You are on page 1of 18

1

El escudo
ALKMENA. ANFITRIN ...O como aqulla 1 que, despus de abandonar su hogar y su tierra patria vino a Tebas, junto al belicoso Anfitrin, Alcmena, hija de Electrin, el salvador de su pueblo. Ella resplandeca sobre toda la raza de las delicadas mujeres, tanto por su belleza como por su estatura. Y en cuanto a inteligencia, no disput con ella ninguna de las engendradas por las mortales que durmieron con mortales. Desde su frente y sus ojos, bajo sus oscuras pestaas, tal encanto enviaba como el de la urea Afrodita. Con todo, honraba a su esposo en su corazn como 10 nunca lo honr ninguna de las delicadas mujeres. El haba matado a su valiente padre -de muerte violenta- enojado a causa de unos bueyes. Luego, abandonando la tierra patria, se present como suplicante en Tebas, ante los Cadmeos armados con broqueles. All habitaba en palacio junto con su venerable esposa, aunque lejos del amor efmero: no le era dado subir al lecho de la Electrionida de hermosos tobillos si antes no vengaba la matanza de los magnnimos hermanos de su mujer, dando al fuego devorador las aldeas de los hroes tafienses y teleboenses. As se haba 20 convenido con el testimonio de los dioses. El temi su clera y march cuanto antes para cumplir su gran empresa, que ya era una orden de Zeus. Deseosos de guerra y de combate lo seguan los beocios aguijadores de caballos-, que respiran sobre los escudos; los locrios, que combaten cuerpo a cuerpo, _______________________________________________________ 1 Por este comienzo reiterado, el poema fue conocido como las "EOIAI", plural del original griego que se traduce: "0 como aqulla".

_________________________________________________________ y los magnnimos focios. El valeroso hijo de Alceo los guiaba orgulloso de su ejrcito. En tanto, el padre de los hombres y los dioses hilaba otro pensamiento en su interior: cmo crear, en beneficio de los dioses y de los laboriosos humanos, un protector contra las calamidades. 30 Se lanz del Olimpo proyectando el engao en lo secreto de su alma. Comenz a vagar en la noche anhelando el amor de una mujer de flexible cintura. Alcanz rpidamente al Trifaonio y de all el prudente Zeus se dirigi a la cima del Ficio donde, sentado, medit en silencio su obra divina. Esa misma noche, unido en el lecho y en el amor de la Electrionida de finos tobillos, cumpli su deseo. Y esa misma noche Anfitrin, salvador de su pueblo, claro hroe, concluda su grande empresa, regresaba al palacio. Determino no ir hacia sus vasallos ni hacia sus agrestes 40 pastores sin antes subir a1 lecho de su esposa: tal anhelo se haba apoderado del corazn del pastor de pueblos. [Como el hombre que se libera con regocijo de una desdicha -una terrible enfermedad o duras cadenas- as Anfitrin, concluido su arduo trabajo, volva a su hogar radiante de amor y alegra]. Toda la noche estuvo acostado junto a su venerable compaera, gozando de los dones de la urea Afrodita. Y, subyugada por un dios y por el ms valiente de los varones en Tebas de siete puertas, dio a luz a dos hijos gemelos. 50 Estos no tenan corazones iguales. Eran, si, hermanos, pero uno ms dbil y el otro inmensamente superior, terrible y poderoso: el fuerte Heracles. Este fue concebido bajo el sometimiento del sombro Cronin, e Ificles, en el amor de Anfitrin, que esgrime la lanza... [Generacion dispar: el uno, fruto del amor de un varn mortal y el otro, de Zeus, Cronin, jefe de todos los dioses].

