You are on page 1of 20

FALSO MUDO EN CONVENTO DE MONJAS

Massetto hombre sin oficio consigue a Nuto hombre recin llegado al pueblo trabajador como Hortelano en un convento y que obstinado del mal carcter de las monjas renuncia. Massetto siente que esa sera la oportunidad de resolver su vida y decide hacerse pasar por mudo para entrar en el convento y conseguir de comer y donde vivir. Msica popular de pueblo y taberna, que describa holgazanes en estado pleno del ocio. Nuto: Yo trabajaba en un jardn bello y grande, y adems iba a veces a buscar lea al bosque, y traa agua y prestaba servicillos anlogos, pero me daban tan poco salario que apenas me alcanzaba ni para calzas. Adems, todas esas monjas son jvenes y parece que tienen el diablo en el cuerpo, de manera que nada se hace a su gusto, sino que, cuando yo trabajaba en el huerto, una me deca: pon aqu esto, y la otra: por aqu aquello, y la otra me deca esto no est bien, y dbame tanto enojo, que yo, dejando el trabajo salame del huerto; as que entre una y otra cosa, no quise seguir all ms y me vine. Massetto: (descubriendo la oportunidad de su vida) Bien has hecho en venir. Qu hace un hombre entre mujeres? Mejor estara con diablo, porque ellas, seis veces de cada siete, ni lo que quieren sabe. (Sale Nuto) Massetto: El lugar es harto lejano de aqu y nadie me conoce. Si finjo ser mudo de fijo me recibirn. (Llega Massetto al convento lo recibe el administrador, lo pone a realizar distintas actividades mientras las monjas observan) Monja 1: Quin es ese mozo? Administradora: Un pobre sordomudo, seora, que vino a pedir limosna y a quien he encargado cosas que nos eran necesarias. Creo que nos prestara buenos servicios, porque anda necesitado, y podra ser lo que quisiera. No existira el peligro de que platicase con vuestras jvenes. Monja 1: (Con lascivia y excitacin) A fe de Dios que hablas en verdad. Mira si sabe labrar e ingniatela para retenerle. Reglale un par de zapatos y algn vestido viejo, y dale bien de comer. (Massetto oyendo y aparte) Massetto: Dios, si aqu me ponis yo os labrar el huerto como no os han labrado nunca. (Massetto labra y descansa, dos monjas jovenzuelas aparecen por el jardn y llegan a donde l est, le creen dormido. Una le dice a la otra) Monja 2: Te dir un pensamiento que muchas veces se me ha ocurrido y del que t podras aprovecharte. Monja 3: Habla que nada dir a nadie. Monja 2: Aqu ningn hombre osa entrar, salvo el mayordomo por viejo, y ste por mudo. Yo he odo decir a muchas mujeres que nos han venido a visitar que la dulzura ms rica del mundo es la que siente la mujer con el hombre. Por lo que muchas veces he determinado que, si con otros no puedo, con este mudo he de ensayar puesto que nada puede decir. Monja 3: Oh, lo que dices! No sabes que hemos prometido a Dios nuestra virginidad?

Monja 2: Pues me canse, busca otra u otras que lo cumplan. Monja 3: Y si quedsemos embarazadas? Monjas 2: Ya ests pensando en el mal antes de que llegue. Mil modos habrn de arreglarse sin que nada se sepa, siempre que nosotras no lo digamos. Monja 3: (Con mayor excitacin que la 2) Y qu haremos? Monja 2: Creo que todas las monjas duermen menos nosotras Qu otra cosa tenemos que hacer sino echar mano a este y llevarlo a la cabaa? Una puede estar con l mientras la otra vigila. Y como l es mudo se plegara a lo que queramos. (Toman por la mano a Massetto y se lo llevan, l va muy sonriente sin hacerse de rogar mucho, le meten a un cuarto una de ellas queda afuera en vigilia. Al paso del tiempo sale una entra la otra y as se van turnando hasta el canto del gallo) (Aparece monja 1 y comprueba la extrema alegra de las otras dos y observa que el causal es Massetto. Lo mete a la cabaa canta el gallo una y mil veces y nada que salen mientras por fuera las dos monjas lloran de pena, hasta que Massetto logra salir) Massetto: He odo decir, seora, que un gallo se basta para diez gallinas, pero que ni aun diez hombres se bastan para satisfacer a usted mujer, de suerte que a m me conviene servir a nueve. Por nada del mundo he venido a tal extremo, que ya no puedo hacer ni poco ni mucho, por lo que, o me dejis ir con Dios o buscis remedio a este caso. Monja 1: Cmo es esto? Te crea mudo Massetto: Seora lo era pero no por naturaleza, sino por una enfermedad que me priv del habla, la cual esta noche me ha sido restituida, por lo que alabo a Dios en cuanto puedo. Coro de Monjas: (Arrodilladas) Santo Dios Padre, un milagro, ha sido un milagro. (Msica alegrica religiosa) Fin

FALSO ANGEL GABRIEL

Alberto de Imola, hombre tramposo, lascivo y estafado huye de ser aprehendido y llega a Venecia asume ser un Fraile casto y puro, lo cual le permite cambiar de identidad y cometer sus erticos actos con sus hbitos religiosos. (Su nica vctima es una veneciana muy buen moza, en matrimonio y muy fiel y creyente sobretodo del ngel Gabriel). Se encuentran en acto de confesin de los pecados de Lisetta, antes descrita como casta creyente.

