar. Traduccin: Elizabeth Azcona Cranwell

Manifiesto Potico Usted quiere saber por qu y cmo empec a escribir y qu poetas o tipo de poesa me emocionaron e influyeron en m. Para responder a la primera parte de esta pregunta dira en primer lugar quera escribir poesa porque me haba enamorado de las palabras. Los primeros poemas que conoc fueron canciones infantiles, y antes de poder leerlas, me haba enamorado de sus palabras, slo de sus palabras. Lo que las palabras representan, simbolizan o queran decir tena una importancia secundaria; lo que importa era su sonido cuando las oa por primera vez en los labios de la remota e incomprensible gente grande que, por alguna razn, viva en mi mundo. Y para m esas palabras eran como pueden ser para un sordo de nacimiento que ha recuperado milagrosamente el odo, los taidos de las campanas, los sonidos de instrumentos musicales, los rumores del viento, el mar y la lluvia, el ruido de los carros de lechero, los golpes de los cascos sobre el empedrado, el jugueteo de las ramas contra el vidrio de una ventana. No me importaba lo que decan las palabras, ni tampoco lo que le sucediera a Jack, a Jill, a la Madre Oca y a todos los dems; me importaba las formas sonoras que sus nombres y las palabras que describan sus acciones creaban en mis odos; me importaba los colores que las palabras arrojaban a mis ojos. Me doy cuenta de que quizs, mientras repienso todo aquello, estoy idealizando mis reacciones ante las simples y hermosas palabras de esos poemas puros, pero eso es todo lo que honestamente puedo recordar, aunque el tiempo haya podido falsear mi memoria. Me enamor inmediatamente esta es la nica expresin que se me ocurre-, y todava estoy a merced de las palabras, aunque ahora a veces, porque conozco muy bien algo de su conducta, creo que puedo influir levemente en ellas, y hasta he aprendido a dominarlas de vez en cuando, lo que parece gustarles. Inmediatamente empec a trastabillar detrs de las palabras. Y cuando yo mismo empec a leer los poemas infantiles, y, ms tarde, otros versos y baladas, supe que haba descubierto las cosas ms importantes que poda existir para m. All estaban, aparentemente inertes, hechas solo de blanco y negro, pero de ellas, de su propio ser, surgan el amor, el terror, la piedad, el dolor, la admiracin y todas las dems abstracciones imprecisas que tornan peligrosas, grandes y soportables nuestra vidas efmeras. De ellas surgan los trasportes, gruidos, hipos y carcajadas de la diversin corriente de la tierra; y aunque a menudo lo que las palabras significaban era deliciosamente divertido por s mismo, en aquella poca casi olvidaba que me parecan mucho ms divertidas la forma, el matiz, el tamao y el ruido de las palabras a medida que tarareaban, desafinaban, bailoteaban y galopaban. Era la poca de la inocencia; las palabras estallaban sobre s, despojadas de asociaciones triviales o portentosas; las palabras eran su propio mpetu, frescas con el roco del Paraso, tales como aparecan en el aire. Hacan sus propias asociaciones originales a medida que surgan y brillaban. Las palabras "Cabalga en un caballito de manera hasta Banbury Cross" (Ride a cock-horse to Bandury Cross), aunque entonces no saba qu era un caballito de madera ni me importaba un bledo donde pudiera estar Bandury Cross, eran tan obsesionantes como lo fueron ms tarde lneas como las de John Donne: "Ve a recoger una estrella errante. Fecunda raz de mandrgora" (Go and catch a falling star. Get with child a mandrake root), que tampoco entend cuando lea por primera vez. Y a medida que lea ms y ms, y de ninguna manera eran slo versos, mi

amor por la verdadera vida de las palabras aument hasta que saba que deba vivir con ellas y en ellas siempre. Saba, en verdad, que deba ser un escritor de palabras y nada ms. Lo primero era sentir y conocer sus sonidos y sustancia; que hara con esas palabras, como iba a usarlas, que dira a travs de ellas, surgira ms tarde. Saba que tena que conocerlas mas ntimamente en todas sus formas y maneras, sus altibajos, partes y cambios, necesidades y exigencias. (Temo que estoy empezando a hablar vagamente. No me gusta escribir sobre las palabras, porque entonces uso palabras malas, equivocadas, anticuadas y fofas. Me gusta tratar las palabras como el artesano trata la madera, la piedra o lo que sea, tallarlas, labrarlas, moldearlas, cepillarlas y pulirlas para convertirlas en diseos (secuencias, esculturas, fugas de sonidos que expresan algn impulso lrico, alguna duda o conviccin espiritual, alguna verdad vagamente entrevista que tenga que alcanzar y comprender). Cuando era nio y empezaba a ir a la escuela, en el estudio de mi padre, ante deberes que nunca haca, empec a diferenciar una clase de escritura de otra, una clase de bondad, una clase de maldad. Mi primera y mayor libertad fue la de poder leer de todo y cualquier cosa que quisiera. Le indiscriminadamente, todo ojos. No haba soado que en el mundo encerrado dentro de las tapas de los libros pudiese ocurrir cosas semejantes, tales tormentas de arenas y tales rfagas heladas de palabras, tales latigazos a la charlatenera y tambin tanta charlatanera, una pez tan tambaleante, una risa tan enorme, tantas y tan brillantes luces enceguecedoras que se abran paso a travs de los sentidos recin despiertos y se diseminaban por todas las pginas en un milln de aicos y pedazos que eran todos palabras, palabras, palabras, cada una de las cuales estaba viva para siempre en su propia delicia, gloria, rareza y luz. Escriba infinitas imitaciones, aunque no las consideraba imitaciones sino ms bien cosas maravillosamente originales, como huevos puestos por tigres. Eran imitaciones de lo que estuviera leyendo en ese momento; Sir Thomas Browne, de Quincey, Henry Newbolt, las Baladas, Blake, la Baronesa Orczy, Marlowe, Chums, los imaginistas, la Biblia, Poe, Keats, Lawrence, los Annimos y Shakespeare. (...) a media que empec a amar las palabras y odiar las manos torpes que las zarandeaban, las lenguas espesas sin sensibilidad para los infinitos sabores, los obtusos y chapuceros escritores mercenarios que las aplastaban convirtindolas en una pasta colorada e inspida, los pedantes que las tornaban moribundas y pomposas como ellos mismos. Lo que primero me hizo amar el idioma y desear trabajar en l y por el fueron las canciones infantiles y los cuentos populares, las Baladas escocesas, algunas lneas de los himnos, las narraciones ms famosas de la Biblia y sus ritmos, Los cantos de inocencia de Blake y la casi incomprensible majestad mgica y desatino de Shakespeare escuchado, ledo y casi asesinado en los primeros aos de la escuela. (...) la pregunta siguiente es si mi empleo de combinaciones de las palabras para crear algo nuevo, "a la manera surrealista", est de acuerdo con una frmula prefijada o es espotneo. Aqu hay una confusin puesto que, la frmula prefijada de los surrealistas era la de yuxtaponer lo impremeditado. Tratar de aclarar esto si puedo. Los surrealistas (es decir superrealistas, o sea los que trabajan por encima del realismo) constituan en la dcada de 1920 en Pars un crculo de pintores y escritores que no crean en la seleccin consciente de las imgenes. Para decirlo de otra manera: eran artistas insatisfechos tanto de los realistas