ENCUENTRO DE HERACLES Y CICNO E1 fue el matador de Cicno, el magnnimo Areada 2 Encontrlo en el recinto del arquero Apolo, junto a su padre Ares, insaciable de guerra. Relumbraban las armas 60 con resplandores de hoguera. Iban en el carro; los veloces caballos hacan redoblar la tierra al golpearla con sus cascos; en torno se levantaba el polvo agitado por las ruedas del bien construido carro y por las patas de los corceles. El excelente carro y las barandas resonaban en torno de las bestias apenas contenidas. Se deleitaba el irreprochable Cicno en la esperanza de matar con su bronce al belicoso hijo de Zeus y su auriga y despojarlos de sus brillantes armas. Pero Febo Apolo no escuchaba sus splicas. Por el contrario, el mismo dios 70 incitaba al fuerte Heracles. Todo el bosque sagrado y el altar de Apolo Pagasios iluminaban por la presencia del dios, ya por sus armas como por su persona, pues una luz de fuego relumbraba en sus ojos. Qu mortal se hubiera atrevido a lanzarse en contra de aqul, a no ser Heracles y el ilustre Yolao? Y dijo Heracles a su bravo amigo Yolao : "Oh, hroe Yolao, el ms querido para m entre los los mortales!, ciertamente Anfitrin agravi grandemente a 80 los bienaventurados Inmortales cuando march hacia Tebas, la bien fortificada, abandonando Tirinto, ciudad slidamente construda, despus de haber dado muerte a Electrin a causa de unos bueyes ancha frente. Se dirigi a Creon y a Heniocia de rozagante peplo. Ellos lo abrazaron y le procuraron lo lo que necesitaba -ciertamente, es un deber para con los suplicantes- y ms aun lo honraron de todo corazn. All viva feliz con su esposa, la Electrionida de finos tobillos, hasta que, con el correr del tiempo, nacimos nosotros -tu padre y yoni en la talla ni la inteligencia semejantes. A tu padre

90 privlo Zeus sus sentidos. Abandon su hogar y sus progenitores ________________________________________________________ 2.Hijo de Ares. Para algunos autores es un fenmeno de desdoblamiento de Apolo. Literalmente significa "cisne". ________________________________________________________ y se dirigi a honrar al extraviado Euristeo 3 Des dichado ! Sin duda, a partir de ese momento habra de lamentarse por el destino que deba soportar; pero jams cambiar. En tanto que a mi el destino me impuso speros trabajos. Pero, amigo, sostiene al punto las purpreas riendas de los veloces corceles. Con gran audacia en tu corazn gua directo el carro veloz y el ardor de los giles caballos. No temas al estrpito de Ares, matador de hombres, el cual, con sus gritos, prea en torno el 100 sagrado bosque de Febo Apolo, el jefe arquero. En verdad que, aunque es poderoso, se harta de lucha". Y el irreprochable Yolao le respondi: -"Querido, por cierto honra tu frente el padre de los hombres y de los dioses y el taurino Ennosigeo, el cual guarda las murallas y la ciudad de Tebas, pues tal mortal, fuerte y grande, ponen al alcance de tus manos para que logres singular renombre. Pero, vamos!, viste tus armas de guerra, porque de inmediato, aproximando los carros, el de Ares y el nuestro, iniciemos el combate. No creo que habr de 110 atemorizar al intrpido hijo de Zeus ni al de Sficles sino que huir ante los dos vstagos del ilustre Alceo, que estn ya cerca de aqul, deseosos de lucha y del grito de combate, pues esas cosas les son mucho mas estimadas que los festines". As dijo el fuerte Heracles. Sonri con gran alegra de su alma, pues Yolao haba hablado con gran justeza y replicando, le dirigi estas aladas palabras: _______________________________________________________

3. Euristeo, rey de Micenas y hermano de Heracles, le impuso los doce trabajos para deshacerse del hroe. Los doce trabajos son los siguientes: El len de Nemea; la hidra de Lerna; el jabal de Erimanto; las aves Estinflidas; la cierva de Diana; el toro de Creta; los establos de Augas; robar los caballos de Diomedes; robar las manzanas de las Hesprides; arrebatar el cinturn de Hiplita; dar muerte al monstruo Gerin y arrastrar a Cerbero fuera de los Infiernos. _______________________________________________________ -"Hroe Yolao, criatura de Zeus, no est lejos el spero combate. T, hbil, como siempre, gua ahora el 120 gran caballo Arin, de negras crines, hacindole dar vueltas en todo sentido y, a tu vez, ayuda como puedas". Dicho esto, ajust a sus piernas grebas de latn luciente, ilustre regalo de Hefesto. Luego visti sobre su pecho una hermosa coraza de oro trabajada con mucho arte, que le haba obsequiado Palas Atenea, hija de Zeus, cuando l se dispona a afrontar, por vez primera, los lamentables trabajos. El recio varn colg de sus hombros el hierro defensor de desgracias e, inmediatamente pasndolo primero por 130 delante del pecho, dej caer hacia atrs el hueco carcaj. Contena ste muchas dolorosas saetas, portadoras de silenciosa muerte; adelante llevaban el destino y destilaban lgrimas, en el medio eran pulidas y muy largas y en su parte posterior estaban recubiertas con pluma de negro buitre. Empu tambin una gran lanza, con punta de esplendente bronce. Sobre su fuerte cabeza ajust un casco de muy buena factura, de acero labrado. Bien ceido en torno las sienes proteger la cabeza del divino Heracles.