Fray Alberto: Y de amantes. Sabe usted de materia alguna profundas palabras tu alma desnude que este su servidor guardar Lisetta: No tenis, seor fraile ojos en la cara? Os parece mi belleza como la de los dems? Hartos amantes tendra, si quisiese, pero no es mi belleza de las que de un cualquiera se deja amar? A cuntas veis como yo, que sera bella aun en el paraso? Fray Alberto: Reprenderte debo por vanagloria, excesiva creencia de tu belleza. No la multiplicas a los ojos del prjimo noooo, la ocultas slo para tu esposo que de suerte le veis de cuando en vez que llega de sus largos viajes dejas a la mirada del hombre lejos de admirar la belleza de una mujer como t. Lisetta: Padre no le creo, me parece que son pensamientos de una bestia el que presuma y procure que vaya yo a mostrarme ante otros en ausencia de mi marido Podra yo recibir el castigo y perder el amparo del sagrado ngel Gabriel. Fray Alberto: Castigado soy duramente por lo que he dicho, debo retirar tales palabras o si no, jams pueda levantar otra vez del lecho. Dios. Lisetta: Y quin os castigar as? Fray Alberto: Os dir. Estando en anteriores noches en oracin, como suelo siempre estar, vi sbitamente en mi celda un gran resplandor, divis sobre m un hermossimo joven que tena un bastn en la mano. Y l tantos estacazos me dio que me dej desecho. Me dijo: Te advierto que no debes osar censurar la celestial belleza de doa Lisetta, a la yo amo ms que a ninguna otra cosa, no siendo a Dios. Y entonces le pregunt: Quin sois vos? A lo que me contest que el arcngel San Gabriel. Seor, dije, os ruego que me perdonis. Y l me dijo: Yo te perdono siempre que, tan pronto como puedas, de ella te hagas creer y perdonar, si no lo logras, yo volver y te dar tantos porrazos que te dejar baldado para toda la vida. Y lo que me dijo despus no le dir si vos no cree y perdona Lisetta: Os perdono, siempre que en verdad me digis lo que el ngel os habl. Fray Alberto: Pues ya que me habis perdonado, seora, con placer os lo dir; pero recuerdo que cuanto os hable habis de ocultarlo a toda persona Gabriel me mand a deciros que muchas veces le gustara venir por las noches a estar con vos; y como es ngel, viniendo en forma de tal, no podra tocaros, quiere, para vuestro deleite, llegar en forma de hombre. Podis consideraros ms afortunada que ninguna otra mujer viviente

Lisetta: Me place que el Arcngel Gabriel me ame, porque yo tambin le amo. Jams he dejado de encenderle una vela. Por doquier veo su imagen en reflejo pintada. Y sera bien venido siempre que l quisiera, porque la encontrara sola en su recmara. Con la sola condicin que no tenga la ocurrencia de dejarme por la Virgen Mara. He odo que l le ama mucho y a ella le veo en cualquier parte y siempre me arrodillo ante ella. Dgale Fraile a mi ngel que puede venir hecho en cualquier forma menos en alguna que no diese temor. Fray Alberto: El podr venir a usted encarnado en mi cuerpo. l me sacar el alma del cuerpo para llevarla al paraso y, mientras l est con vos, mi alma en el paraso se hallar. Lisetta: Plceme, y quiero que os compense de ese modo de la paliza que por causa ma os dio. Fray Alberto: Haced de modo que esta noche encuentre el ngel la puerta de vuestra casa para que pueda entrar, ya que, viniendo, como vendr, en cuerpo humano, no podr entrar sino por la puerta. (Sale el falso Fraile Alberto y la dama Lisetta queda contenta, arregla todo para mientras espera la ansiada llegada del ngel Gabriel) Msica celestial marca el transcurrir del da a la noche. (Llega el falso ngel Gabriel la mujer desmaya, ste la conduce al lecho y se acuesta a su lado, se mueven las sbanas con fuerte ritmo hasta el amanecer)(Canta el gallo o ladra el perro por la maanita)(Ambos an permanecen retozados en el lecho) Fray Alberto: (Finge estar perdido y progresivamente finge estar reconociendo donde est) Seora, no s cmo os entendisteis con l, y slo s que esta noche, viniendo l a mi dndole yo vuestro encargo, repentinamente llevse mi alma entre tantas rosas y flores, que nunca se vieron tantas, y en uno de los ms deleitosos lugares imaginables estuve hasta por la maana. Lo que de mi cuerpo fue, lo ignoro. Lisetta: No os digo? Vuestro cuerpo estuvo toda la noche en mis brazos con el ngel Gabriel, si no lo creis, miraos bajo la tetilla izquierda, donde yo di un grandioso beso al ngel, al punto que vos debis tener la misma seal ah. Esposo Molesto: Lisetta me habis sido infiel mientras ausente me he encontrado trabajando por los dos. Lisetta: No esposo este no es un amante cualquiera. l es un enviado de mi amado ngel Gabriel. Esposo Molesto: Pues si es verdad que este es el enviado del ngel Gabriel, pues que de muestre que sabe volar porque o mis manos lo matan o mis manos lo lanzan por la ventana al mar. Fray Alberto: (Con presuroso miedo, de hallarse sin salida y listo para morir) A los aires ir, volar no lo s pues de nadar, desde nio mucho nad, y nuevamente huyendo a otro pueblo me ir.

FIN

LA FALSA HERMANA

Andreuccio un vendedor de caballos viaja a Npoles realizar negocios de compras de caballos. Es un hombre muy inocente, nunca ha salido de su pueblo, tentado por los resultados econmicos de sus amigos decide emprender camino y conoce una falsa hermana que le estafa y le deja sin dinero. (Se encuentra en una taberna) Msica que verse de un hombre inocentn engaado por una pcara se quede a la deriva. (Una mujer con presencia y cara de pcara le ha estado observando, le mira y Andreuccio lee que sta le atrae por su atractivo perfil. Poco a poco la mujer se le va acercando hasta toparse frente a l) Pcara: (Al ver la bolsa de florines) (aparte) No sera mejor que esos dineros fuesen mos? (A un tabernero) Quin es el forastero que se encuentra en la mesa? Tabernero: Un muy tmido hombre de negocios y dinero que de Perusa ha venido en busca de buenas y fornidas bestias de cargas. Pcara: (Entregndole unas monedas) Pudieras t seguir mi juego de embaucar a ese pobre tonto y obtendr alguna parte de su bolsa de florines de oro. Tabernero: Huuummm todo sea por algo extra. Que mi mujer me pedido unas telas y yo comprarlas no he podido. Y si este bobo es el pez proveedor pues yo ser la caa que lleve su anzuelo pescador. (Vase donde Andreuccio) Tabernero: Seor, una dama de este lugar quisiera hablaros, s os place. (Andreuccio que credo buen mozo es accede) Andreuccio: Cundo? Dnde? Tabernero: Cuando os plazca, seor, que ella en su habitacin os espera. (Le entrega un papel) Andreuccio: Vamos. Vete delante y te seguir (El Tabernero le indica la habitacin donde el forastero debe dirigirse) (Dentro de la habitacin aparece la Pcara) Pcara: Bienvenido seas, Andreuccio mo. Andreuccio: (Con sorpresa) Bien hallada seis, seora. (Andreuccio sorprendido y admirado observa la gran mesa y la decoracin del cuarto)

