You are on page 1of 65

FORMATION DE LA LANGUE FRANAISE

I - LES ORIGINES
1) Les origines anciennes Aprs le nolithique, 3 peuples occupent le territoire de la France actuelle: les ligures (Provence, cte mditerranenne, Nord-Ouest de l'Italie), les Ibres (Languedoc), les Aquitains (Sud-Ouest). Ils ont laiss fort peu de traces dans la langue:

les ligures ont laiss des suffixes dans les noms de lieux : -ax / -ox / -us [langue connue par des gloses dans des textes latins] ; on connat la langue des Aquitains par des noms de personnes et de divinits dans des inscriptions latines ; comme ces noms ont un sens en basque, il est probable que l'aquitain est une forme ancienne du basque ; traces pr-indo-europennes dans des noms de rivires : la Seine (Sequana) ; de lieux : Lutetia = "marais" ; de montagnes : les Ardennes ; cala = "abri" > calanque (mot provenal), chalet...

2) Les Gaulois Rappel : les Celtes, malgr ce qu'en dit Csar, taient des civiliss, bien que politiquement ils n'aient jamais russi s'unir pour former une nation. "La" langue des gaulois est constitue de dialectes celtiques. Nous avons peu de traces crites, car la langue crite tait rserve aux druides, qui crivaient sur des supports fragiles, comme des corces d'arbres. Les Gaulois possdaient une littrature orale, transmise par les druides ou les bardes. On possde quelques lments relatifs aux noms propres (dits onomastiques) dans des inscriptions latines ou grecques ; les inscriptions celtes utilisaient un alphabet d'emprunt (latin, grec, + ibre, trusque, ailleurs qu'en Gaule). La langue des Gaulois tait sans doute proche du Breton actuel, qui est un mlange de 2 dialectes celtes. Le Gaulois, qui est le celtique continental, prsentait des affinits avec les langues italiques comme le latin : gnitif en -i, futur en -bo, etc. Il en reste dans notre langue environ 70 noms communs :

la lieue (4000 mtres en moyenne, diffrente du mille latin [mille pas], 1481,5 m ; et utilise jusqu' la fin du XVIIIme sicle). [lieue commune de France : 2281 toises = 4445 m ; lieue de poste : 2000 toises = 3898 m ; lieue marine : 5555 m ; lieue " nouvelle " = 4 km ; source : Littr] du vocabulaire de la campagne : bec, soc (de charrue), boue, chemin, mouton, alouette, arpent, balai, braie, bruyre, dune, galet, sapin, savon, lande, talus... On y ajoutera des toponymes (noms de lieux), et en particulier beaucoup de noms de villes : Atrebates > Arras ; Lugdunum > Lyon (forteresse de Lug, dieu des Arts et Mtiers ; dunum = "forteresse") ; Nemetodurum > Nanterre (= "forteresse + sanctuaire") ; Verdun (= "super-forteresse" !) ; Paris (du peuple des Parisii) ; Bourges

(cit des Bituriges), Evreux, Rennes... ; + noms venant de magus = "march", ou nemeto = "sanctuaire". Le substrat gaulois a certainement exerc une influence sur la morphologie et la syntaxe des dialectes romans issus du latin. Par exemple, l'ancienne numration par vingt remonterait au gaulois : il nous reste quatre-vingt, mais il y avait six-vingt (cf. chez Molire, L'Avare), ou quinze-vingt.

substrat : langue parle de base. superstrat : langue qui s'introduit sur l'aire d'une autre sans s'y substituer, en principe (elle laisse des traces). A la longue, le superstrat peut remplacer, et devenir le nouveau substrat, c'est le cas du latin. 3) La conqute romaine Elle commence ds le 1er sicle avant JC, et est acheve vers - 50 (av. JC : Jules Csar).

La conqute de la Gaule (Gallia) s'est tendue sur plusieurs dcennies. En 120 avant notre re, les Romains fondrent d'abord la Gaule transalpine, celle qui correspondait la Gaule au-del des Alpes (vue de Rome), par opposition la Gaule cisalpine (Italie du Nord) qui tait situe avant les Alpes (vue de Rome). Cette nouvelle province romaine fut appele Provincia (d'o le nom ultrieur de Provence). Les Romains installrent aussitt des colonies de peuplement. Entre 58 et 51 avant notre re, Jules Csar, alors consul, entreprit la conqute du nord de la Gaule avec ses 11 lgions (6000 hommes par lgion): ce fut la clbre guerre des Gaules.

Csar rorganisa ensuite l'ensemble de la Gaule transalpine qu'il divisa en quatre provinces : la Narbonnaise (ex-Provincia), l'Aquitaine, la Lyonnaise et la Belgique. Les causes du succs du latin :

le latin tait apparent au gaulois, et ne devait pas prsenter de difficults majeures aux celtophones ; le prestige des envahisseurs, celui de la culture latine : le latin tait une langue de civilisation ; de mme, l'ouverture de nombreuses coles, accessibles aux gaulois ; Le rle de l'administration et de la magistrature ; les magistratures impriales, en outre, taient ouvertes aux Gaulois, ce qui eut du succs dans la noblesse ; Le rle intgrateur de l'arme romaine : elle utilisait des contingents auxiliaires de mercenaires gaulois, qui devenaient citoyens romains aprs quelques annes de guerre (ceux qui survivaient !) ; ils apprenaient l'arme la langue et les usages de Rome [Vercingtorix en a fait partie ; et les gaulois s'adaptaient rapidement aux techniques romaines...] ; l'immigration, le commerce ; le latin tait une langue vhiculaire ; la christianisation, car au IVme sicle, le latin tait la langue liturgique ; la christianisation s'accompagne de romanisation, surtout dans les campagnes.

Le latin a touch surtout les nobles, les marchands, les habitants des villes ; au IVme sicle, on parlait encore " gaulois " la campagne ; aux Vme, VIme sicle, on parlait latin partout. Il faut rappeler qu'il y a 2 variantes du latin : - le latin crit, celui des administrations, des coles, des crivains (Cicron) ; - le latin oral, celui des soldats, des marchands entre autres ; le franais vient du latin oral. Exemples de diffrences :

amabo / amare habeo (futur) amor / sum amatus (voix passive)

II - Le rle des invasions


Ds le IIIme sicle, les invasions se multiplient et les consquences sont importantes sur toute la Romania: 1) Fermeture des coles romaines Il n'y aura plus de modle latin ; la langue va donc voluer en s'loignant du latin : la syntaxe se simplifie, la prononciation change. 2) Autour de la Gaule : Certaines rgions se dtachent entirement du latin : 3

- soit parce que les parlers antrieurs resurgissent dans les rgions mal romanises : retour du Basque (langue pr-indo-europenne), des parlers celtiques en Armorique (rsistance au latin, et arrive de celtes de Britannia, chasss par des envahisseurs germaniques, les saxons) ; - soit parce que les envahisseurs germaniques dominent entirement certaines rgions :

l'Est, les Alamans (invasions Almaniques), ce qui donnera l'Alsacien ; au Nord (rive gauche du Rhin, rgion actuellement flamingante), domination du francique (langue des anciens Francs ; et non la francisque, qui est une hache de guerre chez les Francs !).

3) Au coeur de la Gaule, les 1res fragmentations dialectales (le morcellement du latin) - Ds le IIIme sicle, c'est l'arrive des Francs, venus de rgions allant du Rhin la Mer du Nord. Ils s'installent et s'assimilent, par des mariages, par la sdentarisation terrienne, par l'adoption de la religion chrtienne (en 496, baptme de Clovis qui fut le premier roi parler le germanique plus prcisment le francique (et non plus le latin) ; ils constituent 20% de la population, et dominent la moiti Nord du pays, au Nord de la Loire. Ils se fondront dans la population gallo-romaine, beaucoup plus nombreuse, qui adoptera leur nom. Ces invasions germaniques ont contribu btir l'Europe moderne, notamment en raison de certains rois francs, dont Clovis, qui allait fonder le Royaume franc et imposer le catholicisme, ainsi que Charles Ier des Carolingiens, connu sous le nom de Charlemagne

- Au Sud de la Loire, c'est une rgion romaine depuis longtemps : la Narbonnaise est une province romaine ds 120 avant JC. Cette rgion est occupe peu de temps par les Wisigoths et les Burgondes, ce qui a peu d'influence sur la langue. => On aboutit ainsi une volution divergente entre le Nord et le Sud ; au VIIIme sicle, on obtient : - Au Nord de la Loire, un mlange du " latin " (ou plutt roman) et du francique, ce qui donne la langue d'Ol (oil = oui).

Le latin n'est plus compris par le peuple. En 813, le Concile de Tours ordonne au clerg de prcher en langue courante (en rustique ou en tudesque) l o c'est ncessaire, car on a constat que les clercs, forms aux nouvelles tudes latines, ne se font pas comprendre des fidles. En 842, les Serments de Strasbourg (prts par les fils de Louis le Pieux et leurs armes) sont rdigs en langue courante. On rappellera que Charlemagne, peu avant l'an 800, a fond l'cole du Palais, toute latine; on renseigne en latin aux moines, la langue courante est exclue des coles pour 1000 ans. Cette priode (environ 750 850) est appele la Renaissance carolingienne. Elle sera suivie d'une priode de dcadence, avec les secondes invasions, celles des Normands. Aprs le VIme sicle, la Gaule du Nord est appele France. [au VIme sicle : nologisme Francia = le pays des Francs = les rgions rhnanes ; puis, la France, c'est l'empire de Charlemagne, roi des Francs ; puis, les divers royaumes : Francia Orientalis / Media / Occidentalis ; cration du duch de France, entre Seine et Loire > Ile-de-France]

- Au Sud de la Loire, c'est la langue d'Oc, proche du latin (Bourgogne, Savoie, Dauphin). - Au milieu, une zone intermdiaire, o les deux se mlangent, ce qui donne le FrancoProvenal. - Dernire invasion : aux IXme / XIme sicles, les Vikings, ou Normands. Les Normands enfin s'installent dans ce qui deviendra le duch de Normandie, et s'assimilent par leurs mariages et leurs descendances, mais en formant une aristocratie turbulente.

En 1066 (XIme s.), Guillaume le Conqurant part la conqute de l'Angleterre ; il y implante le " franais " dans la noblesse. Le mlange linguistique donne le dialecte anglo-normand, dialecte de langue d'Ol parl des deux cts de la Manche ; ce sera la langue des rois de Grande Bretagne jusqu' la fin du XIVme, dbut du XVme sicle (c'est leur langue maternelle !), la langue officielle de la monarchie anglaise, utilise par l'Administration, les tribunaux, l'glise, l'Universit, le Parlement. On trouve par exemple des devises en cette langue : " Dieu et mon droit ". Exemples de mots franais implants en Grande Bretagne : charity, council, duke, mutton, rich... En franais, on trouve quelques mots d'origine scandinave ; dans le vocabulaire de la mer : turbot, hauban... ; des toponymes en -tot (toft = ferme, puis village) en Normandie (Yvetot). Les Normands envahisseurs et pillards n'avaient pas amen de femmes avec eux, et se francisrent ds la 2nde gnration.

III - La naissance du franais


Ds le IXme sicle apparat une langue commune, ncessaire aux changes. Ce sera le dialecte de l'Ile de France, le Francien. On en a une indication dans les Serments de Strasbourg, en 842. Il y a diffrentes causes cet tat de fait : - Paris est un lieu de rencontre pour les voyageurs, grce aux voies d'eau. Pour se comprendre, chacun utilise les formes communes des diffrents dialectes, alors que dans les zones rurales, on utilise ces dialectes diffrents, qui marquent quand mme une certaine unification au niveau des rgions (relations sociales, commerciales et religieuses). - En 987, Hugues Capet est lu roi de France (centre sur l'Ile de France). C'est le premier roi qui n'ait plus su parler le germanique.

La langue du roi est une langue de prestige, qui est utilise comme langue des affaires. Les parisiens jugent d'ailleurs leur parler suprieur celui des provinciaux (par exemple, Conon de Bthune, au XIIme sicle, va la cour du roi et se plaint de ce qu'on se moque de son langage dialectal d'Artois). Cette langue du roi est aussi une langue littraire, ce qui tend son prestige ; on l'utilise pour la rdaction de pomes, ou des traductions, ainsi que pour des adaptations en vers ou en prose de textes bibliques. Il y a de nombreux exemples du prestige du franais ; certains trangers composent en franais pour ce que le franois est la langue la plus dlectable our et la plus commune toutes gens (Brunetto Latino, pote florentin) ; Marco Polo dicte en franais le rcit de ses voyages (1298).

- On notera qu'au XIVme sicle dbute la guerre de Cent ans (1346, bataille de Crcy), entre deux rois de langue franaise, pour la conqute du Royaume de France. En Angleterre, le franais recule, on commence l'apprendre comme une langue trangre. Avec Jeanne d'Arc (1431), la guerre prend un caractre national, et les destines des deux pays se sparent dfinitivement, le rgne du franais se termine en Angleterre. En rsum : le " bon franais " actuel provient :

de formes communes aux diffrents dialectes d'Ol ; de l'usage des milieux de la cour et du monde judiciaire.

Donc, seul un petit groupe de gens a labor ce qui est devenu le franais moderne.

IV - La diffusion du franais
1) Chez les savants Le latin tait la langue des clercs (des savants, des lettrs), une langue la fois crite et orale. La Sorbonne, fonde en 1252, tait le centre du Quartier Latin. Elle sera concurrence

partir de 1530 par le Collge de France, cr par Franois Ier, o quelques prcurseurs enseigneront en franais. Le latin tait la langue de la communaut universitaire internationale ; il possdait des rgles prcises, contrairement au franais qui n'en possdait gure avant le XVIme sicle. Par exemple, Descartes, au XVIIme, crivait en latin, l'exception du Discours de la Mthode. Des lments qui ont contribu une baisse de l'utilisation du latin chez les savants :

la traduction de la Bible, et les textes religieux en franais (l'importance de la thologie dans l'enseignement d'autrefois) ; le dveloppement des sciences au XVIme sicle, avec la ncessit de former davantage de gens, particulirement en mdecine.

L'volution a t diffrente selon les domaines : la Littrature est en franais ds le XIIme sicle, l'Histoire ds le XIIIme, les Sciences partir du XVIme, et jusqu' la fin du XVIIIme, o la production scientifique est alors uniquement en franais. L'enseignement a t trs longtemps fait en latin (Montaigne, par exemple, a appris le franais l'ge de 6 ans). La progression du franais a t lente, elle s'est acclre au XVIIme, poque laquelle on a commenc enseigner l'orthographe - (cration de l'Acadmie Franaise 1635 : son rle est la rdaction de grands dictionnaires et d'ouvrages de grammaire). La progression du franais dans l'enseignement est forte surtout au XIXme sicle. La dernire thse en latin date de 1905 (l'enseignement universitaire se faisait en latin encore au XIXme sicle ; les exercices latins de versification, dissertations et thses ont t supprims entre 1880 et 1905). NB :

en 1527, l'glise catholique a condamn l'usage de la langue vulgaire par la Sorbonne; la lecture de la Bible en franais a t interdite ; la messe en franais n'a t instaure qu'au XXme sicle, par le concile Vatican II, qui s'est termin en 1965

2) Dans le peuple Au XVIme sicle, la paysannerie a encore comme langue maternelle le patois de sa rgion. Le dveloppement du franais vient d'une volution la fois spontane et politique. Voici les principales tapes : Sous l'Ancien Rgime :

1539 : l'Ordonnance de Villers-Cotterets, par Franois Ier, est sans doute l'acte le plus important du gouvernement dans toute l'histoire de la langue. Elle prescrit l'emploi exclusif du franais dans toutes les pices judiciaires du royaume. Cette mesure, prise pour faciliter le travail de l'Administration, fait du franais la langue de l'tat, y compris pour l'administration des rgions d'Oc, qui est oblige de se franciser, dans le Midi. Aux XVIme et XVIIme sicle, les crivains sont protgs la cour (en particulier sous Louis XIV).

1530 : 1re grande grammaire franaise, d'ailleurs destine aux Anglais : L'Esclarcissement de la langue franoise, de Palsgrave. 1549 : La Deffence et Illustration de la langue franoise, de Du Bellay, Manifeste de La Pliade. Il prconise l'enrichissement de la langue franaise 1550 : Louis Meigret cre la grammaire franaise en France. En 1542, il avait expos un systme rationnel d'orthographe, mais sa tentative de rforme a chou. 1635 : cration de l'Acadmie Franaise par Richelieu : elle est charge de donner la langue les grands outils qui lui manquent, comme un dictionnaire et une grammaire (le dictionnaire a eu son heure de gloire, la grammaire a toujours t limite et dpasse). 1690 : Dictionnaire Universel de Furetire. 1694 : Dictionnaire de l'Acadmie Franoise. A la fin du sicle, l'orthographe s'unifie, sous l'influence des diffrentes autorits, des dictionnaires, et des imprimeurs. On notera que le peuple est exclus de la "belle langue". Concernant le peuple, avec le dbut de l'industrialisation, le dplacement des ouvriers entrane un dveloppement du franais comme langue commune.

Sous l'Ancien Rgime, il n'y a pas de politique systmatique de francisation, on admet l'utilisation par un individu par exemple d'un dialecte dans sa vie personnelle, et du franais dans sa vie professionnelle, une sorte de bilinguisme avec une forme de hirarchie, ce qu'on appelle une diglossie. A partir de la Rvolution: on assiste une politique d'radication des dialectes et des langues rgionales (une trentaine). - Le sentiment national fait prendre conscience que la France, runie pour la premire fois en une patrie unique, doit avoir une langue unique. La Rvolution a besoin d'une meilleure diffusion des lois et des ides. Une politique de la langue est labore par Talleyrand et l'abb Grgoire. Ce dernier estime, en 1790, que sur 28 millions de Franais, 3 millions parlent un franais pur ; 6 millions le comprennent sans le parler, 6 millions l'ignorent totalement. Un certain nombre de mesures, ou de tentatives de mesures, seront prises, concernant l'enseignement, le culte, etc. Toutes ne sont pas couronnes de succs, mais elles ne seront jamais oublies. - C'est avec Jules Ferry1 que l'on assiste en 1882 la premire mise en place d'un vaste programme d'enseignement : obligation scolaire, interdiction de l'emploi des langues rgionales l'cole. Le franais est dsormais enseign dans tous les villages de France. - Par la suite, en peu de temps, la fin du XIXme et au XXme, l'extension et l'unification du franais se font pour les raisons suivantes :

1

dveloppement industriel, avec des mouvements des populations ouvrires service militaire, guerre (14-18 en particulier), mlange des populations par l'arme dveloppement des communications (train, automobile) dveloppement de la presse, puis de la radio (1920) et de la tlvision (1950)

Homme politique franais, le ministre, promoteur de l'uvre scolaire de la Troisime Rpublique, une figure emblmatique de la lacit franaise. Il fait partie des rares hommes politiques pres fondateurs de l'identit rpublicaine en France. Il a rendu l'instruction obligatoire et l'enseignement laque ce que certains rsument en "cole gratuite, laque et obligatoire".

Aujourd'hui, les parlers rgionaux, qui ont connu un grand dclin, suscitent un intrt scientifique ; on les tudie, on les enseigne, y compris l'Universit. Les rgions ont aussi tendance rechercher leur identit par le patois ou le dialecte, qui n'est plus aussi dvaloris qu'il l'a t. Dans la langue actuelle, on peut noter une tendance la simplification : affaiblissement du pass simple ou du subjonctif imparfait, rservs la langue (bien) crite ; dont ou lequel remplacs par que ; extension de tournures pseudo-interrogatives (qu'est-ce que / la question de qu'est-ce que..., de comment faut-il..., de quand est-ce que...) ; simplification phontique aussi, avec disparition du [a] () des diffrences / , un / in, etc. Le rle des parlers rgionaux est plus ou moins occup aujourd'hui par le langage dit des banlieues, ou des jeunes, qui est trs volutif et trs sujet aux modes.