ESCUDO Tom luego en sus manos el variado escudo. Jams nadie 140 lo haba roto ni abollado con arma arrojadiza. Maravilloso de ver. Todo l brillaba con un borde circular de blanco esmalte, marfil, mbar y relumbrante oro con franjas atravesadas de color azul oscuro. En el centro, el espanto de un dragn indecible que miraba hacia atrs con ojos de luminoso fuego. Por su boca corra el blanco de terribles y enormes dientes y sobre la frente severa la funesta lucha revoloteaba cubriendo el tumulto de los hombres. Cruel! Ella arrebataba la mente y el sentido de 150 quellos que queran llevar la guerra contra el hijo de Zeus. Sus almas, por una parte, penetraban en la tierra hacia el Hades, mientras los huesos y la carne que los cubriera se pudran sobre la negra tierra, bajo el ardor de Sirio. LUCHA. DESORDEN. KER [All la Persecucin y el Contrataque estaban representados. All el Tumulto, la Huda y la Carnicera se inflamaban. All la lucha, y el Desorden se lanzaban incontenibles. All la fatal Kera ya sostena, an vivo, a un guerrero recin herido, ya a uno ileso, ya arrastraba por los pies a uno muerto, a travs del ardor del combate. El manto que llevaba sobre sus espaldas enrojeca con la 160 sangre de los cuerpos y eran horribles su mirada y el agudo rechinar de sus dientes]. All haba doce cabezas de crueles serpientes indecibles. Espantaban a la raza de hombres sobre la tierra [si se atrevan a abrir el combate contra el hijo de Zeus]. Dirase que hacan ruido con sus dientes cuando luchaba el Anfitrionida: quemaban estos asombrosos trabajos. Especies de manchas parecan verse sobre los horrendos dragones de lomo azul oscuro y ms ennegrecidos en la parte inferior. JABALIES Y LEONES

All haba rebaos, de jabales y de leones, arrojndose miradas de clera y ardimiento. Sus filas 170 marchaban en confusin, ninguno de los bandos intentaba la huda y sus componentes mantenan los cuellos erguidos. Un gran len yaca sin vida, y a su lado, dos jabales muertos; negra sangre goteaba sobre la tierra. Ellos, abatiendo las testuces yacan muertos por los espantosos leones, en tanto se erguan deseando la lucha, tanto los jabales como los leones de mirada ardiente. LAPITAS All estaba el combate de los Lapitas armados de lanza en torno a sus capitanes Caineo, Dras, Peirito, Hopleo, 180 Exadios, Falero, Proloco, el titaresiano Mopso Anfiquides, vstago de Ares, y por fin Teseo, hijo de Egeo, semejante a un dios inmortal. Sus cuerpos eran de plata y sostenan junto a ellos armas de oro. Del lado opuesto los Centauros se congregaban en torno del gran Petreo, del augur Asbolo, de Arcto Ureo, Mimas, de negra cabellera, y de los dos hijos de Peuqueo: Pirimedeo y Drialo. De plata todos y ureos abetos de sus manos. Y cual si tuvieran vida, todos a una, se inclinaban 190 hacia adelante con lanzas y abetos. ARES. PANICO. DERROTA All se representaban, de oro, los veloces caballos del horrendo Ares y el mismo Ares funesto, portador de despojos, con una lanza en las manos, animando a su infantera pesada, tinto en sangre como si desde su carro estuviera matando a los vivientes. A su lado el Pnico y la Derrota se encontraban deseosos de introducirse en la guerra de los hombres. ATENEA