Picara: Segura estoy, Andreuccio, de que te maravillan las caricias que te prodigado, as como mis lgrimas, ya que tu no me conoces ni quiz me hallas odo nombrar nunca. Pero oirs algo que ms ha de maravillarte; y es que soy tu hermana. Dios me ha hecho la gracia de conocer a uno de mis hermanos, en la hora de mi muerte entonces morir consolada. Es posible que sepas que Pietro, nuestro padre, moro largo tiempo en Palermo y por su bondad fue all muy querido de todos los que le conocieron. Pero nadie le amo tanto como mi madre, que era una mujer noble y entonces viuda. Fue su amor tal que vencieron el temor a padres, hermanos, y honor, que de ello yo nac, como vez Pietro tuvo motivos de marchar a Perusa y dejme siendo una nia pequea, con mi madre y nunca volvi acodarse de ella ni de m. En fin, me dejo mi padre nia en Palermo y al crecer casi hasta como soy, mi madre, dime por esposa a un hombre noble y de bien, el cual, por amor mo y de mi madre paso a habitar Palermo. De esta manera estoy aqu por bondadosa merced de Dios, dulce hermano mo, te veo Andreuccio: No os extrae, seora que me maraville, porque en verdad que mi padre, por la razn que fuese, ni de vuestra merced ni de voz hablo jams, y si lo hizo yo no he tenido noticias de ello, ni conocimiento alguno tenia de voz, lo mismo que si no existieseis. Cmo supisteis quien era yo? Picara: Me lo hizo saber esta maana una pobre mujer que trabaja bastante conmigo y que ha estado mucho tiempo con vuestro padre, primero en Palermo y despus en Perusa; y si no fuese que me pareca ms decoroso que vinieses tu a mi habitacin que yo a la tuya, ha buen rato que a verte habra ido. Andreuccio: Bueno seora, perdn hermana. Debo volver a las mesas esperando estoy a un hombre de negocios. Picara: Ay de m, que bien veo lo poco que me quieres! Pensar que estas en casa de una hermana a la que no conocas y con la que debas haberte alojado, y querer salir de ella para volver a la posada! No, que cenaras conmigo. Y, si bien mi esposo no est conmigo, lo que mucho me pesa, yo, aunque mujer, sabr hacerte los honores de la casa. Andreuccio: Te quiero como a una hermana se debe querer, ms sino acudo a la posada hare esperar y causare trastornos. Picara: Loado sea Dios! Tengo en casa gente a quien mandar a decir que te esperen, luego, si queris salir junto con ellos. (La Pcara descorcha una botella y beben varios tragos. Andreuccio se muestra mareado y borracho) Picara: Ponte cmodo para dormir, es necesario te despojes de tus ropas. Andreuccio: (Mareado, ya se ha quitado la ropa) necesito un bao. Picara: Entrad ah (Andreuccio ha dejado la ropa sobre una silla, quedando en calzoncillos, entra al falso bao) (Una vez que l entro al bao la Picara se lleva la bolsa de monedas de florines de oro) (Sale Andreuccio hediondo y lleno de escremento, toda la gente de la taberna se va corriendo) Andreuccio: Auxilio, auxilio, auxilio! Alguien puede ayudarme? (Nadie contesta) Ay, triste de m, que en tan corto tiempo he perdido quinientos florines de oro y una hermana! Fin

EL DIABLO EN EL INFIERNO Una nia devota desea conocer como alcanzar la mayor religiosidad y devocin. Emprende un viaje en busca de un maestro.

Alibech la joven: Cmo podra servirme de Dios con menos impedimentos? Hombre: Mejor sirve a Dios los que de las cosas del mundo huyen, como quienes se van a los desiertos. Dirige tus pasos hasta la prxima casa solitaria, all encontrars quien necesitas de gua. (La joven se traslada a retirados parajes a visitar aquellos monjes solitarios retirados del mundo) (Llego a una casita que vio a lo lejos. Encontr a la puerta a un santo varn) Santo Varn: Qu andas buscando hija ma? Alibech la joven: Ando en busca de su sacro servicio y deseo que usted me ensee como conviene ms servir. (El buen hombre, al ver la joven y muy bella, temiendo que el demonio le tentase le respondi) Santo Varn: Alabo tus buenas disposiciones y he de invitarte a comer races de hierbas, manzanas silvestres y dtiles, tambin te dar agua para beber. Hija, no lejos de aqu mora un santo varn que mejor que yo sabra ensearte lo que vas buscando, por ser mejor maestro que yo vete hasta l. (Hecho andar la joven Alibech hasta llegar a la prxima casa de un joven monje ermitao) Monje ermitao: Qu andas buscando hija ma? Alibech la joven: Cmo podra servirme de Dios con menos impedimentos? Ando en busca de su sacro servicio y deseo que usted me ensee como conviene ms servir. Monje ermitao: (Aparte) Sean hecho presente las ms de las peligrosas tentaciones, yo debo ser fuerte. Esto debe ser una prueba para mi firmeza y no debo despedirla sino que la retendr y la educar en lo que busca. (A ella) comencemos pues hija ma las lecciones y tu crecimiento al encuentro de Dios (Sudoroso). Como se puede ser fuerte ante semejante belleza (Respirando profundo y cerrando los ojos). Hija ma debemos despojarnos primeramente de todo lo que nos viste y no nos deja estar como hemos venido al mundo. Para ello haz lo que me veas hacer. (El monje ermitao se desnuda y la joven Alibech le copia la accin) Alibech la joven: Qu cosa es esa que te veo, que sobre sale hacia fuera y que no la tengo yo? Monje ermitao: Hija ma, ste es el diablo de que te he hablado, y tantas molestias me da que no lo puedo sufrir. Alibech la joven: Lo hado sea Dios que ya veo que estoy mejor que t, puesto que no tengo ese diablo. Monje ermitao: En verdad que en cambio tienes otra cosa que no tengo yo. Alibech la joven: El qu?