V. Status divers du franais


Tandis que, au XVIIIe sicle, le franais a prtention tre en europe la langue universelle, il perd de son influence au profit de l'anglais durant les guerres coloniales franco-anglaises. Aprs la seconde vague de colonisation (qui touche principalement le continent africain), il est la langue officielle de nombreux pays au XIXe et dans la premire partie du XXe sicle, alors meme qu'il est, souvent, d'une utilisation restreinte dans la comunication courante. Aprs l'indpendance acquise de ces pays franais reste la langue officille, parfois en concurrence avec d'autres; langue d'enseignement; langue vhiculaire; seconde langue. Les francophones actuels vivent souvent dans une situation de colinguisme, soit qu'ils appartiennent un pays o est officialis le bilinguisme (Belgique, Suisse, Luxembourg, Canada), soit que leur langue maternelle ne concide avec la langue officielle, qui est le franais (Gabon, Cte d'Ivoire, Martinique). Le franais n'est pas une langue homogne (contrairement l'illusion dominante), il se caractrise par une diversit des registres. Entre la langue soigne et le franais populaire, il y a une infinit de niveau. Le partage entre domaine public et domaine prive de la communication et l'adaption des registres de discours en fonction de la situation sont remarquables.

HISTOIRE DE LA PRONONCIATION
(PHONTIQUE HISTORIQUE) I - L'volution gnrale de la langue
1) Problmes et mthodes Il n'est pas facile de faire avec prcision l'histoire de la prononciation, car on a besoin d'indications aussi exactes que possible ; pour l'crit, on dispose de documents, partir du XIme sicle surtout ; pour l'oral, on n'a pas d'enregistrement de la voix parle avant 1877, et les premires tudes datent de 1889. Pour les priodes qui prcdent, il faut reconstituer, et on manque de textes pour toute la priode o le franais s'est constitu. Quelques lments toutefois : On possde des observations et des recommandations des grammairiens aux XVIme XVIIme sicles, par exemple sur la manire de prononcer (et d'crire) certains mots sur lesquels on hsite, pour lesquels on trouve des prononciations diffrentes selon les rgions ou les milieux sociaux : - o / ou [o / u] :
Du Bellay prononait pourtrait (portrait), mais tropeau (troupeau) ; on disait chouse / chose j'ouse / j'ose ;

Ainsi, ce petit pome, mauvais vers d'un courtisan, en 1587 : Je m'accoumoude Avec le coude Pour voir les pous D'un homme grous.
Au XVIIme, Vaugelas conseillait: " C'est arroser qu'il faut dire, et non

pas arrouser " - Au XVIme, Meigret constatait que les trangers avaient grand peine prononcer la triphtongue de beaos (beaux), puisqu'ils dtachaient 3 voyelles. Cela prouve surtout que luimme, lyonnais, prononait cette triphtongue. Les remarques des grammairiens ne sont pourtant pas suffisantes, et pas toujours fiables, puisque les avis divergent l'poque. En posie, les rimes montrent que 2 syllabes se prononaient de manire semblable, mais la posie contient aussi des archasmes, et peut-tre la prononciation tait-elle dj dpasse. Par exemple :

rimes dames / armes, ou sage / large (au XVIme), montrant que le r implosif s'est amui.

10

L'orthographe donne des indications : on trouve, particulirement pour un mme texte, des diffrences selon les copistes, surtout quand ils sont de rgions diffrentes (ils modifient l'orthographe selon leur prononciation, c'est trs net dans des textes picards par exemple : merchi). Il faut rappeler qu'au Moyen ge, on crivait de faon relativement phontique, et qu'on n'avait entre autres pas encore rajout de lettres tymologiques. Plus tard, comme au XVIIme sicle, le courrier personnel des grands personnages, o abondent les fautes d'orthographe, nous renseigne encore. Les emprunts donnent aussi une indication sur leur prononciation d'origine. 2) Les causes de l'volution La loi principale est la loi appele familirement loi du moindre effort : ce qui est trop difficile articuler est automatiquement simplifi. C'est ainsi que les mots ont t raccourcis, par disparition des syllabes les plus faibles (les mots latins sont plus longs que leurs homologues franais). Des consonnes se sont affaiblies : places entre 2 voyelles (intervocaliques), elles ont t influences, se sont sonorises, et ont pu disparatre. Ce phnomne aboutit la longue de profondes transformations de la morphologie, comme la chute des dclinaisons, et la modification des conjugaisons. Cette loi de simplification, qui existe depuis toujours, est compense (depuis toujours) par la loi d'intelligibilit (clart), la ncessit de clart dans l'expression : il faut que les mots et les phrases restent comprhensibles ; on a donc conserv certains phonmes pour viter que la rduction n'amne des homophones, ou que la phrase devienne obscure. On ajoutera des phnomnes d'influences :
celle des peuples trangers ; en particulier, celle des francs, dans la

partie Nord, comme en Picardie. celle des nobles sur le peuple, ou inversement ; celle des classes cultives, les recommandations des grammairiens, en franais classique. On observe dans l'histoire de franais une alternance de priodes d'nergie et de faiblesse articulatoire :
en latin classique : articulation tendue, nergique l'extrme IIme - IVme sicles : dcroissante ; alternance de force et de

faiblesse, diminution des lments mlodiques (accent mlodique du latin) Vme - VIIIme : relche, floue IXme - XIIme : relche, dcroissante (Lancien franais passait pour une langue douce et agrable auprs des trangers ; on notera que c'est une priode o il y des diphtongues, voire des triphtongues, donc une prdominance des lments vocaliques)
XIIIme - XVIIme : priode d'articulation croissante, tendue XVIIIme - XXme : c'est l'apoge du mode tendu, les phonmes mal

dfinis (th anglais, etc.) ont t limins ; mais l'articulation populaire est relche.

11

(Le franais moderne demande plus d'effort articulatoire que l'anglais, qui est une langue relche, avec des diphtongues, et des consonnes trs attnues)

II - Caractristiques du latin
1) L'accentuation Le latin possde un accent mlodique, un accent de hauteur, hrit de l'indoeuropen. Le latin archaque avait connu un accent d'intensit, tombant sur la syllabe initiale ; il ne se faisait plus sentir en latin classique, mais le latin parl, populaire, avait d conserver ce caractre dynamique dans l'accentuation. Ds le Ier sicle, l'accent de hauteur cde la place un accent d'intensit, gnralement sans changer de syllabe. Cela aura des consquences importantes, car certaines syllabes, en position faible, disparatront. Le latin connat aussi une alternance de syllabes brves et de syllabes longues. On parle alors de quantit de la syllabe. Par exemple, le rythme de la posie latine est fond l-dessus. La syntaxe aussi, puisque le nominatif fminin rosa est un a bref, et l'ablatif rosa est un a long : La place de l'accent dpend de la quantit : sur la pnultime (avant-dernire) si elle est longue, sinon, si elle est brve sur l'antpnultime :

virtutem (u long) habere (e long) dominus (3 voyelles brves, accent sur la 1re) legere (idem)

Ceci ne concerne bien sr que les polysyllabes. Les monosyllabes portent un accent, sauf s'ils font corps avec le mot qui prcde, comme -que (= enclitiques) ou avec celui qui suit (= proclitiques), comme en franais les articles ou les pronoms sujets ne portent pas d'accent ; il en est de mme pour certaines particules en latin (les prpositions). Les mots de 2 syllabes portent l'accent sur la 1re. En franais moderne, l'accent est en gnral la fin d'un groupe rythmique, mais les intentions stylistiques crent d'autres accents. L'intensit de l'accent sur la voyelle accentue la renforce, et affaiblit les autres. On en voit la trace dans les mots franais, puisque la dernire syllabe franaise correspond la syllabe latine accentue, comme dans les mots suivants (latin, pas forcment classique, > ancien franais) :

viridiarum > vergier seniorem > seignor quaesita > queste habutum > e colapum > coup 12

infantem > enfant lancea > lance potestatem > poest haunita > honte cactivum > chtif [latin populaire, croisement entre le latin captivus = prisonnier, et le gaulois cactos de mme sens] suavem > soef

Le latin classique tait en principe une langue phontique : chaque lettre se prononait, et n'avait qu'un seul son. A quelques nuances prs :

le i et le u (= i / ou [i / u]) transcrivaient des voyelles, mais aussi ce qu'on appelle des semi-consonnes [j / w], c'est--dire des consonnes vritables, dont l'articulation est proche de celle des voyelles correspondantes, mais qui ne durent pas, ne constituent que des charnires entre les syllabes ; elles sont aussi articules plus fermement que les voyelles. On crira tort avec j ou v, que le latin ne connaissait pas : non jam, mais iam (= dj, maintenant), non vox, mais uox (voix). Idem : consonne + semi-consonne qu ou gu, dans equus [ekwus], cf quattuor, ou linguam [lingwam]. Les voyelles latines ne se distinguaient pas par le timbre, mais par la dure. Le latin ne connaissait pas un o ouvert + un o ferm (porte / peau), mais un o bref et un o long. De mme pour le e (en franais , , mais en latin voyelle longue ou brve). Les voyelles brves deviendront ouvertes, les longues deviendront fermes. Le timbre des voyelles latines tait moyen. On ne peut pas parler non plus de voyelles muettes.

Nos voyelles nasales (an, on, in, un) n'existent pas en latin. Le latin connaissait les diphtongues ae, oe, au, eu. Le son u [y] n'existe pas, sauf dans des mots emprunts au grec, et graphi y. Le son e / eu / oeu [ / ] n'existe pas.

Les consonnes :

Le latin a surtout des consonnes occlusives, et moins de fricatives que le franais. Il ne connat pas le v, le j ("ge"), le z ; rosa se prononce "rossa". Le h dit aspir (en fait expir) existe en latin, mais disparat en latin populaire. Le [R] tait roul.

III - Principaux phnomnes touchant les voyelles


1) L'effacement des voyelles atones tonique : qui porte l'accent atone : qui ne porte pas d'accent amussement : un phonme s'amut quand il perd progressivement son 13

articulation et qu'il cesse de s'entendre (s'amur = devenir muet) Les voyelles atones s'effacent quand elles sont : - places aprs la voyelle tonique, ds le latin :

auricula > auricla tabula > tabla calidum > caldum comitem > comtem

- places avant la voyelle tonique, aux IVme - Vme sicles :

bonitatem > bont

- ou simple affaiblissement en e central (faussement appel "muet") :


latrocinium > larrecin voluntatem > volent Pour les finales :

- les voyelles autres que a tombent au VIIme sicle :

baronem > baron

- la voyelle a, plus rsistante, s'affaiblit en e central, au VIIIme sicle :

rosa > rose

2) La diphtongaison des voyelles toniques libres voyelle libre : la syllabe ne se termine pas par une consonne voyelle entrave : la syllabe se termine par une consonne une diphtongue est une voyelle qui change de timbre en cours d'mission ; on n'a affaire qu' une seule syllabe, aucune coupe n'intervient entre les deux segments ; cela implique une certaine dure de la voyelle Avant le IIIme sicle, on assiste un bouleversement vocalique ; au lieu d'une opposition des voyelles brves / longues, on obtient une opposition des voyelles ouvertes / fermes : les brves deviennent ouvertes, les longues deviennent fermes :

a>a i (long) > i i (bref), e (long) > e (ferm) e (bref) > (ouvert) o (bref) > o (ouvert) o (long), u (bref) > o (ferm) 14

u (long) > u (rappel : [u], en phontique, note le son "ou", comme en latin)

A ce moment, les voyelles toniques libres s'allongent, et peuvent se segmenter, et se diphtonguer. Ce phnomne sera appel la premire diphtongaison, ou diphtongaison romane. Cette diphtongaison s'opre par l'avant, c'est le premier segment qui se ferme, car il s'agit d'un renforcement articulatoire ; elle se place entre le IIIme et le Vme sicles, probablement au IVme, et concerne le [e] et le [o] :

(les e sont ouverts) : e > ee > ie =>je (XIIme) ex : pedem > pied (les o sont ouverts) : o > oo (toujours ouvert) > uo => (au XIIIme ; tapes : uo > ue > u > w > ) ex : cor > cuer > coeur

Remarque : les oppositions de longueur ont disparu au XXme sicle, sauf en Wallonie, en Suisse, en Normandie. Au XIXme, on marquait encore une diffrence entre voyelle / voyelle + e muet, diffrence marque par la longueur, alors qu'antrieurement, on entendait le e final : un bout / la boue, un ami / une amie (le fminin des adjectifs et des adjectifs substantivs s'entendait). De nos jours, il reste une longueur particulire du et du , bien que cela s'attnue en langue familire. La seconde diphtongaison, ou diphtongaison franaise, a lieu au VIme sicle. Elle concerne d'autres voyelles, et ne se produit pas de la mme faon. D'autres voyelles, c'est--dire les voyelles fermes, alors que prcdemment il s'agissait des voyelles ouvertes ; donc [e / o]. Mais aussi le [a]. Cette dernire est la plus ouverte des voyelles, et aussi la plus longue. Mais elle est plus forte, plus stable, et a donc rsist la 1re diphtongaison, d'autant plus qu'elle ne peut pas s'ouvrir davantage en fin d'mission. Elle se diphtonguera mme un peu plus tard que [e / o] ferms. Pas de la mme faon : c'est l'inverse de la prcdente, puisque c'est le 2me segment qui se ferme, et non le 1er. C'est une priode d'affaiblissement articulatoire, et cet affaiblissement s'effectue par l'arrire (segmentation d'abord, puis diphtongaison). Par la suite, au XIIIme, il y a un mouvement de monophtongaison, une rduction des diphtongues.

(les e sont ferms) : e > ee > ei > oi (XIIme ; le o est ouvert) > oe > we > wa (XIVme) ex : tres > trois ; ou bien : oe > e (ouvert ou ferm) ; ex : l'imparfait -ait (les o sont ferms) : o > oo > ou > eu (changement d'articulation) > u > (XIIIme) ex : hora > heure a > aa > ae (e ouvert) > e (ouvert ou ferm) ex : mater > mre, mare > mer

Les voyelles [u / i] ("ou" / i), issues des voyelles longues latines, sont restes ellesmmes, et ne se diphtonguent pas. Au VIIIme sicle, "ou" devient "u" [u > y] (en alphabet phontique des romanistes, le u franais est not / /). Les diphtongaisons justifient les alternances vocaliques, que l'on retrouve dans les mots de la mme famille : o / ou ; eu / ou ; o / eu / ou. Exemples : 15

oeuvre / ouvrage meuble / mobilier / mouvoir neuf / rnover / nouveau meule / molaire / moudre coeur / cordial / courage boeuf / bovin / bouvier veut / volont / vouloir roide / raide franais / franois maternel / mre humaine / humanit

3) La diphtongaison des voyelles toniques libres En position faible, surtout prtonique (devant la syllabe accentue), ou en fin de mot, la voyelle s'est affaiblie et a souvent disparu, sauf le a, qui s'affaiblit en e central, et en e sourd la fin d'un mot. Dj en latin, familirement, Cicron disait domnum pour dominum. Finales : affaiblies en e sourd au IIIme, sauf le a qui ne s'affaiblit qu'au VIme. 4) La nasalisation C'est l'influence d'une consonne nasale (n / m) sur la voyelle qui la prcde. La nasalisation a eu lieu vers le XIme sicle :

a + n > n (= an + n) ex : ami, anne prononcs [mi / ne], comme dans les Pyrnes encore aujourd'hui Fin XVIme, XVIIme : les voyelles libres se dnasalisent : [mi > ami] Quand la voyelle est entrave (prsence d'une consonne en fin de syllabe), la consonne nasale chute, par exemple en fin de mot :

[bn] > bon [b]

A RAPPELLER: La diphtongaison des voyelles toniques libres voyelle libre : la syllabe ne se termine pas par une consonne voyelle entrave : la syllabe se termine par une consonne une diphtongue est une voyelle qui change de timbre en cours d'mission ; on n'a affaire qu' une seule syllabe, aucune coupe n'intervient entre les deux segments ; cela implique une certaine dure de la voyelle 16

Avant le IIIme sicle, on assiste un bouleversement vocalique ; au lieu d'une opposition des voyelles brves / longues, on obtient une opposition des voyelles ouvertes / fermes : les brves deviennent ouvertes, les longues deviennent fermes : A ce moment, les voyelles toniques libres s'allongent, et peuvent se segmenter, et se diphtonguer. Ce phnomne sera appel la premire diphtongaison, ou diphtongaison romane. Cette diphtongaison s'opre par l'avant, c'est le premier segment qui se ferme, La seconde diphtongaison, ou diphtongaison franaise, a lieu au VIme sicle. Elle concerne d'autres voyelles, et ne se produit pas de la mme faon. D'autres voyelles, c'est--dire les voyelles fermes, alors que prcdemment il s'agissait des voyelles ouvertes ; donc [e / o]. Mais aussi le [a]. c'est l'inverse de la prcdente, puisque c'est le 2me segment qui se ferme, et non le 1er.

IV - Principaux phnomnes touchant les consonnes


Rappel : les consonnes sourdes et les consonnes sonores forment des "couples" : sourdes sonores

k g

t d

p b

ch j

s z

f v

(en orthographe normale, non phontique) 1) Les consonnes finales Le m final, qui est en particulier celui de l'accusatif, est amu ds le dbut de l're chrtienne. Les autres consonnes finales (ex : t) s'assourdissent au VIIIme sicle, et s'effacent progressivement (a dpend des consonnes), jusqu'au XIIIme. Le r est le plus rsistant (XIIIme).

ex : portat > il porte ; sang se prononait " sank ", [sk > s] ; grand > " grante " [gRt > gR]. hsitations : un cap / un drap [kap / dRa] r final chute au XIIIme, mais est rtabli au XVIIme, jusqu'au XVIIIme. Hsitations aussi sur la prononciation du r : chanter / dormir, mourir ; berger / menteur

En gnral, la consonne finale disparaissait devant le s du pluriel, mais se conservait au singulier, avant le XIIIme sicle : un arc / des arcs [aRk / aRs], un chat / des chats (= "tchate" / "tchasse"). Aprs le XIIIme, elle disparat dans tous les cas.

17

Certaines situations permettent la consonne de se conserver, selon la place ou l'emploi, comme on constate encore aujourd'hui dans plus (= davantage / ou ngation), six, dix (x = s / z / ou muet), vingt. Ex : six filles, six enfants, il y en a six ; il y en a plus / il n'y en a plus. Le s et le t correspondant des dsinences disparaissent la fin du sicle => fin de la dclinaison 2 cas, accomplie pour le XIVme.