All se vea a la hija de Zeus, Tritogenia, diosa del botn, tan igual a la dea como si ella en persona estuviera en ese lugar deseosa de armarse para la lucha. Llevaba una lanza en sus manos, un casco de 200 oro y la gida sobre los hombros. Iba y vena por entre la triste confusin del combate. CORO DE INMORTALES. PROSPERIDAD. MUSAS. All se representaba el sagrado coro de los Inmortales. En el centro, pulsaban deliciosamente las cuerdas de una urea ctara el hijo de Zeus y de Leto.4 [Se vea el Olimpo, sagrado asiento de los dioses, y el gora. En torno, la Prosperidad infinita formaba corona en la asamblea de los Inmortales]. Las Musas Pieridas -muy semejantes a las verdaderas, de voz sonora- comenzaban el canto. PUERTO All, trabajado con estao que el fuego haba purificado, se vea un abrigado puerto circular que junto al mar formidable semejaba un puerto verdadero baado por las aguas. [Aqu y all, en el centro del golfo, numerosos 210 delfines, como si tuvieran vida, se esforzaban por cobrar peces]. Dos delfines de plata se elevaban y perseguan a los mudos peces. Los peces de bronce huan de ellos. En tanto, sobre la ribera, un pescador observaba la escena. Tena en sus manos una red y pareca dispuesto a lanzarla a las aguas. _______________________________________________________ 4 Apolo. ______________________________________________________ PERSEO All estaba el hijo de Dnae, de hermosos cabellos, el jinete Perseo. Sus pies no tocaban ni siquiera levemente el escudo, ni tampoco estaban lejos del mismo; asombroso de ver, pues no apoyaba ninguno de los dos. El ilustre

Anfiguieo,5 con sus propias 220 manos, haba hecho de oro al hroe y en torno a sus pies, sandalias aladas. De sus hombros colgaba una espada de negra empuadura, por medio de un tahal broncneo. Volaba el hroe como el pensamiento, con la espalda totalmente oculta bajo la testa de un monstruo prodigioso, la Gorgona;6 lo cubra una tnica de plata ~asombroso de ver! de la que flotaban al viento resplandecientes franjas de oro. Conteniendo las funestas sombras de la noche, el terrible gorro de piel de Hades envolva las sienes del prncipe. Perseo Danaida hua apresurado; poda advertirse 230 su apremio y su miedo. Las disformes Gorgonas indecibles se lanzaban en pos del hroe, deseosas de asirlo. Sobre el metal amarillento de las que avanzaban, el escudo resonaba con gran estrpito, agudo y penetrante. De sus cinturas colgaban dos serpientes curvando hacia adelante sus cabezas, lamindose y aguzando con furor sus dientes al tiempo que miraban torvamente. Sobre las terribles cabezas de las Gorgonas se agitaba un gran Terror. Ms arriba peleaban los hombres con armas de guerra, 240 unos rechazando el azote de su ciudad y de sus padres y otros, deseando el saqueo. Muchos yacan sin vida, pero muchos mas sostenan el combate. Las mujeres, sobre las bien construdas torres de bronce, gritaban agudamente y se araaban las mejillas. Parecan tener vida. Todo era obra del ilustre Hefesto. Los ancianos, hundidos ya en su vejez, andaban silenciosos fuera de las puertas y tendan sus brazos a los dioses bienaventurados, temiendo por sus hijos. ________________________________________________________ 5. Literalmente "que tiene los brazos robustos". Hefestos.

10

6. Ver Teogonia, nota 22. ___________________________________________________

Estos, en tanto, seguan su lucha, mientras con ellos KERES confundidas, las sombras Keres, haciendo entrechocar sus 250 blancos dientes, sangrientas, espantosas, enormes, de horrible mirada, sostenan el tumulto en torno a los cados. Se lanzaban ansiosos por beber la negra sangre. Asan al primero que encontraban tendido o al recin herido, prximo a caer, y hacia l alargaban sus largas uas, mientras bajaba el alma hacia el Hades, hacia el Trtaro Glacial. Entonces, ellas, satisfechas sus entraas con sangre humana, arrojaban el cadver con desprecio e inmediatamente se volvan, insaciables al tumulto del combate. [Cloto y Laquesis iban al frente. Atropos, ms pequea, 260 no era una deidad grande, pero era la mayor y la ms ilustre de todas.7 Ellas llevaban la spera lucha en torno a un guerrero; furiosas, mirbanse entre s con terribles niradas, tendan las uas y las manos al mismo tiempo. OSCURIDAD Junto a ellas estaba la Oscuridad, fatal y lamentable, enflaquecida por el hambre, plida y seca, torpe de rodillas, con grandes unas debajo de cada mano. De sus narices corran mucosidades y de sus mejillas goteaba la sangre sobre la tierra. Ella, en tanto, disforme, se mantena de pie mostrando los dientes. Mucho polvo cubra sus espaldas y estaba humedecida por lgrimas. HIMENEO 270