Monje ermitao: Tienes el infierno, creo que Dios te ha mandado aqu para la salvacin de mi alma. Si tienes piedad de m y permites que yo al diablo en el infierno meta. T me dars grandsimo consuelo y a Dios daremos mucho placer. Para eso viniste, No? Alibech la joven: Padre mo, puesto que yo tengo el infierno, sea lo que me pides cuando os plazca. Monje ermitao: Bendita seas hija ma! Bendita seas! Vamos a meter enseguida en el infierno al diablo, para que me deje en paz. (Se acuestan) Alibech la joven: Malo padre mo, debe ser ese diablo y muy enemigo de Dios, porque aun en el infierno, sin hablar de otros lugares, duele cuando se le mete. Monje ermitao: Hija, no ser siempre as. (Msica que paute paso del tiempo) Alibech la joven: Ya veo que era verdad lo que deca aquella buena gente. Que el servir a Dios es cosa dulce: por cierto que no recuerdo haber hecho otra cosa que me diera tanto deleite y placer, como meter el diablo en el infierno. Creo que toda persona que piense en otro asunto que en servir a Dios debe ser una bestia. (Se lanza precipitada y lujuriosa sobre el monje ermitao) Alibech la joven: Padre he venido aqu para servir a Dios y no para estar ociosa. Vayamos, pues, a meter nuevamente al diablo en el infierno. (Al ver que el monje no reacciona) Alibech la joven: Yo no s porque ese diablo tuyo se fuga de mi infierno, que es all donde debe estar. Monje ermitao: Dios ya no puedo ms no tengo fuerzas. Hija ma haz vencido el diablo ya est castigado. Alibech la joven: Si ya el diablo est castigado y no te importuna, a m, mi infierno no me deja sosegar. Conviene que t con tu diablo mitigues la rabia de mi infierno. (Lo toma con ferocidad) Monje ermitao: Pero ya no tengo fuerzas. Que puedo hacer cuando solo me he alimentado de races y agua. Alibech la joven: No mereces proteccin de Dios, puesto no eres un religioso riguroso. Se debe atacar al diablo, hay que encerrarlo en el infierno. Yo he querido ser fiel a Dios y por eso ir por el mundo a meter los diablos en el infierno. (Sale) FIN

EL FALSO TULLIDO

Procesin de todo el pueblo, van a venerar y presenciar la canonizacin de un buen hombre que ha muerto. Tres bandidos de otro pueblo entre la muchedumbre pretenden hacerse del anillo de oro del recin muerto. Uno de ellos se hace pasar por tullido y logra abrirse paso y llegar hasta el cuerpo.

Multitud 1: (Mientras caminan) Enrique era un santo, todo el pueblo lo sabe, llevmoslo a la iglesia mayor, el enfermo que toque su cuerpo ha de sanar. Bandido 1: Queremos ir a ver el santo, pero como podremos llegar porque creo que la plaza est llena de tudesco y otra gente armada para que no halla disturbios, adems la iglesia esta tan llena de gente que no se puede entrar. Bandido 2: No te quedes por eso, yo hallare el modo de llegar hasta el cuerpo santo y despojarle de sus prendas. Bandido 3: Cmo? Bandido 2: Escuchen. Yo fingir estar tullido y ustedes dos uno de cada lado, como si yo no pudiese andar, me irn sosteniendo y simulando llevarme para que el santo me cure. No habr nadie, al vernos, no nos haga sitio y nos deje pasar. Al llegar fingir estar curado y en la sorpresa de los devotos lograre robarme las joyas. Multitud 2: Que el santo cure al cojo, cure al ciego, cure al mudo, calme la rabia, suavice los cuerpos y eleve el alma de los condenados. Bandido 1: Dejad paso, dejad paso. (Los tres bandidos van abriendo paso hasta llegar al cuerpo, el Bandido 2, queda frente al cuerpo y al tocarle las manos puede zafar dos anillos y comienza a fingir que ha sido curado y deja de ser tullido) Multitud 3: Un milagro ha ocurrido un milagro. Enrique el milagroso ha curado a ese pobre y miserable tullido, un milagro. Hombre: Seores que chasco! Vindole bien s que ese hombre nunca ha sido tullido. Multitud 4: Pues no estaba enfermo este hombre. Mujer: Dios no lo quiera! Tan entero ha estado siempre como cualquiera de nosotros, pero deben ustedes ser cautos pues como observamos tiene habilidades para desfigurarse de cualquier modo. Multitud 5: Atrapar a ese traidor y escarnecedor de Dios y de los Santos, que, no siendo tullido, ha tomado esa guisa para de nuestros santos hacer mofa y robarnos. (Toman al Bandido lo golpean, lo bambolean, sacan el lazo de una orca) Bandido 2: (Gritando) Clemencia por Dios!