2) Les consonnes intervocaliques - s se sonorise en z, au IVme sicle : causa [kosa] > chose On trouve ss dans des composs : dessous (de + sous) - t et d s'affaiblissent, puis disparaissent au XIme sicle : mutare > muer (mutation sera refait sur le latin) Pour quelques autres, cela dpend de leur entourage :

avec e, i, on a un renforcement, et la consonne subsiste, mme si elle se transforme : habere > avoir (au IIIme sicle, b et p intervocaliques > v) avec u, o, on a un effacement, au IIIme sicle : nuba > nue, negare > nier (ngation a t refait)

3) l devant consonne Le l devant consonne se vocalise (devient voyelle) en u aux VIIIme - IXme sicles. Cela concerne en particulier (mais pas seulement) le l se trouvant devant un s, la finale ; rappelons que ce s tait la fois la marque du cas sujet (nominatif) singulier et du cas rgime (accusatif) pluriel. La consonne l tait plus en arrire, plus vlaire que le l que nous connaissons. Son articulation s'est affaisse, ce qui s'est accompagn d'un arrondissement des lvres, pour produire une semi-consonne [w], qui s'est ensuite vocalise en [u], voire [o] :

bellus > beaus [beaws], illos > eus [ews], *colpum > coup [kowp], chevals > chevaus

On comparera :

chaud / chaleur, ciseau / ciseler, autre / altruisme, fausse / falsifier il y a aussi nombre de mots en -al / -aux

4) s devant consonne Il s'amut, disparat, aux XIme - XIIme sicles : testa > tete (tte)

18

On marquera sa trace par un accent circonflexe au XVIIme sicle (la Renaissance avait rajout les lettres tymologiques, que l'on a supprimes ensuite). On trouve un certain nombre de cas comme htel / hospitalier. Le s est rest dans des mots " savants " comme destrier, ou bien s'est fig dans il est. 5) L'penthse L'penthse est l'apparition d'une consonne intercalaire (dite penthtique), entre 2 consonnes (diffrentes) dont la succession provoque une gne articulatoire ; comme ces 2 consonnes sont trop loignes l'une de l'autre dans l'articulation, on intercale entre elles une autre consonne, toujours occlusive. S'il existe des groupes de consonnes difficiles prononcer, c'est le rsultat de la chute d'une voyelle atone. L'penthse est une consquence du renforcement articulatoire. - nasale + l, r :

ml > mbl ; cumulum > comble = nasale bilabiale + liquide apicoalvolaire => dgagement d'une occlusive bilabiale mr > mbr ; numerum > nombre = nasale bilabiale + vibrante apicoalvolaire (le r est roul) => dgagement d'une occlusive bilabiale nr > ndr ; ponere > pondre = occlusive nasale dentale + vibrante apicoalvolaire => dgagement d'une occlusive dentale

- s, z + r > str, zdr


essere > estre = fricative sifflante apico-alvolaire + vibrante apicoalvolaire => dgagement d'une occlusive apico-alvolaire *lazaru, de l'hbreu Lazarus > [lazdR] > ladre = lpreux, avare

- l + r > ldr

futur (populaire) volere habeo > *volerayo > voldrai > voudrai = liquide apico-alvolaire + vibrante apico-alvolaire => dgagement d'une occlusive apico-alvolaire

6) La mtathse La mtathse est l'interversion de 2 phonmes l'intrieur d'un mot pour obtenir un meilleur enchanement phonique. Ce phnomne concerne surtout en franais la consonne r ; le plus souvent, c'est le passage d'une position implosive en fin de syllabe une position explosive par association avec la consonne qui commence la syllabe.

formaticum > formage > fromage berbicem > berbis > brebis rebourser (prendre rebours) > rebrousser turbulare > trobler, troubler 19

fermer > fremer (en picard)

7) La palatalisation La palatalisation est une influence que subit une consonne au contact d'une voyelle palatale, comme i, e. C'est un renforcement articulatoire qui lve le dos de la langue vers le point le plus haut du palais, la jonction du palais dur et du palais mou (voile). Ce point correspond au lieu d'articulation du yod [j]. Outre l'lvation verticale, la consonne influence, selon sa position d'origine, devra aussi avancer ou reculer son point d'articulation. Autrefois, on parlait de consonnes mouilles, donc de mouillure, ou de mouillement de la consonne. Par exemple : n mouill, palatalis = gn, comme dans montagne, ou caon ; ou g mouill dans l'italien maglia. - c et g [k / g] se palatalisent l'initiale devant e, i (pas devant a, o, u) : k > k mouill > t mouill > ts > s

centum > cent gentem > gent

- devant a : k > k mouill > t mouill > "tch" > "ch" + phnomne identique pour g, mais toutes les consonnes sont sonores :

carru > char gamba > jambe

- t + yod se palatalise l'initiale ou derrire une consonne, en se sonorisant en plus (s > z) s'il est intervocalique : t + [j] > t mouill + [j] > ts mouills + [j] > s

fortia > force rationem > raison

Les palatalisations entranent certains problmes de graphie : g / j, c / 8) L'assimilation L'assimilation est la communication, partielle ou totale, des traits articulatoires d'un phonme dominant un phonme plus faible qui se trouve son contact, voire un peu plus loin. La sonorisation d'une consonne intervocalique est une forme d'assimilation : mutare > mudare De mme, l'influence d'une occlusive sourde sur une sonore, ou l'inverse : absolu [apsoly], subsister [sybziste]

Assimilation totale : petra > pierre (t a t assimil par R) Partielle : domitare > donter (la nasale bilabiale m a t assimile par l'apico-dentale t, mais est reste nasale). 20

A distance : tripalium > trapalium > travail

Exemple dans un texte : "soit ou en forest ou em prez" (Roman du Comte d'Anjou, de Jehan Maillart, 1316) 9) La dissimilation La dissimilation est un phnomne inverse du prcdent. Deux phonmes identiques, trop proches l'intrieur du mot, provoquent une difficult, et l'un des deux change alors d'articulation. Le phonme prpondrant dpossde totalement ou partiellement le phonme qui se trouve son contact (diffrenciation) ou distance (dissimilation) des traits qu'ils ont en commun.

fragrare > flagrare => flairer au lieu de *frairer frigorosum => frileux au lieu de *frireux sororem > seror =>soeur stationem > sationem => saison (effacement)

Principales diffrences entre langues d'Ol et d 'Oc

I - Diffrences phontiques

21

1) Phonmes introduits - le h : en latin, il avait exist dans la prononciation, mais n'tait plus prononc en latin populaire. Dans les mots d'origine latine et commenant par cette lettre, on effectue la liaison ou l'lision (de l'article) : des hommes (homo), l'haleine (halare = souffler)... Il s'agit d'une lettre rajoute artificiellement dans l'orthographe par souci tymologique, dans la priode du moyen franais, mais ne correspondant pas un phonme. homo > un homme, l'homme, des hommes halare (= souffler) > l'haleine horror > l'horreur hospes > un hte / l'htel, l'hpital

l'horizon, l'horloge : origine grecque, mais ce sont des mots emprunts au grec par le latin, ils subissent donc le mme phnomne.

Dans la moiti Nord, le phonme h dit improprement aspir (mais en ralit expir) est introduit par les Francs partir du Vme sicle, c'est celui qu'on trouve dans l'allemand hund, l'anglais hair, etc. Dans les mots d'origine germanique, on constate en franais actuel l'absence de liaison ou d'lision : hareng, haricot, haine, hardi, hameau, hangar (= hameau + enclos), hublot, huche, hotte, housse...

le mot hasard (on dit le hasard, et non l'hasard !) vient de l'arabe, en passant par l'espagnol ; le mot hbleur, qui ne connat pas non plus la liaison ni l'lision, est d'origine espagnole (hablar = parler).

Nous conservons quelques traces du phonme h aspir , dans une hache, un hachoir, il est hl, des haillons... - le [w] latin tait une semi-consonne que l'on crivait avec la voyelle graphique u ; cette semi-consonne est dfinie comme une spirante (fricative) bilabio-vlaire sonore, dont on dit qu'elle est homorgane de la voyelle [u] ("ou"), c'est--dire qu'elles ont un mme point d'articulation, tout en diffrant par d'autres traits. Les deux phonmes ont la mme formule articulatoire, mais dans la semi-consonne, les muscles articulateurs ont pris le dessus. Cette semi-consonne volue au cours des deux premiers sicles, pour devenir au dbut du IIme sicle la spirante labio-dentale sonore [v]. Rappelons qu'il s'agit ici uniquement de l'oral, et que la lettre v ne sera invente que bien plus tard, au XVIme sicle, et mettra encore 200 ans s'imposer. Exemples de mots d'origine latine : uolare > voler uox > voix uentus > vent uendere > vendre La mme semi-consonne, mais cette fois-ci d'origine germanique, est rintroduite, ds le IIme sicle, mais surtout partir du Vme dans la moiti Nord ; c'est ce phonme qu'on entend dans wallon, mot d'origine germanique dsignant en latin mdival les romains ou les peuples romaniss ; ou dans une wassingue, terme du Nord rcent ( mot flamand d'origine

22

germanique, 1908, comparer avec l'allemand waschen et l'anglais to wash). Le [w] d'origine germanique voluera diffremment dans les langues voisines :

en anglais, il reste [w] : the war en allemand, il s'orthographie w, mais se prononce [v] : wahr (= vrai) en franais, par renforcement, il devient [gw] puis [g] : garder (*wardn), un gant, galoper, galant, garant, guerre (anglais war), gagner, guetter, gurir, un gars, un garon... Dans le dtail, ce phonme, insolite pour les gallo-romains, leur a demand un effort articulatoire, ce qui a conduit renforcer son premier segment, jusqu' devenir la consonne occlusive [g], qui a fini par faire disparatre la semi-consonne elle-mme ; ds les premiers textes, on ne trouve plus que la lettre g.

2) Les consonnes intervocaliques Dans toutes les situations, les consonnes latines sourdes intervocaliques (places entre deux voyelles) sont influences par leur environnement : la voyelle est une vibration libre des cordes vocales, et la consonne sourde demande une non-vibration des cordes vocales, place entre deux priodes de vibration. Ceci ncessite donc un effort, et selon l'expression de Franois De la Chausse, une prcision neuro-musculaire importante pour dclencher, bloquer et redclencher ces vibrations en un temps trs court . Ce n'est possible que dans une langue l'articulation tendue comme le latin classique. Mais en priode de relchement articulatoire, cet effort ne s'accomplit pas bien, et les cordes vocales continuent de vibrer : les consonnes sourdes intervocaliques sont ainsi sonorises : p>b k>g t>d s > z, etc. La sonorisation est un affaiblissement articulatoire. Ce phnomne se manifeste dans toute la Romania occidentale vers la fin de l'poque impriale. Mais l'volution sera diffrente au nord en langue d'Ol et au sud en langue d'Oc ; au sud, l'volution s'arrte l, alors qu'elle continue au nord sous l'influence de la prononciation germanique, avec des rsultats diffrents selon les situations :

sapere devient saber (sonorisation du p en b) ; l'volution s'arrte l en langue d'Oc, mais continue en savoir en langue d'Ol seulement (dplacement du point d'articulation, et la sonore occlusive bilabiale [b] devient la sonore fricative labio-dentale [v]). Au nord, une consonne intervocalique prcde d'une voyelle postrieure [o / u] finit par disparatre : nuba > la nue

3) L'influence de l'accent d'intensit Pour les voyelles accentues, on peut observer, au Nord, l'influence de l'accent d'intensit germanique, celui que l'on retrouve aujourd'hui en allemand. L'accent, en latin, tait mlodique, ce n'est pas un type d'accent que l'on peut qualifier de destructeur. Par contre,

23

l'accent d'intensit d'influence germanique a pour effet de renforcer la syllabe accentue et de la faire voluer, ainsi que d'craser les syllabes faibles autour de lui : - Les syllabes finales ne sont jamais accentues, et elles portent les dsinences. Au nord, elles s'affaiblissent, et finissent par tomber, ce qui entranera la chute de la dclinaison. Ainsi, le um final latin, dj prononc -u en latin populaire, s'ouvre lgrement, en -o ; il en reste l au sud (on le retrouve en provenal), mais finit par disparatre au nord, o le cas rgime singulier en ancien franais se caractrise par l'absence de dsinence. Le a final, plus rsistant, s'affaiblit en e sourd. - Les syllabes qui prcdent ou suivent la syllabe accentue (prtoniques internes / posttoniques) sont crases ; au nord, les mots perdent des syllabes, ils raccourcissent. On peut remarquer l'inverse que dans la Provence actuelle, au lieu d'avaler des syllabes comme cela se fait dans la moiti nord, on les prononce toutes, et l'on va jusqu' rajouter des voyelles intermdiaires "e" pour faciliter l'articulation de consonnes conscutives (imaginer l'expression vingt cinq kilos prononce par un parisien et par un marseillais). - Les voyelles accentues (toniques) libres vont diphtonguer au nord, mais pas au sud : a > "" : pratu(m) > pr (Ol) ou prat (Oc) e > "oi" : tres > trois (Ol) ou tres (Oc) o > "eu" : flore(m) > fleur (Ol, aprs diphtongaison) ou flour (Oc, aprs fermeture) / amor > amour (forme Provenal entre en franais, sans quoi on dclarerait en France son "ameur"...)

II - Diffrences morphologiques En langue d'Oc, pour les noms et les adjectifs, comme les terminaisons -a et -o subsistent, la chute de la dclinaison est nettement plus tardive, mais le rle de la dclinaison est en perte de vitesse partout. En ce qui concerne le verbe, les conjugaisons restent au sud plus proches du latin, avec des dsinences diffrentes chaque personne ; la langue d'Oc n'utilise donc pas de pronoms sujets, alors que la langue d'Ol va en avoir besoin. III - Diffrences syntaxiques L'ordre des mots est diffrent ; en francique, l'adjectif est antpos au nom, ce que l'on retrouve en anglais, et dans des tournures du Nord et de la Belgique. Ainsi : en anglais : my new hat en picard : min neu capiau dans les toponymes, comme les noms de villes : Neuville (Villeneuve au Sud), Achicourt, Francheville (Villefranche au Sud), Rougemont (Montrouge), Vauclair (Clairvaux)...

24

Dans la phrase, l'inversion du sujet quand la phrase commence par un complment semble tre une tournure d'origine germanique, d'influence francique. IV - Diffrences lexicales : On trouve beaucoup moins de mots germaniques au Sud, ce qui est logique, les invasions ayant t limites dans le temps. Les mots d'origine germanique finiront par entrer dans le vocabulaire national, comme le vocabulaire des couleurs [ex : blond], de la guerre, des animaux... Au nord, il y aura "confrontation" entre des mots germaniques et des mots latins de mme sens, ce que l'on appelle des parasynonymes : honte / vergogne, hberger / loger... On aboutit ainsi non pas 2 dialectes, mais deux langues. La langue d'Ol volue plus vite, et s'loigne des autres langues romanes. A l'poque carolingienne, les oppositions sont acquises. La langue d'Oc est alors trs proche du catalan, ou de l'italien. Par rapport la langue d'Ol, il y a bien diffrence de langue, et non de dialecte. Dans les oeuvres, il n'y a pas de mlanges, alors qu'on trouve des mlanges entre les dialectes d'Ol. Rappel : une langue est plus large qu'un dialecte, un dialecte plus large qu'un patois. Dans chaque rgion, on arrive aussi de nouvelles fragmentations. Dans la langue d'Ol, on distingue le Picard, le Normand, et le Francien (Ile de France, le dialecte qui dominera pour des raisons gographico-politiques) : Picard :

ka plutt que cha (le chat : ch'cat [ka]), mais ke / ki > che / chi (ex : merchi). ei > oi > oe > o (le bois : ch'bos)

Normand :

ei > e iei > ie, e

Francien :

ei > oi > we > wa : le bois iei > i ki > si (merci)

Aux XVIme, XVIIme sicles, ces fragmentations aboutiront aux diffrents patois.

25

HISTOIRE DE L'ORTHOGRAPHE
I - L'origine de l'alphabet
1) L'criture L'Histoire commence avec l'criture ; auparavant, c'est la Prhistoire. Il existe encore des civilisations purement orales, mais toutes les langues modernes, volues, ont besoin d'tre crites, ce qui est le seul moyen pour que la culture non seulement se perptue, mais se renouvelle et se dveloppe. Les premires manifestations d'une forme d'criture peuvent tre dates d'environ 50 000 ans avant notre re, et les spcialistes parlent d'une pr-criture en cette priode prhistorique. N'imaginons pas pourtant des signes ressemblant aux ntres. On trouve des incisions rgulirement espaces sur des os ou des pierres. En fait, ces premires inscriptions correspondent une sorte de code, et expriment des messages convenus (donc des phrases, quelle que soit la forme d'expression articule correspondante) : J'ai tu un bison, ou C'est moi le plus fort, etc. On trouve aussi bien des cordes noeuds (chez les Incas) ou des dessins figuratifs, comme chez les Esquimaux d'Alaska, ou les Iroquois. C'est un certain niveau d'abstraction dj, mais on ne peut pas utiliser ce systme pour faire des phrases volont. On parle alors d'critures synthtiques. Le 2me procd, qui en dcoule, est dit analytique, ou idographique. Des pictogrammes sont des dessins, qui prennent l'usage et en se stylisant une valeur abstraite, et deviennent des idogrammes. Leur association permet de constituer des phrases. On trouve des pictogrammes en Msopotamie vers 3400 av JC, et des hiroglyphes en Egypte vers 3200 av JC. Les hiroglyphes prsentent une nouveaut (comprise par Champollion) qui est l'association de pictogrammes et de signes phontiques. L'criture phontique (ou phonologique) tmoigne d'une prise de conscience plus pousse de la nature de la langue parle ; elle suppose un dcorticage fin du langage oral, jusqu' reconnatre et isoler les phonmes fondamentaux (en petit nombre), ce qui suppose un niveau d'abstraction supplmentaire. Le phonogramme n'a plus aucun contenu smantique. 2) L'alphabet Les premiers alphabets phontiques de l'Antiquit notent des syllabes, ce qui est beaucoup moins souple que la notation des phonmes. Ex : les systmes syllabiques cypriotes (Chypre) et crtois. Ils ont t utiliss du XXme sicle avant JC au VIIIme, toujours avant JC. L'criture assyro-babylonienne en caractres cuniformes contenait un syllabaire de 500 signes (cuniforme = en forme de coin, cuneus ; l'criture des Assyriens, des Mdes, des Perses tait forme de signes en forme de fer de lance ou de clou diversement combins ; le trac simple, gomtrique, tait facile graver). Puis viennent les alphabets consonantiques. Le 1er exemple en est l'alphabet phnicien, vers 1100 av JC, un alphabet de 22 consonnes sans doute labor dans la cit phnicienne de Byblos On connat des alphabets " cousins " l'poque (IXme), comme l'criture palo-

26

hbraque. labor partir du phnicien au IXme sicle, l'alphabet aramen (Syrie) aura une grande descendance, concernant les alphabets hbreu, arabe, et mme en Asie : les critures mongoles et mandchoue bien plus tard. L'alphabet grec est le premier noter aussi les voyelles. Il est attest au VIIIme sicle, mais a d tre labor peu avant l'an 900 av JC. Les grecs se sont servis des mmes signes que les phniciens pour noter les consonnes qu'ils possdaient en commun, et ont adapt leur usage les autres signes qui ne leur correspondaient pas, pour noter les voyelles. Ex : une consonne dite aleph (nom aussi de la 1re lettre de l'alphabet hbreu), exprime du fond de la gorge, pour transcrire alpha (a, A) L'alphabet grec a servi de modle tous les autres alphabets qui existent encore actuellement, comme les alphabets latin et cyrillique. Le mot alphabet est form partir des 2 premires lettres grecques : alpha, bta > alphabetum en latin.

II - L'alphabet latin
1) Origine Ce sont les trusques, entrs en contact avec les Hellnes, qui tirent vers 700 av JC un alphabet qui servira toutes les critures de l'Italie, et sera rpandu par les Romains dans le monde mditerranen.

L'alphabet latin conserve le dbut du nom des lettres grecques : alpha > a ; bta > b... (avec [e] avant ou aprs la consonne : b / el (lambda) Abandon des signes exprimant des consonnes aspires n'existant pas en latin, transformation de certains signes Cration d'une nouvelle lettre : G pour le phonme [g] ; sinon, c'tait la lettre C, qui venait de gamma (les trusques n'taient pas sensibles l'opposition sourde / sonore, mais la voyelle qui suivait > ce / ka / qu => 3 consonnes qui pour nous se rptent) Reprise des lettres grecques Y et Z au Ier sicle avant JC pour des mots d'origine grecque. Le Z d'abord, jug doux par certains, mais barbare par d'autres, parce qu'il s'accompagne d'un rictus et " imite les dents d'un mort " !... Le Y (upsilon) tait prononc u [y] en grec, mais i en latin, d'o son nom de i grec. Il passera en franais avec la mme valeur.