11

Cerca, una ciudad de hombres, bien torreada. Siete puertas de oro, bien ajustadas a sus marcos, la guardaban. Los hombres se hartaban de fiestas y coros; sobre un carro de ruedas adornadas conducan una mujer hacia su esposo, mientras se elevaba un largo Himeneo.8 A lo lejos, fulguraba el resplandor de las antorchas; ardan en manos de las servidoras, que marchaban adelante resplandecientes por los festejos. Seguian los coros, brincando como nios. Los unos _________________________________________________________ 7. Estos nombres corresponden a las Parcas, confundidas aqu con las Keres. 8. E1 Himeneo era el canto que dedicaba a los desposados, con el marco festivo que describe el poema. ________________________________________________________ vertian el canto de sus delicadas bocas al compas de la 280 penetrante siringa mientras el eco se haca trizas en torno de ellos. Las otras conducan el insinuante coro al comps de la ctara. Del otro lado, no lejos de all, un grupo de jvenes, iba de rondas al comps de la flauta; marchaban solazndose como nios con el baile y la cancin [ todos y cada uno rea respondiendo al flautista]. Banquetes, coros y fiestas se adueaban de la ciudad toda. Mientras all, fuera de la misma otros se lanzaban con mpetu al torneo, montados sobre lomos de caballos. TRABAJO DE LOS CAMPOS Los labradores con las tnicas recogidas hendan la tierra divina; la mies era espesa. Unos, con sus afiladas herramientas de curvada hoja, cosechaban las espigas 290 vencidas por el fruto, como si fuera el mismo trigo de Demter; otros las ataban con vencejos y cubran la era de gavillas. Quienes vendimiaban las vides con las falces en sus manos.

12

[Quienes llevaban a los cestos, desde los vendimiadores, blancos y oscuros racimos de las grandes vias, cargadas de hojas y argenteadas tijeretas]. Quienes llevaban frutos a los cestos; y cerca de ellos, la via de oro, ilustre obra del prudente Hefesto, agitaba al viento sus hojas y sus rodrigones de plata, cargada de racimos que ya oscurecan madurando. 300 Quienes pisaban la uva; quienes extraan el jugo. Unos luchaban a puetazos, con gran violencia; otros, cazadores, intentaban apresar liebres de pies veloces, mientras dos perros se adelantaban: ellos se esforzaban por asirlas, y stas se esforzaban por escapar. Cerca del lugar unos jinetes tenan su trabajo: disputaban y se fatigaban en el torneo. Subidos en carros bien construidos, los cocheros conducan los veloces caballos, dejando caer las riendas. Los carros bien ajustados volaban con estrpito y mientras rechinaban grandemente los cubos. Otros tenan un trabajo interminable; jams les sera dado alcanzar la victoria; 310 pues la lucha no se decida. En medio del campo, destinado al vencedor, haba un gran trpode de oro, ilustre obra del prudente Hefesto. OCEANO Alrededor corra en crculo el Ocano, semejante a un ro muy crecido. Rodalo todo el escudo tan artiscamente trabajado. Sobre l, los cisnes de alto vuelo daban sus gritos y en gran cantidad nadaban sobre la superficie del agua; junto a ellos alborotaban los peces. Era un prodigio para la vista, aun para Zeus, que hiere con ruido sordo, por cuya voluntad haba hecho Hefesto el grande y fuerte escudo, terminnolo con sus propias manos. 320 El fuerte hijo de Zeus lo blandi impetuosamente. Salt sobre el carro de caballos -semejaba el relmpago lanzado por el padre Zeus,