Multitud 6: Piedad por Dios! Ese hombre y aquellos dos me han quitado la bolsa con cien florines oro. Os ruego que le prendis para recuperar lo mo. Multitud 6: Prendedle! Que le ha robado el anillo a Enrique el santo. (Llega un juez algo cascarrabias, osco con sueo, encargado de resolver el delito) Bandido 2: Seor, presto estoy a confesar la verdad, pero haced que cada uno de mis acosadores digan dnde y cundo le quiete la bolsa y yo os le responder lo que he hecho y lo que no. Juez: Bien me parece. (De manera desordenada la multitud vocifera las veces y cantidad de monedas que supuestamente el bandido les robo) Bandido 2: Seor, mienten con toda la boca y de que hablo verdad puedo daros esta prueba: que yo no haba venido a esta tierra jams, puesto que solo a poco que estoy aqu y en cuanto llegue fui a ver ese cuerpo por mi desventura, puesto que he sido aporreado como usted ve y alguien que no me quiere coloco este anillo en mi bolsillo y que lo que digo es cierto podrn comprobarlo el oficial de la seora que preside las presentaciones, y su libro, y mi posadero. De modo que, si se confirma lo que digo, no me haga, a instancias de todos estos malvados, maltratar y matar, por piedad. (Mientras deliberan sobre la inocencia del Bandido 2, sus dos compaeros huyen sin que nadie los vea) Juez: Ya el verdugo preparo la cuerda? Verdugo: La cuerda lista seora. Bandido 2: (Lloroso y suplicando) Piedad! Mensajera: (Sacando un pergamino o papel de anotaciones, va a leer la confesin del posadero) Seora he aqu lo que declara el posadero. (Leyendo) Luego que el seor posadero previendo de nosotros furamos de la justicia y el orden en primera instancia se neg hablar. Procedimos aplicar nuestras efectivas amenazas, mostrando varios instrumentos como: tenazas, herrajes calientes y cuerdas de orca. Este gentil caballero abriendo su boca ha confesado que lo que dice este hombre es Bandido 2: (Interrumpiendo) Piedad! Juez: No interrumpa. (Al mensajero) Prosiga. Mensajero: Necesito un vaso de agua. Bandido 2: Piedad! Juez: Traigan un vaso de agua. Bandido 2: Y a m la orca. Juez: Ahora si mensajero contine. Mensajera: El posadero ha dicho que este hombre es inocente, Bandido 2: Piedad! Juez: Declaro a este miserable bandido inocente, y, que contine la santificacin.

Multitud: Viva Enrique el Santo nacido en nuestra tierra, adorado por nosotros el ser nuestro protector. (El bandido se va cabizbajo, algunos le felicitan, mientras bailan y cantan la santa celebracin). Fin

LA FALSA FIDELIDAD

Un comerciante adinerado es engaado por su mujer con su empleado ms confiable, para que no sospeche la esposa finge ser acosada por el sirviente y le dice a su esposo que se disfrace de ella y valla a la media noche al encuentro con el criado. El criado enterado de la trampa de la esposa llega al lugar y apalea al comerciante hacindole creer que rechaza la actitud de la dama. De vuelta a su habitacin el comerciante queda contento con esta prueba creyendo que su mujer y el criado le guardan fidelidad. Comerciante: (Al criado) Tu tiene y haz sido un ser agradable, has ganado toda mi confianza te pido que mientras vaya yo de caza cuides de mi hogar y de mi esposa he de recompensarte toda tu amable entrega para nosotros hasta la vista. (Se va) Esposa: Deseo que puedas acompaarme a jugar ajedrez, pues estoy tan fastidiada. (Colocan la mesa, el gran tablero de ajedrez y comienzan a jugar. El criado ha perdido por conveniencia, puesto que ha logrado estar al lado de la mujer que siempre le ha gustado, suspira) Esposa: Qu tienes? Tanto te duele que te gane? Criado: Mayor cosa que esa seora ha motivado mi suspiro Esposa: Dmelo, por mi vida, si me quiere bien. Criado: Seora, temo mucho que os enfade lo que os diga, y aun temo ms que lo digas a otra persona. Esposa: No me enfadare y ten por cierto que, digas lo que digas, nada a nadie dir. Criado: Seora le revelo que he venido a trabajar ac solo para estar al lado de usted. Por eso he sido tan fiel a su esposo, le he servido bien y humildemente. Siempre he soado con usted me roba el sueo y me afiebra el cuerpo. Oh, agradable dulzura de la sangre boloesa y cunto eres de elogiar! Esposa: Oh mi dulce! Clmate, que ni dones, ni promesas, ni halagos de hidalgos y de seores, me han galanteado como t lo has hecho, nunca pudieron mover mi animo a que los amase, pero en tan poco tiempo como han durado tus palabras, has logrado hacerme ms tuya, has ganado mi amor, as que te lo doy y te prometo que te hare gozar antes que esta noche concluya, as que ven a la media noche a mi alcoba, ya sabes en que parte del lecho me acuesto. Ven, y si duermo, tcame hasta que despierte y yo te consolare de tan largo deseo y para que me creas quiero darte un beso ahora. (La esposa lo besa y se va, hay una cortina musical que seala el paso del tiempo. Ha llegado el esposo ya es tarde en la noche y se acuestan, el criado entra a la alcoba y lleva a cabo lo que le sugiri la esposa, ya en la habitacin duermen el comerciante y su esposa. El criado tal como lo planificaron toma de la mano a la mujer y esta inesperadamente despierta a su marido, el criado se esconde) Esposa: No quise anoche decirte nada porque me parecas cansado, pero dime la verdad, A quin tienes por mejor servidor y ms leal y a quin ms de todos los de la casa? Comerciante: Qu me preguntas mujer? No lo sabes? No tengo ni he tenido ninguno en quien tanto haya confiado ni ame como a nuestro criado de confianza, Por qu me lo preguntas?

Esposa: Te lo dir. Crea yo que fuese como t dices y que ms lealtad que ningn te dedicase, pero me he desengaado de ello, porque hoy, cuando marchaste quedose aqu y no se avergonz en pedirme que yo me amoldase a sus gustos, y yo, respond que me placa y que esta noche, pasada la media noche, ira a nuestro jardn y le esperara al pie de un pino. Yo no pienso ir, pero si t quieres conocer la fidelidad de tu servidor, puedes ponerte uno de mis vestidos y un velo en la cabeza, he ir a esperar si va que estoy en lo cierto de que s. Comerciante: (Furioso) En verdad que lo ver. (Sale) Esposa: (Sacando al criado debajo del catre) Coge un buen garrote y vete al jardn y, fingiendo haberme galanteado para probarme, como si mi esposo fuese yo pgale algunas injurias y despus recrrele las costillas con el palo. (Se va el criado al jardn y encuentra al comerciante vestido de mujer) Criado: Ah, mala hembra! Con que has venido y crees que he querido hacer a mi seor tamaa felona? En mala hora viniste y mil veces maldita seas . (Le da con el garrote varios palazos) Vete y mal ao te de Dios culpable mujer que maana le he de contar a mi seor! (Se va corriendo el comerciante) Comerciante: (Apaleado en la habitacin con su esposa) Ms valiera que no hubiera ido, porque, tomndome por ti, el criado me desecho el cuerpo con un garrote y me ha dicho mil injurias, tales como nunca se dijeron ni a la peor mujer. Y por cierto que ya me pasmaba que l, con nimo de enfrentarme, te hubiese dicho aquellas palabrotas sino que como te ve tan donosa y risuea te quiso probar. Esposa: Entonces loado sea Dios que le ha hecho probarme a m con palabras y a ti con hechos, porque me parece que con ms paciencia he soportado yo las palabras que t los golpes. Ms, pues tan fiel te es ese criado, que te convendr honrarle y estimarle. Comerciante: Pues si mujer no hablas ms que la verdad (Acostndose) Ay mi cuerpo, maana le honrare. (Se duerme) (A penas duerme el comerciante entra el criado y se acuesta entre los dos)