=> 23 lettres 2) En franais Au XVIme sicle, Robert Estienne compte 22 lettres, soit l'alphabet latin, sans le K (donc, en fait, 23). N'existent pas : J, V, W, pas plus que les accents, le trma, la cdille, + peu de signes de ponctuation. En 1542, le grammairien Meigret propose d'allonger le i pour distinguer i et j correspondant 2 sons diffrents. On crivait alors iurer pour jurer. 27

En 1548, Erv Fayard a l'ide de distinguer u et v (ce dernier crit comme une petite majuscule). On crivait alors uiande pour viande ; Louis = (C)lovis. Ce n'est qu'en 1762 (4me dition de son dictionnaire) que l'Acadmie a spar i de j et u de v; jusque l, les lettres taient utilises sans distinction, et seule la place dans le mot indiquait la prononciation. Les imprimeurs pourtant faisaient souvent la distinction au XVIme sicle, mais l'usage manuscrit restait archaque au XVIIme. Le W a eu un sort contradictoire. Il tait utilis au Moyen ge, aprs la rforme carolingienne, comme le Y. On l'utilisait dans les manuscrits picards, wallons, lorrains, + anglo-normands en Grande Bretagne. Il a t cr par redoublement du V, pour noter la semiconsonne germanique [w]. Pourtant, il est entr difficilement dans l'usage gnral, et les premires ditions du dictionnaire de l'Acadmie ne citent aucun mot en W, quoique dans l'usage on trouvt imprim un double v, souvent graphi Uv au XVIIme. Les mots en W n'ont t isols dans le dictionnaire qu'en 1878, la lettre tant encore dfinie comme trangre. Le Robert, en 1964, est le premier dclarer que le W est la 23me lettre franaise. Les copistes du Moyen ge ont eu l'ide d'utiliser les signes imprcis pour noter des sons nouveaux, en faisant des combinaisons de lettres ; par exemple, dans le Midi, lh et nh pour transcrire le l et le n dits mouills (palataliss) ; sont rests ch (= tch [t.] d'abord) et gn. La cdille du a t prise l'espagnol (cedilla = petit c) en 1529, par un imprimeur. Auparavant, on crivait parfois cz ou ce : faczon / il receoit. L'apostrophe a t emprunte au grec en 1532. En Ancien Franais, x = us / z = ts.

I - Le Moyen ge
Le but des scribes au Moyen ge n'est pas de faire des effets, mais de transcrire ce qui tait dit, de restituer une prononciation ; aux XIIme - XIIIme sicles encore, l'criture est une sorte d'aide-mmoire, plus ou moins instable, usage individuel ou restreint, dans une civilisation essentiellement orale. C'est l'poque une orthographe pure, mais pauvre. Une orthographe que l'on peut considrer comme phonologique, mais avec des insuffisances et des contradictions. La langue a volu depuis le latin (le latin classique tait phontique), et l'alphabet latin ne suffisait plus. Quelques exemples ; les mots cits ci-aprs viennent des Serments de Strasbourg :

plusieurs lettres pour un mme son : c / k / qu = [k], comme aujourd'hui : commun, cosa / Karlo / quant [kwt] (devant a, o, u) une lettre, plusieurs sons : c + e, i (= ts, puis s au XIIIme) / c + a, o, u : cosa / cist [tsist] . mme rsultat propos des sons nouveaux qui sont apparus, une mme lettre transcrit une voyelle ou une consonne ou semi-consonne, selon sa position : u = u / v / w, i = i / j / [j] 28

le u peut mme noter plusieurs voyelles [o / u / y] l'inverse, plusieurs voyelles pour le mme son : Karlo / Karle, fradra / fradre

On prononce diffremment selon les rgions, et chaque scribe transcrit le mme texte selon sa prononciation, ex : lieu / liu

les graphies ne sont pas partout les mmes pour les sons complexes ; ex : pour le n " mouill ", gn (comme aujourd'hui), ou ign (montaneam > montaigne [prononc montagne], oignon, poigne, moignon), voire ing en fin de mot (ling = ligne), mais nh dans le midi ; en Auvergne, gh transcrivait dj (comme ch transcrivait tch), mais en Picardie, gh correspondait gu devant e : Gherard (= Gurard, et non Grard). pour le l " mouill " qui est devenu yod [j], on trouve, encore aujourd'hui, ill / il / ll / illi ; mais on avait lh dans le midi Les scribes utilisent des abrviations, comme & (@?) ; + nous l'avons dit, x = us, z = ts ; des traits au-dessus ou en-dessous des lettres qui sont des codes pour abrger ; ils collent des mots : sisaluaraieo = si saluarai eo (Serments de Strasbourg)...

L'volution du latin au franais, par simplification, aboutit des homonymes :


viridis > vers / versus > vers / vermis > vers ces homonymes s'ajoutent des homographes (non homophones) dus l'insuffisance de l'alphabet : uile = uile / vile (huile / ville)

Le franais s'est loign de plus en plus des autres langues romanes, qui sont restes plus proches du latin. Par exemple, les mots qui ont donn cinq, saint, sain, sein, seing, ceint, ne sont pas devenus homophones dans les autres langues romanes, mais le sont devenus en franais ; homophones, et totalement homonymes tant qu'on crit phontiquement.

HISTOIRE DE LA MORPHOLOGIE
A - L'VOLUTION DE LA DCLINAISON On rappellera que la notion de flexion, les dclinaisons, constituent un hritage de l'indoeuropen, o existent les six cas du latin + le locatif et l'instrumental. On trouve des dclinaisons en grec, en latin, en sanskrit, les langues anciennes en gnral, et aujourd'hui encore en allemand et dans d'autres langues. I - La dclinaison des noms, du latin au franais La chute de la dclinaison s'explique par des phnomnes qui datent du latin classique. D'abord, le classement en six cas (fait par nos grammairiens, dans les ouvrages but pdagogique) est un classement pratique, mais artificiel. Dans la ralit, seule la 1re dclinaison (dominus), au masculin, possde une forme de vocatif autonome (domine) ; dans les autres, ce cas se confond avec le nominatif. Les dclinaisons ne possdent que 5 formes relles au maximum (dominus), et souvent 3 (il y a souvent identit des dsinences du datif et de l'ablatif ; le neutre se rsume 3 formes : templum / templi / templo). Il y a syncrtisme des formes de datif et d'ablatif latin en combinaison avec le pluriel.

29

En fait, pour les latinophones, c'taient l plutt des formes indiffrencies servant chacune plusieurs usages. Une erreur des grammairiens a toujours t de vouloir faire correspondre une forme (un cas) et une fonction. Les deux sont lies, mais ce n'est pas 1 pour 1 (ex : nominatif = sujet ou attribut du sujet). Aucune langue n'a possd autant de cas que de fonctions. Cette polyvalence des cas a entran, ds l'poque classique, un dveloppement des prpositions, dont l'usage date galement de l'indo-europen ; et on trouve en latin des constructions en concurrence, comme prposition + accusatif ou ablatif au lieu du gnitif ou du datif. Cette tendance n'a fait que s'accentuer par la suite. Elle a t renforce par la disparition de certaines consonnes finales qui marquaient les cas, comme le m final, ds l'poque classique, en latin parl (d'o une mme prononciation pour regem, accusatif, et rege, ablatif). Les marques sont devenues redondantes : la dclinaison + la prposition, d'o une simplification, et la disparition de la dclinaison. Voici les tendances, les rsultats :

chute du neutre, absorb par le masculin ou le fminin (il existait dj des formes concurrentes en latin, un neutre et un fminin par exemple) ; le neutre n'existe aujourd'hui que dans certains pronoms. rduction des mots complexes, des imparisyllabiques (civitas / civitatis) : tendance unifier le nombre des syllabes. la 4me et la 5me dclinaisons, qui ne concernaient qu'un nombre restreint de noms et aucun adjectif, sont absorbes par les autres. dans la dclinaison, le vocatif disparat dans le nominatif ; le datif, le gnitif et l'ablatif, dans l'accusatif.

en ancien franais, il ne reste que le cas sujet et le cas rgime. Pour la comprhension du systeme de la dclinaison, il faut rappeler deux faits phontiques majeurs: la survivance du s final latin et disparition des voyelles finales, l'exception de [a] pass en []. Les noms masculins Les noms masculins ont un systeme de dclinaison qui se caractrise par un cas sujet singulier pouvant tre ou non dot d'un s, par l'absence de dsinence au cas rgime singulier et au cas sujet pluriel et par la prsence d'un s au cas rgime pluriel: Voici les formes dominantes : masculin Latin nominatif accusatif singulier murus murum pluriel muri muros > >

30

Ancien franais Cas sujet Cas rgime

singulier murs mur

pluriel mur murs

L'absence de dsinance au cas sujet pluriel est due la gnralisation du nominatif pluriel latin en i au dtriment des formes en es qu'offraient certaines dclinaisons. Ce type de declinaison regroupe tous les substantifs issus de la deuxime et de la quatrime dclinaison latine, un certain nombre de substantifs qui, en bas latin, avaient te refaits en us comme les substantifs neutres en um (castellum > castellus), des mots come caput (devenu capus) ou des formationstardives come caballarius (qui donne chevaliers). Les infinitfs substantivs adoptent cette dclinaison (li mangiers, li dormirs). Il existe un second type qui regropue des substantifs latins au nominatif singulier en er ou or, donc sans s:

Ancien franais Cas sujet Cas rgime

singulier pere pere

pluriel pere peres

Le toisieme type regroupe des mots qui ont une forme de cas sujet singulier radical diffrent de celui des autres formes: Ancien franais Cas sujet Cas regime singulier sire segnor pluriel segnor segnors

Cette alternance provient d'une difference d'accentuation entre le nominatif et les autres cas sauf dans le cas de cuens/-comte et uem/ome accent fixe. Il s'agit des de termes issus des imparisyllabiques latins; mots latins en o/-onem comme : li garz, le garon; li compain, le compaignon; des mots latins en or/-orem: li sire, le seigneur; li emperere, l'empereor, des mots d'origines diverses comme: li nies, le neveu, l'enfes, l'enfant. Certaines de ces formes donneront naissance deux substantifs diffrents (le ptre, le pasteur; le chantre, le chanteur). Les noms fminins offrent un systme de dclinaison qui se caractrise par l'absence de dsinence au cas rgime singulier et la prsence d'un s pour tous les pluriels. L'absence de dsinence est frquente au cas sujet singulier, si bien que, de fait, la plupart des noms

31

fminins ne distinguent pas, contrairement au masculin, le cas sujet et le cas rgime, et n'ont de variation qu'en nombre

fminin Latin (populaire) nominatif accusatif singulier filia filiam pluriel filias filias > >

Ancien franais Cas sujet Cas rgime

singulier fille fille

pluriel filles filles

La dsinence s au cas sujet pluriel est due la rfection du nominatif pluriel des mots de la premire dclinaison du type rosae en *rosas. Trois types de declinaison se diffrencient par la forme du cas sujet. Le premier, majoritaire, se signale par l'absence de dsinence au cas sujet sungulier et offre donc une seule forme en es au pluriel. Il regroupe tous les substantifs issus de le premire dclinaison latine en a, des termes de la cinquime dclinaison relatif a la seconde, des crations du bas latin comme *dominicella, des termes emprunts au francique, des termes latins neutres pluriel, considrs comme collectifs (folia, neutre de folium, 'feuille'). Le second type Ancien franais Cas sujet Cas rgime singulier citez cite pluriel citez citez*

*La dentale t, d, se combine6t avec s por former l'afrique ts, grafi z. Cas sujet possdent un s car ils sot tous issus de nominatifs termins en s. Il s'agit ici des termes issues de la troisime dclinaison latine. Le troisime type, accent mobile (issue des imparisyllabiques latins) Ancien franais Cas sujet singulier suer pluriel serors

32

Cas rgime

soror

serors

Regroupe les des mots qui ont une formedes cas sujet singulier diffrente des autres cas (cause: diffrence d'accentutatin entre nominatif et les autres cas. Elle affecte un nombre limit de mots: pute/putain, ante/antain, none/ nonai et certains noms propres: Alde/Aldain, Eve/Evain, Morgue/Morgain.

Notes :

au fminin, on trouve en latin parl un nominatif en -as au lieu de -ae. C'est en ralit une forme ancienne qui a survcu dans la langue parle. En latin vulgaire de Gaule et d'Ibrie, elle remplace la forme classique en -ae. Le fminin correspond alors exactement ce qu'on trouve aujourd'hui, il n'y a plus de diffrence entre CS et CR. une 2me dclinaison du masculin existe, sans -s au CS singulier, mais elle s'assimile la prcdente, ex : pater > pere.

Une 3me dclinaison existe aux deux genres, issue des imparisyllabiques latins, des mots qui avaient une syllabe de plus certains cas (comme le gnitif), avec une alternance d'accent. Pour ce type de mots, il y a eu des rfections, c'est--dire qu'on les a transforms pour qu'ils gardent un nombre fixe de syllabes et perdent leur alternance d'accent. Ces rfections, commences l'poque impriale, se sont tendues aprs la rupture de l'unit romaine. Elles concernrent les noms de choses, mais pas les noms communs de personnes, cause de leur frquence d'emploi (la conservation d'une irrgularit marque un emploi frquent). On trouve donc les formes suivantes : Au XIVme sicle, le systme se rduit, seul le cas rgime survit, d'o notre marque du pluriel actuelle, en -s.

Variante : cheval / chevaux - travail / travaux. En effet, le u est une trace de la vocalisation du l (transformation en voyelle [u] devant un s). Le x a servi au Moyen ge transcrire us. On a eu des doublets chasteau / chastel ; des mots ont t refaits sur le singulier comme hostel, d'autres sur le pluriel (chteaux). Le s du CS singulier se retrouve dans certains noms propres, comme Charles, Georges, Hugues, Yves. Le s du pluriel fait disparatre certaines consonnes, qu'on retrouve aujourd'hui l'crit, mais pas l'oral : oeuf / oeufs - cerf / cerfs - clef / cls.

Dans le texte des Serments de Strasbourg on rencontre une construction syntaxique directe du complement du nom sans prposition qui s'appelle le cas rgime absolu. C'est une construction o le nom dterminant est li au nom dtrmin par une relation de dpendance: le plus souvent il suit le nom dtermin: dtermin + dterminant : li pere le roi,(otac kralja) li braz saint Lazaire (ruka Svetog Lazara) Dans les Serments, on retrouve l'ordre dtrminant + dtermin: pro Deo amour, pour l'amour de Dieu (za ljubav boga). Cas rgime absolu est l'origine de l'htel-Dieu, d'un certain nombre des toponymes comme crobleu, morbleu (bleu est l'altration de dieu pour viter le blasphme)

33

II - La dclinaison des adjectifs - Parallles a celle des noms; elles se diffrencient par la prsence ou l'absnce de e au feminin et peuvent se ramnener comme en latin deux classes: 1re classe (la dclinaison dominante) masculin sing CS CR bons bon plur bon bons fminin sing bone bone plur bones bones sing bon neutre

[le neutre n'est employ que comme attribut d'un pronom neutre singulier ou d'un infinitif] 2me classe (issue du latin en -is, -is, -e > adjectifs picnes au singulier; sans variation selon le genre) masculin sing CS CR granz grant plur grant granz fminin sing grant/granz grant plur granz granz sing grant neutre

Comme la premire classe est majoritaire et que le e s'est senti comme marque du fminin, des formes analogiques apparaissent trs tt - (l'analogie a jou de bonne heure en faveur de la 1re dclinaison). Des mots suivants conservent le souvenir de ces adjectifs picnes:

grand-mre, grand-place, grand-rue, grand-route, grand-messe, avoir grand-faim, grand-soif, pas grand-chose, grand-peine... ; Rochefort ; des adverbes sans marque visible du fminin : pesamment...

A ces deux classes il faut en ajouter une autre : 3me classe - elle concerne les comparatifs latins, dplacement d'accent, cf. 3me dclinaison des noms masculin sing CS CR graindre graignor plur graignor graignors fminin sing graindre graignor plur graignors graignors sing graignor neutre

On trouve en ancien franais (avec des survivances dans les comparatifs synthtiques modernes) les alternances suivantes :

pejor, pejus > pire / peior / pis minor, minus > mendre, moindre / menor (> mineur) / moins 34

junior > joindre / joignor melior, melius > mieudre / meillor / mieuz major > maire / maior

En ancien franais, la plupart des adjectifs possdent un comparatif analytique form avec plus, comme en FM.

III - Autres dclinaisons 1) La dclinaison des pronoms relatifs et interrogatifs Une dclinaison tablit un lien entre la forme d'un mot et son usage dans la phrase, essentiellement la fonction. En franais moderne, le pronom relatif continue se dcliner, puisqu'il possde des formes sujet / COD (rgime direct) / COI (rgime indirect), etc. C'est vrai aussi du pronom personnel, et, avec des variantes, du pronom interrogatif. En franais encore, les pronoms relatifs et interrogatifs sont quasiment les mmes, l'exception de dont. Cette confusion remonte au latin, mme dans ses formes les plus anciennes. L'volution phontique a en outre unifi certaines formes, et rajout la confusion. Une diffrence quand mme : le pronom relatif possde un antcdent, et peut donc perdre certaines marques, comme celles du genre et du nombre, puisqu'elles sont redondantes. Ce n'est pas le cas du pronom interrogatif, qui a d au moins conserver la distinction entre anim (humain) et inanim ; par exemple, au rgime direct : Qui voyez-vous ? / Que voyez-vous ?

Disparition du fminin aux Ier - IIme sicles. Restent quod (neutre) et qui / quem (masc-fem). Disparition du pluriel au IVme sicle. (quid et quod se confondent, cui subsiste) Renforcement : unde (relatif / interrogatif = o, mais o vient de l'adverbe ubi) pouvait s'utiliser la place d'un relatif prcd d'une prposition de lieu ; en latin parl, il s'utilise lui-mme avec la prposition de : de unde > dont.

En ancien franais, on a le paradigme suivant : anim (masc-fm) nominatif > CS datif > CR indirect, COI

inanim (neutre) quid, quod > que quid, quod > que quid > quoi

qui > qui, [ki] cui > cui [kui]

accusatif > CR direct, COD quem > que

Cela persiste jusqu'au XIIme sicle, puis la prononciation de cui et qui se confondent [ki], ce qui explique l'usage de qui derrire prposition. Le sujet inanim que s'utilise jusqu'en moyen franais ; on le retrouve dans Advienne que pourra. Il sera remplac comme interrogatif par qu'est-ce qui ? Le latin possdait deux adjectifs qui jouaient un rle relatif : qualis et quantus. Le premier a donn quel ; puis, substantiv par l'article (li quels), il a donn le pronom lequel, rpandu partir du XVIme sicle dans les textes juridiques, car sa clart (genre et nombre) vitait des ambiguts.