(en trminos gruesos: los que trataban de poner dibujos o en palabras una representacin real de lo que ellos imaginaban que era el mundo real en que vivan) como los impresionistas quienes, hablando otra ves en trminos gruesos- trataban de dar una impresin de lo que ellos imaginaban que era el mundo real. Los surrealistas queran bucear en el subconciente, en la mente que estaba por debajo de la superficie consciente, y de all extraer sus imgenes sin la ayuda de la lgica o la razn y ponerlas, ilgica e irracionalmente, en colores o en palabras. Los surrealistas afirmaban que, dado que tres cuartas partes de la mente estaban sumergidas, la funcin del artista era la de extraer su material de la mayor, de la masa sumergida de la mente ms bien que de esa cuarta parte que, como el extremo de un iceberg, surga del ocano subconciente. Uno de los mtodos que empleaban los surrealistas en su poesa era el de yuxtaponer palabras e imgenes que no tenan ninguna relacin racional entre s y con eso esperaban alcanzar una especie de poesa subconciente u onrica, que sera ms fiel al mundo real e imaginativo de la mente, sumergido en su mayor parte, de lo que lo es la poesa de la mente concientes, que descansa en la relacin racional y lgica de ideas, objetos e imgenes. Este es, muy crudamente, el credo de los surrealistas, con el que estoy en profundo desacuerdo. No me interesa de dnde se extraen las imgenes de un poema; si quiere se pueden sacar del ocano ms recndito del yo oculto; pero antes de llegar al papel deben atravesar los procesos racionales del intelecto. Los surrealistas, por otra parte, escriben sus palabras sobre el papel exactamente como emergen del caos; no las estructuran ni las ordenan; para ellos el caos es la estructura y el orden. Esto me parece excesivamente presuntuoso; los surrealistas se imaginan que cualquier cosa que rastree en sus subconscientes y pongan en colores o en palabras debe ser, esencialmente, de algn inters o valor. Yo lo niego. Una de las artes del poeta es la de tornar comprensible y articular lo que puede emerger de fuentes subconcientes; uno de los usos mayores y ms importantes del intelecto es seleccionar de entre las masa amorfa de imgenes subconcientes aquellas que mejor favorezcan su finalidad imaginativa, que es escribir el mejor poema posible. Y la quinta pregunta es, Dios nos ampare, cul es mi definicin de poesa. Yo slo leo poesa por placer. Leo slo los poemas que me gustan. Esto significa, naturalmente, que tengo que leer una cantidad de poemas que no me gustan antes de encontrar los que me gustan pero cuando los encuentro, entonces lo nico que puedo decir es "Los encontr" y leerlos por placer. Lea los poemas que le gusten. No le preocupe el que sean "importantes" o perdurables. Despus de todo, qu importa lo que la poesa es? Si quiere una definicin de poesa, diga: "Poesa es lo que me hace rer o llorar o bostezar, lo que hace vibrar las uas de mis pies, lo que me hace desear hacer esto, aquello o nada", y contntese con eso. Lo que importa con respecto a la poesa es el placer que proporcionada, por trgico que sea. Lo que importa es el movimiento eterno que est detrs de ella, la vasta corriente subterrnea de dolor, locura, pretensin, exaltacin o ignorancia por modesta que sea la intencin del poema.

Puede despedazar un poema para ver que lo hace tcnicamente rico y al tener ante s la estructura, las vocales, las consonantes, las rimas y los ritmos, decirse a s mismo: "S, es esto. Por esto me conmueve el poema: Por la artesana". Pero est usted de vuelta en donde empez. Otra vez se encuentra con el misterio de haber sido conmovido por las palabras. La mejor artesana siempre deja agujeros y grietas en la estructura del poema de manera que algo que no est en el poema pueda arrastrarse, deslizarse, relampaguear o tronar. La alegra y la funcin de la poesa es, y ha sido, la alabanza del hombre, que es tambin la alabanza de Dios. (*) Dylan Thomas

You might also like