Fin

EL FALSO COMPRADOR DEL BARRIL

Un albail confiadamente va a su trabajo y deja a su esposa hilando, ganaban lo poco necesario para vivir como mejor podan. Un joven apuesto, viendo un da a aquella mujer llamada Peronella, de ella se enamor y tanto la solicit de un modo y otro, que al fin consigui su intimidad. Lograron verse en casa del matrimonio mientras el albail trabajaba, sin percatarse que volvera inmediatamente, al verse al descubierto la mujer decide ocultar su iniciado amante dentro de un barril. Esposo: (Al encontrar la puerta cerrada) Dios mo, loado seas siempre, porque, si me has hecho pobre, me has consolado con tan buena y honesta esposa. Y ello se ve en que en cuanto yo sal, cerr la puerta para que no pudiera entrar nadie que la importunase. (Peronella al or al marido) Peronella: Ay, muerta soy! Ah est mi marido, a quien Dios confunda, que ha vuelto. No s lo que esto querr decir, porque nunca vuelve a esta hora, quiz te vio cuando entraste. As que, pues no tiene remedio, mtete en este tonel que ves aqu y yo ir a abrir. (El amante se mete precipitadamente en aquella especie de tonel. Y la mujer corri a abrir a su marido) Peronella: Por qu vuelves tan pronto? (Enfadada) Te veo volver con tus herramientas, es que acaso tienes la intencin de no trabajar hoy? Cmo viviremos? Crees que voy a aguantar que me empees la falda y las dems ropas, mientras no hago das y noche otra cosa que hilar, al punto de que ya se me separa la carne de las unas, y todo para tener al menos aceite con que encender nuestra lmpara (Llorando). Ay, pobre y triste de m! En mal hora nac y qu mal acierto tuve! Si, que habra podido casar con un joven de bien y no lo quise para dar con ste, que no piensa en lo que ha trado a casa. Las dems se solazan con sus amantes, y no hay ninguna que no tenga dos o tres, y gozan, y hacen pasar a sus maridos la luna por el sol, y yo, msera de m, por buena y por no andar en esos lances, as me veo de desventurada. No s por qu no tomo amante, como las otras. Y has de saber, marido, que si yo quisiera obrar mal, encontrara con quien, que muy apuestos los hay que me aman y me han mandado a ofrecer muchos dineros, o ropas o joyas, a mi gusto, y nunca me lo toler el nimo, porque no soy hija de mujer de sas; y con todo, tu vienes a casa cuando debas ir a trabajar. Esposo: Vamos, mujer, no te entristezca, por Dios, que debes comprender que s quin eres y aun esta maana lo he advertido ms. Cierto es que sal a trabajar, pero se ve que no saber, como yo mismo no lo saba, que hoy es la fiesta de San Galen y no se trabaja. Por ello he tornado a casa, pero no obstante, ya he previsto y hallado modo de tener pan para ms de un mes, porque a ste que ves conmigo le he vendido nuestro tonel, el cual hasta ahora slo ha servido de estorbo; y me da cinco florines de oro. Peronella: Vase si no tengo causas de pena. T, que eres hombre y andas por el mundo, y deberas saber todas sus cosas, has vendido un tonel en cinco florines y yo, mujer sin salir apenas, viendo el estorbo que en casa haca, lo he vendido en siete a un buen hombre, el cual, cuando t tornaste, se meti en l para ver si era slido. (El esposo alegre dice al que le acompaaba)

Esposo: Buen hombre, vete con Dios; que ya has odo que mi mujer ha vendido en siete aquello por lo que t slo dabas cinco. Hombre: Sea en buena hora Peronella: Ven, puesto que aqu ests, y trata nuestros negocios. (El amante que estaba con el odo atento, por si algo ocurra que le hiciera temer o deber preparase, al or las palabras de Peronella sali prestamente del tonel y, como si no hubiera sentido regresar al esposo) Amante: Dnde est buena mujer? Esposo: Aqu estoy. Qu quieres? Amante: Quin eres t? Necesito ver a la mujer con la que ajust este barril. Esposo: Habla sin rebozo, que soy su marido. Amante: El tonel me parece slido, pero debe haber contenido heces, porque est todo untado con una cosa tan seca, que no puedo arrancarla con las uas, as que no me lo llevar si antes no lo limpiis. Peronella: No se deshaga por eso el trato. Mi marido lo limpiar todo (El esposo deja las herramientas y quedndose en mangas de camisa, mando encender la luz y que le diesen un raspador, y se meti en el tonel y empez a raspar. Y Peronella, como si quisiese ver lo que haca, meti la cabeza por la boca del barril, que no era muy grande, y puso tambin un brazo y toda la espalda, y empez a decir) Peronella: Raspa ah, y aqu, y all, y mira que todava queda un poco. (Mientras esta ensea al marido, el amante, que no haba saciado su deseo plenamente aquella maana cuando lleg el marido, viendo que no poda satisfacerlo como quisiera, decidi satisfacerlo como pudiese, y, aferrndose a ella, que tapaba toda la boca del tonel, a efecto llev su moceril deseo, el cual lleg a su extremo casi en el mismo punto en que la limpieza del tonel acababa. Peronella sac la cabeza del barril y el marido sali) Peronella: Toma esta luz, buen hombre y mira si esto se ha limpiado a tu gusto. Amante: S (Pago los siete florines e hizo que se llevasen a casa el tonel y se va). FIN

LA FALSA MUJER AGOTADA (Dialogada en Italiano)

Una dama muy pendiente de un jinete muy caballeroso, intencionalmente camina por la misma senda de este. Al encontrarle finge estar agotada y logra que el caballero amablemente le monte en su caballo. La dama se siente realizada y al pretender buscar en el tipo palabras amorosas y encuentra que una vez que l abra la boca no parara de hablar jams. La mujer de tanto orle se marea, le duele la cabeza y obstinada desesperadamente pide que le baje del caballo.