35

2) Les dmonstratifs Comme les possessifs, les dmonstratifs sont la fois dterminants et pronoms. Le latin possdait plusieurs dmonstratifs, lis une valeur spatiale, et par voie de consquence une personne : hic correspondait la distance la plus courte, et tait attach la 1re personne ; iste, distance proche, la 2me personne ; ille, lointaine distance, la 3me personne. Ces notions de distance s'exprimaient aussi sur le plan du temps, ainsi qu'en rappel des lments exprims dans la phrase. Hic est disparu, sauf au neutre, et iste seul a exprim la proximit (rapport la 1re et la 2me personne), et ille l'loignement (rapport la 3me personne). En fait, ces termes sont surtout rests sous une forme renforce l'aide du prsentatif ecce (= voici) : ecce iste > cist / ecce ille > cil (proximit / loignement). On retrouve ces nuances smantiques dans les adverbes ci / la (l) qui viendront les renforcer plus tard. A noter que le patois picard conserve trace de ces deux formes : ch'l'homme / ch't'homme. En parler populaire, on a toujours sti-ci, sti-l. On a donc un double paradigme cist / cil, auquel s'ajoute ce qui reste du neutre ecce hoc > o / ce. Ce dernier s'utilise comme pronom neutre, avec une utilisation beaucoup plus large qu'aujourd'hui, et beaucoup plus de force : por ce = "pour cela" / ce dit-on (voir Corneille) / ce me semble, aujourd'hui encore ; il prend la place du neutre des deux formes prcdentes. Les dmonstratifs possdent une forme tonique derrire prposition, celui / cestui, hritage du datif latin, cas rgime 2 en ancien franais. Notre pronom dmonstratif viendra d'une forme tonique.

CS CRd CRind CS CRd CRind

masculin sing cist cest cestui cil cel celui

plur cist cez cil ceus

fminin sing ceste cesti cele celi

plur cestes

neutre sing cest

celes

cel

Plusieurs changements importants bouleverseront le systme :

Au XIIme - XIIIme sicle, cez, utilis comme masculin et fminin de cist, gagne les formes correspondantes de cil (cez est mis pour cels), le z est prononc s, et il y a neutralisation en forme unique ces.

36

Au XIIIme, il y a cration d'un ce analogique (comme le / les) utilis comme dterminant. D'o l'existence d'un 3me paradigme de dterminants (exclusivement) ce / cez, quel que soit le mode dmonstratif, utilis d'abord au cas rgime.

On a obtenu un paradigme brouill, o les oppositions (de distance) sont tombes, ce qui explique qu'on ait eu besoin de les revivifier l'aide des adverbes ci / la : ceus-ci / ceus-la, d'autant que ces mots importants taient de trop faible volume (on avait aussi dj des formes renforces icil, icelui, icestui, etc.). A noter que l'adverbe ci provient de ecce hic, et que par consquent celle-ci reprsente un latin ecce-illam-ecce-hic !

Entre le XIIIme et le XVme sicle disparaissent les formes en i : celi, cesti, cist, puis cil (XVme). Enfin, en moyen franais, ds le XVme sicle, celui et celle sont utiliss le plus souvent comme pronoms, et aux XVIme - XVIIme sicles, l'opposition smantique (spatiale) est remplace par une opposition fonctionnelle, syntaxique : les formes survivantes de cist ne seront plus que dterminants (ceste femme), les formes survivantes de cil ne seront plus que pronoms (celle, celui).

Aujourd'hui, la valeur spatiale s'exprime l'aide des particules ci / l (dans ceci / cela / voici / voil / celui-ci / celui-l), mais elle a tendance disparatre, car l'adverbe l peut aussi bien servir montrer ce qu'on a sous les yeux que ce qui est lointain.

3) Les possessifs En latin, les mmes mots servaient soit de dterminants soit de pronoms : meus / tuus / suus, dont la dclinaison tait tout fait rgulire. Au pluriel, noster, vester (> voster), suus. En ancien franais, on n'a pas encore la distinction actuelle pronoms / dterminants, mais l'alternance forme accentue (tonique, forte) / forme non accentue (atone, faible). Le systme des possesifs est complexe. Il affine la notion du pluriel en sparant la pluralit de l'objet possd de celle des possesseurs. Ainsi, il distingue les formes toniques et les formes atones pour un seul possesseur et pour la pluralit des possesseurs. Une innovation par rapport au latin est l'introduction des formes pour la troisime personne. C-a-d, le latin ne connaissait pas des formes spcialises pour les possessifs: son , sa, ses, mais utilisait leur place le gnitif du demonstratif is, ea, id: sg. eius, pl. eorum, earum. masculin sing CS CR

accentu plur mien miens sing mes mon miens mien

non accentu plur mi mes

Non accentu, meum > mum > mon accentu, meum > mien (e bref accentu).

37

fminin sing CS CR moie

accentu plur moies sing ma

non accentu plur mes

Pour s'y retrouver dans la dclinaison, il faut se souvenir de celle des noms ou des adjectifs : masculin s/ _ / _ / s + fminin conforme l'usage actuel (s au pluriel CS et CR).

formes accentues : masc miens, tuens, suens (rfection tiens, siens au XIIIme) ; fm meie ou moie, etc. formes non accentues : masc mes / mon / mi / mes ; fm sing ma, plur mes (cf FM)

PLURALIT DES POSSESSEURS: sg pl pl

CS CR masc/fm CS masc CR masc CS cr fm

nostre nostre noz2 / nostres noz / nostres

vostre vostre voz /vostres voz / vostres

lor

pour plusieurs possesseurs, on trouve nostre, vostre, lor > leur (< illorum)

Les formes faibles ne s'utilisent que comme dterminants, devant le nom. C'est devenu l'usage actuel. A noter que le fminin peut s'lider devant voyelle, ce qu'on a conserv longtemps dans m'amie (> ma mie), m'amour (> faire des mamours), t'ante (> tante). Les formes fortes peuvent s'utiliser comme pronoms, comme aujourd'hui, mais en fait elles s'utilisent comme de vritables adjectifs qualificatifs, en situation d'pithte ou d'attribut. Nous avons conserv quelques traces de cet usage : un mien cousin (pithte antpose), ce livre est mien (attribut). En ancien franais, on utilise frquemment ce terme derrire un article dfini ou indfini, ou un adjectif dmonstratif, ce qui donne l'impression d'une double dtermination. Dans cet usage, le possessif prcd de l'article dfini finira par se dispenser du nom et le reprsenter, bref par devenir pronom, partir du XVIme sicle. On trouvera encore couramment des archasmes au XVIIme.

atones

38

4) Pronoms personnels Le latin classique n'utilisait pas de pronoms personnels sujets (la conjugaison suffisait), mais il avait des pronoms personnels complments, comme les accusatifs me, te, se (rflchi), qui se dclinaient. On trouvait aussi des formes fortes qui pouvaient servir dans des tournures d'insistance, comme les nominatifs ego, tu. Pour la 3me personne, on utilisait si ncessaire des dmonstratifs : is, ille, iste. L'ancien franais n'exprimait pas habituellement de pronom sujet la 2me et la 3me personne ; la 1re, parfois il en utilisait et parfois il ne le faisait pas. En franais moderne, l'usage en est systmatique. Les pronoms personnels franais viennent de pronoms personnels latins pour les deux premires personnes, et du dmonstratif latin ille pour la 3me (avec ses genres et sa dclinaison) ; celui-ci a donn aussi bien les formes sujets (il, elle) que les formes complments (le, la, lui), ainsi que notre article dfini, car on l'a utilis comme dterminant. Nous avons en franais des formes faibles comme me, et des formes fortes comme moi ; l'origine latine est la mme (me), mais c'est la situation, atone ou tonique, qui a fait la diffrence dans l'volution phontique. La situation, cela correspond, depuis le latin populaire, une place par rapport au verbe : le pronom est faible, atone, devant le verbe (proclitique, conjoint), il est tonique derrire le verbe : avec une prposition, il prend son indpendance et la mme force qu'un nom. Le latin classique plaait le verbe la fin de la phrase, le latin vulgaire probablement au centre, avec des pronoms rgimes disjoints postposs au verbe.

Pronoms personnels: singulier CS CR d CR i pluriel CS CR d CR i 1 je /gie me /moi3 2 tu te /toi 3 masc il le /lui li /lui il les / eus lor/ eus 3 fm ele la /eles lor /eles eles les/ eles lor/eles

nos

vos

toniques

39

je se trouve en ancien franais sous forme faible (jo, je / j') ou tonique (gi, jou) ; origine : ego (rduit eo > consonification du e en hiatus en [j] / y/, renforcement au IIIme > (= djo), puis affaiblissement). me (latin) atone > me / m' ; tonique > mei / moi. Idem 2me personne et le rflchi de la 3me. 3me personne : ille sous la forme illi perd sa 2me syllabe en position sujet, il perd la 1re en position rgime ; indirect, il est tonique : lui (datif barbare illui au lieu de illi > ellui) ; le fminin illa > ella > ele. Au pluriel, nos et vos changent trs peu.. le pluriel illi > il (qui recevra un s analogique du pluriel au XIVme ; illas > eles ; le gnitif illorum (= d'eux) > elloru > lor / leur. [au XVIIme sicle, pour ils ont, le peuple disait il ont, les gens instruits disaient i-zont ; notre prononciation actuelle, jadis pdante, a t rpandue par l'cole]

5) Les articles La cration d'articles est une des innovations des langues romanes. Les articles n'existaient pas en latin, la marque du nombre et celle du genre apparaissait dans la dsinence. Ds le dbuts du franais, il y a un article dfini et un article indfini. L'invention de l'article partitif date de la periode mdivale. Cette modification considrable de la configuration du latin standard vers les langues romanes rside dans le passage d'une langue syntaxique flexionnelle une langue faiblement flexionnelle mais fortement analythique. L'article et la prposition forment avec le nom des constructions analythiques. Suite ce fort mouvement vers l'analycit, l'indication de la personne va sortir du verbe ( = pronom personnel fonction sujet) et l'indication de l'extension va sorir du nom (= article). Les articles, dfini et indfini sont deux morphmes actualisateurs du nom. L'indfini, driv du numral lat. unus, -um, -a suit le modle de bonus masc. CS CR Sg uns un Pl un uns

fm CS CR

Sg une une

Pl unes unes

L'article indfini n'est pas frquent en afr. Il sert dans: - l'emploi numrique, dans sa valeur tymologique - l'emploi individualisat (distinguer un parmi les autres) Au 13e sicle, commence se dvelopper la valeur indfinie de un quelconque. Mais. De rgle gnrale, l'indtermination se marque par l'absence de l'article. L'ide de pluralit

40

appliqu uns (comme colectivum latin uni) voque les composants dont est fait l'unit. Ex. unes armes (= une armure et ses pieces). Au bien pour exprimer le dual: unes joues = des joues. L'article dfini provient du dmonstratif latin ille qui a par ailleurs fourni au franais ses formes depronom personnel de troisime personneet, renforc par ecce, le dmionstratif cil (celui) prsente une dclinaison particulire:

masc. CS CR

Sg li le

Pl li les

fm CS CR

Sg la la

Pl les les

Il neutralise l'opposition des genres au CR pluriel (les) et celle des nombres au SC masculin. Au 13e s. , apparait l'article partitif, issu de l'article dfini et de la prposition de. Cette prposition usite dans un tour du type edere de pano manger du pain, partir de sa valeur d'loignement d'une limite, souligne le prlvement d'une partie d'un tout bien dtermin. Textes de travaille: 1) Serments de Strasbourg 2) Squence (ou cantilne ) de sainte Eulalie 3) La vie de saint Alexis 4) La conqute de Constantinople

41

1) SERMENTS DE STRASBOURG Ergo XVI kal.marcii Lodhuvicus et K arolus in civitate quae olim Argentaria vocabatur, nunc autem Strasburg vulgo dicitur, convenerunt, et secramenta quae eubter notata sunt, Lodhuvicus romana, Karolus vero teudisca lingua, juraverunt. Ac sio, ante sacramentum, circumfusam plebsm, alter teudisca, alter romana lingua, allo uti sunt. Lodbuvicus, autem, quia major natu, prior exorsus sic coepit: "Quotiens Lodharius me et hunc fratem meum, post obitum patris nostri, insectando usque ad internecionem delere conatus sit nostis... Coacti rem ad juditium omnipotentis Dei detulimus, ut suo nutu quid cuique deberetur contenti essemus. In quo nos, sicut nostis, per misericordiam Dei vicotores extitimus, is autem victus una cum suis quo valuit secessit... "... post haec non contentus judicio divino, sed hostili manu iterum et me et huno.fratrem meum persequi non caessat, insuper et populum nostrum incendiis, rapinis cedibueque devastat. Quamobrem nunc, necesaitate coacti convenimns, et... hoc sacramentum inter nos in conspectu vsetro jurare decrevimus.. " Cumque Karolus haec eadem verba romana lingua perorasset. Lodhuvicus, quoniam major natu erat, prior haec deinde se nervaturum testatus est: PRO DEO AMUR ET PRO CHRISTIAN POBLO ET NOSTRO COMMUN SALVAMENT, D' IST DI IN AVANT, IN QUANT DEUS SAVIR ET PODIR ME DUNAT, SI SALVARAI EO CIST MEON FRADRE KARLO ET IN AIUDHA ET IN CADHUNA COSA, SI CUM OM PERDREIT SON FRADRA SALVAR DIFT, IN O QUID IL MI ALTRESI FAZET. ET AB LUDHER NUL PLAID NUNQUAM PRINDRAI QUI, MEON VOL, CIST MEON FRADRE KARLE IN DAMNO SIT. Quod cum Lodhuvicus explesset, Karolus teudisca lingua sic haec eadem verba testatus est: In godes minna ind in thes chrietnes folches ind unsr bdhero gahaltnisa, fon thesemo dage frammordes, s fram s mir got gewizoi indi mahd furgibit, so haldih thesan mnan bruodher, sso man mit rehtu snan bruodher scal, in thiu thaz er mig s sama duo, indi mit Ludheren in nohheinin thing ne gegango, the mnan willon imo ce scadhen werdhn. Sacramantum autem quod utrorumque populus, quique propria lingua, taetatus eet, romana lingua sic se habet: SI LODHUVIGS SAGRAMENT QUE SON FRADRE KARLO JURAT CONSERVAT, ET KARLUS, MEON SENDRA, DE SUO PART NON LO. S TANIT, SI IO RETURNAR NOT L' INT POIS, NE IO NE NEULS CUI EO RETURNAR INT POIS, IN NULLA AIUDHA CONTRA LODHUVIG NUN LI IV ER. Teudisca autem lingua: Oba Karl then eid, then er snemo bruodher Ludhuwge gosuor, geleistit, indi Ludhuwg mn hrro then er imo gesuor forbrihchit, ob ih inan es irwendem ne mag, noh ih noh thero hohhein, then ih es irwenden mag widhar Karle imo ce follusti ne wirdhit. Quibus peractis Lodhuvicus Reno tenus per Spiram, et Karolus juxta Wasagum per Wizzunburg Warmatiam iter direxit. (Nithard, Histoire des fils de Louis le Pieux, p.p.P. Lauer, Paris, 1926, Classiques de l'Histoire de France)

42

la mort de Charlemagne en 814, et aprs celle de son fils, Louis le Pieux en 840, ses petitsfils se disputrent l'Empire: Lothaire (795-855), Ppin (803-838) et Louis (805-976), puis tardivement, d'un second lit, Charles (823-877). Finalement, Charles dit le Chauve et Louis dit le Germanique scellrent une alliance contre leur frre an, Lothaire, par les Serments de Strasbourg (842). Ce texte a et recuilli dans l'ouvrage Histoire des fils de Louis le Pieux de Nithard, homme politique, petit fils du Charlemagne. Mais, il nous a parvenu dans une copie qui date du Xe sicle, c'est--dire postrieure de plus de cent cinquante ans la rdaction originale. Quelques tmoignages antrieurs ce texte politique officiel prouvent l'existence de cette romana lingua (les Glosses de l'abbeye de Reicheneau, les Glosses de Cassel mais les Serments de Strasbourg (842)sont rputs pour tre les premiers textes rdigs en langue vulgaire o cette langue appart avec ses particularits morphologiques et sa syntaxe propre, mais on trouve le mot franois appliqu la langue seulement vers le XIIe sicle. Si le texte complet des Serments de Strasbourg fut crit en latin, de courts extraits, qui devaient tre lus en public, furent rdigs en deux versions: l'une en roman (proto-franais) et l'autre en germanique ou tudesque (francique rhnan). Charles II le Chauve (roi de la Francie orientale) pronona le serment dans la langue des soldats de son frre, c'est--dire en francique rhnan; Louis II le Germanique (roi de la Francie occidentale) s'exprima en roman. Cet vnement illustre aussi le mlange des langues qui avait cours cette poque et la possibilit que les personnages influents (nobles, hauts fonctionnaires, grands commerants, officiers, etc.) aient t gnralement bilingues. Une telle situation d'change linguistique signifie certainement que les deux langues vernaculaires taient comprises par les aristocraties franques. Namoins, on ne peut pas dire que cette nouvelle langue tait ainsi parle. Ce texte protocolaire est marqu par des tournuresjuridiques vraisemblablement strotypes. Cela tant dit, le texte des Serments permet de constater une certaine volution du latin jusquau roman. En comparant le texte en latin classique le latin populaire) et le roman rustique, il est possible de relever certaines diffrences au plan phontique; on notera, par exemple, l'apparition en roman du [z] et du [h], qui proviennent d'influences germaniques. Ces lignes attestent la chute des voyelles finales (amour pour amore, christian pour christiano), a l'exception du a (cosa pour causa). Les finales necesitaient une voyelle de soutien (fradre ou fradra pour fratrem); on retrouve la sonorisation des consonnes sourdes l'intervocalique (podir pour *potere, du lat classique posse, montre le passage de /t/ /d/). Soulignons aussi que la langue romane avait introduit les constrictives dentales [] et [] comme en anglais dans thing et this, probablement sous l'influence du francique. Les scribes des plus anciens textes crits en franois, par exemple, les Serments de Strasbourg (842) et la Vie de saint Alexis (vers 1045), ont tent par la graphie de rendre compte des sons [] et []; on trouve dans les Serments la graphie dh (p. ex., aiudha, cadhuna) pour []. Au plan morphologique, on est pass de trois genres (masculin, fminin, neutre) deux, le neutre tant disparu; la dclinaison est passe de six cas du latin deux en roman rustique (sujet deus et complment deo). Pour ce qui concerne la syntaxe, les prpositions paraissent

43

plus nombreuses et l'ordre des mots tend rester assez libre. Des formations periphrastiques sont remarquable: dist di en avant (FM de ce jour en avant, lat. ab hic die), le futur saularai (correspondant l'infinitif saluare et la premire personne du prsent de habeo, c'est dire j'ai a saluer). Pour les dmonstratif (is, iste, ille du lat. classique) est employ la forme cist provenant du renforcement de iste par ecce (voici). Sont souligner aussi l'emploi du om issu de homo ( l'origine de l'indfini on) et celui de fazet (du lat. facere 'faire') comme verbe supplant du verbe saluar. Il est represente une des tournures frquentes de l'ancien franais: la postosition du sujet au verbe avec adverbe en tte comme le montre si saluarai eo le verbe n'est plus en position finale, mais en position mdiane. Cependant, ce texte compte aussi de nombreuses traces suspectes de ce latin des lettrs habituellement utilis par les chancelleries de cette poque. Notons, entre autres, l'absence de l'article (alors en usage en roman), la place du verbe en fin de phrase et surtout le conservatisme graphique comme l'absence des diphtongues (alors en usage en roman oral) et l'emploi des lettres finales dans nunquam, in damno, conservat (qui n'taient plus prononces en roman). On constate aussi que la correspondance entre la lettre et le son est alatoire. Ainsi, le mme phonme peut tre transcrit par les lettres e, o ou a : meon fradre Karlo, meon fradre Karle, son fradra. 2) Voici un texte d'ancien franais rdig vers 1040 et extrait de La vie de saint Alexis. Dans ce document, Alexis renonce sa femme, sa famille et la vie dans le monde pour vivre pauvre et chaste. C'est l'un des premiers textes crits en ancien franais qui nous soit parvenu. Il s'agit ici d'un petit extrait d'un pome de 125 strophes. Ce n'est donc pas une transcription fidle de la langue parle du XIe sicle, mme s'il faut savoir que la graphie tait relativement phontique et qu'on prononait toutes les lettres:

Ancien franais 1. bons fut li secles al tens ancenur 2. quer feit iert e justise et amur, 3. si ert creance, dunt ore n'i at nul prut; 4. tut est mez, perdut ad sa colur: 5. ja mais n'iert tel cum fut as anceisurs. 6. al tens N et al tens Abraham 7. et al David, qui Deus par amat tant, 8. bons fut li secles, ja mais n'ert si vailant; 9. velz est e frailes, tut s'en vat remanant: 10. si'st ampairet, tut bien vait remanant 11. puis icel tens que Deus nus vint salver 12. nostra anceisur ourent cristentet, 13. si fut un sire de Rome la citet: 14. rices hom fud, de grant nobilitet;

Franais contemporain 1. Le monde fut bon au temps pass, 2. Car il y avait foi et justice et amour, 3. Et il y avait crdit ce dont maintenant il n'y a plus beaucoup; 4. Tout a chang, a perdu sa couleur: 5. Jamais ce ne sera tel que c'tait pour les anctres. 6. Au temps de No et au temps d'Abraham 7. Et celui de David, lesquels Dieu aima tant. 8. Le monde fut bon, jamais il ne sera aussi vaillant; 9. Il est vieux et fragile, tout va en dclinant: 10. Tout est devenu pire, bien va en dclinant (?) 11. Depuis le temps o Dieu vint nous sauver 12. Nos anctres eurent le christianisme. 13. Il y avait un seigneur de Rome la cit: 14. Ce fut un homme puissant, de grande

44

noblesse; 15. Pour ceci je vous en parle, je veux parler d'un de ses fils. 16. Eufemen -- tel fut le nom du pre -17. Il fut comte de Rome, des meilleurs qui alors y taient 18. L'empereur le prfra tous ses pairs. 19. Il prit donc une femme de valeur et d'honneur, 20. des melz gentils de tuta la cuntretha 20. Des meilleurs paens de toute la contre. 21. Puis ils parlrent ensemble longuement. 21. puis converserent ansemble 22. Qu'ils n'eurent pas d'enfant; cela leur causa longament, 22. n'ourent amfant peiset lur en forment beaucoup de peine. 23. Tous les deux ils en appellent Dieu 23. e deu apelent andui parfitement: parfaitement 24. e Reis celeste, par ton cumandement 24. ! Roi cleste, par ton commandement, 25. Donne-nous un enfant qui soit selon tes 25. amfant nus done ki seit a tun talent. dsirs. 15. pur hoc vus di, d'un son filz voil parler. 16. Eufemen -- si out annum li pedre 17. cons fut de Rome, des melz ki dunc ieret; 18. sur tuz ses pers l'amat li emperere. 19. dunc prist muiler vailante et honurede, Pour un francophone contemporain, il ne s'agit pas d'un texte franais, mais plutt d'un texte qui ressemble au latin. Pourtant, ce n'est plus du latin, mais du franais, un franais trs ancien dont les usages sont perdus depuis fort longtemps. L'ancien franais prsentait un systme phontique de transition trs complexe, qui ne devait pas durer. Il possdait de nombreux sons ignors aussi bien du latin et du roman que du franais moderne. Cet ancien franais du XIIe sicle se caractrise par la surabondance au plan phontique. Il s'agit bien de surabondance plutt que de richesse fonctionnelle, car si le nombre des voyelles et des consonnes demeure lev, leur rendement phonologique s'avre faible. - La prononciation des consonnes En finale de mot, la rgle tait de prononcer toutes les consonnes crites. Cependant, les lettres n'avaient pas la mme valeur qu'on leur donne actuellement. Notons que, alors que dans la Vie de saint Alexis les lettres th servent parfois identifier le son [] (espethe, contrethe). Ainsi, le -t final s'est prononc [] (comme le th sourd de l'anglais) jusqu' la fin du XIe sicle, dans des mots comme aimet, chantet et vertut; toutefois, ce [] constrictif est tomb en dsutude et il devait tre rare ds le dbut du XIIe sicle. Contrairement ce qui se passe en franais moderne, tous les -s du pluriel se faisaient entendre. Par exemple, chevaliers et les omes (hommes) se prononaient [tchvaljrs] et [lzom-ms]. La lettre finale -z des mots tels amez (aimez), chantez, dolz (doux) avait la valeur de l'affrique [ts]. Enfin, la lettre l tait mouille (palatalise) en [] en fin de mot: il = [i], soleil = [sl], peril = [peri]. Rappelons que la priode romane avait introduit la prononciation d'un [h] dit aspir dans des mots d'origine francique comme honte, haine, hache, har, htre, hron. etc. Cette prononciation du [h] s'est attnue au cours de l'ancien franais, qui finira par ne plus crire le h initial dans la graphie. Par exemple, le mot homme du franais moderne s'crivait ome (du latin hominem) en ancien franais. Le h graphique a t rintroduit dans les sicles

45

suivants soit par souci tymologique (p. ex. ome < lat. hominem > homme) soit pour interdire la liaison (p. ex. harnais, hutte, etc.). L'un des traits caractristiques de cet tat de langue ancien rsidait dans la prsence des consonnes affriques. Au nombre de quatre, elles correspondaient aux sons [ts], [dz], [tch] et [dj]comme dans djihad. Dans la graphie, elles taient rendues respectivement par c (devant e et i) et -z en finale, par z l'intrieur du mot, par ch, et par g (devant e et i) ou j (devant a, o, u). Le graphme correspond au son [e] neutre comme dans cheval ou chemin; en finale de mot, les e se prononaient tous: cire, place, argile, d'o le [] dans le tableau ci-dessous. Lettres Son Ancien franais cire place amez marz [dz] treize raizon gesir argile jambe jorn jugier Prononciation [tsir] [plats] [amts] [marts] [treidz] [raidzon-n] [djzir] [ardjil] [djam-mb] [djrn] [djudjjr] Franais moderne cire place aimez mars treize raison gsir argile jambe jour juger

c+i c+e -z

[ts]

-zg+e g+i j+a j+o j+u

[dj]

ch-

[tch]

chief sache riche

[tchif] [satch] [ritch]

chef sache riche

Dans certains mots, les consonnes nasales [m] et [n], comme on les connat en franais contemporain, avaient dj perdu leur articulation propre la finale dans des mots comme pain, faim, pont, blanc, brun, etc. En fait, la consonne nasale tait combine avec la voyelle qui la prcde et on ne la prononait plus, et ce, mme si elle tait conserve dans la graphie: pain , bon, faim, etc. En gnral, en ancien franais, les consonnes nasales pouvaient garder leur articulation propre et n'taient pas nasalises avec la voyelle prcdente (comme aujourd'hui): on prononait distinctement la voyelle nasale ET la consonne nasale. Par exemple, on prononait les mots bien, bon, jambe, sentir, rompre, etc., en faisant bien sentir la consonne [n] ou [m]. Par exemple, dans l'adjectif bonne, non seulement la consonne tait prononce (comme aujourd'hui), mais la voyelle [] tait nasalise (ce qui n'est plus le cas) et la voyelle finale, 46

prononce: [bon + n + n], [bien + n], [djam + b], [sen + tir], [rom + m + pr]. Il faudrait noter aussi la chute de [s] devant une consonne sourde: hoste > hte; maistre > matre; teste > tte; coustume > coutume; forest > fort. - La prononciation des voyelles Compar au systme consonantique, le systme vocalique (voyelles) est encore plus complexe en ancien franais du XIIe sicle. En fait, on peine imaginer aujourd'hui cette surabondance des articulations vocaliques dont tait caractrise l'ancienne langue franaise. De plus, il est difficile de dterminer si ces articulations taient toutes des phonmes ou si plusieurs de celles-ci correspondaient plutt des variantes combinatoires; certains spcialistes n'hsitent pas croire qu'il s'agissait d'un systme phonologique plutt que simplement phontique. Les voyelles de l'ancien franais taient les suivantes: - 9 voyelles orales: [i], [], [], [a], [o], [], [ou], [u], [] - 5 voyelles nasales: [an], [ein], [in], [oun], [un] - 11 diphtongues orales: [ie], [ue], [ei], [u], [ai], [yi], [oi], [au], [eu], [u], [ou] - 5 diphtongues nasalises: [an-i], [ein-i], [i-ein], [ou-ein], [u-ein] - 3 triphtongues: [ieu], [uou], [eau] Ce systme donne un total impressionnant de 33 voyelles. Le franais moderne en compte maintenant 16 et, par rapport aux autres langues, on peut considrer que c'est dj beaucoup. Il s'agit l d'un systme que l'on pourrait qualifier d'anormal dans l'histoire; d'ailleurs, il sera simplifi au cours ds le XIIIe sicles. Au dbut du XIIe sicle, les voyelles notes avec deux lettres correspondaient des diphtongues. On en comptait 16, dont 11 orales et 5 nasales. Autrement dit, toutes les lettres crites se prononaient. Le groupe oi tait diphtongu en [oi], comme dans le mot anglais boy que l'on transcrirait phontiquement [bj] ou [bi]; par exemple, roi se prononait [rj] (ou [ri]. Pour les autres diphtongues, il fallait prononcer en une seule mission les deux parties de la voyelle: [ie], [ue], [ei], etc. Voici des exemples d'anciennes diphtongues dont on retrouve les traces encore dans la graphie d'aujourd'hui: fou, voir, feu, sauver, saut, douleur, chaise, causer, truite, etc. La diphtongue [au] tait prononce [ao] plutt que [au], et elle est demeure diphtongue durant tout le dbut du Moyen ge dans des mots comme saut, sauver, etc. Elle se rduira [o] au cours du XVIe sicle. L'ancien franais possdait aussi des triphtongues: [ieu], [uou], [eau]. On en retrouve des vestiges dans des mots contemporains en [eau] comme oiseau, beau, drapeau; en ancien franais ces mmes voyelles taient triphtongues, plus du tout aujourd'hui. Au cours des XIIIe et XIVe sicles, l'ancien franais continuera d'voluer. Ainsi, la graphie oi est passe de la prononciation en [oi] comme dans boy [o], puis [o] et finalement [w]: des mots comme roi, moi, loi, toi, etc., taient donc prononcs [rw], [mw], [lw], [tw], etc. La prononciation en [wa] tait dj atteste au XIIIe sicle, mais elle n'tait pas gnralise. 47

Certains critiquaient cette prononciation en [wa], car elle tait surtout employe par les classes modestes; elle triomphera la Rvolution franaise. Il est difficile de se faire une ide de ce qu'tait, au XIIIe sicle, la prononciation de l'ancien franais. cette poque, l'criture tait phontique: toutes les lettres devaient se prononcer. Par rapport la prononciation actuelle des peaux de chievres blanches: [d-po-t'chvr' blanch], on disait donc alors, en prononant toutes les lettres: d-ss pawss de tchivress blan-ntchess. Ce qui donne 26 articulations contre 13 aujourd'hui, o l'on ne prononce plus les -s du pluriel. C'est donc une langue qui paratrait rude plus d'une oreille contemporaine. 3) LA CANTILENE DE SAINTE EULALIE Buona pulcella fut Eulalia, Bel avret corps, bellezour anima. Voldrent la veintre li Deo inimi, Voldrent la faire Diaule servir. Elle nont escoltet les mals conselliers, Qu'elle Deo raneiet, chi maent sus en ciel. Ne por or ned argent ne paramenz, Por manatce regiel ne preiement. Niule cose non la pouret onque pleier, La polle sempre non amast lo Deo menestier. E por o fut presentede Maximiien, Chi rex eret a cels dis soure pagiens. Il li enortet, dont lei nonque chielt, Qued elle fuiet lo nom chrestiien. Ell'ent adunet lo suon element, Melz sostendreiet les empedemenz, Qu'elle perdesse sa virginitet; Por o's furet morte a grand honestet. Enz enl fou la getterent, com arde tost; Elle colpes non avret, por o no's coist. A czo no's voldret concreidre li rex pagiens, Ad une spede li roveret tolir lo chief. La domnizelle celle kose non contredist, Volt lo seule lassier, si rouvet Krist.

48

In figure de colomb volat a ciel. Tuit oram que por nos degnet preier, Qued avuisset de nos Christus mercit Post la mort et a lui nos laist venir Par souve clementia. La Sequence de sainte Eulalie (29 vers composs vers 880, prsents dans un rcueil de discours de saint Grgoire en latin), offre, elle, une premire attestation littraire, plus proche vraisemblablement de la langue courante de cette poque que le texte des Srments de Strasbourg. Le texte est ecrit en une forme de picard-wallon. Cette sequence est ddi sainte Eulalie de Mrida, elle s'inspire d'une hymne du pote latin Prudence et raconte le martyre de la sainte. Le texte offre les caractristiques de la posie latine rythmique, vraisemblablement pice paraliturgique chante. Possde les marques de diphtongues (bellezour, buona). Les voyelles finales sont caduques (utilisation de e ou a pour //: pucelle, cose, arde) L'article, inconnu auparavant, est employ (li inimi, lo nom, enl, agglutination pour 'en lo', la domnizelle, etc). On trouve aussi dans ces vers la premire attestation du conditionnel (sostrendreit). 4) Geoffroy de VILLEHARDOUIN: LA CONQUESTE DE CONSTANTINOPLE 77. La veille de la Sain Martin vindrent devant Jadres en Slavonie et virent la cit fermee de halz murs et de haltes torz, et por noent demandesiez plus bele ne plus fort ne plus riche. Et quant li pelrin le virent, il se merveillerent mult et distrent li un as autres: Coment porroit estre prise tel ville par force, se Diex mesmes nel fait? 78. Les premieres ns vindret devant la ville et aancrerent et attendirent les autres. Et al matin fist mult bel jor et mult cler, et vinrent les galies totes et li uissiers et les auters ns qui estoient arriers, et pristrent le port par force, et rompirent la chaaine, qui mult ere forz et bien atornee; et descendirent a terre, si que li porz fu entr'aus et la ville. Lors vessiez maint chevalier et maint serjant issir des ns, et maint bon destrier traire des uissiers et maint riche tref et maint paveillon. Ensi se loja l'ost et fu Jadres asseige le jor de la Sain Martin. 80. L'endemain de la Saint Martin issirent de cels de Jadres et vinrent parler al duc de Venise, qui ere en son paveillon, et li distrent que il li rendroient la cit et totes les lor choses, sals lor cors en sa merci. Et li dux dist qu'il n'enprendroit mie cestui plait ne autre se par le conseil non as contes et as barons et qu'il en iroit as els parler. 85. Ensi fu li consels pris. Et al matin alerent logier devant les portes de la ville, et si drecierent lor perrieres et lor mangonials et lor autres engins, dont il avoient assez. Et devers la mer dressirent les eschieles sor les ns. Lor comencierent a la ville jeter les perrieres, as murs et as tors. Einsi dura cil assals bien par cinque jorz. Et lor si mistrent lor trencheors a une tor, et cil comencierent a trencier le mur. Et quant cil dedenz virent ce, si quistrent plait tot atretel con il l'avoient refus par le conseil a cels qui l'ost voloient depecier. 86. Ensi fu la ville rendue en la merci le duc de Venise, sals lor cors. Et lors vint li dux as contes et as barons et lor dist: Seingnor, nos avons ceste ville conquise par la Dieu grace et par la vostre. Il est yvers entrez et nos ne poons mais movoir de ci tresque a la Pasque; et ceste

49

ville si est mult riche et mult bien garnie de toz biens: si la partirons par mi, si em prendromes la moiti et vos l'autre. 87. Einsi com il fu devis si fu fait. Li Venicien si orent la partie devers le port, ou les ns estoient, et li Franois orent l'autre.

Geoffroi de Villehardouin (environ 1150 -1213: Marchal de Champagne, guerrier, et premier historien dans la langue franaise. Sa vie est connue seulement par l'occurrence de son nom en quelques chartes et par les dtails trs pauvres dans son histoire. L'oeuvre littraire de Geoffroi de Villehardouin : La conqute de Constantinople : La chronique de Geoffroi de Villehardouin relate l'histoire de la quatrime croisade (1202). Cette chronique fait partie de Les grands chroniques de France, qu'on crivait entre 9e et 16e sicles. En composant son rcit, l'auteur cherche donner un sens une croisade qui avait pour but initial la dlivrance de Jrusalem et qui fut finalement dtourne sur Constantinople selon le souhait des Vnitiens. L'attitude exemplaire de Villehardouin pendant la croisade lui permet de juger les autres. Il n'hsite donc pas dnoncer les dfections qui contraignirent les croiss accepter les conditions vnitiennes ainsi que les multiples erreurs politiques et militaires, les lchets des uns et les parjures des autres. On ignore la date ainsi que les motivations qui amenrent Villehardouin dicter ses souvenirs. Il est probable qu'il fut sensible aux critiques qui s'levaient contre les chefs de la croisade et qu'il s'interrogea sur son rle au cours de cette aventure. Une disaine des paragraphes de cette cronique sont dedis la prise de Zadar. A part celle l, il existent deuxa autres chroniques o est dcrite la prise de Zadar, celle de Robert de Clari et du venitien Martin De Canal. Toutes les trois sont runies et commentes dans l'oeuvre de Petar Skok, Tri starofrancuske kronike o Zadru u godini 1202, Zagreb, 1951.

50

LE VERBE
La morphologie verbale est assez irrgulire et au cours du Moyen Age les rfections analogiques sont importantes. L'alternance vocalique affecte les radicaux de multiples verbes pour le prsent de l'indicatif, du subjonctif, i'imperfait, le pass simple. De nombreuses finales disparaissent dans la prononciation et ne subsistent plus l'crit que comme marques morphologiques. Le pass compos, le conditionnel, temps de cratin romane, les priphrases se dveloppent.

Les infinitifs
Pour la morphologie verbale, il importe de distinguer trois classes de verbes:

verbes en -are > -er verbes en -ire > -ir + infixe -iss- < -iscverbes irreguliers: en -ere > -re ou oir ou -re; en -ir > -ire

Les deux premires sont les plus nombreuses, pendant que la troisime n'acceuille aucun nologisme et a perdu au cours de l'histoire un certain nombre des lments au profit des classes prcedents.

