Professional Documents
Culture Documents
logo salta aos olhos (e aos ouvidos) do aluno principiante, é a difícil interpretação
oral das palavras escritas em inglês. No português, a interpretação oral de cada letra
é relativamente clara e constante e, no espanhol, é quase perfeita esta correlação. No
inglês, entretanto, não apenas é pouco clara e às vezes até muda, como altamente
irregular. Ex: literature [lItrâtshuwr], circuit [sârkât]. Veja Correlação
Ortografia x Pronúncia.
CONCLUSÕES
PORTUGUESE ENGLISH
B) Words ending in
B) Palavras terminadas em _ic: o acento tônico recai sobre a _ic: stress the
sílaba imediatamente anterior a esse sufixo. A palavra portanto syllable before this
será sempre paroxítona. ending (1 syllable
before the last).
C) Words ending in
C) Palavras terminadas em _ial: o acento tônico recai sobre a _ial: stress the
sílaba imediatamente anterior a esse sufixo. A palavra portanto syllable before this
será sempre paroxítona. ending (1 syllable
before the last).
D) Words ending in
_ially: stress the
D) Palavras terminadas em _ially serão sempre proparoxítonas. syllable before this
ending (2nd syllable
before the last).
E) Words ending in
_ical: stress the
E) Palavras terminadas em _ical serão sempre proparoxítonas. syllable before this
ending (2nd syllable
before the last).
F) Words ending in
F) Palavras terminadas em _cy e _ty serão sempre _cy, _ty: stress is on
proparoxítonas. the 2nd syllable
before this ending.
OBS.: O fonema vogal neutro do inglês conhecido por "xevá", tradicionalmente representado
pelo símbolo / /, é aqui representado por /â/, devido às limitações da linguagem html.