Dama: Ah, que veo. ste es el caballero que imagino ha de ser un hombre galn y adems cabal. Tiene garbo, buen porte, ms nunca le he odo decir palabra. Por su fsico debe ser uno con voz recia y agradable a la vez, que dice lo necesario y en el momento justo. He aqu que se acerca, no se quehacer. Que belleza de hombre, quisiera cabalgar sobre esa bestia. De caballo. S. Fingir terrible cansancio y agotamiento a ver si este se apiada de sta que soy yo y muere por l. Debo ganar la apuesta de que ser a mi que mede lugar de conquistada. As las otras dos sern desplazadas. (El caballero ha llegado justo al lado de la dama. Ella lo ve y no dice nada. l la ve a ella y tampoco dice palabra. Se mira detenidamente una al otro por largo rato ms no se cruzan palabras, se flechan miradas) Dama: (Rompiendo el silencio) Sol ardiente eh. Calor terrible. Tanto he de caminar y tanto he caminado que no puedo ya ms levantar un pie para dar un paso ms. Caballero: (Muy parco) Suba usted. Dama: Tanta gracia. Es usted muy amable. He de agradecerle por siempre este gran favor. Ha sido usted muy leal y caballeroso. (Silencio) Dama: Y es usted de por estos lugares? A qu se dedica? Mi seor se nota muy apuesto y descansado. Cosa que me hace interpretar que es usted una persona que gusta cuidar de s mismo. Caballero: S. Soy hombre de pocas palabras. Ahora que me pregunta sobre mi cuidado y mi figura, debo decirle que me dedico a cuidar de mi cuerpo a tiempo completo. Ejercito por las maanas, como verduras y cereales. Las frutas son de mayor importancia por las tardes. La hora del t nunca suele faltar en mi dieta. Todos mis alimentos deben ser naturales cosechados y producidos en la labranza de la tierra. Hablando de tierra, le cuento que tengo cinco hectreas bien distribuidas con cosechas de verduras y frutos, ganados que pacen tranquilamente, y flores, s, si flores. A m me encantan las flores de diversos colores puesto que con ellas he de preparar todas aquellas esencias y aceites que vierto sobre mi cuidado cuerpo. Suelo de la recoleccin de los frutos secos preparar las cremas que brillan mi piel y la hacen ms suave. El pan lo elaboro luego de la extraccin del trigo, porque yo, le digo bella dama, preparo un pan de lo ms delicioso, es muy suave, tierno, bueno como he de ser y como suelo ser en mis das de la vida. Porque le digo, que yo, s que he sabido vivirla. Para otros es la vida una tortura o sacrificio. Yo reinvento el vivir a cada momento, tengo la

frmula magistral para no agotarme al paso de los das en el tiempo. S, si soy un tipo muy sonriente, positivo, siempre veo la conveniencia de las cosas y digo, que s. Por qu no, ah, cuando puede ser s. Si acaso observo tales circunstancias a la que debo decir que no. Entonces no hablo. Porque eso si le digo, lo que soy yo soy profundamente reservado. Me cuesta hablar y exponerme a contar a otros y menos a desconocidos lo que soy y como soy. Hace calor cierto (La dama que se ha atormentado progresivamente con el discurso del caballero andante, est completamente mareada, casi sin sentido) Dama: Quiero bajar, quiero bajar por favor. Le splico me apee en este mismo lugar y ahora mismo No aguanto, no soporto, no puedo ms. Ahora s que estoy cansada y agotada. ( Se lanza muy desesperada) Caballero: Eh mi seora. Y es que an no hemos llegado al sitio que me pidi le llevase. Y es que no entiendo tres mujeres me he todo por este camino y las tres improntas terminan bajando apresurada de mi bestia. Porque ser. Fin

EL FALSO ROBO DEL CERDO Calandrino junto a su mujer criaba todos los aos un cerdo, y era usanza suya ir en diciembre con su mujer y matarlo y ponerlo en salazn. Y una vez entre las dems, ocurri que no estando su esposa sana, fue Calandrino solo a matar el puerco. Dos bandidos Bruno y Buffalmacco, al oir y sabiendo que la mujer de su amigo no estaba en casa, fueron a visitar a un cura amigo suyo y vecino de Calandrino. La maana que ellos llegaron haba Calandrino matado el cerdo y, al verlos con el cura, dispuestos a beber, con botellas en mano para celebrar la llegada de sus amigos, los llam y les dijo: Calandrino: Bienvenidos seis. Venid a ver qu matarife soy. (Les ensea el cerdo. Era ste muy bueno y supieron por Calandrino que quera salarlo). Bruno: Qu gordo est! Vndelo y gastemos los dineros y dile a tu mujer que te lo han robado Calandrino: No, que no lo creera y me echara de casa. No os obstinis que no har tal. Os invito a cenar. (Los bandidos a solas, con su amigo, mientras preparaban la mesa) Bruno: Quieres que le robemos esta noche el puerco? Buffalmacco: Y cmo? Bruno: Yo s cmo, siempre que no lo mude de sitio. Buffalmacco: Hagmoslo, pues Por qu no? Y lo disfrutaremos aqu con el dmine. Cura: Me parece bien. Bruno: Hace falta un tanto de arte. Ya sabes, Buffalmacco, lo avaro que Calandrino es y con qu gusto bebe cuando otro paga. Abramos las botellas y finja all el cura agasajarnos, con sus bebidas de manera que a l no le cueste nada. Se emborrachar y como est solo en casa, vendr bien listo. (Comen y celebran la llegada de estos dos nuevos amigos, y mientras beban, viendo Calandrino que el cura se ocupaba en sacar sus botellas, menude en el beber y, aunque no necesitaba mucho para embriagarse, cargse de lo lindo. Y, siendo ya muy entrada la noche se fue a la cama sin percatarse de los invitados que tena en casa. Buffalmacco y Bruno con el cura entraron y cogieron el puerco y llevronlo a casa del cura y se fueron a dormir. Calandrino, ya despejada de vino la cabeza, se levant por la maana, y al bajar mir y no vio al cerdo. Por lo cual, preguntando a unos y a otros por el cerdo y no hallndolo, comenz con grandes clamores a decir que le haban robado su puerco. Bruno y Buffalmacco, al levantarse, fueron a casa de Calandrino para or lo que del cerdo les dijera. Y cuando l los vio, los llam llorando y les dijo:) Calandrino: Ay de m, compaeros mos, que me han robado mi cerdo! Bruno: Menos mal que has sido discreto una vez. Calandrino: Ay, os digo la verdad! Bruno: Haz as y grita mucho, para que parezca cierto que ha ocurrido lo que dices. Calandrino: (Llorando) Cuerpo de Dios: os digo en verdad que me lo han robado! Bruno: Bien dices, bien dices, y as se ha de decir. Grita y hazte sentir para que parezca verdad.