L'exemple du prsent de l'indicatif


Une forme verbale herditaire du latin. La diffrence entre les formes (nombre de syllabes) vient de la position de l'accent en latin. En latin, pour les verbes correspondant au premier et au troisime groupe, l'accent portait sur le radical aux personnes 1,2,3,6 (formes fortes) et sur la terminaison aux personnes 4,5 (formes fiables). Ainsi a-t-on pour un certain nombre de verbes des alternances vocaliques, comme aim, aimes, aime, amons, amez, aiment; veing, viens, vient, venons, venez, vienent. Les alternances sont nombreuses, par ex. en e/a : je lef/nous lavons ; oi/e : je doi/nous devons Il a aussi exist pour certains verbes des alternances syllabiques: je desjun, nous disnons; je manjau, nous manjons; j'aiu, nous aidons ; je parole, nous parlons. La premire personne peut tre irregulire par rapport aux autres formes fortes: je puis, tu puez; je truis, tu trueves. L'alternance d'accent et les volutions phontiques expliquent les alternances en franais ; exemples, du latin populaire l'ancien franais, certaines formes obtenues ayant t conserves, d'autres refaites par analogie :

amat / amamus > aime / amons (refait) lavat / lavumus > leve (refait) / lavons tenes / tenemus > tiens / tenons voles / volumus > veux / voulons debes / debumus > dois / devons

51

Les diffrences de dsinences viennent des volutions phontiques diffrentes des voyelles finales. Ainsi, la voyelle a subsiste comme e muet, les autres disparaissent. Les paradigmes correspondant aux trois groupes de verbes s'opposent par la prsence ou l'absence de s la premire personne et la prsence ou l'absence de t la troisime personne Rsultats, du latin populaire l'ancien franais (voyelle accentue : en gras et souligne) : 1er groupe (-are > -er) : latin canto cantas cantat cantamus cantatis cantant chant chantes chante chantons chantez chantent AF

Autres verbes ; exemple : dormio, simplifi en dormo : latin dormo dormis dormit dormumus dormitis dormunt volution ultrieure :

AF dor(m) dors dort dormons dormez dorment

Pour les verbes en -er, extension du e la 1re personne, en particulier par analogie avec certains verbes o un e final avait subsist derrire des consonnes (comme je semble) Autres verbes (ex. dormir): entre le XVme et le XVIIme sicles, extension du s la 1re personne, par analogie avec les verbes du 2me groupe (termins par -isco)

Le pass simple et le pass compos


En ancien franais, le pass simple est un temps hrditaire. Il continue le parfait latin non seulement dans nombre de ses emplois, mais aussi dans sa forme mme. La morphologie du pass simple est trs composite. L'ancien franais connait pour les passs faibles les formes en a: amai, amas, ama, amames, amastes, amerent; en i: senti, sentis, senti, sentimes, sentistes, sentirent; en u: valui, valus, valu, valumes, valustes, valurent; pour les 52

passs forts des types : en i: vi, ves, vit, vemes, vestes, virent; en s: dis, desis, dist, desimes, desistes, distrent; en u: oi, es, ot, emes, estes, orent. Le pass compos, d'origine romane, est en concurence avec le pass simple. Il marque le rsultat prsent d'une action passe, alors que le ass simple est utilis pour marquer la sussession des actions. Le pass compos va tendre se substituer au pass simple qui se restreindra ultriurement au temps de la narration crite.

Le futur et le conditionnel
Les deux formes possdent la mme valeur de futur: futur absolu pour le premier puisqu'il exprime un procs postrieur au temps de rfrence, le prsent; futur relatif pour le second qui dit un procs posterieur un temps du pass. 1) Le futur Les formes classiques du futur correspondaient 2 terminaisons diffrentes, selon le groupe : -bo (amabo, futur de amare) ou -am (legam, de legere). Le futur en -bo a disparu en latin populaire. Le futur en -am, suite l'volution phontique, tend se confondre avec le prsent, et disparat en roman. Ce sont des formes priphrastiques (des priphrases composes de l'infinitif du verbe latin et de des formes rduites du verbe habere) qui vont remplacer les formes classiques et donner le futur franais ( l'exception du verbe estre qui a conserv un paradigme hrit du latin classique : ier, iers, iert, iermes, ierent). En fait, ds le latin classique, le locuteur a le choix entre plusieurs constructions de ce type, utilisant soit le verbe avoir (habeo) derrire ou devant l'infinitif, soit les verbes devoir et vouloir (debeo, volo) devant l'infinitif. On comparera ces priphrases celles du franais : j'ai faire... / Je dois faire... / Je vais faire... Le futur y est li une notion d'obligation. La forme qui l'emportera dfinitivement, c'est infinitif + avoir (au prsent) : cantare habeo = j'ai chanter, je chanterai. Le verbe avoir (habere, habeo la 1re personne du prsent) n'est plus senti comme verbe, mais comme auxiliaire de conjugaison. Puis, assez vite, se soudant la consonne r de l'infinitif, il devient simple dsinence. Il semble que tout cela soit accompli pour la fin du IVme sicle.

cantare habeo > cantarayo (IVme) > chanterai (2me pers. : > cantaras > chanteras) habere habeo > haberayo > avrai (aurai) morire habeo > mirirayo > morrai (mourrai) / currere habeo > currerayo > corrai (courrai) Il n'est gure difficile de s'apercevoir que les dsinences du futur actuel sont les formes du verbe avoir au prsent (-ai / -as / -a / -ont). Les 1re et 2me personnes du pluriel ont connu une rduction qui les a amenes une seule syllabe (-ons / -ez) ; c'est la syllabe av- du radical originel qui est disparue, ce qui prouve bien que le verbe avoir n'tait plus senti comme verbe mais comme dsinence. Cette disparition semble aussi relativement ancienne. Mme disparition, gnrale, de cette syllabe dans le conditionnel.

53

2) Le conditionnel Pour le conditionnel, qui n'existe pas en latin, on trouve en bas latin : infinitif + verbe avoir l'imparfait :

cantare habebam > cantaream > chanteraie (chanterais) / 2me pers. : > cantareas > chanteroies Cette priphrase est plus tardive que la prcdente. La nuance d'obligation y est sensible en latin tardif. Les dsinences du conditionnel ont t corriges par la suite en mme temps que celles de l'imparfait. La finale oie de l'imparfait a t refaite en ais. Au XVIme sicle, Ronsard accepte qu'on ajoute un s la 1re personne : avois au lieu de avoi, par licence (potique?), ou par utilisation de la 2me personne la place de la 1re pour permettre une liaison, et afin d'viter un mauvais son . Au XVIIme sicle, le s final est devenu plus ou moins rgulier. Rappelons que le conditionnel se comporte soit comme un temps (de l'indicatif : le futur du pass ), soit comme un mode (hypothse, affirmation sous rserve, etc.). Les priphrases verbales se multiplient. Ainsi aller + forme en ant marque l'action en train de s'accomplir (aller marchant, aller disant) ; il en est de mme pour estre + forme en ant (estre combatant). Aller + infinitif suouligne le futur proche; venir de + infinitif, le pass recent.

Le nouvel tat de langue


Le systme fond sur des dsinences disparat, il est donc remplac par un autre dj amorc en fait en latin populaire parl :

changement de l'ordre des mots ; usage de mots-outils, en particulier les prpositions.

Le verbe est principalement en position mdiane dans la proposition, l'ancien franais comme les autres langues romanes est une langue ordre verbe-objet; la place avant le verbe, tonique, est occupe par le sujet (l'ordre sujet-verbe tendait prvaloir) ou par le des complments qui entranent l'inversion du sujet. Ultrieurement, la premire place sera essentiellement celle du sujet, prcd d'lments circonstantiels. Dans l'interrogation, un certain nombre d'innovations permettant de conserver le sujet avant le verbe entrent en concurrence avec l'inversion du sujet. L'emploi de la priphrase est ce que (quand est ce qu'il vient?) permet de conserver un groupe sujet-verbe. 1) L'ordre des mots dans la phrase : En latin, pour dire Pierre frappe Paul, on pouvait varier : Petrus Paulum ferit / Paulum Petrus ferit / Paulum ferit Petrus...

54

Le franais moderne n'a qu'une construction : sujet + verbe + COD. Cette tendance s'observe dj dans les textes de langue vulgaire ou tardive. En ancien franais, il faut se fier aux dsinences, car l'ordre des mots peut tre similaire l'ordre moderne, mais il peut aussi ne pas l'tre. Ainsi, un nom termin par un s, derrire le verbe, est un sujet singulier, si le verbe est au singulier. Le COD peut donc se trouver devant le verbe. Le verbe n'a pas forcment (pas souvent) de pronom sujet, et il ne faut pas prendre le COD ou l'attribut pour un sujet, cause de sa place :

Chevaliers sui = je suis un chevalier L'escut li freint et l'osberc li derumpt (Roland) = il lui brise l'cu et lui rompt le haubert Muntet li reis (Roland) = le roi monte Amener fait Balans son bon ceval = Balan fait amener son bon cheval

2) Prpositions et ordre des mots : l'exemple du complment du nom - en latin : il est exprim par le gnitif, plac devant ou derrire le nom dont il dpend : Petri filius = le fils de Pierre. - en ancien franais, on a la concurrence de 3 constructions :

celle qui vient de la construction latine, avec cas rgime absolu seul : la fille le roi = la fille du roi / la Dieu merci = la misricorde de Dieu (archaque, surtout avec Dieu) le cas rgime prcd de la prposition : la fille a un roi (indtermination) l'ostel au vilain = la maison du paysan (qui n'a pas un titre lev) le cas rgime prcde de la prposition de : fille de roi = de la race des rois (choses, abstractions, classe sociale...).

- ultrieurement, actuellement :

le complment du nom se situe derrire le nom dont il dpend, reli par une prposition.

- survivances :

Des noms de lieux : Pont-L'Evque / la place Victor Hugo un fils papa / le vlo mon frre (langue populaire)

55

LE MOYEN FRANAIS
L'tat du moyen franais Le moyen franais (XIVe et XVe sicles) et la Renaissance (XVIe sicle) Le priode d'instabilit politique, sociale et conomique (guerre de Cent Ans avec l'Angleterre, guerres civiles, pestes, famines) favorisa un mouvement de relchement linguistique. Tout le systme de l'ancien franais se simplifia. Les nombreuses diphtongues et triphtongues disparurent en se rduisant des voyelles simples dans la langue parle. Les lettrs de l'poque ragirent en exigeant de conserver des graphies qui ne correspondaient plus la langue orale; seule la langue crite conserva les traces de la prononciation de l'poque prcdente dans des mots comme oiseau (prononc aujourd'hui wazo, mais avec toutes les lettres l'poque), ainsi que peau, fou, fleur, coeur ou saoul. On eut aussi tendance restituer des consonnes doubles disparues en ancien franais (p. ex., belle pour bele d'aprs le latin bella, flamme pour flame d'aprs flamma, etc.). La dclinaison issue du latin et rduite deux cas en ancien franais tomba galement, favorisant ainsi une stabilisation de l'ordre des mots dans la phrase (sujet + verbe + complment); les prpositions et les conjonctions se dvelopprent beaucoup, ce qui rendit la phrase plus complexe. Les conjugaisons verbales se rgularisrent et se simplifirent. Par rapport l'ancien franais, de nombreux mots disparurent, notamment les termes rgionaux. Si la langue franaise parle tait laisse elle-mme, il n'en fut pas ainsi pour la langue crite. L'orthographe franaise demeurait encore trs proche du latin, mme si linguistiquement le franais s'en tait considrablement cart. On pourrait mme parler de latin francis. Les traits les plus marquants du moyen franais concernent le lexique et l'orthographe. Le franais se rpandit de plus en plus en France et gagna des positions rserves nagure au latin, mais celui-ci prit sa revanche en envahissant la langue victorieuse au moyen d'emprunts massifs. L'invasion du latin savant Ds le XIIIe sicle, le latin savant avait fait son apparition dans le vocabulaire franais, mais, au XIVe sicle, ce fut une vritable invasion de latinismes. Au terme de ce sicle, les emprunts au latin devinrent tellement nombreux que les termes franais parurent ensevelis sous la masse des latinismes. Il est vrai qu'un grand nombre de ces mots ne connurent qu'une existence phmre (intellectif; mdicinable, suppcliter, etc.), mais la plupart russirent demeurer (dduction, altercation, incarcration, prmisse, etc.). C'est cette poque que la langue franaise doit l'apparition des doublets, c'est--dire deux mots de mme origine tymologique, dont l'un a suivi l'volution phontique normale (latin populaire), alors que l'autre a t emprunt directement au latin classique (parfois au grec) aprs quelques sicles. Ainsi, htel et hpital sont des doublets; ils proviennent tous deux du mme mot latin hospitalis, mais l'volution phontique a abouti en franais htel (une forme courte), tandis que, quelques sicles plus tard, l'emprunt a donn hospital, puis hpital (une forme longue). Le mot latin d'origine populaire est toujours le plus loign, par sa forme, du mot latin classique. On compte probablement quelques centaines de doublets qui ont t forms au cours de l'histoire. Nous n'en citons ici que quelques-uns; on constatera que les doublets ont toujours des sens diffrents, parfois trs loigns l'un de l'autre: 56

Mot latin > franais populaire / franais savant rigidus > raide/rigide parabola > parole/parabole fragilis > frle/fragile pendere > peser/penser integer > entier/intgre legalis > loyal/lgal liberare > livrer/librer fabrica > forge/fabrique auscultare > couter/ausculter absolutum > absous/absolu capitalem > cheptel/capitale captivum > chtif/captif claviculum > cheville/clavicule advocatum > avou/avocat singularis > sanglier/singulier acer > aigre/cre masticare > mcher/mastiquer senior > sieur/seigneur capsa > chsse/caisse ministerium > mtier/ministre scala > chelle/escale causa > chose/cause porticus > porche/portique simulare > sembler/simuler operare > oeuvrer/oprer strictum > troit/strict potionem > poison/potion frictionem > frisson/friction tractatum > trait/tract pedestrem > pitre, pitre/ pdestre

Il faut voir, dans cette priode du franais, l'influence des clercs et des scribes instruits et puissants dans l'appareil de l'tat, ainsi que dans la vie conomique de la nation. Ces gens, imprgns de latin, blouis par les chefs-d'oeuvre de l'Antiquit et dsireux de rapprocher la langue parle (celle des ignorants) de celle reprsentant tout l'hritage culturel du pass (le latin), ddaignrent les ressources dont disposait alors le franais. Si les latiniseurs avaient t forms la philologie romane, ils auraient sans doute habill les mots la mode romane ou vulgaire (du latin vulgus qui signifiait peuple), mais ce ne fut pas le cas. Ces cumeurs de latin, comme on les appelait, connurent un succs retentissant auprs des grands de ce monde, qui leur prodigurent maints encouragements. Ce faisant, les latiniseurs loignrent la langue franaise de celle du peuple: ce fut le dbut de la sparation entre la langue crite et la langue parle. Le franais perdit la prrogative de se dvelopper librement: il devint le domaine des lettrs, des potes et des grammairiens. En supposant que 15 millions de Franais taient des sujets du roi, on peut penser que quelque 40 000 d'entre eux savaient lire et que le tiers (presque tous les clercs) de cette mince fraction trouvait l'occasion de lire les textes que nous avons aujourd'hui sous la main. On peut estimer que pas plus de 2 % de la population pouvait pratiquer ce franais crit. Le peuple parlait patois, un terme apparu au Moyen ge pour dsigner un parler incomprhensible, le langage des animaux ou un comportement grossier, sans qu'il ne soit fait rfrence un parler rgional particulier. Les textes de travaille: 1) Rabelais, Pantagruel 2) Du Bellay, Dfense et illustration de la langue franoise

57

1) Rabelais, Pantagruel Chapitre 6 Comment Pantagruel rencontra un Limosin qui contrefaisoit le langaige Francoys.
Quelque jour, je ne say quand, Pantagruel se pourmenoit aprs soupper avecques ses compaignons par la porte dont l'on va Paris. L rencontra ur escholier tout jolliet, qui venoit par icelluy chemin ; et, aprs qu'ilz se furent saluez, luy demanda : " Mon amy, d'ont viens tu ceste heure ? L'escholier luy respondit : " De l'alme, inclyte et celebre academie que l'on vocite Lutece. Qu'est ce dire ? dist Pantagruel un de ses gens ? C'est (respondit-il), de Paris. Tu viens doncques de Paris, dist il ? Et quoy passez vous le temps, vous aultres messieurs estudiens, audict Paris ? " Respondit l'escolier : " Nous transfretons la Sequane au dilucule et crepuscule ; nous deambulons par les compites et quadrivies de l'urbe ; nous despumons la verbocination latiale, et, comme verisimiles amorabonds, captons la benevolence de l'omnijuge, omniforme, et omnigene sexe feminin. Certaines diecules nous invisons les lupanares, et en ecstase venereique, inculcons nos veretres es penitissimes recesses des pudendes de ces meritricules amicabilissimes ; puis cauponizons es tabernes meritoires de la Pomme de Pin, du Castel, de la Magdaleine et de la Mulle, belles spatules vervecines perforamines de petrosil. Et si, par forte fortune, y a rarit ou penurie de pecune en nos marsupies, et soyent exhaustes de metal ferrugin, pour l'escot nous dimittons nos codices et vestes opigneres, prestolans les tabellaires venir des Penates et Lares patriotiques. " A quoy Pantagruel dist : " Que diable de langaige est cecy ? Par Dieu, tu es quelque heretique. Seignor, non, dit l'escolier, car libentissiment, ds ce qu'il illucesce quelque minutule lesche du jour, je demigre en quelc'un de ces tant bien architectez monstiers, et l, me irrorant de belle eaue lustrale, grignotte d'un transon de quelque missicque precation de nos sacrificules ; et, submirmillant mes precules horaires, elue et absterge mon anime de ses inquinamens nocturnes. Je revere les Olimpicoles. Je venere latrialement le supernel Astripotent. Je dilige et redame mes proximes. Je serve les prescriptz Decalogiques et, selon la facultatule de mes vires, n'en discede le late unguicule. Bien est veriforme que, cause que Mammone ne supergurgite goutte en mes locules, je suis quelque peu rare et lend supereroger les eleemosynes ces egenes queritans leurs stipe hostiatement. Et bren, bren ! dist Pantagruel, qu'est ce que veult dire ce fol ? Je croys qu'il nous forge icy quelque langaige diabolique et qu'il nous cherme comme enchanteur. " A quoy dist un de ses gens : " Seigneur, sans doubte, ce gallant veult contrefaire la langue des Parisians ; mais il ne faict que escorcher le latin, et cuide ainsi pindariser, et luy semble bien qu'il est quelque grand orateur en francoys, parce qu'il dedaigne l'usance commun de parler. " A quoi dict Pantagruel : " Est il vray ? " L'escholier respondit : " Signor Missayre, mon genie n'est poinct apte nate ce que dict ce flagitiose nebulon, pour escorier la cuticule de nostre vernacule Gallicque, mais vice versement je gnave opere, et par veles et rames je me enite de le locupleter de la redundance latinicome. Par Dieu (dist Pantagruel) je vous apprendray parler. Mais devant, responds moy : dont es tu ? " A quoy dist l'escholier : " L'origine primeves de mes aves et ataves fut indigene des regions Lemovicques, o requiesce le corpore de l'agiotate sainct Martial. J'entens bien, dist Pantagruel ; tu es Lymosin, pour tout potaige. Et tu veulx icy contrefaire le Parisian. Or vien za, que je te donne un tour de pigne ! " Lors le print la gorge, luy disant : " Tu escorche le latin ; par sainct Jean, je te feray escorcher le renard, car je te escorcheray tout vif. " Lors commena le pauvre Lymosin dire : " Ve dicou, gentilastre ! Ho, sainct Marsault, adjouda my ! Hau, hau, laissas quau, au nom de Dious, et ne me touquas grou ! " A quoy dist Pantagruel : " A ceste heure parle tu naturellement. " Et ainsi le laissa, car le pauvre Lymosin conchioit toutes ses chausses, qui estoient faictes queheue de merluz, et non plein fons ; dont dist Pantagruel : " Sainct Alipentin, quelle civette ! Au diable soit le mascherabe, tant il put ! " Et le laissa. Mais ce luy fut un tel remord toute sa vie, et tant fut alter qu'il disoit souvent que Pantagruel le tenoit la gorge, et, aprs quelques annes, mourut de la mort Roland, ce faisant la vengeance divine et nous demonstrant ce que dit le philosophe et Aule Gelle : qu'il nous convient parler selon le langaige usit, et, comme disoit Octavian Auguste, qu'il fault eviter les motz espaves en pareille diligence que les patrons des navires evitent les rochiers de mer.