13

que lleva la gida-, movindose con agilidad. Su cochero, el fuerte Yolao, subi a la caja y condujo el variado carro. La dea Atenea, de ojos de lechuza, se acerc a ellos, para animarlos les dirigio estas aladas palabras: -"Salud, descendencia del ilustre Linceo; el poderoso Zeus, seor de los bienaventurados os concede hoy el matar a Cicno y despojarlo de sus armas. Y a ti, el ms fuerte de los 330 hombres, te dir otra cosa: si acaso privaras a Cicno de su dulce existencia, djalo al punto juntamente con sus armas y ten cuidado con Ares, funesto a los mortales, que habr de avanzar hacia ti. All donde veas con tus ojos un lugar que no protege el escudo cincelado, all hirelo con el agudo bronce. Vuelve atrs en seguida, pues no est destinado que le arrebates sus caballos, y sus ilustres armas". As dijo, y subi gilmente al carro, la diosa divina intre las diosas, la que tiene en sus manos inmortales el 340 triunfo y la gloria: entonces Yolao, nacido de Zeus,peg un grito estentreo a los caballos que, obedeciendo a la voz, arrastraron vivamente el curvo carro, levantando el polvo de la llanura. La diosa Atenea, de ojos de lechuza, les haba infundido un gran aliento agitando la gida. Y la tierra se estremeci en torno. A1 mismo tiempo, semejantes al fuego o a la borrasca avanzaban Cicno, domador de caballos, y Ares, insaciable de combate. Los caballos de unos y otros enfrentaron sus testuces y relincharon agudamente; a su alrededor se quebraron los ecos. Primero hablo el fuerte Heracles: 350 -"Amigo Cicno, por qu conduces tus veloces animales contra nosotros? Somos hombres que mucho conocemos el trabajo y la miseria. Desva tu bien pulido carro y djanos una parte del camino para continuar. Vamos a Traquis, a casa del jefe Ceux, el ms ilustre de Traquis en poder y honores. T lo sabes muy bien, pues te has desposado con su hija Temistonoe, de oscuros ojos. -Oh, amigo!, no

14

ser Ares el que de ti aparte el infalible plazo de la muerte, si nos trabamos en combate. Te aseguro 360 que el ya conoce mi lanza. Fue en la arenosa Pilos, cuando me enfrent deseando violentamente la lucha. Tres veces golpeado por mi lanza toc el suelo con el escudo abollado; y la cuarta reuniendo todo mi valor, logr alcanzarlo en un muslo y her profundamente su carne. Cay en tierra, sobre el polvo, con la cabeza vencida sobre el pecho, a causa del mpetu de mi lanza. En la ocasin se hubiera visto afrentado entre los Inmortales, de haber dejado en mis manos despojos sangrientos". As dijo, pero Cicno, de fuerte lanza, no pens en dejarse persuadir ni en contener los caballos que tiraban del carro. Entonces, rpidamente de sus carros bien 370 construidos, saltaron a tierra el hijo del grande Zeus y el del caudillo Enialo, excepto los cocheros que retiraron los caballos de hermosas crines. La vasta tierra resonaba bajo los pies de los dos hombres que se lanzaban a la lucha. Como se precipitan las piedras de la elevada cima de una alta montaa, cayendo unas sobre otras, y muchos robles de alta copa, muchos pinos, muchos alamos de profundas races son quebrados por aquellas que ruedan rpidamente hasta llegar al llano, as caan los dos hroes, uno sobre otro gritando rigurosamente. 380 Toda la ciudad de los Mermidones, la ilustre Yolcos, Arne, Helique y Antea, cubierta de verdor, gimieron hondamente por el grito de ambos hroes. Ellos se trabaron con un divino alarido. El prudente Zeus reson largamente, [y del cielo envi sangrientas gotas] dando as la seal de la lucha a su valeroso hijo. [Como el jabal de poderosos dientes que, en los valles de una montaa, difcil de descubrir a la distancia, medita en su corazn luchar contra los cazadores e inclinado hacia un lado aguza su blanca

15

390 dentadura, mientras la espuma gotea por las fauces y rechinan los dientes, y la mirada es de encendido fuego y se erizan rectas las crines de su cuello en torno a la garganta, asi, semejante al jabal, el hijo de Zeus salt del carro de guerra]. Era el da en que la estridente cigarra, de alas azul oscuro, sobre verde rama asentada, comienza su canto de esto para los hombres, siendo su alimento y su bebida tan slo el delicado roco. Durante todo el da, y desde el alba derrama su melopea, en tiempo de intenso calor, cuando Sirio abrasa la piel. Entonces aparecen las barbas en torno a los granos sembrados en verano, y se matizan 400 las vides que a los hombres otorg Dionisio para alegra y tambin para desdicha. En ese da lucharon mientras un gran clamor se elevaba a los cielos. [Como dos leones, irritados al verse alrededor de un ciervo muerto, se arrojan furiosos uno sobre otro y un rugido salvaje se oye seguido del crujido de los dientes]. Como los buitres de unas ganchudas y encorvado pico que, sobre una elevada roca, graznando agudanente luchan por una cabra cerril o por robusto ciervo greste; lo haba 410 muerto desde lejos un fuerte cazaor, con flecha de su arco, pero, inexperto en el lugar, lo buscaba por otro lado. Ellos lo haban visto al ins tante y avidamente se trabaron en feroz combate por la presa. As se lanzaron gritando los hroes, uno sobre otro. Cicno, deseoso de matar al hijo del muy poderoso Zeus, arroj contra el escudo su broncnea lanza. Pero no se clav la punta: la rechaz el regalo del dios. El fuerte Heracles Anfitrionida, en medio del casco y del escudo, al cuello descubierto, debajo del mentn, 420