Calandrino: T me hars dar el alma al diablo! Te digo que es verdad aunque no me creas, y que me ahorquen si no me lo han robado. Bruno: Cmo habr podido ser eso? Yo lo vi ayer aqu. Quieres hacerme creer que te lo han robado? Calandrino: Es como te lo digo. Bruno: Puede ser eso? Calandrino: Cierto que es. Estoy abrumado y no s qu hacer cuando mi mujer vuelva a casa. No me creer y, aun si me cree, en todo el ao no tendr paz con ella. Bruno: As Dios me salve como eso est mal hecho si cierto es. Pero ya sabes, Calandrino, que ayer te ense a que dijeras esto. No quisiera que ahora te burlases de tu mujer y de nosotros. Calandrino: (Gritando) T me hars desesperar y blasfemar de Dios y de los santos! Te digo que el puerco me ha sido robado. Buffalmacco: si as ha sido, convendra, si es posible, buscar modo de recuperarlo. Calandrino: Y qu modo vamos a encontrar? Buffalmacco: De cierto que nadie habr venido de la India a quitarte el cerdo. Alguno de tus vecinos debe haber sido. Y en verdad que si los pudieses reunir, yo s hacer la experiencia del pan y el queso y as veramos quin lo tiene. Bruno: S, s! Vete con el pan y el queso a ciertas gentes que hay por aqu! Como estoy seguro de que alguno de ellos lo tienen, cuando oigan lo del pan y el queso no querrn venir. Buffalmacco: Pues qu hacer? Bruno: Eso podra hacerse con unas pldoras de jengibre y convidndoles a beber pardillo. No pensarn en el caso y acudirn. Y las pldoras de jengibre pueden bendecirse igual que el pan y el queso. Buffalmacco: En verdad que tienes razn. Y t Calandrino, qu dices? Lo hacemos? Calandrino: Y aun por amor de Dios os ruego que lo hagis; que si yo supiese quin tiene el cerdo me parecera quedar medio consolado. Bruno: Pues yo estoy dispuesto a ir a Florencia en tu servicio, si me das dineros. (Tena Calandrino hasta cuarenta sueldos, y se los dio. Fue Bruno a ver en Florencia a un amigo suyo, especiero, y le pidi una libra de pldoras de jengibre, e hzole que le preparase dos con boigas de perro, y con loe, y las recubri de azcar, como las dems, y, para no equivocarlas o cambiarlas, traz, en ellas un sealilla que le permitiera reconocerlas bien. Y, comprando adems un frasco de buen pardillo, volvi a la villa y a Calandrino. Invitaron a todos a una fiesta en casa de Calandrino y al estar reunidos Bruno anuncio a los invitados la causa de esa reunin y propuso la solucin para encontrar al culpable de la cual todos estuvieron de acuerdo. Bruno empez a repartir las pldoras y al llegar donde Calandrino tom una de las de boiga de perro y se la puso en la mano. Al masticarla Calandrino pronto la ech fuera)

Bruno: Eh, Calandrino! Qu es eso? (diciendo a todos) Esperad, quizs alguna cosa distinta le haya hecho escupir. Dmosle otra. (Bruno le entrega la segunda, y, masticndola un tanto la retuvo en la boca y con esto comenz a verter lgrimas como nueces, y al fin, no pudiendo ms, la escupi, como la primera. Buffalmacco y Bruno dieron de beber a todos, y ellos, como los dems, viendo lo que pasaba, dijeron que en verdad Calandrino se haba robado a s mismo. Todos partieron, Bruno y Buffalmacco quedaron con Calandrino). Buffalmacco: Por cierto daba yo que el cerdo lo tenas t, y que queras mentirnos con que te lo haban robado para no darnos de beber con los dineros que recogieres. (Calandrino, que an no se haba desembarazado del amargor del loe, comenz a jurar que l no tena el puerco) Buffalmacco: Ea, cofrade, hblanos de buena fe: Qu te dieron? Seis? (Calandrino desesperado) Bruno: Has de entender claramente, Calandrino, que hubo en el grupo que aqu comi y bebi, uno que me dijo que t tienes por ac una mozuela a la que das lo que puedes, y que l tena por cierto que le habas enviado ese cerdo. Ya veo que a chancero te has dedicado! Una vez nos llevaste al Mugnone a recoger piedras negras, y cuando nos tuviste en la galera, y sin bizcocho, te fuiste y quisiste hacernos creer que la habas encontrado. Y ahora semejantemente crees con tus juramento s hacernos entender que el puerco, que debes haber vendido, te ha sido robado. No nos placen tus mofas, y has de saber que no te las toleraremos ms. Y a decirte verdad, tanto trabajo nos has hecho sufrir que, si no nos das dos pares de capones, todo se lo contaremos a la seora Tessa.

FIN

You might also like