58

L'influence de la langue italienne la Renaissance Il ne faut pas oublier qu l'poque de la Renaissance la plupart des Franais soit 99 % ne parlaient pas le franais, mais leur langue rgionale (issue du roman) appele patois. Cest dans ces langues que les prtres sadressaient leurs ouailles; lorsque les enfants allaient dans les coles de village, cest galement dans ces langues quils apprenaient les prceptes de leur religion et parfois certains rudiments dcriture. On ne parlait franais qu' Paris et au sein des classes aristocratiques du nord de la France. Le XVIe sicle fut marqu par la prpondrance de l'Italie dans presque tous les domaines en raison de sa richesse conomique, sa puissance militaire, son avance technologique et scientifique, sa suprmatie culturelle, etc. Aussi, il nest pas surprenant que les Franais aient t fascins par ce pays et qu'ils aient cd une vague d'italomanie, que la langue reflte encore aujourd'hui. Aprs les guerres d'Italie qui s'talrent de 1494 1559, Franais et Italiens tissrent des liens troits et pacifiques. De nombreux Italiens allrent poursuivre leur carrire la cour du roi de France et les mariages diplomatiques, comme celui de Catherine de Mdicis avec Henri II, amenrent la cour des milliers d'intellectuels, d'artistes et de scientifiques italiens. Rgente de France pendant prs de 20 ans, Catherine de Mdicis sut rgner avec une poigne de fer et favorisa le dveloppement des arts... italiens. Mais la cour de France se raffina en s'italianisant. Cette influence culturelle se reflta ncessairement dans la langue franaise. Des milliers de mots italiens pntrrent dans la langue franaise, notamment des termes relatifs la guerre (canon, alarme, escalade, cartouche, etc.), la finance (banqueroute, crdit, trafic, etc.), aux moeurs (courtisan, disgrce, caresse, escapade, etc.), la peinture (coloris, profil, miniature, etc.) et l'architecture (belvdre, appartement, balcon, chapiteau, etc.), sans compter les domaines du vtement, de l'alimentation, de l'quitation, de la musique, etc. Bref, une vritable invasion de quelque 8000 mots, dont environ 10 % sont utiliss encore aujourd'hui. Beaucoup d'crivains s'levrent alors en vain contre cette intrusion dans la langue franaise et cette manie de s'italianiser tout prix. L'interventionnisme linguistique Avec ses 15 millions d'habitants, la France restait le pays le plus peupl d'Europe et les impts rendaient le roi de France plus riche que ses rivaux, ce qui contribua asseoir son autorit et promouvoir sa langue. Une autre cause explique galement l'expansion du franais cette poque: l'interventionnisme de l'tat sur la langue. Dj, en 1510, une ordonnance de Louis XII sur la rformation de la justice prescrivit le droulement de certains actes judiciaires, soit les enqutes civiles et les procdures, en vulgaire et langage du pays (et non plus en latin): Ordonnons [...] que dornavant tous les procs criminels et lesdites enqutes, en quelque manire que ce soit, seront faites en vulgaire et langage du pays [...] autrement ne seront d'aucun effet ni valeur. l'poque, le franais, plutt que le latin, commenait tre peru comme un moyen dunifier la justice tout en la rendant plus proche du peuple. Mais l'vnement le plus important fut la clbre ordonnance royale de Franois Ier en 1539: l'dit de Villers59

Cotterts. C'est dans son chteau de Villers-Cotterts que Franois Ier signa l'dit qui imposait le franais comme langue administrative au lieu du latin. Le mme dit obligeait les curs de chacune des paroisses du royaume de tenir un registre des naissances: ce fut le dbut de l'tat civil. Voici les articles concernant la langue franaise: Article 50 Que pour les spultures des personnes tenant bnfices sera fait registre en forme de preuve pour les chapitres, collges, monastres et curs, qui fera foi pour la preuve du temps de la mort, duquel sera fait expressment mention desdits registres pour servir au jugements des procs ou il serait question de prouver ledit temps de la mort, tout le moins quant la rcrance. [Littr: Les spultures doivent tre enregistres par les prtres, qui doivent mentionner la date du dcs.] Article 51 Aussi sera fait registre, en forme de preuve, des baptmes, qui contiendront le temps et lheure de la naissance, et par lextrait dudit registre, se pourra prouver le temps de majorit ou minorit, et fera pleine foi cette fin. Article 110 Afin quil ny ait cause de douter sur lintelligence des arrts de nos cours souveraines, nous voulons et ordonnons quils soient faits et crits si clairement, quil ny ait ni puisse avoir ambigut ou incertitude, ni lieu demander interprtation. Article 111 Nous voulons donc que dornavant tous arrts, et ensemble toutes autres procdures, soient de nos cours souveraines ou autres subalternes et infrieures, soient des registres, enqutes, contrats, testaments et autres quelconques actes et exploits de justice ou qui en dpendent, soient prononcs, enregistrs et dlivrs aux parties en langage maternel franois et non autrement. Cette mesure royale fit ainsi du franais la langue de ltat, mais elle ntait point dirige contre les parlers locaux, juste contre le latin dglise. Nanmoins, au cours de cette poque, notamment entre 1450 et 1550, les langues occitanes (auvergnat, limousin, gascon, languedocien, provenal) disparurent des archives administratives et judiciaires dans le midi de la France. videmment, l'glise s'opposa avec obstination cette rforme qui ravalait le latin en seconde place aprs le franais. Elle rprima mme par le fer et par le feu les mouvements qui prconisaient la translation des livres saints en langue vulgaire. Nanmoins, vers 1520 environ, la Bible et l'vangile furent traduits en franais et tous les calvinistes de France ou de Suisse s'verturent les rpandre sous cette forme, au grand dam de la hirarchie catholique. Bon gr mal gr, les polmiques religieuses finirent toutes par tre crites en franais, aussi bien qu'en latin.

60

De plus, l'imprimerie favorisa la diffusion du franais: il parut plus rentable aux imprimeurs de publier en franais qu'en latin en raison du nombre plus important des lecteurs en cette langue. Cela dit, c'est cette poque que les francophones d'aujourd'hui doivent leur dplorable orthographe dont ils subissent maintenant les servitudes. Certains esprits de la Renaissance furent sensibles la gne qu'imposait l'orthographe avec ses complications. Il semble que les crivains, les lettrs et les gens du monde abdiqurent en faveur des typographes et leur laissrent le soin d'crire le franais comme ils le jugeaient bon, c'est-dire de faon plus savante et plus complexe. Ces typographes, une espce alors trs la mode, furent responsables de biens des traditions, parfois fort sottes et bien encombrantes; les typographes taient pays en fonction de la longueur des mots! Ce sont eux qui, voulant rendre compte des originalits du franais, ont recouru, entre autres, la technique des accents, de la cdille et de l'apostrophe. Ds cette poque, il tait dj reconnu que la graphie du franais paraissait si bizarre que les gens distingus pouvaient l'ignorer sans rougir, mais les spcialistes tatillons (typographes, imprimeurs, lettrs, etc.) taient tenus de l'observer.

L'ORTHOGRAPHE
II - Le moyen franais
Le franais du XIIIme sicle s'est dj profondment modifi, sur tous les plans : phontique (avec un raccourcissement de tous les mots), morphologique (simplifications des dsinences), syntaxique (ex : l'ordre des mots), lexical (enrichissement du vocabulaire). Mais l'orthographe se fige alors que la prononciation continue d'voluer. Du XIIIme au XVIme sicle, nombre de tentatives auront lieu pour modifier l'orthographe des mots, particulirement la Renaissance. Les grammairiens ou les potes y joueront un rle important, mais aussi les imprimeurs. L'amlioration de l'alphabet au XVIme, nous l'avons signal dans la partie prcdente. L'utilisation de lettres destines amliorer la lisibilit :

h : huile (< oleum), distingu de ville (ils taient homographes) ; idem : huis (ostium), huit (octo), huistre (ostreum), pour signaler que le u initial tait voyelle. y : la finale, parce qu'il est plus lisible (idem, l'adverbe y), littera legibilior on crit l'article ung pour le distinguer du nombre 7 (VII, uii) mout > moult (tymologie multum) abrg mlt, parce que le l est plus visible

=> on utilise les consonnes latines les plus faciles reprer. Le recours systmatique l'tymologie, qui donne une identit aux mots, et / ou permet de les distinguer de leurs homophones :

vin / vingt (viginti) cor / corps (corpus) temps (tempus) / tant (tantum) + confusions vites dans l'criture manuscrite : lou > loup / l'on donter > dompter / douter debvoir (debere) faict (factum) homme (homo) des lettres non tymologiques, mais permettant de distinguer les homonymes : on avait 3 mots pois, Robert Estienne a propos d'crire des pois / un poids / de la poix Des erreurs se sont produites, car l'tymologie n'tait pas une science bien prcise : 61

six < sex, mais dix < decem poids < pensum (et non pondum) legs vient de laisser, non de lguer ; sceau vient de sigillum, sans c (admis ensuite par l'Acadmie)

L'tymologie permet aussi de rapprocher les mots de leur famille : grant > grand +grande, grandeur Ces corrections unificatrices sont rapprocher des modifications lexicales, avec utilisation de prfixes et suffixes identiques tirs du latin, ce qui tend donner une unit la langue.

Ces modifications sont essentiellement consonantiques : par addition de consonnes ; mais ce sont des lettres muettes ; leur utilit est visuelle, elle est logogrammique, l'orthographe prend un aspect idographique, donc non phontique. Le recours aux accents, dans le mme but logogrammique : le verbe avoir a t crit il ha, avant qu'on mette un accent grave sur la prposition. Tous les accents graves sur des lettres autres que e ont ce mme but (, o, l) Les consonnes doubles :

les consonnes nasales doubles nn et mm sont des graphies historiques ; elles correspondent une prononciation : voyelle nasalise + consonne nasale (une anne [ne], un homme [m], une femme [fm], la grammaire [gRmR], cf Les Femmes savantes). La voyelle, nasalise au XIme, s'est ensuite dnasalise, aux XVIme XVIIme, le plus tardivement pour le on []. On a donc d'abord crit an pour [] + 2me consonne n. On n'a pas de consonnes nasales doubles aprs u et i (une cuisine) car ces voyelles se sont dnasalises trs tt. Les autres consonnes doubles ont en gnral servi marquer la prononciation, comme celle du ouvert, donc l'usage de consonnes additives pour marquer des voyelles nouvelles (E / O) ; mais ce procd entrera en concurrence avec l'accent grave.

Toutes ces modifications sont dues des spcialistes de la langue, comme Meigret ou Robert Estienne, des crivains comme Ronsard (plus tard, Corneille), mais aussi des utilisateurs particuliers de la langue crite, les praticiens des critures judiciaires ; et beaucoup aux imprimeurs, le plus important tant sans doute Geoffroy Tory au XVIme sicle (14801533), correcteur et premier imprimeur royal, principal rformateur de l'orthographe franaise son poque. Ce sont les imprimeurs qui ont fait natre la notion d'orthographe en France, entre 1520 et 1530. Ils avaient un grand besoin de rgles unificatrices, de mme que les rdacteurs judiciaires (pour que les lois ou les jugements soient compris partout).

Pour tre prcis, il y a eu deux tendances successives et plus ou moins contradictoires. La premire est lie aux impratifs de l'criture manuelle. On a toff les mots pour les rendre plus lisibles et reconnaissables, en particulier les monosyllabes, qui taient devenus nombreux suite l'volution phontique. On trouve l l'action des scribes de l'administration royale. Leur orthographe tait la plus adapte avant l'invention de l'imprimerie. Les imprimeurs, eux, avaient un grand besoin de clart. Par rapport ce que l'on peut appeler des " gribouillis " en criture gothique ou btarde (gothique / caroline), les imprimeurs ont voulu des mots bien spars, et ont prfr un systme de voyelles 62

accentues plutt qu'une addition de consonnes ; mais cette orthographe plus facile lire a mis plus de deux sicles s'imposer, suite aux lourdeurs et rsistances dans un pays trs centralis politiquement, et o la langue tait soumise l'influence des lettrs et des pdants. Exemple d'orthographe " moyenne " la Renaissance : Si iamais rochers et bois Ma force dans soy sentirent Si sous ma vois, sous mes dois S'arrachans ils me suiuirent, Suius rochers, et auecq'vostre Orphee Admirs moy d'vn grand Roy le Trophee... (E. Jodelle, 1558)

Codifications de la langue
Les manuels de latin sont de varis succs de librarie, mais en mme temps les ditions de grammaire du franais sont, elles, en nombre trs limit, gnralement une seule par titre, ce qui prouve qu'elles ont une diffusuion restreinte. La grammaire de Palsgrave, Lesclarcissement de la langue Francoyse (1530), est en anglais, et celle de Sylvius (1531) est en latin. Sylvius montre que le franais est deriv du latin. La premire grammaire en franais, celle de Louis Meigret, Trett de la grammere franoeze de 1550, inaugure les grammaires rdiges exclusivement en cette langue, comme celle que Robert Estienne enterprend en 1557 en fustigant les nouveauts de Meigret et les picardismens de Sylvius. Il existe paralllement des grammaires franaises exclusivement en latin l'usage des trangrs. Le premier dictionnaire du franais, le Dictionnaire Francoislatin de Robert Estienne en 1539, avec dfinitions en latin, est contemporain de l'ordonnance de Villers-Cotterts et une dition est donne dixa ans plus tard avec nombreux ajouts, en particulier de la langue juridique. Estienne a, en fait, fait l'adaption de son Dictionarium latinogallicum de 1531. mme si tout au long du sicle le franais prend une place plus importante dans les rubriques, c'est encore en latin que sont donns les correspondants dans la version de Jean Nicot, Thresor de la langue franoyse (1660). Les premiers dictionnaires unilingues n'apparaissent en franais qu' la fin du 17e sicle. A cot du dictionnaire bilingue, la mode est au 16e s. aux dictionnaires plurilingues; le Claepin de l'italien Calepino, tout d'abord de deux langues (latin et grec), connat les ditions de douze langues la fin du sicle. A rappeller: Faust Vrani et son Dictionnarum quinque nobilissimarum Europae linguam Latinae, Italice, Germanice, Dalmaticae et Ungaricae (1595).

63

Le bon usage La reflexion sur la meilleure langue franaise. Dante (14e s.) dans son trait De vulgari eloquentia (publi en 1529), avait jet les bases de l'italien illustre, langue minemment arificielle, cre partir des varits de l'italien. En France, c'est Rabelais qui cra un illustre franais, langue artificielle et composite comparable l'illustre italien revendiqu par Dante. Le debat sur le meilleur usage anime le XVIe s. franais. Chez les premiers thoriciens, comme le grammairien Sylvius, il y a cration de modles thoriquesfonds sur une prtendue puret originelle de la langue et sur un souci de donner une norme artificiellement dfinie. Au milieu du sicle, on tend rationaliser la langue partir de modles fournis par l'usage du peuple considr comme souverain seigneur de la langue. La reflexion touche les modles de la langue crite. Pour que la langue vulgaire acquire un vrai statut de langue, il faut qu'elle ait ses auteurs d'excellence, ses Cicrons, ses Virgiles, ses Homres et ses Dmosthnes. 2) Texte fondateur de la littrature franaise, La dfense et illustration de la langue Franaise de Joachim du Bellay est un manifeste littraire, crit en 1549, qui rassemble les ides des potes de la Pliade. CHAPITRE III : Pourquoi la langue franaise n'est si riche que la grecque et latine Et si notre langue n'est si copieuse et riche que la grecque ou latine, cela ne doit tre imput au dfaut d'icelle, comme si d'elle-mme elle ne pouvait jamais tre sinon pauvre et strile : mais bien on le doit attribuer l'ignorance de nos majeurs, qui, ayant (comme dit quelqu'un, parlant des anciens Romains) en plus grande recommandation le bien faire, que le bien dire, et mieux aimant laisser leur postrit les exemples de vertu que des prceptes, se sont privs de la gloire de leurs bienfaits, et nous du fruit de l'imitation d'iceux : et par mme moyen nous ont laiss notre langue si pauvre et nue qu'elle a besoin des ornements, et (s'il faut ainsi parler) des plumes d'autrui. Mais qui voudrait dire que la grecque et romaine eussent toujours t en l'excellence qu'on les a vues du temps d'Homre et de Dmosthne, de Virgile et de Cicron ? et si ces auteurs eussent jug que jamais, pour quelque diligence et culture qu'on y et pu faire, elles n'eussent su produire plus grand fruit, se fussent-ils tant efforcs de les mettre au point o nous les voyons maintenant? Ainsi puis-je dire de notre langue, qui commence encore fleurir sans fructifier, ou plutt, comme une plante et vergette, n'a point encore fleuri, tant s'en faut qu'elle ait apport tout le fruit qu'elle pourrait bien produire. Cela certainement non pour le dfaut de la nature d'elle, aussi apte engendrer que les autres, mais pour la coulpe de ceux qui l'ont eue en garde, et ne l'ont cultive suffisance, mais comme une plante sauvage, en celui mme dsert o elle avait commenc natre, sans jamais l'arroser, la tailler, ni dfendre des ronces et pines qui lui faisaient ombre, l'ont laisse envieillir et quasi mourir. Que si les anciens Romains eussent t aussi ngligents la culture de leur langue, quand premirement elle commena pulluler, pour certain en si peu de temps elle ne ft devenue si grande. [] Le temps viendra (peut-tre) et je l'espre moyennant la bonne destine franaise que ce noble et puissant royaume obtiendra son tour les rnes de la monarchie, et que notre langue (si avec Franois n'est du tout ensevelie la langue franaise) qui commence encore jeter ses racines, sortira de terre, et s'lvera en telle hauteur et grosseur, qu'elle se pourra galer aux mmes Grecs et Romains, produisant comme eux des Homres, Dmosthnes, Virgiles et Cicrons, aussi bien que la France a quelquefois produit des Pricls, Nicias, Alcibiades, Thmistocles, Csars et Scipions.

64

La norme est recherc par Vaugelas, dans ses fameuses Remarques sur la Langue Franoise utiles tous ceux qui veulent bien parler et bien escrire (1647) qui eurent un grand succs; c'est la faon d'escrire de la plus saine partie de la Cour, conformment la faon d'escrire de la plus saine partie des Autheurs de temps Tout le 17e sicle est le sicle des Remarques, qui observent la langue franaise et disent le bon usage et, comme Vaugelas, trouvent insuportables un certain nombre des tours ou leur affectent des emplois tres spcifiques. C'est un idal de puret, de nettet et de clart qui regit le classicisme, hors des provincialismes, du langage populaire et des mots bas, des archaismes, des langues techniques, des latinismes pdants. purer et discipliner la langue franaise a t luvre de Malherbe. Il manifeste pour cela une grande svrit lgard du manirisme et du baroque des potes du sicle prcdent et notamment de Philippe Desportes. On peut le considrer comme le premier thoricien de lart classique fait de mesure et biensance et lun des rformateurs de la langue franaise. Il fut pour cela lun des auteurs les plus constamment rdits pendant lAncien Rgime. Lhommage que lui adressa Boileau ( Enfin Malherbe vint, ) exprime cette dette des crivains classiques. La langue connat ses sourcilleux lgislateurs, aussi. Richelieu fonde en 1635 l'Academie (40 membres lus vie) avec fonction de travailler avec tout le soin et toute la diligence possibles donner des rgles certaines notre langue et la rendre pure, loquente et capable de traiter les arts et les sciences. Il donne un caractre officiel au groupe de gens de lettres form en 1629 auquel appartient Claude Vaugelas. Boileau, La fontaine, Corneille, Racine, Bossuet, Fnelon sigeront L'Acadmie aux cts d'hommes politiques comme colbert. L'Acadmie est organis sur le modle de l'Accademia della Crusca de Florence, fonde en 1583. L'Acadmie franaise dans sa fondation a en charge de fournir un dictionnaire, une grammaire, une rhtorique et une potique. Vaugelas, premier grammarien lexicographe de l'Acadmie, commence travailler ds 1639 au dictionnaire dont la premire dition ne date que de 1694. + Rappel aux pages 7-9 du prsent recueil.

65

You might also like