16

dirigi su gran lanza rpidamente y con rigor; el fresno homicida cort ambos tendones: toda la fuerza del cuerpo iba detrs de l. Cay Cicno como una encina se abate o una escarpada roca, heridas por el negro rayo de Zeus; as cay y alrededor de su cuerpo, reson la armadura cincelada en bronce. All lo abandon al animoso hijo de Zeus, para atender el funesto Ares que avanzaba. Sus ojos eran terribles. Como un len al encontrarse con un cuerpo vidamente rasga su carne con fuertes uas y al punto lo priva de su dulce vida, en su interior su negro corazn se llena de furor. Hay reflejos verdes en sus ojos y en forma inquietante 430 azota sus flancos y su espalda con el rabo, mientras escarba con las patas el suelo. Nadie se atrevera a mirarlo de frente, ni acercarse a pelearlo. De la misma manera el Anfitrionida, insaciable de lucha, estaba plantado frente a Ares. La audacia aumentaba en sus entraas, impetuosamente; Ares se acerc furibundo y ambos, gritando, se lanzaron el uno sobre el otro. Como de una elevada colina se precipita una gran piedra y, lanzada, rueda e, impetuosa, avanza con estruendo; pero se le opone una gran prominencia contra la 440 que tropieza y se detiene; as, con tal estrpito, el funesto Ares, que con su peso hace crujir el carro, se lanz con un alarido. Heracles lo detuvo al punto. Atenea, hija de Zeus, que eleva la gida, se dirigi a Ares con su sombra gida y terrible, mirndolo torvamente, le dijo estas aladas palabras: -"Ares, contn tu fuerte animo y tus invictas manos: no te est destinado despojar las ilustres armas de Heracles muerto, el intrpido hijo de Zeus. Ea, cesa la lucha, no te detengas ante m".

450 As dijo, pero no convenci al grande corazn de Ares, pues dando grandes voces, blandiendo sus armas como de encendido fuego, se

17

arroj Heracles, deseoso de darle muerte. Envi su broncnea e impetuosa lanza, violentamente enfadado por su hijo muerto, sobre el enorme escudo de Heracles. Atenea, de ojos de lechuza, desvi el mpetu de la lanza tendindose desde su carro. Un acre dolor se apoder de Ares, que tir de la afilada espada para arrojarse contra el intrpido Heracles. El Anfitrionida, insaciable del cruel combate, vigorosazente 460 hiri por debajo del cincelado escudo, el muslo desnudo del que se acercaba. Corto gran cantidad de carne al intentar llegar con la lanza y Ares cay en medio del campo de batalla. Inmediatamente Fobos y Deimos llevaron cerca del dios el carro de hermosas ruedas y los caballos, y desde la tierra de anchos caminos lo subieron al muy bien trabajado carro. En seguida castigaron los caballos y se dirigieron al elevado Olimpo. El hijo de Alcmena y el ilustre Yolao despus de haber quitado a Cicno las hermosas armas de sus hombros, se retiraron y se dirigieron, sin perder tiempo, a la ciudad de Traquisa; con sus caballos de patas veloces. 470 A su vez, Atenea, de ojos de lechuza, march al gran Olimpo, morada de su padre. Ceux dio sepultura a Cicno; lo acompaaron los numerosos pueblos que habitaban ciudades vecinas del ilustre rey: Ante de los Mirmidones, la ilustre ciudad de Yolcos, Arne y Helica. Se reuni mucha poblacin para honrar a Ceux, amado por los dioses bienaventurados. Pero Anauro, cargado de tempestuosa lluvia, borr la sepultura y el tmulo. As lo orden Apolo, hijo de Leto, porque Cicno sola 480 acechar y despojar a todo el que llevaba a Pito ilustres hecatombes. --------------------

18

Traduccin de Roque V. Caputo

You might also like